Instruction 69ed1b08684d467690e1eb4a7a323c96

2016-04-22

: Pdf Instruction 69Ed1B08684D467690E1Eb4A7A323C96 instruction_69ed1b08684d467690e1eb4a7a323c96 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 371

DownloadInstruction 69ed1b08684d467690e1eb4a7a323c96
Open PDF In BrowserView PDF
OBJ_DOKU-18901-002.fm Page 1 Monday, November 22, 2010 1:09 PM

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany

AKE 30 LI

www.bosch-garden.com
F 016 L70 758 (2010.11) O / 372 UNI

de
en
fr
es
pt
it
nl

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet

el
tr
pl
cs
sk
hu
ru

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция

sr
sl
hr
et
lv
lt

Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 2 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona

1

6
20
33
47
61
75
90
103
116
128
140
152
167
180

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina
Български . . . . . . . . . . . . . . . . Страница
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica
Eesti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis

2

3

195
207
221
235
251
265
279
294
307
320
333
345
359

5 6

4
18

17

7
8
16

9

Part Number

XXXXXXXXXX
Serial Number

XXXXXXXXX

20XX

15 14 13 12

11

10

AKE 30 LI

2 607 336 005
(4,5 Ah)

2 607 336 107
(2,6 Ah)

A

B

20

18
17

19
17

21
22
23
24
22 23 25

18
17

26
24

F 016 L70 758 | (22.11.10)

25
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 3 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

|3

C1

27

11

10

28
29
30
31

33
30
32

C2

13

30

30

C3
12

D

15

12

15

10 11

5– 10 mm

E

7

4 2

3

34

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 4 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

4|

F
6

8

8

G

H

8

X

I

J

Y

Z
Z

Y

K
50 mm

X
Y

Z

W
50 mm

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 5 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

|5

L

M

N

1

1/3

2
2/3

O

P
1

2

2/3

1/3

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 6 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

6 | Deutsch

Sicherheitshinweise
de

Erläuterung der Bildsymbole
Lesen Sie die Betriebsanleitung durch.
Das Gerät nicht bei Regen benutzen oder dem Regen aussetzen.
Entfernen Sie den Akku bevor
Sie das Gerät reinigen, einstellen oder für kurze Zeit unbeaufsichtigt lassen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.

Tragen Sie Gehörschutz.

Ziehen Sie vor Einstellungsund Wartungsarbeiten oder
wenn das Stromkabel beschädigt oder durchtrennt ist, sofort den Netzstecker.
Die Rückschlagbremse und
die Auslaufbremse stoppen
die Sägekette innerhalb kurzer Zeit.

Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.

2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 7 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Deutsch | 7
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Bosch Power Tools

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku
fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Kettensägen
f Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge,
dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass
Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, da die Sägekette in Berührung mit verborgenen
Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 8 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

8 | Deutsch
f Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am hinteren Griff und
Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter
Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
f Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes
Spanmaterial und zufälliges Berühren der
Sägekette.
f Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
einem Baum. Bei Betrieb einer Kettensäge
auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
f Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Kettensäge nur, wenn
Sie auf festem, sicherem und ebenem
Grund stehen. Rutschiger Untergrund
oder instabile Standflächen wie auf einer
Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über
die Kettensäge führen.
f Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass
dieser zurückfedert. Wenn die Spannung
in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treffen
und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
f Seien Sie besonders vorsichtig beim
Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen
oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
f Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei
Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der
laufenden Sägekette.
f Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette
kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind
rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
f Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik,
Mauerwerk oder Baumaterialien, die
nicht aus Holz sind. Die Verwendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze
der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die
Sägekette im Schnitt festklemmt.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Eine Berührung mit der Schienenspitze
kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten
nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei
der die Führungsschiene nach oben und in
Richtung der Bedienperson geschlagen wird.
– Das Verklemmen der Sägekette an der
Oberkante der Führungsschiene kann die
Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen.
– Jede dieser Reaktionen kann dazu führen,
dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren
und sich möglicherweise schwer verletzen.
Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die
in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu
können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest, wobei Daumen und Finger die Griffe
der Kettensäge umschließen. Bringen Sie
Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroffen werden, kann die
Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen ermöglicht.
f Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette oder
zu Rückschlag führen.
f Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.

Zusätzliche Sicherheitshinweise
f Es wird empfohlen, dass der Benutzer vor
der ersten Inbetriebnahme von einem erfahrenen Fachmann über die Bedienung
der Kettensäge und über die Benutzung
von Schutzausrüstung anhand praktischer
Beispiele eingewiesen wird. Als erste
Übung sollte das Sägen von Baumstämmen
auf einem Sägebock oder Untergestell erfolgen.
f Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 9 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Deutsch | 9
f Kinder und Jugendliche, ausgenommen
Auszubildende ab 16 Jahren unter Aufsicht, dürfen die Kettensäge nicht bedienen. Gleiches gilt für Personen, denen
der Umgang mit der Kettensäge nicht
oder ungenügend bekannt ist. Die Betriebsanleitung sollte immer griffbereit
sein. Personen, die übermüdet oder nicht
körperlich belastbar sind, dürfen die Kettensäge nicht bedienen.

f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie
das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden
feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät
nicht selbst und lassen Sie es nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das
Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

f Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf
leicht brennbarem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer
Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr.

f Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe bei Benutzung des
Gerätes montiert sind. Versuchen Sie niemals, ein unvollständig montiertes Gerät
oder ein Gerät mit nicht zulässigen Modifikationen in Betrieb zu nehmen.
f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
f Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
f Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
f Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
f Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem Bosch Elektrowerkzeug.
Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
f Verwenden Sie nur original Bosch-Akkus
mit der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder
Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von
Verletzungen sowie Sachschäden durch
explodierende Akkus.

Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät ist nur zum Laden von Bosch Li-Ionen-Akkus mit den in den Technischen Daten angegebenen Spannungen geeignet.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.

f Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie
sicher, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
f Kinder und Personen mit mentalen oder
physischen Einschränkungen dürfen das
Ladegerät nur unter Aufsicht benutzen
oder wenn sie in die Benutzung eingewiesen wurden. Eine sorgfältige Einweisung
verringert Fehlbedienung und Verletzungen.

Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Sägen
von Holz wie z.B. Holzbalken, Brettern, Ästen,
Stämmen usw. sowie zum Fällen von Bäumen.
Es kann für Schnitte längs und quer zur Faserrichtung verwendet werden.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sägen von mineralischen Werkstoffen.

Lieferumfang
Nehmen Sie das Elektrowerkzeug vorsichtig
aus der Verpackung und prüfen Sie, ob die
nachfolgenden Teile vollständig sind:
–
–
–
–
–
–
–

Kettensäge
Abdeckung
Sägekette
Schwert
Kettenschutz
Beutel mit Öl
Betriebsanleitung

Akku und Ladegerät sind bei bestimmten Ausführungen im Lieferumfang enthalten.
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

f Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 10 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

10 | Deutsch

Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des
Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Hinterer Handgriff
2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3 Ein-/Ausschalter
4 Öltankverschluss
5 Vorderer Handgriff
6 Rückschlagbremsen-Auslösung (Handschutz)
7 Ölstandsanzeige
8 Krallenanschlag
9 Kettenschutz
10 Schwert
11 Sägekette
12 Spanngriff
13 Abdeckung

18 Akku-Entriegelungstaste
19 Taste für Ladezustandsanzeige
20 Akku-Ladezustandsanzeige
21 Anzeige Temperaturüberwachung
22 Ladeschacht
23 Ladegerät
24 Rote LED-Anzeige am Ladegerät
25 Grüne LED-Anzeige am Ladegerät
26 Netzstecker **
27 Laufrichtungs- und Schneidrichtungssymbol
28 Kettenrad
29 Befestigungsbolzen
30 Kettenspannbolzen
31 Öldüse
32 Schwert-Führungssteg
33 Kettenfangbolzen
34 Lüftungseintritt

14 Lüftungsaustritt

** länderspezifisch

15 Kettenspanngriff

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.

16 Seriennummer
17 Akku

Technische Daten
Akku-Kettensäge

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Sachnummer
Kettengeschwindigkeit im Leerlauf
Schwertlänge

m/s

8

cm

30

Werkzeugloses Spannen der Kette (SDS)

z

Rückschlagbremse

z
3/8" – 90

Sägekettentyp
Treibgliedstärke

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Anzahl der Treibglieder
Füllmenge Öltank
Automatische Kettenschmierung

z

Krallenanschlag

z

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Seriennummer

kg

5,2

Siehe Seriennummer 16 (Typenschild) am
Elektrowerkzeug
Li-Ionen

Akku

2 607 336 107

Sachnummer
Nennspannung

V=

36

Kapazität

Ah

2,6

Ladezeit (Akku entladen)

min

95
20

Anzahl der Akkuzellen
Ladegerät
Sachnummer

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Zulässiger Ladetemperaturbereich

°C

0– 45

0– 45

Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Ladestrom

Schutzklasse

Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen
einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 11 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Deutsch | 11

Geräusch-/Vibrationsinformation

Montage

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend 2000/14/EG.

Zu Ihrer Sicherheit

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 74 dB(A); Schallleistungspegel
94 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme
dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung
von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 (Akku-Gerät) und EN 60335 (AkkuLadegerät) gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2000/14/EG.
EG-Baumusterprüfung Nr. 2131439.01CE
durch notifizierte Prüfstelle Nr. 0344, KEMA
Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Garantierter Schallleistungspegel 97 dB(A). Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V.
Produktkategorie: 6
Technische Unterlagen bei:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
Bosch Power Tools

f Achtung! Schalten Sie vor Wartungsoder Reinigungsarbeiten das Elektrowerkzeug aus und entfernen Sie den Akku.
f Verwenden Sie den 4,5 Ah Akku nicht mit
diesem Elektrowerkzeug.

Akku entnehmen (siehe Bild A)
Der Akku 17 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku
beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 18 herausfällt. Solange der
Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird
er durch eine Feder in Position gehalten.
Hinweis: Das Elektrowerkzeug funktioniert
nur, wenn beide Verriegelungsstufen eingerastet sind.
Zum Entnehmen des Akkus 17:
no

Drücken Sie den Akku gegen den Fuß
des Elektrowerkzeuges (1.) und gleichzeitig auf die Entriegelungstaste 18
(2.).

p

Ziehen Sie den Akku vom Elektrowerkzeug ab, bis ein roter Streifen sichtbar
wird (3.).

q

Drücken Sie nochmals die Entriegelungstaste 18 und ziehen Sie den Akku
vollständig heraus.

Akku laden (siehe Bild B)
f Benutzen Sie kein anderes Ladegerät.
Das mitgelieferte Ladegerät ist auf den in
Ihrem Elektrowerkzeug eingebauten Li-Ionen-Akku abgestimmt.
f Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Ladegeräte können auch an
220 V betrieben werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im
Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C
zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz
den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen.
Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic
Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung
geschützt. Bei entladenem Akku wird die Kettensäge durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Die Sägekette bewegt sich nicht
mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den
Ein-/Ausschalter. Der Akku kann beschädigt
werden.

ACHTUNG

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 12 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

12 | Deutsch
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku 17 in den Ladeschacht 22
eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der
Ladezustand des Akkus automatisch erkannt
und abhängig von Akkutemperatur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom
geladen.

AL 3620 CV
Professional
Das Dauerlicht der roten LED-Anzeige 24 signalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des Schnellladetemperaturbereiches
von 0 °C – 45 °C liegt. Sobald der zulässige
Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das
Ladegerät automatisch auf Schnellladung um.

Dadurch wird der Akku geschont und bleibt
bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.

Liegt die Temperatur des Akkus außerhalb
des zulässigen Ladetemperaturbereiches,
leuchtet beim Einsetzen in das Ladegerät die
rote LED des Akkus.

Bedeutung der Anzeigeelemente

Kein Ladevorgang möglich

Die Überwachung des Ladevorganges wird
durch die LED-Anzeigen 24 bzw. 25 signalisiert:
Schnellladevorgang
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Der Schnellladevorgang wird durch Blinken
der grünen LED-Anzeige 25 signalisiert.
Anzeigeelement am Akku: Während des Ladevorganges leuchten die drei grünen LEDs
nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig.
Der Akku ist vollständig geladen, wenn die
drei grünen LEDs dauerhaft leuchten. Etwa
5 Minuten nachdem der Akku vollständig geladen wurde, erlöschen die drei grünen LEDs
wieder.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Liegt eine andere Störung des Ladevorganges
vor, so wird dies durch Blinken der roten
LED-Anzeige 24 signalisiert.
Der Ladevorgang kann nicht gestartet werden
und das Laden des Akkus ist nicht möglich
(siehe „Fehlersuche“).
Hinweise zum Laden
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät erwärmen.
Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht
auf einen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach
der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling)

Akku geladen
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Das Dauerlicht der grünen LED-Anzeige 25 signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist.
Zusätzlich ertönt für die Zeitdauer von ca. 2
Sekunden ein Signalton, welcher die vollständige Aufladung des Akkus akustisch signalisiert.
Der Akku kann anschließend zum sofortigen
Gebrauch entnommen werden.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das
Dauerlicht der grünen LED-Anzeige 25, dass
der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt
ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Akku-Temperatur unter 0 °C oder über
45 °C
AL 3640 CV
Professional

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung überwacht die Temperatur des eingesetzten Akkus. Liegt die Akkutemperatur über
30 °C, wird der Akku durch einen Ventilator
auf die optimale Ladetemperatur gekühlt. Der
eingeschaltete Ventilator erzeugt ein Lüftungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, liegt die Akkutemperatur im optimalen Ladetemperaturbereich
oder der Ventilator ist defekt. In diesem Fall
verlängert sich die Ladezeit des Akkus.

Sägekette montieren und spannen
(siehe Bilder C1 – C3)
f Setzen Sie den Akku erst ein, nachdem
die Kettensäge vollständig montiert ist.
f Tragen Sie bei der Handhabung der Sägekette stets Schutzhandschuhe.
Montage von Schwert und Sägekette
– Packen Sie alle Teile vorsichtig aus.
– Legen Sie die Kettensäge auf einer geraden Fläche ab.
f Verwenden Sie nur Sägeketten mit einer
Treibglieddicke (Nutbreite) von 1,1 mm.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 13 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Deutsch | 13
– Legen Sie die Sägekette 11 in die umlaufende Nut des Schwertes 10 ein. Achten
Sie dabei auf die richtige Laufrichtung; vergleichen Sie dazu die Sägekette mit dem
Laufrichtungssymbol 27 auf dem Schwert
10.
– Legen Sie die Kettenglieder um das Kettenrad 28 und setzen Sie das Schwert 10
so auf, dass der Befestigungsbolzen 29
und die beiden Schwert-Führungsstege 32
in das Langloch des Schwertes 10 sowie
die Kettenspannbolzen 30 in die entsprechenden Bohrungen am Schwert 10 greifen.
Falls erforderlich, drehen Sie den Kettenspanngriff 15, um die Kettenspannbolzen
30 mit den Bohrungen des Schwertes 10
auszurichten.
– Prüfen Sie, ob alle Teile gut platziert sind
und halten Sie das Schwert mit der Sägekette in dieser Position.
– Drehen Sie den Kettenspanngriff 15 soweit, bis die Sägekette 11 ohne Spiel anliegt.
– Setzen Sie die Abdeckung 13 genau auf
und stellen Sie sicher, dass der Kettenfangbolzen 33 in dem dafür vorgesehenen
Führungsschlitz der Abdeckung 13 zum
Liegen kommt.
– Ziehen Sie die Abdeckung 13 mit dem
Spanngriff 12 etwas fest.
– Die Sägekette ist noch nicht gespannt. Das
Spannen der Sägekette erfolgt wie im Abschnitt „Spannen der Sägekette“ beschrieben.
Spannen der Sägekette (siehe Bild D)
Überprüfen Sie die Kettenspannung vor dem
Arbeitsbeginn, nach den ersten Schnitten und
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten. Insbesondere bei neuen Sägeketten ist
anfangs mit erhöhter Ausweitung zu rechnen.
Die Lebensdauer der Sägekette hängt maßgeblich von ausreichender Schmierung und
richtiger Spannung ab.
Spannen Sie die Sägekette nicht, wenn sie
stark erhitzt ist, da sie sich nach dem Abkühlen zusammenzieht und dann zu straff am
Schwert anliegt.
– Legen Sie die Kettensäge auf einer geraden Fläche ab.
– Lösen Sie den Spanngriff 12 nur soweit,
dass das Schwert 10 noch in Position gehalten wird (Spanngriff nicht entfernen!).
– Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im
Führungsschlitz des Schwertes 10 und auf
dem Kettenrad 28 liegen.
– Drehen Sie den Kettenspanngriff 15 im
Uhrzeigersinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Die Drehbewegung
schiebt die Kettenspannbolzen 30 und damit das Schwert 10 nach vorne.
– Die Sägekette 11 ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte um ca. 5–10 mm angehoben werden kann. Dies sollte mit einer Hand durch Hochziehen der Sägekette
gegen das Eigengewicht der Kettensäge erfolgen.

– Falls die Sägekette 11 zu stark gespannt
ist, drehen Sie den Kettenspanngriff 15 etwas gegen den Uhrzeigersinn. Prüfen Sie
anschließend nochmals die Kettenspannung. Falls erforderlich, justieren Sie die
Kettenspannung wie beschrieben nach.
– Ziehen Sie die Abdeckung 13 mit dem
Spanngriff 12 fest.

Sägekettenschmierung
(siehe Bilder C1 und E)
Hinweis: Die Kettensäge wird nicht mit Sägekettenhaftöl befüllt geliefert. Es ist wichtig,
sie vor dem Gebrauch mit Öl zu füllen. Die Benutzung der Kettensäge ohne Sägekettenhaftöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt zur Beschädigung der
Kettensäge.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Sägekette hängt von der optimalen Schmierung
ab. Deshalb wird die Sägekette während des
Betriebes über die Öldüse 31 automatisch mit
Sägekettenhaftöl geschmiert.
Zum Füllen des Öltanks gehen Sie wie folgt
vor:
– Stellen Sie die Kettensäge mit dem Öltankverschluss 4 nach oben auf einer geeigneten Unterlage ab.
– Säubern Sie mit einem Lappen den Bereich um den Öltankverschluss 4 und
schrauben Sie den Verschluss ab.
– Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Bosch-Sägekettenhaftöl, bis der
Ölstand die Markierung „max“ der Ölstandsanzeige 7 erreicht hat.
– Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt. Schrauben Sie den Öltankverschluss 4 wieder auf.
– Lassen Sie die Kettensäge 30 Sekunden
laufen, um das Öl vorzupumpen.
Hinweis: Zur Belüftung des Öltanks befinden
sich kleine Luftkanäle im Öltankverschluss.
Um ein Auslaufen zu vermeiden, stellen Sie
die Kettensäge bei Nichtgebrauch immer waagerecht mit dem Öltankverschluss 4 nach
oben ab.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich empfohlenes, biologisch abbaubares Sägekettenhaftöl, um eine Beschädigung der Kettensäge
zu vermeiden. Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei der Verwendung von
nicht zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Hinweis: Das Öl wird bei niedrigen Temperaturen zähflüssig, wodurch der Öldurchsatz
verringert wird.

Betrieb
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Schieben Sie den geladenen Akku 17 von hinten in den Fuß des Elektrowerkzeugs hinein.
Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß,
bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und
der Akku sicher verriegelt ist.
Hinweis: Das Elektrowerkzeug funktioniert
nur, wenn beide Verriegelungsstufen eingerastet sind.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 14 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

14 | Deutsch
Ein-/Ausschalten
Halten Sie die Kettensäge wie im Abschnitt
„Arbeiten mit der Kettensäge“ beschrieben.
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges
betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2
und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 3 und halten ihn gedrückt.
Wenn das Elektrowerkzeug läuft, können Sie
die Einschaltsperre loslassen.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/Ausschalter 3 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 3 nicht arretiert werden,
sondern muss während des Betriebes ständig
gedrückt bleiben.
Hinweis: Bremsen Sie die Kettensäge nicht
durch Betätigen des vorderen Handschutzes 6
(Aktivieren der Rückschlagbremse) ab.
Rückschlagbremse (siehe Bild F)
Die Rückschlagbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz 6 ausgelöst
wird. Die Sägekette stoppt nach längstens
0,15 Sekunden.
Führen Sie von Zeit zu Zeit einen Funktionstest durch. Schieben Sie den vorderen Handschutz 6 nach vorne (Position o) und schalten
Sie die Kettensäge kurz ein. Die Sägekette
darf nicht anlaufen. Um die Rückschlagbremse wieder zu entriegeln, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 3 los und ziehen Sie den vorderen
Handschutz 6 wieder zurück (Position n).
Hinweis: Wenn die Rückschlagbremse aktiv
ist und Sie versuchen die Kettensäge zu starten, ertönt ein Warnsignal („Piepton“). Um
die Kettensäge zu starten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 3 los, ziehen den vorderen Handschutz 6 in Position n zurück und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 3.

Arbeiten mit der Kettensäge
Vor dem Sägen
Vor der Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägens sind nachfolgende Überprüfungen durchzuführen:
– Befindet sich die Kettensäge in einem
funktionssicheren Zustand?
– Ist der Öltank gefüllt? Überprüfen Sie die
Ölstandsanzeige vor der Arbeit und regelmäßig während der Arbeit. Füllen Sie Öl
nach, wenn der Ölpegel die Unterkante im
Sichtfenster erreicht hat. Die Füllung
reicht für ca. 15 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Intensität der Arbeit.
– Ist die Sägekette richtig gespannt und geschärft? Überprüfen Sie die Kettenspannung während des Sägens regelmäßig alle
10 Minuten. Insbesondere bei neuen Sägeketten ist anfangs mit erhöhter Ausweitung zu rechnen. Der Zustand der Sägekette beeinflusst wesentlich die Sägeleistung.
Nur scharfe Sägeketten schützen vor Überlastung.
– Ist die Rückschlagbremse gelöst und ihre
Funktion gewährleistet?

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? Benutzen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstungen
für Kopf, Hände, Beine und Füße werden
empfohlen. Geeignete Schutzbekleidung
reduziert die Verletzungsgefahr durch herumfliegendes Schnittgut und unbeabsichtigtes Berühren der Sägekette.
Sägenrückschlag (siehe Bild F)
Unter Sägenrückschlag versteht man das
plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensäge, das bei Berührung der
Schwertspitze mit dem Sägegut oder bei
klemmender Kette auftreten kann.
Wenn Sägenrückschlag auftritt, reagiert die
Kettensäge auf unvorhersehbare Art und Weise und kann schwere Verletzungen bei dem
Bediener oder den im Sägebereich stehenden
Personen verursachen.
Seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte
müssen mit besonderer Vorsicht angegangen
werden, weil hier der Krallenanschlag 8 nicht
angesetzt werden kann.
Zur Vermeidung von Sägenrückschlag:
– Setzen Sie die Kettensäge so flach wie
möglich an.
– Arbeiten Sie niemals mit lockerer, ausgeweiteter oder stark verschlissener Sägekette.
– Schärfen Sie die Sägekette wie vorgeschrieben.
– Sägen Sie niemals über Schulterhöhe.
– Sägen Sie niemals mit der Spitze des
Schwertes.
– Halten Sie die Kettensäge immer fest mit
beiden Händen.
– Verwenden Sie stets eine rückschlaghemmende Bosch-Sägekette.
– Nutzen Sie den Krallenanschlag 8 als Hebel.
– Achten Sie auf richtige Kettenspannung.
Allgemeines Verhalten (siehe Bilder F – I)
Halten Sie die Kettensäge stets mit beiden
Händen fest, den vorderen Handgriff mit der
linken Hand und den hinteren Handgriff mit
der rechten Hand. Greifen Sie die Griffe jederzeit vollständig mit Daumen und Fingern. Sägen Sie niemals einhändig.
Betreiben Sie die Kettensäge nur mit sicherem Stand. Halten Sie die Kettensäge leicht
rechts vom eigenen Körper.
Die Sägekette muss vor dem Kontakt mit dem
Holz in voller Geschwindigkeit laufen. Benutzen Sie dabei den Krallenanschlag 8 zur Abstützung der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie während des Sägens den
Krallenanschlag als Hebel.
Setzen Sie beim Sägen stärkerer Äste oder
Stämme den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Ziehen Sie dazu die Kettensäge zurück, um den Krallenanschlag zu lösen
und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen
Sie die Kettensäge dabei nicht aus dem
Schnitt.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft auf
die Sägekette, sondern lassen Sie diese arbeiten, indem Sie über den Krallenanschlag 8 einen leichten Hebeldruck erzeugen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 15 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Deutsch | 15
Betreiben Sie die Kettensäge niemals mit gestreckten Armen. Versuchen Sie nicht, an
schwer zu erreichenden Stellen zu sägen,
oder auf einer Leiter stehend. Sägen Sie niemals über Schulterhöhe.
Beste Sägeergebnisse werden erreicht, wenn
die Kettengeschwindigkeit nicht durch Überlastung absinkt.
Vorsicht am Ende des Sägeschnitts. Sobald
die Kettensäge sich frei geschnitten hat, ändert sich unerwartet die Gewichtskraft. Es besteht Verletzungsgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette aus dem Schnitt.
Sägen von Stämmen (siehe Bilder G und J)
Beachten Sie beim Sägen von Stämmen die
folgenden Sicherheitsvorschriften:
Legen Sie den Stamm wie im Bild gezeigt ab
und stützen Sie ihn so ab, dass sich der
Schnitt nicht schließt und die Sägekette
klemmt.
Richten Sie kürzere Holzstücke vor dem Sägen ein und klemmen Sie diese fest.
Sägen Sie nur Gegenstände aus Holz. Vermeiden Sie das Berühren von Steinen und Nägeln,
da diese hochgeschleudert werden können,
die Sägekette beschädigen können oder
ernsthafte Verletzungen beim Benutzer oder
umstehenden Personen verursachen können.
Berühren Sie mit der laufenden Kettensäge
nicht Drahtzäune oder den Boden.
Die Kettensäge ist nicht geeignet, dünnes Geäst auszuschneiden.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer
Sorgfalt aus, da der Krallenanschlag 8 nicht
verwendet werden kann. Führen Sie die Kettensäge in einem flachen Winkel, um Sägenrückschlag zu vermeiden.
Bei Sägearbeiten am Hang bearbeiten Sie
Stämme oder liegendes Sägegut stets oberhalb oder seitlich stehend.
Achten Sie wegen der Stolpergefahr auf
Baumstümpfe, Äste, Wurzeln etc.
Sägen von Holz unter Spannung (siehe
Bild J)
f Das Sägen von unter Spannung stehendem Holz, Ästen oder Bäumen sollte nur
von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt
werden. Es ist äußerste Vorsicht geboten.
Es besteht erhöhte Unfallgefahr.
Liegt das Holz auf beiden Seiten auf, sägen
Sie zuerst von oben (Y) ein Drittel des Durchmessers durch den Stamm und trennen dann
von unten (Z) an gleicher Stelle den Stamm
durch, um Splittern und Festklemmen der
Kettensäge zu vermeiden. Vermeiden Sie dabei den Kontakt der Sägekette mit dem Boden.
Liegt das Holz nur einseitig auf, sägen Sie zuerst von unten (Y) ein Drittel des Durchmessers nach oben und trennen dann an gleicher
Stelle von oben (Z) den Stamm durch, um
Splittern und Festklemmen der Kettensäge zu
vermeiden.

f Mit der Kettensäge dürfen nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser
kleiner ist als die Länge des Schwertes.
f Sichern Sie den Arbeitsbereich. Achten
Sie darauf, dass sich keine Personen oder
Tiere im Fallbereich des Baumes (n) aufhalten.
f Versuchen Sie nicht, eine eingeklemmte
Sägekette mit laufendem Motor freizubekommen. Verwenden Sie Holzkeile, um eine eingeklemmte Sägekette zu befreien.
Wird von zwei oder mehreren Personen
gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und
zuschneidenden Personen mindestens die
doppelte Höhe des zu fällenden Baumes betragen. Achten Sie beim Fällen von Bäumen
darauf, dass andere Personen keiner Gefahr
ausgesetzt werden, keine Versorgungsleitungen getroffen und keine Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum mit einer Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist
das Energieversorgungsunternehmen sofort
in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang sollte sich der Bediener der Kettensäge im Gelände oberhalb
des zu fällenden Baumes aufhalten, da der
Baum nach dem Fällen wahrscheinlich bergab
rollen oder rutschen wird.
Vor dem Fällen sollte ein Fluchtweg (o) geplant und wenn nötig freigemacht werden.
Der Fluchtweg sollte von der erwarteten Falllinie aus schräg nach hinten wegführen.
Vor dem Fällen ist die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern
und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen: Sägen Sie im rechten
Winkel zur Fallrichtung eine Kerbe (X–W) mit
einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers.
Führen Sie zuerst den unteren waagrechten
Kerbschnitt durch. Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene
beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Fällschnitt setzen: Setzen Sie den Fällschnitt
(Y) mindestens 50 mm über dem waagrechten Kerbschnitt an. Führen Sie den Fällschnitt
parallel zum waagrechten Kerbschnitt aus.
Sägen Sie den Fällschnitt nur so tief ein, dass
noch ein Steg (Fällleiste) stehen bleibt, der
als Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass sich der Baum dreht und in die falsche Richtung fällt. Sägen Sie den Steg nicht
durch.
Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg
sollte der Baum zu fallen beginnen. Wenn sich
zeigt, dass der Baum möglicherweise nicht in
die gewünschte Richtung fällt oder sich zurückneigt und die Sägekette festklemmt, unterbrechen Sie den Fällschnitt und verwenden Sie zur Öffnung des Schnitts und zum
Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium.

Bäume fällen (siehe Bild K)
f Tragen Sie immer einen Schutzhelm, um
vor fallenden Ästen geschützt zu sein.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 16 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

16 | Deutsch
Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen
Sie die Kettensäge aus dem Schnitt, schalten
sie aus, legen sie ab und verlassen Sie den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg.
Achten Sie auf herunterfallende Äste und stolpern Sie nicht.
Bringen Sie durch Eintreiben eines Keils (Z) in
den waagrechten Schnitt den Baum jetzt zu
Fall.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, verlassen
Sie den Gefahrenbereich über den geplanten
Fluchtweg. Achten Sie auf herunterfallende
Äste und stolpern Sie nicht.
Entasten (siehe Bild L)
Unter Entasten versteht man das Abtrennen
der Äste vom gefällten Baum. Beim Entasten
lassen Sie größere nach unten gerichtete Äste, die den Baum stützen, vorerst stehen.
Trennen Sie kleinere Äste gemäß der Abbildung mit einem Schnitt. Äste, die unter Spannung stehen, sollten Sie von unten nach oben
sägen, um ein Einklemmen der Sägekette zu
vermeiden.
Baumstamm ablängen (siehe Bilder M – P)
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße.
Falls möglich, sollte der Stamm durch Äste,
Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein.
Folgen Sie den einfachen Anweisungen für
leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
gleichmäßig aufliegt, sägen Sie von oben her.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufliegt, sägen Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Unterseite her, dann den
Rest von oben auf der Höhe des Unterschnitts.
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufliegt, sägen Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von der Oberseite her, dann 2/3 von
der Unterseite auf der Höhe des Oberschnitts.
Bei Sägearbeiten am Hang stehen Sie stets
oberhalb des Baumstammes. Um im Moment
des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, reduzieren Sie gegen Ende des
Schnitts den Anpressdruck, ohne den festen
Griff an den Handgriffen der Kettensäge zu lösen. Achten Sie darauf, dass die Sägekette
nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung
des Schnitts warten Sie den Stillstand der Sägekette ab, bevor Sie die Kettensäge dort entfernen. Schalten Sie den Motor der Kettensäge immer aus, bevor Sie von Baum zu Baum
wechseln.

Leuchtet nach Betätigung der Taste 19 keine
LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Aus Sicherheitsgründen kann die Abfrage des
Ladezustandes nur beim stillstehenden Elektrowerkzeug erfolgen.
LED-Anzeige

Akku-Kapazität

Dauerlicht 3 grüne LED

≥ 2/3

Dauerlicht 2 grüne LED

≥ 1/3

Dauerlicht 1 grüne LED

≤ 1/3

Blinklicht 1 grüne LED

Reserve

Während des Ladevorganges leuchten die
drei grünen LEDs nacheinander auf und erlöschen kurzzeitig. Der Akku ist vollständig geladen, wenn die drei grünen LEDs dauerhaft
leuchten. Etwa 5 Minuten nachdem der Akku
vollständig geladen wurde, erlöschen die drei
grünen LEDs wieder.
Anzeige für Temperaturüberwachung
Die rote LED der Anzeige für Temperaturüberwachung 21 signalisiert, dass der Akku oder
die Elektronik des Elektrowerkzeuges (bei
eingesetztem Akku) nicht im optimalen Temperaturbereich sind. In diesem Fall arbeitet
das Elektrowerkzeug nicht oder nicht mit voller Leistung.
Temperaturüberwachung des Akkus
Die rote LED 21 blinkt beim Drücken der Taste 19 oder des Ein-/Ausschalters 3 (bei eingesetztem Akku): Der Akku ist außerhalb des Betriebstemperaturbereiches von – 10 °C bis
+60 °C.
Bei einer Temperatur über 70 °C schaltet der
Akku ab, bis er wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist.
Temperaturüberwachung der Elektronik des
Elektrowerkzeuges
Die rote LED 21 leuchtet beim Drücken des
Ein-/Ausschalters 3 dauerhaft: Die Temperatur der Elektronik des Elektrowerkzeuges beträgt weniger als 5 °C oder mehr als 75 °C.
Bei einer Temperatur über 90 °C schaltet die
Elektronik des Elektrowerkzeuges ab, bis diese wieder im zulässigen Betriebstemperaturbereich ist.

Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Bild B)
Der Akku 17 ist mit einer Ladezustandsanzeige 20 ausgestattet, die den Ladezustand des
Akkus anzeigt. Die Ladezustandsanzeige 20
besteht aus 3 grünen LED.
Betätigen Sie die Taste für die Ladezustandsanzeige 19, um die Ladezustandsanzeige 20
zu aktivieren. Nach ca. 5 Sekunden erlischt
die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Der Ladezustand kann auch bei abgenommenem Akku geprüft werden.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 17 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Deutsch | 17

Fehlersuche
Wenn Ihr Elektrowerkzeug nicht einwandfrei funktioniert, zeigt Ihnen die folgende Tabelle Fehlersymptome, mögliche Ursachen sowie Maßnahmen zur Abhilfe. Können Sie damit das Problem
nicht identifizieren und beseitigen, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
f Achtung: Schalten Sie vor der Fehlersuche das Elektrowerkzeug aus und entnehmen Sie
den Akku.
Symptome

Mögliche Ursache

Kettensäge
läuft nicht

Rückschlagbremse hat ausgelöst (ein Vorderen Handschutz 6 in Position n
Warnsignal („Piepton“) ist hörbar)
zurückziehen

Sägekette bewegt sich nicht

Abhilfe

Akku entladen

Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“

Akku nicht richtig eingesetzt

Sicherstellen, dass beide Verriegelungsstufen eingerastet sind

Motorschutz hat angesprochen

Motor abkühlen lassen

Akku zu kalt/zu heiß

Akku erwärmen/abkühlen lassen

Akku entladen

Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“

Elektrowerkzeug defekt

Kundendienst aufsuchen

Kettensäge arbeitet intermittierend

Externer oder interner Wackelkontakt

Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst

Ein-/Ausschalter 3 defekt

Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst

Sägekette trocken

Kein Öl im Öltank

Öl nachfüllen

Entlüftung im Öltankverschluss 4 ver- Öltankverschluss 4 reinigen
stopft
Ölausflusskanal verstopft

Ölausflusskanal reinigen

Sägekette wird
nicht abgebremst

Rückschlagbremse defekt

Wenden Sie sich an den autorisierten
Bosch Kundendienst

Sägekette/Führungsschiene
heiß

Kein Öl im Öltank

Öl nachfüllen

Entlüftung im Öltankverschluss 4 ver- Öltankverschluss 4 reinigen
stopft
Ölausflusskanal verstopft

Kettensäge
rupft, vibriert
oder sägt nicht
richtig

Ölausflusskanal reinigen

Kettenspannung zu hoch

Kettenspannung einstellen

Sägekette stumpf

Sägekette nachschleifen oder ersetzen

Kettenspannung zu niedrig

Kettenspannung einstellen

Sägekette stumpf

Sägekette nachschleifen oder ersetzen

Sägekette verschlissen

Sägekette ersetzen

Sägezähne zeigen in die falsche Rich- Sägekette richtig montieren
tung
Starke Vibrationen/Geräusche

Elektrowerkzeug defekt

Kundendienst aufsuchen

Sägedauer pro
Akku-Ladung zu
gering

Zu viel Reibung wegen fehlender
Schmierung

Stellen Sie die Kettenschmierung sicher (siehe „Sägekettenschmierung“)

Sägekette muss gereinigt werden

Sägekette reinigen

Sägekette bewegt sich langsam

Bosch Power Tools

Schlechte Sägetechnik

siehe „Arbeiten mit der Kettensäge“

Akku nicht voll geladen

Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“

Akku entladen

Akku laden, siehe auch „Hinweise
zum Laden“

Akku außerhalb des zulässigen Temperaturbereiches gelagert

Lassen Sie den Akku auf Raumtemperatur erwärmen (innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs von
0 – 45 °C)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 18 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

18 | Deutsch
Symptome

Mögliche Ursache

Abhilfe

Akku-Ladeanzeige 24 leuchtet dauerhaft

Akku nicht (richtig) aufgesetzt

Akku korrekt auf Ladegerät aufsetzen

Akkukontakte verschmutzt

Akkukontakte reinigen; z.B. durch
mehrfaches Ein- und Ausstecken des
Akkus, ggf. Akku ersetzen

Akku defekt

Akku ersetzen

Netzstecker des Ladegerätes nicht
(richtig) eingesteckt

Netzstecker (vollständig) in die
Steckdose einstecken

Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt

Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen

Kein Ladevorgang möglich
Die LED-Anzeigen 24 bzw. 25
leuchten nach
dem Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose nicht
auf

Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Achtung! Schalten Sie vor Wartungsoder Reinigungsarbeiten das Elektrowerkzeug aus und entfernen Sie den Akku.
Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus, damit eine lange und
zuverlässige Nutzung gewährleistet ist.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Untersuchen Sie die Kettensäge regelmäßig
auf offensichtliche Mängel, wie eine lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette, lose
Befestigung und verschlissene oder beschädigte Bauteile.
Prüfen Sie, ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor der Benutzung
eventuell notwendige Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch.
Sollte die Kettensäge trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen,
ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.
Hinweis: Leeren Sie vor dem Versand von Kettensägen bitte unbedingt den Öltank.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild der Kettensäge
an.
Sägekette und Schwert auswechseln/wenden (siehe Bilder C1–C3)
Prüfen Sie die Sägekette und das Schwert gemäß Abschnitt „Spannen der Sägekette“.
Die Führungsnut des Schwertes nutzt sich mit
der Zeit ab. Drehen Sie beim Auswechseln der
Sägekette das Schwert um 180°, um die Abnutzung auszugleichen; dies verlängert die
Nutzungsdauer des Schwertes.
Prüfen Sie das Kettenrad 28. Sollte es aufgrund der hohen Belastung abgenutzt oder
beschädigt sein, muss es von einer Kundendienstwerkstatt ausgewechselt werden.

Schärfen der Sägekette
Die Sägekette kann bei jeder autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge fachmännisch nachgeschliffen werden.
Mit der Bosch Kettenschärfeinrichtung oder
dem Dremel-Multi mit dem Schleifeinsatz
1453 kann die Kette auch selbst nachgeschliffen werden. Beachten Sie die dort beiliegende Schleifanleitung.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie können die Funktion der automatischen
Kettenschmierung prüfen, indem Sie die Säge
einschalten und sie mit der Spitze in Richtung
eines Kartons oder Papiers auf den Boden halten. Berühren Sie den Boden nicht mit der
Kette und halten Sie einen Sicherheitsabstand von 20 cm ein. Zeigt sich hierbei eine
zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank
keine Ölspur, lesen Sie den Abschnitt „Fehlersuche“ oder kontaktieren Sie den Bosch-Kundendienst.
Nach dem Arbeitsvorgang/Aufbewahrung
Reinigen Sie das geformte Kunststoffgehäuse
der Kettensäge mithilfe einer weichen Bürste
und eines sauberen Lappens. Verwenden Sie
kein Wasser, Lösemittel und Poliermittel. Entfernen Sie alle Verschmutzungen, insbesondere von den Lüftungsschlitzen des Motors.
Demontieren Sie nach einer Einsatzdauer von
1 – 3 Stunden die Abdeckung 13, das Schwert
10 und die Sägekette 11 und reinigen Sie diese mithilfe einer Bürste.
Befreien Sie den Bereich unter der Abdeckung 13, das Kettenrad 28 und die Schwertbefestigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen. Säubern Sie die Öldüse 31 mit einem
sauberen Lappen.
Falls die Kettensäge über längere Zeit gelagert werden soll, reinigen Sie die Sägekette
11 und das Schwert 10.
Lagern Sie die Kettensäge an einem sicheren
Platz, trocken und außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Stellen Sie keine anderen Gegenstände auf
das Elektrowerkzeug.
Bitte achten Sie darauf, dass Sie die Kettensäge immer waagerecht mit dem Öltankverschluss 4 nach oben abstellen.
Bei Aufbewahrung in der Verkaufsverpackung
müssen Sie den Öltank restlos entleeren.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 19 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Deutsch | 19

Zubehör
Sägekette
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Weiteres Zubehör
Sägekettenhaftöl, 1 Liter . . . . 2 607 000 181

Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie
zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und
Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch
unter:
www.bosch-garden.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen
gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und
Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für
Heimwerker und Gartenfreunde.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot
der Deutschen Heimwerker Akademie.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(* Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens
42 ct/min aus Mobilfunknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min
aus Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien
können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 19.

Änderungen vorbehalten.

Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Transport
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte
ab und verpacken Sie den Akku so, dass er
sich nicht in der Verpackung bewegt.
Beim Versand von Li-Ionen-Akkus kann eine
Kennzeichnungspflicht entstehen, bitte beachten Sie dazu die nationalen Vorschriften.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 20 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

20 | English

Safety Notes
en

Explanation of symbols
Read instruction manual.

Do not use the machine in the
rain or leave it outdoors when
it is raining.
Remove battery before adjusting or cleaning, and before
leaving the machine unattended for any period.
Wear safety goggles.

Wear ear protection.

Remove the plug from the
socket or mains immediately
before carrying out any adjustments, servicing or maintenance or if the cable is damaged or cut.
The kickback brake and the
run-down brake stop the
chain saw within short time.

General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 21 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

English | 21
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.

Chain Saw Safety Warnings
f Keep all parts of the body away from the
saw chain when the motor is operating.
Before you start the chain saw, make sure
the saw chain is not contacting anything.
A moment of inattention while operating
chain saws may cause entanglement of
your clothing or body with the saw chain.
Bosch Power Tools

f Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
f Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left
hand on the front handle. Holding the
chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury
and should never be done.
f Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for
head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
f Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain saw while up in a tree
may result in personal injury.
f Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on
fixed, secure and level surface. Slippery
or unstable surfaces such as ladders may
cause a loss of balance or control of the
chain saw.
f When cutting a limb that is under tension
be alert for spring back. When the tension
in the wood fibres is released the spring
loaded limb may strike the operator and/or
throw the chain saw out of control.
f Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
f Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and away
from your body. When transporting or
storing the chain saw, always fit the guide
bar cover. Proper handling of the chain
saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
f Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may
either break or increase the chance for
kickback.
f Keep handles dry, clean, and free from oil
and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Cut wood only. Don’t use chain saw for
purposes not intended. For example: do
not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials.
Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback may occur when the nose or tip of
the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in
the cut.
– Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up
and back towards the operator.
– Pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
– Either of these reactions may cause you to
lose control of the saw which could result in
serious personal injury. Do not rely exclusively
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 22 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

22 | English
upon the safety devices built into your saw. As
a chain saw user, you should take several
steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below:
f Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
f Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
f Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause
chain breakage and/or kickback.
f Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.

Additional safety warnings
f It is recommended that the first time user
should have practical instruction in the use
of the chainsaw and the protective equipment from an experienced operator. The
initial practice should be cutting logs on a
saw horse or cradle.
f This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
f Children and juveniles, with the exception of apprentices older than 16 years
and under supervision, may not operate
the chain saw. The same applies for persons who do not or do not sufficiently
know how to handle the chain saw. The
operating instructions should always be
ready to hand. Persons unfit or tired must
not operate the chain saw.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is
guided more secure with both hands.
f Always ensure all handles and guards are
fitted when using the machine. Never attempt to use an incomplete machine or one
fitted with an unauthorized modification.
f Wait until the machine has come to a
standstill before placing it down.
f Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
Protect the battery against heat,
e. g., against continuous intense
sunlight, fire, water, and moisture.
Danger of explosion.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

f In case of damage and improper use of
the battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in
case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
f When the battery is defective, liquid can
escape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace them,
if required.
f Use the battery only in conjunction with
your Bosch power tool. This measure
alone protects the battery against dangerous overload.
f Use only original Bosch batteries with the
voltage listed on the nameplate of your
power tool. When using other batteries,
e. g. imitations, reconditioned batteries or
other brands, there is danger of injury as
well as property damage through exploding batteries.

Safety Warnings for battery chargers
Keep the battery charger away
from rain or moisture. Penetration
of water in the battery charger increases the risk of an electric shock.
f Do not charge other batteries. The battery
charger is suitable only for charging Bosch
lithium ion batteries within the listed voltage range. Otherwise there is danger of
fire and explosion.
f Keep the battery charger clean. Contamination can lead to danger of an electric
shock.
f Before each use, check the battery charger, cable and plug. If damage is detected,
do not use the battery charger. Never
open the battery charger yourself. Have
repairs performed only by a qualified
technician and only using original spare
parts. Damaged battery chargers, cables
and plugs increase the risk of an electric
shock.
f Do not operate the battery charger on
easily inflammable surfaces (e. g., paper,
textiles, etc.) or surroundings. The heating of the battery charger during the charging process can pose a fire hazard.
f Children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery
charger.
f Children or persons with mental or physical limitations may only use the charger
under supervision or after having been instructed. A thorough introduction reduces
operating errors and injuries.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug
with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate
plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to
avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 23 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

English | 23

Functional Description
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, fire
and/or serious injury.

4 Oil filler cap
5 Front handle
6 Activation lever for kickback brake (hand
guard)
7 Oil level gauge
8 Gripping teeth
9 Chain guard

Intended Use

10 Chain bar

The power tool is intended for sawing wood
such as wooden beams, planks, branches,
tree trunks, etc., and for sawing of trees. Cuts
can be sawed with or across the grain.

11 Saw chain

This power tool is not suitable for sawing mineral materials.

Delivery Scope
Carefully remove the power tool from its
packaging and check if the following parts are
complete:
–
–
–
–
–
–
–

Chain saw
Cover
Chain
Chain bar
Chain guard
Oil Sachet
Operating instructions

12 Locking knob
13 Cover
14 Ventilation slots – outlet
15 Chain tensioning knob
16 Serial number
17 Battery
18 Battery unlocking button
19 Button for charge-control indicator
20 Battery charge-control indicator
21 Temperature control indicator
22 Charging compartment
23 Battery charger
24 Red LED indicator on the battery charger
25 Green LED indicator on the battery charger
26 Power plug **
27 Symbol for rotation and cutting direction

Battery and charger are included in certain executions.

28 Drive sprocket

When parts are missing or damaged, please
contact your dealer.

30 Chain tensioning peg

Product Features
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 Rear handle
2 Lock-off button for On/Off switch
3 On/Off switch

29 Fastening bolt
31 Oil outlet
32 Guide fin for chain bar
33 Chain catch bolt
34 Ventilation slots – inlet
** country specific
Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.

Technical Data
Cordless chain saw

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Article number
Chain speed (no-load)
Chain bar length

m/s

8

cm

30

Toolless chain tensioning (SDS)

z

Kickback brake

z
3/8" – 90

Chain type
Drive link thickness

mm

45

Amount of drive links
Oil reservoir capacity

1.1 (0.034")

ml

120

Automatic chain oiler

z

Metal gripping teeth
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Serial number

z
kg

5.2

See serial number 16 (type plate) on the
power tool

Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 24 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

24 | English
Cordless chain saw

AKE 30 LI
Li-Ion

Battery

2 607 336 107

Article number
V=

36

Ah

2.6

min

95

Rated voltage
Capacity
Charging period (battery discharged)

20

Number of battery cells
Battery Charger
EU
UK
AU

Article number

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4.0

2.0

Allowable charging temperature range

°C

0– 45

0– 45

Weight according to EPTA-Procedure 01/2003

kg

1.0

0.6

/II

/II

Charging current

Protection class

Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to 2000/14/EC.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 74 dB(A);
sound power level 94 dB(A). Uncertainty
K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah <2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN
60745 and may be used to compare one tool
with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the
times when the tool is switched off or when it
is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.

Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical data”
is in conformity with the following standards
or standardization documents: EN 60745
(battery powered product) and EN 60335
(battery charger) according to the provisions
of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2000/14/EC.
EC Type Certification No. 2131439.01CE by
notified testing agency No. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

2000/14/EC: Guaranteed sound power level
97 dB(A). Conformity assessment procedure
according to Annex V.
Equipment category: 6
Technical file at:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Assembly
For Your Safety
f Warning: Switch off and remove battery
from power tool before adjusting or
cleaning.
f Do not use 4.5 Ah battery with this power
tool.

Removing the Battery (see figure A)
The battery 17 is equipped with two locking
levels that should prevent the battery from
falling out when pushing the battery unlocking button 18 unintentionally. As long as the
battery is inserted in the power tool, it is held
in position by means of a spring.
Note: The power tool will not operate unless
both locking levels are engaged.
To remove the battery 17:
no

Push the battery against the base of the
power tool (1.) and at the same time
press the battery unlocking button 18
(2.).

p

Pull the battery out of the power tool
until a red stripe becomes visible (3.).

q

Press the battery unlocking button 18
again and pull out the battery completely.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 25 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

English | 25

Battery Charging (see figure B)
f Do not use other battery chargers. The
supplied battery charger is designed for
the Lithium-Ion battery in your machine.
f Observe the mains voltage! The voltage of
the power supply must correspond with
the data given on the nameplate of the battery charger. Battery chargers marked with
230 V can also be operated with 220 V.
The battery is equipped with temperature
monitoring that allows charging only in the
temperature range between 0 °C and 45 °C.
In this manner, a high battery service life is
achieved.
Note: The battery is supplied partially
charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for
the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any
time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.
The “Electronic Cell Protection (ECP)” protects the lithium ion battery against deep discharging. When the battery is run down or discharged, the chain saw is shut off by means of
a protective circuit: The saw chain no longer
moves.
Do not continue to press the
On/Off switch after the machine has been automatically switched off.
The battery can be damaged.

WARNING

Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the
mains plug of the battery charger is plugged
into the socket outlet and the battery 17 is inserted into the charging compartment 22.
Due to the intelligent charging method, the
charging condition of the battery is automatically detected and the battery is charged with
the optimum charging current, depending on
battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always
leaves it fully charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements
Control of the charging procedure is indicated
via the charge control LEDs 24 and 25:
Rapid-charging Procedure
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
The rapid-charging procedure is indicated by
flashing of the green charge control LED 25.
Indication element of the battery: During the
charging procedure, the three green LEDs
light up one after the other and briefly go out.
The battery is fully charged when the three
green LEDs light up continuously. The three
LEDs go out again approx. 5 minutes after the
battery has been fully charged.

Bosch Power Tools

Note: The rapid-charging procedure is only
possible when the battery temperature is
within the allowable charging temperature
range, see section “Technical Data”.
Battery Charged
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Continuous lighting of the green charge
control LED 25 signals that the battery is fully
charged.
Additionally, a signal tone sounds for approx.
2 seconds, which acoustically indicates that
the battery is fully charged.
Afterwards, the battery can be removed for
immediate use.
With no battery inserted, continuous lighting
of the green charge control LED 25 indicates
that the mains plug is plugged into the socket
and that the battery charger is ready for operation.
Battery Temperature below 0 °C and above
45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Continuous lighting of the red LED 24 indicates that the battery temperature is not within the rapid-charging temperature range of
0 °C – 45 °C. As soon as the allowable temperature range is reached, the battery charger
automatically switches to rapid charging.
When the battery is not within the allowable
temperature range, the red battery LED lights
up when inserting the battery into the battery
charger.
No charging procedure possible
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
If a different malfunction of the charging procedure is present, this will be indicated
through flashing of the red charge control
LED 24.
The charging procedure cannot be started
and the battery cannot be charged (see “Troubleshooting”).
Charging Advice
With continuous or several repetitive charging
cycles without interruption, the charger can
warm up. This is not meaningful and does not
indicate a technical defect of the battery
charger.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 26 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

26 | English
A significantly reduced working period after
charging indicates that the battery is used
and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Battery Cooling (Active Air Cooling)
The fan control integrated in the battery
charger controls the temperature of the inserted battery. When the battery temperature
is above 30 °C, a fan cools down the battery
to the optimal charging temperature. The
switched-on fan produces a fan noise.
The battery temperature is within the optimal
charging temperature range when the fan is
not running. Another reason for a non working
fan might be that it is defective. In this case,
the charging time of the battery might be extended.

Mounting and Tensioning the Chain
Saw (see figures C1 – C3)
f Do not insert battery before the chain
saw is completely assembled.
f Always wear protective gloves when handling the chain.
Chain and Chain Bar Assembly
– Unpack all parts carefully.
– Place the chain saw on any suitable flat
surface.
f Use only chains with a drive link thickness of 1.1 mm.
– Slide the saw chain 11 in the slot around
the chain bar 10. Ensure the saw chain is
in the correct running direction by comparing the saw chain with the rotation symbol
27 on bar 10.
– Fit the chain onto the drive sprocket 28
and guide the chain bar 10, so that the fastening bolt 29 and the two guide fins 32 fit
into the keyway of the chain bar 10, and
that the chain tensioning pegs 30 fits into
the respective holes of the chain bar 10.
If necessary, turn the chain tensioning
knob 15 to bring tensioning pegs 30 in
alignment with the hole in the chain bar
10.
– Check if all parts are seated properly and
hold the chain bar and the chain in this position.
– Turn the chain tensioning knob 15 until all
the slack is taken up in the saw chain 11.
– Fit the cover 13 exactly and take care that
the chain catch bolt 33 engages into the
groove of the cover plate 13.
– Lightly tighten the cover 13 with the locking knob 12.
– The chain is not yet tensioned. The saw
chain is tensioned as described in section
“Tensioning the Saw Chain”.
Tensioning the Saw Chain (see figure D)
Always check the chain tension before use, after the first cuts and regularly during use approx. every 10 minutes. Upon initial operation, new chains can lengthen considerably.

Avoid tensioning the chain if it is hot, as this
will cause the chain to become overtensioned
and face too tightly against the chain bar
when it cools down.
– Place the chain saw on any suitable flat
surface.
– Loosen locking knob 12 until it is just holding chain bar 10 in position (do not remove!).
– Check if the chain links are correctly located in the slot around the chain bar 10 and
on the drive sprocket 28.
– Turn chain tensioning knob 15 clockwise
until the correct chain tension is reached.
The turning action forces the chain bar 10
forward via the chain tensioning pegs 30.
– The saw chain 11 is correctly tensioned
when it can be raised approx. 5–10 mm
from the chain bar in the centre. This
should be done by using one hand to raise
the saw chain against the weight of the machine.
– If the saw chain 11 is overtensioned, slightly turn the chain tensioning knob 15 anticlockwise and re-check chain tension. Readjust chain tension as described if necessary.
– Tighten the cover 13 with the locking knob
12.

Saw-chain Lubrication
(see figures C1 and E)
Note: The chain saw is not supplied filled with
oil. It is essential to fill with oil before use. Operating the chain saw without chain oil or
when the oil level is below the minimum mark
will result in damage to the chain saw.
Chain life and cutting capacity depend on optimum lubrication. Therefore, the chain is automatically lubricated with chain oil during
operation via the oil outlet 31.
Filling the oil reservoir:
– Set chain saw on any suitable surface with
the oil filler cap 4 facing upward.
– Clean area around the oil filler cap 4 with a
cloth and unscrew the cap.
– Add Bosch biodegradable chain saw oil until oil level reads “max” on oil level gauge 7.
– Avoid dirt or debris from entering the oil
reservoir. Screw on oil filler cap 4 again
and tighten.
– Run chainsaw for 30 seconds to “prime”
oil system.
Note: To allow venting of the oil reservoir,
small breather channels are provided between the oil filler cap. To prevent leakage ensure chain saw is left in a horizontal position
(oil filler cap 4 uppermost) when not in use.
Note: It is important to use only the recommended biodegradable oil to avoid damage to
the chain saw. Never use recycled/old oil. Use
of non approved oil will invalidate the warranty.
Note: Oil becomes denser at lower temperatures which decreases the flow rate of oil.

The chain life of the saw chain mainly depends upon sufficient lubrication and correct
tensioning.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 27 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

English | 27

Operation
Initial Operation
Inserting the Battery
Insert the charged battery 17 from the rear into the handle of the power tool. Push the battery completely into the handle until the red
stripe can no longer be seen and the battery
is securely locked.
Note: The power tool will not operate unless
both locking levels are engaged.
Switching On and Off
Hold the chain saw as described in section
“Working with the Chain Saw”.
To start the machine, first push the lock-off
button for the On/Off switch 2 and then press
the On/Off switch 3 and keep it pressed.
When the machine is running, the lock-off button can be released again.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 3.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 3
cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.
Note: Do not stop chain saw after sawing by
actuating the front hand guard 6 (activating
the kickback brake).
Kickback brake (see figure F)
The kickback brake is a safety mechanism activated through the front hand guard 6 when
kickback occurs. Chain stop response time is
0,15 seconds.
The following function check should be carried out at regular intervals. Push front hand
guard 6 forward (position o) and start the
chain saw. The chain must not start. To deactivate the kickback brake, release On/Off
switch 3 and pull hand guard 6 backwards
(position n).
Note: When the kick brake is activated and
the chain saw is attempted to be started a
warning sound (“beep”) can be heard. To
start chain saw release On/Off switch 3 and
pull hand guard 6 backwards (position n),
then press the On/Off switch 3.

Working with the Chain Saw
Before Cutting
Before starting operation and periodically
during cutting, carry out the following checks:
– Is the chain saw in a fail-safe condition?
– Is the oil reservoir filled? Check oil level
gauge prior to starting and regularly during
operation. Refill oil when oil level has
reached the bottom edge of the viewing
glass. The oil tank filling will last approx.
15 minutes, depending on sawing intensity
and stops.
– Is the saw chain properly tensioned and
sharp? Check chain tension every 10 minutes during operation. Upon initial operation, new chains can lengthen considerably. The condition of the chain influences
the cutting performance. Only a sharp
chain protects from overload.
– Is the kickback brake deactivated and its
function ensured?
Bosch Power Tools

– Are you wearing the required protective
equipment? Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Suitable protective clothing
reduces the danger of injury from thrown
about cutting material and accidental
touching of the saw chain.
Kickback (see figure F)
Kickback is the sudden backward/upward
motion of the chain saw, occuring when the
chain (at the tip of the chain bar) comes in
contact with a log or wood, or when the chain
becomes jammed.
When kickback occurs, the chainsaw reacts
unpredictable and can cause heavy injuries to
the operator or bystanders.
Particular attention must be given when sawing sidewards, slanted or during length cuts,
as the gripping teeth 8 usually can not be applied.
To avoid kickback:
– Saw with the chain bar at a flat angle.
– Never work with a loose, widely stretched
or heavily worn out saw chain.
– Sharpen the saw chain as specified.
– Never saw above shoulder height.
– Never work with the tip of the chain.
– Always hold a chain saw firmly with both
hands.
– Always use a Bosch low-kickback saw chain.
– Apply the metal gripping teeth 8 for leverage.
– Ensure correct chain tension.
General Behaviour (see figures F – I)
Always hold the chain saw firmly with both
hands. Front handle with the left hand and
rear handle with the right hand. Fully grip
both handles with thumb and fingers at all
times during operation. Never operate chain
saw using only one hand.
Use the chain saw only with secure footing.
Hold the chain saw at the right-hand side of
your body.
The chain must be running at full speed before it makes contact with the wood. Use the
gripping teeth 8 to support the chain saw on
the wood. Use the gripping teeth as a leverage
point while cutting.
Reset the gripping teeth at a lower point
when sawing thicker logs or tree trunks. For
this, pull the chain saw slightly backwards until the gripping teeth release, and reposition
at lower level to continue sawing. Do not remove the chain saw completely out of the cut.
Do not force the saw chain while cutting, let
the chain do the work, using the gripping
teeth 8 to apply minimal leverage pressure.
Never operate the chain saw with arms fully
extended. Do not attempt to saw areas which
are difficult to reach, or on a ladder. Never
saw above shoulder height.
Sawing is optimized when the chain speed remains steady during cutting.
Beware when reaching the end of the cut. The
weight of the chain saw changes unexpectedly as it cuts free from the wood. Danger of injury to the legs and feet.
Always remove the chain saw from a wood cut
while the saw chain is running.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 28 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

28 | English
Cutting Logs (see figures G and J)
When cutting logs, observe the following safety instructions:
Support logs so that the face sides at the cut
do not close in against each other, which
would result in the chain being jammed.
Position and set short logs safely before sawing.
Saw only wood or wooden objects. When
sawing, always take care to avoid hitting
stones, nails, etc., as these could be thrown
up, could cause damage to the chain, or could
result in serious injury to the operator or bystanders.
Keep a running chain saw clear of wire fencing
or the ground.
Use of the saw to thin out branches or bushes
is not approved.
Length cuts must be carried out with particular care, as leverage with the gripping teeth 8
is not possible. Saw at a flat angle to avoid
kickback.
When working on a slope, operate above or to
the side of the trunk or laying tree.
Be careful not to trip over tree stumps,
branches, roots, etc.
Cutting Wood under Tension (see figure J)
f Be extremely careful when sawing wood,
branches or trees under tension. Leave
saw jobs like these to trained professionals. There is a high risk of accidents.
When sawing logs supported on both ends,
start the cut from above (Y) about one third of
the diameter into the log and then finish the
cut at the same spot from below (Z), in order
to avoid splitting of the log or jamming of the
saw. Avoid contact of the saw chain with the
ground.
When sawing logs supported on only one end,
start the cut from below (Y) about one third of
the diameter into the log and then finish the
cut at the same spot from above (Z), in order
to avoid splitting of the log or jamming of the
saw.
Felling Trees (see figure K)
f Always wear hard hat to protect head
against falling branches.
f The chain saw may only be used to fell
trees smaller in diameter than the length
of the chain bar.
f Secure the work area. Ensure no persons
or animals are in the vicinity of the falling
tree (n).
f Never attempt to free a jammed chain
saw with the motor running. Use wooden
wedges to free a jammed chain saw.
When cutting and felling operations are being
performed by two or more persons at the
same time, the felling operations should be
separated from the cutting operations by a
distance of at least twice the height of the
tree being felled. Trees should not be felled in
a manner that would endanger any person,
strike any utility line or cause any property
damage. If the tree does make contact with a
utility line, the company should be notified
immediately.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

The chain saw operator should keep on the
uphill side of the terrain as the tree is likely to
roll or slide downhill after it is felled.
An escape path (o) should be planned and
cleared as necessary before cuts are started.
The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall.
Before felling is started, consider the natural
lean of the tree, the location of larger branches and the wind direction to judge which way
the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, staples, and wire from the tree.
Notching undercut: Make the notch (X – W)
1/3 the diameter of the tree, perpendicular to
the direction of fall. Make the lower horizontal
notching cut first. This will help to avoid
pinching either the saw chain or the guide bar
when the second notch is being made.
Felling back-cut: Make the felling back-cut (Y)
at least 50 mm higher than the horizontal
notching cut. Carry out the felling back-cut
parallel to the horizontal notching cut. Make
the felling back-cut so that enough wood is
left to act as a hinge. The hinge-wood keeps
the tree from twisting and falling in the wrong
direction. Do not cut through the hinge.
As the felling gets close to the hinge, the tree
should begin to fall. If there is any chance that
the tree may not fall in the desired direction
or may rock back and bind the saw chain, stop
cutting before the felling back-cut is complete
and use wedges of wood, plastic or aluminium
to open the cut and drop the tree along the
desired line of fall.
When the tree begins to fall, remove the chain
saw from the cut, stop the motor, put the
chain saw down, then use the retreat path
planned. Be alert for overhead limbs falling
and watch your footing.
Drive a wedge (Z) into the horizontal cut to
make the tree fall.
When the tree begins to fall, leave the danger
area via the retreat path planned. Be alert for
overhead limbs falling and watch your footing.
Limbing a Tree (see figure L)
Limbing is removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave larger lower
limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut as illustrated
in the figure. Branches under tension should
be cut from the bottom up to avoid binding
the chain saw.
Bucking a Log (see figures M – P)
Bucking is cutting a log into lengths. It is important to make sure your footing is firm and
your weight is evenly distributed on both feet.
When possible, the log should be raised and
supported by the use of limbs, logs or chocks.
Follow the simple directions for easy cutting.
When the log is supported along its entire
length, it is cut from the top (overbuck).
When the log is supported on one end, cut 1/3
the diameter from the underside (underbuck). Then make the finished cut by overbucking to meet the first cut.
When the log is supported on both ends, cut
1/3 the diameter from the top overbuck. Then
make the finished cut by underbucking the
lower 2/3 to meet the first cut.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 29 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

English | 29
When bucking on a slope, always stand on the
uphill side of the log. When “cutting through”,
release the cutting pressure near the end of
the cut without relaxing your grip on the chain
saw handles in order to maintain complete
control. Don’t let the chain contact the
ground. After completing the cut, wait for the
saw chain to stop before you move the chain
saw. Always stop the chain saw motor before
moving from tree to tree.
Battery Charge-control Indication
(see figure B)
The battery 17 is equipped with a charge-control indicator 20 which indicates its charge
condition. The charge-control indicator 20
consists of 3 green LEDs.
Press the button 19 to actuate the chargecontrol indicator 20. After approx. 5 seconds,
the charge-control indicator goes out automatically.
The charge condition can also be checked
when the battery is removed.
When no LED lights up after actuating the button 19, the battery is defective and must be
replaced.
For safety reasons, the charge condition of
the battery can only be checked when the
power tool is at a standstill.
LED Indicators

Battery Capacity

Continuous lighting of 3
green LEDs

≥ 2/3

Continuous lighting of 2
green LEDs

≥ 1/3

Continuous lighting of 1
green LED

≤ 1/3

Flashing of 1 green LED

Reserve

During the charging procedure, the three
green LEDs light up one after the other and
briefly go out. The battery is fully charged
when the three green LEDs light up continuously. The three LEDs go out again approx.
5 minutes after the battery has been fully
charged.
Temperature Control Indicator
The red LED of the temperature control indicator 21 signals that the battery or the electronics of the power tool (when the battery is
inserted) are not within the optimum temperature range. In this case, the power tool will
not operate at full capacity.
Temperature Control of the Battery
The red LED 21 flashes when pushing button
19 or pressing the On/Off switch 3 (when the
battery is inserted): The battery is not wihin
the temperature range for operation of
–10 °C to +60 °C.
The battery switches off at a temperature
above 70 °C until the optimum temperature
range is reached again.
Temperature control of the power tool electronics
The red LED 21 lights up continuously when
pressing the On/Off switch 3: The temperature of the machine’s electronics is below
5 °C or above 75 °C.
At a temperature above 90 °C , the electronics of the power tool switch off until the temperature is within the allowable temperature
range again.

Troubleshooting
The following chart lists problem symptoms, possible causes and corrective action, if your power tool does not operate properly. If these do not identify and correct the problem, contact your
service agent.
f Warning: Switch off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problem

Possible Cause

Corrective Action

Chain saw fails
to operate

Kickback brake is activated (a warning sound (“beep”) can be heard)

Pull activation lever for kickback
brake (hand guard) 6 back in position n

Battery discharged

Recharge battery; also see “Battery
Charging”

Battery not fully connected

Ensure both locking levels are engaged

Motor protector has activated

Allow motor to cool

Battery too hot/cold

Allow to cool/warm

Battery discharged

Recharge battery; also see “Battery
Charging”

Power tool defective

Contact Service Agent

Saw chain will
not move

Chain saw oper- External or internal wiring defect
ates intermitOn/Off switch 3 defective
tently
Saw chain dry

Brake does not
stop saw chain

Bosch Power Tools

Contact your Bosch Service Centre
Contact your Bosch Service Centre

No oil in reservoir

Refill oil

Vent in oil filler cap 4 clogged

Clean oil filler cap 4

Oil passage clogged

Clean oil passage

Kickback brake defective

Contact your Bosch Service Centre

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 30 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

30 | English
Problem

Possible Cause

Corrective Action

Saw chain/
guide bar hot

No oil in reservoir

Refill oil

Vent in oil filler cap 4 clogged

Clean oil filler cap 4

Oil passage clogged

Clean oil passage

Chain tension too high

Adjust chain tension

Dull saw chain

Sharpen saw chain or replace

Chain saw rips, Chain tension too loose
vibrates, does
Dull saw chain
not saw properChain worn out
ly
Chain teeth are facing in the wrong
direction

Adjust chain tension
Sharpen saw chain or replace
Replace saw chain
Reassemble with chain in correct
direction

Excessive vibra- Power tool defective
tions/noise

Contact Service Agent

Sawing time per Too much friction, due to lack of lubattery charge
bricant
too low
Saw chain needs cleaning

Ensure that lubrication is working
(see “Saw-chain Lubrication”)
see “Working with the Chain Saw”

Battery not fully charged

Recharge battery; also see “Battery
Charging”

The saw chain is Battery discharged
running slow

Continuous
lighting of the
battery charge
indicator 24
No charging
procedure possible
The charge control LEDs 24
and 25 respectively, do not
light up after inserting the
mains plug into
the socket

Clean saw chain

Poor sawing technique

Recharge battery; also see “Battery
Charging”

Battery stored outside of battery
temperature

Allow battery to warm naturally to
room temperature (within battery
operating temperature 0 – 45 °C)

Battery not (properly) inserted

Properly insert battery into battery
charger

Battery contacts contaminated

Clean the battery contacts (e.g. by
inserting and removing the battery
several times) or replace the battery

Battery defective

Replace the battery

Mains plug of battery charger not
plugged in (properly)

Insert mains plug (fully) into the
socket outlet

Socket outlet, mains cable or battery
charger defective

Check the mains voltage; have the
battery charger checked by an authorised after-sales service agent for
Bosch power tools

Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Warning: Switch off and remove battery
from power tool before adjusting or
cleaning.
Note: To ensure long and reliable service, carry out the following maintenance regularly.
For safe and proper working, always keep the
power tool and its ventilation slots clean.
Regulary check the chain saw for obvious defects such as loose, dislodged or damaged
saw chain and chain bar, loose fixings and
worn or damaged components.
Check that covers and guards are undamaged
and correctly fitted. Carry out necessary
maintenance or repairs before using.
If the chain saw should fail despite the care
taken in manufacture and testing, repair
should be carried out by an authorised customer services agent for Bosch power tools.
Note: Before returning the chain saw, ensure
all oil in the oil reservoir has been emptied.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the chain
saw.
Replacing/Changing the Saw Chain and
Chain Bar (see figures C1–C3)
Check the saw chain and chain bar according
to section “Tensioning the Saw Chain”.
The circular groove of the chain bar will wear
particularly on the lower edge with time.
When replacing the saw chain, turn the chain
bar by 180° to allow even wear, thus extending chain bar life.
Check the drive sprocket 28. If it is worn out
or damaged due to strain, have it exchanged
by an authorized Bosch after-sales service.
Sharpening the Saw Chain
Have your chain sharpened professionally at
your authorized Bosch after-sales service or
sharpen the chain yourself using the Bosch
sharpening kit or the Dremel Multi power tool
with the appropriate grinder (1453). Observe
the sharpening instructions provided with the
sharpening kit.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 31 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

English | 31
Checking the Automatic Oiler

Ireland

Proper functioning of the automatic saw chain
oiler can be checked by running the chain saw
and pointing the tip of the chain bar towards
a piece of cardboard or paper on the ground.
Do not touch the ground with the chain and
ensure a safety clearance of 20 cm. If an increasing oil pattern developes, the automatic
oiler is operating fine. If there is no oil pattern
despite a full oil reservoir, see section “Troubleshooting” or contact your authorized
Bosch after-sales service.

Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88

After Use/Storage
Clean the moulded plastic housing of the
chain saw using a soft brush and clean cloth.
Do not use water, solvents or polishes. Remove all debris, especially from the motor
cooling vents.
After 1 – 3 hours of use, remove the cover 13,
the chain bar 10 and the saw chain 11, and
clean them using a brush.
Clean the area under the cover 13, the drive
sprocket 28 and the chain bar assembly from
adherant debris using a brush. Clean the oil
outlet 31 with a clean cloth.
If the chain saw is to be stored for a longer period of time, clean the saw chain 11 and the
chain bar 10.
Store the chain saw in a secure, dry place, out
of the reach of children.
Do not place other objects on the power tool.
Please take care to place down the chain saw
with the oil filler cap 4 facing upward.
When storing in the sales packaging, the oil
reservoir must be completely emptied.

Accessories
Saw chain
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Additional accessories
Saw chain oil, 1 litre. . . . . . . . 2 607 000 181

After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of
your product as well as spare parts. Exploded
views and information on spare parts can also
be found under:
www.bosch-garden.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

Bosch Power Tools

Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

Transport
Dispatch batteries only when the housing is
undamaged. Tape or mask off open contacts
and pack up the battery in such a manner that
it cannot move around in the packaging.
When dispatching lithium-ion batteries, compulsory labeling may be required. Please observe the respective national regulations.

Disposal
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/
rechargeable batteries into household waste!

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 32 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

32 | English
Only for EC countries:
According to the European
Guideline 2002/96/EC, power
tools that are no longer usable,
and according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct
manner.
Batteries no longer suitable for use can be
directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 31.

Subject to change without notice.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 33 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Français | 33

Avertissements de sécurité
fr

Explication des symboles
Lisez soigneusement ces instructions d’utilisation.
N’utilisez pas l’appareil par
temps de pluie et ne l’exposez
pas à la pluie.
Sortez toujours l’accu avant
de nettoyer l’appareil, de le
ranger ou de le laisser sans
surveillance même pour une
courte durée.
Porter toujours des lunettes
de protection.
Portez une protection acoustique.
Avant tous les travaux de réglage et de maintenance, ou
lorsque le câble électrique est
endommagé ou coupé, retirer
immédiatement la fiche de la
prise de courant.
Le frein de recul et le frein de
ralentissement arrêtent la
chaîne en peu de temps.

Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer
les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent
vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité
tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les
blessures des personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures
de personnes.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 34 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

34 | Français
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant
pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et
de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas
utilisé, le maintenir à l’écart de tout
autre objet métallique, par exemple
trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite
taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le
court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ;
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.

Avertissements de sécurité de la scie
à chaîne
f N’approchez aucune partie du corps de la
chaîne coupante lorsque la scie à chaîne
fonctionne. Avant de mettre en marche la
scie à chaîne, s’assurer que la chaîne coupante n’est pas en contact avec quoi que
ce soit. Un moment d’inattention au cours
de l’utilisation des scies à chaîne peut provoquer l’accrochage de votre vêtement ou
d’une partie du corps à la chaîne coupante.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolées car la scie à chaîne
peut entrer en contact avec le câblage
non apparent ou le propre cordon d’alimentation de l’outil. Les chaînes de scie
entrant en contact avec un fil « sous
tension » peuvent mettre « sous tension »
les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
f Toujours tenir la poignée arrière de la
scie à chaîne avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche. Tenir la
scie à chaîne en inversant les mains augmente le risque d’accident corporel et il
convient de ne jamais le faire.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 35 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Français | 35
f Porter des verres de sécurité et une protection auditive. Un équipement supplémentaire de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds est recommandé. Un vêtement de protection approprié réduira les accidents corporels provoqués par des débris volants ou un contact
accidentel avec la chaîne coupante.
f Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne
dans un arbre. La mise en marche d’une
scie à chaîne dans un arbre peut entraîner
un accident corporel.
f Toujours maintenir une assise de pied appropriée et faire fonctionner la scie à
chaîne uniquement en se tenant sur une
surface fixe, sûre et de niveau. Des surfaces glissantes ou instables telles que des
échelles peuvent provoquer une perte
d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaîne.
f Lors de la coupe d’une branche qui est
sous contrainte être vigilant au risque de
retour élastique. Lorsque la tension des fibres de bois est relâchée, la branche sous
un effet ressort peut frapper l’opérateur
et/ou projeter la scie à chaîne hors de contrôle.
f Faire preuve d’une extrême prudence
lors de la coupe de broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux fins peuvent
agripper la chaîne coupante et être projetés tel un fouet en votre direction, ou vous
faire perdre l’équilibre sous l’effet de la
traction.
f Tenir la scie à chaîne par la poignée avant
avec mise hors tension de la scie à chaîne
et à distance des parties du corps. Pendant le transport ou l’entreposage de la
scie à chaîne, toujours la recouvrir du
protecteur de chaîne. Une manipulation
appropriée de la scie à chaîne réduira la
probabilité du contact accidentel avec la
chaîne coupante mobile.
f Suivre les instructions concernant les accessoires de lubrification, de tension et
de changement de chaîne. Une chaîne
dont la tension et la lubrification sont incorrectes peut soit rompre soit accroître le
risque de rebond.
f Garder les poignées sèches, propres et
dépourvues d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes et
provoquent ainsi une perte de contrôle.
f Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la scie à chaîne à des fins non prévues. Par exemple : ne pas utiliser la scie
à chaîne pour couper des matériaux plastiques, de maçonnerie ou de construction
autres que le bois. L’utilisation de la scie à
chaîne pour des opérations différentes de
celles prévues peut provoquer des situations dangereuses.
Causes de rebonds et prévention par
l’opérateur :
– Le rebond peut se produire lorsque le bec
ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se resserre et pince la
chaîne coupante dans la section de coupe.
– Le contact de l’extrémité peut dans certains cas provoquer une réaction inverse soudaine, en faisant rebondir le guide-chaîne vers
le haut et l’arrière vers l’opérateur.

Bosch Power Tools

– Le pincement de la chaîne coupante sur la
partie supérieure du guide-chaîne peut repousser brutalement le guide-chaîne vers
l’opérateur.
– L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer une perte de contrôle de la scie susceptible d’entraîner un accident corporel grave. Ne pas compter exclusivement que sur les
dispositifs de sécurité intégrés dans votre
scie. En tant qu’utilisateur de scie à chaîne, il
convient de prendre toutes mesures pour éliminer le risque d’accident ou de blessure lors
de vos travaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de
l’outil et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous :
f Maintenir la scie des deux mains fermement avec les pouces et les doigts encerclant les poignées de la scie et placer votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Les forces de rebond peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si des précautions appropriées sont prises. Ne pas laisser partir la
scie à chaîne.
f Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas
couper au-dessus de la hauteur de l’épaule. Cela contribue à empêcher les contacts
d’extrémité involontaires et permet un
meilleur contrôle de la scie à chaîne dans
des situations imprévues.
f N’utiliser que les guides et les chaînes de
rechange spécifiés par le fabricant. Des
guides et chaînes de rechange incorrects
peuvent provoquer une rupture de chaîne
et/ou des rebonds.
f Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la scie
à chaîne. Une diminution du niveau du calibre de profondeur peut conduire à une
augmentation de rebonds.

Avertissements supplémentaires
f Avant la première mise en service, il est recommandé à l’utilisateur de se faire expliquer par un spécialiste expérimenté à l’aide
d’essais pratiques le maniement de la scie à
chaîne et l’utilisation d’équipement de protection. Il est recommandé de commencer
par le sciage de troncs d’arbres sur un chevalet de sciage ou sur un support.
f Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris)
souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou par des personnes
n’ayant l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient
surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au maniement de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
f Il est interdit aux enfants et aux adolescents d’utiliser la scie à chaîne; les apprentis à partir de 16 ans ne peuvent l’utiliser que sous surveillance. Ceci vaut
également pour les personnes ne connaissant pas ou très peu le maniement de
la scie à chaîne. Les instructions d’utilisation devraient toujours se trouver à portée

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 36 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

36 | Français
de main. Les personnes fatiguées ou fragiles physiquement, ne doivent pas utiliser
la scie à chaîne.

rechange d’origine. Des chargeurs, câbles
et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.

f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec
les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.

f Ne pas utiliser le chargeur sur un support
facilement inflammable (tel que papier,
textiles etc.) ou dans un environnement
inflammable. L’échauffement du chargeur
lors du processus de charge augmente le
risque d’incendie.

f Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que
tous les dispositifs de protection et toutes les poignées sont bien montés. Ne jamais essayer de mettre en service un appareil incomplet ni sur lequel des
modifications non autorisées ont été effectuées.
f Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendez que celui-ci soit complètement à
l’arrêt.

f Surveiller les enfants et s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec le chargeur.
f Les enfants et les personnes souffrant de
restrictions mentales ou physiques ne
doivent utiliser le chargeur que sous la
surveillance d’un assistant ou après avoir
été instruits quant à son utilisation. Une
instruction détaillée réduit les faux maniements et les blessures.

f Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de
chaleur, comme p. ex. l’exposition
directe au soleil, au feu, à l’eau et à
l’humidité. Il y a risque d’explosion.
f En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail
et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des
irritations des voies respiratoires.
f Lorsque l’accu est défectueux, du liquide
peut sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés.
Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
f N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu
est protégé contre une surcharge dangereuse.

Description du
fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes
les instructions. Le non-respect
des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.

Utilisation conforme
L’outil électrique est conçu pour scier le bois,
comme par ex. les poutres en bois, les planches, les branches, les tronçons ainsi que
pour abattre des arbres. Il peut être utilisé
pour des coupes dans et contre le sens des fibres du bois.

f N’utiliser que des accus d’origine Bosch
qui ont la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil électroportatif.
Lors de l’utilisation d’autres accus, p. ex.
d’accus non authentiques, d’accus modifiés ou d’autres fabricants, il y a danger de
blessures et de dommages matériels causés par des accus qui explosent.

Cet outil électroportatif n’est pas approprié
pour scier des matériaux composés essentiellement de minéraux.

Instructions de sécurité pour chargeurs

–
–
–
–
–
–
–

Ne pas exposer le chargeur à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration
d’eau dans un chargeur augmente le
risque d’un choc électrique.
f Ne pas charger des accus autres que ceux
indiqués ci-dessous. Le chargeur n’est approprié que pour charger des accus à ions
lithium Bosch des tensions indiquées dans
les caractéristiques techniques. Sinon, il y
a risque d’incendie et d’explosion.
f Maintenir le chargeur propre. Un encrassement augmente le risque de choc électrique.
f Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le câble. Ne pas utiliser le
chargeur si des défauts sont constatés.
Ne pas démonter le chargeur soi-même et
ne le faire réparer que par une personne
qualifiée et seulement avec des pièces de

Accessoires fournis
Retirez avec précaution l’outil électroportatif
de l’emballage et vérifiez si tous les éléments
suivants sont complets :
Tronçonneuse à chaîne
Couvercle
Chaîne
Guide
Protège-chaîne
Sac d’huile
Instructions d’utilisation

Pour certaines versions, l’accu et le chargeur
sont compris dans la fourniture.
S’il vous manque des éléments ou si l’un
d’eux est endommagé, veuillez contacter votre revendeur.

Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil
se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Poignée arrière
2 Déverrouillage de mise en fonctionnement de l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Interrupteur Marche/Arrêt

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 37 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Français | 37
4 Couvercle réservoir d’huile

21 Contrôle de température

5 Poignée avant

22 Douille du chargeur

6 Déclenchement frein de recul
(protège-main)

23 Chargeur

7 Voyant du niveau d’huile

25 LED verte sur le chargeur

8 Griffes d’immobilisation

26 Fiche de secteur **

9 Protège-chaîne

27 Symbole sens de rotation et de coupe

24 LED rouge sur le chargeur

10 Guide

28 Pignon de chaîne

11 Chaîne

29 Boulon de fixation

12 Bouton de serrage

30 Boulon de tension de chaîne

13 Capot

31 Buse d’huile

14 Sortie de ventilation

32 Goupille de positionnement du guide

15 Bouton de régulation

33 Boulon garde-chaîne

16 Numéro de série

34 Entrée de l’air de ventilation

17 Accu
18 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
19 Touche du voyant lumineux indiquant
l’état de charge de l’accu

** différent selon les pays
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas
tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les
accessoires complets dans notre programme d’accessoires.

20 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu

Caractéristiques techniques
Tronçonneuse à chaîne sans fil

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

N° d’article
Vitesse de coupe de la chaîne en marche à vide
Longueur du guide

m/s

8

cm

30

Tension de la chaîne sans outil (SDS)

z

Frein de recul

z

Type de chaîne
Epaisseur de maillons

3/8" – 90
mm

1,1 (0,034")
45

Nombre de maillons
Quantité de remplissage réservoir d’huile

ml

120

Graissage automatique de la chaîne

z

Griffes d’immobilisation

z

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Numéro de série

kg

5,2

Voir numéro de série 16 (plaque signalétique) sur l’outil électroportatif
ions lithium

Accumulateur

2 607 336 107

N° d’article
Tension nominale
Capacité
Temps de chargement (accu déchargé)

V=

36

Ah

2,6

min

95
20

Nombre cellules de batteries rechargeables
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Plage de température de charge admissible

°C

0– 45

0– 45

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Chargeur
N° d’article

Courant de charge

Classe de protection

Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 38 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

38 | Français

Niveau sonore et vibrations

Montage

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à 2000/14/CE.

Pour votre sécurité

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores
de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 74 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
94 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées
conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé
pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le
niveau d’oscillation peut être différent. Ceci
peut augmenter considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi
en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire
pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des
effets de vibrations, telles que par exemple :
entretien de l’outil électrique et des outils de
travail, maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.

Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous
« Caractéristiques Techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 (outil sans fil) et
EN 60335 (chargeur d’accu) conformément
aux termes des réglementations
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE.
Contrôle du modèle type de l’union européenne n° 2131439.01CE effectué par l’office de
contrôle notifié n° 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE : Niveau d’intensité acoustique
garanti 97 dB(A). Procédures d’évaluation de
la conformité conformément à l’annexe V.
Catégorie des produits : 6
Dossier technique auprès de :
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Attention ! Arrêtez l’outil électroportatif
et retirez l’accu avant d’effectuer des réparations ou de nettoyer l’outil électroportatif.
f N’utilisez pas l’accu 4,5 Ah avec cet outil
électroportatif.

Retirer l’accu (voir figure A)
L’accu 17 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse
sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 18 par mégarde. Tant que
l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Note : L’outil électroportatif ne fonctionne
que lorsque les deux positions de verrouillage
sont encliquetées.
Pour enlever l’accu 17 :
no

Poussez l’accu contre le pied de l’outil
électroportatif (1.) et en même temps,
appuyez sur la touche de déverrouillage
18 (2.).

p

Retirez l’accu de l’outil électroportatif
jusqu’à ce qu’un trait rouge apparaisse
(3.).

q

Appuyez de nouveau sur la touche de
déverrouillage 18 et retirez complètement l’accu.

Charger l’accu (voir figure B)
f N’utilisez pas un autre chargeur. Le chargeur fourni avec l’appareil est adapté à
l’accumulateur à ions lithium intégré dans
votre appareil électroportatif.
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur
la plaque signalétique du chargeur. Les
chargeurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V.
L’accu est équipé d’un contrôle de température qui ne permet de charger l’accu que dans
la plage de température entre 0 °C et 45 °C.
La durée de vie de l’accu s’en trouve augmentée.
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de
l’accu, chargez complètement l’accu dans le
chargeur avant la première mise en service.
L’accu à ions lithium peut être rechargé à tout
moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de
charge n’endommage pas l’accu.
Grâce à l’« Electronic Cell Protection (ECP) »,
l’accu à ions lithium est protégé contre une
décharge profonde. Lorsque l’accu est déchargé, la tronçonneuse à chaîne s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : La
chaîne ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique
de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait
endommager l’accu.

ATTENTION

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 39 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Français | 39
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la
fiche du secteur du chargeur est introduite
dans la prise de courant et que l’accu 17 est
mis dans la douille du chargeur 22.
Le processus intelligent de charge permet de
déterminer automatiquement l’état de charge
de l’accu et de charger ce dernier avec le courant de charge optimal en fonction de sa température et de sa tension.
Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complètement chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage
La surveillance du processus de charge est signalée par les LED 24 ou 25 :
Processus de charge rapide
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
La LED rouge 24 allumée en permanence indique que la température de l’accu se situe en
dehors de la plage de température admissible
pour un chargement rapide de 0 °C – 45 °C.
Dès que la plage de températures admissibles
est atteinte, le chargeur se met automatiquement en mode de chargement rapide.
Si la température de l’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible, la LED rouge s’allume lorsque l’accu
est inséré dans le chargeur.
Aucun processus de charge possible
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

Au cas où il y aurait une autre perturbation du
processus de charge, celle-ci est signalée par
un clignotement de la LED rouge 24.

Le processus de charge rapide est signalé par
un clignotement de la LED verte 25.

Il n’est pas possible de démarrer le processus
de charge et de charger l’accu (voir
« Dépistage d’erreurs »).

Affichage sur l’accu : Lors du processus de
charge les 3 LED vertes s’allument l’une après
l’autre et s’éteignent pour une courte durée.
L’accu est complètement chargé lorsque les
3 LED vertes restent constamment allumées.
Les 3 LED vertes s’éteignent environ
5 minutes après la charge complète de l’accu.
Note : Le processus de charge rapide n’est
possible que si la température de l’accu se situe dans la plage de température de charge
admissible, voir chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Accu chargé
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
La LED verte 25 allumée en permanence indique que l’accu est complètement chargé.
En plus, un signal acoustique se fait entendre
pour une durée de 2 secondes env. pour indiquer que l’accu est complètement chargé.
Puis l’accu peut être retiré pour être utilisé
immédiatement.
Quand l’accu n’est pas inséré, la LED
verte 25 allumée en permanence indique que
la fiche de secteur est connectée dans la prise
et que le chargeur est prêt à être mis en service.
Température d’accu au-dessous de 0 °C ou
au-dessus de 45 °C
AL 3640 CV
Professional

Indications pour le chargement
Des cycles de charge continus ou successifs
et sans interruption peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela
signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être
remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Refroidissement de l’accu
(Active Air Cooling)
La commande de la ventilation, intégrée dans
le chargeur, surveille la température de l’accu
inséré. Lorsque la température de l’accu est
supérieure à 30 °C, l’accu est refroidi par un
ventilateur jusqu’à ce qu’il retrouve sa température optimale de charge. Le ventilateur mis
en marche se fait entendre.
Lorsque le ventilateur n’est pas en service,
c’est que la température de l’accu se trouve
dans la plage optimale de température de
charge ou que le ventilateur est défectueux.
Dans un tel cas, la durée de charge de l’accu
est prolongée.

Montage et tension de la chaîne
(voir figures C1 – C3)
f Ne montez l’accu qu’une fois la chaîne
complètement montée.
f Portez toujours des gants de protection
pour manier les lames de scie.
Montage du guide et de la chaîne
– Retirez avec précaution toutes les pièces
de l’emballage.
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 40 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

40 | Français
f N’utilisez que des chaînes d’une épaisseur de maillons (largeur de la rainure) de
1,1 mm.
– Montez la chaîne 11 dans la rainure périphérique du guide 10. Veillez au bon sens
de rotation ; comparez le montge de la
chaîne avec le symbole indiquant le sens
de rotation 27 se trouvant sur le guide 10.
– Posez les mailles de chaîne autour du pignon 28 et montez le guide 10 de sorte que
le boulon de fixation 29 et les deux goupilles de positionnement du guide 32 prennent dans le trou longitudinal du guide 10
et que les boulons de tension de chaîne 30
prennent dans les alésages correspondants du guide 10.
Si nécessaire, tournez le bouton de régulation 15 pour positionner les boulons de
tension de chaîne 30 à hauteur des alésages du guide 10.
– Contrôlez si toutes les pièces sont correctement positionnées et maintenez le guide
avec la chaîne dans cette position.
– Tournez le bouton de régulation 15 jusqu’à
ce que la chaîne 11 soit tendue sans qu’il y
ait de jeu.
– Montez soigneusement le capot 13 et assurez-vous que le boulon garde-chaîne 33
est correctement positionné dans l’encoche de guidage prévue à cet effet qui se
trouve dans le capot 13.
– Serrez légèrement le capot 13 à l’aide du
bouton de serrage 12.
– La chaîne n’est pas encore tendue. Pour
tendre la chaîne, se référer au chapitre
« Tendre la chaîne ».
Tendre la chaîne (voir figure D)
Contrôlez la tension de la chaîne avant de commencer le travail, après avoir effectué les premières coupes et durant le travail de sciage à intervalles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut
tenir compte du fait que les chaînes neuves, en
particulier, tendent à s’étirer de manière importante au début de leur utilisation.
La durée de vie de la chaîne dépend dans une
large mesure d’un graissage suffisant et d’une
bonne tension.
La chaîne ne doit pas être tendue lorsqu’elle
est très chaude, étant donné qu’elle se rétracte en refroidissant et qu’elle est alors trop
tendue sur le guide.
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
– Desserrez le bouton de serrage 12 jusqu’à
ce que le guide 10 se trouve juste maintenu en position (ne pas enlever le bouton de
serrage !).
– Contrôlez si les maillons de la chaîne sont
correctement positionnés dans le guide 10
et sur le pignon de la chaîne 28.
– Tournez le bouton de régulation de chaîne
15 dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la chaîne ait la bonne tension. Le mouvement rotatif pousse les boulons de tension de chaîne 30 et de par là le
guide 10 vers l’avant.
– La chaîne 11 est correctement tendue lorsqu’elle peut être soulevée au milieu de
5–10 mm env. Ceci se fait d’une main en
soulevant la chaîne contre le propre poids
de la tronçonneuse à chaîne.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Au cas où la chaîne 11 serait trop tendue,
tournez le bouton de régulation de chaîne
15 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Contrôlez ensuite à nouveau la
tension de la chaîne. Si nécessaire, ajustez
la tension de chaîne conformément à la
description.
– Serrez le capot 13 à l’aide du bouton de
serrage 12.

Lubrification de la chaîne
(voir figures C1 et E)
Note : A sa livraison, la tronçonneuse à chaîne
n’est pas remplie d’huile adhérente pour chaîne. Il est important de la remplir d’huile avant
de l’utiliser. L’utilisation de la tronçonneuse à
chaîne sans huile adhérente pour chaîne ou
avec un niveau d’huile en dessous du marquage minimum entraîne un endommagement de
la tronçonneuse à chaîne.
La durée de vie et la puissance de coupe de la
chaîne dépendent d’une lubrification optimale. C’est la raison pour laquelle, durant son
fonctionnement, la chaîne est automatiquement graissée d’huile adhérente pour chaîne
par l’intermédiaire de la buse d’huile 31.
Pour remplir le réservoir d’huile, procédez
comme suit :
– Déposez la tronçonneuse à chaîne sur un
support approprié, le couvercle du réservoir d’huile 4 orienté vers le haut.
– Nettoyez l’endroit autour du couvercle du
réservoir d’huile 4 à l’aide d’un torchon et
dévissez le couvercle.
– Remplissez le réservoir d’huile adhérente
pour chaîne Bosch biodégradable jusqu’à
ce que le niveau d’huile ait atteint la marque « max » du voyant du niveau d’huile 7.
– Veillez à ce qu’aucune saleté n’entre dans
le réservoir d’huile. Revissez le couvercle
du réservoir d’huile 4.
– Laissez tourner la tronçonneuse à chaîne
pendant 30 secondes pour amorcer l’huile.
Note : De petites gaines d’air logées dans le
couvercle du réservoir d’huile servent à aérer
le réservoir. Afin d’éviter que l’huile s’écoule,
déposez la tronçonneuse à chaîne en cas de
non-utilisation toujours horizontalement, le
couvercle 4 dirigé vers le haut.
Note : N’utilisez que de l’huile adhérente pour
chaîne biodégradable recommandée afin
d’éviter un endommagement de la tronçonneuse à chaîne. N’utilisez jamais de l’huile recyclée ou de l’huile usée. L’utilisation d’une
huile non autorisée entraîne la perte du bénéfice de la garantie.
Note : En cas de basses températures, l’huile
devient plus visqueuse et le débit d’huile est
alors réduit.

Fonctionnement
Mise en service
Montage de l’accu
Introduisez l’accu chargé 17 par l’arrière dans
le pied de l’outil électroportatif. Enfoncez
complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce
que le trait rouge ne soit plus visible et que
l’accu soit bien verrouillé.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 41 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Français | 41
Note : L’outil électroportatif ne fonctionne
que lorsque les deux positions de verrouillage
sont encliquetées.
Mise en Marche/Arrêt
Tenez la tronçonneuse à chaîne conformément à la description figurant dans le chapitre
« Le travail avec la tronçonneuse à chaîne ».
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 2 vers l’arrière ;
appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et maintenez-le appuyé.
Une fois l’outil électroportatif mis en marche,
vous pouvez relâcher le verrouillage de mise
en fonctionnement.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt 3.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est
pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 3, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Note : Ne freinez pas la tronçonneuse à chaîne en activant le protège-mains avant 6 (activation du frein de recul).
Frein de recul (voir figure F)
Le frein de recul constitue un mécanisme de
sécurité qui est déclenché par l’intermédiaire
du protège-main 6 avant en cas de recul de la
chaîne. La chaîne s’arrête en l’espace de
0,15 sec au maximum.
De temps en temps, effectuez un test de fonctionnement. Poussez le protège-main avant 6
vers l’avant (position o) et mettez la tronçonneuse à chaîne brièvement en marche. La
chaîne ne doit pas démarrer. Afin de déverrouiller le frein de recul, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et retirez le protège-main
avant 6 vers l’arrière (position n).
Note : Si vous essayez de démarrez le tronçonneuse à chaîne quand le frein de recul est
activé, un signal d’alerte se fait entendre
(« bip sonore »). Afin de démarrer la tronçonneuse à chaîne, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et retirez le protège-main avant 6
dans la position n ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3.

Le travail avec la tronçonneuse à
chaîne
Avant de commencer le sciage
Effectuer les contrôles suivants avant de mettre la tronçonneuse à chaîne en service et, à
intervalles réguliers, durant le sciage :
– La tronçonneuse à chaîne est-elle dans un
état de fonctionnement sûr ?
– Le réservoir d’huile est-il rempli ? Contrôlez le voyant du niveau d’huile avant de
commencer le travail et, à intervalles réguliers, durant le travail. Rajoutez de l’huile
dès que le niveau d’huile a atteint le bord
inférieur du voyant de contrôle. La quantité contenue dans le réservoir suffit pour 15
minutes env. et dépend des pauses et de
l’intensité du travail.
– La chaîne est-elle correctement tendue et
affûtée ? Contrôlez la tension de la chaîne
durant le travail de sciage à intervalles réguliers toutes les 10 minutes. Il faut tenir
compte du fait que les chaînes neuves, en
Bosch Power Tools

particulier, tendent à s’étirer de manière
importante au début de leur utilisation.
L’état de la chaîne influence dans une large mesure la performance de la tronçonneuse à chaîne. Seules les chaînes en parfait état protègent l’appareil contre une
surcharge.
– Le frein de recul est-il débloqué et son
fonctionnement est-il assuré ?
– Portez-vous les équipements de protection
nécessaires ? Portez des lunettes de protection ainsi qu’une protection acoustique. Nous conseillons également le port
d’un équipement de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Des
vêtements de protection appropriés réduisent le danger de blessures causées par le
matériau coupé projeté, et par un contact
accidentel de la chaîne.
Recul de l’outil (voir figure F)
Par cela, on comprend le rebond et le recul
brusque de la tronçonneuse en marche pouvant se produire lorsque la pointe du guide
touche le matériau à travailler ou lorsque la
chaîne se bloque.
En cas de recul de l’appareil, la tronçonneuse
à chaîne réagit de manière imprévue pouvant
blesser gravement l’utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Les coupes latérales, longitudinales et en
biais doivent être effectuées avec la plus grande attention, étant donné que dans ces cas-là,
les griffes d’immobilisation 8 ne peuvent pas
être montées.
Pour éviter le recul de l’outil :
– Positionnez la tronçonneuse à chaîne aussi
à plat que possible.
– Ne travaillez jamais avec une chaîne lâche,
détendue ou fortement usée.
– Affûtez la chaîne conformément aux instructions.
– Ne sciez jamais au-dessus de la hauteur de
l’épaule.
– Ne sciez jamais avec la pointe du guide.
– Tenez la tronçonneuse à chaîne toujours
fermement avec les deux mains.
– Utilisez toujours une chaîne Bosch freinant
l’effet de recul de l’outil.
– Utilisez les griffes d’immobilisation 8 comme levier.
– Faites attention à la bonne tension de la
chaîne.
Comportement général (voir figures F–I)
Tenez toujours fermement la tronçonneuse à
chaîne avec les deux mains, la main gauche
sur la poignée avant et la main droite sur la
poignée arrière. Tenez en permanence les poignées serrées avec les doigts et le pouce. Ne
sciez jamais d’une seule main.
Ne faites fonctionner la tronçonneuse à chaîne que dans une position stable et équilibrée.
Tenez la tronçonneuse à chaîne légèrement à
droite du corps.
La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant
de toucher le bois. Utilisez les griffes d’immobilisation 8 pour soutenir la tronçonneuse à
chaîne sur le bois. Pendant le sciage, utilisez
les griffes d’immobilisation comme levier.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 42 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

42 | Français
Lors du sciage de branches ou de troncs
épais, positionnez les griffes d’immobilisation
à un point situé plus bas. Pour cela, retirez la
tronçonneuse à chaîne afin de desserrer les
griffes d’immobilisation et de les positionner
plus bas. N’enlevez pas la tronçonneuse à
chaîne du tracé.
Lors du sciage, n’exercez pas de pression sur
la chaîne, mais laissez-la travailler en exerçant
une légère force de levier par l’intermédiaire
des griffes d’immobilisation 8.
Ne faites jamais fonctionner la tronçonneuse
à chaîne les bras tendues. N’essayez pas de
scier à des endroits d’accès difficile ou debout sur une échelle. Ne sciez jamais au-dessus de la hauteur de l’épaule.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque
la vitesse de coupe de la chaîne n’est pas réduite par une sollicitation trop intense.
Attention à la fin de la coupe. Dès que la tronçonneuse à chaîne a terminé la coupe et qu’elle sort du tracé, le poids change de manière
imprévue. Il y a risque de blessure pour les
jambes et les pieds.
N’enlevez la tronçonneuse à chaîne du tracé
que lorsque la chaîne est en rotation.
Sciage de troncs (voir figures G et J)
Pour le sciage de troncs, respectez les instructions de sécurité suivantes :
Posez le tronc conformément à la figure et
soutenez-le de sorte que le tracé reste ouvert
et que la chaîne ne se trouve pas coincée.
Ajustez les pièces en bois plus courtes et
fixez-les bien avant de les scier.
Ne sciez que des pièces en bois. Evitez de toucher des pierres ou des clous, parce que ceuxci pourraient être projetés vers le haut, endommager la chaîne et blesser gravement
l’utilisateur ou des personnes se trouvant à
proximité.
Ne touchez pas de clôtures en fer ou le sol
avec la tronçonneuse à chaîne.
La tronçonneuse à chaîne n’est pas appropriée pour élaguer des arbres.
Les coupes longitudinales doivent être effectuées avec le plus grand soin, étant donné que
les griffes d’immobilisation 8 ne peuvent pas
être utilisées. Guidez la tronçonneuse à chaîne bien à plat pour éviter un recul de la scie.
Pour des travaux de sciage sur une pente, travaillez toujours les troncs ou les pièces à scier
d’en haut ou par le côté.
Veillez à ne pas trébucher sur des souches
d’arbre, des branches et des racines.
Sciage du bois sous tension (voir figure J)
f Le sciage de branches, d’arbres ou de
bois se trouvant sous tension ne devrait
être effectué que par des spécialistes
qualifiés. La plus grande attention est fortement recommandée. Il y a risque de graves blessures.
Si le bois repose des deux côtés, coupez
d’abord par le haut un tiers du diamètre du
tronc (Y), puis tronçonnez le tronc au même
endroit par le bas (Z) afin d’éviter des éclats
ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
Faites attention cependant à ne pas toucher
le sol avec la tronçonneuse à chaîne.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Si, par contre, le bois ne repose que d’un seul
côté, coupez d’abord par en bas un tiers du
diamètre du tronc (Y), puis tronçonnez le
tronc au même endroit par le haut (Z) afin
d’éviter des éclats ou le coinçage de la tronçonneuse à chaîne.
Abattage d’arbres (voir figure K)
f Portez toujours un casque afin d’être protégé des branches qui tombent.
f Seuls doivent être abattus au moyen de la
tronçonneuse à chaîne les arbres dont le
diamètre du tronc est inférieur à la longueur du guide.
f Sécurisez la zone de travail. Faites attention à ce qu’aucune personne ni animal ne
se trouve dans la ligne de chute de l’arbre
(n).
f N’essayez jamais de libérer une tronçonneuse à chaîne lorsque le moteur est en
marche. Utilisez des cales en bois pour libérer la chaîne.
Lors des opérations de tronçonnage et
d’abattage par deux ou plusieurs personnes
en même temps, séparer les opérations
d’abattage de l’opération de tronçonnage par
une distance d’au moins le double de la hauteur de l’arbre soumis à l’abattage. Lors de
l’abattage d’arbres, veillez à ne pas exposer
d’autres personnes à des dangers, à ne pas
toucher des conduites d’alimentation et à ne
pas causer des dommages matériels. Au cas
où un arbre toucherait un câble d’alimentation, immédiatement informer le distributeur
d’énergie.
L’opérateur de la tronçonneuse à chaîne doit
se maintenir en amont du terrain étant donné
que l’arbre pourrait rouler ou glisser vers le
bas après l’abattage.
Prévoir et dégager un chemin d’évacuation
(o) autant que nécessaire avant de commencer les coupes. Etendre le chemin de fuite
vers l’arrière et en diagonale à l’arrière de la
ligne de chute prévue.
Avant de commencer l’abattage, prendre en
considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position des plus grandes branches et
le sens du vent pour évaluer la façon dont l’arbre tombera.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les
morceaux d’écorce, les clous agrafes, et les
fils.
Entaille d’égobelage : Effectuez l’entaille
(X – W) sur 1/3 du diamètre de l’arbre, perpendiculairement au sens de la chute. Effectuez d’abord la coupe d’entaille horizontale
inférieure. Cela permettra d’éviter le pincement de la chaîne de scie ou du guide-chaîne
lors de l’exécution de la seconde entaille.
Trait d’abattage : Réalisez le trait d’abattage
(Y) à un niveau supérieur d’au moins 50 mm à
la coupe d’entaille horizontale. Maintenez le
trait d’abattage parallèle à la coupe d’entaille
horizontale. Réalisez le trait d’abattage de façon à laisser suffisamment de bois pour servir
de charnière (latte de coupe). La charnière
empêche le mouvement de torsion de l’arbre
et sa chute dans la mauvaise direction. N’effectuez pas de coupe au travers de la charnière.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 43 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Français | 43
Lorsque lors de l’abattage on approche la zone
de charnière, l’arbre commence normalement à
tomber. S’il existe un quelconque risque pour
que l’arbre ne tombe pas dans la direction souhaitée ou pour qu’il se balance en arrière et
coince la chaîne coupante, arrêter la coupe
avant d’avoir accompli le trait d’abattage et utiliser des cales en bois, plastique ou aluminium
pour ouvrir l’entaille et faire tomber l’arbre le
long de la ligne de chute désirée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirez
la tronçonneuse de l’entaille, arrêtez le moteur, posez à terre la tronçonneuse à chaîne,
puis emprunter le chemin d’évacuation prévu.
Soyez vigilant aux chutes de branches au-dessus de la tête et faites attention à l’endroit où
vous mettez les pieds.
Faites maintenant tomber l’arbre en enfonçant une cale (Z) dans la coupe horizontale.
Lorsque l’arbre commence à tomber, quittez
la zone de danger par le chemin d’évacuation
prévu. Soyez vigilant aux chutes de branches
au-dessus de la tête et faites attention à l’endroit où vous mettez les pieds.
Ebranchage d’un arbre (voir figure L)
L’ébranchage consiste à enlever les branches
d’un arbre après sa chute. Lors de l’ébranchage, laissez les branches inférieures, plus grandes, pour soutenir le rondin au-dessus du sol.
Enlevez les petites branches en une seule coupe comme l’illustre la figure. Coupez les branches sous tension à partir du bas pour éviter
de coincer la tronçonneuse à chaîne.
Tronçonnage d’un rondin (voir figures M – P)
Le tronçonnage consiste à couper un rondin
en tronçons. Il importe de s’assurer que votre
assise de pied est ferme et que votre poids
est réparti également sur les deux pieds. Si
possible, relevez le rondin et soutenez-le au
moyen de branches, de rondins ou de cales.
Suivez des directions simples pour faciliter la
coupe.
Lorsque le rondin repose sur toute sa longueur, il est coupé par le dessus (tronçonnage
supérieur).
Lorsque le rondin repose sur une seule extrémité, coupez 1/3 du diamètre du côté situé
au-dessous (tronçonnage inférieur). Ensuite
effectuez la finition de coupe en effectuant le
tronçonnage par le dessus afin de rencontrer
la première coupe.
Lorsque le rondin repose sur les deux extrémités, coupez 1/3 du diamètre depuis la partie supérieure (tronçonnage supérieur). Ensuite effectuez la finition de coupe en
effectuant le tronçonnage par le dessous des
2/3 inférieurs afin de rencontrer la première
coupe.
Lors du tronçonnage sur une pente, tenezvous toujours en amont du rondin. Lors de la
« coupe au travers » du rondin, afin d’en maintenir une complète maîtrise, relâchez la pression de coupe près de l’extrémité de la coupe
sans relâcher la pression appliquée au niveau
des poignées de la tronçonneuse à chaîne. Ne
pas laisser la chaîne toucher le sol. Après
avoir accompli la coupe, attendez l’arrêt de la
chaîne de scie avant de déplacer la tronçonneuse à chaîne. Arrêtez toujours le moteur de
la tronçonneuse à chaîne avant de vous déplacer d’un arbre à un autre.
Bosch Power Tools

Voyant lumineux indiquant l’état de charge
de l’accu (voir figure B)
L’accu 17 dispose d’un voyant lumineux 20 indiquant l’état de charge de l’accu. Le voyant
lumineux 20 se compose de 3 LED vertes.
Appuyez sur la touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 19 pour activer le voyant lumineux indiquant l’état de
charge de l’accu 20. Le voyant lumineux
s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ.
Il est également possible de contrôler l’état
de charge lorsque l’accu a été retiré de l’appareil.
Si aucune LED n’est allumée après avoir appuyé sur la touche 19, l’accu est défectueux et
doit être remplacé.
Pour des raisons de sécurité, l’interrogation
de l’état de charge n’est possible que lorsque
l’outil électroportatif est à l’arrêt.
Affichage LED

Capacité de
l’accu

3 LED vertes restent
constamment allumées

≥ 2/3

2 LED vertes restent
constamment allumées

≥ 1/3

1 LED verte reste constamment allumée

≤ 1/3

1 LED verte clignote

Réserve

Lors du processus de charge les 3 LED vertes
s’allument l’une après l’autre et s’éteignent
pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent
constamment allumées. Les 3 LED vertes
s’éteignent environ 5 minutes après la charge
complète de l’accu.
Affichage contrôle de température
La LED rouge de l’affichage contrôle de température 21 signale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’accu étant mis
en place) ne se trouvent pas dans la plage de
température optimale. Dans un tel cas l’outil
électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à
pleine puissance.
Contrôle de température de l’accu
La LED rouge 21 clignote lorsque l’on appuie
sur la touche 19 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 3 (l’accu étant mis en place) : L’accu se
trouve en dehors de la plage de température
de service de – 10 °C à +60 °C.
L’accu s’éteint lorsque la température est supérieure à 70 °C jusqu’à ce qu’il se retrouve
dans la plage de température de service admissible.
Contrôle de température de l’électronique
de l’outil électroportatif
La LED rouge 21 est constamment allumée
lorsque l’on appuie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3. La température de l’électronique
de l'outil électroportatif est inférieure à 5 °C
ou supérieure à 75 °C.
L’électronique de l’outil électroportatif
s’éteint lorsque la température est supérieure
à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la
plage de température de service admissible.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 44 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

44 | Français

Dépistage d’erreurs
Au cas où votre outil électroportatif ne fonctionnerait pas correctement, le tableau suivant vous
montre les types de pannes et les causes possibles et vous indique comment vous pouvez y remédier. Si malgré cela vous n’arrivez pas à identifier le problème et à le résoudre, contactez votre Service Après-Vente.
f Attention : Avant de dépister la panne, arrêtez l’outil électroportatif et sortez l’accu.
Problème

Cause possible

Remède

La tronçonneuse à chaîne ne
démarre pas

Le frein de recul a déclenché (un signal d’alerte (« bip sonore ») se fait
entendre)

Retirer le protège-mains avant 6 dans
la position n

Accu déchargé

Charger l’accu, voir également « Indications pour le chargement »

L’accu n’a pas été correctement pla- S’assurer que les deux positions de
cé
verrouillage sont encliquetées
Le dispositif de protection de surcharge est déclenché

Laisser refroidir le moteur

L’accu est trop chaud/trop froid

Laisser refroidir/chauffer l’accu

La chaîne ne
tourne pas

Accu déchargé

Charger l’accu, voir également « Indications pour le chargement »

La tronçonneuse à chaîne travaille par
intermittence

Faux contact externe ou interne

Veuillez vous adresser au Service
Après-Vente agréé Bosch

L’interrupteur Marche/Arrêt 3 est
défectueux

Veuillez vous adresser au Service
Après-Vente agréé Bosch

La chaîne est
trop sèche

Pas d’huile dans le réservoir

Rajouter de l’huile

L’outil électroportatif est défectueux Contactez le Service Après-Vente

Obturation du dispositif d’aération
Nettoyer le couvercle du réservoir
dans le couvercle du réservoir d’huile 4 d’huile 4
Tuyau de sortie d’huile obturé

Nettoyer le tuyau de sortie d’huile

La chaîne ne se
laisse pas freiner

Le frein de recul est défectueux

Veuillez vous adresser au Service
Après-Vente agréé Bosch

Chaîne/glissièr
e trop chaude

Pas d’huile dans le réservoir

Rajouter de l’huile

Obturation du dispositif d’aération
Nettoyer le couvercle du réservoir
dans le couvercle du réservoir d’huile 4 d’huile 4
Tuyau de sortie d’huile obturé

Nettoyer le tuyau de sortie d’huile

Tension trop grande de la chaîne

Régler la tension de la chaîne

Chaîne émoussée

Réaffûter la chaîne ou la remplacer

La tronçonneuse à chaîne
broute, génère
des vibrations
ou ne scie pas
correctement

Tension trop faible de la chaîne

Régler la tension de la chaîne

Vibrations/
bruits excessifs

L’outil électroportatif est défectueux Contactez le Service Après-Vente

Chaîne émoussée

Réaffûter la chaîne ou la remplacer

Chaîne usée

Remplacer la chaîne

Dents de la chaîne orientées dans la
mauvaise direction

Monter la chaîne correctement

Durée de sciage Frottement excessif dû à un graissapar chargege insuffisant
ment d’accu
La chaîne doit être nettoyée
trop basse
Mauvaise technique de sciage

Assurez la lubrification de la chaîne
(voir « Lubrification de la chaîne »)
Nettoyer la chaîne
voir « Le travail avec la tronçonneuse
à chaîne »

L’accu n’est pas complètement char- Charger l’accu, voir également « Indigé
cations pour le chargement »
La chaîne tourne lentement

Accu déchargé

Charger l’accu, voir également « Indications pour le chargement »

Accu stocké en dehors de la plage de
température admissible

Laisser chauffer l’accu jusqu’à ce
qu’il ait atteint la température ambiante (dans la plage de température
d’accu admissible de 0 à 45 °C)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 45 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Français | 45
Problème

Cause possible

Remède

Le voyant indi- L’accu n’a pas été (correctement)
quant l’état de monté
charge de l’accu Contacts de l’accu encrassés
24 est constamment allumé
Aucun processus de charge
possible
Les affichages
LED 24 et 25 ne
s’allument pas
après branchement de la fiche
du secteur sur la
prise de courant

Accu défectueux

Nettoyer les contacts ; p.ex. en mettant et en retirant l’accu à plusieurs
reprises, le cas échéant, remplacer
l’accu
Remplacer l’accu

La fiche de secteur du chargeur n’est Brancher la fiche (complètement)
pas (correctement) branchée
sur la prise de courant
Prise de courant, câble de secteur ou Vérifier la tension du secteur, le cas
chargeur défectueux
échéant, faire contrôler le chargeur
par une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch

Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
f Attention ! Arrêtez l’outil électroportatif
et retirez l’accu avant d’effectuer des réparations ou de nettoyer l’outil électroportatif.
Note : Afin d’assurer une utilisation longue et
fiable de l’appareil, procédez à intervalles réguliers aux travaux d’entretien suivants.
Tenez toujours propres l’outil électroportatif
ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Contrôlez à intervalles réguliers la tronçonneuse à chaîne afin de détecter des défauts visibles tels qu’une chaîne détachée, décrochée ou endommagée, des raccordements
détachés ou des pièces usées ou endommagées.
Assurez-vous que les couvercles et les dispositifs de protection ne sont pas endommagés
et qu’ils sont correctement branchés. Avant
d’utiliser l’appareil, effectuez les travaux d’entretien et de réparation éventuellement nécessaires.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de la tronçonneuse à chaîne, celle-ci devait avoir un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de
service après-vente agréée pour outillage
Bosch.
Note : Avant d’envoyer par la poste la tronçonneuse à chaîne, pensez à vider le réservoir
d’huile.
Pour toute demande de renseignement ou
commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix
chiffres de la tronçonneuse à chaîne indiqué
sur la plaque signalétique.
Remplacement/changement de la chaîne et
du guide (voir figures C1–C3)
Contrôlez la chaîne et le guide conformément
au chapitre « Tendre la chaîne ».
La rainure périphérique du guide s’use avec le
temps. Lors du remplacement de la chaîne,
tournez le guide de 180° afin de compenser
l’usure ; ceci rallonge la durée d’utilisation du
guide.

Bosch Power Tools

Monter l’accu correctement sur le
chargeur

Contrôlez le pignon de la chaîne 28. Lorsque
celui-ci est endommagé ou usé en raison
d’une sollicitation intense, il doit être remplacé par un service après-vente.
Affûtage de la chaîne
La chaîne peut être réaffûtée par des spécialistes dans tous les ateliers de service aprèsvente agréés pour outillage Bosch. A l’aide du
set affûte-chaîne Bosch ou du Dremel-Multi
muni du dispositif de ponçage 1453, il est
possible d’effectuer soi-même l’affûtage de la
chaîne. Respectez les instructions de ponçage qui y sont jointes.
Contrôle du graissage automatique
Il est possible de contrôler le bon fonctionnement du graissage automatique de la chaîne,
en mettant en fonctionnement la tronçonneuse à chaîne et en la tenant, la pointe dirigée
vers un carton ou un papier se trouvant sur le
sol. Ne touchez pas le sol avec la chaîne et
maintenez une distance de sécurité de 20 cm.
Le graissage automatique fonctionne parfaitement lorsqu’une tache d’huile apparaît qui devient de plus en plus grande. Si, bien que le
réservoir d’huile soit rempli, aucune tache
d’huile n’apparaît consultez le chapitre
« Dépistage d’erreurs » ou contactez le Service Après-Vente Bosch.
Après l’opération de travail/l’entreposage
de l’appareil
Nettoyez le carter en matière plastique de la
tronçonneuse à chaîne à l’aide d’une brosse
douce et d’un chiffon propre. N’utilisez pas
d’eau ni de solvants ou de détergents abrasifs. Enlevez toutes les saletés pouvant adhérer sur la tronçonneuse à chaîne et notamment sur les ouïes de ventilation du moteur.
Après un durée d’utilisation de 1 – 3 heures,
démontez le capot 13, le guide 10 et la chaîne
11 et nettoyez-les à l’aide d’une brosse.
A l’aide d’une brosse, enlevez toutes les particules pouvant adhérer sous le capot 13, le pignon de la chaîne 28 et la fixation du guide.
Nettoyez la buse d’huile 31 à l’aide d’un chiffon propre.
Au cas où la tronçonneuse à chaîne devrait
être stockée pour une période assez longue,
nettoyez la chaîne 11 et le guide 10.
Rangez la tronçonneuse à chaîne dans un endroit sec et sûr, et hors de portée des enfants.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 46 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

46 | Français
Ne posez pas d’autres objets sur l’outil électroportatif.
Veillez à toujours poser horizontalement la
tronçonneuse à chaîne, le couvercle du réservoir d’huile 4 orienté vers le haut.

Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Lors du stockage de l’appareil dans son emballage, le réservoir d’huile doit être complètement vidé.

Ne jetez pas les outils électroportatifs et les
accus/piles avec les ordures ménagères !

Accessoires

Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les
équipements électriques dont
on ne peut plus se servir, et
conformément à la directive
européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Chaîne
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Autres accessoires
Huile adhérente pour chaîne,
1 litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 000 181

Service Après-Vente et Assistance
Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien
de votre produit et les pièces de rechange.
Vous trouverez des vues éclatées ainsi que
des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-garden.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions
concernant l’achat, l’utilisation et le réglage
de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :

Les accus/piles dont on ne peut plus se servir
peuvent être déposés directement auprès
de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Accus/piles :
Ion lithium :
Respectez les indications
données dans le chapitre
« Transport », page 46.

Sous réserve de modifications.

Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Transport
N’expédiez les accus que si le carter ne présente pas de dommages. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans
l’emballage.
Une obligation de marquage peut être nécessaire pour le renvoi d’accus à ions lithium ;
respectez les règlementations nationales en
vigueur.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 47 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Español | 47

Instrucciones de seguridad
es

Explicación de la simbología
Lea las instrucciones de servicio con detenimiento.
No trabajar con el aparato en
la lluvia, ni exponerlo a ésta.
Desmonte el acumulador antes de limpiar o ajustar el aparato, o al dejarlo desatendido,
incluso durante un breve tiempo.
Colóquese unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos.
Saque inmediatamente el enchufe de la red en caso de que
se dañe o corte el cable de red
y antes de realizar trabajos de
ajuste y de mantenimiento.
El freno de cadena y el de marcha por inercia detienen rápidamente la cadena de sierra.

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la
red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin
cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una
iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en
un entorno con peligro de explosión,
en el que se encuentren combustibles
líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No
emplear adaptadores en herramientas

Bosch Power Tools

eléctricas dotadas con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe
de la toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para
su uso en exteriores. La utilización de
un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si
estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo
del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco,
o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta
eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o
al montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión, o
si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar
lugar a un accidente.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 48 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

48 | Español
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen
de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con
un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas
y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar
un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la
herramienta eléctrica. Esta medida
preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no
estén familiarizadas con su uso o que
no hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes
de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente
se dejan guiar y controlar mejor.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
5) Trato y uso cuidadoso de herramientas
accionadas por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores
con los cargadores recomendados por
el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
separado de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar
quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido.
Evite el contacto con él. En caso de un
contacto accidental enjuagar el área
afectada con abundante agua. En caso
de un contacto con los ojos recurra
además inmediatamente a un médico.
El líquido del acumulador puede irritar
la piel o producir quemaduras.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad para sierras de cadena
f Mantenga alejadas de la cadena de sierra
en funcionamiento todas las partes del
cuerpo. Antes de poner en marcha la sierra asegúrese primero de que la cadena
de sierra no toque en ningún lado. Un momento de distracción al trabajar con la sierra de cadena puede causar que la cadena
de sierra se enganche con su vestimenta o
alguna parte del cuerpo.
f Solamente sujete la herramienta eléctrica
por las empuñaduras aisladas, ya que es
posible que la cadena de sierra llegue a
tocar cables eléctricos ocultos. El contacto de la cadena de sierra con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica le
provoquen una descarga eléctrica.
f Siempre sujete la sierra de cadena agarrando la empuñadura posterior con la
mano derecha y la empuñadura anterior
con la mano izquierda. La sujeción de la
sierra de cadena invirtiendo la posición de
agarre indicada, aumenta el riesgo de accidente y, por lo tanto, no debe aplicarse.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 49 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Español | 49
f Colóquese unas gafas de protección y
unos protectores auditivos. Se recomienda emplear un equipo de protección adicional para la cabeza, manos, piernas y
pies. Un equipo de protección adecuado
reduce el riesgo de accidente con las virutas que puedan salir violentamente despedidas o al tocar fortuitamente la cadena de
sierra.
f No trabaje con la sierra de cadena estando subido a un árbol. La utilización de la
sierra de cadena sobre un árbol puede provocar un accidente.
f Siempre preste atención a trabajar manteniendo una postura estable, y solamente use la sierra de cadena si se encuentra
sobre un firme consistente, seguro, y plano. Un firme resbaladizo o unas bases de
apoyo inestables como, p. ej., una escalera, pueden hacerle perder el equilibrio o el
control sobre la sierra de cadena.
f Esté prevenido al cortar una rama que se
encuentre en tensión, ya que ésta podría
enderezarse bruscamente. A medida que
va cortando la rama puede que la tensión a
la que está sometida haga que ésta se desgarre bruscamente y golpee al usuario o/y
que le haga perder el control sobre la sierra de cadena.
f Proceda con especial cautela al cortar
matorrales y árboles jóvenes. El material,
por ser bastante fino, puede engancharse
en la cadena de sierra y golpearle o hacerle
perder el equilibrio.
f Transporte la sierra de cadena estando
desconectada, sujetándola por la empuñadura delantera, y con la cadena de sierra apartada de su cuerpo. Al transportar
y guardar la sierra de cadena montar
siempre la funda protectora. El manejo
con precaución de la sierra de cadena reduce el riesgo de un contacto accidental
con la cadena de sierra en funcionamiento.
f Aténgase a las instrucciones de lubricación, tensado de la cadena, y cambio de
los accesorios. Una cadena incorrectamente tensada o insuficientemente lubricada puede romperse, o ser más propensa
a un retroceso.
f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son
resbaladizas y pueden hacerle perder el
control sobre el aparato.
f Únicamente serrar madera. No emplear la
sierra de cadena para aquellos trabajos
para los que no fue concebida. Ejemplo:
No utilice la sierra de cadena para serrar
plástico, ladrillos, o materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la sierra de cadena para trabajos
para los que no ha sido concebida puede
conducir a situaciones de peligro.
Causas y prevención contra el retroceso de
la sierra:
– El retroceso puede producirse si la punta
de la espada alcanza a tocar un objeto, o si la
ranura de corte se estrecha al ceder la madera
que está cortando, haciendo que se atasque
la cadena de sierra.

Bosch Power Tools

– Si la punta de la espada alcanza a tocar un
objeto, ello puede provocar una fuerza de reacción inesperada hacia atrás, provocando
que la espada sea impulsada hacia arriba en
dirección al usuario.
– Al atascarse la cadena de sierra en el borde
superior de la espada ello puede originar que
la espada sea proyectada bruscamente en dirección al usuario.
– Cada una de las reacciones descritas puede
hacerle perder el control sobre la sierra y causar un grave accidente. No trabaje confiando
exclusivamente en los dispositivos de seguridad que incorpora la sierra de cadena. Como
usuario de una sierra de cadena deberá Ud. tomar diversas medidas preventivas para lograr
trabajar sin accidentarse ni lesionarse.
El retroceso es ocasionado por la aplicación o
manejo incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas
preventivas que a continuación se detallan:
f Sujete la sierra de cadena con ambas manos de forma que el pulgar y los dedos
abarquen las empuñaduras de la sierra.
Coloque su cuerpo y brazos adoptando
una postura que le permita oponerse a las
fuerzas de retroceso. Tomando unas medidas oportunas, el usuario es capaz de
controlar las fuerzas de retroceso. Jamás
suelte la sierra de cadena.
f Evite posturas anormales y no sierre por
encima de la altura de su hombro. De esta
manera se evita el contacto fortuito con la
punta de la espada, además de permitir un
mejor control de la sierra de cadena al presentarse situaciones inesperadas.
f Siempre utilice las espadas y cadenas de
sierra de repuesto que el fabricante prescribe. Las espadas y cadenas de sierra de
repuesto incorrectas pueden provocar la
rotura de la cadena o un retroceso.
f Respete las instrucciones del fabricante
para el afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan el riesgo
a que se origine un retroceso.

Instrucciones de seguridad adicionales
f Se recomienda que antes de la primera
puesta en marcha el usuario sea instruido
prácticamente en el uso de la sierra de cadena y del equipo de protección por un
profesional experto. Es aconsejable comenzar practicando la forma de serrar
troncos empleando un caballete o bastidor
inferior.
f Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas o niños que presenten una discapacidad física, sensorial o
mental, o que dispongan de una experiencia y/o conocimientos insuficientes, a no
ser que sean supervisados por una persona encargada de velar por su seguridad o
de instruirles en el manejo del aparato.
Los niños deberán ser vigilados con el fin
de evitar que jueguen con el aparato.
f No deberán utilizar la sierra de cadena
los niños y menores de edad, a excepción
de aquellos mayores de 16 años en periodo de formación que lo hagan bajo la custodia de un adulto. Tampoco la deberán
usar aquellas personas que no estén sufiF 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 50 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

50 | Español
cientemente familiarizadas con el manejo
de la sierra de cadena. Mantener siempre
a mano las instrucciones de uso. Las personas que presenten síntomas de fatiga o
una condición física insuficiente no deberán manejar la sierra de cadena.
f Trabajar sobre una base firme sujetando
la herramienta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de
forma más segura con ambas manos.
f Antes de utilizar el aparato, asegúrese de
que estén montados todos los dispositivos protectores y las empuñaduras. Jamás intente poner en marcha un aparato
que no esté completamente montado, o
uno que haya sido modificado de forma inadmisible.
f Antes de depositarla, espere a que la herramienta eléctrica se haya detenido
completamente.
f No intente abrir el acumulador. Podría
provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego,
del agua y de la humedad. Existe el
riesgo de explosión.
f Si el acumulador se daña o usa de forma
inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y
acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las
vías respiratorias.
f Un acumulador defectuoso puede perder
líquido y humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, o sustitúyalas si fuese necesario.
f Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
f Solamente utilice acumuladores originales Bosch de la tensión indicada en la placa de características de su herramienta
eléctrica. Si se utilizan acumuladores diferentes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores recuperados, o de otra marca, existe
el riesgo de que éstos exploten y causen
daños personales o materiales.

Instrucciones de seguridad para cargadores
No exponga el cargador a la lluvia ni
a la humedad. La penetración de
agua en el cargador aumenta el riesgo de electrocución.
f No cargue acumuladores de otra marca.
El cargador solamente es adecuado para
cargar acumuladores Bosch de iones de Li
de las tensiones indicadas en los datos
técnicos. En caso de no atenerse a ello podría originarse un incendio o explosión.
f Siempre mantenga limpio el cargador. La
suciedad puede comportar un riesgo de
electrocución.
f Antes de cada utilización verificar el estado del cargador, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún
desperfecto. Jamás intente abrir el cargador por su propia cuenta, y solamente
hágalo reparar por personal técnico cualiF 016 L70 758 | (22.11.10)

ficado empleando exclusivamente piezas
de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorado comportan un mayor riesgo de electrocución.
f No utilice el cargador sobre una base fácilmente inflamable (p.ej. papel, tela, etc.) ni
en un entorno inflamable. Puesto que el
cargador se calienta durante el proceso de
carga existe un peligro de incendio.
f Vigile a los niños y tome las medidas
oportunas para evitar que éstos puedan
jugar con el cargador.
f Los niños y personas que presenten una
discapacidad mental o física solamente
deberán utilizar el cargador bajo la supervisión de una persona, o si han sido instruidos en el uso del mismo. Una instrucción exhaustiva reduce el riesgo de un
manejo incorrecto y lesión.

Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.

Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para serrar madera como, p. ej., vigas de madera, tablas, ramas, troncos, etc., y para talar árboles. Puede emplearse para realizar cortes
en sentido de la fibra y transversal a la misma.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para serrar materiales minerales.

Material que se adjunta
Saque con cuidado la herramienta eléctrica
del embalaje y asegúrese que se adjunten las
siguientes piezas:
–
–
–
–
–
–
–

Sierra de cadena
Tapa
Cadena de sierra
Espada
Funda protectora
Bolsa con aceite
Instrucciones de servicio

En ciertas ejecuciones, el acumulador y el cargador se suministran de serie.
En caso de que falte o esté dañada alguna pieza, diríjase por favor al vendedor del aparato.

Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en
la página ilustrada.
1 Empuñadura posterior
2 Bloqueo de conexión para interruptor de
conexión/desconexión
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Tapón del depósito de aceite
5 Empuñadura delantera
6 Activación del freno de cadena (protección de las manos)
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 51 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Español | 51
7
8
9
10
11
12
13

Indicador del nivel de aceite
Tope de garras
Funda protectora
Espada
Cadena de sierra
Botón de sujeción
Tapa

14 Salida de ventilación
15 Botón tensor de la cadena
16
17
18
19
20

Número de serie
Acumulador
Botón de extracción del acumulador
Tecla del indicador de estado de carga
Indicador del estado de carga del acumulador
21 Indicador de control de temperatura
22 Alojamiento para carga del acumulador

23 Cargador
24 Indicador LED rojo del cargador
25 Indicador LED verde del cargador
26
27
28
29
30
31
32
33
34

Enchufe de red **
Símbolo del sentido de marcha y de corte
Rueda de cadena
Perno de sujeción
Perno tensor de cadena
Boquilla de aceite
Resalte-guía de la espada
Perno de retención de la cadena
Entrada de ventilación

** específico del país
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama
completa de accesorios opcionales se detalla en
nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos
Sierra de cadena ACCU

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Nº de artículo
Velocidad de la cadena en vacío
Longitud de la espada

m/s

8

cm

30

Tensado de la cadena sin herramientas (SDS)

z

Freno de cadena

z
3/8" – 90

Tipo de cadena de sierra
Grosor del elemento de arrastre

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Nº de elementos de arrastre
Capacidad del depósito de aceite
Lubricación automática de la cadena

z

Tope de garras
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Número de serie

z
kg

5,2

Ver número de serie 16 en placa de características de la herramienta eléctrica
Iones Li

Acumulador

2 607 336 107

Nº de artículo
Tensión nominal
Capacidad
Tiempo de carga (acumulador descargado)

V=

36

Ah

2,6

min

95
20

Nº de celdas
Cargador
Nº de artículo

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Margen admisible de la temperatura de carga

°C

0– 45

0– 45

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Corriente de carga

Clase de protección

Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.

Información sobre ruidos y vibraciones
Valores del ruido determinados según
2000/14/CE.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, determinado con un filtro A,
asciende a: Nivel de presión sonora 74 dB(A);
nivel de potencia acústica 94 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Colóquese unos protectores auditivos!

Bosch Power Tools

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2,
tolerancia K =1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas.
También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 52 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

52 | Español
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones,
con útiles diferentes, o si el mantenimiento de
la misma fuese deficiente. Ello puede suponer
un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación
experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en
los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento
de la herramienta eléctrica y de los útiles,
conservar calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad,
que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN 60745 (aparato accionado por acumulador) y EN 60335 (cargador) de acuerdo con
las disposiciones en las directivas
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE.
Inspección de muestras constructivas de la
CE nº 2131439.01CE realizada por el servicio
de inspección notificado nº 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Nivel de potencia acústica garantizado 97 dB(A). Procedimiento para evaluación de la conformidad según anexo V.
Categoría de producto: 6
Expediente técnico en:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montaje
Para su seguridad
f ¡Atención! Antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza desconecte la
herramienta eléctrica y retire el acumulador.
f No utilice el acumulador de 4,5 Ah en esta herramienta eléctrica.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Desmontaje del acumulador
(ver figura A)
La extracción del acumulador 17 se realiza en
dos etapas para evitar que éste se salga en el
caso de un accionamiento accidental del botón de extracción 18. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es
retenido en esa posición por un resorte.
Observación: La herramienta eléctrica solamente funciona si el acumulador está enclavado en ambas posiciones de bloqueo.
Para desmontar el acumulador 17:
no

Presione el acumulador contra la base
de la herramienta eléctrica (1.), accionando al mismo tiempo el botón de extracción 18 (2.).

p

Extraiga el acumulador de la herramienta eléctrica hasta que sea visible una
franja roja (3.).

q

Presione nuevamente el botón de extracción 18 y saque completamente el
acumulador.

Carga del acumulador (ver figura B)
f No utilice un cargador diferente. El cargador suministrado ha sido concebido exclusivamente para el acumulador de iones de
litio que incorpora su herramienta eléctrica.
f ¡Preste atención a la tensión de red! La
tensión de alimentación deberá coincidir
con aquella indicada en la placa de características del cargador. Los cargadores para 230 V pueden funcionar también a
220 V.
El acumulador viene equipado con un control
de temperatura que únicamente permite su
recarga dentro de un margen de temperatura
entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se consigue una elevada vida útil del acumulador.
Observación: El acumulador se suministra
parcialmente cargado. Con el fin de obtener la
plena potencia del acumulador, antes de su
primer uso, cárguelo completamente en el
cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso
de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido
contra altas descargas por “Electronic Cell
Protection (ECP) (Protección Electrónica de
Celdas)”. Si el acumulador está descargado,
un circuito de protección se encarga de desconectar la sierra de cadena: La cadena de
sierra deja de moverse.
En caso de una desconexión
automática de la herramienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.

ATENCIÓN

Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de carga comienza nada más insertar el
acumulador 17 en el alojamiento para carga
22.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 53 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Español | 53
Gracias al inteligente procedimiento de carga
utilizado, el estado de carga del acumulador
es detectado automáticamente, y es recargado con la corriente de carga óptima de acuerdo a su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador, el cual se
mantiene siempre completamente cargado, al
conservarlo en el cargador.
Significado de los indicadores
El estado durante el proceso de carga es señalizado por los indicadores LED 24 ó 25:
Proceso de carga rápida
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
El proceso de carga rápida es señalizado mediante el parpadeo del indicador LED
verde 25.
Indicador del acumulador: Durante el proceso
de carga se encienden uno tras otro los
tres LED verdes y se apagan brevemente. El
acumulador se encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente los
tres LED verdes. Aprox. 5 minutos después de
haber sido completamente cargado el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
Observación: El proceso de carga rápida solamente puede llevarse a cabo si la temperatura
del acumulador se encuentra dentro del campo admisible, ver apartado “Datos técnicos”.
Acumulador cargado
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
La luz permanente del indicador LED verde
25 señaliza que el acumulador está plenamente cargado.
Adicionalmente se emite una señal acústica
durante aprox. 2 segundos para notificar
acústicamente que el acumulador está plenamente cargado.
Seguidamente puede retirarse el acumulador
e utilizarse inmediatamente.
Si no está montado ningún acumulador, la luz
permanente del indicador LED verde 25 señaliza que el enchufe está conectado a la red
y que el cargador se encuentra en disposición
de funcionamiento.
Temperatura del acumulador por debajo de
0 °C o superior a 45 °C
AL 3640 CV
Professional

La luz permanente del indicador LED rojo 24
informa que la temperatura del acumulador se
encuentra fuera del margen para la carga rápida de 0 °C – 45 °C. En el momento de alcanzarse una temperatura situada dentro del
margen admisible, el cargador cambia automáticamente a la carga rápida.
Si la temperatura del acumulador se encuentra fuera del margen admisible para la carga,
al insertarlo en el cargador se enciende el LED
rojo del acumulador.
No es posible realizar el proceso de carga
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Si el fallo en el proceso de carga obedeciese
a otro motivo, ello es señalizado mediante el
parpadeo del indicador LED rojo 24.
No se puede cargar el acumulador por no ser
posible iniciar el proceso de carga (ver “Localización de fallos”).
Indicaciones para la carga
En caso de efectuar recargas continuas o muy
seguidas puede que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún inconveniente,
ni tampoco es síntoma de un defecto técnico
del cargador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y
deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Refrigeración del acumulador
(Active Air Cooling)
El mando del ventilador integrado en el cargador, se encarga de controlar la temperatura
del acumulador. Si la temperatura del acumulador fuese superior a 30 °C, éste es refrigerado por el ventilador hasta conseguir que la
temperatura de carga sea óptima. El sonido
que produce el aire de ventilación permite
percibir si está funcionando el ventilador.
Si el ventilador no funciona, ello es señal de
que, o bien, la temperatura del acumulador se
encuentra dentro del margen óptimo para la
carga, o que el ventilador está dañado. En este último caso se alarga el tiempo precisado
para cargar el acumulador.

Montaje y tensado de la cadena de
sierra (ver figuras C1 – C3)
f No monte el acumulador antes de haber
ensamblado completamente la sierra de
cadena.
f Al manipular en la cadena de sierra utilice
siempre unos guantes de protección.
Montaje de la espada y de la cadena de sierra

AL 3620 CV
Professional

Bosch Power Tools

– Desembale con cuidado todas las piezas.
– Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 54 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

54 | Español
f Solamente utilice cadenas de sierra con
un grosor del elemento de arrastre (ancho de la ranura) de 1,1 mm.
– Inserte la cadena de sierra 11 en la ranura
periférica de la espada 10. Observe en ello
el sentido de marcha correcto de la cadena
de sierra que deberá coincidir con aquel
que indica el símbolo 27 en la espada 10.
– Coloque los eslabones de la cadena en torno a la rueda de cadena 28 y monte la espada 10 de manera que el perno de sujeción 29 y ambos resaltes-guía de la espada
32 queden alojados en el agujero alargado
de la espada 10 y que los pernos tensores
de cadena 30 penetren en los respectivos
taladros de la espada 10.
Si fuese preciso, gire el botón tensor de la
cadena 15 para hacer coincidir los pernos
tensores de cadena 30 con los taladros de
la espada 10.
– Verifique que todas las piezas estén correctamente alojadas y mantenga en esa posición la espada junto con la cadena de sierra.
– Vaya girando el botón tensor de la cadena
15 hasta lograr que la cadena de sierra 11
asiente sin holgura.
– Monte la tapa 13 cuidando que quede bien
colocada y asegúrese que el perno de retención de la cadena 33 quede alojado en la ranura-guía prevista para tal fin en la tapa 13.
– Apriete ligeramente la tapa 13 con el botón
de sujeción 12.
– La cadena de sierra no está tensada todavía. El tensado de la cadena de sierra se
realiza según se indica en el párrafo “Tensado de la cadena de sierra”.
Tensado de la cadena de sierra
(ver figura D)
Verifique la tensión de la cadena antes de comenzar a trabajar, después de los primeros
cortes, y cada 10 minutos durante el trabajo
normal. Especialmente si la cadena de sierra
es nueva, tendrá que contarse al principio con
un mayor alargamiento de la misma.
La vida útil que puede alcanzarse en la cadena
de sierra depende en gran medida de una lubricación y tensado correcto de la misma.
No tense la cadena de sierra si se hubiese calentado demasiado ya que se contrae al enfriarse y quedaría demasiado tensa sobre la
espada.
– Deposite la sierra de cadena sobre una superficie plana.
– Afloje el botón de sujeción 12 lo suficiente
nada más para mantener todavía la espada
10 en esa posición (¡no desmontar el botón de sujeción!)
– Verifique que los eslabones de la cadena estén correctamente alojados en la ranura-guía
de la espada 10 y en la rueda de cadena 28.
– Vaya girando el botón tensor de la cadena
15 en el sentido de las agujas del reloj hasta lograr la tensión correcta de la cadena.
Con este movimiento giratorio se desplaza
hacia delante el perno tensor de cadena 30
y con ello la espada 10.
– La tensión de la cadena de sierra 11 es correcta si al tirar de ella en el centro ésta se
separa aprox. 5–10 mm. Esta comprobación deberá realizarse tirando de la cadena
de sierra con una mano hasta vencer el
propio peso de la sierra de cadena.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Si la tensión de la cadena de sierra 11 fuese excesiva, gire un poco el anillo tensor
de la cadena 15 en sentido contrario a las
agujas del reloj. Seguidamente, vuelva a
controlar la tensión de la cadena. Si procede, reajuste la tensión de la cadena en la
forma descrita.
– Apriete firmemente la tapa 13 con el botón
de sujeción 12.

Lubricación de la cadena de sierra
(ver figuras C1 y E)
Observación: La sierra de cadena se suministra con el depósito de aceite vacío. Por ello,
es necesario llenarlo primero antes usar la
sierra. La utilización de la sierra de cadena sin
aceite o con un nivel de aceite inferior al mínimo perjudica a la sierra de cadena.
La vida útil y el rendimiento de corte de la cadena de sierra dependen en gran medida de
su lubricación. Por ello, la cadena de sierra en
funcionamiento es lubricada automáticamente con aceite a través de la boquilla 31.
Para llenar el depósito de aceite proceda de la
manera siguiente:
– Deposite la sierra de cadena sobre una base apropiada de manera que el tapón del
depósito de aceite 4 quede mirando hacia
arriba.
– Limpie con un paño el área en torno al tapón del depósito de aceite 4 y desenrosque entonces el mismo.
– Llene el depósito de aceite con aceite para
cadena biodegradable Bosch hasta la marca
“max” del indicador del nivel de aceite 7.
– Preste atención a que no penetre suciedad
en el depósito de aceite. Enrosque el tapón del depósito de aceite 4.
– Deje funcionar la sierra de cadena 30 segundos para llenar el circuito de aceite.
Observación: Para la ventilación del depósito
de aceite el tapón del mismo va provisto de
unos pequeños canales de aireación. Para evitar que se derrame aceite, siempre deposite
la sierra de cadena horizontalmente con el tapón del depósito de aceite 4 mirando hacia
arriba.
Observación: Emplee exclusivamente el aceite para cadena biodegradable recomendado
para no dañar la sierra de cadena. Jamás utilice aceite reciclado o usado. La aplicación de
un aceite no homologado extingue la garantía.
Observación: El aceite se espesa a bajas temperaturas lo cual hace que disminuya el flujo
de aceite.

Operación
Puesta en marcha
Montar correctamente el acumulador
Inserte desde atrás el acumulador 17 cargado
en la base de la herramienta eléctrica. Empuje
completamente hacia dentro el acumulador
hasta que deje de verse la franja roja y que éste quede enclavado de forma segura.
Observación: La herramienta eléctrica solamente funciona si el acumulador está enclavado en ambas posiciones de bloqueo.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 55 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Español | 55
Conexión/desconexión
Sujete la sierra de cadena según se describe
en el apartado “Operación con la sierra de cadena”.
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 3 y mantenerlo accionado.
Una vez que se ponga a funcionar la herramienta eléctrica puede Ud. soltar el bloqueo
de conexión.
Para desconectar la herramienta eléctrica
soltar el interruptor de conexión/desconexión
3.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 3, por lo que deberá
mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.
Observación: No desconecte la sierra de cadena accionando la protección para las manos frontal 6 (activación del freno de cadena).
Freno de cadena (ver figura F)
El mecanismo del freno de cadena es activado por la protección para las manos frontal 6
en caso de que la sierra de cadena retroceda
bruscamente. La cadena de sierra se detiene
a más tardar después de 0,15 segundos.
Realice de vez en cuando una prueba funcional. Empuje hacia delante (posición o) la protección para las manos frontal 6 y conecte
brevemente la sierra de cadena. La cadena de
sierra no deberá ponerse en marcha. Para
desactivar el freno, soltar el interruptor de conexión/desconexión 3 y regresar hacia atrás
la protección frontal para las manos 6 (posición n).
Observación: Si estando activado el freno,
Ud. intenta poner en marcha la sierra de cadena, se emite entonces una señal acústica (“pitido”). Para poner en marcha la sierra de cadena suelte el interruptor de conexión/
desconexión 3, regrese la protección frontal 6
a la posición n, y accione seguidamente el interruptor de conexión/desconexión 3.

Operación con la sierra de cadena
Antes de serrar
Antes de la puesta en funcionamiento y durante el serrado deberán realizarse con regularidad las comprobaciones siguientes:
– ¿Es seguro el estado de funcionamiento de
la sierra de cadena?
– ¿Está lleno el depósito de aceite? Verifique
el nivel de aceite antes del trabajo y periódicamente durante el trabajo. Rellene aceite si el nivel alcanza el canto inferior de la
mirilla. Un depósito lleno alcanza para
aprox. 15 minutos, dependiendo de las
pausas y de la intensidad del trabajo.
– ¿Está correctamente tensada y afilada la
cadena de sierra? Verifique con regularidad, cada 10 minutos, la tensión de la cadena durante el serrado. Especialmente si
la cadena de sierra es nueva, tendrá que
contarse al principio con un mayor alarga-

Bosch Power Tools

miento de la misma. El estado de la cadena
de sierra tiene gran influencia sobre el rendimiento obtenido al serrar. Unas cadenas
de sierra afiladas son la mejor protección
contra una sobrecarga.
– ¿Está desactivado el freno de cadena y funciona correctamente?
– ¿Está utilizando el equipo de protección
personal necesario? Colóquese unas gafas
de protección y unos protectores auditivos. Se recomienda emplear un equipo de
protección adicional para la cabeza, manos, piernas y pies. Un equipo de protección adecuado reduce el riesgo de accidente en caso de salir proyectado de
forma violenta el material cortado, o al tocar accidentalmente la cadena de sierra.
Retroceso de la sierra (ver figura F)
Bajo retroceso de la sierra se entiende la proyección brusca hacia arriba y hacia atrás de la
sierra de cadena en marcha, lo cual puede
presentarse al tocar la punta de la espada el
material a cortar o al atascarse la cadena.
Al retroceder bruscamente la sierra de cadena
ésta reacciona de manera imprevisible y puede causar graves lesiones al usuario o a las
personas que se encuentren cerca.
Deberá procederse con especial precaución
al realizar cortes laterales, oblicuos y longitudinales ya que en estos casos no es posible
aplicar el tope de garras 8.
Para evitar el retroceso de la sierra:
– Aplique la sierra de cadena inclinándola lo
menos posible.
– Jamás trabaje con una cadena de sierra
floja, distendida o muy desgastada.
– Afile la cadena de sierra según prescripción.
– Nunca sierre a una altura superior a su
hombro.
– Jamás sierre con la punta de la espada.
– Siempre sujete firmemente con ambas manos la sierra de cadena.
– Siempre utilice una cadena de sierra Bosch que sea menos propensa al retroceso.
– Utilice el tope de garras 8 como punto de
giro.
– Observe que sea correcta la tensión de la
cadena.
Comportamiento en general
(ver figuras F – I)
Siempre sujete firmemente la sierra de cadena con ambas manos, agarrando la empuñadura delantera con la mano izquierda y la empuñadura posterior con la mano derecha.
Mantenga bien abarcadas siempre las empuñaduras con el pulgar y los dedos. Nunca sierre con una sola mano.
Únicamente trabaje con la sierra de cadena
manteniendo una posición estable. Mantenga
la sierra de cadena a la derecha ligeramente
separada de su cuerpo.
Antes de aplicarla contra la madera espere a
que la cadena de sierra marche a plena velocidad. Aplique el tope de garras 8 para apoyar
la sierra de cadena contra la madera. Al serrar
utilice el tope de garras como punto de giro
para hacer palanca.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 56 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

56 | Español
Si las ramas o troncos son gruesos vuelva a
aplicar el tope de garras en un punto más bajo. Para ello, retroceda la sierra de cadena y
saque el tope de garras para volver a aplicarlo
más abajo. Realice esto sin sacar la sierra de
cadena de la ranura de corte.
No sierre aplicando fuerza contra la cadena
de sierra, simplemente déjela trabajar haciendo palanca en torno al tope de garras 8 y ejerciendo una leve presión.
Jamás utilice la sierra de cadena con los brazos estirados. No intente serrar puntos que
sean difíciles de alcanzar, ni tampoco lo intente desde una escalera. Nunca sierre a una altura superior a su hombro.
Los mejores resultados al serrar se obtienen
si la sierra se solicita de manera que no disminuya la velocidad de la cadena.
Tenga cuidado cuando esté a punto de concluir el corte. Al traspasar la sierra la pieza Ud.
deberá soportar repentinamente el peso de la
sierra. Existe el riesgo de que se lesione las
piernas y pies.
Solamente retire la sierra de cadena de la ranura de corte con la cadena de sierra en marcha.
Serrado de troncos (ver figuras G y J)
Al serrar troncos aténgase a las prescripciones de seguridad siguientes:
Deposite el tronco según se muestra en la figura, soportándolo de manera que no llegue a
cerrarse la ranura del corte y se atasque la sierra de cadena.
Si las piezas de madera son cortas prepárelas
antes de serrarlas y sujételas firmemente.
Únicamente sierre piezas de madera. Evite el
contacto con piedras o clavos puesto que
pueden salir proyectados, dañar la cadena de
sierra, o provocar graves lesiones al usuario o
a personas circundantes.
No toque cercas de alambre ni el suelo con la
sierra de cadena en marcha.
La sierra de cadena no es apropiada para podar ramas delgadas.
Efectúe los cortes a lo largo con especial precaución, ya que no es posible utilizar el tope
de garras 8. Guíe la sierra de cadena sin inclinarla demasiado para evitar el retroceso brusco de la misma.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes,
colóquese siempre en la parte de arriba o a un
lado del tronco o del material a cortar depositado sobre el suelo.
Tenga cuidado de no tropezar con tocones,
ramas, raíces, etc.
Serrado de madera en tensión (ver figura J)
f El serrado de maderas, ramas o árboles
que se encuentren en tensión solamente
deberá ser realizado por profesionales
adiestrados para ello. Deberá procederse
con sumo cuidado. Existe un mayor riesgo
de accidente.
Si la madera reposa sobre ambos extremos,
sierre primero desde arriba (Y) hasta un tercio del diámetro del tronco, y divídalo entonces desde abajo (Z) haciendo coincidir las ranuras de corte, evitándose así astillamientos y
que se atasque la sierra de cadena. Al realizar
esto evite que la cadena de sierra alcance a
tocar el suelo.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Si la madera solamente va apoyada sobre uno
de sus extremos, sierre primero desde abajo
(Y) hasta un tercio del diámetro del tronco, y
divídalo entonces desde arriba (Z) haciendo
coincidir las ranuras de corte, evitándose así
astillamientos y que se atasque la sierra de cadena.
Talado de árboles (ver figura K)
f Siempre lleve puesto un casco que le proteja de las ramas que puedan caerle encima.
f Con la sierra de cadena solamente deberán talarse árboles cuyo diámetro del
tronco sea inferior a la longitud de la espada.
f Asegure el área de trabajo. Cuide que no
se encuentren personas ni animales en el
área prevista para la caída del árbol (n).
f No intente liberar una cadena de sierra
aprisionada con el motor en marcha. Emplee cuñas de madera para liberar la cadena de sierra aprisionada.
Si los trabajos de troceado y de tala son realizados al mismo tiempo por varias personas, la
separación entre las personas dedicadas a
trocear y aquellas encargadas de talar deberá
ser al menos igual al doble de la altura del árbol a talar. Cuide que al talar árboles no ponga en peligro a otras personas, que no puedan
dañarse tendidos eléctricos, y que no se provoquen daños materiales. En caso de que un
árbol alcance a tocar un tendido eléctrico, deberá informarse de inmediato a la compañía
eléctrica.
Al serrar en declives, se recomienda que el
usuario se sitúe en lado de arriba del árbol a
talar, ya que una vez talado, éste tenderá a rodar o deslizar hacia abajo.
Antes de talar el árbol deberá planificarse y
despejarse, si procede, la trayectoria de escape (o). La trayectoria de escape deberá
transcurrir en dirección opuesta y diagonal a
la línea de desplome prevista para el árbol.
Antes del talado deberá tenerse en cuenta la
inclinación natural del árbol, la posición de las
ramas más grandes, y el sentido en que sopla
el viento para poder predecir la dirección de
caída del árbol.
La suciedad, piedras, corteza suelta, clavos,
grapas y alambre deberán retirarse del árbol.
Corte de la cuña: Sierre en ángulo recto a la
dirección de desplome una cuña (X – W) cuya
profundidad sea igual a 1/3 del diámetro del
tronco. Realice primero el corte inferior horizontal. Con ello se evita que la cadena de sierra o la espada se atasquen al efectuar el corte inclinado de la cuña.
Corte de talado: Efectúe el corte de talado
(Y) como mínimo 50 mm más arriba del corte
horizontal de la cuña. Sierre el corte de talado
paralelamente al corte inferior horizontal de
la cuña. Profundice el corte de talado cuidando que quede todavía una costilla que pueda
actuar a modo de bisagra. Esta costilla de madera evita que el árbol pueda girarse y se desplome en dirección incorrecta. No sierre esta
costilla de madera.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 57 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Español | 57
Al profundizar el corte hasta el grosor indicado para la costilla de madera, el árbol debería
comenzar a desplomarse. En caso de apreciar
que el árbol tiende a caer en una dirección diferente de la prevista, o que se incline hacia
atrás y aprisione la cadena de sierra, interrumpa el corte e inserte en éste cuñas de madera, plástico o aluminio para obligar al árbol
a caer en la dirección prevista.
Al comenzar a desplomarse el árbol, saque la
sierra de cadena del corte, desconéctela, deposítela, y abandone el área de peligro siguiendo la trayectoria de escape prevista.
Tenga cuidado con las ramas que puedan caer
y procure no tropezar.
Clave ahora la cuña (Z) en el corte horizontal
para conseguir que se desplome el árbol.
Cuando el árbol comience a caer abandone el
área de peligro siguiendo la trayectoria de escape prevista. Tenga cuidado con las ramas
que puedan caer y procure no tropezar.
Poda (ver figura L)
Este trabajo consiste en cortar a ras con el
tronco las ramas del árbol ya talado. Al podar
el árbol, no corte por el momento aquellas ramas grandes sobre las que está apoyado el árbol. Corte las ramas pequeñas de una vez, según figura. Las ramas en tensión deberán
cortarse de abajo hacia arriba para evitar que
la cadena de sierra se atasque.
Troceado del tronco (ver figuras M – P)
Este trabajo consiste en ir cortando en trozos
el árbol talado. Observe en mantener una posición estable y distribuya por igual entre ambos pies el peso de su cuerpo. Siempre que
sea posible, el tronco deberá reposar sobre
ramas, vigas o cuñas. Podrá serrar con mayor
facilidad si se atiene a estas sencillas indicaciones.
Si el tronco reposa uniformemente en toda su
longitud, siérrelo desde arriba.
Si el tronco queda en voladizo por uno de sus
extremos sierre primero el tronco desde abajo hasta 1/3 de su diámetro, y acabe serrándolo desde arriba haciendo coincidir las líneas
de corte.
Si el tronco reposa sobre ambos extremos
sierre primero el tronco desde arriba hasta
1/3 de su diámetro, y sierre los 2/3 restantes
desde abajo haciendo coincidir las líneas de
corte.
Al realizar trabajos de serrado en pendientes,
colóquese siempre en el lado de arriba del
tronco. Para mantener plenamente el control
sobre el aparato al finalizar el corte, ir reduciendo poco antes la presión de aplicación,
sin dejar de sujetar con igual firmeza las empuñaduras de la sierra de cadena. Preste
atención a que la cadena de sierra no toque el
suelo. Una vez finalizado el corte, espere a
que se haya detenido la cadena de sierra antes de retirar la sierra de cadena. Siempre
desconecte el motor de la sierra de cadena
antes de trasladarse a otro punto.

Pulse la tecla 19 para activar el indicador de
estado de carga 20. Después de 5 segundos,
aprox., se apaga automáticamente el indicador de estado de carga.
El nivel de carga puede determinarse también
con el acumulador desmontado.
Si al pulsar la tecla 19 no se ilumina ningún
LED, ello es señal de que el acumulador está
deteriorado y deberá reemplazarse.
Por motivos de seguridad solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.
Indicador LED

Capacidad del
acumulador

Luz permanente 3 LED
verdes

≥ 2/3

Luz permanente 2 LED
verdes

≥ 1/3

Luz permanente 1 LED
verde

≤ 1/3

Luz intermitente 1 LED
verde

Reserva

Durante el proceso de carga se encienden uno
tras otro los tres LED verdes y se apagan brevemente. El acumulador se encuentra completamente cargado al encenderse permanentemente los tres LED verdes. Aprox. 5 minutos
después de haber sido completamente cargado el acumulador, los tres LED verdes se vuelven a apagar.
Piloto de control de temperatura
El LED rojo de control de temperatura 21 señaliza que el acumulador o el circuito electrónico de la herramienta eléctrica (con el acumulador montado) no se encuentran dentro
del margen de temperatura óptimo. En este
caso, la herramienta eléctrica no trabaja o lo
hace a potencia reducida.
Control de la temperatura del acumulador
El LED rojo 21 parpadea al pulsar la tecla 19 o
al accionar el interruptor de conexión/desconexión 3 (con el acumulador montado): La
temperatura de servicio del acumulador se
encuentra fuera del margen admisible de
– 10 °C a +60 °C.
Si la temperatura es superior a 70 °C, el acumulador se desconecta hasta volver a alcanzar una temperatura admisible.
Control de temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica
El LED rojo 21 se enciende permanentemente
al accionar el interruptor de conexión/desconexión 3: La temperatura del circuito electrónico de la herramienta eléctrica es inferior a
5 °C o superior a 75 °C.
A una temperatura superior a 90 °C, el circuito electrónico desconecta la herramienta
eléctrica hasta que se haya alcanzado una
temperatura de operación admisible.

Indicador del estado de carga del acumulador (ver figura B)
El acumulador 17 dispone de un indicador 20
que señaliza su estado de carga. El indicador
de estado de carga 20 está compuesto por 3
LED verdes.
Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 58 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

58 | Español

Localización de fallos
En la siguiente tabla se indican los síntomas, posibles causas y soluciones para ayudarle en el
caso de que su herramienta eléctrica no funcione correctamente. Si ello no le permite identificar o subsanar el fallo diríjase a su taller de servicio habitual.
f Atención: Antes de tratar de localizar el fallo desconecte la herramienta eléctrica y retire
el acumulador.
Síntomas

Posible causa

Solución

La sierra de
cadena no
funciona

El freno de cadena se ha activado
(se percibe una señal acústica
(“pitido”))

Retraer la protección frontal 6 a la
posición n

Acumulador descargado

Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga”

Acumulador mal montado

Asegurar que estén enclavadas ambas posiciones de bloqueo

El guardamotor se ha activado

Dejar enfriar el motor

Acumulador demasiado frío o calien- Dejar que se caliente/enfríe el
te
acumulador
La cadena de
sierra no se
mueve

Acumulador descargado

Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga”

Herramienta eléctrica defectuosa

Acudir al servicio técnico

La sierra de
cadena trabaja
de forma
discontinua

Contacto falso exterior o interior

Diríjase a un servicio técnico autorizado Bosch

Interruptor de conexión/desconexión 3 defectuoso

Diríjase a un servicio técnico autorizado Bosch

Cadena de
sierra seca

Depósito de aceite vacío

Rellenar aceite

Conducto de aireación del tapón del
depósito de aceite 4, obstruido

Limpiar el tapón del depósito de
aceite 4

Canal de salida de aceite, obstruido

Limpiar el canal de salida de aceite

El freno de
seguridad no
frena la cadena
de sierra

Freno de cadena defectuoso

Diríjase a un servicio técnico autorizado Bosch

Cadena de sierra/carril guía
demasiado
calientes

Depósito de aceite vacío

Rellenar aceite

Conducto de aireación del tapón del
depósito de aceite 4, obstruido

Limpiar el tapón del depósito de
aceite 4

Canal de salida de aceite, obstruido

Limpiar el canal de salida de aceite

Cadena demasiado tensa

Reajustar la tensión de la cadena

Cadena de sierra, mellada

Reafilar o sustituir la cadena de sierra

La sierra de cadena marcha
irregular, vibra
o sierra de
forma deficiente

Cadena poco tensa

Reajustar la tensión de la cadena

Cadena de sierra, mellada

Reafilar o sustituir la cadena de sierra

Cadena de sierra desgastada

Sustituir cadena de sierra

Dientes de la sierra orientados en
sentido opuesto

Montar correctamente la cadena de
sierra

Vibraciones o
ruidos intensos

Herramienta eléctrica defectuosa

Acudir al servicio técnico

Autonomía reducida del acumulador tras su
recarga

Rozamiento excesivo debido a una
lubricación deficiente

Asegúrese que la cadena sea lubricada correctamente (ver “Lubricación
de la cadena de sierra”)

La cadena de
sierra se mueve
lentamente

Cadena de sierra sucia

Limpiar la cadena de sierra

Técnica de serrado inadecuada

ver “Operación con la sierra de cadena”

El acumulador no ha sido cargado
completamente

Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga”

Acumulador descargado

Cargar el acumulador, ver también
“Indicaciones para la carga”

El acumulador ha sido almacenado
Deje que el acumulador se atempere
fuera del margen de temperatura ad- a la temperatura ambiente (dentro
misible
del margen de temperatura admisible del acumulador de 0 a 45 °C)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 59 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Español | 59
Síntomas

Posible causa

Solución

El indicador de
carga del acumulador 24 se
enciende permanentemente

Acumulador sin colocar, o mal colocado

Colocar correctamente el acumulador en el cargador

Contactos sucios del acumulador

Limpiar los contactos del acumulador; p. ej. metiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sustituir el acumulador

Acumulador defectuoso

Sustituir el acumulador

No es posible
realizar el proceso de carga
Los indicadores LED 24 ó 25
no se encienden al conectar
el enchufe a la
red

El enchufe de red del cargador no es- Introducir completamente el enchufe
tá correctamente conectado
en la toma de corriente
Toma de corriente, cable de red o
cargador defectuoso

Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f ¡Atención! Antes de realizar trabajos de
mantenimiento y limpieza desconecte la
herramienta eléctrica y retire el acumulador.
Observación: Efectúe con regularidad los siguientes trabajos de mantenimiento para conseguir una vida útil larga y un funcionamiento
fiable.
Siempre mantenga limpias la herramienta
eléctrica y las rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
Inspeccione con regularidad la sierra de cadena en cuanto a daños manifiestos como, p. ej.,
si se ha salido o está dañada la cadena de sierra, o si existen piezas sueltas, desgastadas o
dañadas.
Verifique el correcto estado y montaje de las
cubiertas y dispositivos protectores. Antes de
su utilización efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación que pudieran estar pendientes.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la sierra de cadena llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un taller de servicio autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Observación: Antes de enviar la sierra de cadena es imprescindible vaciar primero el depósito de aceite.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de
características de la sierra de cadena.
Cambio de la cadena de sierra y volteo de la
espada (ver figuras C1–C3)
Controle la cadena de sierra y la espada según
apartado “Tensado de la cadena de sierra”.
La ranura guía de la espada se va desgastando
con el tiempo. Dele la vuelta a la espada al
cambiar la cadena de sierra para conseguir un
desgaste más uniforme y prolongar así la vida
útil de la espada.
Verifique el estado de la rueda de cadena 28.
Si estuviese muy desgastada o dañada es necesario hacerla cambiar por un servicio técnico.

Bosch Power Tools

Verifique la tensión de red, y si fuese
preciso, acuda a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch para hacer revisar el cargador

Reafilado de la cadena de sierra
La cadena de sierra puede ser reafilada por un
profesional en cualquier servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Con el dispositivo para afilado de sierras de
cadena Bosch, o bien, combinando el DremelMulti con el dispositivo de afilado 1453, la cadena puede ser reafilada también por Ud. mismo. Tenga en cuenta las instrucciones de afilado que se adjuntan con estos dispositivos.
Verificación del lubricador automático
Ud. puede controlar el funcionamiento del lubricador automático de la cadena conectando
la sierra y orientando la punta de la cadena
contra un cartón o papel depositado sobre el
suelo. No toque el suelo con la cadena y mantenga una separación de seguridad de 20 cm.
Si se va dejando un rastro de aceite cada vez
mayor, ello indica que el lubricador automático trabaja correctamente. Si a pesar de estar
lleno el depósito, la cadena no deja ningún
rastro de aceite, consulte el apartado “Localización de fallos” o contacte con un servicio
técnico Bosch.
Al finalizar el trabajo/almacenaje
Limpie la carcasa de plástico de la sierra de cadena con un cepillo blando y un paño limpio. No
utilice agua, disolventes ni productos para pulir.
Elimine toda la suciedad, especialmente en las
rejillas de refrigeración del motor.
Transcurrido un tiempo de aplicación de 1 – 3
horas limpie con un cepillo la tapa 13, la espada 10 y la cadena de sierra 11.
Elimine con un cepillo la suciedad adherida en
el área situada debajo de la tapa 13, la rueda de
cadena 28 y la sujeción de la espada. Limpie la
boquilla de aceite 31 con un paño limpio.
Si pretende tener almacenada la sierra de cadena durante largo tiempo limpie primero la
cadena de sierra 11 y la espada 10.
Guarde la sierra de cadena en un lugar seguro
y seco, fuera del alcance de los niños.
No deposite ningún objeto sobre la herramienta eléctrica.
Siempre deposite la sierra de cadena cuidando que quede horizontal y con el tapón del depósito de aceite 4 mirando hacia arriba.
Si pretende guardarla en el embalaje original,
deberá vaciar Ud. completamente primero el
depósito de aceite.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 60 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

60 | Español

Accesorios especiales
Cadena de sierra
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Accesorios opcionales
Aceite para cadena, 1 litro . . . .2 607 000 181

Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y
mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet
bajo:
www.bosch-garden.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente:
+34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México

Transporte
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa
no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el
acumulador de manera que éste no se pueda
mover dentro del embalaje.
Preste atención a la obligación de identificar
convenientemente el envío de acumuladores
de iones de litio que pudiera existir en su país.

Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el
medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por
separado para ser sometidos a
un reciclaje ecológico tal como
lo marcan las Directivas Europeas
2006/66/CE y 2002/96/CE, respectivamente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones
comprendidas en el apartado “Transporte”, página 60.

Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina

O CERTIFIC
CT

PRO

U

O
AD

D

Reservado el derecho de modificación.

C
TI

U

R

T

MR

CE

Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

FIE

D PRO

D

Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 61 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Português | 61

Indicações de segurança
pt

Descrição dos pictogramas
Leia atentamente estas instruções de serviço.
Não utilizar o aparelho na chuva nem expô-lo à chuva.
Remover o acumulador antes
de limpar o aparelho, de ajustá-lo ou se este permancer
sem vigilância por curto tempo.
Usar óculos de protecção.

Usar protecção auricular.

Puxar imediatamente a ficha
de de rede antes dos trabalhos de ajuste e de manutenção ou ser o cabo eléctrico estiver danificado ou cortado.
O travão de contragolpe e o
travão de inércia param a electro-serra dentro de instantes.

Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo
pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.

ATENÇÃO

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se
a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador
(sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem
ou áreas de trabalho insuficientemente
iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão,
nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante
a utilização. No caso de distracção é
possível que perca o controlo sobre o
aparelho.

Bosch Power Tools

2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem
o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões
e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva
ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica,
para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou
partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo
de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque
eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um
disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de
avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre óculos de protecção.
A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de
que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes
de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão
ocorrer acidentes.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 62 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

62 | Português
d) Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do
aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes
em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de
uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica
apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma
ferramenta eléctrica que não pode mais
ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque
involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho
ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas
eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente
e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta
eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa,
a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de
corte afiados emperram com menos
frequência e podem ser conduzidas
com maior facilidade.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa
a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a
não ser as aplicações previstas, pode
levar a situações perigosas.
5) Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Só carregar acumuladores em carregadores recomendados pelo fabricante.
Há perigo de incêndio se um carregador
apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar
acumuladores de outros tipos.
b) Só utilizar ferramentas eléctricas com
os acumuladores apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.
c) Manter o acumulador que não está
sendo utilizado afastado de clipes,
moedas, chaves, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como
consequência queimaduras ou fogo.
d) No caso de aplicação incorrecta pode
vazar líquido do acumulador. Evitar o
contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se
o líquido entrar em contacto com os
olhos, também deverá consultar um
médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou
a queimaduras.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e
qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.

Indicações de segurança para electroserras
f Manter todas as partes do corpo afastadas da corrente da serra enquanto a electro-serra estiver em movimento. Assegure-se de que a corrente da serra não
possa entrar em contacto com nenhum
objecto antes de ligar a electro-serra. Durante o trabalho com uma electro-serra é
suficiente um momento de falta de atenção, para que a corrente da serra agarre a
roupa ou corte partes do corpo.
f Só segurar a ferramenta eléctrica pelas
superfícies isoladas do punho, pois a corrente da serra pode entrar em contacto
com cabos eléctricos escondidos. O contacto da corrente da serra com um cabo
sob tensão pode colocar as peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
f Sempre segurar a electro-serra com a
mão direita no punho de trás e com a mão
esquerda no punho da frente. É proibido
segurar a electro-serra na posição de trabalho inversa, pois isto aumentará o risco
de lesões.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 63 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Português | 63
f Usar óculos de protecção e protectores
de ouvidos. Recomendamos a utilização
de equipamentos de protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés. Vestuários de
protecção adequados reduzem o risco de
lesões devido a aparas a voar e também no
caso de um contacto involuntário com a
corrente da serra.
f Não trabalhe com a electro-serra estando
trepado em cima de uma árvore. Há perigo de lesões se operar uma electro-serra
trepado numa árvore.

mente nos dispositivos de segurança montados na electro-serra. Como utilizador de uma
electro-serra, deveria tomar diversas providências para assegurar um trabalho sem acidentes nem lesões.
Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta
eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir:

f Manter sempre uma posição firme e só
utilizar a electro-serra se estiver sobre
uma superfície firme, segura e plana. Superfícies derrapantes ou bases instáveis,
como por exemplo escadas, podem levar à
perda do equilíbrio ou à perda do controlo
sobre a electro-serra.

f Segurar a serra firmemente com ambas
as mãos, de modo que o polegar e os dedos circundem os punhos. Posicionar o
corpo e os braços, de modo que possam
suportar as forças de um contragolpe. Se
forem tomadas providências apropriadas,
a pessoa a operar a ferramenta poderá
controlar as forças de um contragolpe. Jamais soltar a electro-serra.

f Ao cortar um galho sob tensão, deverá
sempre contar com que ricocheteie. Logo
que a tensão nas fibras da madeira for aliviada, é possível que o galho esticado atinja a pessoa a operar o aparelho e/ou levar
à perda de controlo sobre a electro-serra.

f Evitar uma postura anormal e não serrar
acima da altura dos ombros. Desta forma
é evitado um contacto involuntário com a
ponta da barra e possibilitado um melhor
controle da electro-serra em situações
inesperadas.

f Tenha especial cuidado ao cortar arbustos e árvores jovens. O material fino pode
se enganchar na corrente da serra e golpear a pessoa a operar o aparelho ou desequilibrá-la.

f Utilizar sempre os guias e as correntes da
serra sobressalentes prescritas pelo fabricante. Guias e correntes da serra sobressalentes podem levar a um rompimento da corrente ou a contragolpes.

f Sempre transportar a electro-serra pelo punho da frente e desligada, com a corente da
serra afastada do seu corpo. Para o transporte e para a arrecadação da electro-serra, deverá sempre aplicar a cobertura de
protecção. O manuseio cuidadoso da electro-serra reduz a probabilidade de um contacto inadvertido com a electro-serra.

f Siga as instruções do fabricante para afiar e para a manutenção da electro-serra.
Limitadores de profundidade muito baixos
aumentam a tendência a contragolpes.

f Seguir as instruções para a lubrificação, a
tensão da corrente e a substituição de
acessórios. Uma corrente incorrectamente tensionada ou lubrificada pode romper
ou aumentar o risco de um contragolpe.
f Manter os punhos sempre secos, limpos e
livres de óleo e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de
controlo.
f Só serrar madeira. A electro-serra não deve ser utilizada para trabalhos, para os
quais não é destinada. Exemplo: Não utilizar a electro-serra para serrar plásticos,
alvenaria ou materiais de construção, que
não sejam de madeira. A utilização da
electro-serra para trabalhos não correspondam às disposições pode levar à situações perigosas.
Causas e prevenção de contragolpes:
– Podem ocorrer contragolpes, se a ponta do
carril de guia entrar em contacto com um objecto ou se a madeira se curvar e a electro-serra for emperrada no corte.
– Um contacto com a ponta do carril pode
causar uma inesperada reacção direccionada
para trás, durante a qual o carril de guia é golpeado para cima e na direcção da pessoa a
operar a máquina.
– Se a electro-serra emperrar no canto superior da barra de guia, é possível que a barra
possa ser golpeada no sentido de operação.
– Cada uma destas reacções pode levar à perda de controlo sobre a serra e possivelmente
causar graves lesões. Não confie exclusiva-

Bosch Power Tools

Advertências de segurança adicionais
f Recomendamos que, antes da primeira colocação em funcionamento, o utente seja
instruido, através de exemplos práticos,
por um especialista a respeito do comando
da electro-serra e sobre a utilização do
equipamento de protecção. Como primeiro teste, deveriam ser serrados troncos de
árvores sobre um cavalete ou suporte.
f Este aparelho não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com limitadas capacidades físicas, sensoriais ou mentais
ou com falta de experiência e/ou falta de
conhecimento, a não ser que, sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou que sejam instruídas por elas quanto à utilização do aparelho.
Crianças deveriam ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
f Crianças e jovens, excepto aprendizes
com mais de 16 anos e sob vigilância, não
devem operar a electro-serra. O mesmo é
válido para pessoas, não familiarizadas,
ou insuficientemente familiarizadas com
o manuseio da electro-serra. A instrução
de serviço deve estar sempre ao alcance.
Pessoas fatigadas ou fracas não devem
operar a serra de corrente.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas as mãos durante o trabalho
e manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 64 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

64 | Português
f Assegure-se de que todos os dispositivos
de protecção e punhos estejam montados
aquando da utilização do aparelho. Jamais tente colocar em funcionamento um
aparelho que não esteja completamente
montado nem um aparelho com modificações inadmissíveis.
f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la.
f Não abrir o acumulador. Há risco de um
curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água
e humidade. Há risco de explosão.
f Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e
consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os
vapores irritem as vias respiratórias.
f Se o acumulador estiver com defeito, o
fluido poderá escorrer e danificar as peças adjacentes. Controlar as peças em
questão. Estas peças devem ser limpas e
se necessário substituídas.
f Só utilizar o acumulador junto com a sua
ferramenta eléctrica Bosch. Só assim é
que o seu acumulador é protegido contra
perigosa sobrecarga.
f Só utilizar acumuladores Bosch com a
tensão indicada na placa de características da sua ferramenta eléctrica. Se forem
usados outros acumuladores, p. ex. imitações, acumuladores restaurados ou acumuladores de outras marcas, há perigo de
lesões, assim como danos materiais devido a explosões de acumuladores.

Indicações de segurança para carregadores
Manter o carregador afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num carregador aumenta o risco de choque eléctrico.
f Não carregar acumuladores de outras
marcas. O carregador só é apropriado para
carregar acumuladores Bosch de iões de lítio com as tensões indicadas nos dados
técnicos. Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
f Manter o carregador limpo. Há risco de
choque eléctrico devido a sujidade.

f Crianças e pessoas com deficiências
mentais ou físicas só devem utilizar o carregador sob supervisão ou se tiverem sido instruídas quanto à utilização. Uma iniciação cuidadosa reduz o risco de erros de
operação e de lesões.

Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das
advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para serrar
madeira, como p.ex. vigas de madeira, tábuas, galhos, troncos, etc., assim como para
abater árvores. Ela pode ser utilizada para
cortes longitudinais e transversais ao sentido
da fibra.
Esta ferramenta eléctrica não é apropriada
para serrar materiais minerais.

Volume de fornecimento
Retirar a ferramenta eléctrica cuidadosamente da embalagem e verificar se as seguintes
peças se encontram no volume de fornecimento:
–
–
–
–
–
–
–

Electro-serra
Cobertura
Corrente da serra
Lança
Protecção da corrente
Saco com óleo
Instruções de serviço

Em certos modelos, o acumulador e o carregador estão incluídos no volume de fornecimento.
Entre em contacto com o seu revendedor se
faltarem peças ou se houverem peças danificadas.

Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Punho traseiro

f Antes de cada utilização é necessário verificar o carregador, o cabo e a ficha. Não
utilizar o carregador se forem verificados
danos. Não abrir pessoalmente o carregador e só permita que seja reparado por
pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressalentes originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.

2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar

f Não operar o carregador sobre uma base
facilmente inflamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente combustível. Há
perigo de incêndio devido ao aquecimento
do carregador durante o carregamento.

8 Limitador de garras

f Tomar conta das crianças e assegure-se
de que as crianças não brinquem com o
carregador.

3 Interruptor de ligar-desligar
4 Fecho do tanque de óleo
5 Punho dianteiro
6 Disparo do travão de contragolpe (protecção para as mãos)
7 Indicação do nível de óleo
9 Protecção da corrente
10 Lança
11 Corrente da serra
12 Punho de aperto
13 Cobertura
14 Saída de ventilação
15 Punho de aperto da corrente

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 65 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Português | 65
16 Número de série
17 Acumulador
18 Tecla de destravamento do acumulador
19 Tecla para indicação do estado da carga
20 Indicação do estado de carga do acumulador
21 Indicação do controlo da temperatura
22 Compartimento de carga
23 Carregador

27 Símbolo do sentido de marcha e do sentido de corte
28 Roda da corrente
29 Cavilha de fixação
30 Cavilha de aperto da corrente
31 Bocal de óleo
32 Nervura de guia da lança
33 Cavilha de retenção da corrente
34 Entrada de ventilação

24 Indicador LED vermelho no carregador

**específico para cada país

25 Indicador LED verde no carregador
26 Ficha de rede **

Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de
acessórios.

Dados técnicos
Serra de corrente sem fio

AKE 30 LI

N° do produto

3 600 H37 1..

Velocidade da corrente na marcha em vazio
Comprimento da lança

m/s

8

cm

30

Tensão da corrente sem usar ferramentas (SDS)

z

Travão de contra-golpe

z

Tipo de corrente de serra
Espessura do elo de accionamento

3/8" – 90
mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Número de elos de accionamento
Volume do tanque de óleo
Lubrificação automática da corrente

z

Limitador de garras
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Número de série

z
kg

5,2

Veja número de série 16 (placa de características) na ferramenta eléctrica
Li-Iões

Acumulador

2 607 336 107

N° do produto
Tensão nominal

V=

36

Capacidade

Ah

2,6

min

95

Tempo de carga (acumulador descarregado)

20

Número de elementos do acumulador
Carregador
N° do produto

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Faixa de temperatura de carga admissível

°C

0– 45

0– 45

Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Corrente de carga

Classe de protecção

Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial
das ferramentas eléctricas individuais pode variar.

Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, determinados conforme 2000/14/CE.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta eléctrica é tipicamente: Nível de pressão
acústica 74 dB(A); Nível de potência acústica
94 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2,
incerteza K =1,5 m/s2.

Bosch Power Tools

O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um
processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado
para uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de
trabalho ou com manutenção insuficiente, é
possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga
de vibrações para o período completo de trabalho.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22658-002.fm Page 66 Tuesday, November 23, 2010 3:29 PM

66 | Português
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os
períodos nos quais o aparelho está desligado
ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante
o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas
medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por
exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as
mãos quentes e organização dos processos
de trabalho.

Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto descrito nos “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 (aparelho sem
fio) e EN 60335 (carregador sem fio) conforme as disposições das directivas
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE.
Exame CE de tipo n° 2131439.01CE pelo laboratório de teste notificado n° 0344, KEMA
Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Nível de potência acústica garantido 97 dB(A). Processo de avaliação da
conformidade conforme anexo V.
Categoria de produto: 6
Processo técnico em:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montagem
Para sua segurança
f Atenção! Desligar a ferramenta eléctrica e
remover o acumulador antes de todos os
trabalhos de manutenção e de limpeza.
f Não utilizar o acumulador de 4,5 Ah com
a ferramenta eléctrica.

Retirar o acumulador (veja figura A)
O acumulador 17 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador
possa cair, caso a tecla de destravamento do
acumulador 18 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é mantido em posição por
uma mola.
Nota: A ferramenta eléctrica só funciona se os
dois níveis de travamento estiverem engatados.
Para retirar o acumulador 17:
no

Premir o acumulador contra o pé da ferramenta eléctrica (1.) e ao mesmo tempo
premir a tecla de destravamento 18 (2.).

F 016 L70 758 | (23.11.10)

p

Puxar o acumulador da ferramenta eléctrica, até poder ver uma listra vermelha
(3.).

q

Premir novamente a tecla de destravamento 18 e puxar o acumulador completamente para fora.

Carregar o acumulador (veja figura B)
f Não utilizar outro carregador. O carregador fornecido está adaptado ao acumulador de Li-Iões montado na sua ferramenta
eléctrica.
f Observar a tensão de rede! A tensão da
fonte de corrente deve coincidir com a
chapa de identificação do carregador. Carregadores marcados para 230 V também
podem ser operados com 220 V.
O acumulador está equipado com uma monitorização de temperatura que só permite uma
carga na faixa de temperatura entre 0 °C e
45 °C. Desta forma é alcançada uma alta vida
útil do acumulador.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser
carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil
seja reduzida. Uma interrupção do processo
de carga não danifica o acumulador.
A “Electronic Cell Protection (ECP)” protege
o acumulador de iões de lítio contra descarga
total. A serra de corrente é desligada através
de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A corrente da
serra não se movimenta mais.

ATENÇÃO Não continuar a premir o
interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctrica. O acumulador pode ser danificado.
Processo de carga
O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de rede do carregador na tomada
e que colocar o acumulador 17 no compartimento de carga 22.
Com o processo de carga inteligente, o estado
de carga do acumulador é reconhecido automaticamente e o acumulador é carregado de
acordo com a temperatura e com a tensão do
acumulador, com a corrente de carga ideal.
Desta forma o acumulador é poupado e permanece completamente carregado, mesmo
durante a arrecadação no carregador.
Significado dos elementos de indicação
A monitorização do processo de carga é sinalizado pelos LED indicadores 24 ou 25:
Processo de carga rápido
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
O processo de carga rápido é sinalizado por
piscar do LED indicador verde 25.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 67 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Português | 67
Elemento de indicação no acumulador: Os
três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-se por instantes durante o processo de carga. O acumulador está completamente carregado, se os três LEDs verdes
permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos
depois do acumulador estar completamente
carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes.
Nota: O processo de carga rápida só pode ser
realizado se a temperatura do acumulador estiver dentro da faixa de temperatura de carga
admissível, veja trecho “Dados técnicos”.
Acumulador carregado
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
A iluminação permanente da indicação LED
verde 25 indica, que o acumulador está completamente carregado.
Adicionalmente soa durante aprox. 2 segundos um sinal acústico, que sinaliza o carregamento completo do acumulador.
Em seguida o acumulador pode ser colocado
imediatamente em funcionamento.
Quando o acumulador não está introduzido, a
iluminação permanente do LED verde 25 indica, que a ficha de rede está encaixada na tomada e que o carregador está pronto para
funcionar.
Temperatura do acumulador abaixo de 0 °C
ou acima de 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
A iluminação permanente do LED indicador
vermelho 24 sinaliza que a temperatura do
acumulador está além da faixa de temperatura para o carregamento rápido, que é de
0 °C – 45 °C. Assim que a faixa de temperatura admissiva for alcançada, o carregador comutar-se-á automaticamente para o carregamento rápido.
Se a tempertura do acumulador estiver fora
da faixa de temperatura de carga admissível,
o LED vermelho do acumulador iluminar-se-á
assim que o acumulador for introduzido no
carregador.
Nenhum processo de carga possível
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Se houver uma outra falha no processo de carga, esta será sinalizada pelo piscar do LED indicador vermelho 24.

Bosch Power Tools

O processo de carga não pode ser iniciado e
não é possível carregar o acumulador (veja
“Busca de erros”).
Indicações para carregar
No caso de contínuos e repetidos ciclos de
carga, sem interrupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no entanto não tem
importância e não apresenta qualquer defeito
técnico do carregador.
Um período de funcionamento reduzido após
o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de
forma ecológica.
Arrefecimento do acumulador (Active Air
Cooling)
O comando do ventilador integrado no carregador controla a temperatura do acumulador
introduzido. Se a temperatura do acumulador
estiver acima de 30 °C, o acumulador será arrefecido por um ventilador até alcançar a temperatura ideal de carga. O ventilador ligado
produz um ruído de ventilação.
Se o ventilador não estiver funcionando, significa que a temperatura do acumulador se incontra na faixa de temperatura de carga ideal
ou que o ventilador está com defeito. Neste
caso o período de carga do acumulador é prolongado.

Montar e esticar a corrente da serra
(veja figuras C1 – C3)
f Só introduzir o acumulador depois que a
serra de corrente estiver completamente
montada.
f Para o manuseio da corrente de serra é
necessário usar luvas de protecção.
Montagem da lança e da corrente da serra
– Desembalar todas as peças com cuidado.
– Depositar a electro-serra sobre uma superfície recta.
f Só utilizar electro-serras com uma espessura de elo de accionamento (largura da
ranhura) de 1,1 mm.
– Colocar a corrente da serra 11 na ranhura
em volta da lança 10. Observar o sentido
de marcha, comparando a corrente de serra com o símbolo do sentido de marcha 27
na lança 10.
– Colocar os elos da corrente em volta da roda da corrente 28 e colocar a lança 10 de
modo que a cavilha 29 e as duas nervuras
de guia da lança 32 engatem no orifício
oblongo da lança 10, asssim como a cavilha de aperto da corrente 30, nos respectivos orifícios oblongos da lança 10.
Se necessário, gire o punho de aperto da
corrente 15 para alinhar as cavilhas de
aperto da corrente 30 aos orifícios da lança 10.
– Controlar se todas as peças estão bem posicionadas e manter a lança com a corrente da serra nesta posição.
– Girar o punho de aperto da corrente 15 até
a corrente da serra 11 estar encostada
sem alguma folga.
– Colocar a tampa 13 com exactidão e assegure-se de que a cavilha de retenção da
corrente 33 páre na fenda de guia da tampa 13 prevista para tal.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 68 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

68 | Português
– Apertar um pouco a tampa 13 com o punho
de aperto 12.
– A corrente de serra ainda não está esticada. Proceder como descrito no capítulo
“Esticar a corrente de serra” para esticar a
corrente de serra.
Esticar a corrente de serra (veja figura D)
A tensão da corrente deve ser controlada antes de iniciar o trabalho, e após os primeiros
cortes e em intervalos regulares de 10 minutos ao serrar. Especialmente no caso de correntes de serra novas, deverá contar um uma
maior dilatação.
A vida útil da corrente de serra depende muito
da lubrificação suficiente e da tensão correcta.
Não esticar a corrente de serra quando ela estiver fortemente aquecida, pois ela se contrai
após o arrefecimento e estaria esticada demais na lança.
– Depositar a electro-serra sobre uma superfície recta.
– Soltar o punho de aperto 12 até que a lança 10 apenas seja mantida em posição
(não remover o punho de aperto!).
– Controlar se os elos da corrente se encontram de maneira correcta na fenda de guia
da lança 10 e na roda da corrente 28.
– Girar o punho de aperto da corrente 15 no
sentido dos ponteiros do relógio até alcançar a tensão correcta da corrente. O movimento giratório empurra a cavilha de aperto da corrente 30, e portanto a lâmina, 10
para frente.
– A corrente da serra 11 está esticada de forma correcta, assim que no meio seja possível levantar aprox. 5–10 mm. Isto deveria
ser feito com uma mão, puxando a corrente da serra para cima, contra o peso da
própria electro-serra.
– Se a corrente da serra 11 estiver esticada
demais, deverá girar o punho de aperto da
corrente 15 no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Controlar em seguida novamente a tensão da corrente. Se necessário, a tensão da corrente deverá ser
reajustada como descrito acima.
– Apertar a tampa 13 com o punho de aperto
12.

Lubrificação da corrente da serra
(veja figuras C1 e E)
Nota: A electro-serra não é fornecida com o
tanque de óleo contra aderência da corrente
da serra. É importante encher o tanque com
óleo antes da utilização. A electro-serra sofrerá danos se for utilizada sem óleo contra aderência da corrente da serra ou com um nível
de óleo abaixo da marcação mínima.
A vida útil e a potência de corte da corrente
da serra depende da lubrificação optimizada.
Por este motivo a corrente da serra é lubrificada automaticamente com óleo contra aderência da corrente de serra durante a operação com o bocal de óleo 31.
Proceda da seguinte maneira para encher o
tanque de óleo:
– Depositar a electro-serra sobre uma superfície apropriada, com o fecho do tanque de
óleo 4 para cima.
– Limpar a área do fecho do tanque de óleo
4 com um pano e desatarraxar o fecho.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Encher o tanque de óleo com óleo contra
aderência da corrente de serra Bosch, biodegradável, até alcançar a marcação “max”
da indicação do nível de óleo 7.
– Observe que não entre nenhuma sujidade
no tanque de óleo. Desatarraxar novamente o fecho do tanque de óleo 4.
– Deixar a serra de corrente funcionar durante 30 segundos para que o óleo seja bombeado para frente.
Nota: Para a ventilação do tanque de óleo há pequenos canais de ar na tampa do tanque de
óleo. Para evitar que escape óleo, a corrente de
serra deverá, sempre que não estiver sendo utilizada, ser depositada na posição horizontal
com a tampa do tanque de óleo 4 para cima.
Nota: Só deve ser utilizado óleo contra aderência da corrente da serra biodegradável recomendado, para evitar que a electro-serra
seja danificada. Jamais utilizar óleo reciclado
nem óleo velho. A garantia caduca se for utilizado óleo não homologado.
Nota: O óleo se torna viscoso a baixas temperaturas, sendo que o caudal de óleo é reduzido.

Funcionamento
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador
Introduzir o acumulador 17 carregado, por
trás, no pé da ferramenta eléctrica. Premir o
acumulador completamente para dentro do
pé, até a linha vermelha não estar mais visível
e o acumulador estar firmemente travado.
Nota: A ferramenta eléctrica só funciona se os
dois níveis de travamento estiverem engatados.
Ligar e desligar
Segurar a electro-serra como descrito no capítulo “Trabalhar com a electro-serra”.
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 2 para trás e premir
em seguida o interruptor de ligar-desligar 3 e
mantê-lo premido.
Assim que a ferramenta eléctrica funcionar,
poderá soltar o bloqueio de ligação.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 3.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor
de ligar-desligar 3 não pode ser travado, mas
deve permanecer premido durante o funcionamento.
Nota: Não travar a electro-serra accionando a
protecção dianteira da mão 6 (activar o travão
de contragolpe).
Travão de contra-golpe (veja figura F)
O travão de contragolpe é um mecanismo de
protecção, que é accionado sobre a protecção da mão 6 quando a electro-serra sofre um
contragolpe. A corrente da serra pára o mais
tardar após 0,15 segundos.
Executar um teste de funcionamento de tempos
em tempos. Empurrar a protecção dianteira da
mão 6 para frente (posição o) e ligar por instantes a serra de corrente. A corrente não deve começar a se movimentar. Para destravar novamente o travão de protecção contra contraBosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 69 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Português | 69
golpe é necessário soltar o interruptor de ligardesligar 3 e puxar a protecção dianteira da mão
6 de volta para trás (posição n).
Nota: Se tentar ligar a serra de corrente com
o travão de protecção contra contra-golpe activado, soa um sinal de alarme (“som bip”).
Para ligar a serra de corrente deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar 3, puxar a protecção dianteira da mão 6 de volta para a posição
n e premir em seguida o interruptor de ligardesligar 3.

Trabalhar com a electro-serra
Antes de serrar
Os seguintes controlos devem ser realizados
antes da colocação em funcionamento e em
intervalos regulares ao serrar:
– A electro-serra está em perfeito e seguro
estado de funcionamento?
– O tanque de óleo está cheio? Controlar a
indicação do nível de óleo antes do trabalho e regularmente durante o trabalho. Encher novamente o óleo assim que o nível
de óleo alcançar o canto inferior do visor.
O enchimento é suficiente para aprox. 15
minutos, dependendo das pausas e da intensidade do trabalho.
– A corrente da serra está esticada e afiada
de forma correcta? Ao serrar a tensão da
corrente deve ser controlada regularmente
a cada 10 minutos. Especialmente no caso
de correntes de serra novas, deverá contar
um uma maior dilatação. O estado da corrente da serra influencia essencialmente a
potência da serra. Só correntes da serra
afiadas protegem contra sobrecarga.
– O travamento de contragolpe está solto e
o seu funcionamento está assegurado?
– Está a usar o equipamento de protecção necessário? Usar óculos de protecção e protector de ouvidos. Recomendamos a utilização de equipamentos de protecção para a
cabeça, mãos, pernas e pés. Roupas de protecção apropriadas reduzem o risco de lesões devido a material serrado a voar ou contacto acidental com a corrente de serra.
Contragolpe ao serrar (veja figura F)
Um contragolpe ao serrar é quando a corrente
de serra em funcionamento repentinamente
golpeia para cima ou para trás, o que pode
ocorrer quando a ponta da lança entra em
contacto com o material a ser serrado ou se a
correia emperrar.
Quando ocorre um contragolpe, a electro-serra reage de modo imprevisível e pode causar
graves lesões no operador ou nas pessoas
que se encontrem na áera de serrar.
Cortes laterais, cortes transversais e longitudinais devem ser realizados com cuidado,
porque para eles não é possível usar o limitador de garras 8.
Para evitar contragolpes da serra:
– Aplicar a electro-serra de forma mais plana
possível.
– Jamais trabalhar com uma corrente de serra frouxa, alargada ou extremamente gasta.
– Afiar a corrente de serra de forma prevista.
– Jamais serrar acima da altura dos ombros.
– Jamais serrar com a ponta da lança.
Bosch Power Tools

– Sempre segurar a electro-serra firmemente com ambas as mãos.
– Sempre utilizar uma corrente de serra Bosch que inibe contragolpe.
– Usar o limitador de garras 8 como alavanca.
– Tenha em atenção a tensão correcta da
corrente.
Comportamento geral (veja figuras F – I)
Sempre segurar a electro-serra firmemente
com as duas mãos; o punho dianteiro com a
mão esquerda e o punho traseiro com a mão
direita. Segurar bem os punhos, sempre com
o polegar e os dedos em volta do punho. Jamais serrar com uma mão.
Só operar a electro-serra numa posição firme
e segura. Segurar a electro-serra levemente à
direita do próprio corpo.
A corrente da serra já deve estar se movimentando à plena velocidade antes de entrar em
contacto com a madeira. Utilize o limitador de
garras 8 para apoiar a electro-serra sobre a
madeira. Ao serrar deverá usar o limitador de
garras como alavanca.
Ao serrar ramos mais grossos ou troncos, deverá reaplicar o limitador de garras num ponto mais baixo. Para tal deverá puxar a electroserra para trás, para soltar o limitador de garras e reaplicá-lo um pouco mais abaixo. Para
isto não é necessário remover a corrente da
serra do corte.
Ao serrar não deverá premir com força sobre
a corrente da serra, mas permitir que ela funcione exercendo uma leve pressão de alavanca sobre o limitador de garras 8.
Jamais operar a electro-serra com os braços
esticados. Não tente serrar em locais de difícil
acesso, nem de pé sobre uma escada. Jamais
serrar acima da altura dos ombros.
Os melhores resultados de serrar são alcançados quando a velocidade da corrente não é reduzida devido a sobrecarga.
Cuidado ao chegar no final do corte. Assim
que a electro-serra tiver cortado o material, o
seu peso muda inesperadamente. Há perigo
de lesões para as pernas e para os pés.
Só remover a electro-serra do corte com a
corrente da serra em movimento.
Serrar troncos (veja figuras G e J)
Ao serrar troncos devem ser observadas as
seguintes directivas de segurança:
Depositar o tronco e apoiá-lo como indicado
na figura, de modo que o corte não possa se
fechar e emperrar a corrente da serra.
Pedaços de madeira mais curtos devem ser
alinhados e presos.
Só devem ser serrados objectos de madeira.
Evitar o contacto com pedras e pregos, pois
estes podem ser atirados para cima, podendo
danificar a corrente da serra ou ferir gravemente o utente ou as pessoas que se encontrem ao redor.
A electro-serra em funcionamento não deve
entrar em contacto com cercas de arame nem
com o chão.
A electro-serra não é apropriada para cortar
ramagens finas.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 70 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

70 | Português
Cortes longitudinais devem ser realizados
com cuidado especial, pois para estes não é
possível utilizar o limitador de garras 8. Conduzir a electro-serra num ângulo plano, para
evitar um contragolpe da serra.
Ao serrar em declives, os troncos e o material
a ser serrado que se encontra deitado no chão
deve sempre ser serrado estando por cima ou
ao lado.
Tenha cuidado para não tropeçar por cepos
de árvore, ramos, raízes, etc.
Serrar madeira sob tensão (veja figura J)
f Só pessoal especialmente formado é que
deve serrar madeira, ramos ou árvores
que estejam sob tensão. Deve ser tomado
muito cuidado. Há um elevado perigo de
acidentes.
Se a madeira estiver apoiada de ambos os lados, deverá primeiro cortar o tronco, por cima
(Y), até um terço do diâmetro e em seguida
cortar todo o tronco, por baixo (Z), na mesma
altura, para evitar que a electro-serra possa
quebrar ou emperrar. Enquanto isto deverá
evitar que a corrente da serra possa entrar em
contacto com o chão.
Se a madeira estiver apoiada de um só lado,
deverá primeiro cortar o tronco, de baixo para
cima (Y), até um terço do diâmetro e em seguida cortar todo o tronco, por cima (Z), na
mesma altura, para evitar que a electro-serra
possa quebrar ou emperrar.
Abater ávores (veja figura K)
f Sempre usar um capacete para estar protegido contra galhos a cair.
f Com a electro-serra só devem ser abatidas árvores com um diâmetro menor do
que o comprimento da lança.
f Interditar a área de trabalho. Observe
que não se encontrem pessoas nem animais na área de queda da árvore (n).
f Não tente libertar uma corrente de serra
emperrada com o motor em funcionamento. Use cunhas de madeira para libertar a
corrente de serra emperrada.
Se duas ou mais pessoas estiverem a cortar
ou abater ao mesmo tempo, a distância entre
as pessoas a abater e cortar deveria ter no mínimo o dobro da altura da árvore a ser abatida. Ao abater árvores, deverá observar que
outras pessoas não sejam sujeitas a quaisquer perigos, que não sejam atingidos cabos
eléctricos e que não sejam causados danos
materiais. Se uma árvore entrar em contacto
com um cabo eléctrico, deverá informar imediatamente a companhia de energia eléctrica
responsável.
Ao trabalhar em declives, o operador da electro-serra deveria permanecer na área acima
da árvore a ser abatida, porque após ser cortada, a árvore provavelmente irá tombar e rolar declive abaixo.
Antes de abater, deveria planear um caminho
de fuga (o) e se necessário abrir um caminho.
O caminho de fuga deveria percorrer diagonalmente para trás da linha de queda prevista.
Antes de abater uma árvore, deverá considerar a inclinação natural da árvore, a posição
dos galhos maiores e a direcção do vento, para poder avaliar a direcção na qual a árvore
tende a cair.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Livrar a árvore de sujidades, pedras, cascas
soltas, pregos, grampos e arames.
Abrir o entalhe: Abrir, na direcção de queda,
um entalhe (X – W) com uma profundidade de
1/3 do diâmetro da árvore. Primeiro deve ser
executado o entalhe horizontal inferior. Desta
forma evita-se que a corrente de serra ou o
carril de guia emperre ao fazer o segundo corte.
Fazer o corte de abate: Fazer o corte de abate (Y) no mínimo 50 mm acima do corte de entalhe horizontal. Fazer o corte de abate paralelamente ao corte de entalhe horizontal. O
corte de abate só deve ser feito de modo que
ainda permaneça uma parte não cortada (dobradiça) entre a linha de abate e o entalhe. A
dobradiça evita que a árvore possa virar e
tombar para o lado errado. Não cortar a dobradiça.
Aproximando-se da dobradiça, o corte de abate deveria provocar a queda da árvore. Se
houver risco da árvore tombar numa direcção
não desejada, ou se a árvore balançar para
frente e para trás, emperrando a corrente da
serra, deverá interromper o corte de abate e
introduzir cunhas de madeira, de plástico ou
de alumínio para abrir o corte e para forçar a
árvore a cair na direcção desejada.
Quando a árvore começar a cair, deverá remover a electro-serra do corte, desligá-la, depositá-la e deixar a área de perigo pelo caminho
de fuga planeado. Tenha cuidado com galhos
que estejam a cair e não tropece.
Force a árvore a cair, introduzindo uma cunha
(Z) no corte horizontal.
Quando a árvore começar a cair, deixe a área
de perigo pelo caminho de fuga planeado. Tenha cuidado com galhos que estejam a cair e
não tropece.
Desgalhar (veja figura L)
Desgalhar significa cortar os galhos de árvores
deitadas a baixo. Ao desgalhar, os galhos maiores e apontados para baixo, que apoiam a árvore, devem ser deixados por enquanto. Cortar ramos pequenos de acordo com um corte,
conforme indicado na figura. Galhos sob tensão, deveriam ser cortados de baixo para cima,
para evitar que a electro-serra seja entalada.
Cortar troncos ao comprimento
(veja figuras M – P)
Neste processo de trabalho, a árvore deitada
a baixo é cortada em pedaços. Manter uma
posição segura e distribuir o seu peso uniformemente sobre ambos os pés. Se possível,
deverá escorar e apoiar o tronco com galhos,
barras ou cunhas. Seguir as simples instruções para serrar com facilidade.
Assim que o tronco da árvore estiver apoiado
de forma uniforme ao longo de todo o comprimento, comece a serrar por cima.
Quando o tronco está apoiado sobre uma extremidade, deverá primeiro serrar 1/3 do diâmetro
do tronco, pelo lado de baixo e em seguida o
resto por cima, na altura do corte inferior.
Quando o tronco está apoiado sobre ambas
as extremidades, deverá primeiro serrar 1/3
do diâmetro do tronco, pelo lado 2/3 de cima
e em seguida o lado de baixo, na altura do corte superior.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 71 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Português | 71
Para serrar em declives, deverá sempre posicionar-se acima do tronco. Para manter o controlo total no momento de “corte”, deverá reduzir a força de pressão ao alcançar o fim do
corte, sem soltar os punhos da electro-serra.
Tenha cuidado para que a electro-serra não
entre em contacto com o chão. Após a execução do corte, deverá aguardar que electro-serra páre, antes de remover a electro-serra do
corte. Sempre desligar o motor da electro-serra antes de se deslocar de árvore para árvore.
Indicação do estado de carga do acumulador
(veja figura B)
O acumulador 17 está equipado com uma indicação do estado de carga 20, que indica o estado de carga do acumulador. A indicação do estado de carga 20 consiste de 3 LEDs verdes.
Accionar a tecla para a indicação do estado de
carga 19, para activar a indicação do estado
de carga 20. A indicação do estado de carga
apaga-se automaticamente após aprox. 5 segundos.
O estado da carga também pode ser controlado com o acumulador retirado.
Se após premir a tecla de pressão 19 não se
iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Por motivos de segurança, a consulta do estado de carga só pode ser realizada com a ferramenta eléctrica desligada.
Indicação LED

Capacidade do
acumulador

Luz permanente 3 LEDs
verdes

≥ 2/3

Luz permanente 2 LEDs
verdes

≥ 1/3

Luz permanente 1 LEDs
verdes

≤ 1/3

Luz intermitente 1 LED
verde

Reserva

Os três LEDs verdes iluminam-se sequencialmente e apagam-se por instantes durante o
processo de carga. O acumulador está completamente carregado, se os três LEDs verdes
permanecerem iluminados. Aprox. 5 minutos
depois do acumulador estar completamente
carregado, apagam-se novamente os três LEDs verdes.
Indicação do controle da temperatura
O LED vermelho da indicação do controle de
temperatura 21 indica que o acumulador ou a
electrónica da ferramenta eléctrica (com o
acumulador introduzido) não se encontra na
faixa ideal de temperatura. Neste caso a ferramenta eléctrica não funciona ou não funciona
com plena potência.
Controlo de temperatura do acumulador
O LED vermelho 21 pisca ao premir a tecla 19
ou o interruptor de ligar-desligar 3 (com o
acumulador introduzido): A temperatura do
acumulador está além da faixa de temperatura de funcionamento de – 10 °C a + 60 °C.
O acumulador desliga-se a uma temperatura
superior a 70 °C, até ser alcançada a faixa de
temperatura admissível.
Controlo de temperatura da electrónica da
ferramenta eléctrica
O LED 21 vermelho ilumina-se permanentemente ao premir o interruptor de ligar-desligar 3: A temperatura da electrónica da ferramenta eléctrica é inferior a 5 °C ou superior
75°C.
A electrónica da ferramenta eléctrica desligase a uma temperatura superior a 90 °C, até a
temperatura admissível para o funcionamento
se encontrar novamente na faixa admissível
de temperatura de funcionamento.

Busca de erros
Se a ferramenta eléctrica não estiver funcionando correctamente, a seguinte tabela descreve
sinais de erro, possíveis causas e medidas de solução. Se não for possível identificar e eliminar
o problema com estas informações, dirija-se à sua oficina de serviço pós-venda.
f Atenção: Antes de tentar localizar o erro, deverá desligar a ferramenta eléctrica e retirar
o acumulador.
Sintomas

Possível causa

Solução

A electro-serra
não funciona

O travão de contragolpe foi
accionado (soa um sinal de alarme
(“som bip”))

Puxar a protecção dianteira da mão 6
para a posição n

Carregar o acumulador

Carregar o acumulador, veja também
as “Instruções para carregar”

O acumulador não foi introduzido de
forma correcta

Assegure-se de que os dois níveis de
travamento estejam engatados

A protecção motor foi activada

Deixar o motor esfriar

Acumulador muito frio/muito quente Permitir que o acumulador se aqueça/arrefeça
A corrente da
serra não se
movimenta

Bosch Power Tools

Carregar o acumulador

Carregar o acumulador, veja também
as “Instruções para carregar”

Ferramenta eléctrica com defeito

Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 72 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

72 | Português
Sintomas

Possível causa

Solução

A electro-serra
trabalha intermitentemente

Mau contacto externo ou interno

Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada Bosch

Interruptor de ligar-desligar 3 com
defeito

Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada Bosch

Corrente da
serra seca

Não há óleo no tanque

Encher com óleo

A ventilação do fecho do tanque de
óleo 4 está obstruída

Limpar o fecho do tanque de óleo 4

O canal de saída de óleo está obstru- Limpar o canal de saída de óleo
ído
A corrente da
serra não é travada

Travão de protecção contra contragolpe com defeito

Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda autorizada Bosch

Corrente da
serra/carril de
guia quente

Não há óleo no tanque

Encher com óleo

A ventilação do fecho do tanque de
óleo 4 está obstruída

Limpar o fecho do tanque de óleo 4

O canal de saída de óleo está obstru- Limpar o canal de saída de óleo
ído

A electro-serra
arranca, vibra
ou não corta
direito

Fortes vibrações/ruídos

Tensão da corrente alta demais

Ajustar a tensão da corrente

Corrente de serra embotada

Reafiar ou substituir a corrente da
serra

Tensão da corrente baixa demais

Ajustar a tensão da corrente

Corrente de serra embotada

Reafiar ou substituir a corrente da
serra

Corrente da serra gasta

Substituir a corrente da serra

Os dentes da serra mostram para a
direcção errada

Montar a corrente da serra de forma
correcta

Ferramenta eléctrica com defeito

Dirija-se a uma oficina de serviço
pós-venda

Demasiada fricção devido à falta e luA duração de
serrar por carga brificação
do acumulador
é curta demais A corente da serra deve ser limpa

Assegurara a lubrificação da corrente
(veja “Lubrificação da corrente de
serra”)

Má técnica de serra

veja “Trabalhar com a electro-serra”

O acumulador não está completamente carregado

Carregar o acumulador, veja também
as “Instruções para carregar”

Carregar o acumulador

Carregar o acumulador, veja também
as “Instruções para carregar”

Acumulador foi armazenado a uma
temperatura além da admissível

Permitir que o acumulador se aqueça
até alcançar a temperatura ambiente
(dentro da faixa de temperatura do
acumulador de 0 a 45 °C)

A corrente da
serra se movimenta lentamente

A indicação de O acumulador não foi (correctamente) colocado
carga do acumulador 24 está Contactos do acumulador sujos
permanentemente ligada
Nenhum processo de carga
possível
Os LED indicadores 24 ou 25
não se acendem
após introduzir
a ficha de rede
na tomada

Acumulador com defeito

Limpar a corrente de serra

Colocar o acumulador correctamente
no carregador
Limpar os contactos do acumulador,
p. ex. colocando e retirando repetidamente o acumulador, se necessário substituir o acumulador
Substituir o acumulador

A ficha de rede do carregador não es- Introduzir a ficha de rede (totalmentá (correctamente) introduzida
te) na tomada
Tomada, cabo de rede ou carregador
com defeito

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Controlar a tensão de rede, se necessário, permitir que o carregador seja
controlado por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 73 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Português | 73

Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Atenção! Desligar a ferramenta eléctrica
e remover o acumulador antes de todos
os trabalhos de manutenção e de limpeza.
Nota: Executar os seguintes trabalhos de manutenção em intervalos regulares para assegurar uma utilização longa e fiável.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas
de ventilação sempre limpas, para trabalhar
bem e de forma segura.
Controlar regularmente se a electro-serra
apresenta defeitos, como por exemplo uma
corrente de serra frouxa, pendurada ou danificada, fixações soltas e gastas ou peças danificadas.
Verificar se tampas, coberturas e dispositivos
de protecção não estão danificados e se estão
colocados correctamente. Executar eventuais
trabalhos de manutenção e de reparação necessários antes da utilização.
Se a electro-serra falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Nota: É imprescindível esvaziar o tanque de
óleo antes da expedição das electro-serras.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o
número de produto de 10 dígitos, como consta na placa de características da electro-serra.
Substituir/virar a corrente da serra e a lança
(veja figuras C1–C3)

Após o processo de trabalho/arrecadação
Limpar a carcaça de plástico da electro-serra
com uma escova macia e com um pano limpo.
Não usar água, solventes nem produtos de polimento. Remover todas as sujidades, especialmente das aberturas de ventilação do motor.
Após 1 – 3 de funcionamento deverá desmontar a tampa 13, a lança 10 e a corrente da serra 11 e limpá-la com uma escova.
Remover aderências da área em baixo da tampa 13, da roda da corrente 28 e da fixação da
lança com uma escova. Limpar o bocal de óleo
31 com um pano limpo.
Se a electro-serra tiver que ser armazenada
durante um tempo prolongado, deverá limpar
a corrente da serra 11 e a lança 10.
Guardar a electro-serra num lugar seguro e seco, fora do alcance das crianças.
Não colocar objectos sobre a ferramenta eléctrica.
Por favor observe que a corrente de serra
sempre seja sempre depositada na horizontal,
com o fecho do tanque de óleo 4 para cima.
Se o aparelho for guardado na embalagem,
será necessário esvaziar completamente o
tanque de óleo.

Acessórios
Corrente da serra
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Outros acessórios
Óleo anti-aderente para a
corrente da serra, 1 litro . . . . 2 607 000 181

Controlar a corrente da serra e a lança conforme o capítulo “Esticar a corrente de serra”.

Serviço pós-venda e assistência ao
cliente

A ranhura de guia da lança desgasta-se com o
passar do tempo. Para trocar a corrente da
serra deverá girar a lança 180°, para compensar o desgaste; isto prolonga a vida útil da lança.

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e
de manutenção do seu produto, assim como
das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-garden.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos
e acessórios.

Controlar a roda da corrente 28. Se estiver
gasta ou danificada devido à alta carga, ela
deverá ser substituída numa oficina de serviço pós-venda.
Afiar a corrente de serra
A corrente da serra pode ser reafiada de forma correcta em cada uma das oficinas pósvenda Bosch autorizadas. Com o dispositivo
Bosch de afiar correntes ou com o DremelMulti, com adaptador de lixar 1453, é possível
reafiar a corrente por conta própria. Observe
a instrução de serviço fornecida.
Controlar o automatismo de óleo
O funcionamento da lubrificação automática
da corrente pode ser controlado ligando a
serra e segurá-la com a ponta no sentido de
um cartão ou de um paple sobre o chão. Não
permitir que a corrente entre em contacto
com o chão e mantenha uma distância de
20 cm. Se puder ver uma pista de óleo, significa que o automatismo de óleo funciona perfeitamente. Se não puder ser vista nenhuma
pista de óleo, apesar do tanque estar cheio,
leia o capítulo “Busca de erros” ou entre em
contacto com uma oficina pós-venda Bosch.

Bosch Power Tools

Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 74 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

74 | Português

Transporte
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar os contactos abertos e
embalar o acumulador de modo que não possa se deslocar dentro da embalagem.
Para enviar os acumuladores de iões de lítio é
possível que haja uma obrigação de identificação. Observe por favor as directivas nacionais
vigentes.

Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem
ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2002/96/CE relativa aos
resíduos de ferramentas eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas
defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no
capítulo “Transporte”,
Página 74.

Sob reserva de alterações.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 75 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Italiano | 75

Norme di sicurezza
it

Descrizione dei simboli
Leggere le istruzioni d’uso.

Non utilizzare l’utensile quando piove e neppure esporlo alla pioggia.
Prima di fare interventi di pulizia
o di regolazione oppure prima di
lasciare per breve tempo senza
custodia l’utensile, estrarre
sempre la batteria ricaricabile.
Indossare degli occhiali di
protezione.
Portare protezione per l’udito.

Togliere immediatamente la
spina di rete prima di effettuare interventi di regolazione e
di manutenzione oppure se il
cavo elettrico è danneggiato o
tagliato.
Il frenacatena ed il freno motore bloccano la catena della
sega nel giro di breve tempo.

Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

AVVERTENZA

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati
a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di
incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili dotati di collegamento
Bosch Power Tools

a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo è
messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non
avvicinare il cavo a fonti di calore, olio,
spigoli taglienti e neppure a parti della
macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano
adatti per l’impiego all’esterno. L’uso
di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa
elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni
di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure
quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di
gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale nonché occhiali
protettivi. Indossando abbigliamento
di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza
che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di
prenderlo oppure prima di iniziare a
trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta
l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 76 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

76 | Italiano
d) Prima di accendere l’elettroutensile
togliere gli attrezzi di regolazione o la
chiave inglese. Un accessorio oppure
una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.

f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio
curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.

e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in
ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così
facendo, tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazioni da
eseguire. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà
dar luogo a situazioni di pericolo.

f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali
e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed
i guanti lontani da pezzi in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di
dispositivi di aspirazione della polvere
e di raccolta, assicurarsi che gli stessi
siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi
di situazioni pericolose dovute alla polvere.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare
esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della
sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e
deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere ad operazioni di
regolazione sulla macchina, prima di
sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di
un lavoro, estrarre sempre la spina
dalla presa della corrente e/o estrarre
la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del
raggio di accesso di bambini. Non fare
usare l’elettroutensile a persone che
non siano abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili
della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non
ci siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare
l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

5) Trattamento ed utilizzo appropriato di
utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria ricaricabile solo
ed esclusivamente nei dispositivi di
carica consigliati dal produttore. Per
un dispositivo di carica previsto per un
determinato tipo di batteria sussiste
pericolo di incendio se viene utilizzato
con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
b) Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed esclusivamente batterie
ricaricabili esplicitamente previste.
L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e
comportare il rischio d’incendi.
c) Non avvicinare batterie non utilizzate
a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti
e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti
dell’accumulatore potrà dare origine a
bruciature o ad incendi.
d) In caso d’impiego errato si provoca il
pericolo di fuoriuscita di liquido dalla
batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto
accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà
essere salvaguardata la sicurezza
dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghe a
catena
f Quando la sega è in funzione tenere tutte
le parti del corpo lontane dalla catena
della sega. Prima di avviare la sega assicurarsi che la catena della sega non possa
arrivare a toccare niente. Lavorando con
una sega a catena vi è il serio pericolo che
in un momento di distrazione la catena della sega possa far presa su un indumento
oppure su parti del corpo.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 77 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Italiano | 77
f Afferrare l’elettroutensile esclusivamente sulle superfici isolate dell’impugnatura, in quanto la catena della sega potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti. Il contatto della catena della sega con un cavo sotto tensione può mettere
sotto tensione parti metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
f Tenere la sega a catena sempre afferrando con la mano destra l’impugnatura posteriore e con la mano sinistra l’impugnatura anteriore. Tenendo la sega a catena in
posizione operativa opposta si aumenta il
rischio di lesioni e pertanto non deve essere utilizzata.
f Portare occhiali di protezione e protezione per l’udito. Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti di protezione per
la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Tramite indumenti di protezione adatti si riduce il rischio di incidenti dovuto a materiale
di scarto scaraventato per aria o a contatti
accidentali con la catena della sega.
f Non lavorare mai con una sega a catena
su un albero. Utilizzando una sega a catena su un albero esiste il serio pericolo di incidenti.
f Assicurarsi sempre una posizione operativa sicura ed utilizzare la sega a catena
esclusivamente su una base che sia ben
solida, sicura e piana. Una base scivolosa
oppure una superficie d’appoggio instabile, come in caso di utilizzo di una scala,
possono provocare una perdita dell’equilibrio oppure del controllo sulla sega a catena.
f Durante il taglio di un ramo che si trova
sotto tensione, calcolare sempre la possibilità che possa scattare indietro. Liberando la tensione nelle fibre del legno, è
possibile che il ramo teso possa colpire
l’operatore e/o fargli perdere il controllo
sulla sega a catena.
f Si raccomanda di operare in modo particolarmente attento quando si taglia legname nel sottobosco ed alberi giovani. Il
materiale sottile può rimanere impigliato
nella catena della sega e colpire l’operatore oppure fargli perdere l’equilibrio.
f Portare la sega a catena tenendola all’impugnatura anteriore e spenta, la catena della
sega non deve essere rivolta verso il corpo.
Durante il trasporto oppure la conservazione della sega a catena applicare sempre la
copertura di protezione. Maneggiando con
cautela la sega a catena si riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena
della sega in funzione.
f Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla tensione della catena ed alla sostituzione degli accessori. Una catena che non sia tesa oppure lubrificata
correttamente può rompersi oppure aumentare il rischio di un contraccolpo.
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di grasso e di olio
sono scivolose e possono causare la perdita del controllo.
f Tagliare esclusivamente legname. Non
utilizzare la sega a catena per lavori per i
quali la stessa non è esplicitamente previBosch Power Tools

sta. Esempio: Non utilizzare la sega a catena per tagliare materie plastiche, muratura oppure materiali da costruzione che
non siano di legno. L’impiego della sega a
catena per lavori non consentiti può causare situazioni molto pericolose.
Cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo si può verificare quando la
punta del binario di guida tocca un oggetto
oppure quando il legname si piega e la catena
della sega rimane bloccata nel taglio.
– Un contatto con la punta del binario di guida può in alcuni casi provocare una reazione
improvvisa all’indietro nel corso della quale il
binario di guida viene sollevato e scaraventato
in direzione dell’operatore.
– Il blocco della catena della sega sul bordo superiore del binario di guida può far ribaltare rapidamente la guida in direzione dell’operatore.
– Ognuna di queste reazioni può comportare
la perdita di controllo sulla sega ed il pericolo
concreto di gravi lesioni. Mai fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza
montati nella sega a catena. Quale utente di
una sega a catena si dovrebbero adottare diverse misure in modo di poter lavorare con sicurezza ed evitare situazioni pericolose.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato o non corretto dell’elettroutensile. Lo stesso può essere evitato
prendendo misure precauzionali adatte come
descritto di seguito:
f Tenere la sega ben salda con entrambe le
mani e con pollici e dita che afferrano le
impugnature della sega a catena. Portare
il proprio corpo e le braccia in una posizione che permetta di resistere bene alle
forze di contraccolpo. Adottando misure
adatte, l’operatore è in grado di controllare le forze di contraccolpo. Non lasciare
mai la sega a catena.
f Evitare una posizione anomala del corpo
e non eseguire tagli oltre l’altezza della
spalla. In questo modo è possibile evitare
un contatto accidentale con la punta del
binario di guida, rendendo possibile un migliore controllo della sega a catena quando
si presentano situazioni inaspettate.
f Utilizzare sempre guide di ricambio e catene della sega esplicitamente prescritte
dal produttore. Guide di ricambio e catene
della sega non appropriate possono causare la rottura della catena oppure provocare
un contraccolpo.
f Per quanto riguarda l’affilatura e la manutenzione della catena della sega, attenersi alle istruzioni del produttore. Limitatori
di profondità troppo bassi aumentano la
tendenza a provocare un contraccolpo.

Ulteriori avvertenze di pericolo
f Prima di mettere in funzione per la prima
volta la sega a catena, si consiglia l’utente
di farsi addestrare da parte di una persona
qualificata ed esperta su come operare
con la stessa e sul modo di utilizzare l’equipaggiamento di protezione; l’addestramento deve essere effettuato tramite
esempi pratici. Come primo esercizio si
dovrebbe effettuare il taglio di tronchi di
alberi posti su un cavalletto per segare oppure su un basamento.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 78 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

78 | Italiano
f Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
f A bambini e ragazzi è proibito utilizzare la
sega a catena; l’uso è permesso ad apprendisti che abbiano almeno 16 anni che
operino sotto controllo. La stessa cosa
vale per persone che non sanno utilizzare
la sega a catena oppure che non la conoscono sufficientemente. Le istruzioni per
l’uso dovrebbero essere sempre a portata
di mano. Persone troppo stanche oppure
che non sono in grado di essere sottoposte
a sforzi non devono utilizzare la sega a catena.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre
con entrambe le mani.
f Prima di cominciare ad usare l’utensile
accertarsi sempre che siano montate correttamente tutte le impugnature e tutti i
dispositivi di protezione. Mai tentare di
mettere in funzione utensili che non siano
completi di tutti i componenti previsti e
neppure utensili sottoposti a modifiche
non consentite.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fino a quando si sarà fermato completamente.
f Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un
corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile
dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco,
dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
f In caso di difetto e di uso improprio della
batteria ricaricabile vi è il pericolo di una
fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di
disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
f In caso di batterie difettose vi può essere
una fuoriuscita di liquidi che possono
umettare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle.
f Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico
pericoloso.
f Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali Bosch dotate della tensione indicata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile. In caso di
impiego di altre batterie ricaricabili, p. es.
imitazioni, batterie ricaricabili rigenerate
oppure prodotti di terzi, esiste il pericolo
di lesioni e di danni alle cose causate da
batterie che esplodono.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Indicazioni di sicurezza per caricabatteria
Custodire il caricabatteria al riparo
dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f Non caricare batterie di altra fabbricazione. Il caricabatteria è idoneo esclusivamente
per operazioni di ricarica di batterie Bosch
agli ioni di litio con tensioni indicate sotto
dati tecnici. In caso contrario si viene a creare il pericolo di incendio e di esplosione.
f Avere cura di mantenere il caricabatteria
sempre pulito. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
f Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai
personalmente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da personale qualificato e
soltanto con pezzi di ricambio originali. In
caso di caricabatterie per batterie, cavi e
spine danneggiate si aumenta il pericolo di
una scossa elettrica.
f Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente infiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambienti infiammabili.
Per via del riscaldamento del caricabatteria che si ha durante la fase di ricarica si
viene a creare il pericolo di incendio.
f Sorvegliare i bambini ed assicurarsi che
gli stessi non giochino con la stazione di
ricarica.
f Bambini e persone con capacità mentali o
fisiche ridotte possono utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente sotto
sorveglianza oppure se sono state istruite relativamente all’uso. Un’istruzione accurata riduce usi errati e lesioni.

Descrizione del
funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto
delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.

Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per tagliare il legno
come p. es. travi di legno, tavole, rami, tronchi
ecc. nonché per abbattere alberi. Lo stesso
può essere utilizzato per eseguire tagli longitudinalmente e trasversalmente rispetto alla
direzione delle fibre del legno.
Questo elettroutensile non è adatto per il taglio di materiali minerali.

Volume di fornitura
Estrarre con attenzione l’elettroutensile
dall’imballaggio e controllare che i seguenti
componenti siano completi:
– Sega a catena
– Copertura
– Catena per la sega
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 79 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Italiano | 79
–
–
–
–

Lama
Protezione della catena
Sacchetto con olio
Istruzioni per l’uso

Batteria ricaricabile e stazione di ricarica sono
contenute nel volume di fornitura di determinate esecuzioni.
In caso che un qualsiasi elemento dovesse
mancare oppure dovesse essere danneggiato,
mettersi in contatto con il rivenditore presso
il quale avete acquistato la macchina.

Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Impugnatura posteriore
2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Tappo del serbatoio per l’olio
5 Impugnatura anteriore
6 Sblocco del frenacatena (protezione mano)
7 Indicatore del livello dell’olio
8 Denti a presa mordente
9 Protezione della catena
10 Lama
11 Catena della sega
12 Impugnatura di serraggio

13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34

Copertura
Feritoia di ventilazione – uscita
Manopola di tensione della catena
Numero di serie
Batteria ricaricabile
Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
Tasto per indicatore dello stato di carica
Indicatore dello stato di carica della batteria
Indicatore del controllo della temperatura
Sede di ricarica
Dispositivo di carica
Indicatore LED rosso sul dispositivo di carica
Indicatore LED verde sul dispositivo di carica
Spina di rete **
Simbolo della direzione di marcia e di taglio
Rocchetto per catena
Bullone di fissaggio
Perno di tensione della catena
Ugello per l’olio
Traversino di guida per la lama
Bullone di recupero della catena
Feritoia ventilazione – entrata

** varia secondo il Paese
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.

Dati tecnici
Sega a catena a batteria

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Codice prodotto
Velocità della catena in avanzamento libero
Lunghezza della lama

m/s

8

cm

30

Tensione della catena senza l’impiego di utensili
(SDS)

z

Frenacatena

z
3/8" – 90

Tipo della catena della sega
Spessore dell’elemento di trazione

mm

1,1 (0,034")

ml

120

Quantità degli elementi di trazione
Capacità del serbatoio dell’olio

45

Lubrificazione automatica della catena

z

Denti a presa mordente

z

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

kg

5,2

Numero di serie

Vedi numero di serie 16 (targhetta del
tipo) sull’elettroutensile

Batteria ricaricabile

Li-Ionen
2 607 336 107

Codice prodotto
Tensione nominale
Autonomia
Tempo di ricarica (a batteria scaricata)

V=

36

Ah

2,6

min

95
20

Numero degli elementi della batteria ricaricabile
Stazione di ricarica
Codice prodotto

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Campo ammesso di temperatura di ricarica

°C

0– 45

0– 45

Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Corrente di carica

Classe di sicurezza

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile.
Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22659-002.fm Page 80 Tuesday, November 23, 2010 3:30 PM

80 | Italiano

Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per la rumorosità rilevati conformemente alla norma 2000/14/CE.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile ammonta normalmente: Livello di pressione acustica 74 dB(A); livello di potenza sonora 94 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura
K =1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia
per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello
di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato
effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari
per la protezione dell’operatore dall’effetto
delle vibrazioni come p.es.: manutenzione
dell’elettroutensile e degli accessori, mani
calde, organizzazione dello svolgimento del
lavoro.

Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative oppure ai relativi documenti: EN 60745
(apparecchio a batteria ricaricabile) e
EN 60335 (dispositivo di carica batteria) secondo le norme delle direttive 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE.
Prova di omologazione No. 2131439.01CE tramite Centro di controllo notificato No. 0344,
KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: Livello di potenza sonora garantito 97 dB(A). Procedura di valutazione della
conformità secondo appendice V.
Categoria di prodotto: 6
Fascicolo tecnico presso:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montaggio
Per la Vostra sicurezza
f Attenzione! Prima di interventi di manutenzione o di pulizia spegnere l’elettroutensile e rimuovere la batteria ricaricabile.
f Con questo elettroutensile non utilizzare
la batteria ricaricabile 4,5 Ah.

Rimozione della batteria ricaricabile
(vedi figura A)
La batteria ricaricabile 17 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio
della batteria ricaricabile 18. Fintanto che la
batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite
una molla.
Nota bene: L’elettroutensile funziona solamente se entrambi gli inserti di bloccaggio sono scattati in posizione.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 17:
no

Premere la batteria ricaricabile contro
la base dell’elettroutensile (1.) e contemporaneamente sul tasto di sbloccaggio 18 (2.).

p

Estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile fino a quando è visibile una
striscia rossa (3.).

q

Premere nuovamente il tasto di sbloccaggio 18 e rimuovere completamente
la batteria ricaricabile.

Caricare la batteria (vedi figura B)
f Non utilizzare mai un altro tipo di caricabatteria. Il caricabatteria fornito in dotazione è adattato alla batteria ricaricabile
agli ioni di litio di cui è dotato l’elettroutensile.
f Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella indicata sulla stazione di ricarica. Stazioni di ricarica previste per l’uso con 230 V possono essere azionate anche a 220 V.
La batteria ricaricabile è dotata di un sensore
per il controllo della temperatura che permette operazioni di ricarica solo entro un campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo
modo si permette di raggiungere una lunga
durata della batteria.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera
potenza della batteria ricaricabile, prima del
primo impiego ricaricare completamente la
batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 81 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Italiano | 81
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione
di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)»
contro lo scaricamento totale. In caso di batteria scarica, la sega a catena si spegne tramite un interruttore automatico. La sega a catena non si muove più.

ATTENZIONE Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile non continuare a premere l’interruttore
di avvio/arresto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Processo di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la
spina di rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa per la corrente e la batteria
17 ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica 22.
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di
ricarica avviene con la rispettiva ottimale corrente di carica in base alla temperatura della
batteria e della tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre
a sforzi eccessivi la batteria che in caso di deposito nella stazione di ricarica resta sempre
completamente carica.
Significato degli elementi di visualizzazione
Il controllo dell’operazione di ricarica viene
segnalato attraverso gli indicatori LED 24 oppure 25:
Operazione veloce di ricarica
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
La luce continua dell’indicatore LED verde
25 segnala che la batteria è stata ricaricata
completamente.
Inoltre, per la durata di ca. 2 secondi viene
emesso un segnale acustico che segnala che
la batteria è stata ricaricata completamente.
Una volta terminata l’operazione, la batteria
può essere estratta ed è pronta per l’uso immediato.
Quando la batteria ricaricabile non è inserita,
la luce continua dell’indicatore LED verde 25
segnala che la spina di rete è inserita nella
presa di corrente e che la stazione di ricarica
è pronta per l’uso.
Temperatura della batteria ricaricabile inferiore a 0 °C oppure superiore a 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
La luce continua dell’indicatore LED rosso 24
segnala che la temperatura della batteria ricaricabile si trova al di fuori del campo di temperatura per operazione veloce di ricarica di
0 °C – 45 °C. Non appena viene raggiunto il
campo di temperatura ammesso, il dispositivo
di ricarica passa automaticamente alla ricarica veloce.
Se la temperatura della batteria ricaricabile si
trova al di fuori del campo di temperatura di
ricarica, inserendo la batteria nel dispositivo
di ricarica si accende il LED rosso della batteria ricaricabile.
Operazione di ricarica impossibile

AL 3620 CV
Professional
L’operazione veloce di ricarica viene segnalata tramite un lampeggio dell’indicatore LED
verde 25.
Elemento di visualizzazione sulla batteria ricaricabile: Durante il processo di carica i tre LED
verdi sono illuminati uno dopo l’altro e si
spengono brevemente. La batteria ricaricabile
è completamente carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa
5 minuti dopo che la batteria ricaricabile è
stata caricata completamente, i tre LED verdi
si spengono di nuovo.
Nota bene: L’operazione veloce di ricarica è
possibile esclusivamente se la temperatura
della batteria ricaricabile si trova nel campo di
temperatura di carica ammissibile, vedi paragrafo «Dati tecnici».
Batteria caricata
AL 3640 CV
Professional

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
In caso di un’altra disfunzione dell’operazione
di ricarica, la stessa viene segnalata tramite
un lampeggio dell’ indicatore LED rosso 24.
L’operazione di ricarica non può essere avviata e la batteria non può essere ricaricata (vedi
«Individuazione dei guasti e rimedi»).
Istruzioni per la ricarica
In caso di cicli di ricarica continui oppure in
caso di operazioni di ricarica successivi senza
interruzioni, la stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante e non è indice di un difetto tecnico
della stazione di ricarica.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta
ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà
essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative
allo smaltimento.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 82 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

82 | Italiano
Raffreddamento della batteria ricaricabile
(Active Air Cooling)

Tensione della catena della sega
(vedi figura D)

Il comando del ventilatore integrato nel dispositivo di ricarica controlla la temperatura della
batteria ricaricabile inserita. Se la temperatura della batteria ricaricabile supera i 30 °C,
tramite un ventilatore la batteria ricaricabile
viene raffreddata ad una temperatura di ricarica ottimale. Il ventilatore acceso sviluppa il
tipico rumore di ventilazione.

Controllare la tensione della catena prima di
iniziare a lavorare, dopo aver effettuato i primi
tagli e regolarmente ogni 10 minuti durante il
lavoro. In modo particolare in caso di catene
nuove della sega, all’inizio c’è da aspettarsi
un’espansione maggiore.

Se il ventilatore non funziona significa che la
temperatura della batteria ricaricabile si trova
in un campo ottimale di temperatura di ricarica oppure che il ventilatore è difettoso. In
questo caso si allunga la durata dell’operazione di ricarica della batteria ricaricabile.

Montaggio e tensione della catena
della sega (vedi figure C1 – C3)
f Inserire la batteria ricaricabile solamente
dopo che la sega a catena è completamente montata.
f Maneggiando la catena della sega portare
sempre dei guanti di protezione.
Montaggio della lama e della catena della sega
– Estrarre con cautela tutti i componenti
dall’imballaggio.
– Appoggiare la sega a catena su una superficie piana.
f Utilizzare esclusivamente catene per sega con uno spessore dell’elemento di trazione (larghezza della scanalatura) di
1,1 mm.
– Inserire la catena della sega 11 nella scanalatura rotante della lama 10. Prestare attenzione al corretto senso di rotazione;
confrontare la catena della sega con il simbolo relativo al senso di rotazione 27 riportato sulla lama 10.
– Applicare le maglie della catena attorno al
rocchetto per catena 28 e posizionarvi sopra la lama 10 in modo tale che il bullone
di fissaggio 29 ed entrambi i traversini di
guida per la lama 32 facciano presa nel foro longitudinale della lama 10 nonché i perni di tensione della catena 30 facciano presa nel relativi fori sulla lama 10.
Se necessario, ruotare la manopola di tensione della catena 15 per allineare i perni
di tensione della catena 30 ai fori della lama 10.
– Controllare se tutte le parti sono posizionate correttamente e tenere in questa posizione la lama con la catena.
– Ruotare la manopola di tensione della catena 15 fino a quando la catena della sega
11 appoggia senza gioco.
– Applicare con precisione la copertura 13
ed assicurarsi che il bullone di recupero
della catena 33 arrivi a posarsi nell’apposita fessura di guida della copertura 13.
– Serrare la copertura 13 con l’impugnatura
di serraggio 12 senza bloccarla.
– La catena della sega non è ancora tesa.
L’operazione di tensione della catena della
sega avviene come descritto nel paragrafo
«Tensione della catena della sega».

F 016 L70 758 | (22.11.10)

La durata della catena della sega dipende in
modo determinante da una sufficiente lubrificazione e da una corretta tensione.
Non tendere la catena della sega quando è ancora eccessivamente calda in quanto raffreddandosi si restringe e potrebbe appoggiare
poi troppo tesa sulla lama.
– Appoggiare la sega a catena su una superficie piana.
– Allentare l’impugnatura di serraggio 12 solo fino al punto in cui la lama 10 viene tenuta ancora in posizione (non rimuovere
l’impugnatura di serraggio!).
– Controllare se le maglie della catena appoggiano correttamente nella fessura di
guida della lama 10 e sul rocchetto per catena 28.
– Ruotare in senso orario la manopola di tensione della catena 15 fino a quando è raggiunta la corretta tensione della catena. Il
movimento rotatorio spinge in avanti i perni di tensione della catena 30 e conseguentemente la lama 10.
– La catena della sega 11 è stata tesa correttamente se può essere sollevata al centro
di ca. 5–10 mm. Questo controllo deve essere effettuato sollevando con una mano la
catena della sega in senso inverso al peso
proprio della sega.
– Se la tensione della catena della sega 11 è
troppo forte, ruotare un poco in senso antiorario la manopola di tensione della catena 15. Controllare successivamente ancora una volta la tensione della catena. Se
necessario, regolare di nuovo la tensione
della catena come descritto.
– Serrare la copertura 13 con l’impugnatura
di serraggio 12.

Lubrificazione della catena della sega
(vedi figure C1 e E)
Nota bene: La sega a catena non viene fornita
riempita di olio adesivo per catene. Prima di
utilizzare la sega è quindi importante riempire
di olio. L’utilizzo della sega a catena senza
l’olio adesivo per catene oppure con un livello
dell’olio inferiore alla marcatura di minimo
causa danneggiamento della sega a catena.
La durata e la potenza di taglio della catena dipendono da una lubrificazione ottimale. Per
questo motivo durante il funzionamento la catena della sega viene lubrificata automaticamente tramite l’ugello per l’olio 31 con olio
adesivo per catene.
Per riempire il serbatoio dell’olio procedere
come segue:
– Appoggiare su una superficie adatta la sega a catena con il tappo del serbatoio per
l’olio 4 rivolto verso l’alto.
– Pulire con uno straccio la zona attorno al
tappo del serbatoio per l’olio 4 e svitare il
tappo.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 83 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Italiano | 83
– Riempire il serbatoio dell’olio con olio adesivo biodegradabile per lubrificazione catene della Bosch fino a quando il livello
dell’olio ha raggiunto la marcatura «max»
dell’indicatore del livello dell’olio 7.
– Prestare attenzione affinché non penetri
sporcizia nel serbatoio dell’olio. Riavvitare
il tappo del serbatoio dell’olio 4.
– Lasciare in funzione la sega a catena per
30 secondi per prepompare l’olio.
Nota bene: Nel tappo del serbatoio per l’olio
vi sono piccoli canali per l’aria per l’aerazione
del serbatoio dell’olio. Per evitare una fuoriuscita, in caso di non utilizzo, appoggiare sempre la sega a catena orizzontalmente con il
tappo del serbatoio per l’olio 4 rivolto verso
l’alto.
Nota bene: Al fine di evitare danni alla sega a
catena, utilizzare esclusivamente l’olio adesivo biodegradabile per catene raccomandato.
Non utilizzare mai olio riciclato oppure olio
esausto. In caso di impiego di olio non omologato decade qualsiasi diritto di garanzia.
Nota bene: In caso di basse temperature l’olio
diventa viscoso riducendo pertanto la portata
dell’olio.

Uso
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile
Spingere dal dietro la batteria ricaricabile 17
carica nella base dell’elettroutensile. Premere
completamente la batteria ricaricabile nella
base fino a quando la striscia rossa non è più
visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in
modo sicuro.
Nota bene: L’elettroutensile funziona solamente se entrambi gli inserti di bloccaggio sono scattati in posizione.
Accendere/spegnere
Tenere la sega a catena come descritto al paragrafo «Lavorare con la sega a catena».
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 2 e premere poi
l’interruttore di avvio/arresto 3 tenendolo
premuto.
Quando l’elettroutensile è in funzione è possibile rilasciare il pulsante di sicurezza.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di
nuovo l’interruttore di avvio/arresto 3.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 3
che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.

Effettuare ad intervalli regolari una prova per
verificarne il funzionamento. Spingere in
avanti la protezione mano anteriore 6 (Posizione o) ed accendere brevemente la sega a
catena. La catena della sega non deve avviarsi. Per sbloccare di nuovo il frenacatena rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 3 e tirare
nuovamente indietro la protezione mano anteriore 6 (Posizione n).
Nota bene: Se il frenacatena è attivo e si cerca
di avviare la sega a catena, suona un segnale
di avvertenza («beep»). Per avviare la sega a
catena rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 3 tirare indietro la protezione mano anteriore 6 in posizione n e premere successivamente l’interruttore di avvio/arresto 3.

Lavorare con la sega a catena
Prima dell’operazione di taglio
Prima della messa in funzione e regolarmente
nel corso delle operazioni di taglio è necessario effettuare i seguenti controlli:
– La sega a catena si trova in una condizione
adatta a garantire un funzionamento sicuro?
– Il serbatoio dell’olio è pieno? Prima di iniziare a lavorare ed ad intervalli regolari durante i lavori, controllare l’indicatore del livello dell’olio. Rabboccare d’olio quando il
livello dell’olio ha raggiunto il bordo inferiore nella finestrella di controllo. Il contenuto del serbatoio è sufficiente per circa
15 minuti, in funzione delle pause e dell’intensità del lavoro.
– La catena è tesa correttamente ed è ben
affilata? Durante i lavori di taglio controllare regolarmente la tensione della catena
ogni 10 minuti. In modo particolare in caso
di catene nuove della sega, all’inizio c’è da
aspettarsi un’espansione maggiore. Lo stato della catena della sega influenza significativamente la prestazione di taglio. Solo
catene ben affilate proteggono da sovraccarico.
– Il frenacatena è sbloccato e si è sicuri del
suo funzionamento?
– È stato indossato l’equipaggiamento di
protezione necessario? Portare occhiali di
protezione e protezione per l’udito. Si consiglia di utilizzare ulteriori equipaggiamenti
di protezione per la testa, le mani, le gambe ed i piedi. Indumenti di protezione adatti riducono il rischio di lesioni dovuti a pezzi tagliati proiettati in aria ed il pericolo di
toccare accidentalmente la catena della
sega.
Contraccolpo della sega (vedi figura F)

Frenacatena (vedi figura F)

Per contraccolpo della sega si intende un improvviso contraccolpo all’indietro oppure verso l’alto della sega a catena che si verifica
mentre la sega è in funzione e che può essere
provocato dal contatto della punta della sega
con il materiale da tagliare oppure in caso di
catena bloccata.

Il frenacatena è un meccanismo di protezione
che, in caso la sega a catena rimbalzi all’indietro, si attiva tramite la protezione mano anteriore 6. La catena della sega si ferma al più tardi dopo 0,15 secondi.

Quando si verifica un contraccolpo, la sega a
catena reagisce in modo imprevedibile e può
provocare gravi lesioni all’operatore oppure
alle persone che si trovano nella zona operativa.

Nota bene: Non cercare di fermare la sega a
catena azionando la protezione per le mani
anteriore 6 (attivazione del frenacatena).

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 84 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

84 | Italiano
In caso di tagli laterali, tagli trasversali e tagli
longitudinali è indispensabile operare con
particolare attenzione in quanto in questi casi
non è possibile applicare i denti a presa mordente 8.
Per evitare il contraccolpo della sega:
– Accostare la sega a catena in una posizione
che sia la più piana possibile.
– Non lavorare mai con la catena della sega
allentata, allargata oppure eccessivamente
usurata.
– Affilare la catena della sega come prescritto.
– Non effettuare mai operazioni di taglio oltre l’altezza della spalla.
– Non segare mai con la punta della lama.
– Tenere la sega a catena sempre ben ferma
con entrambe le mani.
– Utilizzare sempre una catena per sega Bosch in grado di attutire i contraccolpi.
– Utilizzare i denti a presa mordente 8 come
leva.
– Fare attenzione ad avere sempre la corretta tensione della catena.
Comportamento generale (vedi figure F – I)
Tenere la sega a catena sempre ben ferma con
entrambe le mani, afferrare con la mano sinistra l’impugnatura anteriore e con la mano destra l’impugnatura posteriore. Afferrare sempre completamente le impugnature con tutta
la mano. Non effettuare in nessun caso operazioni di taglio con una mano sola.
Mettere in funzione la sega a catena esclusivamente prendendo una posizione sicura. Tenere la sega a catena leggermente spostata verso destra rispetto al proprio corpo.
Prima del contatto con il legno la catena della
sega deve aver raggiunto la velocità massima.
Nel far questo utilizzare i denti a presa mordente 8 per fissare la sega a catena sul legname. Durante l’operazione di taglio, utilizzare i
denti a presa mordente come leva.
In caso di taglio di rami più robusti oppure di
tronchi, applicare i denti a presa mordente
man mano su un punto inferiore. A tal fine, tirare indietro la sega a catena per allentare i
denti a presa mordente ed applicarla di nuovo
in un punto più profondo. Durante questa
operazione non estrarre la sega dal taglio.
Durante l’operazione di taglio non premere
con forza sulla catena della sega ma lasciarla
lavorare esercitando una leggera pressione di
leva tramite i denti a presa mordente 8.
Non utilizzare mai la sega a catena tenendola
con le braccia tese. Non tentare mai di effettuare tagli su punti difficilmente accessibili
oppure stando su una scala. Non effettuare
mai operazioni di taglio oltre l’altezza della
spalla.
Per raggiungere i migliori risultati di taglio è
indispensabili fare in modo che la velocità della catena non diminuisca a causa di sovraccarico.
Prestare attenzione alla fine del taglio. Non
appena la sega a catena avrà completato il taglio, cambierà improvvisamente il peso. Esiste
pericolo di lesioni per gambe e piedi.
Estrarre la sega a catena dal taglio solo con
catena della sega ancora in funzione.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Taglio di tronchi (vedi figure G e J)
Durante il taglio di tronchi attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza:
Posizionare il tronco come illustrato nella figura e supportarlo in modo che il taglio non si
possa chiudere bloccando di conseguenza la
catena della sega.
Prima dell’operazione di taglio preparare i
pezzi di legno più corti e bloccarli saldamente.
Tagliare esclusivamente oggetti in legno. Evitare il contatto con pietre e chiodi in quanto
gli stessi potrebbero essere scaraventati in
aria e potrebbero danneggiare la catena della
sega oppure potrebbero causare serie lesione
all’operatore o alle persone che si trovano nelle vicinanze.
Con la sega a catena in funzione non toccare
reti metalliche di recinzione oppure pavimenti.
La sega a catena non è adatta per tagliare rami sottili.
Effettuare i tagli longitudinali con estrema accuratezza in quanto in questi caso non è possibile utilizzare i denti a presa mordente 8. Effettuare i tagli tenendo la sega a catena con
un’angolatura piatta per evitare un contraccolpo della sega.
In caso di lavori di taglio da effettuare su un
pendio, lavorare sempre stando al di sopra
oppure lateralmente rispetto ai tronchi oppure al materiale da tagliare.
Prestare attenzione ad non inciampare su resti di tronchi d’alberi, rami, radici ecc.
Taglio di legname sotto tensione
(vedi figura J)
f Il taglio di legname, rami oppure alberi
che si trovano sotto tensione dovrebbe
essere effettuato esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato. In questi casi è importante operare con la massima attenzione. Esiste
elevato pericolo di incidenti.
Se il legno appoggia su entrambi i lati, tagliare
prima da sopra (Y) per un terzo del diametro
attraverso il tronco e poi tagliare il tronco
completamente da sotto (Z) nello stesso punto al fine di evitare che la sega possa scheggiarsi e rimanere bloccata. Durante questa
operazione evitare il contatto della catena
della sega con il suolo.
Se il legno appoggia su un solo lato, tagliare
prima da sotto (Y) per un terzo del diametro
verso l’alto e poi tagliare il tronco completamente da sopra (Z) nello stesso punto al fine
di evitare che la sega possa scheggiarsi e rimanere bloccata.
Taglio di alberi (vedi figura K)
f Portare sempre un elmo di protezione al
fine di proteggersi da rami che potrebbero cadere.
f Con la sega a catena è possibile tagliare
solamente alberi il cui diametro del tronco è inferiore alla lunghezza della lama.
f Assicurare la zona operativa. Accertarsi
che nella zona di caduta dell’albero (n)
non vi siano persone o animali.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 85 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Italiano | 85
f Non cercare di liberare una catena rimasta bloccata lasciando il motore in funzione. Per liberare una catena della sega rimasta bloccata, utilizzare dei cunei di
legno.
Se vi sono due o più persone che tagliano i rami ed abbattono alberi contemporaneamente,
la distanza tra gli operatori che tagliano i rami
e quelli che tagliano il tronco dell’albero dovrebbe essere almeno il doppio dell’altezza
dell’albero da abbattere. Prestare attenzione
durante l’abbattimento degli alberi affinché
altre persone non vengano esposte a qualunque tipo di pericolo, a non colpire nessuna linea di alimentazione ed a non provocare nessun tipo di danno materiale. Se un albero
dovesse arrivare a toccare una linea di alimentazione, informare immediatamente l’ente di
approvvigionamento dell’energia.
In caso di lavori di taglio effettuati su pendii,
l’operatore della sega a catena sul terreno dovrebbe prendere posizione al di sopra dell’albero da abbattere in quanto l’albero dopo il
taglio probabilmente rotolerà oppure scivolerà verso il basso.
Prima di iniziare l’operazione di abbattimento
di un albero si dovrebbe predisporre una via
di fuga (o) e se necessario se ne dovrà preparare una. La via di fuga dovrebbe condurre
nella direzione diagonalmente opposta a quella della linea di caduta prevista.
Per poter determinare la direzione della caduta dell’albero, prima dell’abbattimento è necessario prendere in considerazione la pendenza naturale dell’albero, la posizione dei
rami più grossi e la direzione del vento.
Liberare l’albero da ogni tipo di sporcizia, pietre, corteccia staccata dal tronco, chiodi, graffe e fili di ferro.
Esecuzione di intaglio a tacche: Tagliare ad
angolo retto rispetto alla direzione della caduta un intaglio (X – W) con una profondità pari
ad 1/3 del diametro dell’albero. Effettuare innanzitutto l’intaglio a tacche inferiore orizzontale. Questa procedura consente di evitare
che la catena della sega oppure il binario di
guida possano rimanere incastrati all’esecuzione del secondo intaglio a tacche.
Esecuzione del taglio di abbattimento: Effettuare il taglio di abbattimento (Y) almeno
50 mm sopra l’intaglio a tacche orizzontale.
Effettuare il taglio di abbattimento parallelamente rispetto all’intaglio a tacche orizzontale. Eseguire il taglio di abbattimento con una
profondità tale da far rimanere soltanto una
striscia ritagliata (striscia di abbattimento)
che possa fungere da cerniera. La striscia ritagliata impedisce che l’albero possa girarsi e
cadere nella direzione sbagliata. Non tagliare
completamente la striscia ritagliata.
Quando il taglio di abbattimento si avvicina alla striscia ritagliata, l’albero dovrebbe cominciare a cadere. In caso dovesse essere chiaro
che l’albero potrebbe non cadere nella direzione desiderata oppure potrebbe piegarsi
all’indietro e bloccare la catena della sega, interrompere il taglio di abbattimento ed inserire cunei di legno, di plastica oppure di alluminio per l’apertura del taglio e per dare
all’albero la linea di caduta richiesta.

Bosch Power Tools

Quando l’albero inizia a cadere, togliere la sega a catena dal taglio, spegnerla, posarla ed
abbandonare l’area di pericolo utilizzando la
via di fuga programmata. Prestare attenzione
a rami che potrebbero cadere ed evitare di inciampare.
Conficcando un cuneo (Z) nel taglio orizzontale, far cadere ora l’albero.
Quando l’albero inizia a cadere, abbandonare
l’area di pericolo utilizzando la via di fuga programmata. Prestare attenzione a rami che potrebbero cadere ed evitare di inciampare.
Sramatura (vedi figura L)
Con il termine sramatura si intende il taglio
dei rami dall’albero abbattuto. Durante la sramatura non tagliare mai prima i rami più grandi rivolti verso il basso sui quali appoggia l’albero. Tagliare i rami più piccoli procedendo
come riportato nella figura. In caso di rami
che si trovano sotto tensione, è necessario tagliare dal basso verso l’alto in modo da evitare
che la catena della sega possa incastrarsi.
Taglio in pezzi del tronco dell’albero
(vedi figure M – P)
Con questo termine si intende la suddivisione
dell’albero abbattuto in pezzi. Assicurarsi
sempre una posizione operativa sicura ed una
distribuzione uniforme del peso del corpo su
entrambi i piedi. Se possibile, il tronco dovrebbe essere appoggiare ed essere supportato da rami, travi oppure cunei. Seguire le
istruzioni semplici previste per facili operazioni di taglio.
Se l’intera lunghezza del tronco dell’albero
appoggia in maniera uniforme, tagliare partendo dalla parte superiore.
Se il tronco dell’albero appoggia su una estremità, tagliare innanzitutto 1/3 del diametro
del tronco partendo dal lato inferiore, quindi
continuare a tagliare il resto partendo dalla
parte superiore all’altezza del taglio inferiore.
Se il tronco dell’albero appoggia su entrambe
le estremità, tagliare innanzitutto 1/3 del diametro del tronco partendo dal lato superiore,
quindi continuare a tagliare 2/3 partendo dalla parte inferiore all’altezza del taglio superiore.
In caso di lavori di taglio su pendio, posizionarsi sempre al di sopra del tronco dell’albero. Per poter mantenere l’intero controllo al
momento del «taglio completo», quando ci si
avvicina alla fine del taglio ridurre la pressione
esercitata senza allentare minimamente la
presa sulle impugnature della sega a catena.
Prestare attenzione affinché la catena della
sega non tocchi il terreno. Una volta terminato
il taglio, prima di allontanare la sega a catena
dal punto di taglio, attendere che la catena
della sega si sia fermata completamente. Prima di passare da un albero all’altro, spegnere
sempre il motore della sega a catena.
Indicatore dello stato di carica della batteria
(vedi figura B)
La batteria ricaricabile 17 è dotata di un indicatore dello stato di ricarica 20 che visualizza
lo stato di carica della batteria ricaricabile.
L’indicatore dello stato di carica della batteria
20 è costituito da 3 LED verdi.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 86 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

86 | Italiano
Azionare il tasto per l’indicatore dello stato di
carica 19 per attivare l’indicatore dello stato
di carica 20. Dopo ca. 5 secondi l’indicatore
dello stato di carica si spegne automaticamente.
Lo stato di ricarica può essere controllato anche a batteria ricaricabile estratta.
Se dopo aver premuto il tasto 19 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è
difettosa e deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza il controllo dello stato
di ricarica può avvenire solo ad elettroutensile
fermo.
Indicatore LED

Autonomia batteria ricaricabile

Indicatore per il controllo della temperatura
Il LED rosso dell’indicatore per il controllo
della temperatura 21 segnala che la batteria
ricaricabile oppure l’elettronica dell’elettroutensile (in caso di batteria ricaricabile inserita) non sono nel campo di temperatura ottimale. In questo caso l’elettroutensile non
funziona oppure non funziona alla potenza
massima.
Controllo della temperatura della batteria ricaricabile
Il LED rosso 21 lampeggia premendo il tasto
19 oppure l’interruttore di avvio/arresto 3
(con batteria ricaricabile inserita): La batteria
ricaricabile è al di fuori del campo di temperatura d’esercizio da – 10 °C fino a +60 °C.

Luce continua 3 LED
verde

≥ 2/3

Luce continua 2 LED
verde

≥ 1/3

In caso di una temperatura superiore a 70 °C
la batteria ricaricabile si disinserisce fino a
quando la stessa è di nuovo in un campo di
temperatura d’esercizio ammissibile.

Luce continua 1 LED
verde

≤ 1/3

Controllo della temperatura dell’elettronica
dell’elettroutensile

Luce intermittente 1
LED verde

Riserva

Durante il processo di carica i tre LED verdi
sono illuminati uno dopo l’altro e si spengono
brevemente. La batteria ricaricabile è completamente carica quando i tre LED verdi sono illuminati permanentemente. Circa 5 minuti
dopo che la batteria ricaricabile è stata caricata completamente, i tre LED verdi si spengono
di nuovo.

Il LED rosso 21 rimane illuminato permanentemente premendo l’interruttore di avvio/arresto 3: La temperatura dell’elettronica
dell’elettroutensile è inferiore a 5 °C oppure
superiore a 75 °C.
In caso di una temperatura superiore a 90 °C
l’elettronica dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando la stessa è di nuovo in un
campo di temperatura d’esercizio ammissibile.

Individuazione dei guasti e rimedi
Qualora l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, la tabella che segue illustra
problemi che si evidenziano in caso di guasto le possibili cause e le misure da adottare a rimedio
del problema. Se non fosse possibile, in base alla stessa, identificare ed eliminare il problema,
rivolgersi all’officina Service di fiducia.
f Attenzione: Prima di iniziare la ricerca della causa del guasto spegnere l’elettroutensile
ed estrarre la batteria ricaricabile.
Problema

Possibili cause

Rimedi

La sega a cate- È scattato il frenacatena (è udibile un Tirare indietro la protezione mano
na non funziona segnale di avvertenza («beep»))
anteriore 6 in posizione n
Batteria scaricata

Caricare la batteria, vedere anche le
«Istruzioni per la ricarica»

Batteria ricaricabile non inserita cor- Assicurarsi che entrambi gli inserti di
rettamente
bloccaggio siano scattati in posizione
La protezione del motore è scattata

Lasciare raffreddare il motore

Batteria troppo fredda/troppo calda

Riscaldare/raffreddare la batteria

La catena della
sega non si
muove

Batteria scaricata

Caricare la batteria, vedere anche le
«Istruzioni per la ricarica»

Elettroutensile difettoso

Contattare il centro assistenza clienti

La sega a catena lavora ad intermittenza

Contatto esterno oppure interno

Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato

Interruttore di avvio/arresto 3
difettoso

Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato

Catena della se- Manca olio nel serbatoio dell’olio
ga asciutta
Sfiato nel tappo del serbatoio
dell’olio 4 otturato
Canale della fuoriuscita dell’olio otturato
Catena della se- Frenacatena difettoso
ga non viene
frenata

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Riempire d’olio
Pulire il tappo del serbatoio dell’olio
4
Pulire il canale della fuoriuscita
dell’olio
Rivolgersi ad un Servizio Assistenza
Clienti Bosch autorizzato

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 87 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Italiano | 87
Problema

Possibili cause

Rimedi

Catena della se- Manca olio nel serbatoio dell’olio
ga/binario di
Sfiato nel tappo del serbatoio
guida bollenti
dell’olio 4 otturato

Riempire d’olio
Pulire il tappo del serbatoio dell’olio
4

Canale della fuoriuscita dell’olio otturato

Pulire il canale della fuoriuscita
dell’olio

Tensione della catena troppo alta

Regolare la tensione della catena

Catena della sega non affilata

Riaffilare la catena oppure sostituirla

La sega a catena si inceppa,
vibra oppure
non taglia correttamente

Tensione della catena troppo lenta

Regolare la tensione della catena

Catena della sega non affilata

Riaffilare la catena oppure sostituirla

Catena della sega usurata

Sostituire la catena

Dentatura della sega indica nella direzione sbagliata

Montare correttamente la catena

Vibrazioni e rumore eccessivi

Elettroutensile difettoso

Contattare il centro assistenza clienti

Durata di taglio
per carica batteria troppo
scarsa

Troppo attrito a causa della mancan- Assicurare la lubrificazione della caza di lubrificazione
tena (vedi «Lubrificazione della catena della sega»)
La catena della sega deve essere pu- Pulire la catena della sega
lita
Tecnica di taglio non idonea

vedi «Lavorare con la sega a catena»

Batteria non ricaricata completamen- Caricare la batteria, vedere anche le
te
«Istruzioni per la ricarica»
La catena della
sega si muove
lentamente

Batteria scaricata

Caricare la batteria, vedere anche le
«Istruzioni per la ricarica»

Batteria ricaricabile conservata al di
fuori del campo di temperatura ammssibile

Lasciare riscaldare la batteria ricaricabile alla temperatura ambiente
(nel campo di temperatura ammissibile per la batteria ricaricabile di
0 – 45 °C)

Led indicatore
di carica della
batteria 24 costantemente acceso

La batteria ricaricabile non è inserita
(correttamente)

Inserire la batteria ricaricabile correttamente sulla stazione di ricarica

I contatti delle batterie ricaricabili
sono sporchi

Pulire i contatti delle batterie ricaricabili; p.es. inserendo ed estraendo
più volte le batterie o la batteria ricaricabile

Batteria difettosa

Sostituire la batteria

Operazione di
ricarica non
possibile
Gli indicatori
LED 24 oppure
25 non sono accesi dopo che la
spina di rete è
stata inserita
nella presa

La spina di collegamento alla rete
Inserire la spina di rete (completadella stazione di ricarica non è inseri- mente) nella presa per la corrente
ta (correttamente)
Difetto della presa per la corrente,
Controllare la tensione di rete ed,
del cavo di rete oppure della stazione eventualmente, far controllare la stadi ricarica
zione di ricarica presso un centro per
il Servizio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato

Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Attenzione! Prima di interventi di manutenzione o di pulizia spegnere l’elettroutensile e rimuovere la batteria ricaricabile.
Nota bene: Per garantire un funzionamento
durevole ed affidabile, eseguire regolarmente
le seguenti operazioni di manutenzione.
Per poter garantire buone e sicure operazioni
di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.

Controllare regolarmente la sega a catena in
merito a difetti visibili come una catena allentata, staccata oppure danneggiata, fissaggio
allentato e componenti usurati oppure danneggiati.
Controllare che le coperture ed i dispositivi di
protezione non siano danneggiati e che siano
applicati in modo corretto. Prima dell’impiego
effettuare eventuali lavori di manutenzione o
di riparazione necessari.
Se nonostante gli accurati procedimenti di
produzione e di controllo la sega a catena dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato
per gli elettroutensili Bosch.
Nota bene: Prima di spedire le seghe a catena
si prega di svuotare assolutamente il serbatoio dell’olio.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22659-002.fm Page 88 Monday, November 22, 2010 2:28 PM

88 | Italiano
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di
pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della
sega a catena.

Non mettere nessun altro oggetto sull’elettroutensile.

Sostituire/girare la catena della sega e la lama (vedi figure C1–C3)

In caso di conservazione nell’imballaggio di
vendita, il serbatoio dell’olio deve essere
svuotato completamente.

Controllare la catena della sega e la lama seguendo le istruzioni riportate al paragrafo
«Tensione della catena della sega».
La scanalatura di guida della lama con il tempo è soggetta ad usura. Sostituendo la catena
della sega ruotare la lama di 180° al fine di
compensarne l’usura; questo prolunga la durata di impiego della lama.
Controllare il rocchetto per catena 28. Qualora lo stesso dovesse essere usurato oppure
danneggiato a causa dell’elevato carico, farlo
sostituire da un officina di assistenza clienti.
Affilatura della catena della sega
La catena della sega può essere riaffilata correttamente presso un qualunque Centro di Assistenza Clienti per elettroutensile Bosch.
Con l’ausilio del dispositivo affilalame oppure
tramite il Dremel-Multi con l’inserto di smerigliatura 1453 è possibile riaffilare la catena
anche da soli. Attenersi alle istruzioni di affilatura allegate.
Controllo della lubrificazione automatica a
olio

Accertarsi che la sega a catena venga sempre
appoggiata in posizione orizzontale con il tappo del serbatoio dell’olio 4 rivolto verso l’alto.

Accessori
Catena della sega
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Ulteriori accessori
Olio adesivo per catene,
1 litro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 181

Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-garden.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.

Il funzionamento della lubrificazione automatica della catena può essere controllato avviando la sega e tenendo la punta rivolta verso
un pezzo di cartone o di carta sul pavimento.
Non toccare il pavimento con la catena e mantenere una distanza di sicurezza di almeno
20 cm. Se durante questa operazione si nota
una scia di olio che diventa sempre più grande, significa che la lubrificazione automatica a
olio funziona correttamente. Se invece non si
riscontra alcuna traccia d’olio, nonostante il
serbatoio dell’olio sia pieno, leggere il paragrafo «Individuazione dei guasti e rimedi» oppure rivolgersi al Servizio di Assistenza Clienti
Bosch.

Italia

Dopo la tosatura/conservare

Spedire batterie ricaricabili solamente se la
carcassa non è danneggiata. Coprire i contatti
scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in
modo tale che non possa muoversi nell’imballo stesso.
In caso di spedizione di batterie ricaricabili
agli ioni di litio potrebbe essere obbligatorio
l’applicazione di un contrassegno. Osservare
pertanto le norme nazioni a riguardo.

Pulire la carcassa in plastica sagomata della
sega a catena utilizzando una spazzola morbida ed uno straccio pulito. Non utilizzare acqua, solventi e prodotti di lucidatura. Rimuovere ogni tipo di sporcizia ed in modo
particolare dalle feritoie di ventilazione del
motore.
In seguito ad una durata di impiego di 1 – 3
ore, smontare la copertura 13, la lama 10 e la
catena della sega 11 e pulirli utilizzando una
spazzola.

Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Trasporto

Pulire la zona sotto alla copertura 13, il rocchetto per catena 28 ed il fissaggio della lama
togliendo con una spazzola ogni tipo di sporcizia rimasta attaccata. Pulire l’ugello per
l’olio 31 utilizzando uno straccio pulito.
Qualora la sega a catena dovesse essere immagazzinata per periodi di tempo più lunghi,
pulire la catena della sega 11 e la lama 10.
Conservare la sega a catena in un posto sicuro
che sia asciutto e che sia al di fuori della portata dei bambini.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22659-002.fm Page 89 Tuesday, November 23, 2010 3:31 PM

Italiano | 89

Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli
accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva
europea 2002/96/CE gli elettroutensili diventati inservibili
e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione
ecologica.
Le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti potranno essere consegnate direttamente presso:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente
le indicazioni riportare nel
paragrafo «Trasporto»,
pagina 88.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 90 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

90 | Nederlands

Veiligheidsvoorschriften
nl

Verklaring van de pictogrammen
Lees de gebruiksaanwijzing
door.
Gebruik het gereedschap niet
in de regen en stel het niet
bloot aan regen.
Verwijder de accu voordat u
het gereedschap reinigt, instelt of voor korte tijd onbeheerd laat.
Draag een veiligheidsbril.

Draag een gehoorbescherming.
Trek vóór instellings- en onderhoudswerkzaamheden of
wanneer de stroomkabel beschadigd of doorgesneden
wordt onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact.

adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico door een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen

e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.

f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.

De terugslagrem en de snelstop stoppen de zaagketting
binnen korte tijd.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen

F 016 L70 758 | (22.11.10)

3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en
ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de
accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt
of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 91 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Nederlands | 91
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.

f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker
te geleiden.

e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, lange haren en
sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en
juist worden gebruikt. Het gebruik van
een stofafzuiging beperkt het gevaar
door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig
gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken
door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.

Bosch Power Tools

5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer
het met andere accu’s wordt gebruikt.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die
overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met
water af. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u bovendien een arts
te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor kettingzagen
f Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting.
Controleer voor het starten van de zaag
dat de zaagketting niets aanraakt. Bij
werkzaamheden met een kettingzaag kan
een moment van onoplettendheid ertoe
leiden dat kleding of lichaamsdelen door
de zaagketting worden meegenomen.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast.
Anders kan de zaagketting in aanraking
met verborgen stroomleidingen komen.
Contact van de zaagketting met een spanningvoerende leiding kan metalen delen
van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 92 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

92 | Nederlands
f Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand aan de achterste greep en met
uw linkerhand aan de voorste greep vast.
Als u de kettingzaag omgekeerd vasthoudt,
loopt u een hoger risico op letsel. Houd de
kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven vast.
f Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende uitrusting voor uw hoofd, handen, benen en
voeten wordt aanbevolen. Passende beschermende kleding vermindert de kans
op verwondingen door rondvliegend
spaanmateriaal en toevallig aanraken van
de zaagketting.
f Werk met de kettingzaag niet op een
boom. Bij gebruik van een kettingzaag op
een boom bestaat kans op verwondingen.
f Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik de kettingzaag alleen als u op een
stevige en vlakke ondergrond staat. Een
gladde ondergrond of instabiele posities,
bijvoorbeeld op een ladder, kunnen tot
evenwichtsverlies of verlies van de controle over de kettingzaag leiden.
f Houd er bij het afzagen van een onder
spanning staande tak rekening mee dat
deze terugveert. Als de spanning in de
houtvezels vrijkomt, kan de gespannen tak
de bediener raken, of kan deze de bediener de controle over de kettingzaag doen
verliezen.
f Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van laag houtgewas en jonge bomen. Het
dunne materiaal kan in de zaagketting blijven hangen en op u slaan of u uit het evenwicht brengen.
f Draag de kettingzaag aan de voorste greep
in uitgeschakelde toestand, de zaagketting
van uw lichaam afgewend. Breng altijd de
veiligheidsafscherming aan voordat u de
kettingzaag vervoert of opbergt. Een zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert de kans op per ongeluk aanraken van de
lopende zaagketting.
f Volg de aanwijzingen voor het smeren, de
kettingspanning en het wisselen van toebehoren op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting kan breken of het terugslagrisico verhogen.
f Houd grepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige grepen met olie zijn
glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag.
f Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor werkzaamheden waarvoor deze
niet bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de
kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die
niet van hout zijn. Het gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor
deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Terugslag kan optreden als de punt van de
geleidingsrail een voorwerp raakt of als het
hout buigt en de zaagketting in de groef wordt
vastgeklemd.
– Een aanraking met de punt van de kettinggeleider kan in veel gevallen tot een onverwachte en naar achteren gerichte actie leiden, waarbij de kettinggeleider omhoog en in
de richting van de bediener wordt geslagen.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenkant van de geleidingsrail kan de geleidingsrail snel in de richting van de bediener
terugstoten.
– Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u
de controle over de zaag verliest en u zich mogelijk ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsvoorzieningen. Als gebruiker van een
kettingzaag dient u verschillende maatregelen
te treffen om zonder ongevallen en zonder
verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven:
f Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duim en vinger de grepen van de
kettingzaag omsluiten. Neem een zodanige lichaamshouding in en houd uw armen
in een zodanige positie, dat u stand kunt
houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Als geschikte maatregelen worden getroffen, kan de bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de
kettingzaag nooit los.
f Voorkom een abnormale lichaamshouding en zaag niet boven schouderhoogte.
Daardoor wordt per ongeluk aanraken met
de punt van de kettinggeleider voorkomen
en kan de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder controle worden gehouden.
f Gebruik altijd de door de fabrikant voorgeschreven vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen. Verkeerde vervangende kettinggeleiders en zaagkettingen
kunnen tot kettingbreuk en terugslag leiden.
f Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor het slijpen en het onderhoud
van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag.

Extra waarschuwingen
f De gebruiker wordt geadviseerd om zich
voor het eerste gebruik door een ervaren
vakman aan de hand van praktische voorbeelden te laten instrueren over de bediening van de kettingzaag en het gebruik van
beschermende uitrusting. Als eerste oefening dient het zagen van boomstammen op
een zaagbok of onderstel plaats te vinden.
f Dit gereedschap is er niet voor bestemd
om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
zintuigelijke of geestelijke vermogens of
gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies
ontvangen ten aanzien van het gebruik van
het gereedschap.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om
zeker te stellen dat zij niet met het gereedschap spelen.
f Kinderen en jongeren, met uitzondering
van jongeren in opleiding van 16 jaar en
ouder onder toezicht, mogen de kettingzaag niet bedienen. Hetzelfde geldt voor
personen die niet of onvoldoende bekend

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 93 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Nederlands | 93
zijn met de omgang met de kettingzaag.
De gebruiksaanwijzing moet altijd binnen
handbereik zijn. Personen die oververmoeid of niet lichamelijk belastbaar zijn,
mogen de kettingzaag niet bedienen.
f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met
twee handen veiliger geleid.
f Controleer of alle beschermingsvoorzieningen en grepen bij gebruik van het gereedschap gemonteerd zijn. Probeer
nooit een onvolledig gemonteerd gereedschap of een gereedschap met niet-toegestane aanpassingen in gebruik te nemen.
f Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het
neerlegt.
f Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend
zonlicht, vuur, water en vocht. Er
bestaat explosiegevaar.
f Bij beschadiging en onjuist gebruik van
de accu kunnen er dampen vrijkomen.
Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
f Als de accu defect is, kan er vloeistof uit
de accu lekken, waardoor aangrenzende
voorwerpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of vervang ze indien nodig.
f Gebruik de accu alleen in combinatie met
uw Bosch elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke
overbelasting beschermd.
f Gebruik alleen originele Bosch-accu’s
met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning.
Bij gebruik van andere accu’s, bijvoorbeeld
imitaties, opgeknapte accu’s of accu’s van
andere merken, bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en materiële schade door
exploderende accu’s.

Veiligheidsvoorschriften voor oplaadapparaten
Houd het oplaadapparaat uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat vergroot het risico van een
elektrische schok.
f Laad geen accu’s van andere fabrikanten
op. Het oplaadapparaat is alleen geschikt
voor het opladen van Bosch-lithiumionaccu’s met de in de technische gegevens vermelde spanningen. Anders bestaat er
brand- en explosiegevaar.
f Houd het oplaadapparaat schoon. Door
vervuiling bestaat gevaar voor een elektrische schok.
f Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadiging
hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen repareren.
Bosch Power Tools

Beschadigde oplaadapparaten, kabels en
stekkers vergroten het risico van een elektrische schok.
f Gebruik het oplaadapparaat niet op een
gemakkelijk brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare
omgeving. Vanwege de bij het opladen optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
f Houd toezicht op kinderen en zorg ervoor
dat zij niet met het oplaadapparaat spelen.
f Kinderen en personen met geestelijke of
lichamelijke beperkingen mogen het oplaadapparaat alleen gebruiken onder toezicht of nadat deze een instructie voor
het gebruik hebben ontvangen. Een zorgvuldige instructie vermindert de kans op
verkeerde bediening en letsel.

Functiebeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd,
kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het zagen van hout, bijv. houten balken, planken, takken en stammen, alsmede voor het
vellen van bomen. Het kan worden gebruikt
voor schulpen (in de lengte van de nerf) en afkorten (dwars op de nerf).
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor het zagen van minerale materialen.

Meegeleverd
Neem het elektrische gereedschap voorzichtig uit de verpakking. Controleer of de volgende delen compleet zijn:
–
–
–
–
–
–
–

Kettingzaag
Afscherming
Zaagketting
Zwaard
Kettingbescherming
Zak met olie
Gebruiksaanwijzing

Accu en oplaadapparaat worden bij bepaalde
uitvoeringen niet meegeleverd.
Neem contact op met uw leverancier wanneer
er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn.

Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap
op de pagina met afbeeldingen.
1 Achterste handgreep
2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
3 Aan/uit-schakelaar
4 Olietankdop
5 Voorste handgreep
6 Activering van terugslagrem (handbescherming)
7 Oliepeilindicatie
8 Klauwaanslag
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 94 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

94 | Nederlands
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21

Kettingbescherming
Zwaard
Zaagketting
Spangreep
Afscherming
Ventilatie-uitgang
Kettingspangreep
Serienummer
Accu
Accu-ontgrendelingsknop
Knop voor accuoplaadindicatie
Accu-oplaadindicatie
Indicatie temperatuurbewaking

22 Oplaadschacht
23 Oplaadapparaat

24
25
26
27

Rode LED-indicatie op oplaadapparaat
Groene LED-indicatie op oplaadapparaat
Netstekker **
Looprichtings- en snijrichtingssymbool

28 Kettingwiel
29 Bevestigingsbout
30
31
32
33
34

Kettingspanbout
Oliesproeier
Zwaardgeleidingsbrug
Kettingvangbout
Ventilatie-ingang

** verschilt per land
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren
wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.

Technische gegevens
Accu-kettingzaag

AKE 30 LI

Zaaknummer

3 600 H37 1..

Kettingsnelheid bij onbelast lopen
Zwaardlengte

m/s

8

cm

30

Spannen van de ketting zonder hulpgereedschap
(SDS)

z

Terugslagrem

z

Type zaagketting
Kettingschakeldikte

3/8" – 90
mm

1,1 (0,034")

Aantal kettingschakels
Inhoud olietank

45
ml

120

Automatische kettingsmering

z

Klauwaanslag
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Serienummer

z
kg

5,2

Zie serienummer 16 (typeplaatje) op het
elektrische gereedschap
Li-Ion

Accu
Zaaknummer

2 607 336 107

Nominale spanning

V=

36

Capaciteit

Ah

2,6

min

95

Oplaadtijd (bij lege accu)
Aantal accucellen

20

Oplaadapparaat
Zaaknummer

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Toegestaan oplaadtemperatuurbereik

°C

0– 45

0– 45

Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Laadstroom

Isolatieklasse

Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.

Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
2000/14/EG.
Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 74 dB(A); geluidsvermogenniveau 94 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert
de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische
gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22661-002.fm Page 95 Tuesday, November 23, 2010 3:32 PM

Nederlands | 95
lingsniveau afwijken. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 (accugereedschap) en EN 60335 (acculader) volgens
de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG.
EG-bouwtypecontrole nr. 2131439.01CE door
genotificeerde testinstantie nr. 0344, KEMA
Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Gegarandeerd geluidsvermogenniveau 97 dB(A). Wegingsmethode van de
conformiteit volgens aanhangsel V.
Productcategorie: 6
Technisch dossier bij:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montage
Voor uw veiligheid
f Let op! Schakel vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden het elektrische
gereedschap uit en verwijder de accu.
f Gebruik de 4,5 Ah accu niet met dit elektrische gereedschap.

Accu verwijderen (zie afbeelding A)

Als u de accu 17 wilt verwijderen:
no

Duw de accu tegen de voet van het elektrische gereedschap (1.) en druk tegelijkertijd op de ontgrendelingsknop 18
(2.).

p

Trek de accu van het elektrische gereedschap los tot een rode streep zichtbaar wordt (3.).

q

Druk nogmaals op de ontgrendelingsknop 18 en trek de accu volledig naar
buiten.

Accu opladen (zie afbeelding B)
f Gebruik geen ander oplaadapparaat. Het
meegeleverde oplaadapparaat is afgestemd op de in het elektrische gereedschap ingebouwde lithium-ion accu.
f Let op de netspanning! De spanning van
de stroombron moet overeenkomen met
de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging die ervoor zorgt dat de accu alleen in
het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C
kan worden opgeladen. Daardoor wordt een
lange levensduur van de accu bereikt.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit
van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden
opgeladen zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen schaadt de
accu niet.
De lithiumionaccu is met „Electronic Cell Protection (ECP)” tegen te sterk ontladen beschermd. Als de accu leeg is, wordt de kettingzaag door een veiligheidsschakeling
uitgeschakeld: de zaagketting beweegt niet
meer.

LET OP Druk na het automatisch uitschakelen van het elektrische
gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan anders beschadigd worden.
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het
oplaadapparaat in het stopcontact en de accu
17 in de oplaadschacht 22 wordt gestoken.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de
oplaadtoestand van de accu automatisch herkend en wordt de accu afhankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de optimale
laadstroom opgeladen.

De accu 17 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de
accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 18 uit de machine valt.
Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer
op de juiste plaats gehouden.

Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.

Opmerking: Het elektrische gereedschap
werkt alleen als beide vergrendelingstanden
zijn vastgeklikt.

Snel opladen

Bosch Power Tools

Betekenis van de indicatie-elementen
Het bewaken van het opladen wordt aangegeven door de LED-indicaties 24 en 25:

AL 3640 CV
Professional

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 96 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

96 | Nederlands
AL 3620 CV
Professional

Een andere storing tijdens het opladen wordt
aangegeven door knipperen van de rode LEDindicatie 24.

Snel opladen wordt aangegeven door knipperen van de groene LED-indicatie 25.

Het opladen kan niet worden gestart en het
opladen van de accu is niet mogelijk (zie „Storingen opsporen”).

Indicatie-element op de accu: Tijdens het opladen gaan de drie groene LED’s na elkaar
branden en gaan deze kort uit. De accu is volledig opgeladen als de drie groene LED’s continu branden. Ongeveer 5 minuten nadat de
accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s weer uit.
Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk
als de temperatuur van de accu zich binnen
het toegestane oplaadtemperatuurbereik bevindt, zie het gedeelte „Technische gegevens”.
Accu opgeladen
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Continu branden van de groene LED-indicatie 25 geeft aan dat de accu volledig opgeladen is.
Bovendien klinkt gedurende ca. 2 seconden
een geluidssignaal waardoor akoestisch
wordt aangegeven dat de accu volledig is opgeladen.

Aanwijzingen voor het opladen
Bij langdurig opladen of meermaals opladen
zonder onderbreking kan het oplaadapparaat
warm worden. Dit is echter zonder bezwaar
en wijst niet op een technisch defect van het
oplaadapparaat.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en
moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accukoeling (Active Air Cooling)
De in het oplaadapparaat geïntegreerde ventilatorregeling bewaakt de temperatuur van de
ingezette accu. Als de accutemperatuur boven
30 °C ligt, wordt de accu door een ventilator
op de optimale oplaadtemperatuur gekoeld.
De ingeschakelde ventilator maakt een ventilatiegeluid.
Als de ventilator niet loopt, ligt de accutemperatuur in het optimale oplaadtemperatuurbereik, of is de ventilator defect. In dit geval
wordt de oplaadtijd van de accu langer.

Zaagketting monteren en spannen
(zie afbeeldingen C1 – C3)

De accu kan vervolgens worden verwijderd en
onmiddellijk worden gebruikt.

f Zet de accu pas in de kettingzaag nadat
deze volledig gemonteerd is.

Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft continu branden van de groene
LED-indicatie 25 aan dat de stekker in het
stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat gereed is voor gebruik.

f Draag werkhandschoenen bij het hanteren van de zaagketting.

Accutemperatuur onder 0 °C of boven 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Continu branden van de rode LED-indicatie
24 geeft aan dat de temperatuur van de accu
buiten het snellaadtemperatuurbereik van
0 °C – 45 °C ligt. Zodra het toegestane temperatuurbereik bereikt is, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen.
Als de temperatuur van de accu buiten het
toegestane oplaadtemperatuurbereik ligt,
gaat de rode LED van de accu branden wanneer u de accu in het oplaadapparaat zet.
Geen opladen mogelijk
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Montage van zwaard en zaagketting
– Pak alle delen voorzichtig uit.
– Leg de kettingzaag op een recht oppervlak
neer.
f Gebruik alleen zaagkettingen met een
kettingschakeldikte (groefbreedte) van
1,1 mm.
– Leg de zaagketting 11 in de rondlopende
groef van het zwaard 10. Let daarbij op de
juiste looprichting. Vergelijk daarvoor de
zaagketting met het looprichtingsymbool
27 op het zwaard 10.
– Leg de kettingschakels om het kettingwiel
28 en breng het zwaard 10 zodanig aan dat
de bevestigingsbout 29 en de beide
zwaardgeleidingsbruggen 32 in het langgat
van het zwaard 10 en de kettingspanbouten 30 in de bijbehorende boorgaten van
het zwaard 10 grijpen.
Indien nodig draait u de kettingspangreep
15 om de kettingspanbout 30 met de boorgaten van het zwaard 10 op één lijn te
brengen.
– Controleer of alle delen goed geplaatst zijn
en houd het zwaard met de zaagketting in
deze stand.
– Draai de kettingspangreep 15 zo ver tot de
zaagketting 11 spelingvrij is.
– Zet de afdekking 13 nauwkeurig neer en
controleer dat de kettingvangbout 33 in de
daarvoor voorziene geleidingssleuf van de
afdekking 13 komt te liggen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 97 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Nederlands | 97
– Draai de afdekking 13 met de spangreep
12 iets vast.
– De zaagketting is nog niet gespannen. Het
spannen van de zaagketting gebeurt zoals
beschreven in het gedeelte „Zaagketting
spannen”.
Zaagketting spannen (zie afbeelding D)
Controleer de kettingspanning vóór het begin
van de werkzaamheden, na de eerste keren
zagen en tijdens het zagen regelmatig elke 10
minuten. In het bijzonder bij nieuwe zaagkettingen moet in het begin met verslapping worden gerekend.
De levensduur van de zaagketting is in grote
mate afhankelijk van voldoende smering en
juiste spanning.
Span de zaagketting niet wanneer deze zeer
heet is, omdat de ketting na het afkoelen samentrekt en dan te strak op het zwaard ligt.
– Leg de kettingzaag op een recht oppervlak
neer.
– Draai de spangreep 12 slechts zo ver los
dat het zwaard 10 nog in de juiste stand
wordt gehouden (spangreep niet verwijderen!).
– Controleer of de kettingschakels goed in
de geleidingssleuf van het zwaard 10 en op
het kettingwiel 28 liggen.
– Draai de kettingspangreep 15 met de wijzers van de klok mee tot de juiste kettingspanning is bereikt. De draaiende beweging
duwt de kettingspanbout 30 en daarmee
het zwaard 10 naar voren.
– De zaagketting 11 is goed gespannen als
deze in het midden ca. 5–10 mm kan worden opgetild. Dit moet met één hand gebeuren door het omhoogtrekken van de
zaagketting tegen het eigen gewicht van de
kettingzaag.
– Als de zaagketting 11 te sterk gespannen
is, draait u de kettingspangreep 15 tegen
de wijzers van de klok in. Controleer vervolgens nogmaals de kettingspanning. Indien nodig stelt u de kettingspanning zoals
beschreven bij.
– Draai de afdekking 13 met de spangreep
12 vast.

Zaagketting smeren
(zie afbeeldingen C1 en E)
Opmerking: De kettingzaag wordt niet met
zaagkettinghechtolie gevuld geleverd. Het is
belangrijk om de kettingzaag vóór gebruik met
olie te vullen. Het gebruik van de kettingzaag
zonder zaagkettinghechtolie of bij een oliepeil
onder de minimummarkering leidt tot beschadiging van de kettingzaag.
De levensduur en de zaagcapaciteit van de
zaagketting hangt af van de optimale smering.
Daarom wordt de zaagketting tijdens het gebruik door middel van de oliesproeier 31 automatisch met zaagkettinghechtolie gesmeerd.
Ga als volgt te werk om de olietank te vullen:
– Plaats de kettingzaag met de olietankdop 4
naar boven op een geschikte ondergrond.
– Maak de omgeving van de olietankdop 4
schoon met een doek en verwijder de dop.
– Vul de olietank met biologisch afbreekbare
Bosch-zaagkettinghechtolie tot het oliepeil
de markering „max” van de oliepeilindicatie 7 bereikt heeft.
Bosch Power Tools

– Let erop dat er geen vuil in de olietank terechtkomt. Schroef de olietankdop 4 weer
vast.
– Laat de kettingzaag 30 seconden lopen om
de olie op te pompen.
Opmerking: Voor de ventilatie van de olietank
bevinden zich kleine luchtkanalen in de olietankdop. Om uitlopen te voorkomen, dient u
de kettingzaag als deze niet wordt gebruikt altijd verticaal neer te zetten, met de olietankdop 4 omhoog.
Opmerking: Gebruik uitsluitend de geadviseerde biologisch afbreekbare kettingolie om
een beschadiging van de kettingzaag te voorkomen. Gebruik nooit gerecyclede olie of
oude olie. Bij het gebruik van niet toegelaten
olie vervalt de garantie.
Opmerking: De olie wordt bij lagere temperaturen taaivloeibaar, waardoor de oliedoorvoer
wordt verminderd.

Gebruik
Ingebruikneming
Accu plaatsen
Duw de opgeladen accu 17 van achteren in de
voet van het elektrische gereedschap. Druk de
accu volledig in de voet tot de rode streep niet
meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.
Opmerking: Het elektrische gereedschap
werkt alleen als beide vergrendelingstanden
zijn vastgeklikt.
In- en uitschakelen
Houd de kettingzaag vast zoals beschreven in
het gedeelte „Werkzaamheden met de kettingzaag”.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering
2 en drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar
3 in en houdt u deze ingedrukt.
Als het elektrische gereedschap loopt, kunt u
de inschakelblokkering loslaten.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 3 los.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 3 van de machine niet
worden vergrendeld, maar moet deze tijdens
het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Opmerking: Rem de kettingzaag niet af door
het bedienen van de voorste handbescherming 6 (activeren van de terugslagrem).
Terugslagrem (zie afbeelding F)
De terugslagrem is een beschermingsmechanisme dat bij een terugslaande kettingzaag
wordt geactiveerd via de voorste handbescherming 6. De zaagketting stopt na uiterlijk
0,15 seconden.
Voer van tijd tot tijd een functietest uit. Duw
de voorste handbescherming 6 naar voren
(positie o) en schakel de kettingzaag kort in.
De zaagketting mag niet aanlopen. Als u de terugslagrem weer wilt ontgrendelen, laat u de
aan/uit-schakelaar 3 los en trekt u de voorste
handbescherming 6 weer terug (positie n).

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 98 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

98 | Nederlands
Opmerking: Als de terugslagrem actief is en u
probeert de kettingzaag te starten, klinkt een
waarschuwingssignaal („pieptoon”). Als u de
kettingzaag wilt starten, laat u de aan/uitschakelaar 3 los, trekt u de voorste handbescherming 6 in stand n terug en drukt u vervolgens op de aan/uit-schakelaar 3.

Werkzaamheden met de kettingzaag
Vóór het zagen
Vóór de ingebruikneming en regelmatig tijdens het zagen moeten de volgende controles
worden uitgevoerd:
– Verkeert de kettingzaag in een functieveilige toestand?
– Is de olietank gevuld? Controleer de oliepeilaanduiding vóór de werkzaamheden en
regelmatig tijdens de werkzaamheden. Vul
olie bij wanneer het oliepeil de onderkant
van het peilglas bereikt heeft. De vulling is
voldoende voor ca. 15 minuten, afhankelijk
van de pauzes en de intensiteit van de
werkzaamheden.
– Is de zaagketting juist gespannen en
scherp genoeg? Controleer de kettingspanning tijdens het zagen regelmatig elke
10 minuten. In het bijzonder bij nieuwe
zaagkettingen moet in het begin met verslapping worden gerekend. De toestand
van de zaagketting beïnvloedt de zaagcapaciteit in belangrijke mate. Alleen scherpe zaagkettingen beschermen tegen overbelasting.
– Is de terugslagrem losgemaakt en haar
werking gewaarborgd?
– Draagt u de vereiste beschermende uitrusting? Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Overige beschermende
uitrusting voor uw hoofd, handen, benen
en voeten wordt aanbevolen. Geschikte
beschermende kleding vermindert de kans
op verwondingen door wegvliegend materiaal en het onbedoeld aanraken van de
zaagketting.
Terugslag van de zaag (zie afbeelding F)
Terugslag van de zaag is het plotseling omhoog- of terugslaan van de lopende kettingzaag. Dit kan optreden bij aanraking van de
zwaardpunt met het zaagmateriaal of bij een
vastklemmende ketting.
Wanneer zaagterugslag optreedt, reageert de
kettingzaag op onvoorspelbare wijze en kan
deze ernstig letsel veroorzaken bij de bediener of bij personen in de omgeving van de
zaag.
Zijwaarts zagen, schuin zagen en in de lengte
zagen moet bijzondere voorzichtigheid gebeuren omdat de klauwaanslag 8 hierbij niet kan
worden toegepast.
Ter voorkoming van zaagterugslag:
– Zet de kettingzaag zo vlak mogelijk aan.
– Werk nooit met een losse, verslapte of
sterk versleten zaagketting.
– Slijp de zaagketting zoals voorgeschreven.
– Zaag nooit boven schouderhoogte.
– Zaag nooit met de punt van het zwaard.
– Houd de kettingzaag altijd met beide handen vast.
– Gebruik altijd een terugslagremmende
Bosch-zaagketting.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Gebruik de klauwaanslag 8 als hefboom.
– Let op de juiste kettingspanning.
Algemene werkwijze (zie afbeeldingen F – I)
Houd de kettingzaag altijd met beide handen
vast, de voorste handgreep met uw linkerhand en de achterste handgreep met uw rechterhand. Pak de grepen altijd volledig met
duim en vingers vast. Zaag nooit eenhandig.
Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u stevig staat. Houd de kettingzaag iets rechts van
uw eigen lichaam.
De zaagketting moet vóór het contact met het
hout op volle snelheid lopen. Gebruik daarbij
de klauwaanslag 8 om de kettingzaag op het
hout te laten steunen. Gebruik tijdens het zagen de klauwaanslag als hefboom.
Zet bij het zagen van dikke takken of stammen
de klauwaanslag op een lager punt neer. Trek
daarvoor de kettingzaag terug om de klauwaanslag los te maken en deze lager aan te zetten. Verwijder de kettingzaag daarbij niet uit
de zaagsnede.
Druk bij het zagen niet met kracht op de zaagketting, maar zorg met de klauwaanslag 8
voor een lichte hefboomdruk.
Gebruik de kettingzaag nooit met gestrekte
armen. Probeer niet op moeilijk bereikbare
plaatsen te zagen, of staand op een ladder.
Zaag nooit boven schouderhoogte.
De beste zaagresultaten worden bereikt wanneer de kettingsnelheid niet door overbelasting daalt.
Voorzichtig aan het einde van de zaagsnede.
Zodra de kettingzaag uit de zaagsnede komt,
verandert de gewichtskracht onverwacht. Er
bestaat gevaar voor letsel van benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag alleen met een lopende zaagketting uit de zaagsnede.
Boomstammen zagen
(zie afbeeldingen G en J)
Neem bij het zagen van boomstammen de volgende veiligheidsvoorschriften in acht:
Leg de stam neer zoals op de afbeelding weergegeven en ondersteun deze zodanig dat de
zaagsnede niet sluit en de zaagketting niet
vastklemt.
Leg korte stukken hout voor het zagen recht
neer en klem deze vast.
Zaag alleen voorwerpen van hout. Voorkom
aanraking van stenen en spijkers, omdat deze
omhoog geslingerd kunnen worden, de zaagketting kunnen beschadigen of ernstig letsel
bij de gebruiker of omstanders kunnen veroorzaken.
Raak met de lopende kettingzaag geen draadafrasteringen of de grond aan.
De kettingzaag is niet geschikt voor het
snoeien van dunne takken.
Zagen in lengterichting dient met bijzondere
zorgvuldigheid te gebeuren, omdat de klauwaanslag 8 dan niet kan worden gebruikt. Geleid de kettingzaag in een platte hoek om terugslag van de zaag te voorkomen.
Bewerk bij zaagwerkzaamheden op een helling stammen of liggend zaagmateriaal van bovenaf of aan de zijkant staand.
Let vanwege de kans op struikelen op boomstronken, takken, wortels, enz.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 99 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Nederlands | 99
Zagen van hout onder spanning
(zie afbeelding J)
f Onder spanning staand hout en onder
spanning staande takken en bomen mogen alleen door een daartoe opgeleid vakman worden gezaagd. Er is uiterste voorzichtigheid geboden. Er bestaat een
verhoogd risico op ongevallen.
Als hout aan beide zijden wordt ondersteund,
zaagt u eerst van boven (Y) een derde gedeelte van de diameter door de stam en zaagt u
vervolgens van onderen (Z) op dezelfde plaats
de stam door om splinteren en vastklemmen
van de kettingzaag te voorkomen. Voorkom
daarbij contact van de zaagketting met de
grond.
Als het hout slechts aan één zijde wordt ondersteund, zaagt u eerst van onderen (Y) een
derde van de diameter naar boven en zaagt u
vervolgens op dezelfde plaats van boven (Z)
de stam door om splinteren en vastklemmen
van de kettingzaag te voorkomen.
Bomen vellen (zie afbeelding K)
f Draag altijd een veiligheidshelm om beschermd te zijn tegen vallende takken.
f Met de kettingzaag mogen alleen bomen
worden geveld waarvan de stamdiameter
kleiner is dan de lengte van het zwaard.
f Zet de werkomgeving af. Let erop dat zich
geen personen of dieren ophouden in de
buurt van de plaats waar de boom valt
(n).
f Probeer niet om een vastgeklemde zaagketting met een lopende motor los te krijgen. Gebruik een houtspie om een vastgeklemde zaagketting los te maken.
Als u met twee of meer personen tegelijkertijd
zaagt en velt, houd dan als afstand tussen de
vellende en de zagende personen minstens de
dubbele hoogte van de te vellen boom aan.
Let er bij het vellen van bomen op, dat u andere personen niet blootstelt aan gevaar, u geen
leidingen raakt en geen materiële schade veroorzaakt. Als een boom met een stroomleiding in aanraking komt, dient u het energiebedrijf hiervan onmiddellijk in kennis te stellen.
Stel u als bediener van de kettingzaag bij
zaagwerkzaamheden op een helling boven de
te vellen boom op, omdat de boom na de val
waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Vóór het vellen dient een vluchtweg (o) te
worden gepland en indien nodig te worden
vrijgemaakt. De vluchtweg dient van de te verwachten vallijn schuin naar achteren weg te
leiden.
Houd vóór het vellen rekening met de natuurlijke helling van de boom, de plaats van grote
takken en de windrichting, om de valrichting
van de boom te kunnen beoordelen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers,
nieten en draad van de boom.
Inkepingen zagen: Zaag haaks op de valrichting een inkeping (X – W) met een diepte van
een derde van de boomdiameter. Zaag eerst
de onderste horizontale inkeping. Hierdoor
voorkomt u het vastklemmen van de kettingzaag of de geleidingsrail bij het zagen van de
tweede inkeping.

Bosch Power Tools

Inkeping voor het vellen van de boom zagen:
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom
(Y) minstens 50 mm boven de horizontale inkeping. Zaag vervolgens de inkeping voor het
vellen van de boom parallel aan de horizontale
inkeping. Zaag de inkeping voor het vellen van
de boom slechts zo diep in, dat er nog een verbindingsstuk (valrand) blijft staan, dat als
scharnier kan werken. Het verbindingsstuk
verhindert, dat de boom draait en in de verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk
niet door.
Als de inkeping voor het vellen van de boom in
de buurt van het verbindingsstuk komt, moet
de boom met vallen beginnen. Als het erop
lijkt, dat de boom mogelijkerwijs niet in de gewenste richting valt of terugbuigt en de zaagketting vastklemt, onderbreekt u het zagen
van de inkeping voor het vellen van de boom
en gebruikt u een spie van hout, kunststof of
aluminium om de inkeping te openen en de
boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de
kettingzaag uit de inkeping, schakelt u de
zaag uit, legt u deze neer en verlaat u de gevarenzone via de geplande vluchtroute. Let op
omlaagvallende takken en zorg ervoor dat u
niet struikelt.
Breng de boom vervolgens ten val door het indrijven van een spie (Z) in de horizontale inkeping.
Als de boom begint te vallen, verlaat u de gevarenzone via de geplande vluchtweg. Let op
omlaagvallende takken en zorg ervoor dat u
niet struikelt.
Takken van de gevelde boom afzagen
(zie afbeelding L)
Na het vellen zaagt u de takken van de gevelde
boom. Laat grote naar onderen gerichte takken, die de boom steunen, eerst staan. Zaag
kleine takken volgens de afbeelding in één
keer af. Zaag onder spanning staande takken
van onderen naar boven om vastklemmen van
de zaagketting te voorkomen.
Boomstam in stukken zagen
(zie afbeeldingen M – P)
Vervolgens zaagt u de gevelde boom in stukken. Let erop dat u stevig staat en dat u uw lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten
verdeelt. Leg indien mogelijk takken, balken
of spieën onder de stam om deze te steunen.
Houd u aan de aanwijzingen voor gemakkelijk
zagen.
Als de totale lengte van de boomstam gelijkmatig wordt ondersteund, zaagt u van bovenaf.
Als de boomstam aan één kant hoger ligt,
zaagt u eerst een derde van de stamdiameter
vanaf de onderkant en vervolgens de rest vanaf de bovenkant ter hoogte van de zaagsnede
onder.
Als de boomstam aan twee kanten wordt ondersteund, zaagt u eerst twee derde van de
stamdiameter vanaf de bovenkant en vervolgens een derde vanaf de onderkant ter hoogte
van de zaagsnede boven.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 100 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

100 | Nederlands
Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd hoger dan de boomstam staan. Verminder
de aandrukkracht wanneer de stam bijna is
doorgezaagd en blijf de handgrepen van de
kettingzaag stevig vasthouden, zodat u tijdens
het moment van doorzagen de controle over
de machine behoudt. Let erop dat de zaagketting de grond niet raakt. Wacht na het doorzagen tot de zaagketting tot stilstand is gekomen, voordat u de kettingzaag verwijdert.
Schakel de motor van de kettingzaag altijd uit
voordat u naar de volgende boom gaat.
Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding B)
De accu 17 is voorzien van een oplaadindicatie 20 die de oplaadtoestand van de accu aangeeft. De oplaadindicatie 20 bestaat uit drie
groene LED’s.
Bedien de toets voor de oplaadindicatie 19
om de oplaadindictie 20 te activeren. Na ca. 5
seconden gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
De oplaadtoestand kan ook worden gecontroleerd terwijl de accu verwijderd is.
Als na het bedienen van de toets 19 geen van
de LED’s brandt, is de accu defect en moet
deze worden vervangen.
Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
LED-indicatie

Accucapaciteit

Continu branden 3
groene LED’s

≥ 2/3

Continu branden 2
groene LED’s

≥ 1/3

Continu brandt 1 groene
LED
≤ 1/3
Knipperlicht 1 groene
LED

Tijdens het opladen gaan de drie groene
LED’s na elkaar branden en gaan deze kort uit.
De accu is volledig opgeladen als de drie groene LED’s continu branden. Ongeveer
5 minuten nadat de accu volledig is opgeladen, gaan de drie groene LED’s weer uit.
Indicatie voor temperatuurbewaking
De rode LED van de indicatie voor temperatuurbewaking 21 geeft aan dat de accu of de
elektronica van het elektrische gereedschap
(als de accu in het gereedschap is geplaatst)
zich in niet het optimale temperatuurbereik
bevindt. In dit geval werkt het elektrische gereedschap niet, of niet met volledig vermogen.
Temperatuurbewaking van de accu
De rode LED 21 knippert als de knop 19 of de
aan/uit-schakelaar 3 wordt ingedrukt (terwijl
de accu in het gereedschap is geplaatst): De
bedrijfstemperatuur van de accu ligt buiten
het temperatuurbereik van – 10 °C tot
+ 60 °C.
Bij een temperatuur boven 70 °C wordt de accu uitgeschakeld tot deze zich weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.
Temperatuurbewaking van de elektronica
van het elektrische gereedschap
De rode LED 21 brandt bij het indrukken van
de aan/uit-schakelaar 3 continu: De temperatuur van de elektronica van het elektrische gereedschap bedraagt minder dan 5 °C of meer
dan 75 °C.
Bij een temperatuur boven 90 °C wordt de
elektronica van het elektrische gereedschap
uitgeschakeld tot deze zich weer in het toegestane bedrijfstemperatuurbereik bevindt.

Reserve

Storingen opsporen
Als het elektrische gereedschap niet goed werkt, vindt u in de volgende tabel informatie over
foutsymptomen, mogelijke oorzaken en oplossingen. Neem contact op met een servicewerkplaats als u hiermee het probleem niet kunt verhelpen.
f Let op: Schakel het elektrische gereedschap uit en verwijder de accu voordat u het gereedschap op storingen onderzoekt.
Symptomen

Mogelijke oorzaak

Kettingzaag
loopt niet

Terugslagrem geactiveerd (een waar- Voorste handbescherming 6 in stand
schuwingssignaal („pieptoon”) is
n terugtrekken
hoorbaar)

Zaagketting beweegt niet
Kettingzaag
werkt met onderbrekingen

Oplossing

Accu leeg

Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het opladen”

Accu niet correct ingezet

Controleer dat beide vergrendelingstanden zijn vastgeklikt

Motorbeveiliging aangesproken

Motor laten afkoelen

Accu te koud of te heet

Accu laten opwarmen of afkoelen

Accu leeg

Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het opladen”

Elektrisch gereedschap defect

Neem contact op met klantenservice

Extern of intern los contact

Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice

Aan/uit-schakelaar 3 defect

Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 101 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Nederlands | 101
Symptomen

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Zaagketting
droog

Geen olie in de olietank

Olie bijvullen

Ontluchting in olietankdop 4
verstopt

Olietankdop 4 reinigen

Olieafvoerkanaal verstopt

Olieafvoerkanaal reinigen

Zaagketting
Terugslagrem defect
wordt niet afgeremd
Zaagketting of
geleidingsral
heet

Kettingzaag
trekt, trilt of
zaagt niet goed

Neem contact op met de erkende
Bosch-klantenservice

Geen olie in de olietank

Olie bijvullen

Ontluchting in olietankdop 4
verstopt

Olietankdop 4 reinigen

Olieafvoerkanaal verstopt

Olieafvoerkanaal reinigen

Kettingspanning te hoog

Kettingspanning instellen

Zaagketting stomp

Zaagketting slijpen of vervangen

Kettingspanning te laag

Kettingspanning instellen

Zaagketting stomp

Zaagketting slijpen of vervangen

Zaagketting versleten

Zaagketting vervangen

Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting

Zaagketting juist monteren

Sterke trillingen Elektrisch gereedschap defect
of geluiden

Neem contact op met klantenservice

Zaagduur per
acculading te
gering

Te veel wrijving wegens ontbrekende
smering

Smeer de ketting (zie „Zaagketting
smeren”)

Zaagketting moet gereinigd worden

Zaagketting reinigen

Slechte zaagtechniek

zie „Werkzaamheden met de kettingzaag”

Accu niet vol opgeladen

Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het opladen”

Zaagketting be- Accu leeg
weegt langzaam

Accu opladen, zie ook de „Aanwijzingen voor het opladen”

Accu is buiten het toegestane tempe- Laat de accu op kamertemperatuur
ratuurbereik bewaard
komen (binnen het toegestane accutemperatuurbereik van 0 – 45 °C)
Accuoplaadindi- Accu niet (goed) aangebracht
catie 24 brandt
permanent
Accucontacten vuil
Opladen niet
mogelijk

De LED-indicaties 24 en 25
branden niet
nadat de stekker in het stopcontact wordt
gestoken

Reinig de accucontacten, bijvoorbeeld door de accu enkele keren te
plaatsen en te verwijderen, of vervang de accu indien nodig

Accu defect

Vervang de accu

Netsnoer van het oplaadapparaat is
niet (of niet goed) vastgestoken

Steek de stekker (volledig) in het
stopcontact

Stopcontact, netsnoer of oplaadapparaat defect

Netspanning controleren, oplaadapparaat indien nodig door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen laten
controleren

Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
f Let op! Schakel vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden het elektrische
gereedschap uit en verwijder de accu.
Opmerking: Voer de volgende onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit, zodat u
verzekerd bent van een lang en probleemloos
gebruik.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

Bosch Power Tools

Plaats de accu correct op het oplaadapparaat

Controleer de kettingzaag regelmatig op
zichtbare gebreken, zoals een losse, versleten
of beschadigde zaagketting, losse bevestiging
en versleten of beschadigde onderdelen.
Controleer of afschermingen en veiligheidsvoorzieningen niet beschadigd zijn en juist
zijn aangebracht. Voer voor het gebruik eventueel noodzakelijke onderhouds- of reparatiewerkzaam-heden uit.
Mocht de kettingzaag ondanks zorgvuldige
productie- en testmethoden toch defect raken, moet de reparatie door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 102 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

102 | Nederlands
Opmerking: Maak voor verzending van een
kettingzaag altijd de olietank leeg.

Toebehoren

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van de kettingzaag.

Zaagketting

Zaagketting en zwaard vervangen of keren
(zie afbeeldingen C1–C3)

Zaagkettinghechtolie, 1 liter . . 2 607 000 181

Controleer de zaagketting en het zwaard volgens het gedeelte „Zaagketting spannen”.
De geleidingssleuf van het zwaard verslijt in
de loop van de tijd. Draai bij het vervangen
van de zaagketting het zwaard 180° om de
slijtage te compenseren. Hierdoor wordt de
gebruiksduur van het zwaard verlengd.
Controleer het kettingwiel 28. Als het wiel
door de grote belasting versleten of beschadigd is, moet het door een klantenservicewerkplaats vervangen worden.
Slijpen van de zaagketting
De zaagketting kan bij elke erkende klantenservicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen op vakkundige wijze worden
geslepen. Met de Bosch-kettingslijpvoorziening of de Dremel-Multi met slijptoebehoren
1453 kunt u de ketting ook zelf slijpen. Neem
de daarbij gevoegde slijphandleiding in acht.
Automatische smering controleren
U kunt de werking van de automatische kettingsmering controleren door de zaag in te
schakelen en deze met de punt vlakbij een
stuk karton of papier op de vloer te houden.
Raak de vloer niet met de ketting aan en houd
een veiligheidsafstand van 20 cm aan. Als
hierbij een toenemend oliespoor zichtbaar
wordt, werkt de automatische smering correct. Als er ondanks een volle olietank geen
oliespoor zichtbaar wordt, lees dan het gedeelte „Storingen opsporen” of neem contact
op met de Bosch-klantenservice.
Na de werkzaamheden. Gereedschap opbergen
Reinig het vormkunststofhuis van de kettingzaag met behulp van een zachte borstel en
een schone doek. Gebruik geen water, oplosmiddel of polijstmiddel. Verwijder alle verontreinigingen, in het bijzonder van de ventilatieopeningen van de motor.
Demonteer na een gebruiksduur van 1 – 3 uur
de afdekking 13, het zwaard 10 en de zaagketting 11 en reinig deze met behulp van een borstel.
Verwijder met een borstel al het vastzittende
materiaal onder de afscherming 13, het kettingwiel 28 en de zwaardbevestiging. Maak de
oliesproeier 31 schoon met een schone doek.
Als de kettingzaag langdurig moet worden opgeborgen, reinigt u de zaagketting 11 en het
zwaard 10.
Bewaar de kettingzaag op een veilige plaats
droog en buiten bereik van kinderen.
Plaats geen voorwerpen op het elektrische gereedschap.
Let erop dat u de kettingzaag altijd horizontaal met de olietankdop 4 naar boven neerzet.

AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Overig toebehoren

Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product
en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-garden.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop,
het gebruik en de instelling van producten en
toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Vervoer
Gebruik de accu alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak open contacten af en verpak
de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.
Bij de verzending van lithiumionaccu’s kan
markering verplicht zijn. Neem daarvoor de in
uw land geldende voorschriften in acht.

Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG moeten niet meer
bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en
batterijen apart worden ingezameld en op een
voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het
gedeelte „Vervoer”,
pagina 102 en neem deze in
acht.

Wijzigingen voorbehouden.

Als u de kettingzaag in de verkoopverpakking
bewaart, moet u de olietank zonder rest leegmaken.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 103 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Dansk | 103

Sikkerhedsinstrukser
da

Forklaring af billedsymbolerne
Læs betjeningsvejledningen.

Brug ikke maskinen, når det
regner, og udsæt ikke maskinen for regn.
Fjern akkuen, før trimmeren
rengøres, indstilles eller forlades uden opsyn for et kort øjeblik.
Brug sikkerhedsbriller.

Brug høreværn.

Træk altid stikket ud, før indstillings- og vedligeholdelsesarbejde udføres eller hvis kablet er
beskadiget eller skåret over.
Tilbageslagsbremsen og udløbsbremsen stopper savkæden i løbet af kort tid.

Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde
af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet
el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet
el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes
brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet
el-værktøj. Uændrede stik, der passer
til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
Bosch Power Tools

c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et
el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig
bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke
i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medikamenter eller
euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn afhængig af maskintype
og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller
akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition.
Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at
dette tilsluttes og benyttes korrekt.
Brug af en støvopsugning kan reducere
støvmængden og dermed den fare, der
er forbundet støv.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 104 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

104 | Dansk
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen.
Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder
er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan
startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten
og/eller fjern akkuen, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at el-værktøjets
funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe
og rene. Omhyggeligt vedligeholdte
skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er
nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af
el-værktøjet til formål, som ligger uden
for det fastsatte anvendelsesområde,
kan føre til farlige situationer.
5) Omhyggelig omgang med og brug af
akku-værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater,
der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med
andre batterier – brandfare.
b) Brug kun de akku’er, der er beregnet
til el-værktøjet. Brug af andre akku’er
øger risikoen for personskader og er
forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme
i berøring med kontorclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan
der slippe væske ud af akku’en. Undgå
at komme i kontakt med denne væske.
Hvis det alligevel skulle ske, skylles
med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres
af kvalificerede fagfolk og at der kun
benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsinstrukser for kædesave
f Hold alle legemsdele væk fra savkæden,
når saven er tændt. Kontrollér at savkæden ikke berører noget, før saven startes.
Når der arbejdes med kædesaven, kan et
øjebliks uopmærksom medføre, at tøj eller
legemsdele fanges af savkæden.
f Hold altid kun fast i de isolerede gribeflader på el-værktøjet, da savkæden kan berøre skjulte strømledninger. Savkædens
kontakt med en spændingsførende ledning
kan sætte el-værktøjets metaldele under
spænding, hvilket kan føre til elektrisk
stød.
f Hold altid fast i kædesaven med den højre hånd på det bageste greb og med den
venstre hånd på det forreste greb. Holdes
kædesaven fast på en omvendt måde, øges
risikoen for kvæstelser; af den grund bør
en sådan holdning undgås.
f Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Det anbefales at bruge yderligere udstyr
til beskyttelse af hoved, hænder, ben og
fødder. Passende beskyttelsestøj reducerer kvæstelsesfaren fra omkringflyvende
spånmateriale og tilfældig berøring af savkæden.
f Brug ikke kædesaven, når der arbejdes
på et træ. Bruges kædesaven på et træ,
kan du blive kvæstet.
f Sørg altid for at stå rigtigt og anvend kun
kædesaven, når du står på fast, sikker og
lige undergrund. Glat undergrund eller
ustabile ståflader som f.eks. på en stige
kan medføre, at man taber ligevægten eller
kontrollen over kædesaven.
f Når der saves i en gren, der er under
spænding, skal du regne med, at den fjedrer tilbage. Når spændingen frigøres i træfibrene, kan den spændte gren ramme den
person, der bruger saven, og/eller du taber
kontrollen over kædesaven.
f Vær særlig forsigtig, når der saves i undertræ og unge træer. Det tynde materiale
kan sættes sig fast i savkæden og slå på dig
eller bringe dig ud af ligevægt.
f Bær kædesaven i det forreste greb, når
den er slukket, med savkæden væk fra
kroppen. Kædesaven skal altid være forsynet med en beskyttelsesafdækning, når
den transporteres eller lægges til opbevaring. Omhyggelig omgang med kædesaven
forringer sandsynligheden for tilfældig berøring af savkæden, mens den er i gang.
f Overhold instruktionerne for smøring,
kædespænding og skift af tilbehør. En
kæde, der er spændt eller smurt forkert,
kan enten gå i stykker eller øge risikoen for
tilbageslag.
f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og
fedt. Fedtede, oliesmurte greb er glatte og
medfører, at man taber kontrollen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 105 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Dansk | 105
f Sav kun i træ. Brug ikke kædesaven til arbejde, den ikke er beregnet til. Eksempel:
Brug ikke kædesaven til at save i plast,
murværk eller byggematerialer, der ikke
er af træ. Brug af kædesaven til formål,
den ikke er beregnet til, kan føre til farlige
situationer.
Årsager til et tilbageslag og hvordan et sådant undgås:
– Tilbageslag kan optræde, hvis spidsen på
styreskinnen berører en genstand eller hvis
træet bøjer sig og savkæden sætter sig fat i
snittet.
– En berøring med skinnespidsen kan i nogle
tilfælde føre til en uforventet, bagudrettet reaktion, hvor styreskinnen slås opad og hen
imod den person, der betjener saven.
– Sætter savkæden sig fast i styreskinnens
overkant, kan skinnen hurtigt støde tilbage i
den retning, hvor brugeren befinder sig.
– Hver enkelt af disse reaktioner kan medføre, at du taber kontrollen over saven og at du
muligvis bliver alvorligt kvæstet. Stol ikke udelukkende på det sikkerhedsudstyr, der er
monteret i kædesaven. Som bruger af en kædesav bør du træffe forskellige foranstaltninger for at kunne arbejde uhelds- og kvæstelsesfri.
Et tilbageslag er en følge af en forkert brug af
el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe
egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende:
f Hold fast i saven med begge hænder, så
tommelfinger og fingre omslutter kædesavens greb. Sørg for at stå sikkert og positionér armene på en sådan måde, at du
kan modstå tilbageslagskræfter. Er egnede foranstaltninger truffet, kan brugeren
beherske tilbageslagskræfterne. Slip aldrig
kædesaven.
f Undgå en anormal legemsposition og sav
ikke over skulderhøjde. Derved undgås en
utilsigtet berøring med skinnespidsen og
en bedre kontrol af kædesaven muliggøres
i uventede situationer.
f Brug altid de af fabrikanten foreskrevede
reserveskinner og savkæder. Forkerte reserveskinner og savkæder kan føre til ødelæggelse af kæden eller tilbageslag.
f Overhold fabrikantens instruktioner mht.
slibning og vedligeholdelse af savkæden.
For lave dybdebegrænsere øger tendensen
til tilbageslag.

Ekstra advarselshenvisinnger
f Det anbefales, at brugeren instrueres af en
erfaren fagmand mht. betjening af kædesav og brug af beskyttelsesudstyr ved
hjælp af praktiske eksempler, før maskinen
tages i brug første gang. Den første øvelse
skal bestå i at save træstammer på en savbuk eller et understativ.
f Dette haveværktøj er ikke beregnet til at
blive anvendt af personer (inkl. børn) med
fysiske, sensoriske eller mentale skavanker
eller af personer, der ikke råder over tilstrækkelig erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges af en person, der sørger for deres sikkerhed, eller denne person
instruerer dem i brugen af dette værktøj.
Hold øje med børn for at forhindre, at de
leger med værktøjet.

Bosch Power Tools

f Børn og unge, med undtagelse af unge under opsyn fra det fyldte 16 år, med igangværende uddannelse, må ikke betjene
kædesaven. Det samme gælder for personer, som ikke er fortrolig i omgangen med
kædesaven eller hvis kendskab til kædesaven er utilstrækkeligt. Betjeningsvejledningen skal altid opbevares i umiddelbar
nærhed af brugsstedet. Kædesaven må ikke betjenes af personer, der er trætte eller
hvis fysiske styrke er utilstrækkelig.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Kontrollér, at alle skærme og håndtag er
monteret, når maskinen er i brug. Forsøg
aldrig at tage en ufuldstændigt monteret
maskine eller en maskine med ikke tilladte
modifikationer i brug.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille.
f Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks.
også mod varige solstråler, brand,
vand og fugtighed). Fare for eksplosion.
f Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk
luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas.
Dampene kan irritere luftvejene.
f Er akkuen defekt, kan væske trænge ud
og befugte nærliggende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller
skift dem i givet fald ud.
f Anvend kun akkuen i forbindelse med dit
Bosch el-værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.
f Anvend kun originale akkuer fra Bosch,
der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. Bruges
andre akkuer som f.eks. efterligninger,
istandsatte akkuer eller fremmede fabrikater er der fare for kvæstelser samt tingskader, da akkuerne kan eksplodere.

Sikkerhedsforskrifter for ladeaggregater
Ladeaggregatet må ikke udsættes
for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet øger risikoen for elektrisk stød.
f Lad ikke fremmede akkuer. Ladeaggregatet er kun beregnet til ladning af Bosch Liion-akkuer med de spændinger, der er angivet i de tekniske data. Ellers er der fare
for brand og eksplosion.
f Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren
for elektrisk stød.
f Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før
brug. Anvend ikke ladeaggregatet, hvis
det er beskadiget. Forsøg ikke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres
af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Beskadigede
ladeaggregater, kabler og stik øger risikoen for elektrisk stød.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 106 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

106 | Dansk
f Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar undergrund (f.eks. papir, tekstiler
osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas
på! Ladeaggregatet bliver varmt under opladningen. Brandfare!

Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet
på illustrationssiden.

f Sørg for, at børn er under opsyn og sikre,
at børn ikke spiller med ladeaggregatet.

1 Bageste håndgreb

f Børn og personer med mentale eller fysiske skavankermå kun bruge ladeaggregatet under opsyn eller hvis de er blevet instrueret i at bruge dette. En omhyggelig
instruktion forringer forkert betjening og
kvæstelser.

3 Start-stop-kontakt

2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
4 Dæksel til oliebeholder
5 Forreste håndgreb
6 Tilbageslagsbremse-udløsning (håndbeskyttelse)
7 Visning af olieniveau
8 Kloanslag
9 Kædebeskytter

Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger
og instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er
der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.

Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til at save i træ som
f. eks. træbjælker, brædder, grene, stammer
osv. samt til at fælde træer. Det kan anvendes
til snit på langs og tværs af fiberretningen.
Dette el-værktøj er ikke egnet til savning i mineralske materialer.

10 Sværd
11 Savkæde
12 Spændegreb
13 Afdækning
14 Ventilationsudgang
15 Kædespændegreb
16 Serienummer
17 Akku
18 Akku-udløserknap
19 Taste til ladetilstandsindikator
20 Akku-ladetilstandsindikator
21 Visning temperaturovervågning
22 Ladeskakt
23 Ladeaggregat
24 Rød LED-lampe på ladeaggregatet

Leveringsomfang

25 Grøn LED-lampe på ladeaggregatet

Tag el-værktøjet forsigtigt ud af emballagen
og kontrollér, at efterfølgende dele er fri for
mangler:

27 Løberetnings- og skæreretningssymbol

–
–
–
–
–
–
–

Kædesav
Afdækning
Savkæde
Sværd
Kædebeskytter
Pose med olie
Driftsvejledning

Akku og ladeaggregat følger ved bestemte udførelser med leveringen.
Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede,
bedes du kontakte den forhandler, hvor du
har købt maskinen.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

26 Elstik **
28 Kædehjul
29 Fastgørelsesbolt
30 Kædespændebolt
31 Oliedyse
32 Sværd-styreskinne
33 Kædefangbolt
34 Ventilationsindgang
** landespecifik
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen.
Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 107 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Dansk | 107

Tekniske data
Akku-kædesav

AKE 30 LI

Typenummer
Kædehastighed i tomgang

3 600 H37 1..
m/s

8

cm

30

Sværdlængde
Spænding af kæde uden brug af værktøj (SDS)

z

Tilbageslagsbremse

z

Savkædetype
Notbredde

3/8" – 90
mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Antal noter
Påfyldningsmængde oliebeholder
Automatisk kædesmøring

z

Kloanslag

z
kg

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

5,2
Se serienummer 16 (typeskilt) på
el-værktøjet

Serienummer
Akku

Li-Ion
2 607 336 107

Typenummer
Nominel spænding

V=

36

Kapacitet

Ah

2,6

min

95

Ladetid (tom akku)

20

Antal akkuceller
Ladeaggregat
Typenummer

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Tilladt temperaturområde for opladning

°C

0– 45

0– 45

Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Ladestrøm

Beskyttelsesklasse

Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.

Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht.
2000/14/EF.
El-værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk:
Lydtryksniveau 74 dB(A); lydeffektniveau
94 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en
standardiseret måleproces i EN 60745, og kan
bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er
også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet.
Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig
forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i
hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan
føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Bosch Power Tools

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren mod svingningers
virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af
el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder
varme, organisation af arbejdsforløb.

Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det
produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 (Akku-apparat) og EN 60335 (Akkuladeapparat) iht. bestemmelsene i direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF, 2006/42/EF,
2000/14/EF.
EF-typegodkendelse nr. 2131439.01CE fra notificeret prøvested nr. 0344, KEMA Quality
B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EF: Garanteret lydeffektniveau
97 dB(A). Procedurer for overensstemmelsesvurdering iht. bilag V.
Produktkategori: 6
Teknisk dossier hos:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22663-002.fm Page 108 Tuesday, November 23, 2010 3:34 PM

108 | Dansk
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Opladning
Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til ladeaggregatet stættes i stikdåsen
og akkuen 17 placeres i ladeskakten 22.
Den intelligente ladeproces gør, at akkumulatorens ladetilstand automatisk erkendes og
lades med den mest velegnede ladestrøm, afhængigt af akkumulatorens temperatur og
spænding.

Montering

Derved skånes akkumulatoren og er altid opladet 100 %, når den opbevares i ladeaggregatet.

For din egen sikkerheds skyld

Betydning af de forskellige displayelementer

f Pas på! Sluk for el-værktøjet og fjern akkuen, før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde udføres.

Ladningen overvåges og vises med LED-lamperne 24 og 25:

f Brug ikke 4,5 Ah akkuen med dette elværktøj.

Hurtig opladning
AL 3640 CV
Professional

Akku tages ud (se Fig. A)
Akkuen 17 har to låsetrin, der forhindrer, at
akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at
trykke på akku-udløserknappen 18 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet,
holdes den i position af en fjeder.
Bemærk: El-værktøjet fungerer kun, hvis begge låsetrin er faldet i hak.
Til udtagning af akkuen 17:
no

Tryk akkuen mod el-værktøjets fod (1.)
samtidigt med at der trykkes på udløserknappen 18 (2.).

p

Træk akkuen ud af el-værktøjet, til en
rød strimmel kommer til syne (3.).

q

Tryk en gang til på udløserknappen 18
og træk akkuen helt ud.

Opladning af akku (se Fig. B)
f Anvend ikke noget andet ladeaggregat.
Det medleverede ladeaggregat er afstemt,
så det passer til den Li-Ion-akku, der er
monteret i el-værktøjet.
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets typeskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Akkuen er udstyret med en temperaturovervågning, som kun tillader en ladning i et temperaturområde mellem 0 °C og 45 °C. Derved
opnås en høj levetid for akkuen.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer
100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden
at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.

AL 3620 CV
Professional
Hurtigopladningen signaliseres ved, at den
grønne LED-lampe 25 blinker.
Lampeelement på akkuen: Under opladningen
lyser og slukker akkuens tre grønne LED-lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet,
når de tre grønne LED-lamper lyser hele tiden.
Ca. 5 minutter efter at akkuen er helt opladet,
slukker de tre grønne LED-lamper igen.
Bemærk: Hurtigopladningen er kun mulig,
hvis akkumulatorens temperatur er i det tilladte ladetemperaturområde, se afsnit „Tekniske
data“.
Akkuopladning
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Når den grønne LED-lampe 25 lyser konstant,
betyder det, at akkuen er helt opladet.
Der høres desuden en signaltone i ca. 2 sekunder, hvilket signaliserer, at akkuen er
100 % opladt.
Herefter kan akkumulatoren tages ud til øjelikkelig brug.
Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant
grønt lys i LED-lampen 25, at netstikket er sat
i stikdåsen og at ladeaggregatet er klart.
Akku-temperatur under 0 °C eller over
45 °C

Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen
afladet, slukkes kædesaven med en beskyttelseskontakt: Savkæden bevæger sig ikke mere.

AL 3640 CV
Professional

PAS PÅ Tryk ikke videre på start-stopkontakten efter automatisk
slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget.

AL 3620 CV
Professional

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 109 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Dansk | 109
Ses et konstant rødt lys i LED-lampen 24, ligger akkuens temperatur uden for hurtigopladningstemperaturområdet på 0 °C – 45 °C. Så
snart det tilladte temperaturområde er nået,
kobler ladeaggregatet automatisk om til hurtigopladning.
Er akkuens temperatur uden for det tilladte ladetemperaturområde, lyser akkuens røde
LED-lampe, når akkuen sættes i ladeaggregatet.
Opladning er ikke mulig

–

–
–

AL 3640 CV
Professional
–
AL 3620 CV
Professional
Hvis opladningen ikke er mulig på grund af en
anden fejl, signaliseres dette ved, at den røde
LED-lampe 24 blinker.
Opladningen kan ikke starte og det er ikke
muligt at oplade akkuen (se „Fejlsøgning“).
Tips vedr. opladning
Opladningsaggregatet kan blive varmt, hvis
det oplades hele tiden eller en opladningscyklus følger den næste uden afbrydelser. Dette
er dog uden betydning og er ikke tegn på en
teknisk defekt af ladeaggregatet.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op
og skal udskiftes.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku-køling (Active Air Cooling)
Ventilatorstyringen, der er integreret i ladeaggregatet, overvåger temperaturen for den
isatte akku. Ligger akkutemperaturen over
30 °C, køles akkuen til den optimale ladetemperatur vha. en ventilator. Den tændte ventilator producerer en ventilatorlyd.
Går ventilatoren ikke, ligger akkutemperaturen i det optimale ladetemperaturområde eller ventilatoren er defekt. I dette tilfælde forlænges akkuens ladetid.

Savkæde monteres og spændes
(se Fig. C1 – C3)
f Sæt først akkuen i, når kædesaven er helt
monteret.
f Brug altid beskyttelseshandsker, når savkæden håndteres.
Montering af sværd og savkæde
– Pak alle delene forsigtigt ud.
– Læg kædesaven fra på en lige flade.
f Brug kun savkæder med en notbredde på
1,1 mm.
– Læg savkæden 11 ind i den omløbende not
på sværdet 10. Kontrollér, at løberetningen er korrekt; sammenlign i denne forbindelse savkæden med symbolet for løberetning 27 på sværdet 10.
– Læg kædeleddene omkring kædehjulet 28
og anbring sværdet 10 på en sådan måde,
at fastgørelsesbolten 29 og de to sværdstyreskinner 32 griber ind i det aflange hul

Bosch Power Tools

–

på sværdet 10 og at kædespændeboltene
30 griber ind i de pågældende boringer på
sværdet 10.
Drej kædespændegrebet 15, hvis det skulle være nødvendigt at justere kædespændeboltene 30 med sværdets boringer 10.
Kontrollér at alle dele er placeret rigtigt og
hold sværdet i denne position med savkæden.
Drej kædespændegrebet 15, til savkæden
11 ligger an uden slør.
Sæt afdækningen 13 nøjagtigt på og sikre,
at kædefangbolten 33 kommer til at ligge i
afdækningens styreskinne 13.
Spænd afdækningen 13 en smule med
spændegrebet 12.
Savekæden er ikke spændt endnu. Savkæden spændes som beskrevet i afsnittet
„Spænding af savkæden“.

Spænding af savkæden (se Fig. D)
Kontrollér kædespændingen, før saven tages i
brug, efter de første snit og ca. hvert 10 minut, når saven er i brug. Især ved nye savekæder må man regne med en øget udvidelse i
starten.
Savkædens levetid afhænger i stor grad af, at
kæden smøres regelmæssigt og den rigtige
spænding er indstillet.
Spænd ikke savkæden, hvis den er meget
varm, da den trækker sig sammen, når den er
afkølet, og så ligger for stramt på sværdet.
– Læg kædesaven fra på en lige flade.
– Løsne kun spændegrebet 12 så meget, at
sværdet 10 endnu holdes i position (fjern
ikke spændegrebet!).
– Kontrollér, at kædeleddene ligger rigtigt i
sværdets styreskinne 10 og på kædehjulet
28.
– Drej kædespændegrebet 15 til højre, til
den rigtige kædespænding er nået. Den
drejende bevægelse skubber kædespændeboltene 30 og dermed sværdet 10 fremad.
– Savkæden 11 er spændt rigtigt, når den
kan løftes ca. 5–10 mm i midten. Dette
gennemføres med en hånd ved at trække
savkæden op mod kædesavens egenvægt.
– Er savkæden 11 spændt for meget, drejes
kædespændegrebet 15 en smule til venstre. Kontrollér herefter kædespændingen
en gang til. Justér eftere behov kædespændingen som beskrevet.
– Spænd afdækningen 13 med spændegrebet 12.

Smøring af savkæde (se Fig. C1 og E)
Bemærk: Kædesaven er ikke fyldt med savkædeolie ved leveringen. Det er derfor vigtigt, at
kædesaven fyldes med olie, før den tages i
brug. Kædesaven beskadiges, hvis den benyttes uden kædesavolie eller hvis olieniveauet
er under min-markeringen.
Savkædens levetid og snitkapacitet afhænger
af den optimale smøring. Derfor smøres savkæden automatisk under brug med savkædeolie via oliedysen 31.
Oliebeholderen fyldes på følgende måde:
– Stil kædesaven fra på et egnet underlag
med oliebeholderlåsen 4 opad.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 110 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

110 | Dansk
– Rengør området omkring oliebeholderens
lås 4 med en klud og skru låsen fast.
– Fyld oliebeholderen med biologisk nedbrydeligt savkædeolie fra Bosch, til olieniveauet har nået markeringen „max“ på visningen af olieniveau 7.
– Sørg for, at der ikke kommer snavs ned i
oliebeholderen. Skru oliebeholderlåsen 4
på igen.
– Lad kædesaven køre i 30 sekunder, så olien kan pumpes frem.
Bemærk: Oliebeholderen ventileres vha. små
luftkanaler, der findes i oliebeholderens låg.
Når kædesaven ikke er i brug, skal den altid
stilles vandret med oliebeholderens låg 4 opad, så olie ikke kan løbe ud.

Bemærk: Er tilbageslagsbremsen aktiv, og forsøger du at starte kædesaven, høres et advarselssignal („biptone“). Kædesaven startes
ved at slippe start-stop-kontakten 3, trække
den forreste håndbeskyttelse 6 tilbage i position n og trykke på start-stop-kontakten 3.

Arbejde med kædesaven
Før savearbejdet startes
Gennemfør følgende kontrolarbejde, før saven tages i brug og regelmæssigt under savearbejdet:

Bemærk: El-værktøjet fungerer kun, hvis begge låsetrin er faldet i hak.

– Er kædesaven i funktionssikker tilstand?
– Er oliebeholderen fyldt på? Kontrollér olieniveauet, før arbejdet startes og regelmæssigt under arbejdet. Påfyld olie, når olieniveauet har nået underkanten i
kontrolvinduet. Beholdervoluminet rækker
til ca. 15 minutter, afhængigt af antallet af
pauser og arbejdets intensivitet.
– Er savkæden spændt og slebet rigtigt?
Kontrollér kædespændingen regelmæssigt
hver 10. minut under savearbejdet. Især
ved nye savkæder må man regne med en
øget udvidelse i starten. Savkædens tilstand påvirker i høj grad saveeffekten. Kun
skarpe savkæder beskytter mod overbelastning.
– Har tilbageslagsbremsen løsnet sig og er
dens funktion sikret?
– Brug det nødvendige beskyttelsesudstyr?
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Det
anbefales at bruge yderligere udstyr til beskyttelse af hoved, hænder, ben og fødder.
Egnet beskyttelsesudstyr reducerer kvæstelsesfaren som følge af omkringflyvende
snitmateriale og utilsigtet berøring af savekæden.

Tænd/sluk

Tilbageslag under savearbejdet (se Fig. F)

Hold kædesaven som beskrevet i afsnit „Arbejde med kædesaven“.

Ved tilbageslag forstås, når den tændte kædesav pludselig slår op og tilbage, hvilket kan optræde, når sværdspidsen berører emnet eller
når kæden sidder i klemme.

Bemærk: Brug udelukkende anbefalet, biologisk nedbrydeligt savkædeolie for at undgå en
beskadigelse af kædesaven. Brug aldrig genbrugsolie eller gammel olie. Brug af ikke godkendt olie medfører, at garantien bortfalder.
Bemærk: Olien bliver tyktflydende ved lave
temperaturer, hvorved olieforbruget forringes.

Drift
Ibrugtagning
Isæt akku
Skub den ladede akku 17 ind i el-værktøjets
fod bagfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til
den røde stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.

El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 2 og herefter trykke på startstop-kontakten 3 og holde den nede.
Når el-værktøjet kører, kan tændespærren
slippes.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 3.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 3 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er
i drift.
Bemærk: Forsøg ikke at bremse kædesaven
ved at betjene den forreste håndbeskyttelse 6
(aktivering af tilbageslagsbremsen).
Tilbageslagsbremse (se Fig. F)
Tilbageslagsbremsen er en beskyttelsesmekanisme, der udløses via den forreste håndbeskyttelse 6, hvis kædesaven slår tilbage. Savkæden stopper senest efter 0,15 sekunder.
Gennemfør en funktionstest en gang imellem.
Skub den forreste håndbeskyttelse 6 fremad
(position o) og tænd kort for kædesaven.
Savkæden må ikke begynde at bevæge sig. Tilbageslagsbremsen åbnes igen ved at slippe
start-stop-kontakten 3 og trække den forreste
håndbeskyttelse 6 tilbage igen (position n).

F 016 L70 758 | (22.11.10)

I tilfælde af tilbageslag reagerer kædesaven
spontant, hvilket kan medføre, at brugeren eller personer, som opholder sig i umiddelbar
nærhed af saven, udsættes for alvorlige kvæstelser.
Sidesnit, skråsnit og længdesnit skal udføres
med særlig stor opmærksomhed, da kloanslaget 8 ikke kan benyttes.
Hvordan man undgår tilbageslag under savearbejdet:
– Anbring kædesaven så fladt som muligt.
– Arbejd aldrig med savkæden, hvis den er
løs, udvidet eller meget slidt.
– Slib savkæden som foreskrevet.
– Sav aldrig over skulderhøjde.
– Sav aldrig med spidsen af sværdet.
– Hold altid fast i kædesaven med begge
hænder.
– Brug altid en tilbageslagssikret Bosch-savkæde.
– Brug kloanslaget 8 som arm.
– Kontrollér kædespændingen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 111 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Dansk | 111
Generel adfærd (se Fig. F – I)
Hold altid fast i kædesaven med begge hænder, det forreste håndgreb holdes med den
venstre hånd og det bageste håndgreb med
den højre hånd. Grib altid godt fast omkring
grebene med fingrene. Forsøg aldrig at save
med en hånd.
Sørg for at stå sikkert under savearbejdet.
Hold kædesaven en smule til højre, væk fra
kroppen.
Savekæden skal køre for fuld hastighed, før
den rammer træet. Brug kloanslaget 8 til at
støtte kædesaven på træet. Brug kloanslaget
som arm under savearbejdet.
Når der saves i tykke grene eller stammer, skal
kloanslaget anbringes på et lavere punkt. Dette gøres ved at trække kædesaven tilbage for
at løsne kloanslaget og fastgøre det et dybere
sted. Fjern ikke kædesaven fra snittet.
Tryk ikke kraftigt på savekæden under savearbejdet, men sav almindeligt i emnet ved at udøve et let tryk med kloanslaget 8.
Brug aldrig kædesaven med udstrakte arme.
Forsøg ikke at save i vanskeligt tilgængelige
steder eller mens du står på en stige. Sav aldrig over skulderhøjde.
De bedste saveresultater opnås, når kædehastigheden ikke falder som følge af overbelastning.
Pas på når savearbejdet er ved at være slut.
Så snart kædesaven har savet sig fri, ændres
vægtkraften uventet. Pas på – ben og fødder
kan blive kvæstet.
Fjern kun kædesaven fra snittet, mens savkæden kører.
Savning i træstammer (se Fig. G og J)
Overhold følgende sikkerhedsforskrifter, når
der saves i træstammer:
Læg stammen fra og støt den som vist på billedet, så snittet ikke lukker og savkæden kommer til at sidde i klemme.

Hvis begge ender på træstammen hviler på en
genstand, saves træstammen først en tredjedel igennem oppefra (Y) og ned og herefter
helt igennem nedefra (Z) og op (sammesteds); herved undgås splinter og en fastklemning af saven. Saven må ikke komme i kontakt
med jorden under dette arbejde.
Hvis kun den ene side af træstammen hviler
på en genstand, saves træstammen først en
tredjedel igennem nedefra (Y) og op (sammesteds) og herefter helt igennem oppefra (Z)
og ned; herved undgås splinter og en fastklemning af kædesaven.
Fældning af træer (se Fig. K)
f Brug altid en beskyttelseshjelm for at beskytte hovedet mod nedfaldende grene.
f Kædesaven må kun benyttes til at fælde
træer med en stammediameter, der er
mindre end sværdets længde.
f Sikre arbejdsområdet. Sørg for, at personer og dyr ikke opholder sig i det område,
hvor træstammen kan falde ned (n).
f Forsøg ikke at få en fastklemt savekæde
fri, mens motoren kører. Anvend trækiler
til at befri en fastklemt savekæde.
Udføres tilskærings- og fældearbejdet af to eller flere personer på samme tid, skal afstanden mellem de personer, der fælder og tilskærer, være mindst den dobbelte højde på det
træ, der fældes. Under fældningen skal man
være opmærksom på, at andre personer ikke
udsættes for fare, at de ikke rammes af forsyningsledninger og at der ikke opstår tingskader. Kommer et træ i berøring med en forsyningsledning, kontaktes
energiforsyningsselskabet med det samme.
Ved savearbejde på skråninger skal brugeren
af kædesaven opholde sig højere oppe end
det træ, der skal fældes, da træet sandsynligvis ruller eller glider ned ad skråningen efter
fældningen.

Anbring korte træstykker rigtigt og klem dem
fast, før savearbejdet startes.

Før fældningen bør der være planlagt en flugtvej (o) og evt. gjort fri. Flugtvejen bør føre
skråt bagud væk fra den forventede faldlinje.

Sav kun i genstande af træ. Undgå at berøre
sten og søm, disse kan slynges op, beskadige
savkæden eller føre til alvorlige kvæstelser af
bruger eller omkringstående personer.

Før træet fældes, skal der tages højde for træets naturlige hældning, positionen af de største grene og vindretningen for at kunne vurdere træets faldretning.

Berør ikke ståltrådshegn eller jorden med saven, mens kædesaven er i gang.

Snavs, sten, løse barkstykker, søm, klammer
og tråd skal fjernes fra træet.

Kædesaven er ikke egnet til at save i meget
tynde grene.

Kærvsnit gennemføres: Sav en kæv i en ret
vinkel til træets faldretning (X – W) med en
dybde på 1/3 af træets diameter. Gennemfør
først et vandret kærvsnit forneden. Derved
undgås det, at savkæden eller føringsskinnen
kommer i klemme, når det andet kærvsnit
gennemføres.

Udfør længdesnit særlig forsigtigt, da kloanslaget 8 ikke kan anvendes. Før kædesaven
i en flad vinkel for at undgå, at saven slår tilbage.
Ved savning på skråt terræn skal der altid saves i træstammer eller liggende savemateriale
oppefra eller fra siden.
Hold øje med træstumpe, grene, rødder osv,
da du kan snuble.
Savning i træ, der er under spænding
(se Fig. J)
f Træ, grene eller træstammer, der er under spænding, må der kun saves i af uddannede personer. Vær meget forsigtig,
når dette arbejde udføres. Det er forbundet med øget ulykkesrisiko.

Bosch Power Tools

Fældesnit gennemføres: Gennemfør fældesnittet (Y) mindst 50 mm over det vandrette
kærvsnit. Udfør et fældesnit parallelt med det
vandrette kærvsnit. Sav kun fældesnittet så
dybt, at der bliver et holdestykke af stammen
tilbage (fældeliste), der virker som et hængsel. Holdestykket forhindrer, at træet drejer
sig og falder i den forkerte retning. Sav ikke
holdestykket over.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 112 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

112 | Dansk
Når fældesnittet nærmer sig holdestykket,
bør træet begynde at falde. Skulle det vise sig,
at træet muligvis ikke falder i den ønskede retning eller hælder tilbage, hvorved savkæden
kommer i klemme, afbrydes fældesnittet;
brug kiler af træ, plast eller aluminium for at
åbne snittet og omlægge træet i den ønskede
faldlinje.
Når træet begynder at falde, fjernes kædesaven fra snittet, hvorefter den slukkes og lægges fra, før det farlige område forlades ad den
planlagte flugtvej. Vær opmærksom på nedfaldende grene og undgå at snuble.
Få træet til at falde ved at drive en kile (Z) ind
i det vandrette snit.
Når træet begynder at falde, forlades det farlige område ad den planlagte flugtvej. Vær opmærksom på nedfaldende grene og undgå at
snuble.
Afgrening (se Fig. L)
Ved afgrening forstås at grene fjernes fra fældede træer. Store grene, der vender nedad og
som støtter træet, skal i første omgang blive
stående. Små grene saves over i et snit som
vist på billedet. Grene, der er under spænding, bør saves nedefra og op for at undgå, at
savkæden sætter sig i klemme.
Træstamme afkortes (se Fig. M – P)
Herved forstås at det fældede træ deles i afsnit. Sørg for at stå sikkert og at legemsvægten er fordelt jævnt på begge fødder. Hvis det
er muligt, bør stammen understøttes af grene,
bjælker eller kile. Overhold de nemme instruktioner for let savning.
Når hele træstammens længde ligger jævnt,
saves oppefra.
Ligger træstammen op mod en ende, saves
først 1/3 af stammens diameter fra undersiden, hvorefter resten saves oppefra på højde
med undersnittet.
Ligger træstammen op mod begge ender, saves først 1/3 af stammens diameter fra oversiden, hvorefter 2/3 fra undersiden på højde
med oversnittet.
Til savearbejde på skrånende terræn skal man
altid stå over træstammen. For at have helt
kontrol over situationen, når stammen „saves
igennem“, reduceres trykket for enden af snittet, uden at det faste greb løsnes fra kædesavens håndgreb. Sørg for, at savkæden ikke berører jorden. Når snittet er færdigt, skal man
vente, til savkæden står helt stille, før kædesaven fjernes. Sluk altid for kædesavens motor, før der skiftes fra træ til træ.

Akku-ladetilstandsindikator (se Fig. B)
Akkuen 17 er udstyret med en ladetilstandsindikator 20, der viser akkuens ladetilstand. Ladetilstandsindikatoren 20 består af 3 grønne
LED-lamper.
Betjen tasten til ladetilstandsindikatoren 19
for at aktivere ladetilstandsindikatoren 20. Ladetilstandsindikatoren slukker automatisk efter ca. 5 sekunder.
Ladetilstanden kan også kontrolleres, når akkuen er fjernet.
Lyser der ikke nogen LED-lampe, når der trykkes på tasten 19, er akkuen defekt og skal
skiftes.
Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står
stille.
Kontrollampe

Akku-kapacitet

Konstant lys 3 grøn
LED-lampe

≥ 2/3

Konstant lys 2 grøn
LED-lampe

≥ 1/3

Konstant lys 1 grøn
LED-lampe

≤ 1/3

Blinklys 1 grøn
LED-lampe

Reserve

Under opladningen lyser og slukker akkuens
tre grønne LED-lamper kort en ad gangen. Akkuen er helt opladet, når de tre grønne LEDlamper lyser hele tiden. Ca. 5 minutter efter at
akkuen er helt opladet, slukker de tre grønne
LED-lamper igen.
Visning for temperaturovervågning
Den røde LED-lampe i indikatoren til temperaturovervågning 21 signaliserer, at akkuen eller
el-værktøjets elektroniske system (når akkuen
er sat i) ikke er i det optimale temperaturområde. I dette tilfælde arbejder el-værktøjet ikke eller ikke med fuld kapacitet.
Temperaturovervågning af akkuen
Den røde LED-lampe 21 blinker, når der trykkes på tasten 19 eller start-stop-kontakten 3
(når akkuen er sat i): Akkuen er uden for driftstemperaturområdet fra – 10 °C til +60 °C.
Ved temperaturer over 70 °C slukker akkuen,
til den befinder sig i det tilladte temperaturområde igen.
Temperaturovervågning for el-værktøjets
elektroniske system
Den røde LED-lampe 21 lyser konstant, når
der trykkes på start-stop-kontakten 3: Temperaturen for el-værktøjets elektroniske system
er under 5 °C eller mere end 75 °C.
Ved en temperatur over 90 °C slukker elværktøjets elektroniske system, til det befinder sig i det tilladte driftstemperaturområde
igen.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 113 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Dansk | 113

Fejlsøgning
Fungerer el-værktøjet ikke korrekt, indeholder efterfølgende tabel fejlsymptomer, mulige årsager og foranstaltninger til afhjælpning. Hvis du ikke kan identificere og afhjælpe problemet hermed, bedes du kontakte serviceværkstedet.
f Pas på: Sluk for el-værktøjet og tag akkuen ud, før du begynder at lede efter fejlen.
Symptom

Mulig årsag

Afhjælpning

Kædesav kører
ikke

Tilbageslagsbremse er aktiveret (et
advarselssignal („biptone“) høres)

Træk den forreste håndbeskyttelse 6
tilbage i position n

Akkuen er afladt

Oplad akkuen, se også „Forskrifter
mht. opladning“

Savkæden bevæger sig ikke

Akkuen er ikke sat rigtigt i

Sikre, at begge låsetrin er faldet i hak

Motorværn er aktiveret

Lad motoren afkøle

Akkuen er for kold/varm

Opvarm/afkøl akkuen

Akkuen er afladt

Oplad akkuen, se også „Forskrifter
mht. opladning“

El-værktøjet er defekt

Kontakt serviceforhandleren

Kædesaven
tænder og slukker hele tiden

Ekstern eller intern løs forbindelse

Kontakt et autoriseret Bosch serviceværksted

Start-stop-kontakt 3 defekt

Kontakt et autoriseret Bosch serviceværksted

Savekæden er
tør

Oliebeholderen er tom

Fyld beholderen op med olie

Udluftning i oliebeholderlåsen 4 er
tilstoppet

Rengør oliebeholderlåsen 4

Olieudløbskanalen er tilstoppet

Rengør olieudløbskanalen

Savkæden
bremses ikke

Tilbageslagsbremsen er defekt

Kontakt et autoriseret Bosch serviceværksted

Savkæden/styreskinnen er
varm

Oliebeholderen er tom

Fyld beholderen op med olie

Udluftning i oliebeholderlåsen 4 er
tilstoppet

Rengør oliebeholderlåsen 4

Kædesaven
hopper, vibrerer eller saver
ikke rigtigt

For stor vibration/støj

Olieudløbskanalen er tilstoppet

Rengør olieudløbskanalen

Kædespændingen er for høj

Indstil kædespændingen

Savkæden er uskarp

Slib eller udskift savkæden

Kædespændingen er for lav

Indstil kædespændingen

Savkæden er uskarp

Slib eller udskift savkæden

Savkæden er slidt

Udskift savkæden

Savetænderne peger i den forkerte
retning

Monter savkæden rigtigt

El-værktøjet er defekt

Kontakt serviceforhandleren

For lille saveva- For meget friktion på grund af mang- Sikre kædesmøringen (se „Savkæderighed pr. akku- lende smøring
smøring“)
opladning
Savkæden skal renses
Rens savkæden
Dårlig saveteknik

Se „Arbejde med kædesaven“

Akkuen er ikke helt opladet

Oplad akkuen, se også „Forskrifter
mht. opladning“

Savkæden bevæger sig langsomt

Akkuen er afladt

Oplad akkuen, se også „Forskrifter
mht. opladning“

Akku-kontrollampe 24 lyser
hele tiden

Akku er ikke sat (rigtigt) i

Sæt akku korrekt på ladeaggregat

Akkukontakter er snavset

Rengør akkukontakter; f.eks. ved at
sætte akkuen i og tage den ud flere
gange eller erstatte den

Opladning er ikke mulig
LED-lamperne
24 hhv. 25 lyser
ikke, når netstikket sættes i
stikdåsen

Bosch Power Tools

Akku er opbevaret uden for det tillad- Få akkuen opvarmet til stuetemperate temperaturområde
tur (i det tilladte akku-temperaturområde fra 0 – 45 °C)

Akku defekt

Skift akkuen

Ladeaggregatets netstik er ikke sat
(rigtigt) i

Sæt netstikket (helt) ind i stikdåsen

Stikdåse, netkabel eller ladeaggregat Kontrollér netspændingen, lad evt.
er defekt
ladeaggregatet blive kontrolleret af
en autoriseret servicecenter for
Bosch-el-værktøj

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 114 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

114 | Dansk

Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring

Fjern efter 1 – 3 timers arbejde afdækningen
13, sværdet 10 og savkæden 11 og rengør disse dele med en børste.

f Pas på! Sluk for el-værktøjet og fjern akkuen, før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde udføres.

Brug en børste til at befri området under afdækningen 13, kædehjulet 28 ogo sværdfastgørelsen for snavs. Rengør oliedysen 31 med
en ren klud.

Bemærk: Udfør følgende vedligeholdelsesarbejde med regelmæssige mellemrum, så en
lang og pålidelig brug er sikret.

Savkæden 11 og sværdet 10 skal rengøres, før
kædesaven opbevares i længere tid.

El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid
holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Undersøg kædesaven for synlige mangler med
regelmæssige mellemrum (f. eks. løs, udhængt eller beskadiget savekæde, løs fastgørelse og slidte eller beskadigede dele).
Kontrollér at dæksler og skærme ikke er beskadigede og at de er monteret rigtigt. Udfør
evt. fornøden vedligeholdelse eller reparationer før brug.
Skulle kædesaven trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op at fungere, skal
reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj.
Bemærk: Tøm ubetinget oliebeholderen for
olie, før kædesaven sendes.
Det 10-cifrede typenummer på kædesavens
typeskilt skal altid angives ved forespørgsler
og bestilling af reservedele.
Udskiftning/vending af savkæde og sværd
(se Fig. C1–C3)
Kontrollér savkæden og sværdet iht. afsnit
„Spænding af savkæden“.
Styrenoten på sværdet slides med tiden. Når
savkæden skal skiftes, drejes sværdet 180°
for at udligne sliddet; dette forlænger sværdets brugsvarighed.
Kontrollér kædehjulet 28. Hvis det er slidt eller beskadiget på grund af stor belastning,
skal det skiftes på et autoriseret serviceværksted.
Slibning af savkæden
Savkæden kan slibes på et autoriseret serviceværksted for Bosch el-værktøj. Du kan også selv slibe kæden. Dette gøres med Boschslibesæt til savkæder eller Dremel-Multi med
slibeindsatsen 1453. Følg den vedlagte slibevejledning.
Kontrol af olie-automatik
Funktionen af den automatiske kædesmøring
kan kontrolleres ved at tænde for saven og
holde savens spids mod et stykke karton eller
papir, der er anbragt på jorden. Berør ikke jorden med kæden og hold en sikkerhedsafstand
på 20 cm. Hvis der opstår et større oliespor,
arbejder olieautomatikken rigtigt. Ses der ikke noget oliespor, selv om oliebeholderen er
fuld, læs da i afsnittett „Fejlsøgning“ eller
kontakt Bosch-kundeservice.

Opbevar kædesaven et sikkert sted, som skal
være tørt og uden for børns rækkevidde.
Stil ikke genstande på el-værktøjet.
Sørg for, at kædesaven altid stilles fra på en
sådan måde, at den står vandret med oliebeholderlåsen 4 opad.
Opbevares den i salgsemballagenn, skal oliebeholderen altid være tømt.

Tilbehør
Savkæde
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Yderligere tilbehør
Savkædeolie, 1 liter . . . . . . . . . 2 607 000 181

Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr.
reparation og vedligeholdelse af dit produkt
samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-garden.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Transport
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget.
Tildæk åbne kontakter og pak akkuen ind på
en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i
emballagen.
Vær opmærksom på, at pakker med Li-ion-akkuer, der skal sendes, evt. skal mærkes (følg
de nationale forskrifter).

Når arbejdet er færdigt/opbevaring
Rengør det formede kunststofhus på kædesaven med en blød børste og en ren klud. Brug
hverken vand, opløsningsmiddel eller poleringsmiddel. Fjern al snavs, især fra motorens
ventilationsåbninger.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 115 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Dansk | 115

Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud
sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal
defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“,
side 114.

Ret til ændringer forbeholdes.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 116 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

116 | Svenska

Säkerhetsanvisningar
sv

Förklaring till bildsymbolerna
Läs noga igenom bruksanvisningen.
Använd inte redskapet i regn
och utsätt det inte heller för
regn.
Ta bort batterimodulen före
rengöring och inställning av elredskapet eller om det för en
stund lämnas utan uppsikt.
Bär skyddsglasögon.

Bär hörselskydd.

d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar
ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd
för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets
användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet

Dra genast ut stickproppen före inställnings- och servicearbeten eller när strömkabeln
skadats eller kapats.
Bakslagsbromsen och utlöpsbromsen stoppar sågkedjan
på kort tid.

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte
följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

VARNING

Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig
till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet
eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget
barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa
till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Oförändrade
stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk
för elstöt om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

a) Var uppmärksam, kontrollera vad du
gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är
trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av
personlig skyddsutrustning som t.ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet,
tar upp eller bär elverktyget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte
löst hängande kläder eller smycken.
Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
g) När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning,
se till att dessa är rätt monterade och
används på korrekt sätt. Användning
av dammutsugning minskar de risker
damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett
elverktyg som inte kan kopplas in eller
ur är farligt och måste repareras.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 117 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Svenska | 117
c) Dra stickproppen ur vägguttaget
och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller elverktyget lagras. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för
barn. Låt elverktyget inte användas av
personer som inte är förtrogna med
dess användning eller inte läst denna
anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats;
orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med
skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar.
Ta hänsyn till arbetsvillkoren och
arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett
för kan farliga situationer uppstå.
5) Omsorgsfull hantering och användning
av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare
som tillverkaren rekommenderat. Om
en laddare som är avsedd för en viss typ
av batterier används för andra
batterityper finns risk för brand.
b) Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada
och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på
avstånd från reservbatterier för att
undvika en bygling av kontakterna. En
kortslutning av batteriets kontakter kan
leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns
risk för att vätska rinner ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen
uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och
brännskada.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal
reparera elverktyget och endast med
originalreservdelar. Detta garanterar
att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för kedjesågar
f När sågen är igång håll kroppen på betryggande avstånd från sågkedjan. Kontrollera innan sågen startas att sågkedjan
går fritt. Under arbete med en kedjesåg
kan en kort oaktsamhet leda till att kläder
eller kroppsdelar råkar in i sågkedjan.

Bosch Power Tools

f Håll tag i elverktyget endast på isolerade
greppytor då risk finns att sågkedjan
kommer i kontakt med dolda strömledningar. Sågkedjans kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta redskapets
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
f Håll i kedjesågen med högra handen på
bakre handtaget och med vänstra handen
på främre handtaget. Om kedjesågen hålls
i ett annat arbetsläge ökar risken för
kroppsskada och får därför inte användas.
f Bär skyddsglasögon och hörselskydd. Vi
rekommenderar ytterligare skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter.
Lämplig skyddsutrustning minskar risken
för kroppsskada som kan orsakas av utkastat spånmaterial och oavsiktlig beröring av
sågkedjan.
f Arbeta inte med kedjesågen uppklättrad i
ett träd. Risk för kroppsskada om kedjesågen används i ett träd.
f Se till att du står stadigt och använd
kedjesågen endast när du står på ett fast,
säkert och plant underlag. Halt eller instabilt underlag som t. ex. en stege kan leda
till att man förlorar balansen eller kontrollen över kedjesågen.
f Räkna med att en gren som är under
spänning kan fjädra tillbaka vid sågning.
När spänningen i träfibrerna avlastas kan
grenen slå mot användaren och/eller göra
kedjesågen okontrollerbar.
f Var särskilt försiktig vid sågning av snårskog och unga träd. Tunt material kan
hänga upp sig i sågkedjan och slå dig eller
få dig att förlora balansen.
f Bär sågen frånslagen i främre handtaget
och håll sågkedjan bortvänd från kroppen. För transport och lagring av
kedjesågen ska svärdskyddet sättas på.
En omsorgsfull hantering av kedjesågen reducerar risken för en oavsiktlig beröring
med den roterande sågkedjan.
f Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och tillbehörsbyte. En icke fackmässigt spänd eller smord sågkedja kan
brista eller öka risken för bakslag.
f Håll handtagen torra, rena och fria från
olja och fett. Med fett eller olja nedsmorda
handtag är hala och kan leda till att kontrollen förloras.
f Endast trävirke får sågas. Använd
kedjesågen endast för de arbeten den är
avsedd för. Exempel: Kedjesågen får inte
användas för sågning av plast, murverk
eller byggmaterial som inte är i trä. Om
kedjesågen används för icke ändamålsenliga arbeten kan farliga situationer uppstå.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Bakslag kan uppstå när svärdets nos berör
ett föremål eller om virket böjer sig och sågkedjan kläms fast.
– En beröring med svärdnosen kan ofta leda
till en oväntad bakåtriktad reaktion varvid
svärdet slår uppåt och mot användaren.
– Om sågkedjan kommer i kläm på styrskenans övre kant kan svärdet slå bakåt mot
användaren.
– Alla dessa reaktioner kan leda till att du förlorar kontrollen över sågen och i värsta fall allvarligt skadas. Lita inte uteslutande på den säF 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 118 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

118 | Svenska
kerhetsutrustning som finns monterad på
kedjesågen. När du använder kedjesågen bör
du själv vidta vissa åtgärder för att kunna arbeta utan olycka och skada.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av elverktyget. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs
nedan:

f I skadad eller felanvänd batteri kan ångor
uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare
vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.

f Håll i sågen med båda händerna varvid
tummen och fingrarna ska omsluta
kedjesågens handtag. Håll kroppen och
armarna i ett läge som är lämpligt för att
motstå bakslagskrafter. Om lämpliga åtgärder vidtagits kan användaren behärska
bakslagskrafterna. Släpp aldrig greppet
om kedjesågen.

f Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.

f Undvik en onormal kroppsställning och
såga inte över skulderhöjd. Härvid undviks en oavsiktlig beröring med svärdsnosen och möjliggör en bättre kontroll över
kedjesågen i oväntade situationer.
f Använd alltid de reservsvärd och sågkedjor som tillverkaren föreskrivit. Andra reservsvärd och sågkedjor kan leda till att
kedjan brister eller till bakslag.
f Följ tillverkarens anvisningar för skärpning
och underhåll av sågkedjan. För låg djupgångsbegränsning ökar risken för bakslag.

Extra säkerhetsanvisningar
f Vi rekommenderar att låta en erfaren fackman med praktiska exempel undervisa personer som första gången använder
kedjesågen hur den manövreras och hur
skyddsutrustningen bör användas. Öva
först sågning av trädstammar på en sågbock eller ett ställ.
f Elverktyget får inte användas av person (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och/eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs
för hantering. Undantag görs om personen
övervakas av en ansvarig person som kan
undervisa i verktygets användning.
Barn bör övervakas för att säkerställa att
de inte leker med verktyget.
f Barn och ungdomar får inte använda
kedjesågen; dock får den som fyllt 16 år
använda sågen i utbildningssyfte och under uppsikt. Detta gäller även för personer som inte i tillräcklig grad är förtrogna
med kedjesågens hantering. Bruksanvisningen bör alltid finnas till hands. Personer
som är trötta eller inte klarar fysisk belastning får inte använda kedjesågen.
f Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt.
Elverktyget kan styras säkrare med två
händer.
f Kontrollera att alla skyddsanordningar
och handtag är monterade innan elverktyget används. Använd aldrig ett ofullständigt monterat redskap eller ett redskap
som på otillåtet sätt modifierats.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan
du lägger bort det.
f Öppna inte batteriet. Detta kan leda till
kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme
som t. ex. längre solbestrålning,
eld, vatten och fukt. Explosionsrisk
föreligger.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut
och väta föremål i närheten. Kontrollera
berörda delar. Rengör eller byt ut dem vid
behov.

f Använd endast originalbatterier från
Bosch med den spänning som anges på elverktygets typskylt. Om andra batterier
används, t. ex. kopierade batterier, renoverade batterier eller batterier av främmande fabrikat, finns risk för att batteriet
exploderar och orsakar person- och materialskador.

Säkerhetsanvisningar för laddare
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i laddaren ökar
risken för elektrisk stöt.
f Ladda inte batterimoduler av främmande
fabrikat. Laddaren är lämplig endast för
laddning av Bosch li-jonbatterimoduler
med den spänning som anges i Tekniska
data. I annat fall finns risk för brand och explosion.
f Håll laddaren ren. Förorening kan leda till
elektrisk stöt.
f Kontrollera laddare, kabel och stickkontakt före varje användning. En skadad
laddare får inte användas. Du får själv
aldrig öppna laddaren, låt den repareras
av kvalificerad fackman och endast med
originalreservdelar. Skadade laddare, ledningar eller stickkontakter ökar risken för
elektrisk stöt.
f Använd inte laddaren på lättantändligt
underlag (t. ex. papper, textilier mm)
resp. i brännbar omgivning. Vid laddningen värms laddaren upp vilket kan medföra
brandrisk.
f Håll barn under uppsikt och se till att de
inte leker med laddaren.
f Laddaren får endast under uppsikt användas av barn eller personer med begränsad mental eller fysisk förmåga eller om
de undervisats i laddarens användning.
En omsorgsfull instruktion reducerar riskerna för felhantering och kroppsskada.

Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
personskador.

Ändamålsenlig användning
Elverktzget är avsett för sågning i trä som
t. ex. träbjälkar, brädor, grenar, stammar osv
samt för fällning av träd. Det kan användas för
sågning längs och tvärs mot fiberriktningen.
Elverktyget är inte lämpligt för sågning av mineraliska material.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 119 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Svenska | 119

Leveransen omfattar
Plocka försiktigt upp elverktyget ur förpackningen och kontrollera att följande delar finns
med:
– Kedjesåg
– Kåpa
– Sågkedja
– Svärd
– Kedjeskydd
– Påse med olja
– Bruksanvisning
Batteriet och laddaren ingår vid vissa utföranden i leverans.
Om delar saknas eller om de är skadade, ta
genast kontakt med återförsäljaren.

Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till
illustration av elverktyget på grafiksida.
1
2
3
4
5
6
7
8

Bakre handtag
Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
Strömställare Till/Från
Oljetanklock
Främre handtag
Utlösning av bakslagsbroms (handskydd)
Oljenivåindikering
Klostopp

9 Kedjeskydd
10 Svärd

11
12
13
14

Sågkedja
Spännvred
Skydd
Ventilationsutlopp

15 Kedjespännare
16 Serienummer
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32

Batteri
Batteriets upplåsningsknapp
Knapp för indikering av laddtillstånd
Indikering av batteriets laddningstillstånd
Temperaturövervakningens indikering
Laddningsschakt
Laddare
Röd lysdiodsindikering på laddaren
Grön lysdiodsindikering på laddaren
Stickpropp **
Rotations- och sågriktningssymbol
Kedjehjul
Fästbult
Kedjespänntapp
Oljemunstycke
Svärdgejd

33 Kedjefångtapp
34 Ventilationsintag
** landsspecifik
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.

Tekniska data
Sladdlös kedjesåg

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Produktnummer
Kedjehastighet på tomgång
Svärdlängd

m/s

8

cm

30

Kedjan kan spännas utan verktyg (SDS)

z

Bakslagsbroms

z
3/8" – 90

Kedjesågstyp
Drivlänkstjocklek

mm

1,1 (0,034")

Antal drivlänkar
Oljetankvolym

45
ml

120

Automatisk kedjesmörjning

z

Klostopp

z

Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003

kg

5,2

Serienummer

För serienummer 16 se (typskylt) på elverktyget

Batterimodul

Li-jon
2 607 336 107

Produktnummer
Märkspänning

V=

36

Kapacitet

Ah

2,6

Laddningstid (batterimodulen urladdad)

min

95
20

Antal battericeller
Laddare
Produktnummer

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Tillåtet temperaturområde för laddning

°C

0– 45

0– 45

Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Laddningsström

Skyddsklass

Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22664-002.fm Page 120 Tuesday, November 23, 2010 3:35 PM

120 | Svenska

Buller-/vibrationsdata

Montage

Mätvärdena för buller har tagits fram baserande på 2000/14/EG.

För din säkerhet

Elverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska
fall: Ljudtrycksnivå 74 dB(A); ljudeffektnivå
94 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan
användas vid jämförelse av olika elverktyg.
Mätmetoden är även lämplig för preliminär
bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar
den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan
vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt
vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan
t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.

Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och
normativa dokument: EN 60745 (batteridrivet
verktyg ) och EN 60335 (batteriladdare) enligt
bestämmelserna i direktiven 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG.
EG-typprovningsnr 2131439.01CE från notifierad provningsanstalt nr 0344, KEMA Quality
B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EG: Garanterad ljudeffektnivå
97 dB(A). Bedömningsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V.
Produktkategori: 6
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

f Obs! Innan underhålls- och rengöringsarbeten utförs ska elverktyget slås från och
batteriet tas bort.
f Använd inte 4,5 Ah batteriet för detta elverktyg.

Borttagning av batteri (se bild A)
Batteriet 17 är försedd med två låssteg som
hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp 18 oavsiktligt trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.
Anvisning: Elverktyget fungerar endast när
båda låsstegen är aktiverade.
Så här tas batterimodulen 17 ut:
no

Tryck batterimodulen mot elverktygets
fot (1.) och samtidigt på upplåsningsknappen 18 (2.).

p

Dra ut batterimodulen ur elverktyget
tills ett rött streck blir synligt (3.).

q

Tryck en gång till på upplåsningsknappen 18 och dra fullständigt ut batterimodulen.

Batteriets laddning (se bild B)
f Använd inte andra laddare. Den medlevererade laddaren är anpassad till det li-jonbatteri som är monterat i elverktyget.
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på laddarens typskylt.
Laddare märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Batterimodulen är försedd med en
temperaturövervakning som endast tillåter
uppladdning inom ett temperaturområde mellan 0 °C och 45 °C. Härvid uppnår batterimodulen en lång livslängd.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt
uppladdad. För full effekt ska batteriet före
första användningen laddas upp i laddaren.
Litium-jonbatteriet kan när som helst laddas
upp eftersom detta inte påverkar livslängden.
Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell
Protection (ECP)” skyddat mot djupurladdning. Skyddskopplingen frånkopplar
kedjesågen vid urladdat batteri: Sågkedjan
roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en automatisk
frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.

OBS

Laddning
Laddningen startar när stickproppen anslutits
till vägguttaget och batterimodulen 17 placerats i laddningsschaktet 22.
Den intelligenta laddningsmetoden registrerar automatiskt batterimodulens laddningstillstånd och laddar i relation till batteriets temperatur och spänning med optimal laddström.
Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat när det sitter kvar i laddaren.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 121 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Svenska | 121
Indikeringselementens betydelse
LED-indikatorerna 24 resp. 25 signalerar att
laddningen övervakas:

Laddning inte möjlig
AL 3640 CV
Professional

Snabbladdning
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Pågående snabbladdning signaleras med
blinkande grön lysdiod 25.
Indikeringselement på batteriet: Under laddning tänds batterimodulens tre gröna lysdioder i följd och slocknar efter en kort stund.
Batterimodulen är fullständigt uppladdad när
de tre gröna lysdioderna är permanent tända.
Ungefär 5 minuter efter det batterimodulen är
fullständigt uppladdad slocknar de tre gröna
lysdioderna.
Anvisning: Snabbladdning är endast möjlig
när batterimodulens temperatur ligger inom
tillåtet temperaturområde, se avsnitt ”Tekniska data”.

AL 3620 CV
Professional
Uppstår en störning under laddningen signaleras detta med blinkande röd lysdiod 24.
Laddning kan inte startas och batterimodulen
kan inte laddas upp (se ”Felsökning”).
Anvisningar för laddning
Vid kontinuerliga resp. efter varandra upprepade laddningscykler utan avbrott kan laddaren bli
varm. Detta är utan betydelse och är inte ett
tecken på att laddaren har en teknisk defekt.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt
kort tyder det på att batterierna är förbrukade
och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Kylning av batterimodul (Active Air Cooling)

AL 3640 CV
Professional

Fläktstyrningen i laddaren övervakar temperaturen i batterimodulen. Om batteritemperaturen överskrider 30 °C kyler fläkten batterimodulen tills en optimal laddningstemperatur
uppnåtts. Den påkopplade fläkten alstrar ett
visst ljud.

AL 3620 CV
Professional

Om fläkten inte startar ligger batteritemperaturen inom optimalt temperaturområde för
laddning eller så är fläkten defekt. I detta fall
förlängs batterimodulens laddningstid.

Batterimodulen laddad

En konstant tänd grön lysdiod 25 signalerar
att batterimodulen är fullständigt uppladdad.
Dessutom avges under ca 2 sekunder en signal som akustiskt signalerar att batteriet är
fulladdat.
Batterimodulen kan nu genast tas ut och användas.
Utan insatt batterimodul signalerar den konstant tända gröna lysdioden 25 att nätsladden är ansluten till vägguttaget och att laddaren är klar för användning.
Batteriets temperatur underskrider 0 °C eller överskrider 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Den konstant tända röda lysdioden 24 signalerar att batterimodulens temperatur ligger
utanför temperaturområdet för snabbladdning på 0 °C – 45 °C. När tillåtet temperaturområde uppnås, kopplar laddaren automatiskt om till snabbladdning.
Om batterierna inte ligger inom tillåtet temperaturområde för laddning tänds den röda lysdioden när batterimodulen placeras i laddaren.

Bosch Power Tools

Sågkedjans montering och spänning
(se bilderna C1 – C3)
f Kedjesågen ska vara fullständigt monterad innan batteriet sätts in.
f Använd alltid skyddshandskar vid hantering av sågkedja.
Svärdets och sågkedjans montering
– Packa försiktigt upp alla delar.
– Lägg upp kedjesågen på en plan yta.
f Använd endast sågkedjor med en drivlänkstjocklek (spårvidd) på 1,1 mm.
– Lägg sågkedjan 11 i spåret på svärdet 10.
Kontrollera rotationsriktningen och jämför
sågkedjan med rotationsriktningssymbolen 27 på svärdet 10.
– Lägg upp kedjelänkarna på kedjehjulet 28
och montera svärdet 10 så att fästbulten
29 och båda svärdgejderna 32 griper in i
det ovala hålet på svärdet 10 samt att kedjespänntapparna 30 passar in i borrhålen
på svärdet 10.
Om så behövs, vrid kedjespännaren 15 för
att rikta in kedjespänntapparna 30 mot
borrhålen på svärdet 10.
– Kontrollera att alla delar är korrekt placerade
och håll svärdet med kedjan i detta läge.
– Vrid kedjespännaren 15 tills sågkedjan 11
ligger an utan glapp.
– Lägg noga upp kåpan 13 och kontrollera
att kedjefångtappen 33 befinner sig i härför avsedd gejdslits på kåpan 13.
– Dra lätt fast kåpan 13 med spännvredet 12.
– Sågkedjan är inte ännu spänd. Spänn kedjan enligt beskrivning ovan ”Sågkedjans
spänning”.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 122 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

122 | Svenska
Sågkedjans spänning (se bild D)
Kontrollera kedjans spänning innan arbetet
påbörjas, efter ett par skär och under sågning
regelbundet i intervaller om 10 minuter. Speciellt nya sågkedjor kan i början utvidgas i
större utsträckning.
Sågkedjans livslängd är till stor del beroende
av smörjning och korrekt spänning.
Spänn inte en het sågkedja; efter avkylning
krymper den och sitter sedan för kraftigt
spänd på svärdet.
– Lägg upp kedjesågen på en plan yta.
– Lossa spännvredet 12 endast till den grad
att svärdet 10 ännu hålls i läget (ta inte
bort spännvredet!).
– Kontrollera att kedjelänkarna ligger korrekt i styrspåret på svärdet 10 och på kedjehjulet 28.
– Vrid kedjespännaren 15 medurs tills rätt
kedjespänning uppnåtts. Vridrörelsen förskjuter kedjespänntapparna 30 och samtidigt svärdet 10 framåt.
– Sågkedjan 11 är korrekt spänd när den i
mitten kan lyftas upp ca 5–10 mm. För
kontroll dra med ena handen upp sågkedjan mot kedjesågens egenvikt.
– Om sågkedjan 11 spänts för kraftigt lossa
kejdespännaren 15 genom att vrida den en
aning moturs. Kontrollera på nytt kedjespänningen. Om så behövs, justera kedjespänningen.
– Dra lätt fast kåpan 13 med spännvredet 12.

Sågkedjans smörjning
(se bilderna C1 och E)
Anvisning: Kedjesågen levereras utan sågkedjeolja. Kom ihåg att fylla på olja innan sågen
tas i bruk. Om kedjesågen används utan sågkedjeolja eller oljenivån ligger under minimummarkeringen skadas kedjesågen.
Sågkedjans livslängd och skäreffekt är beroende av optimal smörjning. Därför smörjs sågkedjan under drift automatiskt med sågkedjeolja ur oljemunstycket 31.
För påfyllning av oljetanken förfar så här:
– Ställ upp kedjesågen med oljetanklocket 4
uppåt på ett lämpligt underlag.
– Rengör med en trasa området kring oljetanklocket 4 och skruva bort locket.
– Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar
Bosch-sågkedjeolja upp till markeringen
”max” på oljenivåindikeringen 7.
– Se till att smuts inte tränger in i oljetanken.
Sätt åter på oljetanklocket 4.
– Låt kedjesågen gå 30 sekunder för frammatning av olja.
Anvisning: För ventilation av oljetanken är oljetanklocket försett med små luftkanaler. För
att olja inte ska rinna ut, ställ alltid bort frånkopplad kedjesåg vågrätt med oljetanklocket
4 uppåt.
Anvisning: Använd endast rekommenderad
och biologiskt nedbrytbar sågkedjeolja för
undvikande av skada på kedjesågen. Använd
aldrig återvunnen olja eller spillolja. Om icke
godkänd olja använts lämnas ingen garanti.
Anvisning: Vid låg temperatur blir oljan tjockflytande, varvid oljeflödet minskar.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Drift
Driftstart
Insättning av batteri
Skjut framifrån in uppladdat batteri 17 i elverktygets fot. Tryck fullständigt in batteriet i
foten tills det röda strecket inte längre är synligt och batteriet är stadigt låst.
Anvisning: Elverktyget fungerar endast när
båda låsstegen är aktiverade.
In- och urkoppling
Håll kedjesågen enligt beskrivning i stycket
”Kedjesågens användning”.
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren
Till/Från 3 och håll den nedtryckt.
När elverktyget startat kan inkopplingsspärren släppas.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 3.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 3 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
Anvisning: Bromsa inte upp kedjesågen genom att trycka mot främre handskyddet 6 (aktivering av bakslagsbroms).
Bakslagsbroms (se bild F)
Bakslagsbromsen är en skyddsmekanism
som via främre handskyddet 6 löser ut när
kedjesågen får bakslag. Sågkedjan stoppar efter högst 0,15 sekunder.
Testa då och då funktionen. Skjut det främre
handskyddet 6 framåt (läge o) och slå helt
kort på kedjesågen. Kedjan får nu inte starta.
För upplåsning av bakslagsbromsen släpp
strömställaren 3 och dra det främre handskyddet 6 åter tillbaka (läge n).
Anvisning: Om du försöker starta kedjesågen
när bakslagsbromsen är aktiv avges en varningssignal (”pipljud”). För att starta
kedjesågen släpp strömställaren 3, dra det
främre handskyddet 6 till läget n och tryck
sedan strömställaren 3.

Kedjesågens användning
Innan sågning påbörjas
Innan sågen startas und regelbundet under
sågning ska följande kontroller utföras:
– Är kedjesågen i funktionssäkert skick?
– Har olja fyllts på i tanken? Kontrollera oljenivån innan arbetet startas och regelbundet under arbetets gång. Fyll på olja när oljenivån sjunkit till synglasets undre kant.
En full tank räcker för ca 15 minuter i relation till pauser och arbetets intensitet.
– Är sågkedjan korrekt spänd och skärpt?
Kontrollera regelbundet kedjans spänning
under sågning i intervaller om 10 minuter.
Speciellt nya sågkedjor kan i början utvidgas i större utsträckning. Sågkedjans tillstånd påverkar i hög grad sågens effekt.
Endast välskärpta sågkedjor skyddar mot
överbelastning.
– Har bakslagsbromsen lossats och fungerar
den felfritt?

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 123 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Svenska | 123
– Använder du den skyddsutrustning som
krävs? Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Vi rekommenderar ytterligare
skyddsutrustning för huvud, händer, ben
och fötter. Lämpliga skyddskläder minskar
risken för kroppsskada som orsakas av utslungade partiklar och vid oavsiktlig beröring av sågkedjan.
Sågens bakslag (se bild F)
Sågens bakslag är ett plötsligt kast uppåt och
bakåt som kan uppstå när tillslagen kedjesåg
med svärdnosen berör sågat gods eller när
kedjan kläms in.
Vid kast kan sågen reagera på oförutsebart
sätt och orsaka allvarliga kroppskador på person som använder sågen eller på personer
som befinner sig inom sågområdet.
Sidosnitt, sneda och längdsnitt måste utföras
med speciell försiktighet eftersom klostoppet
8 inte kan användas för dessa arbeten.
För undvikande av sågkast:
– Lägg an kedjesågen så plant som möjligt.
– Arbeta aldrig med lös, töjd eller kraftigt
nedsliten sågkedja.
– Skärp sågkedjan enligt föreskrift.
– Såga aldrig över skulderhöjd.
– Såga aldrig med svärdets nos.
– Håll i kedjesågen med båda händerna.
– Använd alltid en kasthämmande Boschsågkedja.
– Använd klostoppet 8 som hävarm.
– Se till att kedjan är korrekt spänd.
Allmän hantering (se bilderna F – I)
Håll alltid kedjesågen med båda händerna;
vänstra handen på det främre handtaget och
högra handen på det bakre handtaget. Omslut
handtagen ordentligt med tummen och fingrarna. Sågen får inte användas enhänt.
Se till att du står stadigt när du använder
kedjesågen. Sväng kedjesågen en aning åt
höger bort från kroppen.
Sågkedjan måste rotera med högsta hastighet
när den läggs an mot virket. Använd klostoppet 8 för att stöda kedjesågen på virket. Använd under sågning klostoppet som hävarm.
Flytta klostoppet lägre ned vid sågning av
kraftiga grenar eller stammar. Dra kedjesågen
tillbaka för att lossa klostoppet och sätt sedan in det lägre ner. Ta inte bort kedjesågen
ut skäret.
Tryck inte sågkedjan med kraft mot virket utan låt kedjan såga genom att med klostoppet
8 utöva ett lätt hävarmstryck.
Såga aldrig med sträckta armar. Försök inte
såga på svåråtkomliga ställen och inte heller
uppkliven på en stege. Såga aldrig över skulderhöjd.
Bästa sågresultat uppnås när sågens hastighet inte tillåts sjunka på grund av överbelastning.
Var försiktig vid sågskärets slut. Genast när
kedjesågen har skurit fritt, ändras sågens viktkraft. Risk för skada på ben och fötter.
Lyft bort kedjesågen ur skäret med tillslagen
sågkedja.
Sågning av stammar (se bilderna G och J)
Beakta vid sågning av stammar följande säkerhetsföreskrifter:
Bosch Power Tools

Lägg upp trädstammen som bilden visar och
stöd stammen så att skäret inte går ihop och
klämmer fast sågkedjan.
Rikta före sågning upp kort virke och spänn
fast det.
Såga endast material i trä. Undvik att med sågkedjan beröra stenar och spikar då dessa kan
slungas upp, skada sågkedjan och orsaka allvarliga kroppsskador hos användaren eller
personer som står i närheten av arbetsområdet.
Undvik att med kedjesågen beröra trådstängsel eller marken.
Kedjesågen är inte lämplig för sågning av
tungt grenverk.
Var ytterst försiktig vid sågning på längden då
klostopp 8 inte kan användas. Såga i en spetsig vinkel för att undvika sågkast.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens användare stå ovanför eller på sidan om trädstammar eller virke som ligger på marken.
Se upp för trädstubbar, grenar, rötter etc.
som ligger på marken.
Sågning av trävirke under spänning
(se bild J)
f Sågning av trävirke, grenar eller träd som
sitter i spänn ska helst utföras av utbildad personal. Iaktta största försiktighet.
Olycksriskerna är i dessa fall stora.
Stöds virket på båda sidorna, såga först uppifrån (Y) en tredjedel av stammens diameter
och kapa därefter från undre sidan (Z) på
samma ställe för undvikande av att virket
splittras och kedjesågen kommer i kläm. Undvik att beröra marken med sågkedjan.
Stöds virket endast på den ena sidan, såga
först från undre sidan (Y) en tredjedel av
stammens diameter uppåt och kapa sedan
stammen från övre sidan (Z) på samma ställe
för undikande av att virket splittras och sågen
kommer i kläm.
Fällning av träd (se bild K)
f Använd alltid en skyddshjälm som skydd
mot nedfallande grenar.
f Med kedjesågen får endast träd fällas vilkas stamdiameter är mindre än svärdets
längd.
f Säkra arbetsområdet. Kontrollera att personer eller djur inte uppehåller sig inom
trädets fällområde n).
f Försök inte lossa en inklämd sågkedja
med motorn igång. Använd träkilar för
lossning av en inklämd sågkedja.
Om två eller flera personer arbetar inom samma område ska avståndet mellan personerna
som fäller och kvistar träd vara minst dubbelt
så långt som det träd som fälls. Vid fällning av
träd bör man se till att andra personer inte utsätts för risker, att distributionsledningar inte
skadas och att inga sakskador uppstår. Om
ett träd råkar beröra en distributionsledning
ska energiverket omedelbart underrättas.
Vid sågning på sluttning ska kedjesågens användare stå ovanför det träd som fälls, eftersom det fällda trädet troligen kommer att rulla
eller slira nedför sluttningen.
Före fällning bör en reträttväg (o) planeras
och eventuellt röjas. Reträttvägen bör väljas
snett bakåt från väntad fallinje.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 124 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

124 | Svenska
Före fällning bör hänsyn tas till trädets naturliga lutning, grenarnas lägen och vindriktningen för att kunna bedöma trädets fällriktning.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spikar och
ståltrådar från trädet.
Ta upp ett riktskär: Såga ett skär (X – W) till
ett djup på en 1/3 av trädets diameter i rät vinkel mot fällriktningen. Ta först upp det undre
vågräta riktskäret. Härvid undviks inklämning
av sågkedja eller styrskena vid upptagning av
det andra riktskäret.
Ta upp ett fällskär: Gör fällskäret (Y) minst
50 mm ovanför det vågräta riktskäret. Såga
sedan fällskäret parallellt med vågrätt riktskät. Gör fällskäret endast så djupt att en brytmån blir kvar (brytlist) som fungerar som ett
gångjärn. Brytmånen hindrar trädet från att
vrida sig och falla i fel riktning. Såga inte av
brytmånen.
När fällskäret närmar sig brytmånen bör trädet börja falla. Om det visar sig att trädet inte
kommer att falla i önskad riktning eller det lutar bakåt och eventuellt klämmer fast sågkedjan, ska sågningen avbrytas och fällskäret
öppnas med hjälp av kilar i trä, plast eller aluminium så att trädet faller i önskad riktning.
När trädet börjar falla, ska kedjesågen tas ur
skäret, slås från och läggas bort samt den som
sågat ska lämna riskområdet via planerad reträttväg. Se upp för nedfallande grenar och
snava inte.
Slå in en kil (Z) i det vågräta skäret för fällning
av trädet.
När trädet börjar falla, lämna riksområdet via
planerad reträttväg. Se upp för nedfallande
grenar och snava inte.
Kvistning (se bild L)
Vid kvistning kapas grenarna på fällt träd. Kapa sist större grenar som är riktade nedåt och
som stöder trädet. Kapa mindre grenar enligt
bild med ett skär. Grenar som står under
spänning ska kapas underifrån uppåt för att
undvika att sågkedjan kläms fast.
Trädstammens kapning (se bilderna M – P)
Vid kapning sågas fällt träd i mindre delar. Se
till att du står stadigt och fördelar kroppsvikten lika på båda fötterna. Om möjligt ska
stammen stödas med grenar, balkar eller kilar. Följ de enkla anvisningarna för att underlätta sågningen.
Om trädstammen över hela längden stöds
jämnt, börja kapningen av stammen uppifrån.
Om trädstammen ligger an endast på ena ändan, såga först 1/3 av stammens diameter
från undre sidan och sedan resten uppifrån
mot underskäret.
Om trädstammen ligger an mot båda ändorna,
såga först 1/3 av stammens diameter från övre sidan och sedan 2/3 från undre sidan mot
överskäret.
Vid sågning på sluttning, stå alltid ovanför
trädstammen. För att vid ”genomsågningsmomentet” bibehålla full kontroll över sågen, reducera mottrycket vid slutet av kapningen utan att lossa det stadiga greppet om
kedjesågens handtag. Se till att sågkedjan in-

F 016 L70 758 | (22.11.10)

te berör marken. När snittet är färdigt vänta
tills sågkedjan stannat innan du tar bort
kedjesågen ur skäret. Slå alltid från
kedjesågens motor när du går från ett träd till
nästa.
Batteriets laddningsindikering (se bild B)
Batterimodulen 17 är försedd med en laddningsdisplay 20 som visar batteriernas laddningstillstånd. Laddningsindikatorn 20 har 3
gröna lysdioder.
Tryck på knappen för laddningsindikatorn 19
för aktivering av laddningsindikatorn 20. Efter
ca 5 sekunder slocknar laddningsindikatorn
automatiskt.
Laddningstillståndet kan kontrolleras även på
uttagen batterimodul.
Om ingen lysdiod tänds när knappen 19 trycks
ned, är batterimodulen defekt och måste bytas ut.
Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet endast avfrågas när elverktyget är avstängt.
Lysdiodindikering

Batterikapacitet

3 gröna lysdioder lyser
konstant

≥ 2/3

2 gröna lysdioder lyser
konstant

≥ 1/3

1 grön lysdiod lyser konstant
≤ 1/3
1 grön lysdiod blinkar

Reserv

Under laddning tänds batterimodulens tre
gröna lysdioder i följd och slocknar efter en
kort stund. Batterimodulen är fullständigt
uppladdad när de tre gröna lysdioderna är
permanent tända. Ungefär 5 minuter efter det
batterimodulen är fullständigt uppladdad
slocknar de tre gröna lysdioderna.
Display för temperaturövervakning
Den röda lysdioden i displayen för temperaturövervakning 21 signalerar om batterimodulen eller elverktygets elektronik (vid monterad
batterimodul) inte ligger inom optimalt temperaturområde. I detta fall fungerar elverktyget inte alls eller med nedsatt effekt.
Batterimodulens temperaturövervakning
Den röda lysdioden 21 blinkar när knappen 19
eller strömställaren Till/Från 3 trycks (vid insatt batterimodul): Batterimodulen ligger utanför temperaturområdet för drift mellan
– 10 °C och +60 °C.
Vid en temperatur över 70 °C kopplas batterimodulen från tills den åter ligger inom optimalt temperaturområde.
Temperaturövervakning av elverktygets
elektronik
Den röda lysdioden 21 lyser permanent när
strömställaren Till/Från 3 trycks: Temperaturen i elverktygets elektronik underskrider
5 °C eller överskrider 75 °C.
Vid en temperatur över 90 °C frånkopplar
elektroniken elverktyget tills elektroniken åter
ligger inom tillåtet temperaturområde för
drift.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 125 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Svenska | 125

Felsökning
Om elverktyget inte fungerar felfritt, läs felsymtomerna i tabellen nedan som hänvisar till möjliga
orsaker och åtgärder för avhjälpande av fel. Om du inte med hjälp av anvisningarna lyckas lokalisera och åtgärda problemet, ta kontakt med din serviceverkstad.
f Observera! Innan felsökning startas stäng av elverktyget och ta bort batteriet.
Symptom

Möjlig orsak

Kedjesågen går
inte

Bakslagsbromsen har löst ut (en var- Dra tillbaka främre handskyddet 6 till
ningssignal ”pipljud”) avges)
läget n

Sågkedjan rör
inte på sig

Åtgärd

Batterimodulen är urladdad

Vid laddning av batterimodulen följ
anvisningarna

Batterimodulen inte korrekt insatt

Kontrollera att båda spärrstegen är
låsta

Motorskyddet har löst ut

Låt motorn svalna

Batterimodulen för kall/het

Värm/kyl batterimodulen

Batterimodulen är urladdad

Vid laddning av batterimodulen följ
anvisningarna

Elverktyget är defekt

Uppsök kundservicen

Kedjesågen
fungerar intermittent

Extern eller intern glappkontakt

Ta kontakt med auktoriserad Bosch
kundservice

Strömställaren 3 defekt

Ta kontakt med auktoriserad Bosch
kundservice

Sågkedjan är
torr

Ingen olja i tanken

Fyll på olja

Ventilationen i oljetanklocket 4 är till- Rengör oljetanklocket 4
täppt
Oljeutloppskanalen tilltäppt

Rengör oljeutloppskanalen

Sågkedjan
bromsas inte
upp

Bakslagsbromsen är defekt

Ta kontakt med auktoriserad Bosch
kundservice

Sågkedjan/styrskenan är het

Ingen olja i tanken

Fyll på olja

Ventilationen i oljetanklocket 4 är till- Rengör oljetanklocket 4
täppt
Oljeutloppskanalen tilltäppt

Rengör oljeutloppskanalen

För hög kedjespänning

Ställ in kedjans spänning

Sågkedjan är slö

Slipa eller byt ut sågkedjan

Kedjesågen
För låg kedjespänning
hugger, vibrerar Sågkedjan är slö
eller sågar inte
Sågkedjan är nedsliten
ordentligt
Sågtänderna står i fel riktning

Ställ in kedjans spänning

Kraftiga vibrationer/buller

Uppsök kundservicen

Elverktyget är defekt

Det uppladdade För hög friktion till följd av bristfällig
smörjning
batteriets sågtid är för kort
Sågkedjan måste rengöras

Laddning inte
möjlig

Bosch Power Tools

Montera sågkedjan på rätt sätt

Kontrollera kedjesmörjningen (se
”Sågkedjans smörjning”)
Rengör sågkedjan

Dålig sågteknik

se ”Kedjesågens användning”

Batterimodulen inte fulladdad

Vid laddning av batterimodulen följ
anvisningarna

Sågkedjan rote- Batterimodulen är urladdad
rar långsamt

Laddningsindikatorn 24 lyser
kontinuerligt

Slipa eller byt ut sågkedjan
Byt ut sågkedjan

Vid laddning av batterimodulen följ
anvisningarna

Batteriet har varit lagrat vid otillåten
temperatur

Låt batteriet anta rumstemperatur
(tillåten temperatur mellan 0 och
45 °C)

Batterimodulen inte (korrekt) insatt

Sätt upp batterimodulen korrekt på
laddaren

Batterikontakterna är förorenade

Rengör kontakterna t.ex. genom att
upprepade gånger sätta in och ta ut
batterimodulen, eller byt batterimodulen vid behov

Batterimodulen defekt

Ersätt batterimodulen

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 126 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

126 | Svenska
Symptom

Möjlig orsak

Åtgärd

Lysdiodsindikatorerna 24 resp.
25 tänds inte
när stickproppen ansluts till
vägguttaget

Laddarens stickpropp är inte
(korrekt) kopplad

Anslut stickproppen korrekt i vägguttaget

Vägguttaget, nätsladden eller laddaren är defekt

Kontrollera nätspänningen, låt vid
behov en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch el-verktyg
kontrollera laddaren

Underhåll och service
Underhåll och rengöring
f Obs! Innan underhålls- och rengöringsarbeten utförs ska elverktyget slås från och
batteriet tas bort.
Anvisning: Regelbundna underhållsåtgärder
garanterar en lång och tillförlitlig brukstid.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Undersök kedjesågen regelbundet avseende
tydliga fel som t. ex. lös, avhoppad eller skadad sågkedja, lös infästning och nedslitna eller skadade komponenter.
Kontrollera att skyddskåporna och skyddsanordningarna är oskadade och korrekt monterade. Innan elredskapet tas i bruk ska nödvändiga underhållsåtgärder och reparationer
utföras.
Om i kedjesågen trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Anvisning: Före transport av kedjesåg ska oljetanken ovillkorligen tömmas.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består
av 10 siffror och som finns på kedjesågens
typskylt.
Sågkedjans och svärdets byte/vändning (se
bilderna C1–C3)
Kontrollera sågkedjan och svärdet enligt beskrivning i stycket ”Sågkedjans spänning”.
Med tiden förslits svärdets styrspår. Vid byte
av sågkedjan sväng svärdet om 180° för kompensering av slitaget; detta förlänger svärdets
brukstid.
Kontrollera kedjehjulet 28. Om kedjehjulet
pga hög belastning förslitits eller skadats,
måste det bytas hos en serviceverkstad.
Sågkedjans skärpning
Sågkedjan kan på yrkesmässigt sätt efterslipas hos en auktoriserad serviceverkstad för
Bosch-elverktyg. Med kedjeskärpanordningen
från Bosch eller Dremel-Multi med
slipinsats 1453 kan du även själv skärpa kedjan. Följ bifogad slipanvisning.
Kontroll av oljeautomatiken
Den automatiska kedjesmörjningens funktion
kan enklast kontrolleras genom att starta sågen och sedan hålla sågnosen mot ett papp eller papper på marken. Berör inte marken med
kedjan; håll kedjan på ett avstånd om 20 cm.
Om oljespåret tilltar, fungerar oljeautomatiken felfritt. Om olja inte sprutas ut även om oljetanken är full, läs stycket ”Felsökning” eller
ta kontakt med Bosch-kundservicen.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Efter utfört arbete/förvaring
Rengör kedjesågens plasthus med en mjuk
borste och en ren trasa. Använd inte vatten,
lösningsmedel eller polermedel. Avlägsna alla
föroreningar, speciellt då från motorns ventilationsöppningar.
Demontera efter 1 – 3 timmars sågning kåpan
13, svärdet 10 och sågkedjan 11 och rengör
dem med en borste.
Rengör med en borste området under kåpan
13, kedjehjulet 28 och svärdfästet från föroreningar. Rena oljemunstycket 31 med en ren
trasa.
Om kedjesågen ska lagras under en längre tid,
rengör sågkedjan 11 och svärdet 10.
Lagra kedjesågen på ett torrt ställe och utom
räckhåll för barn.
Ställ inte upp andra föremål på elverktyget.
Se till att kedjesågen ligger vågrätt med oljetanklocket 4 uppåt.
När sågen förvaras i sin förpackning, ska oljetanken tömmas fullständigt.

Tillbehör
Sågkedja
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Ytterligare tillbehör
Sågkedjeolja, 1 liter . . . . . . . . . 2 607 000 181

Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande
reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer
om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-garden.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91

Transport
Batteriet får försändas endast om huset är
oskadat. Tejpa över öppna kontakter och förpacka batteriet så att den inte kan röra på sig
i förpackningen.
Vid försändelse an litium-jonbatterier krävs
möjligen en märkning; undersök vilka föreskrifter som gäller i aktuellt land.

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22664-002.fm Page 127 Tuesday, November 23, 2010 3:36 PM

Svenska | 127

Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i
hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG måste obrukbara
elverktyg och enligt europeiska
direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”,
sida 126.

Ändringar förbehålles.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 128 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

128 | Norsk

Sikkerhetsinformasjon
no

Forklaring av bildesymbolene
Les gjennom denne driftsinstruksen.
Ikke bruk maskinen i regn eller
la den stå ute i regnvær.
Fjern batteriet før du rengjør,
innstiller maskinen eller lar
maskinen stå uten oppsyn ett
øyeblikk.
Bruk vernebriller.

Bruk hørselvern.

Trekk ut strømstøpselet før du
utfører innstillings- og vedlikeholdsarbeider eller hvis
strømledningen skades eller
kappes.
Tilbakeslagsbremsen og utløpsbremsen stanser sagkjeden i løpet av kort tid.

b) Unngå kroppskontakt med jordede
overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna
varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
Når du bruker en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må
du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en
jordfeilbryter reduserer risikoen for
elektriske støt.
3) Personsikkerhet

Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må
ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordede elektroverktøy. Bruk av
støpsler som ikke er forandret på og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med
et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske,
sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av
elektroverktøyet – reduserer risikoen
for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til
strømmen og/eller batteriet, løfter det
opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet
til strømmen i innkoblet tilstand, kan
dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et
verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre
til skader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og
hansker unna deler som beveger seg.
Løstsittende tøy, smykker eller langt
hår kan komme inn i deler som beveger
seg.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 129 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Norsk | 129
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet til den
type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.

d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller
forbrenninger.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes verktøyets sikkerhet.

b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som
ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.

Sikkerhetsinformasjoner for kjedesager

c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører
innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en
utilsiktet starting av elektroverktøyet.

f Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når
sagen går. Forviss deg om at sagkjedet
ikke berører noe før du starter sagen. Ved
arbeid med kjedesagen kan ett øyeblikks
uoppmerksomhet føre til at klær eller
kroppsdeler kommer inn i sagkjedet.

d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke
la maskinen brukes av personer som
ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.

f Hold el-verktøyet kun på de isolerte gripeflatene, for sagkjedet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt mellom sagkjedet og en spenningsførende ledning kan også sette elektroverktøyets metalldeler under spenning og føre
til elektriske støt.

e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.

f Hold kjedesagen alltid fast i bakre håndtak med din høyre hånd og ta tak i fremre
håndtak med venstre hånd. Hvis du holder
kjedesagen fast i omvendt arbeidsposisjon
øker dette risikoen for skader og den må
derfor ikke brukes slik.

f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og
er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene.
Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som
er angitt kan føre til farlige situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy

f Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere verneutstyr for hode, hender, ben og
føtter anbefales. Passende verneantrekk
reduserer faren for skade på grunn av
sponmateriell som flyr omkring og hvis sagkjedet berøres ved en feiltagelse.
f Du må ikke arbeide med kjedesagen i et
tre. Ved bruk av en kjedesag i et tre er det
fare for skader.
f Pass alltid på å stå stødig og bruk kjedesagen kun når du står på en fast, sikker og
plan undergrunn. Glatt undergrunn eller
ustabile ståflater som på en stige kan føre
til at du kommer ut av likevekten eller mister kontrollen over kjedesagen.

a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater
som er anbefalt av produsenten. Det
oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.

f Når du sager en gren som står under
spenning må du regne med at denne
springer tilbake. Når spenningen i trefibrene frigjøres, kan den spente grenen treffe
brukeren og/eller kjedesagen kan ikke lenger kontrolleres.

b) Bruk derfor kun riktig type batterier
for elektroverktøyene. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.

f Vær derfor spesielt forsiktig ved saging
av buskas og unge trær. Det tynne materialet kan komme inn i sagkjedet og slå mot
deg eller få deg ut av balansen.

c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna
binders, mynter, nøkler, spikre, skruer
eller andre mindre metallgjenstander,
som kan lage en forbindelse mellom
kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.

f Bær kjedesagen i fremre håndtak i utkoplet tilstand, og med sagkjedet bort fra
kroppen din. Ved transport eller oppbevaring av kjedesagen må alltid vernedekselet settes på. Hvis kjedesagen brukes
med omhu er det mindre sannsynlig at man
kommer i kontakt med et løpende sagkjede.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 130 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

130 | Norsk
f Følg anvisningene for smøring, kjedestramming og utskifting av tilbehør. Et
usakkyndig strammet eller smørt kjede kan
enten revne eller øke risikoen for tilbakeslag.
f Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje
og fett. Fette, oljete håndtak sklir og fører
til kontrolltap.
f Sag kun tre. Ikke bruk kjedesagen til arbeider den ikke er beregnet til. Eksempel:
Bruk ikke kjedesagen til saging av plast,
murverk eller bygningsmaterialer som
ikke er av tre. Hvis kjedesagen brukes til
andre arbeider enn det den er beregnet til
kan det oppstå farlige situasjoner.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås:
– Tilbakeslag kan oppstå når spissen på en føringsskinne berører en gjenstand eller hvis
treet bøyer seg og sagkjedet klemmes fast i
snittet.
– En berøring med skinnespissen kan i noen
tilfeller føre til en uventet reaksjon bakover,
mens føringsskinnen slås oppover og i retning
av brukeren.
– Ved fastklemming av sagkjedet på overkanten av føringsskinnen kan skinnen slå hurtig
tilbake i retning av brukeren.
– Hver av disse reaksjonene kan føre til at du
mister kontrollen over sagen og eventuelt påfører deg alvorlige skader. Ikke stol utelukkende på sikkerhetsinnretningene som er innebygget i kjedesagen. Som bruker av en
kjedesag bør du utføre visse tiltak for å kunne
arbeide uten uhell og skader.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås
ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående:
f Hold sagen fast med begge hendene, la
tommelen og fingrene gripe godt rundt
håndtakene på kjedesagen. Hold kroppen
og armene dine i en stilling, der du kan
stå imot tilbakeslagskreftene. Hvis man
sørger for egnede tiltak, kan brukeren beherske tilbakeslagskreftene som oppstår.
Slipp aldri kjedesagen.
f Unngå unormale posisjoner og sag ikke
over skulderhøyden. Slik unngås en uvilkårlig berøring av skinnespissen og kjedesagen kan kontrolleres bedre i uventede situasjoner.
f Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder
som anbefales av produsenten. Gale reserveskinner og sagkjeder kan føre til at
kjedet revner eller at det oppstår tilbakeslag.
f Følg produsentens anvisninger om sliping
og vedlikehold av sagkjedet. For lav dybdebegrensning øker tendensen til tilbakeslag.

Ekstra advarsler
f Det anbefales å gi brukeren opplæring i
bruk av kjedesagen og bruk av verneutstyret med praktiske eksempler av en erfaren
fagmann før første igangsetting. Første
øvelse bør bestå av å sage trestammer på
en sagkrakk eller et stativ.

f Denne maskinen er ikke beregnet til å brukes av personer (inklusive barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller manglende erfaring
og/eller manglende kunnskaper, hvis de
ikke er under oppsyn eller får instrukser
om bruken av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet.
Barn må være under oppsyn for å forhindre
at de leker med maskinen.
f Barn og ungdom må ikke bruke kjedesagen – med unntak av lærlinger fra 16 år
og oppover som er under oppsyn. Det
samme gjelder for personer som ikke eller ikke er godt nok kjent med bruken av
kjedesagen. Driftsinstruksen bør alltid være tilgjengelig. Personer som er trette eller
som ikke kan belastes fysisk må ikke bruke
kjedesagen.
f Hold elektroverktøyet fast med begge
hender under arbeidet og sørg for å stå
stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med
to hender.
f Sørg for at alle beskyttelsesinnretningene og håndtakene er montert ved bruk av
maskinen. Forsøk aldri å ta i bruk en ufullstendig montert maskin eller en maskin
med ikke godkjente endringer.
f Vent til elektroverktøyet er stanset helt
før du legger det ned.
f Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for
kortslutning.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks.
også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktighet. Det er
fare for eksplosjoner.
f Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det slippe ut damp. Tilfør frisk
luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
f Ved defekt batteri kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk
de aktuelle delene. Rengjør disse eller
bytt dem eventuelt ut.
f Bruk batteriet kun i kombinasjon med
Bosch el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
f Bruk kun originale Bosch batterier med
en spenning som er angitt på typeskiltet
til elektroverktøyet ditt. Ved bruk av andre batterier, f. eks. etterligninger, resirkulerte batterier eller batterier fra andre produsenter, er det fare for fysiske og
materialle skader hvis batteriene eksploderer.

Sikkerhetsinformasjoner for ladeapparater
Hold ladeapparatet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann
i et ladeapparat, øker risikoen for
elektriske støt.
f Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre produsenter. Ladeapparatet er kun egnet til opplading av Bosch li-ion-batterier
med spenninger som angitt i Tekniske data. Ellers er det fare for brann og eksplosjoner.
f Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til
fare for elektriske støt.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 131 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Norsk | 131
f Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, ledningen og støpselet. Ikke bruk
ladeapparatet hvis du registrerer skader.
Du må ikke åpne ladeapparatet selv og la
det alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Skadet ladeapparat, ledning og
støpsel øker risikoen for elektriske støt.
f Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbar
undergrunn (f. eks. papir, tekstiler etc.)
eller i brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvarmes under oppladingen og det
er derfor fare for brann.
f Pass på barn og sørg for at barn ikke leker med ladeapparatet.
f Barn og personer med mentale eller fysiske innskrenkninger må kun bruke ladeapparatet under oppsyn eller hvis de har
fått opplæring i bruken. En omhyggelig
opplæring reduserer faren for feil bruk og
skader.

Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Bakre håndtak
2 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
3 På-/av-bryter
4 Oljetankdeksel
5 Fremre håndtak
6 Tilbakeslagsbremse-utløsning (håndbeskyttelse)
7 Oljenivåindikator
8 Barkstøtte
9 Kjedebeskyttelse
10 Sverd
11 Sagkjede
12 Spennhåndtak
13 Deksel
14 Ventilasjonsutgang
15 Kjedespennhåndtak
16 Serienummer

Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til saging av tre
som f.eks. trebjelker, bord, grener, stammer
osv. og til felling av trær. Den kan brukes til
snitt på langs og tvers av fiberretningen.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet til saging
av mineralske materialer.

17 Batteri
18 Batteri-låsetast
19 Tast for ladetilstandsindikator
20 Batteri-ladeindikator
21 Indikator for temperaturovervåking
22 Ladesjakt
23 Ladeapparat
24 Rød LED-anvisning på ladeapparatet
25 Grønn LED-anvisning på ladeapparatet
26 Strømstøpsel **
27 Løperetnings- og skjæreretningssymbol
28 Kjedehjul
29 Festebolt
30 Kjedestrammebolt
31 Oljedyse

Leveranseomfang

32 Sverd-føringskant

Ta elektroverktøyet forsiktig ut av emballasjen
og kontroller om de nedenstående delene er
komplett:

33 Kjedefangbolt

–
–
–
–
–
–
–

Kjedesag
Deksel
Sagkjede
Sverd
Kjedebeskyttelse
Pose med olje
Driftsinstruks

34 Ventilasjonsinngang
** nasjonalt
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner
du i vårt tilbehørsprogram.

Batteri og ladeapparat inngår i leveransen for
visse modeller.
Hvis deler mangler eller er skader må du henvende deg til forhandleren.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 132 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

132 | Norsk

Tekniske data
Batteri-kjedesag

AKE 30 LI

Produktnummer

3 600 H37 1..

Kjedehastighet i tomgang

m/s

8

cm

30

Sverdlengde
Verktøyløs stramming av kjedet (SDS)

z

Tilbakeslagsbrems

z

Sagkjedetype
Drivleddtykkelse

3/8" – 90
mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Antall drivledd
Påfyllingsmengde oljetank
Automatisk kjedesmøring

z

Barkstøtte

z
kg

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003

5,2

Se serienummeret 16 (typeskilt) på
elektroverktøyet

Serienummer

Li-ioner

Batteri

2 607 336 107

Produktnummer
Nominell spenning

V=

36

Kapasitet

Ah

2,6

Ladetid (utladet batteri)

min

95
20

Antall battericeller
Ladeapparat
EU
UK
AU

Produktnummer

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Godkjent ladetemperaturområde

°C

0– 45

0– 45

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Ladestrøm

Beskyttelsesklasse

Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.

Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til
2000/14/EF.
Elektroverktøyets typiske A-bedømte støynivå
er: Lydtrykknivå 74 dB(A); lydeffektnivå
94 dB(A). Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre
retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er
standardisert i EN 60745 og kan brukes til
sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering
av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig øking av svingningsbelastningen over
hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene
maskinen er slått av eller går, men ikke virke-

F 016 L70 758 | (22.11.10)

lig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse
av brukeren mot svingningenes virkning, som
for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.

Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet
som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter: EN 60745 (batteri-maskin) og EN 60335 (batteri-ladeapparat)
jf. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EF,
2004/108/EF, 2006/42/EF, 2000/14/EF.
EF-typetest nr. 2131439.01CE av notifisert
kontrollinstans nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/EF: Garantert lydeffektnivå
97 dB(A). Bedømmelsesmetode for konformiteten jf. vedlegg V.
Produktkategori: 6
Tekniske underlag hos:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22665-002.fm Page 133 Tuesday, November 23, 2010 3:37 PM

Norsk | 133
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montering
For din egen sikkerhet
f OBS! Slå av elektroverktøyet og fjern batteriet før du utfører vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeider.
f Ikke bruk 4,5 Ah batteriet sammen med
dette elektroverktøyet.

Fjerning av batteriet (se bilde A)
Batteriet 17 har to låsetrinn som skal hindre
at batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av
batteri-opplåsingstasten 18. Så lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
Merk: Elektroverktøyet fungerer kun når begge låsetrinnene er smekket i lås.
Til fjerning av batteriet 17:
no

Trykk batteriet mot foten til el-verktøyet
(1.) og trykk samtidig på låsetasten 18
(2.).

p

Trekk batteriet av fra el-verktøyet til en
rød stripe blir synlig (3.).

q

Trykk igjen på opplåsingstasten 18 og
trekk batteriet helt ut.

Opplading av batteriet (se bilde B)
f Ikke bruk et annet ladeapparat. Det medleverte ladeapparatet er tilpasset til Li-ionbatteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens
med angivelsene på ladeapparatets typeskilt. Ladeapparater som er merket med
230 V kan også brukes med 220 V.
Batteriet er utstyrt med en temperaturovervåking som kun muliggjør en opplading i temperaturområdet mellom 0 °C og 45 °C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å
sikre full effekt fra batteriet, må du lade det
fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver
tid uten at levetiden forkortes. Det skader
ikke batteriet å avbryte oppladingen.
Li-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic
Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når
batteriet er utladet, kobles kjedesagen ut med
en beskyttelseskobling: Sagkjedet beveger
seg ikke lenger.

OBS Trykk etter automatisk utkobling
av elektroverktøyet ikke videre på
på-/ av-bryteren. Batteriet kan ta skade.

Bosch Power Tools

Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til ladeapparatet settes inn i stikkontakten og batteriet 17 settes inn i ladesjakten 22.
Med den intelligente oppladingsmetoden registreres batteriets oppladingstilstand automatisk og lades opp med optimal oppladingsstrøm avhengig av batteri-temperatur og spenning.
Slik skånes batteriet og er alltid fullt oppladet
ved oppbevaring i ladeapparatet.
Meldingenes betydning
Overvåkingen av oppladingen signaliseres
med LED-indikatorene 24 hhv. 25:
Hurtigopplading
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Hurtigoppladingen signaliseres med blinking i
den grønne LED-indikatoren 25.
Anvisningselement på batteriet: I løpet av
oppladingen begynner de tre grønne LED’ene
å lyse etter hverandre og slokner igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet når de tre
grønne LED’ene lyser kontinuerlig. Ca. 5 minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre grønne LED’ene igjen.
Merk: Hurtigoppladingen er kun mulig hvis
temperaturen på batteriet er i godkjent ladetemperaturområde, se avsnitt «Tekniske data».
Oppladet batteri
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Konstant lys i den grønne LED-indikatoren
25 signaliserer at batteriet er helt oppladet.
I tillegg kommer et lydsignal i ca. 2 sekunder,
som akustisk signaliserer den fullstendige
oppladingen av batteriet.
Batteriet kan deretter tas ut til omgående
bruk.
Uten innsatt batteri signaliserer konstant lys
i den grønne LED-indikatoren 25 at støpselet
er satt inn i stikkontakten og at ladeapparatet
er driftsklart.
Batteri-temperatur under 0 °C eller over
45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 134 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

134 | Norsk
Det konstante lyset i den røde LED-indikatoren 24 signaliserer at temperaturen til batteriet er utenfor hurtigoppladingstemperaturområdet på 0 °C – 45 °C. Så snart det tillatte
temperaturområdet er nådd, kobler ladeapparatet automatisk om til hurtigopplading.
Når batteriets temperatur er utenfor det godkjente ladetemperaturområdet lyser den røde
LED’en til batteriet når batteriet settes inn i
ladeapparatet.
Ingen opplading mulig
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

–

–
–

–
–

Om nødvendig dreier du kjedespennhåndtaket 15, for å rette kjedestrammeboltene
30 opp mot boringene til sverdet 10.
Kontroller om alle delene er bra plassert og
hold sverdet med sagkjedet i denne posisjonen.
Drei kjedespennhåndtaket 15 helt til sagkjedet 11 ligger på uten klaring.
Sett dekselet 13 nøyaktig på og pass på at
kjedestrammebolten 33 blir liggende i føringsslissen på dekselet 13.
Trekk dekselet 13 litt fast med spennhåndtaket 12.
Sagkjedet er fremdeles ikke strammet.
Sagkjedet strammes som angitt i avsnitt
«Stramming av sagkjedet».

Stramming av sagkjedet (se bilde D)

Hvis det finnes en annen forstyrrelse av oppladingen, signaliseres dette med blinking i
den røde LED-indikatoren 24.

Kontroller kjedestrammingen før arbeidsstart,
etter de første skrittene og regelmessig hvert
10. minutt i løpet av sagingen. Spesielt med
nye sagkjeder må du regne med større utvidelse fra begynnelsen av.

Oppladingen kan ikke starte og det er ikke
mulig å lade opp batteriet (se «Feilsøking»).

Levetiden til sagkjedet er fremfor alt avhengig
av tilstrekkelig smøring og riktig spenning.

Informasjoner om opplading

Ikke stram sagkjedet når det er for sterkt oppvarmet, fordi det trekker seg sammen etter avkjøling og da ligger for stramt på sverdet.

Ved kontinuerlige oppladingssykluser hhv.
oppladingssykluser som følger rett etter hverandre uten avbrudd kan ladeapparatet bli
varmt. Dette er ikke farlig og er ikke tegn på
en teknisk defekt.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og
må skiftes ut.
Følg informasjonene om kassering.
Batteri-avkjøling (Active Air Cooling)
Viftestyringen som er integrert i ladeapparatet overvåker temperaturen til innsatt batteri.
Hvis batteritemperaturen ligger over 30 °C,
avkjøles batteriet av en ventilator til optimal
ladetemperatur. Den innkoblede ventilatoren
lager ventilasjonslyder.
Hvis ventilatoren ikke går, er batteriets temperatur i optimalt ladetemperaturområde eller ventilatoren er defekt. I dette tilfellet forlenges batteriets ladetid.

Montering og stramming av sagkjedet
(se bildene C1 – C3)

– Legg kjedesagen ned på en plan flate.
– Løsne spennhåndtaket 12 kun så langt at
sverdet 10 fremdeles holdes i posisjon
(spennhåndtaket må ikke fjernes!).
– Kontroller om kjedeleddene ligger riktig i
føringsslissen til sverdet 10 og på kjedehjulet 28.
– Kjedespennhåndtaket 15 dreies med urviserne til riktig kjedestramming er nådd.
Dreiebevegelsen skyver kjedestrammeboltene 30 og dermed sverdet 10 fremover.
– Sagkjedet 11 er riktig strammet når det
kan løftes ca. 5–10 mm. Dette skal gjøres
med en hånd ved å trekke sagkjedet opp
mot kjedesagens egen vekt.
– Hvis sagkjedet 11 ble strammet for sterkt,
må kjedespennhåndtaket 15 dreies mot urviserne. Kontroller deretter kjedespenningen igjen. Om nødvendig må kjedespenningen justeres som beskrevet.
– Trekk dekselet 13 fast med spennhåndtaket 12.

f Sett batteriet først inn når kjedesagen er
komplett montert.

Sagkjedesmøring
(se bildene C1 og E)

f Bruk alltid vernehansker ved håndtering
av sagkjedet.

Merk: Kjedesagen leveres ikke fylt med sagkjede-heftolje. Det er viktig å fylle den med olje før bruk. Bruk av kjedesagen uten sagkjedeheftolje eller ved et oljenivå under minimummerket fører til skader på kjedesagen.

Montering av sverd og sagkjede
– Pakk alle delene forsiktig ut.
– Legg kjedesagen ned på en plan flate.
f Bruk kun sagkjeder med en drivleddtykkelse (notbredde) på 1,1 mm.
– Legg sagkjedet 11 i den omløpende noten
på sverdet 10. Pass på at løperetningen er
korrekt, sammenlign hertil sagkjedet med
løperetningssymbolet 27 på sverdet 10.
– Legg kjedeleddene rundt kjedehjulet 28 og
sett sverdet 10 slik på at festebolten 29 og
de to sverd-føringskantene 32 griper inn i
langhullet på sverdet 10 og kjedestrammeboltene 30 griper inn i de tilsvarende boringene på sverdet 10.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Levetiden og skjæreytelsen til sagkjedet er avhengig av en optimal smøring. Derfor smøres
sagkjedet automatisk med sagkjede-heftolje
fra oljedysen 31 i løpet av driften.
Til påfylling av oljetanken gjør du følgende:
– Sett kjedesagen med oljetankdekselet 4
oppover på et egnet underlag.
– Rengjør området rundt oljetankdekselet 4
og skru av dekselet.
– Fyll oljentanken med biologisk nedbrytbar
Bosch-sagkjedeheftolje, til oljenivået når
markeringen «maks» på oljenivåindikatoren 7.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 135 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Norsk | 135
– Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljetanken. Sett oljetankdekselet 4 på igjen.
– La kjedesagen gå i 30 sekunder, for å pumpe oljen på forhånd.
Merk: Til ventilasjon av oljetanken befinner
det seg små luftkanaler på oljetankdekselet.
For å forhindre at oljen renner ut, må du alltid
plassere kjedesagen vannrett med oljetankdekselet 4 oppover når sagen ikke er i bruk.
Merk: Bruk kun anbefalt, biologisk nedbrytbart sagkjedeheftolje for å unngå at kjedesagen
skades. Bruk aldri resirkulert olje eller gammel olje. Ved bruk av ikke godkjent olje mister
garantien sin gyldighet.
Merk: Oljen blir seigflytende ved lave temperaturer, slik at olje-gjennomstrømningsmengden reduseres.

Bruk
Igangsetting
Innsetting av batteriet
Skyv det oppladede batteriet 17 bakfra inn i
foten på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt
inn i foten til den røde stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.
Merk: Elektroverktøyet fungerer kun når begge låsetrinnene er smekket i lås.
Inn-/utkobling
Hold kjedesagen som beskrevet i avsnitt «Arbeid med kjedesagen».
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 3 og holder den trykt
inne.
Når elektroverktøyet går, kan du slippe innkoblingssperren.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 3.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 3 ikke låses, men må stadig holdes trykt
inne i løpet av driften.
Merk: Ikke brems kjedesagen ved å bruke
fremre håndbeskyttelse 6 (aktivering av tilbakeslagsbremsen).
Tilbakeslagsbrems (se bilde F)
Tilbakeslagsbremsen er en beskyttelsesmekanisme som utløses via den fremre håndbeskyttelsen 6 når kjedesagen slår tilbake. Sagkjedet stanser senest etter 0,15 sekunder.
Utfør en funksjonstest med jevne mellomrom.
Skyv den fremre håndbeskyttelsen 6 fremover
(posisjon o) og slå kjedesagen på et øyeblikk.
Sagkjedet må ikke starte. Til opplåsing av tilbakeslagsbremsen igjen slipper du på-/av-bryteren 3 og trekker den fremre håndbeskyttelsen 6 tilbake igjen (posisjon n).
Merk: Når tilbakeslagsbremsen er aktiv og du
forsøker å starte kjedesagen, lyder et varselsignal («pipelyd»). For å starte kjedesagen
slipper du på-/av-bryteren 3, trekker den
fremre håndbeskyttelsen 6 tilbake til posisjon
n og trykker deretter på på-/av-bryteren 3.

Bosch Power Tools

Arbeid med kjedesagen
Før saging
Før igangsetting og med jevne mellomrom i løpet av sagingen skal følgende kontroller utføres:
– Er kjedesagen i en funksjonssikker tilstand?
– Er oljetanken fylt? Sjekk oljetankindikatoren før arbeidet og regelmessig i løpet av
arbeidet. Fyll på olje hvis oljenivået har
nådd underkanten på kontrollvinduet. Påfyllingen er tilstrekkelig for ca. 15 minutter,
avhengig av pausene og intensiteten på arbeidet.
– Er sagkjedet riktig strammet og slipt? Kontroller kjedestrammingen hvert 10. minutt
i løpet av sagingen. Spesielt med nye sagkjeder må du regne med større utvidelse
fra begynnelsen av. Sagkjedets tilstand har
stor innflytelse på sageytelsen. Kun skarpe
sagkjeder beskytter mot overbelastning.
– Er tilbakeslagsbremsen løst og funksjonen
sikret?
– Bruker du tilstrekkelig beskyttelsesutstyr?
Bruk vernebriller og hørselvern. Ytterligere
verneutstyr for hode, hender, ben og føtter
anbefales. Egnede beskyttelsesklær reduserer faren for skader fra skjærematerial
som flyr omkring og hvis sagkjedet berøres
ufrivillig.
Sagtilbakeslag (se bilde F)
Sagtilbakeslag vil si en plutselig opp- og tilbakeslåing av den roterende kjedesagen, som
kan utløses når sverdspissen berører sagematerialet eller kjedet klemmer.
Hvis sagen slår ut, reagerer kjedesagen uberegnelig og kan forårsake alvorlige skader på
brukeren eller personer som står i sagområdet.
Snitt mot siden, på skrå og langs må utføres
spesielt forsiktig, for her kan barkstøtten 8
ikke settes på.
Unngå sagtilbakeslag:
– Sett kjedesagen på så flatt som mulig.
– Arbeid aldri med løst, utvidet eller sterkt
slitt sagkjede.
– Slip sagkjedet som foreskrevet.
– Sag aldri over skulderhøyde.
– Sag aldri med spissen på sverdet.
– Hold kjedesagen alltid fast med begge hender.
– Bruk alltid et tilbakeslagshemmende Bosch-sagkjede.
– Bruk barkstøtten 8 som spak.
– Pass på riktig kjedespenning.
Generell adferd (se bildene F – I)
Hold kjedesagen alltid fast med begge hendene, det fremre håndtaket med venstre hånd
og det bakre håndtaket med høyre hånd. Grip
alltid godt rundt håndtakene med tommel og
fingre. Sag aldri med en hånd.
Bruk sagkjedet kun når du står stødig. Hold
kjedesagen litt til høyre for kroppen din.
Sagkjedet må gå med full hastighet før det
oppstår kontakt med treet. Bruk barkstøtten
8 til støtting av kjedesagen på veden. Bruk
barkstøtten som en hendel i løpet av sagingen.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 136 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

136 | Norsk
Sett barkstøtten senere på et lavere punkt
ved saging av tykkere grener eller stammer.
Trekk da kjedesagen tilbake for å løsne barkstøtten og sett den på igjen på et lavere
punkt. Ikke fjern kjedesagen fra snittet.
I løpet av sagingen må du ikke trykke med
kraft på sagkjedet, men la dette arbeide mens
du oppretter et svakt vippetrykk med barkstøtten 8.
Bruk aldri kjedesagen med utstrekt arm. Forsøk ikke å sage på dårlig tilgjengelige steder,
eller mens du står på en stige. Sag aldri over
skulderhøyde.
Beste sageresultater oppnås hvis kjedehastigheten ikke reduseres på grunn av overbelastning.
Vær forsiktig på slutten av sagesnittet. Så
snart kjedesagen har skjært seg fri, endres
vektforholdet uventet. Det er fare for skader
på bein og føtter.
Fjern kjedesagen kun fra snittet mens sagkjedet går.
Saging av stammer (se bildene G og J)
Følg følgende sikkerhetsforskrifter ved saging
av stammer:
Legg stammen ned som vist på bildet og støtt
den slik at snittet ikke lukkes og sagkjedet
klemmer.
Rett opp kortere trestykker før saging og klem
dem fast.
Sag kun gjenstander av tre. Unngå å berøre
steiner og spikre, for disse kan slynges opp,
skade sagkjedet eller forårsake alvorlige skader på brukeren eller personer som står i nærheten.
Ikke berør ståltrådgjerder eller bakken med
påslått kjedesag.
Kjedesagen er ikke egnet til skjæring av tynt
grenverk.
Utfør langssnitt med spesiell omhu, da barkstøtten 8 ikke da brukes. Før kjedesagen i en
flat vinkel, for å unngå sagtilbakeslag.
Ved saging i skråninger må du alltid bearbeide
stammer eller liggende sagemateriale idet du
står på oversiden eller på siden.
Pass på trestubber, grener, røtter etc., slik at
du ikke snubler.
Saging av tre under spenning (se bilde J)
f Saging av ved, grener eller trær som står
under spenning skal kun utføres av utdannede fagfolk. Her må man være svært forsiktig. Det er stor fare for uhell.
Hvis materialet ligger mot noe på begge sider,
må du først skjære ovenfra (Y) gjennom en
tredjedel av stammens diameter og deretter
kappe stammen nedenfra (Z) på samme stedet, for å unngå splintring og fastklemming av
kjedesagen. Unngå da at sagkjedet har kontakt med bakken.
Hvis trematerialet kun ligger mot noe på én side, må du først skjære nedenfra (Y) og oppover gjennom en tredjedel av stammens diameter og deretter kappe stammen ovenfra (Z) på
samme stedet, for å unngå splintring og fastklemming av kjedesagen.
Felling av trær (se bilde K)
f Bruk en hjelm for å beskytte deg mot grener som faller ned.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Med kjedesagen må det kun felles trær
med en stammediameter som er mindre
enn lengden på sverdet.
f Arbeidsområdet må sikres. Pass på at ingen personer eller dyr oppholder seg der
treet kan falle (n).
f Forsøk ikke å frigjøre et fastklemt sagkjede mens motoren går. Bruk trekiler til frigjøring av et fastklemt sagkjede.
Hvis to eller flere personer kutter og feller på
samme tid, bør avstanden mellom de fellende
og kuttende personene være på minst dobbel
høyde av treet som felles. Ved felling av trær
må man passe på at ingen andre personer utsettes for fare, ingen ledninger treffes og ingen materielle skader oppstår. Hvis et tre berører en strømledning, må elektrisitetsverket
straks informeres.
Ved saging i helninger bør brukeren av kjedesagen oppholde seg ovenfor treet som skal
felles, fordi treet antagelig kommer til å rulle
eller skli nedover etter fellingen.
Før fellingen må man planlegge og eventuelt
frigjøre en rømningsvei (o). Rømningsveien
skal føre på skrå bakover bort fra forventet fallelinje.
Før du begynner med fellingen må du ta hensyn til treets naturlige helning, posisjonen til
store grener og vindretningen, for å kunne
vurdere treets falleretning.
Smuss, steiner, løs bark, spikre, klemmer og
tråd må fjernes fra treet.
Lage innsnitt: Sag et innsnitt (X – W) med en
dybde på 1/3 av trediameteren i rett vinkel til
falleretningen. Utfør først det nedre vannrette
innsnittet. Slik unngås det at sagkjedet eller
føringsskinnen klemmes fast når du lager det
andre innsnittet.
Lage fellesnitt: Sett fellesnittet (Y) minst
50 mm over det vannrette innsnittet. Utfør fellesnittet parallelt til det vannrette innsnittet.
Sag fellesnittet kun så langt inn at det blir stående en kant igjen (fellelist) som kan fungere som
hengsel. Kanten forhindrer at treet dreier seg og
faller i gal retning. Ikke sag gjennom kanten.
Når fellesnittet nærmer seg kanten skal treet
begynne å falle. Hvis det viser seg at treet muligens ikke faller i ønsket retning eller heller
bakover og sagkjedet klemmes fast, må fellesnittet avbrytes og du må bruke kiler av tre,
kunststoff eller aluminium til å åpne snittet og
legge treet i ønsket fallelinje.
Når treet begynner å falle, må kjedesagen fjernes fra snittet, slås av, legges ned og du må
forlate fareområdet via planlagt rømningsvei.
Pass på grener som faller ned og at du ikke
snubler.
Kjør en kile (Z) inn i det vannrette snittet, slik
at treet faller.
Når treet begynner å falle, forlater du fareområdet via den beregnede rømningsveien. Pass
på grener som faller ned og at du ikke snubler.
Grenskjæring (se bilde L)
Dette vil si fjerning av grener på et felt tre. Ved
grenskjæring må du la grener som peker nedover og som støtter treet først bli stående.
Kapp mindre grener med et snitt som vist på
bildet. Grener som står under spenning skal
sages ovenfra, for å unngå at sagkjedet klemmes fast.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 137 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Norsk | 137
Kapping av trestammen (se bildene M – P)
Dette vil si oppdeling av det felte treet i avsnitt. Pass på å stå stødig og at kroppsvekten
din er jevnt fordelt på begge føttene. Hvis det
er mulig, skal stammen støttes av grener, bjelker eller kiler. Følg de enkle anvisningene for
lett saging.
Hvis hele lengden på trestammen ligger jevnt
på, sager du ovenfra.
Hvis trestammen ligger på en ende, må først
1/3 av stammediameteren sages fra undersiden, og deretter resten ovenfra på samme
høyde som undersnittet.
Hvis trestammen ligger på en ende, må først
1/3 av stammediameteren sages fra oversiden, og deretter 2/3 fra undersiden på samme
høyde som oversnittet.
Ved saging i en skråning må du alltid stå høyere enn trestammen. For å beholde kontrollen
i løpet av «gjennomsagingen» reduserer du
presstrykket mot slutten uten å løsne det gode taket på håndtakene til kjedesagen. Pass
på at sagkjedet ikke berører bakken. Etter
skjæringen må du vente til sagkjedet står stille før man tar bort kjedesagen. Slå alltid av
motoren på kjedesagen før du skifter fra tre til
tre.
Batteri-ladeindikator (se bilde B)
Batteriet 17 er utstyrt med en ladetilstandsindikator 20 som anviser batteriets ladetilstand.
Ladetilstandsindikatoren 20 består av 3 grønne LED’er.
Trykk på tasten for ladetilstandsindikatoren
19, for å aktivere ladetilstandsindikatoren 20.
Etter ca. 5 sekunder slokner ladetilstandsindikatoren automatisk.
Ladetilstanden kan også kontrolleres når batteriet er tatt ut.
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av
tasten 19 er batteriet defekt og må skiftes ut.
Av sikkerhetsgrunner må ladetilstanden kun
sjekkes når elektroverktøyet står stille.

LED-indikator

Batteri-kapasitet

Kontinuerlig lys 3 grønn
LED

≥ 2/3

Kontinuerlig lys 2 grønn
LED

≥ 1/3

Kontinuerlig lys 1 grønn
LED

≤ 1/3

Blinkende lys 1 grønn
LED

Reserve

I løpet av oppladingen begynner de tre grønne
LED’ene å lyse etter hverandre og slokner
igjen ett øyeblikk. Batteriet er fullt oppladet
når de tre grønne LED’ene lyser kontinuerlig.
Ca. 5 minutter etter at batteriet er helt oppladet, slokner de tre grønne LED’ene igjen.
Indikator for temperaturovervåking
Den røde LED’en på indikatoren for temperaturovervåking 21 signaliserer at batteriet eller
elektronikken til elektroverktøyet (ved innsatt
batteri) ikke er i optimalt temperaturområde.
I dette tilfellet arbeider elektroverktøyet ikke
eller ikke med full effekt.
Temperaturovervåking av batteriet
Den røde LED’en 21 blinker når tasten 19 eller
på-/av-bryteren 3 trykkes (ved innsatt batteri): Batteriet er utenfor driftstemperaturområdet på – 10 °C opp til +60 °C.
Ved en temperatur på over 70 °C kopler batteriet ut til det er i godkjent driftstemperaturområde igjen.
Temperaturovervåking av elektronikken til
elektroverktøyet
Den røde LED 21 lyser kontinuerlig når på-/avbryteren 3 trykkes: Temperaturen på elektronikken til elektroverktøyet er mindre enn 5 °C
eller mer enn 75 °C.
Ved en temperatur på over 90 °C kopler elektronikken til elektroverktøyet ut, til dette er i
godkjent driftstemperaturområde igjen.

Feilsøking
Hvis elektroverktøyet ikke fungerer feilfritt, viser følgende tabell feilsymptomer, muliger årsaker
og utbedringstiltak. Hvis du ikke kan identifisere og fjerne problemet med denne tabellen, må
du henvende deg til et serviceverksted.
f OBS! Før feilsøkingen må du slå av elektroverktøyet og ta ut batteriet.
Symptomer

Mulig årsak

Utbedring

Kjedesagen går
ikke

Tilbakeslagsbremsen er utløst (et
varselsignal («pipelyd») er hørbart)

Trekk fremre håndbeskyttelse 6 tilbake til posisjon n

Utladet batteri

Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om opplading»

Batteriet er ikke satt riktig inn

Pass på at de to låsetrinnene er
smekket i lås

Motorvernet er utløst

La motoren avkjøle

For kaldt/varmt batteri

Varm opp/avkjøl batteriet

Sagkjedet beve- Utladet batteri
ger seg ikke
Elektroverktøyet er defekt
Kjedesagen går Ekstern eller intern løs kontakt
intermitterende
På-/av-bryter 3 defekt

Bosch Power Tools

Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om opplading»
Ta kontakt med kundeservice
Henvend deg til en autorisert Bosch
kundeservice
Henvend deg til en autorisert Bosch
kundeservice

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 138 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

138 | Norsk
Symptomer

Mulig årsak

Utbedring

Tørt sagkjede

Ingen olje i oljetanken

Fyll på olje

Ventilasjonen i oljetankdekselet 4 er
tettet

Rengjør oljetankdekselet 4

Oljeutløpskanalen er tettet

Rengjør oljeutløpskanalen

Sagkjedet
bremses ikke

Tilbakeslagsbremsen er defekt

Henvend deg til en autorisert Bosch
kundeservice

Sagkjedet/føringsskinnen er
varm

Ingen olje i oljetanken

Fyll på olje

Ventilasjonen i oljetankdekselet 4 er
tettet

Rengjør oljetankdekselet 4

Oljeutløpskanalen er tettet

Rengjør oljeutløpskanalen

For høy kjedespenning

Innstill kjedespenningen

Sagkjedet er sløvt

Slip eller skift ut sagkjedet

Kjedesagen ryk- For lav kjedespenning
ker, vibrerer el- Sagkjedet er sløvt
ler sager ikke
Slitt sagkjede
riktig
Sagtennene peker i gal retning

Innstill kjedespenningen
Slip eller skift ut sagkjedet
Skift ut sagkjedet
Monter sagkjedet riktig

Sterke vibrasjo- Elektroverktøyet er defekt
ner/lyder

Ta kontakt med kundeservice

Sagetiden pr.
batteriopplading er for kort

For sterk friksjon på grunn av manglende smøring

Sørg for kjedesmøring (se «Sagkjedesmøring»)

Sagkjedet må rengjøres

Rengjør sagkjedet

Dårlig sageteknikk

se «Arbeid med kjedesagen»

Batteriet er ikke fullstendig oppladet Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om opplading»
Sagkjedet beve- Utladet batteri
ger seg langsomt
Batteriet er lagret utenfor godkjent
temperaturområde

Lad opp batteriet, se også «Henvisninger om opplading»

Batteri-ladeindi- Batteriet er ikke satt (riktig) inn
kator 24 lyser
Batterikontaktene er tilsmusset
kontinuerlig

Sett batteriet riktig på ladeapparatet

Ingen opplading
mulig
LED-indikatorene 24 hhv. 25 lyser ikke etter at
støpselet er
satt inn i stikkkontakten

La batteriet varme opp til værelsestemperatur (innenfor godkjent batteritemperaturområde på 0 – 45 °C)
Rengjør batterikontaktene; f.eks. ved
hyppig innsetting og fjerning av batteriet, skift eventuelt ut batteriet

Batteriet er defekt

Skift ut batteriet

Strømstøpselet til ladeapparatet er
ikke satt (riktig) inn

Sett strømstøpselet (helt) inn i stikkkontakten

Stikkontakt, strømledning eller lade- Sjekk strømspenningen, la ladeappaapparat er defekt
ratet eventuelt kontrolleres av en autorisert kundeservice for Bosch-elektroverktøy

Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
f OBS! Slå av elektroverktøyet og fjern batteriet før du utfører vedlikeholds- eller
rengjøringsarbeider.
Merk: Utfør følgende vedlikeholdsarbeid med
jevne mellomrom, slik at du oppnår en pålitelig og lang bruk av maskinen.
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra
og sikkert.
Sjekk kjedesagen med jevne mellomrom mht.
synlige feil, som løsnet, uthengt eller skadet
sagkjede, løst feste og slitte eller skadede
komponenter.
Sjekk at deksler og beskyttelsesinnretninger
ikke er skadet og er plassert riktig. Utfør eventuelle nødvendige vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider før bruk.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Hvis kjedesagen til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Merk: Tøm absolutt oljetanken før kjedesagen
sendes.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på kjedesagens typeskilt.
Utskifting/snuing av sagkjede og sverd (se
bildene C1–C3)
Sjekk sagkjedet og sverdet som angitt i avsnitt
«Stramming av sagkjedet».
Føringsnoten på sverdet slites etter hvert.
Ved utskifting av sagkjedet dreier du sverdet
180°, for å utlikne slitasjen; slik forlenges
sverdets brukstid.
Sjekk kjedehjulet 28. Hvis det skulle være slitt
eller skadet på grunn av høy belastning, må
det skiftes ut av et serviceverksted.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 139 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Norsk | 139
Sliping av sagkjedet
Sagkjedet kan slipes profesjonelt hos ethvert
autorisert serviceverktsted for Bosch-elektroverktøy. Med Bosch kjedeslipeinnretningen
eller Dremel-Multi med slipeinnsatsen 1453
kan kjedet også slipes på egen hånd. Følg vedlagt slipeinstruks.

Transport
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet.
Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen.
Ved forsendelse av li-ion-batterier kan det
hende det kreves en merking, sjekk de nasjonale forskriftene.

Kontroll av olje-automatikken
Funksjonen til den automatiske kjedesmøringen kan kontrolleres ved å slå på sagen og holde spissen i retning av en kartong eller et papir på bakken. Berør ikke bakken med kjedet
og overhold en sikkerhetsavstand på 20 cm.
Hvis det da vises et stadig større oljespor, arbeider olje-automatikken feilfritt. Hvis det
ikke vises et oljespor til tross for full oljetank,
leser du avsnittet «Feilsøking» eller tar kontakt med Bosch-kundeservice.
Etter arbeid/oppbevaring
Det formede kunststoffhuset til kjedesagen
må rengjøres grundig med en myk børste og
en ren klut. Ikke bruk vann, løsemidler og polermidler. Fjern all smuss, rengjør særskilt
ventilasjonssprekkene på motoren.
Etter en brukstid på 1 – 3 timer fjerner du dekselet 13, sverdet 10 og sagkjedet 11 og rengjør disse med en børste.
Fjern alle rester fra området rundt dekselet
13, kjedehjulet 28 og sverdfestet med en børste. Rengjør oljedysen 31 med en ren klut.
Hvis kjedesagen skal lagres i lengre tid må
sagkjedet 11 og sverdet 10 rengjøres.

Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet
2002/96/EF om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EF
må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier
samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport»,
side 139.

Rett til endringer forbeholdes.

Kjedesagen må oppbevares på et sikkert sted
og utilgjengelig for barn.
Sett ikke andre gjenstander på elektroverktøyet.
Pass på at du alltid plasserer kjedesagen
vannrett med oljedekselet 4 oppover.
Ved oppbevaring i salgsemballasjen må oljetanken tømmes helt.

Tilbehør
Sagkjede
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Ytterligere tilbehør
Sagkjedeheftolje, 1 liter . . . . . 2 607 000 181

Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og
reservedelene. Deltegninger og informasjoner
om reservedeler finner du også under:
www.bosch-garden.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved
spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 140 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

140 | Suomi

Turvallisuusohjeita
fi

Kuvatunnusten selitys
Lue käyttöohje huolellisesti.

Älä käytä sähkötyökalua sateessa äläkä aseta sitä alttiiksi
sateelle.
Irrota akku, ennen kuin puhdistat tai säädät sähkölaitetta
tai jätät sitä edes vähäksi aikaa ilman valvontaa.
Käytä suojalaseja.

Käytä kuulonsuojainta.

Irrota heti verkkopistotulppa
pistorasiasta ennen säätö- ja
huoltotöitä sekä jos verkkojohto on vaurioitunut tai lävistetty.
Ketjujarru ja jälkikäyntijarru
pysäyttävät teräketjun hetkessä.

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.

VAROITUS

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys
tai valaisemattomat työalueet voivat
johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää
laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja
pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä
tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä
johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa
ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt
tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien,
suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen
käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa.
Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät
vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat
takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 141 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Suomi | 141
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman
käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos
niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä
vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen
tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita,
vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle,
saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua
akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista
tai muista pienistä metalliesineistä,
jotka voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.

Bosch Power Tools

d) Väärästä käytöstä johtuen, akusta
saattaa vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee
silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi
ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

Ketjusahojen turvallisuusohjeet
f Pidä kaikki kehon osat loitolla teräketjusta sahan ollessa käynnissä. Varmista ennen sahan käynnistämistä, että teräketju
ei kosketa mitään. Ketjusahan kanssa
työskenneltäessä voi hetken varomattomuus johtaa siihen, että vaatteet tai kehonosa tarttuu teräketjuun.
f Tartu sähkötyökaluun vain eristetyistä
kumipäällysteisistä kahvapinnoista, koska teräketju saattaa osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Teräketjun kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa laitteen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Pidä ketjusahaa oikea käsi takakahvassa
ja vasen käsi etukahvassa. Ketjusahan pitäminen eri tavalla työn aikana, kasvattaa
loukkaantumisriskiä, eikä sitä saa käyttää.
f Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarusteita pään, käsien, säärien ja
jalkojen suojaksi suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää loukkaantumisvaaraa, joka syntyy ympäristöön sinkoutuvista lastuista ja teräketjun tahattomasta
kosketuksesta.
f Älä koskaan työskentele ketjusahan kanssa kasvavassa puussa. Ketjusahan käyttö
puunkaadossa synnyttää loukkaantumisvaaran.
f Varmista aina tukeva seisoma-asento ja
käytä ketjusahaa ainoastaan, kun seisot
kiinteällä, turvallisella ja tasaisella alustalla. Luistava alusta tai epävakaat seisomapinnat kuten tikkailla voivat aikaansaada tasapainon menetyksen tai sahan
hallinnan menettämisen.
f Ota huomioon, että jännityksessä oleva
oksa ponnahtaa takaisin sahattaessa.
Puun kuitujen jännityksen poistuessa,
saattaa jännityksessä ollut oksa osua sahaajaan ja/tai riistää ketjusahan käyttäjän
hallinnasta.
f Ole erityisen varovainen, kun sahaat alusmetsikköä ja nuoria puita. Ohut puu saattaa tarttua teräketjuun ja iskeä sinuun tai
saattaa sinut menettämään tasapainosi.
f Kanna ketjusahaa etukahvasta, sahan ollessa pysähdyksissä ja laipan osoittaessa
kehostasi poispäin. Asenna aina suojus
laippaan, kun kuljetat tai säilytät ketjusahaa. Ketjusahan huolellinen käsittely vähentää todennäköisyyttä koskettaa liikkuvaa teräketjua epähuomiossa.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 142 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

142 | Suomi
f Noudata voitelua, ketjun kiristystä ja lisätarvikkeiden vaihtoa koskevia ohjeita.
Asiaankuulumattomasti kiristetty tai voideltu ketju voi revetä tai kasvattaa takaiskuriskiä.
f Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana
öljystä sekä rasvasta. Rasvaiset, öljyiset
kahvat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan
menetykseen.
f Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa
töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä käytä ketjusahaa muovin,
muurauksen tai muiden kuin puisten rakennusaineiden sahaukseen. Ketjusahan
käyttö muihin kuin määräyksenmukaisiin
töihin saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku saattaa syntyä laipan kärjen osuessa esineeseen tai puun taipuessa ja teräketjun
jäädessä puristukseen sahausuraan.
– Laipan kärjen kosketus saattaa monessa tapauksessa johtaa odottamattomaan taaksepäin suuntautuvaan vastavoimaan, jolloin laippa iskeytyy ylöspäin ja käyttäjää kohti.
– Teräketjun jäädessä puristukseen laipan
yläreunasta, laippa saattaa nopeasti iskeä
taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jokainen näistä vastavoimista voivat johtaa
siihen, että menetät sahan hallinnan ja voit
loukkaantua vakavasti. Älä luota yksinomaan
ketjusahan turvalaitteisiin. Ketjusahan käyttäjänä tulisi sinun ryhtyä määrättyihin toimenpiteisiin, voidaksesi työskennellä ilman onnettomuutta ja loukkaantumista.
Takaisku johtuu sähkötyökalun väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa:
f Pidä sahaa tiukasti kahdella kädellä niin,
että peukalo ja sormet ympäröivät ketjusahan kahvoja. Saata kehosi ja käsivartesi
asentoon, jossa pystyt vastustamaan takaiskuvoimia. Kun suoritetaan tarkoituksenmukaisia toimenpiteitä, pystyy käyttäjä
hallitsemaan takaiskuvoimia. Älä koskaan
irrota otetta ketjusahasta.
f Vältä epänormaalia kehon asentoa äläkä
koskaan sahaa yli olkakorkeuden. Näin
voidaan estää tahaton kosketus laipan kärjellä ja mahdollistetaan ketjusahan parempi hallinta odottamattomissa tilanteissa.
f Käytä aina valmistajan määräämiä varalaippoja ja teräketjuja. Vääränlaiset varalaipat ja teräketjut voivat johtaa ketjun repeytymiseen tai takaiskuun.
f Noudata valmistajan ohjeita koskien teräketjun teroitusta ja hoitoa. Liian matala
syvyyssäädin kasvattaa taipumusta takaiskuun.

Lisävaro-ohjeita
f Suositellaan, että kokenut ammattihenkilö
ennen ensimmäistä käyttöönottoa neuvoo
käyttäjälle ketjusahan käsittelyn ja suojavarustusten käytön käytännön esimerkein.
Ensimmäisenä harjoituksena tulisi sahata
puunrunko sahapukissa tai telineessä.

f Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanlukien), joilla on rajalliset fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tahi puuttuva kokemus ja/tai puuttuva tieto paitsi,
jos he ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai saamassa häneltä ohjeita laitteen oikeasta käytöstä.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteen kanssa.
f Lapset ja nuoret, lukuun ottamatta yli
16 vuotiaat koulutettavat ja valvonnassa
olevat, eivät saa käyttää ketjusahaa. Sama koskee henkilöitä, jotka eivät tunne
ketjusahan käyttöä lainkaan tai tuntevat
riittämättömästi. Käyttöohjeen tulee aina
olla käsillä. Henkilöt jotka ovat väsyneitä
tai jotka eivät kestä ruumiillista rasitusta,
eivät saa käyttää ketjusahaa.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin
käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin
kahdella kädellä.
f Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat on asennettu sähkötyökalua käytettäessä. Älä koskaa koeta ottaa käyttöön epätäydellisesti koottua sähkötyökalua tai
sähkötyökalua, johon on tehty luvattomia
muutoksia.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin asetat sen pois käsistäsi.
f Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun
vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim.
myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
f Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee
haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
f Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista
kastuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa.
f Käytä akkua ainoastaan yhdessä Boschsähkötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat
akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.
f Käytä vain alkuperäisiä Bosch-akkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Muita akkuja
käytettäessä, esim. jäljitelmiä, työstettyjä
akkuja tai vieraita valmisteita, on olemassa
räjähtävien akkujen aiheuttama loukkaantumisvaara ja ainevahinkovaara.

Latauslaitteiden turvallisuusohjeet
Pidä sähkötyökalu poissa sateesta
ja kosteudesta. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
f Älä lataa vieraita akkuja. Latauslaite soveltuu ainoastaan Bosch-litiumioni akkujen
lataukseen, joiden jännite on teknisissä tiedoissa mainittu. Muussa tapauksessa syntyy tulipalo- ja räjähdysvaara.
f Pidä latauslaite puhtaana. Likaantuminen
lisää sähköiskun vaaraa.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22666-002.fm Page 143 Tuesday, November 23, 2010 3:40 PM

Suomi | 143
f Tarkista latauslaite, johto ja pistoke, ennen jokaista käyttöä. Älä käytä latauslaitetta, jos huomaat siinä olevan vaurioita.
Älä avaa latauslaitetta itse ja anna ainoastaan ammattitaitoisten henkilöiden korjata sitä, alkuperäisiä varaosia käyttäen. Vahingoittuneet latauslaitteet, johdot tai
pistokkeet kasvattavat sähköiskun vaaraa.
f Älä käytä latauslaitetta helposti palavalla
alustalla (esim. paperi, kangas jne.) tai
palavassa ympäristössä. Latauslaitteen
kuumeneminen latauksen aikana synnyttää
tulipalovaaran.
f Lapsia tulee pitää silmällä ja varmistaa,
etteivät leiki latauslaitteen kanssa.
f Lapset ja henkilöt, joilla on psyykkisiä tai
fyysisiä rajoitteita, saavat käyttää latauslaitetta vain valvottuina tai saatuaan
opastusta laitteen käytössä. Perusteellinen opastus pienentää väärinkäytön ja
loukkaantumisen riskiä.

Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Takakahva
2 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
3 Käynnistyskytkin
4 Öljysäiliön kansi
5 Etukahva
6 Ketjujarrun laukaisin (käsisuojus)
7 Öljymäärän osoitin
8 Piikkilista
9 Ketjunsuoja
10 Laippa
11 Teräketju
12 Kiristyskahva
13 Kansi
14 Tuuletusilman poistoaukko
15 Ketjun kiristyskahva
16 Sarjanumero
17 Akku

Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten puupalkkien, lautojen, oksien, runkojen jne. sahaukseen, sekä puunkaatoon. Voidaan sahata
syiden suunnassa sekä kohtisuoraan syitä vasten.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kivennäisaineiden sahaukseen.

Toimitukseen kuuluu
Ota sähkötyökalu varovasti pakkauksestaan ja
tarkista, että kaikki seuraavat osat löytyvät:
–
–
–
–
–
–
–

Ketjusaha
Kansi
Teräketju
Laippa
Ketjunsuoja
Öljypussi
Käyttöohje

18 Akun vapautuspainike
19 Latausvalvontanäytön painike
20 Akun latausvalvontanäyttö
21 Lämpötilavalvonnan näyttö
22 Lataussyvennys
23 Latauslaite
24 Latauslaitteen punainen LED-merkkivalo
25 Latauslaitteen vihreä LED-merkkivalo
26 Verkkopistotulppa **
27 Kierto- ja leikkuusuunnan tunnusmerkki
28 Ketjupyörä
29 Kiinnityspultti
30 Ketjun kiristyspultit
31 Öljysuutin
32 Laipan ohjaus-uuma
33 Ketjun sieppauspultti
34 Tuuletusilman ottoaukko
** maakohtainen
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.

Määrätyissä kokoonpanoissa akku ja latauslaite kuuluvat toimitukseen.
Jos osia puuttuu tai jo ne ovat vaurioituneet,
tulee sinun kääntyä kauppiasi puoleen.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_DOKU-22666-002.fm Page 144 Tuesday, November 23, 2010 3:40 PM

144 | Suomi

Tekniset tiedot
Akkuketjusaha

AKE 30 LI

Tuotenumero
Ketjun nopeus joutokäynnillä

3 600 H37 1..
m/s

8

cm

30

Laipan pituus
Ketjun kiristys ilman työkaluja (SDS)

z

Ketjujarru

z

Teräketjun malli
Vetolenkin vahvuus

3/8" – 90
mm

1,1 (0,034")

ml

120

Vetolenkkien lukumäärä

45

Öljysäiliön tilavuus
Automaattinen ketjun voitelu

z

Piikkilista

z

Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003

kg

Sarjanumero

Katso sarjanumero 16 sähkötyökalun
tyyppikilvestä

5,2

Li-ioni

Akku
Tuotenumero

2 607 336 107

Nimellisjännite

V=

36

Kapasiteetti

Ah

2,6

min

95

Latausaika (akku purkautunut)
Akkukennojen lukumäärä

20

Latauslaite
EU
UK
AU

Tuotenumero

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Sallittu latauslämpötila-alue

°C

0– 45

0– 45

Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Latausvirta

Suojausluokka

Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.

Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty 2000/14/EY
mukaan.
Sähkötyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on: Äänen painetaso 74 dB(A); äänen tehotaso 94 dB(A). Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan
vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös
värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä
saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa
huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa
käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
F 016 L70 758 | (23.11.10)

Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen
huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että
kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote
vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 (akkulaite) ja
EN 60335 (akun latauslaite) direktiivien
2006/95/EY, 2004/108/EY, 2006/42/EY,
2000/14/EY määräysten mukaan.
EY-tyyppikoestus nro 2131439.01CE auktorisoidussa koeasemassa 0344, KEMA Quality
B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EY: Taattu äänen tehotaso 97 dB(A).
Yhteensopivuuden arviointimenetelmä liitteen
V mukaan.
Tuotelaji: 6
Tekninen tiedosto kohdasta:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22666-002.fm Page 145 Tuesday, November 23, 2010 3:40 PM

Suomi | 145
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Älykkään lataustoiminnan ansiosta akun lataustila tunnistetaan automaattisesti ja akku
ladataan aina optimaalisella latausvirralla
huomioiden akun lämpötila ja jännite.
Täten akkua säästetään ja se pysyy latauslaitteessa aina täydessä latauksessa.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Näyttöelinten merkitys

Asennus

Pikalataus

Lataustoimenpiteen valvonta viestitetään
LED-näytöllä 24 tai 25:

AL 3640 CV
Professional

Turvallisuussyistä
f Huom! Pysäytä sähkötyökalu ja irrota akku ennen huolto- ja puhdistustöitä.

AL 3620 CV
Professional

f Älä käytä 4,5 Ah akkua tässä sähkötyökalussa.

Akun irrotus (katso kuva A)
Akussa 17 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa
akun lukkopainiketta 18. Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Huomio: Sähkötyökalu toimii ainoastaan, kun
molemmat lukitusvaiheet ovat lukkiutuneet.
Akun 17 irrotus:
no

Paina akkua sähkötyökalun jalkaa vasten (1.) ja samalla lukkopainiketta 18
(2.).

p

Vedä akkua pois sähkötyökalusta, kunnes punainen raita tulee näkyviin (3.).

q

Paina uudelleen lukkopainiketta 18 ja
vedä akku kokonaan ulos.

Akun lataus (katso kuva B)
f Älä käytä mitään muuta latauslaitetta. Toimitukseen kuuluva latauslaite on sovitettu
laitteen sisäänrakennetulle Li-ioni-akulle.

Pikalatauksesta viestittää vilkkuva vihreä
LED-näyttö 25.
Akun näyttöelementti: Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää LED: iä syttyy peräkkäin
ja sammuu hetkeksi. Akku on täysin ladattu,
kun 3 vihreää LED:iä palaa pysyvästi. Noin
5 minuuttia sen jälkeen, kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä sammuu.
Ohje: Pikalataus on mahdollinen vain, jos
akun lämpötila on sallitulla latauslämpötilaalueella, katso kappaletta ”Tekniset tiedot”.
Akku ladattu
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Vihreän LED-merkkivalon pysyvä valo 25
osoittaa, että akku on ladattu täyteen.

f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita
voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.

Lisäksi kuuluu n. 2 sekunnin aikana merkkiääni, joka viestittää akun olevan täysin ladattu.

Akku on varustettu lämpötilanvalvonnalla, joka sallii lataamisen vain akun lämpötilan ollessa alueella 0 °C...45 °C. Täten saavutetaan
pitkä käyttöikä akulle.

Ilman asennettua akkua osoittaa vihreän LEDmerkkivalon 25 jatkuva valo, että pistotulppa
on liitetty pistorasiaan ja latauslaite on käyttövalmis.

Ohje: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku
ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain,
lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
”Electronic Cell Protection (ECP)” suojaa litiumioniakkua syväpurkaukselta. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää ketjusahan: Teräketju ei enää liiku.

HUOM Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun automaattisen
poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma käynnistyy heti, kun latauslaitteen pistotulppa on liitetty pistorasiaan ja
akku 17 on asetettu lataussyvennykseen 22.

Bosch Power Tools

Akun voi tällöin heti ottaa käyttöön.

Akun lämpötila on alle 0 °C tai yli 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Punaisen LED-merkkivalon 24 kestovalo
viestittää, että akun lämpötila on pikalatauslämpötila-alueen 0 °C – 45 °C ulkopuolella.
Heti, kun sallittu lämpötila-alue on saavutettu,
latauslaite kytkee automaattisesti pikalataukselle.
Jos akku on sallitun latauslämpötila-alueen ulkopuolella, syttyy akun punainen LED, kun se
asennetaan latauslaitteeseen.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 146 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

146 | Suomi
Lataus ei ole mahdollinen
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Jos lataustapahtuman aikana syntyy muu häiriö osoitetaan tämä punaisen LED-merkkivalon 24 vilkkumisella.
Lataustapahtumaa ei voi käynnistää, eikä
akun lataaminen ole mahdollista (katso
”Vianetsintä”).
Latausohjeita
Jatkuvassa käytössä tai usean peräkkäisen
tauottoman latausjakson aikana saattaa latauslaite lämmetä. Tämä on kuitenkin vaaratonta, eikä se viittaa latauslaitteessa olevaan tekniseen vikaan.
Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika
latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun jäähdytys (Active Air Cooling)
Latauslaitteeseen asennettu tuuletinohjaus
valvoo ladattavan akun lämpötilaa. Jos akun
lämpötila on yli 30 °C, jäähdytetään akku optimaaliseen lämpötilaan tuulettimen avulla. Sisäänrakennettu tuuletin aikaansaa tuuletusäänen.
Ellei tuuletin käynnisty, on akun lämpötila sallitulla latauslämpötila-alueella tai tuuletin on
viallinen. Tässä tapauksessa akun latausaika
pitenee.

Teräketjun asennus ja kiristys (katso
kuvat C1 – C3)
f Asenna akku vasta ketjusahan ollessa
täysin koottu.
f Käytä aina suojakäsineitä teräketjua käsitellessäsi.
Laipan ja teräketjun asennus
– Pakkaa varovasti auki kaikki osat.
– Aseta ketjusaha tasaiselle pinnalle.
f Käytä ainoastaan teräketjuja, joiden vetolenkin paksuus (uraleveys) on 1,1 mm.
– Aseta teräketju 11 laippaa 10 kiertävään
uraan. Varmista tällöin oikea kiertosuunta,
vertaa teräketju laipassa 10 olevaan kiertosuuntatunnukseen 27.
– Aseta ketjun hahlot ketjupyörän 28 ympäri
ja asenna laippa 10 niin, että kiinnityspultin 29 ja laipan molemmat ohjausuumat 32
tarttuvat laipan 10 pitkittäisreikään ja ketjun kiristyspultit 30 laipan 10 vastaaviin
reikiin.
Kierrä tarvittaessa ketjun kiristyskahvaa
15, jotta ketjun kiristyspultit 30 osuvat laipan 10 reikiin.
– Tarkista, että kaikki osat on sijoitettu oikein, ja pidä laippa teräketjuineen tässä
asennossa.
– Kierrä ketjun kiristyskahvaa 15, kunnes teräketjussa 11 ei ole välystä.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Asenna suojus 13 tarkasti ja varmista, että
ketjun sieppauspultti 33 asettuu sitä varten tarkoitettuun suojuksen 13 ohjaukseen.
– Kiristä suojus 13 kevyesti kiristyskahvalla
12.
– Teräketjua ei vielä ole kiristetty. Ketjun kiristys tapahtuu luvussa ”Teräketjun kiristys” selostetulla tavalla.
Teräketjun kiristys (katso kuva D)
Tarkista ketjun kireys ennen työn aloittamista,
ensimmäisten sahausten jälkeen ja sahauksen
aikana säännöllisesti 10 minuutin välein. Etenkin uusien teräketjujen laajennus on yleensä
alussa suurempi.
Teräketjun elinikä riippuu ratkaisevasti riittävästä voitelusta ja oikeasta kireydestä.
Älä kiristä teräketjua sen ollessa hyvin kuuma,
koska se supistuu jäähtyessään ja kiristyy silloin liian tiukasti laippaan.
– Aseta ketjusaha tasaiselle pinnalle.
– Avaa kiristyskahvaa 12 vain niin paljon, että
laippa 10 vielä pysyy paikallaan (äläkä poista kiristyskahvaa!).
– Tarkista, että teräketjun hahlot ovat oikealla tavalla laipan 10 urassa ja ketjupyörässä
28.
– Kierrä ketjun kiristyskahvaa 15 myötäpäivään, kunnes teräketjun kiristys on oikea.
Kiertoliike työntää ketjun kiristyspultteja
30 ja siten laippaa 10 eteenpäin.
– Teräketjun 11 kireys on oikea, kun sitä voi
nostaa keskeltä n. 5–10 mm. Tämä tulisi
tehdä yhdellä kädellä, vetämällä teräketjua
ylös sahan painon toimiessa vastavoimana.
– Jos teräketjua 11 on kiristetty liikaa, tulee
ketjun kiristyskahvaa 15 kiertää vähän vastapäivään. Tarkista seuraavaksi ketjun kireys vielä kerran. Säädä tarvittaessa ketjun
kireyttä vielä selostetulla tavalla.
– Kiristä kansi 13 kiristyskahvalla 12.

Teräketjun voitelu
(katso kuvat C1 ja E)
Ohje: Ketjusahaa ei toimiteta teräketjuöljyllä
täytettynä. On tärkeää täyttää öljyä ennen
käyttöä. Ketjusahan käyttö ilman teräketjuöljyä tai öljytason ollessa alle minimimerkin, johtaa ketjusahan vaurioitumiseen.
Teräketjun elinikä ja leikkuuteho riippuu optimaalisesta voitelusta. Tämän takia teräketjua
voidellaan automaattisesti teräketjuöljyllä
käytön aikana öljysuuttimen 31 kautta.
Menettele seuraavasti, kun täytät öljysäiliötä:
– Aseta ketjusaha öljysäiliön kansi 4 ylöspäin
sopivalle alustalle.
– Puhdista rievulla alue öljysäiliön kannen 4
ympäriltä ja kierrä kansi auki.
– Täytä öljysäiliöön biologisesti hajoavaa
Bosch-teräketjuöljyä, kunnes öljyn taso on
saavuttanut öljymäärän osoittimen 7
”max”-merkin.
– Ole tarkka, ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Kierrä öljysäiliön kansi 4 takaisin paikoilleen.
– Anna ketjusahan käydä 30 sekuntia, öljyn
siirtämiseksi.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 147 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Suomi | 147
Ohje: Öljysäiliön tuuletusta varten on öljysäiliön kannessa pienet ilmakanavat. Tarkista, öljyn ulosvalumisen estämiseksi, että aina asetat sahan pois vaaka-asentoon, öljysäiliön
kansi 4 ylöspäin.
Ohje: Käytä yksinomaan suositeltua, biologisesti hajoavaa teräketjuöljyä, ketjusahan vaurioitumisen estämiseksi. Älä koskaan käytä
kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä. Kiellettyä öljyä
käytettäessä laukeaa takuu.
Ohje: Öljy muuttuu alhaisessa lämpötilassa
sitkeäjuoksuiseksi, mikä pienentää öljyn läpisyöttöä.

Käyttö
Käyttöönotto
Akun asennus
Työnnä ladattu akku 17 takaapäin sähkötyökalun jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan,
kunnes punainen raita ei enää näy ja akku on
lukkiutunut tukevasti paikoilleen.
Huomio: Sähkötyökalu toimii ainoastaan, kun
molemmat lukitusvaiheet ovat lukkiutuneet.
Käynnistys ja pysäytys
Pidä ketjusahaa luvussa ”Työskentely ketjusahan kanssa” selostetulla tavalla.
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 3 sekä pitämällä se
painettuna.
Sähkötyökalun käydessä voit päästää käynnistysvarmistimen vapaaksi.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 3 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 3 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Huomio: Älä pysäytä sahaa etummaisella käsisuojuksella 6 (ketjujarrua aktivoimalla).
Ketjujarru (katso kuva F)
Ketjujarru on suojamekanismi, jonka laukaisee etukäsisuojus 6 ketjusahan takaiskun sattuessa. Teräketju pysähtyy korkeintaan 0,15
sekunnin kuluttua.
Suorita silloin tällöin toimintatesti. Työnnä ketjujarrun laukaisin (käsisuojus) 6 eteenpäin
(asento o) ja käynnistä ketjusaha hetkeksi. Ketju ei saa liikkua. Vapauta taas ketjujarru päästämällä käynnistyskytkin 3 vapaaksi ja vetämällä
etukäsisuojus 6 taaksepäin (asentoon n).
Huomio: Kun ketjujarru on kytkettynä ja yrität
käynnistää ketjusahan, kuuluu varoitusmerkkiääni (”piippaus”). Käynnistä ketjusaha päästämällä käynnistyskytkin 3 vapaaksi ja vetämällä
etukäsisuojus 6 taaksepäin asentoon n ja painamalla sitten käynnistyskytkintä 3.

Työskentely ketjusahan kanssa
Ennen sahaamista
Ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana tulee suorittaa seuraavat tarkistukset:
– Onko ketjusaha toiminnaltaan turvallisessa
kunnossa?

Bosch Power Tools

– Onko öljysäiliö täytetty? Tarkista öljynkorkeudenosoitinta ennen työtä ja säännöllisesti työn aikana. Lisää öljyä, kun öljyn taso on saavuttanut tarkkailuikkunan
alareunan. Täyttö riittää 15 minuutin käyttöön, riippuen tauoista ja työn intensiteetistä.
– Onko teräketjun kireys oikea ja onko se terävä? Tarkista teräketjun kireys sahauksen
aikana säännöllisesti 10 minuutin välein.
Etenkin uusien teräketjujen laajennus on
yleensä alussa suurempi. Teräketjun kunto
vaikuttaa ratkaisevasti sahaustehoon. Vain
terävät teräketjut estävät ylikuormituksen.
– Onko ketjujarru lauennut ja sen toiminta
taattu?
– Onko sinulla vaadittavat suojavarusteet?
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Lisäsuojavarusteita pään, käsien, säärien ja jalkojen suojaksi suositellaan. Sopiva suojapuku pienentää loukkaantumisvaaran, joka
syntyy ympäristöön sinkoutuvista lastuista
ja teräketjun tahattomasta kosketuksesta.
Sahan takaisku (katso kuva F)
Sahan takaiskulla tarkoitetaan käynnissä olevan ketjusahan äkillinen isku ylös- ja taaksepäin, joka saattaa esiintyä kun laipan kärki
osuu sahattavaan kohteeseen tai jos teräketju
jää puristukseen.
Takapotkun syntyessä ketjusaha reagoi ennalta arvaamattomalla tavalla, ja saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sahausalueella oleville vakavia vammoja.
Sivuttaiset sahaukset, vino- ja pituussahaukset on aloitettava erityisen varovasti, koska
piikkilistaa 8 ei näissä sahauksissa voida käyttää.
Sahan takaiskun välttämiseksi:
– Aseta ketjusaha sahattavaan kappaleeseen
mahdollisimman loivasti.
– Älä koskaan työskentele löysällä, venyneellä tai voimakkaasti kuluneella teräketjulla.
– Teroita teräketju ohjeiden mukaisesti.
– Älä koskaan sahaa yli olkakorkeuden.
– Älä koskaan sahaa laipan kärjellä.
– Pidä aina ketjusahaa kahdella kädellä.
– Käytä aina takaiskua vaimentavaa Boschteräketjua.
– Käytä piikkilistaa 8 vipuna.
– Tarkista teräketjun oikea kireys.
Yleinen menettely (katso kuvat F – I)
Pidä aina ketjusahaa kaksin käsin, vasen käsi
etukahvassa ja oikea käsi takakahvassa. Tartu
aina sahaan niin, että peukalo ja sormet ympäröivät kahvoja. Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä.
Käytä sahaa vain tukevassa seisonta-asennossa. Pidä ketjusahaa vähän oikealla omasta kehosta.
Teräketjun tulee liikkua täydellä nopeudella
ennen kuin se koskettaa puuta. Käytä piikkilistaa 8 ketjusahan tukemiseksi puuhun. Käytä
piikkilistaa vipuna sahauksen aikana.
Aseta paksumpia oksia tai runkoja sahattaessa piikkilista uudelleen syvemmälle. Vedä ketjusaha taaksepäin piikkilistan irrottamiseksi ja
aseta se uudelleen edellistä kohtaa syvemmälle. Älä tällöin poista ketjusahaa sahausurasta.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 148 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

148 | Suomi
Älä sahattaessa paina voimakkaasti teräketjua, vaan anna teräketjun tehdä työ muodostamalla kevyen vipupaineen piikkilistan 8 avulla.
Älä koskaan käytä ketjusahaa suorin käsivarsin. Älä koeta sahata vaikeasti ulottuvia kohteita tai tikkailla seisten. Älä koskaan sahaa yli
olkakorkeuden.
Paras sahaustulos saavutetaan, kun ketjun nopeus ei alene ylikuorman takia.
Ole varovainen sahausuran lopussa. Kun ketjusaha vapautuu sahauksesta, painovoima
muuttuu odottamatta. Sääret tai jalat ovat
vaarassa loukkaantua.
Poista aina ketjusaha sahausurasta sen käydessä.
Runkojen sahaus (katso kuvat G ja J)
Ota runkoja sahattaessa huomioon seuraavat
turvallisuusmääräykset:
Aseta runko kuvan osoittamalla tavalla ja tue
sitä niin, että sahausura ei sulkeudu, jolloin teräketju jää puristukseen.
Oikaise lyhyitä puunkappaleita ennen sahausta ja pidä ne puristuksessa.
Sahaa vain puuta olevia kappaleita. Vältä kosketusta kiviin ja nauloihin, koska ne saattavat
sinkoutua ilmaan, vahingoittaa teräketjua tai
aiheuttaa vakavia loukkaantumisia käyttäjälle
tai ympäristössä oleville ihmisille.
Älä kosketa lanka-aitaa tai maata käynnissä
olevalla ketjusahalla.
Ketjusaha ei sovellu ohuen oksiston sahaamiseen.
Ole erityisen huolellinen pitkittäissahauksissa, koska et silloin voi käyttää piikkilistaa 8. Pidä ketjusahaa pienessä kulmassa, takaiskun
välttämiseksi.
Rinteessä sahattaessa tulee runkoja tai maassa olevaa sahattavaa tavaraa aina sahata seisten sen yläpuolella tai sivussa.
Varo kompastumasta rungon palasiin, oksiin,
juuriin jne.
Jännityksessä olevan puun sahaus
(katso kuva J)
f Jännityksessä olevaa puuta, oksia tai runkoja tulisi sahata vain koulutettu ammattihenkilö. Tällöin on oltava äärimmäisen
varovainen. On olemassa suuri loukkaantumisvaara.
Jos puu on tuettu kummastakin päästä, tulee
ensin sahata kolmannes rungosta päältäpäin
(Y) ja sitten suorittaa katkosahaus samasta
kohdasta, altapäin (Z) puun repeytymisen ja
ketjusahan puristukseen joutumisen välttämiseksi. Varo tällöin koskettamasta maata teräketjulla.
Jos puu on tuettu vain toisesta päästä, tulee
ensin sahata kolmannes rungosta altapäin (Y)
ja sitten suorittaa katkosahaus samasta kohdasta, päältäpäin (Z) puun repeytymisen ja
ketjusahan puristukseen joutumisen välttämiseksi.
Puunkaato (katso kuva K)
f Käytä aina kypärää suojaamaan putoavilta oksilta.
f Ketjusahan avulla saadaan kaataa vain
puita, joiden rungon läpimitta on sahan
laippaa lyhyempi.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Varmista työalue. Varmista että puun kaatoalueella (n) ei oleskele ihmisiä tai eläimiä.
f Älä yritä irrottaa puristukseen jäänyttä
teräketjua moottorin ollessa käynnissä.
Käytä puukiiloja puristukseen jääneen teräketjun vapauttamiseksi.
Jos kaksi tai useampi henkilö samanaikaisesti
sahaa ja kaataa, tulee etäisyys kaatavien ja
leikkaavien henkilöiden välissä olla vähintään
kaksi kertaa kaadettavan puun korkeuden verran. Puunkaadossa on otettava huomioon, ettei aiheuta vaaraa muille henkilöille, ettei osuta syöttöjohtoihin eikä aiheuteta aineellista
vahinkoa. Jos puu joutuu kosketukseen sähkölinjan kanssa, on välittömästi ilmoitettava
siitä paikalliselle sähkölaitokselle.
Sahattaessa rinteessä tulee ketjusahan käyttäjän sijaita maastossa kaadettavan puun yläpuolella, koska puu kaadettuaan todennäköisesti pyörii tai liukuu rinnettä alaspäin.
Ennen kaatamista on suunniteltava pakoväylä
(o) ja tarvittaessa raivata sellainen. Pakoväylän tulisi kulkea vinosti taaksepäin odotetusta kaatosuunnasta.
Ennen kaatamista on otettava huomioon rungon luonnollinen kaltevuus, suurempien oksien asento ja tuulen suunta, jotta puun kaatosuunta voidaan määrittää.
Lika, kivet, irtonainen kuori, naulat, sinkilät ja
langat on poistettava puusta.
Kaatoloven teko: Sahaa suorassa kulmassa
kaatosuuntaan nähden lovi (X – W), jonka syvyys on 1/3 puun läpimitasta. Tee ensin alempi vaakasuora sahaus. Täten vältytään teräketjun tai laipan puristukseen joutumiselta
sahattaessa loven toinen reuna.
Kaatosahaus: Kaatosahaus (Y) tehdään vähintään 50 mm vaakasuoran sahausloven yläpuolelle. Kaatosahaus tehdään samansuuntaisena
kaatoloven vaakasuoran pinnan kanssa. Kaatosahaus tehdään vain niin syvälle, että puuhun
vielä jää uuma (kaatoreuna), joka toimii saranana. Uuma estää puun kiertymisen ja kaatumisen
väärään suuntaan. Älä sahaa uumaa pois.
Kun kaatosahaus lähenee kaatolovea tulisi puun
ruveta kaatumaan. Jos näyttää siltä, että puu
mahdollisesti ei kaadu haluttuun suuntaan tai
kallistuu taaksepäin ja saattaa teräketjun puristukseen, tulee kaatosahaus keskeyttää ja käyttää puu-, muovi- tai alumiinikiilaa sahausuran
avaamiseksi ja puun kaatosuunnan kääntämiseksi haluttuun suuntaan.
Kun puu alkaa kaatua, ketjusaha poistetaan
kaatosahauksesta, pysäytetään, asetetaan
pois ja siirrytään pois vaaravyöhykkeeltä suunniteltua pakoväylää pitkin. Varo putoavia oksia, äläkä kompastu.
Saata puu kaatumaan lyömällä kiila (Z) vaakasuoraan sahausuraan.
Kun puu alkaa kaatua, poistut vaaravyöhykkeeltä suunniteltua pakoväylää pitkin. Varo
putoavia oksia, äläkä kompastu.
Oksitus (katso kuva L)
Oksituksella tarkoitetaan oksien katkaisu kaadetusta puusta. Oksittaessa suurempia alaspäin suunnattuja oksia, jotka tukevat runkoa,
jätetään ne toistaiseksi paikoilleen. Katkaise
pienemmät oksat yhdellä sahauksella, kuvan
osoittamalla tavalla. Oksat, jotka ovat jännityksessä, tulee sahata alhaalta ylöspäin, sahan puristukseen jäämisen estämiseksi.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 149 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Suomi | 149
Puunrungon pätkiminen (katso kuvat M–P)
Tällä tarkoitetaan kaadetun puunrungon katkaiseminen kappaleisiin. Varmista tukeva
asento ja kehon painon jakautuminen tasaisesti kummallekin jalalle. Mahdollisuuksien
mukaan tulisi runkoa tukea altapäin oksilla,
palkeilla tai kiiloilla. Noudata helpon sahauksen yksinkertaisia ohjeita.
Jos puunrunko koko pituudeltaan on tasaisesti tuettu, sahataan ylhäältäpäin.
Jos puunrunko, on tuettu toisesta päästä, sahataan ensin 1/3 rungon läpimitasta alapuolelta ja sitten loput ylhäältäpäin alasahauksen
kohdalta.
Jos puunrunko, on tuettu kummastakin päästä, sahataan ensin 1/3 rungon läpimitasta yläpuolelta ja sitten loput 2/3 alapuolelta yläsahauksen kohdalta.
Jos sahaat rinteessä, tulee aina seistä puunrungon yläpuolella. Jotta täysi hallinta säilyisi ”läpisahaushetkessä”, tulee sahauksen lopussa keventää syöttöpainetta, pitäen kuitenkin tiukasti
kiinni ketjusahan kahvoista. Varmista, ettei teräketju kosketa maata. Odota teräketjun pysähtymistä sahauksen jälkeen, ennen kuin poistat sen
sahausurasta. Sammuta aina ketjusahan moottori, ennen kuin siirryt puusta toiseen.
Akun lataustilan näyttö (katso kuva B)

LED-merkkivalo

Akun kapasiteetti

3 vihreä LED palaa j
atkuvasti

≥ 2/3

2 vihreä LED palaa
jatkuvasti

≥ 1/3

1 vihreä LED palaa
jatkuvasti

≤ 1/3

1 vihreä LED vilkkuu

Varalla

Lataustapahtuman aikana akun 3 vihreää
LED:iä syttyy peräkkäin ja sammuu hetkeksi.
Akku on täysin ladattu, kun 3 vihreää LED:iä
palaa pysyvästi. Noin 5 minuuttia sen jälkeen,
kun akku on täysin ladattu, 3 vihreää LED:iä
sammuu.
Lämpötilavalvonnan näyttö
Punainen lämpötilavalvonnan LED 21 viestittää, että akku tai sähkötyökalun elektroniikka
(asennetulla akulla) ei ole parhaalla lämpötilaalueella. Tässä tapauksessa sähkötyökalu ei
toimi tai toimii vajaalla teholla.
Akun lämpötilavalvonta
Punainen LED 21 vilkkuu, kin painetaan painiketta 19 tai käynnistyskytkintä 3 (akun ollessa
paikallaan): Akku on käyttölämpötila-alueen
– 10 °C ... +60 °C ulkopuolella.

Akussa 17 on latausvalvontanäyttö 20, joka
osoittaa akun varaustilan. Latausvalvontanäytössä 20 on 3 vihreää LED:iä.
Käynnistä latausvalvontanäyttö 20 painamalla
sen painiketta 19. Noin 5 sekunnin kuluttua latausvalvontanäyttö sammuu itsestään.

Yli 70 °C lämpötilassa akku kytkeytyy pois,
kunnes se jälleen saavuttaa optimaalisen lämpötila-alueen.

Varaustilaa voidaan tarkistaa myös akun ollessa irrotettuna.
Jos painiketta 19 painettaessa ei yhtään LED:iä
syty, on akku viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Turvallisuussyistä voidaan akun lataustilan
tarkistus suorittaa vain sähkötyökalun ollessa
pysähdyksissä.

Punainen LED 21 palaa pysyvästi, kun käynnistyskytkintä 3 painetaan: sähkötyökalun
elektroniikan lämpötila on alle 5 °C tai yli
75 °C.

Sähkötyökalun elektroniikan lämpötilavalvonta

Yli 90 °C lämpötilassa sähkötyökalun elektroniikka kytkeytyy pois, kunnes se jälleen saavuttaa sallitun lämpötila-alueen.

Vianetsintä
Jos sähkötyökalusi ei toimi moitteettomasti voit seuraavasta taulukosta löytää vikojen oireet,
mahdolliset syyt sekä aputoimenpiteet. Ellet näiden avulla pysty paikallistamaan ja korjaamaan
vikaa, tulee sinun kääntyä huoltokorjaamosi puoleen.
f Huom: Pysäytä puutarhalaite ja irrota akku ennen vianetsintää.
Vian oire

Mahdolliset vikalähteet

Ketjusaha ei
käynnisty

Ketjujarru on lauennut (kuuluu varoi- Vedä etukäsisuojus 6 takaisin asentusmerkkiääni (”piippaus”))
toon n

Teräketju ei liiku

Korjaus

Akun on purkautunut

Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”

Akku on asennettu väärin

Varmista, että molemmat lukitusvaiheet ovat lukkiutuneet

Moottorin suojakytkin on lauennut

Anna moottorin jäähtyä

Akku on liian kylmä/liian kuuma

Anna akun lämmetä/jäähtyä

Akun on purkautunut

Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”

Sähkötyökalu on viallinen

Hakeudu asiakaspalveluun

Ketjusaha toimii Ulkoinen tai sisäinen huono kosketus Käänny Bosch-sopimushuollon puoajoittaisesti
leen
Käynnistyskytkin 3 on viallinen
Teräketju on
kuiva

Bosch Power Tools

Käänny Bosch-sopimushuollon puoleen

Säiliössä ei ole öljyä

Lisää öljyä

Öljysäiliön kannen 4 tuuletusreikä on
tukossa

Puhdista öljysäiliön kansi 4

Öljykanava on tukossa

Puhdista öljykanava

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 150 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

150 | Suomi
Vian oire

Mahdolliset vikalähteet

Korjaus

Teräketju ei pysähdy

Ketjujarru on viallinen

Käänny Bosch-sopimushuollon puoleen

Teräketju/laippa on kuuma

Säiliössä ei ole öljyä

Lisää öljyä

Öljysäiliön kannen 4 tuuletusreikä on
tukossa

Puhdista öljysäiliön kansi 4

Öljykanava on tukossa

Puhdista öljykanava

Ketjun kireys on liian suuri

Säädä ketjun kireys

Teräketjun on tylsä

Teroita teräketju tai vaihda se uuteen

Ketjusaha nykii, Ketjun kireys on liian pieni
tärisee tai ei sa- Teräketjun on tylsä
haa kunnolla
Teräketju on kulunut

Voimakas värinä/melu

Säädä ketjun kireys
Teroita teräketju tai vaihda se uuteen
Vaihda teräketju

Sahanhampaat osoittavat väärään
suuntaan

Asenna teräketju oikeinpäin

Sähkötyökalu on viallinen

Hakeudu asiakaspalveluun

Sahausaika lata- Liikaa kitkaa puuttuvan voitelun takia Varmista teräketjun voitelu (katso
usta kohti on liikappaletta ”Teräketjun voitelu”)
an lyhyt
Teräketju on puhdistettava
Puhdista teräketju

Teräketju liikkuu hitaasti

Huono sahaustekniikka

katso ”Työskentely ketjusahan kanssa”

Akku ei ole täydessä latauksessa

Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”

Akun on purkautunut

Lataa akku, katso myös akun ”Latausohjeita”

Akku on varastoitu sallitun lämpötila- Anna akun lämmetä huoneenlämpötialueen ulkopuolella
laan (akun sallitun lämpötila-alueen
0 – 45° puitteessa)
Akun latauksen
merkkivalo 24
palaa pysyvästi
Lataaminen ei
ole mahdollista

LED-näytöt 24
tai 25 eivät syty,
kun pistotulppa
on liitetty pistorasiaan

Akkua ei ole asennettu tai se on asen- Asenna akku latauslaitteeseen oikein
nettu väärin
Akun kosketuspinnat ovat likaisia

Puhdista akun kosketuspinnat esim.
asentamalla ja irrottamalla akku useamman kerran, vaihda tarvittaessa
akku uuteen

Akku on viallinen

Vaihda akku uuteen

Latauslaitteen verkkopistotulppaa ei
ole liitetty (oikein)

Liitä pistotulppa (kunnolla) pistorasiaan

Pistorasia, verkkojohto tai latauslaite Tarkista verkkojännite, anna Boschon viallinen
sopimushuollon tarkistaa latauslaite

Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
f Huom! Pysäytä sähkötyökalu ja irrota akku ennen huolto- ja puhdistustöitä.
Ohje: Suorita seuraavat huoltotoimenpiteet
säännöllisesti, takaaksesi pitkän ja luotettavan käyttöajan.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä
hyvin ja turvallisesti.
Tarkista säännöllisesti, ettei ketjusahassa ole
ilmeisiä puutteita, kuten löysä, irronnut tai
vaurioitunut teräketju, irtonainen liitäntä tai
kuluneet tahi vaurioituneet osat.
Tarkista, että suojukset ja suojalaitteet ovat
kunnossa ja oikein asennettu. Suorita mahdolliset huolto- ja korjaustyöt ennen käyttöä.
Jos ketjusahassa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy
vikaa, tulee korjaus antaa Bosch sopimushuollon tehtäväksi.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Ohje: Tyhjennä ehdottomasti öljysäiliö, ennen
ketjusahan lähettämistä.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero,
joka löytyy ketjusahan tyyppikilvestä.
Teräketjun ja laipan vaihto/kääntö
(katso kuvat C1–C3)
Tarkista teräketju ja laippa luvussa ”Teräketjun kiristys” selostetulla tavalla.
Laipan ohjausura kuluu ajan mittaan. Käännä
laippa 180° teräketjua vaihdettaessa kulumisen tasaamiseksi; tämä pidentää laipan käyttöaikaa.
Tarkista ketjupyörä 28. Jos se suuren kuormituksen takia on loppuun käytetty tai vaurioitunut, sen tulee vaihtaa huoltokorjaamo.
Teräketjun teroitus
Teräketju voidaan antaa ammattimaisesti teroitettavaksi jokaiseen Bosch-sopimushuoltoon. Voit myös itse teroittaa teräketjua
Bosch ketjun teroituslaitteella tai käyttäen
Dremel-Multi: a ja teroituslisäosaa 1453. Noudata laitteen mukana tulevaa teroitusohjetta.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 151 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Suomi | 151
Öljyautomatiikan tarkistus
Automaattisen ketjunvoitelun toiminnan voit
tarkistaa käynnistämällä saha ja pitämällä sen
kärki maassa olevan pahvin tai paperin suunnassa. Älä kosketa teräketjulla maata, vaan pidä 20 cm turvaetäisyys. Jos paperiin tulee
kasvava öljyjälki, öljyautomatiikkaa toimii
moitteettomasti. Jos täydestä öljysäiliöstä
huolimatta ei öljyjälkeä näy, tulee lukea lukua
”Vianetsintä” tai kääntyä Bosch-asiakaspalvelun puoleen.
Työvaiheen jälkeen/säilytys
Puhdista ketjusahan muovikotelo pehmeällä
harjalla ja puhtaalla rievulla. Älä käytä vettä,
liuotinta tai kiillotusainetta. Poista kaikki lika,
erityisesti moottorin tuuletusaukoista.
Irrota 1 – 3 käyttötunnin jälkeen suojus 13,
laippa 10 ja teräketju 11 ja puhdista ne harjan
avulla.
Poista harjalla kaikki lika suojuksen 13 alta,
ketjupyörästä 28 ja laipan kiinnityspinnoista.
Puhdista öljysuutin 31 puhtaalla rievulla.
Jos ketjusaha tullaan varastoimaan pidemmän
aikaa, tulee teräketju 11 ja laippa 10 puhdistaa.

Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja
talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin
2002/96/EY mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin
2006/66/EY mukaan vialliset tai
loppuun käytetyt akut/paristot
täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Li-ioni:
Katso ohjeita kappaleessa
”Kuljetus”, sivu 151.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Säilytä ketjusaha varmassa, kuivassa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Älä koskaan aseta mitään muita esineitä sähkötyökalun päälle.
Tarkista, että aina asetat sahan pois vaakaasentoon, öljysäiliön kansi 4 ylöspäin.
Jos saha säilytetään myyntipakkauksessa, on
öljysäiliö tyhjennettävä kokonaan.

Lisätarvikkeet
Teräketju
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Muut tarvikkeet
Teräketjuöljy, 1 litra . . . . . . . . 2 607 000 181

Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa
sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät
myös osoitteesta:
www.bosch-garden.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi

Kuljetus
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.
Litiumioniakkuja lähetettäessä saattaa olla
tunnistusvelvollisuus, ota huomioon kansalliset määräykset.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 152 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

152 | Eλληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας
el

Ερμηνεία των εικονοσυμβόλων
Διαβάστε όλες τις οδηγίες
χειρισμού.
Μην χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα όταν βρέχει και μην
το εκθέτετε στη βροχή.
Να αφαιρείτε την μπαταρία
από το μηχάνημα όταν
πρόκειται να το καθαρίσετε, να
το ρυθμίσετε ή σε περίπτωση
που πρέπει να το αφήσετε για
λίγο χρόνο ανεπιτήρητο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.

Να φοράτε ωτασπίδες.

Πριν από κάθε εργασία
ρύθμισης ή συντήρησης καθώς
και όταν χαλάσει ή κοπεί το
ηλεκτρικό καλώδιο να βγάζετε
αμέσως το φις από την πρίζα.
Το δραστικό φρένο ασφαλείας
για προστασία από κλότσημα
και το φρένο επιτάχυνσης
πέδησης ακινητοποιούν την
αλυσίδα σε ελάχιστο χρόνο.

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές
υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική
χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς
ηλεκτρικό καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή
σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα
παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα
άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της
προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του μηχανήματος.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η
μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός
σας με γειωμένες επιφάνειες όπως
σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη
βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση
νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
καλώδιο για να μεταφέρετε ή να
αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή
για να βγάλετε το φις από την πρίζα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά
από υπερβολικές θερμοκρασίες,
κοφτερές ακμές και/ή από κινητά
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή
περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό
εργαλείο στο ύπαιθρο να
χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης
(μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα
και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για
υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι
αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε
έναν προστατευτικό διακόπτη
διαρροής (διακόπτη FI). Η χρήση ενός
προστατευτικού διακόπτη διαρροής
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε
προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και
να χειρίζεστε το μηχάνημα με
περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν
βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή
ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται
ο κίνδυνος τραυματισμών.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 153 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eλληνικά | 153
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το
συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με
την μπαταρία καθώς και πριν το
παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την
πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται
κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία
ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ’
ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του
σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να
ελέγξετε καλύτερα το μηχάνημα σε
περιπτώσεις απροσδόκητων
περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή
ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή
συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το
μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας
αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από
τη σκόνη.
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην αναφερόμενη
περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα
μηχάνημα που έχει χαλασμένο
διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που
δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε
λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν
διεξάγετε στο μηχάνημα μια
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν
αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση
του ηλεκτρικού εργαλείου.

Bosch Power Tools

d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δε χρησιμοποιείτε μακριά από
παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν
διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα
κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως
έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν
εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον
τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα
εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής
κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά
συντηρημένα κοπτικά εργαλεία
σφηνώνουν δυσκολότερα και
οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα
εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης
υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και
την υπό εκτέλεση εργασία. Η
χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι’ αυτά μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση
εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο
τύπο μπαταριών δημιουργεί κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για
άλλες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά
εργαλεία μόνο μπαταρίες που
προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων
μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες
χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές της
μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί
να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ’
αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
ξεπλύνετε καλά με νερό. Σε περίπτωση
που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα
μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και
ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν σε
ερεθισμούς του δέρματος ή σε
εγκαύματα.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 154 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

154 | Eλληνικά
6) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του
μηχανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για
αλυσοπρίονα
f Όταν το πριόνι λειτουργεί να κρατάτε όλα
τα μέρη του σώματός σας μακριά από την
αλυσίδα του πριονιού. Πριν θέσετε το
αλυσοπρίονο σε λειτουργία να
βεβαιώνεστε ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν αγγίζει πουθενά. Όταν εργάζεστε με το
αλυσοπρίονο μια και μόνη στιγμή
απροσεξίας μπορεί να γίνει αιτία να
εμπλακούν τα ρούχα σας ή/και μέρη του
σώματός σας στο αλυσοπρίονο.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
από τις μονωμένες επιφάνειες πιασίματος
επειδή η αλυσίδα κοπής μπορεί να έρθει
σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους
αγωγούς. Η επαφή της αλυσίδας κοπής με
έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει
τα μεταλλικά μέρη της συσκευής επίσης υπό
τάση και να προκαλέσει έτσι
ηλεκτροπληξία.
f Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε με το
δεξί χέρι από την πισινή και με το
αριστερό χέρι από την μπροστινή λαβή.
Το κράτημα του αλυσοπρίονου έχοντας
διαφορετική στάση εργασίας αυξάνει τον
κίνδυνο τραυματισμών και δεν επιτρέπεται
να εφαρμόζεται.
f Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
ωτασπίδες. Σας συμβουλεύουμε να
φοράτε επίσης και προστατευτικό
εξοπλισμό για το κεφάλι, τα χέρια, τα
σκέλη και τα πόδια. Η κατάλληλη
προστατευτική ενδυμασία μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμών από ανεξέλεγκτα
εκσφενδονιζόμενα υλικά κοπής καθώς και
από τυχόν αθέλητη επαφή με τη αλυσίδα
κοπής.
f Να μην εργάζεστε με το αλυσοπρίονο
ανεβασμένος/ανεβασμένη σε ένα δέντρο.
Κατά την εργασία με το αλυσοπρίονο επάνω
σε ένα δένδρο υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών.
f Να φροντίζετε πάντοτε για τη σταθερή
στάση του σώματός σας και να εργάζεστε
με το αλυσοπρίονο μόνο όταν πατάτε
επάνω σε μια σταθερή, ασφαλή και
επίπεδη επιφάνεια. Γλιστερές ή/και
ασταθείς επιφάνειες, π.χ. επάνω σε μια
σκάλα, μπορεί να γίνουν αιτία να χάσετε την
ισορροπία σας ή/και τον έλεγχο του
αλυσοπρίονου.
f Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό
τάση πρέπει να υπολογίζετε ότι αυτό
μπορεί να τιναχτεί πάλι προς τα πίσω.
Όταν η τάση που περικλείεται στις ίνες του
ξύλου αποδεσμευθεί, τότε το υπό τάση
ευρισκόμενο κλαδί μπορεί να χτυπήσει με
ορμή το χειριστή ή αυτός να χάσει τον
έλεγχο του αλυσοπρίονου.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/
προσεκτική όταν κόβετε θάμνους ή μικρά
δέντρα. Το λεπτό υλικό μπορεί να εμπλακεί
στην αλυσίδα του πριονιού και ακολούθως
να σας χτυπήσει ή να σας κάνει να χάσετε
την ισορροπία σας.
f Να μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντοτε
όταν αυτό βρίσκεται εκτός λειτουργίας
κρατώντας το από την μπροστινή λαβή και
με την αλυσίδα του πριονιού να δείχνει
μακριά από το σώμα σας. Να τοποθετείτε
στο αλυσοπρίονο πάντοτε το
προστατευτικό κάλυμμα πριν το
μεταφέρετε και/ή πριν το διαφυλάξετε/
αποθηκεύσετε. Όταν χειρίζεστε το
αλυσοπρίονο προσεκτικά ελαττώνεται η
πιθανότητα να έρθετε σε επαφή με την
κινούμενη αλυσίδα κοπής.
f Να τηρείτε τις οδηγίες για τη λίπανση, το
τέντωμα της αλυσίδας καθώς και για την
αλλαγή εξαρτημάτων. Μια αντικανονικά
τεντωμένη ή λαδωμένη αλυσίδα μπορεί ή να
σας ξεφύγει ή να αυξήσει τον κίνδυνο
κλοτσήματος.
f Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές
και χωρίς λάδια ή λίπη. Λιπώδεις,
λαδωμένες λαβές είναι γλιστερές και
οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου.
f Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μην
χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για
εργασίες που αυτό δεν προορίζεται.
Παράδειγμα: Να μην κόβετε πλαστικά,
τοίχους ή δομικά υλικά που δεν είναι από
ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για
εργασίες που αυτό δεν προορίζεται μπορεί
να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και αποφυγή ενός κλοτσήματος:
– Ένα κλότσημα μπορεί να εμφανιστεί όταν η
αιχμή της ράγας οδήγησης έρθει σε επαφή με
ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο λυγίσει και η
αλυσίδα του πριονιού σφηνώσει στην τομή.
– Μια επαφή με την αιχμή της ράγας μπορεί,
σε ορισμένες περιπτώσεις, να προκαλέσει μια
αναπάντεχη, προς τα πίσω κατευθυνόμενη
αντίδραση, κατά τη διάρκεια της οποίας η ράγα
οδήγησης κινείται απότομα προς τα επάνω με
φορά προς το χρήστη.
– Το σφήνωμα της αλυσίδας του πριονιού στην
άνω ακμή της ράγας οδήγησης μπορεί να
γυρίσει τη ράγα προς τα πίσω με ορμή και με
φορά προς το χρήστη.
– Κάθε μια από τις παραπάνω αντιδράσεις
μπορεί να σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του
πριονιού και ενδεχομένως να τραυματιστείτε
σοβαρά. Γι’ αυτό να μην βασίζεστε μόνο στις
διατάξεις προστασίας με τις οποίες είναι
εξοπλισμένο το αλυσοπρίονο. Σαν χρήστης
ενός αλυσοπρίονου θα πρέπει να λαμβάνετε
διάφορα μέτρα για να μπορείτε να εργάζεστε
χωρίς ατυχήματα και τραυματισμούς.
Το κλότσημα είναι η συνέπεια ενός
λανθασμένου ή ελλιπούς χειρισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορείτε να το
αποφύγετε όταν πάρετε τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα, όπως αυτά
περιγράφονται παρακάτω:
f Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε και
με τα δυο σας χέρια σφίγγοντας τις λαβές
του αλυσοπρίονου με τα δάχτυλά σας και
τους αντίχειρές σας. Να παίρνετε με το
σώμα σας και τα μπράτσα σας θέσεις στις
οποίες θα μπορέσετε να αντισταθείτε με
επιτυχία σε ενδεχόμενα κλοτσήματα.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 155 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eλληνικά | 155
Όταν λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα, τότε ο
χειριστής είναι σε θέση να ανταπεξέλθει
στις αντιδραστικές δυνάμεις. Να μην
αφήσετε ποτέ να ξεφύγει το αλυσοπρίονο
από τα χέρια σας.
f Να αποφεύγετε τις αφύσικες θέσεις του
σώματός σας και να μην κόβετε σε ύψος
μεγαλύτερο από το ύφος των ώμων σας.
Έτσι αποφεύγετε μια τυχόν αθέλητη επαφή
με την αιχμή της ράγας και παράλληλα είστε
σε θέση να ελέγξετε καλύτερα το
αλυσοπρίονο όταν εμφανιστούν τυχόν
απροσδόκητες καταστάσεις.
f Να αντικαθιστάτε τις ράγες και τις
αλυσίδες κοπής μόνο με προϊόντα που
προβλέπει ο κατασκευαστής. Εσφαλμένες
ράγες και αλυσίδες κοπής μπορεί να
οδηγήσουν σε σπάσιμο της αλυσίδας ή να
προκαλέσουν κλότσημα.
f Όταν τροχίζετε και συντηρείτε την
αλυσίδα του πριονιού να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες του κατασκευαστή. Πολύ
χαμηλοί περιοριστές βάθους αυξάνουν τον
κίνδυνο κλοτσήματος.

Συμπληρωματικές προειδοποιητικές
υποδείξεις
f Σας συμβουλεύουμε, πριν την πρώτη χρήση
του αλυσοπρίονου, να εκπαιδευτεί ο
χρήστης στο χειρισμό του καθώς και στην
επιλογή κατάλληλου προστατευτικού
εξοπλισμού από έναν έμπειρο ειδικό, βάσει
πρακτικών παραδειγμάτων. Σαν πρώτη
άσκηση να επιλεχθεί το πριόνισμα ενός
κορμού δέντρου επάνω σε ένα έδρανο
κοπής ή μια κατάλληλη βάση.
f Αυτό το μηχάνημα δεν προορίζεται για να το
χειρίζονται άτομα (συμπεριλαμβανομένων
και παιδιών) με περιορισμένες ψυχικές,
νοητικές ή πνευματικές ικανότητες ή με
ελλιπή σχετική πείρα και/ή ελλιπείς
γνώσεις, εκτός αν θα επιτηρούνται από ένα
αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή θα
λαμβάνουν από αυτό οδηγίες, πως πρέπει
να χειρίζονται το μηχάνημα.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίξουν με το
μηχάνημα.
f Παιδιά και έφηβοι, με εξαίρεση των
καταρτιζομένων άνω των 16 ετών υπό
επιτήρηση, δεν επιτρέπεται να χειρίζονται
το αλυσοπρίονο. Το ίδιο ισχύει για άτομα
που δεν γνωρίζουν επαρκώς το χειρισμό
του αλυσοπρίονου. Οι οδηγίες χρήσης θα
πρέπει να είναι πάντοτε προσιτές. Δεν
επιτρέπεται ο χειρισμός του αλυσοπρίονου
από κουρασμένα ή από άτομα σωματικώς
μη ανθεκτικά.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
με τα δυο σας χέρια.
f Πριν αρχίσετε την εργασία σας με το
μηχάνημα βεβαιωθείτε ότι έχουν
συναρμολογηθεί όλες οι προστατευτικές
διατάξεις και λαβές. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να θέσετε σε λειτουργία ένα μηχάνημα
που δεν είναι τελείως συναρμολογημένο
ή/και δεν εκπληρώνει τις εγκριμένες
προδιαγραφές.

Bosch Power Tools

f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται.
f Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει
κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από
υπερβολικές θερμοκρασίες, π. χ.
ακόμη και από συνεχή ηλιακή
ακτινοβολία, φωτιά, νερό και
υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
f Σε περίπτωση βλάβης ή/και
αντικανονικής χρήσης της μπαταρίας
μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την
μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας
και επισκεφτείτε ένα γιατρό αν
αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις
μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές
οδούς.
f Όταν η μπαταρία είναι χαλασμένη μπορεί
να εκρεύσουν υγρά και να υγράνουν τα
γειτονικά αντικείμενα. Να ελέγχετε τα
σχετικά εξαρτήματα. Να καθαρίζετε τα
εξαρτήματα αυτά και, αν χρειαστεί, να τα
αντικαθιστάτε.
f Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε
συνδυασμό με το ηλεκτρικό εργαλείο σας
από την Bosch. Μόνο έτσι προστατεύεται η
μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη
υπερφόρτιση.
f Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Bosch με την τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιήσετε άλλες
μπαταρίες, π. χ. απομιμήσεις,
ανακαινισμένες μπαταρίες ή μπαταρίες
άλλων κατασκευαστών υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών καθώς και υλικών ζημιών
από εκρηγνυόμενες μπαταρίες.

Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη
βροχή και την υγρασία. Η διείσδυση
νερού σ’ ένα φορτιστή αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μη φορτίζετε ξένες μπαταρίες. Ο
φορτιστής προορίζεται μόνο για τη φόρτιση
μπαταριών ιόντων λιθίου της Bosch με τις
τάσεις που αναφέρονται στα Τεχνικά
Χαρακτηριστικά. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς.
f Διατηρείτε το φορτιστή καθαρό. Η
ρύπανση της συσκευής δημιουργεί κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το
φορτιστή, το ηλεκτρικό καλώδιο και το
φις. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή σε
περίπτωση που θα εξακριβώσετε κάποιες
βλάβες ή ζημιές. Μην ανοίξετε ο ίδιος/η
ίδια το φορτιστή αλλά δώστε τον
οπωσδήποτε σε ειδικά εκπαιδευμένο
τεχνικό προσωπικό για να τον
επισκευάσει με γνήσια εξαρτήματα.
Χαλασμένοι φορτιστές, καλώδια και φις
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Μην αφήσετε το φορτιστή να
λειτουργήσει επάνω σε μια εύφλεκτη
επιφάνεια (π.χ. χαρτί, υφάσματα κτλ.) ή
μέσα σε εύφλεκτο περιβάλλον.
Δημιουργείται κίνδυνος πυρκαγιάς εξαιτίας
της θέρμανσης του φορτιστή.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 156 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

156 | Eλληνικά
f Να επιτηρείτε τα παιδιά και να φροντίζετε
οπωσδήποτε να μην παίζουν με το
φορτιστή.
f Παιδιά και πρόσωπα με νοητικές ή
φυσικές ανεπάρκειες επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν το φορτιστή μόνο υπό
επιτήρηση ή όταν προηγουμένως έχουν
ενημερωθεί για τη χρήση τους. Μια
επιμελής ενημέρωση περιορίζει τον κίνδυνο
εσφαλμένων χειρισμών και τραυματισμών.

Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Πίσω λαβή
2 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για
διακόπτη ON/OFF
3 Διακόπτης ON/OFF
4 Πώμα δοχείου λαδιού
5 Μπροστινή λαβή

Περιγραφή λειτουργίας

6 Ενεργοποίηση δραστικού φρένου
ασφαλείας (προστασία χεριού)

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.
Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.

7 Ένδειξη στάθμης λαδιού
8 Γάντζος στερέωσης
9 Προστατευτικό κάλυμμα αλυσίδας
10 Σπάθα
11 Αλυσίδα κοπής
12 Λαβή σύσφιξης
13 Καλύπτρα

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

14 Έξοδος αερισμού

Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για την
κοπή ξύλων, π.χ. καδρονιών, σανίδων,
κλαδιών, κορμών δένδρων κτλ. καθώς και για
το κόψιμο δένδρων. Για χρήση μόνο για κοπές
κατά μήκος των ινών (των νερών) του ξύλου ή
εγκάρσια προς αυτές.

15 Λαβή τεντώματος αλυσίδας

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για την κοπή ορυκτών υλικών.

16 Αριθμός σειράς
17 Μπαταρία
18 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας
19 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης
φόρτισης
20 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης
21 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας

Περιεχόμενο συσκευασίας
Βγάλτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τη
συσκευασία και ελέγξτε αν τα εξαρτήματα που
ακολουθούν είναι όλα εντάξει:
–
–
–
–
–
–
–

Αλυσοπρίονο
Καλύπτρα
Αλυσίδα κοπής
Σπάθα
Προστασία αλυσίδας
Σακούλα με λάδι
Οδηγίες χειρισμού

22 Κανάλι φόρτισης
23 Φορτιστής
24 Κόκκινη ένδειξη με φωτοδίοδο στο
φορτιστή
25 Πράσινη ένδειξη με φωτοδίοδο στο
φορτιστή
26 Φις δικτύου **
27 Σύμβολο διεύθυνσης κίνησης και φοράς
κοπής
28 Τροχός αλυσίδας
29 Πίρος στερέωσης

Η μπαταρία και ο φορτιστής συνοδεύουν
ορισμένες εκδόσεις του μηχανήματος κήπου.

30 Πίρος τεντώματος αλυσίδας

Σε περίπτωση που λείπουν ή έχουν υποστεί
ζημιά κάποια εξαρτήματα, τότε σας
παρακαλούμε να απευθυνθείτε στον έμπορά
σας.

32 Έλασμα οδήγησης σπάθας

31 Ακροφύσιο λαδιού
33 Πίρος σύλληψης αλυσίδας
34 Είσοδος αερισμού
** ανάλογα με την εκάστοτε χώρα
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται
δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον
πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 157 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eλληνικά | 157

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αλυσοπρίονο μπαταρίας

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Αριθμός ευρετηρίου
Ταχύτητα ταινίας χωρίς φορτίο
Μήκος σπάθας

m/s

8

cm

30
z

Τέντωμα αλυσίδας χωρίς εργαλεία (SDS)
Δραστικό φρένο

z

Τύπος αλυσίδας

3/8" – 90

Πάχος στοιχείου (κρίκου) αλυσίδας

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Αριθμός στοιχείων αλυσίδας
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
Αυτόματη λίπανση αλυσίδας

z

Γάντζος στερέωσης

z

Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
Αριθμός σειράς

kg

5,2

Βλέπε αριθ. σειράς 16 (πινακίδα
κατασκευαστή) στο ηλεκτρικό εργαλείο

Μπαταρία

Ιόντων λιθίου

Αριθμός ευρετηρίου

2 607 336 107

Ονομαστική τάση

V=

36

Χωρητικότητα

Ah

2,6

Χρόνος φόρτισης (άδεια μπαταρία)

min

95
20

Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας
Φορτιστής
Αριθμός ευρετηρίου

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Εγκριμένη περιοχή θερμοκρασίας

°C

0– 45

0– 45

Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Ρεύμα φόρτισης

Κατηγορία μόνωσης

Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Οι τιμές μέτρησης του θορύβου
εξακριβώθηκαν κατά 2000/14/EΚ.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβου του
ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε
σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ακουστικής πίεσης 74 dB(A). Στάθμη
ακουστικής ισχύος 94 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο
πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων
ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη
για έναν προσωρινό υπολογισμό της
επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το
ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί
διαφορετικά, με μη προτεινόμενα εργαλεία ή

Bosch Power Tools

χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη
κραδασμών μπορεί να είναι κι αυτή
διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους
κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια
ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που
εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια
των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός
λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην
πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση
από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια
ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που
εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών,
να καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για
την προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση
του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων
που χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών,
οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων
εργασιών.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22667-002.fm Page 158 Tuesday, November 23, 2010 3:41 PM

158 | Eλληνικά

Δήλωση συμβατότητας

Φόρτιση μπαταρίας (βλέπε εικόνα B)

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Δηλώνουμε υπευθύνως ότι
το προϊόν που περιγράφεται στα» εκπληρώνει
τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 (συσκευή μπαταρίας) και
EN 60335 (συσκευή φόρτισης) σύμφωνα με τις
διατάξεις των οδηγιών 2006/95/EΚ,
2004/108/EΚ, 2006/42/EΚ, 2000/14/EΚ.

f Μη χρησιμοποιήσετε άλλο φορτιστή. Ο
φορτιστής που συμπαραδίδεται μαζί με το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι εναρμονισμένος
με την ενσωματωμένη μπαταρία ιόντων
λιθίου.

Εξέταση τύπου ΕΚ αριθ. 2131439.01CE από το
δηλωμένο οργανισμό αριθ. 0344, KEMA
Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EK: Εγγυόμαστε στάθμη ακουστικής
ισχύος 97 dB(A). Διαδικασία αξιολόγησης της
Δήλωσης συμβατότητας σύμφωνα με το
παράρτημα V.
Κατηγορία προϊόντος: 6
Τεχνικός φάκελος από:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Συναρμολόγηση
Για την ασφάλειά σας
f Προσοχή! Πριν από κάθε εργασία
συντήρησης ή καθαρισμού να θέτετε το
ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
και να αφαιρείτε την μπαταρία.
f Μην χρησιμοποιήσετε την μπαταρία
4,5 Ah μ’ αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.

Αφαίρεση μπαταρίας
(βλέπε εικόνα A)
Η μπαταρία 17 διαθέτει δυο βαθμίδες
ασφαλείας, οι οποίες εμποδίζουν την πτώση
της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος το
πλήκτρο απομανδάλωσης 18. Όταν η μπαταρία
είναι τοποθετημένη μέσα στο ηλεκτρικό
εργαλείο παραμένει στη σωστή θέση χάρη στην
πίεση ενός ελατηρίου.
Υπόδειξη: Το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί
μόνο όταν ασφαλίσουν και οι δυο βαθμίδες
ασφαλείας.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 17:
no

Πατήστε ταυτόχρονα την μπαταρία
ενάντια στο πέλμα του ηλεκτρικού
εργαλείου (1.) και το πλήκτρο
απομανδάλωσης 18 (2.).

p

Τραβήξτε την μπαταρία προς τα έξω
μέχρι να εμφανιστεί μια κόκκινη λωρίδα
(3.).

q

Πατήστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο
απομανδάλωσης 18 και τραβήξτε τώρα
την μπαταρία τελείως έξω.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

f Προσέξτε την τάση του δικτύου! Η τάση
της πηγής ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να
ταυτίζεται με τα στοιχεία στην πινακίδα
κατασκευαστή του φορτιστή. Φορτιστές με
τάση 230 V μπορούν να λειτουργήσουν και
με 220 V.
Η μπαταρία διαθέτει μια διάταξη επιτήρησης
της θερμοκρασίας η οποία επιτρέπει τη
φόρτιση μόνο στην περιοχή θερμοκρασίας
μεταξύ 0 °C και 45 °C. Έτσι επιτυγχάνεται μια
μεγάλη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς
φορτισμένη. Για να εξασφαλίσετε την πλήρη
ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε
στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί
ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν
βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από
μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη
«Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν
αδειάσει η μπαταρία το αλυσοπρίονο
αποζευγνύεται από μια προστατευτική διάταξη:
Το αλυσοπρίονο δεν κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη
απόζευξη του ηλεκτρικού
εργαλείου μη συνεχίσετε να πατάτε το
διακόπτη ON/OFF. Η μπαταρία μπορεί να
υποστεί ζημιά ή βλάβη.
Φόρτιση
Η φόρτιση αρχίζει μόλις τοποθετηθεί στην
πρίζα το φις δικτύου του φορτιστή και η
μπαταρία 17 τοποθετηθεί στο κανάλι φόρτισης
22.
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης αναγνωρίζεται αμέσως η κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας η οποία ακολούθως φορτίζεται,
ανάλογα με τη θερμοκρασία και την τάση της,
με άριστο ρεύμα φόρτισης.
Έτσι η μπαταρία προστατεύεται και, όταν δεν
αφαιρεθεί από το φορτιστή, παραμένει
διαρκώς εντελώς φορτισμένη.
Σημασία των στοιχείων ένδειξης
Η επιτήρηση της διαδικασίας φόρτισης
σηματοδοτείται από τις ενδείξεις φωτοδιόδων
24 ή 25:
Ταχυφόρτιση
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Η ταχυφόρτιση σηματοδοτείται με
αναβόσβημα της πράσινης ένδειξης
φωτοδιόδου 25.
Στοιχείο ένδειξης στην μπαταρία: Κατά τη
διάρκεια της φόρτισης οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι ανάβουν για λίγο η μια μετά την
άλλη και ακολούθως σβήνουν. Η μπαταρία
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 159 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eλληνικά | 159
είναι φορτωμένη εντελώς μόλις ανάβουν
διαρκώς και οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι.
Περίπου 5 λεπτά μετά την πλήρη φόρτιση της
μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι.
Υπόδειξη: Η ταχυφόρτιση είναι εφικτή μόνο
όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται
μέσα στην εγκεκριμένη περιοχή, βλέπε
κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Φόρτιση της μπαταρίας
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Το διαρκές φως της πράσινης ένδειξης
φωτοδιόδου 25 σηματοδοτεί την πλήρη
φόρτιση της μπαταρίας.
Η πλήρης φόρτιση της μπαταρίας
σηματοδοτείται συμπληρωματικά και με ένα
ακουστικό σήμα διάρκειας 2 δευτερολέπτων
περίπου.
Η μπαταρία μπορεί τώρα να αφαιρεθεί και να
χρησιμοποιηθεί αμέσως.
Όταν η μπαταρία δεν είναι τοποθετημένη το
διαρκές φως της πράσινης ένδειξης
φωτοδιόδου 25 σηματοδοτεί ότι το φις έχει
τοποθετεί στην πρίζα δικτύου και ο φορτιστής
είναι έτοιμος για λειτουργία.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι
χαμηλότερη από 0 °C ή υψηλότερη από
45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Το διαρκές φως της κόκκινης ένδειξης
φωτοδιόδου 24 σηματοδοτεί ότι η
θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εκτός
της εγκεκριμένης περιοχής από 0 °C – 45 °C.
Μόλις επιτευχθεί πάλι η εγκεκριμένη περιοχή
θερμοκρασίας ο φορτιστής μεταβαίνει
αυτόματα στην ταχυφόρτιση.
Όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται
εκτός της εγκεκριμένης περιοχής τότε όταν
τοποθετείτε την μπαταρία ανάβει η κόκκινη
φωτοδίοδος της μπαταρίας.
Ανέφικτη φόρτιση
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Σε περίπτωση κάποιας άλλης ανωμαλίας
αναβοσβήνει η κόκκινη ένδειξη φωτοδιόδου
24.
Η φόρτιση δεν ξεκινά και η φόρτιση της
μπαταρίας δεν είναι εφικτή (βλέπε «Αναζήτηση
σφαλμάτων»).

Bosch Power Tools

Υποδείξεις για τη φόρτιση
Σε περιπτώσεις διαρκούς φόρτισης ή
αλλεπάλληλων, χωρίς διακοπή κύκλων
φόρτισης, ο φορτιστής μπορεί να ζεσταθεί.
Αυτό, όμως, είναι ακίνδυνο και δεν αποτελεί
ένδειξη ότι ο φορτιστής παρουσιάζει κάποια
τεχνική βλάβη.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας
μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Ψύξη μπαταρίας (Active Air Cooling)
Ο ενσωματωμένος στο φορτιστή έλεγχος
επιτηρεί τη θερμοκρασία της τοποθετημένης
μπαταρίας. Όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας
ξεπεράσει τους 30 °C η μπαταρία ψύχεται από
έναν ανεμιστήρα μέχρι να αποκτήσει την
άριστη θερμοκρασία. Όταν ο ανεμιστήρας
λειτουργεί παράγει ένα θόρυβο αερισμού.
Όταν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί τότε ή η
θερμοκρασία βρίσκεται μέσα στην
εγκεκριμένη περιοχή φόρτισης ή ο
ανεμιστήρας είναι χαλασμένος. Στη δεύτερη
περίπτωση αυξάνει ο χρόνος φόρτισης.

Συναρμολόγηση και τέντωμα της
αλυσίδας πριονιού
(βλέπε εικόνες C1 – C3)
f Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί στο
αλυσοπρίονο μόνο όταν αυτό είναι
πλήρως συναρμολογημένο.
f Όταν χειρίζεστε το αλυσοπρίονο να
φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια.
Συναρμολόγηση της σπάθας και της αλυσίδας
κοπής
– Βγάλτε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα από
τη συσκευασία.
– Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
f Να χρησιμοποιείτε μόνο αλυσίδες κοπής
με πάχος στοιχείου αλυσίδας (πλάτος
αυλάκωσης) 1,1 mm.
– Περάστε την αλυσίδα κοπής 11 επάνω στην
αυλάκωση της σπάθας 10, δίνοντας
ταυτόχρονα προσοχή στη φορά
περιστροφής. Συγκρίνετε την αλυσίδα
κοπής με το σύμβολο διεύθυνσης κίνησης
και φοράς κοπής 27 επάνω στη σπάθα 10.
– Περάστε τα στοιχεία της αλυσίδας επάνω
στον τροχό αλυσίδας 28 και τοποθετήστε τη
σπάθα 10 έτσι, ώστε ο πίρος στερέωσης 29
και τα δυο ελάσματα οδήγησης 32 της
σπάθας να πιάσουν στην επιμήκη τρύπα της
σπάθας 10 και οι πίροι αλυσίδας 30 να
πιάσουν στις αντίστοιχες τρύπες της σπάθας
10.
Αν χρειαστεί, γυρίστε τη λαβή τεντώματος
αλυσίδας 15 για να ευθυγραμμίσετε τους
πίρους τεντώματος αλυσίδας 30 με τις
τρύπες της σπάθας 10.
– Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα είναι
στη σωστή θέση και κρατήστε τη σπάθη με
την περασμένη αλυσίδα κοπής σ’ αυτήν τη
θέση.
– Γυρίστε τη λαβή τεντώματος αλυσίδας 15
μέχρι η αλυσίδα κοπής 11 να ακουμπήσει
χωρίς ανοχή.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 160 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

160 | Eλληνικά
– Τοποθετήστε με ακρίβεια την καλύπτρα 13
και φροντίστε ο πίρος σύλληψης αλυσίδας
33 να μπει στην προβλεπόμενη γι’ αυτό
σχισμή οδήγησης της καλύπτρας 13.
– Σφίξτε λίγο την καλύπτρα 13 με τη λαβή
σύσφιξης 12.
– Η αλυσίδα κοπής δεν είναι ακόμη
τεντωμένη. Το τέντωμα της αλυσίδας κοπής
περιγράφεται στο κεφάλαιο «Τέντωμα της
αλυσίδας».
Τέντωμα της αλυσίδας (βλέπε εικόνα D)
Να ελέγχετε το τέντωμα της αλυσίδας πριν την
έναρξη της εργασίας σας, μετά τις πρώτες
κοπές και κατά τη διάρκεια του πριονίσματος
κάθε 10 λεπτά. Να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή
όταν η αλυσίδα είναι καινούρια. Συνήθως, οι
καινούριες αλυσίδες διαστέλλονται στην αρχή
γρηγορότερα.
Η διάρκεια ζωής της αλυσίδας εξαρτάται
κυρίως από την επαρκή λίπανση και το σωστό
τέντωμα.
Να μην τεντώνετε την αλυσίδα όταν αυτή είναι
ζεσταμένη, επειδή όταν κρυώσει συστέλλεται
και ακουμπάει πολύ σφιχτά επάνω στη σπάθα.
– Αποθέστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
– Χαλαρώστε τη λαβή σύσφιξης 12 τόσο, όσο
χρειάζεται για να κρατιέται η σπάθα 10
ακόμη σ’ αυτήν τη θέση (μην αφαιρέσετε τη
λαβή σύσφιξης!).
– Βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία της αλυσίδας
βρίσκονται σωστά στη σχισμή οδήγησης της
σπάθας 10 και επάνω στον τροχό αλυσίδας
28.
– Γυρίστε τη λαβή τεντώματος αλυσίδας 15 με
ωρολογιακή φορά μέχρι να επιτευχθεί το
σωστό τέντωμα της αλυσίδας. Η περιστροφή
ωθεί τους πίρους τεντώματος αλυσίδας 30
κι έτσι και τη σπάθα 10 προς τα εμπρός.
– Η αλυσίδα κοπής 11 είναι σωστά τεντωμένη
όταν μπορείτε να την ανασηκώσετε στη
μέση κατά 5–10 mm περίπου. Αυτό
μπορείτε να το ελέγξετε ανασηκώνοντας
την αλυσίδα με το ένα σας χέρι, ενάντια στο
ίδιο της το βάρος.
– Όταν η αλυσίδα κοπής 11 τεντωθεί πολύ
ισχυρά, τότε γυρίστε τη λαβή τεντώματος
αλυσίδας 15 με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής. Αν χρειαστεί, ρυθμίστε το
τέντωμα της αλυσίδας όπως περιγράφεται
πιο πάνω.
– Σφίξτε την καλύπτρα 13 με τη λαβή
σύσφιξης 12.

Λίπανση της αλυσίδας κοπής
(βλέπε εικόνες C1 και E)
Υπόδειξη: Το αλυσοπρίονο παραδίδεται χωρίς
λάδι πρόσφυσης της αλυσίδας. Είναι σημαντικό
να το γεμίσετε λάδι πριν το χρησιμοποιήσετε. Η
χρήση του αλυσοπρίονου χωρίς λάδι
πρόσφυσης οδηγεί σε βλάβη του
αλυσοπρίονου. Το ίδιο ισχύει και όταν η
στάθμη του λαδιού πέσει κάτω από το σημάδι
ελαχίστου.
Η διάρκεια ζωής και η απόδοση κοπής του
αλυσοπρίονου εξαρτάται από την άριστη
λίπανση. Γι’ αυτό το αλυσοπρίονο λαδώνεται
αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
με λάδι αυτοπρόσφυσης αλυσίδας μέσω του
ακροφυσίου λαδιού 31.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Για να γεμίσετε το δοχείο λαδιού πρέπει να
ακολουθήσετε την εξής διαδικασία:
– Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο επάνω σε μια
κατάλληλη επιφάνεια με το πώμα του
δοχείου λαδιού 4 να δείχνει προς τα επάνω.
– Καθαρίστε με ένα πανί την περιοχή γύρω
από το πώμα δοχείου λαδιού 4 και
ξεβιδώστε το πώμα.
– Γεμίστε το δοχείο λαδιού με λάδι αλυσίδας
βιολογικά διασπώμενο από την Bosch μέχρι
το σημάδι «max» της ένδειξης στάθμης
λαδιού 7.
– Προσέξτε να μην μπουν βρωμιές στο δοχείο
λαδιού. Βιδώστε πάλι το δοχείο λαδιού 4.
– Αφήστε το αλυσοπρίονο να λειτουργήσει για
30 δευτερόλεπτα για να κυκλοφορήσει
παντού το λάδι.
Υπόδειξη: Για τον αερισμό του δοχείου λαδιού
το πώμα του δοχείου λαδιού διαθέτει μικρά
κανάλια αερισμού. Για να εμποδίσετε την
εκροή του λαδιού πρέπει να τοποθετείτε το
αλυσοπρίονο, όταν δεν το χρησιμοποιείτε,
πάντοτε οριζόντια και με το πώμα του δοχείου
λαδιού 4 προς τα επάνω.
Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
προτεινόμενα, βιολογικά διασπώμενα λάδια
αλυσίδας για να αποφευχθούν έτσι τυχόν
βλάβες/ζημιές στο αλυσοπρίονο. Να μην
χρησιμοποιήσετε ποτέ λάδια από ανακύκλωση
ή παλιά λάδια. Η χρήση μη εγκριμένων λαδιών
οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης.
Υπόδειξη: Σε χαμηλές θερμοκρασίες η
πυκνότητα του λαδιού αυξάνει, με αποτέλεσμα
να περιορίζεται η ροή του λαδιού.

Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση της μπαταρίας
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 17 στο
πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου από το πίσω
μέρος. Πατήστε την μπαταρία τέρμα μέσα στο
πέλμα, μέχρι να εμφανιστεί η κόκκινη λωρίδα
και να ασφαλίσει πλήρως η μπαταρία.
Υπόδειξη: Το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί
μόνο όταν ασφαλίσουν και οι δυο βαθμίδες
ασφαλείας.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο «Εργασία με το
αλυσοπρίονο».
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 3.
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο αρχίσει να
λειτουργεί μπορείτε να αφήσετε πάλι
ελεύθερο τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη
ON/OFF 3.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 3 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 161 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eλληνικά | 161
Υπόδειξη: Να μην φρενάρετε το αλυσοπρίονο
με την μπροστινή προστασία χεριού 6
(ενεργοποίηση δραστικού φρένου ασφαλείας).
Δραστικό φρένο (βλέπε εικόνα F)
Το δραστικό φρένο ασφαλείας αποτελεί έναν
προστατευτικό μηχανισμό ο οποίος
ενεργοποιείται μέσω της μπροστινής
προστασίας χεριού 6 σε περίπτωση
κλοτσήματος του αλυσοπρίονου. Η αλυσίδα
κοπής ενεργοποιείται το αργότερο μετά 0,15
δευτερόλεπτα.
Από καιρό σε καιρό να διεξάγετε έναν έλεγχο
λειτουργίας. Ωθήστε την μπροστινή προστασία
χεριού 6 προς τα εμπρός (θέση o) και θέστε το
αλυσοπρίονο για λίγο σε λειτουργία. Το
αλυσοπρίονο δεν πρέπει να ξεκινήσει. Για να
μπορέσετε να απασφαλίσετε πάλι το δραστικό
φρένο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
3 και τραβήξτε την μπροστινή προστασία
χεριού 6 πάλι προς τα πίσω (θέση n).
Υπόδειξη: Αν προσπαθήσετε να ξεκινήσετε το
αλυσοπρίονο όταν το δραστικό φρένο είναι
ενεργό, τότε ακούγεται ένα προειδοποιητικό
σήμα, τόνος («μπίπ»). Για να μπορέσετε να
ξεκινήσετε το αλυσοπρίονο αφήστε ελεύθερο
το διακόπτη ON/OFF 3, τραβήξτε την
μπροστινή προστασία χεριού 6 προς τα πίσω
στη θέση n και ακολούθως πατήστε το
διακόπτη 3.

Εργασία με το αλυσοπρίονο
Πριν την κοπή
Πριν τη θέση σε λειτουργία καθώς και τακτικά
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος πρέπει να
διεξάγονται οι εξής έλεγχοι:
– Εξασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του
αλυσοπρίονου;
– Είναι γεμάτο το δοχείο λαδιού; να ελέγχετε
την ένδειξη στάθμης λαδιού πριν αρχίσετε
την εργασία σας και τακτικά κατά τη
διάρκειά της. Να συμπληρώνετε λάδι όταν η
στάθμη του λαδιού φτάσει στην κάτω ακμή
του παραθυριού παρατήρησης. Το
περιεχόμενο του γεμάτου δοχείου αρκεί για
εργασία 15 λεπτών περίπου, ανάλογα με τα
διαλείμματα και την εντατικότητα της
εκάστοτε εργασίας.
– Είναι η αλυσίδα κοπής σωστά τεντωμένη και
τροχισμένη; κατά τη διάρκεια του πριονίσματος να ελέγχετε το τέντωμα της
αλυσίδας κάθε 10 λεπτά. Να δίνετε
ιδιαίτερη προσοχή όταν η αλυσίδα είναι
καινούρια επειδή οι καινούριες αλυσίδες
διαστέλλονται στην αρχή γρηγορότερα. Η
κατάσταση της αλυσίδας κοπής επιδρά
σημαντικά στην απόδοσή κοπής. Μόνο
κοφτερές αλυσίδες κοπής παρέχουν
προστασία από υπερφόρτωση.
– Είναι το δραστικό φρένο ασφαλείας λυμένο
και είναι σε θέση να λειτουργήσει ασφαλώς;
– Φοράτε τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό; να φοράτε προστατευτικά
γυαλιά και ωτασπίδες. Σας συμβουλεύουμε
να χρησιμοποιείτε και προστατευτικό
εξοπλισμό για το κεφάλι σας, τα χέρια σας,
τα σκέλη και τα πόδια σας. Ο κατάλληλος
προστατευτικός εξοπλισμός μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμών από
εκσφενδονιζόμενο υλικό κοπής και από την
τυχόν αθέλητη επαφή με την αλυσίδα
κοπής.

Bosch Power Tools

Κλότσημα του πριονιού (βλέπε εικόνα F)
Σαν κλότσημα του πριονιού εννοείται η
απότομη ανατίναξη του εν κινήσει
ευρισκόμενου αλυσοπρίονου που μπορεί να
συμβεί όταν αυτό σφηνώσει ή όταν η αιχμή της
σπάθας έρθει σε επαφή με το υπό κοπή υλικό.
Κατά το κλότσημα το αλυσοπρίονο αντιδρά με
τρόπο αναπάντεχο και απροσδόκητο και
μπορεί να προκαλέσει τον τραυματισμό του
χειριστή ή άλλων ατόμων που βρίσκονται μέσα
στην περιοχή πριονίσματος.
Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά τη
διεξαγωγή πλαγιοκοπών, λοξοκοπών και κοπών
κατά μήκος του υπό κοπή τεμαχίου επειδή στις
κοπές αυτές δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
το γάντζο στερέωσης 8.
Για να αποφύγετε τα κλοτσήματα:
– Να αρχίζετε την κοπή τοποθετώντας το
αλυσοπρίονο όσο το δυνατόν πιο επίπεδα.
– Να μην εργαστείτε ποτέ με χαλαρή,
διασταλμένη ή ισχυρά φθαρμένη αλυσίδα
κοπής.
– Να τροχίζετε την αλυσίδα με τον τρόπο που
προβλέπεται.
– Να μην εργαστείτε ποτέ σε ύψος
μεγαλύτερο από το ύψος των ώμων σας.
– Να μην πριονίσετε ποτέ με την αιχμή της
σπάθης.
– Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε γερά
και με τα δυο σας χέρια.
– Να χρησιμοποιείτε πάντοτε αλυσίδες κοπής
της Bosch με καταστολή κλοτσήματος.
– Να χρησιμοποιείτε το γάντζο στερέωσης 8
σαν ένα είδος μοχλού.
– Να δίνετε προσοχή στο σωστό τέντωμα της
αλυσίδας.
Γενική συμπεριφορά (βλέπε εικόνες F – I)
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντοτε καλά και
με τα δυο σας χέρια, πιάνοντας την μπροστινή
λαβή με το αριστερό σας χέρι και την πίσω
λαβή με το δεξί σας. Να σφίγγετε τις λαβές
πάντοτε καλά με τους αντίχειρές σας και με τα
δάχτυλά σας. Να μην κόβετε ποτέ κρατώντας
το αλυσοπρίονο με το ένα χέρι.
Να χειρίζεστε το αλυσοπρίονο μόνο όταν έχετε
πάρει σταθερή στάση. Να κρατάτε το
αλυσοπρίονο λίγο δεξιά από το σώμα σας.
Αφήστε την αλυσίδα κοπής να αποκτήσει την
πλήρη ταχύτητά της πριν την ακουμπήσετε στο
ξύλο. Να χρησιμοποιείτε το γάντζο στερέωσης
8 για να στηρίξετε το αλυσοπρίονο επάνω στο
ξύλο. Κατά τη διάρκεια της κοπής να
χρησιμοποιείτε το γάντζο στήριξης σαν μοχλό.
Όταν θέλετε να κόψετε χοντρά κλαδιά ή
κορμούς δέντρων να ακουμπάτε το γάντζο
στερέωσης κάθε τόσο σε ένα χαμηλότερο
σημείο. Γι’ αυτό να τραβάτε το αλυσοπρίονο
προς τα πίσω, για να λύνετε το γάντζο
στερέωσης, και στη συνέχεια να το τοποθετείτε
πιο χαμηλά χωρίς, όμως, να βγάζετε το
αλυσοπρίονο από τη τομή.
Όταν κόβετε να μην πιέζετε δυνατά την
αλυσίδα κοπής αλλά να την αφήνετε να
εργάζεται από μόνη της ασκώντας ελαφριά
πίεση μοχλού επάνω στο γάντζο στερέωσης 8.
Να μην χειρίζεστε το αλυσοπρίονο ποτέ με
τεντωμένα μπράτσα. Να μην προσπαθήσετε
ποτέ να πριονίσετε σε δυσπρόσιτα σημεία ή
αναβρασμένος/ανεβασμένη επάνω σε σκάλα.
Να μην εργαστείτε ποτέ σε ύψος μεγαλύτερο
από το ύψος των ώμων σας.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 162 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

162 | Eλληνικά
Τα καλύτερα κοπτικά αποτελέσματα
επιτυγχάνονται όταν η ταχύτητα της αλυσίδας
κοπής δεν μειώνεται λόγω υπερφόρτωσης.
Προσοχή όταν τελειώνει η κοπή. Όταν το
αλυσοπρίονο παύει να κόβει, αλλάζει
απροσδόκητα η δύναμη βάρους. Υπάρχει
κίνδυνος να τραυματιστούν τα σκέλη και τα
πόδια σας.
Να βγάζετε το αλυσοπρίονο από την τομή μόνο
όταν η αλυσίδα κοπής κινείται.
Κοπή κορμών δέντρων
(βλέπε εικόνες G και J)
Όταν κόβετε κορμούς δέντρων πρέπει να
τηρείτε τις εξής οδηγίες ασφαλείας:
Να τοποθετείτε τον κορμό όπως φαίνεται στην
εικόνα και να τον στηρίζετε κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε να μην κλείνει η τομή και να μην
σφηνώνει η αλυσίδα κοπής.
Όταν πρόκειται να κόψετε μικρά κομμάτια
ξύλου να τα τακτοποιείτε κατάλληλα και να τα
συσφίγγετε ασφαλώς.
Να κόβετε πάντοτε αντικείμενα από ξύλο. Να
αποφεύγετε την επαφή με πέτρες ή/και καρφιά
επειδή αυτά μπορεί να εκσφενδονιστούν προς
τα επάνω, να προκαλέσουν ζημιές/βλάβες στο
αλυσοπρίονο ή να τραυματίσουν σοβαρά το
χειριστή ή/και άλλα παρευρισκόμενα άτομα.
Να μη αγγίζετε με το εν κινήσει ευρισκόμενο
αλυσοπρίονο συρμάτινους φράχτες ή το
έδαφος.
Το αλυσοπρίονο δεν είναι κατάλληλο για την
κοπή λεπτών κλαδιών ή/και θάμνων.
Οι επιμήκεις κοπές πρέπει να διεξάγονται με
ιδιαίτερη προσοχή επειδή σε τέτοιες κοπές δεν
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το γάντζο
στερέωσης 8. Για να αποφύγετε τα κλοτσήματα
να εργάζεστε με το αλυσοπρίονο υπό αμβλεία
γωνία.
Όταν εργάζεστε σε κατηφοριές να
κατεργάζεστε τους κορμούς, ή άλλο υπό κοπή
υλικό, παίρνοντας πάντοτε στάση δίπλα τους ή
πιο πάνω απ’ αυτούς.
Προσέχετε να μην σκοντάψετε σε κούτσουρα,
κλαδιά, ρίζες κτλ.
Κοπή ξύλου που βρίσκεται υπό τάση
(βλέπε εικόνα J)
f Ξύλα, κλαδιά ή/και δέντρα που
βρίσκονται υπό τάση θα πρέπει να
κόβονται μόνο από ειδικά εκπαιδευμένο
προσωπικό. Πρέπει να δίνετε τη
μεγαλύτερη δυνατή προσοχή. Υπάρχει
αυξημένος κίνδυνος ατυχήματος.
Όταν το υπό κοπή ξύλο ακουμπάει στα δύο του
άκρα πρέπει να πριονίσετε στην αρχή ένα τρίτο
της διατομής από το επάνω μέρος (Y) και
ακολούθως να κόψετε τον κορμό τελείως στην
ίδια θέση από το κάτω μέρος (Z), για να
αποφύγετε το σχίσιμο του ξύλου και το
σφήνωμα του αλυσοπρίονου. Να αποφεύγετε
επίσης και την επαφή της αλυσίδας κοπής με το
έδαφος.
Όταν το υπό κοπή ξύλο ακουμπάει μόνο σε ένα
άκρο πρέπει να πριονίσετε στην αρχή ένα τρίτο
της διατομής από το κάτω μέρος (Y) και
ακολούθως να κόψετε τον κορμό τελείως στην
ίδια θέση από το άνω μέρος (Z) για να
αποφύγετε το σχίσιμο του ξύλου και το
σφήνωμα του αλυσοπρίονου.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Κόψιμο δένδρων (βλέπε εικόνα K)
f Να φοράτε πάντοτε ένα προστατευτικό
κράνος για να προστατεύεστε από τα
κλαδιά που πέφτουν.
f Με το αλυσοπρίονο επιτρέπεται μόνο η
κοπή δέντρων με διάμετρο κορμού
μικρότερη από το μήκος της σπάθας.
f Να ασφαλίζετε την περιοχή εργασίας με
το αλυσοπρίονο. Φροντίζετε, να μην
υπάρχουν πρόσωπα ή/και ζώα στην
περιοχή που πρόκειται να πέσει το υπό
κοπή δέντρο (n).
f Μην προσπαθήσετε να απελευθερώστε
μια σφηνωμένη αλυσίδα κοπής όσο ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Ξεσφηνώστε τη σφηνωμένη αλυσίδα
κοπής με τη βοήθεια μιας ξύλινης
σφήνας.
Σε περίπτωση που δυο ή περισσότερα άτομα
κόβουν και τεμαχίζουν δέντρα ταυτόχρονα
μέσα στην ίδια περιοχή, τότε η απόσταση
μεταξύ των ατόμων που τεμαχίζουν και κόβουν
πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλη όσο
το διπλό ύψος του υπό κοπή δέντρου. Όταν
κόβετε δέντρα πρέπει να προσέχετε να μην
βάζετε άλλα άτομα σε κίνδυνο, τα κομμένα
δέντρα να μην πέφτουν επάνω σε ηλεκτρικές
ή/και άλλες τροφοδοτικές γραμμές καθώς και
να μην προκαλούν άλλες υλικές ζημιές. Σε
περίπτωση που ένα δέντρο θα έλθει σε επαφή
με μια ηλεκτρική γραμμή, τότε πρέπει να
ειδοποιήσετε αμέσως το αρμόδιο εργοστάσιο
παροχής ενέργειας.
Όταν διεξάγονται εργασίες κοπής σε
κατηφοριές ο χειριστής του αλυσοπρίονου θα
πρέπει να στέκεται πιο πάνω από το υπό κοπή
δέντρο επειδή σε τέτοιες περιπτώσεις το
δέντρο κατά πάσα πιθανότητα θα κυλίσει ή θα
γλιστρήσει προς τον κατήφορο.
Πριν την κοπή θα πρέπει να έχετε
προσχεδιάσει και, αν χρειαστεί, προετοιμάσει
ένα δρόμο διαφυγής (o). Ο δρόμος διαφυγής
θα πρέπει να οδηγεί, ξεκινώντας από την
αναμενόμενη γραμμή πτώσης του δέντρου,
λοξά προς τα πίσω.
Πριν κόψετε ένα δέντρο πρέπει να λάβετε
υπόψη σας τη φυσική κλίση του, τη θέση των
μεγάλων κλάδων καθώς και την κατεύθυνση
του ανέμου, για να μπορέσετε έτσι να
προσδιορίζετε την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου.
Να αφαιρείτε από το υπό κοπή δέντρο τυχόν
βρωμιές, πέτρες, χαλαρές φλούδες, καρφιά,
λαβίδες και σύρματα.
Διεξαγωγή σφηνοειδούς εντομής: Διεξάγετε
μια σφηνοειδή εντομή κάθετα ως προς την
κατεύθυνση πτώσης (X – W) με βάθος 1/3 της
διατομής του κορμού. Διεξάγετε πρώτα την
κάτω, οριζόντια τομή. Έτσι εμποδίζεται το
σφήνωμα της αλυσίδας κοπής ή της ράγας
οδήγησης όταν θα διεξάγετε τη δεύτερη
εντομή.
Διεξαγωγή της τομής πτώσης: Να διεξάγετε
την τομή πτώσης (Y) τουλάχιστον 50 mm πάνω
από την οριζόντια ακμή της σφηνοειδούς
εντομής. Διεξάγετε την τομή πτώσης
παράλληλα προς την οριζόντια ακμή της
σφηνοειδούς εντομής. Το βάθος της τομής
πτώσης πρέπει να είναι τόσο, ώστε να
παραμείνει ανέπαφη μια λωρίδα (λωρίδα

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 163 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eλληνικά | 163
πτώσης) η οποία κατά την πτώση του δέντρου
θα δράσει σαν ένα είδος μεντεσέ. Η άκοπη
λωρίδα εμποδίζει τη στροφή του δέντρου όταν
αυτό πέφτει κι έτσι και την πτώση του με λάθος
κατεύθυνση. Μην κόψετε τη λωρίδα.
Η πτώση του δέντρου πρέπει να αρχίσει όταν η
τομή πτώσης πλησιάζει τη λωρίδα. Όταν
διαπιστώσετε ότι δεν αποκλείεται το δέντρο να
μην πέσει στην επιθυμητή θέση, ή ότι γέρνει
και πιέζει την αλυσίδα κοπής, τότε διακόψτε
την εκτέλεση της τομής πτώσης και
χρησιμοποιήστε σφήνες από ξύλο, πλαστικό ή
αλουμίνιο για να ανοίξετε (μεγαλώσετε) την
τομή, ώστε το δέντρο να πέσει επάνω στη
γραμμή πτώσης που επιθυμείτε.
Όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει βγάλτε το
αλυσοπρίονο από την τομή, θέστε το εκτός
λειτουργίας, αποθέστε το και εγκαταλείψτε την
επικίνδυνη περιοχή από τον προσχεδιασμένο
δρόμο διαφυγής. Να αποφεύγετε τα κλαδιά
που πέφτουν και να δίνετε προσοχή να μην
σκοντάψετε.
Τώρα, για να πέσει το δέντρο, μπήξτε μια
σφήνα (Z) στην οριζόντια τομή.
Όταν το δέντρο αρχίζει να πέφτει εγκαταλείψτε
την επικίνδυνη περιοχή από τον
προσχεδιασμένο δρόμο διαφυγής. Να
αποφεύγετε τα κλαδιά που πέφτουν και να
δίνετε προσοχή να μην σκοντάψετε.
Αφαίρεση των κλαδιών (βλέπε εικόνα L)
Αφαίρεση των κλαδιών σημαίνει κόψιμο και
απομάκρυνση των κλαδιών του κομμένου
δέντρου. Κατά την αφαίρεση των κλαδιών να
κόβετε πρώτα τα μικρά κλαδιά όπως φαίνεται
στην εικόνα και αφήνοντας προς το παρόν
ανέπαφα τα μεγάλα κλαδιά που κατευθύνονται
προς το έδαφος και στηρίζουν το δέντρο.
Κλαδιά που βρίσκονται υπό τάση πρέπει να
κόβονται από κάτω προς τα επάνω για να
αποφευχθεί το σφήνωμα της αλυσίδας κοπής.
Τεμαχισμός του κορμού του δέντρου
(βλέπε εικόνες M – P)
Τεμαχισμός του κορμού σημαίνει το κόψιμο
του κορμού σε κομμάτια. Να δίνετε προσοχή
στην ασφαλή στάση του σώματός σας και να
μοιράζετε το βάρος του και στα δυο σας πόδια.
Εάν είναι δυνατό να υποστηρίζετε τον υπό
κοπή κορμό τοποθετώντας από κάτω του
κλαδιά, δοκάρια ή σφήνες. Να τηρείτε τις
απλές οδηγίες για άνετη κοπή.
Να αρχίζετε την κοπή από το επάνω μέρος του
κορμού όταν ο αυτός ακουμπάει σε όλο του το
μήκος στο έδαφος.
Όταν ο κορμός του δέντρου ακουμπάει μόνο
σε ένα άκρο κόψτε στην αρχή 1/3 της
διαμέτρου του από το κάτω μέρος και
ακολούθως το υπόλοιπο από το επάνω μέρος,
στο ίδιο ύψος που βρίσκεται η κοπή από το
κάτω μέρος.
Όταν ο κορμός του δέντρου ακουμπάει και στα
δυο του άκρα κόψτε στην αρχή 1/3 της
διαμέτρου του από το επάνω μέρος και
ακολούθως τα υπόλοιπα 2/3 από το κάτω
μέρος, στο ίδιο ύψος που βρίσκεται η κοπή
από το επάνω μέρος.
Όταν διεξάγετε εργασίες κοπής σε κατηφοριές
να παίρνετε θέση πάντοτε πάνω από τον υπό
κοπή κορμό δέντρου. Για να διατηρήσετε τον
πλήρη έλεγχο όταν ο κορμός «κόβεται
τελείως» να ελαττώνετε την πίεση λίγο πριν
τελειώσει η κοπή, χωρίς όμως να χαλαρώνετε
Bosch Power Tools

το πιάσιμο των λαβών. Φροντίζετε, να μην
έρθει η αλυσίδα κοπής σε επαφή με το
έδαφος. Μόλις η κοπή τελειώσει περιμένετε να
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα κοπής πριν
απομακρύνετε το αλυσοπρίονο. Να θέτετε το
αλυσοπρίονο πάντοτε εκτός λειτουργίας όταν
πηγαίνετε από το ένα δέντρο στο άλλο.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
(βλέπε εικόνα B)
Η μπαταρία 17 διαθέτει μια ένδειξη
κατάστασης φόρτισης 20, η οποία δείχνει την
κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας. Η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης 20 αποτελείται από 3
πράσινες φωτοτιόδους.
Με πάτημα του πλήκτρου για ένδειξη
κατάστασης φόρτισης 19 ενεργοποιείται η
ένδειξη κατάστασης φόρτισης 20. Η ένδειξη
κατάστασης φόρτισης σβήνει αυτόματα μετά
από 5 δευτερόλεπτα περίπου.
Η κατάσταση φόρτισης μπορεί να ελεγχθεί
ακόμη και όταν η μπαταρία έχει αφαιρεθεί από
το φορτιστή.
Για τεχνικούς λόγους η ανάγνωση της
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας μπορεί να
λάβει χώρα μόνο όταν το αλυσοπρίονο δεν
κινείται.
Φωτοδίοδοι ένδειξης

Χωρητικότητα
μπαταρίας

Διαρκές φως, 3 πράσινες
φωτοδίοδοι

≥ 2/3

Διαρκές φως, 2 πράσινες
φωτοδίοδοι

≥ 1/3

Διαρκές φως, 1 πράσινη
φωτοδίοδος

≤ 1/3

Αναβοσβήνον φως, 1
πράσινη φωτοδίοδος

Εφεδρεία

Κατά τη διάρκεια της φόρτισης οι τρεις
πράσινες φωτοδίοδοι ανάβουν για λίγο η μια
μετά την άλλη και ακολούθως σβήνουν. Η
μπαταρία είναι φορτωμένη εντελώς μόλις
ανάβουν διαρκώς και οι τρεις πράσινες
φωτοδίοδοι. Περίπου 5 λεπτά μετά την πλήρη
φόρτιση της μπαταρίας σβήνουν πάλι οι τρεις
πράσινες φωτοδίοδοι.
Ένδειξη για επιτήρηση θερμοκρασίας
Η κόκκινη φωτοδίοδος για την ένδειξη επιτήρησης της θερμοκρασίας 21 σηματοδοτεί ότι η
μπαταρία ή το ηλεκτρονικό σύστημα του
ηλεκτρικού εργαλείου (όταν η μπαταρία είναι
τοποθετημένη) δεν βρίσκονται μέσα στην
άριστη περιοχή. Σq αυτήν την περίπτωση το
ηλεκτρικό εργαλείο είτε δεν εργάζεται
καθόλου είτε εργάζεται με μειωμένη ισχύ.
Επιτήρηση θερμοκρασίας της μπαταρίας
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 21 αναβοσβήνει
μόλις πατήσετε το πλήκτρο 19 ή το διακόπτη
ON/OFF 3 (όταν η μπαταρία είναι τοποθετημένη): Η μπαταρία βρίσκεται έξω από την
περιοχή της θερμοκρασίας λειτουργίας μεταξύ
– 10 °C και +60 °C.
Όταν η θερμοκρασία είναι μεγαλύτερη από
70 °C η μπαταρία απενεργοποιείται αυτόματα
μέχρι να επιτευχτεί πάλι η εγκεκριμένη
περιοχή θερμοκρασίας.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 164 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

164 | Eλληνικά
Επιτήρηση θερμοκρασίας του ηλεκτρονικού
συστήματος του ηλεκτρικού εργαλείου
Η κόκκινη φωτοδίοδος 21 ανάβει διαρκώς όταν
πατηθεί ο διακόπτης ON/OFF 3:
Η θερμοκρασία της ηλεκτρονικής του
ηλεκτρικού εργαλείου είναι μικρότερη από
5 °C ή μεγαλύτερη από 75 °C.

Όταν η θερμοκρασία ξεπεράσει τους 90 °C το
ηλεκτρονικό σύστημα του ηλεκτρικού εργαλείου διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του
μέχρι η θερμοκρασία να επιστρέψει πάλι στην
εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας
λειτουργίας.

Αναζήτηση σφαλμάτων
Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε λειτουργεί άψογα στον παρακάτω πίνακα
αναφέρονται διάφορα συμπτώματα ανωμαλιών, οι πιθανές αιτίες τους καθώς και μέτρα για τη
θεραπεία τους. Σε περίπτωση που δεν θα μπορέσετε να εξακριβώσετε και να εξουδετερώσετε
τυχόν προβλήματα, τότε σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο αρμόδιο για σας κατάστημα
Service.
f Προσοχή! Πριν αρχίσετε την αναζήτηση των σφαλμάτων θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο
εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε την μπαταρία.
Συμπτώματα

Πιθανή αιτία

Θεραπεία

Το αλυσοπρίονο Ενεργοποιήθηκε το δραστικό φρένο
Τραβήξτε την μπροστινή προστασία
δεν ξεκινά
ασφαλείας (ακούγεται ένα
χεριού 6 προς τα πίσω στη θέση n
προειδοποιητικό σήμα, τόνος («μπιπ»))
Άδεια μπαταρία

Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης
και τις υποδείξεις φόρτισης

Η μπαταρία δεν τοποθετήθηκε σωστά Βεβαιωθείτε ότι έχουν ασφαλίσει και
οι δυο βαθμίδες μανδαλώματος

Η αλυσίδα
κοπής δεν
κινείται

Ενεργοποιήθηκε η προστασία
κινητήρα

Αφήστε τον κινητήρα κα κρυώσει

Πολύ κρύα/Πολύ ζεστή μπαταρία

Θερμάνετε την μπαταρία/Αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει

Άδεια μπαταρία

Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης
και τις υποδείξεις φόρτισης

Χάλασε το ηλεκτρικό εργαλείο

Απευθυνθείτε στο Service

Το αλυσοπρίονο Εξωτερική ή εσωτερική ασταθής
λειτουργεί με
επαφή
διακοπές

Στεγνή αλυσίδα
κοπής

Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service
της Bosch

Χαλασμένος διακόπτης ON/OFF 3

Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service
της Bosch

Άδειο δοχείο λαδιού

Γεμίστε λάδι

Βουλωμένος εξαερισμός στο πώμα
δοχείου λαδιού 4

Καθαρίστε το πώμα δοχείου λαδιού 4

Βουλωμένο κανάλι ροής λαδιού

Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού

Η αλυσίδα
κοπής δεν
φρενάρεται

Χάλασε το δραστικό φρένο

Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service
της Bosch

Η αλυσίδα
κοπής/Η ράγα
οδήγησης της
αλυσίδας κοπής
έχει θερμανθεί
υπερβολικά

Άδειο δοχείο λαδιού

Γεμίστε λάδι

Βουλωμένος εξαερισμός στο πώμα
δοχείου λαδιού 4

Καθαρίστε το πώμα δοχείου λαδιού 4

Βουλωμένο κανάλι ροής λαδιού

Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού

Αλυσίδα κοπής πολύ τεντωμένη

Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας

Μη κοφτερή αλυσίδα

Τροχίστε ή αντικαταστήστε την
αλυσίδα κοπής

Το αλυσοπρίονο Αλυσίδα κοπής πολύ χαλαρή
τραντάζεται,
Μη κοφτερή αλυσίδα
δονείται ή δεν
κόβει σωστά
Αλυσίδα κοπής φθαρμένη

Ισχυροί
κραδασμοί/
θόρυβοι

Ρυθμίστε το τέντωμα της αλυσίδας
Τροχίστε ή αντικαταστήστε την
αλυσίδα κοπής
Αντικαταστήστε την αλυσίδα κοπής

Τα δόντια της αλυσίδας κοπής
δείχνουν σε λάθος κατεύθυνση

Συναρμολογήστε σωστά την αλυσίδα
κοπής

Χάλασε το ηλεκτρικό εργαλείο

Απευθυνθείτε στο Service

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 165 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eλληνικά | 165

Συμπτώματα

Πιθανή αιτία

Θεραπεία

Πολύ μικρή
διάρκεια κοπής
μετά τη φόρτιση
της μπαταρίας

Πολύ ισχυρή τριβή λόγω έλλειψης
λίπανσης

Εξασφαλίστε τη λίπανση της αλυσίδας
(βλέπε «Λίπανση της αλυσίδας
κοπής»)

Η αλυσίδα κοπής πρέπει να
καθαριστεί

Καθαρίστε την αλυσίδα κοπής

Άσχημη τεχνική κοπής

βλέπε «Εργασία με το αλυσοπρίονο»

Η μπαταρία δεν είναι εντελώς
φορτισμένη

Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης
και τις υποδείξεις φόρτισης

Η αλυσίδα
κοπής κινείται
αργά

Άδεια μπαταρία

Φορτίστε την μπαταρία, βλέπε επίσης
και τις υποδείξεις φόρτισης

Η μπαταρία ήταν αποθηκευμένη/
διαφυλαγμένη εκτός της εγκριμένης
περιοχής θερμοκρασίας

Αφήστε την μπαταρία να αποκτήσει τη
θερμοκρασία χώρου (εντός της
επιτρεπτής περιοχής θερμοκρασίας
0 – 45 °C)

Η ένδειξη
φόρτισης
μπαταρίας 24
ανάβει διαρκώς

Η μπαταρία δεν τοποθετήθηκε
(σωστά)

Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία στο
φορτιστή

Λερωμένες επαφές μπαταρίας

Καθαρίστε τις επαφές μπαταρίας π.χ.
τοποθετώντας και αφαιρώντας πολλές
φορές αλλεπάλληλα την μπαταρία, ή,
αν χρειαστεί, αντικαταστήστε την
μπαταρία

Χαλασμένη μπαταρία

Αντικαταστήστε την μπαταρία

Το φις δικτύου του φορτιστή δεν είναι
(σωστά) τοποθετημένο

Τοποθετήστε το φις δικτύου (τέρμα)
στην πρίζα

Χάλασε η πρίζα, το ηλεκτρικό
καλώδιο ή ο φορτιστής

Ελέγξτε την τάση δικτύου και, ενδεχομένως, δώστε το φορτιστή για έλεγχο
σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα
Service για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch

Η φόρτιση δεν
είναι εφικτή

Οι ενδείξεις
φωτοδιόδων 24
ή/και 25 δεν
ανάβουν μετά
την τοποθέτηση
του φις στην
πρίζα δικτύου

Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Προσοχή! Πριν από κάθε εργασία
συντήρησης ή καθαρισμού να θέτετε το
ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας
και να αφαιρείτε την μπαταρία.
Υπόδειξη: Να διεξάγετε τακτικά τις παρακάτω
εργασίες συντήρησης για να εξασφαλίσετε την
αξιόπιστη και μακρόχρονη χρήση του
μηχανήματος.
Να διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού πάντοτε σε καθαρή κατάσταση για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Να ελέγχετε τακτικά το αλυσοπρίονο μήπως
παρουσιάζει εμφανή ελαττώματα, π. χ. μήπως
η αλυσίδα κοπής έχει ξεκρεμαστεί, είναι
χαλαρή ή έχει υποστεί ζημιά και να
βεβαιώνεστε ότι κανένα εξάρτημα δεν έχει
χαλαρώσει ή φθαρεί.
Να ελέγχετε, αν οι καλύπτρες και οι
προστατευτικές διατάξεις είναι άψογες και
σωστά συναρμολογημένες. Τυχόν απαραίτητες
επισκευές ή εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται πριν τη χρήση του μηχανήματος.
Σε περίπτωση που το αλυσοπρίονο, παρq όλες
τις επιμελημένες διαδικασίες κατασκευής και
ελέγχου, σταματήσει κάποτε να λειτουργεί,
τότε να αναθέσετε την επισκευή του σε ένα
εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service για
ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10 ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου του αλυσοπρίονου που
αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Αντικατάσταση/γύρισμα της αλυσίδας κοπής
και της σπάθας (βλέπε εικόνες C1–C3)
Να ελέγχετε τακτικά την αλυσίδα κοπής και τη
σπάθα όπως αναφέρεται στο κεφάλαιο
«Τέντωμα της αλυσίδας».
Με την πάροδο του χρόνου η σχισμή οδήγησης
της σπάθας φθείρεται. Κατά την αντικατάσταση
της αλυσίδας γυρίστε τη σπάθα κατά 180°. Έτσι
μεγαλώνει η διάρκεια χρήσης της σπάθας.
Να ελέγχετε τον τροχό αλυσίδας 28. Σε
περίπτωση που έχει φθαρεί η χαλάσει λόγω της
υψηλής καταπόνησης πρέπει να
αντικατασταθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service.
Τρόχισμα της αλυσίδας κοπής
Η αλυσίδα κοπής μπορεί να τροχιστεί
κατάλληλα σε κάθε εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch. Μπορείτε, όμως, να τροχίσετε και ο
ίδιος/η ίδια την αλυσίδα κοπής με τη διάταξη
τροχίσματος της Bosch ή τη συσκευή DremelMulti με το στοιχείο τροχίσματος 1453. Να
προσέχετε τις συνημμένες οδηγίες
τροχίσματος.

Υπόδειξη: Πριν την αποστολή πρέπει να
αδιειάσετε οπωσδήποτε το δοχείο λαδιού.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 166 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

166 | Eλληνικά
Έλεγχος της αυτόματης διάταξης λαδώματος
Μπορείτε να ελέγξετε τη λειτουργία της
αυτόματης διάταξης λαδώματος της αλυσίδας
ως εξής: Θέστε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία
και κατευθύνετε την αιχμή της σπάθας επάνω
σε ένα επάνω στο δάπεδο ευρισκόμενο χαρτόνι
ή χαρτί. Προσέξτε, να μην αγγίξετε με την
αλυσίδα το δάπεδο, αλλά να κρατάτε μια
απόσταση ασφαλείας 20 cm. Όταν επάνω στο
χαρτόνι/χαρτί σχηματιστεί ένα συνεχώς
αυξανόμενο ίχνος λαδιού, τότε η διάταξη
αυτόματου λαδώματος εργάζεται κανονικά. Σε
περίπτωση όμως που το ίχνος λαδιού δεν
εμφανιστεί, αν και το δοχείο λαδιού είναι
γεμάτο, τότε διαβάστε το κεφάλαιο
«Αναζήτηση σφαλμάτων» ή απευθυνθείτε στο
Service της Bosch.
Μετά το πέρας της εργασίας/Διαφύλαξη/
Αποθήκευση
Να καθαρίζετε το διαμορφωμένο πλαστικό
περίβλημα του αλυσοπρίονου με μια μαλακή
βούρτσα και ένα καθαρό πανί. Μην
χρησιμοποιήσετε ποτέ νερό, διαλύτες ή
στιλβωτικά μέσα. Να αφαιρείτε όλες τις
βρωμιές, ιδιαίτερα από τις σχισμές αερισμού
του κινητήρα.
Μετά από εργασία 1 – 3 ωρών να αποσυναρμολογείτε και να καθαρίζετε με μια βούρτσα την
καλύπτρα 13, τη σπάθα 10 και την αλυσίδα
κοπής 11.
Να αφαιρείτε με τη βοήθεια μιας βούρτσας
από τον τομέα κάτω από την καλύπτρα 13, τον
τροχό αλυσίδας 28 και τη στερέωση της
σπάθας από τις κολημμένες βρωμιές και να
καθαρίζετε το ακροφύσιο λαδιού 31 με ένα
καθαρό πανί.
Να καθαρίζετε την αλυσίδα κοπής 11 και τη
σπάθα 10 όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το
αλυσοπρίονο για πολύ καιρό.
Να αποθηκεύετε/διαφυλάγετε το αλυσοπρίονο
σε μια ασφαλή στεγνή θέση, απρόσιτη στα
παιδιά.
Μην θέτετε άλλα αντικείμενα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Να αποθέτετε το αλυσοπρίονο πάντοτε
οριζόντια και με το πώμα δοχείου λαδιού 4
προς τα επάνω.
Για να αποθηκεύεσετε το αλυσοπρίονο μέσα
στη συσκευασία του πρέπει πρώτα να
αδειάσετε τελείως το δοχείο λαδιού.

Εξαρτήματα

Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας
υποστηρίζει ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις
σχετικές με την αγορά, τη χρήση και τη
ρύθμιση των προϊόντων και ανταλλακτικών.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607

Μεταφορά
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το
περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις
ανοιχτές επαφές με κολλητική ταινία και να
συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο,
ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη
συσκευασία.
Δεν αποκλείεται, πριν αποστείλετε τις
μπαταρίες ιόντων λιθίου να χρειαστεί να τις
εφοδιάσετε με μια ευδιάκριτη υπόδειξη.
Παρακαλούμε να λαμβάνετε υπόψη σας τις
αντίστοιχες εθνικές διατάξεις.

Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία καθώς και
σύμφωνα με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ οι
χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε
προσοχή στις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά»,
σελίδα 166.

Αλυσίδα κοπής
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Άλλα εξαρτήματα
Λάδι πρόσφυσης αλυσίδας,
1 λίτρο . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 000 181

Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά
με την επισκευή και τη συντήρηση του
προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα
ανταλλακτικά. Λεπτομερή σχέδια και
πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε
στην ηλεκτρονική διεύθυνση:
www.bosch-garden.com

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 167 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Türkçe | 167

Güvenlik Talimat
tr

Resimli semboller hakknda açklamalar
Kullanm klavuzunu tam
olarak okuyun.
Aleti yağmur altnda
kullanmayn veya yağmur
altnda brakmayn.
Aleti temizlemeden,
saklamaya brakmadan veya
ksa süre kontrol dş
brakmadan önce aküyü
çkarn.
Koruyucu gözlük kullann.

Koruyucu kulaklk kullann.

Ayarlama ve bakm işlerinden
önce veya akm kablosu hasar
gördüğünde veya koptuğunda
şebeke bağlant fişini hemen
prizden çekin.
Geri tepme freni ve serbest
dönüş freni testere zincirini
ksa sürede durdurur.

b) Borular, kalorifer petekleri, stclar
ve buzdolaplar gibi topraklanmş
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn. Bedeniniz
topraklandğ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çkar.
c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el
aleti içine szmas elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan
tutarak taşmayn, kabloyu kullanarak
asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan,
keskin kenarl cisimlerden veya aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun.
Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya
uygun uzatma kablosunun kullanlmas
elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza
akm koruma şalteri kullann. Arza
akm koruma şalterinin kullanm
elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
3) Kişilerin Güvenliği

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat
hükümlerini okuyun. Açklanan
uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara
ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.

UYARI

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.
Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan
“Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine
bağl (şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle
akü ile çalşan aletleri (akm şebekesine
bağlants olmayan aletler) kapsamaktadr.
1) Çalşma yeri güvenliği
a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi
aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise
ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc
sv, gaz veya tozlarn bulunduğu
yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlarn tutuşmasna neden
olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken
çocuklar ve başkalarn uzakta tutun.
Dikkatiniz dağlacak olursa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize
uymaldr. Fişi hiçbir zaman
değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör
fiş kullanmayn. Değiştirilmemiş fiş ve
uygun priz elektrik çarpma tehlikesini
azaltr.

Bosch Power Tools

a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat
edin, elektrikli el aleti ile işinizi makul
bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn,
ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz
elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli
yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el
aletinin türü ve kullanmna uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş
ayakkablar, koruyucu kask veya
koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini
azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve
alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun.
Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar
aletin hareketli parçalar tarafndan
tutulabilir.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 168 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

168 | Türkçe
g) Toz emme donanm veya toz tutma
tertibat kullanrken, bunlarn bağl
olduğundan ve doğru kullanldğndan
emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek
tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm
ve bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn.
Yaptğnz işe uygun elektrikli el
aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma
alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini
kullanmayn. Açlp kapanamayan bir
elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.

c) Kullanlmayan aküyü büro ataçlar, madeni bozuk paralar, anahtarlar, çiviler,
vidalar veya metal nesnelerden uzak
tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara neden olabilir. Akü kontaklar
arasndaki bir ksa devre yanmalara
veya yangnlara neden olabilir.
d) Yanlş kullanm durumunda aküden
sv dşar szabilir. Bu sv ile temasa
gelmeyin. Yanlşlkla temasa gelirseniz
su ile iyice ykayn. Eğer sv
gözlerinize gelecek olursa hemen bir
hekime başvurun. Dşar szan akü svs
cilt tahrişlerine ve yanmalara neden
olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça
kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale
getirirsiniz.

c) Alette bir ayarlama işlemine
başlamadan ve/veya aküyü
çkarmadan önce, herhangi bir
aksesuar değiştirirken veya aleti
elinizden brakrken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.

Zincirli ağaç kesme testereleri için
güvenlik talimat

d) Kullanm dş duran elektrikli el
aletlerini çocuklarn ulaşamayacağ bir
yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu
okumayan kişilerin aletle çalşmasna
izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafndan kullanldğnda elektrikli el
aletleri tehlikelidir.

f Testere çalşrken bütün uzuvlarnz
testere zincirinden uzak tutun. Testereyi
çalştrmadan önce testere zincirinin
hiçbir yere temas etmediğinden emin
olun. Zincirli ağaç kesme testeresi ile
çalşrken bir anlk dikkatsizlik giysilerinizin
veya uzuvlarnzn testere zinciri tarafndan
tutulmasna neden olabilir.

e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup
olmadğn, hareketli parçalarn
kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn,
parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar
onartn. Birçok iş kazas elektrikli el
aletlerinin kötü bakmndan
kaynaklanr.

f Elektrikli el aletini sadece izolasyonlu
tutamak yüzeylerinden tutun, çünkü
testere zinciri görünmeyen elektrik
kablolarna temas edebilir. Testere zinciri
gerilim ileten bir kabloya temas ettiğinde
aletin metal parçalar elektrik gerilimine
maruz kalabilir ve elektrik çarpmas
olabilir.

f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha
rahat kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi
dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin
kendileri için öngörülen alann dşnda
kullanlmas tehlikeli durumlara neden
olabilir.
5) Akülü aletlerin özenli bakm ve kullanm
a) Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği
şarj cihaz ile şarj edin. Bir akünün
şarjna uygun olarak üretilmiş şarj cihaz
başka bir akünün şarj için kullanlrsa
yangn tehlikesi ortaya çkar.
b) Sadece ilgili elektrikli el aleti için
öngörülen aküleri kullann. Başka
akülerin kullanm yaralanmalara ve
yangnlara neden olabilir.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Zincirli ağaç kesme testeresini
kullanrken daima sağ elinizle arka
tutamağ sol elinizle de ön tutamağ
kavrayn. Zincirli ağaç kesme testeresini
ters çalşma pozisyonunda tutarsanz
yaralanma tehlikesi artar ve bu pozisyonda
aleti kullanmaya müsaade yoktur.
f Koruyucu gözlük ve kulaklk kullann.
Başnz, elleriniz, bacaklarnz ve
ayaklarnz için de başka koruyucu
donanm kullanmanz tavsiye olunur.
Uygun koruyucu giysiler etrafa sçrayan
malzeme parçacklarnn neden olabileceği
yaralanma tehlikesine ve testere zincirine
tesadüfen temasa karş koruma sağlar.
f Zincirli ağaç kesme testeresi ile ağaç
üzerinde çalşmayn. Zincirli ağaç kesme
testeresini ağaç üzerinde çalştrmak
yaralanma tehlikesi yaratr.
f Duruşunuzun her zaman dengeli olmasna
dikkat edin ve zincirli ağaç kesme
testeresini ancak sağlam, düz ve güvenli
bir zeminde kullann. Kaygan zeminde
veya merdiven gibi güvenli olmayan
yerlerde dengenizi veya zincirli ağaç kesme
testeresinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 169 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Türkçe | 169
f Gergin durumdaki bir dal keserken daln
geri yaylanacağn hesaba katn. Ahşap
elyaflarndaki gerginlik kuvveti açğa
çkacak olursa, gergin durumdaki dal
kullancya çarpabilir ve/veya zincirli ağaç
kesme testeresinin kontrolü kaybolabilir.
f Özellikle bodur ağaçlar ve fidanlar
keserken dikkatli olun. İnce malzeme
testere zinciri tarafndan tutulabilir, size
doğru savrulabilir veya dengeniz
bozulabilir.
f Zincirli ağaç kesme testeresini kapal
durumda ön tutamağndan tutarak ve
testere zincirini bedeninizden yeterli
uzaklkta tutarak taşyn. Zincirli ağaç
kesme testeresini naklederken veya
saklarken daima koruyucu muhafazay
takn. Zincirli ağaç kesme testeresi ile
dikkatli biçimde çalşmak hareket
halindeki testere zinciri ile yanlşlkla
temasa gelme tehlikesini azaltr.
f Yağlama, zincir germe ve aksesuar
değiştirme talimat hükümlerine uyun.
Usulüne aykr gerilmiş veya yağlanmş
zincir kopabilir veya geri tepme tehlikesini
artrabilir.
f Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun.
Yağl tutamaklar kaygandr ve aletin
kontrolünün kaybna neden olurlar.
f Sadece ağaç (odun) kesin. Zincirli ağaç
kesme testeresini kendisi için
öngörülmeyen işlerde kullanmayn.
Örnek: Zincirli ağaç kesme testeresini
plastikleri, duvarlar veya ahşap olmayan
yap malzemelerini kesmek için
kullanmayn. Zincirli ağaç kesme
testeresinin kendisi için öngörülmeyen
işlerde kullanlmas tehlikeli durumlarn
ortaya çkmasna neden olabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve geri tepmeden
kaçnmann yollar:
– Klavuz ray bir nesneye temas ederse veya
kesilen ağaç bükülür ve testere zinciri kesme
yerinde skşrsa geri tepme oluşur.
– Rayn ucu bir nesneye temas edecek olursa,
baz durumlarda arkaya doğru beklenmedik
bir reaksiyon meydana gelebilir ve bu esnada
klavuz ray yukarya ve kullancya doğru
kuvvetle itilebilir.
– Testere zincirinin klavuz rayn üst
kenarnda skşmas rayn kullancya doğru
itilmesine neden olabilir.
– Bu reaksiyonlarn her biri testerenin
kontrolünü kaybetmenize ve ağr biçimde
yaralanmanza neden olabilir. Sadece zincirli
ağaç kesme testeresinde bulunan güvenlik
donanmlarna güvenmeyin. Zincirli ağaç
kesme testeresinin kullancs olarak kazasz
ve yaralanma tehlikesi olmadan çalşabilmek
için çeşitli güvenlik önlemleri almalsnz.
Geri tepme, elektrikli el aletinin yanlş veya
hatal kullanmnn sonucudur. Geri tepme
kuvvetleri aşağda açklanan uygun güvenlik
önlemlerinin alnmasyla önlenebilir:
f Testereyi başparmağnz ve parmaklarnz
tutamaklar iyice kavrayacak biçimde iki
elinizle skca tutun. Bedeninizi ve
kollarnz geri tepme kuvvetlerini
karşlayabilecek bir pozisyona getirin.
Gerekli önlemler alndğ takdirde kullanc
geri tepme kuvvetlerini karşlayabilir.
Zincirli ağaç kesme testeresini hiçbir
zaman elinizden brakmayn.
Bosch Power Tools

f Duruş pozisyonunuzun anormal
olmamasna dikkat edin ve omuz
hizasnn üstünde kesme yapmayn. Bu
sayede ray ucu ile istenmeden meydana
gelebilecek temaslar önlersiniz ve
beklenmeyen durumlarda zincirli ağaç
kesme testeresini daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
f Daima üretici tarafndan öngörülen yedek
raylar ve testere zincirlerini kullann.
Yanlş yedek raylar ve testere zincirleri
zincirin kopmasna veya geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilir.
f Üreticinin testere zincirinin bilenmesi ve
bakm için öngördüğü talimata uyun. Çok
düşük derinlik snrlayc geri tepme
olaslğn artrr.

Ek uyarlar
f Kullancnn aleti ilk kez kullanmadan önce
deneyimli bir uzmandan pratik örneklerle
zincirli ağaç kesme testeresinin ve
koruyucu donanmn kullanm hakknda
bilgi almas tavsiye olunur. İlk deneyimler
bir mengene veya alt takm üzerinde ağaç
gövdelerinin kesilmesiyle yaplmaldr.
f Bu alet; çocuklar da dahil olmak üzere,
fiziksel, duygusal veya zihinsel bakmdan
engelli veya yeterli bilgi ve deneyime sahip
olmayan kişiler tarafndan kullanlmaya
müsaadeli değildir. Ancak anlan bu kişiler
bu aleti sağlklar için yetkili bir kişinin
gözetiminde veya aleti kullanmasn bilen
kişilerin talimat ile kullanabilirler.
Çocuklarn aletle oynamamas için dikkatli
olunmaldr.
f Gözetim altnda eğitim gören 16 yaş
üzerindeki gençler hariç çocuklar ve
gençlerin zincirli ağaç kesme testeresini
kullanmalarna müsaade yoktur. Ayns
zincirli ağaç kesme testeresini kullanmay
bilmeyen veya bu konuda yeterli bilgiye
sahip olmayan kişiler için de geçerlidir.
Kullanm klavuzu daima el altnda
olmaldr. Aşr yorgun ve bedensel olarak
yeterli güce sahip olmayan kişiler zincirli
ağaç kesme testeresini kullanamaz.
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f Aleti kullanrken bütün koruyucu
donanmn ve tutamaklarn takl
olduğundan emin olun. Eksik olarak monte
edilmiş veya müsaade edilmeyen
modifikasyona uğramş bir aleti hiçbir
zaman çalştrmay denemeyin.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el
aletinin tam olarak durmasn bekleyin.
f Aküyü açmayn. Ksa devre tehlikesi vardr.
Aküyü aşr ölçüde snmaya karş;
örneğin sürekli güneş şnna karş
ve ayrca, ateşe, suya ve neme karş
koruyun. Patlama tehlikesi vardr.
f Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun
kullanlmadklarnda aküler buhar çkarabilir. Çalştğnz yeri havalandrn ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden
çkan buharlar nefes yollarn tahriş
edebilir.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 170 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

170 | Türkçe
f Arzal akülerde sznt olabilir ve bu
sznt çevreye yaylabilir. Lütfen ilgili
parçalar kontrol edin. Üzerinde sv olan
parçalar temizleyin veya gerekiyorsa
değiştirin.
f Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile
birlikte kullann. Ancak bu yolla akü
tehlikeli zorlanmalara karş korunur.
f Sadece elektrikli el aletinizin tip
etiketinde belirtilen gerilimdeki orijinal
Bosch akülerini kullann. Başka akülerin,
örneğin taklitlerin, onarm görmüş akülerin
veya değişik marka akülerin kullanm,
akülerin patlamas sonucu yaralanmalara
veya maddi hasara neden olabilir.

Şarj cihazlar için güvnelik talimat
Şarj cihazn yağmur ve neme karş
koruyun. Şarj cihaznn içine su
szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
f Yabanc marka akü şarj etmeyin. Bu şarj
cihaz sadece teknik veriler bölümünde
belirtilen gerilime sahip Bosch Li-IonenAkülerin şarjna uygundur. Yabanc marka
akülerin şarj yangn ve patlama
tehlikesinin oluşmasna neden olabilir.

Teslimat kapsam
Elektrikli el aletini ambalajndan dikkatli
biçimde çkarn ve aşağdaki parçalarn tam
olup olmadğn kontrol edin:
–
–
–
–
–
–
–

Zincirli ağaç kesme testeresi
Muhazafa
Testere zinciri
Pala
Zincir muhafazas
Yağl torba
Kullanm klavuzu

Akü ve şarj cihaz belirli tiplerde teslimat
kapsamndadr.
Eğer parçalar eksik veya hasarl ise yetkili
satcnza başvurun.

Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Arka tutamak
2 Açma/kapama şalteri emniyeti
3 Açma/kapama şalteri
4 Yağ deposu kapağ

f Şarj cihazn temiz tutun. Kirlenme
nedeniyle elektrik çarpma tehlikesi ortaya
çkar.

5 Ön tutamak

f Her kullanmdan önce şarj cihazn,
kabloyu ve fişi kontrol edin. Hasar tespit
ederseniz şarj cihazn kullanmayn. Şarj
cihazn kendiniz açmayn, sadece kalifiye
elemanlara veya uzmanlara açtrn ve
sadece orijinal yedek parçalar kullann.
Hasarl şarj cihaz, kablo ve fişler elektrik
çarpma tehlikesini artrr.

7 Yağ seviye göstergesi

f Şarj cihazn kolay tutuşan zeminlerde
kullanmayn (örneğin kağt, tekstil malzemesi vb.). Şarj işlemi srasnda şarj
cihaznda meydana gelen snma yangn
tehlikesi doğurur.
f Çocuklara dikkat edin ve şarj cihaz ile
oynamadklarndan emin olun.
f Zihinsel veya fisiksel engelli kişiler şarj
cihazn sadece denetim ve gözetim
altnda veya yönlendirme altnda izin
verildiği takdirde kullanabilirler. Dikkatli
bir yönlendirme hatal kullanm ve
yaralanma tehlikesini azaltr.

6 Geri tepme freni tetikleyicisi (el koruma
parças)
8 Kancal dayamak
9 Zincir muhafazas
10 Pala
11 Testere zinciri
12 Germe tutamağ
13 Muhafaza
14 Hava çkş
15 Zincir germe tutamağ
16 Seri numaras
17 Akü
18 Akü boşa alma düğmesi
19 Şarj durumu gösterge tuşu
20 Akü şarj durumu göstergesi
21 Scaklk kontrolü göstergesi
22 Şarj yuvas
23 Şarj cihaz
24 Şarj cihazndaki krmz LED-Göstergesi
25 Şarj cihazndaki yeşil LED-Göstergesi
26 Şebeke fişi **
27 Dönme yönü ve kesme yönü sembolü

Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara
ve talimat hükümlerine uyulmadğ
takdirde elektrik çarpmalarna,
yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.

28 Zincir çark
29 Tespit cvatas
30 Zincir germe pimi
31 Yağ nozulu
32 Pala klavuz mesnedi
33 Zincir tutma pimi
34 Hava girişi
** Ülkelere özgü

Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; dilme, enli tahta, dal,
gövde ve benzeri ahşap malzemenin ve
ağaçlarn kesilmesi için tasarlanmştr. Bu alet
ahşabn elyaf yönününde ve elyaf yönünün
tersinde kullanlabilir.

Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.

Bu elektrikli el aleti mineral içerikli
malzemenin kesilmsine uygun değildir.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 171 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Türkçe | 171

Teknik veriler
Akülü zincirli ağaç kesme testeresi

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Ürün kodu
Boştaki zincir hz
Pala boyu

m/s

8

cm

30
z

Yardmc aletsiz zincir germe (SDS)

z

Geri tepme freni

3/8" – 90

Testere zinciri tipi
Zincir baklas kalnlğ

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Zincir baklas adedi
Yağ deposu dolum hacmi
Otomatik zincir yağlama

z

Kancal dayamak

z

Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre

kg

5,2
Elektrikli el aleti üzerindeki seri
numarasna 16 (Tip etiketi) bakn

Seri numaras

Li-Ionen

Akü

2 607 336 107

Ürün kodu
Anma gerilimi

V=

36

Kapasitesi

Ah

2,6

Şarj süresi (akü boş durumda)

dak

95
20

Akü hücrelerinin says
Şarj cihaz
Ürün kodu

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Müsaade edilen şarj scaklk aralğ

°C

0– 45

0– 45

Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre

kg

1,0

0,6

/II

/II

Şarj akm

Koruma snf

Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik
olabilir.

Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri 2000/14/AT’ye
göre belirlenmektedir.
Elektrikli el aletinin A değerlendirmeli gürültü
seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc
seviyesi 74 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi
94 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör
toplam) EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2,
tolerans K =1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir.
Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin
tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim
seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu
da toplam çalşma süresi içindeki titreşim
yükünü önemli ölçüde artrabilir.

Bosch Power Tools

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr.
Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim
yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden
ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el
aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas,
iş aşamalarnn organize edilmesi.

Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler”
bölümünde tanmlanan ürünün aşağdaki
norm veya normatif belgelere uygun olduğunu
beyan ederiz: 2006/95/AT, 2004/108/AT,
2006/42/AT, 2000/14/AT sayl yönerge
hükümleri uyarnca EN 60745 (akülü alet) ve
EN 60335 (akü şarj cihaz).
EG-Numune test no. 2131439.01CE kaytl
test mercii no. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
2000/14/AT: Garanti edilen gürültü emisyon
seviyesi 97 dB(A). Uygunluk değerlendirme
yöntemi Ek V uyarnca.
Ürün kategorisi: 6
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22668-002.fm Page 172 Tuesday, November 23, 2010 3:42 PM

172 | Türkçe
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

DIKKAT Elektrikli el aletiniz otomatik
olarak kapandğnda artk
açma/kapama şalterine basmayn. Aksi takdirde akü hasar görebilir.
Şarj işlemi

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montaj
Güvenliğiniz için
f Dikkat! Bakm ve temizlik işlerine
başlamadan önce elektrikli el aletini
kapatn ve aküyü çkarn.
f 4,5 Ah aküyü bu elektrikli el aletinde
kullanmayn.

Şarj cihaznn şebeke fişi prize taklnca ve akü
17 şarj yuvasna 22 yerleştirilince şarj işlemi
başlar.
Akll şarj yöntemi sayesinde akünün şarj
durumu otomatik olarak alglanr ve akü
scaklğ ile akü geriliminden bağmsz olarak
optimum şarj akm ile şarj işlemi
gerçekleştirilir.
Bu yolla akü korunur ve şarj cihaz içinde
daima tam şarjl olarak kalr.
Gösterge elemanlarnn anlam
Şarj işleminin kontrolü LED göstergeleri 24
veya 25 ile bildirilir:
Hzl şarj işlemi

Akünün çkarlmas (Baknz: Şekil A)
Akünün 17 iki kilitlenme kademesi vardr ve
bunlar akü boşa alma düğmesine 18 yanlşlkla
basldğnda akünün aletten çkarak düşmesini
önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu
sürece bir yay yardmyla bu pozisyonda
tutulur.
Açklama: Bu elektrikli el aleti ancak her iki
kilitleme kademesi de kavrama yaptktan
sonra işlev görür.
Aküyü 17 çkarmak için:
no

Aküyü elektrikli el aletinin ayağna
doğru itin (1.) ve ayn anda akü boşa
alma düğmesine 18 basn (2.).

p

Krmz bir şerit görününceye kadar
aküyü elektrikli el aletinden çekin (3.).

q

Akü boşa alma düğmesine 18 bir kez
daha basn ve aküyü tam olarak çekerek
çkarn.

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Hzl şarj işlemi yeşil LED göstergelerinin 25
yanp sönmesi ile bildirilir.
Aküdeki gösterge eleman: Şarj işlemi
süresince üç yeşil LED ksa bir süre arka
arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED
sürekli olarak yanmaya başladğnda akü tam
olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak
şarj olduktan yaklaşk 5 dakika sonra üç yeşil
LED tekrar söner.
Açklama: Hzl şarj işlemi ancak akü müsaade
edilen scaklk aralğnda iken mümkündür,
baknz bölüm “Teknik veriler”.
Akü şarj edilmiş durumda

Akünün şarj (Baknz: Şekil B)
f Başka şarj cihaz kullanmayn. Aletle
birlikte teslim edilen şarj cihaz, alet
içindeki Li-Ionen akülere uyarlanmştr.
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi şarj cihaznn tip
etiketindeki verilere uymaldr. 230 V
işaretli şarj cihazlar 220 V ile de
çalştrlabilir.
Aletinizdeki akü bir scaklk kontrol sistemi ile
donatlmş olup, bu sistem akünün sadece
0 °C – 45 °C dereceler arasnda şarjna izin
verir. Bu sayede akünün kullanm ömrü uzar.
Açklama: Akü ksmi şarjl olarak teslim edilir.
Aküden tam performans elde edebilmek için
ilk kullanmdan önce aküyü şarj cihaznda tam
olarak şarj edin.
Li-Ionen aküler kullanm ömürleri ksalmadan
istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin
kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ionen (lityum iyon) akü “Electronic Cell
Protection (ECP)” sistemi ile derin deşarja
karş korunmaldr. Akü boşaldğnda zincirli
ağaç kesme testeresi bir koruma devresi ile
kapatlr: Testere zinciri artk hareket etmez.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Yeşil LED göstergesinin 25 sürekli yanmas
akünün tam olarak şarj edildiğini bildirir.
Ayrca akünün tam olarak şarj olduğu yaklaşk
2 saniyelik sesli sinyalle de bildirilir.
Bu durumda akü hemen kullanlmak üzere
alnabilir.
Akü takl değilken yeşil LED göstergesinin 25
sürekli yanmas, fişin prize takl olduğunu ve
şarj cihaznn işletime hazr olduğunu bildirir.
Akü scaklğ 0 °C altnda veya 45 °C üstünde
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 173 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Türkçe | 173
Krmz LED göstergesinin 24 sürekli yanmas,
akü scaklğnn 0 °C – 45 °C arasndaki hzl şarj
scaklğ dşnda olduğunu bildirir. Müsaade
edilen scaklğa erişilince şarj cihaz otomatik
olarak hzl şarj konumuna geçer.
Akü scaklğ müsaade edilen şarj aralğ içinde
değilse, akü şarj cihazna yerleştirilince
akünün krmz LED’i yanar.

–

–

Şarj işlemi mümkün değil
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Şarj işleminde başka bir hata varsa, bu,
krmz LED göstergesinin 24 yanp sönmesi
ile bildirilir.
Bu durumda şarj işlemi başlatlamaz ve
akünün şarj mümkün değildir (Baknz: “Hata
arama”).
Şarj işlemine ilişkin açklamalar
Kesintisiz veya arka arkaya gerçekleştirilen
şarj çevrimlerinde şarj cihaz snabilir. Bu
normaldir ve şarj cihaznda teknik bir arzann
olduğu anlamna gelmez.
Şarj işleminden sonra çok ksa süre çalşlabiliyorsa akü ömrünü tamamlamş ve
değiştirilmesi gerekiyor demektir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün soğutulmsa (Active Air Cooling)
Şarj cihazna entegre edilmiş olan fan kontrolü
cihaz içindeki akünün scaklğn kontrol edir.
Akü scaklğ 30 °C üzerinde ise, akü bir fan
üzerinden optimum şarj scaklğna kadar
soğutulur. Devreye giren fan bir havalandrma
sesi çkarr.
Fan dönmüyorsa akü scaklğ optimum şarj
aralğ içinde veya fan arzal demektir. Bu
durumda akünün şarj süresi uzar.

Testere zincirinin taklmas ve
gerilmesi (Baknz: Şekiller C1 – C3)
f Aküyü ancak zincirli ağaç kesme testeresi
tam olarak takldktan sonra yerine
yerleştirin.
f Testere zinciri ile çalşrken daima
koruyucu eldiven kullann.
Palann ve testere zincirinin taklmas
– Parçalarn hepsini ambalajdan çkarn.
– Zincirli ağaç kesme testeresini düz bir
zemine yerleştirin.
f Sadece bakla kalnlğ (oluk genişliği)
1,1 mm olan testere zincirleri kullann.
– Testere zincirini 11 palann 10
çevresindeki oluğa yerleştirin. Bu srada
dönme yönünün doğru olmasna dikkat
edin; bunu yapmak için testere zincirini
dönme sembolü 27 (pala üzerinde) 10 ile
karşlaştrn.
– Zincir baklalarn zincir çark 28 etrafna
yerleştirin ve palay 10 tespit pimleri 29 ve
iki pala klavuz mesnedi 32 palann 10
uzunlamasna deliğini ve zincir germe pimi
30 de palann 10 ilgili deliğini kavrayacak
biçimde yerleştirin.
Bosch Power Tools

–

–
–

Eğer gerekirse zincir germe tutamağn 15
zincir germe pimini 30 palann 10 delikleri
ile hizalamak üzere çevirin.
Bütün parçalarn yerine iyice yerleşip
yerleşmediğini kontrol edin ve palay
testere zinciri ile birlikte bu pozisyonda
tutun.
Zincir germe tutamağn 15 testere zinciri
11 hiç boşluk brakmadan yerleşinceye
kadar çevirin.
Muhafazay 13 tam ve hassas biçimde
yerine yerleştirin ve zincir tutma piminin 33
muhafazada 13 kendisi için öngörülen
klavuz oluğa oturduğundan emin olun.
Muhafazay 13 germe tutamağ 12 ile biraz
skn.
Testere zinciri henüz gerilmemiştir.
Testere zincirinin gerilmesi “Testere
zincirinin gerilmesi” bölümünde belirtildiği
gibi yaplr.

Testere zincirinin gerilmesi
(Baknz: Şekil D)
İşe başlamadan önce, ilk kesme işlemlerinden
sonra ve kesme işlemi esnasnda testere
zincirinin gerginliğini her 10 dakikada bir
düzenli olarak kontrol edin. Özellikle yeni
testere zincirlerinde başlangçta yüksek
genleşme olacağn dikkate aln.
Testere zincirinin kullanm ömrü yeterli
yağlama ve doğru gerginliğe bağldr.
Çok snan testere zincirini germeyin, çünkü
soğuduktan sonra büzülür ve palaya çok sk
oturur.
– Testere zincirini düz bir zemine yatrn.
– Germe tutamağn 12 pala 10
pozisyonunda tutulabilecek ölçüde
gevşetin (germe tutamağn tam olarak
çkarmayn!).
– Zincir baklalarnn palann 10 klavuz
oluğuna ve zincir çarkna 28 doğru olarak
oturup oturmadklarn kontrol edin.
– Zincir germe tutamağn 15 saat hareket
yönünde, doğru zincir gerginliği
sağlanncaya kadar çevirin. Bu döndürme
hareketi zincir germe pimini 30 ve palay 10
öne iter.
– Testere zinciri 11 ortasndan yaklaşk
5–10 mm kaldrlabiliyorsa, doğru gerilmiş
demektir. Bu, testere zinciri elle zincirli
ağaç kesme testeresinin kendi ağrlğna
karş çekilmesiyle kontrol edilebilir.
– Eğer testere zinciri 11 aşr sk biçimde
gerildiyse, zincir germe tutamağn 15 saat
hareket yönünün tersine biraz çevirin.
Daha sonra zincir gerginliğini tekrar
kontrol edin. Eğer gerekiyorsa zincir
gerginliğini tanmlandğ gibi ayarlayn.
– Muhafazay 13 germe tutamağ 12 ile skn.

Testere zincirinin yağlanmas
(Baknz: Şekiller C1 ve E)
Açklama: Zincirli ağaç kesme testeresi testere
zinciri yağ dolu olarak teslim edilmez.
Kullanmdan önce yağn doldurulmas önemlidir.
Zincirli ağaç kesme testeresinin testere zinciri
yağ olmadan veya minimum işaretinin altndaki
yağ seviyesinde kullanm zincirli ağaç kesme
testeresinde hasara neden olur.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 174 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

174 | Türkçe
Testere zincirinin kullanm ömrü ve kesme
performans optimum yağlamaya bağldr. Bu
nedenle testere zinciri işletme esnasnda yağ
nozulu 31 üzerinden otomatik olarak testere
zinciri yağ ile yağlanr.
Yağ deposunu doldurmak için şu işlemleri
yapn:
– Zincirli ağaç kesme testeresini yağ deposu
kapağ 4 yukar gelecek biçimde uygun bir
zemine yerleştirin.
– Yağ deposu kapağnn 4 çevresini bir bezle
temizleyin ve kapağ sökün.
– Yağ deposunu biyolojik olarak çözünebilen
Bosch testere zinciri yağ ile “max”
işaretine yağ seviyesi göstergesinde 7
ulaşlncaya kadar doldurun.
– Bu esnada yağ deposuna kir kaçmamasna
dikkat edin. Yağ deposu kapağn 4 tekrar
yerine takn.
– Yağn pompalanmasn sağlamak üzere
zincirli ağaç kesme testeresini 30 saniye
çalştrn.
Açklama: Yağ deposunun havalandrlmas
için yağ deposu kapağnda küçük hava
kanallar vardr. Buralardan yağn dşar
szmamas için zincirli ağaç kesme testeresini
kullanm dşnda iken daima yağ deposu
kapağ 4 yukar gösterecek biçimde yatay
olarak saklayn.
Açklama: Zincirli ağaç kesme testeresinde
herhangi bir hasara neden olmamak için
sadece tavsiye edilen biyolojik çözünmeli
testere zinciri yağ kullann. Hiçbir zaman geri
kazanlmş veya eski yağ kullanmayn.
Müsaade edilmeyen yağ kullanm halinde
garanti hükümsüz olur.
Açklama: Düşük scaklklarda yağn
akşkanlğ azalr ve yağ geçiş oran düşer.

İşletme
Çalştrma
Akünün yerleştirilmesi
Şarj edilmiş aküyü 17 arka taraftan elektrikli el
aletinin ayağ içine itin. Aküyü ayak içine
krmz şeritler görünmeyinceye ve güvenli
biçimde kilitleme yapncaya kadar itin.
Açklama: Bu elektrikli el aleti ancak her iki
kilitleme kademesi de kavrama yaptktan
sonra işlev görür.
Açma/kapama
Zincirli ağaç kesme testeresini ilgili bölümde
“Zincirli ağaç kesme testeresi ile çalşmak”
anlatldğ gibi tutun.
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce
kapama/şalteri emniyetine basn 2 ve sonra
açma kapama şalterine basn ve açma/
kapama şalterini 3 basl konumda tutun.
Elektrikli el aleti çalştktan sonra kapama
emniyetini brakabilirsiniz.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/
kapama şalterini 3 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/
kapama şalteri 3 kilitlenmemeli, çalşma
srasnda hep basl tutulmaldr.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Açklama: Zincirli ağaç kesme testeresini ön
el koruma parçasn 6 kullanarak (geri tepme
frenini aktif hale getirerek) frenlemeyin.
Geri tepme freni (Baknz: Şekil F)
Geri tepme freni, zincirli ağaç kesme
testeresinin geri tepme yaptğ durumlarda ön
el koruma parças 6 ile devreye sokulan bir
koruma mekanizmasdr. Testere zinciri en geç
0,15 saniye sonra durur.
Zaman zaman fonksiyon testi yapn. Ön el
koruma parçasn 6 öte itin (Pozisyon o) ve
zincirli ağaç kesme testeresini ksa süre açn.
Testere zinciri hareket etmemelidir. Geri
tepme frenini tekrar açmak için açma/kapama
şalterini 3 brakn ve ön el koruma parçasn 6
tekrar geri çekin (Pozisyon n).
Açklama: Geri tepme freni aktif durumda
iken zincirli ağaç kesme testeresini
çalştrmay denerseniz bir uyar sinyali (“bip
sesi”) duyulur. Zincirli ağaç kesme testeresini
çalştrmak için açma/kapama şalterini 3
brakn ve ön el koruma parçasn 6
pozisyonunu n geri çektikten sonra
açma/kapama şalterine 3 basn.

Zincirli ağaç kesme testeresi ile
çalşmak
Kesme işleminden önce
Aleti çalştrmadan önce ve kesme esnasnda
düzenli olarak aşağdaki kontrolleri yapn:
– Zincirli ağaç kesme testeresi güvenli işlev
görecek durumda m?
– Yağ deposu dolu mu? Yağ seviyesi
göstergesini işe başlamadan önce ve
çalşma esnasnda düzenli aralklarla
kontrol edin. Yağ seviyesi dikiz camndaki
alt kenara düşünce yağ ilave edin. Yağ
dolumu, işe verilen aralara ve işin
yoğunluğuna bağl olarak yaklaşk 15
dakika yeterlidir.
– Testere zinciri doğru olarak gerilmiş ve
bilenmiş mi? Zincir gerginliğini çalşma
esnasnda her 10 dakikada bir düzenli
olarak kontrol edin. Özellikle yeni testere
zincirlerinde başlangçta yüksek genleşme
olacağn dikkate aln. Testere zincirinin
durumu kesme performansn önemli
ölçüde etkiler. Keskin testere zincileri aleti
aşr zorlanmadan korur.
– Geri tepme freni devrede mi ve fonksiyonu
güvence altnda m?
– Gerekli koruyucu donanmlar kullanyor
musunuz? Koruyucu gözlük ve kulaklk
kullann. Baş, eller, bacaklar ve ayaklar için de
koruyucu donanm kullanmanz tavsiye
ederiz. Uygun koruyucu giysiler çevreye
savrulan kesim parçalarndan ve testere
zincirine yanlşlkla temaslardan
kaynaklanabilecek yaralanma tehlikesi azaltr.
Testerenin geri tepmesi (Baknz: Şekil F)
Testerenin geri tepmesinden; pala ucunun
kesilen malzemeye temas veya zincirin
skşmas halinde, çalşmakta olan zincirli ağaç
kesme testeresinin ani olarak yukarya ve
geriye doğru hareket etmesi anlaşlr.
Testere geri tepmesi oluştuğunda zincirli ağaç
kesme testeresi önceden kestirilemeyen
biçimde hareket eder ve kullancda veya
kesme alan içinde bulunan kişilerde ağr
yaralanmalara neden olabilir.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 175 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Türkçe | 175
Yandan, eğimli ve uzunlamasna kesme
işlerinde özel bir dikkat sarfedilmelidir, çünkü
bu kesme işlerinde kancal dayamak 8
kullanlamaz.

Kütüklerin kesilmesi
(Baknz: Şekiller G ve J)

Testerenin geri tepmesinden kaçnmak için:

Kütüğü şekilde görüldüğü gibi yatrn ve kesim
yerinin kapanmayacağ, testere zincirinin
skşmayacağ biçimde destekleyin.

– Zincirli ağaç kesme testeresini mümkün
olduğu kadar düz ve yüzeye yakn
yerleştirin.
– Hiçbir zaman gevşemiş, genleşmiş veya
aşr ölçüde aşnmş testere zinciri ile
çalşmayn.
– Testere zincirini öngörüldüğü gibi bileyin.
– Hiçbir zaman omuz yüksekliğinin üzerinde
kesme yapmayn.
– Hiçbir zaman palann ucu ile kesme
yapmayn.
– Zincirli ağaç kesme testeresini daima iki
elinizle skca tutun.
– Daima geri tepme önleyici Bosch-Testere
zinciri kullann.
– Kancal dayamağ 8 kaldraç olarak
kullann.
– Zincir gerginliğinin doğru olmasna dikkat
edin.
Genel davranş ilkeleri
(Baknz: Şekiller F – I)
Zincirli ağaç kesme testeresini her zaman iki
elinizle skca tutun, ön tutamağ sol elinizle,
arka tutamağ sağ elinizle kavrayn.
Tutamaklar ayn anda baş parmağnz ve diğer
parmaklarnzla iyice kavrayn. Hiç bir zaman
tek elle kesme yapmayn.
Zinciril ağaç kesme testeresini sadece güvenli
duruş pozisyonunda kullann. Zincirli ağaç
kesme testeresini bedeninizin biraz sağnda
tutun.
Testere zinciri kesilen nesneye temas
etmeden önce en yüksek hzda dönmelidir.
Zincirli ağaç kesme testeresini kesilen
malzemeye dayamak için kancal dayamağ 8
kullann. Kesme işlemi esnasnda kancal
dayamağ kaldraç olarak kullann.
Kaln dal veya gövdeleri keserken kancal
dayamağ düşük bir konuma yerleştirin. Bunu
yapmak için zincirli ağaç kesme testeresini
geri çekin, kancal dayamağ daha düşük
konuma yerleştirin. Bunu yaparken zincirli
ağaç kesme testeresini kesme yerinden
çkarmayn.
Kesme yaparken testere zincirine kuvvetle
bastrmayn, kancal dayamakla 8 hafif bir
kaldraç etkisi yaratarak zincirin dönmesini
sağlayn.
Zincirli ağaç kesme testeresini hiçbir zaman
gergin el ve kollarnzla kullanmayn. Erişilmesi
zor olan yerlerde veya merdiven üzerinde
kesme yapmay denemeyin. Hiçbir zaman
omuz yüksekliğinden daha yüksekte kesme
yapmayn.
En iyi kesme sonuçlar zincir hznn zorlanma
nedeniyle düşmediği durumlarda elde edilir.
Kesme sonuna dikkat edin. Zincirli ağaç
kesme testeresi önündeki malzemeyi kesip
boşa çktğnda ağrlğ beklenmedik biçimde
değişir. Bacak ve ayaklarnzn yaralanma
tehlikesi vardr.
Zincirli ağaç kesme testeresini sadece testere
zinciri döner durumda iken kesme yerinden
çkarn.

Bosch Power Tools

Kütükleri keserken şu güvenlik hükümlerine
uyun:

Ksa parçalar kesme işleminden önce
doğrultun ve iyi skn.
Sadece ahşap (odun) malzeme kesin. Taş ve
çivilere temas etmekten kaçnn, çünkü bunlar
etrafa savrulabilir, testere zincirine hasar
verebilir veya kullancda veya çevrede
bulunanlarda ağr yaralanmalara neden
olabilirler.
Dönmekte olan testere zincirini tel çitlere
veya zemine temas ettirmeyin.
Zincirli ağaç kesme testeresi ince dallarn
kesilmesine uygun değildir.
Kancal dayamak 8 kullanlamayacağndan
uzunlamasna kesme işlerinde çok dikkatli
olun. Geri tepmeleri önlemek için zincirli ağaç
kesme testeresini geniş açyla kullann.
Dik eğimli yerlerde kütükleri veya yerdeki
malzemeyi üst veya yan tarafta durarak kesin.
Kütüklerin, dallarn, köklerin ve benzerlerinin
yuvarlanabileceğini hesaba katn.
Gergin durumdaki malzemenin kesilmesi
(Baknz: Şekil J)
f Gerilim altndaki ahşap malzeme, dallar
veya ağaçlar sadece eğitimli uzmanlar
tarafndan kesilmelidir. Bu konuda son
derece dikkatli olunmaldr. Çünkü bu
işlerde kaza rizikosu çok yüksektir.
Kesilen parça her iki taraftan kaldrlmş
durumda ise, zincirli ağaç kesme testeresinin
savrulmamas ve skşmamas için önce
yukardan (Y) çap kalnlğnn üçte biri kadar
kesme yapn, sonra altan (Z) ve ayn yerden
kütüğü sonuna kadar kesin. Bu esnada testere
zincirinin yere temas etmemesine dikkat edin.
Kesilen parça sadece bir taraftan kaldrlmş
durumda ise, zincirli ağaç kesme testeresinin
savrulmamas ve skşmamas için önce alttan
(Y) çap kalnlğnn üçte biri kadar kesme
yapn, sonra üstten (Z) ve ayn yerden kütüğü
sonuna kadar kesin.
Ağaçlarn kesilmsei (Baknz: Şekil K)
f Düşen dallardan korunmak için daima
koruyucu kask kullann.
f Zincirli ağaç kesme testeresi ile sadece
gövde çaplar pala kalnlğndan daha
küçük olan ağaçlar kesilebilir.
f Çalşma yerinizi güvenli hale getirin.
Ağacn devrileceği alanda (n)
başkalarnn veya hayvanlarn
bulunmadğndan emin olun.
f Skşan testere zincirini motor çalşr
durumda iken kurtarmay denemeyin.
Skşan testere zincirini kurtarmak için
ağaç kamalar kullann.
Çok kişi ile çalşlrken, kesme yapan kişi ile ağaç
deviren kişi arasnda en azndan ağacn boyunun
iki kat kadar mesafe olmaldr. Ağaç devirirken
başkalarnn tehlikeye girmemesine, ikmal
hatlarna rastlanmamasna ve maddi hasara
neden olunmamasna dikkat edin. Kesilen bir
ağaç ikmal hatlarna rastlayacak olursa, enerji
ikmal şirketine hemen haber verin.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 176 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

176 | Türkçe
Meyilli arazide kesme yaparken zincirli ağaç
kesme testeresini kullanan kişinin devrilen
ağaçtan yukarda bulunmas gerekir, çünkü
devrilen ağaç yuvarlanabilir veya kayabilir.

Ağaç gövdesinin her iki ucu da kaldrlmş
durumda ise önce yukardan ağaç çapnn
1/3’ü kadar kesme yapn, sonra kalan 2/3’lük
ksm alt taraftan üst kesim hizasndan kesin.

Ağaç kesilmeden önce kullancnn
uzaklaşacağ (kaçacğ) yol (o) planlanmal ve
gerekiyorsa açlmaldr. Bu yol ağacn düşme
hattndan hareketle arkaya doğru eğimli
olmaldr.

Meyilli arazide kesme yaparken daima ağaç
gövdesinin üst ksmnda durun. Tam kesilme
anndaki momenti kontrol edebilmek için
zincirli ağaç kesme testeresinin
tutamaklarndaki kavrama kuvvetinizi
gevşetmeden kesimin sonuna doğru bastrma
kuvvetini azaltn. Testere zincirinin yere
değmemesine dikkat edin. Kesme işi bittikten
sonra zincirli ağaç kesme testeresini kesim
yerinden çkarmadan önce testere zincirinin
durmasn bekleyin. Ağaçtan ağaca geçmeden
önce zincirli ağaç kesme testeresinin
motorunu daima kapatn.

Ağacn düşme yönünün önceden
kestirilebilmesi için ağacn doğal eğimi, büyük
dallarn durumu ve rüzgarn yönü dikkate
alnmaldr.
Kirler, taşlar, gevşek kabuklar, çiviler, kancalar
ve teller ağaçtan çkarlmaldr.
Ağaçta ayna açlmas: Düşme yönüne dik
olarak ağaç çapnn 1/3’ü kadar bir ayna
(X – W) açn. Önce alttaki yatay kesimi yapn.
Bu yolla ikinci ayna açmnda testere zincirinin
veya klavuz rayn skşmas önlenir.
Devirme kesimi: Yatay ayna kesiminin en
azndan 50 mm üzerinde bir devirme kesimi
(Y) yapn. Devirme kesimini yatay ayna
kesimine paralel olarak yapn. Devirme
kesimini menteşe işlevi görecek bir göbek
(devrilme çubuğu) kalacak ölçüde yapn. Bu
göbek ağacn dönmesini ve yanlş yöne
devrilmesini önler. Göbeği bütünüyle
kesmeyin.
Devirme kesimi göbeğe yaklaştkça ağacn
düşmeye başlamas gerekir. Ağacn istenen
yöne düşmeyeceği veya geri yatp testere
zincirini skştracağ görülürse devirme
kesimine ara verin, kesim yerinin açlmas ve
ağacn istenen yöne devrilmesi için tahta,
plastik veya alüminyum kamalar kullann.
Ağaç devrilmeye başladğnda zincirli ağaç
kesme testeresini kesim yerinden çkarn,
kapatn, elinizden brakn ve tehlike alann
planlanan kaçş yolu üzerinden terkedin. Yere
düşen dallara dikkat edin ve tökezlemeyin.
Yatay kesime bir kama (Z) yerleştirerek ağacn
devrilmesini sağlayn.
Ağaç devrilmeye başladğnda tehlike alann
planlanan kaçş yolu üzerinden terkedin. Yere
düşen dallara dikkat edin ve tökezlemeyin.
Budama (Baknz: Şekil L)
Budama işleminden yere düşmüş olan ağacn
dallarnn kesilmesi anlaşlr. Budama
yaparken büyük, aşağ doğru olan ve ağac
destekleyen dallar önce yerlerinde brakn.
Küçük dallar şekilde görüldüğü gibi kesin.
Testere zincirinin skşmamas için gergin olan
dallar aşağdan yukarya doğru kesin.
Ağaç gövdesinin ksaltlmas
(Baknz: Şekiller M – P)
Gövdenin ksaltlmasndan devrilen ağacn
parçalara ayrlmas anlaşlr. Duruşunuzun
dengeli ve güvenli oluşuna dikkat edin ve
beden ağrlğnz iki ayağnza dağtn. Eğer
gerekiyorsa ağac dallar, tahtalar veya
kamalarla destekleyin. Kolay kesme işlemine
ait talimata uyun.
Ağaç gövdesi bütün uzunluğuyla yere yatmşsa
kesme işlemine yukardan başlayn.

Akü şarj durumu göstergesi
(Baknz: Şekil B)
Akü 17 akünün şarj durumunu gösteren bir
akü şarj durumu göstergesi 20 ile
donatlmştr. Şarj durumu göstergesi 20 3
yeşil LED’ten oluşur.
Şarj durumu göstergesi tuşuna 19 basarak
şarj durumu göstergesini 20 aktif hale getirin.
Yaklaşk 5 saniye sonra şarj durumu
göstergesi kendiliğinden söner.
Şarj durumu akü çkarlmş durumda iken de
kontrol edilebilir.
Tuşa 19 basldktan sonra hiç LED yanmazsa,
akü arzal demektir ve değiştirilmelidir.
Güvenlik nedenleriyle şarj durumu
sorgulamas sadece elektrikli el aleti dururken
yaplmaldr.
LED-Gösterge

Akü kapasitesi

Sürekli şk 3 yeşil LED

≥ 2/3

Sürekli şk 2 yeşil LED

≥ 1/3

Sürekli şk 1 yeşil LED

≤ 1/3

Yanp sönme 1 yeşil LED Rezerve
Şarj işlemi süresince üç yeşil LED ksa bir süre
arka arkaya yanar ve sonra söner. Üç yeşil LED
sürekli olarak yanmaya başladğnda akü tam
olarak şarj edilmiş demektir. Akü tam olarak
şarj olduktan yaklaşk 5 dakika sonra üç yeşil
LED tekrar söner.
Scaklk kontrol göstergesi
Scaklk kontrol göstergesinin 21 krmz LED’i
akü veya elektrikli el aletinin elektronik sisteminin (akü takl iken de) optimum scaklk
aralğnda bulunmadğn gösterir. Bu gibi
durumlarda elektrikli el aleti çalşmaz veya
tam performansla çalşmaz.
Akünün scaklk kontrolü
Krmz LED 21 şarj durumu gösterge tuşuna
19 veya açma/kapama şalterine 3 basldğnda
yanp sönüyor (akü takl iken): Akü
– 10 ... +60 derecelik işletim scaklğ dşnda
bulunuyor.
70 °C üstündeki scaklkta akü, tekrar
müsaade edilen işletme scaklkk aralğna
gelinceye kadar, kesme yapar.

Ağaç gövdesinin bir ucu kaldrlmş durumda
ise önce alt taraftan ağaç çapnn 1/3’ü kadar
kesme yapn ve sonra kalan ksm yukardan
alt kesim hizasndan bütünüyle kesin.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 177 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Türkçe | 177
Elektrikli el aleti elektronik sisteminin
scaklk kontrolü
Açma/kapama şalterine 3 basldğnda krmz
LED 21 sürekli olarak yanyor: Elektrikli el
aletinin elektronik sisteminin scaklğ
5 °C’nin altnda veya 75 °C’nin üstünde.

90 derece scaklğn üzerinde elektrikli el
aleti, müsaade edilen scaklk aralğna
düşülünceye kadar, kapanr.

Hata arama
Elektrikli el aletiniz kusursuz biçimde işlev görmezse, aşağdaki tablo size hata sembollerini,
olas nedenleri ve giderilme yollarn gösterir. Bu yolla sorunu belirleyemez ve gideremezseniz,
servis atölyesine başvurun.
f Dikkat: Hata arama işlemine başlamadan önce elektrikli el aletini kapatn ve aküyü çkarn.
Hata göstergesi Olas neden

Giderilme yolu

Zincirli ağaç
Geri tepme freni devrede (bir uyar
kesme testeresi sinyali (“Bip sesi”) duyulur)
çalşmyor
Akü boşalmş durumda

Ön el koruma parçasn 6
pozisyonuna n geri çekin

Akü doğru taklmamş

Aküyü şarj edin, şarjla ilgili
açklamalara da bakn
Her iki kilit kademesinin de kilitli olup
olmadğn kontrol edin

Motor koruma sistemi devreye girmiş Motorun soğumasn bekleyin
durumda
Akü çok soğuk veya çok scak
Testere zinciri
Akü boşalmş durumda
hareket etmiyor
Elektrikli el aleti arzal

Aküyü stn veya soğutun
Aküyü şarj edin, şarjla ilgili
açklamalara da bakn
Müşteri servisine başvurun

Zincirli ağaç
Harici veya dahili sendeletici kontak
kesme testeresi
kesik kesik
Açma/kapama şalteri 3 arzal
çalşyor

Yetkili Bosch müşteri servisine
başvurun

Zincirli ağaç
Yağ deposunda yağ yok
kesme testeresi Yağ deposu kapağndaki 4
kuru
havalandrma tkal

Yağ ilave edin

Yetkili Bosch müşteri servisine
başvurun

Yağ deposu kapağn 4 temizleyin

Yağ atma kanal tkal

Yağ atma kanaln temizleyin

Testere zinciri
frenlenmiyor

Geri tepme freni arzal

Yetkili Bosch müşteri servisine
başvurun

Testere
zinciri/klavuz
ray aşr ölçüde
snmş
durumda

Yağ deposunda yağ yok

Yağ ilave edin

Yağ deposu kapağndaki 4
havalandrma tkal

Yağ deposu kapağn 4 temizleyin

Yağ atma kanal tkal

Yağ atma kanaln temizleyin

Zincir gerginliği çok yüksek

Zincir gerginliğini ayarlayn

Testere zinciri kör

Testere zincirini bileyin veya
değiştirin

Zincir gerginliği çok düşük

Zincir gerginliğini ayarlayn

Testere zinciri kör

Testere zincirini bileyin veya
değiştirin

Testere zinciri aşnmş durumda

Testere zincirini değiştirin

Testere zinciri
kopuyor,
titreşim yapyor
veya doğru
kesmiyor

Zincir dişleri yanlş yönü gösteriyor

Testere zincirini doğru olarak takn

Aşr titreşim ve
gürültü var

Elektrikli el aleti arzal

Müşteri servisine başvurun

Bir şarj başna
düşen kesme
süresi çok az

Yetersiz yağlamadan dolay aşr
sürtünme

Zincir yağlamay güvenceye aln
(Baknz: “Testere zincirinin
yağlanmas”)

Testee zinciri
yavaş hareket
ediyor

Bosch Power Tools

Testere zinciri temizlenmelidir

Testere zincirini temizleyin

Kötü kesme tekniği

Baknz: “Zincirli ağaç kesme
testeresi ile çalşma”

Akü tam olarak şarj edilmemiş

Aküyü şarj edin, şarjla ilgili
açklamalara da bakn

Akü boşalmş durumda

Aküyü şarj edin, şarjla ilgili
açklamalara da bakn

Akü müsaade edilen scaklk
aralğnn dşnda depolanmş

Aküyü normal mekan scaklğna
kadar stn (0 – 45°’lik müsaade
edilen akü scaklk aralğ içinde)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 178 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

178 | Türkçe

Hata göstergesi Olas neden
Akü şarj
göstergesi 24
sürekli yanyor

Giderilme yolu

Akü doğru yerleştirilmemiş veya
doğru olarak yerleştirilmemiş

Akü doğru olarak şarj cihazna
yerleştirin

Akü kontaklar kirli

Akü kontaklarn temizleyin; örneğin
aküyü birkaç kez takp çkararak.
Gerekiyorsa aküyü yenileyin

Şarj işlemi
mümkün değil

Şebeke fişi
prize takldktan
sonra LED
göstergeleri 24
veya 25
yanmyor

Akü arzal

Aküyü yenileyin

Şarj cihaznn şebeke fişi takl değil
veya doğru takl değil

Şebeke fişini tam olarak prize takn

Priz, şebeke kablosu veya şarj cihaz
arzal

Şebeke gerilimini kontrol edin,
gerekiyorsa şarj cihazn Bosch
elektrikli el aletleri için yetkili bir
serviste kontrol ettirin

Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
f Dikkat! Bakm ve temizlik işlerine
başlamadan önce elektrikli el aletini
kapatn ve aküyü çkarn.
Açklama: Aleti uzun süre ve güvenilir biçimde
kullanabilmek için aşağdaki bakm işlemlerini
düzenli aralklarla tekrarlayn.
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma aralklarn temiz
tutun.
Zincirli ağaç kesme testeresini gevşek, takl
ve hasarl zincir, gevşek tespit ve aşnmş veya
hasarl parçalar açsndan düzenli olarak
kontrol edin.
Kapak ve koruyucu donanmlarn hasarsz olup
olmadklarn, doğru olarak taklp
taklmadklarn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce gerekli görülebilecek bakm
ve onarm işlerini gerçekleştirin.
Zincirli ağaç kesme testeresi dikkatli üretim ve
test yöntemlerine rağmen arza yapacak
olursa, onarm Bosch Elektrikli El Aletleri
Yetkili Servislerinden birine yaptrn.
Açklama: Zincirli ağaç kesme testerelerini
sevk etmeden önce mutlaka yağ deposunu
boşaltn.
Bütün başvurularnz ve yedek parça
siparişlerinizde lütfen ve mutlaka zincirli ağaç
kesme testeresinin tip etiketi üzerine bulunan
10 hanelik ürün kodunu belirtin.
Testere zincirinin ve palann
değiştirilmesi/çevrilmesi (Baknz:
Şekiller C1–C3)
Testere zincirini ve palay ilgili bölüme
“Testere zincirinin gerilmesi” göre kontrol
edin.
Palann klavuz oluğu zamanla aşnr. Bu
aşnmay dengelemek üzere testere zincirini
değiştirirken palay 180° çevirin; bu yolla
palann kullanm ömrünü uzatrsnz.
Zincir çarkn 28 kontrol edin. Yüksek
zorlanma nedeniyle aşnmş veya hasar
görmüşse bir müşteri servisinde
değiştirilmelidir.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Testere zincirinin bilenmesi
Testere zinciri Bosch Elektrikli Aletlere için
yetkili olan bütün servislerde uzmanlar
tarafndan bilenebilir. Bosch zincir bileme
donanm veya bileme takm 1453’lü DremelMulti ile zinciri kendiniz de bileyebilirsiniz. Bu
durumda ekteki bileme talimat hükümlerine
uyun.
Yağ otomatiğinin kontrolü
Testereyi açp ucunu yerdeki bir karton vaya
kağda doğrultarak otomatik zincir yağlama
işlevini kontrol edebilirsiniz. Ancak bu esnada
zinciri yere değdirmeyin ve en azndan
20 cm’lik bir mesafe brakn. Bu işlem
esnasnda gittikçe artan bir yağ lekesi
oluşuyorsa yağ otomatiği kusursuz olarak
çalşyor demektir. Yağ deposu dolu olmasna
rağmen yağ lekesi oluşmuyorsa, “Hata arama”
bölümünü okuyun veya Bosch müşteri
servisine başvurun.
Çalşmadan sonra/Saklama
Zincirli ağaç kesme testeresinin kalpl
gövdesini yumuşak bir frça ve temiz bir bezle
temizleyin. Su, çözücü madde ve polisaj
maddesi kullanmayn. Özellikle motorun
havalandrma aralklar olmak üzere bütün
kirleri temizleyin.
1 – 3 saatlik kullanmdan sonra kapağ 13,
palay 10 ve tesetere zincirini 11 sökün ve bir
frça ile temizleyin.
Kapak 13, zincir çark 28 ve pala tespiti
altndaki bütün yüzeylerde bulunan kalntlar
bir frça ile temizleyin. Yağ nozulunu 31 temiz
bir bezle temizleyin.
Zincirli ağaç kesme testeresini uzun süre
kullanmamak üzere kaldryorsanz testere
zincirini 11 ve palay 10 temizleyin.
Testere zincirini güvenli ve çocuklarn
erişemeyeceği bir yerde kuru olarak saklayn.
Elektrikli el aletinin üstüne başka nesneler
koymayn.
Zincirli ağaç kesme testeresini daima yatay ve
yağ deposu kapağ 4 yukar gelecek biçimde
saklayn.
Satş ambalaj içinde saklamak için yağ
deposunu sonuna kadar boşaltn.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 179 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Türkçe | 179

Aksesuar
Testere zinciri
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Diğer aksesuar
Zincir yağ, 1 Litre. . . . . . . . . . 2 607 000 181

Müşteri servisi ve müşteri
danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve
bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz
yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek
parçalara ait bilgileri şu adreste de
bulabilirsiniz:
www.bosch-garden.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle
yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52

Nakliye
Aküleri sadece gövdeleri hasar görmemiş
halde gönderin. Açk kontak yerlerini yapşc
malzeme ile kapatn ve aküyü ambalaj içinde
hareket etmeyecek biçimde paketleyin.
Lityum iyon aküler gönderilirken etiketleme
zorunluluğu olabilir, lütfen bu konuda
bulunduğunuz ülkedeki ulusal yönetmeliklere
uyun.

Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj
malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye
edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryalar
evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği
uyarnca kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri
ve 2006/66/AT yönetmeliği
uyarnca arzal veya kullanm
ömrünü tamamlamş
aküler/bataryalar ayr ayr toplanmak ve çevre
dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine
gönderilmek zorundadr.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen bölüm “Nakliye”,
sayfa içindeki uyarlara
uyun 179.

Değişiklik haklarmz sakldr.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 180 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

180 | Polski

Wskazówki bezpieczeństwa
pl

Opis symboli obrazkowych
Przed przystąpieniem do
pracy należy przeczytać
niniejszą instrukcję
eksploatacji.
Nie stosować urządzenia
podczas deszczu, nie
wystawiać go na działanie
deszczu.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia,
zmiany nastaw na urządzeniu
lub przed pozostawieniem
urządzenia nawet przez krótki
czas bez nadzoru, należy
wyjąć akumulator z
urządzenia.
Należy stosować okulary
ochronne.
Należy nosić środki ochrony
słuchu.
Przed przystąpieniem do prac
regulacyjnych lub
konserwacyjnych, a także
w przypadku uszkodzenia lub
przecięcia przewodu
sieciowego, należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Hamulec przeciwodrzutowy i
hamulec wybiegowy
zatrzymują łańcuch piły
w bardzo krótkim czasie.

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą
być przyczyną wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi
pasować do gniazda. Nie wolno
zmieniać wtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno używać wtyków
adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało
użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do
innych czynności. Nigdy nie należy
nosić elektronarzędzia, trzymając je za
przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też
wyciągać wtyczki z gniazdka
pociągając za przewód. Przewód
należy chronić przed wysokimi
temperaturami, należy go trzymać
z dala od oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać
przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do
zastosowań zewnętrznych. Użycie
właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować ostrożność, każdą
czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać
elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia
może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego – maski przeciwpyłowej,
obuwia z podeszwami

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 181 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Polski | 181
przeciwpoślizgowymi, kasku
ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) –
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed
włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także
przed podniesieniem lub
przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na
wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się
przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia,
należy usunąć narzędzia nastawcze
lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach
urządzenia mogą doprowadzić do
obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną
pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa
będzie lepsza kontrola elektronarzędzia
w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części.
g) Jeżeli istnieje możliwość
zamontowania urządzeń odsysających
i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą
prawidłowo użyte. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć
zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć jest
niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator.
Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które
go nie znają lub nie przeczytały
niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
Bosch Power Tools

e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są
zablokowane, czy części nie są
pęknięte lub uszkodzone w taki
sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części
należy przed użyciem urządzenia
oddać do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też
prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać
zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i
rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne
z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja
narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, zalecanych przez producenta. W przypadku użycia ładowarki,
przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
b) W elektronarzędziach można używać
jedynie przewidzianych do tego celu
akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia
ciała i zagrożenie pożarem.
c) Nieużywany akumulator należy
trzymać z dala od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
zmostkowanie styków. Zwarcie
pomiędzy stykami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe
jest wydostanie się elektrolitu z
akumulatora. Należy unikać kontaktu z
nim, a w przypadku niezamierzonego
zetknięcia się z elektrolitem, należy
umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli
ciecz dostała się do oczu, należy
dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Elektrolit może doprowadzić
do podrażnienia skóry lub oparzeń.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy
zlecić jedynie wykwalifikowanemu
fachowcowi i przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 182 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

182 | Polski

Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy z pilarkami
łańcuchowymi
f Zachować przy włączonym silniku bezpieczną odległość wszystkich części ciała
od łańcucha pilarki. Przed
uruchomieniem pilarki należy upewnić
się, czy łańcuch niczego nie dotyka.
Chwila nieuwagi przy obsłudze pilarki
łańcuchowej może spowodować, że
ubranie lub części ciała zostaną
pochwycone przez łańcuch pilarki.
f Elektronarzędzie należy obsługiwać,
trzymając je wyłącznie za izolowaną
rękojeść, gdyż łańcuch może natrafić na
ukryte przewody elektryczne. W wyniku
kontaktu łańcucha z przewodem będącym
pod napięciem, może dojść do przekazania
napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
f Podczas pracy pilarką łańcuchową należy
zawsze trzymać prawą ręką tylny uchwyt,
a lewą przedni. Trzymanie pilarki w inny
niż opisany sposób (odwrotnie)
podwyższa ryzyko obrażeń i nie jest
dopuszczalne.
f Należy stosować okulary ochronne i
środki ochrony słuchu. Zaleca się też
stosowanie hełmu ochronnego, środków
ochronny rąk, nóg i stóp. Odpowiednia
odzież ochronna zmniejsza
niebezpieczeństwo skaleczenia przez
unoszące się w powietrzu opiłki, a także
zabezpiecza przed przypadkowym
zetknięciem się z łańcuchem pilarki.
f Nie wolno pracować pilarką łańcuchową,
siedząc na drzewie. Praca pilarką
łańcuchową na drzewie może być
przyczyną ciężkich obrażeń.
f Należy zawsze dbać o stabilną pozycję
przy pracy. Pilarkę łańcuchową wolno
stosować tylko stojąc na stabilnym,
bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie
lub niestabilne podłoże, jak na przykład w
przypadku pracy z użyciem drabiny, może
doprowadzić do utraty równowagi lub
utraty kontroli nad pilarką łańcuchową.
f Należy zawsze się liczyć z tym, że
podczas cięcia naprężona gałąź może
odskoczyć. Jeżeli naprężenia występujące
we włóknach uwolnią się, gałąź może
uderzyć operatora pilarki i/lub „wyrwać“
pilarkę spod kontroli.
f Szczególną ostrożność należy zachować
tnąc podszycie i młode drzewa. Cienki
materiał może się zakleszczyć w łańcuchu
piły i uderzyć osobę obsługującą, lub
doprowadzić do utraty równowagi.
f Pilarkę łańcuchową można przenosić
jedynie z unieruchomionym łańcuchem;
należy trzymać ją za uchwyt przedni
prowadnicą skierowaną do tyłu. Na czas
transportu i przechowywania pilarki
łańcuchowej należy zawsze nakładać
osłonę ochronną. Ostrożne obchodzenie
się z pilarką łańcuchową zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego
kontaktu z łańcuchem znajdującym się w
ruchu.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Podczas smarowania i naciągania
łańcucha oraz wymiany oprzyrządowania
należy stosować się do odpowiednich
wskazówek. Nieprawidłowo napięty lub
źle nasmarowany łańcuch może ulec
zerwaniu albo zwiększyć ryzyko odrzutu.
f Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste
oraz nie zanieczyszczone olejem lub
smarem. Zatłuszczone, zanieczyszczone
olejem uchwyty są śliskie i powodują
utratę kontroli nad narzędziem.
f Przecinać można tylko drewno. Nie wolno
stosować piły łańcuchowej do prac, do
których nie została ona przewidziana. Na
przykład: Nie wolno stosować piły łańcuchowej do cięcia tworzyw sztucznych,
muru lub materiałów budowlanych, nie
wykonanych z drewna. Zastosowanie piły
łańcuchowej w sposób niezgodny z przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Przyczyny odrzutu i sposoby jego uniknięcia:
– Zjawisko odrzutu powstaje na skutek zetknięcia się górnej części końcówki
prowadnicy z jakimś przedmiotem lub na
skutek zakleszczenia się łańcucha pilarki w
rzazie spowodowanego wygięciem się
przecinanego drewna.
– Skutkiem zetknięcia się końcówki
prowadnicy z jakimś przedmiotem może w
niektórych przypadkach być wystąpienie siły
popychającej wywieranej przez piłę
łańcuchową do tyłu, mogącej wywołać
niekontrolowany ruch prowadnicy do góry w
kierunku operatora.
– Zakleszczenie łańcucha pilarki na krawędzi
prowadnicy może doprowadzić do gwałtownego odrzutu prowadnicy w kierunku
operatora.
– Każda z tych reakcji może doprowadzić do
utraty kontroli nad pilarką i stać się przyczyną
ciężkich obrażeń. Nie należy zdawać się
wyłącznie na zabezpieczenia wbudowane do
urządzenia. Użytkownik pilarki powinien
zastosować różne środki dodatkowe, by praca
była wolna od wypadku i obrażeń.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Można go
uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej
odpowiednich środków ostrożności:
f Pilarkę należy trzymać oburącz, przy
czym kciuk i pozostałe palce ręki
powinny obejmować uchwyty. Ciało i
ramiona powinny znajdować się w
stabilnej pozycji, tak by wytrzymać
ewentualny odrzut. Stosując odpowiednie
środki osoba obsługująca może zachować
odrzuty pod kontrolą. Nigdy nie wolno
puszczać włączonej pilarki.
f Nie należy zajmować nienaturalnej
pozycji przy cięciu, a także ciąć pilarką na
wysokości powyżej ramion. Pozwala to
uniknąć niezamierzonego kontaktu z górną
częścią końcówki prowadnicy i ułatwia
zachowanie kontroli nad pilarką w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f Należy używać jedynie zalecanych przez
producenta części zamiennych
(prowadnic i łańcuchów). Niewłaściwe
prowadnice lub łańcuchy mogą stać się
przyczyną zerwania łańcucha lub
spowodować odrzut.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 183 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Polski | 183
f Ostrzenie i konserwacja pilarki powinna
odbywać się zgodnie z zaleceniami
producenta. Zbyt płytkie ograniczniki
głębokości potęgują skłonność do
odrzutu.

Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
f Zaleca się, by osoba obsługująca pilarkę
łańcuchową została przed pierwszym rozruchem przeszkolona przez
doświadczonego specjalistę w zakresie
obsługi narzędzia, a także użytkowania
sprzętu ochronnego na konkretnych
przykładach w praktyce. Jako ćwiczenie
wprowadzające przeprowadzić należy
piłowanie pni drzew na koźle lub
specjalnej podstawie.
f Niniejsze urządzenie nie jest dostosowane
do obsługi przez osoby (łącznie z dziećmi)
ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub
psychicznie, a także przez osoby z
niewystarczającym doświadczeniem i/lub
niedostateczną wiedzą. Wyjątek stanowi
sytuacja, w której znajdują się one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo i otrzymują od tej osoby
instrukcje dotyczące posługiwania się
urządzeniem.
Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem, a urządzenie zabezpieczone w
taki sposób, żeby nie mogły się one nim
bawić.
f Zabrania się obsługi piły łańcuchowej
przez dzieci i młodzież; wyjątek stanowią
praktykanci powyżej lat 16, znajdujący
się pod nadzorem. Zakaz dotyczy również
osób, niezaznajomionych lub
niedostatecznie zaznajomionych z
obsługą piły łańcuchowej. Instrukcja
eksploatacji powinna zawsze znajdować
się w zasięgu ręki. Nie wolno powierzać
obsługi piły osobom przemęczonym lub
niewystarczająco sprawnym fizycznie.
f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zadbać
stabilną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
f Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem
należy upewnić się, że wszystkie
zabezpieczenia, osłony i uchwyty są
prawidłowo zamocowane. Nie wolno
eksploatować urządzeń częściowo
zdemontowanych ani urządzeń, na których
dokonano niedozwolonych modyfikacji.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia
należy odczekać aż do momentu, gdy
znajduje się ono w bezruchu.
f Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Akumulator należy chronić przed
wysokimi temperaturami, np. przed
stałym nasłonecznieniem, przed
ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje
zagrożenie wybuchem.
f W przypadku uszkodzenia i
niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów.
Wywietrzyć pomieszczenie i w razie
dolegliwości skonsultować się z
lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
Bosch Power Tools

f W przypadku uszkodzenia akumulatora
może dojść do wycieku elektrolitu i zamoczenia przedmiotów znajdujących się
w jego bezpośrednim sąsiedztwie.
Sprawdzić elementy narażone na ryzyko
zamoczenia. Osuszyć zamoczone części
lub wymienić je w razie potrzeby.
f Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elektronarzędziem firmy Bosch,
dla którego został on przewidziany. Tylko
w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego
przeciążeniem.
f Stosować należy wyłącznie oryginalne
akumulatory firmy Bosch, o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej
elektronarzędzia. Użycie innych
akumulatorów, np. podróbek, przeróbek
lub akumulatorów innych producentów
może stać się przyczyną obrażeń lub
powstania szkód materialnych poprzez
eksplodujące akumulatory.

Wskazówki bezpieczeństwa dla
ładowarek
Chronić ładowarkę przed deszczem
i wilgocią. Przedostanie się wody do
ładowarki zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
f Nie wolno używać ładowarki do
ładowania akumulatorów innego
producenta. Ładowarka przystosowana
jest do ładowania akumulatorów litowojonowych firmy Bosch o napięciach,
podanych w Danych Technicznych.
Ładowanie akumulatorów innego typu
może grozić pożarem lub wybuchem.
f Ładowarkę należy utrzymywać w
czystości. Zabrudzenie może stać się
przyczyną porażenia elektrycznego.
f Przed użyciem każdorazowo sprawdzić
stan ładowarki, przewodu i wtyku. Nie
używać ładowarki w przypadku
stwierdzenia uszkodzeń. Nie otwierać
samodzielnie ładowarki. Naprawa
powinna zostać przeprowadzona
wyłącznie przez wykwalifikowany
personel serwisu przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Uszkodzone ładowarki,
przewody i wtyki zwiększają ryzyko
porażenia elektrycznego.
f Nie korzystać z ładowarki umieszczonej
na łatwopalnym podłożu (np. papier,
tekstylia itp.) ani w sąsiedztwie
łatwopalnych substancji. Ze względu na
wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu ładowania istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
f Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, a ładowarka zabezpieczona w taki
sposób, żeby dzieci nie mogły się nią
bawić.
f Dzieci i osoby z emocjonalnymi lub
psychicznymi problemami mogą
obsługiwać ładowarkę wyłącznie pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub wówczas, gdy
otrzymały od takiej osoby instrukcje
dotyczące posługiwania się tym
urządzeniem. Dzięki szczegółowemu
poinstruowaniu można zredukować ryzyko
niewłaściwego zastosowania lub doznania
obrażeń.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 184 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

184 | Polski

Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub
ciężkie obrażenia ciała.

Przedstawione graficznie
komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie
komponentów odnosi się do schematu
elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Tylny uchwyt
2 Blokada włącznika/wyłącznika

Użycie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone
do cięcia drewna, na przykład do piłowania
belek drewnianych, desek, gałęzi, pni itp., a
także do ścinania drzew. Można je używać do
cięcia zarówno wzdłuż jak i w poprzek
włókien drewna.
Niniejsze elektronarzędzie nie jest
dostosowane do cięcia materiałów
mineralnych.

Zakres dostawy
Elektronarzędzie należy ostrożnie wyjąć z
opakowania i skontrolować, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie poniżej
wymienione elementy:
–
–
–
–
–
–
–

Pilarka łańcuchowa
Osłona
Łańcuch pilarki
Prowadnica
Osłona łańcucha
Worek z olejem
Instrukcja eksploatacji

3 Włącznik/wyłącznik
4 Zamknięcie zbiornika na olej
5 Przedni uchwyt
6 Wyzwalacz hamulca przeciwodrzutowego
(ochrona dłoni)
7 Wskazanie poziomu oleju
8 Oporowy zderzak zębaty (ostroga)
9 Osłona łańcucha
10 Prowadnica
11 Łańcuch pilarki
12 Uchwyt mocujący
13 Osłona
14 Wylot powietrza chłodzącego
15 Uchwyt łańcucha
16 Numer serii
17 Akumulator
18 Przycisk odblokowujący akumulator
19 Przycisk wskaźnika stanu naładowania
baterii
20 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
21 Wskaźnik kontroli temperatury
22 Wnęka ładowarki

W niektórych modelach akumulator i
ładowarka wchodzą w skład dostawy.

23 Ładowarka

W przypadku stwierdzenia braku lub
uszkodzenia któregoś z elementów, należy
zwrócić się do punktu zakupu urządzenia.

25 Zielony wskaźnik LED na ładowarce

24 Czerwony wskaźnik LED na ładowarce
26 Wtyczka sieciowa **
27 Symbol kierunku biegu i kierunku cięcia
28 Koło łańcuchowe
29 Trzpień mocujący
30 Trzpień napinania łańcucha
31 Dysza olejowa
32 Rowek prowadzący prowadnicy
33 Chwytacz łańcucha
34 Wlot powietrza chłodzącego
** specyficzne dla danego kraju
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy
zakres dostawy. Kompletny asortyment osprzętu
można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 185 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Polski | 185

Dane techniczne
Pilarka łańcuchowa akumulatorowa

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Numer katalogowy
Prędkość łańcucha na biegu jałowym
Długość prowadnicy

m/s

8

cm

30
z

Beznarzędziowe napinanie łańcucha (SDS)

z

Hamulec przeciwodrzutowy

3/8" – 90

Typ łańcucha
Grubość ogniwa piły łańcuchowej

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Liczba ogniw
Poziom oleju w zbiorniku
Automatyczne smarowanie łańcucha

z

Oporowy zderzak zębaty (ostroga)

z

Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003

kg

5,2
Zob. numer seryjny 16 (tabliczka
znamionowa) na elektronarzędziu

Numer seryjny
Akumulator

litowo-jonowy

Numer katalogowy

2 607 336 107

Napięcie znamionowe

V=

36

Pojemność

Ah

2,6

min

95

Czas ładowania (przy rozładowanym
akumulatorze)

20

Liczba ogniw akumulatora
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

EU 2 607 225 099
UK 2 607 225 101
AU 2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

Ładowarka
Numer katalogowy

A
(amper)

4,0

2,0

Dopuszczalny zakres temperatur ładowania

°C

0– 45

0– 45

Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Prąd ładowania

Klasa ochrony

Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić.

Informacja na temat hałasu i wibracji
Zmierzone wartości hałasu wyznaczono
zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE.
Określony wg skali A poziom hałasu
emitowanego przez elektronarzędzie wynosi
standardowo: Poziom ciśnienia akustycznego
74 dB(A); poziom mocy akustycznej
94 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych)
wyznaczone zgodnie z normą EN 60745
wynoszą:
wartość emisji drgań ah <2,5 m/s2, błąd pomiaru K =1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i
może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny
dla podstawowych zastosowań
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie
użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli

Bosch Power Tools

nie będzie wystarczająco konserwowane,
poziom drgań może odbiegać od podanego.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest
wprawdzie włączone, ale nie jest używane do
pracy. W ten sposób łączna (obliczana na
pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę
operatora przed skutkami ekspozycji na
drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i
narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie
kolejności operacji roboczych.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22669-002.fm Page 186 Tuesday, November 23, 2010 3:44 PM

186 | Polski

Deklaracja zgodności

Ładowanie akumulatora (zob. rys. B)

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt przedstawiony w rozdziale „Dane
techniczne“ odpowiada wymaganiom
następujących norm i dokumentów
normatywnych: EN 60745 (urządzenie
akumulatorowe) i EN 60335 (ładowarka
akumulatorów) zgodnie z wymaganiami
dyrektyw 2006/95/WE, 2004/108/WE,
2006/42/WE, 2000/14/WE.

f Nie używać żadnej innej ładowarki.
Ładowarka dołączona do urządzenia jest
dopasowana do zastosowanego w
elektronarzędziu akumulatora litowojonowego.

Procedura badania typu WE nr 2131439.01CE
przez notyfikowaną jednostkę certyfikującą nr
0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/WE: Gwarantowany poziom mocy
akustycznej 97 dB(A). Sposób oceny
zgodności wg załącznika V.
Kategoria produktów: 6
Dokumentacja techniczna:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montaż
Dla własnego bezpieczeństwa
f Uwaga! Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych i obsługowych przy
urządzeniu, urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć z niego akumulator:
f Nie wolno stosować akumulatora 4,5 Ah
wraz z niniejszym elektronarzędziem.

Wyjmowanie akumulatora
(zob. rys. A)
Akumulator 17 posiada dwa stopnie blokady,
zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku
niezamierzonego naciśnięcia przycisku
odblokowującego 18. Akumulator
umieszczony w obudowie elektronarzędzia,
przytrzymywany jest na miejscu za pomocą
sprężyny.
Wskazówka: Elektronarzędzie funkcjonuje
tylko wówczas, gdy obie blokady zaskoczyły
na swoje miejsce.
Aby wyjąć akumulator 17:

f Zwrócić uwagę na napięcie w sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej
ładowarki. Ładowarki o napięciu 230 V
można podłączyć do sieci 220 V.
Akumulator wyposażony został w czujnik
temperatury, który dopuszcza ładowanie
tylko w zakresie temperatur, leżącym między
0 °C i 45 °C. W ten sposób zagwarantowana
jest długa żywotność akumulatora.
Wskazówka: W momencie dostawy
akumulator jest naładowany częściowo. Aby
zagwarantować wykorzystanie najwyższej
wydajności akumulatora, należy przed
pierwszym użyciem całkowicie naładować
akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować
w dowolnej chwili, nie powodując tym
skrócenia jego żywotności. Przerwanie
procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka
uszkodzenia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony
ogniw „Electronic Cell Protection (ECP)“
akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony
przed głębokim rozładowaniem.
Wyładowanie akumulatora powoduje
wyłączenie pilarki łańcuchowej przez układ
ochronny. Pilarka łańcuchowa nie porusza się.
Po automatycznym
wyłączeniu elektronarzędzia
nie naciskać ponownie włącznika. Może to
doprowadzić do uszkodzenia akumulatora.

UWAGA

Ładowanie akumulatora
Ładowanie rozpoczyna się w momencie
włożenia wtyczki ładowarki do gniazdka
sieciowego i wstawienia akumulatora 17 do
wnęki ładowania 22.
Inteligentny proces ładowania pozwala na
automatyczne rozpoznawanie stanu
naładowania akumulatora i optymalny dobór
prądu ładowania, w zależności od
temperatury i napięcia akumulatora.
Ma to wpływ na przedłużenie żywotności
akumulatora, a poza tym akumulator będzie
stale całkowicie naładowany przez cały czas
przechowywania w ładowarce.
Znaczenie wskaźników
Nadzór nad procesem ładowania
sygnalizowany jest diodami LED 24 lub 25:
Szybkie ładowanie

no

Docisnąć akumulator do stopki
elektronarzędzia (1.), przyciskając
jednocześnie przycisk zwalniania
blokady akumulatora 18 (2.).

AL 3640 CV
Professional

p

Wysunąć akumulator z elektronarzędzia
na tyle, aby ukazał się czerwony pasek
(3.).

AL 3620 CV
Professional

q

Ponownie nacisnąć przycisk zwalniania
blokady 18 i całkowicie wyjąć
akumulator.

Proces szybkiego ładowania sygnalizowany
jest miganiem zielonego wskaźnika LED 25.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 187 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Polski | 187
Element wskaźnika na akumulatorze: Podczas
procesu ładowania akumulatora trzy zielone
diody LED zapalają się jedna po drugiej
i gasną na krótki okres czasu. Akumulator jest
naładowany całkowicie, gdy wszystkie trzy
diody LED palą się światłem ciągłym.
Ponowne wygaśnięcie wszystkich trzech
zielonych diod LED nastąpi około 5 minut po
całkowitym naładowaniu akumulatora.
Wskazówka: Szybkie ładowanie jest możliwe
tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora
znajduje się w dopuszczalnym zakresie
temperatur, zob. rozdział „Dane techniczne“.
Naładowany akumulator
AL 3640 CV
Professional

Niemożliwe jest rozpoczęcie procesu
ładowania; akumulator nie daje się naładować
(zob. „Lokalizacja usterek“).
Wskazówki dotyczące ładowania
Ładowanie ciągłe akumulatora, jak również
kilka następujących bezpośrednio po sobie
cykli ładowania, może spowodować nagrzanie
się ładowarki. Jest to zjawisko normalne i nie
świadczy o żadnej wadzie technicznej
urządzenia.
Zdecydowanie krótszy czas prac po
ładowaniu wskazuje na zużycie akumulatora i
konieczność wymiany na nowy.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
usuwania odpadów.
Chłodzenie akumulatora (Active Air Cooling)

AL 3620 CV
Professional
Ciągłe zielone światło wskaźnika LED 25
oznacza, że akumulator został całkowicie
naładowany.
Dodatkowo rozlega się na okres ok. 2 sekund
sygnał dźwiękowy, sygnalizujący całkowite
naładowanie akumulatora.
Po zakończeniu ładowania akumulator można
wyjąć i rozpocząć natychmiastowe
użytkowanie.
Ciągłe zielone światło wskaźnika LED 25 bez
wsadzonego akumulatora oznacza, wtyczka
sieciowa znajduje się w gnieździe i ładowarka
gotowa jest do pracy.
Temperatura akumulatora nie sięgająca 0 °C
lub przekraczająca 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ciągłe czerwone światło czerwonego
wskaźnika LED 24 oznacza, że temperatura
akumulatora leży poza zakresem temperatur
dozwolonych do szybkiego ładowania,
znajdującego się pomiędzy 0 °C – 45 °C. Po
osiągnięciu dopuszczalnego zakresu
temperatur, ładowarka przechodzi
automatycznie na szybkie ładowanie.
Jeżeli temperatura akumulatora znajduje się
poza dopuszczalnym zakresem temperatur,
po włożeniu akumulatora do ładowarki zapala
się czerwona dioda LED.
Nie jest możliwe ładowanie
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Każde inne zakłócenie procesu ładowania
sygnalizowane jest miganiem czerwonego
wskaźnika LED 24.

Bosch Power Tools

Wbudowany do ładowarki sterownik
wentylatora nadzoruje temperaturę
przeznaczonego do ładowania akumulatora.
Jeżeli temperatura akumulatora przekracza
30 °C, akumulator schładzany jest
wentylatorem do optymalnej temperatury.
Załączony wentylator wytwarza
charakterystyczny dźwięk.
Jeżeli wentylator nie pracuje, oznacza to, że
temperatura akumulatora jest właściwa lub że
wentylator jest uszkodzony. W tym wypadku
czas ładowania akumulatora przedłuża się.

Montaż i naprężanie łańcucha piły
(zob. rys. C1 – C3)
f Akumulator należy wkładać do pilarki
łańcuchowej dopiero po jej kompletnym
zmontowaniu.
f Podczas montażu łańcucha piły należy
stosować rękawice ochronne.
Montaż prowadnicy i łańcucha piły
– Wszystkie części należy ostrożnie
rozpakować.
– Odłożyć piłę łańcuchową na równe
podłoże.
f Stosować wolno jedynie łańcuchy z ogniwami (szerokość rowka) o grubości wynoszącej 1,1 mm.
– Ułożyć łańcuch 11 w obiegowym rowku
prowadnicy 10. Należy przy tym zwrócić
uwagę na właściwy kierunek biegu. Należy
przy tym porównać bieg łańcucha z
symbolem kierunku ruchu 27,
umieszczonym na prowadnicy 10.
– Ogniwa łańcucha owinąć dookoła koła 28,
a prowadnicę 10 nałożyć w taki sposób,
aby trzpień mocujący 29 i oba rowki
prowadzące 32 zachodziły w podłużny
otwór prowadnicy 10, a trzpień napinania
łańcucha zachodził 30 w odpowiednie
otwory prowadnicy 10.
W razie potrzeby należy przekręcić nieco
uchwyt łańcucha 15, aby wyregulować
pozycję trzpienia napinania łańcucha 30 w
stosunku do otworów prowadnicy 10.
– Sprawdzić, czy wszystkie części są na
swoim miejscu i utrzymać pozycję
prowadnicy z łańcuchem.
– Obrócić uchwyt łańcucha 15 na tyle, by
łańcuch 11 ściśle (bez luzu) przylegał.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 188 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

188 | Polski
– Nałożyć dokładnie osłonę 13 i upewnić się,
że chwytacz łańcucha 33 układa się w
przewidzianym do tego celu otworze
prowadzącym, umieszczonym w osłonie
13.
– Dociągnąć osłonę 13 za pomocą uchwytu
mocującego 12.
– Łańcuch piły nie jest jeszcze naprężony.
Naprężanie łańcucha opisano w rozdziale
„Naprężanie łańcucha“.
Naprężanie łańcucha (zob. rys. D)
Naprężenie łańcucha należy kontrolować
przed przystąpieniem do pracy, po
rozpoczęciu pracy i podczas pracy (regularnie
co 10 minut). W szczególności w przypadku
nowych pilarek trzeba się liczyć z tym, iż
łańcuch się będzie początkowo nadmiernie
rozciągał.
Żywotność łańcucha pilarki zależy w dużym
stopniu od jego naprężenia i częstotliwości
smarowania.
Nie należy napinać łańcucha, jeżeli jest on
mocno rozgrzany, gdyż po ochłodzeniu
skurczy się i będzie zbyt ciasno leżał na
prowadnicy.
– Ułożyć piłę łańcuchową na równym
podłożu.
– Zwolnić uchwyt 12 tylko tak, aby
prowadnica 10 utrzymywała się na swoim
miejscu (nie usuwać zacisku!).
– Sprawdzić czy ogniwa łańcucha leżą
prawidłowo w otworze prowadzącym
prowadnicy 10 i na kole 28.
– Obracać stopniowo uchwyt łańcucha 15 w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aż do osiągnięcia właściwego
napięcia łańcucha. Ten ruch obrotowy
popycha trzpień 30, a razem z nim
prowadnicę 10 do przodu.
– Właściwe naprężenie łańcucha 11 zostało
osiągnięte, gdy mniej więcej w połowie
można go unieść o ok. 5–10 mm. Łańcuch
należy pociągać jedną ręką, wykorzystując
jedynie ciężar własny piły.
– Jeżeli łańcuch 11 jest zbyt mocno
naprężony, należy nieco przekręcić uchwyt
łańcucha 15 w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Na zakończenie
należy ponownie skontrolować naprężenie
łańcucha. W razie potrzeby, należy
wyjustować łańcuch, postępując zgodnie z
opisem.
– Dociągnąć osłonę 13 za pomocą uchwytu
mocującego 12.

Smarowanie łańcucha piły
(zob. rys. C1 i E)
Wskazówka: Pilarka łańcuchowa nie jest
fabrycznie napełniana olejem konserwującym.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy ją
koniecznie napełnić olejem. Użytkowanie
pilarki łańcuchowej bez oleju konserwującego
lub z niedostateczną ilością oleju (poniżej
znacznika minimum) prowadzi do
uszkodzenia pilarki.
Żywotność i wydajność łańcucha pilarki uzależnione są od optymalnego smarowania.
Dlatego łańcuch pilarki smarowany jest
automatycznie podczas pracy olejem
konserwującym, wyciekającym z dyszy
olejowej 31.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Aby napełnić zbiornik olejowy należy
postępować w następujący sposób:
– Ustawić pilarkę łańcuchową na
odpowiednim podłożu w taki sposób, aby
zamknięcie zbiornika olejowego 4
znajdowało się na górze.
– Za pomocą czystej szmatki oczyścić
okolice zamknięcia zbiornika 4, a
następnie odkręcić zakrętkę.
– Napełnić zbiornik biodegradowalnym
olejem konserwującym firmy Bosch tak,
aby poziom oleju dosięgnął znacznika
„max“ na wskaźniku poziomu oleju 7.
– Należy zwrócić szczególną uwagę, by do
zbiornika oleju nie przedostały się żadne
zanieczyszczenia. Ponownie nałożyć
zakrętkę zbiornika olejowego 4.
– Uruchomić pilarkę łańcuchową na 30
sekund, aby olej przepompować olej do
przodu.
Wskazówka: Wentylacja zbiornika oleju
odbywa się za pomocą małych kanalików
powietrza w zakrętce zbiornika. Aby uniknąć
wycieku oleju, nieużywaną pilarkę
łańcuchową należy odstawiać zawsze w
pozycji poziomej, z zamknięciem zbiornika
olejowego 4 skierowanym ku górze.
Wskazówka: Aby uniknąć uszkodzenia piły,
należy stosować tylko zalecany,
biodegradowalny olej konserwujący. Nie
wolno w żadnym wypadku stosować olej
odzyskany lub spracowany. Zastosowanie
niedopuszczalnego oleju powoduje
wygaśnięcie gwarancji.
Wskazówka: Olej krzepnie przy niskich
temperaturach, co powoduje jego mniejszą
przepływowość.

Praca urządzenia
Włączenie
Włożenie akumulatora
Wsunąć naładowany akumulator 17 od tyłu do
podstawy elektronarzędzia. Zablokować
akumulator, wciskając go całkowicie do
podstawy (tak, aby nie widać było
czerwonego paska).
Wskazówka: Elektronarzędzie funkcjonuje
tylko wówczas, gdy obie blokady zaskoczyły
na swoje miejsce.
Włączanie/wyłączanie
Pilarkę trzymać w sposób opisany w rozdziale
„Praca z pilarką łańcuchową“.
Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw
zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć
włącznik/wyłącznik 3 i przytrzymać go w tej
pozycji.
Gdy nastąpiło uruchomienie elektronarzędzia,
można puścić blokadę.
Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy
zwolnić włącznik/wyłącznik 3.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 3 nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas
obróbki musi być wciśnięty przez
obsługującego.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 189 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Polski | 189
Wskazówka: Nie należy wyhamowywać pilarki
za pomocą przedniej osłony dłoni 6
(wyzwalanie hamulca przeciwodrzutowego).
Hamulec przeciwodrzutowy (zob. rys. F)
Hamulec przeciwodrzutowy jest
mechanizmem ochraniającym, który jest
wyzwalany przez przednią ochronę dłoni 6 w
przypadku odrzutu łańcucha. Łańcuch pilarki
zatrzymuje się po maks. 0,15 sekundach.
Od czasu do czasu należy przeprowadzić test
sprawdzający właściwe funkcjonowanie.
Przesunąć przednią ochronę dłoni 6 do
przodu (pozycja o) i włączyć pilarkę
łańcuchową na krótki okres czasu. Łańcuch
nie powinien się przemieścić. Aby ponownie
odblokować hamulec przeciwodrzutowy,
należy zwolnić włącznik/wyłącznik 3 i
przestawić osłonę przednią 6 na pierwotną
pozycję (pozycja n).
Wskazówka: W razie próby włączenia pilarki
łańcuchowej w czasie, gdy hamulec
przeciwodrzutowy jest uaktywniony rozlegnie
się sygnał ostrzegawczy („krótki dźwięk“).
Aby uruchomić pilarkę łańcuchową, należy
zwolnić włącznik/wyłącznik 3, przestawić
osłonę przednią 6 na pozycję n, a następnie
wcisnąć włącznik/wyłącznik 3.

Praca z pilarką łańcuchową
Przed przystąpieniem do cięcia
Przed wprowadzeniem urządzenia do
eksploatacji i regularnie podczas pracy, należy
sprawdzać pilarkę pod kątem:
– Czy pilarka łańcuchowa funkcjonuje bez
zarzutu?
– Czy zbiornik olejowy jest pełny? Poziom
oleju należy sprawdzać przed
przystąpieniem do pracy i regularnie
podczas pracy. Olej należy dolewać, gdy
jego poziom osiągnął dolną krawędź
okienka odczytowego. Jednorazowe
napełnienie zbiornika wystarcza na ok. 15
minut (w zależności od ilości przerw i intensywności pracy).
– Czy łańcuch pilarki jest właściwie napięty
i naostrzony? Napięcie łańcucha należy
kontrolować podczas pracy regularnie co
10 minut. W szczególności w przypadku
nowych pilarek trzeba się liczyć z tym, iż
łańcuch się będzie początkowo
nadmiernie rozciągał. Stan łańcucha ma
znaczący wpływ na wydajność cięcia. Tylko
ostry łańcuch chroni przed przeciążeniem.
– Czy hamulec przeciwodrzutowy jest
zwolniony i czy funkcjonuje prawidłowo?
– Czy operator wyposażony jest w odpowiednie wyposażenie ochronne? Należy
stosować okulary ochronne i środki
ochrony słuchu. Zaleca się też stosowanie
hełmu ochronnego, środków ochronny rąk,
nóg i stóp. Odpowiednia odzież ochronna
zmniejsza ryzyko zranienia przez kawałki
ciętych gałęzi lub w wyniku
niezamierzonego kontaktu z łańcuchem
piły.

Odrzut pilarki (zob. rys. F)
Odrzut lub odbicie pilarki jest zjawiskiem
powstającym na skutek gwałtownego ruchu
obracającego się łańcucha do góry w kierunku
operatora, spowodowanego zetknięciem się
górnej część końcówki prowadnicy z przecinanym przedmiotem lub w wyniku zaklinowania
się łańcucha.
Na skutek tego zjawiska pilarka reaguje w sposób nieprzewidywalny i może spowodować
ciężkie urazy operatora lub innych,
znajdujących się w pobliżu osób.
Cięć bocznych, ukośnych i wzdłużnych należy
dokonywać ze szczególną ostrożnością, gdyż
nie jest w tych przypadkach możliwe
zastosowanie oporowego zderzaka zębatego
8.
Sposoby na uniknięcie zjawiska odrzutu:
– Pilarkę łańcuchową należy przykładać tak
płytko, jak tylko to możliwe.
– Nigdy nie pracować z luźnym,
rozciągniętym lub silnie zużytym
łańcuchem.
– Ostrzyć łańcuch pilarki zgodnie z zaleceniami.
– Nigdy nie ciąć na wysokości powyżej
ramion.
– Nigdy nie ciąć czubkiem prowadnicy.
– Pilarkę łańcuchową trzymać zawsze
mocno oburącz.
– Stosować tylko hamujący odrzut łańcuch
firmy Bosch.
– Stosować oporowy zderzak zębaty 8 jako
dźwignię.
– Kontrolować właściwe napięcie łańcucha.
Ogólne wskazówki (zob. rys. F–I)
Pilarkę łańcuchową należy zawsze trzymać
oburącz, lewą ręką za uchwyt przedni, prawą
za tylni. Uchwyty należy w każdej sytuacji
dokładnie obejmować kciukiem i palcami. Nie
wolno nigdy pracować, trzymając piłę jedną
ręką.
Pilarkę łańcuchową wolno użytkować tylko,
stojąc w bezpiecznej pozycji. Pilarkę łańcuchową należy trzymać z prawej strony ciała.
Pilarkę łańcuchową należy przed kontaktem
z drewnem puścić na maksymalne obroty.
Stosować oporowy zderzak zębaty 8, aby
oprzeć pilarkę łańcuchową na ciętym
materiale. Podczas cięcia należy stosować
oporowy zderzak zębaty jako dźwignię.
Podczas cięcia grubszych gałęzi lub pni należy
przesuwać oporowy zderzak zębaty na coraz
to niższy punkt. W tym celu należy odjąć
pilarkę łańcuchową, aby zwolnić zderzak i
przyłożyć go ponownie nieco niżej. Nie należy
przy tym wyciągać pilarki z rzazu.
Podczas przecinania nie należy używać siły,
naciskając na łańcuch. Łańcuch powinien sam
pracować, po wytworzeniu przez operatora
lekkiego nacisku dźwigniowego poprzez
oporowy zderzak zębaty 8.
Przy pracy z pilarką łańcuchową nie należy
mieć wyciągniętych rąk. Nie należy próbować
ciąć w trudno dostępnych miejscach, nie
należy też pracować stojąc na drabinie. Nigdy
nie ciąć na wysokości powyżej ramion.
Najlepsza wydajność pilarki osiągana jest, gdy
prędkość łańcucha nie obniża się przez
przeciążenie.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 190 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

190 | Polski
Zachować ostrożność przy końcu rzazu. Gdy
pilarka łańcuchowa przecięła materiał na
wylot, siła ciężkości zmienia się w sposób
nieoczekiwany. Istnieje niebezpieczeństwo
skaleczenia nóg i stóp.
Pilarkę łańcuchową należy wyjmować z rzazu
tylko przy włączonym silniku.
Przecinanie pni (zob. rys. G i J)
Podczas przecinania pni należy przestrzegać
następujących wskazówek bezpieczeństwa:
Pień ułożyć jak ukazano na rysunku i
podeprzeć w taki sposób, aby rzaz się nie
zamykał, a piła nie blokowała w rzazie.
Krótkie kawałki drewna należy przed przycięciem odpowiednio przygotować i zablokować.
Ciąć wolno tylko przedmioty z drewna. Należy
unikać kontaktu z kamieniami i gwoździami,
które mogłyby zostać wyrzucone, uszkodzić
łańcuch lub spowodować poważne obrażenia
osoby obsługującej lub osób znajdujących się
w pobliżu.
Nie dotykać pracującą pilarką ogrodzeń
drucianych ani podłoża.
Pilarka nie jest przystosowana do cięcia
cienkich gałązek.
Cięć wzdłużnych należy dokonywać z dużą
ostrożnością, gdyż oporowy zderzak 8 nie
może być wówczas stosowany. Pilarkę
łańcuchową należy prowadzić pod małym
kątem, aby uniknąć odrzutu.
Pracując pilarką na zboczu, należy zawsze
stać powyżej lub z boku obrabianego
materiału (pni lub leżącego drewna).
Należy brać pod uwagę ryzyko potknięcia się
o pniaki, konary, korzenie itp.
Cięcie naprężonego drewna (zob. rys. J)
f Cięcia naprężonego drewna, gałęzi lub
drzew może dokonywać tylko
odpowiednio wykwalifikowany personel
fachowy. Zaleca się zachowanie
maksymalnej ostrożności. Istnieje
podwyższone ryzyko wypadku.
Jeżeli kawałek drewna podparty jest z obu
stron, należy rozpocząć przecinanie najpierw
od góry (Y), przecinając jedną trzecią średnicy
pnia, a następnie przeciąć go, tnąc od dołu
(Z) w tym samym miejscu. Pozwoli to uniknąć
odłupywania się kawałków drewna i
zablokowania łańcucha piły. Nie należy
dopuścić do kontaktu łańcucha pilarki z
podłożem.
Jeżeli kawałek drewna podparty jest tylko
z jednej strony, należy rozpocząć cięcie najpierw od dołu (Y), przecinając jedną trzecią
średnicy pnia, a następnie przeciąć go, tnąc
od góry (Z) w tym samym miejscu. Pozwoli to
uniknąć odłupywania się kawałków drewna i
zablokowania łańcucha piły.
Ścinanie drzew (zob. rys. K)
f Należy zawsze nosić hełm ochronny, aby
zapewnić sobie ochronę przed
spadającymi gałęziami.
f Za pomocą pilarki łańcuchowej wolno
ścinać jedynie drzewa, których średnica
pnia mniejsza jest niż długość
prowadnicy.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Należy zabezpieczyć miejsce pracy.
Należy zwrócić uwagę, aby żadne osoby
ani zwierzęta nie znajdowały się w
zasięgu padającego drzewa (n).
f Nigdy nie wolno próbować uwolnić
zablokowanego łańcucha przy
pracującym silniku. Aby uwolnić
zablokowany łańcuch, należy stosować
kliny drewniane.
Jeżeli równocześnie pracują dwie lub więcej
osób, odstęp między osobą przycinającą
gałęzie i osobą ścinającą drzewo powinien
odpowiadać co najmniej podwójnej
wysokości ścinanego drzewa. Podczas
ścinania drzew należy zwrócić uwagę, aby
nikogo nie zranić, aby nie uszkodzić żadnych
kabli zasilających i nie spowodować żadnych
strat materialnych. W razie stwierdzenia, że
ścinane drzewo miało kontakt z kablem
zasilającym, należy niezwłocznie zawiadomić
o tym fakcie przedsiębiorstwo energetyczne.
Podczas prac na stokach i zboczach osoba
obsługująca piłę powinna znajdować się
powyżej ścinanego drzewa, gdyż drzewo po
ścięciu stoczy lub ześlizgnie się
prawdopodobnie w dół.
Przed rozpoczęciem ścinania drzew należy
zaplanować i w razie potrzeby utorować
drogę ewakuacyjną (o). Droga ewakuacyjna
powinna prowadzić ukośnie do tyłu, biorąc
pod uwagę spodziewany kierunek upadku
drzewa.
Aby właściwie ocenić kierunek padania
drzewa, należy przed rozpoczęciem ścinania
wziąć pod uwagę pochylenie drzewa i
położenie jego konarów, a także kierunek
wiatru.
Należy oczyścić drzewo z zanieczyszczeń,
usunąć kamienie, luźno zwisającą korę,
gwoździe, klamry i drut.
Rzaz podcinający: W odziomku ścinanego
drzewa wykonać rzaz od strony, w którą ma
padać drzewo nacięcie klinowe (X – W) na
głębokość 1/3 średnicy pnia. Najpierw należy
wykonać dolne nacięcie poziome. W ten
sposób nie dojdzie do zakleszczenia się
łańcucha lub prowadnicy podczas
wykonywania drugiego nacięcia.
Rzaz ścinający: Cięcie to (Y) powinno zostać
wykonane co najmniej 50 mm powyżej
poziomego cięcia rzazu podcinającego.
Powinno ono być równoległe do poziomego
cięcia. Nie należy wykonywać zbyt głębokiego
nacięcia – pomiędzy nacięciami z dwóch
stron powinien pozostać nieprzecięty
fragment pnia (tzw. przegub), który działać
będzie jako zawias. Przegub ma zapobiec
przekręceniu się drzewa lub jego upadkowi w
niewłaściwym kierunku. Nie przecinać pnia na
wylot.
Gdy nacięcie zbliża się do przegubu, drzewo
powinno zacząć padać. Gdyby miało się
okazać, że drzewo pada w niewłaściwym
kierunku albo, że pochyla się do tyłu i blokuje
piłę, należy przerwać cięcie i zastosować kliny
z drewna, tworzywa sztucznego lub
aluminium, w celu otworzenia rzazu i zmiany
kierunku padania drzewa.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 191 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Polski | 191
Gdy drzewo zacznie się przechylać, należy
wysunąć piłę z rzazu, wyłączyć ją, odłożyć i
opuścić zagrożone miejsce wyznaczoną
uprzednio drogą ewakuacyjną. Zwrócić uwagę
na spadające gałęzie i unikać potknięć.
Wbijając klin (Z) w poziomy rzaz,
doprowadzić drzewo do padnięcia.
Gdy drzewo zacznie się przechylać, należy
opuścić zagrożone miejsce wyznaczoną
uprzednio drogą ewakuacyjną. Zwrócić uwagę
na spadające gałęzie i unikać potknięć.
Okrzesywanie (zob. rys. L)
Pod tym pojęciem rozumie się odcinanie
gałęzi ściętego uprzednio drzewa. Podczas
okrzesywania nie należy odcinać większych,
skierowanych ku dołowi konarów, które
podtrzymują drzewo. Rozpocząć pracę należy
od odcinania mniejszych gałęzi, odcinając je
jak pokazano na rysunku. Naprężone gałęzie
należy ciąć od dołu ku górze, by uniknąć
zakleszczenia się piły.
Przerzynka pnia (zob. rys. M – P)
Pod tym pojęciem rozumie się dzielenie
ściętego uprzednio drzewa na odcinki. Należy
dbać o stabilną pozycję przy pracy i na
równomierne rozłożenie wagi ciała na obie
stopy. Jeżeli istnieje taka możliwość, należy
podeprzeć drzewo konarami, belkami lub
klinami. Należy kierować się wskazówkami,
ułatwiającymi cięcie.
Jeżeli drzewo oparte jest równomiernie całą
swą długością, należy ciąć od góry.
Jeżeli drzewo oparte jest tylko jednym
końcem, należy przeciąć najpierw 1/3
średnicy pnia, tnąc od dołu, a następnie
dokończyć cięcia, tnąc od góry na wysokości
rzazu.
Jeżeli drzewo oparte jest oboma końcami,
należy przeciąć najpierw 1/3 średnicy pnia,
tnąc od góry, a pozostałe 2/3 przeciąć od
dołu, tnąc na wysokości rzazu.
Pracując pilarką na zboczu należy zawsze stać
powyżej pnia drzewa. Aby zachować pełną
kontrolę w momencie „całkowitego
przecięcia“, należy pod koniec cięcia
zredukować nacisk piłą na drewno, nadal
mocno trzymając oba uchwyty narzędzia.
Zwrócić uwagę, aby łańcuch nie dotknął
podłoża. Po zakończeniu cięcia, odczekać, aż
łańcuch zatrzyma się całkowicie i dopiero
wtedy wyjąć piłę z rzazu. Przed przejściem od
jednego drzewa do drugiego, należy zawsze
wyłączać silnik piły łańcuchowej.

Jeżeli po naciśnięciu przycisku 19 żadna
dioda LED się nie pali, oznacza to, że
akumulator jest uszkodzony i należy go
wymienić.
Ze względu na bezpieczeństwo odczyt stanu
naładowania akumulatora możliwy jest tylko
przy wyłączonym elektronarzędziu.
Wskaźnik diody LED

Pojemność
akumulatora

3 zielone diody LED palą
się światłem ciągłym
≥ 2/3
2 zielone diody LED palą
się światłem ciągłym
≥ 1/3
1 zielona dioda LED pali
się światłem ciągłym

≤ 1/3

1 zielona dioda LED
miga

Rezerwa

Podczas procesu ładowania akumulatora trzy
zielone diody LED zapalają się jedna po
drugiej i gasną na krótki okres czasu.
Akumulator jest naładowany całkowicie, gdy
wszystkie trzy diody LED palą się światłem
ciągłym. Ponowne wygaśnięcie wszystkich
trzech zielonych diod LED nastąpi około
5 minut po całkowitym naładowaniu
akumulatora.
Wskaźnik kontroli temperatury
Czerwona dioda LED wskaźnika kontroli temperatury 21 sygnalizuje, że akumulator lub
układ elektroniczny elektronarzędzia (w
przypadku, gdy akumulator umieszczony jest
w elektronarzędziu) znajduje się poza
optymalnym zakresem temperatur. W tym
wypadku elektronarzędzie nie działa, lub
pracuje z niepełną wydajnością.
Kontrola temperatury akumulatora
Czerowna dioda LED 21 miga podczas
naciskania przycisku 19 lub włączania/wyłączania 3 (przy włożonym akumulatorze) –
temperatura akumulatora znajduje się poza
dopuszczalnym zakresem temperatury
roboczej (wynoszącym – 10 °C ... +60 °C).
Jeżeli temperatura akumulatora przekroczy
70 °C, akumulator wyłączy się do momentu,
aż ponownie znajdzie się on w dopuszczalnym
zakresie temperatur.
Kontrola temperatury układu
elektronicznego elektronarzędzia

Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
(zob. rys. B)

Czerwona dioda LED 21 świeci się przy
wciśniętym włączniku/wyłączniku 3 światłem
ciągłym: Temperatura układu elektronicznego
elektronarzędzia spadła poniżej 5 °C lub
przekroczyła 75 °C.

Akumulator 17 wyposażony jest we wskaźnik
naładowania akumulatora 20, ukazujący stan
naładowania akumulatora Wskaźnik
naładowania akumulatora 20 składa się z 3
zielonych diod LED.

W przypadku temperatury przekraczającej
90 °C układ elektroniczny wyłącza
elektronarzędzie i nie pozwala na jego
włączenie do momentu znalezienia się w
dopuszczalnym zakresie temperatur.

W celu aktywacji wskaźnika naładowania
akumulatora 19 należy wskaźnik naładowania
akumulatora 20 dotknąć. Po ok. 5 sekundach
wskaźnik naładowania akumulatora wygasa
samoczynnie.
Stan naładowania akumulatora można
skontrolować także w wyjętym akumulatorze.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 192 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

192 | Polski

Lokalizacja usterek
W przypadku ewentualnych problemów z funkcjonowaniem elektronarzędzia, w poniższej
tabelce znaleźć można różne rodzaje błędów, możliwe ich przyczyny oraz właściwy sposób ich
usuwania. Jeżeli za jej pomocą nie uda się zidentyfikować i usunąć usterki, pomocy należy
szukać w punkcie serwisowym.
f Uwaga: Przed przystąpieniem do lokalizacji usterki należy wyłączyć elektronarzędzie i
wyjąć z niego akumulator.
Symptomy

Możliwa przyczyna

Piła
łańcuchowa nie
działa

Zadziałał hamulec przeciwodrzutowy Przestawić przednią osłonę ręki 6 na
(słyszalny jest sygnał ostrzegawczy
pierwotną pozycję n
(„krótki dźwięk“))

Usunięcie usterki

Rozładowany akumulator

Naładować akumulator (zob.
wskazówki dotyczące ładowania)

Akumulator nie został właściwie
umieszczony we wnęce

Upewnić się, że obie blokady
prawidłowo zaskoczyły w zapadce

Zadziałał wyłącznik
przeciwprzeciążeniowy silnika

doprowadzić do wystygnięcia silnika

Akumulator za zimny/za gorący

Przywrócić prawidłową temperaturę
akumulator (ogrzać/ochłodzić)

Rozładowany akumulator

Naładować akumulator (zob.
wskazówki dotyczące ładowania)

Uszkodzone elektronarzędzie

Zwrócić się do punktu serwisowego

Pilarka
łańcuchowa
pracuje z
przerwami

Wewnętrzne uszkodzenie przewodu
względnie chwiejny styk

Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem Bosch

Uszkodzony włącznik/wyłącznik 3

Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem Bosch

Suchy łańcuch
piły

Brak oleju w zbiorniku

Dopełnić oleju

Zatkany otwór wentylacyjny
w zamknięciu zbiornika na olej 4

Oczyścić zamknięcie zbiornika 4

Zatkany kanał przepływu oleju

Oczyścić kanał przepływu oleju

Hamowanie
łańcucha nie
funkcjonuje

Uszkodzony hamulec
przeciwodrzutowy

Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem Bosch

Gorący łańcuch
pilarki/szyna
prowadząca

Brak oleju w zbiorniku

Dopełnić oleju

Zatkany otwór wentylacyjny
w zamknięciu zbiornika na olej 4

Oczyścić zamknięcie zbiornika 4

Zatkany kanał przepływu oleju

Oczyścić kanał przepływu oleju

Łańcuch pilarki
się nie obraca

Za duże naprężenie łańcucha

Wyregulować naprężenie łańcucha

Tępy łańcuch

Naostrzyć lub wymienić łańcuch
pilarki

Za słabe naprężenie łańcucha

Wyregulować naprężenie łańcucha

Tępy łańcuch

Naostrzyć lub wymienić łańcuch
pilarki

Zużyty łańcuch pilarki

Wymienić łańcuch

Ząbki łańcucha skierowane są
w niewłaściwym kierunku

Właściwie zamontować łańcuch

Silne wibracje/
dźwięki

Uszkodzone elektronarzędzie

Zwrócić się do punktu serwisowego

Zbyt krótki czas
pracy na jedno
ładowanie
akumulatora

Za duże tarcie z powodu
niedostatecznego nasmarowania

Skontrolować smarowanie łańcucha
(zob. „Smarowanie łańcucha“)

Łańcuch pilarki
zahacza się,
wibruje lub
niedobrze tnie

Łańcuch należy oczyścić

Oczyścić łańcuch

Mała wydajność cięcia

zob. „Praca z pilarką łańcuchową“

Akumulator nie naładowany do pełna Naładować akumulator (zob.
wskazówki dotyczące ładowania)
Łańcuch pilarki
obraca się zbyt
wolno

Rozładowany akumulator

Naładować akumulator (zob.
wskazówki dotyczące ładowania)

Akumulator był przechowywane w
temperaturze przekraczającej
dopuszczalny zakres

Odczekać rozgrzanie się akumulatora
do temperatury pokojowej (w
dopuszczalnym zakresie temperatur,
znajdującym się między 0 – 45 °C)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 193 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Polski | 193

Symptomy

Możliwa przyczyna

Usunięcie usterki

Wskaźnik
ładowania
akumulatora 24
świeci się
światłem
ciągłym

Akumulator nie został (prawidłowo)
włożony

Wstawić akumulator prawidłowo do
ładowarki

Styki akumulatora są zabrudzone

Wyczyścić styki akumulatora, np.
przez wie lo krot ne włożenie i wyjęcie akumulatora. W razie niepowodzenia akumulator wymienić na nowy

Akumulator jest uszkodzony

Wymienić akumulator na nowy

Wtyczka ładowarki nie (właściwie)
podłączona do sieci

Wsadzić wtyczkę (całkowicie) do
gniazdka

Gniazdko, przewód sieciowy lub
ładowarka są uszkodzone

Sprawdzić napięcie sieci, ładowarkę
wzgl. zlecić kontrolę w autoryzowanym punkcie serwisowym
elektronarzędzi firmy Bosch

Nie można
naładować
akumulatora
Wskaźniki LED
24 lub 25 nie
zapalają się po
włożeniu
wtyczki do
gniazdka

Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Uwaga! Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych i obsługowych przy
urządzeniu, urządzenie należy wyłączyć i
wyjąć z niego akumulator:
Wskazówka: Następujących czynności
konserwacyjnych należy dokonywać
regularnie, aby zagwarantować długą i
wydajną pracę urządzenia.
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w czystości gwarantuje prawidłową i
bezpieczną pracę.
Regularnie kontrolować pilarkę łańcuchową
pod kątem oczywistych usterek, takich jak
poluzowany lub uszkodzony łańcuch, luźnie
połączenia i zużyte lub uszkodzone elementy
konstrukcyjne.
Kontrolować, czy osłony urządzenia i zabezpieczenia są w pełni sprawne i właściwie zamontowane. Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem należy przeprowadzić wszelkie
konieczne konserwacje i naprawy.
Jeśli pilarka łańcuchowa, mimo starannych
metod produkcji i kontroli uległaby awarii,
naprawę powinien przeprowadzić
autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Wskazówka: Przed wysyłką piły łańcuchowej
należy koniecznie opróżnić zbiornik oleju.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach
części zamiennych konieczne jest podanie
dziesięciocyfrowego numeru katalogowego,
znajdującego się na tabliczce znamionowej
pilarki łańcuchowej.
Wymiana/obracanie łańcucha pilarki i prowadnicy (zob. rys. C1–C3)
Skontrolować łańcuch pilarki i prowadnicę
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
rozdziale „Naprężanie łańcucha“.
Rowek prowadzący prowadnicy zużywa się z
czasem. Przy każdej wymianie łańcucha
prowadnicę należy obrócić o 180°, aby
osiągnąć równomierne jej zużycie – czynność
ta wydłuży żywotność prowadnicy.
Sprawdzić koło łańcuchowe 28. Jeżeli okaże
się ono na wskutek dużego obciążenia zużyte
lub uszkodzone, należy zlecić jego wymianę w
punkcie usługowym.
Bosch Power Tools

Ostrzenie łańcucha
Łańcuch pilarki można fachowo naostrzyć
w każdym autoryzowanym punkcie
serwisowym firmy Bosch. Łańcuch można też
naostrzyć samemu, używając do tego celu
przyrząd do ostrzenia łańcuchów firmy Bosch
lub narzędzie o nazwie Dremel Multi z
końcówką szlifującą 1453. Należy
przestrzegać wskazówek, zawartych w dołączonej do narzędzia instrukcji obsługi.
Kontrola automatycznego smarowania
łańcucha
Kontroli automatycznego smarowania
łańcucha można dokonać, włączając pilarkę i
kierując jej czubek w stronę kawałka kartonu
lub papieru, umieszczonego na podłodze. Nie
należy przy tym dotykać podłogi łańcuchem.
Przestrzegać odstępu bezpieczeństwa,
wynoszącego 20 cm. Jeżeli przy teście
zauważalny będzie wyciek oleju, oznacza to,
że automatyczny system smarowania działa
bez zarzutu. Jeżeli – mimo pełnego
zbiornika – na papierze nie ukażą się ślady
oleju, należy przeczytać rozdział „Lokalizacja
usterek“ lub skontaktować punkt serwisowy
firmy Bosch.
Po zakończeniu użytkowania/
Przechowywanie
Plastikową obudowę pilarki łańcuchowej
należy czyścić przy pomocy miękkiej szczotki i
czystej szmatki. Nie używać wody, środków
zawierających rozpuszczalnik ani środków
polerujących. Usunąć wszystkie zabrudzenia,
w szczególności z otworów wentylacyjnych
silnika.
Po pracy wynoszącej ok. 1 – 3 godzin należy
zdemontować osłonę 13, prowadnicę 10 i łańcuch 11, a następnie wyczyścić je za pomocą
szczoteczki.
Okolice osłony 13, koło łańcucha 28 i zamocowanie prowadnicy należy oczyścić za
pomocą szczotki ze wszelkich zanieczyszczeń.
Dyszę olejową 31 należy czyścić za pomocą
czystej szmatki.
Jeżeli pilarka łańcuchowa ma być
przechowywana przez dłuższy okres czasu,
należy oczyścić łańcuch 11 i prowadnicę 10.
Pilarkę łańcuchową należy przechowywać
w bezpiecznym, suchym i niedostępnym dla
dzieci miejscu.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 194 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

194 | Polski
Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów
na elektronarzędziu.
Proszę zwrócić uwagę przy odstawianiu piły –
powinna się ona znajdować w pozycji
poziomej, a zamknięcie zbiornika olejowego 4
musi być skierowane do góry.
Pilarkę można przechowywać w opakowaniu,
w którym została ona dostarczona, należy jednak uprzednio całkowicie opróżnić zbiornik
oleju.

Osprzęt
Łańcuch piły
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Osprzęt dodatkowy
Olej konserwujący do pił,
1 litr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 000 181

Obsługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi
naprawy i konserwacji nabytego produktu
oraz dostępu do części zamiennych prosimy
zwracać się do punktów obsługi klienta.
Rysunki techniczne oraz informacje o
częściach zamiennych można znaleźć pod
adresem:
www.bosch-garden.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z
zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz
regulacją urządzeń i osprzętu.

Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie
wolno wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE, niezdatne do
użytku elektronarzędzia, a
zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub
zużyte akumulatory/baterie,
należy zbierać osobno i doprowadzić do
ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Proszę stosować się do
wskazówek, znajdujących
się w rozdziale „Transport“,
str. 194.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl

Transport
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas,
gdy ich obudowa nie jest uszkodzona.
Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator
zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się
poruszać (przesuwać) w opakowaniu.
Przy wysyłce akumulatorów litowo-jonowych
może istnień obowiązek znakowania przesyłki
– prosimy o przestrzeganie odpowiednich
przepisów krajowych.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 195 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Česky | 195

Bezpečnostní upozornění
cs

Vysvětlivky obrázkových symbolů
Pročtěte si návod k použití.

Stroj nepoužívejte za deště
nebo nevystavujte dešti.
Odstraňte akumulátor dříve
než budete stroj čistit nebo
seřizovat nebo jej necháte po
krátkou dobu bez dozoru.
Noste ochranné brýle.

Noste ochranu sluchu.

Před seřizovacími a
údržbovými pracemi nebo
když je elektrický kabel
poškozený či přeříznutý, pak
okamžitě vytáhněte síťovou
zástrčku.
Brzda zpětného rázu a
doběhová brzda zastaví řetěz
pily během krátké doby.

b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko
zásahu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej
k nošení či zavěšení elektronářadí
nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel daleko od tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohyblivých dílů
stroje. Poškozené nebo spletené kabely
zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou
způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je
vhodný pro použití venku, snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob

Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a
pokynů mohou mít za následek zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a
dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v
prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které
mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí
musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím
s ochranným uzemněním nepoužívejte
žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko zásahu elektrickým
proudem.

Bosch Power Tools

a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a
vždy ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako maska proti
prachu, bezpečnostní obuv s
protiskluzovou podrážkou, ochranná
přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko
poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke
zdroji proudu zapnutý, pak to může vést
k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny
pohybujícími se díly.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 196 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

196 | Česky
g) Lze-li namontovat odsávací či
zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a
bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí,
jehož spínač je vadný. Elektronářadí,
které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané
elektronářadí mimo dosah dětí.
Nenechte stroj používat osobám,
které se strojem nejsou seznámeny
nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené
tak, že je omezena funkce
elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho
úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí,
příslušenství, nasazovací nástroje
apod. podle těchto pokynů.
Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než
určující použití může vést k
nebezpečným situacím.
5) Svědomité zacházení a používání
akumulátorového nářadí
a) Akumulátory nabíjejte pouze v
nabíječce, která je doporučena
výrobcem. Pro nabíječku, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
existuje nebezpečí požáru, je-li
používána s jinými akumulátory.
b) Do elektronářadí používejte pouze k
tomu určené akumulátory. Použití
jiných akumulátorů může vést k
poraněním a požárům.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte
mimo kancelářské sponky, mince,
klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné
drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
mít za následek opáleniny nebo požár.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

d) Při špatném použití může z
akumulátoru vytéci kapalina. Zabraňte
kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu
opláchněte místo vodou. Pokud
kapalina vnikne do očí, navštivte navíc
i lékaře. Vytékající akumulátorová
kapalina může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit
pouze kvalifikovaným odborným
personálem a pouze s originálními
náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro
řetězové pily
f Při běžící pile mějte všechny části těla
daleko od řetězu pily. Před nastartováním
pily se přesvědčte, že se řetěz pily ničeho
nedotýká. Při práci s řetězovou pilou může
moment nepozornosti vést k tomu, že oděv
nebo části těla mohou být zachyceny
řetězem pily.
f Držte elektronářadí pouze na izolovaných
plochách rukojetí, poněvadž řetěz pily
může přijít do kontaktu se skrytým
elektrickým vedením. Kontakt řetězu pily
s elektrickým vedením pod napětím může
přivést napětí na kovové díly stroje a vést k
zásahu elektrickým proudem.
f Držte řetězovou pilu vždy svou pravou
rukou na zadní rukojeti a svou levou
rukou na přední rukojeti. Držení řetězové
pily v opačném pracovním postoji zvyšuje
riziko zranění a nesmí být aplikováno.
f Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučuje se další ochranné vybavení
pro hlavu, ruce, nohy a chodidla. Vhodný
ochranný oděv snižuje nebezpečí zranění
odletujícími třískami a náhodným
kontaktem s řetězem pily.
f Nepracujte s řetězovou pilou na stromě.
Při provozu řetězové pily na stromě
existuje nebezpečí zranění.
f Dbejte vždy na pevný postoj a řetězovou
pilu používejte pouze tehdy, když stojíte
na pevném, bezpečném a rovném
podkladu. Kluzký podklad nebo nestabilní
plocha stanoviště jako např. na žebříku
mohou vést ke ztrátě rovnováhy nebo ke
ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
f Při řezání napjaté větve počítejte s tím, že
tato zapruží zpátky. Když se napětí ve
vláknech dřeva uvolní, může napjatá větev
zasáhnou obsluhující osobu a/nebo
vymknout řetězovou pilu kontrole.
f Buďte obzvlášť opatrní při řezání
podrostu a mladých stromků. Tenký
materiál se může do řetězové pily zaplést a
udeřit Vás nebo Vás vyvést z rovnováhy.
f Řetězovou pilu noste za přední rukojeť ve
vypnutém stavu, řetěz pily odvrácený od
Vašeho těla. Při přepravě nebo
uskladnění řetězové pily vždy natáhněte
ochranný kryt. Pečlivé zacházení s
řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost
náhodného kontaktu s běžícím řetězem
pily.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 197 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Česky | 197
f Řiďte se pokyny pro mazání, napínání
řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně
napnutý nebo namazaný řetěz se může buď
přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného
rázu.
f Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje
a tuku. Mastné, zaolejované rukojeti jsou
kluzké a vedou ke ztrátě kontroly.
f Řežte pouze dřevo. Řetězovou pilu
nepoužívejte k pracem, pro něž není
určená. Například: nepoužívejte
řetězovou pilu k řezání umělé hmoty,
zdiva nebo stavebních materiálů, jež
nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily k
jiným účelům než pro které je určena může
vést k nebezpečným situacím.
Příčiny a zabránění zpětnému rázu:
– Zpětný ráz může nastat, když se špička
vodící lišty dotkne předmětu nebo když se
dřevo ohne a řetěz pily se v řezu sevře.
– Dotek špičkou lišty může v mnohých
případech vést k nečekané, dozadu
směrované reakci, při níž je vodící lišta
vyražena nahoru a ve směru obsluhující osoby.
– Zablokování pilového řetězu na horní hraně
vodící lišty může lištu zprudka odrazit zpět ve
směru obsluhy.
– Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že
ztratíte kontrolu nad pilou a možná se těžce
zraníte. Nespoléhejte se výhradně na
bezpečnostní vybavení zabudované v řetězové
pile. Jako uživatel řetězové pily byste měl
učinit různorodá opatření, abyste mohl
pracovat bez úrazu a zranění.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo
nesprávného použití elektronářadí. Lze mu
zabránit vhodnými preventivními opatřeními,
jak je popsáno dále:
f Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž
palce a prsty objímají rukojeti řetězové
pily. Uveďte Vaše tělo a paže do polohy,
při které můžete čelit silám zpětného
rázu. Jsou-li učiněna vhodná opatření,
může obsluhující osoba zvládnout síly
zpětného rázu. Nikdy řetězovou pilu
nepouštějte.
f Vyvarujte se abnormálního držení těla a
neřezejte nad výškou ramen. Tím se
zabrání neúmyslnému kontaktu se špičkou
lišty a umožní se lepší kontrola řetězové
pily v neočekávaných situacích.
f Používejte vždy výrobcem předepsané
náhradní lišty a pilové řetězy. Nesprávné
náhradní lišty a pilové řetězy mohou vést k
přetržení řetězu nebo ke zpětnému rázu.
f Držte se pokynů výrobce pro broušení a
údržbu pilového řetězu. Příliš nízké
omezovače hloubky zvyšují sklon ke
zpětnému rázu.

f Tento stroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a/nebo nedostatečnými
vědomostmi, možné je to pouze tehdy,
budou-li pro svou bezpečnost pod
dohledem kompetentní osoby nebo od ní
obdrží pokyny, jak stroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si se strojem nehrají.
f Děti a mladiství, kromě učňů od 16 let
pod dohledem, nesmějí řetězovou pilu
obsluhovat. Totéž platí pro osoby, jimž
zacházení s řetězovou pilou není známo
nebo je známo nedostatečně. Návod k
obsluze by měl být vždy po ruce. Osoby,
které jsou nadmíru unavené nebo málo
fyzicky zdatné, nesmějí řetězovou pilu
obsluhovat.
f Elektronářadí držte při práci pevně
oběma rukama a zajistěte si bezpečný
postoj. Oběma rukama je elektronářadí
vedeno bezpečněji.
f Zajistěte, aby všechny ochranné
přípravky a rukojeti byly při používání
stroje namontovány. Nikdy se
nepokoušejte uvést do provozu neúplně
smontovaný stroj nebo stroj s
nepřípustnými modifikacemi.
f Počkejte, až se stroj zastaví, než jej
odložíte.
f Neotvírejte akumulátor. Existuje
nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem,
např. i před trvalým slunečním
zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.
Existuje nebezpečí výbuchu.
f Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou vystupovat páry.
Přivádějte čerstvý vzduch a při potížích
vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit
dýchací cesty.
f U vadného akumulátoru může kapalina
vytékat a potřísnit přilehlé předměty.
Zkontrolujte díly, jichž se to týká.
Očistěte je nebo případně vyměňte.
f Používejte akumulátor pouze ve spojení s
Vaším elektronářadím Bosch. Jen tak
bude akumulátor chráněn před
nebezpečným přetížením.
f Používejte pouze originální akumulátory
Bosch s napětím uvedeným na typovém
štítku Vašeho elektronářadí. Při používání
jiných akumulátorů, např. napodobenin,
přepracovaných akumulátorů nebo cizích
výrobků, existuje nebezpečí zranění a též
věcných škod díky explodujícím
akumulátorům.

Doplňková varovná upozornění
f Doporučuje se, aby byl uživatel před
prvním uvedením do provozu instruován
zkušeným odborníkem o obsluze řetězové
pily a používání ochranného vybavení na
základě praktických příkladů. Jako první
úkol by mělo následovat řezání kmenů na
koze pro řezání dřeva nebo na stojanu.

Bosch Power Tools

Bezpečnostní upozornění pro
nabíječky
Chraňte nabíječku před deštěm a
vlhkem. Vniknutí vody do nabíječky
zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f Nenabíjejte žádné cizí akumulátory.
Nabíječka je vhodná pouze k nabíjení
akumulátorů Li-ion firmy Bosch s napětími
uvedenými v technických datech. Jinak
existuje nebezpečí požáru a výbuchu.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 198 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

198 | Česky
f Udržujte nabíječku čistou. Znečištěním
vzniká nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f Před každým použitím zkontrolujte
nabíječku, kabel a zástrčku. Pokud jste
zjistili závady, nabíječku nepoužívejte.
Nabíječku sami neotvírejte a nechte ji
opravit pouze kvalifikovaným odborným
personálem a originálními náhradními
díly. Poškozená nabíječka, kabel a zástrčka
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
f Nabíječku neprovozujte na lehce
hořlavém podkladu (např. papír, textil
apod.) popř. v hořlavém prostředí. Z
důvodu zahřívání nabíječky, jež vzniká při
nabíjení, existuje nebezpečí požáru.
f Dohlížejte na děti a zajistěte, aby si děti s
nabíječkou nehrály.
f Děti a osoby s mentálními nebo fyzickými
omezeními smějí používat nabíječku
pouze pod dohledem nebo když byly s
používáním seznámeny. Pečlivá instruktáž
redukuje chybnou obsluhu a poranění.

Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Zadní rukojeť
2 Blokování zapnutí spínače
3 Spínač
4 Uzávěr olejové nádržky
5 Přední rukojeť
6 Uvolnění brzdy zpětného rázu
(ochrana ruky)
7 Ukazatel stavu oleje
8 Drapáková narážka
9 Ochrana řetězu
10 Lišta
11 Pilový řetěz
12 Napínací madlo
13 Kryt
14 Výstup větrání
15 Madlo napínání řetězu
16 Sériové číslo
17 Akumulátor
18 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
19 Tlačítko ukazatele stavu nabití

Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při
dodržování varovných upozornění
a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.

Určené použití
Elektronářadí je určeno k řezání dřeva jako
např. dřevěných trámů, prken, větví, kmenů
apod. a též ke kácení stromů. Lze jej použít
pro podélné a příčné řezy vůči směru vláken.
Toto elektronářadí není vhodné k řezání
minerálních materiálů.

20 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
21 Ukazatel kontroly teploty
22 Nabíjecí šachta
23 Nabíječka
24 Červený ukazatel LED na nabíječce
25 Zelený ukazatel LED na nabíječce
26 Síťová zástrčka **
27 Symboly směru běhu a směru řezu
28 Řetězové kolo
29 Upevňovací čep
30 Čep napínání řetězu
31 Olejová tryska
32 Vodící můstek lišty
33 Zachytávací čep řetězu
34 Vstup větrání

Obsah dodávky
Vyjměte elektronářadí opatrně z obalu a
zkontrolujte, zda jsou následující díly
kompletní:
–
–
–
–
–
–
–

Řetězová pila
Kryt
Pilový řetěz
Lišta
Ochrana řetězu
Sáček s olejem
Návod k provozu

** specifická podle země
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní
příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.

Akumulátor a nabíječka jsou zahrnuty v
obsahu dodávky u určitých provedení.
Pokud díly chybí nebo jsou poškozeny,
obraťte se prosím na svého obchodníka.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 199 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Česky | 199

Technická data
Akumulátorová řetězová pila

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Objednací číslo
Rychlost řetězu při běhu naprázdno

m/s

8

cm

30

Délka lišty

z

Napínání řetězu bez použití nástroje (SDS)

z

Brzda zpětného rázu

3/8" – 90

Typ pilového řetězu
Tloušťka hnacího článku

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Počet hnacích článků
Plnící objem olejové nádržky
Automatické mazání řetězu

z

Drapáková narážka

z

Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003

kg

Sériové číslo

Viz sériové číslo 16 (typový štítek) na
elektronářadí

5,2

Li-Ion

Akumulátor

2 607 336 107

Objednací číslo
Jmenovité napětí

V=

36

Kapacita

Ah

2,6

Doba nabíjení (vybitý akumulátor)

min

95
20

Počet článků akumulátoru
Nabíječka
EU
UK
AU

Objednací číslo

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Dovolený rozsah teploty nabíjení

°C

0– 45

0– 45

Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Nabíjecí proud

Třída ochrany

Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.

Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle
2000/14/ES.
Hodnocená hladina hluku A elektronářadí činí
typicky: hladina akustického tlaku 74 dB(A);
hladina akustického výkonu 94 dB(A).
Nepřesnost K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah <2,5 m/s2,
nepřesnost K =1,5 m/s2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací
byla změřena podle měřících metod
normovaných v EN 60745 a může být použita
pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí
se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň
vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po
celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly
být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý
nebo sice běží, ale fakticky není nasazen. To
může zatíženi vibracemi po celou pracovní
dobu zřetelně zredukovat.
Bosch Power Tools

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako
např.: údržba elektronářadí a nasazovacích
nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.

Prohlášení o shodě
Prohlašujeme ve výhradní zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je
v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60745
(akumulátorový stroj) a EN 60335 (nabíječka
akumulátorů) podle ustanovení směrnic
2006/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES,
2000/14/ES.
Ověření prototypu ES č. 2131439.01CE
notifikovaným zkušebním místem č. 0344,
KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/ES: garantovaná hladina
akustického výkonu 97 dB(A). Metoda
posouzení shody podle dodatku V.
Kategorie výrobků: 6
Technická dokumentace u:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22670-002.fm Page 200 Tuesday, November 23, 2010 3:44 PM

200 | Česky
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montáž

Proces nabíjení
Proces nabíjení začíná, jakmile je síťová
zástrčka nabíječky zastrčena do zásuvky a
akumulátor 17 do nabíjecí šachty 22.
Díky inteligentnímu způsobu nabíjení se
automaticky rozpozná stav nabití akumulátoru
a v závislosti na teplotě a napětí akumulátoru
se nabije právě optimálním nabíjecím
proudem.
Tím se šetří akumulátor a zůstává při uložení v
nabíječce vždy zcela nabitý.
Význam zobrazovaných prvků

Pro Vaši bezpečnost
f Pozor! Před pracemi údržby a čištění
elektronářadí vypněte a odstraňte
akumulátor.
f Nepoužívejte v tomto elektronářadí
akumulátor 4,5 Ah.

Odejmutí akumulátoru (viz obr. A)
Akumulátor 17 je opatřen dvěma stupni
zajištění, jež mají zabránit tomu, aby
akumulátor při neúmyslném stlačení
odjišťovacího tlačítka 18 vypadl ven. Pokud je
akumulátor nasazený do elektronářadí, je
držen ve své poloze pružinou.
Upozornění: Elektronářadí funguje jen tehdy,
pokud jsou oba stupně zajištění zaskočené.
Pro odejmutí akumulátoru 17:
no

Stlačte akumulátor proti patě
elektronářadí (1.) a současně zatlačte
na odjišťovací tlačítko 18 (2.).

p

Vytáhněte akumulátor z elektronářadí,
až je viditelný červený proužek (3.).

q

Ještě jednou stlačte odjišťovací tlačítko
18 a akumulátor vytáhněte zcela ven.

Sledování procesu nabíjení je signalizováno
ukazateli LED 24 resp. 25:
Proces rychlonabíjení
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Proces rychlonabíjení je signalizován blikáním
zeleného ukazatele LED 25.
Indikační prvek na akumulátoru: Během
procesu nabíjení se tři zelené kontrolky LED
po sobě krátce rozsvěcují a zhasínají.
Akumulátor je plně nabitý, když tyto tři zelené
kontrolky LED svítí trvale. Asi 5 minut poté, co
byl akumulátor plně nabit, tři zelené kontrolky
LED opět zhasnou.
Upozornění: Proces rychlonabíjení je možný
jen tehdy, když je teplota akumulátoru v
přípustném rozsahu nabíjecí teploty, viz
odstavec „Technická data“.
Nabitý akumulátor

Nabíjení akumulátoru (viz obr. B)

AL 3640 CV
Professional

f Nepoužívejte žádnou jinou nabíječku.
Dodaná nabíječka je sladěna s
akumulátorem zabudovaným do Vašeho
elektronářadí.

AL 3620 CV
Professional

f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje
proudu musí souhlasit s údaji na typovém
štítku nabíječky. Nabíječky označené 230 V
mohou být provozovány i při 220 V.
Akumulátor je vybavený kontrolou teploty, jež
dovolí nabíjení pouze v rozsahu teploty mezi
0 °C a 45 °C. Tím se dosáhne vysoké
životnosti akumulátoru.

Trvalé světlo zeleného ukazatele LED 25
signalizuje, že akumulátor je zcela nabitý.
Navíc se ozve na dobu ca. 2 sekund signální
tón, který akusticky signalizuje plné nabití
akumulátoru.
Akumulátor lze následně odejmout k
okamžitému použití.

Upozornění: Akumulátor se expeduje
částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu
akumulátoru jej před prvním nasazením v
nabíječce zcela nabijte.

Bez nastrčeného akumulátoru signalizuje
trvalé světlo zeleného ukazatele LED 25, že
je sítová zástrčka zastrčena do zásuvky a
nabíječka je připravena k provozu.

Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti
kdykoli nabít. Přerušení procesu nabíjení
nepoškozuje akumulátor.

Teplota akumulátoru pod 0 °C nebo přes
45 °C

Akumulátor Li-ion je pomocí „Electronic Cell
Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému
vybití. Při vybitém akumulátoru se řetězová
pila ochranným obvodem vypne: pilový řetěz
se už nepohybuje.

POZOR Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál
nestlačujte. Akumulátor se může poškodit.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 201 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Česky | 201
Trvalé světlo červeného ukazatele LED 24
signalizuje, že teplota akumulátoru leží vně
rozsahu teploty pro rychlonabíjení
0 °C – 45 °C. Jakmile se dosáhne
přípustného rozsahu teploty, přepne
nabíječka automaticky na rychlonabíjení.
Leží-li teplota akumulátoru vně přípustného
rozsahu teploty nabíjení, svítí při nasazení do
nabíječky červená LED akumulátoru.

–

–
–

Nabíjecí proces není možný
AL 3640 CV
Professional

–
–

AL 3620 CV
Professional
Existuje-li jiné narušení procesu nabíjení, pak
je to signalizováno blikáním červeného
ukazatele LED 24.
Proces nabíjení nelze nastartovat a nabíjení
akumulátoru není možné (viz „Hledání
závad“).
Upozornění k nabíjení
Při nepřetržitých popř. několikrát po sobě
následujících nabíjecích cyklech bez
přerušení se může nabíječka zahřát. To však
není znepokojující a nepoukazuje to na
technickou závadu nabíječky.
Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje,
že je akumulátor opotřebován a musí být
vyměněn.
Dbejte upozornění k zpracování odpadu.
Chlazení akumulátoru (Active Air Cooling)
V nabíječce integrované řízení ventilátoru
sleduje teplotu vloženého akumulátoru. Leží-li
teplota akumulátoru nad 30 °C, je akumulátor
ventilátorem ochlazován na optimální teplotu
nabíjení. Zapnutý ventilátor vytváří ventilační
šum.
Pokud ventilátor neběží, pak leží teplota
akumulátoru v optimálním rozsahu teploty
nabíjení nebo je ventilátor vadný. V tom
případě se prodlužuje doba nabíjení
akumulátoru.

Montáž a napínání pilového řetězu
(viz obrázky C1 – C3)
f Akumulátor nasaďte teprve poté, když je
řetězová pila kompletně smontovaná.
f Při manipulaci s pilovým řetězem
neustále noste ochranné rukavice.
Montáž lišty a pilového řetězu
– Všechny díly opatrně vybalte.
– Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.
f Použijte pouze pilové řetězy s tloušťkou
hnacího článku (šířkou drážky) 1,1 mm.
– Vložte pilový řetěz 11 do oběhové drážky
lišty 10. Dbejte přitom na správný směr
běhu; k tomu porovnejte pilový řetěz se
symbolem směru běhu 27 na liště 10.
– Články řetězu položte okolo řetězového
kola 28 a lištu 10 nasaďte tak, aby
upevňovací čep 29 a oba vodicí můstky
lišty 32 zabíraly do podélného otvoru lišty
10 a též čepy napínání řetězu 30 zabíraly
do příslušných otvorů na liště 10.
Bosch Power Tools

Je-li to zapotřebí, otočte madlo napínání
řetězu 15, aby se čepy napínání řetězu 30
vyrovnaly s otvory lišty 10.
Zkontrolujte, zda jsou všechny díly dobře
umístěny a podržte lištu s pilovým řetězem
v této poloze.
Otočte tak dalece madlo napínání řetězu
15, až pilový řetěz 11 bez vůle přiléhá.
Kryt 13 přesně nasaďte a zajistěte, aby
zachytávací čep řetězu 33 dolehnul do k
tomu určeného vodícího zářezu v krytu 13.
Kryt 13 napínacím madlem 12 trochu
utáhněte.
Pilový řetěz ještě není napnutý. Napínání
pilového řetězu se děje jak je popsáno v
odstavci „Napnutí pilového řetězu“.

Napnutí pilového řetězu (viz obr. D)
Napnutí řetězu zkontrolujte před začátkem
práce, po prvních řezech a během řezání
pravidelně každých 10 minut. Zejména u
nových pilových řetězů je zpočátku třeba
počítat se zvýšeným protažením.
Životnost pilového řetězu podstatně závisí na
dostatečném mazání a správném napnutí.
Pilový řetěz nenapínejte, je-li silně zahřátý,
protože se po ochlazení stáhne a poté doléhá
na lištu příliš napjatě.
– Řetězovou pilu položte na rovnou plochu.
– Povolte napínací madlo 12 jen natolik, aby
se lišta 10 ještě udržela v poloze (napínací
madlo neodstraňujte!).
– Zkontrolujte, zda články řetězu správně
leží ve vodícím zářezu lišty 10 a na
řetězovém kole 28.
– Otáčejte madlem napínání řetězu 15 ve
směru hodinových ručiček, až je dosaženo
správného napnutí řetězu. Otočný pohyb
posouvá čepy napínání řetězu 30 a tím lištu
10 dopředu.
– Pilový řetěz 11 je správně napnutý, když jej
lze uprostřed o ca. 5–10 mm nadzvednout.
To by se mělo dít jednou rukou táhnutím
pilového řetězu nahoru proti vlastní
hmotnosti řetězové pily.
– Je-li pilový řetěz 11 příliš silně napnutý,
otočte madlo napínání řetězu 15 o něco
proti směru hodinových ručiček. Následně
zkontrolujte ještě jednou napnutí řetězu.
Je-li to zapotřebí, seřiďte znovu napnutí
řetězu jak bylo popsáno.
– Kryt 13 napínacím madlem 12 pevně
utáhněte.

Mazání pilového řetězu
(viz obrázky C1 a E)
Upozornění: Řetězová pila se nedodává
naplněná olejem na pilové řetězy. Je důležité
ji před použitím naplnit olejem. Používání
řetězové pily bez oleje na pilové řetězy nebo
při stavu oleje pod ryskou minima vede k
poškození řetězové pily.
Životnost a řezný výkon pilového řetězu závisí
na optimálním mazání. Proto je během
provozu pilový řetěz přes olejovou trysku 31
automaticky mazán olejem na pilové řetězy.
Pro naplnění olejové nádržky postupujte
následovně:
– Řetězovou pilu postavte na vhodný
podklad uzávěrem olejové nádržky 4
nahoru.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 202 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

202 | Česky
– Hadříkem očistěte oblast kolem uzávěru
olejové nádržky 4 a uzávěr odšroubujte.
– Olejovou nádržku naplňte biologicky
odbouratelným přilnavým olejem Bosch na
pilové řetězy, až stav oleje dosáhl po rysku
„max“ ukazatele stavu oleje 7.
– Dbejte na to, aby se do olejové nádržky
nedostala žádná nečistota. Opět
našroubujte uzávěr olejové nádržky 4.
– Řetězovou pilu nechte 30 sekund běžet,
aby se olej předčerpal.
Upozornění: Kvůli odvzdušnění olejové
nádržky se v uzávěru olejové nádržky
nacházejí malé vzduchové kanálky. Pro
zamezení vytékání odkládejte při nepoužívání
řetězovou pilu vždy vodorovně uzávěrem
olejové nádržky 4 nahoru.
Upozornění: Výhradně používejte
doporučený, biologicky odbouratelný olej na
pilové řetězy, aby se zabránilo poškození
řetězové pily. Nikdy nepoužívejte recyklovaný
nebo starý olej. Při použití nepřípustného
oleje zaniká záruka.
Upozornění: Olej je při nízkých teplotách
hustý, čímž se snižuje průtok oleje.

Provoz
Uvedení do provozu
Nasazení akumulátoru
Nabitý akumulátor 17 zastrčte zezadu do paty
elektronářadí. Akumulátor zcela zatlačte do
paty, až už není vidět červený pruh a
akumulátor je spolehlivě zajištěný.
Upozornění: Elektronářadí funguje jen tehdy,
pokud jsou oba stupně zajištění zaskočené.
Zapnutí – vypnutí
Řetězovou pilu držte jak je popsáno v odstavci
„Práce s řetězovou pilou“.
Pro uvedení do provozu stlačte nejprve
blokování zapnutí 2 a následně stlačte spínač
3 a podržte jej stlačený.
Pokud elektronářadí běží, můžete blokování
zapnutí uvolnit.
K vypnutí elektronářadí spínač 3 uvolněte.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze
spínač 3 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během
provozu neustále stlačený.
Upozornění: Řetězovou pilu nebrzděte
manipulací s přední ochranou ruky 6 (aktivací
brzdy zpětného rázu).
Brzda zpětného rázu (viz obr. F)
Brzda zpětného rázu je ochranný
mechanizmus, který se při zpětném rázu
řetězové pily inicializuje přes přední ochranu
ruky 6. Pilový řetěz se zastaví nejdéle do 0,15
sekundy.
Čas od času proveďte test funkce. Přední
ochranu ruky 6 posuňte vpřed (poloha o) a
řetězovou pilu krátce zapněte. Pilový řetěz se
nesmí rozeběhnout. K opětovnému
odblokování brzdy zpětného rázu uvolněte
spínač 3 a stáhněte přední ochranu ruky 6
zase zpátky (poloha n).

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Upozornění: Pokud je brzda zpětného rázu
aktivní a Vy se pokoušíte řetězovou pilu
nastartovat, zazní varovný signál („pípavý
tón“). Pro nastartování řetězové pily uvolněte
spínač 3, stáhněte přední ochranu ruky 6
zpátky do polohy n a následně stlačte spínač
3.

Práce s řetězovou pilou
Před řezáním
Před uvedením do provozu a pravidelně
během řezání je třeba provádět následující
kontroly:
– Nachází se řetězová pila ve funkčně
bezpečném stavu?
– Je olejová nádržka naplněná? Před prací a
pravidelně během práce kontrolujte
ukazatel stavu oleje. Doplňte olej, když
hladina oleje dosáhla spodní hrany v
průhledovém okénku. Náplň vystačí v
závislosti na přestávkách a intenzitě práce
na ca. 15 minut.
– Je pilový řetěz správně napnutý a
naostřený? Napnutí řetězu kontrolujte
během řezání pravidelně každých 10
minut. Zejména u nových pilových řetězů je
třeba zpočátku počítat se zvýšeným
protažením. Stav pilového řetězu
podstatně ovlivňuje výkon řezání. Pouze
ostré pilové řetězy chrání před přetížením.
– Je brzda zpětného rázu uvolněna a je
zaručena její funkce?
– Nosíte potřebné ochranné vybavení?
Používejte ochranné brýle a ochranu
sluchu. Je doporučeno další ochranné
vybavení pro hlavu, ruce, nohy a chodidla.
Vhodný ochranný oděv snižuje nebezpečí
zranění dané odlétávajícím řezaným
materiálem a neúmyslným dotekem řetězu
pily.
Zpětný ráz pily (viz obr. F)
Pod zpětným rázem pily se rozumí náhlý ráz
běžící řetězové pily nahoru a zpět, které může
nastat při dotyku špičky lišty s řezaným
materiálem nebo při sevřeném řetězu.
Pokud se vyskytne zpětný ráz pily, reaguje
řetězová pila nepředvídaným chováním a
způsobem a může zapříčinit těžká poranění
obsluze nebo osobám, které stojí v oblasti
řezání.
K bočním řezům, šikmým a podélným řezům
se musí přistupovat obzvlášť pozorně,
protože zde nelze nasadit drapákovou
narážku 8.
Pro zabránění zpětnému rázu pily:
– Řetězovou pilu nasazujte tak ploše jak je to
jen možné.
– Nikdy nepracujte s uvolněným, vytaženým
nebo silně opotřebeným pilovým řetězem.
– Pilový řetěz ostřete jak je předepsáno.
– Nikdy neřežte nad výškou ramen.
– Nikdy neřežte špičkou lišty.
– Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma
rukama.
– Neustále používejte pilové řetězy Bosch
potlačující zpětné rázy.
– Drapákovou narážku 8 používejte jako
páku.
– Dbejte na správné napnutí řetězu.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 203 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Česky | 203
Obecné jednání (viz obrázky F – I)
Řetězovou pilu držte neustále pevně oběma
rukama, přední rukojeť levou rukou a zadní
rukojeť pravou rukou. Rukojeti objímejte
úplně vždy palci a prsty. Nikdy neřežte jednou
rukou.
Řetězovou pilu provozujte pouze v
bezpečném postoji. Řetězovou pilu držte
lehce vpravo od vlastního těla.
Pilový řetěz musí před kontaktem se dřevem
běžet plnou rychlostí. Použijte přitom
drapákovou narážku 8 k opření řetězové pily
na dřevě. Během řezání používejte
drapákovou narážku jako páku.
Při řezání silnějších větví nebo kmenů
přisaďte drapákovou narážku na nižším bodě.
K tomu stáhněte řetězovou pilu vzad, abyste
uvolnili drapákovou narážku a nasadili ji nově
hlouběji. Přitom řetězovou pilu neodstraňujte
z řezu.
Při řezání netlačte silou na pilový řetěz, nýbrž
jej nechte pracovat, zatímco vytváříte lehký
pákový tlak přes drapákovou narážku 8.
Řetězovou pilu nikdy neprovozujte s
nataženými pažemi. Nepokoušejte se řezat na
těžko přístupných místech nebo stojící na
žebříku. Nikdy neřežte nad výškou ramen.
Nejlepších výsledků řezání se dosáhne, když
rychlost řetězu neklesne přetížením.
Pozor na konci pilového řezu. Jakmile
řetězová pila volně dořízla, změní se
neočekávaně tíhová síla. Je zde nebezpečí
zranění pro nohy a chodidla.
Řetězovou pilu odstraňte z řezu pouze s
běžícím pilovým řetězem.
Řezání kmenů (viz obrázky G a J)
Při řezání kmenů dbejte následujících
bezpečnostních předpisů:
Kmen položte jak je ukázáno na obrázku a
podepřete jej tak, aby se řez nezavíral a pilový
řetěz nesvíral.
Kratší kusy dřeva před řezáním upravte a
pevně je zajistěte.
Řezejte pouze předměty ze dřeva. Zabraňte
kontaktu s kameny a hřebíky, protože tyto
mohou být vysoko vymrštěny, mohou
poškodit řetěz pily nebo mohou způsobit
vážná zranění obsluhy nebo osob stojících
okolo.
Běžící řetězovou pilou se nedotýkejte
drátěných plotů nebo země.
Řetězová pila není vhodná k odřezávání
tenkého větvoví.
Podélné řezy provádějte se zvláštní pečlivostí,
protože nelze použít drapákovou narážku 8.
Řetězovou pilu veďte v plochém úhlu, aby se
zabránilo zpětnému rázu pily.
Při řezacích pracech na svahu opracovávejte
kmeny nebo ležící řezaný materiál vždy stojíc
nad nimi nebo stranou.
Kvůli nebezpečí klopýtnutí dávejte pozor na
pařezy, větve, kořeny apod.
Řezání dřeva pod pnutím (viz obr. J)
f Řezání dřeva, větví nebo stromů pod
pnutím by měli provádět pouze vyškolení
odborníci. Zde je vyžadována extrémní
opatrnost. Existuje zde zvýšené nebezpečí
úrazu.
Bosch Power Tools

Leží-li dřevo na obou koncích, nejprve
nařízněte shora (Y) třetinu průměru kmene a
potom zespodu (Z) na tomtéž místě kmen
přeřízněte, aby se zamezilo rozštěpení a
svírání řetězové pily. Zabraňte přitom
kontaktu pilového řetězu se zemí.
Leží-li dřevo jen na jedné straně, nejprve
nařízněte zespodu (Y) nahoru třetinu průměru
kmene a a potom shora (Z) na tomtéž místě
kmen přeřízněte, aby se zamezilo rozštěpení a
svírání řetězové pily.
Kácení stromů (viz obr. K)
f Noste vždy ochrannou přilbu, abyste byli
chráněni před padajícími větvemi.
f Pomocí řetězové pily se smí kácet pouze
stromy, jejichž průměr kmene je menší
než délka lišty.
f Zabezpečte pracovní oblast. Dbejte na to,
aby se v oblasti padání stromu
nezdržovaly žádné osoby nebo zvířata
(n).
f Nepokoušejte se uvolnit sevřenou pilu
běžícím motorem. Pro vyproštění
pilového řetězu použijte dřevěné klíny.
Řeže-li a kácí dvě či více osob současně, pak
by měla vzdálenost mezi kácejícími a
řezajícími osobami činit minimálně
dvojnásobek výšky kácených stromů. Při
kácení stromů dbejte na to, aby jiné osoby
nebyly vystaveny žádnému nebezpečí, nebyla
zasažena žádná elektrická rozvodná vedení a
nebyly způsobeny žádné věcné škody. Pokud
by se strom dostal do kontaktu s elektrickým
rozvodným vedením, je třeba ihned uvědomit
dodavatele elektrické energie.
Při řezacích pracech na svahu by se měla
obsluha řetězové pily zdržovat v terénu nad
káceným stromem, protože se strom bude po
skácení pravděpodobně kutálet nebo klouzat
z kopce dolů.
Před kácením by se měla naplánovat a bude-li
třeba i uvolnit úniková cesta (o). Úniková
cesta by měla vést pryč od očekávané linie
pádu šikmo dozadu.
Před kácením je třeba vzít v úvahu přirozený
sklon stromu, polohu větších větví a směr větru,
aby se mohl posoudit směr pádu stromu.
Nečistoty, kameny, uvolněnou kůru, hřebíky,
skoby a drát je třeba ze stromu odstranit.
Umístění zářezu: Proveďte zářez v pravém
úhlu ke směru pádu (X – W) do hloubky 1/3
průměru stromu. Nejprve proveďte spodní
vodorovný zářez. Tím se zabrání sevření
řetězu pily nebo vodící lišty při nasazení
druhého zářezu.
Umístění hlavního řezu: Hlavní řez (Y)
nasaďte minimálně 50 mm nad vodorovným
zářezem. Hlavní řez proveďte rovnoběžně s
vodorovným zářezem. Hlavní řez zařízněte
pouze tak hluboko, aby ještě zůstal stát
můstek (pádová lať), jež bude působit jako
kloub. Můstek zabraňuje tomu, aby se strom
otočil a spadl do špatného směru. Můstek
neprořízněte.
Při přiblížení hlavního řezu k můstku by měl
strom začít padat. Pokud se ukáže, že strom
možná nespadne do požadovaného směru
nebo se naklání zpátky a svírá řetěz pily, hlavní
řez přerušte a pro otevření řezu a skolení
stromu do požadované linie pádu použijte
klíny ze dřeva, umělé hmoty nebo hliníku.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 204 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

204 | Česky
Když strom začíná padat, odstraňte řetězovou
pilu z řezu, vypněte ji a odložte a nebezpečnou
oblast opusťte plánovanou únikovou cestou.
Dejte pozor na padající větve a neklopýtněte.
Vražením klínu (Z) do vodorovného řezu nyní
přimějte strom k pádu.
Když strom začíná padat, opusťte nebezpečnou
oblast plánovanou únikovou cestou. Dejte pozor
na padající větve a neklopýtněte.
Odvětvení (viz obr. L)
Pod odvětvením se rozumí oddělení větví od
pokáceného stromu. Při odvětvování nechte
větší, dolů směřující větve, které strom
podepírají, prozatím stát. Menší větve podle
vyobrazení odstraňte jedním řezem. Větve, jež
jsou pod pnutím, by se měly řezat odspoda
nahoru, aby se zabránilo sevření pilového řetězu.
Zkracování kmene stromu
(viz obrázky M – P)
Pod tím se rozumí dělení pokácených stromů na
odřezky. Dbejte na svůj bezpečný postoj a
rovnoměrné rozdělení hmotnosti Vašeho těla na
obě nohy. Je-li to možné, měl by být kmen
podložen a podepřen větvemi, hranoly nebo
klíny. Uposlechněte jednoduchých pokynů pro
lehké řezání.
Pokud celá délka kmene stromu rovnoměrně
leží, řežte shora.
Pokud kmen stromu leží jedním koncem, nejprve
řízněte 1/3 průměru kmene ze spodní strany,
potom zbytek shora na výšku spodního řezu.
Pokud kmen stromu dosedá na obou koncích,
nejprve řízněte 1/3 průměru kmenu z horní
strany, potom 2/3 ze spodní strany na výšku
horního řezu.
Při řezacích pracech na svahu stůjte neustále
nad kmenem stromu. Abyste si v momentu
„proříznutí“ zachovali plnou kontrolu, snižte
přítlak proti konci řezu aniž byste uvolnili
pevné uchopení na rukojetích řetězové pily.
Dbejte na to, aby se pilový řetěz nedotkl
země. Po dokončení řezu vyčkejte stavu klidu
řetězu pily než řetězovou pilu odstraníte. Než
přejdete od stromu ke stromu, motor
řetězové pily vždy vypněte.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
(viz obr. B)
Akumulátor 17 je vybavený ukazatelem stavu
nabití 20, jež indikuje stav nabití akumulátoru.
Ukazatel stavu nabití 20 sestává ze 3 zelených
LED.

Stiskněte tlačítko ukazatele stavu nabití 19,
aby se ukazatel stavu nabití 20 aktivoval. Po
ca. 5 sekundách ukazatel stavu nabití
automaticky zhasne.
Stav nabití lze zkontrolovat i při odejmutém
akumulátoru.
Nesvítí-li po stisknutí tlačítka 19 žádná LED, je
akumulátor vadný a musí se vyměnit.
Z bezpečnostních důvodů lze dotaz na stav
nabití učinit pouze u elektronářadí stojícího v
klidu.
Ukazatel LED

Kapacita akumulátoru

Trvalé světlo
3 zelené LED

≥ 2/3

Trvalé světlo
2 zelené LED

≥ 1/3

Trvalé světlo
1 zelená LED

≤ 1/3

Blikající 1 zelená
LED

rezerva

Během procesu nabíjení se tři zelené
kontrolky LED po sobě krátce rozsvěcují a
zhasínají. Akumulátor je plně nabitý, když tyto
tři zelené kontrolky LED svítí trvale. Asi
5 minut poté, co byl akumulátor plně nabit, tři
zelené kontrolky LED opět zhasnou.
Ukazatel kontroly teploty
Červená kontrolka LED ukazetele kontroly
teploty 21 signalizuje, že akumulátor nebo
elektronika elektronářadí (při nasazeném
akumulátoru) nejsou v optimálním rozsahu
reploty. V tom případě elektronářadí nepracuje
nebo pracuje s nikoli plným výkonem.
Kontrola teploty akumulátoru
Červená kontrolka LED 21 při stlačení tlačítka
19 nebo spínače 3 (při nasazeném akumulátoru) bliká: akumulátor je vně rozsahu provozní teploty od – 10 °C do +60 °C.
Při teplotě přes 70 °C se akumulátor vypne,
než se opět dostane do přípustného rozsahu
provozní teploty.
Kontrola teploty elektroniky elektronářadí
Červená kontrolka LED 21 při stlačení spínače
3 trvale svítí: Teplota elektroniky
elektronářadí je méně než 5 °C nebo více než
75 °C.
Při teplotě nad 90 °C se elektronika odpojí,
dokud teplota není opět v přípustném rozsahu
provozní teploty.

Hledání závad
Pokud Vaše elektronářadí nefunguje bezvadně, následující tabulka Vám ukáže příznaky závad,
možné příčiny a též opatření k nápravě. Nemůžete-li tím problém identifikovat a odstranit,
obraťte se na Váš servis.
f Pozor: před hledáním závady elektronářadí vypněte a odejměte akumulátor.
Příznaky

Možná příčina

Náprava

Řetězová pila
neběží

Zapůsobila brzda zpětného rázu (je
slyšet varovný signál („pípavý tón“))

Přední ochranu ruky 6 stáhněte
zpátky do polohy n

Vybitý akumulátor

Akumulátor nabijte, viz též
„Upozornění k nabíjení“

Akumulátor není správně nasazený

Zajistěte, aby oba stupně zajištění
zapadly

Projevila se motorová ochrana

Motor nechte vychladnout

Příliš studený/horký akumulátor

Akumulátor nechte ohřát/ochladit

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 205 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Česky | 205

Příznaky

Možná příčina

Náprava

Pilový řetěz se
nepohybuje

Vybitý akumulátor

Akumulátor nabijte, viz též
„Upozornění k nabíjení“

Vadné elektronářadí

Vyhledejte servis

Řetězová pila
pracuje
přerušovaně

Externí nebo interní uvolněný
kontakt

Obraťte se na autorizovaný servis
Bosch

Vadný spínač 3

Obraťte se na autorizovaný servis
Bosch

Pilový řetěz je
suchý

V olejové nádržce není žádný olej

Olej doplňte

Ucpané odvzdušnění v uzávěru
olejové nádržky 4

Uzávěr olejové nádržky 4 vyčistěte

Ucpaný výtokový kanál oleje

Výtokový kanál oleje vyčistěte

Pilový řetěz se
nezabrzdí

Vadná brzda zpětného rázu

Obraťte se na autorizovaný servis
Bosch

Horký pilový
řetěz/vodící
lišta

V olejové nádržce není žádný olej

Olej doplňte

Ucpané odvzdušnění v uzávěru
olejové nádržky 4

Uzávěr olejové nádržky 4 vyčistěte

Pilový řetěz
škube, vibruje
nebo neřeže
správně

Silné vibrace/
hluk

Ucpaný výtokový kanál oleje

Výtokový kanál oleje vyčistěte

Příliš vysoké napnutí řetězu

Napnutí řetězu seřiďte

Tupý pilový řetěz

Pilový řetěz nabrušte nebo nahraďte

Příliš nízké napnutí řetězu

Napnutí řetězu seřiďte

Tupý pilový řetěz

Pilový řetěz nabrušte nebo nahraďte

Opotřebený pilový řetěz

Pilový řetěz nahraďte

Pilové zuby ukazují do špatného
směru

Pilový řetěz namontujte správně

Vadné elektronářadí

Vyhledejte servis

Příliš malá doba Příliš velké tření kvůli chybějícímu
řezání na jedno mazání
nabití
Pilový řetěz se musí vyčistit
akumulátoru
Špatná technika řezání

Zajistěte mazání řetězu (viz „Mazání
pilového řetězu“)
Pilový řetěz vyčistěte
Viz „Práce s řetězovou pilou“

Akumulátor není zcela nabit

Akumulátor nabijte, viz též
„Upozornění k nabíjení“

Pilový řetěz se
pohybuje
pomalu

Vybitý akumulátor

Akumulátor nabijte, viz též
„Upozornění k nabíjení“

Akumulátor skladován vně
přípustného rozsahu teploty

Nechte akumulátor ohřát na teplotu
místnosti (uvnitř přípustného
rozsahu teploty 0 – 45 °C)

Ukazatel
nabíjení
akumulátoru 24
svítí trvale

Akumulátor není (správně) nasazen

Akumulátor nasaďte správně na
nabíječku

Znečištěné kontakty akumulátoru

Kontakty akumulátoru očistěte; např.
několikerým zasunutím a vytažením
akumulátoru, popř. akumulátor
nahraďte

Vadný akumulátor

Akumulátor nahraďte

Síťová zástrčka nabíječky není
(správně) zastrčena

Síťovou zástrčku (zcela) zastrčte do
zásuvky

Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječka
mají poruchu

Zkontrolujte síťové napětí, nabíječku
příp. nechte zkontrolovat
autorizovaným servisním střediskem
pro elektronářadí Bosch

Není možný
žádný proces
nabíjení
Ukazatelé LED
24 resp. 25 se
po zasunutí
síťové zástrčky
do zásuvky
nerozsvítí

Údržba a servis
Údržba a čištění
f Pozor! Před pracemi údržby a čištění
elektronářadí vypněte a odstraňte
akumulátor.
Upozornění: Následující údržbové práce
provádějte pravidelně, aby bylo zaručeno
dlouhé a spolehlivé používání.
Bosch Power Tools

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté,
aby se pracovalo dobře a bezpečně.
Řetězovou pilu pravidelně kontrolujte na
zjevné závady jako volný, vyvěšený nebo
poškozený pilový řetěz, volné upevnění a
opotřebené nebo poškozené konstrukční díly.
Zkontrolujte, zda jsou kryty a ochranné
přípravky nepoškozené a správně
namontované. Před použitím proveďte
případně nutnou údržbu a opravy.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 206 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

206 | Česky
Pokud řetězová pila i přes pečlivé výrobní a
kontrolní postupy jednou vysadí, nechte
opravu provést autorizovaným servisem pro
elektronářadí Bosch.
Upozornění: Před zasíláním řetězových pil
nezbytně prosím vyprázdněte olejovou
nádržku.
Při všech dotazech a objednávkách
náhradních dílů prosím nezbytně uvádějte 10místné objednací číslo podle typového štítku
řetězové pily.
Výměna/otočení lišty a pilového řetězu
(viz obrázky C1–C3)
Pilový řetěz a lištu kontrolujte podle odstavce
„Napnutí pilového řetězu“.
Vodicí drážka lišty se časem opotřebovává. Při
výměně pilového řetězu otočte lištu o 180°,
aby se opotřebování vyrovnalo; to prodlužuje
dobu použitelnosti lišty.
Kontrolujte řetězové kolo 28. Je-li na základě
vysokého zatížení opotřebované nebo
poškozené, musí být v servisu vyměněno.
Ostření pilového řetězu
Pilový řetěz lze v každém autorizovaném
servisu pro elektronářadí Bosch odborně
nabrousit. Pomocí přípravku Bosch na
broušení řetězů nebo přípravku Dremel-Multi
s brusnou vložkou 1453 můžete řetěz
přebrousit i sami. Dbejte tam přiloženého
návodu k broušení.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání řetězu můžete
prověřit tak, že pilu zapnete a podržíte ji
špičkou ve směru kartonu nebo papíru na
podlaze. Podlahy se řetězem nedotýkejte a
dodržujte bezpečnostní vzdálenost 20 cm.
Ukáže-li se přitom přibývající stopa po oleji,
pracuje olejová automatika bezvadně. Pokud
se i přes plnou olejovou nádržku neukáže
žádná stopa po oleji, pak si přečtěte odstavec
„Hledání závad“ nebo kontaktujte servis
Bosch.

Příslušenství
Pilový řetěz
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Další příslušenství
Olej na pilové řetězy, 1 litr. . . . 2 607 000 181

Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k
opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k
náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-garden.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád
pomůže při otázkách ke koupi, používání a
nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz

Přeprava
Akumulátory zasílejte jen tehdy, pokud je
těleso nepoškozené. Otevřené kontakty
přelepte a akumulátor zabalte tak, aby se v
obalu nemohl pohybovat.
Při zasílání akumulátorů Li-ion může vzniknout
povinnost označení, dbejte k tomu prosím
národních předpisů.

Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly
být dodány k opětovnému zhodnocení
nepoškozujícímu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie
neodhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:

Po pracovním procesu/uskladnění
Tvarované plastové těleso řetězové pily
očistěte pomocí měkkého kartáče a čistého
hadříku. Nepoužívejte vodu, rozpouštědla ani
leštící prostředky. Odstraňte všechny
nečistoty, zvláště z větracích otvorů motoru.
Po době nasazení 1 – 3 hodiny demontujte
kryt 13, lištu 10 a pilový řetěz 11 a očistěte je
pomocí kartáče.
Prostor pod krytem 13, řetězové kolo 28 a
upevnění lišty zbavte kartáčem od všech
přilnutých částic. Čistým hadříkem očistěte
olejovou trysku 31.

Podle evropské směrnice
2002/96/ES musí být neupotřebitelné elektronářadí a podle
evropské směrnice 2006/66/ES
vadné nebo opotřebované
akumulátory/baterie rozebrané
shromážděny a dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-Ion:
Prosím dbejte upozornění v
odstavci „Přeprava“,
strana 206.

Pokud má být řetězová pila uskladněna po
delší dobu, pilový řetěz 11 a lištu 10 očistěte.
Řetězovou pilu uskladňujte na bezpečném a
suchém místě mimo dosah dětí.
Na elektronářadí neodkládejte žádné další
předměty.

Změny vyhrazeny.

Dbejte prosím na to, aby byla řetězová pila
odložena vždy vodorovně uzávěrem olejové
nádržky 4 nahoru.
Při uskladnění v prodejním obalu musíte
olejovou nádržku beze zbytku vyprázdnit.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 207 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensky | 207

Bezpečnostné pokyny
sk

Vysvetlenie obrázkových symbolov
Pozorne si prečítajte tento
Návod na používanie.
Nepoužívajte toto náradie
počas dažďa ani ho vplyvom
dažďa nevystavujte.
Skôr ako budete náradie
čistiť, nastavovať, alebo ho
nechávať čo len na krátky čas
bez dozoru, vyberte z neho
akumulátor.
Používajte ochranné okuliare.

Používajte chrániče sluchu.

Pred nastavovaním a údržbou
náradia a v prípade, ak je
prívodná šnúra poškodená,
alebo prerezaná, ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Brzda spätného rázu a
dobehová brzda reťaz píly v
priebehu krátkej doby
zastavia.

Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených
v nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte
na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie
napájané akumulátorovou batériou (bez
prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a
neosvetlené priestory pracoviska môžu
mať za následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli
prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným
nepovolaným osobám, aby sa počas
používania ručného elektrického
náradia zdržiavali v blízkosti
pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo
strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.

Bosch Power Tools

2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte.
S uzemneným elektrickým náradím
nepoužívajte ani žiadne zástrčkové
adaptéry. Nezmenené zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami,
ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá,
sporáky a chladničky. Keby by bolo
Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené
riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody
do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo
určený účel na nosenie ručného
elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo
zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru.
Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s
ostrými hranami alebo pohybujúcimi
sa súčiastkami ručného elektrického
náradia. Poškodené alebo zauzlené
prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také
predlžovacie káble, ktoré sú schválené
aj na používanie vo vonkajších
priestoroch. Použitie predlžovacieho
kábla, ktorý je vhodný na používanie vo
vonkajšom prostredí, znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom
prostredí, použite ochranný spínač pri
poruchových prúdoch. Použitie
ochranného spínača pri poruchových
prúdoch znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým
náradím nikdy vtedy, keď ste unavený,
alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih
nepozornosti môže mať pri používaní
náradia za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia
maska, bezpečnostná pracovná obuv.
ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického
náradia a spôsobu jeho použitia znižujú
riziko poranenia.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 208 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

208 | Slovensky
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do
zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo
prenášaním ručného elektrického
náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté. Ak
budete mať pri prenášaní ručného
elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie
pripojíte na elektrickú sieť zapnuté,
môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo
kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj
alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického
náradia, môže spôsobiť vážne
poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám
tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické
náradie v neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na
sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby so
Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontovať odsávacie zariadenie a
zariadenie na zachytávanie prachu,
presvedčte sa, či sú dobre pripojené a
správne používané. Používanie
odsávacieho zariadenia a zariadenia na
zachytávanie prachu znižuje riziko
ohrozenia zdravia prachom.
4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické
náradie, ktoré je určené pre daný druh
práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať
lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné
elektrické náradie, ktoré má pokazený
vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a
treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto
preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného
elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo
dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s
ním nie sú dôverne oboznámené, alebo
ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné
elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

e) Ručné elektrické náradie starostlivo
ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé
súčiastky bezchybne fungujú alebo či
neblokujú, či nie sú zlomené alebo
poškodené niektoré súčiastky, ktoré
by mohli negatívne ovplyvňovať
správne fungovanie ručného
elektrického náradia. Pred použitím
náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
čisté. Starostlivo ošetrované rezné
nástroje s ostrými reznými hranami
majú menšiu tendenciu k zablokovaniu
a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
5) Starostlivé používanie akumulátorového
ručného elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca
akumulátora. Ak sa používa nabíjačka,
určená na nabíjanie určitého druhu
akumulátorov, na nabíjanie iných
akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte len
príslušné určené akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za
následok poranenie a nebezpečenstvo
požiaru.
c) Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby mohli prísť do styku s
kancelárskymi sponkami, mincami,
kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s
inými drobnými kovovými predmetmi,
ktoré by mohli spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže mať za následok
popálenie alebo vznik požiaru.
d) Z akumulátora môže pri nesprávnom
používaní vytekať kvapalina.
Vyhýbajte sa kontaktu s touto
kvapalinou. Po náhodnom kontakte
miesto opláchnite vodou. Ak sa
dostane kvapalina z akumulátora do
kontaktu s očami, po výplachu očí
vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za
následok podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
6) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že
bezpečnosť náradia zostane zachovaná.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 209 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensky | 209

Bezpečnostné pokyny pre reťazové
píly
f Keď píla beží, nepribližujte sa k pílovej
reťazi žiadnou časťou tela. Pred
spustením reťazovej píly sa vždy
presvedčte, či sa pílová reťaz niečoho
nedotýka. Pri práci s reťazovou pílou môže
jediný okamih nepozornosti mať za
následok to, že Vám pílová reťaz zachytí
odev alebo niektorú časť tela.
f Elektrické náradie držte len za izolované
rukoväte, pretože sa môže stať, že sa
pílová reťaz dostane do kontaktu so
skrytým elektrickým vedením. Kontakt
pílovej reťaze s elektrickým vedením, ktoré
je pod prúdom, môže dostať pod prúd aj
kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
f Reťazovú pílu držte vždy pevne pravou
rukou za zadnú rukoväť a ľavou rukou za
prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly pri
práci nesprávnym spôsobom – v opačnej
pracovnej polohe – zvyšuje riziko
poranenia a nesmie sa používať.
f Používajte ochranné okuliare a chrániče
sluchu. Odporúčame používať aj ďalšie
ochranné pomôcky na ochranu hlavy, rúk,
nôh a chodidiel. Vhodné ochranné
pracovné oblečenie znižuje
nebezpečenstvo poranenia odletujúcimi
trieskami a následky náhodného dotyku
reťaze píly.
f Nepracujte s reťazovou pílou na strome.
Pri práci s reťazovou pílou na strome Vám
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
f Dávajte pozor na to, aby ste mali vždy
pevný postoj a reťazovú pílu používajte
len vtedy, keď stojíte na spevnenom,
bezpečnom a rovnom podklade. Klzký
podklad stanoviska alebo nestabilné
plochy na státie ako napríklad práca na
rebríku môžu spôsobiť stratu rovnováhy
alebo viesť k strate kontroly nad reťazovou
pílou.
f Pri rezaní konára, ktorý je napnutý,
rátajte s tým, že sa odpruží smerom späť.
Keď sa toto napätie vlákien dreva uvoľní,
môže napnutý konára trafiť obsluhujúcu
osobu a/alebo jej vytrhnúť reťazovú pílu
spod kontroly.
f Mimoriadne opatrne postupujte pri
rezaní krovín a mladých stromčekov.
Tento tenký materiál by sa mohol v
reťazovej píle zachytiť a udrieť Vás, alebo
Vás dostať z rovnovážnej polohy.
f Reťazovú pílu prenášajte držaním za
prednú rukoväť a vždy vypnutú tak, aby
bola pílová reťaz odvrátená od Vášho
tela. Pri prevážaní alebo počas úschovy
reťazovej píly vždy navlečte ochranný
kryt. Starostlivé zaobchádzanie s
reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť
neúmyselného dotyku s bežiacou pílovou
reťazou.
f Dodržiavajte pokyny pre mastenie,
napnutie reťaze a výmenu príslušenstva.
Neodborne napnutá alebo namastená
reťaz sa môže buď pretrhnúť alebo môže
zvýšiť riziko spätného rázu náradia.

Bosch Power Tools

f Rukoväte udržiavajte suché a čisté a
postarajte sa o to, aby na nich nebol olej
ani tuk. Mastné, zaolejované rukoväte sú
šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
náradím.
f Používajte len na pílenie dreva. Reťazovú
pílu nepoužívajte nikdy na také práce, na
ktoré nie je určená. Príklad: Nepoužívajte
reťazovú pílu na rezanie plastov, muriva
ani takých stavebných materiálov, ktoré
nie sú vyrobené z dreva. Použitie
reťazovej píly na také práce, na ktoré nie je
určená, môže vyvolať vznik nebezpečných
situácií.
Dôvody spätných rázov a predchádzanie
spätným rázom:
– Spätný ráz (spätný úder) sa môže vyskytnúť
vtedy, keď sa hrot vodiacej lišty dotkne
nejakého predmetu, alebo keď sa drevo ohne
a reťazová píla sa v reze zablokuje.
– Dotyk hrotom vodiacej lišty môže mať v
mnohých prípadoch za následok neočakávanú
reakciu smerujúcu dozadu, pri ktorej sa
vodiaca lišta vymrští smerom hore a udrie
smerom k obsluhujúcej osobe.
– Zablokovanie pílovej reťaze na hornej hrane
vodiacej lišty môže lištu prudko vymrštiť
smerom k obsluhujúcej osobe.
– Každá z týchto reakcií môže mať za
následok stratu Vašej kontroly nad pílou,
následkom čoho by ste sa mohli ťažko zraniť
Nespoliehajte sa výlučne iba na tie
bezpečnostné prvky, ktoré sú súčasťou
konštrukcie reťazovej píly. Ako používateľ
reťazovej píly by ste mali vykonať rozličné
opatrenia, aby ste mohli pracovať bez úrazov
a zranení.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania ručného elektrického
náradia. Vhodnými preventívnymi
opatreniami, ktoré popisujeme v
nasledujúcom texte, mu možno zabrániť:
f Držte reťazovú pílu pevne oboma rukami,
pričom palce a prsty obopínajú rukoväte
reťazovej píly. Svoje telo a ruky dajte do
takej polohy, v ktorej budete môcť
najlepšie odolať silám spätného rázu. V
prípade uskutočnenia vhodných opatrení
môže obsluhujúca osoba sily spätného
rázu zvládnuť. Reťazovú pílu nikdy
nepúšťajte z rúk.
f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela
a nepíľte vo väčšej výške, ako sú Vaše
ramená. Tým sa zabráni neúmyselnému
dotyku s hrotom vodiacej lišty a umožní sa
lepšia kontrola reťazovej píly v
neočakávaných situáciách.
f Používajte výlučne iba výrobcom
predpísané náhradné vodiace lišty a
pílové reťaze. Nesprávne náhradné
vodiace lišty a pílové reťaze môžu mať za
následok roztrhnutie reťaze alebo vyvolať
spätný ráz.
f Dodržiavajte pokyny výrobcu pre
brúsenie a údržbu pílovej reťaze. Príliš
nízke obmedzovače hĺbky zvyšujú možnosť
vzniku spätného rázu.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 210 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

210 | Slovensky

Ďalšie výstražné upozornenia
f Odporúčame, aby používateľa náradia
pred prvým uvedením reťazovej píly do
prevádzky zasvätil do jej obsluhy a do
používania ochranných pomôcok na
základe praktických ukážok skúsený
odborník. Ako prvé cvičenie by sa malo
uskutočniť rezanie kmeňov stromov na
kozlíku alebo na podstavci na rezanie.
f Tento výrobok nie je určený na používanie
pre osoby s obmedzenými psychickými,
senzorickými a duševnými schopnosťami
(ani na používanie pre deti) ani pre ľudí s
obmedzenými skúsenosťami a s
nedostatočnými vedomosťami, s výnimkou
prípadu, že na nich dohliada kvôli ich
bezpečnosti kompetentná osoba, alebo
dostanú od takejto osoby pokyny, ako
majú výrobok používať.
Dávajte pozor na deti, aby ste zabezpečili,
že sa nebudú môcť s výrobkom hrať.
f Deti ani mládež nesmú reťazovú pílu
používať, výnimku tvorí mládež od 16 rokov
v učebnom pomere pod dozorom dospelej
osoby. To isté platí pre osoby, ktorým nie je
známe alebo nie je dostatočne známe
zaobchádzanie s reťazovou pílou. Návod na
obsluhu by mal byť pri náradí vždy poruke.
Osoby, ktoré sú príliš unavené, alebo ktoré
nie sú schopné fyzickej námahy, nesmú
reťazovú pílu obsluhovať.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa
ručné elektrické náradie ovláda
bezpečnejšie.
f Postarajte sa o to, aby boli pri používaní na
náradí vždy namontované ochranné prvky a
rukoväte. Nikdy sa nepokúšajte používať
neúplne zmontované náradie alebo náradie s
neschválenými modifikáciami.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
f Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.
Chráňte akumulátor pred
horúčavou, napr. aj pred trvalým
slnečným žiarením, pred ohňom,
vodou a vlhkosťou. Hrozí
nebezpečenstvo výbuchu.
f Po poškodení akumulátora alebo v
prípade neodborného používania môžu z
akumulátora vystupovať škodlivé výpary.
Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v
prípade nevoľnosti vyhľadajte lekársku
pomoc. Tieto výpary môžu podráždiť
dýchacie cesty.
f Z poškodeného akumulátora môže
vytekať kvapalina a zamoriť predmety,
ktorú sa nachádzajú v jeho blízkosti.
Prekontrolujte postihnuté súčiastky.
Vyčistite ich, alebo ich v prípade potreby
zameňte za nové.
f Používajte tento akumulátor iba spolu s
Vaším ručným elektrickým náradím
Bosch. Len takto bude akumulátor
chránený pred nebezpečným preťažením.
f Používajte len originálne akumulátory
Bosch s napätím, ktoré je uvedené na štítku
Vášho ručného elektrického náradia. Pri
použití iných akumulátorov, napríklad
rôznych napodobnenín, upravovaných
F 016 L70 758 | (22.11.10)

akumulátorov alebo výrobkov iných firiem,
hrozí nebezpečenstvo poranenia alebo vznik
vecných škôd následkom výbuchu
akumulátora.

Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky
Chráňte nabíjačku pred účinkami
dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
nabíjačky zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
f Nenabíjajte žiadne cudzie akumulátory
(iných značiek). Táto nabíjačka je určená
len na nabíjanie lítiovo-iónových
akumulátorov Bosch s napätiami
uvedeným v časti Technické údaje. Inak
hrozí nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
f Udržiavajte nabíjačku v čistote. Následkom
znečistenia hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
f Pred každým použitím produktu
prekontrolujte nabíjačku, prívodnú šnúru
aj zástrčku. Nepoužívajte nabíjačku v
prípade, ak ste zistili nejaké poškodenie.
Nabíjačku sami neotvárajte a dávajte ju
opravovať len kvalifikovanému personálu
a výlučne iba s použitím originálnych
náhradných súčiastok. Poškodené
nabíjačky, prívodné šnúry a zástrčky
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte nabíjačku položenú na
ľahko horľavom podklade (ako je napr.
papier, textil a podobne) resp. ani v
horľavom prostredí. Zohrievanie
nabíjačky, ktoré vzniká pri nabíjaní,
predstavuje nebezpečenstvo požiaru.
f Dávajte pozor na deti a postarajte sa o to,
aby sa s touto nabíjačkou nemohli hrávať.
f Deti alebo osoby, ktoré sú mentálne
alebo fyzicky zdravotne postihnuté, smú
obsluhovať nabíjačku len pod dohľadom,
alebo len vtedy, keď boli do jej
používania zaučené. Starostlivé zaučenie
znižuje možnosti nesprávnej obsluhy a
prípadného poranenia.

Popis fungovania
Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených
v nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.

Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na
rezanie dreva, ako sú napr. drevené brvná,
dosky, konáre, kmene a pod. ako aj na
stínanie stromov. Dá sa používať so zreteľom
na smer vlákien dreva na rezanie v pozdĺžnom
aj priečnom smere.
Toto ručné elektrické náradie nie je vhodné na
rezanie minerálnych materiálov.

Obsah dodávky (základná výbava)
Vyberajte ručné elektrické náradie z obalu
pozorne a nezabudnite skontrolovať, či sú
nasledujúce súčiastky kompletné:
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 211 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensky | 211
–
–
–
–
–
–
–

Reťazová píla
Kryt
Pílová reťaz
Čepeľ
Chránič reťaze
Vrecko s olejom
Návod na používanie

Akumulátor a nabíjačka sú v niektorých
verziách súčasťou základnej výbavy.
Ak niektoré súčiastky alebo Návod chýbajú,
alebo sú poškodené, obráťte sa láskavo na
svojho predajcu.

Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia
na grafickej strane tohto Návodu na
používanie.
1 Zadná rukoväť
2 Blokovanie zapínania pre vypínač
3
4
5
6
7
8
9
10

Vypínač
Uzáver olejovej nádržky
Predná rukoväť
Iniciovanie brzdy spätného rázu
(ochrana rúk)
Ukazovateľ stavu náplne oleja
Drapákový doraz
Chránič reťaze
Čepeľ

11
12
13
14

Pílová reťaz
Napínač
Kryt
Ventilačný výstupxx

15 Napínač reťaze
16 Sériové číslo
17 Akumulátor
18 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora
19 Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia
akumulátora
20 Indikácia stavu nabitia akumulátora
21 Indikácia kontroly teploty
22 Nabíjacia šachta
23 Nabíjačka
24 Červená indikácia LED na nabíjačke
25 Zelená indikácia LED na nabíjačke
26 Zástrčka **
27 Symbol smeru chodu a smeru rezania
28 Reťazové koleso
29 Upevňovacia skrutka
30 Napínací čap reťaze
31 Olejová dýza
32 Vodiaci výstupok čepele
33 Čap na zachytávanie reťaze
34 Ventilačný vstup
** podľa špecifických predpisov príslušnej krajiny
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí
celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.

Technické údaje
Akumulátorová reťazová píla

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Vecné číslo
Rýchlosť reťaze pri chode naprázdno
Dĺžka čepele

m/s

8

cm

30

Napínanie reťaze bez pomoci nástrojov (SDS)

z

Brzda spätného rázu

z
3/8" – 90

Typ pílovej reťaze
Hrúbka článku reťaze

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Počet článkov reťaze
Náplň oleja v nádržke na olej

z

Automatické mastenie reťaze

z

Drapákový doraz
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003

kg

5,2

Sériové číslo

Pozri sériové číslo výrobku 16 (typový
štítok) na ručnom elektrickom náradí

Akumulátor

lítiovo-iónový

Vecné číslo

2 607 336 107

Menovité napätie
Kapacita
Nabíjacia doba (akumulátor vybitý)

V=

36

Ah

2,6

min

95
20

Počet akumulátorových článkov
Nabíjačka
Vecné číslo

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Prípustný rozsah teploty nabíjania

°C

0– 45

0– 45

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Nabíjací prúd

Trieda ochrany

Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 212 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

212 | Slovensky

Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty pre hlučnosť zisťované
podľa 2000/14/ES.
Hodnota hladiny hluku A ručného elektrického
náradia je typicky: Hladina akustického tlaku
74 dB(A); Hladina akustického výkonu
94 dB(A). Nespoľahlivosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov
troch smerov) zisťované podľa normy
EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií ah <2,5 m/s2,
nepresnosť merania K =1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch
bola nameraná podľa meracieho postupu
uvedeného v norme EN 60745 a možno ju
používať na vzájomné porovnávanie rôznych
typov ručného elektrického náradia medzi
sebou. Hodí sa aj na predbežný odhad
zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné
druhy používania tohto ručného elektrického
náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa
toto ručné elektrické náradie použije na iné
druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej
údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami
od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne
zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas
určitého časového úseku práce s náradím
treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné
elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred
účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte
ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú
napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov,
zabezpečenie zachovania teploty rúk,
organizácia jednotlivých pracovných úkonov.

Vyhlásenie o konformite

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montáž
Pre Vašu bezpečnosť
f Dôležité upozornenie! Pred údržbou a
čistením ručné elektrické náradie vždy
vypnite a vyberte z neho akumulátor.
f Nepoužívajte s týmto ručným elektrickým
náradím akumulátor s kapacitou 4,5 Ah.

Demontáž akumulátora
(pozri obrázok A)
Použitý akumulátor 17 je vybavený dvoma blokovacími stupňami, ktoré majú zabrániť tomu,
aby pri náhodnom neúmyselnom stlačení
uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 18
akumulátor vypadol. Kým sa akumulátor
nachádza v ručnom elektrickom náradí, je
pridržiavaný v správnej polohe pomocou
pružiny.
Upozornenie: Toto ručné elektrické náradie
funguje iba vtedy, keď sú oba blokovacie
stupne zaskočené.
Ak chcete vybrať akumulátor 17:
no

Zatlačte akumulátor proti pätke
ručného elektrického náradia (1.) a
súčasne stlačte uvoľňovacie tlačidlo 18
(2.).

p

Vytiahnite akumulátor z ručného
elektrického náradia natoľko, aby bol
viditeľný červený pásik (3.).

q

Ešte raz stlačte uvoľňovacie tlačidlo 18
a akumulátor celkom vytiahnite.

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že
tento výrobok, popísaný nižšie v časti
„Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 (akumulátorové náradie) a
EN 60335 (nabíjačka akumulátorov) podľa
ustanovení smerníc 2006/95/ES,
2004/108/ES, 2006/42/ES, 2000/14/ES.

Nabíjanie akumulátorov
(pozri obrázok B)

Kontrola konštrukčného vzoru EU č.
2131439.01CE autorizovaným skúšobným
pracoviskom č. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.

f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi
na typovom štítku ručného elektrického
náradia. Ručné elektrické náradie
označené pre napätie 230 V sa smie
používať aj s napätím 220 V.

2000/14/ES: Garantovaná hladina
akustického výkonu 97 dB(A). Spôsob
hodnotenia konformity podľa prílohy V.
Kategória produktu: 6
Súbory technickej dokumentácie sa
nachádzajú na adrese:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Nepoužívajte žiadnu inú nabíjačku.
Dodávaná nabíjačka je konštruovaná na
nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov
zabudovaných vo Vašom ručnom
elektrickom náradí.

Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou,
ktorá dovolí nabíjanie akumulátora len v
rozsahu teplôt medzi 0 °C a 45 °C. Vďaka
tomu sa zabezpečí vyššia životnosť
akumulátora.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v
čiastočne nabitom stave. Aby ste zaručili plný
výkon akumulátora, pred prvým použitím
akumulátor v nabíjačke úplne nabite.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 213 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensky | 213
Lítiovo-iónové akumulátory možno
kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne
ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania
takýto akumulátor nepoškodzuje.

Bez zasunutého akumulátora signalizuje
trvalé svetlo zelenej indikácie LED 25, že
zástrčka nabíjačky je zasunutá v sieti a
nabíjačka je pripravená na prevádzku.

Lítiovo-iónový akumulátor je pomocou
elektronickej ochrany článku „Electronic Cell
Protection (ECP)“ chránený proti hlbokému
vybitiu. Keď je akumulátor vybitý, reťazová
píla sa prostredníctvom ochranného obvodu
vypne: Reťazová píla sa už nepohybuje.

Teplota akumulátora pod 0 °C alebo nad
45 °C

Po automatickom vypnutí ručného elektrického náradia už
viac vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa
mohol poškodiť.

POZOR

Nabíjanie
Nabíjanie začína vo chvíli, keď sa zasunie
zástrčka nabíjačky do zásuvky a akumulátor
17 je zasunutý do nabíjacej šachty 22.
Inteligentné nabíjanie automaticky spozná
stav nabitia akumulátora a nabíja ho
optimálnym nabíjacím prúdom v závislosti od
konkrétnej teploty a napätia akumulátora.
Takýmto spôsobom sa šetrí akumulátor a
počas uloženia v nabíjačke zostáva vždy úplne
nabitý.
Význam indikačných prvkov
Monitorovanie nabíjacieho procesu
signalizujú indikácie LED 24 resp. 25:
Rýchlonabíjanie
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Rýchlonabíjanie je signalizované blikaním
zelenej indikácie LED 25.
Indikačný prvok na akumulátore: Počas
nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy LED
akumulátora rozsvecujú jedna po druhej a
zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne
nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED
svietia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití
akumulátora tri zelené diódy LED opäť
zhasnú.
Upozornenie: Rýchlonabíjanie je možné len
vtedy, keď leží teplota akumulátora v
prípustnom rozsahu nabíjacích teplôt, pozri
odsek „Technické údaje“.
Akumulátor nabitý
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Trvalé svetlo zelenej diódy LED 25
signalizuje, že akumulátor je úplne nabitý.
Okrem toho sa ozve na dobu cca 2 sekundy
zvukový signál, ktorý akusticky signalizuje
úplné nabitie akumulátora.
Akumulátor sa potom dá ihneď vybrať na
okamžité používanie.

Bosch Power Tools

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Trvalé svetlo červenej indikácie LED 24
signalizuje, že teplota akumulátora sa
nachádza mimo dovoleného rozsahu teploty
0 °C – 45 °C. Len čo sa dosiahne teplota v
prípustnom rozsahu, nabíjačka sa
automaticky prepne na rýchlonabíjanie.
Ak sa akumulátor nachádza mimo dovoleného
rozsahu teploty, zasvieti pri vložení
akumulátora do nabíjačky červená dióda LED
akumulátora.
Nabíjanie nie je možné
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ak sa vyskytne iná porucha nabíjacieho
procesu, bude táto signalizovaná blikaním
červenej indikácie LED 24.
Proces nabíjania sa nemôže spustiť a
nabíjanie akumulátora nie je možné (pozri
odsek „Hľadanie porúch“).
Pokyny pre nabíjanie
Pri nepretržitých nabíjacích cykloch, resp. pri
ich opakovaní jeden za druhým bez
prerušenia, sa nabíjačka môže zohrievať. To je
však neškodné a nie je to prejavom technickej
poruchy nabíjačky.
Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je
opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.
Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.
Chladenie akumulátora (Active Air Cooling)
Regulácia ventilátora zabudovaná do
nabíjačky kontroluje teplotu vloženého
akumulátora. Ak je táto teplota vyššia ako
30 °C, akumulátor sa pomocou ventilátora
ochladí na optimálnu nabíjaciu teplotu.
Zapnutý ventilátor vydáva ventilačný hluk.
Keď ventilátor nebeží, teplota akumulátora sa
nachádza v optimálnom rozsahu teploty
nabíjania, alebo ventilátor je pokazený. V
takomto prípade sa doba nabíjania
akumulátora predĺži.

Montáž a napínanie pílovej reťaze
(pozri obrázky C1 – C3)
f Akumulátor vkladajte až vtedy, keď je
reťazová píla kompletne zmontovaná.
f Pri manipulácii s reťazovou pílou
používajte vždy vhodné pracovné
rukavice.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 214 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

214 | Slovensky
Montáž čepele a pílovej reťaze
– Všetky súčiastky opatrne rozbaľte.
– Reťazovú pílu odkladajte na nejakú rovnú
plochu.
f Používajte len pílové reťaze s hrúbkou
článku (šírkou drážky) 1,1 mm.
– Pílovú reťaz 11 založte do obežnej drážky
čepele 10. Dajte pritom pozor na správny
smer chodu reťaze; porovnajte na tento
účel pílovú reťaz so symbolom smeru
chodu 27 na čepeli 10.
– Články reťaze založte okolo reťazového
kolesa 28 a čepeľ 10 nasaďte tak, aby
upevňovacia skrutka 29 a oba vodiace
výstupky čepele 32 zasahovali do
pozdĺžneho otvoru čepele 10 a takisto
napínacie čapy reťaze 30 do príslušných
otvorov na čepeli 10.
V prípade potreby napínač reťaze 15,
trochu pootočte, aby ste nastavili
potrebnú polohu napínacích čapov reťaze
30 k otvorom na čepeli 10.
– Prekontrolujte, či sa všetky súčiastky
nachádzajú na správnom mieste a podržte
čepeľ s pílovou reťazou v tejto polohe.
– Napínač reťaze 15 otočte do takej polohy,
aby reťazová píla 11 priliehala bez vôle.
– Presne nasaďte kryt 13 a postarajte sa o
to, aby sa čap na zachytávanie reťaze 33
dostal (zapadol) do určenej vodiacej
drážky v kryte 13.
– Kryt 13 pomocou upínacej rukoväte 12
trochu utiahnite.
– Reťaz píly teraz ešte nie je napnutá.
Napínanie pílovej reťaze sa robí podľa
postupu, ktorý je popísaný v odseku
„Napínanie pílovej reťaze“.
Napínanie pílovej reťaze (pozri obrázok D)
Napnutie pílovej reťaze treba skontrolovať
vždy pred začiatkom práce s náradím, po
uskutočnení niekoľkých prvých rezov a pri
pílení pravidelne každých 10 minút.
Predovšetkým pri použití úplne novej reťaze
treba na začiatku rátať so zvýšenou
rozťažnosťou reťaze.
Životnosť pílovej reťaze závisí v rozhodujúcej
miere od dostatočného mastenia a od
správneho napnutia reťaze pri používaní.
Nenapínajte pílovú reťaz vtedy, keď je silne
zahriata, pretože po ochladení sa skráti a
potom by bola na čepeli príliš napnutá.
– Reťazovú pílu odkladajte na nejakú rovnú
plochu.
– Napínač reťaze 12 uvoľnite iba do takej
miery, aby bola čepeľ 10 ešte pridržiavaná
v danej polohe (napínač reťaze
nedemontujte!).
– Skontrolujte, či články reťaze ležia správne
vo vodiacej drážke čepele 10 a na
reťazovom kolese 28.
– Otáčajte napínač reťaze 15 v smere
pohybu hodinových ručičiek dovtedy do
takej polohy, aby sa dosiahlo správne
napnutie reťaze. Tento rotačný pohyb
posunie napínacie čapy reťaze 30 a tým aj
čepeľ 10 smerom dopredu.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Pílová reťaz 11 je správne napnutá vtedy,
keď sa dá v strednej polohe čepele
nadvihnúť o cca 5–10 mm. Toto
nadvihnutie pílovej reťaze by sa malo
uskutočniť rukou proti vlastnej hmotnosti
reťazovej píly.
– Ak je pílová reťaz 11 napnutá príliš veľa,
otočte napínač reťaze 15 trochu proti
smeru pohybu hodinových ručičiek. Potom
ešte raz skontrolujte napnutie reťaze. V
prípade potreby zaaretujte (zafixujte)
napnutie reťaze podľa popisu v
predchádzajúcom texte.
– Kryt 13 pomocou napínača reťaze 12
utiahnite.

Mastenie pílovej reťaze
(pozri obrázky C1 a E)
Upozornenie: Reťazová píla sa nedodáva s
náplňou oleja pre pílové reťaze. Je veľmi
dôležité, aby ste ju pred použitím naplnili
olejom. Používanie reťazovej píly bez oleja pre
pílové reťaze alebo so stavom oleja pod
značkou minima oleja má za následok
poškodenie reťazovej píly.
Životnosť reťaze a jej rezný výkon závisia od
optimálneho mastenia reťaze. Z tohto dôvodu
sa počas používania reťazovej píly pílová reťaz
prostredníctvom olejovej dýzy 31 automaticky
mastí olejom na reťazové píly (na pílové
reťaze).
Pri plnení nádržky na olej postupujte
nasledovne:
– Reťazovú pílu postavte na vhodnú
podložku tak, aby sa uzáver olejovej
nádržky 4 nachádzal hore.
– Pomocou nejakej handry vyčistite priestor
okolo uzáveru olejovej nádržky 4 a uzáver
odskrutkujte.
– Olejovú nádržku naplňte olejom pre
reťazové píly Bosch, ktorý je biologicky
odbúrateľný, a to do takej úrovne, kým
hladina oleja dosiahne značku „max“
indikácie stavu náplne oleja 7.
– Dajte pozor na to, aby sa do nádržky na olej
nedostala žiadna nečistota. Uzáver nádržky
na olej 4 naskrutkujte opäť na pôvodné
miesto.
– Nechajte reťazovú pílu bežať 30 sekúnd,
aby ste olej prečerpali.
Upozornenie: Na odvzdušňovanie nádržky na
olej sa v uzávere olejovej nádržky nachádzajú
malé vzduchové kanáliky. Aby ste zabránili
vytečeniu oleja, keď reťazovou pílou
nepracujete, postavte ju vždy do vodorovnej
polohy tak, aby sa uzáver olejovej nádržky 4
nachádzal hore.
Upozornenie: Odporúčame výlučné
používanie biologicky odbúrateľného oleja pre
reťazové píly, aby sa zabránilo poškodeniu
pílovej reťaze. Nikdy nepoužívajte recyklovaný
olej ani odpadový olej. Pri použití
neschváleného oleja prepadá záruka
produktu.
Upozornenie: Pri nízkej teplote olej veľmi
zhustne, čím sa zníži prietok oleja k reťazi.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 215 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensky | 215

Používanie
Uvedenie do prevádzky
Vloženie akumulátora
Zasuňte nabitý akumulátor 17 zo zadnej
strany do pätky ručného elektrického náradia.
Akumulátor úplne zatlačte do pätky tak, aby
červený pásik už nebolo vidieť a aby bol
akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.
Upozornenie: Toto ručné elektrické náradie
funguje iba vtedy, keď sú oba blokovacie
stupne zaskočené.
Zapínanie/vypínanie
Reťazovú pílu držte pri práci tak, ako je to
popísané v odseku „Práca s reťazovou pílou“.
Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte najprv blokovacie tlačidlo zapínania 2
a potom stlačte vypínač 3 a podržte ho
stlačený.
Keď už ručné elektrické náradie beží, môžete
blokovanie zapínania uvoľniť.
Na vypnutie ručného elektrického náradia
vypínač 3 uvoľnite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa
vypínač 3 nedá zaaretovať, ale musí zostať po
celý čas rezania stále stlačený.
Upozornenie: Po dokončení pílenia
nezastavujte reťazovú pílu pomocou
manipulácie s predným chráničom prstov 6
(aktivovaním brzdy spätného rázu).
Brzda spätného rázu (pozri obrázok F)
Brzda spätného rázu je ochranný
mechanizmus, ktorý sa iniciuje chráničom rúk
6 vtedy, keď náradie vykoná spätný ráz (pri
kopnutí). Pílová reťaz sa zastaví najneskôr za
0,15 sekundy.
Občas nezabudnite urobiť funkčný test
(skúšku fungovania). Posuňte chránič prednej
rukoväte 6 smerom dopredu (poloha o) na
krátky okamih reťazovú pílu zapnite. Pílová
reťaz sa nesmie rozbehnúť. Ak chcete brzdu
spätného rázu opäť uvoľniť, uvoľnite vypínač
3 a chránič prednej rukoväte 6 vráťte späť
smerom dozadu (poloha n).
Upozornenie: Keď je brzda spätného rázu
aktívna a pokúsite sa reťazovú pílu spustiť,
zaznie výstražný signál („zapípanie“). Keď
chcete reťazovú pílu spustiť, uvoľnite vypínač
3, potiahnite chránič prednej rukoväte 6 späť
do polohy o a potom stlačte vypínač 3.

Práca s reťazovou pílou
Pred pílením
Pred použitím a pravidelne počas vykonávania
pílenia treba uskutočňovať nasledujúce
kontroly:
– Je reťazová píla v technicky spoľahlivom a
bezpečnom stave?
– Je olejová nádržka naplnená? Pred
začiatkom práce a počas práce pravidelne
kontrolujte ukazovateľ stavu olejovej
náplne. Keď dosiahla hladina oleja dolnú
hranu kontrolného okienka, olej doplňte.
Náplň nádržky vystačí na prácu v rozsahu
cca 15 minút, v závislosti od prestávok v
práci a od intenzity práce.

Bosch Power Tools

– Je reťaz správne napnutá a ostrá? Počas
práce kontrolujte napnutie pílovej reťaze
pravidelne každých 10 minút.
Predovšetkým pri použití úplne novej
reťaze treba na začiatku rátať so zvýšenou
rozťažnosťou reťaze. Stav pílovej reťaze
podstatnou mierou ovplyvňuje rezný výkon
píly. Iba ostré reťaze chránia náradie pred
preťažovaním.
– Je brzda spätného rázu uvoľnená a je
zaručené jej fungovanie?
– Máte na sebe potrebné ochranné
pomôcky? Používajte ochranné okuliare a
chrániče sluchu. Odporúčame používať aj
ďalšie ochranné pomôcky na ochranu
hlavy, rúk, nôh a chodidiel. Vhodné
ochranné oblečenie redukuje
nebezpečenstvo poranenia odlietajúcim
rezaným materiálom a v prípade
neopatrného dotyku pílovej reťaze.
Spätný ráz píly (pozri obrázok F)
Po spätným rázom píly sa rozumie náhle
vyskočenie bežiacej reťazovej píly smerom
hore a smerom dozadu, ktoré sa môže
vyskytnúť vtedy, keď sa hrot čepele dotkne
píleného materiálu alebo v prípade
zablokovania reťaze.
Keď sa vyskytne spätný ráz, reaguje náradie
nevypočítateľným spôsobom a to môže
spôsobiť ťažké poranenie obsluhujúcej osoby
alebo iných osôb, ktoré sa nachádzajú v
pracovnom priestore okolo píly.
Bočné rezy, šikmé a pozdĺžne rezy treba
vykonávať s mimoriadnou opatrnosťou,
pretože pri nich sa drapákový doraz 8 nemôže
využiť.
Ako zabrániť spätnému rázu reťazovej píly:
– Prikladajte reťazovú pílu podľa možnosti
tak plocho, ako sa len dá.
– Nikdy nepracujte s reťezovou pílou, ktorá
má voľnú, roztiahnutú alebo veľmi
opotrebovanú pílovú reťaz.
– Brúste pílovú reťaz predpísaným
spôsobom.
– Nikdy nerežte nad výškou ramien.
– Nikdy nepíľte hrotom čepele píly.
– Reťazovú pílu držte vždy pevne oboma
rukami.
– Používajte vždy pílovú reťaz Bosch, ktorá
znižuje možnosť spätného rázu.
– Používajte drapákový doraz 8 ako páku.
– Dávajte pozor na to, aby bola pílová reťaz
vždy správne napnutá.
Všeobecné správanie (pozri obrázky F – I)
Reťazovú pílu držte vždy oboma rukami, a to
prednú rukoväť ľavou rukou a zadnú rukoväť
pravou rukou. Rukoväte držte neustále
úplným držaním palcami aj prstami. Nikdy
nerežte jednou rukou.
S reťazovou pílou pracujte len vtedy, keď
máte pevný postoj. Reťazovú pílu držte trochu
vpravo od vlastného tela.
Predtým, ako sa reťaz dotkne dreva, musí už
byť rozbehnutá na maximálnu rýchlosť. Na
podoprenie reťazovej píly o drevo používajte
drapákový doraz 8. Využívajte počas pílenia
drapákový doraz ako páku.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 216 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

216 | Slovensky
Pri pílení hrubších konárov alebo kmeňov
priložte drapákový doraz na hlbšie ležiaci bod.
Pritom potiahnite reťazovú pílu smerom
dozadu, aby ste uvoľnili drapákový doraz a
mohli ho znova priložiť hlbšie. Nevyberajte
pritom reťazovú pílu z rezu.
Pri pílení nepritláčajte pílovú reťaz silou, ale
nechajte ju pracovať samu tým, že vytvárate
pomocou drapákového dorazu 8 mierny
pákový tlak.
Nikdy nepoužívajte reťazovú pílu s vystretými
rukami. Nepokúšajte sa píliť na ťažko
prístupných miestach, alebo stojac na
nejakom rebríku. Nikdy nerežte nad výškou
ramien.

Ak drevo leží tak, že prilieha len na jednej
strane, prerežte kmeň najprv zdola (Y) na
jednu tretinu priemeru smerom hore a potom
na tom istom mieste prerežte kmeň zhora (Z),
aby ste sa vyhli rozštiepeniu kmeňa a
zablokovaniu reťazovej píly.
Stínanie stromov (pozri obrázok K)
f Pri práci noste vždy ochrannú prilbu,
ktorá Vás ochráni pred padajúcimi
konármi.
f Reťazovou pílou sa smú stínať len také
stromy, ktoré majú menší priemer kmeňa,
ako je dĺžka čepele píly.

Najlepšie výsledky pri pílení dosiahnete vtedy,
ak nebude rýchlosť reťaze pri pílení
následkom preťažovania klesať.

f Zabezpečte okruh okolo svojho
pracoviska. Dajte pozor na to, aby sa v
priestore dopadu stromu (n) nezdržiavali
žiadne osoby ani zvieratá.

Zvýšte opatrnosť pri dokončovaní rezu. Len
čo píla dokončí rez, zaťaženie jej hmotnosťou
sa neočakávane zmení. Hrozí vážne
nebezpečenstvo poranenia nôh a chodidiel.

f Nepokúšajte sa uvoľniť zablokovanú
(zaseknutú) reťazovú pílu s bežiacim
motorom. Na vyslobodenie zablokovanej
reťazovej píly použite drevené kliny.

Pílu vyberajte z rezu vždy výlučne vtedy, keď
reťaz beží.
Rezanie kmeňov (pozri obrázky G a J)
Pri rezaní kmeňov bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné predpisy:
Kmeň položte podľa obrázka a podoprite ho
tak, aby sa rez neuzatváral a aby sa reťaz píly
pri práci nezablokovala.
Kratšie kúsky dreva pred rezaním vyrovnajte a
spoľahlivo ich upevnite.
Reťazovú pílu používajte oba na rezanie
predmetov z dreva. Vyhýbajte sa dotyku
kameňov a klincov, pretože tieto by mohli byť
vymrštené, mohli by poškodiť pílovú reťaz
alebo spôsobiť vážne poranenia používateľovi
alebo okolostojacim osobám.
Keď píla beží, nedotýkajte sa ňou drôtených
plotov alebo zeme.
Reťazová píla nie je vhodná na vyrezávanie
tenkých konárov a haluziny.
Pozdĺžne rezy vykonávajte s maximálnou
opatrnosťou, pretože sa pri tejto práci nedá
používať drapákový doraz 8. Reťazovú pílu
veďte v plochom uhle, aby ste sa vyhli
spätnému rázu píly.
Pri používaní píly na svahu, režte vždy kmene
alebo na zemi ležiaci materiál tak, aby ste stáli
nad nimi, alebo aby bol rezaný materiál
umiestnený bočne od Vás.
Pri práci dávajte pozor na to, aby ste sa
nepotkli o nejaké pne, konáre alebo korene a
podobne.
Pílenie napnutého dreva (pozri obrázok J)
f Pílenie dreva, konárov a stromov, ktoré
sú pod napätím (napnuté), smú
vykonávať iba vyškolení pracovníci. V
takomto prípade platí zásada maximálnej
opatrnosti. Hrozí zvýšené nebezpečenstvo
úrazu.
Ak drevo leží tak, že sa opiera na oboch
stranách, prerežte kmeň najprv zhora (Y) na
jednu tretinu priemeru a potom na tom istom
mieste prerežte kmeň zdola (Z), aby ste sa
vyhli rozštiepeniu kmeňa a zablokovaniu píly.
Vyhýbajte sa pritom kontaktu reťazovej píly so
zemou.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Ak súčasne orezávajú konáre a vytínajú stromy
dve alebo viaceré osoby, mala by byť
vzdialenosť medzi jednotlivými stínajúcimi a
orezávajúcimi osobami rovná minimálne
dvojnásobku výšky vytínaného stromu. Pri
vytínaní stromov treba dávať pozor na to, aby
neboli vystavené nebezpečenstvu žiadne iné
osoby, aby padajúci strom nezasiahol žiadne
prívodné vedenie a nespôsobil ani žiadne
vecné škody. Ak by hrozilo, že padajúci strom
môže zasiahnuť elektrické vedenie, treba o
tom ihneď informovať kompetentný
energetický podnik.
Pri stínaní stromu na svahu by sa mala osoba
obsluhujúca reťazovú pílu zdržiavať v teréne
nad stínaným stromom, pretože po páde sa
strom pravdepodobne skotúľa alebo
zošmykne dole svahom.
Pred samotným zoťatím stromu si treba
naplánovať únikovú cestu (o) a v prípade
potreby si takúto cestu uvoľniť. Úniková cesta
by mala viesť od očakávanej línie pádu stromu
šikmo smerom dozadu.
Pred zoťatím stromu treba zobrať do úvahy
sklon stromu, polohu väčších konárov a smer
fúkania vetra, aby sa mohol spoľahlivo
odhadnúť budúci smer pádu stromu.
Odstráňte zo stromu nečistotu, kamene,
uvoľnenú kôru, klince, skoby a drôt.
Vypílenie záseku: Vypíľte v pravom uhle k
smeru pádu stromu zásek (X – W) do hĺbky
1/3 priemeru kmeňa stromu. Najprv urobte
zdola vodorovný zásek. Tým sa zabráni
zablokovaniu pílovej reťaze alebo vodiacej
lišty pri vykonávaní druhého rezu záseku.
Vykonanie hlavného rezu: Hlavný rez (Y)
treba nasadiť minimálne 50 mm nad
vodorovným rezom záseku. Hlavný rez urobte
rovnobežne s vodorovným rezom záseku.
Hlavný rez urobte len do takej hĺbky, aby
zostal stáť ešte jeden trnož (podstolina),
ktorý by mohol pôsobiť ako otočný pánt.
Tento trnož zabráni tomu, aby sa strom pri
páde otočil a spadol nevhodným smerom.
Neprepíľte tento trnož.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 217 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensky | 217
Pri približovaní sa hlavného rezu k trnožu by
mal strom začať padať. Ak sa ukazuje, že
strom možno nespadne do požadovaného
smeru alebo sa nakloní späť a zablokuje
pílovú reťaz, prerušte vykonávanie hlavného
rezu a na otvorenie rezu a na presun stromu
do požadovanej línie pádu použite kliny z
dreva, plastu alebo z hliníka.
Keď strom začína padať, vytiahnite reťazovú
pílu z rezu, vypnite ju, položte a naplánovanou
únikovou cestou nebezpečný priestor
opustite. Dávajte pozor na padajúce konára a
na to, aby ste sa nepotkli.
Zarazením klinu (Z) do vodorovného rezu
treba teraz strom donútiť spadnúť.
Keď strom začína padať, plánovanou
únikovou cestou opustite nebezpečný
priestor. Dávajte pozor na padajúce konára a
na to, aby ste sa nepotkli.
Odstránenie konárov (pozri obrázok L)
Pod termínom odstraňovanie konárov
rozumieme odrezávanie konárov zoťatého
stromu. Pri odstraňovaní konárov nechajte
najprv nedotknuté tie väčšie konáre, ktoré
smerujú dole a podopierajú strom.
Odstraňujte menšie konáre podľa obrázka
jediným rezom. Tie konáre, ktoré sú z
nejakého dôvodu pod napätím, treba
odrezávať zdola smerom hore, aby ste
zamedzili zablokovaniu reťazovej píly.
Skracovanie kmeňa stromu
(pozri obrázky M – P)
Pod týmto pojmom rozumieme delenie
zoťatého stromu na časti. Dávajte pozor na
svoj pevný postoj a na rovnomerné rozdelenie
hmotnosti Vášho tela na obe nohy. Ak je to
možné, mal by byť kmeň podložený konármi,
hranolmi alebo klinmi a mal by byť podoprený.
Postupujte podľa jednoduchých pokynov pre
jednoduché rezanie.
Keď je celá dĺžka kmeňa stromu položená na
zemi rovnomerne, píľte zhora.
Keď je kmeň stromu podoprený podľa
obrázka na jednej strane, odrežte najprv 1/3
priemeru kmeňa stromu z dolnej strany a
potom odrežte z hornej strany zvyšok vo výške
dolného rezu.
Keď je kmeň stromu podoprený podľa
obrázka na oboch koncoch, odreže sa najprv
1/3 priemeru kmeňa stromu z hornej strany a
2/3 sa potom odrežú z dolnej strany do výšky
horného rezu.
Pri rezaní na svahu stojte vždy nad kmeňom
stromu. Aby ste si zachovali úplnú kontrolu v
okamihu „prepílenia“ ku koncu rezu redukujte
prítlak, ale bez toho, aby ste uvoľnili pevné
držanie reťazovej píly za obe rukoväte.
Dávajte pozor na to, aby sa reťazová píla
nedotkla zeme. Po ukončení rezania počkajte
na úplné zastavenie pílovej reťaze, až potom
reťazovú pílu z miesta rezu odložte. Motor
reťazovej píly vždy vypínajte ešte predtým,
ako prechádzate od jedného stromu k
druhému.

Indikácia stavu nabitia akumulátora
(pozri obrázok B)
Akumulátor 17 je vybavený indikáciou stavu
nabitia 20, ktorá indikuje stav nabitia
akumulátora. Indikácia stavu nabitia
akumulátora 20 sa skladá z 3 zelených diód
LED.
Stlačte tlačidlo indikácie stavu nabitia
akumulátora 19, keď chcete aktivovať
indikáciu stavu nabitia akumulátora 20. Po cca
5 sekundách indikácia stavu nabitia
akumulátora automaticky zhasne.
Stav nabitia akumulátora sa dá skontrolovať aj
vtedy, keď je akumulátor vybratý.
Ak po stlačení tlačidla 19 nezasvieti žiadna
dióda LED, je akumulátor pokazený a treba ho
vymeniť.
Z bezpečnostných dôvodov sa dá uskutočniť
kontrola stavu nabitia akumulátora len vtedy,
keď ručné elektrické náradie nebeží.
Indikácia LED

Kapacita
akumulátora

Trvalé svetlo 3 zelené
diódy LED

≥ 2/3

Trvalé svetlo 2 zelené
diódy LED

≥ 1/3

Trvalé svetlo 1 zelená
dióda LED

≤ 1/3

Blikajúce svetlo 1 zelená
dióda LED
Rezerva
Počas nabíjacieho procesu sa tri zelené diódy
LED akumulátora rozsvecujú jedna po druhej
a zakrátko zhasínajú. Akumulátor je úplne
nabitý vtedy, keď všetky tri zelené diódy LED
svietia trvalo. Asi 5 minút po úplnom nabití
akumulátora tri zelené diódy LED opäť
zhasnú.
Indikácia kontroly teploty
Červená dióda LED indikácie kontroly teploty
21 signalizuje, že sa akumulátor alebo
elektronika ručného elektrického náradia (pri
vloženom akumulátore) nachádza mimo
optimálneho rozsahu teploty. V takomto
prípade ručné elektrické náradie nepracuje
alebo nepracuje na plný výkon.
Monitorovanie (kontrola) teploty
akumulátora
Červená kontrolná dióda LED 21 bliká pri
stlačení tlačidla 19 alebo vypínača 3 (pri
vloženom akumulátore): Akumulátor sa
nachádza mimo prevádzkového rozsahu
teploty od – 10 °C do +60 °C.
Pri teplote nad 70 °C sa akumulátor vypne
dovtedy, kým sa teplota dostane do
optimálneho rozsahu.
Kontrola teploty elektroniky ručného
elektrického náradia
Červená dióda LED 21 pri stlačení vypínača 3
trvalo svieti: Teplota elektroniky ručného
elektrického náradia je nižšia ako 5 °C alebo
vyššia ako 75 °C.
Pri teplote nad 90 °C elektronika ručné
elektrické náradie vypne dovtedy, kým sa opäť
dosiahne prípustný prevádzkový rozsah
teploty.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 218 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

218 | Slovensky

Hľadanie porúch
V prípade, že Vaše ručné elektrické náradie nefunguje bezchybne, v nasledujúcej tabuľke máte
zobrazené symptómy jednotlivých porúch, ich možné príčiny a opatrenia na ich odstránenie. Ak
nebudete vedieť identifikovať problém a odstrániť vzniknutú poruchu, obráťte sa na svoju
autorizovanú servisnú opravovňu.
f Dôležité upozornenie: Predtým, ako začnete hľadať poruchu, ručné elektrické náradie
vypnite a vyberte z neho akumulátor.
Symptómy

Možná príčina

Odstránenie príčiny

Reťazová píla
nebeží

Inicializovala sa brzda spätného rázu
(počuť výstražný signál
(„zapípnutie“))

Potiahnite chránič prednej rukoväte
6 späť do polohy n

Akumulátor je vybitý

Akumulátor nabite, pozri aj „Pokyny
pre nabíjanie“

Akumulátor nie je vložený správne

Postarajte sa o to, aby boli iba
blokovacie stupne zaskočené

Pílová reťaz sa
nepohybuje

Motorový istič sa inicioval

Nechajte motor vychladnúť

Akumulátor je príliš studený/príliš
horúci

Akumulátor zohrejte/nechajte
vychladnúť

Akumulátor je vybitý

Akumulátor nabite, pozri aj „Pokyny
pre nabíjanie“

Ručné elektrické náradie je pokazené Vyhľadajte autorizovanú servisnú
opravov
Reťazová píla
pracuje
prerušovane

Externé alebo interné prerušovanie
uvoľneným kontaktom

Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko Bosch

Porucha vypínača 3

Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko Bosch

Pílova reťaz je
suchá

V olejovej nádržke niet oleja

Doplniť olej

Odvzdušňovanie uzáveru olejovej
nádržky 4 je upchaté

Uzáver olejovej nádržky 4 vyčistite

Výtokový kanálik oleja je upchatý

Vyčistite výtokový kanálik oleja

Reťaz nie je
brzdená

Brzda spätného rázu je pokazená

Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko Bosch

Pílová reťaz/
vodiaca lišta sú
horúce

V olejovej nádržke niet oleja

Doplniť olej

Odvzdušňovanie uzáveru olejovej
nádržky 4 je upchaté

Uzáver olejovej nádržky 4 vyčistite

Výtokový kanálik oleja je upchatý

Vyčistite výtokový kanálik oleja

Napnutie reťaze je príliš veľké

Nastaviť napnutie reťaze

Pílová reťaz je tupá

Nabrúsiť pílovú reťaz, alebo ju
nahradiť novou

Napnutie pílovej reťaze je
nedostatočné

Nastaviť napnutie reťaze

Pílová reťaz je tupá

Nabrúsiť pílovú reťaz, alebo ju
nahradiť novou

Pílová reťaz je opotrebovaná

Vymeňte pílovú reťaz za novú

Zuby pílovej reťaze majú nesprávny
smer

Namontujte pílovú reťaz správne

Pílová reťaz
beží trhavo,
vibruje, alebo
nepíli správne

Silné vibrácie/
hluk

Ručné elektrické náradie je pokazené Vyhľadajte autorizovanú servisnú
opravov

Doba rezania na Priveľké trenie kvôli nedostatočnému
jedno nabitie
masteniu
akumulátora je Pílovú reťaz treba vyčistiť
príliš krátka
Zlá technika rezania

Pílová reťaz sa
pohybuje
pomaly

Zabezpečte mastenie reťaze (pozri
odsek „Mastenie pílovej reťaze“)
Vyčistite pílovú reťaz
pozri odsek „Práca s reťazovou
pílou“

Akumulátor nie je celkom nabitý

Akumulátor nabite, pozri aj „Pokyny
pre nabíjanie“

Akumulátor je vybitý

Akumulátor nabite, pozri aj „Pokyny
pre nabíjanie“

Akumulátor bol skladovaný mimo
prípustného rozsahu teploty

Nechajte akumulátor zohriať na
izbovú teplotu (v rámci prípustného
rozsahu teploty 0 – 45 °C)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 219 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensky | 219

Symptómy

Možná príčina

Odstránenie príčiny

Indikácia
nabíjania
akumulátora 24
trvalo svieti

Akumulátor nie je zasunutý (alebo nie Vložte akumulátor do nabíjačky
je zasunutý správne)
správne
Kontakty akumulátora sú znečistené

Vyčistite kontakty akumulátora;
napríklad viacnásobným zasunutím a
vysunutím akumulátora, prípadne
akumulátor vymeniť za nový

Akumulátor je pokazený

Akumulátor vymeniť za nový

Zástrčka nabíjačky nie je (nie je
správne) zasunutá do zásuvky

Zástrčku zasuňte do zásuvky
(zasuňte ju celkom)

Zásuvka, sieťová šnúra alebo
nabíjačka je poškodená

Skontrolujte sieťové napätie,
nabíjačku dajte prípadne preskúšať v
autorizovanej servisnej opravovni
ručného elektrického náradia Bosch

Nabíjanie nie je
možné

Indikácie LED
24 resp. 25 sa
po zasunutí
zástrčky do
zásuvky
nerozsvietia

Údržba a servis
Údržba a čistenie
f Dôležité upozornenie! Pred údržbou a
čistením ručné elektrické náradie vždy
vypnite a vyberte z neho akumulátor.
Upozornenie: Pravidelne vykonávajte
nasledujúce práce na údržbe výrobku, aby ste
zabezpečili jeho dlhodobé a spoľahlivé
používanie.
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Pravidelne kontrolujte reťazovú pílu z
hľadiska viditeľného poškodenia, preverte, či
nie je uvoľnená, vyšmyknutá alebo poškodená
pílová reťaz, či nie sú uvoľnené alebo
poškodené niektoré iné konštrukčné
súčiastky náradia.
Skontrolujte, či sú nepoškodené kryty a
ochranné prvky a či sú správne namontované.
Pred použitím vykonajte prípadne potrebnú
údržbu alebo opravu produktu.
Ak by reťazová píla napriek starostlivému
výrobnému postupu a kontrole predsa len
prestala niekedy fungovať, treba dať opravu
vykonať niektorej autorizovanej servisnej
opravovni elektrického náradia Bosch.
Upozornenie: Pre zaslaním reťazovej píly
nezabudnite bezpodmienečne vyprázdniť
olejovú nádržku.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach
náhradných súčiastok uvádzajte
bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku reťazovej píly.

Brúsenie pílovej reťaze
Pílovú reťaz Vám odborne nabrúsia v každej
autorizovanej servisnej opravovni
elektrického náradia Bosch. Pomocou
zariadenia na brúsenie pílových reťazí Bosch
alebo Dremel-Multi s brúsnym nástavcom
1453 si môžete nabrúsiť reťaz aj
svojpomocne. Dodržiavajte pritom priložený
Návod na brúsenie pílovej reťaze.
Kontrola olejovej automatiky
Fungovanie automatického mastenia pílovej
reťaze môžete vyskúšať tak, že sa píla zapne a
hrotom sa drží smerom ku kartónu alebo
papieru položenému na zemi. Nedotýkajte sa
pritom pílovou reťazou zeme a udržiavajte
bezpečný odstup cca 20 cm. Ak sa pritom
objavuje rastúca stopa po oleji, pracuje
olejová automatika bezchybne. Ak je nádržka
na olej plná, a napriek tomu sa stopa po oleji
neukáže, prečítajte si odsek „Hľadanie
porúch“ alebo sa skontaktujte s
autorizovanou servisnou opravovňou
elektrického náradia Bosch.
Po skončení práce/pred uskladnením
Tvarované teleso reťazovej píly vyrobené z
plastu vyčistite pomocou mäkkej kefy a
nejakej čistej handričky. Nepoužívajte pritom
vodu, rozpúšťadlá ani leštiaci prostriedok.
Odstráňte všetky nečistoty, predovšetkým tie,
ktoré sú usadené na vetracích štrbinách
motora.
Po používaní reťazovej píly v trvaní 1 – 3
hodiny demontujte kryt 13, čepeľ 10 a pílovú
reťaz 11 a vyčistite ich pomocou nejakej kefy.

Výmena/obrátenie pílovej reťaze a čepele
(pozri obrázky C1–C3)

Priestor pod krytom 13, reťazové koleso 28 a
upevnenie čepele vyčistite pomocou kefy od
všetkých usadenín. Vyčistite olejovú dýzu 31
pomocou nejakej čistej handričky.

Skontrolujte pílovú reťaz a čepeľ podľa
odseku „Napínanie pílovej reťaze“.

Keď budete reťazovú pílu dlhší čas skladovať,
vyčistite dôkladne pílovú reťaz 11 aj čepeľ 10.

Vodiaca drážka čepele sa po určitej dobe
používania píly opotrebuje. Pri výmene pílovej
reťaze otočte čepeľ o 180°, aby ste vyrovnali
jednostranné opotrebovanie; toto opatrenie
predĺži životnosť čepele.

Reťazovú pílu skladujte na bezpečnom a
suchom mieste a mimo dosahu detí.

Skontrolujte reťazové koleso 28. Keď sa
reťazové koleso následkom vysokého
zaťaženia opotrebuje alebo poškodí, treba ho
dať vymeniť v niektorej autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia.

Bosch Power Tools

Neklaďte na ručné elektrické náradie žiadne
predmety.
Dávajte pozor na to, aby ste reťazovú pílu
odkladali vždy vo vodorovnej polohe tak, aby
sa nádržka na olej 4 nachádzala hore.
Pred odložením do pôvodného obalu treba nádržku na olej do posledného zvyšku
vyprázdniť.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 220 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

220 | Slovensky

Príslušenstvo
Pílová reťaz
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Ďalšie príslušenstvo
Olej na pílové reťaze, 1 liter . .2 607 000 181

Servisné stredisko a poradenská
služba pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu
ako aj náhradných súčiastok. Rozložené
obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-garden.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich
sa kúpy a nastavenia produktov a
príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk

Transport
Akumulátory zasielajte s náradím iba vtedy, ak
nemajú poškodený obal. Otvorené kontakty
prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa v
obale nemohol posúvať.
Pri zasielaní lítiovo-iónových akumulátorov
môže existovať povinnosť označenia takejto
zásielky, rešpektujte pritom láskavo platné
národné predpisy.

Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani
akumulátory/batérie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES sa musia
nepoužiteľné ručné elektrické
náradie (elektrospotrebiče) a
podľa európskej smernice
2006/66/ES sa musia
poškodené alebo opotrebované
akumulátory/batérie zbierať separovane a
treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Li-Ion:
Všimnite si láskavo pokyny v
odseku „Transport“,
strana 220.

Zmeny vyhradené.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 221 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Magyar | 221

Biztonsági előírások
hu

A képjelek magyarázata
Gondosan olvassa el az
Üzemeltetési útmutatót.
Ne használja a berendezést
esőben és ne tegye ki az eső
hatásának.
Távolitsa el az akkumulátort,
mielőtt a berendezést tisztítja,
beállítja, vagy akár rövid időre
is felügyelet nélkül hagyja.
Viseljen védőszemüveget.

Viseljen fülvédőt.

A beállítási vagy karbantartási
munkák megkezdése előtt,
vagy ha átvágták a kábelt, vagy
ha a kábel megrongálódott,
azonnal húzza ki a csatlakozó
dugót a dugaszoló aljzatból.
A visszacsapó fék és a kifutásfék a fűrészláncot rövid időn
belül leállítja.

Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt
előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan
őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos
kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó
kábellel) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel
nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség
és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben,
ahol éghető folyadékok, gázok vagy
porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek,
amelyek a port vagy a gőzöket
meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az
elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba.
A csatlakozó dugót semmilyen módon
sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel

Bosch Power Tools

kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás
nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő
dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint
például csövek, fűtőtestek, kályhák és
hűtőgépek megérintését. Az áramütési
veszély megnövekszik, ha a teste le van
földelve.
c) Tartsa távol az elektromos
kéziszerszámot az esőtől vagy
nedvességtől. Ha víz hatol be egy
elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot
soha ne hordozza vagy akassza fel a
kábelnél fogva, és sohase húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és
sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől.
Egy megrongálódott vagy csomókkal
teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak
szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót
használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító
használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben
való használatát, alkalmazzon egy
hibaáram-védőkapcsolót. Egy
hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen,
ügyeljen arra, amit csinál és
meggondoltan dolgozzon az
elektromos kéziszerszámmal. Ha
fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat
vett be, ne használja a berendezést.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség a
szerszám használata közben komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az
elektromos kéziszerszámot. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha
a készüléket bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 222 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

222 | Magyar
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett
beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást,
ügyeljen arra, hogy mindig biztosan
álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így
az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen
bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol
a haját, a ruháját és a kesztyűjét a
mozgó részektől. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak
kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A
porgyűjtő berendezések használata
csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló
elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban
és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell
javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból és/vagy az
akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az
elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél
vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez
az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja,
ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek
hozzá. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják az elektromos
kéziszerszámot, akik nem ismerik a
szerszámot, vagy nem olvasták el ezt
az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
e) A készüléket gondosan ápolja.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és
nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektroF 016 L70 758 | (22.11.10)

mos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a
készülék használata előtt javíttassa
meg. Sok olyan baleset történik,
amelyet az elektromos kéziszerszám
nem kielégítő karbantartására lehet
visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és
azokat könnyebben lehet vezetni és
irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által
ajánlott töltőkészülékekben töltse fel.
Ha egy bizonyos akkumulátortípus
feltöltésére szolgáló töltőkészülékben
egy másik akkumulátort próbál
feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az
ahhoz tartozó akkumulátort használja.
Más akkumulátorok használata személyi
sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely fémtárgytól, mint
például irodai kapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól és más kisméretű
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják
az érintkezőket. Az akkumulátor
érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül
mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy
orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
6) Szervíz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági útmutató a
láncfűrészekhez
f Ha a fűrész működésben van, tartsa távol
minden testrészét a fűrészlánctól. A
fűrész elindítása előtt győződjön meg
arról, hogy a fűrészlánc semmihez sem ér
hozzá. A láncfűrésszel végzett munka
során egy pillanatnyi figyelmetlenség
ahhoz vezethet hogy a fűrészlánc elkap egy
ruhadarabot vagy egy testrészt.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 223 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Magyar | 223
f Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva fogja
meg, mivel a fűrészlánc kívülről nem
látható, feszültség alatt álló vezetékekkel
is érintkezésbe kerülhet. Ha a fűrészlánc
egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a
berendezés fémrészei szintén feszültség alá
kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
f A láncfűrészt a jobb kezével mindig a
hátsó fogantyúnál fogva, a bal kezével
pedig az első fogantyúnál fogva tartsa. Ha
a láncfűrészt fordítva tartja fogva, ez
megnöveli a személyi sérülések
kockázatát, ezért így dolgozni tilos.
f Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
Javasoljuk, hogy a feje, keze és lába
védelmére további védőfelszerelést
használjon. A megfelelő védőruházat
csökkenti a kirepülő forgács és a
fűrészlánc véletlen megérintése
következtében fellépő balesetek veszélyét.
f Ne dolgozzon egy fán elhelyezkedve a
láncfűrésszel. Ha a láncfűrészt egy fára
felmászva üzemelteti, balesetveszély áll fenn.
f Ügyeljen mindig arra, hogy jól
kiegyensúlyozott helyzetben álljon, és a
láncfűrészt csak szilárd, biztonságos és
sík alapon állva használja. A csúszós talaj
vagy egy labilis alap, például egy létra
könnyen vezethet ahhoz, hogy a kezelő
elveszti az egyensúlyát vagy az uralmát a
láncfűrész felett.
f Egy mechanikai feszültség alatt álló ág
fűrészelésekor számítson arra, hogy az ág
visszarugózhat. Amikor a farostokban
meglévő feszültség kiszabadul, a feszes ág
eltalálhatja a kezelő személyt és/vagy
kiránthatja a láncfűrészt a kezelő kezéből.
f Különösen bokrok és fiatalak fák
fűrészelésekor legyen igen-igen óvatos. A
vékony anyag beleakadhat a fűrészláncba
és hozzácsapódhat Önhöz, vagy
kibillentheti Önt az egyensúlyi helyzetéből.
f A láncfűrészt kikapcsolt állapotban az
első fogantyúnál fogva olyan helyzetben
tartsa, hogy a fűrészlánc a testétől
elfordult helyzetben legyen. A láncfűrész
szállításához vagy tárolásához mindig
húzza fel arra a védőborítást. A láncfűrész
gondos kezelése csökkenti a mozgásban
lévő fűrészlánc véletlen megérintésének
valószínűségét.
f Tartsa be a kenésre, a lánc
megfeszítésére és a tartozékok
kicserélésre vonatkozó előírásokat. Egy
szakszerűtlenül megfeszített vagy megkent
lánc elszakadhat, vagy megnövelheti a
visszarúgás kockázatát.
f A berendezés fogantyúit tartsa száraz,
tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A
zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és
ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti
az uralmát a kéziszerszám felett.
f Csak fát fűrészeljen. A láncfűrészt ne
használja olyan munkákra, amelyekre az
nem szolgál. Példa: Ne használja a
láncfűrészt műanyagok, téglafalak, vagy
olyan építési anyagok fűrészelésére,
amelyek nem fából készültek. A
láncfűrész rendeltetésének meg nem felelő
célra való használata veszélyes
szituációkhoz vezethet.
Bosch Power Tools

Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
– Visszarúgás akkor léphet fel, ha a vezetősín
csúcsa hozzáér valamilyen tárgyhoz, vagy ha a
fa meghajlik és a fűrészlánc beékelődik a
vágásba.
– Egy tárgynak a vezetősín csúcsával való
megérintése egyes esetekben egy váratlan
hátrafelé irányulú reakcióhoz vezethet, amikor
a vezetősín felfelé és a kezelő irányába
vágódik ki.
– Ha a fűrészlánc a vezetősín felső pereménél
beékelődik, akkor a sín nagy sebességgel a
kezelő irányába csapódhat.
– Ezen reakciók mindegyike ahhoz vezethet,
hogy Ön elveszti az uralmát a fűrész felett és
esetleg súlyos sérülést szenved. Ezért ne
hagyja rá magát kizárólag a láncfűrészbe
beépített biztonsági berendezésekre. Egy
láncfűrész kezelőjeként hozzon különböző
intézkedéseket, hogy baleset- és
sérülésmentesen dolgozhasson.
Egy visszarúgás mindig az elektromos
kéziszerszám helytelen vagy hibás
használatának a következménye. Ezt az
alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni:
f Tartsa mindkét kezével fogva a fűrészt,
és a hüvelykujjával és a többi ujjával fogja
át teljesen a láncfűrész fogantyúit. Hozza
a testét és a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel
tudja venni. A kezelő személy megfelelő
óvatossági intézkedésekkel uralkodni tud a
visszarúgási és reakcióerők felett. Sohase
engedje el a láncfűrészt.
f Kerülje el az abnormális testtartást és
vállmagasság felett ne fűrészeljen. Így
elkerülheti a vezetősín csúcsának véletlen
megérintését és váratlan helyzetekben
jobban tud uralkodni a láncfűrészen.
f Mindig csak a gyártó cég által előírt
tartalék síneket és fűrészláncokat
használja. Hibás tartalék sínek vagy
fűrészláncok a lánc elszakadásához, vagy
visszarúgáshoz vezethetnek.
f Tartsa be a gyártó cégnek a fűrészlánc
karbantartására és élesítésére vonatkozó
előírásait. Túl alacsony mélységhatárolók
megnövelik a visszarúgásra való hajlamot.

Kiegészítő figyelmeztetések és
tájékoztató
f Az első üzembevétel előtt azt javasoljuk,
hogy a felhasználót egy tapasztalt
szakember gyakorlati példákon vezesse be
a láncfűrész kezelésébe és a
védőfelszerelés használatába. Első
gyakorlatként célszerű fatörzsek
fűrészállványon vagy gépállványon történő
szétfűrészelését alkalmazni.
f Ez a készülék nincs arra előirányozva, hogy
azt olyan személyek (beleértve a
gyerekeket) használják, akiknek a fizikai,
érzékelési, vagy értelmi képességeik
korlátozottak, vagy nincsenek meg a
megfelelő tapasztalataik, illetve tudásuk,
kivéve ha az ilyen személyekre a
biztonságukért felelős más személy
felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan
kell használni a készüléket.
Gyerekeket nem szabad a készülékkel
felügyelet nélkül hagyni, nehogy a
készülékkel játsszanak.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 224 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

224 | Magyar
f Gyermekek és fiatalkorúak a láncfűrészt
nem használhatják, ez alól csak a felügyelet
alatt dolgozó, 16 éven felüli kiképzés alatt
álló tanulók a kivételek. Ugyanez érvényes
minden olyan személyre, akik nem, vagy
nem eléggé ismerik ki magukat a láncfűrész
kezelésében. A Kezelési Utasítást mindig
azonnal elérhető helyen kell őrizni.
Túlságosan fáradt, vagy testi terhelésre
alkalmatlan személyek a láncfűrészt nem
kezelhetik.
f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos
kéziszerszámot két kézzel biztosabban
lehet vezetni.
f Gondoskodjon arról, hogy a berendezés
üzemeltetése során valamennyi
védőeberendezés és fogantyú fel legyen
szerelve a berendezésre. Sohase
próbáljon meg egy nem teljesen felszerelt
berendezést, vagy egy nem engedélyezett
módon megváltoztatott berendezést
üzembe helyezni.
f Várja meg, amíg az elektromos
kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt
letenné.
f Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor
fennáll egy rövidzárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a
forróságtól, például a tartós
napsugárzástól, a tűztől, a víztől és
a nedvességtől. Robbanásveszély.
f Az akkumulátor megrongálódása vagy
szakszerűtlen kezelése esetén abból
gőzök léphetnek ki. Azonnal juttasson
friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai
vannak, keressen fel egy orvost. A gőzök
ingerelhetik a légutakat.
f Hibás akkumulátor esetén az
akkumulátorból folyadék léphet ki és
beszennyezheti a szomszédos tárgyakat.
Ellenőrizze az érintett alkatrészeket.
Szükség esetén tisztítsa meg vagy cserélje
ki ezeket az alkatrészeket.
f Az akkumulátort csak az Ön Bosch
gyártmányú elektromos
kéziszerszámával használja. Az
akkumulátort csak így lehet megvédeni a
veszélyes túlterhelésektől.
f Csak az Ön elektromos kéziszerszámának
a típustábláján megadott feszültségű,
eredeti Bosch-gyártmányú akkumulátort
használjon. Más akkumulátorok, például
utánzatok, felújított akkumulátorok vagy
idegen termékek használatakor a
felrobbanó akkumulátorok sérüléseket és
anyagi károkat okozhatnak.

Biztonsági előírások a
töltőkészülékek számára
Tartsa távol a töltőkészüléket az
esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy töltőkészülékbe, ez
megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne töltsőn a töltőkészülékkel idegen
gyártmányú akkumulátorokat. A
töltőkészülék csak a műszaki adatoknál
megadott feszültségű Bosch lítium-ion
akkumulátorok töltésére alkalmas.
Ellenkező esetben tűz- és robbanásveszély
áll fenn.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Tartsa tisztán a töltőkészüléket.
Elszennyeződés esetén megnövekedik az
áramütés veszélye.
f Minden használat előtt ellenőrizze a
töltőkészüléket, a kábelt és a csatlakozó
dugót. Ha valamilyen megrongálódást
észlel, ne használja a töltőkészüléket.
Sohase nyissa fel saját maga a
töltőkészüléket, és csak megfelelően
kiképzett szakembereket bízzon meg a
töltőkészülék javításával. A javításhoz
csak eredeti alkatrészeket szabad
használni. Egy megrongálódott töltőkészülék, kábel, vagy csatlakozó dugó
megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ne üzemeltesse a töltőkészüléket
könnyen gyulladó alátéten (például
papíron, textilanyagokon, stb.) illetve
gyúlékony környezetben. A töltőkészülék
a töltési folyamat során felmelegszik,
ennek következtében tűzveszély áll fenn.
f Figyeljen a gyerekekre és gondoskodjon
arról, hogy a gyerekek ne játszhassanak a
töltőkészülékkel.
f Gyerekek és korlátozott szellemi vagy
fizikai képességű személyek a
töltőkészüléket csak felügyelet alatt,
vagy a használatra való megfelelő
kioktatás után használhatják. Egy gondos
kioktatás csökkenti a hibás kezelési
lépések és a sérülések lehetőségét.

A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám faanyagok, mint
például fagerendák, falemezek, ágak, törzsek
stb. fűrészelésére, valamint fák kivágására
szolgál. Az elektromos kéziszerszámot a
száliránnyal párhuzamos és arra merőleges
vágásra is lehet használni.
Ez az elektromos kéziszerszám ásványi
anyagok fűrészelésére nem alkalmas.

Szállítmány tartalma
Óvatosan vegye ki az elektromos
kéziszerszámot a csomagolásból és
ellenőrizze, hogy az alábbi alkatrészek teljes
mértékben megvannak-e:
–
–
–
–
–
–
–

Láncfűrész
Fedél
Fűrészlánc
Kard
Láncvédő
Olaj-zacskó
Üzemeltetési útmutató

Az akkumulátor és a töltőkészülékek egyes
kivitelek esetén részei a szállítmánynak.
Ha valamelyik alkatrész hiányzik, vagy
megrongálódott, forduljon ahhoz a
kereskedőhöz, akinél a készüléket vásárolta.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 225 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Magyar | 225

Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő
komponenseinek sorszámozása az
elektromos kéziszerszámnak az ábra-oldalon
található képére vonatkozik.
1 Hátsó fogantyú
2 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
3 Be-/kikapcsoló
4 Olajtartálysapka
5 Első fogantyú
6 Visszacsapó fék kioldó (kézvédő)
7 Olajszintjelző
8 Körmös ütköző
9 Láncvédő
10 Kard
11 Fűrészlánc
12 Feszítőfogantyú
13 Fedél

18 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
19 Feltöltési szintjelző display gomb
20 Akkumulátor feltöltési kijelző
21 A hőmérsékletellenőrző berendezés
kijelzése
22 Töltőkosár
23 Töltőkészülék
24 Piros LED-kijelző a töltőkészüléken
25 Zöld LED-kijelző a töltőkészüléken
26 Hálózati csatlakozó dugó **
27 Forgásirány és vágási irány jele
28 Lánckerék
29 Rögzítőcsap
30 Láncfeszítő csap
31 Olajfúvóka
32 Kardvezető borda
33 Láncfogó csap
34 Levegő belépési nyílás

14 Levegő kilépőnyílás

** az alkalmazási országtól függ

15 Láncfeszítő fogantyú

A képeken látható vagy a szövegben leírt
tartozékok részben nem tartoznak a standard
szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.

16 Gyártási szám
17 Akkumulátor

Műszaki adatok
Akkumulátoros láncfűrész

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Cikkszám
Lánc sebessége üresjáratban
Kard hossza

m/s

8

cm

30
z

A lánc szerszám nélküli megfeszítése (SDS)
Visszacsapó fék

z

Fűrészlánctípus

3/8" – 90

Vágószemek vastagsága

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Vágószemek száma
Olajtartályba töltendő mennyiség
Automatikus lánc kenés

z

Körmös ütközo

z

Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint
Gyári szám

kg

5,2

Lásd az elektromos kéziszerszámon
elhelyezett 16 gyári számot (típustábla)
Li-ionok

Akkumulátor

2 607 336 107

Cikkszám
Névleges feszültség
Kapacitás
Töltési idő (kimerült akkumulátor esetén)

V=

36

Aó

2,6

perc

95
20

Akkucellák száma
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Megengedett töltési hőmérséklet tartomány

°C

0– 45

0– 45

Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint

kg

1,0

0,6

/II

/II

Töltőkészülék
Cikkszám

Töltőáram

Érintésvédelmi osztály

Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22672-002.fm Page 226 Tuesday, November 23, 2010 3:45 PM

226 | Magyar

Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények a 2000/14/EK szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra.
Az elektromos kéziszerszám A-értékelésű
zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 74 dB(A);
hangteljesítményszint 94 dB(A). Szórás
K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745
szabványnak megfelelően került
kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah <2,5 m/s2,
szórás, K =1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az
elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható.
Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes
becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám fő alkalmazási területein való
használat során fellépő érték. Ha az
elektromos kéziszerszámot más
alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal
vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez
figyelembe kell venni azokat az időszakokat is,
amikor a berendezés kikapcsolt állapotban
van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de
nem kerül ténylegesen használatra. Ez az
egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést
lényegesen csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a kezelőnek a rezgések hatása elleni
védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok
karbantartása, a kezek melegen tartása, a
munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Összeszerelés
Az Ön biztonságáért
f Figyelem! A karbantartási vagy tisztítási
munkák megkezdése előtt kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot és vegye ki
belőle az akkumulátort.
f A 4,5 Ah-s akkumulátort ezzel az
elektromos kéziszerszámmal ne
használja.

Az akkumulátor kivétele
(lásd az „A” ábrát)
A 17 akkumulátor két reteszelővállal van ellátva, amelyek meggátolják, hogy az akkumulátor
a 18 akkumulátor reteszelés feloldó gomb
akaratlan megnyomásakor kiessen. Amíg az
akkumulátor be van helyezve az elektromos
kéziszerszámba, azt egy rugó a helyén tartja.
Megjegyzés: Az elektromos kéziszerszám
csak akkor mködik, ha mindkét reteszelési
fokozat bepattant a helyére.
A 17 akkumulátor kivételéhez:
no

Nyomja hozzá az akkumulátort az
elektromos kéziszerszám talpához (1.)
és ezzel egyidejűleg nyomja meg a 18
reteszelésfeloldó gombot (2.).

p

Húzza le annyira az akkumulátort az
elektromos kéziszerszámról, hogy
láthatóvá váljon egy vörös csík (3.).

q

Nyomja meg még egyszer a 18
reteszelésfeloldó gombot és húzza ki
teljesen az akkumulátort.

Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745
(akkumulátoros berendezés) és EN 60335
(akkumulátor töltőkészülék) a 2006/95/EK,
2004/108/EK, 2006/42/EK, 2000/14/EK
irányelvek rendelkezései értelmében.

Az akkumulátor feltöltése
(lásd a „B” ábrát)

EK-mintavizsgálati szám: 2131439.01CE. A
vizsgálatot a 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands számú ellenőrző intézet végezte.

f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!
Az áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie a töltőkészülék típustábláján
található adatokkal. A 230 V-os
töltőkészülékeket 220 V hálózati
feszültségről is szabad üzemeltetni.

2000/14/EK: Garantált hangteljesítményszint: 97 dB(A). A konformitás kiértékelési
eljárás megfelel az V függeléknek.
Termék kategória: 6
A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

F 016 L70 758 | (23.11.10)

f Ne használjon más töltőkészüléket. A
készülékkel szállított töltőkészülék
pontosan az Ön elektromos
kéziszerszámába beszerelt Li-ionakkumulátorra van méretezve.

Az akkumulátor egy hőmérsékletellenőrző
berendezéssel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltését csak 0 °C és
45 °Cközötti hőmérséklet esetén teszi
lehetővé. Ez igen magas akkumulátorélettartamot biztosít.
Megjegyzés: Az akkumulátor félig feltöltve
kerül kiszállításra. Az akkumulátor teljes
teljesítményének biztosítására az első
alkalmazás előtt töltse fel teljesen az
akkumulátort a töltőkészülékben.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 227 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Magyar | 227
A Li-ion-akkumulátort bármikor fel lehet
tölteni, anélkül, hogy ez megrövidítené az
élettartamát. A töltési folyamat megszakítása
nem árt az akkumulátornak.
A lithium-ionos-akkumulátort az „Electronic
Cell Protection (ECP)” védi a túl erős kisülés
ellen. Ha az akkumulátor kimerült, a
láncfűrészt egy biztonsági védőkapcsolás
lekapcsolja: A fűrészlánc nem mozog tovább.

FIGYELEM Az elektromos kéziszerszám
automatikus kikapcsolása
után ne nyomja tovább a be-/kikapcsolót. Ez
megrongálhatja az akkumulátort.
A töltési folyamat
A töltési folyamat azonnal megkezdődik,
mihelyt bedugja a töltőkészülék hálózati
csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzatba és a
17 akkumulátort a 22 akkumulátortöltőkosárba.
Az intelligens töltési eljárás alkalmazásának
eredményeképpen a készülék automatikusan
felismeri az akkumulátor töltési szintjét és az
akkumulátor hőmérsékletétől és
feszültségétől függően mindig az optimális
töltőárammal tölti az akkumulátort.
Ez az eljárás kíméli az akkumulátort, és az
akkumulátor a töltőkészülékben való tárolás
esetén mindig teljesen feltöltött állapotban
marad.

Ezen felül felhangzik egy kb. 2 másodperces
hangjelzés, amely az akkumulátor teljes
feltöltését akusztikus jellel jelzi.
Az akkumulátort ekkor azonnal ki lehet venni a
töltőkosárból és használni lehet.
Ha nincs akkumulátor bedugva a
töltőkészülékbe, akkor a 25 zöld LEDkijelzőfolyamatos fénye azt jelzi, hogy a
hálózati csatlakozó dugó be van dugva a
dugaszolóaljzatba és a töltőkészülék
üzemkész.
Az akkumulátor hőmérséklete 0 °C alatt
vagy 45 °C felett van
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ha a piros 24 LED-kijelző tartós fénnyel
világít, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor
hőmérséklete a 0 °C–45 °C gyorstöltési
tartományon kívül van. Mihelyt az
akkumulátor ismét eléri a megengedett
hőmérséklet tartományt, a töltőkészülék
automatikusan átkapcsol gyorstöltésre.

A töltési folyamat felügyeletét a 24, ill. 25
LED-kijelző jelzi:

Ha az akkumulátor hőmérséklete a
megengedett töltési hőmérséklet
tartományon kívül van az akkumulátornak a
töltőkészülékbe való behelyezésekor kigyullad
az akkumulátoron elhelyezett piros LED.

Gyorstöltési eljárás

A készülékkel nem lehet tölteni

A kijelző elemek magyarázata

AL 3640 CV
Professional

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

A gyorstöltési eljárást a 25 zöld LED-kijelző
villogása jelzi.

Ha a töltési folyamatban zavar áll fenn, ezt a
piros 24 LED-kijelző villogása jelzi.

Kijelzőelem az akkumulátoron: A töltési
folyamat során az akkumulátor három zöld
LED-je egymás után rövid időre kigyullad,
majd kialszik. Az akkumulátor akkor van
teljesen feltöltve, ha a három zöld LED
tartósan világítani kezd. Az akkumulátor teljes
feltöltésének befejezése után kb. 5 perccel a
három zöld LED ismét kialszik.

A töltési folyamatot nem lehet elindítani és az
akkumulátort nem lehet felölteni (lásd
„Hibakeresés”).

Megjegyzés: A gyorstöltési eljárásra csak
akkor van lehetőség, ha az akkumulátor
hőmérséklete a megengedett töltési
hőmérséklet tartományon belül van, lásd a
„Műszaki adatok” fejezetet.
Akkumulátor feltöltve
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ha a zöld 25 LED-kijelző folytonosan világít,
ez azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel
van töltve.

Bosch Power Tools

Töltési tájékoztató
Ha a készüléket folyamatosan vagy többször
egymás után szünet nélkül használja
akkumulátorok feltöltésére, akkor a
töltőkészülék felmelegedhet. Ez a jelenség
nem veszélyes és nem jelenti azt, hogy a
töltőkészülék műszaki szempontból
meghibásodott.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék
már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott
és ki kell cserélni.
Vegye figyelembe a hulladékba való
eltávolítással kapcsolatos előírásokat.
Az akkumulátor hűtése (Active Air Cooling)
A töltőkészülékbe beépített ventillátorvezérlés
ellenőrzi a töltőkészülékbe behelyezett
akkumulátor hőmérsékletét. Ha az akkumulátor
hőmérséklete meghaladja a 30 °C értéket, az
akkumulátort egy ventillátor lehűti az optimális
töltési hőmérsékletre. A bekapcsolt ventillátor
bizonyos szellőztetési zajt kelt.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 228 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

228 | Magyar
Ha a ventillátor nem jár, az akkumulátor
hőmérséklete az optimális töltési hőmérséklet
tartományon belül van, vagy a ventillátor
meghibásodott. Ez utóbbi esetben az
akkumulátor töltési ideje meghosszabbodik.

A fűrészlánc felszerelése és
megfeszítése
(lásd a „C1” – „C3” ábrát)
f Csak akkor tegye be az akkumulátort, ha
a láncfűrész már teljesen fel van szerelve.
f A fűrészlánc kezelésekor mindig viseljen
védő kesztyűt.
A kard és a fűrészlánc felszerelése
– Óvatosan csomagolja ki valamennyi
alkatrészt.
– Tegye le egy sík felületre a láncfűrészt.
f Csak 1,1 mm-es vastagságú (horonyszélességű) hajtóelemeket tartalmazó
fűrészláncot szabad használni.
– Helyezze be a 11 fűrészláncot a 10 kard
körbefutó hornyába. Ügyeljen a helyes
forgásirányra, hasonlítsa össze a
fűrészláncot a 10 kardon található 27
forgásirány jellel.
– Helyezze fel a láncszemeket a 28 lánckerék
köré és helyezze fel úgy a 10 kardot, hogy
a 29 rögzítőcsap és mindkét 32 kardvezető
borda a 10 kar hosszlyukába és a 30
láncfeszítő csap beleilleszkedjenek a 10
kard megfelelő furataiba.
Szükség esetén forgassa el a 15 láncfeszítő
fogantyút, hogy a 30 láncfeszítő csapot a
10 kard furatainak megfelelően beállítsa.
– Ellenőrizze, hogy minden alkatrész
helyesen van-e felhelyezve és tartsa ebben
a helyzetben a kardot a fűrészlánccal.
– Forgassa el annyira a 15 láncfeszítő
fogantyút, hogy a 11 fűrészlánc
játékmentesen felfeküdjön.
– Helyezze fel pontos helyzetben a 13
fedelet és gondoskodjon arról, hogy a 33
láncfogó csap pontosan beilleszkedjen a
13 fedélen erre a célra kialakított
vezetőrésbe.
– Kissé szorítsa meg a 13 fedelet a 12 szorító
fogantyúval.
– A fűrészlánc még nincs megfeszítve. A
fűrészláncot a „A fűrészlánc megfeszítése”
szakaszban leírtaknak megfelelően kell
megfeszíteni.
A fűrészlánc megfeszítése (lásd a „D” ábrát)
A munka megkezdése előtt, az első vágások
után, majd a fűrészelés közben rendszeresen
10 percenként ellenőrizze a lánc
megfeszítését. Mindenek előtt új
fűrészláncoknál eleinte nagyobb tágulásra
lehet számítani.
A fűrészlánc élettartama számottevő
mértékben függ a kielégítő kenéstől és a
helyes mértékű megfeszítéstől.
Ne feszítse meg a fűrészláncot, ha ez erősen
felhevült, mivel a lehűlés során a lánc
összehúzódik és túl feszesen fekszik fel a
kardra.
– Tegye le egy sík felületre a láncfűrészt.
– Csak annyira lazítsa ki a 12 szorító
fogantyút, hogy a 10 kard még a helyén
megmaradjon (ne távolítsa el a szorító
fogantyút!).
F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Ellenőrizze, hogy a láncszemek helyes a 10
kard vezetőrésében és a 28 lánckeréken
helyesen helyezkednek-e el.
– Forgassa el az óramutató járásával
megegyező irányba a 15 láncfeszítő
fogantyút, amíg el nem éri a helyes lánc
feszültséget. A forgó mozgás a 30
láncfeszítő csapot és ezzel a 10 kardot is
előre tolja.
– A 11 fűrészlánc akkor van helyesen
megfeszítve, ha azt a közepén kb. 5–10
mm-re fel lehet emelni. Ezt úgy kell
ellenőrizni, hogy a láncot kézzel a
láncfűrész önsúlyával szemben fel kell
emelni.
– Ha a 11 fűrészlánc túl erősen meg van
feszítve, forgassa el kissé a 15 láncfeszítő
fogantyút az óramutató járásával ellenkező
irányba. Ezután még egyszer ellenőrizze a
lánc feszültségét. Ha szükséges, a fent leírt
módon állítsa utána a lánc feszültségét.
– Szorítsa meg a 13 fedelet a 12 szorító
fogantyúval.

A fűrészlánc kenése
(lásd a „C1” és „E” ábrát)
Megjegyzés: A láncfűrész a fűrészláncolaj
betöltése nélkül kerül kiszállításra. Ezért igen
fontos, hogy használat előtt töltse fel a láncfűrészt olajjal. A láncfűrész tapadó
fűrészláncolaj nélküli használata, vagy a
minimális olajszintjel alá süllyedt olajszint
melletti használata a láncfűrész
megrongálódásához vezet.
A fűrészlánc élettartama a kielégítő kenéstől
függ. Ezért a fűrészláncot üzem közben a 31
olajfúvóka automatikusan keni tapadó
fűrészláncolajjal.
Az olajtartály feltöltéséhez a
következőképpen kell eljárni:
– Tegye le a láncfűrészt felfelé mutató 4
olajtartálysapkával egy megfelelő alapra.
– Tisztítsa meg egy kendővel a 4
olajtartálysapka körülötti területet
csavarja le a sapkát.
– Töltse fel az olajtartályt biológiai úton
leépíthető Bosch gyártmányú tapadó
fűrészláncolajjal annyira, hogy az olajszint
a 7 olajszintjelzőn elérje a „max” jelet.
– Ügyeljen arra, hogy ne jusson
szennyeződés az olajtartályba. Csavarja
ismét fel a 4 olajtartálysapkát.
– Járassa 30 másodpercig a láncfűrészt,
hogy az olaj előreszivattyúzásra kerüljön.
Megjegyzés: Az olajtartály szellőztetésére az
olajtartálysapkában kisméretű légcsatornák
találhatók. Az olaj kifolyásának megelőzésére
ügyeljen arra, hogy a láncfűrészt mindig
vízszintes helyzetben, felfelé mutató 4
olajtartálysapkával tegye le.
Megjegyzés: Kizárólag a javasolt, biológiai
úton lebontható tapadó fűrészláncolajat
használjon, hogy megelőzze a láncfűrész
megrongálódását. Sohase használjon
felújított vagy fáradt olajat. Nem
engedélyezett olaj használata esetén a
szavatosság megszűnik.
Megjegyzés: Az olaj alacsonyabb
hőmérsékleten sűrűbbé válik, így az olajáram
csökken.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 229 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Magyar | 229

Üzemeltetés
Üzembevétel
Az akkumulátor beszerelése
Tolja be hátulról a feltöltött 17 akkumulátort
az elektromos kéziszerszám lábába. Nyomja
be az akkumulátort teljesen a lábrészbe, amíg
a piros sáv már egyáltalán nem látható és az
akkumulátor biztonságosan reteszelésre
kerül.
Megjegyzés: Az elektromos kéziszerszám
csak akkor mködik, ha mindkét reteszelési
fokozat bepattant a helyére.
Be- és kikapcsolás
A láncfűrészt a „Munkavégzés a láncfűrésszel”
szakaszban leírtaknak megfelelően tartsa.
Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg először a 2
bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja
be és tartsa benyomva a 3 be-/kikapcsolót.
Ha az elektromos kéziszerszám már jár,
elengedheti a bekapcsolás reteszelőt.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el a 3 be-/kikapcsolót.
Megjegyzés: A 3 be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez
bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az
üzemeltetés közben végig benyomva kell
tartani.
Megjegyzés: Sohase fékezze le a láncfűrészt a
6 első kézvédő működtetésével (a
visszacsapó fék aktiválásával).
Visszacsapó fék (lásd az „F” ábrát)
A visszacsapó fék egy védelmi mechanizmus,
amelyet a láncfűrész visszaütésekor az első
kézvédő 6 kapcsol be. A fűrészlánc ekkor
legkésőbb 0,15 másodperc elteltével leáll.
Időről időre ellenőrizze ennek a működését.
Tolja előre (a o helyzetbe) a 6 első kézvédőt
és kapcsolja be rövid időre a láncfűrészt. A
fűrészláncnak nem szabad elindulnia. A
visszacsapó fék feloldására ismét engedje el a
3 be-/kikapcsolót és húzza ismét vissza (az n
helyzetbe) a 6 első kézvédőt.
Megjegyzés: Ha a visszacsapó fék aktiválva
van és Ön megpróbálja elindítani a
láncfűrészt, felhangzik egy figyelmeztető jel
(„sípoló hang”). A láncfűrész elindításához
ismét engedje el a 3 be-/kikapcsolót, húzza
vissza az n helyzetbe a 6 első kézvédőt és
ezután nyomja be a 3 be-/ kikapcsolót.

Munkavégzés a láncfűrésszel
A fűrészelés előtt
A fűrész üzembe vétele előtt, majd a
fűrészelés során rendszeresen végre kell
hajtani a következő ellenőrzéseket:
– Biztonságos működőképes állapotban van
a láncfűrész?
– Fel van töltve az olajtartály? Az
olajszintjelzőt a munka megkezdése előtt
és munka közben rendszeresen
ellenőrizze. Töltsön utána olajat, ha az
olajszint elérte a kémlelőablak alsó szélét.
Egy feltöltés a szünetektől és a munka
intenzitásától függően kb. 15 percre
elegendő.
Bosch Power Tools

– Helyesen van megfeszítve és kiélesítve a
fűrészlánc? Fűrészelés közben 10 percenként rendszeresen vizsgálja meg a lánc
feszültségét. Mindenek előtt új fűrészláncoknál eleinte nagyobb tágulásra lehet számítani. A fűrészlánc állapota lényeges befolyással van a fűrészelési teljesítményre. A
fűrészt csak éles fűrészlánccal lehet
megóvni a túlterheléstől.
– Fel van oldva a visszacsapó fék?
Működőképes állapotban van a
visszacsapó fék?
– A kezelő viseli a szükséges
védőfelszereléseket? Viseljen
védőszemüveget és fülvédőt. Javasoljuk,
hogy a feje, keze és lába védelmére további
védőfelszereléseket használjon. A
megfelelő védőruházat csökkenti a
kirepülő faágak és a fűrészlánc akaratlan
megérintése következtében fellépő
sérülések kockázatát.
A fűrész visszarúgása (lásd az „F” ábrát)
A fűrész visszarúgása alatt a működésben lévő
láncfűrész hirtelen magasba és hátrafelé
történő ugrását értjük, amely akkor következik
be, ha a kard csúcsa megérinti a fűrészelésre
kerülő anyagot, vagy ha beékelődik a
fűrészlánc.
Ha egy visszarúgás lép fel, a láncfűrész
kiszámíthatatlan módon reagál és a kezelőnél
vagy a fűrészelési területen belül tartózkodó
személyeknél súlyos sérüléseket okozhat.
Oldalsó vágások, ferde- és szálirányban
történő vágások esetén különlegesen
óvatosan kell dolgozni, mivel itt a 8 körmös
ütközőt nem lehet használni.
A fűrész visszarúgásának megelőzésére:
– A láncfűrészt annyira érintőlegesen
helyezze fel a munkadarabra, amennyire
lehetséges.
– Sohase dolgozzon kilazult, kitágult vagy
erősen elkopott fűrészlánccal.
– A fűrészláncot az előírásoknak
megfelelően élesítse meg.
– Sohase fűrészeljen vállmagasság felett.
– Sohase fűrészeljen a kard csúcsával.
– A láncfűrészt mindig mindkét kezével
szorosan fogja.
– Mindig csak egy visszarugásgátló, Bosch
gyártmányú fűrészláncot használjon.
– Használja emelőkarként a 8 körmös
ütközőt.
– Ügyeljen arra, hogy a lánc helyesen legyen
megfeszítve.
Általános viselkedés (lásd az „F” – „I” ábrát)
A láncfűrészt mindig mindkét kezével
szorosan fogja, a bal kezével az első
fogantyút, a jobb kezével a hátsó fogantyút
kell tartania. A fogantyúkat a hüvelykujjával és
a többi ujjával mindig teljesen fogja át. Sohase
fűrészeljen egy kézzel.
A láncfűrészt csak biztonságos alapon állva
használja. A láncfűrészt a testéhez képest
mindig kissé a jobb oldalon tartsa.
A fűrészláncnak a fa megérintése előtt már
teljes sebességgel kell működnie. A 8 körmös
ütköző a láncfűrésznek a fán való
megtámasztásához lehet használni. A
fűrészelés során a körmös ütközőt
emelőkarként használja.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 230 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

230 | Magyar
Vastagabb ágak vagy fatörzsek fűrészeléskor a
körmös ütközőt egyre mélyebben fekvő
pontokra kell felhelyezni. Ehhez húzza vissza a
láncfűrészt, hogy kioldja, majd egy mélyebben
fekvő pontra felhelyezze a körmös ütközőt. A
láncfűrészt eközben ne emelje ki a vágási
vonalból.
Fűrészelés közben ne nyomja meg erővel a
fűrészláncot, hanem hagyja azt magától
működni és ehhez a 8 a körmös ütközőt
mintegy emelőkarként használva hozzon létre
egy nem túl erős nyomást.
Sohase üzemeltesse kinyújtott karral a
láncfűrészt. Ne próbáljon meg nehezen
elérhető helyeken, vagy akár egy létrán állva is
fűrészelni. Sohase fűrészeljen vállmagasság
felett.
A legjobb fűrészelési eredményeket akkor
lehet elérni, ha a lánc sebessége nem csökken
le túlterhelés miatt.
A vágás végén óvatosan kell dolgozni. Amikor
a láncfűrész áthaladt a munkadarabon, a
reakcióerő hirtelen megváltozik. Ekkor a
váratlan mozdulat során a kezelő lába
megsérülhet.
A fűrészt csak még futó fűrészlánccal emelje
ki a vágásból.
Fatörzsek fűrészelése
(lásd a „G” és „J” ábrát)
Fatörzsek fűrészelése esetén tartsa be a
következő biztonsági előírásokat:
A törzset az ábrán látható módon helyezze el
és úgy támassza alá, hogy a vágási horony ne
záruljon össze és ne ékelje be a fűrészláncot.
Rövidebb fadarabok megmunkálása előtt
azokat megfelelő módon állítsa be és szorítsa
be.
Csak fából készült tárgyakat fűrészeljen.
Kerülje el a kövek és szögek megérintését,
mivel ezeket a fűrész kirepítheti,
megrongálhatják a fűrészláncot, vagy a
kezelőnél vagy a közelben tartózkodó
személyeknél komoly sérülést okozhatnak.
Ne érintse meg a működésben lévő
láncfűrésszel a drótkerítéseket, vagy a talajt.
A láncfűrész nem alkalmas vékony faágak vagy
gallyazat kivágására.
A szálirányban történő vágást különösen
óvatosan végezze, mivel ekkor a 8 körmös
ütközőt nem lehet használni. A láncfűrészt
mindig kis szögben vezesse, hogy megelőzze a
fűrész visszarúgását.
Ha lejtős talajon fűrészel, akkor mindig a
megmunkálásra kerülő álló fatörzsekhez, vagy
fekvő fadarabokhoz képest feljebb vagy oldalt
álljon, és így végezze a munkát.
Ügyeljen a már kivágott fák csonkjaira, ágakra,
gyökerekre, nehogy munka közben
megbotoljon bennük.
Mechanikus feszültség alatt álló fa
fűrészelése (lásd a „J” ábrát)
f A mechanikus feszültség alatt álló
fadarabok, ágak vagy fák fűrészelését
csak megfelelő szakképzettséggel
rendelkező szakemberek hajthatják
végre. Ilyen esetekben különösen
óvatosan kell dolgozni. Ilyenkor a
szokottnál nagyobb balesetveszély áll
fenn.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Ha a fa mindkét végénél fel van támasztva,
akkor a fa átmérőjének egy harmad részét
előbb felülről kezdve (Y) kell befűrészelni,
majd a megmaradó részt alulról, (Z) a felülről
megkezdett vágással egy magasságban kell
átfűrészelni, hogy elkerülje a
szilánkképződést és a láncfűrész
beékelődését. Ügyeljen arra, hogy a
fűrészlánc eközben ne érintse meg a talajt.
Ha a fa csak egyik végénél van feltámasztva,
akkor a fa átmérőjének egy harmad részét
előbb alulról kezdve (Y) kell befűrészelni,
majd a megmaradó részt felülről, (Z) az alulról
megkezdett vágással egy magasságban kell
átfűrészelni, hogy elkerülje a
szilánkképződést és a láncfűrész
beékelődését.
Fák kivágása (lásd a „K” ábrát)
f Viseljen mindig védősisakot, hogy védve
legyen a lehulló ágaktól.
f A láncfűrésszel csak olyan fákat szabad
kivágni, amelyek törzsátmérője kisebb,
mint a kard hosszúsága.
f Mindig megfelelően biztosítsa a
munkaterületet. Ügyeljen arra, hogy ne
tartózkodjanak személyek vagy állatok a
fa dőlési területén (n).
f Ne próbálja meg működő motor mellett
kiszabadítani a beékelődött fűrészláncot.
A beékelődött fűrészlánc
kiszabadításához használjon faékeket.
Ha két vagy több személy egyszerre vág ki fát,
akkor a személyek közötti távolság legalább a
kivágandó fák magasságának kétszerese
legyen. A favágás közben ügyeljen arra, hogy
ne veszélyeztessen idegen személyeket, ne
érintse meg sem a fűrésszel, sem a fákkal az
elektromos vezetékeket és ne okozzon anyagi
károkat. Ha egy fa mégis érintkezésbe kerülne
egy elektromos vezetékkel, azonnal értesítse
az energiaellátó vállalatot.
Lejtős felületen végzett favágás során a
láncfűrész kezelője lehetőleg a kivágásra
kerülő fánál magasabban fekvő területen
tartózkodjon, mert a fa a kivágás után
valószínűleg lefelé gurul vagy csúszik.
A fa kivágása előtt meg kell tervezni és
szükség esetén szabaddá kell tenni egy
menekülési utat (o). A menekülési útnak a fa
várható esési vonalához viszonyítva ferdén
hátrafelé kell vezetnie.
A fa kidöntése előtt a dőlési irány
megítéléséhez vegye figyelembe a fa
természetes dőlését, a legnagyobb ágak
helyzetét és a pillanatnyi szélirányt.
Távolítsa el a fáról a szennyeződéseket,
köveket, laza fakérget, szögeket, kapcsokat és
drótokat.
Az ékvágás elkészítése: A döntési irányra
merőlegesen készítsen el egy ékvágást
(X – W), amelynek mélysége a fa átmérőjének
1/3-a. Az éknek először az alsó, vízszintes
oldalát kell kivágni. Így el lehet kerülni azt,
hogy a második ékvágás kialakításakor a
fűrészlánc vagy a vezetősín beékelődjön.
A dőlési vágás kialakítása: A dőlési vágást (Y)
legalább 50 mm-rel a vízszintes ékvágás felett
kell kialakítani. A dőlési vágást a vízszintes
ékvágással párhuzamosan kell kialakítani. A
dőlési vágást csak olyan mélyre vágja be, hogy

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 231 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Magyar | 231
még egy szilárd rész (döntőléc) megmaradjon,
amely mintegy csuklóként működik. Ez a
szilárd rész meggátolja, hogy a fatörzs
elforduljon és helytelen irányba dőljön. Ne
fűrészelje keresztül ezt a részt.
Amikor a dőlési vágás közeledik ehhez a
szilárd darabhoz a fa dőlni kezd. Ha úgy
látszik, hogy a fa nem a kívánt irányban dől,
vagy visszafelé hajlik és beékeli a
fűrészláncot, szakítsa meg a döntési vágás
kialakítását és a fának a kívánt irányba való
döntéséhez használjon fából, műanyagból,
vagy alumíniumból készült ékeket.
Amikor a fa elkezd dőlni, vegye ki a láncfűrészt
a vágásból, kapcsolja ki, tegye le és az
előzőleg megtervezett menekülési úton
keresztül hagyja el a veszélyes zónát. Ügyeljen
a lehulló ágakra és arra, hogy ne botoljon meg
semmiben.
Hajtson be egy éket (Z) a vízszintes vágásba
és döntse ki ezzel a fát.
Amikor a fa elkezd dőlni, az előzőleg
megtervezett menekülési úton keresztül
hagyja el a veszélyes zónát. Ügyeljen a lehulló
ágakra és arra, hogy ne botoljon meg
semmiben.

befejezése után várja meg, amíg a fűrészlánc
teljesen leáll, mielőtt a láncfűrészt onnan
eltávolítaná. A láncfűrész motorját mindig
kapcsolja ki, amíg az egyik fáról a másikra vált
át.
Akkumulátor feltöltési kijelző
(lásd a „B” ábrát)
A 17 akkumulátor egy 20 feltöltési szintjelző
displayjel van felszerelve, amely az
akkumulátor töltési szintjét jelzi. A 20
feltöltési szintjelző display 3 zöld LED-ből áll.
Nyomja meg a 19 feltöltési szintjelző display
gombját, ha aktiválni akarja a 20 feltöltési
szintjelző displayt. A feltöltési szintjelző
display kb. 5 másodperc elteltével magától
kialszik.
A töltési szintet a berendezésről levett
akkumulátornál is ellenőrizni lehet.
Ha a 19 nyomógomb megnyomása után egy
LED sem gyullad ki, akkor az akkumulátor
hibás és ki kell cserélni.
A töltési szint lekérdezését biztonsági
meggondolásokból csak álló elektromos
kéziszerszámon lehet végrehajtani.
LED-kijelző

Az akkumulátor
kapacitása

Tartós fény 3 zöld LED

≥ 2/3

Tartós fény 2 zöld LED

≥ 1/3

Ágmentesítés (lásd az „L” ábrát)
Ezalatt az ágaknak a már kidöntött fáról való
leválasztását értjük. Az eljárás során azokat a
nagyobb, lefelé irányuló ágakat, amelyek a
fatörzset megtámasztják, először hagyja a fán.
A kisebb ágakat az ábrán látható módon egy
vágással válassza le. Azokat az ágakat,
amelyek mechanikai feszültség alatt állnak,
alulról felfelé kell fűrészelni, hogy elkerülje a
fűrész beékelődését.
A fatörzs feldarabolása
(lásd az „M”–„P” ábrát)
Ezalatt a kidöntött fa szakaszokra való
szétválasztását értjük. Ügyeljen arra, hogy
biztonságosan álljon és a testsúlyát mindkét
lábára egyenletesen ossza el. Ha lehetséges,
tegyen a fatörzs alá ágakat, gerendákat, vagy
ékeket és támassza ki azzal a fatörzset. A
könnyű fűrészeléshez tartsa be az egyszerű
fűrészelési előírásokat.
Ha a fatörzs egész hossza egyenletesen
felfekszik valamire, akkor felülről vágjon.
Ha a fatörzs az egyik végénél fel van
támasztva, akkor a fatörzs átmérőjének 1/3
részét előbb alulról kezdve kell befűrészelni,
majd a megmaradó részt felülről, az alulról
megkezdett vágással egy magasságban kell
átfűrészelni.
Ha a fatörzs mindkét végénél fel van
támasztva, akkor a fatörzs átmérőjének 1/3
részét előbb felülről kezdve kell befűrészelni,
majd a megmaradó 2/3 részt alulról, a felülről
megkezdett vágással egy magasságban alatt
kell átfűrészelni.
Ha egy lejtőn végez fűrészelési munkát, akkor
mindig a fatörzstől felfelé levő helyzetben
álljon. Hogy az „átfűrészelés” pillanatában is
megőrizze az uralmát az eljárás felett, a vágás
vége felé csökkentse a szerszámra gyakorolt
nyomást, anélkül, hogy a láncfűrész
fogantyúinak szoros fogvatartását
meglazítaná. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlánc
sohase érintse meg a talajt. A vágás

Bosch Power Tools

Tartós fény 1 zöld LED

≤ 1/3

Villogó fény 1 zöld LED

tartalék

A töltési folyamat során az akkumulátor
három zöld LED-je egymás után rövid időre
kigyullad, majd kialszik. Az akkumulátor akkor
van teljesen feltöltve, ha a három zöld LED
tartósan világítani kezd. Az akkumulátor teljes
feltöltésének befejezése után kb. 5 perccel a
három zöld LED ismét kialszik.
A hőmérsékletellenőrző berendezés kijelzése
A hőmérsékletellenőrző berendezés 21 piros
LED-je azt jelzi, hogy az akkumulátor vagy az
elektromos kéziszerszám elektronikája
(behelyezett akkumulátor mellet) nincs az
optimális hőmérséklet tartományban. Ebben
az esetben az elektromos kéziszerszám
egyáltalán nem vagy nem a teljes
teljesítményével működik.
Az akkumulátor hőmérsékletellenőrző
berendezése
A piros 21 LED a 19 gomb vagy a 3 be-/kikapcsoló megnyomásakor (behelyezett akkumulátor mellett) villog: Az akkumulátor a
– 10 °C ... +60 °C üzemi hőmérséklet
tartományon kívül van.
Ha a hőmérséklet meghaladja a 70 °C-ot, az
akkumulátor kikapcsol, amíg ismét el nem éri a
megengedett üzemi hőmérséklet tartományt.
Az elektromos kéziszerszám elektronikájának
hőmérsékletellenőrző berendezése
A piros 21 LED a 3 be-/kikapcsoló
megnyomásakor folyamatosan világít. Az
elektromos kéziszerszám elektronikájának
hőmérséklete 5 °C alatt, vagy 75 °C felett van.
Ha a hőmérséklet meghaladja a 90 °C értéket,
az elektromos kéziszerszám elektronikája
kikapcsol, amíg vissza nem jut a megengedett
üzemi hőmérséklet tartományba.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 232 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

232 | Magyar

Hibakeresés
Ha az Ön elektromos kéziszerszáma nem működik kifogástalanul, a következő táblázatban
kikeresheti a megfelelő hibatüneteket, azok lehetséges okait és az elhárításhoz szükséges
intézkedéseket. Ha a táblázat segítségével nem tudja behatárolni és elhárítani a hibát, forduljon
a szervizműhelyéhez.
f Figyelem: A hibakeresés előtt kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és vegye ki
belőle az akkumulátort.
Tünetek

Lehetséges ok

Elhárítás módja

A láncfűrész
nem működik

A visszacsapó fék kioldott (egy
figyelmeztető jel („sípoló hang”)
hallható)

Húzza vissza a 6 első kézvédőt az n
helyzetbe

Az akkumulátor kimerült

Töltse fel az akkumulátort, lásd a
töltéssel kapcsolatos tájékoztatót is

Az akkumulátor nincs helyesen
behelyezve

Gondoskodjon arról, hogy mindkét
reteszelő fokozat bepattant
helyzetben legyen

A motorvédelem kioldott

Hagyja a motort lehűlni

Az akkumulátor túl hideg/túl meleg

Hagyja a felmelegedni/lehűlni az
akkumulátort

Az akkumulátor kimerült

Töltse fel az akkumulátort, lásd a
töltéssel kapcsolatos tájékoztatót is

Az elektromos kéziszerszám
meghibásodott

Keressen fel egy vevőszolgálatot

A fűrészlánc
nem mozog

A láncfűrész
Külső vagy belső hibás érintkezés
megszakításokk
al működik
A 3 be-/kikapcsoló meghibásodott
A fűrészlánc
száraz

Forduljon egy erre feljogosított
Bosch vevőszolgálathoz
Forduljon egy erre feljogosított
Bosch vevőszolgálathoz

Nincs olaj az olajtartályban

Az olaj utántöltése

A 4 olajtartálysapka szellőzője
eldugult

Tisztítsa meg a 4 olajtartálysapkát

Az olajkifolyó csatorna eldugult

Tisztítsa meg az olajkifolyó csatornát

A fűrészlánc
nem fékeződik
le

A visszacsapó fék meghibásodott

Forduljon egy erre feljogosított
Bosch vevőszolgálathoz

A fűrészlánc/
vezetősín
felforrósodott

Nincs olaj az olajtartályban

Az olaj utántöltése

A 4 olajtartálysapka szellőzője
eldugult

Tisztítsa meg a 4 olajtartálysapkát

Az olajkifolyó csatorna eldugult

Tisztítsa meg az olajkifolyó csatornát

A lánc túlságosan meg van feszítve

Állítsa be a lánc feszültségét

A fűrészlánc tompa

Élesítse meg vagy cserélje ki a
fűrészláncot

A láncfűrész
beleszakít az
anyagba,
rezgésbe jön,
vagy nem
fűrészel
helyesen

A lánc feszültsége túl alacsony

Állítsa be a lánc feszültségét

A fűrészlánc tompa

Élesítse meg vagy cserélje ki a
fűrészláncot

A fűrészlánc elkopott

Cserélje ki a fűrészláncot

A fűrészfogak a hibás irányba
mutatnak

Szerelje fel helyesen a fűrészláncot

Erős rezgések/
zajok

Az elektromos kéziszerszám
meghibásodott

Keressen fel egy vevőszolgálatot

Az egy
akkumulátor
feltöltéssel
elérhető
fűrészelési idő
túl rövid

A kenés hiánya miatt túl magas a
súrlódás

Gondoskodjon a lánc kenéséről (lásd
„A fűrészlánc kenése”)

A fűrészláncot meg kell tisztítani

Tisztítsa meg a fűrészláncot

A fűrészlánc túl
lassan mozog

Rossz fűrészelési technika

lásd „Munkavégzés a láncfurésszel”

Az akkumulátor nincs teljesen
feltöltve

Töltse fel az akkumulátort, lásd a
töltéssel kapcsolatos tájékoztatót is

Az akkumulátor kimerült

Töltse fel az akkumulátort, lásd a
töltéssel kapcsolatos tájékoztatót is

Az akkumulátort a megengedett
hőmérséklet tartományon kívül
tárolták

Hagyja szobahőmérsékletre
felmelegedni az akkumulátort (az
akkumulátor megengedett
hőmérséklet tartományán, 0 – 45°,
belül)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 233 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Magyar | 233

Tünetek

Lehetséges ok

Elhárítás módja

A 24 akku
töltéskijelző
folyamatosan
világít

Az akkumulátor nincs (helyesen)
felhelyezve

Tegye fel helyesen az akkumulátort a
töltőkészülékre

A készülékkel
nem lehet
tölteni

A 24, ill. 25 LEDkijelző a
hálózati
csatlakozó
dugónak a
dugaszoló
aljzatba való
bedugása után
nem gyullad ki

Az akkumulátor érintkezői elszennye- Tisztítsa meg az akkumulátor
ződtek
étrintkezőit, ezt többek között az
akkumulátor többszöri bedugásával
és kihúzásával is el lehet érni,
szükség esetén cserélje ki az
akkumulátort
Az akkumulátor hibás

Cserélje ki az akkumulátort

A töltőkészülék hálózati csatlakozó
dugója nincs (helyesen) bedugva a
dugaszoló aljzatba

Dugja be (helyesen és teljesen) a
hálózati csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatba

A dugaszoló aljzat, a hálózati
Ellenőrizze a hálózati feszültséget és
csatlakozó kábel vagy a töltőkészülék szükség esetén egy Bosch elekhibás
tromos kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatával ellenőriztesse a
töltőkészüléket

Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
f Figyelem! A karbantartási vagy tisztítási
munkák megkezdése előtt kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot és vegye ki
belőle az akkumulátort.
Megjegyzés: Rendszeresen hajtsa végre az
alábbi karbantartási munkákat, hogy
biztosítsa a berendezés hosszú, megbízható
működését.
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és
biztonságosan dolgozhasson.
Rendszeresen ellenőrizze, nincs-e a fűrészen
nyilvánvaló, azonnal szembetűnő hiba, mint
egy laza, kiakadt vagy megrongálódott
fűrészlánc, laza rögzítés és elkopott vagy
megrongálódott alkatrészek.
Ellenőrizze, hogy a burkolatok és
védőberendezések nincsenek-e
megrongálódva és helyesen vannak-e
felszerelve. A használat előtt hajtsa végre a
szükséges karbantartási és javítási munkákat.
Ha a láncfűrész a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis
meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch
elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Megjegyzés: A láncfűrészek elküldése előtt
okvetlenül ürítse ki az olajtartályt.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket
akar megrendelni, okvetlenül adja meg a
láncfűrész típustábláján található 10-jegyű
rendelési számot.
A fűrészlánc és a kard kicserélése/
megfordítása (lásd a „C1”–„C3” ábrát)
A „A fűrészlánc megfeszítése” szakaszban
leírtaknak megfelelően ellenőrizze a
fűrészláncot és a kardot.
A kard vezetohornya idovel elkopik. A
fűrészlánc kicserélésekor fordítsa el a kardot
180°-kal, hogy egyenletessé tegye az
elhasználódást, ezzel megnöveli a kard
élettartamát.

Bosch Power Tools

Ellenőrizze a 28 lánckereket. Ha a lánckerék a
magas terhelés miatt elhasználódott vagy megrongálódott, egy szervizben ki kell
cseréltetni.
A fűrészlánc megélesítése
A fűrészláncot minden Bosch elektromos
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatnál
szakszerűen meg lehet élesíttetni. A Bosch
gyártmányú láncélesítő berendezéssel vagy az
1453 sz. csiszolóbetéttel felszerelt DremelMulti többcélú szerszámmal a láncot Ön saját
maga is megélesítheti. Tartsa be az ehhez
mellékelt csiszolási útmutató előírásait.
Az olajozó automatika ellenőrzése
Az automatikus lánc kenés működését Ön is
ellenőrizheti, ehhez kapcsolja be a fűrészt és
tartsa azt a csúcsával a talajra fektetett papír
vagy karton felé. Ne érintse meg a lánccal a
talajt és tartson be egy elegendő, kb. 20 cmes távolságot. Ha ekkor egy növekvő olajnyom
figyelhető meg, az olajozó automatika
kifogástalanul működik. Ha feltöltött
olajtartály ellenére sem látszik olajnyom,
olvassa el a „Hibakeresés” szakaszt, vagy
lépjen kapcsolatba a Bosch-vevőszolgálattal.
A munka befejezése után/tárolás
A láncfűrész öntött műanyagházát egy puha
kefe és egy tiszta kendő segítségével tisztítsa.
Vizet, oldószereket és polírozó szereket ne
használjon. Távolítson el minden
szennyeződést, különösen a motor
szellőzőnyílásának szennyeződéseit.
Kb. 1–3 óra használat elteltével szerelje le a
13, fedelet, a 10 kardot és a 11 fűrészláncot
és ezeket egy kefével tisztítsa meg.
Szabadítsa meg a 13 fedél alatti területet, 28
lánckereket és a kard rögzítését egy kefével
minden rátapadt anyagtól. Tisztítsa meg egy
tiszta kendővel a 31 olajfúvókát.
Ha a láncfűrészt hosszabb ideig tárolni akarja,
tisztítsa meg előtte a 11 fűrészláncot és a 10
kardot.
A láncfűrészt egy biztonságos, száraz, és
gyerekek által el nem érhető helyen tárolja.
Ne tegyen más tárgyakat az elektromos
kéziszerszámra.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 234 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

234 | Magyar
Kérjük ügyeljen arra, hogy a láncfűrészt
mindig vízszintes helyzetben, felfelé mutató 4
olajtartálysapkával tegye le.
Ha az eredeti csomagolásban akarja tárolni
azt, akkor az olajtartályt maradéktalanul ki kell
üríteni.

Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe az
„Szállítás” fejezetben,
a 234 oldalon leírtakat.

Tartozékok
A változtatások joga fenntartva.

Fűrészlánc
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
További tartozékok
Tapadó fűrészláncolaj,
1 liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 000 181

Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és
karbantartásával, valamint a
pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel
kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb
információ a következő címen találhatók:
www.bosch-garden.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek,
ha a termékek és tartozékok vásárlásával,
alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888

Szállítás
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a
háza nincs megrongálódva. Ragassza le a
nyitott érintkezőket és csomagolja be úgy az
akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül
ne mozoghasson.
A lítium-ion-akkumulátorok elküldése esetén
lehet, hogy a csomagot megfelelő jelölésekkel
kell ellátni. Kérjük vegye tekintetbe az érintett
országban érvényes előírásokat.

Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a
tartozékokat és a csomagolást a
környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat
és az akkumulátorokat/elemeket a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és
elektronikus berendezésekre
vonatkozó 2002/96/EK európai
irányelvnek és az elromlott vagy
elhasznált akkumulátorokra/
elemekre vonatkozó
2006/66/EK európai irányelvnek megfelelően
a már nem használható akkumulátorokat/
elemeket külön össze kell gyűjteni és a
környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 235 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Русский | 235

ME 77

Указания по безопасности
ru

Пояснение пиктограмм
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Не работайте c инструментом
во время дождя и не
оставляйте его под дождем.
Перед чисткой, настройкой и
в случае, когда инструмент
остается на короткое время
без присмотра, вынимайте
аккумулятор из него.
Используйте защитные очки.

Носите средства защиты
слуха.
Немедленно выдерните
сетевую вилку из розетки
перед выполнением работ по
настройке или техническому
обслуживанию или в случае
повреждения или обрыва
сетевого питающего кабеля.
Тормоз для защиты от
обратного удара и тормоз
выбега останавливают
пильную цепь в кратчайшее
время.

Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
Прочтите все
указания и
инструкции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причиной поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент»
распространяется на электроинструмент с
питанием от сети (с сетевым шнуром) и на
аккумуляторный электроинструмент (без
сетевого шнура).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок
или неосвещенные участки рабочего
места могут привести к несчастным
случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты
искрят, что может привести к
воспламенению пыли или паров.

Bosch Power Tools

в) Во время работы с
электроинструментом не допускайте
близко к Вашему рабочему месту
детей и посторонних лиц.
Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к
штепсельной розетке. Ни в коем
случае не изменяйте штепсельную
вилку. Не применяйте переходные
штекеры для электроинструментов с
защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки
снижают риск поражения
электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как
то: с трубами, элементами
отопления, кухонными плитами и
холодильниками. При заземлении
Вашего тела повышается риск
поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение
воды в электроинструмент повышает
риск поражения электротоком.
г) Не разрешается использовать шнур
не по назначению, например, для
транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания
вилки из штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких
температур, масла, острых кромок
или подвижных частей электроинструмента. Поврежденный или
спутанный шнур повышает риск
поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте
пригодные для этого кабелиудлинители. Применение пригодного
для работы под открытым небом
кабеля-удлинителя снижает риск
поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать
применения электроинструмента в
сыром помещении, подключайте
электроинструмент через
устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного
отключения снижает риск
электрического поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно
начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии
или если Вы находитесь в состоянии
наркотического или алкогольного
опьянения или под воздействием
лекарств. Один момент невнимательности при работе с электроинструментом может привести к серьезным
травмам.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 236 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

236 | Русский
б) Применяйте средства
индивидуальной защиты и всегда
защитные очки. Использование
средств индивидуальной защиты, как
то: защитной маски, обуви на нескользящей подошве, защитного шлема или
средств защиты органов слуха, – в
зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента.
Перед подключением
электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору убедитесь в выключенном
состоянии электроинструмента.
Удержание пальца на выключателе
при транспортировке
электроинструмента и подключение к
сети питания включенного
электроинструмента чревато
несчастными случаями.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда
занимайте устойчивое положение и
сохраняйте равновесие. Благодаря
этому Вы можете лучше
контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую
одежду. Не носите широкую одежду
и украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от
движущихся частей. Широкая
одежда, украшения или длинные
волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.
4) Применение электроинструмента и
обращение с ним
а) Не перегружайте
электроинструмент. Используйте для
Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С
подходящим электроинструментом Вы
работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с
электроинструментом при
неисправном выключателе. Электроинструмент, который не поддается
включению или выключению, опасен
и должен быть отремонтирован.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой
принадлежностей и прекращением
работы отключайте штепсельную
вилку от розетки сети и/или выньте
аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не
знакомы с ним или не читали
настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках
неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте
безупречную функцию и ход
движущихся частей
электроинструмента, отсутствие
поломок или повреждений,
отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные
части должны быть
отремонтированы до использования
электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов
является причиной большого числа
несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в
заточенном и чистом состоянии.
Заботливо ухоженные режущие
инструменты с острыми режущими
кромками реже заклиниваются и их
легче вести.
ж)Применяйте электроинструмент,
принадлежности, рабочие
инструменты и т.п. в соответствии с
настоящими инструкциями.
Учитывайте при этом рабочие
условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Применение и обслуживание
аккумуляторного инструмента
а) Заряжайте аккумуляторы только в
зарядных устройствах,
рекомендуемых изготовителем.
Зарядное устройство,
предусмотренное для определенного
вида аккумуляторов, может привести
к пожарной опасности при
использовании его с другими
аккумуляторами.
б) Применяйте в электроинструментах
только предусмотренные для этого
аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и пожарной опасности.
в) Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок,
монет, ключей, гвоздей, винтов и
других маленьких металлических
предметов, которые могут
закоротить полюса. Короткое
замыкание полюсов аккумулятора
может привести к ожогам или пожару.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 237 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Русский | 237
г) При неправильном использовании из
аккумулятора может потечь
жидкость. Избегайте
соприкосновения с ней. При
случайном контакте промойте
соответствующее место водой. Если
эта жидкость попадет в глаза, то
дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или к ожогам.
6) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением оригинальных запасных
частей. Этим обеспечивается безопасность электроинструмента.

Указания по технике безопасности
при работе с цепными пилами
f Держитесь подальше от движущейся
цепи работающей пилы. Перед
запуском пилы обязательно убедитесь
в отсутствии контакта пильной цепи с
какими-либо предметами. Потеря
внимания на короткое мгновение во
время работы с цепной пилой может
привести к захвату одежды или какойлибо части тела пильной цепью.
f Обязательно держите
электроинструмент только за
изолированные ручки, поскольку
пильная цепь может задеть скрытую
электропроводку. Контакт пильной цепи
с находящейся под напряжением
проводкой может заряжать
металлические части
электроинструмента и приводить к удару
электрическим током.
f Всегда держите цепную пилу правой
рукой за заднюю рукоятку, а левой
рукой – за переднюю. Удержание
цепной пилы в другом рабочем
положении рук резко повышает
опасность травмирования и поэтому
недопустимо.
f Обязательно надевайте защитные очки
и средства защиты органов слуха.
Рекомендуется также использовать
средства индивидуальной защиты для
головы, рук и ног. Подходящая защитная
одежда и обувь снижает опасность
травмирования вылетающими
стружками и при случайном контакте с
движущейся пильной цепью.
f Никогда не работайте цепной пилой,
находясь на дереве. Работа цепной
пилой на дереве связана с высокой
опасностью травмирования.
f Всегда следите за правильной стойкой и
используйте цепную пилу только при
стойке на прочном, безопасном и
ровном грунте. Скользкое или
нестабильное основание, напр., на
лестнице, может привести к потере
равновесия и, как следствие, к потере
контроля над цепной пилой.

Bosch Power Tools

f При обрезании напряженных ветвей
обязательно считайтесь с
возможностью их неожиданного
отпружинивания. При высвобождении
механического напряжения древесных
волокон выпрямляющиеся напряженные
ветки могут попасть в работающего и/или
привести к потере контроля над цепной
пилой.
f Будьте особенно осторожны при
обрезании подлеска и молодых
деревьев. Тонкий срезаемый материал,
захваченный пильной цепью, может
нанести неожиданный удар или вывести
из состояния равновесия.
f Переносите цепную пилу только в
выключенном состоянии, держа ее за
переднюю рукоятку так, чтобы пильная
цепь всегда смотрела в сторону от
Вашего корпуса тела. При
транспортировке или хранении цепной
пилы всегда надевайте на нее защитный
кожух. Внимательное обращение с
цепной пилой резко снижает
вероятность случайного контакта с
движущейся пильной цепью.
f Тщательно выполняйте все указания по
смазке и натяжению цепи и
своевременно заменяйте
принадлежности. Неправильно или
недостаточно хорошо натянутая или
несмазанная цепь существенно
повышает опасность появления рывков
или отдачи инструмента.
f Содержите рукоятки пилы в сухом и
чистом состояниии и своевременно
удаляйте попавшие на них масло и
жиры. Жирные или замасленые рукоятки
становятся скользкими, что ведет к
потере контроля над пилой.
f Используйте инструмент только для
распилки древесины. Не используйте
цепную пилу для выполнения работ, не
предусмотренных в инструкции по
эксплуатации. Пример: не используйте
цепную пилу для распилки пластмасс,
каменной кладки или недревесных
строительных материалов. Применение
цепной пилы для выполнения работ не по
прямому назначению может привести к
чрезвычайно опасным ситуациям.
Причины и возможность исключения
отдачи пилы:
– Отдача может возникнуть при контакте
острия направляющей шины с каким-либо
предметом или при изгибе древесины,
приводящем к зажатию пильной цепи в
пропиле.
– Прикасание острия шины к постороннему
предмету может привести в ряде случаев к
неожиданному и направленному назад
отскоку, при котором направляющая шина
откидывается вверх в направлении
оператора.
– Зажатие верхнего края направляющей
шины пильной цепи может привести к
быстрому отскоку шины в направлении
оператора.
– Каждая такая реакция может привести к
потере контроля над пилой и тяжелой
травме. Не полагайтесь только на
встроенные в пиле предохранительные
устройства обеспечения безопасности.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 238 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

238 | Русский
Пользователи цепной пилы должны принять
все возможные меры предосторожности
для обеспечения безопасной работы.
Рикошет является следствием ошибочного
или неправильного использования
электроинструмента. Последнее можно
предотвратить подходящими мерами
предосторожности, описанными далее:
f Крепко держите пилу двумя руками,
при этом пальцы должны хорошо
охватывать рукоятки цепной пилы.
Занимайте такое положение и всегда
держите руки так, чтобы при
необходимости надежно противостоять
силам отдачи. При принятии надлежащих
мер предосторожности оператор может
совладать с усилиями отдачи. Никогда не
выпускайте из рук включенную цепную
пилу.
f Избегайте непригодных для работы
положений корпуса и не пилите на
уровне выше плеч. Это позволит
исключить случайные прикасания острия
шины к окружающим предметам и
обеспечит лучший контроль за цепной
пилой в непредвиденных ситуациях.
f Всегда используйте только
предписанные изготовителем запасные
шины и пильные цепи. Использование
непригодных шин и пильных цепей
может привести к разрывам цепи или
отдаче.
f Выполняйте указания изготовителя при
заточке и выполнении технического
обслуживания пильной цепи. Слишком
низко установленные ограничители
глубины повышают возможность отдачи.

Дополнительные
предупредительные указания
f Пользователю пилы перед первым ее
запуском в эксплуатацию рекомендуется
получить инструктаж по работе с пилой и
использованию ее защитных
приспособлений от опытного оператора
в реальных условиях. В качестве первого
упражнения рекомендуется распилка
ствола дерева, уложенного на козлах или
на соответствующей подставке.
f Настоящий электроинструмент не
предназначен для использования лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, органолептическими или
умственными способностями или с
недостаточным опытом и/или
недостаточными знаниями, за
исключением случаев, когда они
находятся под надзором лица,
ответственного за их безопасность, или
получают от него инструкции по
эксплуатации настоящего
электроинструмента.
Дети должны находиться под
присмотром, чтобы избежать
возможности игры с
электроинструментом.
f Детям и подросткам, за исключением
учеников профессиональных школ
возрастом старше 16 лет, не
разрешается работать с цепными
пилами. Это же относится и к лицам, не
знакомым или недостаточно знакомым
с особенностями работы с цепными
F 016 L70 758 | (22.11.10)

пилами. Инструкция по эксплуатации
должна всегда находиться поблизости в
удобно доступном месте. Запрещается
работать с цепной пилой в состоянии
сильной усталости, а также лицам, не
выдерживающим соответствующие
физические нагрузки.
f Всегда держите электроинструмент во
время работы обеими руками, заняв
предварительно устойчивое
положение. Двумя руками Вы работаете
более надежно с электроинструментом.
f Проверяйте правильный монтаж всех
защитных устройств и рукояток при
применении инструмента. Ни в коем
случае не пытайтесь включать не
полностью собранный инструмент или
инструмент с несанкционированными
модификациями.
f Дайте электроинструменту полностью
остановиться и только после этого
выпустите его из рук.
f Не вскрывайте аккумулятор. При этом
возникает опасность короткого
замыкания.
Защищайте аккумуляторную
батарею от высоких температур,
напр., от длительного нагревания
на солнце, от огня, воды и влаги.
Существует опасность взрыва.
f При повреждении и ненадлежащем
использовании аккумулятора может
выделиться газ. Обеспечьте приток
свежего воздуха и при возникновении
жалоб обратитесь к врачу. Газы могут
вызвать раздражение дыхательных
путей.
f Из неисправного аккумулятора может
вытечь жидкость и намочить лежащие
вблизи предметы. Проверьте
смоченные части. Они должны быть
очищены и при надобности заменены.
f Используйте аккумулятор только совместно с Вашим электроинструментом
фирмы Bosch. Только так аккумулятор
защищен от опасной перегрузки.
f Используйте только оригинальные
аккумуляторные батареи Bosch с
напряжением, указанным на заводской
табличке электроинструмента. Использование других аккумуляторных батарей,
напр., подделок, восстановленных аккумуляторных батарей или аккумуляторных
батарей других производителей, чревато
опасностью травм и материального
ущерба в результате взрыва.

Указания по технике безопасности
для зарядных устройств
Защищайте зарядное устройство
от дождя и сырости.
Проникновение воды в зарядное
устройство повышает риск
поражения электротоком.
f Не заряжайте аккумуляторы других
изготовителей. Зарядное устройство
пригодно только для зарядки литийионных аккумуляторов фирмы Bosch с
указанным в технических данных
напряжением. В противном случае
возникает опасность пожара и взрыва.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 239 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Русский | 239
f Содержите зарядное устройство в чистоте. Загрязнения вызывают опасность
поражения электротоком.

В некоторых исполнениях аккумуляторная
батарея и зарядное устройство входят в
комплект поставки.

f Перед каждым использованием проверяйте зарядное устройство, кабель и
штепсельную вилку. Не пользуйтесь
зарядным устройством с
обнаруженными повреждениями. Не
вскрывайте самостоятельно зарядное
устройство, а поручайте ремонт
квалифицированному специалисту и
обязательно с использованием
оригинальных запчастей.
Поврежденные зарядные устройства,
кабель и штепсельная вилка повышают
риск поражения электротоком.

При недостаче или повреждении частей
обратитесь, пожалуйста, к продавцу.

f Не ставьте зарядное устройство во
включенном состоянии на легко воспламеняющиеся материалы (например,
бумагу, текстиль и т.п.) или рядом с
горючими веществами. Нагрев
зарядного устройства при зарядке
создает опасность возникновения
пожара.
f Следите за детьми, чтобы они не играли
с этим зарядным устройством.
f Детям и лицам с умственными или
физическими ограничениями
разрешается пользоваться зарядным
устройством только под наблюдением
или при получении инструктажа
относительно правил пользования
зарядным устройством. Тщательный
инструктаж снижает риск неправильного
пользования и получения травм.

Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
1 Задняя рукоятка
2 Блокиратор выключателя
3 Выключатель
4 Крышка масляного бачка
5 Передняя рукоятка
6 Расцепитель тормоза для защиты от
обратного удара (защита руки)
7 Указатель уровня масла
8 Зубчатый упор
9 Защитный футляр цепи
10 Пильный аппарат
11 Пильная цепь
12 Зажимная ручка
13 Кожух
14 Вентиляционные щели
15 Поворотная ручка натяжения цепи
16 Серийный номер
17 Аккумулятор
18 Кнопка разблокировки аккумулятора
19 Кнопка индикатора заряженности
20 Индикатор заряженности аккумулятора
21 Индикатор контроля температуры
22 Зарядное гнездо

Описание функции
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности. Упущения в
отношении указаний и
инструкций по технике
безопасности могут стать причиной
поражения электрическим током, пожара и
тяжелых травм.

Применение по назначению
Этот электроинструмент предназначен для
распилки древесины, напр., деревянных
бревен, досок, ветвей, стволов деревьев и
т.д., а также для повалки деревьев. Его
можно использовать для резки древесины
вдоль и поперек древесных волокон.
Данный электроинструмент не пригоден для
резки минеральных материалов.

Комплект поставки

23 Зарядное устройство
24 Красный индикатор СИД на зарядном
устройстве
25 Зеленый индикатор СИД на зарядном
устройстве
26 Штепсельная вилка **
27 Символ направления движения и
направления резания
28 Цепная звездочка
29 Крепежный болт
30 Болт натяжения цепи
31 Масляная форсунка
32 Водило пильного аппарата
33 Упорный палец цепи
34 Воздухозаборные щели
** зависит от страны
Изображенные или описанные принадлежности
не входят в стандартный объем поставки.
Полный ассортимент принадлежностей Вы
найдете в нашей программе принадлежностей.

Осторожно извлеките электроинструмент из
упаковки и проверьте полное наличие
следующих частей:
–
–
–
–
–
–
–

Цепная пила
Крышка
Пильная цепь
Пильный аппарат
Защитный футляр цепи
Пакетик с маслом
Руководство по эксплуатации

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 240 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

240 | Русский

Технические данные
Аккумуляторная цепная пила

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Товарный №
Скорость цепи на холостом ходу
Длина пильного аппарата

м/с

8

см

30
z

Натяжение цепи без инструмента (SDS)

z

Тормоз для защиты от обратного удара

3/8" – 90

Тип пильной цепи
Толщина приводных звеньев

мм

1,1 (0,034")

мл

120

45

Число приводных звеньев
Объем масляного бачка
Автоматическая смазка цепи

z

Зубчатый упор

z

Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003

кг

Серийный номер

См. серийный номер 16 (заводская
табличка) электроинструмента

5,2

Аккумулятор

литий-ионный

Товарный №

2 607 336 107

Номинальное напряжение

В=

36

Емкость

А-ч

2,6

мин

95

Продолжительность зарядки (аккумулятор
разряжен)

20

Число элементов аккумулятора
Зарядное устройство

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

Товарный №

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

Зарядный ток

A

4,0

2,0

Допустимый диапазон температуры при
зарядке

°C

0– 45

0– 45

Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003

кг

1,0

0,6

/II

/II

Класс защиты

Пожалуйста, учитывайте товарный номер на заводской табличке Вашего электроинструмента. Торговые
названия отдельных электроинструментов могут различаться.

Данные по шуму и вибрации
Измеренные значения уровня шума
получены в соответствии с 2000/14/EС.
А-взвешенный уровень шума от
электроинструмента составляет обычно:
уровень звукового давления 74 дБ(A);
уровень звуковой мощности 94 дБ(A).
Погрешность K=3 дБ.
Одевайте наушники!
Общие значения колебания (векторная
сумма трех направлений) определены
согласно EN 60745:
вибрация ah <2,5 м/с2, погрешность
K =1,5 м/с2.
Указанный в настоящих инструкциях
уровень вибрации измерен по методике
измерения, прописанной в стандарте
EN 60745, и может быть использован для
сравнения электроинструментов. Он
пригоден также для предварительной
оценки вибрационной нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных
видов работы с электроинструментом.
Однако если электроинструмент будет
использован для выполнения других работ с
применением рабочих инструментов, не

F 016 L70 758 | (22.11.10)

предусмотренных изготовителем, или
техническое обслуживание не будет
отвечать предписаниям, то уровень
вибрации может быть иным. Это может
значительно повысить вибрационную
нагрузку в течение всей продолжительности
работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки
в течение определенного временного
интервала нужно учитывать также и время,
когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это
может значительно сократить нагрузку от
вибрации в расчете на полное рабочее
время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия вибрации, например: техническое
обслуживание электроинструмента и
рабочих инструментов, меры по
поддержанию рук в тепле, организация
технологических процессов.

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22673-002.fm Page 241 Tuesday, November 23, 2010 3:46 PM

Русский | 241

Заявление о соответствии
Мы заявляем с полной ответственностью,
что описанный в «Технических данных»
продукт отвечает следующим стандартам и
нормативам: EN 60745 (аккумуляторный
инструмент) и EN 60335 (зарядное
устройство для аккумулятора) в
соответствии с положениями директив
2006/95/ЕС, 2004/108/ЕС, 2006/42/ЕС,
2000/14/ЕС.
Испытание конструктивного образца
2131439.01CE произведено испытательным
центром № 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands в соответствии с
предписаниями ЕС.
2000/14/ЕС: Гарантированный уровень
звуковой мощности 97 дБ (A). Процедура
оценки соответствия согласно приложению
V.
Категория продукта: 6
Техническая документация:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Сборка
Для Вашей безопасности
f Внимание! Перед проведением работ
по техническому обслуживанию или
очистке выключайте
электроинструмент и извлекайте
аккумулятор.
f Не используйте аккумуляторную
батарею на 4,5 А час. в сочетании с
данным электроинструментом.

Извлечение аккумулятора
(см. рис. А)
Аккумулятор 17 оснащен двумя ступенями
фиксирования, призванными предотвращать выпадение аккумулятора при
непреднамеренном нажатии на кнопку
разблокировки 18. Пока аккумулятор
находится в электроинструменте, пружина
держит его в соответствующем положении.
Указание: Электроинструмент работает
только тогда, когда обе ступени фиксации
введены в зацепление.
Для снятия аккумулятора 17:
no

Прижмите аккумулятор к подошве
электроинструмента (1.) и
одновременно нажмите на кнопку
фиксатора 18 (2.).

p

Вытяните аккумулятор из
электроинструмента до появления
красной полоски (3.).

Bosch Power Tools

q

Нажмите еще раз на кнопку
фиксатора 18 и вытяните аккумулятор
полностью из инструмента.

Зарядка аккумулятора (см. рис. В)
f Не допускается использовать никакие
другие зарядные устройства. Входящее
в комплект поставки зарядное
устройство рассчитано на литий-ионный
аккумулятор Вашего
электроинструмента.
f Учитывайте напряжение сети!
Напряжение источника тока должно
соответствовать данным на заводской
табличке зарядного устройства.
Зарядные устройства на 230 В могут
работать также и при напряжении 220 В.
Аккумулятор оснащен устройством
контроля температуры, которое позволяет
производить зарядку только в пределах
температуры от 0 °C до 45 °C. Этим
достигается продолжительный срок службы
аккумулятора.
Указание: Аккумулятор поставляется не полностью заряженным. Для обеспечения
полной мощности аккумулятора зарядите
его полностью перед первым применением.
Литий-ионный аккумулятор может быть
заряжен в любое время без сокращения
срока службы. Прекращение процесса
зарядки не наносит вреда аккумулятору.
Литиево-ионные аккумуляторные батареи
защищены от глубокой разрядки системой
«Electronic Cell Protection (ECP)». При
разряженном аккумуляторе цепная пила
выключается благодаря схеме защиты:
Пильная цепь больше не двигается.
После автоматического
выключения
электроинструмента не нажимайте больше
на выключатель. Аккумулятор может быть
поврежден.
Процесс зарядки
Процесс зарядки начинается сразу, как
только вилка сети зарядного устройства
будет вставлена в штепсельную розетку и
аккумулятор 17 будет установлен в зарядное
гнездо 22.
Благодаря интеллигентной процедуре
зарядки зарядное устройство
автоматически распознает степень заряда
аккумулятора и производит зарядку
оптимальным током в зависимости от
температуры и напряжения аккумулятора.
Это щадит аккумулятор, при хранении в
зарядном устройстве аккумулятор
благодаря этому всегда полностью заряжен.
Значение элементов индикатора
Процесс зарядки отображается при помощи
светодиодов 24 или 25:
Режим быстрой зарядки
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Процесс быстрой зарядки отображается
миганиемзеленого светодиода 25.
F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 242 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

242 | Русский
Индикаторный элемент аккумулятора: Во
время процесса зарядки загораются подряд
3 зеленых светодиода и гаснут на короткое
время. Аккумулятор полностью заряжен,
если 3 зеленых светодиода горят постоянно.
Приблизительно через 5 мин по окончании
зарядки аккумулятора 3 зеленых светодиода
гаснут.
Указание: Быстрая зарядка возможна,
только если температура аккумулятора
находится в пределах допустимого
диапазона, см. раздел «Технические
данные».
Аккумулятор заряжен
AL 3640 CV
Professional

Процесс зарядки не начинается, и зарядка
аккумулятора невозможна (см «Поиск
неисправностей»).
Указания по зарядке аккумулятора
При непрерывных или многократно
повторяемых циклах зарядки без перерыва
зарядное устройство может нагреться. Это,
однако, не должно вызывать опасений и не
свидетельствует о технической
неисправности электроинструмента.
Значительное сокращение
продолжительности работы после заряда
свидетельствует о старении аккумулятора и
указывает на необходимость его замены.
Учитывайте указания по утилизации.
Охлаждение аккумулятора (Active Air
Cooling)

AL 3620 CV
Professional
Непрерывное свечение светодиода 25
сигнализирует о полностью заряженном
аккумуляторе.
Дополнительно в течение прибл 2 секунд
подается звуковой сигнал,
сигнализирующий о полностью заряженном
аккумуляторе.
Непосредственно после этого аккумулятор
может быть извлечен, и им можно
пользоваться.
Без вставленного аккумулятора
непрерывное свечение зеленого
светодиода 25 сигнализирует о том, что
штепсельная вилка подключена к розетке и
зарядное устройство готово к работе.
Температура аккумулятора ниже 0 °C или
выше 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Непрерывное свечение светодиода 24
сигнализирует о том, что температура
аккумулятора находится за пределами
допустимого диапазона 0 °C – 45 °C. После
возвращения в допустимый температурный
диапазон зарядное устройство
автоматически переключается в режим
быстрой зарядки.
Если температура аккумулятора находится
за пределами допустимого диапазона, при
установке в зарядное устройство
загорается красный светодиод.
Аккумулятор не заряжается
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Если зарядка невозможна по причине иной
неполадки, мигаеткрасный светодиод 24.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Встроенное в зарядное устройство
управление вентилятором контролирует
температуру установленного аккумулятора.
Если температура аккумулятора превышает
30 °C, вентилятор охлаждает его до
оптимальной для зарядки температуры.
Включенный вентилятор издает при работе
характерные шумы.
Если вентилятор не запускается, то
температура аккумулятора находится в
пределах оптимального температурного
диапазона или вентилятор неисправен. В
этом случае время зарядки аккумулятора
увеличивается.

Монтаж и натяжение пильной цепи
(см. рис. C1 – C3)
f Устанавливайте аккумулятор только
после того, как цепная пила будет
полностью собрана.
f При обращении с пильной цепью всегда
надевайте защитные рукавицы.
Монтаж пильного аппарата и пильной цепи
– Осторожно распакуйте все детали.
– Положите цепную пилу на ровную
поверхность.
f Используйте только пильные цепи с
толщиной приводных звеньев (ширина
паза) 1,1 мм.
– Уложите пильную цепь 11 в паз,
расположенный по периметру пильного
аппарата 10. Внимательно следите при
этом за правильностью направления
движения; сравните для этого пильную
цепь с символом направления движения
27 на пильном аппарате 10.
– Наложите звенья цепи на звездочку 28 и
установите пильный аппарат 10 таким
образом, чтобы крепежный болт 29 и две
направляющие перемычки пильного
аппарата 32 попали в продольное
отверстие пильного аппарата 10, а болты
натяжения цепи 30 – в соответствующие
отверстия пильного аппарата 10.
При необходимости поверните
поворотную ручку натяжения цепи 15,
чтобы совместить болты натяжения цепи
30 с отверстиями пильного аппарата 10.
– Убедитесь в том, что все детали хорошо
расположены на своих местах и крепко
держите пильный аппарат с пильной
цепью в этом положении.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 243 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Русский | 243
– Поворачивайте поворотную ручку
натяжения цепи 15 до тех пор, пока
пильная цепь 11 не будет прилегать без
зазора.
– Точно установите на место крышку 13 и
убедитесь в том, что упорный палец цепи
33 точно ложится в предусмотренный для
него направляющий шлиц в крышке 13.
– Крепко притяните крышку 13 с помощью
зажимой ручки 12.
– Пильная цепь пока еще не натянута.
Натяжение пильной цепи производится в
порядке, описанном в разделе
«Натяжение пильной цепи».
Натяжение пильной цепи (см. рис. D)
Проверяйте натяжение цепи перед началом
работы, после первой резки и регулярно во
время пиления через каждые 10 минут.
Особенно при использовании новой
пильной цепи следует считаться с ее
повышенным удлинением.
Долговечность пильной цепи в
значительной степени зависит от
достаточной смазки и правильного ее
натяжения.
Никогда не натягивайте сильно разогретую
пильную цепь, поскольку она сильно
стягивается при охлаждении и слишком
плотно прилегает к пильному аппарату.
– Положите цепную пилу на ровную
поверхность.
– Отпустите зажимную ручку 12 лишь
настолько, чтобы пильный аппарат 10
еще сохранял свое положение (не
снимайте зажимную ручку!).
– Проверьте правильность укладки
звеньев цепи в направляющем шлице
пильного аппарата 10 и на цепной
звездочке 28.
– Поворачивайте поворотную ручку
натяжения цепи 15 по часовой стрелке,
пока не будет достигнуто нужное
натяжение цепи. В результате поворота
болт натяжения цепи 30 и, таким
образом, пильный аппарат, 10
смещаются вперед.
– Пильная цепь 11 натянута правильно,
если в середине ее можно приподнять на
ок. 5–10 мм. Проверка должна
выполняться одной рукой путем
удержания собственного веса цепной
пилы за пильную цепь.
– Если пильная цепь 11 натянута слишком
сильно, слегка поверните поворотную
ручку натяжения цепи 15 в направлении
против часовой стрелки. Затем еще раз
проверьте натяжение цепи. При
необходимости подтяните цепь согласно
описанию.
– Крепко прижмите крышку 13 с помощью
зажимной ручки 12.

Смазка пильной цепи
(см. рис. С1 и Е)
Указание: Цепная пила всегда поставляется
с несмазанной пильной цепью. Очень
важно произвести смазку пильной цепи
маслом перед ее использованием.
Использование пильной цепи без цепной
смазки вообще или при уровне смазочного
масла ниже отметки минимума ведет к ее
серьезным повреждениям.
Bosch Power Tools

Долговечность и производительность
пильной цепи при работе сильно зависят от
ее оптимальной смазки. Поэтому пильная
цепь во время работы автоматически
смазывается специальным цепным маслом
с помощью масляной форсунки 31.
Заправка масляного бачка производится
следующим образом:
– Установите цепную пилу на подходящее
основание так, чтобы крышка масляного
бачка 4 располагалась вверху.
– Очистите с помощью ветоши зону вокруг
крышки масляного бачка 4 и открутите
крышку.
– Наполните масляный бачок маслом для
пильных цепей фирмы Bosch,
поддающимся биологическому
разложению, до отметки «max» на
указателе уровня масла 7.
– При этом внимательно следите за тем,
чтобы в масляный бачок не попадала
грязь. Закрутите на место крышку
масляного бачка 4.
– Для подачи масла цепная пила должна
поработать в течение 30 секунд.
Указание: Для вентиляции масляного бачка
в его крышке имеются небольшие
вентиляционные каналы. Для
предотвращения вытекания масла, когда Вы
не пользуетесь цепной пилой,
устанавливайте цепную пилу обязательно
горизонтально, крышкой масляного бака 4
вверх.
Указание: Во избежание повреждений
цепной пилы используйте только
рекомендуемое смазочное масло для
пильных цепей, поддающееся
биологическому разложению. Никогда не
используйте восстановленное или старое
масло. В случае использования
неразрешенного смазочного масла
теряются все гарантийные претензии.
Указание: При низких температурах масло
становится более вязким, вследствие чего
снижаются его смазочные характеристики.

Работа с инструментом
Эксплуатация
Установка аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор 17 сзади
в ножку электроинструмента. Полностью
вдавите аккумулятор в ножку, чтобы
красной полоски не стало видно и
аккумулятор надежно зафиксировался.
Указание: Электроинструмент работает
только тогда, когда обе ступени фиксации
введены в зацепление.
Включение/выключение
Держите цепную пилу так, как это описано в
разделе «Работа с цепной пилой».
Для включения электроинструмента
нажмите сначала блокиратор выключателя
2, а затем нажмите выключатель 3 и
держите его нажатым.
При работе электроинструмента Вы можете
отпустить блокировку включения.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 244 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

244 | Русский
Для выключения электроинструмента
отпустите выключатель 3.
Указание: По причинам безопасности
выключатель 3 не может быть
зафиксирован и при работе следует
постоянно нажимать на него.
Указание: Никогда не производите
торможение цепной пилы с помощью
переднего приспособления для защиты рук
6 (активирование тормоза при отдаче).
Тормоз для защиты от обратного удара
(см. рис. F)
Тормоз для защиты от обратного удара
является защитным приспособлением,
которое запускается передним
приспособлением для защиты рук в случае
рикошета цепной пилы 6. Пильная цепь
останавливается через максимум 0,15
секунд.
Время от времени производите
функциональную проверку тормозов.
Переместите переднюю защиту руки 6
вперед (положение o) и коротко включите
цепную пилу. Цепная пила не должна
запускаться. Чтобы снова разблокировать
тормоз защиты от обратного удара,
отпустите выключатель 3 и потяните
переднюю защиту руки 6 назад (положение
n).
Указание: Если тормоз для защиты от
обратного удара активен и Вы пытаетесь
запустить цепную пилу, раздается
предупредительный сигнал («звуковой
сигнал»). Чтобы запустить цепную пилу,
отпустите выключатель 3, потяните
переднюю защиту руки 6 назад в положение
n и снова нажмите выключатель 3.

Работа с цепной пилой
Перед пилением
Перед запуском в эксплуатацию и регулярно
во время пиления следует выполнять
следующие проверки:
– Находится ли цепная пила в надежном
рабочем состоянии?
– Заполнен ли масляный бачок?
Проверяйте индикатор уровня масла
перед началом работы и регулярно во
время работы. Дозаправьте масло, если
уровень масла в смотровом окошке
достигнет нижнего края. Одной заправки
хватает на приблизительно 15 минут, в
зависимости от наличия перерывов и
интенсивности работы.
– Правильно ли натянута и заточена
пильная цепь? Регулярно проверяйте
натяжение цепи во время пиления через
каждые 10 минут. Особенно при
использовании новой пильной цепи
следует считаться с ее повышенным
удлинением. Состояние пильной цепи в
значительной степени влияет на
производительность пилы. Только
хорошо заточенные пильные цепи
предохраняют пилу от перегрузки.
– Отпущен ли тормоз для защиты для
защиты от обратного удара и
гарантировано ли его срабатывание?

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Надеты ли необходимые средства
индивидуальной защиты? Обязательно
надевайте защитные очки и средства
защиты органов слуха. Рекомендуется
также использовать средства
индивидуальной защиты для головы, рук
и ног. Подходящая защитная одежда
снижает опасность получения травм от
вылетающих обрезков и при случайном
прикосновении к пильной цепи.
Отдача пилы (см. рис. F)
Под отдачей пилы следует понимать
внезапный подъем и возвратный удар
цепной пилы, которые могут произойти при
контакте острия пильного аппарата с
распиливаемым материалом или при
зажатии цепи в распиле.
В случае возникновения такой отдачи
поведение цепной пилы непредсказуемо,
что может привести к тяжелому
травмированию оператора или лиц,
находящихся в зоне пиления.
Боковые, наклонные и продольные распилы
должны производиться с особой
осторожностью, поскольку в этих случаях не
может быть использован зубчатый упор 8.
Для исключения отдачи пилы:
– Вводите пилу в действие по возможности
под наименьшим углом (плоско).
– Никогда не работайте с ослабленной,
удлиненной или сильно изношенной
пильной цепью.
– Затачивайте пильную цепь в
соответствии с предписанием.
– Никогда не производите пиление на
уровне плеча.
– Никогда не производите пиление
острием пильного аппарата.
– Всегда крепко держите цепную пилу
обоими руками.
– Всегда используйте гасящую отскоки
пильную цепь фирмы Bosch.
– Используйте зубчатый упор 8 в качестве
рычагаl.
– Внимательно следите за натяжением
цепи.
Общие правила поведения (см. рис. F – I)
Всегда крепко держите цепную пилу обеими
руками, переднюю рукоятку – левой, а
заднюю – правой рукой. Обязательно
полностью обхватывайте рукоятки всеми
пальцами рук. Никогда не производите
пиление одной рукой.
Включайте цепную пилу только находясь в
безопасном положении. Удерживайте
цепную пилу слегка справа от своего
корпуса.
Перед контактированием с распиливаемой
древесиной пильная цепь должна двигаться
с полной скоростью. Используйте при этом
зубчатый упор 8 для опирания цепной пилы
на распиливаемой древесине. Используйте
зубчатый упор во время пиления в качестве
рычага.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 245 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Русский | 245
При пилении толстых ветвей или стволов
деревьев производите перестановку
зубчатого упора в более глубокое
положение. Для этого оттяните цепную пилу
назад, чтобы освободить зубчатый упор, и
установите его в более глубоком месте. При
этом не удаляйте цепную пилу из щели
распила.
При пилении не оказывайте силового
давления на пильную цепь, а предоставьте
ей возможность свободно работать,
создавая с помощью зубчатого упора 8
легкое давление, как рычагом.
Никогда не держите работающую цепную
пилу на вытянутых руках. Никогда не
пытайтесь пилить в трудно доступных местах
или стоя на лестнице. Никогда не
производите пиление на уровне плеча.
Наилучшие результаты пиления
достигаются, если скорость движения цепи
не снижается из-за перегружения.
Будьте осторожны в конце распила. Как
только цепная пила освобождается из
распила, неожиданно изменяется
распределение весовых усилий. Возникает
опасность травмирования ног.
Удаляйте цепную пилу из распила только с
двигающейся пильной цепью.
Пиление стволов деревьев (см. рис. G и J)
Соблюдайте при пилении стволов деревьев
следующие предписания по технике
безопасности:
Укладывайте ствол, как это показано на
рисунке, и обеспечьте его опору так, чтобы
распил не сужался и пильная цепь не могла
зажиматься.
Выравнивайте короткие куски древесины и
крепко зажимайте их перед распиливанием.
Распиливайте только предметы из
древесины. Избегайте контакта пилы с
камнями и гвоздями, поскольку она может
высоко катапультировать, пильная цепь
может быть серьезно повреждена или
пользователь или находящиеся неподалеку
лица могут получить серьезные травмы.
Не прикасайтесь работающей пильной
цепью к проволочным заборам или к земле.
Цепная пила не предназначена для
обрезания тонких сучьев.
Выполняйте продольные разрезы с особой
тщательностью, поскольку в этих случаях
зубчатый упор 8 не может быть
использован. Подводите цепную пилу к
месту распила под небольшим углом, чтобы
избежать ее отдачи.
При выполнении пильных работ на склонах
обрабатывайте стволы деревьев или
лежащий материал всегда стоя выше или
сбоку от распиливаемого объекта.
Чтобы не споткнуться, внимательно следите
за торцами стволов, сучьями и корнями
деревьев и т.д.

Bosch Power Tools

Пиление напряженной древесины
(см. рис. J)
f Распилка находящихся под механическим напряжением древесины, ветвей
или деревьев должна производиться
только обученными специалистами.
При этом рекомендуется соблюдать
особую осторожность. Имеет место
повышенная опасность получения травм.
Если древесина лежит на обоих концах,
пропилите ствол вначале сверху (Y) на одну
треть диаметра и затем перепилите ствол
снизу (Z) на этом же месте, чтобы
исключить возможность образование
щепок и зажима цепной пилы. Избегайте
при этом контакта пильной цепи с землей.
Если древесина лежит только на одном
конце, пропилите ствол вначале снизу (Y) на
одну треть диаметра и затем перепилите
ствол сверху (Z) на этом же месте, чтобы
исключить возможность образование
щепок и зажима цепной пилы.
Валка деревьев (см. рис. K)
f Всегда надевайте защитный шлем для
предохранения головы от падающих
веток.
f С помощью цепной пилы можно валить
деревья, диаметр ствола которых
меньше длины пильного аппарата.
f Обеспечьте безопасность в рабочей
зоне. Постоянно следите за тем, чтобы
в зоне падения деревьев (n) не
находились посторонние лица или
животные.
f Не пытайтесь освободить зажатую
пильную цепь при работающем
двигателе. Используйте для
освобождения зажатой пильной цепи
деревянные клинья.
Если валка и распилка деревьев
производится одновременно двумя или
более работниками, то между рабочими,
производящими валку и распилку, должно
выдерживаться расстояние, равное
минимум удвоенной высоте спиливаемых
деревьев. При валке деревьев внимательно
следите за тем, чтобы другие лица не
подвергались опасности, не повреждались
питающие электрические проводки и не
возникала возможность нанесения
материального ущерба. Если спиливаемое
дерево вступит в контакт с электрической
проводкой, то немедленно известите об
этом энергоснабжающее предприятие.
При выполнении работ на склонах оператор
цепной пилы должен всегда находиться
выше спиливаемого дерева, поскольку
спиленное дерево вероятнее всего будет
скатываться или соскальзывать по склону
вниз.
Перед валкой дерева должен быть
запланирован путь отхода (o) и при
необходимости следует подготовить и
освободить его. Путь отхода должен вести в
сторону и вверх от ожидаемой линии
падения деревьев.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 246 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

246 | Русский
Перед повалкой дерева следует принять во
внимание его естественный наклон,
положение его самых крупных ветвей и
направление ветра, чтобы правильно
оценить возможное направление его
падения.
С дерева следует предварительно удалить
грязь, камни, отставшую кору, гвозди,
металлические скобы и проволоку.
Произведите засечку: Пропилите под
прямым углом со стороны падения дерева
запил в его стволе (X – W) на глубину,
равную 1/3 диаметра ствола. Вначале
выполните нижний горизонтальный запил.
Это позволит избежать зажатия пильной
цепи или направляющей шины пилы при
выполнении второго запила.
Выполнении повалочного запила:
Произведите повалочный запил (Y)
минимум 50 мм выше горизонтального
запила. Повалочный запил следует
выполнять параллельно горизонтальному
запилу. Пропилите повалочный запил только
так глубоко, чтобы осталась вертикальная
древесная перемычка, которая могла бы
служить шарниром. Эта перемычка должна
предотвратить возможность поворота
дерева и его падения в неправильном
направлении. Не перепиливайте эту
перемычку.
При приближении повалочного запила к
перемычке дерево начинает валиться. Если
станет видно, что дерево может упасть в
нежелаемом направлении или даже
наклонится назад и зажать пильную цепь,
прервите выполнение повалочного запила и
используйте для открытия запила и
окончательной повалки дерева в желаемом
направлении клинья из дерева, пластмассы
или алюминия.

Разрезание ствола дерева на части
(см. рис. M – P)
Под этим понимается распиливание ствола
поваленного дерева по длине на части.
Следите за безопасностью стойки и
равномерным распределением веса тела на
обе ноги. Если это возможно, следует
создать опору для ствола дерева с помощью
ветвей, балок или клиньев. Выполняйте
простые указания для легкого
распиливания.
Если ствол дерева будет равномерно уложен
по всей длине, начните распилку сверху.
Если ствол дерева лежит на одном конце,
пропилите вначале 1/3 диаметра ствола с
нижней стороны, а затем пропилите остаток
сверху над местом нижнего запила.
Если ствол дерева лежит на обоих концах,
пропилите вначале 1/3 диаметра ствола с
верхней стороны, а затем пропилите 2/3
снизу на месте верхнего запила.
При выполнении распилочных работ на
склоне стойте всегда выше ствола дерева.
Для сохранения полного контроля во время
«пропиливания» уменьшайте в конце
пропила прижимное усилие, не ослабляя
крепость захвата рукояток цепной пилы.
Внимательно следите за тем, чтобы пильная
цепь не касалась земли. После завершения
распила перед удалением цепной пилы
дождитесь полной остановки пильной цепи.
Всегда выключайте двигатель цепной пилы
при переходе от одного дерева к другому.
Индикатор заряженности аккумулятора
(см. рис. В)
Аккумулятор 17 оснащен индикатором
заряженности 20, который показывает его
степень заряженности. Индикатор
заряженности 20 состоит из 3 зеленых
светодиодов.

Если дерево начнет падать, удалите цепную
пилу из запила, выключите и отложите ее в
сторону, покиньте опасную зону по
запланированному пути отхода. Следите за
упавшими вниз ветвями и не запнитесь о
них.

Для активизации индикатора заряженности
20 нажмите кнопку индикатора
заряженности 19. Прибл. через 5 секунд
индикатор заряженности гаснет
самостоятельно.

Забивкой клина (Z) в горизонтальный запил
доведите теперь дерево до падения.

Степень заряженности можно проверять и
на вынутом аккумуляторе.

Если дерево начнет падать, покиньте
опасную зону, используя запланированный
путь отхода. Следите за упавшими вниз
ветвями и не запнитесь о них.

Если после нажатия кнопки 19 не загорается
ни один из светодиодов, это значит, что
аккумулятор неисправен и подлежит
замене.

Удаление ветвей (см. рис. L)

Из соображений безопасности проверка
степени заряженности аккумулятора может
производиться только при неработающем
электроинструменте.

Под удалением ветвей подразумевается их
спиливание с уже поваленного дерева При
удалении ветвей вначале оставьте на месте
самые крупные из них, которые направлены
вниз и на которые опирается поваленное
дерево. Удалите меньшие ветки одним
запилом, как это показано на рисунке.
Ветки, находящиеся под напряжением,
должны отпиливаться снизу вверх, чтобы
исключить возможность зажатия пильной
цепи.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Светодиодная
индикация

Емкость
аккумулятора

Непрерывное
свечение 3 зеленых
светодиодов

≥ 2/3

Непрерывное
свечение 2 зеленых
светодиодов

≥ 1/3

Непрерывное
свечение 1 зеленого
светодиода

≤ 1/3

Мигание 1 зеленого
светодиода

Резерв

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 247 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Русский | 247
Во время процесса зарядки загораются подряд 3 зеленых светодиода и гаснут на короткое время. Аккумулятор полностью
заряжен, если 3 зеленых светодиода горят
постоянно. Приблизительно через 5 мин по
окончании зарядки аккумулятора 3 зеленых
светодиода гаснут.
Индикатор контроля температуры
Красный СИД индикатора контроля
температуры 21 сигнализирует, что
температура аккумулятора или электроники
вышла за пределы оптимального диапазона.
В этом случае электроинструмент не
работает или работает с пониженной
мощностью.

Контроль за температурой аккумулятора
Красный СИД 21 мигает при нажатии на
кнопку 19 или выключатель 3 (при установленном аккумуляторе): Температура аккумулятора за пределами рабочего диапазона
от – 10 °C до +60 °C.
При температуре выше 70 °C аккумулятор
отключается на время, которое требуется
для возвращения в допустимый
температурный диапазон.
Контроль температуры электроники
электроинструмента
Красный СИД 21 горит продолжительно при
нажатии выключателя 3: Температура
электроники электроинструмента ниже 5 °C
или выше 75 °C.
При температуре свыше 90 °C электроника
выключает электроинструмент до
достижения допустимого диапазона
рабочей температуры.

Поиск неисправностей
В нижеследующей таблице приведены признаки и возможности устранения
неисправностей, а также их возможные причины на случай неисправной работы Вашего
электроинструмента. Если Вы не сможете с ее помощью найти и устранить проблему,
обратитесь в сервисную мастерскую.
f Внимание: Перед поиском неисправностей выключайте электроинструмент и
извлекайте аккумулятор.
Проблема

Возможная причина

Устранение

Цепная пила не
работает

Сработал тормоз для защиты от
обратного удара (слышен
предупредительный сигнал
(«звуковой сигнал»))

Оттяните переднюю защиту руки 6
назад в положение n

Разряжен аккумулятор

Зарядить аккумулятор, см. также
указания по зарядке

Аккумулятор неправильно вставлен Убедитесь, что обе ступени
фиксации вошли в зацепление
Сработала защита двигателя

Дайте двигателю остыть

Аккумулятор холодный/горячий

Дайте аккумулятору
нагреться/остыть

Разряжен аккумулятор

Зарядить аккумулятор, см. также
указания по зарядке

Электроинструмент неисправен

Обратитесь в сервисную
мастерскую

Цепная пила
работает
прерывисто

Внешний или внутренний
перемежающийся контакт

Обратитесь в авторизированную
сервисную мастерскую Bosch

Неисправен выключатель 3

Обратитесь в авторизированную
сервисную мастерскую Bosch

Пильная цепь
сухая

Нет масла в бачке

Налейте масло в бачок

Закупорены воздушные отверстия
в крышке масляного бачка 4

Очистите крышку масляного бачка
4

Закупорен канал вытекания масла

Очистите канал вытекания масла

Пильная цепь
не тормозится

Тормоз для защиты от обратного
удара неисправен

Обратитесь в авторизированную
сервисную мастерскую Bosch

Пильная цепь/
направляющая
шина горячие

Нет масла в бачке

Налейте масло в бачок

Закупорены воздушные отверстия
в крышке масляного бачка 4

Очистите крышку масляного бачка
4

Пильная цепь
не двигается

Bosch Power Tools

Закупорен канал вытекания масла

Очистите канал вытекания масла

Чрезмерное натяжение цепи

Настройте натяжение цепи

Пильная цепь затуплена

Заточите или замените пильную
цепь

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 248 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

248 | Русский

Проблема

Возможная причина

Устранение

Цепная пила
рвет,
вибрирует или
пилит
неправильно

Недостаточное натяжение цепи

Настройте натяжение цепи

Пильная цепь затуплена

Заточите или замените пильную
цепь

Пильная цепь изношена

Замените пильную цепь

Пильные зубья указывают в
неправильном направлении

Правильно смонтируйте пильную
цепь

Чрезмерная
вибрация/шум

Электроинструмент неисправен

Обратитесь в сервисную
мастерскую

Продолжительн
ость пиления с
заряженным
аккумулятором
слишком мала

Высокое трение из-за недостающей Проверьте смазку цепи (см.
смазки
«Смазка пильной цепи»)
Пильная цепь требует очистки

Очистите пильную цепь

Плохая техника пиления

см. «Работа с цепной пилой»

Аккумулятор заряжен не полностью Зарядить аккумулятор, см. также
указания по зарядке
Пильная цепь
двигается
медленно

Разряжен аккумулятор

Зарядить аккумулятор, см. также
указания по зарядке

Аккумулятор хранился при
температуре за пределами
допустимого диапазона

Дайте аккумулятору нагреться до
температуры помещения (в
пределах допустимого диапазона
температуры от 0 °C до 45 °C)

Индикатор
зарядки
аккумулятора
24 светится
непрерывно

Аккумулятор вставлен не полностью Правильно вставить аккумулятор в
зарядное устройство

Зарядка
невозможна

Светодиоды 24
или 25 не
загораются
после того, как
сетевая вилка
вставлена в
розетку

Загрязнены контакты аккумулятора Очистите контакты, напр.,
несколько раз подряд вынув и
вставив аккумулятор в зарядное
гнездо, при необходимости
замените аккумулятор
Аккумулятор неисправный

Заменить аккумулятор

Вилка сети зарядного устройства
вставлена неполностью в розетку

Правильно вставить вилку в
штепсельную розетку

Неисправность штепсельной
розетки, кабеля питания или
зарядного устройства

Проверить напряжение сети, при
надобности сдать зарядное
устройство в авторизованную мастерскую электроинструментов
фирмы Bosch

Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f Внимание! Перед проведением работ
по техническому обслуживанию или
очистке выключайте
электроинструмент и извлекайте
аккумулятор.
Указание: Для обеспечения
продолжительного срока службы и
надежной работы машины регулярно
выполняйте следующие работы по
техобслуживанию.
Для обеспечения качественной и
безопасной работы содержите
электроинструмент и вентиляционные
прорези в чистоте.

Если несмотря на тщательную процедуру
изготовления и испытания цепная пила
однажды откажет, то ремонт должна
производить авторизированная сервисная
мастерская для электроинструментов Bosch.
Указание: Обязательно опорожните
масляный бачок перед отправкой цепной
пилы на ремонт.
При всех дополнительных вопросах и заказе
запчастей обязательно указывайте 10значный товарный номер, указанный на
заводской табличке цепной пилы.
Замена/переворачивание пильной цепи и
пильного аппарата (см. рис. C1–C3)
Проверьте пильную цепь и пильный аппарат
в соответствии с разделом «Натяжение
пильной цепи».

Регулярно производите осмотр цепной пилы
с целью обнаружения явных
неисправностей таких, как ослабленная,
провисающая или поврежденная пильная
цепь, ослабленное крепление и изношенные
или поврежденные детали.

Направляющий паз пильного аппарата с
течением времени изнашивается. При
смене пильной цепи поверните пильный
аппарат на 180°, чтобы выровнять износ;
это поможет продолжить срок службы
пильного аппарата.

Контроль исправного состояния крышек и
защитных устройств и их правильное
крепление. Необходимые перед работой
процессы по техобслуживанию или ремонту.

Проверьте цепную звездочку 28. Если она
окажется изношенной или поврежденной
из-за высокого механического нагружения,
то она должна быть заменена в
специализированной мастерской.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 249 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Русский | 249
Затачивание пильной цепи
Пильная цепь может быть профессионально
заточена в любой специализированной
сервисной мастерской электроинструмента
Bosch. С помощью приспособления фирмы
Bosch для заточки цепей или устройства
Dremel-Multi с точильной вставкой 1453
можно самостоятельно заточить цепь.
Соблюдайте при этом прилагаемые к ним
инструкции по заточке цепей.
Проверьте устройство автоматической
смазки цепи
Вы можете проверить работу устройства
автоматической смазки цепи путем
включения пилы и удержания его острия в
направлении картона или бумаги,
разложенных на полу. Не прикасайтесь
цепью к полу и выдерживайте безопасную
дистанцию около 20 см. Если при этом
масляный след увеличивается, то
устройство автоматической смазки
работает безупречно. Если же несмотря на
полный масляный бачок масляный след не
образуется, прочитайте раздел «Поиск
неисправностей» или обратитесь в
сервисный отдел фирмы Bosch.

Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего
продукта, а также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-garden.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения
и настройки продуктов и принадлежностей.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан
Гарантийное обслуживание и ремонт
электроинструмента, с соблюдением
требований и норм изготовителя
производятся на территории всех стран
только в фирменных или авторизованных
сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации,
может привести к ущербу для Вашего
здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по
Закону в административном и уголовном
порядке.

После окончания работы и хранение

Россия

Очистите отформованный пластмассовый
корпус цепной пилы с помощью мягкой
щетки и чистой ветоши. Не используйте для
этого воду, растворители и полировочные
средства. Удалите все загрязнения,
особенно с воздушных прорезей двигателя.

ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева, стр. 13/5
129515, Москва
Россия
Тел.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Полную информацию о расположении
сервисных центров Вы можете получить на
официальном сайте www.bosch-pt.ru либо
по телефону справочно-сервисной службы
Bosch 8-800-100-8007 (звонок бесплатный).

Демонтируйте после 1 – 3 часов работы
крышку 13, пильный аппарат 10 и пильную
цепь 11 и очистите их с помощью щетки.
Очистите пространство под крышкой 13,
цепную звездочку 28 и крепление пильного
аппарата с помощью щетки от всех
имеющихся отложений. Очистите масляную
форсунку 31 с помощью чистой ветоши.
Если цепная пила должна сохраняться в
течение длительного времени, произведите
очистку пильной цепи 11 и пильного
аппарата 10.
Положите цепную пилу на хранение в
надежном, сухом и недоступном для детей
месте.
Не ставьте другие предметы на
электроинструмент.
Внимательно следите за тем, чтобы цепная
пила все время стояла так, чтобы крышка
масляного бачка 4 располагалась вверху.
Для сохранения пилы в первоначальной
упаковке опорожните без остатка масляный
бачок.

Принадлежности
Пильная цепь
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Дальнейшие принадлежности

Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Сейфуллина 51
050037 г. Алматы
Казахстан
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.kz

Цепное смазочное масло,
1 литр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 181

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 250 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

250 | Русский

Транспортировка
Отправляйте аккумуляторную батарею
только с неповрежденным корпусом.
Заклейте открытые контакты и упакуйте
аккумуляторную батарею так, чтобы она не
болталась в упаковке.
При пересылке литиево-ионных
аккумуляторных батарей, возможно,
требуется маркировка. В таком случае
примите, пожалуйста, во внимание
национальные предписания.

Утилизация
Отслужившие свой срок
электроинструменты, принадлежности и
упаковку следует сдавать на экологически
чистую рекуперацию отходов.
Не выбрасывайте электроинструменты и
аккумуляторные батареи/батарейки в
бытовой мусор!
Только для стран-членов ЕС:
В соответствии с европейской
директивой 2002/96/EС отслужившие электроинструменты
и в соответствии с
европейской директивой
2006/66/ЕС поврежденные
либо использованные аккумуляторы/
батарейки нужно собирать отдельно и
сдавать на экологически чистую
рекуперацию.
Аккумуляторы, батареи:
Li-Ion:
Пожалуйста, учитывайте
указание в разделе
«Транспортировка»,
стр. 250.

Возможны изменения.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 251 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Українська | 251

Вказівки з техніки безпеки
uk

Пояснення щодо символів
Прочитайте цю інструкцію з
експлуатації.
Не користуйтеся приладом в
дощ, на прилад взагалі не
повинен попадати дощ.
Перш ніж прочищати,
настроювати прилад або на
короткий час залишити його
без нагляду, вийміть
акумуляторну батарею.
Вдягайте захисні окуляри!

Вдягайте навушники.

Перед налагодженням і
технічним обслуговуванням
або якщо пошкоджено або
перерізано електричний
кабель, негайно витягніть
штепсель з розетки.
Гальмо для захисту від
відскакування і гальмо
інерційного вибігу швидко
зупиняють пиляльний ланцюг.

Загальні застереження для
електроприладів
Прочитайте всі
застереження і
вказівки. Недотримання застережень і
вказівок може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих
застереженнях мається на увазі
електроприлад, що працює від мережі (з
електрокабелем) або від акумуляторної
батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті
і забезпечте добре освітлення
робочого місця. Безлад або погане
освітлення на робочому місці можуть
призвести до нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека
вибуху внаслідок присутності
горючих рідин, газів або пилу.
Електроприлади можуть породжувати
іскри, від яких може займатися пил
або пари.
в) Під час праці з електроприладом не
підпускайте до робочого місця дітей
та інших людей. Ви можете втратити
контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
підходити до розетки. Не
дозволяється міняти щось в

Bosch Power Tools

штепселі. Для роботи з
електроприладами, що мають
захисне заземлення, не використовуйте адаптери. Використання
оригінального штепселя та належної
розетки зменшує ризик ураження
електричним струмом.
б) Уникайте контакту частин тіла із
заземленими поверхнями, як напр.,
трубами, батареями опалення,
плитами та холодильниками. Коли
Ваше тіло заземлене, існує збільшена
небезпека ураження електричним
струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад
збільшує ризик ураження
електричним струмом.
г) Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу,
підвішування або витягування
штепселя з розетки. Захищайте
кабель від тепла, олії, гострих країв
та деталей приладу, що рухаються.
Пошкоджений або закручений кабель
збільшує ризик ураження
електричним струмом.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково
використовуйте лише такий
подовжувач, що придатний для
зовнішніх робіт. Використання
подовжувача, що розрахований на
зовнішні роботи, зменшує ризик
ураження електричним струмом.
е) Якщо не можна запобігти
використанню електроприладу у
вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного
вимкнення. Використання пристрою
захисного вимкнення зменшує ризик
ураження електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим,
що Ви робите, та розсудливо
поводьтеся під час роботи з
електроприладом. Не користуйтеся
електроприладом, якщо Ви стомлені
або знаходитеся під дією наркотиків,
спиртних напоїв або ліків. Мить
неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне спорядження та обов’язково вдягайте
захисні окуляри. Вдягання
особистого захисного спорядження,
як напр., – в залежності від виду
робіт – захисної маски, спецвзуття,
що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
в) Уникайте випадкового вмикання.
Перш ніж ввімкнути електроприлад в
електромережу або під’єднати акумуляторну батарею, брати його в
руки або переносити, впевніться в
тому, що електроприлад вимкнутий.
Тримання пальця на вимикачі під час
перенесення електроприладу або
підключення в розетку увімкнутого
приладу може призвести до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. Перебування наF 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 252 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

252 | Українська
лагоджувального інструмента або ключа
в частині приладу, що обертається,
може призвести до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це
дозволить Вам краще зберігати
контроль над електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не
вдягайте просторий одяг та
прикраси. Не підставляйте волосся,
одяг та рукавиці до деталей приладу,
що рухаються. Просторий одяг, довге
волосся та прикраси можуть
потрапити в деталі, що рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі
пристрої, переконайтеся, щоб вони
були добре під’єднані та правильно
використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та
користування електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад.
Використовуйте такий прилад, що
спеціально призначений для
відповідної роботи. З придатним
приладом Ви з меншим ризиком
отримаєте кращі результати роботи,
якщо будете працювати в зазначеному діапазоні потужності.
б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або
ховати прилад, витягніть штепсель із
розетки та/або витягніть
акумуляторну батарею. Ці
попереджувальні заходи з техніки
безпеки зменшують ризик
випадкового запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не
дозволяйте користуватися
електроприладом особам, що не
знайомі з його роботою або не читали
ці вказівки. У разі застосування
недосвідченими особами прилади
несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі
деталі приладу бездоганно
працювали та не заїдали, не були
пошкодженими або настільки
пошкодженими, щоб це могло
вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі
треба відремонтувати, перш ніж
користуватися ними знов. Велика
кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з
гострим різальним краєм менше
застряють та легші в експлуатації.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

ж)Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, робочі інструменти
т.і. відповідно до цих вказівок.
Беріть до уваги при цьому умови
роботи та специфіку виконуваної
роботи. Використання
електроприладів для робіт, для яких
вони не передбачені, може призвести
до небезпечних ситуацій.
5) Правильне поводження та
користування приладами, що працюють
на акумуляторних батареях
а) Заряджайте акумуляторні батареї
лише в заряджувальних пристроях,
рекомендованих виготовлювачем.
Використання заряджувального пристрою для акумуляторних батарей, для
яких він не передбачений, може
призводити до пожежі.
б) Використовуйте в електроприладах
лише рекомендовані акумуляторні
батареї. Використання інших акумуляторних батарей може призводити до
травм та пожежі.
в) Не зберігайте акумуляторну
батарею, якою Ви саме не
користуєтесь, поряд із
канцелярськими скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та іншими
невеликими металевими
предметами, які можуть спричинити
перемикання контактів. Коротке
замикання між контактами
акумуляторної батареї може
спричиняти опіки або пожежу.
г) При неправильному використанні з
акумуляторної батареї може потекти
рідина. Уникайте контакту з нею. При
випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина
потрапила в очі, додатково
зверніться до лікаря. Акумуляторна
рідина може спричиняти подразнення
шкіри або опіки.
6) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт
лише кваліфікованим фахівцям та
лише з використанням оригінальних
запчастин. Це забезпечить
безпечність приладу на довгий час.

Вказівки з техніки безпеки для
ланцюгових пилок
f Коли ланцюг рухається, не підставляйте
частини тіла під ланцюг. Перш ніж
вмикати пилку, впевніться, що ланцюг
не торкається ні до чого. Під час роботи
з ланцюговою пилкою миті неуважності
може бути достатньо, щоб ланцюг
захопив одяг або частини тіла.
f При роботах, коли пиляльний ланцюг
може зачепити заховану
електропроводку, тримайте
електроінструмент лише за ізольовані
рукоятки. Зачеплення пиляльним
ланцюгом електропроводки, що
знаходиться під напругою, може
заряджати також і металеві частини
електроприладу та призводити до
ураження електричним струмом.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 253 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Українська | 253
f Добре тримайте ланцюгову пилку
правою рукою за задню рукоятку і
лівою – за передню. Тримання
ланцюгової пилки в положенні навпаки
збільшує ризик тілесних ушкоджень і є
недопустимим.
f Вдягайте захисні окулярі і навушники.
Рекомендується вдягати також захисне
спорядження для захисту голови, рук і
ніг. Придатний захисний одяг зменшує
небезпеку поранення стружкою, що
розлітається, та травм внаслідок
випадкового торкання до ланцюга.
f Не працюйте з ланцюговою пилкою на
дереві. При експлуатації ланцюгової
пилки на дереві існує небезпека
поранення.
f Завжди слідкуйте за стійким
положенням і користуйтеся
ланцюговою пилкою, лише якщо Ви
стоїте на твердій, надійній і рівній
основі. Слизька або нестабільна основа,
як, напр., на драбині, може призвести до
втрати рівноваги і контролю за
ланцюговою пилкою.
f При розпилюванні гілок, що
знаходяться у пружному стані, майте на
увазі, що гілка може знову розігнутися.
При вивільненні напруги у деревному
волокні гілка, що була напружена, може
вдарити Вас та/або вивести ланцюгову
пилку з-під контролю.
f Будьте особливо обережними при
зрізанні підліска та молодих дерев.
Тонкий матеріал може заплутатися в
ланцюзі та вдарити Вас або збити Вас з
ніг.
f Переносьте ланцюгову пилку
вимкнутою за передню рукоятку, щоб
вона була повернута від Вас. При
транспортуванні та зберіганні
ланцюгової пилки завжди вдягайте
захисну кришку. Ретельне поводження з
ланцюговою пилкою зменшує імовірність
випадкового торкання до ланцюга, що
рухається.
f Виконуйте вказівки щодо змащення,
натягу ланцюга і заміни приладдя.
Неправильно натягнутий або змащений
ланцюг може порватися та збільшує
небезпеку сіпання приладу.
f Рукоятки завжди мають бути сухими і
не забрудненими олією або мастилом.
Жирні рукоятки вислизають з рук і
призводять до втрати контролю над
приладом.
f Розпилюйте лише деревину. Не
використовуйте ланцюгову пилку для
робіт, для яких вона не призначена.
Приклад: не використовуйте ланцюгову
пилку для розпилювання пластмаси,
цегляної кладки та не дерев’яних
будівельних матеріалів. Використання
ланцюгової пилки для робіт, для яких
вона не призначена, може призвести до
небезпечної ситуації.
Причини і способи уникнення сіпання:
– Прилад може сіпнутися, якщо кінчик
напрямної шини торкнеться чого-небудь або
якщо деревина прогнеться і ланцюг
застряне в прорізі.

Bosch Power Tools

– Торкання кінчиком напрямної шини може
в деяких випадках призводити до
несподіваної спрямованої назад реакції,
при якій напрямна шина відскакує угору і у
Вашому напрямку.
– Застрявання ланцюга у верхній частині
напрямної шини може призводити до
відскакування шини у Вашому напрямку.
– Всі ці реакції можуть призводити до втрати
контролю над пилкою і, не виключено, до
важких травм. Не покладайтеся на одне лише
захисне приладдя, що ним обладнана
ланцюгова пилка. При користуванні
ланцюговою пилкою Ви повинні вжити різних
заходів, щоб під час роботи з пилкою уникнути
небезпеки нещасного випадку і травм.
Сіпання – це результат неправильної
експлуатації або помилок при роботі з
електроприладом. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів,
що описані нижче:
f Добре тримайте пилку обома руками,
великий і вказівний палець також
мають обхоплювати рукоятку. Ваше
тіло і руки мають знаходитися в такому
положенні, в якому Ви зможете
витримати сіпання приладу. Витримати
сіпання можна, якщо вжиті придатні
заходити. Ні в якому разі не випускайте
ланцюгову пилку з рук.
f Уникайте неприродних положень тіла і
не розпилюйте вище рівня плеча. Цим
Ви уникнете ненавмисного торкання
чого-небудь кінчиком шини і здобудете
кращий контроль над ланцюговою
пилкою в несподіваних ситуаціях.
f Завжди використовуйте лише
передбачені виготовлювачем запасні
шини і ланцюги. Непридатна запасна
шина чи непридатний запасний ланцюг
можуть призвести до розриву ланцюга чи
сіпання приладу.
f Виконуйте вказівки виготовлювача
стосовно загострення і технічного
обслуговування ланцюга. Занизькі
обмежувачі глибини збільшують
можливість сіпання.

Додаткові попередження
f Рекомендується, щоб перед першою
експлуатацією користувач отримав від
досвідченого спеціаліста практичний
інструктаж стосовно користування
ланцюговою пилкою і захисним
спорядженням. В якості першої вправи
радимо розпиляти стовбур на козлах або
на підставці.
f Цей прилад не призначений для
використання особами (включаючи
дітей) з обмеженими психічними,
чуттєвими або розумовими здатностями
або недостатнім досвідом та/або
недостатніми знаннями – це
дозволяється робити лише у тому
випадку, якщо за ними спостерігає
особа, що відповідає за їхню безпеку, або
вони отримують від неї вказівки щодо
того, як слід використовувати прилад.
Необхідно спостерігати за дітьми, щоб
переконатися, що вони не грають з
приладом.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 254 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

254 | Українська
f Дітям і підліткам, за винятком учнів
віком старше 16 років під доглядом
дорослих, не дозволяється працювати з
ланцюговою пилкою. Це саме
стосується осіб, що не знайомі або
погано знайомі з правилами
поводження з ланцюговою пилкою.
Інструкція з експлуатації завжди має
знаходитися поблизу. Не дозволяється
працювати з ланцюговою пилкою
особам, що перевтомлені або мають
погану фізичну підготовку.

f Кожний раз перед використанням перевіряйте зарядний пристрій, кабель і
штепсель. Не користуйтеся зарядним
пристроєм, якщо помітите
пошкодження. Не розкривайте
зарядний пристрій самостійно;
ремонтувати його дозволяється лише
кваліфікованим фахівцям з
використанням оригінальних
запчастин. Пошкоджений зарядний
пристрій, шнур або штепсель збільшує
ризик ураження електричним струмом.

f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.

f Не користуйтеся зарядним пристроєм
на основі, що може легко займатися,
(напр., на папері, текстильних
матеріалах тощо) або в горючому
середовищі. Нагрівання зарядного
пристрою під час заряджання може
призводити до пожежі.

f Перед початком роботи з приладом
впевніться, що всі захисні пристрої і
ручки вмонтовані. Ніколи не робіть
спроб працювати з неповністю
монтованим приладом або з приладом, в
якому були зроблені недозволені зміни.
f Перш, ніш покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться.
f Не відкривайте акумуляторну батарею.
Існує небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею
від спеки, зокрема, напр., від
сонячних променів, вогню, води
та вологи. Існує небезпека вибуху.
f При пошкодженні або неправильній
експлуатації акумуляторної батареї може
виходити пар. Впустіть свіже повітря і – у
разі скарг – зверніться до лікаря. Пар
може подразнювати дихальні шляхи.

f Дивіться за дітьми, щоб вони не гралися
із зарядним пристроєм.
f Дітям та особам з психічними та
фізичними обмеженнями дозволяється
користуватися зарядним пристроєм
лише під наглядом дорослих або при
одержанні відповідного інструктажу
стосовно правил користування.
Ретельний інструктаж зменшує ризик
неправильного користування приладом
та ризик травм.

Описання принципу роботи
Прочитайте всі застереження і
вказівки. Недотримання
застережень і вказівок може
призвести до ураження
електричним струмом, пожежі
та/або серйозних травм.

f При несправній акумуляторній батареї
може виступати рідина і забруднювати
сусідні предмети. Перевірте зачеплені
частини. Прочистіть їх або за
необхідністю поміняйте.
f Використовуйте акумулятор лише з
Вашим електроприладом Bosch. Лише
за таких умов акумулятор буде
захищений від небезпечного
перевантаження.
f Використовуйте лише оригінальні
акумулятори Bosch з напругою, що
відповідає даним на заводській
табличці Вашого електроприладу. При
використанні інших акумуляторів, напр.,
підробок, відновлених акумуляторів або
акумуляторів інших виробників, існує
небезпека травм та пошкодження
матеріальних цінностей внаслідок вибуху
акумулятора.

Вказівки з техніки безпеки для
зарядних пристроїв
Захищайте зарядний пристрій від
дощу і вологи. Потрапляння води в
зарядний пристрій збільшує ризик
ураження електричним струмом.
f Не заряджайте акумуляторні батареї
інших виробників. Зарядний пристрій
придатний лише для заряджання літієвоіонних акумуляторних батарей Bosch з
напругою, зазначеною в технічних даних.
В іншому випадку існує небезпека
пожежі і вибуху.
f Тримайте зарядний пристрій в чистоті.
Забруднення можуть призводити до
ураження електричним струмом.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Призначення приладу
Електроприлад призначений для
розпилювання деревини, як напр,
дерев’яних бальок, дощок, гілок, стовбурів
тощо, а також для спилювання дерев. Ним
можна розпилювати уздовж і поперек
деревних волокон.
Цей електроінструмент не призначений для
розпилювання мінеральних матеріалів.

Обсяг поставки
Обережно вийміть електроприлад з
упаковки і перевірте повну наявність усіх
нижчезазначених частин:
–
–
–
–
–
–
–

Ланцюгова пилка
Кришка
Пиляльний ланцюг
Пиляльний апарат
Захисний футляр ланцюга
Пакетик з олією
Інструкція з експлуатації

В деяких виконаннях акумуляторна батарея
і зарядний пристрій входять в обсяг
поставки.
Якщо чогось не вистачає або щось
пошкоджене, будь ласка, зверніться в
магазин.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 255 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Українська | 255

Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1 Задня рукоятка
2 Фіксатор вимикача
3 Вимикач
4 Кришка мастильного бака
5 Передня рукоятка
6 Розчеплювач гальма для захисту від
відскакування (захисний щиток для
руки)
7 Покажчик рівня олії
8 Зубчастий упор
9 Захисний футляр ланцюга
10 Пиляльний апарат
11 Пиляльний ланцюг
12 Затискна рукоятка
13 Кришка
14 Вентиляційні щілини
15 Рукоятка для натягування ланцюга
16 Серійний номер
17 Акумуляторна батарея
18 Кнопка розблокування акумуляторної
батареї

19 Кнопка індикатора зарядженості
акумуляторної батареї
20 Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї
21 Індикатор контролю за температурою
22 Зарядне гніздо
23 Зарядний пристрій
24 Червоний світлодіод на зарядному
пристрої
25 Зелений світлодіод на зарядному
пристрої
26 Штепсель **
27 Символ напрямку ходу і різання
28 Ведуча зірочка
29 Затискний прогонич
30 Прогонич для натягування ланцюга
31 Форсунка для олії
32 Водило пиляльного апарата
33 Упорний прогонич ланцюга
34 Щілини для засмоктування повітря
**в залежності від країни
Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі
приладдя.

Технічні дані
Акумуляторна ланцюгова пилка

AKE 30 LI

Товарний номер
Швидкість ланцюга на холостому ходу
Довжина пиляльного апарату

3 600 H37 1..
м/с

8

см

30

Система натягування ланцюга без
використання інструментів (SDS)

z

Гальмо для захисту від відскакування

z
3/8" – 90

Тип пиляльного ланцюга
Товщина ланок

мм

1,1 (0,034")
45

Кількість ланок
Ємність бачка для олії

мл

120
z

Автоматичне змащення ланцюга

z

Зубчастий упор
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Серійний номер

кг

5,2

Див. серійний номер 16 (заводська
табличка) електроінструменту
іонно-літієва

Акумуляторна батарея

2 607 336 107

Товарний номер
В=

36

Ємність

Агод.

2,6

Тривалість заряджання (розряджена
акумуляторна батарея)

хвил.

95

Ном. напруга

20

Кількість акумуляторних елементів
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

Зарядний пристрій
Товарний номер

А

4,0

2,0

Допустимий температурний діапазон
заряджання

°C

0– 45

0– 45

Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003

кг

1,0

0,6

/II

/II

Зарядний струм

Клас захисту

Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може розрізнятися.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22674-002.fm Page 256 Tuesday, November 23, 2010 3:47 PM

256 | Українська

Інформація щодо шуму і вібрації
Результати вимірювання рівня шуму
отримані відповідно 2000/14/EС.
А-зважений рівень звукового тиску від
приладу, як правило, становить: звукове
навантаження 74 дБ(A); звукова потужність
94 дБ(A). Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрямків), визначена відповідно до
EN 60745:
вібрація ah <2,5 м/с2, похибка K =1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації
вимірювався за процедурою, визначеною в
EN 60745; нею можна користуватися для порівняння приладів. Він придатний також і для
попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується
головних робіт, для яких застосовується
електроприлад. Однак при застосуванні
електроприладу для інших робіт, роботі з
іншими робочими інструментами або при
недостатньому технічному обслуговуванні
рівень вібрації може бути іншим. В
результаті вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання
приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного
навантаження треба враховувати також і
інтервали часу, коли прилад вимкнутий або,
хоч і увімкнутий, але саме не в роботі. Це
може значно зменшити вібраційне
навантаження протягом всього інтервалу
використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для
захисту від вібрації працюючого з приладом,
як напр.: технічне обслуговування
електроприладу і робочих інструментів,
нагрівання рук, організація робочих
процесів.

Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну
відповідальність, що описаний в «Технічних
даних» продукт відповідає таким нормам
або нормативним документам: EN 60745
(акумуляторний інструмент) і EN 60335
(акумуляторний зарядний пристрій) у
відповідності до положень директив
2006/95/EС, 2004/108/EС, 2006/42/EС,
2000/14/EС.
Перевірка конструктивного прототипу №
2131439.01CE іспитовим центром № 0344,
KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands
відповідно до приписів ЄС.
2000/14/EС: Гарантована звукова
потужність 97 дБ(A). Процедура оцінки
відповідності згідно з додатком V.
Категорія продукту: 6
Технічні документи в:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Монтаж
Для Вашої безпеки
f Увага! Перед роботами з технічного
обслуговування або очищення
вимикайте електроінструмент і
виймайте акумулятор.
f Не використовуйте акумуляторну
батарею 4,5 А год. з цим
електроінструментом.

Виймання акумулятора (див. мал. A)
В акумуляторі 17 передбачені два ступені
блокування, покликані запобігти випадінню
акумулятора при ненавмисному натисканні
на кнопку розблокування акумулятора 18.
Встромлений в електроприлад акумулятор
тримається у положенні завдяки пружині.
Вказівка: Електроінструмент працює лише
тоді, коли обидва ступені блокування
введені в зачеплення.
Щоб вийняти акумуляторну батарею 17:
no

Притисніть акумуляторну батарею до
ніжки електроприладу (1.) і одночасно
натисніть на кнопку розблокування 18
(2.).

p

Витягніть акумуляторну батарею з
електроприладу настільки, щоб
з’явилася червона смужка (3.).

q

Ще раз натисніть на кнопку
розблокування 18 і повністю витягніть
акумулятор.

Заряджання акумуляторної батареї
(див. мал. B)
f Не користуйтеся іншими зарядними
пристроями. Доданий зарядний пристрій
розрахований на іонно-літієву
акумуляторну батарею, що знаходиться у
Вашому приладі.
f Зважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела живлення має відповідати даним
на заводській табличці зарядного пристрою. Зарядні пристрої, розраховані на
230 В, можуть працювати також і від
220 В.
Акумуляторна батарея має елемент для
контролю за температурою, який допускає
заряджання лише в температурному
діапазоні від 0 °C до 45 °C. Цим
забезпечується тривалий експлуатаційний
резерв акумулятора.
Вказівка: Акумулятор постачається
частково зарядженим. Щоб акумулятор міг
реалізувати свою повну ємність, перед тим,
як перший раз працювати з приладом,
акумулятор треба повністю зарядити у
зарядному пристрої.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 257 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Українська | 257
Літієво-іонний акумулятор можна заряджати
коли завгодно, це не скорочує його експлуатаційний ресурс. Переривання процесу
заряджання не пошкоджує акумулятор.

Безперервне світіння зеленого
світлодіодного індикатора 25 свідчить про
те, що акумуляторна батарея повністю
зарядилася.

Літієво-іонний акумулятор захищений від
глибокого розряджання за допомогою
«Electronic Cell Protection (ECP)». Завдяки
схемі захисту ланцюгова пилка при
розрядженому акумуляторі вимикається.
Пиляльний ланцюг більше не рухається.

Додатково протягом прибл. 2 секунд
подається звуковий сигнал, який свідчить
про повну зарядженість акумуляторної
батареї.

Після автоматичного вимикання електроприладу більше не
натискуйте на вимикач. Це може пошкодити
акумуляторну батарею.

Якщо акумуляторна батарея не встромлена,
безперервне світіння зеленого
світлодіодного індикатора 25 свідчить про
те, що штепсель встромлений у розетку і
зарядний пристрій готовий до роботи.

Заряджання
Процес заряджання починається, коли
мережний штепсель зарядного пристрою
буде встромлений в розетку, а акумуляторна
батарея 17 буде встромлена у зарядне гніздо
22.
Завдяки інтелектуальній системі заряджання
ступінь зарядженості акумуляторної батареї
автоматично розпізнається та заряджання
здійснюється оптимальним струмом в
залежності від температури та напруги
акумулятора.
Це зберігає акумуляторну батарею, і – при її
збереженні у зарядному пристрої – вона
завжди буде повністю заряджена.
Функції індикаторів
Про стан заряджання сигналізують
світлодіодні індикатори 24 або 25:
Швидке заряджання
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
При швидкому заряджанні мигає зелений
світлодіодний індикатор 25.
Індикаторний елемент на акумуляторі: Під
час заряджання швидко загоряються один
за одним і потім гаснуть три зелені
світлодіоди. Акумуляторна батарея повністю
заряджена, якщо безперервно світяться три
зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин
після того, як акумуляторна батарея буде
повністю заряджена, три зелені світлодіоди
знову гаснуть.
Вказівка: Швидке заряджання можливе
лише в тому випадку, якщо температура
акумуляторної батареї знаходиться в межах
допустимого температурного діапазону
заряджання, див. розділ «Технічні дані».
Акумуляторна батарея заряджена
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

Після цього акумуляторну батарею можна
вийняти і одразу ж використовувати.

Температура акумуляторної батареї нижча
0 °C або вища 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Безперервне світіння червоного
світлодіодного індикатора 24 свідчить про
те, що температура акумуляторної батареї
знаходиться за межами температурного
діапазону швидкого заряджання
0 °C – 45 °C. Тільки-но буде досягнутий
допустимий температурний діапазон
зарядження, зарядний пристрій
автоматично переключиться на швидке
заряджання.
Якщо температура акумуляторної батареї
знаходиться за межами допустимого для
заряджання діапазону, при встромлянні
акумуляторної батареї в зарядний пристрій
загоряється червоний світлодіод батареї.
Заряджання не здійснюється
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
При інших неполадках із заряджанням
мигає червоний світлодіодний індикатор
24.
Процес заряджання не може розпочатися і
заряджання акумуляторної батареї
неможливе (див. «Пошук несправностей»).
Вказівки щодо заряджання
При постійних циклах заряджання або таких,
що безперервно повторюються один за
одним декілька разів, зарядний пристрій
може нагрітися. Однак це не є небезпечним
і не свідчить про технічну несправність
зарядного пристрою.
Занадто коротка тривалість роботи після
заряджання свідчить про те, що акумулятор
вичерпав себе і його треба поміняти.
Зважайте на вказівки щодо видалення.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 258 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

258 | Українська
Охолодження акумуляторної батареї
(Active Air Cooling)
Вбудоване в зарядний пристрій управління
вентилятора слідкує за температурою
встромленої акумуляторної батареї. Якщо
температура акумуляторної батареї
перебільшує 30 °C, акумуляторна батарея
охолоджується вентилятором до
оптимальної температури заряджання.
Увімкнутий вентилятор створює шум.
Якщо вентилятор не вмикається, це значить,
що температура акумуляторної батареї
знаходиться в оптимальному діапазоні або
вентилятор вийшов з ладу. В такому разі
тривалість заряджання акумуляторної
батареї збільшується.

Монтаж і натягування пиляльного
ланцюга (див. мал. C1 – C3)
f Установлюйте акумуляторну батарею
лише після того, як ланцюгова пилка
буде повністю змонтована.
f При орудуванні ланцюговою пилкою
обов’язково вдягайте захисні рукавиці.
Монтаж пиляльного апарата і ланцюга
– Обережно розпакуйте всі деталі.
– Покладіть ланцюгову пилку на рівну
поверхню.
f Використовуйте лише ланцюги з
товщиною ланок (ширина пазу) 1,1 мм.
– Покладіть пиляльний ланцюг 11 в паз по
периметру пиляльного апарата 10.
Слідкуйте при цьому за правильним
напрямком ходу; порівняйте для цього
ланцюг з символом напрямку ходу 27 на
пиляльному апараті 10.
– Обведіть ланки ланцюга навколо ведучої
зірочки 28 і встановіть пиляльний апарат
10 таким чином, щоб затискний
прогонич 29 і обидва водила пиляльного
апарата 32 зайшли в довгастий отвір
пиляльного апарата 10, а прогонич для
натягування ланцюга 30 увійшов у
відповідні отвори пиляльного апарата 10.
За необхідністю поверніть рукоятку для
натягування ланцюга 15, щоб зіставити
прогоничі для натягування ланцюга 30 з
отворами пиляльного апарата 10.
– Перевірте, чи добре встановлені всі
деталі та чи добре тримаються в цьому
положенні пиляльний апарат і ланцюг.
– Поверніть рукоятку для натягування
ланцюга 15 настільки, щоб пиляльний
ланцюг 11 щільно прилягав.
– Рівно надіньте кришку 13 і перевірте,
щоб упорний прогонич ланцюга 33 точно
заходив передбачений напрямний паз
кришки 13.
– Трохи затисніть кришку 13 за допомогою
затискної рукоятки 12.
– Пиляльний ланцюг ще не натягнутий.
Натягування пиляльного ланцюга
описано в розділі «Натягування
пиляльного ланцюга».
Натягування пиляльного ланцюга
(див. мал. D)
Перевіряйте натяг ланцюга перед початком
роботи, після перших розпилів і протягом
розпилювання регулярно кожні 10 хвилин.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Особливо коли ланцюг ще новий, на початку
треба приймати до уваги сильне
розтягування.
Довговічність пиляльного ланцюга в значній
мірі залежить від достатнього змащення і
правильного натягування.
Не підтягуйте пиляльний ланцюг в дуже
розігрітому стані, оскільки після
охолодження він зщулюється і дуже
натягується на пиляльному апараті.
– Покладіть ланцюгову пилку на рівну
поверхню.
– Відпустіть затискну рукоятку 12 лише
настільки, щоб пиляльний апарат 10 іще
тримався у своєму положенні (не
знімайте затискну рукоятку!).
– Перевірте, чи правильно лежать ланки
ланцюга в напрямному пазу пиляльного
апарата 10 і на ведучій зірочці 28.
– Повертайте рукоятку для натягування
ланцюга 15 за стрілкою годинника, поки
ланцюг не буде натягнутий необхідним
чином. Під час обертання рукоятки
прогонич для натягування ланцюга 30 і
пиляльний апарат 10 пересуваються
вперед.
– Пиляльний ланцюг 11 натягнутий
правильно, якщо посередині його можна
підняти прибл. на 5–10 мм. Для цього
треба однією рукою потягнути за
пиляльний ланцюг і трохи підняти за
нього ланцюгову пилку.
– Якщо пиляльний ланцюг 11 натягнутий
занадто сильно, дещо поверніть рукоятку
для натягування ланцюга 15 проти стрілки
годинника. Після цього перевірте іще раз
натяг ланцюга. За необхідністю
відрегулюйте натяг ланцюга, як описано.
– Затисніть кришку 13 за допомогою
затискної рукоятки 12.

Змащування пиляльного ланцюга
(див. мал. C1 і E)
Вказівка: Ланцюгова пилка постачається
без липкої олії для ланцюга в мастильному
бачку. Перед початком експлуатації пилки
треба залити олію. Робота з ланцюговою
пилкою без олії для ланцюга або з рівнем олії
нижче мінімальної позначки призводить до
пошкодження ланцюгової пилки.
Строк служби і різальна здібність ланцюга
залежать від оптимального змащення. З цієї
причини під час роботи пиляльний ланцюг
автоматично змащується липкою олією
через форсунку для олії 31.
Заповнення мастильного бачка
здійснюється наступним чином:
– Встановіть ланцюгову пилку на придатну
основу кришкою мастильного бака 4
догори.
– Протріть ганчіркою місце навколо
кришки мастильного бака 4 і відкрутіть
кришку.
– Залийте в мастильний бак липку олію для
ланцюгів Bosch, що розпадається
біологічним способом, до позначки
«макс.» на покажчику рівня олії 7.
– Слідкуйте за тим, щоб в мастильний бак
не потрапив бруд. Знову закрутіть
кришку мастильного бака 4.
– Щоб перекачати олію, ланцюгова пилка
повинна пропрацювати 30 секунд.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 259 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Українська | 259
Вказівка: Для вентиляції мастильного бака в
кришці мастильного бака містяться невеликі
вентиляційні канали. Щоб запобігти
витіканню олії, ставте ланцюгову пилку,
якщо Ви саме не користуєтеся нею, завжди
в горизонтальному положенні кришкою
мастильного бака 4 догори.
Вказівка: Щоб запобігти пошкодженню
ланцюгової пилки, використовуйте лише
рекомендовану липку олію, що розпадається
біологічним способом. Ні в якому разі не
використовуйте вторинну або стару олію. В
разі використання недозволеної олії
втрачається гарантія.

Вказівка: Якщо Ви спробуєте запустити
ланцюгову пилку при активованому гальмові
для захисту від відскакування, пролунає
попереджувальний сигнал («звуковий
сигнал»). Щоб запустити ланцюгову пилку,
відпустіть вимикач 3, потягніть передній
захисний щиток для руки 6 назад в
положення n і знову натисніть вимикач 3.

Робота з ланцюговою пилкою
Перед розпилюванням
Перед початком роботи і регулярно під час
роботи здійснюйте такі перевірки:

Коли електроприлад почне працювати, Ви
можете відпустити блокіратор вимикача.

– Чи знаходиться ланцюгова пилка в
надійному у роботі стані?
– Чи заповнений мастильний бак? Перед
роботою і регулярно під час роботи
перевіряйте покажчик рівня олії. Якщо
рівень олії опустився до нижнього краю
вічка, долийте олію. Залитої олії – в залежності від перерв у роботі і
інтенсивності роботи – вистачає прибл.
на 15 хвилин.
– Чи правильно натягнутий і загострений
ланцюг? Перевіряйте натяг ланцюга
протягом розпилювання регулярно кожні
10 хвилин. Особливо коли ланцюг ще
новий, на початку треба приймати до
уваги сильне розтягування. Стан
пиляльного ланцюга в значній мірі
впливає на продуктивність роботи. Лише
гострі ланцюги захищають від
перенавантаження.
– Чи відпущене гальмо для захисту від
відскакування і чи надійно воно працює?
– Чи маєте Ви на собі необхідне захисне
спорядження? Використовуйте захисні
окулярі і навушники. Рекомендується
вдягати також захисне спорядження для
захисту голови, рук і ніг. Придатний
захисний одяг зменшує небезпеку
поранення розпиляним матеріалом, що
розлітається, та травм внаслідок
ненавмисного торкання до ланцюга.

Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 3.

Відскакування пилки (див. мал. F)

Вказівка: При низьких температурах олія
стає в’язкою, внаслідок чого погіршуються її
мастильні властивості.

Експлуатація
Початок роботи
Встромляння акумуляторної батареї
Встроміть заряджений акумулятор 17 ззаду
в ніжку електроінструменту. Притисніть
акумуляторну батарею, щоб вона повністю
зайшла у ніжку, тобто щоб червону смужку
не було видно і щоб акумуляторна батарея
добре зафіксувалася.
Вказівка: Електроінструмент працює лише
тоді, коли обидва ступені блокування
введені в зачеплення.
Вмикання/вимикання
Тримайте ланцюгову пилку, як це описано в
розділі «Робота з ланцюговою пилкою».
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку
натисніть на блокатор вимикача 2 і після
цього натисніть і тримайте натиснутим
вимикач 3.

Вказівка: З міркувань техніки безпеки
вимикач 3 не можна зафіксувати, його
треба тримати натиснутим протягом всієї
роботи.
Вказівка: Не зупиняйте ланцюгову пилку
переднім захисним щитком для руки 6
(активація гальма для захисту від
відскакування).
Гальмо для захисту від відскакування
(див. мал. F)
Гальмо для захисту від відскакування – це
захисний механізм, що спрацьовує через
передній захисний щиток 6 при
відскакуванні ланцюгової пилки. Ланцюг
зупиняється макс. через 0,15 секунди.
Час від часу перевіряйте справність.
Перемістіть передній захисний щиток для
руки 6 уперед (положення o) і ненадовго
увімкніть ланцюгову пилку. Ланцюг не
повинен почати рухатися. Щоб знову
розблокувати гальмо для захисту від
відскакування, відпустіть вимикач 3 і
потягніть передній захисний щиток для руки
6 назад (положення n).

Bosch Power Tools

Під відскакуванням пилки мається на увазі
раптове підскакування ланцюгової пилки,
що знаходиться в роботі, угору і
відскакування назад, що може трапитися
при торканні кінчиком пиляльного апарата
розпилюваного матеріалу або при
заклинюванні ланцюга.
При відскакуванні пилки можливі
непередбачені реакції приладу, що може
призводити до тяжких травм у працюючого
або в людей, що знаходяться в зоні
розпилювання.
Бокові, косі і поздовжні пропили треба
здійснювати з особливою увагою, оскільки
при таких роботах не використовується
зубчастий упор 8.
Щоб запобігти відскакуванню пилки:
– Приставляйте ланцюгову пилку якомога
плоско.
– Ніколи не працюйте з ланцюговою
пилкою, якщо ланцюг провисає,
розтягнувся або сильно зносився.
– Загострюйте ланцюг відповідно до
приписів.
– Ніколи не розпилюйте вище рівня плеча.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 260 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

260 | Українська
– Ніколи не розпилюйте кінчиком
пиляльного апарата.
– Завжди добре тримайте ланцюгову пилку
обома руками.
– Завжди використовуйте пиляльний
ланцюг Bosch, що гальмує відскакування.
– Використовуйте зубчастий упор 8 в
якості важеля.
– Слідкуйте за правильним натягненням
ланцюга.

Пилка не придатна для відпилювання
тонкого гілляччя.

Загальна поведінка (див. мал. F – I)

Зважайте на перешкоди, як напр., пеньки,
гілляччя, коріння тощо, – через них можна
перечепитися.

Завжди добре тримайте ланцюгову пилку
обома руками: ліва рука має знаходиться на
передній рукоятці, права – на задній. Ви
повинні повністю обхоплювати рукоятки
всіма пальцями. Ніколи не розпилюйте
одною рукою.
Для роботи з ланцюговою пилкою Ви маєте
зайняти стійке положення. Тримайте
ланцюгову пилку трохи праворуч від себе.
Приставляйте ланцюг до деревини лише
після того, як він почне працювати на повній
швидкості. Щоб обперти ланцюгову пилку об
деревину, використовуйте зубчастий упор 8.
Використовуйте зубчастий упор в якості
важеля.
При розпилюванні товстих гілок або
стовбурів час від часу переставляйте
зубчастий упор нижче. Для цього відведіть
ланцюгову пилку назад, щоб вивільнити
зубчастий упор, і приставте його нижче. При
цьому пилка має залишатися в пропиленій
щілині.
Під час роботи не натискуйте з силою на пиляльний ланцюг, натомість злегка
натискуйте на зубчастий упор 8 начебто на
важіль.
Ніколи не тримайте ланцюгову пилку під час
роботи на витягнутих руках. Не пробуйте
дотягнутися пилкою до важко доступних
місць, також і з використанням драбини.
Ніколи не розпилюйте вище рівня плеча.
Для досягнення найкращих результатів
розпилювання не перевантажуйте пилку
настільки, щоб ланцюг рухався повільніше.
Обережно в кінці розпилу. Тільки-но пилка
вийде з деревини, несподівано міняється її
сила ваги. Це таїть в собі небезпеку
поранення ніг і стоп.
Витягуйте пилку з розпилу, коли ланцюг ще
рухається.
Розпилювання стовбурів (див. мал. G і J)
При розпилюванні стовбурів зважайте на
такі вказівки з техніки безпеки:
Кладіть стовбур, як це показано на малюнку,
і обпирайте його так, щоб запобігти
закриванню пропиленої щілини і
заклинюванню ланцюга.
Короткі дрова треба перед розпилюванням
вирівняти і затиснути.
Розпилюйте лише деревину. Слідкуйте за
тим, щоб не торкнутися каміння і цвяхів,
оскільки вони можуть відскочити угору,
пошкодити пиляльний ланцюг або призвести
до серйозних травм користувача або
оточуючих осіб.
Не торкайтеся пилкою, що працює,
дротяних огорож і землі.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Поздовжнє розпилювання треба
здійснювати з особливою увагою, оскільки
при ньому не використовується зубчастий
упор 8. Ведіть пилку під плоским кутом, щоб
запобігти відскакуванню пилки.
При роботах на схилі працюючий повинен
стояти вище або збоку від стовбура або
розпилюваної деревини, що лежить.

Розпилювання деревини, що знаходиться
у пружному стані (див. мал. J)
f Розпилювання деревини, гілок і дерев,
що знаходяться у пружному стані,
повинне здійснювати лише
кваліфікованими фахівцями. При таких
роботах треба бути дуже обережними.
Існує збільшена небезпека нещасних
випадків.
Якщо деревина підперта з обох боків,
спочатку зробіть зверху (Y) надпил
глибиною в третю частину діаметра стовбура
і потім перепиляйте стовбур наскрізь з
протилежного боку знизу (Z), щоб уникнути
відлущування деревини і заклинювання
пилки. При цьому уникайте торкання
ланцюгом землі.
Якщо деревина підперта лише з одного боку,
спочатку зробіть знизу (Y) надпил глибиною
в третю частину діаметра стовбура і потім
перепиляйте стовбур наскрізь з
протилежного боку зверху (Z), щоб уникнути
відлущування деревини і заклинювання
пилки.
Спилювання дерев (див. мал. K)
f Завжди носіть шолом, щоб захистити
себе від гілок, що падають.
f Ланцюговою пилкою можна спилювати
лише дерева, діаметр стовбура в яких
менший за довжину пиляльного
апарата.
f Загородіть зону роботи. Слідкуйте за
тим, щоб в зоні звалювання дерева (n)
не було людей або тварин.
f Ні в якому разі не пробуйте звільнити
заклинену пилку при працюючому
моторі. Щоб звільнити ланцюг,
використовуйте дерев’яні клини.
Якщо розпилюванням та звалюванням
дерев займаються дві або більше осіб
одночасно, відстань між особами, що
звалюють дерева, та особами, що їх
розпилюють, має становити щонайменше
дві висоти дерева, що валиться. При
звалюванні дерев необхідно слідкувати за
тим, щоб не наражати на небезпеку інших
осіб, не торкатися шнуру живлення і не
спричиняти пошкодження матеріальних
цінностей. Якщо дерево торкнеться мережі
електропостачання, необхідно негайно
повідомити енергопостачальне
підприємство.
При роботах на схилі користувач ланцюгової
пилки повинен стояти на місцевості вище
дерева, яке він звалює, оскільки після
звалювання дерево ймовірно покотиться
або зісковзне вниз.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 261 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Українська | 261
Перед звалюванням необхідно спланувати і,
якщо необхідно, очистити шлях для відступу
(o). Шлях для відступу має проходити косо
назад від очікуваної лінії падіння.
Перед звалюванням необхідно врахувати
природний нахил дерева, розташування
великих гілок та напрямок вітру, щоб
оцінити напрямок падіння дерева.
Прибирайте з дерева бруд, каміння, кору,
що відстала, цвяхи, закріпки та дріт.
Надпил: Зробіть перпендикулярно
напрямку, куди буде падати дерево, надпил
(X – W) глибиною в 1/3 від діаметра
стовбура. Спочатку зробіть нижній
горизонтальний надпил. Таким чином Ви
запобіжите заклинюванню ланцюга або
напрямної шини, коли робитимете другий
надпил.
Основний пропил: Зробіть основний
пропил (Y) на висоті щонайменше 50 мм над
горизонтальним надпилом. Зробіть
основний пропил паралельно до
горизонтального надпилу. Зробіть основний
пропил лише такої глибини, щоб залишилася
стояти лише одна перемичка (для
звалювання), яка могла б виконувати
функцію шарніру. Перемичка запобігає
обертанню або падінню дерева не в тому
напрямку. Не перепилюйте перемичку.
При наближенні основного пропилу до
перемички дерево має почати падати. Якщо
стане видно, що дерево може впасти не в
бажаному напрямі або відхилиться назад і
пиляльний ланцюг застряне, припиніть
основний пропил і використайте клини з
деревини, пластмаси або алюмінію, щоб
відкрити проріз і повернути дерево у
бажаному напрямку падіння.
Коли дерево почне падати, витягніть
ланцюгову пилку з розрізу, вимкніть,
покладіть її і залиште небезпечну зону
запланованим шляхом відступу. Зважайте на
гілки, що падають долу, і не перечепіться.
Загоніть клин (Z) в горизонтальний проріз
та зваліть деревину.
Коли дерево почне падати, залиште
небезпечну зону запланованим шляхом
відступу. Зважайте на гілки, що падають
долу, і не перечепіться.
Очищення від сучків (див. мал. L)
Під очищенням від сучків мається на увазі
зрізання гілок на спиляному дереві. При
цьому великі, спрямовані донизу гілки, на
які спирається дерево, спочатку треба
залишити. Поспилюйте невеликі гілки, як це
показано на малюнку. Гілки, що знаходяться
у пружному стані, треба спилювати в
напрямку знизу догори, щоб запобігти
заклинюванню пилки.
Розпилювання стовбура (див. мал. M – P)
Мається на увазі розпилювання спиляного
дерева на частини. Слідкуйте за стійким
положенням тіла і за рівномірним
розподілом ваги тіла на обидві ноги. За
можливістю треба підперти стовбур гілками,
колодами або клинами. Керуйтеся
вказівками, що полегшать Вам
розпилювання.

Bosch Power Tools

Після того, як стовбур буде рівномірно
підпертий по всій довжині, як показано,
розпилюйте його згори.
Якщо стовбур дерева спирається, як
показано, на один бік, спочатку зробіть
надпил знизу на третину діаметра і потім
розпилюйте зверху до висоти нижнього
надпилу.
Якщо стовбур дерева спирається, як
показано, на обидва боки, спочатку зробіть
надпил зверху на третину діаметра і потім
розпилюйте знизу до висоти верхнього
надпилу.
При роботах на схилах завжди стійте вище
стовбура. Щоб зберегти контроль над
пилкою в мить «перепилювання» стовбура,
зменште натискування в кінці пропилу, але
продовжуйте міцно тримати пилку за
рукоятки. Слідкуйте за тим, щоб пилка не
торкнулася землі. Після того, як стовбур
буде перепиляний, зачекайте, поки ланцюг
не зупиниться, перш ніж витягти пилку з
пропилу. Завжди вимикайте мотор пилки,
коли будете переходити від дерева до
дерева.
Індикатор зарядженості акумуляторної
батареї (див. мал. B)
Акумулятор 17 обладнаний індикатором
стану акумуляторної батареї 20, який
показує ступінь зарядженості акумулятора.
Індикатор стану акумуляторної батареї 20
складається з 3 зелених світлодіодів.
Натисніть на кнопку індикатора стану
акумуляторної батареї 19, щоб активувати
індикацію стану акумуляторної батареї 20.
Прибл. через 5 секунд індикатор
зарядженості акумуляторної батареї гасне
самочинно.
Ступінь зарядженості можна перевіряти
також і коли акумулятор вийнятий.
Якщо після натискання на кнопку 19 ні один
світлодіод не загоряється, акумулятор
вийшов з ладу і його треба поміняти.
З міркувань техніки безпеки перевіряти
стан зарядженості акумуляторної батареї
можна лише при зупиненому
електроінструменті.
Світлодіодний
індикатор

Ємність
акумулятора

Свічення 3 зеленого
світлодіода

≥ 2/3

Свічення 2 зеленого
світлодіода

≥ 1/3

Свічення 1 зеленого
світлодіода

≤ 1/3

Мигання 1 зеленого
світлодіода

резерв

Під час заряджання швидко загоряються
один за одним і потім гаснуть три зелені
світлодіоди. Акумуляторна батарея повністю
заряджена, якщо безперервно світяться три
зелені світлодіоди. Прибл. через 5 хвилин
після того, як акумуляторна батарея буде
повністю заряджена, три зелені світлодіоди
знову гаснуть.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 262 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

262 | Українська
Індикатор контролю за температурою
Червоний світлодіод індикатора контролю за
температурою 21 сигналізує, якщо
акумулятор або електроніка електроприладу
(при встромленій акумуляторній батареї)
знаходяться за межами оптимального
температурного діапазону. В такому випадку
електроприлад не працює або працює не на
повній потужності.
Контроль за температурою акумулятора
Червоний світлодіод 21 мигає при натисненні на кнопку 19 або на вимикач 3 (при
встромленій акумуляторній батареї): акумулятор знаходиться за межами допустимого для заряджання діапазону робочої
температури від – 10 °C до +60 °C.

При температурі понад 70 °C акумулятор
вимикається до тих пір, поки температура
не встановиться в межах допустимого
діапазону.
Контроль за температурою електроніки
електроприладу
Червоний світлодіод 21 безперервно
світиться при натисненні на вимикач 3:
Температура електроніки електроприладу
менша за 5 °C або більша за 75 °C.
При температурі понад 90 °C електроніка
електроприладу вимикається до тих пір,
поки робоча температура не встановиться в
межах допустимого діапазону.

Пошук несправностей
У наступній таблиці наведені симптоми несправностей, можливі причини та можливості
усунення несправностей у Вашому електроінструменті. Якщо це не допоможе Вам виявити і
усунути проблему, будь ласка, звертайтеся в сервісну майстерню.
f Увага: Перед пошуком несправностей вимикайте електроінструмент та виймайте
акумуляторну батарею.
Симптоми

Можлива причина

Що робити

Ланцюгова
пилка не
вмикається

Спрацювало гальмо для захисту від
відскакування (лунає
попереджувальний сигнал
(«звуковий сигнал»))

Потягніть передній захисний щиток
для руки 6 назад в положення n

Акумуляторна батарея розрядилася Зарядіть акумуляторну батарею,
див. також вказівки щодо
заряджання

Пиляльний
ланцюг не
рухається

Погано встромлена акумуляторна
батарея

Впевніться, що обидва ступені
блокування увійшли в зачеплення

Спрацював захисний автомат
мотора

Дайте мотору охолонути

Акумуляторна батарея занадто
холодна/занадто гаряча

Дайте акумуляторній батареї
нагрітися/охолонути

Акумуляторна батарея розрядилася Зарядіть акумуляторну батарею,
див. також вказівки щодо
заряджання
Пошкодження електроінструменту

Зверніться в сервісну майстерню

Ланцюгова
пилка працює
нерівно

Ззовні або усередині приладу
поганий контакт

Зверніться в авторизовану сервісну
майстерню Bosch

Несправний вимикач 3

Зверніться в авторизовану сервісну
майстерню Bosch

Пиляльний
ланцюг сухий

В мастильному бачку нема олії

Долийте олію

В кришці мастильного бачка 4
забився вентиляційний отвір

Прочистіть кришку мастильного
бака 4

Забився канал для виходу олії

Прочистіть канал для виходу олії

Ланцюг не
гальмується

Пошкодження гальма для захисту
від відскакування

Зверніться в авторизовану сервісну
майстерню Bosch

Ланцюг/напря
мна шина
перегрілися

В мастильному бачку нема олії

Долийте олію

В кришці мастильного бачка 4
забився вентиляційний отвір

Прочистіть кришку мастильного
бака 4

Забився канал для виходу олії

Прочистіть канал для виходу олії

Ланцюг занадто сильно натягнутий

Поправте натягнення ланцюга

Ланцюгова
пилка
смикається,
вібрує і не
розпилює
належним
чином

Ланцюг затупився

Загостріть або поміняйте ланцюг

Ланцюг не достатньо натягнутий

Поправте натягнення ланцюга

Ланцюг затупився

Загостріть або поміняйте ланцюг

Ланцюг спрацювався

Поміняйте ланцюг

Зуби ланцюга дивляться не в той бік Правильно надіньте ланцюг

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 263 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Українська | 263

Симптоми

Можлива причина

Що робити

Сильна
вібрація/шум

Пошкодження електроінструменту

Зверніться в сервісну майстерню

Занадто низька
тривалість
розпилювання
із зарядженим
акумулятором

Занадто велика сила тертя з
причини недостатнього змащення

Змастіть ланцюг (див. «Змащення
пиляльного ланцюга»)

Пиляльний ланцюг треба
прочистити

Прочистіть пиляльний ланцюг

Погана техніка розпилювання

Див. «Робота з ланцюговою
пилкою»

Акумуляторна батарея не повністю
заряджена

Зарядіть акумуляторну батарею,
див. також вказівки щодо
заряджання

Пиляльний
ланцюг
рухається
повільно

Акумуляторна батарея розрядилася Зарядіть акумуляторну батарею,
див. також вказівки щодо
заряджання
Акумулятор зберігався за межами
допустимого діапазону температур

Дайте акумуляторній батареї
нагрітися до кімнатної температури
(в межах допустимого
температурного діапазону
акумуляторної батареї 0 – 45 °C)

Індикатор
зарядження
акумуляторної
батареї 24
світиться
постійно

Акумуляторна батарея не
(повністю) встановлена на
зарядний пристрій

Правильно встановіть акумуляторну
батарею на зарядний пристрій

Забруднилися контакти
акумуляторної батареї

Прочистіть контакти (наприклад,
декілька разів встромивши та
вийнявши акумулятор), при
необхідності замініть акумуляторну
батарею

Акумуляторна батарея несправна

Поміняйте акумуляторну батарею

Не (повністю) встромлений
штепсель зарядного пристрою

(Добре) встроміть штепсель у
розетку

Несправна розетка, кабель
живлення або зарядний пристрій

Перевірте напругу в мережі та за
необхідністю перевірте зарядний
пристрій в сервісній майстерні для
електроприладів Bosch

Заряджання не
здійснюється

Світлодіодні
індикатори 24
або 25 не
загоряються
після
вставлення
штепселя в
розетку

Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f Увага! Перед роботами з технічного
обслуговування або очищення
вимикайте електроінструмент і
виймайте акумулятор.
Вказівка: Регулярно виконуйте
нижчезазначені роботи з технічного
обслуговування, щоб забезпечити довгу і
надійну експлуатацію приладу.
Для якісної і безпечної роботи тримайте
електроприлад і вентиляційні отвори в
чистоті.
Регулярно перевіряйте ланцюгову пилку на
предмет явних недоліків, як напр.,
провисання, спадання або сильне
пошкодження пиляльного ланцюга,
послаблення кріплення, спрацювання або
пошкодження деталей.
Перевіряйте, чи не пошкоджені кришки і
захисні пристрої і чи правильно вони
сидять. Перед початком експлуатації
здійсніть необхідні роботи з обслуговування
або ремонту.

Bosch Power Tools

Якщо незважаючи на ретельну процедуру
виготовлення і випробування ланцюгова
пилка все-таки вийде з ладу, ремонт має
виконувати лише майстерня, авторизована
для електроінструментів Bosch.
Вказівка: Перед відправленням ланцюгової
пилки, будь ласка, обов’язково спорожніть
мастильний бачок.
При всіх додаткових запитаннях та
замовленні запчастин, будь ласка,
зазначайте 10-значний номер для
замовлення, що стоїть на заводській
табличці ланцюгової пилки.
Заміна/перевертання пиляльного ланцюга
і пиляльного апарата (див. мал. C1–C3)
Перевірте пиляльний ланцюг і пиляльний
апарат відповідно до розділу «Натягування
пиляльного ланцюга».
Напрямний паз пиляльного апарата з часом
зношується. Коли будете міняти пиляльний
ланцюг, поверніть пиляльний апарат на
180°, щоб компенсувати спрацювання; це
допоможе продовжити строк служби
пиляльного апарату.
Перевірте ведучу зірочку 28. Якщо вона
внаслідок великого навантаження
спрацювалася або пошкоджена, її треба
поміняти в сервісній майстерні.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22674-002.fm Page 264 Tuesday, November 23, 2010 3:48 PM

264 | Українська
Нагострення пиляльного ланцюга
Пиляльний ланцюг можна якісно нагострити
в будь-якій авторизованій майстерні для
електроінструментів Bosch. Ланцюг можна
нагострити також і самостійно за
допомогою пристосування для загострення
ланцюгів Bosch або за допомогою DremelMulti із шліфувальним інструментом 1453.
Зважайте на додану до нього інструкцію з
гостріння.
Перевірка автоматичної системи
змащення
Як працює автоматична система змащення,
можна перевірити, якщо увімкнути пилку і
тримати її над підлогою кінчиком в напрямку
картону або паперу. Не торкайтеся
ланцюгом підлоги, безпечна відстань має
становити 20 см. Якщо при цьому
з’являється і збільшується олійна пляма,
автоматична система змащення працює
бездоганно. Якщо незважаючи на повний
бачок олійна пляма не з’являється, див.
розділ «Пошук несправностей» або
зверніться в сервісну майстерню Bosch.
Після роботи/зберігання
Прочищайте литий пластмасовий корпус
ланцюгової пилки м’якою щіткою і чистою
ганчіркою. Не використовуйте воду,
розчинники і полірувальні засоби.
Витирайте всі забруднення, особливо з
вентиляційних щілин мотора.
Після 1 – 3 годин роботи зніміть кришку 13,
пиляльний апарат 10 і ланцюг 11 і прочистіть
їх щіткою.
За допомогою щіткою зчистіть бруд, що поналипав під кришкою 13, коло ведучої
зірочки 28 і на кріпленні пиляльного
апарата. Прочистіть форсунку для олії 31
чистою ганчіркою.
Перед тим як заховати ланцюгову пилку на
довгий час, прочистіть пиляльний ланцюг 11
і пиляльний апарат 10.
Просушіть ланцюгову пилку в безпечному
місці, зберігайте її в недоступному для дітей
місці.
Не ставте інші предмети на
електроінструмент.
Слідкуйте за тим, щоб ланцюгова пилка
завжди стояла горизонтально з кришкою
мастильного бака 4 догори.
При зберіганні в магазинній упаковці в мастильному бачку не повинно бути залишків
олії.

www.bosch-garden.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть
Вам при запитаннях стосовно купівлі,
застосування і налагодження продуктів і
приладдя до них.
Гарантійне обслуговування і ремонт
електроінструменту здійснюються
відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми
«Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання
контрафактної продукції небезпечне в
експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і
розповсюдження контрафактної продукції
переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному
порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: +38 (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
Офіційний сайт:
www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісніх
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.

Транспортування
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте
відкриті контакти та запакуйте акумуляторну
батарею так, щоб вона не совалася в
упаковці.
При пересилці літієво-іонних акумуляторних
батарей може виникнути обов’язок
маркування. Будь ласка, дотримуйтеся в
цьому випадку національних приписів.

Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Не викидайте електроприлади та
акумуляторні батареї/батарейки в побутове
сміття!
Лише для країн ЄС:

Інше приладдя

Відповідно до європейської
директиви 2002/96/EС та
європейської директиви
2006/66/EС відпрацьовані
електроінструменти,
пошкоджені акумуляторні
батареї/батарейки або акумуляторні
батареї/батарейки, що відпрацювали себе,
повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.

Липка олія для ланцюга, 1 л . .2 607 000 181

Акумулятори/батарейки:

Приладдя
Пиляльний ланцюг
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256

Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на
вказівки в розділі
«Транспортування»,
стор. 264.

Cервіснa мaйcтepня i
обслуговування клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте
відповідь на Ваші запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування
Вашого продукту. Малюнки в деталях і
інформацію щодо запчастин можна знайти
за адресою:
F 016 L70 758 | (23.11.10)

Можливі зміни.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 265 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Română | 265

Instrucţiuni privind siguranţa
şi protecţia muncii
ro

protecţie. Ştecherele nemodificate şi
prizele corespunzătoare diminuează
riscul de electrocutare.

Citiţi instrucţiunile de
folosire.

b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere. Există un
risc crescut de electrocutare atunci
când corpul vă este legat la pământ.

Nu folosiţi scula electrică pe
timp de ploaie sau nu o
expuneţi acţiunii ploii.

c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.

Înainte de a curăţa scula
electrică, de a o regla sau de a
o lăsa nesupravegheată
pentru o perioadă scurtă de
timp, îndepărtaţi
acumulatorul din aceasta.

d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau
suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din
priză. Feriţi cablul de căldură, ulei,
muchii ascuţite sau componente aflate
în mişcare. Cablurile deteriorate sau
încurcate măresc riscul de
electrocutare.

Explicarea pictogramelor

Purtaţi ochelari de protecţie.

Purtaţi protecţii auditive.

Înainte de a executa reglaje şi
lucrări de întreţinere sau
atunci când cablul de
alimentare este deteriorat sau
tăiat, scoateţi imediat
ştecherul afară din priză.
Frâna de siguranţă şi frâna de
întrerupere opresc lanţul de
ferăstrău în scurt timp.

Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu
acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau
sectoarele de lucru neluminate pot
duce la accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu
cu pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei
care pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei
electrice. Dacă vă este distrasă atenţia
puteţi pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să
fie potrivit prizei electrice. Nu este în
nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare
la sculele electrice legate la pământ de

Bosch Power Tools

e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică
în aer liber, folosiţi numai cabluri
prelungitoare adecvate şi pentru
mediul exterior. Folosirea unui cablu
prelungitor adecvat pentru mediul
exterior diminuează riscul de
electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată
utilizarea sculei electrice în mediu
umed, folosiţi un întrerupător automat
de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase. Întrebuinţarea unui
întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase
reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi
şi procedaţi raţional atunci când
lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi
scula electrică atunci când sunteţi
obosiţi sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii
poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de
protecţie şi întotdeauna ochelari de
protecţie. Purtarea echipamentului
personal de protecţie, ca masca pentru
praf, încălţăminte de siguranţă
antiderapantă, casca de protecţie sau
protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
utilizarea sculei electrice, diminuează
riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune
involuntară. Înainte de a introduce
ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o
ridica sau de a o transporta,
asiguraţi-vă că aceasta este oprită.
Dacă atunci când transportaţi scula
electrică ţineţi degetul pe întrerupător
sau dacă porniţi scula electrică înainte
de a o racorda la reţeaua de curent,
puteţi provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv
sau o cheie lăsată într-o componentă de
maşină care se roteşte poate duce la
răniri.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 266 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

266 | Română
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi
menţineţi-vă întotdeauna echilibrul.
Astfel veţi putea controla mai bine
maşina în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu
purtaţi îmbrăcăminte largă sau
podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea
şi mănuşile de piesele aflate în
mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul
lung sau podoabele pot fi prinse în
piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate
duce la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi
pentru executarea lucrării dv. scula
electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine
şi mai sigur în domeniul de putere
indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă
electrică, care nu mai poate fi pornită
sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză
şi/sau îndepărtaţi acumulatorul,
înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o
parte. Această măsură de prevedere
împiedică pornirea involuntară a sculei
electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu
sunt familiarizate cu aceasta sau care
nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele
electrice devin periculoase atunci când
sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate
astfel încât să afecteze funcţionarea
sculei electrice. Înainte de utilizare
daţi la reparat piesele deteriorate.
Cauza multor accidente a fost
întreţinerea necorespunzătoare a
sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate
dispozitivele de tăiere. Dispozitivele
de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri
ascuţite se înţepenesc în mai mică
măsură şi pot fi conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile,
dispozitivele de lucru etc. conform
prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de activitatea
care trebuie desfăşurată. Folosirea
sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce
la situaţii periculoase.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

5) Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor
electrice cu acumulator
a) Încărcaţi acumulatorii numai în
încărcătoarele recomandate de
producător. Dacă un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator
este folosit la încărcarea altor tipuri de
acumulator decât cele prevăzute pentru
el, există pericol de incendiu.
b) Folosiţi numai acumulatori special
destinaţi sculelor electrice respective.
Utilizarea altor acumulatori poate duce
la răniri şi pericol de incendiu.
c) Feriţi acumulatorii nefolosiţi de
agrafele de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care ar putea provoca şuntarea
contactelor. Un scurtcircuit între
contactele acumulatorului poate duce
la arsuri sau incendiu.
d) În caz de utilizare greşită, din acumulator se poate scurge lichid. Evitaţi contactul cu acesta. În caz de contact
accidental clătiţi bine cu apă. Dacă
lichidul vă intră în ochi, consultaţi şi
un medic. Lichidul scurs din
acumulator poate duce la iritaţii ale
pielii sau la arsuri.
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de
specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese
de schimb originale. Astfel veţi fi siguri
că este menţinută siguranţa maşinii.

Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecia muncii pentru ferăstraiele cu
lanţ
f În timpul funcţionării ferăstrăului ţineţivă toate părţile corpului departe de lanţul
de ferăstrău. Înainte de a porni ferăstrăul
asiguraţi-vă că lanţul de ferăstrău nu
atinge vre-un obiect. În timpul lucrului cu
un ferăstrău cu lanţ, într-un moment de
neatenţie, îmbrăcămintea sau părţi ale
corpului pot fi prinse de lanţul de
ferăstrău.
f Ţineţi scula electrică numai de
suprafeţele de prindere izolate, deoarece
ferăstrăul cu lanţ poate intra în contact
cu conductori electrici ascunşi. Contactul
ferăstrăului cu lanţ cu un conductor aflat
sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice ale sculei electrice
şi duce la electrocutare.
f Prindeţi ferăstrăul cu lanţ ţinându-vă
întotdeauna mâna dreaptă pe mânerul
posterior iar mâna stângă pe mânerul
anterior. Fixarea ferăstrăului cu lanţ în
poziţie corporală inversă măreşte pericolul
de accidente şi de aceea nu este permisă.
f Purtaţi ochelari de protecţie. Se
recomandă şi utilizarea unor
echipamente de protecţie pentru cap,
mâini, gambe şi picioare. Îmbrăcămintea
de protecţie potrivită reduce pericolul de
rănire provocată de aşchiile aflate în zbor
şi de atingerea involuntară a lanţului de
ferăstrău.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 267 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Română | 267
f Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ direct pe
un copac. În cazul utilizării ferăstrăului cu
lanţ direct pe un copac există pericol de
rănire.
f Asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă
şi folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai atunci
când staţi pe o suprafaţă tare, sigură şi
netedă. Un teren alunecos sau suprafeţe
de sprijin instabile, cum ar fi o scară, pot
duce la pierderea echilibrului sau a
controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
f Ţineţi seama de faptul că, în momentul
tăierii unei crengi tensionate, aceasta
poate fi azvârlită înapoi. Atunci când
tensiunea acumulată în fibrele lemnoase
este eliberată, creanga întinsă poate lovi
operatorul şi/sau smulge de sub controlul
acestuia ferăstrăul cu lanţ.
f Fiţi extrem de precauţi la tăierea
desişului şi a arborilor tineri. Materialul
subţire se poate încurca în lanţul de
ferăstrău şi vă poate lovi sau vă poate face
să vă pierdeţi echilibrul.
f Transportaţi ferăstrăul cu lanţ în stare
oprită, ţinându-l de mânerul frontal iar
lanţul de ferăstrău să fie îndreptat în
direcţie opusă corpului dumneavoastră.
În vederea transportului sau al
depozitării ferăstrăului cu lanţ placa de
protecţie trebuie să fie întotdeauna
montată. Manevrarea atentă a ferăstrăului
cu lanţ reduce probabilitatea unei atingeri
accidentale a lanţului de ferăstrău aflat în
mişcare.
f Respectaţi instrucţiunile privind ungerea,
întinderea lanţului de ferăstrău şi
schimbarea accesoriilor. Un lanţ de
ferăstrău întins sau uns necorespunzător
riscă să se rupă sau să genereze recul.
f Menţineţi mânerele uscate, curate şi
feriţi-le de ulei şi unsoare. Mânerele
unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă din
mână şi duc la pierderea controlului.
f Tăiaţi numai lemn. Folosiţi ferăstrul cu
lanţ numai pentru acele operaţii pentru
care este destinat. Exemplu: nu folosiţi
ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia material
plastic, zidărie sau materiale de
construcţii care nu sunt confecţionate din
lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pentru
executarea operaţiilor neconforme
destinaţiei poate duce la situaţii
periculoase.
Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul se poate produce, când vârful şinei
de ghidare atinge un obiect sau când lemnul
se încovoaie iar lanţul de ferăstrău se
blochează în tăietură.
– În anumite cazuri, o atingere cu vârful şinei
poate provoca o reacţie neaşteptată,
direcţionată spre spate, la care şina de
ghidare să fie aruncată în sus şi spre operator.
– Blocarea lanţului de ferăstrău la marginea
superioară a şinei de ghidare poate arunca
rapid înapoi şina, spre operator.
– Orice astfel de reacţie vă poate face să
pierdeţi controlul asupra ferăstrăului şi
eventual să vă răniţi grav. Nu vă bazaţi exclusiv
pe dispozitivele de siguranţă montate pe
ferăstrăul cu lanţ. În calitate de utilizator al
unui ferăstrău cu lanţ ar trebui să luaţi
anumite măsuri, pentru a putea lucra fără
accidente şi fără a vă răni.
Bosch Power Tools

Reculul este consecinţa utilizării
necorespunzătoare sau greşite a sculei
electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri
preventive adecvate, asemenea celor descrise
în cele ce urmează:
f Apucaţi ferm ferăstrăul cu ambele mâni,
cuprinzând cu toate degetele mânerele
ferăstrăului cu lanţ. Aduceţi-vă corpul şi
braţele într-o astfel de poziţie încât să
puteţi contracara forţele de recul. Dacă
se adoptă măsuri adecvate, operatorul
poate stăpâni forţele de recul. Nu lăsaţi
niciodată din mână ferăstrăul cu lanţ.
f Evitaţi adoptarea unei poziţii corporale
anormale şi nu tăiaţi la o înălţime care
depăşeşte nivelul umerilor. Astfel veţi
evita contactul involuntar cu vârful şinei şi
veţi putea controla mai bine ferăstrăul cu
lanţ în situaţii neaşteptate.
f Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi
lanţurile de ferăstrău prescrise de
producător. Şinele şi lanţurile de ferăstrău
de schimb necorespunzătoare pot duce la
ruperea lanţului sau la recul.
f Respectaţi instrucţiunile producătorului
privitoare la ascuţirea şi întreţinerea
lanţului de ferăstrău. Limitatoarele de
adâncime prea joase măresc
probabilitatea de producere a reculului.

Avertismente suplimentare
f Se recomandă ca înainte de prima punere în
funcţiune, utilizatorul să fie iniţiat de către
un specialist experimentat prin câteva probe
practice, asupra manevrării ferăstrăului cu
lanţ şi asupra utilizării echipamentului de
protecţie. Ca prim exerciţiu ar trebui să se
taie buşteni pe o capră de ferăstrău sau pe
un cadru de susţinere.
f Această sculă electrică nu este destinată
utilizării de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice
limitate sau lipsite de experienţă şi/sau
care nu deţin cunoştinţe corespunzătoare,
dacă acestea nu se află sub supravegherea
unei persoane răspunzătoare de siguranţa
lor sau dacă nu primesc din partea
acesteia indicaţii cu privire la utilizarea
sculei electrice.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea
certitudinea că aceştia nu se joacă cu scula
electrică.
f Este interzis copiilor şi adolescenţilor, cu
excepţia ucenicilor cu vârsta de peste
16 ani aflaţi sub supraveghere, să
folosească ferăstrăul cu lanţ. Acelaşi
lucru este valabil pentru persoanele care
nu sunt familiarizate suficient sau deloc
cu manevrarea ferăstrăului cu lanţ.
Instrucţiunile de folosire trebuie ţinute
întotdeauna la îndemână. Persoanele
surmenate sau care nu pot efectua efort fizic,
nu au voie să lucreze cu ferăstrăul cu lanţ.
f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică
se conduce mai bine cu ambele mâini.
f Atunci când folosiţi scula electrică
asiguraţi-vă că toate dispozitivele de
protecţie şi mânerele sunt montate. Nu
încercaţi în niciun caz să puneţi în
funcţiune o sculă electrică incomplet
montată sau care a suferit modificări
nepermise.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 268 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

268 | Română
f Înainte de a pune jos scula electrică,
aşteptaţi ca aceasta să se oprească
complet din funcţionare.

Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor
poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.

f Nu deschideţi acumulatorul. Există
pericol de scurtcircuit.
Feriţi acumulatorul de căldură, de
asemeni de ex. de radiaţii solare
continue, foc, apă şi umezeală.
Există pericol de explozie.
f În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a acumulatorului se pot
degaja vapori. Aerisiţi cu aer proaspăt iar
dacă vi se face rău consultaţi un medic.
Vaporii pot irita căile respiratorii.
f În cazul în care acumulatorul este defect,
din acesta se scurge lichidul care
umezeşte obiectele învecinate. Verificaţi
componentele afectate. Curăţaţi-le sau,
dacă este necesar, schimbaţi-le.
f Folosiţi acumulatorul numai împreună cu
scula dumneavoastră electrică Bosch.
Numai astfel acumulatorul va fi protejat
împotriva unei suprasolicitări periculoase.
f Folosiţi numi acumulatori originali Bosch
având tensiunea specificată pe plăcuţa
indicatoare a tipului sculei
dumneavoastră electrice. În cazul utilizării
altor acumulatori, de ex. produse
falsificate, acumulatori modificaţi sau de
altă fabricaţe, există pericol de răniri şi
pagube materiale cauzate de explozia
acumulatorului.

Instrucţiuni privind siguranţa pentru
încărcătoare
Feriţi încărcătorul de ploaie sau
umerzeală. Pătrunderea apei în
încărcător măreşte riscul de
electrocutare.
f Nu încărcaţi acumulatori de fabricaţie
străină. Încărcătorul este adecvat numai
pentru încărcarea acumulatorilor cu
tehnologie litiu-ion, având tensiunile
indicate în datele tehnice. În caz contrar
esistă pericol de incendiu şi explozie.
f Păstraţi încărcătorul curat. Prin murdărire
creşte pericolul de electrocutare.
f Înainte de utilizare controlaţi întotdeauna
încărcătorul, cablul şi ştecherul. Nu
folosiţi încărcătorul, în cazul în care
constataţi deteriorarea acestuia. Nu
deschideţi singuri încărcătorul şi nu
permiteţi repararea acestuia decât de
către personal de specialitate şi numai cu
piese de schimb originale. Încărcătoarele,
cablurile şi ştecherele deteriorate măresc
riscul de electrocutare.
f Nu folosiţi încărcătorul pe un substrat
inflamabil (de ex. hârtie, textile etc.)
resp. în mediu cu pericol de explozie.
Din cauza încălzirii care se produce în
timpul încărcării există pericol de
incendiu.
f Supravegheaţi copii şi asiguraţi-vă că
aceştia nu se joacă cu încărcătorul.
f Copiii şi persoanele cu un handicap
mental sau fizic pot utiliza încărcătorul
numai sub supraveghere sau dacă au fost
instruiţi cu privire la utilizarea acestuia.
Instruirea atentă diminuează riscul de
manevrare greşită şi vătămări corporale.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată debitării
lemnului ca de ex. grinzi de lemn, scânduri,
crengi, buşteni etc. cât şi tăierii copacilor. Ea
poate fi folosită pentru tăieri longitudinale şi
transversale faţă de direcţia fibrei lemnoase.
Această sculă electrică nu este adecvată
pentru debitarea materialelor minerale.

Set de livrare
Extrageţi cu grijă scula electrică din ambalaj şi
verificaţi dacă sunt prezente următoarele
piese:
–
–
–
–
–
–
–

Ferăstrău cu lanţ
Capac de acoperire
Lanţ de ferăstrău
Lamă
Teacă de protecţie lanţ
Pungă ulei
Instrucţiuni de folosire

La anumite modele, acumulatorul şi
încărcătorul sunt cuprinse în setul de livrare.
În cazul în care există piese lipsă sau
deteriorate vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului dumneavastră.

Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se
referă la schiţa sculei electrice de pe pagina
grafică.
1 Mâner posterior
2 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul
pornit/oprit
3 Întrerupător pornit/oprit
4 Dop de închidere rezervor ulei
5 Mâner frontal
6 Declanşare frână de siguranţă
(apărătoare de mână)
7 Indicator nivel ulei
8 Limitator cu gheare
9 Apărătoare de lanţ
10 Lamă
11 Lanţ de ferăstrău
12 Manetă de strângere
13 Capac de acoperire
14 Ieşire aer
15 Mâner de întindere lanţ
16 Număr de serie
17 Acumulator
18 Tastă deblocare acumulator
19 Tastă pentru indicatorul stării de
încărcare a acumulatorului
20 Indicator al nivelului de încărcare al
acumulatorului
21 Indicator de supraveghere a temperaturii
22 Compartiment de încărcare
23 Încărcător
24 LED indicator roşu la încărcător

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 269 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Română | 269
25 LED indicator verde la încărcător
26 Ştecher reţea **
27 Simbol al direcţiei de funcţionare şi al
direcţiei de tăiere
28 Roată de lanţ
29 Bolţ de fixare
30 Bolţ de întindere lanţ

31
32
33
34

Duză de ulei
Reglet de ghidare lamă
Bolţ de prindere lanţ
Intrare aer

** specific fiecărei ţări
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse
în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile
complete în programul nostru de accesorii.

Date tehnice
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator

AKE 30 LI

Număr de identificare
Viteza lanţului la mersul în gol
Lungime lamă

3 600 H37 1..
m/s

8

cm

30
z

Întindere fără cheie a lanţului (SDS)

z

Frână de siguranţă

3/8" – 90

Tip lanţ de ferăstrău
Grosime element de antrenare

mm

1,1 (0,034")

ml

120

Număr elemente de antrenare
Volum umplere rezervor de ulei

45
z

Lubrifiere automată lanţ

z

Limitator cu gheare
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003
Număr de serie

kg

5,2

Vezi numărul de serie 16 (plăcuţa
indicatoare a tipului) de pe scula electrică

Acumulator

Tehnologie lithiu-ion

Număr de identificare

2 607 336 107

Tensiune nominală

V=

36

Capacitate

Ah

2,6

Timp de încărcare (acumulator descărcat)

min

95

Număr celule de acumulator

20

Încărcător
Număr de identificare

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Domeniu admis al temperaturilor de încărcare

°C

0– 45

0– 45

Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Curent de încărcare

Clasa de protecţie

Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate ale zgomotului au fost
determinate conform 2000/14/CE.
Nivelul zgomotului evaluat A al sculei electrice
este în mod normal de: nivel presiune sonoră
74 dB(A); nivel putere sonoră 94 dB(A).
Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială
a trei direcţii) au fost determinate conform
EN 60745:
Valoarea vibraţiilor emise ah <2,5 m/s2,
incertitudine K =1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate în EN 60745 şi
poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru
evaluarea provizorie a solicitării vibratorii.

Bosch Power Tools

Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele
mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În
eventualitatea în care scula electrică este
utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu
beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare,
nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoarea
specificată. Aceasta poate amplifica
considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul
întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii
ar trebui luate în calcul şi intervalele de timp
în care scula electrică este deconectată sau
funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la
reducerea considerabilă a valorii solicitării
vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare
pentru protejarea utilizatorului împotriva
efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor,
menţinerea căldurii mâinilor, organizarea
proceselor de muncă.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22675-002.fm Page 270 Tuesday, November 23, 2010 3:49 PM

270 | Română

Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“
corespunde următoarelor standarde şi
documente normative: EN 60745 (sculă
electrică cu acumulator) şi EN 60335
(încărcător) conform dispoziţiilor Directivelor
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE.
Examinare CEE de tip nr. 2131439.01CE prin
laboratorul de încercări desemnat nr. 0344,
KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/CE: nivel garantat al puterii sonore
97 dB(A). Procedură de evaluare a
conformităţii conform anexei V.
Categorie produs: 6
Documentaţie tehnică la:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montare
Pentru siguranţa dumneavoastră
f Atenţie! Înaintea lucrărilor de întreţinere
şi curăţare deconectaţi scula electrică şi
îndepărtaţi acumulatorul.
f Nu întrebuinţaţi acumulatorul de 4,5 Ah
cu această sculă electrică.

Extragerea acumulatorului
(vezi figura A)
Acumulatorul 17 este prevăzut cu două trepte
de blocare, care au rolul de a împiedica
acumulatorul să cadă afară din scula electrică,
în cazul apăsării involuntare a tastei de
deblocare a acumulatorului 18. Cât timp
acumulatorul este introdus în scula electrică,
el este ţinut pe poziţie prin forţa elastică a
unui arc.
Indicaţie: Scula electrică funcţionează numai
atunci când ambele trepte de blocare sunt
fixate în poziţia blocat.
Pentru extragerea acumulatorului 17:
no

p

q

Împingeţi acumulatorul spre talpa
sculei electrice (1.) şi apăsaţi simultan
tasta de deblocare 18 (2.).
Trageţi acumulatorul afară din scula
electrică, până când devine vizibilă o
dungă roşie (3.).
Apăsaţi încă o dată tasta de deblocare
18 şi extrageţi complet acumulatorul.

Încărcarea acumulatorului
(vezi figura B)
f Nu folosiţi un alt încărcător. Încărcătorul
cuprins în setul de livrare este adaptat la
acumulatorul cu tehnologie lithiu-ion
montat în scula dumneavoastră electrică.
f Respectaţi tensiunea de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să
coincidă cu datele de pe plăcuţa
indicatoare a tipului încărcătorului.
Încărcătoarele inscripţionate cu 230 V pot
funcţiona şi la 220 V.
Acumulatorul este echipat cu un sistem de
supraveghere a temperaturi care-i permite
încărcarea numai în domeniul de temperaturi
cuprins între 0 °C şi 45 °C. Astfel se obţine o
durată de viaţă îndelungată a acumulatorului.
Indicaţie: Acumulatorul se livrează parţial încărcat. Pentru a asigura funcţionarea la capacitatea nominală a acumulatorului, înainte de
prima utilizare încărcaţi complet acumulatorul
în încărcător.
Acumulatorul cu tehnologie litiu-ion poate fi
încărcat în orice moment, fără ca prin aceasta
să i se reducă durata de viaţă. O întrerupere a
procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul Li-Ion ete protejat împotriva
descărcării profunde prin sistemul „Electronic
Cell Protection (ECP)“. Când acumulatorul
este descărcat, ferăstrăul cu lanţ este
decuplat prin intermediul unui circuit de
protecţie: lanţul de ferăstrău nu se mai mişcă.
După deconectarea automată
a sculei electrice nu mai
apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit.
Acumulatorul s-ar putea deteriora.
Proces de încărcare
Procesul de încărcare începe imediat după
introducerea în priză a ştecherului
încărcătorului şi a acumulatorului 17 în
compartimentul de încărcare 22.
Prin procesul de încărcare inteligentă, starea
de încărcare a acumulatorului este sesizată
automat iar acumulatorul va fi încărcat cu un
curent de încărcare întotdeauna optim, în
funcţie de temperatura şi tensiunea sa.
În acest mod acumulatorul este menajat, iar în
cazul păstrării sale în încărcător, el va fi
întotdeauna încărcat la capacitate maximă.
Semnificaţia elementelor indicatoare
Supravegherea procesului de încărcare este
semnalizată de indicatoarele cu LED-uri 24
resp. 25:
Încărcare rapidă
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Procesul de încărcare rapidă este indicat de
clipirea indicatoarelor cu LED-uri verzi 25.
Element indicator pe acumulator: În timpul
procesului de încărcare cele trei LED-uri verzi
se aprind unul după celălalt şi se sting pentru
scurt timp. Acumulatorul este complet

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 271 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Română | 271
încărcat, atunci când cele trei LED-uri verzi
luminează continuu. Aproximativ 5 minute
după ce acumulatorul s-a încărcat complet,
cele trei LED-uri verzi se sting din nou.
Indicaţie: Încărcarea rapidă este posibilă
numai când temperatura acumulatorului se
află în domeniul temperaturilor admise, vezi
paragraful „Date tehnice“.
Acumulator încărcat
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Lumina continuă a indicatorului cu LED
verde 25 semnalizează faptul că acumulatorul
este încărcat la capacitate maximă.
În plus se aude pentru un interval de apox.
2 secunde un semnal sonor care semnalizează
acustic încărcarea la capacitatea maximă a
acumulatorului.
În continuare acumulatorul poate fi scos şi
folosit imediat.
În cazul în care acumulatorul nu este introdus
în încărcător, lumina continuă a indicatorului
cu LED verde 25 semnalizează faptul că
ştecherul este introdus în priză şi încărcătorul
este pregătit de funcţionare.
Temperatura acumulatorului sub 0 °C şi
peste 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Lumina continuă a indicatorului cu LED roşu
24 semnalizează că temperatura
acumulatorului se situează în afara
domeniului temperaturilor de încărcare
rapidă de 0 °C – 45 °C. Imediat ce se atinge
domeniul temperaturilor admise, încărcătorul
comută automat pe încărcare rapidă.
Dacă acumulatorul se află în afara domeniului
temperaturilor de încărcare admise, se
aprinde LED-ul roşu ale acumulatorului în
momentul introducerii acestuia în încărcător.
Nu este posibilă încărcarea
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Dacă procesul de încărcare prezintă vre-un alt
deranjament, acesta este indicat prin clipirea
indicatorului cu LED roşu 24.
Nu este posibilă începerea procesului de
încărcare iar acumulatorul nu poate fi
încărcat. (vezi „Detectarea defecţiunilor“).

Bosch Power Tools

Indicaţii privind încărcarea
În caz de încărcare continuă, respectiv în
cazul unor cicluri de încărcare care se succed
fără întrerupere, încărcătorul se poate încălzi.
Acest fapt nu prezintă importanţă şi indică o
defecţiune tehnică a încărcătorului.
Un timp de funcţionare considerabil diminuat
după încărcare indică faptul că acumulatorul
s-a uzat şi trebuie înlocuit.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea.
Răcirea acumulatorului (Active Air Cooling)
Sistemul de reglare a ventilatorului integrat în
încărcător supraveghează temperatura
acumulatorului introdus. Dacă temperatura
acumulatorului depăşeşte 30 °C,
acumulatorul va fi răcit de un ventilator, până
la temperatura optimă de încărcare. Când
este conectat, ventilatorul produce un zgomot
caracteristic.
În situaţia în care ventilatorul nu funcţionează,
înseamnă că temperatura acumulatorului se
situează în domeniul temperaturilor optime
de încărcare sau ventilatorul este defect. În
acest ultim caz, timpul de încărcare a
acumulatorului se prelungeşte.

Montarea şi întinderea lanţului de
ferăstrău (vezi figurile C1 – C3)
f Introduceţi acumulatorul numai după ce
ferăstrăul cu lanţ a fost montat complet.
f La manevrarea lanţului de ferăstrău
purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie.
Montarea lamei şi a lanţului de ferăstrău
– Despachetaţi cu grijă toate piesele.
– Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă
dreaptă.
f Folosiţi numai lanţuri de ferăstrău având
o grosime a elementului de antrenare
(lăţime canelură) de 1,1 mm.
– Introduceţi lanţul de ferăstrău 11 în
canelura circulară a lamei 10. Respectaţi
direcţia corectă de funcţionare; comparaţi
în acest sens lanţul de ferăstrău cu
simbolul direcţiei de funcţionare 27 de pe
lama 10.
– Montaţi zalele lanţului în jurul roţii de lanţ
28 şi puneţi astfel lama 10, încât bolţul de
fixare 29 şi cele două reglete de ghidare
ale lamei 32 să se angreneze în gaura
longitudinală a lamei 10 iar bolţurile de
întindere a lanţului 30, în orificiile
corespunzătoare ale lamei 10.
Dacă este necesar, răsuciţi mânerul de
întindere lanţului 15, pentru a alinia
bolţurile de întindere a lanţului 30 cu
orificiile lamei 10.
– Verificaţi dacă toate componentele sunt
bine aşezate şi ţineţi lama împreună cu
lanţul de ferăstrău în această poziţie.
– Răsuciţi mânerul de întindere a lanţului 15
într-atât încât lanţul de ferăstrău 11 să se
sprijine fără joc pe roată.
– Montaţi exact capacul de acoperire 13 şi
asiguraţi-vă că bolţul de prindere a lanţului
33 intră în canalul de ghidare prevăzut în
acest scop al capacului de acoperire 13.
– Strângeţi puţin capacul de acoperire 13 cu
maneta de strângere 12.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 272 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

272 | Română
– Lanţul de ferăstrău nu este încă întins.
Întinderea lanţului se va face conform
celor descrise la pragraful „Întinderea
lanţului de ferăstrău“.
Întinderea lanţului de ferăstrău
(vezi figura D)
Verificaţi întinderea lanţului înaintea începerii
lucrului, după primele operaţii de tăiere şi
regulat, la fiecare 10 minute, în timpul
debitării. În special la lanţurile de ferăstrău
noi, la început este posibilă o lăsare mai
accentuată a lanţului.
Durabilitatea lanţului de ferăstrău depinde în
mod decisiv de lubrifierea corespunzătoare şi
de întinderea corectă.
Nu întindeţi lanţul de ferăstrău cât timp este
foarte încălzit, deoarece după răcire acesta se
contractă şi se încordează prea tare pe lamă.
– Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ pe o suprafaţă
dreaptă.
– Slăbiţi maneta de strângere 12 într-atât
încât lama 10 să mai poată fi ţinută încă pe
poziţie (a nu se îndepărta maneta de
strângere!).
– Verificaţi dacă elementele dinţate ale
lanţului sunt aşezate corect în canalul de
ghidare al lamei 10 şi pe roata de lanţ 28.
– Răsuciţi mânerul de întindere a lanţului 15
în sensul mişcării acelor de ceasornic până
la obţinerea întinderii corecte a acestuia.
Mişcarea de rotaţie împinge înainte
bolţurile de întindere a lanţului 30 şi,
împreună cu ele, lama 10.
– Lanţul de ferăstrău 11 este întins corect
atunci când poate fi ridicat în mijloc cu
aprox. 5–10 mm. Această operaţie ar
trebui să se execute ridicând în sus cu o
mână lanţul de ferăstrău şi lăsând
ferăstrăul cu lanţ să atârne sub propria sa
greutate.
– Dacă lanţul de ferăstrău 11 este întins prea
tare, răsuciţi puţin mânerul de întindere a
lanţului 15 în sens contrar mişcării acelor
de ceasornic. Verificaţi apoi încă o dată
întinderea lanţului. Dacă este necesar,
reajustaţi conform celor descrise,
întinderea lanţului.
– Fixaţi strâns capacul 13 cu maneta de
strângere 12.

Lubrifierea lanţului de ferăstrău
(vezi figurile C1 şi E)
Indicaţie: Ferăstrăul cu lanţ nu se livrează cu
rezervorul completat cu ulei special pentru
lanţ de ferăstrău. Înainte de folosire este
important să umpleţi rezervorul cu ulei.
Utilizarea ferăstrăului cu lanţ fără ulei special
pentru lanţ de ferăstrău sau cu nivelul uleiului
sub reperul minim duce la deteriorarea
ferăstrăului cu lanţ.
Durabilitatea şi randamentul de tăiere a
lanţului depind de o lubrifiere optimă. De
aceea, în timpul funcţionării, lanţul de
ferăstrău este lubrifiat automat cu ulei special
pentru lanţ de ferăstrău, prin duza de ulei 31.
Pentru umplerea cu ulei a rezervorului
procedaţi după cum urmează:
– Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ cu dopul de
închidere a rezervorului de ulei 4 îndreptat
în sus, pe o suprafaţă adecvată.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Curăţaţi cu o lavetă zona din jurul dopului
de închidere a rezervorului de ulei 4 şi
deşurubaţi dopul de închidere.
– Umpleţi rezervorul cu ulei biodegradabil
pentru lanţuri de ferăstrău Bosch, până
când nivelul uleiului va ajunge în dreptul
marcajului „max“ al indicatorului nivelului
de ulei 7.
– Aveţi grijă să nu inte murdărie în rezervorul
de ulei. Înşurubaţi din nou la loc dopul de
închidere al rezervorului de ulei 4.
– Lăsaţi ferăstrăul cu lanţ să funcţioneze
timp de 30 secunde, pentru a asigura
umplerea cu ulei.
Indicaţie: În scopul aerisirii rezervorului de
ulei, în dopul de închidere al rezervorului de
ulei există nişte canale mici de aer. Pentru a
evita scurgerea uleiului în caz de neutilizare a
ferăstrăului, aşezaţi întotdeauna ferăstrăul cu
lanţ în poziţie orizontală, cu dopul de
închidere al rezervorului de ulei 4 îndreptat în
sus.
Indicaţie: Folosiţi exclusiv ulei aderent
special, recomandat, biodegradabil, pentru a
evita deteriorarea ferăstrăului cu lanţ. Nu
folosiţi niciodată ulei reciclat sau ulei uzat. În
cazul folosirii unui ulei neautorizat scula
electrică iese din garanţie.
Indicaţie: La temperaturi scăzute uleiul
devine vâscos, din care cauză debitul de ulei
scade.

Funcţionare
Punere în funcţiune
Montarea acumulatorului
Împingeţi din spate acumulatorul încărcat 17
pentru a-l introduce în talpa sculei electrice.
Împingeţi acumulatorul complet în talpă, până
când dunga roşie nu mai este vizibilă iar
acumulatorul este fixat sigur.
Indicaţie: Scula electrică funcţionează numai
atunci când ambele trepte de blocare sunt
fixate în poziţia blocat.
Pornire/oprire
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ conform celor
descrise la paragraful „Cum se lucrează cu
ferăstrăul cu lanţ“.
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice
acţionaţi mai întâi blocajul de conectare 2 şi
apăsaţi apoi întreupătorul pornit/oprit 3 şi
menţineţi-l apăsat.
Din momentul în care scula electrică începe
să funcţioneze, puteţi elibera blocajul de
conectare.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 3.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa,
întrerupătorul pornit/oprit 3 nu poate fi
blocat, ci trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul
funcţionării ferăstrăului.
Indicaţie: Nu frânaţi ferăstrăul cu lanţ prin
acţionarea apărătoarei de mână frontale 6
(activarea frânei de siguranţă).

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 273 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Română | 273
Frână de siguranţă (vezi figura F)
Frâna de siguranţă este un mecanism de
protecţie care se declanşează prin
apărătoarea de mână frontală 6 atunci când
ferăstrăul are recul. Lanţul de ferăstăru se
opreşte după cel mult 0,15 secunde.
Periodic, efectuaţi o probă funcţională.
Împingeţi înainte apărătoarea de mână
frontală 6 (poziţia o) şi porniţi pentru scurt
timp ferăstrăul cu lanţ. Lanţul de ferăstrău nu
trebuie să înceapă să se mişte. Pentru a
debloca din nou frâna de siguranţă, eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 3 şi trageţi din nou
înapoi apărătoarea de mână frontală 6 (poziţia
n).
Indicaţie: Dacă frâna de siguranţă este activă
iar dumneavoastră încercaţi să porniţi
ferăstrăul cu lanţ, se aude un sunet de
avertizare („bip“). Pentru a porni ferăstrăul cu
lanţ, eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit 3,
trageţi înapoi apărătoarea de mână frontală 6
aducând-o în poziţia n şi apoi apăsaţi
întrerupătorul pornit/oprit 3.

Tăierile laterale, oblice şi longitudinale
trebuie abordate cu o atenţie deosebită
deoarece nu este posibilă folosirea opritorului
cu gheare 8.
Pentru a evita reculul ferăstrăului:
– Aşezaţi ferăstrăul cu lanţ cât posibil mai
plan.
– Nu lucraţi niciodată cu un lanţ de ferăstrău
slăbit, lărgit sau foarte uzat.
– Ascuţiţi lanţul de ferăstrău conform
prescripţiilor.
– Nu tăiaţi niciodată deasupra înălţimii
umerilor.
– Nu tăiaţi niciodată cu vârful lamei.
– Ţineţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu lanţ
cu ambele mâini.
– Folosiţi întodeauna un lanţ de ferăstrău
antirecul Bosch.
– Folosiţi drept pârghie opritorul cu gheare
8.
– Aveţi grijă ca întotdeauna lanţul să fie
întins corect.
Comportament genera (vezi figurile F – I)

Cum se lucrează cu ferăstrăul cu lanţ
Înainte de tăiere
Înaintea punerii în funcţiune şi în mod regulat
în timpul tăierii se vor efectua următoarele
verificări:
– Ferăstrăul cu lanţ prezintă siguranţă de
funcţionare?
– Este rezervorul plin cu ulei? Verificaţi
înante de lucru şi regulat în timpul lucrului
indicatorul nivelului de ulei. Completaţi cu
ulei când nivelul uleiului a ajuns la
marginea inferioară a geamului de
observare. Doza de ulei ajunge pentru
aprox. 15 minute, în funcţie de pauze şi de
intensitatea lucrului.
– Este lanţul bine întins şi ascuţit? Verificaţi
întinderea lanţului în timpul tăierii la
fiecare 10 minute. În special la lanţurile de
ferăstrău noi, este posibilă o slăbire mai
accentuată a lanţului. Starea lanţului de
ferăstrău influenţează substanţial
randamentul de tăiere. Numai lanţurile
bine ascuţite protejează ferăstrăul de
suprasolicitare.
– Frâna de siguranţă este activată şi
funcţionarea acesteia este asigurată?
– Purtaţi echipamentul de protecţie
necesar? Folosiţi ochelari de protecţie şi
protecţie auditivă. Se recomandă şi alte
echipamente de protecţie pentru cap,
mâini, gambe şi picioare. Îmbrăcămintea
de protecţie adecvată reduce pericolul de
rănire generat de aşchiile aflate în zbor şi
de atingerea involuntară a lanţului de
ferăstrău.
Reculul ferăstrăului (vezi figura F)
Prin reculul ferăstrăului se înţelege lovirea
bruscă, în sus şi înapoi exercitată de
ferăstrăul cu lanţ aflat în funcţiune, care poate
surveni atunci când vârful lamei atinge
materialul ce trebuie tăiat sau când lanţul se
blochează.
Atunci când apare recul la debitare, maşina
reacţionează într-un mod imprevizibil şi poate
cauza răniri grave ale operatorului sau ale
persoanelor care staţionează în sectorul de
lucru.
Bosch Power Tools

Prindeţi întotdeauna ferm, cu ambele mâini,
ferăstrăul cu lanţ, ţinând mâna stângă pe
mânerul anterior iar mâna dreaptă pe mânerul
posterior. Ţineţi întotdeauna mânerele cu
toate degetele. Nu debitaţi în niciun caz
ţinând ferăstrăul cu o singură mână.
Lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ numai dacă aveţi
o poziţie stabilă. Ţineţi ferăstrăul cu lanţ puţin
mai la dreapta faţă de corpul dumneavoastră.
Înainte de a veni în contact cu lemnul lanţul
trebuie să ruleze cu viteză maximă. Pentru
sprijinirea ferăstrăului cu lanţ pe lemnul de
tăiat folosiţi opritorul cu gheare 8. În timpul
tăierii folosiţi opritorul cu gheare drept
pârghie.
La tăierea crengilor sau buştenilor mai groşi
ajustaţi opritorul cu gheare pentru o
adâncime mai mare de tăiere. În acest scop
trageţi înapoi ferăstrăul cu lanţ pentru a
desprinde opritorul cu gheare şi reajustaţi-l
din nou la o adâncime mai mare. Nu scoateţi
ferăstrăul afară din tăietură.
La debitare nu apăsaţi cu putere lanţul de
ferăstrău ci lăsaţi-l să lucreze, exercitând o
uşoară presiune de pârghie prin opritorul cu
gheare 8.
Nu ţineţi niciodată braţele întinse atunci când
lucraţi cu ferăstrăul. Nu încercaţi să tăiaţi în
locurile greu accesibile, sau stând pe o scară.
Nu tăiaţi niciodată deasupra înălţimii
umerilor.
Cele mai bune rezultate de tăiere se obţin
atunci când viteza lanţului nu scade ca urmare
a suprasolicitării.
Atenţie la terminarea debitării cu ferăstrăul.
De îndată ce ferăstrăul iese din linia de tăiere,
simţiţi în mod neaşteptat greutatea acestuia.
Există pericol de accidentare pentru gambe şi
picioare.
Îndepărtaţi ferăstrăul din tăietură numai cu
lanţul de ferăstrău în funcţiune.
Tăierea buştenilor (vezi figurile G şi J)
La tăierea buştenilor respectaţi următoarele
norme privind siguranţa şi protecţia muncii:

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 274 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

274 | Română
Aşezaţi buşteanul cum este ilustrat în figură şi
sprijiniţi-l astfel încât tăietura să nu se închidă
iar lanţul de ferăstrău să nu se blocheze.
Pegătiţi şi fixaţi bucăţile de lemn mai scurte în
vederea tăierii.

La lucrările de tăiere în pantă operatorul
ferăstrăului cu lanţ trebuie să staţioneze în
amonte de copacul care trebuie doborât,
pentru că, după tăiere, copacul se va rostogoli
sau va aluneca probabil în aval.

Debitaţi numai obiecte din lemn. Evitaţi
atingerea pietrelor sau cuielor, deoarece
acestea vor fi azvârlite şi vor putea deteriora
lanţul de ferăstrău sau provoca răniri grave
uitilizatorului sau persoanelor aflate în preajmă.

Înainte de tăiere trebuie stabilită o cale de
retragere (o) iar dacă este necesar, aceasta
se va elibera de obstacole. Calea de retragere
ar trebui să plece de la linia de tăiere dorită şi
să ducă oblic înapoi.

Nu atingeţi cu lanţul în funcţiune garduri din
sârmă sau solul.

În scopul determinării direcţiei de cădere a
copacului, înainte de tăierea acestuia trebuie
avute în vedere înclinarea naturală a copacului,
poziţia crengilor mai mari şi direcţia vântului.

Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea
ramurilor subţiri.
Executaţi cu deosebită grijă tăierile
longitudinale, deoarece opritorul cu gheare 8 nu
poate fi folosit. Conduceţi ferăstrăul într-un
unghi plan pentru a evita reculul la debitare.
La lucrările de debitare cu ferăstrăul în pantă,
tăiaţi întotdeauna trunchiurile sau materialul
lemnos aflat mai sus sau lateral faţă de
dumneavoastră.
Din cauza pericolului de împiedicare fiţi atenţi
la cioturile de copaci, crengi, rădăcini, etc.
Tăierea lemnului sub tensiune (vezi figura J)
f Tăierea lemnului, crengilor sau copacilor
aflaţi sub tensiune trebuie executată
numai de personal de specialitate având
calificarea corespunzătoare. În acest caz
se recomandă multă precauţie. Există
pericol crescut de accidentare.
Dacă lemnul este rezemat în ambele părţi,
tăiaţi mai întâi de sus (Y) o treime din
diametrul trunchiului şi apoi tăiaţi complet, în
acelaşi loc, de jos (Z) trunchiul, pentru a evita
ruperea aşchiilor şi blocarea ferăstrăului.
Evitaţi contactul lanţului de ferăstrău cu solul.
Dacă lemnul este rezemat numai pe o parte,
tăiaţi mai întâi de jos (Y) o treime din
diametru în sus apoi tăiaţi complet, în acelaşi
loc, de sus (Z) trunchiul, pentru a evita
ruperea aşchiilor şi blocarea ferăstrăului.
Doborârea copacilor (vezi figura K)
f Purtaţi întotdeauna cască pentru a vă
proteja de crengile care cad.
f Cu ferăstrăul cu lanţ pot fi tăiaţi numai
copaci cu diametrul trunchiului mai mic
decât lungimea lamei.
f Asiguraţi sectorul de lucru. Aveţi grijă ca
în sectorul de cădere (n) să nu staţioneze
persoane sau animale.
f Nu încercaţi niciodată să eliberaţi un
ferăstrău blocat cât timp motorul este
pornit. Folosiţi pene de lemn pentru a
elibera lanţul de ferăstrău blocat.
Dacă în zonă există două sau mai multe
persoane, care simultan debitează buşteni şi
doboară copaci, distanţa dintre persoanele care
debitează buşteni şi care doboară copaci ar
trebui să fie cel puţin de două ori mai mare
decât înălţimea copacului care trebuie doborât.
La doborârea copacilor aveţi grijă să nu puneţi
în pericol alte persoane, să nu atingeţi linii
electrice şi să nu produceţi pagube materiale.
Dacă un copac atinge o linie electrică, trebuie
înştiinţată neîntârziat asupra acestui fapt
întreprinderea furnizoare de energie.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Trebuie îndepărtate din copac murdăria,
pietrele, scoarţa care s-a desprins, cuiele,
clemele şi sârma.
Practicaţi crestătura: Faceţi o crestătură
(X – W) perpendicular pe direcţia de cădere,
având o adâncime de 1/3 din diametrul
trunchiului. Executaţi mai întâi crestătura
orizontală inferioară. Astfel veţi evita blocarea
lanţului de ferăstrău sau a şinei de ghidare la
executarea celei de a doua crestături.
Practicaţi tăietura de cădere: Faceţi tăietura
de cădere (Y) la cel puţin 50 mm deasupra
crestăturii orizontale. Nu executaţi tăietura de
cădere complet ci numai atât de adânc încât
să mai rămână o legătură (margine de
doborâre), care să acţioneze ca o balama.
Astfel veţi împiedica răsucirea copacului şi
căderea acestuia în direcţie greşită. Nu tăiaţi
complet marginea rămasă.
În momentul apropierii tăieturii de cădere de
margine, copacul ar trebui să înceapă să cadă.
În cazul în care se pare că, copacul nu va cădea
în direcţia dorită sau se înclină înapoi iar lanţul
de ferăstrău se blochează, întrerupeţi tăierea şi
introduceţi pene de lemn, material plastic sau
aluminiu în linia de tăiere dorită, pentru
deschiderea tăieturii şi doborârea copacului.
Când copacul începe să cadă scoateţi
ferăstrăul din tăietură, opriţi-l, puneţi-l jos şi
părăsiţi zona periculoasă folosind calea de
retragere stabilită. Fiţi atenţi la crengile care
cad şi nu vă împiedicaţi.
Introduceţi acum pana (Z) în tăietura orizontală
pentru a determina căderea copacului.
Când copacul începe să cadă scoateţi
ferăstrăul din tăietură, opriţi-l, puneţi-l jos şi
părăsiţi zona periculoasă folosind calea de
retragere prestabilită. Fiţi atenţi la crengile
care cad şi nu vă împiedicaţi.
Tăierea crengilor (vezi figura L)
Prin tăierea crengilor se înţelege tăierea de
separare a crengilor copacului doborât. La
tăierea crengilor, în primă etapă evitaţi
crengile mai mari, îndreptate în jos, care
sprijină copacul. Tăiaţi crengile mai mici
conform figurii, dintr-o singură tăietură.
Crengile tensionate trebuie tăiate de jos în
sus, pentru a evita prindrea şi blocarea
ferăstrăului.
Debitarea trunchiului de copac
(vezi figurile M – P)
Prin aceasta se înţelege secţionarea copacului
doborât în mai multe părţi. Asiguraţi-vă o
poziţie stabilă şi aveţi grijă să vă repartizaţi
uniform greutatea corporală pe ambele
picioare. Dacă este posibil, ar trebui să

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 275 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Română | 275
sprijiniţi trunchiul de copac punând dedesubt
crengi, grinzi sau pene. Respectaţi
instrucţiunile simple pentru o tăiere uşoară cu
ferăstrăul.

LED-uri indicatoare

Dacă trunchiul de copac este sprijinit uniform
de toată lungimea sa, tăiaţi pornind de sus.
Dacă trunchiul de copac este sprijin la un
capăt, tăiaţi mai întâi 1/3 din diametrul
trunchiului începând din partea inferioară,
apoi tăiaţi restul de sus în jos, până la nivelul
tăieturii executate de jos în sus.
Dacă trunchiul de copac este sprijint la
ambele capete, tăiaţi mai întâi 1/3 din
diametrul trunchiului începând din partea de
sus, apoi tăiaţi 2/3 plecând din partea
inferioară, până la nivelul tăieturii executate
de sus în jos.
La lucrările de debitare cu ferăstrăul în pantă,
staţionaţi întotdeauna în amonte de trunchiul
de copac. Pentru a deţine pe deplin controlul
în momentul debitării complete, spre sfârşitul
tăieturii reduceţi presiunea de apăsare, fără a
slăbi prinderea fermă a mânerelor ferăstrăului
cu lanţ. Aveţi grijă ca lanţul de ferăstrău să nu
atingă solul. După finalizarea tăierii aşteptaţi
ca lanţul de ferăstrău să se oprească complet
înainte de a îndepărta ferăstrăul din locul de
tăiere. Opriţi întotdeauna motorul ferăstrăului
cu lanţ, înainte de a trece la copacul următor.
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului (vezi figura B)
Acumulatorul 17 este echipat cu un indicator
al nivelului de încărcare 20, care semnalizează
starea de încărcare a acumulatorului.
Indicatorul nivelului de încărcre al
acumulatorului 20 constă din 3 LED-uri verzi.
Acţionaţi tasta pentru indicatorul nivelului de
încărcare 19, pentru a activa indicatorul
nivelului de încărcare 20. După aprox. 5
secunde indicatorul nivelului de încărcare se
stinge automat.
Nivelul de încărcare se poate verifica şi la
acumulatorul extras.
Dacă, după acţionarea tastei 19 nu se aprinde
niciun LED, înseamnă că acumulatorul este
defect şi trebuie înlocuit.
Din considerente privind siguranţa, citirea
nivelului de încărcare al acumulatorului se
poate face numai cu scula electrică oprită.

Capacitate
acumulator

Luminează continuu
3 LED-uri verzi

≥ 2/3

Luminează continuu 2
LED-uri verzi

≥ 1/3

Luminează continuu 1
LED verde

≤ 1/3

Clipeşte 1 LED verde

rezervă

În timpul procesului de încărcare cele trei LEDuri verzi se aprind unul după celălalt şi se sting
pentru scurt timp. Acumulatorul este complet
încărcat, atunci când cele trei LED-uri verzi
luminează continuu. Aproximativ 5 minute după
ce acumulatorul s-a încărcat complet, cele trei
LED-uri verzi se sting din nou.
Indicator de supraveghere a temperaturii
LED-ul roşu al indicatorului de supraveghere a
temperaturii 21 semnalizează faptul că
acumulatorul sau sistemul electronic al sculei
electrice (atunci când acumulatorul este
introdus) nu se află în domeniul optim de
temperatură. În acest caz scula electrică nu va
funcţiona deloc sau nu va funcţiona la puterea
nominală.
Supravegherea temperaturii acumulatorului
LED-ul 21 roşu clipeşte în momentul apăsării
tastei 19 sau a întrerupătorului pornit/oprit 3
(cu acumulatorul introdus): acumulatorul se
află în afara domeniului temperaturilor de
regim de la – 10 °C la +60 °C.
La o temperatură de peste 70 °C
acumulatorul întrerupe alimentarea, până
când se ajunge din nou în domeniul optim al
temperaturilor.
Supravegherea temperaturii sistemului
electronic al sculei electrice
LED-ul roşu 21 se aprinde şi luminează continuu în momentul apăsării întrerupătorului
pornit/oprit 3: Temperatura părţii electronice
a sculei electrice este mai mică de 5 °C sau
mai mare de 75 °C.
La o temperatură de peste 90 °C sistemul
electronic al sculei electrice se deconectează,
rămânând deconectat până când temperatura
revine din nou în domeniul admis al
temperaturilor.

Detectarea defecţiunilor
În cazul în care scula electrică nu funcţionează impecabil, tabelul următor vă prezintă
simptomele defecţiunilor, cauzele posibile cât şi măsurile de remediere. Dacă prin aceasta nu
puteţi identifica şi înlătura problema, adresaţi-vă atelierului dumneavoastră de service.
f Atenţie: înainte de detectarea defecţiunilor, deconectaţi ferăstrăul cu lanţ şi extrageţi
acumulatorul.
Simptome

Cauză posibilă

Remediere

Ferăstrăul cu
lanţ nu
funcţionează

Frâna de siguranţă s-a declanşat (se
aude un sunet de avertizare („bip“))

Trageţi înapoi apărătoarea de mână
frontală 6 aducând-o în poziţia n

Acumulator descărcat

Încărcaţi acumulatorul, vezi şi
indicaţiile privind încărcarea

Acumulatorul nu este introdus corect Asiguraţi-vă că ambele trepte de
blocare sunt angrenate

Bosch Power Tools

S-a activat protecţia motorului

Lăsaţi motorul să se răcească

Acumulatorul este prea rece/prea
fierbinte

Lăsaţi acumulatorul să se
încălzească/răcească

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 276 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

276 | Română

Simptome

Cauză posibilă

Remediere

Lanţul de
ferăstrău nu se
mişcă

Acumulator descărcat

Încărcaţi acumulatorul, vezi şi
indicaţiile privind încărcarea

Scula electrică este defectă

Adresaţi-vă centrului de asistenţă
tehnică post-vânzări

Ferăstrăul cu
lanţ lucrează
intermitent

Contact extern sau intern slăbit

Adresaţi-vă unui centru autorizat de
asistenţă tehnică post-vânzări Bosch

Întrerupătorul pornit/oprit 3 defect

Adresaţi-vă unui centru autorizat de
asistenţă tehnică post-vânzări Bosch

Lanţul de
ferăstrău este
uscat

Nu există ulei în rezervor

Completaţi cu ulei

Aerisirea dopului de închidere al
rezervorului de ulei 4 este înfundată

Curăţaţi dopul de închidere al
rezervorului de ulei 4

Canalul de scurgere a uleiului este
înfundat

Curăţaţi canalul de scurgere a
uleiului

Lanţul de
ferăstrău nu
este frânat

Frâna de siguranţă este defectă

Adresaţi-vă unui centru autorizat de
asistenţă tehnică post-vânzări Bosch

Lanţul de
ferăstrău/şina
de ghidare
fierbinte

Nu există ulei în rezervor

Completaţi cu ulei

Aerisirea dopului de închidere al
rezervorului de ulei 4 este înfundată

Curăţaţi dopul de închidere al
rezervorului de ulei 4

Canalul de scurgere a uleiului este
înfundat

Curăţaţi canalul de scurgere a
uleiului

Lanţul de ferăstrău este întins prea
tare

Reglaţi întinderea lanţului

Lanţul de ferăstrău este tocit

Ascuţiţi sau înlocuiţi lanţul de
ferăstrău

Lanţul nu este întins suficient

Reglaţi întinderea lanţului

Lanţul de ferăstrău este tocit

Ascuţiţi sau înlocuiţi lanţul de
ferăstrău

Lanţul de ferăstrău este uzat

Înlocuiţi lanţul de ferăstrău

Dinţii de ferăstrău sunt îndreptaţi în
direcţia greşită

Montaţi corect lanţul de ferăstrău

Vibraţii/zgomot
e puternice

Scula electrică este defectă

Adresaţi-vă centrului de asistenţă
tehnică post-vânzări

Durata de tăiere
per o încărcare
a
acumulatorului
este prea mică

Frecare prea mare din cauza gresării
defectuoase

Asiguraţi lubrifierea lanţului (vezi
„Lubrifierea lanţului de ferăstrău“)

Lanţul de ferăstrău trebuie curăţat

Curăţaţi lanţul de ferăstrău

Tehnică de tăiere defectuoasă

vezi „Cum se lucrează cu ferăstrăul
cu lanţ“

Acumulatorul nu este încărcat
complet

Încărcaţi acumulatorul, vezi şi
indicaţiile privind încărcarea

Acumulator descărcat

Încărcaţi acumulatorul, vezi şi
indicaţiile privind încărcarea

Acumulatorul a fost depozitat la
temperaturi în afara domeniului de
temperaturi admise

Lăsaţi acumulatorul să se
încălzeasacă la temperatura camerei
(în limitele domeniului de
temperaturi admise de 0 – 45 °C)

Acumulatorul nu este montat
(corect)

Montaţi corect acumulatorul în
încărcător

Contactele acumulatorului sunt
murdare

Curăţaţi contactele acumulatorului;
de ex. introducând şi extrăgând de
mai multe ori acumulatorul, dacă
este cazul înlocuiţi acumulatorul

Ferăstrăul cu
lanţ se smulge,
vibrează sau nu
taie corect

Lanţul de
ferăstrău se
mişcă încet

Indicatorul de
încărcare a
acumulatorului
24 luminează
continuu
Nu este posibilă
încărcarea
Indicatoarele cu
LED-uri 24 resp.
25 nu se aprind
după
introducerea
ştecherului în
priza de curent

Acumulator defect

Înlocuiţi acumulatorul

Ştecherul încărcătorului nu este
introdus (corect) în priza de curent

Introduceţi (complet) ştecherul în
priza de curent

Priza de curent, cablul de alimentare
sau încărcătorul sunt defecte

Verificaţi tensiunea reţelei, dacă este
cazul duceţi încărcătorul pentru
verificare la un centru autorizat de
service şi asistenţă tehnică postvânzări pentru scule electrice Bosch

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 277 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Română | 277

Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Atenţie! Înaintea lucrărilor de întreţinere
şi curăţare deconectaţi scula electrică şi
îndepărtaţi acumulatorul.
Indicaţie: Pentru garantarea folosinţei
îndelungate şi fiabile, executaţi regulat
următoarele lucrări de întreţinere.
Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi
curate scula electrică şi fantele de aerisire ale
acesteia.
Controlaţi regulat ferăstrăul cu lanţ cu privire
la defectele vizibile, cum ar fi un lanţ de
ferăstrău slăbit, care atârnă sau care prezintă
deteriorări, slăbirea fixării şi componente
uzate sau deteriorate.
Verificaţi dacă capacele de acoperire şi
dispozitivele de protecţie nu sunt deteriorate
şi dacă sunt montate corect. Înainte de
utilizare executaţi eventual lucrările necesare
de întreţinere sau de reparaţii.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
verificare minuţioase totuşi ferăstrăul cu lanţ
are o pană, repararea acestuia se va efectua la
un centru autorizat de service şi asistenţă
tehnică pentru scule electrice Bosch.
Indicaţie: Înainte de expedierea ferăstrăului
cu lanţ vă rugăm să goliţi neapărat rezervorul
de ulei.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare conform plăcuţiei indicatoare
a tipului ferăstrăului cu lanţ.

Dacă nu apare nici-o dâră de ulei cu toate că
rezervorul este plin, citiţi paragraful
„Detectarea defecţiunilor“ sau contactaţi
serviciul de asistenţă pentru clienţi Bosch.
După procesul de muncă/depozitare
Curăţaţi carcasa din material plastic a
ferăstrăului cu lanţ cu o perie moale şi o lavetă
curată. Nu este permis să folosiţi apă, solvent
şi ceară de lustruit. Îndepărtaţi toate
murdăriile, în special din fantele de aerisire
ale motorului.
După o durată de utililizare de 1 – 3 ore
demontaţi capacul de acoperire 13, lama 10 şi
lanţul de ferăstrău 11 şi curăţaţi-le cu o perie.
Îndepărtaţi cu peria toate depunerile
aderente din zona de sub capacul de
acoperire 13, roata de lanţ 28 şi dispozitivul
de fixare a lamei. Curăţaţi cu o lavetă curată
duza de ulei 31.
În cazul în care ferăstrăul cu lanţ urmează a fi
depozitat o perioadă mai îndelungată, curăţaţi
lanţul de ferăstrău 11 şi lama 10.
Depozitaţi ferăstrăul cu lanţ într-un loc sigur,
uscat şi inaccesibil copiilor.
Nu puneţi alte obiecte pe scula electrică.
Aveţi grijă să depozitaţi întotdeauna ferăstrăul
cu lanţ în poziţie orizontală, cu dopul de
închidere al rezervorului de ulei 4 îndreptat în
sus.
În cazul depozitării ferăstrăului în ambalajul
său de vânzare, rezervorul trebuie golit
complet de ulei.

Accesorii

Schimbarea/inversarea lanţului de ferăstrău
şi a lamei (vezi figurile C1–C3)

Lanţ de ferăstrău

Verificaţi lanţul de ferăstrău şi lama conform
paragrafului „Întinderea lanţului de
ferăstrău“.

Alte accesorii

Canalul de ghidare al lamei se uzează în timp.
Înainte de a schimba lanţul de ferăstrău, rotiţi
lama cu 180°, pentru a compensa uzura;
aceasta prelungeşte durata de folosinţă a
lamei.
Verificaţi roata de lanţ 28. Dacă constataţi că
este uzată sau deteriorată din cauza
suprasolicitării, adresaţi-vă unui atelier de
asistenţă service pentru a o schimba.
Ascuţirea lanţului de ferăstrău
Lanţul de ferăstrău poate fi ascuţit
profesional la orice atelier de service
autorizat pentru scule electrice Bosch. Cu
dispozitivul de ascuţire a lanţului Bosch sau
Dremel-Multi cu set de ascuţire 1453 lanţul se
poate ascuţi şi singur. Respectaţi
instrucţiunile de ascuţire alăturate.
Verificarea lubrifierii automate
Funcţionarea sistemului de lubrifiere
automată a lanţului poate fi verificată pornind
ferăstrăul şi ţinându-l cu vârful îndreptat în
direcţia unui carton sau a unei hârtii de pe sol.
Atenţie, nu atingeţi solul cu lanţul, păstraţi o
distanţă de siguranţă de 20 cm. Dacă apare o
dâră crescândă de ulei atunci rezultă că
lubrifierea automată funcţionează impecabil.

Bosch Power Tools

AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256

Ulei special pentru lanţ,
1 litru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 181

Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-garden.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea,
utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior
lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice:
+40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 278 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

278 | Română

Transport
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care
carcasa acestora este intactă. Izolaţi prin
lipire cu bandă adezivă contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorul încât să ne se
poată mişca în interiorul ambalajului.
În cazul expedierii acumulatorilor Li-ion este
posibil să existe obligaţia de marcare
corespunzătoare, fapt pentru care vă rugăm
să respectaţi reglementările naţionale din
acest domeniu.

Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de
revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi
acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene
2002/96/CE sculele electrice
scoase din uz, iar conform
Directivei Europene
2006/66/CE, acumulatorii/
bateriile defecte sau consumate
trebuie colectate separat şi direcţionate către
o staţie de reciclare ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi
indicaţiile de la paragraful
„Transport“, pagina 278.

Sub rezerva modificărilor.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 279 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Български | 279

Указания за безопасна
работа
bg

Пояснения на графичните символи
Прочетете ръководството за
експлоатация.
Не използвайте или не
излагайте
електроинструмента на дъжд.
Извадете акумулаторната
батерия, преди да почиствате
електроинструмента, да
извършвате настройки или
когато го оставяте без
надзор, дори и за кратко
време.
Работете с предпазни очила.

Работете с шумозаглушители
(атнифони).
Преди да извършвате
настройване или техническо
обслужване на верижния
трион или ако захранващият
кабел бъде повреден или
прерязан, незабавно
изключвайте щепсела от
контакта.
Спирачката при откат и
спирачката за движение по
инерция спират движението
на веригата бързо.

Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно
всички указания.
Неспазването на приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти
(със захранващ кабел) и до захранвани от
акумулаторна батерия електроинструменти
(без захранващ кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и недостатъчното
осветление могат да спомогнат за
възникването на трудова злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от
възникване на експлозия, в близост
до леснозапалими течности, газове
или прахообразни материали. По
време на работа в
електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.

Bosch Power Tools

в) Дръжте деца и странични лица на
безопасно разстояние, докато
работите с електроинструмента. Ако
вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над
електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със
занулени електроуреди, не
използвайте адаптери за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и
контакти намалява риска от
възникване на токов удар.
б) Избягвайте допира на тялото Ви до
заземени тела, напр. тръби,
отоплителни уреди, пещи и
хладилници. Когато тялото Ви е
заземено, рискът от възникване на
токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента
си от дъжд и влага. Проникването на
вода в електроинструмента повишава
опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел
за цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите
електроинструмента за кабела или
да извадите щепсела от контакта.
Предпазвайте кабела от нагряване,
омасляване, допир до остри ръбове
или до подвижни звена на машини.
Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с
електроинструмент навън,
използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на
открито. Използването на удължител,
предназначен за работа на открито,
намалява риска от възникване на
токов удар.
е) Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за
утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове
намалява опасността от възникване
на токов удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете
внимателно действията си и
постъпвайте предпазливо и разумно.
Не използвайте
електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на
наркотични вещества, алкохол или
упойващи лекарства. Един миг
разсеяност при работа с
електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 280 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

280 | Български
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната
дейност лични предпазни средства,
като дихателна маска, здрави
плътнозатворени обувки със стабилен
грайфер, защитна каска или
шумозаглушители (антифони),
намалява риска от възникване на
трудова злополука.
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да
поставите акумулаторната батерия,
се уверявайте, че пусковият
прекъсвач е в положение
«изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста
си върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е
включен, съществува опасност от
възникване на трудова злополука.
г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте
отстранили от него всички помощни
инструменти и гаечни ключове.
Помощен инструмент, забравен на
въртящо се звено, може да причини
травми.
д) Избягвайте неестествените
положения на тялото. Работете в
стабилно положение на тялото и във
всеки момент поддържайте
равновесие. Така ще можете да
контролирате електроинструмента подобре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или
украшения. Дръжте косата си,
дрехите и ръкавици на безопасно
разстояние от въртящи се звена на
електроинструментите. Широките
дрехи, украшенията, дългите коси
могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящи се звена.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява
рисковете, дължащи се на отделящата
се при работа прах.
4) Грижливо отношение към
електроинструментите
а) Не претоварвайте
електроинструмента. Използвайте
електроинструментите само
съобразно тяхното предназначение.
Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от
производителя диапазон на
натоварване.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и
допълнителни приспособления,
както и когато продължително време
няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа
и/или изваждайте акумулаторната
батерия. Тази мярка премахва
опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
г) Съхранявайте
електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати
от деца. Не допускайте те да бъдат
използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и
не са прочели тези инструкции.
Когато са в ръцете на неопитни
потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали
подвижните звена функционират
безукорно, дали не заклинват, дали
има счупени или повредени детайли,
които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента.
Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете
повредените детайли да бъдат
ремонтирани. Много от трудовите
злополуки се дължат на недобре
поддържани електроинструменти и
уреди.
е) Поддържайте режещите
инструменти винаги добре заточени
и чисти. Добре поддържаните режещи
инструменти с остри ръбове оказват
по-малко съпротивление и се водят
по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н.,
съобразно инструкциите на
производителя. При това се
съобразявайте и с конкретните
работни условия и операции, които
трябва да изпълните. Използването
на електроинструменти за различни от
предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Грижливо отношение към
акумулаторни електроинструменти
а) За зареждането на акумулаторните
батерии използвайте само зарядните
устройства, препоръчвани от производителя. Когато използвате зарядни
устройства за зареждане на
неподходящи акумулаторни батерии,
съществува опасност от възникване
на пожар.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 281 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Български | 281
б) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените
за съответния модел акумулаторни
батерии. Използването на различни
акумулаторни батерии може да
предизвика трудова злополука и/или
пожар.
в) Предпазвайте неизползваните
акумулаторни батерии от контакт с
големи или малки метални предмети,
напр. кламери, монети, ключове,
пирони, винтове и др.п., тъй като те
могат да предизвикат късо
съединение. Последствията от късото
съединение могат да бъдат изгаряния
или пожар.
г) При неправилно използване от
акумулаторна батерия от нея може
да изтече електролит. Избягвайте
контакта с него. Ако въпреки това на
кожата Ви попадне електролит,
изплакнете мястото обилно с вода.
Ако електролит попадне в очите Ви,
незабавно се обърнете за помощ
към очен лекар. Електролитът може
да предизвика изгаряния на кожата.
6) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само
от квалифицирани специалисти и
само с използването на оригинални
резервни части. По този начин се
гарантира съхраняване на
безопасността на
електроинструмента.

Указания за безопасна работа с
верижни триони
f Когато верижният трион работи, дръжте
всички части на тялото си на безопасно
разстояние от него. Преди да включите
верижния трион, се уверете, че
веригата не допира нищо. Един миг
невнимание при работа с верижен трион
може да предизвика захващане и
увличане от веригата на части на дрехите
или части на тялото Ви.
f Допирайте електроинструмента само до
изолираните повърхности на
ръкохватките, тъй като е възможно
режещата верига да попадне на скрити
електрически проводници. При контакт
на режещата верига с проводник под
напрежение то може да се предаде на
металните елементи на
електроинструмента и да предизвика
токов удар.
f Дръжте верижния трион винаги с
дясната ръка за задната ръкохватка и с
лявата ръка за предната ръкохватка.
Захващането на верижния трион обратно
увеличава опасността от наранявания и
не се допуска.
f Работете с предпазни очила и
шумозаглушители (антифони).
Препоръчва се използването и на
предпазни средства за главата, ръцете и
краката. Подходящото предпазно
облекло ограничава опасността от нараняване вследствие на отхвърчащи откъртени парченца и случаен допир до
веригата.
Bosch Power Tools

f Не работете с верижния трион, качени
на дърво. При работа на дърво
съществува опасност от трудова
злополука.
f Внимавайте постоянно да сте в
стабилно положение и работете с
верижния трион само стъпили върху
твърда, сигурна и равна основа.
Хлъзгаща се или нестабилна основа,
каквато представляват напр. стълбите,
може да предизвика загуба на
равновесие или загуба на контрол над
верижния трион.
f Когато режете клон, намиращ се под
напрежение, имайте предвид, че ще
отскочи. Когато напрежението в
дървесните влакна се освободи, при
отскачането си клонът може да Ви удари
или да предизвика загуба на контрол над
верижния трион.
f Бъдете особено внимателни при рязане
на храсти, лески и млади дървета.
Тънките им стебла могат да бъдат
увлечени от веригата и да Ви ударят или
да ви извадят от равновесие.
f Пренасяйте верижния трион само
когато е изключен, като държите
веригата от обратната на тялото Ви
страна. При транспортиране или
прибиране на верижния трион за
съхраняване винаги поставяйте
предпазния капак. Внимателното
боравене с верижния трион намалява
вероятността за допиране по
невнимание до движещата се верига.
f Спазвайте указанията за мазане,
обтягане на веригата и смяна на
износващи се части. Неправилно
обтегната или недобре смазана верига
може или да се скъса, или да увеличи
риска от възникване на откат.
f Поддържайте ръкохватките сухи, чисти
и неомаслени. Зацапани с масло или
мазнини ръкохватки се плъзгат и водят
до загуба на контрол над верижния
трион.
f Разрязвайте само дървесина. Не използвайте верижния трион за дейности,
за които той не е предназначен. Напр.:
не използвайте верижния трион за
рязане на пластмаса, леки строителни
материали или детайли, които не са от
дърво. Използването на верижния трион
за дейности, за които не е предназначен,
може да предизвика възникването на
опасни ситуации.
Причини за възникването и начин на
предотвратяване на откат:
– Откат може да възникне, ако върхът на
меча допре до твърд предмет или ако
разрязваното дърво се наклони и
верижният трион се заклини в среза.
– Допир на върха на меча до твърд предмет
може в някои случаи да предизвика
неочаквана реакция, насочена назад, при
която мечът отскача нагоре и по посока на
работещия с верижния трион.
– Заклинването на верижния трион в
горния ръб на водещата шина може да
ускори рязко шината по посока на
работещия с триона.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 282 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

282 | Български
– Всяка от тези реакции може да доведе до
това да загубите контрол над верижния
трион и да се нараните, възможно и тежко.
Не разчитайте единствено на предпазните
съоръжения на верижния трион.
Ползващият верижния трион, трябва да
вземе различни допълнителни предпазни
мерки, за да може да работи без трудови
злополуки и без да се наранява.
Откатът е следствие от неправилното или
погрешно боравене с електроинструмента.
Той може да бъде предотвратен с подходящи
предпазни мерки, както е описано по-долу:
f Дръжте верижния трион винаги здраво
с двете ръце, като палците и другите
пръсти обхващат плътно дръжките на
ръкохватките. Заемайте стойка, при
която тялото и ръцете Ви да могат да
противодействат на евентуално
възникнал откат. Когато предварително
бъдат взети подходящи предпазни мерки,
работещият с верижния трион може да
овладее възникващите при откат сили.
При никакви обстоятелства не пускайте
верижния трион.
f Избягвайте неестествено положение на
тялото и не режете над нивото на раменете си. По този начин се избягва
неволно докосване до върха на меча и
верижният трион може да бъде
контролиран по-добре при възникване
на неочаквани ситуации.
f Винаги използвайте само предписани от
производителя резервни шини и
вериги. Използването на неподходящи
резервни шини и вериги може да
предизвика скъсване на веригата по
време на работа или откат.
f Спазвайте указанията на
производителя за заточване и
поддържане на веригата. Твърде ниски
дълбочинни ограничители увеличават
опасността от възникване на откат.

Допълнителни указания за
безопасна работа
f Препоръчва се преди първоначално
включване потребителят да бъде
запознат с практиката на ползване на
верижния трион от опитен квалифициран
специалист. Като първо практическо
упражнение би трябвало да се изпълни
рязане на дървени трупи на стенд.
f Този електроинструмент не е
предназначен да бъде ползван от лица
(включително деца) с психични,
сензорни или душевни ограничения,
както и от лица без достатъчен опит и/или
знания, освен в случаите, в които те са
под непосредствения контрол на
отговорно за безопасността им лице или
се обучават от него как да ползват
електроинструмента.
Децата трябва да бъдат следени да не
играят с електроинструмента.
f Не се допуска деца и младежи да
работят с верижния трион, изключение
се допуска само при обучение на лица
над 16 години и при непрекъснат пряк
надзор. Същото се отнася и до лица,
които не са запознати или не познават
достатъчно добре начина на работа с

F 016 L70 758 | (22.11.10)

верижния трион. Ръководството за
експлоатация трябва да бъде достъпно
винаги. Не се допуска с верижния трион
да работят лица, които са преуморени
или в недобро физическо състояние.
f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на
тялото. С двете ръце
електроинструментът се води по-сигурно.
f Предварително се уверявайте, че
всички предпазни съоръжения и
ръкохватки са монтирани правилно и
здраво. Никога не се опитвайте да
включите и да използвате не напълно
сглобен електроинструмент или
електроинструмент с недопустими
изменения на конструкцията си.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчакайте движението му да спре
напълно.
f Не отваряйте акумулаторната батерия.
Съществува опасност от възникване на
късо съединение.
Предпазвайте акумулаторната
батерия от високи температури,
напр. вследствие на
продължително излагане на
директна слънчева светлина или
огън, както и от вода и
овлажняване. Съществува
опасност от експлозия.
f При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат
да се отделят пари. Проветрете
помещението и, ако се почувствате
неразположени, потърсете лекарска
помощ. Парите могат да раздразнят
дихателните пътища.
f При дефектна акумулаторна батерия от
нея може да излезе електролит, който
да намокри съседните детайли. Моля,
проверете ги. Почистете ги или при
необходимост ги заменете.
f Използвайте акумулаторната батерия
само с електроинструмента, за който е
предназначена. Само така тя е
предпазена от опасно за нея
претоварване.
f Използвайте само оригинални
акумулаторни батерии, производство
на Бош, с посоченото на табелката на
Вашия електроинструмент напрежение.
При използване на други акумулаторни
батерии, напр. т. нар. «съвместими»,
преработени акумулаторни батерии или
акумулаторни батерии чуждо
производство съществува опасност от
нараняване и/или нанасяне на
материални щети вследствие на
експлозия.

Указания за безопасна работа със
зарядни устройства
Предпазвайте зарядното
устройство от дъжд и
овлажняване. Проникването на
вода в зарядното устройство
увеличава опасността от токов
удар.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 283 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Български | 283
f Не зареждайте чужди акумулаторни
батерии. Зарядното устройство е
предназначено само за зареждане на
литиево-йонни акумулаторни батерии на
Бош с посочените в раздела Технически
параметри напрежения. В противен
случай съществува опасност от пожар и
експлозии.
f Поддържайте зарядното устройство
чисто. Съществува опасност от
възникване на токов удар вследствие на
замърсяване на зарядното устройство.
f Винаги преди употреба проверявайте
зарядното устройство, захранващия кабел и щепсела. Не използвайте
зарядното устройство в случай, че
откриете повреди. Не отваряйте
зарядното устройство, оставете
ремонтите да бъдат извършвани само
от квалифицирани техници и с оригинални резервни части. Повреди на
зарядното устройство, захранващия
кабел или щепсела увеличават опасността
от токов удар.
f Не поставяйте зарядното устройство на
леснозапалима повърхност (напр.
хартия, текстил и др. п.) или в
леснозапалима среда. Съществува
опасност от възникване на пожар
вследствие на нагряването на
устройството по време на зареждане.
f Внимавайте деца да не играят със
зарядното устройство.
f Деца или лица с психически или
физически увреждания трябва да
ползват зарядното устройство само под
надзор или ако са били обучени за
работа с него. Доброто обучение
предотвратява грешки при работа с
уреда и наранявания.

Акумулаторната батерия и зарядното
устройство са включени в окомплектовката
при определени изпълнения на
електроинструмента.
Ако има липсващи или повредени елементи,
моля, обърнете се към Вашия търговец.

Изобразени елементи
Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.
1 Задна ръкохватка
2 Блокировка на пусковия прекъсвач
3 Пусков прекъсвач
4 Капачка за резервоара за масло
5 Предна ръкохватка
6 Лост за задействане на спирачката
против откат (преден предпазител за
ръката)
7 Прозорче за следене нивото на маслото
8 Зъбчата опора
9 Предпазител за веригата
10 Меч
11 Верига
12 Застопоряваща ръкохватка
13 Капак
14 Изходящ вентилационен отвор
15 Ръкохватка за обтягане на веригата
16 Сериен номер
17 Акумулаторна батерия
18 Освобождаващи бутони за
акумулаторната батерия
19 Бутон за показване на степента на зареденост на акумулаторната батерия
20 Индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия
21 Светодиод за температурния контрол

Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.

Предназначение на електроинструмента

22 Гнездо за зареждане
23 Зарядно устройство
24 Червен светодиод на зарядното
устройство
25 Зелен светодиод на зарядното
устройство
26 Щепсел на зарядното устройство **
27 Символ, указващ посоката на движение
на веригата и на рязане
28 Верижно колело

Електроинструментът е предназначен за
рязане на дървен материал, напр. дървени
греди, дъски, клони, трупи и т.н., както и за
събаряне на дървета. Може да се използва
за рязане по или напречно на дървесните
влакна.

29 Застопоряваща шпилка

Този електроинструмент не е подходящ за
разрязване на минерални материали.

34 Входящ вентилационен отвор

Окомплектовка
Извадете внимателно електроинструмента
от опаковката му и се уверете, че следните
части са налични:
–
–
–
–
–
–
–

30 Болт за обтягане на веригата
31 Дюза за омасляване
32 Направляващ щифт за меча
33 Успокоител за веригата

** в зависимост от държавата, в която се доставя
Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в
стандартната окомплектовка на уреда.
Изчерпателен списък на допълнителните
приспособления можете да намерите съответно
в каталога ни за допълнителни приспособления.

Верижен трион
Страничен капак
Верига
Меч
Предпазител на веригата
Пликче с машинно масло
Ръководство за експлоатация

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 284 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

284 | Български

Технически данни
Акумулаторен верижен трион

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Каталожен номер
Скорост на веригата на празен ход
Дължина на меча

m/s

8

cm

30

Обтягане на веригата без използване на
помощни инструменти (SDS)

z

Противооткатна спирачка

z
3/8" – 90

Тип верига
mm

Дебелина на задвижващите звена

1,1 (0,034")
45

Брой на задвижващите звена
ml

Обем на резервоара за масло

120
z

Автоматично мазане на веригата

z

Зъбчата опора
Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003

kg

5,2

Вижте серийния номер 16, изписан на
електроинструмента (на табелката му)

Сериен номер

Литиево-йонна

Акумулаторна батерия

2 607 336 107

Каталожен номер
Номинално напрежение

V=

36

Капацитет

Ah

2,6

min

95

Време за зареждане (при напълно разредена
акумулаторна батерия)

20

Брой на клетките в акумулаторната батерия
Зарядно устройство
EU
UK
AU

Каталожен номер

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Допустим температурен диапазон на зареждане

°C

0– 45

0– 45

Маса съгласно EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Заряден ток

Клас на защита

Моля, обърнете внимание на каталожния номер на Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои електроинструменти могат да бъдат променяни.

Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите за генерирания шум са
определени съгласно 2000/14/EO.
Равнището А на генерирания от
електроинструмента шум обикновено е:
равнище на звуковото налягане 74 dB(A);
равнище на мощността на звука 94 dB(A).
Неопределеност K=3 dB.
Работете с шумозаглушители (антифони)!
Пълната стойност на вибрациите
(векторната сума по трите направления) е
определена съгласно EN 60745:
Стойност на генерираните вибрации
ah <2,5 m/s2, неопределеност K =1,5 m/s2.
Равнището на генерираните вибрации,
посочено в това Ръководство за
експлоатация, е определено съгласно
процедурата, дефинирана в EN 60745, и
може да бъде използвано за сравняване с
други електроинструменти. То е подходящо
също и за предварителна ориентировъчна
преценка на натоварването от вибрации.
Посоченото ниво на генерираните
вибрации е представително за най-често
срещаните приложения на

F 016 L70 758 | (22.11.10)

електроинструмента. Все пак, ако
електроинструментът се използва за други
дейности, с други работни инструменти или
ако не бъде поддържан, както е предписано,
равнището на генерираните вибрации може
да се промени. Това би могло да увеличи
значително сумарното натоварване от
вибрации в процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от
вибрации трябва да бъдат взимани предвид
и периодите, в които електроинструментът е
изключен или работи, но не се ползва. Това
би могло значително да намали сумарното
натоварване от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с
електроинструмента от въздействието на
вибрациите, например: техническо
обслужване на електроинструмента и
работните инструменти, поддържане на
ръцете топли, целесъобразна организация
на работните стъпки.

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22676-002.fm Page 285 Tuesday, November 23, 2010 3:50 PM

Български | 285

Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че
описаният в раздела «Технически данни»
продукт съответства на следните стандарти
или нормативни документи: EN 60745
(Акумулаторен електроинструмент) и
EN 60335 (Зарядно устройство) съгласно
изискванията на Директиви 2006/95/EО,
2004/108/EО, 2006/42/EО, 2000/14/EО.
Изпитване на образец съгласно
изискванията на ЕО № 2131439.01CE от
сертифицирана лаборатория № 0344, KEMA
Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EО: гарантирано ниво на
звуковата мощнос 97 dB(A). Метод за
оценка на съответствието съгласно
Приложение V.
Категория на продукта: 6
Подробни технически описания при:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Монтиране
За Вашата сигурност
f Внимание! Преди почистване и
техническо обслужване на
електроинструмента го изключете и
извадете акумулаторната батерия.
f Не използвайте с този инструмент
акумулаторната батерия 4,5 Аh.

Зареждане на акумулаторната
батерия (вижте фиг. В)
f Не използвайте различно зарядно
устройство. Включеното в
окомплектовката зарядно устройство е
специално предназначено за вградената
в електроинструмента литиево-йонна
акумулаторна батерия.
f Внимавайте за напрежението на
захранващата мрежа! Напрежението на
захранващата мрежа трябва да
съответства на данните, написани на
табелката на зарядното устройство.
Зарядни устройства, обозначени с 230 V,
могат да бъдат захранвани и с 220 V.
Акумулаторната батерия има температурен
контрол, който позволява зареждането само
в диапазона между 0 °C и 45 °C. Така се
увеличава дълготрайността на
акумулаторната батерия.
Упътване: Акумулаторната батерия се
доставя частично заредена. За да достигнете
пълния капацитет на акумулаторната
батерия, преди първото й използване я
заредете докрай в зарядното устройство.
Литево-йонната акумулаторна батерия може
да бъде зареждана по всяко време, без това
да съкращава дълготрайността й.
Прекъсване на зареждането също не й
вреди.
Литиево-йонната акумулаторна батерия е
защитена срещу дълбоко разреждане чрез
електронната система «Electronic Cell
Protection (ECP)». При изтощена
акумулаторна батерия верижният трион се
изключва от предпазен прекъсвач:
режещата верига спира да се движи.
След автоматичното
изключване на
електроинструмента не продължавайте да
натискате пусковия прекъсвач.
Акумулаторната батерия може да бъде
повредена.
Зареждане

Изваждане на акумулаторната
батерия (вижте фиг. А)
Акумулаторната батерия 17 е с две степени
на захващане, което трябва да предотврати
падането й при натискане по невнимание на
бутона за освобождаване на акумулаторната
батерия 18. Когато акумулаторната батерия
е поставена в електроинструмента, се
придържа в нужната позиция от пружина.
Упътване: Електроинструментът се включва
само ако и са захванати двете степени на
захващащия механизъм.
За изваждане на акумулаторната батерия
17:
no

Притиснете акумулаторната батерия
към крака на електроинструмента (1.)
и едновременно натиснете
освобождаващия бутон 18 (2.).

p

Издърпайте акумулаторната батерия
от електроинструмента, докато се
покаже червената ивица (3.).

q

Натиснете освобождаващия бутон 18
още веднъж и издърпайте
акумулаторната батерия.

Bosch Power Tools

Процесът на зареждане започва, когато
щепселът на зарядното устройство бъде
включен в контакта и акумулаторна батерия
17 бъде поставена в гнездото 22.
Благодарение на интелигентността на
процеса на зареждане състоянието на
акумулаторната батерия се разпознава и тя
се зарежда с оптималния ток за текущите си
температура и напрежение.
Така животът на акумулаторната батерия се
удължава, а, при съхраняване върху
зарядното устройство, тя е винаги напълно
заредена.
Значение на светлинните индикатори
Контролът на процеса на зареждане се
извършва чрез светодиодите 24 и 25:
Процес на бързо зареждане
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 286 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

286 | Български
Процесът на бързо зареждане се
сигнализира чрез мигане на зеления
светодиод 25.

AL 3620 CV
Professional

Светлинен индикатор на акумулаторната
батерия: По време на процеса на зареждане
трите зелени светодиода светват
последователно и след това угасват. Когато
трите зелени светодиода започнат да светят
непрекъснато, акумулаторната батерия е
заредена. Прибл. 5 минути след като
акумулаторната батерия се зареди напълно
трите зелени светодиода угасват.

Ако има друга причина процесът на
зареждане да не може да започне, това се
указва чрез мигане на червения светодиод
24.

Упътване: Бързо зареждане е възможно
само ако температурата на акумулаторната
батерия е в границите на допустимия
интервал, вижте раздел «Технически
данни».

Указания за зареждане

Акумулаторната батерия заредена
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Непрекъснатото светене на зеления
светодиод 25 показва, че акумулаторната
батерия е заредена напълно.
В допълнение в продължение на прибл.
2 секунди се чува звуков сигнал, който
указва пълното зареждане на
акумулаторната батерия.
Веднага след това акумулаторната батерия
може да бъде извадена, за да бъде ползвана.
Светенето с непрекъсната светлина на
зеления светодиод 25, когато няма
поставена акумулаторна батерия, показва,
че щепселът е включен и зарядното
устройство е готово за работа.
Температурата на акумулаторната батерия
е под 0 °C или над 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Непрекъсната светлина на червения
светодиод 24 показва, че температурата на
акумулаторната батерия е извън диапазона
за бързо зареждане от 0 °C – 45 °C.
Веднага, след като температурата на
батерията попадне в този интервал,
зарядното устройство се превключва на
бързо зареждане.
Ако температурата на акумулаторната
батерия е извън допустимия диапазон за
зареждане, при поставянето й в зарядното
устройство светва червения светодиод на
акумулаторната батерия.
Не е възможно зареждане
AL 3640 CV
Professional

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Процесът на зареждане не може да бъде
стартиран и зареждането на акумулаторната
батерия не е възможно (вижте
«Отстраняване на дефекти»).

При непрекъснато зареждане, респ. при
неколкократно последователно зареждане
на акумулаторни батерии без прекъсване
зарядното устройство може да се нагрее.
Това е нормално и не указва за наличието на
технически дефект на зарядното
устройство.
Съществено съкратено време за работа
след зареждане показва, че акумулаторната
батерия е изхабена и трябва да бъде
заменена.
Спазвайте указанията за бракуване.
Охлаждане на акумулаторната батерия
(Active Air Cooling – Активно въздушно
охлаждане)
Вградената в акумулаторната батерия
система за въздушно охлаждане следи
температурата й. Ако температурата на
акумулаторната батерия надвиши 30 °C, се
включва вентилатор, който я охлажда до
оптимална за зареждане температура.
Включеният вентилатор генерира слаб шум.
Ако вентилаторът не работи, температурата
на акумулаторната батерия е в оптималния
диапазон за зареждане или вентилаторът е
повреден. В последния случай времето за
зареждане на акумулаторната батерия се
удължава.

Монтиране и обтягане на веригата
(вижте фигури C1 – C3)
f Поставяйте акумулаторната батерия
само след като верижният трион е
монтиран напълно.
f При работа с верижния трион винаги
използвайте предпазни ръкавици.
Монтиране на меча и веригата
– Разопаковайте внимателно всички
елементи.
– Поставете веригата на равна повърхност.
f Използвайте само вериги с дебелина на
задвижващите елементи (широчина на
канала) 1,1 mm.
– Поставете режещата верига 11 в канала
на меча 10. При това внимавайте за
правилната посока на движение; за целта
сравнете режещата верига с указаната
със стрелка 27 върху меча 10 посока на
движение.
– Прехвърлете звената на веригата през
верижното колело 28 и поставете меча 10
така, че застопоряващата шпилка 29 и
двата направляващи щифта 32 на меча да
захванат продълговатия отвор на меча
10, а болтовете за обтягане на веригата
30 да влезе предвидените за целта отвори
на меча 10.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 287 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Български | 287

–

–

–

–
–

Ако е необходимо, завъртете
ръкохватката за обтягане на веригата 15,
за да подравните обтягащия болт 30
спрямо отворите на меча 10.
Уверете се, че всички детайли са в
правилната си позиция, и задръжте меча
с веригата неподвижен.
Завъртете ръкохватката за обтягане на
веригата 15, докато режещата верига 11
прилепне плътно до меча.
Поставете страничния капак 13
внимателно, и се уверете, че
успокоителят за веригата 33 е влязъл в
предвидения за целта направляващ канал
на капака 13.
Затегнете леко капака 13 с ръкохватката
12.
Така веригата още не е обтегната.
Обтягането на веригата се извършва по
процедурата, описана в раздела
«Обтягане на веригата».

Обтягане на веригата (вижте фиг. D)
Преди започване на работа, след първите
няколко среза и по време на работа на
всеки 10 минути проверявайте обтягането
на веригата. Особено при нови вериги
първоначално следва да се очаква
интензивно разтягане.
Дълготрайността на веригата зависи
основно от достатъчното мазане и
правилното обтягане.
Не обтягайте веригата, когато се е нагряла
силно, тъй като при охлаждането си тя се
свива и притиска меча твърде силно.
– Поставете верижния трион на равна
повърхност.
– Развийте ръкохватката 12 малко, така че
мечът 10 все още да се задържа в
текущата си позиция (не демонтирайте
ръкохватката!).
– Уверете се, че звената на веригата са
легнали правилно в направляващия канал
на меча 10 и на верижното колело 28.
– Завъртете ръкохватката за обтягане 15
на веригата по посока на часовниковата
стрелка до достигане на правилния опън
на веригата. Въртенето изтласква
обтягащия болт 30, а с това меча 10
напред.
– Режещата верига 11 е обтегната
правилно, ако може да бъде повдигната в
средата прибл. на 5–10 mm. Това трябва
да се извършва с една ръка чрез
повдигане на режещата верига и
противодействие само на силата на
тежестта на верижния трион.
– Ако режещата верига 11 е обтегната
твърде силно, завъртете леко
ръкохватката 15 обратно на
часовниковата стрелка. След това
проверете обтягането още веднъж. Ако е
необходимо, коригирайте отново
обтягането, както е описано по-горе.
– Затегнете капака 13 с ръкохватката 12.

Мазане на веригата
(вижте фигури C1 и E)
Упътване: Верижният трион не се доставя с
машинно масло за веригата. Важно е, преди
да започнете да го ползвате, да сипете масло
в резервоара. Използването на верижния
трион без масло или когато нивото му е под
маркировката за минимум води до
повреждане на верижния трион.
Дълготрайността и производителността на
веригата зависят от оптималното мазане.
Затова по време на работа веригата се
смазва автоматично през дюзата 31.
За запълване на резервоара:
– Поставете верижния трион на подходяща
основа така, че капачката на резервоара
за масло 4 да е обърната нагоре.
– Почистете с мека кърпа зоната около
капачката 4 и я развийте.
– Напълнете резервоара с биологично
разграждащо се верижно машинно масло
на Бош, докато нивото на маслото
достигне маркировката «max» на
прозорчето 7.
– Внимавайте в резервоара да не попаднат
замърсявания. Поставете и затегнете
капачката 4.
– Оставете верижния трион да работи
прибл. 30 секунди на празен ход, за да
бъде изпомпано машинно масло.
Упътване: За вентилация на резервоара за
масло в капачката на резервоара има малки
въздушни каналчета. За да избегнете
изтичане на масло през тях, когато не
използвате верижния трион, винаги го
поставяйте хоризонтално с капачката 4.
Упътване: За да избегнете повреждането на
верижния трион, използвайте само
препоръчваното биологично разграждащо
се верижно масло. Никога не използвайте
рециклирано масло или отработило масло.
При използването на масло, различно от
препоръчваното, гаранцията на
електроинструмента отпада.
Упътване: При ниски температури
машинното масло увеличава вискозитета си,
вследствие на което намалява количеството
на подаваното масло.

Работа с уреда
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
Вкарайте заредената акумулаторна батерия
17 отзад в корпуса на електроинструмента.
Притиснете акумулаторната батерия докрай,
докато червеният пръстен се скрие и
батерията бъде захваната здраво.
Упътване: Електроинструментът се включва
само ако и са захванати двете степени на
захващащия механизъм.
Включване и изключване
Захванете верижния трион, както е
показано в раздела «Работа с верижния
трион».

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 288 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

288 | Български
За включване на електроинструмента
първо натиснете бутона за деблокиране на
пусковия прекъсвач 2 и след това
dнатиснете и задръжте пусковия прекъсвач
3.
След като електроинструментът заработи,
можете да отпуснете деблокиращия бутон.
За изключване на електроинструмента
отпуснете пусковия прекъсвач 3.
Упътване: Поради съображения за
сигурност пусковият прекъсвач 3 не може
да бъде застопорен във включено
положение и по време на работа трябва да
бъде държан натиснат.
Упътване: Не спирайте веригата чрез
задействане на предния предпазител за
ръката 6 (активиране на спирачката срещу
откат).
Противооткатна спирачка
(вижте фигура F)
Спирачката срещу откат е предпазен
механизъм, който се задейства при
възникване на откат чрез предпазния екран
за ръката 6. Движението на веригата спира
най-много за 0,15 секунди.
Периодично извършвайте функционална
проверка. Преместете предния предпазител
за ръката 6 напред (позиция o) и включете
краткотрайно верижния трион. Режещата
верига не трябва да се движи. За да
освободите противооткатната спирачка,
отпуснете пусковия прекъсвач 3 и
издърпайте предния предпазител за ръката
6 отново назад (позиция n).
Упътване: Когато противооткатната
спирачка е активирана и се опитате да
включите верижния трион, прозвучава
предупредителен сигнал («висок тон»). За да
включите верижния трион, отпуснете
пусковия прекъсвач 3, издърпайте предния
предпазител за ръката 6 назад до позицията
n и след това натиснете пусковия прекъсвач
3.

Работа с верижния трион
Преди рязане
Преди включване и периодично по време на
рязане трябва да се извършват следните
проверки:
– Верижният трион намира ли се в
състояние да работи безопасно?
– Резервоарът за масло пълен ли е?
Проверявайте равнището на маслото
преди започване на работа и периодично
по време на работа. Когато нивото на
маслото достигне долния ръб на
прозорчето, добавете масло. Едно
запълване е достатъчно за прибл. 15
минути работа, в зависимост от паузите и
интензивността на натоварване.
– Веригата добре ли е заточена и правилно
ли е опъната? Редовно проверявайте
обтягането на веригата по време на
работа – на всеки 10 минути. Особено
при нови вериги следва да се очаква
интензивно първоначално разтягане.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Състоянието на веригата е от основно
значение за производителността на
рязане. Само добре заточени вериги
предпазват електроинструмента от
претоварване.
– Спирачката срещу откат освободена ли е
и функционира ли правилно?
– Носите ли необходимите лични
предпазни средства? Използвайте
предпазни очила и шумозаглушители
(антифони). Препоръчва се и
използването на други предпазни
средства за главата, ръцете, краката и
стъпалата. Подходящите предпазни дрехи
намаляват опасността от нараняване от
отхвърчащите парченца дървесина и от
неволен допир до веригата.
Откат (вижте фигура F)
Под откат се разбира внезапното отскачане
на верижния трион нагоре и назад, което
може да възникне при допир на върха на
меча с твърд предмет или при заклинване на
веригата.
Когато възникне откат, верижният трион се
държи непредсказуемо и може да
предизвика тежки травми на работещия с
него или намиращи се наблизо лица.
Странични срезове, коси и надлъжни
срезове трябва да се изпълняват с особено
внимание, тъй като при тях не може да се
използва зъбчатата опора 8.
За избягване на отката:
– Дръжте верижния трион под колкото
може по-остър ъгъл.
– Никога не работете с разхлабена,
разтегната или силно износена верига.
– Заточвайте веригата по предписания
начин.
– Никога не режете над нивото на
раменете си.
– Никога не режете с върха на меча.
– Дръжте верижния трион винаги здраво с
двете ръце.
– Използвайте винаги намаляващи
опасността от откат вериги на Бош.
– Използвайте зъбчатата опора 8 като
опорна точка на лост.
– Внимавайте обтягането на веригата да е
правилно.
Общи указания (вижте фигури F – I)
Дръжте верижния трион винаги здраво с
двете ръце, предната ръкохватка с лявата
ръка, задната – с дясната. Ръцете Ви трябва
винаги да са обхванали ръкохватките
цялостно с пръстите и палеца. Никога не
режете, като държите верижния трион с
една ръка.
Работете с верижния трион само когато сте
заели стабилно положение на тялото.
Дръжте верижния трион леко вдясно от
тялото си.
Преди допиране до разрязвания детайл веригата трябва да е достигнала пълната си
скорост на движение на празен ход.
Използвайте зъбчатата опора 8 за
подпиране на верижния трион на дървото.
По време на рязане я използвайте като
опорна точка на лост.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 289 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Български | 289
При рязане на по-дебели клони или трупи
поставяйте зъбчатата опора по-ниско. За
целта издърпайте верижния трион назад, за
да освободите зъбчатата опора и след това я
поставете по-ниско. При това не изваждайте
верижния трион от среза.
По време на рязане не притискайте
верижния трион силно, а го оставяйте да
работи, като съвсем леко притискате като с
лост зъбчатата опора 8.
Никога не работете с верижния трион с изпънати ръце. Не се опитвайте да режете на
труднодостъпни места или когато сте
стъпили на стълба. Никога не режете над
нивото на раменете си.
Най-добри резултати се получават, когато
скоростта на веригата не намалява
вследствие на натоварването.
Внимавайте в края на среза. Когато
веригата прореже детайла, скоростта й се
сменя неочаквано. Съществува опасност да
нараните краката и стъпалата си.
Изваждайте верижния трион от среза само
докато работи.
Рязане на трупи (вижте фигури G и J)
При рязане на трупи спазвайте следните
правила за безопасна работа:
Поставяйте дървения труп, както е показано
на фигурата и го подпирайте така, че срезът
да няма стремеж да се затваря и да блокира
веригата.
Преди разрязването си подгответе малки
дървени трупчета и ги захванете.
Режете само детайли от дърво. Избягвайте
докосването на камъни и пирони, тай като
те могат да бъдат ускорени и да отхвърчат,
да повредят веригата или да предизвикат
сериозни травми на Вас или намиращи се
наблизо лица.

Ако дървото е подпряно едностранно, първо
отрежете една трета от диаметъра му отдолу
нагоре (Y) и след това прережете дънера на
същото място отгоре (Z), за да избегнете повреждането или блокирането на верижния
трион.
Събаряне на дървета (вижте фиг. K)
f Работете винаги с предпазна каска, за
да се предпазвате от падащи клони.
f С верижния трион могат да се събарят
само дървета, чиито диаметър е помалък от дължината на меча.
f Обезопасявайте работната зона.
Внимавайте в зоната, в която дървото
ще падне, да няма хора или животни
(n).
f Не се опитвайте да освободите верижен
трион, който се е заклинил, докато двигателят му работи. За да освободите
заклинен верижен трион използвайте
дървени клинове.
Ако двама или повече работници едновременно режат и събарят дървета,
разстоянието между всеки двама от тях
трябва да бъде най-малко два пъти
височината на събаряните дървета. При събаряне на дървета внимавайте да не
създавате опасност за други лица, да не повредите тръбопроводи или електропроводи
и да не причините материални щети. Ако
дърво засегне електропровод, съответното
електроразпределително дружество трябва
да бъде уведомено незабавно.
При работа на наклонен терен режещият с
верижния трион трябва застане над
събаряното дърво, тъй като при падането си
е много вероятно дървото да се търколи или
хлъзне надолу по наклона.

Верижният трион не е подходящ за рязане
на тънки клони.

Преди събарянето на дървото трябва да си
набележите и при необходимост да
освободите трасе за изтегляне от зоната на
работа. Трасето трябва да е разположено
назад от очакваната линия на падане на
дървото (o).

Изпълнявайте надлъжни срезове с особено
внимание, тъй като при тях зъбчатата опора
8 не може да бъде използвана. За да
избегнете откат, водете верижния трион под
остър ъгъл.

Преди започването на събаряне трябва да
се отчете естествения наклон на дървото,
положението на по-големите клони и
посоката на вятъра, за да може правилно да
се прецени посоката на падане на дървото.

Когато работите на наклонен терен, режете
клони или дънера на дървото само като
застанете над или встрани от него.

Предварително от дървото трябва да бъдат
отстранени замърсявания, камъни,
откъртени кори, пирони, скоби и телове.

Поради опасност от препъване внимавайте
за пънове, клони и корени.

Прорязване на надреза: прорежете надрез
под прав ъгъл спрямо посоката на събаряне
(X – W) който да обхваща 1/3 от диаметъра
на дървото. Първо изпълнете долния
хоризонтален срез. По този начин се
избягва заклинването на веригата или на
направляващата шина при прорязването на
втория надрезен срез.

Внимавайте с работещия верижен трион да
не допрете телени огради или земята.

Рязане на дърво под напрежение
(вижте фиг. J)
f Рязането на дървета, клони или греди
под напрежение трябва да се извършва
само от квалифицирани и опитни
специалисти. Необходимо е то да се
извършва с изключително внимание.
Съществува повишена опасност от
трудова злополука.
Ако дървото е подпряно от двете страни,
първо прорежете една трета от диаметъра
му отгоре (Y) и след това отрежете дънера на
същото място отдолу (Z), за да избегнете повреждането или блокирането на верижния
трион. При това избягвайте допирането на
веригата до земята.
Bosch Power Tools

Изпълняване на среза за събаряне на
дървото: изпълнете среза, с който събаряте
дървото (Y), най-малко на 50 mm над
хоризонталния надрезен срез. Този срез
трябва да е успореден на хоризонталния
надрезен срез. Срезът трябва да се прореже
така, че да остане тясна несрязана лента,
която да действа като шарнир. Тази лента
предотвратява завъртането на дървото и
падането му в неправилната посока. Не
прорязвайте лентата.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 290 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

290 | Български
При доближаване на среза за събаряне на
дървото до лентата дървото започва да пада.
Ако се установи, че има опасност дървото да
падне не в желаната посока или се наклони
обратно и заклини верижния трион, спрете
рязането и използвайте за отваряне на
среза и накланяне на дървото в желаната
посока на падане клинове от дърво,
пластмаса или алуминий.

Акумулаторната батерия 17 е съоръжена със
светлинен индикатор 20 указващ степента й
на зареденост. Светлинният индикатор 20 се
състои от 3 зелени светодиода.

Когато дървото започне да пада, извадете
верижния трион от среза, изключете го,
оставете го и излезте от застрашената зона
по предварително избраното трасе.
Внимавайте за падащи клони и не се
спъвайте.

Състоянието на акумулаторната батерия
може да бъде проверявано и когато тя е
извадена.

След това съборете дървото чрез набиване
на клин (Z) в хоризонталния срез.
Когато дървото започне да пада, излезте от
застрашената зона по предварително
избраното трасе. Внимавайте за падащи
клони и не се спъвайте.

Светлинен индикатор за състоянието на
акумулаторната батерия (вижте фиг. В)

Натиснете бутона за светлинния индикатор
19, за да активирате светлинния индикатор
20. След прибл. 5 секунди светлинният
индикатор изгасва автоматично.

Ако след натискане на бутона 19 не свети
нито един светодиод, акумулаторната
батерия е повредена и трябва да бъде
заменена.
Поради съображения за сигурност
проверката на степента на зареденост на
батерията може да се извършва само когато
верижният трион е в покой.

Окастряне на дървета (вижте фиг. L)
Под окастряне се разбира отрязването на
клоните от събореното дърво. При
почистването на дънера първоначално
оставете по-големите, насочени надолу
клони, които го подпират. Отрежете малките
клони с един срез, както е показано на
фигурата. Клони, които са под напрежение,
трябва да бъдат рязани отдолу нагоре, за да
избегнете заклинване на верижния трион.
Отрязване по дължина на дънера (вижте
фигури M – P)
Става въпрос за нарязването на събореното
дърво на къси дънери. Внимавайте да сте в
стабилно положение и за равномерното
разпределяне на тежестта на тялото Ви
между двата крака. Ако е възможно, дървото
трябва да бъде укрепено с клони, греди или
клинове. За да разрязвате леко, спазвайте
всички указания.
Когато дънерът е подпрян по цялата си
дължина равномерно, започнете
разрязването отгоре.
Ако дънерът е подпрян в единия край, първо
прорежете 1/3 от диаметъра от долния край,
остатъка отгоре на височината на долния
срез.
Ако дънерът е подпрян от двата края, първо
срежете 1/3 от диаметъра му от горната
страна, след това 2/3 от долната страна на
височината на горния срез.
Когато режете на наклонен терен,
заставайте винаги от горната страна на
дънера. За да запазите пълен контрол в
момента на «прорязването», при
доближаване на края на среза намалете
силата на притискане, като продължавате да
държите здраво ръкохватките на верижния
трион. Внимавайте верижният трион да не
допре земята. След завършване на среза
изчакайте спирането на движението на
веригата, преди да оставите верижния
трион. При преминаване към следващото
дърво винаги спирайте двигателя.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Светодиоди

Капацитет на
акумулаторната
батерия

3 зелени светодиода
светят непрекъснато

≥ 2/3

2 зелени светодиода
светят непрекъснато

≥ 1/3

1 зелен светодиод
свети непрекъснато

≤ 1/3

1 зелен светодиод
мига

резерва

По време на процеса на зареждане трите зелени светодиода светват последователно и
след това угасват. Когато трите зелени
светодиода започнат да светят
непрекъснато, акумулаторната батерия е
заредена. Прибл. 5 минути след като
акумулаторната батерия се зареди напълно
трите зелени светодиода угасват.
Светодиод за температурния контрол
Червеният светодиод за температурния контрол 21 показва, че акумулаторната батерия
или електронното управление на електроинструмента (при поставена акумулаторна
батерия) не се намират в оптималния
температурен диапазон. В такъв случай
електроинструментът не работи въобще или
работи с намалена мощност.
Температурен контрол на акумулаторната
батерия
Червеният светодиод 21 мига при натискане
на бутона 19 или на пусковия прекъсвач 3
(при поставена акумулаторна батерия):
температурата на акумулаторната батерия е
извън работния температурен диапазон от
– 10 °C до +60 °C.
При достигане на температури над 70 °C
акумулаторната батерия се изключва,
докато достигне отново допустимия
температурен интервал за работа.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 291 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Български | 291
Температурен контрол на електронното
управление на електроинструмента
При натискане на пусковия прекъсвач 3
червеният светодиод 21 свети
непрекъснато: Температурата на
електронното управление е по-малко 5 °C
или повече от 75 °C.

При достигане на температура над 90 °C
електронното управление на
електроинструмента го изключва, докато
температурата падне до допустимия
диапазон.

Отстраняване на дефекти
Ако електроинструментът не функционира правилно, таблицата по-долу показва симптоми
на дефекти, възможните причини, както и мерки за отстраняването им. Ако не можете да
идентифицирате дефекта с помощта на таблицата, моля, обърнете се към оторизиран сервиз
за електроинструменти.
f Внимание: преди да започнете търсенето на проблем изключете електроинструмента
и извадете акумулаторната батерия.
Симптоми

Възможна причина

Верижният
Спирачката срещу откат се е
трион не тръгва задействала (чува се
предупредителен звуков сигнал
(«висок тон»))

Режещата
верига не се
движи

Верижният
трион работи с
прекъсвания

Отстраняване
Върнете предния предпазител за
ръката 6 до позицията n

Акумулаторната батерия е
разредена

Заредете акумулаторната батерия,
вижте също и указанията за
зареждане

Акумулаторната батерия не е
поставена правилно

Уверете се, че акумулаторната
батерия е захваната и от двете
степени за захващане

Защитата на електродвигателя се е
задействала

Изчакайте електродвигателят да се
охлади

Акумулаторната батерия е твърде
студена/гореща

Оставете акумулаторната батерия
да се затопли/охлади

Акумулаторната батерия е
разредена

Заредете акумулаторната батерия,
вижте също и указанията за
зареждане

Електроинструментът е повреден

Потърсете помощ в оторизиран
сервиз за електроинструменти

Външен или вътрешен лош контакт Обърнете се към оторизиран
сервиз за електроинструменти на
Бош
Пусковият прекъсвач 3 е повреден Обърнете се към оторизиран
сервиз за електроинструменти на
Бош

Веригата е суха

Веригата не се
спира

Няма масло в резервоара

Налейте масло

Вентилационните отвори на
капачката на резервоара за масло
4 са запушени

Почистете капачката на резервоара
за масло 4

Изходящият канал за масло е
запушен

Почистете изходящия канал за
масло

Противооткатната спирачка е
повредена

Обърнете се към оторизиран
сервиз за електроинструменти на
Бош

Веригата/напра Няма масло в резервоара
вляващата шина Вентилационните отвори на
са горещи
капачката на резервоара за масло
4 са запушени
Изходящият канал за масло е
запушен

Налейте масло
Почистете капачката на резервоара
за масло 4
Почистете изходящия канал за
масло

Веригата е обтегната твърде силно Регулирайте обтягането на веригата

Верижният
трион скубе,
вибрира или не
реже правилно

Bosch Power Tools

Веригата е затъпена

Заточете или заменете веригата

Веригата е твърде разхлабена

Регулирайте обтягането на веригата

Веригата е затъпена

Заточете или заменете веригата

Веригата е износена

Заменете веригата

Зъбите са обърнати в грешната
посока

Монтирайте веригата правилно

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 292 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

292 | Български

Симптоми

Възможна причина

Отстраняване

Силни вибрации/ Електроинструментът е повреден
шум

Потърсете помощ в оторизиран
сервиз за електроинструменти

Времето за
рязане с едно
зареждане на
акумулаторната
батерия е
твърде малко

Твърде голямо триене поради
недостатъчно смазване

Уверете се, че смазването е
достатъчно (вижте раздела «Мазане
на веригата»)

Режещата верига трябва да бъде
почистена

Почистете режещата верига

Лоша техника на рязане

вижте раздела «Работа с верижния
трион»

Акумулаторната батерия не е
заредена напълно

Заредете акумулаторната батерия,
вижте също и указанията за
зареждане

Режещата
Акумулаторната батерия е
верига се движи разредена
бавно

Светодиодът 24
свети
непрекъснато
Не е възможно
зареждане

След включване
на щепсела в
контакта
светодиодите 24
респ. 25 не
светват

Заредете акумулаторната батерия,
вижте също и указанията за
зареждане

Акумулаторната батерия е
съхранявана извън допустимия
температурен интервал

Изчакайте акумулаторната батерия
да се загрее до стайна температура
(в границите на допустимия
температурен интервал от
0 – 45 °C)

Не е поставена (правилно)
акумулаторна батерия

Поставете правилно акумулаторна
батерия на зарядното устройство

Контактите на акумулаторната
батерия са замърсени

Почистете контактите на
акумулаторната батерия, напр. чрез
неколкократното й изваждане и
вкарване в гнездото, респ.
заменете акумулаторната батерия

Акумулаторната батерия е
дефектна

Заменете акумулаторната батерия

Щепселът на зарядното устройство
не е вкаран в контакта (правилно)

Вкарайте (докрай) щепсела в
контакта

Контактът, захранващия кабел или Проверете захранващото
зарядното устройство са дефектни напрежение, ако е необходимо
занесете зарядното устройство за
проверка в оторизиран сервиз за
електроинструменти на Бош

Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Внимание! Преди почистване и
техническо обслужване на
електроинструмента го изключете и
извадете акумулаторната батерия.
Упътване: Изпълнявайте следните
процедури по поддръжка редовно, за да си
осигурите дълготрайно и надеждно ползване
на електроинструмента.
За да работите качествено и безопасно, поддържайте електроинструмента и вентилационните му отвори чисти.
Периодично проверявайте верижния трион
за видими дефекти, напр. разхлабена,
откачена или повредена верига, разхлабени
връзки или повредени детайли.
Уверете се, че капаците и предпазните
съоръжения са изправни и са монтирани
правилно. Преди използване извършвайте
евентуално необходими ремонтни дейности
или техническо обслужване.
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване верижният трион се
повреди, ремонтът трябва да се извърши в
оторизиран сервиз за електроинструменти
на Бош.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Упътване: Моля, преди да изпратите
верижния трион, задължително изпразнете
резервоара за масло.
Когато се обръщате с въпроси към
представителите, непременно посочвайте
десетцифрения каталожен номер, изписан
на табелката на верижния трион.
Замяна/обръщане на веригата и меча
(вижте фигури C1–C3)
Проверете веригата и меча, както е описано
в раздела «Обтягане на веригата».
С течение на времето водещият канал на
меча се износва. При смяна на веригата
завъртайте меча на 180°, за да бъде
износването равномерно; това удължава
времето за експлоатация на меча.
Проверете верижното колело 28. Ако
вследствие на голямото натоварване то е
износено или повредено, трябва да бъде
заменено в оторизиран сервиз за
електроинструменти.
Заточване на веригата
Веригата може да бъде заточена
професионално във всеки оторизиран
сервиз за електроинструменти на Бош. С
помощта на приспособлението за заточване
на вериги на Бош или специализираната

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 293 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Български | 293
машина Dremel Multi с приставката за
шлифоване 1453 можете да заточите
веригата и самостоятелно. Спазвайте
указанията за шлифоване в съответното
ръководство.
Проверка на системата за автоматично
мазане
Можете да проверите функционирането на
системата за автоматично мазане, като
включите верижния трион и го държите с
върха, насочен към хартия или картон,
поставени на земята. Спазвайте минимално
разстояние до земята 20 cm и внимавайте
да не я допрете. Ако се образува постепенно
увеличаваща се следа от масло, системата за
автоматично мазане работи изрядно. Ако
въпреки пълния резервоар не се образува
следа от масло, прочетете раздела
«Отстраняване на дефекти» или се обадете в
сервиз за електроинструменти на Бош.
След приключване на работа/съхраняване
Почиствайте пластмасовия корпус на
верижния трион с помощта на мека четка и
чиста кърпа. Не използвайте вода,
разтворители или полиращи препарати.
Отстранете всички натрупали се
замърсявания, особено по вентилационните
отвори на електродвигателя.
След работа прибл. 1 – 3 часа демонтирайте
капака 13, меча 10 и веригата 11 и ги
почистете с четка.
С помощта на четка отстранете всички
натрупани замърсявания в зоната под
капака 13, верижното колело 28 и
захващането на меча. Почистете маслената
дюза 31 с чиста кърпа.
Ако верижният трион няма да бъде
използван продължително време, почистете
веригата 11 и меча 10.
Съхранявайте верижния трион на сигурно
сухо място, което е недостъпно за деца.
Не поставяйте върху електроинструмента
други предмети.
Моля, внимавайте при поставяне на
верижния трион той да е винаги
хоризонтално, с капачката на резервоара за
масло 4, обърната нагоре.
При съхраняване в оригиналната опаковка
резервоарът за масло трябва да се изпразни
напълно.

Допълнителни приспособления
Верига
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Други допълнителни приспособления
Масло за верига, 1 Литър . . . 2 607 000 181

Екипът от консултанти на Бош ще Ви
помогне с удоволствие при въпроси
относно закупуване, приложение и
възможности за настройване на различни
продукти от производствената гама на Бош
и допълнителни приспособления за тях.
Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3–9
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49
www.bosch.bg

Транспортиране
Изпращайте акумулаторните батерии само
ако корпусът им не е повреден. Покривайте
открити контактни клеми със
самозалепващо фолио и опаковайте
акумулаторната батерия така, че да не може
да се премества в опаковката си.
При изпращане на литиево-йонни
акумулаторни батерии е възможно да е
задължително поставянето върху
опаковката на съответно обозначение.
Съобразявайте се с националното
законодателство.

Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени
на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и
акумулаторни или обикновени батерии при
битовите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска
директива 2002/96/EО
относно излязла от употреба
електрическа и електронна
апаратура и съгласно Европейска директива 2006/66/ЕО
акумулаторни или обикновени батерии,
които не могат да се използват повече,
трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за
оползотворяване на съдържащите се в тях
суровини.
Акумулаторни или обикновени батерии:
Li-Ion:
Моля, спазвайте
указанията в раздел
«Транспортиране»,
страница 293.

Сервиз и консултации
Сервизът ще отговори на въпросите Ви
относно ремонти и поддръжка на закупения
от Вас продукт, както и относно резервни
части. Монтажни чертежи и информация за
резервни части можете да намерите също и
на
www.bosch-garden.com

Bosch Power Tools

Правата за изменения запазени.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 294 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

294 | Srpski

Uputstva o sigurnosti
sr

Objašnjenja simbola sa slika
Pročitajte uputstvo za rad.

Ne koristiti uredjaj na kiši ili
izlagati kiši.
Uklonite aku-bateriju pre
podešavanja uredjaja,
isključenja ili ostavljanja na
kratko bez nadzora.
Nosite zaštitne naočare.

Nosite zaštitu za sluh.

Izvucite odmah iz mrežne
utičnice pre radova
podešavanja i održavanja ili
kada je strujni kabel oštećen
ili presečen.
Povratna i inerciona kočnica
zaustavljaju lanac testere u
kratkom roku.

Opšta upozorenja za električne alate
UPOZORENJE Čitajte sva upozorenja i
uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za
budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni
alat“ odnosi se na električne alate sa radom
na mreži (sa mrežnim kablom) i na električne
alate sa radom na akumulator (bez mrežnog
kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područne čisto i
dobro osvetljeno. Nered ili
neosvetljena radna područja mogu
voditi nesrećama.
b) Ne radite sa električnim alatom u
okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj
se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili
prašine. Električni alati prave varnice
koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Držite podalje decu i druge osobe za
vreme korišćenja električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač nesme
nikako da se menja. Ne upotrebljavajte
adaptere utikača zajedno sa električnim
alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik električnog udara.

c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava
rizik od električnog udara.
d) Ne nosite električni alat za kabl, ne
vešajte ga ili ne izvlačite ga iz utičnice.
Držite kabl dalje od vreline, ulja, oštrih
ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju
rizik električnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite u
prirodi, upotrebljavajte samo
produžne kablove koji su pogodni za
spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog
kabla uzemljenog za spoljnu upotrebu
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako rad električnog alata ne može da
se izbegne u vlažnoj okolini, koristite
prekidač strujne zaštite pri kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri
kvaru smanjuje rizik od električnog
udara.
3) Sigurnost osoblja
a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite
i idite razumno na posao sa Vašim
električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod
uticajem droge, alkohola ili lekova.
Momenat nepažnje kod upotrebe električnog alata može voditi ozbiljnim
povredama.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek
zaštitne naočare. Nošenje lične
zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni
šlem ili zaštitu za sluh, zavisno od vrste
i upotrebe električnog alata, smanjuju
rizik od povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen,
pre nego što ga priključite na struju i/ili
na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite
prst na prekidaču ili aparat uključen
priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
d) Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, pre nego što uključite
električni alat. Neki alat ili ključ koji se
nalazi u rotirajućem delu aparata, može
voditi nesrećama.
e) Izbegavajte nenormalno držanje tela.
Pobrinite se uvek da stabilno stojite i
održavajte u svako doba ravnotežu. Na
taj način možete bolje kontrolisati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite
široku odeću ili nakit. Držite kosu,
odeću i rukavice dalje od pokretnih
delova. Opušteno odelo, dugu kosu ili
nakit mogu zahvatiti rotirajući delovi.
g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za
usisavanje i skupljanje prašine, uverite
se da li su priključeni i upotrebljeni kako
treba. Upotreba usisavanja prašine može
smanjiti opasnosti od prašine.

b) Izbegavajte kontakt telom sa
uzemljenim površinama kao cevi,
grejanja, šporet i rashladni ormani.
Postoji povećani rizik od električnog
udara ako je Vaše telo uzemljeno.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 295 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Srpski | 295
4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa
električnim alatima
a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš posao električni alat
odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i
sigurnije u navedenom području rada.
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji
je prekidač u kvaru. Električni alat koji
se ne može više uključiti ili isključiti, je
opasan i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu
delova pribora ili ostavite aparat. Ova
mera opreza sprečava nenameran start
električnog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni,
kada ih koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat.
Kontrolišite da li pokretni delovi
aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su
tako oštećeni da je oštećena funkcija
električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge
nesreće imaju svoje uzroke u loše
održavanim električnim alatima.
f) Održavajte alate za sečenja oštre i
čiste. Brižljivo održavani alati za
sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate
obaviti. Upotreba električnih alata za
druge namene koje nisu predvidjene,
može voditi opasnim situacijama.
5) Brižljivo ophodjenje i upotreba akkualata
a) Punite akku samo u aparatima za
punjenje, koje je preporučio
proizvodjač. Za aparat za punjenje koji
je pogodan za odredjenu vrstu baterija,
postoji opasnost od požara, ako se
upotrebljava sa drugim baterijama.
b) Upotrebljavajte samo akku
predvidjene za to u električnim
alatima. Upotreba drugih baterija može
voditi povredama i požaru.
c) Držite ne korišćeni akku dalje od
kancelarijskih spajalica, novčića,
ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih
malih metalnih predmeta, koji mogu
prouzrokovati premošćavanje
kontakata. Kratak spoj izmedju
kontakata baterije može imati za
posledicu opekotine ili vatru.
d) Kod pogrešne primene može tečnost
da izadje iz akku. Izbegavajte kontakt
sa njom. Kod slučajnog kontakta
isperite sa vodom. Ako tečnost dospe
u oči, iskoristite i dodatnu lekarsku
pomoć. Tečnost baterije koja izlazi
može voditi nadražajima kože ili
opekotinama.
Bosch Power Tools

6) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Tako
se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za lančane
testere
f Držite sa testerom u radu sve delove tela
dalje od lančane testere. Uverite se pre
startovanja testere, da Vas lanac testere
ne dodiruje. Pri radu sa lančanom
testerom može momenat nepažnje uticati
na to, da lanac testere zahvati odelo ili
telove tela.
f Držite električni alat samo za izolovane
površine drške jer lanac testere može
doći u dodir sa skrivenim vodovima
struje. Kontakt lanca testere sa nekim
vodom koji provodi napon može staviti pod
napon metalne delove uredjaja i uticati na
električni udar.
f Držite lančanu testeru uvek sa Vašom
desnom rukom na zadnjoj dršci i Vašom
levom rukom na prednjoj dršci. Čvrsto
držanje lančane testere obrnutim držanjem
nego što odgovara radu povećava rizik od
povreda i nesme se primenjivati.
f Nosite zaštitne naočare i zaštitu za sluh.
Preporučuje se dalja zaštitna oprema za
glavu, ruke, noge i stopala. Odgovarajuće
zaštitno odelo smanjuje opasnost od
povreda usled opiljaka koji lete okolo i
slučajnog dodirivanja lansa testere.
f Ne radite sa lančanom testerom na
nekom drvetu. Pri radu lančane testere na
nekom drvetu postoji opasnost od
povreda.
f Pazite uvek na čvrsto stajanje i koristite
lančanu testeru samo, ako stojite na
čvrstoj, sigurnoj i ravnoj podlozi. Klizava
podloga ili nestabilne površine kao na
merdevinama mogu uticati na gubitrak
ravnoteže ili gubitak kontrole nad
lančanom testerom.
f Računajte pri testerisanju neke grane
koja stoji zategnuta da se može vratiti
nazad. Kako se naprezanje oslobadja u
drvenim vlaknima, može zategnuta grana
pogoditi radnika i/ili se lančana testera
osloboditi kontrole.
f Budite posebno oprezni pri presecanju
niskog drveća i mladog drveća. Tanak
materijal se može u lancu testere zaplesti i
udariti Vas ili izbaciti Vas iz ravnoteže.
f Nosite lančanu testeru za prednju dršku u
isključenom stanju, a lanas testere na
suprotnoj strani od tela. Pri transportu ili
čuvanju lančane testere navucite uvek
zaštitni poklopac. Brižljivo ophodjenje sa
lančanom testerom smanjuje verovatnoću
slučajnog dodirivanja sa lancem testere
koji je u radu.
f Držite se uputstava za podmazivanje,
zatezanje lanca i promenu pribora.
Nestručno zategnut ili podmazan lanac
može se ili odkinuti ili povećati rizik od
povratnog udarca.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 296 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

296 | Srpski
f Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti.
Masne, nauljene drške su klizave i utiču na
gubitak kontrole.
f Testerišite samo drvo. Lančanu testeru
ne upotrebljavajte za radove, za koje nije
odredjena. Primer: Ne upotrebljavajte
lančanu testeru za testerisanje plastike,
zida ili gradjevinskih materijala, koji nisu
od drveta. Upotreba lančane testere za
radove za koje nije odredjena može uticati
na opasne situacije.
Uzroci i izbegavanje povratnog udarca:
– Povratan udarac može nastati, ako vrh šine
vodjice dodirne neki predmet ili ako se drvo
pokreće a lanac testere se zaglavi u procepu.
– Dodirivanje sa vrhom šine može u nekim
slučajevima uticati na neočekivanu reakciju
usmerenu unazad, pri kojoj šina vodjica može
udariti na gore i u pravcu radnika.
– Zaglavljivanje lanca testere na gornjoj ivici
šine vodjice može šinu vratiti nazad brzo u
pravcu radnika.
– Svaka od ovih reakcija može uticati na to, da
Vi izgubite kontrolu nad testerom i moguće
teško se povredite. Nemojte se isključivo
pouzdati u sigurnosne uredjaje koji su
ugradjeni u lančanu testeru. Kao korisnik
lančane testere trebali bi da preduzmete
razne mere, da bi mogli da radite bez nesreća
i povreda.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili
neispravne upotrebe električnog alata. On se
može sprečiti pogodnim merama, kao što je u
daljem opisano:
f Čvrsto držite testeru sa obe ruke,
obuhvatajući palcima i prstima dršku
lančane testere. Dovedite Vaše telo i ruke
u položaj, u kojem možete da vladate sa
silama povratnog udarca. Ako se
preduzmu pogodne mere, može radnik da
savlada sile povratnog udarca. Nikada ne
ispuštajte lančanu testeru.
f Izbegavajte abnormalno držanje tela i ne
testerišite iznad visine ramena. Na taj
način se izbegava nenamerno dodirivanje
sa vrhom šine i omogućava bolja kontrola
lančene testere u neočekivanim
situacijama.
f Upotrebljavajte uvek rezervne šine i
lance testere koje je propisao
proizvodjač. Pogrešne rezervne šine i lanci
testere mogu uticati na kidanje lanca ili
povratan udarac.
f Pridržavajte se uputstava proizvodjača za
oštrenje i održavanje lanca testere.
Suviše niski graničnici za dubinu
povećavaju sklonost ka povratnom udarcu.

Dodatna uputstva sa upozorenjem
f Preporučuje se, da se korisnik pre prvog
puštanja u rad poduči od nekog iskusnog
stručnjaka o radu sa lančanom testerom i o
korišćenju zaštitne opreme pomoću
praktičnih primera. Kao prva vežba trebalo
bi biti testerisanje stabala drveta na nekim
nogarima za testerenje ili postolju.
f Ovaj uredjaj nije zamišljen za to, da ga
koriste osobe (uključujući i decu) sa
ograničenim fizičkim, unutrašnjim ili
duhovnim sposobnostima ili nedostajućim
iskustvom i/ili bez znanja, čak i onda ako su

F 016 L70 758 | (22.11.10)

pod nadzorom radi svoje sigurnosti
odgovarajuće osobe ili dobijaju uputstva
od nje, kako se koristi uredjaj.
Decu bi trebalo kontrolisti, da bi se
osigurali, da se ne igraju sa uredjajem.
f Deca i maloletna lica, izuzimajući one koji
se obrazuju od 16 godina i koji su pod
nadzorom, ne smeju raditi sa lančanom
testerom. Isto važi za osobe, kojima
ophodjenje sa lančanom testerom nije ili
nije dovoljno poznato. Uputstvo za rad bi
trebalo uvek da bude na dohvat ruke.
Osobe koje su premorene ili su duševno
opterećene ne smeju raditi sa lančanom
testerom.
f Držite čvrsto električni alat prilikom rada
sa obe ruke i pobrinite se da sigurno
stojite. Električni alat se sigurnije vodi sa
obe ruke.
f Uverite se da su svi zaštitni uredjaji i
hvataljke montirani pri korišćenju
uredjaja. Ne pokušavajte nikada, da
puštate u rad nepotpuno montiran uredjaj
ili uredjaj sa nedozvoljenim
modifikacijama.
f Sačekajte da se električni alat umiri, pre
nego što ga ostavite.
f Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od
kratkog spoja.
Zaštitite aku bateriju od izvora
toplote, npr. i od trajnog Sunčevog
zračenja, vatre, vode i vlage. Inače
postoji opasnost od eksplozije.
f Kod oštećenja i nestručne upotrebe
akumulatora mogu izlaziti pare. Dovedite
svež vazduh i potražite lekara ako dodje
do tegoba. Para može nadražiti disajne
puteve.
f Kod akumulatora u kvaru može izaći
tečnost i ovlažiti okolne predmete.
Prekontrolišite odgovarajuće delove.
Očistite ih ili ih u datom slučaju zamenite.
f Upotrebljavajte akumulator samo u vezi
sa Vašim Bosch električnim alatom. Samo
tako se akumulator zaštićuje od opasnost
preopterećenja.
f Upotrebljavajte samo originalne Bosch
akumulatore sa naponom navedenim na
tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Pri
upotrebi drugih akumulatora, na primer
imitacija, doradjenih akumulatora ili
stranih fabrikata, postoji opasnost od
povreda kao i oštećenja predmeta putem
akumulatora koji mogu eksplodirati.

Sigurnosna uputstva za uredjaje za
punjenje
Držite aparat za punjenje što dalje
od kiše i vlage. Prodiranje vode u
aparat za punjenje povećava rizik od
električnog udara.
f Ne punite akumulatore drugih
proizvodjača. Uredjaj za punjenje je
predvidjen samo za punjenje Bosch Lijonskih akumulatora sa naponima koji su
navedeni u Tehničkim podacima. Inače
postoji opanost od požara i eksplozija.
f Držite aparat za punjenje čist. Prljanjem
aparata postoji opasnost od električnog
udara.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 297 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Srpski | 297
f Prokontrolišite pre svakog korišćenja
aparat za punjenje, kabl i utikač. Ne
koristite aparat za punjenje ako se
konstatuju oštećenja. Ne otvarajte aparat
sami i neka Vam ga popravlja samo
stučno osoblje i samo sa originalnim
rezervnim delovima. Oštećeni aparati za
punjenje, kablovi i utikači povećavaju rizik
od električnog udara.
f Ne radite sa aparatom na lako zapaljivoj
podlozi (na primer papiru, tekstilu itd.)
odnosno u zapaljivoj okolini. Zbog zagrevanja aparata za punjenje koje nastaje prilikom punjenja postoji opasnost od požara.
f Kontrolišite decu i uverite se da li se ne
igraju sa uredjajem za punjenje.
f Deca ili osobe sa mentalnim ili fizičkim
ograničenjima smeju koristiti uredjaj za
punjenje samo pod nadzorom ili kada su
podučeni za korišćenje. Brižljivo
podučavanje smanjuje pogrešan rad i
povrede.

Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika
odnosi se na prikaz električnog alata na
grafičkoj strani.
1 Zadnja drška
2 Blokada uključivanja za prekidač za
uključivanje-isključivanje
3 Prekidač za uključivanje-isključivanje
4 Zatvarač rezervoara za ulje
5 Prednja drška
6 Povratna kočnica – iskopčavanje
(Zaštita za ruke)
7 Pokazivač nivoa ulja
8 Graničnik kandže
9 Lančana zaštita
10 Sablja
11 Lanac testere
12 Zatezna drška
13 Poklopac
14 Izlaz za vazduh
15 Zatezač lanca

Opis funkcija
Čitajte sva upozorenja i
uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i
uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.

Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen za testerisanje
drveta kao na. primer. drvenih greda, dasaka,
grana, stabala itd. kao i za obaranje drveća.
Može se upotrebljavati za sečenje po dužini i
popreko na pravac vlakana.
Ovaj električni alat nije namenjen za
testerisanje mineralnih materijala.

16 Serijski broj
17 Akumulator
18 Dugme za deblokadu akumulator
19 Taster za pokazivač stanja punjenja
20 Akku-pokazivanje stanja punjenja
21 Pokazivač kontrole temperature
22 Otvor za punjenje
23 Uredjaj za punjenje
24 Crveni LED-pokazivač na uredjaju za
punjenje
25 Zeleni LED-pokazivač na uredjaju za
punjenje
26 Mrežni utikač **
27 Simbol radnog pravca i pravca presecanja
28 Zupčanik lanca
29 Zavrtanj za pričvršćivanje

Obim isporuke
Uzmite oprezno električni alat iz pakovanja i
prekontrolišite da li su sledeći delovi
kompletni:
–
–
–
–
–
–
–

Lančana testera
Poklopac
Lanac testere
Sablja
Lančana zaštita
Posuda sa uljem
Uputstvo za rad

30 Zatezna čivijica lanca
31 Uljna dizna
32 Vodjica sablje
33 Zavrtanj za prihvatanje lanca
34 Ulaz za provetravanje
** specifično za dotičnu zemlju
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.

Akumulator i uredjaj za punjenje su kod
odredjenih konstrukcija u obimu isporuke.
Ako delovi nedostaju ili su oštećeni, molimo
obratite se trgovcu gde ste kupili uređaj.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 298 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

298 | Srpski

Tehnički podaci
Akku-lančana testera

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Broj predmeta
Brzina lanca u praznom hodu

m/s

8

cm

30

Dužina sablje
Zatezanje lanca bez alata (SDS)

z

Povratna kočnica

z
3/8" – 90

Tip lančane testere
Debljina pogonskog članka

mm

1,1 (0,034")
45

Broj pogonskih članaka
Količina punjenja rezervara za ulje

ml

120

Automatsko podmazivanje lanca

z

Graničnik kandže

z

Težina prema EPTA-Procedure 01/2003

kg

Serijski broj

Pogledajte serijski broj 16 (Tablica sa
tipom) na električnom alatu

5,2

Li-joni

Baterija

2 607 336 107

Broj predmeta
Nominalni napon

V=

36

Kapacitet

Ah

2,6

min

95

Vreme punjenja (ispražnjene aku-baterije)

20

Broj akumulatorskih ćelija
Aparat za punjenje

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Dozvoljeno područje temperature punjenja

°C

0– 45

0– 45

Težina prema EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Broj predmeta

Struja punjenja

Klasa zaštite

Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.

Informacije o šumovima/vibracijama
Merne vrednosti za šumove su dobijene
prema 2000/14/EG.
A-Vrednovani nivo šuma električnog alata
iznosi tipično: Nivo zvučnog pritiska 74 dB(A);
Nivo snage zvuka 94 dB(A). Nesigurnost
K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (Zbir vektora tri
pravca) su dobijene prema EN 60745:
Emisiona vrednost vibracija ah <2,5 m/s2,
Nesigurnost K =1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema mernom postupku koji je
standardizovan u EN 60745 i može da se
koristi za poredjenje električnih alata jedan sa
drugim. Pogodan je i za privremenu procenu
opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja
prvenstveno primenu električnog alata. Ako se
svakako električni alat upotrebljava za druge
namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do
odstupanja nivoa vibracija. Ovo može u
značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u obzir i vreme, u kojem je uredjaj
uključen ili radi, medjutim nije stvarno u upoF 016 L70 758 | (22.11.10)

trebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog
vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite
radnika pre delovanja vibracija kao na primer:
Održavanje električnog alata i upotrebljeni
alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.

Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je
proizvod opisan pod „tehničkim podacima“
usaglašen sa sledećim standardima ili
normativnim aktima: EN 60745 (Akku-uredjaj)
i EN 60335 (Akku-uredjaj za punjenje) prema
odredbama smernica 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG.
EG-kontrola gradjevinske mustre Nr.
2131439.01CE od strane službenog mesta
kontrole Nr. 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/EG: Garantovani nivo snage zvuka
97 dB(A). Postupak vrednovanja
usaglašenosti je prema prilogu V.
Kategorija proizvoda: 6
Tehnička dokumentacija kod:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22677-002.fm Page 299 Tuesday, November 23, 2010 3:51 PM

Srpski | 299
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Li-jonski akumulator je zaštićen sa „Electronic
Cell Protection (ECP)“ od dubokog
pražnjenja. Kod ispražnjenog akumulatora
isključuje se lančana testera preko zaštitne
veze. Lanac testere se više ne pokreće.

PAŽNJA Ne pritiskajte posle automatskog isključenja električnog alata dalje na prekidač za uključivanjeisključivanje. Akumulator se može oštetiti.
Postupak punjenja

Montaža
Radi vaše sigurnosti
f Pažnja! Isključite električni alat pre
radova održavanja ili čišćenja i uklonite
akumulator.
f Ne upotrebljavajte 4,5 Ah akumulator sa
ovim električnim alatom.

Vadjenje akumulatora
(pogledajte sliku A)
Akumulator 17 raspolaže sa dva stepena
blokade, koji treba da spreče, da akumulator
kod nenamernog pritiskivanja tastera za
deblokadu akumulatora 18 ispadne napolje.
Dokle god se akumulator nalazi u električnom
alatu, drži ga u poziciji opruga.
Uputstvo: Električni alat funkcioniše samo
kada su oba stepena blokade uskočila na
svoje mesto.
Za vadjenje akumulatora 17:
no

Pritisnite akumulator prema podnožju
električnog alata (1.) i istovremeno na
taster za deblokadu 18 (2.).

p

Izvlačite akumulator iz električnog
alata, sve dok ne ugledate crvenu traku
(3.).

q

Pritisnite još jednom taster za
deblokadu 18 i potpuno izvucite
akumulator napolje.

Punjenje akumulatora
(pogledajte sliku B)
f Ne koristite neki drugi aparat za
punjenje. Isporučeni aparat za punjenje je
odredjen za Li-jonski akumulator koji je
ugradjen u Vaš električni alat.
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima na tipskoj tablici aparata za
punjenje. Aparati za punjenje označeni sa
230 V mogu da rade i sa 220 V.
Aku-baterija je opremljena kontrolom
temperature koja dozvoljava punjenje samo u
temperaturnom području između 0 °C i
45 °C. Na taj će se način postići dugi vek
trajanja aku-baterije.
Pažnja: Akumulator se isporučuje delimično
napunjen. Da bi osigurali punu snagu
akumulatora, punite akumulator pre prve
upotrebe u aparatu za punjenje.
Li-jonski akumulator može da se puni u svako
doba, a da ne skraćujemo životni vek.
Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.

Bosch Power Tools

Punjenje počinje, čim se mrežni utikač utakne
u utičnicu i akumulator 17 utakne u otvor za
punjenje 22.
Inteligentnim postupkom punjenja stanje
punjenja akumulatora se automatski
prepoznaje i puni se zavisno od napona i
temperature akumulatora sa optimalnom
strujom punjenja.
Na ovaj način se čuva akumulator i ostaje uvek
u potpunosti napunjen ako se čuva u uredjaju
za punjenje.
Značenje elemenata pokazivača
Kontrola radnje punjenja signalizuje se preko
LED pokazivača 24 odn. 25:
Brzo punjenje
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Brzo punjenje se signalizuje treperenjem
zelenog LED pokazivača 25.
Pokazivač na akumulatoru: Za vreme radnje
punjenja pale se tri zelena LED jedan za
drugim i za kratko vreme gase. Akumulator je
potpuno napunjen, kada tri zelena LED stalno
svetle. Oko 5 minuta pošto je akumulator
potpuno napunjen, gase se ponovo tri zelena
LED.
Pažnja: Brzo punjenje je samo moguće, ako je
temperatura akumulatora u dozvoljenom
području temperature punjenja, pogledajte
odeljak „Tehnički podaci“.
Napunjen akumulator
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Trajno svetlo zelenog LED pokazivača 25
signalizuje, da je akumulator potpuno
napunjen.
Dodatno je čuje signalni ton za vreme od ca.
2 sekundi, koji signalizuje akustično potpuno
punjenje akumulatora.
Akumulator se na kraju može odmah izvaditi
za upotrebu.
Bez utaknutog akumulatora signalizuje trajno
svetlo zelenog LED pokazivača 25, da je
mrežni utikač utaknut u utičnicu i da je uredjaj
za punjenje spreman za rad.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 300 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

300 | Srpski
Temperatura akumulatora ispod 0 °C ili
preko 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Trajno svetlo crvenog LED pokazivača 24
signalizuje, da se temperatura akumulatora
nalazi izvan područja temperature brzog
punjenja od 0 °C–45 °C. Čim se dostigne
dozvoljeno područje temperature, uključuje
uredjaj za punjenje automatski na brzo punjenje.
Ako je temperatura akumulatora izvan
dozvoljenog područja temperature punjenja,
svetli pri ubacivanju u uredjaj za punjenje
crveni LED akumulatora.
Nije moguće punjenje
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ako postoji neki drugi kvar uredjaja za
punjenje, onda se ovo signalizuje treperenjem
crvenog LED pokazivača 24.
Radnja punjenja ne može startovati i punjenje
akumulatora nije moguće (pogledajte
„Traženje grešaka“).
Napomene uz punjenje
Pri kontinuiranim odnosno ciklusima punjenja
koji su bili više puta jedan za drugim bez
prekida može se uredjaj za punjenje zagrejati.
Ovo je medjutim bez nedoumice i ne ukazuje
na tehnički kvar uredjaja za punjenje.
Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja
pokazuje da je baterija istrošena i da se mora
zameniti.
Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje
djubreta.
Hladjenje akumulatora (Active Air Cooling)
Kontrola vazduha integrisana u uredjaj za
punjenje kontroliše temperaturu
upotrebljenog akumulatora. Ako je
temperatura akumulatora iznad 30 °C, hladi
se akumulator preko ventilatora na optimalnu
temperaturu za punjenje. Uključeni ventilator
proizvodi šum strujanja vazduha.
Ako ventilator ne radi, nalazi se temperatura
akumulatora u optimalnom području
temperature punjenja ili je ventilator u kvaru.
U ovom slučaju se produžava vreme punjenja
akumulatora.

Montaža i zatezanje lanca testere
(pogledajte slike C1 – C3)
f Ubacujte akumulator tek, kada lančana
testera bude kompletno montirana.
f Nosite pri rukovanju sa lancem testere
uvek zaštitne rukavice.
Montaža sablje i lanca testere

f Upotrebljavajte samo lance testere sa
jednom debljinom pogonskog člana
(širina žljeba) od 1,1 mm.
– Stavite lanac testere 11 u obimni žljeb
sablje 10. Pazite pritom na pravi pravac
rada. Uporedite zato lanac testere sa
simbolom za pravac rada 27 na sablji 10.
– Postavite članke lanca oko lančanika 28 i
postavite sablju tako 10, da sprežnjaci za
pričvršćivanje 29 i oba segmenta vodjice
sablje 32 zahvate u dugi otvor sablje 10
kao i čivijice za zatezanje lanca 30 u
odgovarajuće otvore na sablji 10.
Ako je potrebno okrećite dršku za
zatezanje lanca 15, da bi centrirali
sprežnjake za zatezanje lanca 30 sa
otvorima sablje 10.
– Ispitajte da li su svi delovi dobro namešteni
i držite sablju sa lancem testere u ovoj
poziciji.
– Okrećite ručicu za zatezanje lanca 15 sve
dok lanac testere 11 ne bude nalegao bez
opuštanja.
– Stavite tačno poklopac 13 i uverite se, da
je čivijica za prihvat lanca 33 nalegla u
prorez vodjice poklopca 13 koji je
predvidjen za to.
– Stegnite malo poklopac 13 sa zateznom
drškom 12.
– Lanac testere još nije zategnut. Zatezanje
lanca testere vrši se kao što je opisano u
odeljku „Zatezanje lanca testere“.
Zatezanje lanca testere (pogledajte sliku D)
Prekontrolišite zatezanje lanca pre početka
rada, posle prvih trenutaka i za vreme
testerisanja redovno svakih 10 minuta.
Posebno kod novih lanaca testere se u
početku mora računati sa većim proširenjem.
Životni vek lanca testere zavisi uglavnom od
dovoljog podmazivanja i ispravnog zatezanja.
Ne zatežite lanac testere ako je jako zagrejan,
jer će se posle hladjenja zateći i tako zategnut
nalegati na sablju.
– Ostavljajte lančanu testeru na ravnu
površinu.
– Odvrnite zateznu ručicu 12 samo toliko, da
se sablja 10 još održava u poziciji (ne
uklanjajte zateznu ručicu!).
– Prekontrolišite da li članci lanca ispravno
naležu u prorezu vodjice sablje 10 i na
zupčaniku 28.
– Okrećite zateznu ručicu lanca 15 u pravcu
kazaljke na satu, sve dok se ne dostigne
ispravno zatezanje. Okretanje gura zatezni
sprežnjak lanca 30 a time i sablju 10
napred.
– Lanac testere 11 je ispravno zategnut, ako
se na sredini može podići ca. 5–10 mm.
Ovo bi trebalo izvršiti rukom podižući uvis
lanac testere nasuprot sopstvene težine
lančane testere.
– Ako je lanac testere 11 prejako zategnut,
okrenite malo zateznu ručicu lanca 15
suprotno od kazaljke na satu. Na kraju
prekontrolišite još jednom zatezanje lanca.
Ako je potrebno, naknadno baždarite
zatezanja lanca kao što je opisano.
– Stegnite čvrsto poklopac 13 sa zateznom
ručicom 12.

– Raspakujte sve delove oprezno.
– Odložite lančanu testeru na neku pravu
površinu.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 301 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Srpski | 301

Podmazivanje lanca testere
(pogledajte slike C1 i E)
Pažnja: Lančana testera se ne isporučuje sa
uljem za lanac testere. Važno je, napuniti je
uljem pre upotrebe. Korišćenje lančane
testere bez ulja za lanac testere ili kod nivoa
ulja ispod oznake minimuma utiče na
oštećenja lančane testere.
Životni vek i snaga sečenja lančane testere
zavisi od optimalnog podmazivanja. Stoga se
lančana testera za vreme rada automatski
podmazuje preko mlaznice za ulje 31 sa uljem
za lančane testere.
Za punjenje rezervoara uljem postupajte na
sledeći način:
– Postavite lančanu testeru sa zatvaračem
rezervoara za ulje 4 da bude gore i to na
neku pogodnu podlogu.
– Očistite sa nekom krpom područje oko
zatvarača rezervoara za ulje 4 i odvrnite
zatvarač.
– Punite rezervoar za ulje sa biološki
razgradljivim Bosch-uljem za lanac testere,
sve dok nivo ulja ne dostigne oznaku „max“
pokazivača nivoa ulja 7.
– Pazite na to, da u rezervoar za ulje ne
dospe prljavština. Ponovo zavrnite
zatvarač za rezervoar od ulja 4.
– Neka Vam lančana testera radi 30 sekundi
da bi napumpala ulje.
Pažnja: Za provetravanje rezervara za ulje
nalaze se mali kanali za vazduh u zatvaraču
rezervara za ulje. Da bi sprečili isticanje,
ostavite lančanu testeru kada je ne
upotrebljavate uvek horizontalno sa
zatvaračem za rezervar na gore 4.
Pažnja: Koristite isključito preporučeno ulje
za lance testere koje se biološki može
razgraditi, da bi izbegli oštećenje lančane
testere. Ne koristite nikada reciklirano ulje ili
staro ulje. Kod primene nedozvoljenog ulja
gasi se garancija.
Pažnja: Ulje se na nižim temperaturama
zgušnjava usled čega se smanjuje protok.

Rad
Puštanje u rad
Ubacivanje baterije
Ugurajte napunjeni akumulator 17 od pozadi u
podnožje električnog alata. Pritisnite
akumulator potpuno u podnožje, sve dok se
crvena traka prestane videti i akumulator
bude sigurno blokiran.
Uputstvo: Električni alat funkcioniše samo
kada su oba stepena blokade uskočila na
svoje mesto.
Uključivanje-isključivanje
Držite lančanu testeru kao što je opisano u
odeljku – „Radovi sa lančanom testerom“.
Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte
najpre blokadu uključivanja 2 i pritisnite u
nastavku prekidač za uključivanjeisključivanje 3 i držite ga pritisnut.
Kada električni alat radi, možete pustiti
blokadu za uključivanje.

Bosch Power Tools

Da bi električni alat isključili pustite prekidač
za uključivanje-isključivanje 3.
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se
prekidač za uključivanje-isključivanje 3
blokirati, već mora za vreme rada stalno ostati
pritisnut.
Uputstvo: Ne kočite lančanu testeru
aktiviranjem prednje zaštite za ruku 6
(aktiviranje povratne kočnice).
Povratna kočnica (pogledajte sliku F)
Povratna kočnica je zaštitni mehanizam, koja
se aktivira pri povratnim udarcima lančane
testere preko prednje zaštite za ruku 6. Lanac
testere se zaustavlja najduže posle 0,15
sekundi.
Izvodite s vremena na vreme funkcionalan
test. Gurnite prednju zaštitu za ruku 6 napred
(pozicija o) i na kratko uključite lančanu
testeru. Lanac testere nesme krenuti. Da bi
povratnu kočnicu ponovo deblokirali, pustite
prekidač za uključivanje-isključivanje 3 i
povucite prednju ručnu zaštitu 6 ponovo
nazad (pozicija n).
Uputstvo: Kada je povratna kočnica aktivna i
pokušate lančanu testeru da pokrenete, čuće
se jedan signal kao opomena („pip ton“). Da
bi lančanu testeru startovali, pustite prekidač
za uključivanje-isključivanje 3, povucite
prednju zaštitu za ruku 6 u poziciju n nazad i
na kraju pririsnite prekidač za uključivanjeisključivanje 3.

Radovi sa lančanom testerom
Pre testerisanja
Pre puštanja u rad i redovno za vreme
testerisanja moraju se izvoditi sledeće
kontrole:
– Da li se lančana testera nalazi u
funcionalno sigurnom stanju?
– Da li je rezervoza ar za ulje napunjen?
Kontrolišite pokazivač nivoa ulja pre rada i
redovno za vreme rada. Dopunjavajtge ulje,
kada nivo ulja dostigne donju ivicu
prozorčeta za gledanje. Punjenje je
dovoljno ca. 15 minuta, zavisno od pauza i
indenziteta rada.
– Da li je lanac testere ispravno zategnut i
naoštren? Kontrolišite zatezanje lanca za
vreme testerisanja redovno svakih 10
minuta. Posebno kod novih lanaca testere
mora se na početku računati sa većim
opuštanjem.Stanje lanca tesere utiče bitno
na učinak testerisanja.l Samo oštri lanci
testere štite od preopterećenja.
– Da li je deaktivirana povratna kočnica i
njena funkcija obezbedjena?
– Da li nosite potrebnu zaštitnu opremu?
Upotrebljavajte zaštitne naočare i zaštitu
za sluh. Preporučuje se dalja zaštitna
oprema za glavu, ruke, noge i stopala.
Pogodno zaštitno odelo smanjuje
opasnost od povreda usled sečenog
materijala koji leti okolo i od nenamernog
dodirivanja lanca testere.
Povratni udarac testere (pogledajte sliku F)
Pod povratnim udarcem testere podrazumeva
se iznenadni udarac uvis i unazad u radu
lančane testere, koji može nastati pri
dodirivanju vrha sablje sa materijalom koji se
testeriše ili kod lanca koji zapinje.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 302 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

302 | Srpski
Ako se pojavi povratan udarac testere, reaguje
lančana testera na nepredvidjen način i može
prouzrokovati teške povrede kod radnika ili
osoba koje stoje u području testere.
Bočni preseci, kosi i dužni preseci moraju se
raditi sa posebnom pažnjom, jer se ovde ne
može upotrebiti čeljusni graničnik 8.
Za izbegavanje povratnog udarca testere:
– Postavite lančanu testeru što je moguće
položenije.
– Nikada ne radite sa otpuštenim,
proširenim ili jako istrošenim lancem
testere.
– Oštrite lanac testere kao što je propisano.
– Nikada ne testerišite preko visine ramena.
– Nikada ne testerišire sa vrhom sablje.
– Držite lančanu testeru uvek čvrsto sa obe
ruke.
– Upotrebljavajte uvek Bosch-lanac testere
koji usporava povratan udarac.
– Koristite čeljusni graničnik 8 kao polugu.
– Pazite na ispravno zatezanje lanca.
Opšte karakteristike (pogledajte slike F – I)
Držite uvek čvrsto lančanu testeru sa obe
ruke, prednju ručicu sa levom rukom i zadnju
ručicu sa desnom rukom. Uhvatite ručice u
svako doba potpuno sa palčevima i prstima.
Ne testerišite nikada jednom rukom.
Radite sa lančanom testerom samo kada
sigurno stojite. Držite lančanu testeru uvek sa
desne strane od sopstvenog tela.
Lanac testere mora pre kontakta sa drvetom
da radi punom brzinom. Upotrebljavajte
pritom čeljusni graničnik 8 radi zaštite
lančane testere na drvetu. Koristite za vreme
testerisanja čeljusni graničnik kao polugu.
Postavite pri testerisanju jačih grana ili
stabala čeljusni graničnik na nekoj nižoj tačci.
Povucite lančanu testeru zato nazad, da bi
oslobodili čeljusni graničnik i ponovo ga
postavite niže. Pritom ne uklanjajte lančanu
testeru iz proreza.
Ne pritiskajte pri testerisanju snažno na lanac
testere, već pustite da radi, pričem preko
čeljusnog graničnika 8 pravite laki pritisak
poluge.
Ne radite sa lančanom testerom nikada sa
ispruženim rukama. Ne pokušavajte da
testerišete na teško pristupačnim mestima, ili
stojeći na merdevinama. Ne testerišite nikada
preko visine ramena.
Najbolji rezultati testerisanja se postižu,
ukoliko se brzina lanca ne smanjuje
opterećenjem.
Oprez na kraju testerisanja. Čim se je lančana
testera oslobodila sečenja, neočekivano se
manja težina. Postoji opasnost od povreda
nogu i stopala.
Uklanjajte lančanu testeru samo sa lancem
testere u radu iz procepa.
Testerisanje stabala (pogledajte slike G i J)
Obratite pažnju pri testerisanju stabala na
sledeće sigurnosne propise:
Postavite stablo kao što pokazuje slika i tako
ga učvrstite, da se prorez ne zatvara i lanac
testere ne zaglavljuje.

Testerišite samo predmete od drveta.
Izbegavajte dodirivanje kamena i eksera, jer
se oni mogu otkinuti, oštetiti lanac testere ili
prouzrokovati ozbiljne povrede kod korisnika
ili osoba koje stoje okolo.
Ne dodirujte sa lančanom testerom u radu
žičane ograde ili zemlju.
Lančana testera nije pogodna za presecanje
tankih grana.
Izvodite dužna presecanja sa osobitom
pažnjom, jer se čeljusni graničnik 8 ne može
koristiti. Radite sa lančanom testerom pod
ravnim uglom da bi izbegli povratan udarac pri
testerisanju.
Pri radu testerisanja na obronku, obradjujte
stabla ili materijal koji leži uvek stojeći iznad
ili sa stane.
Pazite zbog opasnosti od spoticanja na
panjeve drveća, grane, korenje itd.
Testerisanje napregnutog drveta
(pogledajte sliku J)
f Testerisanje drveta, grana ili stabala u
napregnutom stanju trebali bi da rade
obučeni stručnjaci. Potrebna je krajnja
opreznost. Postoji povećana opasnost od
nesreća.
Ako drvo naleže na obe strane, testerišite
najpre od gore (Y) jednu trećinu preseka kroz
sablo i odvajajte od dole (Z) na istom mesto
stablo, da bi izbegli cepanje ili zaglavljivanje
lančane testere. Izbegavajte pritom kontakt
lanca testere sa tlom.
Ako drvo naleže samo sa jedne strane,
testerišite najpre od dole (Y) trećinu preseka
na gore i razdvojte potom na istom mestu
stablo od gore (Z), da bi izbegli cepanje i
zaglavljivanje lančane testere.
Obaranje drveća (pogledajte sliku K)
f Nosite uvek zaštitni šlem, da bi bili
zaštićeni od grana koje padaju.
f Sa lančanom testerom sme se obarati
samo drveće čiji je presek stabla manji od
dužine sablje.
f Obezbedite radno područje. Pazite na to,
da se u području pada drveta ne
zadržavaju osoblje ili životinje (n).
f Ne pokušavajte da zaglavljeni lanac
testere oslobodite sa motorom u radu.
Upotrebljavajte drvene klinove, da bi
oslobodili zaglavljen lanac testere.
Ako istovremeno seku i obaraju dve ili više
osoba, onda bi trebalo rastojanje izmedju
osoba koje obaraju i presecaju da iznosi
najmanje dvostruka visina drveta koje se
obara. Pazite pri obaranju drveća na to, da se
druge osobe ne izlažu opasnosti, ne spotiču o
vodove snabdevanja i ne prouzrokuju nikakve
štete na predmetima. Ako bi neko drvo došlo
u dodir sa nekim vodom za snabdevanje, onda
treba odmah obavestiti preduzeće za
snabdevanje energijom.
Kod radova testerisanja na obronku trebao bi
radnik sa lančanom testerom da bude na
terenu iznad drveta koje se obara, jer će drvo
posle obaranja verovatno da se kotrlja ili klizi
niz brdo.

Centrirajte kraće komade drveta pre
testerisanja i čvrsto ih stegnite.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 303 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Srpski | 303
Pre obaranja trebao bi da se planira smer
pada (o) i ako je potrebno da se oslobodi.
Smer pada bi trebao da vodi od očekiivane
linije pada uskoso i unazad.
Pre obaranja se mora uzeti u obzir prirodan
nagib drveta, položaj njegovih grana i pravac
vetra, da bi procenili pravac padanja drveta.
Prljavštinu, kamenje, slobodnu koru, eksere,
kleme i žicu treba ukloniti sa drveta.
Napraviti urez: Isecite u desnom uglu na
pravac padanja jedan urez (X–W) sa dubinom
od 1/3 preseka drveta. Uradite prvo donji
horizontalni urez. Tako će se izbeći
zaglavljivanje lanca testere ili šine vodjice pri
pravljenju drugog ureza.
Pravljenje ureza za obaranje: Napravite urez
za obaranje (Y) najmanje 50 mm iznad
horizontalnog ureza. Sada secite urez za
obaranje toliko duboko, da ostane još da stoji
spojka (obarajuća letva), koja može da deluje
kao neki zglob. Spojka sprečava da se drvo
okrene i padne u pogrešnom pravcu. Ne
presecajte skroz spojku.
Pri približavanju ureza za obaranje trebalo bi
drvo da počne da pada. Ako se pokaže da drvo
moguće neće pasti u željenom pravcu ili se
nagne unazad i zaglavi lanac testere, prekinite
urez za obaranje i upotrebite za otvaranje
sečenog mesta i za obaranje drveta u željenu
liniju za pad klinove od drveta, plastike ili
aluminijuma.
Kada drvo počne da pada, uklonite lančanu
testeru iz reza, isključite i ostavite je i
napustite opasno područje planiranog puta za
padanje. Pazite na grane koje padaju i ne
saplićite se.
Oborite sada drvo ubacivanjem klina (Z) u
horizontalan rez.
Kada drvo počne da pada, napustite opasno
područje planiranog puta za padanje. Pazite
na padajuće grane i ne saplićite se.
Uklanjanje grana (pogledajte sliku L)
Pod uklanjanjem grana se podrazumeva
odvajanje grana od oborenog drveta. Pri
uklanjanju grana ostavite veće grane koje su
upravljene na dole, koje podupiru drvo, najpre
da ostanu. Odvojite manje grane prema slici
sa jednim presekom. Grane koje su zategnute,
trebali bi testerisati od dole prema gore, da bi
izbegli zaglavljivanje lanca testere.
Rasecanje popreko stablja drveta
(pogledajte slike M – P)
Pod ovim podrazumevamo podelu oborenog
drvera na sečene komade. Pazite na svoje
sigurno stajanje i ravnomernu podelu Vaše
telesne težine na obe noge. Ako je moguće,
trebalo bi stablo da naleže na grane, grede ili
klinove i bude oslonjeno. Držite se
jednostavnih uputstava za lako testerisanje.
Ako cela dužina stabla drveta ravnomerno
naleže, testerišite od gore.
Ako stablo drveta naleže na jednom kraju,
testerišite prvo 1/3 preseka stabla od dole,
onda ostatak od gore na visinu donjeg
preseka.
Ako stablo drveta naleže na oba kraja,
testerišite prvo 1/3 preseka stabla od gore,
onda 2/3 od dole na visini gornjeg preseka.
Pri testerisanju na obronku stojte uvek iznad
stabla drveta. Da bi u momentu presecanja
vladali punom kontrolom, smanjite prema
Bosch Power Tools

krajevima preseka pritisak ne oslobadjajući
čvrsto držanje na ručkama lančane testere.
Pazite na to, da lanac testere ne dodiruje tlo.
Posle završavanja sečenja sačekajte da se
lanac testere umiri, pre nego što uklonite
lančanu testeru. Uvek isključujte motor
lančane testere, pre nego što menjate drvo za
drvetom.
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
(pogledajte sliku B)
Akumulator 17 je opremljen sa pokazivačem
stanja punjenja 20, koji pokazuje stanje
punjenja akumulatora. Pokazivač stanja
punjenja 20 sastoji se iz 3 zelena LED.
Aktivirajte taster za pokazivač stanja punjenja
19, da bi aktivirali pokazivač stanja punjenja
20. Posle cca. 5 sekundi gasi se automatski
pokazivač stanja punjenja.
Stanje punjenja može se ispitati i pri skinutom
akumulatoru.
Ako posle aktiviranja tastera 19 ne sija nijedan
LED, akumulator je u kvaru i mora se zameniti.
Iz sigurnosnih razloga može odgovor stanja
punjenja da usledi samo u stanju mirovanja
električnog alata.
LED-pokazivač

Kapacitet akumulatora

Trajno svetlo 3
zelena LED

≥ 2/3

Trajno svetlo 2
zelena LED

≥ 1/3

Trajno svetlo 1
zeleni LED

≤ 1/3

Trepćuće svetlo
1 zeleni LED
Reserva
Za vreme radnje punjenja pale se tri zelena
LED jedan za drugim i za kratko vreme gase.
Akumulator je potpuno napunjen, kada tri
zelena LED stalno svetle. Oko 5 minuta pošto
je akumulator potpuno napunjen, gase se
ponovo tri zelena LED.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature
21 signalizuje, da akumulator ili elektronika
električnog alata (kod ubačenog akumulatora)
nisu u optimalnom području temperature. U
ovom slučaju ne radi električni alat ili ne sa
punom snagom.
Kontrola temperature akumulatora
Crveni LED 21 treperi pri pritiskivanju tastera
19 ili prekidača za uključivanje/isključivanje 3
(pri ubačenom akumulatoru): Akumulator je
izvan područja radne temperature od – 10 °C
do +60 °C.
Pri temperaturi iznad 70 °C isključuje se
akumulator, sve dok se ponovo ne nadje u
dozvoljenom području radne temperature.
Kontrola temperature elektronike
električnog alata
Crveni LED 21 svetli trajno pritiskujući
prekidač za uključivanje/isključivanje 3:
Temperatura elektronike električnog alata
iznosi manje od 5 °C ili više od 75 °C.
Kod temperature preko 90 °C isključuje
elektronika električnog alata, sve dok ona
ponovo ne bude u dozvoljenom području
radne temperature.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 304 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

304 | Srpski

Traženje grešaka
Ako Vaš električni alat ne funkcioniše besprekorno, pokazaće Vam sledeća tabela simptome
greški, moguće uzroke kao i mere za pomoć. Ako time ne možete da pronadjete problem i
otklonite, obratite se Vašoj servisnoj radionici.
f Pažnja: Isključite pre traženja greške električni alat i izvadite akumulator.
Simptomi

Mogući uzroci

Lančana testera Povratna kočnica se aktivirala (čuje
ne radi
se signal opomene („pip ton“)

Lanac testere
se ne pokreće

Pomoć
Povucite nazad prednju zaštitu za
ruku 6 u poziciju n

Aku-baterija je prazna

Napuniti aku-bateriju, pogledajte i
uputstva za punjenje

Akumulator nije ispravno ubačen

Uverite se da su oba stepena blokade
uskočila na svoje mesto

Motorna zaštita je reagovala

Ohladite motor

Aku-baterija je prehladna/pretopla

Zagrijati aku-bateriju/ostaviti da se
ohladi

Aku-baterija je prazna

Napuniti aku-bateriju, pogledajte i
uputstva za punjenje

Električni alat je u kvaru

Potražiti ovlašćeni servis

Lančana testera Spoljni ili unutrašnji kontakt je
radi sa
popustio
prekidima
Prekidač za uključivanje-isključivanje
3 je u kvaru
Lanac testere je Nema ulja u rezervaru
suv
Ispuštanje vazduha na zatvaraču
rezervara za ulje 4 je zapušeno

Obratite se stručnom Bosch servisu
Obratite se stručnom Bosch servisu
Dopuniti ulje
Očistiti zatvarač rezervara za ulje 4

Zapušen izlazni kanal za ulje

Očistiti izlazni kanal za ulje

Lanac testere
se ne koči

Nepovratna kočnice je u kvaru

Obratite se stručnom Bosch servisu

Lanac testere/
šina vodjice je
pregrejana

Nema ulja u rezervaru

Dopuniti ulje

Ispuštanje vazduha na zatvaraču
rezervara za ulje 4 je zapušeno

Očistiti zatvarač rezervara za ulje 4

Zapušen izlazni kanal za ulje

Očistiti izlazni kanal za ulje

Zatezanje lanca je preveliko

Podesiti zatezanje lanca

Lanac testere je otupeo

Lanac testere naoštriri ili zameniti

Lančana testera Zatezanje lanca je preslabo
trza, vibrira ili
Lanac testere je otupeo
ne testeri kako
Lanac testere je istrošen
treba
Zubi testere pokazuju u pogrešnom
pravcu

Podesiti zatezanje lanca
Lanac testere naoštriri ili zameniti
Zameniti lanac testere
Montirajte lanac testere kako treba

Jake vibracije/
šumovi

Električni alat je u kvaru

Potražiti ovlašćeni servis

Trajanje
testerisanja po
punjenju
akumulatora je
prekratko

Suviše mnogo trenja zbog
nedostajućeg podmazivanja

Uverite se u podmazivanje lanca
(pogledajte „podmazivanje lanca
testere“)

Lanac testere
se pokreće
polako

Lanac testere se mora očistiti

Lanac testere očistiti

Loša tehnika testere

pogledajte „radove sa lančanom
testerom“

Aku-baterija nije potpuno napunjena

Napuniti aku-bateriju, pogledajte i
uputstva za punjenje

Aku-baterija je prazna

Napuniti aku-bateriju, pogledajte i
uputstva za punjenje

Akumulator je čuvan izvan
dozvoljenog područja temperature

Zagrejte akumulator na sobnu
temperaturu (unutar dozvoljenog
područja temperature akumulatora
od 0 – 45 °C)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 305 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Srpski | 305

Simptomi

Mogući uzroci

Pomoć

Pokazivač
punjenja
akumulatora 24
svetli stalno

Akumulator nije (ispravno) namešten Namestite ispravno na uredjaj za
punjenje
Kontakti akumulatora zaprljani

Očistite kontakte akumulatora, na
primer naticanjem i svlačenjem
akumulatora više puta, u datom
slučaju zamenite akumulator

Akumulator je u kvaru

Zameniti akumulator

Mrežni utikač uredjaja za punjenje
nije (ispavno) utaknut

Utaknite mrežni utikač (potpuno) u
utičnicu

U kvaru utičnica, mrežni kabel ili
uredjaj za punjenje

Prokontrolišite mrežni napon, uredjaj
za punjenje, u datom slučaju
prokontrolišite u nekom stručnog
servisu za Bosch-električne alate

Nije moguće
punjenje

LED-pokazivači
24 odn. 25 ne
svetle posle
ubacivanja
mrežnog
utikača u
utičnicu

Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
f Pažnja! Isključite električni alat pre
radova održavanja ili čišćenja i uklonite
akumulator.
Pažnja: Izvodite redovno sledeće radove
održavanja, da bi se obezbedilo dugo i
pouzdano korišćenje.
Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.

Kontrola uljne automatike
Možete konstrolisati funkciju automatskog
podmazivanja lanca, uključujući testeru i i
držite na tlu sa vrhom u pravcu nekog kartona
ili papira. Ne dodirujte tlo sa lancem i
održavajte sigurnosno rastojanje od 20 cm.
Ako se pritom pokaže jedan trag ulje koji se
povećava, radi uljna automatika besprekorno.
Ako i pored punog rezervoara za ulje nema
traga ulja, pročitajte odeljak ili kontaktirajte
Bosch servis.
Posle košenja/čuvanja

Kontrolišite redovno lančanu testeru da li ima
vidljivih nedostataka, kao što su otpušten,
izvijen ili oštećen lanac testere, otpušteno
pričvršćivanje i izlizani ili oštećeni delovi
konstrukcije.

Čistite oblikovano plastično kućište lančane
testere pomoću neke meke četke i čistom
krpom. Ne koristite vodu, rastvarače i
polirajuća sredstva. Uklanjajte svu prljavštinu,
posebno sa proreza za ventilaciju motora.

Prekontrolišite da li su poklopci i zaštitni
uredjaji neoštećeni i ispravno namešteni.
Izvodite pre korišćenja eventualno potrebne
radove održavanja ili popravci.

Demontirajte posle nekog upotrebljenog
trajanja od 1 – 3 sati poklopac 13, sablju 10 i
lanac testere 11 i čistite ih pomoću četke.

Ako bi lančana testera i pored brižljivog
postupka proizvodnje i kontrole nekada
otkazala, mora popravku vršini neki stručni
servis za Bosch-električne alate.
Pažnja: Molimo da neizostavno ispraznite pre
slanja lančane testere rezervoar za ulje.

Oslobodite područje ispod poklopca 13,
lančanik 28 i pričvršćivanje sablje sa četkom
od svih naslaga. Čistite uljnu mlaznicu 31 sa
mekom krpom.
Ako lančanu testeru duže vreme treba
lagerovati, očistite lanac testere 11 i sablju
10.

Navedite kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova neizostavno broj predmeta
prema tipskoj tablici lančane testere koja ima
10 mesta.

Čuvajte lančanu testeru na nekom sigurnom
suvom mestu i izvan domašaja dece.

Promena/okretanje lanca testere i sablje
(pogledajte slike C1–C3)

Molimo da pazite na to, da lančanu testeru
uvek ostavljate u horizontali sa zatvaračem za
rezervoar ulja 4 gore.

Kontrolišite lanac testere i sablju prema
odeljku „Zatezanje lanca testere“.
Žljeb vodjice sablje se vremenom troši.
Okrenite kod promene lanca testere sablju za
180°, da bi izjednačili trošenje. Ovo
produžava trajanje sablje.
Prekontrolišite lančanik 28. Ako bi usled
većeg opterećenja bio istrošen, ili oštećen,
mora se zameniti od strane nekog servisa.
Oštrenje lanca testere

Ne stavljajte druge predmete na električni
alat.

Kod čuvanja u prodajnom pakovanju, morate
rezervoar za ulje potpuno isprazniti.

Pribor
Lanac testere
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Dalji pribor
Ulje lanca testere, 1 Litara . . . 2 607 000 181

Lanac testere se može stručno naoštriti od
nekog stručnog servisa za Bosch-električne
alate. Sa Bosch uredjajem za oštrenje lanaca
ili sa Dremel-Multi sa umetkom za brušenje
1453 možete lanac i sami naoštriti. Obratite
pažnju na uputstvo za oštrenje u prilogu.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 306 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

306 | Srpski

Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi
popravke i održavanja Vašeg proizvoda kao i u
vezi rezervnih delova. Šematske prikaze i
informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i
pod:
www.bosch-garden.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i
podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Transport
Šaljite akumulator samo, ako je kućište
neoštećeno. Odlepite otvorene kontakte i
zapakujte akumulator tako, da se ne pokreće
u paketu.
Kod slanja Li-jonskih akumulatora može se
pojaviti obaveza za označavanjem, molimo da
obratite pažnju na nacionalne propise.

Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da
se odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.
Ne bacajte električne alate i
akumulatore/baterije u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici
2002/96/EG ne moraju više
neupotrebljivi električni alati a
prema evropskoj smernici
2006/66/EG moraju akumulatori/baterije koji su u kvaru ili
istrošeni odvojeno da se sakupljaju i odvoze
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
Akku/baterije:
Li-jonska:
Molimo da obratite pažnju
na uputstva u odeljku
„Transport“, stranici 306.

Zadržavamo pravo na promene.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 307 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensko | 307

Varnostna navodila
sl

Razlaga slikovnih simbolov
Preberite si to navodilo za
obratovanje.
Naprave ne uporabljajte, ko
dežuje in je ne izpostavljajte
dežju.
Pred čiščenjem in
nastavljanjem naprave
odstranite iz nje akumulator,
kar velja tudi v primeru, ko
pustite napravo brez
nadzorstva.
Nosite zaščitna očala.

Nosite zaščito sluha.

Pred opravili nastavitve ali
vzdrževanja ali v primeru
poškodbe ali pretrganja
omrežnega kabla morate takoj
potegniti omrežni vtič.
Povratna in iztekalna zavora v
najkrajšem času ustavita
verigo žage.

Splošna varnostna navodila za
električna orodja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
napotil lahko povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.

OPOZORILO

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih
boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna
orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in
neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja
se mora prilegati vtičnici.
Spreminjanje vtikača na kakršenkoli
način ni dovoljeno. Pri ozemljenih
električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji. Nespremenjeni
vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo
tveganje električnega udara.
Bosch Power Tools

b) Izogibajte se telesnemu stiku z
ozemljenimi površinami kot so na
primer cevi, grelci, štedilniki in
hladilniki. Tveganje električnega udara
je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno
orodje povečuje tveganje električnega
udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
obešanje električnega orodja in ne
vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči
iz vtičnice. Kabel zavarujte pred
vročino, oljem, ostrimi robovi ali
premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje
zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki
je primeren za delo na prostem,
zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo
in vedno nosite zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih
zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali
zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega
orodja, zmanjšuje tveganje telesnih
poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator
in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je
lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali
izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v
vrtečem se delu naprave, lahko
povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno
orodje lahko bolje nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila
in rokavice ne približujte premikajočim
se delom naprave. Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo,
dolge lase ali nakit.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 308 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

308 | Slovensko
g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje
prahu, se prepričajte, če so le-te
priključene in če se pravilno
uporabljajo. Uporaba priprave za
odsesavanje prahu zmanjšuje
zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z
električnimi orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za
to delo namenjena. Z ustreznim
električnim orodjem boste v
navedenem zmogljivostnem področju
delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno
popraviti.
c) Pred nastavljanjem naprave,
zamenjavo delov pribora ali
odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz
električne vtičnice in/ali odstranite
akumulator. Ta previdnostni ukrep
preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, katerih ne
uporabljate, shranjujte izven dosega
otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo
ali niso prebrale teh navodil za
uporabo, naprave ne dovolite
uporabljati. Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje.
Kontrolirajte brezhibno delovanje
premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni
ali poškodovani do te mere, da ovirajo
delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave
popraviti. Slabo vzdrževana električna
orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da
bodo vedno ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi
robovi se manj zatikajo in so lažje
vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna
orodja in podobno uporabljajte
ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki
so drugačni od predpisanih, lahko
privede do nevarnih situacij.
5) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih orodij
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča
proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen
določeni vrsti akumulatorskih baterij,
se lahko vname, če ga boste uporabljali
skupaj z drugačnimi akumulatorskimi
baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske baterije, ki so zanje
predvidene. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij lahko povzroči
telesne poškodbe ali požar.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

c) Akumulatorska baterija, katere ne
uporabljate, ne sme priti v stik s
pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji,
vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili
premostitev kontaktov. Kratek stik
med akumulatorskimi kontakti lahko
ima za posledico opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče
tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo.
Pri naključnem kontaktu s kožo
spirajte z vodo. Če pride tekočina v
oko, dodatno poiščite tudi zdravniško
pomoč. Iztekajoča akumulatorska
tekočina lahko povzroči draženje kože
ali opekline.
6) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja
samo kvalificirano strokovno osebje
ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov. Tako bo zagotovljena
ohranitev varnosti naprave.

Varnostna opozorila za verižne žage
f Poskrbite, da bodo med obratovanjem
žage vsi deli telesa varno oddaljeni od
verige žage. Pred zagonom žage se
prepričajte, da se veriga žage ničesar ne
dotika. Pri opravilih z verižno žago lahko
samo trenutek nepazljivosti vodi do tega,
da se veriga žage zagrabi v oblačila ali dele
telesa.
f Električno orodje smete med delom
držati le na izoliranih ročajih, saj lahko
pride do dotika žagine verige s skritimi
omrežnimi kabli orodja. Stik žagine verige
z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so posledično tudi kovinski
deli naprave pod napetostjo in to vodi do
električnega udara.
f Verižno žago vedno držite z desno roko
na zadnjem ročaju in z levo roko na
sprednjem ročaju. Držanje verižne žage v
nasprotni drži poveča tveganje poškodb in
je zato prepovedano.
f Nosite zaščitna očala in zaščito sluha.
Priporočamo tudi drugo zaščitno opremo
za glavo, zgornji in spodnji del nog in rok.
Ustrezna zaščitna obleka zmanjša nevarnost
poškodb zaradi odrezkov, ki letijo naokoli in
naključnega dotika žagine verige.
f Z verižno žago ne delajte na drevesu. Pri
uporabi verižne žage na drevesu obstaja
nevarnost poškodb.
f Vedno skrbite za trdno stojišče in
uporabite verižno žago samo, ko stojite
na trdni, varni in ravni podlogi. Zdrsljiva
podloga ali nestabilno stojišče, kot npr. na
letvi, so lahko vzrok za izgubo ravnotežja ali
izgubo nadzora nad verižno žago.
f Pri rezanju veje, ki je pod napetostjo,
morate računati z elastičnostjo – veja
udari nazaj. Če se sprosti napetost lesnih
vlaken, lahko napeta veja zadane
uporabnika in/ali mu verižno žago iztrga iz
rok, tako da izgubi nadzor nad njo.
f Bodite še posebej previdni pri rezanju
podrastja in mladih dreves. Tanek material
se lahko zaplete v verigo žage in vas tako
udari ali pa vas spravi iz ravnotežja.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 309 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensko | 309
f Nosite verižno žago na sprednjem ročaju,
ko je izklopljena in držite verigo žage
stran od telesa. Pri transportiranju in
pred shranjevanjem na verižno žago
vedno namestite zaščitno prekrivalo.
Skrbno ravnanje z verižno žago zmanjša
verjetnost, da bi se pomotoma dotaknili
delujoče verige žage.
f Upoštevajte navodila za mazanje,
napetost žage in menjavo pribora.
Nepravilno napeta ali namazana veriga se
lahko ali pretrga ali poveča tveganje
povratnega udarca.
f Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti
in brez olja ali masti. Mastni, naoljeni
ročaji so zdrsljivi in povzročijo izgubo
nadzora.
f Žagajte izključno les. Verižne žage ne
smete uporabljati za dela, za katero ni
namenjena. Primer: Žage ne uporabljajte
za žaganje plastike, zidovja ali gradbenih
materialov, ki niso iz lesa. Uporaba
verižne žage za nenamenska dela lahko
privede do nevarnih situacij.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– Povratni udarec lahko nastopi, ko konica
vodilne tirnice zadane ob predmet ali ko se les
upogne in se veriga žage zatakne v rezu.
– Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih
primerih privede do nenadne nazaj usmerjene
reakcije, kjer vodilna tirnica udari navzgor in v
smer uporabnika.
– Zataknitev verige žage na zgornjem robu
vodilne tirnice lahko tirnico s hitrim gibom
udari nazaj v smer uporabnika.
– Vsaka od teh reakcij lahko privede do tega,
da izgubite nadzor nad verigo in se morebiti
težko poškodujete. Ne zanesite se izključno
samo na varnostne priprave, ki so vgrajene v
verižno žago. Kot uporabnik verižne žage
morate uvesti različne ukrepe, da bi lahko
delali brez nesreč in poškodb.
Povratni udarec je posledica napačne ali
pomanjkljive uporabe električnega orodja. To
lahko preprečite s primernimi previdnostnimi
ukrepi, kot je opisano v nadaljevanju:

Dodatna opozorila
f Priporočamo, da uporabnika pred prvim
zagonom uvede v delo izkušen strokovnjak
na osnovi praktičnih primerov – in sicher
glede uporabe verižne žage in uporabe
zaščitne opreme. Kot prva vaja se naj
izvede žaganje debel na kozi ali podstavku.
f Ta naprava ni namenjena za uporabo s
strani oseb (vključno z otroki) z omejenimi
fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami in/ali pomanjkljivim znanjem,
razen, če jih nadzoruje oseba, ki je
odgovorna za varnost ali pa če dobijo s
strani te odgovorne osebe navodila, kako
se mora ta naprava uporabljati.
Nadzorujte otroke in s tem zagotovite, da
se ne igrajo z napravo.
f Verižne žage ne smejo uporabljati otroci
in mladostniki, razen vajenci nad 16 let
pod nadzorom. Enako velja tudi za osebe,
ki niso/so nezadostno vajene upravljanja
z verižno žago. Navodilo za obratovanje
mora biti vedno pri roki. Osebe, ki so
preutrujene ali ki jih ni mogoče telesno
obremeniti, verižne žage ne smejo
uporabljati.
f Medtem ko delate, trdno držite
električno orodje z obema rokama in
poskrbite za varno stojišče. Električno
orodje bo bolj vodljivo, če ga boste držali z
obema rokama.
f Zagotovite, da so pri uporabi naprave
montirane vse zaščitne priprave in ročaji.
Nikoli ne poskušajte zagnati naprave z
nedopustnimi modifikacijami ali naprave,
ki bi bila nepopolno montirana.
f Pred odlaganjem električnega orodja
počakajte, da se le to popolnoma ustavi.
f Akumulatorske baterije ne odpirajte.
Nevarnost kratkega stika!
Zaščitite akumulatorsko baterijo
pred vročino, npr. tudi pred stalnim
sončnim obsevanjem, ognjem, vodo
in vlažnostjo. Obstaja nevarnost
eksplozije.

f Držite žago z obema rokama, pri čemer
palec in prsti oklepajo ročaje verižne
žage. Vaše telo in roke naj bodo v
položaju, ko boste lahko vzdržali sile
povratnega udarca. Če so se uvedli
previdni ukrepi, lahko uporabnik nadzoruje
protiudarne sile. Verižne žage nikoli ne
izpustite.

f Če je akumulatorska baterija
poškodovana ali če jo nepravilno
uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare.
Poskrbite za dovod svežega zraka in pri
težavah poiščite zdravnika. Pare lahko
povzročijo draženje dihalnih poti.

f Preprečite nenormalno držo telesa in ne
žagajte nad svojo plečno višino. S tem
preprečite nenameren dotik s konico
tirnice in omogočite boljši nadzor verižne
žage v nepričakovanih situacijah.

f Pri defektni akumulatorski bateriji lahko
pride do izliva tekočine, ki lahko zmoči
predmete, ki se nahajajo poleg nje.
Preglejte prizadete dele. Očistite jih in po
potrebi zamenjajte.

f Vselej uporabljajte le nadomestne tirnice
in verige žage, ki jih je predpisal
proizvajalec. Napačne nadomestne tirnice
in verige žage lahko povzročijo utrganje
verige ali povratni udarec.

f Akumulatorsko baterijo uporabljajte le v
povezavi z električnim orodjem Bosch. Le
tako je akumulatorska baterija zaščitena
pred nevarno preobremenitvijo.

f Upoštevajte navodila proizvajalca glede
ostrenja in vzdrževanja verige žage.
Prenizki omejevalci globine povečajo
možnost za povratni udarec.

Bosch Power Tools

f Uporabljajte samo originalne
akumulatorske baterije Bosch z
napetostjo, ki je navedena na tipski
tablici vašega električnega orodja. Pri
uporabi drugih akumulatorskih baterij, na
primer ponaredkov, predelanih
akumulatorskih baterij ali akumulatorskih
baterij tujih podjetij obstaja nevarnost
poškodb in materialnih škod zaradi
eksplozij akumulatorskih baterij.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 310 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

310 | Slovensko

Varnostna opozorila za polnilne
naprave
Zavarujte polnilnik pred dežjem ali
vlago. Vdor vode v polnilnik
povečuje tveganje električnega
udara.
f Ne polnite akumulatorjev drugih znamk.
Polnilnik je namenjen samo za polnjenje
litijevo-ionskih akumulatorjev znamke
Bosch z napetostmi, ki so navedene v
tehničnih podatkih. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost eksplozije.
f Polnilnik naj bo vedno čist. Zaradi
umazanije lahko pride do električnega udara.
f Pred vsako uporabo je potrebno
polnilnik, kabel in vtikač preizkusiti. Če
ugotovite poškodbe, polnilnika ne
uporabljajte. Polnilnika ne odpirajte,
popravila pa naj opravi samo kvalificirano
strokovno osebje s pomočjo originalnih
nadomestnih delov. Poškodovani
polnilniki, kabli in vtikači povečujejo
nevarnost električnega udara.
f Ne uporabljajte polnilnika na lahko
gorljivi podlagi (na primer na papirju,
tekstilu in podobnem) oziroma v okolju,
kjer lahko pride do požara. Pri polnjenju
se polnilnik segreje – nevarnost požara.
f Nadzorujte otroke in zagotovite, da se
otroci ne bodo igrali s polnilno napravo.
f Otroci in osebe, ki so duševno ali telesno
omejene, smejo polnilno napravo
uporabljati samo pod nadzorom ali če ste
jih izšolali glede uporabe. Skrbno
izšolanje zmanjša nevarnost napačne
uporabe in poškodb.

Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na
sliki, se nanaša na prikaz električnega orodja
na strani z grafiko.
1 Zadnji ročaj
2 Protivklopna zapora vklopno/izklopnega
stikala
3 Vklopno/izklopno stikalo
4 Zapiralo oljnega rezervoarja
5 Sprednji ročaj
6 Sprožilo povratne zavore (ščitnik za roke)
7 Prikazovalnik nivoja olja
8 Krempljast naslon
9 Zaščita verige
10 Meč
11 Veriga žage
12 Napenjalni ročaj
13 Pokrov
14 Izpust zraka
15 Napenjalni ročaj verige
16 Serijska številka
17 Akumulatorska baterija
18 Deblokirna tipka akumulatorske baterije
19 Tipka za prikaz polnilnega stanja
20 Prikaz napolnjenosti akumulatorske
baterije
21 Prikaz nadzora temperature
22 Odprtina za polnjenje
23 Polnilna naprava
24 Rdeč LED-prikaz na polnilni napravi
25 Zelen LED-prikaz na polnilni napravi
26 Omrežni vtič **
27 Simbol za tekalno in rezalno smer
28 Verižno kolo

Opis delovanja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.

29 Pritrdilni sornik
30 Sornik za napenjanje verige
31 Oljna šoba
32 Vodilo meča
33 Lovilni sornik verige
34 Vstop zraka
** specifično glede na državo

Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za žaganje
lesa npr. lesenih tramov, desk, vej, debel itd.
ter za podiranje dreves. Lahko se uporablja za
reze vzdolž in počez k smeri rasti.

Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega
obsega dobave. Celoten pribor je del našega
programa pribora.

Električno orodje ni primerno za žaganje
mineralnih materialov.

Obseg pošiljke
Vzemite električno orodje previdno iz
embalaže in preverite, ali so prisotni naslednji
deli:
–
–
–
–
–
–
–

Verižna žaga
Pokrov
Veriga žage
Meč
Zaščita verige
Vrečka z oljem
Navodilo za uporabo

Akumulatorska baterija in polnilna naprava sta
pri določenih izvedbah del dobavnega obsega.
Če kakšni deli manjkajo ali so poškodovani,
obvestite o tem vašega trgovca.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 311 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensko | 311

Tehnični podatki
Akumulatorska verižna žaga

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Številka artikla
Hitrost verige v prostem teku
Dolžina meča

m/s

8

cm

30
z

Brezorodno napenjanje verige (SDS)

z

Povratna zavora

3/8" – 90

Tip verige žage
Debelina pogonskega člena

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Število pogonskih členov
Polnilna količina oljnega rezervoarja
Avtomatsko mazanje verige

z

Krempljast naslon

z

Teža po EPTA-Procedure 01/2003
Serijska številka

kg

5,2

Glejte serijsko številko 16 (tipsko tablico)
na električnem orodju

Akumulator

Litijevo-ionski

Številka artikla

2 607 336 107

Nazivna napetost

V=

36

Kapaciteta

Ah

2,6

Čas polnjenja (akumulator izpraznjen)

min

95
20

Število akumulatorskih celic
Polnilnik
Številka artikla

EU
UK
AU

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Dovoljeno temperaturno področje polnjenja

°C

0– 45

0– 45

Teža po EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Polnilni tok

Zaščitni razred

Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.

Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa so izračunane v
skladu z 2000/14/ES.
Z A-ocenjeni nivo hrupa električnega orodja
znaša običajno: nivo zvočnega tlaka 74 dB(A);
zvočna moč hrupa 94 dB(A). Negotovost
K=3 dB.
Nosite zaščito sluha!
Skupne vrednosti nivoja vibriranja (vektorska
vsota treh smeri) so izračunane po EN 60745:
Nivo vibriranja ah <2,5 m/s2, Nezanesljivost
meritve K =1,5 m/s2.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh
navodilih so se izmerile v skladu s
standardiziranim merilnim postopkom po
EN 60745 in se lahko uporabljajo za
primerjavo električnih orodij med seboj.
Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega orodja. Če pa se električno
orodje uporablja še v druge namene, z
odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij
odstopa. To lahko obremenjenosti z
vibracijami med določenim obdobjem
uporabe občutno poveča.

Bosch Power Tools

Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate upoštevati tudi tisti čas, ko je
naprava izklopljena in teče, vendar dejansko
ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z
vibracijami preko celotnega obdobja dela
občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito
upravljalca pred vpljivi vibracij, npr.
Vzdrževanje električnega orodja in vstavnih
orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih
postopkov.

Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da
proizvod, ki je opisan pod „Tehnični podatki“
ustreza naslednjim standardom oz.
standardiziranim dokumentom: EN 60745
(akumulatorska naprava) in EN 60335
(akumulatorska polnilna naprava) v skladu z
določili Direktiv 2006/95/ES, 2004/108/ES,
2006/42/ES, 2000/14/ES.
ES tipski preizkus - št. 2131439.01CE s strani
notificiranega preizkusnega mesta št. 0344,
KEMA Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/ES: Garantirana zvočna moč hrupa
97 dB(A). Postopek ocenjevanja skladnosti v
skladu z dodatkom V.
Kategorija izdelka: 6

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22678-002.fm Page 312 Tuesday, November 23, 2010 3:52 PM

312 | Slovensko
Tehnična dokumentacija se nahaja pri:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montaža

Opozorilo: Akumulatorsko baterijo dobavimo
delno izpraznjeno. Da bi lahko akumulatorska
baterija razvila svojo polno zmogljivost, jo
morate pred prvo uporabo v celoti napolniti v
vklopljeni polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko
kadarkoli napolnite, ne da bi pri tem skrajšali
življenjsko dobo. Prekinitev postopka
polnjenja akumulatorske baterije ne
poškoduje.
Litij-ionske akumulatorske baterije so
zavarovane pred globoko izpraznitvijo z
„Electronic Cell Protection (ECP)“. Pri
izpraznjeni akumulatorski bateriji zaščitno
stikalo izklopi verižno žago: Veriga žage se ne
premika več.
Po samodejnem izklapljanju
električnega orodja ne pritiskajte vklopno/izklopnega stikala. Akumulatorska baterija se lahko poškoduje.

POZOR

Za vašo varnost
f Pozor! Izklopite električno orodje pred
opravili vzdrževanja in čiščenja ter
odstranite akumulatorsko baterijo.
f Akumulatorske baterije 4,5 Ah ne smete
uporabiti s tem električnim orodjem.

Odstranitev akumulatorske baterije
(glejte sliko A)
Akumulatorska baterija 17 ima dve blokirni
stopnji, ki preprečujeta, da bi akumulatorska
baterija pri nenamernem pritisku deblokirne
tipke 18 izpadla. Kadar je akumulatorska
baterija vstavljena v električnem orodju, je
varovana z vzmetjo.

Postopek polnjenja
Postopek polnjenja se prične takoj, ko
vtaknete omrežni vtikač polnilnika v vtičnico
in namestite akumulator 17 v odprtino za
polnjenje 22.
Inteligentni postopek polnjenja omogoča
takojšnje zaznavanje napolnjenosti
akumulatorja in akumulator se bo odvisno od
temperature in napetosti vsakokrat polnil z
optimalnim polnilnim tokom.
Ta način zagotavlja ohranitev akumulatorja, ki
bo – v kolikor ga boste pustili v polnilniku –
vedno do konca napolnjen.

Opozorilo: Električno orodje deluje samo v
primeru, ko sta obe zaskočni stopnji aretirani.

Pomen prikazovalnih elementov

Za odstranitev akumulatorske baterije 17
morate storiti naslednje:

Nadzor postopka polnjenja se signalizira s
svetilkami LED 24 oz. 25:

no

Postopek hitrega polnjenja

p

q

Izvlecite akumulatorsko baterijo iz
ležišča električnega orodja (1.) ter
istočasno pritisnite deblokirno tipko 18
(2.).
Snemite akumulatorsko baterijo z električnega orodja, dokler se ne prikaže
rdeč trak (3.).
Ponovno pritisnite na deblokirno tipko
18 ter v celoti potegnite ven
akumulatorsko baterijo.

Polnjenje akumulatorske baterije
(glejte sliko B)
f Ne uporabljajte nobenega drugega
polnilnika. Polnilnik, ki je dobavljen skupaj
z napravo, je prilagojen litijevo-ionski
akumulatorski bateriji, vgrajeni v Vaše
električno orodje.
f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici naprave.
Polnilnike, označene z 230 V, lahko
priključite tudi na napetost 220 V.
Akumulator je opremljen z napravo za nadzor
temperature, ki dovoljuje samo polnjenje v
temperaturnem območju med 0 °C in 45 °C.
Tako je zagotovljena dolga življenjska doba
akumulatorja.

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Postopek hitrega polnjenja se signalizira z
utripanjem zelene svetilke LED 25.
Prikazovalni element na akumulatorski
bateriji: Med postopkom napolnitve zasvetijo
LED druga za drugo in za kratek čas izginejo.
Akumulatorska baterija je v celoti napolnjena,
kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po
polni popolni napolnitvi akumulatorske
baterije tri zelene LED ponovno ugasnejo.
Opozorilo: Postopek hitrega polnjenja je
možen samo, ko je temperatura
akumulatorske baterije v dovoljenem območju
temperature, glejte odsek „Komponente na
sliki“.
Akumulatorska baterija napolnjena
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 313 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensko | 313
Trajno prižgana zelena svetilka LED 25
signalizira, da je akumulatorska baterija v
celoti napolnjena.
Dodatno zaslišite za obdobje pribl. 2 sekund
zvočni signal, ki tudi akustično signalizira
popolno napolnjenost akumulatorske
baterije.
Sedaj lahko vzamete akumulatorsko baterijo
ven in jo uporabite.
Brez vstavljene akumulatorske baterije
signalizira trajno prižgana zelena svetilka
LED 25, da je omrežni vtič vstavljen v vtičnico
in da je polnilna naprava pripravljena za
uporabo.
Temperatura akumulatorske baterije pod
0 °C ali nad 45 °C
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

Hlajenje akumulatorske baterije
(Active Air Cooling)
Krmilnik za prezračevanje, ki je integriran v
polnilno napravo, nadzoruje temperaturo
vstavljene akumulatorske baterije. Če je
temperatura akumulatorske baterije nad
30 °C, se akumulatorska baterija ohlajuje s
pomočjo ventilatorja na optimalno
temperaturo za polnjenje. Vklopljeni
ventilator pri prezračevanju povzroči hrup.
Če ventilator ne deluje, se temperatura
akumulatorske baterije nahaja v optimalnem
področju temperature za polnjenje ali pa je
ventilator okvarjen. V tem primeru se podaljša
čas polnjenja akumulatorske baterije.

Montiranje in napenjanje verige žage
(glejte slike C1 – C3)
f Vstavite akumulatorsko baterijo šele, ko
je verižna žaga v celoti montirana.
f Pri rokovanju z žagino verigo morate
vedno nositi zaščitne rokavice.
Montaža meča in verige žage

Trajno prižgana rdeča svetilka LED 24
signalizira, da je temperatura akumulatorske
baterije zunaj temperaturnega območja za
hitro polnjenje, ki se nahaja pri 0 °C – 45 °C.
Pri dosegu dovoljenega območja temperature
se polnilna naprava avtomatsko preklopi na
postopek za hitro polnjenje.
Če se temperatura akumulatorske baterije
nahaja zunaj dovoljenega območja
temperature za polnjenje, se pri vstavljanju v
polnilno napravo zasveti rdeča svetilka LED
akumulatorske baterije.
Polnjenje ni možno
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Če se pri postopku polnjenja pojavi druga
motnja, se to signalizira z utripanjem rdeče
svetilke LED 24.
Postopek polnjenja se ne more zagnati in
polnjenje akumulatorske baterije ni možno
(glejte „Iskanje napak“).
Opozorila glede polnjenja
Pri neprekinjenih oziroma zaporednih ciklusih
polnjenja brez vmesne prekinitve se lahko
polnilnik segreje. Vendar to ni problematično
in ne pomeni, da ima polnilnik kakšno
tehnično okvaro.

– Previdno razpakirajte vse dele.
– Odložite verižno žago na ravni površini.
f Uporabite samo žagino verigo z debelino
pogonskih členov (širina žleba) 1,1 mm.
– Namestite verigo žage 11 v obtočni utor
meča 10. Pri tem pazite na pravilno smer
teka in primerjajte verigo žage s simbolom
za smer teka 27 na meču 10.
– Namestite člene verige okoli veližnega
kolesa 28 in nataknite meč 10 tako, da
bodo vprijeli pritrdilni sornik 29 in obe
vodili meča 32 v steblasto luknjo meča 10
ter sorniki za napenjanje verige 30 v
ustrezne izvrtine na meču 10.
Če je potrebno, zasukajte napenjalni ročaj
verige 15, da bi naravnali sornik za
napenjanje verige 30 z izvrtinami meča 10.
– Preverite, ali so vsi deli dobro nameščeni
in držite meč z verigo žage v tem položaju.
– Zasukajte napenjalni ročaj verige 15 tako
daleč, da se bo veriga žage 11 prilegala
brez zračnosti.
– Natančno namestite pokrov 13 in se
prepričajte, da se lovilni sornik verige 33
nahaja v ležečem položaju v predvideni
vodilni zarezi pokrova 13.
– Nekoliko zataknite pokrov 13 z
napenjalnim ročajem 12.
– Veriga žage še ni napeta. Napnite verigo
žage kot je opisano v poglavju „Napenjanje
verige žage“.
Napenjanje verige žage (glejte sliko D)

Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju
pomeni, da je akumulatorska baterija
izrabljena in da jo je potrebno zamenjati.

Preverite napetost verige pred pričetkom
dela, po prvih rezih in med žaganjem redno
vsakih 10 minut. Še posebej pri novih verigah
žage je na začetku potrebno računati s
povečanim razširjanjem.

Upoštevajte navodila za odstranjevanje
odsluženih naprav.

Življenjska doba verige žage zavisi merodajno
od zadostnega mazanja in pravilne napetosti.
Verige ne smete napenjati, ko je močno
segreta, saj se po ohladitvi skrči in nato leži
pretesno na meču.
– Odložite verižno žago na ravni površini.
– Sprostite napenjalni ročaj 12 samo tako
daleč, da bo meč 10 še obstal v položaju
(ne odstranite napenjalnega ročaja!).

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 314 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

314 | Slovensko
– Preverite, ali ležijo členi verige pravilno v
vodilni zarezi meča 10 in na verižnem
kolesu 28.
– Zasukajte napenjalni ročaj verige 15 v
smeri urnega kazalca tako daleč, da
dosežete pravilno napetost verige. Zasuk
potiska sornik za napenjanje verige 30 in s
tem meč 10 v smeri naprej.
– Veriga žage 11 je pravilno napeta, ko jo
lahko v sredini dvignete za ca. 5–10 mm.
To opravite tako, da z eno roko dvignete
verigo žage proti lastni teži verižne žage.
– Če ugotovite, da je veriga žage 11
premočno napeta, zasukajte obroč za
napenjanje verige 15 nekoliko v nasprotni
smeri urnega kazalca. Nato še enkrat
preverite pravilno napetost verige. Če je
potrebno, nekoliko justirajte napetost
verige, kot je opisano.
– Nekoliko zataknite pokrov 13 z
napenjalnim ročajem 12.

Mazanje verige žage
(glajte sliki C1 in E)
Opozorilo: Verižna žaga pri dobavi ni
napolnjena z oljem za verige. Pomembno je,
da jo pred uporabo napolnite z oljem.
Uporaba verižne žage brez olja ali ob nivoju
olja pod minimalno oznako povzroči
poškodbe verige žage.
Življenjska doba rezalne moči verige žage je
odvisna od optimalnega mazanja. Zaradi tega
se veriga žage med obratovanjem avtomatsko
maže z oljem preko oljne šobe 31.
Pri polnjenju oljnega rezervoarja postopajte
kot sledi:
– Postavite verižno žago na primerno
podlago tako, da zapiralo oljnega
rezervoarja 4 kaže v smeri navzgor.
– S krpo očistite področje okoli zapirala
oljnega rezervoarja 4 in odvijte pokrov.
– Napolnite oljni rezervoar z biološko
razgradljivim oprijemljivim oljem za verige
motornih žag, tako da bo nivo olja dosegel
oznako „max“ (maks.) na prikazovalniku za
nivo olja 7.
– Pazite na to, da v oljni rezervoar ne prodre
umazanija. Ponovno odvijte zapiralo
oljnega rezervoarja 4.
– Pustite, da verižna žaga teče 30 sekund,
tako da se olje lahko že predtem črpa.
Opozorilo: Za zračenje oljnega rezervoarja se
na zapiralu oljnega rezervoarja nahajajo
majhni zračni kanali. Da bi preprečili
odtekanje, morate verižno žago pri neuporabi
postaviti vedno tako, da bo stala vodoravno in
da bo zapiralo oljnega rezervoarja 4 obrnjen v
smeri navzgor.
Opozorilo: Uporabite izključno priporočeno,
biološko razgradljivo olje za verige žag, da bi
tako preprečili poškodovanje verižne žage.
Nikoli ne uporabljajte recikliranega ali
odpadnega olja. Pri uporabi nedopustnega
olja izgubite garancijo.
Opozorilo: Olje postane pri nizkih
temperaturah gosto, kar zmanjša pretok olja.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Delovanje
Zagon
Namestitev akumulatorske baterije
Potisnite napolnjeno akumulatorsko baterijo
17 od zadaj v nogo električnega orodja.
Potisnite akumulatorsko baterijo v celoti v
nogo/ležišče, dokler rdeča črta ni več vidna in
je varno zablokirana.
Opozorilo: Električno orodje deluje samo v
primeru, ko sta obe zaskočni stopnji aretirani.
Vklop/izklop
Držite verižno žago kot je opisano v poglavju
„Delo z verižno žago“.
Za vklop električnega orodja pritisnite najprej
protivklopno zaporo 2 nato pritisnite
vklopno/izklopno stikalo 3 in ga držite
pritisnjenega.
Zaporo vklopa lahko spustite, ko električno
orodje teče.
Za izklop električnega orodja vklopno/
izklopno stikalo 3 spustite.
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala 3 ni možno, ampak
mora biti le-to med delovanjem žage stalno
pritisnjeno.
Opozorilo: Ne zavirajte verižne žage z
aktiviranjem sprednjega ščitnika za roke 6
(aktiviranje povratne zavore).
Povratna zavora (glejte sliko F)
Povratna zavora je zaščitni mehanizem, ki se
sproži s ščitnikom za roke 6 pri verigi žage, ki
udari nazaj. Veriga žage se ustavi najpozneje
po 0,15 sekundah.
Od časa do časa morate izvesti funkcijski test.
Potisnite sprednji ščitnik za roke 6 v smer
naprej (položaj o) in za kratek čas vklopite
verižno žago. Veriga žage ne sme zagnati. Za
deblokado povratne zavore spustite
vklopno/izklopno stikalo 3 in ponovno
potegnite nazaj sprednji ščitnik za roke 6
(položaj n).
Opozorilo: Če boste pri aktivni povratni zavori
poskušali zagnati verižno žago, se bo pojavil
opozorilni signal („piskajoč zvok“). Za start
verižne žage spustite vklopno/izklopno stikalo
3, potegnite sprednji ščitnik za roke 6 v
položaj n in nato pritisnite vklopno/izklopno
stikalo 3.

Delo z verižno žago
Pred žaganjem
Pred zagonom in redno med žaganjem morate
preizkusiti naslednje:
– Ali je verižna žaga v tehnično varnem
stanju?
– Ali je oljni rezervoar napolnjen? Preverite
prikaz nivoja olja pred delom in redno med
delom. Dopolnite olje, ko nivo olja doseže
spodnji rob na okencu. Polnjenje zadošča
za pribl. 15 minut, odvisno od odmorov in
intenzivnosti dela.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 315 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensko | 315
– Ali je žagina veriga pravilno napeta in
nabrušena? Preverjajte napetost verige
med žaganjem redno vsakih 10 minut. Še
posebej pri novih verigah žage je na
začetku potrebno računati s povečanim
razširjanjem. Stanje verige žage bistveno
vpliva na zmogljivost žaganja. Samo ostre
verige žage varujejo pred
preobremenitvijo.
– Ali je povratna zavora sproščena in ali
deluje?
– Ali nosite potrebno osebno zaščitno
opremo? Uporabljajte zaščitna očala in
zaščito sluha. Priporočamo tudi drugo
zaščitno opremo za glavo, zgornji in
spodnji del nog in rok. Ustrezna zaščitna
obleka zmanjša nevarnost poškodb zaradi
odrezkov, ki letijo naokoli in naključnega
dotika žagine verige.
Povratni udarec žage (glejte sliko F)
Povratni udarec žage je nenadni udarec
delujoče verižne žage v smeri navzgor in nazaj,
ki lahko nastane pri dotiku konice meča z
lesovjem ali pri stisnjeni verigi.
Če pride do povratnega udarca žage, se
verižna žaga obnaša na nepredviden način in
lahko povzroči težke poškodbe pri uporabniku
ali osebah, ki stojijo na področju žaganja.
Stranski rezi, poševni in podolžni rezi se
morajo žagati še posebej previdno, ker se
tukaj ne morete uporabljati krempljastega
naslona 8.
Ukrepi za preprečitev povratnega udarca
žage:
– Verižno žago nastavite tako nizko kot je
mogoče.
– Nikoli ne delajte z ohlapno, raztegnjeno ali
močno obrabljeno verigo žage.
– Ostrite verigo žage, kot je predpisano.
– Nikoli ne žagajte nad plečno višino.
– Nikoli ne žagajte s konico meča.
– Držite verižno žago vedno trdno z obema
rokama.
– Uporabljajte le verigo žage Bosch, ki zavira
povratni udarec.
– Uporabljajte kremljasti naslon 8 kot vzvod.
– Pazite na pravilno napetost verige.
Splošne lastnosti (glejte slike F – I)
Verižno žago morate vedno držati z obema
rokama, sprednji ročaj z levo roko in zadnji
ročaj z desno roko. Ročaje vedno oklenite s
palcem in ostalimi prsti. Nikoli ne žagajte
enoročno.
Uporabljajte verižno žage le z varnim
stojiščem. Držite verižno žago rahlo desno od
telesa.
Verižna žaga mora pred stikom z lesom
obratovati s polno hitrostjo. Pri tem
uporabljajte krempljasti naslon 8 za podprtje
verižne žage na lesu. Med žaganjem
uporabljajte krempljasti naslon kot vzvod.
Pri žaganju debelejših vej ali debel ponovno
zagrabite s krempljastim naslonom na nižji
točki. Pri tem potegnite verižno žago nazaj in
s tem sprostite krempljast naslon in ga nato
nižje ponovno nastavite. Pri tem ne
odstranjujte verižne žage iz reza.

Bosch Power Tools

Pri žaganju ne potiskajte s silo na verigo žage,
temveč pustite, da deluje samostojno, in le s
krempljastim naslonom 8 ustvarite lahno
vzvodno silo.
Verižne žage nikoli ne uporabljajte z
iztegnjenimi rokami. Ne poskušajte žagati na
težko dostopnih mestih ali tako, da stojite na
lestvi. Nikoli ne žagajte nad plečno višino.
Najboljše rezultate pri žaganju boste dosegli,
če ne zmanjšujete hitrosti žaganja zaradi
preobremenitve.
Bodite previdni na koncu reza. Takoj, ko se
verižna žaga ne nahaja več v rezu, se njena
teža nenadoma spremeni. Obstaja nevarnost
poškodb zgornjih in spodnjih delov nog.
Verižno žago odstranite iz reza le z delujočo
verigo žage.
Žaganje debel (glejte sliki G in J)
Pri žaganju debel upoštevajte naslednja
varnostna navodila:
Odložite deblo kot je prikazano na sliki in ga
podprite tako, da se rez ne zapre in veriga
žage ne stisne.
Pred žaganjem namestite krajše kose lesa in
jih vpnite.
Žagajte le predmete iz lesa. Preprečite dotik s
kamni in žeblji, saj se slednji lahko vržejo
navzgor ali pa poškodujejo verigo žage
oziroma povzročijo resne poškodbe pri
uporabniku ali osebah, ki stojijo okoli.
Z delujočo verižno žago se ne dotikajte
žičnatih ograj ali tal.
Verižna žaga ni primerna za rezanje tankega
vejevja.
Podolžne reze izvajajte posebno skrbno, saj
krempljastega naslona 8 ne morete
uporabljati. Vodite verižno žago v ravnem kotu
in tako preprečite povratni udar žage.
Če žagajte na strminah, obdelujte debla ali
ležeče lesovje vedno tako, da stojite nad njimi
ali ob strani.
Zaradi nevarnosti spotaknitve pazite na
štrclje, veje, korenine, ipd.
Žaganje lesa pod napetostjo (glejte sliko J)
f Žaganje lesa, vej ali dreves pod
napetostjo naj izvajajo samo kvalificirani
strokovnjaki. Bodite izjemno previdni.
Obstaja povečana nevarnost nesreč.
Če les naseda na obeh straneh, žagajte
najprej od zgoraj (Y) eno tretjino premera
skozi deblo in nato ločite od spodaj (Z) deblo
na isti strani. Na ta način preprečite razkol in
zagozdenje verižne žage. Pazite na to, da se
verižna žaga ne dotakne tal.
Če les naseda na eni strani, žagajte najprej od
spodaj (Y) eno tretjino premera navzgor in
nato ločite deblo na istem mestu od zgoraj
(Z). Na ta način preprečite razkol in
zagozdenje verižne žage.
Podiranje dreves (glejte sliko K)
f Vselej nosite zaščitno čelado, s katero se
zavarujete pred padajočimi vejami.
f Z verižno žago smete podirati samo
drevesa, katerih premer je manjši od
dolžine meča.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 316 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

316 | Slovensko
f Zavarujte delovno območje. Pazite na to,
da se osebe ali živali ne zadržujejo na
območju padanja drevesa (n).
f Ne poskušajte reševati stisnjene verige
žage med delovanjem motorja. Za
sprostitev stisnjene verige žage
uporabljajte lesene kline.
Če istočasno prirezuje in podira več oseb
hkrati, naj bo razmak med ljudmi, ki podirajo
in med temi, ki prirezujejo, najmanj za dvojno
višino drevesa, ki se podira. Pri podiranju
dreves pazite na to, da osebe ne bodo
izpostavljene nevarnosti, da se ne bodo
poškodovali oskrbovalni vodi in da se ne bodo
povzročile materialne škode. V primeru, da
pride do stika drevesa z oskrbovalnim vodom,
morate takoj obvestiti energetsko podjetje.
Pri opravilih žaganja na strmini se mora
uporabnik verižne žage na zemljišču nahajati
nad drevesom, ki ga je potrebno podreti, saj
se bo drevo najverjetneje kotalilo ali drselo po
strmini navzdol.
Pred podiranjem načrtujte in po potrebi
uredite pot za beg (o). Pot za beg naj vodi od
pričakovane poti padca poševno nazaj.
Da bi lahko ocenili smer padanja drevesa,
morate pred podiranjem upoštevati naravni
nagib drevesa, položaj večjih vej in smer vetra.
Z drevesa odstranite umazanijo, kamne,
sproščeno lubje, žeblje, sponke in žico.
Žaganje zareze: Z žago vrežite v pravem kotu
k smeri padca zarezo (X – W) z globino 1/3
premera drevesa. Najprej opravite spodnji
vodoravni rez. Tako boste preprečili stiskanje
verige žage ali vodilne tirnice pri postavitvi
drugega reza.
Žaganje reza za podiranje: Nastavite rez za
podiranje (Y) najmanj 50 mm nad opravljeno
vodoravno zarezo. Žagajte rez za podiranje
paralelno k vodoravnemi zarezi. Rez za
podiranje naj bo tako globok, da ostane še
mostiček (letvica), ki lahko deluje kot tečaj. Ta
mostiček prepreči, da se bo drevo zasukalo in
padlo v napačno smer. Mostička ne
prežagajte.
Pri približevanju reza za podiranje k mostičku
naj bi drevo pričelo padati. Če se izkaže, da
drevo morebiti ne bo padlo v željeno smer ali
se nagne nazaj in stisne verigo žage, prekinite
z žaganjem reza za podiranje in vzamite kline
iz lesa, umetne mase ali aluminija ter z njimi
odprite rez in podrite drevo v željeno smer
padanja.
Ko drevo prične padati, odstranite verižno
žago iz reza, jo izklopite in jo odložite ter
zapustite območje nevarnosti preko
načrtovane poti za beg. Pazite na padajoče
veje in na to, da se ne boste spotaknili.
Zabijanje klina (Z) v vodoravni rez podre
drevo.
Ko prične drevo padati, zapustite območje
nevarnosti preko načrtovane poti za beg.
Pazite na padajoče veje in na to, da se ne
boste spotaknili.
Klestenje (glejte sliko L)
Klestenje je odstranjevanje vej s podrtega
drevesa. Pri klesenju sprva izpustite veje, ki so
obrnjene navzdol. Najprej odžagajte manjše
veje z enim rezom, kot je prikazano na sliki.
Veje, ki so pod napetostjo, morate žagati od
spodaj navzgor, saj tako preprečite stiskanje
verige žage.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

Dolžinska razmeritev (glejte slike M – P)
Dolžinska razmeritev pomeni razdelitev
podrtega drevesa v segmente. Pazite na varno
podlogo in enakomerno razdelitev svoje teže
na obe nogi. Če je mogoče, naj bo deblo
podloženo in podprto z vejami, tramovi ali
klini. Upoštevajte enostavna navodila za lahko
žaganje.
Če je celotna dolžina debla oprta
enakomerno, žagajte od zgoraj navzdol.
Če je deblo oprto na eni strani, žagajte najprej
1/3 premera debla s spodnje strani, nato
preostanek od zgoraj na mestu spodnjega
reza.
Če deblo oprto na obeh straneh, žagajte
najprej 1/3 premera debla z zgornje strani,
nato 2/3 s spodnje strani na mestu zgornjega
reza.
Pri žaganju na strmini stojte vedno nad
deblom. Da boste lahko v trenutku
„prežaganja“ zadržali popolni nadzor, morate
proti koncu žaganja nekoliko manj pritiskati,
brez da bi zmanjšali trdnost prijema na ročajih
verižne žage. Pazite, da se veriga žage ne
dotakne tal. Po končanju reza počakajte na to,
da se veriga žage ustavi, preden odstranite
verižno žago. Preden greste od drevesa do
drevesa, morate vedno odklopiti motor
verižne žage.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
(glejte sliko B)
Akumulatorska baterija 17 je obremljena s
prikazovalnikom napolnjenosti 20, ki
prikazuje stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije. Prikazovalnik napolnjenosti 20
sestoji iz treh zelenih svetilk LED.
Aktivirajte tipko za prikaz napolnjenosti 19 in
s tem aktivirajte prikazovalnik 20. Po pribl.
5 sek. se prikazovalnik stanja napolnjenosti
samostojno ugasne.
Stanje napolnjenosti lahko preverite tudi, ko
akumulatorska baterija ni v napravi.
Če po pritisku na tipko 19 ne sveti nobena
svetilka LED, je akumulatorska baterija
okvarjena in jo morate zamenjati.
Iz varnostnih razlogov je priklic stanja
napolnjenosti možen le, ko električno orodje
miruje.
LED-prikaz

Kapaciteta
akumulatorske baterije

3 zelene svetilke
LED trajno svetijo

≥ 2/3

2 zeleni svetilki
LED trajno svetita

≥ 1/3

1 zelena svetilka
LED trajno sveti

≤ 1/3

1 zelena svetilka
LED utripa

Rezerva

Med postopkom napolnitve zasvetijo LED
druga za drugo in za kratek čas izginejo.
Akumulatorska baterija je v celoti napolnjena,
kadar LED trajno svetijo. Pribl. 5 minut po
polni popolni napolnitvi akumulatorske
baterije tri zelene LED ponovno ugasnejo.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 317 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Slovensko | 317
Prikaz nadzora temperature
Rdeča LED prikaza za nadzornik temperature
21 signalizira, akumulatorska baterija ali
elektronika električnega orodja (pri vstavljeni
akumulatorski bateriji) nista optimalne
temperature. V tem primeru električno orodje
ne deluje s polno močjo.
Nadzor temperature akumulatorske baterije
Rdeča LED 21 utripa pri pritisku na tipko 19
ali vklopno/izklopno stikalo 3 (pri vstavljenei
akumulatorski bateriji): Akumulatorska
baterija je izven temperaturnega območja za
obratovanje, ki znaša – 10 °C do +60 °C.

Pri temperaturi nad 70 °C se akumulatorska
baterija izklopi, dokler ni ponovno v
optimalnem temperaturnem območju za delo.
Nadzor temperature elektronike
električnega orodja
Rdeča LED 21 trajno sveti pri pritisku na
vklopno/izklopno tipko 3: Temperatura
elektronike električnega orodja je pod 5 °C ali
nad 75 °C.
Pri temperaturi nad 90 °C elektronika
električnega orodja ponovno izklopi, dokler ni
v območju dovoljene temperature
obratovanja.

Iskanje napak
Če električno orodje ne deluje povsem brezhibno, so v naslednji tabeli prikazani simptomi
napak, možni vzroki ter ukrepi za odstranitev napake. Če problema kljub temu ne morete
identificirati in odstraniti, se prosimo obrnite na vašo servisno delavnico.
f Pozor: Pred iskanjem napake izklopite električno orodje in iz njega odstranite
akumulatorsko baterijo.
Simptomi

Možen vzrok

Pomoč

Verižna žaga ne
deluje

Povratna zavora se je sprožila (slišite
opozorilni signal, „piskajoč zvok“)

Potegnite sprednji ščitnik za roke 6
nazaj v položaj n

Prazen akumulator

Polnite akumulator, glejte tudi
navodila za polnjenje

Akumulator ni pravilno vstavljen

Zagotovite, da sta obe stopnji
zaskočke aretirani

Sprožila se je zaščita motorja

Pustite, da se motor ohladi

Akumulator prehladen/prevroč

Segrejte/ohladite akumulator

Prazen akumulator

Polnite akumulator, glejte tudi
navodila za polnjenje

Veriga žage se
ne premika

Električno orodje je pokvarjeno

Poiščite pomoč v servisu

Verižna žaga
deluje
presihajoče

Eksterni ali interni zrahljani kontakt

Obrnite se na pooblaščen servis
Bosch

Vklopno/izklopno stikalo 3 je
poškodovano

Obrnite se na pooblaščen servis
Bosch

Žaga verige je
suha

V oljnem rezervoarju ni olja

Dolijte olje

Prezračevalna odprtina v zapiralu
oljnega rezervoarja 4 je zamašena

Očistite zapiralo oljnega rezervoarja
4

Izpustni kanal olja je zamašen

Očistite izpustni kanal olja

Veriga žage ne
zavira

Povratna zavora je pokvarjena

Obrnite se na pooblaščen servis
Bosch

Vroča veriga
žage/vodilna
tirnica

V oljnem rezervoarju ni olja

Dolijte olje

Prezračevalna odprtina v zapiralu
oljnega rezervoarja 4 je zamašena

Očistite zapiralo oljnega rezervoarja
4

Izpustni kanal olja je zamašen

Očistite izpustni kanal olja

Prevelika napetost verige

Nastavite napetost verige

Topa veriga žage

Pobrusite verigo žage ali jo
nadomestite

Prenizka napetost verige

Nastavite napetost verige

Topa veriga žage

Pobrusite verigo žage ali jo
nadomestite

Obrabljena veriga žage

Nadomestite verigo žage

Veriga žage
iztrguje, vibrira
ali ne žaga
pravilno

Zobje žage kažejo v napačno smer

Pravilno montirajte verigo žage

Močne vibracije/ Električno orodje je pokvarjeno
šum

Poiščite pomoč v servisu

Prekratko
trajanje žaganja
pri vsaki
napolnitvi
akumulatorske
baterije

Preveliko trenje zaradi
pomanjkljivega mazanja

Poskrbite za mazanje verige (glejte
„Mazanje verige žage“)

Veriga žage se mora očistiti

Očistite verigo žage

Bosch Power Tools

Slaba tehnika žaganja

Glehte „Delo z verižno žago“

Akumulator ni do konca napolnjen

Polnite akumulator, glejte tudi
navodila za polnjenje
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 318 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

318 | Slovensko

Simptomi

Možen vzrok

Pomoč

Veriga žage se
premika počasi

Prazen akumulator

Polnite akumulator, glejte tudi
navodila za polnjenje

Shranjevanje akumulatorske baterije
izven dovoljenega temperaturnega
območja

Pustite, da se akumulatorska baterija
segreje na sobno temperaturo
(znotraj dovoljenega temperaturnega
območja akumulatorske baterije
0 – 45 °C)

Trajno prižgan
Akumulator ni (pravilno) nameščen
prikaz polnjenja
akumulatorja 24 Umazani akumulatorski kontakti
Ni možno izvajati
postopka
polnjenja

Prikazovalnika
LED 24 oz. 25
se po vtaknitvi
omrežnega
vtiča v vtičnico
ne zasvetita

Pravilno namestite akumulator na
polnilnik
Očistite akumulatorske kontakte, na
primer z večkratkim vtikanjem in
iztikanjem akumulatorja, akumulator
po potrebi zamenjajte

Defekten akumulator

Zamenjajte akumulator

Omrežni vtikač polnilnika ni
(pravilno) vtaknjen

Omrežni vtikač (do konca) vtaknite v
vtičnico

Defektna vtičnica, omrežni kabel ali
polnilnik

Preverite omrežno napetost,
polnilnik naj po potrebi pregleda servisna delavnica, pooblaščena za
električna orodja Bosch

Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Pozor! Izklopite električno orodje pred
opravili vzdrževanja in čiščenja ter
odstranite akumulatorsko baterijo.
Opozorilo: Prosimo, da redno opravljate
spodaj navedena vzdrževalna dela, kar bo
zagotovilo dolgo in zanesljivo uporabljanje
naprave.
Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih utorov, da lahko dobro in varno
delate.
Preverjajte verižno žago redno na očitne
pomanjkljivosti, kot je majava, izobešena ali
poškodovana veriga žage, razrahljana
pritrditev ali obrabljeni in poškodovani
sestavni deli.
Pregledujte pokrove in zaščitne naprave glede
na poškodbe in pravilno montažo. Pred
uporabo naprave eventuelno opravite
potrebna vzdrževalna dela ali popravila.
Če verižna žaga kljub skrbnim postopkom
proizvodnje in preizkusov kdaj ne bi delovala,
morate poskrbeti za to, da se popravilo izvede
s strani pooblaščenega servisa za električna
orodja Bosch.
Opozorilo: Preden verižno žago odpošljete,
prosimo nujno izpraznite oljni rezervoar.
Pri vseh vprašanjih in naročilih nadomestnih
delov morate nujno navesti desetmestno
številko izdelka s tipkske tablice verižne žage.
Zamenjava/obračanje verige žage in meča
(glejte slike C1–C3)
Preverite verigo žage in meč v skladu s
poglavjem „Napenjanje verige žage“.
Vodilni utor meča se sčasoma obrabi. Pri
zamenjavi verige žage zavrtite meč za 180° in
tako kompenzirajte obrabo; to podaljša
življenjsko dobo meča.
Preverite verižno kolo 28. Če je zaradi velike
obremenitve obrabljeno ali poškodovano, ga
mora zamenjati servisna delavnica.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Brušenje verige žage
Verigo žage lahko strokovno pobrusijo pri
vsakem avtoriziranem servisu za električna
orodja Bosch. Verigo lahko tudi sami
pobrusite s pripravo za brušenje verig Bosch
ali z Dremel-Multi z brusilnim nastavkom
1453. Upoštevajte tam priloženo navodilo za
brušenje.
Preverjanje avtomatskega mazanja z oljem
Delovanje avtomatskega mazanja verige lahko
preverite tako, da vklopite žago in jo držite s
konico v smeri kartona ali papirja, ki leži na
tleh. Z verigo se ne dotikajte tal in upoštevajte
varnostno razdaljo 20 cm. Če sled olja
narašča, deluje avtomatsko mazanje z oljem
brezhibno. Če kljub polnemu oljnemu
rezervoarju ni sledi olja, si preberite poglavje
„Iskanje napak“ ali obvestite servis Bosch.
Po opravljenem delu/Shranjevanje
Oblikovano plastično ohišje verižne žage
očistite s pomočjo mehke krtače in čiste krpe.
Ne uporabljajte vode, topil ali polirnih
sredstev. Ostranite vse nečistoče, še posebej
pa je pomembno, da očistite prezračevalne
reže motorja.
Po trajanju uporabe 1 – 3 ur morate
demontirati pokrov 13, meč 10 in verigo žage
11 in jih očistite s pomočjo krtače.
Z mehko krtačo očistite vse, kar se drži na
področju pod pokrovom 13, verižnem kolesu
28 in pritrditvi meča. Očistite oljno šobo 31 s
čisto krpo.
Če želite verižno žago dalj časa shraniti,
očistite verigo žage 11 in meč 10.
Verižno žago hranite na varnem, suhem
mestu, ki ni dostopno otrokom.
Ne postavljajte nobenih drugih predmetov na
električno orodje.
Prosimo pazite na to, da odstavite verižno
žago vedno vodoravno z zapiralom oljnega
rezervoarja 4 v smeri navzgor.
Pri shranjevanju v prodajni embalaži morate
rezervoar olja do konca izprazniti.

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22678-002.fm Page 319 Tuesday, November 23, 2010 3:54 PM

Slovensko | 319

Pribor
Veriga žage
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Drugi pribor
Olje za verige žag, 1 liter . . . . 2 607 000 181

Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-garden.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407

Transport
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je
ohišje nepoškodovano. Prelepite odprte
kontakte in zapakirajte akumulatorsko
baterijo tako, da se v embalaži ne premika.
Pri odpremi litij-ionskih akumulatorskih
baterij ste morda obvezni slednje tudi
označiti, zato prosim v ta namen upoštevajte
nacionalne predpise.

Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Akumulatorskih baterij/baterij ne smete
odvreči med hišne odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
se morajo električna orodja, ki
niso več v uporabi ter v skladu z
Direktivo 2006/66/ES morate
okvarjene ali obrabljene
akumulatorske baterije/baterije
zbirati ločeno in jih okolju prijazno reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte
navodila v odstavku
„Transport“, stran 319.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 320 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

320 | Hrvatski

Upute za sigurnost
hr

Objašnjenje simbola sa slikama
Pročitajte upute za rad.

Uređaj ne koristiti na kiši niti
izlagati kiši.
Izvadite aku-bateriju prije
nego što ćete uređaj čistiti
podešavati ili na kratko
vrijeme ostaviti bez nadzora.
Nosite zaštitne naočale.

Nosite štitnike za sluh.

Prije radova podešavanja i
održavanja ili ako je oštećen ili
odrezan priključni kabel,
odmah treba izvući mrežni
utikač.
Kočnica povratnog odara i
inercijska kočnica u toku
kraćeg vremena će zaustaviti
list pile.

Opće upute za sigurnost za električne
alate
UPOZORENJE Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti
i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute
za buduću primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni
alat“ odnosi se na električne alate s
priključkom na električnu mrežu (s mrežnim
kabelom) i na električne alate s napajanjem iz
aku baterije (bez mrežnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i
dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u
okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj
se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili
prašina. Električni alati proizvode iskre
koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata
djecu i ostale osobe držite dalje od
mjesta rada. U slučaju skretanja
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu
nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata
mora odgovarati utičnici. Na utikaču
se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač
zajedno sa zaštitno uzemljenim
električnim alatom. Utikač na kojem
nisu vršene izmjene i odgovarajuća
utičnica smanjuju opasnost od strujnog
udara.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi,
radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji
povećana opasnost od električnog
udara ako bi vaše tijelo bilo uzemljeno.
c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat
povećava opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel
za nošenje, vješanje električnog alata
ili za izvlačenje utikača iz mrežne
utičnice. Priključni kabel držite dalje
od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili
pomičnih dijelova uređaja. Oštećen ili
usukan priključni kabel povećava
opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžni
kabel koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini,
koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara
izbjegava se opasnost od električnog
udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i
postupajte oprezno kod rada s
električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje kod uporabe
električnog alata može uzrokovati teške
ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i
uvijek nosite zaštitne naočale. Nošenje
osobne zaštitne opreme, kao što je
maska za prašinu, sigurnosna obuća
koja ne kliže, zaštitna kaciga ili štitnik za
sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od
ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u
utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen.
Ako kod nošenja električnog alata imate
prst na prekidaču ili se uključen uređaj
priključi na električno napajanje, to
može dovesti do nezgoda.
d) Prije uključivanja električnog alata
uklonite alate za podešavanje ili
vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti
do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje
tijela. Zauzmite siguran i stabilan
položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način
možete električni alat bolje kontrolirati
u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i
rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu
kosu ili nakit mogu zahvatiti pomični
dijelovi.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 321 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Hrvatski | 321
g) Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje prašine, provjerite
da li su iste priključene i da li se mogu
ispravno koristiti. Primjena naprave za
usisavanje može smanjiti ugroženost od
prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s
električnim alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni
alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u
navedenom području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je
prekidač neispravan. Električni alat
koji se više ne može uključivati i
isključivati opasan je i mora se
popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije
podešavanja uređaja, zamjene pribora
ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama
opreza izbjeći će se nehotično
pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite
spremite izvan dosega djece. Ne
dopustite rad s uređajem osobama
koje nisu s njim upoznate ili koje nisu
pročitale ove upute. Električni alati su
opasni ako s njima rade neiskusne
osobe.
e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi
uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni
ili tako oštećeni da se ne može
osigurati funkcija električnog alata.
Prije primjene ove oštećene dijelove
treba popraviti. Mnoge nezgode imaju
svoj uzrok u slabo održavanim
električnim alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglaviti i lakše
se s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na
način kako je to propisano za poseban
tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir
radne uvjete i izvođene radove.
Uporaba električnih alata za druge
primjene nego što je to predviđeno,
može dovesti do opasnih situacija.
5) Brižljivo ophođenje i uporaba
akumulatorskih alata
a) Aku-bateriju punite samo u punjačima
koje preporučuje proizvođač. Za
punjač koji je predviđen za jednu
određenu vrstu aku-baterije, postoji
opasnost od požara ako bi se koristio s
drugom aku-baterijom.
b) U električnim alatima koristite samo
za to predviđenu aku-bateriju.
Uporaba drugih aku-baterija može
dovesti do ozljeda i opasnosti od
požara.

Bosch Power Tools

c) Nekorištene aku-baterije držite dalje
od uredskih spajalica, kovanica,
ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih
metalnih predmeta koji bi mogli
uzrokovati premošćenje kontakata.
Kratki spoj između kontakata akubaterije može imati za posljedicu
opekline ili požar.
d) Kod pogrešne primjene iz aku-baterije
može isteći tekućina. Izbjegavajte
kontakt s ovom tekućinom. Kod
slučajnog kontakta ugroženo mjesto
treba isprati vodom. Ako bi ova
tekućina dospjela u oči, zatražite
pomoć liječnika. Istekla tekućina iz akubaterije može dovesti do nadražaja
kože ili opeklina.
6) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Na taj će se način osigurati
da ostane sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za lančane pile
f Dok pila radi držite sve dijelove tijela
dalje od lanca pile. Prije startanja pile
provjerite da lanac pile ne može dodirnuti
dijelove tijela. Kod rada sa lančanom
pilom jedan trenutak nepažnje može
dovesti do zahvaćanja odjeće ili dijelova
tijela od lančane pile.
f Električni alat držite samo na izoliranim
površinama zahvata, jer lanac pile može
doći u kontakt sa skrivenim električnim
vodovima. Kontakt lanca pile sa
električnim vodom pod naponom može
metalne dijelove uređaja staviti pod napon
i dovesti do strujnog udara.
f Lančanu pilu uvijek držite sa desnom
rukom na stražnjoj ručci i sa lijevom
rukom na prednjoj ručci. Čvrsto držanje
lančane pile u obrnutom radnom položaju
povećava opasnost od ozljeda i ne smije se
koristiti.
f Nosite zaštitne naočale i štitnike za sluh.
Preporučuju se ostala sredstva zaštite za
glavu, ruke, noge i stopala. Odgovarajuća
zaštitna odjeća umanjuje opasnost od
ozljeda od letećeg materijala nastalog
rezanjem i od slučajnog dodira lanca pile.
f Sa lančanom pilom ne radite na stablu.
Kod rada lančane pile na jednom stablu
postoji opasnost od ozljeda.
f Uvijek pazite na čvrsti i stabilan položaj
tijela i lančanu pilu koristite uvijek samo
kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj
podlozi. Klizava podloga ili nestabilna
površina stajanja, kao i rad na ljestvama,
mogu dovesti do gubitka ravnoteže ili do
gubitka kontrole nad lančanom pilom.
f Kod rezanja prednapregnutih grana treba
obratiti pozornost da će se one nakon
odrezivanja odbaciti natrag pod
djelovanjem upetosti. Kada se oslobodi
prednaprezanje u vlaknima drva, upeta
grana može udariti u osobu koja radi sa
pilom i/ili pila se ovoj osobi može istrgnuti
iz ruke.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 322 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

322 | Hrvatski
f Budite posebno oprezni kod rezanja
niskog grmlja i mladog drveća. Tanki
materijal bi se mogao zaplesti u lanac pile
i omotati se oko vas ili vas izvesti iz
ravnoteže.

f Pridržavajte se uputa proizvođača za
oštrenje i održavanje lanca pile. Preniski
graničnici dubine povećavaju nagib prema
povratnom udaru.

f Lančanu pilu nosite za prednju ručku i u
isključenom stanju i lančanu pilu držite
odmaknutu od tijela. Kod transporta ili
spremanja lančane pile uvijek treba
navući zaštitni pokrov. Pažljivim
rukovanjem sa lančanom pilom smanjuje
se vjerojatnost dodira sa lancem pile koji je
u pokretu.

Dodatne upute upozorenja

f Pridržavajte se uputa za podmazivanje,
natezanje lanca i zamjenu pribora.
Nestručno nategnut ili podmazan lanac
može puknuti ili povećati opasnost od
povratnog udara.

f Ovaj uređaj nije predviđen da s njime rade
osobe (uključujući djeca) sa ograničenim
fizičkim, senzornim ili psihičkim
sposobnostima ili nedovoljnim iskustvom
i/ili nedovoljnim stručnim znanjima. U
takvim slučajevima ovakve osobe trebaju
raditi pod nadzorom stručne osobe
zadužene za sigurnost ili trebaju dobiti
upute kako se sa uređajem radi.
Djecu treba držati pod nadzorom, kako se
ne bi igrala sa uređajem.

f Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja
i masnoća. Zamašćene nauljene ručke su
klizave i dovode do gubitka kontrole nad
lančanom pilom.
f Piliti samo drva. Lančanu pilu ne koristiti
za radove za koje nije predviđena.
Primjer: Lančanu pilu ne koristite za
rezanje plastike, ziđa ili građevnih
materijala koji nisu od drva. Primjena
lančane pile za radove koji nisu za
određenu namjenu, može dovesti do
opasnih situacija.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
– Povratni udar može se pojaviti kada vrh
vodilice dodirne neki predmet ili kada se drvo
savije i ukliješti lanac pile u rezu.
– Dodir sa vrhom vodilice može u nekim slučajevima dovesti do neočekivane reakcije
usmjerene prema natrag, kod čega će se
vodilica odbiti prema gore i u smjeru osobe
koja radi sa pilom.
– Zaglavljivanje lanca pile na gornjem rubu
vodilice, može vodilicu brzo odbaciti natrag u
smjeru osobe koja radi sa pilom.
– Svaka od ovih reakcija može dovesti do
gubljenja kontrole nad pilom i možda do
teških ozljeda. Ne pouzdajte se isključivo u
sigurnosnu napravu ugrađenu na lančanoj pili.
Kao korisnik lančane pile trebate poduzeti
različite mjere da bi mogli raditi bez nezgoda
i ozljeda.
Povratni udar je rezultat pogrešne ili
nepravilne uporabe električnog alata. On se
može spriječiti prikladnim mjerama opreza
koje su opisane u daljnjem tekstu:
f Pilu čvrsto držite sa obje ruke, kod čega
palac i prsti moraju obuhvatiti ručku
lančane pile. Vaše tijelo i ruke postavite u
takav položaj u kojem će moći preuzeti
sile povratnog udara. Ako se poduzmu
prikladne mjere, tada osoba koja radi sa
pilom može ovladati silama povratnog
udara. Nikada ne otpuštati lančanu pilu.
f Izbjegavajte abnormalni položaj tijela i
nikada ne pilite preko visine ramena.
Time će se izbjeći nehotičan dodir sa
vrhom vodilice i omogućiti bolja kontrola
nad lančanom pilom u neočekivanim
situacijama.
f Koristite uvijek rezervne vodilice i lance
pile koje je propisao proizvođač.
Pogrešna rezervna vodilica i lanac pile
mogu dovesti do pucanja lanca ili do
povratnog udara.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Preporučuje se da korisnika ove lančane
pile prije njenog prvog puštanja u rad,
iskusan stručnjak na osnovi praktičnih
primjera uputi u rukovanje lančanom pilom
i u korištenje sredstava zaštite. Kao prva
vježba se treba provesti piljenje trupca na
stalku za piljenje ili na postolju.

f Sa lančanom pilom ne smiju raditi djeca i
maloljetnici, osim šegrta starijih od
16 godina, pod nadzorom. Isto se odnosi
na osobe koje nisu upoznate ili su
nedovoljno upoznate sa rukovanjem
lančanom pilom. Ove upute za rad trebaju
uvijek biti dostupne. Sa lančanom pilom ne
smiju raditi osobe koje su fizički iscrpljene
ili nesposobne za rad.
f Električni alat kod rada držite čvrsto s
obje ruke i zauzmite siguran i stabilan
položaj tijela. Električni alat će se sigurno
voditi s dvije ruke.
f Prije uporabe uređaja moraju biti
montirane sve zaštitne naprave i ručke.
Ne pokušavajte nikada puštati u rad
nepotpuno montiran uređaj ili uređaj na
kojem su izvršene nedopuštene izmjene.
f Prije njegovog odlaganja pričekajte da se
električni alat zaustavi do stanja mirovanja.
f Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji
opasnost od kratkog spoja.
Zaštitite aku-bateriju od izvora
topline, npr. i od trajnog Sunčevog
zračenja, vatre, vode i vlage. Inače
postoji opasnost od eksplozije.
f Kod oštećenja i nestručne uporabe akubaterije mogu se pojaviti pare. Dovedite
svježi zrak i u slučaju poteškoća zatražite
pomoć liječnika. Pare mogu nadražiti
dišne putove.
f U slučaju neispravne aku-baterije,
tekućina iz nje može isteći i zamočiti
susjedne predmete. Provjerite dotične
dijelove. U slučaju potrebe očistite ih ili
zamijenite.
f Aku-bateriju koristite samo u spoju sa
vašim Bosch električnim alatom. Samo
tako će se aku-baterija zaštititi od opasnog
preopterećenja.
f Koristite originalne Bosch aku-baterije sa
naponom navedenim na tipskoj pločici
vašeg električnog alata. Kod uporabe drugih
aku-baterija, npr. imitacija, dorađenih akubaterija ili baterija drugih proizvođača,
postoji opasnost od ozljeda kao i materijalnih
šteta zbog eksplodiranih aku-baterija.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 323 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Hrvatski | 323

Upute za sigurnost za punjače
Punjač držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u punjač povećava
opasnost od električnog udara.
f Ne punite aku-baterije drugih
proizvođača. Punjač je prikladan samo za
punjenje Bosch Li-Ionskih aku-baterija, sa
naponima navedenim u tehničkim
podacima. Inače postoji opasnost od
požara i eksplozije.

Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na
prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Stražnja ručka
2 Zapor uključivanja za prekidač za
uključivanje/isključivanje
3 Prekidač za uključivanje/isključivanje
4 Zatvarač spremnika za ulje
5 Prednja ručka

f Punjač održavajte čistim. Zbog
zaprljanosti postoji opasnost od
električnog udara.

6 Aktiviranje kočnice povratnog udara
(štitnik za ruku)

f Prije svakog korištenja provjerite punjač,
kabel i utikač. Punjač ne koristite ukoliko
bi se ustanovile greške. Punjač ne
otvarajte sami, a popravak prepustite
samo kvalificiranom stručnom osoblju i
samo sa originalnim rezervnim
dijelovima. Oštećeni punjači, kabel i utikač
povećavaju opasnost od električnog udara.

8 Čeljusni graničnik

7 Pokazivač razine ulja
9 Štitnik lanca
10 Mač
11 Lanac pile
12 Stezna ručica
13 Poklopac
14 Izlaz zraka za hlađenje

f Punjač ne koristite na lako zapaljivoj podlozi (npr. papiru, tekstilnim materijalima,
itd.), odnosno u zapaljivoj okolini. Zbog
zagrijavanja punjača nastalog kod
punjenja, postoji opasnost od požara.

15 Ručica za natezanje lanca

f Držite djecu pod nadzorom i ne dopustite
da se igraju sa punjačom.

19 Tipka za pokazivanje stanja napunjenosti
aku-baterije

f Djeca i osobe sa mentalnim i fizičkim
smetnjama punjač smiju koristiti samo
pod nadzorom ili ako su upućeni u
rukovanje punjačom. Brižljivim
upućivanjem može se umanjiti pogrešno
rukovanje i ozljede.

16 Serijski broj
17 Aku-baterija
18 Tipka za deblokadu aku-baterije

20 Pokazivač stanja napunjenosti akubaterije
21 Pokazivač kontrole temperature
22 Otvor punjača
23 Punjač
24 Crveni LED-pokazivač na punjaču
25 Zeleni LED-pokazivač na punjaču
26 Mrežni utikač **

Opis djelovanja
Treba pročitati sve napomene o
sigurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške
ozljede.

27 Simbol smjera kretanja i smjera rezanja
28 Lančanik
29 Svornjak za pričvršćenje
30 Svornjak za natezanje lanca
31 Sapnica za ulje
32 Vodeći segment mača
33 Svornjak za zahvaćanje lanca

Uporaba za određenu namjenu

34 Ulaz zraka za hlađenje

Električni alat je predviđen za piljenje drva,
kao npr. drvenih greda, dasaka, grana,
stabala, itd. kao i za rušenje drveća. Može se
koristiti za rezanje uzduž i poprečno na smjer
vlakana.

** specifično za dotičnu zemlju
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u
našem programu pribora.

Ovaj električni alat nije prikladan za piljenje
mineralnih materijala.

Opseg isporuke
Električni alat oprezno izvadite iz ambalaže i
provjerite da li su na broju slijedeći dijelovi:
–
–
–
–
–
–
–

Lančana pila
Poklopac
Lanac pile
Mač
Štitnik lanca
Vrećica s uljem
Upute za rukovanje

Aku-baterija i punjač za određene izvedbe
sadržani su u opsegu isporuke.
Ako bi neki dijelovi nedostajali ili bili oštećeni,
molimo za reklamacije se obratite trgovini
gdje ste kupili uređaj.
Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 324 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

324 | Hrvatski

Tehnički podaci
Aku-lančana pila

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Kataloški br.
Brzina lanca pri praznom hodu

m/s

8

cm

30

Dužina mača

z

Natezanje lanca bez alata (SDS)

z

Kočnica povratnog udara

3/8" – 90

Tip lanca pile
Debljina pogonskog članka

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Broj pogonskih članaka
Količina punjenja spremnika za ulje
Automatsko podmazivanje lanca

z

Čeljusni graničnik

z

Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003
Serijski broj

kg

5,2

Vidjeti serijski broj 16 (tipsku pločicu) na
električnom alatu

Aku-baterija

Li-ionska

Kataloški br.

2 607 336 107

Nazivni napon

V=

36

Kapacitet

Ah

2,6

min

95

Vrijeme punjenja (ispražnjene aku-baterije)

20

Broj aku-ćelija
Punjač
EU
UK
AU

Kataloški br.

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Dopušteno područje temperature punjenja

°C

0– 45

0– 45

Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Struja punjenja

Klasa zaštite

Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih
električnih alata mogu varirati.

Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su
prema 2000/14/EG.
Razina buke električnog alata vrednovana sa A
obično iznosi: razina zvučnog tlaka 74 dB(A);
razina učinka buke 94 dB(A). Nesigurnost
K=3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj
tri smjera) određene su prema EN 60745:
Vrijednost emisija vibracija ah <2,5 m/s2,
nesigurnost K =1,5 m/s2.
Prag vibracija naveden u ovim uputama
izmjeren je postupkom mjerenja propisanom
u EN 60745 i može se primijeniti za
međusobnu usporedbu električnih alata.
Prikladan je i za privremenu procjenu
opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne
primjene električnog alata. Ako se ustvari
električni alat koristi za druge primjene sa
radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili
se nedovoljno održavaju, prag vibracija može
odstupati. Na taj se način može osjetno
povećati opterećenje od vibracija tijekom
čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija
trebaju se uzeti u obzir i vremena u kojima je

uređaj isključen, ili doduše radi ali stvarno nije
u primjeni. Na taj se način može osjetno
smanjiti opterećenje od vibracija tijekom
čitavog vremenskog perioda rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne
mjere sigurnosti za zaštitu korisnika, kao npr.:
održavanje električnog alata i radnih alata,
kao i organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je
proizvod opisan u „Tehničkim podacima“
usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 60745 (akuuređaj) i EN 60335 (punjač aku-baterije),
prema odredbama smjernica 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2000/14/EG.
EG-ispitivanje prototipa br. 2131439.01CE od
strane ovlaštenog instituta za ispitivanje br.
0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/EG: Zajamčena razina učinka buke
97 dB(A). Postupci vrednovanja usklađenosti
prema Dodatku V.
Kategorija proizvoda: 6
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22679-002.fm Page 325 Tuesday, November 23, 2010 3:54 PM

Hrvatski | 325
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Nakon automatskog isključivanja električnog alata ne pritišćite dalje na prekidač za uključivanje/
isključivanje. Aku-baterija bi se mogla oštetiti.

POZOR

Proces punjenja
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montaža
Za vašu sigurnost
f Pažnja! Prije radova održavanja ili
čišćenja isključite električni alat i izvadite
aku-bateriju.
f Sa ovim električnim alatom ne koristite
4,5 Ah aku-bateriju.

Proces punjenja započinje čim se mrežni
utikač punjača utakne u utičnicu i aku-baterija
17 utakne u otvor punjača 22.
Inteligentnim postupcima punjenja se
automatski prepoznaje stanje napunjenosti
aku-baterije i ovisno od temperature akubaterije i napona, puni se sa optimalnom
strujom punjenja.
Na taj se način čuva aku-baterija i ostaje uvijek
potpuno napunjena kod spremanja u punjaču.
Značenje elemenata pokazivača
Nadzor procesa punjenja signalizira se
pomoću LED-pokazivača 24 odnosno 25:
Proces brzog punjenja

Vađenje aku-baterije (vidjeti sliku A)
Aku-baterija 17 raspolaže sa dva stupnja
blokiranja koji trebaju spriječiti da aku-baterija
ispadne van kod nehotičnog pritiska na tipku 18
za deblokiranje aku-baterije. Čim se aku-baterija
stavi u električni alat, ona će se pomoću opruge
zadržati u određenom položaju.
Napomena: Električni alat funkcionira samo
ako su uključena oba stupnja blokade.
Za vađenje aku-baterije 17:
no

Pritisnite aku-bateriju prema podnožju
električnog alata (1.) i istodobno
pritisnite na tipku za deblokiranje 18
(2.).

p

Izvadite aku-bateriju iz električnog
alata, sve dok ne bude vidljiva crvena
pruga (3.).

q

Pritisnite još jednom na tipku za
deblokiranje 18 i do kraja izvucite akubateriju.

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Proces brzog punjenja signalizira se
treperenjem zelenog LED-pokazivača 25.
Pokazni element na aku-bateriji: Tijekom
procesa punjenja, jedna iza druge se na kratko
pale i gase tri zelene LED. Aku-baterija je
potpuno napunjena kada tri zelene LED stalno
svijetle. Oko 5 minuta nakon što se akubaterija potpuno napuni, ponovno će se
ugasiti tri zelene LED.
Napomena: Proces brzog punjenja moguć je
samo ako je temperatura aku-baterije u
dopuštenom području temperatura punjenja,
vidjeti odjeljak „Tehnički podaci“.
Punjenje aku-baterije

Punjenje aku-baterije (vidjeti sliku B)
f Ne koristite neki drugi punjač. Isporučeni
punjač je usklađen s Li-Ionen akubaterijom ugrađenom u vaš električni alat.
f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon
izvora struje mora se podudarati s
podacima na tipskoj pločici punjača.
Punjači označeni s 230 V mogu raditi i na
220 V.
Aku-baterija je opremljena kontrolom
temperature koja dopušta punjenje samo u
temperaturnom području između 0 °C i
45 °C. Na taj će se način postići dugi vijek
trajanja aku-baterije.
Napomena: Aku-baterija se isporučuje
djelomično napunjena. Kako bi se zajamčio
puni učinak aku-baterije, prije prve uporabe
aku-baterije, napunite je do kraja u punjaču.
Li-ionska aku-baterija može se u svakom
trenutku puniti, bez skraćenja njenog vijeka
trajanja. Prekid u procesu punjenja neće
oštetiti aku-bateriju.
Li-ionska aku-baterija je pomoću „Electronic
Cell Protection (ECP)“ zaštićena od
dubinskog pražnjenja. Kod ispražnjene akubaterije lančana pila će se isključiti preko
zaštitnog sklopa: Lanac pile se više ne
pomiče.
Bosch Power Tools

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Stalno svjetlo zelenog LED-pokazivača 25
signalizira da je aku-baterija potpuno
napunjena.
Dodatno će se u trajanju cca. 2 sekunde
oglasiti signalni ton, koji zvučnim signalom
signalizira potpunu napunjenost aku-baterije.
Aku-baterija se nakon toga može odmah
koristiti.
Bez utaknute aku-baterije stalno svjetlo
zelenog LED pokazivača 25 signalizira da je
mrežni utikač utaknut u utičnicu i da je punjač
spreman za rad.
Temperatura aku-baterije niža od 0 °C ili
viša od 45 °C
AL 3640 CV
Professional

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 326 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

326 | Hrvatski
AL 3620 CV
Professional
Stalno svjetlo crvenog LED-pokazivača 24
signalizira da je temperatura aku-baterije
izvan temperaturnog područja za brzo
punjenje, od 0 °C – 45 °C. Čim se dosegne
dopušteno temperaturno područje, punjač će
se automatski prebaciti na brzo punjenje.
Ako je temperatura aku-baterije izvan
dopuštenog temperaturnog područja, kod
umetanja aku-baterije u punjač upalit će se
crvena LED aku-baterije.
Nije moguć proces punjenja
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ako postoji neka druga smetnja procesa
punjenja, tada će se to signalizirati
treperenjem crvenog LED-pokazivača 24.
Proces punjenja ne može startati i nije
moguće punjenje aku-baterije (vidjeti
„Traženje greške“).
Napomene uz punjenje
Kod kontinuiranih, odnosno višekratno
uzastopnih ciklusa punjenja bez prekida,
punjač bi se mogao zagrijati. To nije štetno i
ne ukazuje na tehničku neispravnost punjača.
Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja
pokazuje da je aku-baterija istrošena i da je
treba zamijeniti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.
Hlađenje aku-baterije (Active Air Cooling)
Upravljanje ventilatorom integriranom u
punjaču, nadzire temperaturu umetnute akubaterije. Ako je temperatura aku-baterije viša
od 30 °C, aku-baterija će se pomoću
ventilatora ohladiti na optimalnu temperaturu
punjenja. Uključen ventilator proizvodi
šumove kod hlađenja.
Ako ventilator ne radi, znači da je temperatura
aku-baterije u optimalnom području
temperature punjenja, ili je ventilator
neispravan. U tom slučaju će se produljiti
vrijeme punjenja aku-baterije.

Montaža i natezanje lanca pile (vidjeti
slike C1 – C3)
f Aku-bateriju stavite tek nakon što je
lančana pila potpuno montirana.
f Kod rukovanja sa lancem pile uvijek treba
nositi zaštitne rukavice.
Montaža mača i lanca pile
– Oprezno raspakirajte sve dijelove.
– Položite lanac pile na ravnu površinu.
f Koristite samo lance pile sa debljinom
pogonskog članka (širinom utora) od
1,1 mm.
– Umetnite lanac pile 11 u obodni utor mača
10. Kod toga pazite na ispravan smjer
kretanja; u tu svrhu usporedite smjer
kretanja lanca pile sa simbolom smjera
kretanja na 27 na maču 10.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Položite članke lanca oko lančanika 28 i
mač 10 namjestite tako da svornjak za
pričvršćenje 29 i oba vodeća segmenta
mača 32 zahvaćaju u ovalni otvor mača 10,
kao i svornjak za natezanje lanca 30 u
odgovarajuće provrte na maču 10.
Ukoliko je potrebno, okrenite ručicu za
natezanje lanca 15, za izravnavanje
svornjaka za natezanje lanca 30 sa
provrtima mača 10.
– Provjerite da li su svi dijelovi ispravno
smješteni i da mač sa lancem pile drže u
ovoj poziciji.
– Okrenite ručicu za natezanje lanca 15
toliko da lanac pile 11 naliježe bez zazora.
– Točno postavite poklopac 13, tako da
svornjak za zahvaćanje lanca 33 uđe u za to
predviđen vodeći prorez poklopca 13.
– Malo stegnite poklopac 13 sa steznom
ručicom 12.
– Lanac pile još nije nategnut. Natezanje
lanca pile provodi se kako je opisano u
poglavlju „Natezanje lanca pile“.
Natezanje lanca pile (vidjeti sliku D)
Zategnutost lanca provjerite prije početka
rada, nakon prvih rezova i tijekom piljenja i
redovito nakon svakih 10 minuta. Posebno
kod novih lanaca pile treba u početku računati
sa povećanim izduženjem.
Vijek trajanja lanca pile u znatnoj mjeri ovisi
od zadovoljavajućeg podmazivanja i pravilne
zategnutosti.
Lanac pile ne natežite ako je jako zagrijan, jer
se nakon ohlađivanja skuplja i u tom slučaju
suviše pritišće mač.
– Položite lanac pile na ravnu površinu.
– Steznu ručicu 12 otpustite samo toliko da
se mač 10 još drži u određenoj poziciji
(steznu ručicu ne uklanjati!).
– Provjerite da li su članci lanca pravilno sjeli
u vodeći prorez mača 10 i da li su pravilno
legli na lančanik 28.
– Ručicu za natezanje lanca 15 okrenite u
smjeru kazaljke na satu, sve dok se ne
postigne ispravna zategnutost lanca.
Rotacionim gibanjem će se svornjak za
natezanje lanca 30 pomaknuti, a time će se
mač 10 pomaknuti prema naprijed.
– Lanac pile 11 je ispravno nategnut kada se
u sredini može podignuti za cca. 5–10 mm.
To se treba provesti jednom rukom
potezanjem lanca pile prema gore,
suprotno vlastitoj težini lančane pile.
– Ako je lanac pile 11 prejako nategnut,
ručicu za natezanje lanca 15 okrenite malo
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Nakon toga provjerite još jednom
zategnutost lanca. Ukoliko je potrebno,
naknadno podesite zategnutost lanca kao
što je gore opisano.
– Stegnite poklopac 13 sa steznom ručicom
12.

Podmazivanje lanca pile
(vidjeti slike C1 i E)
Napomena: Lančana pila se ne isporučuje
napunjena sa uljem za prianjanje lanca pile.
Važno je da se prije uporabe lančana pila
napuni sa ovim uljem. Rad lančane pile bez
ulja za prianjanje lanca pile ili kod razine ulja
ispod oznake minimuma, može dovesti do
oštećenja lančane pile.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 327 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Hrvatski | 327
Vijek trajanja i učinak rezanja lančane pile
ovise od optimalnog podmazivanja. Zbog toga
se lančana pila tijekom rada, kroz sapnicu za
ulje 31 automatski podmazuje sa uljem za
prianjanje lanca pile.
Kod punjenja spremnika za ulje postupite
kako slijedi:
– Stavite lančanu pilu na prikladnu podlogu,
sa zatvaračem spremnika za ulje 4
okrenutim prema gore.
– Očistite krpom površinu oko zatvarača
spremnika za ulje 4 i odvijte zatvarač.
– Spremnik za ulje napunite sa biološki
razgradljivim Bosch uljem za prianjanje
lanca pile, sve dok oznaka razine ulja
„max“ ne dosegne pokazivač razine ulja 7.
– Kod toga pazite da u spremnik za ulje ne
uđe prljavština. Ponovno navrnite zatvarač
spremnika za ulje 4.
– Za prethodno pumpanje ulja lančanu pilu
ostavite da radi 30 sekundi.
Napomena: Za ventilaciju spremnika za ulje u
zatvaraču spremnika za ulje nalaze se sitni
zračni kanalići. Da bi se spriječilo istjecanje
ulja, lančanu pilu s kojom više ne radite uvijek
odložite u vodoravnom položaju, sa
zatvaračem 4 spremnika za ulje okrenutim
prema gore.
Napomena: Da bi se izbjegla oštećenja
lančane pile, koristite isključivo preporučeno
biološki razgradljivo ulje za prianjanje lanca
pile. U tu svrhu ne koristite nikada reciklirano
ulje ili staro ulje. Ako bi se koristilo
nedopušteno ulje, neće se priznati pravo na
jamstvo.
Napomena: Ulje će se kod nižih temperatura
zgusnuti, zbog čega će se smanjiti protok ulja.

Rad
Puštanje u rad
Stavljanje aku-baterije
Napunjenu aku-bateriju 17 sa stražnje strane
uvucite u podnožje električnog alata. Utisnite
aku-bateriju do kraja u podnožje, sve dok se
više ne može vidjeti crvena pruga i sve dok je
aku-baterija sigurno blokirana.
Napomena: Električni alat funkcionira samo
ako su uključena oba stupnja blokade.
Uključivanje/isključivanje
Lančanu pilu držite kao što je opisano u
poglavlju „Radovi sa lančanom pilom“.
Za puštanje u rad električnog alata pritisnite
najprije zapor uključivanja 2 i nakon toga
pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje 3 i držite ga pritisnutog.
Kada električni alat radi, zapor uključivanja
možete otpustiti.
Za isključivanje električnog alata otpustite
prekidač za uključivanje/isključivanje 3.
Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač
za uključivanje/isključivanje 3 ne može
utvrditi, nego tijekom rada mora stalno ostati
pritisnut.
Napomena: Lančanu pilu ne kočite pritiskom
na prednji štitnik za ruku 6 (aktiviranje
kočnice povratnog udara).
Bosch Power Tools

Kočnica povratnog udara (vidjeti sliku F)
Kočnica povratnog udara je zaštitni
mehanizam koji se aktivira kod povratnog
udara lančane pile preko prednjeg štitnika za
ruku 6. Lanac pile će se zaustaviti nakon
najdulje 0,15 sekunde.
Povremeno provedite test funkcije.
Pomaknite prednji štitnik za ruku 6 prema
naprijed (pozicija o) i na kratko uključite
lančanu pilu. Lančana pila se ne smije
pokrenuti. Da bi se kočnica povratnog udara
ponovno deblokirala, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 3 i prednji štitnik za
ruku 6 ponovno povucite prema natrag
(pozicija n).
Napomena: Kada je aktivna kočnica povratnog
udara, a vi pokušavate pokrenuti lančanu pilu,
oglasit će se zvučni signal („pip“). Za ponovno
pokretanje lančane pile, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 3, povucite prednji
štitnik za ruku 6 u položaj n i nakon toga
pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje 3.

Radovi sa lančanom pilom
Prije piljenja
Prije puštanja u rad i redovito tijekom piljenja,
treba provesti slijedeće provjere:
– Da li se lančana pila nalazi u funkcionalno
sigurnom stanju?
– Da li je napunjen spremnik za ulje? Prije
rada i redovito tijekom rada sa lančanom
pilom provjeravajte pokazivač razine ulja.
Dopunite ulje ako je razina ulja dosegla
donji rub u kontrolnom otvoru. Jedno
punjenje je dovoljno za cca. 15 minuta
rada, ovisno od stanki i intenziteta rada.
– Da li je lanac pile pravilno nategnut i
naoštren? Redovito svakih 10 minuta
tijekom piljenja kontrolirajte zategnutost
lanca. Posebno kod novih lanaca pile treba
u početku računati sa povećanim
izduženjem. Stanje lanca pile u znatnoj
mjeri utječe na učinak piljenja. Samo oštri
lanci pile štite od preopterećenja.
– Da li je kočnica povratnog udara otpuštena
i da li je zajamčena njena funkcija?
– Da li nosite potrebnu zaštitnu opremu?
Koristite zaštitne naočale i štitnike za sluh.
Preporučuje se ostala zaštitna oprema za
glavu, ruke, noge i stopala. Prikladna
zaštitna odjeća smanjuje opasnost od
ozljeda od letećih odrezanih komada drva i
nehotičnog dodira lanca pile.
Povratni udar pile (vidjeti sliku F)
Pod povratnim pile podrazumijeva se
iznenadno odbacivanje pile u radu prema gore
i natrag, koje se može pojaviti kod dodira vrha
mača sa rezanim materijalom ili ako bi se
lanac pile ukliještio.
Kada se pojavi povratni udar pile, lančana pila
će reagirati na nepredvidivi način i to može
uzrokovati teške ozljede osobe koja radi sa
pilom ili osoba koje se nalaze u području
piljenja.
Bočni rezovi, kosi i uzdužni rezovi moraju se
započeti sa posebnim oprezom, jer u ovom
slučaju čeljusni graničnik 8 neće moći
započeti sa rezanjem.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 328 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

328 | Hrvatski
Za izbjegavanje povratnog udara kod piljenja:
– Za početak rezanja lančanu pilu postavite
pod što manjim kutem.
– Ne radite nikada sa labavim, izduženim ili
jako istrošenim lancem pile.
– Lanac pile oštrite kao što je propisano.
– Ne pilite nikada preko visine ramena.
– Nikada ne pilite sa vrhom mača.
– Lančanu pilu držite uvije čvrsto sa obje
ruke.
– Koristite uvijek lanac pile koji zadržava
povratni udar.
– Čeljusni graničnik 8 koristite kao polugu.
– Pazite na pravilnu zategnutost lanca.
Radni postupak kod piljenja
(vidjeti slike F – I)
Lančanu pilu uvijek čvrsto držite sa obje ruke,
prednju ručku sa lijevom rukom, a stražnju
ručku sa desnom rukom. Ručku u svakom
trenutku obuhvatite palcem i prstima. Nikada
ne radite sa pilom držeći je jednom rukom.
Sa lančanom pilom radite samo ako ste
zauzeli stabilan i siguran položaj tijela.
Lančanu pilu držite malo desno od vašeg
tijela.
Prije kontakta sa drvom koje će se piliti, lanac
pile mora se kretati punom brzinom. Kod toga
koristite čeljusni graničnik 8 za oslanjanje
lančane pile na drvo. Tijekom piljenja čeljusni
graničnik koristite kao polugu.
Kod piljenja debljih grana čeljusni graničnik
treba staviti na nižu točku. Za to lančanu pilu
povucite prema natrag da bi se čeljusni
graničnik oslobodio i ponovno ga stavite na
nižu točku. Kod toga ne vadite lančanu pilu iz
reza.
Kod piljenja ne pritišćite sa silom na lanac
pile, nego je pustite da radi, tako što ćete
preko čeljusnog graničnika 8 proizvesti manji
polužni pritisak.
Sa lančanom pilom nikada ne radite sa
izduženim rukama. Ne pokušavajte piliti na
teško dostupnim mjestima ili stojeći na ljestvi.
Ne pilite nikada preko visine ramena.
Najbolji rezultati piljenja će se postići ako se
brzina lanca ne smanjuje pod djelovanjem
preopterećenja.
Oprez na kraju reza piljenja. Čim se sa
lančanom pilom može slobodno rezati,
neočekivano se mijenja sila težine. Postoji
opasnost od ozljeda za noge i stopala.
Lančanu pilu izvadite iz reza samo dok je lanac
pile u pokretu.
Piljenje trupaca (vidjeti slike G i J)
Kod piljenja trupaca pridržavajte se slijedećih
propisa o sigurnosti:
Položite trupac kao što je prikazano na slici i
tako ga oslonite da se rez ne može zatvoriti i
lanac pile ukliještiti.
Kraće komade drva prije piljenja izravnajte i
stegnite.
Pilite samo drvo. Izbjegavajte sa lancem pile
dodirivanje kamenja i čavala jer isti mogu
odletjeti, oštetiti lanac pile ili prouzročiti
ozbiljne ozljede osobe koja radi sa pilom ili
osoba oko lančane pile.
Sa lančanom pilom dok radi ne dodirujte
žičane ograde ili tlo.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Lančana pila nije prikladna za rezanje suviše
tankih grana.
Uzdužne rezove izvodite sa posebnom
pažnjom, budući da se ne može koristiti
čeljusni graničnik 8. lančanu pilu vodite pod
manjim kutom, kako bi se izbjegao povratni
udar.
Kod radova piljenja na obroncima, trupce ili
položene komade obrađujte uvijek stojeći
iznad ili bočno.
Pazite na opasnost spoticanja na panjeve,
grane, korijenje, itd.
Piljenje prednapregnutog drva
(vidjeti sliku J)
f Piljenje prednapregnutog drva, grana ili
stabala trebaju izvoditi samo za to
osposobljene stručne osobe. Kod toga
treba postupati posebno oprezno. Postoji
povećana opasnost od nezgoda.
Ako drvo naliježe na obje strane, zarežite
najprije odozgo (Y) do jedne trećine promjera
trupca i nakon toga prorežite odozdo (Z) na
istom mjestu, kako bi se izbjeglo stvaranje
trijeska drva i uklještenje lančane pile. Kod
toga izbjegavajte kontakt lanca pile sa tlom.
Ako je drvo oslonjeno samo jednostrano,
zarežite najprije odozdo (Y) jednu trećinu
promjera prema gore i nakon toga na istom
mjestu odozgo (Z) prorežite trupac, kako bi se
izbjeglo stvaranje trijeska drva i uklještenje
lančane pile.
Rušenje stabala (vidjeti sliku K)
f Nosite uvijek zaštitnu kacigu, kako bi se
zaštitili od padajućih grana.
f Sa lančanom pilom smiju se rušiti samo
stabla čiji je promjer trupca manji od
dužine mača pile.
f Osigurajte radno područje. Pazite da se u
području padanja stabla ne zadržavaju
ljudi ili životinje (n).
f Ne pokušavajte ukliješteni lanac pile
oslobađati pomoću motora koji radi. Za
oslobađanje ukliještenog lanca pile
koristite drvene klinove.
Ako istodobno dvije ili više osoba istodobno
režu i ruše stabla, tada razmak između
rušenog stabla i osobe koja ruši stablo treba
iznositi najmanje dvostruku visinu rušenog
stabla. Kod rušenja stabala pazite da druge
osobe ne budu izložene opasnosti, da stablo
ne padne na energetske vodove i da ne
nastanu nikakve materijalne štete. Ako bi
stablo došlo u kontakt sa energetskim
vodovima, tada o tome treba odmah
obavijestiti distributera energenta.
Kod radova piljenja na obroncima, osoba koja
radi sa lančanom pilom treba se zadržavati na
terenu iznad stabla koje se ruši, jer će se
stablo nakon rušenja vjerojatno otkotrljati ili
otkliziti nizbrdo.
Prije rušenja stabla, prethodno treba planirati
put za evakuaciju (o). Put za evakuaciju treba
od očekivane linije pada voditi koso prema
natrag.
Prije rušenja stabla treba uzeti u obzir
prirodni nagib stabla, položaj većih grana i
smjer vjetra, da bi se mogao procijeniti smjer
pada stabla.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 329 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Hrvatski | 329
Sa stabla treba ukloniti prljavštinu, kamenje,
oslobođenu koru, čavle, spajalice i žicu.
Zarezivanje zareza: Zarežite jedan zarez
(X – W) pod pravim kutom na smjer rušenja,
dubine jednake 1/3 promjera stabla. Načinite
najprije donji vodoravni zarez. Na taj će se
način izbjeći ukliještenje lanca pile ili vodilice
kod zarezivanja drugog zareza.
Zarezivanje zareza za rušenje: Zarežite zarez
za rušenje (Y) najmanje 50 mm iznad
vodoravnog zareza. Načinite zarez za rušenje
paralelno sa vodoravnim zarezom. Načinite
zarez za rušenje toliko dubokim da zaostane
još jedan segment koji može djelovati kao
zglob. Ovaj će segment spriječiti da se stablo
okrene kod pada i da padne u pogrešnom
smjeru. Ovaj segment ne prorežite do kraja.
Kod približavanja rezu rušenja na segmentu,
stablo bi trebalo početi padati. Ako bi se
pokazalo da stablo možda neće pasti u
željenom smjeru ili da će se nagnuti natrag i
ukliještiti lanac pile, prekinite piljenje za
rušenje, i za proširenje reza i rušenje stabla po
željenoj liniji padanja, upotrijebite drvene,
plastične ili aluminijske klinove.
Kada stablo počne padati izvadite lančanu
pilu iz reza, isključite je i odložite je i napustite
područje opasnosti planiranim putom za
evakuaciju. Pazite na grane koje padaju okolo
i da se kod evakuacije na njih ne spotaknete.
Zabijanjem klina (Z) u vodoravnom rezu sada
srušite stablo.
Kada stablo počne padati, napustite područje
opasnosti planiranim putom za evakuaciju.
Pazite na grane koje padaju okolo i da se kod
evakuacije na njih ne spotaknete.
Obrezivanje grana (vidjeti sliku L)
Nakon rušenja stabla sa njega obrežite grane.
Kod obrezivanja ostavite neobrezane veće
grane okrenute prema dolje, a na koje je
stablo oslonjeno. Manje grane prema slici
obrezujte sa jednim rezom. Grane koje su
upete prednaprezanjem obrezujte odozdo
prema gore, kako bi se izbjeglo ukliještenje
lanca pile.
Rezanje stabla na određene dužine
(vidjeti slike M – P)
Pod ovom se operacijom podrazumijeva
rezanje trupca srušenog stabla na odsječke.
Kod toga pazite na siguran i stabilan položaj
vašeg tijela i na jednoličnu raspodjelu težine
vašeg tijela na oba stopala. Ukoliko je moguće,
stablo treba podložiti pomoću grana, gredica ili
klinova i ostaviti tako oslonjeno. Pridržavajte se
jednostavnih uputa za lakše rezanje.
Kada je čitava dužina stabla jednolično
oslonjena, počnite piliti odozgo prema dolje.
Ako je stablo oslonjeno na jednom kraju,
najprije zarežite 1/3 promjera stabla sa donje
strane, a zatim ostatak sa gornje strane, na
visini donjeg reza.
Ako je stablo oslonjeno na oba kraja, najprije
zarežite 1/3 promjera stabla sa gornje strane,
a zatim 2/3 sa donje strane, na visini gornjeg
reza.
Kod radova piljenja na obronku, uvijek stojte
iznad stabla. Da bi se u trenutku
„prorezivanja“ održala puna kontrola nad
stablom, prema kraju reza smanjite pritisak,
bez otpuštanja čvrstog zahvata na ručkama
Bosch Power Tools

lančane pile. Kod toga pazite da lanac pile ne
dodirne tlo. Nakon završenog reza, prije
uklanjanja lančane pile pričekajte da se lanac
pile zaustavi. Uvijek prije prelaska sa stabla na
stablo isključite motor lančane pile.
Pokazivač stanja napunjenosti aku-baterije
(vidjeti sliku B)
Aku-baterija 17 opremljena je pokazivačem
stanja napunjenosti 20, koji pokazuje stanje
napunjenosti aku-baterije. Pokazivač stanja
napunjenosti 20 sastoji se od 3 zelene LED.
Za aktiviranje pokazivača stanja napunjenosti
19 pritisnite tipku za pokazivač stanja
napunjenosti 20. Nakon cca. 5 sekundi,
pokazivač stanja napunjenosti će se sam
ugasiti.
Stanje napunjenosti može se ispitati i na
izvađenoj aku-bateriji.
Ako nakon pritiska na tipku 19 ne svijetli niti
jedan LED, znači da je aku-baterija neispravna
i da se mora zamijeniti.
Iz razloga sigurnosti pozivanje stanja
napunjenosti može se provesti samo u stanju
mirovanja električnog alata.
LED-pokazivač

Kapacitet aku-baterije

Stalno svjetlo 3
zelene LED

≥ 2/3

Stalno svjetlo 2
zelene LED

≥ 1/3

Stalno svjetlo 1
zelene LED

≤ 1/3

Treperavo svjetlo
1 zelene LED
Rezerva
Tijekom procesa punjenja, jedna iza druge se
na kratko pale i gase tri zelene LED. Akubaterija je potpuno napunjena kada tri zelene
LED stalno svijetle. Oko 5 minuta nakon što se
aku-baterija potpuno napuni, ponovno će se
ugasiti tri zelene LED.
Pokazivač kontrole temperature
Crveni LED pokazivača kontrole temperature
21 signalizira da se aku-baterija ili elektronika
električnog alata (kod stavljene aku-baterije)
ne nalazi u optimalnom temperaturnom
području. U tom slučaju električni alat neće
raditi ili će raditi sa nedovoljnom snagom.
Nadzor temperature aku-baterije
Crvena LED 21 treperi kod pritiska na tipku 19
ili kod pritiska na prekidač za uključivanje/isključivanje 3 (kod stavljene akubaterije): Aku-baterija je izvan radnog temperaturnog područja od – 10 °C do +60 °C.
Kod temperature više od 70 °C, aku-baterija
će se isključiti, sve dok se ponovno ne nađe u
dopuštenom području radnih temperatura.
Kontrola temperature elektronike
električnog alata
Crvena LED 21 stalno svijetli kod pritiska na
prekidač za uključivanje/isključivanje 3:
Temperatura elektronike iznosi manje od 5 °C
ili više od 75 °C.
Kod temperature više od 90 °C isključuje se
elektronika električnog alata, sve dok se
ponovno ne nađe u dopuštenom radnom
temperaturnom području.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 330 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

330 | Hrvatski

Traženje greške
Ako vaš električni alat ne radi besprijekorno, donja tablica će vam pomoći u pronalaženju
simptoma grešaka, mogućih uzroka kao i mjera za pomoć. Ako na taj način problem ne možete
identificirati i otkloniti, obratite se ovlaštenoj servisnoj radionici.
f Pažnja: Prije traženja greške isključite električni alat i izvadite aku-bateriju.
Simptomi

Mogući uzroci

Pomoć

Lančana pila se
ne kreće

Aktivirala se je kočnica povratnog
udara (oglasit će se signal
upozorenja („pip“))

Prednji štitnik za ruku 6 povucite u
položaj n

Ispražnjena aku-baterija

Napuniti aku-bateriju. Vidjeti i upute
za punjenje

Aku-baterija nije ispravljeno stavljena Oba stupnja blokade moraju uskočiti
na svoje mjesto
Reagirala je zaštita motora

Elektromotor ostaviti da se ohladi

Aku-baterija je suviše hladna/suviše
topla

Zagrijati aku-bateriju/ostaviti da se
ohladi

Lanac pile se ne Ispražnjena aku-baterija
pokreće
Električni alat je neispravan
Lančana pila
Vanjski ili unutarnji nepotpuni
radi isprekidano kontakt

Lanac pile je
suh

Napuniti aku-bateriju. Vidjeti i upute
za punjenje
Zatražiti pomoć ovlaštenog servisa
Obratite se za pomoć ovlaštenom
Bosch servisu

Neispravan prekidač za
uključivanje/isključivanje 3

Obratite se za pomoć ovlaštenom
Bosch servisu

Nema ulja u spremniku za ulje

Doliti ulje

Začepljeno odzračivanje u zatvaraču
4 spremnika za ulje

Očistiti zatvarač 4 spremnika za ulje

Začepljen kanalić za ulje

Očistiti kanalić za ulje

Lanac pile se ne Neispravna je kočnica povratnog
koči
udara

Obratite se za pomoć ovlaštenom
Bosch servisu

Zagrijan lanac
pile/vodilica

Nema ulja u spremniku za ulje

Doliti ulje

Začepljeno odzračivanje u zatvaraču
4 spremnika za ulje

Očistiti zatvarač 4 spremnika za ulje

Začepljen kanalić za ulje

Očistiti kanalić za ulje

Previše nategnut lanac

Podesiti zategnutost lanca

Lanac pile je tup

Naoštriti lanac pile ili ga zamijeniti

Premala zategnutost lanca

Podesiti zategnutost lanca

Lanac pile je tup

Naoštriti lanac pile ili ga zamijeniti

Lanac pile je istrošen

Zamijeniti lanac pile

Zubi pile okrenuti su u pogrešnom
smjeru

Lanac pile ispravno montirati

Jake vibracije/
šumovi

Električni alat je neispravan

Zatražiti pomoć ovlaštenog servisa

Suviše kratko
trajanje piljenja
za svako
punjenje akubaterije

Preveliko trenje zbog manjkavog
podmazivanja

Osigurajte podmazivanje lanca
(vidjeti „Podmazivanje lanca“)

Lanac pile se mora očistiti

Očistite lanac pile

Neispravna tehnika piljenja

vidjeti „Radovi sa lančanom pilom“

Aku-baterija nije do kraja napunjena

Napuniti aku-bateriju. Vidjeti i upute
za punjenje

Ispražnjena aku-baterija

Napuniti aku-bateriju. Vidjeti i upute
za punjenje

Lanac pile čupa
drvo, vibrira ili
ne pili kako
treba

Lančana pila se
sporo kreće

Aku-baterija je uskladištena izvan
Aku-bateriju ostaviti da se zagrije na
dopuštenog temperaturnog područja temperaturu prostorije (unutar
dopuštenog temperaturnog područja
za aku-bateriju od 0 – 45 °C)
Pokazivač
punjenja 24
aku-baterije
stalno svijetli

Aku-baterija nije (ispravno)
napunjena

Aku-bateriju ispravno napuniti na
punjaču

Zaprljani kontakti aku-baterije

Očistiti kontakte aku-baterije; npr.
višekratnim spajanjem i odspajanjem
aku-baterije, prema potrebi
zamijeniti aku-bateriju

Neispravna aku-baterija

Zamijeniti aku-bateriju

Nije moguć
proces punjenja

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 331 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Hrvatski | 331

Simptomi

Mogući uzroci

Pomoć

LED-pokazivači
24 odnosno 25
neće se upaliti
nakon priključka
mrežnog utikača
u utičnicu

Mrežni utikač punjača nije (ispravno)
utaknut

Mrežni utikač (do kraja) utaknuti u
utičnicu

Neispravna utičnica, mrežni kabel ili
punjač

Ispitati mrežni napon, punjač prema
potrebi dati na kontrolu ovlaštenom
servisu za Bosch električne alate

Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f Pažnja! Prije radova održavanja ili
čišćenja isključite električni alat i izvadite
aku-bateriju.
Napomena: Slijedeće radove održavanja
izvodite redovito, kako bi se osiguralo dulje i
pouzdano korištenje uređaja.
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte
čistim kako bi se moglo dobro i sigurno raditi.
Lančanu pilu redovito kontrolirajte na
očigledne nedostatke, kao što je otpušten,
olabavljen ili oštećen lanac pile, otpuštena
mjesta pričvršćenja i istrošeni ili oštećeni
dijelovi.
Provjerite da li su pokrov i zaštitne naprave
neoštećeni i ispravno ugrađeni. Prije uporabe
provedite eventualno potrebne radove
održavanja ili popravaka.
Ako bi lančana pila unatoč brižljivih postupaka
izrade i ispitivanja ipak prestala raditi,
popravak treba prepustiti ovlaštenom servisu
za Bosch električne alate.
Napomena: Prije slanja lančane pile
neizostavno ispraznite spremnik za ulje.
Kod svih povratnih upita i naručivanja
rezervnih dijelova, molimo neizostavno
navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa
tipske pločice lančane pile.
Zamjena/okretanje lanca pile i mača (vidjeti
slike C1–C3)
Lanac pile i mač kontrolirajte prema poglavlju
„Natezanje lanca pile“.
Vodeći utor mača se sa vremenom troši. Kod
zamjene lanca pile, za kompenziranje trošenja
mač okrenite za 180°, čime će produljiti radni
vijek mača.
Kontrolirajte lančanik 28. Ako bi se zbog
velikog opterećenja istrošio ili oštetio, mora
se zamijeniti u ovlaštenom servisu.

uljna automatika radi besprijekorno. Ako se
unatoč punog spremnika za ulje ne pokaže
nikakav trag ulja, molimo pročitajte odjeljak
„Traženje greške“ ili zatražite pomoć Bosch
servisa.
Nakon šišanja tratine/Spremanje
Plastično kućište lančane pile čistite sa
mekom četkom i čistim krpama. Za čišćenje
ne koristite vodu, otapala i sredstvo za
poliranje. Očistite svu prljavštinu, posebno sa
otvora za hlađenje motora.
Nakon trajanja rada do 1 – 3 sata demontirajte
poklopac 13, mač 10 i lanac pile 11 i očistite
ove dijelove četkom.
Pomoću četke očistite sve nakupine na
području ispod poklopca 13, lančanika 28 i
pričvršćenja mača. Sapnicu za ulje 31 očistite
čistom krpom.
Ako lanac pile treba biti dulje vrijeme
uskladišten, očistite lanac pile 11 i mač 10.
Lančanu pilu spremite na sigurno i suho
mjesto i izvan dosega djece.
Na električni alat ne stavljajte nikakve
predmete.
Lančanu pilu treba uvijek spremiti u
vodoravnom položaju, sa zatvaračem
spremnika za ulje 4 okrenutim prema gore.
Kada se lančana pila sprema u originalnoj ambalaži, spremnik za ulje se mora do kraja
isprazniti.

Pribor
Lanac pile
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Ostali pribor
Ulje za prianjanje lanca pile,
1 litra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 181

Servis za kupce i savjetovanje kupaca

Lanac pile se može stručno naoštriti u svakom
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Pomoću Bosch uređaja za oštrenje lanca ili
pomoću Dremel-Multi 1453. lanac možete
naoštriti i sami. Kod toga se pridržavajte
uputa za oštrenje priloženih uz ove uređaje.

Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i
o rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-garden.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će
odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i
podešavanju proizvoda i pribora.

Kontrola uljne automatike

Hrvatski

Funkciju automatskog podmazivanja lanca
možete kontrolirati tako da pilu uključite i sa
vrhom je držite u smjeru kartona ili papira na
podu. Ne dodirujte pod sa lancem i održavajte
sigurnosni razmak od 20 cm. Ako se kod toga
pokaže trag ulja koji se povećava, znači da

Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407

Oštrenje lanca pile

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 332 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

332 | Hrvatski

Transport
Aku-bateriju pošaljite samo ako je kućište
neoštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i
aku-bateriju zapakirajte tako da se ne može
pomicati u ambalaži.
Kod slanja Li-ionskih aku-baterija može se
pojaviti obveza označavanja. Molimo
pridržavajte se kod toga važećih propisa.

Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti
na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električni alat i aku-bateriju ne bacajte u kućni
otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG, neuporabivi električni alati i prema Smjernicama
2006/66/EG neispravne ili
istrošene aku-baterije moraju
se odvojeno sakupljati i dovesti
na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-ion:
Molimo pridržavajte se
uputa u poglavlju
„Transport“ na stranici 332.

Zadržavamo pravo na promjene.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 333 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eesti | 333

Ohutusnõuded
et

Piltsümbolite selgitus
Lugege läbi kasutusjuhend.

Ärge kasutage seadet vihma
käes ja ärge jätke seda vihma
kätte.
Enne seadme puhastamist ja
reguleerimist, samuti juhul,
kui jätate seadme kas või
lühikeseks ajaks järelevalveta,
eemaldage seadmest aku.
Kandke kaitseprille.

Kandke
kuulmiskaitsevahendeid.
Enne seadistamis- ja
hooldustöid, samuti
toitejuhtme vigastamise või
läbilõikamise korral tõmmake
võrgupistik viivitamatult
pistikupesast välja.
Tagasilöögipidur ja
järelpöörlemispidur seiskavad
saeketi kiiresti.

Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.

TÄHELEPANU

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised
edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“
käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste
tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta)
elektriliste tööriistade kohta.
1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a) Töökoht peab olema puhas ja hästi
valgustatud. Töökohas valitsev segadus
ja hämarus võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista
plahvatusohtlikus keskkonnas, kus
leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest
lööb sädemeid, mis võivad tolmu või
aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal
hoidke lapsed ja teised isikud
töökohast eema. Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie
kontrolli alt väljuda.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab
pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei
tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega
elektriliste tööriistade puhul
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja
sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.

Bosch Power Tools

b) Vältige kehakontakti maandatud
pindadega, nagu torud, radiaatorid,
pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse tööriista on sattunud
vett, on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel,
milleks see ei ole ette nähtud, näiteks
elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku
pistikupesast väljatõmbamiseks.
Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate
osade eest. Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed
suurendavad elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga
vabas õhus, kasutage ainult selliseid
pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
kasutada ka välistingimustes.
Välistingimustes kasutamiseks sobiva
pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise tööriista kasutamine
niiskes keskkonnas on vältimatu,
kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te
teete, ning toimige elektrilise
tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati
kaitseprille. Isikukaitsevahendite,
näiteks tolmumaski, libisemiskindlate
turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmiskaitsevahendite kandmine –
sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja
kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist.
Enne pistiku ühendamist pistikupessa,
aku ühendamist seadme külge,
seadme ülestõstmist ja kandmist
veenduge, et elektriline tööriist on
välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise
tööriista kandmisel sõrme lülitil või
ühendate vooluvõrku sisselülitatud
seadme, võivad tagajärjeks olla
õnnetused.
d) Enne elektrilise tööriista
sisselülitamist eemaldage selle küljest
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimisvõi mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke
stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg
tasakaalu. Nii saate elektrilist tööriista
ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge
kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke
juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal. Lotendavad
riided, ehted või pikad juuksed võivad
sattuda seadme liikuvate osade vahele.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 334 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

334 | Eesti
g) Kui on võimalik paigaldada
tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid
kasutatakse õigesti. Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab
tolmust põhjustatud ohte.
4) Elektriliste tööriistade hoolikas
käsitsemine ja kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage
töö tegemiseks selleks ettenähtud
elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise
tööriistaga töötate ettenähtud
jõudluspiirides efektiivsemalt ja
ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista,
mille lüliti on rikkis. Elektriline tööriist,
mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb
parandada.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja
ja/või eemaldage seadmest aku enne
seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See
ettevaatusabinõu väldib elektrilise
tööriista soovimatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi
tööriistu lastele kättesaamatus kohas.
Ärge laske seadet kasutada isikutel,
kes seadet ei tunne või pole
siintoodud juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hoolitsege seadme eest korralikult.
Kontrollige, kas seadme liikuvad osad
töötavad veatult ega kiildu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis
mõjutab seadme töökindlust. Laske
kahjustatud detailid enne seadme
kasutamist parandada. Paljude
õnnetuste põhjuseks on halvasti
hooldatud elektrilised tööriistad.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja
puhtad. Hoolikalt hooldatud, teravate
lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam
juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt
siintoodud juhistele ning nii, nagu
konkreetse seadmetüübi jaoks ette
nähtud. Arvestage seejuures
töötingimuste ja teostatava töö
iseloomuga. Elektriliste tööriistade
nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi.
5) Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt
soovitatud akulaadijatega. Akulaadija,
mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub
tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse
teiste akudega.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades
ainult selleks ettenähtud akusid.
Teiste akude kasutamine võib
põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

c) Hoidke kasutusel mitteolevad akud
eemal kirjaklambritest, müntidest,
võtmetest, naeltest, kruvidest või
teistest väikestest metallesemetest,
mis võivad kontaktid omavahel
ühendada. Akukontaktide vahel tekkiva
lühise tagajärjeks võivad olla põletused
või tulekahju.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik
välja voolata. Vältige sellega
kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute
korral loputage kahjustatud kohta
veega. Kui vedelik satub silma,
pöörduge lisaks arsti poole.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
6) Teenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel,
kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
tagate püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded kettsaagide
kasutamisel
f Sae töötamise ajal hoidke oma keha
saeketist eemal. Enne sae käivitamist
veenduge, et saekett ei puutu millegagi
kokku. Kettsaega töötades võib hetkeline
tähelepanematus põhjustada riietuseseme
või kehaosa jäämise saeketi vahele.
f Hoidke seadet üksnes käepideme
isoleeritud pinnast, sest saekett võib
tabada varjatud elektrijuhet. Saeketi
kokkupuude pinge all oleva
elektrijuhtmega võib pingestada seadme
metallosad ja põhjustada elektrilöögi.
f Hoidke kettsaagi alati parema käega
tagumisest käepidemest ja vasaku käega
eesmisest käepidemest. Kettsae hoidmine
vastupidiselt suurendab vigastuste ohtu ja
on keelatud.
f Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitsevahendeid. Soovitame kasutada
kaitsevarustust pea, käte ja jalgade
kaitsmiseks. Sobiv kaitseriietus vähendab
eemalepaiskuvatest laastudest ja
saeketiga juhuslikust kokkupuutest
tingitud vigastuste ohtu.
f Ärge kasutage kettsaagi puu otsas.
Kettsae kasutamine puu otsas toob kaasa
vigastuste ohu.
f Veenduge oma stabiilses asendis ja
kasutage kettsaagi üksnes siis, kui olete
stabiilsel ja ühetasasel pinnal. Libe
maapind või ebastabiilne aluspind, nt
redel, võivad tuua kaasa tasakaalu kaotuse
või kontrolli kaotuse kettsae üle.
f Pinge all oleva oksa saagimisel arvestage,
et oks vetrub tagasi. Kui puidu pinge
vabaneb, võib vabanenud oks tabada
seadme kasutajat ja/või põhjustada
kontrolli kao seadme üle.
f Eriti ettevaatlik olge aluspuidu ja noorte
puude lõikamisel. Õhuke puit võib jääda
saeketi külge kinni ning tabada seadme
kasutajat ja viia ta tasakaalust välja.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 335 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eesti | 335
f Kandke väljalülitatud kettsaagi eesmisest
käepidemest, saekett peab olema
suunatud Teie kehast eemale. Kettsae
transportimisel ja hoidmisel tõmmake
alati peale kaitsekate. Saeketi hoolikas
käsitsemine vähendab liikuva saeketiga
juhusliku kokkupuute tõenäosust.
f Järgige juhiseid saeketi määrimiseks,
keti pinge reguleerimiseks ja tarvikute
vahetamiseks. Asjatundmatult pingutatud
või määritud kett võib rebeneda või
põhjustada tagasilöögi ohu.
f Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja
vabad õlist ja rasvast. Rasvased ja õlised
käepidemed on libedad ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
f Saagige üksnes puitu. Ärge kasutage
kettsaagi töödeks, milleks seade ei ole
ette nähtud. Näide: Ärge kasutage
kettsaagi plastmaterjalide, müüritise ja
muude ehitusmaterjalide kui puidu
saagimiseks. Kettsae nõuetevastane
kasutamine võib põhjustada ohtlikke
olukordi.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine:
– Tagasilöök võib esineda, kui juhtsiin ots
puutub kokku mingi esemega või kui puit
paindub ja saekett lõikes kinni kiilub.
– Juhtsiini otsaga kokkupuude võib teatud
juhtudel põhjustada ootamatu taha suunatud
reaktsiooni, mille puhul paiskub juhtsiin üles
seadme kasutaja suunas.
– Saeketi kinnijäämine juhtsiini ülemise serva
külge võib juhtsiini kiiresti seadme kasutaja
suunas lükata.
– Iga nimetatud reaktsioon võib kaasa tuua
seadme kasutaja kontolli kaotuse seadme üle
ja vigastuste ohu. Ärge lootke üksnes kettsae
kaitseseadistele. Kettsae kasutajana peate
õnnetuste ja vigastuste ohu vältimiseks võtma
erinevaid meetmeid.
Tagasilöök on seadme vale või puuduliku
kasutamise tagajärg. Seda saab järgnevalt
kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude
rakendamisega ära hoida:
f Hoidke saagi kahe käega, hoidke kettsae
käepidemeid pöidla ja sõrmede vahel.
Viige oma keha ja käed asendisse, milles
saate tagasilöögijõule vastu panna.
Sobivate meetmete korral suudab seadme
kasutaja tagasilöögijõuga toime tulla. Ärge
kunagi laske kettsaagi lahti.
f Vältige ebaharilikku kehaasendit ja ärge
kunagi saagige õlgadest kõrgemal.
Sellega hoiate ära soovimatu kokkupuute
siini otsaga ja tagate ootamatutes
olukordades sae üle parema kontrolli.
f Kasutage alati tootja poolt ette nähtud
varusiine ja saekette. Valed varusiinid ja
saeketid võivad põhjustada keti
rebenemise või tagasilöögi.
f Järgige tooja juhiseid saeketi
teritamiseks ja hooldamiseks. Liigaa
madalad sügavuspiirikud suurendavad
tagasilöögi ohtu.

Täiendavad ohutusnõuded
f Enne esmakordset kasutamist peaks
kogenud spetsialist kasutajale praktiliste
näidete najal selgitama kettsae käsitsemist
ja kaitseseadiste kasutamist. Esimeseks
harjutuseks peaks olema palkide
saagimine saepukil või raamil.
f Seadet ei tohi kasutada inimesed
(sealhulgas lapsed), kelle füüsilised või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad seadme kasutamiseks vajalikud
kogemused ja teadmised, välja arvatud
juhul, kui nad kasutavad seadet nende
turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve
all, kes annab neile juhiseid seadme
kasutamiseks.
Et välistada seadmega mängimise
võimalust, ei tohi jätta lapsi seadme
lähedusse järelevalveta.
f Kettsaagi ei tohi kasutada lapsed ja
noorukid, erand on lubatud üle 16aastaste praktikantide puhul, kes
töötavad täiskasvanute järelevalve all.
Sama kehtib isikute kohta, kes ei ole
kettsae käsitsemisega (piisavalt) kursis.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme
juures. Üleväsinud või füüsiliselt nõrgad
inimesed ei tohi kettsaagi kasutada.
f Hoidke elektrilist tööriista töötades
mõlema käega ja säilitage stabiilne
asend. Elektriline tööriist püsib kahe käega
hoides kindlamini käes.
f Veenduge, et seadmele on paigaldatud
kõik kaitseseadised ja käepidemed. Ärge
kunagi püüdke tööle rakendada seadet,
mis on täielikult kokku panemata või mida
on lubamatult muudetud.
f Enne käestpanekut oodake, kuni
elektriline tööriist on seiskunud.
f Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse, sealhulgas
pideva päikesekiirguse eest, samuti
vee, tule ja niiskuse eest. Esineb
plahvatusoht.
f Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel
võib akust eralduda aure. Õhutage ruumi,
halva enesetunde korral pöörduge arsti
poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
f Vigastatud akust võib lekkida vedelikku,
mis võib kokku puutuda läheduses
paiknevate esemetega. Kontrollige
vastavad detailid üle. Puhastage need või
vajaduse korral vahetage välja.
f Kasutage akut üksnes koos Boschi
elektrilise tööriistaga. Ainult nii on aku
kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.
f Kasutage üksnes Boschi originaalakusid,
mille pinge vastab elektrilise tööriista
andmesildil toodud pingele. Muude
akude, nt järeletehtud või parandatud
akude või teiste tootjate akude kasutamine
põhjustab plahvatus- ja varalise kahju ohu.

Ohutusnõuded akulaadijate
kasutamisel
Ärge jätke akulaadijat vihma ega
niiskuse kätte. Vee sissetungimine
elektrilisse tööriista suurendab
elektrilöögi ohtu.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 336 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

336 | Eesti
f Ärge laadige teist tüüpi akusid.
Akulaadijaga tohib laadida ainult Boschi
liitium-ioon-akusid, mille pinge jääb
tehnilistes andmetes nimetatud
vahemikku. Selle nõude eiramisel tekib
tulekahju- ja plahvatusoht.
f Hoidke akulaadija puhas. Mustus tekitab
elektrilöögi ohu.
f Iga kord enne kasutamist kontrollige üle
laadija, toitejuhe ja pistik. Vigastuste
tuvastamisel ärge akulaadijat kasutage.
Ärge avage akulaadijat ise ja laske seda
parandada vaid vastava ala
spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Vigastatud akulaadija,
toitejuhe ja pistik suurendavad elektrilöögi
ohtu.
f Ärge kasutage akulaadijat
kergestisüttival pinnal (nt paberil,
tekstiilidel jmt) ja süttimisohtlikus
keskkonnas. Akulaadija kuumeneb
laadimisel, mistõttu tekkib tulekahjuoht.
f Ärge jätke lapsi järelevalveta ning ärge
lubage lastel laadimisseadmega mängida.
f Lapsed ja inimesed, kelle vaimsed ja
füüsilised võimed on piiratud, tohivad
akulaadijat kasutada üksnes järelevalve
all või pärast asjaomast juhendamist.
Põhjalik juhendamine hoiab ära vale
käsitsemise ja sellest põhjustatud
vigastused.

Tööpõhimõtte kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete
ja juhiste eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.

Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud puidu, nt palkide,
laudade, okste saagimiseks ning puude
langetamiseks. Seda saab kasutada
saagimiseks kiu suunaga paralleelselt ja
ristuvalt.
See elektriline tööriist ei sobi mineraalsete
materjalide saagimiseks.

Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on
jooniste leheküljel toodud numbrid.
1 Tagumine käepide
2 Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis
3 Lüliti (sisse/välja)
4 Õlipaagi kork
5 Eesmine käepide
6 Tagasilöögipiduri hoob (käekaitse)
7 Õlitaseme näit
8 Piirik
9 Ketikaitse
10 Laba
11 Saekett
12 Pingutusnupp
13 Kate
14 Õhu väljapuhke ava
15 Ketipingutusnupp
16 Seerianumber
17 Aku
18 Aku vabastusklahv
19 Laetuse astme kuvamise klahv
20 Aku täituvusastme indikaator
21 Temperatuurikontrolli indikaator
22 Laadimisalus
23 Akulaadimisseade
24 Akulaadimissedme punane LEDindikaator
25 Akulaadimissedme roheline LEDindikaator
26 Võrgupistik **
27 Liikumise ja lõikesuuna sümbol
28 Ketiratas
29 Kinnituspolt
30 Ketipingutuspolt
31 Õlidüüs
32 Laba juhtvarras
33 Ketikinnituspolt
34 Õhu sissepuhke ava
** sõltuvalt kasutusriigist
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku
loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tarnekomplekt
Võtke elektriline tööriist ettevaatlikult
pakendist välja ja kontrollige, kas
tarnekomplektis sisalduvad kõik allpool
loetletud osad:
–
–
–
–
–
–
–

kettsaag
kate
saekett
laba
ketikaitse
kott õliga
kasutusjuhend

Aku ja akulaadija sisalduvad teatavate
mudelite puhul tarnekomplektis.
Kui mõni osa on puudu või kahjustatud,
pöörduge müügiesindusse.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 337 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eesti | 337

Tehnilised andmed
Akukettsaag

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Tootenumber
Keti liikumiskiirus tühikäigul

m/s

8

cm

30

Laba pikkus

z

Keti pingutus tööriista abita (SDS)

z

Tagasilöögipidur

3/8" – 90

Saeketi tüüp
Lüli paksus

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Lülide arv
Õlipaagi maht
Keti automaatne määrimine

z

Piirik

z

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi
Seerianumber

kg

5,2

Vt elektrilise tööriista andmesildil olevat seerianumbrit 16
Li-ioonid

Aku

2 607 336 107

Tootenumber
V=

36

Ah

2,6

min

95

Nimipinge
Mahtuvus
Laadimisaeg (tühja aku puhul)

20

Akuelementide arv
Akulaadimisseade

AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

Tootenumber

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

Laadimisvool

A

4,0

2,0

Lubatud laadimistemperatuur

°C

0– 45

0– 45

Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi

kg

1,0

0,6

/II

/II

Kaitseaste

Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus
võib olla erinev.

Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt direktiivile
2000/14/EÜ.
Elektrilise tööriista A-korrigeeritud müratase
on üldjuhul: Helirõhu tase 74 dB(A);
helivõimsuse tase 94 dB(A).
Mõõtemääramatus K =3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna
vektorsumma), mõõdetud EN 60745 kohaselt:
vibratsioon ah <2,5 m/s2, mõõtemääramatus
K =1,5 m/s2.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on
mõõdetud standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab kasutada
elektriliste tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni
esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise
tööriista kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui
aga elektrilist tööriista kasutatakse muudeks
töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi
jooksul tunduvalt suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb
arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja
lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult
tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
Bosch Power Tools

Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest täiendavaid
kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas,
tagage sujuv töökorraldus.

Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis
„Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab
järgmistele standarditele või õigusaktidele:
EN 60745 (akutööriistad) ja EN 60335
(akulaadimisseadmed) kooskõlas direktiivide
2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ,
2000/14/EÜ sätetega.
EÜ-prototüübi kontroll nr 2131439.01CE,
kontrolli teostaja: teavitatud kontrolliasutus
nr 0344, KEMA Quality B.V. Arnhem,
Netherlands.
2000/14/EÜ: Garanteeritud helivõimsuse
tase 97 dB(A). Vastavuse hindamise meetod
vastavalt lisale V.
Tootekategooria: 6
Tehniline toimik saadaval aadressil:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22680-002.fm Page 338 Tuesday, November 23, 2010 3:55 PM

338 | Eesti
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Montaaž
Tööohutus
f Tähelepanu! Enne hooldus- või
puhastustöid lülitage elektriline töörisit
välja ja eemaldage aku.

Laadimine
Laadimine algab kohe pärast akulaadija
pistiku ühendamist pistikupessa ja aku 17
asetamist laadimisalusele 22.
Intelligentne laadimine tuvastab aku laetuse
astme automaatselt ja akut laetakse sõltuvalt
aku temperatuurist ja pingest optimaalse
laadimisvooluga.
See säästab akut ja aku jääb akulaadijas alati
täielikult laetuks.
Näitude tähendus
Laadimisprotsessi järelevalvet signaliseerivad
LED-tuled 24 või 25:
Kiirlaadimine
AL 3640 CV
Professional

f Selle elektrilise tööriistaga ärge kasutage
4,5 Ah akut.

AL 3620 CV
Professional

Aku eemaldamine (vt joonist A)
Aku 17 on varustatud kahe lukustusastmega,
mis takistab aku väljakukkumist juhul, kui
kogemata vajutatakse aku vabastusklahvile
18. Seadmesse paigaldatud akut hoiab õiges
asendis vedru.
Märkus: Elektriline tööriist töötab ainult siis,
kui mõlemad lukustused on fikseerunud.
Aku eemaldamiseks 17:
no

Suruge akut vastu elektrilise tööriista
talda (1.) ja vajutage samaaegselt
vabastusklahvile 18 (2.).

p

Tõmmake akut seadmest välja, kuni
nähtavale ilmub punane riba (3.).

q

Vajutage veelkord vabastusklahvile 18
ja tõmmake aku täielikult välja.

Kiirlaadimist näitab vilkuv roheline LED-tuli
25.
Aku indikaator: Laadimise ajal süttivad ja
kustuvad kolm rohelist indikaatortuld
üksteise järel pidevalt. Aku on täiesti laetud,
kui indikaatorid põlevad pideva tulega. Umbes
5 minutit pärast aku täitumist kustuvad
rohelised indikaatortuled uuesti.
Märkus: Kiirlaadimine on võimalik üksnes siis,
kui aku temperatuur on laadimiseks
ettenähtud vahemikus, vt punkti „Tehnilised
andmed“.
Aku laetud
AL 3640 CV
Professional

Aku laadimine (vt joonist B)
f Teiste akulaadijate kasutamine on
keelatud. Komplekti kuuluv akulaadija on
kohandatud Teie elektrilisse tööriista
paigaldatud Li-ioon-akuga.

AL 3620 CV
Professional

f Pöörake tähelepanu võrgupingele!
Võrgupinge peab ühtima tööriista
andmesildil märgitud pingega. Andmesildil
toodud 230 V seadmeid võib kasutada ka
220 V võrgupinge korral.

Pidevalt põlev roheline LED-tuli 25 näitab, et
aku on täis laetud.

Aku on varustatud temperatuurikontrolliga,
mis lubab akut laadida üksnes temperatuuril
0 °C kuni 45 °C. See tagab aku pika
kasutusea.

Seejärel võib aku akulaadijast välja võtta ja
seadmega ühendada.

Märkus: Aku on tarnimisel osaliselt laetud. Et
tagada aku täit mahtuvust, laadige aku enne
esmakordset kasutamist akulaadimisseadmes
täiesti täis.

Lisaks kõlab umbes 2 sekundi jooksul
helisignaal, mis annab samuti märku sellest,
et aku on laetud.

Kui aku ei ole sisse asetatud, annab pideva
tulega põlev roheline LED-tuli 25 märku
sellest, et pistik on ühendatud pistikupessa ja
et laadimisseade on töövalmis.
Aku temperatuur on alla 0 °C või üle 45 °C

Li-ioon-akut võib laadida igal ajal, ilma et see
lühendaks aku kasutusiga. Laadimise katkestamine ei kahjusta akut.

AL 3640 CV
Professional

Liitium-ioon-akut kaitseb süvatühjenemise
eest elementide elektrooniline kaitse
„Electronic Cell Protection (ECP)“.
Tühjenenud aku korral lülitab kaitselüliti
kettsae välja: Saekett ei liigu enam.

AL 3620 CV
Professional

Pärast elektrilise tööriista automaatset väljalülitamist ärge vajutage enam lülitile
(sisse/välja). Aku võib kahjustuda.

TÄHELEPANU

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Pidevalt põlev punane LED-tuli 24 annab
märku sellest, et aku temperatuur on
väljaspool kiirlaadimiseks ette nähtud
vahemikku 0 °C– 45 °C. Kohe kui aku on
saavutanud vajaliku temperatuuri, lülitub
laadimisseade automaatselt kiirlaadimisele.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 339 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eesti | 339
Kui aku temperatuur on väljaspool
laadimiseks ettenähtud vahemikku, süttib aku
asetamisel akulaadijasse aku punane LED-tuli.
Laadimine ei ole võimalik
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Mõnda muud häiret laadimisprotsessis
signaliseerib vilkuv punane LED-tuli 24.
Laadimisprotsessi ei saa käivitada ja aku
laadimine ei ole võimalik (vt „Vea otsing“).
Laadimisjuhised
Pideva või mitme üksteisele järgneva
laadimistsükli puhul võib akulaadimisseade
soojeneda. See on normaalne ega viita
tehnilisele defektile.
Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast
laadimist näitab, et aku on muutunud
kasutuskõlbmatuks ja tuleb välja vahetada.
Järgige kasutusressursi ammendanud
seadmete käitlemise juhiseid.
Aku jahutus (Active Air Cooling)
Laadimisseadmesse integreeritud
jahutusseade teostab järelevalvet
sisseasetatud aku temperatuuri üle. Kui aku
temperatuur on üle 30 °C, jahutab ventilaator
aku vajalikule laadimistemperatuurile.
Sisselülitatud ventilaator tekitab õhutamisele
iseloomuliku müra.
Kui ventilaator ei tööta, on aku temperatuur
ette nähtud vahemikus või on ventilaator
katki. Sellisel juhul pikeneb aku laadimisaeg.

Saeketi montaaž ja pingutamine
(vt jooniseid C1 – C3)
f Paigaldage aku alles siis, kui kettsaag on
täielikult kokku monteeritud.
f Saeketi käsitsemisel kandke alati
kaitsekindaid.
Laba ja saeketi montaaž
– Võtke kõik detailid ettevaatlikult pakendist
välja.
– Asetage kettsaag ühetasasele pinnale.
f Kasutage üksnes saekette, mille lüli
paksus (soone laius) on 1,1 mm.
– Asetage saekett 11 laba 10 ümbritsevasse
soonde. Seejuures veenduge, et
liikumissuund on õige; selleks võrrelge
saeketti liikumise suuna sümboliga 27
labal 10.
– Pange ketilülid ketiratta 28 ümber ja
asetage laba 10 peale nii, et kinnituspolt
29 ja mõlemad laba juhtvardad 32
haakuvad laba 10 pikiavasse ning
ketipingutuspoldid 30 haakuvad laba 10
vastavatesse avadesse.
Vajaduse korral keerake
ketipingutusnuppu 15, et seada
ketipingutuspolte 30 laba 10 avadega
kohakuti.
– Kontrollige, kas kõik detailid on oma kohal
ja hoidke laba koos saeketiga selles
asendis.
Bosch Power Tools

– Keerake ketipingutusnuppu 15 seni, kuni
saekett 11 istub ilma lõtkuta.
– Asetage peale kate 13 ja veenduge, et
ketikinnituspolt 33 haakub katte 13
ettenähtud avasse.
– Pingutage kate 13 pingutusnupuga 12
pisut kinni.
– Saekett ei ole veel pingutatud. Saeketi
pingutamine toimub vastavalt punktis
„Saeketi pingutamine“ esitatud juhistele.
Saeketi pingutamine (vt joonist D)
Kontrollige keti pinget enne töö alustamist,
pärast esimesi lõikeid ja saagimise ajal
regulaarselt iga 10 minuti tagant. Just uute
saekettide puhul tuleb alguses arvestada
tihedama pingutamise vajadusega.
Saeketi eluiga sõltub olulisel määral piisavast
määrimisest ja õigest pingest.
Ärge pingutage saeketti, kui see on väga
kuum, sest pärast jahtumist tõmbub see
kokku ja on siis liiga tihedalt vastu laba.
– Asetage kettsaag ühetasasele pinnale.
– Keerake pingutusnuppu 12 lahti vaid nii
palju, et laba 10 jääb veel samasse
asendisse (ärge eemaldage
pingutusnuppu!).
– Kontrollige, kas keti lülid paiknevad
korrektselt laba 10 avas ja ketirattal 28.
– Keerake ketipingutusnuppu 15 päripäeva
seni, kuni keti pinge on õige. Pööramine
lükkab ketipingutuspolte 30 ja sellega laba
10 ette.
– Saekett 11 on korrektselt pingutatud, kui
seda saab keskelt veel ca 5–10 mm
kergitada. Selleks tuleb saeketti ühe käega
üles tõmmata.
– Kui saekett 11 on liiga tugevasti
pingutatud, keerake ketipingutusnuppu 15
veidi vastupäeva. Seejärel kontrollige keti
pinget veelkord. Vajaduse korral
reguleerige keti pinget uuesti.
– Keerake kate 13 pingutusnupust 12 kinni.

Saeketi määrimine
(vt joonised C1 ja E)
Märkus: Tarnimisel ei ole kettsaes saeketi õli.
Enne kasutamist tuleb see õliga täita. Kettsae
kasutamine ilma saeketi õlita või juhul, kui
õlitase jääb minimaalmärgistusest allapoole,
kahjustab kettsaagi.
Saeketi eluiga ja lõikejõudlus sõltuvad õigest
määrimisest. Seetõttu toimub saeketi
määrimine õliga õlidüüsi 31 kaudu
automaatselt.
Õlipaagi täitmiseks toimige järgnevalt:
– Asetage kettsaag sobivale alusele nii, et
õlipaagi kork 4 jääb üles.
– Puhastage lapiga õlipaagi korgi 4 ümbrus
ja keerake kork pealt.
– Lisage õlipaaki nii palju Boschi
biolagunevat saeketiõli, et õlitase ulatub
märgiseni „max“ õlitaseme näidikul 7.
– Veenduge, et õlipaaki ei satu mustust.
Keerake õlipaagi kork 4 tagasi peale.
– Õli ettepumpamiseks laske kettsael 30
sekundit töötada.
Märkus: Õlipaagi õhutamiseks on õlipaagi
korgis väikesed õhutuskanalid. Väljavoolamise
vältimiseks pange kettsaag käest alati nii, et
õlipaagi kork 4 jääb üles.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 340 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

340 | Eesti
Märkus: Kettsae vigastamise vältimiseks
kasutage üksnes soovitatud biolagunevat
saeketiõli. Ärge kunagi kasutage
ümbertöödeldud õli või vanaõli. Vale õli
kasutamisel kaob seadmele antud garantii.
Märkus: Õli muutub madalal temperatuuril
viskoosseks, mis vähendab õli läbilaset.

Kasutamine
Kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
Lükake laetud aku 17 tagant seadme talda.
Suruge aku täielikult talla sisse, nii et punast
riba ei ole enam näha ja aku on kindlalt
lukustunud.
Märkus: Elektriline tööriist töötab ainult siis,
kui mõlemad lukustused on fikseerunud.
Sisse-/väljalülitus
Hoidke kettsaagi nii, nagu kirjeldatud punktis
„Kettsaega töötamine“.
Seadme töölerakendamiseks vajutage
kõigepealt sisselülitustõkisele 2 ja seejärel
lülitile (sisse/välja) 3 ja hoidke seda all.
Kui seade on käivitunud, võite
sisselülitustõkise vabastada.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti
(sisse/välja) 3.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit
(sisse/välja) 3 lukustada, vaid seda tuleb
töötamise ajal kogu aeg hoida sissevajutatud
asendis.
Märkus: Ärge pidurdage kettsaagi eesmisele
käekaitsele 6 vajutamisega (tagasilöögipiduri
aktiveerimine).
Tagasilöögipidur (vt joonist F)
Tagasilöögipidur on kaitseseadis, mis
rakendub tagasilööva kettsae puhul eesmise
käekaitse 6 kaudu. Saekett seiskub
maksimaalselt 0,15 sekundiga.
Toimivuse kontrollimiseks tehke aeg-ajalt
test. Lükake eesmine käekaitse 6 ette (asend
o) ja lülitage kettsaag korraks sisse. Saekett
ei tohi hakata liikuma. Et tagasilöögipidurit
uuesti vabastada, vabastage lüliti (sisse/välja)
3 ja tõmmake eesmine käekaitse 6 uuesti
tagasi (asend n).
Märkus: Kui tagasilöögipidur on aktiveerunud
ja te püüate kettsaagi käivitada, kõlab
hoiatussignaal („helisignaal“). Kettsae
käivitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja) 3,
tõmmake eesmine käekaitse 6 asendisse n
tagasi ja vajutage seejärel lülitile (sisse/välja)
3.

Kettsaega töötamine
Enne saagimist
Enne seadme töölerakendamist ja saagimisel
ajal tuleb regulaarselt kontrollida järgmist:
– Kas kettsaag on töökorras?

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Kas õlipaak on täidetud? Kontrollige õlitaseme näitu enne töö alustamist ja
töötamise ajal regulaarselt. Lisage õli, kui
õlitase on langenud õlitaseme akna
alumise servani. Ühest paagitäiest jätkub
ca 15 minutiks, sõltuvalt pausidest ja töö
intensiivsusest.
– Kas saekett on õigesti pingutatud ja
teritatud? Kontrollige keti pinget
saagimise ajal regulaarselt iga 10 minuti
järel. Just uute saekettide puhul tuleb
alguses arvestada tihedama pingutamise
vajadusega. Saeketi seisund mõjutab
saagimisjõudlust olulisel määral. Üksnes
teravad saeketid kaitsevad ülekoormuse
eest.
– Kas tagasilöögipidur on vabastatud ja töökorras?
– Kas kannate vajalikku kaitsevarustust?
Kasutage kaitseprille ja kuulmiskaitsevahendeid. Soovitame kasutada täiendavat
kaitsevarustust pea, käte ja jalgade
kaitsmiseks. Sobiv kaitseriietus vähendab
eemalepaiskuvatest laastudest ja
saekettaga juhuslikust kokkupuutest
tingitud vigastuste ohtu.
Sae tagasilöök (vt joonist F)
Sae tagasilöök on töötava kettsae äkiline ülesvõi tagasipaiskumine, mis võib olla
põhjustatud laba otsa kokkupuutest saetava
materjaliga või saeketi kinnikiildumisest.
Tagasilöögi esinemisel ei ole võimalik kettsae
reaktsiooni ette näha ja saag võib kasutajat ja
läheduses viibivaid inimesi raskelt vigastada.
Külglõikeid, diagonaalseid ja pikilõikeid tuleb
alustada eriti ettevaatlikult, kuna nende puhul
ei saa kasutada piirikut 8.
Sae tagasilöögi vältimiseks:
– Asetage kettsaag saetavale materjalile
võimalikult väikese nurga all.
– Ärge kunagi töötage lõdva või kulunud
saeketiga.
– Teritage saeketti vastavalt juhistele.
– Ärge kunagi tehke saagimistöid õlgadest
kõrgemal.
– Ärge kunagi saagige saelaba otsaga.
– Hoidke kettsaagi alati tugevasti kahe
käega.
– Kasutage alati tagasilööki vähendavat
Boschi saeketti.
– Kasutage piirikut 8 hoovana.
– Veenduge, et keti pinge on õige.
Üldine käitumine (vt joonised F–I)
Hoidke kettsaagi kogu aeg kahe käega,
eesmist käepidet hoidke vasaku käega ja
tagumist käepidet parema käega. Hoidke
käepidemeid nii, et need jäävad pöidla ja
sõrmede vahele. Ärge kunagi saagige ühe
käega.
Kasutage kettsaagi üksnes siis, kui olete
stabiilses asendis. Hoidke kettsaagi oma
kehast pisut paremal.
Saekett peab enne puiduga kokkupuutumist
töötama täiskiirusel. Kasutage piirikut 8, et
kettsaagi puidule toetada. Saagimise ajal
kasutage piirikut hoovana.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 341 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eesti | 341
Jämedamate okste saagimisel asetage piirik
madalamasse punkti. Piiriku vabastamiseks
tõmmake kettsaagi tagasi ja asetage see
uuesti madalamasse kohta. Seejuures ärge
eemaldage kettsaagi lõikejoonest.
Saagimisel ärge rakendage saeketile survet,
vaid laske sellel endal töötada, tekitades
piiriku 8 kaudu kerge hoovasurve.
Kettsaega töötamisel ei tohi käed olla välja
sirutatud. Ärge üritage saagida raskesti
ligipääsetavates kohtades või redelil seistes.
Ärge kunagi tehke saagimistöid õlgadest
kõrgemal.
Parimad saagimistulemused saavutate siis,
kui keti kiirus ülekoormuse tõttu ei lange.
Ettevaatust saagimise lõpetamisel. Niipea kui
kettsaag on lõikejoonest väljunud, muutub
ootamatult sae kaalust tulenev jõud. Tekib
jalgade vigastamise oht.
Eemaldage kettsaag lõikest, kui saekett liigub.
Palkide saagimine (vt joonised G ja J)
Palkide saagimisel pidage kinni järgmistest
ohutusnõuetest:
Asetage palk joonisel näidatud viisil ja
toestage see nii, et lõige ei sulgu.
Lühemad palgid seadke enne saagimist
õigesse asendisse ja kinnitage.
Saagige üksnes puitu. Vältige kokkupuudet
kivide ja naeltega, sest need võivad üles
paiskuda, kahjustada saeketti ja vigastada
kasutajat ning läheduses viibivaid inimesi.
Ärge puudutage liikuva kettsaega traataedu ja
maapinda.
Kettsaag ei sobi peenete okste lõikamiseks.
Pikilõikeid tehke eriti hoolikalt, sest piirikut 8
ei ole võimalik kasutada. Juhtige kettsaagi
väikese nurga alla, et vältida tagasilööki.
Kallakul tehtavate saagimistööde korral
paiknege saetavatest palkidest alati kõrgemal
või nende kõrval.
Komistamise ohu vältimiseks pöörake
tähelepanu puutüvedele, okstele, juurtele jmt.
Pinge all oleva puidu saagimine
(vt joonist J)
f Pinge all oleva puidu, okste ja puude
saagimine on lubatud vaid asjaomase
väljaõppega spetsialistidele. Tuleb olla
äärmiselt ettevaatlik. Vigastuste oht on
väga suur.

f Piirake tööpiirkond ära. Veenudge, et puu
langemise piirkonnas (n) ei ole inimesi
ega loomi.
f Ärge püüdke kinnikiildunud saeketti
vabastada, kui mootor töötab.
Kinnikiildunud saeketi vabastamiseks
kasutage puitkiile.
Kui ühel ja samal ajal lõikavad ja langetavad
puud kaks või rohkem inimest, peaks
vahekaugus langetava ja lõikava isiku vahel
olema vähemalt kaks korda pikem kui
langetatava puu kõrgus. Puude langetamisel
veenduge, et teised inimesed ei ole ohus, et
puu ei lange elektrijuhtmetele ja et ei teki
varalist kahju. Kui puu peaks langema
elektrijuhtme peale, tuleb viivitamatult
teavitada elektrivarustusettevõtet.
Kallakul tehtavate saagimistööde korral peab
kettsae kasutaja paiknema alati langetatavast
puust kõrgemal, sest pärast langetamist
veereb puu tõenäoliselt kallakust alla.
Enne langetamist tuleb kavandada
evakuatsioonitee (o) ja see vajaduse korral
vabaks teha. Evakuatsioonitee peab kulgema
oodatavast langemisjoonest diagonaalselt taha.
Enne langetamist tuleb puu langemise suuna
hindamiseks arvesse võtta puu loomulikku
kallet, suuremate okste asendit ja tuule suunda.
Puu küljest tuleb eemaldada mustus, kivid,
lahtine koor, naelad, klambrid ja traadid.
Kolmnurkse sisselõike tegemine: Tehke
langemise suunaga täisnurga all kolmnurke
sisselõige (X – W) sügavusega 1/3 puu
läbimõõdust. Kõigepealt tehke alumine
horisontaalne sisselõige. See hoiab ära
saeketi või juhtsiini kinnikiildumise teise lõike
tegemisel.
Langetava lõike tegemine: Tehke langetav
lõige (Y) vähemalt 50 mm horisontaalsest
sisselõikest kõrgemal. Tehke langetav lõige
paralleelselt horisontaalse sisselõikega.
Tehke langetav lõige üksnes nii sügav, et läbi
saagimata jääb veel vaid kitsas riba. Riba
hoiab ära puu pööramise ja valesse suunda
langemise. Ärge saagige riba läbi.
Langetava lõike lähenemisel ribale peaks puu
hakkama langema. Kui peaks ilmnema, et puu
ei lange soovitud suunas või kaldub tagasi ja
saekett kiildub kinni, katkestage langetav
lõige ja kasutage lõike avamiseks ja puu
viimiseks soovitud suunda puidust, plastist
või alumiiniumist kiile.

Kui palk on toestatud mõlemast otsast,
saagige kõigepealt ülalt (Y) läbi kolmandik
palgi läbimõõdust ja seejärel läbistage palk alt
(Z) samast kohast, et vältida laastude
laialilendamist ja sae kinnikiildumist.
Seejuures vältige saeketi kokkupuudet
maapinnaga.

Kui puu hakkab langema, eemaldage kettsaag
lõikest, lülitage välja ja pange käest ning
lahkuge ohu piirkonnast evakuatsioonitee
kaudu. Pöörake tähelepanu allakukkuvatele
okstele ja ärge komistage.

Kui palk on toestatud vaid ühest otsast,
saagige kõigepealt alt (Y) läbi kolmandik palgi
läbimõõdust ja seejärel läbistage palk ülalt (Z)
samast kohast, et vältida laastude
laialilendamist ja sae kinnikiildumist.

Kui puu hakkab langema, lahkuge ohu
piirkonnast kavandatud evakuatsioonitee
kaudu. Pöörake tähelepanu allakukkuvatele
okstele ja ärge komistage.

Kiilu (Z) sisselöömisega horisontaalsesse
sisselõikesse pange puu langema.

Laasimine (vt joonist L)
Puude langetamine (vt joonist K)
f Kaitseks langevate okste eest kandke
alati kaitsekiivrit.
f Kettsaega tohib langetada üksnes puid,
mille tüve läbimõõt on väiksem kui
saelaba pikkus.

Bosch Power Tools

Laasimine on okste eemaldamine langetatud
puult. Laasimisel jätke suuremad
allasuunatud oksad, mis puud teostavad,
alguses alles. Ühe lõikega saagige maha
väiksemad oksad, nagu joonisel näidatud.
Pinge all olevad oksad saagige maha suunaga
alt üles, et vältida saeketi kinnikiildumist.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 342 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

342 | Eesti
Puutüve mõõtulõikamine (vt joonised M – P)
Selle all mõeldakse langetatud puu lõikamist
tükkideks Veenduge, et olete stabiilses
asendis, ja et Teie keharaskus jaotub ühtlaselt
mõlemale jalale. Võimaluse korral peaks
puutüvi olema okste, palkide või kiiludega
toestatud ja kaitstud. Järgige saagimise
lihtsaid juhiseid.

Turvalisuse huvides saab päringut aku laetuse
astme kohta esitada üksnes siis, kui tööriist ei
tööta.

Kui puu on kogu pikkuses vastu maad, tehke
lõiked suunaga ülalt alla.

Kallakul tehtavate saagimistööde puhul
paiknege alati puutüvest kõrgemal. Et
„läbisaagimise“ hetkel säilitada täielikku
kontrolli, vähendage lõike lõpus rakendatavat
survet, hoides saagi käepidemetest siiski
mõlema käega tugevasti kinni. Veenduge, et
saekett ei puutu kokku maapinnaga. Pärast
lõike lõpetamist oodake ära saeketi
seiskumine, enne kui kettsae lõikejoonest
eemaldate. Järgmise puu juurde liikumisel
peab kettsae mootor olema alati välja
lülitatud.
Aku täituvusastme indikaator (vt joonist B)
Aku 17 on varustatud laetuse astme
indikaatoriga 20, mis näitab aku laetuse astet.
Aku laetuse astme indikaator 20 koosneb 3
rohelisest LED-tulest.
Vajutage aku laetuse astme indikaatori nupule
19, et aku laetuse astme indikaatorit 20
aktiveerida. 5 sekundi pärast kustub aku
laetuse astme indikaator automaatselt.
Laetuse astet saab kontrollida ka eemaldatud
aku puhul.
Kui pärast nupule 19 vajutamist ei sütti mitte
ükski LED-tuli, on aku defektne ja tuleb välja
vahetada.

Aku mahtuvus
≥ 2/3

Pidevalt põlevad 2
rohelist LED-tuld

≥ 1/3

Pidevalt põlev 1 roheline
LED-tuli
≤ 1/3

Kui puu on toestatud ühest otsast, saagige
kõigepealt 1/3 läbimõõdust läbi alt, seejärel
ülejäänud 2/3 samast kohast ülalt.
Kui puu on toestatud mõlemast otsast,
saagige kõigepealt 1/3 läbimõõdust läbi ülalt,
seejärel ülejäänud 2/3 samast kohast alt.

LED-tuli
Pidevalt põlevad 3
rohelist LED-tuld

Vilkuv 1 roheline LEDtuli

Reserv

Laadimise ajal süttivad ja kustuvad kolm
rohelist indikaatortuld üksteise järel pidevalt.
Aku on täiesti laetud, kui indikaatorid põlevad
pideva tulega. Umbes 5 minutit pärast aku
täitumist kustuvad rohelised indikaatortuled
uuesti.
Temperatuurikontrolli indikaator
Temperatuurikontrolli indikaatori 21 punane
tuli näitab, et seadme aku või elektroonika
(paigaldatud aku puhul) ei ole optimaalses
temperatuurivahemikus. Sellisel juhul seade
ei tööta või töötab poole võimsusega.
Aku temperatuurikontroll
Punane tuli 21 vilgub vajutamisel klahvile 19
või lülitile (sisse/välja) 3 (paigaldatud aku
korral): Aku temperatuur on lubatud töötemperatuurist – 10 °C kuni +60 °C kõrgem või
madalam.
Kui temperatuur on üle 70 °C, lülitub aku välja
seniks, kuni jõuab uuesti lubatud
temperatuurivahemikku.
Seadme elektroonika temperatuurikontroll
Punane LED-tuli 21 põleb vajutamisel lülitile
(sisse/välja) 3 pidevalt: Elektrilise tööriista
elektroonika temperatuur on madalam kui
5 °C või kõrgem kui 75 °C.
Kui temperatuur on kõrgem kui 90 °C, lülitub
seadme elektroonika välja seniks, kuni jõuab
uuesti lubatud temperatuurivahemikku.

Vea otsing
Kui elektriline tööriist ei tööta veatult, leiate järgmisest tabelist vea tunnused, võimalikud
põhjused ja meetmed kõrvaldamiseks. Kui teil ei õnnestu vea põhjust kindlaks teha ja viga
kõrvaldada, pöörduge volitatud remonditöökotta.
f Tähelepanu: Enne vea otsima asutamist lülitage elektriline tööriist välja ja eemaldage aku.
Tunnused

Võimalik põhjus

Kõrvaldamine

Kettsaag ei tööta

Tagasilöögipidur on rakendunud
(kõlab hoiatussignaal
(„helisignaal“))

Tõmmake eesmine käekaitse 6 tagasi
asendisse n

Aku on tühi

Laadige aku, vt ka punkti
„Laadimisjuhised“

Aku ei ole õigesti sisse pandud

Veenduge, et mõlemad lukustused
on fikseerunud

Mootori kaitsesidur rakendus

Laske mootoril jahtuda

Saekett ei liigu

Aku on liiga külm/liiga kuum

Soojendage akut/laske akul jahtuda

Aku on tühi

Laadige aku, vt ka punkti
„Laadimisjuhised“

Elektriline tööriist on defektne

Pöörduge remonditöökotta

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 343 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Eesti | 343

Tunnused

Võimalik põhjus

Kõrvaldamine

Kettsaag töötab
katkestustega

Sisemine või välimine kontakt on
defektne

Pöörduge Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökotta

Lüliti (sisse/välja) 3 on defektne

Pöörduge Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökotta

Õlipaagis puudub õli

Lisage õli

Õlipaagi korgi 4 ventilatsiooniavad
on ummistunud

Puhastage õlipaagi kork 4

Saekett on kuiv

Õli väljalaske kanal on ummistunud Puhastage õli väljalaske kanal
Saekett ei seisku

Tagasilöögipidur on defektne

Pöörduge Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökotta

Saekett/juhtsiin
on kuum

Õlipaagis puudub õli

Lisage õli

Õlipaagi korgi 4 ventilatsiooniavad
on ummistunud

Puhastage õlipaagi kork 4

Õli väljalaske kanal on ummistunud Puhastage õli väljalaske kanal

Kettsaag tirib,
vibreerib ja ei sae
korrektselt

Keti pinge on liiga suur

Reguleerige keti pinget

Saekett on nüri

Teritage saeketti või vahetage välja

Keti pinge on liiga madal

Reguleerige keti pinget

Saekett on nüri

Teritage saeketti või vahetage välja

Saekett on kulunud

Vahetage saekett välja

Saehambad näitavad valesse
suunda

Monteerige saekett õigesti

Tugev vibratsioon/ Elektriline tööriist on defektne
müra
Saagimisaeg ühe
akulaadimise
kohta on liiga
lühike

Saekett liigub
aeglaselt

Aku laadimisnäit
24 põleb pideva
tulega

Puudulik määrimine on
põhjustanud liigse hõõrdumise

Määrige saeketti (vt „Saeketi
määrimine“)

Saeketti tuleb puhastada

Puhastage saekett

Halb saagimistehnika

vt „Kettsaega töötamine“

Aku ei ole täis laetud

Laadige aku, vt ka punkti
„Laadimisjuhised“

Aku on tühi

Laadige aku, vt ka punkti
„Laadimisjuhised“

Aku temperatuur on väljaspool
lubatud vahemikku

Laskel akul soojeneda
toatemperatuurini (lubatud
temperatuurivahemik 0 – 45 °C)

Aku ei ole akulaadijale (õigesti)
asetatud

Asetage aku laadijale korrektselt

Aku kontaktid on määrdunud

Puhastage aku kontakte, akut näiteks
mitu korda laadimisalusele asetades
ja sealt eemaldades, vajadusel
vahetage aku välja

Laadimine ei
õnnestu

LED-tuli 24 või 25
ei sütti pärast
pistiku
ühendamist
pistikupessa

Pöörduge remonditöökotta

Aku on defektne

Vahetage aku välja

Akulaadija pistik ei ole
(korrektselt) pistikupessa
ühendatud

Ühendage pistik (korrektselt)
pistikupessa

Pistikupesa, toitejuhe või
akulaadija on defektne

Kontrollige võrgupinget, vajaduse
korral toimetage akulaadija Boschi
elektriliste tööriistade volitatud
parandustöökotta

Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus

Kontrollige regulaarselt, kas kettsael esineb
nähtavaid puudusi, näiteks lõtv või
kahjustatud saekett, lõdvad ühendused või
kulunud ja kahjustatud detailid.

f Tähelepanu! Enne hooldus- või
puhastustöid lülitage elektriline töörisit
välja ja eemaldage aku.

Kontrollige, kas katted ja kaitseseadised on
terved ja õigesti paigaldatud. Enne kasutamist
teostage vajalikud hooldus- ja puhastustööd.

Märkus: Pikaajalise ohutu töö tagamiseks
teostage regulaarselt järgmisi hooldustöid.

Kettsaag on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui kettsaag sellest hoolimata rikki läheb,
tuleb see lasta parandada Boschi elektriliste
tööriistade volitatud parandustöökojas.

Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks
hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad
puhtad.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 344 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

344 | Eesti
Märkus: Enne kettsae toimetamist
remonditöökotta tühjendage kindlasti
õlipaak.
Järelepärimiste esitamisel ja varuosade
tellimisel näidake kindlasti ära kettsae
andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.
Saeketi ja laba vahetamine/pööramine (vt
jooniseid C1–C3)
Kontrollige saeketti ja laba vastavalt punktile
„Saeketi pingutamine“.
Laba juhtsoon kulub aja jooksul. Saeketi
vahetamisel keerake laba 180°, et kulumist
ühtlustada; see pikendab laba kasutusaega.
Kontrollige ketiratast 28. Kui see peaks olema
suure koormuse tõttu kulunud või
kahjustatud, tuleb see parandustöökojas välja
vahetada lasta.
Saeketi teritamine
Saeketti saab teritada lasta igas Boschi
elektriliste tööriistade volitatud
parandustöökojas. Boschi
ketiteritusseadmega või Dremel-Multi-tööriista ja lihvimisotsakuga 1453 saab ketti ka
ise teritada. Pidage kinni seadmetele lisatud
teritusjuhendist.

Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote
paranduse ja hooldusega ning varuosadega
seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe
varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-garden.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid
toodete ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja
seadistamisega seotud küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129

Transport
Saatke akusid postiga vaid siis, kui korpus on
vigastusteta. Katke lahtised kontaktid teibiga
ja pakkige aku nii, et see ei saaks pakendis
liikuda.
Li-ioon-akude saatmisel võib osutuda
vajalikuks pakendi asjaomane märgistamine,
järgige kehtivaid eeskirju.

Automaatse õlitamise kontrollimine
Keti automaatse määrimise funktsiooni võite
ka ise kontrollida, lülitades sae sisse ja hoides
seda otsaga papi või paberi poole. Ärge
puudutage ketiga maapina ja olge turvalisuse
tagamiseks 20 cm kaugusel. Kui on näha
suurenevat õlijälge, töötab automaatne
õlitamine veatult. Kui õlijälge pole hoolimata
õli täis paagist näha, lugege punkti „Vea
otsing“ või pöörduge Boschi
parandustöökotta.
Pärast töö lõppu
Puhastage kettsae plastkorpus pehme harja ja
puhta lapiga. Ärge kasutage vett, lahusteid
ega poleerimisvahendeid. Eemaldage kogu
mustus, eelkõige puhastage mootori
ventilatsiooniavad.
Pärast 1 – 3-tunnilist tööd monteerige maha
kate 13, laba 10 ja saekett 11 ning puhastage
need harja abil.
Puhastage katte 13 all olev ala, ketiratas 28 ja
laba kinnitus harja abil. Puhastage lapiga
õlidüüs 31.
Kui kettsaagi pikemat aega ei kasutata,
puhastage saekett 11 ja laba 10.

Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid
tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge käidelge elektrilisi tööriistu ja
akusid/patareisid koos olmejäätmetega!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu
direktiivile 2002/96/EÜ elektrija elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ja vastavalt
direktiivile 2006/66/EÜ tuleb
defektsed või kasutusressursi
ammendanud akud/patareid eraldi kokku
koguda ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada.
Akud/patareid:
Li-ioon:
Järgige palun juhiseid
punktis „Transport“, lk 344.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Hoidke kettsaagi kuivas ja lastele
ligipääsmatus kohas.
Ärge asetage elektrilise tööriista peale teisi
esemeid.
Asetage kettsaag alati horisontaalsesse asendisse ja veenduge, et õlipaagi kork 4 jääb üles.
Müügipakendis hoidmisel tuleb õlipaak
täielikult tühjendada.

Lisatarvikud
Saekett
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256
Täiendavad lisatarvikud
Saeketi õli, 1 liiter . . . . . . . . . .2 607 000 181

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_DOKU-22681-002.fm Page 345 Tuesday, November 23, 2010 3:56 PM

Latviešu | 345

Drošības noteikumi
lv

Simbolu skaidrojums
Izlasiet šo lietošanas
pamācību.
Nelietojiet instrumentu lietus
laikā un neatstājiet to lietū.
Pirms instrumenta tīrīšanas
un regulēšanas, kā arī, kaut uz
īsu brīdi atstājot instrumentu
bez uzraudzības, izņemiet no
tā akumulatoru.
Nēsājiet aizsargbrilles.

Nēsājiet ausu aizsargus.

Pirms instrumenta regulēšanas
un apkalpošanas, kā arī
gadījumā, ja tiek bojāts vai
nogriezts elektrokabelis,
nepieskarieties tam, bet
nekavējoties atvienojiet kabeļa
kontaktdakšu no elektrotīkla.
Atsitiena bremze un
izskrējiena bremze spēj ļoti īsā
laikā apturēt zāģa ķēdes
kustību.

Vispārējie drošības noteikumi darbam
ar elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS Uzmanīgi izlasiet visus
drošības noteikumus.
Šeit sniegto drošības noteikumu un
norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus
turpmākai izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums
„elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla
elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan
arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez
elektrokabeļa).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un
sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un
sliktā apgaismojumā var viegli notikt
nelaimes gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un
vietās ar paaugstinātu gāzes vai
putekļu saturu gaisā. Darba laikā
elektroinstruments nedaudz dzirksteļo,
un tas var izsaukt viegli degošu putekļu
vai tvaiku aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet
nepiederošām personām un jo īpaši
bērniem tuvoties darba vietai. Citu
personu klātbūtne var novērst
uzmanību, kā rezultātā jūs varat zaudēt
kontroli pār elektroinstrumentu.

Bosch Power Tools

2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai
jābūt piemērotai elektrotīkla
kontaktligzdai. Kontaktdakšas
konstrukciju nedrīkst nekādā veidā
mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas
salāgotājus, ja elektroinstruments
caur kabeli tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā
trieciena saņemšanas risku.
b) Darba laikā nepieskarieties
sazemētiem priekšmetiem, piemēram,
caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
ledusskapjiem. Pieskaroties
sazemētām virsmām, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus
laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam
iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz
kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla
kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli
no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Bojāts vai samezglojies elektrokabelis
var būt par cēloni elektriskajam
triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tā pievienošanai
vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru
lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots
darbam ārpus telpām, samazinās risks
saņemt elektrisko triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot
noplūdes strāvas aizsargreleju,
samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un
rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu.
Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris
vai atrodaties alkohola, narkotiku vai
medikamentu izraisītā reibumā.
Strādājot ar elektroinstrumentu, pat
viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Darba laikā nēsājiet
aizsargbrilles. Individuālo darba aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu
aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā
darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta
patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai
izņemšanas, kā arī pirms
elektroinstrumenta pārnešanas
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Pār-

F 016 L70 758 | (23.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 346 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

346 | Latviešu
nesot elektroinstrumentu, ja pirksts
atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot
to elektrobarošanas avotam laikā, kad
elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli
notikt nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas
neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos
instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga,
kas ieslēgšanas brīdī atrodas
elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var
radīt savainojumu.
e) Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu
vai nedabisku ķermeņa stāvokli.
Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas
atvieglo elektroinstrumenta vadību
neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu.
Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas
drēbes un rotaslietas. Netuviniet
matus, apģērbu un aizsargcimdus
elektroinstrumenta kustīgajām daļām.
Elektroinstrumenta kustīgajās daļās var
ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un
gari mati.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija
ļauj tam pievienot ārējo putekļu
uzsūkšanas vai
savākšanas/uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi
darbotos. Pielietojot putekļu
uzsūkšanu vai savākšanu/uzkrāšanu,
samazinās to kaitīgā ietekme uz
strādājošās personas veselību.
4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar
elektroinstrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Katram darbam izvēlieties piemērotu
elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un
drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir
bojāts tā ieslēdzējs.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un
izslēgt, ir bīstams lietošanai un to
nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai darbinstrumenta
nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu
no barojošā elektrotīkla vai izņemiet
no tā akumulatoru. Šādi iespējams
novērst elektroinstrumenta nejaušu
ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to piemērotā vietā, kur
elektroinstruments nav sasniedzams
bērniem un personām, kuras neprot ar
to rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem
noteikumiem. Ja elektroinstrumentu
lieto nekompetentas personas, tas var
apdraudēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta
apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās
daļas darbojas bez traucējumiem un
nav iespiestas, vai kāda no daļām nav
salauzta vai bojāta, vai katra no tām
pareizi funkcionē un pilda tai
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai
bojātās daļas tiktu savlaicīgi

F 016 L70 758 | (22.11.10)

nomainītas vai remontētas pilnvarotā
remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes
gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi
apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet
griezošos darbinstrumentus. Rūpīgi
kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti
ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj
strādāt daudz ražīgāk un ir vieglāk
vadāmi.
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papildpiederumus,
darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā
arī konkrētos darba apstākļus un
pielietojuma īpatnības.
Elektroinstrumentu lietošana citiem
mērķiem, nekā tiem, kuriem to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
5) Saudzējoša apiešanās un darbs ar
akumulatora elektroinstrumentiem
a) Akumulatora uzlādei lietojiet tikai
tādu uzlādes ierīci, ko ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfirma. Katra
uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta
tipa akumulatoram, un mēģinājums to
lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var
novest pie uzlādes ierīces un/vai
akumulatora aizdegšanās.
b) Pievienojiet elektroinstrumentam
tikai tādu akumulatoru, ko ir ieteikusi
ražotājfirma. Cita tipa akumulatoru
lietošana var būt par cēloni
savainojumam vai novest pie
elektroinstrumenta un/vai akumulatora
aizdegšanās.
c) Laikā, kad akumulators netiek lietots,
nepieļaujiet, lai tā kontakti saskartos
ar saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem
metāla priekšmetiem, kas varētu
izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums starp
akumulatora kontaktiem var radīt
apdegumus un būt par cēloni
ugunsgrēkam.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā
var izplūst šķidrais elektrolīts.
Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu
saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši
noticis, noskalojiet elektrolītu ar
ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs,
nekavējoties griezieties pie ārsta. No
akumulatora izplūdušais elektrolīts var
izsaukt ādas iekaisumu vai pat
apdegumu.
6) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta
remontu veiktu kvalificēts personāls,
nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā
iespējams panākt un saglabāt vajadzīgo
darba drošības līmeni.

Drošības noteikumi ķēdes zāģiem
f Zāģa darbības laikā sekojiet, lai kāda no
ķermeņa daļām nenonāktu zāģa ķēdes
tiešā tuvumā. Pirms zāģa ieslēgšanas
pārliecinieties, ka zāģa ķēde ir brīva un
nekam nepieskaras. Strādājot ar ķēdes
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 347 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Latviešu | 347
zāģi, pat viens neuzmanības mirklis var
novest pie apģērba vai kādas ķermeņa
daļas saskaršanās ar zāģa ķēdi vai
ieķeršanās tajā.
f Turiet elektroinstrumentu tikai aiz
izolētajām noturvirsmām, jo zāģa ķēde
var nonākt saskarē ar slēptiem
spriegumnesošiem vadiem. Zāģa ķēdei
skarot spriegumnesošus vadus, spriegums
var nonākt arī uz instrumenta metāla daļām
un izraisīt elektrisko triecienu.
f Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar labo roku aiz
aizmugurējā roktura un ar kreiso roku aiz
priekšējā roktura. Ķēdes zāģa turēšana
jebkurā citā veidā paaugstina savainojumu
rašanās risku un nav pieļaujama.
f Nēsājiet aizsargbrilles un ausu aizsargus.
Ieteicams izmantot arī citu
aizsargaprīkojumu galvas, roku, kāju un
pēdu aizsardzībai. Piemērots aizsargtērps
samazina savainojumu rašanās risku, ko
var radīt promlidojošas koka skaidas vai
nejauša pieskaršanās zāģa ķēdei.
f Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, uzkāpjot kokā.
Ķēdes zāģa lietošana, atrodoties kokā, var
beigties ar savainojumu.
f Strādājot ieturiet stabilu ķermeņa
stāvokli un lietojiet ķēdes zāģi vienīgi tad,
ja atrodaties uz stingra, droša un līdzena
pamata. Stāvot uz slidena vai nestabila
pamata, piemēram, uz kāpnēm, var viegli
zaudēt līdzsvaru un līdz ar to arī kontroli
pār ķēdes zāģi.
f Apzāģējot nospriegotus koku zarus,
rēķinieties ar to, ka tie var pēkšņi
atbrīvoties un strauji pārvietoties
atpakaļvirzienā. Atbrīvojoties
nospriegotajām koka šķiedrām, zari var
skart strādājošo personu un/vai izraisīt
kontroles zaudēšanu pār ķēdes zāģi.
f Ievērojiet īpašu piesardzību, apzāģējot
pamežu un jaunus kociņus. Tievie kociņi
var ieķerties zāģa ķēdē un izraisīt atsitienu
vai būt par cēloni līdzsvara zaudēšanai.
f Pārnēsājiet ķēdes zāģi aiz priekšējā
roktura ar prom no ķermeņa vērstu zāģa
ķēdi un tikai tad, ja tas ir izslēgts.
Transportējot vai uzglabājot ķēdes zāģi,
uzvelciet uz tā aizsargpārvalku. Uzmanīgi
apejoties ar ķēdes zāģi, samazinās iespēja
nejauši pieskarties kustīgajai zāģa ķēdei.
f Ievērojiet norādījumus par ķēdes zāģa
eļļošanu, ķēdes spriegošanu un
piederumu nomaiņu. Nepareizi
nospriegota vai nepietiekoši eļļota zāģa
ķēde var pārtrūkt vai izraisīt atsitienu.
f Sekojiet, lai elektroinstrumenta rokturi
būtu sausi un tīri un lai uz tiem nenokļūtu
eļļa vai smērvielas. Ar smērvielu pārklāti
vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par
cēloni kontroles zaudēšanai pār
elektroinstrumentu.
f Lietojiet ķēdes zāģi tikai koksnes zāģēšanai. Nelietojiet ķēdes zāģi darbam, kuram
tas nav paredzēts. Piemēram, nelietojiet
ķēdes zāģi plastmasas vai mūra
zāģēšanai, kā arī tādu celtniecības
materiālu zāģēšanai, kas nav pagatavoti
no koka. Ķēdes zāģa izmantošana
darbiem, kuriem tas nav paredzēts, var
novest pie bīstamām situācijām.

Bosch Power Tools

Atsitiena cēloņi un tā novēršana
– Atsitiens var rasties tad, ja ķēdes vadotnes
gals skar kādu priekšmetu, kā arī tad, ja koks
zāģēšanas laikā izliecas un zāģa ķēde tiek
iespiesta zāģējumā.
– Ķēdes vadotnes gala saskaršanās ar kādu
priekšmetu daudzos gadījumos var izraisīt
pēkšņu, atpakaļ virzītu reakciju, kad ķēdes
vadotne tiek mesta augšup un strauji
pārvietojas strādājošās personas virzienā.
– Zāģa ķēdes augšējās daļas iespiešana
zāģējumā var izraisīt ķēdes vadotnes
atsitienu, tai strauji pārvietojoties strādājošās
personas virzienā.
– Ikviena no minētajām reakcijām var būt par
cēloni kontroles zaudēšanai pār ķēdes zāģi,
kas savukārt var izraisīt smagus savainojumus.
Tāpēc nedrīkst paļauties vienīgi uz
aizsardzības ierīcēm, ar kurām ir apgādāts
ķēdes zāģis. Jums kā ķēdes zāģa lietotājam ir
jāapgūst dažādi darba paņēmieni, kas ļautu
strādāt bez negadījumiem un savainojumiem.
Atsitiens ir sekas elektroinstrumenta
nepareizai vai neprasmīgai lietošanai. No tā
var izvairīties, ievērojot zināmus piesardzības
pasākumus, kas aprakstīti turpmākajā
izklāstā.
f Stingri turiet ķēdes zāģi ar abām rokām
tā, lai īkšķis un pārējie pirksti sakļautos
uz zāģa roktura. Izvēlieties tādu ķermeņa
un roku stāvokli, lai varētu pretoties
atsitiena reaktīvajam spēkam. Pielietojot
atbilstošus paņēmienus, strādājošā
persona atsitiena gadījumā ir spējīga
kontrolēt situāciju. Nekādā gadījumā
neizlaidiet ķēdes zāģi no rokām.
f Izvairieties ieņemt nedabisku ķermeņa
stāvokli un neveiciet zāģēšanu, paceļot
zāģi virs plecu augstuma. Tādā veidā tiks
novērsta ķēdes vadotnes gala nejauša
saskaršanās ar kādu priekšmetu un
nodrošināta labāka kontrole pār ķēdes
zāģi, rodoties neparedzētām situācijām.
f Nomaiņai izmantojiet vienīgi
ražotājfirmas ieteiktās ķēdes vadotnes
un zāģa ķēdes. Nepiemērotas ķēdes
vadotnes un/vai zāģa ķēdes izmantošana
nomaiņai var būt par cēloni ķēdes
pārtrūkšanai vai atsitienam.
f Veicot zāģa ķēdes asināšanu un apkopi,
ievērojiet ražotājfirmas sniegtos
norādījumus. Novietojot dziļuma
ierobežotāju pārāk zemu, var pieaugt
ķēdes zāģa nosliece uz atsitienu.

Papildu drošības noteikumi
f Uzsākot instrumenta lietošanu, ieteicams,
lai pieredzējis speciālists praktisku
piemēru veidā instruētu lietotāju par darbu
ar ķēdes zāģi un aizsargaprīkojuma pareizu
lietošanu. Kā pirmais vingrinājums
lietotājam jāveic uz zāģēšanas steķiem vai
paliktņa novietotu koku stumbru zāģēšana.
f Šis instruments nav paredzēts, lai to
lietotu personas (tai skaitā arī bērni) ar
traucētām fiziskajām, sensorajām vai
garīgajām spējām vai nepietiekošu pieredzi
un/vai nepietiekošām zināšanām, izņemot
gadījumus, kad instrumenta lietošana
notiek par minēto personu drošību
atbildīgas personas uzraudzībā vai
saņemot no tās norādījumus, kā lietojams
instruments.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 348 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

348 | Latviešu
Bērnus nedrīkst atstāt bez uzraudzības;
nodrošiniet, lai tie nesāktu rotaļāties ar
instrumentu.

f Uzturiet uzlādes ierīci tīru. Ja uzlādes
ierīce ir netīra, pieaug risks saņemt
elektrisko triecienu.

f Bērni un jaunieši nedrīkst lietot ķēdes
zāģi, izņemot mācekļus, kas ir vecāki par
16 gadiem un darbojas pieaugušo uzraudzībā. Tas pats attiecas uz personām,
kuras neprot apieties ar ķēdes zāģi vai
kuru iemaņas darbam ar to ir
nepietiekamas. Lietošanas pamācībai
vienmēr jābūt viegli sasniedzamai. Ar
ķēdes zāģi nedrīkst strādāt personas, kas
ir pārgurušas vai nepanes fizisku slodzi.

f Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet uzlādes ierīci, tās elektrokabeli un kontaktdakšu. Nelietojiet uzlādes ierīci, ja tā ir
bojāta. Neatveriet uzlādes ierīci saviem
spēkiem, bet nodrošiniet, lai tās remontu
veiktu kvalificēts speciālists, nomaiņai
izmantojot oriģinālās rezerves daļas. Ja ir
bojāta uzlādes ierīce, tās elektrokabelis un
kontaktdakša, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.

f Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām rokām un centieties
ieturēt drošu stāju. Elektroinstrumentu ir
drošāk vadīt ar abām rokām.

f Uzlādes ierīcei darbojoties, nenovietojiet
to uz ugunsnedroša paliktņa (piemēram,
uz papīra, tekstilmateriāliem u.t.t.);
nedarbiniet uzlādes ierīci ugunsnedrošos
apstākļos. Uzlādes ierīces darbības laikā
no tās izdalās siltums, palielinot
aizdegšanās iespēju.

f Nodrošiniet, lai instrumenta lietošanas
laikā uz tā būtu nostiprinātas visas
paredzētās aizsardzības ierīces un
rokturi. Nekādā gadījumā nemēģiniet lietot
nepilnīgi saliktu vai bez ražotājfirmas
atļaujas modificētu instrumentu.
f Pirms elektroinstrumenta novietošanas
nogaidiet, līdz apstājas tā kustīgās daļas.
f Neatveriet akumulatoru. Tas var būt par
cēloni īsslēgumam.
Sargājiet akumulatoru no
karstuma, piemēram, no ilgstošas
atrašanās saules staros vai uguns
tuvumā, kā arī no ūdens un
mitruma. Tas var izraisīt sprādzienu.
f Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumulators var izdalīt kaitīgus
izgarojumus. Šādā gadījumā izvēdiniet
telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie
ārsta. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu
kairinājumu.
f Ja akumulators ir bojāts, no tā var izplūst
šķidrais elektrolīts, skarot tuvumā esošos
priekšmetus. Pārbaudiet daļas, ko ir
skāris elektrolīts. Attīriet elektrolīta
skartās elektroinstrumenta daļas vai, ja
nepieciešams, nomainiet tās.
f Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Bosch
elektroinstrumentu. Tikai tā akumulators
ir pasargāts no bīstamām pārslodzēm.
f Lietojiet tikai oriģinālos Bosch
akumulatorus, kuru spriegums atbilst uz
elektroinstrumenta marķējuma
plāksnītes norādītajai vērtībai. Lietojot
citus akumulatorus, piemēram,
pakaļdarinājumus un atjaunotus vai citās
firmās ražotus akumulatorus, tie var eksplodēt, radot savainojumus un materiālo
vērtību bojājumus.

Drošības noteikumi uzlādes ierīcēm
Sargājiet uzlādes ierīci no lietus vai
mitruma. Uzlādes ierīcē iekļūstot
mitrumam, pieaug risks saņemt
elektrisko triecienu.
f Nelietojiet uzlādes ierīci citās firmās
izgatavotu akumulatoru uzlādei. Uzlādes
ierīce ir paredzēta vienīgi tādu Bosch litijajonu akumulatoru uzlādei, kuru spriegums
atbilst ierīces tehniskajos parametros
norādītajām vērtībām. Citāda rīcība var
izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

f Pieskatiet bērnus un sekojiet, lai viņi
nerotaļātos ar uzlādes ierīci.
f Bērni un personas ar garīgiem vai
fiziskiem ierobežojumiem drīkst lietot
uzlādes ierīci tikai citu personu
uzraudzībā vai arī tad, ja tās ir
iepazīstinātas ar uzlādes ierīces
lietošanu. Rūpīgi iepazīstoties ar
izstrādājumu, samazinās nepareizas
apiešanās un savainošanās risks.

Funkciju apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto
drošības noteikumu un
norādījumu neievērošana var
izraisīt aizdegšanos un būt par
cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam
savainojumam.

Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts koksnes, piemēram, koka baļķu, dēļu, zaru, stumbru u.c.
zāģēšanai, kā arī koku gāšanai. To var lietot
zāģēšanai kā paralēli koka šķiedrām, tā arī
perpendikulāri tām.
Šis elektroinstruments nav piemērots
minerālmateriālu zāģēšanai.

Piegādes komplekts
Uzmanīgi izsaiņojiet elektroinstrumentu un
pārliecinieties, ka tā piegādes komplekts
satur šādas vienības:
–
–
–
–
–
–
–

ķēdes zāģis
pārsegs
zāģa ķēde
ķēdes vadotne
ķēdes aizsargs
pakete ar eļļu
lietošanas pamācība

Dažos izpildījuma variantos akumulators un
uzlādes ierīce tiek iekļauta piegādes
komplektā.
Ja komplektā trūkst kādas no sastāvdaļām vai
kāda no tām ir bojāta, lūdzam griezties tirdzniecības vietā, kur iegādājāties instrumentu.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 349 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Latviešu | 349

Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst
numuriem elektroinstrumenta attēlā, kas
sniegts ilustratīvajā lappusē.
1 Aizmugurējais rokturis
2 Taustiņš ieslēdzēja atbloķēšanai
3 Ieslēdzējs

19 Taustiņš uzlādes pakāpes nolasīšanai
20 Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
21 Temperatūras kontroles indikators
22 Uzlādes šahta
23 Uzlādes ierīce
24 Sarkans mirdzdiodes indikators uz
uzlādes ierīces

4 Eļļas tvertnes vāciņš

25 Zaļš mirdzdiodes indikators uz uzlādes
ierīces

5 Priekšējais rokturis

26 Elektrotīkla kontaktdakša **

6 Atsitiena bremzes aktivizēšanas svira
(roku aizsargs)

27 Ķēdes kustības virziena un zāģēšanas
virziena apzīmējums

7 Eļļas līmeņa kontrollogs

28 Ķēdes piedziņas zobritenis

8 Zobveida atdure

29 Stiprinājuma bulta

9 Ķēdes aizsargs

30 Izciļņi ķēdes spriegošanai

10 Ķēdes vadotne

31 Eļļas izplūdes atvere

11 Zāģa ķēde

32 Vadotnes fiksējošais izcilnis

12 Stiprinošais rokturis

33 Izcilnis ķēdes uztveršanai

13 Pārsegs
14 Ventilācijas izvadatveres
15 Rokturis ķēdes spriegošanai
16 Sērijas numurs
17 Akumulators
18 Fiksējošais taustiņš akumulatora
izņemšanai

34 Ventilācijas ievadatveres
** tips ir atkarīgs no valsts, kurā tiek izmantots
instruments
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par
izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.

Tehniskie parametri
Akumulatora ķēdes zāģis

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Izstrādājuma numurs
Ķēdes ātrums brīvgaitā
Vadotnes garums

m/s

8

cm

30

Ķēdes spriegošana bez palīgrīkiem (SDS)

z

Atsitiena bremze

z
3/8" – 90

Zāģa ķēdes tips
Ķēdes aktīvo posmu biezums

mm

1,1 (0,034")

ml

120

45

Ķēdes aktīvo posmu skaits
Eļļas tvertnes ietilpība

z

Automātiskā ķēdes eļļošana

z

Zobveida atdure
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003
Sērijas numurs

kg

5,2

skatīt sērijas numuru 16 (marķējuma
plāksnīti) uz elektroinstrumenta
litija-jonu

Akumulators

2 607 336 107

Izstrādājuma numurs
Nominālais spriegums
Akumulatora uzlādes pakāpe
Uzlādes laiks (tukšam akumulatoram)

V=

36

Ah

2,6

min.

95
20

Akumulatora elementu skaits
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Pieļaujamais uzlādes temperatūras diapazons

°C

0– 45

0– 45

Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003

kg

1,0

0,6

/II

/II

Uzlādes ierīce
Izstrādājuma numurs

Uzlādes strāva

Elektroaizsardzības klase

Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības
apzīmējumi var mainīties.

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22681-002.fm Page 350 Tuesday, November 23, 2010 3:57 PM

350 | Latviešu

Informācija par troksni un vibrāciju

Montāža

Izmērītās trokšņa parametru vērtības ir
noteiktas atbilstoši direktīvai 2000/14/EK.

Jūsu drošībai

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A
izsvērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir
šādas: trokšņa spiediena līmenis ir 74 dB(A);
trokšņa jaudas līmenis ir 94 dB(A). Izkliede
K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!

f Uzmanību! Pirms apkalpošanas vai
tīrīšanas izslēdziet elektroinstrumentu
un izņemiet no tā akumulatoru.

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība (vektoru
summa trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši
standartam EN 60745.
Vibrācijas paātrinājuma vērtība ah <2,5 m/s2, izkliede K =1,5 m/s2.

Akumulatora izņemšana (attēls A)

Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbilstoši standartā EN 60745 noteiktajai
procedūrai un var tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas radītās
papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz
elektroinstrumenta galvenajiem pielietojuma
veidiem. Ja elektroinstruments tiek lietots
netipiskiem mērķiem, kopā ar netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit
sniegtās vērtības. Tas var ievērojami palielināt
vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba
laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu
slodzi zināmam darba laika posmam, jāņem vērā
arī laiks, kad elektroinstruments ir izslēgts vai arī
darbojas, taču reāli netiek izmantots paredzētā
darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt
vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba
laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.

Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā
„Tehniskie parametri“ aprakstītais
izstrādājums atbilst šādiem standartiem un
normatīvajiem dokumentiem: EN 60745
(akumulatora instruments) un EN 60335
(akumulatora uzlādes ierīce), kā arī
direktīvām 2006/95/EK, 2004/108/EK,
2006/42/EK un 2000/14/EK.
EK izstrādājuma parauga pārbaude Nr.
2131439.01CE, kas veikta reģistrētā
pārbaudes vietā Nr. 0344, KEMA Quality B.V.
Arnhem, Netherlands.
Standarts 2000/14/EK: garantētais trokšņa
jaudas līmenis ir 97 dB(A). Atbilstība ir
izvērtēta saskaņā ar pielikumu V.
Izstrādājuma kategorija: 6
Tehniskā dokumentācija no:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010
F 016 L70 758 | (23.11.10)

f Nelietojiet kopā ar šo elektroinstrumentu
akumulatoru ar ietilpību 4,5 Ah.

Akumulatoram 17 ir divu pakāpju fiksators,
kas ļauj novērst tā izkrišanu, nejauši nospiežot
akumulatora fiksējošo taustiņu 18. Laikā, kad
akumulators ir ievietots elektroinstrumentā,
to notur vietā atspere.
Piezīme. Elektroinstruments funkcionē tikai
tad, ja ir nostrādājušas abas fiksatora
pakāpes.
Lai izņemtu akumulatoru 17, rīkojieties šādi.
no

Piespiediet akumulatoru
elektroinstrumenta pamatnei (1.) un
vienlaicīgi nospiediet fiksējošo taustiņu
18 (2.).

p

Pavelciet akumulatoru ārā no
elektroinstrumenta, līdz kļūst redzama
sarkanā svītra (3.).

q

Vēlreiz nospiediet fiksējošo taustiņu 18
un tad pilnīgi izvelciet akumulatoru no
elektroinstrumenta.

Akumulatora uzlādes ierīce (attēls B)
f Nelietojiet citas uzlādes ierīces. Kopā ar
mērinstrumentu piegādātā uzlādes ierīce ir
piemērota tajā iebūvētā litija-jonu
akumulatora uzlādei.
f Pievadiet uzlādes ierīcei pareizu barojošo
spriegumu! Spriegumam barojošajā
elektrotīklā jāatbilst uzlādes ierīces
marķējuma plāksnītē norādītajai
sprieguma vērtībai. Uzlādes ierīces, kas
paredzētas 230 V spriegumam, var
darboties arī no 220 V elektrotīkla.
Akumulators ir apgādāts ar NTC temperatūras
kontroles ierīci, kas ļauj veikt uzlādi vienīgi
tad, ja tā temperatūra atrodas robežās no
0 °C līdz 45 °C. Tas ļauj panākt lielu
akumulatora kalpošanas laiku.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji
uzlādētā stāvoklī. Lai mērinstruments spētu
darboties ar pilnu jaudu, pirms pirmās lietošanas pilnīgi uzlādējiet akumulatoru, pievienojot to uzlādes ierīcei.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā
laikā, nebaidoties samazināt tā kalpošanas
ilgumu. Akumulatoram nekaitē arī
pārtraukums uzlādes procesā.
Litija-jonu akumulatori ir apgādāti ar elementu
elektroniskās aizsardzības funkciju
„Electronic Cell Protection (ECP)“, kas tos
aizsargā pret dziļo izlādi. Ja akumulators ir
izlādējies, aizsardzības shēma izslēdz ķēdes
zāģi, kā rezultātā zāģa ķēde pārtrauc
kustēties.

UZMANĪBU Ja elektroinstruments ir automātiski izslēdzies,
nemēģiniet to no jauna ieslēgt, nospiežot
ieslēdzēju. Šādas rīcības dēļ var tikt bojāts
akumulators.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 351 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Latviešu | 351
Uzlāde
Akumulatora uzlāde sākas nekavējoties pēc
tam, kad uzlādes ierīces kontaktdakša ir
pievienota elektrotīkla kontaktligzdai un
akumulators 17 ir ievietots kontaktatverē 22.
Īpašs procesors nodrošina adaptīvu uzlādi,
kuras gaitā tiek automātiski noteikti
akumulatora parametri un izvēlēta optimāla
uzlādes strāva, atkarībā no akumulatora
temperatūras un sprieguma.
Tā tiek nodrošināta akumulatora uzlāde
saudzējošā režīmā un, atstājot to pievienotu
uzlādes ierīcei, akumulators tiek pastāvīgi
uzturēts pilnīgi uzlādētā stāvoklī.

AL 3620 CV
Professional
Ja pastāvīgi deg sarkanais mirdzdiodes
indikators, tas liecina, ka akumulatora
temperatūra ir ārpus pieļaujamā paātrinātās
uzlādes temperatūras diapazona, kas ir
0 °C – 45 °C. Akumulatora temperatūrai
nonākot pieļaujamo vērtību robežās, uzlādes
ierīce automātiski pāriet paātrinātās uzlādes
režīmā.
Ja akumulatora temperatūra atrodas ārpus
pieļaujamo uzlādes temperatūras vērtību
robežām, pēc akumulatora ievietošanas
uzlādes ierīcē iedegas tā sarkanā mirdzdiode.

Indikācijas elementu nozīme
Uzlādes procesu var kontrolēt ar mirdzdiodes
indikatoru 24 un 25 palīdzību.
Paātrinātā uzlāde
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Paātrinātās uzlādes laikā mirgo zaļais
mirdzdiodes indikators 25.
Indikācijas elementi uz akumulatora.
Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās
mirdzdiodes secīgi uz īsu brīdi iedegas un tad
izdziest. Ja akumulators ir pilnīgi uzlādēts,
visas trīs zaļās mirdzdiodes deg pastāvīgi.
Aptuveni 5 minūtes pēc akumulatora pilnīgas
uzlādes trīs zaļās mirdzdiodes izdziest.
Piezīme. Paātrinātā uzlāde ir iespējama
vienīgi tad, ja akumulatora temperatūra
atrodas pieļaujamajās uzlādes temperatūras
robežās, kas norādītas sadaļā „Tehniskie
parametri“.
Akumulators ir uzlādēts
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ja pastāvīgi deg zaļais mirdzdiodes
indikators 25, tas liecina, ka akumulators ir
pilnīgi uzlādēts.
Bez tam aptuveni 2 sekundes ilgi skan tonālais
signāls, liecinot, ka ir sasniegta akumulatora
maksimālā uzlādes pakāpe.
Tūlīt pēc uzlādes beigām akumulatoru var
izņemt no uzlādes ierīces un sākt tā lietošanu.

Uzlāde nenotiek
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Ja akumulatora uzlādes gaitā rodas kāda cita
kļūme, mirgo sarkanais mirdzdiodes
indikators 24.
Šādā gadījumā uzlādes process nevar sākties,
un akumulatora uzlāde nenotiek (skatīt sadaļu
„Kļūmju uzmeklēšana“).
Ieteikumi akumulatora uzlādei
Ilgstošas uzlādes laikā, piemēram, bez
pārtraukuma uzlādējot vairākus
akumulatorus, uzlādes ierīce var sakarst. Tas
ir normāli un neliecina par tehnisku kļūmi
uzlādes ierīcē.
Ja manāmi samazinās mērinstrumenta
darbības laiks starp akumulatora uzlādēm, tas
rāda, ka akumulators ir nolietojies un to
nepieciešams nomainīt.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no
nolietotajiem izstrādājumiem.
Akumulatora dzesēšana (Active Air Cooling)
Uzlādes ierīcē iebūvētā gaisa appūtes ierīce
kontrolē tajā ievietotā akumulatora
temperatūru. Ja akumulatora temperatūra
pārsniedz 30°C, sāk darboties ventilators un
atdzesē akumulatoru līdz optimālajai uzlādes
temperatūrai. Ventilatora darbības laikā ir
dzirdams troksnis, ko rada dzesējošā gaisa
plūsma.
Ja ventilators nedarbojas, akumulatora
temperatūra atrodas pieļaujamā uzlādes
temperatūras diapazona robežās vai arī
ventilatorā ir bojājums. Šādā gadījumā pieaug
akumulatora uzlādes laiks.

Ja laikā, kad akumulators nav pievienots
uzlādes ierīcei, pastāvīgi deg zaļais
mirdzdiodes indikators 25, tas liecina, ka
uzlādes ierīce ir pievienota elektrotīklam un
gatava lietošanai.

Zāģa ķēdes montāža un spriegošana
(attēli C1 – C3)

Akumulatora temperatūra ir zemāka par 0°C
vai augstāka par 45 °C

f Rīkojoties ar zāģa ķēdi, vienmēr uzvelciet
aizsargcimdus.

AL 3640 CV
Professional

Bosch Power Tools

f Ievietojiet akumulatoru pirmo reizi tikai
pēc tam, kad, ķēdes zāģis ir pilnīgi
samontēts.

Vadotnes un zāģa ķēdes montāža
– Uzmanīgi izsaiņojiet visas daļas.
– Novietojiet ķēdes zāģi uz līdzenas virsmas.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 352 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

352 | Latviešu
f Kopā ar instrumentu izmantojiet vienīgi
zāģa ķēdes ar aktīvo posmu biezumu
(zāģējuma platumu) 1,1 mm.
– Ieguldiet zāģa ķēdi 11 vadotnes 10 gropē.
Ievērojiet pareizu ķēdes kustības virzienu;
šim nolūkam salīdziniet ķēdes zobu
vērsumu ar kustības virziena apzīmējumu
27 uz ķēdes vadotnes 10.
– Novietojiet ķēdes posmus uz piedziņas
zobriteņa 28 un tad novietojiet ķēdes
vadotni 10 tādā stāvoklī, lai stiprinājuma
bulta 29 un abi vadotnes fiksējošie izciļņi
32 ievietotos vadotnes 10 garenajā
atvērumā, bet ķēdes spriegošanas izciļņi
30 – šim nolūkam paredzētajos vadotnes
10 urbumos.
Ja nepieciešams, pagrieziet ķēdes
spriegošanas rokturi 15, lai savietotu
ķēdes spriegošanas izciļņus 30 ar vadotnes
10 urbumiem.
– Pārbaudiet, vai visas daļas ir pareizi
savienotas un vadotne kopā ar ķēdi droši
noturas šajā stāvoklī.
– Grieziet ķēdes spriegošanas rokturi 15,
līdz zāģa ķēde 11 piegulst vadotnei bez
spēles.
– Precīzi novietojiet pārsegu 13 un
nodrošiniet, lai izcilnis ķēdes uztveršanai
33 ievietotos šim nolūkam paredzētajā
pārsega 13 gropē.
– Nostipriniet pārsegu 13 ar stiprinošā
roktura 12 palīdzību, to nepievelkot līdz
galam.
– Zāģa ķēde vēl nav nospriegota.
Nospriegojiet zāģa ķēdi, kā aprakstīts
sadaļā „Zāģa ķēdes spriegošana“.
Zāģa ķēdes spriegošana (attēls D)
Pārbaudiet zāģa ķēdes nostiepumu pirms
darba uzsākšanas, pēc pirmo zāģējumu
izdarīšanas un zāģēšanas laikā regulāri ik pēc
10 minūtēm. Lietojot jaunas zāģa ķēdes,
jārēķinās ar to garuma ievērojamu
palielināšanos.
Zāģa ķēdes kalpošanas laiks ir lielā mērā
atkarīgs no tā, vai ķēdei tiek nodrošināta
pietiekoša eļļošana un vai tā ir pareizi
nospriegota.
Nespriegojiet zāģa ķēdi laikā, kad tā ir stipri
sakarsusi, jo atdziestot ķēde savelkas un
pārāk stingri piegulst vadotnei.
– Novietojiet ķēdes zāģi uz līdzenas virsmas.
– Atskrūvējiet stiprinošo rokturi 12 tik
daudz, lai vadotne 10 vēl tiktu noturēta
paredzētajā stāvoklī (nenoskrūvējiet
rokturi pavisam!).
– Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes posmi pareizi
iegulst vadotnes 10 malas gropē un
novietojas uz piedziņas zobriteņa 28.
– Grieziet ķēdes spriegošanas rokturi 15
pulksteņa rādītāju kustības virzienā, līdz
tiek panākts pareizs ķēdes nostiepums.
Griežot rokturi, ķēdes spriegošanas izciļņi
30 un līdz ar tiem arī vadotne 10
pārvietojas uz priekšu.
– Zāģa ķēde 11 ir nospriegota pareizi, ja to
vidusdaļā var pacelt par aptuveni
5–10 mm. Šim nolūkam zāģa ķēde ar vienu
roku jāpavelk augšup, pārvarot ķēdes zāģa
svaru.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

– Ja zāģa ķēde 11 ir pārāk stipri nostiepta,
nedaudz pagrieziet ķēdes spriegošanas
rokturi 15 pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam. Tad vēlreiz pārbaudiet
ķēdes nostiepumu. Ja nepieciešams,
turpiniet ķēdes nostiepuma regulēšanu, kā
aprakstīts iepriekš.
– Nostipriniet pārsegu 13, stingri
pieskrūvējot stiprinošo rokturi 12.

Zāģa ķēdes eļļošana (attēli C1 un E)
Piezīme. Ķēdes zāģis tiek piegādāts bez eļļas
uzpildījuma. Tāpēc pirms lietošanas tajā
noteikti jāiepilda eļļa. Ķēdes zāģa lietošana
bez eļļas uzpildījuma vai ar eļļas līmeni zem
minimālā daudzuma atzīmes izsauc ķēdes
zāģa sabojāšanos.
Zāģa ķēdes kalpošanas laiks un darbspēja ir
atkarīga no tās pareizas un pietiekamas
eļļošanas. Darba laikā zāģa ķēde tiek eļļota
automātiski, pievadot tai eļļu caur atveri 31.
Lai uzpildītu eļļas tvertni, rīkojieties šādi.
– Novietojiet ķēdes zāģi uz piemērotas
virsmas tā, lai eļļas tvertnes vāciņš 4 būtu
vērsts augšup.
– Ar auduma gabaliņu rūpīgi apslaukiet eļļas
tvertni vāciņa 4 tuvumā un tad noskrūvējiet
vāciņu.
– Piepildiet eļļas tvertni ar Bosch
biodegradējošo zāģa ķēdes eļļu tā, lai eļļas
līmenis sasniegtu atzīmi „max“ eļļas līmeņa
kontrollogā 7.
– Sekojiet, lai eļļas tvertnē neiekļūtu
netīrumi. Uzskrūvējiet eļļas tvertnes vāciņu
4.
– Ļaujiet ķēdes zāģim darboties 30 sekundes
ilgi, līdz sākas eļļas pārsūknēšana.
Piezīme. Lai nodrošinātu gaisa iekļūšanu eļļas
tvertnē, tās vāciņā ir izveidoti nelieli gaisa
kanāli. Lai novērstu eļļas izplūšanu laikā, kad
ķēdes zāģis netiek lietots, novietojiet to
horizontāli tā, lai eļļas tvertnes vāciņš 4 būtu
vērsts augšup.
Piezīme. Lai novērstu ķēdes zāģa bojājumus,
tā eļļas tvertnē ir iepildāma vienīgi
biodegradējoša zāģa ķēdes eļļa. Nekādā
gadījumā nelietojiet reciklētu vai vecu eļļu. Ja
ir tikusi izmantota nepiemērota eļļa,
garantijas saistības zaudē spēku.
Piezīme. Pie zemas temperatūras krītas eļļas
plūstamība, un līdz ar to samazinās eļļas
caurplūdes ātrums.

Lietošana
Uzsākot lietošanu
Akumulatora ievietošana
No aizmugures iebīdiet uzlādētu akumulatoru
17 elektroinstrumenta korpusa pamatnē. Līdz
galam iespiediet akumulatoru korpusa
pamatnē, līdz vairs nav redzamas sarkanās
svītras un akumulators ir droši fiksējies.
Piezīme. Elektroinstruments funkcionē tikai
tad, ja ir nostrādājušas abas fiksatora
pakāpes.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 353 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Latviešu | 353
Ieslēgšana un izslēgšana
Turiet ķēdes zāģi, kā aprakstīts sadaļā „Darbs
ar ķēdes zāģi“.
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, vispirms
nospiediet ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu 2,
pēc tam nospiediet ieslēdzēju 3 un turiet to
nospiestu.
Elektroinstrumenta darbības laikā ieslēdzēja
atbloķēšanas taustiņu var atlaist.
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 3.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 3
fiksēšana ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta,
tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Piezīme. Nebremzējiet ķēdes zāģi, piespiežot
priekšējo roku aizsargu 6 (aktivizējot atsitiena
bremzi).
Atsitiena bremze (attēls F)
Atsitiena bremze ir aizsardzības mehānisms,
kas nostrādā, piespiežot priekšējo roku
aizsargu 6 atsitiena gadījumā. Zāģa ķēde
apstājas jau pēc 0,15 sekundēm.
Laiku pa laikam pārbaudiet bremzes
funkcionēšanu. Pabīdiet uz priekšu priekšējo
roku aizsargu 6 (stāvoklis o) un uz īsu brīdi
ieslēdziet ķēdes zāģi. Zāģa ķēde nedrīkst
uzsākt kustību. Lai deaktivizētu atsitiena
bremzi, atlaidiet ieslēdzēju 3 un pavelciet
atpakaļ priekšējo roku aizsargu 6 (stāvoklis
n).
Piezīme. Ja atsitiena bremze ir aktivizēta un
notiek mēģinājums palaist ķēdes zāģi, skan
brīdinošs tonālais signāls („pīkstiens“). Lai
šādā gadījumā iedarbinātu ķēdes zāģi,
atlaidiet ieslēdzēju 3, pavelciet atpakaļ
priekšējo roku aizsargu 6, pārvietojot to
stāvoklī n, un tad nospiediet ieslēdzēju 3.

Darbs ar ķēdes zāģi
Pirms zāģēšanas
Pirms ķēdes zāģa ieslēgšanas un periodiski
zāģēšanas laikā veiciet šādas pārbaudes.
– Pārbaudiet, vai ķēdes elektrozāģis ir darba
kārtībā un spēj droši darboties.
– Pārbaudiet, vai ir piepildīta eļļas tvertne.
Pirms darba un periodiski darba laikā
pārbaudiet eļļas līmeni kontrollogā.
Papildiniet eļļas daudzumu tvertnē, ja eļļas
līmenis nokrītas līdz kontrolloga apakšējai
malai. Tvertnē iepildītās eļļas daudzums
tiek izlietots apmēram 15 minūtēs,
atkarībā no pārtraukumu biežuma un darba
intensitātes.
– Pārbaudiet, vai zāģa ķēde ir pareizi
nospriegota un pietiekoši asa. Zāģēšanas
laikā pārbaudiet zāģa ķēdes nostiepumu
regulāri ik pēc 10 minūtēm. Lietojot jaunas
zāģa ķēdes, jārēķinās ar to garuma
ievērojamu palielināšanos. Zāģa ķēdes
stāvoklis ir viens no galvenajiem faktoriem,
kas ietekmē zāģēšanas ražību. Vienīgi asu
zāģa ķēžu lietošana spēj pasargāt
instrumentu no pārslodzes.
– Pārbaudiet, vai atsitiena bremze ir
deaktivizēta un pareizi darbojas.

Bosch Power Tools

– Pārliecinieties, ka esat apgādāts ar visu nepieciešamo aizsargaprīkojumu. Nēsājiet
aizsargbrilles un ausu aizsargus. Ieteicams
izmantot arī citu aizsargaprīkojumu galvas,
roku, kāju un pēdu aizsardzībai. Piemērots
aizsargtērps samazina savainojumu
rašanās risku, ko var radīt prom lidojošas
koka skaidas vai nejauša pieskaršanās zāģa
ķēdei.
Zāģa atsitiens (attēls F)
Par zāģa atsitienu sauc parādību, kad ķēdes
zāģis tiek pēkšņi mests augšup un atpakaļ,
ķēdes vadotnes galam saskaroties ar
zāģējamo priekšmetu vai zāģa ķēdei
iestrēgstot zāģējumā.
Notiekot atsitienam, ķēdes zāģa reakcija nav
paredzama, kā rezultātā smagus
savainojumus var gūt gan strādājošā persona,
gan arī citas tuvumā esošās personas.
Īpaši uzmanīgi jāveic zāģējumi sānu virzienā,
kā arī slīpie un gareniskie zāģējumi, jo šādā
gadījumā ķēdes zāģa fiksēšanai nav
izmantojama zobveida atdure 8.
Lai novērstu atsitienu, rīkojieties šādi.
– Kontaktējiet ķēdes zāģi ar zāģējamo
priekšmetu, turot to iespējami paralēli
priekšmeta virsmai.
– Neizmantojiet darbam vaļīgu, neasu vai
stipri nodilušu zāģa ķēdi.
– Asiniet zāģa ķēdi, kā norādīts šajā
lietošanas pamācībā.
– Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, turot to paceltu
virs plecu augstuma.
– Neizmantojiet zāģēšanai ķēdes vadotnes
priekšējo galu.
– Darba laikā stingri turiet ķēdes zāģi ar
abām rokām.
– Izmantojiet tikai firmas Bosch pretatsitiena
zāģa ķēdes.
– Izmantojiet zobveida atduri 8 kā sviru.
– Sekojiet, lai zāģa ķēde būtu pareizi
nospriegota.
Vispārēji norādījumi (attēli F – I)
Vienmēr stingri turiet ķēdes zāģi ar abām
rokām, ar kreiso roku satverot to aiz priekšējā
roktura, bet ar labo roku – aiz aizmugurējā
roktura. Aptveriet rokturus, savienojot īkšķi
un pārējos rokas pirkstus. Nekad nestrādājiet
ar ķēdes zāģi, vadot to ar vienu roku.
Strādājot ar ķēdes zāģi, nodrošiniet kājām
stingru atbalstu. Turiet ķēdes zāģi nedaudz pa
labi no sevis.
Pirms saskaršanās ar zāģējamo koku zāģa
ķēdei jākustas ar pilnu ātrumu. Izmantojiet
zobveida atduri 8, lai atbalstītu ķēdes zāģi
pret zāģējamo koku. Zāģēšanas laikā
izmantojiet zobveida atduri kā sviras atbalsta
punktu.
Zāģējot resnākus zarus vai baļķus,
pakāpeniski pārvietojiet zobveida atduri lejup,
mainot tās saskaršanās punktu ar zāģējamo
priekšmetu. Šim nolūkam pavelciet ķēdes zāģi
atpakaļ, atbrīvojot zobveida atduri, tad
pārvietojiet to zemāk un no jauna piespiediet
zāģējamajam priekšmetam. Neizņemiet ķēdes
zāģi no zāģējuma vietas.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 354 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

354 | Latviešu
Zāģēšanas laikā neizdariet uz zāģa ķēdi
pārlieku stipru spiedienu, ļaujiet tai pašai
darīt savu darbu; lieciet instrumentu lejup ar
nelielu spēku, izmantojot zobveida atduri 8 kā
sviras atbalsta punktu.
Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, turot to izstieptās
rokās. Izvairieties lietot ķēdes zāģi grūti
pieejamās vietās vai stāvot uz kāpnēm.
Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, turot to paceltu
virs plecu augstuma.
Vislabākie zāģēšanas rezultāti ir gūstami tad,
ja slodzes iespaidā nesamazinās zāģa ķēdes
ātrums.
Ievērojiet īpašu piesardzību, nobeidzot
zāģējumu. Šajā brīdī ķēdes zāģis var pēkšņi
atbrīvoties no zāģējuma, kā rezultātā strauji
mainās smaguma spēka sadalījums. Tas ir
bīstami, jo var tikt savainotas kājas un pēdas.
Izņemiet ķēdes zāģi no zāģējuma vietas,
kamēr zāģa ķēde vēl atrodas kustībā.
Baļķu zāģēšana (attēli G un J)
Zāģējot baļķus, ievērojiet šādus drošības
noteikumus.
Novietojiet zāģējamo baļķi, kā parādīts attēlā,
un atbalstiet to tā, lai tiktu novērsta zāģējuma
vietas sakļaušanās un zāģa ķēdes iespīlēšana.
Pirms zāģēšanas pareizi novietojiet un droši
nostipriniet neliela garuma baļķus.
Zāģējiet vienīgi koka priekšmetus.
Nepieļaujiet zāģa ķēdes saskaršanos ar
akmeņiem vai naglām, jo šādi priekšmeti var
sabojāt zāģa ķēdi vai ar lielu ātrumu tikt mesti
prom, radot nopietnus savainojumus zāģa
lietotājam un tuvumā esošajām personām.
Zāģim darbojoties, neļaujiet tā kustīgajai
ķēdei saskarties ar stiepļu žogu vai zemi.
Ķēdes zāģis nav paredzēts tievu zaru
apzāģēšanai.
Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot zāģēšanu
gareniskā virzienā, jo šādā gadījumā ķēdes
zāģa atbalstīšanai nav izmantojama zobveida
atdure 8. Lai izvairītos no atsitiena,
kontaktējiet ķēdes zāģi ar zāģējamo
priekšmetu, turot to iespējami paralēli
priekšmeta virsmai.
Veicot zāģēšanu nogāzē, vienmēr stāviet
augstāk par zāģējamo baļķi vai citu uz zemes
novietoto zāģējamo priekšmetu vai arī sānis
no tā.
Darba laikā uzmanieties, lai nepakluptu uz
koka celmiem, saknēm, zariem u.c.
priekšmetiem.

Ja zāģējamais koks ir atbalstīts tikai vienā
galā, uzsāciet zāģēšanu no apakšas (Y) un
veidojiet iezāģējumu augšup apmēram 1/3
koka diametra dziļumā, tad līdzīgā veidā
pārzāģējiet koku no augšas (Z), šādi novēršot
koka plaisāšanu un ķēdes zāģa iespīlēšanu
zāģējumā.
Koku gāšana (attēls K)
f Strādājot cirsmā, vienmēr nēsājiet ķiveri,
tā aizsargājoties no krītošajiem zariem.
f Ķēdes zāģi var izmantot tikai tādu koku
gāšanai, kuru stumbra diametrs
nepārsniedz ķēdes vadotnes garumu.
f Radiet priekšnoteikumus drošam
darbam. Šim nolūkam sekojiet, lai koku
krišanas sektorā (n) neatrastos citas
personas, mājdzīvnieki vai zvēri, kam
krītošais koks varētu nodarīt kaitējumu.
f Ja zāģa ķēde tiek iespīlēta zāģējumā,
nemēģiniet to atbrīvot, darbinot ķēdes
zāģa dzinēju. Atbrīvojiet iespīlēto zāģa
ķēdi, iedzenot zāģējumā koka ķīli.
Ja koku sagarināšanu un gāšanu vienlaicīgi
veic divas vai vairākas personas, attālumam
starp personām, kas veic koku gāšanu, un
personām, kas veic koku sagarināšanu, jābūt
vismaz divas reizes lielākam par krītošo koku
augstumu. Koku gāšanas laikā jāseko, lai
krītošie koki neapdraudētu citas personas,
neskartu sabiedrisko inženierkomunikāciju
ietaises un neradītu materiālo vērtību
bojājumus. Ja krītošais koks tomēr skar
inženierkomunikāciju ietaises, par to
nekavējoties jāziņo energoapgādes
uzņēmumam.
Veicot koku zāģēšanu nogāzē, ar ķēdes zāģi
strādājošajai personai jāstāv tajā nogāzes
pusē, kas atrodas augstāk par krītošo koku, jo
koks pēc nokrišanas var ripot vai slīdēt pa
nogāzi.
Pirms koka gāšanas jāizraugās atkāpšanās
ceļš (o), kas vajadzības gadījumā jāattīra no
šķēršļiem. Šim atkāpšanās ceļam jābūt
vērstam pretēji sagaidāmajam koka krišanas
virzienam un slīpi attiecībā pret to.
Nosakot iespējamo koka krišanas virzienu,
jāņem vērā tā stumbra dabiskā noliece, lielāko
zaru izvietojums un vēja virziens.
Pirms zāģēšanas koka stumbrs jāatbrīvo no
netīrumiem, akmeņiem, vaļējas mizas,
naglām, skavām un stieplēm.

f Nospriegotu koku vai to zaru zāģēšanu
atļauts veikt vienīgi īpaši apmācītiem
strādniekiem. Veicot šādu darbu, jāievēro
īpaša piesardzība. Tas ir saistīts ar
paaugstinātu bīstamību.

Aizzāģēšana. Aizzāģējiet koka stumbru,
izveidojot tajā ķīļveida iezāģējumu (X – W)
taisnā leņķī attiecībā pret paredzamo krišanas
virzienu, kura dziļumam jābūt aptuveni 1/3 no
koka stumbra diametra. Šim nolūkam
vispirms izveidojiet apakšējo (līmenisko)
iezāģējumu. Tas ļaus novērst zāģa ķēdes vai
ķēdes vadotnes iespiešanu, veidojot augšējo
(slīpo) iezāģējumu.

Ja zāģējamais koks ir atbalstīts abos galos,
uzsāciet zāģēšanu no augšas (Y) un veidojiet
iezāģējumu apmēram 1/3 koka diametra
dziļumā, tad līdzīgā veidā pārzāģējiet koku no
apakšas (Z), šādi novēršot koka plaisāšanu un
ķēdes zāģa iespīlēšanu zāģējumā. Ķēdes
zāģim darbojoties, neļaujiet tā ķēdei
saskarties ar zemi.

Atzāģēšana. Atzāģējiet koka stumbru,
izveidojot zāģējumu (Y) koka pretējā pusē
vismaz 50 mm virs ķīļveida iezāģējuma
horizontālās puses. Atzāģējošajam
zāģējumam jābūt paralēlam ķīļveida
iezāģējuma horizontālajai pusei. Šim
zāģējumam jābūt tik dziļam, lai zināma koka
daļa paliktu nepārzāģēta, veidojoties tā

Nospriegotu koku zāģēšana (attēls J)

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 355 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Latviešu | 355
saucamajai „balsta līstei“, kas krišanas brīdī
darbojas kā savdabīgs šarnīrs. Balsta līste
novērš stumbra pagriešanos koka krišanas
brīdī un tā krišanu neparedzētā virzienā.
Tāpēc pilnīgi nepārzāģējiet šo balsta līsti.

Nospiediet uzlādes pakāpes indikatora
taustiņu 19, lai aktivizētu uzlādes pakāpes
indikatoru 20. Pēc aptuveni 5 sekundēm
uzlādes pakāpes indikators automātiski
izdziest.

Zāģējumam tuvojoties stumbra „balsta līstei“,
koks parasti sāk krist. Ja kļūst redzams, ka
koks varētu nekrist vēlamajā virzienā vai arī
liekties atpakaļ un iespiest zāģa ķēdi
zāģējumā, pārtrauciet zāģēšanu un iedzeniet
zāģējumā koka, plastmasas vai alumīnija ķīli,
šādi paplašinot zāģējumu un panākot koka
krišanu vēlamajā virzienā.

Akumulatora uzlādes pakāpi var pārbaudīt arī
tad, ja tas ir atvienots.

Kad koks sāk krist, izvelciet ķēdes zāģi no
zāģējuma, izslēdziet to, nolieciet un pametiet
bīstamo zonu, atkāpjoties pa iepriekš
izraudzīto atkāpšanās ceļu. Sargieties no
krītošajiem zariem un nepaklūpiet.
Aizzāģētā koka krišanu var panākt, iedzenot
horizontālajā zāģējumā ķīli (Z).
Kad koks sāk krist, pametiet bīstamo zonu,
atkāpjoties pa iepriekš izraudzīto atkāpšanās
ceļu. Sargieties no krītošajiem zariem un
nepaklūpiet.
Atzarošana (attēls L)
Ar atzarošanu jāsaprot zaru atdalīšana no nogāztajiem kokiem. Uzsākot atzarošanu,
jāatstāj neskarti lielākie, lejup vērstie zari, uz
kuriem balstās koka stumbrs. Mazākie zari
jāatzāģē vienā paņēmienā, kā parādīts attēlā.
Lai novērstu zāģa iestrēgšanu, nospriegotie
zari jāatzāģē virzienā no apakšas uz augšu.
Koka stumbra sagarināšana (attēli M – P)
Ar sagarināšanu jāsaprot nogāztā koka stumbra
sadalīšana baļķos. Sagarināšanas laikā ieturiet
drošu ķermeņa stāvokli un sadaliet svaru līdzīgi
uz abām kājām. Ja iespējams, sagarināmais
koka stumbrs jāatbalsta ar zariem, baļķiem vai
ķīļiem. Lai atvieglotu zāģēšanu, ievērojot šos
vienkāršos norādījumus.
Pēc tam, kad koka stumbrs ir atbalstīts vienmērīgi visā tā garumā, sazāģējiet stumbru virzienā no augšas uz apakšu.
Ja koka stumbrs ir atbalstīts tikai vienā galā,
vispirms no apakšas izveidojiet tajā
iezāģējumu līdz aptuveni 1/3 no koka
diametra un tad pabeidziet zāģēšanu virzienā
no augšas uz apakšu.
Ja koka stumbrs ir atbalstīts abos galos,
vispirms no augšas izveidojiet tajā iezāģējumu
līdz aptuveni 1/3 no stumbra diametra un tad
pārzāģējiet atlikušās 2/3 no stumbra diametra
virzienā no apakšas uz augšu.
Veicot zāģēšanu nogāzēs, vienmēr stāviet
augšpusē no koka stumbra. Lai stumbra
„pārzāģēšanas“ brīdī saglabātu kontroli pār
ķēdes zāģi, zāģēšanas beigās samaziniet
spiedienu, taču joprojām stingri turiet ķēdes
zāģi ar abām rokām. Sekojiet, lai zāģa ķēde
nesaskartos ar zemi. Pēc zāģēšanas beigām
nogaidiet, līdz zāģa ķēde pilnīgi apstājas, un
tikai tad izņemiet ķēdes zāģi no zāģējuma.
Pārvietojoties no viena koka uz otru, izslēdziet
ķēdes zāģa dzinēju.

Ja pēc taustiņa 19 nospiešanas neiedegas neviena mirdzdiode, tas nozīmē, ka akumulators
ir bojāts un to nepieciešams nomainīt.
Drošības apsvērumu dēļ akumulatora uzlādes
pakāpi var nolasīt tikai laikā, kad
elektroinstruments nedarbojas.
Mirdzdiožu indikatori

Akumulatora
uzlādes pakāpe

Pastāvīgi deg 3 zaļas
mirdzdiodes

≥ 2/3

Pastāvīgi deg 2 zaļas
mirdzdiodes

≥ 1/3

Pastāvīgi deg 1 zaļa
mirdzdiode

≤ 1/3

Mirgo 1 zaļa mirdzdiode Rezerve
Akumulatora uzlādes laikā trīs zaļās
mirdzdiodes secīgi uz īsu brīdi iedegas un tad
izdziest. Ja akumulators ir pilnīgi uzlādēts,
visas trīs zaļās mirdzdiodes deg pastāvīgi.
Aptuveni 5 minūtes pēc akumulatora pilnīgas
uzlādes trīs zaļās mirdzdiodes izdziest.
Temperatūras kontroles indikators
Ja iedegas temperatūras kontroles indikatora
21 sarkanā mirdzdiode, tas liecina, ka
akumulatora vai elektroinstrumenta
elektroniskā mezgla (ja akumulators ir
ievietots elektroinstrumentā) temperatūra ir
ārpus optimālā darba temperatūras
diapazona. Šādā gadījumā elektroinstruments
nedarbojas vai darbojas ar nepilnu jaudu.
Akumulatora temperatūras kontrole
Ja temperatūras kontroles indikatora 21 sarkanā mirdzdiode mirgo pēc taustiņa 19 vai ieslēdzēja 3 (ja ir ievietots akumulators) nospiešanas, tas nozīmē, ka akumulatora temperatūra ir ārpus darba temperatūras
diapazona, kas ir no – 10 °C līdz +60 °C.
Ja akumulatora temperatūra pieaug virs
70 °C, tas izslēdzas līdz brīdim, kad
temperatūra pazeminās, atgriežoties
pieļaujamā darba temperatūras diapazona
robežās.
Elektroinstrumenta elektroniskā mezgla
temperatūras kontrole
Sarkanā mirdzdiode 21 iedegas, ilgstoši
nospiežot ieslēdzēju 3. Tas nozīmē, ka elektroinstrumenta elektroniskā bloka
temperatūra ir zemāka par 5 °C vai augstāka
par 75 °C.
Ja temperatūra pārsniedz 90 °C, elektroinstrumenta elektroniskais mezgls izslēdzas,
līdz tā temperatūra no jauna atbilst pieļaujamajam temperatūras diapazonam.

Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
(attēls B)
Akumulators 17 ir apgādāts ar uzlādes
pakāpes indikatoru 20, kas ļauj kontrolēt tā
uzlādes pakāpi. Uzlādes pakāpes indikatoru
20 veido 3 zaļas mirdzdiodes.
Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 356 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

356 | Latviešu

Kļūmju uzmeklēšana
Ja elektroinstruments vairs nefunkcionē pareizi, šeit sniegtajā tabulā var atrast informāciju par
kļūmju simptomiem, to cēloņiem un pasākumiem šo kļūmju novēršanai. Ja kļūmi neizdodas
identificēt un novērst saviem spēkiem, griezieties tuvākajā remonta darbnīcā.
f Uzmanību! Pirms kļūmju uzmeklēšanas izslēdziet elektroinstrumentu un izņemiet no tā
akumulatoru.
Pazīme

Iespējamais cēlonis

Novēršana

Ķēdes zāģis
nedarbojas

Ir aktivizēta atsitiena bremze (skan
brīdinošs tonālais signāls
(„pīkstiens“))

Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu 6
stāvoklī n

Uzlādējiet akumulatoru

Uzlādējiet akumulatoru, kā norādīts
sadaļā „Ieteikumi akumulatora
uzlādei“

Akumulators nav pareizi ievietots

Nodrošiniet, kai akumulatora
ievietošanas laikā nostrādātu abas tā
fiksatora pakāpes

Ir nostrādājusi dzinēja aizsardzība

Nogaidiet, līdz atdziest dzinējs

Akumulatora temperatūra ir par
zemu vai par augstu

Nogaidiet, līdz akumulators ir sasilis
vai atdzisis

Uzlādējiet akumulatoru

Uzlādējiet akumulatoru, kā norādīts
sadaļā „Ieteikumi akumulatora
uzlādei“

Zāģa ķēde
nekustas

Elektroinstruments ir bojāts

Griezieties remonta darbnīcā

Ķēdes zāģis
darbojas ar
pārtraukumiem

Slikti elektriskie savienojumi ārpus
instrumenta vai tā iekšpusē

Griezieties Bosch pilnvarotā remonta
darbnīcā

Ir bojāts ieslēdzējs 3

Griezieties Bosch pilnvarotā remonta
darbnīcā

Zāģa ķēde ir
sausa

Eļļas tvertnē nav eļļas

Uzpildiet eļļas tvertni

Aizsērējusi ventilācijas atvere eļļas
tvertnes vāciņā 4

Iztīriet eļļas tvertnes vāciņu 4

Aizsērējis eļļas izplūdes kanāls

Iztīriet eļļas izplūdes kanālu

Zāģa ķēde
Atsitiena bremze ir bojāta
netiek bremzēta

Griezieties Bosch pilnvarotā remonta
darbnīcā

Zāģa ķēde un
ķēdes vadotne
karst

Eļļas tvertnē nav eļļas

Uzpildiet eļļas tvertni

Aizsērējusi ventilācijas atvere eļļas
tvertnes vāciņā 4

Iztīriet eļļas tvertnes vāciņu 4

Aizsērējis eļļas izplūdes kanāls

Iztīriet eļļas izplūdes kanālu

Ķēdes zāģis
veido atskabargas, vibrē vai
slikti zāģē

Ķēdes nostiepums ir pārāk liels

Pareizi nospriegojiet ķēdi

Zāģa ķēde ir neasa

Uzasiniet vai nomainiet zāģa ķēdi

Ķēdes nostiepums ir pārāk mazs

Pareizi nospriegojiet ķēdi

Zāģa ķēde ir neasa

Uzasiniet vai nomainiet zāģa ķēdi

Zāģa ķēde ir nodilusi

Nomainiet zāģa ķēdi

Zāģa ķēdes zobi ir vērsti nepareizā
virzienā

Iestipriniet zāģa ķēdi pareizi

Dārza
instruments
stipri vibrē
un/vai trokšņo

Elektroinstruments ir bojāts

Griezieties remonta darbnīcā

Zāģēšanas laiks
ar vienu
akumulatora
uzlādi ir pārāk
mazs

Pārāk liela berze nepietiekošas
eļļošanas dēļ

Pārbaudiet ķēdes eļļošanas sistēmu
(skatīt sadaļu „Zāģa ķēdes eļļošana“)

Zāģa ķēdi nepieciešams notīrīt

Notīriet zāģa ķēdi

Zāģēšana tiek veikta nepareizi

skatīt sadaļu „Darbs ar ķēdes zāģi“

Akumulators nav pilnīgi uzlādēts

Uzlādējiet akumulatoru, kā norādīts
sadaļā „Ieteikumi akumulatora
uzlādei“

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 357 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Latviešu | 357

Pazīme

Iespējamais cēlonis

Novēršana

Zāģa ķēde
kustas pārāk
lēni

Uzlādējiet akumulatoru

Uzlādējiet akumulatoru, kā norādīts
sadaļā „Ieteikumi akumulatora
uzlādei“

Akumulators ir ticis uzglabāts pie
temperatūras, kas ir ārpus
pieļaujamo vērtību diapazona

Nogaidiet, līdz akumulators uzsilst
līdz istabas temperatūrai (līdz tā
temperatūra sasniedz pieļaujamo
vērtību diapazonu, kas ir no 0 līdz
45 °C)

Akumulators nav pievienots vai ir
nepareizi pievienots uzlādes ierīcei

Pareizi pievienojiet akumulatoru
uzlādes ierīcei

Akumulatora kontakti ir netīri

Notīriet akumulatora kontaktus, piemēram, vairākkārt pievienojot
akumulatoru uzlādes ierīcei un
atvienojot no tās, vai arī nomainiet
akumulatoru

Akumulators ir bojāts

Nomainiet akumulatoru

Uzlādes ierīces kontaktdakša nav
pievienota vai ir slikti pievienota
elektrotīkla kontaktligzdai

Pievienojiet uzlādes ierīci
elektrotīklam vai stingrāk iebīdiet tās
kontaktdakšu elektrotīkla
kontaktligzdā

Ir bojāta elektrotīkla kontaktligzda,
savienojošais kabelis vai uzlādes
ierīce

Pārbaudiet spriegumu elektrotīkla
kontaktligzdā vai nogādājiet uzlādes
ierīci pārbaudei Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta
darbnīcā

Akumulatora
uzlādes
indikators 24
deg pastāvīgi
Akumulatora
uzlāde nenotiek

Pēc uzlādes
ierīces
pievienošanas
elektrotīkla
kontaktligzdai
neiedegas
mirdzdiodes
indikatori 24 un
25

Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f Uzmanību! Pirms apkalpošanas vai
tīrīšanas izslēdziet elektroinstrumentu
un izņemiet no tā akumulatoru.
Piezīme. Lai nodrošinātu ilgstošu un
nevainojamu elektroinstrumenta darbību,
regulāri veiciet šādus apkalpošanas darbus.
Lai elektroinstruments darbotos droši un bez
atteikumiem, regulāri tīriet tā korpusu un
ventilācijas atveres.
Regulāri pārbaudiet, vai ķēdes zāģim nav
vērojami acīmredzami bojājumi, piemēram,
vaļīga, deformēta vai citādi bojāta ķēde, vaļīgi
stiprinājuma elementi un nodilušas vai
bojātas daļas.
Pārbaudiet, vai uz elektroinstrumenta ir nostiprināti visi paredzētie pārsegi un
aizsargierīces. Pirms elektroinstrumenta
lietošanas nodrošiniet, lai tam tiktu veikti
vajadzīgie apkalpošanas un remonta darbi.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas
kvalitāti un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi,
ķēdes zāģis tomēr sabojājas, tas remontējams
firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā.
Piezīme. Pirms ķēdes zāģa pārsūtīšanas
lūdzam noteikti iztukšot tā eļļas tvertni.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves
daļas, lūdzam noteikti uzrādīt desmitzīmju
pasūtījuma numuru, kas norādīts uz ķēdes
zāģa marķējuma plāksnītes.
Zāģa ķēdes un vadotnes nomaiņa un apgriešana (attēli C1–C3)
Pārbaudiet zāģa ķēdi un vadotni, kā norādīts
sadaļā „Zāģa ķēdes spriegošana“.
Ķēdes vadotnes grope ar laiku nolietojas. Zāģa
ķēdes nomaiņas laikā apgrieziet vadotni par
180°, šādi panākot nodiluma izlīdzināšanos; tas
ļauj palielināt vadotnes kalpošanas laiku.
Bosch Power Tools

Pārbaudiet piedziņas zobriteni 28. Ja
zobritenis lielas slodzes dēļ ir nodilis vai
bojāts, tas jānomaina elektroinstrumentu
apkalpošanas un remonta darbnīcā.
Zāģa ķēdes asināšana
Zāģa ķēdi var profesionāli uzasināt ikvienā
firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
apkalpošanas un remonta darbnīcā.
Izmantojot Bosch ierīci zāģa ķēžu asināšanai
vai Dremel multislīpmašīnu ar slīpēšanas
piederumu 1453, lietotājs var uzasināt zāģa
ķēdi arī saviem spēkiem. Ievērojiet zāģa ķēžu
asināšanas pamācību, kas pievienota
minētajām ierīcēm.
Automātiskās eļļošanas ierīces pārbaude
Zāģa ķēdes automātiskās eļļošanas ierīces
darbību var pārbaudīt, ieslēdzot ķēdes zāģi un
brīdi paturot ķēdes vadotnes galu virs kartona
vai papīra, kas novietots uz zemes. Neļaujiet
zāģa ķēdei saskarties ar zemi, turiet ķēdi
20 cm attālumā no tās. Ja uz kontrolvirsmas
kļūst redzamas eļļas pēdas, tas norāda, ka
automātiskā eļļošanas ierīce darbojas pareizi.
Ja pie pilnīgi uzpildītas eļļas tvertnes uz
kontrolvirsmas nav redzamas eļļas pēdas,
rīkojieties, kā norādīts sadaļā„Kļūmju
uzmeklēšana“ vai griezieties Bosch
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Apkope pēc darba un uzglabāšana
Tīriet ķēdes zāģa plastmasas korpusu ar
mīkstu suku un tīru auduma gabaliņu.
Nelietojiet tīrīšanai ūdeni, šķīdinātājus un
pulēšanas līdzekļus. Attīriet no instrumenta
netīrumus, īpaši rūpīgi apstrādājot
elektrodzinēja ventilācijas atveres.
Ik pēc 1– 3 stundu ilga darba noņemiet
instrumenta pārsegu 13, ķēdes vadotni 10 un
zāģa ķēdi 11 un notīriet šīs daļas ar suku.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 358 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

358 | Latviešu
Ar sukas palīdzību atbrīvojiet no netīrumiem
telpu zem pārsega 13, piedziņas zobriteni 28
un vadotnes stiprinājumu. Ar tīru auduma
gabaliņu attīriet eļļas izplūdes atveri 31.
Ja ķēdes zāģi paredzēts ilgstoši uzglabāt,
notīriet tā ķēdi 11 un vadotni 10.
Uzglabājiet ķēdes zāģi sausā, noslēgtā vietā,
kur tam nevar piekļūt bērni.
Nenovietojiet uz elektroinstrumenta citus
priekšmetus.
Sekojiet, lai ķēdes zāģis vienmēr atrastos
horizontālā stāvoklī un tā eļļas tvertnes vāciņš
4 būtu vērsts augšup.
Uzglabājot ķēdes zāģi piegādes iesaiņojumā,
pilnīgi jāiztukšo tā eļļas tvertne.

Tikai ES valstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības
direktīvai 2002/96/EK par
nolietotajām elektriskajām un
elektroniskajām ierīcēm,
lietošanai nederīgie
elektroinstrumenti, kā arī,
atbilstoši direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai
nolietotie akumulatori un baterijas jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori
Lūdzam ievērot sadaļā
„Transportēšana“
(lappuse 358) sniegtos
norādījumus.

Piederumi
Zāģa ķēde
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . .F 016 800 256

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Citi piederumi
Zāģa ķēdes eļļa, 1 litrs . . . . . .2 607 000 181

Tehniskā apkalpošana un
konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz
Jūsu jautājumiem par izstrādājumu remontu
un apkalpošanu, kā arī par to rezerves daļām.
Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-garden.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies
Jums palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz
jautājumiem par izstrādājumu un to
piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Transportēšana
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss
nav bojāts. Aizlīmējiet vaļējos akumulatora
kontaktus un iesaiņojiet akumulatoru tā, lai
tas iesaiņojumā nepārvietotos.
Pārsūtot litija-jonu akumulatorus, sūtītājs ir
atbildīgs par pareizu sūtījuma marķēšanu,
tāpēc lūdzam šajā ziņā ievērot nacionālos
noteikumus un priekšrakstus.

Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiņojuma materiāli jānogādā otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus,
akumulatorus un baterijas sadzīves atkritumu
tvertnē!

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 359 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Lietuviškai | 359

Saugos nuorodos
lt

Pavaizduotų simbolių paaiškinimas
Atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją.
Nenaudokite prietaiso, kai
lyja, ir nepalikite prietaiso
lyjant lauke.
Prieš pradėdami prietaisą
valyti, reguliuoti ar prieš
palikdami jį be priežiūros,
išimkite akumuliatorių.
Dirbkite su apsauginiais akiniais.
Dirbkite su klausos apsaugos
priemonėmis.
Prieš pradėdami reguliavimo ir
techninės priežiūros darbus
arba jei pažeistas ar perpjautas
maitinimo laidas, nedelsdami
ištraukite tinklo kištuką.
Apsauginis grandinės stabdys
ir inercinis stabdys sustabdo
pjūklo grandinę per trumpą
laiką.

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir
reikalavimus, kad ir ateityje galėtumėte jais
pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka
„Elektrinis įrankis“ apibūdina įrankius,
maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo
laidu), ir akumuliatorinius įrankius (be
maitinimo laido).
1) Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai
apšviesta. Netvarkinga arba blogai
apšviesta darbo vieta gali tapti
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu
aplinkoje, kurioje yra degių skysčių,
dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės
arba susikaupę garai gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu
neleiskite šalia būti žiūrovams,
vaikams ir lankytojams. Nukreipę
dėmesį į kitus asmenis galite
nebesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti tinklo kištukinio lizdo
tipą. Kištuko jokiu būdu negalima
modifikuoti. Nenaudokite kištuko
adapterių su įžemintais elektriniais
įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai
tinkantys elektros tinklo kištukiniam
lizdui, sumažina elektros smūgio pavojų.
Bosch Power Tools

b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie
įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių,
šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. Kai
jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja
elektros smūgio rizika.
c) Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir
drėgmės. Jei į elektrinį įrankį patenka
vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal
paskirtį, t.y. neneškite elektrinio
įrankio paėmę už laido, nekabinkite
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą
patieskite taip, kad jo neveiktų
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo
nepažeistų aštrios detalės ar
judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba
susipynę laidai gali tapti elektros
smūgio priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke,
naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus
ilginamuosius laidus, sumažėja elektros
smūgio pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje,
naudokite nuotėkio srovės saugiklį.
Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu
sumažėja elektros smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai,
ką jūs darote ir, dirbdami su elektriniu
įrankiu, vadovaukitės sveiku protu.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei
esate pavargę arba vartojote
narkotikų, alkoholio ar medikamentų.
Akimirksnio neatidumas dirbant su
elektriniu įrankiu gali tapti sunkių
sužalojimų priežastimi.
b) Visada dirbkite su asmens apsaugos
priemonėmis ir apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar
apsauginę kaukę, neslystančius batus,
apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas
atitinkamai pagal naudojamą elektrinį
įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
c) Saugokitės, kad elektrinio įrankio
neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš
prijungdami elektrinį įrankį prie
elektros tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami
įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu
nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite
ant jungiklio arba prietaisą įjungsite į
elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį
pašalinkite reguliavimo įrankius arba
veržlinius raktus. Prietaiso
besisukančioje dalyje esantis įrankis ar
raktas gali sužaloti.
e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. Dirbdami stovėkite
saugiai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai
išlaikydami pusiausvyrą galėsite geriau
kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose
situacijose.
F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 360 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

360 | Lietuviškai
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite
plačių drabužių ir papuošalų.
Saugokite plaukus, drabužius ir
pirštines nuo besisukančių elektrinio
įrankio dalių. Laisvus drabužius,
papuošalus bei ilgus plaukus gali
įtraukti besisukančios dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti
dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius
sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
4) Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite
jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su
tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite
nurodyto galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su
sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis,
kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami
darbo įrankius ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištraukite
kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių.
Ši atsargumo priemonė apsaugos jus
nuo netikėto elektrinio įrankio
įsijungimo.
d) Nenaudojamą elektrinį įrankį
sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims
neprieinamoje vietoje. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį
įrankį. Patikrinkite, ar besisukančios
prietaiso dalys tinkamai veikia ir
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar
pažeistų dalių, kurios trikdytų
elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti sutaisytos. Daugelio
nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra
lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą,
darbo įrankius ir t.t. naudokite taip,
kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir
atliekamą darbą. Naudojant elektrinius
įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti
pavojingos situacijos.
5) Rūpestinga akumuliatorinių įrankių
priežiūra ir naudojimas
a) Akumuliatoriui įkrauti naudokite tik
tuos įkroviklius, kuriuos
rekomenduoja gamintojas. Naudojant
kitokio tipo akumuliatoriams skirtą
įkroviklį, iškyla gaisro pavojus.
b) Su elektriniu įrankiu galima naudoti tik
jam skirtą akumuliatorių. Naudojant
kitokius akumuliatorius iškyla susižalojimo ir gaisro pavojus.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

c) Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ar kitokių metalinių
daiktų arti ištraukto iš prietaiso akumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus kontaktus galima
nusideginti ar sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių,
iš jo gali ištekėti skystis. Venkite
kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio
pateko ant odos, nuplaukite jį
vandeniu, jei pateko į akis –
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti
ar nudeginti odą.
6) Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks
saugus naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su
grandininiais pjūklais
f Kai pjūklas veikia, visos kūno dalys turi
būti kuo toliau pjūklo grandinės. Prieš
įjungdami pjūklą įsitikinkite, kad pjūklo
grandinė prie nieko nesiliečia. Dirbant su
grandininiu pjūklu dėl akimirksnio
neatidumo pjūklo grandinė gali užkabinti
drabužius ar kūno dalį.
f Elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuotų
rankenų, nes pjūklo grandinė gali kliudyti
paslėptus elektros laidus. Pjūklo
grandinei prisilietus prie laido, kuriuo teka
elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse
gali atsirasti įtampa ir trenkti elektros
smūgis.
f Tvirtai laikykite grandininį pjūklą dešine
ranka už užpakalinės rankenos, o kaire
ranka – už priekinės rankenos. Grandininį
pjūklą laikant atvirkščiai padidėja
susižalojimo rizika, todėl jį leidžiama laikyti
tik nurodytoje darbinėje padėtyje.
f Dirbkite su apsauginiais akiniais ir
klausos apsaugos priemonėmis. Taip pat
rekomenduojama naudoti ir kitas
apsaugos priemones – galvai, rankoms,
kojoms ir pėdoms apsaugoti. Tinkami
apsauginiai darbo rūbai sumažina
sužeidimų pavojų, kuris gali kilti dėl dideliu
skriejančių pjaunamos medžiagos dalelių
ar netyčia prisilietus prie pjūklo grandinės.
f Nedirbkite su grandininiu pjūklu įlipę į
medį. Grandininiu pjūklu dirbant medyje
kyla pavojus susižeisti.
f Visada tvirtai stovėkite ir su grandininiu
pjūklu dirbkite tik tada, kai stovite ant
tvirto, saugaus ir lygaus pagrindo.
Dirbdami ant slidaus arba nestabilaus
pagrindo, pvz., ant kopėčių, galite netekti
pusiausvyros ir nebesuvaldyti grandininio
pjūklo.
f Pjaudami įtemptas šakas, turėkite
omenyje, kad jos gali spyruokliuoti. Jei
pjaunant šaka išsilaisvina, ji gali kliudyti
dirbantįjį ir išplėšti iš rankų pjūklą.
f Būkite itin atsargūs pjaudami atžalyną ir
jaunus medelius. Plonos šakos gali
suspausti pjūklo grandinę ir sukelti
atatranką, smogti ar išmušti jus iš
pusiausvyros.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 361 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Lietuviškai | 361
f Išjungtą grandininį pjūklą neškite
laikydami už priekinės rankenos taip, kad
pjūklo grandinė būtų nukreipta atgal.
Grandininį pjūklą visuomet
transportuokite ir sandėliuokite su
apsauginiu dėklu. Rūpestingas elgesys su
grandininiu pjūklu padės išvengti netikėto
prisilietimo prie besisukančios pjūklo
grandinės.
f Būtina laikytis tepimo, grandinės
įtempimo ir priedų keitimo nuorodų.
Netinkamai įtempta ar nepatepta grandinė
gali nutrūkti arba padidinti atatrankos
riziką.
f Rankenos turi būti sausos, švarios ir
neriebaluotos. Tepalu ar alyva išteptos
rankenos yra slidžios, todėl galite
nesuvaldyti pjūklo.
f Pjaukite tik medieną. Grandininį pjūklą
naudokite tik tiems darbams, kuriems jis
yra skirtas. Pavyzdžiui: nenaudokite
grandininio pjūklo plastikui, mūrui ar
kitokioms, ne medinėms, statybinėms
medžiagoms pjauti. Naudojant grandininį
pjūklą ne pagal paskirtį, gali susidaryti
pavojingos situacijos.
Atatrankos priežastys ir kaip jos išvengti:
– Atatranka gali atsirasti, jei pjovimo juostos
viršūnė prisiliečia prie kokio nors objekto arba
jei linkstanti mediena suspaudžia pjūklo
grandinę pjūvio plyšyje.
– Pjovimo juostos viršūnei prisilietus prie
kokio nors objekto, pjovimo juosta gali atšokti
ir netikėtai imti judėti aukštyn bei link
dirbančiojo.
– Jei suspaudžiama pjūklo grandinė, esanti
viršutinėje pjovimo juostos dalyje, pjovimo
juosta gali imti greitai judėti link dirbančiojo.
– Dėl šių reakcijų pjūklas gali tapti
nekontroliuojamas ir jus sunkiai sužeisti.
Nepasikliaukite vien tik grandininiame pjūkle
sumontuotais apsauginiais įtaisais.
Naudodamiesi grandininiu pjūklu imkitės visų
atsargumo priemonių, kad išvengtumėte
nelaimingų atsitikimų ir nesusižeistumėte.
Atatranka yra elektrinio įrankio netinkamo
naudojimo arba neteisingo valdymo
rezultatas. Jos galite išvengti, jei imsitės
atitinkamų, žemiau aprašytų atsargos
priemonių:
f Pjūklą visada tvirtai laikykite abiem rankomis, nykščiais ir visa plaštaka visiškai
apėmę grandininio pjūklo rankenas. Stovėkite taip ir rankas laikykite tokioje
padėtyje, kad galėtumėte įveikti
atatrankos jėgas. Jei dirbantysis imasi
atitinkamų priemonių, atatrankos jėgas jis
gali kontroliuoti. Niekuomet nepaleiskite
grandininio pjūklo iš rankų.
f Venkite nenatūralios kūno padėties ir
niekada nepjaukite laikydami pjūklą
aukščiau pečių juostos. Taip išvengsite
netikėto prisilietimo prie pjovimo juostos
viršūnės ir geriau suvaldysite prietaisą
netikėtose situacijose.
f Visuomet naudokite gamintojo rekomenduojamas atsargines pjovimo juostas ir
pjovimo grandines. Netinkamos
atsarginės pjovimo juostos ir pjūklo
grandinės gali sukelti grandinės trūkimą ir
atatranką.

Bosch Power Tools

f Vadovaukitės gamintojo nuorodomis dėl
pjūklo grandinės galandimo ir priežiūros.
Per trumpi pjūvio gylį ribojantys dantukai
padidina atatrankos pavojų.

Papildomos įspėjamosios nuorodos
f Rekomenduojama, kad prieš pirmą kartą
pradedant naudoti grandininį pjūklą,
patyręs specialistas, pateikdamas
praktinių pavyzdžių, instruktuotų
dirbantįjį, kaip naudotis grandininiu pjūklu
bei apsaugine įranga. Pirmųjų bandymų
metu reikėtų pamėginti perpjauti ant
pjovimo ožio ar kitokios atramos padėtą
medžio kamieną.
f Šis prietaisas nėra skirtas naudoti ribotos
fizinės, juslinės ar intelektinės galios ir
turintiems nepakankamai patirties bei
žinių asmenims (taip pat vaikams),
išskyrus tuos atvejus, kai jie yra prižiūrimi
už saugumą atsakingo asmens ir
instruktuojami, kaip prietaisu naudotis.
Vaikus būtina prižiūrėti, kad jie nežaistų su
prietaisu.
f Su grandininiu pjūklu draudžiama dirbti
vaikams ir paaugliams, išskyrus
besimokančius nuo 16 metų, kuriuos
prižiūri vyresnieji. Šis draudimas taip pat
galioja asmenims, kurie nemoka arba
nepakankamai moka dirbti su grandininiu
pjūklu. Naudojimo instrukciją reikia laikyti
patogioje vietoje, kad prireikus visada ją
būtų galima paskaityti. Asmenims, kurie
yra pervargę arba negali dirbti fizinio
darbo, su grandininiu pjūklu dirbti
draudžiama.
f Darbo metu elektrinį įrankį visuomet
būtina laikyti abiem rankomis ir patikimai
stovėti. Elektrinis įrankis yra saugiau
valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
f Prieš pradėdami dirbti patikrinkite, ar
pritvirtintos visos prietaiso komplekte
esančios rankenos ir įstatyti visi
apsauginiai įtaisai. Niekuomet
neeksploatuokite nevisiškai sumontuotų
arba neleistinos modifikacijos prietaisų.
f Prieš padėdami prietaisą išjunkite jį ir
palaukite, kol variklis visiškai sustos.
f Neardykite akumuliatoriaus. Galimas
trumpojo sujungimo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo
karščio, pvz., taip pat ir nuo ilgo
saulės spindulių poveikio, ugnies,
vandens ir drėgmės. Iškyla
sprogimo pavojus.
f Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį
naudojant, gali išsiveržti garai.
Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado
negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie
garai gali sudirginti kvėpavimo takus.
f Jei akumuliatorius pažeistas, gali ištekėti
skystis ir patekti ant šalia esančių daiktų.
Patikrinkite daiktus ir dalis, ant kurių
pateko skysčio. Jas nuvalykite arba, jei
reikia, pakeiskite.
f Akumuliatorių naudokite tik su Jūsų
Bosch elektriniu įrankiu. Tik taip
apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos
per didelės apkrovos.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 362 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

362 | Lietuviškai
f Naudokite tik originalius Bosch
akumuliatorius, kurių įtampa atitinka jūsų
elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytą įtampą. Kitokie akumuliatoriai,
pvz., perdirbti akumuliatoriai, gaminių
imitacijos ar kitų gamintojų akumuliatoriai,
naudojami gali sprogti, sužeisti žmones ir
padaryti turtinės žalos.

Saugos nuorodos dirbantiems su
krovikliais
Saugokite kroviklį nuo lietaus ir
drėgmės. Į kroviklį patekęs vanduo
padidina elektros smūgio riziką.
f Nekraukite kitų gamintojų akumuliatorių.
Kroviklis skirtas tik Bosch ličio jonų akumuliatoriams, kurių įtampa atitinka techninių
duomenų lentelėje nurodytą įtampą,
krauti. Priešingu atveju iškyla gaisro ir
sprogimo pavojus.
f Prižiūrėkite, kad kroviklis visuomet būtų
švarus. Dėl užteršto kroviklio atsiranda
elektros smūgio pavojus.

Tiekiamas komplektas
Atsargiai išpakuokite elektrinį įrankį ir
patikrinkite, ar yra visos žemiau nurodytos
dalys:
–
–
–
–
–
–
–

Grandininis pjūklas
Dangtis
Pjūklo grandinė
Pjovimo juosta
Grandinės apsauga
Alyvos maišelis
Naudojimo instrukcija

Akumuliatorius ir kroviklis įeina į tam tikrų
modelių tiekiamą komplektą.
Jei dalių trūksta arba jos pažeistos, prašome
kreiptis į prekybos atstovą.

Pavaizduoti prietaiso elementai
Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio
elementus rasite šios instrukcijos puslapiuose
pateiktuose paveikslėliuose.
1 Užpakalinė rankena

f Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite kroviklį, laidą ir kištuką. Jei
bus nustatyta gedimų, kroviklį toliau
naudoti draudžiama. Neardykite kroviklio
patys – jį gali remontuoti tik kvalifikuotas
specialistas, naudodamas tik originalias
atsargines dalis. Pažeistas kroviklis, laidas
ar kištukas padidina elektros smūgio riziką.

2 Įjungimo-išjungimo jungiklio įjungimo
blokatorius

f Negalima naudoti kroviklio pastačius jį
ant degių paviršių (popieriaus, audeklo ir
pan.) ar gaisro atžvilgiu pavojingoje
aplinkoje. Įkraunant akumuliatorių,
kroviklis įkaista, todėl atsiranda gaisro
pavojus.

7 Alyvos lygio indikatorius

3 Įjungimo-išjungimo jungiklis
4 Alyvos bakelio dangtelis
5 Priekinė rankena
6 Apsauginio grandinės stabdžio įjungimo
lankelis (rankos apsauga)
8 Dantyta įsikirtimo plokštelė
9 Grandinės apsauga
10 Pjovimo juosta
11 Pjūklo grandinė

f Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su krovikliu.

12 Fiksuojamoji rankenėlė

f Vaikams ir asmenims su psichine ar fizine
negalia kroviklį leidžiama naudoti tik
prižiūrimiems kito asmens arba jei jie yra
išmokyti, kaip krovikliu naudotis.
Rūpestingai išmokius sumažėja netinkamo
naudojimo ir sužalojimų tikimybė.

14 Ventiliacinės oro išleidimo angos

13 Dangtis
15 Grandinės įtempimo rankenėlė
16 Serijos numeris
17 Akumuliatorius
18 Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas
19 Įkrovos būklės indikatoriaus mygtukas
20 Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius

Funkcijų aprašymas

21 Temperatūros kontrolinio įtaiso
indikatorius

Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei
nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų,
gali trenkti elektros smūgis, kilti
gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti
kitus asmenis.

22 Kroviklio lizdas
23 Kroviklis
24 Raudonas šviesadiodis indikatorius ant
kroviklio
25 Žalias šviesadiodis indikatorius ant
kroviklio
26 Kištukas **

Elektrinio įrankio paskirtis

27 Sukimosi ir pjovimo krypties simbolis

Elektrinis įrankis yra skirtas medienai, pvz.,
medienos sijoms, lentoms, šakoms,
kamienams ir kt. pjauti bei medžiams kirsti.
Galima pjauti išilgai ir skersai plaušo krypties.

28 Grandinės krumpliaratis

Šis elektrinis įrankis nėra skirtas
mineralinėms medžiagoms pjauti.

32 Pjovimo juostos kreipiamoji

29 Tvirtinamasis varžtas
30 Grandinės įtempimo kaištis
31 Alyvos purkštukas
33 Grandinės gaudyklės pirštas
34 Ventiliacinės oro įleidimo angos
** priklausomai nuo šalies
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą
standartinį komplektą neįeina. Visą papildomą
įrangą rasite mūsų papildomos įrangos programoje.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 363 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Lietuviškai | 363

Techniniai duomenys
Akumuliatorinis grandininis pjūklas

AKE 30 LI
3 600 H37 1..

Gaminio numeris
Tuščiosios eigos grandinės greitis
Pjovimo juostos ilgis

m/s

8

cm

30

Grandinės įtempimas nenaudojant pagalbinių
įrankių (SDS)

z

Apsauginis grandinės stabdys

z
3/8" – 90

Pjūklo grandinės tipas
Grandies storis

mm

1,1 (0,034")
45

Grandžių skaičius
Alyvos bakelio pripildymo kiekis

ml

120
z

Automatinis grandinės tepimas

z

Dantyta įsikirtimo plokštelė
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“

kg

5,2

Serijos numeris

Žr. serijos numerį 16 (firminėje lentelėje)
ant elektrinio įrankio

Akumuliatorius

Ličio jonų
2 607 336 107

Gaminio numeris
Nominalioji įtampa
Talpa
Įkrovimo laikas (kai akumuliatorius išsikrovęs)

V=

36

Ah

2,6

min

95
20

Akumuliatoriaus celių skaičius
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional

EU
UK
AU

2 607 225 099
2 607 225 101
2 607 225 103

2 607 225 657
2 607 225 659
2 607 225 661

A

4,0

2,0

Leistinos krovimo temperatūros intervalas

°C

0– 45

0– 45

Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“

kg

1,0

0,6

/II

/II

Kroviklis
Gaminio numeris

Krovimo srovė

Apsaugos klasė

Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių pavadinimai
gali skirtis.

Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal
2000/14/EB.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio
triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso
slėgio lygis 74 dB(A); garso galios lygis
94 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendroji vertė (trijų krypčių atstojamasis vektorius) nustatyta pagal EN 60745:
Vibracijos emisijos vertė ah <2,5 m/s2,
paklaida K =1,5 m/s2.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis
buvo išmatuotas pagal EN 60745 normoje
standartizuotą matavimo metodą, ir lyginant
elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis
skirtas vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi
pagrindinius elektrinio įrankio naudojimo
atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais
darbo įrankiais arba jeigu jis nepakankamai
techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis gali
kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą
darbo laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį per
tam tikrą darbo laiką, reikia atsižvelgti ir į
laiką, per kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas
Bosch Power Tools

arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas.
Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą
darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio
apsaugoti paskirkite papildomas apsaugos
priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių
techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
organizavimą.

Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje
„Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys
atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 60745
(akumuliatorinis prietaisas) ir EN 60335
(akumuliatorių kroviklis) pagal 2006/95/EB,
2004/108/EB, 2006/42/EB, 2000/14/EB
direktyvų reikalavimus.
EB tipo tyrimo Nr. 2131439.01CE, tikrino
notifikuota patikros įstaiga Nr. 0344, KEMA
Quality B.V. Arnhem, Netherlands.
2000/14/EB: Garantuotas garso galios lygis
97 dB(A). Atitikties įvertinimas atliktas pagal
priedą V.
Produkto kategorija: 6

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_DOKU-22682-002.fm Page 364 Tuesday, November 23, 2010 3:58 PM

364 | Lietuviškai
Techninė byla laikoma:
Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-LG/EAE,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
09
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
19.11.2010

Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet
kada, eksploatavimo trukmė dėl to
nesutrumpėja. Krovimo proceso nutraukimas
akumuliatoriui nekenkia.
Ličio jonų akumuliatoriuose esanti
„Akumuliatoriaus celių apsaugos sistema
(ECP)“ saugo juos nuo visiškos iškrovos. Kai
akumuliatorius išsikrauna, apsauginis
išjungiklis grandininį pjūklą išjungia: pjūklo
grandinė nebejuda.

DĖMESIO Jeigu elektrinis įrankis
išsijungė automatiškai,
nebandykite vėl spausti įjungimo-išjungimo
jungiklio. Taip galite sugadinti ličio jonų
akumuliatorių.

Montavimas

Įkrovimo procesas

Jūsų saugumui

Akumuliatorius pradedamas krauti, kai
kroviklio kištukas įkišamas į kištukinį lizdą ir
akumuliatorius 17 įstatomas į kroviklio lizdą
22.

f Dėmesio! Prieš pradėdami techninės
priežiūros ar valymo darbus, elektrinį
įrankį išjunkite ir išimkite akumuliatorių.
f Su šiuo elektriniu įrankiu nenaudokite
4,5 Ah akumuliatoriaus.

Akumuliatoriaus išėmimas
(žiūr. pav. A)
Akumuliatoriuje 17 yra dvi fiksavimo pakopos,
kurios saugo, kad netikėtai paspaudus
akumuliatoriaus fiksavimo klavišą 18,
akumuliatorius neiškristų. Į elektrinį prietaisą
įstatytą akumuliatorių tinkamoje padėtyje
palaiko spyruoklė.
Nuoroda: Elektrinis įrankis veikia tik tada, kai
užfiksuotos abi fiksavimo pakopos.
Norėdami išimti akumuliatorių 17:
no

p

q

Spauskite akumuliatorių į elektrinio
prietaiso (1.) kojelę ir tuo pačiu
spauskite fiksavimo klavišą 18 (2.).
Traukite akumuliatorių nuo elektrinio
prietaiso, kol pamatysite raudoną
juostelę (3.).
Dar kartą paspauskite fiksavimo klavišą
18 ir akumuliatorių visiškai išimkite.

Akumuliatoriaus įkrovimas
(žiūr. pav. B)
f Nenaudokite kitokio akumuliatorių
kroviklio. Kartu su elektriniu įrankiu
tiekiamas kroviklis yra specialiai skirtas
jūsų elektrinio įrankio ličio jonų
akumuliatoriui įkrauti.
f Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo
įtampą! Elektros srovės šaltinio įtampa
turi atitikti nurodytąją kroviklio firminėje
lentelėje. 230 V įtampai skirti prietaisai gali
būti jungiami į 220 V įtampos tinklą.
Akumuliatorius yra su temperatūros kontrolės
įtaisu, kuris leidžia įkrauti tik tada, kai
temperatūra yra nuo 0 °C iki 45 °C. Todėl
labai pailgėja akumuliatoriaus eksploatavimo
trukmė.
Nuoroda: akumuliatorius tiekiamas iš dalies
įkrautas. Kad akumuliatorius veiktų visa galia,
prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių
kroviklyje visiškai įkraukite.

F 016 L70 758 | (23.11.10)

Dėl taikomos „intelektualios“ įkrovimo
technologijos, kroviklis automatiškai įvertina
akumuliatoriaus įkrovos būklę ir priklausomai
nuo akumuliatoriaus temperatūros ir įtampos
jį įkrauna optimalia krovimo srove.
Tai padeda tausoti akumuliatorių, be to,
palikus akumuliatorių kroviklyje, jis visada
būna visiškai įkrautas.
Indikatorių reikšmės
Apie vykstantį įkrovimo procesą praneša
šviesadiodis indikatorius 24 arba 25:
Greitojo įkrovimo procesas
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Apie greitojo įkrovimo procesą praneša
mirksintis žalias šviesadiodis indikatorius
25.
Indikaciniai elementai ant akumuliatoriaus:
akumuliatorių įkraunant trys žali
šviesadiodžiai indikatoriai vienas po kito
užsidega ir trumpam užgęsta. Akumuliatorius
yra visiškai įkrautas, kai trys žali šviesadiodžiai
indikatoriai dega nuolat. Praėjus apytikriai
5 minutėms po akumuliatoriaus visiško
įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai indikatoriai
vėl užgęsta.
Nuoroda: greitojo įkrovimo procesas galimas
tik tada, jei akumuliatoriaus temperatūra yra
leistinos įkrovimo temperatūros intervale, žr.
skyrių „Pavaizduoti prietaiso elementai“.
Akumuliatorius įkrautas
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Nuolat degantis žalias šviesadiodis indikatorius 25 praneša, kad akumuliatorius yra
visiškai įkrautas.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 365 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Lietuviškai | 365
Taip pat maždaug 2 sekundėms pasigirsta
garsinis signalas, kuris garsiniu būdu praneša,
kad akumuliatorius visiškai įkrautas.

Pjūklo grandinės montavimas ir
įtempimas (žr. pav. C1 – C3)

Akumuliatorių galima išimti ir iš karto naudoti.

f Akumuliatorių įdėkite tik visiškai
sumontavę grandinę.

Kai akumuliatorius neįstatytas, nuolat
degantis žalias šviesadiodis indikatorius 25
praneša, kad kištukas įstatytas į kištukinį lizdą
ir kroviklis paruoštas naudoti.
Akumuliatoriaus temperatūra žemesnė už
0 °C arba aukštesnė už 45 °C
AL 3640 CV
Professional

f Dirbdami su pjūklo grandine mūvėkite
apsaugines pirštines.
Pjovimo juostos ir grandinės montavimas
– Atsargiai išpakuokite visas dalis.
– Padėkite grandininį pjūklą ant lygaus
pagrindo.

Įkrovimo procesas negali būti pradėtas,
akumuliatoriaus įkrauti negalima (žr. „Gedimų
nustatymas“).

f Leidžiama naudoti tik tokias pjūklo
grandines, kurių grandies storis (pjūvio
plotis) yra 1,1 mm.
– Pjūklo grandinę 11 įdėkite į pjovimo
juostos 10 griovelį. Atkreipkite dėmesį į
tinkamą sukimosi kryptį. Pjūklo grandinę
palyginkite su sukimosi krypties simboliu
27 ant pjovimo juostos 10.
– Grandinę uždėkite ant grandinės
krumpliaračio 28, o pjovimo juostą 10
uždėkite taip, kad tvirtinamasis varžtas 29
ir abi pjovimo juostos kreipiamosios 32
įsistatytų į pjovimo juostos išilginę išpjovą
10, o grandinės įtempimo kaiščiai 30 – į
atitinkamas pjovimo juostos 10 kiaurymes.
Jei reikia, pasukite grandinės įtempimo
rankenėlę 15, kad grandinės įtempimo
kaiščius 30 nutaikytumėte į pjovimo
juostos 10 kiaurymes.
– Patikrinkite, ar visos dalys yra tinkamose
vietose ir laikykite pjovimo juostą su
grandine šioje padėtyje.
– Sukite grandinės įtempimo rankenėlę 15,
kol pjūklo grandinė 11 priglus ir neliks
tarpo.
– Tiksliai uždėkite dangtį 13 ir įsitikinkite,
kad grandinės gaudyklės pirštas 33 būtų
specialioje dangčio 13 kreipiamojoje
išpjovoje.
– Pritvirtinkite dangtį 13 šiek tiek
priverždami fiksuojamąją rankenėlę 12.
– Pjūklo grandinė dar nėra įtempta. Kaip
įtempti pjūklo grandinę, aprašyta skyriuje
„Pjūklo grandinės įtempimas“.

Įkrovimo nuorodos

Pjūklo grandinės įtempimas (žiūr. pav. D)

Nuolat veikdamas arba be pertraukos vieną po
kito kraudamas kelis akumuliatorius, kroviklis
gali įkaisti. Tai yra normalu ir nereiškia
kroviklio techninio gedimo.

Prieš pradėdami dirbti, po pirmųjų pjūvių ir
pjaudami reguliariai, kas 10 minučių,
tikrinkite, ar grandinė tinkamai įtempta. Ypač
daug gali išsitempti naujos pjūklo grandinės.

Pastebimas įkrauto akumuliatoriaus veikimo
laiko sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius
susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.

Pjūklo grandinės eksploatavimo laikas
priklauso nuo to, ar ji yra pakankamai patepta
ir tinkamai įtempta.

Vadovaukitės pateiktomis nuorodomis dėl
prietaiso ir akumuliatoriaus šalinimo.

Neįtempkite pjūklo grandinės, jei ji yra labai
įkaitusi, nes vėsdama ji traukiasi ir gali
pernelyg stipriai priglusti prie pjovimo
juostos.

AL 3620 CV
Professional
Nuolat degantis raudonas šviesadiodis
indikatorius 24 praneša, kad akumuliatoriaus
temperatūra yra už greitojo įkrovimo
temperatūros intervalo ribų 0 °C – 45 °C. Kai
tik pasiekiamas leistinos temperatūros
intervalas, kroviklis automatiškai persijungia į
greitojo įkrovimo režimą.
Jei akumuliatoriaus temperatūra yra už
leistinos įkrovimo temperatūros ribų, įstatant
į kroviklį dega raudonas akumuliatoriaus
šviesadiodis indikatorius.
Nevyksta įkrovimo procesas
AL 3640 CV
Professional

AL 3620 CV
Professional
Įvykus įkrovimo proceso sutrikimui, apie tai
praneša mirksintis raudonas šviesadiodis
indikatorius 24.

Akumuliatoriaus aušinimas („Active Air
Cooling“)
Kroviklyje integruotas ventiliatoriaus valdymo
įtaisas kontroliuoja įstatyto akumuliatoriaus
temperatūrą. Jei akumuliatoriaus
temperatūra aukštesnė už 30 °C,
ventiliatorius akumuliatorių aušina iki
optimalios įkrovimo temperatūros. Įjungtas
ventiliatorius skleidžia triukšmą.
Jei ventiliatorius neveikia, vadinasi akumuliatoriaus temperatūra yra optimalios įkrovimo
temperatūros intervale arba ventiliatorius yra
pažeistas. Tokiu atveju, akumuliatoriaus
įkrovimo laikas pailgėja.

Bosch Power Tools

– Padėkite grandininį pjūklą ant lygaus
pagrindo.
– Fiksuojamąją rankenėlę 12 atlaisvinkite tik
tiek, kad pjovimo juosta 10 liktų toje
pačioje padėtyje (fiksuojamosios
rankenėlės nenuimkite!).
– Patikrinkite, ar grandys tinkamai guli
pjovimo juostos 10 kreipiamajame
griovelyje ir ant grandinės krumpliaračio
28.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 366 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

366 | Lietuviškai
– Sukite grandinės įtempimo rankenėlę 15
pagal laikrodžio rodyklę, kol grandinė bus
tinkamai įtempta. Sukamasis judesys
stumia grandinės įtempimo kaištį 30, o tuo
pačiu ir pjovimo juostą 10, pirmyn.
– Pjūklo grandinė 11 yra tinkamai įtempta,
jei, paėmus ties viduriu, ją galima atitraukti
nuo pjovimo juostos apie 5–10 mm.
Įtempimą patikrinti reikia viena ranka
keliant pjūklo grandinę aukštyn, kol bus
įveikta paties grandininio pjūklo svorio
jėga.
– Jei pjūklo grandinė 11 buvo įtempta per
stipriai, grandinės įtempimo rankenėlę 15
šiek tiek pasukite prieš laikrodžio rodyklę.
Tada dar kartą patikrinkite grandinės
įtempimą. Jei reikia, kaip aprašyta
sureguliuokite grandinės įtempimą.
– Pritvirtinkite dangtį 13 fiksuojamąja
rankenėle 12.

Naudojimas

Pjūklo grandinės tepimas
(žr. pav. C1 ir E)

Jei elektrinis įrankis veikia, įjungimo
blokatorių galite atleisti.

Nuoroda: grandininis pjūklas pateikiamas
neužpildytas grandininių pjūklų alyvos. Prieš
pirmą naudojimą svarbu prietaisą pripildyti
alyvos. Naudojant grandininį pjūklą be
grandininių pjūklų alyvos ar alyvos lygiui esant
žemiau žymės „Minimumas“, galima jį
sugadinti.

Norėdami išjungti elektrinį įrankį, atleiskite
įjungimo-išjungimo jungiklį 3.

Pjūklo grandinės naudojimo laikas bei
pjovimo našumas priklauso nuo optimalaus
jos tepimo. Todėl veikimo metu pjūklo
grandinę automatiškai tepa alyvos purkštukas
31.
Alyvos bakelio pripildymas:
– Grandininį pjūklą alyvos bakelio dangteliu
4 į viršų pastatykite ant tinkamo pagrindo.
– Skudurėliu nuvalykite paviršių aplink
alyvos bakelio dangtelį 4 ir jį išsukite.
– Alyvos bakelį iki „maks.“ alyvos lygio
indikatoriaus 7 žymės pripildykite
biologiškai skaidžios Bosch grandininių
pjūklų alyvos.
– Pasirūpinkite, kad į alyvos bakelį
nepatektų nešvarumų. Vėl užsukite alyvos
bakelio dangtelį 4.
– Kad grandinis pjūklas pripumpuotų alyvos,
jį 30-iai sekundžių įjunkite.
Nuoroda: alyvos bakelio ventiliacijai užtikrinti
alyvos bakelio dangtelyje yra oro kanalai. Kad
neišbėgtų alyva, nenaudojamą grandininį
pjūklą visada padėkite horizontaliai, kad
alyvos bakelio dangtelis horizontaliai 4 būtų
nukreiptas aukštyn.
Nuoroda: siekiant išvengti grandininio pjūklo
gedimo, reikia naudoti tik rekomenduojamą,
biologiškai skaidžią grandininių pjūklų alyvą.
Niekada nenaudokite perdirbtos arba
naudotos alyvos. Jei naudojama netinkama
alyva, garantija prietaisui nesuteikiama.
Nuoroda: alyva žemoje temperatūroje tampa
klampi, todėl sumažėja jos pralaidumas.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Parengimas naudoti
Akumuliatoriaus įdėjimas
Įkrautą akumuliatorių 17 įstumkite iš
užpakalinės pusės į elektrinio įrankio kojelę.
Visiškai įstumkite akumuliatorių į kojelę, kol
nebesimatys raudonos juostelės ir
akumuliatorius gerai užsifiksuos.
Nuoroda: Elektrinis įrankis veikia tik tada, kai
užfiksuotos abi fiksavimo pakopos.
Įjungimas ir išjungimas
Grandininį pjūklą laikykite, kaip nurodyta skyriuje „Darbas su grandininiu pjūklu“.
Norėdami elektrinį elektrinį įrankį įjungti, pirmiausia paspauskite įjungimo blokatorių 2, o
po to paspauskite įjungimo-išjungimo jungiklį
3 ir laikykite jį paspaustą.

Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo
jungiklio 3 užfiksuoti negalima, dirbant su
įrankiu jis visada turi būti laikomas
nuspaustas.
Nuoroda: nestabdykite grandininio pjūklo
atlenkdami priekinę rankos apsaugą 6 (t. y.
įjungdami apsauginį grandinės stabdį).
Apsauginis grandinės stabdys (žiūr. pav. F)
Apsauginis grandinės stabdys yra apsauginis
mechanizmas, kuris įsijungia tada, kai
grandininis pjūklas dėl atatrankos pašoka
aukštyn ir yra atlenkiama priekinė rankos
apsauga 6. Pjūklo grandinė sustoja ne vėliau
kaip po 0,15 sekundžių.
Kartas nuo karto patikrinkite apsauginio
stabdžio veikimą. Priekinę rankos apsaugą 6
pastumkite pirmyn (padėtis o) ir trumpam
įjunkite grandininį pjūklą. Pjūklo grandinė
neturi pradėti suktis. Kad vėl atblokuotumėte
apsauginį grandinės stabdį, atleiskite
įjungimo-išjungimo jungiklį 3, o priekinę
rankos apsaugą 6 vėl patraukite atgal (padėtis
n).
Nuoroda: jei bandysite įjungti grandininį
pjūklą, kai suaktyvintas apsauginis grandinės
stabdys, pasigirs įspėjamasis signalas
(„Garsinis signalas“). Norėdami įjungti
grandininį pjūklą, atleiskite įjungimoišjungimo jungiklį 3, rankos apsaugą 6
patraukite atgal į padėtį n ir tada paspauskite
įjungimo-išjungimo jungiklį 3.

Darbas su grandininiu pjūklu
Prieš pjovimą
Prieš pradedant naudoti ir pjaunant reguliariai
reikia tikrinti:
– Ar grandininis pjūklas veikia saugiai?
– Ar pripildytas alyvos bakelis? Prieš
pradėdami dirbti ir darbo metu reguliariai
tikrinkite alyvos lygio indikatorių. Jei
alyvos lygis pasiekė žemiausią langelio
padalą, įpilkite alyvos. Pripildyto bakelio
turinio pakanka maždaug 15 minučių,
priklausomai nuo pertraukų ir darbo
intensyvumo.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 367 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Lietuviškai | 367
– Ar gerai įtempta ir pagaląsta pjūklo
grandinė? Reguliariai, kas 10 minučių,
darbo metu tikrinkite grandinės įtempimą.
Ypač daug gali išsitempti naujos pjūklo
grandinės. Nuo pjūklo grandinės būklės
labai priklauso pjovimo našumas. Tik
naudodami aštrią grandinę išvengsite
prietaiso perkrovų.
– Ar išjungtas ir ar gerai veikia apsauginis
grandinės stabdys?
– Ar dirbate su reikiamomis apsaugos priemonėmis? Dirbkite su apsauginiais akiniais
ir klausos apsaugos priemonėmis. Taip pat
rekomenduojama naudoti ir kitas apsaugos
priemones – galvai, rankoms ir kojoms
apsaugoti. Dirbant su tinkamais
apsauginiais drabužiais sumažėja
sužalojimo rizika krentant pjaunamos
medžiagos dalelėms ar netyčia prisilietus
prie pjūklo grandinės.
Pjūklo atatranka (žiūr. pav. F)
Atatranka – tai staigus veikiančio grandininio
pjūklo atšokimas aukštyn ir atgal, kai pjovimo
metu pjovimo juostos viršūnė prisiliečia prie
pjaunamo daikto arba kuomet stringa
grandinė.
Dėl atatrankos prietaisas tampa
nekontroliuojamas ir gali sunkiai sužeisti juo
dirbantį asmenį bei netoli stovinčius žmones.
Darant šoninius, įstrižus bei išilginius pjūvius
reikia būti ypač atsargiems, nes tuo metu negalima naudoti dantytos įsikirtimo plokštelės
8.
Norėdami išvengti pjūklo atatrankos:
– Grandininio pjūklo juostą prie ruošinio
glauskite kuo smailesniu kampu.
– Niekada nedirbkite su neįtempta,
išsitempusia ar susidėvėjusia pjovimo
grandine.
– Tinkamai pagaląskite pjūklo grandinę.
– Niekuomet nepjaukite aukščiau pečių
juostos.
– Niekuomet nepjaukite pjovimo juostos
viršūne.
– Grandininį pjūklą visuomet tvirtai laikykite
abiem rankomis.
– Visada naudokite atatranką slopinančią
Bosch pjūklo grandinę.
– Naudokite dantytą įsikirtimo plokštelę 8
kaip svertą.
– Visuomet kontroliuokite, ar grandinė
tinkamai įtempta.
Bendros nuorodos kaip elgtis darbo metu
(žr. pav. F – I)
Grandininį pjūklą visada tvirtai laikykite abiem
rankomis, priekinę rankeną – kairiąją ranka, o
užpakalinę rankeną – dešiniąja ranka.
Rankenas visada būkite apėmę visais rankų
pirštais. Niekada nepjaukite viena ranka.
Grandininiu pjūklu pjaukite tik tvirtai ir saugiai
stovėdami. Grandininį pjūklą laikykite truputį
dešiniau nuo savęs.
Prieš pjūklo grandinei prisiliečiant prie medienos, ji turi judėti visu greičiu. Dantytą
įsikirtimo plokštelę 8 naudokite grandininiam
pjūklui atremti ant medžio. Pjovimo metu
dantytą įsikirtimo plokštelę naudokite kaip
svertą.

Bosch Power Tools

Pjaudami storas šakas ar kamienus, dantytą
įsikirtimo plokštelę pakartotinai atremkite
žemesniame taške. Grandininį pjūklą
patraukite atgal, kad dantyta įsikirtimo
plokštelė atsilaisvintų ir vėl prispauskite
žemesnėje padėtyje. Pjūklo juostos
neištraukite iš pjūvio.
Pjaudami smarkiai nespauskite pjūklo
grandinės, leiskite jai veikti pačiai, dantyta
įsikirtimo plokštele 8 tarsi svertu sukurdami
lengvą spaudimą.
Niekada nedirbkite grandininiu pjūklu ištiestomis rankomis. Nebandykite pjauti sunkiai prieinamose vietose ar stovėdami ant kopėčių.
Niekuomet nepjaukite aukščiau pečių juostos.
Geriausių pjovimo rezultatų pasieksite, jei
grandinės greitis nesumažės dėl per didelių
apkrovų.
Būkite atsargūs baigdami pjūvį. Perpjovus
medį grandininis pjūklas išsilaisvina ir svorio
jėga staiga pasikeičia. Iškyla pavojus susižeisti
kojas.
Grandininio pjūklo juostą ištraukite iš medžio
tik pjūklo grandinei besisukant.
Kamienų pjovimas (žr. pav. G ir J)
Pjaudami kamienus laikykitės šių saugos
reikalavimų:
Kamieną paguldykite, kaip parodyta paveiksle,
ir atremkite taip, kad pjūvio vieta užsispaustų
ir neužstrigtų grandinė.
Prieš pjaudami trumpesnius medžio gabalus,
juos įtvirtinkite.
Pjaukite tik medinius daiktus. Saugokite, kad
pjaudami neprisiliestumėte prie akmenų ir
vinių, nes grandinė gali juos sviesti aukštyn,
jie gali sugadinti pjūklo grandinę, sunkiai
sužaloti dirbantįjį ir netoli esančius asmenis.
Stenkitės besisukančia pjūklo grandine neprisiliesti prie vielinių tvorų ir žemės paviršiaus.
Grandininis pjūklas nepritaikytas plonoms
šakelėms genėti.
Darydami išilginius pjūvius būkite ypač
atsargūs, nes negalėsite pasinaudoti dantyta
įsikirtimo plokštele 8. Norėdami išvengti
grandininio pjūklo atatrankos, pjūklą prie
medžio glauskite kuo smailesniu kampu.
Dirbdami su pjūklu ant šlaito, kamieną ar
gulintį medį pjaukite stovėdami virš jo arba
jam iš šono.
Saugokitės kelmų, šakų, šaknų ir t.t., nes
galite suklupti.
Įtempimų veikiamos medienos pjovimas
(žiūr. pav. J)
f Įtempimų veikiamą medieną, šakas ar
medžius leidžiama pjauti tik
kvalifikuotiems specialistams. Atliekant
tokius darbus reikia būti itin atsargiems.
Iškyla didelis nelaimingų atsitikimų
pavojus.
Jei medis guli ant dviejų iš abiejų pusių
esančių atramų, pradžioje iš viršaus (Y)
įpjaukite trečdalį kamieno ir tada iš apačios
(Z) toje pačioje vietoje jį perpjaukite, kad
nesuskiltų kamienas ir neįstrigtų grandininis
pjūklas. Stenkitės pjūklo grandine
neprisiliesti prie žemės paviršiaus.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 368 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

368 | Lietuviškai
Jei medis guli tik ant vienos atramos,
pradžioje iš apačios (Y) į viršų įpjaukite
trečdalį kamieno ir tada toje pačioje vietoje iš
viršaus (Z) jį perpjaukite, kad nesuskiltų
kamienas ir neįstrigtų grandininis pjūklas.

Kai medis pradeda virsti, grandininį pjūklą
ištraukite iš pjūvio, išjunkite, padėkite ir
numatytu pasitraukimo keliu išeikite iš
pavojingos vietos. Saugokitės krentančių
šakų, eidami neužkliūkite.

Medžių kirtimas (žiūr. pav. K)

Į horizontalų pjūvį įkalkite pleištą (Z) ir medį
nuverskite.

f Visada dirbkite su šalmu, kad
apsisaugotumėte nuo krentančių šakų.
f Grandininiu pjūklu galima kirsti tik tokius
medžius, kurių skersmuo yra mažesnis už
pjovimo juostos ilgį.
f Užtikrinkite saugumą darbo zonoje.
Stebėkite, kad medžio virtimo zonoje (n)
nebūtų kitų asmenų ir gyvūnų.
f Niekada nebandykite ištraukti įstrigusios
pjūklo grandinės prieš tai neišjungę
variklio. Įstrigusią pjūklo grandinę
išlaisvinkite pasinaudodami mediniais
pleištais.
Jei vienu metu medžius pjauna ir kerta du ar
daugiau asmenų, tai atstumas tarp kertančių
ir pjaunančių asmenų turi būti ne mažesnis už
dvigubą kertamo medžio aukštį. Kertant
medžius reikia atkreipti dėmesį į tai, kad
nebūtų sukeliamas pavojus kitiems asmenims,
nebūtų pažeidžiamos elektros tiekimo linijos
ar padaroma kitokios materialinės žalos. Jei
medis prisilietė prie elektros tiekimo linijos,
apie tai būtina skubiai pranešti energijos
tiekimo įmonei.
Pjaudamas šlaite dirbantysis su grandininiu
pjūklu turi būti virš kertamo medžio, nes nukirstas medis veikiausiai riedės ar slys į
pakalnę.
Prieš pradedant kirsti būtina numatyti
pasitraukimo kelią (o) ir, jei reikia,
pasirūpinti, kad jis būtų laisvas. Pasitraukimo
kelias nuo numatomos virtimo linijos turi vesti
įstrižai atgal.
Norint numatyti medžio virtimo kryptį, prieš
pradedant kirsti reikia įvertinti natūralų
medžio pasvirimą, didesnių šakų padėtį ir vėjo
kryptį.
Nuo medžio reikia pašalinti nešvarumus,
akmenis, atšokusią žievę, vinis, spaustuvus ir
vielas.
Išpjovos pjovimas: stačiu kampu medžio
virtimo krypčiai padarykite 1/3 kamieno
skersmens gylio išpjovą (X – W). Pirmiausia
įpjaukite apatinę horizontalią įpjovą. Ji
reikalinga tam, kad pjūklo grandinė ir
kreipiamoji neužstrigtų pjaunant antrą įpjovą.
Kertamojo pjūvio pjovimas: kertamąjį pjūvį
(Y) pjaukite ne žemiau kaip 50 mm virš
horizontalios įpjovos. Kertamąjį pjūvį pjaukite
lygiagrečiai horizontaliajai įpjovai. Kertamąjį
pjūvį pjaukite tiek, kad kamieno visiškai
nenupjautumėte – nenupjautas „tiltelis“
atliks šarnyro funkciją. „Tiltelis“ neleidžia
medžiui suktis ir virsti netinkama kryptimi.
„Tiltelio“ neperpjaukite.
Pjaunant kertamąjį pjūvį ir artėjant prie
„tiltelio“, medis turi pradėti virsti. Jei matote,
kad medis gali virsti netinkama kryptimi arba
linksta atgal, o pjūklo grandinė stringa,
nustokite pjauti ir, kad praskėstumėte įpjovą
ir nuverstumėte medį norima virtimo linija,
naudokite medinius, plastikinius arba
aliuminio pleištus.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Kai medis pradeda virsti, numatytu
pasitraukimo keliu išeikite iš pavojingos
vietos. Saugokitės krentančių šakų, eidami
neužkliūkite.
Genėjimas (žiūr. pav. L)
Genėjimas – tai šakų pjovimas nuo nukirsto
medžio. Genėdami medžius iš pradžių palikite
didesnes, žemyn nukreiptas šakas, ant kurių
remiasi medis. Mažesnes šakas, kaip
pavaizduota paveikslėlyje, nupjaukite vienu
pjūviu. Šakas, kurios yra veikiamos įtempimų,
pjaukite iš apačios į viršų, kad neįstrigtų
pjūklo grandinė.
Medžio kamieno pjaustymas
(žr. dpav. M – P)
Medžio kamieno pjaustymas – tai nukirsto
medžio pjaustymas į dalis. Visada tvirtai stovėkite – abiem kojoms turi tekti vienodas kūno
svoris. Jei yra galimybė, medžio kamieną
paremkite šakomis, rąstais ar sprausteliais.
Laikykitės standartinių nuorodų lengviems
pjovimo darbams.
Jei, kaip pavaizduota paveikslėlyje, visas
medžio kamienas tolygiai prigludęs prie
pagrindo, pjaukite iš viršaus.
Jei kamienas remiasi vienu galu, pirmiausia iš
apačios įpjaukite 1/3 kamieno skersmens, po
to ties apatiniu pjūviu likusią dalį nupjaukite iš
viršaus.
Jei kamienas remiasi abiem galais, pirmiausia
iš viršaus įpjaukite 1/3 kamieno skersmens,
po to ties viršutiniu pjūviu 2/3 kamieno
nupjaukite iš apačios.
Pjaudami nuokalnėje, visada stovėkite virš
medžio kamieno. Kad „nupjovimo“ momentu
išlaikytumėte visišką kontrolę, prieš pjūvio
pabaigą pjūklą spauskite mažiau, tačiau tvirtai
laikykite abi grandininio pjūklo rankenas.
Stenkitės, kad grandininis pjūklas nepaliestų
žemės. Baigę pjūvį, prieš atitraukdami
grandinį pjūklą palaukite, kol jis nustos veikti.
Prieš pereidami nuo vieno medžio prie kito,
visada išjunkite grandininio pjūklo variklį.
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
(žiūr. pav. B)
Akumuliatorius 17 yra su įkrovos būklės
indikatoriumi 20, kuris parodo
akumuliatoriaus įkrovos būklę. Įkrovos būklės
indikatorių 20 sudaro 3 žali šviesadiodžiai
indikatoriai.
Paspauskite įkrovos būklės indikatoriaus
mygtuką 19, kad aktyvuotumėte įkrovos
būklės indikatorių 20. Maždaug po
5 sekundžių įkrovos būklės indikatorius
užgęsta savaime.
Įkrovos būklę galima patikrinti ir tada, kai
akumuliatorius išimtas.
Jei paspaudus mygtuką 19 neužsidega nei
vienas šviesadiodis indikatorius, vadinasi
akumuliatorius yra pažeistas ir jį reikia pakeisti.
Dėl saugumo įkrovos būklę galima tikrinti tik
tada, kai elektrinis įrankis neveikia.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 369 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Lietuviškai | 369

Šviesadiodis
indikatorius

Akumuliatoriaus
talpa

Nuolat dega 3 žalias
šviesadiodis
indikatorius

≥ 2/3

Nuolat dega 2 žalias
šviesadiodis
indikatorius

≥ 1/3

Nuolat dega 1 žalias
šviesadiodis
indikatorius

≤ 1/3

Mirksi 1 žalias
šviesadiodis
indikatorius

Atsarga

Akumuliatorių įkraunant trys žali
šviesadiodžiai indikatoriai vienas po kito
užsidega ir trumpam užgęsta. Akumuliatorius
yra visiškai įkrautas, kai trys žali šviesadiodžiai
indikatoriai dega nuolat. Praėjus apytikriai
5 minutėms po akumuliatoriaus visiško
įkrovimo, trys žali šviesadiodžiai indikatoriai
vėl užgęsta.

Temperatūros kontrolės įtaiso indikatorius
Temperatūros kontrolės įtaiso raudonas
šviesadiodis indikatorius 21 praneša, kad
akumuliatorius arba elektrinio įrankio
elektroninis įtaisas (kai akumuliatorius
įstatytas) nėra optimalios temperatūros.
Tokiu atveju elektrinis įrankis neveikia arba
veikia ne visa galia.
Akumuliatoriaus temperatūros kontrolė
Raudonas šviesadiodis indikatorius mirksi
spaudžiant mygtuką arba įjungimo-išjungimo
jungiklį (kai akumuliatorius įstatytas):
akumuliatoriaus temperatūra yra už darbinės
temperatūros intervalo nuo – 10 °C iki
+60 °C ribų.
Kai temperatūra aukštesnė už 70 °C,
akumuliatorius išsijungia ir būna išjungtas, kol
nepasiekia leistinos darbinės temperatūros.
Elektrinio įrankio elektroninio įtaiso temperatūros kontrolė
Raudonas šviesadiodis indikatorius 21 nuolat
šviečia spaudžiant įjungimo/išjungimo jungiklį
3: Elektrinio įrankio elektroninio įtaiso
temperatūra yra žemesnė už 5 °C arba
aukštesnė už 75 °C.
Jei temperatūra yra aukštesnė kaip 90 °C,
elektrinio įrankio elektroninis įtaisas išsijungia ir būna išjungtas, kol temperatūra vėl
pasiekia leistiną darbinės temperatūros
intervalą.

Gedimų nustatymas
Jei sutriktų jūsų elektrinio įrankio veikimas, žemiau esančioje lentelėje rasite gedimų požymius,
galimas priežastis bei gedimų šalinimo būdus. Jei žemiau nurodytomis priemonėmis gedimo
nustatyti ir pašalinti nepavyksta, kreipkitės į remonto dirbtuves.
f Dėmesio: prieš pradėdami ieškoti gedimo, elektrinį įrankį išjunkite ir išimkite
akumuliatorių.
Požymiai

Galima priežastis

Grandininis
Įsijungė apsauginis grandinės
pjūklas neveikia stabdys (girdimas įspėjamasis
signalas („Garsinis signalas“))

Pjūklo grandinė
nejuda

Priekinę rankos apsaugą 6 patraukite
atgal į padėtį n

Išsikrovęs akumuliatorius

Įkraukite akumuliatorių, taip pat žr.
„Įkrovimo patarimai“

Akumuliatorius netinkamai įstatytas

Patikrinkite, ar užfiksuotos abi
fiksavimo pakopos

Įsijungė variklio apsauginis įtaisas

Palaukite, kol variklis atvės

Akumuliatorius per šaltas/per
karštas

Palaukite, kol akumuliatorius
įšils/atvės

Išsikrovęs akumuliatorius

Įkraukite akumuliatorių, taip pat žr.
„Įkrovimo patarimai“

Pažeistas elektrinis įrankis

Kreipkitės į remonto dirbtuves

Grandininis
Blogas išorinis ar vidinis kontaktas
pjūklas veikia su
pertrūkiais
Pažeistas įjungimo-išjungimo
jungiklis 3
Sausa pjūklo
grandinė

Pašalinimas

Kreipkitės į įgaliotą Bosch klientų
aptarnavimo skyrių
Kreipkitės į įgaliotą Bosch klientų
aptarnavimo skyrių

Alyvos bakelyje nėra alyvos

Pripilkite alyvos

Užsikimšusi alyvos bakelio dangtelio
4 oro išleidimo anga

Išvalykite alyvos bakelio dangtelį 4

Užsikimšęs alyvos ištekėjimo kanalas Išvalykite alyvos ištekėjimo kanalą
Pjūklo grandinė
nesustabdoma

Bosch Power Tools

Pažeistas apsauginis grandinės
stabdys

Kreipkitės į įgaliotą Bosch klientų
aptarnavimo skyrių

F 016 L70 758 | (22.11.10)

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 370 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

370 | Lietuviškai

Požymiai

Galima priežastis

Pašalinimas

Pjūklo
grandinė/pjovi
mo juosta
pernelyg
įkaitusi

Alyvos bakelyje nėra alyvos

Pripilkite alyvos

Užsikimšusi alyvos bakelio dangtelio
4 oro išleidimo anga

Išvalykite alyvos bakelio dangtelį 4

Užsikimšęs alyvos ištekėjimo kanalas Išvalykite alyvos ištekėjimo kanalą
Per daug įtempta grandinė

Sureguliuokite grandinės įtempimą

Pjūklo grandinė atšipusi

Išgaląskite arba pakeiskite grandinę

Grandininis
pjūklas plėšo
medieną,
vibruoja arba
blogai pjauna

Per mažai įtempta grandinė

Sureguliuokite grandinės įtempimą

Pjūklo grandinė atšipusi

Išgaląskite arba pakeiskite grandinę

Pjūklo grandinė susidėvėjusi

Pjūklo grandinę pakeiskite

Labai stipriai
vibruoja, kelia
didelį triukšmą

Pažeistas elektrinis įrankis

Kreipkitės į remonto dirbtuves

Per maža
pjovimo trukmė
su viena
akumuliatoriaus
įkrova

Per didelė trintis dėl nepakankamo
tepimo

Užtikrinkite grandinės tepimą (žr.
„Pjūklo grandinės tepimas“)

Lėtai juda
pjūklo grandinė

Pjovimo dantys nukreipti ne į tą pusę Tinkamai sumontuokite pjūklo
grandinę

Reikia nuvalyti pjūklo grandinę

Išvalykite pjūklo grandinę

Netinkama pjovimo technologija

Žr. „Darbas su grandininiu pjūklu“

Akumuliatorius nevisiškai įkrautas

Įkraukite akumuliatorių, taip pat žr.
„Įkrovimo patarimai“

Išsikrovęs akumuliatorius

Įkraukite akumuliatorių, taip pat žr.
„Įkrovimo patarimai“

Akumuliatorius buvo laikomas
netinkamoje temperatūroje

Palaukite, kol akumuliatorius įšils iki
patalpos temperatūros (leistinos
akumuliatoriaus temperatūros ribos
0 – 45 °C)

Akumuliatoriaus Akumuliatorius neįdėtas (netinkamai
įdėtas)
krovimo
indikatorius 24 Nešvarūs akumuliatoriaus kontaktai
dega nuolat
Nevyksta
įkrovimo
procesas
Įstačius kištuką
į kištukinį lizdą
neužsidega
šviesadiodžiai
indikatoriai 24
arba 25

Akumuliatorių tinkamai įdėkite į
kroviklį
Nuvalykite akumuliatoriaus
kontaktus (pvz., daug kartų įstatykite
ir išimkite akumuliatorių), jei reikia,
akumuliatorių pakeiskite

Akumuliatorius pažeistas

Akumuliatorių pakeiskite

Neįkištas (netinkamai įkištas)
kroviklio kištukas

Kištuką tinkamai įkiškite į kištukinį
lizdą

Pažeistas kištukinis lizdas, maitinimo
laidas arba kroviklis

Patikrinkite maitinimo įtampą, jei
reikia, dėl kroviklio patikrinimo
kreipkitės į Bosch elektrinių įrankių
remonto dirbtuves

Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas

Jei nepaisant kruopščios gamybos ir
patikrinimo grandininis pjūklas sugestų, jo
remontas turi būti atliekamas įgaliotose
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.

f Dėmesio! Prieš pradėdami techninės
priežiūros ar valymo darbus, elektrinį
įrankį išjunkite ir išimkite akumuliatorių.

Nuoroda: prieš išsiųsdami grandininį pjūklą
remontuoti, iš alyvos bakelio būtinai išleiskite
alyvą.

Nuoroda: kad prietaisą ilgai ir patikimai
naudotumėte, reguliariai atlikite žemiau
nurodytus techninės priežiūros darbus.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines
dalis prašome būtinai nurodyti dešimtženklį
gaminio numerį, esantį grandininio pjūklo
firminėje lentelėje.

Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti,
pasirūpinkite, kad elektrinis įrankis ir
ventiliacinės angos būtų švarūs.
Reguliariai tikrinkite grandininį pjūklą, ar nėra
akivaizdžių defektų, pvz., ar neatsilaisvinusi,
neišnirusi ir nepažeista pjūklo grandinė, ar neatsilaisvinusios jungtys, nesusidėvėjusios ir
nepažeistos dalys.
Patikrinkite, ar nepažeisti ir tinkamai uždėti
gaubtai ir apsauginiai įtaisai. Prieš pradėdami
naudoti atlikite būtinus techninės priežiūros ir
remonto darbus.

F 016 L70 758 | (22.11.10)

Pjūklo grandinės ir pjovimo juostos pakeitimas ir apvertimas (žr. pav. C1–C3)
Pjūklo grandinę ir pjovimo juostą patikrinkite,
kaip nurodyta skyrelyje „Pjūklo grandinės
įtempimas“.
Pjovimo juostos kreipiamasis griovelis laikui
bėgant susidėvi. Kad pjovimo juosta tolygiai
dėvėtųsi, keisdami pjūklo grandinę pjovimo
juostą apsukite 180° kampu; taip pailginsite
jos eksploatavimo trukmę.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-1275-002.book Page 371 Monday, November 22, 2010 1:10 PM

Lietuviškai | 371
Patikrinkite grandinės krumpliaratį 28. Jei jis
dėl didelių apkrovų yra susidėvėjęs ar
pažeistas, dėl jo pakeitimo reikia kreiptis į
įgaliotas elektrinių įrankių remonto dirbtuves.

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba

Pjūklo grandinę profesionaliai gali išgaląsti
bet kurių įgaliotų Bosch elektrinių įrankių
remonto dirbtuvių specialistai. Su Bosch
grandinių galąstuvu ar Dremel-Multi šlifavimo
antgaliu 1453 grandinę galite išgaląsti ir
patys. Laikykitės pateiktos galandimo
instrukcijos.

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite
atsakymus į klausimus, susijusius su jūsų
gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir
informaciją apie atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-garden.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos
specialistai mielai jums patars gaminių ir
papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.

Automatinio tepimo alyva tikrinimas

Lietuva

Automatinio grandinės tepimo sistemos
veikimą galite patikrinti įjungę grandininį
pjūklą ir jo viršūnę laikydami virš kartono ar
popieriaus. Grandininis pjūklas neturi liesti
paviršiaus, reikia laikytis saugaus 20 cm
atstumo. Jei atsiranda didėjančios tepalo
žymės, vadinasi automatinis grandinės tepimo
įtaisas veikia nepriekaištingai. Jei tepalo
žymių neatsiranda, nors alyvos bakelis
pripildytas, skaitykite skyrių „Gedimų
nustatymas“ arba kreipkitės į Bosch įrankių
remonto dirbtuves.

Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Pjūklo grandinės galandimas

Baigus darbą. Sandėliavimas
Plastikinį grandininio pjūklo korpusą valykite
švelniu šepetėliu ir švaria šluoste.
Nenaudokite vandens, tirpiklių ir poliravimo
priemonių. Nuvalykite susikaupusius
nešvarumus, ypač nuo variklio ventiliacinių
angų.
Po 1 – 3 naudojimo valandų nuimkite gaubtą
13, pjovimo juostą 10 bei pjūklo grandinę 11
ir nuvalykite juos šepetėliu.
Šepetėliu kruopščiai nuvalykite po gaubtu 13,
ant grandinės krumpliaračio 28 ir pjovimo
juostos jungties susikaupusius nešvarumus.
Švaria šluoste nuvalykite alyvos purkštuką 31.

Transportavimas
Akumuliatorius siųskite tik tada, jei
nepažeistas korpusas. Apklijuokite kontaktus
ir supakuokite akumuliatorių taip, kad jis
pakuotėje nejudėtų.
Siunčiant ličio jonų akumuliatorius gali būti
privalomas ypatingas ženklinimas. Laikykitės
galiojančių nacionalinių taisyklių.

Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė
yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių
antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo būti
atitinkamai perdirbti.
Elektrinių įrankių, akumuliatorių bei baterijų
nemeskite į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:

Grandininį pjūklą laikykite saugioje, sausoje,
vaikams nepasiekiamoje vietoje.

Pagal Europos direktyvą
2002/96/EB, naudoti
nebetinkami elektriniai įrankiai
ir, pagal Europos direktyvą
2006/66/EB, pažeisti ir išeikvoti
akumuliatoriai bei baterijos turi
būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai
nekenksmingu būdu.

Ant elektrinio įrankio nedėkite jokių daiktų.

Akumuliatoriai ir baterijos

Jei grandininio pjūklo nenaudosite ilgesnį
laiką, nuvalykite grandinę 11 ir pjovimo juostą
10.

Kad neišbėgtų alyva, grandininis pjūklas turi
būti dedamas horizontaliai, alyvos bakelio
dangteliu 4 aukštyn.

Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje
„Transportavimas“, psl. 371
pateiktų nuorodų.

Jei grandininį pjūklą sandėliuojate kartoninėje
pakuotėje, iš alyvos bakelio išpilkite visą
alyvą.

Papildoma įranga

Galimi pakeitimai.

Pjūklo grandinė
AKE 30 LI . . . . . . . . . . . . . . . . F 016 800 256
Kita papildoma įranga
Grandininių pjūklų alyva,
1 litras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 000 181

Bosch Power Tools

F 016 L70 758 | (22.11.10)



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Page Mode                       : UseThumbs
XMP Toolkit                     : 3.1-702
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows)
Modify Date                     : 2010:11:23 16:30:25+01:00
Create Date                     : 2010:11:22 13:24:15+01:00
Metadata Date                   : 2010:11:23 16:30:25+01:00
Format                          : application/pdf
Title                           : untitled
Document ID                     : uuid:6e9f1224-3dae-48db-ab22-f23dd264114c
Instance ID                     : uuid:b9fdd0be-94e8-47d0-b4ff-97315bcb414e
Page Count                      : 371
Page Layout                     : SinglePage
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu