GCM 12 GDL Instruction E351da8f85e64582b921bbf1dc18971a
2016-02-17
: Pdf Instruction E351Da8F85E64582B921Bbf1Dc18971A instruction_e351da8f85e64582b921bbf1dc18971a instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 456
Download | ![]() |
Open PDF In Browser | View PDF |
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 1 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Robert Bosch GmbH Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany GCM 12 GDL Professional www.bosch-pt.com 1 609 929 W31 (2011.03) PS / 457 UNI de en fr es pt it nl Originalbetriebsanleitung Original instructions Notice originale Manual original Manual original Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el tr pl cs sk hu ru Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò Orijinal işletme talimat Instrukcja oryginalna Původní návod k používání Pôvodný návod na použitie Eredeti használati utasítás Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ ro Instrucţiuni originale bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ sr sl hr et lv lt ar fa Originalno uputstvo za rad Izvirna navodila Originalne upute za rad Algupärane kasutusjuhend Instrukcijas oriģinālvalodā Originali instrukcija ΔϴϠλϷ ϞϴϐθΘϟ ΕΎϤϴϠόΗ ̶Ϡλ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫέ OBJ_BUCH-1360-001.book Page 2 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 2| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 62 Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 78 Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 93 Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 109 Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 124 Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 138 Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 151 Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 165 ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá 178 Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 195 Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 209 Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 225 Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 239 Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 254 Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 270 Óêðà¿íñüêà. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòîð³íêà 286 Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 302 Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 318 Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 335 Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 350 Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 364 Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 379 Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 393 Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 409 vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 929 W31 | (22.3.11) ΔΤϔλ 439 ϪΤϔλ 456 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 3 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM |3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 26 25 24 23 10 11 22 12 9 13 10 14 21 20 19 11 18 17 16 15 GCM 12 GDL Professional Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 4 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 4| 4 27 5 28 29 40 30 31 32 33 11 34 9 13 10 17 14 15 16 1 609 929 W31 | (22.3.11) 39 38 37 12 19 36 35 12 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 5 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM |5 4x Bosch Power Tools MSF 110 Professional MSLED 170 Professional 2 610 015 461 3 601 M25 0.. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 6 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 6| a b1 15 12 12 12 16 b2 GTA 2500 W Professional GTA 3800 Professional 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 7 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM |7 c 1 2 41 d1 d2 46 44 8 45 46 43 45 43 42 d3 d4 50 20 40 49 48 47 Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 8 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 8| A B1 26 31 B2 26 26 C D 11 9 2 52 1 1 2 51 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 9 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM |9 E 53 9 F 54 2 20 1 55 G H 22 38 58 57 10 56 18 16 15 I 2 14 59 16 1 15 Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 10 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 10 | J 2 3 39 1 4 17 5 K L 5 60 4 34 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 11 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM | 11 M 61 N O 62 P 26 62 13 Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 12 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 12 | Q 26 R S 29 30 36 63 T1 35 4 5 1 609 929 W31 | (22.3.11) 5 60 4 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 13 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM | 13 T2 64 64 T3 65 66 21 T4 65 67 21 Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 14 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 14 | U1 U2 68 V1 69 70 V2 71 W1 W2 72 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 15 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM | 15 X1 X2 37 74 73 Y 17 75 Z 7 4 19 19 Bosch Power Tools 76 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 16 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 16 | Deutsch Deutsch Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). ACHTUNG Arbeitsplatzsicherheit f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. f Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 17 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Deutsch | 17 weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Paneelsägen f Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild in englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 3 gekennzeichnet). Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laser Klasse 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Überkleben Sie den englischen Text des Warnschildes vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache. f Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals unkenntlich. f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen. f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsgemäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest. f Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug Bosch Power Tools läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. f Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt. f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle. f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Arbeitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist. Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Bediener mit hoher Geschwindigkeit treffen. f Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Materialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern. f Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum rotierenden Sägeblatt ist sonst zu gering. f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werkstoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch angegeben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet werden. f Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um einen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts, bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten. f Kommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwischen die beweglichen Teile des Gleitarms. Die Finger können eingequetscht und erheblich verletzt werden. f Halten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und während des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleitarm durch. Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verletzungen führen. f Sägen Sie das Werkstück immer von vorne nach hinten durch. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt. f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter können leicht brechen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 18 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 18 | Deutsch f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr heiß. f Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einlegeplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus. Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Sägeblatt verletzen. f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge reparieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. f Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen bedient wird. f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laserklasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie Personen blenden. f Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elektrowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Personen ausgehen. f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen. f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Symbole Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und sicherer zu gebrauchen. Symbole und ihre Bedeutung Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst Hände, Finger oder Arme von diesem Bereich fern. Kommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwischen die beweglichen Teile des Gleitarms. Die Finger können eingequetscht und erheblich verletzt werden. Ø 305 mm 30 mm Ø Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen. Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter. Fassen Sie das Elektrowerkzeug zum Transportieren nur an diesen gekennzeichneten Stellen (Griffmulden) oder am Transportgriff an. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Handgriff des Gleitarms. Symbole und ihre Bedeutung Laserstrahlung nicht in den Strahl blicken Laser Klasse 2 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 19 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Deutsch | 19 Symbole und ihre Bedeutung Symbole und ihre Bedeutung Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Spanngriff offen: Es können vertikale Gehrungswinkel eingestellt werden. Spanngriff geschlossen: Der eingestellte vertikale Gehrungswinkel des Gleitarms wird gehalten. Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Produkt- und Leistungsbeschreibung Zeigt die einzelnen Schritte zum Einstellen des vertikalen Gehrungswinkels an. 1. Spanngriff lösen 2. Gleitarm leicht nach links schwenken 3. Gewünschten Gehrungswinkelbereich am Drehknauf einstellen Vertikale Gehrungswinkelbereiche am Drehknauf einstellen Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Neigung Sägeblatt nach links (45° bis 0°) Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszuführen. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –52° bis +60° sowie vertikale Gehrungswinkel von 47° (linksseitig) bis 47° (rechtsseitig) möglich. Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen von Hart- und Weichholz, sowie Span- und Faserplatten. Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sägen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich. Neigung Sägeblatt nach rechts (0° bis 45°) Abgebildete Komponenten Gesamter Schwenkbereich des Gleitarms (–47° bis +47°) Zum Einstellen beliebiger horizontaler Gehrungswinkel muss der Sägetisch frei beweglich sein bzw. die Winkelarretierung gesperrt werden: – Hebel n ziehen und gleichzeitig die Winkelarretierung o vorne nach unten drücken Bosch Power Tools Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Grafikseiten. 1 Staubbeutel 2 Absaugadapter 3 Laser-Warnschild 4 Handgriff 5 Arretierhebel 6 Schutzhaube 7 Transportgriff 8 Pendelschutzhaube 9 Anschlagschienenverlängerung 10 Anschlagschiene 11 Sägetischverlängerung 12 Bohrungen für Montage 13 Einlegeplatte 14 Winkelarretierung 15 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal) 16 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal) 17 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal) 18 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel 19 Griffmulden 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 20 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 20 | Deutsch 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm) Innensechskantschlüssel (2 mm) Schraubzwinge Gleitrolle Winkelanzeiger (vertikal) für rechten Gehrungswinkelbereich (0° bis 47°) Spanabweiser Klemmhebel des Gleitmechanismus Laserschutzkappe Gleitarm Justierschraube des Tiefenanschlags Tiefenanschlag Transportsicherung Skala für Gehrungswinkel (vertikal) Winkelanzeiger (vertikal) für linken Gehrungswinkelbereich (47° bis 0°) Einstellknopf für 22,5°-Gehrungswinkel (vertikal) Arretierschraube des Längenanschlags Längenanschlag Skala für Gehrungswinkel (horizontal) Sägetisch Drehknauf zum Einstellen des Gehrungswinkelbereichs (vertikal) Sägeblatt Spanauswurf Arretierschraube des Gestänges 43 Gestänge der Pendelschutzhaube Vordere Befestigungsschraube (Abdeckplatte/Pendelschutzhaube) Hintere Befestigungsschraube (Abdeckplatte/Pendelschutzhaube) Abdeckplatte Spindelarretierung Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblattbefestigung 49 Spannflansch 50 Innerer Spannflansch 51 Klemmhebel der Sägetischverlängerung 52 Klemmhebel der Anschlagschienenverlängerung 53 Abschlussblech 54 Dämpfer 55 Stellschrauben für Dämpfung 56 Bohrungen für Schraubzwinge 57 Flügelschraube 58 Gewindestange 59 Winkelanzeiger (horizontal) 60 Ein-/Ausschalter 61 Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung) 62 Schrauben für Einlegeplatte 63 Klemmschraube des Längenanschlags 64 Stellschraube für Laserpositionierung (Bündigkeit) 65 Schrauben für Laserschutzkappe 66 Befestigungsschraube für die Montageplatte des Lasers 67 Befestigungsschraube für Gehäuse des Lasers 68–70 Stellschrauben für die Grundeinstellung 0° (vertikaler Gehrungswinkel) 71 Stellschraube für die Grundeinstellung 45° (linker vertikaler Gehrungswinkel) 72 Stellschraube für die Grundeinstellung 45° (rechter vertikaler Gehrungswinkel) 73 Stellschrauben der Skala 37 für Gehrungswinkel (horizontal) 74 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal) 75 Stellschraube für die Klemmkraft des Spanngriffs 17 76 Klettband Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm. Technische Daten Paneelsäge Sachnummer Nennaufnahmeleistung Leerlaufdrehzahl Anlaufstrombegrenzung Lasertyp GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 21 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Deutsch | 21 Paneelsäge Laserklasse Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse 2 kg 32,1 /II GCM 12 GDL Professional 2 2 32,1 /II 32,1 /II Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26. Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren. Maße für geeignete Sägeblätter Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke Bohrungsdurchmesser mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB. Gehörschutz tragen! Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029: Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2. Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG. Bosch Power Tools Technische Unterlagen bei: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montage f Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektrowerkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbeiten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein. Lieferumfang Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und vom mitgelieferten Zubehör. Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden: – Paneelsäge mit vormontiertem Sägeblatt – Feststellknauf 15 – Staubbeutel 1 – Innensechskantschlüssel 20 – Innensechskantschlüssel 21 (unter der Laserschutzkappe 27) – Schraubzwinge 22 Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sachgerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren oder auswechseln lassen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 22 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 22 | Deutsch Zusätzlich zum Lieferumfang benötigte Werkzeuge: – Kreuzschlitzschraubendreher – Gabelschlüssel (Größe: 8 mm) – Ring-, Gabel- oder Steckschlüssel (Größen: 10 mm und 17 mm) Feststellknauf montieren (siehe Bild a) – Schrauben Sie den Feststellknauf 15 in die entsprechende Bohrung oberhalb des Hebels 16. f Ziehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück verkanten. Stationäre oder flexible Montage f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müssen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf eine ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) montieren. Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild b1) – Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die Bohrungen 12. Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (siehe Bild b2) Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerkzeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Füße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Unterstützung langer Werkstücke. f Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. f Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu verhindern. – Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstellung auf den Arbeitstisch. Staub-/Späneabsaugung Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. – Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose. – Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie diese. f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht entzünden. Eigenabsaugung (siehe Bild c) Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mitgelieferten Staubbeutel 1. f Prüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem Gebrauch. f Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sägen von Aluminium den Staubbeutel. – Stecken und drehen Sie den Staubbeutel 1 so auf den Absaugadapter 2, dass der Pin des Absaugadapters in die Aussparung am Staubbeutel einrastet. Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung kommen. Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus. Fremdabsaugung Zur Absaugung können Sie an den Absaugadapter 2 auch einen Staubsaugerschlauch (Ø 35 mm) anschließen. – Stecken Sie den Staubsaugerschlauch in den Absaugadapter 2. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger. Absaugadapter reinigen Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 2 regelmäßig gereinigt werden. – Ziehen Sie den Absaugadapter 2 drehend vom Spanauswurf 41 ab. – Entfernen Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne. – Drücken Sie den Absaugadapter wieder drehend auf den Spanauswurf, bis er über dem Haltering des Spanauswurfs einrastet. Sägeblatt wechseln (siehe Bilder d1 – d4) f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Geschwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektrowerkzeugs. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 23 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Deutsch | 23 Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Material, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind. Sägeblatt ausbauen – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Schrauben Sie die Arretierschraube 42 von Hand auf, bis das Gestänge 43 frei herunterhängen kann. – Lösen Sie die Befestigungsschraube 44 (ca. 2 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20. Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus. – Lösen Sie die Befestigungsschraube 45 (ca. 6 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20. Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus. – Ziehen Sie die Abdeckplatte 46 von der Befestigungsschraube 45 nach vorne und unten weg. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und schwenken Sie die Pendelschutzhaube 8 nach hinten. Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position. – Hängen Sie das Gestänge 43 mit einer Bohrung über die Befestigungsschraube 45. Dadurch wird die Pendelschutzhaube in der geöffneten Stellung gehalten. – Drehen Sie die Innensechskantschraube 48 mit dem Innensechskantschlüssel (6 mm) 20 und drücken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung 47 bis diese einrastet. – Halten Sie die Spindelarretierung 47 gedrückt und drehen Sie die Schraube 48 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewinde!). – Nehmen Sie den Spannflansch 49 ab. – Entnehmen Sie das Sägeblatt 40. Sägeblatt einbauen Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montierenden Teile. – Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spannflansch 50. f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt! – Setzen Sie den Spannflansch 49 und die Schraube 48 auf. Drücken Sie die Spindelarretierung 47 bis diese einrastet und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest. – Lösen Sie das Gestänge 43 von der Befestigungsschraube 45 und führen Sie die Pendelschutzhaube wieder nach unten. – Schieben Sie die Abdeckplatte 46 wieder unter die Befestigungsschraube 45. – Ziehen Sie die Befestigungsschrauben 45 und 44 wieder fest an. – Schieben Sie das Gestänge 43 auf seine ursprüngliche Position und ziehen Sie die Arretierschraube 42 wieder von Hand an. Bosch Power Tools Betrieb f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. Transportsicherung (siehe Bild A) Die Transportsicherung 31 ermöglicht Ihnen eine leichtere Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu verschiedenen Einsatzorten. Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung) – Drücken Sie den Gleitarm 28 am Handgriff 4 etwas nach unten, um die Transportsicherung 31 zu entlasten. – Ziehen Sie die Transportsicherung 31 ganz nach außen. – Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben. Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung) – Schieben Sie den Gleitarm 28 ganz nach hinten und sichern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“, Seite 23). – Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die Transportsicherung 31 ganz nach innen drücken lässt. Weitere Hinweise zum Transport siehe Seite 30. Gleitarm arretieren Der Gleitmechanismus des Gleitarms 28 kann mit Hilfe des Klemmhebels 26 arretiert werden. Dabei sind zwei Positionen des Gleitarms möglich: – Gleitarm ganz nach hinten geschoben (für Kappschnitte) – Gleitarm ganz nach vorne gezogen (für eine kompakte Transportstellung) Gleitarm entsichern (siehe Bild B1) Nach dem Entsichern des Gleitarms 28 ist der komplette Gleitmechanismus einsatzfähig. – Drücken Sie den Klemmhebel 26 bis zum Anschlag nach unten. Der Klemmkeil des Klemmhebels gibt die beiden unteren Gelenkteile des Gleitarms frei. Gleitarm sichern (siehe Bild B2) Gleitarm ganz nach hinten geschoben: – Schieben Sie den Gleitarm 28 bis zum Anschlag nach hinten. Die beiden oberen Gelenkteile des Gleitarms stehen jetzt aufrecht und sind geschlossen. – Ziehen Sie den Klemmhebel 26 nach oben bis der Klemmkeil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleitarms positioniert ist. Der ganz nach hinten geschobene Gleitarm 28 ist dadurch arretiert. Gleitarm ganz nach vorne gezogen: – Ziehen Sie den Gleitarm 28 bis zum Anschlag nach vorne. Der Gleitmechanismus ist nun komplett ausgefahren. – Ziehen Sie den Klemmhebel 26 nach oben bis der Klemmkeil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleitarms positioniert ist. Der ganz nach vorne gezogene Gleitarm 28 ist dadurch arretiert. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 24 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 24 | Deutsch Arbeitsvorbereitung Sägetisch verlängern (siehe Bild C) Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden. Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen 11 nach links oder rechts vergrößert werden. – Klappen Sie den Klemmhebel 51 nach innen. – Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 11 bis zur gewünschten Länge nach außen (maximal 250 mm). – Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den Klemmhebel 51 wieder nach außen. Anschlagschiene verlängern (siehe Bild D) Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die Anschlagschienenverlängerungen 9 verschieben. – Ziehen Sie den Klemmhebel 52 nach vorne. – Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach außen. – Zur Fixierung der Anschlagschienenverlängerung drücken Sie den Klemmhebel 52 wieder nach hinten. Anschlagschienenverlängerungen entfernen (siehe Bild E) Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die Anschlagschienenverlängerungen 9 ganz entfernen. – Drehen Sie das Abschlussblech 53 nach außen. – Ziehen Sie den Klemmhebel 52 nach vorne. – Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach außen. – Heben Sie die Anschlagschienenverlängerung nach oben weg. Dämpfung des Gleitarms einstellen (siehe Bild F) Der Gleitmechanismus des Gleitarms 28 ist werkseitig voreingestellt und ist bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs nicht gedämpft. Sie können die Dämpfung des Gleitmechanismus individuell am Dämpfer 54 einstellen: hart – kontrolliertere Arbeitsbewegungen; weich – schnelle Sägeschnitte. – Lösen Sie die beiden Stellschrauben 55 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20 für eine weichere Dämpfung oder ziehen Sie die beiden Stellschrauben 55 fester an für eine härtere Dämpfung. Werkstück befestigen (siehe Bild G) Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müssen Sie das Werkstück immer festspannen. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind. – Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschiene 10. – Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 22 in eine der dafür vorgesehenen Bohrungen 56. – Lösen Sie die Flügelschraube 57 und passen Sie die Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewindestange 58 fest. Horizontale Gehrungswinkel einstellen Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28). f Ziehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück verkanten. Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild H) Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 18 vorgesehen: links rechts 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Lösen Sie den Feststellknauf 15, falls dieser angezogen ist. – Ziehen Sie den Hebel 16 und drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts. – Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild I) Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 52° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden. – Lösen Sie den Feststellknauf 15, falls dieser angezogen ist. – Ziehen Sie den Hebel 16 und drücken Sie gleichzeitig die Winkelarretierung 14 vorne nach unten. Der Hebel 16 wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei beweglich. – Drehen Sie den Sägetisch 38 am Feststellknauf nach links oder rechts bis der Winkelanzeiger 59 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt. – Ziehen Sie den Feststellknauf 15 wieder an. – Um den Hebel 16 wieder zu lösen (zum Einstellen von Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach oben. Die Winkelarretierung 14 springt in seine ursprüngliche Position zurück und der Hebel 16 kann in die Einkerbungen 18 wieder einrasten. Vertikale Gehrungswinkel einstellen Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe „Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28). Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 47° (linksseitig) bis 47° (rechtsseitig) eingestellt werden. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 25 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Deutsch | 25 Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 22,5°, 45° und 47° vorgesehen. Linken Gehrungswinkelbereich einstellen (45° bis 0°) – Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach außen (siehe „Anschlagschiene verlängern“, Seite 24). – Lösen Sie den Spanngriff 17. – Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 nach links bis der Winkelanzeiger 33 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt. – Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest. Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel sicher halten. Rechten Gehrungswinkelbereich einstellen (0° bis 45°) (siehe Bild J) – Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach außen (siehe „Anschlagschiene verlängern“, Seite 24). – Lösen Sie den Spanngriff 17. – Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 4 aus der 0°-Position leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf 39 bis der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird. – Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 nach rechts bis der Winkelanzeiger 24 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt. – Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest. Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel sicher halten. Standard-Gehrungswinkel 0° Damit der Standard-Gehrungswinkel 0° leicht wieder eingestellt werden kann, rastet der Drehknauf 39 in den Gehrungswinkelbereich ein. – Schwenken Sie den Gleitarm von rechts über die 0°-Position. Gesamten Gehrungswinkelbereich einstellen (–47° bis +47°) – Ziehen Sie beide Anschlagschienenverlängerungen 9 ganz nach außen (siehe „Anschlagschiene verlängern“, Seite 24). – Lösen Sie den Spanngriff 17. – Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 4 aus der 0°-Position leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf 39 bis der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird. – Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 nach links oder rechts bis der Winkelanzeiger 33 oder 24 den gewünschten Gehrungswinkel anzeigt. – Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest. Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel sicher halten. Bosch Power Tools Standard-Gehrungswinkel 22,5° (siehe Bild K) – Ziehen Sie den Einstellknopf 34 ganz nach außen und drehen Sie ihn um 90°. Dann schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 bis der Gleitarm hörbar einrastet. Inbetriebnahme f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Einschalten (siehe Bild L) – Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 60 in Richtung des Handgriffs 4. Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 60 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben. Nur durch das Drücken auf den Arretierhebel 5 kann der Gleitarm nach unten geführt werden. – Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Ziehen des Ein-/Ausschalters den Arretierhebel 5 drücken. Ausschalten – Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 60 los. Anlaufstrombegrenzung Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leistung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht den Betrieb an einer 16-A-Sicherung. Hinweis: Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Einschalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt „Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 31. Arbeitshinweise Allgemeine Sägehinweise f Ziehen Sie den Feststellknauf 15 und den Spanngriff 17 vor dem Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück verkanten. f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen, dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene, Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschläge oder passen Sie sie entsprechend an. Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus. Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlagschiene haben. Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder abgestützt werden. Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild M) Zwei Laserstrahlen zeigen Ihnen die Schnittbreite des Sägeblatts an. Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positionieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen. – Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 61 ein. – Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück zwischen den beiden Laserlinien aus. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 26 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 26 | Deutsch Hinweis: Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittbreite noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 28). Die Laserstrahlen können sich z.B. durch die Vibrationen bei intensivem Gebrauch verstellen. Position des Bedieners (siehe Bild N) f Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich versetzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem möglichen Rückschlag geschützt. – Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Sägeblatt fern. – Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Gleitarm. Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild O) Die roten Einlegeplatten 13 können nach längerem Gebrauch des Elektrowerkzeugs verschleißen. Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Schrauben Sie die Schrauben 62 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20 heraus und entnehmen Sie die alten Einlegeplatten. – Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein. – Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 62 möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Einlegeplatte in Berührung kommt. – Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue linke Einlegeplatte. Zulässige Werkstückmaße Maximale Werkstücke: Gehrungswinkel horizontal vertikal 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (links) 45° (rechts) 45° (links) 45° (rechts) Höhe x Breite [mm] Werkstück an Anschlagschiene 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimale Werkstücke (= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge 22 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden können): 160 x 335 mm (Länge x Breite) max. Schnitttiefe (0°/0°): 104 mm Sägen Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild P) – Schieben Sie den Gleitarm 28 ganz nach hinten und sichern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“, Seite 23). Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 30 ganz nach innen gedrückt ist und die Justierschraube 29 beim Bewegen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren durch die Aussparung passt. – Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessungen fest. – Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal und/oder vertikal) ein. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und führen Sie den Gleitarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten. – Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Werkstück an Distanzanschlag (Zubehör) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Sägen mit Zugbewegung (siehe Bild Q) f Halten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und während des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleitarm durch. Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verletzungen führen. – Entsichern Sie den Gleitarm 28 (siehe „Gleitarm entsichern“, Seite 23). Überprüfen Sie durch Ausziehen und Zurückschieben des Gleitarms 28, ob der komplette Gleitmechanismus einsatzfähig ist. – Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessungen fest. – Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal und/oder vertikal) ein. – Ziehen Sie den Gleitarm soweit von der Anschlagschiene 10 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und führen Sie den Gleitarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten. – Drücken Sie nun den Gleitarm in Richtung Anschlagschiene 10 und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub durch. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. – Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 27 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Deutsch | 27 Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild R) Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können Sie den Längenanschlag 36 verwenden. Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Sägetischverlängerung 11 montieren. – Lösen Sie die Arretierschraube 35 und klappen Sie den Längenanschlag 36 über die Klemmschraube 63. – Ziehen Sie die Arretierschraube 35 wieder fest. – Stellen Sie die Sägetischverlängerung 11 auf die gewünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“, Seite 24). Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild S) Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut sägen oder einen Distanzanschlag (z.B.: Bosch MSF 110) verwenden wollen. – Schwenken Sie den Tiefenanschlag 30 nach außen. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und schwenken Sie den Gleitarm in die gewünschte Position. – Verdrehen Sie die Justierschraube 29 bis das Schraubenende den Tiefenanschlag 30 berührt. – Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben. Sonderwerkstücke Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müssen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlagschiene und Sägetisch entstehen. Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anfertigen. Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbeiten: – gegen die Anschlagschiene angestellt, – flach liegend auf dem Sägetisch. Des Weiteren können Sie abhängig von der Breite der Profilleiste die Schnitte mit oder ohne Zugbewegung ausführen. Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zuerst an einem Abfallholz aus. Bodenleisten Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten. Einstellungen Bodenleiste Innenkante Außenkante Bosch Power Tools gegen die Anschlagschiene angestellt linke Seite rechte Seite horizontaler 45° links 45° rechts Gehrungswinkel vertikaler 0° 0° Gehrungswinkel Unterkante auf Unterkante auf Positionierung des Sägetisch Sägetisch Werkstücks Fertiges Werkstück be... rechts vom ... links vom Schnitt findet sich ... Schnitt horizontaler 45° rechts 45° links Gehrungswinkel vertikaler 0° 0° Gehrungswinkel Unterkante auf Unterkante auf SäPositionierung des Sägetisch getisch Werkstücks Fertiges Werkstück be... rechts vom ... links vom Schnitt findet sich ... Schnitt flach liegend auf dem Sägetisch linke Seite rechte Seite 0° 0° 45° links 45° rechts Oberkante an der Anschlagschiene Oberkante an der Anschlagschiene ... rechts vom ... links vom Schnitt Schnitt 0° 0° 45° rechts 45° links Oberkante an der Anschlagschiene Oberkante an der Anschlagschiene ... rechts vom ... links vom Schnitt Schnitt 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 28 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 28 | Deutsch Deckenleisten (nach US-Standard) Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie den hori52° zontalen Gehrungswinkel auf 31,6° (Sägetisch nach links oder rechts gedreht) und den vertikalen Gehrungswinkel auf 33,9° (Gleitarm nach links oder rechts geschwenkt) einstellen. Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten. 38° Einstellungen Deckenleiste Innenkante Außenkante gegen die Anschlagschiene angestellt horizontaler Gehrungswinkel vertikaler Gehrungswinkel Positionierung des Werkstücks Fertiges Werkstück befindet sich ... horizontaler Gehrungswinkel vertikaler Gehrungswinkel Positionierung des Werkstücks Fertiges Werkstück befindet sich ... 52° linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite 45° rechts 45° links 31,6° rechts 31,6° links 0° 0° 33,9° links 33,9° rechts Unterkante an der Unterkante an der Oberkante an der Oberkante an der Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene ... rechts vom ... rechts vom ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt Schnitt Schnitt 45° links 45° rechts 31,6° links 31,6° rechts 0° 0° 33,9° rechts 33,9° links Unterkante an der Unterkante an der Oberkante an der Oberkante an der Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene ... rechts vom ... rechts vom ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt Schnitt Schnitt Grundeinstellungen prüfen und einstellen Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach intensivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerkzeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezialwerkzeug. Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und zuverlässig aus. Laser justieren Hinweis: Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektrowerkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein. f Betätigen Sie während des Justierens des Lasers (z.B. beim Bewegen des Gleitarms) niemals den Ein-/Ausschalter. Ein unabsichtliches Starten des Elektrowerkzeugs kann zu Verletzungen führen. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°. Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. – Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 61 ein. Überprüfen: (siehe Bild T1) – Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie. – Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und führen Sie den Gleitarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten. 1 609 929 W31 | (22.3.11) flach liegend auf dem Sägetisch – Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sägeblatts mit der Schnittlinie fluchten. – Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen Sie den Gleitarm langsam wieder nach oben. – Spannen Sie das Werkstück fest. – Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 61 ein. Die Laserstrahlen müssen auf der gesamten Länge links und rechts im selben Abstand von der aufgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück sein, auch wenn der Gleitarm nach unten geführt wird. Einstellen der Bündigkeit: (siehe Bild T2) – Drehen Sie die jeweilige Stellschraube 64 mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm) 21 bis der Laserstrahl auf der gesamten Länge den selben Abstand zur aufgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück hat. Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laserstrahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn bewegt den Laserstrahl von rechts nach links. Einstellen der Parallelität: (siehe Bild T3) – Lösen Sie die zwei Schrauben 65 der Laserschutzkappe 27 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20. Hinweis: Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 29 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Deutsch | 29 der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden kann. – Lösen Sie die Befestigungsschraube 66 (ca. 1–2 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm) 21. Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus. – Verschieben Sie die Montageplatte des Lasers nach rechts oder links, bis die Laserstrahlen auf der gesamten Länge mit der aufgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück parallel sind. – Halten Sie die Montageplatte des Lasers in dieser Position und ziehen Sie die Befestigungsschraube 66 wieder fest. – Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laserstrahlen mit den Stellschrauben 64 noch einmal aus. – Befestigen Sie die Laserschutzkappe 27 wieder. Einstellen der seitlichen Abweichung beim Bewegen des Gleitarms: (siehe Bild T4) – Lösen Sie die zwei Schrauben 65 der Laserschutzkappe 27 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20. Hinweis: Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden kann. – Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben 67 (ca. 1–2 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm) 21. Drehen Sie die Schrauben nicht ganz heraus. – Verschieben Sie das Gehäuse des Lasers nach rechts oder links, bis die Laserstrahlen beim Abwärtsbewegen des Gleitarms nicht mehr seitlich abweichen. – Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laserstrahlen mit den Stellschrauben 64 noch einmal aus. – Halten Sie das Gehäuse des Lasers in dieser Position und ziehen Sie die Befestigungsschrauben 67 wieder fest. – Befestigen Sie die Laserschutzkappe 27 wieder. Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°. Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Überprüfen: (siehe Bild U1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie auf den Sägetisch 38. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild U2) – Lösen Sie den Spanngriff 17. – Lösen Sie die beiden Stellschrauben 68 (mindestens 1 Umdrehung) mit einem Steckschlüssel (10 mm). – Lösen Sie die Stellschraube 70 (ca. 3 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20. – Drehen Sie die Stellschraube 69 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20 soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest. Bosch Power Tools Danach ziehen Sie zuerst die Stellschraube 70 und dann die Stellschrauben 68 wieder fest. Falls die Winkelanzeiger 33 und 24 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit den 0°-Marken der Skala 32 sind, lösen Sie die Befestigungsschrauben der Winkelanzeiger mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten die Winkelanzeiger entlang den 0°-Marken aus. Standard-Gehrungswinkel 45° (links, vertikal) einstellen – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°. Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. – Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach außen. – Lösen Sie den Spanngriff 17 und schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 bis zum Anschlag nach links (45°). Überprüfen: (siehe Bild V1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie auf den Sägetisch 38. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild V2) – Drehen Sie die Stellschraube 71 mit einem Gabelschlüssel (8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest. Falls die Winkelanzeiger 33 und 24 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 32 sind, überprüfen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels. Standard-Gehrungswinkel 45° (rechts, vertikal) einstellen – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°. Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. – Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach außen. – Lösen Sie den Spanngriff 17. – Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 4 aus der 0°-Position leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf 39 bis der rechte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird. – Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 bis zum Anschlag nach rechts (45°). Überprüfen: (siehe Bild W1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 135° ein und stellen Sie sie auf den Sägetisch 38. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild W2) – Drehen Sie die Stellschraube 72 mit einem Gabelschlüssel (8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 30 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 30 | Deutsch – Ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest. Falls die Winkelanzeiger 33 und 24 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 32 sind, überprüfen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels. Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°. Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Überprüfen: (siehe Bild X1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie zwischen Anschlagschiene 10 und Sägeblatt 40 auf den Sägetisch 38. Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf der ganzen Länge bündig sein. Einstellen: (siehe Bild X2) – Lösen Sie alle vier Stellschrauben 73 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20 und verdrehen Sie den Sägetisch 38 zusammen mit der Skala 37 bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig ist. – Ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Falls der Winkelanzeiger 59 nach dem Einstellen nicht in einer Linie mit der 0°-Marke der Skala 37 ist, lösen Sie die Schraube 74 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus. Klemmkraft des Spanngriffs 17 einstellen (siehe Bild Y) Die Klemmkraft des Spanngriffs 17 kann nachgestellt werden. Überprüfen: – Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel sicher halten. Einstellen: – Lösen Sie den Spanngriff 17. – Drehen Sie die Stellschraube 75 mit einem Steckschlüssel (17 mm) gegen den Uhrzeigersinn, um die Klemmkraft zu verringern oder drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um die Klemmkraft zu erhöhen. – Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel ein, ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest und überprüfen Sie, ob die gewünschte Klemmkraft erreicht wurde. Transport (siehe Bild Z) Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie folgende Schritte durchführen: – Schieben Sie den Gleitarm 28 ganz nach hinten und sichern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“, Seite 23). – Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 30 ganz nach innen gedrückt ist und die Justierschraube 29 beim Bewegen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren durch die Aussparung passt. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die Transportsicherung 31 ganz nach innen drücken lässt. – Schieben Sie die Sägetischverlängerungen 11 ganz nach innen. – Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein und ziehen Sie den Spanngriff 17 fest. – Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zum Anschlag nach links und ziehen Sie den Feststellknauf 15 an. – Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 76 zusammen. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elektrowerkzeug montiert werden können. Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport wenn möglich in einen geschlossenen Behälter. – Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 7 oder greifen Sie in die Griffmulden 19 seitlich am Sägetisch. f Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die Schutzvorrichtungen, den Gleitarm 28 oder den Handgriff 4. f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um Rückenverletzungen zu vermeiden. Wartung und Service Wartung und Reinigung f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose. Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungsund Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu lassen. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an. Reinigung Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. – Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel. – Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 23 und den Gleitarm 28. Zubehör Schnellspannzwinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Einlegeplatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Staubbeutel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Distanzanschlag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Absaugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Arbeitstisch GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Arbeitstisch GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Holzsauger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 31 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 31 Arbeitsleuchte MSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen und Leisten Sägeblatt 305 x 30 mm, 60 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle Sägeblatt 305 x 30 mm, 96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Sägeblatt 305 x 30 mm, 96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten Sägeblatt 305 x 30 mm, 96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Kundendienst und Kundenberatung Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter: www.bosch-pt.com Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören. www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung. Deutschland Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10* Fax: +49 (1805) 70 74 11* (*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99 (Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunknetzen) Fax: +49 (711) 7 58 19 30 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com Österreich Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10 Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com Schweiz Tel.: +41 (044) 8 47 15 11 Fax: +41 (044) 8 47 15 51 Bosch Power Tools Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com Entsorgung Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Nur für EU-Länder: Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Änderungen vorbehalten. English Safety Notes General Power Tool Safety Warnings When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. WARNING Work area safety f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. f Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. f Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety f Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 32 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 32 | English f Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. f When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety f Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. f Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. f Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. f Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. f If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care f Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. f Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. f Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. f Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service f Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety Warnings for Sliding Mitre Saws f The power tool is provided with a warning label in English (marked with number 3 in the representation of the power tool on the graphics page). LASER RADIATION DO NOT STARE INTO THE BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Never make warning signs on the machine unrecognisable. f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur when the power tool tips over or when inadvertently coming into contact with the saw blade. f Make sure that the guard operates properly and that it can move freely. Never lock the guard in place when opened. f Never remove cutting remainders, wood chips, etc. from the sawing area while the machine is running. Always guide the tool arm back to the neutral position first and then switch the machine off. f Guide the saw blade against the workpiece only when the machine is switched on. Otherwise there is damage of kickback, when the saw blade becomes wedged in the workpiece. f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control. f Operate the power tool only when the work area to the workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips, etc. Small pieces of wood or other objects that come in contact with the rotating saw blade can strike the operator with high speed. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 33 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 33 f Keep the floor free of wood chips and material remainders. You could slip or trip. f Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the clearance of your hand to the rotating saw blade is too small. f Use the machine only for cutting the materials listed under Intended Use. Otherwise, the machine can be subject to overload. f If the saw blade should become jammed, switch the machine off and hold the workpiece until the saw blade comes to a complete stop. To prevent kickback, the workpiece may not be moved until after the machine has come to a complete stop. Correct the cause for the jamming of the saw blade before restarting the machine. f Keep your fingers clear of the movable parts of the glide arm. Danger of fingers being crushed or contused and considerably injured. f Before switching on and during the complete sawing, hold the handle firmly. While sawing, carry out a controlled motion with the glide arm. A moment of inattention while operating the extremely smooth-running glide arm can result in serious personal injury. f Always saw through the workpiece from front to rear. Otherwise, there is danger of kickback when the saw blade becomes wedged in the workpiece. f Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades. Unsharpened or improperly set saw blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor holes. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control. f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw blades can easily break. f Do not touch the saw blade after working before it has cooled. The saw blade becomes very hot while working. f Never operate the machine without the insert plate. Replace a defective insert plate. Without flawless insert plates, injuries are possible from the saw blade. f Check the cable regularly and have a damaged cable repaired only through an authorised customer service agent for Bosch power tools. Replace damaged extension cables. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. f Store the machine in a safe manner when not being used. The storage location must be dry and lockable. This prevents the machine from storage damage, and from being operated by untrained persons. f Do not direct the laser beam at persons or animals and do not stare into the laser beam yourself, not even from a distance. This power tool produces laser class 2 laser radiation according to EN 60825-1. This can lead to persons being blinded. Bosch Power Tools f Do not replace the installed laser with another laser type. A laser that does not fit to this power tool could pose dangers for other persons. f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. f Never leave the machine before it has come to a complete stop. Cutting tools that are still running can cause injuries. f Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock. Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less. Symbols The following symbols can be important for the operation of your power tool. Please memorise the symbols and their meanings. The correct interpretation of the symbols helps you operate the power tool better and more secure. Symbols and their meaning Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product Keep hands away from the cutting area while the machine is running. Danger of injury when coming in contact with the saw blade. Wear a dust respirator. Wear safety goggles. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 34 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 34 | English Symbols and their meaning Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Symbols and their meaning Setting bevel angle ranges on the rotary knob Danger area! Keep hands, fingers or arms away from this area. Saw blade is inclined to the left (45° to 0°) Keep your fingers clear of the movable parts of the glide arm. Danger of fingers being crushed or contused and considerably injured. Ø Saw blade is inclined to the right (0° to 45°) Total tilting range of the glide arm (–47° to +47°) 30 mm Ø 305 mm Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter must match the tool spindle without play. Do not use reducers or adapters. When transporting the machine, hold it only at the locations indicated (recessed handles) or by the transport handle. Never carry the power tool via the handle of the glide arm. Bevel lock lever open: Adjusting bevel angles is possible. Bevel lock lever shut: The set bevel angle of the glide arm is locked. For adjustment of random mitre angles, the saw table must move freely and the mitre detent override must be blocked: – Pull lever n and at the same time push the mitre detent override o downward at the front Do not dispose of power tools into household waste! Only for EC countries: According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Indicates the individual steps for adjusting the bevel angle. 1. Loosen lock lever 2. Tilt the glide arm lightly leftward 3. Set the desired bevel angle range on the rotary knob 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 35 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 35 Product Description and Specifications Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Intended Use The power tool is intended as a stationary machine for making straight lengthways and crossways cuts in wood. In this, horizontal mitre angles from –52° to +60° as well as vertical bevel angles from 47° (leftward) to 47° (rightward) are possible. The capacity of the power tool is designed for sawing hardwood and softwood, as well as particle and fibre board. When using appropriate saw blades, sawing aluminium profiles and plastic is also possible. Product Features The numbering of the components shown refers to the representation of the power tool on the graphic pages. 1 Dust bag 2 Extraction adapter 3 Laser warning label 4 Handle 5 Locking lever 6 Blade guard 7 Transport handle 8 Retracting blade guard 9 Fence extension 10 Fence 11 Saw-Table extension 12 Mounting holes 13 Insert plate 14 Mitre detent override 15 Locking knob for various mitre angles 16 Mitre detent lever 17 Bevel lock lever 18 Detents for standard mitre angles 19 Recessed handles 20 Allen key (6 mm/4 mm) 21 Allen key (2 mm) 22 Material clamp 23 Roller 24 Right bevel angle indicator (0° to 47°) 25 Chip deflector 26 Glide mechanism lock lever 27 Laser protection cap 28 Glide arm 29 Adjusting screw of depth stop 30 Depth stop 31 Transport safety-lock 32 Scale for bevel angle Bosch Power Tools 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Left bevel angle indicator (47° to 0°) Adjustment knob for 22,5° bevel angle Lock screw of the material stop Material stop Scale for mitre angle (horizontal) Saw table Rotary knob for adjustment of the bevel angle range Saw blade Sawdust ejector Locking screw of linkage 43 Linkage of the retracting blade guard Front fastening screw (cover plate/retracting blade guard) 45 Rear fastening screw (cover plate/retracting blade guard) 46 Cover plate 47 Spindle lock 48 Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade 49 Clamping flange 50 Interior clamping flange 51 Clamping lever of the saw-table extension 52 Clamping lever of the fence extension 53 Cover plate tab 54 Glide movement controller 55 Set screws for damping 56 Mounting holes for material clamp 57 Wing bolt 58 Threaded rod 59 Mitre angle indicator 60 On/Off switch 61 Laser on/off switch (for marking of cutting line) 62 Screws for insert plate 63 Clamping screw of the material stop 64 Adjustment screw for laser position (flush levelling) 65 Screws for laser protection cap 66 Fastening screw for laser mounting plate 67 Fastening screw for laser housing 68–70 Set screws for 0° basic setting (bevel angle) 71 Set screw for 45° basic setting (leftward bevel angle) 72 Set screw for 45° basic setting (rightward bevel angle) 73 Set screws of scale 37 for mitre angles 74 Screw for mitre angle indicator 75 Set screw for clamping force of lock lever 17 76 Velcro strap Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 36 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 36 | English Technical Data Sliding Mitre Saw Article number GCM 12 GDL Professional Rated power input No-load speed Reduced starting current Laser type W min-1 nm mW Laser class Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 Protection class kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32.1 /II 32.1 /II 32.1 /II Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 40. The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary. Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary. Dimension of suitable saw blades Saw blade diameter Blade body thickness Mounting hole diameter mm mm mm 305 1.7–2.6 30 Noise/Vibration Information Measured sound values determined according to EN 61029. Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level 106 dB(A). Uncertainty K =3 dB. Wear hearing protection! Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029: Vibration emission value ah <2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2. The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 61029 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the fol1 609 929 W31 | (22.3.11) lowing standards or standardization documents: EN 61029, EN 60825-1 according to the provisions of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC. Technical file at: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Assembly f Avoid unintentional starting of the machine. During assembly and for all work on the machine, the power plug must not be connected to the mains supply. Delivery Scope Carefully remove all parts included in the delivery from their packaging. Remove all packaging material from the machine and the accessories provided. Before starting the operation of the machine for the first time, check if all parts listed below have been supplied: – Sliding mitre saw with premounted saw blade – Locking knob 15 – Dust bag 1 – Allen key 20 – Allen key 21 (below laser protection cap 27) – Material clamp 22 Note: Check the power tool for possible damage. Before further use of the machine, check that all protective Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 37 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 37 devices are fully functional. Any lightly damaged parts must be carefully checked to ensure flawless operation of the tool. All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled that ensure faultless operation. Damaged protective devices and parts must be immediately replaced by an authorised service centre. Additionally required tools (not in delivery scope): – Phillips screwdriver – Open-end spanner (size: 8 mm) – Ring, open-end or socket spanner (size: 10 mm and 17 mm) Mounting the Locking Knob (see figure a) – Screw the locking knob 15 into the corresponding drill hole above the lever 16. f Always tighten the locking knob 15 firmly before sawing. Otherwise the saw blade can become wedged in the workpiece. Stationary or Flexible Mounting f To ensure safe handling, the machine must be mounted on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to using. Mounting to a Working Surface (see figure b1) – Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the working surface. The mounting holes 12 serve for this purpose. Mounting to a Bosch Saw Stand (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (see figure b2) With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands provide firm support for the power tool on any surface. The workpiece supports of the saw stand are used for underlaying long workpieces. f Read all safety warnings and instructions included with the worktable. Failure of observing safety warnings and instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause serious injuries. f Assemble the worktable properly before mounting the power tool. Perfect assembly is important in order to prevent the risk of collapsing. – Mount the power tool in transport position on the saw stand. Dust/Chip Extraction Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – Always use dust extraction. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Bosch Power Tools Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or workpiece fragments. – Switch the machine off and pull the mains plug from the socket outlet. – Wait until the saw blade has come to a complete stop. – Determine the cause of the blockage and correct it. f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite. Integrated Dust Extraction (see figure c) For basic dust collection, use the dust bag 1 provided. f Check and clean the dust bag each time after using. f When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid the risk of fire. – Insert and turn dust bag 1 onto the extraction adapter 2 in such a manner that the pin of the extraction adapter engages in the recess of the dust bag. During sawing, the dust bag and the extraction adapter may never come in contact with moving tool components. Always empty the dust bag in good time. External Dust Extraction For dust extraction, you can also connect the extraction adapter 2 to a vacuum hose (Ø 35 mm). – Insert the vacuum hose into the extraction adapter 2. The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner. Cleaning the Extraction Adapter To ensure optimum extraction, the extraction adapter 2 must be cleaned regularly. – Pull off extraction adapter 2 from sawdust ejector 41 with a twisting motion. – Remove workpiece fragments and chippings. – Mount the extraction adapter onto the sawdust ejector again with a twisting motion until it engages over the holding ring of the sawdust ejector. Changing the Saw Blade (see figures d1 – d4) f Before any work on the machine itself, pull the mains plug. f When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching the saw blade. Use only saw blades whose maximum permitted speed is higher than the no-load speed of the power tool. Use only saw blades that correspond with the characteristic data given in these operation instructions and that are tested and marked in accordance with EN 847-1. Use only saw blades recommended by the tool manufacturer, and suitable for sawing the materials to be cut. Removing the Saw Blade – Bring the power tool into the working position. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 38 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 38 | English – Unscrew locking screw 42 by hand until the linkage 43 can hang freely. – Loosen fastening screw 44 (approx. 2 turns) with the Allen key (4 mm) 20. Do not completely unscrew the screw. – Loosen the fastening screw 45 (approx. 6 turns) with the Allen key (4 mm) 20. Do not completely unscrew the screw. – Pull cover plate 46 off of fastening screw 45 toward the front and bottom. – Press locking lever 5 and swing back the retracting blade guard 8. Hold the retracting blade guard in this position. – Hang linkage 43 over fastening screw 45 via a bolt hole. This holds the retracting blade guard in the open position. – Turn Allen screw 48 with the Allen key (6 mm) 20 and at the same time press the spindle lock 47 until it engages. – Hold the spindle lock 47 pressed and unscrew the Allen screw 48 in clockwise direction (left-hand thread!). – Remove the clamping flange 49. – Remove the saw blade 40. Mounting the Saw Blade If required, clean all parts to be mounted prior to assembly. – Place the new saw blade onto the interior clamping flange 50. f When mounting the saw blade, pay attention that the cutting direction of the teeth (arrow direction on the saw blade) corresponds with the direction of the arrow on the blade guard! – Place on the clamping flange 49 and the screw 48. Press the spindle lock 47 until it engages and tighten the screw turning in anticlockwise direction. – Release linkage 43 from fastening screw 45 and guide the retracting blade guard down again. – Slide cover plate 46 under fastening screw 45 again. – Retighten the fastening screws 45 and 44 again. – Slide linkage 43 onto its original position and retighten locking screw 42 by hand again. Operation f Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Transport Safety (see figure A) The transport safety-lock 31 enables easier handling of the machine when transporting to various working locations. Releasing the Machine (Working Position) – Slightly push down glide arm 28 by handle 4 to release transport safety-lock 31. – Pull the transport safety-lock 31 completely outward. – Slowly guide the glide arm upward. Securing the Machine (Transport Position) – Slide glide arm 28 completely to the rear and secure it in this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38). – Guide the glide arm downward until transport safety-lock 31 can be pushed completely inward. 1 609 929 W31 | (22.3.11) For additional information on transport, see page 44. Locking the Glide Arm The glide mechanism of glide arm 28 can be locked with lock lever 26. Two glide arm positions are possible: – Glide arm pushed completely to the rear (for chop-cuts) – Glide arm pulled completely to the front (for a compact transport position) Releasing the Glide Arm (see figure B1) After releasing the glide arm 28, the complete pulling mechanism is ready for operation. – Push the lock lever 26 down to the stop. The clamping wedge of the lock lever releases both bottom joint parts of the glide arm. Securing the Glide Arm (see figure B2) Glide arm pushed completely to the rear: – Push glide arm 28 toward the rear to the stop. The two upper joint parts of the glide arm are now in the upright position and shut. – Pull lock lever 26 upward until of the clamping wedge is positioned between the two bottom joint parts of the glide arm. This locks the completely pushed back glide arm 28. Glide arm pulled completely to the front: – Pull glide arm 28 forward to the stop. The glide mechanism is now completely extended. – Pull lock lever 26 upward until of the clamping wedge is positioned between the two bottom joint parts of the glide arm. This locks the completely forward pulled glide arm 28. Preparing for Operation Extending the Saw Table (see figure C) Long workpieces must be underlaid or supported at their free end. The saw table can be extended left or right with the saw-table extensions 11. – Push clamping lever 51 inward. – Pull out saw-table extension 11 to the desired length (max. 250 mm). – To lock the saw-table extension, push clamping lever 51 outward again. Extending the Fence (see figure D) For bevel angles, the fence extensions 9 must be moved. – Pull clamping lever 52 toward the front. – Pull the fence extension 9 completely outward. – To lock the fence extension, push clamping lever 52 inward again. Removing Fence Extensions (see figure E) For extreme bevel angles, the fence extensions 9 must be removed completely. – Pivot cover plate 53 outward. – Pull clamping lever 52 toward the front. – Pull the fence extension 9 completely outward. – Remove the fence extension upward. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 39 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 39 Adjusting the Glide Movement of the Glide Arm (see figure F) The glide mechanism of glide arm 28 is factory-preset, and not set to glide movement upon delivery of the power tool. The glide movement of the glide movement controller can be individually adjusted on the controller 54: Hard – for more controlled work motion; Soft – for fast saw cuts. – For softer damping, loosen both set screws 55 using the Allen key (4 mm) 20 or tighten both set screws 55 for harder damping. Clamping the Workpiece (see figure G) To ensure optimum working safety, the workpiece must always be firmly clamped. Do not saw workpieces that are too small to clamp. – Press the workpiece firmly against the fence 10. – Insert the material clamp 22 provided into one of the holes 56 intended for it. – Loosen the wing bolt 57 and adapt the material clamp to the workpiece. Tighten the wing bolt again. – Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod 58 in clockwise direction. Adjusting Mitre Angles To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 43). f Always tighten the locking knob 15 firmly before sawing. Otherwise the saw blade can become wedged in the workpiece. Adjusting Standard Mitre Angles (see figure H) For quick and precise adjustment of commonly used mitre angles, detents 18 have been provided for on the saw table: Left Right 0° 15°; 22.5°; 31.6°; 45° 15°; 22.5°; 31.6°; 45°; 60° – Loosen the locking knob 15 in case it is tightened. – Pull lever 16 and rotate the saw table 38 left or right to the requested detent. – Release the lever again. The lever must be felt to engage in the detent. Adjusting Any Mitre Angle (see figure I) The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to 60° (right side). – Loosen the locking knob 15 in case it is tightened. – Pull lever 16 and at the same time, push mitre detent override 14 down at the front. This locks lever 16 and the saw table can move freely. – Turn the saw table 38 left or right by the locking knob until the angle indicator 59 indicates the requested mitre angle. – Tighten the locking knob 15 again. Bosch Power Tools – To loosen the lever 16 again (for adjusting standard mitre angles), pull the lever upward. The mitre detent override 14 snaps back to its original position and lever 16 can re-engage into the detents 18. Adjusting Bevel Angles To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”, page 43). The vertical bevel angle can be adjusted in a range from 47° (leftward) to 47° (rightward). For quick and precise setting of frequently used bevel angles, stops have been provided for the angles 0°, 22.5°, 45° and 47°. Adjusting the Lefthand Bevel Angle Range(45° to 0°) – Pull the left fence extension 9 completely outward. (see “Extending the Fence”, page 38) – Loosen the lock lever 17. – Tilt the glide arm via handle 4 leftward until the angle indicator 33 indicates the desired bevel angle. – Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 17 again. The clamping force of the lock lever must securely hold the position of the glide arm at any bevel angle. Adjusting the Righthand Bevel Angle Range(0° to 45°) (see figure J) – Pull the right fence extension 9 completely outward. (see “Extending the Fence”, page 38) – Loosen the lock lever 17. – Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0°position via handle 4 and turn rotary knob 39 until the desired bevel angle range is indicated. – Tilt the glide arm via handle 4 to the right until angle indicator 24 indicates the desired bevel angle. – Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 17 again. The clamping force of the lock lever must securely hold the position of the glide arm at any bevel angle. Standard 0° Bevel Angle To enable simple and swift resetting of the standard 0° bevel angle, rotary knob 39 will engage in the bevel angle range . – Tilt the glide arm from right to left over the 0° position. Adjusting the Complete Bevel Angle Range(–47° to +47°) – Pull both fence extensions 9 completely outward. (see “Extending the Fence”, page 38) – Loosen the lock lever 17. – Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0°position via handle 4 and turn rotary knob 39 until the desired bevel angle range is indicated. – Tilt the glide arm via handle 4 to the left or right until angle indicator 33 or 24 indicate the desired bevel angle. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 40 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 40 | English – Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 17 again. The clamping force of the lock lever must securely hold the position of the glide arm at any bevel angle. Standard 22,5° (see figure K) – Pull adjustment knob 34 completely outward and turn it by 90°. Now, tilt the glide arm via handle 4 until the glide arm can be heard to engage. Starting Operation f Observe the mains voltage! The voltage of the power source must correspond with the data on the type plate of the machine. Switching On (see figure L) – For starting operation, pull the On/Off switch 60 in the direction of the handle 4. Note: For safety reasons, the On/Off switch 60 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation. The glide arm can only be guided downward by pressing locking lever 5. – For sawing, the locking lever 5 must be pushed in addition to pressing the On/Off switch. Switching Off – To switch off the machine, release the On/Off switch 60. Reduced starting current The electronic reduced starting current limits the power consumption when switching the tool on and enables operation from a 13 ampere fuse. Note: When the machine runs at full speed immediately after switching on, the reduced starting current has failed. The power tool should be sent immediately to an after-sales service (for addresses, see section “After-sales Service and Customer Assistance”, page 45). Working Advice General Sawing Instructions f Always firmly tighten locking knob 15 and lock lever 17 before sawing. Otherwise the saw blade could become jammed in the workpiece. Permissible Workpiece Dimensions Maximal workpiece sizes: f For all cuts, it must first be ensured that the saw blade at no time can come in contact with the fence, screw clamps or other machine parts. Remove possibly mounted auxiliary stops or adjust them accordingly. Protect the saw blade against impact and shock. Do not subject the saw blade to lateral pressure. Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must always have a straight edge to face against the fence. Long workpieces must be underlaid or supported at their free end. Marking the Cutting Line (see figure M) Two laser beams indicate the cutting width of the saw blade. This allows for exact positioning of the workpiece for sawing, without having to open the retracting blade guard. – Switch on the laser beams with switch 61. – Align your mark on the workpiece between both laser lines. Note: Before sawing, check if the cutting width is still indicated correctly (see “Adjusting the Laser”, page 43). The laser beams, as an example, can misadjust through vibrations from intensive use. Position of the Operator (see figure N) f Do not stand in a line with the saw blade in front of the machine. Always stand aside of the saw blade. This protects your body against possible kickback. – Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw blade. – Do not stand in front of the glide arm with your arms crossed. Replacing Insert Plates (see figure O) The red insert plates 13 can become worn after long use of the machine. Replace defective insert plates. – Bring the power tool into the working position. – Unscrew screws 62 with the provided Allen key (4 mm) 20 and remove the old insert plates. – Insert the new right-hand insert plate. – Screw the insert plate as far as possible to the right with the screws 62 so that the saw blade does not come into contact with the insert plate over the complete length of the possible slide motion. – Repeat the work steps in the same manner for the left-hand insert plate. Mitre/Bevel Angle Horizontal Vertical 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (leftward) 45° (rightward) 45° (leftward) 45° (rightward) 1 609 929 W31 | (22.3.11) Height x Width [mm] Workpiece against fence 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Workpiece against spacer (accessory) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 41 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 41 Minimal workpiece sizes (= all workpieces that can be clamped left or right from the saw blade with the supplied material clamp 22): 160 x 335 mm (length x width) Cutting capacity, max. (0°/0°): 104 mm Sawing Sawing without Slide Movement (Cutting Off) (see figure P) – Slide glide arm 28 completely to the rear and secure it in this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38). Make sure that the depth stop 30 is pushed completely inward and that adjusting screw 29 fits through the recess without touching the depth stop when moving the glide arm. – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimensions. – Adjust the desired mitre and/or bevel angle. – Switch on the machine. – Press locking lever 5 and slowly guide the glide arm downward with handle 4. – Saw through the workpiece applying uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has come to a complete stop. – Slowly guide the glide arm upward. Sawing with Slide Movement (see figure Q) f Before switching on and during the complete sawing, hold the handle firmly. While sawing, carry out a controlled motion with the glide arm. A moment of inattention while operating the extremely smooth-running glide arm can result in serious personal injury. – Release glide arm 28 (see “Releasing the Glide Arm”, page 38). Check if the complete glide mechanism is operative by sliding the glide arm 28 back and forth. – Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimensions. – Adjust the desired mitre and/or bevel angle. – Pull the glide arm away from the fence 10 until the saw blade is in front of the workpiece. – Switch on the machine. – Press locking lever 5 and slowly guide the glide arm downward with handle 4. – Now, push the glide arm toward the fence 10 and saw through the workpiece with uniform feed. – Switch off the machine and wait until the saw blade has come to a complete stop. – Slowly guide the glide arm upward. Bosch Power Tools Sawing Workpieces of the Same Length (see figure R) The material stop 36 can be used for easily sawing workpieces to the same length. The material stop can be mounted on either side of the saw table extension 11. – Loosen lock screw 35 and swing the material stop 36 over clamping screw 63. – Retighten lock screw 35. – Adjust the saw table extension 11 to the desired length (see “Extending the Saw Table”, page 38). Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves) (see figure S) The depth stop must be adjusted when sawing a groove or using a spacer (e.g.: Bosch MSF 110). – Swivel the depth stop 30 outward. – Press locking lever 5 and tilt the glide arm to the desired position. – Turn adjusting screw 29, until the screw end touches depth stop 30. – Slowly guide the glide arm upward. Special Workpieces When sawing curved or round workpieces, these must be especially secured against slipping. At the cutting line, no gap may exist between workpiece, fence and saw table. Provide for special fixtures, if required. Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor and Ceiling Strips) Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways: – Placed against the fence – Lying flat on the saw table. In addition, the cut can be perfomed with or without slide movement depending on the width of the profile strip/moulding. Always make trial cuts with the mitre angle setting first on scrap wood. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 42 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 42 | English Floor Strips/Mouldings The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings. Settings Placed against the fence Left side 45° left 0° Bottom edge on saw table Right side 45° right 0° Bottom edge on saw table The finished workpiece is located... ... to the left of the cut ... to the right of the cut Horizontal mitre angle Bevel angle Positioning of workpiece 45° right 0° Bottom edge on saw table 45° left 0° Bottom edge on saw table The finished workpiece is located... ... to the right of the cut ... to the left of the cut Floor strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle Bevel angle Positioning of workpiece Outer corner Lying flat on the saw table Left side Right side 0° 0° 45° left 45° right Upper edge against Upper edge against the fence the fence ... to the left of the cut ... to the right of the cut 0° 0° 45° right 45° left Upper edge against Upper edge against the fence the fence ... to the left of the cut ... to the right of the cut Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard) To cut ceiling strips/mouldings facing flat on the saw table, the mitre angle must be set to 31.6° (saw 52° table must be turned left or right) and the bevel angle must be set to 33.9° (glide arm tilted left or right). The following table includes information on sawing ceiling strips/mouldings. 38° Settings Placed against the fence Lying flat on the saw table 52° Left side 45° right 0° Bottom edge against the fence Right side 45° left 0° Bottom edge against the fence The finished workpiece is located... ... to the right of the cut ... to the left of the cut Horizontal mitre angle Bevel angle Positioning of workpiece 45° left 0° Bottom edge against the fence 45° right 0° Bottom edge against the fence The finished workpiece is located... ... to the right of the cut ... to the left of the cut Ceiling strip/moulding Inner corner Horizontal mitre angle Bevel angle Positioning of workpiece Outer corner 1 609 929 W31 | (22.3.11) Left side Right side 31.6° right 31.6° left 33,9° left 33,9° right Upper edge against Upper edge against the fence the fence ... to the left of the cut ... to the right of the cut 31.6° left 31.6° right 33,9° right 33,9° left Upper edge against Upper edge against the fence the fence ... to the left of the cut ... to the right of the cut Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 43 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 43 Checking and Adjusting the Basic Adjustment To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine must be checked and adjusted as necessary after intensive use. A certain level of experience and appropriate specialty tools are required for this. A Bosch after-sales service station will handle this maintenance task quickly and reliably. Adjusting the Laser Note: To test the laser function, the machine must be connected to power. f While adjusting the laser (e.g. when moving the glide arm), never actuate the On/Off switch. Accidental starting of the power tool can lead to injuries. – Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16 must be felt to engage in the detent. – Switch on the laser beams with switch 61. Checking: (see figure T1) – Draw a straight cutting line on the workpiece. – Press locking lever 5 and slowly guide the glide arm downward with handle 4. – Align the workpiece in such a manner that the teeth of the saw blade are in alignment with the cutting line. – Hold the workpiece in this position and slowly guide the glide arm upward. – Clamp the workpiece. – Switch on the laser beams with switch 61. Throughout the complete length, the laser beams must have the same clearance to the drawn cutting line on the workpiece, even when lowering the glide arm. Adjusting the Flush Levelling: (see figure T2) – Using the Allen key (2 mm) 21, turn the respective adjustment screw 64 until the laser beam has the same clearance to the drawn cutting line on the workpiece over the complete length. One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam from left to right; one rotation in clockwise direction moves the laser beam from right to left. Adjusting the Parallelism: (see figure T3) – Loosen the two screws 65 of laser protection cap 27 with the Allen key (4 mm) 20. Note: To access the front screw of the laser protection cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen key can be inserted through one of the slots of the retracting blade guard. – Loosen fastening screw 66 (approx. 1–2 turns) with the Allen key (2 mm) 21. Do not completely unscrew the screw. – Move the mounting plate of the laser right or left until the laser beams are parallel to the drawn cutting line on the workpiece over the complete length. – Hold the mounting plate in this position and tighten fastening screw 66 again. – After adjusting, check the flush alignment with the cutting line once more. If required, align the laser beams with the set screws 64 one more time. Bosch Power Tools – Reattach the laser protection cap 27 again. Adjusting the Lateral Deviation when Moving the Glide Arm: (see figure T4) – Loosen the two screws 65 of laser protection cap 27 with the Allen key (4 mm) 20. Note: To access the front screw of the laser protection cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen key can be inserted through one of the slots of the retracting blade guard. – Loosen both fastening screws 67 (approx. 1–2 turns) with the Allen key (2 mm) 21. Do not completely unscrew the screws. – Move the laser housing right or left until the laser beams no longer deviate in lateral direction when moving the glide arm down. – After adjusting, check the flush alignment with the cutting line once more. If required, align the laser beams with the set screws 64 one more time. – Hold the laser housing in this position and tighten fastening screws 67 again. – Reattach the laser protection cap 27 again. Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical) – Bring the machine into the transport position. – Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16 must be felt to engage in the detent. Checking: (see figure U1) – Set an angle gauge to 90° and place it on the saw table 38. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40 over the complete length. Adjusting: (see figure U2) – Loosen the lock lever 17. – Loosen both set screws 68 (by at least 1 turn) using a socket spanner (size 10 mm). – Loosen set screw 70 (approx. 3 turns) with the Allen key (4 mm) 20. – Screw set screw 69 with the Allen key (4 mm) 20 in or out until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 17 again. Afterwards, tighten set screw 70 first, and then set screws 68. When the angle indicators 33 and 24 are not in line with the 0° marks of scale 32 after adjusting, loosen the fastening screws of the angle indicators with a Phillips screwdriver and align the angle indicators alongside the 0° marks. Setting the Standard 45° Bevel Angle (Leftward) – Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16 must be felt to engage in the detent. – Pull the left fence extension 9 completely outward. – Loosen lock lever 17 and tilt the glide arm by handle 4 leftward to the stop (45°). 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 44 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 44 | English Checking: (see figure V1) – Set an angle gauge to 45° and place it on the saw table 38. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40 over the complete length. Adjusting: (see figure V2) – Screw set screw 71 in or out with the an open-end spanner (8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 17 again. When the angle indicators 33 and 24 are not in line with the 45° marks of scale 32 after adjusting, firstly once more check the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators. Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle. Setting the Standard 45° Bevel Angle (Rightward) – Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16 must be felt to engage in the detent. – Pull the right fence extension 9 completely outward. – Loosen the lock lever 17. – Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0° position via handle 4 and turn rotary knob 39 until the righthand bevel angle range is indicated. – Tilt the glide arm via handle 4 rightward to the stop (45°). Checking: (see figure W1) – Set an angle gauge to 135° and place it on the saw table 38. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40 over the complete length. Adjusting: (see figure W2) – Screw set screw 72 in or out with the an open-end spanner (8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the lock lever 17 again. When the angle indicators 33 and 24 are not in line with the 45° marks of scale 32 after adjusting, firstly once more check the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators. Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle. Aligning the Scale for Mitre Angles – Bring the power tool into the working position. – Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16 must be felt to engage in the detent. Checking: (see figure X1) – Adjust an angle gauge to 90° and position it between the fence 10 and the saw blade 40 on the saw table 38. The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40 over the complete length. Adjusting: (see figure X2) – Loosen all four set screws 73 with the Allen key (4 mm) 20 and turn the saw table 38 together with the scale 37 until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over the complete length. – Retighten the screws again. 1 609 929 W31 | (22.3.11) When the angle indicator 59 is not in line with the 0° mark of scale 37 after adjusting, loosen screw 74 with a Phillips screwdriver and align the angle indicator alongside the 0°mark. Adjusting the Clamping Force of Lock Lever 17 (see figure Y) The clamping force of lock lever 17 can be readjusted. Checking: – The clamping force of the lock lever must securely hold the position of the glide arm at any bevel angle. Adjusting: – Loosen the lock lever 17. – Turn set screw 75 in anticlockwise direction with a socket spanner (size 17 mm) to reduce the clamping force, or increase the clamping force by turning in clockwise direction. – Adjust a vertical bevel angle, retighten lock lever 17 and check if the desired clamping force has been reached. Transport (see figure Z) Before transporting the power tool, the following steps must be carried out: – Slide glide arm 28 completely to the rear and secure it in this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38). – Make sure that the depth stop 30 is pushed completely inward and that adjusting screw 29 fits through the recess without touching the depth stop when moving the glide arm. – Guide the glide arm downward until transport safety-lock 31 can be pushed completely inward. – Slide the table extensions 11 completely inward. – Set the vertical bevel angle to 0° and tighten the lock lever 17. – Turn saw table 38 leftward to the stop and tighten locking knob 15. – Wind up the mains cable and tie it together with Velcro strap 76. – Remove all accessories that cannot be mounted firmly to the power tool. If possible, place unused saw blades in an enclosed container for transport. – Carry the machine by the transport handle 7 or hold it by the recessed handles 19 on the sides of the saw table. f When transporting the power tool, only use the transport fixtures. Never carry the power tool by the protective devices, the glide arm 28 or the handle 4. f The power tool should always be carried by two persons in order to avoid back injuries. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning f Before any work on the machine itself, pull the mains plug. If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing procedures, repair should be carried out by an after-sales service centre for Bosch power tools. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 45 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM English | 45 In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine. Cleaning For safe and proper working, always keep the power tool and its ventilation slots clean. The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. – Remove dust and chips after each working procedure by blowing out with compressed air or with a brush. – Clean the roller 23 and the glide arm 28 regularly. Accessories Quick-action clamp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Insert plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Spacer MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Extraction adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Saw stand GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Saw stand GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Wood vacuum cleaner GAS 50 M . . . . . . . . . 0 601 988 103 Worklight MSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Saw blades for wood and plate materials, panels and strips/mouldings Saw blade 305 x 30 mm, 60 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Saw blades for plastic and non-ferrous metals Saw blade 305 x 30 mm, 96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Saw blade 305 x 30 mm, 96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Saw blades for all types of laminate flooring Saw blade 305 x 30 mm, 96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 After-sales Service and Customer Assistance Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under: www.bosch-pt.com Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories. Bosch Power Tools Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: +44 (0844) 736 0109 Fax: +44 (0844) 736 0146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00 Fax: +353 (01) 4 66 68 88 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: +61 (01300) 307 044 Fax: +61 (01300) 307 045 Inside New Zealand: Phone: +64 (0800) 543 353 Fax: +64 (0800) 428 570 Outside AU and NZ: Phone: +61 (03) 9541 5555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: +27 (011) 6 51 96 00 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: +27 (011) 4 93 93 75 Fax: +27 (011) 4 93 01 26 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: +27 (031) 7 01 21 20 Fax: +27 (031) 7 01 24 46 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: +27 (021) 5 51 25 77 Fax: +27 (021) 5 51 32 23 E-Mail: bsc@zsd.co.za 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 46 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 46 | Français Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: +27 (011) 6 51 96 00 Fax: +27 (011) 6 51 98 80 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Disposal The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools into household waste! Only for EC countries: According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ATTENTION Lors de l’utilisation d’outil électroportatifs, respecter les instructions de sécurité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de choc électrique, de blessures et d’incendie. Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électroportatif et garder soigneusement les consignes de sécurité. Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. f Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées 1 609 929 W31 | (22.3.11) et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcteBosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 47 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 47 ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Maintenance et entretien f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour les scies à onglets radiales f Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque d’avertissement en langue anglaise (dans la représentation de l’outil électroportatif se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 3). RAYONNEMENT LASER Ne pas regarder dans le faisceau appareil à laser de classe 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Avant la première mise en service, recouvrir le texte anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue. Bosch Power Tools f S’assurer que les panneaux d’avertissement se trouvant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles. f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des blessures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la lame. f S’assurer que le capot de protection fonctionne correctement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coincer le capot de protection s’il est ouvert. f Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou similaires de la zone de coupe pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électroportatif. f Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la pièce. f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle. f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à travailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur l’utilisateur. f Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de restes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher. f Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La distance entre votre main et la lame de scie en rotation serait, dans un tel cas, trop petite. f N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux mentionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autrement, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique. f Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bougée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cause du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil électroportatif. f Ne mettez pas vos doigts entre les parties en mouvement du bras coulissant. Vous pourriez vous coincer les doigts et être gravement blessé. f Tenez fermement la poignée avant de mettre en marche l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors de l’opération de sciage, effectuez des mouvements contrôlés avec le bras coulissant. Un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves causées par le bras coulissant très aisément. f Tronçonnez la pièce toujours en poussant de l’avant vers l’arrière. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la pièce. f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, déformées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 48 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 48 | Français ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus grand risque de coincement de la lame et de par là d’un contrecoup. f Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle. f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapides). De telles lames se cassent facilement. f Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit refroidie. La lame de scie chauffe énormément durant le travail. f Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indispensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la lame de scie. f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un câble endommagé que par un Service Après-Vente autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Remplacer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indispensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l’outil électrique. f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommagement de l’outil électrique pendant le stockage ou son utilisation par des personnes non initiées. f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau laser. Cet outil électroportatif génère des rayonnements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1. D’autres personnes peuvent être éblouies. f Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser d’un autre type. Un laser qui ne correspond pas à cet outil électroportatif pourrait présenter des danger pour les personnes. f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent causer des blessures. f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Symboles Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil électroportatif et en toute sécurité. Symboles et leur signification Rayonnement laser ne pas regarder dans le faisceau appareil à laser de classe 2 Maintenir les mains hors de la zone de sciage pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures. Portez un masque anti-poussières. Porter toujours des lunettes de protection. Porter des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. Zone dangereuse ! Si possible, maintenir les mains, doigts ou bras éloignés de cette zone. Ne mettez pas vos doigts entre les parties en mouvement du bras coulissant. Vous pourriez vous coincer les doigts et être gravement blessé. Ø 305 mm 30 mm Ø Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamètre du trou central doit correspondre très exactement à celui de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adaptateurs. Lorsque vous transportez l’outil électroportatif, ne le tenez que par les endroits indiqués (poignées encastrées) ou par la poignée de transport. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 49 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 49 Symboles et leur signification Ne portez jamais l’outil électroportatif par la poignée du bras coulissant. Levier de serrage ouvert : Il est possible de régler des coupes biaises dans le plan vertical. Levier de serrage fermé : L’angle de coupe biaise réglé dans le plan vertical du bras coulissant est verrouillé. Indique les différentes séquences pour régler l’angle d’onglet vertical. 1. Desserrer le levier de serrage 2. Faire basculer le bras coulissant légèrement vers la gauche 3. Régler la plage de coupes biaises souhaitée à l’aide du bouton rotatif Régler les plages de coupes biaises souhaitées dans le plan vertical à l’aide du bouton rotatif Lame de scie inclinée vers la gauche (45 ° à 0°) Lame de scie inclinée vers la droite (0 ° à 45°) Plage de pivotement totale du bras coulissant (de –47° à +47°) Bosch Power Tools Symboles et leur signification Pour régler les coupes d’onglet dans le plan horizontal, la table de sciage doit pouvoir pivoter librement et/ou le blocage d’angle doit être bloqué : – Tirer le levier n tout en poussant le dispositif de blocage d’angle o à l’avant vers le bas Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Description et performances du produit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Utilisation conforme L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour effectuer des coupes droites longitudinales et transversales dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –52° à +60° ainsi que des angles d’onglet verticaux de 47° (côté gauche) à 47° (côté droit) sont possibles. La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le sciage de bois tendre et de bois dur ainsi que pour les panneaux d’agglomérés et les panneaux de fibres. L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage d’aluminium et de matières plastiques. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 50 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 50 | Français Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur les pages graphiques. 1 Sac à poussières 2 Adaptateur d’aspiration 3 Plaque signalétique du laser 4 Poignée 5 Levier de blocage 6 Capot de protection 7 Poignée de transport 8 Capot de protection à mouvement pendulaire 9 Rallonge de la butée 10 Butée 11 Rallonge de la table de sciage 12 Alésages pour le montage 13 Plaque 14 Dispositif de blocage d’angle 15 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque (horizontal) 16 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal) 17 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque (vertical) 18 Entailles pour angles d’onglet standards 19 Poignées encastrées 20 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4 mm) 21 Clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 22 Serre-joint à serrage par vis 23 Rouleau glisseur 24 Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes biaises droites (0° à +47°) 25 Plaque de dégagement de copeaux 26 Levier de blocage du mécanisme de coulissage 27 Capot de protection du laser 28 Bras coulissant 29 Vis d’ajustage de la butée de profondeur 30 Butée de profondeur 31 Dispositif de protection pour le transport 32 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical) 33 Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes biaises gauches (47° à 0°) 34 Bouton d’ajustage pour un angle de coupes biaises de 22,5° (dans le plan vertical) 35 Vis de blocage de la butée de longueur 36 Butée de longueur 37 Graduation pour angle d’onglet (horizontal) 38 Table de sciage 39 Bouton de réglage de la plage de coupes biaises (dans le plan vertical) 40 Lame de scie 41 Ejection des copeaux 42 Vis de blocage des tiges 43 1 609 929 W31 | (22.3.11) 43 Tiges du capot de protection à mouvement pendulaire 44 Vis de fixation avant (plaque de protection/capot de protection à mouvement pendulaire) 45 Vis de fixation arrière (plaque de protection/capot de protection à mouvement pendulaire) 46 Plaque de protection 47 Blocage de la broche 48 Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame 49 Bride de serrage 50 Bride de serrage intérieure 51 Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage 52 Levier de blocage de la rallonge des butées 53 Tôle de protection 54 Amortisseur 55 Vis de réglage pour amortissement 56 Alésages pour serre-joint à serrage par vis 57 Vis papillon 58 Tige filetée 59 Indicateur d’angle (horizontal) 60 Interrupteur Marche/Arrêt 61 Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe) 62 Vis pour plaque 63 Vis de serrage de la butée de longueur 64 Vis de réglage pour positionnement du laser (affleurement) 65 Vis pour capot de protection du laser 66 Vis de fixation de la plaque de montage du laser 67 Vis de fixation du carter du laser 68–70 Vis de réglage pour le réglage de base 0° (angle d’onglet vertical) 71 Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise gauche dans le plan vertical) 72 Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise droite dans le plan vertical) 73 Vis de réglage de l’échelle graduée 37 pour coupes biaises (dans le plan horizontal) 74 Vis pour indicateur d’angle (horizontal) 75 Vis de réglage de la force de serrage du bouton de serrage 17 76 Bande auto-grippante Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 51 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 51 Caractéristiques techniques Scie à onglets radiale N° d’article Puissance nominale absorbée Vitesse à vide Limitation du courant de démarrage Type de laser Classe laser Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection GCM 12 GDL Professional W tr/min nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 56. Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays. Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier. Dimensions des lames de scie appropriées Diamètre de la lame de scie mm Epaisseur de la lame mm Diamètre de l’alésage mm 305 1,7–2,6 30 Niveau sonore et vibrations Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformément à la norme EN 61029. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 61029 : Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2. Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de traBosch Power Tools vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des réglementations 2004/108/CE, 2006/42/CE. Dossier technique auprès de : Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montage f Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroportatif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être connectée à l’alimentation en courant. Accessoires fournis Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces fournies. Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des accessoires fournis. Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vérifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été fournies : 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 52 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 52 | Français – – – – – Scie à onglets radiale avec lame de scie prémontée Bouton de blocage 15 Sac à poussières 1 Clé mâle pour vis à six pans 20 Clé mâle pour vis à six pans creux 21 (au-dessous du capot de protection du laser 27) – Serre-joint à serrage par vis 22 Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé. Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneusement les dispositifs de protection ou les parties légèrement endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonctionner correctement et remplir les conditions de fonctionnement. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correctement et ne coincent pas, ou si des parties sont endommagées. Toutes les parties doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable. Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les parties endommagés par un atelier agréé. D’autres outils nécessaires, pas fournis avec l’appareil : – Tournevis en croix – Clé à fourche (ouverture : 8 mm) – Clé polygonale, clé plate ou clé à douille (ouvertures : 10 mm et 17 mm) Montage du bouton de blocage (voir figure a) – Vissez le bouton de blocage 15 dans l’alésage correspondant en-dessus du levier 16. f Toujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la pièce. Montage stationnaire ou flexible f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil électroportatif doit être monté sur une surface de travail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisation. Montage sur une surface de travail (voir figure b1) – A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 12. Montage sur une table de travail Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (voir figure b2) La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues. f Lisez tous les avertissements et instructions joints relatifs à la table de travail. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. f Montez correctement la table de travail avant de monter l’outil électroportatif. Un montage exact est important afin d’éviter que la table ne tombe. – Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport sur la table de travail. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Aspiration de poussières/de copeaux Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Utilisez toujours une aspiration des poussières. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays. L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usiner. – Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise de courant. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie. – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la. f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer. Aspiration interne (voir figure c) Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à poussières 1 fourni avec l’appareil. f Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque utilisation. f Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à poussières lorsque vous sciez de l’aluminium. – Montez le sac à poussières 1 sur l’adaptateur d’aspiration 2 et tournez-le de manière à ce que l’ergot de l’adaptateur d’aspiration s’encliquette dans l’encoche sur le sac à poussières. Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspiration ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mobiles de la machine. Videz à temps le sac à poussières. Aspiration externe de copeaux Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder à l’adaptateur d’aspiration 2 un tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm). – Montez le flexible de l’aspirateur dans l’adaptateur d’aspiration 2. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques. Nettoyage de l’adaptateur d’aspiration Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 2 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 53 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 53 – Retirez l’adaptateur d’aspiration 2 du dispositif d’éjection des copeaux 41 par un mouvement rotatif. – Eliminez les fragments de matériaux et les copeaux. – Montez à nouveau l’adaptateur d’aspiration sur le dispositif d’éjection des copeaux par un mouvement rotatif jusqu’à ce qu’il s’encliquette au-dessus de l’anneau de retenue du dispositif d’éjection des copeaux. Changement de la lame de scie (voir figures d1 – d4) f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. f Portez toujours des gants de protection pour monter la lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a un risque de blessures. N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil électroportatif. N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques indiquées dans les présentes instructions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la norme EN 847-1 et marquées en conséquence. N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à travailler. Démontage de la lame de scie – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Dévissez la vis de blocage 42 à la main jusqu’à ce que la tige 43 puisse pendre librement. – Desserrez la vis de fixation 44 (2 tours environ) au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20. Ne desserrez pas la vis complètement. – Desserrez la vis de fixation 45 (6 tours environ) au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20. Ne desserrez pas la vis complètement. – Retirez la plaque de protection 46 de la vis de fixation 45 en la tirant vers le bas par l’avant. – Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez le capot de protection à mouvement pendulaire 8 vers l’arrière. Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire dans cette position. – Accrochez la tige 43 par un alésage au-dessus de la vis de fixation 45. Ceci permet de maintenir le capot de protection à mouvement pendulaire en position ouverte. – Tournez la vis hexagonale creuse 48 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm) 20 et, en même temps, appuyez sur le blocage de broche 47 jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. – Maintenez appuyé le blocage de la broche 47 et desserrez la vis 48 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gauche !). – Enlevez la bride de serrage 49. – Retirez la lame de scie 40. Montage de la lame de scie Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en effectuer le montage. Bosch Power Tools – Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage intérieure 50. f Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïncide avec le sens de la flèche du capot de protection ! – Montez la bride de serrage 49 et la vis 48. Appuyez sur le blocage de la broche 47 jusqu’à ce que celui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. – Desserrez la tige 43 de la vis de fixation 45 et faites glisser le capot de protection à mouvement pendulaire vers le bas. – Poussez la plaque de protection 46 à nouveau au-dessous de la vis de fixation 45. – Resserrez les vis de fixation 45 et 44. – Poussez la tige 43 dans sa position d’origine et resserrez la vis de blocage 42 à la main. Mise en marche f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. Dispositif de protection pour le transport (voir figure A) Le dispositif de protection pour le transport 31 facilite le maniement de l’outil électroportatif lors du transport sur différents lieux de travail. Débloquez l’outil électroportatif (position travail) – Poussez le bras coulissant 28 sur le levier 4 légèrement vers le bas afin de détendre le dispositif de protection pour le transport 31. – Tirez le dispositif de protection pour le transport 31 complètement vers l’extérieur. – Poussez le bras coulissant lentement vers le haut. Bloquez l’outil électroportatif (position de transport) – Poussez le bras coulissant 28 complètement vers l’arrière et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras coulissant », page 54). – Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de protection pour le transport 31 puisse être complètement rentré. Pour des informations supplémentaires relatives au transport, voir page 60. Blocage du bras coulissant On peut bloquer le mécanisme de coulissage du bras coulissant 28 à l’aide du levier de blocage 26. Deux positions du bras coulissant sont possibles : – Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière (pour coupes d’onglets) – Bras coulissant complètement tiré vers l’avant (pour une position de transport non encombrante) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 54 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 54 | Français Déverrouillage du bras coulissant (voir figure B1) Après avoir déverrouillé le bras coulissant 28, tout le mécanisme de glissement est prêt à fonctionner. – Poussez le levier de blocage 26 à fond vers le bas. Le taquet de verrouillage du levier de blocage permet de libérer les deux articulations inférieures du bras coulissant. Blocage du bras coulissant (voir figure B2) Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière: – Poussez le bras coulissant 28 à fond vers l’arrière. Les deux articulations supérieures du bras coulissant sont maintenant en position verticale et sont fermées. – Tirez le levier de blocage 26 vers le haut jusqu’à ce que le taquet de verrouillage se trouve entre les deux articulations inférieures du bras coulissant. Le bras coulissant 28 qui est alors complètement poussé vers l’arrière est ainsi bloqué. Bras coulissant complètement tiré vers l’avant: – Tirez le bras coulissant 28 à fond vers l’avant. Le mécanisme de coulissage ressort entièrement. – Tirez le levier de blocage 26 vers le haut jusqu’à ce que le taquet de verrouillage se trouve entre les deux articulations inférieures du bras coulissant. Le bras coulissant 28 qui est alors complètement tiré vers l’avant est ainsi bloqué. Préparation du travail Rallongez la table de sciage (voir figure C) Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues. A l’aide des rallonges 11, on peut rallonger la table de sciage vers la gauche ou la droite. – Rabattez vers l’intérieur le levier de blocage 51. – Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 11 jusqu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte (250 mm max.). – Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à nouveau le levier de blocage 51 vers l’extérieur. Rallongement de la butée (voir figure D) Pour les angles d’onglet verticaux, il faut décaler les rallonges de butée 9. – Tirez le levier de blocage 52 vers l’avant. – Tirez la rallonge de butée 9 complètement vers l’extérieur. – Pour bloquer la rallonge de butée, poussez à nouveau le levier de blocage 52 vers l’arrière. Retirer les rallonges de butée (voir figure E) Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe maximal, retirez complètement les rallonges de butée 9. – Faites tourner la tôle de protection 53 vers l’extérieur. – Tirez le levier de blocage 52 vers l’avant. – Tirez la rallonge de butée 9 complètement vers l’extérieur. – Soulevez la rallonge de butée. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Réglage de l’amortissement du bras coulissant (voir figure F) Le mécanisme de coulissage du bras coulissant 28 est réglé en usine et n’est pas amorti lors de la livraison de l’outil électroportatif. On peut régler l’amortissement du mécanisme de coulissage séparément sur l’amortisseur 54 : rigide – mouvements de travail contrôlés ; souple – coupes de sciage rapides. – Desserrez les deux vis de réglage 55 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20 pour obtenir un amortissement plus souple ou serrez les deux vis de réglage 55 plus fortement pour obtenir un amortissement plus rigide. Fixation de la pièce à travailler (voir figure G) La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assurer un travail en toute sécurité. Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être serrées. – Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 10. – Introduisez le serre-joint 22 dans un des alésages prévus 56. – Desserrez la vis papillon 57 et adaptez le serre-joint à la pièce. Resserrez bien la vis papillon. – Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige filetée 58. Réglage des coupes d’onglets dans le plan horizontal Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 59). f Toujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la pièce. Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan horizontal (voir figure H) Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent utilisés, des encoches 18 se trouvent sur la table de sciage : à gauche à droite 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Desserrez le bouton de blocage 15 au cas où celui-ci serait serré. – Tirez le levier 16 et tournez la table de sciage 38 vers la droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet souhaité. – Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 55 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 55 Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan horizontal (voir figure I) Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 60° (côté droit). – Desserrez le bouton de blocage 15 au cas où celui-ci serait serré. – Tirez le levier 16 et poussez en même temps le blocage d’angle 14 à l’avant vers le bas. Ceci bloque le levier 16 et la table de sciage peut évoluer librement. – Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 38 vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 59 indique l’angle d’onglet souhaité. – Resserrez le bouton de blocage 15. – Pour desserrer le levier 16 (pour le réglage de coupes biaises dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le haut. Le blocage d’angle 14 revient dans sa position d’origine et le levier 16 peut à nouveau s’encliqueter dans les encoches 18. Réglage des coupes biaises dans le plan vertical Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et réglage des réglages de base », page 59). L’angle d’onglet vertical peut être réglé dans une plage de 47° (côté gauche) jusqu’à 47° (côté droit). Pour un réglage rapide et précis de coupes biaises souvent utilisées, des butées sont prévues pour les angles 0°, 22,5° 45° et 47°. Réglage de la plage de coupes biaises gauche (45 ° à 0°) – Tirez la rallonge de butée gauche 9 complètement vers l’extérieur. (voir « Rallongement de la butée », page 54) – Desserrez le bouton de serrage 17. – Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 vers la gauche jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 33 indique la coupe biaise souhaitée. – Maintenez le bras coulissant dans cette position et resserrez le levier de serrage 17. La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécurité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise dans le plan vertical. Réglage de la plage de coupes biaises droite (0 ° à 45°) (voir figure J) – Tirez la rallonge de butée droite 9 complètement vers l’extérieur. (voir « Rallongement de la butée », page 54) – Desserrez le bouton de serrage 17. – Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 de la position 0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de réglage 39 jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée soit affichée. Bosch Power Tools – Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 24 indique la coupe biaise souhaitée. – Maintenez le bras coulissant dans cette position et resserrez le levier de serrage 17. La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécurité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise dans le plan vertical. Angle d’onglet standard 0° Pour garantir un réglage aisé de la coupe biaise standard 0°, le bouton de réglage 39 s’encliquette dans la plage de coupes biaises . – Basculez le bras coulissant par la droite pour le mettre audessus de la position 0°. Réglage de la plage de coupes biaises complète (de –47° à +47°) – Tirer les deux rallonges de butée 9 complètement vers l’extérieur. (voir « Rallongement de la butée », page 54) – Desserrez le bouton de serrage 17. – Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 de la position 0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de réglage 39 jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée soit affichée. – Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 33 ou 24 indique la coupe biaise souhaitée. – Maintenez le bras coulissant dans cette position et resserrez le levier de serrage 17. La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécurité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise dans le plan vertical. Coupe biaise standard 22,5° (voir figure K) – Retirez le bouton d’ajustage 34 complètement vers l’extérieur et tournez-le de 90°. Faites ensuite basculer le bras coulissant à la poignée 4 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Mise en service f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Mise en marche (voir figure L) – Pour la mise en service, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt 60 vers le levier 4. Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 60, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage. Ce n’est qu’en appuyant sur le levier de blocage 5 que l’on peut faire glisser le bras coulissant vers le bas. – Pour le sciage, il est donc nécessaire de tirer l’interrupteur Marche/Arrêt et d’appuyer en plus sur le levier de blocage 5. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 56 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 56 | Français Arrêt – Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 60. Limitation du courant de démarrage La limitation électronique du courant de démarrage limite la puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A. Note : Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immédiatement après avoir été mis en marche, c’est que la limitation du courant de démarrage est en panne. L’outil électroportatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service AprèsVente et Assistance Des Clients », page 61. Instructions d’utilisation Indications générales pour le sciage f Serrez toujours bien le bouton de blocage 15 et le bouton de serrage 17 avant le sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la pièce. f Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la lame de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le serre-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptezles conformément aux instructions. Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’exposez pas la lame de scie à une pression latérale. Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours avoir un bord droit pour être placée le long des butées. Les extrémités libres des pièces longues doivent être soutenues. Marquage de la ligne de coupe (voir figure M) Deux faisceaux laser indiquent la largeur de coupe de la lame de scie. Ceci permet un positionnement précis de la pièce pour le sciage sans devoir ouvrir le capot de protection à mouvement pendulaire. – Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 61. – Orientez votre marquage sur la pièce entre les deux lignes laser. Note : Avant le sciage, assurez-vous toujours que la ligne de coupe est correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 59). Les faisceaux laser peuvent se déplacer par ex. suite aux vibrations générées lors d’une utilisation intensive. Position de l’utilisateur (voir figure N) f Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électroportatif, mais placez-vous toujours latéralement par rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond éventuel. – Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de scie en rotation. – Ne maintenez pas vos bras croisés quand vous vous tenez debout devant le bras coulissant. Remplacement des plaques (voir figure O) Il est possible que les plaques de support rouges 13 s’usent après une utilisation prolongée. Remplacez les plaques défectueuses. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Dévissez les vis 62 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20 fournie avec l’appareil et sortez les vieilles plaques. – Introduisez la nouvelle plaque de droite. – Vissez la plaque avec les vis 62 autant que possible vers la droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque. – Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la nouvelle plaque de gauche. Dimensions admissibles de la pièce Pièces maximales : Angle d’onglet horizontal vertical 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (à gauche) 45° (à droite) 45° (à gauche) 45° (à droite) Hauteur x Largeur [mm] Pièce sur le rail de butée 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Pièce sur la butée de distance (accessoire) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Pièces minimales : (= toutes les pièces qui peuvent être serrées au moyen du serre-joint 22 à gauche ou à droite de la lame) : 160 x 335 mm (longueur x largeur) Profondeur de coupe max. (0°/0°): 104 mm 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 57 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 57 Le sciage Sciage sans mouvement de traction (rabattage) (voir figure P) – Poussez le bras coulissant 28 complètement vers l’arrière et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras coulissant », page 54). Assurez-vous que la butée de profondeur 30 est complètement poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 29 peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement. – Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimensions. – Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises souhaitées. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez lentement le bras coulissant vers le bas avec le levier 4. – Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avance régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de la lame de scie. – Poussez le bras coulissant lentement vers le haut. Sciage avec mouvement de traction (voir figure Q) f Tenez fermement la poignée avant de mettre en marche l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors de l’opération de sciage, effectuez des mouvements contrôlés avec le bras coulissant. Un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves causées par le bras coulissant très aisément. – Déverrouillez le bras coulissant 28 (voir « Déverrouillage du bras coulissant », page 54). Etirez et rabattez le bras coulissant 28 pour contrôler si le mécanisme de coulissage complet est prêt à fonctionner. – Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimensions. – Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises souhaitées. – Retirez le bras coulissant du rail de butée 10 jusqu’à ce que la lame de scie se trouve devant la pièce à travailler. – Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. – Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez lentement le bras coulissant vers le bas avec le levier 4. – Poussez ensuite le bras coulissant vers le rail de butée 10 et sciez complètement la pièce en observant une vitesse d’avance régulière. – Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de la lame de scie. – Poussez le bras coulissant lentement vers le haut. Bosch Power Tools Sciage de pièces de la même longueur (voir figure R) Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est possible d’utiliser la butée de longueur 36. Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la rallonge de la table de sciage 11. – Desserrez la vis de blocage 35 et relevez la butée de longueur 36 sur la vis de serrage 63. – Resserrez la vis de blocage 35. – Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de sciage 11 (voir « Rallongez la table de sciage », page 54). Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure) (voir figure S) La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier une rainure ou utiliser une butée de distance (par ex. : Bosch MSF 110). – Poussez la butée de profondeur 30 vers l’extérieur. – Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez le bras coulissant dans la position souhaitée. – Tournez la vis d’ajustage 29 jusqu’à ce que l’extrémité de la vis touche la butée de profondeur 30. – Poussez le bras coulissant lentement vers le haut. Pièces spéciales Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spécialement nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la pièce, la butée et la table de sciage. Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales. Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de plafond) Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons : – positionnés contre la butée, – placés à plat sur la table. En outre, en fonction de la largeur du liteau profilé, il est possible d’effectuer les coupes avec ou sans mouvement de traction. Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de bois. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 58 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 58 | Français Liteaux de sol Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol. Réglages Liteaux de sol Bord intérieur Bord extérieur positionnés contre la butée côté gauche angle d’onglet 45° à gauche horizontal coupes biaises sur le 0° plan vertical Positionnement de la Bord inférieur sur la table de sciage pièce à travailler ... du côté gauche La pièce à travailler de la coupe terminée se trouve ... angle d’onglet 45° à droite horizontal coupes biaises sur le 0° plan vertical Positionnement de la Bord inférieur sur la table de sciage pièce à travailler La pièce à travailler ... du côté droit de terminée se trouve ... la coupe à plat sur la table de sciage côté droit côté gauche côté droit 45° à droite 0° 0° 0° 45° à gauche 45° à droite Bord inférieur sur la Bord supérieur sur Bord supérieur sur table de sciage la butée la butée ... du côté droit de ... du côté gauche ... du côté droit de la coupe de la coupe la coupe 45° à gauche 0° 0° 0° 45° à droite 45° à gauche Bord inférieur sur la Bord supérieur sur Bord supérieur sur table de sciage la butée la butée ... du côté gauche ... du côté gauche ... du côté droit de de la coupe de la coupe la coupe Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis) Si vous voulez découper des liteaux de plafond à plat sur la table de sciage, réglez la coupe d’onglet 52° dans le plan vertical sur 31,6° (table de sciage tournée vers la gauche ou vers la droite) et la coupe biaise dans le plan vertical sur 33,9° (bras coulissant tourné vers la gauche ou vers la droite). Le tableau ci-après vous fournit des informations pour travailler des liteaux de plafond. 38° Réglages positionnés contre la butée placés à plat sur la table de sciage 52° côté gauche Liteau de plafond Bord intérieur angle d’onglet 45° à droite horizontal coupes biaises sur le 0° plan vertical Positionnement de la Bord inférieur sur la butée pièce à travailler La pièce à travailler ... du côté droit de terminée se trouve ... la coupe Bord extérieur angle d’onglet 45° à gauche horizontal coupes biaises sur le 0° plan vertical Positionnement de la Bord inférieur sur la butée pièce à travailler La pièce à travailler ... du côté droit de terminée se trouve ... la coupe 1 609 929 W31 | (22.3.11) côté droit côté gauche côté droit 45° à gauche 31,6° à droite 31,6° à gauche 0° 33,9° gauche 33,9° droite Bord inférieur sur la Bord supérieur sur Bord supérieur sur butée la butée la butée ... du côté gauche ... du côté gauche ... du côté droit de de la coupe de la coupe la coupe 45° à droite 31,6° à gauche 31,6° à droite 0° 33,9° droite 33,9° gauche Bord inférieur sur la Bord supérieur sur Bord supérieur sur butée la butée la butée ... du côté gauche ... du côté gauche ... du côté droit de de la coupe de la coupe la coupe Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 59 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 59 Contrôle et réglage des réglages de base Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doivent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisation intensive de l’outil électroportatif. Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux appropriés. Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce travail rapidement et de façon fiable. Ajustage du laser Note : Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif doit être connecté à l’alimentation électrique. f Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplacement du bras coulissant), n’actionnez jamais l’interrupteur Marche/Arrêt. Une mise en marche non-intentionnée de l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour conséquence. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier 16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. – Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 61. Contrôle : (voir figure T1) – Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce. – Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez lentement le bras coulissant vers le bas avec le levier 4. – Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïncident avec la ligne de coupe. – Maintenez la pièce dans cette position et poussez le bras coulissant lentement vers le haut. – Serrez la pièce à travailler. – Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 61. Les faisceaux laser doivent être à la même distance de la ligne de coupe marquée sur la pièce sur toute la longueur de cette dernière à droite tout comme à gauche, même si le bras coulissant est orienté vers le bas. Réglage de l’affleurement : (voir figure T2) – Serrez la vis de réglage 64 correspondante à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 21 jusqu’à ce que le faisceau laser coïncide avec la ligne de coupe marquée sur la pièce sur toute la longueur de cette dernière. Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le faisceau laser de la droite vers la gauche. Réglage du parallélisme : (voir figure T3) – Desserrez les deux vis 65 du capot de protection du laser 27 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20. Note : Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans creux puisse passer à travers une des fentes du capot de protection à mouvement pendulaire. – Desserrez la vis de fixation 66 (1–2 tours environ) au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 21. Ne desserrez pas la vis complètement. Bosch Power Tools – Déplacez la plaque de montage du laser vers la droite ou vers la gauche jusqu’à ce que les faisceaux laser soient parallèles à la ligne de coupe marquée sur la pièce sur toute la longueur. – Maintenez la plaque de montage du laser dans cette position et resserrez la vis de fixation 66. – Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’affleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage 64. – Remontez le capot de protection du laser 27. Réglage de l’écart latéral lorsque le bras coulissant est déplacé : (voir figure T4) – Desserrez les deux vis 65 du capot de protection du laser 27 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20. Note : Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans creux puisse passer à travers une des fentes du capot de protection à mouvement pendulaire. – Desserrez les deux vis de fixation 67 (1–2 tours environ) au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 21. Ne desserrez pas les vis complètement. – Déplacez le carter du laser vers la droite ou vers la gauche jusqu’à ce que les faisceaux laser ne dévient plus latéralement lorsque le bras coulissant est déplacé. – Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’affleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage 64. – Maintenez le carter du laser dans cette position et resserrez les vis de fixation 67. – Remontez le capot de protection du laser 27. Réglage de l’angle d’onglet standard 0° (vertical) – Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport. – Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier 16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. Contrôle : (voir figure U1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de sciage 38. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40 sur toute la longueur. Réglage : (voir figure U2) – Desserrez le bouton de serrage 17. – Desserrez les deux vis de réglage 68 (1 tour min.) à l’aide d’une clé à douille (10 mm). – Desserrez la vis de fixation 70 (3 tours environ) au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20. – Tournez la vis de réglage 69 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20 pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame de scie. – Resserrez le bouton de serrage 17. Ensuite, resserrez d’abord la vis de réglage 70, puis les vis de réglage 68. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 60 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 60 | Français Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 33 et 24 ne se trouvent pas sur la même ligne que les marques 0° de l’échelle graduée 32, desserrez les vis de fixation des indicateurs d’angle à l’aide d’un tournevis cruciforme et orientez les indicateurs d’angle le long des marques 0°. Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (gauche, vertical) – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier 16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. – Tirez la rallonge de butée gauche 9 complètement vers l’extérieur. – Desserrez le levier de serrage 17 et poussez le bras coulissant de la poignée 4 à fond vers la gauche (45°). Contrôle : (voir figure V1) – Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de sciage 38. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40 sur toute la longueur. Réglage : (voir figure V2) – Tournez la vis de réglage 71 à l’aide d’une clé plate (8 mm) pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame de scie. – Resserrez le bouton de serrage 17. Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 33 et 24 ne se trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la graduation 32, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle d’onglet de 45°. Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (droite, vertical) – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier 16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. – Tirez la rallonge de butée droite 9 complètement vers l’extérieur. – Desserrez le bouton de serrage 17. – Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 de la position 0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton d’ajustage 39 jusqu’à ce que la plage droite des coupes biaises souhaitées soit affichée. – Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 jusqu’à la butée vers la droite (45°). Contrôle : (voir figure W1) – Mettez un gabarit d’angle sur 135° et posez-le sur la table de sciage 38. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40 sur toute la longueur. Réglage : (voir figure W2) – Tournez la vis de réglage 72 à l’aide d’une clé plate (8 mm) pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne 1 609 929 W31 | (22.3.11) du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame de scie. – Resserrez le bouton de serrage 17. Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 33 et 24 ne se trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la graduation 32, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle d’onglet de 45°. Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet dans le plan horizontal – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. – Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier 16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’encoche. Contrôle : (voir figure X1) – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la butée 10 et la lame de scie 40 sur la table de sciage 38. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40 sur toute la longueur. Réglage : (voir figure X2) – Desserrez les quatre vis de réglage 73 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20 et faites tourner la table de sciage 38 avec l’échelle graduée 37 jusqu’à ce la colonne du gabarit affleure la longueur complète de la lame de scie. – Resserrez les vis. Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 59 ne se trouve pas sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 37, desserrez la vis 74 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez l’indicateur d’angle le long de la marque 0°. Réglage de la force de serrage du bouton de serrage 17 (voir figure Y) La force de serrage du bouton de serrage 17 peut être réajustée. Contrôle : – La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécurité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise dans le plan vertical. Réglage : – Desserrez le bouton de serrage 17. – Tournez la vis de réglage 75 à l’aide d’une clé à douille (17 mm) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la force de serrage, ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la force de serrage. – Réglez un angle d’onglet vertical, resserrez le bouton de serrage 17 et vérifiez si la force de serrage souhaitée ait été atteinte. Transport (voir figure Z) Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme suit : – Poussez le bras coulissant 28 complètement vers l’arrière et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras coulissant », page 54). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 61 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Français | 61 – Assurez-vous que la butée de profondeur 30 est complètement poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 29 peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement. – Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de protection pour le transport 31 puisse être complètement rentré. – Poussez les rallonges de table de sciage 11 à fond vers l’intérieur. – Régler un angle d’onglet de 0° et serrer le levier de serrage 17. – Tournez la table de sciage 38 à fond vers la gauche et serrez le bouton de blocage 15. – Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grippante 76. – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être montés fermement sur l’outil électroportatif. Transporter les lames de scie, si possible, dans un conteneur fermé. – Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 7 ou par les poignées encastrées 19 latérales sur la table. f Pour transporter l’outil électroportatif, utilisez toujours les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de protection, le bras coulissant 28 ou la poignée 4. f Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour éviter de vous faire mal au dos. Sac à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Butée de distance MSF 110. . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Adaptateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Piètement GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Piètement GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Aspirateur spécial bois GAS 50 M . . . . . . . . . 0 601 988 103 Lampe de travail MSLED 170 UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 Royaume-Uni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stratifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux Lame de scie 305 x 30 mm, 60 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux non ferreux Lame de scie 305 x 30 mm, 96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Lame de scie 305 x 30 mm, 96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Lames de scie pour tous les planchers stratifiés Lame de scie 305 x 30 mm, 96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Entretien et Service Après-Vente Service Après-Vente et Assistance Des Clients Nettoyage et entretien f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroportatif, retirez la fiche de la prise de courant. Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch. Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique. Nettoyage Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fentes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protection à mouvement pendulaire. – Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau. – Nettoyez régulièrement le rouleau de coulissage 23 et le bras coulissant 28. Accessoires Serre-joint à serrage rapide. . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Plaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Bosch Power Tools Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos produits et de leurs accessoires. France Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale) Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06 Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 (070) 22 55 65 Fax : +32 (070) 22 55 75 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 62 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 62 | Español Suisse Tel. : +41 (044) 8 47 15 12 Fax : +41 (044) 8 47 15 52 Elimination des déchets Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas ATENCIÓN Al utilizar herramientas eléctricas atenerse siempre a las siguientes medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, lesión e incendio. Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lugar seguro. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Seguridad eléctrica f El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. f No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente. f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede proBosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 63 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 63 ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Servicio f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de Bosch Power Tools repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para ingletadoras telescópicas f La herramienta eléctrica se suministra de serie con una señal de advertencia en inglés (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición 3). RADACIÓN LÁSER No mirar fijamente al haz Producto láser de clase 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de la señal de aviso en inglés la etiqueta adjunta redactada en su idioma. f Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herramienta eléctrica. f Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica. Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja de sierra. f Cerciórese de que la caperuza protectora funcione correctamente y que sus piezas puedan moverse libremente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obligarla a que quede abierta. f Nunca intente retirar restos de material, virutas, o cosas similares del área de corte con la herramienta eléctrica en funcionamiento. Antes de desconectar la herramienta eléctrica gire primeramente el brazo de la herramienta a la posición de reposo. f Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello podría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja de sierra en la pieza de trabajo. f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato. f Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de haber despejado de la superficie de trabajo las herramientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sierra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta velocidad contra el usuario. f Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de restos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar. f Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse convenientemente. La separación de su mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado pequeña. f Únicamente procese aquellos materiales que se indican en el apartado relativo a la utilización reglamenta- 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 64 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 64 | Español ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica. f Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramienta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Para evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la pieza de trabajo solamente se deberá mover tras haberse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atasco de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la herramienta eléctrica. f Tenga cuidado de no pillarse los dedos con las partes móviles del brazo deslizante. Sus dedos se podrían magullar y resultar gravemente lesionados. f Sujete firmemente la empuñadura antes de conectar el aparato y durante todo el proceso de serrado. Concéntrese en su trabajo y controle permanentemente el movimiento del brazo deslizante. Un momento de distracción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el brazo desliza con gran facilidad. f Siempre sierre la pieza de trabajo procediendo de delante hacia atrás. En caso contrario, ello podría ocasionar un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse en ella la hoja de sierra. f No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deformadas, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la pieza de trabajo. f Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra. f No use hojas de sierra de acero de corte rápido altamente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente. f Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar. f Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción. Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el estado de la placa de inserción no es correcto puede llegar a accidentarse con la hoja de sierra. f Examine con regularidad el cable y solamente deje reparar un cable dañado en un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un cable de prolongación dañado. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herramienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea utilizada por personas inexpertas. f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta 1 609 929 W31 | (22.3.11) eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según EN 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las personas. f No sustituya el láser original por uno de otro tipo. La utilización de un láser inadecuado para esta herramienta eléctrica puede suponer un riesgo para las personas. f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. f Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se haya detenido completamente. Los útiles en marcha por inercia pueden provocar accidentes. f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. Símbolos Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de importancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica. Simbología y su significado Radiación láser No mirar fijamente al haz Producto láser de clase 2 Mantenga las manos alejadas del área de corte durante el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra. Colóquese una mascarilla antipolvo. Use unas gafas de protección. Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso puede provocar sordera. ¡Área de peligro! Mantenga alejados de este área las manos, dedos o brazos. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 65 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 65 Simbología y su significado Tenga cuidado de no pillarse los dedos con las partes móviles del brazo deslizante. Sus dedos se podrían magullar y resultar gravemente lesionados. Ø 305 mm Simbología y su significado Ajuste con el pomo los márgenes del ángulo de inglete vertical 30 mm Ø Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orificio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No emplee piezas de reducción ni adaptadores. Para transportarla, solamente sujete la herramienta eléctrica en los puntos aquí marcados (cavidades) o por la empuñadura de transporte. Inclinación de la hoja de sierra hacia la izquierda (45° a 0°) Inclinación de la hoja de sierra hacia la derecha (0° a 45°) Margen total de inclinación del brazo deslizante (–47° a +47°) Jamás transporte la herramienta eléctrica agarrándola por la empuñadura del brazo deslizante. Palanca de enclavamiento abierta: Pueden ajustarse ángulos de inglete verticales. Palanca de enclavamiento cerrada: Bloqueo del ángulo de inglete vertical ajustado en el brazo deslizante. Para ajustar discrecionalmente ángulos de inglete horizontales deberá poder girar libremente la mesa de corte o estar accionado el bloqueo de ángulos: – Tire de la palanca n al tiempo que presiona hacia abajo la parte delantera del bloqueo de ángulos o ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Muestra los diversos pasos en el ajuste del ángulo de inglete vertical. 1. Aflojar la palanca de enclavamiento 2. Abatir ligeramente hacia la izquierda el brazo deslizante 3. Ajuste del margen del ángulo de inglete deseado con el pomo Sólo para los países de la UE: Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. Descripción y prestaciones del producto Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Utilización reglamentaria La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar estacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 66 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 66 | Español madera. Además, pueden realizarse cortes a inglete horizontales entre –52° y +60°, así como cortes a inglete verticales desde 47° (hacia la izquierda) hasta 47° (hacia la derecha). La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia propicia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglomerado y de fibras. Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible serrar también perfiles de aluminio y plástico. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas. 1 Saco colector de polvo 2 Adaptador para aspiración de polvo 3 Señal de aviso láser 4 Empuñadura 5 Palanca de bloqueo 6 Caperuza protectora 7 Empuñadura de transporte 8 Caperuza protectora pendular 9 Prolongación de la regleta tope 10 Regleta tope 11 Prolongación de mesa 12 Taladros de sujeción 13 Placa de inserción 14 Bloqueo de ángulos 15 Mango de bloqueo para ángulos de inglete discrecionales (horizontal) 16 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar (horizontal) 17 Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete discrecionales (vertical) 18 Muescas para ángulos de inglete estándar 19 Cavidades 20 Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm) 21 Llave macho hexagonal (2 mm) 22 Tornillo de apriete 23 Rodillo de deslizamiento 24 Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo de inglete derecho (0° a 47°) 25 Protección contra virutas 26 Palanca de apriete del mecanismo de deslizamiento 27 Tapa de protección del láser 28 Brazo deslizante 29 Tornillo de reglaje del tope de profundidad 30 Tope de profundidad 31 Seguro para transporte 32 Escala para ángulos de inglete (vertical) 33 Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo de inglete izquierdo (47° a 0°) 34 Botón de ajuste del ángulo de inglete de 22,5° (vertical) 35 Tornillo de retención del tope longitudinal 36 Tope longitudinal 1 609 929 W31 | (22.3.11) 37 Escala para ángulo de inglete (horizontal) 38 Mesa de corte 39 Pomo de ajuste del margen del ángulo de inglete (vertical) 40 Hoja de sierra 41 Expulsor de virutas 42 Tornillo de retención de la varilla 43 43 Varilla de la caperuza protectora pendular 44 Tornillo de sujeción delantero (placa de protección/caperuza protectora pendular) 45 Tornillo de sujeción posterior (placa de protección/caperuza protectora pendular) 46 Placa de protección 47 Bloqueo del husillo 48 Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de la hoja de sierra 49 Brida de apriete 50 Brida de apriete interior 51 Palanca de apriete de prolongación de la mesa 52 Palanca de apriete de la prolongación de la regleta tope 53 Chapa terminal 54 Amortiguador 55 Tornillos de reglaje del amortiguador 56 Taladros para tornillos de apriete 57 Tornillo de mariposa 58 Barra roscada 59 Indicador de ángulos (horizontal) 60 Interruptor de conexión/desconexión 61 Interruptor del láser (indicador de la línea de corte) 62 Tornillos de placa de inserción 63 Tornillo de apriete del tope longitudinal 64 Tornillo de ajuste de posición del láser (concordancia) 65 Tornillos de tapa de protección del láser 66 Tornillo de sujeción de la placa de montaje del láser 67 Tornillo de sujeción de la carcasa del láser 68–70 Tornillos de reglaje para el ajuste básico de 0° (ángulo de inglete vertical) 71 Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo de inglete vertical izquierdo) 72 Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo de inglete vertical derecho) 73 Tornillos de ajuste de la escala 37 para ángulos de inglete (horizontal) 74 Tornillo de indicador de ángulos (horizontal) 75 Tornillo de reglaje de la fuerza de apriete de la palanca 17 76 Cinta Velcro Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 67 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 67 Datos técnicos Ingletadora telescópica Nº de artículo Potencia absorbida nominal Revoluciones en vacío Limitación de la corriente de arranque Tipo de láser Clase de láser Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 72. Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos países. Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar. Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra Diámetro de la hoja de sierra mm 305 Grosor del disco base mm 1,7–2,6 Diámetro de taladro mm 30 Información sobre ruidos y vibraciones Ruido determinado según EN 61029. El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); nivel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3 dB. ¡Usar unos protectores auditivos! Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 61029: Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2. El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 61029 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conBosch Power Tools servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE. Expediente técnico en: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montaje f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herramienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la alimentación. Material que se adjunta Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes suministradas. Retire completamente todo el material de embalaje del aparato y de los accesorios suministrados. Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se han suministrado con la herramienta eléctrica todas las partes que a continuación se detallan: 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 68 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 68 | Español – – – – – Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada Mango de bloqueo 15 Saco colector de polvo 1 Llave macho hexagonal 20 Llave macho hexagonal 21 (bajo la tapa protectora del láser 27) – Tornillo de apriete 22 Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctrica. Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan correcta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascarse. Todas las partes, además de estar correctamente montadas, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar una operación correcta. Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán hacerse reparar o sustituir por un taller especializado autorizado. Herramientas necesarias que no se adjuntan con el aparato: – Destornillador de estrella – Llave fija (medida: 8 mm) – Llave anular, fija o de tubo (medidas: 10 mm y 17 mm) Montaje del mango de bloqueo (ver figura a) – Enrosque el mango de bloqueo 15 en el taladro correspondiente situado encima de la palanca 16. f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pieza de trabajo. Montaje estacionario o transitorio f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse con la herramienta eléctrica colocándola sobre una base de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de trabajo). Montaje sobre una base de trabajo (ver figura b1) – Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán emplearse los taladros 12. Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ver figura b2) Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de trabajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar piezas de trabajo largas. f Lea íntegramente las advertencias de peligro e instrucciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio y/o lesión grave. f Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co1 609 929 W31 | (22.3.11) rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad y evitar accidentes. – Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la posición de transporte, sobre la mesa de trabajo. Aspiración de polvo y virutas El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar. El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de trabajo. – Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. – Espere a que se haya detenido completamente la hoja de sierra. – Determine y subsane la causa de la obstrucción. f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo. Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente. Aspiración propia (ver figura c) Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utilice el saco colector de polvo 1 que se adjunta. f Controle y limpie el saco colector de polvo después de cada uso. f Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco colector de polvo al serrar aluminio. – Inserte y gire el saco colector de polvo 1 en el adaptador para aspiración 2 de forma que el resalte del mismo encaje en la ranura del saco colector de polvo. Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato. Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación. Aspiración externa La aspiración puede realizarse también conectando la manguera de un aspirador (Ø 35 mm) al adaptador para aspiración 2. – Introduzca la manguera del aspirador en el adaptador para aspiración 2. El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 69 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 69 Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial. Limpieza del adaptador para aspiración Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 2. – Desprenda girando el adaptador para aspiración 2 del expulsor de virutas 41. – Retire las astillas y las virutas. – Meta a presión girando el adaptador para aspiración en el expulsor de virutas hasta lograr que enclave en el anillo de retención. Cambio de la hoja de sierra (ver figuras d1 – d4) f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de protección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de sierra. Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la herramienta eléctrica. Únicamente use hojas de sierra con las características indicadas en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensayadas y vayan marcadas conforme a EN 847-1. Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabricante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a trabajar. Desmontaje de la hoja de sierra – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Afloje a mano el tornillo de retención 42 de modo que la varilla 43 pueda quedar libremente suspendida hacia abajo. – Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción 44 con la llave macho hexagonal (4 mm)20. No desenrosque completamente el tornillo. – Afloje aprox. 6 vueltas el tornillo de sujeción 45 con la llave macho hexagonal (4 mm) 20. No desenrosque completamente el tornillo. – Saque la placa de protección 46 del tornillo de sujeción 45 tirando inclinadamente de ella hacia delante y abajo. – Presione la palanca de bloqueo 5 y abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 8. Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posición. – Aloje el orificio de la varilla 43 en el tornillo de sujeción 45. De esta manera se mantiene abierta la caperuza protectora pendular. – Gire el tornillo con hexágono interior 48 con la llave macho hexagonal (6 mm) 20, y presione simultáneamente el bloqueo del husillo 47 hasta lograr enclavarlo. – Mantenga presionado el bloqueo del husillo 47 y afloje el tornillo 48 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a izquierdas!). – Desmonte la brida de apriete 49. – Retire la hoja de sierra 40. Bosch Power Tools Montaje de la hoja de sierra Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montarlas. – Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete interior 50. f ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sierra) coincida con la dirección de la flecha que va marcada en la caperuza protectora! – Monte la brida de apriete 49 y el tornillo 48. Presione el bloqueo del husillo 47 hasta enclavarlo y apriete el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. – Afloje la varilla 43 del tornillo de sujeción 45 y guíe nuevamente hacia abajo la caperuza protectora pendular. – Vuelva a introducir la placa de protección 46 debajo del tornillo de sujeción 45. – Apriete firmemente de nuevo los tornillos 45 y 44. – Desplace la varilla 43 a la posición de partida y vuelva a apretar a mano el tornillo de retención 42. Operación f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Seguro para transporte (ver figura A) El seguro de transporte 31 supone una gran ayuda al transportar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de aplicación. Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de trabajo) – Presione hacia abajo el brazo deslizante 28 con la empuñadura 4 para descargar el seguro para transporte 31. – Saque completamente hacia fuera el seguro para transporte 31. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante. Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (posición de transporte) – Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 28 y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo deslizante”, página 70). – Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera que el seguro para transporte 31 deje introducirse completamente hacia dentro. Instrucciones adicionales referentes al transporte, ver página 76. Bloqueo del brazo deslizante El mecanismo del brazo deslizante 28 puede bloquearse con la palanca de apriete 26. Es posible ajustar aquí el brazo deslizante en dos posiciones: – Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás (posición de corte) – Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera (posición compacta de transporte) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 70 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 70 | Español Liberación del brazo deslizante (ver figura B1) Una vez liberado el brazo deslizante 28 es posible utilizar todo el mecanismo del mismo. – Presione hasta el tope hacia abajo la palanca de apriete 26. La cuña de retención de la palanca de apriete libera ambas articulaciones del brazo deslizante. Bloqueo del brazo deslizante (ver figura B2) Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás: – Desplace hasta el tope hacia atrás el brazo deslizante 28. Ambas articulaciones superiores del brazo deslizante se encuentran ahora en posición vertical y están cerradas. – Empuje hacia arriba la palanca de apriete 26 de manera que la cuña de retención quede colocada entre ambas articulaciones inferiores del brazo deslizante. Con ello se bloquea el brazo deslizante 28 situado en la posición tope posterior. Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera: – Tire hasta el tope hacia delante del brazo deslizante 28. El mecanismo de deslizamiento está ahora completamente sacado. – Empuje hacia arriba la palanca de apriete 26 de manera que la cuña de retención quede colocada entre ambas articulaciones inferiores del brazo deslizante. Con ello se bloquea el brazo deslizante 28 situado en la posición tope delantera. Preparativos para el trabajo Prolongación de la mesa de corte (ver figura C) En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspondientemente su extremo libre. La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda o derecha con las prolongaciones de la mesa 11. – Abata hacia dentro la palanca de apriete 51. – Tire hacia fuera de la prolongación de la mesa 11 hasta conseguir la longitud deseada (máximo 250 mm). – Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo hacia fuera la palanca de apriete 51. Prolongación de la regleta tope (ver figura D) Al realizar ángulos de inglete verticales deberá desplazar hacia afuera los prolongadores de las regletas tope 9. – Tire hacia delante de la palanca de apriete 52. – Saque completamente hacia fuera la prolongación de la regleta tope 9. – Para fijar la prolongación de la regleta tope presione de nuevo hacia atrás la palanca de apriete 52. Desmontaje de las prolongaciones de la regleta tope (ver figura E) Al realizar ángulos de inglete verticales muy pronunciados deberán desmontarse completamente los prolongadores de las regletas tope 9. – Gire hacia fuera la chapa terminal 53. – Tire hacia delante de la palanca de apriete 52. – Saque completamente hacia fuera la prolongación de la regleta tope 9. – Retire hacia arriba la prolongación de la regleta tope. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Ajuste de la amortiguación del brazo deslizante (ver figura F) El mecanismo del brazo deslizante 28 de la herramienta eléctrica se surte preajustado de fábrica sin amortiguación. Ud. puede ajustar individualmente la característica de amortiguación del mecanismo de deslizamiento en el amortiguador 54: dura – mejor control de los movimientos al trabajar; blanda – serrado rápido. – Afloje ambos tornillos de reglaje 55 con la llave macho hexagonal (4 mm) 20 para obtener una amortiguación más blanda o apriete más fuerte ambos tornillos de reglaje 55 para lograr una amortiguación más dura. Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura G) Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá sujetarse siempre firmemente la pieza. No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse convenientemente. – Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 10. – Introduzca el tornillo de apriete suministrado 22 en uno de los taladros 56 previstos para tal fin. – Afloje el tornillo de mariposa 57 y adapte el tornillo de apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa. – Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada 58. Ajuste del ángulo de inglete horizontal Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Comprobación y reajuste de la máquina”, página 75) para garantizar un corte exacto. f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pieza de trabajo. Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar (ver figura H) Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete utilizados con más frecuencia existen unas muescas 18 en la mesa de corte: izquierda derecha 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Afloje el mango de bloqueo 15 si éste estuviese apretado. – Tire de la palanca 16 y gire hacia la izquierda, o derecha, la mesa de corte 38 hasta el ángulo de inglete deseado. – Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales (ver figura I) El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un margen de 52° (hacia la izquierda) a 60° (hacia la derecha). – Afloje el mango de bloqueo 15 si éste estuviese apretado. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 71 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 71 – Tire de la palanca 16 y al mismo tiempo presione hacia abajo por el frente el bloqueo de ángulos 14. Con ello se bloquea la palanca 16 y la mesa de corte puede girar libremente. – Gire la mesa de corte 38 hacia la izquierda o derecha con el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de ángulos 59 quede sobre el ángulo de inglete deseado. – Apriete el mango de bloqueo 15. – Para liberar de nuevo la palanca 16 (para ajustar ángulos de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba. El bloqueo de ángulos 14 salta automáticamente a la posición de partida, permitiendo que la palanca 16 pueda enclavar de nuevo en las muescas 18. Ajuste del ángulo de inglete vertical Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Comprobación y reajuste de la máquina”, página 75) para garantizar un corte exacto. El ángulo de inglete vertical puede ajustarse dentro de un margen de 47° (hacia la izquierda) a 47° (hacia la derecha). Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 22,5°, 45° y 47°. Ajuste del margen del ángulo de inglete izquierdo (45° a 0°) – Saque completamente hacia fuera el prolongador de la regleta tope 9 izquierdo. (ver “Prolongación de la regleta tope”, página 70) – Afloje la palanca de enclavamiento 17. – Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 4 e inclínelo hacia la izquierda hasta obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de ángulos 33. – Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 17. La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento deberá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede firmemente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical cualquiera. Ajuste del margen del ángulo de inglete derecho (0° a 45°) (ver figura J) – Saque completamente hacia fuera el prolongador de la regleta tope 9 derecho. (ver “Prolongación de la regleta tope”, página 70) – Afloje la palanca de enclavamiento 17. – Sujete el aparato por la empuñadura 4, e incline ligeramente hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la posición 0°, y gire el pomo 39 hasta obtener el margen de ángulos de inglete deseado. – Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 4 e incline la sierra hacia la derecha hasta obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de ángulos 24. – Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 17. La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento deberá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede firmemente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical cualquiera. Bosch Power Tools Ángulo de inglete estándar de 0° Para poder volver a ajustar fácilmente el ángulo de inglete estándar de 0° el pomo 39 se enclava en el margen del ángulo de inglete de . – Incline el brazo deslizante por la derecha hacia la posición 0°. Ajuste del margen total del ángulo de inglete (–47° a +47°) – Saque completamente hacia fuera ambos prolongadores de las regletas tope 9. (ver “Prolongación de la regleta tope”, página 70) – Afloje la palanca de enclavamiento 17. – Sujete el aparato por la empuñadura 4, e incline ligeramente hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la posición 0°, y gire el pomo 39 hasta obtener el margen de ángulos de inglete deseado. – Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 4 e incline la sierra hacia la izquierda o derecha hasta obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de ángulos 33 o 24. – Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de nuevo la palanca de enclavamiento 17. La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento deberá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede firmemente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical cualquiera. Ángulo de inglete estándar de 22,5° (ver figura K) – Saque completamente hacia fuera el botón de ajuste 34 y gírelo 90°. Incline entonces el brazo deslizante con la empuñadura 4 de manera que éste enclave perceptiblemente. Puesta en marcha f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica. Conexión (ver figura L) – Para la puesta en marcha tire del interruptor de conexión/desconexión 60 hacia la empuñadura 4. Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 60, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento. El brazo deslizante únicamente deja descenderse tras apretar la palanca de bloqueo 5. – Para serrar es necesario que además de tirar del interruptor de conexión/desconexión presione también la palanca de bloqueo 5. Desconexión – Para la desconexión suelte el interruptor de conexión/desconexión 60. Limitación de la corriente de arranque La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder trabajar en instalaciones con un fusible de 16 A. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 72 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 72 | Español Observación: Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herramienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio técnico y atención al cliente”, página 77. Instrucciones para la operación Instrucciones generales para serrar f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 y la palanca de enclavamiento 17 antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pieza de trabajo. f Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse primeramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en ningún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada. Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza una presión lateral contra la hoja de sierra. No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo deberá disponer siempre de un canto recto para poder asentarla de forma fiable contra la regleta tope. En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspondientemente su extremo libre. Marcado de la línea de corte (ver figura M) Dos rayos láser le indican el ancho de corte de la hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora pendular. – Encienda los rayos láser con el interruptor 61. – Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo con el centro entre ambas líneas láser. Observación: Antes de comenzar a serrar verifique si se sigue mostrando de forma correcta el ancho de corte (ver “Reajuste del rayo láser”, página 75). Los rayos láser puede llegar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibraciones producidas. Colocación del usuario (ver figura N) f No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en línea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retroceder bruscamente la pieza. – Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento las manos, dedos y brazos. – Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzarse sus brazos. Cambio de las placas de inserción (ver figura O) Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica, puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción rojas 13. Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Afloje completamente los tornillos 62 con la llave macho hexagonal (4 mm) 20 y retire las placas de inserción inservibles. – Inserte la placa nueva de la derecha. – Sujete la placa de inserción con los tornillos 62 procurando que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponible, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún punto. – Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción nueva de la izquierda. Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo Tamaño máximo de las piezas: Ángulos de inglete horizontal vertical 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (izquierda) 45° (derecha) 45° (izquierda) 45° (derecha) Altura x anchura [mm] Pieza de trabajo contra Pieza de trabajo contra regleta tope tope distanciador (accesorio opcional) 104 x 335 110 x 240 104 x 240 110 x 110 50 x 335 50 x 295 40 x 335 40 x 295 50 x 240 50 x 200 40 x 240 40 x 200 Tamaño mínimo de las piezas (= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tornillo de apriete 22 que se adjunta al lado izquierdo o derecho de la hoja de sierra): 160 x 335 mm (longitud x ancho) Profundidad de corte máx. (0°/0°): 104 mm 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 73 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 73 Serrado Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura P) – Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 28 y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo deslizante”, página 70). Asegúrese de que el tope de profundidad 30 esté completamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo deslizante el tornillo de reglaje 29 pase por la abertura sin tocar el tope de profundidad. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical deseados. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione la palanca de bloqueo 5 y baje lentamente el brazo deslizante asiéndolo por la empuñadura 4. – Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja de sierra se haya detenido por completo. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante. Cortes con desplazamiento horizontal (ver figura Q) f Sujete firmemente la empuñadura antes de conectar el aparato y durante todo el proceso de serrado. Concéntrese en su trabajo y controle permanentemente el movimiento del brazo deslizante. Un momento de distracción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el brazo desliza con gran facilidad. – Desbloquee el brazo deslizante 28 (ver “Liberación del brazo deslizante”, página 70). Tire y empuje el brazo deslizante 28 para comprobar que el mecanismo del mismo actúe en todo su recorrido. – Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. – Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical deseados. – Tire del brazo deslizante para separarlo respecto a la regleta tope 10 de manera que la hoja de sierra quede frente a la pieza. – Conecte la herramienta eléctrica. – Presione la palanca de bloqueo 5 y baje lentamente el brazo deslizante asiéndolo por la empuñadura 4. – Empuje entonces el brazo deslizante en dirección a la regleta tope 10 y sierre la pieza con avance uniforme. – Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja de sierra se haya detenido por completo. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante. Bosch Power Tools Serrado de piezas de trabajo de igual longitud (ver figura R) Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede Ud. emplear el tope longitudinal 36. El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del prolongador de la mesa 11. – Afloje el tornillo de retención 35 y gire el tope longitudinal 36 hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete 63. – Apriete nuevamente el tornillo de retención 35. – Ajuste la prolongación de la mesa 11 a la longitud deseada (ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 70). Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras) (ver figura S) Si desea serrar una ranura o si pretende usar un tope distanciador (p. ej: Bosch MSF 110) es preciso ajustar primero el tope de profundidad. – Gire hacia fuera el tope de profundidad 30. – Accione la palanca de bloqueo 5 y gire el brazo deslizante a la posición deseada. – Gire el tornillo de reglaje 29 hasta asentar su extremo contra el tope de profundidad 30. – Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante. Piezas de sujeción crítica Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetarse con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no deberá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta tope y la mesa de corte. Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especiales para sujetar la pieza. Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras) Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos procedimientos diferentes: – Apoyándolos contra la regleta tope, – Colocándolos planos sobre la mesa de corte. Además, según la anchura del perfil, los cortes pueden realizarse con o sin desplazamiento a tracción de la hoja de sierra. Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 74 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 74 | Español Rodapiés En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés. Ajustes Apoyado contra la regleta tope Colocándolos planos sobre la mesa de corte Lado izquierdo Lado derecho Rodapiés Esquina interior Ángulo de inglete 45° izquierda 45° derecha horizontal Ángulo de inglete 0° 0° vertical Posicionamiento de la Canto inferior sobre Canto inferior sobre la mesa de corte la mesa de corte pieza de trabajo La pieza terminada se ... la izquierda del ... la derecha del corte corte encuentra a … Esquina exterior Ángulo de inglete 45° derecha 45° izquierda horizontal Ángulo de inglete 0° 0° vertical Posicionamiento de la Canto inferior sobre Canto inferior sobre la mesa de corte la mesa de corte pieza de trabajo La pieza terminada se ... la derecha del ... la izquierda del encuentra a … corte corte Lado izquierdo Lado derecho 0° 0° 45° izquierda 45° derecha Canto superior con- Canto superior contra la regleta tope tra la regleta tope ... la izquierda del ... la derecha del corte corte 0° 0° 45° derecha 45° izquierda Canto superior con- Canto superior contra la regleta tope tra la regleta tope ... la izquierda del ... la derecha del corte corte Molduras para techos (según estándar EE.UU.) Si desea cortar molduras de techos colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar el ángulo 52° de inglete horizontal a 31,6° (mesa de corte girada hacia la izquierda o derecha) y el ángulo de inglete vertical a 33,9° (brazo deslizante girado hacia la izquierda o derecha). La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos. 38° Ajustes Apoyado contra la regleta tope 52° Colocado plano sobre la mesa de corte Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Moldura para techos Esquina interior Ángulo de inglete 45° derecha 45° izquierda 31,6° derecha horizontal Ángulo de inglete 0° 0° 33,9° izquierda vertical Posicionamiento de la Canto inferior con- Canto inferior con- Canto superior contra la regleta tope tra la regleta tope tra la regleta tope pieza de trabajo La pieza terminada se ... la derecha del ... la izquierda del ... la izquierda del encuentra a … corte corte corte Esquina exterior Ángulo de inglete 45° izquierda 45° derecha 31,6° izquierda horizontal Ángulo de inglete 0° 0° 33,9° derecha vertical Posicionamiento de la Canto inferior con- Canto inferior con- Canto superior contra la regleta tope tra la regleta tope tra la regleta tope pieza de trabajo La pieza terminada se ... la derecha del ... la izquierda del ... la izquierda del encuentra a … corte corte corte 1 609 929 W31 | (22.3.11) Lado derecho 31,6° izquierda 33,9° derecha Canto superior contra la regleta tope ... la derecha del corte 31,6° derecha 33,9° izquierda Canto superior contra la regleta tope ... la derecha del corte Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 75 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 75 Comprobación y reajuste de la máquina Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garantizar un corte exacto. Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente herramienta especial. Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y concienzudamente. Reajuste del rayo láser Observación: Para verificar el funcionamiento del láser es necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación. f Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo deslizante). Una puesta en marcha fortuita de la herramienta eléctrica puede lesionarle. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La palanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. – Encienda los rayos láser con el interruptor 61. Control: (ver figura T1) – Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo. – Presione la palanca de bloqueo 5 y baje lentamente el brazo deslizante asiéndolo por la empuñadura 4. – Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de sierra queden alineados con la línea de corte. – Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa posición y gire lentamente hacia arriba el brazo deslizante. – Sujete la pieza con la mordaza. – Encienda los rayos láser con el interruptor 61. Los rayos láser deberán quedar equidistantes respecto a la línea de corte de la pieza de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo deslizante. Ajuste de la concordancia: (ver figura T2) – Gire el respectivo tornillo de reglaje 64 con una llave macho hexagonal (2 mm) 21 hasta lograr que el rayo láser mantenga la misma separación en toda su longitud respecto a la línea de corte trazada sobre la pieza. Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y viceversa. Ajuste de la paralelidad: (ver figura T3) – Afloje los dos tornillos 65 de la tapa de protección del láser 27 con la llave macho hexagonal (4 mm) 20. Observación: Para poder acceder al tornillo anterior de la tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza protectora pendular. – Afloje aprox. 1–2 vueltas el tornillo de sujeción 66 con la llave macho hexagonal (2 mm) 21. No desenrosque completamente el tornillo. – Desplace la placa de montaje del láser hacia la derecha o izquierda hasta conseguir que los rayos láser queden paralelos en toda la longitud de la línea de corte trazada sobre la pieza de trabajo. Bosch Power Tools – Mantenga la placa de montaje del láser en esa posición y vuelva a apretar el tornillo de sujeción 66. – Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nuevamente los rayos láser con los tornillos de reglaje 64. – Vuelva a montar la tapa de protección del láser 27. Ajuste de la desviación lateral al mover el brazo deslizante: (ver figura T4) – Afloje los dos tornillos 65 de la tapa de protección del láser 27 con la llave macho hexagonal (4 mm) 20. Observación: Para poder acceder al tornillo anterior de la tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza protectora pendular. – Afloje aprox. 1–2 vueltas ambos tornillos de sujeción 67 con la llave macho hexagonal (2 mm) 21. No desenrosque completamente los tornillos. – Desplace la carcasa del láser hacia la derecha o izquierda hasta lograr que los rayos láser no se desvíen lateralmente al descender el brazo deslizante. – Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nuevamente los rayos láser con los tornillos de reglaje 64. – Sujete la carcasa del láser en esa posición y vuelva a apretar los tornillos de sujeción 67. – Vuelva a montar la tapa de protección del láser 27. Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0° – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de transporte. – Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La palanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. Control: (ver figura U1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la mesa de corte 38. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la hoja de sierra 40. Reajuste: (ver figura U2) – Afloje la palanca de enclavamiento 17. – Afloje al menos 1 vuelta ambos tornillos de reglaje 68 con una llave de tubo (10 mm). – Afloje aprox. 3 vueltas el tornillo de reglaje 70 con la llave macho hexagonal (4 mm)20. – Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tornillo de reglaje 69 con una llave macho hexagonal (4 mm) 20 de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 17. Seguidamente, apriete primero el tornillo de reglaje 70 y a continuación los tornillos de reglaje 68. En caso de que tras el ajuste los indicadores de ángulos 33 y 24 no coincidan con las marcas de 0° de la escala 32, afloje los tornillos de sujeción del indicador de ángulos con un destornillador de estrella y haga coincidir los indicadores de ángulos con las marcas de 0°. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 76 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 76 | Español Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45° (lado izquierdo) – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La palanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. – Saque completamente hacia fuera el prolongador de la regleta tope 9 izquierdo. – Afloje la palanca de enclavamiento 17 y abata el brazo deslizante hasta el tope hacia la izquierda (45°) asiéndolo por la empuñadura 4. Control: (ver figura V1) – Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la mesa de corte 38. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la hoja de sierra 40. Reajuste: (ver figura V2) – Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tornillo de reglaje 71 con una llave fija (8 mm) de forma que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 17. Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 33 y 24 no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 32, controle primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de inglete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de inglete de 45°. Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45° (lado derecho) – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La palanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. – Saque completamente hacia fuera el prolongador de la regleta tope 9 derecho. – Afloje la palanca de enclavamiento 17. – Sujete el aparato por la empuñadura 4, e incline ligeramente hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la posición 0° y gire el pomo 39 hasta obtener el margen de ángulos de inglete de la derecha. – Incline hacia la derecha hasta el tope (45°) el brazo deslizante sujetándolo por la empuñadura 4. Control: (ver figura W1) – Ajuste un calibre de ángulos a 135° y colóquelo sobre la mesa de corte 38. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la hoja de sierra 40. Reajuste: (ver figura W2) – Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tornillo de reglaje 72 con una llave fija (8 mm) de forma que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 17. Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 33 y 24 no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 32, controle 1 609 929 W31 | (22.3.11) primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de inglete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de inglete de 45°. Alineación de la escala para ángulos de inglete horizontales – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La palanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma perceptible. Control: (ver figura X1) – Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la mesa de corte 38 de manera que asiente contra la regleta tope 10 y la hoja de sierra 40. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su longitud contra la hoja de sierra 40. Reajuste: (ver figura X2) – Afloje los cuatro tornillos de reglaje 73 con una llave macho hexagonal (4 mm) 20 y gire la mesa de corte 38 junto con la escala 37 de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra. – Apriete los tornillos. Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 59 no coincidiese con la marca de 0° de la escala 37, afloje el tornillo 74 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indicador de ángulos con la marca de 0°. Ajuste de la fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento 17 (ver figura Y) La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento 17 puede reajustarse. Control: – La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento deberá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede firmemente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical cualquiera. Reajuste: – Afloje la palanca de enclavamiento 17. – Gire el tornillo de reglaje 75 con una llave de tubo (17 mm) en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la fuerza de apriete, o viceversa, si lo que desea es aumentarla. – Ajuste un ángulo de inglete vertical cualquiera y apriete la palanca de enclavamiento 17 para observar si la fuerza de apriete es suficiente. Transporte (ver figura Z) Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar los pasos siguientes: – Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 28 y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo deslizante”, página 70). – Asegúrese de que el tope de profundidad 30 esté completamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo deslizante el tornillo de reglaje 29 pase por la abertura sin tocar el tope de profundidad. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 77 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Español | 77 – Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera que el seguro para transporte 31 deje introducirse completamente hacia dentro. – Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones de la mesa 11. – Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0° y apriete la palanca de enclavamiento 17. – Gire hasta el tope hacia la izquierda la mesa de corte 38 y apriete el mango de bloqueo 15. – Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro 76. – Retire todos los accesorios que no puedan montarse de forma fija en la herramienta eléctrica. Procure transportar siempre las hojas de sierra que no precise en un recipiente cerrado. – Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de transporte 7 o por las cavidades laterales 19 de la mesa de corte. f Para transportar la herramienta eléctrica sujétela exclusivamente por los dispositivos de transporte; jamás lo haga agarrándola por los dispositivos protectores, el brazo deslizante 28 o la empuñadura 4. f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica para no lesionarse. Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica. Mesa de trabajo GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Mesa de trabajo GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Aspirador para madera GAS 50 M . . . . . . . . 0 601 988 103 Luz de trabajo MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones Hoja de sierra 305 x 30 mm, 60 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Hojas de sierra para plástico y metales no férricos Hoja de sierra 305 x 30 mm, 96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Hoja de sierra 305 x 30 mm, 96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado Hoja de sierra 305 x 30 mm, 96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Servicio técnico y atención al cliente El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá obtener también en internet bajo: www.bosch-pt.com Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios. España Robert Bosch España, S.A. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97 Fax: +34 (91) 902 53 15 54 Limpieza Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad. La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. – Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel. – Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 23 y el brazo deslizante 28. Venezuela Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: +58 (02) 207 45 11 Accesorios especiales Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: +54 (0810) 555 2020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com Mordaza de cierre rápido. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Placas de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Saco colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Tope distanciador MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Adaptador para aspiración de polvo . . . . . . . 2 607 001 977 Bosch Power Tools México Robert Bosch S.A. de C.V. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286 Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 78 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 78 | Português Perú Autorex Peruana S.A. República de Panamá 4045, Lima 34 Tel.: +51 (01) 475-5453 E-Mail: vhe@autorex.com.pe Chile EMASA S.A. Irarrázaval 259 – Ñuñoa Santiago Tel.: +56 (02) 520 3100 E-Mail: emasa@emasa.cl Eliminación Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Sólo para los países de la UE: Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico. O CERTIFIC CT PRO U O AD D Reservado el derecho de modificación. C TI U CE T MR R FIE D PRO D Português Indicações de segurança Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas Como protecção contra choque eléctrico e risco de lesões e incêndio, durante a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar as seguintes medidas de segurança básicas. Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferramenta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). ATENÇÃO Segurança da área de trabalho f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. Segurança eléctrica f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico. f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. f Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico. Segurança de pessoas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves. f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 79 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Português | 79 eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó. Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica. f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade. f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. Bosch Power Tools Serviço f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. Indicações de segurança para serras de esquadria f A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de advertência em idioma inglês (marcada com número 3 na figura da ferramenta eléctrica que se encontra na página de esquemas). RADIAÇÃO LASER Não olhar fixamente o feixe Equipamento laser classe 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Antes da primeira colocação em funcionamento, deverá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idioma nacional sobre a placa de advertência em idioma inglês. f Jamais permita que as placas de advertência na ferramenta eléctrica se tornem irreconhecíveis. f Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléctrica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâmina de serra. f Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcionando correctamente e que possa ser movimentada livremente. Jamais prender a capa de protecção, de modo que permaneça aberta. f Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeiramente o braço da ferramenta para a posição de repouso e desligar a ferramenta. f Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada. f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam à perda de controlo. f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira, etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encontrar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser trabalhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objectos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem ser atirados contra o operador com alta velocidade. f Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar. f A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com firmeza. Não trabalhar em peças que sejam demasiadamente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis- 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 80 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 80 | Português tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não será suficiente. f Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais indicados no capítulo de utilização conforme as disposições. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica seja sobrecarregada. f Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmina de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta eléctrica. f Os seus dedos não devem entrar em contacto com as peças móveis do braço deslizante. Os dedos podem ser esmagados e podem sofrer graves lesões. f Segurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço deslizante com movimentos controlados. Um momento de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço deslizante de movimento extremamente suave. f Sempre serrar a peça a ser trabalhada da frente para trás. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar na peça a ser trabalhada. f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, empenadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de corte apertada. f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropriadas para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda de controlo. f Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para trabahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente. f Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o trabalho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se extremamente quente durante o trabalho. f Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimentação. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar lesões. f Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que um cabo danificado seja reparado por um serviço pósvenda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch. Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. f Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléctrica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve ser guardada num local seco e que possa ser trancado. Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos devido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas inexperientes. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma poderá cegar outras pessoas. f Não substituir o laser montado por um laser de outro tipo. Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctrica pode ser perigoso para pessoas. f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão. f Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja completamente parada. Ferramentas de trabalho em funcionamento de inércia podem causar lesões. f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléctrico. Símbolos Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utilização da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação correcta dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da ferramenta eléctrica. Símbolos e seus significados Radiação laser não olhar fixamente o feixe Equipamento laser classe 2 Manter as suas mãos afastadas da área de corte enquanto a ferramenta eléctrica estiver em funcionamento. Há perigo de lesões se houver contacto com a lâmina de serra. Usar uma máscara de protecção contra pó. Usar óculos de protecção. Usar protecção auricular. Ruídos podem provocar a surdez. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 81 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Português | 81 Símbolos e seus significados Área perigosa! Manter as mãos, os dedos e os braços afastados desta área. Os seus dedos não devem entrar em contacto com as peças móveis do braço deslizante. Os dedos podem ser esmagados e podem sofrer graves lesões. Ø 305 mm 30 mm Ø Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar adaptadores nem redutores. Para ser transportada, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas posições marcadas (cavidades) ou pelo punho de transporte. Símbolos e seus significados Ajustar as faixas de ângulo de meia-esquadria verticais com o manípulo giratório Inclinação da lâmina de serra para a esquerda (45° até 0°) Inclinação da lâmina de serra para a direita (0° até 45°) Completa faixa de rotação do braço deslizante (–47° até +47°) Jamais transportar a ferramenta eléctrica pelo punho do braço de deslize. Punho de aperto aberto: Podem ser ajustados ângulos de meia-esquadria verticais. Punho de aperto fechado: O ângulo de meia-esquadria vertical ajustado no braço de deslize é mantido. Indica os passos individuais para ajustar o ângulo de meiaesquadria vertical. 1. Soltar o punho de aperto 2. Deslocar o braço de deslize levemente para a esquerda 3. Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria desejado com o manípulo giratório Para ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais é necessário que a mesa de serra possa ser movimentada livremente e que o travamento do ângulo seja bloqueado: – Puxar a alavanca n e ao mesmo tempo premir a parte dianteira do travamento do ângulo o para baixo Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Apenas países da União Europeia: De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Descrição do produto e da potência Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Utilização conforme as disposições A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacionário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em madeira. São possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais de –52° a +60° e ângulos de meia-esquadria verticais de 47° Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 82 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 82 | Português (lado esquerdo) a 47° (lado direito). A potência da ferramenta eléctrica é apropriada para serrar madeiras duras e macias, assim como também placas de aglomerado de madeira e de fibras. Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar perfis de alumínio e de plástico. Componentes ilustrados A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas. 1 Saco de pó 2 Adaptador de aspiração 3 Placa de advertência laser 4 Punho 5 Alavanca de bloqueio 6 Capa de protecção 7 Punho de transporte 8 Capa de protecção pendular 9 Extensão do carril limitador 10 Carril limitador 11 Alongamento da mesa de trabalho 12 Orifícios para montagem 13 Placa de alimentação 14 Travamento do ângulo 15 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-esquadria (horizontal) 16 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria (horizontal) 17 Punho de aperto para qualquer ângulo de meia-esquadria (vertical) 18 Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões 19 Cavidades de pega 20 Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm) 21 Chave de sextavado interior (2 mm) 22 Sargento 23 Rolo de deslize 24 Indicador de ângulo (vertical) para a faixa direita do ângulo de meia-esquadria (0° até 47°) 25 Protecção contra aparas 26 Alavanca de fixação do mecanismo de deslize 27 Capa de protecção contra laser 28 Braço de deslize 29 Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade 30 Esbarro de profundidade 31 Protecção para o transporte 32 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical) 33 Indicador de ângulo (vertical) para a faixa esquerda do ângulo de meia-esquadria (47° até 0°) 34 Botão de ajuste para ângulo de meia-esquadria de 22,5° (vertical) 35 Parafuso de travamento do limitador de comprimento 36 Limitador de comprimento 37 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal) 1 609 929 W31 | (22.3.11) 38 Mesa para serrar 39 Manípulo giratório para ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria (vertical) 40 Lâmina de serra 41 Expulsão de aparas 42 Parafuso de travamento dos tirantes 43 43 Tirantes da cobertura de protecão pendular 44 Parafusos de fixação dianteiro (placa de cobertura/cobertura de protecão pendular) 45 Parafusos de fixação traseiro (placa de cobertura/cobertura de protecão pendular) 46 Placa de cobertura 47 Bloqueio do fuso 48 Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da lâmina de serra 49 Flange de aperto 50 Flange de aperto interior 51 Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra 52 Alavanca de fixação da extensão do carril limitador 53 Chapa final 54 Amortecedor 55 Parafusos de ajuste para o amortecimento 56 Orifícios para sargentos 57 Parafuso de orelhas 58 Tirante roscado 59 Indicador de ângulo (horizontal) 60 Interruptor de ligar-desligar 61 Interruptor para laser (marcação da linha de corte) 62 Parafusos para a placa de alimentação 63 Parafuso de aperto do limitador de comprimento 64 Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser (nivelamento) 65 Parafusos para capa de protecção contra laser 66 Parafuso de fixação para a placa de montagem do laser 67 Parafuso de fixação para a carcaça do laser 68–70 Parafusos de ajuste para o ajuste básico de 0° (ângulo de meia-esquadria vertical) 71 Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo esquerdo de meia-esquadria vertical) 72 Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo direito de meia-esquadria vertical) 73 Parafusos de ajuste da escala 37 para ângulo de meia-esquadria (horizontal) 74 Parafuso para indicador de ângulo (horizontal) 75 Parafuso de ajuste para a força de aperto do manípulo de aperto 17 76 Fita de velcro Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 83 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Português | 83 Dados técnicos Serra para painéis N° do produto Potência nominal consumida N° de rotações em ponto morto Limitação de corrente de arranque Tipo de laser Classe de laser Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 88. As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países. Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar. Medidas de lâminas de serra apropriadas Diâmetro da lâmina de serra mm Espessura da lâmina mestre mm Diâmetro do orifício mm Declaração de conformidade 305 1,7–2,6 30 Informação sobre ruídos/vibrações Valores de medição para ruídos, averiguados conforme EN 61029. O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústica 106 dB(A). Incerteza K=3 dB. Usar protecção auricular! Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direcções) determinados conforme EN 61029: valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2. O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibrações, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. Bosch Power Tools Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1 conforme as disposições das directivas 2004/108/CE, 2006/42/EG. Processo técnico em: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montagem f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctrica. A ficha de rede não deve estar conectada à alimentação de rede durante a montagem e durante todos trabalhos na ferramenta eléctrica. Volume de fornecimento Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das respectivas embalagens. Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléctrica e dos acessórios fornecidos. Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especificadas abaixo foram fornecidas: – Serra de painéis com lâmina de serra pré-montada – Manípulo de fixação 15 – Saco de pó 1 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 84 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 84 | Português – Chave de sextavado interior 20 – Chave de sextavado interior 21 (em baixo da capa de protecção contra laser 27) – Sargento 22 Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos. Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cuidadosamente todos os dispositivos de protecção e peças levemente danificadas e verificar se estão funcionando correctamente. Controlar se as peças móveis funcionam perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corresponder a todas exigências, para que seja assegurado um funcionamento impecável. Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser devidamente reparados ou substituídos por uma oficina especializada. Ferramentas necessárias além das fornecidas: – Chave de fendas em cruz – Chave de forqueta (Tamanho: 8 mm) – Chave anular, chave de forqueta ou chave de caixa (Tamanhos: 10 mm e 17 mm) Montar o manípulo de fixação (veja figura a) – Aparafusar o manípulo de fixação 15 no respectivo orifício, abaixo da alavanca 16. f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada. Montagem estacionária ou flexível f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que, antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja montada sobre uma superfície de trabalho plana e estável (p. ex. bancada de trabalho). Montagem numa superfície de trabalho (veja figura b1) – Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios 12. Montagem a uma mesa de trabalho Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (veja figura b2) As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferramenta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altura ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio para o apoio de peças longas. f Ler todas as indicações de advertência e instruções fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das indicações de advertência e das instruções pode causar choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões. f Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de montar a ferramenta eléctrica. É importante que a montagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamento. – Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte sobre a mesa de trabalho. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Aspiração de pó/de aparas Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado. – Utilizar sempre uma aspiração de pó. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país. A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, aparas ou por estilhaços da peça a ser trabalhada. – Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da tomada. – Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente parada. – Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la. f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem entrar levemente em ignição. Aspiração própria (veja figura c) Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó 1 fornecido. f Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização. f Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco de pó para serrar alumínio. – Encaixar e girar o saco de pó 1 no adaptador de aspiração 2, de modo que o Pin do adaptador de aspiração engate no entalhe do saco de pó. Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem entrar em contacto com as peças móveis do aparelho. Esvaziar o saco de pó a tempo. Aspiração externa Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de um aspirador de pó (Ø 35 mm) ao adaptador de aspiração 2. – Introduzir a mangueira do aspirador de pó no adaptador de aspiração 2. O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado. Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco. Limpar o adaptador de aspiração Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 2 seja limpo em intervalos regulares. – Puxar o adaptador de aspiração 2, girando, para fora da expulsão de aparas 41. – Remover os estilhaços da peça e as aparas. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 85 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Português | 85 – Premir o adaptador de aspiração, girando, novamente sobre a expulsão de aparas, até ele engatar sobre o anel de fixação da expulsão de aparas. Substituir a lâmina de serra (veja figuras d1 – d4) f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada. f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra. Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade admissível superior à velocidade da marcha em vazio da ferramenta eléctrica. Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados característicos indicados nesta instrução de serviço e que sejam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente marcados. Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que deseja trabalhar. Desmontar a lâmina de serra – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Atarraxar o parafuso de travamento 42, manualmente, até os tirantes 43 poderem ficar pendurados livremente. – Soltar o parafuso de fixação 44 (aprox. 2 voltas) com a chave de sextavado interior (4 mm) 20. Não desatarraxar completamente o parafuso. – Soltar o parafuso de fixação 45 (aprox. 6 voltas) com a chave de sextavado interior (4 mm) 20. Não desatarraxar completamente o parafuso. – Puxar a placa de cobertura 46 do parafuso de fixação 45 para frente e para baixo. – Premir a alavanca de bloqueio 5 e deslocar a capa de protecção pendular 8 para trás. Manter a capa de protecção pendular nesta posição. – Pendurar os tirantes 43 com um orifício sobre o parafuso de fixação 45. Assim a cobertura de protecção pendular é mantida na posição aberta. – Girar o parafuso de sextavado interior 48 com a chave de sextavado interior (6 mm) 20 e ao mesmo tempo premir o bloqueio do fuso 47 até engatar. – Manter o bloqueio do veio 47 premido e desatarraxar o parafuso 48 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à esquerda!). – Retirar o flange de aperto 49. – Retirar a lâmina de serra 40. Montar a lâmina de serra Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem montadas. – Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior 50. f Durante a montagem, deverá observar que o sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) coincida com o sentido da seta sobre a capa de protecção! Bosch Power Tools – Colocar o flange de aperto 49 e o parafuso 48. Premir o bloqueio do veio 47 até ele engatar e apertar o parafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio. – Soltar os tirantes 43 do parafuso de fixação 45 e conduzir a cobertura de protecão pendular novamente para baixo. – Empurrar a placa de cobertura 46 novamente por debaixo do parafuso de fixação 45. – Reapertar os parafusos de fixação 45 e 44. – Empurrar os tirantes 43 para a sua posição inicial e reapertar manualmente o parafuso de travamento 42. Funcionamento f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada. Protecção para o transporte (veja figura A) A protecção para o transporte 31 facilita o manuseio da ferramenta eléctrica durante o transporte para outros locais de utilização. Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho) – Premir o braço de deslize 28 no punho 4, um pouco para baixo, para aliviar a protecção para o transporte 31. – Puxar a protecção para o transporte 31 completamente para fora. – Conduzir lentamente o braço de deslize para cima. Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte) – Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”, página 85). – Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protecção para o transporte 31 possa ser premida completamente para dentro. Mais informações sobre o transporte encontram-se na página 92. Travar o braço de deslize O mecanismo de deslize do braço de deslize 28 pode ser travado com ajuda da alavanca de aperto 26. Aqui são possíveis duas posições do braço de deslize: – Braço deslizante completamente empurrado para trás (para cortes de meia-esquadria) – Braço de deslize completamente puxado para frente (para uma posição de transporte compacta) Soltar o braço de deslize (veja figura B1) Após soltar o braço de deslize 28, todo o mecanismo de deslize está pronto para funcionar. – Premir a alavanca de aperto 26 completamente para baixo. A cunha de aperto da alavanca de aperto libera as duas partes articuladas inferiores do braço de deslize. Fixar o braço de deslize (veja figura B2) Braço deslizante completamente empurrado para trás: – Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 86 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 86 | Português As duas partes articuladas superiores do braço de deslize estão agora na vertical e estão fechadas. – Puxar a alavanca de aperto 26 para cima, até a cunha de aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas inferiores do braço de deslize. Assim o braço de deslize 28 completamente empurrado para trás é travado. Braço de deslize completamente puxado para frente: – Puxar o braço de deslize 28 completamente para frente. Agora o mecanismo de deslize está completamente estendido. – Puxar a alavanca de aperto 26 para cima, até a cunha de aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas inferiores do braço de deslize. Assim o braço de deslize 28 puxado para frente é travado completamente. Preparação de trabalho Alongar a mesa de serra (veja figura C) Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda ou para a direita, com ajuda da extensão da mesa de serra 11. – Bascular a alavanca de aperto 51 para dentro. – Puxar a extensão da mesa de serra 11 para fora, até o comprimento desejado (no máximo 250 mm). – Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário premir a alavanca de aperto 51 novamente para fora. Alongar o carril limitador (veja figura D) Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar as extensões do carril limitador 9. – Puxar a alavanca de aperto 52 para frente. – Puxar a extensão do carril limitador 9 completamente para fora. – Para a fixação da extensão do carril limitador é necessário premir a alavanca de aperto 52 novamente para trás. Remover as extensões do carril limitador (veja figura E) Para cortes verticais de meia-esquadria extremos é necessário remover completamente as extensões do carril limitador 9. – Girar a chapa final 53 para fora. – Puxar a alavanca de aperto 52 para frente. – Puxar a extensão do carril limitador 9 completamente para fora. – Elevar a extensão do carril limitador para frente. Ajustar o amortecimento do braço de deslize (veja figura F) O mecanismo de deslize do braço de deslize 28 é ajustado a partir de fábrica e não é amortecido aquando do fornecimento da ferramenta eléctrica. O amortecimento do mecanismo de deslize pode ser ajustado individualmente no amortecedor 54: duro – movimentos de trabalho controlados; macio – cortes de serra rápidos. – Soltar os dois parafusos de ajuste 55 com a chave de sextavado interior (4 mm) 20 para um amortecimento macio ou 1 609 929 W31 | (22.3.11) apertar mais os dois parafusos de ajuste 55 a um amortecimento mais duro. Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura G) A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa, para assegurar uma segurança ideal de trabalho. Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas para serem serem fixas. – Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril limitador 10. – Introduzir um dos sargentos 22, fornecidos com o aparelho, num dos orifícios 56 previstos para tal. – Soltar o parafuso de orelhas 57 e adaptar o sargento à peça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas. – Girar o sargento 58 para fixar a peça a ser trabalhada. Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 90). f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada. Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais (veja figura H) Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra 18: esquerda direita 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Soltar o manípulo de fixação 15, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 16 e girar a mesa de serra 38 para a esquerda ou para a direita, até a ranhura desejada. – Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar perceptivelmente na ranhura. Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais (veja figura I) O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado numa faixa de 52° (na esquerda) a 60° (na direita). – Soltar o manípulo de fixação 15, se estiver apertado. – Puxar a alavanca 16 e premir ao mesmo tempo a frente do travamento angular 14 para baixo. Assim a alavanca 16 é travada e a mesa de serra está livremente móvel. – Girar a mesa de serra 38, pelo manípulo de fixação, para a esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 59 indicar o ângulo de chanfradura desejado. – Reapertar o manípulo de fixação 15. – Para soltar novamente a alavanca 16 (para ajustar ângulos de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca para cima. O travamento angular 14 pula de volta para a sua posição inicial e a alavanca 16 pode engatar novamente nos entalhes 18. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 87 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Português | 87 Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, página 90). O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa faixa de 47° (na esquerda) até 47° (na direita). Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângulos de 0°, 22,5°, 45° e 47°. Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria esquerda (45° até 0°) – Puxar a extensão esquerda do carril limitador 9 completamente para fora. (veja “Alongar o carril limitador”, página 86) – Soltar o punho de aperto 17. – Deslocar o braço de deslize no punho 4 para a esquerda, até o indicador de ângulo 33 indicar o ângulo de meia-esquadria desejado. – Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o punho de aperto 17. A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo de meia-esquadria vertical. Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria direito (0° até 45°) (veja figura J) – Puxar a extensão direita do carril limitador 9 completamente para fora. (veja “Alongar o carril limitador”, página 86) – Soltar o punho de aperto 17. – Bascular o braço de deslize no punho giratório 4, da posição de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo 39 até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria desejada. – Deslocar o braço de deslize no punho 4 para a direita, até o indicador de ângulo 24 indicar o ângulo de meia-esquadria desejado. – Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o punho de aperto 17. A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo de meia-esquadria vertical. Ângulo padrão de meia-esquadria de 0° Para que o ângulo padrão de meia-esquadria de 0° possa ser reajustado com facilidade, o manípulo giratório 39 engata na faixa de ângulo de meia-esquadria . – Deslocar o braço de deslize para a direita, sobre a posição de 0°. Ajustar a completa faixa do ângulo de meiaesquadria (–47° até +47°) – Puxar ambas as extensões do carril limitador 9 completamente para fora. (veja “Alongar o carril limitador”, página 86) – Soltar o punho de aperto 17. – Bascular o braço de deslize no punho giratório 4, da posição de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo Bosch Power Tools 39 até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria desejada. – Deslocar o braço de deslize no punho 4, para a esquerda ou para a direita, até os indicadores de ângulo 33 ou 24 indicarem o ângulo desejado. – Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o punho de aperto 17. A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo de meia-esquadria vertical. Ângulo padrão de meia-esquadria de 22,5° (veja figura K) – Puxar o botão de ajuste 34 completamente para fora e girá-lo 90°. Em seguida deverá deslocar o braço de deslize no punho 4 até o braço deslizante engatar perceptivelmente. Colocação em funcionamento f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta eléctrica. Ligar (veja figura L) – Para a colocação em funcionamento é necessário puxar o interruptor de ligar-desligar 60 no sentido dos ponteiros do punho 4. Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 60 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento. Só é possível conduzir o braço deslize para baixo, premindo a alavanca de travamento 5. – Para serrar, deverá premir a alavanca de bloqueio 5 além de puxar o interruptor de ligar-desligar. Desligar – Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar 60. Limitação de corrente de arranque A limitação electrónica de corrente de arranque limita a potência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funcionamento com um fusível de 16 A. Nota: Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a limitação da corrente de arranque falhou. A ferramenta eléctrica deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e assistência ao cliente”, página 93. Indicações de trabalho Indicações gerais para serrar f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 15 e o punho de aperto 17 antes de serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada. f Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a lâmina de serra não possa de modo algum entrar em contacto com o carril limitador, com os sargentos ou com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem limitadores auxiliares montados, estes deverão ser removidos ou respectivamente adaptados. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 88 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 88 | Português Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral. Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada deve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbarro. Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas. cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta forma o seu corpo estará protegido contra um possível contragolpe. – Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina de serra em rotação. – Não cruze os braços na frente do braço de deslize. Marcar a linha de corte (veja figura M) Dois raios lasers indicam a largura de corte da lâmina de serra. Assim a peça pode ser exactamente posicionada para ser serrada, sem que a cobertura de proteção angular tenha que ser aberta. – Ligar os raios laser com o interruptor 61. – Alinhar a sua marcação, na peça a ser trabalhada entre as duas linhas de laser. Nota: Antes de serrar deve ser controlado se a largura de corte ainda é correctamente indicada (veja “Ajustar o laser”, página 90). Os raios laser podem, por exemplo serem desajustados por vibrações devido a um uso intensivo. Substituir as placas de alimentação (veja figura O) As placas de alimentação vermelhas 13 podem desgastar-se após um longo período de uso da ferramenta eléctrica. Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas. – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Desatarraxar os parafusos 62 com a chave para parafusos sextavados interiores (4 mm) 20 e retirar as placas de alimentação velhas. – Colocar uma nova placa de alimentação. – Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 62, o mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra não entre em contacto com a placa de alimentação ao longo de todo o movimento de tracção possível. – Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como para a nova placa de alimentação esquerda. Posição do operador (veja figura N) f Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra, na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre desloDimensões admissíveis da peça a ser trabalhada Máximas peças a serem trabalhadas: Ângulo de meia-esquadria horizontal vertical 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (esquerda) 45° (dir.) 45° (esquerda) 45° (dir.) Altura x largura [mm] Peça a ser trabalhada no Peça a ser trabalhada no carril limitador limitador de distância (acessório) 104 x 335 110 x 240 104 x 240 110 x 110 50 x 335 50 x 295 40 x 335 40 x 295 50 x 240 50 x 200 40 x 240 40 x 200 Mínimas peças a serem trabalhadas (= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar com o sargento 22 fornecido, do lado esquerdo ou direito da lâmina de serra): 160 x 335 mm (comprimento x largura) máx. profundidade de corte (0°/0°): 104 mm Serrar Serrar sem movimento de tracção (cortar) (veja figura P) – Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”, página 85). Assegure-se de que o limitador de profundidade 30 esteja totalmente premido para dentro e que, aquando do movimento do braço de deslize, o parafuso de ajuste 29 caiba no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de profundidade. – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. – Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizontal e/ou vertical). 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir a alavanca de bloqueio 5 conduzir o braço de deslize, com o punho4, lentamente para baixo. – Serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de serra estar completamente parada. – Conduzir lentamente o braço de deslize para cima. Serrar com movimento de tracção (veja figura Q) f Segurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço deslizante com movimentos controlados. Um momento de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço deslizante de movimento extremamente suave. – Soltar o braço deslizante 28 (veja “Soltar o braço de deslize”, página 85). Controlar se o completo mecanismo de deslize está pronto para funcionar, puxando e empurrando o braço de deslize 28. – Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 89 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Português | 89 – Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizontal e/ou vertical). – Afastar o braço de deslize do carril limitador 10, até a lâmina de serra estar na frente da peça a ser trabalhada. – Ligar a ferramenta eléctrica. – Premir a alavanca de bloqueio 5 conduzir o braço de deslize, com o punho4, lentamente para baixo. – Premir então o braço de deslize no sentido do carril limitador 10 e serrar a peça com avanço uniforme. – Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de serra estar completamente parada. – Conduzir lentamente o braço de deslize para cima. Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura R) Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é possível utilizar um esbarro longitudinal 36. O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados da extensão da mesa de serra 11. – Soltar o parafuso de travamento 35 e bascular o esbarro longitudinal 36 sobre o parafuso de aperto 63. – Reapertar o parafuso de travamento 35. – Ajustar a extensão da mesa de serra 11 no comprimento desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 86). Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras) (veja figura S) O limitador de profundidade deve ser ajustado se for serrada uma ranhura ou se for usado um limitador de distância (pr ex.: Bosch MSF 110). – Girar o limitador de profundidade 30 para fora. – Premir a alavanca de travamento 5 e deslocar o braço de deslize para a posição desejada. – Girar o parafuso de ajuste 29 até a extremidade do parafuso entrar em contacto com o limitador de profundidade 30. – Conduzir lentamente o braço de deslize para cima. Peças especiais Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na linha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser trabalhada, o carril limitador e a mesa de serrar. Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais. Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soalho e de tecto) Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas maneiras: – encostadas contra o carril limitador, – apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar. Além disso, é possível executar cortes com ou sem movimento de tracção, independente da largura da tramela perfilada. Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado num pedaço de madeira que for deitar fora. Tramelas de soalho A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho. Ajustes encostado no carril limitador lado esquerdo lado direito Tramela de soalho Canto interior ângulo de meia45° esquerda 45° direita esquadria horizontal Ângulo de meia0° 0° esquadria vertical Canto inferior da Canto inferior da Posicionamento da mesa de serrar mesa de serrar peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha- ... no lado esquerdo ... no lado direito do da se encontra ... do corte corte Canto exterior ângulo de meia45° direita 45° esquerda esquadria horizontal Ângulo de meia0° 0° esquadria vertical Canto inferior da Canto inferior da Posicionamento da mesa de serrar mesa de serrar peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha- ... no lado direito do ... no lado esquerdo da se encontra ... corte do corte Bosch Power Tools apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar lado esquerdo lado direito 0° 0° 45° esquerda 45° direita Canto superior no Canto superior no carril limitador carril limitador ... no lado esquerdo ... no lado direito do do corte corte 0° 0° 45° direita 45° esquerda Canto superior no Canto superior no carril limitador carril limitador ... no lado esquerdo ... no lado direito do do corte corte 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 90 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 90 | Português Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA) Se desejar cortar as tramelas do tecto, deitadas de forma plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar 52° o ângulo de meia-esquadria horizontal em 31,6° (mesa de serrar virada para esquerda ou para a direita) e o ângulo de meia-esquadria vertical em 33,9° (braço de deslize deslocado para a esquerda ou para a direita). 38° A tabela a seguir contém indicações para o processamento de tramelas de tecto. Ajustes encostado no carril limitador 52° lado esquerdo lado direito Tramela de tecto Canto exterior ângulo de meia45° direita 45° esquerda esquadria horizontal Ângulo de meia0° 0° esquadria vertical Canto inferior no Canto inferior no Posicionamento da carril limitador carril limitador peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha- ... no lado direito do ... no lado esquerdo da se encontra ... corte do corte Canto exterior ângulo de meia45° esquerda 45° direita esquadria horizontal Ângulo de meia0° 0° esquadria vertical Canto inferior no Canto inferior no Posicionamento da carril limitador carril limitador peça a ser trabalhada A peça a ser trabalha- ... no lado direito do ... no lado esquerdo da se encontra ... corte do corte Controlar e realizar os ajustes básicos Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar cortes precisos. Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais. Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este trabalho de forma rápida e fiável. Ajustar o laser Nota: Para testar a função do laser é necessário que a ferramenta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente eléctrica. f Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço de deslize. Um arranque involuntário da ferramenta eléctrica pode levar a lesões. – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A alavanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura. – Ligar os raios laser com o interruptor 61. 1 609 929 W31 | (22.3.11) apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar lado esquerdo lado direito 31,6° direita 31,6° esquerda 33,9° esquerda 33,9° direita Canto superior no Canto superior no carril limitador carril limitador ... no lado esquerdo ... no lado direito do do corte corte 31,6° esquerda 31,6° direita 33,9° direita 33,9° esquerda Canto superior no Canto superior no carril limitador carril limitador ... no lado esquerdo ... no lado direito do do corte corte Controlar: (veja figura T1) – Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalhada. – Premir a alavanca de bloqueio 5 conduzir o braço de deslize, com o punho 4, lentamente para baixo. – Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte. – Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir o braço de deslize lentamente para cima. – Fixar a peça a ser trabalhada. – Ligar os raios laser com o interruptor 61. Os raios laser devem estar ao longo de todo o comprimento, na esquerda e na direita, na mesma distância da linha de corte marcada sobre a peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço de deslize é movimentado para baixo. Ajustar o alinhamento: (veja figura T2) – Girar o respectivo parafuso de ajuste 64 com a chave para parafusos sextavados interiores (2 mm) 21 até o raio laser ter a mesma distância ao longo de todo o comprimento da linha de corte marcada na peça a ser trabalhada. Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio, movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rotação no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio laser da direita para a esquerda. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 91 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Português | 91 Ajustar a paralelidade: (veja figura T3) – Soltar os dois parafusos 65 da capa de protecção contra laser 27 com a chave para parafusos sextavados interiores (4 mm) 20. Nota: Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de protecção contra laser é necessário deslocar o braço de deslize um pouco para baixo, até a chave para parafusos sextavados interiores poder ser introduzida pelas fendas da cobertura de protecção pendular. – Soltar o parafuso de fixação 66 (aprox. 1–2 voltas) com a chave para parafusos sextavados interiores (2 mm) 21. Não desatarraxar completamente o parafuso. – Deslocar a placa de montagem do laser para a direita ou para a esquerda, até os raios laser estarem paralelos ao longo de todo o comprimento da linha de corte marcada sobre a peça a ser trabalhada. – Manter a placa de montagem nesta posição e reapertar o parafuso de fixação 66. – Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os raios laser com os parafusos de ajuste 64. – Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser 27. Ajustar a divergência lateral ao movimentar o braço de deslize: (veja figura T4) – Soltar os dois parafusos 65 da capa de protecção contra laser 27 com a chave para parafusos sextavados interiores (4 mm) 20. Nota: Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de protecção contra laser é necessário deslocar o braço de deslize um pouco para baixo, até a chave para parafusos sextavados interiores poder ser introduzida pelas fendas da cobertura de protecção pendular. – Soltar os dois parafusos de fixação 67 (aprox. 1–2 voltas) com a chave para parafusos sextavados interiores (2 mm) 21. Não desatarraxar completamente os parafusos. – Deslocar a carcaça do laser, para a direita ou para a esquerda, até os raios laser não divergirem mais lateralmente ao movimentar o braço de deslize para cima. – Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os raios laser com os parafusos de ajuste 64. – Manter a carcaça do laser nesta posição e reapertar os parafusos de fixação 67. – Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser 27. Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0° (vertical) – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte. – Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A alavanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura. Controlar: (veja figura U1) – Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a mesa de serra 38. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 40. Ajustar: (veja figura U2) – Soltar o punho de aperto 17. Bosch Power Tools – Soltar os dois parafusos de ajuste 68 (no mínimo 1 volta) com uma chave de caixa (10 mm). – Soltar o parafuso de ajuste 70 (aprox. 3 voltas) com a chave para parafusos com sextavado interior 4 (20 mm). – Girar o parafuso de ajuste 69 com a chave para parafusos de sextavado interior (4 mm), 20 até o lado do calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra. – Reapertar o punho de aperto 17. Em seguida deverá primeiramente reapertar o parafuso de ajuste 70 e em seguida os parafusos de ajuste 68. Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 33 e 24 não estiverem alinhados com a linha com as marcas 0° da escala 32, deverá soltar os parafusos de fixação do indicador de ângulo com uma chave Philips e alinhar o indicador de ângulo ao longo das marcas de 0°. Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45° (esquerda, vertical) – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A alavanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura. – Puxar a extensão esquerda do carril limitador 9 completamente para fora. – Soltar o punho 17 e deslocar o braço de deslize, no punho4, completamente para a esquerda (45°). Controlar: (veja figura V1) – Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a mesa de serra 38. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 40. Ajustar: (veja figura V2) – Girar o parafuso de ajuste 71 com uma chave de forqueta (8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra. – Reapertar o punho de aperto 17. Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 33 e 24 não estiverem mais em linha com as marcas de 45° da escala 32, deverá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângulo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°. Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45° (direita, vertical) – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A alavanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura. – Puxar a extensão direita do carril limitador 9 completamente para fora. – Soltar o punho de aperto 17. – Bascular o braço de deslize no punho giratório 4, da posição de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo 39 até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria direita. – Deslocar o braço de deslize no punho 4 completamente para a direita (45°). 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 92 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 92 | Português Controlar: (veja figura W1) – Ajustar um calibre angular em 135° e colocá-lo sobre a mesa de serra 38. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 40. Ajustar: (veja figura W2) – Girar o parafuso de ajuste 72 com uma chave de forqueta (8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina de serra. – Reapertar o punho de aperto 17. Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 33 e 24 não estiverem mais em linha com as marcas de 45° da escala 32, deverá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângulo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°. Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria horizontais – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A alavanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura. Controlar: (veja figura X1) – Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril limitador 10 e a lâmina de serra 40 sobre a mesa de serra 38. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento completo com a lâmina de serra 40. Ajustar: (veja figura X2) – Soltar todos os quatro parafusos de ajuste 73 com a chave para parafusos de sextavado interior (4 mm) 20 e girar a mesa de serra 38 junto com a escala 37 até o lado do calibre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina de serra. – Reapertar os parafusos. Se após o ajuste, o indicador de ângulo 59 não estiver em uma linha com a marca de 0° – da escala 37, deverá soltar o parafuso 74 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°. Ajustar a força de aperto do manípulo de aperto 17 (veja figura Y) A força de aperto do manípulo de aperto 17 pode ser reajustada. Controlar: – A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo de meia-esquadria vertical. Ajustar: – Soltar o punho de aperto 17. – Girar os parafusos de ajuste 75 com a chave de caixa (17 mm), no sentido anti-horário, para reduzir a força de aperto ou no sentido horário, para aumentar a força de aperto. – Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical, reapertar o manípulo de aperto 17 e controlar se a força de aperto foi alcançada. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Transporte (veja figura Z) Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário executar os seguintes passos: – Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”, página 85). – Assegure-se de que o limitador de profundidade 30 esteja totalmente premido para dentro e que, aquando do movimento do braço de deslize, o parafuso de ajuste 29 caiba no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de profundidade. – Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protecção para o transporte 31 possa ser premida completamente para dentro. – Empurrar as extenções da mesa de serra 11 completamente para dentro. – Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e apertar o punho de aperto 17. – Girar a mesa de serra 38 completamente para a esquerda e apertar o manípulo de ajuste 15. – Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 76. – Remover todos os acessórios que não estão montados firmemente na ferramenta eléctrica. Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser colocadas dentro de um recipiente fechado durante o transporte. – Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de transporte 7 ou pelas cavidades 19 na lateral da mesa de serrar. f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos de protecção, pelo braço deslizante 28 ou pelo punho 4. f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por duas pessoas, para evitar lesões nas costas. Manutenção e serviço Manutenção e limpeza f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada. Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch. Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica. Limpeza Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 93 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 93 – Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel. – Limpar o rolo de deslize 23 e o braço de deslize 28 em intervalos regulares. Acessórios Sargento de aperto rápido. . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Placas de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Saco de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Limitador de distância MSF 110 . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Adaptador de aspiração . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Mesa de trabalho GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Mesa de trabalho GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Aspirador para pó de madeira GAS 50 M . . . 0 601 988 103 Lâmpada de trabalho MSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, painéis e tramelas Lâmina de serra 305 x 30 mm, 60 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos Lâmina de serra 305 x 30 mm, 96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Lâmina de serra 305 x 30 mm, 96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado Lâmina de serra 305 x 30 mm, 96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Serviço pós-venda e assistência ao cliente O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: +351 (021) 8 50 00 00 Fax: +351 (021) 8 51 10 96 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: +55 (0800) 70 45446 www.bosch.com.br/contacto Bosch Power Tools Eliminação Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas. Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Apenas países da União Europeia: De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Sob reserva de alterações. Italiano Norme di sicurezza Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ATTENZIONE Durante l’uso di elettroutensili devono essere osservate le seguenti misure di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse elettriche, pericolo di lesioni ed incendio. Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il presente elettroutensile e conservare accuratamente le indicazioni di sicurezza. Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di rete). Sicurezza della postazione di lavoro f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti. f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. Sicurezza elettrica f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 94 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 94 | Italiano ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica. Sicurezza delle persone f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti. f Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti. f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti. f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate. f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti 1 609 929 W31 | (22.3.11) lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere. Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. Assistenza f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 95 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 95 Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici f L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avvertimento in lingua inglese (contrassegnato nell’illustrazione dell’elettroutensile sulla pagina grafica con il numero 3). RADIAZIONE LASER Non fissare il fascio Apparecchio laser di classe 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Prima della prima messa in funzione incollare l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo. f Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate all’elettroutensile. f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppure se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la lama. f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni correttamente e che si possa muovere liberamente. Mai bloccare la cuffia di protezione quando si trova in posizione aperta. f Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cercare di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mettere il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spegnere l’elettroutensile. f Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo in lavorazione. f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita del controllo. f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in lavorazione e sia completamente libera da ogni tipo di utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire l’operatore con un’alta velocità. f Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di materiale. È possibile scivolare o inciampare. f Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere bloccati correttamente in posizione. In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama in rotazione sarebbe troppo ridotta. f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i materiali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovraccaricato. f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo Bosch Power Tools in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’arresto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccaggio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettroutensile. f Non avvicinare le dita tra le parti mobili del braccio scorrevole. Le dita possono venire schiacciate e riportare ferite gravi. f Prima dell’accensione e durante l’intera operazione di taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il taglio effettuare un movimento controllato con il braccio scorrevole. Un momento di disattenzione può provocare, a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, lesioni gravi. f Tagliare il pezzo in lavorazione sempre da davanti verso dietro. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un contraccolpo se la lama di taglio si inceppa nel pezzo in lavorazione. f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi. f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo. f Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Acciaio HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmente. f Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio tende a scaldarsi molto durante la fase operativa. f Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizionamento. Sostituire una piastra di posizionamento difettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto stato è possibile ferirsi alla lama di taglio. f Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo danneggiato esclusivamente da un centro di Assistenza Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sostituire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. f Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicuro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga utilizzato da persone non esperte. f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser. Questo elettroutensile genera un raggio laser della classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è dunque il pericolo di abbagliare altre persone. f Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di un altro tipo. Un laser che non sia perfettamente adattato 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 96 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 96 | Italiano a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli per le persone. f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. f Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fermato completamente. Portautensili od accessori in fase di arresto possono provocare incidenti gravi. f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica. Simboli I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utilizzo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’elettroutensile. Simboli e loro significato Non avvicinare le dita tra le parti mobili del braccio scorrevole. Le dita possono venire schiacciate e riportare ferite gravi. Ø 305 mm 30 mm Ø Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’alberino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare mai né riduzioni né adattatori. Per il trasporto afferrare l’elettroutensile esclusivamente ai punti contrassegnati sullo stesso (profili di presa) oppure all’impugnatura per il trasporto. Non trasportare mai l’elettroutensile afferrandolo alla impugnatura del braccio scorrevole. Simboli e loro significato Radiazione laser Non fissare il fascio Apparecchio laser di classe 2 Mai avvicinare le mani alla zona di taglio mentre l’elettroutensile è in funzione. Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente. Leva di blocco aperta: possono essere regolati angoli obliqui verticali. Leva di blocco chiusa: viene mantenuto l’angolo obliquo verticale regolato del braccio scorrevole. Indossare una maschera di protezione contro la polvere. Indossare degli occhiali di protezione. Portare cuffie di protezione. L’effetto del rumore può provocare la perdita dell’udito. Indica le singole operazioni per la regolazione dell’angolo obliquo verticale. 1. Allentare la leva di blocco 2. Orientare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole 3. Regolare il campo di angolo obliquo desiderato alla manopola Area di pericolo! Possibilmente, non avvicinare mai a questa zona né le mani, né le dita e neppure le braccia. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 97 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 97 Simboli e loro significato Regolazione dei campi di angolo obliquo verticale alla manopola inclinazione lama di taglio verso sinistra (45° fino a 0°) inclinazione lama di taglio verso destra (0° fino a 45°) Settore completo di orientamento del braccio scorrevole (da –47° fino a +47°) Per la regolazione di angoli obliqui orizzontali a scelta, il banco per tagliare deve potersi muovere liberamente oppure il fissaggio dell’angolo deve essere bloccato: – Tirare la leva n e premere contemporaneamente verso il basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo o Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi della CE: Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Descrizione del prodotto e caratteristiche Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Bosch Power Tools Uso conforme alle norme L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparecchio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguendo un corso diritto del taglio. In tali impieghi sono possibili angoli obliqui orizzontali da –52° fino a +60° ed angoli obliqui verticali da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro). La potenza dell’elettroutensile è progettata per il taglio di legno duro e legno dolce nonché di pannelli di masonite e cartoni di fibra. Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di alluminio e plastica. Componenti illustrati La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rappresentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappresentazione grafiche. 1 Sacchetto per la polvere 2 Adattatore per l’aspirazione 3 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 4 Impugnatura 5 Leva di bloccaggio 6 Cuffia di protezione 7 Impugnatura per il trasporto 8 Cuffia di protezione oscillante 9 Prolunga della guida di battuta 10 Guida di battuta 11 Prolunga del banco per tagliare 12 Forature per montaggio 13 Piastra di posizionamento 14 Fissaggio dell’angolo 15 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili (orizzontale) 16 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui (orizzontale) 17 Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale) 18 Tacche per angoli obliqui standard 19 Profilo per il trasporto 20 Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm) 21 Chiave per viti ad esagono cavo (2 mm) 22 Morsetto 23 Rullo di scorrimento 24 Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo obliquo destro (0° fino a 47°) 25 Protezione contro i trucioli 26 Leva di bloccaggio del meccanismo di scorrimento 27 Coperchio di protezione dal laser 28 Braccio scorrevole 29 Vite di regolazione della guida di profondità 30 Guida di profondità 31 Dispositivo di sicurezza per il trasporto 32 Scala graduata per angolo obliquo (verticale) 33 Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo obliquo sinistro (47° fino a 0°) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 98 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 98 | Italiano 34 Pulsante di regolazione per angolo obliquo di 22,5° (verticale) 35 Vite di bloccaggio della guida longitudinale 36 Guida longitudinale 37 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale) 38 Tavolo per troncare multiuso 39 Manopola per la regolazione del campo di angolo obliquo (verticale) 40 Lama di taglio 41 Espulsione dei trucioli 42 Vite di bloccaggio dell’asta 43 43 Asta della cuffia di protezione oscillante 44 Vite di fissaggio anteriore (piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante) 45 Vite di fissaggio posteriore (piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante) 46 Piastra di copertura 47 Blocco dell’alberino 48 Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama 49 Flangia di serraggio 50 Flangia di serraggio interna 51 Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare 52 Leva di bloccaggio della prolunga della guida di battuta 53 Lamiera di chiusura 54 Smorzatore 55 Viti di regolazione per smorzamento 56 Forature per morsetto a C 57 58 59 60 61 62 63 64 Vite ad alette Barra filettata Indicazione dei gradi (orizzontale) Interruttore di avvio/arresto Interruttore per laser (tracciatura della linea di taglio) Viti per piastra di posizionamento Vite d’arresto della guida longitudinale Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser (livellamento) 65 Viti per coperchio di protezione dal laser 66 Vite di fissaggio per la piastra di montaggio del laser 67 Vite di fissaggio per carcassa del laser 68–70 Viti per la regolazione di base 0° (angolo obliquo verticale) 71 Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo obliquo verticale sinistro) 72 Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo obliquo verticale destro) 73 Viti di regolazione della scala 37 per angolo obliquo (orizzontale) 74 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale) 75 Vite di regolazione per serraggio della leva di blocco 17 76 Nastro di velcro L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. Dati tecnici Troncatrice radiale Codice prodotto GCM 12 GDL Professional Potenza nominale assorbita Numero di giri a vuoto Limitatore di spunto alla partenza Tipo di laser W min-1 nm mW Classe laser Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 Classe di sicurezza kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 32,1 /II 32,1 /II Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 104. I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare. Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare. Misure per lame per segatrice adatte Diametro della lama Spessore della lama originale Diametro di foratura 1 609 929 W31 | (22.3.11) mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 99 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 99 Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione Volume di fornitura Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 61029. Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di potenza acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. Usare la protezione acustica! Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 61029: Valore di emissione dell’oscillazione ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura K =1,5 m/s2. Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari forniti in dotazione. Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dotazione tutto il materiale di imballaggio. Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima volta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte le componenti riportate sotto: – Sega troncatrice con lama di taglio già montata – Pomello di fissaggio 15 – Sacchetto per la polvere 1 – Chiave per esagono interno 20 – Chiave per esagono interno 21 (sotto al coperchio di protezione del laser 27) – Morsetto 22 Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun tipo di difetto. Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere controllati attentamente i dispositivi di protezione oppure eventuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse funzionino perfettamente e conformemente allo specifico utilizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano perfettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi siano componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste per garantire un perfetto esercizio della macchina. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostituzione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata munita di debita autorizzazione. Dichiarazione di conformità Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG, 2006/42/EG. Fascicolo tecnico presso: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Utensili necessari non compresi nel volume di fornitura: – Cacciavite a croce – Chiave a bocca (Dimensione: 8 mm) – Chiave ad anello, chiave a bocca oppure chiave tubolare (Dimensioni: 10 mm e 17 mm) Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura a) – Avvitare il pomello di fissaggio 15 nel relativo foro sopra la levetta 16. f Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sempre bene il pomello di fissaggio 15. In caso contrario la lama di taglio può prendere angolature involontarie nel pezzo in lavorazione. Montaggio stazionario oppure flessibile Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montaggio f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi involontariamente. La spina di rete non deve mai essere collegata all’alimentazione elettrica né durante le operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo di intervento sull’elettroutensile. Bosch Power Tools f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco di lavoro). Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura b1) – Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettroutensile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le forature 12. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 100 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 100 | Italiano Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vedi figura b2) I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza. I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi. f Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. f Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare correttamente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indispensabile per impedire il rischio di crollo. – Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione di trasporto. Aspirazione polvere/aspirazione trucioli Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato. – Utilizzare sempre un’aspirazione polvere. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare. L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavorazione. – Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla presa di corrente. – Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente ferma. – Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla. f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente. Aspirazione propria (vedi figura c) Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto per la polvere fornito in dotazione 1. f Dopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per la polvere. f Per evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto per la polvere durante il taglio di alluminio. – Inserire e ruotare il sacchetto per la polvere 1 sull’adattatore per l’aspirazione 2 in modo tale che il perno dell’adattatore per l’aspirazione scatti in posizione nella rientranza sul sacchetto per la polvere. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti mobili dell’apparecchio. Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere. Aspirazione esterna Per l’aspirazione è possibile collegare all’adattatore per l’aspirazione 2 anche il tubo flessibile di un aspirapolvere (Ø 35 mm). – Inserire il tubo flessibile dell’aspirapolvere nell’adattatore per l’aspirazione 2. L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte. Pulizia dell’adattatore per l’aspirazione Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 2 deve essere pulito regolarmente. – Togliere ruotandolo l’adattatore per l’aspirazione 2 dall’espulsione dei trucioli 41. – Rimuovere frammenti del pezzi in lavorazione e trucioli. – Ruotandolo premere nuovamente l’adattatore per l’aspirazione sull’espulsione dei trucioli fino a quando lo stesso scatta in posizione sull’anello di fissaggio dell’espulsione dei trucioli. Sostituzione della lama di taglio (vedi figure d1 – d4) f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. f Montando la lama portare sempre guanti di protezione. Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti. Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massima ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuoto dell’elettroutensile in dotazione. Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omologate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo contrassegno. Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal produttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il materiale che si desidera lavorare. Smontaggio della lama – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Svitare manualmente la vite di bloccaggio 42 fino a quando l’asta 43 può pendere liberamente verso il basso. – Allentare la vite di fissaggio 44 (ca. 2 giri) con la chiave per esagono interno (4 mm) 20. Non svitare completamente la vite. – Allentare la vite di fissaggio 45 (ca. 6 giri) con la chiave per esagono interno (4 mm) 20. Non svitare completamente la vite. – Rimuovere la piastra di copertura 46 dalla vite di fissaggio 45 tirandola in avanti verso il basso. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 101 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 101 – Premere la leva di bloccaggio 5 e spostare indietro la cuffia di protezione oscillante 8. Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizione. – Agganciare l’asta 43 con un foro sopra la vite di fissaggio 45. In questo modo la cuffia di protezione oscillante viene mantenuta in posizione aperta. – Ruotare la vite ad esagono cavo 48 con la chiave per esagono interno (6 mm) 20 e premere contemporaneamente il blocco dell’alberino 47 fino a quando lo stesso scatta in posizione. – Tenere premuto il blocco del mandrino 47 e svitare la vite 48 in senso orario (filettatura sinistrorsa!). – Rimuovere la flangia di serraggio 49. – Togliere la lama di taglio 40. Montaggio della lama Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che devono essere montate. – Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio interna 50. f Durante il montaggio accertarsi che la direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla cuffia di protezione! – Applicare la flangia di serraggio 49 e la vite 48. Premere il blocco dell’alberino 47 fino a quando lo stesso scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite. – Staccare l’asta 43 dalla vite di fissaggio 45 e riportare di nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante. – Spingere di nuovo verso il basso la piastra di copertura 46 sotto alla vite di fissaggio 45. – Serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio 45 e 44. – Spingere l’asta 43 nella sua posizione originale e serrare di nuovo manualmente la vite di bloccaggio 42. Uso f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. Dispositivo di sicurezza per il trasporto (vedi figura A) Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 31 facilita sensibilmente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luogo di operazione ad un altro. Sblocco dell’elettroutensile (posizione operativa) – Premere leggermente verso il basso il braccio scorrevole 28 sull’impugnatura 4 per sbloccare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 31. – Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 31 completamente all’esterno. – Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole. Bosch Power Tools Bloccaggio dell’elettroutensile (posizione prevista per il trasporto) – Spingere il braccio scorrevole 28 completamente indietro e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio scorrevole», pagina 101). – Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando è possibile premere completamente verso l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 31. Per ulteriori istruzioni relative al trasporto vedi pagina 108. Bloccaggio del braccio scorrevole Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole 28 può essere bloccato con l’ausilio della leva di bloccaggio 26. Effettuando questa operazione sono possibili due posizioni del braccio scorrevole: – Braccio scorrevole spinto completamente indietro (per troncature) – Braccio scorrevole spinto completamente in avanti (per una posizione di trasporto compatta) Sbloccaggio del braccio scorrevole (vedi figura B1) Dopo lo sbloccaggio del braccio scorrevole 28 il meccanismo di scorrimento completo è pronto per l’impiego. – Spingere verso il basso la leva di bloccaggio 26 fino all’arresto. Il cuneo di serraggio della leva di bloccaggio libera entrambi gli snodi del braccio scorrevole. Fissaggio del braccio scorrevole (vedi figura B2) Braccio scorrevole spinto completamente indietro: – Spingere indietro il braccio scorrevole 28 fino all’arresto. Entrambi gli snodi superiori del braccio scorrevole sono ora in posizione diritta e chiusi. – Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio 26 fino a quando il cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi inferiori del braccio scorrevole. In questo modo il braccio scorrevole 28 spinto completamente indietro è bloccato. Braccio scorrevole spinto completamente in avanti: – Tirare in avanti il braccio scorrevole 28 fino all’arresto. Il meccanismo di scorrimento è ora completamente estratto. – Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio 26 fino a quando il cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi inferiori del braccio scorrevole. In questo modo il braccio scorrevole 28 tirato completamente in avanti è bloccato. Pianificazione operativa Prolunga del banco per tagliare (vedi figura C) Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estremità libera. Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra o verso destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare 11. – Ribaltare la leva di bloccaggio 51 verso l’interno. – Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare 11 fino alla lunghezza desiderata (massimo 250 mm). 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 102 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 102 | Italiano – Per il fissaggio della prolunga del banco per tagliare premere di nuovo verso l’esterno la leva di bloccaggio 51. Prolunga della guida di battuta (vedi figura D) In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare le prolunghe della guida di battuta 9. – Tirare in avanti la leva di bloccaggio 52. – Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 9. – Per il fissaggio della prolunga della guida di battuta premere di nuovo indietro la leva di bloccaggio 52. Rimozione delle prolunghe della guida di battuta (vedi figura E) In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuovere completamente le prolunghe della guida di battuta 9. – Ruotare la lamiera di chiusura 53 verso l’esterno. – Tirare in avanti la leva di bloccaggio 52. – Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 9. – Togliere la prolunga della guida di battuta sollevandola. Regolazione della smorzamento del braccio scorrevole (vedi figura F) Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole 28 è preregolato da parte della fabbrica e alla consegna dell’elettroutensile la funzione di smorzamento non è attivata. È possibile regolare individualmente lo smorzamento del meccanismo di scorrimento allo smorzatore 54: duro – movimenti di lavoro controllati; morbido – tagli veloci. – Allentare entrambe le viti di regolazione 55 con la chiave per esagono interno (4 mm) 20 per uno smorzamento più morbido oppure serrare maggiormente entrambe le viti di regolazione 55 per uno smorzamento più duro. Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura G) Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizione. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere bloccati correttamente in posizione. – Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di battuta 10. – Infilare il morsetto a C in dotazione 22 in uno dei fori appositamente previsti 56. – Allentare la vite ad alette 57 ed adattare il morsetto al materiale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alette. – Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata 58. Regolazione della posizione orizzontale dell’angolo obliquo Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettroutensile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 106). 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sempre bene il pomello di fissaggio 15. In caso contrario la lama di taglio può prendere angolature involontarie nel pezzo in lavorazione. Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso orizzontale (vedi figura H) Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle tacche 18: sinistra destra 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Allentare il pomello di fissaggio 15, qualora questo dovesse essere stretto forte. – Tirare la leva 16 e ruotare il banco per tagliare 38 verso sinistra o destra fino alla tacca desiderata. – Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella tacca in modo percettibile. Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a scelta (vedi figura I) L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 60° (lato destro). – Allentare il pomello di fissaggio 15, qualora questo dovesse essere stretto forte. – Tirare la leva 16 e premere contemporaneamente verso il basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo 14. In questo modo la leva 16 viene bloccata ed il banco per tagliare si può muovere liberamente. – Ruotare il tavolo per troncare 38 al pomello di fissaggio verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala graduata per angolo obliquo 59 indica l’angolo obliquo desiderato. – Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 15. – Per allentare di nuovo la leva 16 (per la regolazione di angoli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto. Il fissaggio dell’angolo 14 ritorna nella sua posizione di origine e la leva 16 può scattare di nuovo in posizione nelle tacche 18. Regolazione della posizione verticale dell’angolo obliquo Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è necessario controllare la regolazione di base dell’elettroutensile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire le registrazioni di base», pagina 106). L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo che va da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro). Per la regolazione veloce e precisa degli angoli obliqui utilizzati frequentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°, 22,5°, 45° e 47°. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 103 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 103 Regolazione del campo di angolo obliquo sinistro (45° fino a 0°) – Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 9 sinistra. (vedi «Prolunga della guida di battuta», pagina 102) – Allentare la leva di blocco 17. – Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 4 verso sinistra fino a quando l’indicazione dei gradi 33 indica l’angolo obliquo desiderato. – Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare di nuovo saldamente la leva di blocco 17. La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mantenere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in qualunque angolo obliquo verticale desiderato. Regolazione del campo di angolo obliquo destro (0° fino a 45°) (vedi figura J) – Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 9 destra. (vedi «Prolunga della guida di battuta», pagina 102) – Allentare la leva di blocco 17. – Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole all’impugnatura 4 dalla posizione 0° e ruotare la manopola 39 fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obliquo desiderato. – Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 4 verso destra fino a quando l’indicazione dei gradi 24 indica l’angolo obliquo desiderato. – Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare di nuovo saldamente la leva di blocco 17. La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mantenere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in qualunque angolo obliquo verticale desiderato. Angolo obliquo standard 0° Affinché l’angolo obliquo standard 0° possa essere regolato nuovamente con facilità, la manopola 39 scatta in posizione nel campo dell’angolo obliquo . – Spostare il braccio scorrevole da destra sopra la posizione 0°. Regolazione dell’intero campo di angolo obliquo (da –47° fino a +47°) – Estrarre completamente entrambe le prolunghe della guida di battuta 9. (vedi «Prolunga della guida di battuta», pagina 102) – Allentare la leva di blocco 17. – Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole all’impugnatura 4 dalla posizione 0° e ruotare la manopola 39 fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obliquo desiderato. – Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 4 verso sinistra oppure verso destra fino a quando l’indicazione dei gradi 33 oppure 24 indica l’angolo obliquo desiderato. – Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare di nuovo saldamente la leva di blocco 17. La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mantenere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in qualunque angolo obliquo verticale desiderato. Bosch Power Tools Angolo obliquo standard 22,5° (vedi figura K) – Tirare completamente verso l’esterno il pulsante di regolazione 34 e ruotarlo di 90°. Orientare quindi il braccio scorrevole sull’impugnatura 4 fino a quando il braccio scorrevole scatta in posizione in modo percettibile. Messa in funzione f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione. Accensione (vedi figura L) – Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 60 in direzione dell’impugnatura 4. Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 60 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio. Ora premendo sulla leva di bloccaggio 5 è possibile condurre verso il basso il braccio scorrevole. – Per tagliare, oltre a tirare l’interruttore di avvio-arresto si deve quindi premere la leva di bloccaggio 5. Spegnimento – Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 60. Limitatore di spunto alla partenza Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A. Nota bene: Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettroutensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assistenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragrafo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 109. Indicazioni operative Indicazioni generali per l’operazione di taglio f Prima del taglio serrare sempre saldamente il pomello di fissaggio 15 e la leva di blocco 17. In caso contrario la lama di taglio potrebbe bloccarsi nel pezzo in lavorazione. f Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arrivare a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e neppure altre parti della macchina. Rimuovere battute ausiliarie eventualmente montate oppure adattarle in modo conforme. Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sottoporre mai la lama da taglio a pressione laterale. Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in lavorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di poggiarvi la guida di battuta. Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estremità libera. Tracciatura della linea di taglio (vedere figura M) Due raggi laser indicano la larghezza di taglio della lama di taglio. In questo modo è possibile posizionare esattamente il 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 104 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 104 | Italiano pezzo in lavorazione per il taglio senza aprire la cuffia di protezione oscillante. – Accendere i raggi laser con l’interruttore 61. – Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in lavorazione tra le due linee laser. Nota bene: Prima di tagliare controllare se la larghezza di taglio è ancora indicata correttamente (vedi «Regolazione del raggio laser», pagina 106). I raggi laser possono spostarsi ad es. a causa delle vibrazioni in caso di impiego intenso. Posizione dell’operatore (vedi figura N) f Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio davanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateralmente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è protetto da un possibile contraccolpo. – Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla lama in rotazione. – Non incrociare le braccia davanti al braccio scorrevole. Sostituzione delle piastre di posizionamento (vedere figura O) Le piastre rosse di posizionamento 13 sono soggette ad usura dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile. Sostituire piastre di posizionamento difettose. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Svitare le viti 62 con l’ausilio della chiave per esagono interno (4 mm) 20 e rimuovere le piastre di posizionamento vecchie. – Applicare la nuova piastra di posizionamento destra. – Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 62 il più possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile. – Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova piastra di posizionamento sinistra. Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione: Angolo obliquo orizzontale verticale 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (a sinistra) 45° (a destra) 45° (a sinistra) 45° (a destra) Altezza x larghezza [mm] Pezzo in lavorazione sulla Pezzo in lavorazione sulla guida di battuta guida distanziale (accessorio) 104 x 335 110 x 240 104 x 240 110 x 110 50 x 335 50 x 295 40 x 335 40 x 295 50 x 240 50 x 200 40 x 240 40 x 200 Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione: (= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il morsetto fornito in dotazione 22, a sinistra o a destra della lama di taglio): 160 x 335 mm (lunghezza x larghezza) Max. profondità di taglio (0°/0°): 104 mm Tagli Taglio senza movimento di trazione (tranciatura) (vedere figura P) – Spingere il braccio scorrevole 28 completamente indietro e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio scorrevole», pagina 101). Assicurarsi che la guida di profondità 30 sia premuta completamente verso l’interno e la vite di regolazione 29 si adatti alla rientranza durante il movimento del braccio scorrevole senza toccare la guida di profondità. – Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive dimensioni. – Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verticale). – Accendere l’elettroutensile. – Premere sulla leva di bloccaggio 5 e condurre lentamente verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 4. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitando una pressione uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la lama si sarà fermata completamente. – Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole. Taglio con movimento di trazione (vedi figura Q) f Prima dell’accensione e durante l’intera operazione di taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il taglio effettuare un movimento controllato con il braccio scorrevole. Un momento di disattenzione può provocare, a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, lesioni gravi. – Sbloccare il braccio scorrevole 28 (vedi «Sbloccaggio del braccio scorrevole», pagina 101). Estraendo e spingendo indietro il braccio scorrevole 28 controllare se il meccanismo di scorrimento completo è pronto all’impiego. – Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive dimensioni. – Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verticale). – Spostare tirando il braccio scorrevole dalla guida di battuta 10 fino a quando la lama di taglio è posizionata davanti al pezzo in lavorazione. – Accendere l’elettroutensile. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 105 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 105 – Premere sulla leva di bloccaggio 5 e condurre lentamente verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 4. – Premere ora il braccio scorrevole in direzione della guida di battuta 10 e tagliare il pezzo in lavorazione con avanzamento uniforme. – Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la lama si sarà fermata completamente. – Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole. Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza (vedere figura R) Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 36. La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati della prolunga del banco per tagliare 11. – Allentare la vite di bloccaggio 35 e ribaltare la guida longitudinale 36 sopra la vite d’arresto 63. – Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 35. – Regolare la prolunga del banco per tagliare 11 sulla lunghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare», pagina 101). Regolazione della guida di profondità (taglio della scanalatura) (vedere figura S) La guida di profondità deve essere regolata se si desidera tagliare una scanalatura oppure utilizzare una guida distanziale (p. es.: Bosch MSF 110). – Orientare la guida di profondità 30 verso l’esterno. – Premere sulla leva di bloccaggio 5 ed orientare il braccio scorrevole nella posizione desiderata. – Ruotare la vite di regolazione 29 fino a quando l’estremità della vite arriverà a toccare la guida di profondità 30. – Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole. Pezzi speciali in lavorazione Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure rotondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pericolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta ed il tavolo per troncare multiuso. Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali. Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cornici per soffitto) I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi: – poggiandoli contro la guida di battuta, – in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso. A seconda della larghezza del listello profilato è inoltre possibile eseguire tagli con oppure senza movimento di trazione. Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto. Bordo da pavimento Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento. Impostazioni Battiscopa Bordo interno poggiati contro la guida di battuta angolo obliquo orizzontale Angolo obliquo verticale posizionamento del pezzo in lavorazione Bordo esterno Bosch Power Tools Il pezzo lavorato si trova a ... angolo obliquo orizzontale Angolo obliquo verticale posizionati in piano sul banco per tagliare lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro 45° sinistra 45° destra 0° 0° 0° 0° 45° sinistra 45° destra bordo inferiore sul bordo inferiore sul bordo superiore alla bordo superiore alla tavolo per troncare tavolo per troncare guida di battuta guida di battuta multiuso multiuso ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio 45° destra 45° sinistra 0° 0° 0° 0° 45° destra 45° sinistra posizionamento del pezzo in lavorazione bordo inferiore sul bordo inferiore sul bordo superiore alla bordo superiore alla tavolo per troncare tavolo per troncare guida di battuta guida di battuta multiuso multiuso Il pezzo lavorato si trova a ... ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 106 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 106 | Italiano Cornici da soffitto (come US-Standard) Se si desidera lavorare cornici da soffitto posizionate in piano sul banco per tagliare, è necessario rego52° lare l’angolo obliquo orizzontale su 31,6° (banco per tagliare ruotato verso sinistra o verso destra) e l’angolo obliquo verticale su 33,9° (braccio scorrevole orientato verso sinistra o verso destra). Nella tabella che segue sono riportate indicazioni per la lavorazione di cornici da soffitto. 38° Impostazioni Cornice da soffitto Bordo interno angolo obliquo orizzontale Angolo obliquo verticale posizionamento del pezzo in lavorazione Il pezzo lavorato si trova a ... Bordo esterno angolo obliquo orizzontale Angolo obliquo verticale posizionamento del pezzo in lavorazione Il pezzo lavorato si trova a ... poggiati contro la guida di battuta lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro 45° destra 45° sinistra 31,6° destra 31,6° sinistra 0° 0° 33,9° sinistra 33,9° destra bordo inferiore alla bordo inferiore alla bordo superiore al- bordo superiore alguida di battuta guida di battuta la guida di battuta la guida di battuta ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio 45° sinistra 45° destra 31,6° sinistra 31,6° destra 0° 0° 33,9° destra 33,9° sinistra bordo inferiore alla bordo inferiore alla bordo superiore al- bordo superiore alguida di battuta guida di battuta la guida di battuta la guida di battuta ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio Controllare ed eseguire le registrazioni di base Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettroutensile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi utensili speciali. Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di operazione in modo veloce ed affidabile. Regolazione del raggio laser Nota bene: Per provare il funzionamento del laser l’elettroutensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente. f Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il braccio scorrevole) non azionare mai l’interruttore di avvio/arresto. Un avviamento accidentale dell’elettroutensile può causare lesioni. – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio 18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio. – Accendere i raggi laser con l’interruttore 61. 1 609 929 W31 | (22.3.11) 52° orizzontalmente su tavolo multiuso Controllo: (vedi figura T1) – Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta. – Premere sulla leva di bloccaggio 5 e condurre lentamente verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 4. – Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della lama di taglio siano allineati con la linea di taglio. – Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e riportare lentamente verso l’alto il braccio scorrevole. – Fissare saldamente il pezzo in lavorazione. – Accendere i raggi laser con l’interruttore 61. I raggi laser devono essere alla stessa distanza per l’intera lunghezza a sinistra e a destra dalla linea di taglio riportata sul pezzo in lavorazione anche quando il braccio scorrevole viene condotto verso il basso. Regolazione del livellamento: (vedi figura T2) – Ruotare la rispettiva vite di regolazione 64 con la chiave per esagono interno (2 mm) 21 fino a quando il raggio laser ha per l’intera lunghezza la stessa distanza dalla linea di taglio riportata sul pezzo in lavorazione. Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sinistra verso destra, una rotazione in senso orario muove il raggio laser da destra verso sinistra. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 107 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Italiano | 107 Regolazione del parallelismo: (vedi figura T3) – Allentare le due viti 65 del coperchio di protezione laser 27 con la chiave per esagono interno (4 mm) 20. Nota bene: Per raggiungere la vite anteriore del coperchio di protezione laser è necessario abbassare leggermente il braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la chiave per esagono interno attraverso una delle fessure della cuffia di protezione oscillante. – Allentare la vite di fissaggio 66 (ca. 1–2 giri) con la chiave per esagono interno (2 mm) 21. Non svitare completamente la vite. – Spostare la piastra di montaggio del laser verso destra oppure verso sinistra fino a quando i raggi laser sono paralleli per l’intera lunghezza alla linea di taglio riportata sul pezzo in lavorazione. – Tenere in questa posizione la piastra di montaggio del laser e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio 66. – Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allineamento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di nuovo i raggi laser con le viti di regolazione 64. – Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser 27. Regolazione della deviazione laterale muovendo il braccio scorrevole: (vedi figura T4) – Allentare le due viti 65 del coperchio di protezione laser 27 con la chiave per esagono interno (4 mm) 20. Nota bene: Per raggiungere la vite anteriore del coperchio di protezione laser è necessario abbassare leggermente il braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la chiave per esagono interno attraverso una delle fessure della cuffia di protezione oscillante. – Allentare entrambe le viti di fissaggio 67 (ca. 1–2 giri) con la chiave per esagono interno (2 mm) 21. Non svitare completamente le viti. – Spostare la carcassa del laser verso destra o verso sinistra fino a quando i raggi laser, durante il movimento discendente del braccio scorrevole, non deviano più lateralmente. – Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allineamento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di nuovo i raggi laser con le viti di regolazione 64. – Tenere in questa posizione la carcassa del laser e serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio 67. – Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser 27. – Allentare entrambe le viti di regolazione 68 (almeno 1 giro) con una chiave tubolare (10 mm). – Allentare la vite di regolazione 70 (ca. 3 giri) con la chiave per esagono interno (4 mm) 20. – Avvitare o svitare la vite di regolazione 69con la chiave per esagono interno (4 mm) 20 fino a quando il braccio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 17. Successivamente serrare di nuovo saldamente innanzitutto la vite di regolazione 70 e quindi le viti di regolazione 68. Qualora dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 33 e 24 non dovessero trovarsi in linea con la marcatura 0° della scala 32, allentare le viti di fissaggio delle indicazioni dei gradi con il cacciavite per intaglio a croce ed allineare le indicazioni dei grandi lungo la marcatura 0°. Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale) – Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il trasporto. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio 18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio. Controllo: (vedi figura U1) – Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul tavolo per troncare 38. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 40 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura U2) – Allentare la leva di blocco 17. Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (destro, verticale) – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio 18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio. – Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 9 destra. – Allentare la leva di blocco 17. – Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole all’impugnatura 4 dalla posizione 0° e ruotare la manopola 39 fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obliquo destro. – Ribaltare verso destra il braccio scorrevole all’impugnatura 4 fino all’arresto (45°). Bosch Power Tools Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (sinistro, verticale) – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio 18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio. – Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta 9 sinistra. – Allentare la leva di blocco 17 ed orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 4 verso sinistra fino all’arresto (45°). Controllo: (vedi figura V1) – Regolare un calibro angolare su 45° e posizionarlo sul tavolo per troncare 38. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 40 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura V2) – Avvitare o svitare la vite di regolazione 71 con una chiave a bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 17. Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 33 e 24 non dovessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala 32, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione 0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 108 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 108 | Italiano Controllo: (vedi figura W1) – Regolare un calibro angolare su 135° e posizionarlo sul tavolo per troncare 38. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 40 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura W2) – Avvitare o svitare la vite di regolazione 72 con una chiave a bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza. – Serrare nuovamente la leva di blocco 17. Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 33 e 24 non dovessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala 32, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione 0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°. Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio 18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile nell’intaglio. Controllo: (vedi figura X1) – Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la guida di battuta 10 e lama di taglio 40 sul banco per tagliare 38. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per tagliare 40 per l’intera lunghezza. Regolazione: (vedi figura X2) – Allentare tutte e quattro le viti di regolazione 73 con la chiave per esagono interno (4 mm) 20 e ruotare il banco per tagliare 38 insieme alla scala 37 fino a quando il braccio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza. – Serrare di nuovo saldamente le viti. Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 59 non è in linea con la marcatura 0° della scala 37, allentare la vite 74 con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi lungo la marcatura 0°. Regolazione del serraggio della leva di blocco 17 (vedi figura Y) Il serraggio della leva di blocco 17 può essere regolato. Controllo: – La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mantenere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in qualunque angolo obliquo verticale desiderato. Regolazione: – Allentare la leva di blocco 17. – Con una chiave tubolare (17 mm) ruotare la vite di regolazione75 in senso antiorario per ridurre la forza di serraggio oppure ruotarle in senso orario per aumentare la forza di serraggio. – Regolare un angolo obliquo verticale, serrare di nuovo saldamente la leva di blocco 17 e controllare se è stata raggiunta la forza di serraggio desiderata. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Trasporto (vedi figura Z) Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effettuate le seguenti operazioni: – Spingere il braccio scorrevole 28 completamente indietro e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio scorrevole», pagina 101). – Assicurarsi che la guida di profondità 30 sia premuta completamente verso l’interno e la vite di regolazione 29 si adatti alla rientranza durante il movimento del braccio scorrevole senza toccare la guida di profondità. – Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando è possibile premere completamente verso l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 31. – Spingere le prolunghe del banco per tagliare 11 completamente verso l’interno. – Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serrare saldamente l’impugnatura di serraggio 17. – Ruotare verso sinistra il banco per tagliare 38 fino all’arresto e serrare il pomello di fissaggio 15. – Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 76. – Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere montati in modo fisso all’elettroutensile. Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inutilizzate in un contenitore chiuso. – Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura per il trasporto 7 oppure facendo presa negli appositi profili 19 laterali del tavolo per troncare multiuso. f Per trasportare l’elettroutensile utilizzare esclusivamente gli appositi dispositivi di trasporto e non afferrarlo mai per i dispositivi di protezione, il braccio scorrevole 28 oppure l’impugnatura 4. f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare lesioni alla schiena. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile! Pulizia Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione. La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. – Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 109 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 109 – Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 23 ed il braccio scorrevole 28. Accessori Morsetto per serraggio rapido. . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Piastre di posizionamento . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Guida distanziale MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Adattatore per l’aspirazione . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Banco da lavoro GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Banco da lavoro GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Aspiratore per polveri da legname GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Lampada da lavoro MSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli e listelli Lama di taglio 305 x 30 mm, 60 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi Lama di taglio 305 x 30 mm, 96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Lama di taglio 305 x 30 mm, 96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato Lama di taglio 305 x 30 mm, 96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Servizio di assistenza ed assistenza clienti Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori. Italia Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS Viale Lombardia 18 20010 Arluno Tel.: +39 (02) 36 96 26 63 Fax: +39 (02) 36 96 26 62 Fax: +39 (02) 36 96 86 77 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com Svizzera Tel.: +41 (044) 8 47 15 13 Fax: +41 (044) 8 47 15 53 Bosch Power Tools Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi della CE: Conformemente alla norma della direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Con ogni riserva di modifiche tecniche. Nederlands Veiligheidsvoorschriften Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen LET OP Bij het gebruik van elektrisch gereedschap moeten de volgende belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen verwondings- en brandgevaar. Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische gereedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Veiligheid van de werkomgeving f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. f Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 110 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 110 | Nederlands stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Service f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 111 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 111 Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen f Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een waarschuwingsplaatje in het Engels (in de weergave van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 3). LASERSTRALING Staar niet in de straal Klasse 2 laser produkt EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Plak over de Engelse tekst van het waarschuwingsplaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voordat u het gereedschap voor het eerst gebruikt. f Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereedschap nooit onleesbaar. f Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kunnen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektrische gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met het zaagblad in aanraking komt. f Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende toestand vast. f Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereedschaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektrische gereedschap uit. f Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het zaagblad in het werkstuk vasthaakt. f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. f Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij is van alle instelgereedschappen, houtspanen en dergelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de bediener met hoge snelheid raken. f Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten. U kunt uitglijden of struikelen. f Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vastgespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaiende zaagblad is anders te klein. f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap overbelast raken. f Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van het vastklemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektrische gereedschap opnieuw start. Bosch Power Tools f Kom niet met uw vingers tussen de bewegende delen van de glijarm. Uw vingers kunnen vastgeklemd en ernstig gewond raken. f Houd de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het zagen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit. Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht lopende glijarm tot ernstig letsel leiden. f Zaag het werkstuk altijd van voren naar achteren door. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het zaagblad in het werkstuk vasthaakt. f Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag. f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle. f Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken. f Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voordat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet. f Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat. Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct werkende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden. f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadigde kabel alleen door een erkende servicewerkplaats voor Bosch elektrische gereedschappen repareren. Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand blijft. f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet gebruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elektrische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of door onervaren personen bediend wordt. f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1 voort. Daardoor kunt u personen verblinden. f Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan. f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen kunnen verwondingen veroorzaken. f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 112 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 112 | Nederlands en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok. Symbolen De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elektrische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig te gebruiken. Symbolen en hun betekenis Pak het elektrische gereedschap bij het verplaatsen alleen vast aan deze gemarkeerde plaatsen (greepuitsparingen) of aan de transportgreep. Draag het elektrische gereedschap nooit aan de handgreep van de glijarm. Symbolen en hun betekenis Laserstraling Staar niet in de straal Klasse 2 laser produkt Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving terwijl het elektrische gereedschap loopt. Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar. Spangreep open: Er kunnen verticale verstekhoeken worden ingesteld. Spangreep gesloten: De ingestelde verticale verstekhoek van de glijarm wordt vastgehouden. Draag een stofmasker. Draag een veiligheidsbril. Geeft de afzonderlijke stappen voor het instellen van de verticale verstekhoek aan. 1. Spangreep losmaken 2. Glijarm licht naar links zwenken 3. Gewenst verstekhoekbereik op draaiknop instellen Verticale verstekhoekbereiken op draaiknop instellen Draag een gehoorbescherming. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben. Gevarenbereik! Houd handen, vingers en armen zo veel mogelijk uit de buurt. Helling zaagblad naar links (45° tot 0°) Helling zaagblad naar rechts (0° tot 45°) Kom niet met uw vingers tussen de bewegende delen van de glijarm. Uw vingers kunnen vastgeklemd en ernstig gewond raken. Ø 305 mm Volledig zwenkbereik van glijarm (–47° tot +47°) 30 mm Ø Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 113 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 113 Symbolen en hun betekenis Voor het instellen van willekeurige horizontale verstekhoeken moet de zaagtafel vrij beweegbaar zijn, resp. de hoekvergrendeling geblokkeerd worden: – Aan hendel n trekken en tegelijkertijd de hoekvergrendeling o vooraan omlaag duwen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Alleen voor landen van de EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Product- en vermogensbeschrijving Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Gebruik volgens bestemming Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rechte zaaglijn in hout. Daarom zijn horizontale verstekhoeken van –52° tot +60° en verticale verstekhoeken van 47° (aan linkerzijde) tot 47° (aan rechterzijde) mogelijk. De capaciteit van het elektrische gereedschap is geschikt voor het zagen van hard en zacht hout, spaanplaat en vezelplaat. Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van aluminiumprofielen en kunststof mogelijk. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeeldingen. 1 Stofzak 2 Afzuigadapter 3 Laser-waarschuwingsplaatje 4 Handgreep 5 Blokkeerhendel 6 Beschermkap Bosch Power Tools 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 Transportgreep Pendelbeschermkap Verlenging van de aanslagrails Aanslagrail Zaagtafelverlenging Boorgaten voor montage Inlegplaat Hoekvergrendeling Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal) Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal) Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal) Inkepingen voor standaardverstekhoek Greepuitsparingen Inbussleutel (6 mm/4 mm) Inbussleutel (2 mm) Lijmklem Glijrol Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek rechts (0° tot 47°) Spaanafbuiger Klemhendel van glijmechanisme Laserbeschermingskap Glijarm Instelschroef van diepteaanslag Diepteaanslag Transportvergrendeling Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal) Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek links (47° tot 0°) Instelknop voor verstekhoek 22,5° (verticaal) Blokkeerschroef van lengtegeleider Lengtegeleider Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal) Zaagtafel Draaiknop voor instellen van verstekhoekbereik (verticaal) Zaagblad Spaanafvoer Vergrendelingsschroef van stang 43 Stang van pendelbeschermkap Voorste bevestigingsschroef (afdekplaat/pendelbeschermkap) Achterste bevestigingsschroef (afdekplaat/pendelbeschermkap) Afdekplaat Blokkering uitgaande as Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging Spanflens Binnenste spanflens Klemhendel van zaagtafelverlenging Klemhendel van aanslagrailverlenging Afsluitplaat 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 114 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 114 | Nederlands 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Demper Stelschroeven voor demping Boorgaten voor lijmklem Vleugelschroef Draadeind Hoekaanduiding (horizontaal) Aan/uit-schakelaar Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering) Schroeven voor inlegplaat Klemschroef van lengtegeleider Stelschroef voor laserpositionering (gelijkliggen) Schroeven voor laserbeschermingskap Bevestigingsschroef voor montageplaat van laser Bevestigingsschroef voor behuizing van laser 68–70 Stelschroeven voor basisinstelling 0° (verticale verstekhoek) 71 Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale verstekhoek links) 72 Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale verstekhoek rechts) 73 Stelschroeven van schaalverdeling 37 voor verstekhoek (horizontaal) 74 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal) 75 Stelschroef voor klemkracht van spangreep 17 76 Klittenband Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma. Technische gegevens Radiaalzaag Zaaknummer Opgenomen vermogen Onbelast toerental Aanloopstroombegrenzing Lasertype Laserklasse Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 119. De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken. Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken. Afmetingen voor geschikte zaagbladen Zaagbladdiameter mm Bladdikte mm Boorgatdiameter mm 305 1,7–2,6 30 Informatie over geluid en trillingen Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029. Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogenniveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. Draag een gehoorbescherming. Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 61029: trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2. Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 115 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 115 Conformiteitsverklaring – Ring- of steeksleutel (maten: 10 mm en 17 mm) Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten: EN 61029, EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en 2006/42/EG. Technisch dossier bij: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Vastzetknop monteren (zie afbeelding a) Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montage f Voorkom per ongeluk starten van het elektrische gereedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap mag de stekker niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening. Meegeleverd Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking. Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische gereedschap en het meegeleverde toebehoren. Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektrische gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn meegeleverd: – Radiaalzaag met vooraf gemonteerd zaagblad – Vastzetknop 15 – Stofzak 1 – Inbussleutel 20 – Inbussleutel 21 (onder laserbeschermkap 27) – Lijmklem 22 Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op eventuele beschadigingen. Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed werken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarborgen. Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderdelen door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige wijze repareren of vervangen. Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen benodigd is: – Kruiskopschroevendraaier – Steeksleutel (maat: 8 mm) Bosch Power Tools – Schroef de vastzetknop 15 in het bijbehorende boorgat boven de hendel 16. f Draai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin wegdraaien. Stationaire of flexibele montage f Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elektrische gereedschap voor het gebruik op een egaal en stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monteren. Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding b1) – Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen de boorgaten 12. Montage op een Bosch-werktafel (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zie afbeelding b2) De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereedschap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter ondersteuning van lange werkstukken. f Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. f Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang om het risico van bezwijken te voorkomen. – Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand op de werktafel. Afzuiging van stof en spanen Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt. – Gebruik altijd een stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht. De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door stof, spanen of fragmenten van het werkstuk. – Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker uit het stopcontact. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 116 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 116 | Nederlands – Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze ongedaan. f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden. Eigen afzuiging (zie afbeelding c) Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de meegeleverde stofzak 1. f Controleer en reinig de stofzak na elk gebruik. f Verwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om brandgevaar te voorkomen. – Steek de stofzak 1 op de afzuigadapter 2 en draai de stofzak zodanig dat de pin van de afzuigadapter in de uitsparing van de stofzak vastklikt. De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit met bewegende delen van het gereedschap in aanraking komen. Maak de stofzak op tijd leeg. Externe afzuiging Voor de afzuiging kunt u aan de afzuigadapter 2 ook een stofzuigslang (Ø 35 mm) aansluiten. – Steek de stofzuigerslang in de afzuigadapter 2. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger. Afzuigadapterreinigen Reinig de afzuigadapter 2 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen. – Trek de afzuigadapter 2 draaiend van de spaanafvoer 41 los. – Verwijder brokstukken van het werkstuk en spanen. – Duw de afzuigadapter weer draaiend op de spaanafvoer tot deze over de bevestigingsring van de spaanafvoer vastklikt. Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen d1 – d4) f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact. f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaagblad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar. Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toerental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektrische gereedschap. Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd. Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elektrische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor het materiaal dat u wilt bewerken. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Zaagblad demonteren – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de vergrendelingsschroef 42 met de hand vast tot de stang 43 vrij omlaag kan hangen. – Draai de bevestigingsschroef 44 ca. twee slagen met de inbussleutel (4 mm) 20 los. Draai de schroef niet helemaal uit. – Draai de bevestigingsschroef 45 ca. zes slagen met de inbussleutel (4 mm) 20 los. Draai de schroef niet helemaal uit. – Trek de afdekplaat 46 van de bevestigingsschroef 45 naar voren en naar onderen weg. – Druk op de vergrendelingshendel 5 en zwenk de pendelbeschermkap 8 naar achteren Houd de pendelbeschermkap in deze stand. – Breng de stang 43 aan met een boorgat boven de bevestigingsschroef 45. Daardoor wordt de pendelbeschermkap in de geopende stand vastgehouden. – Draai de inbusbout 48 met de inbussleutel (6 mm) 20 en druk tegelijkertijd op de asblokkering 47 tot deze vastklikt. – Houd de asblokkering 47 ingedrukt en draai de schroef 48 met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!). – Neem de spanflens 49 van de as. – Verwijder het zaagblad 40. Zaagblad monteren Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 50. f Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tanden (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt met de richting van de pijl op de beschermkap. – Breng de spanflens 49 en de schroef 48 aan. Druk op de asblokkering 47 tot deze vastklikt en draai de schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast. – Maak de stang 43 los van de bevestigingsschroef 45 en breng de pendelbeschermkap weer omlaag. – Duw de afdekplaat 46 weer onder de bevestigingsschroef 45. – Draai de bevestigingsschroeven 45 en 44 weer stevig vast. – Duw de stang 43 in de oorspronkelijke stand en draai de vergrendelingschroef 42 weer met de hand vast. Gebruik f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact. Transportvergrendeling (zie afbeelding A) Dankzij de transportvergrendeling 31 kunt u het elektrische gereedschap gemakkelijker vervoeren. Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand) – Duw de glijarm 28 op de handgreep 4 iets omlaag om de transportborging 31 te ontlasten. – Trek de transportvergrendeling 31 helemaal naar buiten. – Beweeg de glijarm langzaam omhoog. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 117 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 117 Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand) – Duw de glijarm 28 volledig naar achteren en borg de glijarm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117). – Breng de glijarm omlaag tot de transportborging 31 volledig naar binnen kan worden geduwd. Zie voor overige aanwijzingen voor het transport pagina 123. Glijarm vergrendelen Het glijmechanisme van de glijarm 28 kan met de klemhendel 26 vergrendeld worden. Daarbij zijn twee standen van de glijarm mogelijk: – Glijarm volledig naar achteren geduwd (voor verstekzaagsneden) – Glijarm volledig naar voren getrokken (voor een compacte transportstand) Borging van glijarm vrijmaken (zie afbeelding B1) Na het vrijmaken van de borging van de glijarm 28 is het volledige glijmechanisme gereed voor gebruik. – Duw de klemhendel 26 omlaag tot deze niet meer verder kan. De klemspie van de klemhendel geeft de beide onderste scharnierdelen van de glijarm vrij. Glijarm borgen (zie afbeelding B2) Glijarm volledig naar achteren geduwd: – Duw de glijarm 28 naar achteren tot deze niet meer verder kan. De beide bovenste scharnierdelen van de glijarm staan nu rechtop en zijn gesloten. – Trek de klemhendel 26 omhoog tot de klemspie tussen de beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is. De volledig naar achteren geduwde glijarm 28 is daardoor vergrendeld. Glijarm volledig naar voren getrokken: – Trek de glijarm 28 naar voren tot deze niet meer verder kan. Het glijmechanisme is nu volledig naar buiten bewogen. – Trek de klemhendel 26 omhoog tot de klemspie tussen de beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is. De volledig naar voren getrokken glijarm 28 is daardoor vergrendeld. Werkvoorbereiding Zaagtafel verlengen (zie afbeelding C) Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoorbeeld door er iets onder te leggen. De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 11 naar links of naar rechts vergroten. – Klap de klemhendel 51 naar binnen. – Trek de zaagtafelverlenging 11 tot aan de gewenste lengte naar buiten (maximaal 250 mm). – Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de klemhendel 51 weer naar buiten. Aanslagrail verlengen (zie afbeelding D) Bij verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailverlengingen 9 verschuiven. Bosch Power Tools – Trek de klemhendel 52 naar voren. – Trek de aanslagrailverlenging 9 volledig naar buiten. – Als u de aanslagrailverlenging wilt vastzetten, duwt u de klemhendel 52 weer naar achteren. Aanslagrailverlengingen verwijderen (zie afbeelding E) Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailverlengingen 9 volledig verwijderen. – Draai de afsluitplaat 53 naar buiten. – Trek de klemhendel 52 naar voren. – Trek de aanslagrailverlenging 9 volledig naar buiten. – Verwijder de aanslagrailverlenging naar boven toe. Demping van glijarm instellen (zie afbeelding F) Het glijmechanisme van de glijarm 28 is in de fabriek vooraf ingesteld en is bij levering van het elektrische gereedschap niet gedempt. U kunt de demping van het glijmechanisme op de demper 54 instellen: hard – gecontroleerd werken; zacht – snel zagen. – Draai beide stelschroeven 55 met de inbussleutel (4 mm) 20 los voor een zachtere demping of draai beide stelschroeven 55 vaster aan voor een hardere demping. Werkstuk bevestigen (zie afbeelding G) Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveiligheid te waarborgen. Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vastgespannen. – Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 10. – Steek de meegeleverde lijmklem 22 in een van de daarvoor voorziene boorgaten 56. – Draai de vleugelschroef 57 los en pas de lijmklem aan het werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast. – Span het werkstuk vast door aan het draadeind 58 te draaien. Horizontale verstekhoek instellen Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen controleren en instellen”, pagina 121). f Draai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin wegdraaien. Horizontale standaardverstekhoek instellen (zie afbeelding H) Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte verstekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 18: Links Rechts 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Draai de vastzetknop 15 los wanneer deze is vastgedraaid. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 118 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 118 | Nederlands – Trek aan de hendel 16 en draai de zaagtafel 38 tot aan de gewenste inkeping naar links of naar rechts. – Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merkbaar in de inkeping vastklikken. Horizontale verstekhoeken naar wens instellen (zie afbeelding I) De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linkerzijde) tot 60° (rechterzijde) worden ingesteld. – Draai de vastzetknop 15 los wanneer deze is vastgedraaid. – Trek aan de hendel 16 en duw tegelijkertijd de hoekvergrendeling 14 vooraan omlaag. De hendel 16 wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel vrij beweegbaar. – Draai de zaagtafel 38 aan de vastzetknop naar links of rechts tot de hoekaanduiding 59 de gewenste verstekhoek aangeeft. – Draai de vastzetknop 15 weer vast. – Als u de hendel 16 weer wilt losmaken (voor het instellen van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog. De hoekvergrendeling 14 springt terug naar de oorspronkelijke stand en de hendel 16 kan weer vastklikken in de inkepingen 18. Verticale verstekhoek instellen Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen controleren en instellen”, pagina 121). De verticale verstekhoek kan in een bereik van 47° (linkerzijde) tot 47° (rechterzijde) worden ingesteld. Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte verstekhoeken zijn aanslagen voorzien voor hoeken van 0°, 22,5°, 45° en 47°. Verstekhoekbereik links instellen (45° tot 0°) – Trek de linker aanslagrailverlenging 9 helemaal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”, pagina 117) – Maak de spangreep 17 los. – Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 naar links tot de hoekaanduiding 33 de gewenste verstekhoek aangeeft. – Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep 17 weer stevig vast. De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glijarm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vasthouden. Verstekhoekbereik rechts instellen (0° tot 45°) (zie afbeelding J) – Trek de rechter aanslagrailverlenging 9 helemaal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”, pagina 117) – Maak de spangreep 17 los. – Kantel de glijarm aan de handgreep 4 uit de 0°-stand iets naar links en draai de knop 39 tot het gewenste bereik van de verstekhoek wordt weergegeven. – Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 naar rechts tot de hoekaanduiding 24 de gewenste verstekhoek aangeeft. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep 17 weer stevig vast. De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glijarm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vasthouden. Standaardverstekhoek 0° Om de standaardverstekhoek 0° gemakkelijk weer te kunnen instellen, klikt de draaiknop 39 in het bereik van de verstekhoek vast. – Zwenk de glijarm van rechts over de 0°-stand. Volledige verstekhoekbereik instellen (–47° tot +47°) – Trek beide aanslagrailverlengingen 9 helemaal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”, pagina 117) – Maak de spangreep 17 los. – Kantel de glijarm aan de handgreep 4 uit de 0°-stand iets naar links en draai de knop 39 tot het gewenste bereik van de verstekhoek wordt weergegeven. – Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 naar links of naar rechts tot de hoekaanduiding 33 of 24 de gewenste verstekhoek aangeeft. – Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep 17 weer stevig vast. De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glijarm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vasthouden. Standaardverstekhoek 22,5° (zie afbeelding K) – Trek de instelknop 34 volledig naar buiten en draai deze 90°. Vervolgens zwenkt u de glijarm aan de handgreep 4 tot de glijarm hoorbaar vastklikt. Ingebruikneming f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Inschakelen (zie afbeelding L) – Als u het gereedschap wilt inschakelen trekt u de aan/uitschakelaar 60 in de richting van de handgreep 4. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschakelaar 60 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven. Alleen door het indrukken van de vergrendelingshendel 5 kunt u de glijarm omlaag bewegen. – Als u wilt zagen, moet u daarom de blokkeerhendel 5 indrukken terwijl u aan de aan/uit-schakelaar trekt. Uitschakelen – Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uitschakelaar 60 los. Aanloopstroombegrenzing De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het vermogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk. Opmerking: Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na het inschakelen met volledig toerental loopt, is de aanloopBosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 119 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 119 stroombegrenzing uitgevallen. Het elektrische gereedschap moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden verzonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies” op pagina 124. Tips voor de werkzaamheden Algemene aanwijzingen voor het zagen f Draai de vastzetknop 15 en de spangreep 17 voor het zagen altijd stevig vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin wegdraaien. f Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail, lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanraken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders of pas deze op de juiste wijze aan. Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen geen zijwaartse druk op het zaagblad uit. Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te leggen. Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoorbeeld door er iets onder te leggen. Zaaglijn markeren (zie afbeelding M) Twee laserstralen geven de zaagbreedte van het zaagblad aan. Daardoor kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig positioneren zonder de pendelbeschermkap te openen. – Schakel de laserstralen met de schakelaar 61 in. – Stel uw markering op het werkstuk af langs de beide laserstralen. Opmerking: Controleer vóór het zagen of de zaagbreedte nog correct wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 121). De laserstralen kunnen worden versteld, bijvoorbeeld door de trillingen bij intensief gebruik. Positie van de bediener (zie afbeelding N) f Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektrische gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaagblad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke terugslag. – Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het ronddraaiende zaagblad. – Houd uw armen niet gekruist voor de glijarm. Inlegplaten vervangen (zie afbeelding O) De rode inlegplaten 13 kunnen na langdurig gebruik van het elektrische gereedschap verslijten. Vervang defecte inlegplaten. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de schroeven 62 met de inbussleutel (4 mm) 20 uit en verwijder de oude inlegplaten. – Leg de nieuwe rechter inlegplaat in. – Draai de inlegplaat met de schroeven 62 zo ver mogelijk naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in aanraking komt. – Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat. Toegestane werkstukmaten Maximale werkstukmaten: Verstekhoek Horizontaal Verticaal 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (Links) 45° (Rechts) 45° (Links) 45° (Rechts) Hoogte x breedte [mm] Werkstuk tegen aanslagrail 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimale werkstukmaten (= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 22 links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespannen): 160 x 335 mm (lengte x breedte) Max. zaagdiepte (0°/0°): 104 mm Zagen Zagen zonder afkortbeweging (kappen) (zie afbeelding P) – Duw de glijarm 28 volledig naar achteren en borg de glijarm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117). Controleer of de diepteaanslag 30 volledig naar binnen is geduwd en de instelschroef 29 bij het bewegen van de glijBosch Power Tools – – – – – – – Werkstuk tegen afstandaanslag (toebehoren) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 arm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te raken. Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal) in. Schakel het elektrische gereedschap in. Druk de vergrendelingshendel 5 in en beweeg de glijarm met de handgreep 4 langzaam omlaag. Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse beweging door. Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Beweeg de glijarm langzaam omhoog. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 120 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 120 | Nederlands Zagen met afkortbeweging (zie afbeelding Q) f Houd de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het zagen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit. Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht lopende glijarm tot ernstig letsel leiden. – Maak de borging van de glijarm 28 vrij (zie „Borging van glijarm vrijmaken”, pagina 117). Controleer door uittrekken en terugduwen van de glijarm 28 of het volledige glijmechanisme bruikbaar is. – Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. – Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal) in. – Trek de glijarm van de aanslagrail 10 weg tot het zaagblad zich voor het werkstuk bevindt. – Schakel het elektrische gereedschap in. – Druk de vergrendelingshendel 5 in en beweeg de glijarm met de handgreep 4 langzaam omlaag. – Duw nu de glijarm in de richting van de aanslagrail 10 en zaag het werkstuk met gelijkmatige voorwaartse beweging door. – Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. – Beweeg de glijarm langzaam omhoog. Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding R) Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte kunt u de lengtegeleider 36 gebruiken. U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelverlenging 11 monteren. – Draai de blokkeerschroef 35 los en klap de lengtegeleider 36 over de klemschroef 63. – Draai de blokkeerschroef 35 weer vast. – Stel de zaagtafelverlenging 11 op de gewenste lengte in (zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 117). Diepteaanslag instellen (groef zagen) (zie afbeelding S) De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt zagen of een afstandaanslag (bijv. Bosch MSF 110) wilt gebruiken. – Zwenk de diepteaanslag 30 naar buiten. – Druk op de vergrendelingshendel 5 en zwenk de glijarm in de gewenste stand. – Draai de instelschroef 29 tot het einde van de schroef de diepteaanslag 30 raakt. – Beweeg de glijarm langzaam omhoog. Speciale werkstukken Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel ontstaan. Maak indien nodig speciale houders. Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewerken: – tegen de aanslagrail geplaatst, – plat op de zaagtafel liggend. Bovendien kunt u afhankelijk van de breedte van de profielplint met of zonder trekbeweging zagen. Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk afvalhout. Vloerplinten De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten. Instellingen Vloerplint Binnenkant Buitenkant Tegen aanslagrail geplaatst Linkerzijde Rechterzijde Horizontale 45° Links 45° Rechts verstekhoek 0° 0° Verticale verstekhoek Positionering van het Onderkant op zaag- Onderkant op zaagwerkstuk tafel tafel Gereed werkstuk ... Links van ... Rechts van bevindt zich ... zaagsnede zaagsnede Horizontale 45° Rechts 45° Links verstekhoek 0° 0° Verticale verstekhoek Positionering van het Onderkant op zaag- Onderkant op zaagwerkstuk tafel tafel Gereed werkstuk ... Rechts van ... Links van bevindt zich ... zaagsnede zaagsnede 1 609 929 W31 | (22.3.11) Plat op de zaagtafel liggend Linkerzijde Rechterzijde 0° 0° 45° Links Bovenkant tegen aanslagrail ... Links van zaagsnede 45° Rechts Bovenkant tegen aanslagrail ... Rechts van zaagsnede 0° 0° 45° Rechts Bovenkant tegen aanslagrail ... Links van zaagsnede 45° Links Bovenkant tegen aanslagrail ... Rechts van zaagsnede Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 121 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 121 Plafondplinten (Amerikaanse maat) Als u de plafondplinten plat op de zaagtafel liggend wilt bewerken, moet u de horizontale verstekhoek 52° instellen op 31,6° (zaagtafel naar links of rechts gedraaid) en de verticale verstekhoek op 33,9° (glijarm naar links of rechts gezwenkt). De volgende tabel bevat informatie over het bewerken van plafondplinten. 38° Instellingen Tegen aanslagrail geplaatst Plat op de zaagtafel liggend 52° Plafondplint Binnenkant Buitenkant Horizontale verstekhoek Verticale verstekhoek Positionering van het werkstuk Gereed werkstuk bevindt zich ... Horizontale verstekhoek Verticale verstekhoek Positionering van het werkstuk Gereed werkstuk bevindt zich ... Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde 45° Rechts 45° Links 31,6° Rechts 31,6° Links 0° Onderkant tegen aanslagrail ... Rechts van zaagsnede 0° Onderkant tegen aanslagrail ... Links van zaagsnede 33,9° Links Bovenkant tegen aanslagrail ... Links van zaagsnede 33,9° Rechts Bovenkant tegen aanslagrail ... Rechts van zaagsnede 45° Links 45° Rechts 31,6° Links 31,6° Rechts 0° Onderkant tegen aanslagrail ... Rechts van zaagsnede 0° Onderkant tegen aanslagrail ... Links van zaagsnede 33,9° Rechts Bovenkant tegen aanslagrail ... Links van zaagsnede 33,9° Links Bovenkant tegen aanslagrail ... Rechts van zaagsnede Basisinstellingen controleren en instellen Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief gebruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te controleren en indien nodig in te stellen. Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist. De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en vakkundig uit. Laser instellen Opmerking: Voor het testen van de laserfunctie moet het elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aangesloten. f Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het bewegen van de glijarm) nooit de aan/uit-schakelaar. Onbedoeld starten van het elektrische gereedschap kan tot letsel leiden. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Schakel de laserstralen met de schakelaar 61 in. Controleren: (zie afbeelding T1) – Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn. – Druk de vergrendelingshendel 5 in en beweeg de glijarm met de handgreep 4 langzaam omlaag. – Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en de zaaglijn op één lijn liggen. Bosch Power Tools – Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de glijarm langzaam weer omhoog. – Span het werkstuk vast. – Schakel de laserstralen met de schakelaar 61 in. De laserstralen moet over de volledige lengte links en rechts op dezelfde afstand van de op het werkstuk getekende zaaglijn lopen, ook als de glijarm omlaag wordt bewogen. Aansluiting instellen: (zie afbeelding T2) – Draai de stelschroef 64 met de inbussleutel (2 mm) 21 tot de laserstraal over de volledige lengte op dezelfde afstand tot de op het werkstuk getekende lijn loopt. Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laserstraal van rechts naar links. Parallelliteit instellen: (zie afbeelding T3) – Draai de twee schroeven 65 van het laserbeschermkapje 27 met de meegeleverde inbussleutel (4 mm) 20 los. Opmerking: Om de voorste schroef van het laserbeschermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleuven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken. – Draai de bevestigingsschroef 66 ca. 1–2 slagen met de inbussleutel (2 mm) 21 los. Draai de schroef niet helemaal uit. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 122 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 122 | Nederlands – Verschuif de montageplaat van de laser naar rechts of naar links tot de laserstralen over de volledige lengte parallel aan de op het werkstuk getekende zaaglijn lopen. – Houd de montageplaat van de laser in deze stand vast en draai de bevestigingsschroef 66 weer vast. – Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stelschroeven 64 nogmaals af. – Bevestig het laserbeschermkapje 27 weer. Instellen van zijwaartse afwijking bij bewegen van de glijarm: (zie afbeelding T4) – Draai de twee schroeven 65 van het laserbeschermkapje 27 met de meegeleverde inbussleutel (4 mm) 20 los. Opmerking: Om de voorste schroef van het laserbeschermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleuven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken. – Draai de twee bevestigingsschroeven 67 ca. 1–2 slagen met de inbussleutel (2 mm) 21 los. Draai de schroeven niet volledig naar buiten. – Verschuif het huis van de laser naar rechts of naar links tot de laserstralen bij het omlaag bewegen van de glijarm niet meer zijwaarts afwijken. – Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stelschroeven 64 nogmaals af. – Houd het huis van de laser in deze stand vast en draai de bevestigingsschroeven 67 weer vast. – Bevestig het laserbeschermkapje 27 weer. Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen – Zet het elektrische gereedschap in de transportstand. – Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. Controleren: (zie afbeelding U1) – Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel 38. Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 40 aansluiten. Instellen: (zie afbeelding U2) – Maak de spangreep 17 los. – Draai de twee stelschroeven 68 minstens een slag met een steeksleutel (10 mm) los. – Draai de stelschroef 70 ca. drie slagen met de inbussleutel (4 mm) 20 los. – Draai de stelschroef 69 met de inbussleutel (4 mm) 20 zo ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal over de volledige lengte op het zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 17 weer vast. Vervolgens draait u eerst de stelschroef 70 en vervolgens de stelschroeven 68 weer vast. Als de hoekaanduidingen 33 en 24 na het instellen niet op één lijn met de 0°-markeringen van de schaalverdeling 32 liggen, draait u de bevestigingsbouten van de hoekaanduidingen met een kruiskopschroevendraaier los en stelt u de hoekaanduidingen langs de 0°-markeringen af. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Standaardverstekhoek 45° (links, verticaal) instellen – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Trek de linker aanslagrailverlenging 9 helemaal naar buiten. – Maak de spangreep los 17 en zwenk de glijarm aan de handgreep 4 tot aan de aanslag naar links (45°). Controleren: (zie afbeelding V1) – Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel 38. Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 40 aansluiten. Instellen: (zie afbeelding V2) – Draai de stelschroef 71 met een steeksleutel (8 mm) zo ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal over de volledige lengte op het zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 17 weer vast. Als de hoekaanduidingen 33 en 24 na het instellen niet op één lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling 32 liggen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de instelling van de 45°-verstekhoek. Standaardverstekhoek 45° (rechts, verticaal) instellen – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. – Trek de rechter aanslagrailverlenging 9 helemaal naar buiten. – Maak de spangreep 17 los. – Kantel de glijarm aan de handgreep 4 uit de 0°stand licht naar links en draai de knop 39 tot het verstekhoekbereik rechts wordt weergegeven. – Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 tot aan de aanslag naar rechts (45°). Controleren: (zie afbeelding W1) – Stel een hoekmal in op 135° en plaats deze op de zaagtafel 38. Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 40 aansluiten. Instellen: (zie afbeelding W2) – Draai de stelschroef 72 met een steeksleutel (8 mm) zo ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal over de volledige lengte op het zaagblad aansluit. – Draai de spangreep 17 weer vast. Als de hoekaanduidingen 33 en 24 na het instellen niet op één lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling 32 liggen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de instelling van de 45°-verstekhoek. Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 123 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Nederlands | 123 Controleren: (zie afbeelding X1) – Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail 10 en zaagblad 40 op de zaagtafel 38. Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het zaagblad 40 aansluiten. Instellen: (zie afbeelding X2) – Draai alle vier stelschroeven 73 met de inbussleutel (4 mm) 20 los en draai de zaagtafel 38 samen met de schaalverdeling 37 tot het been van de hoekmal over de volledige lengte op het zaagblad aansluit. – Draai de schroeven weer vast. Als de hoekaanduiding 59 na het instellen niet in één lijn ligt met de 0°-markering van de schaalverdeling 37, draait u de schroef 74 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u de hoekaanduiding langs de 0°-markering af. Klemkracht van de spangreep 17 instellen (zie afbeelding Y) De klemkracht van de spangreep 17 kan worden bijgesteld. Controleren: – De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glijarm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vasthouden. Instellen: – Maak de spangreep 17 los. – Draai de stelschroef 75 met een steeksleutel (17 mm) tegen de wijzers van de klok in om de klemkracht te verminderen, of draai met de wijzers van de klok mee om de klemkracht te vergroten. – Stel een verticale verstekhoek in, draai de spangreep 17 weer vast en controleer of de gewenste klemkracht is bereikt. Vervoer (zie afbeelding Z) Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap vervoert: – Duw de glijarm 28 volledig naar achteren en borg de glijarm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117). – Controleer of de diepteaanslag 30 volledig naar binnen is geduwd en de instelschroef 29 bij het bewegen van de glijarm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te raken. – Breng de glijarm omlaag tot de transportborging 31 volledig naar binnen kan worden geduwd. – Schuif de zaagtafelverlengingen 11 volledig naar binnen. – Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de spangreep 17 vast. – Draai de zaagtafel 38 tot deze niet meer verder kan naar links en draai de vastzetknop 15 vast. – Bind het netsnoer met klittenband 76 vast. – Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische gereedschap kan worden gemonteerd. Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren indien mogelijk in een afgesloten bak. – Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep 7 of grijp in de greepuitsparingen 19 aan de zijkant van de zaagtafel. Bosch Power Tools f Gebruik bij het verplaatsen van het elektrische gereedschap alleen de transportvoorzieningen en nooit de veiligheidsvoorzieningen, de glijarm 28 of de handgreep 4. f Draag het elektrische gereedschap altijd met twee personen, ter voorkoming van rugletsel. Onderhoud en service Onderhoud en reiniging f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact. Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen. Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Reiniging Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. – Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast. – Reinig regelmatig de glijrol 23 en de glijarm 28. Toebehoren Snelspanklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Inlegplaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Stofzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Afstandaanslag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Afzuigadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Werktafel GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Werktafel GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Houtzuiger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Werklamp MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en lijsten Zaagblad 305 x 30 mm, 60 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen Zaagblad 305 x 30 mm, 96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Zaagblad 305 x 30 mm, 96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 124 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 124 | Dansk Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren Zaagblad 305 x 30 mm, 96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Klantenservice en advies Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van producten en toebehoren. Nederland Tel.: +31 (076) 579 54 54 Fax: +31 (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com België en Luxemburg Tel.: +32 (070) 22 55 65 Fax: +32 (070) 22 55 75 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com Afvalverwijdering Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Alleen voor landen van de EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. Wijzigingen voorbehouden. Dansk Sikkerhedsinstrukser Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj Når man benytter el-værktøj, bør man altid følge nedenstående principielle sikkerhedsregler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader eller brandfare. Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og gem derefter sikkerhedsinstrukserne. Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet elværktøj (uden netkabel). PAS PÅ 1 609 929 W31 | (22.3.11) Sikkerhed på arbejdspladsen f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld. f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. Elektrisk sikkerhed f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. Personlig sikkerhed f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader. f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader. f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 125 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Dansk | 125 f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer. f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv. Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet. f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer. f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer. Service f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Bosch Power Tools Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave f El-værktøjet leveres med et advarselsskilt på engelsk (på den grafiske illustration over el-værktøjet har det nummer 3). LASERSTRÅLING Ret ikke blikket ind i strålen Laserklasse 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Klæb den medleverede etiket på dit sprog oven på advarselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug første gang. f Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på el-værktøjet. f Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvorlige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kommer i kontakt med savklingen ved et tilfælde. f Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttelsesskærmen fast, når den er åben. f Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet, mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i hvileposition, før el-værktøjet slukkes. f Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet. f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede, oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kontrollen. f Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle indstillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed. f Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialerester. Du kan glide eller snuble. f Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklinge er ellers alt for lille. f Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værktøjet blive overbelastet. f Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når savklingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af savklingen, før el-værktøjet startes på ny. f Sørg for ikke at få fingrene ind mellem de bevægelige dele på glidearmen. Fingrene kan komme i klemme og kvæstes alvorligt. f Hold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret bevægelse med glidearmen under savearbejdet. Få sekunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personskader på grund af den ekstremt lette glibearm. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 126 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 126 | Dansk f Sav altid emnet igennem forfra og bagud. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet. f Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadigede savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal. f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ikke rundt, hvorved du taber kontrollen. f Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSSstål). Sådanne savklinger kan let brække. f Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet. f Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af savklingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade. f Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadigede forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktøjet bliver ved med at være sikkert. f Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflåses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer. f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender laserstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan du komme til at blænde personer. f Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en anden type. Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj, kan personer udsættes for fare. f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterløbende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser. f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Symboler Symboler og deres betydning Hold fingrene væk fra saveområdet, når el-værktøjet kører. Kontakt med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. Brug beskyttelsesmaske. Brug sikkerhedsbriller. Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse. Farligt område! Hold helst hænder, fingre eller arme væk fra dette område. Sørg for ikke at få fingrene ind mellem de bevægelige dele på glidearmen. Fingrene kan komme i klemme og kvæstes alvorligt. Ø 305 mm 30 mm Ø Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker eller adaptere. El-værktøjet må kun transporteres ved at tage fat de kendetegnede steder (gribefordybninger) eller i transportgrebet. Bær aldrig el-værktøjet i glidearmens håndgreb. De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit elværktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en god og sikker brug af el-værktøjet. Symboler og deres betydning Laserstråling Ret ikke blikket ind i strålen Laserklasse 2 1 609 929 W31 | (22.3.11) Spændegreb åben: Der kan indstilles lodrette geringsvinkler. Spændegreb lukket: Den indstillede, lodrette geringsvinkel på glidearmen holdes. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 127 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Dansk | 127 Symboler og deres betydning Viser de enkelte skridt, som skal gennemgås for at indstille den lodrette geringsvinkel. 1. Løsn spændegrebet 2. Sving glidearmen let til venstre 3. Indstil det ønskede geringsvinkelområde på drejeknoppen Lodrette geringsvinkelområder indstilles på drejeknoppen Beskrivelse af produkt og ydelse Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Beregnet anvendelse El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Det er muligt at udføre vandrette geringsvinkler på –52° til +60° samt lodrette geringsvinkler på 47° (venstre side) til 47° (højre side). El-værktøjets ydelse er beregnet til at save i hårdt og blødt træ samt spån- og fiberplader. Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis der bruges tilsvarende savklinger. Illustrerede komponenter Hældning savklinge til venstre (45° til 0°) Hældning savklinge til højre (0° til 45°) Samlet svingområde for glidearmen (–47° til +47°) Til indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler skal savbordet være frit bevægeligt og vinkellåsen spærres: – Træk i armen n og tryk samtidigt vinkellåsen o foran nedad Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Gælder kun i EU-lande: Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Bosch Power Tools Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne. 1 Støvpose 2 Opsugningsadapter 3 Laser-advarselsskilt 4 Håndgreb 5 Lås 6 Beskyttelsesskærm 7 Transportgreb 8 Pendulbeskyttelsesskærm 9 Forlængelse af anslagsskinne 10 Anslagsskinne 11 Forlængelse af savbord 12 Boringer til montering 13 Ilægningsplade 14 Vinkellås 15 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret) 16 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret) 17 Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret) 18 Fast indstilling af standard-geringsvinkel 19 Grebfordybning 20 Unbrakonøgle (6 mm/4 mm) 21 Unbrakonøgle (2 mm) 22 Skruetvinge 23 Gliderulle 24 Vinkelviser (lodret) til højre geringsvinkelområde (0° til 47°) 25 Spånafviser 26 Klemmearm på glidemekanisme 27 Laserbeskyttelseskappe 28 Glidearm 29 Justeringsskrue til dybdeanslag 30 Dybdeanslag 31 Transportsikring 32 Skala til geringsvinkel (lodret) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 128 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 128 | Dansk 33 Vinkelviser (lodret) til venstre geringsvinkelområde (47° til 0°) 34 Indstillingsknap til 22,5°-geringsvinkel (lodret) 35 Låseskrue til længdeanslag 36 Længdeanslag 37 Skala til geringsvinkel (vandret) 38 Savbord 39 Drejeknop til indstilling af geringsvinkelområde (lodret) 40 Savklinge 41 Spånudkast 42 Låseskru til stangsystem 43 43 Stangsystem til pendulbeskyttelseskappe 44 Forreste fastgørelsesskrue (beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe) 45 Bageste fastgørelsesskrue (beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe) 46 Beskyttelsesplade 47 Spindellås 48 Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse 49 Spændeflange 50 Indvendig spændeflange 51 Klemmearm til forlængelse af savbord 52 Klemmearm til forlængelse af anslagsskinne 53 Afslutningsplade 54 Dæmper 55 Stilleskruer til dæmpning 56 Boringer til skruetvinge 57 Vingeskrue 58 Gevindstang 59 Vinkelviser (vandret) 60 Start-stop-kontakt 61 Kontakt til laser (snitlinjemærkning) 62 Skruer til ilægningsplade 63 Klemmeskrue til længdeanslag 64 Stilleskrue til laserpositionering (flugtning) 65 Skruer til laserbeskyttelseskappe 66 Fastgørelsesskrue til laserens monteringsplade 67 Fastgørelsesskrue til laserens hus 68–70 Stilleskruer til grundindstilling 0° (lodret geringsvinkel) 71 Stilleskrue til grundindstilling 45° (venstre lodret geringsvinkel) 72 Stilleskrue til grundindstilling 45° (højre lodret geringsvinkel) 73 Stilleskruer til skala 37 til geringsvinkler (vandret) 74 Skrue til vinkelviser (vandret) 75 Stilleskrue til klemmekraft af spændegreb 17 76 Velcrobånd Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram. Tekniske data Kap- og geringssav Typenummer GCM 12 GDL Professional Nominel optagen effekt Omdrejningstal, ubelastet Startstømsbegrænsning Lasertype W min-1 nm mW Laserklasse Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Tilladte emnemål (max./min.) se side 133. Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser. Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere. Mål på egnede savklinger Savklingediameter Savklingetykkelse Boringsdiameter 1 609 929 W31 | (22.3.11) Støj-/vibrationsinformation mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 93 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed K=3 dB. Brug høreværn! Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) beregnet iht. EN 61029: Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed K =1,5 m/s2. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 129 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Dansk | 129 Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 61029, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb. – Unbrakonøgle 21 (under laserbeskyttelseskappen 27) – Skruetvinge 22 Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigelser. Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle dele skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at sikre en fejlfri drift. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted. Overensstemmelseserklæring – Skru knoppen 15 i den tilsvarende boring over armen 16. f Spænd altid knoppen 15 før savning. Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet. Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF. Teknisk dossier hos: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montering f Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og når der arbejdes på el-værktøjet. Leveringsomfang Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen. Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbehør. Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet leveret sammen med maskinen, før den tages i brug første gang: – Kap- og geringssav med formonteret savklinge – Knop 15 – Støvpose 1 – Indvendig sekskantnøgle 20 Bosch Power Tools Ekstra værktøj, der er brug for: – Krydsskruetrækker – Gaffelnøgle (størrelse: 8 mm) – Ring-, gaffel- eller stiftnøgle (størrelser: 10 mm og 17 mm) Knop monteres (se Fig. a) Stationær eller fleksibel montering f For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet monteres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjsbænk), før det tages i brug. Montering på en arbejdsflade (se Fig. b1) – Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrueforbindelse. Hertil benyttes boringerne 12. Montering på et Bosch arbejdsbord (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se Fig. b2) GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner. f Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. f Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værktøjet. Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet falder sammen. – Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet. Støv-/spånudsugning Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 130 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 130 | Dansk – Anvend altid en støvopsugning. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes. Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner eller brudstykker fra emnet. – Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen. – Vent til savklingen står helt stille. – Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den. f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv kan let antænde sig selv. Egen opsugning (se Fig. c) Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede støvpose 1. f Kontroller og rengør altid støvposen efter brug. f Fjern støvposen, før der saves i aluminium, for at undgå fare for brand. – Anbring og drej støvposen 1 på opsugningsadapteren 2 på en sådan måde, at opsugningsadapterens pin falder i hak i udsparingen på støvposen. Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berøring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet. Tøm støvposen rettidigt. Opsugning med fremmed støvsuger Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange (Ø 35 mm) til opsugningsadapteren 2. – Sæt støvsugerslangen ind i opsugningsadapteren 2. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv. Opsugningsadapter rengøres Opsugningsadapteren 2 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning. – Træk opsugningsadapteren 2 drejende af spånudkastet 41. – Fjern brudstykker fra emne og spåner. – Tryk igen opsugningsadapteren drejende på spånudkastet, til den falder i hak over spånudkastets holdering. Udskiftning af savklinge (se Fig. d1 – d4) f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet. f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres. Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare. Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand. Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er angivet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket tilsvarende iht. EN 847-1. Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets producent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Udskiftning af savklinge – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Skru låseskruen 42 på manuelt, til stangsystemet 43 kan hænge frit ned. – Løsn fastgørelsesskruen 44 (ca. 2 omdrejninger) med unbrakonøglen (4 mm) 20. Drej ikke skruen helt ud. – Løsn fastgørelsesskruen 45 (ca. 6 omdrejninger) med unbrakonøglen (4 mm) 20. Drej ikke skruen helt ud. – Træk beskyttelsespladen 46 af fastgørelsesskruen 45 fremad og ned. – Tryk på låsen 5 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 8 bagud. Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position. – Hæng stangsystemet 43 med en boring hen over fastgørelsesskruen 45. Derved holdes pendulbeskyttelsesskærmen i den åbnede position. – Drej unbrakoskruen 48 med unbrakonøglen (6 mm) 20 og tryk samtidigt på spindellåsen 47, til denne falder i hak. – Tryk på spindellåsen 47 og hold den nede og drej skruen 48 ud mod højre (venstregevind!). – Tag spændeflangen 49 af. – Tag savklingen 40 ud. Isætning af savklinge Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt. – Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflange 50. f Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tændernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i overensstemmelse med pilretningen på beskyttelsesskærmen! – Sæt spændeflangen 49 og skruen 48 på. Tryk på spindellåsen 47, til denne falder i indgreb og spænd skruen til venstre. – Løsn stangsystemet 43 fra fastgørelsesskruen 45 og før pendulbeskyttelsesskærmen ned igen. – Skub beskyttelsespladen 46 ned i fastgørelsesskruen 45 igen. – Spænd fastgørelsesskruerne 45 og 44 igen. – Skub stangsystemet 43 i sin oprindelige position og spænd låseskruen 42 manuelt igen. Brug f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet. Transportsikring (se Fig. A) Transportsikringen 31 gør det nemmere at håndtere el-værktøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder. Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling) – Tryk glidearmen 28 på håndgrebet 4 en smule nedad for at aflaste transportsikringen 31. – Træk transportsikringen 31 helt ud. – Før glidearmen langsomt opad. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 131 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Dansk | 131 Sikring af el-værktøjet (transportstilling) – Skub glidearmen 28 helt bagud og sikre den i denne position (se „Glidearm sikres“, side 131). – Før glidearmen ned, til transportsikringen 31 kan trykkes helt ind. Yderligere henvisninger vedr. transport se side 137. Glidearm fastlåses Glidearmens glidemekanisme 28 kan fastlåses vha. klemmearmen 26. Glidearmen kan indstilles i to positioner: – Glidearm skubbet helt bagud (til kapsnit) – Glidearm trukket helt frem (til en kompakt transportstilling) Glidearm afsikres (se Fig. B1) Når glidearmen 28 er afsikret, kan hele glidemekanismen bruges. – Tryk klemmearmen 26 helt ned. Klemmearmens klemmekile frigiver de to nederste leddele på glidearmen. Glidearm sikres (se Fig. B2) Glidearm skubbet helt bagud: – Skub glidearmen 28 helt bagud. De to øverste leddele på glidearmen står nu opret og er lukket. – Træk klemmearmen 26 opad, til klemmekilen er positioneret mellem de to nederste leddele på glidearmen. Derved er glidearmen 28, der er skubbet helt bagud, fastlåst. Glidearm trukket helt frem: – Træk glidearmen 28 helt fremad. Glidemekanismen er nu kørt helt ud. – Træk klemmearmen 26 opad, til klemmekilen er positioneret mellem de to nederste leddele på glidearmen. Derved er glidearmen 28, der er trukket hlet frem, fastlåst. Arbejdsforberedelse Forlængelse af savebord (se Fig. C) Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget. Savbordet kan gøres større til højre eller venstre vha. forlængelsen af savbordet 11. – Klap klemmearmen 51 indad. – Træk forlængelsen af savbordet 11 ud i den ønskede længde (max. 250 mm). – Forlængelsen af savbordet fastgøres ved at trykke klemmearmen 51 udad igen. Forlængelse af anslagsskinne (se Fig. D) Ved lodrette geringsvinkler skal anslagsskinneforlængerstykkerne 9 forskydes. – Træk klemmearmen 52 fremad. – Træk forlængelsen af anslagsskinnen 9 helt ud. – Fastgør forlængelsen af anslagsskinnen ved at trykke klemmearmen 52 bagud igen. Bosch Power Tools Forlængelser af anslagsskinne fjernes (se Fig. E) Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal forlængelserne af anslagsskinnen 9 fjernes helt. – Drej afslutningspladen 53 udad. – Træk klemmearmen 52 fremad. – Træk forlængelsen af anslagsskinnen 9 helt ud. – Løft forlængelsen af anslagsskinnen væk opad. Dæmpning af glidearm indstilles (se Fig. F) Glidearmens glidemekanisme 28 er forindstillet på fabrikken og er ikke dæmpet, når el-værktøjet udleveres. Dæmningen af glidemekanismen kan indstilles individuelt på dæmperen 54: hård – kontrollerede arbejdsbevægelser; blød – hurtige savsnit. – Løsn de to stilleskruer 55 med unbrakonøglen (4 mm) 20 for at opnå en blødere dæmpning eller spænd de to stilleskruer 55 mere fast for at opnå en hårdere dæmpning. Fastgørelse af emne (se Fig. G) Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal arbejdssikkerhed. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes fast. – Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 10. – Stik den medleverede skruetvinge 22 ind i en af de dertil indrettede huller 56. – Løsne vingeskruen 57 og tilpas skruetvingen, så den passer til emnet. Spænd vingeskruen fast igen. – Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 58. Indstilling af vandrette geringsvinkler For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grundinstillinger“, side 135). f Spænd altid knoppen 15 før savning. Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet. Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. H) Savbordet er udstyret med hak 18 for hurtigere og mere præcist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler: venstre højre 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Løsne knoppen 15, hvis den skulle være spændt. – Træk i armen 16 og drej savbordet 38, til det ønskede hak til højre eller venstre. – Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak. Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler (se Fig. I) Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52° (venstre side) til 60° (højre side). – Løsne knoppen 15, hvis den skulle være spændt. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 132 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 132 | Dansk – Træk i armen 16 og tryk samtidigt vinkellåsen 14 foran nedad. Armen 16 fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit. – Drej savbordet 38 til højre eller venstre med knoppen, til vinkelviseren 59 viser den ønskede geringsvinkel. – Spænd knoppen 15 igen. – Armen 16 løsnes igen (for at indstille standard geringsvinkler) ved at trække armen opad. Vinkellåsen 14 springer tilbage i sin oprindelige position, og armen 16 kan falde i de faste indstillinger 18 igen. Indstilling af lodrette geringsvinkler For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grundinstillinger“, side 135). Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 47° (venstre side) til 47° (højre side). Anslag til vinklerne 0°, 22,5°, 45° og 47° benyttes til hurtig og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler. Venstre geringsvinkelområde indstilles (45° til 0°) – Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke 9 helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, side 131) – Løsne spændegrebet 17. – Sving glidearmen med håndgrebet 4 til venstre, til vinkelviseren 33 viser den ønskede geringsvinkel. – Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 17 fast igen. Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens position sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel. Højre geringsvinkelområde indstilles (0° til 45°) (se Fig. J) – Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke 9 helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, side 131) – Løsne spændegrebet 17. – Vip glidearmen på håndgrebet 4 ud af 0°-positionen en smule til venstre og drej knoppen 39, til det ønskede geringsvinkelområde vises. – Sving glidearmen på håndgrebet 4 til højre, til vinkelviseren 24 viser den ønskede geringsvinkel. – Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 17 fast igen. Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens position sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel. Standard-geringsvinkel 0° For at standard-geringsvinklen 0° nemt kan indstilles igen, falder drejeknoppen 39 ind i geringsvinkelområdet . – Sving glidearmen fra højre ud over 0°-positionen. Samlet geringsvinkelområde indstilles (–47° til +47°) – Træk begge anslagsskinneforlængerstykker 9 helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, side 131) – Løsne spændegrebet 17. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Vip glidearmen på håndgrebet 4 ud af 0°-positionen en smule til venstre og drej knoppen 39, til det ønskede geringsvinkelområde vises. – Sving glidearmen på håndgrebet 4 til venstre eller højre, til vinkelviseren 33 eller 24 viser den ønskede geringsvinkel. – Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 17 fast igen. Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens position sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel. Standard-geringsvinkel 22,5° (se Fig. K) – Træk indstillingsknoppen 34 helt ud og drej den 90°. Sving herefter glidearmen på håndgrebet 4, til glidearmen falder hørbart i hak. Ibrugtagning f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt. Start (se Fig. L) – Maskinen startes ved at trække start-stop-kontakten 60 hen imod håndgrebet 4. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 60 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift. Glidearmen kan kun føres nedad, når der trykkes på låsearmen 5. – Til savning skal du både trække i start-stop-kontakten og trykke på låsen 5. Stop – Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 60. Startstømsbegrænsning Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydelsen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en 16 A-sikring. Bemærk: Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umiddelbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke. El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værksted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“, side 137. Arbejdsvejledning Generelle savehenvisninger f Spænd altid knoppen 15 og spændegrebet 17 før savning. Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet. f Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvingerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov. Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen for tryk fra siden. Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige kant, som lægges op ad anslagsskinnen. Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge noget ind under dem eller støtte dem mod noget. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 133 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Dansk | 133 Markering af snitlinje (se Fig. M) To laserstråler viser savklingens snitbredde. Derved kan du positionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbeskyttelsesskærmen skal åbnes. – Tænd for laserstrålerne med kontakten 61. – Indstil markeringen på emnet mellem de to laserlinjer. Bemærk: Kontroller før savning, at snitbredden stadigvæk vises korrekt (se „Justering af laser“, side 135). Laserstrålerne kan blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som følge af vibrationer). Brugerens position (se Fig. N) f Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktøjet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen. Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag. – Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende savklinge. – Kryds ikke armene foran glidearmen. Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. O) De røde ilægningsplader 13 kan blive slidte, når el-værktøjet har været brugt i længere tid. Udskift defekte ilægningsplader. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Skru skruerne 62 ud med unbrakonøglen (4 mm) 20 og tag de gamle ilægningsplader ud. – Læg den nye højre ilægningsplade i. – Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med skruerne 62, så savklingen ikke kommer i berøring med ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevægelse finder sted. – Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre ilægningsplade. Tilladte emnemål Maximale emner: Geringsvinkel Højde x bredde [mm] Vandret Lodret 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (venstre) 45° (højre) 45° (venstre) 45° (højre) Emne på anslagsskinne 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimale emner (= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for savklingen med den medleverede skruetvinge 22): 160 x 335 mm (længde x bredde) Max. snitdybde (0°/0°): 104 mm Savning Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P) – Skub glidearmen 28 helt bagud og sikre den i denne position (se „Glidearm sikres“, side 131). Sikre, at dybdeanslaget 30 er trykket helt ind og at justeringsskruen 29 passer gennem udsparingen uden at berøre dybdeanslaget, når glidearmen bevæges. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret). – Tænd for el-værktøjet. – Tryk på låsearmen 5 og før glidearmen langsomt ned med håndgrebet 4. – Sav emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før glidearmen langsomt opad. Bosch Power Tools Emne på afstandsanslag (tilbehør) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Savning med trækbevægelse (se Fig. Q) f Hold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret bevægelse med glidearmen under savearbejdet. Få sekunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personskader på grund af den ekstremt lette glibearm. – Afsikre glidearmen 28 (se „Glidearm afsikres“, side 131). Kontroller, at hele glidemekanismen kan bruges ved at trække glidearmen ud og tilbage 28. – Spænd emnet, så det passer til målene. – Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret). – Træk glidearmen så langt væk fra anslagsskinnen 10, at savklingen befinder sig foran emnet. – Tænd for el-værktøjet. – Tryk på låsearmen 5 og før glidearmen langsomt ned med håndgrebet 4. – Tryk nu glidearmen hen imod anslagsskinnen 10 og sav emnet igennem med jævn fremføring. – Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Før glidearmen langsomt opad. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 134 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 134 | Dansk Savning af lige lange emner (se Fig. R) Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 36. Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets forlængelse 11. – Løsne låseskruen 35 og klap længdeanslaget 36 hen over klemmeskruen 63. – Spænd låseskruen 35 igen. – Indstil forlængelsen af savbord 11 på den ønskede længde (se „Forlængelse af savebord“, side 131). Indstilling af dybdeanslag (savning af not) (se Fig. S) Dybdeanslaget skal justeres, hvis der skal saves en not eller bruges et afstandsanslag (f.eks.: Bosch MSF 110). – Sving dybdeanslaget 30 udad. – Tryk på låsearmen 5 og sving glidearmen i den ønskede position. – Drej på justeringsskruen 29, til enden på skruen berører dybdeanslaget 30. – Før glidearmen langsomt opad. Specielle emner Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sørge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, anslagsskinne og savbord. Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødvendigt. Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister) Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder: – stillet op mod anslagsskinnen, – fladt liggende på savbordet. Desuden kan snittene udføres med eller uden trækbevægelse, afhængigt af profillistens bredde. Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke affaldstræ, før du går rigtigt i gang. Gulvlister I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes. Indstillinger Gulvliste Indvendig kant stillet op mod anslagsskinnen Venstre side 45° venstre 0° Underkant på savbord Højre side 45° højre 0° Underkant på savbord Venstre side 0° 45° venstre Overkant på anslagsskinne Højre side 0° 45° højre Overkant på anslagsskinne Færdigt emne findes … ... til venstre for snittet ... til højre for snittet ... til venstre for snittet ... til højre for snittet Vandret geringsvinkel Lodret geringsvinkel 45° højre 0° Underkant på savbord 45° venstre 0° Underkant på savbord 0° 45° højre Overkant på anslagsskinne 0° 45° venstre Overkant på anslagsskinne ... til højre for snittet ... til venstre for snittet ... til venstre for snittet ... til højre for snittet Vandret geringsvinkel Lodret geringsvinkel Positionering af emne Udvendig kant fladt liggende på savbordet Positionering af emne Færdigt emne findes … 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 135 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Dansk | 135 Loftslister (efter US-standard) Ønsker du at bearbejde loftslisterne, mens de ligger fladt på savbordet, indstilles den vandrette ge52° ringsvinkel på 1,6° (savbord drejet til højre eller venstre) og den lodrette geringsvinkel på 33,9° (glidearm svinget til højre eller venstre). Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger om, hvordan loftslister skal bearbejdes. 38° Indstillinger stillet op mod anslagsskinnen fladt liggende på savbordet 52° Loftsliste Indvendig kant Venstre side 45° højre 0° Underkant på anslagsskinne Højre side 45° venstre 0° Underkant på anslagsskinne Venstre side 31,6° højre 33,9° venstre Overkant på anslagsskinne Højre side 31,6° venstre 33,9° højre Overkant på anslagsskinne Færdigt emne findes … ... til højre for snittet ... til venstre for snittet ... til venstre for snittet ... til højre for snittet Vandret geringsvinkel Lodret geringsvinkel 45° venstre 0° Underkant på anslagsskinne 45° højre 0° Underkant på anslagsskinne 31,6° venstre 33,9° højre Overkant på anslagsskinne 31,6° højre 33,9° venstre Overkant på anslagsskinne ... til højre for snittet ... til venstre for snittet ... til venstre for snittet ... til højre for snittet Vandret geringsvinkel Lodret geringsvinkel Positionering af emne Udvendig kant Positionering af emne Færdigt emne findes … Kontrol og indstilling af grundinstillinger For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille det efter intensiv brug. Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj. Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Boschservicetekniker. Justering af laser Bemærk: El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsyningen, hvis laserfunktionen skal testes. f Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren justeres (f.eks. ved at bevæge glidearmen). En utilsigtet start af el-værktøjet kan føre til kvæstelser. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal falde rigtigt i hak. – Tænd for laserstrålerne med kontakten 61. Kontrol: (se Fig. T1) – Tegn en lige snitlinje på emnet. – Tryk på låsearmen 5 og før glidearmen langsomt ned med håndgrebet 4. – Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder flugter med snitlinjen. – Hold emnet fast i denne position og før glidearmen langsomt opad igen. – Spænd emnet fast. Bosch Power Tools – Tænd for laserstrålerne med kontakten 61. Laserstrålerne skal i hele længden være på emnet i den samme afstand fra den markerede snitlinje til højre og venstre, også når glidearmen føres nedad. Indstilling af flugtning: (se Fig. T2) – Drej den pågældende stilleskrue 64 med unbrakonøglen (2 mm) 21, til laserstrålen i hele sin længde har den samme afstand til den markerede snitlinje på emnet. En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til venstre. Indstilling af parallelitet: (se Fig. T3) – Løsn de to skruer 65 på laserbeskyttelseskappen 27 med unbrakonøglen (4 mm) 20. Bemærk: Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrakonøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbeskyttelseskappen. – Løsn fastgørelsesskruen 66 (ca. 1–2 omdrejninger) med unbrakonøglen (2 mm) 21. Drej ikke skruen helt ud. – Forskyd laserens monteringsplade til højre eller venstre, til laserstrålerne i hele deres længde er parallel med den markerede snitlinje på emnet. – Hold laserens monteringsplade i denne position og spænd fastgørelsesskruen 66 igen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 136 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 136 | Dansk – Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en gang til med stilleskruerne 64. – Fastgør laserbeskyttelseskappen 27 igen. Indstilling af den sidevendte afvigelse, når glidearmen bevæges: (se Fig. T4) – Løsn de to skruer 65 på laserbeskyttelseskappen 27 med unbrakonøglen (4 mm) 20. Bemærk: Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrakonøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbeskyttelseskappen. – Løsn de to fastgørelsesskruer 67 (ca. 1–2 omdrejninger) med unbrakonøglen (2 mm) 21. Drej ikke skruerne helt ud. – Forskyd laserens hus til højre eller venstre, til laserstrålerne ikke mere afviger i siden, når glidearmen bevæges ned. – Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en gang til med stilleskruerne 64. – Hold laserens hus i denne position og spænd fastgørelsesskruerne 67 igen. – Fastgør laserbeskyttelseskappen 27 igen. Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret) – Stil el-værktøjet i transportstilling. – Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal falde rigtigt i hak. Kontrol: (se Fig. U1) – Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet 38. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 40. Indstilling: (se Fig. U2) – Løsne spændegrebet 17. – Løsn de to stilleskruer 68 (mindst 1 omdrejning) med en stiftnøgle (10 mm). – Løsn stilleskruen 70 (ca. 3 omdrejninger) med unbrakonøglen 4 (20 mm). – Drej stilleskruen 69 med unbrakonøglen (4 mm) 20 ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 17 igen. Spænd herefter først stilleskruen 70 og så stilleskruerne 68 igen. Hvis vinkelviserne 33 og 24 ikke er i en linje med 0°-mærkerne på skalaen 32 efter indstillingen, løsn da fastgørelsesskruerne på vinkelviserne med en stjerneskruetrækker og indstil vinkelviserne langs med 0°-mærkerne. Indstilling af standard geringsvinkel 45° (venstre, lodret) – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal falde rigtigt i hak. – Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke 9 helt ud. – Løsn spændegrebet 17 og sving glidearmen på håndgrebet 4 helt til venstre (45°). 1 609 929 W31 | (22.3.11) Kontrol: (se Fig. V1) – Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet 38. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 40. Indstilling: (se Fig. V2) – Drej stilleskruen 71 med en gaffelnøgle (8 mm) så meget ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 17 igen. Hvis vinkelviserne 33 og 24 ikke er i en linje med 45°-mærkerne på skalaen 32 efter indstillingen, kontrolleres først en gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne. Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen. Indstilling af standard geringsvinkel 45° (højre, lodret) – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal falde rigtigt i hak. – Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke 9 helt ud. – Løsne spændegrebet 17. – Vip glidearmen på håndgrebet 4 ud af 0°-positionen en smule til venstre og drej drejeknoppen 39, til det højre geringsvinkelområde vises. – Sving glidearmen på håndgrebet 4 helt til højre (45°). Kontrol: (se Fig. W1) – Indstil en vinkellære på 135° og stil den på savbordet 38. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 40. Indstilling: (se Fig. W2) – Drej stilleskruen 72 med en gaffelnøgle (8 mm) så meget ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd spændegrebet 17 igen. Hvis vinkelviserne 33 og 24 ikke er i en linje med 45°-mærkerne på skalaen 32 efter indstillingen, kontrolleres først en gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne. Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen. Skala til vandrette geringsvinkler justeres – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. – Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal falde rigtigt i hak. Kontrol: (se Fig. X1) – Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet 38 mellem anslagsskinne 10 og savklinge 40. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde 40. Indstilling: (se Fig. X2) – Løsn alle fire stilleskruer 73 med unbrakonøglen (4 mm) 20 og drej savbordet 38 sammen med skalaen 37, til benet på vinkellæren flugter med hele savklingens længde. – Spænd skruerne igen. Hvis vinkelviseren 59 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke 37, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 74 med en stjerneskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med 0°-mærket. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 137 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Dansk | 137 Indstilling af spændegrebets klemmekraft 17 (se Fig. Y) Spændegrebets klemmekraft 17 kan efterjusteres. Kontrol: – Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens position sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel. Indstilling: – Løsne spændegrebet 17. – Drej stilleskruen 75 til venstre med en stiftnøgle (17 mm) for at reducere klemmekraften eller drej den til højre for at øge klemmekraften. – Indstil en lodret geringsvinkel, spænd grebet 17 igen og kontrollér, om den ønskede klemmekraft er nået. Transport (se Fig. Z) Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende skridt: – Skub glidearmen 28 helt bagud og sikre den i denne position (se „Glidearm sikres“, side 131). – Sikre, at dybdeanslaget 30 er trykket helt ind og at justeringsskruen 29 passer gennem udsparingen uden at berøre dybdeanslaget, når glidearmen bevæges. – Før glidearmen ned, til transportsikringen 31 kan trykkes helt ind. – Skub forlængelsen af savbordet 11 helt ind. – Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd spændegrebet 17. – Drej savbordet 38 helt til venstre og spænd knoppen 15. – Bind netkablet sammen med velcrobåndet 76. – Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på elværktøjet. Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket beholder, når de transporteres. – Bær el-værktøjet i transportgrebet 7 eller grib fast i fordybningerne 19 på siden af savbordet. f Brug kun transportanordningerne og aldrig beskyttelsesanordningerne, glidearmen 28 eller håndgrebet 4 til transport af el-værktøjet. f El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at undgå rygskader. Vedligeholdelse og service Vedligeholdelse og rengøring f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el-værktøjet. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele. Rengøring El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Bosch Power Tools – Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver arbejdsgang. – Rengør gliderullen 23 og glidearmen 28 med regelmæssige mellemrum. Tilbehør Hurtigspændetvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Ilægningsplader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Afstandsstop MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Opsugningsadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Arbejdsbord GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Arbejdsbord GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Træstøvsuger GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Arbejdslampe MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister Savklinge 305 x 30 mm, 60 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller Savklinge 305 x 30 mm, 96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Savklinge 305 x 30 mm, 96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Savklinger til alle former for laminatgulve Savklinge 305 x 30 mm, 96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Kundeservice og kunderådgivning Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør. Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Tel. Service Center: +45 (4489) 8855 Fax: +45 (4489) 87 55 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com Bortskaffelse El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 138 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 138 | Svenska Gælder kun i EU-lande: Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. Ret til ændringer forbeholdes. Svenska Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg OBS Vid användning av elverktyg ska följande säkerhetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt, kroppsskada och brand. Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna. I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa). Arbetsplatssäkerhet f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. Elektrisk säkerhet f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt. f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad. f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt. f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt. f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt. Personsäkerhet f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador. f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada. f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar. f När elverktyg används med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar. Korrekt användning och hantering av elverktyg f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget. f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 139 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Svenska | 139 f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå. Service f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls. Säkerhetsanvisningar för panelsågning f Elverktyget levereras med en varningsskylt på engelska (visas på bilden av elverktyget på grafiksidan märkt med nummer 3). LASERSTRÅLNING Stirra inte in i strålen Laserprodukt klass 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över engelska texten på varningsskylten innan du tar elverktyget i bruk. f Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara. f Trampa inte på elverktyget. Allvarliga personskador kan uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt kommer i kontakt med sågklingan. f Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är lättrörligt. Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet läge. f Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnittsområdet när elverktyget är påkopplat. För först verktygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget. f Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbetsstycket. I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket. f Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda till att kontrollen förloras. f Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbordet som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan elverktyget startas. Små träbitar eller andra föremål kan med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar komma i kontakt med den roterande sågklingan. f Håll golvet rent från träspån och materialrester. Risk finns att du halkar eller snavar. f Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spännas fast. Handens avstånd till roterande sågklinga är i detta fall för litet. f Använd elverktyget endast för de material som anges under ändamålsenlig användning. I annat fall kan elverktyget överbelastas. f Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat Bosch Power Tools fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt. Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan elverktyget startas på nytt. f Se till att fingrarna inte råkar mellan glidarmens rörliga delar. Fingrarna kan klämmas in och i hög grad skadas. f Håll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse. Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlighet leda till allvarlig personskada. f Kapa alltid arbetsstycket framifrån bakåt. I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket. f Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag. f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen. f Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSSstål). Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder. f Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat. Sågklingan blir mycket het under arbetet. f Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt ut defekt inmatningsplatta. Använd en felfri inmatningsplatta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig. f Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. f När elverktyget inte används förvara det på en säker plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas. Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller att okunnig person använder elverktyget. f Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta elverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt EN 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer. f Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ. En laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara för personer. f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. f Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullständigt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att rotera kan orsaka personskada. f Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 140 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 140 | Svenska Symboler Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverktygets användning. Lägg på minne symbolerna och deras betydelse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre och säkrare använda elverktyget. Symboler och deras betydelse Elverktyget får inte bäras i glidarmens handtag. Symboler och deras betydelse Laserstrålning Stirra inte in i strålen Laserprodukt klass 2 Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet när elverktyget är påkopplat. Kontakt med sågbladet medför risk för personskada. Spännspaken öppen: Vertikala geringsvinklar kan ställas in. Spännspaken stängd: Den på glidarmen inställda geringsvinkeln bibehålls. Bär dammskyddsmask. Bär skyddsglasögon. Visar de enskilda stegen för inställning av vertikal geringsvinkel. 1. Lossa spännspaken 2. Sväng glidarmen en aning åt vänster 3. Ställ på ratten in geringsvinkelintervallet Ställ på ratten in vertikala geringsvinkelintervaller Bär hörselskydd. Risk finns för att buller leder till hörselskada. Ø Riskområde! Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande avstånd från detta område. Sågklingans lutning åt vänster (45° till 0°) Se till att fingrarna inte råkar mellan glidarmens rörliga delar. Fingrarna kan klämmas in och i hög grad skadas. Glidarmens totala svängområde (–47° till +47°) 305 mm 30 mm Ø Beakta sågklingans dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på verktygsspindeln. Använd inte reducerstycken eller adapter. För transport grip tag i elverktyget vid märkta partier (greppfördjupningar) eller transporthandtaget. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Sågklingans lutning åt höger (0° till 45°) För inställning av valfria horisontala geringsvinklar måste sågbordet vara fritt rörligt resp. vinkelspärren låsas: – Dra i spaken n och tryck samtidigt framtill ned vinkelspärren o Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 141 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Svenska | 141 Symboler och deras betydelse Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Endast för EU-länder: Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Produkt- och kapacitetsbeskrivning Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Ändamålsenlig användning Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak linje i trä. Därvid kan horisontala geringsvinklar mellan –52° och +60° samt vertikala geringsvinklar mellan 47° (på vänster sida) 47° (på höger sida) utföras. Elverktyget har konstruerats för sågning i hårt och mjukt trä, samt spån- och fiberplattor. Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och plast sågas. Illustrerade komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksidan. 1 Dammpåse 2 Utsugningsadapter 3 Laservarningsskylt 4 Handtag 5 Låsarm 6 Klingskydd 7 Transporthandtag 8 Pendlande klingskydd 9 Förlängning av anslagsskenan 10 Anslagsskena 11 Sågbordsförlängning 12 Monteringshål 13 Insatsplatta 14 Vinkelspärr 15 Spärrknapp för valfri geringsvinkel (horisontal) 16 Spak för förinställning av geringsvinkel (horisontal) 17 Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal) 18 Jack för standardgeringsvinklar 19 Greppfördjupningar 20 Sexkantnyckel (6 mm/4 mm) 21 Sexkantnyckel (2 mm) Bosch Power Tools 22 Skruvtving 23 Glidrulle 24 Vinkelindikator (vertikal) för höger geringsvinkelintervall (0° till 47°) 25 Spånavvisare 26 Glidmekanismens spännspak 27 Laserskydd 28 Glidarm 29 Djupanslagets justerskruv 30 Djupanslag 31 Transportsäkring 32 Skala för geringsvinkel (vertikal) 33 Vinkelindikator (vertikal) för vänster geringsvinkelintervall (47° till 0°) 34 Ställknapp för 22,5°-geringsvinkel (vertikal) 35 Låsskruv för längdanslag 36 Längdanslag 37 Skala för geringsvinkel (horisontal) 38 Sågbord 39 Ratt för inställning av geringsvinkelintervallet (vertikalt) 40 Sågblad 41 Spånutkast 42 Låsskruv för stångreglage 43 43 Pendlande klingskyddets stångreglage 44 Främre fästskruv (täckplatta/pendlande klingskydd) 45 Bakre fästskruv (täckplatta/pendlande klingskydd) 46 Täckplatta 47 Spindellåsning 48 Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning 49 Spännfläns 50 Inre spännfläns 51 Spännspak för sågbordsförlängning 52 Spännspak för anslagsskenans förlängning 53 Täckplåt 54 Dämpare 55 Ställskruvar för dämpning 56 Hål för skruvtving 57 Vingskruv 58 Gängstång 59 Vinkelindikator (horisontal) 60 Strömställare Till/Från 61 Kontakt för lasern (uppmärkning av snittlinje) 62 Skruvar för inmatningsplatta 63 Klämskruv för längdanslag 64 Ställskruv för laserpositionering (i samma plan) 65 Skruvar för laserskydd 66 Fästskruv för laserns montageplatta 67 Fästskruv för laserhuset 68–70 Ställskruvar för grundinställning 0° (vertikal geringsvinkel) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 142 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 142 | Svenska 71 Ställskruv för grundinställning 45° (vänster vertikal geringsvinkel) 72 Ställskruv för grundinställning 45° (höger vertikal geringsvinkel) 73 Ställskruvar för (horisontala) geringsvinkelns skala 37 74 Skruv för vinkelindikator (horisontal) 75 Ställskruv för klämkraften i spärrspaken 17 76 Kardborrband I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns. Tekniska data Panelsåg Produktnummer GCM 12 GDL Professional Upptagen märkeffekt Tomgångsvarvtal Startströmsbegränsning Lasertyp W min-1 nm mW Laserklass Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 147. Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera. Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera. Mått för lämpliga sågklingor Sågklingans diameter Klingans stomtjocklek Centrumhålets diameter mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Buller-/vibrationsdata Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrannhet K=3 dB. Använd hörselskydd! Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar) framtaget enligt EN 61029: Vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2. Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget 1 609 929 W31 | (22.3.11) och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG. Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montage f Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under montering och alla arbeten på elverktyget får stickproppen inte vara ansluten till nätströmmen. Leveransen omfattar Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen. Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och medlevererat tillbehör. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 143 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Svenska | 143 Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna delar medlevererats: – Panelsåg med monterad sågklinga – Låsknopp 15 – Dammpåse 1 – Sexkantnyckel 20 – Sexkantnyckel 21 (under laserskyddslocket 27) – Skruvtving 22 Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende skador. För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanordningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift. Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad. Följande verktyg behövs i tillägg: – Krysskruvmejsel – Fast skruvnyckel (Storlek: 8 mm) – Ring-, fast- eller hylsnyckel (Storlek: 10 mm och 17 mm) Montering av låsknapp (se bild a) – Skruva fast låsknoppen 15 i respektive hål ovanför armen 16. f Dra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbörjas. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbetsstycket. Stationärt eller flexibelt montage f För att en säker hantering ska kunna garanteras bör elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbetsbord (arbetsbänk). Montage på ett arbetsbord (se bilden b1) – Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämpliga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 12. Montering på ett Bosch-arbetsbord (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilden b2) GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken. f Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna för arbetsbordet. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. f Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget monteras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska braka ihop under arbetet. – Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge. Damm-/spånutsugning Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som Bosch Power Tools uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material. – Använd alltid dammutsugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material. Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller fragment av arbetsstycket. – Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur vägguttaget. – Vänta tills sågklingan har stannat helt. – Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda problemet. f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan lätt självantändas. Självsugande (se bild c) För bekväm uppsamling av spån använd medföljande dammpåse 1. f Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje användning. f För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid sågning i aluminium. – Skjut in och vrid dammpåsen 1 på utsugningsadaptern 2 så att utsugningsadapterns stift griper in i urtaget på dammpåsen. Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under sågning beröra rörliga delar på elverktyget. Töm dammpåsen i god tid. Extern utsugning För dammutsugning kan på utsugningsadaptern 2 även en dammsugarslang (Ø 35 mm) anslutas. – Skjut in dammsugarslangen i utsugningsadaptern 2. Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas. Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare. Utsugningsadapterns rengöring En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugningsadaptern 2 regelbundet renas. – Dra med vridande rörelse bort utsugningsadaptern 2 från spånutkastet 41. – Rensa bort bitar och spån från arbetsstycket. – Tryck åter med vridande rörelse utsugningsadaptern på spånutkastet tills den snäpper fast i spånutkastets låsring. Byte av sågklinga (se bilderna d1 – d4) f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget. f Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk för personskada. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 144 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 144 | Svenska Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är högre än elverktygets tomgångsvarvtal. Använd endast såkglingor som motsvarar de i instruktionsboken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1 och försetts med godkännandemärke. Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material som ska bearbetas. Borttagning av sågklinga – Ställ elverktyget i arbetsläge. – Skruva för hand upp låsskruven 42 tills stångreglaget 43 hänger fritt ned. – Lossa fästskruven 44 (ca 2 varv) med medföljande sexkantnyckel (4 mm) 20. Skruva inte helt ut skruven. – Lossa fästskruven 45 (ca 6 varv) med medföljande sexkantnyckel (4 mm) 20. Skruva inte helt ut skruven. – Dra bort täckplattan 46 från fästskruven 45 framåt och nedåt. – Tryck på låsarmen 5 och sväng pendlande klingskyddet 8 bakåt. Håll pendlande klingskyddet i detta läge. – Häng upp stångreglaget 43 med ett hål över fästskruven 45. Härvid hålls pendlande klingskyddet i öppet läge. – Vrid insexkantskruven 48 med medlevererad sexkantnyckel (6 mm) 20 och tryck samtidigt spindellåsningen 47 tills den snäpper fast. – Håll spindellåsknappen 47 nedtryckt och skruva medurs bort skruven 48 (vänstergängad!) – Ta bort spännflänsen 49. – Ta bort sågklingan 40. Montering av sågklinga Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmontering. – Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 50. f Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med pilens riktning på klingskyddet! – Lägg upp spännflänsen 49 och skruven 48. Tryck ned spindellåsknappen 47 tills den snäpper fast och dra moturs åt skruven. – Lossa stångreglaget 43 från fästskruven 45 och skjut pendlande klingskyddet åter nedåt. – Skjut åter in täckplattan 46 under fästskruven 45. – Dra åter kraftigt fast skruvarna 45 och 44. – Skjut stångreglaget 43 till ursprungligt läge och dra åter för hand fast låsskruven 42. Drift f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget. Transportsäkring (se bild A) Transportsäkringen 31 underlättar hanteringen av elverktyget vid transport till användningsplatsen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Upplåsning av spärren (arbetsläge) – Tryck glidarmen 28 med handtaget 4 lätt nedåt för att avlasta transportsäkringen 31. – Dra helt ut transportsäkringen 31. – Skjut glidarmen långsamt uppåt. Så här säkras elverktyget (transportläge) – Skjut glidarmen 28 fullständigt bakåt och lås den i detta läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144). – Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen 31 kan tryckas in fullständigt. Ytterligare anvisningar för transport se sidan 150. Spärra glidarmen Glidarmens glidmekanism 28 kan låsas med spännspaken 26. Glidarmen kan ställas i två lägen: – Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp (för kapning) – Glidarmen har dragits framåt mot stopp (för ett kompakt transportläge) Glidarmens upplåsning (se bild B1) Efter upplåsning av glidarmen 28 är hela glidmekanismen klar för drift. – Tryck spännspaken 26 nedåt mot stopp. Spännspakens klämkil frilägger glidarmens båda undre leder. Glidarmens säkring (se bild B2) Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp: – Skjut glidarmen 28 bakåt mot stopp. Glidarmens båda övre leder står nu upprätt och är stängda. – Dra spännspaken 26 uppåt tills klämkilen ligger mellan glidarmens båda undre leder. Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen 28 är nu låst. Glidarmen har dragits framåt mot stopp: – Dra glidarmen 28 framåt mot stopp. Glidmekanismen är nu helt utkörd. – Dra spännspaken 26 uppåt tills klämkilen ligger mellan glidarmens båda undre leder. Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen 28 är nu låst. Förberedande arbeten Förlängning av sågbord (se bild C) Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller stödas. Sågbordet kan med sågbordsförlängningarna 11 förstoras åt vänster eller höger. – Fäll spännspaken 51 inåt. – Dra ut sågbordsförlängningen 11 till önskad längd (maximalt 250 mm). – För låsning av sågbordsförlängningen tryck spännspaken 51 åter utåt. Förlängning av anslagsskena (se bild D) För vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans förlängning 9 förskjutas. – Dra spännspaken 52 framåt. – Dra anslagsskenans förlängning 9 utåt mot stopp. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 145 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Svenska | 145 – För låsning av anslagsskenans förlängning tryck spännspaken 52 åter bakåt. Så här tas anslagsskenans förlängning bort (se bild E) För extremt vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans förlängning 9 tas bort. – Vrid täckplåten 53 utåt. – Dra spännspaken 52 framåt. – Dra anslagsskenans förlängning 9 utåt mot stopp. – Lyft bort anslagsskenans förlängning uppåt. Inställning av glidarmens dämpning (se bild F) Glidarmens glidmekanism 28 är vid fabriken förinställt och inte dämpad vid leverans av elverktyget. Glidmekanismens dämpning kan individuellt ställas in med dämparen 54: hård – kontrollerade arbetsrörelser; svag – snabba sågsnitt. – Lossa båda ställskruvarna 55 med sexkantnyckeln (4 mm) 20 för en mjukare dämpning eller dra kraftigt åt båda ställskruvarna 55 för en hårdare dämpning. Fastspänning av arbetsstycket (se bild G) För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas fast. Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spännas fast. – Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 10. – Stick in medföljande skruvtving 22 i ett härför avsett hål 56. – Lossa vingskruven 57 och anpassa skruvtvingen till arbetsstycket. Dra åter fast vingskruven. – Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången 58. Inställning av horisontell geringsvinkel För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställningar”, sidan 149). f Dra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbörjas. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbetsstycket. Inställning av standardgeringsvinkel (se bild H) För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar har sågbordet försetts med urtag 18: vänster höger 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Lossa vid behov låsknappen 15. – Dra armen 16 och vrid sågbordet 38 till önskat urtag åt vänster eller höger. – Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i urtaget. Bosch Power Tools Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel (se bild I) Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område mellan 52° (på vänster sida) och 60° (på höger sida). – Lossa vid behov låsknappen 15. – Dra i spaken 16 och tryck samtidigt vinkelspärren 14 framtill nedåt. Härvid låses spaken 16 och sågbordet blir fritt rörligt. – Sväng sågbordet 38 med låsknappen åt vänster eller höger tills vinkelindikatorn 59 visar önskad geringsvinkel. – Dra åter fast låsknappen 15. – För att åter lossa spaken 16 (för inställning av standardgeringsvinklar) dra spaken uppåt. Vinkelspärren 14 återgår till sitt ursprungliga läge och spaken 16 kan snäppa fast i hacken 18. Inställning av vertikal geringsvinkel För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställningar”, sidan 149). Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in i lägen mellan 47° (på vänster sida) och 47° (på höger sida). För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar finns förberedda anslag för vinklarna 0°, 22,5°, 45° och 47°. Inställning av vänstra geringsvinkelintervallet (45° till 0°) – Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning 9. (se ”Förlängning av anslagsskena” sidan 144) – Lossa spännspaken 17. – Sväng glidarmen med handtaget 4 åt vänster tills vinkelindikatorn 33 visar önskad geringsvinkel. – Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken 17. Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i varje önskad vertikal geringsvinkel. Inställning av högra geringsvinkelintervallet (0° till 45°) (se bild J) – Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning 9. (se ”Förlängning av anslagsskena” sidan 144) – Lossa spännspaken 17. – Sväng glidarmen med handtaget 4 ur 0°-läget en aning åt vänster och vrid ratten 39 tills önskat geringsvinkelintervall visas. – Sväng glidarmen med handtaget 4 åt höger tills vinkelindikatorn 24 visar önskad geringsvinkel. – Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken 17. Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i varje önskad vertikal geringsvinkel. Inställning av standardgeringsvinkel 0° För att standardgeringsvinkeln 0° lätt ska kunna ställas in, snäpper ratten 39 fast i geringsvinkelområdet . – Sväng glidarmen från höger ut över 0°-läget. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 146 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 146 | Svenska Inställning av hela geringsvinkelintervallet (–47° till +47°) – Dra helt ut anslagsskenans båda förlängningar 9. (se ”Förlängning av anslagsskena” sidan 144) – Lossa spännspaken 17. – Sväng glidarmen med handtaget 4 ur 0°-läget en aning åt vänster och vrid ratten 39 tills önskat geringsvinkelintervall visas. – Sväng glidarmen med handtaget 4 åt vänster eller höger tills vinkelindikatorn 33 eller 24 visar önskad geringsvinkel. – Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken 17. Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i varje önskad vertikal geringsvinkel. Standardgeringsvinkel 22,5° (se bild K) – Dra ställknappen 34 utåt och vrid den 90°. Sväng sedan glidarmen med handtaget 4 tills den hörbart snäpper fast. Driftstart f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på elverktygets typskylt. Inkoppling (se bild L) – För Driftstart dra strömställaren 60 i riktning mot handtaget 4. Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 60 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt. Först sedan låsarmen 5 tryckts in kan glidarmen föras nedåt. – För Sågning måste därför inte bara strömställaren dras utan också låsarmen 5 tryckas ned. Urkoppling – För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 60. Startströmsbegränsning Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring användas. Anvisning: När elverktyget genast vid inkoppling kör igång med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegränsningen. För service måste elverktyget lämnas in till en serviceverkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice och kundkonsulter”, sidan 151. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Arbetsanvisningar Allmänna såganvisningar f Dra kraftigt fast låsknappen 15 och spärrspaken 17 innan sågningen påbörjas. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbetsstycket. f Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av att sågklingan inte berör anslagsskenan, skruvtvingarna eller andra maskindelar. Ta bort eventuella hjälpanslag eller anpassa dem. Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot sågklingan. Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket måste alltig ha en rak kant som läggs an mot anslagsskenan. Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller stödas. Märkning av skärlinjen (se bild M) Två laserstrålar indikerar sågklingans snittbredd. Arbetsstycket kan nu exakt positioneras för sågning utan att pendlande klingskyddet behöver öppnas. – Koppla på laserstrålen med strömställaren 61. – Rikta på arbetsstycket in markeringen mellan båda laserstrålarna. Anvisning: Kontrollera innan sågning påbörjas att snittbredden visas korrekt (se ”Laserns justering”, sidan 149). Laserstrålarna kan förändra läget t. ex. till följd av vibrationer vid intensiv användning. Operatörens position (se bild N) f Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i linje med elverktygets sågklinga. Detta skyddar kroppen mot eventuellt bakslag. – Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande avstånd från roterande sågklinga. – Lägg inte armarna i kors framför glidarmen. Byte av insatsplattor (se bild O) De röda inmatningsplattorna 13 kan under en längre tids användning slitas. Byt ut defekta inmatningsplattor. – Ställ elverktyget i arbetsläge. – Skruva bort skruvarna 62 med medlevererad sexkantnyckel (4 mm) 20 och ta ut de gamla inmatningsplattorna. – Lägg in den nya högra inmatningsplattan. – Fäst med skruvarna 62 inmatningsplattan möjligast långt åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplattan över dragrörelsens hela längd. – Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya vänstra inmatningsplattan. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 147 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Svenska | 147 Tillåtna mått på arbetsstycket Största arbetsstycke: Geringsvinkel horisontalt vertikalt 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (vänster) 45° (höger) 45° (vänster) 45° (höger) Höjd x bredd [mm] Arbetsstycket mot anslagsskenan 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minsta arbetsstycke: (= alla arbetsstycken som kan spännas fast till höger eller till vänster om sågklingan med den medföljande skruvtvingen 22): 160 x 335 mm (längd x bredd) max. sågdjup (0°/0°): 104 mm Sågning Sågning utan dragrörelse (kapning) (se bild P) – Skjut glidarmen 28 fullständigt bakåt och lås den i detta läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144). Kontrollera att djupanslaget 30 är fullständigt intryckt och att justerskruven 29 inte berör djupanslaget när glidarmen går genom urtaget. – Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna. – Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller vertikalt). – Koppla på elverktyget. – Tryck låsarmen 5 och för glidarmen med handtaget 4 långsamt nedåt. – Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet. – Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat helt. – Skjut glidarmen långsamt uppåt. Sågning med dragrörelse (se bild Q) f Håll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse. Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlighet leda till allvarlig personskada. – Lås upp glidarmen 28 (se ”Glidarmens upplåsning”, sidan 144). Kontrollera att hela glidmekanismen är driftduglig genom att dra ut och skjuta in glidarmen 28. – Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna. – Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller vertikalt). – Dra ut glidarmen från anslagsskenan 10 så långt att sågklingan står framför arbetsstycket. – Koppla på elverktyget. – Tryck låsarmen 5 och för glidarmen med handtaget 4 långsamt nedåt. – Tryck nu glidarmen i riktning mot anslagsskenan 10 och kapa arbetsstycket med jämn matningshastighet. Bosch Power Tools Arbetsstycket distansanslag (tillbehör) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat helt. – Skjut glidarmen långsamt uppåt. Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild R) För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd kan längdanslaget 36 användas. Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens 11 båda sidor. – Lossa låsskruven 35 och fäll längdanslaget 36 över klämskruven 63. – Dra åter fast låsskruven 35. – Ställ in sågbordsförlängningen 11 på önskad längd (se ”Förlängning av sågbord”, sidan 144) Inställning av djupanslag (Spårsågning) (se bild S) Djupanslaget måste justeras för spårsågning eller när ett distansanslag (t. ex. Bosch MSF 110) ska användas. – Sväng djupanslaget 30 utåt. – Tryck låsarmen 5 och sväng glidarmen till önskat läge. – Förskjut justerskruven 29 tills skruvens ända berör djupanslaget 30. – Skjut glidarmen långsamt uppåt. Speciella arbetsstycken Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning. Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke, anslagsskena och sågbord. Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas. Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och taklister) Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika sätt: – lagda mot anslagsskenan, – plant liggande på sågbordet. Dessutom kan profilhyvlade lister alltefter bredd sågas med eller utan dragrörelse. Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 148 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 148 | Svenska Golvlister Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister. Inställningar Golvlist Innerkant Ytterkant inställda mot anslagsskenan horisontal geringsvinkel vertikal geringsvinkel Arbetsstyckets placering Färdigt arbetsstycke ligger … horisontal geringsvinkel vertikal geringsvinkel Arbetsstyckets placering Färdigt arbetsstycke ligger … plant liggande på sågbordet vänster sida höger sida vänster sida höger sida 45° vänster 45° höger 0° 0° 0° Underkant på sågbordet ... till vänster om snittet 0° Underkant på sågbordet ... till höger om snittet 45° vänster Överkant mot anslagsskenan ... till vänster om snittet 45° höger Överkant mot anslagsskenan ... till höger om snittet 45° höger 45° vänster 0° 0° 0° Underkant på sågbordet ... till höger om snittet 0° Underkant på sågbordet ... till vänster om snittet 45° höger Överkant mot anslagsskenan ... till vänster om snittet 45° vänster Överkant mot anslagsskenan ... till höger om snittet Taklister (enligt US-standard) När skugglisterna som ligger plant på sågbordet ska bearbetas så måste den horisontala geringsvinkeln 52° ställas in på 31,6° (sågbordet vridet åt vänster eller höger) och den vertikal geringsvinkeln på 33,9° (glidarmens svängs åt vänster eller höger). Tabellen nedan lämnar instruktioner för bearbetning av skugglister. 38° Inställningar inställda mot anslagsskenan plant liggande på sågbordet 52° Taklister Innerkant Ytterkant horisontal geringsvinkel vertikal geringsvinkel Arbetsstyckets placering Färdigt arbetsstycke ligger … horisontal geringsvinkel vertikal geringsvinkel Arbetsstyckets placering Färdigt arbetsstycke ligger … 1 609 929 W31 | (22.3.11) vänster sida höger sida vänster sida höger sida 45° höger 45° vänster 31,6° höger 31,6° vänster 0° Underkant mot anslagsskenan ... till höger om snittet 0° Underkant mot anslagsskenan ... till vänster om snittet 33,9° vänster Överkant mot anslagsskenan ... till vänster om snittet 33,9° höger Överkant mot anslagsskenan ... till höger om snittet 45° vänster 45° höger 31,6° vänster 31,6° höger 0° Underkant mot anslagsskenan ... till höger om snittet 0° Underkant mot anslagsskenan ... till vänster om snittet 33,9° höger Överkant mot anslagsskenan ... till vänster om snittet 33,9° vänster Överkant mot anslagsskenan ... till höger om snittet Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 149 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Svenska | 149 Kontroll och justering av grundinställningar För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och eventuellt justeras. För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg. En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillförlitligt utföra dessa arbeten. Laserns justering Anvisning: För testning av laserns funktion måste elverktyget vara anslutet till strömförsörjningen. f Aktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern justeras (t. ex. vid förflyttning av glidarmen). En oavsiktlig start av elverktyget kan leda till personskada. – Ställ elverktyget i arbetsläge. – Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16 måste kännbart snäppa fast i urtaget. – Koppla på laserstrålen med strömställaren 61. Kontroll: (se bild T1) – Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje. – Tryck låsarmen 5 och för glidarmen med handtaget 4 långsamt nedåt. – Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med snittlinjen. – Håll arbetsstycket i detta läge och för glidarmen långsamt uppåt. – Spänn fast arbetsstycket. – Koppla på laserstrålen med strömställaren 61. Laserstrålarna måste över hela linjen till vänster och höger ligga på samma avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbetsstycket, även om glidarmen förs nedåt. Inställning kant i kant: (se bild T2) – Vrid motsvarande ställskruv 64 med sexkantnyckeln (2 mm) 21 tills laserstrålen över hela linjen har samma avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbetsstycket. En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt vänster. Inställning av parallellitet: (se bild T3) – Lossa båda skruvarna 65 på laserskyddslocket 27 med sexkantnyckeln (4 mm) 20. Anvisning: För att kunna nå laserskyddslockets främre skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sexkantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande klingskyddet. – Lossa fästskruven 66 (ca 1–2 varv) med sexkantnyckeln (2 mm) 21. Skruva inte helt ut skruven. – Förskjut laserns montageplatta åt höger eller vänster tills laserstrålarna över hela linjen är parallella med utmärkt snittlinje på arbetsstycket. – Håll laserns montageplatta i detta läge och dra åter fast fästskruven 66. – Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning med ställskruvarna 64. – Sätt åter fast laserskyddet 27. Bosch Power Tools Inställning av avvikelse i sidled vid glidarmens rörelse: (se bilden T4) – Lossa båda skruvarna 65 på laserskyddslocket 27 med sexkantnyckeln (4 mm) 20. Anvisning: För att kunna nå laserskyddslockets främre skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sexkantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande klingskyddet. – Lossa båda fästskruvarna 67 (ca 1–2 varv) med sexkantnyckeln (2 mm) 21. Skruva inte helt ut skruvarna. – Förskjut laserhuset åt höger eller vänster tills laserstrålarna inte längre avviker i sidled när glidarmen körs nedåt. – Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning med ställskruvarna 64. – Håll laserhuset i detta läge och dra åter fast fästskruvarna 67. – Sätt åter fast laserskyddet 27. Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt) – Ställ elverktyget i transportläge. – Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16 måste kännbart snäppa fast i urtaget. Kontroll: (se bild U1) – Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet 38. Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant med sågklingan 40. Inställning: (se bild U2) – Lossa spännspaken 17. – Lossa båda ställskruvarna 68 (minst 1 varv) med en hylsnyckel (10 mm). – Lossa ställskruven 70 (ca 3 varv) med sexkantnyckeln (4 mm) 20. – Vrid in eller ut ställskruven 69 med sexkantnyckeln (4 mm) 20 tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant med sågklingan. – Dra åter fast spännspaken 17. Dra därefter först fast ställskruven 70 och sedan ställskruvarna 68. Om vinkelindikatorn 33 och 24 efter inställning inte ligger i linje med 0°-märkena på skalan 32 lossa vinkelindikatorns fästskruvar med en krysspårsmejsel och rikta upp vinkelindikatorn längs 0°-märkena. Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (vänster, vertikal) – Ställ elverktyget i arbetsläge. – Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16 måste kännbart snäppa fast i urtaget. – Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning 9. – Lossa spännspak 17 och sväng glidarmen med handtaget 4 mot stopp åt vänster (45°). Kontroll: (se bild V1) – Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet 38. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 150 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 150 | Svenska Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant med sågklingan 40. Inställning: (se bild V2) – Vrid in eller ut ställskruven 71 med en fast nyckel (8 mm) tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant med sågklingan. – Dra åter fast spännspaken 17. Om vinkelindikatorerna 33 och 24 efter utförd inställning inte ligger i linje med 45°-märket på skalan 32 kontrollera först 0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upprepa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln. Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (höger, vertikal) – Ställ elverktyget i arbetsläge. – Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16 måste kännbart snäppa fast i urtaget. – Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning 9. – Lossa spännspaken 17. – Sväng glidarmen med handtaget 4 ur 0°-läget en aning åt vänster och vrid ratten 39 tills önskat geringsvinkelintervall visas. – Sväng glidarmen med handtaget 4 åt höger mot anslag (45°). Kontroll: (se bild W1) – Ställ in en vinkeltolk på 135° och lägg upp den på sågbordet 38. Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant med sågklingan 40. Inställning: (se bild W2) – Vrid in eller ut ställskruven 72 med en fast nyckel (8 mm) tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant med sågklingan. – Dra åter fast spännspaken 17. Om vinkelindikatorerna 33 och 24 efter utförd inställning inte ligger i linje med 45°-märket på skalan 32 kontrollera först 0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upprepa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln. Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar – Ställ elverktyget i arbetsläge. – Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16 måste kännbart snäppa fast i urtaget. Kontroll: (se bild X1) – Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslagsskenan 10 och och sågklingan 40 på sågbordet 38. Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant med sågklingan 40. Inställning: (se bild X2) – Lossa alla fyra ställskruvarna 73 med sexkantnyckeln (4 mm) 20 och vrid sågbordet 38 tillsammans med skalan 37 till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med sågklingan. – Dra åter fast skruvarna. Om vinkelindikatorn 59 efter utförd inställning inte ligger i linje med 0°-märket på skalan 37 ta loss skruven 74 med en 1 609 929 W31 | (22.3.11) krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-märket. Inställning av klämkraften i spärrspaken 17 (se bild Y) Klämkraften i spännspaken 17 kan justeras. Kontroll: – Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i varje önskad vertikal geringsvinkel. Inställning: – Lossa spännspaken 17. – Vrid ställskruven 75 med en hylsnyckel (17 mm) moturs för att minska klämkraften eller medurs för att öka klämkraften. – Ställ in en vertikal geringsvinkel, dra åter fast spärrspaken 17 och kontrollera att önskad klämkraft uppnåtts. Transport (se bild Z) Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas: – Skjut glidarmen 28 fullständigt bakåt och lås den i detta läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144). – Kontrollera att djupanslaget 30 är fullständigt intryckt och att justerskruven 29 inte berör djupanslaget när glidarmen går genom urtaget. – Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen 31 kan tryckas in fullständigt. – Skjut sågbordsförlängningen 11 helt in. – Ställ in en vertikal geringsvinkel på von 0° och dra fast spännspaken 17. – Vrid sågbordet 38 åt vänster mot stopp och dra fast låsknappen 15. – Bind ihop nätkabeln med kardborrband 76. – Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt på elverktyget. För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för de sågklingor som inte är i bruk. – Bär elverktyget i transporthandtaget 7 eller för in händerna i greppfördjupningarna 19 på bordet. f Vid transport av elverktyget använd endast transportanordningarna och bär inte verktyget i skyddsutrustningen, glidarmen 28 eller handtaget 4. f Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvikande av ryggskada. Underhåll och service Underhåll och rengöring f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt. Rengöring Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 151 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Norsk | 151 Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. – Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel. – Rengör regelbundet glidrullen 23 och glidarmen 28. Tillbehör Snabbskruvtving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Inmatningsplattor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Dammpåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Distansanslag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Utsugningsadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Arbetsbord GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Arbetsbord GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Trädammsugare GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Arbetslampa MSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister Sågklinga 305 x 30 mm, 60 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Sågklingor för plast och icke-järnmetaller Sågklinga 305 x 30 mm, 96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Sågklinga 305 x 30 mm, 96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Sågklingor för alla slags laminatgolv Sågklinga 305 x 30 mm, 96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Kundservice och kundkonsulter Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen: www.bosch-pt.com Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor beträffande köp, användning och inställning av produkter och tillbehör. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: +46 (020) 41 44 55 Fax: +46 (011) 18 76 91 Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Bosch Power Tools Endast för EU-länder: Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. Ändringar förbehålles. Norsk Sikkerhetsinformasjon Generelle advarsler for elektroverktøy Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsipielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot elektriske støt, skade- og brannfare. Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverktøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene. Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). OBS Sikkerhet på arbeidsplassen f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet. Elektrisk sikkerhet f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet. f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 152 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 152 | Norsk f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. Personsikkerhet f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader. f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader. f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader. f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner. f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv. Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet. f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest 1 609 929 W31 | (22.3.11) disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. Service f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet. Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og gjæringssager f Elektroverktøyet leveres med et advarselsskilt på engelsk (på bildet av elektroverktøyet på bildesiden er dette merket med nummer 3). LASERSTRÅLING Se ikke inn i strålen Laser klasse 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Lim en norsk etikett over dette engelske advarselsskiltet før du tar apparatet i bruk for første gang. f Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. f Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlige skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feiltagelse kommer i kontakt med sagbladet. f Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan beveges fritt. Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand. f Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet mens elektroverktøyet går. Før verktøyarmen alltid først til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet. f Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg opp i arbeidsstykket. f Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette, oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap. f Bruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt fritt for innstillingsverktøy, trespon osv. Små trebiter eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det roterende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet. f Hold gulvet fritt for trespon og materialrester. Du kan gli eller snuble. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 153 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Norsk | 153 f Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast. Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spennes fast. Ellers er det for liten avstand mellom hånden din og det roterende sagbladet. f Bruk elektroverktøyet kun til den type materialer som er angitt til formålsmessig bruk. Elektroverktøyet kan ellers overbelastes. f Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først beveges etter at sagbladet er stanset. Fjern årsaken til at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen. f Pass på at fingrene dine ikke kommer inn mellom de bevegelige delene på glidearmen. Fingrene kan klemmes og skades alvorlig. f Hold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i løpet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kontrollert bevegelse med glidearmen. Den ekstrem lettgående glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er uoppmerksom et øyeblikk. f Sag alltid gjennom arbeidsstykket forfra og bakover. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg opp i arbeidsstykket. f Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag. f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen. f Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål). Slike sagblad kan lett brekke. f Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt. Sagbladet blir svært varmt i løpet av arbeidet. f Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en defekt innleggsplate. Uten feilfri innleggsplate kan du skade deg på sagbladet. f Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteledning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet opprettholdes. f Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses. Dette forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagringen eller brukes av uerfarne personer. f Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke selv inn i laserstrålen. Dette el-verktøyet lager laserstråling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan da blende andre personer. f Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser. En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan medfare fare for personer. Bosch Power Tools f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. f Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt. Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader. f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen for elektriske støt. Symboler De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte. Symboler og deres betydning Laserstråling Se ikke inn i strålen Laser klasse 2 Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet når elektroverktøyet går. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader. Bruk en støvmaske. Bruk vernebriller. Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan føre til at man mister hørselen. Fareområde! Hold helst hender, fingre eller armer borte fra dette området. Pass på at fingrene dine ikke kommer inn mellom de bevegelige delene på glidearmen. Fingrene kan klemmes og skades alvorlig. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 154 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 154 | Norsk Symboler og deres betydning Ø Symboler og deres betydning 30 mm Ø 305 mm Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. Hulldiameteren må passe uten klaring på verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjonsstykker eller adaptere. Ta kun tak i elektroverktøyet på disse markerte stedene (fordypningene) eller i transporthåndtaket. Du må aldri bære elektroverktøyet i håndtaket på glidearmen. Åpent spenngrep: Det kan innstilles vertikal gjæringsvinkel Lukket spenngrep: Den innstilte gjæringsvinkelen til glidearmen holdes. Viser de enkelte skrittene til innstilling av den vertikale gjæringsvinkelen. 1. Løsne spenngrepet 2. Sving glidearmen litt mot venstre 3. Innstill ønsket gjæringsvinkelområde på dreieknotten Innstilling av vertikal gjæringsvinkel med dreieknotten Til innstilling av enhver horisontal gjæringsvinkel må sagbordet være fritt bevegelig hhv. vinkellåsen sperres: – Trekk i spaken n og trykk samtidig vinkellåsen o ned fremover Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Kun for EU-land: Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Produkt- og ytelsesbeskrivelse Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Formålsmessig bruk Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å lage langsgående og tverrsnitt med rett skjæring i tre. Det er da mulig med horisontale gjæringsvinkler på –52° til +60° og vertikale gjæringsvinkler på 47° (venstre side) opp til 47° (høyre side). Elektroverktøyets effekt er beregnet til saging av hardt og mykt tre pluss spon- og fiberplater. Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage aluminiumsprofiler og kunststoff. Illustrerte komponenter Helning av sagbladet mot venstre (45° til 0°) Helning av sagbladet mot høyre (0° til 45°) Hele svingområdet til glidearmen (–47° til +47°) 1 609 929 W31 | (22.3.11) Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene. 1 Støvpose 2 Avsugadapter 3 Laser-advarselsskilt 4 Håndtak 5 Låsespak 6 Vernedeksel 7 Transporthåndtak 8 Vernedeksel 9 Anleggsskinneforlengelse 10 Anleggsskinne Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 155 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Norsk | 155 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Sagbordforlengelse Boringer for montering Innleggsplate Vinkellås Låseknott for valgfri gjæringsvinkel (horisontal) Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen (horisontal) Spenngrep for valgfri gjæringsvinkel (vertikal) Kjerver for standard-gjæringsvinkel Grep-fordypninger Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm) Umbrakonøkkel (2 mm) Skrutvinge Gliderulle Vinkelanviser (vertikal) for høyre gjæringsvinkelområde (0° til 47°) Sponavviser Klemspak på glidemekanismen Laserbeskyttelseskappe Glidearm Justeringsskrue for dybdeanlegget Dybdeanlegg Transportsikring Skala for gjæringsvinkel (vertikal) Vinkelanviser (vertikal) for venstre gjæringsvinkelområde (47° til 0°) Stillknapp for 22,5°-gjæringsvinkel (vertikal) Låseskrue for lengdeanlegget Lengdeanlegg Skala for gjæringsvinkel (horisontal) Sagbord Dreieknott til innstilling av gjæringsvinkelområdet (vertikal) Sagblad Sponutkast Låseskrue for stengene 43 Stang på vernedekselet 44 Fremre festeskrue (deksel/vernedeksel) 45 Bakre festeskrue (deksel/vernedeksel) 46 Deksel 47 Spindellås 48 Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting 49 Spennflens 50 Innvendig spennflens 51 Klemspak på sagbordforlengelsen 52 Klemspak på anleggsskinneforlengelsen 53 Endeplate 54 Demper 55 Stillskruer til demping 56 Boringer for skrutvinge 57 Vingeskrue 58 Gjengestang 59 Vinkelanviser (horisontal) 60 På-/av-bryter 61 Bryter for laser (skjærelinjemarkering) 62 Skruer for innleggsplaten 63 Klemskrue for lengdeanlegget 64 Stillskrue for laserposisjoneringen (kant i kant) 65 Skruer for laserbeskyttelseskappen 66 Festeskrue for montasjeplaten til laseren 67 Festeskrue for huset til laseren 68–70 Stillskruer for grunninnstilling 0° (vertikal gjæringsvinkel) 71 Stillskrue for grunninnstilling 45° (venstre vertikal gjæringsvinkel) 72 Stillskrue for grunninnstilling 45° (høyre vertikal gjæringsvinkel) 73 Stillskruer for skalaen 37 for gjæringsvinkel (horisontal) 74 Skrue for vinkelanviser (horisontal) 75 Stillskrue for klemkraften til spenngrepet 17 76 Borrebånd Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram. Tekniske data Kapp- og gjæringssag Produktnummer Opptatt effekt Tomgangsturtall Startstrømbegrensing Lasertype GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160. Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere. Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 156 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 156 | Norsk Kapp- og gjæringssag Laserklasse Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse kg 2 32,1 /II GCM 12 GDL Professional 2 2 32,1 32,1 /II /II Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160. Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe. Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere. Mål for egnede sagblad Sagbladdiameter Stambladtykkelse Boringsdiameter mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Støy-/vibrasjonsinformasjon Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 93 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Bruk hørselvern! Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 61029: Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2. Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene. Samsvarserklæring Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF. Tekniske underlag hos: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montering f Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I løpet av monteringen og ved alle arbeider på elektroverktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilførselen. Leveranseomfang Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen. Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medlevert tilbehør. Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle nedenstående oppførte deler er medlevert: – Kapp- og gjæringssag med formontert sagblad – Låseknott 15 – Støvpose 1 – Umbrakonøkkel 20 – Umbrakonøkkel 21 (under laserbeskyttelseskappen 27) – Skrutvinge 22 Merk: Sjekk om elektroverktøyet er skadet. Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinnretninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hensyn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift. Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres eller skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted. Nødvendig verktøy i tillegg til det som inngår i leveransen: – Stjerneskrutrekker – Fastnøkkel (størrelse: 8 mm) – Ring-, fast- eller pipenøkkel (størrelsene: 10 mm og 17 mm) Montering av låseknotten (se bilde a) – Skru låseknotten 15 inn i den passende boringen over spaken 16. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 157 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Norsk | 157 f Trekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen. Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket. Stasjonær eller fleksibel montering f Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeidsbenk). Montering på en arbeidsflate (se bilde b1) – Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skruforbindelse. Boringene 12 er beregnet til dette. Montering på en Bosch arbeidsbenk (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilde b2) GTA-arbeidsbenkene til Bosch gir elektroverktøyet feste på hver undergrunn med høydejusterbare føtter. Arbeidsstykkefestene til arbeidsbenkene er til støtte av lange arbeidsstykker. f Les gjennom alle advarsler og instrukser som følger med arbeidsbenken. Feil ved overholdelsen av advarslene og instruksene kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. f Sett arbeidsbenken korrekt opp før du monterer elektroverktøyet. En feilfri oppbygging er viktig for å forhindre at benken bryter sammen. – Monter elektroverktøyet i transportstilling på arbeidsbenken. Støv-/sponavsuging Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Bruk alltid et støvavsug. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides. Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller avbrukne deler på arbeidsstykket. – Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av stikkontakten. – Vent til sagbladet er helt stanset. – Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne. f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Egenavsuging (se bilde c) Til en enkel oppsamling av spon bruker du den medleverte støvposen 1. f Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk. f For å unngå brannfare, må du fjerne støvposen ved saging av aluminium. Bosch Power Tools – Sett og drei støvposen 1 slik inn på avsugadapteret 2, at pin'en på avsugadapteret smekker i lås i utsparingen på støvposen. Støvposen og avsugadapteren må aldri komme i berøring med de bevegelige maskindelene i mens saging pågår. Tøm støvposen i tide. Ekstern avsuging Til avsuging kan du også koble en støvsugerslange på avsugadapteren 2 (Ø 35 mm). – Sett støvsugerslangen inn i avsugadapteret 2. Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides. Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger. Rengjøring av avsugadapteret Rengjør avsugadapteret 2 regelmessig for å sikre en optimal avsuging. – Trekk avsugadapteret 2 dreiende av fra sponutkastet 41. – Fjern bruddstykker fra arbeidsstykket og spon. – Trykk avsugadapteret igjen dreiende på sponutkastet til det smekker i lås over holderingen på sponutkastet. Utskifting av sagblad (se bildene d1 – d4) f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare for skader. Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent hastighet som er høyere enn elektroverktøyets tomgangsturtall. Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er angitt i denne bruksanvisningen og som er kontrollert jf. EN 847-1 og tilsvarende markert. Bruk kun sagblad som anbefales av elektroverktøy-produsenten og som er egnet for det materialet du vil bearbeide. Demontering av sagbladet – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling. – Skru låseskruen 42 på manuelt til stengene 43 kan henge fritt ned. – Løsne festeskruen 44 (ca. 2 omdreininger) med umbrakonøkkelen (4 mm) 20. Ikke skru skruen helt ut. – Løsne festeskruen 45 (ca. 6 omdreininger) med umbrakonøkkelen (4 mm) 20. Ikke skru skruen helt ut. – Trekk dekselet 46 fremover og ned fra festeskruen 45. – Trykk på låsespaken 5 og sving vernedekselet 8 bakover. Hold vernedekselet i denne posisjonen. – Heng stengene 43 med en boring over festeskruen 45. Slik holdes vernedekselet i åpen stilling. – Skru den innvendige sekskantskruen 48 med umbrakonøkkelen (6 mm) 20 og trykk samtidig spindellåsen 47 til denne går i lås. – Hold spindellåsen 47 trykt inne og skru ut skruen 48 med urviserne (venstregjenget!). – Ta av spennflensen 49. – Fjern sagbladet 40. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 158 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 158 | Norsk Montering av sagbladet Om nødvendig må alle deler som skal monteres rengjøres før innbyggingen. – Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen 50. f Ved montering må du passe på at tennenes skjæreretning (pilretning på sagbladet) stemmer overens med pilretningen på vernedekselet! – Sett spennflensen 49 og skruen 48 på. Trykk på spindellåsen 47 til den smekker i lås og trekk skruen fast mot urviserne. – Løsne stengene 43 fra festeskruen 45 og før vernedekselet ned igjen. – Skyv dekselet 46 under festeskruen 45 igjen. – Trekk festeskruene 45 og 44 fast igjen. – Skyv stengene 43 tilbake til opprinnelig posisjon og trekk låseskruen 42 manuelt fast igjen. Bruk f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Transportsikring (se bilde A) Transportsikringen 31 gjør det enklere å håndtere elektroverktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene. Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling) – Trykk glidearmen 28 på håndtaket 4 litt nedover for å avlaste transportsikringen 31. – Trekk transportsikringen 31 helt ut. – Før glidearmen langsomt oppover. Sikring av elektroverktøyet (transportstilling) – Skyv glidearmen 28 helt bakover og sikre den i denne posisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158). – Før glidearmen så langt ned at transportsikringen 31 kan trykkes helt inn. Ytterligere informasjoner om transporten se side 164. Låsing av glidearmen Glidemekanismen til glidearmen 28 kan låses med klemspaken 26. To posisjoner er da mulig for glidearmen: – Glidearmen skjøvet helt bakover (for kappesnitt) – Glidearmen trukket helt fremover (for en kompakt transportstilling) Oppheving av sikringen på glidearmen (se bilde B1) Etter oppheving av sikringen på glidearmen 28 kan den komplette glidemekanismen brukes. – Trykk klemspaken 26 helt ned. Klemkilen til klemspaken frigir de to nedre leddelene på glidearmen. Sikring av glidearmen (se bilde B2) Glidearmen skjøvet helt bakover: – Skyv glidearmen 28 helt bakover. De to øvre leddelene på glidearmen står nå rett opp og er lukket. – Trekk klemspaken 26 opp til klemkilen er posisjonert mellom de to nedre leddelene til glidearmen. Glidearmen 28 som er skjøvet helt bakover er da låst. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Glidearmen trukket helt fremover: – Trekk glidearmen 28 helt fremover. Glidemekanismen er nå kjørt helt ut. – Trekk klemspaken 26 opp til klemkilen er posisjonert mellom de to nedre leddelene til glidearmen. Glidearmen 28 som er trukket helt fremover er da låst. Arbeidsforberedelse Forlengelse av sagbordet (se bilde C) Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden. Sagbordet kan forstørres mot venstre eller høyre ved hjelp av sagbordforlengelsene 11. – Slå klemspaken 51 inn. – Trekk sagbordforlengelsen 11 utover til ønsket lengde (maksimal 250 mm). – Til fiksering av sagbordforlengelsen trykker du klemspaken 51 utover igjen. Forlengelse av anleggsskinnen (se bilde D) På vertikale gjæringsvinkler må du forskyve anleggsskinneforlengelsene 9. – Trekk klemspaken 52 fremover. – Trekk anleggsskinneforlengelsen 9 helt ut. – Til fiksering av anleggsskinneforlengelsen trykker du klemspaken 52 bakover igjen. Fjerning av anleggsskinneforlengelsene (se bilde E) På ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne anleggsskinneforlengelsene 9 helt. – Drei endeplaten 53 ut. – Trekk klemspaken 52 fremover. – Trekk anleggsskinneforlengelsen 9 helt ut. – Løft anleggsskinneforlengelsen opp og bort. Innstilling av dempingen for glidearmen (se bilde F) Glidemekanismen til glidearmen 28 er forhåndsinnstilt på fabrikken og ikke dempet ved levering av elektroverktøyet. Du kan innstille dempingen til glidemekanismen individuelt på demperen 54: hard – kontrollerte arbeidsbevegelser; myk – hurtige sagsnitt. – Løsne de to stillskruene 55 med umbrakonøkkelen (4 mm) 20 for en mykere demping eller trekk de to stillskruene 55 fastere for en hardere demping. Festing av arbeidsstykket (se bilde G) For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket alltid spennes fast. Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spennes fast. – Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 10. – Sett den medleverte skrutvingen 22 inn i en av de passende boringene 56. – Løsne vingeskruen 57 og tilpass skrutvingen til arbeidsstykket. Trekk vingeskruen fast igjen. – Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen 58. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 159 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Norsk | 159 Innstilling av horisontal gjæringsvinkel For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille disse (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene», side 162). f Trekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen. Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket. Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel (se bilde H) Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som brukes ofte er det beregnet plass til kjerver 18 på sagbordet: venstre høyre 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Løs låseknotten 15 hvis denne er trukket fast. – Trekk armen 16 og drei sagbordet 38 mot høyre eller venstre til ønsket kjerv. – Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet. Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel (se bilde I) Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på 52° (venstre side) opp til 60° (høyre side). – Løs låseknotten 15 hvis denne er trukket fast. – Trekk i spaken 16 og trykk samtidig vinkellåsen 14 ned fremover. Spaken 16 låses og sagbordet er fritt bevegelig. – Drei sagbordet 38 med låseknotten mot venstre eller høyre til vinkelanviseren 59 viser den ønskede gjæringsvinkelen. – Trekk låseknotten 15 fast igjen. – Til løsning av spaken 16 igjen (til innstilling av standardgjæringsvinkler), trekker du spaken oppover. Vinkellåsen 14 går tilbake til opprinnelig posisjon og spaken 16 kan igjen smekke i lås i kjervene 18. Innstilling av vertikal gjæringsvinkel For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille disse (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene», side 162). Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på 47° (venstre side ) opp til 47° (høyre side). Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som brukes ofte er det beregnet anlegg for vinklene 0°, 22,5°, 45° og 47°. Innstilling av venstre gjæringsvinkelområde (45° til 0°) – Trekk venstre anleggsskinneforlengelse 9 helt ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen», side 158). – Løsne spenngrepet 17. – Sving glidearmen på håndtaket 4 mot venstre til vinkelanviseren 33 viser den ønskede gjæringsvinkelen. – Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet 17 fast igjen. Bosch Power Tools Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel. Innstilling av høyre gjæringsvinkelområde (0° til 45°) (se bilde J) – Trekk høyre anleggsskinneforlengelse 9 helt ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen», side 158). – Løsne spenngrepet 17. – Slå glidearmen på håndtaket 4 ut av 0°-posisjonen og litt mot venstre og vri dreieknotten 39 til ønsket gjæringsvinkelområde anvises. – Sving glidearmen på håndtaket 4 mot høyre til vinkelanviseren 24 viser den ønskede gjæringsvinkelen. – Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet 17 fast igjen. Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel. Standard gjæringsvinkel 0° For at standard-gjæringsvinkelen 0° lett kan innstilles igjen, smekker dreieknotten 39 i lås i gjæringsvinkelområdet . – Sving glidearmen fra høyre over 0°-posisjonen. Innstilling av hele gjæringsvinkelområdet (–47° til +47°) – Trekk begge anleggsskinneforlengelsene 9 helt ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen», side 158). – Løsne spenngrepet 17. – Slå glidearmen på håndtaket 4 ut av 0°-posisjonen og litt mot venstre og vri dreieknotten 39 til ønsket gjæringsvinkelområde anvises. – Sving glidearmen på håndtaket 4 mot venstre eller høyre til vinkelanviseren 33 eller 24 viser den ønskede gjæringsvinkelen. – Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet 17 fast igjen. Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel. Innstilling av standard gjæringsvinkel 22,5° (se bilde K) – Trekk stillknappen 34 helt ut og drei den 90°. Deretter svinger du glidearmen på håndtaket 4 til glidearmen går hørbart i lås. Igangsetting f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Innkobling (se bilde L) – Til igangsetting trekker du på-/av-bryteren 60 i retning håndtaket 4. Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 60 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften. Kun når låsespaken 5 trykkes kan glidearmen føres nedover. – Til saging må du derfor trykke på låsespaken 5 i tillegg til å trekke ut på-/av-bryteren. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 160 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 160 | Norsk Utkobling – Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 60. Startstrømbegrensing Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effekten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med en 16 A-sikring. Merk: Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elektroverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser se avsnittet «Kundeservice og kunderådgivning», side 164. Arbeidshenvisninger Generelle informasjoner om saging f Trekk låseknotten 15 og spenngrepet 17 alltid fast før sagingen. Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket. f Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg eller tilpass disse på tilsvarende måte. Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for trykk fra siden. Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot. Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden. Avmerking av skjærelinjen (se bilde M) To laserstråler viser skjærebredden på sagbladet. Slik kan du plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at vernedekselet må åpnes. – Slå laserstrålene på med bryteren 61. – Rett markeringen din på arbeidsstykket opp langs de to laserlinjene. Merk: Sjekk før sagingen om skjærebredden fremdeles anvises korrekt (se «Justering av laseren», side 162). Laserstrålene kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk. Brukerens posisjon (se bilde N) f Ikke still deg opp på linje med sagbladet foran elektroverktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet. Slik er kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag. – Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sagbladet. – Ikke legg armene over kors foran glidearmen. Utskifting av innleggsplatene (se bilde O) De røde innleggsplatene 13 kan slites etter lengre bruk av elektroverktøyet. Skift ut defekte innleggsplater. – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling. – Skru skruene 62 ut med umbrakonøkkelen (4 mm) 20 og ta ut de gamle innleggsplatene. – Legg inn den nye høyre innleggsplaten. – Skru innleggsplaten på så langt til høyre som mulig med skruene 62, slik at hele lengden til mulig trekkbevegelse ikke kommer i berøring med innleggsplaten. – Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre innleggsplaten. Godkjente arbeidsstykkemål Maksimale arbeidsstykker: Gjæringsvinkel horisontal vertikal 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (venstre) 45° (høyre) 45° (venstre) 45° (høyre) Høyde x bredde [mm] Arbeidsstykke mot anleggsskinne 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimale arbeidsstykker: (= alle arbeidsstykker som kan spennes fast på venstre eller høyre side av sagbladet med den medleverte skrutvingen 22): 160 x 335 mm (lengde x bredde) max. skjæredybde (0°/0°): 104 mm Saging Saging uten trekkebevegelse (kapping) (se bilde P) – Skyv glidearmen 28 helt bakover og sikre den i denne posisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158). 1 609 929 W31 | (22.3.11) – – – – – – – Arbeidsstykke mot avstandsanlegg (tilbehør) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Pass på at dybdeanlegget 30 er trykt helt inn og justeringsskruen 29 passer gjennom utsparingen uten å berøre dybdeanlegget når glidearmen beveges. Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene. Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal). Slå på elektroverktøyet. Trykk på låsespaken 5 og før glidearmen langsomt nedover med håndtaket 4. Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring. Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset. Før glidearmen langsomt oppover. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 161 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Norsk | 161 Saging med trekkebevegelse (se bilde Q) f Hold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i løpet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kontrollert bevegelse med glidearmen. Den ekstrem lettgående glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er uoppmerksom et øyeblikk. – Løsne sikringen på glidearmen 28 (se «Oppheving av sikringen på glidearmen», side 158). Etter uttrekking og tilbakeskyving av glidearmen 28 må du sjekke om den komplette glidemekanismen er funksjonsdyktig. – Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene. – Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal). – Trekk glidearmen så langt bort fra anleggsskinnen 10 at sagbladet er foran arbeidsstykket. – Slå på elektroverktøyet. – Trykk på låsespaken 5 og før glidearmen langsomt nedover med håndtaket 4. – Trykk nå glidearmen i retning anleggsskinnen 10 og sag jevnt gjennom arbeidsstykket. – Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset. – Før glidearmen langsomt oppover. Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde R) Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke lengdeanlegget 36. Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbordforlengelsen 11. – Løsne låseskruen 35 og legg lengdeanlegget 36 over klemskruen 63. – Trekk låseskruen 35 fast igjen. – Innstill sagbordforlengelsen 11 på ønsket lengde (se «Forlengelse av sagbordet», side 158). Innstilling av dybdeanlegget (saging av not) (se bilde S) Dybdeanlegget må justeres, hvis du vil sage en not eller bruke et avstandsanlegg (f. eks.: Bosch MSF 110). – Sving dybdeanlegget 30 utover. – Trykk låsespaken 5 og sving glidearmen til ønsket posisjon. – Drei justeringsskruen 29 til skrueenden berører dybdeanlegget 30. – Før glidearmen langsomt oppover. Spesialarbeidsstykker Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sikres ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet. Om nødvendig må du lage spesielle holdere. Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister) Du kan bearbeide profillister på to forskjellige måter: – satt mot anleggsskinnen, – flatt liggende på sagbordet. Dessuten kan du avhengig av bredden på profillisten utføre snittene med eller uten sleideføring. Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først på en trebit. Gulvlister Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister. Innstillinger Gulvlist Innvendig kant Utvendig kant Bosch Power Tools stilt opp mot anleggsskinnen horisontal gjæringsvinkel Vertikal gjæringsvinkel Plassering av arbeidsstykket Ferdig arbeidsstykke befinner seg... horisontal gjæringsvinkel Vertikal gjæringsvinkel Plassering av arbeidsstykket Ferdig arbeidsstykke befinner seg... liggende flatt på sagbordet venstre side høyre side venstre side høyre side 45° venstre 45° høyre 0° 0° 0° Underkant på sagbordet ... til venstre for snittet 0° Underkant på sagbordet ... til høyre for snittet 45° venstre Overkanten på anleggsskinnen ... til venstre for snittet 45° høyre Overkanten på anleggsskinnen ... til høyre for snittet 45° høyre 45° venstre 0° 0° 0° Underkant på sagbordet ... til høyre for snittet 0° Underkant på sagbordet ... til venstre for snittet 45° høyre Overkanten på anleggsskinnen ... til venstre for snittet 45° venstre Overkanten på anleggsskinnen ... til høyre for snittet 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 162 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 162 | Norsk Taklister (etter US-standard) Hvis du vil bearbeide taklistene når de ligger flatt på sagbordet, må du innstille den horisontale gjæ52° ringsvinkelen på 31,6° (sagbordet dreid mot venstre eller høyre) og den vertikale gjæringsvinkelen på 33,9° (glidearmen svingt mot venstre eller høyre). Nedenstående tabell inneholder informasjoner om bearbeidelse av taklister. 38° Innstillinger stilt opp mot anleggsskinnen flatt liggende på sagbordet 52° Taklist Innvendig kant Utvendig kant horisontal gjæringsvinkel Vertikal gjæringsvinkel Plassering av arbeidsstykket Ferdig arbeidsstykke befinner seg... horisontal gjæringsvinkel Vertikal gjæringsvinkel Plassering av arbeidsstykket Ferdig arbeidsstykke befinner seg... venstre side høyre side venstre side høyre side 45° høyre 45° venstre 31,6° høyre 31,6° venstre 0° Underkanten på anleggsskinnen ... til høyre for snittet 0° Underkanten på anleggsskinnen ... til venstre for snittet 33,9° venstre Overkanten på anleggsskinnen ... til venstre for snittet 33,9° høyre Overkanten på anleggsskinnen ... til høyre for snittet 45° venstre 45° høyre 31,6° venstre 31,6° høyre 0° Underkanten på anleggsskinnen ... til høyre for snittet 0° Underkanten på anleggsskinnen ... til venstre for snittet 33,9° høyre Overkanten på anleggsskinnen ... til venstre for snittet 33,9° venstre Overkanten på anleggsskinnen ... til høyre for snittet Kontroll og innstilling av grunninnstillingene For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille disse. Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy. En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og pålitelig. Justering av laseren Merk: Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet være koplet til strømmen. f Mens du justerer laseren (f. eks. ved bevegelse av glidearmen) må du aldri trykke på av-/på-bryteren. En ufrivillig starting av elektroverktøyet kan føre til skader. – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling. – Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da følbart gå i lås i kjervet. – Slå laserstrålene på med bryteren 61. Kontroll: (se bilde T1) – Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket. – Trykk på låsespaken 5 og før glidearmen langsomt nedover med håndtaket 4. – Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i flukt med skjærelinjen. – Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før glidearmen langsomt opp igjen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Spenn arbeidsstykket fast. – Slå laserstrålene på med bryteren 61. Laserstrålene må over hele lengden og på høyre og venstre side være i samme avstand fra avmerket skjærelinje på arbeidsstykket, også når glidearmen føres ned. Innstilling av flukt: (se bilde T2) – Skru den aktuelle stillskruen 64 med umbrakonøkkelen (2 mm) 21 til laserstrålen over hele lengden har samme avstand til avmerket skjærelinje på arbeidsstykket. Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre mot venstre. Innstilling av parallelliteten: (se bilde T3) – Løsne de to skruene 65 på laserbeskyttelseskappen 27 med umbrakonøkkelen (4 mm) 20. Merk: For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelseskappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøkkelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet. – Løsne festeskruen 66 (ca. 1–2 omdreininger) med umbrakonøkkelen (2 mm) 21. Ikke skru skruen helt ut. – Forskyv montasjeplaten til laseren mot høyre eller venstre til laserstrålene over hele lengden er parallelle til avmerket skjærelinje på arbeidsstykket. – Hold montasjeplaten til laseren i denne posisjonen og trekk festeskruen 66 fast igjen. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 163 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Norsk | 163 – Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen med stillskruene 64. – Fest laserbeskyttelseskappen 27 igjen. Innstilling av sideavviket når glidearmen beveges: (se bilde T4) – Løsne de to skruene 65 på laserbeskyttelseskappen 27 med umbrakonøkkelen (4 mm) 20. Merk: For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelseskappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøkkelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet. – Løsne de to festeskruene 67 (ca. 1–2 omdreininger) med umbrakonøkkelen (2 mm) 21. Ikke skru skruene helt ut. – Forskyv huset til laseren mot høyre eller venstre til laserstrålene ikke lenger avviker ut mot siden når glidearmen beveges nedover. – Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen med stillskruene 64. – Hold huset til laseren i denne posisjonen og trekk festeskruene 67 fast igjen. – Fest laserbeskyttelseskappen 27 igjen. Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal) – Sett elektroverktøyet i transportstilling. – Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da følbart gå i lås i kjervet. Kontroll: (se bilde U1) – Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet 38. Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40 over hele lengden. Innstilling: (se bilde U2) – Løsne spenngrepet 17. – Løsne de to stillskruene 68 (minst 1 omdreining) med en pipenøkkel (10 mm). – Løsne stillskruen 70 (ca. 3 omdreininger) med umbrakonøkkelen (4 mm) 20. – Skru stillskruen 69 med umbrakonøkkelen (4 mm) 20 så langt inn eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over hele lengden. – Trekk spenngrepet 17 fast igjen. Deretter trekker du først stillskruen 70 og så stillskruene 68 fast igjen. Hvis vinkelanviserne 33 og 24 etter innstillingen ikke er i en linje med 0°-merket på skalaen 32 må du løsne festeskruene til vinkelanviseren med en stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°-merket. Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (venstre, vertikal) – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling. – Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da følbart gå i lås i kjervet. – Trekk venstre anleggsskinneforlengelse 9 helt ut. – Løsne spenngrepet 17 og sving glidearmen på håndtaket 4 mot venstre til anslaget (45°). Bosch Power Tools Kontroll: (se bilde V1) – Innstill en vinkellære på 45° og legg den på sagbordet 38. Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40 over hele lengden. Innstilling: (se bilde V2) – Skru stillskruen 71 med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over hele lengden. – Trekk spenngrepet 17 fast igjen. Hvis vinkelanviserne 33 og 24 etter innstillingen ikke er i en linje med 45°-merkene på skalaen 32 må du først igjen sjekke 0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Deretter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen. Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (høyre, vertikal) – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling. – Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da følbart gå i lås i kjervet. – Trekk høyre anleggsskinneforlengelse 9 helt ut. – Løsne spenngrepet 17. – Slå glidearmen på håndtaket 4 ut av 0°-posisjonen og litt mot venstre og vri dreieknotten 39 til høyre gjæringsvinkelområde anvises. – Sving glidearmen på håndtaket 4 helt til anslaget mot høyre (45°). Kontroll: (se bilde W1) – Innstill en vinkellære på 135° og sett den på sagbordet 38. Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40 over hele lengden. Innstilling: (se bilde W2) – Skru stillskruen 72 med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over hele lengden. – Trekk spenngrepet 17 fast igjen. Hvis vinkelanviserne 33 og 24 etter innstillingen ikke er i en linje med 45°-merkene på skalaen 32 må du først igjen sjekke 0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Deretter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen. Oppretting av skala for horisontal gjæringsvinkel – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling. – Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da følbart gå i lås i kjervet. Kontroll: (se bilde X1) – Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom anleggsskinne 10 og sagblad 40 på sagbordet 38. Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40 over hele lengden. Innstilling: (se bilde X2) – Løsne alle fire stillskruene 73 med umbrakonøkkelen (4 mm) 20 og drei sagbordet 38 sammen med skalaen 37 til benet på vinkellæret er kant i kant med sagbladet over hele lengden. – Trekk skruene fast igjen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 164 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 164 | Norsk Hvis vinkelanviseren 59 etter innstillingen ikke er i en linje med 0°-merket på skalaen 37 må du løsne skruen 74 med en stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°merket. Innstilling av klemkraften for spenngrepet 17 (se bilde Y) Klemkraften til spenngrepet 17 kan justeres. Kontroll: – Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel. Innstilling: – Løsne spenngrepet 17. – Skru stillskruen 75 med en pipenøkkel (17 mm) mot klokken, for å redusere klemkraften eller drei den med urviserne, for å øke klemkraften. – Innstill en vertikal gjæringvinkel, trekk spenngrepet 17 fast igjen og kontroller om ønsket klemkraft er oppnådd. Transport (se bilde Z) Før en transport av elektroverktøyet må du utføre følgende skritt: – Skyv glidearmen 28 helt bakover og sikre den i denne posisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158). – Pass på at dybdeanlegget 30 er trykt helt inn og justeringsskruen 29 passer gjennom utsparingen uten å berøre dybdeanlegget når glidearmen beveges. – Før glidearmen så langt ned at transportsikringen 31 kan trykkes helt inn. – Skyv sagbordforlengelsene 11 helt innover. – Innstill en vertikal gjæringsvinkel på 0° og trekk spenngrepet 17 fest. – Drei sagbordet 38 helt mot venstre og trekk låseknotten 15 fast. – Bind strømledningen sammen med borrebåndet 76. – Fjern alle tilbehørsdelene som ikke kan monteres fast på elektroverktøyet. Legg ubenyttede sagblad til transport helst i en lukket beholder. – Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket 7 eller grip inn i grep-fordypningene 19 på siden av sagbordet. f Til transport av elektroverktøyet må du kun bruke transportinnretningene og aldri bruke beskyttelsesinnretningene, glidearmen 28 eller håndtaket 4. f Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen person for å unngå ryggskader. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt. Rengjøring Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og sikkert. Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. – Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pensel. – Rengjør gliderullen 23 og glidearmen 28 med jevne mellomrom. Tilbehør Hurtigspenntvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Innleggsplater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Avstandsanlegg MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Avsugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Arbeidsbenk GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Arbeidsbenk GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Tresuger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Arbeidslampe MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister Sagblad 305 x 30 mm, 60 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller Sagblad 305 x 30 mm, 96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Sagblad 305 x 30 mm, 96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Sagblader for alle laminatgulvtyper Sagblad 305 x 30 mm, 96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Kundeservice og kunderådgivning Vedlikehold og rengjøring Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om reservedeler finner du også under: www.bosch-pt.com Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og tilbehør. f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjonsog kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Norsk Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: (+47) 64 87 89 50 Faks: (+47) 64 87 89 55 Service og vedlikehold 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 165 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Suomi | 165 Deponering Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Kun for EU-land: Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. Rett til endringer forbeholdes. Suomi Turvallisuusohjeita Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet Sähkötyökaluja käytettäessä on suojauduttava sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipalolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin. Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). HUOM Työpaikan turvallisuus f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle. Sähköturvallisuus f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla Bosch Power Tools kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Henkilöturvallisuus f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä. f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 166 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 166 | Suomi varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Huolto f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet f Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna englanninkielisellä varoituskilvellä (grafiikkasivun sähkötyökalun kuvassa merkitty numerolla 3). LASERSÄTEILYÄ älä tuijota säteeseen Luokan 2 laserlaite EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Liimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva oman kielesi tarra englanninkielisen kilven päälle. f Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia varoituskilpiä. f Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Voit loukkaantua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat sahanterää. f Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy liikkumaan vapaasti. Älä koskaan purista suojusta kiinni, sen ollessa auki. f Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sahausalueelta , sähkötyökalun käydessä. Vie aina ensin konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta. f Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappaletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara, sahanterän tarttuessa työkappaleeseen. f Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johtavat hallinnan menetykseen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstettävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikista säätötyökaluista, puulastuista jne. Pienet puukappaleet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyörivän sahanterän kanssa. f Pidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännöksiltä. Voit liukastua tai kompastua. f Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. Etäisyys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pieni. f Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyttö”. Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormittua. f Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyttää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyttyä. Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen. f Älä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvien osien väliin. Sormesi saattavat jäädä puristukseen ja loukkaantua. f Pidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren hallittua liikettä. Hetken tarkkaamattomuus saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen kevytliikkeisestä liukuvarresta. f Sahaa aina työkappaletta edestä taaksepäin. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun vaara sahanterän tarttuessa työkappaleeseen. f Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun. f Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen. f Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä valmistettuja HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat helposti murtua. f Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on jäähtynyt. Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi. f Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda vaurioitunut välilaatta. Ilman moitteetonta välilaattaa saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista. f Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopimushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vaurioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. f Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 167 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Suomi | 167 Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa ja käytön kokemattomien toimesta. f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä sähkötyökalu tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan. Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä. f Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen laseriin. Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa aiheuttaa vaaraa ihmisille. f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. f Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liikkuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia. f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa. Tunnusmerkit Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkkien oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi paremmin ja turvallisemmin. Tunnusmerkit ja niiden merkitys Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdollista kädet, sormet ja käsivarret loitolla tältä alueelta. Älä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvien osien väliin. Sormesi saattavat jäädä puristukseen ja loukkaantua. Ø 305 mm 30 mm Ø Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon halkaisijan tulee sopia työkalun karaan välyksittä. Älä käytä supistuskappaleita tai adaptereita. Tartu sähkötyökaluun vain näin merkityistä kohdista (kahvasyvennyksistä) tai kuljetuskahvasta kuljetusta varten. Älä koskaan kanna sähkötyökalua liukuvarren kahvasta. Tunnusmerkit ja niiden merkitys Lasersäteilyä Älä tuijota säteeseen Luokan 2 laserlaite Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkötyökalun ollessa käynnissä. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara. Lukkokahva auki: Voit asettaa pystysuoria jiirikulmia. Lukkokahva suljettu: Liukuvarren asetettu pystysuora jiirikulma pysyy lukittuna. Käytä pölynsuojanaamaria. Käytä suojalaseja. Osoittaa yksittäiset vaiheet pystysuoran jiirikulman asettamiseksi. 1. Avaa lukkokahva 2. Käännä liukuvarsi vähän vasemmalle 3. Aseta haluttu jiirikulma-alue kiertonupin avulla Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetystä. Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 168 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 168 | Suomi Tunnusmerkit ja niiden merkitys Pystysuoran jiirikulma-alueen asetus kiertonupilla Sahanterän kallistus vasemmalle (45° ... 0°) Sahanterän kallistus oikealle (0° ... 45°) Liukuvarren koko kääntöpiiri (–47° ... +47°) Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetusta varten sahapöydän täytyy liikkua vapaasti tai kulmalukituksen olla lukittuna: – Vedä vivusta n ja paina samalla kulmalukitusta o edessä alas Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Vain EU-maita varten: Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Tuotekuvaus Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Määräyksenmukainen käyttö Sähkötyökalu on tarkoitettu puun suoraan pituus- ja poikittaissahaukseen pöytäkoneena. Tällöin vaakasuorat –52° ... +60° jiirikulmat ja pystysuorat 47° (vasemmalla) ... 47° (oikealla) jiirikulmat ovat mahdollisia. Sähkötyökalun teho on suunniteltu kovan ja pehmeän puun sekä lastu- ja kuitulevyjen sahaukseen. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Vastaavia sahanteriä käyttäen on alumiiniprofiilien ja muovin sahaus mahdollista. Kuvassa olevat osat Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa olevaan sähkötyökalun kuvaan. 1 Pölypussi 2 Imuadapteri 3 Laser-varoituskilpi 4 Kahva 5 Lukkovipu 6 Suojus 7 Kuljetuskahva 8 Heilurisuojus 9 Ohjainkiskon pidennys 10 Ohjainkisko 11 Sahapöydän pidennys 12 Reikiä asennusta varten 13 Välilaatta 14 Kulmalukitus 15 Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten (vaakatasossa) 16 Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa) 17 Lukkokahva mielivaltaista jiirikulmaa varten (pystysuora) 18 Lovet vakiojiirikulmia varten 19 Kahvasyvennykset 20 Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm) 21 Kuusiokoloavain (2 mm) 22 Ruuvipuristin 23 Liukurulla 24 Sahauskulmaosoitin (pystysuora) oikeanpuoliselle jiirikulma-alueelle (0° ... 47°) 25 Lastunohjain 26 Liukumekanismin kiristysvipu 27 Lasersuojus 28 Liukuvarsi 29 Syvyydenrajoittimen säätöruuvi 30 Syvyydenrajoitin 31 Käynnistysvarmistin 32 Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora) 33 Sahauskulmaosoitin (pystysuora) vasemmalle jiirikulma-alueelle (47° ... 0°) 34 22.5°-jiirikulman säätönuppi (pystysuora) 35 Pituusohjaimen lukitusruuvi 36 Pituusohjain 37 Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa) 38 Sahapöytä 39 Jiirikulma-alueen (pystysuora) säätönuppi 40 Sahanterä 41 Lastun poistoaukko 42 Vivuston 43 lukitusruuvi Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 169 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Suomi | 169 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 Heilurisuojuksen vivusto Etummainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus) Takimmainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus) Suojalevy Karalukitus Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi (6 mm) Kiristyslaippa Sisempi kiristyslaippa Sahapöydän pidennyksen kiristysvipu Ohjainkiskon pidennyksen kiristysvipu Päätelevy Vaimennin Vaimennuksen säätöruuvit Reiät ruuvipuristinta varten Siipiruuvi Kierretanko Sahauskulmaosoitin (vaakatasossa) Käynnistyskytkin Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä) 62 Ruuvit välilaattaa varten 63 Pituusohjaimen kiristysruuvi 64 Laserkohdistuksen säätöruuvi (samantasoisuus) 65 Lasersuojuksen ruuvit 66 Laserin asennuslevyn kiinnitysruuvi 67 Laserkotelon kiinnitysruuvi 68–70 Säätöruuvit 0° perusasetukselle (pystysuora jiirikulma) 71 Säätöruuvi 45° perusasetukselle (vasen pystysuora jiirikulma) 72 Säätöruuvit 45° perusasetukselle (oikea pystysuora jiirikulma) 73 Jiirikulma-asteikon 37 säätöruuvit (vaakatasossa) 74 Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora) 75 Lukkokahvan 17 puristusvoiman säätöruuvi 76 Tarranauha Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme. Tekniset tiedot Katkaisu- ja jiirisaha Tuotenumero GCM 12 GDL Professional Ottoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Käynnistysvirran rajoitin Lasertyyppi W min-1 nm mW Laserluokka Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 174. Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella. Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella. Sopivien sahanterien mitat Sahanterän läpimitta Runkoterän paksuus Reiän läpimitta mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Melu-/tärinätiedot Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 93 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus K=3 dB. Käytä kuulonsuojaimia! Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 61029 mukaan: Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus K =1,5 m/s2. Bosch Power Tools 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta. Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 170 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 170 | Suomi Standardinmukaisuusvakuutus Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivien 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan. Tekninen tiedosto kohdasta: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification f Kiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta. Sahanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa. Kiinteä tai joustava asennus f Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyökalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työpinnalle (esim. työpenkki). Asennus työtasoon (katso kuva b1) – Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työtasoon. Tätä varten ovat reiät 12. f Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asennuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistuvissa töissä, tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna pistorasiasta. Asennus Bosch-sahapöytään (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (katso kuva b2) Bosch:in GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kaikilla alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työkappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena. f Lue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja käyttöohjeet. Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. f Kokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyökalun. Moitteeton kokoaminen on tärkeää, hajoamisen estämiseksi. – Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydän. Toimitukseen kuuluu Pölyn ja lastun poistoimu Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat osat pakkauksistaan. Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimitukseen kuuluvista lisätarvikkeista. Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa, että kaikki alla luetellut osat löytyvät: – Katkaisu- ja jiirisaha esiasennetulla sahanterällä – Lukkonuppi 15 – Pölypussi 1 – Kuusiokoloavain 20 – Kuusiokoloavain 21 (lasersuojuksen 27 alla) – Ruuvipuristin 22 Huomio: Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita. Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaikki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset. Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti annettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi. Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Käytä aina pölynimua. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja. Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat jumittaa pölyn-/lastunimun. – Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta. – Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan. – Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy. f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti syttyä palamaan. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Asennus Työkalut, jotka tarvitaan toimitukseen kuuluvien lisäksi: – Ristiuraruuvitaltta – Kiintoavain (Koko: 8 mm) – Lenkki-, kiinto- tai hylsyavain (Koot: 10 mm ja 17 mm) Lukkonupin asennus (katso kuva a) – Kierrä lukkonuppi 15 vastaavaan vivun 16 yläpuolella sijaitsevaan reikään. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Sisäinen pölynimu (katso kuva c) Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia 1 purujen yksinkertaiseen keräykseen. f Tarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen. f Poista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat alumiinia. – Työnnä pölypussi 1 kiertämällä imuadapteriin 2 niin, että imuadapterin tappi lukkiutuu pölypussin aukkoon. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 171 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Suomi | 171 Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa koskettaa sahan liikkuvia osia. Tyhjennä pölypussi ajoissa. Ulkopuolinen poistoimu Voit myös liittää imuadapterin 2 pölynimurin letkun (Ø 35 mm). – Työnnä pölyimurin letku imuadapteriin 2. Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin. Imuadapterin puhdistus Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 2 on muistettava puhdistaa säännöllisesti. – Vedä imuadapteri 2 kiertäen pois lastun poistoaukosta 41. – Poista työkappaleen palaset ja sahanpurut. – Paina uudelleen imuadapteri kiertäen lastun poistoaukkoon, kunnes se lukkiutuu lastun poistoaukon lukkorenkaan yli. Sahanterän vaihto (katso kuvat d1 – d4) f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara. Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi. Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöohjeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1 mukaan ja vastaavasti merkittyjä. Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun valmistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdotaan työstää. Sahanterän irrotus – Saata sähkötyökalu työasentoon. – Kierrä auki lukkoruuvi 42 sormivoimin, kunnes vivusto 43 roikkuu vapaasti alaspäin. – Avaa kiinnitysruuvi 44 (n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimella (4 mm) 20. Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos. – Avaa kiinnitysruuvi 45 (n. 6 kierrosta) kuusiokoloavaimella (4 mm) 20. Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos. – Vedä suojalevy 46 pois kiinnitysruuvista 45 eteenpäin ja alaspäin. – Paina lukkovipua 5 ja käännä heilurisuojus 8 taakse. Pidä heilurisuojus tässä asennossa. – Ripusta vivusto 43 yhdestä reiästä kiinnitysruuviin 45. Täten heilurisuojus pysyy avatussa asennossa. – Kierrä kuusiokantaruuvia 48 kuusiokoloavaimella (6 mm) 20 ja paina samanaikaisesti karalukitusta 47, kunnes se lukkiutuu. – Pidä karalukitus 47 painettuna ja kierrä irti ruuvi 48 myötäpäivään (vasen kierre!). – Poista kiristyslaippa 49. – Irrota sahanterä 40. Bosch Power Tools Sahanterän asennus Puhdista tarvittaessa ennen asennusta, kaikki asennettavat osat. – Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan 50. f Tarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on sama kuin nuolen suunta suojuksessa! – Aseta kiristyslaippa 49 ja ruuvi 48 paikoilleen. Paina karalukitusta 47, kunnes se lukkiutuu ja kiristä ruuvia vastapäivään. – Irrota vivusto 43 kiinnitysruuvista 45 ja siirrä heilurisuojus takaisin alas. – Työnnä suojalevy 46 takaisin kiinnitysruuvin 45 alle. – Kiristä kiinnitysruuvit 45 ja 44 uudelleen. – Työnnä vivusto 43 sen alkuperäiseen asentoon ja kiristä lukitusruuvi 42 sormivoimin. Käyttö f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. Kuljetusvarmennin (katso kuva A) Kuljetusvarmennin 31 mahdollistaa laitteen helpomman käsittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen. Sähkötyökalun vapautus (työasento) – Paina liukuvarsi 28 kahvasta 4 hieman alaspäin, jotta paine käynnistysvarmistimeen 31 kevenee. – Vedä käynnistysvarmistin 31 kokonaan ulospäin. – Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös. Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento) – Työnnä liukuvarsi 28 taakse asti ja lukitse se tähän asentoon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171). – Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmistin 31 antaa painaa itsensä sisään asti. Katso muut kuljetusohjeet sivu 177. Liukuvarren lukitus Liukuvarren 28 mekanismi voidaan lukita kiristysvivun 26 avulla. Liukuvarrella on kaksi mahdollista asentoa: – Liukuvarsi työnnettynä taakse asti (katkaisusahauksia varten) – Liukuvarsi työnnettynä eteen asti (pientä kuljetuskokoa varten) Liukuvarren vapautus (katso kuva B1) Kun liukuvarsi 28 on vapautettu, koko liukumekanismi on valmiina käyttöön. – Työnnä kiristysvipu 26 alaspäin vasteeseen asti. Kiristysvivun kiila vapauttaa liukuvarren nivelen kahta alaosaa. Liukuvarren lukitus (katso kuva B2) Liukuvarsi työnnettynä taakse asti: – Työnnä liukuvarsi 28 taaksepäin vasteeseen asti. Liukuvarren nivelen kaksi yläosaa ovat nyt pystyasennossa ja lukittuina. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 172 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 172 | Suomi – Vedä kiristysvipua 26 ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liukuvarren nivelen kahden alaosan väliin. Taakse asti työnnetty liukuvarsi 28 on nyt lukittuna. Liukuvarsi työnnettynä eteen asti: – Vedä liukuvarsi 28 eteenpäin vasteeseen asti. Liukumekanismi on nyt ajettu kokonaan ulos. – Vedä kiristysvipua 26 ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liukuvarren nivelen kahden alaosan väliin. Eteen asti vedetty liukuvarsi 28 on nyt lukittuna. Työn valmistelu Sahapöydän pidentäminen (katso kuva C) Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään. Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöydän pidennysten 11 avulla. – Käännä kiristysvipu 51 sisäänpäin. – Vedä ulos sahapöydän pidennys 11 haluttuun pituuteen (korkeintaan 250 mm). – Lukitse sahapöydän pidennys painamalla kiristysvipu 51 takaisin ulospäin. Ohjainkiskon pidennys (katso kuva D) Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon pidennykset 9 siirtää. – Vedä kiristysvipu 52 eteenpäin. – Vedä ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti. – Lukitse ohjainkiskon pidennys painamalla kiristysvipu 52 takaisin taaksepäin. Ohjainkiskon pidennyksen poisto (katso kuva E) Jyrkkiä pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon pidennykset 9 poistaa kokonaan. – Käännä päätelevy 53 ulospäin. – Vedä kiristysvipu 52 eteenpäin. – Vedä ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti. – Nosta ohjainkiskon pidennys pois ylöspäin. Liukuvarren vaimennuksen säätö (katso kuva F) Liukuvarren 28 liukumekanismi on tehtaalla esiasetettu ja sähkötyökalua toimitettaessa siinä ei ole vaimennusta. Voit asettaa liukumekanismin vaimennuksen yksilöllisesti vaimentimesta 54: voimakas – kontrolloidut työliikkeet; heikko – nopeat sahaukset. – Avaa kaksi säätöruuvia 55 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20 heikompaa vaimennusta varten tai kiristä kaksi säätöruuvia 55 voimakkaampaa vaimennusta varten. Työkappaleen kiinnitys (katso kuva G) Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi tulee työkappale aina kiinnittää. Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. – Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon 10. – Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin 22 yhteen sitä varten olevaan reikään 56. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Avaa siipiruuvi 57 ja sovita ruuvipuristin työkappaleen mukaan. Kiristä siipiruuvi uudelleen. – Kiinnitä työkappale kiertämällä kierretanko 58 kiinni. Vaakasuoran jiirikulman asetus Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun perusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jälkeen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 176). f Kiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta. Sahanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa. Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva H) Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta varten sahapöydässä on lovia 18: vasen oikea 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Avaa lukkonuppi 15, jos se on kiristettynä. – Vedä vivusta 16 ja kierrä sahapöytä 38 haluttuun loveen vasemmalle tai oikealle. – Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti loveen. Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus (katso kuva I) Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 52° (vasen puoli) – 60° (oikea puoli). – Avaa lukkonuppi 15, jos se on kiristettynä. – Vedä vivusta 16 ja paina samalla kulmalukitusta 14 edessä alas Tällöin vipu 16 lukkiutuu ja sahapöytä voi liikkua vapaasti. – Käännä sahapöytää 38 lukkonupista vasemmalle tai oikealle, kunnes sahauskulman osoitin 59 osoittaa haluttua jiirikulmaa. – Kiristä lukkonuppi 15 uudelleen. – Vivun 16 avaamiseksi uudelleen (vakiojiirikulmien asennusta varten) vedä vipua ylöspäin. Kulmalukitus 14 ponnahtaa takaisin alkuperäiseen asentoonsa ja vipu 16 voi taas lukkiutua loveihin 18. Pystysuoran jiirikulman asetus Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun perusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jälkeen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 176). Pystysuora jiirikulma voidaan asettaa alueella 47° (vasemmalla) ... 47° (oikealla). Jotta usein käytettyjä jiirikulmia saataisiin nopeasti ja tarkasti asetettua, sahassa on vasteet kulmille 0°, 22,5° 45° ja 47°. Vasemman jiirikulma-alueen asetus (45° ... 0°) – Vedä vasen ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti. (katso ”Ohjainkiskon pidennys”, sivu 172) – Avaa lukkokahva 17. – Käännä liukuvarsi kahvasta 4 vasemmalle, kunnes sahauskulmaosoitin 33 osoittaa haluttua jiirikulmaa. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 173 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Suomi | 173 – Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 17 uudelleen. Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tukevasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa jiirikulmassa. Oikean jiirikulma-alueen asetus (0° ... 45°) (katso kuva J) – Vedä oikea ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti. (katso ”Ohjainkiskon pidennys”, sivu 172) – Avaa lukkokahva 17. – Kallista liukuvarsi kahvasta 4 0°-asennosta vähän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia 39, kunnes haluttu jiirikulmaalue näkyy. – Käännä liukuvarsi kahvasta 4 oikealle, kunnes sahauskulmaosoitin 24 osoittaa haluttua jiirikulmaa. – Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 17 uudelleen. Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tukevasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa jiirikulmassa. Perusjiirikulma 0° Jotta perusjiirikulman 0° helposti taas voisi asettaa, kiertonuppi 39 lukkiutuu jiirikulma-alueelle . – Käännä liukuvarsi oikealta 0°-asennon yli. Koko jiirikulma-alueen asetus (–47° ... +47°) – Vedä molemmat ohjainkiskon pidennykset 9 ulos asti. (katso ”Ohjainkiskon pidennys”, sivu 172) – Avaa lukkokahva 17. – Kallista liukuvarsi kahvasta 4 0°-asennosta vähän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia 39, kunnes haluttu jiirikulma-alue näkyy. – Käännä liukuvarsi kahvasta 4 vasemmalle tai oikealle, kunnes sahauskulmaosoitin 33 tai 24 osoittaa haluttua jiirikulmaa. – Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 17 uudelleen. Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tukevasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa jiirikulmassa. Perusjiirikulma 22,5° (katso kuva K) – Vedä säätönuppi 34 kokonaan ulos ja kierrä sitä 90°. Käännä sen jälkeen liukuvarsi kahvasta 4, kunnes se lukkiutuu kuuluvasti. Käyttöönotto f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. Käynnistys (katso kuva L) – Työnnä käyttöönottoa varten käynnistyskytkin 60 kahvan 4 suuntaan. Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 60 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan. Ainoastaan lukkovipua 5 painamalla voidaan liukuvarsi siirtää alaspäin. Bosch Power Tools – Sahausta varten tulee sinun käynnistyskytkimen painamisen lisäksi painaa lukkovipua 5. Poiskytkentä – Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 60 vapaaksi. Käynnistysvirran rajoitin Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdolliseksi 16 A-sulakkeella. Huomio: Jos sähkötyökalu heti käynnistyksen jälkeen käy täydellä kierrosluvulla, on käynnistysvirran rajoitin viallinen. Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-korjaamoon, katso osoitteet kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 178. Työskentelyohjeita Yleisiä sahausohjeita f Kiristä aina lukkonuppia 15 ja kiinnityskahvaa 17 hyvin ennen sahausta. Sahanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa. f Kaikkia sahauksia suoritettaessa, tulee ensin varmistaa, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty koskettamaan ohjainkiskoa, ruuvipuristinta tai laitteen muita osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet. tai aseta ne työtä vastaaviksi. Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina sahanterää sivuttain. Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. Työkappaleessa on aina oltava suora reuna, jota voi painaa ohjainkiskoa vasten. Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään. Sahausviivan merkintä (katso kuva M) Kaksi lasersädettä näyttää sahanterän sahausleveyden. Täten voit sijoittaa sahattavan työkappaleen täsmällisesti avaamatta heilurisuojusta. – Kytke lasersäteet kytkimellä 61. – Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi kahden laserlinjan väliin. Huomio: Tarkista ennen sahausta, että sahausleveys vielä näkyy oikeana (katso ”Laserin säätö”, sivu 176. Lasersäteet saattavat siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman tärinän johdosta. Käyttäjän sijainti (katso kuva N) f Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahanterästä. Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sattuessa. – Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahanterästä. – Älä pidä käsivarsia poikittain liukuvarren edessä. Välilaattojen vaihto (katso kuva O) Punaiset välilaatat 13 saattavat kulua sähkötyökalun pitkän käytön jälkeen. Vaihda vaurioituneet välilaatat. – Saata sähkötyökalu työasentoon. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 174 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 174 | Suomi – Kierrä irti ruuvit 62 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20 ja poista vanhat välilaatat. – Asenna uusi oikea välilaatta. – Ruuvaa välilaatta ruuveilla 62 mahdollisimman pitkälle oikealle, jotta sahanterä ei koko vetoliikkeen aikana kosketa välilaattaa. – Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuoleisen välilaatan kanssa. Työkappaleen sallitut mitat Suurimmat sallitut työkappaleet: Jiirikulma Korkeus x leveys [mm] vaaka pysty 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (vasen) 45° (oikea) 45° (vasen) 45° (oikea) Työkappale ohjainkiskoa vasten 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Pienimmät sallitut työkappaleet: (= kaikki työkappaleet, joita toimitukseen kuuluvalla ruuvipuristimella 22 voidaan kiinnittää sahanterän vasemmalle tai oikealle puolelle): 160 x 335 mm (pituus x leveys) Suurin sahaussyvyys (0°/0°): 104 mm Sahaus Sahaus ilman vetoliikettä (katkaisu) (katso kuva P) – Työnnä liukuvarsi 28 taakse asti ja lukitse se tähän asentoon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171). Varmista, että syvyydenrajoitin 30 on painettu sisään asti ja että säätöruuvi 29 liukuvartta liikuteltaessa sopii aukkoon syvyydenrajoitinta koskettamatta. – Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti. – Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma). – Käynnistä sähkötyökalu. – Paina lukkovipua 5 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 4 hitaasti alaspäin. – Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen. – Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan. – Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös. Sahaus vetoliikkeellä (katso kuva Q) f Pidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren hallittua liikettä. Hetken tarkkaamattomuus saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen kevytliikkeisestä liukuvarresta. – Vapauta liukuvarsi 28 (katso ”Liukuvarren vapautus”, sivu 171). Tarkista,että koko liukumekanismi on käyttövalmis vetämällä liukuvarsi 28 ulos ja työntämällä se sisään. – Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti. – Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma). – Vedä liukuvarsi niin kauas ohjainkiskosta 10, että sahanterä on työkappaleen edessä. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Työkappale välikeohjainta (lisätarvike) vasten 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Käynnistä sähkötyökalu. – Paina lukkovipua 5 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 4 hitaasti alaspäin. – Paina nyt liukuvarsi ohjainkiskon 10 suuntaan ja sahaa työkappale tasaisesti syöttäen. – Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan. – Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös. Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen (katso kuva R) Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyttää pituusohjainta 36. Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen 11 kummallekin puolelle. – Avaa lukitusruuvi 35 ja käännä pituusohjain 36 kiristysruuvin 63 yli. – Kiristä lukitusruuvi 35 uudelleen. – Aseta sahapöydän pidennys 11 halutulle pituudelle (katso ”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 172). Syvyydenrajoittimen asetus (Uran sahaus) (katso kuva S) Syvyydenrajoitin täytyy siirtää, jos tahdot sahata uran tai käyttää välikeohjainta (esim. Bosch MSF 110). – Käännä syvyydenrajoitin 30 taaksepäin. – Paina lukkovipua 5 ja käännä liukuvarsi haluttuun asentoon. – Kierrä säätöruuvia 29, kunnes ruuvin pää koskettaa syvyydenrajoitinta 30. – Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös. Erikoiset työkappaleet Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa, on niiden liikkuminen estettävä erityisen hyvin. Sahausviivalla ei saa olla rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä. Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 175 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Suomi | 175 Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla: – painettuna ohjainkiskoa vasten, – tasaisesti sahapöydällä makaavana. Lisäksi voidaan sahaus suorittaa profiililistan leveydestä riippuen vetoliikkeellä tai ilman. Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan. Lattialistat Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten. Asetukset Jalkalistat Sisäreunat asetettuna ohjainkiskoa vasten vaakasuora jiirikulma pystysuora jiirikulma työkappaleen sijoitus Valmis työkappale sijaitsee … Ulkoreuna vaakasuora jiirikulma pystysuora jiirikulma työkappaleen sijoitus Valmis työkappale sijaitsee … vasen puoli 45° vasen 0° alareuna sahapöytää vasten … sahauksesta vasemmalla 45° oikea 0° alareuna sahapöytää vasten … sahauksesta oikealla tasaisesti sahapöydällä makaavana oikea puoli vasen puoli oikea puoli 45° oikea 0° 0° 0° 45° vasen 45° oikea alareuna sahapöy- yläreuna ohjainkis- yläreuna ohjainkistää vasten koa vasten koa vasten … sahauksesta oikealla … sahauksesta vasemmalla … sahauksesta oikealla 45° vasen 0° 0° 0° 45° oikea 45° vasen alareuna sahapöy- yläreuna ohjainkis- yläreuna ohjainkistää vasten koa vasten koa vasten … sahauksesta vasemmalla … sahauksesta vasemmalla … sahauksesta oikealla Sisäkattolistat (US-standardin mukaan) Jos tahdot työstää sisäkattolistat tasaisesti sahapöydällä makaavina, aseta vaakasuora jiirikulma 31,6° 52° (sahapöytä käännettynä vasemmalle tai oikealle) ja pystysuora jiirikulma 33,9° (liukuvarsi käännettynä vasemmalle tai oikealle). Seuraavassa taulukossa on ohjeita sisäkattolistojen työstöä varten. 38° Asetukset asetettuna ohjainkiskoa vasten tasaisesti sahapöydällä makaavana 52° Sisäkattolistat Sisäreunat vaakasuora jiirikulma pystysuora jiirikulma työkappaleen sijoitus Valmis työkappale sijaitsee … Bosch Power Tools vasen puoli oikea puoli vasen puoli oikea puoli 45° oikea 45° vasen 31,6° oikea 31,6° vasen 0° 0° 33,9° vasen 33,9° oikea alareuna ohjainkis- alareuna ohjainkis- yläreuna ohjainkis- yläreuna ohjainkiskoa vasten koa vasten koa vasten koa vasten … sahauksesta oikealla … sahauksesta vasemmalla … sahauksesta vasemmalla … sahauksesta oikealla 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 176 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 176 | Suomi Asetukset asetettuna ohjainkiskoa vasten tasaisesti sahapöydällä makaavana 52° Ulkoreuna vaakasuora jiirikulma pystysuora jiirikulma työkappaleen sijoitus Valmis työkappale sijaitsee … 45° vasen 45° oikea 31,6° vasen 31,6° oikea 0° 0° 33,9° oikea 33,9° vasen alareuna ohjainkis- alareuna ohjainkis- yläreuna ohjainkis- yläreuna ohjainkiskoa vasten koa vasten koa vasten koa vasten … sahauksesta oikealla Perusasetusten tarkistus ja säätö Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun perusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jälkeen. Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua. Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nopeasti ja luotettavasti. Laserin säätö Ohje: Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on liitettävä virtalähteeseen. f Älä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäessäsi (esim. kun liikutat liukuvartta). Sähkötyökalun tahaton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen. – Saata sähkötyökalu työasentoon. – Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee lukkiutua tuntuvasti uraan. – Kytke lasersäteet kytkimellä 61. Tarkistus: (katso kuva T1) – Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva. – Paina lukkovipua 5 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 4 hitaasti alaspäin. – Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sahausviivan kohdalla. – Pidä työkappale tässä asennossa ja vie liukuvarsi hitaasti takaisin yläasentoon. – Kiinnitä työkappale. – Kytke lasersäteet kytkimellä 61. Lasersäteiden täytyy koko pituudelta olla vasemmalla ja oikealla samalla etäisyydellä työkappaleeseen piirretystä sahausviivasta myös silloin, kun liukuvarsi siirretään alas. Samantasoisuuden säätö: (katso kuva T2) – Kierrä kyseistä säätöruuvia 64 kuusiokoloavaimella (2 mm) 21, kunnes lasersäteen etäisyys työkappaleessa olevaan sahausviivaan on sama koko sen pituudella. Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle, kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle. Samansuuntaisuuden asetus: (katso kuva T3) – Avaa lasersuojuksen 27 kaksi ruuvia 65 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20. Huomio: Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pääsee käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin, 1 609 929 W31 | (22.3.11) … sahauksesta vasemmalla … sahauksesta vasemmalla … sahauksesta oikealla kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen yhden aukon läpi. – Avaa kiinnitysruuvi 66 (n. 1–2 kierrosta) kuusiokoloavaimella 2 mm) 21. Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos. – Siirrä laserin asennuslevy oikealle tai vasemmalle, kunnes lasersäteet ovat samansuuntaisia työkappaleeseen piirretyn sahausviivan kanssa koko sen pituudella. – Pidä laserin asennuslevy tässä asennossa ja kiristä kiinnitysruuvi 66 uudelleen. – Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudelleen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätöruuvien 64 avulla. – Kiinnitä lasersuojus 27. Sivupoikkeaman säätö liukuvartta liikuteltaessa: (katso kuva T4) – Avaa lasersuojuksen 27 kaksi ruuvia 65 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20. Huomio: Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pääsee käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin, kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen yhden aukon läpi. – Avaa molemmat kiinnitysruuvit 67 (n. 1–2 kierrosta) kuusiokoloavaimella 2 mm) 21. Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos. – Siirrä laserin kotelo oikealle tai vasemmalle, kunnes lasersäteet eivät enää poikkea sivusuunnassa liukuvartta nostettaessa. – Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudelleen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätöruuvien 64 avulla. – Pidä laserin kotelo tässä asennossa ja kiristä kiinnitysruuvit 67 uudelleen. – Kiinnitä lasersuojus 27. Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus – Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon. – Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee lukkiutua tuntuvasti uraan. Tarkistus: (katso kuva U1) – Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöytään 38. Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sahanterän 40 kanssa. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 177 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Suomi | 177 Asetus: (katso kuva U2) – Avaa lukkokahva 17. – Avaa molempia säätöruuvia 68 (vähintään 1 kierros) hylsyavaimella (10 mm). – Avaa säätöruuvia 70 (n. 3 kierrosta) kuusiokoloavaimella (4 mm) 20. – Kierrä säätöruuvia 69 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20 niin paljon sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudeltaan. – Kiristä kiinnityskahva 17 uudelleen. Tämän jälkeen kiristät ensin säätöruuvin 70 ja sitten säätöruuvit 68 uudelleen. Jos sahauskulmaosoittimet 33 ja 24 säädön jälkeen eivät ole kohdakkain asteikon 32 0°-merkin kanssa, avaa sahauskulmaosoittimen kiristysruuvit ristiuraruuvitaltalla ja oikaise sahauskulmaosoitin pitkin 0°-merkkiä. Perusjiirikulman 45° (vasen, pystysuora) asetus – Saata sähkötyökalu työasentoon. – Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee lukkiutua tuntuvasti uraan. – Vedä vasen ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti. – Avaa lukkokahva 17 ja käännä liukuvarsi kahvasta 4 vasteeseen asti vasemmalle (45°). Tarkistus: (katso kuva V1) – Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se sahapöytään 38. Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sahanterän 40 kanssa. Asetus: (katso kuva V2) – Kierrä säätöruuvia 71 kiintoavaimella (8 mm) niin paljon sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudeltaan. – Kiristä kiinnityskahva 17 uudelleen. Jos sahauskulmaosoittimet 33 ja 24 säädön jälkeen eivät ole linjassa asteikon 32 45°-merkin kanssa, tulee ensin uudelleen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö. Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö. Perusjiirikulman 45° (oikea, pystysuora) asetus – Saata sähkötyökalu työasentoon. – Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee lukkiutua tuntuvasti uraan. – Vedä oikea ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti. – Avaa lukkokahva 17. – Kallista liukuvarsi kahvasta 4 0°-asennosta vähän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia 39, kunnes oikeanpuolinen jiirikulma-alue näkyy. – Käännä liukuvarsi kahvasta 4 oikealle vasteeseen asti (45°). Tarkistus: (katso kuva W1) – Säädä kulmatulkki asentoon 135° ja aseta se sahapöytään 38. Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sahanterän 40 kanssa. Bosch Power Tools Asetus: (katso kuva W2) – Kierrä säätöruuvia 72 kiintoavaimella (8 mm) niin paljon sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudeltaan. – Kiristä kiinnityskahva 17 uudelleen. Jos sahauskulmaosoittimet 33 ja 24 säädön jälkeen eivät ole linjassa asteikon 32 45°-merkin kanssa, tulee ensin uudelleen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö. Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö. Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten – Saata sähkötyökalu työasentoon. – Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee lukkiutua tuntuvasti uraan. Tarkistus: (katso kuva X1) – Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon 10 ja sahanterän 40 väliin sahapöydälle 38. Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sahanterän 40 kanssa. Asetus: (katso kuva X2) – Avaa kaikki neljä säätöruuvia 73 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20 ja kierrä sahapöytää 38 yhdessä asteikon 37 kanssa, kunnes kulmatulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudeltaan. – Kiristä ruuvit uudelleen. Jos sahauskulmaosoitin 59 säädön jälkeen ei ole kohdakkain asteikon 37 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 74 avata ristikantaruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merkkiä. Kiinnityskahvan 17 puristusvoiman asetus (katso kuva Y) Kiinnityskahvan 17 puristusvoimaa voidaan jälkisäätää. Tarkistus: – Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tukevasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa jiirikulmassa. Asetus: – Avaa lukkokahva 17. – Kierrä säätöruuvia 75 hylsyavaimella (17 mm) vastapäivään puristusvoiman pienentämiseksi tai kierrä sitä myötäpäivään puristusvoiman kasvattamiseksi. – Aseta pystysuora jiirikulma, kiristä taas lukkokahva 17 ja tarkista, että haluttu puristusvoima on aikaansaatu. Kuljetus (katso kuva Z) Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraavat toimenpiteet: – Työnnä liukuvarsi 28 taakse asti ja lukitse se tähän asentoon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171). – Varmista, että syvyydenrajoitin 30 on painettu sisään asti ja että säätöruuvi 29 liukuvartta liikuteltaessa sopii aukkoon syvyydenrajoitinta koskettamatta. – Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmistin 31 antaa painaa itsensä sisään asti. – Työnnä sahapöydän pidennysosat 11 kokonaan sisään. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 178 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 178 | EëëçíéêÜ – Aseta pystysuora jiirikulma 0° ja kiristä kiinnityskahva 17 hyvin. – Käännä sahapöytä 38 vasemmalle vasteeseen saakka ja kiristä lukkonuppia 15. – Sido verkkojohto tarranauhan 76 avulla. – Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin sähkötyökaluun. Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahanterät suljettuun säiliöön kuljetusta varten. – Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta 7 tai tartu kahvasyvennyksiin 19 sahapöydän sivuissa. f Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetukseen tarkoitettuja osia, älä koskaan suojalaitteita, liukuvartta 28 tai kahvaa 4. f Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttämiseksi. Hoito ja huolto Huolto ja puhdistus f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä. Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon tehtäväksi. Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä. Puhdistus Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti. Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana. – Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä jokaisen työvaiheen jälkeen. – Puhdista liukurullaa 23 ja liukuvartta 28 säännöllisesti. Lisätarvikkeet Pikakiinnityspuristin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Välilaatat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Pölypussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Välikeohjain MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Imuadapteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Sahapöytä GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Sahapöytä GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Puuimuri GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Työlamppu MSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja varten Sahanterä 305 x 30 mm, 60 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 1 609 929 W31 | (22.3.11) Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten Sahanterä 305 x 30 mm, 96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Sahanterä 305 x 30 mm, 96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten Sahanterä 305 x 30 mm, 96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Huolto ja asiakasneuvonta Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyksissä. Suomi Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Puh.: 0800 98044 Faksi: +358 102 961 838 www.bosch.fi Hävitys Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Vain EU-maita varten: Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. ÅëëçíéêÜ Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðñÝðåé, ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü çëåêôñïðëçîßá êáé ôçí áðïöõãÞ êéíäýíùí ôñáõìáôéóìïý êáé ðõñêáãéÜò, íá ôçñåßôå ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò. ÄéáâÜóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 179 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 179 Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå çëåêôñéêü êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï). ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò f Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá. f Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò. f ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá f Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá. Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá (êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò. f Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá. Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò, êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f ¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò) ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç ÷ñÞóç êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç FI). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí f Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáóìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá Bosch Power Tools íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. f ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí. f Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí. f Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãáëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéóìïýò. f Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí. f ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá. f ¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò, âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç. ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí f Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãáëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò. f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé ÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåéôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß. f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 180 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 180 | EëëçíéêÜ f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå ÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá. f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí. f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ. ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá. f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá, ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç ÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõíåò êáôáóôÜóåéò. Service f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá öáëôóïðñßïíá Radial f Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñáäßíåôáé ìå ìéá ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá óôçí áããëéêÞ ãëþóóá (óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá ãñáöéêÜ öÝñåé ôïí áñéèìü 3). EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç êïëëÞóôå åðÜíù óôçí ðéíáêßäá ìå ôçí áããëéêÞ ãëþóóá ôçí ðéíáêßäá ìå ôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò. f Ìçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. f Ìçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. f Íá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá. Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò. f Íá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë. üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Íá ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé 1 609 929 W31 | (22.3.11) áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò. f Íá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò êëïôóÞìáôïò. f Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò ëÜäéá Þ ëßðç. Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ. f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç ôá÷ýôçôá. f Íá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý. Ìðïñåß íá ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå. f Íá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí. ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ ÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý ìéêñÞ. f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï ×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß. f Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò, äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé. Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá. f Ìçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá êéíïýìåíá ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá óõíèëéâïýí êáé íá ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ. f Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. Ìéá óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. f Íá êüâåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðÜíôïôå áðü ôá åìðñüò ðñïò ôá ðßóù. ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò êëïôóÞìáôïò óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò. Ìç êïöôåñïß ðñéïíüäéóêïé Þ ðñéïíüäéóêïé ìå ëÜèïò êáôåõèõíüìåíç ïäüíôùóç áõîÜíïõí ôçí ôñéâÞ åîáéôßáò ôçò ðïëý óôåíÞò ó÷éóìÞò ðñéïíßóìáôïò, ðñïêáëïýí ôï óöÞíùìá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá. f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü ìÝãåèïò êáé ìå ôç óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò (ð. ÷. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 181 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 181 áóôåñïåéäÞ Þ óôñïããõëÞ). Ðñéïíüäéóêïé ðïõ äåí ôáéñéÜæïõí óôá ôìÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðñéïíéïý ðåñéóôñÝöïíôáé áíïìïéüìïñöá êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ. f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ôá÷õ÷Üëõâá õøçëÞò óýììåéîçò (÷Üëõâá HSS). ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá. f Ìçí ðéÜóåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá óáò áëëÜ ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò ï ðñéïíüäéóêïò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ. f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ÷ùñßò ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ìéá ôõ÷üí ÷áëáóìÝíç ðëÜêá óôÞñéîçò. ×ùñßò Üñéóôç ðëÜêá óôÞñéîçò ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ôïí ðñéïíüäéóêï. f Íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôï äþóåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch. ×áëáóìÝíá êáëþäéá åðéìÞêõíóçò ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. f Íá áðïèçêåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò üôáí äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. Ç èÝóç áðïèÞêåõóçò ðñÝðåé íá åßíáé óôåãíÞ êáé íá ìðïñåßôå íá ôçí êëåéäþíåôå. ¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðü æçìéÝò êáôÜ ôçí áðïèÞêåõóÞ ôïõ êáé åìðïäßæåôå ôõ÷üí ìç ðåðåéñáìÝíá Üôïìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóïõí. f Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óå ðñüóùðá Þ æþá êáé ìçí êïéôÜîåôå ï ßäéïò/Þ ßäéá êáôåõèåßáí óôçí áêôßíá ëÝéæåñ. Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñÜãåé áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êëÜóçò ëÝéæåñ 2 êáôÜ EN 60825-1. ¸ôóé, ÷ùñßò íá ôï èÝëåôå, ìðïñåß íá ôõöëþóåôå Üëëá ðñüóùðá. f Ìçí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï åíóùìáôùìÝíï ëÝéæåñ ìå Ýíá Üëëï ëÝéæåñ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ. ¸íá ëÝéæåñ ðïõ äåí ôáéñéÜæåé ó´ áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé êéíäýíïõò óùìáôéêþí âëáâþí. f Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¸íá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò. f Ìçí áðïèÝóåôå/åãêáôáëåßøåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðñéí áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò. ¼ôáí ôá ôïðïèåôçìÝíá åîáñôÞìáôá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò. f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò. Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. Bosch Power Tools Óýìâïëá Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ. Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ ìçí êïéôÜæåôå óôçí áêôßíá ëÝéæåñ Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êáôçãïñßáò 2 Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá ðñéïíßóìáôïò üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç. ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ÖïñÜôå ùôáóðßäåò. Ç åðßäñáóç ôïõ èïñýâïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôçò áêïÞò. Åðéêßíäõíïò ôïìÝáò! ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜ÷ôõëÜ óáò Þ/êáé ôá ìðñÜôóá óáò üóï ôï äõíáôü ðéï ìáêñéÜ áðü áõôüí ôïí ôïìÝá. Ìçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá êéíïýìåíá ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá óõíèëéâïýí êáé íá ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ. Ø 305 mm 30 mm Ø Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò äéáóôÜóåéò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ. Ç äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò áíï÷Þ («ðáé÷íßäé») óôïí Üîïíá åñãáëåßïõ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåéùôÞñåò Þ ðñïóáñìïóôéêÜ. Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá ôï ðéÜíåôå ðÜíôïôå áðü ôéò áíôßóôïé÷á óçìáäåìÝíåò èÝóåéò (êïéëüôçôåò ðéáóßìáôïò) Þ áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 182 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 182 | EëëçíéêÜ Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò Ìçí ðéÜóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïôÝ áðü ôç ëáâÞ ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ãéá íá ôï ìåôáöÝñåôå. ËáâÞ óýóöéîçò áíïé÷ôÞ: Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò. ËáâÞ óýóöéîçò êëåéóôÞ: Ç ñõèìéóìÝíç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ðáñáìÝíåé áìåôÜâëçôç. Äåß÷íåé ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò âÞìá ðñïò âÞìá. 1. Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 2. Ìåôáôïðßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ 3. Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ Ñýèìéóç ðåñéï÷þí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò Ãéá íá ñõèìßóåôå ìéá ïðïéáäÞðïôå ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ôï ôñáðÝæé óÝãáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá Þ íá áðïêëåéóôåß ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò: – ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü n ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá o ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò! Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ: Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò éó÷ýïò ôïõ ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá áñéóôåñÜ (45° Ýùò 0°) Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá äåîéÜ (0° Ýùò 45°) ÓõíïëéêÞ ðåñéï÷Þ ìåôáôüðéóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (–47° Ýùò +47°) ×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé óáí óôáèåñü ìç÷Üíçìá ãéá ôç äéåîáãùãÞ åðéìçêþí êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå îýëï. Åßíáé åöéêôÞ ç äéåîáãùãÞ ïñéæüíôéùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü –52° Ýùò +60° êáèþò êáé êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü 47° (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47° (óôç äåîéÜ ðëåõñÜ). Ç éó÷ýò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ åðéôñÝðåé ôçí êïðÞ óêëçñþí êáé ìáëáêþí îýëùí êáèþò êáé ìïñéïóáíßäùí êáé éíïóáíßäùí. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõòò ìðïñåßôå íá êüøåôå äéáôïìÝò áëïõìéíßïõ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ. Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá ãñáöéêÜ. 1 ÓÜêïò óêüíçò 2 ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 3 ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ 4 ËáâÞ 5 Ìï÷ëüò ìáíäÜëùóçò 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 183 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 183 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ÐñïöõëáêôÞñáò ËáâÞ ìåôáöïñÜò Ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ÅðéìÞêõíóç ñÜãáò ïäÞãçóçò ÑÜãá ïäÞãçóçò ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò Ôñýðåò ãéá óõíáñìïëüãçóç ÐëÜêá óôÞñéîçò ÌáíäÜëùóç ãùíßáò ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò (ïñéæüíôéá) Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá) ËáâÞ óýóöéîçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò (êÜèåôá) ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm) Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) Íôáâßäé ÑÜïõëï ïëßóèçóçò Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôç äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò (0° Ýùò 47°) ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëéóèçóçò ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò Âßäá ñýèìéóçò ôïõ ïäçãïý âÜèïõò Ïäçãüò âÜèïõò ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá) Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðåñéï÷Þ öáëôóïôïìÞò (47° Ýùò 0°) Êïõìðß ñýèìéóçò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5° (êÜèåôá) Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò Ïäçãüò ìÞêïõò Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá) ÔñáðÝæé óÝãáò Ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ ãéá ñýèìéóç ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá) Ðñéïíüäéóêïò ¸îïäïò ñïêáíéäéþí Âßäá ìáíäÜëùóçò ãéá ôçí ìðÜñá 43 ÌðÜñá ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá Bosch Power Tools 44 ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò (ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò) 45 ÐéóéíÞ âßäá óôåñÝùóçò (ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò) 46 ÊáðÜêé 47 ÌáíäÜëùóç Üîïíá 48 Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç ðñéïíüäéóêïõ 49 ÖëÜíôæá óýóöéîçò 50 ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò 51 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 52 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 53 ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá 54 ÁðïóâåóôÞñáò 55 Âßäåò ñýèìéóçò áðüóâåóçò 56 Ôñýðåò ãéá íôáâßäé 57 Âßäá ìå ìï÷ëü 58 ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá 59 Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá) 60 Äéáêüðôçò ON/OFF 61 Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò) 62 Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò 63 Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò 64 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ (åõèåßáóç) 65 Âßäåò ãéá êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 66 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ 67 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ 68–70 Âßäåò ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ èÝóç 0° (êÜèåôç ãùíßá öáëóïôïìÞò) 71 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45° (áñéóôåñÞ êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò) 72 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45° (äåîéÜ êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò) 73 Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò 37 ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá) 74 Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá) 75 Âßäá ñýèìéóçò ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò 17 76 Áõôïêüëëçôç ôáéíßá ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 184 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 184 | EëëçíéêÜ Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ Öáëôóïðñßïíï Radial Áñéèìüò åõñåôçñßïõ ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò Ôýðïò ëÝéæåñ Êáôçãïñßá ëÝéæåñ ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003 Êáôçãïñßá ìüíùóçò GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 32,1 /II 32,1 /II ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 189. Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí. ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ mm ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò mm ÄéÜìåôñïò ôñýðáò mm 305 1,7–2,6 30 Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ EN 61029. Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå: ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 93 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò éó÷ýïò 106 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB. ÖïñÜôå ùôáóðßäåò! Ïé ïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí äéåõèýíóåùí) åîáêñéâþèçêáí óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 61029: ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah<2,5 m/s2, áíáóöÜëåéá K =1,5 m/s2. Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí. Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò. Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç, üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå. Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá 1 609 929 W31 | (22.3.11) ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå. Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí. ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï «Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ. Ôå÷íéêüò öÜêåëïò áðü: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Óõíáñìïëüãçóç f Íá áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç êáèþò êáé êáôÜ ôçí äéåîáãùãÞ ïðïéùíäÞðïôå åñãáóéþí óôï ßäéï ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ôï öéò äåí ðñÝðåé íá åßíáé óõíäåìÝíï ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 185 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 185 Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò ÂãÜëôå üëá ôá ðáñáäïèÝíôá åîáñôÞìáôá áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõò. ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ôï óõíïäåýïõí. Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá åëÝãîåôå, áí óáò ðáñáäüèçêáí ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá: – Öáëôóïðñßïíï Radial ìå ðñïóõíáñìïëïãçìÝíï ðñéïíüäéóêï – ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15 – ÓÜêïò óêüíçò 1 – Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 20 – Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 21 (êÜôù áðü ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27) – Íôáâßäé 22 Õðüäåéîç: ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ æçìéÝò. Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò. ×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç. Åêôüò áðü ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò óõóêåõáóßáò ÷ñåéÜæåóôå êáé ôá ðáñáêÜôù åñãáëåßá: – ÓôáõñïêáôóÜâéäï – ÃåñìáíéêÜ êëåéäéÜ (ìÝãåèïò: 8 mm) – Ðïëýãùíá, ãåñìáíéêÜ Þ ÷ùíåõôÜ êëåéäéÜ (ìåãÝèç: 10 mm und 17 mm) Óõíáñìïëüãçóç ôçò ëáâÞò óôåñÝùóçò (âëÝðå åéêüíá a) – Âéäþóôå ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 15 óôçí áíôßóôïé÷ç ôñýðá ðÜíù áðü ôï ìï÷ëü 16. f Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá. ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÓôáèåñÞ Þ ìåôáâëçôÞ óõíáñìïëüãçóç f Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷åéñéóôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò ðñÝðåé, ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, íá ôï óõíáñìïëïãÞóåôå åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ åðéöÜíåéá (ð. ÷. ôñáðÝæé åñãáóßáò). Óõíáñìïëüãçóç åðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá åñãáóßáò (âëÝðå åéêüíá b1) – Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ìéá êáôÜëëçëç êï÷ëéïóýíäåóç åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Ó’ áõôü åîõðçñåôïýí ïé ôñýðåò 12. Bosch Power Tools Óõíáñìïëüãçóç óå ôñáðÝæé åñãáóßáò áðü ôçí Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âëÝðå åéêüíá b2) Ôá GTA ôñáðÝæéá åñãáóßáò ôçò Bosch ðñïóöÝñïõí óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãåñü êñÜôçìá åðÜíù óå ïðïéáäÞðïôå åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí. f ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò. f ÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý. – Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç ìåôáöïñÜò. Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò, áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéóðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí. ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá. – Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò. – Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò. – Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2. Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ. Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ. – ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. – ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò. – Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ ìðëïêáñßóìáôïò. f Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá. ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíá c) ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò 1 ãéá ôçí áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí. f ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï óÜêï óêüíçò. f Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 186 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 186 | EëëçíéêÜ – ÔïðïèåôÞóôå êáé ãõñßóôå ôï óÜêï óêüíçò 1 êáôÜ ôÝôïéï ôñüðï åðÜíù óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2, þóôå ç áêßäá ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò íá áóöáëßóåé óôçí åãêïðÞ ôïõ óÜêïõ óêüíçò. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò. ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå óôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2 åðßóçò êáé Ýíáí óùëÞíá áíáññüöçóçò (Ø 35 mm). – ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ óÜêïõ óêüíçò óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2. Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü. Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò áðïññïöçôÞñåò óêüíçò. Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò Ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç Üñéóôç áíáññüöçóç ðñÝðåé ôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2 íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ. – Ãõñßóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2 êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 41. – ÁöáéñÝóôå ôõ÷üí èñáýóìáôá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ êáé ôá ãñÝæéá. – ÐáôÞóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò, ãõñßæïíôÜò ôï ôáõôü÷ñïíá, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé ðÜíù áðü ôï äáêôýëéï óõãêñÜôçóçò ôçò åîüäïõ ñïêáíéäéþí. ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò d1 – d4) f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. f Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó´ áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 847-1 êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå. Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò 42 ìÝ÷ñé ç ìðÜñá 43 íá ÷áëáñþóåé êáé íá ìðïñåß íá êñåìáóôåß ðñïò ôá êÜôù. – ×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 44 (ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm) 20. Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò. – ×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 45 (ðåñßðïõ 6 óôñïöÝò) ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm) 20. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò. – ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé 46 áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 45 ôñáâþíôáò ôï ôáõôü÷ñïíá ðñïò ôá åìðñüò êáé ðñïò ôá êÜôù. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé ìåôáôïðßóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá 8 ðñïò ôá ðßóù. ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç èÝóç. – ÁíáñôÞóôå ôçí ìðÜñá 43 ìå ìéá ôñýðá ðÜíù óôç âßäá óôåñÝùóçò 45. ¸ôóé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðáñáìÝíåé áíïé÷ôüò. – Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 48 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) 20 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 47 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé. – ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 47 êáé îåâéäþóôå ôç âßäá 48 äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!). – ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 49. – ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 40. Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç üëá ôá õðü óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá. – ÐåñÜóôå ôïí ðñéïíüäéóêï åðÜíù óôçí åóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò 50. f Äþóôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç, ç öïñÜ êïðÞò ôùí äïíôéþí (öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí ðñéïíüäéóêï) íá ôáõôßæåôáé ìå ôç öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá! – ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 49 êáé ôç âßäá 48. ÐáôÞóôå ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 47 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé êáé óößîôå ôç âßäá ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò. – Ëýóôå ôçí ìðÜñá 43 áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 45 êáé ïäçãÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ðÜëé ðñïò ôá êÜôù. – ÐåñÜóôå ôï êáðÜêé 46 ðÜëé êÜôù áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 45. – Óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 45 êáé 44. – ÙèÞóôå ôçí ìðÜñá 43 ðÜëé óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé óößîôå ôç ðÜëé ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò 42. Ëåéôïõñãßá f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò (âëÝðå åéêüíá A) Ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31 óáò åðéôñÝðåé ôçí Üíåôç ìåôáöïñÜ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôïõò äéÜöïñïõò ÷þñïõò ðïõ ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. ÁðáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç åñãáóßáò) – ÐáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ëßãï ðñïò ôá êÜôù ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ãéá íá ÷áëáñþóåé ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31. – ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù. ÅîáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç ìåôáöïñÜò) – ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’ áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», óåëßäá 187). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 187 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 187 – ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31. Ãéá ðåñéóóüôåñåò õðïäåßîåéò ãéá ôç ìåôáöïñÜ âëÝðå óôç óåëßäá 193. ÌáíäÜëùóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ìðïñåß íá ìáíäáëùèåß ìå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26. Åßíáé åöéêôÝò äõï èÝóåéò ìáíäÜëùóçò: – Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù (ãéá êïðÝò) – Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò (óýìðôõîç ãéá ìåôáöïñÜ) ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B1) ÌåôÜ ôçí áðïìáíäÜëùóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïëüêëçñï ôï ìç÷áíéóìü ïëßóèçóçò. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26 ôÝñìá êÜôù. Ç óöÞíá óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò áðïäåóìåýåé ôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B2) Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù: – ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù. Ïé äõï åðÜíù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åßíáé ôþñá üñèéåò êáé êëåéóôÝò. – ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26 ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. ¸ôóé ìáíäáëþíåôå ôÝñìá ï ðßóù ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò 28. Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò: – ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ôÝñìá ìðñïóôÜ. Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé ôþñá åíôåëþò Ýîù. – ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26 ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. ¸ôóé ìáíäáëþíåôå ï ôÝñìá ìðñïóôÜ ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò 28. Ðñïåôïéìáóßá ôçò åñãáóßáò ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá C) Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá. Ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß íá ìåãåèõíèåß ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìå ôç âïÞèåéá ôùí åðéìçêýíóåùí ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 11. – Äéðëþóôå ðñïò ôá ìÝóá ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 51. – ÙèÞóôå ôçí åðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 11 ðñïò Ýîù, ìÝ÷ñé ôï åðéèõìçôü ìÞêïò (ôï ðïëý 250 mm). – Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò áíïßîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 51. ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá D) Óôéò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá ìåôáôïðßóåôå ôéò åðéìçêýíóåéò ôùí ñáãþí ïäÞãçóçò 9. – ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 52 ðñïò ôá åìðñüò. – ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç 9 ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò. – Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò ôá ðßóù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 52. Bosch Power Tools Áöáßñåóç ôùí åðéìçêýíóåùí ôç ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá E) ¼ôáí ðñüêåéôáé ãéá áêñéâåßò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôåëåßùò ôéò åðéìçêýíóåéò 9. – Ãõñßóôå ðñïò ôá Ýîù ôçí ôåñìáôéêÞ ëáìáñßíá 53. – ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 52 ðñïò ôá åìðñüò. – ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç 9 ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò. – Áíáóçêþóôå êáé áöáéñÝóôå áðü ðÜíù ôéò åðéìçêýíóåéò. Áðüóâåóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá F) Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 Ý÷åé ðñïñõèìéóôåß áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. ÊáôÜ ôçí ðáñÜäïóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ï áðïóâåóôÞñáò åßíáé áíåíåñãüò. Ìå ôïí áðïóâåóôÞñá 54 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí áðüóâåóç ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëßóèçóçò: óêëçñÞ áðüóâåóç – åëåã÷üìåíåò êéíÞóåéò åñãáóßáò, ìáëáêÞ áðüóâåóç – ãñÞãïñåò êïðÝò. – ×áëáñþóôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò 55 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20 ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá ðåñéóóüôåñï ìáëáêÞ áðüóâåóç Þ óößîôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò 55 ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá ðåñéóóüôåñï óêëçñÞ áðüóâåóç. ÓôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (âëÝðå åéêüíá G) Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áóöÜëåéá åñãáóßáò ðñÝðåé íá óößããåôå ðÜíôïôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí êáôåñãÜæåóôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí ìðïñïýí íá óöé÷ôïýí. – ÐéÝóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãåñÜ åðÜíù óôç ñÜãá ïäÞãçóçò 10. – ÔïðïèåôÞóôå ôï íôáâßäé 22 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá óå ìéá áðü ôéò ôñýðåò 56 ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü. – Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 57 êáé ôáéñéÜîôå ôï íôáâßäé óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü. – Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãõñßæïíôáò ôç ñÜâäï ìå óðåßñùìá 58. Ñýèìéóç ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå (âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí», óåëßäá 192). f Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá. ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò (âëÝðå åéêüíá H) Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò åãêïðÝò 18: áñéóôåñÜ äåîéÜ 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 188 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 188 | EëëçíéêÜ – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç. – Óößîôå ôï ìï÷ëü 16 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38 ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ. – ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (âëÝðå åéêüíá I) Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò ðåñéï÷Þò áðü 52° (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 60° (óôç äåîéÜ ðëåõñÜ). – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç. – ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 16 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 14 ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù. ¸ôóé ï ìï÷ëüò 16 ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 59 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò. – Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15. – Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü 16 (ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù. Ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò 14 áíáðçäÜ óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé ï ìï÷ëüò 16 ìðïñåß íá áóöáëßóåé ðÜëé óôéò åãêïðÝò 18. Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå (âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí», óåëßäá 192). Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò ðåñéï÷Þò áðü 47° (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47° (óôç äåîéÜ ðëåõñÜ). Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé ôçí áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ Ý÷ïõí ðñïâëåöèåß ïäçãïß ãéá ôéò ãùíßåò 0°, 22,5°, 45° êáé 47°. Ñýèìéóç áñéóôåñÞò ðåñéï÷Þò ãùíéþí öáëôóïôïìÞò (45° Ýùò 0°) – ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 9 ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», óåëßäá 187) – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 33 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò. – ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò. Ñýèìéóç äåîéÜò ðåñéï÷Þò ãùíéþí öáëôóïôïìÞò (0° Ýùò 45°) (âëÝðå åéêüíá J) – ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 9 ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», óåëßäá 187) – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. – Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0° êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò. – Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá äåîéÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 24 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò. – ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò. ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0° Ãéá ôçí åýêïëç åðáíáññýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 0° ç ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 áóöáëßæåé óôçí ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò . – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôá äåîéÜ ðÜíù óôç èÝóç 0°. Ñýèìéóç ïëüêëçñçò ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí öáëôóïôïìÞò (–47° Ýùò +47°) – ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù êáé ôéò äõï åðéìçêýíóåéò 9. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», óåëßäá 187) – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. – Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0° êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 33 Þ 24 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò. – ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò. ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5° (âëÝðå åéêüíá K) – ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôï êïõìðß ñýèìéóçò 34 êáé ãõñßóôå ôï êáôÜ 90°. Áêïëïýèùò ìåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå üôé áóöÜëéóå. Åêêßíçóç f ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá L) – Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå ôï äéáêüðôç ON/OFF 60 ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ 4. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 189 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 189 Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò ON/OFF 60 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò. Ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß ðñïò ôá êÜôù ìüíï ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý ìáíäÜëùóçò 5. – Ãé´ áõôü, ãéá íá ðñéïíßóåôå ðñÝðåé, åêôüò áðü ôçí þèçóç ôïõ äéáêüðôç ON/OFF, íá ðáôÞóåôå êáé ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5. ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò – Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 60. Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò ðåñéïñßæåé ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí åêêßíçóç êáé åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá 16 A. Õðüäåéîç: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 194. Õðïäåßîåéò åñãáóßáò ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò f Ðñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá íá óößããåôå ðÜíôïôå êáëÜ ôç ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15 êáé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. ÄéáöïñåôéêÜ ç ðñéïíüëáìá ìðïñåß íá ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. f Ðñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå, Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò ïäçãïýò. Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá, (ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç áðü ôá ðëÜãéá. Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò. Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá. ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá M) Äõï áêôßíåò ëÝéæåñ óáò äåß÷íïõí ôï ðëÜôïò ôïìÞò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áêñéâþò êáé íá ôï êüøåôå ÷ùñßò íá ÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá. – ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 61. – Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé óáò, åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, áíÜìåóá óôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ. Õðüäåéîç: Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí êïðÞ âåâáéùèåßôå üôé ôï ðëÜôïò ôçò ôïìÞò äåß÷íåôáé áêüìç óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ», óåëßäá 192). Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôïýí ð.÷. åîáéôßáò ôùí êñáäáóìþí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ìéáò åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá N) f Íá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’ áõôü. ¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï êëüôóçìá. – ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï. – Íá ìçí óôáõñþíåôáé ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí ðëáêþí óôÞñéîçò (âëÝðå åéêüíá O) ÌåôÜ áðü äéáñêÞ, ìáêñü÷ñïíç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ïé êüêêéíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò 13 ìðïñåß íá öèáñïýí. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ÷áëáóìÝíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò. – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – Îåâéäþóôå ôéò âßäåò 62 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20 êáé áöáéñÝóôå ôéò ðáëéÝò óôÞñéîçò. – ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñéá äåîéÜ ðëÜêá óôÞñéîçò. – Âéäþóôå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò ìå ôéò âßäåò 62 üóï ôï äõíáôü ðéï äåîéÜ, þóôå ï ðñéïíüäéóêïò íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò, êáè´ üëï ôï ìÞêïò ôçò åöéêôÞò êßíçóçò Ýëîçò. – ÅðáíáëÜâåôå áíáëüãùò ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ãéá ôçí êáéíïýñéá áñéóôåñÞ ðëÜêá óôÞñéîçò. ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ ÌÝãéóôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá: Ãùíßá öáëôóïôïìÞò ïñéæüíôéá êÜèåôá 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (áñéóôåñÜ) 45° (äåîéÜ) 45° (áñéóôåñÜ) 45° (äåîéÜ) Bosch Power Tools ¾øïò x ÐëÜôïò [mm] Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôïí ñÜãá ïäÞãçóçò ïäçãü áðüóôáóçò (ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá) 104 x 335 110 x 240 104 x 240 110 x 110 50 x 335 50 x 295 40 x 335 40 x 295 50 x 240 50 x 200 40 x 240 40 x 200 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 190 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 190 | EëëçíéêÜ ÅëÜ÷éóôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá (= üëá ôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áðü ôïí ðñéïíüäéóêï ìå ôç âïÞèåéá ôïõ íôáâéäéïý 22 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá): 160 x 335 mm (ìÞêïò x ðëÜôïò) ìÝã. âÜèïò êïðÞò (0°/0°): 104 mm Ðñéüíéóìá Ðñéüíéóìá ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò (êïðÞ) (âëÝðå åéêüíá P) – ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’ áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», óåëßäá 187). Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò 30 åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç âßäá ñýèìéóçò 29 ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò. – Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò ôïõ. – Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá Þ/êáé êÜèåôá. – ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4. – Êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç. – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù. Ðñéüíéóìá ìå êßíçóç Ýëîçò (âëÝðå åéêüíá Q) f Íá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. Ìéá óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. – Áðáóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 (âëÝðå «ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», óåëßäá 187). Âåâáéùèåßôå üôé ïëüêëçñïò ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá ôñáâþíôáò ðñïò ôá Ýîù êáé ùèþíôáò ðÜëé ìÝóá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28. – Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò ôïõ. – Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá Þ/êáé êÜèåôá. – Áðïìáêñýíåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôç ñÜãá ïäÞãçóçò 10 ìÝ÷ñé ï ðñéïíüäéóêïò íá öôÜóåé ìðñïóôÜ óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. – ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4. – ÐáôÞóôå ôþñá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ìå öïñÜ ðñïò ôç ñÜãá ïäÞãçóçò 10 êáé êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç. – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù. 1 609 929 W31 | (22.3.11) ÊïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí (âëÝðå åéêüíá R) Ãéá ôçí Üíåôç êïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò 36. Ï ïäçãüò ìÞêïõò ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß êáé óôéò äõï ðëåõñÝò ôçò åðéìÞêõíóçò ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 11. – Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 35 êáé áíáóçêþóôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò 36 ðÜíù áðü ôç âßäá óýóöéîçò 63. – Óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 35. – Ñõèìßóôå ôçí åðéìÞêõíóç 11 ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò óôï åðéèõìçôü ìÞêïò (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò», óåëßäá 187). Ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò (êïðÞ áõëÜêùóçò) (âëÝðå åéêüíá S) Ï ïäçãüò âÜèïõò ðñÝðåé íá ìåôáêéíçèåß üôáí ðñüêåéôáé íá áíïßîåôå ìéá áõëÜêùóç Þ üôáí èåëÞóôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíáí ïäçãü áðüóôáóçò (ð.÷.: Bosch MSF 110). – ÏäçãÞóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 30 ðñïò ôá Ýîù. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç. – Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 29 ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ôçò âßäáò íá áããßîåé óôïí ïäçãü âÜèïõò 30. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù. ÅéäéêÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ¼ôáí ðñéïíßæåôå êõñôÜ Þ óôñïããõëÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðñÝðåé íá ôá åîáóöáëßæåôå éäéáßôåñá áðü Ýíá åíäå÷üìåíï ãëßóôñçìá. Óôç ãñáììÞ êïðÞò äåí åðéôñÝðåôáé íá äçìéïõñãçèåß ó÷éóìÞ áíÜìåóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôç ñÜãá ïäÞãçóçò êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò. Áí ÷ñåéáóôåß, ðñÝðåé íá êáôáóêåõÜóåôå åéäéêïýò óõãêñáôÞñåò. Êáôåñãáóßá ðç÷þí ðñïößë [äéáôïìÞò] (ðñïößë äáðÝäïõ Þ ïñïöþí) Ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò äéáôïìÞò êáôÜ äõï ôñüðïõò: – áêïõìðéóìÝíïõò óôç ñÜãá ïäÞãçóçò, – åðßðåäá ôïðïèåôçìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò. Åêôüò áõôïý ìðïñåßôå, áíÜëïãá ìå ôï ðëÜôïò ôïõ ðÞ÷ç äéáôïìÞò íá äéåîÜãåôå ôçí êïðÞ ìå Þ ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò. Íá åëÝã÷åôå ðñþôá ôç ñõèìéóìÝíç ãùíßá öáëôóïôïìÞò êüâïíôáò Ýíá Ü÷ñçóôï îýëï. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 191 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 191 ÐÞ÷åéò äáðÝäïõ Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí äáðÝäïõ. Ñõèìßóåéò ÐÞ÷çò äáðÝäïõ ÅóùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ... ÅîùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ... áêïýìðé-óìá óôç ñÜãá ïäÞãçóçò åðßðåäç ôïðïè. óôï ôñáðÝæé óÝãáò áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ 45° áñéóôåñÜ 45° äåîéÜ 0° 0° 0° 0° 45° áñéóôåñÜ 45° äåîéÜ êÜôù áêìÞ åðÜíù êÜôù áêìÞ åðÜíù åðÜíù áêìÞ óôç óôï ôñáðÝæé óÝãáò óôï ôñáðÝæé óÝãáò ñÜãá ïäÞãçóçò ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... äåîéÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ åðÜíù áêìÞ óôç ñÜãá ïäÞãçóçò ... äåîéÜ áðü ôçí ôïìÞ 45° äåîéÜ 45° áñéóôåñÜ 0° 0° 0° 0° 45° äåîéÜ 45° áñéóôåñÜ êÜôù áêìÞ åðÜíù êÜôù áêìÞ åðÜíù åðÜíù áêìÞ óôç óôï ôñáðÝæé óÝãáò óôï ôñáðÝæé óÝãáò ñÜãá ïäÞãçóçò ... äåîéÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ åðÜíù áêìÞ óôç ñÜãá ïäÞãçóçò ... äåîéÜ áðü ôçí ôïìÞ ÐÞ÷åéò ïñïöþí (óýìöùíá ìå ôá óôÜíôáñ ôùí ÇÐÁ) ¼ôáí èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò ïñïöþí/äáðÝäïõ åðßðåäá áêïõìðéóìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé 52° óÝãáò ðñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôçí ïñéæüíôéá ãùíßá óå 31,6° (ôñáðÝæé óÝãáò ãõñéóìÝíï ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ) êáé ôçí êÜèåôç ãùíßá óå 33,9° (âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìåôáôïðéóìÝíïò ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ). 38° Óôïí ðßíáêá ðïõ áêïëïõèåß èá âñåßôå õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí ïñïöþí/äáðÝäïõ. Ñõèìßóåéò áêïýìðé-óìá óôç ñÜãá ïäÞãçóçò 52° áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ÐÞ÷çò ïñïöÞò ÅóùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá 45° äåîéÜ öáëôóïôïìÞò ÊÜèåôç ãùíßá 0° öáëôóïôïìÞò ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá ïäÞãçóçò ôåìá÷ßïõ Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá ... äåîéÜ áðü ôçí ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ... ôïìÞ ÅîùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá 45° áñéóôåñÜ öáëôóïôïìÞò ÊÜèåôç ãùíßá 0° öáëôóïôïìÞò ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá ïäÞãçóçò ôåìá÷ßïõ Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá ... äåîéÜ áðü ôçí ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ... ôïìÞ Bosch Power Tools åðßðåäç ôïðïè. óôï ôñáðÝæé óÝãáò äåîéÜ ðëåõñÜ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ 45° áñéóôåñÜ 31,6° äåîéÜ 31,6° áñéóôåñÜ 0° 33,9° áñéóôåñÜ 33,9° äåîéÜ êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá åðÜíù áêìÞ óôç ïäÞãçóçò ñÜãá ïäÞãçóçò ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ôïìÞ ôïìÞ åðÜíù áêìÞ óôç ñÜãá ïäÞãçóçò ... äåîéÜ áðü ôçí ôïìÞ 45° äåîéÜ 31,6° áñéóôåñÜ 31,6° äåîéÜ 0° 33,9° äåîéÜ 33,9° áñéóôåñÜ êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá åðÜíù áêìÞ óôç ïäÞãçóçò ñÜãá ïäÞãçóçò ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ôïìÞ ôïìÞ åðÜíù áêìÞ óôç ñÜãá ïäÞãçóçò ... äåîéÜ áðü ôçí ôïìÞ 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 192 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 192 | EëëçíéêÜ ¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí. Ãé´ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá. ¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá. Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ Õðüäåéîç: Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï. f Ìçí ðáôÞóåôå ðïôÝ ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå ôï ëÝéæåñ (ð.÷. üôáí êéíåßôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò). Ç áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò. – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. – ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 61. ¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá T1) – ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá ãñáììÞ êïðÞò. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4. – Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò. – ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðÜëé óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá åðÜíù. – Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. – ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 61. Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ ôçí ßäéá áðüóôáóç áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ïäçãåßôáé ðñïò ôá êÜôù. Ñýèìéóç ôçò åõèåßáóçò: (âëÝðå åéêüíá T2) – Ãõñßóôå ôçí åêÜóôïôå âßäá ñýèìéóçò 64 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 21 ìÝ÷ñé ç áðüóôáóç ôçò áêôßíáò ëÝéæåñ áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò íá åßíáé ç ßäéá óå üëï ôï ìÞêïò ôçò ãñáììÞò ôïìÞò. Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ. Ñýèìéóç ôïõ ðáñáëëçëéóìïý: (âëÝðå åéêüíá T3) – Ëýóôå ôéò äõï âßäåò 65 ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20. Õðüäåéîç: Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá. – Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 66 (ðåñßðïõ 1–2 óôñïöÝò) ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 21. Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò. – Ìåôáôïðßóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá äåîéÜ Þ ôá áñéóôåñÜ, ìÝ÷ñé ïé áêôßíåò ëÝéæåñ íá 1 609 929 W31 | (22.3.11) ðáñáëëçëéóôïýí óå üëï ôïõò ôï ìÞêïò ìå ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò. – ÓõãêñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 66. – ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí 64. – Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27. Ñýèìéóç ôçò ðëåõñéêÞò áðüóôáóçò êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá Ô4): – Ëýóôå ôéò äõï âßäåò 65 ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20. Õðüäåéîç: Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá. – Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò 67 (ðåñßðïõ 1–2 óôñïöÝò) ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 21. Ìçí îåâéäþóåôå ôéò âßäåò ôåëåßùò. – Ìåôáôïðßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êáôåâáßíåé, ïé áêôßíåò ëÝéæåñ íá ìçí áðïêëßíïõí ðñïò ôá äåîéÜ Þ ôá áñéóôåñÜ. – ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí 64. – ÓõãêñáôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 67. – Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27. Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° (êÜèåôá) ÏäçãÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç ìåôáöïñÜò. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. ¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá U1) – Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38. Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40. Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá U2) – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. – Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò 68 (ôïõëÜ÷éóôïí 1 ðåñéóôñïöÞ) ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß (10 mm). – Ëýóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 70 (ðåñßðïõ 3 ðåñéóôñïöÝò) ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20. – Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 69 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. – Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 17. Áêïëïýèùò óößîôå ðÜëé ðñþôá ôç âßäá ñýèìéóçò 70 êáé óôç óõíÝ÷åéá ôéò âßäåò ñýèìéóçò 68. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 33 êáé 24 äåí èá âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0° ôçò êëßìáêáò 32, ôüôå ëýóôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôùí äåéêôþí ãùíßáò ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé åõèõãñáììßóôå ôïõò äåßêôåò ãùíßáò ìå ôá óçìÜäéá 0°. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 193 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM EëëçíéêÜ | 193 Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45° (áñéóôåñÜ, êÜèåôá) – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. – ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 9 ôÝñìá Ýîù. – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ôÝñìá áñéóôåñÜ (45°). ¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá V1) – Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 45° êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38. Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40. Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá V2) – Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 71 ìå Ýíá ãåñìáíéêü êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. – Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 17. Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 33 êáé 24 äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45° ôçò êëßìáêáò 32, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° êáèþò êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45°. Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45° (äåîéÜ, êÜèåôá) – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. – ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 9 ôÝñìá Ýîù. – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. – Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò áðü ôç ëáâÞ 4 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0° åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ôÝñìá äåîéÜ (45°). ¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá W1) – Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 135° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38. Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40. Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá W2) – Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 72 ìå Ýíá ãåñìáíéêü êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. – Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 17. Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 33 êáé 24 äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45° ôçò êëßìáêáò 32, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° êáèþò êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45°. Bosch Power Tools ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. ¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá X1) – Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò 10 êáé ðñéïíüäéóêïõ 40 åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38. Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40. Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá X2) – Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò 73 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìáæß ìå ôçí êëßìáêá 37 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. – Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 59 äåí èá âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0° ôçò êëßìáêáò 37, ôüôå ëýóôå ôç âßäá 74 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0 °. Ñýèìéóç ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò 17 (âëÝðå åéêüíá Y) Ç éó÷ýò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò 17 ìðïñåß íá ñõèìéóôåß. ¸ëåã÷ïò: – Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò. Ñýèìéóç: – Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. – Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 75 ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß (17 mm) ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ãéá íá åëáôôþóåôå ôç äýíáìç óõãêñÜôçóçò êáé ìå ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ãéá íá ôçí áõîÞóåôå. – Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò, óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17 êáé âåâáéùèåßôå üôé ñõèìßóôçêå ç åðéèõìçôÞ éó÷ýò óýóöéîçò. ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá Z) Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá: – ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’ áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», óåëßäá 187). – Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò 30 åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç âßäá ñýèìéóçò 29 ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò. – ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31. – ÙèÞóôå ôéò åðéìçêýíóåéò ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò 11 ôÝñìá ìÝóá. – Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0° êáé óößîôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 194 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 194 | EëëçíéêÜ – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ôÝñìá áñéóôåñÜ êáé óößîôå ôç ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15. – Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá 76. – ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï. – Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò 7 Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò 19 óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò. f Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ðïôÝ ôéò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò, ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 Þ ôç ëáâÞ 4. f Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò. ËÜìðá åñãáóßáò MSLED 170 EU3 601 M25 000 CH3 601 M25 030 ÇÂ3 601 M25 070 Ðñéïíüäéóêïé ãéá îýëï êáé õëéêÜ ðëáêþí, óáíéäþìáôá êáé ðÞ÷åéò Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 60 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Ðñéïíüäéóêïé ãéá ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáé ìç óéäçñïý÷á ìÝôáëëá Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Ðñéïíüäéóêïé ãéá üëá ôá åßäç äáðÝäùí Laminat Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 96 äüíôéá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 ÓõíôÞñçóç êáé Service Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch. ¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ. Êáèáñéóìüò Íá äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý ðÜíôïôå óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå êáëÜ êáé áóöáëþò. Ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé åëåýèåñá êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ãé´ áõôü íá äéáôçñåßôå ðÜíôïôå êáèáñü ôï ÷þñï ãýñù áðü ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá. – Íá áöáéñåßôå ìåôÜ áðü êÜèå åñãáóßá ôç óêüíç êáé ôá ðñéïíßäéá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ ìå Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï. – Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ñÜïõëï ïëßóèçóçò 23 êáé ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28. ÅîáñôÞìáôá Íôáâßäé ôá÷åßáò óýóöéîçò . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 ÐëÜêåò óôÞñéîçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 ÓÜêïò óêüíçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Ïäçãüò áðüóôáóçò MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 ÁðïññïöçôÞñáò îõëüóêïíçò GAS 50 M . . . . 0 601 988 103 To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç: www.bosch-pt.com Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí. ÅëëÜäá Robert Bosch A.E. Åñ÷åßáò 37 19400 Êïñùðß – ÁèÞíá Tel.: +30 (0210) 57 01 270 Fax: +30 (0210) 57 01 283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr ABZ Service A.E. Tel.: +30 (0210) 57 01 380 Fax: +30 (0210) 57 01 607 Áðüóõñóç Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò! Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ: Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 195 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Türkçe | 195 Türkçe Güvenlik Talimat Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat DIKKAT Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik çarpmasna, yaralanmalara ve yangn tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel güvenlik önlemlerine uyulmaldr. Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir yerde saklayn. Güvenlik talimatnda kullanlan “Elektrikli el aleti” kavram elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile) çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn) elektrikli el aletlerini ifade etmektedir. Çalşma yeri güvenliği f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir. f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar. f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. Elektrik Güvenliği f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn. Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltr. f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar. f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini artrr. f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr. f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma tehlikesini azaltr. Bosch Power Tools Kişilerin Güvenliği f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm kullanm yaralanma tehlikesini azalttr. f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz kazalara neden olabilirsiniz. f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir. f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli parçalar tarafndan tutulabilir. f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr. Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve güvenli çalşrsnz. f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr. f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasn önler. f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri tehlikelidir. f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn, 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 196 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 196 | Türkçe hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr. f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ sağlarlar. f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir. Servis f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz. Panel testereler için güvenlik talimat f Bu elektrikli el aleti İngilizce uyar etiketi ile teslim edilir (grafik sayfasnda elektrikli el aletinin şeklinde 3 numara ile gösterilmektedir). EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f İlk kullanmdan önce İngilizce uyar etiketinin üzerine cihazla birlikte teslim edilen kendi dilinizdeki uyar etiketini yapştrn. f Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir zaman okunamaz hale getirmeyin. f Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn. Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir. f Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin olun. Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman sabitlemeyin. f Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin. Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el aletini kapatn. f Testere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş parçasna yöneltin. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir. f Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun. Yağl tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden olurlar. f Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini kullann. Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla kullancya doğru frlayabilir. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Zeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn birikmesini önleyin. Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz. f İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin. Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin. Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok yakn olur. f Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm bölümünde belirtilen malzemeler için kullann. Aksi takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir. f Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa, elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere bçağ tam olarak durduktan sonra hareket ettirilmelidir. Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn. f Parmaklarnz kayc kolun hareketli parçalar arasna yaklaştrmayn. Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir. f Aleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda kayc kolda kontrollü hareket edin. Bir anlk dikkatsizlik çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi yaralanmalara neden olabilir. f İş parçasn daima önden arkaya doğru kesin. Aksi takdirde testere bçağnn iş parças içinde taklmas sonucu geri tepme tehlikesi oluşabilir. f Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş doğrultulmuş dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir. f Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarna uymayan testere bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler. f Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği). Bu testere bçaklar kolayca krlabilir. f Çalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan önce tutmayn. Testere bçağ çalşma srasnda çok snr. f Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin. Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz. f Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu yenileyin. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini sağlarsnz. f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve kilitlenebilir olmaldr. Bu yolla elektrikli el aletinin hasar görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn önlersiniz. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 197 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Türkçe | 197 f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. Bu elektrikli el aleti EN 60825-1 uyarnca lazer snf 2’ye giren lazer şn üretir. Bu şn başkalarnn gözünü kamaştrabilir. f Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi ile değiştirmeyin. Bu elektrikli el aletine uygun olmayan bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir. f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur. f Tam olarak durmadan aletin yanndan ayrlmayn. Serbest dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler. f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn. Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr. Semboller Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur. Semboller ve anlamlar Parmaklarnz kayc kolun hareketli parçalar arasna yaklaştrmayn. Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir. Ø 305 mm 30 mm Ø Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. Testere bçağnn delik çap hiç boşluk brakmadan alet miline uymaldr. Redüksiyon parçalar veya adaptör kullanmayn. Taşmak için elektrikli el aletini sadece işaretli yerlerinden (tutamak girintileri) veya taşma tutamağndan tutun. Elektrikli el aletini hiçbir zaman kayc kolun tutamağndan tutarak taşmayn. Semboller ve anlamlar Lazer şn Işnna bakmayn Lazer snf 2 Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi testere bçağna yaklaştrmayn. Testere bçağna temas ederseniz yaralanma tehlikesi ortaya çkar. Germe tutamağ açk: Dikey gönye açlar ayarlanabilir. Germe tutamağ kapal: Kayc kol için ayarlanan dikey gönye açs korunur. Koruyucu toz maskesi kullann. Koruyucu gözlük kullann. Dikey gönye açsnn ayarlanmasna ilişkin tek tek admlar gösterir. 1. Germe tutamağn gevşetin 2. Kayc kolu hafifçe sola hareket ettirin 3. Döner topuzda istenen gönye açs alann ayarlayn Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken çkan gürültü kalc işitme kayplarna neden olabilir. Tehlikeli alan! Ellerinizi, parmaklarnz veya kollarnz mümkün olduğu kadar bu alandan uzak tutun. Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 198 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 198 | Türkçe Semboller ve anlamlar Döner topuzda dikey gönye açs alannn ayarlanmas Bu elektrikli el aletinin performans sert ve yumuşak ahşap ile yonga levha ve elyafl levhalarn kesilmesine göre tasarlanmştr. Uygun testere bçaklar kullanlarak alüminyum profil levhalarn ve plastiklerin kesilmesi de mümkündür. Şekli gösterilen elemanlar Testere bçağnn sola eğimi (45° ile 0° aras) Testere bçağnn sağa eğimi (0° ile 45° aras) Kayc kolun toplam hareket alan (–47° ile +47° aras) İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas için kesme masas serbestçe hareket edebiliyor olmal veya aç kilidi kilitlenmelidir: – Kolu n çekin ve ayn anda aç kilidini o öne aşağ bastrn Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn! Sadece AB üyesi ülkeler için: 2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr. Ürün ve işlev tanm Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir. Usulüne uygun kullanm Bu elektrikli el aleti; tezgah aleti olarak ahşap malzemede düz hatl uzunlamasna ve enine kesme işleri için tasarlanmştr. –52° – +60° aras yatay gönye açlarnn ve 47° (sol taraf) 47° (sağ taraf) aras dikey gönye açlarnn ayarlanams mümkündür. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir. 1 Toz torbas 2 Emme adaptörü 3 Lazer uyar etiketi 4 Tutamak 5 Kilitleme kolu 6 Koruyucu kapak 7 Taşma tutamağ 8 Pandül hareketli koruyucu kapak 9 Dayama ray uzatmas 10 Dayama ray 11 Kesme masas uzatmas 12 Montaj delikleri 13 Besleme levhas 14 Aç kilidi 15 İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay) 16 Gönye açs ön ayar kolu (yatay) 17 İstenen gönye açs için germe tutamağ (dikey) 18 Standart gönye açs çentikleri 19 Tutamak girintileri 20 İç altgen anahtar (6 mm/4 mm) 21 İç altgen anahtar (2 mm) 22 Vidal işkence 23 Kayc makara 24 Sağ aç alan için aç göstergesi (dikey) (0° ile 47° aras) 25 Talaş itici 26 Kayma mekanizmas skma kolu 27 Lazer koruma kapağ 28 Kayc kol 29 Derinlik mesnedi ayar vidas 30 Derinlik mesnedi 31 Taşma emniyeti 32 Gönye açs skalas (dikey) 33 Sol gönye açs alan için aç göstergesi (dikey) (47° ile 0° aras) 34 22,5°-gönye açs için ayar düğmesi (dikey) 35 Uzunluk dayamağ kilitleme vidas 36 Uzunluk dayamağ 37 Gönye açs skalas (yatay) 38 Kesme masas 39 Gönye açs alannn ayarlanmas için döner topuz (dikey) 40 Testere bçağ 41 Talaş atma yeri 42 Kol kilitleme vidas 43 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 199 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Türkçe | 199 43 Pandül hareketli koruyucu kapak kol mekanizmas 44 Ön tespit vidas (kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak) 45 Arka tespit vidas (kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak) 46 Kapak 47 Mil kilitleme 48 İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti için 49 Bağlama flanş 50 İç bağlama flanş 51 Kesme masas uzatmas skma kolu 52 Dayama ray uzatmas skma kolu 53 Uç plakas 54 Amortisör 55 Amortisör ayar vidalar 56 Vidal işkence delikleri 57 Kelebek vida 58 Dişli kol 59 Aç göstergesi (yatay) 60 Açma/kapama şalteri 61 Lazer şalteri (kesme hatt işareti) 62 Besleme levhas vidalar 63 Uzunluk dayamağ kskaç vidas 64 Lazer pozisyonu ayar vidas (hizalama) 65 Lazer koruma kapağ vidas 66 Lazer montaj levhas tespit vidas 67 Lazer gövdesi tespit vidas 68–70 0 derece gönye ayar için ayar vidalar (dikey gönye açs) 71 45temel gönye ayar vidas° (sol dikey gönye açs) 72 45temel gönye ayar vidas° (sağ dikey gönye açs) 73 Gönye açs (yatay) için skala 37 ayar vidalar 74 Aç göstergesi vidas (yatay) 75 Germe tutamağ skma kuvveti için ayar vidalar 17 76 Ptrak tutturma band Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda bulabilirsiniz. Teknik veriler Panel testere Ürün kodu Giriş gücü Boştaki devir says Yol alma (start) akm snrlamas Lazer tipi GCM 12 GDL Professional W dev/dak nm mW Lazer snf Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma snf kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 204. Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir. Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir. Uygun testere bçağ ölçüleri Testere bçağ çap Bçak gövdesi kalnlğ Delik çap mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Gürültü/Titreşim bilgisi Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre tespit edilmektedir. Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi 93 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 106 dB(A). Tolerans K=3 dB. Koruyucu kulaklk kullann! Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam) EN 61029’e göne tespit edilmiştir: Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, tolerans K =1,5 m/s2. Bosch Power Tools Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 200 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 200 | Türkçe Uygunluk beyan Tespit topuzunun montaj (Baknz: Şekil a) Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan bu ürünün: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri uyarnca da EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz. Teknik belgelerin bulunduğu merkez: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification – Tespit topuzunu 15 kol 16 üzerindeki ilgili deliğe vidalayn. f Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu 15 skn. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde skşabilir. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montaj f Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna izin vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli el aletinin kendinde çalşma yaparken şebeke fişi prize takl olmamaldr. Teslimat kapsam Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar ambalajdan dikkatli biçimde çkarn. Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim edilen aksesuardan aln. Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken aşağdaki parçalarn hepsinin teslim edilip edilmediğini kontrol edin: – Testere bçağ takl panel testere – Tespit topuzu 15 – Toz torbas 1 – İç altgen anahtar 20 – İç altgen anahtar 21 (lazer koruyucu kapağ 27 altnda) – Vidal işkence 22 Açklama: Elektrikli el aletinde herhangi bir hasar olup olmadğn kontrol edin. Daha sonra aletini kullanrken koruyucu donanmlarn veya kolay hasar görebilecek olan parçalarn kusursuz olarak ve usulüne göre işlev görüp görmediklerini dikkatli biçimde kontrol etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini veya skşp skşmadklarn veya hasarl olup olmadklarn kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine getirmesi gerekir. Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste onartmal veya değiştirmelisiniz. Teslimat kapsam için gerekli olan ek aletler: – Filips tornavida – Çatal anahtar (büyüklüğü: 8 mm) – Geçme, çatal veya lokma anahtar (büyüklüğü: 10 mm und 17 mm) 1 609 929 W31 | (22.3.11) Sabit veya esnek montaj f Güvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha) monte etmelisiniz. Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekil b1) – Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine tespit edin. Bunun için delikleri 12 kullann. Bir Bosch çalşma masasna takma (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (Baknz: Şekil b2) Bosch GTA çalşma masalar ayarlanabilir ayaklar sayesinde elektrikli al aletlerine her türlü zeminde tespit olanağ sağlar. Çalşma masalarnn iş parças yatrma yüzeyleri uzun iş parçalarn destekleme işlevi görür. f Çalşma masas ekindeki bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Uyar ve talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmas, yangn ve/veya ağr yaralanmalar ortaya çkabilir. f Elektrikli el aletini monte etmeden önce çalşma masasn kusursuz olarak monte edin. Masann çökmemesi için kusursuz montaj önemlidir. – Elektrikli el aletini çalşma masasna nakliye konumunda monte edin. Toz ve talaş emme Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara neden olabilir. Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan işlenmelidir. – Daima bir toz emme tertibat kullann. – Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn. – P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun. Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş parças krklar tarafndan bloke edilebilir. – Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn ve şebeke fişini prizden çekin. – Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin. – Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldrn. f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar kolayca alevlenebilir. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 201 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Türkçe | 201 Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil c) Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim edilen toz torbasn 1 kullann. f Her kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve temizleyin. f Yangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi keserken toz torbasn çkarn. – Toz torbasn 1 emme adaptörüne 2 emme adaptörünün pimi toz tobas oluğunu kavrayacak biçimde takn ve çevirin. Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir. Toz torbasn zamannda boşaltn. Harici toz emme Emme yaptrmak için emme adaptörüne 2 bir toz emme hortumu (Ø 35 mm) da bağlayabilirsiniz. – Toz emme hortumunu emme adaptörüne 2 takn. Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr. Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann. Emme adaptörünün temizlenmesi Optimum emme performansn sağlamak için emme adaptörünün 2 düzenli aralklarla temizlenmesi gerekir. – Emme adaptörünü 2 çevirerek talaş atma yerinden 41 çkarn. – İş parças krklarn ve talaşlar temizleyin. – Emme adaptörünü tekrar çevirerek talaş atma yerine tutma halkasn kavrayacak biçimde bastrn. Testere bçağnn değiştirilmesi (Baknz: Şekiller d1 – d4) f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann. Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz. Sadece müsaade edilen maksimum hzlar elektrikli el aletinin boştaki devir saysndan yüksek olan testere bçaklarn kullann. Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen tantm değerlerine uygun, EN 847-1’e göre test edilmiş ve buna uygun olarak işaretlenmiş testere bçaklarn kullann. Sadece üretici tarafndan bu elektrikli el aletinde kullanlmas tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz malzemeye uygun testere bçaklar kullann. Testere bçağnn sökülmesi – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin. – Kilitleme vidasn 42 elinizle kol mekanizmas 43 serbestçe aşağ aslacak biçimde takn. – Tespit vidasn 44 (yaklaşk 2 tur çevirerek) iç altgen anahtarla (4 mm) 20 gevşetin. Viday tam olarak sökün. – Tespit vidasn 45 (yakalşk 6 tur çevirerek) iç altgen anahtarla (4 mm) 20 gevşetin. Bosch Power Tools Viday tam olarak sökün. – Kapak levhasn 46 tespit vidasndan 45 öne doğru çekin ve aşağ doğru çkarn. – Kilitleme koluna 5 basn ve pandül hareketli koruyucu kapağ 8 arkaya getirin. Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun. – Kol mekanizmasn 43 bir delikten tespit vidasna 45 takn. Bu yolla pandül hareketli koruyucu kapak açk durumda tutulur. – İç altgen viday 48 iç altgen anahtarla (6 mm) 20 çevirin ve ayn anda mil kilitleme düğmesine 47 kavrama yapncaya kadar bastrn. – Mil kilitleme düğmesini 47 basl tutun ve viday 48 saat hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!). – Bağlama flanşn 49 aln. – Testere bçağn 40 aln. Testere bçağnn taklmas Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin. – Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 50 yerleştirin. f Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün (testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin! – Germe flanşn 49 ve viday 48 yerleştirin. Mil kilitleme düğmesine 47 kilitleme yapncaya kadar bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn. – Kol mekanizmasn 43 tespit vidasndan 45 gevşetin ve pandül hareketli koruyucu kapağ tekrar aşağ indirin. – Kapak levhasn 46 tekrar tespit vidas 45 altna itin. – Tespit vidalarn 45 ve 44 tekrar skn. – Kol mekanizmasn 43 ilk pozisyonuna itin ve kilitleme vidasn 42 elinizle skn. İşletim f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. Taşma emniyeti (Baknz: Şekil A) Taşma emniyeti 31 elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine taşrken size rahatlk sağlar. Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu) – Kayc koluna 28 tutamaktan 4 tutarak taşma emniyeti 31 üzerindeki yükü kaldrmak için biraz bastrn. – Taşma emniyetini 31 sonuna kadar dşar çekin. – Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn. Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma pozisyonu) – Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda emniyete aln (Baknz: “Kayc kolun emniyete alnmas”, sayfa 202). – Kayc kolu taşma emniyeti 31 sonuna kadar içeriye bastrlabilecek ölçüde arkaya itin. Taşma ile ilgili diğer açklamalar için baknz sayfa 208. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 202 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 202 | Türkçe Kayc kolun kilitlenmesi Kayc kolun 28 kayma mekanizmas skma kolu 26 yardm ile kilitlenebilir. Bu çerçevede kayc kolun iki pozisyonu mümkündür: – Kayc kol sonuna kadar arkaya itili(parça kesimleri için) – Kayc kol sonunu akdar öne itili(kompakt taşma pozisyonu için) Kayc kol emniyetinin açlmas (Baknz: Şekil B1) Kayc kolun 28 emniyeti açldktan sonra kayma mekanizmasnn bütünü kullanma hazr olur. – Skma kolunu 26 sonuna kadar aşağ bastrn. Skma kolunun skma kamas kayc kolun her iki mafsal parçasn da serbest brakr. Kayc kolun emniyete alnmas (Baknz: Şekil B2) Kayc kol sonuna kadar arkaya itili: – Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin. Bu durumda kayc kolun her iki üst mafsal parças da dik konumda kapal olur. – Skma kolunu 26 skma kamas kayc kolun iki alt mafsal parças arasna gelecek biçimde yukar çekin. Sonuna kadar arkaya itilen kayc kol 28 bu yolla kilitlenir. Kayc kol sonunu akdar öne itili: – Kayc kolu 28 sonuna kadar öne çekin. Kayma mekanizmas bütün olarak dşar çekilir. – Skma kolunu 26 skma kamas kayc kolun iki alt mafsal parças arasna gelecek biçimde yukar çekin. Sonuna kadar öne çekilmiş kayc kol 28 bu yolla kilitlenir. Çalşmaya hazrlk Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil C) Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli veya desteklenmelidir. Kesme masas kesme masas uzatmalar 11 yardm ile sola veya sağa doğru büyütülebilir. – Skma kolunu 51 arkaya yatrn. – Kesme masas uzatmasn 11 istediğiniz uzunluğa kadar dşar çekin (maksimum 250 mm). – Kesme masas uzatmasn sabitlemek için skma kolunu 51 tekrar dşar bastrn. Dayama raynn uzatlmas (Baknz: Şekil D) Dikey gönye açlarnda dayama ray uzatmalarn 9 itmelisiniz. – Skma kolunu 52 öne çekin. – Dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin. – Dayama ray uzatmasn sabitlemek için skma kolunu 52 tekrar arkaya bastrn. Dayama ray uzamtmasnn çkarlmas (Baknz: Şekil E) Olağan dş dikey gönye açlarnda kesme yaparken dayama ray uzatmalarn 9 tam olarak sökmeniz gerekir. – Uç plakasn 53 dşar çevirin. – Skma kolunu 52 öne çekin. – Dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin. – Dayama ray uzatmasn yukar doğru kaldrarak çkarn. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Kayc kol sönümlendirmesinin ayarlanmas (Baknz: Şekil F) Kayc kolun 28 kayma mekanizmas fabrikasyon olarak ayarldr ve elektrikli el aletinin tesliminde sönümlendirmeli değildir. Kayma mekanizmasnn sönümlendirmesini amortisörde 54 kendinize göre ayarlayabilirsiniz: Sert – kontrollü çalşma hareketleri; Yumuşak – hzl kesme işleri. – Her iki ayar vidasn 55 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 yumuşak sönümlendirme için gevşetin veya her iki ayar vidasn 55 sert sönümlendirme için skn. İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil G) Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş parçasn daima tespit etmelisiniz. Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin. – İş parçasn dayama rayna 10 doğru kuvvetlice bastrn. – Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi 22 kendisi için öngörülen deliklerden 56 birine yerleştirin. – Kelebek viday 57 gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn. – İş parçasn dişi kolu 58 çevirerek skn. Yatay gönye açsnn ayarlanmas Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz: “Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas”, sayfa 206). f Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu 15 skn. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde skşabilir. Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas (Baknz: Şekil H) Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak için kesme masasnda oluklar 18 bulunmaktadr: Sol Sağ 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 15 gevşetin. – Kolu 16 çekin ve kesme masasn 38 istediğiniz oluğa kadar sağa veya sola çevirin. – Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde oluğu kavramaldr. İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas (Baknz: Şekil I) Yatay gönye açs 52° (sol) ile 60° (sağ) arasnda ayarlanabilir. – Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 15 gevşetin. – Kolu 16 çekin ve ayn anda aç kilitlemesini 14 önden aşağ bastrn. Kol 16 kilitlenir ve kesme masas serbestçe hareket eder duruma gelir. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 203 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Türkçe | 203 – Kesme masasn 38 tespit topuzundan tutarak aç göstergesi 59 istediğiniz gönye açsn gösterinceye kadar sağa veya sola çevirin. – Tespit topuzunu 15 tekrar skn. – Kolu 16 tekrar gevşetmek için (standart gönye açlarn ayarlamak üzere) yukar çekin. Aç kilitlemesi 14 ilk pozisyonuna geri gelir ve kol 16 oluklarda 18 tekrar kavrama yapar. Dikey gönye açsnn ayarlanmas Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz: “Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas”, sayfa 206). Dikey gönye açs 47° (sol taraf) – 47° (sağ taraf) arasnda ayarlanabilir. Sk kullanlan gönye açlarn hzla ve hassas biçimde ayarlayabilmek için 0°, 22,5°, 45° ve 47° açlar için dayamaklar öngörülmüştür. Sol gönye açs alannn ayarlanmas (45° ile 0° aras) – Sol dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin. (Baknz: “Dayama raynn uzatlmas”, sayfa 202) – Germe kolunu 17 gevşetin. – Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu aç göstergesi 33 istenen gönye açsn gösterinceye kadar sola hareket ettirin. – Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 17 tekrar skn. Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli biçimde tutmaldr. Sağ gönye açs alannn ayarlanmas (0° ile 45° aras) (Baknz: Şekil J) – Sağ dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin. (Baknz: “Dayama raynn uzatlmas”, sayfa 202) – Germe kolunu 17 gevşetin. – Tutamaktan tutarakk 4 kayc kolu 0° pozisyonundan hafifçe sola devirin ve döner topuzu 39 istenen gönye açs alan gösterilinceye kadar çevirin. – Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu aç göstergesi 24 istenen gönye açsn gösterinceye kadar sağa hareket ettirin. – Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 17 tekrar skn. Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli biçimde tutmaldr. Standart gönye açs 0° 0° standart gönye açsnn rahatça ayarlanabilmesi için döner topuz 39 gönye açs alannda kavrama yapar. – Kayc kolu sağdan 0° pozisonu üzerine getirin. Bütün gönye açs alannn ayarlanmas (–47° ile +47° aras) – Her iki dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin. (Baknz: “Dayama raynn uzatlmas”, sayfa 202) Bosch Power Tools – Germe kolunu 17 gevşetin. – Tutamaktan tutarakk 4 kayc kolu 0° pozisyonundan hafifçe sola devirin ve döner topuzu 39 istenen gönye açs alan gösterilinceye kadar çevirin. – Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu aç göstergesi 33 veya 24 istenen gönye açsn gösterinceye kadar sola veya sağa hareket ettirin. – Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 17 tekrar skn. Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli biçimde tutmaldr. Standart gönye açs 22,5° (Baknz: Şekil K) – Ayar düğmesini 34 sonuna kadar dşar çekin ve 90° çevirin. Daha sonra tutumaktan 4 tutarak kayc kolu işitilir biçimde kavrama yapncaya kadar hareket ettirin. Çalştrma f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere uymaldr. Açma (Baknz: Şekil L) – Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterini 60 tutamak 4 yönüne çekin. Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 60 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr. Sadece kilitleme koluna 5 baslmak suretiyle kayc kol aşağ indirilebilir. – Bu nedenle kesme açma/kapama şalterini çekebilmek için kilitleme koluna 5 da bastrmanz gerekir. Kapama – Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 60 brakn. Yol alma (start) akm snrlamas Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik sigorta ile çalşma olanağ sağlar. Açklama: Elektrikli el aleti açldktan hemen sonra tam devir says ile çalşmaya başlarsa yol alma (start) akm snrlama sistemi devre dş demektir. Bu durumda elektrikli el aleti hemen müşteri servisine gönderilmelidir, müşteri servisi adresleri için baknz Bölüm “Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ”, Sayfa 208. Çalşrken dikkat edilecek hususlar Genel kesme talimat f Tespit topuzunu 15 ve germe tutamağn 17 kesme işlemine başlamadan önce daima iyice skn. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde açlanma yapabilir. f Bütün kesme işlerinde önce testere bçağnn hiçbir zaman dayama rayna, vidal işkenceye veya aletin diğer parçalarna temas etmediğinden emin olmalsnz. Eğer takl ise yardmc dayamaklar çkarn veya bunlarn konumunu ayarlayn. Testere bçağn çarpma ve darbelere karş koruyun. Testere bçağna yandan bask uygulamayn. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 204 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 204 | Türkçe Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin. İş parçasnn her zaman dayama rayna dayanabilecek düz bir kenar olmaldr. Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli veya desteklenmelidir. Kesme hattnn işaretlenmesi (Baknz: Şekil M) İki lazer şn size testere bçağnn kesme genişliğini gösterir. Bu sayede iş parças pandül hareketli koruyucu kapak açlmadan kesme yaplmak üzere hassas biçimde konumlandrlabilir. – Şalter 61 ile lazer şnlarn açn. – İş parças üzerinde iki lazer çizgisi arasna işaretinizi doğrultun. Açklama: Her kesme işleminden önce kesme genişliğinin kusursuz biçimde gösterilip gösterilmediğini kontrol edin (Baknz: “Lazerin hassas ayar”, sayfa 206). Lazer şnlarnn ayar örneğin titreşimler nedeniyle değişebilir. Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil N) f Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile ayn çizgide durmayn ve daima testere bçağnn yan tarafnda durun. Bu yolla bedeninizi olas bir geri tepmeye karş korumuş olursunuz. – Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte olan testere bçağndan uzak tutun. – Kayc kolun önünde kollarnz çapraz olarak tutmayn. Besleme levhalarnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil O) Krmz besleme levhalar 13 elektrikli el aletinin uzun süre kullanlmasndan sonra aşnabilir. Bozulan besleme levhalarn değiştirin. – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin. – Vidalar 62 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 sökün ve eski besleme levhalarn çkarn. – Yeni ve doğru besleme levhasn yerine yerleştirin. – Besleme levhasn vidalarla 62 mümkün olduğu kadar sağa öyle vidalayn ki, testere bçağnn olas çekme hareketi sonucu besleme levhas ile temas olmasn. – Soldaki yeni besleme levhas için ayn işlemi tekrarlayn. Müsaade edilen iş parças ölçüleri Maksimum iş parças kalnlğ: Gönye açs Yükseklik x Genişlik [mm] Yatay Dikey 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (sol) 45° (sağ) 45° (sol) 45° (sağ) İş parças dayama raynda 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimum iş parçalar (= alet ekinde teslim edilen vidal işkence 22 ile testere bçağnn sağna veya soluna tespit edilebilen bütün iş parçalar): 160 x 335 mm (uzunluk x genişlik) Maks. kesme derinliği (0°/0°): 104 mm Kesme Çekme hareketi olmadan kesme (ksaltma) (Baknz: Şekil P) – Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda emniyete aln (Baknz: “Kayc kolun emniyete alnmas”, sayfa 202). Derinlik mesnedinin 30 sonuna kadar içeri bastrlmş olduğundan ve ayar vidasnn 29 kayc kol hareket ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa yerleştiğinden emin olun. – İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn. – İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn. – Elektrikli el aletini çalştrn. – Kilitleme koluna 5 basn ve tutamaktan 4 tutarak kayc kolu yavaşça aşağ indirin. 1 609 929 W31 | (22.3.11) İş parças mesafe dayamağnda (aksesuar) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin. – Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin. – Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn. Çekme hareketiyle kesme (Baknz: Şekil Q) f Aleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda kayc kolda kontrollü hareket edin. Bir anlk dikkatsizlik çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi yaralanmalara neden olabilir. – Kayc kolun 28 (Baknz: “Kayc kol emniyetinin açlmas”, sayfa 202) emniyetini açn. Kayc kolu 28 dşar çekip tekrar içeri itmek suretiyle bir bütün olarak kayma mekanizmasnn kullanma hazr olup olmadğn kontrol edin. – İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn. – İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn. – Kayc kolu dayama rayndan 10 testere bçağ iş parças önüne gelinceye kadar çekin. – Elektrikli el aletini çalştrn. – Kilitleme koluna 5 basn ve tutamaktan 4 tutarak kayc kolu yavaşça aşağ indirin. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 205 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Türkçe | 205 – Şimdi de kayc kolu dayama ray 10 yönünde bastrn ve iş parçasn düzgün besleme kuvveti ile kesin. – Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin. – Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn. – Kilitleme koluna 5 basn ve kayc kolu istediğiniz pozisyona getirin. – Ayar vidasn 29 vida ucu derinlik mesnedine 30 temas edinceye kadar çevirin. – Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn. Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi (Baknz: Şekil R) Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde kesmek için uzunluk dayamağn 36 kullanabilirsiniz. Uzunluk dayamağn kesme masas uzatmasnn 11 her iki tarafna da takabilirsiniz. – Kilitleme vidasn 35 gevşetin ve uzunluk dayamağn 36 kskaç vida 63 üzerine yatrn. – Kilitleme vidasn 35 tekrar skn. – Kesme masas uzatmasn 11 istediğiniz uzunluğa ayarlayn (Baknz: “Kesme masasnn uzatlmas”, sayfa 202). Özel iş parçalar Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için bunlar kaymaya karş özel olarak emniyete almalsnz. Kesme hattnda iş parças, dayama ray ve kesme masas arasnda hiç aralk olmamaldr. Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn. Derinlik mesnedinin ayarlanmas (oluk kesme) (Baknz: Şekil S) Bir oluk açarken veya mesafe dayamağ (örneğin Bosch MSF 110) kullanrken derinlik mesnedinin konumunun değiştirilmesi gerekir. – Derinlik mesnedini 30 dşar çekin. Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar) işlenmesi Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz: – Kesme masasnda dayama rayna dayanmş olarak – Kesme masasna yatrlmş olarak Ayrca profil çtann genişliğine bağl olarak kesme işini çekme hareketiyle veya çekme hareketi olmadan yapabilirsiniz. Kesme işine başlamadan önce her defasnda ayarlanmş bulunan gönye açsn bir tahta parçasnda deneyin. Zemin çtalar (süpürgelikler) Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr. Ayarlar Zemin çtas İç kenar Dş kenar Bosch Power Tools Dayama rayna göre ayarl Kesme masasnda yatk durumda Yatay gönye açs Dikey gönye açs İş parçasnn pozisyonlanmas Sol taraf 45° Sol 0° Kesme masasnda alt kenar Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf 45° Sağ 0° 0° 0° 45° Sol 45° Sağ Kesme masasnda Dayama raynda üst Dayama raynda üst alt kenar kenar kenar Hazr iş parçasnn bulunduğu konum ... ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin sağnda Yatay gönye açs Dikey gönye açs İş parçasnn pozisyonlanmas 45° Sağ 0° Kesme masasnda alt kenar 45° Sol 0° 0° 0° 45° Sağ 45° Sol Kesme masasnda Dayama raynda üst Dayama raynda üst alt kenar kenar kenar Hazr iş parçasnn bulunduğu konum ... ... kesme yerinin sağnda ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin sağnda ... kesme yerinin sağnda 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 206 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 206 | Türkçe Tavan çtalar (US-Standardna göre) Tavan çtalarn (kartonpiyerleri) kesme masas üzerinde yatk durumda işlemek istiyorsanz, yatay 52° gönye açsn 31,6° (kesme masas sağa veya sola çevrili) ve dikey gönye açsn 33,9° (kayc kol sağa veya sola getirilmiş durumda) olarak ayarlamanz gerekir. Aşağdaki tablo tavan çtalarnn (kartonpiyerlerin) işlenmesine ait açklamalar içermektedir. 38° Ayarlar Dayama rayna göre ayarl Kesme masas üzerinde 52° Tavan çtas İç kenar Yatay gönye açs Dikey gönye açs İş parçasnn pozisyonlanmas Hazr iş parçasnn bulunduğu konum ... Dş kenar Yatay gönye açs Dikey gönye açs İş parçasnn pozisyonlanmas Hazr iş parçasnn bulunduğu konum ... Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf 45° Sağ 45° Sol 31,6° Sağ 31,6° Sol 0° 0° 33,9° Sol 33,9° Sağ Dayama raynda alt Dayama raynda alt Dayama raynda üst Dayama raynda üst kenar kenar kenar kenar ... kesme yerinin sağnda ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin sağnda 45° Sol 45° Sağ 31,6° Sol 31,6° Sağ 0° 0° 33,9° Sağ 33,9° Sol Dayama raynda alt Dayama raynda alt Dayama raynda üst Dayama raynda üst kenar kenar kenar kenar ... kesme yerinin sağnda Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi için yoğun kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz. Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz vardr. Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir biçimde yapar. Lazerin hassas ayar Açklama: Lazer fonksiyonunun test edilmesi için elektrikli el aletinin akm beslemesine bağl olmas gerekir. f Lazeri ayarlarken (örneğin kayc kolu hareket ettirirken) hiçbir zaman açma/kapama şalterine basmayn. Elektrikli el aletinin istenmeden çalşmas yaralanmalara neden olabilir. – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin. – Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16 hissedilir biçimde oluğu kavramaldr. – Şalter 61 ile lazer şnlarn açn. Kontrol: (Baknz: Şekil T1) – İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin. – Kilitleme koluna 5 basn ve tutamaktan 4 tutarak kayc kolu yavaşça aşağ indirin. – İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt ile ayn hizaya gelecek biçimde doğrultun. – İş parçasn bu pozisyonda tutun ve kayc kolu tekrar yavaşça yukar kaldrn. 1 609 929 W31 | (22.3.11) ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin solunda ... kesme yerinin sağnda – İş parçasn skn. – Şalter 61 ile lazer şnlarn açn. Kayc kol aşağ indirilse bile lazer şnlar iş parças üzerinde çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede olmaldr. Hizalanmann ayar: (Baknz: Şekil T2) – İlgili ayar vidasn 64 iç altgen anahtarla (2 mm) 21 lazer şn iş parças üzerinde çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede olacak biçimde çevirin. Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer şnn soldan sağa, saat hareket yönünde çevirme ise sağdan sola hareket ettirir. Paralelliğin ayarlanmas: (Baknz: Şekil T3) – İki viday 65 lazer koruyucu kapağnda 27 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 gevşetin. Açklama: Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu biraz aşağ indirmeniz gerekir. – Tespit vidasn 66 (yaklaşk 1–2 tur) iç altgen anahtarla (2 mm) 21 gevşetin. Viday tam olarak sökün. – Lazer montaj levhasn lazer şnlar iş parças üzerine çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede olacak biçimde sağa veya sola hareket ettirin. – Lazer montaj levhasn bu pozisyonda tutun ve tespit vidasn 66 tekrar skn. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 207 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Türkçe | 207 – Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin. Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla 64 bir kez daha doğrultun. – Lazer koruma kapağn 27 tekrar tespit edin. Kayc kol hareketinde yan taraftaki sapmann ayarlanmas: (Baknz: Şekil T4) – İki viday 65 lazer koruyucu kapağnda 27 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 gevşetin. Açklama: Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu biraz aşağ indirmeniz gerekir. – Tespit vidalarn 67 (yaklaşk 1–2 tur) iç altgen anahtarla (2 mm) 21 gevşetin. Vidalar tam olarak çkarmayn. – Lazer gövdesini lazer şnlar kayc kol hareketinde yana doğru kaymayacak biçimde hareket ettirin. – Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin. Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla 64 bir kez daha doğrultun. – Lazer gövdesini bu pozisyonda tutun ve tespit vidalarn 67 tekrar skn. – Lazer koruma kapağn 27 tekrar tespit edin. Standart-Gönye açsnn 0° (dikey) ayarlanmas – Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin. – Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16 hissedilir biçimde oluğu kavramaldr. Kontrol: (Baknz: Şekil U1) – Bir aç masdarn 90° ayarlayn ve kesme masas 38 üzerine yerleştirin. Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 40 ile ayn hizada olmaldr. Ayarlama: (Baknz: Şekil U2) – Germe kolunu 17 gevşetin. – İki ayar vidasn 68 (en azndan 1 tur) geçme anahtarla (10 mm) gevşetin. – Ayar vidasn 70 (yaklaşk 3 tur) iç altgen anahtarla (4 mm) 20 gevşetin. – Ayar vidasn 69 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 aç masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelecek ölçüde içeri veya dşar çevirin. – Germe kolunu 17 tekrar skn. Daha sonra önce ayar vidasn 70 ve ondan sonra da ayar vidalarn 68 tekrar skn. Aç göstergesi 33 ve 24 ayarlama işleminden sonra skalann 0° işareti 32 ile ayn doğruda değilse, aç göstergesinin tespit vidalarn yldz tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0° işaretine göre doğrultun. Standart gönye açsnn 45° (sol, dikey) ayarlanmas – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin. – Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16 hissedilir biçimde oluğu kavramaldr. – Sol dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin. Bosch Power Tools – Germe tutamağn 17 gevşetin ve tutamaktan 4 tutarak kayc kolu sonuna kadar sola getirin (45°). Kontrol: (Baknz: Şekil V1) – Bir aç masdarn 45 dereceye ayarlayn ve kesme masas 38 üzerine yerleştirin. Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 40 ile ayn hizada olmaldr. Ayarlama: (Baknz: Şekil V2) – Ayar vidasn 71 bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya dşar çevirin. – Germe kolunu 17 tekrar skn. Eğer aç göstergesi 33 ve 24 ayarlama işleminden sonra 45°işareti ile (skalada) 32 ayn çizgide değilse, gönye açs 0°ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha sonra 45°-gönye açsnn ayarn tekrarlayn. Standart gönye açsnn 45° (sağ, dikey) ayarlanmas – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin. – Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16 hissedilir biçimde oluğu kavramaldr. – Sağ dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin. – Germe kolunu 17 gevşetin. – Tutamaktan tutarak 4 kayc kolu aus der 0° pozisyonundan sağa veya sola devirin ve döner topuzu 39 sağ gönye açs alan gösterilinceye kadar çevirin. – Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu sonuna kadar sağa getirin (45°). Kontrol: (Baknz: Şekil W1) – Aç masdarn 135° ’ye ayarlayn ve kesme masasna 38 yerleştirin. Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 40 ile ayn hizada olmaldr. Ayarlama: (Baknz: Şekil W2) – Ayar vidasn 72 bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya dşar çevirin. – Germe kolunu 17 tekrar skn. Eğer aç göstergesi 33 ve 24 ayarlama işleminden sonra 45°işareti ile (skalada) 32 ayn çizgide değilse, gönye açs 0°ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha sonra 45°-gönye açsnn ayarn tekrarlayn. Yatay gönye açs skalasnn doğrultulmas – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin. – Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16 hissedilir biçimde oluğu kavramaldr. Kontrol: (Baknz: Şekil X1) – Bir aç masdarn 90° dereceye ayarlayn ve dayama ray 10 ile testere bçağ 40 arasna kesme masas 38 üzerine yerleştirin. Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas 40 ile ayn hizada olmaldr. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 208 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 208 | Türkçe Ayarlama: (Baknz: Şekil X2) – Dört ayar vidasn 73 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 gevşetin ve kesme masasn 38 skala 37 ile birlikte aç masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar çevirin. – Vidalar tekrar skn. Ayarlama işleminden sonra aç göstergesi 59 skalann 0° işareti 37 ile ayn doğruda değilse, viday 74 yldz tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0° işaretine göre doğrultun. Skma tutamağnn 17 skma kuvvetinin ayarlanmas (Baknz: Şekil Y) Skma tutamağnn 17 skma kuvveti sonradan ayarlanabilir. Kontrol: – Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli biçimde tutmaldr. Ayarlama: – Germe kolunu 17 gevşetin. – Ayar vidasn 75 bir geçme anahtarla (17 mm) saat hareket yönünün tersine çevirerek skma kuvvetini azaltn veya saat hareket yönünde çevirerek skma kuvvetini artrn. – Dikey gönye açsn ayarlayn, skma tutamağn 17 tekrar skn ve istediğiniz skma kuvvetinin ayarlanp ayarlanmadğn kontrol edtin. Nakliye (Baknz: Şekil Z) Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri yapmalsnz: – Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda emniyete aln (Baknz: “Kayc kolun emniyete alnmas”, sayfa 202). – Derinlik mesnedinin 30 sonuna kadar içeri bastrlmş olduğundan ve ayar vidasnn 29 kayc kol hareket ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa yerleştiğinden emin olun. – Kayc kolu taşma emniyeti 31 sonuna kadar içeriye bastrlabilecek ölçüde arkaya itin. – Kesme masas uzatmalarn 11 sonuna kadar içeri itin. – Dikey 0° dereceyi ayarlayn ve germe kolunu 17 skn. – Kesme masasn 38 sonuna kadar sola çevirin ve tespit topuzunu 15 skn. – Şebeke bağlant kablosunu ptrak tutturma band 76 ile bağlayn. – Elektrikli el aletine sabit olarak taklamayan bütün aksesuar aln. Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken mümkünse kapal bir kap içine yerleştirin. – Elektrikli el aletini taşma tutamağndan 7 tutarak taşyn veya kesme masasnn yanndaki girintilerden 19 tutun. f Elektrikli el aletini taşmak için sadece taşma donanmlarn kullann ve hiçbir zaman koruyucu donanmlar, kayc kolu 28 veya tutamağ 4 kullanmayn. f Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli el aletini daima bedeninizden uzak taşyn. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bakm ve servis Bakm ve temizlik f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan önce her defasnda fişi prizden çekin. Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr. Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. Temizlik İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve havalandrma aralklarn temiz tutun. Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül hareketli koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz tutun. – Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava veya frçayla temizleyin. – Kayc makaralar 23 kayc kolu 28 düzenli aralklara temizleyin. Aksesuar Hzl germe işkencesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Besleme levhalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Toz torbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Mesafe dayamağ MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Emme adaptörü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Çalşma masas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Çalşma masas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Ahşap tozu emici GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Çalşma lambas MSLED 170 AB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 BK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için testere bçaklar Testere bçağ 305 x 30 mm, 60 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Plastik ve demir dş metaller için testere bçaklar Testere bçağ 305 x 30 mm, 96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Testere bçağ 305 x 30 mm, 96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Laminat zemin türleri için testere bçaklar Testere bçağ 305 x 30 mm, 96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz: www.bosch-pt.com Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 209 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 209 Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr. Türkçe Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66 Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52 Tasfiye Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir. Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn! Sadece AB üyesi ülkeler için: Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr. Değişiklik haklarmz sakldr. Polski Wskazówki bezpieczeństwa Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi Aby zabezpieczyć się przed porażeniem elektrycznym, niebezpieczeństwem skaleczenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania elektronarzędzia należy stosować następujące podstawowe środki bezpieczeństwa. Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi, zasilanych akumulatorami (bez przewodu sieciowego). UWAGA Bezpieczeństwo miejsca pracy f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków. f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy Bosch Power Tools elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon. f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione. f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem. f Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo osób f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała. f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 210 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 210 | Polski sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków. f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała. f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części. f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami. Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać należy elektronarzędzia, które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej. f Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia. f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne. f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi. f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Serwis f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ukośnicami do paneli f W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka ostrzegawcza z napisem w języku angielskim (na schemacie urządzenia znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest ona numerem 3). Promieniowanie laserowe Nie wpatrywać się w wiązkę Urządzenie laserowe klasy 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Zaleca się jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji zakleić angielski tekst tabliczki wchodzącą w zakres dostawy etykietą w języku polskim. f Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, znajdujących się na elektronarzędziu. f Nie wolno w żadnym wypadku stawać na elektronarzędzie. W przypadku przewrócenia się elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą pilarską może dojść do poważnych obrażeń. f Należy upewnić się, czy osłona funkcjonuje prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać. W żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu otwartym. f Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy piły podczas gdy jest ona włączona. Zawsze ustawić najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć elektronarzędzie. f Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu obrabianego należy je uruchomić. W przeciwnym wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut. f Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie zanieczyszczone olejem lub smarem. Zatłuszczone, zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują utratę kontroli nad narzędziem. f Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie narzędzia nastawcze, wióry itp. Małe kawałki drewna lub inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w kierunku osoby obsługującej. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 211 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 211 f Podłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów drewnianych i resztek obrabianego materiału. Istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia. f Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można było unieruchomić. W innym wypadku odstęp między ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie za mały. f Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie do materiałów, które zostały podane w rozdziale dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec przeciążeniu. f W przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu, obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy. Przed ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy. f Należy zwracać uwagę, aby nie włożyć przypadkowo palców między ruchome części ramienia. Istnieje niebezpieczeństwo przygniecenia i poważnego zranienia palców. f Rękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż przed włączeniem, jak i podczas całego procesu obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym. Moment nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię. f Materiał należy przecinać zawsze zaczynając z przodu do tyłu. W przeciwnym wypadku tarcza pilarska może zablokować się w obrabianym materiale i spowodować odrzut. f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz pilarskich. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami powodują – przez zbyt wąski rzaz – zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut. f Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym). Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad elektronarzedziem. f Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali szybkotnącej HSS. Tarcze z tej stali mogą łatwo się złamać. f Nie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia, zanim tarcza się nie ochłodzi. Tarcza rozgrzewa się bardzo podczas cięcia. f Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki. Uszkodzoną podkładkę należy wymienić. Podczas pracy z uszkodzoną podkładką istnieje niebezpieczeństwo zranienia tarczą. Bosch Power Tools f Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie elektronarzędzie firmy Bosch. Uszkodzone przedłużacze należy wymienić na nowe. Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. f Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi być suche i zamykane na klucz. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie uszkodzone lub że nie dostanie się w ręce niedoświadczonych osób. f Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w wiązkę. Niniejsze elektronarzędzie emituje promieniowanie laserowe klasy 2 zgodnie z EN 60825-1. Można w ten sposób spowodować czyjeś oślepienie. f Nie zamieniać wbudowanego laseru na laser innego typu. Laser nie pasujący do niniejszego elektronarzędzia może być źródłem zagrożenia dla osób. f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku. f Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim się ono całkowicie nie zatrzyma. Poruszające się siłą inercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia. f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem. Symbole Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie urządzenia. Symbole i ich znaczenia Promieniowanie laserowe Nie wpatrywać się w wiązkę Urządzenie laserowe klasy 2 Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy piły podczas gdy jest ona włączona. Zetknięcie się z obracającą się tarczą piły oznacza niebezpieczeństwo zranienia. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 212 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 212 | Polski Symbole i ich znaczenia Należy stosować maskę przeciwpyłową. Należy stosować okulary ochronne. Należy stosować środki ochrony słuchu. Wpływ hałasu może spowodować utratę słuchu. Niebezpieczna strefa! W miarę możliwości nie zbliżać do tej strefy rąk, palców czy ramion. Należy zwracać uwagę, aby nie włożyć przypadkowo palców między ruchome części ramienia. Istnieje niebezpieczeństwo przygniecenia i poważnego zranienia palców. Ø Symbole i ich znaczenia Poszczególne kroki, które należy wykonać, aby ustawić pionowy kąt uciosu. 1. Zwalnianie uchwytu mocującego 2. Obrócić ramię ślizgowe lekko w lewo 3. Ustawić wybrany zakres kątów uciosu na gałce obrotowej Ustawić zakresy pionowych kątów uciosu na gałce obrotowej Pochylenie tarczy pilarskiej w lewo (45° do 0°) Pochylenie tarczy pilarskiej w prawo (0° do 45°) Całkowity zakres obrotu ramienia ślizgowego (–47° do +47°) 30 mm Ø 305 mm Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy pilarskiej. Średnica otworu musi pasować bez luzu do wrzeciona. Nie należy stosować adapterów, złączek lub zwężek. Elektronarzędzie należy przenosić, trzymając je wyłącznie za specjalnie oznaczone miejsca (wgłębienia) lub za uchwyty transportowe. Nie należy przenosić elektronarzędzia, trzymając je za uchwyt ramienia. Uchwyt mocujący jest otwarty: możliwość ustawiania pionowych kątów uciosu. Uchwyt mocujący jest zamknięty: nastawiony pionowy kąt uciosu jest utrzymywany. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Aby móc swobodnie ustawiać poziome kąty uciosu, stół pilarski musi się dawać swobodnie przesuwać, względnie blokada kąta musi być zamknięta: – Pociągnąć dźwignię n, przyciskając równocześnie do dołu przednią blokadę kąta o. Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego! Tylko dla państw należących do UE: Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 213 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 213 Opis urządzenia i jego zastosowania Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Użycie zgodne z przeznaczeniem Elektronarzędzie jest urządzeniem stacjonarnym, przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po linii prostej. Możliwe jest przy tym tworzenie poziomych kątów uciosu – od –52° do +60°, i pionowych – od 47° (lewostronne) do 47° (prawostronne). Moc elektronarzędzia dostosowana jest do cięcia zarówno twardego jak i miękkiego drewna, jak również płyt wiórowych i płyt pilśniowych. Możliwe jest też cięcie profili aluminiowych i tworzyw sztucznych, jednakże konieczne jest użycie odpowiednich tarcz. Przedstawione graficznie komponenty Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do rysunku elektronarzędzia na stronie graficznej. 1 Worek na pył 2 Przystawka do odsysania pyłu 3 Tabliczka ostrzegawcza lasera 4 Uchwyt 5 Dźwignia blokująca 6 Osłona (pokrywa ochronna) 7 Uchwyt transportowy 8 Osłona wahliwa (dolna) 9 Przedłużka ogranicznika cięcia 10 Ogranicznik cięcia 11 Przedłużka stołu pilarskiego 12 Otwory montażu 13 Podkładka 14 Blokada kąta 15 Gałka nastawcza dla dowolnych kątów uciosu (poziom) 16 Dźwignia wstępnego ustawiania kątów uciosu (poziom) 17 Uchwyt mocujący dla dowolnych kątów uciosu (pion) 18 Nacięcia dla standardowych kątów uciosu 19 Zagłębienia 20 Klucz imbusowy (6 mm/4 mm) 21 Klucz imbusowy (2 mm) 22 Ścisk stolarski 23 Rolka ślizgowa 24 Wskaźnik kąta (pion) dla prawego zakresu kąta uciosu (0° do 47°) 25 Osłona przeciwwiórowa 26 Dźwignia zaciskowa mechanizmu ślizgowego 27 Osłona lasera 28 Ramię ślizgowe Bosch Power Tools 29 30 31 32 33 Śruba regulacyjna ogranicznika głębokości Ogranicznik głębokości Zabezpieczenie transportowe Skala dla kątów uciosu (pion) Wskaźnik kąta (pion) dla lewego zakresu kąta uciosu (47° do 0°) 34 Pokrętło regulacyjne dla 22,5° (pionowego) kąta uciosu 35 Śruba mocująca ogranicznika długości 36 Ogranicznik długości 37 Skala dla kątów uciosu (poziom) 38 Stół pilarski 39 Gałka do regulacji zakresów kąta uciosu (w pionie) 40 Tarcza pilarska 41 Wyrzut wiórów 42 Śruba zabezpieczająca żerdź 43 43 Żerdź osłony wahliwej 44 Przednia śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa) 45 Tylna śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa) 46 Osłona 47 Blokada wrzeciona 48 Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do zamocowania tarczy pilarskiej 49 Podkładka mocująca 50 Wewnętrzny kołnierz mocujący 51 Dźwignia zaciskowa przedłużki stołu pilarskiego 52 Dźwignia zaciskowa przedłużki szyny oporowej 53 Blacha krańcowa 54 Amortyzator 55 Śruby do regulacji tłumienia 56 Otwory ścisku stolarskiego 57 Nakrętka motylkowa 58 Pręt gwintowany 59 Wskaźnik kąta cięcia (poziom) 60 Włącznik/wyłącznik 61 Przełącznik dla lasera (znakowanie linii cięcia) 62 Śruby podkładki 63 Śruba zaciskowa ogranicznika długości 64 Śruba nastawcza do pozycjonowania lasera (skupienie) 65 Śruby do osłony lasera 66 Śruba mocująca płyty montażowej lasera 67 Śruba mocująca do obudowy lasera 68–70 Śruby ustawcze do ustawiania pozycji podstawowej 0° (pionowy kąt uciosu) 71 Śruby do ustawiania pozycji podstawowej 45° (lewy pionowy kąt uciosu) 72 Śruba do ustawiania pozycji podstawowej 45° (prawy pionowy kąt uciosu) 73 Śruby nastawcze podziałki 37 kątów uciosu (poziom) 74 Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (poziom) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 214 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 214 | Polski 75 Śruba ustawcza do zwiększania siły zacisku elementu zaciskowego 17 76 Taśma na rzepy Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym katalogu osprzętu. Dane techniczne Piła do cięcia paneli Numer katalogowy Moc znamionowa Prędkość obrotowa bez obciążenia Ogranicznik prądu rozruchowego Typ lasera Klasa lasera Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 Klasa ochrony GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 32,1 /II 32,1 /II Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 219. Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla danego kraju dane te mogą się różnić. Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się różnić. Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich Średnica tarczy pilarskiej mm Grubość tarczy mm Średnica otworu mm 305 1,7–2,6 30 Informacja na temat hałasu i wibracji Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą EN 61029. Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 93 dB(A); poziom mocy akustycznej 106 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB. Stosować środki ochrony słuchu! Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla trzech składowych kierunkowych) wyznaczone zgodnie z normą EN 61029 wynoszą: wartość emisji drgań ah <2,5 m/s2, błąd pomiaru K =1,5 m/s2. Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych. Deklaracja zgodności Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 61029, EN 60825-1 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: 2004/108/EU, 2006/42/EU. Dokumentacja techniczna: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 215 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 215 Montaż f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może być podłączona do zasilania. Zakres dostawy Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy. Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego wraz z nim osprzętu. Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały dostarczone: – Piła do cięcia paneli z wstępnie zamontowaną tarczą pilarską – Gałka nastawcza 15 – Worek na pył 1 – Klucz imbusowy 20 – Klucz imbusowy 21 (pod pokrywą ochronną lasera 27) – Ścisk stolarski 22 Wskazówka: Skontrolować elektronarzędzie pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania. Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić autoryzowanej jednostce serwisowej. Narzędzia potrzebne do montażu, a nie wchodzące w zakres dostawy: – Wkrętak krzyżowy – Klucz widełkowy (rozwartość: 8 mm) – Klucz oczkowy, widełkowy lub nasadowy (rozwartość: 10 mm i 17 mm) Montaż gałki nastawczej (zob. rys. a) – Wkręcić gałkę nastawczą 15 w odpowiedni otwór powyżej dźwigni 16. f Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed rozpoczęciem cięcia. W innym przypadku tarcza pilarska mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym. Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu f Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy przed użyciem przymocować elektronarzędzie do równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy roboczej). Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. b1) – Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby 12. Bosch Power Tools Montaż na stole roboczym firmy Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zob. rys. b2) Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu. Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych elementów. f Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu. Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. f Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do niego elektronarzędzia. Bezbłędne zmontowanie stołu zapobiega jego zawaleniu się. – Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji transportowej. Odsysanie pyłów/wiórów Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. – Należy zawsze stosować odsysanie pyłu. – Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. – Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2. Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki. System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem, wiórami lub kawałkami obrabianego materiału. – Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda. – Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała. – Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją. f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić. Odsysanie do worka (zob. rys. c) Do odsysania wiórów należy używać worka na pył znajdującego się w wyposażeniu standardowym 1. f Po każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić worek na pył. f Przed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć zagrożenia pożarem. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 216 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 216 | Polski – Worek na pył 1 należy nałożyć na przyłącze do odsysania pyłu 2 i obrócić w taki sposób, aby pin przyłącza do odsysania pyłu zaskoczył w otwór w worku na pył. Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia. Opróżniać regularnie worek na pył. Odsysanie zewnętrzne Do odsysania pyłów można podłączyć do adaptera 2 także wąż odkurzacza (Ø 35 mm). – Wstawić wąż odkurzacza do przyłącza do odsysania pyłu 2. Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego materiału. Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego. Czyszczenie przyłącza do odsysania pyłu Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 2. – Ruchem obrotowym zdjąć przyłącze do odsysania pyłu 2 z wyrzutnika wiórów 41. – Usunąć kawałki obrabianego materiału i wióry. – Nałożyć przyłącze do odsysania pyłu na wyrzutnik wiórów, wykonując ponownie ruch obrotowy tak, aby zaskoczył on na pierścieniu wyrzutnika. Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. d1 – d4) f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje niebezpieczeństwo zranienia. Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej elektronarzędzia bez obciążenia. Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy EN 847-1 i odpowiednio oznakowane. Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki. Demontaż tarczy pilarskiej – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. – Dokręcić ręcznie śrubę zabezpieczającą 42, tak aby żerdź 43 zwisała swobodnie. – Zwolnić śrubę mocującą 44 (wykonując ok. dwa obroty) za pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego 4 mm) 20. Nie należy całkowicie wykręcać śruby. – Zwolnić śrubę mocującą 45 (wykonując ok. sześć obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego 4 mm) 20. Nie należy całkowicie wykręcać śruby. – Odsunąć pokrywę 46 od śruby mocującej 45, pociągając ją do przodu, a następnie ku dołowi. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i przesunąć osłonę wahliwą 8 do tyłu. Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji. – Zawiesić żerdź 43, zahaczając otworem o śrubę mocującą 45. Spowoduje to zablokowanie osłony wahliwej w pozycji otwartej. – Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym 48 za pomocą klucza imbusowego (6 mm) 20, wciskając równocześnie blokadę wrzeciona 47 tak, aby zaskoczyła ona w zapadce. – Trzymając blokadę wrzeciona 47 wciśniętą, wykręcić śrubę 48 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (gwint lewy!). – Zdjąć kołnierz mocujący 49. – Zdjąć tarczę pilarską 40. Montaż tarczy pilarskiej W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części, które mają być zamontowane. – Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz mocujący 50. f Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie! – Nałożyć kołnierz mocujący 49 i śrubę 48. Wcisnąć blokadę wrzeciona 47, tak aby zaskoczyła ona w zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. – Zdjąć żerdź 43 z śruby mocującej 45 i przesunąć osłonę wahliwą ponownie w dół. – Ponownie wsunąć pokrywę 46 pod śrubę mocującą 45. – Ponownie dokręcić śruby mocujące 45 i 44. – Wsunąć żerdź 43 na jej pierwotną pozycję i ponownie ręcznie dokręcić śrubę zabezpieczającą 42. Praca f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Zabezpieczenie transportowe (zob. rys. A) Zabezpieczenie transportowe 31 ułatwia obchodzenie się z elektronarzędziem podczas jego transportu. Odbezpieczanie elektronarzędzia (pozycja pracy) – Docisnąć uchwyt 4 ramienia ślizgowego 28 nieco do dołu, aby odciążyć zabezpieczenie transportowe 31. – Wysunąć zabezpieczenie transportowe 31 w całości na zewnątrz. – Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry. Zabezpieczanie elektronarzędzia (pozycja transportowa) – Przesunąć ramię ślizgowe 28 całkowicie do tyłu i zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. „Zabezpieczenie ramienia ślizgowego“, str. 217). – Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby zabezpieczenie transportowe 31 dało się całkowicie wcisnąć do środka. Dalsze wskazówki dot. transportu zob. str. 223. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 217 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 217 Blokada ramienia ślizgowego Mechanizm ramienia ślizgowego 28 można unieruchomić za pomocą dźwigni blokującej 26. Możliwy jest przy tym wybór jednej z dwóch pozycji: – ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu (do przekrojów poprzecznych) – ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu (zwarta pozycja transportowa) Zwalnianie blokady ramienia ślizgowego (zob. rys. B1) Po zwolnieniu blokady ramienia ślizgowego 28 kompletny mechanizm ślizgowy jest gotowy do użycia. – Docisnąć dźwignię blokującą 26 do oporu w dół. Klin blokujący dźwigni zwalnia oba dolne elementy przegubowe ramienia ślizgowego. Zabezpieczenie ramienia ślizgowego (zob. rys. B2) Ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu: – Przesunąć ramię ślizgowe 28 do oporu do tyłu. Oba górne elementy przegubowe ramienia ślizgowego znajdują się w pozycji pionowej i są zamknięte. – Pociągnąć dźwignię blokującą 26 do góry, tak aby klin blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi elementami przegubowymi ramienia ślizgowego. Przesunięte całkowicie do tyłu ramię ślizgowe 28 zostało zablokowane. Ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu: – Pociągnąć ramię ślizgowe 28 do oporu do przodu. Mechanizm ślizgowy jest całkowicie wysunięty do przodu. – Pociągnąć dźwignię blokującą 26 do góry, tak aby klin blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi elementami przegubowymi ramienia ślizgowego. Przesunięte całkowicie do przodu ramię ślizgowe 28 zostało zablokowane. Przygotowanie pracy Przedłużanie stołu pilarskiego (zob. rys. C) Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej swej długości. Za pomocą specjalnych przedłużek 11 można rozszerzyć powierzchnię stołu pilarskiego w prawą lub w lewą stronę. – Odchylić dźwignię blokującą 51 do środka. – Wyciągnąć przedłużkę stołu pilarskiego 11 na tyle, na ile jest to potrzebne do osiągnięcia pożądanej długości (maksymalnie 250 mm). – Aby zablokować przedłużkę stołu, należy docisnąć go 51 ponownie do zewnątrz. Przedłużanie szyny oporowej (zob. rys. D) Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest przesunięcie przedłużek szyny oporowej 9. – Pociągnąć dźwignię blokującą 52 do przodu. – Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny oporowej 9. – Aby zablokować przedłużkę szyny oporowej, należy docisnąć dźwignię blokującą 52 ponownie do tyłu. Bosch Power Tools Usuwanie przedłużki szyny oporowej (zob. rys. E) Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest całkowite usunięcie przedłużek szyny oporowej 9. – Obrócić blachę krańcową 53 do zewnątrz. – Pociągnąć dźwignię blokującą 52 do przodu. – Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny oporowej 9. – Odchylić przedłużkę szyny oporowej całkowicie do góry. Ustawianie tłumienia ramienia ślizgowego (zob. rys. F) Mechanizm ramienia ślizgowego 28 został fabrycznie ustawiony i znajduje się przy zakupie elektronarzędzia w stanie niewytłumionym. Tłumienie mechanizmu ślizgowego można indywidualnie ustawić przy amortyzatorze 54: tryb twardy – kontrolowane ruchy robocze; tryb miękki – szybkie cięcia. – Zwolnić obie śruby regulacyjne 55 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20, aby uzyskać miękkie tłumienie lub mocno dociągnąć obie śruby regulacyjne 55, aby uzyskać twardsze tłumienie. Unieruchamianie przedmiotu obrabianego (zob. rys. G) Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy zawsze unieruchomić przedmiot obrabiany. Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe, aby można było je unieruchomić. – Docisnąć mocno przedmiot obrabiany do ogranicznika cięcia 10. – Włożyć dołączony do zestawu ścisk stolarski 22 do jednego z przeznaczonych dla niego otworu 56. – Poluzować nakrętkę motylkową 57, dopasować ścisk stolarski do przedmiotu obrabianego a następnie dokręcić nakrętkę motylkową. – Unieruchomić przedmiot obrabiany obracając prętem gwintowanym 58. Ustawianie kątów uciosu Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. „Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych“, strona 222). f Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed rozpoczęciem cięcia. W innym przypadku tarcza pilarska mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym. Ustawianie poziomych standardowych kątów cięcia (zob. rys. H) Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych kątów cięcia służą zagłębienia 18 na stole pilarskim: lewa strona prawa strona 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Poluzować gałkę nastawczą 15, jeżeli była dokręcona. – Pociągnąć dźwignię 16 i obrócić stół pilarski 38 do żądanego zagłębienia w prawo lub w lewo. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 218 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 218 | Polski – Puścić dźwignię. Dźwignia musi słyszalnie zaskoczyć w zagłębienie. Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia (zob. rys. I) Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w zakresie od 52° (lewa strona) do 60° (prawa strona). – Poluzować gałkę nastawczą 15, jeżeli była dokręcona. – Pociągnąć dźwignię 16 przyciskając równocześnie do dołu przednią blokadę kąta 14. Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni 16, a stół będzie można swobodnie poruszać. – Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski 38, w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik 59 wskazywał pożądany kąt cięcia. – Dokręcić na powrót gałkę nastawczą 15. – Aby zwolnić dźwignię 16 (do ustawiania standardowych kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry. Blokada kąta 14 powróci na swoje pierwotne miejsce, a dźwignia 16 będzie mogła "wskoczyć" w rowki 18. Ustawianie pionowych kątów uciosu Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. „Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych“, strona 222). Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od 47° (lewostronny) do 47° (prawostronny). Dla szybkich i precyzyjnych nastaw często stosowanych kątów ukośnych przewidziano przykładnice dla kątów 0°, 22,5°, 45° i 47°. Ustawianie lewego zakresu kąta uciosu (45° do 0°) – Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej 9, ciągnąc do zewnątrz. (zob. „Przedłużanie szyny oporowej“, str. 217) – Poluzować uchwyt mocujący 17. – Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramię ślizgowe w lewo na tyle, by wskaźnik kąta 33 wskazywał pożądany kąt uciosu. – Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno dociągnąć uchwyt 17. Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od ustawienia pionowego kąta uciosu. Ustawianie prawego zakresu kąta uciosu (0° do 45°) (zob. rys. J) – Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę szyny oporowej 9, ciągnąc do zewnątrz. (zob. „Przedłużanie szyny oporowej“, str. 217) – Poluzować uchwyt mocujący 17. – Przytrzymując za uchwyt 4, przechylić ramię ślizgowe z pozycji 0° lekko w lewo i obrócić gałkę 39 tak, aby wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu. – Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramię ślizgowe w prawo na tyle, by wskaźnik kąta 24 wskazywał pożądany kąt uciosu. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno dociągnąć uchwyt 17. Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od ustawienia pionowego kąta uciosu. Standardowy kąt uciosu 0° Aby z łatwością móc powrócić do standardowych ustawień kąta uciosu, wynoszącego 0°, gałka 39 zaskakuje w zapadce w zakresie . – Przechylić ramię ślizgowe z prawej strony ponad pozycją 0°. Ustawianie całkowitego zakresu kąta uciosu (–47° do +47°) – Całkowicie wyciągnąć obie przedłużki szyny oporowej 9, ciągnąc je do zewnątrz. (zob. „Przedłużanie szyny oporowej“, str. 217) – Poluzować uchwyt mocujący 17. – Przytrzymując za uchwyt 4, przechylić ramię ślizgowe z pozycji 0° lekko w lewo i obrócić gałkę 39 tak, aby wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu. – Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramię ślizgowe w lewo lub w prawo na tyle, aby jeden ze wskaźników – 33 lub 24 – wskazywał pożądany kąt uciosu. – Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno dociągnąć uchwyt 17. Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od ustawienia pionowego kąta uciosu. Standardowy kąt uciosu 22,5° (zob. rys. K) – Całkowicie wyciągnąć gałkę nastawczą 34 i obrócić ją o 90°. Następnie przekręcić ramię ślizgowe przy uchwycie 4 aż w sposób słyszalny zaskoczy ono w zapadce. Uruchamianie f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Uruchomienie (zob. rys. L) – W celu uruchomienia przesunąć włącznik/wyłącznik 60 w kierunku uchwytu 4. Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/wyłącznik 60 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego. Ramię ślizgowe można opuścić dopiero po naciśnięciu na dźwignię blokującą 5. – Dlatego też aby rozpocząć piłowanie należy oprócz przesunięcia włącznika/wyłącznika naciskać jednocześnie na dźwignię blokady 5. Wyłączenie – W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 60. Ogranicznik prądu rozruchowego Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 219 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 219 Wskazówka: Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi klienta (adresy znajdują się w rozdziale „„Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne“, str. 224. Wskazówki dotyczące pracy Ogólne wskazówki dotyczące piłowania f Przed przystąpieniem do przecinania należy mocno dokręcić gałkę 15 i uchwyt mocujący 17. W przeciwnym wypadku obrabiany materiał może się przechylić. f Podczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia, ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je dopasować. Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych. Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia. Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej swej długości. Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. M) Dwie wiązki laserowe ukazują szerokość cięcia tarczy tnącej. Dzięki temu możliwe jest dokładne ustawienie elementu do obróbki bez otwierania osłony wahliwej. – Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 61. – Zaznaczone do cięcia miejsce na obrabianym elemencie można ustawić kierując się linią przebiegającą pomiędzy oboma liniami lasera. Wskazówka: Przed przystąpieniem do cięcia skontrolować, czy szerokość cięcia jest nadal prawidłowo ukazywana (zob.„Wyregulowanie lasera“, str. 222). Wiązki lasera mogą ulec przemieszczeniu na przykład pod wpływem drgań spowodowanych intensywnym użytkowaniem. Pozycja operatora (zob. rys. N) f Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji lekko przesuniętej w bok. W ten sposób ciało jest poza zasięgiem ewentualnego odrzutu. – Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od obracającej się tarcza pilarskiej. – Nie wolno krzyżować rąk przed ramieniem ślizgowym. Wymiana podkładek (zob. rys. O) Czerwone podkładki 13 mogą się zużyć po dłuższym użytkowaniu elektronarzędzia. Należy wymienić uszkodzone podkładki. – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. – Wykręcić śruby 62 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20 i wyjąć stare podkładki. – Nałożyć nową prawą podkładkę. – Przykręcić podkładkę śrubami 62 umieszczając ją jak najbardziej wysuniętą na prawo, tak aby tarcza pilarska na całej długości posuwu nie zetknęła się z podkładką. – Powtórzyć kroki montażu analogicznie dla lewej podkładki. Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki Maksymalna wielkość materiału: Kąt uciosu poziom pion 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (w lewo) 45° (w prawo) 45° (w lewo) 45° (w prawo) wysokość x szerokość [mm] Obrabiany element przy Obrabiany element przy szynie oporowej ograniczniku dystansowym (osprzęt) 104 x 335 110 x 240 104 x 240 110 x 110 50 x 335 50 x 295 40 x 335 40 x 295 50 x 240 50 x 200 40 x 240 40 x 200 Minimalna wielkość materiału: (= wszystkie elementy, które mogą zostać przymocowane za pomocą załączonego w dostawie ścisku stolarskiego 22 z lewej lub prawej strony tarczy pilarskiej): 160 x 335 mm (wysokość x szerokość) maks. głębokość cięcia (0˚/0˚): 104 mm Bosch Power Tools Piłowanie Cięcie bez ciągnięcia (przycinanie) (zob. rys. P) – Przesunąć ramię ślizgowe 28 całkowicie do tyłu i zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. „Zabezpieczenie ramienia ślizgowego“, str. 217). Upewnić się, że ogranicznik głębokości 30 dociśnięty jest całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna 29 przy przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie dotyka ogranicznika głębokości. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 220 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 220 | Polski – Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego wymiary. – Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy. – Włączyć elektronarzędzie. – Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i wolno poprowadzić do dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 4. – Przepiłować przedmiot obrabiany z równomiernym posuwem. – Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska zatrzyma się całkowicie. – Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry. Regulacja ogranicznika głębokości (wcinanie rowków) (zob. rys. S) Do cięcia rowków lub do pracy przy użyciu ogranicznika dystansowego (np. MSF 110 firmy Bosch) należy przestawić ogranicznik głębokości. – Odchylić ogranicznik głębokości 30 do zewnątrz. – Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i przesunąć ramię ślizgowe na pożądaną pozycję. – Przekręcić śrubę regulacyjną 29 tak, aby koniec śruby dotykał ogranicznika głębokości 30. – Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry. Cięcie z ciągnięciem (zob. rys. Q) f Rękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż przed włączeniem, jak i podczas całego procesu obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym. Moment nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię. – Zwolnić ramię ślizgowe 28 (zob. „Zwalnianie blokady ramienia ślizgowego“, str. 217). Skontrolować prawidłowe funkcjonowanie kompletnego mechanizmu ślizgowego, poprzez wyciągnięcie i ponowne wsunięcie ramienia ślizgowego 28. – Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego wymiary. – Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy. – Odciągnąć ramię ślizgowe od szyny oporowej 10 na tyle, aby tarcza tnąca znalazła się przed obrabianym elementem. – Włączyć elektronarzędzie. – Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i wolno poprowadzić do dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 4. – Docisnąć ramię ślizgowe w kierunku szyny oporowej 10 i ciąć materiał z równomiernym posuwem. – Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska zatrzyma się całkowicie. – Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry. Nietypowe przedmioty obrabiane Przy piłowaniu wygiętych lub okrągłych przedmiotów należy je szczególnie starannie zabezpieczyć przed przesuwaniem się. Na linii cięcia nie może powstać szczelina między przedmiotem obrabianym, ogranicznikem cięcia i stołem pilarskim. W razie potrzeby należy wykonać specjalne uchwyty. Cięcie listew profilowych (listwy przypodłogowe lub sufitowe) Listwy profilowe można ciąć w dwojaki sposób: – ustawione pionowo przy ograniczniku cięcia, – ułożone płasko na stole pilarskim. Ponadto, w zależności od szerokości listwy profilowej, można wykonywać cięcia z posuwem lub bez posuwu. Wypróbować zawsze ustawiony kąt cięcia najpierw na resztce listwy. Piłowanie przedmiotów obrabianych do jednakowej długości (zob. rys. R) Do prostego cięcia jednakowej długości elementów można zastosować prowadnicę wzdłużną 36. Prowadnicę wzdłużną można zamontować z obu stron przedłużki stołu pilarskiego 11. – Po zwolnieniu śluby blokującej 35 należy odchylić prowadnicę wzdłużną 36 ponad śrubą zaciskową 63. – Ponownie dokręcić śrubę blokującą 35. – Ustawić przedłużkę stołu pilarskiego 11 na pożądaną długość (zob. „Przedłużanie stołu pilarskiego“, str. 217). 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 221 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 221 Listwy przypodłogowe Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych. Ustawienia pionowo przy ograniczniku cięcia Listwa przypodłogowa Krawędź poziomy kąt cięcia wewnętrzna pionowy kąt uciosu Ustalenie położenia przedmiotu obrabianego Obrobiony przedmiot znajduje się ... Krawędź zewnętrzna poziomy kąt cięcia pionowy kąt uciosu Ustalenie położenia przedmiotu obrabianego Obrobiony przedmiot znajduje się ... płasko przylega do stołu pilarskiego lewa strona prawa strona lewa strona prawa strona 45° z lewej strony 45° z prawej strony 0° 0° 0° 0° 45° z lewej strony 45° z prawej strony Krawędź dolna na stole pilarskim Krawędź dolna na Krawędź górna przy Krawędź górna przy stole pilarskim ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ... z lewej strony cięcia ... z prawej strony cięcia ... z lewej strony cięcia ... z prawej strony cięcia 45° z prawej strony 45° z lewej strony 0° 0° 0° 0° 45° z prawej strony 45° z lewej strony Krawędź dolna na stole pilarskim Krawędź dolna na Krawędź górna przy Krawędź górna przy stole pilarskim ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ... z prawej strony cięcia ... z lewej strony cięcia ... z lewej strony cięcia ... z prawej strony cięcia Listwy sufitowe (wg amerykańskich standardów) Do obróbki listew stropowych płasko ułożonych na stole pilarskim, poziomy kąt uciosu należy ustawić 52° na 31,6° (Stół pilarski obrócony w lewo lub w prawo), a pionowy kąt uciosu na 33,9° (ramię ślizgowe przesunięte w lewo lub w prawo). Poniższa tabelka zawiera wskazówki potrzebne do obróbki listew stropowych. 38° Ustawienia pionowo przy ograniczniku cięcia 52° lewa strona prawa strona Listwa sufitowa Krawędź 45° z prawej strony 45° z lewej strony poziomy kąt cięcia wewnętrzna 0° 0° pionowy kąt uciosu Ustalenie położenia Krawędź dolna przy Krawędź dolna przy przedmiotu ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia obrabianego Obrobiony przedmiot ... z prawej strony ... z lewej strony cięcia cięcia znajduje się ... Krawędź 45° z lewej strony 45° z prawej strony poziomy kąt cięcia zewnętrzna 0° 0° pionowy kąt uciosu Ustalenie położenia Krawędź dolna przy Krawędź dolna przy przedmiotu ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia obrabianego Obrobiony przedmiot ... z prawej strony ... z lewej strony cięcia cięcia znajduje się ... Bosch Power Tools ułożone płasko na stole pilarskim lewa strona 31,6° z prawej strony 33,9° w lewo prawa strona 31,6° z lewej strony 33,9° w prawo Krawędź górna przy Krawędź górna przy ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ... z lewej strony cięcia 31,6° z lewej strony 33,9° w prawo ... z prawej strony cięcia 31,6° z prawej strony 33,9° w lewo Krawędź górna przy Krawędź górna przy ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ... z lewej strony cięcia ... z prawej strony cięcia 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 222 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 222 | Polski Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić podstawowe ustawienia elektronarzędzia. Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie specjalistyczne narzędzia. Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przeprowadza te prace szybko i niezawodnie. Wyregulowanie lasera Wskazówka: Aby móc przetestować działanie lasera, elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem. f Podczas justowania lasera należy uważać, aby nie wcisnąć włącznika/wyłącznika (np. przesuwając ramię ślizgowe). Niezamierzone uruchomienie elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała. – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. – Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°. Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. – Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 61. Kontrola: (zob. rys. T1) – Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia. – Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i wolno poprowadzić do dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 4. – Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia. – Unieruchomić obrabiany element w tej pozycji i wolno przestawić ramię ślizgowe ponownie do góry. – Zamocować przedmiot obrabiany. – Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 61. Wiązki lasera muszą znajdować się w tej samej odległości z lewej jak i z prawej strony na całej długości narysowanej linii cięcia na obrabianym elemencie, także wówczas, gdy ramię ślizgowe przesuwane jest do dołu. Ustawienie skupienia: (zob. rys. T2) – Kręcić śrubą nastawczą 64 za pomocą klucza imbusowego (2 mm) 21, aż wiązka lasera będzie na całej długości miała ten sam odstęp od narysowanej linii cięcia na przedmiocie obrabianym. Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza wiązkę laserową ze strony prawej na lewą. Ustawienie równoległości: (zob. rys. T3) – Zwolnić obie śruby 65 pokrywy ochronnej lasera 27 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20. Wskazówka: Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej. – Zwolnić śrubę mocującą 66 (wykonując ok. 1–2 obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego (2 mm) 21. Nie należy całkowicie wykręcać śruby. – Przesunąć płytę montażową lasera w prawo lub w lewo – tak, aby wiązki lasera leżały się na całej swojej długości równolegle do uprzednio zaznaczonej linii cięcia na obrabianym elemencie. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Przytrzymać płytę montażową lasera w tej pozycji i ponownie mocno dociągnąć śrubę mocującą 66. – Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować, czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub regulacyjnych 64. – Przymocować na powrót osłonę laseru 27. Ustawiania bocznego odchylenia podczas ruchu ramienia ślizgowego: (zob. rys. T4) – Zwolnić obie śruby 65 pokrywy ochronnej lasera 27 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20. Wskazówka: Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej. – Zwolnić obie śruby mocujące 67 (wykonując ok. 1–2 obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego (2 mm) 21. Nie należy całkowicie wykręcać śrub. – Przesunąć obudowę lasera w prawo lub w lewo na tyle, aby wiązki lasera nie odbiegały od linii cięcia podczas ruchu w dół ramienia ślizgowego. – Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować, czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub regulacyjnych 64. – Przytrzymać obudowę lasera w tej pozycji i ponownie mocno dociągnąć śruby mocujące 67. – Przymocować na powrót osłonę laseru 27. Ustawianie standardowego kąta uciosu 0° (pion) – Ustawić elektronarzędzie w pozycji transportowej. – Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°. Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. Kontrola: (zob. rys. U1) – Ustawić przymiar kątowy na 90° i postawić go na stole 38. Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą pilarską 40. Ustawianie: (zob. rys. U2) – Poluzować uchwyt mocujący 17. – Zwolnić obie śruby regulacyjne 68 (co najmniej jeden obrót) za pomocą klucza nasadowego (10 mm). – Zwolnić śrubę regulacyjną 70 (wykonując ok. trzy obroty) za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20. – Wkręcić lub wykręcić śrubę regulacyjną 69 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20 na tyle, aby ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską. – Dokręcić uchwyt mocujący 17. Następnie należy najpierw dociągnąć śrubę ustawczą 70, następnie śruby 68. W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 33 i 24 po zakończonej regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce 32, należy poluzować śruby mocujące za pomocą wkrętaka krzyżowego ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż znacznik 0° i ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż znacznik 0. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 223 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Polski | 223 Ustawianie kąta standardowego 45° (lewostronnie, w pionie) – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. – Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°. Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. – Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej 9, ciągnąc do zewnątrz. – Zwolnić uchwyt 17 i przesunąć ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 4 aż do oporu w lewo (45°). Kontrola: (zob. rys. V1) – Ustawić przymiar kątowy na 45° i postawić go na stole 38. Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą pilarską 40. Ustawianie: (zob. rys. V2) – Wkręcić lub wykręcić śrubę 71 za pomocą klucza widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską. – Dokręcić uchwyt mocujący 17. W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 33 i 24 po zakończonej regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45° na podziałce 32, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta uciosu 0° i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć ustawiania kąta uciosu 45°. Ustawianie standardowego kąta uciosu 45° (prawostronnie, w pionie) – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. – Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°. Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. – Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę szyny oporowej 9, ciągnąc do zewnątrz. – Poluzować uchwyt mocujący 17. – Przytrzymując za uchwyt 4, przechylić ramię ślizgowe z pozycji 0° lekko w lewo i obrócić gałkę 39 tak, aby wskazywany był prawy zakres kąta uciosu. – Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramie ślizgowe do oporu w prawo (45°). Kontrola: (zob. rys. W1) – Ustawić przymiar kątowy na 135° i postawić go na stole pilarskim 38. Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą pilarską 40. Ustawianie: (zob. rys. W2) – Wkręcić lub wykręcić śrubę 72 za pomocą klucza widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską. – Dokręcić uchwyt mocujący 17. W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 33 i 24 po zakończonej regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45° na podziałce 32, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta uciosu 0° i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć ustawiania kąta uciosu 45°. Skala dla poziomych kątów uciosu – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. – Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°. Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. Bosch Power Tools Kontrola: (zob. rys. X1) – Ustawić kątownik na 90° i położyć go między ogranicznikiem cięcia 10 a tarcza pilarską 40 na stole pilarskim 38. Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą pilarską 40. Ustawianie: (zob. rys. X2) – Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne 73 za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20 i obrócić stół pilarski 38 wraz z podziałką 37 na tyle, aby ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską. – Dokręcić ponownie śruby. W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 59 po zakończonej regulacji nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce 37, poluzować śrubę 74 za pomocą wkrętaka krzyżowego i ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0°. Ustawianie siły zaciskowej uchwytu 17 (zob. rys. Y) Siłę zaciskową uchwytu 17 można dowolnie regulować Kontrola: – Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od ustawienia pionowego kąta uciosu. Ustawianie: – Poluzować uchwyt mocujący 17. – Przekręcić śrubę regulacyjną 75 za pomocą klucza nasadowego (17 mm) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć siłę zacisku, a w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć siłę zacisku. – Ustawić pionowy kąt uciosu, dociągnąć uchwyt 17 i skontrolować, czy osiągnięta została pożądana siła zaciskowa. Transport (zob. rys. Z) Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać następujące kroki: – Przesunąć ramię ślizgowe 28 całkowicie do tyłu i zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. „Zabezpieczenie ramienia ślizgowego“, str. 217). – Upewnić się, że ogranicznik głębokości 30 dociśnięty jest całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna 29 przy przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie dotyka ogranicznika głębokości. – Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby zabezpieczenie transportowe 31 dało się całkowicie wcisnąć do środka. – Przedłużki stołu 11 należy przesunąć całkowicie do środka. – Ustawić pionowy kąt cięcia o wartości 0° i dokręcić mocno uchwyt mocujący 17. – Obrócić stół pilarski 38 w lewo aż do oporu i dociągnąć gałkę 15. – Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą taśmy rzepowej 76. – Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie można stabilnie przymocować do elektronarzędzia. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 224 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 224 | Polski Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym pojemniku. – Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt transportowy 7 lub umieszczając palce w zagłębieniach 19 z boku stołu pilarskiego. f Do przenoszenia elektronarzędzia należy używać wyłącznie elementów transportowych; nigdy nie wolno używać do tego celu elementów zabezpieczających, ramienia ślizgowego 28 lub rękojeści/uchwytu 4. f Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może spowodować uszkodzenie kręgosłupa. Konserwacja i serwis Konserwacja i czyszczenie f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch. Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Czyszczenie Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę. Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości. – Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka. – Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową 23 i ramię ślizgowe 28. Osprzęt Zacisk1 609 B02 125 Podkładki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Worek na pył. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Ogranicznik dystansowy MSF 110 . . . . . . . . 2 610 015 461 Przyłącze do odsysania pyłu . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Stół roboczy GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Stół roboczy GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Odkurzacz do wiórów drewnianych GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Lampka robocza MSLED 170 UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 WB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 1 609 929 W31 | (22.3.11) Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 60 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali nieżelaznych Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg laminowanych Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu. Polska Robert Bosch Sp. z o.o. Serwis Elektronarzędzi Ul. Szyszkowa 35/37 02-285 Warszawa Tel.: +48 (022) 715 44 60 Faks: +48 (022) 715 44 41 E-Mail: bsc@pl.bosch.com Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900 (w cenie połączenia lokalnego) E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com www.bosch.pl Usuwanie odpadów Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony środowiska. Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z gospodarstwa domowego! Tylko dla państw należących do UE: Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych, zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami ochrony środowiska. Zastrzega się prawo dokonywania zmian. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 225 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Česky | 225 Česky Bezpečnostní upozornění Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí Při používaní elektronářadí je třeba dbát kvůli ochraně před zásahem elektrickým proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících zásadních bezpečnostních opatření. Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto elektronářadí použijete, a bezpečnostní upozornění dobře uschovejte. V bezpečnostních upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu). POZOR Bezpečnost pracovního místa f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům. f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit. f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem. Elektrická bezpečnost f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem. f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem. f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem. f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení Bosch Power Tools proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. Bezpečnost osob f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním. f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění. f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům. f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění. f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly. f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem. Svědomité zacházení a používání elektronářadí f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji. f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit. f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí. f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami. f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 226 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 226 | Česky f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím. Servis f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována. Bezpečnostní upozornění pro pokosové pily f Elektronářadí se dodává s varovným štítkem v angličtině (ve vyobrazení elektronářadí na grafické straně označené číslem 3). LASEROVÉ ZÁŘENÍ Nedívejte se do svazku Laserové zařízení třídy 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Před prvním uvedením do provozu přelepte anglický text varovného štítku přiloženou samolepkou ve Vašem národním jazyce. f Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí nepoznatelné. f Nikdy na elektronářadí nestoupejte. Může dojít k vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým kotoučem. f Zajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl se volně pohybovat. Nikdy nefixujte ochranný kryt v otevřeném stavu. f Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu. Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a elektronářadí vypněte. f Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém stavu. Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se pilový kotouč v obrobku zasekne. f Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku. Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě kontroly. f Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha až k opracovávanému obrobku prostá od všech seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd. Malé kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou rychlostí zasáhnout obsluhu. f Udržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků materiálu. Můžete uklouznout nebo klopýtnout. f Opracovávaný obrobek vždy pevně upněte. Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné 1 609 929 W31 | (22.3.11) upnutí příliš malé. Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu pilovému kotouči je jinak příliš malý. f Používejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež jsou uvedeny v určujícím použití. Elektronářadí jinak může být přetíženo. f Jestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového kotouče. Dříve než elektronářadí znovu nastartujete, odstraňte příčinu sevření pilového kotouče. f Nedávejte své prsty mezi pohyblivé díly kluzného ramene. Prsty mohou být přimáčknuty a závažně zraněny. f Rukojeť držte před zapnutím a během celého procesu řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte během řezání kontrolovaný pohyb. Moment nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu kluznému ramenu k vážným zraněním. f Obrobek prořezávejte vždy odpředu dozadu. Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se pilový kotouč v obrobku zasekne. f Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz. f Vždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo kruhový). Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly. f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované rychlořezné oceli (ocel HSS). Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout. f Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve, než se ochladí. Pilový kotouč je při práci velmi horký. f Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou vkládací desku vyměňte. Bez bezvadné vkládací desky se můžete poranit o pilový kotouč. f Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely vyměňte. Tím bude zajištěno, že bezpečnost elektronářadí zůstane zachována. f Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte. Úložiště musí být suché a uzamykatelné. To zamezí tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo aby s ním zacházely nezkušené osoby. f Nemiřte paprskem laseru na osoby nebo zvířata a ani Vy sami se do laserového paprsku nedívejte. Toto elektronářadí vytváří laserové záření třídy laseru 2 podle EN 60825-1. Tím můžete osoby oslnit. f Nezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu. Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může vyvolat nebezpečí pro osoby. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 227 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Česky | 227 f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou. f Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane do stavu klidu. Dobíhající nasazovací nástroje mohou způsobit zranění. f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem. Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují riziko elektrického úderu. Symboly a jejich význam Ø 305 mm 30 mm Ø Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr otvoru musí bez vůle lícovat na nástrojové vřeteno. Nepoužívejte žádné redukce nebo adaptéry. Pro přenášení uchopte elektronářadí pouze na takto označených místech (prohlubních pro uchopení) nebo na přepravní rukojeti. Symboly Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí lépe a bezpečněji používat. Elektronářadí nikdy nenoste za rukojeť kluzného ramene. Symboly a jejich význam Laserové záření Nedívejte se do svazku Laserové zařízení třídy 2 Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte se svýma rukama do oblasti řezání. Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí poranění. Upínací páčka otevřená: Lze nastavit vertikální úhly sklonu. Upínací páčka uzavřená: Nastavený vertikální úhel sklonu bude zajištěn. Noste ochrannou masku proti prachu. Noste ochranné brýle. Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Nebezpečná oblast! Mějte ruce, prsty nebo paže co možná nejdále od této oblasti. Ukazuje jednotlivé kroky pro nastavení vertikálního úhlu sklonu. 1. Povolit upínací páčku 2. Kluzné rameno lehce natočit doleva 3. Na otočném knoflíku nastavit požadovaný rozsah úhlu sklonu Nastavení rozsahů vertikálního úhlu sklonu na otočném knoflíku Sklon pilového kotouče doleva (45° až 0°) Sklon pilového kotouče doprava (0° až 45°) Nedávejte své prsty mezi pohyblivé díly kluzného ramene. Prsty mohou být přimáčknuty a závažně zraněny. Bosch Power Tools Celý rozsah natočení kluzného ramene (–47° až +47°) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 228 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 228 | Česky Symboly a jejich význam Pro nastavení libovolných horizontálních úhlů pokosu musí být stůl pily volně pohyblivý resp. aretace úhlu zablokovaná: – Zatáhnout páčku n a současně aretaci úhlu o vpředu stlačit směrem dolů Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu! Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musejí být už neupotřebitelná elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Popis výrobku a specifikací Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Určené použití Elektronářadí je určeno jako stacionární stroj k provádění podélných a příčných řezů do dřeva s rovným průběhem řezu. Přitom jsou možné horizontální pokosové úhly od –52° do +60° a též vertikální úhly sklonu od 47° (levá strana) do 47° (pravá strana). Výkon elektronářadí je dimenzován pro řezání tvrdého a měkkého dřeva a též dřevotřískových a dřevovláknitých desek. Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání hliníkových profilů a umělé hmoty. Zobrazené komponenty Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení elektronářadí na obrázkových stranách. 1 Prachový sáček 2 Odsávací adaptér 3 Varovný štítek laseru 4 Rukojeť 5 Aretační páčka 6 Ochranný kryt 7 Přepravní držadlo 8 Kyvný ochranný kryt 1 609 929 W31 | (22.3.11) 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 Prodloužení dorazové lišty Dorazová lišta Prodloužení řezacího stolu Montážní otvory Vkládací deska Aretace úhlu Zajišťovací knoflík pro libovolné pokosové úhly (horizontální) Páčka pro přednastavení pokosového úhlu (horizontální) Upínací páčka pro libovolné úhly sklonu (vertikální) Zářezy pro standardní pokosové úhly Prohlubně pro uchopení Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm) Klíč na vnitřní šestihrany (2 mm) Šroubová svěrka Vodící váleček Ukazatel úhlu (vertikální) pro pravý rozsah úhlu sklonu (0° až 47°) Odražeč špon Svěrná páčka kluzného mechanizmu Ochranné víko laseru Kluzné rameno Seřizovací šroub hloubkového dorazu Hloubkový doraz Přepravní zajištění Stupnice pro úhel sklonu (vertikální) Ukazatel úhlu (vertikální) pro levý rozsah úhlu sklonu (47° až 0°) Nastavovací knoflík pro úhel sklonu 22,5° (vertikální) Aretační šroub délkového dorazu Délkový doraz Stupnice pokosového úhlu (horizontální) Stůl pily Otočný knoflík pro nastavení rozsahu úhlu sklonu (vertikálního) Pilový kotouč Výfuk třísek Aretační šroub tyče 43 Tyč kyvného ochranného krytu Přední upevňovací šroub (krycí deska/kyvný ochranný kryt) Zadní upevňovací šroub (krycí deska/kyvný ochranný kryt) Krycí deska Aretace vřetene Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro upevnění pilového kotouče Upínací příruba Vnitřní upínací příruba Svěrná páčka prodloužení řezacího stolu Svěrná páčka prodloužení dorazové lišty Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 229 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Česky | 229 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 Uzavírací plech Tlumič Seřizovací šrouby tlumení Otvory pro svěrku Křídlový šroub Závitová tyč Ukazatel úhlu (horizontální) Spínač Spínač laseru (vyznačení čáry řezu) Šrouby vkládací desky Upínací šroub délkového dorazu Seřizovací šroub polohování laseru (totožnost) Šrouby ochranného víka laseru Upevňovací šroub montážní desky laseru 67 Upevňovací šroub tělesa laseru 68–70 Seřizovací šrouby pro základní nastavení 0° (vertikální úhel sklonu) 71 Seřizovací šroub pro základní nastavení 45° (levý vertikální úhel sklonu) 72 Seřizovací šroub pro základní nastavení 45° (pravý vertikální úhel sklonu) 73 Seřizovací šrouby stupnice 37 úhlu pokosu (horizontální) 74 Šroub ukazatele úhlu (horizontální) 75 Seřizovací šroub svěrné síly upínací páčky 17 76 Stahovací páska Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství. Technická data Pokosová pila se zákluzem Objednací číslo GCM 12 GDL Professional Jmenovitý příkon Otáčky naprázdno Omezení rozběhového proudu Typ laseru W min-1 nm mW Třída laseru Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 Třída ochrany kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 234. Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit. Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit. Rozměry vhodných pilových kotoučů Průměr pilového kotouče Základní tloušťka kotouče Průměr otvoru mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Informace o hluku a vibracích Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 61029. Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akustického tlaku 93 dB(A); hladina akustického výkonu 106 dB(A). Nepřesnost K=3 dB. Noste chrániče sluchu! Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) zjištěna podle EN 61029: Hodnota emise vibrací ah <2,5 m/s2, nepřesnost K =1,5 m/s2. V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN 61029 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro Bosch Power Tools jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů. Prohlášení o shodě Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 61029, EN 60825-1 podle ustanovení směrnic 2004/108/ES, 2006/42/ES. Technická dokumentace u: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 230 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 230 | Česky Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montáž f Zabraňte neúmyslnému nastartování elektronářadí. Během montáže a při všech pracech na elektronářadí nesmí být síťová zástrčka připojena ke zdroji proudu. Obsah dodávky Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich obalu. Odstraňte veškerý balící materiál z elektronářadí a z dodaného příslušenství. Před prvním uvedením elektronářadí do provozu zkontrolujte, zda jsou dodány všechny níže uvedené díly: – Pokosová pila s předmontovaným pilovým kotoučem – Zajišťovací knoflík 15 – Prachový sáček 1 – Klíč na vnitřní šestihrany 20 – Klíč na vnitřní šestihrany 21 (pod ochranným víkem laseru 27) – Šroubová svěrka 22 Upozornění: Zkontrolujte elektronářadí na případná poškození. Před dalším použitím elektronářadí musíte ochranné přípravky nebo lehce poškozené díly pečlivě prověřit na jejich bezvadnou a určenou funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly poškozené. Veškeré díly musí být správně namontovány a musí splňovat všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz. Poškozené ochranné přípravky a díly musíte nechat opravit nebo vyměnit v oprávněném servisu. Navíc k obsahu dodávky potřebné nástroje: – Křížový šroubovák – Stranový klíč (velikost: 8 mm) – Očkové, stranové nebo nástrčné klíče (velikosti: 10 mm a 17 mm) Montáž zajišťovacího knoflíku (viz obrázek a) – Zajišťovací knoflík 15 našroubujte do příslušného otvoru nad páčkou 16. f Zajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit. Stacionární nebo flexibilní montáž f K zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí před použitím namontovat na rovnou a stabilní pracovní plochu (např. pracovní stůl). 1 609 929 W31 | (22.3.11) Montáž na pracovní plochu (viz obrázek b1) – Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory 12. Montáž na pracovní stůl Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (viz obrázek b2) Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným nohám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření dlouhých obrobků. f Čtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. f Dříve než namontujete elektronářadí, smontujte správně pracovní stůl. Bezvadné smontování je důležité, aby se zabránilo riziku zhroucení. – Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní poloze. Odsávání prachu/třísek Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob. Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze specialisté. – Vždy používejte odsávání prachu. – Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru. – Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou filtru P2. Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály. Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo úlomky obrobku zablokovat. – Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. – Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu klidu. – Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji. f Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se může lehce vznítit. Vlastní odsávání (viz obrázek c) Pro jednoduché zachycení třísek použijte dodávaný prachový sáček 1. f Kontrolujte a čistěte prachový sáček po každém použití. f Aby se zabránilo nebezpečí požáru, prachový sáček při řezání hliníku odstraňte. – Nastrčte a otočte prachový sáček 1 na odsávací adaptér 2 tak, aby hrot odsávacího adaptéru zaskočil do vybrání na prachovém sáčku. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 231 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Česky | 231 Prachový sáček a odsávací adaptér nesmějí během řezání nikdy přijít do kontaktu s pohyblivými díly stroje. Prachový sáček včas vyprazdňujte. Externí odsávání Kvůli odsávání můžete na odsávací adaptér 2 připojit i hadici vysavače (Ø 35 mm). – Nastrčte hadici vysavače prachu do odsávacího adaptéru 2. Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál. Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální vysavač. Čištění odsávacího adaptéru Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér 2 pravidelně čistit. – Odsávací adaptér 2 otáčením stáhněte z výfuku třísek 41. – Odstraňte úlomky obrobku a třísky. – Odsávací adaptér opět otáčením zatlačte na výfuk třísek, až nad přidržovacím kroužkem výfuku třísek zaskočí. Výměna pilového kotouče (viz obrázky d1 – d4) f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. f Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice. Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí poranění. Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho elektronářadí. Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze a jsou zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně označeny. Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro materiál, který chcete opracovávat. Vymontování pilového kotouče – Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Rozšroubujte rukou aretační šroub 42, až může tyč 43 viset volně dolů. – Povolte upevňovací šroub 44 (ca. 2 otáčky) pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20. Šroub nevyšroubujte zcela ven. – Povolte upevňovací šroub 45 (ca. 6 otáček) pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20. Šroub nevyšroubujte zcela ven. – Vytáhněte krycí desku 46 pryč od upevňovacího šroubu 45 směrem dopředu a dolů. – Zatlačte na aretační páčku 5 a natočte kyvný ochranný kryt 8 dozadu. Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze. – Tyč 43 zavěste otvorem za upevňovací šroub 45. Tím se kyvný ochranný kryt udrží v otevřené poloze. – Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem 48 pomocí klíče na vnitřní šestihrany (6 mm) 20 a současně tiskněte aretaci vřetene 47 až tato zaskočí. Bosch Power Tools – Podržte aretaci vřetene 47 stlačenou a šroub 48 vyšroubujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!). – Sejměte upínací přírubu 49. – Odejměte pilový kotouč 40. Namontování pilového kotouče Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny montované díly. – Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu 50. f Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů (směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem šipky na ochranném krytu! – Nasaďte upínací přírubu 49 a šroub 48. Stlačte aretaci vřetene 47 až tato zapadne a šroub pevně utáhněte proti směru hodinových ručiček. – Uvolněte tyč 43 z upevňovacího šroubu 45 a uveďte kyvný ochranný kryt opět dolů. – Znovu nasuňte krycí desku 46 pod upevňovací šroub 45. – Upevňovací šrouby 45 a 44 zase pevně utáhněte. – Nasuňte tyč 43 na svou původní pozici a rukou opět utáhněte aretační šroub 42. Provoz f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přepravní zajištění (viz obr. A) Přepravní zajištění 31 Vám umožňuje lehkou manipulaci s elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení. Odjištění elektronářadí (pracovní poloha) – Stlačte kluzné rameno 28 za rukojeť 4 o něco dolů, aby se odlehčilo přepravní zajištění 31. – Vytáhněte přepravní zajištění 31 zcela ven. – Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru. Zajištění elektronářadí (přepravní poloha) – Posuňte kluzné rameno 28 zcela dozadu a v této poloze jej zajistěte (viz „Zajištění kluzného ramene“, strana 232). – Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění 31 zcela zatlačit dovnitř. Další upozornění k přepravě viz strana 238. Aretace kluzného ramene Kluzný mechanizmus kluzného ramene 28 lze pomocí svěrné páčky 26 zaaretovat. Přitom jsou možné dvě polohy kluzného ramene: – Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu (pro kapovací řezy) – Kluzné rameno vytažené zcela dopředu (pro kompaktní přepravní polohu) Odjištění kluzného ramene (viz obr. B1) Po odjištění kluzného ramene 28 je kompletní kluzný mechanizmus způsobilý k použití. – Stlačte svěrnou páčku 26 až na doraz směrem dolů. Svěrný klín svěrné páčky uvolní oba spodní díly kloubu kluzného ramene. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 232 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 232 | Česky Zajištění kluzného ramene (viz obr. B2) Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu: – Posuňte kluzné rameno 28 až na doraz dozadu. Oba vrchní díly kloubu kluzného ramene nyní stojí vzpřímeně a jsou uzavřené. – Vytáhněte svěrnou páčku 26 nahoru až je svěrný klín umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného ramene. Zcela dozadu zasunuté kluzné rameno 28 je tím zaaretováno. Kluzné rameno vytažené zcela dopředu: – Vytáhněte kluzné rameno 28 až na doraz dopředu. Kluzný mechanizmus je nyní kompletně vysunutý. – Vytáhněte svěrnou páčku 26 nahoru až je svěrný klín umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného ramene. Zcela dopředu vytažené kluzné rameno 28 je tím zaaretováno. Příprava práce Prodloužení řezacího stolu (viz obr. C) Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo podepřeny. Stůl pily lze za pomoci prodloužení řezacího stolu 11 zvětšit doleva nebo doprava. – Svěrnou páčku 51 překlopte dovnitř. – Vytáhněte prodloužení řezacího stolu 11 směrem ven až na požadovanou délku (maximálně 250 mm). – Pro zafixování prodloužení řezacího stolu zatlačte svěrnou páčku 51 zase směrem ven. Prodloužení dorazové lišty (viz obr. D) U vertikálních úhlů sklonu musíte přesunout prodloužení dorazové lišty 9. – Vytáhněte svěrnou páčku 52 dopředu. – Vytáhněte prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven. – Pro zafixování prodloužení dorazové lišty zatlačte svěrnou páčku 52 zase dozadu. Odstranění prodloužení dorazové lišty (viz obr. E) U extrémních vertikálních úhlů sklonu musíte zcela odstranit prodloužení dorazové lišty 9. – Otočte uzavírací plech 53 směrem ven. – Vytáhněte svěrnou páčku 52 dopředu. – Vytáhněte prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven. – Prodloužení dorazové lišty zvedněte pryč směrem nahoru. Nastavení tlumení kluzného ramene (viz obr. F) Kluzný mechanizmus kluzného ramene 28 je z výroby přednastaven a při expedici elektronářadí je netlumený. Tlumení kluzného mechanizmu můžete individuálně nastavit na tlumiči 54: tvrdé – kontrolované pracovní pohyby; měkké – rychlé řezání. – Povolte oba seřizovací šrouby 55 pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20 pro měkčí tlumení nebo utáhněte více oba seřizovací šrouby 55 pro tvrdší tlumení. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Upevnění obrobku (viz obrázek G) K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy pevně upnout. Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro pevné upnutí. – Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště 10. – Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku 22 do jednoho z k tomu určených otvorů 56. – Uvolněte křídlový šroub 57 a přizpůsobte šroubovou svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte. – Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče 58. Nastavení horizontálního úhlu pokosu Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je seřídit (viz „Kontrola a seřízení základních nastavení“, strana 236). f Zajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit. Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů (viz obr. H) Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy 18: vlevo vpravo 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Povolte zajišťovací knoflík 15, je-li utažen. – Vytáhněte páčku 16 a otočte řezací stůl 38 až k požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo. – Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do zářezu. Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů (viz obr. I) Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52° (zleva) do 60° (zprava). – Povolte zajišťovací knoflík 15, je-li utažen. – Vytáhněte páčku 16 a současně stlačte aretaci úhlu 14 vpředu směrem dolů. Páčka 16 se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý. – Otáčejte stůl pily 38 za zajišťovací knoflík doleva nebo doprava až ukazatel úhlu 59 ukazuje požadovaný úhel pokosu. – Zajišťovací knoflík 15 opět utáhněte. – Pro opětovné uvolnění páčky 16 (pro nastavení standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru. Aretace úhlu 14 skočí zpátky do své původní polohy a páčka 16 opět může zaskočit do zářezů 18. Nastavení vertikálního úhlu sklonu Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je seřídit (viz „Kontrola a seřízení základních nastavení“, strana 236). Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od 47° (levá strana) do 47° (pravá strana). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 233 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Česky | 233 Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů jsou určeny dorazy pro úhly 0°, 22,5°, 45° a 47°. Nastavení levého rozsahu úhlu sklonu (45° až 0°) – Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven. (viz „Prodloužení dorazové lišty“, strana 232) – Povolte upínací páčku 17. – Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 doleva až ukazatel úhlu 33 ukazuje požadovaný úhel sklonu. – Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně utáhněte upínací páčku 17. Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu. Nastavení pravého rozsahu úhlu sklonu (0° až 45°) (viz obr. J) – Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven. (viz „Prodloužení dorazové lišty“, strana 232) – Povolte upínací páčku 17. – Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 4 z polohy 0° lehce doleva a otáčejte otočný knoflík 39 až se ukáže požadovaný rozsah úhlu sklonu. – Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 doprava až ukazatel úhlu 24 ukazuje požadovaný úhel sklonu. – Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně utáhněte upínací páčku 17. Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu. Standardní úhel sklonu 0° Aby bylo možné zase nastavit standardní úhel sklonu 0°, otočný knoflík 39 v rozsahu úhlu sklonu zaskočí. – Natočte kluzné rameno zprava přes polohu 0°. Nastavení celého rozsahu úhlu sklonu (–47° až +47°) – Vytáhněte obě prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven. (viz „Prodloužení dorazové lišty“, strana 232) – Povolte upínací páčku 17. – Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 4 z polohy 0° lehce doleva a otáčejte otočný knoflík 39 až se ukáže požadovaný rozsah úhlu sklonu. – Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 doleva nebo doprava až ukazatel úhlu 33 nebo 24 ukazuje požadovaný úhel sklonu. – Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně utáhněte upínací páčku 17. Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu. Standardní úhel sklonu 22,5° (viz obr. K) – Vytáhněte nastavovací knoflík 34 zcela směrem ven a otočte jej o 90°. Poté natočte kluzné rameno za rukojeť 4 až kluzné rameno slyšitelně zaskočí. Uvedení do provozu f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Bosch Power Tools Zapnutí (viz obr. L) – Pro uvedení do provozu přitáhněte spínač 60 ve směru rukojeti 4. Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 60 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále stlačený. Pouze zatlačením na aretační páčku 5 lze vést kluzné rameno dolů. – Pro řezání tedy musíte k přitažení spínače navíc stlačit aretační páčku 5. Vypnutí – Pro vypnutí spínač 60 uvolněte. Omezení rozběhového proudu Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A. Upozornění: Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do zákaznického servisu, adresy viz odstavec „Zákaznická a poradenská služba“, strana 238. Pracovní pokyny Všeobecná upozornění k pile f Zajišťovací knoflík 15 a upínací páčku 17 před řezáním vždy pevně utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit. f Při všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový kotouč v žádné chvíli nemohl dotýkat dorazové lišty, šroubové svěrky nebo ostatních dílů stroje. Odstraňte případné namontované pomocné dorazy nebo je příslušně přizpůsobte. Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku. Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. Obrobek musí vždy mít rovné hrany pro přiložení na dorazovou lištu. Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo podepřeny. Vyznačení čáry řezu (viz obr. M) Dva laserové paprsky Vám ukazují šířku řezu pilového kotouče. Díky tomu můžete obrobek pro řezání přesně polohovat bez otevření kyvného ochranného krytu. – Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 61. – Vyrovnejte svou rysku na obrobku mezi oběma laserovými paprsky. Upozornění: Před řezáním zkontrolujte, zda je šířka řezu dosud správně zobrazena (viz „Seřízení laseru“, strana 236). Paprsky laseru se mohou např. díky vibracím při intenzívním používání přemístit. Postavení obsluhy (viz obr. N) f Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy stranou od pilového kotouče. Tím je Vaše tělo chráněno před možným zpětným rázem. – Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového kotouče. – Nepřekřižujte své paže před kluzným ramenem. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 234 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 234 | Česky Výměna vkládacích desek (viz obr. O) Červené vkládací desky 13 se mohou po dlouhém používání elektronářadí opotřebovat. Vadné vkládací desky vyměňte. – Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Šrouby 62 vyšroubujte ven pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20 a odejměte staré vkládací desky. – Vložte novou pravou vkládací desku. – Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů 62 co nejdále vpravo tak, aby se po celé délce možného zákluzu pilový kotouč nedostal do kontaktu s vkládací deskou. – Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou vkládací desku. Přípustné rozměry obrobku Maximální obrobky: Šikmý úhel Výška x šířka [mm] horizontální vertikální 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (vlevo) 45° (vpravo) 45° (vlevo) 45° (vpravo) Obrobek na dorazové liště 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimální obrobky (= všechny obrobky, jež lze pomocí dodávané šroubové svěrky 22 upnout vpravo nebo vlevo od pilového kotouče): 160 x 335 mm (délka x šířka) max. hloubka řezu (0˚/0˚): 104 mm Řezání Řezání bez zákluzu (kapování) (viz obr. P) – Posuňte kluzné rameno 28 zcela dozadu a v této poloze jej zajistěte (viz „Zajištění kluzného ramene“, strana 232). Zajistěte, aby byl hloubkový doraz 30 zatlačený zcela dovnitř a seřizovací šroub 29 při pohybu kluzného ramene lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu. – Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte. – Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální a/nebo vertikální). – Elektronářadí zapněte. – Stlačte aretační páčku 5 a veďte kluzné rameno pomocí rukojeti 4 pomalu dolů. – Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte. – Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč kompletně dostane do klidového stavu. – Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru. Řezání se zákluzem (viz obr. Q) f Rukojeť držte před zapnutím a během celého procesu řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte během řezání kontrolovaný pohyb. Moment nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu kluznému ramenu k vážným zraněním. – Odjistěte kluzné rameno 28 (viz „Odjištění kluzného ramene“, strana 231). Zkontrolujte kluzné rameno 28 vytažením a zasunutím zpátky, zda je kompletní kluzný mechanizmus způsobilý k použití. – Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Obrobek na distančním dorazu (příslušenství) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální a/nebo vertikální). – Vytáhněte kluzné rameno tak dalece pryč od dorazové lišty 10, až je pilový kotouč před obrobkem. – Elektronářadí zapněte. – Stlačte aretační páčku 5 a veďte kluzné rameno pomocí rukojeti 4 pomalu dolů. – Tlačte nyní kluzné rameno směrem k dorazové liště 10 a s rovnoměrným posuvem prořízněte obrobek. – Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč kompletně dostane do klidového stavu. – Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru. Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. R) Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete použít délkový doraz 36. Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení řezacího stolu 11. – Povolte aretační šroub 35 a překlopte délkový doraz 36 nad upínací šroub 63. – Aretační šroub 35 zase pevně utáhněte. – Prodloužení řezacího stolu 11 nastavte na požadovanou délku (viz „Prodloužení řezacího stolu“, strana 232). Nastavení hloubkového dorazu (řezání drážky) (viz obrázek S) Hloubkový doraz se musí přestavit, pokud chcete řezat drážku nebo použít distanční doraz (např.: Bosch MSF 110). – Natočte hloubkový doraz 30 směrem ven. – Zatlačte na aretační páčku 5 a natočte kluzné rameno do požadované polohy. – Přešroubujte seřizovací šroub 29 až se konec šroubu dotýká hloubkového dorazu 30. – Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 235 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Česky | 235 Zvláštní obrobky Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a stolem pily. Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení. Opracování profilových lišt (podlahové nebo stropní lišty) Profilové lišty můžete opracovávat dvěma různými způsoby: – postavené proti dorazové liště, – ležící plochou na stole pily. Dále můžete v závislosti na šířce profilové lišty realizovat řezy se zákluzem nebo bez zákluzu. Nastavený šikmý úhel vyzkoušejte vždy nejprve na odpadovém dřevu. Podlahové lišty Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování podlahových lišt. Nastavení postavené proti dorazové liště Podlahová lišta Vnitřní hrana horizontální úhel pokosu vertikální úhel sklonu Polohování obrobku Vnější hrana Hotový obrobek se nachází ... horizontální úhel pokosu vertikální úhel sklonu Polohování obrobku Hotový obrobek se nachází ... ležící plochou na stole pily levá strana pravá strana levá strana pravá strana 45° vlevo 45° vpravo 0° 0° 0° spodní hrana na stole pily 0° spodní hrana na stole pily 45° vlevo horní hrana na dorazové liště 45° vpravo horní hrana na dorazové liště ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu 45° vpravo 45° vlevo 0° 0° 0° spodní hrana na stole pily 0° spodní hrana na stole pily 45° vpravo horní hrana na dorazové liště 45° vlevo horní hrana na dorazové liště ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu Stropní lišty (podle US-standardu) Pokud chcete opracovávat stropní lišty ležící plochou na stole pily, musíte nastavit horizontální úhel 52° pokosu na 31,6° (stůl pily otočený doleva nebo doprava) a vertikální úhel sklonu na 33,9° (kluzné rameno natočené doleva nebo doprava). Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování stropních lišt. 38° Nastavení Stropní lišta Vnitřní hrana postavené proti dorazové liště horizontální úhel pokosu vertikální úhel sklonu Polohování obrobku Hotový obrobek se nachází ... Bosch Power Tools ležící plochou na stole pily 52° levá strana pravá strana levá strana pravá strana 45° vpravo 45° vlevo 31,6° vpravo 31,6° vlevo 0° spodní hrana na dorazové liště 0° spodní hrana na dorazové liště 33,9° vlevo horní hrana na dorazové liště 33,9° vpravo horní hrana na dorazové liště ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 236 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 236 | Česky Nastavení Vnější hrana postavené proti dorazové liště horizontální úhel pokosu vertikální úhel sklonu Polohování obrobku Hotový obrobek se nachází ... 52° 45° vlevo 45° vpravo 31,6° vlevo 31,6° vpravo 0° spodní hrana na dorazové liště 0° spodní hrana na dorazové liště 33,9° vpravo horní hrana na dorazové liště 33,9° vlevo horní hrana na dorazové liště ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu Kontrola a seřízení základních nastavení Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je seřídit. K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj. Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a spolehlivě. Seřízení laseru Upozornění: Pro testování funkce laseru musí být elektronářadí připojené na zdroj proudu. f Během seřizování laseru (např. při pohybu kluzného ramene) nikdy nemanipulujte se spínačem. Neúmyslný start elektronářadí může vést ke zranění. – Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí znatelně zapadnout do zářezu. – Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 61. Kontrola: (viz obr. T1) – Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu. – Stlačte aretační páčku 5 a veďte kluzné rameno pomocí rukojeti 4 pomalu dolů. – Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v jedné přímce s čárou řezu. – Podržte obrobek pevně v této poloze a veďte kluzné rameno zase pomalu nahoru. – Obrobek upněte. – Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 61. Paprsky laseru musejí být po celé délce vlevo i vpravo ve stejné vzdálenosti od nakreslené čáry řezu na obrobku, i když je kluzné rameno vedeno dolů. Seřízení totožnosti: (viz obr. T2) – Otáčejte příslušný seřizovací šroub 64 pomocí klíče na vnitřní šestihrany (2 mm) 21 až paprsek laseru má po celé délce stejnou vzdálenost k na obrobku nakreslené čáře řezu. Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček pohybuje paprskem laseru zprava doleva. Seřízení rovnoběžnosti: (viz obr. T3) – Povolte dva šrouby 65 ochranného víka laseru 27 pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20. 1 609 929 W31 | (22.3.11) ležící plochou na stole pily Upozornění: Pro dosažení předního šroubu ochranného víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou kyvného ochranného krytu. – Povolte upevňovací šroub 66 (ca. 1–2 otáčky) pomocí klíče na vnitřní šestihrany (2 mm) 21. Šroub nevyšroubujte zcela ven. – Přesuňte montážní desku laseru doprava nebo doleva, až jsou laserové paprsky po celé délce rovnoběžné s čárou řezu nakreslenou na obrobku. – Podržte montážní desku laseru v této poloze a upevňovací šroub 66 opět pevně utáhněte. – Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu. Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů 64 ještě jednou vyrovnejte. – Ochranné víko laseru 27 opět upevněte. Seřízení boční odchylky při pohybu kluzného ramene: (viz obrázek T4) – Povolte dva šrouby 65 ochranného víka laseru 27 pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20. Upozornění: Pro dosažení předního šroubu ochranného víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou kyvného ochranného krytu. – Povolte oba upevňovací šrouby 67 (ca. 1–2 otáčky) pomocí klíče na vnitřní šestihrany (2 mm) 21. Šrouby nevyšroubujte zcela ven. – Přesuňte těleso laseru doprava nebo doleva, až se už laserové paprsky při pohybu kluzného ramene dolů neodchylují stranou. – Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu. Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů 64 ještě jednou vyrovnejte. – Podržte těleso laseru v této poloze a upevňovací šrouby 67 zase pevně utáhněte. – Ochranné víko laseru 27 opět upevněte. Seřízení standardního úhlu 0° (vertikálního) – Dejte elektronářadí do přepravní polohy. – Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí znatelně zapadnout do zářezu. Kontrola: (viz obr. U1) – Nastavte úhlové pravítko na 90° a umístěte jej na stůl pily 38. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 237 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Česky | 237 Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné přímce s pilovým kotoučem 40. Seřízení: (viz obr. U2) – Povolte upínací páčku 17. – Povolte oba seřizovací šrouby 68 (nejméně o 1 otáčku) pomocí nástrčného klíče (10 mm). – Povolte seřizovací šroub 70 (ca. 3 otáčky) pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20. – Otáčejte seřizovací šroub 69 pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20 tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem. – Upínací páčku 17 opět pevně utáhněte. Potom zase pevně utáhněte nejprve seřizovací šroub 70 a pak seřizovací šrouby 68. Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 33 a 24 po seřízení v jedné přímce s ryskami 0° stupnice 32, pak povolte upevňovací šrouby ukazatelů úhlu pomocí křížového šroubováku a ukazatele úhlu vyrovnejte podél rysky 0°. Seřízení standardního úhlu sklonu 45° (vlevo, vertikální) – Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí znatelně zapadnout do zářezu. – Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven. – Povolte upínací páčku 17 a natočte kluzné rameno za rukojeť 4 až na doraz doleva (45°). Kontrola: (viz obr. V1) – Nastavte úhlové pravítko na 45° a umístěte jej na stůl pily 38. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné přímce s pilovým kotoučem 40. Seřízení: (viz obr. V2) – Otáčejte seřizovací šroub 71 pomocí stranového klíče (8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem. – Upínací páčku 17 opět pevně utáhněte. Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 33 a 24 po seřízení v jedné přímce s ryskou 45° stupnice 32, zkontrolujte nejprve ještě jednou seřízení 0° pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu. Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45°. Seřízení standardního úhlu sklonu 45° (vpravo, vertikální) – Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí znatelně zapadnout do zářezu. – Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven. – Povolte upínací páčku 17. – Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 4 lehce z polohy 0° doleva a otáčejte otočný knoflík 39 až se ukáže pravý rozsah úhlu sklonu. – Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 až na doraz doprava (45°). Bosch Power Tools Kontrola: (viz obr. W1) – Nastavte úhlové pravítko na 135° a umístěte jej na stůl pily 38. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné přímce s pilovým kotoučem 40. Seřízení: (viz obr. W2) – Otáčejte seřizovací šroub 72 pomocí stranového klíče (8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem. – Upínací páčku 17 opět pevně utáhněte. Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 33 a 24 po seřízení v jedné přímce s ryskou 45° stupnice 32, zkontrolujte nejprve ještě jednou seřízení 0° pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu. Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45°. Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu – Dejte elektronářadí do pracovní polohy. – Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí znatelně zapadnout do zářezu. Kontrola: (viz obr. X1) – Nastavte úhlové pravítko na 90° a položte jej mezi dorazovou lištu 10 a pilový kotouč 40 na řezací stůl 38. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné přímce s pilovým kotoučem 40. Seřízení: (viz obr. X2) – Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby 73 pomocí klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20 a přetáčejte stůl pily 38 společně se stupnicí 37 až je rameno úhlového pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem. – Šrouby opět utáhněte. Jestliže není ukazatel úhlu 59 po seřízení v jedné přímce s ryskou 0° stupnice 37, pak povolte šroub 74 pomocí křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky 0°. Seřízení svěrné síly upínací páčky 17 (viz obr. Y) Svěrnou sílu upínací páčky 17 lze seřizovat. Kontrola: – Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu. Seřízení: – Povolte upínací páčku 17. – Otáčejte seřizovací šroub 75 pomocí nástrčného klíče (17 mm) proti směru hodinových ručiček, aby se svěrná síla zmenšila nebo ve směru hodinových ručiček, aby se svěrná síla zvětšila. – Nastavte nějaký vertikální úhel sklonu, upínací páčku 17 zase pevně utáhněte a překontrolujte, zda se dosáhlo požadované svěrné síly. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 238 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 238 | Česky Přeprava (viz obr. Z) Před přepravou elektronářadí musíte provést následující kroky: – Posuňte kluzné rameno 28 zcela dozadu a v této poloze jej zajistěte (viz „Zajištění kluzného ramene“, strana 232). – Zajistěte, aby byl hloubkový doraz 30 zatlačený zcela dovnitř a seřizovací šroub 29 při pohybu kluzného ramene lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu. – Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění 31 zcela zatlačit dovnitř. – Zasuňte prodloužení řezacího stolu 11 zcela dovnitř. – Nastavte vertikální úhel sklonu 0° a utáhněte upínací páčku 17. – Otočte stůl pily 38 až na doraz doleva a utáhněte zajišťovací knoflík 15. – Stáhněte dohromady síťový kabel pomocí stahovací pásky 76. – Odstraňte všechny díly příslušenství, které nelze pevně namontovat na elektronářadí. Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro přepravu pokud možno do uzavřeného zásobníku. – Elektronářadí přenášejte za přepravní držadlo 7 nebo uchopte v prohlubních pro uchopení 19 na bocích stolu na pilu. f Při přepravě elektronářadí používejte pouze přepravní ústrojí a nikdy ochranné přípravky, kluzné rameno 28 nebo rukojeť 4. f Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby se zabránilo zranění zad. Údržba a servis Údržba a čištění f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch. Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí. Čištění Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo dobře a bezpečně. Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a samostatně uzavírat. Udržujte proto oblast okolo kyvného ochranného krytu neustále čistou. – Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce. – Pravidelně čistěte vodicí váleček 23 a kluzné rameno 28. Příslušenství Rychloupínací svěrka1 609 B02 125 Vkládací desky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Prachový sáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Distanční doraz MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 1 609 929 W31 | (22.3.11) Odsávací adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Pracovní stůl GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Pracovní stůl GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Vysavač na dřevo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Pracovní osvětlení MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Pilové kotouče pro dřevo a deskové materiály, panely a lišty Pilový kotouč 305 x 30 mm, 60 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Pilové kotouče pro umělou hmotu a neželezné kovy Pilový kotouč 305 x 30 mm, 96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Pilový kotouč 305 x 30 mm, 96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Pilové kotouče pro všechny druhy laminovaných podlah Pilový kotouč 305 x 30 mm, 96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Zákaznická a poradenská služba Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na: www.bosch-pt.com Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství. Czech Republic Robert Bosch odbytová s.r.o. Bosch Service Center PT K Vápence 1621/16 692 01 Mikulov Tel.: +420 (519) 305 700 Fax: +420 (519) 305 705 E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com www.bosch.cz Zpracování odpadů Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu! Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí být neupotřebitelné elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí. Změny vyhrazeny. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 239 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 239 Slovensky Bezpečnostné pokyny Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny Na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred zranením a na zamedzenie požiaru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia. Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na spoľahlivé miesto. Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v texte Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez sieťovej šnúry). POZOR Bezpečnosť na pracovisku f Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy. f Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť. f Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím. Elektrická bezpečnosť f Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. f Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. f Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. Bosch Power Tools f Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Bezpečnosť osôb f Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia. f Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia. f Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu. f Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb. f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať. f Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného elektrického náradia. f Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 240 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 240 | Slovensky Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a manipulácia s ním f Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia. f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi. f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia. f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby. f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia. f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť. f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám. Servisné práce f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná. Bezpečnostné pokyny pre píly na obklady f Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným štítkom v anglickom jazyku (na grafickej strane je na obrázku ručného elektrického náradia tento štítok označený číslom 3). LASEROVÉ ŽIARENIE Nepozerajte do lase rového lúča Laser triedy 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Predtým ako začnete produkt prvýkrát používať, prelepte anglický text výstražného štítka dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny. f Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí byť vždy identifikovateľná. f Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte. Mohli by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného kontaktu s pílovým listom. f Zabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal sa voľne pohybovať. Nikdy neblokujte ochranný kryt náradia v otvorenom stave. f Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu, drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď náradie ešte beží. Rameno náradia dajte najprv do pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite. f K obrobku prisúvajte pílový list iba v zapnutom stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného rázu. f Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to, aby na nich nebol olej ani tuk. Mastné, zaolejované rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad náradím. f Elektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať, nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené triesky a pod. Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým listom a môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu. f Udržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali drevené triesky ani zvyšky materiálu. Mohli by ste sa pošmyknúť alebo potknúť. f Obrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť. Vzdialenosť Vašej ruky k rotujúcemu pílovému listu by bola potom príliš malá. f Používajte toto ručné elektrické náradie len na obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie. Inak by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť. f Ak sa pílový list zablokuje, ručné elektrické náradie vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa pílový list úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom zastavení pílového listu. Najprv odstráňte príčinu zablokovania pílového listu, až potom spustite ručné elektrické náradie znova. f Zabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali medzi pohyblivé súčiastky klzného ramena. Mohlo by Vám prsty pricviknúť a spôsobiť vážne poranenie s trvalými následkami. f Pred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný pohyb. Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne poranenia. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 241 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 241 f Prerezávajte obrobok vždy spredu smerom dozadu. Nak hrozí nebezpečenstvo spätného rázu, ak by sa pílový list v obrobku vzpriečil. f Nepožívajte tupé pílové listy, ani také pílové listy, ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené. Pílové listy s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného rázu. f Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím. f Nepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (oceľ HSS). Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť. f Po práci sa nedotýkajte pílového listu dovtedy, kým celkom nevychladne. Pílový list sa pri práci veľmi zahrieva. f Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez vkladacej platničky. Poškodenú vkladaciu platničku nahraďte novou. Bez vhodnej vkladacej platničky by ste sa mohli o pílový list poraniť. f Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v prípade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v autorizovanom servisnom stredisku ručného elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie šnúry vymeňte za nové. Tým bude zaručené, že bezpečnosť ručného elektrického náradia zostane zachovaná. f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a uzamykateľné. To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo dostať do rúk neskúseným osobám. f Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sami sa nepozerajte do laserového lúča. Toto ručné elektrické náradie produkuje laserové žiarenie laserovej triedy 2 podľa normy EN 60825-1. Mohli by ste takýmto spôsobom oslepiť iné osoby. f Zabudovaný laserový modul nikdy nezamieňajte za laserové zariadenie iného typu. Laserové zariadenie iného typu, ktoré sa nehodí k tomuto ručnému elektrickému náradiu, môže predstavovať nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb. f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou. f Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia skôr, ako sa úplne zastaví. Dobiehajúce pracovné nástroje môžu spôsobiť poranenia osôb. f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite Bosch Power Tools zástrčku zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. Symboly Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať toto ručné elektrické náradie. Symboly a ich významy Laserové žiarenie Nepozerajte do laserového lúča Laser triedy 2 Počas chodu ručného elektrického náradia nedávajte ruky do pracovného priestoru píly ani k pílovému listu. Pri kontakte s pílovým listom hrozí nebezpečenstvo vážneho poranenia. Používajte ochrannú dýchaciu masku. Používajte ochranné okuliare. Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať za následok stratu sluchu. Nebezpečný priestor! Podľa možnosti nedávajte do tohto priestoru ruky, prsty ani predlaktia. Zabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali medzi pohyblivé súčiastky klzného ramena. Mohlo by Vám prsty pricviknúť a spôsobiť vážne poranenie s trvalými následkami. Ø 305 mm 30 mm Ø Dodržiavajte rozmery pílového listu. Priemer diery musí pasovať na vreteno náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne redukcie ani adaptéry. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 242 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 242 | Slovensky Symboly a ich významy Pri transporte chytajte toto ručné elektrické náradie iba na týchto označených miestach (priehlbiny na lepšie chytanie) alebo za rukoväť na prenášanie. V žiadnom prípade neprenášajte toto ručné elektrické náradie za rukoväť klzného ramena. Aretačná rukoväť v otvorenej polohe: Dajú sa nastavovať vertikálne uhly zošikmenia. Aretačná rukoväť v zatvorenej polohe: Nastavený vertikálny uhol zošikmenia klzného ramena je zafixovaný. Zobrazuje jednotlivé kroky na nastavenie vertikálneho uhla sklonu. 1. Uvoľnite aretačnú rukoväť 2. Otočte klzné rameno trochu smerom doľava 3. Nastavte požadovaný rozsah uhla zošikmenia pomocou otočnej rukoväte Nastavovanie rozsahov uhla zošikmenia pomocou otočnej rukoväte Symboly a ich významy Keď chcete nastaviť ľubovoľný horizontálny uhol zošikmenia, musí byť rezací stôl voľne pohyblivý, resp. aretácia uhla musí byť zaaretovaná: – Potiahnite páku n a súčasne stlačte aretáciu uhla o vpredu smerom dole Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Len pre krajiny EÚ: Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické náradia zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia. Popis produktu a výkonu Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Používanie podľa určenia Zošikmenie (sklon) pílového listu doľava (45° až 0°) Zošikmenie (sklon) pílového listu doprava (0° až 45°) Celé rozpätie otočenia klzného ramena (–47° až +47°) Toto ručné elektrické náradie je ako stacionárne náradie určené na pozdĺžne a priečne rezy do dreva s rovným priebehom rezu. Pritom sú možné horizontálne šikmé rezy s uhlami zošikmenia od –52° do +60°, ako aj vertikálne šikmé rezy s uhlami zošikmenia od 47° (ľavostranne) do 47° (na pravej strane). Výkon tohto ručného elektrického náradia je dimenzovaný na rezanie tvrdého a mäkkého dreva ako aj drevotrieskových a drevovláknitých dosák. Pri použití vhodných pílových listov je možné aj rezanie hliníkových profilov a plastov. Vyobrazené komponenty Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu. 1 Vrecko na prach 2 Odsávací adaptér 3 Výstražný štítok laserového prístroja 4 Rukoväť 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 243 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 243 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 Aretačná páčka Ochranný kryt Rukoväť na prenášanie náradia Výkyvný ochranný kryt Predĺženie dorazovej lišty Dorazová lišta Predĺženie rezacieho stola Otvory pre montáž Vkladacia platnička Aretácia uhla Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla zošikmenia (horizontálne) Páčka na predvolenie uhla zošikmenia (horizontálne) Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla zošikmenia (vertikálne) Zárezy pre štandardné uhly zošikmenia Priehlbiny na lepšie držanie Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm/4 mm) Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm) Zvierka Klzný valček Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre pravý rozsah uhlov zošikmenia (0° až 47°) Odvádzač triesok Aretačná páka klzného mechanizmu Ochranný kryt lasera Klzné rameno Aretačná skrutka hĺbkového dorazu Hĺbkový doraz Prepravná poistka Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne) Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre ľavý rozsah uhlov zošikmenia (47° až 0°) Nastavovací gombík pre uhol zošikmenia v hodnote 22,5° (vertikálne) Aretačná skrutka dĺžkového dorazu Dĺžkový doraz Stupnica pre uhol zošikmenia (horizontálne) Rezací stôl Otočná rukoväť na nastavovanie uhla zošikmenia (vertikálne) Pílový list Otvor na vyhadzovanie triesok Aretačná skrutka sútyčia 43 Bosch Power Tools 43 Sútyčie výkyvného ochranného krytu 44 Predná upevňovacia skrutka (krycia platnička/výkyvný ochranný kryt) 45 Zadná upevňovacia skrutka (krycia platnička/výkyvný ochranný kryt) 46 Krycia platnička 47 Aretácia vretena 48 Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na upevnenie pílového listu 49 Upínacia príruba 50 Vnútorná upevňovacia príruba 51 Aretačná páka predĺženia rezacieho stola 52 Aretačná páka predĺženia dorazovej lišty 53 Ukončovací plech 54 Tlmič 55 Nastavovacie skrutky pre tlmenie 56 Otvory pre zvierku 57 Krídlová skrutka 58 Tyč so závitom 59 Ukazovateľ uhla zošikmenia (horizontálne) 60 Vypínač 61 Vypínač pre laser (označovanie línie rezu) 62 Skrutky pre vkladaciu platničku 63 Upevňovacia skrutka dĺžkového dorazu 64 Nastavovacia skrutka pre presné nastavenie polohy lasera (rovinnosť) 65 Skrutky pre ochranný kryt lasera 66 Upevňovacia skrutka pre montážnu dosku lasera 67 Upevňovacia skrutka pre teleso laserového prístroja 68–70 Nastavovacie skrutky pre základné nastavenie uhla 0° (vertikálny uhol zošikmenia) 71 Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45° (ľavý vertikálny uhol zošikmenia) 72 Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45° (pravý vertikálny uhol zošikmenia) 73 Nastavovacie skrutky stupnice 37 pre uhly zošikmenia (horizontálne) 74 Skrutka pre ukazovateľ uhla (horizontálne) 75 Nastavovacia skrutka pre silu zovretia upínacej rukoväte 17 76 Páska s velkronovým upevnením Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 244 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 244 | Slovensky Technické údaje Píla na obklady Vecné číslo GCM 12 GDL Professional Menovitý príkon Počet voľnobežných obrátok Obmedzenie rozbehového prúdu Typ lasera W min-1 nm mW Laserová trieda Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 Trieda ochrany kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 249. Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať. Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišovať. Rozmery vhodných pílových listov Priemer pílového listu Hrúbka vlastného listu Priemer otvoru pílového listu mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Informácia o hlučnosti/vibráciách Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 61029. Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: Akustický tlak 93 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku 106 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB. Používajte chrániče sluchu! Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) zisťované podľa normy EN 61029: Hodnota emisie vibrácií ah <2,5 m/s2, nepresnosť merania K =1,5 m/s2. Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 61029 a možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami. Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné 1 609 929 W31 | (22.3.11) opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov. Vyhlásenie o konformite Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 61029, EN 60825-1 podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES. Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montáž f Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo zásuvky). Obsah dodávky (základná výbava) Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky dodané súčiastky. Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušenstva všetok obalový materiál. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 245 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 245 Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky prekontrolujte, či boli dodané všetky dole uvedené súčiastky: – Píla na obklady s namontovaným pílovým listom – Aretačná rukoväť 15 – Vrecko na prach 1 – Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 20 – Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 21 (pod ochranným krytom lasera 27) – Zvierka 22 Upozornenie: Skontrolujte elektrické náradie, či nie je prípadne poškodené. Pred ďalším používaním náradia starostlivo skontrolujte, či bezchybne a podľa určenia fungujú ochranné prvky náradia a súčiastky, ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či neblokujú, alebo či nie sú niektoré súčiastky poškodené. Všetky súčiastky musia byť správne namontované a musia byť splnené všetky podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod náradia. Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odborne opraviť alebo vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni. Dodatočné náradie potrebné k základnej výbave: – Krížový skrutkovač – Vidlicový kľúč (veľkosť: 8 mm) – Prstencové, vidlicové alebo nástrčné kľúče (veľkosti: 10 mm und 17 mm) Montáž aretačnej rukoväte (pozri obrázok a) – Naskrutkujte aretačnú rukoväť 15 do príslušného otvoru nad pákou 16. f Aretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre utiahnite. Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť. Stacionárna alebo flexibilná montáž f Na zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba toto ručné elektrické náradie pred použitím namontovať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu (napr. na pracovný stôl). Montáž na pracovnej ploche (pozri obrázok b1) – Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite ručné elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory 12. Montáž na pracovný stôl Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (pozri obrázok b2) Pracovné stoly GTA firmy Bosch poskytujú pre ručné elektrické náradie spoľahlivé upevnenie na každom podklade – vďaka prestaviteľným pätkám. Podpierky pre obrobok pracovných stolov slúžia na podopieranie dlhých obrobkov. f Prečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny priložené k pracovnému stolu. Chyby pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo spôsobiť vážne zranenia osôb. f Predtým ako budete montovať ručné elektrické náradie, zostavte správne pracovný stôl. Bezchybné zmontovanie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo nebezpečenstvu zrútenia. Bosch Power Tools – Namontujte ručné elektrické náradie do prepravnej polohy na pracovný stôl. Odsávanie prachu a triesok Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska. Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci. – Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie prachu. – Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. – Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s filtrom triedy P2. Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu. Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť zablokované prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu obrobka. – Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku prívodnej šnúry zo zásuvky. – Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne zastaví. – Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju. f Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť. Vlastné odsávanie (pozri obrázok c) Na jednoduché zachytávanie triesok použite vrecko na prach 1, ktoré tvorí súčasť základnej výbavy náradia. f Po každom použití náradia skontrolujte a vyčistite vrecko na prach. f Aby ste zabránili vzniku požiaru, pri rezaní hliníka vrecko na prach z náradia odstráňte. – Nasuňte a otočte vrecko na prach 1 na odsávací adaptér 2 takým spôsobom, aby aretovací kolík adaptéra zaskočil do výrezu na vrecku na prach. Počas pílenia sa vrecko na prach ani odsávací adaptér nikdy nesmú dostať do kontaktu s pohyblivými súčiastkami náradia. Vrecko na prach zavčasu vyprázdňujte. Externé odsávanie Na odsávanie môžete na odsávací adaptér 2 pripojiť aj hadicu nejakého vysávača (Ø 35 mm). – Zasuňte hadicu vysávača do odsávacieho adaptéra 2. Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu. Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny vysávač. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 246 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 246 | Slovensky Čistenie odsávacieho adaptéra Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací adaptér 2 pravidelne čistiť. – Vytiahnite odsávací adaptér 2 za súčasného otáčania z otvoru na vyhadzovanie triesok 41. – Odstráňte úlomky z obrobkov a triesky. – Zatlačte odsávací adaptér pri súčasnom otáčaní opäť na otvor na vyhadzovanie triesok tak, aby upevňovací prstenec otvoru na vyhadzovanie triesok zaskočil. Výmena pílového listu (pozri obrázky d1 – d4) f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky. f Pri montáži pílového listu používajte ochranné pracovné rukavice. Pri kontakte s pílovým listom hrozí nebezpečenstvo poranenia. Používajte len také pílové listy, ktorých maximálna dovolená rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok Vášho ručného elektrického náradia. Používajte len také pílové listy, ktorých charakteristika zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane označené. Používajte len také pílové listy, ktoré odporúča výrobca ručného elektrického náradia, a ktoré sú vhodné pre konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať. Demontáž pílového listu – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Naskrutkujte aretačnú skrutku 42 rukou tak, aby mohlo sútyčiee 43 voľne visieť smerom dole. – Uvoľnite upevňovaciu skrutku 44 (približne o 2 obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20. Skrutku celkom nevyskrutkujte. – Uvoľnite upevňovaciu skrutku 45 (približne o 6 obrátok) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20. Skrutku celkom nevyskrutkujte. – Odtiahnite kryciu platničku 46 od upevňovacej skrutky 45 smerom dopredu a dole. – Stlačte aretačnú páčku 5 a výkyvný ochranný kryt 8 opäť otočte smerom dozadu. Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe. – Zaveste sútyčie 43 jedným otvorom na upevňovaciu skrutku 45. Takýmto spôsobom sa výkyvný ochranný kryt podrží v otvorenej polohe. – Otáčajte šesťhrannú skrutku s vnútorným šesťhranom 48 pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm) 20 a súčasne stlačte aretáciu vretena 47 tak, aby zaskočila. – Podržte aretáciu vretena 47 v stlačenej polohe a otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku 48 vyskrutkujte (má ľavý závit!). – Demontujte upínaciu prírubu 49. – Demontujte pílový list 40. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Montáž pílového listu V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré budete montovať. – Nový pílový list založte na vnútornú upínaciu prírubu 50. f Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov (smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom šípky na ochrannom kryte! – Založte upínaciu prírubu 49 a tiež skrutku 48. Stlačte aretáciu vretena 47 ak, aby táto zaskočila a otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku utiahnite. – Uvoľnite sútyčie 43 z upevňovacej skrutky 45 a stiahnite výkyvný ochranný kryt opäť smerom dole. – Posuňte kryciu platničku 46 opäť smerom dole pod upevňovaciu skrutku 45. – Obe upevňovacie skrutky 45 a 44 opäť utiahnite. – Posuňte sútyčie 43 opäť do jeho pôvodnej polohy a aretačnú skrutku 42 opäť rukou utiahnite. Prevádzka f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky. Prepravná poistka (pozri obrázok A) Prepravná poistka 31 Vám umožňuje jednoduchšiu manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na rôzne miesta používania. Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná poloha) – Zatlačte klzné rameno 28 za rukoväť 4 trochu smerom dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku 31. – Vytiahnite prepravnú poistku 31 celkom smerom von. – Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore. Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná poloha) – Posuňte klzné rameno 28 celkom smerom dozadu a zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek „Zaistenie klzného ramena“, strana 247). – Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa prepravná poistka 31 dala celkom stlačiť smerom dovnútra. Ďalšie pokyny k transportu náradia pozri strana 253. Zaaretovanie klzného ramena Klzný mechanizmus klzného ramena 28 sa dá zaaretovať pomocou upínacej páky 26. Pritom sú možné dve polohy klzného ramena: – Klzné rameno je posunuté celkom dozadu (na kapovacie rezy) – Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu (pre kompaktnú transportnú polohu) Odistenie klzného ramena (pozri obrázok B1) Po odistení klzného ramena 28 je kompletný klzný mechanizmus pripravený na používanie. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 247 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 247 – Zatlačte upínaciu páku 26 až na doraz smerom dole. Aretačný klin upínacej páky uvoľní obe dolné časti kĺba klzného ramena. Tlmenie klzného mechanizmu si môžete individuálne nastaviť na tlmiči 54: tvrdé – kontrolované pracovné pohyby; mäkké – vykonávanie rýchlych rezov. – Uvoľnite obe nastavovacie skrutky 55 pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20 na dosiahnutie mäkšieho tlmenia alebo alebo obe nastavovacie skrutky 55 utiahnite pevnejšie na dosuahnutie tvrdšieho tlmenia. Zaistenie klzného ramena (pozri obrázok B2) Klzné rameno je posunuté celkom dozadu: – Posuňte klzné rameno 28 až na doraz smerom dozadu. Obe horné časti kĺba klzného ramena sú teraz vo zvislej polohe a sú uzavreté. – Potiahnite upínaciu páku 26 smerom hore tak, aby sa aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného ramena. Klzné rameno 28 posunuté celkom dozadu je takýmto spôsobom zaaretované. Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu: – Potiahnite klzné rameno 28 až na doraz smerom dopredu. Klzný mechanizmus je teraz kompletne vysunutý. – Potiahnite upínaciu páku 26 smerom hore tak, aby sa aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného ramena. Klzné rameno 28 posunuté celkom dopredu je takýmto spôsobom zaaretované. Upnutie obrobku (pozri obrázok G) Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť obrobok vždy dobre upnutý. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, aby ste ich mohli upnúť. – Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište 10. – Teraz vložte zvierku 22, ktorá je súčasťou základnej výbavy náradia, do jedného z určených otvorov 56. – Uvoľnite krídlovú skrutku 57 a zvierku prispôsobte danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite. – Otáčaním závitovej tyče 58 upnite obrobok. Príprava práce Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok C) Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo podopreté. Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola 11 zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava. – Vyklopte upínaciu páku 51 smerom dovnútra. – Vytiahnite predĺženie rezacieho stola 11 až na požadovanú dĺžku smerom von (maximálne 250 mm). – Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu páku 51 opäť smerom von. Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť (pozri odsek „Kontrola základného nastavenia a základné nastavenie“, strana 251). f Aretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre utiahnite. Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť. Predĺženie dorazovej lišty (pozri obrázok D) Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba predĺženia dorazovej lišty 9 posunúť. – Upínaciu páku 52 potiahnite smerom dopredu. – Potiahnite predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom von. – Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu páku 52 opäť smerom dozadu. Demontáž predĺžení dorazových líšt (pozri obrázok E) Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia musíte predĺženia dorazovej lišty 9 celkom demontovať. – Ukončovací plech 53 otočte smerom von. – Upínaciu páku 52 potiahnite smerom dopredu. – Potiahnite predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom von. – Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím smerom hore. Nastavenie tlmenia klzného ramena (pozri obrázok F) Klzný mechanizmus klzného ramena 28 je už nastavený z výrobného závodu a pri expedícii ručného elektrického náradia nie je tlmený. Bosch Power Tools Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov zošikmenia (pozri obrázok H) Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre štandardné uhly zošikmenia 18: vľavo vpravo 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Uvoľnite aretačnú rukoväť 15 v prípade, ak je pritiahnutá. – Potiahnite na tento účel páčku 16 a rezací stôl 38 otočte doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia. – Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia (pozri obrázok I) Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 52° (ľavostranný) až po 60° (pravostranný). – Uvoľnite aretačnú rukoväť 15 v prípade, ak je pritiahnutá. – Potiahnite páku 16 a stlačte súčasne aretáciu uhla 14 vpredu smerom dole. Páka 16 sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne pohyblivým. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 248 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 248 | Slovensky – Otočte rezací stôl 38 za aretačnú rukoväť smerom doľava alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla 59 ukazovala požadovanú hodnotu uhla zošikmenia. – Aretačnú rukoväť 15 opäť utiahnite. – Keď chcete páku 16 opäť uvoľniť (na nastavenie štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom hore. Aretácia uhla 14 skočí späť do svojej pôvodnej polohy a páka 16 môže opäť zaskočiť do zárezov 18. Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť (pozri odsek „Kontrola základného nastavenia a základné nastavenie“, strana 251). Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 47° (ľavostranný) do 47° (pravostranný). Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0°, 22,5°, 45° a 47°. Nastavenie ľavých uhlov zošikmenia (45° až 0°) – Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom von. (pozri „Predĺženie dorazovej lišty“, strana 247) – Uvoľnite upínaciu rukoväť 17. – Otočte klzné rameno za rukoväť 4 smerom doľava tak, aby ukazovateľ uhla zošikmenia 33 ukazoval požadovaný uhol zošikmenia. – Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite. Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné rameno v danej polohe. Nastavenie pravých uhlov zošikmenia (0° až 45°) (pozri obrázok J) – Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom von. (pozri „Predĺženie dorazovej lišty“, strana 247) – Uvoľnite upínaciu rukoväť 17. – Vyklopte klzné rameno za rukoväť 4 z polohy 0° jemne doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 39 dovtedy, kým sa ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia. – Otočte klzné rameno za rukoväť 4 smerom doprava tak, aby ukazovateľ uhla zošikmenia 24 ukazoval požadovaný uhol zošikmenia. – Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite. Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné rameno v danej polohe. Štandardný uhol zošikmenia 0° Aby sa dal štandardný uhol zošikmenia 0° opäť ľahko nastaviť, zaskočí otočná rukoväť 39 do daného uhla zošikmenia . – Otočte klzné rameno sprava nad polohu 0°. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Nastavenie celého rozsahu uhla zošikmenia (–47° až +47°) – Potiahnite obe predĺženia dorazovej lišty 9 celkom smerom von. (pozri „Predĺženie dorazovej lišty“, strana 247) – Uvoľnite upínaciu rukoväť 17. – Vyklopte klzné rameno za rukoväť 4 z polohy 0° jemne doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 39 dovtedy, kým sa ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia. – Otočte klzné rameno za rukoväť 4 doľava alebo doprava tak, aby ukazovateľ uhla zošikmenia 33 alebo 24 ukazoval požadovaný uhol zošikmenia. – Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite. Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné rameno v danej polohe. Štandardný uhol zošikmenia 22,5° (pozri obrázok K) – Nastavovací gombík 34 vytiahnite celkom smerom von a otočte ho o 90°. Potom otočte klzné rameno za rukoväť 4 tak, aby klzné rameno počuteľne zaskočilo. Uvedenie do prevádzky f Prekontrolujte napätie siete! Napätie zdroja elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom štítku ručného elektrického náradia. Zapnutie (pozri obrázok L) – Na spustenie potiahnite vypínač 60 smerom k rukoväti 4. Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 60 nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený. Len stlačením aretačnej páčky 5 sa dá klzné rameno spustiť smerom dole. – Na rezanie musíte preto okrem potiahnutia vypínača stlačiť aj aretačnú páčku 5. Vypnutie – Na vypnutie ručného elektrického náradia uvoľnite vypínač 60. Obmedzenie rozbehového prúdu Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s hodnotou 16 A. Upozornenie: Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v odseku „Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov“, strana 254. Pokyny na používanie Všeobecné pokyny k rezaniu f Aretačnú rukoväť 15 aj upínaciu rukoväť 17 pred každým rezaním vždy dobre utiahnite. Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 249 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 249 f Pri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť, aby sa pílový list v žiadnom čase nemohol dotknúť dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte namontované pomocné dorazy a primeraným spôsobom ich prispôsobte. Chráňte pílový list pred nárazom a úderom. Nevystavujte pílový list bočnému tlaku. Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované. Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude priliehať k paralelnému dorazu. Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo podopreté. napríklad následkom vibrácií pri intenzívnom používaní náradia. Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok N) f Nikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v jednej línii s rotujúcim pílovým listom, ale vždy sa postavte bokom od pílového listu. Aby ste si takto chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu. – Do blízkosti rotujúceho pílového listu nedávajte ruky, prsty ani predlaktie. – Neprekrižujte svoje predlaktia pred klzným ramenom. Označenie línie rezu (pozri obrázok M) Dva laserové lúče Vám ukazujú šírku rezu pílového listu. Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať výkyvný ochranný kryt. – Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 61. – Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa nachádzala medzi oboma laserovými líniami. Upozornenie: Pred rezaním ešte skontrolujte, či je šírka rezu korektne zobrazená (pozri odsek „Justovanie lasera“, strana 251). Laserové lúče sa môžu samovoľne prestaviť Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok O) Červené vkladacie platničky 13 sa môžu po dlhšom používaní ručného elektrického náradia opotrebovať. Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými. – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Vyskrutkujte skrutky 62 pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20 a staré vkladacie platničky demontujte. – Vložte novú pravú vkladaciu platničku. – Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek 62 čo najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou svojej dĺžky nedostal počas celého ťahacieho pohybu do kontaktu s vkladacou platničkou. – Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľavú vkladaciu platničku. Dovolené rozmery obrobkov Maximálne obrobky: Uhly zošikmenia (šikmé rezy) horizontálne vertikálne 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (vľavo) 45° (vpravo) 45° (vľavo) 45° (vpravo) výška x šírka [mm] Obrobok pri dorazovej lište 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimálne obrobky (= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť na ľavej alebo na pravej strane pílového listu pomocou zvierky 22, ktorá je súčasťou základnej výbavy): 160 x 335 mm (Dĺžka x šírka) max. hĺbka rezu (0˚/0˚): 104 mm Rezanie Rezanie bez ťahavého pohybu (kapovanie) (pozri obrázok P) – Posuňte klzné rameno 28 celkom smerom dozadu a zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek „Zaistenie klzného ramena“, strana 247). Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz 30 zatlačený celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka 29 pri pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa dotýkala hĺbkového dorazu. Bosch Power Tools Obrobok pri dištančnom doraze (príslušenstvo) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery. – Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny a/alebo vertikálny). – Zapnite ručné elektrické náradie. – Zatlačte na aretačnú páčku 5 a pomaly spúšťajte klzné rameno pomocou rukoväte 4 smerom dole. – Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom. – Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list úplne zastaví. – Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore. Rezanie s ťahavým pohybom (pozri obrázok Q) f Pred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný pohyb. Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne poranenia. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 250 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 250 | Slovensky – Odistite klzné rameno 28 (pozri odsek „Odistenie klzného ramena“, strana 246). Vytiahnutím klzného ramena 28 a jeho zasunutím späť skontrolujte, či je klzný mechanizmus pripravený na používanie. – Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery. – Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny a/alebo vertikálny). – Odtiahnite klzné rameno od dorazovej lišty 10 tak ďaleko, aby sa pílový list nachádzal pred obrobkom. – Zapnite ručné elektrické náradie. – Zatlačte na aretačnú páčku 5 a pomaly spúšťajte klzné rameno pomocou rukoväte 4 smerom dole. – Zatlačte teraz klzné rameno smerom k dorazovej lište 10 a rovnomerným posuvom prerežte obrobok. – Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list úplne zastaví. – Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore. Rezanie rovnako dlhých obrobkov (pozri obrázok R) Ak chcete jednoducho rezať rovnako dlhé obrobky, môžete použiť uhlový doraz 36. Dĺžkový doraz môžete namontovať na obe strany predĺženia rezacieho stola 11. – Uvoľnite aretačnú skrutku 35 a sklopte dĺžkový doraz 36 nad aretačnú skrutku 63. – Aretačnú skrutku 35 opäť dobre utiahnite. – Nastavte predĺženie rezacieho stola 11 na požadovanú dĺžku (pozri „Predĺženie rezacieho stola“, strana 247). Nastavenie hĺbkového dorazu (rezanie drážky) (pozri obrázok S) Hĺbkový doraz je potrebné nanovo nastavovať v takom prípade, keď potrebujete rezať drážku, alebo ak chcete použiť nejaký dištančný doraz (napr. Bosch MSF 110). – Vytočte hĺbkový doraz 30 smerom von. – Zatlačte na aretačnú páčku 5 a otočte klzné rameno do požadovanej polohy. – Otáčajte nastavovaciu skrutku 29 do takej polohy, aby sa koniec skrutky dotýkal hĺbkového dorazu 30. – Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore. Špeciálne obrobky Zahnuté alebo okrúhle obrobky musíte pri pílení mimoriadne dobre zabezpečiť proti zošmyknutiu. Na čiare rezu nesmie vzniknúť medzi obrobkom, dorazovou lištou a rezacím stolom žiadna medzera. V prípade potreby si musíte vyrobiť špeciálne pridržiavacie prípravky. Opracovávanie profilových (podlahových alebo stropných) líšt Profilové lišty môžete opracovávať dvoma rôznymi spôsobmi: – priložením proti dorazovej lište, – položením naplocho na rezací stôl. Potom môžete pokračovať v závislosti od šírky profilovej lišty rezaním s ťahacím pohybom alebo rezaním bez ťahacieho pohybu (kapovaním). Nastavený uhol zošikmenia si v každom prípade vyskúšajte najprv na kúsku odpadového dreva. Podlahové lišty Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie podlahových líšt. Nastavenia Podlahová lišta Vnútorná hrana horizontálny uhol zošikmenia vertikálny uhol zošikmenia Nastavenie polohy obrobku Hotový obrobok sa nachádza ... Vonkajšia hrana horizontálny uhol zošikmenia vertikálny uhol zošikmenia Nastavenie polohy obrobku Hotový obrobok sa nachádza ... 1 609 929 W31 | (22.3.11) Nastavenia proti dorazovej lište v polohe ležiac naplocho na rezacom stole ľavá strana pravá strana ľavá strana pravá strana 45° vľavo 45° vpravo 0° 0° 0° 0° 45° vľavo 45° vpravo Dolná hrana na rezacom stole Dolná hrana na rezacom stole Horná hrana na dorazovej lište Horná hrana na dorazovej lište ... naľavo od rezu ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu 45° vpravo 45° vľavo 0° 0° 0° 0° 45° vpravo 45° vľavo Dolná hrana na rezacom stole Dolná hrana na rezacom stole Horná hrana na dorazovej lište Horná hrana na dorazovej lište ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 251 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 251 Stropné lišty (podľa normy USA) Ak by ste chceli obrábať stropné lišty v polohe položené naplocho na rezacom stole, musíte nastaviť 52° horizontálny uhol zošikmenia na hodnotu 31,6° (rezací stôl otočený doľava alebo doprava) a vertikálny uhol zošikmenia na hodnotu 33,9° (klzné rameno otočené doľava alebo doprava). Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie stropných líšt. 38° Nastavenia Stropná lišta Vnútorná hrana horizontálny uhol zošikmenia vertikálny uhol zošikmenia Nastavenie polohy obrobku Hotový obrobok sa nachádza ... Vonkajšia hrana horizontálny uhol zošikmenia vertikálny uhol zošikmenia Nastavenie polohy obrobku Hotový obrobok sa nachádza ... Nastavenia proti dorazovej lište 52° ľavá strana pravá strana ľavá strana pravá strana 45° vpravo 45° vľavo 31,6° vpravo 31,6° vľavo 0° 0° 33,9° vľavo 33,9° vpravo Dolná hrana na dorazovej lište Dolná hrana na dorazovej lište Horná hrana na dorazovej lište Horná hrana na dorazovej lište ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu 45° vľavo 45° vpravo 31,6° vľavo 31,6° vpravo 0° 0° 33,9° vpravo 33,9° vľavo Dolná hrana na dorazovej lište Dolná hrana na dorazovej lište Horná hrana na dorazovej lište Horná hrana na dorazovej lište ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu Kontrola základného nastavenia a základné nastavenie Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby ho nastaviť nanovo. Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne nástroje. Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce rýchlo a spoľahlivo. Justovanie lasera Upozornenie: Ak chcete otestovať fungovanie lasera, musíte ručné elektrické náradie pripojiť na zdroj elektrického prúdu. f Počas nastavovania (justovania) lasera (napríklad pri presúvaní klzného ramena) sa nikdy nedotýkajte vypínača. Neúmyselné spustenie ručného elektrického náradia môže mať za následok poranenie. – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16 musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. – Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 61. Prekontrolujte: (pozri obrázok T1) – Nakreslite na obrobok rovnú líniu rezu. Bosch Power Tools S položením naplocho na rezací stôl – Zatlačte na aretačnú páčku 5 a pomaly spúšťajte klzné rameno pomocou rukoväte 4 smerom dole. – Obrobok nastavte tak, aby boli zuby pílového listu v jednej rovine s líniou rezu. – Obrobok v tejto polohe pridržte a klzné rameno opäť pomaly dvíhajte smerom hore. – Obrobok dobre upnite. – Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 61. Laserové lúče musia byť na obrobku po celej dĺžke naľavo aj napravo v rovnakej vzdialenosti od nakreslenej čiary rezu aj vtedy, keď sa klzné rameno vedie smerom dole. Nastavenie paralelnosti: (pozri obrázok T2) – Otáčajte príslušnú nastavovaciu skrutku 64 pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm) 21 do takej polohy, aby mal laserový lúč na celej dĺžke rovnakú vzdialenosť od čiary rezu nakreslenej na obrobku. Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek pohne laserový lúč zľava doprava, otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek pohne laserový lúč sprava doľava. Nastavenie paralelnosti: (pozri obrázok T3) – Uvoľnite dve skrutky 65 ochranného krytu lasera 27 pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 252 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 252 | Slovensky Upozornenie: Aby ste mali prístup k prednej skrutke ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín výkyvného ochranného krytu. – Uvoľnite upevňovaciu skrutku 66 (približne o 1–2 obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm) 21. Skrutku celkom nevyskrutkujte. – Presuňte montážnu dosku lasera smerom doprava alebo smerom doľava tak, aby boli laserové lúče po celej dĺžke rovnobežné s čiarou rezu nakreslenou na obrobku. – Pridržte montážnu dosku lasera v tejto polohe a upevňovaciu skrutku 66 opäť dobre utiahnite. – Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče pomocou nastavovacej skrutky 64 ešte raz. – Ochranný kryt lasera 27 opäť upevnite. Nastavenie bočnej odchýlky pri pohybe klzného ramena: (pozri obrázok T4) – Uvoľnite dve skrutky 65 ochranného krytu lasera 27 pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20. Upozornenie: Aby ste mali prístup k prednej skrutke ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín výkyvného ochranného krytu. – Uvoľnite obe upevňovacie skrutky 67 (približne o 1–2 obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm) 21. Nevyskrutkujte skrutky celkom. – Posuňte teleso lasera smerom doprava alebo smerom doľava do takej polohy, aby sa laserové lúče pri pohybe klzného ramena smerom dole už bočne nevychyľovali. – Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče pomocou nastavovacej skrutky 64 ešte raz. – Pridržte teleso lasera v tejto polohe a upevňovacie skrutky 67 opäť dobre utiahnite. – Ochranný kryt lasera 27 opäť upevnite. – Uvoľnite upevňovaciu skrutku 70 (približne o 3 otáčky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20. – Nastavovaciu skrutku 69 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte pomocou kľúča s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20 natoľko, aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým listom. – Upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite. Potom znova utiahnite najprv nastavovaciu skrutku 70 a potom utiahnite aj nastavovacie skrutky 68. Ak nie sú ukazovatele uhla zošikmenia 33 a 24 po nastavení v jednej línii so značkami 0° stupnice 32, uvoľnite upevňovacie skrutky ukazovateľov uhlov pomocou krížového skrutkovača, a nastavte ručičky uhlov pozdĺž značiek 0°. Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 0° (vertikálneho) – Dajte ručné elektrické náradie do transportnej polohy. – Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16 musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. Prekontrolujte: (pozri obrázok U1) – Nastavte nejaký uhlomer na uhol 90° a položte ho na rezací stôl 38. Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým listom 40 po celej dĺžke. Nastavenie: (pozri obrázok U2) – Uvoľnite upínaciu rukoväť 17. – Uvoľnite obe nastavovacie skrutky 68 (minimálne o jednu otáčku) pomocou nástrčného kľúča (10 mm). Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45° (vpravo, vertikálne) – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16 musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. – Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom von. – Uvoľnite upínaciu rukoväť 17. – Vyklopte klzné rameno za rukoväť 4 z polohy 0° jemne doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 39 dovtedy, kým sa ukáže pravý rozsah uhla zošikmenia. – Otočte klzné rameno za rukoväť 4 až na doraz smerom doprava (45°). 1 609 929 W31 | (22.3.11) Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45° (vľavo, vertikálne) – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16 musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. – Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom von. – Uvoľnite upínaciu rukoväť 17 a klzné rameno otočte za rukoväť 4 až na doraz doľava (45°). Prekontrolujte: (pozri obrázok V1) – Nastavte nejaký uhlomer na uhol 45° a položte ho na rezací stôl 38. Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým listom 40 po celej dĺžke. Nastavenie: (pozri obrázok V2) – Nastavovaciu skrutku 71 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte pomocou vidlicového kľúča (8 mm) natoľko, aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým listom. – Upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite. Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 33 a 24 po nastavení v jednej línii so značkami 45° stupnice 32, prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0° pre uhol zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte nastavenie uhla zošikmenia 45°. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 253 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensky | 253 Prekontrolujte: (pozri obrázok W1) – Nastavte nejaký uhlomer na hodnotu 135° a položte ho na rezací stôl 38. Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým listom 40 po celej dĺžke. Nastavenie: (pozri obrázok W2) – Nastavovaciu skrutku 72 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte pomocou vidlicového kľúča (8 mm) do takej polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po celej dĺžke. – Upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite. Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 33 a 24 po nastavení v jednej línii so značkami 45° stupnice 32, prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0° pre uhol zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte nastavenie uhla zošikmenia 45°. Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16 musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. Prekontrolujte: (pozri obrázok X1) – Nastavte nejaký uhlomer na 90° a položte ho medzi dorazovú lištu 10 a pílový list 40 na rezací stôl 38. Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým listom 40 po celej dĺžke. Nastavenie: (pozri obrázok X2) – Uvoľnite všetky štyri nastavovacie skrutky 73 pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20 a otočte rezací stôl 38 spolu so stupnicou 37 do takej polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po celej dĺžke.. – Skrutky opäť utiahnite. Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 59 nenachádza po nastavení v jednej línii so značkou 0° stupnice 37, uvoľnite pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku 74 a nastavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0°. Nastavenie sily zvierania upínacej rukoväte 17 (pozri obrázok Y) Sila zovretia upínacej rukoväte 17 sa dá nastavovať. Prekontrolujte: – Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné rameno v danej polohe. Nastavenie: – Uvoľnite upínaciu rukoväť 17. – Otáčajte nastavovaciu skrutku 75 pomocou nástrčného kľúča (17 mm) proti smeru pohybu hodinových ručičiek, ak potrebujete silu zovretia zmenšiť, alebo ju otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek, ak potrebujete túto zvieraciu silu zväčšiť. – Nastavte potrebný vertikálny uhol zošikmenia, opäť dobre utiahnite upínaciu rukoväť 17 a skontrolujte, či bola dosiahnutá požadovaná sila zovretia. Bosch Power Tools Transport (pozri obrázok Z) Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať nasledujúce kroky: – Posuňte klzné rameno 28 celkom smerom dozadu a zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek „Zaistenie klzného ramena“, strana 247). – Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz 30 zatlačený celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka 29 pri pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa dotýkala hĺbkového dorazu. – Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa prepravná poistka 31 dala celkom stlačiť smerom dovnútra. – Predĺženie rezacieho stola 11 zasuňte úplne smerom dovnútra. – Nastavte vertikálny uhol zošikmenia 0° a utiahnite upínaciu rukoväť 17. – Otočte rezací stôl 38 až na doraz celkom doľava a utiahnite aretačnú rukoväť 15. – Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s velkronovým upevnením 76. – Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na ručnom elektrickom náradí pevne namontované. Nepoužívané pílové listy majte pri transporte podľa možnosti uložené v nejakom uzavretom obale. – Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na prenášanie náradia 7, alebo siahnite rukami do priehlbín na prenášanie 19 na bokoch rezacieho stola. f Pri preprave elektrického náradia používajte len transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte na prenášanie ochranné prvky, klzné rameno 28 alebo rukovať 4. f Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby ste sa vyhli poraneniam chrbtice. Údržba a servis Údržba a čistenie f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky. Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Bosch. Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku. Čistenie Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne. Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného krytu preto udržiavajte vždy v čistote. – Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo odstránením pomocou štetca. – Pravidelne čistite klzný valček 23 a klzné rameno 28. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 254 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 254 | Magyar Príslušenstvo Rýchloupínacia zvierka1 609 B02 125 Vkladacie platničky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Vrecko na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Dištančný doraz MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Odsávací adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Pracovný stôl GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Pracovný stôl GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Vysávač na drevo GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Pracovná lampa MSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Pílové listy na rezanie dreva, platní, drevených obkladových materiálov a na lišty Pílový list 305 x 30 mm, 60 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Pílové listy na rezanie plastov a neželezných kovov Pílový list 305 x 30 mm, 96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Pílový list 305 x 30 mm, 96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Pílové listy na všetky druhy laminátových podláh Pílový list 305 x 30 mm, 96 zubov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Servisné stredisko a poradenská služba pre zákazníkov Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke: www.bosch-pt.com Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva. Slovakia Tel.: +421 (02) 48 703 800 Fax: +421 (02) 48 703 801 E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com www.bosch.sk Likvidácia Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu šetriacu životné prostredie. Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho odpadu! 1 609 929 W31 | (22.3.11) Len pre krajiny EÚ: Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia. Zmeny vyhradené. Magyar Biztonsági előírások Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz FIGYELEM Az elektromos kéziszerszámok használatakor az áramütés-, személyi sérülés- és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani. Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt olvassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze meg a biztonsági előírásokat. A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában. Munkahelyi biztonság f Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet. f Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. f Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett. Elektromos biztonsági előírások f A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. f Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 255 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 255 f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. f Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. Személyi biztonság f Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet. f Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát. f Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet. f Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. f Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni. f Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket Bosch Power Tools és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják. f Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását. Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata f Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni. f Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni. f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését. f A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. f A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. f Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani. f Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 256 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 256 | Magyar Szervíz-ellenőrzés f Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon. Biztonsági előírások a lapfűrészek számára f Az elektromos kéziszerszám egy angol nyelvű figyelmeztető táblával kerül szállításra (a képes oldalon az elektromos kéziszerszám rajzán a 3 számmal van jelölve). LÉZERSUGÁRZÁS Ne nézzen bele közvetlenül a lézersugárba 2. lézer osztály EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Ragassza át az angol nyelvű figyelmeztető táblát az első üzembe helyezés előtt a készülékkel szállított megfelelő nyelvű öntapadó címkével. f Soha ne tegye felismerhetetlenné az elektromos kéziszerszámon található figyelmeztető táblákat. f Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra. Ha az elektromos kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket szenvedhet. f Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat előírásszerűen működjön és szabadon mozoghasson. Soha ne rögzítse nyitott helyzetben a védőburát. f Soha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat, faforgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból, miközben az elektromos kéziszerszám még működésben van. Vezesse előbb mindig a nyugalmi helyzetbe a szerszámkart és kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot. f A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a megmunkálásra kerülő munkadarabra. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap beékelődik a munkadarabba. f A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos fogantyúk csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az uralmát a kéziszerszám felett. f Csak akkor használja az elektromos kéziszerszámot, ha a munkafelületen csak a megmunkálásra kerülő munkadarab van és az mentes minden beállítószerszámtól, faforgácstól, stb. Kisebb fadarabok, vagy más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a forgó fűrészlappal, nagy sebességgel nekivágódhatnak a kezelőnek. f Tartsa mindig faforgács- és anyagmaradékmentes állapotban a padlót. Ellenkező esetben elcsúszhat vagy megbotolhat. f Mindig fogja be szorosan a megmunkálásra kerülő munkadarabot. Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni. Ellenkező esetben a keze és a forgó fűrészlap közötti távolság túl kicsi lesz. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Az elektromos kéziszerszámot csak olyan anyagok megmunkálására használja, amelyek a rendeltetésszerű használat c. szakaszban leírásra kerültek. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám túlterhelődhet. f Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és tartsa nyugodtan a munkadarabot, amíg a fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás megelőzésére a munkadarabot csak a fűrészlap teljes leállítása után szabad elmozdítani. Szűntesse meg a fűrészlap beékelődésének okát, mielőtt ismét elindítaná az elektromos kéziszerszámot. f Vigyázzon arra, hogy az ujjai ne kerüljenek a siklókar mozgó részei közé. Ellenkező esetben az ujjai becsípődhetnek és komoly mértékben megsérülhetnek. f A bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett mozgást. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez vezethet. f A munkadarabot mindog előlről hátrafelé fűrészelje át. Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap beékelődik a munkadarabba. f Ne használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarúgásokhoz vezetnek. f Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát. f Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült fűrészlapokat nem szabad használni. Az ilyen fűrészlapok könnyen eltörhetnek. f A fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik, ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt. A fűrészlap a munka során igen forró lesz. f Soha ne használja a szerszámot a felszakadásgátló betétlap nélkül. Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki. Kifogástalan felszakadásgátló betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket okozhat. f Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha megrongálódott, csak egy feljogosított Bosch elektromos kéziszerszám-műhely vevőszolgálatával javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító kábeleket cserélje ki. Ez biztosítja, hogy az elektromos szerszám biztonságos szerszám maradjon. f Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül biztos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és lezárhatónak kell lennie. Ez megakadályozza, hogy az elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon, vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 257 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 257 f Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy állatokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba. Ez az elektromos kéziszerszám az EN 60825-1 szabványban megadottaknak megfelelő 2. lézerosztályú lézersugárzást bocsát ki. Ezzel el lehet vakítani más személyeket. f Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített lézert egy más típusú lézerre. A nem ehhez az elektromos kéziszerszámhoz illő lézer sérülésveszélyt okozhat. f A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná. f Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le nem állt. A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket okozhatnak. f Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét. Jelképes ábrák A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kéziszerszám jobb és biztonságosabb használatában. Szimbólumok és magyarázatuk Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezethet. Veszélyes terület! Amennyire lehetséges, tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját ettől a területtől. Vigyázzon arra, hogy az ujjai ne kerüljenek a siklókar mozgó részei közé. Ellenkező esetben az ujjai becsípődhetnek és komoly mértékben megsérülhetnek. Ø 305 mm 30 mm Ø Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk átmérőjének játékmentesen hozzá kell illeszkednie a szerszámtengelyhez. Redukáló idomot, vagy adaptert nem szabad használni. Az elektromos kéziszerszámot a szállításhoz csak ezeknél a megjelölt pontoknál (fogóvájatok) vagy a szállítófogantyúnál fogva fogja meg. Sohase hordja az elektromos kéziszerszámot a csúszókar fogantyújánál fogva. Szimbólumok és magyarázatuk Lézersugárzás Ne nézzen bele közvetlenül a lézersugárba 2. lézer osztály Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési területre, amíg az elektromos kéziszerszám működésben van. A fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár. A szorító fogantyú szét van nyitva: A függőleges sarkalószöget be lehet állítani. A szorító fogantyú össze van zárva: A berendezés fenntartja a csúszókar beállított függőleges sarkalószögét. Viseljen porvédő álarcot. Viseljen védőszemüveget. Bosch Power Tools A függőleges sarkalószög beállításához szükséges lépéseket mutatja. 1. Oldja ki a szorító fogantyút 2. Forgassa el kissé balra a csúszókart 3. Állítsa be a forgatógombon a kívánt sarkalószögtartományt 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 258 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 258 | Magyar Szimbólumok és magyarázatuk A függőleges sarkalószög-tartományok beállítása a forgatógombon A fűrészlap balra dől (45°-tól 0°-ig) A fűrészlap jobbra dől (0°-tól 45°-ig) Rendeltetésszerű használat Az elektromos kéziszerszám stacioner berendezésként fából készült munkadarabokban hosszanti és keresztirányú egyenes vágások végrehajtására szolgál. A munka során –52° és +60° közötti vízszintes sarkalószögeket és 47° (a bal oldalon) és 47° (a jobb oldalon) közötti függőleges sarkalószögeket lehet létrehozni. Az elektromos kéziszerszám teljesítménye kemény- és puhafa, valamint faforgács- és farostlemezek fűrészelésére van méretezve. Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával a berendezés alumínium és műanyag profilok fűrészelésére is alkalmas. Az ábrázolásra kerülő komponensek A csúszókar teljes elfordulási tartománya (–47°-tól +47°-ig) A tetszőleges vízszintes sarkalószögek beállításához a fűrészasztalnak szabadon kell mozognia, illetve a szögreteszelőt reteszelni kell: – Húzza meg a n kart és ezzel egyidejűleg nyomja előlről lefelé a o szögreteszelőt Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! Csak az EU-tagországok számára: Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és a megfelelő országos törvényekbe való átültetésének megfelelően a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni. A termék és alkalmazási lehetőségei leírása Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. 1 609 929 W31 | (22.3.11) A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábraoldalakon található képére vonatkozik. 1 Porzsák 2 Elszívó-adapter 3 Lézer figyelmeztető tábla 4 Fogantyú 5 Reteszelőkar 6 Védőburkolat 7 Szállító fogantyú 8 Lengő védőburkolat 9 Ütközősín hosszabbító 10 Ütközősín 11 Fűrészasztal hosszabbító 12 Szerelőfuratok 13 Felszakadásgátló betétlap 14 Szögreteszelő 15 Rögzítőgomb tetszőleges sarkalószögek beállításához (vízszintes) 16 Sarokillesztési szög beállító kar (vízszintes irányban) 17 Szorító fogantyú tetszőleges sarkalószögek beállítására (függőleges) 18 Standard sarokillesztési szögeknek megfelelő bevésett jelek 19 Fogóvájatok 20 Imbuszkulcs (6 mm/4 mm) 21 Imbuszkulcs (2 mm) 22 Csavaros szorító 23 Csúszógörgő 24 Szögkijelző (függőleges) a jobb oldali sarkalószögtartományhoz (0°-tól 47°-ig) 25 Forgácsterelőlap 26 A csúszó mechanizmus rögzítőkarja 27 Lézer védősapka 28 Csúszókar 29 A mélységi ütköző szabályozócsavarja 30 Mélységi ütköző 31 Szállítási rögzítési segédeszközök 32 Sarokillesztési szög skála (függőleges) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 259 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 259 33 Szögkijelző (függőleges) a bal oldali sarkalószögtartományhoz (47°-tól 0°-ig) 34 Beállítógomb a 22,5°-os sarkalószöghöz (függőleges) 35 A hosszanti ütközős reteszelő csavarja 36 Hosszanti ütköző 37 Sarokillesztési szög skála (vízszintes irányban) 38 Fűrészasztal 39 Forgatógomb a sarkalószög-tartomány (függőleges) beállítására 40 Fűrészlap 41 Forgácskivető 42 A 43 rudazat csavarja 43 A lengő védőburkolat rudazata 44 Első rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat) 45 Hátsó rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat) 46 Fedőlap 47 Tengely reteszelés 48 Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére (6 mm) 49 Befogó karima 50 Belső befogókarima 51 A fűrészasztal hosszabbító rögzítőkarja 52 Az ütközősín hosszabbító rögzítőkarja 53 Lezáró lemez 54 Csillapító 55 Csillapító állítócsavarok 56 Furatok a csavaros szorító számára 57 Szárnyascsavar 58 Menetes orsó 59 Szögmérő (vízszintes) 60 Be-/kikapcsoló 61 Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez) 62 Csavarok a felszakadásgátló betétlaphoz 63 A hosszanti ütköző szorító csavarja 64 A lézer pozicionálására szolgáló állítócsavar (szint) 65 Csavarok a lézer védősapka számára 66 Rögzítőcsavar a lézer szerelőlapja számára 67 Rögzítőcsavar a lézer háza számára 68–70 Állítócsavarok a 0° (függőleges sarkalószög) alapbeállításához 71 Állítócsavar a 45° (bal oldali függőleges sarkalószög) alapbeállításához 72 Állítócsavar a 45° (jobb oldali függőleges sarkalószög) alapbeállításához 73 A 37 vízszintes sarkalószög skála állítócsavarjai 74 Szögmérő (vízszintes) csavarja 75 A 17 szorító fogantyú szorítóerejének beállítására szolgáló állítócsavar 76 Tépőzáras szalag A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék megtalálható. Műszaki adatok Lapfűrész Cikkszám Névleges felvett teljesítmény Üresjárati fordulatszám Indítási áram korlátozás Lézertípus Lézerosztály Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint Érintésvédelmi osztály GCM 12 GDL Professional W perc-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 32,1 /II 32,1 /II A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 265 oldalon. Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges kivitelekben ezek az adatok változhatnak. Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi megnevezése is lehet. A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei Fűrészlap átmérő mm 305 Fűrészlap magvastagság mm 1,7–2,6 Furatátmérő mm 30 Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 260 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 260 | Magyar Zaj és vibráció értékek Szállítmány tartalma A zajmérési eredmények az EN 61029 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra. A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: hangnyomásszint 93 dB(A); hangteljesítményszint 106 dB(A). Szórás K=3 dB. Viseljen fülvédőt! A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés vektorösszege) az EN 61029 szabványnak megfelelően került kiértékelésre: Rezgéskibocsátási érték, ah <2,5 m/s2, szórás, K =1,5 m/s2. Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 61029 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen megnövelheti. A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen csökkentheti. Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése. Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított valamennyi alkatrészt a csomagból. Távolítson el minden csomagolóanyagot az elektromos kéziszerszámról és a készülékkel szállított tartozékokról. Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele előtt ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az alábbiakban felsorolt valamennyi alkatrész is kiszállításra került-e: – Lapfűrész előre felszerelt fűrészlappal – Rögzítőgomb 15 – Porzsák 1 – Imbuszkulcs 20 – 21 Imbuszkulcs (a 27 lézer védősapka alatt) – Csavaros szorító 22 Megjegyzés: Az elektromos kéziszerszám további használata előtt gondosan győződjön meg arról, hogy a sérült részek és a védőberendezések a sérülés ellenére tökéletesen és céljuknak megfelelően működnek-e. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e be, nem sérültek-e meg. Az elektromos kéziszerszám csak akkor működik tökéletesen, ha annak minden egyes alkatrésze megfelel a rá vonatkozó előírásoknak és helyesen került felszerelésre. A megrongálódott védőberendezéseket és alkatrészeket egy erre feljogosított, elismert szakműhelyben meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni. Megfelelőségi nyilatkozat A rögzítőgomb felszerelése (lásd az „a” ábrát) Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a 2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően. A műszaki dokumentáció a következő helyen található: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification – Csavarja be a 15 rögzítőgombot a megfelelő furatba a 16 kar felett. f A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15 rögzítőgombot. A fűrészlap ellenkező esetben beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Összeszerelés f Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan elindítását. A hálózati csatlakozó dugót a szerelés és az elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka során nem szabad csatlakoztatni a hálózathoz. 1 609 929 W31 | (22.3.11) A szállítmány tartalmán felül szükséges szerszámok: – Kereszthornyos csavarhúzó – Villáskulcs (Méret: 8 mm) – Gyűrűs-, villás- vagy dugóskulcs (Méretek: 10 mm és 17 mm) Stacioner vagy flexibilis felszerelés f A biztonságos kezelés biztosítására az elektromos kéziszerszámot a használat előtt fel kell szerelni egy stabil, sík munkafelületre (például egy munkapadra). Felszerelés egy munkafelületre (lásd a b1 ábrát) – Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az elektromos kéziszerszámot a munkafelületre. Erre szolgálnak a 12 furatok. Felszerelés egy Bosch-munkaasztalra (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (lásd a b2 ábrát) A Bosch gyártmányú GTA-munkaasztalok szabályozható magasságú lábaik révén bármilyen talajon vagy padlón biztos alapot nyújtanak az elektromos kéziszerszám számára. A munkaasztalok munkadarab-támaszai a hosszú munkadarabok alátámasztására szolgálnak. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 261 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 261 f Olvassa el a munkaasztalhoz mellékelt valamennyi figyelmeztető megjegyzést és előírást. A figyelmeztetések és előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. f Szerelje teljesen és helyesen össze a munkaasztalt, mielőtt felszerelné rá az elektromos kéziszerszámot. A munkaasztal helyes összeszerelése igen fontos, hogy elkerülje az összedőlési veszélyt. – Szerelje fel az elektromos kéziszerszámot a szállítási helyzetben a munkaasztalra. Por- és forgácselszívás Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után. Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk. – Mindig használjon porelszívást. – Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. – Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő álarcot használni. A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az adott országban érvényes előírásokat. A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról levált darabok eltömhetik. – Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. – Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll. – Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát. f Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne gyűlhessen össze por. A porok könnyen meggyulladhatnak. Saját porelszívás (lásd a „c” ábrát) A forgács egyszerű felfogásához használja a készülékkel szállított 1 porzsákot. f A porzsákot minden egyes használat után ellenőrizze és tisztítsa meg. f A tűzveszély megelőzésére alumínium fűrészelésekor távolítsa el a porzsákot. – Tolja rá a 1 porzsákot az 2 elszívó-adapterre és forgassa el úgy, hogy az elszívó adapter csapja bepattanjon a porzsák bemélyedésébe. A porzsáknak és az elszívó-adapternek a fűrészelés közben sohasem szabad megérintenie bármilyen mozgó alkatrészt. A porzsákot mindig időben ürítse ki. Külső porelszívás Az elszíváshoz a 2 elszívó-adapterhez egy porszívó csatlakozó tömlőt (Ø 35 mm) is lehet csatlakoztatni. – Dugja bele a porszívó csatlakozó tömlőt az 2 elszívóadapterbe. Bosch Power Tools A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por elszívására. Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell használni. Az elszívó-adapter tisztítása Az optimális elszívás biztosítására a 2 elszívó-adaptert rendszeresen meg kell tisztítani. – Húzza le az 2 elszívó-adaptert elforgatva a 41 forgácskivetőről. – Távolítsa el a munkadarab szilánkjait és a forgácsot. – Nyomja rá az elszívó-adaptert ismét elforgatva a forgácskivetőre, amíg az a forgácskivető szorítógyűrűjén túl beugrik a reteszelési helyzetbe. A fűrészlap kicserélése (lásd a d1 – d4 ábrát) f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. f A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megengedett sebessége magasabb az elektromos kéziszerszám üresjárati sebességénél. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az ezen Kezelési Utasításban megadott adatoknak és amelyeket az EN 847-1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és megfelelőnek találtak. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és amelyek a megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak. A fűrészlap kiszerelése – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Csavarja ki kézzel az 42 csavart, amíg a 43 rudazat szabadon lelóg. – Lazítsa ki a 44 rögzítőcsavart (kb. 2 fordulatnyira) az imbuszkulccsal (4 mm) 20. Ne csavarja ki teljesen a csavart. – Lazítsa ki a 45 rögzítőcsavart (kb. 6 fordulatnyira) az imbuszkulccsal (4 mm) 20. Ne csavarja ki teljesen a csavart. – Húzza le előre- és lefelé a 46 fedőlemezt a 45 rögzítőcsavarról. – Nyomja meg a 5 reteszelőkart és forgassa el hátra a 8 lengő védőburkolatot. Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot. – Akassza rá a 43 rudazatot az egyik furattal a 45 rögzítőcsavarra. Így a lengő védőburkolat a nyitott helyzetben marad. – Csavarja el a 20 imbuszkulccsal (6 mm) az 48 belső hatlapos csavart, és ezzel egyidejűleg nyomja be az 47 tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a helyére. – Tartsa benyomva a 47 tengely reteszelést és csavarja teljesen ki a 48 csavart az óramutató járásával megegyező irányba (balmenet!). – Vegye le a 49 befogókarimát. – Vegye ki az 40 fűrészlapot. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 262 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 262 | Magyar A fűrészlap beszerelése A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg valamennyi beszerelésre kerülő alkatrészt. – Tegye fel az új fűrészlapot a 50 befogókarimára. f A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány) megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által jelzett iránnyal! – Tegye fel a 49 befogócsavart és a 48 csavart. Nyomja be a 47 tengely reteszelést, amíg az beugrik a reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező irányban húzza meg szorosan a csavart. – Válassza le a 43 rudazatot a 45 rögzítőcsavarról és vezesse ismét le a lengő védőburkolatot. – Ismét tolja be a 46 fedőlemezt a 45 rögzítőcsavar alá. – Húzza meg ismét szorosra a 45 és 44 rögzítőcsavart. – Tolja be a 43 rudazatot az eredeti helyzetbe és húzza meg ismét kézzel az 42 csavart. – Nyomja le ütközésig a 26 rögzítőkart. A rögzítőkar rögzítőéke most a csúszókar mindkét alsó csuklórészét szabaddá teszi. A csúszókar biztosítása (lásd a „B2” ábrát) A csúszókar teljesen hátra van tolva: – Tolja el hátra ütközésig a 28 csúszókart. Most a csúszókar mindkét felső csuklórésze függőleges helyzetben áll és zárva van. – Húzza felfelé a 26 rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül. A teljesen hátratolt 28 csúszókar így reteszelésre kerül. A csúszókar teljesen előre van húzva: – Húzza előre ütközésig a 28 csúszókart. A csúszó mechanizmus most teljesen ki van húzva. – Húzza felfelé a 26 rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül. A teljesen előrehúzott 28 csúszókar így reteszelésre kerül. A munka előkészítése Üzemeltetés f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. Szállítási rögzítési segédeszközök (lásd az „A” ábrát) A 31 szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való szállítás során. Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési helyzet) – Nyomja kissé le a 4 fogantyúnál fogva a 28 csúszókart, hogy tehermentesítse a 31 szállítási rögzítőt. – Húzza teljesen ki a 31 szállítási rögzítőt. – Lassan vezesse felfelé a csúszókart. Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási helyzet) – Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 28 csúszókart (lásd „A csúszókar biztosítása”, a 262. oldalon). – Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az 31 szállítási rögzítőt teljesen be lehessen nyomni. A szállítással kapcsolatos további tájékoztatót lásd a 269 oldalon. A csúszókar reteszelése A 28 csúszókar csúszó mechanizmusát a 26 rögzítőkar segítségével lehet reteszelni. A csúszókar ekkor két különböző helyzetben lehet: – A csúszókar teljesen hátra van tolva (fejező vágásokhoz) – A csúszókar teljesen előre van húzva (egy kompakt szállítási helyzet biztosításához) A csúszókar feloldása (lásd a „B1” ábrát) A 28 csúszókar rögzítésének feloldása után az egész csúszó mechanizmus üzemkész. 1 609 929 W31 | (22.3.11) A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd a „C” ábrát) A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani. A fűrészasztalt a 11 fűrészasztal hosszabbítók segítségével balra vagy jobbra ki lehet egészíteni. – Hajtsa befelé a 51 rögzítőkart. – Húzza ki a 11 fűrészasztal hosszabbítót a kívánt hosszúságra (legfeljebb 250 mm). – A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja kifelé a 51 rögzítőkart. Az ütközősín meghosszabbítása (lásd a „D” ábrát) Függőleges sarkalószögek esetén az 9 ütközősín hosszabbítókat el kell tolni. – Húzza előre a 52 rögzítőkart. – Húzza ki teljesen az 9 ütközősín hosszabbítót. – Az ütközősín hosszabbító rögzítéséhez nyomja ismét hátra a 52 rögzítőkart. Az ütközősín hosszabbítók eltávolítása (lásd az „E” ábrát) Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén az 9 ütközősín hosszabbítókat teljesen el kell távolítani. – Forgassa el kifelé a 53 lezáró lemezt. – Húzza előre a 52 rögzítőkart. – Húzza ki teljesen az 9 ütközősín hosszabbítót. – Emelje le felfelé az ütközősín hosszabbítót. A csúszókar csillapításának beállítása (lásd az „F” ábrát) A 28 csúszókar csúszó mechanizmusa gyárilag előre be van állítva és az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a csillapítás nulla. A csúszó mechanizmus csillapítását a 54 csillapítón az igénynek megfelelően be lehet állítani: Kemény – Irányított munkavégzési mozgások; Lágy – Gyors vágások. – Lazítsa ki mindkét 55 állítócsavart az imbuszkulccsal (4 mm) 20 egy enyhébb csillapításhoz vagy húzza meg szorosabbra mindkét 55 állítócsavart egy keményebb csillapításhoz. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 263 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 263 A munkadarab rögzítése (lásd a „G” ábrát) Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig be kell fogni. Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni. – Nyomja erőteljesen a munkadarabot a 10 ütközősínhez. – Dugja bele a készülékkel szállított 22 csavaros szorítót az erre előirányozott 56 furatok egyikébe. – Lazítsa ki a 57 szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a szárnyascsavart. – A 58 menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a munkadarabot. A vízszintes sarkalószög beállítása A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és szükség esetén újra be kell állítani (lásd „Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása” oldal 267). f A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15 rögzítőgombot. A fűrészlap ellenkező esetben beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba. Vízszintes standard-sarkalószög beállítása (lásd a „H” ábrát) A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél 18 bevágások vannak előirányozva: bal jobb 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Lazítsa ki a 15 rögzítőgombot, ha az meg van húzva. – Húzza ki ehhez a 16 kart, és fordítsa el a 38 fűrészasztalt a kívánt bevágás eléréséig balra vagy jobbra. – Ismét engedje el a kart. A karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása (lásd az „I” ábrát) A vízszintes sarkalószöget az 52° (a bal oldalon) és 60° (a jobb oldalon) közötti tartományban lehet beállítani. – Lazítsa ki a 15 rögzítőgombot, ha az meg van húzva. – Húzza meg a 16 kart és ezzel egyidejűleg nyomja elől le a 14 szögreteszelőt. A 16 kar így reteszelésre kerül és a fűrészasztal szabadon mozoghat. – Forgassa el a 38 fűrészasztalt a rögzítőgombnál fogva balra vagy jobbra, amíg a 59 szögkijelző a kívánt sarkalószöget jelzi. – Húzza meg ismét szorosra a 15 rögzítőgombot. – A 16 kar reteszelésének feloldásához (ha szabványos sarkalószögeket akar beállítani) húzza ismét fel a kart. A 14 szögreteszelő visszaugrik az eredeti helyzetébe és a 16 kar ismét bepattanhat a 18 hornyok egyikébe. Bosch Power Tools A függőleges sarkalószög beállítása A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és szükség esetén újra be kell állítani (lásd „Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása” oldal 267). A függőleges sarkalószöget a 47° (balra) és 47° (jobbra) közötti tartományban lehet beállítani. A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz beállítására a 0°, 22,5°, 45° és 47° szögeknél ütközők vannak elhelyezve. A bal oldali sarkalószög-tartomány beállítása (45°-tól 0°-ig) – Húzza ki teljesen a bal oldali 9 ütközősín hosszabbítót. (lásd „Az ütközősín meghosszabbítása”, a 262 oldalon). – Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút. – Forgassa el balra a csúszókart az 4 fogantyúnál fogva, amíg az 33 szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja. – Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza meg ismét szorosra az 17 rögzítőfogantyút. A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett biztonságosan rögzítse. A jobb oldali sarkalószög-tartomány beállítása (0°-tól 45°-ig) (lásd a „J” ábrát) – Húzza ki teljesen a jobb oldali 9 ütközősín hosszabbítót. (lásd „Az ütközősín meghosszabbítása”, a 262 oldalon). – Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút. – Billentse ki kissé a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva a 0°helyzetből balra és forgassa el addig a 39 forgatógombot, amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre. – Forgassa el jobbra a csúszókart az 4 fogantyúnál fogva, amíg az 24 szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja. – Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza meg ismét szorosra az 17 rögzítőfogantyút. A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett biztonságosan rögzítse. Standard sarkalószög 0° A 0° standard-sarkalószög ismételt beállításának megkönnyítésére a 39 forgatógomb a sarkalószögtartományban bepattan a megfelelő helyzetbe. – Forgassa át a csúszókart a jobb oldal felől a 0°-helyzeten túl. A teljes sarkalószög-tartomány beállítása (–47°-tól +47°-ig) – Húzza ki teljesen mindkét 9 ütközősín hosszabbítót. (lásd „Az ütközősín meghosszabbítása”, a 262 oldalon). – Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút. – Billentse ki kissé a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva a 0°helyzetből balra és forgassa el addig a 39 forgatógombot, amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre. – Forgassa el a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva balra vagy jobbra, amíg a 33 vagy 24 szögkijelző a kívánt sarkalószöget jelzi. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 264 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 264 | Magyar – Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza meg ismét szorosra az 17 rögzítőfogantyút. A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett biztonságosan rögzítse. Standard sarkalószög, 22,5° (lásd a „K” ábrát) – Húzza teljesen ki és forgassa el 90°-kal a 34 beállítógombot. Ezután forgassa el a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva, amíg a csúszókar jól hallhatóan bepattan a helyére. Üzembe helyezés f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie az elektromos kéziszerszám típustábláján található adatokkal. Bekapcsolás (lásd az „L” ábrát) – Az üzembe helyezéshez húzza el a 60 be-/kikapcsolót a 4 fogantyú felé. Megjegyzés: A 60 be-/kikapcsolót biztonsági meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani. A csúszókart csak a 5 reteszelőkart megnyomva lehet lefelé vezetni. – A fűrészeléshez ezért a be-/kikapcsoló meghúzásán felül a 5 reteszelőkart is meg kell nyomni. Kikapcsolás – A kikapcsoláshoz engedje el a 60 be-/kikapcsolót. Indítási áram korlátozás Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való üzemeltetését. Megjegyzés: Ha az elektromos kéziszerszám a bekapcsolás után teljes fordulatszámmal kezd el működni, a felfutási árambehatárolás nem működik. Az elektromos kéziszerszámot ekkor azonnal be kell küldeni a Vevőszolgálatnak. A címeket lásd a „Vevőszolgálat és tanácsadás” fejezetben, a 269 oldalon. Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy olyan egyenes élük, amelyre fel lehet fektetni az ütközősínt. A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani. A vágási vonal bejelölése (lásd az „M” ábrát) A fűrészlap vágási szélességét két lézersugár mutatja. Így a munkadarab helyzetét a fűrészeléshez pontosan beállíthatja, anélkül, hogy ehhez ki kellene nyitnia a lengő védőburkolatot. – Kapcsolja be az 61 kapcsolóval a lézersugarakat. – A munkadarabra a jelölést a két lézervonal közé kell felvinni. Megjegyzés: Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási szélesség még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd „A lézer beszabályozása”, a 267. oldalon). A lézersugarak beállítása például az intenzív használat során fellépő rezgések következtében megváltozhat. A kezelő elhelyezkedése (lásd az „N” ábrát) f Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a fűrészlaptól oldalra. Ezzel a teste védve van egy lehetséges visszarugás következményeitől. – Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól. – Ne keresztezze a karjait a csúszókar előtt. A felszakadásgátló betétlapok kicserélése (lásd az „O” ábrát) A piros 13 felszakadásgátló betétlapok az elektromos kéziszerszám hosszabb használata során elkophatnak. Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Csavarja ki a 62 csavarokat az imbuszkulccsal (4 mm) 20 és vegye ki a régi felszakadásgátló betétlapot. – Tegye be az új jobboldali betétlapot. – Csavarja fel a 62 csavarokkal a felszakadásgátló betétlapot amennyire lehet jobbfelé, hogy a fűrészlap a lehetséges húzómozgás teljes hosszában sehol se érinthesse meg a felszakadásgátló betétlapot. – Ismételje meg hasonló módon a fenti lépéseket az új bal oldali betétlapnál is. Munkavégzési tanácsok Általános fűrészelési tájékoztató f A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15 rögzítőgombot és a 17 rögzítő fogantyút. A fűrészlap ellenkező esetben beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba. f Bármely vágás megkezdése előtt először gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érhessen hozzá az ütközősínhez, a csavaros szorítóhoz vagy a berendezés egyéb alkatrészeihez. Távolítsa el az előzőleg esetleg felszerelt kisegítő ütközőket, vagy állítsa be megfelelően azokat. Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki a fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 265 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 265 Megengedett munkadarab méretek: Maximális munkadarab méretek: Sarkalószög vízszintesen függőlegesen 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (bal) 45° (jobbra) 45° (bal) 45° (jobbra) Magasság x Szélesség [mm] Munkadarab az ütközősínhez 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimális munkadarab méretek: (= minden olyan munkadarab, amelyet a berendezéssel szállított 22 csavaros szorítóval a fűrészlaptól balra vagy jobbra rögzíteni lehet): 160 x 335 mm (hosszúság x szélesség) Legnagyobb vágási mélység (0˚/0˚): 104 mm Fűrészelés Húzómozgás nélkül végrehajtott vágás (a munkadarab végének levágása) (lásd a „P” ábrát) – Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 28 csúszókart (lásd „A csúszókar biztosítása”, a 262. oldalon). Gondoskodjon arról, hogy a 30 mélységi ütköző teljesen be legyen nyomva és hogy a 29 szabályozócsavar a csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt. – A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a megmunkálásra kerülő munkadarabot. – Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges) sarkalószöget. – Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot. – Nyomja meg az 5 reteszelőkart és a 4 fogantyúnál fogva vezesse lassan lefelé a csúszókart. – Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a munkadarabon. – Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg a fűrészlap teljesen leáll. – Lassan vezesse felfelé a csúszókart. Fűrészelés húzómozgással (lásd a „Q” ábrát) f A bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett mozgást. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez vezethet. – Oldja ki a 28 csúszókar reteszelését (lásd „A csúszókar feloldása”, a 262. oldalon). A 28 csúszókar kihúzásával és visszatolásával ellenőrizze, hogy a komplett csúszó mechanizmus üzemkész-e. – A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a megmunkálásra kerülő munkadarabot. Bosch Power Tools Munkadarab az ütközőhöz (külön tartozék) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges) sarkalószöget. – Húzza el annyira a csúszókart az 10 ütközősíntől, hogy a fűrészlap a munkadarab elé kerüljön. – Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot. – Nyomja meg az 5 reteszelőkart és a 4 fogantyúnál fogva vezesse lassan lefelé a csúszókart. – Nyomja el a csúszókart az 10 ütközősín felé és egyenletes előtolással fűrészelje át a munkadarabot. – Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg a fűrészlap teljesen leáll. – Lassan vezesse felfelé a csúszókart. Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése (lásd az „R” ábrát) Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához használhatja a 36 hosszanti ütközőt. A hosszanti ütközőt a 11 fűrészasztal hosszabbító mindkét oldalára fel lehet szerelni. – Lazítsa ki a 35 csavart és hajtsa rá a 36 hosszanti ütközőt a 63 szorítócsavarra. – Húzza meg ismét feszesre a 35 reteszelő csavart. – Állítsa be a kívánt hosszúságra a 11 fűrészasztal hosszabbítót (lásd „A fűrészasztal meghosszabbítása”, a 262. oldalon). Mélységütköző beállítása (Horony fűrészelése) (lásd az „S” ábrát) A mélységi ütköző helyzetét újra be kell állítani, ha egy hornyot akar fűrészelni, vagy egy külön tartozékként kapható ütközőt (például Bosch MSF 110) akar használni. – Forgassa el kifelé a 30 mélységi ütközőt. – Nyomja meg a 5 reteszelőkart és forgassa el a csúszókart a kívánt helyzetbe. – Forgassa el a 29 szabályozócsavart, amíg a csavar vége meg nem érinti a 30 mélységi ütközőt. – Lassan vezesse felfelé a csúszókart. Különleges munkadarabok Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok fűrészelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás ellen. A vágási vonalon nem szabad rést hagyni a munkadarab, az ütközősín és a fűrészasztal között. Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön tartót kell készíteni. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 266 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 266 | Magyar Profillécek (padló- vagy mennyezetlécek) megmunkálása Profilléceket két különböző módon lehet megmunkálni: – az ütközősínhez nyomva, – laposan a fűrészasztalra fektetve. Ezen felül, a vágást a profilléc szélességétől függően húzó mozgással, vagy anélkül lehet végrehajtani. A beállított sarkalószöget először mindig próbálja ki egy hulladékdarabon. Padlólécek A következő táblázat a padlólécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt. Beállítások Padlóléc Belső él az ütközősínhez állított padlólécek esetén vízszintes sarkalószög függőleges sarkalószög A munkadarab pozicionálása A kész munkadarab ... Külső él vízszintes sarkalószög függőleges sarkalószög A munkadarab pozicionálása laposan a fűrészasztalr a fektetve bal oldal 45° bal jobb oldal 45° jobb bal oldal 0° jobb oldal 0° 0° 0° 45° bal 45° jobb Alsó él a Alsó él a Felső él az Felső él az fűrészasztalon fűrészasztalon ütközősínhez ütközősínhez ... a vágástól balra ... a vágástól jobbra ... a vágástól balra ... a vágástól jobbra található található található található 45° jobb 45° bal 0° 0° 0° 0° 45° jobb Alsó él a Alsó él a fűrészasztalon fűrészasztalon ... a vágástól jobbra ... a vágástól balra A kész munkadarab ... található található 45° bal Felső él az Felső él az ütközősínhez ütközősínhez ... a vágástól balra ... a vágástól jobbra található található Mennyezetlécek (az USA-szabvány szerint) Ha a fűrészasztalra laposan felfektetett tetőléceket akar megmunkálni, akkor a vízszintes sarkalószöget 52° 31,6°-ra (a fűrészasztal balra vagy jobbra forgatásával) és a függőleges sarkalószöget 33,9°-ra (a csúszókar balra vagy jobbra forgatásával) kell beállítani. Az alábbi táblázat megfelelő adatokat tartalmaz a tetőlécek megmunkálásához. 38° Beállítások Mennyezetléc Belső él az ütközősínhez állított padlólécek esetén vízszintes sarkalószög függőleges sarkalószög A munkadarab pozicionálása laposan a fűrészasztalra fektetve 52° bal oldal 45° jobb jobb oldal 45° bal bal oldal 31,6° jobb jobb oldal 31,6° bal 0° 0° 33,9° balra 33,9° jobbra Alsó él az Alsó él az ütközősínhez ütközősínhez ... a vágástól jobbra ... a vágástól balra A kész munkadarab ... található található 1 609 929 W31 | (22.3.11) Felső él az Felső él az ütközősínhez ütközősínhez ... a vágástól balra ... a vágástól jobbra található található Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 267 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 267 Beállítások Külső é az ütközősínhez állított padlólécek esetén vízszintes sarkalószög függőleges sarkalószög A munkadarab pozicionálása laposan a fűrészasztalra fektetve 52° 45° bal 45° jobb 31,6° bal 31,6° jobb 0° 0° 33,9° jobbra 33,9° balra Alsó él az Alsó él az ütközősínhez ütközősínhez ... a vágástól jobbra ... a vágástól balra A kész munkadarab ... található található Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és szükség esetén újra be kell állítani. Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van szükség. Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és megbízhatóan elvégzi. A lézer beszabályozása Megjegyzés: A lézer működésének ellenőrzéséhez az elektromos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az áramellátáshoz. f A lézer beszabályozása közben (például a csúszókar mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz. Az elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi sérülésekhez vezethet. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16 karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. – Kapcsolja be az 61 kapcsolóval a lézersugarakat. Ellenőrzés: (lásd a „T1” ábrát) – Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási vonalat. – Nyomja meg az 5 reteszelőkart és a 4 fogantyúnál fogva vezesse lassan lefelé a csúszókart. – Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai egybeessenek a vágási vonallal. – Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse ismét lassan fel a csúszókart. – Rögzítse a munkadarabot. – Kapcsolja be az 61 kapcsolóval a lézersugarakat. A lézersugaraknak teljes hosszuk mentén mind a bal, mind a jobb oldalon azonos távolságra kell maradniuk a munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól, akkor is, amikor a csúszókart lefelé vezeti. Szintbe való beállítás: (lásd a „T2” ábrát) – Forgassa el a mindenkori 64 állítócsavart az imbuszkulccsal (2 mm) 21, amíg a lézersugárnak a munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól való távolsága a teljes hossz mentén azonos marad. Bosch Power Tools Felső él az Felső él az ütközősínhez ütközősínhez ... a vágástól balra ... a vágástól jobbra található található Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a lézersugarat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával megegyező irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra mozog. A párhuzamosság beállítása: (lásd a „T3” ábrát) – Lazítsa ki a 27 lézer védősapka 65 két csavarját az imbuszkulccsal (4 mm) 20. Megjegyzés: A lézer védősapka első csavarjának eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő védőburkolat egyik résén. – Lazítsa ki a 66 rögzítőcsavart (kb. 1–2 fordulatnyira) az imbuszkulccsal (2 mm) 21. Ne csavarja ki teljesen a csavart. – Tolja el jobbra vagy balra a lézer szerelőlapját, amíg a lézersugarak teljes hosszuk mentén párhuzamosak lesznek a munkadarabra felrajzolt vágási vonallal. – Tartsa meg a lézer szerelőlapját ebben a helyzetben és húzza meg ismét szorosra a 66 rögzítőcsavart. – A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még egyszer az 64 állítócsavarokkal a lézersugarakat. – Ismét rögzítse a 27 lézer védősapkát. A csúszókar mozgatása során fellépő oldalirányú eltérés beállítása: (lásd a T4 ábrát) – Lazítsa ki a 27 lézer védősapka 65 két csavarját az imbuszkulccsal (4 mm) 20. Megjegyzés: A lézer védősapka első csavarjának eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő védőburkolat egyik résén. – Lazítsa ki mindkét 67 rögzítőcsavart (kb. 1–2 fordulatnyira) az 21 imbuszkulccsal (2 mm). Ne csavarja ki teljesen a csavarokat. – Tolja el jobbra vagy balra a lézer házát, amíg a lézersugarak a csúszókar lefelé mozgatásakor már nem térnek ki oldalra. – A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még egyszer az 64 állítócsavarokkal a lézersugarakat. – Tartsa meg a lézer házát ebben a helyzetben és húzza meg ismét szorosra a 67 rögzítőcsavarokat. – Ismét rögzítse a 27 lézer védősapkát. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 268 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 268 | Magyar 0° (függőleges) standard sarkalószög beállítása – Hozza a szállítási helyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16 karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. Ellenőrzés: (lásd az „U1” ábrát) – Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel az 38 fűrészasztalra. A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell simulnia az 40 fűrészlaphoz. Beállítás: (lásd az „U2” ábrát) – Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút. – Lazítsa ki mindkét 68 állítócsavart (legalább 1 fordulatnyira) egy dugóskulccsal (10 mm). – Lazítsa ki az 70 állítócsavart (kb. 3 fordulatnyira) az 20 imbuszkulccsal (4 mm). – Forgassa annyira be vagy annyira ki az 69 állítócsavart az imbuszkulccsal (4 mm) 20, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal. – Húzza meg ismét szorosra a 17 rögzítő fogantyút. Ezután húzza meg ismét szorosra először a 70 állítócsavart, majd a 68 állítócsavarokat. Ha a beállítás után a 33 és a 24 szögkijelző nincs egy vonalban a 32 skála 0°-jeleivel, lazítsa ki egy csillaghornyos csavarhúzóval a szögkijelzők rögzítőcsavarjait és állítsa be a szögkijelzőket 0°-jelek szerint. 45°-os standard sarkalószög (bal oldali, függőleges) beállítása – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16 karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. – Húzza ki teljesen a bal oldali 9 ütközősín hosszabbítót. – Lazítsa ki az 17 rögzítő fogantyút és forgassa el a csúszókart az 4 fogantyúnál fogva ütközésig balra (45 °). Ellenőrzés: (lásd az „V1” ábrát) – Állítson be egy szögidomszert 45°-ra és tegye fel az 38 fűrészasztalra. A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell simulnia az 40 fűrészlaphoz. Beállítás: (lásd az „V2” ábrát) – Forgassa annyira be vagy annyira ki az 71 állítócsavart egy villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal. – Húzza meg ismét szorosra a 17 rögzítő fogantyút. Ha a beállítás után a 33 és a 24 szögkijelző nincs egy vonalban a 32 skála 45°-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer a sarkalószög és a szögkijelző 0°-beállítását. Ezután ismételje meg a 45°-os sarkalószög beállítását. 45°-os standard sarkalószög (jobb oldali, függőleges) beállítása – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16 karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. – Húzza ki teljesen a jobb oldali 9 ütközősín hosszabbítót. – Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Billentse ki kissé balra a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva a 0°-helyzetből és forgassa el annyira a 39 forgatógombot, hogy a jobb oldali sarkalószög-tartomány kerüljön kijelzésre. – Forgassa el a csúszókart a4 fogantyúnál fogva ütközésig jobbra (45°). Ellenőrzés: (lásd a „W1” ábrát) – Állítson be egy szögidomszert 135°-ra és tegye fel az 38 fűrészasztalra. A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell simulnia az 40 fűrészlaphoz. Beállítás: (lásd a „W2” ábrát) – Forgassa annyira be vagy annyira ki az 72 állítócsavart egy villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal. – Húzza meg ismét szorosra a 17 rögzítő fogantyút. Ha a beállítás után a 33 és a 24 szögkijelző nincs egy vonalban a 32 skála 45°-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer a sarkalószög és a szögkijelző 0°-beállítását. Ezután ismételje meg a 45°-os sarkalószög beállítását. A vízszintes sarkalószög skála beállítása – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16 karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. Ellenőrzés: (lásd az X1 ábrát) – Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel a 10 ütközősín és az 40 fűrészlap közé a 38 fűrészasztalra. A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell simulnia az 40 fűrészlaphoz. Beállítás: (lásd az X2 ábrát) – Lazítsa ki mind a négy 73 állítócsavart az imbuszkulccsal (4 mm) 20 és forgassa el a 38 fűrészasztalt a 37 skálával együtt, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal. – Húzza meg ismét szorosra a csavarokat. Ha a 59 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 37 skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval a 74 csavart és állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a szögkijelzőt. A 17 szorító fogantyú szorítóerejének beállítása (lásd az „Y” ábrát) A 17 szorító fogantyú szorítóerejét utána lehet állítani. Ellenőrzés: – A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett biztonságosan rögzítse. Beállítás: – Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút. – Forgassa az 75 állítócsavart egy dugóskulccsal (17 mm) az óramutató járásával ellenkező irányba, ha csökkenteni Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 269 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Magyar | 269 akarja a szorítóerőt, illetve az óramutató járásával megegyező irányba, ha a szorítóerőt meg akarja növelni. – Állítson be egy függőleges sarkalószöget, majd húzza meg ismét szorosra a 17 szorító fogantyút és ellenőrizze, hogy sikerült-e elérni a kívánt szorítóerőt. Szállítás (lásd az „Z” ábrát) Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a következő lépéseket: – Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 28 csúszókart (lásd „A csúszókar biztosítása”, a 262. oldalon). – Gondoskodjon arról, hogy a 30 mélységi ütköző teljesen be legyen nyomva és hogy a 29 szabályozócsavar a csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt. – Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az 31 szállítási rögzítőt teljesen be lehessen nyomni. – Tolja be teljesen az 11 fűrészasztal hosszabbítókat. – Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0°-ra és húzza meg szorosra a 17 szorító fogantyút. – Forgassa balra ütközésig a 38 fűrészasztalt és húzza meg szorosra a 15 rögzítőgombot. – Kötözze össze a 76 tépőzáras szalaggal a hálózati tápvezetéket. – Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos kéziszerszámra. A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges, egy zárt ládában tárolja. – Az elektromos kéziszerszámot csak a 7 szállítófogantyúnál fogva, vagy a fűrészasztal oldalán található 19 fogóvájatokba belenyúlva szállítsa. f Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a szállítási berendezéseket és sohase a védőberendezéseket, a 28 csúszókart, vagy a 4 fogantyút használja. f Az elektromos kéziszerszámot a hátsérülések megelőzésére mindig két személy szállítsa. Karbantartás és szerviz Karbantartás és tisztítás f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból. Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszámműhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni. Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű cikkszámot. Tisztítás Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson. Bosch Power Tools A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani. – Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített levegővel való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a forgácsot. – Rendszeresen tisztítsa meg a 23 csúszógörgőt és a 28 csúszókart. Tartozékok Gyorsbefogó satu1 609 B02 125 Felszakadásgátló betétlapok . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Porzsák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 MSF 110 ütköző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Elszívó-adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 GTA 2500 W munkaasztal . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 GTA 3800 munkaasztal . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 GAS 50 M faporszívó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Munkalámpa MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek fűrészeléséhez Fűrészlap 305 x 30 mm, 60 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló fűrészlapok Fűrészlap 305 x 30 mm, 96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Fűrészlap 305 x 30 mm, 96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz Fűrészlap 305 x 30 mm, 96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Vevőszolgálat és tanácsadás A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen találhatók: www.bosch-pt.com A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával kapcsolatos kérdései vannak. Magyarország Robert Bosch Kft. 1103 Budapest Gyömrői út. 120. Tel.: +36 (01) 431-3835 Fax: +36 (01) 431-3888 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 270 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 270 | Ðóññêèé Eltávolítás Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni. Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! Csak az EU-tagországok számára: A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK sz. Európai Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell adni. A változtatások joga fenntartva. Ðóññêèé Сертификаты соответствия хранятся по адресу: ООО «Роберт Бош» ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5 Россия, 129515, Москва Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Äëÿ çàùèòû îò ýëåêòðè÷åñêîãî óäàðà, òðàâì è ïîæàðà âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ïðèíöèïèàëüíûå ìåðû ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, ïðî÷èòàéòå âñå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è õîðîøî ñîõðàíèòå èõ. Èñïîëüçóåìûé â óêàçàíèÿõ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè òåðìèí «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» îòíîñèòñÿ êàê ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ñåòè (ñ ñåòåâûì êàáåëåì), òàê è ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò àêêóìóëÿòîðà (áåç ñåòåâîãî êàáåëÿ). Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà f Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì. f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ. f Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è 1 609 929 W31 | (22.3.11) ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü f Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè. Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè. Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëèóäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. f Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè, ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî ïîðàæåíèÿ. Áåçîïàñíîñòü ëþäåé f Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì. f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, – â çàâèñèìîñòè îò âèäà ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ òðàâì. f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêóìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 271 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 271 ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè. f Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì. f Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ. f Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû, îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé. Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè. f Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ. Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì f Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì äèàïàçîíå ìîùíîñòè. f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ, îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí. f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñòîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö. f Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå ÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçîâàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî ÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ. f Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è ÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè. Bosch Power Tools f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè, ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðàáî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó. Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì ñèòóàöèÿì. Ñåðâèñ f Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ ïàíåëüíûõ ïèë f Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîñòàâëÿåòñÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êîé íà àíãëèéñêîì ÿçûêå (ïîêàçàíà íà ñòðàíèöå ñ èçîáðàæåíèåì èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà ïîä 3). ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ Не смотреть в луч Лазер класса 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Ïåðåä ïåðâûì çàïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ çàêëåéòå àíãëèéñêèé òåêñò ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êè íàêëåéêîé íà Âàøåì ðîäíîì ÿçûêå, êîòîðàÿ âõîäèò â îáúåì ïîñòàâêè. f Íèêîãäà íå èçìåíÿéòå äî íåóçíàâàåìîñòè ïðåäóïðåäèòåëüíûå òàáëè÷êè íà ýëåêòðîèíñòðóìåíòå. f Íå ñòàíîâèòåñü íà ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûå òðàâìàì, îñîáåííî åñëè Âû ñëó÷àéíî êîñíåòåñü ïèëüíîãî äèñêà. f Îáåñïå÷üòå èñïðàâíóþ ôóíêöèþ ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà è åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå. Íèêîãäà íå ôèêñèðóéòå çàùèòíûé êîæóõ â îòêðûòîì ñîñòîÿíèè. f Íèêîãäà íå óäàëÿéòå îáðåçêè ìàòåðèàëà, ñòðóæêó è ò. ï. èç çîíû ïèëåíèÿ âî âðåìÿ ðàáîòû èíñòðóìåíòà. Âíà÷àëå ïðèâåäèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â ñîñòîÿíèå ïîêîÿ è çàòåì âûêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. f Ïîäâîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî ê çàãîòîâêå òîëüêî âî âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â çàãîòîâêå. f Ñîäåðæèòå ðóêîÿòêè ïèëû â ñóõîì è ÷èñòîì ñîñòîÿíèèè è ñâîåâðåìåííî óäàëÿéòå ïîïàâøèå íà íèõ ìàñëî è æèðû. Æèðíûå èëè çàìàñëåíûå ðóêîÿòêè ñòàíîâÿòñÿ ñêîëüçêèìè, ÷òî âåäåò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä ïèëîé. f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â çîíå ðàáîòû íå äîëæíî áûòü íè÷åãî, êðîìå çàãîòîâêè, - â ÷àñòíîñòè, èç íåå äîëæíû áûòü óáðàíû óñòàíîâî÷íûå 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 272 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 272 | Ðóññêèé èíñòðóìåíòû, äðåâåñíàÿ ñòðóæêà è ò. ï. Ìàëåíüêèå äåðåâÿííûå îáðåçêè èëè äðóãèå ïðåäìåòû, êîòîðûå ñîïðèêàñàþòñÿ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì, ìîãóò áûòü ñ áîëüøîé ñêîðîñòüþ îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà. f Íà ïîëó íå äîëæíî áûòü äðåâåñíîé ñòðóæêè è îñòàòêîâ ìàòåðèàëà. Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîñêîëüçíóòüñÿ èëè ñïîòûêíóòüñÿ. f Âñåãäà êðåïêî çàêðåïëÿéòå ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ îáðàáîòêè çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. Òàê êàê ïðè ýòîì ðàññòîÿíèå îò Âàøåé ðóêè äî ïèëüíîãî äèñêà ñëèøêîì ìàëåíüêîå. f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî äëÿ ìàòåðèàëîâ, óêàçàííûõ â ðàçäåëå î íàçíà÷åíèè èíñòðóìåíòà. Èíà÷å âîçìîæíà ïåðåãðóçêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. f  ñëó÷àå çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðèäåðæèòå çàãîòîâêó, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ. Âî èçáåæàíèå ðèêîøåòà ïðèâîäèòå çàãîòîâêó â äâèæåíèå òîëüêî ïîñëå îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà. Óñòðàíèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà, ïðåæäå ÷åì ñíîâà âêëþ÷àòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò. f Íå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå äåòàëè êðîíøòåéíà. Ïàëüöû ìîãóò çàæàòû è ïîëó÷èòü çíà÷èòåëüíûå òðàâìû. f Êðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå êðîíøòåéí. Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü ÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè. f Ðàñïèëèâàéòå çàãîòîâêó âñåãäà â íàïðàâëåíèè ñïåðåäè íàçàä. Ïðè çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà â çàãîòîâêå âîçíèêàåò îïàñíîñòü ðèêîøåòà. f Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå, òðåñíóâøèå, ïîãíóòûå èëè ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå äèñêè. Ïèëüíûå äèñêè ñ òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è ê îáðàòíîìó óäàðó. f Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîå èëè êðóãëîå). Ïèëüíûå äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèå êðåïåæíûì ÷àñòÿì ïèëû, âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä èíñòðóìåíòîì. f Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé ñòàëè. Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ. f Íå êàñàéòåñü ïèëüíîãî äèñêà ïîñëå ðàáîòû, ïîêà îí íå îñòûíåò. Ïðè ðàáîòå ïèëüíûé äèñê ñèëüíî íàãðåâàåòñÿ. f Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíò áåç ïëèòûâêëàäûøà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíóþ ïëèòó-âêëàäûø. Áåç áåçóïðå÷íîé ïëèòû-âêëàäûøà ïèëüíûé äèñê ìîæåò òðàâìèðîâàòü Âàñ. f Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è îòäàâàéòå ïîâðåæäåííûé øíóð â ðåìîíò òîëüêî â 1 609 929 W31 | (22.3.11) àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Ìåíÿéòå ïîâðåæäåííûå óäëèíèòåëè. Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûì Âû íå ïîëüçóåòåñü, â íàäåæíîì ìåñòå. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ äîëæíî áûòü ñóõèì è äîëæíî çàêðûâàòüñÿ íà êëþ÷. Ýòèì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïîâðåæäåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè õðàíåíèè èëè âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíèÿ íåîïûòíûìè ëèöàìè. f Íå íàïðàâëÿéòå ëó÷ ëàçåðà íà ëþäåé èëè æèâîòíûõ è ñàìè íå ñìîòðèòå íà ëó÷ ëàçåðà. Ýòîò ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñîçäàåò ëàçåðíîå èçëó÷åíèå êëàññà 2 â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60825-1. Ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü îñëåïëåíèÿ äðóãèõ ëþäåé. f Íå ìåíÿéòå âñòðîåííûé ëàçåð íà ëàçåð äðóãîãî òèïà. Îò ëàçåðà, íå ïîäõîäÿùåãî ê ýòîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó, ìîãóò èñõîäèòü îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé. f Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå. f Íèêîãäà íå îòõîäèòå îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî åãî ïîëíîé îñòàíîâêè. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà âûáåãå ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì. f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî âðåìÿ ðàáîòû. Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì. Ñèìâîëû Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå, ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå Ëàçåðíîå èçëó÷åíèå Íå ñìîòðåòü â ëó÷ Ëàçåð êëàññà 2 Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ïèëåíèÿ, êîãäà èíñòðóìåíò ðàáîòàåò. Ïðè êîíòàêòå ñ ïèëüíûì äèñêîì âîçíèêàåò îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ. Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé ðåñïèðàòîð. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 273 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 273 Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè. Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà. Âîçäåéñòâèå øóìà ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå ñëóõà. Îïàñíûé ó÷àñòîê! Ïî âîçìîæíîñòè, äåðæèòå Âàøè ðóêè è ïàëüöû ïîäàëüøå îò ýòîãî ó÷àñòêà. Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå Ïîêàçûâàåò ïîñëåäîâàòåëüíîñòü äåéñòâèé ïðè íàñòðîéêå âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà. 1. Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 2. Ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí âëåâî 3. Óñòàíîâèòå íà ïîâîðîòíîé ðó÷êå íåîáõîäèìûé äèàïàçîí óãëà ðàñïèëà Íàñòðîéêà äèàïàçîíîâ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà íà ïîâîðîòíîé ðó÷êå Íå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå äåòàëè êðîíøòåéíà. Ïàëüöû ìîãóò çàæàòû è ïîëó÷èòü çíà÷èòåëüíûå òðàâìû. Ø 305 mm 30 mm Ø Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû ïèëüíîãî äèñêà. Äèàìåòð îòâåðñòèÿ äîëæåí ïîäõîäèòü ê øïèíäåëþ èíñòðóìåíòà áåç çàçîðà. Íå ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè àäàïòåðû. Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äåðæèòåñü òîëüêî çà ýòè îáîçíà÷åííûå ìåñòà (óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà) èëè çà ðó÷êó äëÿ ïåðåíîñêè. íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âëåâî (45° - 0°) íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âïðàâî (0° - 45°) âåñü äèàïàçîí íàêëîíà êðîíøòåéíà (–47° - +47°) Íèêîãäà íå ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðóêîÿòêó íà êðîíøòåéíå. Çàæèìíàÿ ðó÷êà îòïóùåíà: ìîæíî íàñòðàèâàòü âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà. Çàæèìíàÿ ðó÷êà çàæàòà: íàñòðîåííîå íà êðîíøòåéíå çíà÷åíèå âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà ñîõðàíÿåòñÿ. Äëÿ íàñòðîéêè ïðîèçâîëüíûõ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà ñòîë ïèëû äîëæåí ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ èëè ôèêñàòîð óãëà äîëæåí áûë çàáëîêèðîâàí: – Ïîòÿíèòå ðû÷àã n è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð óãëà o â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð! Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:  ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è åå ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå çàêîíîäàòåëüñòâî îòñëóæèâøèå ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ. Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 274 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 274 | Ðóññêèé Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è òÿæåëûõ òðàâì. Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñòàöèîíàðíîé ïðÿìîé ïðîäîëüíîé è ïîïåðå÷íîé ðàñïèëîâêè äðåâåñèíû. Âîçìîæíû ãîðèçîíòàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò –52° äî +60° è âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò 47° (ñëåâà) äî 47° (ñïðàâà). Ïî ñâîåé ìîùíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ðàññ÷èòàí íà ðàñïèëêó òâåðäûõ è ìÿãêèõ ïîðîä äðåâåñèíû, à òàêæå äðåâåñíîñòðóæå÷íûõ è âîëîêíèñòûõ ïëèò. Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïèëüíûõ äèñêîâ âîçìîæíî ðàñïèëèâàíèå àëþìèíèåâûõ ïðîôèëåé è ïëàñòìàññû. Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè Íóìåðàöèÿ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè. 1 Ïûëåâîé ìåøîê 2 Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 3 Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ òàáëè÷êà ëàçåðíîãî èçëó÷åíèÿ 4 Ðóêîÿòêà 5 Ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 6 Çàùèòíûé êîæóõ 7 Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè 8 Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 9 Óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 10 Óïîðíàÿ ïëàíêà 11 Óäëèíèòåëü ñòîëà 12 Îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ 13 Ïëèòà-âêëàäûø 14 Ôèêñàòîð óãëà 15 Ðó÷êà ôèêñèðîâàíèÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 16 Ðû÷àã ïðåäâàðèòåëüíîé íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 17 Çàæèìíàÿ ðó÷êà äëÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 18 Íàñå÷êè äëÿ íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûõ óãëîâ 19 Óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà 20 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì) 21 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì) 22 Ñòðóáöèíà 23 Ðîëèê ñêîëüæåíèÿ 24 Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå âïðàâî (0° - 47°) 25 Äåôëåêòîð ñòðóæêè 26 Çàæèìíîé ðû÷àã ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ 1 609 929 W31 | (22.3.11) 27 28 29 30 31 32 33 Çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà Êðîíøòåéí Þñòèðîâî÷íûé âèíò îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü Øêàëà óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå âëåâî (47° - 0°) 34 Ãîëîâêà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà 22,5°(âåðòèêàëüíîãî) 35 Ôèêñèðóþùèé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà 36 Ïðîäîëüíûé óïîð 37 Øêàëà óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 38 Ñòîë ïèëû 39 Ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 40 Ïèëüíûé äèñê 41 Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê 42 Ôèêñèðóþùèé âèíò êîðîìûñëà 43 43 Êîðîìûñëî ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà 44 Ïåðåäíèé êðåïåæíûé âèíò (çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ) 45 Çàäíèé êðåïåæíûé âèíò (çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ) 46 Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà 47 Ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 48 Âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ êðåïëåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà 49 Ïðèæèìíîé ôëàíåö 50 Âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö 51 Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ ñòîëà 52 Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè 53 ßçû÷îê 54 Äåìïôåð 55 Âèíòû äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ 56 Îòâåðñòèÿ äëÿ ñòðóáöèí 57 Áàðàøêîâûé âèíò 58 Âèíò ñòðóáöèíû 59 Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 60 Âûêëþ÷àòåëü 61 Âûêëþ÷àòåëü ëàçåðà (îáîçíà÷åíèå ëèíèè ðàñïèëà) 62 Âèíòû ïëèòû-âêëàäûøà 63 Çàæèìíîé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà 64 Óñòàíîâî÷íûé âèíò ïîçèöèîíèðîâàíèÿ ëàçåðà (ðîâíîñòü) 65 Âèíòû çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà 66 Êðåïåæíûé âèíò äëÿ ìîíòàæíîé ïëèòû ëàçåðà 67 Êðåïåæíûé âèíò äëÿ êîðïóñà ëàçåðà 68–70 Óñòàíîâî÷íûå âèíòû äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 0 ° (âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà) 71 Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45° (ëåâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 275 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 275 72 Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45° (ïðàâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà) 73 Óñòàíîâî÷íûå âèíòû øêàëû 37 óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 74 Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 75 Óñòàíîâî÷íûé âèíò ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17 76 Ëåíòà-ëèïó÷êà Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå ïðèíàäëåæíîñòåé. Òåõíè÷åñêèå äàííûå Ïàíåëüíàÿ ïèëà Òîâàðíûé ¹ GCM 12 GDL Professional Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü ×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà Òèï ëàçåðà Âò ìèí-1 íì ìÂò Êëàññ ëàçåðà Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàññ çàùèòû êã 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 280. Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû. Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ. Ðàçìåðû ïèëüíûõ äèñêîâ Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà Äèàìåòð îòâåðñòèÿ ìì ìì ìì 305 1,7–2,6 30 Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé íîðìîé EN 61029. À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 93 äÁ(À); óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 106 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü K=3 äÁ. Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà! Îáùèå çíà÷åíèÿ êîëåáàíèÿ (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâëåíèé) îïðåäåëåíû ñîãëàñíî EN 61029: âèáðàöèÿ ah<2,5 ì/ñ2, ïîãðåøíîñòü K =1,5 ì/ñ2. Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå EN 61029, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè. Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìåíåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû. Bosch Power Tools Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå ðàáî÷åå âðåìÿ. Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå, îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ. Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â «Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì Äèðåêòèâ 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ. Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 276 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 276 | Ðóññêèé Ñáîðêà f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âî âðåìÿ ìîíòàæà è âñåõ äðóãèõ ðàáîò ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øòåïñåëüíàÿ âèëêà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò ñåòè ïèòàíèÿ. Êîìïëåêò ïîñòàâêè Îñòîðîæíî ðàñïàêóéòå âñå ïîñòàâëåííûå ÷àñòè. Ñíèìèòå âåñü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîñòàâëåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé. Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðîâåðüòå íàëè÷èå âñåõ óêàçàííûõ íèæå êîìïîíåíòîâ: – Ïàíåëüíàÿ ïèëà ñ ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííûì ïèëüíûì äèñêîì – Ôèêñèðóþùàÿ ðó÷êà 15 – Ìåøîê äëÿ ïûëè 1 – Øòèôòîâûé øåñòèãðàííûé êëþ÷ 20 – Êëþ÷-øåñòèãðàííèê 21 (ïîä çàùèòíûì êîëïà÷êîì ëàçåðà 27) – Ñòðóáöèíà 22 Óêàçàíèå: Ïðîâåðüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðåäìåò âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé. Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñëåäóåò òùàòåëüíî ïðîâåðèòü çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ñ ëåãêèìè ïîâðåæäåíèÿìè íà ïðåäìåò áåçóïðå÷íîé è ñîîòâåòñòâóþùåé íàçíà÷åíèþ ôóíêöèè. Ïðîâåðüòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ, ñâîáîäíûé õîä è èñïðàâíîñòü ïîäâèæíûõ ÷àñòåé. Âñå ÷àñòè äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî óñòàíîâëåíû è âûïîëíÿòü âñå óñëîâèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ áåçóïðå÷íîé ðàáîòû. Ïîâðåæäåííûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ñî çíàíèåì äåëà â ïðèçíàííîé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè çàìåíåíû. Èíñòðóìåíòû, íåîáõîäèìûå äîïîëíèòåëüíî ê êîìïëåêòó ïîñòàâêè: – Êðåñòîîáðàçíàÿ îòâåðòêà – Âèëî÷íûé êëþ÷ (ðàçìåð: 8 ìì) – Êîëüöåâîé, âèëî÷íûé èëè òîðöîâûé ãàå÷íûé êëþ÷ (ðàçìåðû: 10 ìì è 17 ìì) Ìîíòàæ ôèêñèðóþùåé ðó÷êè (ñì. ðèñ. a) – Ââåðíèòå ôèêñèðóþùóþ ðó÷êó 15 â ñîîòâåòñòâóþùåå îòâåðñòèå íàä ðû÷àãîì 16. f Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15. Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå. Ñòàöèîíàðíûé èëè âðåìåííûé ìîíòàæ f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäåæíîé ðàáîòû ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü äî íà÷àëà ýêñïëóàòàöèè óñòàíîâëåí íà ðîâíóþ è ïðî÷íóþ ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü (íàïðèìåð, âåðñòàê). Ìîíòàæ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè (ñì. ðèñ. b1) – Çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîäõîäÿùèìè âèíòàìè íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. Äëÿ ýòîãî ñëóæàò îòâåðñòèÿ 12. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Ìîíòàæ íà âåðñòàêå ïðîèçâîäñòâà Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ñì. ðèñ. b2) Âåðñòàêè GTA ïðîèçâîäñòâà Bosch îáåñïå÷èâàþò óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ëþáîé ïîâåðõíîñòè áëàãîäàðÿ ðåãóëèðóåìûì ïî âûñîòå íîæêàì. Îïîðû âåðñòàêà ñëóæàò äëÿ ïîääåðæêè äëèííûõ çàãîòîâîê. f Ïðî÷òèòå âñå ïðèëàãàåìûå ðàáî÷åìó ñòîëó ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè. Íåñîáëþäåíèå ïðåäóïðåæäàþùèõ óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì, ïîæàð è/èëè ïðèâåñòè ê òÿæåëûì òðàâìàì. f Ïðàâèëüíî óñòàíîâèòå ðàáî÷èé ñòîë ïåðåä ìîíòàæîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðàâèëüíàÿ ñáîðêà ñòîëà âàæíà äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ åãî ïîëîìêè. – Ìîíòèðóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âåðñòàêå â ïîëîæåíèè êàê äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè. Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæàíèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, ìèíåðàëîâ è ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â äûõàòåëüíûå ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé îïåðàòîðà èëè íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà. Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè äëÿ îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì. – Îáÿçàòåëüíî îòñàñûâàéòå ñòðóæêó. – Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî. – Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé ìàñêîé ñ ôèëüòðîì êëàññà Ð2. Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ äëÿ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ. Îòñîñ ïûëè/ñòðóæêè ìîæåò áûòü íåâîçìîæåí èç-çà ïûëè, ñòðóæêè, à òàêæå îòêîëîâøèõñÿ ôðàãìåíòîâ çàãîòîâêè. – Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âûòàùèòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè. – Ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ ïîëíîñòüþ. – Íàéäèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ è óñòðàíèòå åå. f Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Ïûëü ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ. Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. c) Äëÿ ïðîñòîãî ñáîðà ñòðóæêè ïðèìåíÿéòå ïîñòàâëÿåìûé ïûëåñáîðíûé ìåøîê 1. f Ïðîâåðÿéòå è î÷èùàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ. f Âî èçáåæàíèå îïàñíîñòè âîçãîðàíèÿ ñíèìàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê ïðè ðàñïèëå àëþìèíèÿ. – Âñòàâüòå è íàêðóòèòå ïûëåâîé ìåøîê 1 íà àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2 òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû øòåêåð àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ âîøåë â çàöåïëåíèå â îòâåðñòèè íà ïûëåâîì ìåøêå. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 277 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 277 Âî âðåìÿ ðàáîòû ïûëåâîé ìåøîê è àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ íè â êîåì ñëó÷àå íå äîëæíû êàñàòüñÿ âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé èíñòðóìåíòà. Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ ïûëè. Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè Âû ìîæåòå ïîäêëþ÷èòü àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2 òàêæå è ê øëàíãó ïûëåñîñà (Ø 35 ìì). – Âñòàâüòå øëàíã ïûëåñîñà â àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2. Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà. Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè – âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè ñóõîé ïûëè. Î÷èñòêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî îòñîñà íåîáõîäèìî ðåãóëÿðíî î÷èùàòü àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2. – Ñíèìèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2, âûêðóòèâ åãî ñ ïàòðóáêà äëÿ âûáðîñà îïèëîê 41. – Óäàëèòå îáëîìêè çàãîòîâêè è îïèëêè. – Ñíîâà íàäåíüòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ, ïîâîðà÷èâàÿ åãî, íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê, ÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå íàä çàæèìíûì êîëüöîì ïàòðóáêà äëÿ âûáðîñà îïèëîê. Çàìåíà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. d1 – d4) f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè. f Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå ïåð÷àòêè. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìå. Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ìàêñèìàëüíîé äîïóñòèìîé ñêîðîñòüþ âûøå ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ïàðàìåòðàìè, óêàçàííûìè â ýòîì ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, êîòîðûå èñïûòàíû ïî EN 847-1 è èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå îáîçíà÷åíèå. Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè, ðåêîìåíäîâàííûå èçãîòîâèòåëåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèãîäíûå äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà. Äåìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. – Îòâèíòèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò 42, ÷òîáû êîðîìûñëî 43 ñâîáîäíî ñâèñàëî âíèç. – Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 44 (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20. Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ. – Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 45 (ïðèáë. íà 6 îáîðîòîâ) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20. Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ. – Îòòÿíèòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó 46 îò êðåïåæíîãî âèíòà 45 âïåðåä è âíèç. – Íàæìèòå íà ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è ïîâåðíèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 8 íàçàä. Bosch Power Tools – – – – – Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì ïîëîæåíèè. Íàäåíüòå êîðîìûñëî 43 îòâåðñòèåì íà êðåïåæíûé âèíò 45. Áëàãîäàðÿ ýòîìó ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ óäåðæèâàåòñÿ â îòêðûòîì ïîëîæåíèè. Ïîâåðíèòå âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì 48 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (6 ìì) 20 è îäíîâðåìåííî íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 47, ÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå. Íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 47 è îäíîâðåìåííî âûâåðíèòå âèíò 48 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ëåâàÿ ðåçüáà!). Ñíèìèòå çàæèìíîé ôëàíåö 49. Ñíèìèòå ïèëüíûé äèñê 40. Ìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà Ïðè íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå ïåðåä ìîíòàæîì âñå ìîíòèðóåìûå ÷àñòè. – Íàñàäèòå íîâûé ïèëüíûé äèñê íà âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö 50. f Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ (ñòðåëêà íà ïèëüíîì äèñêå) ñîâïàäàëî ñ íàïðàâëåíèåì ñòðåëêè íà ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå! – Íàäåíüòå çàæèìíîé ôëàíåö 49 è âêðóòèòå âèíò 48. Íàæìèòå ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 47, ÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå, è çàòÿíèòå âèíò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè. – Ñíèìèòå êîðîìûñëî 43 ñ êðåïåæíîãî âèíòà 45 è ñíîâà îïóñòèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ. – Ïîäñóíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó 46 ïîä êðåïåæíûé âèíò 45. – Êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 45 è 44. – Óñòàíîâèòå êîðîìûñëî 43 â èñõîäíîå ïîëîæåíèå è ñíîâà çàòÿíèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò 42. Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè. Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü (ñì. ðèñ. À) Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 31 îáëåã÷àåò òðàíñïîðòèðîâêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ðàçëè÷íûì ìåñòàì ðàáîòû. Ñíÿòèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (ðàáî÷åå ïîëîæåíèå) – Ïðèæìèòå êðîíøòåéí 28 çà ðóêîÿòêó 4 ñëåãêà âíèç, ÷òîáû ñíÿòü íàãðóçêó ñ òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ 31. – Âûòÿíèòå ïîëíîñòüþ òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü íàðóæó 31. – Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ. Àêòèâèðîâàíèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (òðàíñïîðòíîå ïîëîæåíèå) – Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä è çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà», ñòð. 278). 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 278 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 278 | Ðóññêèé – Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 31 ìîæíî áûëî ïîëíîñòüþ âäàâèòü. Ïðî÷èå óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî òðàíñïîðòèðîâêè ñì. íà ñòð. 285. Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà Ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ êðîíøòåéíà 28 ìîæíî çàôèêñèðîâàòü ñ ïîìîùüþ çàæèìíîãî ðû÷àãà 26. Ïðè ýòîì âîçìîæíû äâà ïîëîæåíèÿ êðîíøòåéíà: – êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà (äëÿ òîðöåâàíèÿ) – êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà (êîìïàêòíîå òðàíñïîðòèðîâî÷íîå ïîëîæåíèå) Ðàçáëîêèðîâêà êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B1) Ïîñëå ðàçáëîêèðîâêè êðîíøòåéíà 28 âåñü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ ãîòîâ ê ðàáîòå. – Ïðèæìèòå çàæèìíîé ðû÷àã 26 âíèç äî óïîðà. Çàæèìíîé êëèí çàæèìíîãî ðû÷àãà ñíèìàåò áëîêèðîâêó ñ îáîèõ íèæíèõ øàðíèðîâ êðîíøòåéíà. Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B2) êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà : – Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä. Îáà âåðõíèõ øàðíèðà êðîíøòåéíà íàõîäÿòñÿ òåïåðü â âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè è çàêðûòû. – Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 26 ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè êðîíøòåéíà. Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé íàçàä äî óïîðà êðîíøòåéí 28. êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà: – Ïîòÿíèòå êðîíøòåéí 28 âïåðåä äî óïîðà. Òåïåðü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ ïîëíîñòüþ âûòÿíóò. – Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 26 ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè êðîíøòåéíà. Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé âïåðåä äî óïîðà êðîíøòåéí 28. Ïîäãîòîâêà ýêñïëóàòàöèè Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà (ñì. ðèñ. Ñ) Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà îïîðå. Ñòîë ïèëû ìîæíî ðàñøèðèòü âëåâî èëè âïðàâî ñ ïîìîùüþ óäëèíèòåëåé ñòîëà 11. – Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 51 âîâíóòðü. – Âûòàùèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 11 íàðóæó íà íåîáõîäèìóþ äëèíó (ìàêñ. 250 ìì). – Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ ñòîëà ñíîâà ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 51 íàðóæó. Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. D) Ïðè âåðòèêàëüíûõ óãëàõ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïåðåäâèíóòü óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè 9. – Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 52 âïåðåä. – Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 íàðóæó äî óïîðà. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè ñíîâà ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 52 âîâíóòðü. Ñíÿòèå óäëèíèòåëåé óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. Å) Ïðè ïðåäåëüíûõ çíà÷åíèÿõ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ñíÿòü óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè 9. – Ïîâåðíèòå ÿçû÷îê 53 íàðóæó. – Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 52 âïåðåä. – Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 íàðóæó äî óïîðà. – Ïîäíèìèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè ââåðõ è ñíèìèòå. Íàñòðîéêà äåìïôèðîâàíèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. F) Ïðè ïîñòàâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ êðîíøòåéíà 28 èìååò çàâîäñêóþ íàñòðîéêó áåç äåìïôèðîâàíèÿ. Äåìïôèðîâàíèå ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ ìîæíî íàñòðîèòü èíäèâèäóàëüíî ñ ïîìîùüþ äåìïôåðà 54: æåñòêîå – êîíòðîëèðîâàííûå ðàáî÷èå äâèæåíèÿ; ìÿãêîå – áûñòðûé ðàñêðîé. – Îñëàáüòå îáà âèíòà äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ 55 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20 äëÿ ìÿãêîãî äåìïôèðîâàíèÿ èëè êðåïêî çàòÿíèòå îáà âèíòà 55 äëÿ áîëåå æåñòêîãî äåìïôèðîâàíèÿ. Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. G) Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. – Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå 10. – Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû 22 â ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ 56. – Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò 57 è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò. – Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû 58. Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì. «Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283). f Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15. Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå. Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà (ñì. ðèñ. Í) Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè 18: ñëåâà ñïðàâà 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15, åñëè îíà çàòÿíóòà. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 279 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 279 – Îòòÿíèòå ðû÷àã 16 è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 38 íà íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî. – Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà (ñì. ðèñ. I) Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â äèàïàçîíå îò 52° (ñëåâà) äî 60° (ñïðàâà). – Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15, åñëè îíà çàòÿíóòà. – Ïîòÿíèòå ðû÷àã 16 è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð óãëà 14 â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç. Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã 16, è ñòîë ïèëû ìîæíî ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü. – Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 38 çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 59 íå ïîêàæåò íóæíûé óãîë ðàñïèëà. – Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15. – ×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã 16 (äëÿ íàñòðîéêè ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ. Ôèêñàòîð óãëà 14 âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå èñõîäíîå ïîëîæåíèå, à ðû÷àã 16 ìîæåò ñíîâà âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êàõ 18. Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì. «Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283). Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â äèàïàçîíå îò 47° (ñëåâà) äî 47° (ñïðàâà). Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé íàñòðîéêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0°, 22,5°, 45° è 47°. Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå âëåâî (45° - 0°) – Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278) – Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. – Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí âëåâî äî òåõ ïîð, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 33 íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà. – Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà. Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå âïðàâî (0° - 45°) (ñì. ðèñ. J) – Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278) – Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. – Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç ïîëîæåíèÿ 0° âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 39 äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà. Bosch Power Tools – Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 24 íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà. – Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà. Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 0° Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ïîâòîðíîé íàñòðîéêè ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 0° ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà 39 âõîäèò â çàöåïëåíèå íà äèàïàçîíå óãëà ðàñïèëà . – Ïîâåðíèòå êðîíøòåéí èç ïðàâîãî ïîëîæåíèÿ â ïîëîæåíèå 0°. Íàñòðîéêà âñåãî äèàïàçîíà óãëà ðàñïèëà (–47° - +47°) – Âûòàùèòå îáà óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè 9 ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278) – Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. – Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç ïîëîæåíèÿ 0° âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 39 äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà. – Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 33 èëè 24 íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà. – Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà. Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 22,5° (ñì. ðèñ. K) – Âûòÿíèòå ãîëîâêó 34 äî êîíöà íàðóæó è ïîâåðíèòå åå íà 90°. Ïîñëå ýòîãî, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâåðíèòå êðîíøòåéí òàê, ÷òîáû îí îò÷åòëèâî âîøåë â çàöåïëåíèå. Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà f Ïðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè! Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. L) – Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü 60 â íàïðàâëåíèè ðó÷êè 4. Óêàçàíèå: Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 60 íå ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî íàæèìàòü íà íåãî. Êðîíøòåéí ìîæíî îïóñòèòü âíèç òîëüêî ïîñëå íàæàòèÿ ôèêñèðóþùåãî ðû÷àãà 5. – Ïîýòîìó äëÿ ïèëåíèÿ Âû äîëæíû äîïîëíèòåëüíî ê âêëþ÷åíèþ âûêëþ÷àòåëÿ íàæàòü íà ðû÷àã ôèêñèðîâàíèÿ 5. Âûêëþ÷åíèå – Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 60. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 280 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 280 | Ðóññêèé Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè íà 16 À. Óêàçàíèå: Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ ïîêóïàòeëeé», ñòð. 286. Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ f Ïåðåä ðàñïèëèâàíèåì âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15 è çàæèìíóþ ðó÷êó 17. Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå. f Íåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì ÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ. Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê. Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê óïîðíîé ïëàíêå. Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà îïîðå. Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. Ì) Äâà ëàçåðíûõ ëó÷à ïîêàçûâàþò øèðèíó ðåçà ïèëüíîãî äèñêà. Ýòî ïîçâîëÿåò î÷åíü òî÷íî ðàñïîëàãàòü çàãîòîâêó äëÿ ðàñêðîÿ, ïðè ýòîì íå òðåáóåòñÿ îòêðûâàòü ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ. – Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 61. – Âûðîâíÿéòå îòìåòêó íà çàãîòîâêå ìåæäó äâóìÿ ëàçåðíûìè ëèíèÿìè. Óêàçàíèå: Ïðîâåðüòå ïåðåä ðàñïèëîâêîé, ïðàâèëüíî ëè îòîáðàæàåòñÿ øèðèíà ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà», ñòð. 283). Ïðè èíòåíñèâíîì èñïîëüçîâàíèè, íàïð., ïîä äåéñòâèåì âèáðàöèè, ëàçåðíûå ëó÷è ìîãóò ñìåñòèòüñÿ. Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. N) f Íå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó ïîëîæåíèè. Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò âîçìîæíîãî ðèêîøåòà. – Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ ïèëüíûé äèñê. – Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì. Ñìåíà ïëèò-âêëàäûøåé (ñì. ðèñ. Î) Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âîçìîæåí èçíîñ êðàñíûõ ïëèò-âêëàäûøåé 13. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè. – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. – Âûêðóòèòå âèíòû 62 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20 è ñíèìèòå ñòàðûå ïëèòû-âêëàäûøè. – Âëîæèòå íîâûå èñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè. – Ïðèâèíòèòå ïëèòó-âêëàäûø âèíòàìè 62 êàê ìîæíî äàëüøå ñïðàâà òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå âîçìîæíîãî òÿãîâîãî äâèæåíèÿ èñêëþ÷àëîñü ñîïðîèêîñíîâåíèå ïèëüíîãî äèñêà ñ ïëèòîé-âêëàäûøåì. – Àíàëîãè÷íî ïîâòîðèòå ýòè ðàáî÷èå îïåðàöèè äëÿ íîâîé ëåâîé ïëèòû-âêëàäûøà. Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè Ìàêñèìàëüíûå çàãîòîâêè: Óãîë ðàñïèëà ïî ãîðèçîíòàëè ïî âåðòèêàëè 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (ñëåâà) 45° (ñïðàâà) 45° (ñëåâà) 45° (ñïðàâà) Âûñîòà õ øèðèíà [ìì] Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê óïîðíîé ïëàíêå äèñòàíöèîííîìó óïîðó (ïðèíàäëåæíîñòü) 104 x 335 110 x 240 104 x 240 110 x 110 50 x 335 50 x 295 40 x 335 40 x 295 50 x 240 50 x 200 40 x 240 40 x 200 Ìèíèìàëüíûå çàãîòîâêè: (= âñå çàãîòîâêè, êîòîðûå ìîãóò áûòü çàêðåïëåíû ñëåâà èëè ñïðàâà îò ïèëüíîãî äèñêà ñ ïîìîùüþ ïðèëàãàþùåéñÿ ñòðóáöèíû 22): 160 x 335 ìì (äëèíà x øèðèíà) Ãëóáèíà ðåçàíèÿ, ìàêñ. (0°/0°): 104 ìì 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 281 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 281 Ïèëåíèå Ðåçàíèå áåç òÿãîâîãî äâèæåíèÿ (òîðöåâàíèå) (ñì. ðèñ. Ð) – Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä è çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà», ñòð. 278). Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 30 ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò 29 ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû. – Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè. – Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè âåðòèêàëüíûé). – Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. – Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç. – Âûïîëíèòå ðåç ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé. – Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ. – Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ. Ðåçàíèå ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì (ñì. ðèñ. Q) f Êðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå êðîíøòåéí. Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü ÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè. – Ðàçáëîêèðóéòå êðîíøòåéí 28 (ñì. «Ðàçáëîêèðîâêà êðîíøòåéíà», ñòð. 278). Ïîäòÿãèâàÿ è îòîäâèãàÿ êðîíøòåéí 28, ïðîâåðüòå, íàõîäèòñÿ ëè âåñü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ â ñîñòîÿíèè ðàáî÷åé ãîòîâíîñòè. – Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè. – Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè âåðòèêàëüíûé). – Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî îò óïîðíîé ïëàíêè 10, ÷òîáû ïèëüíûé äèñê îêàçàëñÿ ïåðåä çàãîòîâêîé. – Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. – Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç. – Ïðèæìèòå òåïåðü êðîíøòåéí â íàïðàâëåíèè óïîðíîé ïëàíêè 10 è ðàñïèëèòå çàãîòîâêó ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé. – Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ. – Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ. Bosch Power Tools Îáðåç çàãîòîâîê îäèíàêîâîé äëèíû (ñì. ðèñ. R) Äëÿ ïðîñòîãî îòðåçàíèÿ çàãîòîâîê ñ îäèíàêîâîé äëèíîé Âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ïðîäîëüíûé óïîð 36. Ïðîäîëüíûé óïîð ìîæíî ìîíòèðîâàòü ñ îáåèõ ñòîðîí óäëèíèòåëÿ ñòîëà 11. – Îòïóñòèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 35 è ïîâåðíèòå ïðîäîëüíûé óïîð 36 ê çàæèìíîìó âèíòó 63. – Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 35. – Óñòàíîâèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 11 íà íåîáõîäèìóþ äëèíó (ñì. «Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà», ñòð. 278). Íàñòðîéêà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû (âûïèëèâàíèå ïàçîâ) (ñì. ðèñ. S) Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû íåîáõîäèìî ïåðåñòàâèòü, åñëè Âàì íóæíî âûïèëèòü ïàç èëè èñïîëüçîâàòü äèñòàíöèîííûé óïîð (íàïð.,: Bosch MSF 110). – Ïîâåðíèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 30 íàðóæó. – Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è ïîâåðíèòå êðîíøòåéí â íóæíîå ïîëîæåíèå. – Îòðåãóëèðóéòå þñòèðîâî÷íûé âèíò 29 òàê, ÷òîáû åãî êîíåö êàñàëñÿ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 30. – Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ. Ñïåöèàëüíûå çàãîòîâêè Äëÿ îáðàáîòêè èçîãíóòûõ èëè êðóãëûõ çàãîòîâîê Âû äîëæíû çàôèêñèðîâàòü èõ ñ öåëüþ ïðåäîòâðàùåíèÿ ñêîëüæåíèÿ. Íà ëèíèè ðåçà íå äîïóñêàåòñÿ âîçíèêíîâåíèå çàçîðà ìåæäó çàãîòîâêîé, óïîðíîé ðåéêîé è ñòîëîì. Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëåäóåò èçãîòîâèòü ñïåöèàëüíûé êðåïåæ. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 282 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 282 | Ðóññêèé Îáðàáîòêà ïðîôèëüíûõ ðååê (ïëèíòóñîâ è ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê) Ïðîôèëüíûå ðåéêè Âû ìîæåòå îáðàáàòûâàòü äâóìÿ ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè. – ïðèñòàâèâ èõ ê óïîðíîé ïëàíêå, – ïëîñêî ïîëîæèâ íà ñòîë ïèëû. Äàëåå Âû ìîæåòå, â çàâèñèìîñòè îò øèðèíû ïðîôèëüíîé ðåéêè, âûïîëíÿòü ðåçû ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì è áåç òÿãîâîãî äâèæåíèÿ. Íàñòðîåííûé óãîë ðàñïèëà íóæíî âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðèòü íà îòõîäàõ. Ïëèíòóñû Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïëèíòóñîâ. Íàñòðîéêè Ïëèíòóñ Âíóòðåííÿÿ êðîìêà Íàðóæíàÿ êðîìêà ïðèñòàâèâ â âûñîòó ê óïîðíîé ïëàíêå ïëàøìÿ íà ñòîëå ïèëû ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 45° ñëåâà 45° ñïðàâà ðàñïèëà Âåðòèêàëüíûé óãîë 0° 0° ðàñïèëà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Ïîçèöèîíèðîâàíèå ñòîëå ïèëû ñòîëå ïèëû çàãîòîâêè ... ñïðàâà îò Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ïðîïèëà ëåæèò ... Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 45° ñïðàâà 45° ñëåâà ðàñïèëà Âåðòèêàëüíûé óãîë 0° 0° ðàñïèëà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Ïîçèöèîíèðîâàíèå ñòîëå ïèëû ñòîëå ïèëû çàãîòîâêè Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñïðàâà îò ... ñëåâà îò ïðîïèëà ëåæèò ... ïðîïèëà ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà 0° 0° 45° ñëåâà 45° ñïðàâà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå ... ñïðàâà îò ... ñëåâà îò ïðîïèëà ïðîïèëà 0° 0° 45° ñïðàâà 45° ñëåâà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå ... ñïðàâà îò ... ñëåâà îò ïðîïèëà ïðîïèëà Ïîòîëî÷íûå ïëàíêè (ïî ñòàíäàðòó ÑØÀ) Åñëè Âàì íóæíî îáðàáîòàòü ïîòîëî÷íûå ïëàíêè ïëàøìÿ íà ñòîëå ïèëû, Âàì íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü 52° ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà íà çíà÷åíèå 31,6° (ñòîë ïèëû ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî), à âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà - íà çíà÷åíèå 33,9° (êðîíøòåéí ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî).  ñëåäóþùåé òàáëèöå ñîäåðæàòñÿ óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî îáðàáîòêè ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê. 38° Íàñòðîéêè ïðèñòàâèâ â âûñîòó ê óïîðíîé ïëàíêå ïëîñêî ïîëîæåíà íà ñòîë ïèëû 52° ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà Ïîòîëî÷íûå ðåéêè Âíóòðåííÿÿ Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 45° ñïðàâà 45° ñëåâà 31,6° ñïðàâà 31,6° ñëåâà êðîìêà ðàñïèëà Âåðòèêàëüíûé óãîë 0° 0° 33,9° ñëåâà 33,9° ñïðàâà ðàñïèëà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Ïîçèöèîíèðîâàíèå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå çàãîòîâêè Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñïðàâà îò ... ñïðàâà îò ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ëåæèò ... ïðîïèëà ïðîïèëà 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 283 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 283 Íàñòðîéêè Íàðóæíàÿ êðîìêà ïðèñòàâèâ â âûñîòó ê óïîðíîé ïëàíêå 52° Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 45° ñëåâà 45° ñïðàâà 31,6° ñëåâà 31,6° ñïðàâà ðàñïèëà Âåðòèêàëüíûé óãîë 0° 0° 33,9° ñïðàâà 33,9° ñëåâà ðàñïèëà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Ïîçèöèîíèðîâàíèå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå çàãîòîâêè Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñïðàâà îò ... ñïðàâà îò ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ëåæèò ... ïðîïèëà ïðîïèëà Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü. Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé èíñòðóìåíò. Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó áûñòðî è íàäåæíî. Þñòèðîâàíèå ëàçåðà Óêàçàíèå: Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè. f Ïðè þñòèðîâàíèè ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà) íèêîãäà íå íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü. Íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì. – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. – Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16 äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. – Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 61. Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. T1) – Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà. – Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç. – Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà. – Êðåïêî óäåðæèâàÿ çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè, ñíîâà ìåäëåííî ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí ââåðõ. – Çàêðåïèòå çàãîòîâêó. – Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 61. Ëàçåðíûå ëó÷è äîëæíû ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèòüñÿ ñëåâà è ñïðàâà íà îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè ðàñïèëà, âêëþ÷àÿ è ïðè äâèæåíèè êðîíøòåéíà âíèç. Íàñòðîéêà ðîâíîñòè (ñì. ðèñ. Ò2) – Ïîâåðíèòå ñîîòâåòñòâóþùèé óñòàíîâî÷íûé âèíò 64 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 21, ÷òîáû ëàçåðíûé ëó÷ ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèëñÿ íà îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè ðàñïèëà. Bosch Power Tools ïëîñêî ïîëîæåíà íà ñòîë ïèëû Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî. Óñòàíîâêà ïàðàëëåëüíîñòè: (ñì. ðèñ. Ò3) – Îòïóñòèòå îáà âèíòà 65 çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà 27 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20. Óêàçàíèå: ×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå. – Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 66 (ïðèáë. íà 1–2 îáîðîòà) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 21. Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ. – Ñìåñòèòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî, ÷òîáû ëàçåðíûå ëó÷è ïî âñåé ñâîåé äëèíå ïðîõîäèëè ïàðàëëåëüíî ê îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè ðàñïèëà. – Óäåðæèâàéòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè è çàòÿíèòå êðåïåæíûé âèíò 66. – Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ 64. – Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà 27. Íàñòðîéêà áîêîâîãî îòêëîíåíèÿ ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà: (ñì. ðèñ. T4) – Îòïóñòèòå îáà âèíòà 65 çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà 27 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20. Óêàçàíèå: ×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå. – Îñëàáüòå îáà êðåïåæíûõ âèíòà 67 (ïðèáë. íà 1–2 îáîðîòà) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 21. Íå âûêðó÷èâàéòå âèíòû ïîëíîñòüþ. – Ñìåñòèòå êîðïóñ ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî, ÷òîáû ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðíûå ëó÷è áîëüøå íå óõîäèëè â ñòîðîíó. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 284 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 284 | Ðóññêèé – Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ 64. – Ïðèäåðæèòå êîðïóñ ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 67. – Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà 27. Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0° – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. – Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16 äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. U1) – Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90° è ïîñòàâüòå åãî íà ïèëüíûé ñòîë 38. Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40. Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. U2) – Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. – Îòïóñòèòå îáà óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 68 (ìèíèìóì íà 1 îáîðîò) ñ ïîìîùüþ òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (10 ìì). – Îñëàáüòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 70 (ïðèáë. íà 3 îáîðîòà) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20. – Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 69 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20 äî òåõ ïîð, ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì. – Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 17. Ïîñëå ýòîãî ñíîâà çàòÿíèòå ñíà÷àëà óñòàíîâî÷íûé âèíò 70, à çàòåì óñòàíîâî÷íûå âèíòû 68. Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëè óãëà 33 è 24 íå áóäóò ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êàìè 0° íà øêàëå 32, îòïóñòèòå êðåïåæíûå âèíòû óêàçàòåëåé óãëà ñ ïîìîùüþ êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå óêàçàòåëè óãëà ïî íàñå÷êàõ 0°. Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45° (âåðòèêàëüíîãî, ñëåâà) – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. – Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16 äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. – Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 ïîëíîñòüþ íàðóæó. – Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17 è íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà ðó÷êó 4 äî óïîðà âëåâî (45°). Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. V1) – Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 45° è ïîñòàâüòå åãî íà ïèëüíûé ñòîë 38. Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40. Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. V2) – Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 71 ñ ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð, ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 17. Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà 33 è 24 íå áóäóò ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45° øêàëû 32, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0° è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45°. Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45° (âåðòèêàëüíîãî, ñïðàâà) – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. – Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16 äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. – Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 ïîëíîñòüþ íàðóæó. – Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. – Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç ïîëîæåíèÿ 0° âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 39 äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò óêàçàí ïðàâûé óãîë ðàñïèëà. – Íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 äî óïîðà âïðàâî (45°). Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. W1) – Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 135° è ïîëîæèòå åãî íà ñòîë 38. Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40. Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. W2) – Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 72 ñ ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð, ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì. – Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 17. Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà 33 è 24 íå áóäóò ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45° øêàëû 32, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0° è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45°. Âûðàâíèâàíèå øêàëû äëÿ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. – Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16 äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. X1) – Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90° è ïîëîæèòå åãî ìåæäó óïîðíîé ïëàíêîé 10 è ïèëüíûì äèñêîì 40 íà ïèëüíûé ñòîë 38. Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40. Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. X2) – Îòïóñòèòå âñå ÷åòûðå óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 73 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20 è ïîâîðà÷èâàéòå ñòîë ïèëû 38 âìåñòå ñî øêàëîé 37 äî òåõ ïîð, ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì. – Êðåïêî çàòÿíèòå âèíòû. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 285 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Ðóññêèé | 285 Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà 59 íå áóäåò ñîâïàäàòü ñ îòìåòêîé 0° íà øêàëå 37, îòïóñòèòå âèíò 74 ñ ïîìîùüþ îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå óêàçàòåëü óãëà ïî îòìåòêå 0°. Íàñòðîéêà ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17 (ñì. ðèñ. Y) Ñèëó çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17 ìîæíî ðåãóëèðîâàòü. Êîíòðîëü: – Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà. Íàñòðîéêà: – Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17. – Ïîâåðíèòå óñòàíîâî÷íûå âèíòû 75 ñ ïîìîùüþ òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè, ÷òîáû óìåíüøèòü ñèëó çàæèìà, èëè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå, ÷òîáû óâåëè÷èòü ñèëó çàæèìà. – Íàñòðîéòå âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà, ñíîâà çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17 è ïðîâåðüòå, áûëà ëè äîñòèãíóòà íåîáõîäèìàÿ ñèëà çàæèìà. Òðàíñïîðòèðîâêà (ñì. ðèñ. Z) Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûïîëíèòå ñëåäóþùåå: – Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä è çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà», ñòð. 278). – Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 30 ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò 29 ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû. – Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 31 ìîæíî áûëî ïîëíîñòüþ âäàâèòü. – Ñäâèíüòå óäëèíèòåëè ñòîëà 11 äî óïîðà â íàïðàâëåíèè öåíòðà ñòîëà. – Óñòàíîâèòå âåðòèêàëüíûé óãîë ñêîñà â 0° è çàòÿíèòå çàòÿæíóþ ðó÷êó 17. – Ïîâåðíèòå ñòîë ïèëû 38 äî óïîðà âëåâî è çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15. – Ñâÿæèòå ñåòåâîé êàáåëü ñ ïîìîùüþ ëåíòû-ëèïó÷êè 76. – Ñíèìèòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âñå ïðèíàäëåæíîñòè, êîòîðûå íå çàêðåïëÿþòñÿ ïðî÷íî íà ìàøèíå. Ïåðåíîñèòå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûìè Âû íå ïîëüçóåòåñü, ïî âîçìîæíîñòè â çàêðûòûõ åìêîñòÿõ. – Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðó÷êè äëÿ ïåðåíîñêè 7 èëè óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà 19, ðàñïîëîæåííûìè ïî áîêàì ñòîëà ïèëû. f Äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà èñïîëüçóéòå òîëüêî òðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðèñïîñîáëåíèÿ è íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçóéòå äëÿ ýòîãî çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ, êðîíøòåéí 28 èëè ðóêîÿòêó 4. f Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âñåãäà âäâîåì, ÷òîáû íå ïîâðåäèòü ñåáå ñïèíó. Bosch Power Tools Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç ðîçåòêè. Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch. Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Î÷èñòêà Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè â ÷èñòîòå. Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî êîæóõà. – Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è ñòðóæêó ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé. – Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ 23 è êðîíøòåéí 28. Ïðèíàäëåæíîñòè Áûñòðîçàæèìíàÿ ñòðóáöèíà . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Ïëèòû-âêëàäûøè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Ìåøîê äëÿ ïûëè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Äèñòàíöèîííûé óïîð MSF 110 . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Âåðñòàê GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Ïûëåñîñ äëÿ äðåâåñíîé ïûëè è ñòðóæêè GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Ðàáî÷àÿ ëàìïà MSLED 170 ÅÑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 Âåëèêîáðèòàíèÿ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 60 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ íàïîëüíûõ ïîêðûòèé Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 286 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 286 | Óêðà¿íñüêà Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ ïîêóïàòeëeé Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì. Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó: www.bosch-pt.com Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è ïðèíàäëåæíîñòåé. Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ «Ðîáåðò Áîø». ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå. Ðîññèÿ ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø» Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5 129515, Ìîñêâà Ðîññèÿ Òåë.: +7 (800) 100 800 7 E-Mail: pt-service@ru.bosch.com Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé). Áåëàðóñü ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020 220035, ã. Ìèíñê Áåëàðóñü Òåë.: +375 (17) 254 78 71 Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16 Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75 E-Mail: pt-service@by.bosch.com Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by Êàçàõñòàí ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø» Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà óë. Ñåéôóëëèíà 51 050037 ã. Àëìàòû Êàçàõñòàí Òåë.: +7 (727) 232 37 07 Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36 E-Mail: pt-service@kz.bosch.com Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz 1 609 929 W31 | (22.3.11) Óòèëèçàöèÿ Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû, ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ. Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð! Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ: Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå 2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ óòèëèçàöèþ. Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ. Óêðà¿íñüêà Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Äëÿ çàõèñòó â³ä óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, òðàâì òà ïîæåæ³ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç åëåêòðî³íñòðóìåíòàìè òðåáà çâàæàòè íà ïðèíöèïîâ³ ïðàâèëà ç òåõí³êè áåçïåêè. Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ïðî÷èòàéòå âñ³ âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ³ äîáðå çáåðåæ³òü ¿õ. ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðî³íñòðóìåíò», ùî âèêîðèñòîâóºòüñÿ ó âêàç³âêàõ ç òåõí³êè áåçïåêè, ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðî³íñòðóìåíò, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (³ç øíóðîì æèâëåííÿ) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç øíóðà æèâëåííÿ). Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ f Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. Áåçëàä àáî ïîãàíå îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî íåùàñíèõ âèïàäê³â. f Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå ³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³ ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî ïàðè. f ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. Âè ìîæåòå âòðàòèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå â³äâåðíóòà. Åëåêòðè÷íà áåçïåêà f Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³. Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè. Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿ Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 287 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 287 ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. Êîëè Âàøå ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîïàäàííÿ âîäè â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà, î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³, âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Áåçïåêà ëþäåé f Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â àáî ë³ê³â. Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì. f Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Âäÿãàííÿ îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæíîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì. f Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì. f Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷. Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì. f Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. Öå äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðîïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ. Bosch Power Tools f Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïðîñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ. f ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïèëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿, ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì. Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäàìè f Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿ ðîáîòè. Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³. f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì âèìèêà÷åì. Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà â³äðåìîíòóâàòè. f Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³, ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó. f Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó. f Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì. Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³ äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà åëåêòðîïðèëàäàìè. f Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â ÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â åêñïëóàòàö³¿. f Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî, ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê. Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïåöèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é. Ñåðâ³ñ f ³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 288 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 288 | Óêðà¿íñüêà Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ ïàíåëüíèõ ïèëîê f Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ íà àíãë³éñüê³é ìîâ³ (íà çîáðàæåíí³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì âîíà ïîçíà÷åíà íîìåðîì 3). ЛАЗЕРНЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ Не дивіться на промінь Лазер класу 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Ïåðåä ïåðøèì çàïóñêîì â åêñïëóàòàö³þ çàêëåéòå àíãë³éñüêèé òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿ êðà¿íè, ùî âõîäèòü ó êîìïëåêò ïîñòà÷àííÿ. f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè. f ͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä. ßêùî åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³ ñåðéîçí³ òðàâìè. f Âïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ. ͳêîëè íå çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³. f ͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³. Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò. f ϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿ çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³.  ïðîòèâíîìó ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ. f Ðóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì. Æèðí³ ðóêîÿòêè âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä ïðèëàäîì. f Êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìຠíàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî. Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó. f Ïðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè. ²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ. f Çàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè. ²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ. f Çàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó. ²íàêøå ìîæëèâå ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó. f Ó ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ 1 609 929 W31 | (22.3.11) çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó. Óñóíüòå ïðè÷èíó çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä. f Íå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³ êðîíøòåéíà. Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³ îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè. f Äîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³ ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå êðîíøòåéí. Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì. f Ðîçïèëþéòå çàãîòîâêó çàâæäè ñïåðåäó íàçàä. Çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà â çàãîòîâö³ ìîæå ïðèçâîäèòè äî íåáåçïåêè ðèêîøåòó. f Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ, ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ. Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ. f Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè). Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ. f Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³. Òàê³ äèñêè ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ. f ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè â³í íå îõîëîíå. Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå íàãð³âàºòüñÿ. f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä áåç âñòàâíîãî ùèòêà. Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ çàì³í³òü ùèòîê. Áåç áåçäîãàííîãî âñòàâíîãî ùèòêà ìîæíà ïîðàíèòèñÿ îá ïèëÿëüíèé äèñê. f Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð òà â³ääàéòå éîãî â ðåìîíò â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. ̳íÿéòå ïîøêîäæåí³ ïîäîâæóâà÷³. Ëèøå çà òàêèõ óìîâ Âàø åëåêòðîïðèëàä ³ íàäàë³ áóäå çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì. f Íàä³éíî çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàä, ÿêùî Âè íå êîðèñòóºòåñÿ íèì. ̳ñöå äëÿ çáåð³ãàííÿ ïîâèííî áóòè ñóõèì òà çàêðèâàòèñÿ íà êëþ÷. Öå çàïîá³ãຠïîøêîäæåííþ åëåêòðîïðèëàäó ï³ä ÷àñ çáåð³ãàííÿ àáî âíàñë³äîê âèêîðèñòàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè. f Íå íàïðàâëÿéòå ëàçåðíèé ïðîì³íü íà ëþäåé àáî òâàðèí, ³ ñàì³ íå äèâ³òüñÿ íà ëàçåðíèé ïðîì³íü. Öåé åëåêòðîïðèëàä ñòâîðþº ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ êëàñó 2 â³äïîâ³äíî äî íîðìè EN 60825-1. Öèì âèïðîì³íþâàííÿì ìîæíà íåíàâìèñíå çàñë³ïèòè ³íøèõ ëþäåé. f Íå çàì³íþéòå âáóäîâàíèé ëàçåð íà ëàçåð ³íøîãî òèïó. ßêùî ëàçåð íå ïðèäàòíèé äëÿ öüîãî åëåêòðî³íñòðóìåíòó, â³í ìîæå ñòâîðþâàòè íåáåçïåêó äëÿ ëþäåé. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 289 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 289 f Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. Çà äîïîìîãîþ çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³. f ͳêîëè íå â³äõîäüòå â³ä ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòó, ïîêè â³í ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî ùå ðóõàºòüñÿ ïî ³íåðö³¿, ìîæå ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³ óøêîäæåííÿ. f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. Ñèìâîëè Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà, çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì. Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ Íå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³ êðîíøòåéíà. Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³ îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè. Ø 305 mm 30 mm Ø Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè ïèëÿëüíîãî äèñêà. ijàìåòð îòâîðó ïîâèíåí ïàñóâàòè äî øïèíäåëÿ áåç ïðîì³æêó. Íå âèêîðèñòîâóéòå ïåðåõ³äíèêè àáî àäàïòåðè. ϳä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòó òðèìàéòåñÿ ò³ëüêè çà ö³ ïîçíà÷åí³ ì³ñöÿ (çàãëèáèíè äëÿ ðóê) àáî çà ðóêîÿòêó äëÿ ïåðåíåñåííÿ. ͳêîëè íå ïåðåíîñüòå åëåêòðî³íñòðóìåíò çà ðóêîÿòêó íà êðîíøòåéí³. Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ Ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ Íå äèâ³òüñÿ íà ïðîì³íü Ëàçåð êëàñó 2 Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ðîçïèëþâàííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³. Äîòîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ. Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó. Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè! Âäÿãàéòå íàâóøíèêè. Øóì ìîæå ïîøêîäèòè ñëóõ. Çàòèñêíà ðóêîÿòêà â³äïóùåíà: Ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ. Çàòèñêíà ðóêîÿòêà çàòèñíåíà: Íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³ çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ çáåð³ãàºòüñÿ. Íàêàçóº ïîñë³äîâí³ñòü ä³é ïðè âñòàíîâëåíí³ âåðòèêàëüíîãî êóòà ð³çàííÿ. 1. ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 2. Çëåãêà íàõèë³òü êðîíøòåéí ë³âîðó÷ 3. Âñòàíîâ³òü íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí êóòà ðîçïèëþâàííÿ Íåáåçïå÷íà çîíà! Çà ìîæëèâ³ñòþ íå ï³äñòàâëÿéòå â íå¿ ðóêè òà ïàëüö³. Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 290 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 290 | Óêðà¿íñüêà Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ Íàñòðîþâàííÿ ä³àïàçîí³â âåðòèêàëüíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ +60° ³ âåðòèêàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 47° (ë³âîðó÷) äî 47° (ïðàâîðó÷). Çà ñâîºþ ïîòóæí³ñòþ åëåêòðî³íñòðóìåíò ðîçðàõîâàíèé íà ðîçïèëþâàííÿ òâåðäèõ ³ ì’ÿêèõ ïîð³ä äåðåâà, à òàêîæ äåðåâèííî-ñòðóæêîâèõ ³ âîëîêíèñòèõ ïëèò. Ïðè âèêîðèñòàíí³ â³äïîâ³äíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ìîæëèâå ðîçïèëþâàííÿ àëþì³í³ºâèõ ïðîô³ë³â ³ ïëàñòìàñè. Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ë³âîðó÷ (45° –0°) íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðàâîðó÷ (0° –45°) âåñü ä³àïàçîí íàõèëó êðîíøòåéíà (–47° – +47°) Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìຠâ³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî ô³êñàòîð êóòà ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé: – Ïîòÿãí³òü âàæ³ëün òà îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü ô³êñàòîð êóòà o â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ âíèç Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ! Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ: ³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2002/96/EÑ ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì. Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè. Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì. Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ñòàö³îíàðíîãî ïðÿìîãî ïîçäîâæíüîãî òà ïîïåðå÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè. Ìîæëèâ³ ãîðèçîíòàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä –52° äî 1 609 929 W31 | (22.3.11) Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè. 1 ̳øîê äëÿ ïèëó 2 ³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 3 Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì 4 Ðóêîÿòêà 5 Ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 6 Çàõèñíèé êîæóõ 7 Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà 8 Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 9 Ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 10 Óïîðíà øèíà 11 Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 12 Ìîíòàæí³ îòâîðè 13 Âñòàâíèé ùèòîê 14 Ô³êñàòîð êóòà 15 Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî) 16 Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî) 17 Çàòèñêíà ðóêîÿòêà äëÿ â³ëüíîãî âñòàíîâëåííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) 18 Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ 19 Çàãëèáèíè äëÿ ðóê 20 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì) 21 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì) 22 Ñòðóáöèíà 23 Êîâçíèé ðîëèê 24 ²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0° –47°) 25 Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè 26 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ìåõàí³çìó êîâçàííÿ 27 Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 28 Êðîíøòåéí 29 Þñòèðóâàëüíèé ãâèíò îáìåæóâà÷à ãëèáèíè 30 Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 31 Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 32 Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ) 33 ²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàõèë³ ë³âîðó÷ (47° –0°) 34 Ãîëîâêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ íà 22,5° (âåðòèêàëüíîãî) 35 Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà 36 Ïîçäîâæí³é óïîð Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 291 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 291 37 Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî) 38 Ñò³ë 39 Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) 40 Ïèëÿëüíèé äèñê 41 Âèêèäà÷ òèðñè 42 Ô³êñóþ÷èé ãâèíò êîðîìèñëà 43 43 Êîðîìèñëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî êîæóõà 44 Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò (çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ) 45 Çàäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò (çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ) 46 Çàõèñíèé ùèòîê 47 Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 48 Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà 49 Çàòèñêíèé ôëàíåöü 50 Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü 51 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà 52 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè 53 ßçè÷îê 54 Äåìïôåð 55 Ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ 56 Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó 57 Ãâèíò-áàðàí÷èê 58 Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ 59 ²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 60 Âèìèêà÷ 61 Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ) 62 Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà 63 Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà 64 Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà (çá³ãàííÿ) 65 Ãâèíòè äî çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà 66 Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ ìîíòàæíî¿ ïëèòè ëàçåðà 67 Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ êîðïóñó ëàçåðà 68–70 Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 0° (âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ) 71 Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45° (ë³âèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ) 72 Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45° (ïðàâèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ) 73 Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè 37 êóòà ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî) 74 Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 75 Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè 17 76 Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ. Òåõí³÷í³ äàí³ Ïàíåëüíà ïèëà Òîâàðíèé íîìåð Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó Òèï ëàçåðà Êëàñ ëàçåðà Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ çàõèñòó GCM 12 GDL Professional Âò õâèë.-1 íì ìÂò êã 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 32,1 /II 32,1 /II Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 297. Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³ ³íø³ ïàðàìåòðè. Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ ïðèëàä³â ìîæå ðîçð³çíÿòèñÿ. Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà ìì Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà ìì ijàìåòð îòâîðó ìì Bosch Power Tools ²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿ 305 1,7–2,6 30 гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ íîðìè EN 61029. Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 93 äÁ(A); çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 106 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ. Âäÿãàéòå íàâóøíèêè! 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 292 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 292 | Óêðà¿íñüêà Çàãàëüíà â³áðàö³ÿ (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â), âèçíà÷åíà â³äïîâ³äíî äî EN 61029: â³áðàö³ÿ ah <2,5 ì/ñ2, ïîõèáêà K =1,5 ì/ñ2. Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ. Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç ³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè ³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî çðîñòàòè. Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó. Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿ ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â, íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â. Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ 2004/108/EG, 2006/42/EG. Òåõí³÷í³ äîêóìåíòè â: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Ìîíòàæ f Óíèêàéòå íåíàâìèñíîãî çàïóñêó åëåêòðîïðèëàäó. ϳä ÷àñ ìîíòàæíèõ òà ³íøèõ ðîá³ò ç åëåêòðîïðèëàäîì øòåïñåëü íå ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ â ðîçåòö³. Îáñÿã ïîñòàâêè Îáåðåæíî âèéì³òü âñ³ äåòàë³ ç óïàêîâêè. Çí³ì³òü ç åëåêòðîïðèëàäó ³ ç ïðèëàääÿ âñþ óïàêîâêó. Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü âñ³õ íèæ÷åâêàçàíèõ äåòàëåé: – ïàíåëüíà ïèëà ç ìîíòîâàíèì ïèëÿëüíèì äèñêîì – ðó÷êà ô³êñàö³¿ 15 – ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê 1 1 609 929 W31 | (22.3.11) – êëþ÷-øåñòèãðàííèê 20 – Êëþ÷ äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì 21 (ï³ä çàõèñíèì êîâïà÷êîì ëàçåðà 27) – ñòðóáöèíà 22 Âêàç³âêà: Ïåðåâ³ðòå åëåêòðîïðèëàä íà ïðåäìåò ìîæëèâèõ ïîøêîäæåíü. Ïåðåä ïðîäîâæåííÿì åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ðåòåëüíî ïåðåâ³ðòå çàõèñí³ ïðèñòðî¿ òà çëåãêà ïîøêîäæåí³ äåòàë³ íà ïðåäìåò áåçäîãàííî¿ ðîáîòè ³ â³äïîâ³äíîñò³ ¿õ ïðèçíà÷åííþ. Ïåðåâ³ðòå, ÷è áåçäîãàííî ïðàöþþòü ðóõîì³ äåòàë³, ÷è íå çàñòðÿþòü âîíè ³ ÷è íåìຠïîøêîäæåíèõ äåòàëåé. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ áåçäîãàííî¿ ðîáîòè âñ³ äåòàë³ ìàþòü áóòè ïðàâèëüíî ìîíòîâàíèìè ³ â³äïîâ³äàòè âñ³ì âèìîãàì. Ïîøêîäæåí³ çàõèñí³ ïðèñòðî¿ ³ äåòàë³ òðåáà íàëåæíèì ÷èíîì â³äðåìîíòóâàòè àáî ïîì³íÿòè ó çàðåºñòðîâàí³é ñïåö³àë³çîâàí³é ìàéñòåðí³. ²íñòðóìåíòè, ïîòð³áí³ äîäàòêîâî äî îáñÿãó ïîñòàâêè: – õðåñòîïîä³áíà âèêðóòêà – ãàéêîâèé êëþ÷ (ðîçì³ð: 8 ìì) – ʳëüöåâèé, âèëêîâèé àáî òîðöåâèé ãàéêîâèé êëþ÷ (ðîçì³ð: 10 ìì òà 17 ìì) Ìîíòàæ ðó÷êè ô³êñàö³¿ (äèâ. ìàë. a) – Âêðóò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15 ó â³äïîâ³äíèé îòâ³ð íàä âàæåëåì 16. f Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. ²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³. Ñòàö³îíàðíèé àáî ãíó÷êèé ìîíòàæ f Ùîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷í³ óìîâè äëÿ îðóäóâàííÿ, ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðîïðèëàä òðåáà ìîíòóâàòè íà ð³âí³é òà ñòàá³ëüí³é ïîâåðõí³ (íàïð., íà âåðñòàêó). Ìîíòàæ íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³ (äèâ. ìàë. b1) – Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíèõ ãâèíò³â çàêð³ï³òü åëåêòðîïðèëàä íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³. Äëÿ öüîãî ïåðåäáà÷åí³ îòâîðè 12. Ìîíòàæ íà âåðñòàêó âèðîáíèöòâà Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (äèâ. ìàë. b2) Âåðñòàêè GTA âèðîáíèöòâà Bosch çàáåçïå÷óþòü ñò³éêå ïîëîæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà áóäü-ÿê³é ïîâåðõí³ çàâäÿêè ìîæëèâîñò³ ðåãóëþâàííÿ í³æîê ïî âèñîò³. Îïîðè âåðñòàêà ñëóãóþòü äëÿ ï³äïåðòÿ äîâãèõ çàãîòîâîê. f Ïðî÷èòàéòå âñ³ ïîïåðåäæåííÿ ³ âêàç³âêè, ùî äîäàþòüñÿ äî âåðñòàêà. Íåâèêîíàííÿ ïîïåðåäæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî âàæêèõ òðàâì. f Ïåðø, í³æ ìîíòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðàâèëüíî çáåð³òü âåðñòàê. Áåçäîãàííèé ìîíòàæ âàæëèâèé, ùîá çàïîá³ãòè ðèçèêó îáâàëåííÿ âåðñòàêà. – Ìîíòóéòå åëåêòðîïðèëàä íà âåðñòàêó â ïîëîæåíí³ ÿê äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 293 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 293 ³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, ùî ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ ìåòàëó, ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â. Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë, ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì. – Çàâæäè â³äñìîêòóéòå òèðñó. – Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. – Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç ô³ëüòðîì êëàñó P2. Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â, ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³. ³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é äëÿ ïèëó/ñòðóæêè ìîæå çàáèâàòèñÿ ïèëîì, ñòðóæêîþ àáî óëàìêàìè çàãîòîâêè. – Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä òà âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. – Çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. – Ç’ÿñóéòå ïðè÷èíó çàñì³÷åííÿ ïðèñòðîþ òà óñóíüòå ¿¿. f Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. Ïèë ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ. Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàë. c) Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé ïèëîçá³ðíèé ì³øîê 1. f Ïåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ. f Äëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ. – Âñòàâòå íà òà íàêðóò³òü ì³øîê äëÿ ïèëó 1 íà â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2 òàêèì ÷èíîì, ùîá øòèð â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà óâ³éøîâ ó çà÷åïëåííÿ â îòâîð³ íà ì³øêó äëÿ ïèëó. ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³ â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê. Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ Âè ìîæåòå ï³ä’ºäíàòè äî â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà 2 ïèëîñîñíèé øëàíã (Ø 35 ìì). – Âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2. Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì. Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ, êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé ïèëîâ³äñìîêòóâà÷. Bosch Power Tools Î÷èñòêà â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî â³äñìîêòóâàííÿ ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2. – Çí³ì³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2 øëÿõîì âèêðó÷óâàííÿ éîãî ç ïàòðóáêà âèêèäà÷à òèðñè 41. – Âèäàë³òü óëàìêè çàãîòîâêè òà òèðñó. – Çíîâó íàòÿãí³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð øëÿõîì çàêðó÷óâàííÿ éîãî íà ïàòðóáîê âèêèäà÷à òèðñè, ùîá â³í óâ³éøîâ â çà÷åïëåííÿ íàä çàòèñêíèì ê³ëüöåì ïàòðóáêà âèêèäà÷à òèðñè. Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. d1 – d4) f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. f Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ. Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³. Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³ çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ. Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³ âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó. Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – ³äêðóò³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò 42, ùîá êîðîìèñëî 43 â³ëüíî çâèñàëî âíèç. – ³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 44 (ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20. Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ. – ³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 45 (ïðèáë. íà 6 îáåðò³â) çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20. Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ. – ³äòÿãí³òü çàõèñíèé ùèòîê 46 â³ä êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 45 âïåðåä ³ äîíèçó. – Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 ³ â³äõèë³òü ìàÿòíèêîâó çàõèñíó êðèøêó 8 íàçàä. Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó ïîëîæåíí³. – Íàä³íüòå êîðîìèñëî 43 îòâîðîì íà êð³ïèëüíèé ãâèíò 45. Çàâäÿêè öüîìó ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ï³äòðèìóºòüñÿ ó â³äêðèòîìó ïîëîæåíí³. – Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì 48 âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) 20 ³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 47, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ. – Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 47 ³ âèêðóò³òü ãâèíò 48 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!). – Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü 49. – Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê 40. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 294 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 294 | Óêðà¿íñüêà Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ. – Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü 50. f ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³! – Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü 49 ³ âêðóò³òü ãâèíò 48. Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 47, ùîá â³í óâ³éøîâ â çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà. – Çí³ì³òü êîðîìèñëî 43 ç êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 45 ³ çíîâó îïóñò³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ. – ϳäñóíüòå çàõèñíèé ùèòîê 46 ï³ä êð³ïèëüíèé ãâèíò 45. – Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü ãâèíò 45 òà 44. – Âñòàíîâ³òü êîðîìèñëî 43 â ïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ 42 ³ çíîâó çàòÿãí³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò. Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B2) êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó: – Ïîñóíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðó äîíèçó. Îáèäâà âåðõí³ øàðí³ðè êðîíøòåéíà çíàõîäÿòüñÿ çàðàç ó âåðòèêàëüíîìó ïîëîæåíí³ ³ çàêðèò³. – Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 26 äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè êðîíøòåéíà. Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé íàçàä äî óïîðó êðîíøòåéí 28 ô³êñóºòüñÿ. êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó: – Ïîòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó âïåðåä. Òåïåð ìåõàí³çì êîâçàííÿ ïîâí³ñòþ âèòÿãíóòèé. – Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 26 äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè êðîíøòåéíà. Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé âïåðåä äî óïîðó êðîíøòåéí 28 ô³êñóºòüñÿ. Ðîáîòà ϳäãîòîâêà äî ðîáîòè f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. A) Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31 ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ åêñïëóàòàö³¿. ³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ) – Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 28, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí âíèç 4, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç òðàíñïîðòíîãî ô³êñàòîðà 31. – Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31 äî ê³íöÿ íàçîâí³. – Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ. Ô³êñàö³ÿ åëåêòðîïðèëàäó (ïîëîæåííÿ äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ) – ³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà», ñòîð. 294). – Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31 íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó. ²íø³ âêàç³âêè ùîäî òðàíñïîðòóâàííÿ äèâ. íà ñòîð. 301. Ô³êñàö³ÿ êðîíøòåéíà Ìåõàí³çì êîâçàííÿ êðîíøòåéíà 28 ìîæíà çàô³êñóâàòè çà äîïîìîãîþ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 26. Ïðè öüîìó ìîæëèâ³ äâà ïîëîæåííÿ êðîíøòåéíà: – êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó (äëÿ òîðöþâàííÿ) – êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó (êîìïàêòíå ïîëîæåííÿ äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ) Ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B1) ϳñëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà 28 âåñü ìåõàí³çì êîâçàííÿ ãîòîâèé äî ðîáîòè. – Ïðèòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 26 äî óïîðó äîíèçó. Çàòèñêíèé êëèí çàòèñêíîãî âàæåëÿ çí³ìຠáëîêóâàííÿ ç îáîõ íèæí³õ øàðí³ð³â êðîíøòåéíà. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Ïîäîâæåííÿ ñòîëà (äèâ. ìàë. C) Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùîíåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî. Ñò³ë ìîæíà ðîçøèðèòè âë³âî àáî âïðàâî çà äîïîìîãîþ ïîäîâæóâà÷³â ñòîëó 11. – Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 51 âñåðåäèíó. – Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 11 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó íàçîâí³ (ìàêñ. 250 ìì). – Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à ñòîëó çíîâó ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 51 íàçîâí³. Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. D) Ïðè âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ òðåáà ïîñóíóòè ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè 9. – Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 52 âïåðåä. – Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî óïîðó íàçîâí³. – Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè çíîâó ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 52 óñåðåäèíó. Çíÿòòÿ ïîäîâæóâà÷³â óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. E) Ïðè åêñòðåìàëüíî âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ íåîáõ³äíî çíÿòè ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè 9. – Ïîâåðí³òü ÿçè÷îê 53 íàçîâí³. – Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 52 âïåðåä. – Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî óïîðó íàçîâí³. – ϳäí³ì³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè ââåðõ ³ çí³ì³òü. Íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. F) Ïðè ïîñòàâö³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìåõàí³çì êîâçàííÿ êðîíøòåéíà 28 ìຠçàâîäñüêó íàñòðîéêó áåç äåìïôóâàííÿ. Äåìïôóâàííÿ ìåõàí³çìó êîâçàííÿ ìîæíà íàñòðî¿òè ³íäèâ³äóàëüíî çà äîïîìîãîþ äåìïôåðà 54: æîðñòêå – êîíòðîëüîâàí³ ðîáî÷³ ðóõè; ì’ÿêå – øâèäêèé ðîçêð³é. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 295 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 295 – Îñëàáòå îáèäâà ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ 55 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20 äëÿ ì’ÿêîãî äåìïôóâàííÿ àáî ì³öíî çàòÿãí³òü îáèäâà ãâèíòè 55 äëÿ æîðñòê³øîãî äåìïôóâàííÿ. Çàêð³ïëåííÿ îáðîáëþâàëüíî¿ çàãîòîâêè (äèâ. ìàë. G) Ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíî áåçïå÷íó ðîáîòó, òðåáà çàâæäè äîáðå çàòèñêóâàòè îáðîáëþâàëüíó çàãîòîâêó. Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè. – Ç ñèëîþ ïðèòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó äî óïîðíî¿ ïëàíêè 10. – Âñòðîì³òü äîäàíó ñòðóáöèíó 22 â îäèí ç ïåðåäáà÷åíèõ îòâîð³â 56. – ³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê 57 ³ ïðèïàñóéòå ñòðóáöèíó äî îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê. – Ïîâåðòàííÿì ñòðèæíÿ ç ð³çüáîþ 58 çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó. Íàñòðîþâàííÿ ãîðèçîíòàëüíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ (äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â», ñòîð. 299). f Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. ²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³. Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. H) Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ÷àñòî âèêîðèñòîâóâàíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ñòîë³ ïåðåäáà÷åí³ íàñ³÷êè 18: çë³âà ñïðàâà 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – ³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà. – Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 16 òà ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî áàæàíî¿ íàñ³÷êè ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷. – Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü. Âàæ³ëü ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. I) Ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â ä³àïàçîí³ â³ä 52° (ë³âîðó÷) äî 60° (ïðàâîðó÷). – ³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà. – Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 16 ³ ïðèòèñí³òü îäíî÷àñíî ô³êñàòîð êóòà 14 â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ äîíèçó. Âàæ³ëü 16 ô³êñóºòüñÿ ³ ñò³ë ìîæíà â³ëüíî ïåðåñóâàòè. – Ïîâåðòàéòå ñò³ë 38 çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ô³êñàö³¿ ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷ äî äîñÿãíåííÿ íåîáõ³äíîãî êóòà ñêîñó íà ³íäèêàòîð³ êóòà 59. Bosch Power Tools – Çíîâó çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. – Äëÿ òîãî, ùîá çíîâó îñëàáèòè âàæ³ëü 16 (äëÿ íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ), ïîòÿãí³òü âàæ³ëü ââåðõ. Ô³êñàòîð êóòà 14 ïîâåðòàºòüñÿ â ñâîº ïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ, à âàæ³ëü 16 ìîæå çíîâó çàéòè ó çà÷åïëåííÿ íà íàñ³÷êàõ 18. Íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ (äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â», ñòîð. 299). Âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà íàñòðîþâàòè â ä³àïàçîí³ â³ä 47° (ë³âîðó÷) äî 47° (ïðàâîðó÷). Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ, ùî ÷àñòî âèêîðèñòîâóþòüñÿ, ïåðåäáà÷åí³ óïîðè äëÿ êóò³â 0°, 22,5°, 45° òà 47°. Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè íàõèë³ ë³âîðó÷ (45° –0°) – Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ íàçîâí³. (äèâ. «Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294) – ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. – Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, íàõèëÿéòå êðîíøòåéí âë³âî äî òèõ ï³ð, ïîêè ³íäèêàòîð êóòà 33 íå ïîêàæå íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ. – Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ. Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0° –45°) (äèâ. ìàë. J) – Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ íàçîâí³. (äèâ. «Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294) – ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. – Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç ïîëîæåííÿ 0° ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 39 äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí êóòà ðîçïèëþâàííÿ. – Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà 24 ïîêàçóâàâ íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ. – Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ. Ñòàíäàðòíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 0° Ç ìåòîþ ïîëåãøåííÿ ïîâòîðíîãî íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0° ïîâîðîòíà ðó÷êà 39 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 296 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 296 | Óêðà¿íñüêà âõîäèòü â çà÷åïëåííÿ â ä³àïàçîí³ êóòà ðîçïèëþâàííÿ . – Ïåðåñóíüòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ñïðàâà â ïîëîæåííÿ 0°. Íàñòðîþâàííÿ âñüîãî ä³àïàçîíó êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (–47° – +47°) – Âèòÿãí³òü îáèäâà ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 ïîâí³ñòþ íàçîâí³. (äèâ. «Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294) – ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. – Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç ïîëîæåííÿ 0° ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 39 äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí êóòà ðîçïèëþâàííÿ. – Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà 33 àáî 24 ïîêàçóâàâ íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ. – Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ. Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 22,5° (äèâ. ìàë. K) – Ïîòÿãí³òü ãîëîâêó 34 äî ê³íöÿ íàçîâí³ òà ïîâåðí³òü ¿¿ íà 90°. ϳñëÿ öüîãî çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 ïîâåðí³òü êðîíøòåéí òàê, ùîá â³í â³ä÷óòíî çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ. Ïî÷àòîê ðîáîòè f Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³! Íàïðóãà â äæåðåë³ ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó. Âìèêàííÿ (äèâ. ìàë. L) – Ùîá óâ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, ïîñóíüòå âèìèêà÷ 60 â íàïðÿìêó ðóêîÿòêè 4. Âêàç³âêà: Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷ 60 íå ìîæíà çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì ïðîòÿãîì âñ³º¿ ðîáîòè. Êðîíøòåéí ìîæíà îïóñòèòè âíèç ò³ëüêè ïðè íàòèñíåíí³ ô³êñóþ÷îãî âàæåëÿ 5. – Òîìó äëÿ ðîçïèëþâàííÿ íåîáõ³äíî íå ëèøå ïîòÿãíóòè âèìèêà÷, à é íàòèñíóòè íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5. Âèìèêàííÿ – Ùîá âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 60. Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À. Âêàç³âêà: ßêùî îäðàçó ï³ñëÿ âìèêàííÿ åëåêòðîïðèëàä ïðàöþº íà ïîâí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, âèéøîâ ç ëàäó îáìåæóâà÷ ïóñêîâîãî ñòðóìó. Åëåêòðîïðèëàä íåîáõ³äíî íåãàéíî â³äïðàâèòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè äèâ. ó ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ», ñòîð. 302. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè Çàãàëüí³ âêàç³âêè ùîäî ðîçïèëþâàííÿ f Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15 ³ çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. ²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³. f Ïðè âñ³õ ðîáîòàõ ç ðîçïèëþâàííÿ ñïî÷àòêó Âàì òðåáà ïåðåêîíàòèñÿ, ùî ïèëÿëüíèé äèñê í³ ïðè ÿêèõ óìîâàõ íå ìîæå òîðêàòèñÿ óïîðíî¿ ïëàíêè, ñòðóáöèíè ÷è ³íøèõ äåòàëåé ïðèëàäó. Ïðèáåð³òü ìîæëèâî ìîíòîâàí³ äîäàòêîâ³ óïîðè àáî â³äïîâ³äíèì ÷èíîì ïðèïàñóéòå ¿õ. Çàõèùàéòå ïèëÿëüíèé äèñê â³ä óäàð³â ³ ïîøòîâõ³â. Íå íàòèñêóéòå íà ïèëÿëüíèé äèñê çáîêó. Íå îáðîáëÿéòå âèêðèâëåí³ çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà çàâæäè ïîâèííà ìàòè ð³âíèé êðàé äëÿ ïðèêëàäåííÿ äî óïîðíî¿ ïëàíêè. Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùîíåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî. Ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. M) Äâà ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîêàçóþòü øèðèíó ðîçð³çó ïèëÿëüíîãî äèñêà. Çàâäÿêè öüîìó çàãîòîâêó ìîæíà òî÷íî ðîçòàøîâóâàòè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ, ïðè öüîìó íå ïîòð³áíî â³äêðèâàòè ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ. – Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 61. – Âèð³âíÿéòå ïîçíà÷êó íà çàãîòîâö³ ì³æ äâîõ ëàçåðíèõ ïðîìåí³â. Âêàç³âêà: Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîçïèëþâàííÿ ïåðåâ³ðòå, ÷è ïðàâèëüíî â³äîáðàæóºòüñÿ øèðèíà ðîçð³çó (äèâ.«Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà», ñòîð. 299). Ëàçåðí³ ïðîìåí³ ìîæóòü çñóíóòèñÿ, íàïð., ï³ä 䳺þ â³áðàö³¿ ïðè ³íòåíñèâíîìó âèêîðèñòàíí³. Ïîëîæåííÿ îïåðàòîðà (äèâ. ìàë. N) f Íå ñò³éòå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì ïåðåä åëåêòðîïðèëàäîì, ñòîÿòè òðåáà çàâæäè çáîêó â çì³ùåíîìó â³äíîñíî ïèëÿëüíîãî äèñêà ïîëîæåíí³. Òàêèì ÷èíîì Âè çàõèñòèòå ñåáå â³ä ìîæëèâîãî ðèêîøåòó. – Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè ³ ïàëüö³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ. – Íå ñõðåùóéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì. Çàì³íà âñòàâíèõ ùèòê³â (äèâ. ìàë. Î) Ïðè òðèâàë³é åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ÷åðâîí³ âñòàâí³ ùèòêè 13 ìîæóòü çíîøóâàòèñÿ. Çíîøåí³ âñòàâí³ ùèòêè òðåáà ïîì³íÿòè. – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – Âèêðóò³òü ãâèíòè 62 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20 ³ âèòÿãí³òü ñòàð³ âñòàâí³ ùèòêè. – Âëîæ³òü íîâèé ïðàâèé âñòàâíèé ùèòîê. – Çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â 62 ïðèêðóò³òü âñòàâíèé ùèòîê ÿêîìîãà ïðàâ³øå, ùîá ïî âñ³é äîâæèí³ ìîæëèâîãî ãîðèçîíòàëüíîãî ïðîñóâàííÿ ïèëÿëüíèé äèñê íå òîðêàâñÿ âñòàâíîãî ùèòêà. – Çðîá³òü òå ñàìå äëÿ íîâîãî ë³âîãî âñòàâíîãî ùèòêà. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 297 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 297 Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè Ìàêñèìàëüí³ çàãîòîâêè: Êóò ðîçïèëþâàííÿ ïî ãîðèçîíòàë³ ïî âåðòèêàë³ 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (çë³âà) 45° (ñïðàâà) 45° (çë³âà) 45° (ñïðàâà) Âèñîòà x øèðèíà [ìì] Çàãîòîâêà íà óïîðí³é ïëàíö³ 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 ̳í³ìàëüí³ çàãîòîâêè: (= âñ³ çàãîòîâêè, ÿê³ ìîæíà çàòèñêóâàòè ë³âîðó÷ òà ïðàâîðó÷ â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà çà äîïîìîãîþ äîäàíî¿ ñòðóáöèíè 22): 160 x 335 ìì (äîâæèíà x øèðèíà) Ìàêñ. ãëèáèíà ïðîïèëþâàííÿ (0°/0°): 104 ìì Ðîçïèëþâàííÿ Ðîçïèëþâàííÿ áåç ãîðèçîíòàëüíîãî ïåðåñóâàííÿ ñóïîðòà (òîðöþâàííÿ) (äèâ. ìàë. Ð) – ³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà», ñòîð. 294). Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 30 äî óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò 29 ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð, íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè. – Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿ ðîçì³ð³â. – Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé). – Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä. – Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 òà, òðèìàþ÷èñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó. – Ðîçïèëþéòå îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ. – Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. – Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ. Ðîçïèëþâàííÿ ç ãîðèçîíòàëüíèì ïåðåñóâàííÿì ñóïîðòà (äèâ. ìàë. Q) f Äîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³ ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå êðîíøòåéí. Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì. – Ðîçáëîêóéòå êðîíøòåéí 28 (äèâ. «Ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà», ñòîð. 294). ϳäòÿãíóâøè òà â³äñóíóâøè êðîíøòåéí 28, ïåðåâ³ðòå, ÷è ãîòîâèé óâåñü ìåõàí³çì êîâçàííÿ äî ðîáîòè. – Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿ ðîçì³ð³â. Bosch Power Tools Çàãîòîâêà íà äèñòàíö³éíîìó óïîð³ (ïðèëàääÿ) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé). – ³äñóíüòå êðîíøòåéí â³ä óïîðíî¿ ïëàíêè 10 íàñò³ëüêè, ùîá ïèëÿëüíèé äèñê îïèíèâñÿ ïåðåä çàãîòîâêîþ. – Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä. – Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 òà, òðèìàþ÷èñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó. – Òåïåð ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí â íàïðÿìêó óïîðíî¿ ïëàíêè 10 òà ðîçïèëÿéòå çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ. – Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. – Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ. Ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè (äèâ. ìàë. R) Äëÿ ïðîñòîãî ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ïîçäîâæí³é óïîð 36. Ïîçäîâæí³é óïîð ìîæíà ìîíòóâàòè ç îáîõ áîê³â ïîäîâæóâà÷à ñòîëà 11. – ³äïóñò³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 35 ³ ïîâåðí³òü ïîçäîâæí³é óïîð 36 äî çàòèñêíîãî ãâèíòà 63. – Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 35. – Óñòàíîâ³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 11 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó (äèâ. «Ïîäîâæåííÿ ñòîëà», ñòîð. 294). Íàñòðîþâàííÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè (âèïèëþâàííÿ ïàç³â) (äèâ. ìàë. S) Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè íåîáõ³äíî ïåðåíàñòðî¿òè, ÿêùî Âè çáèðàºòåñü âèïèëþâàòè ïàçè àáî âèêîðèñòîâóâàòè äèñòàíö³éíèé óïîð (íàïð.: Bosch MSF 110). – Ïîâåðí³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 30 íàçîâí³. – Íàòèñí³òü ô³êñóþ÷èé âàæ³ëü 5 òà ïîâåðí³òü êðîíøòåéí â ïîòð³áíå ïîëîæåííÿ. – ³äðåãóëþéòå þñòèðóâàëüíèé ãâèíò 29 òàê, ùîá éîãî ê³íåöü òîðêàâñÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè 30. – Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ. Îñîáëèâ³ çàãîòîâêè Ùîá ðîçïèëþâàòè âèãíóòèé àáî êðóãëèé ìàòåð³àë, òðåáà îñîáëèâèì ÷èíîì çàô³êñóâàòè éîãî, ùîá â³í íå ñîâàâñÿ. Íà ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íå ïîâèííî áóòè ù³ëèí ì³æ îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì, óïîðíîþ ïëàíêîþ ³ ñòîëîì. Çà íåîáõ³äí³ñòþ âèãîòóéòå ñïåö³àëüíå êð³ïëåííÿ. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 298 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 298 | Óêðà¿íñüêà Îáðîáêà ïðîô³ëüíèõ ðåéîê (ïë³íòóñ³â òà ñòåëüîâèõ ðåéîê) Ïðîô³ëüí³ ðåéêè ìîæíà îáðîáëÿòè äâîìà ñïîñîáàìè: – âñòàíîâèâøè ¿õ äî óïîðíî¿ ïëàíêè, – ïîêëàâøè ¿õ íà ñò³ë. Êð³ì òîãî, â çàëåæíîñò³ â³ä øèðèíè ïðîô³ëüíî¿ ðåéêè ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà çä³éñíþâàòè ç ï³äòÿãóâàííÿì àáî áåç íüîãî. Ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðòå âñòàíîâëåíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà íåïîòð³áíîìó êóñêó äåðåâèíè. Ïë³íòóñè  òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ïë³íòóñ³â. íàñòðîéêè ïë³íòóñ âíóòð³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ïîëîæåííÿ îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ãîòîâà ÷àñòèíà çíàõîäèòüñÿ … çîâí³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ïîëîæåííÿ îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ãîòîâà ÷àñòèíà çíàõîäèòüñÿ … âåðòèêàëüíå ïðèñòàâëåííÿ äî óïîðíî¿ øèíè ïëàçîì íà ñòîë³ ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê 45° çë³âà 45° ñïðàâà 0° 0° 0° 0° 45° çë³âà 45° ñïðàâà íèæí³é êðàé íà ñòîë³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó íèæí³é êðàé íà ñòîë³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó 45° ñïðàâà 45° çë³âà 0° 0° 0° 0° 45° ñïðàâà 45° çë³âà íèæí³é êðàé íà ñòîë³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó íèæí³é êðàé íà ñòîë³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó Ñòåëüîâ³ ðåéêè (çà ñòàíäàðòîì ÑØÀ) ßêùî Âàì ïîòð³áíî îáðîáèòè ñòåëüîâ³ ðåéêè, ïîêëàâøè ¿õ ïëàçîì íà ñò³ë, Âàì íåîáõ³äíî âñòàíîâèòè 52° ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 31,6° (ñò³ë ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî), à âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 33,9° (êðîíøòåéí ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî).  íàñòóïí³é òàáëèö³ ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ñòåëüîâèõ ðåéîê. 38° íàñòðîéêè ñòåëüîâà ðåéêà âíóòð³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ïîëîæåííÿ îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ãîòîâà ÷àñòèíà çíàõîäèòüñÿ … 1 609 929 W31 | (22.3.11) âåðòèêàëüíå ïðèñòàâëåííÿ äî óïîðíî¿ øèíèt 52° ãîðèçîíòàëüíå ðîçòàøóâàííÿ íà ñòîë³ ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê 45° ñïðàâà 45° çë³âà 31,6° ñïðàâà 31,6° çë³âà 0° 0° 33,9° çë³âà 33,9° ñïðàâà íèæí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó íèæí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 299 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 299 íàñòðîéêè çîâí³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ïîëîæåííÿ îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó ãîòîâà ÷àñòèíà çíàõîäèòüñÿ … âåðòèêàëüíå ïðèñòàâëåííÿ äî óïîðíî¿ øèíèt 52° 45° çë³âà 45° ñïðàâà 31,6° çë³âà 31,6° ñïðàâà 0° 0° 33,9° ñïðàâà 33,9° çë³âà íèæí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó íèæí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ë³âîðó÷ â³ä ðîçïèëó âåðõí³é êðàé íà óïîðí³é ïëàíö³ ... ïðàâîðó÷ â³ä ðîçïèëó Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³ ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ. Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé ³íñòðóìåíò. Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî. Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà Âêàç³âêà: Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ. f ϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà) í³êîëè íå íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷. Íåíàâìèñíèé çàïóñê åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì. – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16 ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. – Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 61. Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë T1) – Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ. – Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 òà, òðèìàþ÷èñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó. – Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ. – ̳öíî ïðèòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³, ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí. – ̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó. – Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 61. Ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîâèíí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çë³âà òà ñïðàâà çíàõîäèòèñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³ â³ä ïîçíà÷åíî¿ íà çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ, âêëþ÷àþ÷è ³ êîëè êðîíøòåéí ðóõàºòüñÿ âíèç. Íàñòðîþâàííÿ çá³ãàííÿ: (äèâ. ìàë. T2) – Ïîâåðí³òü â³äïîâ³äíèé ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 64 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 21 òàê, ùîá ëàçåðíèé ïðîì³íü ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çíàõîäèâñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³ â³ä ïîçíà÷åí³é íà çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ. Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî. Bosch Power Tools ãîðèçîíòàëüíå ðîçòàøóâàííÿ íà ñòîë³ Íàñòðîþâàííÿ ïàðàëåëüíîñò³: (äèâ. ìàë. T3) – ³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè 65 çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà 27 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20. Âêàç³âêà: Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³. – ³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 66 (ïðèáë. íà 1–2 îáåðòè) êëþ÷åì äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 21. Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ. – Ïåðåñóíüòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî ë³âîðó÷, òàê, ùîá ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ ïðîõîäèëè ïàðàëåëüíî äî ïîçíà÷åíî¿ íà çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ. – Ïðèòðèìóéòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³ ³ çàòÿãí³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 66. – ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ.  ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â 64. – Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 27. Íàñòðîþâàííÿ á³÷íîãî â³äõèëåííÿ ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà: (äèâ. ìàë. T4) – ³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè 65 çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà 27 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20. Âêàç³âêà: Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³. – ³äïóñò³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 67 (ïðèáë. íà 1–2 îáåðòè) çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 21. Ãâèíòè íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ. – Ïåðåì³ñò³òü êîðïóñ ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî ë³âîðó÷, ùîá ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðí³ ïðîìåí³ á³ëüøå íå â³äõèëÿëèñÿ âá³ê. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 300 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 300 | Óêðà¿íñüêà – ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ.  ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â 64. – Ïðèòðèìóéòå êîðïóñ ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó çàòÿãí³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 67. – Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 27. Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0° (âåðòèêàëüíîãî) – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ïîëîæåííÿ ÿê äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ. – Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16 ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. U1) – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90° ³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë 38. Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40. Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. U2) – ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. – ³äïóñò³òü îáèäâà ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 68 (ì³í³ìóì íà 1 îáåðò) çà äîïîìîãîþ òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (10 ìì). – ³äïóñò³òü ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 70 (ïðèáë. íà 3 îáåðòè) çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20. – Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 69 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20 äî òèõ ï³ð, ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì. – Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. ϳñëÿ öüîãî çíîâó çàòÿãí³òü ñïî÷àòêó ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 70, à ïîò³ì ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 68. ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 33 òà 24 íå áóäóòü ñï³âïàäàòè ç ïîçíà÷êàìè 0° øêàëè 32, ïîñëàáòå êð³ïèëüí³ ãâèíòè ³íäèêàòîð³â êóòà çà äîïîìîãîþ õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè òà âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîðè êóòà çà ïîçíà÷êàìè 0°. Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45° (âåðòèêàëüíîãî, ë³âîðó÷) – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16 ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. – Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ íàçîâí³. – ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17 òà íàõèë³òü êðîíøòåéí çà ðó÷êó 4 äî óïîðó ë³âîðó÷ (45°). Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. V1) – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45° ³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë 38. Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. V2) – Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 71 çà äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð, ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì. – Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 33 ³ 24 áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45 ° øêàëè 32, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0 ° ³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó äëÿ êóòà 45°. Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45° (âåðòèêàëüíîãî, ïðàâîðó÷) – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16 ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. – Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ íàçîâí³. – ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. – Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç ïîëîæåííÿ 0° ë³âîðó÷ òà ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 39 äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå â³äîáðàæàòèñÿ ïðàâèé êóò ðîçïèëþâàííÿ. – Íàõèë³òü êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 äî óïîðó (45°). Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. W1) – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 135° ³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë 38. Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40. Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. W2) – Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 72 çà äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð, ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì. – Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 33 ³ 24 áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45 ° øêàëè 32, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0 ° ³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó äëÿ êóòà 45°. Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16 ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. X1) – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90°³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ óïîðíîþ øèíîþ 10 òà ïèëÿëüíèì äèñêîì 40 íà ñò³ë 38. Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 301 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Óêðà¿íñüêà | 301 Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. X2) – ³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 73 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20 òà ïîâåðòàéòå ñò³ë 38 ðàçîì ç³ øêàëîþ 37 äî òèõ ï³ð, ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì. – Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè. ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 59 íå áóäå çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0° íà øêàë³ 37, çà äîïîìîãîþ õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 74 òà âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0°. Ðåãóëþâàííÿ ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 17 (äèâ. ìàë. Y) Ñèëó çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 17 ìîæíà ðåãóëþâàòè. Ïåðåâ³ðêà: – Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ. Íàñòðîþâàííÿ: – ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. – Ïîâåðí³òü ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 75 çà äîïîìîãîþ òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà, ùîá çìåíøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ, àáî çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà, ùîá çá³ëüøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ. – Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ð³çàííÿ, çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17 ³ ïåðåâ³ðòå, ÷è äîñÿãíóòà íåîáõ³äíà ñèëà çàòèñíåííÿ. Òðàíñïîðòóâàííÿ (äèâ. ìàë. Z) Ïåðø í³æ òðàíñïîðòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, òðåáà âèêîíàòè òàê³ ä³¿: – ³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà», ñòîð. 294). – Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 30 äî óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò 29 ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð, íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè. – Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31 íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó. – Ïîñóíüòå ïîäîâæóâà÷ ñòîëó 11 äî óïîðó â íàïðÿìêó öåíòðó ñòîëó. – Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 0° ³ çàòèñí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. – Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî óïîðó ë³âîðó÷ òà çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. – Çâ’ÿæ³òü øíóð æèâëåííÿ çà äîïîìîãîþ ñòð³÷êè-ëèïó÷êè 76. – Çí³ì³òü âñå ïðèëàääÿ, ÿêå íå ìîæíà ì³öíî ìîíòóâàòè íà åëåêòðîïðèëàä³. Çà ìîæëèâ³ñòþ ïåðåíîñüòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ÿêèìè Âè íå êîðèñòóºòåñÿ, â çàêðèòèõ ºìíîñòÿõ. – Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çà ðóêîÿòêó äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ 7 àáî áåð³òüñÿ çà íüîãî çà çàãëèáèíè äëÿ ðóê 19 çáîêó íà ñòîë³. Bosch Power Tools f Äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòó âèêîðèñòîâóéòå ò³ëüêè ïðèñòîñóâàííÿ äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ òà í³ â ÿêîìó ðàç³ íå âèêîðèñòîâóéòå äëÿ öüîãî çàõèñí³ ïðèñòðî¿, êðîíøòåéí 28 àáî ðóêîÿòêó 4. f Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çàâæäè óäâîõ, ùîá íå íàä³ðâàòè ñïèíó. Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëàäîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³ ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó. Î÷èùåííÿ Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä ³ âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³. Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàâæäè â³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ ³ ñàìîñò³éíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè çàâæäè òðèìàéòå çîíó íàâêîëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî êîæóõà â ÷èñòîò³. – ϳñëÿ êîæíî¿ ðîáî÷î¿ îïåðàö³¿ çäóâàéòå ïèë ³ ñòðóæêó ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ. – Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå êîâçíèé ðîëèê 23 òà êðîíøòåéí 28. Ïðèëàääÿ Øâèäêîçàòèñêíà ñòðóáöèíà . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Âñòàâí³ ùèòêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Äèñòàíö³éíèé óïîð MSF 110 . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 ³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Âåðñòàê GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Ïèëîñîñ äëÿ âñìîêòóâàííÿ äåðåâíîãî ïèëó òà ñòðóæêè GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Ðîáî÷à ëàìïà MSLED 170 ªÑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 Âåëèêîáðèòàí³ÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ äåðåâà, ïëèò, ïàíåëåé ³ ðåéîê Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 60 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 302 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 302 | Română Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ ïëàñòìàñè ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ âñ³õ âèä³â ëàì³íîâàíèõ ï³äëîãîâèõ ïîêðèòò³â Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ  ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³ çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ: www.bosch-pt.com Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ. Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø». ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó. Óêðà¿íà ÒΠ«Ðîáåðò Áîø» Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60 Óêðà¿íà Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé) E-Mail: pt-service@ua.bosch.com Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çàçíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³. Óòèë³çàö³ÿ Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó. Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ! Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ: ³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³ åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì. Ìîæëèâ³ çì³íè. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Română Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii Indicaţii generale de avertizare pentru scule electrice Pentru a vă proteja împotriva electrocutării, vătămărilor corporale şi pentru a reduce pericolul de incendiu, în timpul utilizării sculelor electrice trebuie respectate următoarele măsuri de bază privind siguranţa. Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi această sculă electrică şi păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de siguranţă. Termenul de „sculă electrică“ utilizat în instrucţiunile de siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea (cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator (fără cablu de alimetare). Siguranţa la locul de muncă f Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la accidente. f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde praful sau vaporii. f Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii. Siguranţă electrică f Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocutare. f Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul vă este legat la pământ. f Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare. f Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. f Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 303 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 303 f Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare. Siguranţa persoanelor f Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării maşinii poate duce la răniri grave. f Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor. f Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente. f Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri. f Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate. f Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare. f Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea poluării cu praf. Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice f Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat. f Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată. f Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice. Bosch Power Tools f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă. f Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă componentele mobile ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice. f Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse mai uşor. f Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii periculoase. Service f Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa maşinii. Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii pentru ferăstraie circulare staţionare f Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de avertizare în limba engleză (marcată cu numărul 3 în schiţa sculei electrice de la pagina grafică). RADIAŢIE LASER Nu priviţi direct în fascicul Produs cu laser din clasa 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Înainte de prima punere în funcţiune, lipiţi deasupra textului în limba engleză al plăcuţei de avertizare, eticheta în limba ţării dumneavoastră, din setul de livrare. f Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de nerecunoscut. f Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. Vă puteţi răni grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă, din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău. f Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează corespunzător şi se poate mişca liber. Nu blocaţi niciodată apărătoarea în stare deschisă. f Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în timpul funcţionării sculei electrice. Aduceţi întotdeauna 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 304 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 304 | Română mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi scula electrică. f Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru numai cu maşina pornită. În caz contrar există pericol de recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru. f Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi unsoare. Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă din mână şi duc la pierderea controlului. f Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc. Bucăţile mici de lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză. f Curăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de materiale. Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de acestea. f Fixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate. În caz contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică. f Folosiţi scula electrică numai pentru materialele de lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform destinaţiei. În caz contrar scula electrică ar putea fi suprasolicitată. f În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează, deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi mişcată numai după oprirea completă a pânzei de ferăstrău. Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău înainte de a reporni scula electrică. f Nu introduceţi degetele între piesele mobile ale braţului cuisant. Degetele ar putea fi strivite şi suferi leziuni grave. f Prindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul culisant. Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu mers extrem de uşor poate provoca răniri grave. f Tăiaţi întotdeauna piesa de lucru dinspre faţă spre spate. În caz contrar există pericol de recul atunci când pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru. f Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate, îndoite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de ferăstrău şi recul. f Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit (de ex. în formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea controlului. f Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă performanţă (oţel HSS). Astfel de pânze de ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca aceasta să se răcească. În timpul lucrului pânza de ferăstrău se înfierbântă puternic. f Nu folosiţi niciodată scula electrică fără placa intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu una nouă. Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de ferăstrău vă poate răni. f Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare defecte. În acest fel va putea fi garantată menţinerea siguranţei sculei electrice. f Depozitaţi scula electrică în condiţii de siguranţă atunci când nu o folosiţi. Locul de depozitare trebuie să fie uscat şi să se poată încuia. Astfel va fi împiedicată deteriorarea sculei electrice în urma depozitării sau manevrarea acesteia de către persoane lipsite de experienţă. f Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră raza laser. Această sculă electrică emite radiaţie laser din clasa laser 2 conform EN 60825-1. Cu aceasta puteţi provoca orbirea persoanelor. f Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser de alt tip. Un laser care nu se potriveşte la această sculă electrică poate duce la situaţii periculoase pentru persoane. f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai sigur decât cu mâna dumneavoastră. f Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, înainte de a se fi oprit complet din funcţionare. Accesoriile care se mai rotesc din inerţie, după oprirea sculei electrice, pot provoca răniri. f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de electrocutare. Simboluri Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula electrică. Simboluri şi semnificaţia acestora Radiaţie laser nu priviţi direct în fascicul Produs cu laser din clasa 2 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 305 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 305 Simboluri şi semnificaţia acestora Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în timpul funcţionării sculei electrice. În caz de contact cu pânza de ferăstrău există pericol de rănire. Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. Simboluri şi semnificaţia acestora Maneta de fixare în poziţie deschisă: Pot fi reglate unghiuri de înclinare în plan vertical. Maneta de fixare în poziţie închisă: Este menţinut unghiul reglat de înclinare în plan vertical al braţului culisant. Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi aparat de protecţie auditivă. Zgomotul poate provoca pierderea auzului. Zonă periculoasă! Pe cât posibil ţineţi-vă mâinile, degetele sau braţele departe de acest sector. Indică în ordine paşii de reglare a unghiului de înclinare. 1. Se slăbeşte maneta de fixare 2. Se rabate puţin spre stânga braţul culisant 3. Se reglează cu butonul rotativ domeniul dorit al unghiurilor de înclinare Reglarea domeniilor unghiurilor de înclinare în plan vertical cu butonul rotativ Nu introduceţi degetele între piesele mobile ale braţului cuisant. Degetele ar putea fi strivite şi suferi leziuni grave. Ø 305 mm 30 mm Ø Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de ferăstrău. Diametrul orificiului de prindere trebuie să se potrivească fără joc cu cel al axul de prindere al sculei electrice. Nu folosiţi reductoare sau adaptoare. Pentru transport prindeţi scula electrică numai în aceste locuri marcate (mânere integrate) sau de mânerul de transport. înclinarea spre stânga a pânzei de ferăstrău (45° până la 0°) înclinarea spre dreapta a pânzei de ferăstrău (0° până la 45°) Domeniu total de rabatare al braţului culisant (–47° până la +47°) Nu transportaţi niciodată scula electrică ţinând-o de mânerul braţului culisant. Pentru reglarea unui unghi dorit de înclinare în plan orizontal, masa de lucru pentru ferăstrău trebuie să se poată mişca liber respectiv dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare trebuie să fie închis: – Trageţi pârghia n şi simultan împingeţi în jos în partea din faţă dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare o Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 306 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 306 | Română Simboluri şi semnificaţia acestora Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer! Numai pentru ţările UE: Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare ecologică. Descrierea produsului şi a performanţelor Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave. Utilizare conform destinaţiei Scula electrică este destinată executării în regim staţionar de tăieri drepte longitudinale şi transversale în lemn. Sunt posibile unghiuri de înclinare în plan orizontal între –52° şi +60° cât şi unghiuri de înclinare în plan vertical între 47° (în partea stângă) şi 47° (în partea dreaptă). Puterea sculei electrice este dimensionată pentru tăierea lemnului de esenţă tare şi moale cât şi a PAL-ului şi a plăcilor din fibre. Cu pânze de ferăstrău adecvate, este posibilă şi debitarea profilelor din aluminiu şi material plastic. Elemente componente Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele sculei electrice de la paginile grafice. 1 Sac colector de praf 2 Adaptor de aspirare 3 Plăcuţă de avertizare laser 4 Mâner 5 Pârghie de blocare 6 Apărătoare 7 Mâner de transport 8 Apărătoare-disc 9 Prelungire şină opritoare 10 Şină opritoare 11 Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 12 Găuri pentru montaj 13 Placă intermediară 14 Dispozitiv de blocare a unghiului de înclinare 15 Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan orizontal) 16 Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de înclinare (în plan orizontal) 1 609 929 W31 | (22.3.11) 17 Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan vertical) 18 Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard 19 Mânere 20 Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm) 21 Cheie imbus (2 mm) 22 Menghină 23 Rolă culisantă 24 Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul unghiurilor de înclinare din partea dreaptă (0° ână la 47°) 25 Deflector de aşchii 26 Pârghie de strângere a mecanismului de glisare 27 Capac de protecţie laser 28 Braţul culisant 29 Şurub de ajustare al limitatorului de reglare a adâncimii 30 Limitator de reglare a adâncimii 31 Dispozitiv de siguranţă pentru transport 32 Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical) 33 Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul unghiurilor de înclinare stânga (47° – 0°) 34 Buton de reglare pentru unghiul de înclinare de 22,5° ( în plan vertical) 35 Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii 36 Limitator de reglare a lungimii 37 Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal) 38 Masă de lucru pentru ferăstrău 39 Buton rotativ pentru reglarea domeniului unghiurilori de înclinare (în plan vertical) 40 Pânză de ferăstrău 41 Eliminare aşchii 42 Şurub de blocare a tijei 43 43 Tija apărătoarei disc 44 Şurub de fixare anterior (capac/apărătoare disc) 45 Şurub de fixare posterior (capac/apărătoare disc) 46 Placă de protecţie 47 Dispozitiv de blocare ax 48 Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei de ferăstrău 49 Flanşă de strângere 50 Flanşă interioară de strângere 51 Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 52 Pârghie de strângere a prelugirii şinei opritoare 53 Capac pentru capăt 54 Amortizor 55 Şuruburi de reglare amortizare 56 Găuri pentru menghine 57 Şurub-fluture 58 Bară filetată 59 Indicator de unghiuri (în plan orizontal) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 307 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 307 60 61 62 63 64 Întrerupător pornit/oprit Comutator pentru laser (marcarea liniei de tăiere) Şurub pentru placa intermediară Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii Şurub de reglare pentru poziţionare laser (aliniere la nivel) 65 Şuruburi pentru capac de protecţie laser 66 Şurub de fixare pentru placa de montaj a laserului 67 Şurub de fixare pentru carcasa laserului 68–70 Şuruburi de ajustare pentru reglajul de bază la 0° (unghi de înclinare în plan vertical) 71 Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45°(unghi de înclinare în plan vertical stânga) 72 Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45°(unghi de înclinare în plan vertical dreapta) 73 Şuruburi de ajustare ale scaleigradate 37 pentru unghiuri de înnclinare (în plan orizontal) 74 Şurub pentru indicatorul de unghiuri (în plan orizontal) 75 Şurub de ajustare pentru forţa de strângere a manetei de fixare 17 76 Bandă velcro Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii. Date tehnice Ferăstrău circular staţionar Număr de identificare Putere nominală Turaţie la mersul în gol Limitarea curentului de pornire Tip laser GCM 12 GDL Professional W rot./min Clasa laser Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 Clasa de protecţie nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 32,1 /II 32,1 /II Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 313. Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări, aceste speificaţii pot varia. Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia. Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate Diametru pânză de ferăstrău mm Grosimea corpului pânzei mm Diametru orificiu de prindere mm 305 1,7–2,6 30 Informaţie privind zgomotul/vibraţiile Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform EN 61029. Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră 93 dB(A); nivel putere sonoră 106 dB(A). Incertitudine K=3 dB. Purtaţi aparat de protecţie auditivă! Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) au fost determinate conform EN 61029: Valoarea vibraţiilor emise ah <2,5 m/s2, incertitudine K =1,5 m/s2. Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule Bosch Power Tools electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a solicitării vibratorii. Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru. Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul de lucru. Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 308 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 308 | Română Declaraţie de conformitate Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1 conform prevederilor Directivelor 2004/108/CE, 2006/42/CE. Documentaţie tehnică la: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Unelte necesare în mod suplimentar faţă de cele cuprinse în setul de livrare: – Şurubelniţă cu capul în cruce – Cheie fixă (mărime: 8 mm) – Cheie inelară, fixă sau tubulară (mărimi: 10 mm şi 17 mm) Montarea manetei de fixare (vezi figura a) – Înşurubaţi maneta de fixare 15 în gaura corespunzătoare de deasupra pârghiei pentru reglajul prealabil al unghiului de înclinare 16. f Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta de fixare 15. În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea devia de la linia de tăiere în piesa de lucru. Montare staţionară sau flexibilă Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montare f Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în priza de curent. Set de livrare Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare. Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică şi de pe accesoriile din setul de livrare. Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse în setul de livrare: – Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău premontată – Manetă de fixare 15 – Sac pentru praf 1 – Cheie imbus 20 – Cheie imbus 21 (sub capacul de protecţie laser 27) – Menghină 22 Indicaţie: Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale deteriorări. Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a sculei electrice. Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă, înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de lucru). Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figura b1) – Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile 12. Montare pe o masă de lucru Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vezi figura b2) Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor lungi. f Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile care însoţesc masa de lucru. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. f Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta scula electrică. Asamblarea impecabilă este importantă pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia. – Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de lucru. Aspirarea prafului/aşchiilor Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le persoanelor aflate în apropiere. Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti. – Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului. – Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă. – Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a respiraţiei având clasa de filtrare P2. Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 309 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 309 Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru. – Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară din priză. – Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. – Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o. f Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă. Aspirare cu instalaţie internă (vezi figura c) Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf 1 din setul de livrare. f Controlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după fiecare utilizare. f Pentru a evita pericolul de incendii, la tăierea aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului. – Montaţi şi rotiţi sacul colector de praf 1 astfel pe adaptotrul de aspirare 2, încât pinul adaptorului de aspirare să se fixeze în degajarea de pe sacul colector de praf. În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale sculei electrice. Goliţi din timp sacul de praf. Aspirare cu instalaţie exterioară Pentru aspirare puteţi racorda adaptorul de aspirare 2 şi la furtunul unui aspirator de praf (Ø 35 mm). – Introduceţi furtunul aspiratorului de praf în adaptorul de aspirare 2. Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de prelucrat. Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator special. Curăţarea adaptorului de aspirare Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare 2 trebuie curăţat regulat. – Scoateţi prin rotire adaptorul de aspirare 2 de pe tubul de eliminare aşchii 41. – Îndepărtaţi fragmentele din piesa de lucru şi aşchiile. – Montaţi din nou prin presare şi rotiţi adaptorul de aspirare pe tubul de eliminare a aşchiiilor până când acesta se fixează pe inelul de fixare al tubului de eliminare a aşchiilor. Schimbarea pânzei de ferăstrău (vezi figurile d1 – d4) f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice scoateţi cablul de alimentare afară din priză. f La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de protecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există pericol de rănire. Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei dumneavoastră electrice. Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1. Bosch Power Tools Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi. Demontarea pânzei de ferăstrău – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Deşurubaţi cu mâna şurubul de blocare 42, până când tija 43 poate atârna din nou liber. – Slăbiţi şurubul de fixare 44 (aproximativ 2 ture) cu cheia imbus (4 mm) 20. Nu deşurubaţi complet şurubul. – Slăbiţi şurubul de fixare 45 (aproximativ 6 ture) cu cheia imbus (4 mm) 20. Nu deşurubaţi complet şurubul. – Scoateţi capacul 46 de pe şurubul de fixare 45 trăgându-l spre înainte şi apoi în jos. – Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi rabataţi spre spate apărătoarea-disc 8. Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie. – Agăţaţi tija 43 cu o gaură deasupra şurubului de fixare 45. Prin aceasta, apărătoarea disc va fi ţinută în poziţia deschis. – Răsuciţi şurubul imbus 48 cu cheia imbus (6 mm) 20 şi apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului 47 până când se înclichetează. – Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 47 şi răsuciţi şurubul 48 în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre stânga!). – Demontaţi flanşa de prindere 49. – Extrageţi pânza de ferăstrău 40. Montarea pânzei de ferăstrău Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele ce urmează a fi montate. – Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere interioară 50. f La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea! – Montaţi flanşa de strângere 49 şi şurubul 48. Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului 47 până se fixează şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar mişcării acelor de ceasornic. – Desprineţi tija 43 de pe şurubul de fixare 45 şi coborâţi in nou apărătoarea disc. – Împingeţi din nou capacul 46 sub şurubul de fixare 45. – Strângeţi din nou bine şuruburile de fixare 45 şi 44. – Împingeţi tija 43 în poziţia sa iniţială şi strângeţi din nou cu mâna şurubul de blocare 42. Funcţionare f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice scoateţi cablul de alimentare afară din priză. Dispozitiv de siguranţă la transport (vezi figura A) Dispozitivul de siguranţă la transport 31 permite manevrarea mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către diferite puncte de lucru. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 310 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 310 | Română Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru) – Împingeţi puţin în jos braţul culisant 28 acţionând mânerul 4, pentru a dezactiva dispozitivul de siguranţă la transport 31. – Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport 31. – Ridicaţi lent braţul culisant. Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport) – Împingeţi complet spre spate braţul culisant 28 şi aisguraţi-l în această poziţie (vezi „Asigurarea braţului culisant“, pagina 310). – Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de siguranţă la transport 31 va putea fi împins complet înauntru. Alte indicaţii privind transportul vezi pagina 317. Blocarea braţului culisant Mecanismul de glisare al braţului culisant 28 poate fi blocat cu pârghia de strângere 26. În acest sens sunt posibile două poziţii ale braţului culisant: – Braţul culisant împins complet înapoi (pentru retezări) – Braţul culisant tras complet înainte (pentru o poziţie compactă în vederea transportului) Deblocarea braţului culisant (vezi figura B1) După deblocarea braţului culisant 28 mecanismul de glisare este în totalitate operaţional. – Împingeţi în jos, până la punctul de oprire, pârghia de strângere 26. Pana de fixare a pârghiei de strângere eliberează cele două aticulaţii inferioare ale braţului culisant. Asigurarea braţului culisant (vezi figura B2) Braţul culisant împins complet înapoi: – Împingeţi înapoi, până la punctul de oprire, braţul culisant 28. Cele două articulaţii superioare ale braţului culisant se află acum în poziţie verticală şi sunt închise. – Trageţi în sus pârghia de strângere 26 până când pana de fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare ale braţului culisant. Prin aceasta, braţul culisant 28 împins complet înapoi, se va bloca. Braţul culisant tras complet înainte : – Trageţi înainte, până la punctul de oprire, braţul culisant 28. Mecaismul de glisare este acum complet ieşit în afară. – Trageţi în sus pârghia de strângere 26 până când pana de fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare ale braţului culisant. Prin aceasta, braţul culisant 28 tras complet înainte, se va bloca. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Pregătirea lucrului Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău (vezi figura C) Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber. Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la stânga sau la dreapta cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru ferăstrău 11. – Pliaţi spre interior pârghia de strângere 51. – Trageţi afară până la lungimea dorită prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 11 (maximum 250 mm). – Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău împingeţi din nou spre exterior pârghia de strângere 51. Prelungirea şinei opritoare (vezi figura D) În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie să deplasaţi prelungirile şinelor opritoare 9. – Trageţi înainte pârghia de strângere 52. – Trageţi complet prelungirea şinei opritoare 9. – Pentru fixarea prelungirii şinei optiroare, împingeţi din nou înapoi pârghia de strângere 52. Îndepărtarea prelungirilor şinelor opritoare (vezi figura E) În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical trebuie să îndepărtaţi complet prelungirile şinelor opritoare 9. – Răsuciţi spre exterior capacul de capăt 53. – Trageţi înainte pârghia de strângere 52. – Trageţi complet prelungirea şinei opritoare 9. – Ridicaţi şi îndepărtaţi prelungirea şiei opritoare. Reglarea amortizării braţului culisant (vezi figura F) Mecanismul de glisare al braţului culisant 28 este reglat preliminar din fabrică şi nu are amortizare în momentul livrării sculei electrice. Puteţi ajusta individual amortizarea mecanismului de glisare reglând amortizorul 54: dură – mişcări de lucru controlate; moale – tăieri rapide cu ferăstrăul. – Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare 55 cu cheia imbus (4 mm) 20 pentru o amortizare mai moale sau strângeţi mai bine cele două şuruburi de ajustare 55 pentru o amortizare mai dură. Fixarea piesei de lucru (vezi figura G) Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de lucru trebuie întotdeauna bine fixată. Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate. – Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare 10. – Introduceţi menghina din setul de livrare 22 într-una din găurile 56 prevăzute în acest scop. – Slăbiţi şurubul-fluture 57 şi ajustaţi menghina potrivit piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture. – Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată 58. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 311 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 311 Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje (vezi „Verificarea şi refacerea reglajelor de bază“, pagina 315). f Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta de fixare 15. În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea devia de la linia de tăiere în piesa de lucru. Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan orizontal (vezi figura H) Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este prevăzută cu marcaje crestate 18: stânga dreapta 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Detensionaţi maneta de fixare 15, în cazul în care este strânsă. – Trageţi pârghia 16 şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului crestat dorit. – Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat. Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal (vezi figura I) Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un domeniu de la 52° (la stânga) până la 60° (la dreapta). – Detensionaţi maneta de fixare 15, în cazul în care este strânsă. – Trageţi pârghia 16 şi simultan împingeţi în jos, în partea anterioară, dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare 14. Prin aceasta pârghia 16 va fi blocată iar masa de lucru pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber. – Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru ferăstrău 38 acţionînd maneta de fixare până când indicatorul de unghiuri 59 indică unghiul de înclinare dorit. – Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 15. – Pentru a detensiona din nou pârghia 16 (la reglarea unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus. Dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare 14 sare înapoi, revenind în poziţia sa iniţială iar pârghia 16 va putea fi din nou fixată în marcajele crestate 18. Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje (vezi „Verificarea şi refacerea reglajelor de bază“, pagina 315). Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat în plaja dintre 47° (în partea stângă) şi 47° (în partea dreaptă). Bosch Power Tools Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare utilizate frecvent, sunt prevăzute poziţii de oprire pentru unghiurile de 0°, 22,5°, 45° şi 47°. Reglarea domeniului unghiurilor de înclinare din partea stângă (45° până la 0°) – Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din partea stângă 9. (vezi „Prelungirea şinei opritoare“, pagina 310) – Detensionaţi maneta de fixare 17. – Basculaţi spre stânga braţul culisant acţionând mânerul 4 până când indicatorul de unghiuri 33 va arăta unghiul de înclinare dorit. – Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou bine maneta de fixare 17. Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi dorit de înclinare în plan vertical. Reglarea unghiurilor de înclinare din partea dreaptă (0° până la 45°) (vezi figura J) – Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din partea dreaptă 9. (vezi „Prelungirea şinei opritoare“, pagina 310) – Detensionaţi maneta de fixare 17. – Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând mânerul 4 pentru a-l scoate din poziţia de 0° şi răsuciţi butonul rotativ 39 până când va fi arătat domeniul dorit al unghiurilor de înclinare. – Basculaţi spre dreapta braţul şablonul de unghiuri acţionând mânerul 4 până când indicatorul de unghiuri 24 va arăta unghiul de înclinare dorit. – Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou bine maneta de fixare 17. Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi dorit de înclinare în plan vertical. Unghi de înclinare standard de 0° Pentru ca unghiul de înclinare standard de 0° să poată fi resetat cu uşurinţă, butonul rotativ 39 are o poziţie de fixare în domeniul unghiurilor de înclinare . – Basculaţi braţul culisant din dreapta, deasupra poziţiei de 0°. Reglarea întregului domeniu al unghiurilor de înclinare (–47° până la +47°) – Trageţi complet în afară cele două prelungiri ale şinelor opritoare 9. (vezi „Prelungirea şinei opritoare“, pagina 310) – Detensionaţi maneta de fixare 17. – Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând mânerul 4 pentru a-l scoate din poziţia de 0° şi răsuciţi butonul rotativ 39 până când va fi arătat domeniul dorit al unghiurilor de înclinare. – Basculaţi spre stânga sau dreapta braţul culisant acţionând mânerul 4 până când indicatorul de unghiuri 33 sau 24 va arăta unghiul de înclinare dorit. – Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou bine maneta de fixare 17. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 312 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 312 | Română Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi dorit de înclinare în plan vertical. Unghi de înclinare standard de 22,5° (vezi figura K) – Trageţi complet afară butonul de reglare 34 şi rotiţi-l la 90°. Apoi basculaţi braţul culisant acţionând mânerul 4 până când braţul culisant se înclichetează perceptibil. Punere în funcţiune f Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare! Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Pornire (vezi figura L) – Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice trageţi întrerupătorul pornit/oprit 60 în direcţia mânerului 4. Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul pornit/oprit 60 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului. Braţul culisant poate fi coborât numai prin apăsarea pârghiei de blocare 5. – De aceea, pentru tăiere, după ce aţi tras întrerupătorul pornit/oprit, în mod suplimentar trebuie să apăsaţi şi pârghia de blocare 5. Oprire – Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit 60. Limitarea curentului de pornire Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit electric protejat de o siguranţă de 16 A. Indicaţie: Dacă imediat după pornire scula electrică funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul curentului de pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie trimisă neîntârziat la centrul de asistenţă service, vezi adresele la paragraful „Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi“, pagina 318. Marcarea liniei de tăiere (vezi figura M) Două raze laser vă indică lăţimea de tăiere a pânzei de ferăstrău. Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru în vederea tăierii, fără a deschide apărătoarea disc. – Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 61. – Ajustaţi-vă marcajul de tăiere pe piesa de lucru între cele două raze laser. Indicaţie: Înainte de tăiere verificaţi dacă lăţimea de tăiere mai este încă indicată corect (vezi „Ajustara laserului“, pagina 315). Razele laser se pot deregla, de exemplu, din cauza vibraţiilor datorate unei utilizări intensive a sculei electrice. Poziţia operatorului (vezi figura N) f Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău. În acest mod corpul vă va fi protejat în cazul unui posibil recul. – Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău care se roteşte. – Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului culisant. Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura O) Plăcile intermediare roşii 13 se pot uza după o utilizare mai îndelungată a sculei electrice. Înlocuiţi plăcile intermediare defecte. – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Deşurubaţi şuruburile 62 cu cheia imbus (4 mm) 20 şi extrageţi plăcile intermediare vechi. – Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă. – Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile 62 cât mai departe posibil spre dreapta, astfel încât pânza de ferăstrău, pe toată lungimea sa, să nu intre în contact cu placa intermediară. – Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci intermediare din partea stângă. Instrucţiuni de lucru Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul f Înainte de tăiere, strângeţi întotdeauna bina maneta de fixare 15 şi maneta de fixare 17. În caz contrar pânza de ferăstrău se poate înclina greşit în piesa de lucru. f Menghinele sau celelalte componente ale sculei electrice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au fost eventual montate sau ajustaţi-le în mod corespunzător. Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi pânza de ferăstrău unei apăsări laterale. Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina opritoare. Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 313 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 313 Dimensiuni admise pentru piesele de lucru Dimensiuni maxime piese de lucru: Unghi de înclinare orizontal vertical 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (stânga) 45° (dreapta) 45° (stânga) 45° (dreapta) Înălţime x lăţime [mm] piesa de lucru pe şina opritoare 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Dimensiuni minime piese de lucru (= toate piesele de lucru care pot fi fixate în partea stângă sau dreaptă a pânzei de ferăstrău cu menghina din setul de livrare 22): 160 x 335 mm (lungime x lăţime) Adâncime de tăiere max. (0˚/0˚): 104 mm Tăiere cu ferăstrăul Tăiere fără mişcare de tracţiune (retezare) (vezi figura P) – Împingeţi complet spre spate braţul culisant 28 şi aisguraţi-l în această poziţie (vezi „Asigurarea braţului culisant“, pagina 310). Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii 30 este împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant, şurubul de ajustare 29 trece prin degajare fără a atinge limitatorul de reglare a adâncimii. – Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de dimensiunile acesteia. – Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau vertical). – Porniţi scula electrică. – Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi coborâţi lent braţul culisant acţionând mânerul 4. – Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform. – Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de ferăstrău să se oprească complet. – Ridicaţi lent braţul culisant. Tăiere cu mişcare de tracţiune (vezi figura Q) f Prindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul culisant. Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu mers extrem de uşor poate provoca răniri grave. – Deblocaţi braţul culisant 28 (vezi „Deblocarea braţului culisant“, pagina 310 310). Verificaţi trăgând afară şi apoi împingând înapoi braţul culisant 28, dacă întreg mecanismul de glisare este operaţional. – Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de dimensiunile acesteia. – Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau vertical). Bosch Power Tools piesa de lucru pe distanţier (accesoriu) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Trageţi braţul culisant la o parte de pe şina opritoare 10, până când pânza de ferăstrău va ajunge în faţa piesei de lucru. – Porniţi scula electrică. – Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi coborâţi lent braţul culisant acţionând mânerul 4. – Împingeţi acum braţul culisant în direcţia şinei opritoare 10 şi tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform. – Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de ferăstrău să se oprească complet. – Ridicaţi lent braţul culisant. Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime (vezi figura R) Pentru tăierea simplă la aceeaşi lungime a pieselor de lucru puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare în lungime 36. Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 11. – Slăbiţi şurubul de blocare 35 şi ridicaţi limitatorul de reglare în lungime 36 deasupra şurubului de fixare 63. – Strângeţi din nou bine şurubul de blocare 35. – Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 11 la lungimea dorită (vezi „Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău“, pagina 310). Ajustarea limitatorului de reglare a adâncimii (tăierea de canale) (vezi figura S) Limitatorul de reglare a adâncimii trebuie deplasat atunci când tăiaţi o canelură sau când doriţi să întrebuinţaţi un distanţier (de exemplu: MSF 110 Bosch). – Rabataţi în exterior limitatorul de reglare a adâncimii 30. – Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi rabataţi braţul culisant în poziţia dorită. – Răsuciţi şurubul de ajustare 29 până când capătul şurubului ajunge să atingă limitatorul de reglare a adâncimii 30. – Ridicaţi lent braţul culisant. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 314 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 314 | Română Piese de lucru speciale Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru ferăstrău. Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi speciale de susţinere. Prelucrarea şipcilor profilate (pentru pardoseli sau tavane) Şipcile profilate pot fi prelucrate în două moduri diferite: – sprijinite pe şina opritoare, – aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău. Mai departe, în funcţie de lăţimea şipcii profilate, puteţi executa tăierea cu sau fără mişcare de tracţiune. După ajustarea unghiului de înclinare, executaţi întotdeauna mai întâi o tăiere de probă pe nişte deşeuri de lemn. Şipci pentru pardoseli Tabelul următor conţine indicaţii referitoare la prelucrarea şipcilor pentru pardoseli. Reglaje sprijinite pe şina opritoare Şipcă pentru pardoseală Muchia unghi de înclinare interioară orizontal Unghi de înclinare vertical Muchia exterioară partea stângă partea dreaptă partea stângă partea dreaptă 45° stânga 45° dreapta 0° 0° 0° 0° 45° stânga 45° dreapta cu muchia Poziţionarea piesei de inferioară pe masa lucru de lucru pentru ferăstrău ... la stânga faţă de Piesa finită se află ... făgaşul de tăiere unghi de înclinare 45° dreapta orizontal Unghi de înclinare 0° vertical cu muchia Poziţionarea piesei de inferioară pe masa lucru de lucru pentru ferăstrău ... la dreapta faţă de Piesa finită se află ... făgaşul de tăiere 1 609 929 W31 | (22.3.11) aşezate orizontal pe masa de lucru pentru ferăstrău cu muchia cu muchia cu muchia inferioară pe masa superioară sprijinită superioară sprijinită de lucru pentru pe şina opritoare pe şina opritoare ferăstrău ... la dreapta faţă de ... la stânga faţă de ... la dreapta faţă de făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere 45° stânga 0° 0° 0° 45° dreapta 45° stânga cu muchia cu muchia cu muchia inferioară pe masa superioară sprijinită superioară sprijinită de lucru pentru pe şina opritoare pe şina opritoare ferăstrău ... la stânga faţă de ... la stânga faţă de ... la dreapta faţă de făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 315 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 315 Şipci pentru tavane (conform standardului SUA) Dacă doriţi să prelucraţi şipcile pentru tavane aşezate orizontal (plan), trebuie să reglaţi unghiul de 52° înclinare în plan orizontal la 31,6˚ (masa de lucru pentru ferăstrău întoarsă spre stânga sau dreapta) iar unghiul de înclinare în plan vertical la 33,9˚ (braţul culisant rabatat spre stânga sau dreapta). Următorul tabel conţine indicaţii de prelucrare a şipcilor pentru tavane. 38° Reglaje sprijinite pe şina opritoare 52° Şipcă pentru tavan Muchia unghi de înclinare interioară orizontal Unghi de înclinare vertical aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău partea stângă partea dreaptă partea stângă partea dreaptă 45° dreapta 45° stânga 31,6° dreapta 31,6° stânga 0° 0° 33,9° stânga 33,9° dreapta cu muchia cu muchia superioară superioară sprijinită pe şina sprijinită pe şina opritoare opritoare ... la dreapta faţă de ... la stânga faţă de ... la stânga faţă de ... la dreapta faţă de făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere cu muchia cu muchia Poziţionarea piesei de inferioară sprijinită inferioară sprijinită lucru pe şina opritoare pe şina opritoare Piesa finită se află ... Muchia exterioară unghi de înclinare orizontal Unghi de înclinare vertical 45° stânga 45° dreapta 31,6° stânga 31,6° dreapta 0° 0° 33,9° dreapta 33,9° stânga cu muchia cu muchia superioară superioară sprijinită pe şina sprijinită pe şina opritoare opritoare ... la dreapta faţă de ... la stânga faţă de ... la stânga faţă de ... la dreapta faţă de făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere cu muchia cu muchia Poziţionarea piesei de inferioară sprijinită inferioară sprijinită lucru pe şina opritoare pe şina opritoare Piesa finită se află ... Verificarea şi refacerea reglajelor de bază Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi. În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă specială corespunzătoare. Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch. Ajustara laserului Indicaţie: Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie electrică. f În timpul ajustării laserului (de exemplu la deplasarea braţului culisant) nu acţionaţi în niciun caz întrerupătorul pornit/oprit. O pornire involuntară a sculei elctrice poate provoca răniri. – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat. Bosch Power Tools – Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 61. Verificare: (vezi figura T1) – Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă. – Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi coborâţi lent braţul culisant acţionând mânerul 4. – Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere. – Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou lent braţul culisant. – Fixaţi prin strângere piesa de lucru. – Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 61. Razele laser trebuie să se afle, pe toată lungimea lor, la aceeaşi distanţă în stânga şi dreapta faţă de linia de tăiere marcată pe piesa de lucru, chiar şi atunci când se coboară braţul culisant. Reglarea coliniarităţii: (vezi figura T2) – Răsuciţi şurubul de ajustare respectiv 64 cu cheia imbus (2 mm) 21 până când raza laser se va afla, pe toată lungimea sa, la aceeaşi distanţă faţă de linia de tăiere marcată piesa de lucru. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 316 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 316 | Română O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic deplasează raza laser de la dreapta la stânga. Paralelism: (vezi figura T3) – Slăbiţi cele două şuruburi 65 ale capacului de protecţie al laserului 27 cu cheia imbus (4 mm) 20. Indicaţie: Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă prin una din fantele apătoarei disc. – Slăbiţi şurubul de fixare 66 (aprox. 1–2 ture) cu cheia imbus (2 mm) 21. Nu deşurubaţi complet şurubul. – Deplasaţi spre dreapta sau stânga placa de montaj a laserului, până când razele laser vor fi paralele pe toată lungimea lor cu linia de tăiere marcată pe piesa de lucru. – Ţineţi placa de montaj a laserului în această poziie şi strângeţi din nou bine şurubul de fixare 66. – După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu şuruburile de ajustare 64. – Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului 27. Reglarea devierii laterale la deplasarea braţului culisant (vezi figura T4) – Slăbiţi cele două şuruburi 65 ale capacului de protecţie al laserului 27 cu cheia imbus (4 mm) 20. Indicaţie: Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă prin una din fantele apătoarei disc. – Slăbiţi cele două şuruburi de fixare 67 (aprox. 1–2 ture) cu cheia imbus (2 mm) 21. Nu deşurubaţi complet şuruburile. – Deplasaţi carcasa laserului spre dreapta sau stânga, până când razele laser nu vor mai devia lateral în momentul mişcării descendente a braţului culisant. – După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu şuruburile de ajustare 64. – Ţineţi carcasa laserului în această poziţie şi strângeţi din nou bine şuruburile de fixare 67. – Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului 27. – Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare 68 (cel puţin 1 tură) cu o cheie tubulară (10 mm). – Slăbiţi şurubul de ajustare 70 (aprox. 3 ture) cu cheia imbus (4 mm) 20. – Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 69 cu cheia imbus (4 mm) 20 într-atât încât braţul şablonului de unghiuri să fie coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa. – Strângeţi din nou bine maneta de fixare 17. După aceea strângeţi din nou bine, mai întâi şurubul de ajustare 70 şi apoi şuruburile de ajustare 68. În cazul în care, după reglare, indicatoarele de unghiuri 33 şi 24 nu vor fi coliniare cu marcajele de 0° de pe scala divizată 32, slăbiţi şuruburile de fixare ale indicatoarelor de unghiuri cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatoarele de unghiuri de-a lungul marcajelor de 0°. Reglarea unghiului de înclinare standard de 0° (în plan vertical) – Aduceţi scula electrică în poziţie de transport. – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat. Verificare: (vezi figura U1) – Reglaţi şablonul de unghiuri la 90° şi puneţi-l pe masa de lucru pentru ferăstrău 38. Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa. Reglare: (vezi figura U2) – Detensionaţi maneta de fixare 17. Reglarea unghiului de înclinare standard de 45° (dreapta, în plan vertical) – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat. – Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din partea dreaptă 9. – Detensionaţi maneta de fixare 17. – Acţionaţi mânerul 4 şi basculaţi puţin spre stânga braţul culisant pentru a-l scoate din poziţia de 0° şi răsuciţi butonul rotativ 39 până când va fi arătat domeniul unghiurilor de înclinare din partea dreaptă. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Reglarea unghiului de înclinare standard de 45° (stânga, în plan vertical) – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat. – Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din partea stângă 9. – Slăbiţi maneta de fixare 17 şi rabataţi spre stânga, până la punctul de oprire, braţul culisant, acţionând mânerul 4 (45°). Verificare: (vezi figura V1) – Reglaţi şablonul de unghiuri la 45° şi puneţi-l pe masa de lucru pentru ferăstrău 38. Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa. Reglare: (vezi figura V2) – Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 71 cu o cheie fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa. – Strângeţi din nou bine maneta de fixare 17. Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 33 şi 24 nu sunt coliniare cu marcajele de 45° ale scalei gradate 32, verificaţi mai întâi încă o dată reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de înclinare de 45°. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 317 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Română | 317 – Rabataţi spre dreapta, până la punctul de oprire, braţul culisant acţionând mânerul 4 (45°). Verificare: (vezi figura W1) – Reglaţi la 135° un şablon de unghiuri şi aşezaţi-l pe masa de lucru penru ferăstrău 38. Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa. Reglare: (vezi figura W2) – Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 72 cu o cheie fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa. – Strângeţi din nou bine maneta de fixare 17. Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 33 şi 24 nu sunt coliniare cu marcajele de 45° ale scalei gradate 32, verificaţi mai întâi încă o dată reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de înclinare de 45°. Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în plan orizontal – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat. Verificare: (vezi figura X1) – Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l între şina opritoare 10 şi pânza de ferăsrău 40 pe masa de lucru pentru ferăstăru 38. Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa. Reglare: (vezi figura X2) – Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare 73 cu cheia imbus (4 mm) 20 şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 împreună cu scala gradată 37 până când braţul şablonului de unghiuri va fi coliniar pe toată lungimea sa cu pânza de ferăstrău. – Strângeţi din nou bine şuruburile. În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri 59 nu este coliniar cu marcajul de 0° al scalei gradate 37, slăbiţi şurubul 74 cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de unghiuri de-a lungul marcajului de 0°. Reglarea forţei de strângere a manetei 17 (vezi figura Y) Forţa de strângere a manetei 17 poate fi reajustată. Verificare: – Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi dorit de înclinare în plan vertical. Reglare: – Detensionaţi maneta de fixare 17. – Răsuciţi şurubul de ajustare 75 cu o cheie tubulară (17 mm) în sens contrar mişcării acelor de ceasornic, pentru a reduce forţa de strângere sau răsuciţi-l în sensul mişcării acelor de ceasornic, pentru a mări forţa de strângere. Bosch Power Tools – Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical, tensionaţi din nou maneta de strângere 17 şi verificaţi dacă a fost atinsă forţa de strângere dorită. Transport (vezi figura Z) Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi paşii următori: – Împingeţi complet spre spate braţul culisant 28 şi aisguraţi-l în această poziţie (vezi „Asigurarea braţului culisant“, pagina 310). – Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii 30 este împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant, şurubul de ajustare 29 trece prin degajare fără a atinge limitatorul de reglare a adâncimii. – Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de siguranţă la transport 31 va putea fi împins complet înauntru. – Împingeţi complet în interior prelungirile mesei de lucru pentru ferăstrău 11. – Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical de 0° şi strângeţi maneta de fixare 17. – Întoarceţi spre stânga, până la punctul de oprire, masa de lucru pentru ferăstrău 38 şi strângeţi maneta de fixare 15. – Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro 76. – Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe scula electrică. În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite. – Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de transport 7 sau apucaţi-o de mânerele 19 laterale ale mesei de lucru pentru ferăstrău. f Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai dispozitivele de transport şi în niciun caz dispozitivele de protecţie, braţul culisant 28 sau mânerul 4. f În scopul evitării producerii de traumatisme ale spatelui, scula electrică se va transporta întotdeauna de către două persoane. Întreţinere şi service Întreţinere şi curăţare f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice scoateţi cablul de alimentare afară din priză. Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule electrice Bosch. În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice. Curăţare Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate scula electrică şi fantele de aerisire ale acesteia. Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi să se închidă automat. De aceea, menţineţi permanent curată zona din jurul apărătorii. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 318 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 318 | Áúëãàðñêè – După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi aşchiile, prin suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă. – Curăţaţi regulat rola culisantă 23 şi braţul culisant 28. Accesorii Menghină cu strângere rapidă . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Plăci intermediare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Sac pentru praf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Distanţier MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Adaptor de aspirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Masă de lucru GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Masă de lucru GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Aspirator special pentru lemn GAS 50 M . . . 0 601 988 103 Lampă de lucruMSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi şipci Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 60 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale neferoase Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet laminat Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi consultanţă clienţi Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la: www.bosch-pt.com Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor. România Robert Bosch SRL Bosch Service Center Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34, 013937 Bucureşti Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40 Fax: +40 (021) 4 05 75 66 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39 Fax: +40 (021) 4 05 75 66 E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com www.bosch-romania.ro 1 609 929 W31 | (22.3.11) Eliminare Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică. Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer! Numai pentru ţările UE: Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind maşinile şi aparatele electrice şi electronice uzate şi transpunerea acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică. Sub rezerva modificărilor. Áúëãàðñêè Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà Çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð, íàðàíÿâàíèÿ è ïîæàð ïðè ïîëçâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòè òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñúùî è ñëåäíèòå îñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò. Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè óêàçàíèÿ ïðåäè äà èçïîëçâàòå òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò è ãè ñúõðàíÿâàéòå ãðèæëèâî. Èçïîëçâàíèÿ â óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíà ðàáîòà òåðìèí «åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ çàõðàíâàù êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíè áàòåðèè åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë). Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî f Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå îñâåòåíî. Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà çëîïîëóêà. f Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. Ïî âðåìå íà ðàáîòà â åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè. f Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê f Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà. Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. Ïîëçâàíåòî íà Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 319 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 319 îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð. f Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà, íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè. Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì. f Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è âëàãà. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð. f Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íàãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð. f Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí, èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè çà ðàáîòà íà îòêðèòî. Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë, ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð. f Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïàçåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð. Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà f Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî. Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìîðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà, àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. Åäèí ìèã ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ. f Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ ïðåäïàçíè î÷èëà. Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà. f Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî». Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà. f Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. Ïîìîùåí èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà ïðè÷èíè òðàâìè. Bosch Power Tools f Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî. Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. Òàêà ùå ìîæåòå äà êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïîáåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ. f Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè, äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúðòÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. Øèðîêèòå äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà. f Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. Èçïîëçâàíåòî íà àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ. Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå f Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå. f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå ðåìîíòèðàí. f Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. f Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà, êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè òåçè èíñòðóêöèè. Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè. f Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî. Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøàâàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòèðàíè. Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè. f Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå çàòî÷åíè è ÷èñòè. Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðîòèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 320 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 320 | Áúëãàðñêè f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî òðÿáâà äà èçïúëíèòå. Èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè. Ïîääúðæàíå f Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðè çà ëàìïåðèÿ f Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå äîñòàâÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà íà àíãëèéñêè åçèê (îáîçíà÷åíà ñ íîìåð 3 íà èçîáðàæåíèåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà). ЛАЗЕРЕН ЛЪЧ не гледайте срещу лазерния лъч Лазер клас 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå âúðõó àíãëèéñêèÿ òåêñò âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ëåïåíêà íà Âàøèÿ åçèê. f Íå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Íå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ìîãàò äà ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê. f Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî. Íèêîãà íå çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî ïîëîæåíèå. f Íèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. Âèíàãè ïúðâî ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå. f Äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí.  ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò. f Ïîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è íåîìàñëåíè. Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ òðèîí. f Çàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè (ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.) 1 609 929 W31 | (22.3.11) îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ ñå öèðêóëÿðåí äèñê. f Ïîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò ðÿçàíåòî. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå. f Âèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî. f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà «Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà».  ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà ñå ïðåòîâàðè. f Àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè, èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàäðúæòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë íåïîäâèæíî, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå äâèæåíèåòî ñè íàïúëíî. Çà äà ñå èçáåãíå îïàñíîñòòà îò îòêàò, ñå äîïóñêà äåòàéëúò äà ñå ìåñòè ñàìî êàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê å â ïîêîé. Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòíîâî, îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàêëèíâàíåòî. f Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó ïîäâèæíèòå åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Âúçìîæíî å äà ïðåùèïåòå ïðúñòèòå ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî. f Çàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Âñëåäñòâèå íà èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ. f Ðàçðÿçâàéòå äåòàéëà âèíàãè îòïðåä íàçàä.  ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò, àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè â äåòàéëà. f Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè, íàïóêàíè, îãúíàòè èëè ïîâðåäåíè öèðêóëÿðíè äèñêîâå. Ïðè öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñúñ çàòúïåíè çúáè èëè çúáè ñ ëîø ÷àïðàç â ðåçóëòàò íà òåñíèÿ ñðåç ñå óâåëè÷àâà òðèåíåòî è ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò. f Âèíàãè èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñ ïîäõîäÿùè ðàçìåð è ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð (íàïð. çâåçäîîáðàçåí èëè êðúãúë). Öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî íå ïàñâàò íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðà, ïî âðåìå íà ðàáîòà áèÿò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò âèñîêîëåãèðàíà áúðçîðåçíà ñòîìàíà (îáîçíà÷åíà ñ HSS). Òàêèâà öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñà êðåõêè è ñå ÷óïÿò ëåñíî. f Ñëåä ñïèðàíå íà ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê, ïðåäè äà ñå å îõëàäèë. Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò äèñê ñå íàãðÿâà ñèëíî. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 321 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 321 f Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç ìîíòèðàíà âëîæêà. Àêî âëîæêàòà ñå ïîâðåäè, ÿ çàìåíÿéòå. Àêî âëîæêàòà íå å â áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå, ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå îò öèðêóëÿðíèÿ äèñê. f Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è, àêî óñòàíîâèòå ïîâðåäè, ïðåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà áúäå çàìåíåí. Íå ðàáîòåòå ñ ïîâðåäåí çàõðàíâàù êàáåë. Òàêà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà ñèãóðíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî ñúõðàíÿâàéòå íà ñèãóðíî ìÿñòî. Ìÿñòîòî çà ñúõðàíÿâàíå òðÿáâà äà å ñóõî è äà ñå çàêëþ÷âà. Òîâà ïðåäîòâðàòÿâà ïîâðåæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äîêàòî ñå ñúõðàíÿâà, êàêòî è ðàáîòàòà ñ íåãî íà íåîïèòíè ëèöà. f Íå íàñî÷âàéòå ëàçåðíèÿ ëú÷ êúì õîðà èëè æèâîòíè; íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷. Òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò ãåíåðèðà ëàçåðåí ëú÷ îò ëàçåðåí êëàñ 2 ñúãëàñíî EN 60825-1. Ñ íåãî ìîãàò äà áúäàò çàñëåïåíè õîðà. f Íå çàìåíÿéòå âãðàäåí â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëàçåð ñ ëàçåð îò äðóã ìîäåë. Ëàçåð, êîéòî íå å ïðåäíàçíà÷åí çà ñúîòâåòíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, ìîæå äà çàñòðàøè íàìèðàùè ñå íàîêîëî ëèöà. f Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Äåòàéë, çàõâàíàò ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí ïîçäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà. f Íèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç íàäçîð, äîêàòî âúðòåíåòî ìó íå ñïðå íàïúëíî. Âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ ðåæåùè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà ïðè÷èíÿò òðàâìè. f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå; íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò òîêîâ óäàð. Ñèìâîëè Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ, çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò äî ìÿñòîòî íà ðÿçàíå, äîêàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà. Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà. Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè. Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå äà ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ. Îïàñíà çîíà! Ïî âúçìîæíîñò äðúæòå ðúöåòå è ïðúñòèòå ñè íà ðàçñòîÿíèå îò òàçè çîíà. Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó ïîäâèæíèòå åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Âúçìîæíî å äà ïðåùèïåòå ïðúñòèòå ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî. Ø 305 mm 30 mm Ø Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà ïàñâà áåç ëóôò íà ïðèñúåäèíèòåëíîòî ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè. Ïðè ïðåíàñÿíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ãî çàõâàùàéòå ñàìî çà îçíà÷åíèòå òóê ìåñòà (îòâîðè çà çàõâàùàíå) èëè çà ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå. Íèêîãà íå ïðåíàñÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå Ëàçåðåí ëú÷ íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷ Ëàçåð êëàñ 2 Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 322 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 322 | Áúëãàðñêè Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè! Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà îòâîðåíà: Ìîãàò äà áúäàò íàñòðîéâàíè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà çàòâîðåíà: Çàïàçâà ñå íàñòðîåíèÿò íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ: Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 2002/96/EÎ îòíîñíî èçëÿçëà îò óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí åëåêòðè÷åñêèòå è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, êîèòî íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè. Ïîêàçâà îòäåëíèòå ñòúïêè çà íàñòðîéâàíå íà úãúë íà íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. 1. Îñâîáîæäàâàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 2. Íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ëåêî íàñòðàíè 3. Íàñòðîéâàíå íà æåëàíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà íà ñðåçà ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà Íàñòðîéâàíå íà äèàïàçîíèòå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàëÿâî (45° äî 0°) Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàäÿñíî (0° äî 45°) Ïúëåí äèàïàçîí íà íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî (–47° äî +47°) Çà íàñòðîéâàíåòî íà ïðîèçâîëíè úãëè íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ðàáîòíèÿò ïëîò òðÿáâà äà ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî, ðåñï. ìåõàíèçìúò çàñòîïîðÿâàíåòî íà úãúëà òðÿáâà äà å áëîêèðàí: – èçäúðïàéòå ëîñòà n è åäíîâðåìåííî o íàòèñíåòå íàäîëó áóòîíà çà áëîêèðàíå â ïðåäíèÿ êðàé 1 609 929 W31 | (22.3.11) Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è âúçìîæíîñòèòå ìó Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè. Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà èçïúëíÿâàíå íà íàäëúæíè è íàïðå÷íè ñðåçîâå â äúðâåñíè ìàòåðèàëè, ìîíòèðàí íåïîäâèæíî âúðõó ðàáîòåí ïëîò. Ïðè òîâà ñà âúçìîæíè íàêëîíè íà ñðåçîâåòå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà îò –52° äî +60° êàêòî è âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 47° (íàëÿâî) äî 47° (íàäÿñíî). Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðîåêòèðàí ñ ìîùíîñò äà ðàçðÿçâà òâúðä è ìåê äúðâåñåí ìàòåðèàë, êàêòî è ÏÄ× è ôàçåðíè ïëîñêîñòè. Ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå å âúçìîæíî è ðàçðÿçâàíåòî íà àëóìèíèåâè ïðîôèëè è ïëàñòìàñè. Èçîáðàçåíè åëåìåíòè Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå ìîäóëè ñå îòíàñÿ äî ôèãóðèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íèòå ñòðàíèöè. 1 Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 2 Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå 3 Ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà çà ëàçåðíèÿ ëú÷ 4 Ðúêîõâàòêà 5 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò 6 Ïðåäïàçåí êîæóõ 7 Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå 8 Øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ 9 Óäúëæèòåë íà îïîðíèòå øèíè 10 Îïîðíà øèíà 11 Óäúëæèòåë íà ñòåíäà 12 Ìîíòàæíè îòâîðè 13 Âëîæêà Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 323 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 323 14 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà 15 Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) 16 Ëîñò çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) 17 Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) 18 Êàíàëè çà ôèêñèðàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè 19 Ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå 20 Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (6 mm/4 mm) 21 Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (2 mm) 22 Âèíòîâà ñêîáà 23 Ðîëêà 24 Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàäÿñíî (0° äî 47°) 25 Ïðåäïàçíà ïëàñòèíà 26 Ëîñò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùèÿ ìåõàíèçúì 27 Ïðåäïàçíî êàïà÷å íà ëàçåðà 28 Ïëúçãàùî ñå ðàìî 29 Ðåãóëèðàù âèíò çà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 30 Äúëáî÷èíåí îãðàíè÷èòåë 31 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 32 Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) 33 Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàëÿâî (47° äî 0°) 34 Áóòîí çà íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 22,5° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) 35 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë 36 Íàäëúæíà îïîðà 37 Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) 38 Ìàñà 39 Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) 40 Öèðêóëÿðåí äèñê 41 Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå 42 Âèíò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ùàíãèòå çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 43 43 Ùàíãè çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 44 Ïðåäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò (Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ) 45 Çàäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò (Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ) 46 Êàïàê 47 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà âàëà 48 Âèíò ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí (6 mm) çà çàñòîïîðÿâàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê 49 Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö 50 Âúòðåøåí îïîðåí ôëàíåö 51 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 52 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíèòå øèíè 53 Ïëàíêà Bosch Power Tools 54 55 56 57 58 59 Äåìïôåð Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà äåìïôèðàíåòî Îòâîðè çà ñêîáè Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà Ùàíãà ñ âèíòîâà ðåçáà Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) 60 Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷ 61 Êëþ÷ çà ëàçåðà (ìàðêèðàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà) 62 Âèíòîâå çà âëîæêàòà 63 Çàñòîïîðÿâàù âèíò íà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë 64 Ðåãóëèðàù âèíò çà ïîçèöèîíèðàíå íà ëàçåðà (ïîäðàâíÿâàíå) 65 Âèíòîâå çà ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà 66 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ìîíòàæíàòà ïëàíêà íà ëàçåðà 67 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà êîðïóñà íà ëàçåðà 68–70 Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà îñíîâíà ïîçèöèÿ 0° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) 71 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45° (íàëÿâî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) 72 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45° (íàäÿñíî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) 73 Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå íà ñêàëàòà 37 çà ñêîñÿâàíå (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) 74 Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) 75 Ðåãóëèðàù âèíò çà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17 76 Ëåíòà ñúñ çàõâàùàíå «Âåëêðî» Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 324 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 324 | Áúëãàðñêè Òåõíè÷åñêè äàííè Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ Êàòàëîæåí íîìåð Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê Òèï ëàçåð Êëàñ ëàçåð Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 Êëàñ íà çàùèòà GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 330. Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò. Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè. Ðàçìåðè íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå Äèàìåòúð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê mm 305 Äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà mm 1,7–2,6 Äèàìåòúð íà îòâîðà íà äèñêà mm 30 Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 61029. Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 93 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà 106 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB. Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè! Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå (âåêòîðíàòà ñóìà ïî òðèòå íàïðàâëåíèÿ) å îïðåäåëåíà ñúãëàñíî EN 61029: Ñòîéíîñò íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ah <2,5 m/s2, íåîïðåäåëåíîñò K =1,5 m/s2. Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 61029, è ìîæå äà áúäå èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè. Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà. Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè. Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà 1 609 929 W31 | (22.3.11) åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè, ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ íà ðàáîòíèòå ñòúïêè. Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â «Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61029, EN 60825-1 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè 2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ. Ïîäðîáíè òåõíè÷åñêè îïèñàíèÿ ïðè: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Ìîíòèðàíå f Èçáÿãâàéòå âêëþ÷âàíå ïî íåâíèìàíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî âðåìå íà ìîíòèðàíåòî è ïðè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî åëåêòðîèíñòðóìåíòà ùåïñåëúò òðÿáâà äà å èçêëþ÷åí îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà. Îêîìïëåêòîâêà Èçâàäåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà äåòàéëè. Îòñòðàíåòå âñè÷êè îïàêîâú÷íè ìàòåðèàëè îò åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà äåòàéëè. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 325 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 325 Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðîâåðåòå äàëè âñè÷êè èçáðîåíè ïî-äîëó åëåìåíòè ñà íàëè÷íè â îêîìïëåêòîâêàòà: – Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ ñ ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàí öèðêóëÿðåí äèñê – Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà 15 – Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1 – Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 20 – Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 21 (ïîä ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà 27) – Âèíòîâà ñêîáà 22 Óïúòâàíå: Îãëåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà åâåíòóàëíè ïîâðåäè. Ïðåäè äà ïðîäúëæèòå èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, òðÿáâà âíèìàòåëíî äà ïðîâåðèòå äàëè ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ëåêî ïîâðåäåíè äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî è ñúîáðàçíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî ñè. Ïðîâåðåòå äàëè ïîäâèæíèòå äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò ïðàâèëíî è íå ñå çàêëèíâàò èëè äàëè èìà äðóãè ïîâðåäåíè äåòàéëè. Âñè÷êè äåòàéëè òðÿáâà äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî è äà èçïúëíÿâàò âñè÷êè óñëîâèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà. Ïîâðåäåíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ è äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ðåìîíòèðàíè èëè çàìåíåíè îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø. Äîïúëíèòåëíè èíñòðóìåíòè, íåîáõîäèìè çà ìîíòèðàíåòî: – êðúñòàòà îòâåðòêà – Ãàå÷åí êëþ÷ (ðàçìåð: 8 mm) – Êëþ÷ «çâåçäà», îáèêíîâåí èëè ãëóõ (ðàçìåðè: 10 mm è 17 mm) Ìîíòèðàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà (âèæòå ôèãóðà a) – Íàâèéòå ðúêîõâàòêàòà 15 â ïðåäâèäåíèÿ çà öåëòà îòâîð íàä ëîñòà 16. f Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15.  ïðîòèâåí ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë. Ñòàöèîíàðíî èëè ìîáèëíî ìîíòèðàíå f Çà îñèãóðÿâàíå íà ñèãóðíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå, òðÿáâà äà ãî ìîíòèðàòå íà ðàâíà è ñòàáèëíà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò (íàïð. ðàáîòåí òåçãÿõ). Ìîíòèðàíå íà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò (âèæòå ôèãóðà b1) – Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäõîäÿùè âèíòîâè ñúåäèíåíèÿ êúì ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò. Çà öåëòà èçïîëçâàéòå îòâîðèòå 12. Ìîíòèðàíå êúì ðàáîòåí ñòåíä íà Áîø (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âèæòå ôèãóðà b2) Ñòåíäîâåòå GTA íà Áîø îñèãóðÿâàò ñèãóðíî çàõâàùàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì âñÿêàêâà ïîâúðõíîñò áëàãîäàðåíèå íà ðåãóëèðóåìèòå ñè ïî âèñî÷èíà êðàêà. Îïîðíèòå ïîâúðõíîñòè çà äåòàéëèòå íà ñòåíäîâåòå ñëóæàò çà ïîäïèðàíå íà äúëãè äåòàéëè. Bosch Power Tools f Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè êúì ñòåíäà ïðåäóïðåæäåíèÿ è óêàçàíèÿ. Íåñúîáðàçÿâàíåòî ñ ïðåäóïðåæäåíèÿòà è íåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà ìîãàò äà èìàò çà ïîñëåäñòâèå òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè. f Ïðåäè äà ìîíòèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñãëîáåòå âíèìàòåëíî è ïðàâèëíî ñòåíäà. Ïðàâèëíîòî ñãëîáÿâàíå íà ñòåíäà å âàæíî, çà äà áúäå èçáÿãíàòà îïàñíîñòòà îò âíåçàïíîòî ìó ðàçïàäàíå ïî âðåìå íà ðàáîòà. – Ìîíòèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì ñòåíäà, äîêàòî å â ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå. Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà, ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. Êîíòàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíèÿ íà äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà. Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè, îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå îáðàáîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà. – Âèíàãè ðàáîòåòå ñúñ ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå. – Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî ìÿñòî. – Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ ôèëòúð îò êëàñ P2. Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå ìàòåðèàëè. Ïðàõîóëàâÿíåòî ìîæå äà áúäå áëîêèðàíî îò ïðàõ, ñòúðãîòèíè èëè îòêúðòåíè îò äåòàéëà ïàð÷åíöà. – Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èçâàäåòå ùåïåñåëà îò êîíòàêòà. – Èç÷àêàéòå, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàïúëíî. – Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàïóøâàíåòî. f Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî. Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè. Âãðàäåíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå (âèæòå ôèãóðà c) Çà ëåñíî ñúáèðàíå íà îòäåëÿíèòå ñòðóæêè èçïîëçâàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1. f Ïðîâåðÿâàéòå è ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà ñëåä âñÿêà óïîòðåáà. f Çà äà ïðåäîòâðàòèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ñëåä ðÿçàíå íà àëóìèíèåâè ñïëàâè ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà. – Âêàðàéòå è çàâúðòåòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 1 âúðõó àäàïòåðà 2 òàêà, ÷å ùèôò÷åòî íà àäàïòåðà äà çàõâàíå ñ ïðåùðàêâàíå îòâîðà íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà è àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå íå òðÿáâà äà âëèçàò â êîíòàêò ñ ïîäâèæíèòå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 326 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 326 | Áúëãàðñêè Èçïðàçâàéòå ñâîåâðåìåííî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà. Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå Êúì àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 2 ìîæåòå ñúùî òàêà äà âêëþ÷èòå øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êà (Ø 35 mm). – Âêàðàéòå øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà â ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð 2. Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë. Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà ïðàõîñìóêà÷êà. Ïî÷èñòâàíå íà ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñòåïåí íà ïðàõîóëàâÿíå àäàïòåðúò 2 òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà áúäå ïî÷èñòâàí. – Èçäúðïàéòå ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð 2 îò îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 41. – Îòñòðàíåòå ñòúðãîòèíè è îòêúðòåíè ïàð÷åíöà îò îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. – Ïîñòàâåòå îòíîâî ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð â îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå, äîêàòî áúäå çàõâàíàò ñ ïðåùðàêâàíå îò çàäúðæàùèÿ ïðúñòåí íà îòâîðà. Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè d1 – d4) f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà. f Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå. Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ íà÷èí. Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë. Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Íàâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 42 íà ðúêà, òàêà ÷å ùàíãèòå 43 äà ìîãàò äà áúäàò ñïóñíàòè íàäîëó ñâîáîäíî. – Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 44 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20. Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé. – Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 6 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20. Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé. – Èçäúðïàéòå íàïðåä è íàäîëó è èçâàäåòå êàïàêà 46 îò çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45. – Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëèñò 5 è íàêëîíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ 8 íàçàä. Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Îêà÷åòå åäèíèÿ îòâîð íà ùàíãèòå 43 íà çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45. Òàêà øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ ñå çàäúðæà â îòâîðåíî ïîëîæåíèå. – Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí 48 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm) 20 è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 47, äîêàòî óñåòèòå ïðåùðàêâàíå. – Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 47 íàòèñíàò è ðàçâèéòå âèíòà 48 êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!). – Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 49. – Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40. Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå ìîíòèðàòå. – Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö 50. f Ïðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó ïðåäïàçíèÿ êîæóõ! – Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 49 è âèíòà 48. Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 47, äîêàòî óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. – Îòêà÷åòå ùàíãèòå 43 îò çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45 è ñïóñíåòå îòíîâî íàäîëó øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ. – Âêàðàéòå êàïàêà 46 îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45. – Îòíîâî çàòåãíåòå çäðàâî çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 45 è 44. – Âúðíåòå ùàíãèòå 43 äî ïúðâîíà÷àëíàòà èì ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå îòíîâî íà ðúêà çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 42. Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà. Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèã. À) Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31 óëåñíÿâà ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè ïëîùàäêè. Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà ïîçèöèÿ) – Íàòèñíåòå ëåêî íàäîëó ïëúçãàùîòî ðàìî 28, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, çà äà ñå îñâîáîäè áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31. – Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31 äîêðàé íàâúí. – Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 327 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 327 Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå) – Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äîêðàé íàçàä è ãî çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327). – Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31 ìîæå äà áúäå íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå. Çà óêàçàíèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå âèæòå 334. Çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî 28 ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí ñ ïîìîùòà íà ëîñòà 26 Ïðè òîâà ñà âúçìîæíè äâå ïîçèöèè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî: – Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä (çà ñðåçîâå íà îïðåäåëåíà äúëæèíà) – Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä (êîìïàêòíà ïîçèöèÿ çà ïðåíàñÿíå) Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî (âèæòå ôèãóðà B1) Ñëåä îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî öåëèÿò ìåõàíèçúì íà ïëúçãàíå 28 å ãîòîâ çà ðàáîòà. – Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 26 äî óïîð íàäîëó. Çàñòîïîðÿâàùèÿò êëèí íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò îñâîáîæäàâà äâåòå äîëíè ñòàâè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Îñèãóðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî (âèæòå ôèãóðà B2) Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä: – Ïðåìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äî óïîð íàçàä. Òàêà äâåòå ãîðíè ùàíãè íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ñà èçïðàâåíè è ñà çàòâîðåíè. – Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 26 íàãîðå, äîêàòî çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Òàêà èçìåñòåíîòî äî êðàéíà çàäíà ïîçèöèÿ ïëúçãàùî ñå ðàìî 28 å çàñòîïîðåíî. Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä: – Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äî óïîð íàïðåä. Òàêà ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì å èçòåãëåí äîêðàé. – Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 26 íàãîðå, äîêàòî çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Ñ òîâà èçäúðïàíîòî äîêðàé íàïðåä ïëúçãàùî ñå ðàìî 28 å çàñòîïîðåíî. Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. C) Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì êðàé. Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå 11 ðàáîòíèÿò ïëîò ìîæå äà áúäå óâåëè÷åí íàëÿâî èëè íàäÿñíî. – Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 51 íàâúòðå. – Èçäúðïàéòå íàâúí óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11 äî æåëàíàòà äúëæèíà (ìàêñèìàëíî 250 mm). – Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 51 îòíîâî íàâúí. Bosch Power Tools Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèã. D) Ïðè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà èçìåñòèòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè 9. – Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 52 íàïðåä. – Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé íàâúí. – Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà íàòèñíåòå îòíîâî íàçàä çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 52. Äåìîíòèðàíå íà óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè (âèæòå ôèã. Å) Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíàòà øèíà 9. – Çàâúðòåòå ïëàíêàòà 53 íàâúí. – Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 52 íàïðåä. – Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé íàâúí. – Ïîâäèãíåòå è èçâàäåòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà. Ðåãóëèðàíå íà äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî (âèæòå ôèãóðà F) Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî 28 å íàñòðîåí â çàâîäàïðîèçâîäèòåë è â ñúñòîÿíèå íà äîñòàâêà äâèæåíèåòî ìó íå ñå äåìïôèðà. Ìîæåòå äà íàñòðîèòå äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùèÿ ìåõàíèçúì ñúîáðàçíî æåëàíèåòî ñè ñ ïîìîùòà íà äåìïôåðà 54: òâúðäî – êîíòðîëèðàíè ðàáîòíè äâèæåíèÿ; ìåêî – áúðçè ñðåçîâå. – Ðàçâèéòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà 55 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20 çà ïî-ìåêî äåìïôèðàíå èëè çàòåãíåòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà 55 çà ïî-òâúðäî äåìïôèðàíå. Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèãóðà G) Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè. – Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà 10. – Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 22 â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè 56. – Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà 57 è íàñòðîéòå âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà. – Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà ùàíãà 58. Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå «Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè», ñòðàíèöà 332). 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 328 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 328 | Áúëãàðñêè f Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15.  ïðîòèâåí ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë. Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèãóðà H) Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå 18: íàëÿâî íàäÿñíî 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå. – Èçäúðïàéòå ëîñòà 16 è çàâúðòåòå ñòåíäà 38 íàëÿâî èëè íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç. – Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà. Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. I) Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52° (íàëÿâî) äî 60° (íàäÿñíî). – Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå. – Èçäúðïàéòå ëîñòà 16 è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå íàäîëó â ïðåäíèÿ êðàé áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå 14. Ñ òîâà ëîñòúò 16 ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å ïîäâèæåí. – Çàâúðòåòå ñòåíäà 38 íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà 59 ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà. – Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15. – Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà 16 çà íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà íàãîðå. Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ëîñòà 14 îòñêà÷à îòíîâî â ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ è ëîñòúò 16 ìîæå îòíîâî äà âëèçà è äà ñå çàõâàùà â èçðÿçàíèòå çà öåëòà êàíàëè 18. Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå «Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè», ñòðàíèöà 332). Íàêëîíúò íà ñðåçà ìîæå äà ñå ðåãóëèðà â äèàïàçîíà îò 47° (íàëÿâî) äî 47° (íàäÿñíî). Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè úãëè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îãðàíè÷èòåëíè îïîðè çà úãëèòå 0°, 22,5°, 45° und 47°. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàëÿâî (45° äî 0°) – Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé íàâúí. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327) – Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17. – Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4 äîêàòî ñòðåëêàòà 33 ïîêàæå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà. – Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 17. Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàäÿñíî (0° äî 45°) (âèæòå ôèã. J) – Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 9 ganz äîêðàé íàâúí. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327) – Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17. – Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0° ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, è çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà 39, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà. – Íàêëîíåòå íàäÿñíî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, äîêàòî ñòðåëêàòà 24 ïîêàæå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà. – Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 17. Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. Ñòàíäàðòåí íàêëîí 0° Çà äà ìîæå îòíîâî ëåñíî äà áúäå âúçñòàíîâåí ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 0°, âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 39 ïîïàäà ñ ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿòà . – Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî îòäÿñíî ïðåç ïîçèöèÿòà 0°. Íàñòðîéâàíå íà ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà (–47° äî +47°) – Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí äâàòà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíèòå øèíè 9. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327) – Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17. – Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0° ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, è çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà 39, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà. – Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4 1 äîêàòî ñòðåëêàòà 33 èëè ñòðåëêàòà 24 ïîêàæå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. – Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 17. Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 329 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 329 Ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 22,5° (âèæòå ôèã. K) – Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä áóòîíà çà íàñòðîéâàíå 34 è ãî çàâúðòåòå íà 90°. Ñëåä òîâà íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, äîêàòî óñåòèòå îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ f Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî â çàõðàíâàùàòà ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèã. L) – Çà âêëþ÷âàíå äðúïíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 60 ïîñîêà íà ðúêîõâàòêàòà 4. Óïúòâàíå: Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ 60 íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí íàòèñíàò. Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ìîæå äà áúäå ñïóñíàòî íàäîëó ñàìî ÷ðåç íàòèñêàíå íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5. – Çàòîâà çà ðàçðÿçâàíå òðÿáâà â äîïúëíåíèå êúì èçäúðïâàíåòî íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ äà íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5. Èçêëþ÷âàíå – Çà èçêëþ÷âàíå îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 60. Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À. Óïúòâàíå: Àêî âåäíàãà ñëåä âêëþ÷âàíå åëåêòðîèíñòðóìåíòúò çàïî÷âà äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíè îáîðîòè, å ïîâðåäåí ìîäóëúò çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê. Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí íåçàáàâíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåë «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè», ñòðàíèöà 335. Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà Îáùè óêàçàíèÿ çà ðÿçàíå f Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðÿçàíå âèíàãè çàòÿãàéòå çàñòîïîðÿâàùèòå ðúêîõâàòêè 15 è 17.  ïðîòèâåí ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â äåòàéëà. f Âèíàãè, êîãàòî ðàçðÿçâàòå, ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà ñå óâåðèòå, ÷å ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ñðåçà öèðêóëÿðíèÿò äèñê íÿìà äà äîïðå îïîðíàòà øèíà, âèíòîâèòå ñêîáè èëè äðóãè åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Îòñòðàíåòå åâåíòóàëíî ìîíòèðàíè ïîìîùíè îïîðè èëè ñúîòâåòíî ãè ïðåìåñòåòå. Bosch Power Tools Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è óäàðè. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íî íàòîâàðâàíå. Íå îáðàáîòâàéòå äåôîðìèðàíè äåòàéëè. Äåòàéëúò òðÿáâà äà èìà âèíàãè ïðàâ ðúá, ñ êîéòî äà ñå îïèðà â îïîðíàòà øèíà. Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì êðàé. Îáîçíà÷àâàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà (âèæòå ôèãóðà M) Äâà ëàçåðíè ëú÷à Âè ïîêàçâàò øèðî÷èíàòà íà ñðåçà íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Òàêà ìîæåòå äà ïîçèöèîíèðàòå äåòàéëà ïðåöèçíî, áåç äà îòâàðÿòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ. – Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 61. – Ïîäðàâíåòå ïðåäâàðèòåëíî ìàðêèðàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ íà ñðåçà ìåæäó äâåòå ëàçåðíè ëèíèè. Óïúòâàíå: Ïðåäè çà çàïî÷íåòå ðÿçàíå, ñå óáåäåòå, ÷å øèðî÷èíàòà íà ñðåçà ñå èçîáðàçÿâà ïðàâèëíî (âèæòå «Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà», ñòðàíèöà 332). Ëàçåðíèòå ëú÷è áèõà ìîãëè íàïð. äà ñå îòìåñòÿò âñëåäñòâèå íà âèáðàöèè ïðè òåæêè ðåæèìè íà ðàáîòà. Ïîçèöèÿ íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå ôèãóðà N) f Íå çàñòàâàéòå â åäíà ðàâíèíà ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïðåä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, à âèíàãè âñòðàíè. Òàêà òÿëîòî Âè å ïðåäïàçåíî îò åâåíòóàëåí îòêàò. – Äðúæòå ïðúñòèòå è ðúöåòå ñè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúðòÿùèòå ñå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. – Íå êðúñòîñâàéòå ðúöåòå ñè ïðåä ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Ñìÿíà íà âëîæêèòå (âèæòå ôèãóðà O) Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷åðâåíèòå âëîæêè 13 ìîãàò äà ñå èçíîñÿò. Çàìåíÿéòå ïîâðåäåíè âëîæêè. – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Ðàçâèéòå íàïúëíî âèíòîâåòå 62 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20 è èçâàäåòå ñòàðèòå âëîæêè. – Ïîñòàâåòå íîâàòà äÿñíà âëîæêà. – Çàòåãíåòå âëîæêàòà ñ âèíòîâåòå 62 ïî âúçìîæíîñò ïîíàäÿñíî, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà íå ÿ äîïèðà ïî öÿëàòà äúëæèíà íà õîäà ñè ïðè èçòåãëÿíå. – Ïîâòîðåòå àíàëîãè÷íî ñúùîòî çà íîâàòà ëÿâà âëîæêà. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 330 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 330 | Áúëãàðñêè Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë Ìàêñèìàëåí ðàçìåð íà äåòàéëà: Íàêëîí Âèñî÷èíà õ øèðî÷èíà [mm] õîðèçîíòàëíî âåðòèêàëíî Äåòàéëúò äî îïîðíàòà øèíà 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (íàëÿâî) 45° (íàäÿñíî) 45° (íàëÿâî) 45° (íàäÿñíî) 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Ìèíèìàëåí ðàçìåð íà äåòàéëà (= âñè÷êè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè ñ âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 22 îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê): 160 x 335 mm (äúëæèíà x øèðî÷èíà) Ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå (0°/0°): 104 mm – Ðÿçàíå – Ðÿçàíå áåç ïîäàâàíå (îòðÿçâàíå ïî äúëæèíà) (âèæòå ôèãóðà P) – Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äîêðàé íàçàä è ãî çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327). Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 30 å íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò 29 âëèçà â îòâîðà áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. – Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó íà÷èí. – Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà). – Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. – Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4. – Ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå. – Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè. – Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Ðÿçàíå ñ ïîäàâàíå (âèæòå ôèãóðà Q) f Çàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Âñëåäñòâèå íà èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ. – Îñâîáîäåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 (âèæòå «Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327). 1 609 929 W31 | (22.3.11) – – – – – – Äåòàéëúò äî äèñòàíöèîííàòà îïîðà (äîïúëíèòåëíî ïðèñïîñîáëåíèå) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 ×ðåç èçòåãëÿíå è âðúùàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28, ïðîâåðåòå äàëè öåëèÿò ïëúçãàù ìåõàíèçúì ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî. Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó íà÷èí. Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà). Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íà ðàçñòîÿíèå îò îïîðíàòà øèíà 10, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà çàñòàíå íåïîñðåäñòâåíî ïðåä äåòàéëà. Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4. Ñëåä òîâà íàòèñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ïî ïîñîêà íà îïîðíàòà øèíà 10 è ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå. Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè. Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Îòðÿçâàíå íà åäíàêâî äúëãè äåòàéëè (âèæòå ôèãóðà R) Çà ëåñíîòî îòðÿçâàíå íà äåòàéëè ñ åäíàêâà äúëæèíà ìîæåòå äà èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëÿ ïî äúëæèíà 36. Ìîæåòå äà ìîíòèðàòå íàäëúæíàòà îïîðà îò äâåòå ñòðàíè íà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11. – Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 35 è ïîñòàâåòå íàäëúæíàòà îïîðà 36 íàä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 63. – Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 35. – Íàñòðîéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11 íà æåëàíàòà äúëæèíà (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà», ñòðàíèöà 327). Íàñòðîéâàíå íà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë (ïðîðÿçâàíå íà æëåá) (âèæòå ôèãóðà S) Àêî èñêàòå äà èçðåæåòå êàíàë èëè èçïîëçâàòå äèñòàíöèîííà îïîðà (íàïð. Bosch MSF 110), äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë òðÿáâà äà áúäå èçìåñòåí. – Íàêëîíåòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 30 íàâúí. – Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â æåëàíàòà ïîçèöèÿ. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 331 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 331 – Çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 29, äîêàòî êðàÿò ìó äîïðå äî äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 30. – Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Ñïåöèàëíè äåòàéëè Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îãúíàòè èëè êðúãëè äåòàéëè òðÿáâà äà ãè çàñòîïîðèòå ñïåöèàëíî, òàêà ÷å äà ãè îñèãóðèòå ñðåùó èçìÿòàíå. Ïî ëèíèÿòà íà ñðåçà íå òðÿáâà äà âúçíèêâà ìåæäèíà ìåæäó äåòàéëà, îïîðíàòà øèíà è ìàñàòà. Àêî å íåîáõîäèìî, òðÿáâà ïðåäâàðèòåëíî äà èçðàáîòèòå ïîäõîäÿùè çàñòîïîðÿâàùè äåòàéëè. Îáðàáîòâàíå íà ïðîôèëíè ëåòâè (ïåðâàçè çà ïîä èëè çà òàâàí) Ìîæåòå äà îáðàáîòâàòå ïðîôèëíè ëåòâè ïî äâà ðàçëè÷íè íà÷èíà: – ïîñòàâåíè ñðåùó îïîðíàòà øèíà, – ëåãíàëè íà ìàñàòà çà ðÿçàíå. Îñâåí òîâà â çàâèñèìîñò îò øèðî÷èíàòà íà ïðîôèëíàòà ëåòâà ìîæåòå äà èçïúëíÿâàòå ñðåçîâåòå ñ èëè áåç èçòåãëÿíå. Âèíàãè èçïðîáâàéòå íàñòðîåíèÿ íàêëîí íà ñðåçà ïúðâî âúðõó îòïàäú÷íî òðóï÷å. Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà ïîä Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíåòî íà ïåðâàçè çà ïîä. Ïàðàìåòðè Ïåðâàç çà ïîä Âúòðåøåí ðúá Âúíøåí ðúá Bosch Power Tools äîïðåíè êúì îïîðíàòà øèíà úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà Ïîçèöèîíèðàíå íà äåòàéëà Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå íàìèðà ... úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà Ïîçèöèîíèðàíå íà äåòàéëà Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå íàìèðà ... ëåãíàëè íà ðàáîòíèÿ ïëîò ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà 45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî 0° 0° 0° 0° 45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî Äîëíèÿ ðúá íà ìàñàòà Äîëíèÿ ðúá íà ìàñàòà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà 45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî 0° 0° 0° 0° 45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî Äîëíèÿ ðúá íà ìàñàòà Äîëíèÿ ðúá íà ìàñàòà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 332 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 332 | Áúëãàðñêè Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà òàâàí Àêî èñêàòå äà îáðàáîòâàòå ïåðâàçèòå çà òàâàí ëåãíàëè íà ðàáîòíèÿ ïëîò, òðÿáâà äà íàñòðîèòå úãúë 52° íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà 31,6° (ðàáîòíèÿò ïëîò å çàâúðòÿí íàäÿñíî èëè íàëÿâî) è íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 33,9° (ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å íàêëîíåíî íàëÿâî èëè íàäÿñíî). 38° Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíå íà ïåðâàçè çà òàâàí. Ïàðàìåòðè äîïðåíè êúì îïîðíàòà øèíà ëåãíàëè íà ìàñàòà 52° Ïåðâàç çà òàâàí Âúòðåøåí ðúá úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà Ïîçèöèîíèðàíå íà äåòàéëà Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå íàìèðà ... Âúíøåí ðúá úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà Ïîçèöèîíèðàíå íà äåòàéëà Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå íàìèðà ... ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà 45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî 31,6° íàäÿñíî 31,6° íàëÿâî 0° 0° 33,9° íàëÿâî 33,9° íàäÿñíî Äîëíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Äîëíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà 45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî 31,6° íàëÿâî 31,6° íàäÿñíî 0° 0° 33,9° íàäÿñíî 33,9° íàëÿâî Äîëíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Äîëíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà Ãîðíèÿ ðúá íà îïîðíàòà øèíà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðÿâàòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñò äà ãè êîðèãèðàòå. Çà öåëòà òðÿáâà äà èìàòå îïèò è ñúîòâåòíèòå ñïåöèàëèçèðàíè èíñòðóìåíòè. Òàçè äåéíîñò ùå áúäå èçâúðøåíà áúðçî è êà÷åñòâåíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø. Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà Óïúòâàíå: Çà ïðîâåðêà íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà ëàçåðà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà å âêëþ÷åí â çàõðàíâàùàòà ìðåæà. f Ïî âðåìå íà íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà (íàïð. ïðè ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî) íèêîãà íå íàòèñêàéòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷. Âêëþ÷âàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà òåæêè òðàâìè. – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16 òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå. – Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 61. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà T1) – Ðàç÷åðòàéòå âúðõó äåòàéë ïðàâà ëèíèÿ, ïî êîÿòî ùå ãî ðàçðåæåòå. – Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4. – Ïîñòàâåòå äåòàéëà òàêà, ÷å çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê äà ñà ïîäðàâíåíè ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà. – Çàäðúæòå äåòàéëà íåïîäâèæåí â òàçè ïîçèöèÿ è ïîâäèãíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàãîðå. – Çàñòîïîðåòå äåòàéëà. – Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 61. Ëàçåðíèòå ëú÷è îòëÿâî è îòäÿñíî òðÿáâà äà áúäàò íà åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà é äúëæèíà, ñúùî è êîãàòî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áúäå ñïóñíàòî íàäîëó. Íàñòðîéâàíå íà ïîäðàâíÿâàíåòî: (âèæòå ôèãóðà T2) – Çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ ðåãóëèðàù âèíò 64 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 21 äîêàòî ëàçåðíèÿò ëú÷ çàñòàíå íà åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 333 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Áúëãàðñêè | 333 Çàâúðòàíå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ïðåìåñòâà ëàçåðíèÿ ëú÷ îòëÿâî íàäÿñíî, çàâúðòàíå ïî ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ãî ïðåìåñòâà îòäÿñíî íàëÿâî. Íàñòðîéâàíå íà óñïîðåäíîñò: (âèæòå ôèãóðà T3) – Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà 65 íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà 27 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20. Óïúòâàíå: Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ. – Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 66 (ïðèáë. 1–2 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 21. Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé. – Èçìåñòåòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè íàëÿâî, äîêàòî ëàçåðíèòå ëú÷è çàñòàíàò óñïîðåäíî íà íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ íà ñðåçà ïî öÿëàòà é äúëæèíà. – Çàäðúæòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 66. – Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 64. – Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å 27. Ðåãóëèðàíå íà ñòðàíè÷íîòî îòêëîíåíèå ïðè ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî: (âèæòå ôèãóðà T4) – Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà 65 íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà 27 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20. Óïúòâàíå: Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ. – Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 67 (ïðèáë. 1–2 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 21. Íå ðàçâèâàéòå âèíòîâåòå íàïúëíî. – Èçìåñòåòå êîðïóñà íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè íàëÿâî, äîêàòî ïðè îáðàòíîòî äâèæåíèå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ëàçåðíèòå ëú÷è íå ñå îòêëîíÿâàò. – Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 64. – Çàäðúæòå êîðïóñà íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 67. – Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å 27. Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 0° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå. – Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16 òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå. Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèã. U1) – Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 90° è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà 38. Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. Bosch Power Tools Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèã. U2) – Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17. – Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 68 (íàé-ìàëêî 1 îáîðîò) ñ ãëóõ êëþ÷ (10 mm). – Ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 70 (ïðèáë. 3 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20. – Ðàçâèéòå èëè íàâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 69 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20, äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. – Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17. Ñëåä òîâà çàòåãíåòå îòíîâî ïúðâî ðåãóëèðàùèÿ âèíò 70 è ñëåä òîâà ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 68. Àêî ñëåä ðåãóëèðàíåòî ñòðåëêèòå 33 è 24 íå ñúâïàäàò òî÷íî ñ ìàðêèðîâêèòå 0° íà ñêàëàòà 32, ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå íà ñòðåëêèòå ñ îáèêíîâåíà êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêèòå ñïðÿìî ñúîòâåòíàòà ìàðêèðîâêà 0°. Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45° (íàëÿâî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16 òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå. – Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé íàâúí. – Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17 è íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, äî óïîð íàëÿâî (45°). Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèã. V1) – Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 45° è ãî ïîñòàâåòå âúðõó ñòåíäà 38. Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèã. V2) – Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 71 ñ ãàå÷åí êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. – Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17. Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå 33 è 24 íå ñà ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45° íà ñêàëàòà 32, ïðîâåðåòå îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0°. Ñëåä òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45°. Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45° (íàäÿñíî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16 òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå. – Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 9 ganz äîêðàé íàâúí. – Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17. – Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4 ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0° è çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà 39, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íàäÿñíî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 334 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 334 | Áúëãàðñêè – Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî äî óïîð íàäÿñíî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4 (45°). Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà W1) – Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 135° è ãî ïîñòàâåòå íà ìàñàòà 38. Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèãóðà W2) – Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 72 ñ ãàå÷åí êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. – Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17. Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå 33 è 24 íå ñà ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45° íà ñêàëàòà 32, ïðîâåðåòå îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0°. Ñëåä òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45°. Ïîäðàâíÿâàíå íà ñêàëàòà çà úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16 òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå. Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà X1) – Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90° è ãî ïîñòàâåòå ìåæäó îïîðíàòà øèíà 10 è öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40 íà ñòåíäà 38. Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèãóðà X2) – Ðàçâèéòå è ÷åòèðèòå ðåãóëèðàùè âèíòà 73 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20 è çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ ïëîò 38 çàåäíî ñúñ ñêàëàòà 37, äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. – Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå. Àêî ñëåä íàñòðîéâàíå ñòðåëêàòà 59 íå ñúâïàäà ñ ìàðêèðîâêàòà 0° íà ñêàëàòà 37, ðàçâèéòå âèíòà 74 ñ êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêàòà ñïðÿìî ìàðêèðîâêàòà 0°. Íàñòðîéâàíå íà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17 (âèæòå ôèãóðà Y) Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17 ìîæå äà áúäå ðåãóëèðàíà. Ïðîâåðêà: – Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà. Íàñòðîéâàíå: – Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17. – Çà äà íàìàëèòå ñèëàòà íà çàäúðæàíå, çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 75 ñ ãëóõ êëþ÷ (17 mm) îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, ðåñï., çà äà óâåëè÷èòå ñèëàòà íà çàäúðæàíå, ãî çàâúðòåòå ïî ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. – Íàñòðîéòå íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà, çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17 è ïðîâåðåòå äàëè ñòå íàñòðîèëè æåëàíàòà ñèëà íà çàòÿãàíå. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèãóðà Z) Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà èçïúëíèòå ñëåäíèòå ñòúïêè: – Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äîêðàé íàçàä è ãî çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327). – Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 30 å íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò 29 âëèçà â îòâîðà áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. – Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31 ìîæå äà áúäå íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå. – Âêàðàéòå óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11 äîêðàé íàâúòðå. – Íàñòðîéòå úãúë íà íàêëîíà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0° è çàòåãíåòå ðúêîõâàòêàòà 17. – Çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ ïëîò 38 äî óïîð íàëÿâî è çàòåãíåòå ðúêîõâàòêàòà 15. – Âúðæåòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ëåíòàòà òèï «Âåëêðî» 76. – Îòñòðàíåòå âñè÷êè äåòàéëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ, êîèòî íå ìîãàò äà áúäàò ìîíòèðàíè çäðàâî êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðè òðàíñïîðòèðàíå ïî âúçìîæíîñò ïîñòàâÿéòå íåèçïîëçâàíèòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå â çàòâîðåíè êóòèè. – Ïîâäèãíåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî çàõâàíåòå çà ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå 7 èëè ñòðàíè÷íî çà ïîâúðõíîñòèòå 19. f Ïðè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà çàõâàùàíå èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà åëåìåíòè, íèêîãà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ, ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 èëè ðúêîõâàòêàòà 4. f Çà äà ñå èçáåãíàò óâðåæäàíèÿ íà ãðúáíà÷íèÿ ñòúëá, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå ïðåíàñÿ âèíàãè îò äâàìà äóøè. Ïîääúðæàíå è ñåðâèç Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà. Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø. Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ, íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð, îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî÷èñòâàíå Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåíòèëàöèîííèòå ìó îòâîðè ÷èñòè. Øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà ìîæå äà ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà ïîääúðæàéòå çîíàòà îêîëî íåãî ÷èñòà. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 335 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 335 – Âèíàãè ñëåä ðàáîòà ïî÷èñòâàéòå ïðàõà è ñòúðãîòèíèòå ñ ïðîäóõâàíå ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ìåêà ÷åòêà. – Ðåäîâíî ïî÷èñòâàéòå ðîëêàòà 23 è ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28. Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ Ñêîáà çà áúðçî çàõâàùàíå . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Âëîæêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Äèñòàíöèîííà îïîðà MSF 110. . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Ïðàõîñìóêà÷êà çà ñòúðãîòèíè GAS 50 M . . 0 601 988 103 Ðàáîòíà ëàìïàMSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà äúðâî è ïëî÷è, ïàíåëè è ëåòâè Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 60 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà ïëàñòìàñà è öâåòíè ìåòàëè Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà âñè÷êè âèäîâå ëàìèíèðàí ïàðêåò Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà www.bosch-pt.com Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ çà òÿõ. Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ Áîø Ñåðâèç Öåíòúð Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè yë. Ñðåáúðíà ¹ 3–9 1907 Ñîôèÿ Òåë.: +359 (02) 962 5302 Òåë.: +359 (02) 962 5427 Òåë.: +359 (02) 962 5295 Ôàêñ: +359 (02) 62 46 49 www.bosch.bg Bosch Power Tools Áðàêóâàíå Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò, äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè. Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè! Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ: Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè ñóðîâèíè. Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè. Srpski Uputstva o sigurnosti Opšta upozorenja za električne alate Pri upottrebi električnih alata mora se obratiti pažnja na sledeće osnovne sigurnosne mere radi zaštite od električnog udara, opasnosti od povreda i požara. Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što koristite ovaj električni alat i čuvajte dobro sigurnosna uputstva. Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima „električni alat“ odnosi se na električne alate sa radom na mreži (sa mrežnim kablom) i na električne alate sa radom na akumualtor (bez mrežnog kabla). PAŽNJA Sigurnost na radnom mestu f Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi nesrećama. f Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja. f Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu nad aparatom. Električna sigurnost f Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 336 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 336 | Srpski f Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo uzemljeno. f Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u električni alat povećava rizik od električnog udara. f Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara. f Ako sa električnim alatom radite u prirodi, upotrebljavajte samo produžne kablove koji su pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od električnog udara. f Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru smanjuje rizik od električnog udara. Sigurnost osoblja f Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe električnog alata može voditi ozbiljnim povredama. f Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu, sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata, smanjuju rizik od povreda. f Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je električni alat isključen, pre nego što ga priključite na struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi nesrećama. f Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi nesrećama. f Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu. Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u neočekivanim situacijama. f Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti rotirajući delovi. f Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine može smanjiti opasnosti od prašine. Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima f Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim 1 609 929 W31 | (22.3.11) električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom području rada. f Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili isključiti, je opasan i mora se popraviti. f Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre nego što preduzmete podešavanja na aparatu, promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera opreza sprečava nenameran start električnog alata. f Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva. Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe. f Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima. f Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje „slepljuju“ i lakše se vode. f Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu predvidjene, može voditi opasnim situacijama. Servisi f Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost aparata. Sigurnosna uputstva za testerisanje panela f Električni alat se isporučuje sa tablicom i opomenom na engleskom jeziku (u prikazu električnog alata označeno na grafičkoj stranici sa brojem 3). LASERSKO ZRAČENJE Ne gledajte u zrak Klasa lasera 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Prelepite engleski tekst tablice sa opomenom pre prvog puštanja u rad sa isporučenom nalepnicom na Vašem jeziku. f Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom priboru da pravite nerazumljive. f Nikada nemojte nagaziti električni alat. Mogu nastupiti ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako omaškom dodjete u kontakt sa listom testere. f Uverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i može da se slobodno pokreće. Ne blokirajte zaštitnu haubu nikada u otvorenom stanju. f Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 337 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 337 radi. Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i isključite električni alat. f Navodite list testere samo uključen na radni komad. Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list testere zakači u radnom komadu. f Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti. Masne, nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole. f Upotrebljavajte električni alat samo ako je radna površina sve do radnog komada koji treba da se obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje, piljevine drveta, itd. Mali komadi drveta ili drugi predmeti koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu pogoditi radnika velikom brzinom. f Držite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala. Možete se okliznuti ili spotaći. f Uvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali za stezanje. Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista testere je inače suviše malo. f Upotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji su navedeni u preporuci za korišćenje. Električni alat može inače da se preoptereti. f U slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista testere. Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre nego što ponovo startujete električni alat. f Ne dolazite sa Vašim prstima izmedju pokretnih delova kliznog kraka. Prsti se mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj meri. f Držite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju kontrolisane pokrete sa kliznim krakom. Momenat nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog kraka koji se krajnje lako pokreće. f Izvodite presecanje radnog komda uvek od napred unazad. Inače postoji opasnost od povratnog udarca, kada list testere zakači u radnom komadu. f Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene listove testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i povratni udarac. f Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku zvezde ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i utiču na gubitak kontrole. f Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog brzo režućeg čelika (HSS-čelik). Takvi listovi testere mogu lako da se slome. f Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se ohladi. List testere se pri radu veoma ugreje. Bosch Power Tools f Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče. Promenite uložnu ploču u kvaru. Bez besprekorne uložne ploče možete se povrediti na list testere. f Kontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl popravlja samo stručni servis za Bosch-električne alate. Zamenite oštećene produžne kablove. Time se obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog alata. f Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati. Ovo sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga koriste neupućene osobe. f Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i sami ne gledajte u laserski zrak. Ovaj električni alat proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2 prema EN 60825-1. Na taj način se osobe mogu zaslepiti. f Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom. Od nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu proizaći opasnosti za osobe. f Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom rukom. f Ne napuštajte alat nikada pre nego se potpuno zaustavi. Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu prouzrokovati povrede. f Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je kabl za vreme rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik od električnog udara. Simboli Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da bolje i sigurnije koristite električni alat. Simboli i njihovo značenje Lasersko zračenje Ne gledajte u zrak Klasa lasera 2 Ne idite sa svojim rukama u područja testere, dok električni alat radi. Pri kontaktu sa listom testere postoji opasnost od povreda. Nosite zaštitnu masku za prašinu. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 338 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 338 | Srpski Simboli i njihovo značenje Nosite zaštitne naočare. Simboli i njihovo značenje Podesiti vertikalna područja ugla iskošenja na okruglom dugmetu Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame može uticati na gubitak sluha. Nagib lista testere u levo (45° do 0°) Područje opasnosti! Držite što je moguće više ruke, prste ili šake dalje od ovoga područja. Ne dolazite sa Vašim prstima izmedju pokretnih delova kliznog kraka. Prsti se mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj meri. Ø Nagib lista testere u desno (0° do 45°) Ukupno područje iskretanja klizne poluge (–47° do +47°) 30 mm Ø 305 mm Obratite pažnju na dimenzije lista testere. Presek otvora mora odgovarati bez zazora vretenu alata. Ne upotrebljavajte redukujuće komade ili adaptere. Hvatajte električni alat za transport samo za ova ozačena mesta (žljeb za hvatanje) ili za transportne drške. Ne nosite električni alat nikada za držku klizne poluge. Stezna drška otvorena: Mogu se podešvati vertikalni uglovi iskošenja. Stezna drška zatvorena: Održava se podešeni vertikalni ugao iskošenja klizne poluge. Pokazuje pojedine korake za podešavanje vertikalnog ugla iskošenja. 1. Odvrnuti steznu dršku 2. Kliznu polugu iskrenuti lako u levo 3. Podesiti željeno područje ugla iskošenja na okruglom dugmetu 1 609 929 W31 | (22.3.11) Za podešavanje željenih horizontalnih uglova mora se sto za testerisanje slobodno pokretati odnosno blokada ugla je fiksirana. – Povucite polugu n i istovremeno pritisnite blokadu ugla o napred nadole Ne bacajte električni alat u kućno djubre! Samo za EU-zemlje: Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o električnim i elektronskim starim uredjajima i njihovim pretvaranjem u nacionalno dobro ne moraju više neupotrebljivi električni alati da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove sredine. Opis proizvoda i rada Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede. Upotreba prema svrsi Elektirčni alat je zamišljen da kao stacionarni uredjaj izvodi presecanja po dužini i popreko sa pravim postupkom presecanja u drvetu. Pritom su mogući horizonalni uglovi iskošenja od –52° do +60° kao i vertikalni uglovi iskošenja od 47° (sa leve strane) do 47° (sa desne strane). Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 339 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 339 Rad električnog alata je zamišljen za presecanje tvrdog i mekog drveta kao i iverice i ploča sa vlaknima. Kod upotrebe odgovarajućih listova testere moguće je testerisanje aluminijumskih profila i plastike. Komponente sa slike Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkim stranama. 1 Kesa za prašinu 2 Adapter za usisavanje 3 Laserska tablica sa opomenom 4 Drška 5 Poluga za blokadu 6 Zaštitna hauba 7 Transportna drška 8 Klatna zaštitna hauba 9 Produžetak šine graničnika 10 Šina graničnika 11 Produžetak stola testere 12 Otvori za montažu 13 Uložna ploča 14 Blokada ugla 15 Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja (horizontalan) 16 Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan) 17 Zatezna drška za željeni ugao iskošenja (vertikalan) 18 Urezi za standardni ugao iskošenjal 19 Žljeb za zahvatanje 20 Imbus ključ (6 mm/4 mm) 21 Imbus ključ (2 mm) 22 Stega 23 Klizni valjčić 24 Pokazivač ugla (vertikalan) za desno područje ugla iskošenja (0° do 47°) 25 Odbijač strugotine 26 Stezna poluga kliznog mehanizma 27 Zaštitni poklopčić lasera 28 Klizna poluga 29 Zavrtanj za podešavanje dubinskog graničnika 30 Dubinski graničnik 31 Osigurač za transport 32 Skala za ugao iskošenja (vertikalan) 33 Pokazivač ugla (vertikalan) za levo područje ugla iskošenja (47° do 0°) 34 Dugme za podešvanje zar 22,5°- ugla iskošenja (vertikalan) 35 Zavrtanj za blokadu dužnog graničnika 36 Dužni graničnik 37 Skala za ugao iskošenja (horizontalan) 38 Postolje testere 39 Okruglo dugme za podešavanje područja ugla iskošenja(vertikalan) 40 List testere Bosch Power Tools 41 42 43 44 Izbacivanje piljevine Zavrtanj za blokadu polužnog sistema 43 Polužni sistem zaštitne klatne haube Prednji zavrtanj za pričvršćivanje (Pokrivna ploča/klatna zaštitna hauba) 45 Zadnji zavrtanj za pričvršćivanje (Pokivna ploča/klatna zaštitna hauba) 46 Pokrivna ploča 47 Blokada vretena 48 Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista testere 49 Zatezna prirubnica 50 Unutrašnja zatezna prirubnica 51 Stezna poluga produžetka stola za testerisanje 52 Stezna poluga produžetka granične šine 53 Krajnji lim 54 Prigušivač 55 Zavrtnji za podešavanje prigušivača 56 Otvori za stegu 57 Leptir zavrtanj 58 Poluga sa navojem 59 Pokazivač ugla (horizontalan) 60 Prekidač za uključivanje-isključivanje 61 Prekidač za laser (označavanje linije presecanja) 62 Zavrtnji za uložnu ploču 63 Stezni zavrtanj dužnog graničnika 64 Zavrtanj za podešavanje pozicije lasera (da leži na istoj ravni) 65 Zavrtnji za zaštitni poklopčić lasera 66 Zavrtanj za pričvršćivanje montažne ploče lasera 67 Zavrtanj za pričvršćivanje za kućište lasera 68–70 Zavrtnji za osnovno podešavanje 0° (vertikalni ugao iskošenja) 71 Zavrtanj za osnovno podešavanje 45° (levi vertikalan ugao iskošenja) 72 Zavrtanj za osnovno podešavanjee 45° (desni vertikalan ugao iskošenja) 73 Zavrtanj za podešavanje skale 37 za ugao iskošenja (horizontalan) 74 Zavrtanj za pokazivač ugla (horizontalan) 75 Zavrtanj za podešavanje sile stezanja drške za zatezanje 17 76 Čičak traka Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 340 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 340 | Srpski Tehnički podaci Testera za panel Broj predmeta GCM 12 GDL Professional Nominalna primljena snaga Broj obrtaja na prazno Ograničavanje struje kretanja Tip lasera W min-1 nm mW Klasa lasera Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 345. Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati. Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati. Dimenzije za pogodne listove testere Presek lista testere Osnovna debljina lista Presek otvora Izjava o usaglašenosti mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Informacije o šumovima/vibracijama Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 61029. Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo zvučnog pritiska 93 dB(A); Nivo snage zvuka 106 dB(A). Nesigurnost K=3 dB. Nosite zaštitu za sluh! Ukupne vrednosti vibracija (Zbir vektora tri pravca) su dobijene prema EN 61029: Emisiona vrednost vibracija ah <2,5 m/s2, Nesigurnost K =1,5 m/s2. Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema mernom postupku koji je standardizovan u EN 61029 i može da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama. Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija odvijanja posla. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole „Tehnički podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima ili normativnim aktima: EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama smernica 2004/108/EG, 2006/42/EG. Tehnička dokumentacija kod: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montaža f Izbegavajte nenameran start električnog alata. Za vreme montaže i kod svih radova na električnom alatu nesme mrežni utikač da je priključen na struju. Obim isporuke Izvadite sve isporučene delove oprezno iz svoga pakovanja. Izvadite sav materijal od pakovanja električnog uredjaja i isporučenog pribora. Pre prvog puštanja u rad električnog alata prekontrolišite da li su svi dole navedeni delovi isporučeni. – Testera za panele sa montiranim listom testere – Drška za fiksiranje 15 – Kesa za prašinu 1 – Imbus ključ 20 – Imbus ključ 21 (pod zaštitnim poklopcom lasera 27) – Stega 22 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 341 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 341 Uputstvo: Prekontrolišite električni alat na eventualna oštećenja. Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se uredjaji zaštite ili lako oštećeni delovi brižljivo ispitati u pogledu svoje besprekorne i namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne zaglavljuju, ili da li su delovi oštećeni. Svi delovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uslove, da bi obezbedili besprekoran rad. Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili zameniti u priznatoj stručnoj radionici. Dodatni alat potreban za obim isporuke: – Krstasta odvrtka – Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm) – Okasti, viljuškasti i cevasti ključ (veličina: 10 mm i 17 mm) Montiranje drške za fiksiranje (pogledajte sliku a) – Uvrnite dršku za pričvršćivanje 15 u odgovarajući otvor iznad poluge 16. f Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre testerisanja. List testere se može inače iskositi u radnom komadu. Stacionarna ili fleksibilna montaža f Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i stabilnu radnu površinu (na primer radni sto). Montaža na radnoj površini (pogledajte sliku b1) – Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori 12. Montaža na jednom Bosch-radnom stolu (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (pogledajte sliku b2) GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini. Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za duže radne komade. f Čitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom stolu. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške povrede. f Montirajte radni sto korektno, pre nego što ste montirali električni alat. Besprekorna montaža je važna da bi sprečili rizik od urušavanja. – Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni sto. Usisavanje prašine/piljevine Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje. Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u blizini. Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta (hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smeju raditi samo stručnjaci. Bosch Power Tools – Koristite uvek usisivač za prašinu. – Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. – Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa klasom filtera P2. Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati u Vašoj zemlji. Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada. – Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice. – Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi. – Pronadjite uzrok blokade i uklonite je. f Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu. Prašine se mogu lako zapaliti. Posebno usisavanje (pogledajte sliku c) Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu kesu za prašinu 1. f Kontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake upotrebe. f Da bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri testerisanju aluminijuma kesu za prašinu. – Nataknite i okrenite kesu za prašinu tako 1 na adaptrer za usisavanje 2, da priključak adaptera za usisavanje uskoči u žljeb na kesi za prašinu. Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima uredjaja. Praznite na vreme kesu za prašinu. Usisavanje sa strane Za usisavanje možete priključiti na adapter za usisavanje 2 i jedno crevo za usisavanje (Ø 35 mm). – Utaknite crevo za usisavanje prašine u adapter za usisavanje 2. Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati. Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina specijalan usisivač. Čišćenje adaptera za usisavanje Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za usisavanje 2 redovno čistiti. – Svucite okrećući adapter za usisavanje 2 sa izlaza za piljevinu 41. – Uklonite lomljene komade radnog komada i piljevinu. – Pritiskajte ponovo adapter za prašinu okrećući na izlaz za piljevinu, sve dok ne uskoči na svoje mesto preko držećeg prstena izlaza za prašinu. Promena lista testere (pogledajte slike d1 – d4) f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni utikač iz utičnice. f Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. Pri dodiru lista testere postoji opasnost od povrede. Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg električnog alata. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 342 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 342 | Srpski Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi. Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za materijal koji hoćete da obradjujete. Demontaža lista testere – Dovedite električni alat u radnu poziciju. – Navrnite rukom zavrtanj za blokadu 42, da bi polužni sistem 43 mogao dole slobodno da visi. – Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 44 (ca. 2 okretaja) sa imbus ključem (4 mm) 20. Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj. – Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 45 (ca. 6 okretaja) sa imbus ključem (4 mm) 20. Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj. – Svucite ploču poklopac 46 sa zavrtnja za pričvršćivanje 45 napred nadole. – Pritisnite na polugu za blokadu 5 i iskrenite klatnu zaštitnu haubu 8 unazad. Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji. – Obesite polužni sistem 43 sa otvorom preko zavrtnja za pričvršćivanje 45. Na taj način održava se klatna zaštitna hauba u otvorenom položaju. – Okrenite imbus zavrtanj 48 sa imbus ključem (6 mm) 20 i pritisnite istovremeno blokadu vretena 47 da uskoči na svoje mesto. – Držite blokadu vretena 47 pritisnutu i odvrnite zavrtanj 48 napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj). – Skinite zateznu prirubnicu 49. – Skinite list testere 40. Ugradnja lista testere U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba montirati. – Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu 50. f Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi. – Postavite zateznu prirubnicu 49 i zavrtanj 48. Pritiskajte blokadu vretena 47 sve dok ne uskoči na svoje mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu. – Odvojite polužni sistem 43 od zavrtnja za pričvršćivanje 45 i pomerite klatnu zaštitnu haubu ponovo na dole. – Pomerite ploču poklopca 46 ponovo ispod zavrtnja za pričvršćivanje 45. – Stegnite ponovo čvrsto zavrtnje za pričvršćivanje 45 i 44. – Gurnite polužni isistem 43 na svoju prvobitnu poziciju i ponovo stegnite zavrtanj za blokadu 42 rukom. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Rad f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni utikač iz utičnice. Osiguranje transporta (pogledajte sliku A) Osiguranje transporta 31 Vam omogućuje lakše rukovanje električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe. Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna pozicija) – Pritisnite kliznu polugu 28 na dršci 4 malo na dole, da bi rasteretili osigurač transporta 31. – Povucite osiguranje transporta 31 sasvim napolje. – Pomerite kliznu polugu polako na gore. Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija) – Pomerite kliznu polugu 28 sasvim na dole i obezbedite je u ovoj poziciji (pogledajte „Blokiranje klizne poluge“, stranu 342). – Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač transporta 31 može pritisnuti sasvim unutra. Dalja uputstva za transport pogledajte stranicu 349. Blokada klizne poluge Klizajući mehanizam klizne poluge 28 može da se blokira sa polugom za stezanje 26. Pritom su moguće dve pozicije klizne poluge: – Klizna poluga je pomerena sasvim nazad (za sečenje sa presecanjem) – Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred (za kompaktnu poziciju za transport) Osloboditi kliznu polugu blokade (pogledajte sliku B1) Posle osobadjanja klizne poluge blokade 28 kompletan klizajući mehanizam je upotrebljiv. – Pritisnite polugu za stezanje 26 dole do graničnika. Stezni klin poluge za stezanje oslobadja oba donja zglobna dela klizne poluge. Blokiranje klizne poluge (pogledajte sliku B2) Klizna poluga je pomerena sasvim nazad: – Pomerite kliznu polugu 28 unazad do graničnika. Oba gornja zglobna dela klizne poluge stoje sada uspravno i zatvoreni su. – Pomerite steznu polugu 26 uvis da bi stezni klin bio pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge. Klizna poluga koja je pomerena sasvim nazad 28 je na taj način u blokadi. Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred: – Pomerite kliznu polugu 28 napred do graničnika. Klizajući mehanizam je sada kompletno izašao napolje. – Pomerite steznu polugu 26 uvis da bi stezni klin bio pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge. Klizna poluga izvučena sasvim napred 28 je na taj način blokirana. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 343 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 343 Priprema za rad Produžavanje stola testere (pogledajte sliku C) Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili podupreti. Sto za testerisanje može se povećavati pomoću produživača stola 11 ulevo ili udesno. – Sklopite steznu polugu 51 unutra. – Izvucite produživač stola testere 11 do željene dužine napolje (maksimalno 250 mm). – Za fiksiranje produžetka stola testere pritisnite ponovo steznu polugu 51 napolje. Produžavanje šine graničnika (pogledajte sliku D) Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati produžavanja šine granične 9. – Pomerite steznu polugu 52 napred. – Pomerite produžetak šine graničnika 9 sasvim napolje. – Za fiksiranje produžetka šine graničnika pritisnite ponovo steznu polugu 52 unazad. Uklanjanje produžetka šine graničnika (pogledajte sliku E) Pri ekstremno vertikalnim uglovima iskošenja moraju se produžeci šine graničnika 9 sasvim ukloniti. – Okrenite lim za zatvaranje 53 napolje. – Pomerite steznu polugu 52 napred. – Pomerite produžetak šine graničnika 9 sasvim napolje. – Podignite produžetak šine graničnika uvis. Podešavanje prigušenja klizne poluge (pogledajte sliku F) Klizajući mehanizam klizne poluge 28 je u fabrici unapred podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata. Možete podesiti prigušenje klizajućeg mehanizma individualno na prigušivaču 54: tvrdo – kontrolisani radni pokreti; meko – brzo presecanje testere. – Odvrnite oba zavrtnja za podešavanje 55 sa imbus ključem (4 mm) 20 za meko prigušenje ili Stegnitge oba zavrtnja za podešavanje 55 jače za tvrdje prigušenje. Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku G) Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek čvrsto steći radni komad. Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje. – Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika 10. – Utaknite isporučenu stegu 22 u jedan od otvora predvidjenih za to 56. – Odvrnite leptir zavrtanj 57 i prilagodite stegu radnom komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj. – Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege 58. Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte „Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja“, stranicu 347). Bosch Power Tools f Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre testerisanja. List testere se može inače iskositi u radnom komadu. Podešavanje horizontalnog standardnog – ugla i ugla iskošenja (pogledajte sliku H) Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi 18: levo desno 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Odvrnite dugme za fiksiranje 15, ako je stegnuto. – Povucite polugu 16 i okrenite sto testere 38 do željenog ureza na levo ili desno. – Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u urez. Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja (pogledajte sliku I) Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području od 52° (na levoj strani) do 60° (na desnoj strani). – Odvrnite dugme za fiksiranje 15, ako je stegnuto. – Povucite polugu 16 i pritisnite istovremeno ugaonu blokadu 14 napred na dole. Poluga 16 se na taj način blokira i sto za teserisanje se slobodno pokreće. – Okrenite sto za testerisanje 38 na dršci za fiksiranje u levo ili desno sve dok pokazivač ugla 59 ne pokaže željeni ugao iskošenja. – Stegnite ponovo dugme za fiksiranje 15. – Da bi polugu 16 ponovo oslobodili (za podešavanje standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis. Blokada ugla 14 uskače nazad u svoju prvobitnu poziciju i poluga 16 može ponovo da uskoči na svoje mesto u žljebove 18. Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte „Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja“, stranicu 347). Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od 47° (leva strana) do 47° (desna strana). Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova iskošenja predvidjeni su graničnici za uglove 0°, 22,5°, 45° i 47°. Podešavanje levog područja ugla iskošenja (45° do 0°) – Izvucite produžetak granične šine 9 sasvim napolje. (pogledajte „Produžavanje šine graničnika“, Stranu 343) – Odvrnite zateznu dršku 17. – Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 ulevo sve dok pokazivač ugla 33 ne pokaže željeni ugao iskošenja. – Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku ponovo 17 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 344 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 344 | Srpski Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla iskošenja. Podešavanje desnog područja ugla iskošenja (0° do 45°) (pogledajte sliku J) – Izvucite desni produživač granične šine 9 sasvim napolje. (pogledajte „Produžavanje šine graničnika“, Stranu 343) – Odvrnite zateznu dršku 17. – Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 iz 0°-pozicije malo ulevo i okirećite rotirajuće dugme 39 sve dok se ne pokaže željeni ugao iskošenja. – Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 udesno sve dok pokazivač ugla ne pokaže 24 željeni ugao iskošenja. – Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku ponovo 17 Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla iskošenja. Standardni ugao iskošenja 0° Da bi se standardni ugao iskošenja 0° mogao lako i ponovo podesiti, uskače rotirajuće dugme 39 u područje ugla iskošenja . – Iskrenite kliznu polugu sa desne strane preko 0°-pozicije. Podešavanje celokupnog područja ugla iskošenja (–47° do +47°) – Izvucite oba produžetka granične šine 9 sasvim napolje (pogledajte „Produžavanje šine graničnika“, Stranu 343) – Odvrnite zateznu dršku 17. – Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 iz 0°-pozicije malo ulevo i okirećite rotirajuće dugme 39 sve dok se ne pokaže željeni ugao iskošenja. – Iskrenite kliznu polugu na dršci 4 ulevo ili udesno sve dok pokazivač ugla 33 ili 24 ne pokaže željeni ugao iskošenja. – Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku ponovo 17 Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla iskošenja. Standardni ugao iskošenja 22,5° (pogledajte sliku K) – Izvucite dugme za podešavanje 34 sasvim napolje i okrenite ga za 90°. Potom iskrećite kliznu polugu na dršci 4 sve dok klizna poluga čujno ne uskoči na svoje mesto. Puštanje u rad f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici električnog alata. Uključivanje (pogledajte sliku L) – Za puštanje u rad povucite prekidač za uključivanjeisključivanje 60 u pravcu ručice 4. Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za uključivanje-isključivanje 60 blokirati, već mora za vreme rada stalno ostati pritisnut. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Samo pritiskivanjem na polugu za blokadu 5 može se voditi klizna poluga nadole. – Za testerisanje morate stoga dodatno radi povlačenja prekidača za uključivanje- isključivanje pritisnuti polugu za blokadu 5. Isključivanje – Za isključivanje pustite prekidač za uključivanje/isključivanje 60. Ograničavanje struje kretanja Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa osiguračem od 16 A. Uputstvo: Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja. Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu pogledajte u odeljku „Servis i savetovanja kupaca“, strana 350. Uputstva za rad Opšta upozorenja o testeri f Stegnite uvek čvrsto okruglu hvataljku za pričvršćivanje 15 i zateznu hvataljku 17 pre testerisanja. List testere može se inače u radnom komadu iskositi. f Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih odgovarajuće prilagodite. Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere bočnom pritisku. Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika. Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili podupreti. Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku M) Dva laserska zraka Vam pokazuju širinu presecanja lista testere. Na taj način možete tačno pozicionirati radni komad za testerisanje, ne otvarajući klatnu zaštitnu haubu. – Uključite laserske zrake sa prekidačem 61. – Centrirajte Vaš marker na radnom komadu izmedju obe laserske linije. Uputstvo: Prekontrolišite pre testerisanja, da li se širina presecanja još uvek ispravno pokazuje (pogledajte „Baždarenje lasera“, stranu 347). Laserski zraci se mogu pomeriti na primer usled vibracija kod intenzivne upotrebe. Pozicija posluge (pogledajte sliku N) f Ne stojte u liniji sa listom testere ispred električnog alata, već uvek bočno pomereni od lista testere. Na taj način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog udarca. – Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista testere. – Ne ukrštajte Vaše ruke ispred klizne poluge. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 345 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 345 – Odvrnite zavrtnje 62 sa imbus ključem (4 mm) 20 i uklonite stare uložne ploče. – Ubacite novu desnu umetnu ploču. – Zavrnite umetnu ploču sa zavrtnjima 62 što je moguće više desno, tako da po celoj dužini mogućeg povlačenja list testere ne dodiruje umetnu ploču. – Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču. Promena umetnih ploča (pogledajte sliku O) Crvene umetne ploče 13 mogu se posle duže upotrebe električnog alata pohabati. Umetne ploče koje su u kvaru zamenite. – Dovedite električni alat u radnu poziciju. Dozvoljene dimenzije radnog komada Maksimalni radni komadi: Ugao iskošenja horizontalno vertikalno 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (levo) 45° (desno) 45° (levo) 45° (desno) visina x širina [mm] Radni komad na šini graničnika 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimalni radni komadi (= svi radni komadi, koji se sa isporučenom stegom 22 mogu čvrsto steći levo ili desno od lista testere): 160 x 335 mm (dužina x širina) maks. dubina sečenja (0˚/0˚): 104 mm Testerisanje Testerisanje bez vučenja (odsecanje) (pogledajte sliku P) – Pomerite kliznu polugu 28 sasvim na dole i obezbedite je u ovoj poziciji (pogledajte „Blokiranje klizne poluge“, stranu 342). Uverite se da je graničnik za dubinu 30 pritisnut sasvin unutra i zavrtanj za baždarenje 29 prolazi kroz udubljenje u pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog graničnika – Stegnite radni komad prema dimenzijama. – Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili vertikalan) – Uključite električni alat. – Pritisnite na polugu za blokadu 5 i vodite kliznu polugu sa drškom 4 polako nadole. – Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem napred. – Isključite električni alat i sačekajte da se list testere kompletno umiri. – Pomerite kliznu polugu polako na gore. Bosch Power Tools Radni komad na graničniku za distancu (pribor) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Testerisanje sa vučenjem (pogledajte sliku Q) f Držite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju kontrolisane pokrete sa kliznim krakom. Momenat nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog kraka koji se krajnje lako pokreće. – Deblokirajtre kliznu polugu 28 (pogledajte „Osloboditi kliznu polugu blokade“, stranu 342). Prekontrolišitre izvlačenjem i vraćanjem klizne poluge 28, da li je kompletan klizajući mehanizam upotrebljiv. – Stegnite radni komad prema dimenzijama. – Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili vertikalan) – Izvlačite kliznu polugu toliko od šine graničnika 10, sve dok list testere ne bude ispred radnog komada. – Uključite električni alat. – Pritisnite na polugu za blokadu 5 i vodite kliznu polugu sa drškom 4 polako nadole. – Pritisnite sada kliznu polugu u pravcu šine graničnika 10 i testerišite radni komad sa radnomernim pomeranjem napred. – Isključite električni alat i sačekajte da se list testere kompletno umiri. – Pomerite kliznu polugu polako na gore. Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku R) Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine možete upotrebiti dužinski graničnik 36. Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane produžetka stola testere 11. – Odvrnite zavrtanj za blokadu 35 i preklopite graničnik za dužinu 36 preko zavrtnja za stezanje 63. – Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu 35. – Podesite produžetak stola testere 11 na željenu dužinu (pogledajte „Produžavanje stola testere“, stranu 342). 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 346 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 346 | Srpski Podešavanje dubinskog graničnika (Testerisanje žljeba) (pogledajte sliku S) Dubinski graničnik morate pomeriti, ako testerišete neki žljeb ili želite da upotrebite distancni graničnik (na primer Bosch MSF 110). – Iskrenite dubinski graničnik 30 napolje. – Pritisnite polugu za blokadu 5 i iskrenite kliznu polugu u željenu poziciju. – Okrećite zavrtanj za baždarenje 29 sve dok kraj zavrtnja ne dodirne dubinski graničnik 30. – Pomerite kliznu polugu polako na gore. Posebni radni komadi Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i postolja testere. Obrada fazonskih letvi (Letve poda ili tavanice) Fazonske letve možete obradjivati na dva različita načina: – postavljena nasuprot šine graničnika. – da leže ravno na postolju testere. Dalje možete izvoditi nezavisno od širine fazonske letve sečenja sa ili bez povlačenja. Uvek isprobajte podešeni ugao iskošenja najpre na nekom odpadnom drvetu. Podne letve Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradu podnih letvi. Podešavanja postavljena nasuprot šine graničnika leva strana Podna letva Unutrašnja ivica horizontalni ugao 45° levo iskošenja vertikalni ugao 0° iskošenja Pozicioniranje radnog Donja ivica postolja testere komada Gotov radni komad ... levo od sečenja nalazi se ... Spoljna ivica horizontalni ugao 45° desno iskošenja vertikalni ugao 0° iskošenja Pozicioniranje radnog Donja ivica postolja testere komada Gotov radni komad ... desno od sečenja nalazi se ... 1 609 929 W31 | (22.3.11) ravno leži na stolu za testerisanje desna strana leva strana desna strana 45° desno 0° 0° 0° 45° levo 45° desno Donja ivica postolja testere Gornja ivica šine graničnika Gornja ivica šine graničnika ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja 45° levo 0° 0° 0° 45° desno 45° levo Donja ivica postolja testere Gornja ivica šine graničnika Gornja ivica šine graničnika ... levo od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 347 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 347 Letve tavanice (prema US-Standardu) Kada hoćete da obradjujete u ležećem položaju letve plafona ravno na stolu za testerenje, morate 52° podesiti horizonalni ugao iskošenja na 31,6° (Sto za testerisanje je okrenut u levo ili desno) a vertikalni ugao iskošenja na 33,9° (Klizna poluga je iskrenuta u levo ili desno). Sledeća tabela sadrži uputstva za obradi letvi za plafon. 38° Podešavanja postavljena nasuprot šine graničnika leži ravno na postolju testere 52° leva strana desna strana letve tavanice Unutrašnja ivica horizontalni ugao 45° desno 45° levo iskošenja vertikalni ugao 0° 0° iskošenja Donja ivica šine Donja ivica šine Pozicioniranje radnog graničnika graničnika komada Gotov radni komad ... desno od sečenja ... levo od sečenja nalazi se ... Spoljna ivica horizontalni ugao 45° levo 45° desno iskošenja vertikalni ugao 0° 0° iskošenja Donja ivica šine Donja ivica šine Pozicioniranje radnog graničnika graničnika komada Gotov radni komad ... desno od sečenja ... levo od sečenja nalazi se ... Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja električnog alata i u datom slučaju podesiti. Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat. Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano. Baždarenje lasera Pažnja: Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat priključiti na snabdevanje strujom f Nikada ne aktivirajte za vreme baždarenja lasera (na primer pri pokretanju klizne poluge) prekidač za uključivanje/isključivanje. Slučajno startovanje električnog alata može uticati na povrede. – Dovedite električni alat u radnu poziciju. – Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16 mora osetno uskočiti u urez. – Uključite laserske zrake sa prekidačem 61. Prekontrolisati: (pogledajte sliku T1) – Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja. – Pritisnite na polugu za blokadu 5 i vodite kliznu polugu sa drškom 4 polako nadole. – Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u liniji sa linijom presecanja. Bosch Power Tools leva strana desna strana 31,6° desno 31,6° levo 33,9° levo 33,9° desno Gornja ivica šine graničnika Gornja ivica šine graničnika ... levo od sečenja ... desno od sečenja 31,6° levo 31,6° desno 33,9° desno 33,9° levo Gornja ivica šine graničnika Gornja ivica šine graničnika ... levo od sečenja ... desno od sečenja – Držite radni komad u ovoj poziciji čvrsto i pomerite ponovo polako uvis kliznu polugu. – Stegnite radni komad. – Uključite laserske zrake sa prekidačem 61. Laserski zraci moraju celom dužinom levo i desno da budu na istom rastojanju od označene linije presecanja, čak i ako se klizna poluga vodi na dole. Podešavanje tačnosti: (pogledajte sliku T2) – Okrećite zavrtanj za podešavanje 64 sa imbus ključem (2 mm) 21 sve dok laserski zrak na celoj dužini nema isto rastojanje prema označenoj liniji presecanja na radnom komadu. Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće laserski zrak od desna na levo. Podešavanje paralelnosti: (pogledajte sliku T3) – Odvrnite dva zavrtnja 65 zaštitnog poklopca lasera 27 sa imbus ključem (4 mm) 20. Uputstvo: Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 348 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 348 | Srpski – Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 66 (ca. 1–2 okretaja) sa imbus ključem (2 mm) 21. Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj. – Pomerajte montažnu ploču lasera u desno ili u levo, sve dok laserski zraci po celoj dužini ne budu paralelni sa označenom linijom presecanja na radnom komadu. – Držite monažnu ploču lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za pričvršćivanje 66. – Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje 64. – Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera 27. Podešavanje bočnog odstupanja pri pokretanju klizne poluge: (pogledajte sliku T4) – Odvrnite dva zavrtnja 65 zaštitnog poklopca lasera 27 sa imbus ključem (4 mm) 20. Uputstvo: Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube. – Odvrnite oba zavrtnja za pričvršćivanje 67 (ca. 1–2 okretaja) sa imbus ključem (2 mm) 21. Nemojte sasvim odvrnuti zavrtnje. – Pomerajte kućište lasera u desno ili levo sve dok laserski zraci pri pokretanju klizne poluga nadole ne prestanu sa odstupanjem. – Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje 64. – Držite kućište lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto stegnite zavrtnje za pričvršćivanje 67. – Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera 27. Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0° (vertikalno) – Dovedite električni alat u transportnu poziciju. – Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16 mora osetno uskočiti u urez. Prekontrolisati: (pogledajte sliku U1) – Podesite granično merilo uglova na 90° i stavite ga na sto za testerisanje 38. Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom trestere 40 na celoj dužini. Podešavanje: (pogledajte sliku U2) – Odvrnite zateznu dršku 17. – Odvrnite oba zavrtanja za podešavanje 68 (najmanje 1 okretaj) sa nekim cevastim ključem (10 mm). – Odvrnite zavrtanj za podešavanje 70 (ca. 3 okretaja) sa imbus ključem (4 mm) 20. – Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 69 sa imbus ključem (4 mm) 20 toliko sve dok krak ugaonog merila ne bude sa listom testere u ravni na celoj dužini. – Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 17. Potom prvo stegnite zavrtanj za podešavanje 70 i onda ponovo čvrsto stegnite ostale zavrtnje 68. U slučaju da pokazivač ugla 33 i 24 posle podešavanja nisu u jednoj liniji sa 0°-oznakom na skali 32, odvrnite zavrtnje za pričvršćivanje pokazivača uglova sa jednom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivače ugla duž 0°-oznake. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Podešavanje standardkog ugla iskošenja 45° (levo, vertikalno) – Dovedite električni alat u radnu poziciju. – Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16 mora osetno uskočiti u urez. – Izvucite produžetak granične šine 9 sasvim napolje. – Odvrnite zateznu dršku 17 i iskrenite kliznu polugu na dršci 4 do graničnika u levo (45°). Prekontrolisati: (pogledajte sliku V1) – Podesite granično merilo uglova na 45° i stavite ga na sto za testerisanje 38. Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom trestere 40 na celoj dužini. Podešavanje: (pogledajte sliku V2) – Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 71 sa jednim viljuškastim ključem (8 mm) toliko sve dok se krak ugaonog merila ne nadje sa listom testere u ravni po celoj dužini. – Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 17. Ako pokazivači ugla 33 i 24 posle podešavanja ne budu u liniji sa 45°-oznake skale 32, prekontrolišite prvo još jednom 0°podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom ponovite podešavanje 45°-ugla iskošenja. Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45° (desni, vertikalan) – Dovedite električni alat u radnu poziciju. – Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16 mora osetno uskočiti u urez. – Izvucite desni produživač granične šine 9 sasvim napolje. – Odvrnite zateznu dršku 17. – Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 iz 0°-pozicije u levo i okrećite rotirajuće dugme 39 sve dok se ne pokaže desno područje ugla iskošenja. – Iskrenite kliznu polugu na dršci 4 do graničnika u desno (45°). Prekontrolisati: (pogledajte sliku W1) – Podesite granično merilo ugla na 135° i stavite ga na sto testere 38. Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom trestere 40 na celoj dužini. Podešavanje: (pogledajte sliku W2) – Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 72 sa viljuškastim ključem (8 mm) toliko, sve dok krak ugaonog merila ne bude u ravni sa listom testere na celoj dužini. – Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 17. Ako pokazivači ugla 33 i 24 posle podešavanja ne budu u liniji sa 45°-oznake skale 32, prekontrolišite prvo još jednom 0°podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom ponovite podešavanje 45°-ugla iskošenja. Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja – Dovedite električni alat u radnu poziciju. – Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16 mora osetno uskočiti u urez. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 349 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Srpski | 349 Prekontrolisati: (pogledajte sliku X1) – Podesite granično merilo uglova na 90° i postavite ga izmedju šine graničnika 10 i lista testere 40 na sto testere 38. Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom trestere 40 na celoj dužini. Podešavanje: (pogledajte sliku X2) – Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje 73 sa imbus ključem (4 mm) 20 i okrećite sto za testerisanje 38 zajedno sa skalom 37 sve dok krak ugaonog merila ne bude u ravni sa listom testere na celoj dužini. – Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje. U slučaju da pokazivač ugla 59 posle podešavanja nije u jednoj liniji sa 0°-oznakom skale 37, odvrnite zavrtanj 74 sa nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž 0°-oznake. Podešavanje sile stezanja zatezne drške 17 (pogledajte sliku Y) Sila stezanja zatezne drške 17 se može podešavati. Prekontrolisati: – Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla iskošenja. Podešavanje: – Odvrnite zateznu dršku 17. – Okrenite zavrtanj za podešavanje 75 sa nekim cevastim ključem (17 mm) suprotno od kazaljke na satu, da bi smanjili silu stezanja ili okrenite u pravcu kazaljke na satu da bi silu stezanja povećali. – Podesite vertikalan ugao iskošenja, stegnite ponovo čvrsto zateznu dršku 17 i prekontrolišite, da li je dostignuta željena slika stezanja. Transport (pogledajte sliku Z) Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće zahvate. – Pomerite kliznu polugu 28 sasvim na dole i obezbedite je u ovoj poziciji (pogledajte „Blokiranje klizne poluge“, stranu 342). – Uverite se da je graničnik za dubinu 30 pritisnut sasvin unutra i zavrtanj za baždarenje 29 prolazi kroz udubljenje u pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog graničnika – Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač transporta 31 može pritisnuti sasvim unutra. – Gurnite produžetke stola testere 11 sasvim unutra. – Podesite neki vertikalan ugao iskošenja od 0° i stegnite čvrsto zateznu dršku 17. – Okrenite sto testere 38 do graničnika ulevo i stegnite okruglu dršku za stezanje 15. – Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom 76. – Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto montirati na električnom alatu. Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je moguće u jednu zatvorenu kutiju. Bosch Power Tools – Nosite električni alat za transportnu dršku 7 ili uhvatite udubljenja za hvatanje 19 bočno na postolju testere. f Upotrebljavajte pri transportu električnog alata samo transportne uredjaje a nikako zaštitne uredjaje, kliznu polugu 28 ili dršku 4. f Nosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede ledja. Održavanje i servis Održavanje i čišćenje f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni utikač iz utičnice. Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki autorizovani servis za Bosch-električne alate. Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici električnog alata. Čišćenje Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro i sigurno radili. Oscilatorna zaštitna hauba se uvek mora slobodno pokretati i automatski moći zatvarati. Držite zato područje oko oscilatorne zaštitne haube uvek čisto. – Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu izduvavanjem sa komprimovanim vazduhom ili sa nekom četkicom. – Čistite redovno klizajući valjčić 23 i kliznu polugu 28. Pribor Brza stega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Umetne ploče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Kesa za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Disatancni graničnik MSF 110 . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Adapter za usisavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Radn i sto GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Radni sto GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Usisivač za drvo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Radnja svetiljkaMSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Listovi testere za drvo i ploče, panele i letve List testere 305 x 30 mm, 60 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Listovi testere za plastiku i nemetale List testere 305 x 30 mm, 96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 List testere 305 x 30 mm, 96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 350 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 350 | Slovensko Listovi testere za sve vrste laminata za podove List testere 305 x 30 mm, 96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Servis i savetovanja kupaca Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod: www.bosch-pt.com Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora. Srpski Bosch-Service Dimitrija Tucovića 59 11000 Beograd Tel.: +381 (011) 244 85 46 Fax: +381 (011) 241 62 93 E-Mail: asboschz@EUnet.yu Uklanjanje djubreta Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine. Ne bacajte električni alat u kućno djubre! Samo za EU-zemlje: Prema evropskim smernicama 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i njihovim pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju više upotrebljivi električni pribori da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline. Zadržavamo pravo na promene. Slovensko Varnostna navodila Splošna varnostna navodila za električna orodja Pri uporabi električnih orodij morate zaradi zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta varnostna navodila in opozorila. Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez omrežnega kabla). POZOR Varnost na delovnem mestu f Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko povzročijo nezgode. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para vnameta. f Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo kontrole nad napravo. Električna varnost f Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. f Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno. f Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. f Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega udara. f Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. f Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara. Osebna varnost f Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. f Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. f Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo električnega orodja na električno omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 351 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensko | 351 f Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne poškodbe. f Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje nadzorovali. f Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit. f Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo. Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi prahu. Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji f Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z ustreznim električnim orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in varneje. f Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti. f Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja. f Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. f Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode. f Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva. f Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij. Servisiranje f Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti naprave. Bosch Power Tools Varnostna navodila za potezne žage f Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo v angleščini (na prikazu merilnega orodja na grafični strani označeno s številko 3). LASERSKO SEVANJE Ne glejte v žarek Laserski izdelek razreda 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Pred prvim zagonom prelepite angleški tekst opozorilne table s priloženo nalepko v svojem jeziku. f Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na električnem orodju, nikoli ne zakrivajte. f Nikoli ne stopajte na orodje. Lahko nastopijo resne poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če pomotoma pridete v stik z žaginim listom. f Prepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se lahko prosto giblje. Nikoli ne vpenjajte zaščitnega pokrova, ko je v odprtem stanju. f Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja, medtem ko električno orodje obratuje. Vedno najprej prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite električno orodje. f Žagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se vrti. Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se žagin list zatakne v obdelovancu. f Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti. Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo izgubo nadzora. f Električno orodje uporabite samo takrat, ko so z delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni ostružki itd. Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v upravljalca orodja z veliko hitrostjo. f Poskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni ostružki in ostanki materiala. Lahko bi se vam spodrsnilo ali pa bi se lahko spodtaknili. f Obdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje. V tem primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se žaginega lista premajhna. f Električno orodje uporabite samo za materiale, ki so v skladu z namembnostjo. V nasprotnem primeru lahko preobremenite električno orodje. f Če žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec premakniti šele po ustavitvi žaginega lista. Pred ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za zataknitev žaginega lista. f Ne sezite s prsti med premične dele drseče roke. Lahko bi si stisnili prste in jih hudo poškodovali. f Pred vklopom in med celotnim postopkom žaganja dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 352 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 352 | Slovensko kontroliran gib z drsno roko. Le trenutek nepazljivosti lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do resnih poškodb. f Obdelovanec prežagajte vedno v smeri od spredaj nazaj. Sicer obstaja nevarnost udarca nazaj, če se žagin list zatakne v obdelovancu. f Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi in napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in povratni udarec. f Uporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za posledico izgubo kontrole. f Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo hitrorezljivo jeklo). Takšni žaginili listi se lahko zlomijo. f Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler se ne ohladi. Žagin list se pri delu zelo segreje. f Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče. Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte. Če ni prisotne brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi listom. f Redno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan kabel popravi izključno pooblaščeni servis za električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan kabeljski podaljšek. S tem je zagotovljena stalna varnost električnega orodja. f Električno orodje morate varno shranjevati. Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti zakleniti. To prepreči, da bi se električno orodje zaradi skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje brez izkušenj. f Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in sami ne glejte v laserski žarek. Električno orodje ustvarja lasersko žarčenje laserskega razreda 2 v skladu z EN 60825-1. Z njim bi lahko zaslepili druge osebe. f Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega tipa. Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je lahko nevaren za ljudi. f Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga držali z roko. f Ne zapuščajte električnega orodja, dokler se le-to popolnoma ne ustavi. Iztekajoče delovanje vsadnih orodij lahko povzroči telesne poškodbe. f Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli povečujejo tveganje električnega udara. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Simboli Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno orodje bolje in varneje uporabljate. Simboli in njihov pomen Lasersko sevanje ne glej v žarek laserski izdelek razreda 2 Ne segajte s svojimi rokami v območje žage, medtem ko električno orodje obratuje. Pri stiku z žaginim listom obstaja nevarnost poškodbe. Nosite zaščitno masko proti prahu. Nosite zaščitna očala. Nosite zaščitne glušnike. Vpliv hrupa lahko povzroči izgubo sluha. Območje nevarnosti! Imejte roke, prste ali lahti kolikor mogoče stran od tega območja. Ne sezite s prsti med premične dele drseče roke. Lahko bi si stisnili prste in jih hudo poškodovali. Ø 305 mm 30 mm Ø Upoštevajte mere žaginega lista. Premer izvrtine mora natančno ustrezati vretenu orodja. Ne uporabljajte reducirnih kosov ali adapterjev. Pri transportu držite električno orodje samo na tako označenih mestih (vdolbinah ročaja) ali na transportnem ročaju. Nikoli ne nosite električnega orodja na ročaju drsne roke naprave. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 353 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensko | 353 Simboli in njihov pomen Simboli in njihov pomen Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke! Vpenjalni ročaj odprt: Lahko se nastavijo vertikalni jeralni koti. Vpenjalni ročaj zaprt: Nastavljen navpični jeralni kot drsne roke ostane zadržan. Samo za države EU: V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno reciklirati. Opis in zmogljivost izdelka Prikazujete posamezne korake za nastavitev vertikalnega jeralnega kota. 1. Sprostite vpenjalni ročaj 2. Drsno roko obrnite nalahno na levo 3. Nastavite željeno območje jeralnega kota na vrtljivem gumbu Nastavitev navpičnih območij jeralnega kota na vrtljivem gumbu Naklon žaginega lista na levo (45° do 0°) Naklon žaginega lista na desno (0° do 45°) Celotno obračalno območje drsne roke (–47° do +47°) Za nastavitev poljubnega vodoravnega jeralnega kota mora biti žagina miza prosto premakljiva, oz. aretiranje kota zaprto: – Potegnite n ročico in istočasno aretiranje kota o naprej in navzdol Bosch Power Tools Preberite vsa opozorila in napotila. Napake zaradi neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. Uporaba v skladu z namenom Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v les. Pri tem so možni vodoravni jeralni koti od –52° do +60°, ter navpični jeralni koti od 47° (leva stran) do 47° (desna stran). Moč električnega orodja je primerna za žaganje trdega in mehkega lesa ter ivernih in vlaknenih plošč. Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje aluminijastih profilov in umetnih mas. Komponente na sliki Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev orodja na strani z grafiko. 1 Vrečka za prah 2 Odsesovalni adapter 3 Opozorilna ploščica laserja 4 Ročaj 5 Ročica za blokiranje 6 Zaščitni pokrov 7 Ročaj za transportiranje 8 Premični zaščitni pokrov 9 Podaljšek prislonskega traku 10 Prislonski trak 11 Podaljšek rezalne mize 12 Izvrtine za montažo 13 Vložna plošča 14 Aretiranje kota 15 Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota (vodoravno) 16 Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno) 17 Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično) 18 Zareze za standardni jeralni kot 19 Prijemna vdolbina 20 Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 354 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 354 | Slovensko 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Notranji šestrobni ključ (2 mm) Primež Drsni valjček Kotni kazalnik (navpično) za desno območje jeralnega kota (0° do 47°) Odvajalnik ostružkov Vpenjalna ročica drsnega mehanizma Pokrov laserja Drsna roka Justirni vijak globinskega omejila Globinsko omejilo Transportno varovalo Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično) Kotni kazalnik (navpično) za levo območje jeralnega kota (47° do 0°) Nastavljalni gumb za 22,5°-poševni kot (navpično) Aretirni vijak dolžinskega prislona Dolžinski prislon Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno) Zasučna plošča Vrtljiv gumb za nastavitev območja jeralnega kota (navpično) Žagin list Izmet ostružkov Aretirni vijak drogovja 43 Drogovje premičnega zaščitnega pokrova Sprednji pritrdilni vijak (prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov) Pritrdilni vijak zadaj (prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov) Pokrov Blokada vretena Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev žaginega lista 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 Vpenjalna prirobnica Notranja vpenjalna prirobnica Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize Vpenjalna ročica podaljška prisonskega traku Zaključna pločevina Blažilnik Nastavni vijaki za blaženje Izvrtine za primež Krilni vijak Navojna ročica Kotni kazalnik (vodoravno) Vklopno/izklopno stikalo Stikalo za laser (označitev rezalne linije) Vijaki za vložno ploščo Vijačna sponka dolžinskega prislona Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja (poravnanost) 65 Vijaki za pokrov laserja 66 Pritrdilni vijak za montažno ploščo laserja 67 Pritrdilni vijak za ohišje laserja 68–70 Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 0° (navpični jeralni kot) 71 Nastavni vijak za osnovno nastavitev 45° (levi navpični jeralni kot) 72 Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 45 ° (desni navpični jeralni kot) 73 Nastavni vijaki skale 37 za jeralni kot (vodoravno) 74 Vijak za kotni kazalnik (vodoravno) 75 Nastavni vijak za držalno moč vpenjalne ročice 17 76 Sprijemalni trak Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora. Tehnični podatki Žaga za rezanje panelnih plošč Številka artikla Nazivna odjemna moč Število vrtljajev v prostem teku Omejitev zagonskega toka Tip laserja Laserski razred Teža po EPTA-Procedure 01/2003 Zaščitni razred GCM 12 GDL Professional W min-1 nm mW kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 359. Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo. Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so lahko drugačne. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 355 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensko | 355 Dimenzije za primerne žagine liste Premer žaginega lista Debelina osnovnega žaginega lista Premer izvrtine Montaža mm mm mm 305 1,7–2,6 30 f Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred montažo in vsemi deli na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice. Podatki o hrupu/vibracijah Obseg pošiljke Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 61029. Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo zvočnega tlaka 93 dB(A); nivo jakosti hrupa 106 dB(A). Nezanesljivost meritve K=3 dB. Nosite zaščitne glušnike! Skupne vrednosti nivoja vibriranja (vektorska vsota treh smeri) so izračunane po EN 61029: Nivo vibriranja ah <2,5 m/s2, Nezanesljivost meritve K =1,5 m/s2. Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN 61029 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno obremenjenosti z vibracijami. Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča. Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša. Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov. Previdno vzemite vse priložene dele iz embalaže. Odstranite ves embalažni material z električne naprave in dobavljenega pribora. Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko prejeli vse spodaj navedene dele: – Žaga za rezanje panelnih plošč z že montiranim žaginim listom – Nastavitveni gumb 15 – Vrečka za prah 1 – Notranji šestrobni ključ 20 – Notranji šestrobni ključ 21 (pod zaščitnim pokrovom laserja 27) – Primež 22 Opozorilo: Preverite, ali ni električno orodje eventualno poškodovano. Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno preveriti, ali zaščitne naprave ali lažje poškodovani deli delujejo brezhibno in v skladu z namenom njihovega delovanja. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo ter se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da je zagotovljeno brezhibno obratovanje. Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici. Izjava o skladnosti Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod „Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. standardiziranim dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v skladu z določili Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES. Tehnična dokumentacija se nahaja pri: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Bosch Power Tools Orodja, ki so potrebna poleg tistih, ki so v obsegu dobave: – Križni izvijač – Viličasti ključ (velikost: 8 mm) – Očesni, viličasti ali nasadni ključ (velikosti: 10 mm in 17 mm) Montiranje nastavitvenega gumba (glejte sliko a) – Privijte naravnalni nastavek 15 v ustrezno izvrtino nad ročajem 16. f Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb 15. Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu. Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij f Da zagotovite varno ravnanje, morate električno orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno delovno površino (npr. delovni pult). Montaža na ravni delovni površini (glejte sliko b1) – Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem na delovno površino. Za to služijo izvrtine 12. Montaža na delovno mizo Bosch (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (glejte sliko b2) Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih obdelovancev. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 356 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 356 | Slovensko f Preberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so priložena delovni mizi. Netočno izpolnjevanje opozoril in napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali težkih poškodb. f Delovno mizo pravilno sestavite, preden montirate električno orodje. Brezhibna postavitev je važna zato, da preprečite zrušenje mize. – Montirajte električno orodje v transportnem položaju na delovno mizo. Čiščenje odsesovalnega adapterja Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno redno čiščenje odsesovalnega adapterja 2. – Z zasukom potegnite odsesovalni adapter 2 iz izmeta ostružkov 41. – Odstranite drobce obdelovanca in ostružke. – Z zasukom pritisnite odsesovalni adapter na izmet ostružkov tako daleč, da bo zaskočil nad držalnim obročem izmeta ostružkov. Odsesavanje prahu/ostružkov Menjava žaginega lista (glejte slike d1 – d4) Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se nahajajo v bližini. Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le strokovnjaki. – Vedno uporabite sesalnik prahu. – Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta. – Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim razredom P2. Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne materiale. Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi prahu, odrezkov ali odlomkov orodja. – Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz vtičnice. – Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi. – Ugotovite in odstranite vzrok za blokado. f Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se lahko hitro vname. f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice. f Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. Pri dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe. Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega električnega orodja. Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam, navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po EN 847-1 ter ustrezno označeni. Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga želite obdelati. Lastno odsesavanje (glejte sliko c) Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi priloženo vrečko za prah 1. f Po vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah. f Da bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju aluminija odstraniti vrečko za prah. – Vtaknite in zasukajte vrečko za prah 1 tako na odsesovalni adapter 2, da bo pin odsesovalnega adapterja zaskočil v odprtino na vrečki za prah. Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne smeta priti v stik s premičnimi deli naprave. Vrečko za prah pravočasno izpraznite. Odsesavanje s tujim sesalnikom Za odsesovanje lahko na odsesovalni adapter 2 priključite tudi gibko cev sesalnika (Ø 35 mm). – Vtaknite gibko cev sesalnika v odsesovalni adapter 2. Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste brusili. Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Odmontiranje žaginega lista – Postavite električno orodje v delovno pozicijo. – Zasukajte aretirni vijak 42 z roko tako daleč, da bo drogovje 43 prosto viselo dol. – Sprostite pritrdilni vijak 44 (pribl. 2 obrata) s priloženim notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 20. Vijak ne smete popolnoma izviti. – Sprostite pritrdilni vijak 45 (pribl. 6 obrata) s priloženim notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 20. Vijak ne smete popolnoma izviti. – Potegnite prekrivno ploščo 46 s pritrdilnega vijaka 45 v smeri naprej und navzdol vstran. – Pritisnite na aretirni vzvod 5 in premaknite obrnite premični zaščitni pokrov 8 nazaj. Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju. – Obesite drogovje 43 z izvrtino nad pritrdilni vijak 45. Na ta način se premični zaščitni pokrov drži v odprtem položaju. – Zasukajte notranji šestrobni vijak 48 z notranjim šestrobnim ključem (6 mm) 20 in istočasno pritisnite aretiranje vretena 47, dokler ne zaskoči. – Držite aretiranje vretena 47 pritisnjeno in izvijte vijak 48 v smeri urnega kazalca (levi navoj!). – Snemite vpenjalno prirobnico 49. – Snemite žagin list 40. Vgradnja žaginega lista Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste montirali. – Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico 50. f Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na zaščitnem ohišju! Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 357 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensko | 357 – Namestite vpenjalno prirobnico 49 in vijak 48. Pritisnite aretiranje vretena 47 dokler ne zaskoči in zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca. – Sprostite drogovje 43 s pritrdilnega vijaka 45 in ponovno vodite premični zaščitni pokrov navzdol. – Ponovno potisnite prekrivno ploščo 46 pod pritrdilni vijak 45. – Ponovno trdno privijte pritrdilna vijaka 45 in 44. – Potisnite drogovje 43 na njegov prvotni položaj in ponovno pritegnite aretirni vijak 42 z roko. Drsna roka 28, ki je potisnjena povsem nazaj, je na ta način aretirana. drsna roka potegnjena v celoti naprej: – Potegnite drsno roko 28 do prislona naprej. Sedaj je drsilni mehanizem v celoti izvlečen. – Potegnite vpenjalno ročico 26 navzgor, tako da bo zagozda nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne roke. Drsna roka 28, ki je potegnjena v celoti naprej, je s tem aretirana. Delovanje Priprava dela f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice. Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko C) Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali podpreti. Žagino mizo lahko s pomočjo podaljška žagine mize 11 podaljšate na levo ali desno. – Obrnite vpenjalno ročico 51 navznoter. – Potisnite podaljšek rezalne mize 11 do željene dolžine navzven (maksimalno 250 mm). – Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno ročico 51 ponovno navzven. Varovalo za transport (glejte sliko A) Varovalo za transport 31. Vam omogoča lažje rokovanje z električnim orodjem pri transportiranju na različna mesta uporabe. Odstranitev varovala električnega orodja (delovni položaj) – Potisnite drsno roko 28 za ročaj 4 nekoliko navzdol, da bi tako lahko razbremenili transportno varovalo 31. – Povlecite varovalo za transport 31 povsem ven. – Vodite drsno roko počasi navzgor. Varovanje električnega aparata (položaj za transportiranje) – Potisnite drsno roko 28 do konca nazaj in jo zavarujte v tem položaju (glejte „Zavarovanje drsne roke“, stran 357). – Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko transportno varovalo 31 potisnili v celoti navznoter. Še več navodil o transportu si preberite na strani 363. Aretiranje drsne roke Drsilni mehanizem roke 28 lahko aretirate s pomočjo vpenjalne ročice 26. Pri tem sta možna dva položaja drsne roke: – drsna roka potisnjena po konca nazaj (za odreze) – drsna roka potegnjena v celoti naprej (za kompaktni transportni položaj) Deblokiranje drsne roke (glejte sliko B1) Po sprostitvi drsne roke 28 je celoten drsilni mehanizem pripravljen za uporabo. – Potisnite vpenjalni ročaj 26 do prislona navzdol. Zagozda vpenjalne ročice sprosti oba spodnja dela zgloba drsne roke. Zavarovanje drsne roke (glejte sliko B2) drsna roka potisnjena po konca nazaj: – Potisnite drsno roko 28 do prislona nazaj. Oba zgornja dela zgloba drsne roke stojita sedaj pokonci in sta zaprta. – Potegnite vpenjalno ročico 26 navzgor, tako da bo zagozda nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne roke. Bosch Power Tools Podaljšanje prislonskega traku (glejte sliko D) Pri navpičnih jeralnih kotih morate premakniti podaljške prislonskega traku 9. – Potegnite vpenjalno ročico 52 v smeri naprej. – Potegnite podaljšanje prislonskega tira 9 v celoti navzven. – Za fiksiranje podaljška prislonskega traku pritisnite vpenjalno vpenjalno ročico 52 ponovno v smeri nazaj. Odstranitev podaljškov prislonskega traku (glejte sliko E) Pri ekstremnih navpičnih jeralnih kotih morate povsem odstraniti podaljške prislonskega traku 9. – Obrnite zaključno pločevino 53 navzven. – Potegnite vpenjalno ročico 52 v smeri naprej. – Potegnite podaljšanje prislonskega tira 9 v celoti navzven. – Dvignite podaljšek prislonskega traku navzgor vstran. Nastavitev blažilnika drsne roke (glejte sliko F) Drsilni mehanizem drsne roke 28 je tovarniško prednastavljen in pri dobavi električnega orodja ni ublažen. Blaženje drsilnega mehanizma lahko nastavite individualno na blažilniku 54: trdo – kontrolirano premikanje med delom; mehko – hitro žaganje. – Sprostite oba nastavna vijaka 55 z notranjim šestrobim ključem (4 mm) 20 za mehkejše blaženje ali oba nastavna vijaka 55 bolj zategnite za trdejše blaženje. Pritrditev obdelovanca (glejte sliko G) Da zagotovite optimalno varnost pri delu, morate obdelovanec vedno trdno vpeti. Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za čvrsto vpenjanje. – Obdelovanec pritisnite proti prislonskemu traku 10. – Primež 22, ki ga prejmete skupaj z orodjem, vtaknite v eno od izvrtin 56, ki so za to predvidene. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 358 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 358 | Slovensko – Odvijte krilni vijak 57 in prilagodite primež obdelovancu. Nato spet privijte krilni vijak. – Obdelovanec trdno vpnite z vrtenjem navojne 58 ročice. Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih eventualno popraviti (glejte „Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev“, stran 361). f Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb 15. Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu. Nastavitev horizontalnega standardnega jeralnega kota (glejte sliko H) Za hitro in natančno nastavitev jeralnih kotov so na rezalni mizi predvidene zareze 18: levo desno 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Odvijte nastavitveni gumb 15, če je le-ta privit. – Potegnite za ročaj 16 in zavrtite rezalno mizo 38 do željene zareze v smeri levo ali desno. – Nato ponovno spustite ročaj. Ročaj mora občutno zaskočiti v zarezo. Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov (glejte sliko I) Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju od 52° (na levi strani) do 60° (na desni strani). – Odvijte nastavitveni gumb 15, če je le-ta privit. – Potegnite ročaj 16 in istočasno pritisnite aretiranje kota 14 spredaj navzdol. Na ta način se ročica 16 aretira in žagina miza je prosto premakljiva. – Zavrtite rezalno mizo 38 na gumbu za nastavitev na levo ali desno, dokler kotni prikazovalnik 59 ne prikaže željene jeralnosti kota. – Nastavitveni gumb 15 ponovno privijte. – Da bi ročico 16 ponovno sprostili (pri nastavitvi standardnih jeralnih kotov), potegnite ročico navzgor. Aretiranje kota 14 se vrne nazaj v prvotni položaj in ročica 16 lahko ponovno zablokira v zareze 18. Nastavitev navpičnih jeralnih kotov Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih eventualno popraviti (glejte „Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev“, stran 361). Navpični jeralni kot se lahko nastavi v območju med 47° (leva stran) do 47° (desna stran). Za hitro in natančno nastavitev pogosto uporabljenih jeralnih kotov so predvideni prisloni za kote 0°, 22,5°, 45° und 47°. Nastavitev levega območja jeralnega kota (45° do 0°) – Potisnite levi podaljšek prislonskega traku 9 v celoti navzven. (glejte „Podaljšanje prislonskega traku“, stran 357) – Odvijte vpenjalno ročico 17. – Obrnite drsno roko na ročici 4 na levo tako, da bo kazalnik kota 33 prikazal željen jeralni kot. – Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno zategnite vpenjalni ročaj 17. Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu. Nastavitev desnega območja jeralnega kota (0° do 45°) (glejte sliko J) – Potisnite desni podaljšek prislonskega traku 9 v celoti navzven. (glejte „Podaljšanje prislonskega traku“, stran 357) – Odvijte vpenjalno ročico 17. – Nagnite drsno roko orodja na ročaju 4 iz položaja 0° lahno na levo in zavrtite vrtljiv gumb 39 tako, da se prikaže željeno območje jeralnega kota. – Obrnite drsno roko na ročici 4 na desno tako, da bo kazalnik kota 24 prikazal željen jeralni kot. – Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno zategnite vpenjalni ročaj 17. Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu. Standardni jeralni kot 0° Da se lahko standardni jeralni kot 0° ponovno enostavno nastavi, zaskoči vrtljiv gumb 39 v območju jeralnega kota . – Obrnite drsno roko z desne preko položaja 0°. Nastavitev celotnega območja jeralnega kota (–47° do +47°) – Potegnite oba podaljška prislonskega traku 9 v celoti navzven. (glejte „Podaljšanje prislonskega traku“, stran 357) – Odvijte vpenjalno ročico 17. – Nagnite drsno roko orodja na ročaju 4 iz položaja 0° lahno na levo in zavrtite vrtljiv gumb 39 tako, da se prikaže željeno območje jeralnega kota. – Obrnite drsno roko orodja na ročaju 4 na levo ali desno, tako da bo kazalnik kota xx33 ali 24 prikazal željen jeralni kot. – Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno zategnite vpenjalni ročaj 17. Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu. Standardni jeralni kot 22,5° (glejte sliko K) – Potegnite nastavljalni gumb 34 v celoti navzven in ga zasukajte za 90°. Nato premaknite drsno roko orodja z ročajem 4, tako da bo roka slišno zaskočila. Zagon f Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električne energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici električnega orodja. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 359 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensko | 359 Vklop (glejte sliko L) – Za zagon povlecite vklopno/izklopno stikalo 60 v smeri ročaja 4. Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje vklopno/izklopnega stikala 60 ni možno, ampak mora biti le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno. Le s pritiskom na aretirni vzvod 5 lahko vodite drsno roko v smeri navzdol. – Za žaganje morate zato dodatno pritisniti ročico za blokiranje 5, da lahko izvlečete vklopno/izklopno stikalo. Izklop – Za izklop delovanja izključite vklopno/izklopno stikalo 60. Omejitev zagonskega toka Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z varovalko 16 A. Opozorilo: Če električno orodje takoj po vklopu deluje s polnim številom vrtljajev, zagonska omejitev ne deluje. V tem primeru morate električno orodje nemudoma poslati na naslov servisa; naslovi se nahajajo v poglavju „Servis in svetovanje“, stran 364. Navodila za delo Splošna navodila za žaganje f Pred žaganjem vedno zategnite gumb za nastavitev poljubnega jeralne kota 15 in vpenjalno ročico 17. Sicer se lahko žagin list v obdelovancu zatakne. f Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da se žagin list nikoli ne more dotakniti prislonskega traku, primežev ali drugih aparatov. Odstranite eventualno vgrajene pomožne prislone ali jih ustrezno prilagodite. Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne izpostavljajte ga stranskemu pritisku. Ne obdelujte zveganih obdelovancev. Obdelovanec mora imeti vedno raven rob za naleganje k prislonu. Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali podpreti. Označitev linije rezanja (glejte sliko M) Dva laserska žarka vam prikazujeta širino reza žaginega lista. Na ta način lahko natančno namestite obdelovanec za žaganje, ne da bi morali pri tem odpreti premični zaščitni pokrov. – S stikalom vklopite laserske žarke 61. – Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž med obema linijama. Opozorilo: Pred žaganjem preverite, ali se širina reza še vedno pravilno prikazuje (glejte „Nastavitev laserja“, stran 361). Laserski žarki se lahko prestavijo npr. zaradi vibracij pri intenzivni uporabi. Položaj uporabnika (glejte sliko N) f Ne smete se postaviti pred električno orodje v isto linijo kot žagin list, temveč vedno le zamaknjeno ob strani žaginega lista. Tako zaščitite telo pred možnim udarcem nazaj. – Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega se žaginega lista. – Pred drsno roko ne smete prekrižati rok. Zamenjava vložnih plošč (glejte sliko O) Rdeči vložni plošči 13 se lahko po daljši uporabi električnega orodja obrabita. Defektne vložne plošče zamenjajte. – Postavite električno orodje v delovno pozicijo. – Izvijte vijake 62 s priloženim notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 20 in snemite stare vložne plošče. – Vložite novo desno vložno ploščo. – Vložno ploščo privijte z vijaki 62 kolikor mogoče daleč na desno, tako da žagin list po vsej dolžini eventualnega poteznega gibanja ne pride v stik z vložno ploščo. – Ponovite analogni postopek tudi za novo levo vložno ploščo. Dovoljene mere obdelovanca Maksimalni obdelovanci: Jeralni kot Višina x širina [mm] vodoravno navpično 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (levo) 45° (desno) 45° (levo) 45° (desno) Obdelovanec na prislonskem traku 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Obdelovanec na distančnem prislonu (pribor) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Minimalni obdelovanci (= vsi obdelovanci, ki se lahko vpnejo z dobavljenimi primeži 22 levo ali desno od žaginega lista): 160 x 335 mm (dolžina x širina) Maks. globina reza (0˚/0˚): 104 mm Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 360 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 360 | Slovensko Žaganje – Vodite drsno roko počasi navzgor. Žaganje brez natega (čeljenje) (glejte sliko P) – Potisnite drsno roko 28 do konca nazaj in jo zavarujte v tem položaju (glejte „Zavarovanje drsne roke“, stran 357). Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon 30 do konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak 29 pri premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino. – Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim dimenzijam. – Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično). – Vključite električno orodje. – Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 5 in z ročajem 4 vodite drsno roko počasi navzdol. – Obdelovanec žagajte z enakomernim podajanjem. – Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list povsem obmiruje. – Vodite drsno roko počasi navzgor. Žagajte enakomerno dolge obdelovance (glejte sliko R) Za enostavno žaganje enakomerno dolgih obdelovancev lahko uporabite dolžinski prislon 36. Dolžinski prislon lahko montirate na obeh straneh podaljška rezalne mize 11. – Sprostite aretirni vijak 35 in sklopite dolžinski prislon 36 nad vpenjalni vijak 63. – Ponovno zategnite aretirni vijak 35. – Nastavite podaljšek rezalne mize 11 na željeno dolžino (glejte „Podaljšanje rezalne mize“, stran 357). Žaganje z nategom (glejte sliko Q) f Pred vklopom in med celotnim postopkom žaganja dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte kontroliran gib z drsno roko. Le trenutek nepazljivosti lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do resnih poškodb. – Sprostite drsno roko 28 (glejte „Deblokiranje drsne roke“, stran 357). Preverite uporabljivost celotnega drsnega mehanizma tako, da drsno roko 28 potegnete ven in spet potisnite nazaj. – Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim dimenzijam. – Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično). – Potegnite drsno roko tako daleč iz prislonskega traku 10, da je žagin pred obdelovancem. – Vključite električno orodje. – Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 5 in z ročajem 4 vodite drsno roko počasi navzdol. – Pritisnite drsno roko v smer prislonskega traku 10 in prežagajte obdelovanec z enakomernim pomikom. – Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list povsem obmiruje. Nastavitev globinskega omejila (rezanje utorov) (glejte sliko S) Globinski prislon morate prestaviti, če žagate utor ali če želite uporabiti distančni prislon (npr.: Bosch MSF 110). – Obrnite globsinki prislon/omejilo 30 navzven. – Pritisnite na aretirni vzvod 5 in obrnite drsno roko v željeni položaj. – Zasukajte justirni vijak 29 tako daleč, da se bo konec vijaka dotaknil globinskega prislona 30. – Vodite drsno roko počasi navzgor. Posebni obdelovanci Pri žaganju upognjenih ali ravnih obdelovancev morate le-te zavarovati proti drsenju. Na liniji rezanja ne sme nastati nobena reža med obdelovancem, prislonskim trakom in zasučno ploščo. Če je potrebno, morate namestiti posebna držala. Obdelava profilnih letev (talnih in stropnih) Profilne letve lahko obdelujete na dva različna bačina: – postavljene proti prislonskemu traku, – plosko ležeče na zasučni plošči. Poleg tega lahko neodvisno od širine profilne letve izvajate reze z ali brez poteznega premikanja. Z nastavljenim jeralnim kotom napravite vedno najprej preizkus rezanja na odpadnem lesu. Talne letve Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo talnih letev. Nastavitve talna letev notranji rob postavlje-ne proti prislonske-mu traku vodoravni jeralni kot navpični jeralni kot pozicioniranje obdelovanca pripravljen obdelovanec se nahaja ... 1 609 929 W31 | (22.3.11) plosko ležeče na žagini mizi leva stran 45° levo 0° spodnji rob na zasučni plošči desna stran 45° desno 0° spodnji rob na zasučni plošči leva stran 0° 45° levo zgornji rob prislonskem traku desna stran 0° 45° desno zgornji rob prislonskem traku ... levo od reza ... desno od reza ... levo od reza ... desno od reza Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 361 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensko | 361 Nastavitve zunanji rob postavlje-ne proti prislonske-mu traku vodoravni jeralni kot navpični jeralni kot pozicioniranje obdelovanca pripravljen obdelovanec se nahaja ... plosko ležeče na žagini mizi 45° desno 0° spodnji rob na zasučni plošči 45° levo 0° spodnji rob na zasučni plošči 0° 45° desno zgornji rob prislonskem traku 0° 45° levo zgornji rob prislonskem traku ... desno od reza ... levo od reza ... levo od reza ... desno od reza Stropne letve (po standardu US) Če želite obdelovati stropne letve plosko ležeče na žagini mizi, morate nastaviti vodoravni jeralni kot na 52° 31,6° (žagina miza zasukana na levo ali desno) in navpične jeralni kot na 33,9°˚ (drsna roka obrnjena na levo ali desno). Tabela v nadaljevanju prikazuje navodila za obdelavo stropnih letev. 38° Nastavitve Stropna letev notranji rob zunanji rob postavlje-ne proti prislonskemu traku leva stran vodoravni jeralni kot 45° desno navpični jeralni kot 0° pozicioniranje spodnji rob ob obdelovanca prislonskem traku pripravljen obdelovanec se nahaja ... desno od reza ... vodoravni jeralni kot 45° levo navpični jeralni kot 0° pozicioniranje spodnji rob ob obdelovanca prislonskem traku pripravljen obdelovanec se nahaja ... desno od reza ... Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev Da zagotovite precizne reze, morate po intenzivni uporabi preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih eventualno ponovno opraviti. Za to potrebujete izkušnje in ustrezno specialno orodje. To delo bo hitro in zanesljivo opravila servisna delavnica Bosch. Nastavitev laserja Opozorilo: Za testiranje laserske funkcije mora biti električno orodje priključeno na osrbovanje z električno energijo. Bosch Power Tools plosko ležeče na zasučni plošči 52° desna stran 45° levo 0° spodnji rob ob prislonskem traku leva stran 31,6° desno 33,9° levo zgornji rob prislonskem traku desna stran 31,6° levo 33,9° desno zgornji rob prislonskem traku ... levo od reza ... levo od reza ... desno od reza 45° desno 0° spodnji rob ob prislonskem traku 31,6° levo 33,9° desno zgornji rob prislonskem traku 31,6° desno 33,9° levo zgornji rob prislonskem traku ... levo od reza ... levo od reza ... desno od reza f Med justiranjem laserja (z.B. npr. pri premikanju drsne roke) nikoli ne smete aktivirati vklopno/izklopne tipke. Nenamerni start električnega orodja lahko vodi do poškodb. – Postavite električno orodje v delovno pozicijo. – Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica 16 se mora slišno zaskočiti v zarezi. – S stikalom vklopite laserske žarke 61. Preverite: (glejte sliko T1) – Na en obdelovanec narišite ravno rezalno linijo. – Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 5 in z ročajem 4 vodite drsno roko počasi navzdol. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 362 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 362 | Slovensko – Naravnajte merilno orodje tako, da so zobje žaginega lista v liniji z rezalno linijo. – V tej poziciji pridržite obdelovanec ter ponovno vodite drsno roko počasi navzgor. – Vpnite obdelovanec. – S stikalom vklopite laserske žarke 61. Laserski žarki morajo biti na celotni dolžini levo ali desno v istem razmaku od narisane rezalne linije na obdelovancu, tudi ko drsno roko vodite navzdol. Nastavitev poravnanosti: (glejte sliko T2) – Zasukajte pripadajoč nastavni vijak 64 z notranjim šestrobim ključem (2 mm) 21 tako, da bo laserski žarek na celotni dolžini v enaki razdalji do narisane rezalne linije na obdelovancu. Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika laserski žarek z leve proti desni, vrtenje v smeri urnega kazalca pa premika laserski žarek z desne proti levi. Nastavitev paralelnosti: (glejte sliko T3) – Sprostite oba vijaka 65 zaščitnega pokrova laserja 27 z notranjim šestrobim ključem (4 mm) 20. Opozorilo: Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega izmed zares premičnega zaščitnega pokrova. – Sprostite pritrdilni vijak 66 (pribl. 1–2 obrata) z notranjim šestkotnim ključem (2 mm) 21. Vijak ne smete popolnoma izviti. – Premaknite montažno ploščo laserja na desno ali levo, da bodo laserski žarki po celotni dolžini paralelni z narisano rezalno linijo na obdelovancu. – Držite montažno ploščo laserja v tem položaju in ponovno zategnite pritrdilni vijak 66. – Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z nastavnimi vijaki 64. – Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja 27. Nastavitev stranskega odklona pri premikanju drsne roke: (glejte sliko T4) – Sprostite oba vijaka 65 zaščitnega pokrova laserja 27 z notranjim šestrobim ključem (4 mm) 20. Opozorilo: Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega izmed zares premičnega zaščitnega pokrova. – Sprostite oba pritrdilna vijaka 67 (pribl. 1–2 obrata) z notranjim šestrobnim vijakom (2 mm) 21. Vijakov ne smete do konca izviti. – Premaknite ohišje laserja na desno ali levo, da se laserski žarki pri premikanju drsne roke navzdol ne bodo več stransko odklonili. – Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z nastavnimi vijaki 64. – Držite ohišje laserja v tem položaju in ponovno zategnite pritrdilne vijake 67. – Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja 27. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Nastavitev standardnega jeralnega kota 0° (navpično) – Postavite električno orodje v položaj za transportiranje. – Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica 16 se mora slišno zaskočiti v zarezi. Preverite: (glejte sliko U1) – Nastavite kaliber kota na 90° in ga postavite na rezalno mizo 38. Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z žaginim listom 40. Nastavitev: (glejte sliko U2) – Odvijte vpenjalno ročico 17. – Sprostite oba nastavna vijaka 68 (najmanj 1 obrat) z nasadnim ključem (10 mm). – Sprostite nastavni vijak 70 (pribl. 3 obrate) z notranjim šestrobnim vijakom (4 mm) 20. – Zasukajte nastavni vijak 69 z notranjim šestrobnim ključem (4 mm) 20 tako daleč noter ali ven, da bo krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z žaginim listom. – Zategnite vpenjalni ročaj 17. Nato ponovno zategnite nastavni vijak 70 in nato nastavne vijake 68. Če kotna kazalnika 33 in 24 po nastavitvi nista v eni liniji z oznakami 0° na skali 32 sprostite pritrdilne vijake kotnih kazalnikov s priloženim križnim izvijačem in naravnajte kotni kazalnik vzdolž oznak 0°. Nastavitev standardnega jeralnega kota 45° (levo, navpično) – Postavite električno orodje v delovno pozicijo. – Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica 16 se mora slišno zaskočiti v zarezi. – Potisnite levi podaljšek prislonskega traku 9 v celoti navzven. – Sprostite vpenjalni ročaj 17 in obrnite drsno roko z ročajem 4 do prislona na levo (45°). Preverite: (glejte sliko V1) – Nastavite kaliber kota na 45° in ga postavite na rezalno mizo 38. Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z žaginim listom 40. Nastavitev: (glejte sliko V2) – Zavrtite nastavni vijak 71 z viličnim ključem (8 mm) tako daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z žaginim listom. – Zategnite vpenjalni ročaj 17. Če kotna kazalnika 33 in 24 po nastavitvi nista v eni liniji z oznakami 45° na skali 32, preverite najprej še enkrat nastavitev 0° za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite nastavitev jeralnega kota 45°. Nastavitev standardnega jeralnega kota 45° (desno, navpično) – Postavite električno orodje v delovno pozicijo. – Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica 16 se mora slišno zaskočiti v zarezi. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 363 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Slovensko | 363 – Potisnite desni podaljšek prislonskega traku 9 v celoti navzven. – Odvijte vpenjalno ročico 17. – Nagnite drsno roko orodja na ročaju 4 iz položaja 0° lahno na levo in zavrtite vrtljiv gumb 39 tako, da se prikaže desno območje jeralnega kota. – Obrnite drsno roko na ročaju 4 do prislona na desno (45°). Preverite: (glejte sliko W1) – Nastavite kaliber kota na 135° in ga postavite na rezalno mizo 38. Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z žaginim listom 40. Nastavitev: (glejte sliko W2) – Zavrtite nastavni vijak 72 z viličnim ključem (8 mm) tako daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z žaginim listom. – Zategnite vpenjalni ročaj 17. Če kotna kazalnika 33 in 24 po nastavitvi nista v eni liniji z oznakami 45° na skali 32, preverite najprej še enkrat nastavitev 0° za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite nastavitev jeralnega kota 45°. Naravnanje skale za vodoravni jeralni kot – Postavite električno orodje v delovno pozicijo. – Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica 16 se mora slišno zaskočiti v zarezi. Preverite: (glejte sliko X1) – Nastavite kaliber kota na 90° in ga postavite med prislonski trak 10 in žagin list 40 na rezalno mizo 38. Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z žaginim listom 40. Nastavitev: (glejte sliko X2) – Sprostite vse štiri nastavne vijake 73 z notranjim šestrobim ključem (4 mm) 20 in zasukajte žagin mizo 38 skupaj s skalo 37 tako daleč, da bo krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z žaginim listom. – Ponovno zategnite vijake. Če kazalnik kota 59 po nastavitvi ni v liniji z oznako 0° na skali 37, sprostite vijak 74 z običajnim križnim vijakom in naravnajte kazalnik kota vzdolž oznake 0°. Nastavitev držalne moči vpenjalne ročice 17 (glejte sliko Y) Držalno moč vpenjalne ročice 17 lahko nastavite naknadno. Preverite: – Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu. Nastavitev: – Odvijte vpenjalno ročico 17. – Zasukajte nastavni vijak 75 z nasadnim ključem (17 mm) proti smeri urnega kazalca, da bi zmanjšali vpenjalno moč ali zasukajte ga v smeri urnega kazalca, da bi povečali držalno moč. Bosch Power Tools – Nastavite navpični jeralni kot, ponovno zategnite vpenjalno ročico 17 in preverite, ali ste dosegli željeno držalno moč. Transport (glejte sliko Z) Pred transportom električnega orodja morate izvesti naslednje korake: – Potisnite drsno roko 28 do konca nazaj in jo zavarujte v tem položaju (glejte „Zavarovanje drsne roke“, stran 357). – Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon 30 do konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak 29 pri premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino. – Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko transportno varovalo 31 potisnili v celoti navznoter. – Potisnite podaljšek rezalne mize 11 v celoti navznoter. – Navpični jeralni kot nastavite na 0° in pritegnite vpenjalni ročaj 17. – Zasukajte žagino/rezalno mizo 38 do prislona na levo in privijte fiksirni gumb 15. – Povežite omrežni kabel s sprijemalnim trakom 76. – Odstranite vse dele pribora, ki jih ni moč trdno montirati na električno orodje. Če je mogoče, položite neuporabljene žagine liste med transportom v zaprto posodo. – Električno orodje držite med prenašanjem za transportni ročaj 7 ali uporabite za prijem prijemni vdolbini 19 ob strani zasučne plošče. f Za transportiranje električnega orodja uporabljajte samo transportne priprave in nikoli zaščitnih priprav, drsne roke 28 ali ročaja 4. f Električno orodje vedno prenašajte v dvoje, da bi se tako izognili poškodbam hrbtenice. Vzdrževanje in servisiranje Vzdrževanje in čiščenje f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice. Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila Boschevih električnih orodij. V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je navedena na tipski ploščici naprave. Čiščenje Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih utorov, da lahko dobro in varno delate. Premični zaščitni pokrov se mora vedno prosto gibati in se lahko samostojno zapre. Zato poskrbite, da bo območje okoli premičnega zaščitnega pokrova vedno čisto. – Odstranite po vsakem delovnem postopku prah in ostružke z izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s čopičem. – Drsni valj 23 in drsno roko 28 morate redno čistiti. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 364 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 364 | Hrvatski Pribor Primež za hitro vpenjanje. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Vložne plošče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Vrečka za prah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Distančni prislon MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Odsesovalni adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Delovna miza GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Delovna miza GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Sesalnik za lesni prah GAS 50 M . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Delovna lučkaMSLED 170 EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Žagini listi za les in material za plošče, za opaže in letve Žagin list 305 x 30 mm, 60 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Žagini listi za umetne mase in neželezne kovine Žagin list 305 x 30 mm, 96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Žagin list 305 x 30 mm, 96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Žagini listi za vse vrste laminatnih tal Žagin list 305 x 30 mm, 96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Servis in svetovanje Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov se nahajajo tudi na internetnem naslovu: www.bosch-pt.com Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve izdelka in pribora. Slovensko Top Service d.o.o. Celovška 172 1000 Ljubljana Tel.: +386 (01) 5194 225 Tel.: +386 (01) 5194 205 Fax: +386 (01) 5193 407 Odlaganje Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo. Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke! Samo za države EU: V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno reciklirati. Hrvatski Upute za sigurnost Opće upute za sigurnost za električne alate Kod uporabe električnog alata, za smanjenje opasnosti od strujnog udara, ozljeda i opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih mjera sigurnosti. Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost. Pojam „električni alat“ koji se koristi u uputama za sigurnost odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz aku-baterije (bez priključnog kabela). POZOR Sigurnost na radnom mjestu f Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokovati nezgode. f Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. f Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem. Električna sigurnost f Priključni utikač električnog alata mora odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost od strujnog udara. f Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo bilo uzemljeno. f Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost od strujnog udara. f Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel povećava opasnost od strujnog udara. f Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel koji je prikladan za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara. f Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se opasnost od električnog udara. Pridržujemo si pravico do sprememb. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 365 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Hrvatski | 365 Sigurnost ljudi f Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata može uzrokovati teške ozljede. f Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda. f Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do nezgoda. f Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda. f Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama. f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti pomični dijelovi. f Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje može smanjiti ugroženost od prašine. Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima f Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području učinka. f Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan. Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati opasan je i mora se popraviti. f Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite akubateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se nehotično pokretanje električnog alata. f Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute. Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe. f Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim alatima. Bosch Power Tools f Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se zaglaviti i lakše se s njima radi. f Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema ovim uputama i na način kako je to propisano za poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do opasnih situacija. Servisiranje f Popravak vašeg električnog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja. Upute za sigurnost kod rezanja panel ploča f Električni alat se isporučuje s natpisom upozorenja na engleskom jeziku (na prikazu električnog alat na stranici sa slikama označen je brojem 3). LASERSKO ZRAČENJE Ne gledati u zraku Laser klase 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Prije prve uporabe na naljepnicu sa engleskim tekstom nalijepite isporučenu naljepnicu na Vašem materinjem jeziku. f Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju se se moći prepoznati. f Ne oslanjajte se nikada na električni alat. Mogu se pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile. f Štitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći slobodno pomicati. Ne ukliještite štitnik nikada u otvorenom stanju. f Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili slično. Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj mirovanja i isključite električni alat. f List pile samo u uključenom stanju približavajte izratku. Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi se list pile zaglavio u izratku. f Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća. Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka kontrole nad lančanom pilom. f Električni alat koristite samo ako je ako je radna površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih alata za podešavanje, drvene strugotine, itd. Mali komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti korisnika pile. f Pod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka materijala. Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti. f Uvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje. Razmak vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 366 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 366 | Hrvatski f Električni alat koristite samo za obradu materijala navedenih za određenu namjenu. Električni alat bi se inače mogao preopteretiti. f Ako bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi. Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile. Prije ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok uklještenja lista pile. f Ne stavljajte prste između pomičnih dijelova kliznog kraka. Prsti bi se mogli prignječiti i teško ozlijediti. f Ručku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite kontrolirano gibanje s kliznim krakom. Trenutak nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog kraka i do teških ozljeda. f Izradak uvijek pilite od sprijeda prema natrag. Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi se list pile ukliještio u izratku. f Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima, zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista pile i povratni udar. f Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili okrugao). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do gubitka kontrole nad pilom. f Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog čelika (HSS-čelika). Takvi listovi pile mogu lako puknuti. f List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se ohladi. List pile se jako zagrije kod rada. f Električni alat nikada ne koristite bez uložne ploče. Zamijenite neispravnu uložnu ploču. Bez besprijekorne uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile. f Redovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel. Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost električnog alata. f Nekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto. Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći zaključati. Time će se spriječiti oštećenje električnog alata tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane neiskusnih osoba. f Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne gledajte izravno u lasersku zraku. Ovaj električni alat proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2, prema EN 60825-1. Zbog toga možete zaslijepiti ljude. f Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog tipa. Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu mogu proizaći opasnosti za ljude. f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom rukom. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Nikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se potpuno zaustavi. Radni alat koji se vrti pod inercijom može uzrokovati ozljede. f Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako bi se kabel tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel povećava opasnost od električnog udara. Simboli Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći da električni alat bolje i sigurnije koristite. Simboli i njihovo značenje Lasersko zračenje ne gledati u zraku Laser klase 2 Sa rukama nikada ne zalazite u područje piljenja dok se električni alat okreće. Kod kontakta sa listom pile postoji opasnost od ozljeda. Nosite zaštitnu masku protiv prašine. Nosite zaštitne naočale. Nosite štitnike za sluh. Djelovanje buke može dovesti do gubitka sluha. Područje opasnosti! Ruke, šake i prste držite dalje od ovog područja. Ne stavljajte prste između pomičnih dijelova kliznog kraka. Prsti bi se mogli prignječiti i teško ozlijediti. Ø 305 mm 30 mm Ø Pridržavajte se dimenzija lista pile. Promjer otvora mora bez zazora točno odgovarati vretenu alata. Ne koristite redukcijske komade ili adaptere. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 367 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Hrvatski | 367 Simboli i njihovo značenje Tijekom transporta električni alat držite samo na zato označenim mjestima (udubljenjima) ili na transportnoj ručci. Simboli i njihovo značenje Električni alat nikada ne nosite držeći ga za ručku kliznog kraka. Za namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog rezanja stol za piljenje mora biti slobodno pomičan, odnosno mora biti zapriječeno uglavljivanje kuta: – Povući polugu n i istodobno uglavljivanje kuta o potisnuti prema naprijed i prema dolje Električne alate ne bacajte u kućni otpad! Otvorena stezna ručka: Mogu se namjestiti vertikalni kutovi kosog rezanja. Zatvorena stezna ručka: Održava se namješten vertikalni kut kosog rezanja kliznog kraka. Samo za zemlje EU: Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i elektroničke stare uređaje, neuporabivi električni alati moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na ekološki prihvatljivo recikliranje. Opis proizvoda i radova Pokazuje pojedine operacije za namještanje vertikalnih kutova kosog rezanja. 1. Otpuštanje stezne ručke 2. Klizni krak neznatno zakrenuti u lijevo 3. Na okretnoj ručici namjestiti traženo područje kuta kosog rezanja Na okretnoj ručici namjestiti vertikalni kut kosog rezanja. Nagib lista pile u lijevo (45° do 0°) Nagib lista pile u desno (0° do 45°) Ukupno područje zakretanja kliznog kraka (–47° do +47°) Bosch Power Tools Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar i/ili teške ozljede. Uporaba za određenu namjenu Električni alat je kao stacionarni uređaj predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva po ravnoj liniji rezanja. Kod toga su mogući horizontalni kutovi kosog rezanja od –52° do +60°, kao i vertikalni kutovi kosog rezanja od 47° (na lijevu stranu) do 47° (na desnu stranu). Snaga električnog alata predviđena je za piljenje tvrdog i mekog drva, kao i za rezanje ploča iverica i vlaknastih ploča. Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje aluminijskih profila i plastike. Prikazani dijelovi uređaja Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz električnog alata na stranicama sa slikama. 1 Vrećica za prašinu 2 Usisni adapter 3 Znak upozorenja za laser 4 Ručka 5 Poluga za uglavljivanje 6 Štitnik 7 Transportna ručka 8 Njišući štitnik 9 Produžetak granične vodilice 10 Granična vodilica 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 368 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 368 | Hrvatski 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Produžetak stola za piljenje Provrti za montažu Uložna ploča Uglavljivanje kuta Ručica za utvrđivanje proizvoljnog kuta kosog rezanja (horizontalnog) Poluga za prethodno namještanje kuta kosog rezanja (horizontalnog) Stezna ručka za proizvoljni kut kosog rezanja (vertikalnog) Zarezi za standardni kut kosog rezanja Udubljenja za držanje Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm) Inbus šesterokutni ključ (2 mm) Vijčana stega Klizni valjčić Pokazivač kuta (vertikalnog) za desno područje kuta kosog rezanja (0° do 47°) Odbojnik strugotine Stezna poluga kliznog mehanizma Kapa za zaštitu od lasera Klizni krak Vijak za podešavanje graničnika dubine Graničnik dubine Transportni osigurač Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog) Pokazivač kuta (vertikalnog) za lijevo područje kuta kosog rezanja (47° do 0°) Okretna ručica za namještanje za 22,5° kuta kosog rezanja (vertikalnog) Vijak za fiksiranje graničnika dužine Graničnik dužine Skala za kut kosog rezanja (horizontalnog) Stol za piljenje Okretna ručica za namještanje područja kuta kosog rezanja (vertikalnog) List pile Izbacivač strugotine Vijak za uglavljivanje polužja 43 Polužje njišućeg štitnika 44 Prednji vijak za pričvršćenje (pokrovne ploče/njišućeg štitnika) 45 Stražnji vijak za pričvršćenje (pokrovne ploče/njišućeg štitnika) 46 Pokrovna ploča 47 Uglavljivanje vretena 48 Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za pričvršćenje lista pile 49 Stezna prirubnica 50 Unutarnja stezna prirubnica 51 Stezna poluga produžetka stola za piljenje 52 Stezna poluga produžetka granične vodilice 53 Završni lim 54 Prigušivač 55 Regulacioni vijci za prigušenje 56 Provrti za vijčanu stegu 57 Leptirasti vijak 58 Navojna motka 59 Pokazivač kuta (horizontalnog) 60 Prekidač za uključivanje/isključivanje 61 Prekidač za laser (označavanje linije rezanja) 62 Vijci za uložnu ploču 63 Stezni vijak graničnika dužine 64 Regulacioni vijak za pozicioniranje lasera (podudarnost) 65 Vijci kape za zaštitu od lasera 66 Vijak za pričvršćenje montažne ploče lasera 67 Vijak za pričvršćenje kućišta lasera 68–70 Regulacioni vijci za osnovno namještanje 0° (vertikalni kut kosog rezanja) 71 Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45° (lijevog vertikalnog kuta kosog rezanja) 72 Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45° (desnog vertikalnog kuta kosog rezanja) 73 Regulacioni vijci skale 37 za kut kosog rezanja (horizontalni) 74 Vijak za pokazivač kuta (horizontalnog) 75 Regulacioni vijak za steznu silu stezne ručice 17 76 Traka čičak pričvršćenja Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora. Tehnički podaci Pila za panel ploče Kataloški br. Nazivna primljena snaga Broj okretaja pri praznom hodu Ograničenje struje zaleta GCM 12 GDL Professional W min-1 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 3 601 M23 660 1500 3800 z 3 601 M23 690 1800 3800 z Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374. Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati. Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 369 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Hrvatski | 369 Pila za panel ploče Tip lasera nm mW Klasa lasera Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 Klasa zaštite kg 635 <1 2 32,1 /II GCM 12 GDL Professional 635 635 <1 <1 2 2 32,1 32,1 /II /II Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374. Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati. Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati. Mjere za prikladne listove pile Promjer lista pile Debljina središnjeg dijela lista pile Promjer provrta mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Informacije o buci i vibracijama Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029. Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog tlaka 93 dB(A); prag učinka buke 106 dB(A). Nesigurnost K=3 dB. Nosite štitnike za sluh! Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj tri smjera) određene su prema EN 61029: Vrijednost emisija vibracija ah <2,5 m/s2, nesigurnost K =1,5 m/s2. Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata. Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od vibracija. Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada. Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada. Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija. Izjava o usklađenosti Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u „Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema odredbama smjernica 2004/108/EG, 2006/42/EG . Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Bosch Power Tools Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montaža f Izbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata. Tijekom montaže i kod svih radova na električnom alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno napajanje. Opseg isporuke Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže. Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i isporučenog pribora. Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su isporučeni svi dolje navedeni dijelovi: – Pila za panel ploče sa predmontiranim listom pile – Ručica za utvrđivanje 15 – Vrećica za prašinu 1 – Inbus ključ 20 – Inbus šesterokutni ključ 21 (ispod kape za zaštitu od lasera 27) – Vijčana stega 22 Napomena: Kontrolirajte električni alat na eventualna oštećenja. Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio besprijekoran rad. Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici. Potreban alat dodatno uz opseg isporuke: – Križni odvijač – Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm) – Okasti, viljuškasti ili nasadni ključevi (veličina: 10 mm i 17 mm) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 370 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 370 | Hrvatski Ugradnja ručice za utvrđivanje (vidjeti sliku a) – Uvijte ručicu za utvrđivanje 15 u odgovarajući provrt iznad poluge 16. f Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15. List pile bi se u izratku inače mogao skositi. Stacionarna ili fleksibilna montaža f Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu radnu površinu (npr. radni stol). Montaža na radnu površinu (vidjeti sliku b1) – Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na radnu površinu. Za to služe provrti 12. Montaža na Bosch radni stol (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vidjeti sliku b2) Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi. Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje dugačkih izradaka. f Pročitajte sve napomene upozorenja i upute isporučene uz radni stol. Ako se ne bi poštivale napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda. f Prije nego što će se električni alat montirati, ispravno montirajte radni stol. Besprijekorna montaža je važna kako bi se izbjegla opasnost urušavanja. – Električni alat montirajte na radni stol u transportnom položaju. Usisavanje prašine/strugotina Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova, neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini. Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo stručne osobe. – Koristite uvijek usisavanje prašine. – Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta. – Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase P2. Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale. Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka. – Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice. – Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi. – Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga. f Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu. Prašina se može lako zapaliti. Vlastito usisavanje (vidjeti sliku c) Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu vrećicu za prašinu 1. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Nakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za prašinu. f Kako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja aluminija uklonite vrećicu za prašinu. – Nataknite i okrenite vrećicu za prašinu 1 na usisni adapter 2 tako da izdanak usisnog adaptera uđe u izrez vrećice za prašinu. Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja. Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu. Vanjsko usisavanje Za usisavanje se na usisni adapter 2 može priključiti crijevo usisavača prašine (Ø 35 mm). – Utaknite crijevo usisavača prašine u usisni adapter 2. Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal. Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač. Čišćenje usisnog adaptera Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 2 se mora redovito čistiti. – Odvojite usisni adapter 2 uz okretanje od izbacivača strugotine 41. – Uklonite odlomljene komadiće izratka i strugotinu. – Pritisnite usisni adapter, ponovno uz okretanje na izbacivač strugotine, sve dok ne uskoći na svoje mjesto na držaču izbacivača strugotine. Zamjena lista pile (vidjeti slike d1 – d4) f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni utikač iz utičnice. f Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice. Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda. Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu. Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni. Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal. Demontaža lista pile – Dovedite električni alat u radni položaj. – Rukom odvijte vijak za uglavljivanje 42, sve dok se polužje 43 ne oslobodi. – Otpustite vijak za pričvršćenje 44 (za cca. 2 okreta) s inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20. Vijak ne odvijte do kraja. – Otpustite vijak za pričvršćenje 45 (za cca. 6 okreta) s inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20. Vijak ne odvijte do kraja. – Odvojite pokrovnu ploču 46 od vijka za pričvršćenje 45 prema naprijed i dolje. – Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i zakrenite prema dolje njišući štitnik 8. Njišući štitnik držite u ovom položaju. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 371 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Hrvatski | 371 – Zahvatite polužje 43 s provrtom preko vijka za pričvršćenje 45. Time će se njišući štitnik držati u otvorenom položaju. – Okrenite inbus šesterokutni vijak 48 s inbus šesterokutnim ključem (6 mm) 20 i istodobno pritisnite uglavljivanje vretena 47 dok ne uskoči na svoje mjesto. – Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 47 i odvijte vijak 48 u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!). – Skinite steznu prirubnicu 49. – Skinite list pile 40. Ugradnja lista pile Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će se montirati. – Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu 50. f Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na štitniku! – Ugradite steznu prirubnicu 49 i vijak 48. Pritisnite uglavljivanje vretena 47 dok ne uskoči na svoje mjesto i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. – Oslobodite polužje 43 od vijka za pričvršćenje 45 i pomaknite njišući štitnik ponovno prema dolje. – Uvucite pokrovnu ploču 46 ponovno ispod vijka za pričvršćenje 45. – Ponovno stegnite vijke za pričvršćenje 45 i 44. – Pomaknite polužje 43 na njegov prvotni položaj i rukom ponovno stegnite vijak za uglavljivanje 42. Rad f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni utikač iz utičnice. Transportni osigurač (vidjeti sliku A) Transportni osigurač 31 omogućava vam lakše rukovanje električnim alatom kod transporta do različitih mjesta primjene. Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj) – Malo prema dolje pritisnite klizni krak 28 na ručci 4, za rasterećenje transportnog osigurača 31. – Povucite transportni osigurač 31 do kraja prema van. – Pomaknite klizni krak polako prema gore. Osigurati električni alat (transportni položaj) – Pomaknite klizni krak 28 do kraja prema natrag i osigurajte ga u tom položaju (vidjeti „Osiguranje kliznog kraka“, stranica 371). – Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se transportni osigurač 31 do kraja ne pritisne unutra. Ostale upute za transport vidjeti na stranici 378. Uglavljivanje kliznog kraka Klizni mehanizam kliznog kraka 28 može se uglaviti pomoću stezne poluge 26. Kod toga su moguća dva položaja kliznog kraka: – Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag (za odrezivanje) Bosch Power Tools – Klizni krak povući do kraja prema naprijed (za kompaktni transportni položaj) Deblokiranje kliznog kraka (vidjeti sliku B1) Nakon deblokiranja kliznog kraka 28 kompletni klizni mehanizam je spreman za primjenu. – Pritisnite steznu polugu 26 do graničnika prema dolje. Stezni klin stezne poluge oslobađa oba donja dijela zgloba kliznog kraka. Osiguranje kliznog kraka (vidjeti sliku B2) Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag: – Pomaknite klizni krak 28 do graničnika prema natrag. Oba zglobna dijela kliznog kraka sada su u uspravnom položaju i zatvorena. – Povucite steznu polugu 26 prema gore, sve dok se stezni klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog kraka. Time će se uglaviti do kraja prema natrag pomaknut klizni krak 28. Klizni krak povući do kraja prema naprijed: – Povucite klizni krak 28 do graničnika prema naprijed. Klizni mehanizam je sada kompletno izvučen. – Povucite steznu polugu 26 prema gore, sve dok se stezni klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog kraka. Time je utvrđen do kraja prema naprijed povučen klizni krak 28. Priprema za rad Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku C) Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili poduprti. Stol za piljenje se pomoću produžetka stola za piljenje 11 može povećati u lijevo ili desno. – Steznu polugu 51 pomaknite prema unutra. – Povucite produžetak stola za piljenje 11 do tražene dužine prema van (maksimalno 250 mm). – Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu 51 ponovno pritisnite prema van. Produženje granične vodilice (vidjeti sliku D) Kod vertikalnih kutova kosog rezanja morate pomaknuti produžetke granične vodilice 9. – Povucite steznu polugu 52 prema naprijed. – Produžetak granične vodilice 9 povucite do kraja prema van. – Za pričvršćenje produžetka granične vodilice ponovno prema natrag pritisnite steznu polugu 52. Uklanjanje produžetaka granične vodilice (vidjeti sliku E) Za posebno velike vertikalne kutove kosog rezanja morate potpuno ukloniti produžetke granične vodilice 9. – Okrenite završni lim 53 prema van. – Povucite steznu polugu 52 prema naprijed. – Produžetak granične vodilice 9 povucite do kraja prema van. – Produžetak granične vodilice podignite prema gore. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 372 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 372 | Hrvatski Podešavanje prigušenja kliznog kraka (vidjeti sliku F) Klizni mehanizam kliznog kraka 28 je tvornički prethodno podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata. Prigušenje kliznog mehanizma možete individualno podesiti na prigušivaču 54: tvrdo – kontrolirana radna gibanja; meko – brzi rezovi pilom. – Oba vijka za podešavanje 55 otpustite s inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20 za mekše prigušenje ili oba vijka za podešavanje 55 stegnite za tvrđe prigušenje. Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku G) Za osiguranje optimalne radne sigurnosti morate uvijek stegnuti izradak. Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje. – Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici 10. – Utaknite isporučenu vijčanu stegu 22 u za to predviđene provrte 56. – Otpustite leptirasti vijak 57 i prilagodite vijčanu stegu izratku. Ponovno stegnite leptirasti vijak. – Stegnite izradak okretanjem navojne motke 58. Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u danom slučaju podesiti (vidjeti „Kontroliranje i podešavanje osnovnih namještanja“, str. 376). f Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15. List pile bi se u izratku inače mogao skositi. Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog rezanja (vidjeti sliku H) Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi 18: lijevo desno 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Otpustite ručicu za utvrđivanje 15, ukoliko je ista stegnuta. – Stegnite polugu 16 i okrenite stol za piljenje 38 do traženog zareza u lijevo ili desno. – Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u zarez. Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog rezanja (vidjeti sliku I) Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području od 52° (lijeva strana) do 60° (desna strana). – Otpustite ručicu za utvrđivanje 15, ukoliko je ista stegnuta. – Polugu 16 povucite i istodobno pritisnite uglavljivanje kuta 14 prema naprijed i dolje. Poluga 16 će se time uglaviti i stol za piljenje će biti slobodno pomičan. – Okrenite stol za piljenje 38 na kruški ručice u lijevo ili desno, sve dok pokazivač kuta 59 ne pokaže traženi kut kosog rezanja. – Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje 15. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Za ponovno oslobađanje poluge 16 (za namještanje standardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema gore. Uglavljivanje kuta 14 će uskočiti natrag u svoj prvotni položaj, a poluga 16 može ponovno uskočiti u zareze 18. Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u danom slučaju podesiti (vidjeti „Kontroliranje i podešavanje osnovnih namještanja“, str. 376). Vertikalni kut kosog rezanja može se namještati u području od 47° (lijeva strana) do 47° (desna strana). Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog rezanja predviđeni su graničnici za kutove 0°, 22,5°, 45° i 47°. Namještanje lijevog područja kuta kosog rezanja (45° do 0°) – Povucite lijevi produžetak granične vodilice 9 do kraja prema van. (vidjeti „Produženje granične vodilice“, stranica 371) – Otpustite steznu ručku 17. – Zakrenite klizni krak na ručci 4 u lijevo, sve dok pokazivač kuta 33 ne pokaže traženi kut kosog rezanja. – Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite steznu ručku 17. Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja. Namještanje desnog područja kuta kosog rezanja (0° do 45°) (vidjeti sliku J) – Povucite desni produžetak granične vodilice 9 do kraja prema van. (vidjeti „Produženje granične vodilice“, stranica 371) – Otpustite steznu ručku 17. – Nagnite klizni krak na ručci 4 iz 0°-položaja neznatno u lijevo i okrenite okretnu ručicu 39, dok se ne pokaže traženo područje kuta kosog rezanja. – Zakrenite klizni krak na ručci 4 u desno, sve dok pokazivač kuta 24 ne pokaže traženi kut kosog rezanja. – Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite steznu ručku 17. Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja. Standardni kut kosog rezanja 0° Da bi se standardni kut kosog rezanja 0° mogao lako ponovno namjestiti, okretna kruška ručice 39 će uskočiti u područje kuta kosog rezanja . – Zakrenite klizni krak od desne strane, preko 0°-položaja. Namještanje ukupnog područja kuta kosog rezanja (–47° do +47°) – Povucite oba produžetka granične vodilice 9 do kraja prema van. (vidjeti „Produženje granične vodilice“, stranica 371) – Otpustite steznu ručku 17. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 373 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Hrvatski | 373 – Nagnite klizni krak na ručci 4 iz 0°-položaja neznatno u lijevo i okrenite okretnu ručicu 39, dok se ne pokaže traženo područje kuta kosog rezanja. – Zakrenite klizni krak na ručci 4 u lijevo ili desno, sve dok pokazivač kuta 33 ili 24 ne pokaže traženi kut kosog rezanja. – Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite steznu ručku 17. Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja. Standardni kut kosog rezanja 22,5° (vidjeti sliku K) – Gumb za namještanje 34 povucite do kraja prema van i okrenite za 90°. Nakon toga zakrenite klizni krak na ručci 4, sve dok klizni krak osjetno uskoči na svoje mjesto. Puštanje u rad f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici električnog alata. Uključivanje (vidjeti sliku L) – Za puštanje u rad povucite prekidač za uključivanje/isključivanje 60 u smjeru ručke 4. Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za uključivanje/isključivanje 60 ne može utvrditi, nego tijekom rada mora stalno ostati pritisnut. Klizni krak se može pomaknuti prema dolje samo pritiskom na polugu za uglavljivanje 5. – Za piljenje morate zbog toga dodatno uz povlačenje prekidača za uključivanje/isključivanje, pritisnuti polugu za uglavljivanje 5. Isključivanje – Za isključivanje otpustite prekidač za uključivanje/isključivanje 60. Ograničenje struje zaleta Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom na 16 A osiguraču. Napomena: Ako se električni alat odmah nakon uključivanja pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah poslati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka „Servis za kupce i savjetovanje kupaca“, stranica 378. Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite bočnom pritisku. Ne obrađujte izdužene izratke. Izradak mora uvijek imati ravne rubove za nalijeganje na graničnu vodilicu. Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili poduprti. Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku M) Dvije laserske zrake pokazuju vam širinu rezanja lista pile. Na taj način možete izradak pozicionirati za točno rezanje, bez otvaranja njišućeg štitnika. – Lasersku zraku uključite s prekidačem 61. – Izravnajte vašu oznaku na izratku između obje linije lasera. Napomena: Prije rezanja provjerite da li se širina rezanja još točno pokazuje (vidjeti „Podešavanje lasera“, stranica 376). Laserske zrake mogu se npr. pomaknuti zbog vibracija kod intenzivne uporabe. Položaj rukovatelja (vidjeti sliku N) f Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile. Time je vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara. – Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile. – Ne prelazite rukama ispred kliznog kraka. Zamjena uložnih ploča (vidjeti sliku O) Crvene uložne ploče 13 mogu se istrošiti nakon dulje uporabe električnog alata. Zamijenite neispravne uložne ploče. – Dovedite električni alat u radni položaj. – Vijke 62 odvijte inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20 i uklonite stare uložne ploče. – Umetnite novu desnu uložnu ploču. – Uložnu ploču stegnite sa vijcima 62 po mogućnosti što dalje u desno, tako da po čitavoj dužini mogućeg vučnog pomicanja, list pile ne dođe u dodir sa uložnom pločom. – Ponovite radne operacije slično za novu lijevu uložnu ploču. Upute za rad Opće upute za piljenje f Uvijek prije piljenja čvrsto stegnite ručicu za utvrđivanje 15 i steznu ručicu 17. List pile bi se inače mogao skositi u izratku. f Kod svih rezova morate najprije osigurati da list pile niti u jednom trenutku ne dodirne graničnu vodilicu, vijčane stege ili ostale dijelove uređaja. Uklonite eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih odgovarajuće prilagodite. Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 374 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 374 | Hrvatski Dopuštene dimenzije izradaka Maksimalni izradci: Kut kosog rezanja horizontalni vertikalni 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (lijevo) 45° (desno) 45° (lijevo) 45° (desno) Visina x širina [mm] Izradak na graničnoj vodilici 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Minimalni izradci: (= svi izradci koji se sa isporučenim škripcem mogu stegnuti lijevo ili desno od lista pile): 160 x 335 mm (duljina x širina) max. dubina rezanja (0˚/0˚): 104 mm Piljenje Piljenje bez vučnog gibanja (odrezivanje) (vidjeti sliku P) – Pomaknite klizni krak 28 do kraja prema natrag i osigurajte ga u tom položaju (vidjeti „Osiguranje kliznog kraka“, stranica 371). Graničnik dubine 30 mora biti do kraja pritisnut prema unutra, a vijak za podešavanje 29 kod pomicanja kliznog kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u izrez. – Stegnite izradak prema dimenzijama. – Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili vertikalni). – Uključite električni alat. – Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i pomaknite klizni krak polako prema dolje s ručkom 4. – Prorežite izradak jednoličnim posmakom. – Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno zaustavi. – Pomaknite klizni krak polako prema gore. Piljenje sa vučnim gibanjem (vidjeti sliku Q) f Ručku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite kontrolirano gibanje s kliznim krakom. Trenutak nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog kraka i do teških ozljeda. – Deblokirajte klizni krak 28 (vidjeti „Deblokiranje kliznog kraka“, stranica 371). Izvlačenjem i povlačenjem prema natrag kliznog kraka 28 provjerite da li je kompletni klizni mehanizam spreman za primjenu. – Stegnite izradak prema dimenzijama. – Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili vertikalni). – Klizni krak odmaknite toliko od granične vodilice 10, da se list pile nađe ispred izratka. – Uključite električni alat. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Izradak na odstojnom graničniku (pribor) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 – Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i pomaknite klizni krak polako prema dolje s ručkom 4. – Sada pritisnite klizni krak u smjeru granične vodilice 10 i jednoličnim posmakom pilite izradak. – Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno zaustavi. – Pomaknite klizni krak polako prema gore. Piljenje izradaka jednake dužine (vidjeti sliku R) Za jednostavno piljenje jednako dugačkih izradaka, možete koristiti graničnik dužine 36. Uzdužni graničnik možete montirati na obje strane produžetka stola za piljenje 11. – Otpustite vijak za fiksiranje 35 i pomaknite graničnik dužine 36 preko steznog vijka 63. – Ponovno stegnite vijak za fiksiranje 35. – Namjestite produžetak stola za piljenje 11 na traženu dužinu (vidjeti „Produženje stola za piljenje“, stranica 371). Namještanje graničnika dubine (piljenje utora) (vidjeti sliku S) Graničnik dubine mora se podesiti ako pilite utor ili želite koristiti odstojni graničnik (npr.: Bosch MSF 110). – Zakrenite graničnik dubine 30 prema van. – Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i zakrenite klizni krak u traženi položaj. – Okrenite vijak za podešavanje 29, sve dok završetak vijka ne dodirne graničnik dubine 30. – Pomaknite klizni krak polako prema gore. Posebni izraci Kod piljenja savijenih ili okruglih izradaka, iste morate posebno osigurati od klizanja. Na liniji rezanja ne smije nastati nikakav raspor između izratka, granične vodilice i stola za piljenje. Ukoliko je potrebno trebate izraditi specijalne držače. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 375 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Hrvatski | 375 Obrada profilnih letvi (podnih ili stropnih letvi) Profilne letve možete obrađivati na dva različita načina: – prema graničnoj vodilici, – plošno ležeće na stolu za piljenje. Osim toga, ovisno od širine profilne letve, rezove možete izvoditi sa ili bez vučnog pomicanja. Uvijek najprije izvršite probu sa namještenim kutom kosog rezanja na otpadnom drvu. Podne letve Donja tablica sadrži upute za obradu podnih letvi. Namještanja Podna letva Unutarnji rub postavljena prema graničnoj vodilici Horizontalni kut kosog rezanja Vertikalni kut kosog rezanja Pozicioniranje izratka Vanjski rub Završen izradak nalazi se ... Horizontalni kut kosog rezanja Vertikalni kut kosog rezanja plošno položena na stol za piljenje lijeva strana desna strana lijeva strana desna strana 45° lijevo 45° desno 0° 0° 0° 0° 45° lijevo 45° desno Gornji rub na graničnoj vodilici Gornji rub na graničnoj vodilici Donji rub na stolu za Donji rub na stolu za piljenje piljenje ... lijevo od reza ... desno od reza ... lijevo od reza ... desno od reza 45° desno 45° lijevo 0° 0° 0° 0° Donji rub na stolu za Donji rub na stolu za Pozicioniranje izratka piljenje piljenje Završen izradak nalazi ... desno od reza ... lijevo od reza se ... 45° desno 45° lijevo Gornji rub na graničnoj vodilici Gornji rub na graničnoj vodilici ... lijevo od reza ... desno od reza Stropne letve (prema US-standardu) Kada se stropne letve žele obrađivati plošno položene na stol za piljenje, horizontalni kut kosog rezanja 52° morate namjestiti na 31,6° (stol za piljenje zakrenut u lijevo ili desno), a vertikalni kut kosog rezanja morate namjestiti na 33,9° (klizni krak zakrenut u lijevo ili desno). Donja tablica sadrži upute za obradu stropnih letvi. 38° Namještanja Stropna letva Unutarnji rub Bosch Power Tools postavlje-na prema graničnoj vodilici 52° plošno položena na stol za piljenje lijeva strana desna strana lijeva strana desna strana 45° desno 45° lijevo 31,6° desno 31,6° lijevo 0° 0° 33,9° lijevo 33,9° desno Pozicioniranje izratka Donji rub na graničnoj vodilici Donji rub na graničnoj vodilici Gornji rub na graničnoj vodilici Gornji rub na graničnoj vodilici Završen izradak nalazi se ... ... desno od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza ... desno od reza Horizontalni kut kosog rezanja Vertikalni kut kosog rezanja 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 376 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 376 | Hrvatski Namještanja Vanjski rub postavlje-na prema graničnoj vodilici Horizontalni kut kosog rezanja Vertikalni kut kosog rezanja 52° plošno položena na stol za piljenje 45° lijevo 45° desno 31,6° lijevo 31,6° desno 0° 0° 33,9° desno 33,9° lijevo Pozicioniranje izratka Donji rub na graničnoj vodilici Donji rub na graničnoj vodilici Gornji rub na graničnoj vodilici Gornji rub na graničnoj vodilici Završen izradak nalazi se ... ... desno od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza ... desno od reza Kontroliranje i podešavanje osnovnih namještanja Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u danom slučaju podesiti. Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat. Bosch ovlašteni servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano. Podešavanje lasera Napomena: Za ispitivanje funkcije lasera električni alat mora biti priključen na električno napajanje. f Tijekom podešavanja lasera (npr. kod pomicanja kliznog kraka) nikada ne pritišćite prekidač za uključivanje/isključivanje. Nesmotreno startanje električnog alata može rezultirati ozljedama. – Dovedite električni alat u radni položaj. – Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga 16 mora osjetno uskočiti u zarez. – Lasersku zraku uključite s prekidačem 61. Provjerite: (vidjeti sliku T1) – Ucrtajte na izratku ravnu liniju rezanja. – Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i pomaknite klizni krak polako prema dolje s ručkom 4. – Izravnajte izradak tako da se zubi lista pile podudaraju sa linijom rezanja. – Izradak čvrsto držite u ovom položaju i klizni krak ponovno pomičite polako prema gore. – Čvrsto stegnite izradak. – Lasersku zraku uključite s prekidačem 61. Laserske zrake moraju se po čitavoj dužini lijevo ili desno nalaziti na istom razmaku od označene linije rezanja na izratku, i kada se klizni krak pomiče prema dolje. Namještanje podudarnosti: (vidjeti sliku T2) – Okrećite pripadajući vijak za podešavanje 64 s inbus šesterokutnim ključem (2 mm) 21, sve dok laserska zraka po čitavoj dužini ne bude na istom razmaku od označene linije rezanja na izratku. Jednim okretom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče s lijeva na desno, a jednim okretom u smjeru kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa desna na lijevo. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Namještanje paralelnosti: (vidjeti sliku T3) – S inbus šesterokutnim ključem 65 otpustite dva vijka 27 kape za zaštitu od lasera (4 mm) 20. Napomena: Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje, sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz proreze njišućeg štitnika. – Otpustite vijak za pričvršćenje 66 (za cca. 1–2 okretaja) s inbus šesterokutnim ključem (2 mm) 21. Vijak ne odvijte do kraja. – Pomaknite montažnu ploču lasera u desno ili lijevo, sve dok laserske zrake po čitavoj dužini ne budu paralelne s označenom linijom rezanja na izratku. – Montažnu ploču lasera držite u ovom položaju i ponovno stegnite vijak za pričvršćenje 66. – Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s regulacionim vijcima 64. – Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera 27. Namještanje bočnog odstupanja kod pomicanja kliznog kraka: (vidjeti sliku T4) – S inbus šesterokutnim ključem 65 otpustite dva vijka 27 kape za zaštitu od lasera (4 mm) 20. Napomena: Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje, sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz proreze njišućeg štitnika. – Otpustite oba vijka za pričvršćenje 67 (za cca. 1–2 okretaja) s inbus šesterokutnim ključem (2 mm) 21. Vijke ne odvijte do kraja. – Pomaknite kućište lasera u desno ili lijevo, sve dok laserske zrake kod gibanja kliznog kraka prema dolje više ne odstupaju bočno. – Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s regulacionim vijcima 64. – Kućište lasera držite u ovom položaju i ponovno stegnite vijke za pričvršćenje 67. – Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera 27. Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 0° (vertikalnog) – Dovedite električni alat u transportni položaj. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 377 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Hrvatski | 377 – Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga 16 mora osjetno uskočiti u zarez. Provjerite: (vidjeti sliku U1) – Namjestite kutomjer na 90° i stavite ga na stol za piljenje 38. Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po čitavoj dužini. Podešavanje: (vidjeti sliku U2) – Otpustite steznu ručku 17. – Otpustite oba regulaciona vijka 68 (za najmanje 1 okretaj) s nasadnim ključem (10 mm). – Otpustite regulacione vijke 70 (za cca. 3 okretaja) s inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20. – Regulacioni vijak 69 uvijte ili odvijte s inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20 toliko dok se krak kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi s listom pile. – Ponovno stegnite steznu ručku 17. Nakon toga najprije stegnite regulacioni vijak 70 i ponovno stegnite regulacione vijke 68. Ako pokazivači kuta 33 i 24 nakon namještanja ne bi bili u jednoj liniji s 0°-znakovima skale 32, vijke za pričvršćenje pokazivača kuta opustite s križnim odvijačem i izravnajte pokazivač kuta uzduž 0°-znaka. Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45° (lijevo, vertikalno) – Dovedite električni alat u radni položaj. – Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga 16 mora osjetno uskočiti u zarez. – Povucite lijevi produžetak granične vodilice 9 do kraja prema van. – Otpustite steznu ručku 17 i zakrenite klizni krak na ručci 4 sve do graničnika, u lijevo (45°). Provjerite: (vidjeti sliku V1) – Namjestite kutomjer na 45° i stavite ga na stol za piljenje 38. Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po čitavoj dužini. Podešavanje: (vidjeti sliku V2) – Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak 71 s viljuškastim ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi s listom pile. – Ponovno stegnite steznu ručku 17. Ako pokazivači kuta 33 i 24 nakon namještanja nisu u jednoj liniji sa 45°-znakom na skali 32, najprije provjerite još jednom 0°-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon toga ponovite namještanje 45°-kuta kosog rezanja. Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45° (desno, vertikalno) – Dovedite električni alat u radni položaj. – Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga 16 mora osjetno uskočiti u zarez. – Povucite desni produžetak granične vodilice 9 do kraja prema van. – Otpustite steznu ručku 17. Bosch Power Tools – Klizni krak na ručci 4 neznatno nagnite u lijevo iz 0°-položaja i okrenite okretnu ručicu 39 sve dok se ne pokaže desno područje kuta kosog rezanja. – Zakrenite klizni krak na ručci 4 sve do graničnika u desno (45°). Provjerite: (vidjeti sliku W1) – Namjestite kutomjer na 135° i stavite ga na stol za piljenje 38. Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po čitavoj dužini. Podešavanje: (vidjeti sliku W2) – Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak 72 s viljuškastim ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi s listom pile. – Ponovno stegnite steznu ručku 17. Ako pokazivači kuta 33 i 24 nakon namještanja nisu u jednoj liniji sa 45°-znakom na skali 32, najprije provjerite još jednom 0°-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon toga ponovite namještanje 45°-kuta kosog rezanja. Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja – Dovedite električni alat u radni položaj. – Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga 16 mora osjetno uskočiti u zarez. Provjerite: (vidjeti sliku X1) – Namjestite kutomjer na 90° i položite ga između graničnika 10 i lista pile 40 na stol za piljenje 38. Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po čitavoj dužini. Podešavanje: (vidjeti sliku X2) – Otpustite sva četiri regulaciona vijka 73 pomoću inbus šesterokutnog ključa (4 mm) 20 i zakrenite stol za piljenje 38 zajedno sa skalom 37, sve dok se krak kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi s listom pile. – Ponovno stegnite vijke. Ako pokazivač kuta 59 nakon namještanja ne bi bio u jednoj liniji s 0°-znakom skale 37, pomoću križnog odvijača otpustite vijak 74 i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0°. Namještanje stezne sile stezne ručke 17 (vidjeti sliku Y) Stezna sila stezne ručke 17 može se naknadno podesiti. Provjerite: – Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja. Podešavanje: – Otpustite steznu ručku 17. – Za smanjenje stezne sile regulacioni vijak 75 okrećite s inbus ključem (17 mm) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, ili za povećanje stezne sile ovaj vijak okrećite u smjeru kazaljke na satu. – Namjestite vertikalni kut kosog rezanja, ponovno stegnite steznu ručicu 17 i provjerite da li je postignuta tražena stezna sila. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 378 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 378 | Hrvatski Transport (vidjeti sliku Z) Pribor Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće operacije: – Pomaknite klizni krak 28 do kraja prema natrag i osigurajte ga u tom položaju (vidjeti „Osiguranje kliznog kraka“, stranica 371). – Graničnik dubine 30 mora biti do kraja pritisnut prema unutra, a vijak za podešavanje 29 kod pomicanja kliznog kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u izrez. – Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se transportni osigurač 31 do kraja ne pritisne unutra. – Produžetke stola za piljenje 11 pomaknite do kraja prema unutra. – Namjestite vertikalni kut kosog rezanja od 0° i stegnite steznu ručku 17. – Stol za piljenje 38 okrenite do graničnika u lijevo i stegnite ručicu za utvrđivanje 15. – Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom 76. – Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto montirati na električni alat. Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti spremite u zatvoreni sanduk. – Električni alat nosite na transportnoj ručki 7 ili zahvatite u udubljenje za držanje 19, bočno na stolu za piljenje. f Za transport električnog alata koristite samo transportne naprave a nikada zaštitne naprave, klizni krak 28 ili ručku 4. f Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo oštećenje leđa. Brzostežuća stega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Uložne ploče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Vrećica za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Odstojni graničnik MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Adapter usisavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Radni stol GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Radni stol GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Usisavač prašine od drva GAS 50 M . . . . . . . 0 601 988 103 Radna svjetla MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Listovi pile za drvo, pločaste materijale, panel ploče i letve List pile 305 x 30 mm, 60 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Listovi pile za plastiku i neželjezne metale List pile 305 x 30 mm, 96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 List pile 305 x 30 mm, 96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Listovi pile za sve vrste podova od laminata List pile 305 x 30 mm, 96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Održavanje i servisiranje Održavanje i čišćenje f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni utikač iz utičnice. Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch električne alate. Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice električnog alata. Čišćenje Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se moglo dobro i sigurno raditi. Njišući štitnik mora se uvijek moći slobodno pomicati i sam od sebe zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika uvijek održavajte čistim. – Nakon svake radne operacije očistite prašinu i strugotinu puhanjem komprimiranim zrakom ili četkom. – Redovito čistite klizne valjčiće 23 i klizni krak 28. Servis za kupce i savjetovanje kupaca Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim dijelovima možete naći i na našoj adresi: www.bosch-pt.com Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora. Hrvatski Robert Bosch d.o.o Kneza Branimira 22 10040 Zagreb Tel.: +385 (01) 295 80 51 Fax: +386 (01) 5193 407 Zbrinjavanje Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu. Električne alate ne bacajte u kućni otpad! Samo za zemlje EU: Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i elektroničke stare uređaje, električni alati koji više nisu uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu. Zadržavamo pravo na promjene. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 379 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Eesti | 379 Eesti Ohutusnõuded Üldised ohutusjuhised TÄHELEPANU Elektriliste tööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest ohutusnõuetest. Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt alles. Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu. Ohutusnõuded tööpiirkonnas f Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetusi. f Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või aurud süüdata. f Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda. Elektriohutus f Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski. f Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem. f Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem. f Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu. f Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. f Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. Bosch Power Tools Inimeste turvalisus f Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi. f Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu. f Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla õnnetused. f Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi. f Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida. f Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele. f Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte. Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja kasutamine f Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides efektiivsemalt ja ohutumalt. f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada. f Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist. f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes on elektrilised tööriistad ohtlikud. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 380 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 380 | Eesti f Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektrilised tööriistad. f Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. f Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi. Teenindus f Laske elektrilist tööriista parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö. Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel f Elektriline tööriist tarnitakse ingliskeelse hoiatussildiga (elektrilise tööriista jooniste leheküljel tähistatud numbriga 3). LASERKIIRGUS Ärge vaadake laserkiire sisse Laseriklass 2 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Enne seadme kasutuselevõttu katke ingliskeelne hoiatussilt kaasasoleva eestikeelse kleebisega. f Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid hoiatussilte. f Ärge kunagi seiske seadme peal. Seadme ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute korral võite ennast raskelt vigastada. f Veenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt liikuda saab. Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud seisundis kinni. f Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt. Viige seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade välja. f Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on sisse lülitatud. Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus kinni kiildub. f Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja rasvast. Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle. f Rakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid, puidulaaste ega muid esemeid või mustust. Väikesed puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada seadme kasutajat. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Hoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest vaba. Võite libiseda või komistada. f Kinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed. Teie käe vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga väike. f Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis. Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda ülekoormus. f Kui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist. Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage saeketta kinnikiildumise põhjus. f Ärge asetage oma sõrmi seadme haara liikuvate osade vahele. Sõrmed võivad nende vahele kinni jääda ja tõsiselt viga saada. f Hoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni. Saagimisel juhtige haara kontrollitult. Kuna haar on erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused. f Saagige toorikut alati suunaga eest taha. Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus kinni kiildub. f Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või kahjustatud saekettaid. Nüride või valesti rihitud hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi. f Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle. f Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid. Sellised saekettad võivad kergesti murduda. f Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui see on jahtunud. Saeketas läheb töötamisel väga kuumaks. f Ärge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita. Vahetage defektne vaheplaat välja. Ilma veatu vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada. f Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud pikendusjuhtmed vahetage välja. Nii tagate seadme püsivalt ohutu töö. f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav. Seeläbi tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele. f Ärge juhtige laserkiirt inimeste või loomade poole ning ärge vaadake otse laserkiire suunas. Elektriline tööriist tekitab laseri klassile 2 vastavat laserkiirgust kooskõlas Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 381 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Eesti | 381 standardiga EN 60825-1. See võib pimestada teisi inimesi. f Ärge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja mõnda teist tüüpi laseri vastu. Laser, mis ei ole antud seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik. f Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoides. f Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on täielikult seiskunud. Järelpöörlevad tarvikud võivad põhjustada vigastusi. f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake pistik kohe pistikupesast välja. Vigastatud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu. Sümbolid ja nende tähendus Ärge asetage oma sõrmi seadme haara liikuvate osade vahele. Sõrmed võivad nende vahele kinni jääda ja tõsiselt viga saada. Ø 305 mm 30 mm Ø Pöörake tähelepanu saeketta mõõtmetele. Siseava läbimõõt peab seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge kasutage kahandusdetaile ega adaptereid. Transportimisel hoidke elektrilist tööriista üksnes selleks ettenähtud ja vastavalt märgistatud kohtadest (süvendistest). Elektrilise tööriista kandmisel ärge hoidke seda kunagi haara pidemest. Sümbolid Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised. Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja ohutumalt. Sümbolid ja nende tähendus Laserkiirgus Ärge vaadake laserkiire sisse Laseriklass 2 Kui seade töötab, ärge viige oma käsi saagimispiirkonda ja saeketta lähedusse. Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada. Kinnituspide avatud: seada saab vertikaalseid kaldenurki. Kinnituspide suletud: seatud vertikaalset kaldenurka hoitakse. Kandke tolmukaitsemaski. Kandke kaitseprille. Näitab vertikaalse kaldenurga reguleerimise esimesi samme. 1. Vabastage kinnituspide 2. Keerake kinnituspidet kergelt vasakule 3. Reguleerige pöördhoovast välja soovitud kaldenurga vahemik Kandke kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib kahjustada kuulmist. Ohtlik piirkond! Hoidke käed, sõrmed ja käsivarred sellest piirkonnast eemal. Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 382 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 382 | Eesti Sümbolid ja nende tähendus Vertikaalsete kaldenurkade vahemike seadmine pöördhoovast saeketta kalle vasakule (45° kuni 0°) saeketta kalle paremale (0° kuni 45°) haara kogu keeramispiirkond (–47° kuni +47°) Mis tahes horisontaalste kaldenurkade seadmiseks peab saepink olema vabalt liikuv või nurgalukustus peab olema kinni: – Tõmmake hooba n ja samaaegselt suruge nurgalukustust o eest alla Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka! Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. Seadme ja selle funktsioonide kirjeldus Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Nõuetekohane kasutamine Seade on statsionaarse seadmena ette nähtud sirgete piki- ja ristlõigete tegemiseks puidus. Seejuures on võimalik lõigata horisontaalseid kaldenurki vahemikus –52° kuni +60° ning vertikaalseid kaldenurki vahemikus 47° (vasakult poolt) kuni 47° (paremalt poolt). Seade on ette nähtud kõva ja pehme puidu, samuti laast- ja kiudplaatide saagimiseks. Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida alumiiniumprofiile ja plastmaterjali. Seadme osad Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste lehekülgedel toodud numbrid. 1 Tolmukott 2 Tolmueemaldusadapter 3 Laseri hoiatussilt 4 Käepide 5 Lukustushoob 6 Kettakaitse 7 Transpordipide 8 Pendelkettakaitse 9 Piirdesiini pikendus 10 Juhtrööbas 11 Töötasapinna pikendus 12 Avad montaaži jaoks 13 Vaheplaat 14 Nurgalukustus 15 Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks 16 Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob 17 Kinnituspide mis tahes kaldenurga jaoks (vertikaalne) 18 Standard-kaldenurkade sälgud 19 Käepideme süvendid 20 Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm) 21 Sisekuuskantvõti (2 mm) 22 Pitskruvi 23 Liugrull 24 Nurganäidik (vertikaalne) parempoolsele kaldenurga vahemikule (0° kuni 47°) 25 Laastude eemalesuunaja 26 Liugmehhanismi fikseerimishoob 27 Laseri kaitsekate 28 Liughaar 29 Sügavuspiiriku justeerimiskruvi 30 Sügavuspiirik 31 Transpordikaitse 32 Vertikaalse kaldenurga skaala 33 Nurganäidik (vertikaalne) vasakpoolsele kaldenurga vahemikule (47° kuni 0°) 34 Reguleerimisnupp 22,5°-vertikaalse kaldenurga jaoks 35 Paralleeljuhiku lukustuskruvi 36 Paralleeljuhik 37 Horisontaalse kaldenurga skaala Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 383 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Eesti | 383 38 Saepink 39 Pöördnupp (vertikaalse) kaldenurga vahemiku reguleerimiseks 40 Saeleh 41 Laastu väljaviskeava 42 Katte 43 lukustuskruvi 43 Pendelkettakaitse kate 44 Eesmine kinnituskruvi (katteplaat/pendelkettakaitse) 45 Tagumine kinnituskruvi (katteplaat/pendelkettakaitse) 46 Katteplaat 47 Spindlilukustus 48 Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta kinnitamiseks 49 Kinnitusseib 50 Sisemine kinnitusflants 51 Saepingi pikenduse fikseerimiskang 52 Piirdesiini pikenduse fikseerimiskang 53 Otsmine plekk 54 Summuti 55 Summuti reguleerimiskruvid 56 Avad pitskruvi jaoks 57 Tiibkruvi 58 Keermestatud varras 59 60 61 62 63 64 Nurganäidik (horisontaalne) Lüliti (sisse/välja) Laseri lüliti (lõikejoone märgistus) Vaheplaadi kruvid Paralleeljuhiku klemmkruvi Reguleerimiskruvi laseri positsioneerimiseks (ühetasasus) 65 Laseri kaitsekatte kruvid 66 Kinnituskruvi laseri monteerimisplaadi jaoks 67 Kinnituskruvi laseri korpuse jaoks 68–70 Põhiseadistuse 0° (vertikaalne kaldenurk) reguleerimiskruvid 71 Põhiseadistuse 45° (vasak vertikaalne kaldenurk) reguleerimiskruvi 72 Põhiseadistuse 45° (parem vertikaalne kaldenurk) reguleerimiskruvi 73 Skaala 37 reguleerimiskruvid (horisontaalsete) kaldenurkade jaoks 74 Nurganäidiku kruvi (horisontaalne) 75 Kinnituspideme 17 kinnitusjõu reguleerimiskruvi 76 Takjapael Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist. Tehnilised andmed Järkamissaag Tootenumber GCM 12 GDL Professional Nimivõimsus Tühikäigupöörded Käivitusvoolupiiraja Laseri tüüp W min-1 nm mW Laseri klass Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi Kaitseaste kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 388. Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda. Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev. Sobivate saeketaste mõõtmed Saeketta läbimõõt Saeketta paksus Saeketta siseava läbimõõt mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Andmed müra/vibratsiooni kohta Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029. Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul: helirõhu tase 93 dB(A); müravõimsuse tase 106 dB(A). Mõõtemääramatus K=3 dB. Kasutage kuulmiskaitsevahendeid! Bosch Power Tools Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma), mõõdetud EN 61029 kohaselt: vibratsioon ah <2,5 m/s2, mõõtemääramatus K =1,5 m/s2. Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud standardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks. Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 384 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 384 | Eesti kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada. Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorraldus. Vastavus normidele Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ. Tehniline toimik saadaval aadressil: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montaaž f Vältige seadme soovimatut käivitamist. Montaaži ja seadme kallal läbiviidavate tööde ajal ei tohi seade olla ühendatud vooluvõrku. Tarnekomplekt Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist ettevaatlikult välja. Eemaldage pakkematerjal seadme ja tarvikute küljest. Enne seadme esmakordset kasutamist kontrollige, kas tarnekomplekt sisaldab kõiki järgnevalt loetletud osi: – järkamissaag koos monteeritud saekettaga – lukustushoob 15 – tolmukott 1 – sisekuuskantvõti 20 – sisekuuskantvõti 21 (laseri kaitsekatte 27 all) – pitskruvi 22 Märkus: Kontrollige seadet võimalik kahjustuste suhtes. Enne seadme edasist kasutamist tuleb kontrollida, kas kaitseseadised ja kergelt kahjustatud osad töötavad veatult ja nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas kõik detailid on vigastusteta. Seadme veatu töö tagamiseks peavad kõik detailid olema õigesti monteeritud ja vastama kõikidele tingimustele. Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta parandada või välja vahetada volitatud parandustöökojas. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Lisaks vajalikud tööriistad: – Ristpeakruvikeeraja – Lehtvõti (ava laius: 8 mm) – silmus-, leht- või otsvõti (ava laius: 10 mm ja 17 mm) Lukustushoova montaaž (vt joonist a) – Kruvige lukustushoob 15 ülalpool hooba 16 olevasse vastavasse avasse. f Pingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati tugevasti kinni. Vastasel korral võib saeketas toorikus kinni kiilduda. Statsionaarne või paindlik montaaž f Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade enne kasutamist monteerida ühetasasele ja stabiilsele tööpinnale (nt tööpingile). Montaaž tööpinnale (vt joonist b1) – Kinnitage seade sobiva kruviühendusega tööpinna külge. Selleks kasutage avasid 12. Montaaž Boschi tööpingile (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vt joonist b2) Boschi reguleeritavate jalgadega GTA-tööpingid pakuvad elektrilisele tööriistale tuge mis tahes pinnal. Tööpinkide tugipinnad on ette nähtud pikkade toorikute toestamiseks. f Lugege läbi kõik tööpingiga kaasasolevad hoiatused ja juhised. Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, põleng ja/või rasked vigastused. f Enne seadme külgemonteerimsit pange tööpink korrektselt kokku. Veatu kokkupanek on oluline, et vältida tööpingi kokkuvajumise ohtu. – Monteerige seade tööpingile transpordiasendis. Tolmu/saepuru äratõmme Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või hingamisteede haigusi. Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes vastava ala asjatundjad. – Kasutage alati tolmueemaldusseadist. – Tagage töökohas hea ventilatsioon. – Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga P2. Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis kehtivatest eeskirjadest. Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või tooriku küljest murdunud tükkide tõttu ummistuda. – Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast. – Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud. – Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see. f Vältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti süttida. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 385 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Eesti | 385 Integreeritud tolmuimemine (vt joonis c) Laastude püüdmiseks kasutage tarnekomplekti kuuluvat tolmukotti 1. f Iga kord pärast kasutamist kontrollige ja puhastage tolmukotti. f Alumiiniumi saagimisel eemaldage põlengu ohu vältimiseks tolmukott. – Ühendage tolmukott 1 tolmueemaldusadapteriga 2 ja keerake tolmukotti nii, et tolmueemaldusadapteri varras fikseerub tolmukoti vastavasse avasse. Tolmukott ja tolmueemaldusadapter ei tohi saagimise ajal kunagi kokku puutuda seadme liikuvate osadega. Tühjendage tolmukotti õigeaegselt. Tolmueemaldus eraldi seadmega Tolmueemalduseks võite tolmueemaldusadapteriga 2 ühendada ka imivooliku (Ø 35 mm). – Torgake imivoolik tolmueemaldusadapterisse 2. Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks sobima. Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat. Tolmueemaldusadapteri puhastamine Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb tolmueemaldusadapterit 2 regulaarselt puhastada. – Tõmmake tolmueemaldusadapter 2 pöördliigutusega laastu väljaviskeavalt 41 maha. – Eemaldage laastud ja muu puru. – Suruge tolmueemaldusadapterit pöördliigutusega uuesti laastu väljaviskeavasse, kuni see fikseerub laastu väljaviskeava kohal olevasse hoiderõngasse. Saeketta vahetamine (vt jooniseid d1 – d4) f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. f Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid. Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada. Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne lubatud kiirus on suurem kui seadme tühikäigupöörded. Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas kasutusjuhendis esitatud andmetele ja mis on kontrollitud ja tähistatud vastavalt standardile EN 847-1. Kasutage üksnes tootja soovitatud saekettaid, mis on töödeldava materjali jaoks sobivad. Saeketta eemaldamine – Viige seade tööasendisse. – Keerake lukustuskruvi 42 käega lahti, nii et kate 43 saab lahtiselt rippuma jääda. – Keerake kinnituskruvi 44 (ca 2 pööret) sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti. Ärge keerake kruvi täiesti välja. – Keerake kinnituskruvi 45 (ca 6 pööret) sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti. Ärge keerake kruvi täiesti välja. – Eemaldage katteplaat 46 kinnituskruvilt 45, selleks tõmmake plaati ette ja seejärel alla. Bosch Power Tools – Vajutage lukustushoovale 5 ja keerake pendelkettakaitse 8 taha. Hoidke pendelkettakaitset selles asendis. – Riputage kate 43 ühest avast kinnituskruvi 45 peale. See hoiab pendelkettakaitset avatud asendis. – Keerake sisekuuskantkruvi 48 sisekuuskantvõtmega 20 (6 mm) ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele 47, kuni lukustus fikseerub kohale. – Hoidke spindlilukustust 47 all ja keerake kruvi 48 päripäeva välja (vasakkeere!). – Võtke maha kinnitusflants 49. – Võtke maha saeketas 40. Saeketta paigaldamine Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist kõik monteeritavad osad. – Asetage uus saeketas sisemisele kinnitusflantsile 50. f Paigaldamisel veenduge, et hammaste lõikesuund (saekettal oleva noole suund) ühtib kettakaitsel oleva noole suunaga! – Asetage peale kinnitusseib 49 ja kruvi 48. Vajutage spindlilukustusele 47 seni, kuni see fikseerub kohale ja keerake kruvi vastupäeva kinni. – Võtke kate 43 kinnituskruvilt 45 maha ja viige pendelkettakaitse uuesti alla. – Lükake katteplaat 46 uuesti kinnituskruvi 45 alla. – Keerake kinnituskruvid 45 ja 44 uuesti tugevasti kinni. – Lükake kate 43 tagasi algasendisse ja keerake lukustuskruvi 42 uuesti käega kinni. Kasutus f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. Transpordikaitse (vt joonist A) Transpordikaitse 31 võimaldab seadet erinevatesse kasutuskohtadesse transportimisel lihtsamalt käsitseda. Transpordikaitse eemaldamine (tööasend) – Suruge liughaara 28 käepidemest 4 veidi alla, et transpordikaitset 31 vabastada. – Tõmmake transpordikaitse 31 täiesti välja. – Viige liughaar aeglaselt üles. Transpordikaitsme pealepanek (transpordiasend) – Lükake liughaar 28 täiesti taha ja lukustage selles asendis (vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386). – Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset 31 on võimalik täiesti sisse suruda. Täiendavad juhised transpordi kohta vt lk 392. Liughaara lukustamine Liughaara 28 lukustusmehhanismi saab lukustada fikseerimishoovaga 26. Seejuures on võimalikud liughaara kaks asendit: – liughaar on lükatud täiesti taha (järkamislõigeteks) – liughaar on tõmmatud täiesti ette (kompaktne transpordiasend) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 386 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 386 | Eesti Liughaaralt kaitse mahavõtmine (vt joonist B1) Pärast liughaaralt 28 kaitse mahavõtmist on kogu liugmehhanism töövalmis. – Suruge fikseerimishoob 26 lõpuni alla. Fikseerimishoova fikseerimiskiil vabastab liughaara kaks alumist liigendit. Liughaarale kaitse pealepanemine (vt joonist B2) liughaar on lükatud täiesti taha: – Lükake liughaar 28 lõpuni taha. Liughaara kaks ülemist liigendit on nüüd püstiasendis ja suletud. – Tõmmake fikseerimishooba 26 üles, kuni fikseerimiskiil on seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele. Täiesti taha lükatud liughaar 28 on seeläbi lukustatud. liughaar on tõmmatud täiesti ette: – Tõmmake liughaar 28 lõpuni ette. Liugmehhanism on nüüd täielikult välja toodud. – Tõmmake fikseerimishooba 26 üles, kuni fikseerimiskiil on seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele. Täiesti ette tõmmatud liughaar 28 on seeläbi lukustatud. Töö ettevalmistus Töötasapinna pikendamine (vt joonist C) Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada. Saepinki saab töötasapinna pikenduste 11 abil pikendada nii vasakult kui ka paremalt poolt. – Suruge fikseerimiskang 51 sisse. – Tõmmake töötasapinna pikendus 11 kuni soovitud pikkuseni välja (maksimaalselt 250 mm). – Töötasapinna pikenduste fikseerimiseks suruge fikseerimiskang 51 uuesti välja. Piirdesiini pikendamine (vt joonist D) Vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini pikendusi 9 nihutada. – Tõmmake fikseerimiskang 52 ette. – Tõmmake piirdesiini pikendus 9 täiesti välja. – Piirdesiini pikenduste fikseerimiseks suruge fikseerimiskang 52 uuesti taha. Piirdesiini pikenduste eemaldamine (vt joonist E) Väga suurte vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini pikendused 9 täielikult eemaldada. – Keerake otsmine plekk 53 välja. – Tõmmake fikseerimiskang 52 ette. – Tõmmake piirdesiini pikendus 9 täiesti välja. – Eemaldage piirdesiini pikendus suunaga üles. Liughaara summutuse reguleerimine (vt joonist F) Liughaara 28 liugmehhanism on tehases eelseatud ja ei ole elektrilise tööriista tarnimisel summutatud. Liugmehhanismi summutust saate summutist 54 eraldi reguleerida: tugev – suurema kontrolli all tehtavateks lõigeteks; pehme – kiireteks lõigeteks. – Keerake kaks reguleerimiskruvi 55 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti, et summutust pehmemaks reguleerida 1 609 929 W31 | (22.3.11) või pingutage mõlemad reguleerimiskruvid 55 tugevamini kinni, et summutust tugevamaks reguleerida. Tooriku kinnitamine (vt joonist G) Tööohutuse tagamiseks tuleb toorik alati kinnitada. Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed. – Suruge toorik tugevasti vastu juhtrööbast 10. – Asetage tarnekomplekti kuuluv pitskruvi 22 ühte selleks ettenähtud avadest 56. – Keerake lahti tiibkruvi 57 ja sobitage pitskruvi toorikuga. Keerake tiibkruvi uuesti kinni. – Tooriku kinnitamiseks keerake keermestatud varrast 58. Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine“, lk 390). f Pingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati tugevasti kinni. Vastasel korral võib saeketas toorikus kinni kiilduda. Horisontaalsete standardkaldenurkade reguleerimine (vt joonist H) Sageli kasutatavate kaldenurkade kiireks ja täpseks reguleerimiseks on töötasapinnal sälgud 18: vasakul paremal 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Vabastage lukustushoob 15, juhul kui see on kinni keeratud. – Tõmmake hooba 16 ja keerake töötasapinda 38 kuni soovitud sälguni vasakule või paremale. – Vabastage hoob uuesti. Hoob peab sälku tuntavalt kohale fikseeruma. Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine (vt joonist I) Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 52° (vasakul pool) kuni 60° (paremal pool). – Vabastage lukustushoob 15, juhul kui see on kinni keeratud. – Tõmmake hooba 16 ja suruge samaaegselt nurgalukustust 14 eest alla. See lukustab hoova 16 ja saepink muutub sellega vabalt liikuvaks. – Keerake töötasapinda 38 lukustushoovast vasakule või paremale, kuni nurganäidik 59 näitab soovitud vertikaalset kaldenurka. – Keerake lukustushoob 15 uuesti kinni. – Selleks et hooba 16 uuesti vabastada (standardsete kaldenurkade reguleerimiseks), tõmmake hoob üles. Nurgalukustus 14 läheb tagasi algasendisse ja hoob 16 saab uuesti fikseeruda süvenditesse 18. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 387 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Eesti | 387 Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine“, lk 390). Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 47° (vasakul pool) kuni 47° (paremal pool). Sageli kasutatavate kaldenurkade seadmiseks on nurkade 0°, 22,5°, 45° ja 47° jaoks ette nähtud piirikud. Vasaku kaldenurga reguleerimine (45° kuni 0°) – Tõmmake vasak piirdesiini pikendus 9 täiesti välja. (vt „Piirdesiini pikendamine“, lk 386) – Keerake lahti kinnituspide 17. – Keerake liughaara käepidemest 4 vasakule seni, kuni nurganäidik 33 näitab soovitud kaldenurka. – Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni. Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul. Parema kaldenurga seadmine (0° kuni 45°) (vt joonist J) – Tõmmake parem piirdesiini pikendus 9 täiesti välja. (vt „Piirdesiini pikendamine“, lk 386) – Keerake lahti kinnituspide 17. – Keerake liughaara käepidemest 4 0°-asendist kergelt vasakule ja keerake pöördnuppu 39 seni, kuni näete soovitud kaldenurga vahemikku. – Keerake liughaara käepidemest 4 paremale seni, kuni nurganäidik 24 näitab soovitud kaldenurka. – Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni. Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul. Standard-kaldenurk 0° Selleks et standard-kaldenurka 0° saaks kergesti uuesti välja reguleerida, fikseerub pöördnupp 39 kaldenurga vahemikku . – Keerake liughaara paremalt poolt üle 0°-asendi. Mõlemapoolse kaldenurga seadmine (–47° kuni +47°) – Tõmmake mõlemad piirdesiini pikendused 9 täiesti välja. (vt „Piirdesiini pikendamine“, lk 386) – Keerake lahti kinnituspide 17. – Keerake liughaara käepidemest 4 0°-asendist kergelt vasakule ja keerake pöördnuppu 39 seni, kuni näete soovitud kaldenurga vahemikku. – Keerake liughaara käepidemest 4 vasakule või paremale seni, kuni nurganäidik 33 või 24 näitab soovitud kaldenurka. – Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni. Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul. Bosch Power Tools Standard-kaldenurk 22,5° (vt joonist K) – Tõmmake reguleerimisnupp 34 täiesti välja ja keerake seda 90°. Seejärel keerake liughaara käepidemest 4, kuni liughaar kuuldavalt kohale fikseerub. Seadme kasutuselevõtt f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab ühtima elektrilise tööriista andmesildil märgitud pingega. Sisselülitamine (vt joonist L) – Seadme sisselülitamiseks tõmmake lülitit (sisse/välja) 60 käepideme 4 suunas. Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja) 60 lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida sissevajutatud asendis. Üksnes vajutamisega lukustushoovale 5 saab liughaara alla viia. – Saagimiseks tuleb seetõttu lisaks lüliti (sisse/välja) tõmbamisele vajutada lukustushoovale 5. Väljalülitamine – Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja) 60. Käivitusvoolupiiraja Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega. Märkus: Kui seade töötab kohe pärast sisselülitamist maksimaalpööretel, ei ole käivitusvoolupiiraja töökorras. Toimetage seade kohe parandustöökotta, mille aadressi leiate punktist „Müügijärgne teenindus ja nõustamine“, lk 392. Tööjuhised Üldised saagimisjuhised f Pingutage lukustushoob 15 ja kinnituspide 17 enne saagimist alati tugevasti kinni. Vastasel korral võib saeketas toorikus kinni kiilduda. f Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt tagada, et saeketas ei puutu kordagi kokku juhtrööpa, pitskruvi ega seadme teiste osadega. Vajaduse korral eemaldage monteeritud abijuhikud või sobitage need vastavalt. Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. Ärge avaldage saekettale külgsuunalist survet. Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Toorik peab olema alati sirge servaga, et seda saaks asetada vastu juhtrööbast. Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada. Lõikejoone märgistamine (vt joonist M) Kaks laserkiirt näitavad saeketta lõikelaiust. Tänu sellele saate toorikut saagimiseks täpsesse asendisse seada, ilma et tuleks avada pendelkettakaitset. – Lülitage laserkiired lülitist 61 sisse. – Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiiri välja. Märkus: Enne saagimist kontrollige, kas lõikelaiust näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri justeerimine“, lk 390 Laserkiired võivad näiteks intensiivsel kasutusel tekkiva vibratsiooni tõttu paigast nihkuda. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 388 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 388 | Eesti Seadme käsitseja asend (vt joonist N) f Ärge paiknege elektrilise tööriista ees saekettaga ühel joonel, vaid seiske saeketta suhtes diagonaalselt. Nii on Teie keha võimaliku tagasilöögi eest kaitstud. – Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast saekettast eemal. – Ärge ristake oma käsi liughaara ees. Vaheplaatide vahetamine (vt joonist O) Punased vaheplaadid 13 võivad seadme intensiivse kasutuse järel kuluda. Vahetage defektsed vaheplaadid välja. – Viige seade tööasendisse. – Keerake kruvid 62 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti ja eemaldage vanad vaheplaadid. – Asetage kohale uus parempoolne vaheplaat. – Kinnitage vaheplaat kruvidega 62 võimalikult kaugel paremal pool, nii et saeketas ei puutu võimaliku tõmbeliigutuse kogupikkuses vaheplaadiga kokku. – Korrake protseduuri analoogselt uue vasakpoolse vaheplaadi osas. Tooriku lubatud mõõtmed Tooriku maksimaalne suurus: Kaldenurk horisontaalne vertikaalne 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (vasakule) 45° (paremale) 45° (vasakule) 45° (paremale) Kõrgus x Laius [mm] Toorik vastu piirdesiini 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Tooriku minimaalne suurus: (= kõik toorikud, mida saab komplekti kuuluva pitskruviga 22 kinnitada saekettast vasakule või paremale poole): 160 x 335 mm (pikkus x laius) Max lõikesügavus (0°/0°): 104 mm Saagimine Ilma tõmbeliigutuseta saagimine (järkamine) (vt joonist P) – Lükake liughaar 28 täiesti taha ja lukustage selles asendis (vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386). Veenduge, et sügavuspiirik 30 on täiesti sisse surutud ja justeerimiskruvi 29 läheb liughaara liigutades läbi ava, ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga. – Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele. – Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne kaldenurk. – Lülitage seade sisse. – Vajutage lukustushoovale 5 ja viige samaaegselt liughaar käepädemest 4 aeglaselt alla. – Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi. – Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud. – Viige liughaar aeglaselt üles. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Toorik vastu vahepiiret (lisatarvik) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Tõmbeliigutusega saagimine (vt joonist Q) f Hoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni. Saagimisel juhtige haara kontrollitult. Kuna haar on erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused. – Võtke liughaaralt 28 kaitse maha (vt „Liughaaralt kaitse mahavõtmine“, lk 386). Kontrollige, kas kogu liugmehhanism on töövalmis; selleks tõmmake liughaar 28 välja ja lükake tagasi. – Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele. – Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne kaldenurk. – Tõmmake liughaar piirdesiinist 10 eemale, kuni saeketas on tooriku ees. – Lülitage seade sisse. – Vajutage lukustushoovale 5 ja viige samaaegselt liughaar käepädemest 4 aeglaselt alla. – Suruge nüüd liughaara piirdesiini 10 suunas ja saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi. – Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud. – Viige liughaar aeglaselt üles. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 389 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Eesti | 389 Ühepikkuste toorikute saagimine (vt joonist R) Ühepikkuste toorikute saagimise hõlbustamiseks võib kasutada paralleeljuhikut 36. Paralleeljuhiku võib monteerida töötasapinna pikenduse 11 mõlemale küljele. – Keerake lahti lukustuskruvi 35 ja keerake paralleeljuhik 36 üle klemmkruvi 63. – Keerake lukustuskruvi 35 uuesti kinni. – Seadke töötasapinna pikendus 11 soovitud pikkusele (vt „Töötasapinna pikendamine“, lk 386). Sügavuspiiriku seadistamine (Soone saagimine) (vt joonist S) Sügavuspiirikut tuleb reguleerida, kui tahate saagida soont või kasutada vahepiiret (nt Bosch MSF 110). – Keerake sügavuspiirik 30 välja. – Vajutage lukustushoovale 5 ja keerake liughaar soovitud asendisse. – Keerake justeerimiskruvi 29 seni, kuni kruvi ots puudutab sügavuspiirikut 30. – Viige liughaar aeglaselt üles. Erikujulised toorikud Kaarjad ja ümarad toorikud tuleb kinnitada eriti kindlalt, vältimaks nende paigastnihkumist. Lõikejoonel ei tohi tooriku, juhtrööpa ja saepingi vahel olla pilu. Vajaduse korral tuleb valmistada spetsiaalsed kinnitused. Profiilliistude (põranda- või laeliistude) töötlemine Profiilliiste saab töödelda kahel erineval viisil: – asetatuna juhtrööpa vastu, – asetatuna saepingile. Lisaks sellele saab sõltuvalt profiilliistu laiusest lõikeid teha tõmbeliigutusega ja ilma. Katsetage seadistatud kaldenurka alati kõigepealt proovidetaili peal. Põrandaliistud Järgnevast tabelist leiate juhised põrandaliistude töötlemiseks. Seadistused Põrandaliist Siseserv Välisserv Bosch Power Tools asetatuna juhtrööpa vastu horisontaalne kaldenurk Vertikaalne kaldenurk Tooriku positsioneerimine Valmistoorik asub ... horisontaalne kaldenurk Vertikaalne kaldenurk Tooriku positsioneerimine Valmistoorik asub ... asetatuna saepingile vasak pool parem pool vasak pool parem pool 45° vasakule 45° paremale 0° 0° 0° Alumine serv saepingil 0° Alumine serv saepingil ... lõikest vasakul ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest paremal 45° paremale 45° vasakule 0° 0° 0° Alumine serv saepingil 0° Alumine serv saepingil ... lõikest paremal ... lõikest vasakul 45° vasakule 45° paremale Ülemine serv vastu Ülemine serv vastu juhtrööbast juhtrööbast 45° paremale 45° vasakule Ülemine serv vastu Ülemine serv vastu juhtrööbast juhtrööbast ... lõikest vasakul ... lõikest paremal 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 390 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 390 | Eesti Laeliistud (vastavalt US-standardile) Kui soovite laeliiste töödelda saepingile asetatuna, peate välja reguleerima horisontaalse kaldenurga 52° 31,6° (saepink pööratud vasakule või paremale) ja vertikaalse kaldenurga 33,9° (liughaar kallutatud vasakule või paremale). Järgmine tabel sisaldab juhiseid laeliistude töötlemiseks. 38° Seadistused asetatuna juhtrööpa vastu asetatuna saepingile 52° Laeliist Siseserv Välisserv vasak pool parem pool vasak pool horisontaalne 45° paremale 45° vasakule 31,6° paremale kaldenurk 0° 0° 33,9° vasakule Vertikaalne kaldenurk Tooriku Alumine serv vastu Alumine serv vastu Ülemine serv vastu positsioneerimine juhtrööbast juhtrööbast juhtrööbast Valmistoorik ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul asub ... horisontaalne 45° vasakule 45° paremale 31,6° vasakule kaldenurk 0° 0° 33,9° paremale Vertikaalne kaldenurk Tooriku Alumine serv vastu Alumine serv vastu Ülemine serv vastu positsioneerimine juhtrööbast juhtrööbast juhtrööbast Valmistoorik ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul asub ... Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral reguleerida. Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu. Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti ja usaldusväärselt. Laseri justeerimine Märkus: Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline tööriist olema vooluvõrguga ühendatud. f Laseri reguleerimise ajal (nt liughaara liigutamisel) ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja). Elektrilise tööriista soovimatu käivitumine võib kaasa tuua vigastusi. – Viige seade tööasendisse. – Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. – Lülitage laserkiired lülitist 61 sisse. Kontrollimine: (vt joonist T1) – Märkige toorikule sirge lõikejoon. – Vajutage lukustushoovale 5 ja viige samaaegselt liughaar käepädemest 4 aeglaselt alla. – Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega ühel joonel. – Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige liughaar aeglaselt uuesti üles. 1 609 929 W31 | (22.3.11) parem pool 31,6° vasakule 33,9° paremale Ülemine serv vastu juhtrööbast ... lõikest paremal 31,6° paremale 33,9° vasakule Ülemine serv vastu juhtrööbast ... lõikest paremal – Kinnitage toorik. – Lülitage laserkiired lülitist 61 sisse. Laserkiired peavad olema toorikule märgitud lõikejoonest kogu aeg ühel kaugusel, seda ka siis, kui liughaar viiakse alla. Ühetasasuse reguleerimine: (vt joonist T2) – Keerake vastavat reguleerimiskruvi 64 sisekuuskantvõtmega (2 mm) 21 seni, kuni laserkiir on toorikule märgitud lõikejoonest kogu pikkuses ühel ja samal kaugusel. Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule. Paralleelsuse reguleerimine: (vt joonist T3) – Keerake lahti kaks kruvi 65 laseri kaitsekattel 27, kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm) 20. Märkus: Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses oleva ava. – Keerake kinnituskruvi 66 (ca 1–2 pööret) sisekuuskantvõtmega (2 mm) 21 lahti. Ärge keerake kruvi täiesti välja. – Nihutage laseri monteerimisplaati paremale või vasakule, kuni laserkiired on toorikule märgitud lõikejoonega kogu pikkuses paralleelsed. – Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja pingutage kinnituskruvi 66 uuesti kinni. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 391 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Eesti | 391 – Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired reguleerimiskruvidega 64 veelkord välja. – Kinnitage laseri kaitsekate 27 uuesti külge. Külgmise kõrvalekalde reguleerimine liughaara liigutamisel: (vt joonis T4) – Keerake lahti kaks kruvi 65 laseri kaitsekattel 27, kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm) 20. Märkus: Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses oleva ava. – Keerake mõlemad kinnituskruvid 67 (ca 1–2 pööret) sisekuuskantvõtmega (2 mm) 21 lahti. Ärge keerake kruvisid täiesti välja. – Nihutage laseri korpust paremale või vasakule, kuni laserkiirte külgmist kõrvalekallet liughaara allaviimisel enam ei esine. – Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired reguleerimiskruvidega 64 veelkord välja. – Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja pingutage kinnituskruvid 67 uuesti kinni. – Kinnitage laseri kaitsekate 27 uuesti külge. Standard-kaldenurga 0° (vertikaalne) reguleerimine – Viige seade transpordiasendisse. – Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. Kontrollimine: (vt joonist U1) – Seadke nurgakaliiber 90°-le ja asetage see töötasapinnale 38. Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses ühetasa. Reguleerimine: (vt joonist U2) – Keerake lahti kinnituspide 17. – Keerake mõlemad reguleerimiskruvid 68 (vähemalt 1 pööre) otsvõtmega (10 mm) lahti. – Keerake reguleerimiskruvi 70 (ca 3 pööret) sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti. – Keerake reguleerimiskruvi 69 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 nii palju sisse või välja, kuni nurgakaliibri haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa. – Pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni. Seejärel pingutage tugevasti kinni kõigepealt reguleerimiskruvi 70 ja seejärel reguleerimiskruvid ja xx. Kui nurganäidikud 33 ja 24 ei ole pärast seadistamist 0°märkidega skaalal 32 kohakuti, keerake nurganäidikute kinnituskruvid ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige nurganäidikud piki 0°-märke välja. Standard-kaldenurkade 45° (vasak, vertikaalne) reguleerimine – Viige seade tööasendisse. – Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. – Tõmmake vasak piirdesiini pikendus 9 täiesti välja. Bosch Power Tools – Vabastage kinnituspide 17 ja keerake liughaar käepidemest 4 lõpuni vasakule (45°). Kontrollimine: (vt joonist V1) – Seadke nurgakaliiber 45°-le ja asetage see töötasapinnale 38. Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses ühetasa. Reguleerimine: (vt joonist V2) – Keerake reguleerimiskruvi 71 (10 mm) lehtvõtmega nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa. – Pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni. Kui nurganäidikud 33 ja 24 ei ole pärast seadistamist 45°märkidega skaalal 32 ühel joonel, kontrollige kõigepealt kaldenurga ja nurganäidikute 0°-seadistust. Seejärel korrake 45°-kaldenurga seadistust. Standard-kaldenurkade 45° (parem, vertikaalne) reguleerimine – Viige seade tööasendisse. – Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. – Tõmmake parem piirdesiini pikendus 9 täiesti välja. – Keerake lahti kinnituspide 17. – Keerake liughaara käepidemest 4 0°-asendist kergelt vasakule ja pöörake pöördnuppu 39, kuni nähtavale ilmub parempoolne kaldenurk. – Keerake liughaara käepidemest 4 lõpuni paremale (45°). Kontrollimine: (vt joonist W1) – Seadke nurgakaliiber 135°-le ja asetage see saepingile 38. Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses ühetasa. Reguleerimine: (vt joonist W2) – Keerake reguleerimiskruvi 72 (10 mm) lehtvõtmega (8 mm) nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa. – Pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni. Kui nurganäidikud 33 ja 24 ei ole pärast seadistamist 45°märkidega skaalal 32 ühel joonel, kontrollige kõigepealt kaldenurga ja nurganäidikute 0°-seadistust. Seejärel korrake 45°-kaldenurga seadistust. Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine – Viige seade tööasendisse. – Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. Kontrollimine: (vt joonist X1) – Seadke nurgamõõdik 90°-le ja asetage see juhtrööpa 10 ja saeketta 40 vahele töötasapinnale 38. Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses ühetasa. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 392 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 392 | Eesti Reguleerimine: (vt joonist X2) – Keerake lahti kõik neli reguleerimiskruvi 73 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 ja pöörake saepinki 38 koos skaalaga 37, kuni nurgamõõdiku haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa. – Keerake kruvi uuesti kinni. Kui nurganäidik 59 ei ole pärast seadistamist 0°-märgi skaalal 37 ühel joonel, keerake kruvi 74 ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige nurganäidik 0°-märgi järgi välja. Kinnituspideme 17 kinnitusjõu reguleerimine (vt joonist Y) Kinnituspideme 17 kinnitusjõudu saab reguleerida. Kontrollimine: – Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul. Reguleerimine: – Keerake lahti kinnituspide 17. – Kinnitusjõu vähendamiseks keerake reguleerimiskruvi 75 otsvõtmega (17 mm) vastupäeva, kinnitusjõu suurendamiseks päripäeva. – Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk, pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni ja kontrollige, kas soovitud kinnitusjõud on saavutatud. Transport (siehe Bild Z) Enne seadme transportimist peate tegema järgmist: – Lükake liughaar 28 täiesti taha ja lukustage selles asendis (vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386). – Veenduge, et sügavuspiirik 30 on täiesti sisse surutud ja justeerimiskruvi 29 läheb liughaara liigutades läbi ava, ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga. – Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset 31 on võimalik täiesti sisse suruda. – Lükake töötasapinna pikendused 11 täiesti sisse. – Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0° ja pingutage lukustuspide 17 kinni. – Pöörake saepink 38 lõpuni vasakule ja keerake lukustushoob 15 kinni. – Siduge võrgukaabel takjapaelaga 76 kokku. – Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme külge kinnitatud. Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral suletud mahutisse. – Kandke seadet transpordipidemest 7 või võtke kinni saepingi kõrvale jäävatest süvenditest 19. f Seadme transportimiseks kasutage alati transpordiseadiseid, seadme kandmisel ärge hoidke seadet kunagi kaitseseadistest, liughaarast 28 ega käepidemest 4. f Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati kahekesi. Hooldus ja teenindus Hooldus ja puhastus f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista kallal tõmmake pistik pistikupesast välja. Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas. Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber. Puhastus Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad puhtad. Pendelkettakaitse peab saama alati vabalt liikuda ja automaatselt sulguda. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse ümbrus alati puhas. – Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja saepuru suruõhu või pintsli abil. – Puhastage regulaarselt liugrulli 23 ja liughaara 28. Lisatarvikud Pitskruvi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Vaheplaadid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Tolmukott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Vahepiire MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Tolmueemaldusadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Tööpink GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Tööpink GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Puidutolmuimeja GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Töötuli MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja liistude jaoks Saeketas 305 x 30 mm, 60 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide töötlemiseks Saeketas 305 x 30 mm, 96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Saeketas 305 x 30 mm, 96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele Saeketas 305 x 30 mm, 96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Müügijärgne teenindus ja nõustamine Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt: www.bosch-pt.com 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 393 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 393 Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud küsimustes. Eesti Vabariik Mercantile Group AS Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus Pärnu mnt. 549 76401 Saue vald, Laagri Tel.: + 372 (0679) 1122 Fax: + 372 (0679) 1129 Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka! Üksnes EL liikmesriikidele: Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta. Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks. Latviešu Drošības noteikumi Vispārējie drošības noteikumi darbam ar elektroinstrumentiem UZMANĪBU Lai izsargātos no elektriskā trieciena, savainojumiem un aizdegšanās, elektroinstrumentu lietošanas laikā jāveic šādi svarīgi piesardzības pasākumi. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības noteikumus un norādījumus un pēc izlasīšanas saglabājiet tos turpmākai izmantošanai. Drošības noteikumos lietotais apzīmējums „Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa). Drošība darba vietā f Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums. f Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstruments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku aizdegšanos. Bosch Power Tools f Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu. Elektrodrošība f Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku. f Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. f Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. f Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam triecienam. f Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. f Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. Personiskā drošība f Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam. f Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem. f Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 394 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 394 | Latviešu pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums. f Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savainojumu. f Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadību neparedzētās situācijās. f Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati. f Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās personas veselību. Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem f Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes. f Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslēdzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt. f Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos. f Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību. f Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots. f Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un ir vieglāk vadāmi. 1 609 929 W31 | (22.3.11) f Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie neparedzamām sekām. Apkalpošana f Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni. Drošības noteikumi paneļzāģiem f Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu uzlīmi angļu valodā (grafiskajā lappusē parādītajā elektroinstrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 3). EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Uzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu tekstam kopā ar mērinstrumentu piegādāto brīdinošo uzlīmi jūsu valsts valodā. f Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri salasāmas. f Neatbalstieties pret elektroinstrumentu. Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu savainojumu. f Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi funkcionētu un varētu brīvi kustēties. Nekādā gadījumā nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī. f Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus, piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad elektroinstruments darbojas. Vienmēr vispirms pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas) stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu. f Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts. Pretējā gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā priekšmetā, radot atsitiena briesmas. f Sekojiet, lai elektroinstrumenta rokturi būtu sausi un tīri un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas. Ar smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu. f Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti. Pat nelieli koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt elektroinstrumenta lietotājam. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 395 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 395 f Atbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla atgriezumiem. Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai paklupt. f Vienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri nostiprinātu. Pretējā gadījumā attālums starp rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs. f Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem, kam tas ir paredzēts. Pretējā gadījumā elektroinstruments var tikt pārslogots. f Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens apstāšanās. Pirms elektroinstrumenta atkārtotas iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens iestrēgšanas cēloni. f Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp slīdstieņu kustīgajām daļām. Pirksti var tikt saspiesti un smagi savainoti. f Pirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem. Viens neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa slīdstieņiem ārkārtīgi viegli. f Zāģējot apstrādājamo priekšmetu, pārvietojiet piedziņas bloku no priekšpuses uz mugurpusi. Pretējā gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā priekšmetā, radot atsitiena briesmas. f Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi bojātus zāģa asmeņus. Zāģa asmeņi ar neasiem vai nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu. f Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram, zvaigznes veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav piemēroti zāģa stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu. f Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri leģēta ātrgriezējtērauda (HSS). Šādi asmeņi var viegli salūzt. f Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav atdzisis. Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst. f Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir bojāta. Ja elektroinstrumentā nav iestiprināta nebojāta asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt savainojumu. f Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto Bosch Power Tools pagarinātājkabeli. Tas ļaus elektroinstrumentam saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni. f Laikā, kad elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt sausai un aizslēdzamai. Tas ļaus novērst elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai nonākšanu nekompetentu personu rokās. f Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku virzienā un neskatieties lāzera starā. Šis elektroinstruments izstrādā 2. klases lāzera starojumu atbilstoši standartam EN 60825-1. Ar to var nejauši apžilbināt citas personas. f Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar cita tipa lāzera ierīci. Elektroinstrumentam nepiemērotas lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku veselībai. f Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām. f Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas nav pilnīgi apstājies. Pēc instrumenta izslēgšanas tajā iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt un var izraisīt savainojumus. f Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Strādājot ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. Simboli Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu. Simboli un to nozīme Lāzera starojums Neskatieties lāzera starā 2. klases lāzera starojums Elektroinstrumenta darbības laikā netuviniet rokas zāģēšanas vietai un zāģa asmenim. Pieskaršanās zāģa asmenim ir bīstama, jo var izraisīt savainojumu. Nēsājiet putekļu aizsargmasku. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 396 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 396 | Latviešu Simboli un to nozīme Nēsājiet aizsargbrilles. Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsardzībai. Trokšņa iedarbība var radīt paliekošus dzirdes traucējumus. Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu rokas, delnas un pirksti atrastos pēc iespējas tālāk no šīs zonas. Simboli un to nozīme Tiek parādītas atsevišķas darbības, kas jāveic, iestādot vertikālo zāģēšanas leņķi. 1. Atbrīvojiet fiksējošo sviru 2. Nedaudz nolieciet slīdroku pa kreisi 3. Ar roktura palīdzību ieslēdziet vēlamo zāģēšanas leņķa diapazonu Vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona pārslēgšana ar roktura palīdzību Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp slīdstieņu kustīgajām daļām. Pirksti var tikt saspiesti un smagi savainoti. Zāģa asmens noliece pa kreisi (45° līdz 0°) Ø 30 mm Ø 305 mm Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā izmērus. Asmens centrālā atvēruma diametram jābūt tādam, lai asmens novietotos uz darbvārpstas cieši, bez spēles. Nelietojiet samazinošos ieliktņus vai adapterus diametra salāgošanai. Transportēšanas laikā satveriet elektroinstrumentu tikai aiz šim nolūkam paredzētajām un apzīmētajām vietām (satveršanas padziļinājumiem) vai aiz transportēšanas roktura. Zāģa asmens noliece pa labi (0° līdz 45°) Slīdrokas kopējais nolieces diapazons (–47° līdz +47°) Nekad nenesiet elektroinstrumentu aiz slīdrokas roktura. Fiksējošās sviras atbrīvošana Kļūst iespējams iestādīt vertikālo zāģēšanas leņķi. Fiksējošās sviras pievilkšana Iestādītais vertikālais zāģēšanas leņķis (slīdrokas sānu nolieces leņķis) tiek saglabāts. Lai iestādītu brīvi izvēlētu horizontālo zāģēšanas leņķi, zāģēšanas galdam brīvi jāgriežas, t.i., fiksējošajai svirai jābūt bloķētai. – Pavelciet fiksējošo sviru n un vienlaicīgi nospiediet lejup sprūda o priekšējo daļu Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē! Tikai ES valstīm Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 397 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 397 Izstrādājuma un tā darbības apraksts Uzmanīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam. Pielietojums Elektroinstruments ir izmantojams kā stacionāra iekārta taisnu zāģējumu veidošanai kokā gareniskā un šķērsu virzienā. Iespējamais horizontālais zāģēšanas leņķis ir no –52° līdz +60°, bet iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis ir no 47° (noliece pa kreisi) līdz 47° (noliece pa labi). Elektroinstrumenta jauda ļauj to lietot cietu un mīkstu koka šķirņu, kā arī skaidu un šķiedru plašu zāģēšanai. Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai. Attēlotās sastāvdaļas Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā. 1 Putekļu maisiņš 2 Uzsūkšanas adapters 3 Brīdinošā uzlīme 4 Rokturis 5 Fiksējošā svira 6 Aizsargpārsegs 7 Rokturis transportēšanai 8 Kustīgais aizsargpārsegs 9 Vadotnes pagarinātājs 10 Vadotne 11 Zāģēšanas galda pagarinātājs 12 Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai 13 Asmens aptverplāksne 14 Sprūds 15 Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai 16 Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību fiksēšanai 17 Svira brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai 18 Ierobes zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai 19 Padziļinājumi satveršanai 20 Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm) 21 Sešstūra stieņatslēga (2 mm) 22 Skrūvspīles 23 Slīdrullītis 24 Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa labi (0° līdz 47°) 25 Skaidu aizsargs 26 Slīdrokas mehānisma fiksējošā svira 27 Lāzera aizsargvāks 28 Slīdroka Bosch Power Tools 29 30 31 32 33 Skrūve dziļuma ierobežotāja regulēšanai Dziļuma ierobežotājs Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī Vertikālā zāģēšanas leņķa skala Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa kreisi (47° līdz 0°) 34 Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 22,5° fiksatora poga 35 Skrūve garuma atdures fiksēšanai 36 Garuma atdure 37 Horizontālā zāģēšanas leņķa skala 38 Zāģēšanas galds 39 Rokturis vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona pārslēgšanai 40 Zāģa asmens 41 Īscaurule skaidu izvadīšanai 42 Turētājstieņa 43 fiksējošā skrūve 43 Kustīgā aizsargpārsega turētājstienis 44 Priekšējā stiprinošā skrūve (nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs) 45 Aizmugurējā stiprinošā skrūve (nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs) 46 Nosegplāksne 47 Poga darbvārpstas fiksēšanai 48 Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens stiprināšanai 49 Piespiedējpaplāksne 50 Iekšējā balstvirsma 51 Svira zāģēšanas galda pagarinātāja fiksēšanai 52 Svira vadotnes pagarinātāja fiksēšanai 53 Slēgplāksne 54 Dempfers 55 Skrūves dempfera regulēšanai 56 Urbumi skrūvspīlēm 57 Spārnskrūve 58 Vītņstienis 59 Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs 60 Ieslēdzējs 61 Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) ieslēdzējs 62 Skrūves asmens aptverplāksnes stiprināšanai 63 Garuma atdures piespiedējskrūve 64 Skrūve lāzera stāvokļa regulēšanai (pietuvinājums) 65 Skrūves lāzera aizsargvāka stiprināšanai 66 Stiprinošā skrūve lāzera bloka montāžas plāksnei 67 Stiprinošā skrūve lāzera bloka korpusam 68–70 Skrūves vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0° iestādīšanai 71 Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45 ° iestādīšanai (noliece pa kreisi) 72 Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45 ° iestādīšanai (noliece pa labi) 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 398 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 398 | Latviešu 73 Skrūves horizontālā zāģēšanas leņķa skalas 37 regulēšanai 74 Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve 75 Skrūve fiksējošās sviras 17 piespiedējspēka regulēšanai 76 Mikroāķu materiāla lente Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā. Tehniskie parametri Paneļzāģis Izstrādājuma numurs GCM 12 GDL Professional Nominālā patērējamā jauda Griešanās ātrums brīvgaitā Palaišanas strāvas ierobežošana Lāzera starojums W min.-1 nm mW Lāzera klase Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 Elektroaizsardzības klase kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 403. Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties. Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi var mainīties. Piemērotu zāģa asmeņu izmēri Zāģa asmens diametrs Zāģa asmens pamatnes biezums Centrālā atvēruma diametrs mm mm mm 305 1,7–2,6 30 paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam. Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu. Informācija par troksni un vibrāciju Atbilstības deklarācija Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam EN 61029. Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa spiediena līmenis 93 dB(A); trokšņa jaudas līmenis 106 dB(A). Izkliede K=3 dB. Nēsājiet ausu aizsargus! Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība (vektoru summa trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši standartam EN 61029. Vibrācijas paātrinājuma vērtība ah <2,5 m/s2, izkliede K =1,5 m/s2. Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai. Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroinstrumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroinstruments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam. Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstruments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029, EN 60825-1, kā arī direktīvām 2004/108/EK un 2006/42/EK. Tehniskā dokumentācija no: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification 1 609 929 W31 | (22.3.11) Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 399 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 399 Montāža f Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla kontaktligzdas. Piegādes komplekts Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta daļas. Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no kopā ar to piegādātajiem piederumiem. Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi, pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas vienības. – Paneļzāģis ar tajā iestiprinātu zāģa asmeni – Fiksējošais rokturis 15 – Putekļu maisiņš 1 – Sešstūra stieņatslēga 20 – Sešstūra stieņatslēga 21 (zem lāzera aizsargvāka 27) – Skrūvspīles 22 Piezīme. Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai kāda no tā daļām. Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstrumenta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot pareizu elektroinstrumenta darbību. Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā remonta darbnīcā. Papildus piegādes komplektam, darbam ir nepieciešami šādi instrumenti – Krustrievas skrūvgriezis – Vaļējā skrūvjatslēga (lielums 8 mm) – Gredzenatslēga, vaļējā tipa atslēga vai cauruļatslēga (lielums 10 mm un 17 mm) Fiksējošā roktura montāža (attēls a) – Ieskrūvējiet fiksējošo rokturi 15 šim nolūkam paredzētajā atvērumā virs sviras 16. f Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 15. Pretējā gadījumā zāģa asmens var novirzīties zāģējumā. Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana f Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas virsmas (piemēram, uz darba galda). Nostiprināšana uz darba virsmas (attēls b1) – Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai izmantojiet atvērumus 12. Bosch Power Tools Nostiprināšana uz Bosch darba galda (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (attēls b2) Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo priekšmetu atbalstīšanai. f Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības noteikumus un norādījumus lietošanai. Drošības noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt aizdegšanos vai smagu savainojumu. f Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi samontējiet darba galdu. Ja galds ir pareizi salikts, samazinās tā "sabrukšanas" risks. – Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī. Putekļu un skaidu uzsūkšana Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā esošajām personām. Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām profesionālām iemaņām. – Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu. – Darba vietai jābūt labi ventilējamai. – Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2. Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas uz apstrādājamo materiālu. Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi, skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas. – Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. – Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens. – Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet nosprostojumu. f Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var viegli aizdegties. Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību (attēls c) Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu 1. f Ik reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu maisiņu. f Lai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs. – Uzbīdiet putekļu maisiņu 1 uz uzsūkšanas adaptera 2 un pagrieziet tā, lai uzsūkšanas adaptera izcilnis ievietotos putekļu maisiņa izgriezumā. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 400 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 400 | Latviešu Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām. Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu. Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību Izmantojot ārējo putekļsūcēju, uzsūkšanas adapteram 2 var pievienot tā uzsūkšanas šļūteni (Ø 35 mm). – Iebīdiet putekļsūcēja šļūteni uzsūkšanas adapterā 2. Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla putekļu uzsūkšanai. Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus. Uzsūkšanas adaptera tīrīšana Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu, regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru 2. – Nedaudz pagrozot, novelciet uzsūkšanas adapteru 2 no skaidu izvadīšanas īscaurules 41. – Izņemiet apstrādājamā priekšmeta atlūzas un skaidas. – Nedaudz pagrozot, uzbīdiet uzsūkšanas adapteru uz skaidu izvadīšanas īscaurules, līdz fiksējas īscaurules turētājs. Zāģa asmens nomaiņa (attēli d1 – d4) f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas. f Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus. Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus. Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā. Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti. Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti materiālam, ko vēlaties apstrādāt. Zāģa asmens noņemšana – Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī. – Ar roku izskrūvējiet fiksējošo skrūvi 42, līdz turētājstienis 43 brīvi nokarājas. – Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 44 (aptuveni par 2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20. Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam. – Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 45 (aptuveni par 6 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20. Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam. – Novelciet nosegplāksni 46 no stiprinošās skrūves 45, pārvietojot to uz priekšu un lejup. – Nospiediet fiksējošo sviru 5 un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu 8 uz aizmuguri. Noturiet kustīgo asmens aizsargpārsegu šajā stāvoklī. – Uzkariniet vienu turētājstieņa 43 urbumu uz stiprinošās skrūves 45. Tas ļaus noturēt kustīgo aizsargpārsegu atvērtā stāvoklī. 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Grieziet sešstūra ligzdskrūvi 48 ar sešstūra stieņatslēgu (6 mm) 20 un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 47, līdz darbvārpsta fiksējas. – Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu 47 un izskrūvējiet skrūvi 48, griežot to pulksteņa rādītāju kustības virzienā (kreisā vītne!). – Noņemiet piespiedējpaplāksni 49. – Noņemiet zāģa asmeni 40. Zāģa asmens iestiprināšana Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet visas iestiprināmās daļas. – Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas 50. f Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega. – Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni 49 un ieskrūvējiet skrūvi 48. Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 47, līdz darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi, griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam. – Atbrīvojiet turētājstieni 43 no stiprinošās skrūves 45 un nolaidiet lejup kustīgo aizsargpārsegu. – Pabīdiet nosegplāksni 46 zem stiprinošās skrūves 45. – Stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 45 un 44. – Pārbīdiet turētājstieni 43 tā sākotnējā stāvoklī un ar roku pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 42. Lietošana f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas. Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī (attēls A) Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī 31 atvieglo elektroinstrumenta pārvietošanu no vienas darba vietas uz otru. Elektroinstrumenta atbrīvošana (pāreja darba stāvoklī) – Satveriet slīdroku 28 aiz roktura 4 un nedaudz nospiediet lejup, lai atslogotu fiksatoru stiprināšanai transporta stāvoklī 31. – Līdz galam pavelciet uz āru fiksatoru stiprināšanai transporta stāvoklī 31. – Lēni pārvietojiet slīdroku lejup. Elektroinstrumenta fiksēšana (pāreja transporta stāvoklī) – Pārvietojiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“ lappusē 401). – Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai transporta stāvoklī 31 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt ligzdā. Citus norādījumus par elektroinstrumenta transportēšanu lasiet lappusē 408. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 401 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 401 Slīdrokas fiksēšana Slīdrokas 28 mehānismu var fiksēt ar sviras 26 palīdzību. Pie tam ir iespējami divi slīdrokas stāvokļi: – slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz aizmuguri (stāvoklis apzāģēšanai), – slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz priekšpusi (stāvoklis kompaktai transportēšanai). Slīdrokas atbrīvošana (attēls B1) Pēc slīdrokas 28 atbrīvošanas tās mehānisms ir gatavs darbam. – Nospiediet fiksējošo sviru 26 līdz galam lejup. Pie tam fiksējošās sviras ķīlis atbrīvo abus apakšējos slīdrokas posmus. Slīdrokas fiksēšana (attēls B2) slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz aizmuguri: – Pabīdiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri. Līdz ar to abi augšējie slīdrokas posmi novietojas stāvus un sabīdās kopā. – Pavelciet fiksējošo sviru 26 augšup, līdz tās ķīlis nonāk starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem. Līdz ar to uz aizmuguri aizbīdītā slīdroka 28 tiek fiksēta. slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz priekšpusi: – Pavelciet slīdroku 28 līdz galam uz priekšpusi. Līdz ar to slīdrokas mehānisms ir pilnīgi izstiepts. – Pavelciet fiksējošo sviru 26 augšup, līdz tās ķīlis nonāk starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem. Līdz ar to uz priekšpusi izstieptā slīdroka 28 tiek fiksēta. Sagatavošana darbam Zāģēšanas galda pagarināšana (attēls C) Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz piemērotas virsmas vai jāatbalsta. Zāģēšanas galdu ar pagarinātāja 11 palīdzību var pagarināt virzienā pa kreisi vai pa labi. – Pārvietojiet fiksējošo sviru 51 uz iekšpusi. – Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju 11 līdz vēlamajam garumam (maksimālais garums ir 250 mm). – Lai nostiprinātu zāģēšanas galda pagarinātāju, pārvietojiet fiksējošo sviru 51 uz ārpusi. Vadotnes pagarināšana (attēls D) Veidojot zāģējumus ar slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, vadotnes pagarinātājus 9 nepieciešams pārbīdīt. – Pārvietojiet fiksējošo sviru 52 uz priekšu. – Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju 9. – Lai nostiprinātu vadotnes pagarinātāju, pārvietojiet fiksējošo sviru 52 uz aizmuguri. Vadotnes pagarinātāju izņemšana (attēls E) Veidojot zāģējumus ar ļoti slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, vadotnes pagarinātājus 9 nepieciešams pilnīgi izņemt. – Pagrieziet uz āru slēgplāksni 53. – Pārvietojiet fiksējošo sviru 52 uz priekšu. – Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju 9. Bosch Power Tools – Paceliet augšup vadotnes pagarinātāju un izņemiet to no instrumenta. Slīdrokas dempfera regulēšana (attēls F) Slīdrokas 28 mehānisms ražotājrūpnīcā tiek noregulēts tā, ka elektroinstrumenta piegādes brīdī dempfers nedarbojas. Lietotājs var individuāli ieregulēt slīdrokas mehānisma dempfera 54 darbības režīmu: ciets režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek pakāpeniski, lēni; mīksts režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek ātra. – Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves 55 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20, lai panāktu mīkstu dempfera darbības režīmu, vai stingri pieskrūvējiet abas regulējošās skrūves 55, lai panāktu cietu dempfera darbības režīmu. Apstrādājamā priekšmeta nostiprināšana (attēls G) Lai panāktu optimālu darba drošību, apstrādājamo priekšmetu nepieciešams stingri nostiprināt. Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri nostiprinātu. – Cieši piespiediet apstrādājamo priekšmetu pie vadotnes 10. – Ievietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādātās skrūvspīles 22 vienā no šim nolūkam paredzētajiem urbumiem 56. – Atskrūvējiet spārnskrūvi 57 un pielāgojiet skrūvspīļu atvērumu apstrādājamā priekšmeta izmēriem. Tad stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi. – Griežot vītņstieni 58, stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs. Horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija“ lappusē 406). f Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 15. Pretējā gadījumā zāģa asmens var novirzīties zāģējumā. Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana (attēls H) Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās horizontālā zāģēšanas leņķa vērtības, zāģēšanas galdā ir izveidotas īpašas ierobes 18. Pa kreisi Pa labi 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 15, ja tas ir pieskrūvēts. – Pavelciet fiksējošo sviru 16 un pagrieziet zāģēšanas galdu 38 par vēlamo leņķi pa kreisi vai pa labi. – Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no ierobēm. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 402 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 402 | Latviešu Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana (attēls I) Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52° (virzienā pa kreisi) līdz 60° (virzienā pa labi). – Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 15, ja tas ir pieskrūvēts. – Pavelciet fiksējošo sviru 16 un vienlaicīgi nospiediet lejup sprūda 14 priekšējo daļu. Līdz ar to fiksējošā svira 16 tiek bloķēta, un zāģēšanas galds var brīvi griezties. – Turot zāģēšanas galdu 38 aiz roktura, pagrieziet to pa labi vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 59 rāda vēlamo horizontālo zāģēšanas leņķi. – Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 15. – Lai atbloķētu fiksējošo sviru 16 (kas nepieciešams zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet sviru augšup. Līdz ar to sprūds 14 atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā svira 16 atkal var fiksēties ierobēs 18. Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija“ lappusē 406). Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 47° (noliece pa kreisi) līdz 47° (noliece pa labi). Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk lietotās zāģēšanas leņķa vērtības, ir paredzētas īpašas atdures zāģēšanas leņķa vērtībām 0°, 22,5°, 45° un 47°. Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana kreisajā nolieces diapazonā (45° līdz 0°) – Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju 9 (skatīt sadaļu „Vadotnes pagarināšana“ lappusē 401). – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17. – Turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu virzienā pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 33 parāda vēlamo zāģēšanas leņķa vērtību. – Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo sviru 17. Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā zāģēšanas leņķa. Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana labējā nolieces diapazonā (0° līdz 45°) (attēls J) – Līdz galam izvelciet labējo vadotnes pagarinātāju 9 (skatīt sadaļu „Vadotnes pagarināšana“ lappusē 401). – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17. – Turot slīdroku aiz roktura 4, nedaudz nolieciet to sānu virzienā pa kreisi no 0° stāvokļa un grieziet rokturi 39, līdz tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons. – Turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu virzienā pa labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 24 parāda vēlamo zāģēšanas leņķa vērtību. – Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo sviru 17. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā zāģēšanas leņķa. Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 0° Lai atvieglotu vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0° iestādīšanu, rokturis 39 fiksējas stāvoklī, kas atbilst zāģēšanas leņķa vērtību diapazonam . – Tas notiek, pārvietojot slīdroku no labās puses pāri stāvoklim, kas atbilst vertikālā zāģēšanas leņķa vērtībai 0°. Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana pilnā nolieces diapazonā (–47° līdz +47°) – Līdz galam izvelciet abus vadotnes pagarinātājus 9 (skatīt sadaļu „Vadotnes pagarināšana“ lappusē 401). – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17. – Turot slīdroku aiz roktura 4, nedaudz nolieciet to sānu virzienā pa kreisi no 0° stāvokļa un grieziet rokturi 39, līdz tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons. – Turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu virzienā pa kreisi vai pa labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 33 vai 24 parāda vēlamo zāģēšanas leņķa vērtību. – Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo sviru 17. Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā zāģēšanas leņķa. Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 22,5° (attēls K) – Līdz galam izvelciet fiksatora pogu 34 un pagrieziet to par 90°. Tad, turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu virzienā, līdz slīdroka fiksējas ar skaidri sadzirdamu troksni. Uzsākot lietošanu f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu! Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes. Ieslēgšana (attēls L) – Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 60 roktura 4 virzienā. Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 60 fiksēšana ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu elektroinstrumenta darbības laiku. Slīdroku kļūst iespējams pārvietot lejup tikai pēc fiksējošās sviras 5 nospiešanas. – Tāpēc zāģēšanas laikā kopā ar ieslēdzēju jānospiež arī fiksējošā svira 5. Izslēgšana – Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 60. Palaišanas strāvas ierobežošana Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A. Piezīme. Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 403 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 403 elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā „Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“ lappusē 409. Norādījumi darbam Vispārēji norādījumi zāģēšanai f Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 15 un pievelciet fiksējošo sviru 17. Pretējā gadījumā zāģa asmens var sašķiebties apstrādājamajā priekšmetā. f Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni, skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas. Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī pielāgojiet to darba apstākļiem. Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem. Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam. Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus. Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes. Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz piemērotas virsmas vai jāatbalsta. Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls M) Zāģa asmens veidotās zāģējuma trases platums tiek parādīts ar divu lāzera staru palīdzību. Tas ļauj pirms zāģēšanas precīzi novietot apstrādājamo priekšmetu, neatverot kustīgo aizsargpārsegu. – Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 61. – Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai uz tā virsmas iezīmētā zāģējuma trase atrastos starp abām lāzera staru veidotajām līnijām. Piezīme. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai zāģējuma trases platums tiek pareizi parādīts (skatīt sadaļu„Lāzera regulēšana“ lappusē 406). Lāzera stari var pārvietoties, piemēram, intensīvas lietošanas rezultātā. Lietotāja atrašanās vieta (attēls N) f Nestāviet elektroinstrumenta priekšā uz vienas līnijas ar zāģa asmeni, bet gan vienmēr turieties no tā sānis. Tā Jūsu ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena. – Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim. – Neturiet rokas slīdrokas priekšā. Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls O) Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens aptverplāksnes 13 var nodilt. Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes. – Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī. – Izskrūvējiet skrūves 62 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20 un noņemiet nolietotās aptverplāksnes. – Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai paredzētajā vietā. – Pieskrūvējiet jauno asmens aptverplāksni ar skrūvēm 62 pēc iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens nesaskartos ar aptverplāksni jebkurā no iespējamajiem asmens stāvokļiem. – Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses aptverplāksni. Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri Maksimālie izmēri Zāģēšanas leņķis horizontālais vertikālais 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (pa kreisi) 45° (pa labi) 45° (pa kreisi) 45° (pa labi) Augstums x platums [mm] Priekšmets pie vadotnes 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Priekšmets pie attāluma atdures (papildpiederums) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Minimālie izmēri (= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar piegādes komplektā ietilpstošo skrūvspīļu palīdzību var nostiprināt pa kreisi vai pa labi no zāģa asmens): 160 x 335 mm (garums x platums). Maks. zāģēšanas dziļums (0°/0°): 104 mm Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 404 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 404 | Latviešu Zāģēšana Zāģēšana bez pārbīdes (apzāģēšana) (attēls P) – Pārvietojiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“ lappusē 401). Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs 30 būtu pilnīgi iebīdīts un regulējošā skrūve 29, pārvietojoties slīdrokai, varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties dziļuma ierobežotājam. – Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā izmēriem. – Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai vertikālo). – Ieslēdziet elektroinstrumentu. – Nospiediet fiksējošo sviru 5 un lēni pārvietojiet slīdroku lejup, turot to aiz roktura 4. – Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi pārvietojot slīdroku. – Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa asmens pilnīgi apstājas. – Lēni pārvietojiet slīdroku lejup. Zāģēšana ar pārbīdi (attēls Q) f Pirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem. Viens neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa slīdstieņiem ārkārtīgi viegli. – Atbrīvojiet slīdroku 28 (skatīt sadaļu „Slīdrokas atbrīvošana“ lappusē 401). Pavelkot un atbīdot atpakaļ slīdroku 28, pārbaudiet, vai tās mehānisms pareizi darbojas. – Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā izmēriem. – Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai vertikālo). – Atvelciet slīdroku prom no vadotnes 10, līdz zāģa asmens nonāk apstrādājamā priekšmeta priekšā. – Ieslēdziet elektroinstrumentu. – Nospiediet fiksējošo sviru 5 un lēni pārvietojiet slīdroku lejup, turot to aiz roktura 4. – Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi pārvietojot slīdroku vadotnes 10 virzienā. – Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa asmens pilnīgi apstājas. – Lēni pārvietojiet slīdroku lejup. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Apstrādājamā priekšmeta sazāģēšana vienāda garuma daļās (attēls R) Apstrādājamā priekšmeta vienkāršai sazāģēšanai vienāda garuma daļās var izmantot garuma atduri 36. Garuma atduri var nostiprināt zāģēšanas galda pagarinātāja 11 abās pusēs. – Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi 35 un pārvietojiet garuma atduri 36 tā, lai tā novietotos uz piespiedējskrūves 63. – No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 35. – Iestādiet zāģēšanas galda pagarinātāju 11 stāvoklī, kas atbilst vēlamajam sazāģēšanas garumam (skatīt sadaļu „Zāģēšanas galda pagarināšana“ lappusē 401). Dziļuma ierobežotāja regulēšana (gropju iezāģēšana) (attēls S) Dziļuma ierobežotāja regulēšana ir jāveic pirms gropes iezāģēšanas vai attāluma atdures (piemēram, Bosch MSF 110) izmantošanas. – Pavelciet dziļuma ierobežotāju 30 uz āru. – Nospiediet fiksējošo sviru 5 un pārvietojiet slīdroku vēlamajā stāvoklī. – Ieskrūvējiet regulējošo skrūvi 29, līdz tās gals pieskaras dziļuma ierobežotājam 30. – Lēni pārvietojiet slīdroku lejup. Īpašas formas priekšmetu zāģēšana Zāģējot izliektas formas vai apaļus priekšmetus, tie īpaši jānodrošina pret izslīdēšanu. Zāģējuma trases apvidū nedrīkst palikt atstarpe starp apstrādājamo priekšmetu, vadotni un zāģēšanas galdu. Vajadzības gadījumā nepieciešams sagatavot un pielāgot īpašus turētājelementus. Profillīstu (grīdas vai griestu apšuvuma līstu) apstrāde Profillīstes var apstrādāt divos dažādos veidos: – piespiežot pie vadotnes, – noguldot uz zāģēšanas galda. Profillīstu zāģēšana ir veicama ar asmens horizontālo pārbīdi vai bez tās, atkarībā no līstes platuma. Pēc vēlamā zāģēšanas leņķa iestādīšanas vienmēr veiciet mēģinājuma zāģējumu, izmantojot kokmateriāla atgriezumu. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 405 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 405 Grīdas līstes Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā. Novietojums Grīdas līste Iekšējā mala Ārējā mala atbalstot pret vadotni Horizontālais zāģēšanas leņķis Vertikālais zāģēšanas leņķis Apstrādājamā priekšmeta novietojums Gatavais priekšmets atrodas ... Horizontālais zāģēšanas leņķis Vertikālais zāģēšanas leņķis Apstrādājamā priekšmeta novietojums Gatavais priekšmets atrodas ... noguldot uz zāģēšanas galda Kreisā puse Labā puse Kreisā puse Labā puse 45° pa kreisi 45° pa labi 0° 0° 0° 0° 45° pa kreisi 45° pa labi Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala Augšējā mala piespiežas galdam piespiežas galdam piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei ... pa kreisi no zāģējuma ... pa labi no zāģējuma ... pa kreisi no zāģējuma ... pa labi no zāģējuma 45° pa labi 45° pa kreisi 0° 0° 0° 0° 45° pa labi 45° pa kreisi Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala Augšējā mala piespiežas galdam piespiežas galdam piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei ... pa labi no zāģējuma ... pa kreisi no zāģējuma ... pa kreisi no zāģējuma ... pa labi no zāģējuma Griestu līstes (atbilstoši ASV standartam) Ja griestu līstes paredzēts apstrādāt, tās noguldot uz zāģēšanas galda, jāiestāda horizontālā zāģēšanas 52° leņķa fiksētā vērtība 31,6° (pagriežot zāģēšanas galdu pa kreisi vai pa labi) un vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 33,9° (noliecot slīdroku pa kreisi vai pa labi). Ieteikumi griestu līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā. 38° Novietojums Atbalstot pret vadotni Noguldot uz zāģēšanas galda 52° Grīdas līste Iekšējā mala Bosch Power Tools Kreisā puse Labā puse Kreisā puse Labā puse Horizontālais 45° pa labi 45° pa kreisi 31,6° pa labi 31,6° pa kreisi zāģēšanas leņķis Vertikālais zāģēšanas 0° 0° 33,9° pa kreisi 33,9° pa labi leņķis Apstrādājamā Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala Augšējā mala priekšmeta piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei novietojums ... pa labi no ... pa kreisi no ... pa kreisi no ... pa labi no Gatavais priekšmets zāģējuma zāģējuma zāģējuma zāģējuma atrodas ... 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 406 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 406 | Latviešu Novietojums Atbalstot pret vadotni Noguldot uz zāģēšanas galda 52° Ārējā mala Horizontālais 45° pa kreisi 45° pa labi 31,6° pa kreisi 31,6° pa labi zāģēšanas leņķis Vertikālais zāģēšanas 0° 0° 33,9° pa labi 33,9° pa kreisi leņķis Apstrādājamā Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala Augšējā mala priekšmeta piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei novietojums ... pa labi no ... pa kreisi no ... pa kreisi no ... pa labi no Gatavais priekšmets zāģējuma zāģējuma zāģējuma zāģējuma atrodas ... Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos iestādījumus. Tam vajadzīga zināma pieredze un atbilstoši speciālie instrumenti. Jebkurā Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā šis darbs tiks veikts ātri un kvalitatīvi. Lāzera regulēšana Piezīme. Lai pārbaudītu lāzera funkcijas, elektroinstruments jāpievieno pie barojošā elektrotīkla. f Lāzera regulēšanas laikā (piemēram, pārvietojot slīdroku) nekādā gadījumā nenospiediet ieslēdzēju. Elektroinstrumenta nejauša ieslēgšanās var izraisīt savainojumu. – Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī. – Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas šajā ierobē. – Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 61. Pārbaude (attēls T1) – Iezīmējiet uz apstrādājamā priekšmeta taisnu zāģējuma trasi. – Nospiediet fiksējošo sviru 5 un lēni pārvietojiet slīdroku lejup, turot to aiz roktura 4. – Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai zāģa asmens zobi sakristu ar zāģējuma trasi. – Stingri noturiet apstrādājamo priekšmetu šajā stāvoklī un lēni pārvietojiet slīdroku augšup. – Stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu. – Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 61. Lāzera stariem pilnā garumā jāatrodas pa labi un pa kreisi un tādā pašā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta uz apstrādājamā priekšmeta virsmas, arī tad, ja slīdroka ir pārvietota lejup. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Pietuvinājuma regulēšana (attēls T2) – Grieziet attiecīgo regulējošo skrūvi 64 ar sešstūra stieņatslēgu (2 mm) 21, līdz lāzera stars pilnā garumā atrodas vienādā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta uz apstrādājamā priekšmeta virsmas. Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, lāzera stars pārvietojas no kreisās puses uz labo, bet, griežot regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses uz kreiso. Paralelitātes regulēšana (attēls T3) – Atskrūvējiet divas skrūves 65 uz lāzera aizsargvāka 27, lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20. Piezīme. Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei, slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā aizsargpārsega izgriezumiem. – Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 66 (par aptuveni 1 –2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (2 mm) 21. Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam. – Pārbīdiet lāzera bloka montāžas plāksni pa labi vai pa kreisi, līdz lāzera stari pilnā garumā novietojas paralēli uz apstrādājamā priekšmeta virsmas iezīmētajai zāģējuma trasei. – Noturiet montāžas plāksni šajā stāvoklī un stingri pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 66. – Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo skrūvju 64 palīdzību. – Nostipriniet lāzera aizsargvāku 27 tam paredzētajā vietā. Slīdrokas pārvietošanas izraisītās sānu nolieces kompensēšana (attēls T4) – Atskrūvējiet divas skrūves 65 uz lāzera aizsargvāka 27, lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20. Piezīme. Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei, slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā aizsargpārsega izgriezumiem. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 407 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Latviešu | 407 – Atskrūvējiet abas stiprinošās skrūves 67 (par aptuveni 1 –2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (2 mm) 21. Neizskrūvējiet skrūves līdz galam. – Pārbīdiet lāzera bloka korpusu pa labi vai pa kreisi, līdz lāzera stari vairs nenoliecas sānu virzienā laikā, kad slīdroka tiek pārvietota lejup. – Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo skrūvju 64 palīdzību. – Noturiet lāzera bloka korpusu šajā stāvoklī un stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 67. – Nostipriniet lāzera aizsargvāku 27 tam paredzētajā vietā. Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0° regulēšana Pārvietojiet slīdroku transporta stāvoklī. – Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas šajā ierobē. Pārbaude (attēls U1) – Iestādiet uz leņķmēra 90° leņķi un novietojiet to uz zāģēšanas galda 38. Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa asmenim 40. Regulēšana (attēls U2) – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17. – Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves 68 (vismaz par 1 apgriezienu), lietojot cauruļatslēgu (10 mm). – Atskrūvējiet regulējošo skrūvi 70 (aptuveni par 3 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20. – Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 69 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20, panākot, lai leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim. – Stingri pievelciet fiksējošo sviru 17. Pēc tam stingri pieskrūvējiet regulējošo skrūvi 70 un tad regulējošās skrūves 68. Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 33 un 24 nesakrīt ar 0° iedaļām uz skalas 32, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet leņķa rādītāju stiprinošās skrūves un pārvietojiet leņķa rādītājus pret 0° iedaļām. Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45° (noliece pa kreisi) regulēšana – Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī. – Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas šajā ierobē. – Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju 9 – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17, satveriet slīdroku aiz roktura 4 un līdz galam nolieciet pa kreisi (45° leņķī). Pārbaude (attēls V1) – Iestādiet uz leņķmēra 45° leņķi un novietojiet to uz zāģēšanas galda 38. Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa asmenim 40. Bosch Power Tools Regulēšana (attēls V2) – Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 71 ar vaļējā tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim. – Stingri pievelciet fiksējošo sviru 17. Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 33 un 24 nesakrīt ar 45° iedaļām uz skalas 32, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā zāģēšanas leņķa 0° iestādījumu un leņķa rādītāju iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45° iestādīšanu. Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45° (noliece pa labi) regulēšana – Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī. – Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas šajā ierobē. – Līdz galam izvelciet labējo vadotnes pagarinātāju 9 – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17. – Turot slīdroku aiz roktura 4, nedaudz nolieciet to sānu virzienā pa kreisi no 0° stāvokļa un grieziet rokturi 39, līdz tiek parādīts labējais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons. – Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura 4, līdz galam nolieciet to sānu virzienā pa labi (45° leņķī). Pārbaude (attēls W1) – Iestādiet uz leņķmēra 135° leņķi un novietojiet to uz zāģēšanas galda 38. Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa asmenim 40. Regulēšana (attēls W2) – Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 72 ar vaļējā tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim. – Stingri pievelciet fiksējošo sviru 17. Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 33 un 24 nesakrīt ar 45° iedaļām uz skalas 32, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā zāģēšanas leņķa 0° iestādījumu un leņķa rādītāju iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45° iestādīšanu. Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana – Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī. – Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas šajā ierobē. Pārbaude (attēls X1) – Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90° un novietojiet to starp vadotni 10 un zāģa asmeni 40 uz zāģēšanas galda 38. Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa asmenim 40. Regulēšana (attēls X2) – Atskrūvējiet visas četras regulējošās skrūves 73 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20 un pagrieziet zāģēšanas galdu 38 kopā ar skalu 37, panākot, lai leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim. – Stingri pieskrūvējiet skrūves. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 408 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 408 | Latviešu Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs 59 nesakrīt ar 0° iedaļu uz skalas 37, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 74 un savietojiet leņķa rādītāju ar 0° iedaļu. Fiksējošās sviras 17 piespiedējspēka regulēšana (attēls Y) Fiksējošās sviras 17 piespiedējspēks ir regulējams. Pārbaude – Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā zāģēšanas leņķa. Regulēšana – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17. – Lai samazinātu piespiedējspēku, ar cauruļatslēgu (17 mm) grieziet regulējošo skrūvi 75 pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, bet, lai palielinātu piespiedējspēku, grieziet regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības virzienā. – Izvēlieties kādu noteiktu vertikālo zāģēšanas leņķi, stingri pievelciet fiksējošo sviru 17 un pārbaudiet, vai tiek nodrošināts pietiekoši liels piespiedējspēks. Transportēšana (attēls Z) Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas darbības. – Pārvietojiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“ lappusē 401). – Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs 30 būtu pilnīgi iebīdīts un regulējošā skrūve 29, pārvietojoties slīdrokai, varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties dziļuma ierobežotājam. – Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai transporta stāvoklī 31 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt ligzdā. – Līdz galam iebīdiet iekšā zāģēšanas galda pagarinātājus 11. – Iestādiet vertikālā zāģēšanas leņķa vērtību 0° un stingri pievelciet fiksējošo sviru 17. – Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 līdz galam pa kreisi un stingri pieskrūvējiet rokturi 15. – Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla lenti 76. – Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz elektroinstrumenta. Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves zāģa asmeņus noslēdzamā futrālī. – Pārnesiet elektroinstrumentu aiz transportēšanas rokturiem 7 vai satveriet to aiz padziļinājumiem 19 zāģēšanas galda sānos. f Pārvietojot elektroinstrumentu, izmantojiet vienīgi šim nolūkam piemērotas transportēšanas ierīces, bet nekad neceliet to aiz aizsargierīcēm, slīdrokas 28 vai roktura 4. f Lai novērstu mugurkaula savainojumus, vienmēr pārnesiet elektroinstrumentu divatā. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Apkalpošana un apkope Apkalpošana un tīrīšana f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla kontaktligzdas. Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā. Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes. Tīrīšana Lai elektroinstruments darbotos droši un bez atteikumiem, regulāri tīriet tā korpusu un ventilācijas atveres. Kustīgajam aizsargpārsegam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi jāaizveras. Tāpēc īpaši sekojiet, lai instrumenta virsma kustīgā aizsargpārsega tuvumā vienmēr būtu tīra. – Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet izstrādājumu un tā daļas no putekļiem un skaidām ar saspiesta gaisa strūklu vai otu. – Regulāri tīriet slīdrullīti 23 un slīdroku 28. Piederumi Ātri saspiežamas spīles. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Asmens aptverplāksne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Putekļu maisiņš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Attāluma atdure MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Uzsūkšanas adapters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Darba galds GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Darba galds GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Putekļsūcējs koka putekļu uzsūkšanai GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 Apgaismošanas ierīce MSLED 170 EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Zāģa asmeņi kokam un plākšņu materiāliem, paneļiem un līstēm Zāģa asmens 305 x 30 mm, 60 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Zāģa asmeņi plastmasai un krāsainajiem metāliem Zāģa asmens 305 x 30 mm, 96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Zāģa asmens 305 x 30 mm, 96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Zāģa asmeņi visu veidu lamināta grīdas materiāliem Zāģa asmens 305 x 30 mm, 96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 409 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 409 Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē: www.bosch-pt.com Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu. Latvijas Republika Robert Bosch SIA Bosch elektroinstrumentu servisa centrs Dzelzavas ielā 120 S LV-1021 Rīga Tālr.: + 371 67 14 62 62 Telefakss: + 371 67 14 62 63 E-pasts: service-pt@lv.bosch.com Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē! Tikai ES valstīm Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas. Lietuviškai Saugos nuorodos Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos nuorodos DĖMESIO Naudojant elektrinius įrankius būtina imtis šių principinių saugos priemonių, kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, gaisro ir sužeidimų pavojaus. Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, perskaitykite visas saugos nuorodas ir jas išsaugokite. Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ apibūdina elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius (be maitinimo laido). Bosch Power Tools Darbo vietos saugumas f Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi. f Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai gali užsidegti. f Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso. Elektrosauga f Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina elektros smūgio pavojų. f Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio rizika. f Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio rizika. f Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi. f Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, sumažėja elektros smūgio pavojus. f Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugiklį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros smūgio pavojus. Žmonių sauga f Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir, dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medikamentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi. f Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti. f Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 410 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 410 | Lietuviškai elektros tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. f Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti. f Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose. f Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios dalys. f Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių poveikis. Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas f Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto galingumo. f Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti. f Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio įrankio įsijungimo. f Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys. f Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai. f Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti. f Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Aptarnavimas f Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti. Saugos nuorodos dirbantiems su slankiaisiais skersavimo ir suleidimo pjūklais f Elektrinis prietaisas pateikiamas su įspėjamuoju ženklu anglų kalba (elektrinio prietaiso schemoje pažymėta numeriu 3). EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm f Prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant įspėjamojo ženklo angliško teksto užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų šalies kalba. f Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio. f Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. Jei elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti. f Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali laisvai judėti. Niekada neužblokuokite jo atviroje padėtyje. f Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos drožlių ar pan. Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį. f Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai elektrinis įrankis įjungtas. Priešingu atveju iškyla atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje. f Rankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos. Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite nesuvaldyti pjūklo. f Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t. Maži medžio gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link dirbančiojo. f Grindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas. Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti. f Visada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį. Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų galima gerai priveržti. Priešingu atveju atstumas nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per mažas. f Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti. Priešingu atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova. f Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 411 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 411 tik pjūklo diskui visiškai sustojus. Prieš vėl įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo priežastį. f Nekiškite pirštų tarp judančių slankiojo sverto dalių. Judančios dalys pirštus gali suspausti ir sunkiai sužaloti. f Prieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės. Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi. f Ruošinį visada pradėkite pjauti nuo priekio ir perpjaukite iki galo. Priešingu atveju iškyla atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje. f Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar pažeistų pjūklo diskų. Neaštrūs ar netinkamai praskėsti pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir sukeliama atatranka. f Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba apvalia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus nesuvaldyti prietaiso. f Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio atsparumo greitapjovio plieno (HSS). Tokie diskai gali greitai sulūžti. f Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso. Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista. f Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai pakeiskite. Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite susižeisti į pjūklo diską. f Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį laidą. Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks saugus. f Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir sausoje užrakinamoje vietoje. Taip sandėliuojamas elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos nepatyrę asmenys. f Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite į lazerio spindulį. Šis elektrinis įrankis skleidžia 2-osios lazerio klasės pagal EN 60825-1 lazerinius spindulius. Lazeriniais spinduliais galite apakinti kitus žmones. f Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo lazeriu. Šiam elektriniam įrankiui netinkamas lazeris gali kelti pavojų žmonėms. f Įtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei laikant ruošinį ranka. f Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis visiškai nesustojo. Iš inercijos besisukantys darbo įrankiai gali sužeisti. Bosch Power Tools f Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, jeigu maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu darbo metu bus pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet tuojau pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo. Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką. Simboliai Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau naudotis elektriniu įrankiu. Simboliai ir jų reikšmės Lazerinis spinduliavimas nežiūrėkite į spindulį Lazerio klasė 2 Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai prietaisas veikia. Prisilietus prie pjovimo disko galima susižaloti. Dirbkite su apsaugine kauke. Dirbkite su apsauginiais akiniais. Naudokite klausos apsaugos priemones. Dėl triukšmo poveikio galima prarasti klausą. Pavojinga zona! Rankas, pirštus ir plaštakas laikykite toliau nuo šios zonos. Nekiškite pirštų tarp judančių slankiojo sverto dalių. Judančios dalys pirštus gali suspausti ir sunkiai sužaloti. Ø 305 mm 30 mm Ø Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko matmenis. Kiaurymės skersmuo turi tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite tvirtinamųjų elementų ar adapterių. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 412 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 412 | Lietuviškai Simboliai ir jų reikšmės Norėdami elektrinį įrankį transportuoti, imkite jį tik už šių pažymėtų vietų (specialių išėmų) arba transportavimo rankenos. Simboliai ir jų reikšmės Elektrinio įrankio niekada nekelkite už slankiojo sverto rankenos. Norint nustatyti bet kokį įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje, pjovimo stalas turi laisvai judėti arba turi būti užblokuotas kampo fiksatorius: – Patraukite svirtelę n ir tuo pačiu metu priekyje paspauskite kampo fikstorių o. Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius! Fiksuojamoji rankenėlė atidaryta: Galima nustatyti įstrižo pjūvio kampus vertikalioje plokštumoje. Fiksuojamoji rankenėlė uždaryta: Nustatytas slankiojo sverto įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje yra užfiksuotas. Tik ES šalims: Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. Gaminio ir techninių duomenų aprašas Rodo atskirus įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje nustatymo žingsnius. 1. Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 2. Slankųjį svertą šiek tiek pasukite į kairę 3. Sukamąja rankenėle nustatykite pageidaujamą įstrižo pjūvio kampo diapazoną Įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje nustatymas sukamąja rankenėle Pjūklo disko posvyris į kairę (45° iki 0°) Pjūklo disko posvyris į dešinę (0° iki 45°) Visas slankiojo sverto posvyrio diapazonas (nuo –47° iki +47°) 1 609 929 W31 | (22.3.11) Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis. Elektrinio įrankio paskirtis Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, atliekant medienoje tiesius išilginius ir skersinius pjūvius. Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje gali būti nuo –52° iki +60°, o įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje – nuo 47° (kairėje pusėje) iki 47° (dešinėje pusėje). Elektrinio įrankio galia yra apskaičiuota kietajai ir minkštajai medienai bei drožlių ir pluošto plokštėms pjauti. Naudojant atitinkamus pjūklo diskus, galima pajuti aliuminio profilius ir plastiką. Pavaizduoti prietaiso elementai Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka elektrinio prietaiso schemose nurodytus numerius. 1 Dulkių surinkimo maišelis 2 Nusiurbimo adapteris 3 Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas 4 Rankena 5 Fiksatoriaus svirtelė 6 Apsauginis gaubtas 7 Rankena prietaisui nešti 8 Slankusis apsauginis gaubtas Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 413 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 413 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Atraminio bėgelio ilginamoji dalis Atraminis bėgelis Pjovimo stalo ilginamoji dalis Montavimo kiaurymės Įstatomoji plokštelė Kampo fiksatorius Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti (horizontalioje plokštumoje) Svirtelė įstrižo pjūvio kampui nustatyti (horizontalioje plokštumoje) Rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti (vertikalioje plokštumoje) Įpjovos standartiniam įstrižo pjūvio kampui Išėmos prietaisui nešti Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm) Šešiabriaunis raktas (2 mm) Veržtuvas Slydimo ratukas Kampo žymeklis (vertikalus) dešiniajam įstrižo pjūvio kampo diapazonui (0° iki 47°) Drožlių nukreipimo įtaisas Slankiojo mechanizmo prispaudžiamoji svirtelė Lazerio apsauginis gaubtelis Slankusis svertas Gylio ribotuvo reguliavimo varžtas Gylio ribotuvas Transportavimo apsauga Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje plokštumoje) Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje) kairiajam įstrižo pjūvio kampo diapazonui (47° iki 0°) Reguliavimo ratukas 22,5° įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje plokštumoje) Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas Atrama vienodo ilgio ruošiniams Įstrižo pjūvio kampo skalė (horizontalioje plokštumoje) Pjovimo stalas Sukamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampo diapazonui (vertikalioje plokštumoje) nustatyti Pjūklo diskas Pjuvenų išmetimo anga Trauklės 43 fiksuojamasis varžtas Slankiojo apsauginio gaubto trauklė Priekinis tvirtinamasis varžtas (dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas) Bosch Power Tools 45 Užpakalinis tvirtinamasis varžtas (dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas) 46 Dengiamoji plokštelė 47 Suklio fiksatorius 48 Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) pjūklo diskui tvirtinti 49 Prispaudžiamoji jungė 50 Vidinė prispaudžiamoji jungė 51 Pjovimo stalo ilginamosios dalies prispaudžiamoji svirtelė 52 Atraminio bėgelio ilginamosios dalies prispaudžiamoji svirtelė 53 Fiksuojamoji plokštelė 54 Amortizatorius 55 Pasipriešinimo reguliavimo varžtai 56 Kiaurymės veržtuvui 57 Sparnuotasis varžtas 58 Srieginis strypas 59 Kampo žymeklis (horizontalioje plokštumoje) 60 Įjungimo-išjungimo jungiklis 61 Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti) 62 Įstatomosios plokštelės varžtai 63 Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas 64 Lazerio nustatymo reguliuojamasis varžtas (tikslumo nustatymo) 65 Lazerio apsauginio gaubtelio varžtai 66 Lazerio montavimo plokštės tvirtinamasis varžtas 67 Lazerio korpuso tvirtinamasis varžtas 68–70 Pagrindinių nustatymų 0° (įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtai 71 Pagrindinių nustatymų 45° (kairysis įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas 72 Pagrindinių nustatymų 45° (dešinysis įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas 73 Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje) 37 reguliavimo varžtas 74 Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje) 75 Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgos reguliavimo varžtas 76 Kibioji juosta Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos programoje. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 414 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 414 | Lietuviškai Techniniai duomenys Stacionarusis diskinis pjūklas Gaminio numeris GCM 12 GDL Professional Nominali naudojamoji galia Tuščiosios eigos sūkių skaičius Paleidimo srovės ribotuvas Lazerio tipas W min-1 nm mW Lazerio klasė Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ Apsaugos klasė kg 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 2000 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 660 1500 3800 z 635 <1 2 32,1 /II 3 601 M23 690 1800 3800 z 635 <1 2 32,1 /II Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 419 psl. Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie duomenys gali skirtis. Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis. Tinkamų pjūklo diskų matmenys Pjūklo disko skersmuo Pjūklo disko korpuso storis Kiaurymės skersmuo Atitikties deklaracija mm mm mm 305 1,7–2,6 30 Informacija apie triukšmą ir vibraciją Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 61029. Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 93 dB(A); garso galios lygis 106 dB(A). Paklaida K=3 dB. Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis! Vibracijos bendroji vertė (trijų krypčių atstojamasis vektorius) nustatyta pagal EN 61029: Vibracijos emisijos vertė ah <2,5 m/s2, paklaida K =1,5 m/s2. Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibracijos poveikiui laikinai įvertinti. Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį gali žymiai padidėti. Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą darbo laiką žymiai sumažės. Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir norminius dokumentus: EN 61029, EN 60825-1 pagal Direktyvų 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus. Techninė byla laikoma: Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Egbert Schneider Dr. Eckerhard Strötgen Senior Vice President Head of Product Engineering Certification Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 24.03.2011 Montavimas f Venkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo. Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros tinklą jungti draudžiama. Tiekiamas komplektas Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės. Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos nuimkite visas pakavimo medžiagas. Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys: – Stacionarusis diskinis pjūklas su įmontuotu pjūklo disku – Fiksuojamoji rankenėlė 15 – Dulkių surinkimo maišelis 1 – Šešiabriaunis raktas 20 – Šešiabriaunis raktas 21 (po lazerio apsauginiu gaubteliu 27) – Veržtuvas 22 Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 415 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 415 Nuoroda: patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas. Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas. Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus. Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose dirbtuvėse. Papildomai be pateiktos įrangos reikalingi šie įrankiai: – Kryžminis atsuktuvas – Veržliaraktis (dydis: 8 mm) – Žiedinis, veržlinis arba galinis raktas (dydžiai: 10 mm ir 17 mm) Fiksuojamosios rankenėlės montavimas (žr. pav. a) – Įsukite fiksuojamąją rankenėlę 15 į atitinkamą kiaurymę virš svirtelės 16. f Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 15. Priešingu atveju pjūklo diskas gali užstrigti ruošinyje. Stacionarus ir lankstus montavimas f Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio). Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. b1) – Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės 12. Montavimas prie Bosch darbinio stalo (GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (žr. pav. b2) Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos ilgiems ruošiniams padėti. f Perskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus. Nesilaikant įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti kitus asmenis. f Prieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite darbinį stalą. Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina nepriekaištingai sumontuoti. – Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite transportavimo padėtyje. Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis. Bosch Power Tools Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. – Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą. – Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu. – Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę su P2 klasės filtru. Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms taikomų taisyklių. Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės, pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys. – Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite kištuką. – Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos. – Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite. f Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių. Dulkės lengvai užsidega. Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. c) Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo maišelį 1. f Po kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite dulkių surinkimo maišelį. f Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite. – Įstatykite dulkių surinkimo maišelį 1 ant nusiurbimo adapterio 2 ir pasukite maišelį taip, kad nusiurbimo adapterio kaištelis įsistatytų dulkių surinkimo maišelio išėmoje. Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių. Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį. Išorinis dulkių nusiurbimas Norėdami siurbti prie nusiurbimo adapterio 2 taip pat galite prijungti dulkių siurblio žarną (Ø 35 mm). – Dulkių siurblio žarną įstatykite į nusiurbimo adapterį 2. Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti. Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį. Nusiurbimo adapterio valymas Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai išvalyti nusiurbimo adapterį 2. – Nuo pjuvenų išmetimo angos 41 sukdami nuimkite nusiurbimo adapterį 2. – Pašalinkite nulūžusias ruošinio daleles ir drožles. – Nusiurbimo adapterį sukdami vėl užspauskite ant drožlių išmetimo angos taip, kad jis užsifiksuotų ant drožlių išmetimo angos fiksuojamojo žiedo. Pjūklo disko keitimas (žr. d1 – d4 pav.) f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 416 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 416 | Lietuviškai f Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines pirštines. Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo pavojus. Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių skaičių. Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti. Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo diskus. Pjūklo disko išėmimas – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Ranka įsukite fiksuojamąjį varžtą 42 tiek, kad trauklė 43 galėtų laisvai nusileisti žemyn. – Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 44 (apie 2 sūkius) šešiabriauniu raktu (4 mm) 20. Varžto visiškai neišsukite. – Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 45 (apie 6 sūkius) šešiabriauniu raktu (4 mm) 20. Varžto visiškai neišsukite. – Patraukite dengiamąją plokštę 46 nuo tvirtinamojo varžto 45 pirmyn ir, stumdami žemyn, nuimkite. – Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą 8 atgal. Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje. – Trauklės 43 kiaurymę įstatykite į tvirtinamąjį varžtą 45. Tokiu būdu apsauginis gaubtas bus užfiksuotas atidarytoje padėtyje. – Šešiabriauniu raktu (6 mm) 20 sukite varžtą su vidiniu šešiakampiu 48 ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių 47, kol jis užsifiksuos. – Suklio fiksatorių 47 laikykite paspaustą ir išsukite varžtą 48, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!). – Nuimkite prispaudžiamąją jungę 49. – Išimkite pjūklo diską 40. Pjūklo disko įdėjimas Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis, kurias ketinate montuoti. – Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios jungės 50. f Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio gaubto kryptimi! – Uždėkite prispaudžiamąją jungę 49 ir varžtą 48. Spauskite suklio fiksatorių 47, kol jis užsifiksuos, ir užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę. – Atkabinkite trauklę 43 nuo tvirtinamojo varžto 45 ir slankųjį apsauginį gaubtą vėl nuleiskite žemyn. – Dengiamąją plokštę 46 vėl pastumkite po tvirtinamuoju varžtu 45. – Vėl tvirtai priveržkite tvirtinamuosius varžtus 45 ir 44. – Pastumkite trauklę 43 į pirminę jos padėtį ir ranka vėl užveržkite fiksuojamąjį varžtą 42. 1 609 929 W31 | (22.3.11) Naudojimas f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo. Transportavimo apsauga (žiūr. pav. A) Su transportavimo apsauga 31 lengviau elektrinį įrankį transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas. Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis) – Norėdami atblokuoti transportavimo apsaugą 31, rankena 4 lenkite slankųjį svertą 28 šiek tiek žemyn. – Transportavimo apsaugą 31 visiškai ištraukite. – Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn. Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis) – Slankųjį svertą 28 kiek galima pastumkite atgal ir šioje padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto užfiksavimas“, 416 psl.). – Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo apsaugą 31 bus galima visiškai įspausti į vidų. Daugiau nurodymų apie transportavimą žr. 423 psl. Slankiojo sverto užblokavimas Slankiojo sverto 28 slankųjį mechanizmą prispaudžiamąja svirtele 26 galima užblokuoti. Galimos dvi slankiojo sverto padėtys: – slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal (pjūviams įvairiais kampais) – slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn (kompaktiškam transportavimui) Slankiojo sverto atblokavimas (žr. pav. B1) Atblokavus slankųjį svertą 28, visas slankusis mechanizmas yra paruoštas naudoti. – Lenkite prispaudžiamąją svirtelę 26 žemyn iki atramos. Prispaudžiamosios svirtelės prispaudimo pleištas atblokuoja abi apatines slankiojo sverto lanksto dalis. Slankiojo sverto užfiksavimas (žr. pav. B2) slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal: – Slankųjį svertą 28 stumkite atgal iki atramos. Abi slankiojo sverto lanksto dalys dabar yra stačios ir užfiksuotos. – Stumkite prispaudžiamąją svirtelę 26 aukštyn tiek, kad prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo sverto lanksto dalių. Kiek galima atgal pastumtas slankusis svertas 28 bus užblokuotas. slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn: – Stumkite slankųjį svertą 28 pirmyn iki atramos. Slankusis mechanizmas yra visiškai išvažiavęs. – Stumkite prispaudžiamąją svirtelę 26 aukštyn tiek, kad prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo sverto lanksto dalių. Kiek galima pirmyn pastumtas slankusis svertas 28 bus užblokuotas. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 417 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 417 Paruošimas darbui Pjovimo stalo pailginimas (žiūr. pav. C) Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors padėti. Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis 11 galima padidinti pjovimo stalą kairėje arba dešinėje. – Prispaudžiamąją svirtelę 51 palenkite į vidų. – Pjovimo stalo ilginamąją dalį 11 traukite į išorę iki pageidaujamo ilgio (ne daugiau kaip 250 mm). – Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją svirtelę 51 vėl atlenkite į išorę. Atraminių bėgelių ilginimas (žiūr. pav. D) Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, atraminio bėgelio ilginamąsias dalis 9 reikia pastumti. – Prispaudžiamąją svirtelę 52 pastumkite pirmyn. – Atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9 visiškai ištraukite. – Kad užfiksuotumėte atraminio bėgelio ilginamąją dalį, prispaudžiamąją svirtelę 52 vėl pastumkite atgal. Atraminio bėgelio ilginamųjų dalių nuėmimas (žiūr. pav. E) Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, atraminio bėgelio ilginamąsias dalis 9 reikia nuimti. – Fiksuojamąją plokštelę 53 pasukite į išorę. – Prispaudžiamąją svirtelę 52 pastumkite pirmyn. – Atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9 visiškai ištraukite. – Atraminio bėgelio ilginamąją dalį keldami aukštyn visai nuimkite. Slankiojo sverto pasipriešinimo nustatymas (žiūr. pav. F) Slankiojo sverto 28 slankusis mechanizmas gamykloje yra iš anksto nustatytas; pristatyto elektrinio įrankio slankusis mechanizmas juda be pasipriešinimo. Slankiojo mechanizmo pasipriešinimą individualiai galite nustatyti amortizatoriumi 54: didelis pasipriešinimas – kontroliuojami darbo judesiai; nedidelis pasipriešinimas – greiti pjūviai. – Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 atlaisvinkite abu reguliavimo varžtus 55, jei norite nustatyti mažesnį pasipriešinimą, arba tvirčiau užveržkite abu reguliavimo varžtus 55, jei norite nustatyti didesnį pasipriešinimą. Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. G) Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada privalote gerai priveržti. Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų galima gerai priveržti. – Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį 10. – Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą 22 į specialią kiaurymę 56. – Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 57 ir priderinkite veržtuvą prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą. – Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą 58. Bosch Power Tools Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje plokštumoje Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421). f Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 15. Priešingu atveju pjūklo diskas gali užstrigti ruošinyje. Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje plokštumoje (žr. pav. H) Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos 18: kairėje dešinėje 0° 15°; 22,5°; 31,6°; 45° 15°; 22,5°; 31,6°; 45°; 60° – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 15, jei ji yra užveržta. – Traukite svirtelę 16 ir sukite pjovimo stalą 38 iki norimos įpjovos kairėje arba dešinėje. – Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į įpjovą. Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje plokštumoje (žiūr. pav. I) Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima nustatyti nuo 52° (kairėje pusėje) iki 60° (dešinėje pusėje). – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 15, jei ji yra užveržta. – Užveržkite svirtelę 16 ir tuo pačiu metu priekyje žemyn paspauskite kampo fiksatorių 14. Tokiu būdu svirtelė 16 užfiksuojama, o pjovimo stalas gali laisvai judėti. – Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą 38 į kairę arba į dešinę, kol kampo žymeklis 59 parodys norimą įstrižo pjūvio kampą. – Fiksuojamąją rankenėlę 15 vėl užveržkite. – Norėdami svirtelę 16 vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite aukštyn. Kampo fiksatorius 14 atšoka į savo pirminę padėtį, o svirtelė 16 vėl gali užsifiksuoti įpjovose 18. Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje plokštumoje Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421). Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti nuo 47° (kairėje pusėje) iki 47° (dešinėje pusėje). Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus įstrižo pjūvio kampus, 0°, 22,5°, 45° ir 47° kampams yra specialios atramos. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 418 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 418 | Lietuviškai Kairiojo įstrižo pjūvio kampo diapazono nustatymas (45° iki 0°) – Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9. (žr. „Atraminių bėgelių ilginimas“, 417 psl.) – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17. – Rankena 4 lenkite slankųjį svertą į kairę, kol kampo žymeklis 33 parodys pageidaujamą įstrižo pjūvio kampą. – Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17. Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje padėtyje. Dešiniojo įstrižo pjūvio kampo diapazono nustatymas (0° iki 45°) (žiūr. pav. J) – Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9. (žr. „Atraminių bėgelių ilginimas“, 417 psl.) – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17. – Rankena 4 slankųjį svertą iš 0° padėties šiek tiek paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę 39, kol bus parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo diapazonas. – Rankena 4 lenkite slankųjį svertą į dešinę, kol kampo žymeklis 24 parodys norimą įstrižo pjūvio kampą. – Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17. Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje padėtyje. 0° standartinis įstrižo pjūvio kampas Kad vėl būtų galima lengvai nustatyti 0° standartinį įstrižo pjūvio kampą, sukamoji rankenėlė 39 užsifiksuoja įstrižo pjūvio kampo diapazone . – Slankųjį svertą iš dešinės lenkite į 0° padėtį. Viso įstrižo pjūvio kampo diapazono nustatymas (nuo –47° iki +47°) – Abi atraminio bėgelio ilginamąsias dalis 9 visiškai ištraukite į išorę. (žr. „Atraminių bėgelių ilginimas“, 417 psl.) – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17. – Rankena 4 slankųjį svertą iš 0° padėties šiek tiek paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę 39, kol bus parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo diapazonas. – Rankena 4 lenkite slankųjį svertą į kairę arba į dešinę, kol kampo žymeklis 33 arba 24 parodys norimą įstrižo pjūvio kampą. – Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17. Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje padėtyje. 1 609 929 W31 | (22.3.11) 22,5° standartinis įstrižo pjūvio kampas (žiūr. pav. K) – Visiškai ištraukite reguliavimo ratuką 34 į išorę ir pasukite jį 90° kampu. Lenkite slankųjį svertą, laikydami už rankenos 4, kol išgirsite, kad svertas užsifiksavo. Paruošimas naudoti f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje nurodytais duomenimis. Įjungimas (žiūr. pav. L) – Norėdami pjūklą įjungti, traukite įjungimo-išjungimo jungiklį 60 rankenos 4 kryptimi. Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 60 užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti laikomas nuspaustas. Tik paspaudus fiksatoriaus svirtelę 5 slankųjį svertą galima lenkti žemyn. – Norėdami pjauti, turite ne tik traukti įjungimo-išjungimo jungiklį, bet ir spausti fiksatoriaus svirtelę 5. Išjungimas – Norėdami išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį 60 atleiskite. Paleidimo srovės ribotuvas Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su 16 A saugikliu. Nuoroda: jei elektrinis įrankis įjungtas iš karto pradeda veikti didžiausiu sūkių skaičiumi, yra sugedęs paleidimo srovės ribotuvas. Elektrinį įrankį reikia išsiųsti į klientų aptarnavimo skyrių; adresai nurodyti skyriuje „Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų konsultavimo tarnyba“, 424 psl. Darbo patarimai Bendrosios pjovimo nuorodos f Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 15 ir rankenėlę 17. Priešingu atveju pjūklo diskas gali užstrigti ruošinyje. f Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklo diskas negalės paliesti nei atraminio bėgelio, nei veržtuvų, nei kitų prietaiso dalių. Nuimkite pritvirtintas pagalbines atramas arba jas atitinkamai priderinkite. Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų. Nespauskite pjūklo disko iš šono. Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi būti su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie atraminio bėgelio. Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors padėti. Pjovimo linijos žymėjimas (žiūr. pav. M) Du lazerio spinduliai rodo pjūklo disko pjūvio plotį. Todėl neatidarydami slankiojo apsauginio gaubto galite nustatyti tikslią ruošinio pjovimo padėtį. – Jungikliu 61 įjunkite lazerio spindulius. – Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti žymė būtų tarp abiejų lazerio spindulių. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 419 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 419 Nuoroda: prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjūvio plotis vis dar tiksliai rodomas (žr. „Lazerio justavimas“, 421 psl.). Intensyviai naudojant dėl vibracijos lazerio spinduliai gali pasislinkti. Dirbančiojo padėtis (žr. pav. N) f Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje linijoje su pjūklo disku, visada stovėkite nuo pjovimo disko pasitraukę į šoną. Taip jūsų kūnas bus apsaugotas nuo galimos atatrankos. – Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo disko. – Nesukryžiuokite rankų priešais slankųjį svertą. Įstatomųjų plokštelių keitimas (žr. pav. O) Raudonos įstatomosios plokštelės 13 po ilgesnio prietaiso naudojimo susidėvi. Pažeistas įstatomąsias plokšteles būtinai pakeiskite. – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 išsukite varžtus 62 ir išimkite senas įstatomąsias plokšteles. – Įstatykite naują dešinę įstatomąją plokštelę. – Prisukite įstatomąją plokštelę varžtais 62 kaip galima dešiniau, kad per visą galimų traukiamųjų judesių ilgį pjūklo diskas prie įstatomosios plokštelės neprisiliestų. – Tokius pačius veiksmus atlikite, kad pakeistumėte kairę įstatomąją plokštelę. Leistini ruošinio matmenys Didžiausi ruošiniai: Įstrižo pjūvio kampas Aukštis x plotis [mm] horizontalioje plokštumoje vertikalioje plokštumoje Ruošinys prie atraminio bėgelio 0° 45° 0° 0° 45° 45° 0° 0° 45° (kairėn) 45° (dešinėn) 45° (kairėn) 45° (dešinėn) 104 x 335 104 x 240 50 x 335 40 x 335 50 x 240 40 x 240 Mažiausi ruošiniai (= visi ruošiniai, kuriuos galima tvirtai įveržti kartu tiekiamu veržtuvu 22 pjūklo disko kairėje ar dešinėje): 160 x 335 mm (ilgis x plotis) Maks. pjovimo gylis (0°/0°): 104 mm Pjovimas Pjovimas be traukiamojo judesio (nupjovimas) (žr. pav. P) – Slankųjį svertą 28 kiek galima pastumkite atgal ir šioje padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto užfiksavimas“, 416 psl.). Įsitikinkite, kad transportavimo atrama 30 kiek galima įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas 29 judant slankiajam svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą. – Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis. – Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje ir/arba vertikalioje plokštumoje). – Prietaisą įjunkite. – Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir rankena 4 lėtai stumkite slankųjį svertą žemyn. – Pjaukite ruošinį tolygia pastūma. – Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos. – Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn. Bosch Power Tools Ruošinys prie distancinės atramos (papildoma įranga) 110 x 240 110 x 110 50 x 295 40 x 295 50 x 200 40 x 200 Pjovimas su traukiamuoju judesiu (žr. pav. Q) f Prieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės. Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi. – Atblokuokite slankųjį svertą 28 (žr. „Slankiojo sverto atblokavimas“, 416 psl.). Patikrinkite, ar paruoštas naudoti visas slankusis mechanizmas, t. y. ištraukite ir nustumkite atgal slankųjį svertą 28. – Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis. – Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje ir/arba vertikalioje plokštumoje). – Traukite slankųjį svertą nuo atraminio bėgelio 10 tiek, kad pjūklo diskas būtų priešais ruošinį. – Prietaisą įjunkite. – Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir rankena 4 lėtai stumkite slankųjį svertą žemyn. – Spauskite slankųjį svertą atraminio bėgelio 10 kryptimi ir perpjaukite ruošinį tolygia pastūma. – Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos. – Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn. Vienodo ilgio ruošinių pjovimas (žr. pav. R) Kad būtų lengva pjauti vienodo ilgio ruošinius, galite naudoti atramą vienodo ilgio ruošiniams 36. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 420 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 420 | Lietuviškai Atramą vienodo ilgio ruošiniams galite tvirtinti abiejose pjovimo stalo ilginamosios dalies 11 pusėse. – Atlaisvinkite fiksuojamąjį varžtą 35 ir pakelkite atramą vienodo ilgio ruošiniams 36 ir atremkite į prispaudžiamąjį varžtą 63. – Tvirtai užveržkite fiksuojamąjį varžtą 35. – Nustatykite pageidaujamą pjovimo stalo ilginamosios dalies 11 ilgį (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 417 psl.). Gylio ribotuvo nustatymas (griovelių pjovimas) (žr. pav. S) Gylio ribotuvą reikia perstatyti, jei norite pjauti griovelį ar naudoti distancinę atramą (pvz., Bosch MSF 110). – Gylio ribotuvą 30 palenkite į išorę. – Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir palenkite slankųjį svertą į norimą padėtį. – Reguliavimo varžtą 29 pasukite tiek, kad varžto galas liestų gylio ribotuvą 30. – Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn. Nestandartiniai ruošiniai Norėdami pjauti išlenktus ar apvalius ruošinius, juos turite labai gerai apsaugoti nuo nuslydimo. Pjovimo linijoje neturi būti jokio tarpelio tarp ruošinio, atraminio bėgelio ir pjovimo stalo. Jei reikia, galite naudoti specialius laikiklius. Profiliuotų lentjuosčių (grindų arba lubų lentjuosčių) apdirbimas Profiliuotas lentjuostes galima apdirbti dviem skirtingais būdais: – atrėmus į atraminį bėgelį, – paguldžius ant pjovimo stalo. Toliau, priklausomai nuo lentjuostės pločio, galite pjauti su traukiamuoju judesiu arba be jo. Visada pirmiausia patikrinkite įstrižo pjūvio kampą ant nebetinkamo medienos gabaliuko. Profiliuotos grindjuostės Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas grindjuostes. Nustatymai atrėmus į atraminį bėgelį Profiliuota grindjuostė Vidinis kraštas Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje Ruošinio padėtis Gatavas ruošinys yra ... Išorinis kraštas Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje Ruošinio padėtis Gatavas ruošinys yra ... 1 609 929 W31 | (22.3.11) paguldžius ant pjovimo stalo kairioji pusė dešinioji pusė kairioji pusė dešinioji pusė 45° kairėje 45° dešinėje 0° 0° 0° 0° 45° kairėje 45° dešinėje Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio Apatinis kraštas ant Apatinis kraštas ant pjovimo stalo pjovimo stalo ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje 45° dešinėje 45° kairėje 0° 0° 0° 0° 45° dešinėje 45° kairėje Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje Apatinis kraštas ant Apatinis kraštas ant pjovimo stalo pjovimo stalo ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 421 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 421 Profiliuotos lubų lentjuostės (pagal JT standartą) Jei profiliuotas lubų lentjuostes norite apdoroti paguldę ant pjovimo stalo, turite nustatyti 31,6° įstrižo 52° pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje (pjovimo stalas pasuktas į kairę arba į dešinę) ir 33,9° įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje (slankusis svertas palenktas į kairę arba į dešinę). Žemiau esančioje lentelėje pateiktos profiliuotų lubų lentjuosčių apdorojimo nuorodos. 38° Nustatymai atrėmus į atraminį bėgelį paguldžius ant pjovimo stalo 52° Profiliuota lubų lentjuoste Vidinis kraštas Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje Ruošinio padėtis Išorinis kraštas Gatavas ruošinys yra ... Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje Ruošinio padėtis Gatavas ruošinys yra ... kairioji pusė dešinioji pusė kairioji pusė dešinioji pusė 45° dešinėje 45° kairėje 31,6° dešinėje 31,6° kairėje 0° 0° 33,9° kairėje 33,9° dešinėje Apatinis kraštas prie atraminio bėgelio Apatinis kraštas prie atraminio bėgelio Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje 45° kairėje 45° dešinėje 31,6° kairėje 31,6° dešinėje 0° 0° 33,9° dešinėje 33,9° kairėje Apatinis kraštas prie atraminio bėgelio Apatinis kraštas prie atraminio bėgelio Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio Viršutinis kraštas prie atraminio bėgelio ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir reguliavimas Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo. Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių. Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį darbą atliks greitai ir patikimai. Lazerio justavimas Nuoroda: norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį reikia prijungti prie elektros tinklo. f Reguliuodami lazerį (pvz., stumdami slankųjį svertą) niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio. Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti. – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0°. Turite jausti, kaip svirtelė 16 įsistato į įpjovą. – Jungikliu 61 įjunkite lazerio spindulius. Bosch Power Tools Patikrinimas: (žr. pav. T1) – Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją. – Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir rankena 4 lėtai stumkite slankųjį svertą žemyn. – Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su pjovimo linija. – Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite slankųjį svertą aukštyn. – Įtvirtinkite ruošinį. – Jungikliu 61 įjunkite lazerio spindulius. Lazerio spinduliai, net ir nuleidžiant slankųjį svertą žemyn, per visą ilgį kairėje ir dešinėje turi būti vienodai nutolę nuo pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio. Tikslumo nustatymas: (žr. pav. T2) – Šešiabriauniu raktu (2 mm) 21 sukite atitinkamus varžtus 64, kol lazerio spindulys per visą ilgį bus nutolęs vienodu atstumu nuo pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 422 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 422 | Lietuviškai Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš dešinės į kairę. Lygiagretumo nustatymas: (žr. pav. T3) – Šešiabriauniu varžtu (4 mm) 20 atlaisvinkite du lazerio apsauginio gaubtelio 27 varžtus 65. Nuoroda: norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę. – Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 66 (apie 1–2 sūkius) šešiabriauniu raktu (2 mm) 21. Varžto visiškai neišsukite. – Pastumkite lazerio montavimo plokštelę į dešinę arba į kairę tiek, kad lazerio spinduliai per visą ilgį būtų lygiagretūs ant ruošinio nubrėžtai pjovimo linijai. – Laikykite lazerio montavimo plokštelę šioje padėtyje ir vėl užveržkite tvirtinamąjį varžtą 66. – Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite lazerio spindulius reguliavimo varžtais 64. – Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubtelį 27. Šoninės nuokrypos nustatymas lenkiant slankųjį svertą: (žr. pav. T4) – Šešiabriauniu varžtu (4 mm) 20 atlaisvinkite du lazerio apsauginio gaubtelio 27 varžtus 65. Nuoroda: norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę. – Atlaisvinkite tvirtinamuosius varžtus 67 (apie 1–2 sūkius) šešiabriauniu raktu (2 mm) 21. Varžtų visiškai neišsukite. – Lazerio korpusą pastumkite į dešinę arba į kairę tiek, kad lazerio spinduliai slankiajam svertui leidžiantis žemyn nenukryptų į šoną. – Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite lazerio spindulius reguliavimo varžtais 64. – Laikykite lazerio korpusą šioje padėtyje ir vėl užveržkite tvirtinamuosius varžtus 67. – Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubtelį 27. Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0° (vertikalioje plokštumoje) nustatymas – Nustatykite elektrinį įrankį į transportavimo padėtį. – Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0°. Turite jausti, kaip svirtelė 16 įsistato į įpjovą. Patikrinimas: (žiūr. pav. U1) – Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį ant pjovimo stalo 38. Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40 plokštumos. Nustatymas: (žiūr. pav. U2) – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17. – Atlaisvinkite abu reguliavimo varžtus 68 (ne mažiau kaip 1 sūkį) galiniu raktu (10 mm). 1 609 929 W31 | (22.3.11) – Atlaisvinkite reguliavimo varžtą 70 (apie 3 sūkius) šešiabriauniu raktu (4 mm) 20. – Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 įsukite arba išsukite reguliavimo varžtą 69 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos. – Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17. Tada pirmiausia užveržkite reguliavimo varžtą 70, o po to reguliavimo varžtus 68. Jei nustačius kampo žymekliai 33 ir 24 nėra vienoje linijoje su 0° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite kampo žymeklio tvirtinamuosius varžtus ir nustatykite kampo žymeklį ties 0° žymėmis. 45° standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje plokštumoje kairėje) nustatymas – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0°. Turite jausti, kaip svirtelė 16 įsistato į įpjovą. – Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9. – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17 ir rankena 4 lenkite slankųjį svertą iki atramos į kairę (45°). Patikrinimas: (žiūr. pav. V1) – Nustatykite kampainį 45° kampu ir padėkite jį ant pjovimo stalo 38. Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40 plokštumos. Nustatymas: (žiūr. pav. V2) – Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo varžtą 71 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos. – Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17. Jei nustačius kampo žymekliai 33 ir 24 nėra vienoje linijoje su 45° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, pirmiausia dar kartą patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0° nustatymą. Tada pakartokite 45° įstrižo pjūvio kampo nustatymą. 45° standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje plokštumoje dešinėje) nustatymas – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0°. Turite jausti, kaip svirtelė 16 įsistato į įpjovą. – Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9. – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17. – Rankena 4 slankųjį svertą iš 0° padėties šiek tiek paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę 39, kol bus parodytas dešinysis įstrižo pjūvio kampo diapazonas. – Rankena 4 lenkite slankųjį svertą iki atramos į dešinę (45°). Patikrinimas: (žr. pav. W1) – Nustatykite kampainį 135° kampu ir padėkite jį ant pjovimo stalo 38. Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40 plokštumos. Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1360-001.book Page 423 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM Lietuviškai | 423 Nustatymas: (žr. pav. W2) – Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo varžtą 72 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos. – Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17. Jei nustačius kampo žymekliai 33 ir 24 nėra vienoje linijoje su 45° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, pirmiausia dar kartą patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0° nustatymą. Tada pakartokite 45° įstrižo pjūvio kampo nustatymą. Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės išlyginimas – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0°. Turite jausti, kaip svirtelė 16 įsistato į įpjovą. Patikrinimas: (žr. pav. X1) – Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį tarp atraminio bėgelio 10 ir pjūklo disko 40 ant pjovimo stalo 38. Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40 plokštumos. Nustatymas: (žr. pav. X2) – Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 atlaisvinkite visus keturis reguliavimo varžtus 73 ir pasukite pjovimo stalą 38 kartu su skale 37 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos. – Vėl tvirtai priveržkite varžtus. Jei nustačius kampo žymeklis 59 nėra vienoje linijoje su 0° žyme, esančia ant skalės 37, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite varžtą 74 ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0° žymę. Transportavimas (žr. pav. Z) Prieš transportuodami elektrinį prietaisą atlikite šiuos veiksmus: – Slankųjį svertą 28 kiek galima pastumkite atgal ir šioje padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto užfiksavimas“, 416 psl.). – Įsitikinkite, kad transportavimo atrama 30 kiek galima įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas 29 judant slankiajam svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą. – Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo apsaugą 31 bus galima visiškai įspausti į vidų. – Pjovimo stalo ilginamąsias dalis 11 visiškai įstumkite į vidų. – Nustatykite įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje 0° kampą ir užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17. – Pjovimo stalą 38 sukite į kairę iki atramos ir užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 15. – Maitinimo laidą suriškite kibiąja juosta 76. – Nuimkite visą papildomą įrangą, kurios negalite tvirtai primontuoti prie elektrinio prietaiso. Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo diskus transportuokite uždaroje talpykloje. – Neškite prietaisą už transportavimo rankenos 7 arba paimkite už specialių išėmų 19, esančių pjovimo stalo šonuose. f Elektriniam įrankiui transportuoti naudokite tik transportavimo įtaisus ir niekada transportuoti nenaudokite apsauginių įtaisų, slankiojo sverto 28 arba rankenos 4. f Elektrinį prietaisą visada neškite dviese, kad išvengtumėte nugaros susižalojimų. Priežiūra ir servisas Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgos nustatymas (žr. pav. Y) Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgą galima reguliuoti. Patikrinimas: – Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje padėtyje. Nustatymas: – Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17. – Jei prispaudimo jėgą norite sumažinti, reguliavimo varžtą 75 galiniu raktu (17 mm) sukite prieš laikrodžio rodyklę, o jei prispaudimo jėgą norite padidinti – pagal laikrodžio rodyklę. – Nustatykite įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje, vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17 ir patikrinkite, ar buvo pasiekta pageidaujama prispaudimo jėga. Bosch Power Tools Priežiūra ir valymas f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo. Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų, jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių įrankių klientų aptarnavimo skyriuje. Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį. Valymas Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs. Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias dalis reguliariai valykite. – Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku. – Reguliariai valykite slydimo ratuką 23 ir slankųjį svertą 28. 1 609 929 W31 | (22.3.11) OBJ_BUCH-1360-001.book Page 424 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM 424 | Lietuviškai Papildoma įranga Šalinimas Greitojo prispaudimo veržtuvas . . . . . . . . . . 1 609 B02 125 Įstatomosios plokštelės . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375 Dulkių surinkimo maišelis . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595 Distancinė atrama MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461 Nusiurbimo adapteris . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977 Darbo stalas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100 Darbo stalas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000 Siurblys medienos dulkėms siurbti GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103 ProžektoriusMSLED 170 ES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000 CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030 JK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070 Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir lentjuostėms Pjūklo diskas 305 x 30 mm, Dantų skaičius: 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768 Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams Pjūklo diskas 305 x 30 mm, Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099 Pjūklo diskas 305 x 30 mm, Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453 Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams Pjūklo diskas 305 x 30 mm, Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137 Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai perdirbti. Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius! Tik ES šalims: Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. Galimi pakeitimai. Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų konsultavimo tarnyba Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia: www.bosch-pt.com Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klausimais. Lietuva Bosch įrankių servisas Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350 ļrankių remontas: +370 (037) 713352 Faksas: +370 (037) 713354 El. paštas: service-pt@lv.bosch.com 1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools | 425ﻋﺮﺑﻲ ﻧﺼﺎ ﳌﻨﺸﺎ ﻟﻠﺨﺸﺐ ﳌﻮ ﻟﺼﻔﻴﺤﻴﺔ ﻷﻟﻮ ﻟﻌﻮ ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎ 305 x 30ﻣﻢ، ﻦﺳ 2 608 641 768 ................................................. 60 ﻧﺼﺎ ﳌﻨﺸﺎ ﻟﻠﺪﺋﻦ ﳌﻌﺎ" ﻋﺪ ﳊﺪﻳﺪ ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎ 305 x 30ﻣﻢ، ﻦﺳ 2 608 642 099 ................................................. 96 ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎ 305 x 30ﻣﻢ، ﻦﺳ 2 608 640 453 ................................................. 96 ﻧﺼﺎ ﳌﻨﺸﺎ ﻷﻧﻮ* +ﺿﻴﺎ( ﻟﺒﻼﻛﻴﺔ ﻟﻠﺪﺋﻨﻴﺔ ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎ 305 x 30ﻣﻢ، ﻦﺳ 2 608 642 137 ................................................. 96 ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺸﻮ -ﻟﺰﺑﺎﺋﻦ +ﻴﺐ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠ" ﻷﺳﺌﻠﺔ ﳌﻄﺮﺣﺔ ﺑﺼﺪ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﳌﻨﺘ ﺞ =ﻳﻀ :ﺎ ﺑ8 9ﺺ ﻗﻄﻊ ﻟﻐﻴﺎ .ﺳﺘﺠﺪ ﻟﺮﺳﻮ 4ﳌﻤﺪ 2ﳌﻌﻠﻮﻣﺎ /ﻋﻦ ﻗﻄﻊ ﻟﻐﻴﺎ ﺑﻤﻮﻗﻊ: ﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻮﺑﻊ ﻟﻐﻼ Wﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻨﻔﺎﻳﺎ /ﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎ 2ﻟﺘﺼﻨﻴﻊ. ﻻ ﺗﺮ 4ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ] ﻟﻨﻔﺎﻳﺎ /ﳌﻨﺰﻟﻴﺔ! ﻟﺪ ﻻﲢﺎ ﻷ 7ﻓﻘﻂ: ﻓﺤﺴﺐ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻷ_ 2002/96/EGﺑﺼﺪ ﻷﺟﻬﺰ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻﻟﻜaﻧﻴﺔ ﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺗﻄﺒﻴﻘﻪ ﺿﻤﻦ ﻟﻘﺎﻧﻮ Qﳌﺤ ،cﻳﻨﺒﻐﻲ bﻊ ﻓﺼﻞ ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻲ fﺗﻌﺪ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌ d9ﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﳌﺮﻛﺰ ﻳﻘﻮ 4ﺑﺈﻋﺎ 2ﺳﺘﻌg9ﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ. ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ <ﺧﺎ ﻟﺘﻌﺪﻳﻼ(. www.bosch-pt.com ﺳﻴﺴﺎﻋﺪ Fﻓﺮﻳﻖ ﺳﺘﺸﺎB Cﺑﺎﺋﻦ ﺑﻮ Aﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠ" ﻷﺳﺌﻠﺔ ﳌﻄﺮﺣﺔ ﺑﺼﺪ ،MNﺳﺘﺨﺪ ،4ﺿﺒﻂ ﳌﻨﺘ ﺠﺎ /ﺗﻮﺑﻌﻬﺎ. ﻳﺮﺟ" ﻟﺘﻮﺟﻪ Sﻟ" ﻟﺘﺎﺟﺮ ﳌﺨﺘﺺ ﺑ 9ﻳﺘﻌ Rﻠﻖ ﺑﺄﻣﻮ ﻟﻀ Q9ﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﺗﺄﻣﲔ ﻗﻄﻊ ﻟﻐﻴﺎ. )1 609 929 W31 | (23.3.2011 Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 426 ﺗﺴﻮﻳﺔ ﳌﻘﻴﺎ Aﻟﺰﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻷﻓﻘﻴﺔ – ﻛﺰ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨS 38 lﻟ" ﺣﺪ ﺣﺰ 18ﻟﺼﻔﺮ + .0°ﺐ = Qﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻟﺬi 16ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ nﺴﻮ.m ﻟﻔﺤﺺ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(X1 2 ﻋ rﻣﻘﻴﺎ CB mﺿﺎﺑﻂ ﻋﻠ" 90°ﻛﺰ qﺑﲔ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ 10ﻧﺼﻞ – R ﳌﻨﺸﺎ 40ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.38 l +ﺐ = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ 40ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d ﺳﺘﺨﺪ Mﻓﻘﻂ ﲡﻬﻴﺰ( ﻟﻨﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪ* Mﺑﺪ ﲡﻬﻴﺰ( ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ * +RﻻKﻻ * 28 Qﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ.4 P ﻳﺘﻢ Wﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺼﲔ ﺛﻨﲔ ﺋ Sﻣﻦ *ﺟﻞ ﲡﻨﺐ <ﺻﺎﺑﺎ( ﻟﻈﻬﺮ. ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﳋﺪﻣﺔ ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻀﺒﻂ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(X2 2 ﺳﺤﺐ ﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ <ﺟﺮ^ * Pﻋﻤﻞ ﻋﻠ] ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 73ﻷﺑﻌﺔ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 4) mﻣﻢ( 20ﺑﺮ 4ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ 38 lﻣﻊ ﳌﻘﻴﺎS 37 mﻟ" = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎm ﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d ﻋﻨﺪ ﺣﺪ = Cﺧﻠﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ =ﺎ ﻗﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ ﺟﺘﺎ /Bﺧﺘﺒﺎ /ﻋﺪﻳﺪ 2ﺗﻮﺟﺐ Sﺻﻼﺣﻬﺎ ] ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻛﺎﻟﺔ ﻋﺪ ﺑﻮA ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. – =ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﺑﻌﺪ vﻟﻚ. f QSﻳﻜﻦ ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ 59ﺑﻌﺪ ﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠ" ﺧﻂ ﻣﺴﺎ ﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺎ/ ﻟﺼﻔﺮ ﻋﻠ" ﳌﻘﻴﺎ ،37 mﺗﻮﺟﺐ ﺣﻞ ﻟﻠﻮﻟﺐ 74ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ ﺑﺮﻏﻲ ﻣﺘﺼﺎﻟﺐ ﳊﺰ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ ﻋﻠ" ﻣﺴﺎ ﻋﻼﻣﺔ ﻟﺼﻔﺮ . ﺿﺒﻂ ﻗﻮK -ﻧﻖ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ ) 17ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(Y - ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻌﻴ rﻗﻮB 2ﻧﻖ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﺸﺪ 17ﻻﺣﻘﺎ. ﻟﻔﺤﺺ: – ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﺗﺜﺒﺖ ﻗﻮB 2ﻧﻖ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ ﺿﻊ ivﻻBﻻ sﺑﻜﻞ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ ﻋﻤﻮﻳﺔ =ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ. ﻟﻀﺒﻂ: – ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ .17 – ﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 75ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﻟﺼﻨﺪﻗﻲ ) ١٧ﻣﻢ( ﺑﻌﻜﺲ ﲡﺎ qﺣﺮ 2 Fﻋﻘﺎ ﻟﺴﺎﻋﺔ ﻟﺘﺨﻔﻴﻒ ﻗﻮ 2ﻟﺰﻧﻖ = ﻓﺘﻠﻪ ﻣﻊ ﲡﺎ qﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎ ﻟﺴﺎﻋﺔ ﻟﺰﻳﺎ 2ﻗﻮ 2ﻟﺰﻧﻖ. – ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﻳﺔ ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﻓﺤﺺ ﻋQS 9 ﺗﻢ ﻟﺘﻮﺻﻞ Sﻟ" ﻗﻮ 2ﻟﺰﻧﻖ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. ﻟﻨﻘﻞ )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(Z - +ﺐ = Qﺗﻄﺒﻖ ﳋﻄﻮ /ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﻧﻘﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ: – ﻓﻊ ivﻻBﻻ 28 sﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ = Rﻣﻨﻪ ] ﻫﺬ ﳌﺮﻛﺰ )ﺟﻊ ”ﺗﺄﻣﲔ ivﻻBﻻ ،“sﻟﺼﻔﺤﺔ .(433 – ﺗﺄﻛﺪ ﺑﺄﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺿﻐﻂ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ 30ﻧﺤﻮ ﻟﺪﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺄQ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﻀﺒﻂ 29ﻳﻤﺮ ﻋ ﻟﻔﺠﻮ= 2ﺛﻨﺎ Mﲢﺮﻳﻚ ivﻻBﻻ Q sﻣﻼﻣﺴﺔ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ. ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ Sﻟ" ﳊﺪ ﻟﺬ Cﻳﺴﻤﺢ ﺑﻀﻐﻂ ﻗﻴﺔ ﻟﻨﻘﻞ – R S 31ﻟ" ﻟﺪﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﻓﻊ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ 11 lﻧﺤﻮ ﻟﺪﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﻳﺔ ﺑﻤﻘﺪ ﺻﻔﺮ °ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ .17 – ﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ 38ﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ Sﻟ" ﺣﺪ ﻟﺘﺼﺎ 4ﺷﺪ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .15 – ﺑﻂ ﻛﺒﻞ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟlﻳﻂ ﻟﻼ.76 sB – =ﺑﻌﺪ bﻴﻊ ﻗﻄﻊ ﻟﺘﻮﺑﻊ ﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎ.4 ﺿﻊ ﻧﺼﺎ dﳌﻨﺸﺎ ﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺳﺘﻌg9ﺎ ] ﻋﺎ Mﻣﻐﻠﻖ =ﺛﻨﺎ Mﻟﻨﻘﻞ = QSﻣﻜﻦ. – ﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻨﻘﻞ = 7ﻣﺴﻜﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﳌﻘﺎﺑﺾ ﳌﺨﺪ 19 2ﻋﻠ" ﺟﺎﻧﺐ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.l Bosch Power Tools ﻳﺮﺟ" vﻛﺮ ﻗﻢ ﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﳌﺮﺗﺐ ﻟﻌ lﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮ Bﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ Cﻋﻨﺪ ﻻﺳﺘﺸﺎ 2ﻋﻨﺪ Sﺳﺎ dﻃﻠﺒﻴﺎ /ﻗﻄﻊ ﻟﻐﻴﺎ. ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ" ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺷﻘﻮ sﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻟﻜﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻣﻦ. +ﺪ = Qﻳﺒﻘ" ﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ ﻃﻠﻴﻖ ﳊﺮﻛﺔ ﺋ 9ﻗﺎﺑﻼ ﻟﻼﻏﻼs ﺑﻤﻔﺮ .qﺣﺎﻓﻆ ﻷﺟﻞ vﻟﻚ ﺋ 9ﻋﻠ" ﻧﻈﺎﻓﺔ ﳌﺠﺎ dﻟﻜﺎﺋﻦ ﺣﻮ dﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ. – = dBﻟﻐﺒﺎ ﻟﻨﺸﺎ 2ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺧﻄﻮ 2ﻋﻤﻞ ﻣﻦ ﺧﻼ dﻧﻔﺨﻬﺎ ﺑﺎgﻮ Mﳌﻀﻐﻮ = ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻓﺮﺷﺎ.2 – ﻧﻈﻒ ﺑﻜﺮ 2ﻻBﻻ iv 23 sﻻBﻻ 28 sﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ. ﻟﺘﻮﺑﻊ ﳌﻠﺰﻣﺔ ﻳﻌﺔ ﻟﻘﻤﻂ1 609 B02 125 .................................... ﺻﻔﺎﺋﺢ ﺗﻠﻘﻴﻢ1 609 B02 375 ........................................... ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ 1 609 B02 595 ............................................ ﳌﺼﺎ 4ﳌﺒﺎﻋﺪ 2 610 016 461 ............................... MSF 110 ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ 2 607 001 977 .......................................... ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ 0 601 B12 100 ............................ GTA 2500 W ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ 0 601 B24 100 ...............................GTA 3800 ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ 0 601 988 108 ............................... GAS 50 M ﺿﻮ^ ﻟﻌﻤﻞ MSLED 170 3 601 M25 000 .....................................................EU 3 601 M25 030 .................................................... CH 3 601 M25 070 .....................................................UK )1 609 929 W31 | (23.3.2011 | 427ﻋﺮﺑﻲ – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 2) 66ﺣﺪ 2ﺗﲔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ( ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 2) mﻣﻢ(. ﻻ ﺗﻔﻚ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﻓﻊ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻠﻴﺰ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﻤﲔ = ﻟﻴﺴﺎS ،ﻟ" = Qﻳﺘﻮ Bﺷﻌﺎﻋﺎ ﻟﻠﻴﺰ ﻣﻊ ﺧﻂ ﻟﻘﺺ ﳌﺮﺳﻮ 4ﻋﻠ" ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d – ﻣﺴﻚ ﺑﺼﻔﻴﺤﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻠﻴﺰ ] ﻫﺬ ﻟﻮﺿﻊ ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .66 f QSﻳﺘﺴﺎﻃﺢ ﻛﻞ ﻣﻦ ﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ 24 33ﺑﻌﺪ ﻟﻀﺒﻂ ﻣﻊ ﺧﻂ ﻣﺴﺎ ﻋﻼﻣﺎ /ﻟـ 0°ﻋﻠ" ﳌﻘﻴﺎ ، 32 mﺗﻮﺟﺐ = Qﲢﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳌﻘﻴﺎﺳﲔ ﻟﺰﻳﲔ ﻟﻀﺎﺑﻄﲔ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ ﺑﺮﻏﻲ ﻣﺘﺼﺎﻟﺒﺔ ﳊﺰ = Qﺗﻘﻮ4 ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ ﳌﻘﻴﺎﺳﲔ ﻟﺰﻳﲔ ﻟﻀﺎﺑﻄﲔ ﻋﻠ" ﻣﺴﺎ ﻋﻼﻣﺎ /ﻟـ .0° ﺿﺒﻂ Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻨﻤﻮRﺟﻴﺔ ) 45°ﻟﻴﺴﺎ ،ﻋﻤﻮﻳﺎ( – ﻛﺰ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨS 38 lﻟ" ﺣﺪ ﺣﺰ 18ﻟﺼﻔﺮ + .0°ﺐ = Qﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻟﺬi 16ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ nﺴﻮ.m – ﻓﺤﺺ ﻟaﺻﻒ ﻣﻊ ﺧﻂ ﻟﻘﺺ ﻣﺮ= 2ﺧﺮ ﺑﻌﺪ ﻟﻀﺒﻂ .ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻟﻠﻴﺰ ﻣﺮ= 2ﺧﺮ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ QS 64ﺗﻄﻠﺐ ﻷﻣﺮ vﻟﻚ. – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﻟﻴﺴﺎ 9 Cﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. ﺿﺒﻂ ﻟﺘﻔﺎ( ﳉﺎﻧﺒﻲ ﻋﻨﺪ ﲢﺮﻳﻚ +RﻻKﻻ) :Qﺟﻊ ﻟﺼﻮ(T4 2 – ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ = 17ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ )S (45°ﻟ" ﺣﺪ ﻟﺘﺼﺎ.4 – ﺛﺒﺖ ﻏﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ .27 – ﺣﻞ ﻟﻠﻮﻟﺒﲔ 65ﺑﻐﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ 27ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪm ) 4ﻣﻢ( .20 ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻟﻜﻲ ﺗﺼﻞ Sﻟ" ﻟﻠﻮﻟﺐ ﻷﻣﺎﻣﻲ ﺑﻐﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ ،ﻳﻨﺒﻐﻲ =Q ﺗﺆﺟﺢ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ ﻗﻠﻴﻼ Sﻟ" = Qﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﻏﺮ Bﻣﻔﺘﺎt ﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ mﻋ Sﺣﺪ ﺷﻘﻮ sﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ. – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺒﻲ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 2) 67ﺣﺪ 2ﺗﲔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ( ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 2) mﻣﻢ( .21 ﻻ ﺗﻔﻚ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﻗﻢ ﺑﺈBﺣﺔ ﺑﻴﺖ ﻫﻴﻜﻞ ﻟﻠﻴﺰ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﻤﲔ = ﻟﻴﺴﺎ S ،ﺣﺪ ﻋﺪ 4ﺟﻮ =C ﺗﻔﺎ /ﺑﺸﻌﺎﻋﻲ ﻟﻠﻴﺰ =ﺛﻨﺎ Mﲢﺮﻳﻚ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ. – ﻓﺤﺺ ﻟaﺻﻒ ﻣﻊ ﺧﻂ ﻟﻘﺺ ﻣﺮ= 2ﺧﺮ ﺑﻌﺪ ﻟﻀﺒﻂ .ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻟﻠﻴﺰ ﻣﺮ= 2ﺧﺮ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ QS 64ﺗﻄﻠﺐ ﻷﻣﺮ vﻟﻚ. – ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ" Sﺑﻘﺎ Mﺑﻴﺖ ﻫﻴﻜﻞ ﻟﻠﻴﺰ ] ﻫﺬ ﻟﻮﺿﻊ ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .67 – ﺛﺒﺖ ﻏﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ .27 ﺿﺒﻂ Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﻟﻨﻤﻮRﺟﻴﺔ ﺻﻔﺮ ) °ﻋﻤﻮﻳﺎ( – ﻛﺰ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ] ﺿﻊ ﻟﻨﻘﻞ. – ﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨS 38 lﻟ" ﺣﺪ ﺣﺰ 18ﻟﺼﻔﺮ + .0°ﺐ = Qﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻟﺬi 16ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ nﺴﻮ.m ﻟﻔﺤﺺ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(U1 2 – ﺿﺒﻂ ﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻋﻠ" 90°ﻛﺰ qﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.38 l +ﺐ = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ 40ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d ﻟﻀﺒﻂ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(U2 2 – ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ .17 – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺒﻲ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 2) 68ﺣﺪ 2ﻋﻠ" ﻷﻗﻞ( ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﺑﻂ ﺻﻨﺪﻗﻲ ) 10ﻣﻢ(. – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ / 3) 70ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ( ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪm ) 4ﻣﻢ( .20 – ﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 69ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 4) mﻣﻢ( 20ﻧﺤﻮ ﻟﺪﺧﻞ = ﳋﺎ Sﻟ" = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d – =ﻋﺪ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﺑﺈﺣﻜﺎ 4ﻣﺮ= 2ﺧﺮ. ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﺗﺸﺪ ﺑﻌﺪ vﻟﻚ =ﻻ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 70ﺛﻢ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 68 ﺑﺈﺣﻜﺎ.4 )1 609 929 W31 | (23.3.2011 ﻟﻔﺤﺺ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(V1 2 – ﺿﺒﻂ ﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻋﻠ" 45°ﻛﺰ qﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.38 l +ﺐ = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ 40ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d ﻟﻀﺒﻂ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(V2 2 – ﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 71ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﻔﺘﻮ tﻟﻔﻚ ) 8ﻣﻢ( ﻧﺤﻮ ﻟﺪﺧﻞ = ﳋﺎ Sﻟ" = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d – =ﻋﺪ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﺑﺈﺣﻜﺎ 4ﻣﺮ= 2ﺧﺮ. f QSﻳﻜﻦ ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ 24 33ﺑﻌﺪ ﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠ" ﺧﻂ ﻣﺴﺎ ﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺎ /ﻟـ 45°ﻋﻠ" ﳌﻘﻴﺎ ،32 mﺗﻮﺟﺐ =ﻻ ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﻟﺼﻔﺮ 0° ﻟﺰﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﳌﺆ /Nﻟﺰﻳﺔ ﻣﺮ= 2ﺧﺮ .ﻛﺮ ﺑﻌﺪ vﻟﻚ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ .45° ﺿﺒﻂ Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻨﻤﻮRﺟﻴﺔ ) 45°ﻟﻴﻤﲔ ،ﻋﻤﻮﻳﺎ( – ﻛﺰ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨS 38 lﻟ" ﺣﺪ ﺣﺰ 18ﻟﺼﻔﺮ + .°ﺐ = Qﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻟﺬi 16ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ nﺴﻮ.m – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﻟﻴﻤﻴﻨﻲ 9ﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ .17 – ﻗﻠﺐ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻋﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻟـ 0°ﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ ﻗﻠﻴﻼ ﻓﺘﻞ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺪﻳﺮ Q= S 39ﻳﺘﻢ ﻋﺮ ﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻴﻤﻴﻨﻴﺔ – =ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻧﺤﻮ ﻟﻴﻤﲔ )S (45°ﻟ" ﺣﺪ ﻟﺘﺼﺎ.4 ﻟﻔﺤﺺ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(W1 2 – ﺿﺒﻂ ﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻋﻠ" 135°ﻧﺼﺒﻪ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.38 l – +ﺐ = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ 40ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d ﻟﻀﺒﻂ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(W2 2 – ﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 72ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﻔﺘﻮ tﻟﻔﻚ ) 8ﻣﻢ( ﻧﺤﻮ ﻟﺪﺧﻞ = ﳋﺎ Sﻟ" = Qﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎ sﳌﻘﻴﺎ mﻟﺰ Cﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d – =ﻋﺪ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﺑﺈﺣﻜﺎ 4ﻣﺮ= 2ﺧﺮ. f QSﻳﻜﻦ ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ 24 33ﺑﻌﺪ ﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠ" ﺧﻂ ﻣﺴﺎ ﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺎ /ﻟـ 45°ﻋﻠ" ﳌﻘﻴﺎ ،32 mﺗﻮﺟﺐ =ﻻ ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﻟﺼﻔﺮ 0° ﻟﺰﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﳌﺆ /Nﻟﺰﻳﺔ ﻣﺮ= 2ﺧﺮ .ﻛﺮ ﺑﻌﺪ vﻟﻚ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ .45° Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 428 ﻷﺿﻼ +ﳌﺠﺴﻤﺔ ﻟﺴﻘﻔﻴﺔ )ﺣﺴﺐ ﻧﻤﻮ kRﻟﻮﻻﻳﺎ( ﳌﺘﺤﺪ(- 52° Q= /= vSﺗﻌﺎﻟﺞ ﻷﺿﻼ iﳌﺠﺴﻤﺔ ﻟﺴﻘﻔﻴﺔ ﻫﻲ ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ ،ﺗﻮﺟﺐ = Qﺗﻀﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﻋﻠ" ) 31,6°ﺗﺪﻳﺮ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ lﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ = ﻟﻴﻤﲔ( Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﻋﻠ" =) 33,9°ﺟﺤﺔ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ = ﻟﻴﻤﲔ(.ﲢﺘﻮ Cﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻋﻠ" ﳌﻼﺣﻈﺎ /ﳌﻌﺎﳉﺔ ﻷﺿﻼ iﳌﺠﺴﻤﺔ ﻟﺴﻘﻔﻴﺔ. 38° ﻟﻀﺒﻂ ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠ] ﻣﻨﻀﺪ- ﻟﻨm ﻣﺴﻨﻮ -ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ 52° ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﺴﺎP ﺿﻠﻊ *n ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﻤﻴﻨﻲ ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﻤﻴﻨﻲ ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﺴﺎP *ﺿﻼo +ﺴﻤﺔ ﺳﻘﻔﻴﺔ ﺣﺎﻓﺔ ﺧﻠﻴﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﳋﺎﺟﻴﺔ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ =ﻓﻘﻴﺔ 45°ﻳﻤﲔ 45°ﻳﺴﺎ 31,6°ﻟﻴﻤﲔ 31,6°ﻟﻴﺴﺎ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﻳﺔ 0° 0° 33,9°ﻳﺴﺎ 33,9°ﻳﻤﲔ ﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ QSﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳉﺎﻫﺰ 2ﻣﻮﺟﻮ...2 ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ =ﻓﻘﻴﺔ 45°ﻟﻴﺴﺎ 45°ﻳﻤﲔ 31,6°ﻟﻴﺴﺎ 31,6°ﻟﻴﻤﲔ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﻳﺔ 0° 0° 33,9ﻳﻤﲔ 33,9ﻳﺴﺎ ﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ QSﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳉﺎﻫﺰ 2ﻣﻮﺟﻮ...2 ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎd ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ ﺑﺎﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﻻﺳﺘﻌd9 ﻟﺸﺪﻳﺪ Sﻋﺎ 2ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﻟ 2ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠ" ﻗﺔ ﻟﻘﺺS .ﻧﻚ ﺑﺤﺎﺟﺔ Sﻟ" ﳋ 2ﻟﻌﺪ ﻟﻀﺒﻂ ﳋﺎﺻﺔ ﳌﻮﻓﻘﺔ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ vﻟﻚ. ﻳﻨﻔﺬ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻛﺎﻟﺔ ﺑﻮ Aﻫﺬ ﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻊ ﻣﻮﺛﻮ sﺑﻪ. ﺗﻌﻴ eﻟﻠﻴﺰ ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﻳﺘﻢ ﺻﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻻﻣﺪ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﺘﺠﺮﺑﺔ ﻇﻴﻔﺔ ﻟﻠﻴﺰ. – ﻣﺴﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺬ ﻟﻮﺿﻊ ﺑﺈﺣﻜﺎ 4ﺟﻪ ivﻻBﻻS sﻟ" ﻷﻋﻠ" ﺑﺒﻄﺊ. – ﺷﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎ.4 – ﺷﻐﻞ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻟﻠﻴﺰ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﳌﻔﺘﺎ.61 t ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﻳﻜﻮ Qﺷﻌﺎﻋﺎ ﻟﻠﻴﺰ ﻋﻠ" ﻧﻔﺲ ﻟﺒﻌﺪ ﻋﻦ ﺧﻂ ﻟﻘﺺ ﳌﺮﺳﻮ 4ﻋﻠ" ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ dﻳﺴﺎ ﻳﻤﻴﻨﺎ ،ﺣﺘ" ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺟﻴﻪ iv ﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ. ﺿﺒﻂ ﻟjﺻﻒ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(T2 2 – ﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 64ﳌﻄﻠﻮﺑﺔ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 2) mﻣﻢ( 21 ﻻ ﺗﺪﻳﺮ ﻣﻔﺘﺎ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻃﻔﺎ^ *ﺑﺪ *ﺛﻨﺎ^ ﺗﻌﻴ eﻟﻠﻴﺰ )ﻋﻨﺪ ﲢﺮﻳﻚ +R ﻻKﻻ Qﻣﺜﻼ( QS .ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏ rﻣﻘﺼﻮ ﻗﺪ ﻳﺆC Sﻟ" ﻹﺻﺎﺑﺎ /ﳋﻄ.2r – ﻛﺰ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨS 38 lﻟ" ﺣﺪ ﺣﺰ 18ﻟﺼﻔﺮ + .°ﺐ = Qﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻟﺬi 16ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ nﺴﻮ.m 2 QSﺣﺪ 2ﺑﻌﻜﺲ ﲡﺎ qﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎ ﻟﺴﺎﻋﺔ ﲢﺮ Fﺷﻌﺎ iﻟﻠﻴﺰ ﻣﻦ ﻟﻴﺴﺎ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﻤﲔ= ،ﻣﺎ 2ﺣﺪ 2ﻣﻊ ﲡﺎ qﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎ ﻟﺴﺎﻋﺔ ﲢﺮF ﺷﻌﺎ iﻟﻠﻴﺰ ﻣﻦ ﻟﻴﻤﲔ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ. – ﺷﻐﻞ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻟﻠﻴﺰ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﳌﻔﺘﺎ.61 t ﺿﺒﻂ ﻟﺘﻮ) :PKﺟﻊ ﻟﺼﻮ(T3 2 ﻟﻔﺤﺺ) :ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(T1 2 – ﺳﻢ ﺧﻂ ﻗﻄﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠ" ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﺿﻐﻂ ﻋﻠ" ivﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 5ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ ﺪ.M – ﻛﺰ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺘﻮﻓﻖ =ﺳﻨﺎ Qﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻣﻊ ﻣﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ. Bosch Power Tools Sﻟ" = Qﻳﺼﺒﺢ ﺷﻌﺎ iﻟﻠﻴﺰ ﻋﻠ" ﻧﻔﺲ ﻟﺒﻌﺪ ﻋﻦ ﺧﻂ ﻟﻘﺺ ﳌﺮﺳﻮ 4ﻋﻠ" ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻄﻮ.d – ﺣﻞ ﻟﻠﻮﻟﺒﲔ 65ﺑﻐﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ 27ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪm ) 4ﻣﻢ( .20 ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻟﻜﻲ ﺗﺼﻞ Sﻟ" ﻟﻠﻮﻟﺐ ﻷﻣﺎﻣﻲ ﺑﻐﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ ،ﻳﻨﺒﻐﻲ =Q ﺗﺆﺟﺢ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ ﻗﻠﻴﻼ Sﻟ" = Qﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﻏﺮ Bﻣﻔﺘﺎt ﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ mﻋ Sﺣﺪ ﺷﻘﻮ sﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ. )1 609 929 W31 | (23.3.2011 | 429ﻋﺮﺑﻲ ﺿﺒﻂ pﺪ ﻟﻌﻤﻖ )ﻧ mﳊﺰ( )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(S - +ﺐ = Qﻳﺘﻢ ﺗﻌﺪﻳﻞ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ Q= /= vS ،ﺗﻨ lﺣﺰ = Q= /= vS ﺗﺴﺘﺨﺪ 4ﳌﺼﺎ 4ﳌﺒﺎﻋﺪ )ﻣﺜﻼ :ﺑﻮ.(Bosch MSF 110 A – ﺿﻐﻂ ivﻻBﻻ sﻵ Qﺑﺎﲡﺎ qﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ 10 4ﻧ lﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﺪﻓﻊ =ﻣﺎﻣﻲ ﻣﻨﺘﻈﻢ. – ﻃﻔﺊ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻧﺘﻈﺮ Sﻟ" = Qﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻦ ﳊﺮﻛﺔ ﲤﺎﻣﺎ. – ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ" ﺑﺒﻄﺊ. ﻧ lﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺘﺴﺎﻳﺔ ﻟﻄﻮd – =ﺟﺢ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ 30ﻧﺤﻮ ﳋﺎ. – ﺿﻐﻂ ﻋﻠ" ivﻟﺘﺜﺒﻴﺖ = 5ﺟﺢ ivﻻBﻻS sﻟ" ﻟﻮﺿﻊ ﳌﺮﻏﻮ. – ﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﻀﺒﻂ S 29ﻟ" = Qﺗﻼﻣﺲ ﺎﻳﺔ ﻟﻠﻮﻟﺐ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ .30 )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(R - ﻳﻤﻜﻨﻚ = Qﺗﺴﺘﺨﺪ 4ﳌﺼﺎ 4ﻟﻄﻮ 36ﻟﻨ lﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺘﺴﺎﻳﺔ ﻟﻄﻮd ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ. – ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ" ﺑﺒﻄﺊ. ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﳋﺎﺻﺔ +ﺐ = Qﻳﺘﻢ ﺗﺄﻣﲔ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﻨﺤﻨﻴﺔ = ﳌﺪ 2ﺿﺪ ﻻﻧﺰﻻ sﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎ ﻋﻨﺪ ﻟﻨ .lﻻ +ﻮ Q= Bﻳﺘﺸﻜﻞ = Cﺷﻖ ﻋﻨﺪ ﺧﻂ ﻟﻘﺺ ﺑﲔ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.l ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﳌﺼﺎ 4ﻟﻄﻮ ﻋﻠ" ﺟﺎﻧﺒﻲ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.11 l – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 35ﻗﻠﺐ ﳌﺼﺎ 4ﻟﻄﻮ 36ﻓﻮ sﻟﻮﻟﺐ ﻟﺰﻧﻖ .63 – =ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .35 – ﺿﺒﻂ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ 11 lﻋﻠ" ﻟﻄﻮ dﳌﺮﻏﻮ )ﺟﻊ ”ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ2 ﻟﻨ ،“lﻟﺼﻔﺤﺔ .(432 +ﺐ = Qﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺣﻮﻣﻞ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﻟ.2 ﻣﻌﺎﳉﺔ ﻷﺿﻼ +ﳌﺠﺴﻤﺔ )*ﺿﻼ* +ﺿﻴﺔ * ﺳﻘﻔﻴﺔ( ﻳﻤﻜﻨﻚ = Qﺗﻌﺎﻟﺞ ﻷﺿﻼ iﳌﺠﺴﻤﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺘﲔ ¡ﺘﻠﻔﺘﲔ: – ﺑﺴﻨﺪﻫﺎ ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ، – ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.l ﻛ 9ﻳﻤﻜﻨﻚ = Qﺗﻘﻮ 4ﺑﺎﻟﻘﺺ ﻣﻊ = ﺑﻼ ﺣﺮﻛﺔ ﻟﺴﺤﺐ ﺣﺴﺐ ﻋﺮ ﻷﺿﻼ iﳌﺠﺴﻤﺔ. ﲡﺮ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﺋ 9ﻋﻠ" ﻗﻄﻌﺔ ﺧﺸﺐ ﻣﻦ ﻟﻨﻔﺎﻳﺎ= /ﻻ. *ﺿﻼ* +ﺿﻴﺔ QSﳉﺪ dﻟﺘﺎ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﻼﺣﻈﺎ /ﺑﺼﺪ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﻷﺿﻼ iﻷﺿﻴﺔ. ﻟﻀﺒﻂ ﻣﺴﻨﻮ -ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﺿﻠﻊ *n ﺣﺎﻓﺔ ﺧﻠﻴﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﳋﺎﺟﻴﺔ ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠ] ﻣﻨﻀﺪ- ﻟﻨm ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﺴﺎP ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﻤﻴﻨﻲ ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﺴﺎP ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﻤﻴﻨﻲ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ =ﻓﻘﻴﺔ 45°ﻳﺴﺎ 45°ﻳﻤﲔ 0° 0° Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﻳﺔ 0° 0° 45°ﻳﺴﺎ 45°ﻳﻤﲔ ﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨl ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨl ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ QSﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳉﺎﻫﺰ 2ﻣﻮﺟﻮ...2 ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ =ﻓﻘﻴﺔ 45°ﻳﻤﲔ 45°ﻳﺴﺎ 0° 0° Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﻳﺔ 0° 0° 45°ﻳﻤﲔ 45°ﻳﺴﺎ ﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨl ﳊﺎﻓﺔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨl ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﳊﺎﻓﺔ ﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ QSﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳉﺎﻫﺰ 2ﻣﻮﺟﻮ...2 ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠ" ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ )1 609 929 W31 | (23.3.2011 Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 430 ﺳﺘﺒﺪ ﺻﻔﺎﺋﺢ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(O - ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻬﻠﻚ ﺻﻔﺎﺋﺢ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ 13ﳊﻤﺮ Mﺑﻌﺪ ﺳﺘﺨﺪ 4ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻔ2a ﻃﻮﻳﻠﺔ. ﺳﺘﺒﺪ dﺻﻔﺎﺋﺢ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ. – ﻛﺰ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﻓﻚ ﻟﻠﻮﻟﺐ 62ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 4) mﻣﻢ( 20ﻧﺰ iﺻﻔﺎﺋﺢ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻟﻘﺪﻳﻤﺔ. – ﻟﻘﻢ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻟﻴﻤﻨ" ﳉﺪﻳﺪ.2 – ﺑﻂ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻠﻮﻟﺐ 62ﻋﻠ" =ﻗﺼ" ﻟﻴﻤﲔ ﻗﺪ ﻹﻣﻜﺎ ،Qﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻣﻊ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻋﻠ" ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺴﺎ ﺣﺮﻛﺔ ﳉﺮ ﳌﺤﺘﻤﻠﺔ. – ﻛﺮ ﺧﻄﻮ /ﻟﻌﻤﻞ ﻧﻔﺴﻬﺎ ﻣﻊ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻟﻴ ¢ﳉﺪﻳﺪ.2 ﻣﻘﺎﺳﺎ( ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺴﻤﻮﺣﺔ *ﻗﺼ] ﻣﻘﺎﺳﺎ /ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ: Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ *ﻓﻘﻴﺎ ﻻﺗﻔﺎ x +ﻟﻌﺮ )ﻣﻢ( ﻋﻤﻮﻳﺎ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻋ rﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎM ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻋ rﳌﺼﺎ Mﳌﺒﺎﻋﺪ )ﺗﻮﺑﻊ( 0° 0° 104 x 335 110 x 240 45° 0° 104 x 240 110 x 110 0° ) 45°ﻳﺴﺎ( 50 x 335 50 x 295 0° ) 45°ﻳﻤﲔ( 40 x 335 40 x 295 45° ) 45°ﻳﺴﺎ( 50 x 240 50 x 200 45° ) 45°ﻳﻤﲔ( 40 x 240 40 x 200 *ﻧ] ﻣﻘﺎﺳﺎ /ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ )= bﻴﻊ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻤﻄﻬﺎ ﺑﺎﳌﻠﺰﻣﺔ 22ﳌﺮﻓﻘﺔ ﻋﻠ" ﻳﺴﺎ = ﻳﻤﲔ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ(: 160 x 335ﻣﻢ )ﻟﻄﻮ x dﻟﻌﺮ( ﻋﻤﻖ ﻟﻘﻄﻊ ﻷﻗﺼ" ) 104 : (0°/0°ﻣﻢ ﻟﻨm ﻟﻨ mﺑﻼ ﺣﺮﻛﺔ ﺳﺤﺐ )ﻟﻘﻄﻊ( )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(P - – ﻓﻊ ivﻻBﻻ 28 sﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ = Rﻣﻨﻪ ] ﻫﺬ ﳌﺮﻛﺰ )ﺟﻊ ”ﺗﺄﻣﲔ ivﻻBﻻ ،“sﻟﺼﻔﺤﺔ .(433 ﺗﺄﻛﺪ ﺑﺄﻧﻪ ﻗﺪ ﺗﻢ ﺿﻐﻂ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ 30ﻧﺤﻮ ﻟﺪﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺄQ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﻀﺒﻂ 29ﻳﻤﺮ ﻋ ﻟﻔﺠﻮ= 2ﺛﻨﺎ Mﲢﺮﻳﻚ ivﻻBﻻ Q sﻣﻼﻣﺴﺔ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ. ﻟﻨ mﻣﻊ ﺣﺮﻛﺔ ﺳﺤﺐ )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(Q - ﻗﺒﺾ ﻋﻠ] ﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ Pﺑﺈﺣﻜﺎ Mﺷﺪﻳﺪ ﻗﺒﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ *ﺛﻨﺎ^ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ t ﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺤﺮﻛﺔ +RﻹKﻻ QS .Qﳊﻈﺔ ﻟﻨ .mﻧ tﻔﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻨ mﻣﻦ ﺧﻼ ﻋﺪ 4ﻧﺘﺒﺎ qﺣﺪ 2ﻗﺪ ﺗﺆS Cﻟ" Sﺻﺎﺑﺎ /ﺧﻄ 2rﺑﺴﺒﺐ ivﻹBﻻs ﻟﻴﺴ rﳊﺮﻛﺔ. – – ﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺣﺴﺐ ﻣﻘﺎﺳﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎ.4 – ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ )ﻷﻓﻘﻴﺔ =/ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ( ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. – ﺷﻐﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. – ﺿﻐﻂ ﻋﻠ" ivﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 5ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ ﺪ.M – ﻧ lﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺪﻓﻊ =ﻣﺎﻣﻲ ﻣﻨﺘﻈﻢ. – ﻃﻔﺊ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻧﺘﻈﺮ Sﻟ" = Qﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻦ ﳊﺮﻛﺔ ﲤﺎﻣﺎ. – – – – – ﻓﻚ ﺗﺄﻣﲔ ivﻻBﻻ) 28 sﺟﻊ ”ﻓﻚ Sﻗﻔﺎ iv dﻻBﻻ“،s ﻟﺼﻔﺤﺔ .(433 ﻓﺤﺺ QSﻛﺎﻧﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﻟﻴﺔ ﻻBﻻ sﺟﺎﻫﺰ 2ﻟﻼﺳﺘﺨﺪ 4ﻣﻦ ﺧﻼ dﺳﺤﺐ Sﻋﺎ 2ﻓﻊ ivﻻBﻻ.28 s ﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺣﺴﺐ ﻣﻘﺎﺳﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎ.4 ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ )ﻷﻓﻘﻴﺔ =/ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ( ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. ﺳﺤﺐ ivﻻBﻻ sﻋﻦ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎS 10 4ﻟ" ﺣﺪ ﺗﻜﺎ Bﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ =ﻣﺎ 4ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. ﺷﻐﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺿﻐﻂ ﻋﻠ" ivﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 5ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ ﺪ.M – ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ" ﺑﺒﻄﺊ. Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.2011 | 431ﻋﺮﺑﻲ ﺿﺒﻂ oﺎ Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻴﺴﺎﻳﺔ )< 45°ﻟ] ﺣﺪ (0° – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﻟﻴﺴﺎ 9 Cﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ) .ﺟﻊ ”ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ“ ،ﻟﺼﻔﺤﺔ (432 – ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ .17 ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(L - – ﻣﻦ =ﺟﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺴﺤﺐ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻃﻔﺎ 60 Mﺑﺎﲡﺎ qﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ.4 C ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻃﻔﺎ 60 Mﻷﺳﺒﺎ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﻣﺎ ،Qﺑﻞ +ﺐ = Qﻳﺘﻢ ﺿﻐﻄﻪ ﻃﻮ dﻓ 2aﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. – =ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ Sﻟ" = Qﻳﺸ rﻣﺆN ﻟﺰﻳﺔ S 33ﻟ" Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. QSﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠ" ivﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 5ﻫﻮ ﺣﺪ qﻟﺬ Cﻳﺴﻤﺢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ivﻻBﻻs ﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ. – ﻣﺴﻚ ﺑﺬ iﻻBﻻ sﺬ ﻟﻮﺿﻊ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﺑﺈﺣﻜﻢ. ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﺗﺜﺒﺖ ﻗﻮB 2ﻧﻖ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ ﺿﻊ ivﻻBﻻ sﺑﻜﻞ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ ﻋﻤﻮﻳﺔ =ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ. – == Cﻧﻪ +ﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﻟﻨ Q= mﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠ" ivﻟﺘﺜﺒﻴﺖ S 5ﺿﺎﻓﺔ Sﻟ" ﺳﺤﺐ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻃﻔﺎ.M ﺿﺒﻂ oﺎ Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻴﻤﻴﻨﻴﺔ )< 0°ﻟ] ﺣﺪ (45° )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(J - – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ ﻟﻴﻤﻴﻨﻲ 9ﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ) .ﺟﻊ ”ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ“ ،ﻟﺼﻔﺤﺔ (432 – ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ .17 – ﻗﻠﺐ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻋﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻟـ 0°ﻗﻠﻴﻼ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ ﻓﺘﻞ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺪﻳﺮ S 39ﻟ" = Qﻳﺸﺎ Sﻟ" ﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. – =ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪS 4 Cﻟ" ﻟﻴﻤﲔS ،ﻟ" = Qﻳﺸ rﻣﺆN ﻟﺰﻳﺔ S 24ﻟ" Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. ﻹﻃﻔﺎ^ – ﻣﻦ =ﺟﻞ ﻹﻃﻔﺎ^ ﻳﻄﻠﻖ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻃﻔﺎ.60 M ﲢﺪﻳﺪ ﺗﻴﺎ ﺑﺪ wﻟﺘﺸﻐﻴﻞ n QSﺪ ﺗﻴﺎ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻻﻟﻜ¤ ¥aﺪ ﻟﻘﺪ 2ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﻤﻨﺼﻬﺮ = 16ﻣﺒ.r ﻣﻼﺣﻈﺔ QS :ﺑﺪ= /ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺪ ﻓﻮ ﺑﻌﺪ ﻟﺪ Qﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﻓﺈn Qﺪ ﺗﻴﺎ ﺑﺪ Mﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﺎﻟﻒ .ﻳﻨﺒﻐﻲ Sﺳﺎ dﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ Sﻟ" ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻓﻮ .ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠ" ﻟﻌﻨﻮ ] Qﻟﻔﻘﺮ” 2ﺗﻌﻠﻴ /9ﻷﻣﺎQ ﳌﻨﺎﺷ rﻷﻟﻮ ،“tﻟﺼﻔﺤﺔ .425 ﻣﻼﺣﻈﺎ( ﺷﻐﻞ – ﻣﺴﻚ ﺑﺬ iﻻBﻻ sﺬ ﻟﻮﺿﻊ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﺑﺈﺣﻜﻢ. ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﺗﺜﺒﺖ ﻗﻮB 2ﻧﻖ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ ﺿﻊ ivﻻBﻻ sﺑﻜﻞ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ ﻋﻤﻮﻳﺔ =ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ. ﻣﻼﺣﻈﺎ( ﻧ mﻋﺎﻣﺔ *ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻛﻌ -yﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 15ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﻗﺒﻞ ﻟﻨ mﺋf QS .S ﺗﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ ،ﻓﻘﺪ ﻳﺴﺘﻌ¦ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ] ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻨﻤﻮRﺟﻴﺔ 0° ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻨﻤﻮvﺟﻴﺔ 0°ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ،ﻓﺈ Qﻛﻌ 2ﻟﺘﺪﻳﺮ . 39ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ] ﺎB dﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ~ﺐ *" ﺗﻀﻤﻦ ﻋﻨﺪ }ﻴﻊ *ﻋ Sﻟﻨ | mﻟﺒﺪﻳﺔ ﺑﺄ" ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ *" ﻳﻼﻣﺲ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ * ﳌﻼ * MKﻏeﻫﺎ ﻣﻦ *ﺟﺰ^ ﳉﻬﺎ P* | Kﻗﺖ. ﻓﻚ ﳌﺼﺎﻣﺎ( ﳌﻌﺎﻧﺔ <" ﺟﺪ( * ﻻﺋﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﳌﻨﺎﺳﺐ. – =ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﻣﻦ ﻟﻴﻤﲔ ﻋ ﻣﺮﻛﺰ ﻟـ .0° ﺣﻢ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻣﻦ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻄﺮﻗﺎ ./ﻻ ﺗﻌﺮ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻟﻀﻐﻂ ﺟﺎﻧﺒﻲ. ﺿﺒﻂ ﻛﺎﻣﻞ oﺎ Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ )< –47ﻟ] ﺣﺪ (+47 – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ Cﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ 9ﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. )ﺟﻊ ”ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ“ ،ﻟﺼﻔﺤﺔ (432 +ﺐ = Qﺗﺮﺗﻜﺰ = ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﺑﻨﻬﺎﻳﺘﻬﺎ ﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﻋﻠ" § Mﻣﺎ. – ﻗﻠﺐ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻋﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﻟـ 0°ﻗﻠﻴﻼ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ ﻓﺘﻞ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺪﻳﺮ S 39ﻟ" = Qﻳﺸﺎ Sﻟ" ﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(M - ﻳﺸ rﺷﻌﺎﻋﺎ ﻟﻴﺰ ﺛﻨﲔ Sﻟ" ﻋﺮ ﻗﺺ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ .ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ vﻟﻚ ﺑaﻛﻴﺰ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﺪﻗﺔ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﻧlﻫﺎ Q= Qﺗﻔﺘﺢ ﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ. – ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ .17 – =ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪS 4 Cﻟ" ﻟﻴﺴﺎ = Sﻟ" ﻟﻴﻤﲔ Sﻟ" =Q ﻳﺸ rﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ S 24 = 33ﻟ" Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﻠﺘﻮﻳﺔ+ .ﺐ = Qﺗﺘﻮﻓﺮ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺋ 9ﺣﺎﻓﺔ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﻟﺮﻛﻨﻬﺎ ﻋﻠ" ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ. – ﺷﻐﻞ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻟﻠﻴﺰ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﳌﻔﺘﺎ.61 t – ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ ﻟﻌﻼﻣﺔ ﻟﺘﻲ ﻋ Rﻠﻤﺘﻬﺎ ﻋﻠ" ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﲔ ﺧﻄﻲ ﻟﻠﻴﺰ. – ﻣﺴﻚ ﺑﺬ iﻻBﻻ sﺬ ﻟﻮﺿﻊ ﺷﺪ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17ﺑﺈﺣﻜﻢ. ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﺗﺜﺒﺖ ﻗﻮB 2ﻧﻖ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ ﺿﻊ ivﻻBﻻ sﺑﻜﻞ Bﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ ﻋﻤﻮﻳﺔ =ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺖ. ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻓﺤﺺ ﻗﺒﻞ = Qﺗﺒﺪ= ﺑﺎﻟﻨ QS ،lﻛﺎ Qﻋﺮ ﻟﻘﺺ ﻣﺎ dBﻳﻌﺮ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﻟﺼﺤﻴﺢ )ﺟﻊ ”ﺗﻌﻴ rﻟﻠﻴﺰ“ ،ﻟﺼﻔﺤﺔ .(428ﻗﺪ ﻳﺰ tﺷﻌﺎﻋﺎ ﻟﻠﻴﺰ ﻣﺜﻼ ﻣﻦ ﺧﻼ dﻻﻫﺘﺰ /Bﺑﺴﺒﺐ ﻻﺳﺘﺨﺪ 4ﻟﺸﺪﻳﺪ. Kﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻨﻤﻮRﺟﻴﺔ ) 22,5°ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(K - – ﺳﺤﺐ Bﻟﻀﺒﻂ 34ﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻓﺘﻠﻪ ﺑﻤﻘﺪ .90°ﺛﻢ =ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪS 4 Cﻟ" = Qﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ivﻻBﻻs ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﻤﻮ.i ﻣﺮﻛﺰ ﳌﺴﺘﺨﺪ) Mﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(N - ﻻ ﺗﻘﻒ *ﻣﺎ Mﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠ] ﻧﻔﺲ ﺧﻂ ﻣﺴﺎ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ،ﺑﻞ ﻗﻒ ﺋ< Sﻟ] ﺟﺎﻧﺐ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ .ﻳﺘﻢ ﻗﺎﻳﺔ ﺟﺴﻤﻚ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ ﻟﺼﺪﻣﺎ/ ﻻﺗﺪﻳﺔ ﳌﺤﺘﻤﻠﺔ. ﺑﺪ^ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺮﻋ] ﺟﻬﺪ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ! +ﺐ = Qﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﻟﺘﻴﺎ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻊ ﳌﻌﻠﻮﻣﺎ /ﳌﺬﻛﻮ 2ﻋﻠ" ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮ Bﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. )1 609 929 W31 | (23.3.2011 – =ﺑﻌﺪ ﻟﻴﺪﻳﻦ ﻷﺻﺎﺑﻊ ﻟﺬﻋﲔ ﻋﻦ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻟﺪ. – ﻻ ﺗﺼﺎﻟﺐ vﻋﻴﻚ =ﻣﺎ iv 4ﻻBﻻ.s Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 432 – ﺳﺤﺐ ivﻟﺰﻧﻖ 26ﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ" Sﻟ" = Qﻳﺮﺗﻜﺰ BSﻣﻴﻞ ﻟﺰﻧﻖ ﺑﲔ ﻟﻘﻄﻌﺘﲔ ﳌﻔﺼﻠﻴﺘﲔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺘﲔ ﺑﺬ iﻻBﻻ.s ﻳﻜﻮ Qﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ivﻻBﻻ 28 sﳌﺪﻓﻮ iﻧﺤﻮ ﻷﻣﺎ 4ﲤﺎﻣﺎ ﺑﺬﻟﻚ. ﻟﺘﻤﻬﻴﺪ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ -ﻟﻨ) mﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(C - +ﺐ = Qﺗﺮﺗﻜﺰ = ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﺑﻨﻬﺎﻳﺘﻬﺎ ﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﻋﻠ" § Mﻣﺎ. ﻳﻤﻜﻨﻚ = Qﺗﻜ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ 11 lﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ = ﻟﻴﻤﲔ. – ﻗﻠﺐ ivﻟﺰﻧﻖ 51ﻧﺤﻮ ﻟﺪﺧﻞ. – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ 11 lﻧﺤﻮ ﳋﺎ Sﻟ" ﳊﺪ ﳌﺮﻏﻮ )ﳊﺪ ﻷﻗﺼ" 250ﻣﻢ(. ﺿﺒﻂ Kﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ ﺑﺎﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﻻﺳﺘﻌd9 ﻟﺸﺪﻳﺪ Sﻋﺎ 2ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﻟ 2ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠ" ﻗﺔ ﻟﻘﺺ )ﺟﻊ ”ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ“ ،ﻟﺼﻔﺤﺔ .(428 ﺷﺪ ﻛﻌ -yﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 15ﺑﺈﺣﻜﺎ Mﻗﺒﻞ ﻟﻨ mﺋS .Sﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﻤﻴﻞ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ] ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. ﺿﺒﻂ Kﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﻟﻨﻤﻮRﺟﻴﺔ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(H - ﻟﻜﻲ ﺗﻀﺒﻂ Bﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﻟﻜﺜ 2rﻻﺳﺘﺨﺪ 4ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻊ ﻗﻴﻖ ،ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺰﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ ﺑﺤﺰ:18 B ﻟﻴﺴﺎ – ﺿﻐﻂ ivﻟﺰﻧﻖ 51ﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ.l ﻟﻴﻤﲔ 0° ;15°; 22,5° 31,6°; 45°; 60° ;15°; 22,5° 31,6°; 45° ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(D - +ﺐ = Qﻳﺰ tﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ 9ﻋﻨﺪ SﺟﺮB Mﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ. – ﺣﻞ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ] 15ﺣﺎ dﻛﻮﺎ ﻣﺸﺪ.2 – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ 9 4ﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﺳﺤﺐ ﻟﺬ 16 iﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨS 38 lﻟ" ﺣﺪ ﺣﺰ ﻟﺘﻮﻗﻴﻒ ﳌﺮﻏﻮ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﻤﲔ = ﻟﻴﺴﺎ. – ﺿﻐﻂ ivﻟﺰﻧﻖ 52ﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ.4 – ﻃﻠﻖ ﻟﺬ .iﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻟﺬ iﺑﺤﺰ ﻟﺘﻮﻗﻴﻒ ﺑﺸﻜﻞ nﺴﻮ.m ﻓﻚ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ) Mﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(E - +ﺐ = Qﺗﻔﻚ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ 9 4ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺰﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﻟﺸﺪﻳﺪ.2 ﺿﺒﻂ Kﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(I - ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺎ dﻳﺒﻠﻎ ﻣﻦ ) 52°ﻳﺴﺎ( Sﻟ" ﺣﺪ ) 60°ﻳﻤﻴﻨﺎ(. – ﻓﺘﻞ ﻟﺼﻔﻴﺤﺔ ﳋﺘﺎﻣﻴﺔ 53ﻧﺤﻮ ﳋﺎ. – ﺣﻞ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ] 15ﺣﺎ dﻛﻮﺎ ﻣﺸﺪ.2 – ﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ 9 4ﻧﺤﻮ ﳋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﺳﺤﺐ ﻟﺬ 16 iﺿﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ ﻟﻮﻗﺖ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻣﺜﺒﺖ ﻟﺰﻳﺔ 14ﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ. ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﺬ 16 iﺑﺬﻟﻚ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ lﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺤﺮﻛﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ. – ﺳﺤﺐ ivﻟﺰﻧﻖ 52ﻧﺤﻮ ﻷﻣﺎ.4 – ﺳﺤﺐ ivﻟﺰﻧﻖ 52ﻧﺤﻮ ﻷﻣﺎ.4 – ﻓﻚ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ 4ﺑﺮﻓﻌﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ". ﺿﺒﻂ ﻤﺪ +RﻻKﻻ) Qﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(F - ﻳﻜﻮ Qﻗﺪ ﺗﻢ ﺿﺒﻂ ﻟﻴﺔ Bﻻ iv sﻻBﻻ 28 sﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺒﻖ ﻣﻦ ﻃﺮ Wﳌﻨﺘﺞ ﺗﻜﻮ¨ Q Qﻤﻴﺪ ﻋﻨﺪ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻳﻤﻜﻨﻚ = Qﺗﻀﺒﻂ ¨ﻤﻴﺪ ﻟﻴﺔ ﻻBﻻ sﺣﺴﺐ ﻏﺒﺘﻚ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﳌﺨﻤﺪ :54 ﻗﺎﺳﻴﺔ – ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻤﻞ ﻳﺴﻬﻞ ﻟﺘﺤﻜﻢ ﺎ، ﻟﻴﻨﺔ – ﻟﻨ lﻟ¢ﻳﻊ. – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺒﻲ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 55ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 4) mﻣﻢ( 20ﻟﻠﺘﺨﻤﻴﺪ ﻟﻠﲔ t = ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺒﻲ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ = 55ﻛﺜﺮ ﻣﻦ =ﺟﻞ ¨ﻤﻴﺪ *ﻗﺼ]. ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(G - ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎ 4ﺋ 9:ﻣﻦ =ﺟﻞ ﺿ= Q9ﻣﺎ Qﻣﺜﺎ =ﺛﻨﺎM +ﺐ =R Q ﻳﺘﻢ ﺷﺪﻫﺎ ﺑﻤﻠﺰﻣﺔ. ﻟﺸﻐﻞ .ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﻷﺻﻐﺮ ﻣﻦ =R Q – ﺿﻐﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ 10ﺑﺈﺣﻜﺎ.4 – ﻏﺮ Bﳌﻠﺰﻣﺔ 22ﳌﺮﻓﻘﺔ ] Sﺣﺪ ﻟﺜﻘﻮ 56ﳌﺨﺼﺼﺔ gﺎ. – ﺣﻞ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﳌﺠﻨﺢ 57ﻻﺋﻢ ﳌﻠﺰﻣﺔ ﻣﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ= .ﻋﺪ ﺷﺪ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﳌﺠﻨﺢ ﺑﺈﺣﻜﺎ.4 – ﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ 38 lﺑﻮﺳﻄﺔ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ = ﻟﻴﻤﲔ Sﻟ" =Q ﻳﺸ rﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ S 59ﻟ" Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ. – =ﻋﺪ ﺷﺪ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .15 – ﺳﺤﺐ ﻟﺬ 16 iﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ" ﻟﺬ) iﻣﻦ =ﺟﻞ ﺿﺒﻂ Bﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻨﻤﻮvﺟﻴﺔ( ،ﻟﻜﻲ ﲢ Rﻠﻬﺎ. ﺳﺤﺐ ﻟﺬ 16 iﻧﺤﻮ ﻷﻋ) ªﻣﻦ =ﺟﻞ ﺿﺒﻂ Bﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻨﻤﻮvﺟﻴﺔ( ،ﻟﻜﻲ ﲢ Rﻠﻬﺎ. ﻳﻘﻔﺰ ﻣﺜﺒﺖ ﻟﺰﻳﺔ S 14ﻟ" ﻣﺮﻛﺰ qﻷ ﺳﺘﻌﻮ ﻟﺬ 16 iﻟﺘﺘﻌﺎﺷﻖ ﺑﺤﺰ Bﻟﺘﻮﻗﻴﻒ .18 ﺿﺒﻂ Kﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ ﺑﺎﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﻻﺳﺘﻌd9 ﻟﺸﺪﻳﺪ Sﻋﺎ 2ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﻟ 2ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠ" ﻗﺔ ﻟﻘﺺ )ﺟﻊ ”ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﻟﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ“ ،ﻟﺼﻔﺤﺔ .(428 ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺎ dﻳﺒﻠﻎ ﻣﻦ ) 47°ﻳﺴﺎ( Sﻟ" ﺣﺪ ) 47°ﻳﻤﻴﻨﺎ(. ﻟﻜﻲ ﺗﻀﺒﻂ Bﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻊ ﻗﻴﻖ ،ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﲢﺪﻳﺪ ﻣﺼﺎﻣﺎ /ﻟﻠﺰﻳﺎ .0°, 22,5°, 45°, 47° – =ﺣﻜﻢ ﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺘﻞ ﻟﻘﻀﻴﺐ ﳌﻠﻮﻟﺐ .58 Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.2011 | 433ﻋﺮﺑﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ 2ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻟﺘﺄﻣﲔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺷﻔﻂ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ. – ﺣﻞ ﻟﻘﻀﺒﺎ 43 Qﻋﻦ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ = 45ﺟﻊ ﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ ﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ. – ﺳﺤﺐ ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ 2ﻋﻦ ﻣﻘﺬ Wﻟﻨﺸﺎ= 41 2ﺛﻨﺎ Mﺗﺪﻳﺮﻫﺎ. – ﻓﻊ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ 46ﲢﺖ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ .45 – = dBﺷﻈﺎﻳﺎ ﻧﺸﺎ 2ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – =ﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺒﻲ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 44 45ﻣﺮ= 2ﺧﺮ. – ﻛﺒﺲ ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ =ﺛﻨﺎ Mﺗﺪﻳﺮﻫﺎ ﻋﻠ" ﻣﻘﺬ WﻟﻨﺸﺎS 2ﻟ" =Q ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻓﻮ sﺣﻠﻘﺔ ﻟﻘﺒﺾ ﺑﻤﻘﺬ Wﻟﻨﺸﺎ.2 – ﻓﻊ ﻟﻘﻀﺒﺎS 43 Qﻟ" ﺿﻌﻬﺎ ﻷ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 42ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻴﺪ. ﺳﺘﺒﺪ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ (d1 – d4 ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺳﺤﺐ ﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ <ﺟﺮ^ * Pﻋﻤﻞ ﻋﻠ] ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺳﺤﺐ ﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ <ﺟﺮ^ * Pﻋﻤﻞ ﻋﻠ] ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺗﺪ ﻗﻔﺎ (Kﻗﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ .ﻳﺆ Cﻣﻼﻣﺴﺔ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ Sﻟ" ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮ.t ﺗﺄﻣﲔ ﻟﻨﻘﻞ )ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻮ(A - ﺳﺘﺨﺪ 4ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎ dﳌﻨﺸﺎ ﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ ﻋﺘﻬﺎ ﻟﻘﺼﻮ ﳌﺴﻤﻮﺣﺔ ﻋﻦ ﻋﺪ ﻟﺪ Qﻟﻼ cﺑﺎﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺗﺄﻣﲔ ﻟﻨﻘﻞ 31ﺑﺸﺤﻦ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ =ﻳ ¢ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻠﻬﺎ Sﻟ" =ﻣﺎﻛﻦ ﻟﻌﻤﻞ ﳌﺨﺘﻠﻔﺔ. ﺳﺘﺨﺪ 4ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎ dﳌﻨﺸﺎ ﻟﺘﻲ ﺗﻮﻓﻖ ﻟﺒﻴﺎﻧﺎ /ﳌﺬﻛﻮ ] 2ﻛﺮﺳﺔ ﻻﺳﺘﻌd9 ﻫﺬ qﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺧﺘﺒﺎﻫﺎ ﺣﺴﺐ EN 847-1ﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﳌﻮﻓﻖ. ﻓﻚ ﺗﺄﻣﲔ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﺿﻊ ﻟﻌﻤﻞ( – ﺿﻐﻂ ivﻻBﻻ 28 sﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ 4 Cﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ ﻗﻠﻴﻼ ﻣﻦ =ﺟﻞ ¨ﻔﻴﻒ ﳊﻤﻞ ﻋﻦ ﺗﺄﻣﲔ ﻟﻨﻘﻞ .31 – ﺳﺤﺐ ﺗﺄﻣﲔ ﻟﻨﻘﻞ S 31ﻟ" ﳋﺎ ﲤﺎﻣ :ﺎ. ﻓﻚ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ – ﻛﺰ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ" ﺑﺒﻄﺊ. ﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎ dﳌﻨﺸﺎ ﻟﺘﻲ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﻌg9ﺎ ﻣﻨﺘﺞ ﻫﺬ qﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻲ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻼﺳﺘﻌ d9ﻣﻊ ﻣﻮ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺮﻏﻮ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ. – ﻓﺘﺢ ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻘﻀﺒﺎ 42 Qﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻴﺪ Sﻟ" = Qﺗﺘﺪﻟ" ﻟﻘﻀﺒﺎ43 Q ﺑﻄﻼﻗﺔ. – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ) 44ﺗﲔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ( ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪm ) 4ﻣﻢ( .20 ﻻ ﺗﻔﻚ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ / 6) 45ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ( ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪm ) 6ﻣﻢ( .20 ﻻ ﺗﻔﻚ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. – ﻧﺰ iﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ 46ﻋﻦ ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 45ﺑﺴﺤﺒﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﻷﻣﺎ4 ﻷﺳﻔﻞ. – ﺿﻐﻂ ﻋﻠ" ivﻟﺘﺜﺒﻴﺖ = 5ﺟﺢ ﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ 8ﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ. ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ" Sﺑﻘﺎ Mﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ ] ﻫﺬ ﻟﻮﺿﻊ. – ﻋ Rﻠﻖ ﻟﻘﻀﺒﺎ 43 Qﻋﻠ" ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 45ﺑﻮﺳﻄﺔ Sﺣﺪ ﻟﺜﻘﻮ. ﻳﺜﺒﺖ ﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ ] ﺿﻌﻴﺔ ﻟﻔﺘﺢ ﺬ qﻟﻄﺮﻳﻘﺔ. – ﻓﺘﻞ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﳌﺴﺪ 48 mﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺮﺑﻂ ﳌﺴﺪ 6) mﻣﻢ( 20 ﺿﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ ﻟﻮﻗﺖ ﻋﻠ" ﻗﻔﻞ nﻮ ﻟﺪS 47 Qﻟ" = Qﻳﺘﻌﺎﺷﻖ. – ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ" Sﺑﻘﺎ Mﺗﺜﺒﻴﺖ nﻮ ﻟﺪ 47 Qﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﻓﻚ ﻟﻠﻮﻟﺐ 48ﺑﻔﺘﻠﻪ ﺑﺎﲡﺎ qﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎ ﻟﺴﺎﻋﺔ )=ﺳﻨﺎ Qﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﻳﺴﺎﻳﺔ!(. – ﻓﻚ ﺷﻔﺔ ﻟﺸﺪ .49 – ﻓﻚ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ .40 ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻧﻈﻒ bﻴﻊ ﻷﺟﺰ Mﳌﻄﻠﻮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﻟaﻛﻴﺐ ﻋﻨﺪ ﻟ.2 – ﻛﺰ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﳉﺪﻳﺪ ﻋﻠ" ﺷﻔﺔ ﻟﺸﺪ .50 ﻳﺮﻋ] *ﺛﻨﺎ^ ﻟjﻛﻴﺐ *" ﻳﺘﻮﻓﻖ ﲡﺎ ﻗﺺ ﻷﺳﻨﺎ" )ﲡﺎ ﻟﺴﻬﻢ ﻋﻠ] ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ( ﻣﻊ ﲡﺎ ﻟﺴﻬﻢ ﻋﻠ] ﻏﻄﺎ^ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ! – ﻛﺐ ﺷﻔﺔ ﻟﺸﺪ 49ﻟﻠﻮﻟﺐ .48 ﺿﻐﻂ ﻋﻠ" ﻗﻔﻞ nﻮ ﻟﺪS 47 Qﻟ" = Qﻳﺘﻌﺎﺷﻖ ﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻠﻮﻟﺐ ﻣﻦ ﺧﻼ dﺗﺪﻳﺮ qﺑﻌﻜﺲ ﲡﺎ qﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎ ﻟﺴﺎﻋﺔ. )1 609 929 W31 | (23.3.2011 ﺗﺄﻣﲔ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﺿﻊ ﻟﻨﻘﻞ( – ﻓﻊ ivﻻBﻻ 28 sﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ = Rﻣﻨﻪ ] ﻫﺬ ﳌﺮﻛﺰ )ﺟﻊ ”ﺗﺄﻣﲔ ivﻻBﻻ ،“sﻟﺼﻔﺤﺔ .(433 ﺟﻪ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ Sﻟ" ﳊﺪ ﻟﺬ Cﻳﺴﻤﺢ ﺑﻀﻐﻂ ﻗﻴﺔ ﻟﻨﻘﻞ – R S 31ﻟ" ﻟﺪﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. ﺟﻊ ﻟﺼﻔﺤﺔ 426ﺑﺼﺪ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎS /ﺿﺎﻓﻴﺔ ﻋﻦ ﻟﻨﻘﻞ. ﺗﺜﺒﻴﺖ +RﻻKﻻQ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻴﺔ Bﻻ iv sﻻBﻻ 28 sﺑﻮﺳﻄﺔ ivﻟﺰﻧﻖ .26ﻳﺴﻤﺢ vﻟﻚ ﺑaﻛﻴﺰ ivﻻBﻻ ] sﺿﻌﲔ: – ﻓﻊ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ )ﻟﻘﺺ ﻟﻘﻄﻊ( – ﺳﺤﺐ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﻣﺎ 4ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ )ﻟﻮﺿﻌﻴﺔ ﻟﻨﻘﻞ ﳌﺮﺻﻮﺻﺔ( ﻓﻚ <ﻗﻔﺎ +RﻻKﻻ) Qﺟﻊ ﻟﺼﻮ(B1 - ﲤ« ﻟﻴﺔ ﻻBﻻ sﺑﻜﺎﻣﻠﻬﺎ ﺟﺎﻫﺰ 2ﻟﻼﺳﺘﺨﺪ 4ﺑﻌﺪ ﻓﻚ Sﻗﻔﺎ iv dﻻBﻻs .28 – ﺿﻐﻂ ivﻟﺰﻧﻖ 26ﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ Sﻟ" ﺣﺪ ﳌﺼﺎﻣﺔ. ¤ﺮ BSﻣﻴﻞ ﻟﺰﻧﻖ ﺑﺬ iﻟﺰﻧﻖ ﻟﻘﻄﻌﺘﲔ ﳌﻔﺼﻠﻴﺘﲔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺘﲔ ﺑﺬi ﻻBﻻ.s ﺗﺄﻣﲔ +RﻻKﻻ) Qﺟﻊ ﻟﺼﻮ(B2 - ﻓﻊ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ: – ﻓﻊ ivﻟﺰﻧﻖ 28ﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ Sﻟ" ﺣﺪ ﳌﺼﺎﻣﺔ. ﺗﻘﻒ ﻟﻘﻄﻌﺘﺎ Qﳌﻔﺼﻠﻴﺘﺎ Qﻟﻌﻠﻮﻳﺘﺎ Qﺑﺬ iﻻBﻻ sﻵ Qﺑﺸﻜﻞ ﻋﻤﻮC ﻣﻐﻠﻖ. – ﺳﺤﺐ ivﻟﺰﻧﻖ 26ﻧﺤﻮ ﻷﻋﻠ" Sﻟ" = Qﻳﺮﺗﻜﺰ BSﻣﻴﻞ ﻟﺰﻧﻖ ﺑﲔ ﻟﻘﻄﻌﺘﲔ ﳌﻔﺼﻠﻴﺘﲔ ﻟﺴﻔﻠﻴﺘﲔ ﺑﺬ iﻻBﻻ.s ﻳﻜﻮ Qﻗﺪ ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ivﻻBﻻ 28 sﳌﺪﻓﻮ iﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ ﲤﺎﻣﺎ ﺑﺬﻟﻚ. ﺳﺤﺐ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻷﻣﺎ 4ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ: – ﺳﺤﺐ ivﻻBﻻ 28 sﻧﺤﻮ ﻷﻣﺎS 4ﻟ" ﺣﺪ ﳌﺼﺎﻣﺔ. ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﻵ Qﺳﺤﺐ ﻟﻴﺔ ﻻBﻻ sﻟﻠﺨﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ. Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 434 ﻟjﻛﻴﺐ ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏ eﻣﻘﺼﻮ .ﻻ ~ﻮ "* Kﻳﻜﻮ" ﻛﺎﺑﻞ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻮﺻﻮﻻ ﺑﺎﻻﻣﺪ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎ^ *ﺛﻨﺎ^ ﻟjﻛﻴﺐ *ﺛﻨﺎ^ <ﺟﺮ^ oﻤﻞ ﻷﻋ Sﻋﻠ] ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻧﻄﺎ Qﻟﺘﻮﻳﺪ ﻧﺰb iﻴﻊ ﻷﺟﺰ Mﳌﺮﻓﻘﺔ ﻋﻦ ﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﺤﺬ. ﻧﺰ iﻛﻞ ﻣﻮ ﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻋﻦ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﻟﺘﻮﺑﻊ ﳌﺮﻓﻘﺔ. ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﺮ 2ﻷﻟ" QS ،ﺗﻢ Sﻓﺎb sﻴﻊ ﻷﺟﺰM ﳌﺬﻛﻮ= 2ﺳﻔﻠﻪ: – ﻣﻨﺸﺎ ﻷﻟﻮ tﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎ ﻣﺮﻛﺐ ﻣﺴﺒﻘﺎ – – – – – – ﻛﻌ 2ﺗﺜﺒﻴﺖ 15 ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ 1 ﻣﻔﺘﺎ tﺑﻂ ﻣﺴﺪ mﺧﻠﻴﺎ 20 ﻣﻔﺘﺎ tﺑﻂ ﻣﺴﺪ mﺧﻠﻴﺎ 21 )ﲢﺖ ﻏﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ (27 ﻣﻠﺰﻣﺔ 22 ﻣﻼﺣﻈﺔ :ﻓﺤﺺ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠ" ﺗﻮﺟﺪ = Cﺗﻠﻒ nﺘﻤﻞ. +ﺐ = Qﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﲡﻬﻴﺰ /ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ = ﻷﺟﺰ Mﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﻠﻴﻼ ﺑﺈﻣﻌﺎ Qﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ =ﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﳌﺨﺼﺼﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ = Qﻷﺟﺰ Mﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ =ﺎ ﻏ rﻣﻨﻘﻤﻄﺔ QS = ،ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎ= Fﻳﺔ =ﺟﺰ Mﺗﺎﻟﻔﺔ+ .ﺐ =Q ﺗﻜﻮb Qﻴﻊ ﻷﺟﺰ Mﻣﺮﻛﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ = Qﺗﻠﺒﻲ bﻴﻊ ﻟ lﻣﻦ =ﺟﻞ ﺿ Q9ﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ. +ﺐ = Qﻳﺘﻢ ﺗﺼﻠﻴﺢ = ﺳﺘﺒﺪ dﲡﻬﻴﺰ /ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻟﻘﻄﻊ ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﳌﻄﻠﻮ ﻣﻦ ﺧﻼ dﺷﺔ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ. ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﻄﻠﻮﺑﺔ <ﺿﺎﻓﺔ ﻋﻦ ﻟﻌﺪ ﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻨﻄﺎ Qﻟﺘﺴﻠﻴﻢ: – ﻣﻔﻚ ﺑﺮﻏﻲ ﻣﺘﺼﺎﻟﺒﺔ ﳊﺰ – ﻣﻔﺘﺎ tﺑﻂ ﻣﻔﺘﻮ tﻟﻔﻚ )ﻟﻘﻴﺎ 8 :mﻣﻢ( – ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺑﻂ ﺣﻠﻘﻴﺔ = ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻟﻔﻜﺔ = ﺻﻨﺪﻗﻴﺔ )ﻟﻘﻴﺎ 10 :mﻣﻢ 17ﻣﻢ( ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﻌ -yﻟﺘﺜﺒﻴﺖ )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(a - – ﺑﻂ ﻛﻌ 2ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ] ﻟﺜﻘﺐ ﳌﺨﺼﺺ =ﻋﻠ" ﻟﺬ.16 i ﺷﺪ ﻛﻌ -yﻟﺘﺜﺒﻴﺖ 15ﺑﺈﺣﻜﺎ Mﻗﺒﻞ ﻟﻨ mﺋS .Sﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﻤﻴﻞ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ] ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. ﻟjﻛﻴﺐ ﳌﺮﻛﺰ Pﻟﺜﺎﺑﺖ * ﳌﺘﺤﺮ ~ﺐ *" ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠ] ﺳﻄﺢ ﻋﻤﻞ ﻣﺴﺘﻮ ﺛﺎﺑﺖ )ﻣﻨﻀﺪ -ﻋﻤﻞ ﻣﺜﻼ( ﻗﺒﻞ ﻟﺒﺪ^ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻟﻀ "Sﻻﺳﺘﻌ Sﻵﻣﻦ. ﻟjﻛﻴﺐ ﻋﻠ] ﺳﻄﺢ ﻟﻌﻤﻞ )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(b1 - – ﺛﺒﺖ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠ" ﺳﻄﺢ ﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻮﻟﺐ ﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ .ﻳﺘﻢ vﻟﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻟﺜﻘﻮ .12 ﻟjﻛﻴﺐ ﻋﻠ] ﻣﻨﻀﺪ -ﺑﻮ ﻟﻠﻌﻤﻞ )(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800 )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(b2 - QSﻣﻨﺎﺿﺪ ﻋﻤﻞ GTAﻣﻦ Nﻛﺔ ﺑﻮ Aﺗﺆﻣﻦ ﻟﻠﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺜﺒﺎ /ﻋﻠ" ﻛﻞ =ﺿﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼ dﻷﻗﺪ 4ﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻀﺒﻂ ﻻﺗﻔﺎ QS .iﻣﺴﺎﻧﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﻤﻨﺎﺿﺪ ﻟﻌﻤﻞ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠ" Sﺳﻨﺎ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﻄﻮﻳﻠﺔ. Bosch Power Tools ﻗﺮ* }ﻴﻊ ﻣﻼﺣﻈﺎ( ﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﻟﺘﻌﻠﻴ (Sﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻤﻨﻀﺪ -ﻟﻌﻤﻞQS . ﻟﺘﻘﺼ rﺑﺎﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠ" ﳌﻼﺣﻈﺎ /ﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻟﺘﻌﻠﻴ /9ﻗﺪ ﺗﻜﻮ Qﻣﻦ ﻋﻮﻗﺒﻪ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﻧﺪﻻ iﳊﺮﻳﻖ =/ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮt ﺧﻄ.2r ﻧﺼﺐ ﻣﻨﻀﺪ -ﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﻟﺼﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔQS . ﻟaﻛﻴﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻫﺎ 4ﺟﺪ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﲡﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﻻﺪ.4 – ﻛﺐ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻊ ﻟﻨﻘﻞ ﻋﻠ" ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻌﻤﻞ. ﺷﻔﻂ ﻟﻐﺒﺎ/ﻟﻨﺸﺎ- = QSﻏ 2ﺑﻌﺾ ﳌﻮ ﻛﺎﻟﻄﻼ Mﻟﺬ¤ Cﺘﻮ Cﻋﻠ" ﻟﺮﺻﺎ ، ﺑﻌﺾ =ﻧﻮi ﳋﺸﺐ ﻟﻔﻠﺰ /ﳌﻌﺎ ،Qﻗﺪ ﺗﻜﻮ Qﻣ 2ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ QS .ﻣﻼﻣﺴﺔ = ﺳﺘﻨﺸﺎ sﻷﻏ 2ﻗﺪ ﻳﺆS Cﻟ" ﻓﻌﻞ Bﺋﺪ 2ﳊﺴﺎﺳﻴﺔ S =/ﻟ" =ﻣﺮ ﳌﺠﺎ Cﻟﺘﻨﻔﺴﻴﺔ ﻟﺪ ﳌﺴﺘﺨﺪ = 4ﻟﺪ ﻷﺷﺨﺎ ﳌﺘﻮﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠ" ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ ﳌﻜﺎ.Q ﺗﻌﺘ ﺑﻌﺾ ﻷﻏ 2ﳌﻌﻴﻨﺔ ،ﻛﺄﻏ 2ﻟﺒﻠﻮ ﻟﺰ Qﺑﺄﺎ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠ¢ﻃﺎ ،Qﻻ ﺳﻴ 9ﺑﺎﻻﺗﺼﺎ dﻣﻊ ﳌﻮ ﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﳌﻌﺎﳉﺔ ﳋﺸﺐ )ﻣﻠﺢ ﺣﺎﻣﺾ ﻟﻜﺮﻣﻴﻚ، ﳌﻮ ﳊﺎﻓﻈﺔ ﻟﻠﺨﺸﺐ(+ .ﻮ Q= Bﻳﺘﻢ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﳌﻮ ﻟﺘﻲ ﲢﺘﻮ Cﻋﻠ" ﻷﺳﺒﺴﺘﻮ mﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻌ d9ﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻓﻘﻂ Qﻏrﻫﻢ. – ﺳﺘﺨﺪ 4ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎ ﺋ.9 – ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ" ¬ﻮﻳﺔ ﻣﻜﺎ Qﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ. – ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺗﺪ Mﻗﻨﺎ iﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﺑﻔﺌﺔ ﳌﺮﺷﺢ .P2 ﺗﺮﻋ" ﻷﺣﻜﺎ 4ﻟﺴﺎﻳﺔ ] ﺑﻠﺪﻛﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻮ ﳌﺮﻏﻮ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ. ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻌ¦ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻟﻐﺒﺎ/ﻟﻨﺸﺎ 2ﻣﻦ ﺧﻼ dﻟﻐﺒﺎ = ﻟﻨﺸﺎ= = 2ﺟﺰM ﺻﻐ 2rﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. – ﻃﻔﺊ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﳌﻘﺒﺲ. – ﻧﺘﻈﺮ Sﻟ" = Qﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻦ ﳊﺮﻛﺔ ﲤﺎﻣﺎ. – ﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺳﺒﺐ ﻻﺳﺘﻌﺼﺎ Mﻋﻤﻞ ﻋﻠ" BSﻟﺘﻪ. ﲡﻨﺐ ﺗﺮﻛﻢ ﻟﻐﺒﺎ ﺑﻤﻜﺎ" ﻟﻌﻤﻞ+ .ﻮ Q= Bﺗﺸﺘﻌﻞ ﻷﻏ 2ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ. ﻟﺸﻔﻂ ﻟﺬ )ﺟﻊ ﻟﺼﻮ(c - ﺳﺘﺨﺪ 4ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ ﳌﺮﻓﻖ 1ﻣﻦ =ﺟﻞ bﻊ ﻟﻨﺸﺎ 2ﺑﺸﻜﻞ ﺑﺴﻴﻂ. ﻓﺤﺺ ﻧﻈﻒ ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺳﺘﻌ.S ﻓﻚ ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ ﻋﻨﺪ ﻧ mﻷﳌﻨﻴﻮ Mﻟﺘﺠﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﺪﻻ +ﳊﺮﺋﻖ. – ﻏﺮ Bﻓﺘﻞ ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ 1ﻋﻠ" ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ 2ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ ﻣﺴ 9ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ] ﻓﺠﻮ 2ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ. ﻻ +ﻮ Q= Bﻳﺘﻼﻣﺲ ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ =ﺛﻨﺎ Mﻟﻨ lﻣﻊ =ﺟﺰM ﳉﻬﺎ Bﻟﺪ= 2ﺑﺪ. =ﻓﺮ ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ ] ﻟﻮﻗﺖ ﳌﻨﺎﺳﺐ. ﻟﺸﻔﻂ ﳋﺎﺟﻲ ﻳﻤﻜﻦ =® Qﻳﺮﺑﻂ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ = 2ﻳﻀﺎ ﺧﺮﻃﻮ 4ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎ ﺧﻮﺋﻴﺔ ) ø 35ﻣﻢ( ﻣﻦ =ﺟﻞ Sﺟﺮ Mﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﺸﻔﻂ. – ﻏﺮ Bﺧﺮﻃﻮ 4ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻟﻐﺒﺎ ﳋﻮﺋﻴﺔ ] ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ .2 +ﺐ = Qﺗﺼﻠﺢ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻟﻐﺒﺎ ﳋﻮﺋﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌ d9ﻣﻊ ﻣﺎ 2ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺮﻏﻮ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ. ﺳﺘﺨﺪ 4ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎ ﺧﻮﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﺷﻔﻂ ﻷﻏ 2ﳌ 2ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ = ﳌﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠ¢ﻃﺎ = Qﻟﺸﺪﻳﺪ 2ﳉﻔﺎ.W )1 609 929 W31 | (23.3.2011 | 435ﻋﺮﺑﻲ 75ﻟﻮﻟﺐ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻟﻘﻮB 2ﻧﻖ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻘﻤﻂ 17 72ﻟﻮﻟﺐ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ B) 45°ﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﻟﻴﻤﻴﻨﻴﺔ( N 76ﻳﻂ ﻻsB 73ﻟﻮﻟﺐ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﳌﻘﻴﺎ 37 mﻟﺰﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ )ﻷﻓﻘﻴﺔ( 74ﻟﻮﻟﺐ ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ )=ﻓﻘﻴﺎ( ﻻ ﻳﺘﻀﻤﻦ <ﻃﺎ ﻟﺘﻮﻳﺪ ﻻﻋﺘﻴﺎ Pﻟﺘﻮﺑﻊ ﳌﺼﻮ * -ﳌﻮﺻﻮﻓﺔ .ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠ] ﻟﺘﻮﺑﻊ ﻟﻜﺎﻣﻠﺔ | ﺑﺮﻧﺎoﻨﺎ ﻟﻠﺘﻮﺑﻊ. ﻟﺒﻴﺎﻧﺎ( ﻟﻔﻨﻴﺔ ﻣﻨﺸﺎ *ﻟﻮ GCM 12 GDL Professional ﻗﻢ ﻟﺼﻨﻒ ﻟﻘﺪ 2ﻻﺳﻤﻴﺔ ﳌﻘﻨﻴﺔ ﻋﺪ ﻟﺪ Qﻟﻼc 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690 2000 1500 1800 ١- ﻗﻴﻘﺔ ﲢﺪﻳﺪ ﺗﻴﺎ ﺑﺪ ³ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻃﺮ Bﻟﻠﻴﺰ ﻧﺎﻧﻮﻣa ﻣﻴﻠﻴﻮ ﺟﺔ ﻟﻠﻴﺰ 3800 3800 3800 635 >1 125 >1 125 >1 2 2 2 ﻟﻮ QBﺣﺴﺐ ﻛﻎ EPTA-Procedure 01/2003 ﻓﺌﺔ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ 32,1 32,1 32,1 II/ II/ II/ ﺑﺼﺪ ﻣﻘﺎﺳﺎ /ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺴﻤﻮﺣﺔ )ﻟﻘﺼﻮ/ﻟﺪﻧﻴﺎ( ،ﺗﺮﺟﻊ ﻟﺼﻔﺤﺔ .430 ﻟﻘﻴﻢ ﺳﺎﻳﺔ ﳌﻔﻌﻮ dﳉﻬﺪ ﺳﻤﻲ ] [Uﺑﻤﻘﺪ 230ﻓﻮﻟﻂ .ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎ /ﻫﺬ qﻟﻘﻴﻢ ﻋﻨﺪﻣﺎ 8ﺘﻠﻒ ﳉﻬﺪ ﻋﻦ vﻟﻚ = ﺑﻄﺮ /Bﺧﺎﺻﺔ ﺑﺒﻠﺪ Qﻣﻌﻴﻨﺔ. ﻳﺮﺟ" ﻣﺮﻋﺎ 2ﻗﻢ ﻟﺼﻨﻒ ﻋﻠ" ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮ Bﻋﺪﺗﻚ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ¨ﺘﻠﻒ ﻟﺘﺴﻤﻴﺎ /ﻟﺘﺠﺎﻳﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﻔﺮ.2 ﻣﻘﺎﺳﺎ( ﻧﺼﺎ ﳌﻨﺸﺎ ﳌﻼﺋﻤﺔ ﻗﻄﺮ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻣﻢ 305 ﺛﺨﻦ ﻟﻨﺼﻞ ﻣﻢ 1,7 – 2,8 ﻗﻄﺮ ﻟﻔﺠﻮ2 ﻣﻢ 30 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎ( ﻋﻦ ﻟﻀﺠﻴﺞ ﻻﻫﺘﺰ(K ﺗﻢ ﲢﺪﻳﺪ ﻗﻴﻢ ﻗﻴﺎﺳﺎ /ﻟﺼﻮ /ﺣﺴﺐ .EN 61029 ﺗﺒﻠﻎ ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺴﺘﻮ ﺿﺠﻴﺞ ﳉﻬﺎ) Bﻧﻮ (A iﻋﺎ :2ﻣﺴﺘﻮ ﺿﻐﻂ ﻟﺼﻮ/ 93ﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮ .(A iﻣﺴﺘﻮ ﻗﺪ 2ﻟﺼﻮ 106 /ﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮ.(A i ﺿﻄﺮ ﻟﻘﻴﺎ K = 3 mﻳﺴﻴﺒﻞ. ﺗﺪ ﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ! ﺗﻢ ﻗﻴﺎ mﻗﻴﻢ ﻻﻫﺘﺰ /Bﻻbﺎﻟﻴﺔ )ﻤﻮ iﳌﺘﺠﻬﺎ /ﺑﺜﻼﺛﺔ ﲡﺎﻫﺎ (/ﺣﺴﺐ :EN 61029ﻗﻴﻤﺔ ﺑﺘﻌﺎ ﻻﻫﺘﺰ/4 ah< 2,5 /Bﺛﺎ ،2ﺗﻔﺎ /ﻟﻘﻴﺎm 2 /4 K =1,5ﺛﺎ ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﻗﻴﺎ mﻣﺴﺘﻮ ﻻﻫﺘﺰ /Bﳌﺬﻛﻮ ] ﻟﺘﻌﻠﻴ /9ﻫﺬ qﺣﺴﺐ ﺳﻠﻮ ﻗﻴﺎ mﻣﻌ rﺿﻤﻦ EN 61029ﻳﻤﻜﻦ ﺳﺘﺨﺪﻣﻪ ﳌﻘﺎﻧﺔ ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺒﻌﻀﻬﺎ ﻟﺒﻌﺾ .ﻛ= 9ﻧﻪ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﻟﺘﻌﺮ ﻟﻼﻫﺘﺰ /Bﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺪﺋﻲ. ﻳﻤﺜﻞ ﻣﺴﺘﻮ ﻻﻫﺘﺰ /Bﳌﺬﻛﻮ ﻻﺳﺘﺨﺪﻣﺎ /ﻻﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺑﻴﻨ QS 9ﺗﻢ ﺳﺘﻌ d9ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﻣﺎ= /ﺧﺮ ﺑﻌﺪ ﺷﻐﻞ ¡ﺎﻟﻔﺔ = ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ ﻏ rﻛﺎﻓﻴﺔ ،ﻓﻘﺪ 8ﺘﻠﻒ ﻣﺴﺘﻮ ﻻﻫﺘﺰ ./Bﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ vﻟﻚ ﻟﺘﻌﺮ ﻟﻼﻫﺘﺰ /Bﻃﻮ dﻓ 2aﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺢ. ﻛ 9ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻟﺘﻌﺮ ﻟﻼﻫﺘﺰ /Bﺑﺸﻜﻞ ﻗﻴﻖ Q= ،ﻳﺘﻢ ﻣﺮﻋﺎ2 )1 609 929 W31 | (23.3.2011 ﻷﻗﺎ /ﻟﺘﻲ ﻳﻄﻔﺄ ﺧﻼgﺎ ﳉﻬﺎ = Bﻟﺘﻲ ﻳﻌﻤﻞ ﺎ ﻟﻜﻦ Qﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺑﺤﻤﻞ ﻓﻌﻼ .ﻗﺪ 8ﻔﺾ vﻟﻚ ﻟﺘﻌﺮ ﻟﻼﻫﺘﺰ /Bﺑﺸﻜﻞ ﺿﺢ ﻋ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺪ2 ﻟﻌﻤﻞ. ﺣﺪ Sﺟﺮ= /MﻣﺎS Qﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌﺴﺘﺨﺪ 4ﻣﻦ ﺗﺄﺛ rﻻﻫﺘﺰ ،/Bﻣﺜﻼ: ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﺪ ﻟﺸﻐﻞ ،ﺗﺪﻓﺌﺔ ﻟﻴﺪﻳﻦ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺮﻳﺎ /ﻟﻌﻤﻞ. ﺗﻳﺢ ﻟﺘﻮﻓﻖ Sﻧﻨﺎ ﻧ t±ﻋﻠ" ﻣﺴﺆﻟﻴﺘﻨﺎ ،ﺑﺄ Qﳌﻨﺘﺞ ﳌﻮﺻﻮ” ] Wﻟﺒﻴﺎﻧﺎ /ﻟﻔﻨﻴﺔ“ ﻳﺘﻮﻓﻖ ﻣﻊ ﳌﻌﺎﻳ = rﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﳌﻌﻴﺎﻳﺔ ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ EN 60745 :ﺣﺴﺐ =ﺣﻜﺎS 4ﺷﺎ/ .2006/42/EG ،2004/108/EG ﻷ sﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺪ: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 24.03.2011 Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 436 ﺻﻒ ﳌﻨﺘﺞ ﻷ^ ﻗﺮ* }ﻴﻊ ﳌﻼﺣﻈﺎ( ﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻟﺘﻌﻠﻴ QS .(Sﺗﻜﺎ ﻷﺧﻄﺎ Mﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﳌﻼﺣﻈﺎ /ﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻟﺘﻌﻠﻴ /9ﻗﺪ ﻳﺆS Cﻟ" ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔS ،ﻟ" ﻧﺸﻮ ﳊﺮﺋﻖ =/ ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮ tﺧﻄ.2r ﻻﺳﺘﻌ Sﳌﺨﺼﺺ ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻷ Mﻟﻘﻄﻮ iﳌﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﻟﻄﻮﻟﻴﺔ ﻟﻌﺮﺿﻴﺔ ] ﳋﺸﺐ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌ d9ﻟﺜﺎﺑﺖ .ﻳﻤﻜﻦ ﻧB lﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﻣﻦ S –52°ﻟ" = +60°ﻳﻀﺎ Bﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﻣﻦ ) 47°ﻣﻦ ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﺴﺎS (Cﻟ" ) 47°ﻣﻦ ﳉﺎﻧﺐ ﻟﻴﻤﻴﻨﻲ(. ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﲢﺪﻳﺪ ﻗﺪ 2ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻨ lﳋﺸﺐ ﻟﺼﻠﺪ ﻟﻠﲔ =ﻳﻀﺎ =ﻟﻮt ﳋﺸﺐ ﳌﻀﻐﻮ ﻷﻟﻴﺎ Wﳌﻀﻐﻮﻃﺔ. +ﻮ Bﻧ lﺴ /9ﻷﳌﻨﻴﻮ 4ﻟﻠﺪﺋﻦ ﻋﻨﺪ ﺳﺘﺨﺪ 4ﻧﺼﺎ dﳌﻨﺸﺎ ﳌﻼﺋﻤﺔ. 29ﻟﻮﻟﺐ ﺿﺒﻂ nﺪ ﻟﻌﻤﻖ n 30ﺪ ﻟﻌﻤﻖ 31ﺗﺄﻣﲔ ﻟﻨﻘﻞ 32ﻣﻘﻴﺎB mﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ )ﻋﻤﻮﻳﺎ( 33ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ )ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ( ﳌﺠﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻴﺴﺎﻳﺔ )S °0 – °47ﻟ" ﺣﺪ( B 34ﺿﺒﻂ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ) °22,5ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ( 35ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳌﺼﺎ 4ﻟﻄﻮ 36ﳌﺼﺎ 4ﻟﻄﻮ 37ﻣﻘﻴﺎB mﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ )=ﻓﻘﻴﺎ( 38ﻣﻨﻀﺪ 2ﻧl 39ﻛﻌ 2ﺗﺪﻳﺮ ﻟﻀﺒﻂ ﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ )ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ( 40ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻷﺟﺰ^ ﳌﺼﻮ- 41ﻣﻘﺬ Wﻟﻨﺸﺎ2 ﺗﺴﺘﻨﺪ =ﻗﺎ 4ﻷﺟﺰ MﳌﺼﻮS 2ﻟ" ﺻﻮ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠ" ﺻﻔﺤﺎ/ ﻟﺮﺳﻮ 4ﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ. 42ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻘﻀﺒﺎ43 Q 1ﻛﻴﺲ ﻟﻐﺒﺎ 2ﺻﻠﺔ ﻟﺸﻔﻂ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ 3ﻻﻓﺘﺔ ﲢﺬﻳﺮ-ﻟﻠﻴﺰ 4ﻣﻘﺒﺾ ﻳﺪC iv 5ﺗﺜﺒﻴﺖ 6ﻏﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ 7ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻨﻘﻞ 8ﻏﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻣaﺟﺢ 9ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﳌﺼﺎﻣﺔ 10ﺳﻜﺔ ﻣﺼﺎﻣﺔ 11ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨl 12ﺛﻘﻮ ﻟaﻛﻴﺐ 13ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺗﻠﻘﻴﻢ 14ﻣﺜﺒﺖ ﻟﺰﻳﺔ 15ﻛﻌ 2ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﺰﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ )=ﻓﻘﻴﺎ( iv 16ﻟﻀﺒﻂ Bﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﻣﺴﺒﻘﺎ )=ﻓﻘﻴﺎ( 17ﻣﻘﺒﺾ ﻗﻤﻂ ﻟﺰﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ )ﻋﻤﻮﻳﺎ( 18ﺣﺰ Bﺗﻮﻗﻴﻒ ﻟﺰﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﻟﻨﻤﻮvﺟﻴﺔ 19ﻣﻘﺎﺑﺾ ¡ﺪ2 20ﻣﻔﺘﺎ tﺑﻂ ﻣﺴﺪ 6) mﻣﻢ 4/ﻣﻢ( 21ﻣﻔﺘﺎ tﺑﻂ ﻣﺴﺪ 2) mﻣﻢ( 22ﳌﻠﺰﻣﺔ 23ﺑﻜﺮB 2ﻻs 24ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ )ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ( ﳌﺠﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻴﻤﻴﻨﻴﺔ )(0° – 47° 25ﺣﺎﻓﺔ ﻟﻨﺸﺎ2 B iv 26ﻧﻖ ﻟﻴﺔ ﻻBﻻs 27ﻏﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ iv 28ﻻBﻻs Bosch Power Tools 43ﻗﻀﺒﺎ Qﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ 44ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻷﻣﺎﻣﻲ)ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ/ﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ( 45ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﳋﻠﻔﻲ)ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻐﻄﻴﺔ/ﻏﻄﺎ Mﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳌaﺟﺢ( 46ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺗﻐﻄﻴﺔ 47ﻗﻔﻞ nﻮ ﻟﺪQ 48ﻟﻮﻟﺐ ﻣﺴﺪﺳﺔ ﳊﻮ Wﺧﻠﻴﺎ ) 6ﻣﻢ( ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ 49ﺷﻔﺔ ﺷﺪ 50ﺷﻔﺔ ﺷﺪ ﺧﻠﻴﺔ B iv 51ﻧﻖ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨl B iv 52ﻧﻖ ﲤﺪﻳﺪ ﺳﻜﺔ ﻟﺘﺼﺎ4 53ﻟﺼﻔﻴﺤﺔ ﳋﺘﺎﻣﻴﺔ 54ﳌﺨﻤﺪ 55ﻟﻮﻟﺐ ﺿﺒﻂ ﻟﺘﺨﻤﻴﺪ 56ﺛﻘﻮ ﻟﻠﻤﻠﺰﻣﺔ 57ﻟﻮﻟﺐ ﻨﺢ 58ﻗﻀﻴﺐ ﻣﻠﻮﻟﺐ 59ﻣﺆ Nﻟﺰﻳﺔ )=ﻓﻘﻴﺎ( 60ﻣﻔﺘﺎ tﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻃﻔﺎM 61ﻣﻔﺘﺎ tﻟﻠﻴﺰ )ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺧﻂ ﻟﻘﻄﻊ( 62ﻟﻮﻟﺐ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ 63ﻟﻮﻟﺐ Bﻧﻖ ﳌﺼﺎ 4ﻟﻄﻮ 64ﻟﻮﻟﺐ ﺿﺒﻂ ﻟaﻛﻴﺰ ﻟﻠﻴﺰ )ﻟaﺻﻒ( 65ﻟﻮﻟﺐ ﻏﻄﺎ Mﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﻴﺰ 66ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻠﻴﺰ 67ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﺒﻴﺖ ﻫﻴﻜﻞ ﻟﻠﻴﺰ 68–70 ﻟﻮﻟﺐ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ 0° )Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ( 71ﻟﻮﻟﺐ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﻷﺳﺎ B) 45°ﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﻟﻴﺴﺎﻳﺔ( )1 609 929 W31 | (23.3.2011 | 437ﻋﺮﺑﻲ ﻟﺮﻣﻮ Kﻣﻌﻨﺎﻫﺎ ﻟﺮﻣﻮ Kﻣﻌﻨﺎﻫﺎ ﺗﺪ ﻧﻈﺎ( ﻗﻴﺔ. ﺗﺪ ﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ .ﻗﺪ ﻳﺆ Cﺗﺄﺛ rﻟﻀﺠﻴﺞ Sﻟ" ﻓﻘﺪ Qﻗﺪ 2ﻟﺴﻤﻊ. ﺗﻮﺿﺢ ﳋﻄﻮ /ﳌﻔﺮ 2ﻟﺘﻐﻴB rﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ. R .1 ﺣﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﺸﺪ = .2ﺟﺢ ivﻻBﻻ sﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ .3ﺿﺒﻂ ﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ ﻋﻠ" ﻛﻌ 2ﻟﺘﺪﻳﺮ ﺿﺒﻂ ﺎB dﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﻋﻠ" ﻛﻌ 2ﻟﺘﺪﻳﺮ oﺎ ﳋﻄﺮ! ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] <ﺑﻌﺎ ﻟﻴﺪﻳﻦ ﻷﺻﺎﺑﻊ * ﻟﺬﻋﲔ ﻋﻦ ﻫﺬ ﳌﺠﺎ ﻗﺪ ﻹﻣﻜﺎ". ﻻ ﺗﻀﻊ *ﺻﺎﺑﻌﻚ ﺑﲔ ﻷﺟﺰ^ ﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺑﺬ+ ﻹKﻻ+ .Qﻮ Q= Bﺗﻨﻘﺮ =ﺻﺎﺑﻌﻚ ،ﻓﺘﺼﺎ ﺑﺠﺮ tﺷﺪﻳﺪ.2 30 mm Ø ﻣﻴﻞ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﺴﺎ )S 0°ﻟ" ﺣﺪ (45° ﻣﻴﻞ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻧﺤﻮ ﻟﻴﻤﲔ )S 0°ﻟ" ﺣﺪ (45° 305 mm Ø ﺗﺮﻋ" ﻣﻘﺎﺳﺎ /ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ+ .ﺐ = Qﻳﺘﻼﺋﻢ ﻗﻄﺮ ﻟﺜﻘﺐ ﻣﻊ nﻮ Q ﻟﻌﺪ 2ﺑﻼ ﺗﻼﻋﺐ .ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻗﻄﻊ ﻟﺘﺼﻐ = rﻟﻘﻄﻊ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ. ﻛﺎﻣﻞ ﺎ dﺗﺄﺟﺢ ivﻻBﻻs )S –47ﻟ" ﺣﺪ (+47 ﻣﺴﻚ ﺑﺎﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻨﻘﻠﻬﺎ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻷﻣﺎﻛﻦ ﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ )ﻓﺠﻮ /ﻟﻘﺒﺾ( = ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﻟﻨﻘﻞ. ﻻ ﲢﻤﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ =ﺑﺪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ Cﺑﺬ iﻻBﻻ.s ﻳﻨﺒﻐﻲ = Qﺗﻜﻮ Qﻣﻨﻀﺪ 2ﻟﻨ lﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺤﺮﻛﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ = = Qﻳﻜﻮ Qﻣﺜﺒﺖ ﻟﺰﻳﺔ ﻣﻘﻔﻮﻻ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﺿﺒﻂ Bﻳﺎ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻷﻓﻘﻴﺔ ﳌﺮﻏﻮﺑﺔ: – ﺳﺤﺐ ﻟﺬ iﺿﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ ﻟﻮﻗﺖ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻣﺜﺒﺖ ﻟﺰﻳﺔ ﻧﺤﻮ ﻷﺳﻔﻞ ﻻ ﺗﺮ 4ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ] ﻟﻨﻔﺎﻳﺎ /ﳌﻨﺰﻟﻴﺔ! ﻣﻘﺒﺾ ﻟﺸﺪ ﻣﻔﺘﻮ:t ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ Bﻳﺎ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ ﻋﻤﻮﻳﺔ. ﻣﻘﺒﺾ ﻟﺸﺪ ﻣﻐﻠﻖ: ﲢﻔﻆ Bﻳﺔ ﻟﺸﻄﺐ ﳌﺎﺋﻞ ﻟﻌﻤﻮﻳﺔ ﺑﺬ iﻻBﻻ sﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻬﺎ. )1 609 929 W31 | (23.3.2011 ﻟﺪ ﻻﲢﺎ ﻷ 7ﻓﻘﻂ: +ﺐ = Qﻳﺘﻢ bﻊ ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻐ rﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌ d9ﻋﻠ" ﻧﻔﺮ ﻟﻴﺘﻢ ﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻟﻨﻔﺎﻳﺎ /ﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎ2 ﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ،ﺣﺴﺐ ﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻷ_ 2002/96/EGﺑﺼﺪ ﻷﺟﻬﺰ2 ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻﻟﻜaﻧﻴﺔ ﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺗﻄﺒﻴﻘﻪ ﻋﻠ" ﻷﺣﻜﺎ 4ﳌﺤﻠﻴﺔ. Bosch Power Tools ﻋﺮﺑﻲ | 438 ﺗﻌﻠﻴ (Sﻷﻣﺎ" ﳌﻨﺎﺷ eﻷﻟﻮ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻻﻓﺘﺔ ﲢﺬﻳﺮﻳﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ﻻﻧﻜﻠﻴﺰﻳﺔ )ﻳﺸﺎ <ﻟﻴﻬﺎ ﺑﺼﻮ -ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠ] ﺻﻔﺤﺔ ﻟﺮﺳﻮ Mﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻗﻢ .(3 EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm ﻟﺼﻖ ﻟﻼﻓﺘﺔ ﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻠﻐﺔ ﺑﻠﺪ ﻋﻠ] ﻟﻨﺺ ﻻﻧﻜﻠﻴﺰ Pﺑﺎﻟﻼﻓﺘﺔ ﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻗﺒﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻠﻤﺮ -ﻷﻟ]. ﻻ ﺗﺘﻠﻒ ﻟﻼﻓﺘﺎ( ﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﻠ] ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *ﺑﺪ. ﻻ ﺗﻘﻒ ﻋﻠ] ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *ﺑﺪ .ﻗﺪ ﺗﻨﺘﺞ ﻹﺻﺎﺑﺎ( ﳋﻄ "< -eﻗﻠﺒﺖ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ * <" ﻻﻣﺴﺖ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﺻﺪﻓﺔ. ﺗﺎﻛﺪ ﻣﻦ *" ﻏﻄﺎ^ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ *ﻧﻪ ﻳﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﳊﺮﻛﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ .ﻻ ﺗﻘﻮ Mﺑﻘﻤﻂ ﻏﻄﺎ^ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ *ﺑﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮ" ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ. ﻻ ﺗﺒﻌﺪ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻟﻘﺺ * ﻧﺸﺎ -ﳋﺸﺐ * ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻋﻦ oﺎ ﻟﻘﻄﻊ *ﺑﺪ *ﺛﻨﺎ^ < -ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﺟﻪ ﺋ iv 9ﻟﻌﺪS 2ﻟ" ﺿﻊ ﻟﺮﺣﺔ =ﻻ ،ﺛﻢ ﻃﻔﺊ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺟﻪ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻧﺤﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺑﻮﺿﻊ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻘﻂS .ﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﺗﺪﻳﺔ QSﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ] ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] ﺑﻘﺎ^ ﳌﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻟﺰﻳﺖ ﻟﺸﺤﻢQS . ﳌﻘﺎﺑﺾ ﳌﻠﻮﺛﺔ ﺑﺎﻟﺸﺤﻢ ﻟﺰﻳﺖ ﻣﺰﻟﻘﺔ ﺳﺘﺆS Cﻟ" ﻓﻘﺪ Qﻟﺘﺤﻜﻢ. ﺳﺘﺨﺪ Mﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ <" ﻛﺎ" ﺳﻄﺢ ﻟﻌﻤﻞ ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ }ﻴﻊ ﻋﺪ ﻟﻀﺒﻂ ﻧﺸﺎ -ﳋﺸﺐ <ﻟﺦ ..ﻣﺎ ﻋﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ QS .ﻗﻄﻊ ﳋﺸﺐ ﻟﺼﻐ = 2rﻏrﻫﺎ ﻣﻦ ﻷﻏﺮ ﻟﺘﻲ ﺗﻼﻣﺲ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻟﺪ ،ﻗﺪ ﺗﺼﻴﺐ ﳌﺴﺘﺨﺪ 4ﺑ¢ﻋﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ. ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] <ﺑﻘﺎ^ ﻷ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻧﺸﺎ -ﳋﺸﺐ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﳌﺎ+ .-ﻮQ= B ﺗﻨﺰﻟﻖ = ﺗﺘﻌﺜﺮ. ﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺮﻏﻮ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎ Mﺋ .Sﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﺼﻐ -eﻟﺪﺟﺔ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻘﻤﻄﻬﺎ Q= vS .ﺑﻌﺪ ﻳﺪ Fﻋﻦ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻟﺪ ﺳﻴﻘﻞ ﻋﻦ ﳊﺪ ﳌﺴﻤﻮ.t ﺳﺘﺨﺪ Mﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ *ﺟﻞ ﻣﻮ ﻟﺸﻐﻞ ﳌﺬﻛﻮ | -ﻻﺳﺘﻌS ﳌﺨﺼﺺ .ﻗﺪ ﻳﺘﻢ Bﻳﺎ 2ﲢﻤﻴﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ f QSﺗﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ. ﻃﻔﺊ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ | ﺣﺎ ﻧﻘ Sﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] <ﺑﻘﺎ^ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻫﺎﺋﺔ <ﻟ] *" ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻦ ﳊﺮﻛﺔ .ﻻ ~ﻮ Kﲢﺮﻳﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ <ﻻ ﺑﻌﺪ *" ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻋﻦ ﳊﺮﻛﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﻟﺼﺪﻣﺎ( ﻻﺗﺪﻳﺔ dB= .ﺳﺒﺐ ﻧﻘ 9ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺮ2 =ﺧﺮ. ﺳﺘﺨﺪ Mﺋ Sﻧﺼﺎ ﳌﻨﺸﺎ ﺑﺎﳌﻘﺎ Aﻟﺼﺤﻴﺢ ﺑﺜﻘﺐ ﳊﻀﻦ ﳌﻨﺎﺳﺐ )ﺑﺸﻜﻞ ﻧﺠﻤﻲ * ﺋﺮ Pﻋﻠ] ﺳﺒﻴﻞ ﳌﺜﺎ( QS .ﻧﺼﺎ dﳌﻨﺸﺎ ﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻼﺋﻢ =ﺟﺰ Mﺗﺮﻛﻴﺐ ﳌﻨﺸﺎ ﺗﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﻏ rﺋﺮ CﺗﺆS Cﻟ" ﻓﻘﺪ Qﻟﺘﺤﻜﻢ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪ Mﻧﺼﺎ ﳌﻨﺸﺎ ﳌﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻟﻔﻮﻻ Rﻟﻌﺎ ﻷﺷﺎﺑﺔ ﻟﻳﻊ ﻟﻌﻤﻞ )ﻓﻮﻻ QS .(HSS Rﻧﺼﺎ dﳌﻨﺸﺎ ﻫﺬ qﺗﻜ ¢ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ. ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﺑﻌﺪ ﻟﻌﻤﻞ ،ﻗﺒﻞ *" ﻳ .yﻳﺴﺨﻦ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ =ﺛﻨﺎM ﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﺪ.2 ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪ Mﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *ﺑﺪ ﺑﻼ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ .ﺳﺘﺒﺪ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ .ﻗﺪ ﺗﺼﺎ ﺑﺠﺮ tﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ QSﻛﺎﻧﺖ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻏ rﺳﻠﻴﻤﺔ. ﻓﺤﺺ ﻟﻜﺒﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﻟﻜﺒﻞ ﻟﺘﺎﻟﻒ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻛﺎﻟﺔ ﻛﺔ ﺑﻮ ﻟﻠﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ .ﺳﺘﺒﺪ ﻛﺒﻼ( ﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ .ﻳﺆﻣﻦ vﻟﻚ ﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠ" =ﻣﺎ Qﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺳﺘﻌSﺎ | ﻣﻜﺎ" ﻣﻦ~ .ﺐ *" ﻳﻜﻮ" ﻣﻜﺎ" ﺣﻔﻈﻬﺎ ﺟﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻺﻗﻔﺎ .ﻳﻤﻨﻊ vﻟﻚ Sﺗﻼ Wﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﺰﺎ = ﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ =ﺷﺨﺎ Q ﺧ.2 ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎ +ﻟﻠﻴﺰ ﻋﻠ] ﻷﺷﺨﺎ * ﳊﻴﻮﻧﺎ( ﻻ ﺗﻮﺟﻪ *ﻧﺖ ﻧﻈﺮ <ﻟ] ﺷﻌﺎ +ﻟﻠﻴﺰ .ﺗﻨﺘﺞ ﻋﺪ 2ﻟﻘﻴﺎ mﻫﺬ qﺷﻌﺎ iﻟﻴﺰ ﺑﺪﺟﺔ ﻟﻠﻴﺰ 2 ﺣﺴﺐ .EN 60825-1ﻳﻤﻜﻦ Sﻋ M9ﻷﺷﺨﺎ ﺑﺬﻟﻚ. ﻻ ﺗﺴﺘﺒﺪ ﻟﻠﻴﺰ ﳌﺮﻛﺐ ﺑﻠﻴﺰ ﻣﻦ ﻃﺮ Kﺧﺮ .ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﳋﻄﺮ ﻋﻠ" ﻷﺷﺨﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻠﻴﺰ ﻟﻐ rﻣﻼﺋﻢ ﻟﻠﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬ.q ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻳﺘﻢ ﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠ" ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﺘﻲ R *ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞR . ﲡﻬﻴﺰ 2ﺷﺪ = Rﺑﻮﺳﻄﺔ ﳌﻠﺰﻣﺔ ﺑﺄﻣﺎ= Qﻛ ﳑﺎ ﻟﻮ ﺗﻢ ﳌﺴﻚ ﺎ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻳﺪ.F ﻻ ﺗ jﻟﻌﺪ* -ﺑﺪ ﻗﺒﻞ *" ﺗﻨﻬﻲ ﺣﺮﻛﺘﻬﺎ ﲤﺎﻣ ﺎ QS .ﻋﺪ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﺘﻲ ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺎ ﻗﺪ ﲢﺪ ﻹﺻﺎﺑﺎ./ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ <" ﻛﺎ" ﻟﻜﺎﺑﻞ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺎﻟﻒ .ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﻟﻜﺎﺑﻞ ﻟﺘﺎﻟﻒ ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ <" *ﺻﻴﺐ ﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺘﻠﻒ *ﺛﻨﺎ^ ﻣﺰﻟﺔ ﻟﺸﻐﻞ .ﺗﺰﻳﺪ ﻟﻜﺎﺑﻼ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻟﺮﻣﻮK ﻗﺪ ﺗﻜﻮ Qﻟﺮﻣﻮ Bﻟﺘﺎﻟﻴﺔ µ= /vﻴﺔ ﻣﻦ =ﺟﻞ ﺳﺘﻌ d9ﻋﺪﺗﻚ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻳﺮﺟ" ﺣﻔﻆ ﻟﺮﻣﻮ Bﻣﻌﻨﺎﻫﺎ .ﻳﺴﺎﻋﺪ Fﺗﻔﺴ rﻟﺮﻣﻮ Bﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻠ" ﺳﺘﻌd9 ﻋﺪﺗﻚ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻓﻀﻞ =ﻛﺜﺮ =ﻣﺎﻧ :ﺎ. ﻟﺮﻣﻮ Kﻣﻌﻨﺎﻫﺎ Sﺷﻌﺎ iﻟﻴﺰ ﻻ ﺗﻨﻈﺮ Sﻟ" ﻟﺸﻌﺎ iﻟﻠﻴﺰ ﻣﻦ ﻟﺪﺟﺔ 2 ﻻ ﺗﻀﻊ *ﺻﺎﺑﻌﻚ ﺑﲔ ﻷﺟﺰ^ ﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺑﺬ +ﻹKﻻ+ .Qﻮ Q= Bﺗﻨﻘﺮ =ﺻﺎﺑﻌﻚ ،ﻓﺘﺼﺎ ﺑﺠﺮ tﺷﺪﻳﺪ.2 ﻗﺒﺾ ﻋﻠ] ﳌﻘﺒﺾ ﻟﻴﺪ Pﺑﺈﺣﻜﺎ Mﺷﺪﻳﺪ ﻗﺒﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ *ﺛﻨﺎ^ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ t ﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﺤﺮﻛﺔ +RﻹKﻻ QS .Qﳊﻈﺔ ﻟﻨ .mﻧ tﻔﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻨ mﻣﻦ ﺧﻼ ﻋﺪ 4ﻧﺘﺒﺎ qﺣﺪ 2ﻗﺪ ﺗﺆS Cﻟ" Sﺻﺎﺑﺎ /ﺧﻄ 2rﺑﺴﺒﺐ ivﻹBﻻs ﻟﻴﺴ rﳊﺮﻛﺔ. ﻧ mﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ ﺋ Sﻣﻦ ﻷﻣﺎ Mﻧﺤﻮ ﳋﻠﻒ f QS .ﺗﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ ،ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻻﺗﺪﻳﺔ QSﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ] ﻗﻄﻌﺔ ﻟﺸﻐﻞ. ﻻ ﺗﻘ jﺑﻴﺪﻳﻚ ﻣﻦ oﺎ ﻟﻨ* mﺛﻨﺎ^ < -ﻟﻌﺪ- ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﺗﺘﺸﻜﻞ ﻹﺻﺎﺑﺎ /ﻋﻨﺪ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ. ﺗﺪ ﻗﻨﺎ +ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻟﻐﺒﺎ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪ Mﻧﺼﺎ ﳌﻨﺸﺎ ﻟﺜﺎﳌﺔ ،ﳌﺘﺸﻘﻘﺔ ،ﳌﻠﺘﻮﻳﺔ * ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ QS .ﻧﺼﺎd ﳌﻨﺸﺎ /vﻷﺳﻨﺎ Qﻟﺜﺎﳌﺔ = ﳌaﺻﻔﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻣﻦ ﺟﺮM ﺷﻖ ﻟﻨ lﻟﺸﺪﻳﺪ ﻟﻀﻴﻖ ﺑﺎﻻﺣﺘﻜﺎ Fﻟﺰﺋﺪ ﺑﺎﻧﻘ 9ﻧﺼﻞ ﳌﻨﺸﺎ ﺑﺎﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻻﺗﺪﻳﺔ. Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.2011 | 439ﻋﺮﺑﻲ ﻋﺮ7 ﺗﻌﻠﻴ (Sﻷﻣﺎ" ﻣﻼﺣﻈﺎ( ﲢﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﺮﻋﺎS 2ﺟﺮ /Mﻷﻣﺎ Qﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﺘﺨﺪ4 ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ¡ﺎﻃﺮ ﻹﺻﺎﺑﺎ /ﳊﺮﻳﻖ. ﻗﺮ* }ﻴﻊ ﳌﻼﺣﻈﺎ( ﻗﺒﻞ ﺳﺘﺨﺪ Mﻫﺬ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﻼﺣﻈﺎ( ﻷﻣﺎ" ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ. ﻳﺴﺘﻨﺪ ﻣﺼﻄﻠﺢ ”ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ“ ﳌﺴﺘﺨﺪ 4ﻋﻠ" ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻋ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻣﻊ ﻛﺒﻞ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ( ﻋﻠ" ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻣﺮﻛﻢ )ﺑﻼ ﻛﺒﻞ ﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ(. ﻷﻣﺎ" ﺑﻤﻜﺎ" ﻟﺸﻐﻞ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺣﺴﻦ <ﺿﺎ^ -ﻣﻜﺎ" ﺷﻐﻠﻚ .ﻟﻔﻮﺿ" ] ﻣﻜﺎ Qﻟﺸﻐﻞ ﺎﻻ /ﻟﻌﻤﻞ ﻟﻐ rﻣﻀﺎ 2Mﻗﺪ ﺗﺆS Cﻟ" ﺣﺪ ﳊﻮ. ﻻ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ | pﻴﻂ ﻣﻌﺮ ﳋﻄﺮ ﻻﻧﻔﺠﺎ ﻟﺬ Pﺗﺘﻮﻓﺮ ﻓﻴﻪ ﻟﺴﻮﺋﻞ * ﻟﻐﺎ * (Kﻷﻏ -yﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎ .ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺸﻜﻞ ﻟ lﻟﺬ Cﻗﺪ ﻳﺘﻄﺎﻳﺮ ،ﻓﻴﺸﻌﻞ ﻷﻏ 2ﻷﺑﺨﺮ.2 ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] ﺑﻘﺎ^ ﻷﻃﻔﺎ ﻏeﻫﻢ ﻣﻦ ﻷﺷﺨﺎ ﻋﻠ] ﺑﻌﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﻟﺴﻴﻄﺮ 2ﻋﻠ" ﳉﻬﺎ Bﻋﻨﺪ ﻟﺘﻠﻬﻲ. ﻷﻣﺎ" ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ~ﺐ *" ﻳﺘﻼﺋﻢ ﻗﺎﺑﺲ ﺻﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﳌﻘﺒﺲ .ﻻ ~ﻮ Kﺗﻐﻴe ﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄ Pﺣﺎ ﻣﻦ ﻷﺣﻮ .ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻟﻘﻮﺑﺲ ﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻣﻊ ﻟﻌﺪ ﻳﺘﻢ ﺗﻐﻴrﻫﺎ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﺆﺿﺔ ﺗﺄﻳﺾ ﻗﺎﺋﻲR ¨ .ﻔﺾ ﻟﻘﻮﺑﺲ ﻟﺘﻲ R f ﳌﻘﺎﺑﺲ ﳌﻼﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻟﺴﻄﻮ ﳌﺆﺿﺔ ﻛﺎﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻳﺎﺗﻮ( ﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﳌﺪﻓﺊ * ﻟ (yﺑﻮﺳﻄﺔ ﺟﺴﻤﻚ .ﻳﺰ ﺧﻄﺮ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮ Qﺟﺴﻤﻚ ﻣﺆ. *ﺑﻌﺪ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﻷﻣﻄﺎ * ﻟﺮﻃﻮﺑﺔ .ﻳﺰ ﺧﻄﺮ ﻟﺼﺪﻣﺎ/ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ QSﺗ ¢ﳌﺎS Mﻟ" ﺧﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻻ ﺗ^ ﺳﺘﻌ Sﻟﻜﺎﺑﻞ ﳊﻤﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ * ﻟﺘﻌﻠﻴﻘﻬﺎ * ﻟﺴﺤﺐ ﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﳌﻘﺒﺲ .ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] <ﺑﻌﺎ ﻟﻜﺎﺑﻞ ﻋﻦ ﳊﺮ -ﻟﺰﻳﺖ ﳊﻮ ﳊﺎ * -ﻋﻦ *ﺟﺰ^ ﳉﻬﺎ Kﳌﺘﺤﺮﻛﺔ .ﺗﺰﻳﺪ ﻟﻜﺎﺑﻼ /ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ = ﳌﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﺳﺘﺨﺪ Mﻓﻘﻂ ﻛﺎﺑﻼ( ﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﺼﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌ Sﳋﺎﺟﻲ *ﻳﻀ ﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ | ﳋﻼ^8 .ﻔﺾ ﺳﺘﻌ d9ﻛﺎﺑﻞ ﲤﺪﻳﺪ ¡ﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﻌ d9ﳋﺎﺟﻲ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. <" ﻳﻜﻦ ﺑﺎﻹﻣﻜﺎ" ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ | ﻷﺟﻮ^ ﻟﺮﻃﺒﺔ، ﻓﺎﺳﺘﺨﺪ Mﻣﻔﺘﺎ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻟﺘﻴﺎ ﳌﺘﺨﻠﻒ QS .ﺳﺘﺨﺪ 4ﻣﻔﺘﺎ tﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻟﺘﻴﺎ ﳌﺘﺨﻠﻒ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ ﻟﺼﺪﻣﺎ /ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. ﻣﺎ" ﻷﺷﺨﺎ ﻛﻦ ﻳﻘﻈ ﺎ ﻧﺘﺒﻪ <ﻟ] ﻣﺎ ﺗﻔﻌﻠﻪ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻌﻘﻞ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪ Mﻋﺪ -ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮ" ﻣﺘﻌﺐ * ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮ" ﲢﺖ ﺗﺄﺛe ﳌﺨﺪ( * ﻟﻜﺤﻮ * ﻷﻳﺔ .ﻋﺪ 4ﻻﻧﺘﺒﺎ qﻟﻠﺤﻈﺔ ﺣﺪ 2ﻋﻨﺪ ﺳﺘﺨﺪ 4ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆS Cﻟ" Sﺻﺎﺑﺎ /ﺧﻄ.2r ﺗﺪ ﻋﺘﺎ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳋﺎ ﺗﺪ ﺋ Sﻧﻈﺎ( ﻗﻴﺔ¤ .ﺪ ﺗﺪ Mﻋﺘﺎ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﳋﺎ ، ﻛﻘﻨﺎ iﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻟﻐﺒﺎ =ﺣﺬﻳﺔ ﻷﻣﺎ Qﻟﻮﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﻻﻧﺰﻻs )1 609 929 W31 | (23.3.2011 ﳋﻮ = vﻗﻴﺔ ﻷvﻧﲔ ،ﺣﺴﺐ ﻧﻮ iﺳﺘﻌ d9ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮ.t ﲡﻨﺐ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏ eﻣﻘﺼﻮ .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻛﻮ" ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄ- ﻗﺒﻞ ﺻﻠﻬﺎ ﺑﺈﻣﺪ ﻟﺘﻴﺎ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ */ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ ،ﻗﺒﻞ ﻓﻌﻬﺎ * WﻠﻬﺎQS . ﻛﻨﺖ ﺗﻀﻊ Sﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠ" ﳌﻔﺘﺎ= tﺛﻨﺎ Mﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ = QSﺻﻠﺖ ﳉﻬﺎ Bﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮ Qﻗﻴﺪ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ،ﻓﻘﺪ ﻳﺆv Cﻟﻚ Sﻟ" ﺣﺪ ﳊﻮ. ﻧﺰ +ﻋﺪ ﻟﻀﺒﻂ * ﻣﻔﺘﺎ ﻟﺮﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﺗﺆC ﻟﻌﺪ = 2ﳌﻔﺘﺎ tﳌﺘﻮﺟﺪ ] ﺟﺰ Mﻣﻦ ﳉﻬﺎS Bﻟ" ﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮ.t ﲡﻨﺐ *ﺿﺎ +ﳉﺴﺪ ﻟﻐ eﻃﺒﻴﻌﻴﺔ .ﻗﻒ ﺑﺄﻣﺎ" ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] ﺗﻮKﻧﻚ ﺋ .S ﺳﻴﺴﻤﺢ ﻟﻚ vﻟﻚ ﻣﻦ ﻟﺴﻴﻄﺮ 2ﻋﻠ" ﳉﻬﺎ Bﺑﺸﻜﻞ =ﻓﻀﻞ ] ﳌﻮﻗﻒ ﻟﻐr ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ. ﺗﺪ ﺛﻴﺎ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ .ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﻟﺜﻴﺎ ﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ * ﳊﻠ] .ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] <ﺑﻘﺎ^ ﻟﺸﻌﺮ ﻟﺜﻴﺎ ﻟﻘﻔﺎ (Kﻋﻠ] ﺑﻌﺪ ﻋﻦ *ﺟﺰ^ ﳉﻬﺎ Kﳌﺘﺤﺮﻛﺔ .ﻗﺪ ﺗﺘﺸﺎﺑﻚ ﻟﺜﻴﺎ ﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﳊﻠ" ﻟﺸﻌﺮ ﻟﻄﻮﻳﻞ ﺑﺎﻷﺟﺰ Mﳌﺘﺤﺮﻛﺔ. <" ﺟﺎ Kﺗﺮﻛﻴﺐ ﲡﻬﻴﺰ( ﺷﻔﻂ ﲡﻤﻴﻊ ﻟﻐﺒﺎ ،ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ *ﺎ ﻣﻮﺻﻮﻟﺔ ﺑﺄﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ .ﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﺳﺘﺨﺪ 4ﲡﻬﻴﺰ /ﻟﺸﻔﻂ ﻷﻏ2 t ﻣﻦ ﳌﺨﺎﻃﺮ ﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﻷﻏ.2 ﺣﺴﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﺳﺘﺨﺪ Mﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻ ﺗﻔﺮ ﺑﺘﺤﻤﻴﻞ ﳉﻬﺎ .Kﺳﺘﺨﺪ Mﻟﺘﻨﻔﻴﺬ *ﺷﻐﺎﻟﻚ ﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚS .ﻧﻚ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ =ﻓﻀﻞ =ﻛﺜﺮ =ﻣﺎﻧ :ﺎ ﺑﻮﺳﻄﺔ ﻟﻌﺪ2 ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﻼﺋﻤﺔ ] ﺎ dﻷ Mﳌﺬﻛﻮ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪ Mﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ <" ﻛﺎ" ﻣﻔﺘﺎ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺗﺎﻟﻒ .ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ. ﻟﺘﻲ fﺗﻌﺪ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ = ﺑﺈﻃﻔﺎﺋﻬﺎ ﺧﻄ+ 2rﺐ =R Q ﺳﺤﺐ ﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﳌﻘﺒﺲ */ﻧﺰ +ﳌﺮﻛﻢ ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ ﳉﻬﺎ Kﻗﺒﻞ ﺳﺘﺒﺪ ﻗﻄﻊ ﻟﺘﻮﺑﻊ * ﻗﺒﻞ ﺿﻊ ﳉﻬﺎ Kﺟﺎﻧﺒ ﺎ .ﲤﻨﻊ Sﺟﺮ /Mﻻﺣﺘﻴﺎ ﻫﺬ qﺗﺸﻐﻴﻞ ﻟﻌﺪ 2ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏ rﻣﻘﺼﻮ. ﻳﺘﻢ ﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪ ﻋﻦ ﻣﻨﺎ ﻷﻃﻔﺎ. ﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻲ ﻻ t ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪ Mﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﻦ ﻻ ﺧ -yﻟﻪ ﺎ * ﳌﻦ ﻳﻘﺮ* ﺗﻠﻚ ﺗﻢ ﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ =ﺷﺨﺎ ﻟﺘﻌﻠﻴ .(Sﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄR QS 2r Qﺧ.2 ﻋﺘﻦ ﺑﺎﻟﻌﺪ -ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ .ﺗﻔﺤﺺ ﻋ R< Sﻛﺎﻧﺖ *ﺟﺰ^ ﳉﻬﺎK ﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﺑﺄﺎ ﻏ eﻣﺴﺘﻌﺼﻴﺔ ﻋﻦ ﳊﺮﻛﺔ * <" ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎ *ﺟﺰ^ ﻣﻜﺴﻮ * -ﺗﺎﻟﻔﺔ ﻟﺪﺟﺔ ﺗﺆﺛﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠ] ﺣﺴﻦ *^ ﻟﻌﺪ- ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻫﺬ ﻷﺟﺰ^ ﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ <ﻋﺎ -ﺗﺸﻐﻴﻞ ﳉﻬﺎ.K ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻟﻜﺜ rﻣﻦ ﳊﻮ ﻣﺼﺪﻫﺎ ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻲ R .MC ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠ] <ﺑﻘﺎ^ ﻋﺪ ﻟﻘﻄﻊ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺣﺎ QS .-ﻋﺪ ﻟﻘﻄﻊ /vﺣﻮW ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺗﺘﻜﻠﺐ ﺑﺸﻜﻞ =ﻗﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺟﻴﻬﻬﺎ ﻟﻘﻄﻊ ﳊﺎ 2ﻟﺘﻲ R ﺑﺸﻜﻞ =ﻳ.¢ ﺳﺘﺨﺪ Mﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﻮﺑﻊ ﻋﺪ ﻟﺸﻐﻞ <ﻟﺦ .ﺣﺴﺐ ﻫﺬ ﻟﺘﻌﻠﻴ .(Sﺗﺮﻋ] *ﺛﻨﺎ^ Rﻟﻚ ﻟﺸﻐﻞ ﻟﻌﻤﻞ ﳌﺮ ﺗﻨﻔﻴﺬ .ﺳﺘﺨﺪ4 ﻟﻌﺪ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻐ rﻷﺷﻐﺎ dﳌﺨﺼﺼﺔ ﻷﺟﻠﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆS Cﻟ" ﺣﺪ ﳊﺎﻻ /ﳋﻄ.2r ﳋﺪﻣﺔ ﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﻋﺪﺗﻚ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻟﻌ Sﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﻌ Sﻗﻄﻊ ﻟﻐﻴﺎ ﻷﺻﻠﻴﺔ .ﻳﺆﻣﻦ vﻟﻚ ﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠ" =ﻣﺎ Qﳉﻬﺎ.B Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 440 ﻧﺤﻮه ﲤﺰ ﺮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗ و ﺷﺎرﻫﺎ ﺗﻬﻮ ﻪ را ﻫﻤﻮاره ﲤﺰ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﺑﺨﻮﺑ و ﺑﺎ اﻃﻤﻨﺎن ﺎر ﺮد. ﺣﻔﺎظ ا ﻤﻨ )ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮدﺎر ﺑﺎ ﺪ ﻫﻤﻮاره آزاداﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺮﺖ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﺎر ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد .از ا ﻨﺮو ﻣﺤﺪوده ﺣﻔﺎظ ا ﻤﻨ ﺧﻮدﺎر را ﻫﻤﺸﻪ ﲤﺰ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ. – ﺑﻌﺪ از اﳒﺎم ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺎر ،ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ را ﺑﻮﺳﻠﻪ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا و ﺎ ﺑﻮﺳﻠﻪ ? ﻗﻠﻢ ﻣﻮ از دﺳﺘﮕﺎه دور ﻨﺪ. – ﻣﺮﺗﺐ ﻧﻮار ﻣﺤﺮ@ 23و ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را ﲤﺰ ﻨﺪ. ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﮔﺮه ﭘﭽ ﺑﺮا ﻣﻬﺎر ﺳﺮ ﻊ1 609 B02 125 .............................................. ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻔ اره 1 609 B02 375 ......................................... ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر 1 609 B02 595 ............................................. ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺟﺎﻧﺒ 2 610 016 461 .............................................. MSF 110 آداﭘﺘﻮر )زاﻧﻮﺋ( دﺳﺘﮕﺎه ﻣIﺶ2 607 001 977 .......................................... ﻣﺰ ﺎر 0 601 B12 100 ......................................................... GTA 2500 W ﻣﺰ ﺎر 0 601 B24 100 ............................................................. GTA 3800 ﻣIﻨﺪه ﭼﻮب 0 601 988 108 ..................................................... GAS 50 M ﭼﺮاغ ﺎر MSLED 170 3 601 M25 000 ......................................................................................... EU 3 601 M25 030 ........................................................................................ CH 3 601 M25 070 .........................................................................................UK ﺗﻐﻪ ﻫﺎ( اره ﺑﺮا( ﭼﻮب و ﻗﻄﻌﺎت ﺎر( ﻣﺴﻄﺢ ،ﭘﺎﻧﻞ ﻫﺎ و ﺑﺎرﻪ ﻫﺎ )ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ( ﻒ و زﺮ ﺳﻘﻒ( ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش و ﻣﺸﺎوره ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﺎن دﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره ﺗﻌﻤﺮات ،ﺳﺮو ﺲ و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮاﻫﺪ داد .ﺗﺼﺎو ﺮ و اﻃﻼﻋﺎت در ﺑﺎره ﻗﻄﻌﺎت ﺪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را ﻣﺘﻮاﻧﺪ در ﺳﺎ ﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮده ذ ﻞ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﳕﺎ ﺪ: www.bosch-pt.com ﺗﻢ ﻣﺸﺎور ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺷﺮﺖ ﺑﻮش ﺑﺎ ﻤﺎل ﻣﻞ ﺑﻪ ﺳﺌﻮاﻻت ﺷﻤﺎ در ﺑﺎره ﺧﺮ ﺪ ،ﻃﺮز اﺳﺘﻔﺎده و ﺗﻨﻈﻢ ﻣﺤﺼﻮﻻت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﭘﺎﺳﺦ ﻣﺪﻫﺪ. ﺑﺮا اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎراﻧﺘ ،ﺗﻌﻤﻴﺮ دﺳﺘﮕﺎه و ﺗﻬﻴﻪ اﺑﺰار ﻳﺪﻛ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ. از رده ﺧﺎرج ﺮدن دﺳﺘﮕﺎه اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪ آن ،ﺑﺎ ﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات ﺣﻔﻆ ﻣﺤﻂ ز ﺴﺖ از رده ﺧﺎرج و ﺑﺎز ﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ. اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ را داﺧﻞ زﺑﺎﻟﻪ دان ﺧﺎﻧﮕ ﻧﺎﻧﺪاز ﺪ! ﻓﻘﻂ ﺑﺮا( ﻛﺸﻮرﻫﺎ( ﻋﻀﻮ اﲢﺎدﻪ اروﭘﺎ: ﻃﺒﻖ آﺋﻦ ﻧﺎﻣﻪ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اروﭘﺎﺋ 2002/96/EGدر ﺑﺎره دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﻛﻬﻨﻪ اﻟﻜﺘﺮ ﻜ و اﻟﻜﺘﺮوﻧﻜ و ﺗﺒﺪ ﻞ آن ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠ، ﺑﺎ ﺪ اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ ﻏﺮﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده را ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ آور ﻛﺮد و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎز ﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺤﻂ ز ﺴﺖ اﻗﺪام ﺑﻌﻤﻞ آورد. ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﺮ( ﻣﺤﻔﻮظ اﺳﺖ. ﺗﻐﻪ اره 305 x 30 mm دﻧﺪاﻧﻪ 2 608 641 768 ............................................................................ 60 ﺗﻐﻪ ﻫﺎ( اره ﺑﺮا( ﭘﻼﺳﺘ 6و ﻓﻠﺰات ﻏﺮ آﻫﻨ )رﻧﮕﻦ( ﺗﻐﻪ اره 305 x 30 mm دﻧﺪاﻧﻪ 2 608 642 099 ............................................................................ 96 ﺗﻐﻪ اره 305 x 30 mm دﻧﺪاﻧﻪ 2 608 640 453 ............................................................................ 96 ﺗﻐﻪ اره ﺑﺮا( اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻔﭙﻮش ﻫﺎ ﺗﻐﻪ اره 305 x 30 mm دﻧﺪاﻧﻪ2 608 642 137 ............................................................................. 96 Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 441ﻓﺎرﺳ ﺗﻨﻈﻢ ﺮدن زاوﻪ ﻫﺎ( ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ ) 45°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد )ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ،ﻋﻤﻮد( -ﻣﻮرب( – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا اﳒﺎم ﺎر ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – ﻔ اره 38را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ 18ﺑﺮا زاو ﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ .اﻫﺮم 16ﺑﺎ ﺪ ﺑﻄﻮرﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﻔﺘﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ: – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را آزاد ﻨﺪ. – ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 75را ﺑﺎ ? آﭼﺎر ﺑIﺲ ) (17 mmدر ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎ ﺳﺎﻋﺖ ﺟﻬﺖ ﺎﻫﺶ ﻧﺮو ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﺟﻬﺖ اﻓﺰا ﺶ آن در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ. – ﻗﻄﻌﻪ 9ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. – – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4از وﺿﻌﺖ 0°ﻤ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﺪ و ﺳﺮ ﭼﺮﺧﺎن 39را ﺑﮕﺮداﻧﺪ ﺗﺎ داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ راﺳﺖ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد. ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎه )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (Z – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را آزاد ﻨﺪ. زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد )ﺑﺮش ﻣﻮرب( را ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ ،اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17 را دوﺑﺎره ﺑﺒﻨﺪ ﺪ و ﻨﺘﺮل ﻨﺪ ،آ ﺎ ﻧﺮو ﺑﺴﱳ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه اﺳﺖ. ﺑﺮا ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﺑﺎ ﺴﺘ ﻃﺒﻖ ﻣﺮاﺣﻞ ز ﺮ ﻋﻤﻞ ﻨﺪ: – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ راﺳﺖ ) (45°ﺑﺮاﻧﺪ. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮاﻧﺪ و آن را در ا ﻦ وﺿﻌﺖ ) رﺟﻮع ﻨﺪ ﺑﻪ »ا ﻤﻦ ﺮدن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@« ،ﺻﻔﺤﻪ .(448 – ? ﻧﻘﺎﻟﻪ را در زاو ﻪ 135درﺟﻪ ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ و آﻧﺮا رو ﻣﺰ اره 38ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – اﻃﻤﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻨﺪ ﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ 30ﺎﻣﻼ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﺸﺮده اﺳﺖ و ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 29ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﺖ دادن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﺪون ﲤﺎس ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ داﺧﻞ ﺷﺎر ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (W1 ? ﺿﻠﻊ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره 40در ﲤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (W2 – ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 72را ﺑﺎ ? آﭼﺎر ﺗﺨﺖ ) (8 mmآﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻋﻘﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره رو ﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﻄﺢ ﺷﻮد. – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را ﻣﺠﺪدا ً ﺑﺒﻨﺪ ﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ 33و 24ﭘﺲ از ﺗﻨﻈﻢ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ زاو ﻪ 45°درﺟﻪ در درﺟﻪ ﺑﻨﺪ 32در ? ﺧﻂ ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻧﺪ ،اﺑﺘﺪا ﺗﻨﻈﻢ ﻋﻼﻣﺖ زاو ﻪ 0° درﺟﻪ ﺑﺮا زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )ﺑﺮش ﻣﻮرب( و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﺑﺮا ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎ زاو ﻪ را Iﺒﺎر د ﮕﺮ ﻨﺘﺮل ﻨﺪ .ﺳﭙﺲ ﺗﻨﻈﻢ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ 45° درﺟﻪ را ﺗIﺮار ﻨﺪ. ﺑﺎﻻﻧﺲ درﺟﻪ ﺑﻨﺪ( ﺑﺮا( زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا اﳒﺎم ﺎر ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ ا ﻤﻨ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 31ﺎﻣﻼ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﺸﺮده ﺷﻮد. – ﻣﺰ ﻫﺎ اﺿﺎﻓ اره 11را ﺎﻣﻼ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺑIﺸﺪ. – زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد را رو 0°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ و اﻫﺮم ﻣﻬﺎر17 را ﺑﺒﻨﺪ ﺪ. – ﻣﺰ اره 38را ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﭼﭗ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ و ﭘﭻ ﻗﻔﻞ 15ﺑIﺸﺪ. – ﺎﺑﻞ ﺑﺮق را ﺑﻮﺳﻠﻪ ﺗﺴﻤﻪ ﺑﺴﺖ 76ﺟﻤﻊ ﻨﺪ. – ﻠﻪ ﻗﻄﻌﺎت و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗ را ﻪ ﺑﻄﻮر ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻧﺴﺘﻨﺪ ،ﺑﺮدار ﺪ. ﺗﻐﻪ ﻫﺎ اره ا را ﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ ،ﺣﺘ اﻻﻣIﺎن ﺑﺮا ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ داﺧﻞ ? ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – ﻔ اره 38را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ 18ﺑﺮا زاو ﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ .اﻫﺮم 16ﺑﺎ ﺪ ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﻔﺘﺪ. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺑﻮﺳﻠﻪ دﺳﺘﮕﺮه ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 7ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻨﺪ و ﺎ ا ﻨIﻪ آﻧﺮا در ﻣﺤﻞ ﻓﺮورﻓﺘﮕ ﺟﺎ دﺳﺖ 19در دو ﭘﻬﻠﻮ ﻔ اره در دﺳﺖ ﺑﮕﺮ ﺪ. – ? ﻧﻘﺎﻟﻪ را رو زاو ﻪ 90°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ و آﻧﺮا ﻣﺎﺑﻦ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ 10و ﺗﻐﻪ اره ،40رو ﻔ اره 38ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺗﻨﻬﺎ از ﲡﻬﺰات ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ و ﻫﺮﮔﺰ ﲡﻬﺰات اﻤﻨ ،ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[ 28ﺎ دﺳﺘﻪ 4را ﺑﺎر ﻧﺒﺮﺪ. ﻧﺤﻮه ﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (X1 ? ﺿﻠﻊ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره 40در ﲤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (X2 – ﻫﺮ ﭼﻬﺎر ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 73را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20را ﺷﻞ ﻨﺪ و ﻣﺰ اره 38را ﺑﺎ درﺟﻪ ﺑﻨﺪ 37ﺑﺮﻋIﺲ آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻋﻘﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره رو ﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﻄﺢ ﺷﻮد. – ﭘﭻ ﻫﺎ را ﻣﺠﺪدا ً ﻣﺤIﻢ ﻨﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ 59ﭘﺲ از ﺗﻨﻈﻢ رو ﺧﻂ 0°درﺟﻪ ﺑﻨﺪ 37 ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﭘﭻ 74را ﺑﻮﺳﻠﻪ ? ﭘﭽﮕﻮﺷﺘ ﭼﻬﺎر ﺳﻮ ﺷﻞ ﻨﺪ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ را رو ﻋﻼﻣﺖ 0°ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ. ﺗﻨﻈﻢ ﺮدن ﻧﺮو( ﺑﺴﱳ اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17 )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (Y ﻣﺰان ﻧﺮو ﺑﺴﱳ اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را ﻣ ﺗﻮان ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎ ً دوﺑﺎره ﺗﻨﻈﻢ ﳕﻮد. ﻧﺤﻮه ﻨﺘﺮل: – ﻧﺮو ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪﮔ دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر ﺑﺎ ﺪ ﺟﺎ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ﻫﺮ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪارد. )1 609 929 W31 | (23.3.11 اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در ﺻﻮرت اﻣﺎن دو ﻧﻔﺮ( ﺣﻤﻞ ﻨﺪ ،ﺗﺎ از ﻓﺸﺎر زﺎد و آﺳﺐ ﺑﻪ ﻤﺮﺗﺎن ﺟﻠﻮﮔﺮ( ﺑﻌﻤﻞ آورﺪ. ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﺳﺮوﺲ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ،ﺗﻌﻤﺮ و ﲤﺰ ﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﭘﺶ از اﳒﺎم ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺎر( ﺑﺮ رو( اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ،دوﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل آﻧﺮا از داﺧﻞ ﭘﺮﺰ ﺑﺮق ﺑﺮون ﺑﺸﺪ. درﺻﻮرت از ﺎر اﻓﺘﺎدن اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ ،Iﺑﺎ وﺟﻮد دﻗﺖ ﺑﺴﺎر ﻪ در ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻮﻟﺪ و آزﻣﺎ ﺶ آن ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ،ﺑﺎ ﺪ ﺑﺮا ﺗﻌﻤﺮ آن ﺑﻪ Iاز ﺗﻌﻤﺮﮔﺎه ﻫﺎ ﻣﺠﺎز و ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش اﺑﺰارآﻻت ﺑﺮﻗ ﺑﻮش ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻨﺪ. ﺑﺮا ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮال و ﺎ ﺳﻔﺎرش اﺑﺰار ﺪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ،ﺣﺘﻤﺎ ً ﺷﻤﺎره ﻓﻨ ده رﻗﻤ ﺎﻻ را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ رو اﺑﺰار ﺑﺮﻗ اﻃﻼع دﻫﺪ. Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 442 اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر ﺑﺎ ﺪ رو ﻞ ﻃﻮل در ﭼﭗ و راﺳﺖ در ﻫﻤﺎن ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﺑﺮش ﻣﻌﻦ ﺷﺪه رو ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺣﺘ وﻗﺘ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ راﻧﺪه ﺷﻮد. ﺗﻨﻈﻢ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﻮدن) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (T2 – ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 64را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 21را ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ ﺗﺎ اﺷﻌﻪ ﻟﺰر رو ﻞ ﻃﻮل ،ﻫﻤﺎن ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺧﻂ ﺑﺮش ﻣﻌﻦ ﺷﺪه رو ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﺑﺪﺳﺖ آورد. ? ﭼﺮﺧﺶ ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﺣﺮﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎ ﺳﺎﻋﺖ ،ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر را از ﭼﭗ ﺑﻪ راﺳﺖ ﺣﺮﺖ ﻣ دﻫﺪ ،و ? ﭼﺮﺧﺶ در ﺟﻬﺖ ﺣﺮﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎ ﺳﺎﻋﺖ ،ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر را از راﺳﺖ ﺑﻪ ﭼﭗ ﺣﺮﺖ ﻣ دﻫﺪ. ﺗﻨﻈﻢ ﻣﻮاز( ﺑﻮدن) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (T3 – ﻫﺮ دو ﭘﭻ 65درﭘﻮش ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر 27را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ ) 4 mm) 20ﺷﻞ ﻨﺪ. ﺗﺬﻛﺮ :ﺟﻬﺖ رﺳﺪن ﺑﻪ ﭘﭻ ﺟﻠﻮ درﭘﻮش ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را ﻤ ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ از راه Iاز ﺷﺎرﻫﺎ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ ﺟﺎ ﺑﺨﻮرد. – ﭘﭽﻬﺎ اﺗﺼﺎل ) 66ﺣﺪود (1 – 2ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (2 mm) 21ﺷﻞ ﻨﺪ. ﭘﭻ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﺎز ﻧIﻨﺪ. – ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻟﺰر را ﺑﻪ راﺳﺖ ﺎ ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر رو ﻞ ﻃﻮل ،ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﺮش ﻣﻌﻦ ﺷﺪه رو ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻣﻮاز ﺷﻮد. – ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻟﺰر را در ا ﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ و ﭘﭻ اﺗﺼﺎل 66را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. – ﺑﻌﺪ از ﺗﻨﻈﻢ ،دوﺑﺎره ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﻮدن آن ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﺮش را ﻨﺘﺮل ﻨﺪ. در ﻃﻮرت ﻟﺰوم اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر را ﺑﺎ ﭘﭽﻬﺎ ﺗﻨﻈﻢ 64دوﺑﺎره ﺑﺎﻻﻧﺲ ﻨﺪ. – ﭘﻮﺷﺶ 27ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر را ﻣﺠﺪدا ً ﻧﺼﺐ ﻨﺪ. ﺗﻨﻈﻢ اﻧﺤﺮاف ﺟﺎﻧﺒ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮ ﺖ دادن ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (T4 – ﻫﺮ دو ﭘﭻ 65درﭘﻮش ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر 27را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20ﺷﻞ ﻨﺪ. ﺗﺬﻛﺮ :ﺟﻬﺖ رﺳﺪن ﺑﻪ ﭘﭻ ﺟﻠﻮ درﭘﻮش ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را ﻤ ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ از راه Iاز ﺷﺎرﻫﺎ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ ﺟﺎ ﺑﺨﻮرد. – ﻫﺮ دو ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 67را )ﺣﺪود ( 1 2ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (2 mm) 21ﺷﻞ ﻨﺪ. ﭘﭽﻬﺎ را ﺎﻣﻼ ﺑﺮون ﻧﺎور ﺪ. – ﺑﺪﻧﻪ ﻟﺰر را ﺑﻪ ﭼﭗ و راﺳﺖ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﺖ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﻪ دو ﻃﺮف ﻣﻨﺤﺮف ﻧﺸﻮﻧﺪ. – ﺑﻌﺪ از ﺗﻨﻈﻢ ،دوﺑﺎره ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﻮدن آن ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﺮش را ﻨﺘﺮل ﻨﺪ. در ﺻﻮرت ﻟﺰوم اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر را ﺑﺎ ﭘﭽﻬﺎ ﺗﻨﻈﻢ 64دوﺑﺎره ﺑﺎﻻﻧﺲ ﻨﺪ. – ﺑﺪﻧﻪ ﻟﺰر را در ا ﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ و ﭘﭻ اﺗﺼﺎل 67را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. – ﭘﻮﺷﺶ 27ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر را ﻣﺠﺪدا ً ﻧﺼﺐ ﻨﺪ. Bosch Power Tools ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ 0°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد )ﻋﻤﻮد(( – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – ﻔ اره 38را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ 18ﺑﺮا زاو ﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ .اﻫﺮم 16ﺑﺎ ﺪ ﺑﻄﻮرﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﻔﺘﺪ. ﻧﺤﻮه ﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (U1 – ? ﻧﻘﺎﻟﻪ را رو زاو ﻪ 90°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ و آﻧﺮا رو ﻔ اره 38 ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. ? ﺿﻠﻊ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره 40در ﲤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (U2 – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را آزاد ﻨﺪ. – ﻫﺮ دو ﻣﻬﺮه ﺗﻨﻈﻢ 68را )ﺣﺪاﻗﻞ ? دور( ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ ) (10 mmﺷﻞ ﻨﺪ. – ﭘﭻ اﺗﺼﺎل ) 70ﺣﺪود 3ﭼﺮﺧﺶ( ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20ﺷﻞ ﻨﺪ. – ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 69را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻋﻘﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺎ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره رو ﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﻄﺢ ﺷﻮد. – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را ﻣﺠﺪدا ً ﺑﺒﻨﺪ ﺪ. اﺑﺘﺪا ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 70را ﺑIﺸﺪ و ﺑﻌﺪ ﭘﭽﻬﺎ ﺗﻨﻈﻢ را 68را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ 33و 24ﭘﺲ از ﺗﻨﻈﻢ رو ﺧﻂ 0°درﺟﻪ ﺑﻨﺪ 32ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﭘﭽﻬﺎ اﺗﺼﺎل ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ را ﺑﺎ ? ﭘﭽﮕﻮﺷﺘ ﭼﻬﺎر ﺳﻮ ﺷﻞ ﻨﺪ و ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ را در اﻣﺘﺪاد ﻋﻼﻣﺖ × 0ﻗﺮار دﻫﺪ. ﺗﻨﻈﻢ ﺮدن زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ 45°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد )ﻋﻤﻮد( ،ﺳﻤﺖ ﭼﭗ( – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا اﳒﺎم ﺎر ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – ﻔ اره 38را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ 18ﺑﺮا زاو ﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ .اﻫﺮم 16ﺑﺎ ﺪ ﺑﻄﻮرﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﻔﺘﺪ. – ﻗﻄﻌﻪ 9ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. – دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر 17و ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4را ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﭼﭗ )(45° ﺑﺮاﻧﺪ. ﻧﺤﻮه ﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (V1 – ? زاو ﻪ ﺳﻨﺞ را رو زاو ﻪ 45°درﺟﻪ ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ و آﻧﺮا رو ﻔ اره 38ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. ? ﺿﻠﻊ ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره 40در ﲤﺎم ﻃﻮل آن ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (V2 – ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 71را ﺑﺎ ? آﭼﺎر ﺗﺨﺖ ) (8 mmآﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻋﻘﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺎ زاو ﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره رو ﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﻄﺢ ﺷﻮد. – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را ﻣﺠﺪدا ً ﺑﺒﻨﺪ ﺪ. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ 33و 24ﭘﺲ از ﺗﻨﻈﻢ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ زاو ﻪ 45°درﺟﻪ در درﺟﻪ ﺑﻨﺪ 32در ? ﺧﻂ ﻗﺮار ﻧﮕﺮﻧﺪ ،اﺑﺘﺪا ﺗﻨﻈﻢ ﻋﻼﻣﺖ زاو ﻪ 0° درﺟﻪ ﺑﺮا زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )ﺑﺮش ﻣﻮرب( و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﺑﺮا ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎ زاو ﻪ را Iﺒﺎر د ﮕﺮ ﻨﺘﺮل ﻨﺪ .ﺳﭙﺲ ﺗﻨﻈﻢ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ 45° درﺟﻪ را ﺗIﺮار ﻨﺪ. )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 443ﻓﺎرﺳ اﺑﺰار ﮔﻠﻮﺋ ﺎ ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ( زﺮ ﺳﻘﻒ )ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد (US 52° ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻗﻮﻃ ﻫﺎ ﺳﻘﻒ را ﺧﻮاﺑﺪه اره ﻣ ﻨﺪ ﺑﺎ ﺪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ را رو ) 31,6°ﻣﺰ اره ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ ﺎ راﺳﺖ ﭼﺮﺧﺪه اﺳﺖ( و زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد را رو ) 33,9°ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ ﺎ راﺳﺖ راﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ. ﺟﺪول ز ﺮ ﺣﺎو ﺗﺬﺮاﺗ ﺑﺮا ﺎر رو ﻗﻮﻃ ﻫﺎ ﺳﻘﻒ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣ ﺑﺎﺷﺪ. 38° ﺗﻨﻈﻤﺎت ﻗﺮار دادن ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ اﺑﺰار ﮔﻠﻮﺋ )ﻗﺮﻧﺰ زﺮ ﺳﻘﻒ( ﻟﺒﻪ داﺧﻠ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ 45°راﺳﺖ 45°ﭼﭗ 31,6°راﺳﺖ 31,6°ﭼﭗ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد 0° 0° 33,9°ﭼﭗ 33,9°ﳝﲔ ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر آﻣﺎده در ... ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ 45°ﭼﭗ 45°راﺳﺖ 31,6°ﭼﭗ 31,6°راﺳﺖ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد 0° 0° 33,9°راﺳﺖ 33,9°ﭼﭗ ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ ﻨﺎر ﺧﻂ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار دادن و ﺟﺎﮔﺬار ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻟﺒﻪ ﺧﺎرﺟ 52° ﻗﺮار دادن ﺑﻄﻮر ﺻﺎف رو( ﻔ اره ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ ﻨﺎر ﺧﻂ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار دادن و ﺟﺎﮔﺬار ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر آﻣﺎده در ... ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ و ﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﻤﺎت ﭘﺎﻪ و اوﻟﻪ ﺑﺮا ﺗﻀﻤﻦ اﳒﺎم ﺑﺮش ﻫﺎ دﻗﻖ ،ﺑﺎ ﺪ ﺑﻌﺪ از ﺎرﺑﺮد ﻣﺴﺘﻤﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ، ﺗﻨﻈﻤﺎت ﭘﺎ ﻪ و اوﻟﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﻨﺘﺮل ﳕﻮده و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﻢ و اﺻﻼح ﻨﺪ. ﺑﺮا ا ﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻪ ﲡﺮﺑﻪ و اﺑﺰار و ﮋه ﻧﺎز دار ﺪ. – ﻔ اره 38را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ 18ﺑﺮا زاو ﻪ 0°درﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ .اﻫﺮم 16ﺑﺎ ﺪ ﺑﻄﻮرﺎﻣﻞ داﺧﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﻔﺘﺪ. – اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر را ﺑﺎ ﻠﺪ 61روﺷﻦ ﻨﺪ. ﻧﺤﻮه ﻨﺘﺮل) :رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (T1 – ? ﺧﻂ ﺑﺮش ﻣﺴﺘﻘﻢ رو ? ﻗﻄﻌﻪ ﺎر رﺳﻢ ﻨﺪ. ﺗﻌﻤﺮﮔﺎه ﻣﺠﺎز و ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ﺑﻮش ا ﻦ ﺎر را ﺳﺮ ﻊ و ﻣﻄﻤﺌﻦ اﳒﺎم ﻣ دﻫﺪ. – ﺗﻨﻈﻢ ﺮدن ﻟﺰر ﺗﻮﺟﻪ :ﺟﻬﺖ آزﻣﺎ ﺶ ﺎرﺮد ﻟﺰر اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﻪ ﺷﺒIﻪ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﺪ. – ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﻃﻮر ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ ﻪ دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎ ﺗﻐﻪ اره ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﺮش در ? اﻣﺘﺪاد ﻗﺮار ﺑﮕﺮﻧﺪ. رو اﻫﺮم ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 5ﻓﺸﺎر دﻫﺪ و ﺑﺎزو اﺑﺰار را ﺑﻮﺳﻠﻪ دﺳﺘﻪ 4 آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ. – ﺎر را در ا ﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺤIﻢ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ و ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﻧﺪ. ﻫﻨﮕﺎم ﺗﻨﻈﻢ ﻟﺰر )ﻣﺜﻼ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮ ﺖ دادن ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[( ﻠﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ را ﻓﻌﺎل ﻧﻨﺪ .راه اﻓﺘﺎدن ﻧﺎ ﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ا ﺠﺎد ﺟﺮاﺣﺖ ﮔﺮدد. – ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﺑﻄﻮر ﻣﺤIﻢ ﻣﻬﺎر ﻨﺪ. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا اﳒﺎم ﺎر ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر را ﺑﺎ ﻠﺪ 61روﺷﻦ ﻨﺪ. )1 609 929 W31 | (23.3.11 Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 444 – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﻧﺪ. ﻗﻄﻌﺎت ﺎر( وﮋه در ﺑﺮ ﺪن ﻗﻄﻌﺎت ﺎر ﺧﻤﺪه ﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﮔﺮد ،ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎ ﻣﻬﺎر ﺮدن ﺻﺤﺢ از ﻟﻐﺰ ﺪن ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺟﻠﻮﮔﺮ ﻨﺪ .در ﺧﻂ ﺑﺮش ﻧﺒﺎ ﺪ ﻫﭻ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺎ ﺷIﺎﻓ ﻣﺎﺑﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ،ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ و ﻔ اره وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎ ﺪ ? ﮔﺮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﮋه درﺳﺖ ﻨﺪ. ﻧﺤﻮه اره و آﻣﺎده ﺮدن ﺑﺎرﻪ ﻫﺎ( ﭘﺮوﻓﻞ دار )ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ( ﻒ و اﺑﺰار ﮔﻠﻮﺋ ﺳﻘﻒ( ﺑﺎر Iﻪ ﻫﺎ ﭘﺮوﻓﻞ دار ،ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ و اﺑﺰارﻫﺎ ﮔﻠﻮﺋ )ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ ز ﺮ ﺳﻘﻒ( را ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ دو ﻃﺮ ﻖ ﻣﺨﺘﻠﻒ اره ﻨﺪ: – ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ, – ﺻﺎف رو ﻔ اره ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﭘﻬﻨﺎ ﺑﺎر Iﻪ ﻫﺎ ﭘﺮوﻓﻞ دار ،ﺑﺮش ﻫﺎ را ﻫﻢ ﺑﺎ ﺣﺮﺖ ﺸﻮ و ﻫﻢ ﺑﺪون ﺣﺮﺖ ﺸﻮ اﳒﺎم دﻫﺪ. ﻫﻤﻮاره اﺑﺘﺪا زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﺗﻨﻈﻢ ﺷﺪه را رو ? ﻗﻄﻌﻪ ﭼﻮب ﺑﺎﻗﻤﺎﻧﺪه اﻣﺘﺤﺎن ﻨﺪ. ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ ﻒ ﺟﺪول ز ﺮ ﺣﺎو ﻧIﺎت و ﺗﻮﺿﺤﺎﺗ ﺑﺮا اره و آﻣﺎده ﺮدن ﺑﺎر Iﻪ ﻫﺎ و ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ ﻒ اﺳﺖ. ﺗﻨﻈﻤﺎت ﻗﺮار دادن ﻗﺮﻧﺰﻫﺎ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻗﺮﻧﺰ ﻒ ﻟﺒﻪ داﺧﻠ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ 45°درﺟﻪ ﭼﭗ 45°راﺳﺖ 0° 0° زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد 0° 0° 45°ﭼﭗ 45°راﺳﺖ ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ رو ﻔ اره ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر آﻣﺎده در ... ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ 45°راﺳﺖ 45°ﭼﭗ 0° 0° زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد 0° 0° 45°راﺳﺖ 45°ﭼﭗ ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ رو ﻔ اره ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋ ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ رو ﻧﺤﻮه ﻗﺮار دادن و ﺟﺎﮔﺬار ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻔ اره ﻟﺒﻪ ﺧﺎرﺟ ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﻨ رو ﻧﺤﻮه ﻗﺮار دادن و ﺟﺎﮔﺬار ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻔ اره ﻗﻄﻌﻪ ﺎر آﻣﺎده در ... Bosch Power Tools ﺧﻮاﺑﺪه رو( ﻣﺰ اره ...ﻃﺮف راﺳﺖ ﺑﺮش ﻗﺮار دارد )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 445ﻓﺎرﺳ اﺑﻌﺎد ﻣﺠﺎز ﺑﺮا( ﻗﻄﻌﺎت ﺎر ﺣﺪا ﺜﺮ اﻧﺪازه ﻗﻄﻌﻪ ﺎر: ﻋﺮض xارﺗﻔﺎع ][mm زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ ﻋﻤﻮد( ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺟﺎﻧﺒ )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت( 0° 0° 104 x 335 110 x 240 45° 0° 104 x 240 110 x 110 0° ) 45°ﭼﭗ( 50 x 335 50 x 295 0° ) 45°راﺳﺖ( 40 x 335 40 x 295 45° ) 45°ﭼﭗ( 50 x 240 50 x 200 45° ) 45°راﺳﺖ( 40 x 240 40 x 200 ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه ﻗﻄﻌﻪ ﺎر: )= ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺗ ﻪ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﻮﺳﻠﻪ ﮔﺮه 22ارﺳﺎل ﺷﺪه ،در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ و ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﺗﻐﻪ اره ﻣﻬﺎر ﺮد(: ) 160 x 355 mmﻋﺮض xﻃﻮل( ﺣﺪا ﺜﺮ ﻋﻤﻖ ﺑﺮش) (0°/0°ﺮﺘﻤﻴﻠﻴﻣ 104ﱈ اره ﺮدن – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را روﺷﻦ ﻨﺪ. – رو اﻫﺮم ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 5ﻓﺸﺎر دﻫﺪ و ﺑﺎزو اﺑﺰار را ﺑﻮﺳﻠﻪ دﺳﺘﻪ 4 اره ﺮدن ﺑﺪون ﺣﺮ ﺖ ﺸﻮ )ﺑﺮﺪن( )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (P – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮاﻧﺪ و آن را در ا ﻦ وﺿﻌﺖ ) رﺟﻮع ﻨﺪ ﺑﻪ »ا ﻤﻦ ﺮدن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@« ،ﺻﻔﺤﻪ .(448 اﻃﻤﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻨﺪ ﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ 30ﺎﻣﻼ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﺸﺮده اﺳﺖ و ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 29ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﺖ دادن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﺪون ﲤﺎس ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ داﺧﻞ ﺷﺎر ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ﺟﻬﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ر ﻞ 10ﻓﺸﺎر دﻫﺪ و ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﺮش دﻫﺪ. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺧﺎﻣﻮش ﻨﺪ و ﻣﻨﺘﻈﺮ ﲟﺎﻧﺪ ﻪ ﺗﻐﻪ اره ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﻧﺪ. – زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ دﳋﻮاه )اﻓﻘ و /ﺎ ﻋﻤﻮد( را ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ. ﻧﺤﻮه اره ﺮدن ﻗﻄﻌﺎت ﺎر( ﺑﺎ ﻃﻮل ﺴﺎن )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (R ﺑﺮا اره ﺮدن ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎ ﺎر ﺑﺎ ﻃﻮل ﻫﺎ ﺑﺮاﺑﺮ ،ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧ از ﺗIﻪ ﮔﺎه ﻗﻄﻌﻪ ﺎر 36ﺑﺮش اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. – ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺨﻮﺑ ﻣﻬﺎر ﻨﺪ. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را روﺷﻦ ﻨﺪ. – رو اﻫﺮم ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 5ﻓﺸﺎر دﻫﺪ و ﺑﺎزو اﺑﺰار را ﺑﻮﺳﻠﻪ دﺳﺘﻪ 4 آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ. – ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﺑﺎ ﻓﺸﺎر Iﻨﻮاﺧﺖ اره ﻨﺪ. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺧﺎﻣﻮش ﻨﺪ و ﻣﻨﺘﻈﺮ ﲟﺎﻧﺪ ﻪ ﺗﻐﻪ اره ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد. ﺷﻤﺎ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را در ﻫﺮ دو ﻃﺮف ﻣﺰ ﺸﻮ 11ﻧﺼﺐ ﻨﺪ. – ﭘﭻ 35ﻗﻔﻞ ﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه را ﺷﻞ ﻨﺪ و ﻗﻄﻌﻪ 36 ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را از رو ﭘﭻ ﻣﻬﺎر 63ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﻧﺪ. – ﭘﭻ 35ﻗﻔﻞ ﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه را دوﺑﺎره ﻣﺤIﻢ ﻨﺪ. اره ﺮدن ﺑﺎ ﺣﺮ ﺖ ﺸﻮ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (Q دﺳﺘﻪ را ﻗﺒﻞ از روﺷﻦ ﺮدن در ﻞ ﻃﻮل ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺎر ﻣﺤﻢ ﻧﮕﻬﺪارﺪ .ﻫﻨﮕﺎم اره ﺎر( ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[ را ﲢﺖ ﻨﺘﺮل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﺮ ﺖ دﻫﺪ ? .ﳊﻈﻪ ﻏﻔﻠﺖ ﻫﻨﮕﺎم ﺎر ﺑﺎ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺟﺮاﺣﺎت ﺳﺨﺘ را ا ﺠﺎد ﻨﺪ. – ﻣﺰ ﺸﻮ 11ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﻣﺰ اره را ﺑﻪ ﻣﺰان ﻃﻮل ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ) .رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﻔ اره/ﻣﺰ اره« ،ﺻﻔﺤﻪ .(448 – – – – آزاد ﺮدن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ) 28رﺟﻮع ﻨﺪ ﺑﻪ »آزاد ﺮدن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@« ، ﺻﻔﺤﻪ (448 از ﻃﺮ ﻖ ﻋﻘﺐ و ﺟﻠﻮ ﺸﺪن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28ﻨﺘﺮل ﻨﺪ ﻪ آ ﺎ ﻞ ﻣIﺎﻧﺴﻢ ﻣﺤﺮ@ آﻣﺎده ﺎر ﻣ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺨﻮﺑ ﻣﻬﺎر ﻨﺪ. زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ دﳋﻮاه )اﻓﻘ و /ﺎ ﻋﻤﻮد( را ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ. ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را آﻧﻘﺪر از ر ﻞ راﻫﻨﻤﺎ 10دور ﻨﺪ ﺗﺎ ﺗﻐﻪ اره ﺟﻠﻮ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻗﺮار ﮔﺮد. )1 609 929 W31 | (23.3.11 ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻨﻈﻢ ﻨﻨﺪه ﻋﻤﻖ )اره ﺮدن ﺷﺎر( )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ (S ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ را ﺑﺎ ﺪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺮش ﻓﺎق ﺎ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺟﺎﻧﺒ )ﻣﺎﻧﻨﺪ( ) (Bosch MSF 110ﺗﻐﺮ داد. – ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ 30را ﺑﻪ ﺑﺮون ﺑﺮاﻧﺪ. – رو اﻫﺮم ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 5را ﻓﺸﺎر دﻫﺪ و ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در وﺿﻌﺖ دﳋﻮاه ﻗﺮار دﻫﺪ. – ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 29را آﻧﻘﺪر ﺑﺮ ﻋIﺲ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ ﻪ اﻧﺘﻬﺎ ﭘﭻ ،ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻋﻤﻖ 30ﲤﺎس ﭘﺪا ﻨﺪ. Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 446 راه اﻧﺪاز( و ﻧﺤﻮه ﺎرﺑﺮد دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ وﻟﺘﺎژ ﺷﺒﻪ ﺑﺮق ﺗﻮﺟﻪ ﻨﺪ! وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮ ﺎن ﺑﺮق ﺑﺎ ﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎد ﺮ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮ رو ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. روﺷﻦ ﻛﺮدن )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (L – ﺑﺮا روﺷﻦ ﺮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﻠﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ 60را ﺑﻪ ﻃﺮف دﺳﺘﻪ 4 ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﺪ. ﺗﺬﻛﺮ :ﺑﻨﺎ ﺑﻪ دﻻ ﻞ ا ﻤﻨ ،ﻠﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ 60را ﳕ ﺗﻮان ﺗﺜﺒﺖ و ﻗﻔﻞ ﺮد ،ﺑﻠIﻪ آﻧﺮا ﺑﺎ ﺪ در ﺣﻦ ﺎر ﻫﻤﻮاره در ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺸﺮده ﻧﮕﻬﺪاﺷﺖ. ﻓﻘﻂ از ﻃﺮ ﻖ ﻓﺸﺎر رو اﻫﺮم ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 5ﻣ ﺗﻮان ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ راﻧﺪ. – ﺑﺮا اره ﺮدن ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻠﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ،ﻠﺪ اﻫﺮﻣ ﻗﻔﻞ 5را ﻧﺰ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﺪ. ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن – ﺑﺮا ﺧﺎﻣﻮش ﺮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﻠﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ 60را ﻣﺠﺪدا ً رﻫﺎ ﻨﺪ. ﻣﺤﺪود ﻨﻨﺪه ﺟﺮﺎن ﺑﺮق راه اﻧﺪاز( ﻣﺤﺪود ﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮوﻧﻜ ﺟﺮ ﺎن ﺑﺮق ،ﺗﻮان اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﻫﻨﮕﺎم روﺷﻦ ﻛﺮدن آن ﻣﺤﺪود ﺳﺎﺧﺘﻪ و اﻣﻜﺎن ﻛﺎر ﻛﺮد دﺳﺘﮕﺎه را ﲢﺖ ﻓﻮز 16آﻣﭙﺮ ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻜﻨﺪ. ﺗﺬﻛﺮ :ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از روﺷﻦ ﺮدن ﺑﺎ ﺣﺪاﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﺑIﺎر اﻓﺘﺪ ،ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ا ﻨﺴﺖ ﻪ اﺧﺘﻼﻟ در ﻣﺤﺪود ﻨﻨﺪه ﺟﺮ ﺎن ﺑﺮق راه اﻧﺪاز ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه اﺳﺖ .در ا ﻨﺼﻮرت ﺑﺎ ﺴﺘ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ در اﺳﺮع وﻗﺖ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎت ﭘﺲ از ﻓﺮوش ارﺟﺎع ﮔﺮدد .آدرس ﻫﺎ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را در ﻣﺒﺤﺚ »ﺗﻮﺻﻪ ﻫﺎ و ﻧIﺎت ا ﻤﻨ ﺑﺮا اره ﻫﺎ ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ ﺸﻮ « ،ﺻﻔﺤﻪ 440ﻣ ﺎﺑﺪ. راﻫﻨﻤﺎﺋ ﻫﺎ( ﻋﻤﻠ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ و ﺗﻮﺿﺤﺎت ﻠ ﺑﺮا( اره ﺎر( ﭘﭻ ﻗﻔﻞ 15و دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر 17را ﻗﺒﻞ از اره ﺮدن ﻫﻤﺸﻪ ﻣﺤﻢ ﻨﺪ .در ﻏﺮ ا ﻨﺼﻮرت اﻣIﺎن ﺞ ﺷﺪن ﺗﻐﻪ اره در ﻗﻄﻌﻪ ﺎر وﺟﻮد دارد. در اﳒﺎم ﻫﻤﻪ ﺑﺮش ﻫﺎ ﺑﺎﺪ اﺑﺘﺪا ﻨﺘﺮل و اﻃﻤﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﳕﺎﺋﺪ، ﻪ ﺗﻐﻪ اره ﺑﻪ ﻫﭻ وﺟﻪ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ،ﮔﺮه ﭘﭽ ﺎ ﺳﺎﺮ ﻗﻄﻌﺎت دﺳﺘﮕﺎه ﲤﺎس ﭘﺪا ﳕ ﻨﺪ .ﺣﺎﻞ ﻫﺎ( ﻤ اﺣﺘﻤﺎﻻً ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه را ﺑﺮدارﺪ و ﺎ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﻟﺰوﻣﺎت ﺎر( ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺪﻫﺪ. ﻣﺸﺨﺺ ﳕﻮدن و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬار( ﺧﻂ ﺑﺮش )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (M دو اﺷﻌﻪ ﻟﺰر ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻋﺮض ﺑﺮش ﺗﻐﻪ اره را ﻧﺸﺎن ﻣ دﻫﻨﺪ .از ا ﻦ ﻃﺮ ﻖ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﺑﺮا اره ﺎر ،دﻗﻘﺎ ﺟﺎ ﮕﺬار ﻨﺪ ،ﺑﺪون ا ﻨIﻪ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ را ﺑﺎز ﻨﺪ. – اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر را ﺑﺎ ﻠﺪ 61روﺷﻦ ﻨﺪ. – ﻋﻼﻣﺘﮕﺬار ﺧﻮد را رو ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺑﻦ ﻫﺮ دو اﺷﻌﻪ ﻟﺰر ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ. ﺗﺬﻛﺮ :ﻗﺒﻞ از اره ﺎر ﻨﺘﺮل ﻨﺪ آ ﺎ ﻋﺮض ﺑﺮش درﺳﺖ ﻧﺸﺎن داده ﻣ ﺷﻮﻧﺪ )رﺟﻮع ﻨﺪ ﺑﻪ »ﺗﻨﻈﻢ ﺮدن ﻟﺰر« ،ﺻﻔﺤﻪ .(445اﺷﻌﻪ ﻫﺎ ﻟﺰر ﻣ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل از ﻃﺮ ﻖ ﻟﺮزش ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺎرﺑﺮ ﺷﺪ ﺪ ﺗﻐﺮ ﻨﻨﺪ. وﺿﻌﺖ اﺴﺘﺎدن و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﱳ ﺎرﺑﺮ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (N از اﺴﺘﺎدن و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﱳ در ﻣﺴﺮ ﺗﻐﻪ اره در ﺳﻤﺖ ﺟﻠﻮ( اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺧﻮددار( ﳕﻮده و ﻫﻤﻮاره در ﺳﻤﺖ ﺟﺎﻧﺒ )در ﭘﻬﻠﻮ(( ﺗﻐﻪ اره ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﺴﺘﺪ .از ا ﻦ ﻃﺮ ﻖ ،ﺑﺪن ﺷﻤﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ ﭘﺲ زدن اﺣﺘﻤﺎﻟ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺤﻔﻮظ ﻣ ﻣﺎﻧﺪ. – دﺳﺖ ﻫﺎ ،ﺑﺎزوﻫﺎ و اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺧﻮد را از ﺗﻐﻪ اره در ﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ دور ﻧﮕﻬﺪار ﺪ. – دﺳﺘﻬﺎ ﺧﻮد را ﺟﻠﻮ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺮﺑﺪر ﻧﮕﻪ ﻧﺪار ﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻌﻮﺾ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻔ اره )ﺻﻔﺤﻪ زﺮ ﺎر( )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (O ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎ ﻗﺮﻣﺰ رﻧﮓ 13ﻪ در ﻔ اره ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺪ ،ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﻌﺪ از ﻣﺼﺮف ﻃﻮﻻﻧ ﻣﺪت اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻣﺴﺘﻬﻠ? ﺷﻮﻧﺪ. ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎژ آﺳﺐ د ﺪه را ﺗﻌﻮ ﺾ ﻨﺪ. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا اﳒﺎم ﺎر ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – ﭘﭻ ﻫﺎ 62را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20ﺑﺎز ﻨﺪ و ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﺪ ﻤ را ﺑﺮدار ﺪ. – ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺟﺪ ﺪ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ را ﺟﺎ ﮔﺬار ﻨﺪ. – ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ را ﺑﻮﺳﻠﻪ ﭘﭻ ﻫﺎ 62ﺣﺘ اﻻﻣIﺎن ﺎﻣﻼً ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﻧﺼﺐ و ﻣﻬﺎر ﻨﺪ ،ﻃﻮر ﻪ در ﲤﺎم ﻃﻮل ﺻﻔﺤﻪ ،ﺗﻐﻪ اره در ﻃ ﺣﺮﺖ ﺸﺸ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﲤﺎس ﭘﺪا ﻧIﻨﺪ. – ﻣﺮاﺣﻞ ﻣﺸﺮوح ﻓﻮق را ﺑﺮا ﺗﻌﻮ ﺾ و ﻧﺼﺐ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺟﺪ ﺪ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ،ﺗIﺮار ﻨﺪ. ﺗﻐﻪ اره را در ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻨﺪ .ﺗﻐﻪ اره ﻧﺒﺎ ﺪ در ﻣﻌﺮض ﻫﭽﮕﻮﻧﻪ ﻓﺸﺎر ﺟﺎﻧﺒ ﻗﺮار ﺑﮕﺮد. از ﺎر ﺑﺮ رو ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺧﻤﺪه و ﻧﺎﺻﺎف ﺧﻮددار ﻨﺪ .ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺑﺎ ﺪ ﻫﻤﻮاره دارا ? ﻟﺒﻪ ﺻﺎف ﺟﻬﺖ ﻗﺮار دادن ﻨﺎر ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎ ﺎر ﻃﻮ ﻞ را ﺑﺎ ﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎ ﻪ در ز ﺮ ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺎز آﻧﻬﺎ و ﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﺑﺨﻮﺑ ﻣﻬﺎر ﺮد. Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 447ﻓﺎرﺳ ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ زاوﻪ ﻫﺎ( ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ اﻓﻘ اﺳﺘﺎﻧﺪارد )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (H ﺑﺮا ﺗﻨﻈﻢ دﻗﻖ و ﺳﺮ ﻊ زاو ﻪ ﻫﺎ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻪ اﻏﻠﺐ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣ ﮔﺮﻧﺪ ،ﺑﺮ ﺪﮔ ﻫﺎ 18در ﻔ اره در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ: راﺳﺖ ﭼﭗ 0° ;15°; 22,5° 31,6°; 45° ;15°; 22,5° 31,6°; 45°; 60° – ﭘﭻ ﻗﻔﻞ 15را ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤIﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،آزاد ﻨﺪ. – اﻫﺮم 16را ﺑIﺸﺪ و ﻔ اره 38را ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﺎ راﺳﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ. – اﻫﺮم ﺗﻨﻈﻢ زاو ﻪ ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ را ﻣﺠﺪدا ً رﻫﺎ ﻨﺪ .اﻫﺮم ﺑﺎ ﺪ ﺎﻣﻼً داﺧﻞ ﺑﺮ ﺪﮔ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﻔﺘﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ زاوﻪ ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ اﻓﻘ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (I زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ را ﻣﺘﻮان در ? ﻣﺤﺪوده از زاو ﻪ ) 52°از ﺳﻤﺖ ﭼﭗ( ﺗﺎ زاو ﻪ ) 60°از ﺳﻤﺖ راﺳﺖ( ﺗﻨﻈﻢ ﺮد. – ﭘﭻ ﻗﻔﻞ 15را ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤIﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،آزاد ﻨﺪ. – اﻫﺮم 16را ﻓﺸﺎر دﻫﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه زاو ﻪ 14را در ﺟﻠﻮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ. اﻫﺮم 16از ا ﻦ ﻃﺮ ﻖ ﻗﻔﻞ ﻣ ﺷﻮد و ﻣﺰ اره آزاد ﻣ ﮔﺮدد. – ﻔ اره 38را از ﻣﺤﻞ ﭘﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﺎ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ ،ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ ،59زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﻧﺸﺎن ﺑﺪﻫﺪ. – ﭘﭻ ﻗﻔﻞ 15را ﻣﺠﺪدا ً ﻣﺤIﻢ ﻨﺪ. – ﺟﻬﺖ ﺷﻞ ﺮدن دوﺑﺎره اﻫﺮم ) 16ﺑﺮا ﺗﻨﻈﻢ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﺳﺘﺎﻧﺪارد( ،آن را ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑIﺸﺪ. ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه زاو ﻪ 14ﺑﻪ وﺿﻌﺖ اوﻟﻪ اش ﺑﺮ ﻣ ﮔﺮدد و اﻫﺮم 16ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ در ﺗﻮ رﻓﺘﮕﻬﺎ 18ﺟﺎ ﺑﺎﻓﺘﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد( – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4را ﺑﻪ ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ 33زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ دﳋﻮاه را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ا ﻦ وﺿﻌﺖ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ و دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر 17را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. ﻧﺮو ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪﮔ دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر ﺑﺎ ﺪ ﺟﺎ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ﻫﺮ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪارد. ﺗﻨﻈﻢ داﻣﻨﻪ زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ راﺳﺖ ) 0°ﺗﺎ (45° )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (J – – – – – ﻗﻄﻌﻪ 9ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮه اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ« ،ﺻﻔﺤﻪ (448 اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را آزاد ﻨﺪ. ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4وﺿﻌﺖ 0°ﻤ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﺪ و ﺳﺮ ﭼﺮﺧﺎن 39را ﺑﮕﺮداﻧﺪ ﺗﺎ داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد. ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4را ﺑﻪ راﺳﺖ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ 24 زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ دﳋﻮاه را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ. ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ا ﻦ وﺿﻌﺖ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ و دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر 17را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. ﻧﺮو ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪﮔ دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر ﺑﺎ ﺪ ﺟﺎ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ﻫﺮ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪارد. زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )ﺑﺮش ﻣﻮرب( 0°درﺟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮا ﺗﻨﻈﻢ راﺣﺖ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 0°ﺳﺮ ﭼﺮﺧﺎن 39در داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ .ﺟﺎ ﻣ ﺧﻮرد. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را از راﺳﺖ از رو وﺿﻌﺖ 0°ﺑﺮاﻧﺪ. ﺗﻨﻈﻢ ﻞ داﻣﻨﻪ زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ) +47°ﺎﺗ (–47° – ﻫﺮ دو ﻗﻄﻌﻪ 9ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮه اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ«، ﺻﻔﺤﻪ (448 ﺑﺮا ﺗﻀﻤﻦ اﳒﺎم ﺑﺮش ﻫﺎ دﻗﻖ ،ﺑﺎ ﺪ ﺑﻌﺪ از ﺎرﺑﺮد ﻣﺴﺘﻤﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ، ﺗﻨﻈﻤﺎت ﭘﺎ ﻪ و اوﻟﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﻨﺘﺮل ﳕﻮده و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﻢ و اﺻﻼح ﻨﺪ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ و ﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﻤﺎت ﭘﺎ ﻪ و اوﻟﻪ« ،ﺻﻔﺤﻪ .(443 – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4از وﺿﻌﺖ 0°ﻤ ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﺪ و ﺳﺮ ﭼﺮﺧﺎن 39را ﺑﮕﺮداﻧﺪ ﺗﺎ داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد. زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد )ﺑﺮش ﻣﻮرب( را ﻣ ﺗﻮان در ? ﻣﺤﺪوده از زاو ﻪ 47°درﺟﻪ ) ﺳﻤﺖ ﭼﭗ( ﺗﺎ زاو ﻪ 47°درﺟﻪ )ﺳﻤﺖ راﺳﺖ( ﺗﻨﻈﻢ ﳕﻮد. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4را ﺑﻪ ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ 33ﺎ 24زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ دﳋﻮاه را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ. ﺑﺮا ﺗﻨﻈﻢ دﻗﻖ و ﺳﺮ ﻊ زاو ﻪ ﻫﺎ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﺮا زاو ﻪ ﻫﺎ 45° ,22,5° ,0°و 47°در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ا ﻦ وﺿﻌﺖ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ و دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر 17را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. ﻧﺮو ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪﮔ دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر ﺑﺎ ﺪ ﺟﺎ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را در ﻫﺮ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪارد. ﺗﻨﻈﻢ داﻣﻨﻪ زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﭼﭗ ) 45°ﺗﺎ (0° – ﻗﻄﻌﻪ 9ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ واﻗﻊ در ﺳﻤﺖ ﭼﭗ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮه اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ« ،ﺻﻔﺤﻪ (448 – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را آزاد ﻨﺪ. زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ) 22,5°رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (K – دﻤﻪ ﺗﻨﻈﻢ 34را ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ و آن را 90°ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ. ﺳﭙﺲ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را رو دﺳﺘﻪ 4ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﺴﻮس ﺟﺎ ﺑﺎﻓﺘﺪ. – اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17را آزاد ﻨﺪ. )1 609 929 W31 | (23.3.11 Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 448 – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را دوﺑﺎره آﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﻧﺪ. ﻧﺤﻮه اﻤﻦ ﳕﻮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ) وﺿﻌﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺣﺮ ﺖ( – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮاﻧﺪ و آن را در ا ﻦ وﺿﻌﺖ ) رﺟﻮع ﻨﺪ ﺑﻪ »ا ﻤﻦ ﺮدن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@« ،ﺻﻔﺤﻪ .(448 – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را آﻧﻘﺪر ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ ﺗﺎ ا ﻤﻨ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 31ﺎﻣﻼ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻓﺸﺮده ﺷﻮد. ﺑﺮا ﺴﺐ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺸﺘﺮ درﺑﺎره ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ اﺑﺰار ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ 441 رﺟﻮع ﻨﺪ. ﻗﻔﻞ ﺮدن ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[ ﻣIﺎﻧﺴﻢ ﻟﻐﺰﻧﺪه ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را ﻣ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻤ? اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 26ﻗﻔﻞ ﺮد .در ا ﻦ ﺣﺎﻟﺖ دو وﺿﻌﺖ ﺑﺮا ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ اﻣIﺎن ﭘﺬ ﺮ اﺳﺖ: – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ راﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ )ﺑﺮا ﺑﺮﺷﻬﺎ ﺎپ( ﻧﺤﻮه اﻓﺰاﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (D در اﳒﺎم ﺑﺮش ﻫﺎ ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد )ﺑﺮش ﻫﺎ ﻣﻮرب( ،ﺑﺎ ﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎ 9 ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ را ﺣﺮﺖ دﻫﺪ. – اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 52را ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﻠﻮ ﺑﺮاﻧﺪ. – ر ﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺿﺎﻓ 9را ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. – ﺟﻬﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺮدن ر ﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺿﺎﻓ ،اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 52را دوﺑﺎره ﺑﻪ ﻃﺮف ﻋﻘﺐ ﺑﺮاﻧﺪ. ﺑﺮداﺷﱳ رﻞ ﻫﺎ( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺿﺎﻓ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (E در ﺻﻮرت وﺟﻮد زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﺷﺪ ﺪ ﺑﺎ ﺪ ر ﻞ ﻫﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺿﺎﻓ 9را ﺑﺮداﺷﺖ. – ورﻗﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 53را ﺑﻪ ﺑﺮون ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ. – اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 52را ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﻠﻮ ﺑﺮاﻧﺪ. – ر ﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺿﺎﻓ 9را ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ راﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ )ﺑﺮا وﺿﻌﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻓﺸﺮده( – ر ﻞ ﻫﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺿﺎﻓ را ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﻧﺪ. آزاد ﺮدن ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (B1 ﭘﺲ از ﺑﺎز ﺮدن ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28ﻞ ﻣIﺎﻧﺴﻢ ﻣﺤﺮ@ آﻣﺎده ﺎر ﻣ ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﻨﻈﻢ ﺎﻫﻨﺪﮔ ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (F ﻣIﺎﻧﺴﻢ ﻟﻐﺰﻧﺪه ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28از ﻗﺒﻞ در دو ﻃﺮف ﺎر ﺗﻨﻈﻢ ﺷﺪه اﻧﺪ و ﻫﻨﮕﺎم ارﺳﺎل اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ. – اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 26را ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﺑIﺸﺪ. ﮔﻮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ،ﻫﺮ دو ﻗﺴﻤﺖ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬ ﺮ ﭘﺎ ﻨ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را آزاد ﻣ ﻨﺪ. ﺷﻤﺎ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺎﻫﻨﺪﮔ ﻣIﺎﻧﺴﻢ ﻣﺤﺮ@ را رو ﺎﻫﻨﺪه 54ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ:ﺳﺨﺖ ﺣﺮﺖ ﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﻫﻨﮕﺎم ﺎر؛ ﻧﺮم ﺑﺮش ﺳﺮ ﻊ. اﻤﻦ ﺮدن ﺑﺎزو( ﻣﺤﺮ[ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (B2 ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ راﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ: – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑIﺸﺪ. ﻫﺮ دو ﻗﺴﻤﺖ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬ ﺮ ﺑﺎﻻ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﻫﻢ اﻨﻮن ﺛﺎﺑﺖ و ﺑﺴﺘﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ. – اﻫﺮم 26را ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑIﺸﺪ ﺗﺎ ﮔﻮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﻦ ﻫﺮ دو ﻗﺴﻤﺖ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬ ﺮ ﭘﺎ ﻨ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺟﺎ ﮔﺮد. ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ راﻧﺪه ﺷﺪه 28ﺑﺪ ﻦ ﻃﺮ ﻖ ﻗﻔﻞ ﻣ ﺷﻮد. ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ راﻧﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ: – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑIﺸﺪ. ﻣIﺎﻧﺴﻢ ﻣﺤﺮ@ ﻫﻢ اﻨﻮن ﺎﻣﻼ ﻓﻌﺎل اﺳﺖ. – اﻫﺮم 26را ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑIﺸﺪ ﺗﺎ ﮔﻮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﻦ ﻫﺮ دو ﻗﺴﻤﺖ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬ ﺮ ﭘﺎ ﻨ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺟﺎ ﮔﺮد. ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ راﻧﺪه ﺷﺪه 28ﺑﺪ ﻦ ﻃﺮ ﻖ ﻗﻔﻞ ﻣ ﺷﻮد. ﻧﺤﻮه آﻣﺎده ﺳﺎز( ﺑﺮا( ﺎر اﻓﺰاﺶ ﻃﻮل و ﺑﺴﻂ ﻔ اره/ﻣﺰ اره )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (C ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎ ﺎر ﻃﻮ ﻞ را ﺑﺎ ﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎ ﻪ در ز ﺮ ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺎز آﻧﻬﺎ و ﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ آن ﺑﺨﻮﺑ ﻣﻬﺎر ﺮد. ﻣﺰ اره را ﻣ ﺗﻮان ﺑﻪ ﻤ? ﻣﺰ ﻫﺎ اﺿﺎﻓ اره 11ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ ﺎ راﺳﺖ ﮔﺴﺘﺮش داد. – اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 51را ﺑﻪ داﺧﻞ ﺑIﺸﺪ. – ﻣﺰ ﺸﻮ 11ﺑﺮا اﻓﺰا ﺶ ﻃﻮل ﻣﺰ اره را ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻃﻮل ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ )ﺣﺪاﺜﺮ .(250 mm – ﻫﺮ دو ﻣﻬﺮه ﺗﻨﻈﻢ 55را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20ﺑﺮا ? ﺎﻫﻨﺪﮔ ﻧﺮﻣﺘﺮ ﺎ ﻫﺮ دو ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ 55را ﺑﺮا ﺎﻫﻨﺪﮔ ﺳﺨﺖ ﺗﺮ ﻣﺤIﻤﺘﺮ ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. ﻧﺤﻮه ﻣﻬﺎر و ﻣﺤﻢ ﺮدن ﻗﻄﻌﻪ ﺎر )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (G ﺑﺮا ﺗﻀﻤﻦ ﺣﺪاﺜﺮ ا ﻤﻨ ﺎر ﺑﺎ ﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﻫﻤﻮاره ﺧﻮب ﻣﻬﺎر ﻨﺪ. از ﺎر ﺑﺮ رو ﻗﻄﻌﺎﺗ ﻪ ﺑﻪ دﻟﻞ ﻮﭼ? ﺑﻮدن ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻬﺎر ﺮدن ﻧﺴﺘﻨﺪ، ﺧﻮددار ﻨﺪ. – ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﺑﻪ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ 10ﻣﺤIﻢ ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﺪ. – ﮔﺮه ﭘﭽ 22ارﺳﺎل ﺷﺪه را در Iاز ﺳﻮراخ ﻫﺎ 56ﻪ ﺑﻪ ا ﻦ ﻣﻨﻈﻮر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ ،ﺟﺎﮔﺬار ﻨﺪ. – ﭘﭻ ﺧﺮوﺳ 57 Iرا ﺷﻞ ﻨﺪ و ﮔﺮه ﭘﭽ را ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺪﻫﺪ .ﺳﭙﺲ ﭘﭻ ﺧﺮوﺳ Iرا ﻣﺠﺪدا ً ﻣﺤIﻢ ﻨﺪ. – ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را از ﻃﺮ ﻖ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪن ﻣﻠﻪ رزوه دار 58ﺑﻄﻮر ﻣﺤIﻢ ﻣﻬﺎر ﻨﺪ. ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ زاوﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ ﺑﺮا ﺗﻀﻤﻦ اﳒﺎم ﺑﺮش ﻫﺎ دﻗﻖ ،ﺑﺎ ﺪ ﺑﻌﺪ از ﺎرﺑﺮد ﻣﺴﺘﻤﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ، ﺗﻨﻈﻤﺎت ﭘﺎ ﻪ و اوﻟﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﻨﺘﺮل ﳕﻮده و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﻨﻈﻢ و اﺻﻼح ﻨﺪ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮه ﺗﻨﻈﻢ و ﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﻤﺎت ﭘﺎ ﻪ و اوﻟﻪ« ،ﺻﻔﺤﻪ .(443 ﭘﭻ ﻗﻔﻞ 15را ﻫﻤﻮاره ﭘﺶ از ﺷﺮوع اره ﺎر( ،ﻣﺤﻢ ﻨﺪ .در ﻏﺮ ا ﻨﺼﻮرت اﻣIﺎن ﮔﺮ ﺮدن ﺗﻐﻪ اره در ﻗﻄﻌﻪ ﺎر وﺟﻮد دارد. – ﺟﻬﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺮدن ﻣﺰ اﺿﺎﻓ اره ،اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 51دوﺑﺎره ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون ﺑﺮاﻧﺪ. Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 449ﻓﺎرﺳ ﻣﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﺑﻮﺳﻠﻪ ﻣﻨﺪه ﺗﻌﺒﻪ ﺷﺪه /ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور( ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (c ﺑﺮا ﻣIﺶ و ﺟﻤﻊ آور آﺳﺎن ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ و ﺑﺮاده ﻫﺎ ،از ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر 1ﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ ،اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. ﭘﺲ از ﻫﺮ ﺑﺎر اﺳﺘﻔﺎده از ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور( ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ،آﻧﺮا ﻨﺘﺮل و ﲤﺰ ﻨﺪ. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﺮ( از ﺧﻄﺮ آﺗﺶ ﺳﻮز( ،ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم اره ﺮدن آﻟﻮﻣﻨﻮم .ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور( ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﺗﺮاﺷﻪ را ﺑﺮدارﺪ. – ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر 1را ﻃﻮر رو ﺳﺮ ﻣIﻨﺪه 2ﻗﺮار دﻫﺪ ﺗﺎ ﭘﻦ ﺳﺮ ﻣIﻨﺪه در ﺷﺎر رو ﺴﻪ ﺟﺎ ﺑﺎﻓﺘﺪ. در ﺣﻦ اره ﺎر ،ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و آداﭘﺘﻮر ﻣIﺶ )زاﻧﻮﺋ( ،ﺑﻪ ﻫﭻ وﺟﻪ ﻧﺒﺎ ﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت در ﺣﺎل ﺣﺮﺖ دﺳﺘﮕﺎه ﲤﺎس ﭘﺪا ﻨﻨﺪ. ﻣﺤﺘﻮ ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر را ﲟﻮﻗﻊ ﺧﺎﻟ ﻨﺪ. ﻣﻜﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻜﻨﺪه ﻣﺠﺰا ﺑﺮا ﻣIﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ،ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ آداﭘﺘﻮر ﻣIﺶ )زاﻧﻮﺋ( 2ﻣﺨﺼﻮص ﺴﻪ ﮔﺮد وﻏﺒﺎر ? ﺷﻠﻨﮓ /ﻟﻮﻟﻪ ﻣIﺶ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ) Ø 35 mmﻣﻠﻤﺘﺮ( ﻣﺘﺼﻞ ﻨﺪ. – ﺷﻠﻨﮓ ﻣIﻨﺪه را در ﺳﺮ ﻣIﻨﺪه 2ﻓﺮو ﻨﺪ. دﺳﺘﮕﺎه ﻣIﻨﺪه ﺑﺎ ﺪ ﺑﺮا ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ. ﺑﺮا ﻣIﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻪ ﺑﺮا ﺳﻼﻣﺘ ﻣﻀﺮﻧﺪ و ﺳﺮﻃﺎن زا ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺎ ﺑﺮا ﻣIﺶ ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ ﺧﺸ? ﺑﺎ ﺪ از ? دﺳﺘﮕﺎه ﻣIﻨﺪه ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. ﲤﺰ ﺮدن ﺳﺮ ﻣﻨﺪه ﺑﺮا ﺗﻀﻤﻦ ﻣIﺶ ﺑﻪ ﺑﻬﺘﺮ ﻦ وﺟﻪ ،ﺑﺎ ﺪ آداﭘﺘﻮر )زاﻧﻮﺋ( دﺳﺘﮕﺎه ﻣIﺶ2 را ﺑﻄﻮر ﻣﻨﻈﻢ ﲤﺰ ﺮد. – ﺳﺮ ﻣIﻨﺪه 2را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭼﺮﺧﺎن از ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮاﺷﻪ 41ﺑﺮدار ﺪ. – ﺗIﻪ ﻫﺎ ﺷIﺴﺘﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر و ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ را ﺟﺪا ﻨﺪ. – ﺳﺮ ﻣIﻨﺪه را دوﺑﺎره رو ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮاﺷﻪ ﻓﺸﺎر دﻫﺪ ﺗﺎ ﺑﺎﻻ ر ﻨﮓ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺟﺎ ﺑﺎﻓﺘﺪ. ﺗﻌﻮﺾ ﺗﻐﻪ اره )رﺟﻮع ﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﺼﺎوﺮ (d1 – d4 ﭘﺶ از اﳒﺎم ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺎر( ﺑﺮ رو( اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ،دوﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل آﻧﺮا از داﺧﻞ ﭘﺮﺰ ﺑﺮق ﺑﺮون ﺑﺸﺪ. ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﻐﻪ اره از دﺳﺘﺶ اﻤﻨ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ .در ﲤﺎس ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره ﺧﻄﺮ آﺳﺐ د ﺪﮔ و ﺟﺮاﺣﺖ وﺟﻮد دارد. ﻓﻘﻂ از ﺗﻐﻪ ﻫﺎ اره ا اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ ﻪ ﺣﺪاﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز آﻧﻬﺎ از ﺳﺮﻋﺖ در ﺣﺎﻟﺖ آزاد )ﺑﺪون ﺑﺎر( اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺷﻤﺎ ﺑﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ. ﻓﻘﻂ از ﺗﻐﻪ ﻫﺎ اره ا اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ ﻪ دارا ﻣﺸﺨﺼﺎت و ارﻗﺎم ﻓﻨ ﻣﻨﺪرج در ا ﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EN 847-1 ﻨﺘﺮل و آزﻣﺎ ﺶ ﺷﺪه و ﻣﻄﺎﺑﻖ آن ﻋﻼﻣﺘﮕﺬار ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻓﻘﻂ از ﺗﻐﻪ ﻫﺎ اره ا اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ ﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ا ﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺗﻮﺻﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﺑﺮا ﺟﻨﺲ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺤﻮه ﺑﺎز ﺮدن و ﺑﺮداﺷﱳ ﺗﻐﻪ اره – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا اﳒﺎم ﺎر ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. – ﭘﭻ ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 42را ﺑﺎ دﺳﺖ ﺑﺎز ﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﻠﻪ ﻫﺎ 43ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ آزاداﻧﻪ ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﺣﺮﺖ ﻨﺪ. )1 609 929 W31 | (23.3.11 – ﭘﭽﻬﺎ اﺗﺼﺎل 44را )ﺣﺪود 2ﭼﺮﺧﺶ( ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20ﺷﻞ ﻨﺪ. ﭘﭻ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﺎز ﻧIﻨﺪ. – ﭘﭽﻬﺎ اﺗﺼﺎل ) 45ﺣﺪود 6ﭼﺮﺧﺶ( ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (4 mm) 20ﺷﻞ ﻨﺪ. ﭘﭻ را ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﺑﺎز ﻧIﻨﺪ. – ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮﭘﻮش 46را از ﭘﭻ اﺗﺼﺎل 45ﺑﻪ ﺟﻠﻮ و ﻋﻘﺐ ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. – رو اﻫﺮم ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 5ﻓﺸﺎر ﺑﺎور ﺪ و ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ 8را ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮاﻧﺪ. ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮدﺎر را در ﻫﻤﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ. – ﻣﻠﻪ ﻫﺎ 43را ﺑﺎ ? ﺳﻮراخ ﺗﻌﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻻ ﭘﭻ اﺗﺼﺎل 45آو ﺰان ﻨﺪ. از ا ﻦ ﻃﺮ ﻖ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ در وﺿﻌﺖ ﺑﺎز ﺑﺎﻗ ﻣ ﻣﺎﻧﺪ. – ﭘﭻ آﻟﻦ 48را ﺑﺎ آﭼﺎر آﻟﻦ (6 mm) 20ﺑﺎز ﻨﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه 47را ﻓﺸﺎر دﻫﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﺎﻓﺘﻨﺪ. – ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮر 47را ﻫﻤﭽﻨﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺪﻫﺪ و ﻧﮕﻬﺪار ﺪ و ﭘﭻ آﻟﻦ 48را در ﺟﻬﺖ ﺣﺮﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﺪ و ﺑﺮون ﺑﺎور ﺪ )رزوه ﭼﭗ!(. – ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎر )ﻣﻬﺮه ﺎ واﺷﺮ ﻣﺎﻧ( 49را ﺑﺮدار ﺪ. – ﺗﻐﻪ اره 40را ﺧﺎرج ﻨﺪ. ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﺮدن ﺗﻐﻪ اره در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﭘﺶ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎت ،آﻧﻬﺎ را ﲤﺰ ﻨﺪ. – ﺗﻐﻪ اره ﺟﺪ ﺪ را رو ﻓﻼﻧﮋ اﺑﺰار ﮔﺮ ) 50ﻣﻬﺮه ﻣﻬﺎر داﺧﻠ( ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ. ﻫﻨﮕﺎم ﻧﺼﺐ ﺗﻐﻪ اره ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮش )ﺗﺰ(( دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎ( ﺗﻐﻪ اره )ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ رو( ﺗﻐﻪ اره( ،ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ رو( ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ! – ﻓﻼﻧﮋ اﺑﺰارﮔﺮ 49و ﭘﭻ 48را ﻗﺮار دﻫﺪ .ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه 47را ﻓﺸﺎر دﻫﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﻔﺘﺪ و ﭘﭻ را در ﺧﻼف ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎ ﺳﺎﻋﺖ ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. – ﻣﻠﻪ ﻫﺎ 43را از ﭘﭻ اﺗﺼﺎل 45ﺷﻞ ﻨﺪ و ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ را دوﺑﺎره ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﺑﺮاﻧﺪ. – ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮﭘﻮش 46را دوﺑﺎره ز ﺮ ﭘﭻ اﺗﺼﺎل 45ﺑﺮاﻧﺪ. – ﲤﺎم ﭘﭽﻬﺎ 45و 44را دوﺑﺎره ﺳﻔﺖ ﻨﺪ. – ﻣﻠﻪ ﻫﺎ 43را در وﺿﻌﺖ ﻗﺒﻠ ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪ و ﭘﭻ ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه 42را دوﺑﺎره ﺑﺎ دﺳﺖ ﺑﺎز ﻨﺪ. ﻃﺮز ﺎر ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﭘﺶ از اﳒﺎم ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺎر( ﺑﺮ رو( اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ،دوﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل آﻧﺮا از داﺧﻞ ﭘﺮﺰ ﺑﺮق ﺑﺮون ﺑﺸﺪ. ﻗﻔﻞ اﻤﻨ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺣﺮ ﺖ )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (A ﻗﻔﻞ ا ﻤﻨ ﺣﺮﺖ 31ا ﻦ اﻣIﺎن را ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﺪﻫﺪ ﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺑﻪ آﺳﺎﻧ ﺑﻪ ﻧﻘﺎط ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮا ﺑIﺎر ﮔﺮ ﺣﻤﻞ ﻨﺪ. ﻧﺤﻮه آزاد ﺳﺎز( اﺑﺰار ﺑﺮﻗ )وﺿﻌﺖ ﺎر(( – ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 28را رو دﺳﺘﻪ 4ﻤ ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﻓﺸﺎر دﻫﺪ ،ﺗﺎ ﻓﺸﺎر رو ا ﻤﻨ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 31را ﺑIﺎﻫﺪ. – ﻗﻔﻞ ا ﻤﻨ ﺣﺮﺖ 31را ﺎﻣﻼً ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺮون )ﺧﺎرج( ﺑIﺸﺪ. Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 450 ﻧﺼﺐ از روﺷﻦ ﺷﺪن ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺟﻠﻮﮔﺮ( ﺑﻌﻤﻞ آورﺪ .ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎت و در ﺣﻦ اﳒﺎم ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺎر( رو( اﺑﺰار ﺑﺮﻗ، دوﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ ﺑﺮق ،ﻧﺒﺎﺪ ﺑﻪ ﺟﺮﺎن ﺑﺮق ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﺤﺘﻮﺎت ارﺳﺎﻟ ﺑﺎ اﺣﺘﻴﺎط ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪ ﻫﺎ را از دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮﻗ و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﻌﻠﻘﻪ و ﻣﻠﺤﻘﺎت ارﺳﺎﻟ ﺟﺪا ﻨﺪ. ﻫﻤﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪ ﻫﺎ را از دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮﻗ و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﻌﻠﻘﻪ و ﻣﻠﺤﻘﺎت ارﺳﺎﻟ ﺟﺪا ﻨﺪ. ﭘﻴﺶ از ا ﻨIﻪ ا ﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺑﺮا اوﻟﻦ ﺑﺎر ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار دﻫﺪ، ﻨﺘﺮل ﻨﺪ ﻪ آ ﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻨﺪرج ز ﺮ ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ارﺳﺎل ﺷﺪه اﻧﺪ: – اره ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ ﺸﻮ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه – – – آﭼﺎر آﻟﻦ 20 – آﭼﺎر آﻟﻦ 21 ﭘﭻ ﻗﻔﻞ )ﮔﺮه ﻣﻬﺎر( 15 ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر 1 )ز ﺮ درﭘﻮش ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر (27 – ﮔﺮه ﭘﭽ 22 ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﺑﺮ رو( ﻣﺰ ﺎر ﺑﻮش )(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800 )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (b2 ﻣﺰ ﺎر GTAﺑﻮش ﺑﺎ داﺷﱳ ﭘﺎ ﻪ ﻫﺎ ﻪ ارﺗﻔﺎع آﻧﻬﺎ را ﻣﺘﻮان ﺗﻐﺮ داد و ﺗﻨﻈﻢ ﳕﻮد ،ﺑﺮا اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ? ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﻘﺮ و ﻣﺴﺘﺤIﻢ ﺑﺮ رو ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ زﻣﻨﻪ ا را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣ ﺳﺎزد .ﺳﻄﻮح ا ﻦ ﻣﺰﻫﺎ ،ﺑﻌﻨﻮان ﺳﻄﺢ اﺳﺘﻘﺮار ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮا ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻧﮕﺎه داﺷﱳ ﻗﻄﻌﺎت ﺎر ﻃﻮ ﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. ﻟﻄﻔﺎً ﻠﻪ ﻧﺎت اﻤﻨ و دﺳﺘﻮر اﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ( ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﺪه در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﺰ ﺎر را ﺑﺪﻗﺖ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻨﺪ .اﺷﺘﺒﺎﻫﺎت ﻧﺎﺷ از ﻋﺪم رﻋﺎ ﺖ ا ﻦ ﻧIﺎت و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ ا ﻤﻨ ،ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ ،ﺣﺮ ﻖ و ﺎ ﺳﺎ ﺮ ﺟﺮاﺣﺖ ﻫﺎ ﺷﺪ ﺪ ﺷﻮد. ﭘﺶ از ﻧﺼﺐ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،اﺑﺘﺪا ﻣﺰ ﺎر را ﺑﺪرﺳﺘ ﺑﻨﺎ و ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻨﺪ .ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺻﺤﺢ و اﺳﺘﻘﺮار ﺎﻣﻞ و ﺑﺪون ا ﺮاد ﻣﺰ ﺎر ،ﺑﺮا ﺟﻠﻮﮔﺮ از در ﻫﻢ ﺷIﺴﱳ آن ﺑﺴﺎر ﭘﺮ اﻫﻤﺖ اﺳﺖ. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را در وﺿﻌﺖ آﻣﺎده ﺑﺮا ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﺣﺮﺖ ﺑﺮ رو ﻣﺰ ﺎر ﻧﺼﺐ ﻨﺪ. ﻣﺶ ﮔﺮد ،ﺑﺮاده و ﺗﺮاﺷﻪ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﻮاد ﻣﺎﻧﻨﺪ رﻧﮓ ﻫﺎ دارا ﺳﺮب ،ﺑﻌﻀ از ﭼﻮب ﻫﺎ ،ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧ و ﻓﻠﺰات ﻣﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮا ﺳﻼﻣﺘ ﻣﻀﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ .دﺳﺖ زدن و ﺎ ﺗﻨﻔﺲ ﺮدن ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮوز آﻟﺮژ و ﺎ ﺑﻤﺎر ﻣﺠﺎر ﺗﻨﻔﺴ ﺷﺨﺺ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﻨﺪه و ﺎ اﻓﺮاد ﻪ در آن ﻧﺰد Iﻣﺒﺎﺷﻨﺪ، ﺑﺸﻮد. ﮔﺮد و ﻏﺒﺎرﻫﺎ ﻣﺨﺼﻮﺻ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر درﺧﺖ ﺑﻠﻮط و ﺎ درﺧﺖ راش ﺳﺮﻃﺎن زا ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﺑﺨﺼﻮص ﺗﺮﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﺎ ﺮ ﻣﻮاد ﻪ ﺑﺮا ﺎر ﺑﺮ رو ﭼﻮب )ﺮوﻣﺎت ،ﻣﻮاد ﺑﺮا ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﭼﻮب( ﺑIﺎر ﺑﺮده ﻣﺸﻮﻧﺪ. ﻓﻘﻂ اﻓﺮاد ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺠﺎزﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﻪ دارا آزﺑﺴﺖ ﻣﺒﺎﺷﻨﺪ ﺎر ﻨﻨﺪ. ﺗﺬﻛﺮ :اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را از ﻧﻈﺮ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ آﺳﺐ د ﺪﮔ اﺣﺘﻤﺎﻟ ﻨﺘﺮل ﻨﺪ. ﻗﺒﻞ از اداﻣﻪ ﺎر ﺑﺎ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﻠﻪ ﲡﻬﺰات ا ﻤﻨ را از ﻧﻈﺮ ﻗﺎﺑﻠﺖ ﺎﻣﻞ اﳒﺎم ﺎر ﻨﺘﺮل ﻨﺪ .ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻤ آﺳﺐ د ﺪه را ﺑﺎ ﺪ از ﳊﺎظ ﻋﻤﻠIﺮد ﺑﺪون ا ﺮاد و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮرات ﻣﻘﺮر ﺑﺮا ﺎرﺑﺮد اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺑﺮرﺳ ﻨﺪ .ﻨﺘﺮل ﻨﺪ ﻪ آ ﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﺤﺮ@ ﺑﺪون ﻋﺐ و ﻧﻘﺺ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﮔﺮ ﳕ ﻨﻨﺪ و ﻗﻄﻌﺎت آﺳﻴﺐ ﻗﻄﻌﺎت د ﺪه ﻧﺴﺘﻨﺪ. ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎ ﺪ ﺑﻪ درﺳﺘ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه و دارا ﺷﺮا ﻂ ﻻزم ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺗﺎ ﺗﻀﻤﻨ ﺑﺮا ﻋﻤﻠIﺮد ﺻﺤﺢ و ﺑﺪون ا ﺮاد دﺳﺘﮕﺎه وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. – ﻫﻤﻮاره از ? دﺳﺘﮕﺎه ﻣIﻨﺪه ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. اﺑﺰارﻫﺎ( ﻣﻮرد ﻧﺎز ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﺤﺘﻮﺎت ارﺳﺎﻟ: – آﭼﺎر ﭘﭻ ﮔﻮﺷﺘ ﭼﻬﺎرﺳﻮ – ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻪ ﻣﺤﻞ ﺎر ﺷﻤﺎ از ﺗﻬﻮ ﻪ ﻫﻮا ﺎﻓ ﺑﺮﺧﻮردار ﺑﺎﺷﺪ. – آﭼﺎر ﺗﺨﺖ )اﻧﺪازه(8 mm : – آﭼﺎر ر ﻨﮕ ،ﺑIﺲ ﺎ ﺗﺨﺖ )اﻧﺪازه ﻫﺎ(10 mm, 17 mm : ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﭘﭻ ﻗﻔﻞ )ﮔﺮه ﻣﻬﺎر( )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (a – ﭘﭻ ﻗﻔﻞ )ﮔﺮه ﻣﻬﺎر( 15را در ﺳﻮراخ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺑﺎﻻ اﻫﺮم 16ﭘﭻ ﻨﺪ. ﭘﭻ ﻗﻔﻞ 15را ﻫﻤﻮاره ﭘﺶ از ﺷﺮوع اره ﺎر( ،ﻣﺤﻢ ﻨﺪ .در ﻏﺮ ا ﻨﺼﻮرت اﻣIﺎن ﮔﺮ ﺮدن ﺗﻐﻪ اره در ﻗﻄﻌﻪ ﺎر وﺟﻮد دارد. ﻧﺤﻮه ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻣﺤﻞ ﺛﺎﺑﺖ ﺎ ﻣﺘﻐﺮ ﺑﺮا( ﺗﻀﻤﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻄﻤﺌﻦ از اﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﺑﺎﺪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﭘﺶ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺎر رو( 6ﺳﻄﺢ ﺻﺎف و ﺛﺎﺑﺖ ﺎر( )ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل رو( 6ﻣﺰ ﺎر( ﻧﺼﺐ ﻨﺪ. – ﺗﻮﺻﻪ ﻣﺸﻮد از ﻣﺎﺳ? ﺗﻨﻔﺴ ا ﻤﻨ ﺑﺎ درﺟﻪ ﻓﻠﺘﺮ P2اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. ﺑﻪ ﻗﻮاﻧﻦ و ﻣﻘﺮرات ﻣﻌﺘﺒﺮ در ﺸﻮر ﺧﻮد در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد و ﻗﻄﻌﺎت ﺎر ﺗﻮﺟﻪ ﻨﺪ. دﺳﺘﮕﺎه ﻣIﻨﺪه ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﺗﺮاﺷﻪ ﳑIﻦ اﺳﺖ در اﺛﺮ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر، ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ ،ﺑﺮاده ﻫﺎ ﺎ در اﺛﺮ ﻣIﺶ ﺗIﻪ ﻫﺎ ﻮﭼ? ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻣﺴﺪود ﺷﻮد. – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺧﺎﻣﻮش ﻨﺪ و دو ﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل دﺳﺘﮕﺎه را از داﺧﻞ ﭘﺮ ﺰ ﺑﺮق ﺑﺮون ﺑIﺸﺪ. – ﻣﻨﺘﻈﺮ ﲟﺎﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﻐﻪ اره ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺑﺸﻮد. – ﻋﻠﺖ ﮔﺮﻓﺘﮕ و اﻧﺴﺪاد را ﻣﺸﺨﺺ ﳕﻮده و آﻧﺮا ﺑﺮﻃﺮف ﻨﺪ. از ﲡﻤﻊ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر در ﻣﺤﻞ ﺎر ﺧﻮد ﺟﻠﻮﮔﺮ( ﺑﻌﻤﻞ آورﺪ .ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ آﺳﺎﻧ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺷﻮﻧﺪ. ﻧﺤﻮه ﻧﺼﺐ ﺑﺮ رو( 6ﺳﻄﺢ ﺎر )رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺗﺼﻮﺮ (b1 – اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺑﻮﺳﻠﻪ ﭘﭻ ﻫﺎ اﺗﺼﺎل ﻣﻨﺎﺳﺐ رو ﺳﻄﺢ ﺎر ﻣﺤIﻢ ﻨﺪ .ﺑﺮا ا ﻦ ﻣﻨﻈﻮر از ﺳﻮراﺧﻬﺎ 12اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 451ﻓﺎرﺳ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨ اره ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ ﺸﻮ GCM 12 GDL Professional ﺷﻤﺎره ﻓﻨ ﻗﺪرت ورود ﻧﺎﻣ 3 601 M23 600 3 601 M23 630 3 601 M23 670 3 601 M23 600 3 601 M23 600 2000 1500 1800 3800 3800 3800 635 <1 125 <1 125 <1 2 2 2 32,1 32,1 32,1 II/ II/ II/ W min-1 ﺳﺮﻋﺖ در ﺣﺎﻟﺖ آزاد ﻣﺤﺪود ﻨﻨﺪه ﺟﺮ ﺎن ﺑﺮق راه اﻧﺪاز ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر nm mW ﻼس ﻟﺰر وزن ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد kg EPTA-Procedure 01/2003 ﻼس ا ﻤﻨ اﻧﺪازه ﻫﺎ ﻣﺠﺎز ﻗﻄﻌﻪ ﺎر )ﺣﺪاﺜﺮ /ﺣﺪاﻗﻞ( رﺟﻮع ﺷﻮد ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ .445 ا ﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮا وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣ ] 230 V [Uوﻟﺖ ﻣ ﺑﺎﺷﻨﺪ و در ﺻﻮرت ﺗﻐﺮ وﻟﺘﺎژ و ﺎ در ﺸﻮرﻫﺎ د ﮕﺮ ﻣ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻐﺮ ﻨﻨﺪ. ﻟﻄﻔﺎ ً ﺑﻪ ﺷﻤﺎره ﻓﻨ رو ﺑﺮﭼﺴﺐ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺧﻮد ﺗﻮﺟﻪ ﻨﺪ .ﻧﺎﻣﻬﺎ ﲡﺎر اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ ﳑIﻦ اﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ. اﺑﻌﺎد ﺗﻐﻪ اره ﻫﺎ( ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﻄﺮ ﺗﻐﻪ اره mm 305 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﻐﻪ اره mm 1,7 – 2,8 ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﻣﺎﻧ mm 30 اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺻﺪا و ارﺗﻌﺎش ﻣﻘﺎد ﺮ اﻧﺪازه ﮔﺮ ﺷﺪه ﺑﺮا ﻣﺰان ﺻﺪا ،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EN 61029ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣ ﺷﻮﻧﺪ. ﺳﻄﺢ ﺻﻮﺗ ﻼس ،Aارز ﺎﺑ ﺷﺪه در ﺧﺼﻮص ا ﻦ ﻧﻮع اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻣﻌﺎدل اﺳﺖ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﺻﻮﺗ ) ;93 dB(Aﺳﻄﺢ ﻗﺪرت ﺻﻮﺗ ) .106 dB(Aﺿﺮ ﺐ ﺧﻄﺎ )ﻋﺪم ﻗﻄﻌﺖ( .K = 3 dB از ﮔﻮﺷ اﻤﻨ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ! ﻣﺰان ﻞ ارﺗﻌﺎﺷﺎت )ﺟﻤﻊ ﺑﺮدارﻫﺎ ﺳﻪ ﺟﻬﺖ( ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EN 61029 ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣ ﺷﻮد :ﻣﺰان اﻧﺘﺸﺎر ارﺗﻌﺎش ah=<2,5 m/s2 ,ﺿﺮ ﺐ ﺧﻄﺎ )ﻋﺪم ﻗﻄﻌﺖ( .K = 1,5 m/s2 ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎش ﻗﺪ ﺷﺪه در ا ﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎ روش اﻧﺪازه ﮔﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EN 61029ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارد و از آن ﻣﺘﻮان ﺑﺮا ﻣﻘﺎ ﺴﻪ اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ ﺑﺎ Iﺪ ﮕﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﳕﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﺑﺮا ﺑﺮآورد ﻣﻮﻗﺘ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷ از ارﺗﻌﺎش ﻧﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ. ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎش ﻗﺪ ﺷﺪه ﻣﻌﺮف ﺎرﺑﺮد اﺻﻠ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ اﺳﺖ .اﻟﺒﺘﻪ اﮔﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﺮا ﻣﻮارد د ﮕﺮ ﺑﺎ اﺑﺰارﻫﺎ ﺎرﺑﺮد د ﮕﺮ و ﺎ ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺖ و ﺳﺮو ﺲ ﺎﻓ ﺑIﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد ،در آﻧﺼﻮرت اﻣIﺎن ﺗﻐﺮ ﺳﻄﺢ ارﺗﻌﺎش وﺟﻮد دارد .ا ﻦ اﻣﺮ ﻣﺘﻮاﻧﺪ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷ از ارﺗﻌﺎش را در ﻃﻮل ﻣﺪت زﻣﺎن ﺎر ﺑﻪ وﺿﻮح اﻓﺰا ﺶ ﺑﺪﻫﺪ. ﺟﻬﺖ ﺑﺮآورد دﻗﻖ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷ از ارﺗﻌﺎش ،ﺑﺎ ﺪ زﻣﺎﻧﻬﺎﺋ را ﻫﻢ ﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺧﺎﻣﻮش اﺳﺖ و ﺎ ا ﻨIﻪ دﺳﺘﮕﺎه روﺷﻦ اﺳﺖ وﻟIﻦ در آن زﻣﺎن )1 609 929 W31 | (23.3.11 ﺑIﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﳕﺸﻮد ،در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ .ا ﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻣﺘﻮاﻧﺪ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷ از ارﺗﻌﺎش را در ﻞ ﻃﻮل ﺎر ﺑﻪ وﺿﻮح ﻢ ﻨﺪ.اﻗﺪاﻣﺎت ا ﻤﻨ ﻣﻀﺎﻋﻒ را ﺑﺮا ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻓﺮد ﻪ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﺎر ﻣIﻨﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ارﺗﻌﺎش ﻫﺎ و ﻗﺒﻞ از ﺗﺄﺛﺮﮔﺬار آﻧﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﺮ ﺪ و ﻣﺸﺨﺺ ﻨﺪ ،ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺳﺮو ﺲ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ و اﺑﺰار و ﻣﻠﺤﻘﺎت آن ،ﮔﺮم ﻧﮕﻬﺪاﺷﱳ دﺳﺘﻬﺎ و ﺳﺎزﻣﺎن دﻫ ﻣﺮاﺣﻞ ﺎر. اﻇﻬﺎرﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺪ ﻨﻮﺳﻠﻪ ﺑﺎ ﻗﺒﻮل ﻣﺴﺌﻮﻟﺖ اﻧﺤﺼﺎر اﻇﻬﺎر ﻣﺪار ﻢ ،ﻪ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻣﺸﺮوﺣﻪ ﲢﺖ »ارﻗﺎم و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨ« ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارﻫﺎ ،ﻧﻮرم ﻫﺎ و ﻣﺪار@ ﻓﻨ ز ﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ ،EN 60745 :ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻘﺮرات دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎ .2006/42/EG ،2004/108/EG ﻣﺪار@ ﻓﻨ ﺗﻮﺳﻂ: Robert Bosch GmbH, PT/ESC, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dr. Eckerhard Strötgen Head of Product Certification Dr. Egbert Schneider Senior Vice President Engineering Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen 24.03.2011 Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 452 17اﻫﺮم )ﮔﺮه( ﻣﻬﺎر ﺑﺮا زاو ﻪ ﻫﺎ ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ )ﻋﻤﻮد( 48ﭘﭻ آﻟﻦ ﺷﺶ ﮔﻮش داﺧﻠ ) 6 mmﻣﻠﻤﺘﺮ( ﺑﺮا ﻧﺼﺐ ﺗﻐﻪ اره 18ﺑﺮ ﺪﮔ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮا زاو ﻪ ﻫﺎ ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 49ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎر )ﻣﻬﺮه رو( 19ﻣﺤﻞ ﺗﻮرﻓﺘﮕ ﺟﺎ دﺳﺖ 50ﻓﻼﻧﮋ )ﻣﻬﺮه( داﺧﻞ ﺗﻐﻪ اره 20آﭼﺎر آﻟﻦ )(6 mm/4 mm 51اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺰ اﺿﺎﻓ اره 21آﭼﺎر آﻟﻦ ﻣﻠﻤﺘﺮ)(2 mm 52اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ر ﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﺿﺎﻓ 22ﮔﺮه ﭘﭽ 53ورﻗﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 23ﻗﺮﻗﺮه ﻫﺎد 54ﺎﻫﻨﺪه 24ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ )ﻋﻤﻮد( ﺑﺮا داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻃﺮف راﺳﺖ )(0° – 47° 55ﭘﭽﻬﺎ ﺗﻨﻈﻢ ﺑﺮا ﺎﻫﻨﺪه 25ﺣﻔﺎظ ا ﻤﻨ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺮاده ﻓﻠﺰ 26اﻫﺮم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣIﺎﻧﺴﻢ ﻣﺤﺮ@ 27ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر 28ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ 29ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻌﻦ ﻋﻤﻖ 30ﺗﻨﻈﻢ ﻨﻨﺪه ﻋﻤﻖ 31ﻗﻔﻞ ا ﻤﻨ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 32درﺟﻪ ﺑﻨﺪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )ﻋﻤﻮد( 33ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ )ﻋﻤﻮد( ﺑﺮا داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻃﺮف ﭼﭗ (0° )– 47° 34دﻤﻪ ﺗﻨﻈﻢ 22,5°زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )ﻋﻤﻮد( 35ﭘﭻ ﻗﻔﻞ ﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه )اﻧﺘﻬﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر( 36ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر 37درﺟﻪ ﺑﻨﺪ ﺑﺮا زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )اﻓﻘ( 38ﻔ اره /ﻣﺰ اره 39ﺳﺮ ﭼﺮﺧﺎن ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻢ داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )ﻋﻤﻮد( 40ﺗﻐﻪ اره 41ﻣﺤﻞ ﺧﺮوج ﺗﺮاﺷﻪ و ﺧﺎ@ اره 42ﭘﭻ ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه ﻣﻠﻪ ﻫﺎ 43 56ﺳﻮراخ ﻫﺎ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﮔﺮه ﭘﭽ 57ﭘﭻ ﺧﺮوﺳI 58ﻣﻠﻪ رزوه دار 59ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ )اﻓﻘ( 60ﻠﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ 61ﻠﺪ ﺑﺮا ﻟﺰر )ﻋﻼﻣﺖ ﺧﻄﻮط ﺑﺮش( 62ﭘﭻ ﻫﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻔ اره 63ﭘﭻ ﺗﺜﺒﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه )اﻧﺘﻬﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر( 64ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﱳ ﻣﻮﻗﻌﺖ ﻟﺰر )ﻣﻨﻄﺒﻖ( 65ﭘﭻ ﻫﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﺰر 66ﭘﭻ اﺗﺼﺎل ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻟﺰر 67ﭘﭻ اﺗﺼﺎل ﺑﺪﻧﻪ ﻟﺰر 68 – 70 ﭘﭻ ﻫﺎ ﺗﻨﻈﻢ ﺑﺮا ﺗﻨﻈﻤﺎت اوﻟﻪ 0°درﺟﻪ )زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد /ﺑﺮش ﻣﻮرب( 71ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ ﺑﺮا ﺗﻨﻈﻢ ﭘﺎ ﻪ ) 45°زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻃﺮف ﭼﭗ( 72ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ ﺑﺮا ﺗﻨﻈﻢ ﭘﺎ ﻪ ) 45°زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻃﺮف راﺳﺖ( 73ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ درﺟﻪ ﺑﻨﺪ 37ﺑﺮا زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ )اﻓﻘ( 74ﭘﭻ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ زاو ﻪ )اﻓﻘ( 75ﭘﭻ ﺗﻨﻈﻢ ﻧﺮو ﺑﺴﱳ اﻫﺮم ﻣﻬﺎر 17 43ﻣﻠﻪ ﻫﺎ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ 76ﺗﺴﻤﻪ ﺑﺴﺖ 44ﭘﭻ اﺗﺼﺎل ﺟﻠﻮ )ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮﭘﻮش/ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ( ﻠﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗ ﻪ در ﺗﺼﻮﺮ و ﺎ در ﻣﱳ آﻣﺪه اﺳﺖ ،ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻫﻤﺮاه 45ﭘﭻ اﺗﺼﺎل ﻋﻘﺒ )ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮﭘﻮش/ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪوﻟ( دﺳﺘﮕﺎه اراﺋﻪ ﳕ ﺷﻮد .ﻟﻄﻔﺎً ﻟﺴﺖ ﺎﻣﻞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت را از ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ 46ﺻﻔﺤﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت اﻗﺘﺒﺎس ﳕﺎﺋﺪ. 47ﻗﻔﻞ ﻨﻨﺪه ﻣﺤﻮر دﺳﺘﮕﺎه Bosch Power Tools )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 453ﻓﺎرﺳ ﻋﻼﺋﻢ و ﻣﻔﺎﻫﻢ آن ﻋﻼﺋﻢ و ﻣﻔﺎﻫﻢ آن اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ را داﺧﻞ زﺑﺎﻟﻪ دان ﺧﺎﻧﮕ ﻧﺎﻧﺪاز ﺪ! دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر ﺑﺎز اﺳﺖ: ﻣ ﺗﻮان زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد را ﺗﻨﻈﻢ ﺮد. دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ: زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺗﻨﻈﻢ ﻣ ﻣﺎﻧﺪ. ﻓﻘﻂ ﺑﺮا( ﻛﺸﻮرﻫﺎ( ﻋﻀﻮ اﲢﺎدﻪ اروﭘﺎ: ﻃﺒﻖ آﺋﻦ ﻧﺎﻣﻪ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اروﭘﺎﺋ 2002/96/EGدر ﺑﺎره دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﻛﻬﻨﻪ اﻟﻜﺘﺮ ﻜ و اﻟﻜﺘﺮوﻧﻜ و ﺗﺒﺪ ﻞ آن ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠ، ﺑﺎ ﺪ اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ ﻏﺮﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده را ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ آور ﻛﺮد و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎز ﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻣﺤﻂ ز ﺴﺖ اﻗﺪام ﺑﻌﻤﻞ آورد. ﺗﺸﺮﺢ دﺳﺘﮕﺎه و ﻋﻤﻠﺮد آن Iﺎ ? ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻨﻈﻢ ﺮدن زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد )ﺑﺮش ﻣﻮرب( را ﻧﺸﺎن ﻣ دﻫﺪ. ﻠﻪ دﺳﺘﻮرات اﻤﻨ و راﻫﻨﻤﺎﺋ ﻫﺎ را ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻨﺪ .اﺷﺘﺒﺎﻫﺎت ﻧﺎﺷ از ﻋﺪم رﻋﺎ ﺖ ا ﻦ دﺳﺘﻮرات ا ﻤﻨ ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ ،ﺳﻮﺧﺘﮕ و ﺎ ﺳﺎ ﺮ ﺟﺮاﺣﺖ ﻫﺎ ﺷﺪ ﺪ ﺷﻮد. 1.دﺳﺘﻪ ﻣﻬﺎر را ﺷﻞ ﻨﺪ 2.ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ را ﺑﻪ ﭼﭗ ﺑﺮاﻧﺪ 3.داﻣﻨﻪ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ رو ﺳﺮ ﭼﺮﺧﺎن را ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﮕﺎه داﻣﻨﻪ ﻫﺎ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد رو ﺳﺮ ﭼﺮﺧﺎن را ﺗﻨﻈﻢ ﻨﺪ ا ﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﻌﻨﻮان ? دﺳﺘﮕﺎه ﺛﺎﺑﺖ ،ﺑﺮا اﳒﺎم ﺑﺮش ﻫﺎ ﻣﺴﺘﻘﻢ ﻃﻮﻟ و ﺑﺮش ﻫﺎ ﻣﺴﺘﻘﻢ ﻋﺮﺿ در ﭼﻮب در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺑﺎ ا ﻦ اﺑﺰار ﻣ ﺗﻮان ﺑﺮش ﻫﺎ ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ از زاو ﻪ –52°درﺟﻪ ﺗﺎ زاو ﻪ +60° درﺟﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﺑﺮش ﻫﺎ ﻓﺎرﺳ ﻋﻤﻮد )ﺑﺮش ﻣﻮرب( از زاو ﻪ 47°درﺟﻪ )ﺳﻤﺖ ﭼﭗ( ﺗﺎ زاو ﻪ 47°درﺟﻪ )ﺳﻤﺖ راﺳﺖ( ﻧﺰ اﳒﺎم داد. اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺟﻬﺖ اره ﺮدن ﭼﻮب ﻧﺮم و ﺳﺨﺖ ،ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺌﻮﭘﺎن و ﻓﺒﺮ ﺗﻌﺒﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ. ﮔﺮا ﺶ ﺗﻐﻪ اره ﺑﻪ ﻃﺮف ﭼﭗ ) 45°ﺗﺎ (0° ﮔﺮا ﺶ ﺗﻐﻪ اره ﺑﻪ ﻃﺮف راﺳﺖ ) 0°ﺗﺎ (45° ﻞ داﻣﻨﻪ راﻧﺶ ﺑﺎزو ﻟﻐﺰﻧﺪه ) –47°ﺗﺎ (+47° در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻐﻪ اره ﻫﺎ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ،ﺑﺮش ﭘﺮوﻓﻠﻬﺎ آﻟﻮﻣﻨﻮم و ﭘﻼﺳﺘ? اﻣIﺎن ﭘﺬ ﺮ اﺳﺖ. اﺟﺰاء دﺳﺘﮕﺎه ﺷﻤﺎره اﺟﺰاء دﺳﺘﮕﺎه ﻪ در ﺗﺼﻮ ﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻣ ﺷﻮد ،ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﺮح اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻣ ﺑﺎﺷﺪ ﻪ ﺗﺼﻮ ﺮ آن در ا ﻦ دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ. 1ﺴﻪ ﺟﻤﻊ آور ﺗﺮاﺷﻪ و ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر 2آداﭘﺘﻮر )زاﻧﻮﺋ( دﺳﺘﮕﺎه ﻣIﺶ 3ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر 4دﺳﺘﻪ /دﺳﺘﮕﺮه 5ﻠﺪ اﻫﺮﻣ ﻗﻔﻞ اﺑﺰار 6ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ 7دﺳﺘﻪ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 8ﺣﻔﺎظ ا ﻤﻨ )ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮدﺎر )ﻣﺘﺤﺮ@( 9ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺴﻂ ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻢ زاو ﻪ ﺑﺮش ﻓﺎرﺳ اﻓﻘ ﺑﺎ ﺪ ﻣﺰ اره آزاد ﺑﺎﺷﺪ ﺎ ﻗﻔﻞ زاو ﻪ ﻓﻌﺎل ﮔﺮدد: – اﻫﺮم را ﺑIﺸﺪ و ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻗﻔﻞ زاو ﻪ را در ﺟﻠﻮ ﺑﻪ ﭘﺎ ﻦ ﻓﺸﺎر دﻫﺪ 10ﺧﻂ ﺶ راﻫﻨﻤﺎ 11ﻣﺰ ﺸﻮﺋ ﺑﺮا ﺑﺴﻂ ﻔ اره 12ﺳﻮراخ ﻫﺎ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه 13ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻔ اره )ﺻﻔﺤﻪ ز ﺮ ﺎر( 14ﻗﻔﻞ زاو ﻪ 15ﭘﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﺮا زاو ﻪ ﻫﺎ ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ )اﻓﻘ( 16اﻫﺮم ﺗﻨﻈﻢ زاو ﻪ ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ )اﻓﻘ( )1 609 929 W31 | (23.3.11 Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 454 ﺎﺑﻞ ﺑﺮق دﺳﺘﮕﺎه را ﺑﻄﻮر ﻣﺮﺗﺐ ﻨﺘﺮل ﻨﺪ و در ﺻﻮرت اﺮاد و آﺳﺐ دﺪﮔ ﺎﺑﻞ ،آﻧﺮا ﻣﻨﺤﺼﺮا ً ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺪﻣﺎت و ﳕﺎﻨﺪﮔ ﻣﺠﺎز ﺑﺮا( اﺑﺰار آﻻت ﺑﺮﻗ ﺑﻮش ﲢﺖ ﺗﻌﻤﺮ ﻗﺮار دﻫﺪ .ﺎﺑﻞ ﻫﺎ( راﺑﻂ آﺳﺐ دﺪه را ﺗﻌﻮﺾ ﻨﺪ .ا ﻦ اﻗﺪام ،ﺗﻀﻤﻦ ﺑﻘﺎ ا ﻤﻨ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺷﻤﺎ اﺳﺖ. ﻋﻼﺋﻢ و ﻣﻔﺎﻫﻢ آن از ﻣﺎﺳ? ا ﻤﻨ ﺗﻨﻔﺲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. در ﺻﻮرت ﻋﺪم اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،آﻧﺮا در ﻣﺤﻠ اﻣﻦ ﻧﮕﺎه دارﺪ. اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺑﺎﺪ در اﻧﺒﺎر و ﻣﺤﻠ ﺧﺸ 6ﻗﺮار داد ،ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﺑﺎﺪ ﺑﺘﻮان ﻣﺤﻞ ﻧﮕﻬﺪار( آن را ﻗﻔﻞ ﳕﻮد .اﻦ اﻗﺪام اﻤﻨ از آﺳﺐ دﺪن اﺑﺰار ﺑﺮﻗ و ﻫﻤﭽﻨﻦ از دﺳﺘﺮﺳ اﻓﺮاد ﺑﺪون ﲡﺮﺑﻪ و ﻧﺎوارد ﺑﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺟﻠﻮ ﮔﺮ( ﺑﻌﻤﻞ ﻣ آورد. از ﻋﻨﻚ ا ﻤﻨ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﺪ. ﺟﻬﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر ﻧﺒﺎﺪ ﺑﻪ ﻃﺮف اﻓﺮاد و ﺎ ﺣﻮاﻧﺎت ﺑﺎﺷﺪ و ﺧﻮدﺗﺎن ﻫﻢ ﻣﺴﺘﻘﻤﺎً ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر ﻧﮕﺎه ﻧﻨﺪ .ا ﻦ اﺑﺰارﺑﺮﻗ ،ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر از ﻼس 2ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد EN 60825-1ﺗﻮﻟﺪ ﻣ ﻨﺪ ،ﻪ ﻣﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ و ﺑﻨﺎﺋ اﻓﺮاد آﺳﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. از ﮔﻮﺷ اﻤﻨ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ .ﺻﺪا ﺑﻠﻨﺪ ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻨﻮا ﺷﻤﺎ آﺳﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. ﻫﺮﮔﺰ ﻟﺰر ﺗﻌﺒﻪ ﺷﺪه را ﺑﺎ 6ﻧﻮع ﻟﺰر دﮕﺮ( ﺟﺎﮕﺰﻦ ﻧﻨﺪ. ﺎرﺑﺮد ﻟﺰر د ﮕﺮ ﻪ ﺑﺎ ا ﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺧﻄﺮاﺗ را ﺑﺮا اﻓﺮاد ا ﺠﺎد ﻨﺪ. ﻣﺤﺪوده ﺧﻄﺮ! ﺣﺘ اﻻﻣﺎن دﺳﺘﻬﺎ و اﻧﮕﺸﺘﻬﺎ و ﺎ ﺑﺎزوﻫﺎ( ﺧﻮد را از اﻦ ﻣﺤﺪوده دور ﻧﮕﻬﺪارﺪ. ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﻣﺤﻢ ﻨﺪ .درﺻﻮرﺗIﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﺑﻪ وﺳﻠﻪ ﲡﻬﺰات ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﺎ ﺑﻮﺳﻠﻪ ﮔﺮه ﻣﺤIﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﻣﺸﻮد ،ﺗﺎ ا ﻨIﻪ ﺑﻮﺳﻠﻪ دﺳﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد. ﻫﺮﮔﺰ اﺑﺰار را ﻗﺒﻞ از ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ آن ،ﺗﺮك ﻧﻜﻨﺪ .اﺑﺰار و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت در ﺣﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﳑﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ آﺳﺐ د ﺪﮔ ﺑﺸﻮﻧﺪ. درﺻﻮرﺗﻪ ﺎﺑﻞ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ آﺳﺐ دﺪه ﺑﺎﺷﺪ ،از آن اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻨﺪ .از ﲤﺎس ﺑﺎ ﺎﺑﻞ آﺳﺐ دﺪه ﺧﻮددار( ﺮده و د رﺻﻮرت آﺳﺐ دﺪن ﺎﺑﻞ دﺳﺘﮕﺎه درﺣﻦ ﺎر ،دو ﺷﺎﺧﻪ اﺗﺼﺎل را از داﺧﻞ ﭘﺮﺰ ﺑﺮق ﺑﺮون آورﺪ .ﺎﺑﻞ ﻫﺎ آﺳﺐ د ﺪه ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ را اﻓﺰا ﺶ ﻣﺪﻫﻨﺪ. ﻋﻼﻣﺖ ﻫﺎ ﻋﻼ ﻢ و ﳕﺎد ﻫﺎ ز ﺮ و ﻣﻌﺎﻧ آﻧﻬﺎ ﻣﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮا ﺎر و اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺷﻤﺎ ﭘﺮ اﻫﻤﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻟﻄﻔﺎ ً ا ﻦ ﻋﻼ ﻢ و ﻣﻔﻬﻮم آﻧﻬﺎ را ﺧﻮب ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺑﺴﭙﺎر ﺪ .ﺗﻔﺴﺮ ﺻﺤﺢ ا ﻦ ﻋﻼ ﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻤ? ﻣIﻨﺪ ﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺑﻬﺘﺮ و ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﺑﺪﻫﺪ ﻋﻼﺋﻢ و ﻣﻔﺎﻫﻢ آن اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺧﻮد را ﺑﻦ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ( ﻣﺘﺤﺮ[ ﺑﺎزو( ﻟﻐﺰﻧﺪه ﻧﮕﺬارﺪ .اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺷﻤﺎ ﳑﻦ اﺳﺖ ﻟﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺎ ﺳﺨﺖ زﺧﻤ ﺷﻮﻧﺪ. 30 mm Ø 305 mm Ø ﺑﻪ اﺑﻌﺎد ﺗﻐﻪ اره ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻗﻄﺮ ﺳﻮراخ ﻣﺎﻧ ﺗﻐﻪ اره ﺑﺎ ﺪ ﺑﻄﻮر ﺎﻣﻞ و ﺑﺪون ﻟﻘ ﺑﺎ ﻣﺤﻮر اﺑﺰار ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ .از اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﻄﻌﺎت اﳊﺎﻗ ﺎ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺧﻮددار ﻨﺪ. اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻓﻘﻂ از ﺟﺎﻫﺎ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬار ﺷﺪه )ﺗﻮرﻓﺘﮕﻬﺎ( ﺎ از دﺳﺘﻪ ﺑﮕﺮ ﺪ. ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﺰر ﻣﺴﺘﻘﻤﺎً ﻧﮕﺎه ﻧﻨﺪ ﻟﺰر ﻼس 2 ﻫﺮﮔﺰ دﺳﺘﻬﺎ ﺧﻮد را در ﻣﺤﺪوده اره ﻗﺮار ﻧﺪﻫﺪ ،درﺣﺎﻟIﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ در ﺣﺎل ﺎر ﺮدن اﺳﺖ .در ﺻﻮرت ﲤﺎس ﭘﺪا ﺮدن ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره، ﺧﻄﺮ آﺳﺐ د ﺪﮔ و اﻣIﺎن ا ﺠﺎد ﺟﺮاﺣﺖ وﺟﻮد دارد. Bosch Power Tools اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﻫﺮﮔﺰ از دﺳﺘﻪ ﺑﺎزو ﻣﺤﺮ@ ﺣﻤﻞ ﻧIﻨﺪ. )1 609 929 W31 | (23.3.11 | 455ﻓﺎرﺳ دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ را ﻧﺨﻮاﻧﺪه اﻧﺪ ،ﺑﺎ اﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﺎر ﻨﻨﺪ .ﻗﺮار ﮔﺮﻓﱳ اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ Iدر دﺳﺖ اﻓﺮاد ﻧﺎوارد و ﺑ ﲡﺮﺑﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎ@ اﺳﺖ. از اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﺧﻮب ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻨﺪ .ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ( ﻣﺘﺤﺮ[ دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻮب ﺎر ﺮده و ﮔﺮ ﻧﻨﺪ .ﻫﻤﭽﻨﻦ دﻗﺖ ﻨﺪ ﻪ ﻗﻄﻌﺎت اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﺷﺴﺘﻪ و ﺎ آﺳﺐ دﺪه ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ .ﻗﻄﻌﺎت آﺳﺐ دﺪه را ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﺎر ﺗﻌﻤﺮ ﻨﺪ .ﻋﻠﺖ ﺑﺴﺎر از ﺳﻮاﻧﺢ ﺎر ،ﻋﺪم ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﺎﻣﻞ از اﺑﺰارﻫﺎ اﻟIﺘﺮ Iﻣ ﺑﺎﺷﺪ. اﺑﺰار ﺑﺮش را ﺗﺰ و ﲤﺰ ﻧﮕﻬﺪارﺪ .اﺑﺰار ﺑﺮﺷ ﻪ ﺧﻮب ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﺷﺪه و از ﻟﺒﻪ ﻫﺎ ﺗﺰ ﺑﺮﺧﻮردارﻧﺪ ،ﻤﺘﺮ درﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﮔﺮ ﺮده و ﺑﻬﺘﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻫﺪا ﺖ ﻣ ﺑﺎﺷﻨﺪ. اﺑﺰارﻫﺎ( اﻟﺘﺮ ،ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ،اﺑﺰار( ﻪ رو( دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﻣ ﺷﻮﻧﺪ و ﻏﺮه را ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮرات اﻦ ﺟﺰوه راﻫﻨﻤﺎ ﻃﻮر( ﺑﻪ ﺎر ﮔﺮﺪ ﻪ ﺑﺎ ﻣﺪل اﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻫﻤﭽﻨﻦ ﺑﻪ ﺷﺮاﻂ ﺎر( و ﻧﻮع ﺎر ﺗﻮﺟﻪ ﻨﺪ .ﺎرﺑﺮد اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﺮا ﻣﻮارد ﺎر ﻪ ﺑﺮا آن درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ،ﻣﺘﻮاﻧﺪ ﺷﺮا ﻂ ﺧﻄﺮﻧﺎ را ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد. ﺳﺮوﺲ ﺑﺮا( ﺗﻌﻤﺮ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻣﺘﺨﺼﺼﻦ ﺣﺮﻓﻪ ا( رﺟﻮع ﺮده و از وﺳﺎﺋﻞ ﺪ اﺻﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ .ا ﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻪ ا ﻤﻨ دﺳﺘﮕﺎه ﺷﻤﺎ ﺗﻀﻤﻦ ﮔﺮدد. ﺗﻮﺻﻪ ﻫﺎ و ﻧﺎت اﻤﻨ ﺑﺮا( اره ﻫﺎ( ﻓﺎرﺳ ﺑﺮ ﺸﻮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﺎ 6ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﺴ ارﺳﺎل ﻣ ﺷﻮد )در ﺗﺼﻮﺮ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ رو( ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎ ﺷﻮ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره 3ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ(. EN 60825-1: 2007 <1mW, 635 nm ﭘﺶ از اوﻟﻦ ﺑﺎر اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﻧﺨﺴﺖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار ارﺳﺎل ﺷﺪه ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ زﺑﺎن ﺸﻮر ﺧﻮد را ﺑﺮ رو( ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪار اﻧﮕﻠﺴ زﺑﺎن ﺑﭽﺴﺒﺎﻧﺪ. ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎ( ﻫﺸﺪار ﺑﺮ رو( اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﺎﺪ ﻫﻤﻮاره ﺧﻮاﻧﺎ و ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﻗ ﲟﺎﻧﻨﺪ ،رو( آﻧﻬﺎ را ﻫﺮﮔﺰ ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﺪ. از ﻗﺮار ﮔﺮﻓﱳ ﺎ اﺴﺘﺎدن رو( اﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺧﻮددار( ﻨﺪ .ا ﻦ اﻣﺮ ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮوز آﺳﺐ د ﺪﮔ ﻫﺎ ﺟﺪ ﺑﺸﻮد ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ واژﮔﻮن ﺷﻮد و ﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻄﻮر ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺗﻐﻪ اره ﲤﺎس ﭘﺪا ﻨﺪ. از ﻋﻤﻠﺮد ﺻﺤﺢ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ و ﺣﺮ ﺖ آزاداﻧﻪ آن اﻃﻤﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻨﺪ .ﻫﺮﮔﺰ ﻗﺎب ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﻐﻪ را در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎز ﺑﻮدن آن ،ﻗﻔﻞ و ﻣﻬﺎر ﻧIﻨﺪ. ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎﻗﻤﺎﻧﺪه ﻫﺎ( ﺑﺮش ،ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ( ﭼﻮب و اﺷﺎ از اﻦ ﻗﺒﻞ را در ﺣﺎﻟ ﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ روﺷﻦ اﺳﺖ از ﻣﺤﺪوده ﺑﺮش دور ﻧﻨﺪ. ﻫﻤﻮاره اﺑﺘﺪا ﺑﺎزو اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺑﻪ وﺿﻌﺖ ﺳIﻮن اوﻟﻪ ﺑﺎزﮔﺮداﻧﺪ و ﺳﭙﺲ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺧﺎﻣﻮش ﻨﺪ. ﺗﻐﻪ اره را ﻓﻘﻂ در ﺣﺎﻟﺖ روﺷﻦ ﺑﻮدن اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻧﺰد 6ﻨﺪ .در ﻏﺮ ا ﻨﺼﻮرت ﺧﻄﺮ ﭘﺲ زدن )ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ( وﺟﻮد دارد ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻐﻪ اره در ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﮔﺮ ﻨﺪ. )1 609 929 W31 | (23.3.11 دﺳﺘﻪ ﻫﺎ و ﮔﺮه ﻫﺎ را ﻫﻤﻮاره ﺧﺸ ،6ﲤﺰ و ﻋﺎر( از روﻏﻦ و ﭼﺮﺑ ﻧﮕﺎه دارﺪ .دﺳﺘﻪ ﻫﺎ و ﮔﺮه ﻫﺎ ﭼﺮب و روﻏﻨ ،ﻟﺰ و ﻟﻐﺰﻧﺪه ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﺎﻋﺚ از دﺳﺖ دادن ﻨﺘﺮل ﻣ ﺷﻮﻧﺪ. اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﻓﻘﻂ در ﺻﻮرﺗ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار دﻫﺪ ﻪ در ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻞ ﺎر ﺑﻪ ﻏﺮ از ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﻫﭽﮕﻮﻧﻪ اﺑﺰارﻫﺎ( ﺗﻨﻈﻢ ،ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ( ﭼﻮب و ﺧﺎ[ اره و ﻏﺮه وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻮﭼ? ﭼﻮب ﺎ اﺷﺎء د ﮕﺮ ﺑﻪ ﺗﻐﻪ اره در ﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺮﺧﻮرد ﻨﻨﺪ ،ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﺴﺎر ﺳﺮ ﻊ ﺑﻪ ﻓﺮد ﺎرﺑﺮ اﺻﺎﺑﺖ ﻨﻨﺪ. ﻒ زﻣﻦ را ﻋﺎر( از ﺗﺮاﺷﻪ ﻫﺎ( ﭼﻮب و ﺑﻘﺎﺎ( ﻣﻮاد ﻧﮕﺎه دارﺪ. ﺳﺮ ﺧﻮردن رو ا ﻦ ﻣﻮاد وﺟﻮد دارد. اﻣIﺎن ﻟﻐﺰش و ُ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﻫﻤﻮاره ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻢ ﻣﻬﺎر ﻨﺪ .ﻫﭽﮕﺎه ﺑﺮ رو( ﻗﻄﻌﻪ ﺎر( ﻪ ﺑﺮا( ﻣﺤﻢ ﻧﮕﻬﺪاﺷﱳ ﺧﻠ ﻮﭼ 6اﺳﺖ و ﺑﺨﻮﺑ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻬﺎر ﺮدن ﻧﺴﺖ ،ﺎر ﻧﻨﺪ .ﻓﺎﺻﻠﻪ دﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺗﺎ ﺗﻐﻪ اره در ﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ در ﻏﺮ ا ﻨﺼﻮرت ﺧﻠ ﻢ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد. اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﻓﻘﻂ ﺑﺮا( ﻗﻄﻌﺎت ﺎر( و ﻣﻮاد ﻣﻨﺪرج ﻃﺒﻖ ﻧﻮع ﺎر ﻣﺸﺮوح در ﻣﺒﺤﺚ »ﻣﻮارد ﺎرﺑﺮد دﺳﺘﮕﺎه« ﺑﺎر ﺑﺒﺮﺪ .در ﻏﺮ ا ﻨﺼﻮرت ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻓﺸﺎر ﺑﺶ از ﺣﺪ وارد آ ﺪ. در ﺻﻮرت ﮔﺮ ﺮدن ﺗﻐﻪ اره ،اﺑﺰار ﺑﺮﻗ را ﺧﺎﻣﻮش ﻨﺪ و ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را آرام و ﺑ ﺣﺮ ﺖ ﻧﮕﻬﺪارﺪ ،ﺗﺎ ﺗﻐﻪ اره ﺎﻣﻼً از ﺣﺮ ﺖ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد .ﺑﺮا( ﭘﺸﮕﺮ( از ﭘﺲ زدن )ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ( ،ﻫﻤﻮاره ﺑﺎﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را ﭘﺲ از اﺴﺖ ﺎﻣﻞ ﺗﻐﻪ اره ﺣﺮ ﺖ داد .ﭘﺶ از روﺷﻦ ﺮدن ﻣﺠﺪد اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،اﺑﺘﺪا ﻋﻠﺖ ﮔﺮ ﺮدن و اﻧﺴﺪاد ﺗﻐﻪ اره را ﭘﺪا و ﺑﺮﻃﺮف ﻨﺪ. اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺧﻮد را ﺑﻦ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ( ﻣﺘﺤﺮ[ ﺑﺎزو( ﻟﻐﺰﻧﺪه ﻧﮕﺬارﺪ. اﻧﮕﺸﺘﺎن ﺷﻤﺎ ﳑIﻦ اﺳﺖ ﻟﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺎ ﺳﺨﺖ زﺧﻤ ﺷﻮﻧﺪ. دﺳﺘﻪ را ﻗﺒﻞ از روﺷﻦ ﺮدن در ﻞ ﻃﻮل ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺎر ﻣﺤIﻢ ﻧﮕﻬﺪار ﺪ. ﻫﻨﮕﺎم اره ﺎر ﺑﺎزو ﻟﻐﺰﻧﺪه را ﲢﺖ ﻨﺘﺮل ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﺮﺖ دﻫﺪ6 . ﳊﻈﻪ ﻏﻔﻠﺖ ﻫﻨﮕﺎم ﺎر ﺑﺎ ﺑﺎزو( ﻟﻐﺰﻧﺪه ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ ﺟﺮاﺣﺎت ﺳﺨﺘ را اﺠﺎد ﻨﺪ. ﻫﻤﻮاره ﻗﻄﻌﻪ ﺎر را از ﺟﻠﻮ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ اره ﻨﺪ .در ﻏﺮ ا ﻨﺼﻮرت ﺧﻄﺮ ﭘﺲ زدن وﺟﻮد دارد ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻐﻪ اره در ﻗﻄﻌﻪ ﺎر ﮔﺮ ﻨﺪ. ﻫﺮﮔﺰ از ﺗﻐﻪ ﻫﺎ( اره ﻨﺪ ،ﺗﺮ[ ﺧﻮرده ،ﺧﻤﺪه ﺷﺪه ﺎ آﺳﺐ دﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻨﺪ .ﺗﻐﻪ ﻫﺎ اره ﻨﺪ ﺎ ﺑﺎ دﻧﺪاﻧﻪ ﻫﺎ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ در ? ﺷIﺎف ﺑﺮش ﺗﻨﮓ ،ﺑﺎﻋﺚ ا ﺠﺎد اﺻﻄIﺎ@ ﺑﺎﻻ ،ﮔﺮ ﺮدن ﺗﻐﻪ اره و ﭘﺲ زدن )ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ( ﻣ ﺷﻮﻧﺪ. ﺗﻐﻪ ﻫﺎ( اره را ﻫﻤﺸﻪ در اﻧﺪازه ﺻﺤﺢ ﺑﺎ ﻓﺮم ﺳﻮراخ ﻣﺎﻧ ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺗﻐﻪ اره ﮔﺮد اﳌﺎﺳﻪ( اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. ﺗﻐﻪ ﻫﺎ اره ا ﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ اره ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ، ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻏﺮ ﻣﺪور ﺣﺮﺖ ﻣ ﻨﻨﺪ و ﺑﺎﻋﺚ از دﺳﺖ دادن ﻨﺘﺮل ﻣ ﺷﻮﻧﺪ. از ﺗﻐﻪ ﻫﺎ( اره ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد آﻟﺎژ( ﺑﺎ اﺳﺘﺤﺎم ﺑﺎﻻ )ﻓﻮﻻد (HSSاﺳﺘﻔﺎده ﻧﻨﺪ .ا ﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻪ ﻫﺎ اره ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺳﺮ ﻊ ﺑﺸIﻨﻨﺪ. ﭘﺲ از اﲤﺎم ﺎر ،ﺑﻪ ﺗﻐﻪ اره دﺳﺖ ﻧﺰﻧﺪ ،ﻗﺒﻞ از اﻨﻪ ﺎﻣﻼً ﺳﺮد ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﻐﻪ اره در اﺛﺮ ﺎر ﺮدن ﺑﺴﺎر داغ ﻣ ﺷﻮد. از اﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪون ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه در ﻔ اره )ﺻﻔﺤﻪ زﺮ ﺎر( اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻨﺪ .در ﺻﻮرت ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﻘﺼ در ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه در ﻔ اره ،آﻧﺮا ﺗﻌﻮﺾ ﻨﺪ .ﺑﺪون ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺎﻣﻼً ﺳﺎﻟﻢ و ﺑﺪون ا ﺮاد ،ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺗﻐﻪ اره ﺑﻪ ﺷﻤﺎ آﺳﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. Bosch Power Tools ﻓﺎرﺳ | 456 ﻓﺎرﺳ راﻫﻨﻤﺎﺋ ﻫﺎ( اﻤﻨ راﻫﻨﻤﺎﺋ ﻫﺎ( اﻤﻨ ﻋﻤﻮﻣ ﺑﺮا( اﺑﺰارﻫﺎ( اﻟﺘﺮ در اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ ،ﺑﺎ ﺪ ﺑﺮا ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ ،ﺧﻄﺮ ﺣﺮ ﻖ ،ﺳﻮاﻧﺢ و ﺟﺮاﺣﺎت ،اﻗﺪاﻣﺎت ا ﻤﻨ اﺳﺎﺳ ﺑﻪ ﺷﺮح ز ﺮ را ﺑﺪﻗﺖ رﻋﺎ ﺖ ﳕﻮد. ﭘﺶ از اﺳﺘﻔﺎده از اﻦ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،ﻟﻄﻔﺎً ﻠﻪ راﻫﻨﻤﺎ ﻫﺎ و ﻧﺎت اﻤﻨ را ﺑﺨﻮاﻧﺪ و از اﻦ راﻫﻨﻤﺎ ﻫﺎ و ﻫﺸﺪارﻫﺎ( اﻤﻨ ﺑﺨﻮﺑ ﻧﮕﻬﺪار( ﻨﺪ. ﻣﻨﻈﻮر از واژه »اﺑﺰار ﺑﺮﻗ« ﻪ در ا ﻦ دﻓﺘﺮﭼﻪ راﻫﻨﻤﺎ ﺑIﺎر ﺑﺮده ﻣ ﺷﻮد، اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ ﻣ ﺑﺎﺷﺪ ﻪ ﺑﻪ ﺷﺒIﻪ ﺟﺮ ﺎن ﺑﺮق ﻣﺘﺼﻞ ﻣ ﺷﻮﻧﺪ )دارا ﺎﺑﻞ ﺑﺮق( و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﻣﻨﻈﻮر اﺑﺰارﻫﺎ ﺑﺮﻗ ﺷﺎرژ ﺎ ﺑﺎﺗﺮ دار )ﺑﺪون ﺎﺑﻞ ﺑﺮق( ﻣ ﺑﺎﺷﺪ. اﻤﻨ ﻣﺤﻞ ﺎر ﻣﺤﻞ ﺎر ﺧﻮد را ﲤﺰ ،ﻣﺮﺗﺐ و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻮر ﺎﻓ ﻧﮕﻬﺪارﺪ. ﻣﺤﻂ ﺎر ﻧﺎﻣﺮﺗﺐ و ﻢ ﻧﻮر ﻣﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﻮاﻧﺢ ﺎر ﺷﻮد. ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ در ﻣﺤﻂ ﻫﺎﺋ ﻪ درآن ﺧﻄﺮ اﻧﻔﺠﺎر وﺟﻮد داﺷﺘﻪ و ﺣﺎو( ﻣﺎﻌﺎت ،ﮔﺎزﻫﺎ و ﻏﺒﺎرﻫﺎ( ﻣﺤﺘﺮﻗﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺎر ﻧﻨﺪ .اﺑﺰارﻫﺎ اﻟIﺘﺮ Iﺟﺮﻗﻪ ﻫﺎ ا ﺠﺎد ﻣIﻨﻨﺪ ﻪ ﻣ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ آﺗﺶ ﮔﺮﻓﱳ ﮔﺮد و ﺑﺨﺎرﻫﺎ ﻣﻮﺟﻮد درﻫﻮا ﺷﻮﻧﺪ. ﻫﻨﮕﺎم ﺎر ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ،ﻮد ﺎن و ﺳﺎﺮ اﻓﺮاد را از دﺳﺘﮕﺎه دور ﻧﮕﻬﺪارﺪ .درﺻﻮرﺗIﻪ ﺣﻮاس ﺷﻤﺎ ﭘﺮت ﺷﻮد ،ﳑIﻦ اﺳﺖ ﻨﺘﺮل دﺳﺘﮕﺎه از دﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺧﺎرج ﺷﻮد. اﻤﻨ اﻟﺘﺮ دوﺷﺎﺧﻪ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﺑﺎﺪ ﺑﺎ ﭘﺮﺰ ﺑﺮق ﺗﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﻫﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﺮ( در دوﺷﺎﺧﻪ ﻧﺪﻫﺪ .ﻣﺒﺪل دوﺷﺎﺧﻪ ﻧﺒﺎﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ دارا( اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .دوﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎ اﺻﻞ و ﺗﻐﺮ داده ﻧﺸﺪه و ﭘﺮ ﺰﻫﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ ،ﺧﻄﺮ ﺷﻮ@ اﻟIﺘﺮ Iو ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ را ﻢ ﻣ ﻨﻨﺪ. از ﲤﺎس ﺑﺪﻧ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﻢ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﻮﻟﻪ ،ﺷﻮﻓﺎژ ،اﺟﺎق ﺑﺮﻗ و ﺨﭽﺎل ﺧﻮد دار( ﻨﺪ .در ﺻﻮرت ﲤﺎس ﺑﺪﻧ ﺑﺎ ﺳﻄﻮح و ﻗﻄﻌﺎت دارا اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻦ و ﻫﻤﭽﻨﻦ ﲤﺎس ﺷﻤﺎ ﺑﺎ زﻣﻦ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ اﻓﺰا ﺶ ﻣ ﺎﺑﺪ. دﺳﺘﮕﺎه را از ﺑﺎران و رﻃﻮﺑﺖ دور ﻧﮕﻬﺪارﺪ .ﻧﻔﻮذ آب ﺑﻪ اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ ،Iﺧﻄﺮ ﺷﻮ@ اﻟIﺘﺮ Iرا اﻓﺰا ﺶ ﻣﺪﻫﺪ. از ﺳﻢ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮا( ﺎرﻫﺎﺋ ﭼﻮن ﺣﻤﻞ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ،آوﺰان ﺮدن آن و ﺎ ﺧﺎرج ﺮدن دوﺷﺎﺧﻪ از ﺑﺮق اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻨﺪ .ﺎﺑﻞ دﺳﺘﮕﺎه را در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺣﺮارت ،روﻏﻦ ،ﻟﺒﻪ ﻫﺎ( ﺗﺰ و ﺑﺨﺶ ﻫﺎ( ﻣﺘﺤﺮ[ دﺳﺘﮕﺎه دور ﻧﮕﻬﺪارﺪ .ﺎﺑﻞ ﻫﺎ آﺳﺐ د ﺪه و ﺎ ﮔﺮه ﺧﻮرده ﺧﻄﺮ ﺷﻮ@ اﻟIﺘﺮ Iرا اﻓﺰا ﺶ ﻣﺪﻫﻨﺪ. درﺻﻮرﺗﻪ ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ در ﻣﺤﻂ ﺑﺎز ﺎر ﻣﻨﺪ ،ﺗﻨﻬﺎ از ﺎﺑﻞ راﺑﻄ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ ﻪ ﺑﺮا( ﻣﺤﻂ ﺑﺎز ﻧﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ. ﺎﺑﻞ ﻫﺎ راﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮا ﻣﺤﻂ ﺑﺎز ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ را ﻢ ﻣ ﻨﻨﺪ. در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺎر ﺑﺎ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ در ﻣﺤﻂ و اﻣﺎ ﻦ ﻣﺮﻃﻮب ،ﺑﺎﺪ از 6ﻠﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘ ﺟﺮﺎن ﺧﻄﺎ و ﻧﺸﺘ زﻣﻦ ) ﻠﺪ ﻗﻄﻊ ﻨﻨﺪه Bosch Power Tools اﺗﺼﺎل ﺑﺎ زﻣﻦ( اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ .اﺳﺘﻔﺎده از ﻠﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘ ﺟﺮ ﺎن ﺧﻄﺎ و ﻧﺸﺘ زﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺑﺮق ﮔﺮﻓﺘﮕ را ﺗﻘﻠﻞ ﻣ دﻫﺪ. رﻋﺎﺖ اﻤﻨ اﺷﺨﺎص ﺣﻮاس ﺧﻮد را ﺧﻮب ﺟﻤﻊ ﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺎر ﺧﻮد دﻗﺖ ﻨﺪ و ﺑﺎ ﻓﺮ و ﻫﻮش ﺎﻣﻞ ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﺎر ﻨﺪ .درﺻﻮرت ﺧﺴﺘﮕ و ﺎ در ﺻﻮرﺗﻪ ﻣﻮاد ﻣﺨﺪر ،اﻟﻞ و دارو اﺳﺘﻔﺎده ﺮده اﺪ ،ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﺎر ﻧﻨﺪ ? .ﳊﻈﻪ ﺑ ﺗﻮﺟﻬ ﻫﻨﮕﺎم ﺎر ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ ،Iﻣﺘﻮاﻧﺪ ﺟﺮاﺣﺖ ﻫﺎ ﺷﺪ ﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. از ﲡﻬﺰات اﻤﻨ ﺷﺨﺼ و از ﻋﻨ 6اﻤﻨ ﻫﻤﻮاره اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ .اﺳﺘﻔﺎده از ﲡﻬﺰات ا ﻤﻨ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﺳ? ا ﻤﻨ ،ﻔﺶ ﻫﺎ ا ﻤﻨ ﺿﺪ ﻟﻐﺰش ،ﻼه ا ﻤﻨ و ﮔﻮﺷ ا ﻤﻨ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻧﻮع ﺎر ﺑﺎ اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ ،Iﺧﻄﺮ ﻣﺠﺮوح ﺷﺪن را ﺎﻫﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ. ﻣﻮاﻇﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻪ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﺑﻄﻮر ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﺎر ﻧﻔﺘﺪ. ﻗﺒﻞ از وارد ﺮدن دوﺷﺎﺧﻪ دﺳﺘﮕﺎه در ﭘﺮﺰ ﺑﺮق ،اﺗﺼﺎل آن ﺑﻪ ﺑﺎﻃﺮ(، ﺑﺮداﺷﱳ آن و ﺎ ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎه ،ﺑﺎﺪ دﻗﺖ ﻨﺪ ﻪ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﺧﺎﻣﻮش ﺑﺎﺷﺪ .درﺻﻮرﺗIﻪ ﻫﻨﮕﺎم ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎه اﻧﮕﺸﺖ ﺷﻤﺎ رو دﻤﻪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﺑﺎﺷﺪ و ﺎ دﺳﺘﮕﺎه را در ﺣﺎﻟﺖ روﺷﻦ ﺑﻪ ﺑﺮق ﺑﺰﻧﺪ، ﳑIﻦ اﺳﺖ ﺳﻮاﻧﺢ ﺎر ﭘﺶ آ ﺪ. ﻗﺒﻞ از روﺷﻦ ﺮدن اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ،ﺑﺎﺪ ﻫﻤﻪ اﺑﺰارﻫﺎ( ﺗﻨﻈﻢ ﻨﻨﺪه و آﭼﺎر ﻫﺎ را از رو( دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮدارﺪ .اﺑﺰار و آﭼﺎرﻫﺎﺋ ﻪ رو ﺑﺨﺶ ﻫﺎ ﭼﺮﺧﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﻗﺮار دارﻧﺪ ،ﻣﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ا ﺠﺎد ﺟﺮاﺣﺖ ﺷﻮﻧﺪ. وﺿﻌﺖ ﺑﺪن ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎد( ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺮا( ﺎر ﺟﺎ( ﻣﻄﻤﺌﻨ ﺑﺮا( ﺧﻮد اﻧﺘﺨﺎب ﺮده و ﺗﻌﺎدل ﺧﻮد را ﻫﻤﻮاره ﺣﻔﻆ ﻨﺪ .ﺑﻪ ا ﻦ ﺗﺮﺗﺐ ﻣ ﺗﻮاﻧﺪ اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ Iرا در وﺿﻌﺖ ﻫﺎ ﻏﺮ ﻣﻨﺘﻈﺮه ﺑﻬﺘﺮ ﲢﺖ ﻨﺘﺮل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﻟﺒﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﭙﻮﺷﺪ .از ﭘﻮﺷﺪن ﻟﺒﺎس ﻫﺎ( ﮔﺸﺎد و ﺣﻤﻞ زﻨﺖ آﻻت ﺧﻮد دار( ﻨﺪ .ﻣﻮﻫﺎ ،ﻟﺒﺎس و دﺳﺘﺶ ﻫﺎ را از ﺑﺨﺶ ﻫﺎ( درﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ دﺳﺘﮕﺎه دور ﻧﮕﻬﺪارﺪ .ﻟﺒﺎس ﻫﺎ ﮔﺸﺎد ،ﻣﻮ ﺑﻠﻨﺪ و ز ﻨﺖ آﻻت ﳑIﻦ اﺳﺖ در ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ درﺣﺎل ﭼﺮﺧﺶ دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮ ﻨﻨﺪ. درﺻﻮرﺗﻪ ﻣﺘﻮاﻧﺪ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﺎ وﺳﻠﻪ ﺟﻤﻊ ﻨﻨﺪه ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر را ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﻨﺪ ،ﺑﺎﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﺪ ﻪ اﻦ وﺳﺎﺋﻞ ﻧﺼﺐ و درﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣ ﺷﻮﻧﺪ .اﺳﺘﻔﺎده از وﺳﺎﺋﻞ ﻣIﺶ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﺼﻮﻧﺖ ﺷﻤﺎ را در ﺑﺮاﺑﺮ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ز ﺎد ﺗﺮ ﻣIﻨﺪ. اﺳﺘﻔﺎده ﺻﺤﺢ از اﺑﺰار اﻟﺘﺮ و ﻣﺮاﻗﺒﺖ از آن از وارد ﺮدن ﻓﺸﺎر زﺎد رو( دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻮد دار( ﻨﺪ .ﺑﺮا( ﻫﺮ ﺎر(، از اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ آن اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ .ﺑIﺎر ﮔﺮﻓﱳ اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ Iﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﺸﻮد ﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ از ﺗﻮان دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻬﺘﺮ و ﺑﺎ اﻃﻤﻨﺎن ﺑﺸﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻨﺪ. در ﺻﻮرت اﺮاد در ﻠﺪ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ اﺑﺰار ﺑﺮﻗ ،از دﺳﺘﮕﺎه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻨﺪ .اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ Iﻪ ﳕ ﺗﻮان آﻧﻬﺎ را ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﺮد ،ﺧﻄﺮﻧﺎ@ ﺑﻮده و ﺑﺎ ﺪ ﺗﻌﻤﺮ ﺷﻮﻧﺪ. ﻗﺒﻞ از ﺗﻨﻈﻢ اﺑﺰار اﻟﺘﺮ ،ﺗﻌﻮﺾ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و ﺎ ﻨﺎر ﮔﺬاﺷﱳ آن ،دوﺷﺎﺧﻪ را از ﺑﺮق ﺸﺪه و ﺎ ﺑﺎﺗﺮ( آﻧﺮا ﺧﺎرج ﻨﺪ .رﻋﺎ ﺖ ا ﻦ اﻗﺪاﻣﺎت ﭘﺸﮕﺮ ا ﻤﻨ از راه اﻓﺘﺎدن ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ اﺑﺰار اﻟIﺘﺮ I ﺟﻠﻮﮔﺮ ﻣ ﻨﺪ. اﺑﺰار اﻟﺘﺮ را درﺻﻮرت ﻋﺪم اﺳﺘﻔﺎده ،از دﺳﺘﺮس ﻮد ﺎن دور ﻧﮕﻬﺪارﺪ .اﺟﺎزه ﻧﺪﻫﺪ ﻪ اﻓﺮاد ﻧﺎ وارد و ﺎ اﺷﺨﺎﺻ ﻪ اﻦ )1 609 929 W31 | (23.3.11
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : No Page Mode : UseThumbs XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.0-c316 44.253921, Sun Oct 01 2006 17:14:39 Producer : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows) Creator Tool : PScript5.dll Version 5.2.2 Modify Date : 2011:03:23 09:29:41+01:00 Create Date : 2011:03:22 12:01:12+01:00 Metadata Date : 2011:03:23 09:29:41+01:00 Format : application/pdf Title : GCM 12 GDL Creator : PowerScript Description : Uni29 Document ID : uuid:7b2fcd9e-1f27-49f5-8fe0-a853e8c78ac9 Instance ID : uuid:3c9f0310-c0f7-4366-b82c-2f97a7055b5c Page Count : 456 Page Layout : TwoPageRight Subject : Uni29 Author : PowerScript Warning : [Minor] Ignored duplicate Info dictionaryEXIF Metadata provided by EXIF.tools