GCM 12 GDL Instruction E351da8f85e64582b921bbf1dc18971a

2016-02-17

: Pdf Instruction E351Da8F85E64582B921Bbf1Dc18971A instruction_e351da8f85e64582b921bbf1dc18971a instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 456 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
www.bosch-pt.com
1 609 929 W31 (2011.03) PS / 457 UNI
GCM 12 GDL Professional
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
tr Orijinal işletme talimat
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
åêñïëóàòàö³¿
ro Instrucţiuni originale
bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ΕΎϤϴϠόΗϞϴϐθΘϟ΍ΔϴϠλϷ΍
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 1 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
2 |
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 62
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 78
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 93
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 109
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 124
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 138
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 151
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 165
ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá 178
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 195
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 209
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 225
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 239
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 254
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 270
Óêðà¿íñüêà. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòîð³íêà 286
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 302
Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 318
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 335
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 350
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 364
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 379
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 393
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 409
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
vv
vvcc
cc
ΔΤϔλ
vÝ—U
ϪΤϔλ
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 2 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
GCM 12 GDL
Professional
1 2 3
5
6
7
8
9
10
11
12
10
9
22
23
24
25
26
13
14
4
151617192021 11 18
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 3 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
4 |
527
14
17
13
11
40
29
31
32
33
34
9
10
30
28
12123738391615 353619
4
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 4 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
4 x
MSF 110 Professional
2 610 015 461
MSLED 170 Professional
3 601 M25 0..
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 5 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
6 |
b2
b1
a
GTA 3800
Professional
GTA 2500 W
Professional
15
16
12
12
12
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 6 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
| 7
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
d4d3
d2
d1
c1
47
41
8
46
43
45
50
42
2
4446
40
48
49
45
43
20
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 7 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
8 |
DC
B2
B1A
11 9
51
31
26
26 26
52
11
2
2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 8 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
| 9
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
I
HG
FE
59
57
53 549
20
18
1516
16
14
15
22
58
10
38
56
1
1
2
2
55
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 9 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
10 |
LK
J
34
17
39
605 4
1
5
2
4
3
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 10 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
| 11
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
PO
N
M
26
13
62
62
61
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 11 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
12 |
T1
S
R
Q
36 63 35
29
30
4
5
26
605 4
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 12 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
| 13
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
T4
T3
T2
64
64
65
65
67
66
21
21
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 13 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
14 |
W2W1
V2V1
U2U1
68 70
71
72
69
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 14 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
| 15
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Z
Y
X2X1
73
7517
7437
4
19
19
76
7
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 15 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
16 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli-
che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro-
werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-
hinweise gut auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
fHalten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
fArbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
fHalten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
fDer Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
fVermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
fHalten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
fZweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
fWenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
fWenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
fSeien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
fTragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
gen.
fVermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
fEntfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
fVermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
fTragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
fWenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
fÜberlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
fBenutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
fZiehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
ACHTUNG
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 16 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Deutsch | 17
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
fBewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
fPflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
fHalten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh-
ren.
fVerwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
fLassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Paneelsägen
fDas Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild in
englischer Sprache ausgeliefert (in der Darstellung des
Elektrowerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 3
gekennzeichnet).
fÜberkleben Sie den englischen Text des Warnschildes
vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten
Aufkleber in Ihrer Landessprache.
fMachen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals
unkenntlich.
fStellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk-
zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge-
blatt in Kontakt kommen.
fStellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge-
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest.
fEntfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus
dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
fFühren Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
fHalten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Ver-
lust der Kontrolle.
fGebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei
von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be-
diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
fHalten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-
terialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
fSpannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum ro-
tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
fVerwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange-
geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
werden.
fFalls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei-
nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst
nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
fKommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwischen die be-
weglichen Teile des Gleitarms. Die Finger können einge-
quetscht und erheblich verletzt werden.
fHalten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und wäh-
rend des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie
beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleit-
arm durch. Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch
den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
fSägen Sie das Werkstück immer von vorne nach hinten
durch. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschlages,
wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
fVerwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
fVerwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
fVerwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
können leicht brechen.
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 17 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
18 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fFassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
sehr heiß.
fVerwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge-
blatt verletzen.
fUntersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
fBewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-
dient wird.
fRichten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-
klasse 2 gemäß EN 60825-1. Dadurch können Sie Perso-
nen blenden.
fTauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso-
nen ausgehen.
fSichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
fVerlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz-
werkzeuge können Verletzungen verursachen.
fBenutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä-
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati-
on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und
sicherer zu gebrauchen.
Symbole und ihre Bedeutung
Laserstrahlung
nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich, während das Elektro-
werkzeug läuft. Beim Kontakt mit dem Sä-
geblatt besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem Be-
reich fern.
Kommen Sie mit Ihren Fingern nicht zwi-
schen die beweglichen Teile des Gleit-
arms. Die Finger können eingequetscht
und erheblich verletzt werden.
Beachten Sie die Abmessungen des Sägeblatts. Der Loch-
durchmesser muss ohne Spiel zur Werkzeugspindel passen.
Verwenden Sie keine Reduzierstücke oder Adapter.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug zum Trans-
portieren nur an diesen gekennzeichneten
Stellen (Griffmulden) oder am Transport-
griff an.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am
Handgriff des Gleitarms.
Symbole und ihre Bedeutung
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 18 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Deutsch | 19
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Holz auszufüh-
ren. Dabei sind horizontale Gehrungswinkel von –52° bis
+60° sowie vertikale Gehrungswinkel von 47° (linksseitig)
bis 47° (rechtsseitig) möglich.
Die Leistung des Elektrowerkzeugs ist ausgelegt zum Sägen
von Hart- und Weichholz, sowie Span- und Faserplatten.
Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sä-
gen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra-
fikseiten.
1Staubbeutel
2Absaugadapter
3Laser-Warnschild
4Handgriff
5Arretierhebel
6Schutzhaube
7Transportgriff
8Pendelschutzhaube
9Anschlagschienenverlängerung
10 Anschlagschiene
11 Sägetischverlängerung
12 Bohrungen für Montage
13 Einlegeplatte
14 Winkelarretierung
15 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)
16 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal)
17 Spanngriff für beliebige Gehrungswinkel (vertikal)
18 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel
19 Griffmulden
Spanngriff offen:
Es können vertikale Gehrungswinkel eingestellt werden.
Spanngriff geschlossen:
Der eingestellte vertikale Gehrungswinkel des Gleitarms
wird gehalten.
Zeigt die einzelnen Schritte zum Einstellen des vertikalen
Gehrungswinkels an.
1. Spanngriff lösen
2. Gleitarm leicht nach links schwenken
3. Gewünschten Gehrungswinkelbereich am Drehknauf ein-
stellen
Vertikale Gehrungswinkelbereiche am Drehknauf einstellen
Neigung Sägeblatt nach links (45° bis 0°)
Neigung Sägeblatt nach rechts (0° bis 45°)
Gesamter Schwenkbereich des Gleitarms
(–47° bis +47°)
Zum Einstellen beliebiger horizontaler Gehrungswinkel muss
der Sägetisch frei beweglich sein bzw. die Winkelarretierung
gesperrt werden:
Hebel n ziehen und gleichzeitig die Winkelarretierung o
vorne nach unten drücken
Symbole und ihre Bedeutung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole und ihre Bedeutung
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 19 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
20 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
20 Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)
21 Innensechskantschlüssel (2 mm)
22 Schraubzwinge
23 Gleitrolle
24 Winkelanzeiger (vertikal) für rechten
Gehrungswinkelbereich (0° bis 47°)
25 Spanabweiser
26 Klemmhebel des Gleitmechanismus
27 Laserschutzkappe
28 Gleitarm
29 Justierschraube des Tiefenanschlags
30 Tiefenanschlag
31 Transportsicherung
32 Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
33 Winkelanzeiger (vertikal) für linken
Gehrungswinkelbereich (47° bis 0°)
34 Einstellknopf für 22,5°-Gehrungswinkel (vertikal)
35 Arretierschraube des Längenanschlags
36 Längenanschlag
37 Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
38 Sägetisch
39 Drehknauf zum Einstellen des Gehrungswinkelbereichs
(vertikal)
40 Sägeblatt
41 Spanauswurf
42 Arretierschraube des Gestänges 43
43 Gestänge der Pendelschutzhaube
44 Vordere Befestigungsschraube
(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)
45 Hintere Befestigungsschraube
(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube)
46 Abdeckplatte
47 Spindelarretierung
48 Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblatt-
befestigung
49 Spannflansch
50 Innerer Spannflansch
51 Klemmhebel der Sägetischverlängerung
52 Klemmhebel der Anschlagschienenverlängerung
53 Abschlussblech
54 Dämpfer
55 Stellschrauben für Dämpfung
56 Bohrungen für Schraubzwinge
57 Flügelschraube
58 Gewindestange
59 Winkelanzeiger (horizontal)
60 Ein-/Ausschalter
61 Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung)
62 Schrauben für Einlegeplatte
63 Klemmschraube des Längenanschlags
64 Stellschraube für Laserpositionierung (Bündigkeit)
65 Schrauben für Laserschutzkappe
66 Befestigungsschraube für die Montageplatte des Lasers
67 Befestigungsschraube für Gehäuse des Lasers
6870
Stellschrauben für die Grundeinstellung 0°
(vertikaler Gehrungswinkel)
71 Stellschraube für die Grundeinstellung 45°
(linker vertikaler Gehrungswinkel)
72 Stellschraube für die Grundeinstellung 45°
(rechter vertikaler Gehrungswinkel)
73 Stellschrauben der Skala 37 für Gehrungswinkel
(horizontal)
74 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)
75 Stellschraube für die Klemmkraft des Spanngriffs 17
76 Klettband
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-
dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-
rem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Paneelsäge GCM 12 GDL Professional
Sachnummer 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nennaufnahmeleistung W 2000 1500 1800
Leerlaufdrehzahl min-1 3800 3800 3800
Anlaufstrombegrenzung zzz
Lasertyp nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va-
riieren.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 20 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Deutsch | 21
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 93 dB(A); Schallleis-
tungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 61029:
Schwingungsemissionswert ah <2,5m/s2, Unsicherheit K
=1,5m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
fVermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei-
ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein.
Lieferumfang
Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer
Verpackung.
Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und
vom mitgelieferten Zubehör.
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk-
zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden:
Paneelsäge mit vormontiertem Sägeblatt
Feststellknauf 15
Staubbeutel 1
Innensechskantschlüssel 20
Innensechskantschlüssel 21
(unter der Laserschutzkappe 27)
–Schraubzwinge 22
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
Vor dem weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg-
fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti-
on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach-
gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren
oder auswechseln lassen.
Laserklasse 222
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure
01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Schutzklasse /II /II /II
Paneelsäge GCM 12 GDL Professional
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 26.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können va-
riieren.
Maße für geeignete Sägeblätter
Sägeblattdurchmesser mm 305
Stammblattdicke mm 1,72,6
Bohrungsdurchmesser mm 30 Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 21 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
22 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Zusätzlich zum Lieferumfang benötigte Werkzeuge:
– Kreuzschlitzschraubendreher
Gabelschlüssel (Größe: 8 mm)
Ring-, Gabel- oder Steckschlüssel (Größen: 10 mm und
17 mm)
Feststellknauf montieren (siehe Bild a)
Schrauben Sie den Feststellknauf 15 in die entsprechende
Bohrung oberhalb des Hebels 16.
fZiehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Stationäre oder flexible Montage
fZur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs-
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei-
ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank)
montieren.
Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bild b1)
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Bohrungen 12.
Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (siehe Bild b2)
Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk-
zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Fü-
ße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Un-
terstützung langer Werkstücke.
fLesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben.
fBauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver-
hindern.
Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
lung auf den Arbeitstisch.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
se P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
kommen ist.
Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
diese.
fVermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Eigenabsaugung (siehe Bild c)
Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mit-
gelieferten Staubbeutel 1.
fPrüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem
Gebrauch.
fUm Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sä-
gen von Aluminium den Staubbeutel.
Stecken und drehen Sie den Staubbeutel 1 so auf den Ab-
saugadapter 2, dass der Pin des Absaugadapters in die
Aussparung am Staubbeutel einrastet.
Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des
Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung
kommen.
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus.
Fremdabsaugung
Zur Absaugung können Sie an den Absaugadapter 2 auch ei-
nen Staubsaugerschlauch (Ø 35 mm) anschließen.
Stecken Sie den Staubsaugerschlauch in den Absaugadap-
ter 2.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Absaugadapter reinigen
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab-
saugadapter 2 regelmäßig gereinigt werden.
Ziehen Sie den Absaugadapter 2 drehend vom Spanaus-
wurf 41 ab.
Entfernen Sie Bruchstücke des Werkstücks und Späne.
Drücken Sie den Absaugadapter wieder drehend auf den
Spanauswurf, bis er über dem Haltering des Spanauswurfs
einrastet.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder d1d4)
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
fTragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge-
schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro-
werkzeugs.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 22 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Deutsch | 23
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan-
leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi-
al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Sägeblatt ausbauen
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Schrauben Sie die Arretierschraube 42 von Hand auf, bis
das Gestänge 43 frei herunterhängen kann.
Lösen Sie die Befestigungsschraube 44 (ca.
2 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel
(4 mm) 20.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
Lösen Sie die Befestigungsschraube 45 (ca.
6 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel
(4 mm) 20.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
Ziehen Sie die Abdeckplatte 46 von der Befestigungs-
schraube 45 nach vorne und unten weg.
Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und schwenken Sie
die Pendelschutzhaube 8 nach hinten.
Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
Hängen Sie das Gestänge 43 mit einer Bohrung über die
Befestigungsschraube 45.
Dadurch wird die Pendelschutzhaube in der geöffneten
Stellung gehalten.
Drehen Sie die Innensechskantschraube 48 mit dem In-
nensechskantschlüssel (6 mm) 20 und drücken Sie gleich-
zeitig die Spindelarretierung 47 bis diese einrastet.
Halten Sie die Spindelarretierung 47 gedrückt und drehen
Sie die Schraube 48 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin-
de!).
Nehmen Sie den Spannflansch 49 ab.
Entnehmen Sie das Sägeblatt 40.
Sägeblatt einbauen
Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie-
renden Teile.
Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
flansch 50.
fBeachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
Setzen Sie den Spannflansch 49 und die Schraube 48 auf.
Drücken Sie die Spindelarretierung 47 bis diese einrastet
und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
Lösen Sie das Gestänge 43 von der Befestigungsschraube
45 und führen Sie die Pendelschutzhaube wieder nach un-
ten.
Schieben Sie die Abdeckplatte 46 wieder unter die Befes-
tigungsschraube 45.
Ziehen Sie die Befestigungsschrauben 45 und 44 wieder
fest an.
Schieben Sie das Gestänge 43 auf seine ursprüngliche Po-
sition und ziehen Sie die Arretierschraube 42 wieder von
Hand an.
Betrieb
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportsicherung (siehe Bild A)
Die Transportsicherung 31 ermöglicht Ihnen eine leichtere
Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-
schiedenen Einsatzorten.
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
Drücken Sie den Gleitarm 28 am Handgriff 4 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 31 zu entlasten.
Ziehen Sie die Transportsicherung 31 ganz nach außen.
Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
Schieben Sie den Gleitarm 28 ganz nach hinten und si-
chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“,
Seite 23).
Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die
Transportsicherung 31 ganz nach innen drücken lässt.
Weitere Hinweise zum Transport siehe Seite 30.
Gleitarm arretieren
Der Gleitmechanismus des Gleitarms 28 kann mit Hilfe des
Klemmhebels 26 arretiert werden. Dabei sind zwei Positio-
nen des Gleitarms möglich:
Gleitarm ganz nach hinten geschoben (für Kappschnitte)
Gleitarm ganz nach vorne gezogen (für eine kompakte
Transportstellung)
Gleitarm entsichern (siehe Bild B1)
Nach dem Entsichern des Gleitarms 28 ist der komplette
Gleitmechanismus einsatzfähig.
Drücken Sie den Klemmhebel 26 bis zum Anschlag nach
unten.
Der Klemmkeil des Klemmhebels gibt die beiden unteren
Gelenkteile des Gleitarms frei.
Gleitarm sichern (siehe Bild B2)
Gleitarm ganz nach hinten geschoben:
Schieben Sie den Gleitarm 28 bis zum Anschlag nach hin-
ten.
Die beiden oberen Gelenkteile des Gleitarms stehen jetzt
aufrecht und sind geschlossen.
Ziehen Sie den Klemmhebel 26 nach oben bis der Klemm-
keil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleit-
arms positioniert ist.
Der ganz nach hinten geschobene Gleitarm 28 ist dadurch
arretiert.
Gleitarm ganz nach vorne gezogen:
Ziehen Sie den Gleitarm 28 bis zum Anschlag nach vorne.
Der Gleitmechanismus ist nun komplett ausgefahren.
Ziehen Sie den Klemmhebel 26 nach oben bis der Klemm-
keil zwischen den beiden unteren Gelenkteilen des Gleit-
arms positioniert ist.
Der ganz nach vorne gezogene Gleitarm 28 ist dadurch ar-
retiert.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 23 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
24 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Arbeitsvorbereitung
Sägetisch verlängern (siehe Bild C)
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
gestützt werden.
Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen 11
nach links oder rechts vergrößert werden.
Klappen Sie den Klemmhebel 51 nach innen.
Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 11 bis zur ge-
wünschten Länge nach außen (maximal 250 mm).
Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den
Klemmhebel 51 wieder nach außen.
Anschlagschiene verlängern (siehe Bild D)
Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die Anschlag-
schienenverlängerungen 9 verschieben.
Ziehen Sie den Klemmhebel 52 nach vorne.
Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach
außen.
Zur Fixierung der Anschlagschienenverlängerung drücken
Sie den Klemmhebel 52 wieder nach hinten.
Anschlagschienenverlängerungen entfernen
(siehe Bild E)
Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die An-
schlagschienenverlängerungen 9 ganz entfernen.
Drehen Sie das Abschlussblech 53 nach außen.
Ziehen Sie den Klemmhebel 52 nach vorne.
Ziehen Sie die Anschlagschienenverlängerung 9 ganz nach
außen.
Heben Sie die Anschlagschienenverlängerung nach oben
weg.
Dämpfung des Gleitarms einstellen (siehe Bild F)
Der Gleitmechanismus des Gleitarms 28 ist werkseitig vorein-
gestellt und ist bei Auslieferung des Elektrowerkzeugs nicht
gedämpft.
Sie können die Dämpfung des Gleitmechanismus individuell
am Dämpfer 54 einstellen:
hart kontrolliertere Arbeitsbewegungen;
weich schnelle Sägeschnitte.
Lösen Sie die beiden Stellschrauben 55 mit dem In-
nensechskantschlüssel (4 mm) 20 für eine weichere
Dämpfung
oder
ziehen Sie die beiden Stellschrauben 55 fester an für eine
härtere Dämpfung.
Werkstück befestigen (siehe Bild G)
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-
sen Sie das Werkstück immer festspannen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan-
nen sind.
Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-
ne 10.
Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 22 in eine
der dafür vorgesehenen Bohrungen 56.
Lösen Sie die Flügelschraube 57 und passen Sie die
Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel-
schraube wieder fest.
Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-
stange 58 fest.
Horizontale Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28).
fZiehen Sie den Feststellknauf 15 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen
(siehe Bild H)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 18 vorge-
sehen:
Lösen Sie den Feststellknauf 15, falls dieser angezogen
ist.
Ziehen Sie den Hebel 16 und drehen Sie den Sägetisch 38
bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
in die Einkerbung einrasten.
Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen
(siehe Bild I)
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
52° (linksseitig) bis 60° (rechtsseitig) eingestellt werden.
Lösen Sie den Feststellknauf 15, falls dieser angezogen
ist.
Ziehen Sie den Hebel 16 und drücken Sie gleichzeitig die
Winkelarretierung 14 vorne nach unten.
Der Hebel 16 wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei
beweglich.
Drehen Sie den Sägetisch 38 am Feststellknauf nach links
oder rechts bis der Winkelanzeiger 59 den gewünschten
Gehrungswinkel anzeigt.
Ziehen Sie den Feststellknauf 15 wieder an.
Um den Hebel 16 wieder zu lösen (zum Einstellen von
Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach
oben.
Die Winkelarretierung 14 springt in seine ursprüngliche
Position zurück und der Hebel 16 kann in die Einkerbun-
gen 18 wieder einrasten.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 28).
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von 47°
(linksseitig) bis 47° (rechtsseitig) eingestellt werden.
links rechts
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 24 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Deutsch | 25
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 22,5°,
45° und 47° vorgesehen.
Linken Gehrungswinkelbereich einstellen
(45° bis 0°)
Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung 9 ganz
nach außen (siehe „Anschlagschiene verlängern“,
Seite 24).
Lösen Sie den Spanngriff 17.
Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 nach links bis
der Winkelanzeiger 33 den gewünschten Gehrungswinkel
anzeigt.
Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie
den Spanngriff 17 wieder fest.
Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Rechten Gehrungswinkelbereich einstellen
(0° bis 45°) (siehe Bild J)
Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenver-
längerung 9 ganz nach außen (siehe „An-
schlagschiene verlängern“, Seite 24).
Lösen Sie den Spanngriff 17.
Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 4 aus der 0°-Positi-
on leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf 39 bis
der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird.
Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 nach rechts
bis der Winkelanzeiger 24 den gewünschten Gehrungs-
winkel anzeigt.
Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie
den Spanngriff 17 wieder fest.
Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Standard-Gehrungswinkel 0°
Damit der Standard-Gehrungswinkel 0° leicht wieder einge-
stellt werden kann, rastet der Drehknauf 39 in den Gehrungs-
winkelbereich ein.
Schwenken Sie den Gleitarm von rechts über die 0°-Posi-
tion.
Gesamten Gehrungswinkelbereich einstellen
(–47° bis +47°)
Ziehen Sie beide Anschlagschienenverlänge-
rungen 9 ganz nach außen (siehe „Anschlag-
schiene verlängern“, Seite 24).
Lösen Sie den Spanngriff 17.
Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 4 aus der 0°-Positi-
on leicht nach links und drehen Sie den Drehknauf 39 bis
der gewünschte Gehrungswinkelbereich angezeigt wird.
Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 nach links
oder rechts bis der Winkelanzeiger 33 oder 24 den ge-
wünschten Gehrungswinkel anzeigt.
Halten Sie den Gleitarm in dieser Stellung und ziehen Sie
den Spanngriff 17 wieder fest.
Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Standard-Gehrungswinkel 22,5° (siehe Bild K)
Ziehen Sie den Einstellknopf 34 ganz nach außen und dre-
hen Sie ihn um 90°. Dann schwenken Sie den Gleitarm am
Handgriff 4 bis der Gleitarm hörbar einrastet.
Inbetriebnahme
fBeachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Einschalten (siehe Bild L)
–Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 60
in Richtung des Handgriffs 4.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
60 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Nur durch das Drücken auf den Arretierhebel 5 kann der Gleit-
arm nach unten geführt werden.
–Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Ziehen des
Ein-/Ausschalters den Arretierhebel 5 drücken.
Ausschalten
–Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 60 los.
Anlaufstrombegrenzung
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Hinweis: Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein-
schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung
ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den
Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt
„Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 31.
Arbeitshinweise
Allgemeine Sägehinweise
fZiehen Sie den Feststellknauf 15 und den Spanngriff
17 vor dem Sägen immer fest an. Das Sägeblatt kann
sich sonst im Werkstück verkanten.
fBei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene,
Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren
kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä-
ge oder passen Sie sie entsprechend an.
Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag-
schiene haben.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
gestützt werden.
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild M)
Zwei Laserstrahlen zeigen Ihnen die Schnittbreite des Säge-
blatts an. Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen ex-
akt positionieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 61 ein.
Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück zwischen
den beiden Laserlinien aus.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 25 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
26 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Hinweis: Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittbreite
noch korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“,
Seite 28). Die Laserstrahlen können sich z.B. durch die Vibra-
tionen bei intensivem Gebrauch verstellen.
Position des Bedieners (siehe Bild N)
fStellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-
setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
lichen Rückschlag geschützt.
Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
blatt fern.
Überkreuzen Sie Ihre Arme nicht vor dem Gleitarm.
Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild O)
Die roten Einlegeplatten 13 können nach längerem Gebrauch
des Elektrowerkzeugs verschleißen.
Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Schrauben Sie die Schrauben 62 mit dem Innensechskant-
schlüssel (4 mm) 20 heraus und entnehmen Sie die alten
Einlegeplatten.
Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.
Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 62
möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der
möglichen Zugbewegung das Sägeblatt nicht mit der Einle-
geplatte in Berührung kommt.
Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-
ke Einlegeplatte.
Zulässige Werkstückmaße
Maximale Werkstücke:
Minimale Werkstücke
(= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge
22 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden kön-
nen):
160 x 335 mm (Länge x Breite)
max. Schnitttiefe (0°/0°): 104 mm
Sägen
Sägen ohne Zugbewegung (Kappen) (siehe Bild P)
Schieben Sie den Gleitarm 28 ganz nach hinten und si-
chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“,
Seite 23).
Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 30 ganz nach
innen gedrückt ist und die Justierschraube 29 beim Bewe-
gen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren
durch die Aussparung passt.
Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest.
Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal
und/oder vertikal) ein.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und führen Sie den
Gleitarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten.
Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub
durch.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Sägen mit Zugbewegung (siehe Bild Q)
fHalten Sie den Handgriff vor dem Einschalten und wäh-
rend des gesamten Sägevorgangs gut fest. Führen Sie
beim Sägen eine kontrollierte Bewegung mit dem Gleit-
arm durch. Ein Moment der Unachtsamkeit kann durch
den extrem leichtgängigen Gleitarm zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
Entsichern Sie den Gleitarm 28 (siehe „Gleitarm entsi-
chern“, Seite 23).
Überprüfen Sie durch Ausziehen und Zurückschieben des
Gleitarms 28, ob der komplette Gleitmechanismus ein-
satzfähig ist.
Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun-
gen fest.
Stellen Sie die gewünschten Gehrungswinkel (horizontal
und/oder vertikal) ein.
Ziehen Sie den Gleitarm soweit von der Anschlagschiene
10 weg, bis das Sägeblatt vor dem Werkstück ist.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und führen Sie den
Gleitarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten.
Drücken Sie nun den Gleitarm in Richtung Anschlagschie-
ne 10 und sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem
Vorschub durch.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist.
Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Gehrungswinkel Höhe x Breite
[mm]
horizontal vertikal Werkstück an
Anschlagschiene
Werkstück an
Distanzanschlag (Zubehör)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (links) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (rechts) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (links) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (rechts) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 26 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Deutsch | 27
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild R)
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können
Sie den Längenanschlag 36 verwenden.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge-
tischverlängerung 11 montieren.
Lösen Sie die Arretierschraube 35 und klappen Sie den
Längenanschlag 36 über die Klemmschraube 63.
Ziehen Sie die Arretierschraube 35 wieder fest.
Stellen Sie die Sägetischverlängerung 11 auf die ge-
wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“,
Seite 24).
Tiefenanschlag einstellen (Nut sägen) (siehe Bild S)
Der Tiefenanschlag muss verstellt werden, wenn Sie eine Nut
sägen oder einen Distanzanschlag (z.B.: Bosch MSF 110)
verwenden wollen.
Schwenken Sie den Tiefenanschlag 30 nach außen.
Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und schwenken Sie
den Gleitarm in die gewünschte Position.
Verdrehen Sie die Justierschraube 29 bis das Schraube-
nende den Tiefenanschlag 30 berührt.
Führen Sie den Gleitarm langsam nach oben.
Sonderwerkstücke
Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs-
sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der
Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag-
schiene und Sägetisch entstehen.
Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti-
gen.
Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten
Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei-
ten:
gegen die Anschlagschiene angestellt,
flach liegend auf dem Sägetisch.
Des Weiteren können Sie abhängig von der Breite der Profil-
leiste die Schnitte mit oder ohne Zugbewegung ausführen.
Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu-
erst an einem Abfallholz aus.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.
Einstellungen gegen die
Anschlag-
schiene
angestellt
flach liegend
auf dem
Sägetisch
Bodenleiste linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
Innenkante horizontaler
Gehrungswinkel 45° links 45° rechts
vertikaler
Gehrungswinkel 45° links 45° rechts
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante auf
Sägetisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück be-
findet sich ... ... links vom Schnitt ... rechts vom
Schnitt ... links vom Schnitt ... rechts vom
Schnitt
Außenkante horizontaler
Gehrungswinkel 45° rechts 45° links 0° 0°
vertikaler
Gehrungswinkel 0° 45° rechts 45° links
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante auf
Sägetisch
Unterkante auf Sä-
getisch
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück be-
findet sich ...
... rechts vom
Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... rechts vom
Schnitt
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 27 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
28 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Deckenleisten (nach US-Standard)
Grundeinstellungen prüfen und einstellen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk-
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen.
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial-
werkzeug.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und
zuverlässig aus.
Laser justieren
Hinweis: Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
fBetätigen Sie während des Justierens des Lasers (z.B.
beim Bewegen des Gleitarms) niemals den Ein-/Aus-
schalter. Ein unabsichtliches Starten des Elektrowerk-
zeugs kann zu Verletzungen führen.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°.
Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 61 ein.
Überprüfen: (siehe Bild T1)
Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie.
Drücken Sie auf den Arretierhebel 5 und führen Sie den
Gleitarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten.
Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä-
geblatts mit der Schnittlinie fluchten.
Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Sie den Gleitarm langsam wieder nach oben.
Spannen Sie das Werkstück fest.
Schalten Sie die Laserstrahlen mit dem Schalter 61 ein.
Die Laserstrahlen müssen auf der gesamten Länge links und
rechts im selben Abstand von der aufgezeichneten Schnittli-
nie auf dem Werkstück sein, auch wenn der Gleitarm nach un-
ten geführt wird.
Einstellen der Bündigkeit: (siehe Bild T2)
Drehen Sie die jeweilige Stellschraube 64 mit dem In-
nensechskantschlüssel (2 mm) 21 bis der Laserstrahl auf
der gesamten Länge den selben Abstand zur aufgezeichne-
ten Schnittlinie auf dem Werkstück hat.
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn
bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
Einstellen der Parallelität: (siehe Bild T3)
Lösen Sie die zwei Schrauben 65 der Laserschutzkappe
27 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20.
Hinweis: Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe
zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten
schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen
Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie den hori-
zontalen Gehrungswinkel auf 31,6° (Sägetisch nach links oder rechts gedreht) und den vertikalen Geh-
rungswinkel auf 33,9° (Gleitarm nach links oder rechts geschwenkt) einstellen.
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.
Einstellungen gegen die
Anschlag-
schiene
angestellt
flach liegend
auf dem
Sägetisch
Deckenleiste linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
Innenkante horizontaler
Gehrungswinkel 45° rechts 45° links 31,6° rechts 31,6° links
vertikaler
Gehrungswinkel 33,9° links 33,9° rechts
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... rechts vom
Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... rechts vom
Schnitt
Außenkante horizontaler
Gehrungswinkel 45° links 45° rechts 31,6° links 31,6° rechts
vertikaler
Gehrungswinkel 33,9° rechts 33,9° links
Positionierung des
Werkstücks
Unterkante an der
Anschlagschiene
Unterkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Oberkante an der
Anschlagschiene
Fertiges Werkstück
befindet sich ...
... rechts vom
Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... rechts vom
Schnitt
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 28 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Deutsch | 29
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden
kann.
Lösen Sie die Befestigungsschraube 66 (ca. 12 Umdre-
hungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm) 21.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus.
Verschieben Sie die Montageplatte des Lasers nach rechts
oder links, bis die Laserstrahlen auf der gesamten Länge
mit der aufgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück
parallel sind.
Halten Sie die Montageplatte des Lasers in dieser Position
und ziehen Sie die Befestigungsschraube 66 wieder fest.
Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit
mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laser-
strahlen mit den Stellschrauben 64 noch einmal aus.
Befestigen Sie die Laserschutzkappe 27 wieder.
Einstellen der seitlichen Abweichung beim Bewegen des
Gleitarms: (siehe Bild T4)
Lösen Sie die zwei Schrauben 65 der Laserschutzkappe
27 mit dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20.
Hinweis: Um die vordere Schraube der Laserschutzkappe
zu erreichen, müssen Sie den Gleitarm etwas nach unten
schwenken bis der Innensechskantschlüssel durch einen
der Schlitze der Pendelschutzhaube gesteckt werden
kann.
Lösen Sie die beiden Befestigungsschrauben 67 (ca. 1–2
Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel (2 mm)
21.
Drehen Sie die Schrauben nicht ganz heraus.
Verschieben Sie das Gehäuse des Lasers nach rechts oder
links, bis die Laserstrahlen beim Abwärtsbewegen des
Gleitarms nicht mehr seitlich abweichen.
Überprüfen Sie nach dem Einstellen erneut die Bündigkeit
mit der Schnittlinie. Richten Sie gegebenfalls die Laser-
strahlen mit den Stellschrauben 64 noch einmal aus.
Halten Sie das Gehäuse des Lasers in dieser Position und
ziehen Sie die Befestigungsschrauben 67 wieder fest.
Befestigen Sie die Laserschutzkappe 27 wieder.
Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Transportstellung.
Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°.
Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild U1)
Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 38.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild U2)
Lösen Sie den Spanngriff 17.
Lösen Sie die beiden Stellschrauben 68 (mindestens 1
Umdrehung) mit einem Steckschlüssel (10 mm).
Lösen Sie die Stellschraube 70 (ca. 3 Umdrehungen) mit
dem Innensechskantschlüssel (4 mm) 20.
Drehen Sie die Stellschraube 69 mit dem Innensechskant-
schlüssel (4 mm) 20 soweit ein oder heraus bis der Schen-
kel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Län-
ge bündig ist.
Ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest.
Danach ziehen Sie zuerst die Stellschraube 70 und dann
die Stellschrauben 68 wieder fest.
Falls die Winkelanzeiger 33 und 24 nach dem Einstellen nicht
in einer Linie mit den 0°-Marken der Skala 32 sind, lösen Sie
die Befestigungsschrauben der Winkelanzeiger mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher und richten die Winkelanzeiger
entlang den 0°-Marken aus.
Standard-Gehrungswinkel 45° (links, vertikal) einstellen
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18r 0°.
Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Ziehen Sie die linke Anschlagschienenverlängerung 9 ganz
nach außen.
Lösen Sie den Spanngriff 17 und schwenken Sie den Gleit-
arm am Handgriff 4 bis zum Anschlag nach links (45°).
Überprüfen: (siehe Bild V1)
Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie
auf den Sägetisch 38.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild V2)
Drehen Sie die Stellschraube 71 mit einem Gabelschlüssel
(8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Win-
kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig
ist.
Ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest.
Falls die Winkelanzeiger 33 und 24 nach dem Einstellen nicht
in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 32 sind, überprü-
fen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Geh-
rungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie
die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
Standard-Gehrungswinkel 45° (rechts, vertikal)
einstellen
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18r 0°.
Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Ziehen Sie die rechte Anschlagschienenverlängerung 9
ganz nach außen.
Lösen Sie den Spanngriff 17.
Kippen Sie den Gleitarm am Handgriff 4 aus der
0°-Position leicht nach links und drehen Sie
den Drehknauf 39 bis der rechte Gehrungswin-
kelbereich angezeigt wird.
Schwenken Sie den Gleitarm am Handgriff 4 bis zum An-
schlag nach rechts (45°).
Überprüfen: (siehe Bild W1)
Stellen Sie eine Winkellehre auf 135° ein und stellen Sie
sie auf den Sägetisch 38.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild W2)
Drehen Sie die Stellschraube 72 mit einem Gabelschlüssel
(8 mm) soweit ein oder heraus bis der Schenkel der Win-
kellehre mit dem Sägeblatt auf der ganzen Länge bündig
ist.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 29 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
30 | Deutsch
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ziehen Sie den Spanngriff 17 wieder fest.
Falls die Winkelanzeiger 33 und 24 nach dem Einstellen nicht
in einer Linie mit den 45°-Marken der Skala 32 sind, überprü-
fen Sie zuerst noch einmal die 0°-Einstellung für den Geh-
rungswinkel und die Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie
die Einstellung des 45°-Gehrungswinkels.
Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zur Einkerbung 18 für 0°.
Der Hebel 16 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
Überprüfen: (siehe Bild X1)
Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
zwischen Anschlagschiene 10 und Sägeblatt 40 auf den
Sägetisch 38.
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 40 auf
der ganzen Länge bündig sein.
Einstellen: (siehe Bild X2)
Lösen Sie alle vier Stellschrauben 73 mit dem
Innensechskantschlüssel (4 mm) 20 und verdrehen Sie
den Sägetisch 38 zusammen mit der Skala 37 bis der
Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der gan-
zen Länge bündig ist.
Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 59 nach dem Einstellen nicht in einer
Linie mit der 0°-Marke der Skala 37 ist, lösen Sie die Schrau-
be 74 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten
den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
Klemmkraft des Spanngriffs 17 einstellen (siehe Bild Y)
Die Klemmkraft des Spanngriffs 17 kann nachgestellt wer-
den.
Überprüfen:
Die Klemmkraft des Spanngriffs muss die Stellung des
Gleitarms bei jedem beliebigen vertikalen Gehrungswinkel
sicher halten.
Einstellen:
Lösen Sie den Spanngriff 17.
Drehen Sie die Stellschraube 75 mit einem Steckschlüssel
(17 mm) gegen den Uhrzeigersinn, um die Klemmkraft zu
verringern oder drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um die
Klemmkraft zu erhöhen.
Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel ein, ziehen
Sie den Spanngriff 17 wieder fest und überprüfen Sie, ob
die gewünschte Klemmkraft erreicht wurde.
Transport (siehe Bild Z)
Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-
gende Schritte durchführen:
Schieben Sie den Gleitarm 28 ganz nach hinten und si-
chern Sie ihn in dieser Position (siehe „Gleitarm sichern“,
Seite 23).
Stellen Sie sicher, dass der Tiefenanschlag 30 ganz nach
innen gedrückt ist und die Justierschraube 29 beim Bewe-
gen des Gleitarms ohne den Tiefenanschlag zu berühren
durch die Aussparung passt.
Führen Sie den Gleitarm soweit nach unten bis sich die
Transportsicherung 31 ganz nach innen drücken lässt.
Schieben Sie die Sägetischverlängerungen 11 ganz nach
innen.
Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein
und ziehen Sie den Spanngriff 17 fest.
Drehen Sie den Sägetisch 38 bis zum Anschlag nach links
und ziehen Sie den Feststellknauf 15 an.
Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 76 zusam-
men.
Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
trowerkzeug montiert werden können.
Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport wenn
möglich in einen geschlossenen Behälter.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 7 oder
greifen Sie in die Griffmulden 19 seitlich am Sägetisch.
fVerwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
zeugs nur die Transportvorrichtungen und niemals die
Schutzvorrichtungen, den Gleitarm 28 oder den Hand-
griff 4.
fTragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
Rückenverletzungen zu vermeiden.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
fZiehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
zeuge ausführen zu lassen.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Reinigung
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau-
ber, um gut und sicher zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und
selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be-
reich um die Pendelschutzhaube stets sauber.
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 23 und den Gleitarm
28.
Zubehör
Schnellspannzwinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Einlegeplatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Staubbeutel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
Distanzanschlag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Absaugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Arbeitstisch GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbeitstisch GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Holzsauger GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 30 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 31
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Arbeitsleuchte MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen
und Leisten
Sägeblatt 305 x 30 mm,
60 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle
Sägeblatt 305 x 30 mm,
96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Sägeblatt 305 x 30 mm,
96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten
Sägeblatt 305 x 30 mm,
96 Zähne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51
Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
When using electric tools basic safety
precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in-
cluding the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
fKeep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
fDo not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
fKeep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
fPower tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
fAvoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
W
ARN
I
N
G
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 31 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
32 | English
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
fDo not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
fWhen operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
fIf operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
fStay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
fUse personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
fPrevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
fRemove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
fDo not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
fDress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
fIf devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
fDo not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
fDo not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
fDisconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
fStore idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
fMaintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
fKeep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
fUse the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
fHave your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Sliding Mitre Saws
fThe power tool is provided with a warning label in Eng-
lish (marked with number 3 in the representation of the
power tool on the graphics page).
fNever make warning signs on the machine unrecognis-
able.
fNever stand on the power tool. Serious injuries can occur
when the power tool tips over or when inadvertently com-
ing into contact with the saw blade.
fMake sure that the guard operates properly and that it
can move freely. Never lock the guard in place when
opened.
fNever remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running. Al-
ways guide the tool arm back to the neutral position first
and then switch the machine off.
fGuide the saw blade against the workpiece only when
the machine is switched on. Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece.
fKeep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
fOperate the power tool only when the work area to the
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in
contact with the rotating saw blade can strike the operator
with high speed.
LASER RADIATION
DO NOT STARE INTO THE BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 32 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 33
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fKeep the floor free of wood chips and material remain-
ders. You could slip or trip.
fAlways firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too
small.
fUse the machine only for cutting the materials listed
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
ject to overload.
fIf the saw blade should become jammed, switch the ma-
chine off and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine
has come to a complete stop. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting the machine.
fKeep your fingers clear of the movable parts of the
glide arm. Danger of fingers being crushed or contused
and considerably injured.
fBefore switching on and during the complete sawing,
hold the handle firmly. While sawing, carry out a con-
trolled motion with the glide arm. A moment of inatten-
tion while operating the extremely smooth-running glide
arm can result in serious personal injury.
fAlways saw through the workpiece from front to rear.
Otherwise, there is danger of kickback when the saw blade
becomes wedged in the workpiece.
fDo not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
back.
fAlways use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run ec-
centrically, causing loss of control.
fDo not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
fDo not touch the saw blade after working before it has
cooled. The saw blade becomes very hot while working.
fNever operate the machine without the insert plate.
Replace a defective insert plate. Without flawless insert
plates, injuries are possible from the saw blade.
fCheck the cable regularly and have a damaged cable re-
paired only through an authorised customer service
agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
fStore the machine in a safe manner when not being
used. The storage location must be dry and lockable.
This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
fDo not direct the laser beam at persons or animals and
do not stare into the laser beam yourself, not even from
a distance. This power tool produces laser class 2 laser ra-
diation according to EN 60825-1. This can lead to persons
being blinded.
fDo not replace the installed laser with another laser
type. A laser that does not fit to this power tool could pose
dangers for other persons.
fSecure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
fNever leave the machine before it has come to a com-
plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
juries.
fNever use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
crease the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Symbols
The following symbols can be important for the operation of
your power tool. Please memorise the symbols and their
meanings. The correct interpretation of the symbols helps
you operate the power tool better and more secure.
Symbols and their meaning
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Keep hands away from the cutting area
while the machine is running. Danger of
injury when coming in contact with the saw
blade.
Wear a dust respirator.
Wear safety goggles.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 33 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
34 | English
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Danger area! Keep hands, fingers or
arms away from this area.
Keep your fingers clear of the movable
parts of the glide arm. Danger of fingers
being crushed or contused and considera-
bly injured.
Observe the dimensions of the saw blade. The hole diameter
must match the tool spindle without play. Do not use reduc-
ers or adapters.
When transporting the machine, hold it only
at the locations indicated (recessed han-
dles) or by the transport handle.
Never carry the power tool via the handle of
the glide arm.
Bevel lock lever open:
Adjusting bevel angles is possible.
Bevel lock lever shut:
The set bevel angle of the glide arm is locked.
Indicates the individual steps for adjusting the bevel angle.
1. Loosen lock lever
2. Tilt the glide arm lightly leftward
3. Set the desired bevel angle range on the rotary knob
Symbols and their meaning
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Setting bevel angle ranges on the rotary knob
Saw blade is inclined to the left (45° to 0°)
Saw blade is inclined to the right (0° to 45°)
Total tilting range of the glide arm (–47° to +47°)
For adjustment of random mitre angles, the saw table must
move freely and the mitre detent override must be blocked:
Pull lever n and at the same time push the mitre detent
override o downward at the front
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste
Electrical and Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Symbols and their meaning
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 34 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 35
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The power tool is intended as a stationary machine for making
straight lengthways and crossways cuts in wood. In this, hori-
zontal mitre angles from –52° to +60° as well as vertical bev-
el angles from 47° (leftward) to 47° (rightward) are possible.
The capacity of the power tool is designed for sawing hard-
wood and softwood, as well as particle and fibre board.
When using appropriate saw blades, sawing aluminium pro-
files and plastic is also possible.
Product Features
The numbering of the components shown refers to the repre-
sentation of the power tool on the graphic pages.
1Dust bag
2Extraction adapter
3Laser warning label
4Handle
5Locking lever
6Blade guard
7Transport handle
8Retracting blade guard
9Fence extension
10 Fence
11 Saw-Table extension
12 Mounting holes
13 Insert plate
14 Mitre detent override
15 Locking knob for various mitre angles
16 Mitre detent lever
17 Bevel lock lever
18 Detents for standard mitre angles
19 Recessed handles
20 Allen key (6 mm/4 mm)
21 Allen key (2 mm)
22 Material clamp
23 Roller
24 Right bevel angle indicator (0° to 47°)
25 Chip deflector
26 Glide mechanism lock lever
27 Laser protection cap
28 Glide arm
29 Adjusting screw of depth stop
30 Depth stop
31 Transport safety-lock
32 Scale for bevel angle
33 Left bevel angle indicator (47° to 0°)
34 Adjustment knob for 22,5° bevel angle
35 Lock screw of the material stop
36 Material stop
37 Scale for mitre angle (horizontal)
38 Saw table
39 Rotary knob for adjustment of the bevel angle range
40 Saw blade
41 Sawdust ejector
42 Locking screw of linkage 43
43 Linkage of the retracting blade guard
44 Front fastening screw
(cover plate/retracting blade guard)
45 Rear fastening screw
(cover plate/retracting blade guard)
46 Cover plate
47 Spindle lock
48 Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade
49 Clamping flange
50 Interior clamping flange
51 Clamping lever of the saw-table extension
52 Clamping lever of the fence extension
53 Cover plate tab
54 Glide movement controller
55 Set screws for damping
56 Mounting holes for material clamp
57 Wing bolt
58 Threaded rod
59 Mitre angle indicator
60 On/Off switch
61 Laser on/off switch (for marking of cutting line)
62 Screws for insert plate
63 Clamping screw of the material stop
64 Adjustment screw for laser position (flush levelling)
65 Screws for laser protection cap
66 Fastening screw for laser mounting plate
67 Fastening screw for laser housing
6870
Set screws for 0° basic setting (bevel angle)
71 Set screw for 45° basic setting (leftward bevel angle)
72 Set screw for 45° basic setting (rightward bevel angle)
73 Set screws of scale 37 for mitre angles
74 Screw for mitre angle indicator
75 Set screw for clamping force of lock lever 17
76 Velcro strap
Accessories shown or described are not part of the standard deliv-
ery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 35 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
36 | English
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 93 dB(A); Sound power level
106 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined accord-
ing to EN 61029:
Vibration emission value ah<2.5m/s2, Uncertainty
K=1.5m/s
2.
The vibration emission level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 61029 and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of expo-
sure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly in-
crease the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working pe-
riod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol-
lowing standards or standardization documents: EN 61029,
EN 60825-1 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Assembly
fAvoid unintentional starting of the machine. During as-
sembly and for all work on the machine, the power plug
must not be connected to the mains supply.
Delivery Scope
Carefully remove all parts included in the delivery from their
packaging.
Remove all packaging material from the machine and the ac-
cessories provided.
Before starting the operation of the machine for the first time,
check if all parts listed below have been supplied:
Sliding mitre saw with premounted saw blade
Locking knob 15
–Dust bag 1
Allen key 20
Allen key 21
(below laser protection cap 27)
Material clamp 22
Note: Check the power tool for possible damage.
Before further use of the machine, check that all protective
Sliding Mitre Saw GCM 12 GDL Professional
Article number 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Rated power input W 2000 1500 1800
No-load speed min-1 3800 3800 3800
Reduced starting current zzz
Laser type nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laser class 222
Weight according to EPTA-Procedure
01/2003 kg 32.1 32.1 32.1
Protection class /II /II /II
Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 40.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
Dimension of suitable saw blades
Saw blade diameter mm 305
Blade body thickness mm 1.72.6
Mounting hole diameter mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 36 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 37
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must
be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled
that ensure faultless operation.
Damaged protective devices and parts must be immediately
replaced by an authorised service centre.
Additionally required tools (not in delivery scope):
Phillips screwdriver
Open-end spanner (size: 8 mm)
Ring, open-end or socket spanner (size: 10 mm and
17 mm)
Mounting the Locking Knob (see figure a)
Screw the locking knob 15 into the corresponding drill
hole above the lever 16.
fAlways tighten the locking knob 15 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Stationary or Flexible Mounting
fTo ensure safe handling, the machine must be mounted
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to
using.
Mounting to a Working Surface (see figure b1)
Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 12 serve for this pur-
pose.
Mounting to a Bosch Saw Stand
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (see figure b2)
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro-
vide firm support for the power tool on any surface. The work-
piece supports of the saw stand are used for underlaying long
workpieces.
fRead all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure of observing safety warnings and
instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause
serious injuries.
fAssemble the worktable properly before mounting the
power tool. Perfect assembly is important in order to pre-
vent the risk of collapsing.
Mount the power tool in transport position on the saw
stand.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s
health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as
carcinogenic, especially in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative). Materials contain-
ing asbestos may only be worked by specialists.
Always use dust extraction.
Provide for good ventilation of the working place.
It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or
workpiece fragments.
Switch the machine off and pull the mains plug from the
socket outlet.
Wait until the saw blade has come to a complete stop.
Determine the cause of the blockage and correct it.
fPrevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Integrated Dust Extraction (see figure c)
For basic dust collection, use the dust bag 1 provided.
fCheck and clean the dust bag each time after using.
fWhen sawing aluminium, remove the dust bag to avoid
the risk of fire.
Insert and turn dust bag 1 onto the extraction adapter 2 in
such a manner that the pin of the extraction adapter engag-
es in the recess of the dust bag.
During sawing, the dust bag and the extraction adapter may
never come in contact with moving tool components.
Always empty the dust bag in good time.
External Dust Extraction
For dust extraction, you can also connect the extraction
adapter 2 to a vacuum hose (Ø 35 mm).
Insert the vacuum hose into the extraction adapter 2.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Cleaning the Extraction Adapter
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 2 must
be cleaned regularly.
Pull off extraction adapter 2 from sawdust ejector 41 with
a twisting motion.
Remove workpiece fragments and chippings.
Mount the extraction adapter onto the sawdust ejector
again with a twisting motion until it engages over the hold-
ing ring of the sawdust ejector.
Changing the Saw Blade (see figures d1d4)
fBefore any work on the machine itself, pull the mains
plug.
fWhen mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
Use only saw blades whose maximum permitted speed is
higher than the no-load speed of the power tool.
Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested
and marked in accordance with EN 847-1.
Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
and suitable for sawing the materials to be cut.
Removing the Saw Blade
Bring the power tool into the working position.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 37 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
38 | English
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Unscrew locking screw 42 by hand until the linkage 43 can
hang freely.
Loosen fastening screw 44 (approx. 2 turns) with the Al-
len key (4 mm) 20.
Do not completely unscrew the screw.
Loosen the fastening screw 45 (approx. 6 turns) with the
Allen key (4 mm) 20.
Do not completely unscrew the screw.
Pull cover plate 46 off of fastening screw 45 toward the
front and bottom.
Press locking lever 5 and swing back the retracting blade
guard 8.
Hold the retracting blade guard in this position.
Hang linkage 43 over fastening screw 45 via a bolt hole.
This holds the retracting blade guard in the open position.
Turn Allen screw 48 with the Allen key (6 mm) 20 and at
the same time press the spindle lock 47 until it engages.
Hold the spindle lock 47 pressed and unscrew the Allen
screw 48 in clockwise direction (left-hand thread!).
Remove the clamping flange 49.
Remove the saw blade 40.
Mounting the Saw Blade
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
Place the new saw blade onto the interior clamping flange
50.
fWhen mounting the saw blade, pay attention that the
cutting direction of the teeth (arrow direction on the
saw blade) corresponds with the direction of the arrow
on the blade guard!
Place on the clamping flange 49 and the screw 48.
Press the spindle lock 47 until it engages and tighten the
screw turning in anticlockwise direction.
Release linkage 43 from fastening screw 45 and guide the
retracting blade guard down again.
Slide cover plate 46 under fastening screw 45 again.
Retighten the fastening screws 45 and 44 again.
Slide linkage 43 onto its original position and retighten
locking screw 42 by hand again.
Operation
fBefore any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Transport Safety (see figure A)
The transport safety-lock 31 enables easier handling of the
machine when transporting to various working locations.
Releasing the Machine (Working Position)
Slightly push down glide arm 28 by handle 4 to release
transport safety-lock 31.
Pull the transport safety-lock 31 completely outward.
Slowly guide the glide arm upward.
Securing the Machine (Transport Position)
Slide glide arm 28 completely to the rear and secure it in
this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).
Guide the glide arm downward until transport safety-lock
31 can be pushed completely inward.
For additional information on transport, see page 44.
Locking the Glide Arm
The glide mechanism of glide arm 28 can be locked with lock
lever 26. Two glide arm positions are possible:
Glide arm pushed completely to the rear (for chop-cuts)
Glide arm pulled completely to the front (for a compact
transport position)
Releasing the Glide Arm (see figure B1)
After releasing the glide arm 28, the complete pulling mecha-
nism is ready for operation.
Push the lock lever 26 down to the stop.
The clamping wedge of the lock lever releases both bottom
joint parts of the glide arm.
Securing the Glide Arm (see figure B2)
Glide arm pushed completely to the rear:
Push glide arm 28 toward the rear to the stop.
The two upper joint parts of the glide arm are now in the up-
right position and shut.
Pull lock lever 26 upward until of the clamping wedge is po-
sitioned between the two bottom joint parts of the glide
arm.
This locks the completely pushed back glide arm 28.
Glide arm pulled completely to the front:
Pull glide arm 28 forward to the stop.
The glide mechanism is now completely extended.
Pull lock lever 26 upward until of the clamping wedge is po-
sitioned between the two bottom joint parts of the glide
arm.
This locks the completely forward pulled glide arm 28.
Preparing for Operation
Extending the Saw Table (see figure C)
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
The saw table can be extended left or right with the saw-table
extensions 11.
Push clamping lever 51 inward.
Pull out saw-table extension 11 to the desired length (max.
250 mm).
To lock the saw-table extension, push clamping lever 51
outward again.
Extending the Fence (see figure D)
For bevel angles, the fence extensions 9 must be moved.
Pull clamping lever 52 toward the front.
Pull the fence extension 9 completely outward.
To lock the fence extension, push clamping lever 52 in-
ward again.
Removing Fence Extensions (see figure E)
For extreme bevel angles, the fence extensions 9 must be re-
moved completely.
Pivot cover plate 53 outward.
Pull clamping lever 52 toward the front.
Pull the fence extension 9 completely outward.
Remove the fence extension upward.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 38 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 39
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Adjusting the Glide Movement of the Glide Arm
(see figure F)
The glide mechanism of glide arm 28 is factory-preset, and
not set to glide movement upon delivery of the power tool.
The glide movement of the glide movement controller can be
individually adjusted on the controller 54:
Hard for more controlled work motion;
Soft for fast saw cuts.
–For softer damping, loosen both set screws 55 using the
Allen key (4 mm) 20
or
tighten both set screws 55 for harder damping.
Clamping the Workpiece (see figure G)
To ensure optimum working safety, the workpiece must al-
ways be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to clamp.
Press the workpiece firmly against the fence 10.
Insert the material clamp 22 provided into one of the holes
56 intended for it.
Loosen the wing bolt 57 and adapt the material clamp to
the workpiece. Tighten the wing bolt again.
Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod
58 in clockwise direction.
Adjusting Mitre Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 43).
fAlways tighten the locking knob 15 firmly before saw-
ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
workpiece.
Adjusting Standard Mitre Angles (see figure H)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre an-
gles, detents 18 have been provided for on the saw table:
Loosen the locking knob 15 in case it is tightened.
Pull lever 16 and rotate the saw table 38 left or right to the
requested detent.
Release the lever again. The lever must be felt to engage in
the detent.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure I)
The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to
60° (right side).
Loosen the locking knob 15 in case it is tightened.
Pull lever 16 and at the same time, push mitre detent over-
ride 14 down at the front.
This locks lever 16 and the saw table can move freely.
Turn the saw table 38 left or right by the locking knob until
the angle indicator 59 indicates the requested mitre angle.
Tighten the locking knob 15 again.
To loosen the lever 16 again (for adjusting standard mitre
angles), pull the lever upward.
The mitre detent override 14 snaps back to its original po-
sition and lever 16 can re-engage into the detents 18.
Adjusting Bevel Angles
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 43).
The vertical bevel angle can be adjusted in a range from 47°
(leftward) to 47° (rightward).
For quick and precise setting of frequently used bevel angles,
stops have been provided for the angles 0°, 22.5°, 45° and
47°.
Adjusting the Lefthand Bevel Angle
Range(45° to 0°)
Pull the left fence extension 9 completely outward. (see
“Extending the Fence”, page 38)
Loosen the lock lever 17.
Tilt the glide arm via handle 4 leftward until the angle indi-
cator 33 indicates the desired bevel angle.
Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 17
again.
The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Adjusting the Righthand Bevel Angle
Range(0° to 45°) (see figure J)
Pull the right fence extension 9 completely
outward. (see “Extending the Fence”,
page 38)
Loosen the lock lever 17.
Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0°position via
handle 4 and turn rotary knob 39 until the desired bevel
angle range is indicated.
Tilt the glide arm via handle 4 to the right until angle indica-
tor 24 indicates the desired bevel angle.
Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 17
again.
The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Standard 0° Bevel Angle
To enable simple and swift resetting of the standard 0° bevel
angle, rotary knob 39 will engage in the bevel angle range
.
Tilt the glide arm from right to left over the 0° position.
Adjusting the Complete Bevel Angle
Range(–47° to +47°)
Pull both fence extensions 9 completely out-
ward. (see “Extending the Fence”, page 38)
Loosen the lock lever 17.
Lightly tilt the glide arm leftward out of the
0°position via handle 4 and turn rotary knob 39 until the
desired bevel angle range is indicated.
Tilt the glide arm via handle 4 to the left or right until angle
indicator 33 or 24 indicate the desired bevel angle.
Left Right
15°; 22.5°;
31.6°; 45°
15°; 22.5°;
31.6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 39 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
40 | English
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Hold the glide arm in this position and tighten lock lever 17
again.
The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Standard 22,5° (see figure K)
Pull adjustment knob 34 completely outward and turn it by
90°. Now, tilt the glide arm via handle 4 until the glide arm
can be heard to engage.
Starting Operation
fObserve the mains voltage! The voltage of the power
source must correspond with the data on the type plate of
the machine.
Switching On (see figure L)
–For starting operation, pull the On/Off switch 60 in the di-
rection of the handle 4.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 60 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
The glide arm can only be guided downward by pressing lock-
ing lever 5.
–For sawing, the locking lever 5 must be pushed in addition
to pressing the On/Off switch.
Switching Off
–To switch off the machine, release the On/Off switch 60.
Reduced starting current
The electronic reduced starting current limits the power con-
sumption when switching the tool on and enables operation
from a 13 ampere fuse.
Note: When the machine runs at full speed immediately after
switching on, the reduced starting current has failed. The
power tool should be sent immediately to an after-sales serv-
ice (for addresses, see section “After-sales Service and Cus-
tomer Assistance”, page 45).
Working Advice
General Sawing Instructions
fAlways firmly tighten locking knob 15 and lock lever 17
before sawing. Otherwise the saw blade could become
jammed in the workpiece.
fFor all cuts, it must first be ensured that the saw blade
at no time can come in contact with the fence, screw
clamps or other machine parts. Remove possibly
mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-
ject the saw blade to lateral pressure.
Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-
ways have a straight edge to face against the fence.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
end.
Marking the Cutting Line (see figure M)
Two laser beams indicate the cutting width of the saw blade.
This allows for exact positioning of the workpiece for sawing,
without having to open the retracting blade guard.
Switch on the laser beams with switch 61.
Align your mark on the workpiece between both laser lines.
Note: Before sawing, check if the cutting width is still indicat-
ed correctly (see “Adjusting the Laser”, page 43). The laser
beams, as an example, can misadjust through vibrations from
intensive use.
Position of the Operator (see figure N)
fDo not stand in a line with the saw blade in front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
tects your body against possible kickback.
Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
blade.
Do not stand in front of the glide arm with your arms
crossed.
Replacing Insert Plates (see figure O)
The red insert plates 13 can become worn after long use of
the machine.
Replace defective insert plates.
Bring the power tool into the working position.
Unscrew screws 62 with the provided Allen key (4 mm) 20
and remove the old insert plates.
Insert the new right-hand insert plate.
Screw the insert plate as far as possible to the right with
the screws 62 so that the saw blade does not come into
contact with the insert plate over the complete length of
the possible slide motion.
Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
insert plate.
Permissible Workpiece Dimensions
Maximal workpiece sizes:
Mitre/Bevel Angle Height x Width
[mm]
Horizontal Vertical Workpiece against
fence
Workpiece against
spacer (accessory)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (leftward) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (rightward) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (leftward) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (rightward) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 40 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 41
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Minimal workpiece sizes
(= all workpieces that can be clamped left or right from the
saw blade with the supplied material clamp 22):
160 x 335 mm (length x width)
Cutting capacity, max. (0°/0°): 104 mm
Sawing
Sawing without Slide Movement (Cutting Off) (see
figure P)
Slide glide arm 28 completely to the rear and secure it in
this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).
Make sure that the depth stop 30 is pushed completely in-
ward and that adjusting screw 29 fits through the recess
without touching the depth stop when moving the glide
arm.
Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions.
Adjust the desired mitre and/or bevel angle.
Switch on the machine.
Press locking lever 5 and slowly guide the glide arm down-
ward with handle 4.
Saw through the workpiece applying uniform feed.
Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
Slowly guide the glide arm upward.
Sawing with Slide Movement (see figure Q)
fBefore switching on and during the complete sawing,
hold the handle firmly. While sawing, carry out a con-
trolled motion with the glide arm. A moment of inatten-
tion while operating the extremely smooth-running glide
arm can result in serious personal injury.
Release glide arm 28 (see “Releasing the Glide Arm”,
page 38).
Check if the complete glide mechanism is operative by
sliding the glide arm 28 back and forth.
Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions.
Adjust the desired mitre and/or bevel angle.
Pull the glide arm away from the fence 10 until the saw
blade is in front of the workpiece.
Switch on the machine.
Press locking lever 5 and slowly guide the glide arm down-
ward with handle 4.
Now, push the glide arm toward the fence 10 and saw
through the workpiece with uniform feed.
Switch off the machine and wait until the saw blade has
come to a complete stop.
Slowly guide the glide arm upward.
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure R)
The material stop 36 can be used for easily sawing workpiec-
es to the same length.
The material stop can be mounted on either side of the saw ta-
ble extension 11.
Loosen lock screw 35 and swing the material stop 36 over
clamping screw 63.
–Retighten lock screw 35.
Adjust the saw table extension 11 to the desired length
(see “Extending the Saw Table”, page 38).
Adjusting the Depth Stop (Sawing Grooves)
(see figure S)
The depth stop must be adjusted when sawing a groove or us-
ing a spacer (e.g.: Bosch MSF 110).
Swivel the depth stop 30 outward.
Press locking lever 5 and tilt the glide arm to the desired
position.
Turn adjusting screw 29, until the screw end touches
depth stop 30.
Slowly guide the glide arm upward.
Special Workpieces
When sawing curved or round workpieces, these must be es-
pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap
may exist between workpiece, fence and saw table.
Provide for special fixtures, if required.
Sawing Profile Strips/Mouldings
(Floor and Ceiling Strips)
Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways:
Placed against the fence
Lying flat on the saw table.
In addition, the cut can be perfomed with or without slide
movement depending on the width of the profile strip/mould-
ing.
Always make trial cuts with the mitre angle setting first on
scrap wood.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 41 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
42 | English
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)
Settings Placed
against the
fence
Lying flat on
the saw table
Floor strip/moulding Left side Right side Left side Right side
Inner corner Horizontal mitre angle 45° left 45° right 0° 0°
Bevel angle 0° 45° left 45° right
Positioning of work-
piece Bottom edge on
saw table
Bottom edge on
saw table
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
Outer corner Horizontal mitre angle 45° right 45° left
Bevel angle 45° right 45° left
Positioning of work-
piece Bottom edge on
saw table
Bottom edge on
saw table
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
To cut ceiling strips/mouldings facing flat on the saw table, the mitre angle must be set to 31.6° (saw
table must be turned left or right) and the bevel angle must be set to 33.9° (glide arm tilted left or right).
The following table includes information on sawing ceiling strips/mouldings.
Settings Placed
against the
fence
Lying flat on
the saw table
Ceiling strip/moulding Left side Right side Left side Right side
Inner corner Horizontal mitre angle 45° right 45° left 31.6° right 31.6° left
Bevel angle 0° 33,9° left 33,9° right
Positioning of work-
piece Bottom edge
against the fence
Bottom edge
against the fence
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
Outer corner Horizontal mitre angle 45° left 45° right 31.6° left 31.6° right
Bevel angle 33,9° right 33,9° left
Positioning of work-
piece Bottom edge
against the fence
Bottom edge
against the fence
Upper edge against
the fence
Upper edge against
the fence
The finished work-
piece is located...
... to the right of
the cut
... to the left of
the cut
... to the left of
the cut
... to the right of
the cut
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 42 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 43
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Checking and Adjusting the Basic Adjustment
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
must be checked and adjusted as necessary after intensive
use.
A certain level of experience and appropriate specialty tools
are required for this.
A Bosch after-sales service station will handle this mainte-
nance task quickly and reliably.
Adjusting the Laser
Note: To test the laser function, the machine must be con-
nected to power.
fWhile adjusting the laser (e.g. when moving the glide
arm), never actuate the On/Off switch. Accidental start-
ing of the power tool can lead to injuries.
Bring the power tool into the working position.
Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16
must be felt to engage in the detent.
Switch on the laser beams with switch 61.
Checking: (see figure T1)
Draw a straight cutting line on the workpiece.
Press locking lever 5 and slowly guide the glide arm down-
ward with handle 4.
Align the workpiece in such a manner that the teeth of the
saw blade are in alignment with the cutting line.
Hold the workpiece in this position and slowly guide the
glide arm upward.
Clamp the workpiece.
Switch on the laser beams with switch 61.
Throughout the complete length, the laser beams must have
the same clearance to the drawn cutting line on the work-
piece, even when lowering the glide arm.
Adjusting the Flush Levelling: (see figure T2)
Using the Allen key (2 mm) 21, turn the respective adjust-
ment screw 64 until the laser beam has the same clearance
to the drawn cutting line on the workpiece over the com-
plete length.
One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam
from left to right; one rotation in clockwise direction moves
the laser beam from right to left.
Adjusting the Parallelism: (see figure T3)
Loosen the two screws 65 of laser protection cap 27 with
the Allen key (4 mm) 20.
Note: To access the front screw of the laser protection
cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen
key can be inserted through one of the slots of the retract-
ing blade guard.
Loosen fastening screw 66 (approx. 12 turns) with the
Allen key (2 mm) 21.
Do not completely unscrew the screw.
Move the mounting plate of the laser right or left until the
laser beams are parallel to the drawn cutting line on the
workpiece over the complete length.
Hold the mounting plate in this position and tighten fasten-
ing screw 66 again.
After adjusting, check the flush alignment with the cutting
line once more. If required, align the laser beams with the
set screws 64 one more time.
Reattach the laser protection cap 27 again.
Adjusting the Lateral Deviation when Moving the Glide
Arm: (see figure T4)
Loosen the two screws 65 of laser protection cap 27 with
the Allen key (4 mm) 20.
Note: To access the front screw of the laser protection
cap, the glide arm must be tilted down a little until the Allen
key can be inserted through one of the slots of the retract-
ing blade guard.
Loosen both fastening screws 67 (approx. 12 turns)
with the Allen key (2 mm) 21.
Do not completely unscrew the screws.
Move the laser housing right or left until the laser beams no
longer deviate in lateral direction when moving the glide
arm down.
After adjusting, check the flush alignment with the cutting
line once more. If required, align the laser beams with the
set screws 64 one more time.
Hold the laser housing in this position and tighten fasten-
ing screws 67 again.
Reattach the laser protection cap 27 again.
Setting the Standard Bevel Angle 0°
(Vertical)
Bring the machine into the transport position.
Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure U1)
Set an angle gauge to 90° and place it on the saw table 38.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40
over the complete length.
Adjusting: (see figure U2)
Loosen the lock lever 17.
Loosen both set screws 68 (by at least 1 turn) using a sock-
et spanner (size 10 mm).
Loosen set screw 70 (approx. 3 turns) with the Allen key
(4 mm) 20.
Screw set screw 69 with the Allen key (4 mm) 20 in or out
until the leg of the angle gauge is flush with the saw blade
over the complete length.
Retighten the lock lever 17 again.
Afterwards, tighten set screw 70 first, and then set screws
68.
When the angle indicators 33 and 24 are not in line with the
0° marks of scale 32 after adjusting, loosen the fastening
screws of the angle indicators with a Phillips screwdriver and
align the angle indicators alongside the 0° marks.
Setting the Standard 45° Bevel Angle
(Leftward)
Bring the power tool into the working position.
Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16
must be felt to engage in the detent.
Pull the left fence extension 9 completely outward.
Loosen lock lever 17 and tilt the glide arm by handle 4 left-
ward to the stop (45°).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 43 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
44 | English
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Checking: (see figure V1)
Set an angle gauge to 45° and place it on the saw table 38.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40
over the complete length.
Adjusting: (see figure V2)
Screw set screw 71 in or out with the an open-end spanner
(8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw
blade over the complete length.
Retighten the lock lever 17 again.
When the angle indicators 33 and 24 are not in line with the
45° marks of scale 32 after adjusting, firstly once more check
the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators.
Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
Setting the Standard 45° Bevel Angle (Rightward)
Bring the power tool into the working position.
Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16
must be felt to engage in the detent.
Pull the right fence extension 9 completely outward.
Loosen the lock lever 17.
Lightly tilt the glide arm leftward out of the 0°
position via handle 4 and turn rotary knob 39
until the righthand bevel angle range is indicat-
ed.
Tilt the glide arm via handle 4 rightward to the stop (45°).
Checking: (see figure W1)
Set an angle gauge to 135° and place it on the saw table
38.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40
over the complete length.
Adjusting: (see figure W2)
Screw set screw 72 in or out with the an open-end spanner
(8 mm) until the leg of the angle gauge is flush with the saw
blade over the complete length.
Retighten the lock lever 17 again.
When the angle indicators 33 and 24 are not in line with the
45° marks of scale 32 after adjusting, firstly once more check
the 0° setting for the bevel angle and the angle indicators.
Then repeat the adjustment of the 45° bevel angle.
Aligning the Scale for Mitre Angles
Bring the power tool into the working position.
Turn the saw table 38 to the 0° detent 18. The lever 16
must be felt to engage in the detent.
Checking: (see figure X1)
Adjust an angle gauge to 90° and position it between the
fence 10 and the saw blade 40 on the saw table 38.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 40
over the complete length.
Adjusting: (see figure X2)
Loosen all four set screws 73 with the Allen key (4 mm) 20
and turn the saw table 38 together with the scale 37 until
the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over
the complete length.
Retighten the screws again.
When the angle indicator 59 is not in line with the 0° mark of
scale 37 after adjusting, loosen screw 74 with a Phillips
screwdriver and align the angle indicator alongside the
0°mark.
Adjusting the Clamping Force of Lock Lever 17
(see figure Y)
The clamping force of lock lever 17 can be readjusted.
Checking:
The clamping force of the lock lever must securely hold the
position of the glide arm at any bevel angle.
Adjusting:
Loosen the lock lever 17.
Turn set screw 75 in anticlockwise direction with a socket
spanner (size 17 mm) to reduce the clamping force, or in-
crease the clamping force by turning in clockwise direc-
tion.
Adjust a vertical bevel angle, retighten lock lever 17 and
check if the desired clamping force has been reached.
Transport (see figure Z)
Before transporting the power tool, the following steps must
be carried out:
Slide glide arm 28 completely to the rear and secure it in
this position (see “Securing the Glide Arm”, page 38).
Make sure that the depth stop 30 is pushed completely in-
ward and that adjusting screw 29 fits through the recess
without touching the depth stop when moving the glide
arm.
Guide the glide arm downward until transport safety-lock
31 can be pushed completely inward.
Slide the table extensions 11 completely inward.
Set the vertical bevel angle to 0° and tighten the lock lever
17.
Turn saw table 38 leftward to the stop and tighten locking
knob 15.
Wind up the mains cable and tie it together with Velcro
strap 76.
Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
the power tool.
If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport.
Carry the machine by the transport handle 7 or hold it by
the recessed handles 19 on the sides of the saw table.
fWhen transporting the power tool, only use the trans-
port fixtures. Never carry the power tool by the protec-
tive devices, the glide arm 28 or the handle 4.
fThe power tool should always be carried by two per-
sons in order to avoid back injuries.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
fBefore any work on the machine itself, pull the mains
plug.
If the machine should fail despite the care taken in manufac-
turing and testing procedures, repair should be carried out by
an after-sales service centre for Bosch power tools.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 44 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
English | 45
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Cleaning
For safe and proper working, always keep the power tool and
its ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able to move freely
and retract automatically. Therefore, always keep the area
around the retracting blade guard clean.
Remove dust and chips after each working procedure by
blowing out with compressed air or with a brush.
Clean the roller 23 and the glide arm 28 regularly.
Accessories
Quick-action clamp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Insert plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Spacer MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Extraction adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Saw stand GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Saw stand GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Wood vacuum cleaner GAS 50 M . . . . . . . . . 0 601 988 103
Worklight MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Saw blades for wood and plate materials, panels and
strips/mouldings
Saw blade 305 x 30 mm,
60 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Saw blades for plastic and non-ferrous metals
Saw blade 305 x 30 mm,
96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Saw blade 305 x 30 mm,
96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Saw blades for all types of laminate flooring
Saw blade 305 x 30 mm,
96 teeth . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
After-sales Service and Customer Assistance
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your ques-
tions concerning possible applications and adjustment of
products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 45 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
46 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lors de l’utilisation d’outil électropor-
tatifs, respecter les instructions de sé-
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de
choc électrique, de blessures et d’incendie.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro-
portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri-
té.
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
fConserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
fNe pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui-
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam-
mer les poussières ou les fumées.
fMaintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
fIl faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri-
que.
fEviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
fNe pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
fNe pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
fLorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
fSi l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
fRester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
nes.
fUtiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
fEviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
fRetirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
fNe pas se précipiter. Garder une position et un équili-
bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
trôle de l’outil dans des situations inattendues.
fS’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
fSi des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ATTENTION
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 46 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 47
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
fNe pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
fNe pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
fDébrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
fConserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
fObserver la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
fGarder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
fUtiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des con-
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
fFaire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les scies à
onglets radiales
fCet outil électroportatif est fourni avec une plaque
d’avertissement en langue anglaise (dans la représen-
tation de l’outil électroportatif se trouvant sur la page
des graphiques elle est marquée du numéro 3).
fAvant la première mise en service, recouvrir le texte
anglais de la plaque d’avertissement par l’autocollant
fourni dans votre langue.
fS’assurer que les panneaux d’avertissement se trou-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles.
fNe jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles-
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la
lame.
fS’assurer que le capot de protection fonctionne correc-
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin-
cer le capot de protection s’il est ouvert.
fNe jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne-
ment de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor-
tatif.
fNe guider la lame de scie contre la pièce à travailler que
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la
pièce.
fGarder les poignées sèches, propres et dépourvues
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle.
fN’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits
morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
l’utilisateur.
fMaintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-
tes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
fToujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-
rait, dans un tel cas, trop petite.
fN’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
fSi la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou-
gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec-
troportatif.
fNe mettez pas vos doigts entre les parties en mouve-
ment du bras coulissant. Vous pourriez vous coincer les
doigts et être gravement blessé.
fTenez fermement la poignée avant de mettre en mar-
che l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors
de l’opération de sciage, effectuez des mouvements
contrôlés avec le bras coulissant. Un moment d’inatten-
tion peut entraîner des blessures graves causées par le
bras coulissant très aisément.
fTronçonnez la pièce toujours en poussant de l’avant
vers l’arrière. Sinon, il y a risque d’un contrecoup, au cas
où la lame de scie se coincerait dans la pièce.
fNe pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
RAYONNEMENT LASER
Ne pas regarder dans le faisceau
appareil à laser de classe 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 47 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
48 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
fToujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en
étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
fNe pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
des). De telles lames se cassent facilement.
fNe pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vail.
fNe jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame de scie.
fContrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
câble endommagé que par un Service Après-Vente
autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem-
placer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé-
curité de l’outil électrique.
fEn cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-
sation par des personnes non initiées.
fNe pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le
faisceau laser. Cet outil électroportatif génère des rayon-
nements laser Classe laser 2 suivant EN 60825-1.
D’autres personnes peuvent être éblouies.
fNe pas remplacer le laser incorporé contre un laser
d’un autre type. Un laser qui ne correspond pas à cet outil
électroportatif pourrait présenter des danger pour les per-
sonnes.
fBloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
fNe jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau-
ser des blessures.
fNe jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de
choc électrique.
Symboles
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym-
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-
boles vous permettra de mieux utiliser votre outil
électroportatif et en toute sécurité.
Symboles et leur signification
Rayonnement laser
ne pas regarder dans le faisceau
appareil à laser de classe 2
Maintenir les mains hors de la zone de
sciage pendant le fonctionnement de
l’outil électroportatif. Lors d’un contact
avec la lame de scie, il y a risque de blessu-
res.
Portez un masque anti-poussières.
Porter toujours des lunettes de protec-
tion.
Porter des protections auditives. L’expo-
sition aux bruits peut provoquer une perte
de l’audition.
Zone dangereuse ! Si possible, maintenir
les mains, doigts ou bras éloignés de cet-
te zone.
Ne mettez pas vos doigts entre les par-
ties en mouvement du bras coulissant.
Vous pourriez vous coincer les doigts et être
gravement blessé.
Faire attention aux dimensions de la lame de scie. Le diamè-
tre du trou central doit correspondre très exactement à celui
de la broche porte-outil (pas de jeu). N’utiliser ni raccords ré-
ducteurs ni adaptateurs.
Lorsque vous transportez l’outil électropor-
tatif, ne le tenez que par les endroits indi-
qués (poignées encastrées) ou par la poi-
gnée de transport.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 48 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 49
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Description et performances du
produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, un appareil sur pieds, est conçu pour
effectuer des coupes droites longitudinales et transversales
dans le bois. Des angles d’onglet horizontaux de –52° à +60°
ainsi que des angles d’onglet verticaux de 47° (côté gauche)
à 47° (côté droit) sont possibles.
La puissance de l’outil électroportatif est conçue pour le scia-
ge de bois tendre et de bois dur ainsi que pour les panneaux
d’agglomérés et les panneaux de fibres.
L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage
d’aluminium et de matières plastiques.
Ne portez jamais l’outil électroportatif par la
poignée du bras coulissant.
Levier de serrage ouvert :
Il est possible de régler des coupes biaises dans le plan verti-
cal.
Levier de serrage fermé :
L’angle de coupe biaise réglé dans le plan vertical du bras
coulissant est verrouillé.
Indique les différentes séquences pour régler l’angle d’onglet
vertical.
1. Desserrer le levier de serrage
2. Faire basculer le bras coulissant légèrement vers la gau-
che
3. Régler la plage de coupes biaises souhaitée à l’aide du
bouton rotatif
Régler les plages de coupes biaises souhaitées dans le plan
vertical à l’aide du bouton rotatif
Lame de scie inclinée vers la gauche (45 ° à 0°)
Lame de scie inclinée vers la droite (0 ° à 45°)
Plage de pivotement totale du bras coulissant
(de –47° à +47°)
Symboles et leur signification
Pour régler les coupes d’onglet dans le plan horizontal, la ta-
ble de sciage doit pouvoir pivoter librement et/ou le blocage
d’angle doit être bloqué :
Tirer le levier n tout en poussant le dispositif de blocage
d’angle o à l’avant vers le bas
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE rela-
tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en vigueur conformément aux législations nationa-
les, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Symboles et leur signification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 49 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
50 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi-
ques.
1Sac à poussières
2Adaptateur d’aspiration
3Plaque signalétique du laser
4Poignée
5Levier de blocage
6Capot de protection
7Poignée de transport
8Capot de protection à mouvement pendulaire
9Rallonge de la butée
10 Butée
11 Rallonge de la table de sciage
12 Alésages pour le montage
13 Plaque
14 Dispositif de blocage d’angle
15 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
(horizontal)
16 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)
17 Bouton de serrage pour angle d’onglet quelconque
(vertical)
18 Entailles pour angles d’onglet standards
19 Poignées encastrées
20 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4mm)
21 Clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
22 Serre-joint à serrage par vis
23 Rouleau glisseur
24 Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes
biaises droites (0° à +47°)
25 Plaque de dégagement de copeaux
26 Levier de blocage du mécanisme de coulissage
27 Capot de protection du laser
28 Bras coulissant
29 Vis d’ajustage de la butée de profondeur
30 Butée de profondeur
31 Dispositif de protection pour le transport
32 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
33 Indicateur d’angle (vertical) de la plage de coupes
biaises gauches (47° à 0°)
34 Bouton d’ajustage pour un angle de coupes biaises de
22,5° (dans le plan vertical)
35 Vis de blocage de la butée de longueur
36 Butée de longueur
37 Graduation pour angle d’onglet (horizontal)
38 Table de sciage
39 Bouton de réglage de la plage de coupes biaises (dans le
plan vertical)
40 Lame de scie
41 Ejection des copeaux
42 Vis de blocage des tiges 43
43 Tiges du capot de protection à mouvement pendulaire
44 Vis de fixation avant
(plaque de protection/capot de protection à mouvement
pendulaire)
45 Vis de fixation arrière
(plaque de protection/capot de protection à mouvement
pendulaire)
46 Plaque de protection
47 Blocage de la broche
48 Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame
49 Bride de serrage
50 Bride de serrage intérieure
51 Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage
52 Levier de blocage de la rallonge des butées
53 Tôle de protection
54 Amortisseur
55 Vis de réglage pour amortissement
56 Alésages pour serre-joint à serrage par vis
57 Vis papillon
58 Tige filetée
59 Indicateur d’angle (horizontal)
60 Interrupteur Marche/Arrêt
61 Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe)
62 Vis pour plaque
63 Vis de serrage de la butée de longueur
64 Vis de réglage pour positionnement du laser
(affleurement)
65 Vis pour capot de protection du laser
66 Vis de fixation de la plaque de montage du laser
67 Vis de fixation du carter du laser
6870
Vis de réglage pour le réglage de base 0° (angle d’onglet
vertical)
71 Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise
gauche dans le plan vertical)
72 Vis de réglage pour le réglage de base 45° (coupe biaise
droite dans le plan vertical)
73 Vis de réglage de l’échelle graduée 37 pour coupes
biaises (dans le plan horizontal)
74 Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
75 Vis de réglage de la force de serrage du bouton de
serrage 17
76 Bande auto-grippante
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 50 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 51
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 93 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois
axes directionnels) relevées conformément à la norme
EN 61029 :
Valeur d’émission vibratoire ah<2,5m/s2, incertitude
K=1,5m/s
2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré-
glementations 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
fÉvitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil
électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con-
nectée à l’alimentation en courant.
Accessoires fournis
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four-
nies.
Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des
accessoires fournis.
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé-
rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été
fournies :
Scie à onglets radiale GCM 12 GDL Professional
N° d’article 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Puissance nominale absorbée W 2000 1500 1800
Vitesse à vide tr/min 3800 3800 3800
Limitation du courant de démarrage zzz
Type de laser nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Classe laser 222
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Classe de protection /II /II /II
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 56.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des dif-
férents outils électroportatifs peuvent varier.
Dimensions des lames de scie appropriées
Diamètre de la lame de scie mm 305
Epaisseur de la lame mm 1,72,6
Diamètre de l’alésage mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 51 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
52 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Scie à onglets radiale avec lame de scie prémontée
Bouton de blocage 15
Sac à poussières 1
Clé mâle pour vis à six pans 20
Clé mâle pour vis à six pans creux 21
(au-dessous du capot de protection du laser 27)
Serre-joint à serrage par vis 22
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse-
ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction-
ner correctement et remplir les conditions de fonctionne-
ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte-
ment et ne coincent pas, ou si des parties sont
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un
fonctionnement impeccable.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les
parties endommagés par un atelier agréé.
D’autres outils nécessaires, pas fournis avec l’appareil :
Tournevis en croix
Clé à fourche (ouverture : 8 mm)
Clé polygonale, clé plate ou clé à douille (ouvertures :
10 mm et 17 mm)
Montage du bouton de blocage (voir figure a)
Vissez le bouton de blocage 15 dans l’alésage correspon-
dant en-dessus du levier 16.
fToujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Montage stationnaire ou flexible
fAfin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil
électroportatif doit être monté sur une surface de tra-
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa-
tion.
Montage sur une surface de travail (voir figure b1)
A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 12.
Montage sur une table de travail Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (voir figure b2)
La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec
l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à
ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table
de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
fLisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
fMontez correctement la table de travail avant de mon-
ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
sur la table de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-
vant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as-
sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro-
mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-
vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Utilisez toujours une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi-
ner.
Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
de courant.
Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
fEvitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Aspiration interne (voir figure c)
Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous-
sières 1 fourni avec l’appareil.
fContrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque
utilisation.
fPour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-
sières lorsque vous sciez de l’aluminium.
Montez le sac à poussières 1 sur l’adaptateur d’aspiration
2 et tournez-le de manière à ce que l’ergot de l’adaptateur
d’aspiration s’encliquette dans l’encoche sur le sac à pous-
sières.
Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspira-
tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo-
biles de la machine.
Videz à temps le sac à poussières.
Aspiration externe de copeaux
Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder à
l’adaptateur d’aspiration 2 un tuyau d’aspirateur (Ø 35 mm).
Montez le flexible de l’aspirateur dans l’adaptateur d’aspi-
ration 2.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Nettoyage de l’adaptateur d’aspiration
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 2 à intervalles réguliers
afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 52 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 53
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Retirez l’adaptateur d’aspiration 2 du dispositif d’éjection
des copeaux 41 par un mouvement rotatif.
Eliminez les fragments de matériaux et les copeaux.
Montez à nouveau l’adaptateur d’aspiration sur le disposi-
tif d’éjection des copeaux par un mouvement rotatif jus-
qu’à ce qu’il s’encliquette au-dessus de l’anneau de rete-
nue du dispositif d’éjection des copeaux.
Changement de la lame de scie
(voir figures d1d4)
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
fPortez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec-
troportatif.
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac-
téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc-
tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
norme EN 847-1 et marquées en conséquence.
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri-
cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à
travailler.
Démontage de la lame de scie
Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
Dévissez la vis de blocage 42 à la main jusqu’à ce que la ti-
ge 43 puisse pendre librement.
Desserrez la vis de fixation 44 (2 tours environ) au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20.
Ne desserrez pas la vis complètement.
Desserrez la vis de fixation 45 (6 tours environ) au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20.
Ne desserrez pas la vis complètement.
Retirez la plaque de protection 46 de la vis de fixation 45
en la tirant vers le bas par l’avant.
Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez le capot de
protection à mouvement pendulaire 8 vers l’arrière.
Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
dans cette position.
Accrochez la tige 43 par un alésage au-dessus de la vis de
fixation 45.
Ceci permet de maintenir le capot de protection à mouve-
ment pendulaire en position ouverte.
Tournez la vis hexagonale creuse 48 à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux (6 mm) 20 et, en même temps,
appuyez sur le blocage de broche 47 jusqu’à ce qu’elle
s’encliquette.
Maintenez appuyé le blocage de la broche 47 et desserrez
la vis 48 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gau-
che !).
Enlevez la bride de serrage 49.
Retirez la lame de scie 40.
Montage de la lame de scie
Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
effectuer le montage.
Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
rieure 50.
fLors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci-
de avec le sens de la flèche du capot de protection !
Montez la bride de serrage 49 et la vis 48.
Appuyez sur le blocage de la broche 47 jusqu’à ce que ce-
lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Desserrez la tige 43 de la vis de fixation 45 et faites glisser
le capot de protection à mouvement pendulaire vers le
bas.
Poussez la plaque de protection 46 à nouveau au-dessous
de la vis de fixation 45.
Resserrez les vis de fixation 45 et 44.
Poussez la tige 43 dans sa position d’origine et resserrez la
vis de blocage 42 à la main.
Mise en marche
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Dispositif de protection pour le transport
(voir figure A)
Le dispositif de protection pour le transport 31 facilite le ma-
niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé-
rents lieux de travail.
Débloquez l’outil électroportatif
(position travail)
Poussez le bras coulissant 28 sur le levier 4 légèrement
vers le bas afin detendre le dispositif de protection pour
le transport 31.
Tirez le dispositif de protection pour le transport 31 com-
plètement vers l’extérieur.
Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Bloquez l’outil électroportatif
(position de transport)
Poussez le bras coulissant 28 complètement vers l’arrière
et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras
coulissant », page 54).
Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de
protection pour le transport 31 puisse être complètement
rentré.
Pour des informations supplémentaires relatives au trans-
port, voir page 60.
Blocage du bras coulissant
On peut bloquer le mécanisme de coulissage du bras coulis-
sant 28 à l’aide du levier de blocage 26. Deux positions du
bras coulissant sont possibles :
Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière (pour
coupes d’onglets)
Bras coulissant complètement tiré vers l’avant (pour une
position de transport non encombrante)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 53 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
54 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Déverrouillage du bras coulissant (voir figure B1)
Après avoir déverrouillé le bras coulissant 28, tout le méca-
nisme de glissement est prêt à fonctionner.
Poussez le levier de blocage 26 à fond vers le bas.
Le taquet de verrouillage du levier de blocage permet de li-
bérer les deux articulations inférieures du bras coulissant.
Blocage du bras coulissant (voir figure B2)
Bras coulissant complètement poussé vers l’arrière:
Poussez le bras coulissant 28 à fond vers l’arrière.
Les deux articulations supérieures du bras coulissant sont
maintenant en position verticale et sont fermées.
Tirez le levier de blocage 26 vers le haut jusqu’à ce que le
taquet de verrouillage se trouve entre les deux articula-
tions inférieures du bras coulissant.
Le bras coulissant 28 qui est alors complètement poussé
vers l’arrière est ainsi bloqué.
Bras coulissant complètement tiré vers l’avant:
Tirez le bras coulissant 28 à fond vers l’avant.
Le mécanisme de coulissage ressort entièrement.
Tirez le levier de blocage 26 vers le haut jusqu’à ce que le
taquet de verrouillage se trouve entre les deux articula-
tions inférieures du bras coulissant.
Le bras coulissant 28 qui est alors complètement tiré vers
l’avant est ainsi bloqué.
Préparation du travail
Rallongez la table de sciage (voir figure C)
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
nues.
A l’aide des rallonges 11, on peut rallonger la table de sciage
vers la gauche ou la droite.
Rabattez vers l’intérieur le levier de blocage 51.
Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 11 jus-
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte (250 mm
max.).
Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à
nouveau le levier de blocage 51 vers l’extérieur.
Rallongement de la butée (voir figure D)
Pour les angles d’onglet verticaux, il faut décaler les rallonges
de butée 9.
Tirez le levier de blocage 52 vers l’avant.
Tirez la rallonge de butée 9 complètement vers l’extérieur.
Pour bloquer la rallonge de butée, poussez à nouveau le le-
vier de blocage 52 vers l’arrière.
Retirer les rallonges de butée (voir figure E)
Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe
maximal, retirez complètement les rallonges de butée 9.
Faites tourner la tôle de protection 53 vers l’extérieur.
Tirez le levier de blocage 52 vers l’avant.
Tirez la rallonge de butée 9 complètement vers l’extérieur.
Soulevez la rallonge de butée.
Réglage de l’amortissement du bras coulissant
(voir figure F)
Le mécanisme de coulissage du bras coulissant 28 est réglé
en usine et n’est pas amorti lors de la livraison de l’outil élec-
troportatif.
On peut régler l’amortissement du mécanisme de coulissage
séparément sur l’amortisseur 54 :
rigide mouvements de travail contrôlés ;
souple coupes de sciage rapides.
Desserrez les deux vis de réglage 55 à l’aide de la clé mâle
pour vis à six pans creux (4 mm) 20 pour obtenir un amor-
tissement plus souple
ou
serrez les deux vis de réglage 55 plus fortement pour obte-
nir un amortissement plus rigide.
Fixation de la pièce à travailler (voir figure G)
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu-
rer un travail en toute sécurité.
Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser-
rées.
Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 10.
Introduisez le serre-joint 22 dans un des alésages prévus
56.
Desserrez la vis papillon 57 et adaptez le serre-joint à la
pièce. Resserrez bien la vis papillon.
Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file-
tée 58.
Réglage des coupes d’onglets dans le plan
horizontal
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-
lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et
réglage des réglages de base », page 59).
fToujours bien serrer le bouton de blocage 15 avant le
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè-
ce.
Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hori-
zontal (voir figure H)
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
lisés, des encoches 18 se trouvent sur la table de sciage :
Desserrez le bouton de blocage 15 au cas où celui-ci serait
serré.
Tirez le levier 16 et tournez la table de sciage 38 vers la
droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité.
Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
perceptible dans l’encoche.
à gauche à droite
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 54 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 55
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan
horizontal (voir figure I)
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 60°
(côté droit).
Desserrez le bouton de blocage 15 au cas où celui-ci serait
serré.
Tirez le levier 16 et poussez en même temps le blocage
d’angle 14 à l’avant vers le bas.
Ceci bloque le levier 16 et la table de sciage peut évoluer li-
brement.
Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 38
vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
gle 59 indique l’angle d’onglet souhaité.
Resserrez le bouton de blocage 15.
Pour desserrer le levier 16 (pour le réglage de coupes biai-
ses dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le
haut.
Le blocage d’angle 14 revient dans sa position d’origine et
le levier 16 peut à nouveau s’encliqueter dans les enco-
ches 18.
Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-
lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Contrôle et
réglage des réglages de base », page 59).
L’angle d’onglet vertical peut être réglé dans une plage de 47°
(côté gauche) jusqu’à 47° (côté droit).
Pour un réglage rapide et précis de coupes biaises souvent
utilisées, des butées sont prévues pour les angles 0°, 22,5°
45° et 47°.
Réglage de la plage de coupes biaises gauche
(45 ° à 0°)
Tirez la rallonge de butée gauche 9 complètement vers l’ex-
térieur. (voir « Rallongement de la butée », page 54)
Desserrez le bouton de serrage 17.
Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 vers la gauche
jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 33 indique la coupe biai-
se souhaitée.
Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-
rez le levier de serrage 17.
La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Réglage de la plage de coupes biaises droite
(0 ° à 45°) (voir figure J)
Tirez la rallonge de butée droite 9 complète-
ment vers l’extérieur. (voir « Rallongement de
la butée », page 54)
Desserrez le bouton de serrage 17.
Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 de la position
0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de régla-
ge 39 jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée
soit affichée.
Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 vers la droite
jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 24 indique la coupe biai-
se souhaitée.
Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-
rez le levier de serrage 17.
La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Angle d’onglet standard 0°
Pour garantir un réglage aisé de la coupe biaise standard 0°,
le bouton de réglage 39 s’encliquette dans la plage de coupes
biaises .
Basculez le bras coulissant par la droite pour le mettre au-
dessus de la position 0°.
Réglage de la plage de coupes biaises complè-
te (de –47° à +47°)
Tirer les deux rallonges de butée 9 complète-
ment vers l’extérieur. (voir « Rallongement de
la butée », page 54)
Desserrez le bouton de serrage 17.
Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 de la position
0° légèrement vers la gauche et tournez le bouton de régla-
ge 39 jusqu’à ce que la plage de coupes biaises souhaitée
soit affichée.
Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 vers la gauche
ou vers la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’angle 33 ou
24 indique la coupe biaise souhaitée.
Maintenez le bras coulissant dans cette position et resser-
rez le levier de serrage 17.
La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Coupe biaise standard 22,5° (voir figure K)
Retirez le bouton d’ajustage 34 complètement vers l’exté-
rieur et tournez-le de 90°. Faites ensuite basculer le bras
coulissant à la poignée 4 jusqu’à ce qu’il s’encliquette de fa-
çon perceptible.
Mise en service
fTenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroporta-
tif.
Mise en marche (voir figure L)
–Pour la mise en service, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt
60 vers le levier 4.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 60, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Ce n’est qu’en appuyant sur le levier de blocage 5 que l’on
peut faire glisser le bras coulissant vers le bas.
–Pour le sciage, il est donc nécessaire de tirer l’interrupteur
Marche/Arrêt et d’appuyer en plus sur le levier de blocage
5.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 55 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
56 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Arrêt
–Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 60.
Limitation du courant de démarrage
La limitation électronique du courant de démarrage limite la
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A.
Note : Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé-
diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita-
tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-
tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service
après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-
Vente et Assistance Des Clients », page 61.
Instructions d’utilisation
Indications générales pour le sciage
fSerrez toujours bien le bouton de blocage 15 et le bou-
ton de serrage 17 avant le sciage. Sinon, la lame de scie
peut se coincer dans la pièce.
fPour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-
me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-
re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le
cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-
les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-
sez pas la lame de scie à une pression latérale.
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours
avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
nues.
Marquage de la ligne de coupe (voir figure M)
Deux faisceaux laser indiquent la largeur de coupe de la lame
de scie. Ceci permet un positionnement précis de la pièce
pour le sciage sans devoir ouvrir le capot de protection à mou-
vement pendulaire.
Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 61.
Orientez votre marquage sur la pièce entre les deux lignes
laser.
Note : Avant le sciage, assurez-vous toujours que la ligne de
coupe est correctement indiquée (voir «Ajustage du laser »,
page 59). Les faisceaux laser peuvent se déplacer par ex. sui-
te aux vibrations générées lors d’une utilisation intensive.
Position de l’utilisateur (voir figure N)
fNe vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
éventuel.
Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de
scie en rotation.
Ne maintenez pas vos bras croisés quand vous vous tenez
debout devant le bras coulissant.
Remplacement des plaques (voir figure O)
Il est possible que les plaques de support rouges 13 s’usent
après une utilisation prolongée.
Remplacez les plaques défectueuses.
Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
Dévissez les vis 62 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans
creux (4 mm) 20 fournie avec l’appareil et sortez les
vieilles plaques.
Introduisez la nouvelle plaque de droite.
Vissez la plaque avec les vis 62 autant que possible vers la
droite de sorte sur toute la longueur du mouvement de
traction possible, la lame de scie ne touche pas la plaque.
Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
nouvelle plaque de gauche.
Dimensions admissibles de la pièce
Pièces maximales :
Pièces minimales :
(= toutes les pièces qui peuvent être serrées au moyen du ser-
re-joint 22 à gauche ou à droite de la lame) :
160 x 335 mm (longueur x largeur)
Profondeur de coupe max. (0°/0°): 104 mm
Angle d’onglet Hauteur x Largeur
[mm]
horizontal vertical Pièce sur
le rail de butée
Pièce sur
la butée de distance (accessoire)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
0° 45° (à gauche) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (à droite) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (à gauche) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (à droite) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 56 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 57
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Le sciage
Sciage sans mouvement de traction (rabattage)
(voir figure P)
Poussez le bras coulissant 28 complètement vers l’arrière
et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras
coulissant », page 54).
Assurez-vous que la butée de profondeur 30 est complète-
ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 29
peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de
profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement.
Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises sou-
haitées.
Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez lentement le
bras coulissant vers le bas avec le levier 4.
Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan-
ce régulière.
Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Sciage avec mouvement de traction (voir figure Q)
fTenez fermement la poignée avant de mettre en mar-
che l’outil et pendant toute l’opération de sciage. Lors
de l’opération de sciage, effectuez des mouvements
contrôlés avec le bras coulissant. Un moment d’inatten-
tion peut entraîner des blessures graves causées par le
bras coulissant très aisément.
Déverrouillez le bras coulissant 28 (voir « Déverrouillage
du bras coulissant », page 54).
Etirez et rabattez le bras coulissant 28 pour contrôler si le
mécanisme de coulissage complet est prêt à fonctionner.
Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen-
sions.
Ajustez les coupes d’onglet et/ou les coupes biaises sou-
haitées.
Retirez le bras coulissant du rail de butée 10 jusqu’à ce que
la lame de scie se trouve devant la pièce à travailler.
Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez lentement le
bras coulissant vers le bas avec le levier 4.
Poussez ensuite le bras coulissant vers le rail de butée 10
et sciez complètement la pièce en observant une vitesse
d’avance régulière.
Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de
la lame de scie.
Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure R)
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est
possible d’utiliser la butée de longueur 36.
Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la
rallonge de la table de sciage 11.
Desserrez la vis de blocage 35 et relevez la butée de lon-
gueur 36 sur la vis de serrage 63.
Resserrez la vis de blocage 35.
Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de
sciage 11 (voir « Rallongez la table de sciage », page 54).
Réglage de la butée de profondeur (sciage de rainure)
(voir figure S)
La butée de profondeur doit être modifiée si vous voulez scier
une rainure ou utiliser une butée de distance (par ex. : Bosch
MSF 110).
Poussez la butée de profondeur 30 vers l’extérieur.
Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez le bras cou-
lissant dans la position souhaitée.
Tournez la vis d’ajustage 29 jusqu’à ce que l’extrémité de la
vis touche la butée de profondeur 30.
Poussez le bras coulissant lentement vers le haut.
Pièces spéciales
Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale-
ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun
écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la
pièce, la butée et la table de sciage.
Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de
plafond)
Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons :
positionnés contre la butée,
placés à plat sur la table.
En outre, en fonction de la largeur du liteau profilé, il est pos-
sible d’effectuer les coupes avec ou sans mouvement de trac-
tion.
Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de
bois.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 57 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
58 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)
Réglages positionnés
contre la
butée
à plat sur la
table
de sciage
Liteaux de sol côté gauche côté droit côté gauche côté droit
Bord intérieur angle d’onglet
horizontal 45° à gauche 45° à droite
coupes biaises sur le
plan vertical 45° à gauche 45° à droite
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
Bord extérieur angle d’onglet
horizontal 45° à droite 45° à gauche
coupes biaises sur le
plan vertical 0° 45° à droite 45° à gauche
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord inférieur sur la
table de sciage
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
Si vous voulez découper des liteaux de plafond à plat sur la table de sciage, réglez la coupe d’onglet
dans le plan vertical sur 31,6° (table de sciage tournée vers la gauche ou vers la droite) et la coupe biai-
se dans le plan vertical sur 33,9° (bras coulissant tourné vers la gauche ou vers la droite).
Le tableau ci-après vous fournit des informations pour travailler des liteaux de plafond.
Réglages positionnés
contre la
butée
placés à plat
sur la table de
sciage
Liteau de plafond côté gauche côté droit côté gauche côté droit
Bord intérieur angle d’onglet
horizontal 45° à droite 45° à gauche 31,6° à droite 31,6° à gauche
coupes biaises sur le
plan vertical 33,9° gauche 33,9° droite
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
butée
Bord inférieur sur la
butée
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
Bord extérieur angle d’onglet
horizontal 45° à gauche 45° à droite 31,6° à gauche 31,6° à droite
coupes biaises sur le
plan vertical 0° 33,9° droite 33,9° gauche
Positionnement de la
pièce à travailler
Bord inférieur sur la
butée
Bord inférieur sur la
butée
Bord supérieur sur
la butée
Bord supérieur sur
la butée
La pièce à travailler
terminée se trouve ...
... du côté droit de
la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté gauche
de la coupe
... du côté droit de
la coupe
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 58 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 59
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Contrôle et réglage des réglages de base
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa-
tion intensive de l’outil électroportatif.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap-
propriés.
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce
travail rapidement et de façon fiable.
Ajustage du laser
Note : Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif
doit être connecté à l’alimentation électrique.
fPendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace-
ment du bras coulissant), n’actionnez jamais l’interrup-
teur Marche/Arrêt. Une mise en marche non-intention-
née de l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures
pour conséquence.
Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
–Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier
16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 61.
Contrôle : (voir figure T1)
Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce.
Appuyez sur le levier de blocage 5 et poussez lentement le
bras coulissant vers le bas avec le levier 4.
Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-
dent avec la ligne de coupe.
Maintenez la pièce dans cette position et poussez le bras
coulissant lentement vers le haut.
Serrez la pièce à travailler.
Allumez le faisceau laser au moyen de la touche 61.
Les faisceaux laser doivent être à la même distance de la ligne
de coupe marquée sur la pièce sur toute la longueur de cette
dernière à droite tout comme à gauche, même si le bras cou-
lissant est orienté vers le bas.
Réglage de l’affleurement : (voir figure T2)
Serrez la vis de réglage 64 correspondante à l’aide de la clé
mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 21 jusqu’à ce que le
faisceau laser coïncide avec la ligne de coupe marquée sur
la pièce sur toute la longueur de cette dernière.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-
tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
faisceau laser de la droite vers la gauche.
Réglage du parallélisme : (voir figure T3)
Desserrez les deux vis 65 du capot de protection du laser
27 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
20.
Note : Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de
protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement
vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans
creux puisse passer à travers une des fentes du capot de
protection à mouvement pendulaire.
Desserrez la vis de fixation 66 (12 tours environ) au
moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm) 21.
Ne desserrez pas la vis complètement.
Déplacez la plaque de montage du laser vers la droite ou
vers la gauche jusqu’à ce que les faisceaux laser soient pa-
rallèles à la ligne de coupe marquée sur la pièce sur toute la
longueur.
Maintenez la plaque de montage du laser dans cette posi-
tion et resserrez la vis de fixation 66.
Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’af-
fleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à
nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage 64.
Remontez le capot de protection du laser 27.
Réglage de l’écart latéral lorsque le bras coulissant est dé-
placé : (voir figure T4)
Desserrez les deux vis 65 du capot de protection du laser
27 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm)
20.
Note : Afin de pouvoir accéder à la vis avant du capot de
protection du laser, basculez le bras coulissant légèrement
vers le bas jusqu’à ce que la clé mâle pour vis à six pans
creux puisse passer à travers une des fentes du capot de
protection à mouvement pendulaire.
Desserrez les deux vis de fixation 67 (12 tours environ)
au moyen de la clé mâle pour vis à six pans creux (2 mm)
21.
Ne desserrez pas les vis complètement.
Déplacez le carter du laser vers la droite ou vers la gauche
jusqu’à ce que les faisceaux laser ne dévient plus latérale-
ment lorsque le bras coulissant est déplacé.
Après avoir effectué le réglage, contrôlez à nouveau l’af-
fleurement de la ligne de coupe. Si nécessaire, ajustez à
nouveau le faisceau laser à l’aide des vis de réglage 64.
Maintenez le carter du laser dans cette position et resser-
rez les vis de fixation 67.
Remontez le capot de protection du laser 27.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0°
(vertical)
Mettez l’outil électroportatif dans la position de transport.
Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier
16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Contrôle : (voir figure U1)
Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
sciage 38.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure U2)
Desserrez le bouton de serrage 17.
Desserrez les deux vis de réglage 68 (1 tour min.) à l’aide
d’une clé à douille (10 mm).
Desserrez la vis de fixation 70 (3 tours environ) au moyen
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 20.
Tournez la vis de réglage 69 à l’aide de la clé mâle pour vis
à six pans creux (4 mm) 20 pour la faire ressortir ou la ren-
trer jusqu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la
longueur complète de la lame de scie.
Resserrez le bouton de serrage 17.
Ensuite, resserrez d’abord la vis de réglage 70, puis les vis
de réglage 68.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 59 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
60 | Français
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 33 et 24 ne se
trouvent pas sur la même ligne que les marques 0° de l’échelle
graduée 32, desserrez les vis de fixation des indicateurs d’an-
gle à l’aide d’un tournevis cruciforme et orientez les indica-
teurs d’angle le long des marques 0°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45°
(gauche, vertical)
Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
–Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier
16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Tirez la rallonge de butée gauche 9 complètement vers l’ex-
térieur.
Desserrez le levier de serrage 17 et poussez le bras coulis-
sant de la poignée 4 à fond vers la gauche (45°).
Contrôle : (voir figure V1)
Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de
sciage 38.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure V2)
Tournez la vis de réglage 71 à l’aide d’une clé plate (8 mm)
pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne
du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame
de scie.
Resserrez le bouton de serrage 17.
Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 33 et 24 ne se
trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra-
duation 32, vérifiez d’abord le réglage 0 ° de l’angle d’onglet et
des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
d’onglet de 45°.
Réglage de l’angle d’onglet standard 45° (droite, vertical)
Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
–Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier
16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Tirez la rallonge de butée droite 9 complètement vers l’ex-
térieur.
Desserrez le bouton de serrage 17.
Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 de
la position 0° légèrement vers la gauche et
tournez le bouton d’ajustage 39 jusqu’à ce que
la plage droite des coupes biaises souhaitées
soit affichée.
Basculez le bras coulissant sur la poignée 4 jusqu’à la bu-
tée vers la droite (45°).
Contrôle : (voir figure W1)
Mettez un gabarit d’angle sur 135° et posez-le sur la table
de sciage 38.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure W2)
Tournez la vis de réglage 72 à l’aide d’une clé plate (8 mm)
pour la faire ressortir ou la rentrer jusqu’à ce que la colonne
du gabarit d’angle affleure la longueur complète de la lame
de scie.
Resserrez le bouton de serrage 17.
Si, après le réglage, les indicateurs d’angle 33 et 24 ne se
trouvent pas sur la même ligne que les marques 45° de la gra-
duation 32, vérifiez d’abord le réglage 0° de l’angle d’onglet et
des indicateurs d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle
d’onglet de 45°.
Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet
dans le plan horizontal
Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
Tournez la table 38 jusqu’à l’encoche 18 pour 0°. Le levier
16 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
che.
Contrôle : (voir figure X1)
Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la
butée 10 et la lame de scie 40 sur la table de sciage 38.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 40
sur toute la longueur.
Réglage : (voir figure X2)
Desserrez les quatre vis de réglage 73 à l’aide de la clé mâ-
le pour vis à six pans creux (4 mm) 20 et faites tourner la
table de sciage 38 avec l’échelle graduée 37 jusqu’à ce la
colonne du gabarit affleure la longueur complète de la lame
de scie.
Resserrez les vis.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 59 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 37,
desserrez la vis 74 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez
l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Réglage de la force de serrage du bouton de serrage 17
(voir figure Y)
La force de serrage du bouton de serrage 17 peut être réajus-
tée.
Contrôle :
La force de serrage du levier doit maintenir en toute sécu-
rité la position du bras coulissant pour toute coupe biaise
dans le plan vertical.
Réglage :
Desserrez le bouton de serrage 17.
Tournez la vis de réglage 75 à l’aide d’une clé à douille
(17 mm) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire la force de serrage, ou dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter la force de serrage.
Réglez un angle d’onglet vertical, resserrez le bouton de
serrage 17 et vérifiez si la force de serrage souhaitée ait
été atteinte.
Transport (voir figure Z)
Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
suit :
Poussez le bras coulissant 28 complètement vers l’arrière
et bloquez-le dans cette position (voir « Blocage du bras
coulissant », page 54).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 60 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Français | 61
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Assurez-vous que la butée de profondeur 30 est complète-
ment poussée vers l’intérieur et que la vis d’ajustage 29
peut passer à travers l’encoche sans toucher la butée de
profondeur lorsque le bras coulissant est en mouvement.
Abaissez le bras coulissant jusqu’à ce que le dispositif de
protection pour le transport 31 puisse être complètement
rentré.
Poussez les rallonges de table de sciage 11 à fond vers l’in-
térieur.
Régler un angle d’onglet de 0° et serrer le levier de serrage
17.
Tournez la table de sciage 38 à fond vers la gauche et ser-
rez le bouton de blocage 15.
Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-
pante 76.
Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
tés fermement sur l’outil électroportatif.
Transporter les lames de scie, si possible, dans un conte-
neur fermé.
Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 7
ou par les poignées encastrées 19 latérales sur la table.
fPour transporter l’outil électroportatif, utilisez tou-
jours les dispositifs de transport et jamais les disposi-
tifs de protection, le bras coulissant 28 ou la poignée 4.
fPortez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
ter de vous faire mal au dos.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
fAvant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
agréée pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
Nettoyage
Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen-
tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet
effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec-
tion à mouvement pendulaire.
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières
et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à
l’aide d’un pinceau.
Nettoyez régulièrement le rouleau de coulissage 23 et le
bras coulissant 28.
Accessoires
Serre-joint à serrage rapide. . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Plaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Sac à poussières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
Butée de distance MSF 110. . . . . . . . . . . . . .2 610 015 461
Adaptateur d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Piètement GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Piètement GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirateur spécial bois GAS 50 M . . . . . . . . . 0 601 988 103
Lampe de travail MSLED 170
UE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
Royaume-Uni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra-
tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux
Lame de scie 305 x 30 mm,
60 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux
non ferreux
Lame de scie 305 x 30 mm,
96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Lame de scie 305 x 30 mm,
96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Lames de scie pour tous les planchers stratifiés
Lame de scie 305 x 30 mm,
96 dents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22 (coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 61 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
62 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa mi-
se en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
Al utilizar herramientas eléctricas ate-
nerse siempre a las siguientes medidas
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga
eléctrica, lesión e incendio.
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes
de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu-
gar seguro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes
instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri-
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
Seguridad del puesto de trabajo
fMantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
fNo utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
fMantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
fEl enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
fEvite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
fNo exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
fNo utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
fAl trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
fSi fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
fEsté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
fUtilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
fEvite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
fRetire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ATENCIÓN
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 62 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 63
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
fEvite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
fLleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
fSiempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
vo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
fNo sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
fNo utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
fSaque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
fGuarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
fCuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
fMantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
fUtilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
fÚnicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para ingletadoras
telescópicas
fLa herramienta eléctrica se suministra de serie con una
señal de advertencia en inglés (en la ilustración de la
herramienta eléctrica, ésta corresponde a la posición
3).
fAntes de la primera puesta en marcha, pegue encima
de la señal de aviso en inglés la etiqueta adjunta redac-
tada en su idioma.
fJamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra-
mienta eléctrica.
fNunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja
de sierra.
fCerciórese de que la caperuza protectora funcione co-
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre-
mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli-
garla a que quede abierta.
fNunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
sas similares del área de corte con la herramienta eléc-
trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
herramienta a la posición de reposo.
fSolamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja
de sierra en la pieza de trabajo.
fMantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
sobre el aparato.
fÚnicamente utilice la herramienta eléctrica después de
haber despejado de la superficie de trabajo las herra-
mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-
rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
locidad contra el usuario.
fMantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.
fSiempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-
dan sujetarse convenientemente. La separación de su
mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-
ña.
fÚnicamente procese aquellos materiales que se indi-
can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
RADACIÓN LÁSER
No mirar fijamente al haz
Producto láser de clase 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 63 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
64 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
fSi la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
berse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atas-
co de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la
herramienta eléctrica.
fTenga cuidado de no pillarse los dedos con las partes
móviles del brazo deslizante. Sus dedos se podrían ma-
gullar y resultar gravemente lesionados.
fSujete firmemente la empuñadura antes de conectar el
aparato y durante todo el proceso de serrado. Concén-
trese en su trabajo y controle permanentemente el mo-
vimiento del brazo deslizante. Un momento de distrac-
ción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el
brazo desliza con gran facilidad.
fSiempre sierre la pieza de trabajo procediendo de de-
lante hacia atrás. En caso contrario, ello podría ocasionar
un retroceso brusco de la pieza de trabajo al engancharse
en ella la hoja de sierra.
fNo use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
fSiempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-
trella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
fNo use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
po pueden romperse fácilmente.
fDespués de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
fJamás utilice la herramienta sin la placa de inserción.
Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
fExamine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie-
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
fGuarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea
utilizada por personas inexpertas.
fNo oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 2 según
EN 60825-1. Esta radiación puede deslumbrar a las per-
sonas.
fNo sustituya el láser original por uno de otro tipo. La uti-
lización de un láser inadecuado para esta herramienta
eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
fAsegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
fJamás abandone la herramienta, antes de que ésta se
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por
inercia pueden provocar accidentes.
fNo utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña-
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
Símbolos
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor-
tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La
interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane-
jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica.
Simbología y su significado
Radiación láser
No mirar fijamente al haz
Producto láser de clase 2
Mantenga las manos alejadas del área de
corte durante el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica. Podría accidentarse
al tocar la hoja de sierra.
Colóquese una mascarilla antipolvo.
Use unas gafas de protección.
Utilice unos protectores auditivos. El rui-
do intenso puede provocar sordera.
¡Área de peligro! Mantenga alejados de
este área las manos, dedos o brazos.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 64 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 65
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es-
tacionariamente cortes rectilíneos a lo largo y a lo ancho en
Tenga cuidado de no pillarse los dedos
con las partes móviles del brazo deslizan-
te. Sus dedos se podrían magullar y resultar
gravemente lesionados.
Tenga en cuenta las dimensiones de la hoja de sierra. El orifi-
cio debe ajustar sin holgura en el husillo portaútiles. No em-
plee piezas de reducción ni adaptadores.
Para transportarla, solamente sujete la he-
rramienta eléctrica en los puntos aquí mar-
cados (cavidades) o por la empuñadura de
transporte.
Jamás transporte la herramienta eléctrica
agarrándola por la empuñadura del brazo
deslizante.
Palanca de enclavamiento abierta:
Pueden ajustarse ángulos de inglete verticales.
Palanca de enclavamiento cerrada:
Bloqueo del ángulo de inglete vertical ajustado en el brazo
deslizante.
Muestra los diversos pasos en el ajuste del ángulo de inglete
vertical.
1. Aflojar la palanca de enclavamiento
2. Abatir ligeramente hacia la izquierda el brazo deslizante
3. Ajuste del margen del ángulo de inglete deseado con el po-
mo
Simbología y su significado
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Ajuste con el pomo los márgenes del ángulo de inglete verti-
cal
Inclinación de la hoja de sierra hacia la izquierda
(45° a 0°)
Inclinación de la hoja de sierra hacia la derecha
(0° a 45°)
Margen total de inclinación del brazo deslizante
(–47° a +47°)
Para ajustar discrecionalmente ángulos de inglete horizonta-
les deberá poder girar libremente la mesa de corte o estar ac-
cionado el bloqueo de ángulos:
Tire de la palanca n al tiempo que presiona hacia abajo la
parte delantera del bloqueo de ángulos o
¡No arroje las herramientas eléctricas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las
herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
Simbología y su significado
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 65 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
66 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
madera. Además, pueden realizarse cortes a inglete horizon-
tales entre –52° y +60°, así como cortes a inglete verticales
desde 47° (hacia la izquierda) hasta 47° (hacia la derecha).
La herramienta eléctrica ha sido dotada con una potencia pro-
picia para serrar maderas duras, blandas, tableros de aglome-
rado y de fibras.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible
serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
1Saco colector de polvo
2Adaptador para aspiración de polvo
3Señal de aviso láser
4Empuñadura
5Palanca de bloqueo
6Caperuza protectora
7Empuñadura de transporte
8Caperuza protectora pendular
9Prolongación de la regleta tope
10 Regleta tope
11 Prolongación de mesa
12 Taladros de sujeción
13 Placa de inserción
14 Bloqueo de ángulos
15 Mango de bloqueo para ángulos de inglete
discrecionales (horizontal)
16 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar
(horizontal)
17 Palanca de enclavamiento para ángulos de inglete
discrecionales (vertical)
18 Muescas para ángulos de inglete estándar
19 Cavidades
20 Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)
21 Llave macho hexagonal (2 mm)
22 Tornillo de apriete
23 Rodillo de deslizamiento
24 Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo
de inglete derecho (0° a 47°)
25 Protección contra virutas
26 Palanca de apriete del mecanismo de deslizamiento
27 Tapa de protección del láser
28 Brazo deslizante
29 Tornillo de reglaje del tope de profundidad
30 Tope de profundidad
31 Seguro para transporte
32 Escala para ángulos de inglete (vertical)
33 Indicador de ángulos (vertical) para el margen del ángulo
de inglete izquierdo (47° a 0°)
34 Botón de ajuste del ángulo de inglete de 22,5° (vertical)
35 Tornillo de retención del tope longitudinal
36 Tope longitudinal
37 Escala para ángulo de inglete (horizontal)
38 Mesa de corte
39 Pomo de ajuste del margen del ángulo de inglete
(vertical)
40 Hoja de sierra
41 Expulsor de virutas
42 Tornillo de retención de la varilla 43
43 Varilla de la caperuza protectora pendular
44 Tornillo de sujeción delantero
(placa de protección/caperuza protectora pendular)
45 Tornillo de sujeción posterior
(placa de protección/caperuza protectora pendular)
46 Placa de protección
47 Bloqueo del husillo
48 Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de
la hoja de sierra
49 Brida de apriete
50 Brida de apriete interior
51 Palanca de apriete de prolongación de la mesa
52 Palanca de apriete de la prolongación de la regleta tope
53 Chapa terminal
54 Amortiguador
55 Tornillos de reglaje del amortiguador
56 Taladros para tornillos de apriete
57 Tornillo de mariposa
58 Barra roscada
59 Indicador de ángulos (horizontal)
60 Interruptor de conexión/desconexión
61 Interruptor del láser (indicador de la línea de corte)
62 Tornillos de placa de inserción
63 Tornillo de apriete del tope longitudinal
64 Tornillo de ajuste de posición del láser
(concordancia)
65 Tornillos de tapa de protección del láser
66 Tornillo de sujeción de la placa de montaje del láser
67 Tornillo de sujeción de la carcasa del láser
6870
Tornillos de reglaje para el ajuste básico de 0°ngulo de
inglete vertical)
71 Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo
de inglete vertical izquierdo)
72 Tornillo de reglaje para el ajuste básico de 45° (ángulo
de inglete vertical derecho)
73 Tornillos de ajuste de la escala 37 para ángulos de
inglete (horizontal)
74 Tornillo de indicador de ángulos (horizontal)
75 Tornillo de reglaje de la fuerza de apriete de la
palanca 17
76 Cinta Velcro
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 66 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 67
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Datos técnicos
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 61029.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 93 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 61029:
Valor de vibraciones generadas ah<2,5m/s2, tolerancia
K=1,5m/s
2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 61029 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en
las directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaje
fEvite la puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra-
mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la
alimentación.
Material que se adjunta
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi-
nistradas.
Retire completamente todo el material de embalaje del apara-
to y de los accesorios suministrados.
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par-
tes que a continuación se detallan:
Ingletadora telescópica GCM 12 GDL Professional
Nº de artículo 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Potencia absorbida nominal W 2000 1500 1800
Revoluciones en vacío min-1 3800 3800 3800
Limitación de la corriente de arranque zzz
Tipo de láser nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Clase de láser 222
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Clase de protección /II /II /II
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 72.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden va-
riar.
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra
Diámetro de la hoja de sierra mm 305
Grosor del disco base mm 1,72,6
Diámetro de taladro mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 67 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
68 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ingletadora telescópica con hoja de sierra montada
Mango de bloqueo 15
Saco colector de polvo 1
Llave macho hexagonal 20
Llave macho hexagonal 21
(bajo la tapa protectora del láser 27)
Tornillo de apriete 22
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri-
ca.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-
rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar-
se. Todas las partes, además de estar correctamente monta-
das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar
una operación correcta.
Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha-
cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza-
do.
Herramientas necesarias que no se adjuntan con el apara-
to:
Destornillador de estrella
Llave fija (medida: 8 mm)
Llave anular, fija o de tubo (medidas: 10 mm y 17 mm)
Montaje del mango de bloqueo (ver figura a)
Enrosque el mango de bloqueo 15 en el taladro correspon-
diente situado encima de la palanca 16.
fSiempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Montaje estacionario o transitorio
fPara garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
jo).
Montaje sobre una base de trabajo (ver figura b1)
Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
emplearse los taladros 12.
Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ver figura b2)
Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente
la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias
a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra-
bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie-
zas de trabajo largas.
fLea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
y/o lesión grave.
fEnsamble correctamente la mesa de trabajo antes de
acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
y evitar accidentes.
Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-
nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-
piratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
tas.
Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra-
bajo.
Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe
de red de la toma de corriente.
Espere a que se haya detenido completamente la hoja de
sierra.
Determine y subsane la causa de la obstrucción.
fEvite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Aspiración propia (ver figura c)
Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili-
ce el saco colector de polvo 1 que se adjunta.
fControle y limpie el saco colector de polvo después de
cada uso.
fPara evitar que pueda incendiarse desmonte el saco co-
lector de polvo al serrar aluminio.
Inserte y gire el saco colector de polvo 1 en el adaptador
para aspiración 2 de forma que el resalte del mismo encaje
en la ranura del saco colector de polvo.
Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato.
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación.
Aspiración externa
La aspiración puede realizarse también conectando la man-
guera de un aspirador (Ø 35 mm) al adaptador para aspira-
ción 2.
Introduzca la manguera del aspirador en el adaptador para
aspiración 2.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 68 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 69
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Limpieza del adaptador para aspiración
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi-
camente el adaptador para aspiración 2.
Desprenda girando el adaptador para aspiración 2 del ex-
pulsor de virutas 41.
Retire las astillas y las virutas.
Meta a presión girando el adaptador para aspiración en el
expulsor de virutas hasta lograr que enclave en el anillo de
retención.
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras d1d4)
fAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
fAl montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la
herramienta eléctrica.
Únicamente use hojas de sierra con las características indica-
das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya-
das y vayan marcadas conforme a EN 847-1.
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri-
cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a
trabajar.
Desmontaje de la hoja de sierra
Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Afloje a mano el tornillo de retención 42 de modo que la va-
rilla 43 pueda quedar libremente suspendida hacia abajo.
Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción 44 con la llave
macho hexagonal (4 mm)20.
No desenrosque completamente el tornillo.
Afloje aprox. 6 vueltas el tornillo de sujeción 45 con la llave
macho hexagonal (4 mm) 20.
No desenrosque completamente el tornillo.
Saque la placa de protección 46 del tornillo de sujeción 45
tirando inclinadamente de ella hacia delante y abajo.
Presione la palanca de bloqueo 5 y abata hacia atrás la ca-
peruza protectora pendular 8.
Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-
ción.
Aloje el orificio de la varilla 43 en el tornillo de sujeción 45.
De esta manera se mantiene abierta la caperuza protectora
pendular.
Gire el tornillo con hexágono interior 48 con la llave macho
hexagonal (6 mm) 20, y presione simultáneamente el blo-
queo del husillo 47 hasta lograr enclavarlo.
Mantenga presionado el bloqueo del husillo 47 y afloje el
tornillo 48 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-
quierdas!).
Desmonte la brida de apriete 49.
Retire la hoja de sierra 40.
Montaje de la hoja de sierra
Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar-
las.
Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-
terior 50.
f¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-
rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-
da en la caperuza protectora!
Monte la brida de apriete 49 y el tornillo 48.
Presione el bloqueo del husillo 47 hasta enclavarlo y aprie-
te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Afloje la varilla 43 del tornillo de sujeción 45 y guíe nueva-
mente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
Vuelva a introducir la placa de protección 46 debajo del
tornillo de sujeción 45.
Apriete firmemente de nuevo los tornillos 45 y 44.
Desplace la varilla 43 a la posición de partida y vuelva a
apretar a mano el tornillo de retención 42.
Operación
fAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Seguro para transporte (ver figura A)
El seguro de transporte 31 supone una gran ayuda al trans-
portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli-
cación.
Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
(posición de trabajo)
Presione hacia abajo el brazo deslizante 28 con la empuña-
dura 4 para descargar el seguro para transporte 31.
Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
te 31.
Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica (po-
sición de transporte)
Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 28
y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-
zante”, página 70).
Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera
que el seguro para transporte 31 deje introducirse com-
pletamente hacia dentro.
Instrucciones adicionales referentes al transporte, ver
página 76.
Bloqueo del brazo deslizante
El mecanismo del brazo deslizante 28 puede bloquearse con
la palanca de apriete 26. Es posible ajustar aquí el brazo des-
lizante en dos posiciones:
Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás
(posición de corte)
Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera (posi-
ción compacta de transporte)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 69 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
70 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Liberación del brazo deslizante (ver figura B1)
Una vez liberado el brazo deslizante 28 es posible utilizar to-
do el mecanismo del mismo.
Presione hasta el tope hacia abajo la palanca de apriete
26.
La cuña de retención de la palanca de apriete libera ambas
articulaciones del brazo deslizante.
Bloqueo del brazo deslizante (ver figura B2)
Brazo deslizante completamente empujado hacia atrás:
Desplace hasta el tope hacia atrás el brazo deslizante 28.
Ambas articulaciones superiores del brazo deslizante se
encuentran ahora en posición vertical y están cerradas.
Empuje hacia arriba la palanca de apriete 26 de manera
que la cuña de retención quede colocada entre ambas arti-
culaciones inferiores del brazo deslizante.
Con ello se bloquea el brazo deslizante 28 situado en la po-
sición tope posterior.
Brazo deslizante completamente sacado hacia fuera:
Tire hasta el tope hacia delante del brazo deslizante 28.
El mecanismo de deslizamiento está ahora completamente
sacado.
Empuje hacia arriba la palanca de apriete 26 de manera
que la cuña de retención quede colocada entre ambas arti-
culaciones inferiores del brazo deslizante.
Con ello se bloquea el brazo deslizante 28 situado en la po-
sición tope delantera.
Preparativos para el trabajo
Prolongación de la mesa de corte (ver figura C)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-
dientemente su extremo libre.
La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda o dere-
cha con las prolongaciones de la mesa 11.
Abata hacia dentro la palanca de apriete 51.
Tire hacia fuera de la prolongación de la mesa 11 hasta
conseguir la longitud deseada (máximo 250 mm).
Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha-
cia fuera la palanca de apriete 51.
Prolongación de la regleta tope (ver figura D)
Al realizar ángulos de inglete verticales deberá desplazar ha-
cia afuera los prolongadores de las regletas tope 9.
Tire hacia delante de la palanca de apriete 52.
Saque completamente hacia fuera la prolongación de la re-
gleta tope 9.
Para fijar la prolongación de la regleta tope presione de
nuevo hacia atrás la palanca de apriete 52.
Desmontaje de las prolongaciones de la regleta tope
(ver figura E)
Al realizar ángulos de inglete verticales muy pronunciados de-
berán desmontarse completamente los prolongadores de las
regletas tope 9.
Gire hacia fuera la chapa terminal 53.
Tire hacia delante de la palanca de apriete 52.
Saque completamente hacia fuera la prolongación de la re-
gleta tope 9.
Retire hacia arriba la prolongación de la regleta tope.
Ajuste de la amortiguación del brazo deslizante
(ver figura F)
El mecanismo del brazo deslizante 28 de la herramienta eléc-
trica se surte preajustado de fábrica sin amortiguación.
Ud. puede ajustar individualmente la característica de amor-
tiguación del mecanismo de deslizamiento en el amortiguador
54:
dura mejor control de los movimientos al trabajar;
blanda serrado rápido.
Afloje ambos tornillos de reglaje 55 con la llave macho
hexagonal (4 mm) 20 para obtener una amortiguación
más blanda
o
apriete más fuerte ambos tornillos de reglaje 55 para lo-
grar una amortiguación más dura.
Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura G)
Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-
tarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con-
venientemente.
Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 10.
Introduzca el tornillo de apriete suministrado 22 en uno de
los taladros 56 previstos para tal fin.
Afloje el tornillo de mariposa 57 y adapte el tornillo de
apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni-
llo de mariposa.
Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada 58.
Ajuste del ángulo de inglete horizontal
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-
probación y reajuste de la máquina”, página 75) para garanti-
zar un corte exacto.
fSiempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15
antes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la
hoja de sierra en la pieza de trabajo.
Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
(ver figura H)
Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti-
lizados con más frecuencia existen unas muescas 18 en la me-
sa de corte:
Afloje el mango de bloqueo 15 si éste estuviese apretado.
Tire de la palanca 16 y gire hacia la izquierda, o derecha, la
mesa de corte 38 hasta el ángulo de inglete deseado.
Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
forma perceptible.
Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales
(ver figura I)
El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 52° (hacia la izquierda) a 60° (hacia la derecha).
Afloje el mango de bloqueo 15 si éste estuviese apretado.
izquierda derecha
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 70 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 71
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Tire de la palanca 16 y al mismo tiempo presione hacia
abajo por el frente el bloqueo de ángulos 14.
Con ello se bloquea la palanca 16 y la mesa de corte puede
girar libremente.
Gire la mesa de corte 38 hacia la izquierda o derecha con
el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de
ángulos 59 quede sobre el ángulo de inglete deseado.
Apriete el mango de bloqueo 15.
Para liberar de nuevo la palanca 16 (para ajustar ángulos
de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.
El bloqueo de ángulos 14 salta automáticamente a la posi-
ción de partida, permitiendo que la palanca 16 pueda en-
clavar de nuevo en las muescas 18.
Ajuste del ángulo de inglete vertical
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-
probación y reajuste de la máquina”, página 75) para garanti-
zar un corte exacto.
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse dentro de un
margen de 47° (hacia la izquierda) a 47° (hacia la derecha).
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y
exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 22,5°, 45°
y 47°.
Ajuste del margen del ángulo de inglete
izquierdo (45° a 0°)
Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-
gleta tope 9 izquierdo. (ver “Prolongación de la regleta to-
pe”, página 70)
Afloje la palanca de enclavamiento 17.
Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 4 e inclínelo
hacia la izquierda hasta obtener el ángulo de inglete desea-
do en el indicador de ángulos 33.
Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de
nuevo la palanca de enclavamiento 17.
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Ajuste del margen del ángulo de inglete
derecho (0° a 45°) (ver figura J)
Saque completamente hacia fuera el prolon-
gador de la regleta tope 9 derecho. (ver “Pro-
longación de la regleta tope”, página 70)
Afloje la palanca de enclavamiento 17.
Sujete el aparato por la empuñadura 4, e incline ligeramen-
te hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la po-
sición 0°, y gire el pomo 39 hasta obtener el margen de án-
gulos de inglete deseado.
Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 4 e incline la
sierra hacia la derecha hasta obtener el ángulo de inglete
deseado en el indicador de ángulos 24.
Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de
nuevo la palanca de enclavamiento 17.
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Ángulo de inglete estándar de 0°
Para poder volver a ajustar fácilmente el ángulo de inglete es-
tándar de 0° el pomo 39 se enclava en el margen del ángulo
de inglete de .
Incline el brazo deslizante por la derecha hacia la posición
0°.
Ajuste del margen total del ángulo de inglete
(–47° a +47°)
Saque completamente hacia fuera ambos pro-
longadores de las regletas tope 9. (ver “Pro-
longación de la regleta tope”, página 70)
Afloje la palanca de enclavamiento 17.
Sujete el aparato por la empuñadura 4, e incline ligeramen-
te hacia la izquierda el brazo deslizante partiendo de la po-
sición 0°, y gire el pomo 39 hasta obtener el margen de án-
gulos de inglete deseado.
Sujete el brazo deslizante por la empuñadura 4 e incline la
sierra hacia la izquierda o derecha hasta obtener el ángulo
de inglete deseado en el indicador de ángulos 33 o 24.
Mantenga el brazo deslizante en esa posición y apriete de
nuevo la palanca de enclavamiento 17.
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Ángulo de inglete estándar de 22,5° (ver figura K)
Saque completamente hacia fuera el botón de ajuste 34 y
gírelo 90°. Incline entonces el brazo deslizante con la em-
puñadura 4 de manera que éste enclave perceptiblemen-
te.
Puesta en marcha
f¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac-
terísticas de la herramienta eléctrica.
Conexión (ver figura L)
–Para la puesta en marcha tire del interruptor de co-
nexión/desconexión 60 hacia la empuñadura 4.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión 60, por lo que de-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-
namiento.
El brazo deslizante únicamente deja descenderse tras apretar
la palanca de bloqueo 5.
–Para serrar es necesario que además de tirar del interrup-
tor de conexión/desconexión presione también la palanca
de bloqueo 5.
Desconexión
–Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 60.
Limitación de la corriente de arranque
La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 71 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
72 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Observación: Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a
plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que
no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herra-
mienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los
servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio
técnico y atención al cliente”, página 77.
Instrucciones para la operación
Instrucciones generales para serrar
fSiempre apriete firmemente el mango de bloqueo 15 y
la palanca de enclavamiento 17 antes de serrar. De lo
contrario podría llegar a ladearse la hoja de sierra en la pie-
za de trabajo.
fAntes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin-
gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u
otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los
topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
una presión lateral contra la hoja de sierra.
No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo
deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen-
tarla de forma fiable contra la regleta tope.
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-
dientemente su extremo libre.
Marcado de la línea de corte (ver figura M)
Dos rayos láser le indican el ancho de corte de la hoja de sie-
rra. Ello permite posicionar exactamente la pieza de trabajo,
sin tener que abrir la caperuza protectora pendular.
Encienda los rayos láser con el interruptor 61.
Haga coincidir la marca en la pieza de trabajo con el centro
entre ambas líneas láser.
Observación: Antes de comenzar a serrar verifique si se si-
gue mostrando de forma correcta el ancho de corte (ver “Re-
ajuste del rayo láser”, página 75). Los rayos láser puede lle-
gar a desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las
vibraciones producidas.
Colocación del usuario (ver figura N)
fNo se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-
ceder bruscamente la pieza.
Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
las manos, dedos y brazos.
Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
se sus brazos.
Cambio de las placas de inserción (ver figura O)
Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica,
puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción
rojas 13.
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.
Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Afloje completamente los tornillos 62 con la llave macho
hexagonal (4 mm) 20 y retire las placas de inserción inser-
vibles.
Inserte la placa nueva de la derecha.
Sujete la placa de inserción con los tornillos 62 procuran-
do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
al desplazar la hoja de sierra en todo el recorrido disponi-
ble, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en ningún
punto.
Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.
Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo
Tamaño máximo de las piezas:
Tamaño mínimo de las piezas
(= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tor-
nillo de apriete 22 que se adjunta al lado izquierdo o derecho
de la hoja de sierra):
160 x 335 mm (longitud x ancho)
Profundidad de corte máx. (0°/0°): 104 mm
Ángulos de inglete Altura x anchura
[mm]
horizontal vertical Pieza de trabajo contra
regleta tope
Pieza de trabajo contra
tope distanciador (accesorio
opcional)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (izquierda) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (derecha) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (izquierda) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (derecha) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 72 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 73
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Serrado
Cortes sin desplazamiento horizontal (ver figura P)
Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 28
y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-
zante”, página 70).
Asegúrese de que el tope de profundidad 30 esté comple-
tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo
deslizante el tornillo de reglaje 29 pase por la abertura sin
tocar el tope de profundidad.
Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical desea-
dos.
Conecte la herramienta eléctrica.
Presione la palanca de bloqueo 5 y baje lentamente el bra-
zo deslizante asiéndolo por la empuñadura 4.
Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme.
Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Cortes con desplazamiento horizontal (ver figura Q)
fSujete firmemente la empuñadura antes de conectar el
aparato y durante todo el proceso de serrado. Concén-
trese en su trabajo y controle permanentemente el mo-
vimiento del brazo deslizante. Un momento de distrac-
ción puede ser suficiente para accidentarse, ya que el
brazo desliza con gran facilidad.
Desbloquee el brazo deslizante 28 (ver “Liberación del
brazo deslizante”, página 70).
Tire y empuje el brazo deslizante 28 para comprobar que
el mecanismo del mismo actúe en todo su recorrido.
Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones.
Ajuste los ángulos de inglete horizontal y/o vertical desea-
dos.
Tire del brazo deslizante para separarlo respecto a la regle-
ta tope 10 de manera que la hoja de sierra quede frente a
la pieza.
Conecte la herramienta eléctrica.
Presione la palanca de bloqueo 5 y baje lentamente el bra-
zo deslizante asiéndolo por la empuñadura 4.
Empuje entonces el brazo deslizante en dirección a la re-
gleta tope 10 y sierre la pieza con avance uniforme.
Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo.
Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud
(ver figura R)
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede
Ud. emplear el tope longitudinal 36.
El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del pro-
longador de la mesa 11.
Afloje el tornillo de retención 35 y gire el tope longitudinal
36 hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete 63.
Apriete nuevamente el tornillo de retención 35.
Ajuste la prolongación de la mesa 11 a la longitud deseada
(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 70).
Ajuste del tope de profundidad (serrado de ranuras)
(ver figura S)
Si desea serrar una ranura o si pretende usar un tope distan-
ciador (p. ej: Bosch MSF 110) es preciso ajustar primero el
tope de profundidad.
Gire hacia fuera el tope de profundidad 30.
Accione la palanca de bloqueo 5 y gire el brazo deslizante
a la posición deseada.
Gire el tornillo de reglaje 29 hasta asentar su extremo con-
tra el tope de profundidad 30.
Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo deslizante.
Piezas de sujeción crítica
Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar-
se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de-
berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to-
pe y la mesa de corte.
Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia-
les para sujetar la pieza.
Corte de listones perfilados (rodapiés o
molduras)
Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce-
dimientos diferentes:
Apoyándolos contra la regleta tope,
Colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Además, según la anchura del perfil, los cortes pueden reali-
zarse con o sin desplazamiento a tracción de la hoja de sierra.
Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado
es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 73 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
74 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.
Molduras para techos (según estándar EE.UU.)
Ajustes Apoyado con-
tra la regleta
tope
Colocándolos
planos sobre
la mesa de
corte
Rodapiés Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
Esquina interior Ángulo de inglete
horizontal 45° izquierda 45° derecha 0° 0°
Ángulo de inglete
vertical 0° 45° izquierda 45° derecha
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
Esquina exterior Ángulo de inglete
horizontal 45° derecha 45° izquierda 0° 0°
Ángulo de inglete
vertical 45° derecha 45° izquierda
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto inferior sobre
la mesa de corte
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
Si desea cortar molduras de techos colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar el ángulo
de inglete horizontal a 31,6° (mesa de corte girada hacia la izquierda o derecha) y el ángulo de inglete
vertical a 33,9° (brazo deslizante girado hacia la izquierda o derecha).
La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.
Ajustes Apoyado
contra la
regleta tope
Colocado
plano sobre la
mesa de
corte
Moldura para techos Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
Esquina interior Ángulo de inglete
horizontal 45° derecha 45° izquierda 31,6° derecha 31,6° izquierda
Ángulo de inglete
vertical 33,9° izquierda 33,9° derecha
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
Esquina exterior Ángulo de inglete
horizontal 45° izquierda 45° derecha 31,6° izquierda 31,6° derecha
Ángulo de inglete
vertical 0° 33,9° derecha 33,9° izquierda
Posicionamiento de la
pieza de trabajo
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto inferior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
Canto superior con-
tra la regleta tope
La pieza terminada se
encuentra a …
... la derecha del
corte
... la izquierda del
corte
... la izquierda del
corte
... la derecha del
corte
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 74 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 75
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Comprobación y reajuste de la máquina
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan-
tizar un corte exacto.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente
herramienta especial.
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con-
cienzudamente.
Reajuste del rayo láser
Observación: Para verificar el funcionamiento del láser es
necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación.
fJamás accione el interruptor de conexión/desconexión
durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo des-
lizante). Una puesta en marcha fortuita de la herramienta
eléctrica puede lesionarle.
Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La pa-
lanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Encienda los rayos láser con el interruptor 61.
Control: (ver figura T1)
Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo.
Presione la palanca de bloqueo 5 y baje lentamente el bra-
zo deslizante asiéndolo por la empuñadura 4.
Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
sierra queden alineados con la línea de corte.
Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo deslizante.
Sujete la pieza con la mordaza.
Encienda los rayos láser con el interruptor 61.
Los rayos láser deberán quedar equidistantes respecto a la lí-
nea de corte de la pieza de trabajo, en toda la longitud, incluso
al bajar el brazo deslizante.
Ajuste de la concordancia: (ver figura T2)
Gire el respectivo tornillo de reglaje 64 con una llave ma-
cho hexagonal (2 mm) 21 hasta lograr que el rayo láser
mantenga la misma separación en toda su longitud respec-
to a la línea de corte trazada sobre la pieza.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice-
versa.
Ajuste de la paralelidad: (ver figura T3)
Afloje los dos tornillos 65 de la tapa de protección del láser
27 con la llave macho hexagonal (4 mm) 20.
Observación: Para poder acceder al tornillo anterior de la
tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo
el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave
macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza
protectora pendular.
Afloje aprox. 12 vueltas el tornillo de sujeción 66 con la
llave macho hexagonal (2 mm) 21.
No desenrosque completamente el tornillo.
Desplace la placa de montaje del láser hacia la derecha o
izquierda hasta conseguir que los rayos láser queden para-
lelos en toda la longitud de la línea de corte trazada sobre
la pieza de trabajo.
Mantenga la placa de montaje del láser en esa posición y
vuelva a apretar el tornillo de sujeción 66.
Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser
coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nueva-
mente los rayos láser con los tornillos de reglaje 64.
Vuelva a montar la tapa de protección del láser 27.
Ajuste de la desviación lateral al mover el brazo
deslizante: (ver figura T4)
Afloje los dos tornillos 65 de la tapa de protección del láser
27 con la llave macho hexagonal (4 mm) 20.
Observación: Para poder acceder al tornillo anterior de la
tapa protectora del láser deberá girar un poco hacia abajo
el brazo deslizante de forma que pueda insertarse la llave
macho hexagonal por una de las ranuras de la caperuza
protectora pendular.
Afloje aprox. 12 vueltas ambos tornillos de sujeción 67
con la llave macho hexagonal (2 mm) 21.
No desenrosque completamente los tornillos.
Desplace la carcasa del láser hacia la derecha o izquierda
hasta lograr que los rayos láser no se desvíen lateralmente
al descender el brazo deslizante.
Después del ajuste compruebe nuevamente que el láser
coincide con la línea de corte. Si procede, ajuste nueva-
mente los rayos láser con los tornillos de reglaje 64.
Sujete la carcasa del láser en esa posición y vuelva a apre-
tar los tornillos de sujeción 67.
Vuelva a montar la tapa de protección del láser 27.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0°
Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trans-
porte.
Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La pa-
lanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Control: (ver figura U1)
Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 38.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 40.
Reajuste: (ver figura U2)
Afloje la palanca de enclavamiento 17.
Afloje al menos 1 vuelta ambos tornillos de reglaje 68 con
una llave de tubo (10 mm).
Afloje aprox. 3 vueltas el tornillo de reglaje 70 con la llave
macho hexagonal (4 mm)20.
Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-
nillo de reglaje 69 con una llave macho hexagonal (4 mm)
20 de manera que el brazo del calibre de ángulos asiente
en toda su longitud contra la hoja de sierra.
Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 17.
Seguidamente, apriete primero el tornillo de reglaje 70 y a
continuación los tornillos de reglaje 68.
En caso de que tras el ajuste los indicadores de ángulos 33 y
24 no coincidan con las marcas de 0° de la escala 32, afloje
los tornillos de sujeción del indicador de ángulos con un des-
tornillador de estrella y haga coincidir los indicadores de án-
gulos con las marcas de 0°.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 75 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
76 | Español
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
(lado izquierdo)
Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La pa-
lanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-
gleta tope 9 izquierdo.
Afloje la palanca de enclavamiento 17 y abata el brazo des-
lizante hasta el tope hacia la izquierda (45°) asiéndolo por
la empuñadura 4.
Control: (ver figura V1)
Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 38.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 40.
Reajuste: (ver figura V2)
Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-
nillo de reglaje 71 con una llave fija (8 mm) de forma que el
brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud
contra la hoja de sierra.
Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 17.
Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 33 y 24
no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 32, controle
primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de in-
glete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste
del ángulo de inglete de 45°.
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
(lado derecho)
Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La pa-
lanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Saque completamente hacia fuera el prolongador de la re-
gleta tope 9 derecho.
Afloje la palanca de enclavamiento 17.
Sujete el aparato por la empuñadura 4, e incli-
ne ligeramente hacia la izquierda el brazo des-
lizante partiendo de la posición 0° y gire el po-
mo 39 hasta obtener el margen de ángulos de
inglete de la derecha.
Incline hacia la derecha hasta el tope (45°) el brazo desli-
zante sujetándolo por la empuñadura 4.
Control: (ver figura W1)
Ajuste un calibre de ángulos a 135° y colóquelo sobre la
mesa de corte 38.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 40.
Reajuste: (ver figura W2)
Gire hacia dentro o hacia fuera, según corresponda, el tor-
nillo de reglaje 72 con una llave fija (8 mm) de forma que el
brazo del calibre de ángulos asiente en toda su longitud
contra la hoja de sierra.
Vuelva a apretar la palanca de enclavamiento 17.
Si después del reajuste, los indicadores de ángulos 33 y 24
no coincidiesen con la marca de 45° de la escala 32, controle
primeramente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de in-
glete y los indicadores de ángulos. Repita entonces el ajuste
del ángulo de inglete de 45°.
Alineación de la escala para ángulos de inglete
horizontales
Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
Gire la mesa de corte 38 hasta la muesca 18 de 0°. La pa-
lanca 16 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
ble.
Control: (ver figura X1)
Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
sa de corte 38 de manera que asiente contra la regleta to-
pe 10 y la hoja de sierra 40.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
gitud contra la hoja de sierra 40.
Reajuste: (ver figura X2)
Afloje los cuatro tornillos de reglaje 73 con una llave ma-
cho hexagonal (4 mm) 20 y gire la mesa de corte 38 junto
con la escala 37 de manera que el brazo del calibre de án-
gulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
Apriete los tornillos.
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 59 no
coincidiese con la marca de 0° de la escala 37, afloje el torni-
llo 74 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-
cador de ángulos con la marca de 0°.
Ajuste de la fuerza de apriete de la palanca de
enclavamiento 17 (ver figura Y)
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento 17 puede
reajustarse.
Control:
La fuerza de apriete de la palanca de enclavamiento debe-
rá ajustarse de manera que el brazo deslizante quede fir-
memente sujeto al ajustar un ángulo de inglete vertical
cualquiera.
Reajuste:
Afloje la palanca de enclavamiento 17.
Gire el tornillo de reglaje 75 con una llave de tubo (17 mm)
en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la
fuerza de apriete, o viceversa, si lo que desea es aumentar-
la.
Ajuste un ángulo de inglete vertical cualquiera y apriete la
palanca de enclavamiento 17 para observar si la fuerza de
apriete es suficiente.
Transporte (ver figura Z)
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes:
Empuje completamente hacia atrás el brazo deslizante 28
y asegúrelo en esa posición (ver “Bloqueo del brazo desli-
zante”, página 70).
Asegúrese de que el tope de profundidad 30 esté comple-
tamente presionado hacia dentro y que al mover el brazo
deslizante el tornillo de reglaje 29 pase por la abertura sin
tocar el tope de profundidad.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 76 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Español | 77
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo de manera
que el seguro para transporte 31 deje introducirse com-
pletamente hacia dentro.
Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones
de la mesa 11.
Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0 ° y apriete la palan-
ca de enclavamiento 17.
Gire hasta el tope hacia la izquierda la mesa de corte 38 y
apriete el mango de bloqueo 15.
Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro
76.
Retire todos los accesorios que no puedan montarse de
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre-
cise en un recipiente cerrado.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de
transporte 7 o por las cavidades laterales 19 de la mesa de
corte.
fPara transportar la herramienta eléctrica sujétela ex-
clusivamente por los dispositivos de transporte; jamás
lo haga agarrándola por los dispositivos protectores, el
brazo deslizante 28 o la empuñadura 4.
fSiempre transportar entre dos la herramienta eléctrica
para no lesionarse.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
fAntes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Limpieza
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji-
llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-
rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular.
Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las viru-
tas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 23 y el
brazo deslizante 28.
Accesorios especiales
Mordaza de cierre rápido. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Placas de inserción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Saco colector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Tope distanciador MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adaptador para aspiración de polvo . . . . . . . 2 607 001 977
Mesa de trabajo GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Mesa de trabajo GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirador para madera GAS 50 M . . . . . . . .0 601 988 103
Luz de trabajo MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
60 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Hojas de sierra para plástico y metales no férricos
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado
Hoja de sierra 305 x 30 mm,
96 dientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio las podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (91) 902 53 15 54
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 77 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
78 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Como protecção contra choque eléctri-
co e risco de lesões e incêndio, durante
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar
as seguintes medidas de segurança básicas.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra-
menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com
corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctri-
cas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
fMantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
fNão trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
fManter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
fA ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
fEvitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
fManter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
fNão deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
fSe trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
fSe não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
fEsteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
fUtilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
fEvitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 78 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Português | 79
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
fRemover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
fEvite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
fUsar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
fSe for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas
eléctricas
fNão sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
ada na área de potência indicada.
fNão utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
fPuxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.
fGuardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
fTratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
fManter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
fUtilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
fSó permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras de
esquadria
fA ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de
advertência em idioma inglês (marcada com número 3
na figura da ferramenta eléctrica que se encontra na
página de esquemas).
fAntes da primeira colocação em funcionamento, deve-
rá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idi-
oma nacional sobre a placa de advertência em idioma
inglês.
fJamais permita que as placas de advertência na ferra-
menta eléctrica se tornem irreconhecíveis.
fJamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc-
trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ-
mina de serra.
fAssegure-se de que a capa de protecção esteja funcio-
nando correctamente e que possa ser movimentada li-
vremente. Jamais prender a capa de protecção, de modo
que permaneça aberta.
fJamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
desligar a ferramenta.
fSó conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
na peça a ser trabalhada.
fManter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
à perda de controlo.
fSó utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-
balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
ser atirados contra o operador com alta velocidade.
fManter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
fA peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-
mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
RADIAÇÃO LASER
Não olhar fixamente o feixe
Equipamento laser classe 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 79 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
80 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não
será suficiente.
fSó utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-
ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
fSe a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-
na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
fOs seus dedos não devem entrar em contacto com as
peças móveis do braço deslizante. Os dedos podem ser
esmagados e podem sofrer graves lesões.
fSegurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o
processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço
deslizante com movimentos controlados. Um momento
de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço
deslizante de movimento extremamente suave.
fSempre serrar a peça a ser trabalhada da frente para
trás. Caso contrário há risco de um contragolpe, se a lâmi-
na de serra se enganchar na peça a ser trabalhada.
fNão utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-
to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
corte apertada.
fSempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de-
siquilibradamente e levam à perda de controlo.
fNão utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
quebrar facilmente.
fJamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
extremamente quente durante o trabalho.
fJamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser
substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar
lesões.
fControlar o cabo em intervalos regulares e permitir que
um cabo danificado seja reparado por um serviço pós-
venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
fQuando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado.
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de-
vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
fNão apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta
ferramenta eléctrica produz raios laser da classe de
laser 2, conforme EN 60825-1. Desta forma poderá cegar
outras pessoas.
fNão substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-
ca pode ser perigoso para pessoas.
fFixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais firme do que segurada com a mão.
fJamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja
completamente parada. Ferramentas de trabalho em
funcionamento de inércia podem causar lesões.
fNão utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi-
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho.
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc-
trico.
Símbolos
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza-
ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi-
ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta
dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer-
ramenta eléctrica.
Símbolos e seus significados
Radiação laser
não olhar fixamente o feixe
Equipamento laser classe 2
Manter as suas mãos afastadas da área
de corte enquanto a ferramenta eléctrica
estiver em funcionamento. Há perigo de
lesões se houver contacto com a lâmina de
serra.
Usar uma máscara de protecção contra
pó.
Usar óculos de protecção.
Usar protecção auricular. Ruídos podem
provocar a surdez.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 80 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Português | 81
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta é destinada à utilização como aparelho estacio-
nário, para cortes longitudinais e transversais, rectos, em ma-
deira. São possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais
de –52° a +60° e ângulos de meia-esquadria verticais de 47°
Área perigosa! Manter as mãos, os dedos
e os braços afastados desta área.
Os seus dedos não devem entrar em con-
tacto com as peças móveis do braço des-
lizante. Os dedos podem ser esmagados e
podem sofrer graves lesões.
Observe as dimensões da lâmina de serra. Não deve haver
folga entre o diâmetro do orifício e o fuso da ferramenta. Não
utilizar adaptadores nem redutores.
Para ser transportada, deverá sempre se-
gurar a ferramenta eléctrica pelas posições
marcadas (cavidades) ou pelo punho de
transporte.
Jamais transportar a ferramenta eléctrica
pelo punho do braço de deslize.
Punho de aperto aberto:
Podem ser ajustados ângulos de meia-esquadria verticais.
Punho de aperto fechado:
O ângulo de meia-esquadria vertical ajustado no braço de
deslize é mantido.
Indica os passos individuais para ajustar o ângulo de meia-
esquadria vertical.
1. Soltar o punho de aperto
2. Deslocar o braço de deslize levemente para a esquerda
3. Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria desejado com
o manípulo giratório
Símbolos e seus significados
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Ajustar as faixas de ângulo de meia-esquadria verticais com
o manípulo giratório
Inclinação da lâmina de serra para a esquerda
(45° até 0°)
Inclinação da lâmina de serra para a direita
(0° até 45°)
Completa faixa de rotação do braço deslizante
(–47° até +47°)
Para ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais é neces-
sário que a mesa de serra possa ser movimentada livremente
e que o travamento do ângulo seja bloqueado:
Puxar a alavanca n e ao mesmo tempo premir a parte di-
anteira do travamento do ângulo o para baixo
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para apa-
relhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser enviadas sepa-
radamente a uma reciclagem ecológica.
Símbolos e seus significados
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 81 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
82 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
(lado esquerdo) a 47° (lado direito).
A potência da ferramenta eléctrica é apropriada para serrar
madeiras duras e macias, assim como também placas de aglo-
merado de madeira e de fibras.
Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar
perfis de alumínio e de plástico.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1Saco de pó
2Adaptador de aspiração
3Placa de advertência laser
4Punho
5Alavanca de bloqueio
6Capa de protecção
7Punho de transporte
8Capa de protecção pendular
9Extensão do carril limitador
10 Carril limitador
11 Alongamento da mesa de trabalho
12 Orifícios para montagem
13 Placa de alimentação
14 Travamento do ângulo
15 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
16 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
(horizontal)
17 Punho de aperto para qualquer ângulo de
meia-esquadria (vertical)
18 Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões
19 Cavidades de pega
20 Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)
21 Chave de sextavado interior (2 mm)
22 Sargento
23 Rolo de deslize
24 Indicador de ângulo (vertical) para a faixa direita do
ângulo de meia-esquadria (0° até 47°)
25 Protecção contra aparas
26 Alavanca de fixação do mecanismo de deslize
27 Capa de protecção contra laser
28 Braço de deslize
29 Parafuso de ajuste do esbarro de profundidade
30 Esbarro de profundidade
31 Protecção para o transporte
32 Escala para ângulo de meia-esquadria (vertical)
33 Indicador de ângulo (vertical) para a faixa esquerda do
ângulo de meia-esquadria (47° até 0°)
34 Botão de ajuste para ângulo de meia-esquadria de 22,5°
(vertical)
35 Parafuso de travamento do limitador de comprimento
36 Limitador de comprimento
37 Escala para ângulo de meia-esquadria (horizontal)
38 Mesa para serrar
39 Manípulo giratório para ajustar a faixa de ângulo de
meia-esquadria (vertical)
40 Lâmina de serra
41 Expulsão de aparas
42 Parafuso de travamento dos tirantes 43
43 Tirantes da cobertura de protecão pendular
44 Parafusos de fixação dianteiro
(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)
45 Parafusos de fixação traseiro
(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular)
46 Placa de cobertura
47 Bloqueio do fuso
48 Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da
lâmina de serra
49 Flange de aperto
50 Flange de aperto interior
51 Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra
52 Alavanca de fixação da extensão do carril limitador
53 Chapa final
54 Amortecedor
55 Parafusos de ajuste para o amortecimento
56 Orifícios para sargentos
57 Parafuso de orelhas
58 Tirante roscado
59 Indicador de ângulo (horizontal)
60 Interruptor de ligar-desligar
61 Interruptor para laser (marcação da linha de corte)
62 Parafusos para a placa de alimentação
63 Parafuso de aperto do limitador de comprimento
64 Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser
(nivelamento)
65 Parafusos para capa de protecção contra laser
66 Parafuso de fixação para a placa de montagem do laser
67 Parafuso de fixação para a carcaça do laser
6870
Parafusos de ajuste para o ajuste básico de 0° (ângulo de
meia-esquadria vertical)
71 Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo
esquerdo de meia-esquadria vertical)
72 Parafuso de ajuste para o ajuste básico de 45° (ângulo
direito de meia-esquadria vertical)
73 Parafusos de ajuste da escala 37 para ângulo de
meia-esquadria (horizontal)
74 Parafuso para indicador de ângulo
(horizontal)
75 Parafuso de ajuste para a força de aperto do manípulo de
aperto 17
76 Fita de velcro
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 82 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Português | 83
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Dados técnicos
Informação sobre ruídos/vibrações
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme
EN 61029.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 93 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 106 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores de três direc-
ções) determinados conforme EN 61029:
valor de emissão de vibrações ah <2,5m/s2, incerteza K
=1,5m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
foi medido de acordo com um processo de medição normali-
zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1
conforme as disposições das directivas 2004/108/CE,
2006/42/EG.
Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montagem
fEvitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri-
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen-
tação de rede durante a montagem e durante todos tra-
balhos na ferramenta eléctrica.
Volume de fornecimento
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res-
pectivas embalagens.
Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc-
trica e dos acessórios fornecidos.
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento
pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi-
cadas abaixo foram fornecidas:
Serra de painéis com lâmina de serra pré-montada
Manípulo de fixação 15
Saco de1
Serra para painéis GCM 12 GDL Professional
N° do produto 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Potência nominal consumida W 2000 1500 1800
N° de rotações em ponto morto min-1 3800 3800 3800
Limitação de corrente de arranque zzz
Tipo de laser nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Classe de laser 222
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Classe de protecção /II /II /II
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 88.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais
pode variar.
Medidas de lâminas de serra apropriadas
Diâmetro da lâmina de serra mm 305
Espessura da lâmina mestre mm 1,72,6
Diâmetro do orifício mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 83 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
84 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Chave de sextavado interior 20
Chave de sextavado interior 21
(em baixo da capa de protecção contra laser 27)
Sargento 22
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui-
dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le-
vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc-
tamente. Controlar se as peças móveis funcionam
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas.
Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres-
ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-
cionamento impecável.
Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de-
vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi-
alizada.
Ferramentas necessárias além das fornecidas:
Chave de fendas em cruz
Chave de forqueta (Tamanho: 8 mm)
Chave anular, chave de forqueta ou chave de caixa (Tama-
nhos: 10 mm e 17 mm)
Montar o manípulo de fixação (veja figura a)
Aparafusar o manípulo de fixação 15 no respectivo orifí-
cio, abaixo da alavanca 16.
fSempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Montagem estacionária ou flexível
fPara assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-
da sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho).
Montagem numa superfície de trabalho (veja figura b1)
Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com
uma união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios
12.
Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (veja figura b2)
As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra-
menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu-
ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio
para o apoio de peças longas.
fLer todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
indicações de advertência e das instruções pode causar
choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
fMontar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a mon-
tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-
to.
Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-
bre a mesa de trabalho.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum-
bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no-
civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo-
car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con-
siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro-
mato, preservadores de madeira). Material que contém as-
besto só deve ser processado por pessoal especializado.
Utilizar sempre uma aspiração de pó.
Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
ria com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-
ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da
tomada.
Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente
parada.
Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la.
fEvite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Aspiração própria (veja figura c)
Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó 1
fornecido.
fControlar e limpar o saco de pó após cada utilização.
fPara evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco
de pó para serrar alumínio.
Encaixar e girar o saco de pó 1 no adaptador de aspiração
2, de modo que o Pin do adaptador de aspiração engate no
entalhe do saco de pó.
Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem
entrar em contacto com as peças móveis do aparelho.
Esvaziar o saco de pó a tempo.
Aspiração externa
Para a aspiração também é possível conectar a mangueira de
um aspirador de pó (Ø 35 mm) ao adaptador de aspiração 2.
Introduzir a mangueira do aspirador de pó no adaptador de
aspiração 2.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Limpar o adaptador de aspiração
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o
adaptador de aspiração 2 seja limpo em intervalos regulares.
Puxar o adaptador de aspiração 2, girando, para fora da
expulsão de aparas 41.
Remover os estilhaços da peça e as aparas.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 84 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Português | 85
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Premir o adaptador de aspiração, girando, novamente so-
bre a expulsão de aparas, até ele engatar sobre o anel de fi-
xação da expulsão de aparas.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras d1d4)
fAntes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
fPara a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad-
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra-
menta eléctrica.
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca-
racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se-
jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar-
cados.
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta
ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que
deseja trabalhar.
Desmontar a lâmina de serra
Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Atarraxar o parafuso de travamento 42, manualmente, até
os tirantes 43 poderem ficar pendurados livremente.
Soltar o parafuso de fixação 44 (aprox. 2 voltas) com a
chave de sextavado interior (4 mm) 20.
Não desatarraxar completamente o parafuso.
Soltar o parafuso de fixação 45 (aprox. 6 voltas) com a
chave de sextavado interior (4 mm) 20.
Não desatarraxar completamente o parafuso.
Puxar a placa de cobertura 46 do parafuso de fixação 45
para frente e para baixo.
Premir a alavanca de bloqueio 5 e deslocar a capa de pro-
tecção pendular 8 para trás.
Manter a capa de protecção pendular nesta posição.
Pendurar os tirantes 43 com um orifício sobre o parafuso
de fixação 45.
Assim a cobertura de protecção pendular é mantida na po-
sição aberta.
Girar o parafuso de sextavado interior 48 com a chave de
sextavado interior (6 mm) 20 e ao mesmo tempo premir o
bloqueio do fuso 47 até engatar.
Manter o bloqueio do veio 47 premido e desatarraxar o pa-
rafuso 48 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
querda!).
Retirar o flange de aperto 49.
Retirar a lâmina de serra 40.
Montar a lâmina de serra
Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
montadas.
Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
50.
fDurante a montagem, deverá observar que o sentido de
corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
tecção!
Colocar o flange de aperto 49 e o parafuso 48.
Premir o bloqueio do veio 47 até ele engatar e apertar o pa-
rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
Soltar os tirantes 43 do parafuso de fixação 45 e conduzir
a cobertura de protecão pendular novamente para baixo.
Empurrar a placa de cobertura 46 novamente por debaixo
do parafuso de fixação 45.
Reapertar os parafusos de fixação 45 e 44.
Empurrar os tirantes 43 para a sua posição inicial e reaper-
tar manualmente o parafuso de travamento 42.
Funcionamento
fAntes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Protecção para o transporte (veja figura A)
A protecção para o transporte 31 facilita o manuseio da ferra-
menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti-
lização.
Liberar a ferramenta eléctrica
(posição de trabalho)
Premir o braço de deslize 28 no punho 4, um pouco para
baixo, para aliviar a protecção para o transporte 31.
Puxar a protecção para o transporte 31 completamente
para fora.
Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Proteger a ferramenta eléctrica
(posição de transporte)
Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás
e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”,
página 85).
Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protec-
ção para o transporte 31 possa ser premida completamen-
te para dentro.
Mais informações sobre o transporte encontram-se na
página 92.
Travar o braço de deslize
O mecanismo de deslize do braço de deslize 28 pode ser tra-
vado com ajuda da alavanca de aperto 26. Aqui são possíveis
duas posições do braço de deslize:
Braço deslizante completamente empurrado para trás (pa-
ra cortes de meia-esquadria)
Braço de deslize completamente puxado para frente (para
uma posição de transporte compacta)
Soltar o braço de deslize (veja figuraB1)
Após soltar o braço de deslize 28, todo o mecanismo de des-
lize está pronto para funcionar.
Premir a alavanca de aperto 26 completamente para bai-
xo.
A cunha de aperto da alavanca de aperto libera as duas
partes articuladas inferiores do braço de deslize.
Fixar o braço de deslize (veja figura B2)
Braço deslizante completamente empurrado para trás:
Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 85 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
86 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
As duas partes articuladas superiores do braço de deslize
estão agora na vertical e estão fechadas.
Puxar a alavanca de aperto 26 para cima, até a cunha de
aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas
inferiores do braço de deslize.
Assim o braço de deslize 28 completamente empurrado
para trás é travado.
Braço de deslize completamente puxado para frente:
Puxar o braço de deslize 28 completamente para frente.
Agora o mecanismo de deslize está completamente esten-
dido.
Puxar a alavanca de aperto 26 para cima, até a cunha de
aperto estar posicionada entre as duas partes articuladas
inferiores do braço de deslize.
Assim o braço de deslize 28 puxado para frente é travado
completamente.
Preparação de trabalho
Alongar a mesa de serra (veja figura C)
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda ou para
a direita, com ajuda da extensão da mesa de serra 11.
Bascular a alavanca de aperto 51 para dentro.
Puxar a extensão da mesa de serra 11 para fora, até o com-
primento desejado (no máximo 250 mm).
Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário
premir a alavanca de aperto 51 novamente para fora.
Alongar o carril limitador (veja figura D)
Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar
as extensões do carril limitador 9.
Puxar a alavanca de aperto 52 para frente.
Puxar a extensão do carril limitador 9 completamente para
fora.
Para a fixação da extensão do carril limitador é necessário
premir a alavanca de aperto 52 novamente para trás.
Remover as extensões do carril limitador (veja figura E)
Para cortes verticais de meia-esquadria extremos é necessá-
rio remover completamente as extensões do carril limitador
9.
Girar a chapa final 53 para fora.
Puxar a alavanca de aperto 52 para frente.
Puxar a extensão do carril limitador 9 completamente para
fora.
Elevar a extensão do carril limitador para frente.
Ajustar o amortecimento do braço de deslize
(veja figura F)
O mecanismo de deslize do braço de deslize 28 é ajustado a
partir de fábrica e não é amortecido aquando do fornecimen-
to da ferramenta eléctrica.
O amortecimento do mecanismo de deslize pode ser ajustado
individualmente no amortecedor 54:
duro movimentos de trabalho controlados;
macio cortes de serra rápidos.
Soltar os dois parafusos de ajuste 55 com a chave de sex-
tavado interior (4 mm) 20 para um amortecimento macio
ou
apertar mais os dois parafusos de ajuste 55 a um amorte-
cimento mais duro.
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura G)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa,
para assegurar uma segurança ideal de trabalho.
Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas
para serem serem fixas.
Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
limitador 10.
Introduzir um dos sargentos 22, fornecidos com o apare-
lho, num dos orifícios 56 previstos para tal.
Soltar o parafuso de orelhas 57 e adaptar o sargento à pe-
ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas.
Girar o sargento 58 para fixar a peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 90).
fSempre apertar bem o manípulo de fixação 15 antes de
serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
na peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais
(veja figura H)
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria
frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra
18:
Soltar o manípulo de fixação 15, se estiver apertado.
Puxar a alavanca 16 e girar a mesa de serra 38 para a es-
querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
ceptivelmente na ranhura.
Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais
(veja figura I)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu-
ma faixa de 52° (na esquerda) a 60° (na direita).
Soltar o manípulo de fixação 15, se estiver apertado.
Puxar a alavanca 16 e premir ao mesmo tempo a frente do
travamento angular 14 para baixo.
Assim a alavanca 16 é travada e a mesa de serra está livre-
mente móvel.
Girar a mesa de serra 38, pelo manípulo de fixação, para a
esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 59 indicar o
ângulo de chanfradura desejado.
Reapertar o manípulo de fixação 15.
Para soltar novamente a alavanca 16 (para ajustar ângulos
de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca
para cima.
O travamento angular 14 pula de volta para a sua posição
inicial e a alavanca 16 pode engatar novamente nos enta-
lhes 18.
esquerda direita
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 86 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Português | 87
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”,
página 90).
O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
faixa de 47° (na esquerda) até 47° (na direita).
Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria
frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu-
los de 0°, 22,5°, 45° e 47°.
Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria
esquerda (45° até 0°)
Puxar a extensão esquerda do carril limitador 9 completa-
mente para fora. (veja “Alongar o carril limitador”,
página 86)
Soltar o punho de aperto 17.
Deslocar o braço de deslize no punho 4 para a esquerda,
até o indicador de ângulo 33 indicar o ângulo de meia-es-
quadria desejado.
Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-
nho de aperto 17.
A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ajustar a faixa de ângulo de meia-esquadria
direito (0° até 45°) (veja figura J)
Puxar a extensão direita do carril limitador 9
completamente para fora. (veja “Alongar o
carril limitador”, página 86)
Soltar o punho de aperto 17.
Bascular o braço de deslize no punho giratório 4, da posi-
ção de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo
39 até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria
desejada.
Deslocar o braço de deslize no punho 4 para a direita, até
o indicador de ângulo 24 indicar o ângulo de meia-esqua-
dria desejado.
Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-
nho de aperto 17.
A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ângulo padrão de meia-esquadria de 0°
Para que o ângulo padrão de meia-esquadria de 0° possa ser
reajustado com facilidade, o manípulo giratório 39 engata na
faixa de ângulo de meia-esquadria .
Deslocar o braço de deslize para a direita, sobre a posição
de 0°.
Ajustar a completa faixa do ângulo de meia-
esquadria (–47° até +47°)
Puxar ambas as extensões do carril limitador
9 completamente para fora. (veja “Alongar o
carril limitador”, página 86)
Soltar o punho de aperto 17.
Bascular o braço de deslize no punho giratório 4, da posi-
ção de 0°, levemente para a esquerda e girar o manípulo
39 até ser indicada a faixa de ângulo de meia-esquadria
desejada.
Deslocar o braço de deslize no punho 4, para a esquerda
ou para a direita, até os indicadores de ângulo 33 ou 24 in-
dicarem o ângulo desejado.
Segurar o braço de deslize nesta posição e reapertar o pu-
nho de aperto 17.
A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ângulo padrão de meia-esquadria de 22,5° (veja figura K)
Puxar o botão de ajuste 34 completamente para fora e gi-
rá-lo 90°. Em seguida deverá deslocar o braço de deslize
no punho 4 até o braço deslizante engatar perceptivelmen-
te.
Colocação em funcionamento
fObservar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica.
Ligar (vejafiguraL)
Para a colocação em funcionamento é necessário puxar o
interruptor de ligar-desligar 60 no sentido dos ponteiros
do punho 4.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar 60 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Só é possível conduzir o braço deslize para baixo, premindo a
alavanca de travamento 5.
–Para serrar, deverá premir a alavanca de bloqueio 5 além
de puxar o interruptor de ligar-desligar.
Desligar
–Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar
60.
Limitação de corrente de arranque
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-
tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-
mento com um fusível de 16 A.
Nota: Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número
de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li-
mitação da corrente de arranque falhou. A ferramenta eléctri-
ca deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os
endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e as-
sistência ao cliente”, página 93.
Indicações de trabalho
Indicações gerais para serrar
fSempre apertar bem o manípulo de fixação 15 e o pu-
nho de aperto 17 antes de serrar. Caso contrário a lâmi-
na de serra poderá emperrar na peça a ser trabalhada.
fAntes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-
movidos ou respectivamente adaptados.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 87 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
88 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina
de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-
ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbar-
ro.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Marcar a linha de corte (veja figura M)
Dois raios lasers indicam a largura de corte da lâmina de ser-
ra. Assim a peça pode ser exactamente posicionada para ser
serrada, sem que a cobertura de proteção angular tenha que
ser aberta.
Ligar os raios laser com o interruptor 61.
Alinhar a sua marcação, na peça a ser trabalhada entre as
duas linhas de laser.
Nota: Antes de serrar deve ser controlado se a largura de cor-
te ainda é correctamente indicada (veja “Ajustar o laser”,
página 90). Os raios laser podem, por exemplo serem desa-
justados por vibrações devido a um uso intensivo.
Posição do operador (veja figura N)
fNão se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
forma o seu corpo estará protegido contra um possível
contragolpe.
Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
Não cruze os braços na frente do braço de deslize.
Substituir as placas de alimentação (veja figura O)
As placas de alimentação vermelhas 13 podem desgastar-se
após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.
Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Desatarraxar os parafusos 62 com a chave para parafusos
sextavados interiores (4 mm) 20 e retirar as placas de ali-
mentação velhas.
Colocar uma nova placa de alimentação.
Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 62, o
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-
go de todo o movimento de tracção possível.
Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
ra a nova placa de alimentação esquerda.
Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada
Máximas peças a serem trabalhadas:
Mínimas peças a serem trabalhadas
(= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar
com o sargento 22 fornecido, do lado esquerdo ou direito da
lâmina de serra):
160 x 335 mm (comprimento x largura)
máx. profundidade de corte (0°/0°): 104 mm
Serrar
Serrar sem movimento de tracção (cortar) (veja figura P)
Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás
e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”,
página 85).
Assegure-se de que o limitador de profundidade 30 esteja
totalmente premido para dentro e que, aquando do movi-
mento do braço de deslize, o parafuso de ajuste 29 caiba
no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de pro-
fundidade.
Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizon-
tal e/ou vertical).
Ligar a ferramenta eléctrica.
Premir a alavanca de bloqueio 5 conduzir o braço de desli-
ze, com o punho4, lentamente para baixo.
Serrar a peça com avanço uniforme.
Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Serrar com movimento de tracção (veja figura Q)
fSegurar firmemente o punho ao ligar e durante todo o
processo de serrar. Ao serrar deverá conduzir o braço
deslizante com movimentos controlados. Um momento
de distracção pode levar a graves lesões devido ao braço
deslizante de movimento extremamente suave.
Soltar o braço deslizante 28 (veja “Soltar o braço de desli-
ze”, página 85).
Controlar se o completo mecanismo de deslize está pronto
para funcionar, puxando e empurrando o braço de deslize
28.
Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões.
Ângulo de meia-esquadria Altura x largura
[mm]
horizontal vertical Peça a ser trabalhada no
carril limitador
Peça a ser trabalhada no
limitador de distância (acessório)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (esquerda) 50 x 335 50 x 295
45° (dir.) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (esquerda) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (dir.) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 88 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Português | 89
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ajustar os ângulos de meia-esquadria desejados (horizon-
tal e/ou vertical).
Afastar o braço de deslize do carril limitador 10, até a lâmi-
na de serra estar na frente da peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica.
Premir a alavanca de bloqueio 5 conduzir o braço de desli-
ze, com o punho4, lentamente para baixo.
Premir então o braço de deslize no sentido do carril limita-
dor 10 e serrar a peça com avanço uniforme.
Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
serra estar completamente parada.
Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura R)
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos-
sível utilizar um esbarro longitudinal 36.
O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados
da extensão da mesa de serra 11.
Soltar o parafuso de travamento 35 e bascular o esbarro
longitudinal 36 sobre o parafuso de aperto 63.
Reapertar o parafuso de travamento 35.
Ajustar a extensão da mesa de serra 11 no comprimento
desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 86).
Ajustar o esbarro de profundidade (serrar ranhuras)
(veja figura S)
O limitador de profundidade deve ser ajustado se for serrada
uma ranhura ou se for usado um limitador de distância (pr ex.:
Bosch MSF 110).
Girar o limitador de profundidade 30 para fora.
Premir a alavanca de travamento 5 e deslocar o braço de
deslize para a posição desejada.
Girar o parafuso de ajuste 29 até a extremidade do parafu-
so entrar em contacto com o limitador de profundidade
30.
Conduzir lentamente o braço de deslize para cima.
Peças especiais
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las
firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li-
nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba-
lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.
Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de
soalho e de tecto)
Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei-
ras:
encostadas contra o carril limitador,
apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.
Além disso, é possível executar cortes com ou sem movimen-
to de tracção, independente da largura da tramela perfilada.
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado
num pedaço de madeira que for deitar fora.
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes encostado no
carril
limitador
apoiadas de
forma plana
sobre a mesa
de serrar
Tramela de soalho lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
Canto interior ângulo de meia-
esquadria horizontal 45° esquerda 45° direita 0° 0°
Ângulo de meia-
esquadria vertical 0° 45° esquerda 45° direita
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
Canto exterior ângulo de meia-
esquadria horizontal 45° direita 45° esquerda 0° 0°
Ângulo de meia-
esquadria vertical 0° 45° direita 45° esquerda
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto inferior da
mesa de serrar
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 89 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
90 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)
Controlar e realizar os ajustes básicos
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir,
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar
cortes precisos.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba-
lho de forma rápida e fiável.
Ajustar o laser
Nota: Para testar a função do laser é necessário que a ferra-
menta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente
eléctrica.
fJamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço de des-
lize. Um arranque involuntário da ferramenta eléctrica po-
de levar a lesões.
Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A ala-
vanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Ligar os raios laser com o interruptor 61.
Controlar: (vejafiguraT1)
Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha-
da.
Premir a alavanca de bloqueio 5 conduzir o braço de desli-
ze, com o punho 4, lentamente para baixo.
Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte.
Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir
o braço de deslize lentamente para cima.
Fixar a peça a ser trabalhada.
Ligar os raios laser com o interruptor 61.
Os raios laser devem estar ao longo de todo o comprimento,
na esquerda e na direita, na mesma distância da linha de corte
marcada sobre a peça a ser trabalhada, mesmo quando o bra-
ço de deslize é movimentado para baixo.
Ajustar o alinhamento: (vejafiguraT2)
Girar o respectivo parafuso de ajuste 64 com a chave para
parafusos sextavados interiores (2 mm) 21 até o raio laser
ter a mesma distância ao longo de todo o comprimento da
linha de corte marcada na peça a ser trabalhada.
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio,
movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-
ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la-
ser da direita para a esquerda.
Se desejar cortar as tramelas do tecto, deitadas de forma plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar
o ângulo de meia-esquadria horizontal em 31,6° (mesa de serrar virada para esquerda ou para a direi-
ta) e o ângulo de meia-esquadria vertical em 33,9° (braço de deslize deslocado para a esquerda ou pa-
ra a direita).
A tabela a seguir contém indicações para o processamento de tramelas de tecto.
Ajustes encostado no
carril limita-
dor
apoiadas de
forma plana
sobre a mesa
de serrar
Tramela de tecto lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
Canto exterior ângulo de meia-
esquadria horizontal 45° direita 45° esquerda 31,6° direita 31,6° esquerda
Ângulo de meia-
esquadria vertical 0° 33,9° esquerda 33,9° direita
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
Canto exterior ângulo de meia-
esquadria horizontal 45° esquerda 45° direita 31,6° esquerda 31,6° direita
Ângulo de meia-
esquadria vertical 33,9° direita 33,9° esquerda
Posicionamento da
peça a ser trabalhada
Canto inferior no
carril limitador
Canto inferior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
Canto superior no
carril limitador
A peça a ser trabalha-
da se encontra ...
... no lado direito do
corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado esquerdo
do corte
... no lado direito do
corte
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 90 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Português | 91
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ajustar a paralelidade: (vejafiguraT3)
Soltar os dois parafusos 65 da capa de protecção contra
laser 27 com a chave para parafusos sextavados interiores
(4 mm) 20.
Nota: Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de pro-
tecção contra laser é necessário deslocar o braço de desli-
ze um pouco para baixo, até a chave para parafusos sexta-
vados interiores poder ser introduzida pelas fendas da
cobertura de protecção pendular.
Soltar o parafuso de fixação 66 (aprox. 12 voltas) com a
chave para parafusos sextavados interiores (2 mm) 21.
Não desatarraxar completamente o parafuso.
Deslocar a placa de montagem do laser para a direita ou
para a esquerda, até os raios laser estarem paralelos ao
longo de todo o comprimento da linha de corte marcada
sobre a peça a ser trabalhada.
Manter a placa de montagem nesta posição e reapertar o
parafuso de fixação 66.
Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de
corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os rai-
os laser com os parafusos de ajuste 64.
Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser 27.
Ajustar a divergência lateral ao movimentar o braço de
deslize: (veja figura T4)
Soltar os dois parafusos 65 da capa de protecção contra
laser 27 com a chave para parafusos sextavados interiores
(4 mm) 20.
Nota: Para alcançar o parafuso dianteiro da capa de pro-
tecção contra laser é necessário deslocar o braço de desli-
ze um pouco para baixo, até a chave para parafusos sexta-
vados interiores poder ser introduzida pelas fendas da
cobertura de protecção pendular.
Soltar os dois parafusos de fixação 67 (aprox. 12 voltas)
com a chave para parafusos sextavados interiores (2 mm)
21.
Não desatarraxar completamente os parafusos.
Deslocar a carcaça do laser, para a direita ou para a es-
querda, até os raios laser não divergirem mais lateralmen-
te ao movimentar o braço de deslize para cima.
Controlar novamente o alinhamento em relação à linha de
corte após o ajuste. Se necessário, deverá realinhar os rai-
os laser com os parafusos de ajuste 64.
Manter a carcaça do laser nesta posição e reapertar os pa-
rafusos de fixação 67.
Fixar novamente a capa de protecção contra raio laser 27.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 0°
(vertical)
Colocar a ferramenta eléctrica na posição de transporte.
Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A ala-
vanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar: (vejafiguraU1)
Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 38.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 40.
Ajustar: (veja figura U2)
Soltar o punho de aperto 17.
Soltar os dois parafusos de ajuste 68 (no mínimo 1 volta)
com uma chave de caixa (10 mm).
Soltar o parafuso de ajuste 70 (aprox. 3 voltas) com a cha-
ve para parafusos com sextavado interior 4 (20 mm).
Girar o parafuso de ajuste 69 com a chave para parafusos
de sextavado interior (4 mm), 20 até o lado do calibre an-
gular estar alinhado em todo o comprimento com a lâmina
de serra.
Reapertar o punho de aperto 17.
Em seguida deverá primeiramente reapertar o parafuso de
ajuste 70 e em seguida os parafusos de ajuste 68.
Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 33 e 24 não esti-
verem alinhados com a linha com as marcas 0° da escala 32,
deverá soltar os parafusos de fixação do indicador de ângulo
com uma chave Philips e alinhar o indicador de ângulo ao lon-
go das marcas de 0°.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45°
(esquerda, vertical)
Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A ala-
vanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Puxar a extensão esquerda do carril limitador 9 completa-
mente para fora.
Soltar o punho 17 e deslocar o braço de deslize, no
punho4, completamente para a esquerda (45°).
Controlar: (vejafiguraV1)
Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 38.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 40.
Ajustar: (veja figura V2)
Girar o parafuso de ajuste 71 com uma chave de forqueta
(8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em to-
do o comprimento com a lâmina de serra.
Reapertar o punho de aperto 17.
Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 33 e 24 não esti-
verem mais em linha com as marcas de 45° da escala 32, de-
verá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângu-
lo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida
deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão de 45°
(direita, vertical)
Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A ala-
vanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Puxar a extensão direita do carril limitador 9 completa-
mente para fora.
Soltar o punho de aperto 17.
Bascular o braço de deslize no punho giratório
4, da posição de 0°, levemente para a esquer-
da e girar o manípulo 39 até ser indicada a faixa
de ângulo de meia-esquadria direita.
Deslocar o braço de deslize no punho 4 completamente
para a direita (45°).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 91 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
92 | Português
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Controlar: (vejafiguraW1)
Ajustar um calibre angular em 135 ° e colocá-lo sobre a me-
sa de serra 38.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 40.
Ajustar: (veja figura W2)
Girar o parafuso de ajuste 72 com uma chave de forqueta
(8 mm), até o lado do calibre angular estar alinhado em to-
do o comprimento com a lâmina de serra.
Reapertar o punho de aperto 17.
Se após o ajuste, os indicadores de ângulo 33 e 24 não esti-
verem mais em linha com as marcas de 45° da escala 32, de-
verá primeiramente ser controlado o ajuste de 0° para o ângu-
lo de meia-esquadria e os indicadores de ângulo. Em seguida
deverá repetir o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.
Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria
horizontais
Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Girar a mesa de serrar 38 até a ranhura 18 para 0°. A ala-
vanca 16 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
Controlar: (vejafiguraX1)
Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril
limitador 10 e a lâmina de serra 40 sobre a mesa de serra
38.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
completo com a lâmina de serra 40.
Ajustar: (veja figura X2)
Soltar todos os quatro parafusos de ajuste 73 com a chave
para parafusos de sextavado interior (4 mm) 20 e girar a
mesa de serra 38 junto com a escala 37 até o lado do cali-
bre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina
de serra.
Reapertar os parafusos.
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 59 não estiver em uma
linha com a marca de 0° da escala 37, deverá soltar o para-
fuso 74 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador
de ângulo ao longo da marca de 0°.
Ajustar a força de aperto do manípulo de aperto 17
(veja figura Y)
A força de aperto do manípulo de aperto 17 pode ser reajus-
tada.
Controlar:
A força de aperto do manípulo de aperto deve ser capaz de
manter a posição do braço de deslize em qualquer ângulo
de meia-esquadria vertical.
Ajustar:
Soltar o punho de aperto 17.
Girar os parafusos de ajuste 75 com a chave de caixa
(17 mm), no sentido anti-horário, para reduzir a força de
aperto ou no sentido horário, para aumentar a força de
aperto.
Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical, reapertar o
manípulo de aperto 17 e controlar se a força de aperto foi
alcançada.
Transporte (veja figura Z)
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário
executar os seguintes passos:
Empurrar o braço de deslize 28 completamente para trás
e fixá-lo nesta posição (veja “Fixar o braço de deslize”,
página 85).
Assegure-se de que o limitador de profundidade 30 esteja
totalmente premido para dentro e que, aquando do movi-
mento do braço de deslize, o parafuso de ajuste 29 caiba
no entalhe sem entrar em contacto com o limitador de pro-
fundidade.
Conduzir o braço de deslize para baixo, até que a protec-
ção para o transporte 31 possa ser premida completamen-
te para dentro.
Empurrar as extenções da mesa de serra 11 completa-
mente para dentro.
Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e aper-
tar o punho de aperto 17.
Girar a mesa de serra 38 completamente para a esquerda
e apertar o manípulo de ajuste 15.
Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 76.
Remover todos os acessórios que não estão montados fir-
memente na ferramenta eléctrica.
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o
transporte.
Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans-
porte 7 ou pelas cavidades 19 na lateral da mesa de serrar.
fA ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos
de protecção, pelo braço deslizante 28 ou pelo punho
4.
fA ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por
duas pessoas, para evitar lesões nas costas.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
fAntes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Limpeza
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li-
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem-
pre limpa.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 92 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 93
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as apa-
ras, soprando com ar comprimido ou limpando com um
pincel.
Limpar o rolo de deslize 23 e o braço de deslize 28 em in-
tervalos regulares.
Acessórios
Sargento de aperto rápido. . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Placas de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Saco de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Limitador de distância MSF 110 . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adaptador de aspiração . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Mesa de trabalho GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Mesa de trabalho GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirador para pó de madeira GAS 50 M . . . 0 601 988 103
Lâmpada de trabalho MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Lâminas de serra para madeira e materiais de placas,
painéis e tramelas
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
60 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
Lâmina de serra 305 x 30 mm,
96 dentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Serviço pós-venda e assistência ao cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
te dos produtos e acessórios.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per
elettroutensili
Durante l’uso di elettroutensili devo-
no essere osservate le seguenti misu-
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse
elettriche, pericolo di lesioni ed incendio.
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre-
sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi-
cazioni di sicurezza.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu-
rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
cavo di rete).
Sicurezza della postazione di lavoro
fTenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
fEvitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
fTenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
fLa spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
fEvitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ATTENZIONE
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 93 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
94 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
fCustodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
fNon usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
fQualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
fQualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
fÈ importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
fIndossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
fEvitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
fPrima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
fEvitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
fIndossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
fIn caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
fNon sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
fNon utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
fPrima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
fQuando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
fEseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
fMantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
fUtilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
fFare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 94 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 95
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici
fL’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver-
timento in lingua inglese (contrassegnato nell’illustra-
zione dell’elettroutensile sulla pagina grafica con il nu-
mero 3).
fPrima della prima messa in funzione incollare l’etichet-
ta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua
sopra al testo in inglese della targhetta di pericolo.
fMai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate
all’elettroutensile.
fNon mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
lama.
fAccertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
mente e che si possa muovere liberamente. Mai blocca-
re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-
ta.
fMentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-
gnere l’elettroutensile.
fAvvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
in lavorazione.
fAvere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
del controllo.
fCominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-
vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
l’operatore con un’alta velocità.
fTenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
materiale. È possibile scivolare o inciampare.
fFissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
in rotazione sarebbe troppo ridotta.
fUtilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
fQualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
tensile.
fNon avvicinare le dita tra le parti mobili del braccio
scorrevole. Le dita possono venire schiacciate e riportare
ferite gravi.
fPrima dell’accensione e durante l’intera operazione di
taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il ta-
glio effettuare un movimento controllato con il braccio
scorrevole. Un momento di disattenzione può provocare,
a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, le-
sioni gravi.
fTagliare il pezzo in lavorazione sempre da davanti ver-
so dietro. In caso contrario vi è il pericolo di provocare un
contraccolpo se la lama di taglio si inceppa nel pezzo in la-
vorazione.
fNon utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-
pi.
fUtilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
fMai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia-
io HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te.
fUna volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
fNon utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di-
fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio.
fControllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten-
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
fConservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga
utilizzato da persone non esperte.
fNon dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser. Questo elettroutensile genera un raggio laser della
classe laser 2 conforme alla norma EN 60825-1. Vi è dun-
que il pericolo di abbagliare altre persone.
fNon sostituire il laser integrato applicandovi un laser di
un altro tipo. Un laser che non sia perfettamente adattato
RADIAZIONE LASER
Non fissare il fascio
Apparecchio laser di classe 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 95 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
96 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli
per le persone.
fAssicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
fMai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer-
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
fMai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una
scossa di corrente elettrica.
Simboli
I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz-
zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter-
pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me-
glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
Simboli e loro significato
Radiazione laser
Non fissare il fascio
Apparecchio laser di classe 2
Mai avvicinare le mani alla zona di taglio
mentre l’elettroutensile è in funzione.
Toccando la lama vi è un serio rischio di in-
cidente.
Indossare una maschera di protezione
contro la polvere.
Indossare degli occhiali di protezione.
Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
Area di pericolo! Possibilmente, non av-
vicinare mai a questa zona né le mani, né
le dita e neppure le braccia.
Non avvicinare le dita tra le parti mobili
del braccio scorrevole. Le dita possono
venire schiacciate e riportare ferite gravi.
Tenere in considerazione le dimensioni della lama di taglio. Il
diametro del foro deve combaciare perfettamente con l’albe-
rino portautensili e deve essere senza gioco. Non utilizzare
mai né riduzioni né adattatori.
Per il trasporto afferrare l’elettroutensile
esclusivamente ai punti contrassegnati sul-
lo stesso (profili di presa) oppure all’impu-
gnatura per il trasporto.
Non trasportare mai l’elettroutensile affer-
randolo alla impugnatura del braccio scor-
revole.
Leva di blocco aperta:
possono essere regolati angoli obliqui verticali.
Leva di blocco chiusa:
viene mantenuto l’angolo obliquo verticale regolato del brac-
cio scorrevole.
Indica le singole operazioni per la regolazione dell’angolo
obliquo verticale.
1. Allentare la leva di blocco
2. Orientare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole
3. Regolare il campo di angolo obliquo desiderato alla mano-
pola
Simboli e loro significato
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 96 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 97
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec-
chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno seguen-
do un corso diritto del taglio. In tali impieghi sono possibili an-
goli obliqui orizzontali da –52° fino a +60° ed angoli obliqui
verticali da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).
La potenza dell’elettroutensile è progettata per il taglio di le-
gno duro e legno dolce nonché di pannelli di masonite e carto-
ni di fibra.
Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di
alluminio e plastica.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-
presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre-
sentazione grafiche.
1Sacchetto per la polvere
2Adattatore per l’aspirazione
3Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
4Impugnatura
5Leva di bloccaggio
6Cuffia di protezione
7Impugnatura per il trasporto
8Cuffia di protezione oscillante
9Prolunga della guida di battuta
10 Guida di battuta
11 Prolunga del banco per tagliare
12 Forature per montaggio
13 Piastra di posizionamento
14 Fissaggio dell’angolo
15 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
16 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui
(orizzontale)
17 Leva di blocco per angoli obliqui variabili (verticale)
18 Tacche per angoli obliqui standard
19 Profilo per il trasporto
20 Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm)
21 Chiave per viti ad esagono cavo (2 mm)
22 Morsetto
23 Rullo di scorrimento
24 Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo
obliquo destro (0° fino a 47°)
25 Protezione contro i trucioli
26 Leva di bloccaggio del meccanismo di scorrimento
27 Coperchio di protezione dal laser
28 Braccio scorrevole
29 Vite di regolazione della guida di profondità
30 Guida di profondità
31 Dispositivo di sicurezza per il trasporto
32 Scala graduata per angolo obliquo (verticale)
33 Indicazione dei gradi (verticale) per campo di angolo
obliquo sinistro (47° fino a 0°)
Regolazione dei campi di angolo obliquo verticale alla
manopola
inclinazione lama di taglio verso sinistra (45° fino
a0°)
inclinazione lama di taglio verso destra (0° fino
a45°)
Settore completo di orientamento del braccio
scorrevole (da –47° fino a+47°)
Per la regolazione di angoli obliqui orizzontali a scelta, il ban-
co per tagliare deve potersi muovere liberamente oppure il
fissaggio dell’angolo deve essere bloccato:
Tirare la leva n e premere contemporaneamente verso il
basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo o
Non gettare elettroutensili dismessi tra i ri-
fiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE sui rifiu-
ti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attua-
zione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti separatamente
ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Simboli e loro significato
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 97 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
98 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
34 Pulsante di regolazione per angolo obliquo di 22,5°
(verticale)
35 Vite di bloccaggio della guida longitudinale
36 Guida longitudinale
37 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale)
38 Tavolo per troncare multiuso
39 Manopola per la regolazione del campo di angolo obliquo
(verticale)
40 Lama di taglio
41 Espulsione dei trucioli
42 Vite di bloccaggio dell’asta 43
43 Asta della cuffia di protezione oscillante
44 Vite di fissaggio anteriore
(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)
45 Vite di fissaggio posteriore
(piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)
46 Piastra di copertura
47 Blocco dell’alberino
48 Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama
49 Flangia di serraggio
50 Flangia di serraggio interna
51 Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare
52 Leva di bloccaggio della prolunga della guida di battuta
53 Lamiera di chiusura
54 Smorzatore
55 Viti di regolazione per smorzamento
56 Forature per morsetto a C
57 Vite ad alette
58 Barra filettata
59 Indicazione dei gradi (orizzontale)
60 Interruttore di avvio/arresto
61 Interruttore per laser (tracciatura della linea di taglio)
62 Viti per piastra di posizionamento
63 Vite d’arresto della guida longitudinale
64 Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser
(livellamento)
65 Viti per coperchio di protezione dal laser
66 Vite di fissaggio per la piastra di montaggio del laser
67 Vite di fissaggio per carcassa del laser
6870
Viti per la regolazione di base 0° (angolo obliquo
verticale)
71 Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo
obliquo verticale sinistro)
72 Vite di regolazione per la regolazione di base 45° (angolo
obliquo verticale destro)
73 Viti di regolazione della scala 37 per angolo obliquo
(orizzontale)
74 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
75 Vite di regolazione per serraggio della leva di blocco 17
76 Nastro di velcro
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
nostro programma accessori.
Dati tecnici
Troncatrice radiale GCM 12 GDL Professional
Codice prodotto 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Potenza nominale assorbita W 2000 1500 1800
Numero di giri a vuoto min-1 3800 3800 3800
Limitatore di spunto alla partenza zzz
Tipo di laser nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Classe laser 222
Peso in funzione della EPTA-Procedure
01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Classe di sicurezza /II /II /II
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 104.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli
elettroutensili possono variare.
Misure per lame per segatrice adatte
Diametro della lama mm 305
Spessore della lama originale mm 1,72,6
Diametro di foratura mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 98 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 99
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 61029.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 93 dB(A); livello di poten-
za acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzio-
ni) misurati conformemente alla norma EN 61029:
Valore di emissione dell’oscillazione ah<2,5m/s2, Incertezza
della misura K =1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro-
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor-
mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in
base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaggio
fAssicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse-
re collegata all’alimentazione elettrica né durante le
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo
di intervento sull’elettroutensile.
Volume di fornitura
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for-
niti in dotazione.
Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota-
zione tutto il materiale di imballaggio.
Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol-
ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte
le componenti riportate sotto:
Sega troncatrice con lama di taglio già montata
Pomello di fissaggio 15
Sacchetto per la polvere 1
Chiave per esagono interno 20
Chiave per esagono interno 21
(sotto al coperchio di protezione del laser 27)
Morsetto 22
Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
tipo di difetto.
Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-
trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-
tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti-
lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per-
fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia-
no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste
per garantire un perfetto esercizio della macchina.
In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve
provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu-
zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu-
nita di debita autorizzazione.
Utensili necessari non compresi nel volume di fornitura:
Cacciavite a croce
Chiave a bocca (Dimensione: 8 mm)
Chiave ad anello, chiave a bocca oppure chiave tubolare
(Dimensioni: 10 mm e 17 mm)
Montaggio del pomello di fissaggio (vedi figura a)
Avvitare il pomello di fissaggio 15 nel relativo foro sopra la
levetta 16.
fPrima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 15. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Montaggio stazionario oppure flessibile
fPer poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
di lavoro).
Montaggio su una superficie di lavoro (vedi figura b1)
Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature 12.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 99 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
100 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vedi figura b2)
I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un
bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza.
I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno
la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
fLeggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o lesioni gravi.
fPrima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
spensabile per impedire il rischio di crollo.
Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
di trasporto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la
salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
nanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato,
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es-
sere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
Utilizzare sempre un’aspirazione polvere.
Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.
Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas-
se di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo-
razione.
Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla
presa di corrente.
Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente
ferma.
Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla.
fEvitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Aspirazione propria (vedi figura c)
Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto
per la polvere fornito in dotazione 1.
fDopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per
la polvere.
fPer evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto
per la polvere durante il taglio di alluminio.
Inserire e ruotare il sacchetto per la polvere 1 sull’adattato-
re per l’aspirazione 2 in modo tale che il perno dell’adatta-
tore per l’aspirazione scatti in posizione nella rientranza sul
sacchetto per la polvere.
Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per
l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti
mobili dell’apparecchio.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere.
Aspirazione esterna
Per l’aspirazione è possibile collegare all’adattatore per l’aspi-
razione 2 anche il tubo flessibile di un aspirapolvere
(Ø 35 mm).
Inserire il tubo flessibile dell’aspirapolvere nell’adattatore
per l’aspirazione 2.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Pulizia dell’adattatore per l’aspirazione
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per
l’aspirazione 2 deve essere pulito regolarmente.
Togliere ruotandolo l’adattatore per l’aspirazione 2
dall’espulsione dei trucioli 41.
Rimuovere frammenti del pezzi in lavorazione e trucioli.
Ruotandolo premere nuovamente l’adattatore per l’aspira-
zione sull’espulsione dei trucioli fino a quando lo stesso
scatta in posizione sull’anello di fissaggio dell’espulsione
dei trucioli.
Sostituzione della lama di taglio
(vedi figure d1d4)
fPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
fMontando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo-
to dell’elettroutensile in dotazione.
Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai
dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo-
logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo
contrassegno.
Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro-
duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il
materiale che si desidera lavorare.
Smontaggio della lama
Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Svitare manualmente la vite di bloccaggio 42 fino a quando
l’asta 43 può pendere liberamente verso il basso.
Allentare la vite di fissaggio 44 (ca. 2 giri) con la chiave per
esagono interno (4 mm) 20.
Non svitare completamente la vite.
Allentare la vite di fissaggio 45 (ca. 6 giri) con la chiave per
esagono interno (4 mm) 20.
Non svitare completamente la vite.
–Rimuovere la piastra di copertura 46 dalla vite di fissaggio
45 tirandola in avanti verso il basso.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 100 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 101
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Premere la leva di bloccaggio 5 e spostare indietro la cuffia
di protezione oscillante 8.
Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-
ne.
Agganciare l’asta 43 con un foro sopra la vite di fissaggio
45.
In questo modo la cuffia di protezione oscillante viene
mantenuta in posizione aperta.
Ruotare la vite ad esagono cavo 48 con la chiave per esa-
gono interno (6 mm) 20 e premere contemporaneamente
il blocco dell’alberino 47 fino a quando lo stesso scatta in
posizione.
Tenere premuto il blocco del mandrino 47 e svitare la vite
48 in senso orario (filettatura sinistrorsa!).
Rimuovere la flangia di serraggio 49.
Togliere la lama di taglio 40.
Montaggio della lama
Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
devono essere montate.
Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
interna 50.
fDurante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
cuffia di protezione!
Applicare la flangia di serraggio 49 e la vite 48.
Premere il blocco dell’alberino 47 fino a quando lo stesso
scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite.
Staccare l’asta 43 dalla vite di fissaggio 45 e riportare di
nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante.
Spingere di nuovo verso il basso la piastra di copertura 46
sotto alla vite di fissaggio 45.
Serrare di nuovo saldamente le viti di fissaggio 45 e 44.
Spingere l’asta 43 nella sua posizione originale e serrare di
nuovo manualmente la vite di bloccaggio 42.
Uso
fPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Dispositivo di sicurezza per il trasporto
(vedi figura A)
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 31 facilita sensibil-
mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo-
go di operazione ad un altro.
Sblocco dell’elettroutensile
(posizione operativa)
Premere leggermente verso il basso il braccio scorrevole
28 sull’impugnatura 4 per sbloccare il dispositivo di sicu-
rezza per il trasporto 31.
Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 31 comple-
tamente all’esterno.
Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Bloccaggio dell’elettroutensile
(posizione prevista per il trasporto)
Spingere il braccio scorrevole 28 completamente indietro
e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio
scorrevole», pagina 101).
Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando
è possibile premere completamente verso l’interno il di-
spositivo di sicurezza per il trasporto 31.
Per ulteriori istruzioni relative al trasporto vedi pagina 108.
Bloccaggio del braccio scorrevole
Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole 28 può
essere bloccato con l’ausilio della leva di bloccaggio 26. Effet-
tuando questa operazione sono possibili due posizioni del
braccio scorrevole:
Braccio scorrevole spinto completamente indietro (per
troncature)
Braccio scorrevole spinto completamente in avanti (per
una posizione di trasporto compatta)
Sbloccaggio del braccio scorrevole (vedi figura B1)
Dopo lo sbloccaggio del braccio scorrevole 28 il meccanismo
di scorrimento completo è pronto per l’impiego.
Spingere verso il basso la leva di bloccaggio 26 fino all’ar-
resto.
Il cuneo di serraggio della leva di bloccaggio libera entram-
bi gli snodi del braccio scorrevole.
Fissaggio del braccio scorrevole (vedi figura B2)
Braccio scorrevole spinto completamente indietro:
Spingere indietro il braccio scorrevole 28 fino all’arresto.
Entrambi gli snodi superiori del braccio scorrevole sono
ora in posizione diritta e chiusi.
Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio 26 fino a quando il
cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi in-
feriori del braccio scorrevole.
In questo modo il braccio scorrevole 28 spinto completa-
mente indietro è bloccato.
Braccio scorrevole spinto completamente in avanti:
Tirare in avanti il braccio scorrevole 28 fino all’arresto.
Il meccanismo di scorrimento è ora completamente estrat-
to.
Tirare verso l’alto la leva di bloccaggio 26 fino a quando il
cuneo di serraggio è posizionato tra entrambi gli snodi in-
feriori del braccio scorrevole.
In questo modo il braccio scorrevole 28 tirato completa-
mente in avanti è bloccato.
Pianificazione operativa
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura C)
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
mità libera.
Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra o ver-
so destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare
11.
Ribaltare la leva di bloccaggio 51 verso l’interno.
Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare 11
fino alla lunghezza desiderata (massimo 250 mm).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 101 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
102 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Per il fissaggio della prolunga del banco per tagliare preme-
re di nuovo verso l’esterno la leva di bloccaggio 51.
Prolunga della guida di battuta (vedi figura D)
In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare le pro-
lunghe della guida di battuta 9.
Tirare in avanti la leva di bloccaggio 52.
Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9.
Per il fissaggio della prolunga della guida di battuta preme-
re di nuovo indietro la leva di bloccaggio 52.
Rimozione delle prolunghe della guida di battuta
(vedi figura E)
In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuo-
vere completamente le prolunghe della guida di battuta 9.
Ruotare la lamiera di chiusura 53 verso l’esterno.
Tirare in avanti la leva di bloccaggio 52.
Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9.
Togliere la prolunga della guida di battuta sollevandola.
Regolazione della smorzamento del braccio scorrevole
(vedi figura F)
Il meccanismo di scorrimento del braccio scorrevole 28 è pre-
regolato da parte della fabbrica e alla consegna dell’elettrou-
tensile la funzione di smorzamento non è attivata.
È possibile regolare individualmente lo smorzamento del
meccanismo di scorrimento allo smorzatore 54:
duro movimenti di lavoro controllati;
morbido tagli veloci.
Allentare entrambe le viti di regolazione 55 con la chiave
per esagono interno (4 mm) 20 per uno smorzamento più
morbido
oppure
serrare maggiormente entrambe le viti di regolazione 55
per uno smorzamento più duro.
Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura G)
Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il
pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio-
ne.
Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca-
ti correttamente in posizione.
Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
tuta 10.
Infilare il morsetto a C in dotazione 22 in uno dei fori appo-
sitamente previsti 56.
Allentare la vite ad alette 57 ed adattare il morsetto al ma-
teriale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alet-
te.
Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata
58.
Regolazione della posizione orizzontale
dell’angolo obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 106).
fPrima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
pre bene il pomello di fissaggio 15. In caso contrario la
lama di taglio può prendere angolature involontarie nel
pezzo in lavorazione.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz-
zontale (vedi figura H)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati
frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle
tacche 18:
Allentare il pomello di fissaggio 15, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
–Tirare la leva 16 e ruotare il banco per tagliare 38 verso si-
nistra o destra fino alla tacca desiderata.
Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella
tacca in modo percettibile.
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a
scelta (vedi figura I)
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 60° (lato de-
stro).
Allentare il pomello di fissaggio 15, qualora questo doves-
se essere stretto forte.
Tirare la leva 16 e premere contemporaneamente verso il
basso la parte anteriore del fissaggio dell’angolo 14.
In questo modo la leva 16 viene bloccata ed il banco per ta-
gliare si può muovere liberamente.
Ruotare il tavolo per troncare 38 al pomello di fissaggio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala
graduata per angolo obliquo 59 indica l’angolo obliquo de-
siderato.
Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 15.
Per allentare di nuovo la leva 16 (per la regolazione di an-
goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto.
Il fissaggio dell’angolo 14 ritorna nella sua posizione di ori-
gine e la leva 16 può scattare di nuovo in posizione nelle
tacche 18.
Regolazione della posizione verticale dell’angolo
obliquo
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
le registrazioni di base», pagina 106).
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo
che va da 47° (lato sinistro) fino a 47° (lato destro).
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli obliqui utilizza-
ti frequentemente, sono previste delle battute per gli angoli
0°, 22,5°, 45° e 47°.
sinistra destra
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 102 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 103
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Regolazione del campo di angolo obliquo
sinistro (45° fino a 0°)
Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9 sinistra. (vedi «Prolunga della guida di battuta»,
pagina 102)
Allentare la leva di blocco 17.
Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 4 verso si-
nistra fino a quando l’indicazione dei gradi 33 indica l’an-
golo obliquo desiderato.
Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di blocco 17.
La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Regolazione del campo di angolo obliquo
destro (0° fino a 45°) (vedi figura J)
–Estrarre completamente la prolunga della gui-
da di battuta 9 destra. (vedi «Prolunga della
guida di battuta», pagina 102)
Allentare la leva di blocco 17.
Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole
all’impugnatura 4 dalla posizione 0° e ruotare la manopola
39 fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obli-
quo desiderato.
Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 4 verso de-
stra fino a quando l’indicazione dei gradi 24 indica l’angolo
obliquo desiderato.
Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di blocco 17.
La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Angolo obliquo standard 0°
Affinché l’angolo obliquo standard 0° possa essere regolato
nuovamente con facilità, la manopola 39 scatta in posizione
nel campo dell’angolo obliquo .
Spostare il braccio scorrevole da destra sopra la posizione
0°.
Regolazione dell’intero campo di angolo
obliquo (da –47° fino a +47°)
–Estrarre completamente entrambe le prolun-
ghe della guida di battuta 9. (vedi «Prolunga
della guida di battuta», pagina 102)
Allentare la leva di blocco 17.
Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio scorrevole
all’impugnatura 4 dalla posizione 0° e ruotare la manopola
39 fino a quando viene indicato il campo dell’angolo obli-
quo desiderato.
Orientare il braccio scorrevole all’impugnatura 4 verso si-
nistra oppure verso destra fino a quando l’indicazione dei
gradi 33 oppure 24 indica l’angolo obliquo desiderato.
Tenere il braccio scorrevole in questa posizione e serrare
di nuovo saldamente la leva di blocco 17.
La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Angolo obliquo standard 22,5° (vedi figura K)
Tirare completamente verso l’esterno il pulsante di regola-
zione 34 e ruotarlo di 90°. Orientare quindi il braccio scor-
revole sull’impugnatura 4 fino a quando il braccio scorre-
vole scatta in posizione in modo percettibile.
Messa in funzione
fOsservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
ne.
Accensione (vedi figura L)
–Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 60 in
direzione dell’impugnatura 4.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 60 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Ora premendo sulla leva di bloccaggio 5 è possibile condurre
verso il basso il braccio scorrevole.
–Per tagliare, oltre a tirare l’interruttore di avvio-arresto si
deve quindi premere la leva di bloccaggio 5.
Spegnimento
–Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 60.
Limitatore di spunto alla partenza
Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Nota bene: Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile
il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il
limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-
tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-
stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-
fo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 109.
Indicazioni operative
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
fPrima del taglio serrare sempre saldamente il pomello
di fissaggio 15 e la leva di blocco 17. In caso contrario la
lama di taglio potrebbe bloccarsi nel pezzo in lavorazione.
fPrima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
modo conforme.
Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-
porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-
vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di
poggiarvi la guida di battuta.
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
mità libera.
Tracciatura della linea di taglio (vedere figura M)
Due raggi laser indicano la larghezza di taglio della lama di ta-
glio. In questo modo è possibile posizionare esattamente il
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 103 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
104 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
pezzo in lavorazione per il taglio senza aprire la cuffia di prote-
zione oscillante.
Accendere i raggi laser con l’interruttore 61.
Allineare la Vostra marcatura sul pezzo in lavorazione tra le
due linee laser.
Nota bene: Prima di tagliare controllare se la larghezza di ta-
glio è ancora indicata correttamente (vedi «Regolazione del
raggio laser», pagina 106). I raggi laser possono spostarsi ad
es. a causa delle vibrazioni in caso di impiego intenso.
Posizione dell’operatore (vedi figura N)
fNon posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
tetto da un possibile contraccolpo.
Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
ma in rotazione.
Non incrociare le braccia davanti al braccio scorrevole.
Sostituzione delle piastre di posizionamento
(vedere figura O)
Le piastre rosse di posizionamento 13 sono soggette ad usura
dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
Sostituire piastre di posizionamento difettose.
Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Svitare le viti 62 con l’ausilio della chiave per esagono in-
terno (4 mm) 20 e rimuovere le piastre di posizionamento
vecchie.
Applicare la nuova piastra di posizionamento destra.
Avvitare la piastra di posizionamento con le viti 62 il più
possibile verso sinistra in modo che la lama di taglio non
possa entrare in contatto con la piastra di posizionamento
su tutta la lunghezza del movimento di trazione possibile.
Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-
stra di posizionamento sinistra.
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione
Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione:
(= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il
morsetto fornito in dotazione 22, a sinistra o a destra della la-
ma di taglio):
160 x 335 mm (lunghezza x larghezza)
Max. profondità di taglio (0°/0°): 104 mm
Tagli
Taglio senza movimento di trazione
(tranciatura) (vedere figura P)
Spingere il braccio scorrevole 28 completamente indietro
e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio
scorrevole», pagina 101).
Assicurarsi che la guida di profondità 30 sia premuta com-
pletamente verso l’interno e la vite di regolazione 29 si
adatti alla rientranza durante il movimento del braccio
scorrevole senza toccare la guida di profondità.
Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni.
Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verti-
cale).
Accendere l’elettroutensile.
Premere sulla leva di bloccaggio 5 e condurre lentamente
verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 4.
Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan-
do una pressione uniforme.
Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Taglio con movimento di trazione (vedi figura Q)
fPrima dell’accensione e durante l’intera operazione di
taglio tenere saldamente l’impugnatura. Durante il ta-
glio effettuare un movimento controllato con il braccio
scorrevole. Un momento di disattenzione può provocare,
a causa del braccio scorrevole estremamente mobile, le-
sioni gravi.
Sbloccare il braccio scorrevole 28 (vedi «Sbloccaggio del
braccio scorrevole», pagina 101).
Estraendo e spingendo indietro il braccio scorrevole 28
controllare se il meccanismo di scorrimento completo è
pronto all’impiego.
Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di-
mensioni.
Regolare l’angolo obliquo desiderato (orizzontale e/o verti-
cale).
Spostare tirando il braccio scorrevole dalla guida di battu-
ta 10 fino a quando la lama di taglio è posizionata davanti
al pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile.
Angolo obliquo Altezza x larghezza
[mm]
orizzontale verticale Pezzo in lavorazione sulla
guida di battuta
Pezzo in lavorazione sulla
guida distanziale (accessorio)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
0° 45° (a sinistra) 50 x 335 50 x 295
45° (a destra) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (a sinistra) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (a destra) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 104 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 105
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Premere sulla leva di bloccaggio 5 e condurre lentamente
verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 4.
Premere ora il braccio scorrevole in direzione della guida di
battuta 10 e tagliare il pezzo in lavorazione con avanza-
mento uniforme.
Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la-
ma si sarà fermata completamente.
Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza
(vedere figura R)
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun-
ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 36.
La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati
della prolunga del banco per tagliare 11.
Allentare la vite di bloccaggio 35 e ribaltare la guida longi-
tudinale 36 sopra la vite d’arresto 63.
Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 35.
Regolare la prolunga del banco per tagliare 11 sulla lun-
ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare»,
pagina 101).
Regolazione della guida di profondità (taglio della
scanalatura) (vedere figura S)
La guida di profondità deve essere regolata se si desidera ta-
gliare una scanalatura oppure utilizzare una guida distanziale
(p. es.: Bosch MSF 110).
Orientare la guida di profondità 30 verso l’esterno.
Premere sulla leva di bloccaggio 5 ed orientare il braccio
scorrevole nella posizione desiderata.
Ruotare la vite di regolazione 29 fino a quando l’estremità
della vite arriverà a toccare la guida di profondità 30.
Condurre lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Pezzi speciali in lavorazione
Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro-
tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe-
ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi
nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta
ed il tavolo per troncare multiuso.
Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure
cornici per soffitto)
I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi:
poggiandoli contro la guida di battuta,
in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.
A seconda della larghezza del listello profilato è inoltre possi-
bile eseguire tagli con oppure senza movimento di trazione.
Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire
prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Impostazioni poggiati con-
tro la guida di
battuta
posizionati in
piano sul ban-
co per taglia-
re
Battiscopa lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
Bordo interno angolo obliquo
orizzontale 45° sinistra 45° destra
Angolo obliquo
verticale 0° 45° sinistra 45° destra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ... ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
Bordo esterno angolo obliquo
orizzontale 45° destra 45° sinistra 0° 0°
Angolo obliquo
verticale 45° destra 45° sinistra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo inferiore sul
tavolo per troncare
multiuso
bordo superiore alla
guida di battuta
bordo superiore alla
guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ... ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 105 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
106 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Cornici da soffitto (come US-Standard)
Controllare ed eseguire le registrazioni di base
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten-
sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi
utensili speciali.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di
operazione in modo veloce ed affidabile.
Regolazione del raggio laser
Nota bene: Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-
tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.
fDurante la regolazione del laser (ad es. muovendo il
braccio scorrevole) non azionare mai l’interruttore di
avvio/arresto. Un avviamento accidentale dell’elettrou-
tensile può causare lesioni.
Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio
18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Accendere i raggi laser con l’interruttore 61.
Controllo: (vedi figura T1)
Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta.
Premere sulla leva di bloccaggio 5 e condurre lentamente
verso il basso il braccio scorrevole con l’impugnatura 4.
Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio.
Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e
riportare lentamente verso l’alto il braccio scorrevole.
Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
Accendere i raggi laser con l’interruttore 61.
I raggi laser devono essere alla stessa distanza per l’intera lun-
ghezza a sinistra e a destra dalla linea di taglio riportata sul
pezzo in lavorazione anche quando il braccio scorrevole viene
condotto verso il basso.
Regolazione del livellamento: (vedi figura T2)
Ruotare la rispettiva vite di regolazione 64 con la chiave
per esagono interno (2 mm) 21 fino a quando il raggio la-
ser ha per l’intera lunghezza la stessa distanza dalla linea di
taglio riportata sul pezzo in lavorazione.
Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini-
stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag-
gio laser da destra verso sinistra.
Se si desidera lavorare cornici da soffitto posizionate in piano sul banco per tagliare, è necessario rego-
lare l’angolo obliquo orizzontale su 31,6° (banco per tagliare ruotato verso sinistra o verso destra) e
l’angolo obliquo verticale su 33,9° (braccio scorrevole orientato verso sinistra o verso destra).
Nella tabella che segue sono riportate indicazioni per la lavorazione di cornici da soffitto.
Impostazioni poggiati
contro la
guida di
battuta
orizzontal-
mente su
tavolo
multiuso
Cornice da soffitto lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
Bordo interno angolo obliquo
orizzontale 45° destra 45° sinistra 31,6° destra 31,6° sinistra
Angolo obliquo
verticale 0° 33,9° sinistra 33,9° destra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ... ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
Bordo esterno angolo obliquo
orizzontale 45° sinistra 45° destra 31,6° sinistra 31,6° destra
Angolo obliquo
verticale 0° 33,9° destra 33,9° sinistra
posizionamento del
pezzo in lavorazione
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo inferiore alla
guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
bordo superiore al-
la guida di battuta
Il pezzo lavorato si
trova a ... ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 106 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Italiano | 107
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Regolazione del parallelismo: (vedi figura T3)
Allentare le due viti 65 del coperchio di protezione laser 27
con la chiave per esagono interno (4 mm) 20.
Nota bene: Per raggiungere la vite anteriore del coperchio
di protezione laser è necessario abbassare leggermente il
braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la
chiave per esagono interno attraverso una delle fessure
della cuffia di protezione oscillante.
Allentare la vite di fissaggio 66 (ca. 12 giri) con la chiave
per esagono interno (2 mm) 21.
Non svitare completamente la vite.
Spostare la piastra di montaggio del laser verso destra op-
pure verso sinistra fino a quando i raggi laser sono paralleli
per l’intera lunghezza alla linea di taglio riportata sul pezzo
in lavorazione.
Tenere in questa posizione la piastra di montaggio del laser
e serrare di nuovo saldamente la vite di fissaggio 66.
Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allinea-
mento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di
nuovo i raggi laser con le viti di regolazione 64.
Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser 27.
Regolazione della deviazione laterale muovendo il braccio
scorrevole: (vedi figura T4)
Allentare le due viti 65 del coperchio di protezione laser 27
con la chiave per esagono interno (4 mm) 20.
Nota bene: Per raggiungere la vite anteriore del coperchio
di protezione laser è necessario abbassare leggermente il
braccio scorrevole fino a quando è possibile inserire la
chiave per esagono interno attraverso una delle fessure
della cuffia di protezione oscillante.
Allentare entrambe le viti di fissaggio 67 (ca. 12 giri) con
la chiave per esagono interno (2 mm) 21.
Non svitare completamente le viti.
Spostare la carcassa del laser verso destra o verso sinistra
fino a quando i raggi laser, durante il movimento discen-
dente del braccio scorrevole, non deviano più lateralmen-
te.
Al termine della regolazione controllare di nuovo l’allinea-
mento con la linea di taglio. In caso di necessità allineare di
nuovo i raggi laser con le viti di regolazione 64.
Tenere in questa posizione la carcassa del laser e serrare di
nuovo saldamente le viti di fissaggio 67.
Fissare di nuovo il coperchio di protezione dal laser 27.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale)
Mettere l’elettroutensile nella posizione prevista per il tra-
sporto.
Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio
18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Controllo: (vedi figura U1)
Regolare un calibro angolare su 90° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare 38.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 40 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura U2)
Allentare la leva di blocco 17.
Allentare entrambe le viti di regolazione 68 (almeno 1 giro)
con una chiave tubolare (10 mm).
Allentare la vite di regolazione 70 (ca. 3 giri) con la chiave
per esagono interno (4 mm) 20.
Avvitare o svitare la vite di regolazione 69con la chiave per
esagono interno (4 mm) 20 fino a quando il braccio del ca-
libro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera lun-
ghezza.
Serrare nuovamente la leva di blocco 17.
Successivamente serrare di nuovo saldamente innanzitut-
to la vite di regolazione 70 e quindi le viti di regolazione 68.
Qualora dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 33 e 24
non dovessero trovarsi in linea con la marcatura 0° della scala
32, allentare le viti di fissaggio delle indicazioni dei gradi con
il cacciavite per intaglio a croce ed allineare le indicazioni dei
grandi lungo la marcatura 0°.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (sinistro,
verticale)
Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio
18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9 sinistra.
Allentare la leva di blocco 17 ed orientare il braccio scorre-
vole all’impugnatura 4 verso sinistra fino all’arresto (45°).
Controllo: (vedi figura V1)
Regolare un calibro angolare su 45° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare 38.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 40 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura V2)
Avvitare o svitare la vite di regolazione 71 con una chiave a
bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare
è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
Serrare nuovamente la leva di blocco 17.
Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 33 e 24 non do-
vessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala
32, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione
0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere
quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°.
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (destro,
verticale)
Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio
18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Estrarre completamente la prolunga della guida di battuta
9 destra.
Allentare la leva di blocco 17.
Ribaltare leggermente verso sinistra il braccio
scorrevole all’impugnatura 4 dalla posizione 0°
e ruotare la manopola 39 fino a quando viene
indicato il campo dell’angolo obliquo destro.
Ribaltare verso destra il braccio scorrevole all’impugnatu-
ra 4 fino all’arresto (45°).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 107 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
108 | Italiano
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Controllo: (vedi figura W1)
Regolare un calibro angolare su 135° e posizionarlo sul ta-
volo per troncare 38.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 40 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura W2)
Avvitare o svitare la vite di regolazione 72 con una chiave a
bocca (8 mm) fino a quando il braccio del calibro angolare
è allineato alla lama di taglio per l’intera lunghezza.
Serrare nuovamente la leva di blocco 17.
Se dopo la regolazione le indicazioni dei gradi 33 e 24 non do-
vessero trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala
32, controllare innanzitutto ancora una volta la regolazione
0° per l’angolo obliquo e le indicazioni dei gradi. Ripetere
quindi la regolazione dell’angolo obliquo 45°.
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale
Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
Ruotare il tavolo per troncare multiuso 38 fino all’intaglio
18 per 0°. La levetta 16 deve scattare in modo percettibile
nell’intaglio.
Controllo: (vedi figura X1)
Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la
guida di battuta 10 e lama di taglio 40 sul banco per taglia-
re 38.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 40 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura X2)
Allentare tutte e quattro le viti di regolazione 73 con la
chiave per esagono interno (4 mm) 20 e ruotare il banco
per tagliare 38 insieme alla scala 37 fino a quando il brac-
cio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per
l’intera lunghezza.
Serrare di nuovo saldamente le viti.
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 59 non è in
linea con la marcatura 0° della scala 37, allentare la vite 74
con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi
lungo la marcatura 0°.
Regolazione del serraggio della leva di blocco 17
(vedi figura Y)
Il serraggio della leva di blocco 17 può essere regolato.
Controllo:
La forza di serraggio della leva di blocco deve poter mante-
nere con sicurezza la posizione del braccio scorrevole in
qualunque angolo obliquo verticale desiderato.
Regolazione:
Allentare la leva di blocco 17.
Con una chiave tubolare (17 mm) ruotare la vite di
regolazione75 in senso antiorario per ridurre la forza di
serraggio oppure ruotarle in senso orario per aumentare la
forza di serraggio.
Regolare un angolo obliquo verticale, serrare di nuovo sal-
damente la leva di blocco 17 e controllare se è stata rag-
giunta la forza di serraggio desiderata.
Trasporto (vedi figura Z)
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-
tuate le seguenti operazioni:
Spingere il braccio scorrevole 28 completamente indietro
e fissarlo in questa posizione (vedi «Fissaggio del braccio
scorrevole», pagina 101).
Assicurarsi che la guida di profondità 30 sia premuta com-
pletamente verso l’interno e la vite di regolazione 29 si
adatti alla rientranza durante il movimento del braccio
scorrevole senza toccare la guida di profondità.
Condurre il braccio scorrevole verso il basso fino a quando
è possibile premere completamente verso l’interno il di-
spositivo di sicurezza per il trasporto 31.
Spingere le prolunghe del banco per tagliare 11 completa-
mente verso l’interno.
Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serra-
re saldamente l’impugnatura di serraggio 17.
Ruotare verso sinistra il banco per tagliare 38 fino all’arre-
sto e serrare il pomello di fissaggio 15.
Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 76.
Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon-
tati in modo fisso all’elettroutensile.
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti-
lizzate in un contenitore chiuso.
Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura
per il trasporto 7 oppure facendo presa negli appositi pro-
fili 19 laterali del tavolo per troncare multiuso.
fPer trasportare l’elettroutensile utilizzare esclusiva-
mente gli appositi dispositivi di trasporto e non affer-
rarlo mai per i dispositivi di protezione, il braccio scor-
revole 28 oppure l’impugnatura 4.
fTrasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare
lesioni alla schiena.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
fPrima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli
elettroutensili Bosch.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Pulizia
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene-
re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante.
Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sem-
pre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure uti-
lizzando un pennello.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 108 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 109
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 23 ed il braccio
scorrevole 28.
Accessori
Morsetto per serraggio rapido. . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Piastre di posizionamento . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Sacchetto per la polvere . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Guida distanziale MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adattatore per l’aspirazione . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Banco da lavoro GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Banco da lavoro GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspiratore per polveri
da legname GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Lampada da lavoro MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli
e listelli
Lama di taglio 305 x 30 mm,
60 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi
Lama di taglio 305 x 30 mm,
96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Lama di taglio 305 x 30 mm,
96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
Lama di taglio 305 x 30 mm,
96 dentatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
lazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten de volgende belangrijke veiligheids-
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen
een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge-
vaar.
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge-
reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor-
schriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en
op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu
(zonder netsnoer).
Veiligheid van de werkomgeving
fHoud uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
fWerk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
fHoud kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
fDe aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
LET OP
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 109 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
110 | Nederlands
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
fVoorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
fHoud het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
fGebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
fWanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
fAls het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
fWees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
fDraag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
fVoorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
fVerwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
fVoorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
fDraag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
fWanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
fOverbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
fGebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en mo et
worden gerepareerd.
fTrek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
fBewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
fVerzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
fHoud snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
fGebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
fLaat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 110 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 111
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Veiligheidsvoorschriften voor radiaalzagen
fHet elektrische gereedschap wordt geleverd met een
waarschuwingsplaatje in het Engels (in de weergave
van het elektrische gereedschap op de pagina met af-
beeldingen aangeduid met nummer 3).
fPlak over de Engelse tekst van het waarschuwings-
plaatje de meegeleverde sticker in uw eigen taal voor-
dat u het gereedschap voor het eerst gebruikt.
fMaak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-
schap nooit onleesbaar.
fGa nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri-
sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
het zaagblad in aanraking komt.
fControleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
toestand vast.
fVerwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl
het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri-
sche gereedschap uit.
fBeweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
fHoud grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
tige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de
controle over de kettingzaag.
fGebruik het elektrische gereedschap alleen als het
werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-
gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
bediener met hoge snelheid raken.
fHoud de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
U kunt uitglijden of struikelen.
fSpan het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
gespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
de zaagblad is anders te klein.
fGebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
overbelast raken.
fAls het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van het vast-
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-
sche gereedschap opnieuw start.
fKom niet met uw vingers tussen de bewegende delen
van de glijarm. Uw vingers kunnen vastgeklemd en ern-
stig gewond raken.
fHoud de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de
gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het za-
gen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit.
Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht
lopende glijarm tot ernstig letsel leiden.
fZaag het werkstuk altijd van voren naar achteren door.
Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als het zaag-
blad in het werkstuk vasthaakt.
fGebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
het zaagblad of terugslag.
fGebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-
sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
trole.
fGebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kun-
nen gemakkelijk breken.
fPak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor-
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
zaamheden zeer heet.
fGebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
fControleer de kabel regelmatig en laat een beschadig-
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
fBewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
fRicht de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
brengt laserstraling van laserklasse 2 volgens EN 60825-1
voort. Daardoor kunt u personen verblinden.
fVervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan.
fZet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge-
houden dan u met uw hand kunt doen.
fVerlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen
kunnen verwondingen veroorzaken.
fGebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
LASERSTRALING
Staar niet in de straal
Klasse 2 laser produkt
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 111 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
112 | Nederlands
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-
dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Symbolen
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek-
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig
te gebruiken.
Symbolen en hun betekenis
Laserstraling
Staar niet in de straal
Klasse 2 laser produkt
Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving terwijl het elektrische ge-
reedschap loopt. Bij aanraking van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot ge-
volg hebben.
Gevarenbereik! Houd handen, vingers en
armen zo veel mogelijk uit de buurt.
Kom niet met uw vingers tussen de bewe-
gende delen van de glijarm. Uw vingers
kunnen vastgeklemd en ernstig gewond ra-
ken.
Let op de afmetingen van het zaagblad. De gatdiameter moet
zonder speling op de uitgaande as passen. Gebruik geen re-
duceerstukken of adapters.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Pak het elektrische gereedschap bij het ver-
plaatsen alleen vast aan deze gemarkeerde
plaatsen (greepuitsparingen) of aan de
transportgreep.
Draag het elektrische gereedschap nooit
aan de handgreep van de glijarm.
Spangreep open:
Er kunnen verticale verstekhoeken worden ingesteld.
Spangreep gesloten:
De ingestelde verticale verstekhoek van de glijarm wordt
vastgehouden.
Geeft de afzonderlijke stappen voor het instellen van de ver-
ticale verstekhoek aan.
1. Spangreep losmaken
2. Glijarm licht naar links zwenken
3. Gewenst verstekhoekbereik op draaiknop instellen
Verticale verstekhoekbereiken op draaiknop instellen
Helling zaagblad naar links (45° tot 0°)
Helling zaagblad naar rechts (0° tot 45°)
Volledig zwenkbereik van glijarm
(–47° tot +47°)
Symbolen en hun betekenis
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 112 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 113
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
staand gereedschap voor schulpen en afkorten met een rech-
te zaaglijn in hout. Daarom zijn horizontale verstekhoeken van
52° tot +60° en verticale verstekhoeken van 47° (aan lin-
kerzijde) tot 47° (aan rechterzijde) mogelijk.
De capaciteit van het elektrische gereedschap is geschikt
voor het zagen van hard en zacht hout, spaanplaat en vezel-
plaat.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi-
niumprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel-
dingen.
1Stofzak
2Afzuigadapter
3Laser-waarschuwingsplaatje
4Handgreep
5Blokkeerhendel
6Beschermkap
7Transportgreep
8Pendelbeschermkap
9Verlenging van de aanslagrails
10 Aanslagrail
11 Zaagtafelverlenging
12 Boorgaten voor montage
13 Inlegplaat
14 Hoekvergrendeling
15 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)
16 Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal)
17 Spangreep voor verstekhoek naar wens (verticaal)
18 Inkepingen voor standaardverstekhoek
19 Greepuitsparingen
20 Inbussleutel (6 mm/4 mm)
21 Inbussleutel (2 mm)
22 Lijmklem
23 Glijrol
24 Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek
rechts (0° tot 47°)
25 Spaanafbuiger
26 Klemhendel van glijmechanisme
27 Laserbeschermingskap
28 Glijarm
29 Instelschroef van diepteaanslag
30 Diepteaanslag
31 Transportvergrendeling
32 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)
33 Hoekaanduiding (verticaal) voor bereik verstekhoek
links (47° tot 0°)
34 Instelknop voor verstekhoek 22,5° (verticaal)
35 Blokkeerschroef van lengtegeleider
36 Lengtegeleider
37 Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)
38 Zaagtafel
39 Draaiknop voor instellen van verstekhoekbereik
(verticaal)
40 Zaagblad
41 Spaanafvoer
42 Vergrendelingsschroef van stang 43
43 Stang van pendelbeschermkap
44 Voorste bevestigingsschroef
(afdekplaat/pendelbeschermkap)
45 Achterste bevestigingsschroef
(afdekplaat/pendelbeschermkap)
46 Afdekplaat
47 Blokkering uitgaande as
48 Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging
49 Spanflens
50 Binnenste spanflens
51 Klemhendel van zaagtafelverlenging
52 Klemhendel van aanslagrailverlenging
53 Afsluitplaat
Voor het instellen van willekeurige horizontale verstekhoe-
ken moet de zaagtafel vrij beweegbaar zijn, resp. de hoekver-
grendeling geblokkeerd worden:
Aan hendel n trekken en tegelijkertijd de hoekvergrende-
ling o vooraan omlaag duwen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij
het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende elek-
trische en elektronische oude apparaten en de omzetting van
de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Symbolen en hun betekenis
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 113 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
114 | Nederlands
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
54 Demper
55 Stelschroeven voor demping
56 Boorgaten voor lijmklem
57 Vleugelschroef
58 Draadeind
59 Hoekaanduiding (horizontaal)
60 Aan/uit-schakelaar
61 Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)
62 Schroeven voor inlegplaat
63 Klemschroef van lengtegeleider
64 Stelschroef voor laserpositionering (gelijkliggen)
65 Schroeven voor laserbeschermingskap
66 Bevestigingsschroef voor montageplaat van laser
67 Bevestigingsschroef voor behuizing van laser
6870
Stelschroeven voor basisinstelling 0° (verticale
verstekhoek)
71 Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale
verstekhoek links)
72 Stelschroef voor basisinstelling 45° (verticale
verstekhoek rechts)
73 Stelschroeven van schaalverdeling 37 voor verstekhoek
(horizontaal)
74 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)
75 Stelschroef voor klemkracht van spangreep 17
76 Klittenband
Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 93 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 106dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie richtingen) be-
paald volgens EN 61029:
trillingsemissiewaarde ah<2,5m/s2, onzekerheid
K=1,5m/s
2.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
delijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Radiaalzaag GCM 12 GDL Professional
Zaaknummer 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Opgenomen vermogen W 2000 1500 1800
Onbelast toerental min-1 3800 3800 3800
Aanloopstroombegrenzing zzz
Lasertype nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laserklasse 222
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Isolatieklasse /II /II /II
Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 119.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen
afwijken.
Afmetingen voor geschikte zaagbladen
Zaagbladdiameter mm 305
Bladdikte mm 1,72,6
Boorgatdiameter mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 114 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 115
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve documenten: EN 61029,
EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2004/108/EG en 2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
fVoorkom per ongeluk starten van het elektrische ge-
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe-
den aan het elektrische gereedschap mag de stekker
niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening.
Meegeleverd
Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge-
reedschap en het meegeleverde toebehoren.
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri-
sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn
meegeleverd:
Radiaalzaag met vooraf gemonteerd zaagblad
–Vastzetknop 15
–Stofzak 1
Inbussleutel 20
Inbussleutel 21
(onder laserbeschermkap 27)
Lijmklem 22
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen.
Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient
u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de
voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer-
ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor-
gen.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde-
len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige
wijze repareren of vervangen.
Gereedschap dat naast de meegeleverde onderdelen be-
nodigd is:
– Kruiskopschroevendraaier
Steeksleutel (maat: 8 mm)
Ring- of steeksleutel (maten: 10 mm en 17 mm)
Vastzetknop monteren (zie afbeelding a)
Schroef de vastzetknop 15 in het bijbehorende boorgat
boven de hendel 16.
fDraai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Stationaire of flexibele montage
fOm een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en
stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte-
ren.
Montage op een werkoppervlak (zie afbeelding b1)
Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen
de boorgaten 12.
Montage op een Bosch-werktafel
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zie afbeelding b2)
De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed-
schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare
voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on-
dersteuning van lange werkstukken.
fLees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
fBouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
om het risico van bezwijken te voorkomen.
Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
op de werktafel.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-
werkt.
Gebruik altijd een stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door
stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 115 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
116 | Nederlands
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
daan.
fVoorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Eigen afzuiging (zie afbeelding c)
Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de mee-
geleverde stofzak 1.
fControleer en reinig de stofzak na elk gebruik.
fVerwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om
brandgevaar te voorkomen.
Steek de stofzak 1 op de afzuigadapter 2 en draai de stof-
zak zodanig dat de pin van de afzuigadapter in de uitspa-
ring van de stofzak vastklikt.
De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit
met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-
men.
Maak de stofzak op tijd leeg.
Externe afzuiging
Voor de afzuiging kunt u aan de afzuigadapter 2 ook een stof-
zuigslang (Ø 35 mm) aansluiten.
Steek de stofzuigerslang in de afzuigadapter 2.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Afzuigadapterreinigen
Reinig de afzuigadapter 2 regelmatig om een optimale afzui-
ging te waarborgen.
Trek de afzuigadapter 2 draaiend van de spaanafvoer 41
los.
Verwijder brokstukken van het werkstuk en spanen.
Duw de afzuigadapter weer draaiend op de spaanafvoer
tot deze over de bevestigingsring van de spaanafvoer vast-
klikt.
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen d1d4)
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
fDraag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe-
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri-
sche gereedschap.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge-
bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1
zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek-
trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor
het materiaal dat u wilt bewerken.
Zaagblad demonteren
Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Draai de vergrendelingsschroef 42 met de hand vast tot de
stang 43 vrij omlaag kan hangen.
Draai de bevestigingsschroef 44 ca. twee slagen met de in-
bussleutel (4 mm) 20 los.
Draai de schroef niet helemaal uit.
Draai de bevestigingsschroef 45 ca. zes slagen met de in-
bussleutel (4 mm) 20 los.
Draai de schroef niet helemaal uit.
Trek de afdekplaat 46 van de bevestigingsschroef 45 naar
voren en naar onderen weg.
Druk op de vergrendelingshendel 5 en zwenk de pendelbe-
schermkap 8 naar achteren
Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
Breng de stang 43 aan met een boorgat boven de bevesti-
gingsschroef 45.
Daardoor wordt de pendelbeschermkap in de geopende
stand vastgehouden.
Draai de inbusbout 48 met de inbussleutel (6 mm) 20 en
druk tegelijkertijd op de asblokkering 47 tot deze vastklikt.
Houd de asblokkering 47 ingedrukt en draai de schroef 48
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!).
Neem de spanflens 49 van de as.
Verwijder het zaagblad 40.
Zaagblad monteren
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen.
Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 50.
fLet er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
Breng de spanflens 49 en de schroef 48 aan.
Druk op de asblokkering 47 tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.
Maak de stang 43 los van de bevestigingsschroef 45 en
breng de pendelbeschermkap weer omlaag.
Duw de afdekplaat 46 weer onder de bevestigingsschroef
45.
Draai de bevestigingsschroeven 45 en 44 weer stevig vast.
Duw de stang 43 in de oorspronkelijke stand en draai de
vergrendelingschroef 42 weer met de hand vast.
Gebruik
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Transportvergrendeling (zie afbeelding A)
Dankzij de transportvergrendeling 31 kunt u het elektrische
gereedschap gemakkelijker vervoeren.
Elektrisch gereedschap ontgrendelen
(werkstand)
Duw de glijarm 28 op de handgreep 4 iets omlaag om de
transportborging 31 te ontlasten.
Trek de transportvergrendeling 31 helemaal naar buiten.
Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 116 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 117
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Elektrisch gereedschap vergrendelen
(transportstand)
Duw de glijarm 28 volledig naar achteren en borg de glij-
arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).
Breng de glijarm omlaag tot de transportborging 31 volle-
dig naar binnen kan worden geduwd.
Zie voor overige aanwijzingen voor het transport pagina 123.
Glijarm vergrendelen
Het glijmechanisme van de glijarm 28 kan met de klemhendel
26 vergrendeld worden. Daarbij zijn twee standen van de glij-
arm mogelijk:
Glijarm volledig naar achteren geduwd (voor verstek-
zaagsneden)
Glijarm volledig naar voren getrokken (voor een compacte
transportstand)
Borging van glijarm vrijmaken (zie afbeelding B1)
Na het vrijmaken van de borging van de glijarm 28 is het volle-
dige glijmechanisme gereed voor gebruik.
Duw de klemhendel 26 omlaag tot deze niet meer verder
kan.
De klemspie van de klemhendel geeft de beide onderste
scharnierdelen van de glijarm vrij.
Glijarm borgen (zie afbeelding B2)
Glijarm volledig naar achteren geduwd:
–Duw de glijarm 28 naar achteren tot deze niet meer verder
kan.
De beide bovenste scharnierdelen van de glijarm staan nu
rechtop en zijn gesloten.
Trek de klemhendel 26 omhoog tot de klemspie tussen de
beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is.
De volledig naar achteren geduwde glijarm 28 is daardoor
vergrendeld.
Glijarm volledig naar voren getrokken:
–Trek de glijarm 28 naar voren tot deze niet meer verder
kan.
Het glijmechanisme is nu volledig naar buiten bewogen.
Trek de klemhendel 26 omhoog tot de klemspie tussen de
beide onderste scharnierdelen van de glijarm geplaatst is.
De volledig naar voren getrokken glijarm 28 is daardoor
vergrendeld.
Werkvoorbereiding
Zaagtafel verlengen (zie afbeelding C)
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 11 naar
links of naar rechts vergroten.
Klap de klemhendel 51 naar binnen.
Trek de zaagtafelverlenging 11 tot aan de gewenste lengte
naar buiten (maximaal 250 mm).
Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel 51 weer naar buiten.
Aanslagrail verlengen (zie afbeelding D)
Bij verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailverlengin-
gen 9 verschuiven.
Trek de klemhendel 52 naar voren.
Trek de aanslagrailverlenging 9 volledig naar buiten.
Als u de aanslagrailverlenging wilt vastzetten, duwt u de
klemhendel 52 weer naar achteren.
Aanslagrailverlengingen verwijderen (zie afbeelding E)
Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de aanslagrailver-
lengingen 9 volledig verwijderen.
Draai de afsluitplaat 53 naar buiten.
Trek de klemhendel 52 naar voren.
Trek de aanslagrailverlenging 9 volledig naar buiten.
Verwijder de aanslagrailverlenging naar boven toe.
Demping van glijarm instellen (zie afbeelding F)
Het glijmechanisme van de glijarm 28 is in de fabriek vooraf
ingesteld en is bij levering van het elektrische gereedschap
niet gedempt.
U kunt de demping van het glijmechanisme op de demper 54
instellen:
hard gecontroleerd werken;
zacht snel zagen.
Draai beide stelschroeven 55 met de inbussleutel (4 mm)
20 los voor een zachtere demping
of
draai beide stelschroeven 55 vaster aan voor een hardere
demping.
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding G)
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-
heid te waarborgen.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
gespannen.
Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 10.
Steek de meegeleverde lijmklem 22 in een van de daarvoor
voorziene boorgaten 56.
Draai de vleugelschroef 57 los en pas de lijmklem aan het
werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast.
Span het werkstuk vast door aan het draadeind 58 te
draaien.
Horizontale verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 121).
fDraai de vastzetknop 15 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg-
draaien.
Horizontale standaardverstekhoek instellen
(zie afbeelding H)
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 18:
Draai de vastzetknop 15 los wanneer deze is vastgedraaid.
Links Rechts
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 117 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
118 | Nederlands
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Trek aan de hendel 16 en draai de zaagtafel 38 tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts.
Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
Horizontale verstekhoeken naar wens instellen
(zie afbeelding I)
De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker-
zijde) tot 60° (rechterzijde) worden ingesteld.
Draai de vastzetknop 15 los wanneer deze is vastgedraaid.
Trek aan de hendel 16 en duw tegelijkertijd de hoekver-
grendeling 14 vooraan omlaag.
De hendel 16 wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel
vrij beweegbaar.
Draai de zaagtafel 38 aan de vastzetknop naar links of
rechts tot de hoekaanduiding 59 de gewenste verstekhoek
aangeeft.
Draai de vastzetknop 15 weer vast.
Als u de hendel 16 weer wilt losmaken (voor het instellen
van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.
De hoekvergrendeling 14 springt terug naar de oorspron-
kelijke stand en de hendel 16 kan weer vastklikken in de in-
kepingen 18.
Verticale verstekhoek instellen
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen
controleren en instellen”, pagina 121).
De verticale verstekhoek kan in een bereik van 47° (linkerzij-
de) tot 47° (rechterzijde) worden ingesteld.
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
stekhoeken zijn aanslagen voorzien voor hoeken van 0°,
22,5°, 45° en 47°.
Verstekhoekbereik links instellen
(45° tot 0°)
Trek de linker aanslagrailverlenging 9 helemaal naar bui-
ten. (zie „Aanslagrail verlengen”, pagina 117)
Maak de spangreep 17 los.
Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 naar links tot de hoe-
kaanduiding 33 de gewenste verstekhoek aangeeft.
Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep
17 weer stevig vast.
De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Verstekhoekbereik rechts instellen
(0° tot 45°) (zie afbeelding J)
Trek de rechter aanslagrailverlenging 9 hele-
maal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”,
pagina 117)
Maak de spangreep 17 los.
Kantel de glijarm aan de handgreep 4 uit de 0°-stand iets
naar links en draai de knop 39 tot het gewenste bereik van
de verstekhoek wordt weergegeven.
Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 naar rechts tot de
hoekaanduiding 24 de gewenste verstekhoek aangeeft.
Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep
17 weer stevig vast.
De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Standaardverstekhoek 0°
Om de standaardverstekhoek 0° gemakkelijk weer te kunnen
instellen, klikt de draaiknop 39 in het bereik van de verstek-
hoek vast.
Zwenk de glijarm van rechts over de 0°-stand.
Volledige verstekhoekbereik instellen
(–47° tot +47°)
Trek beide aanslagrailverlengingen 9 hele-
maal naar buiten. (zie „Aanslagrail verlengen”,
pagina 117)
Maak de spangreep 17 los.
Kantel de glijarm aan de handgreep 4 uit de 0°-stand iets
naar links en draai de knop 39 tot het gewenste bereik van
de verstekhoek wordt weergegeven.
Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 naar links of naar
rechts tot de hoekaanduiding 33 of 24 de gewenste ver-
stekhoek aangeeft.
Houd de glijarm in deze stand vast en draai de spangreep
17 weer stevig vast.
De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Standaardverstekhoek 22,5° (zie afbeelding K)
Trek de instelknop 34 volledig naar buiten en draai deze
90°. Vervolgens zwenkt u de glijarm aan de handgreep 4
tot de glijarm hoorbaar vastklikt.
Ingebruikneming
fLet op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.
Inschakelen (zie afbeelding L)
Als u het gereedschap wilt inschakelen trekt u de aan/uit-
schakelaar 60 in de richting van de handgreep 4.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 60 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Alleen door het indrukken van de vergrendelingshendel 5
kunt u de glijarm omlaag bewegen.
Als u wilt zagen, moet u daarom de blokkeerhendel 5 in-
drukken terwijl u aan de aan/uit-schakelaar trekt.
Uitschakelen
Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-
schakelaar 60 los.
Aanloopstroombegrenzing
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-
mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
Opmerking: Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na
het inschakelen met volledig toerental loopt, is de aanloop-
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 118 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 119
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
stroombegrenzing uitgevallen. Het elektrische gereedschap
moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver-
zonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies” op
pagina 124.
Tips voor de werkzaamheden
Algemene aanwijzingen voor het zagen
fDraai de vastzetknop 15 en de spangreep 17 voor het
zagen altijd stevig vast. Het zaagblad kan anders in het
werkstuk schuin wegdraaien.
fElke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
of pas deze op de juiste wijze aan.
Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen
geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk
moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te
leggen.
Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
beeld door er iets onder te leggen.
Zaaglijn markeren (zie afbeelding M)
Twee laserstralen geven de zaagbreedte van het zaagblad
aan. Daardoor kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig
positioneren zonder de pendelbeschermkap te openen.
Schakel de laserstralen met de schakelaar 61 in.
Stel uw markering op het werkstuk af langs de beide laser-
stralen.
Opmerking: Controleer vóór het zagen of de zaagbreedte nog
correct wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 121).
De laserstralen kunnen worden versteld, bijvoorbeeld door
de trillingen bij intensief gebruik.
Positie van de bediener (zie afbeelding N)
fGa niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
Houd uw armen niet gekruist voor de glijarm.
Inlegplaten vervangen (zie afbeelding O)
De rode inlegplaten 13 kunnen na langdurig gebruik van het
elektrische gereedschap verslijten.
Vervang defecte inlegplaten.
Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Draai de schroeven 62 met de inbussleutel (4 mm) 20 uit
en verwijder de oude inlegplaten.
Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.
Draai de inlegplaat met de schroeven 62 zo ver mogelijk
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte
van de mogelijke afkortbeweging niet met de inlegplaat in
aanraking komt.
Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
Toegestane werkstukmaten
Maximale werkstukmaten:
Minimale werkstukmaten
(= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 22
links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespan-
nen):
160 x 335 mm (lengte x breedte)
Max. zaagdiepte (0°/0°): 104 mm
Zagen
Zagen zonder afkortbeweging (kappen)
(zie afbeelding P)
Duw de glijarm 28 volledig naar achteren en borg de glij-
arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).
Controleer of de diepteaanslag 30 volledig naar binnen is
geduwd en de instelschroef 29 bij het bewegen van de glij-
arm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te ra-
ken.
Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal)
in.
Schakel het elektrische gereedschap in.
Druk de vergrendelingshendel 5 in en beweeg de glijarm
met de handgreep 4 langzaam omlaag.
Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be-
weging door.
Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
Verstekhoek Hoogte x breedte
[mm]
Horizontaal Verticaal Werkstuk tegen
aanslagrail
Werkstuk tegen
afstandaanslag (toebehoren)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (Links) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (Rechts) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (Links) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (Rechts) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 119 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
120 | Nederlands
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Zagen met afkortbeweging (zie afbeelding Q)
fHoud de handgreep vóór het inschakelen en tijdens de
gehele zaagbewerking goed vast. Voer tijdens het za-
gen een gecontroleerde beweging met de glijarm uit.
Een moment van onoplettendheid kan door de uiterst licht
lopende glijarm tot ernstig letsel leiden.
Maak de borging van de glijarm 28 vrij (zie „Borging van
glijarm vrijmaken”, pagina 117).
Controleer door uittrekken en terugduwen van de glijarm
28 of het volledige glijmechanisme bruikbaar is.
Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast.
Stel de gewenste verstekhoek (horizontaal en/of verticaal)
in.
Trek de glijarm van de aanslagrail 10 weg tot het zaagblad
zich voor het werkstuk bevindt.
Schakel het elektrische gereedschap in.
Druk de vergrendelingshendel 5 in en beweeg de glijarm
met de handgreep 4 langzaam omlaag.
Duw nu de glijarm in de richting van de aanslagrail 10 en
zaag het werkstuk met gelijkmatige voorwaartse beweging
door.
Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding R)
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte
kunt u de lengtegeleider 36 gebruiken.
U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelver-
lenging 11 monteren.
Draai de blokkeerschroef 35 los en klap de lengtegeleider
36 over de klemschroef 63.
Draai de blokkeerschroef 35 weer vast.
Stel de zaagtafelverlenging 11 op de gewenste lengte in
(zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 117).
Diepteaanslag instellen (groef zagen) (zie afbeelding S)
De diepteaanslag moet worden versteld als u een groef wilt
zagen of een afstandaanslag (bijv. Bosch MSF 110) wilt ge-
bruiken.
Zwenk de diepteaanslag 30 naar buiten.
Druk op de vergrendelingshendel 5 en zwenk de glijarm in
de gewenste stand.
Draai de instelschroef 29 tot het einde van de schroef de
diepteaanslag 30 raakt.
Beweeg de glijarm langzaam omhoog.
Speciale werkstukken
Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen
goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn
mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel
ontstaan.
Maak indien nodig speciale houders.
Profielplinten (vloer- of plafondplinten)
bewerken
Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer-
ken:
tegen de aanslagrail geplaatst,
plat op de zaagtafel liggend.
Bovendien kunt u afhankelijk van de breedte van de profiel-
plint met of zonder trekbeweging zagen.
Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk
afvalhout.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen Tegen
aanslagrail
geplaatst
Plat op de
zaagtafel
liggend
Vloerplint Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
Binnenkant Horizontale
verstekhoek 45° Links 45° Rechts 0° 0°
Verticale verstekhoek 45° Links 45° Rechts
Positionering van het
werkstuk Onderkant op zaag-
tafel
Onderkant op zaag-
tafel
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
Buitenkant Horizontale
verstekhoek 45° Rechts 45° Links 0° 0°
Verticale verstekhoek 0° 45° Rechts 45° Links
Positionering van het
werkstuk Onderkant op zaag-
tafel
Onderkant op zaag-
tafel
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 120 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 121
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Plafondplinten (Amerikaanse maat)
Basisinstellingen controleren en instellen
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge-
bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te
controleren en indien nodig in te stellen.
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist.
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en
vakkundig uit.
Laser instellen
Opmerking: Voor het testen van de laserfunctie moet het
elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange-
sloten.
fBedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het
bewegen van de glijarm) nooit de aan/uit-schakelaar.
Onbedoeld starten van het elektrische gereedschap kan
tot letsel leiden.
Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De
hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Schakel de laserstralen met de schakelaar 61 in.
Controleren: (zie afbeelding T1)
Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn.
Druk de vergrendelingshendel 5 in en beweeg de glijarm
met de handgreep 4 langzaam omlaag.
Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en
de zaaglijn op één lijn liggen.
Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de glijarm
langzaam weer omhoog.
Span het werkstuk vast.
Schakel de laserstralen met de schakelaar 61 in.
De laserstralen moet over de volledige lengte links en rechts
op dezelfde afstand van de op het werkstuk getekende zaag-
lijn lopen, ook als de glijarm omlaag wordt bewogen.
Aansluiting instellen: (zie afbeelding T2)
Draai de stelschroef 64 met de inbussleutel (2 mm) 21 tot
de laserstraal over de volledige lengte op dezelfde afstand
tot de op het werkstuk getekende lijn loopt.
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links
naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laser-
straal van rechts naar links.
Parallelliteit instellen: (zie afbeelding T3)
Draai de twee schroeven 65 van het laserbeschermkapje
27 met de meegeleverde inbussleutel (4 mm) 20 los.
Opmerking: Om de voorste schroef van het laserbe-
schermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets
omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleu-
ven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken.
Draai de bevestigingsschroef 66 ca. 12 slagen met de in-
bussleutel (2 mm) 21 los.
Draai de schroef niet helemaal uit.
Als u de plafondplinten plat op de zaagtafel liggend wilt bewerken, moet u de horizontale verstekhoek
instellen op 31,6° (zaagtafel naar links of rechts gedraaid) en de verticale verstekhoek op 33,9° (glij-
arm naar links of rechts gezwenkt).
De volgende tabel bevat informatie over het bewerken van plafondplinten.
Instellingen Tegen
aanslagrail
geplaatst
Plat op de
zaagtafel
liggend
Plafondplint Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
Binnenkant Horizontale
verstekhoek 45° Rechts 45° Links 31,6° Rechts 31,6° Links
Verticale verstekhoek 0° 33,9° Links 33,9° Rechts
Positionering van het
werkstuk Onderkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
Buitenkant Horizontale verstek-
hoek 45° Links 45° Rechts 31,6° Links 31,6° Rechts
Verticale verstekhoek 33,9° Rechts 33,9° Links
Positionering van het
werkstuk Onderkant tegen
aanslagrail
Onderkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Bovenkant tegen
aanslagrail
Gereed werkstuk
bevindt zich ...
... Rechts van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Links van
zaagsnede
... Rechts van
zaagsnede
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 121 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
122 | Nederlands
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Verschuif de montageplaat van de laser naar rechts of naar
links tot de laserstralen over de volledige lengte parallel
aan de op het werkstuk getekende zaaglijn lopen.
Houd de montageplaat van de laser in deze stand vast en
draai de bevestigingsschroef 66 weer vast.
Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de
zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stel-
schroeven 64 nogmaals af.
Bevestig het laserbeschermkapje 27 weer.
Instellen van zijwaartse afwijking bij bewegen van de
glijarm: (zie afbeelding T4)
Draai de twee schroeven 65 van het laserbeschermkapje
27 met de meegeleverde inbussleutel (4 mm) 20 los.
Opmerking: Om de voorste schroef van het laserbe-
schermkapje te kunnen bereiken, moet u de glijarm iets
omlaag zwenken tot de inbussleutel door een van de sleu-
ven van de pendelbeschermkap kan worden gestoken.
Draai de twee bevestigingsschroeven 67 ca. 12 slagen
met de inbussleutel (2 mm) 21 los.
Draai de schroeven niet volledig naar buiten.
Verschuif het huis van de laser naar rechts of naar links tot
de laserstralen bij het omlaag bewegen van de glijarm niet
meer zijwaarts afwijken.
Controleer na het instellen opnieuw de aansluiting op de
zaaglijn. Stel indien nodig de laserstralen met de stel-
schroeven 64 nogmaals af.
Houd het huis van de laser in deze stand vast en draai de
bevestigingsschroeven 67 weer vast.
Bevestig het laserbeschermkapje 27 weer.
Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
Zet het elektrische gereedschap in de transportstand.
Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De
hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Controleren: (zie afbeelding U1)
Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel
38.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 40 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding U2)
Maak de spangreep 17 los.
Draai de twee stelschroeven 68 minstens een slag met een
steeksleutel (10 mm) los.
Draai de stelschroef 70 ca. drie slagen met de inbussleutel
(4 mm) 20 los.
Draai de stelschroef 69 met de inbussleutel (4 mm) 20 zo
ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal
over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.
Draai de spangreep 17 weer vast.
Vervolgens draait u eerst de stelschroef 70 en vervolgens
de stelschroeven 68 weer vast.
Als de hoekaanduidingen 33 en 24 na het instellen niet op één
lijn met de 0°-markeringen van de schaalverdeling 32 liggen,
draait u de bevestigingsbouten van de hoekaanduidingen met
een kruiskopschroevendraaier los en stelt u de hoekaandui-
dingen langs de 0°-markeringen af.
Standaardverstekhoek 45° (links, verticaal) instellen
Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De
hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Trek de linker aanslagrailverlenging 9 helemaal naar bui-
ten.
Maak de spangreep los 17 en zwenk de glijarm aan de
handgreep 4 tot aan de aanslag naar links (45°).
Controleren: (zie afbeelding V1)
Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel
38.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 40 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding V2)
Draai de stelschroef 71 met een steeksleutel (8 mm) zo
ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal
over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.
Draai de spangreep 17 weer vast.
Als de hoekaanduidingen 33 en 24 na het instellen niet op één
lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling 32 lig-
gen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de ver-
stekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de
instelling van de 45°-verstekhoek.
Standaardverstekhoek 45° (rechts, verticaal) instellen
Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De
hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
Trek de rechter aanslagrailverlenging 9 helemaal naar bui-
ten.
Maak de spangreep 17 los.
Kantel de glijarm aan de handgreep 4 uit de 0°-
stand licht naar links en draai de knop 39 tot
het verstekhoekbereik rechts wordt weergege-
ven.
Zwenk de glijarm aan de handgreep 4 tot aan de aanslag
naar rechts (45°).
Controleren: (zie afbeeldingW1)
Stel een hoekmal in op 135° en plaats deze op de zaagtafel
38.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 40 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding W2)
Draai de stelschroef 72 met een steeksleutel (8 mm) zo
ver naar binnen of naar buiten tot het been van de hoekmal
over de volledige lengte op het zaagblad aansluit.
Draai de spangreep 17 weer vast.
Als de hoekaanduidingen 33 en 24 na het instellen niet op één
lijn met de 45°-markeringen van de schaalverdeling 32 lig-
gen, controleert u eerst nogmaals de 0°-instelling voor de ver-
stekhoek en de hoekaanduidingen. Vervolgens herhaalt u de
instelling van de 45°-verstekhoek.
Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen
Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Draai de zaagtafel 38 tot aan de inkeping 18 voor 0°. De
hendel 16 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 122 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Nederlands | 123
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Controleren: (zie afbeelding X1)
Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail
10 en zaagblad 40 op de zaagtafel 38.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
zaagblad 40 aansluiten.
Instellen: (zie afbeelding X2)
Draai alle vier stelschroeven 73 met de inbussleutel
(4 mm) 20 los en draai de zaagtafel 38 samen met de
schaalverdeling 37 tot het been van de hoekmal over de
volledige lengte op het zaagblad aansluit.
Draai de schroeven weer vast.
Als de hoekaanduiding 59 na het instellen niet in één lijn ligt
met de 0°-markering van de schaalverdeling 37, draait u de
schroef 74 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u
de hoekaanduiding langs de 0°-markering af.
Klemkracht van de spangreep 17 instellen
(zie afbeelding Y)
De klemkracht van de spangreep 17 kan worden bijgesteld.
Controleren:
De klemkracht van de spangreep moet de stand van de glij-
arm bij elke willekeurige verticale verstekhoek stabiel vast-
houden.
Instellen:
Maak de spangreep 17 los.
Draai de stelschroef 75 met een steeksleutel (17 mm) te-
gen de wijzers van de klok in om de klemkracht te vermin-
deren, of draai met de wijzers van de klok mee om de klem-
kracht te vergroten.
Stel een verticale verstekhoek in, draai de spangreep 17
weer vast en controleer of de gewenste klemkracht is be-
reikt.
Vervoer (zie afbeelding Z)
Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap
vervoert:
Duw de glijarm 28 volledig naar achteren en borg de glij-
arm in deze stand (zie „Glijarm borgen”, pagina 117).
Controleer of de diepteaanslag 30 volledig naar binnen is
geduwd en de instelschroef 29 bij het bewegen van de glij-
arm door de uitsparing past zonder de diepteaanslag te ra-
ken.
Breng de glijarm omlaag tot de transportborging 31 volle-
dig naar binnen kan worden geduwd.
Schuif de zaagtafelverlengingen 11 volledig naar binnen.
Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de
spangreep 17 vast.
Draai de zaagtafel 38 tot deze niet meer verder kan naar
links en draai de vastzetknop 15 vast.
Bind het netsnoer met klittenband 76 vast.
Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
gereedschap kan worden gemonteerd.
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
dien mogelijk in een afgesloten bak.
Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep
7 of grijp in de greepuitsparingen 19 aan de zijkant van de
zaagtafel.
fGebruik bij het verplaatsen van het elektrische gereed-
schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de
veiligheidsvoorzieningen, de glijarm 28 of de hand-
greep 4.
fDraag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
fTrek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Reiniging
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen
altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond
de pendelbeschermkap altijd schoon.
Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uit-
blazen met perslucht of met een kwast.
Reinig regelmatig de glijrol 23 en de glijarm 28.
Toebehoren
Snelspanklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Inlegplaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Stofzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Afstandaanslag MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Afzuigadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Werktafel GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Werktafel GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Houtzuiger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Werklamp MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal, panelen en
lijsten
Zaagblad 305 x 30 mm,
60 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 305 x 30 mm,
96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Zaagblad 305 x 30 mm,
96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 123 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
124 | Dansk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 305 x 30 mm,
96 tanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
Når man benytter el-værktøj, bør man altid
følge nedenstående principielle sikkerheds-
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader
eller brandfare.
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug,
og gem derefter sikkerhedsinstrukserne.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
fSørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
fBrug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
fSørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
fEl-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
fUndgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
fMaskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
fBrug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
fHvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
fHvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
fDet er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
fBrug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
fUndgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
PAS PÅ
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 124 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Dansk | 125
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fGør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
fUndgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
fBrug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
fHvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
fUndgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
fBrug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
fTræk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
fOpbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
fEl-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
tøjer.
fSørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
fBrug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
fSørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave
fEl-værktøjet leveres med et advarselsskilt på engelsk
(på den grafiske illustration over el-værktøjet har det
nummer 3).
fKlæb den medleverede etiket på dit sprog oven på ad-
varselsskiltets tekst, før måleværktøjet tages i brug
første gang.
fSørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på
el-værktøjet.
fStil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde.
fSørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel-
sesskærmen fast, når den er åben.
fFjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet,
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i
hvileposition, før el-værktøjet slukkes.
fSavklingen skal altid være tændt, når den føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen
sætter sig fast i emnet.
fHold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede,
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon-
trollen.
fAnvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen– bortset
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind-
stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren-
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed.
fSørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble.
fFastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
fBrug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
tøjet blive overbelastet.
fSidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
fSørg for ikke at få fingrene ind mellem de bevægelige
dele på glidearmen. Fingrene kan komme i klemme og
kvæstes alvorligt.
fHold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og
under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret
bevægelse med glidearmen under savearbejdet. Få se-
kunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personska-
der på grund af den ekstremt lette glibearm.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
LASERSTRÅLING
Ret ikke blikket ind i strålen
Laserklasse 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 125 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
126 | Dansk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fSav altid emnet igennem forfra og bagud. Ellers er der
fare for tilbageslag, hvis savklingen sætter sig fast i emnet.
fAnvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-
klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
fAnvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-
ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
fBrug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
fBerør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
fAnvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
fUndersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret
servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige-
de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
jet bliver ved med at være sikkert.
fOpbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå-
ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
fRet ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
serstråler fra laserklasse 2 iht. EN 60825-1. Derved kan
du komme til at blænde personer.
fErstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
den type. Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
kan personer udsættes for fare.
fSikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
fForlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
fEl-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-
det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
stød.
Symboler
De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el-
værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd-
ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en
god og sikker brug af el-værktøjet.
Symboler og deres betydning
Laserstråling
Ret ikke blikket ind i strålen
Laserklasse 2
Hold fingrene væk fra saveområdet, når
el-værktøjet kører. Kontakt med savklin-
gen er forbundet med kvæstelsesfare.
Brug beskyttelsesmaske.
Brug sikkerhedsbriller.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
tab af hørelse.
Farligt område! Hold helst hænder, fing-
re eller arme væk fra dette område.
Sørg for ikke at få fingrene ind mellem de
bevægelige dele på glidearmen. Fingrene
kan komme i klemme og kvæstes alvorligt.
Overhold målene på savklingen. Huldiameteren skal passe til
værktøjsspindlen uden slør. Brug hverken reduktionsstykker
eller adaptere.
El-værktøjet må kun transporteres ved at ta-
ge fat de kendetegnede steder (gribefor-
dybninger) eller i transportgrebet.
Bær aldrig el-værktøjet i glidearmens hånd-
greb.
Spændegreb åben:
Der kan indstilles lodrette geringsvinkler.
Spændegreb lukket:
Den indstillede, lodrette geringsvinkel på glidearmen
holdes.
Symboler og deres betydning
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 126 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Dansk | 127
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng-
de- og tværsnit med lige snitforløb i træ. Det er muligt at udfø-
re vandrette geringsvinkler på –52° til +60° samt lodrette ge-
ringsvinkler på 47° (venstre side) til 47° (højre side).
El-værktøjets ydelse er beregnet til at save i hårdt og blødt træ
samt spån- og fiberplader.
Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis
der bruges tilsvarende savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne.
1Støvpose
2Opsugningsadapter
3Laser-advarselsskilt
4Håndgreb
5Lås
6Beskyttelsesskærm
7Transportgreb
8Pendulbeskyttelsesskærm
9Forlængelse af anslagsskinne
10 Anslagsskinne
11 Forlængelse af savbord
12 Boringer til montering
13 Ilægningsplade
14 Vinkellås
15 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret)
16 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret)
17 Spændegreb til vilkårlig geringsvinkel (lodret)
18 Fast indstilling af standard-geringsvinkel
19 Grebfordybning
20 Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)
21 Unbrakonøgle (2 mm)
22 Skruetvinge
23 Gliderulle
24 Vinkelviser (lodret) til højre geringsvinkelområde
(0° til 47°)
25 Spånafviser
26 Klemmearm på glidemekanisme
27 Laserbeskyttelseskappe
28 Glidearm
29 Justeringsskrue til dybdeanslag
30 Dybdeanslag
31 Transportsikring
32 Skala til geringsvinkel (lodret)
Viser de enkelte skridt, som skal gennemgås for at indstille
den lodrette geringsvinkel.
1. Løsn spændegrebet
2. Sving glidearmen let til venstre
3. Indstil det ønskede geringsvinkelområde på dreje-
knoppen
Lodrette geringsvinkelområder indstilles på drejeknoppen
Hældning savklinge til venstre (45° til 0°)
Hældning savklinge til højre (0° til 45°)
Samlet svingområde for glidearmen
(–47° til +47°)
Til indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler skal sav-
bordet være frit bevægeligt og vinkellåsen spærres:
Træk i armen n og tryk samtidigt vinkellåsen o foran ned-
ad
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr ind-
samles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 127 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
128 | Dansk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
33 Vinkelviser (lodret) til venstre geringsvinkelområde
(47° til 0°)
34 Indstillingsknap til 22,5°-geringsvinkel (lodret)
35 Låseskrue til længdeanslag
36 Længdeanslag
37 Skala til geringsvinkel (vandret)
38 Savbord
39 Drejeknop til indstilling af geringsvinkelområde (lodret)
40 Savklinge
41 Spånudkast
42 Låseskru til stangsystem 43
43 Stangsystem til pendulbeskyttelseskappe
44 Forreste fastgørelsesskrue
(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)
45 Bageste fastgørelsesskrue
(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)
46 Beskyttelsesplade
47 Spindellås
48 Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse
49 Spændeflange
50 Indvendig spændeflange
51 Klemmearm til forlængelse af savbord
52 Klemmearm til forlængelse af anslagsskinne
53 Afslutningsplade
54 Dæmper
55 Stilleskruer til dæmpning
56 Boringer til skruetvinge
57 Vingeskrue
58 Gevindstang
59 Vinkelviser (vandret)
60 Start-stop-kontakt
61 Kontakt til laser (snitlinjemærkning)
62 Skruer til ilægningsplade
63 Klemmeskrue til længdeanslag
64 Stilleskrue til laserpositionering (flugtning)
65 Skruer til laserbeskyttelseskappe
66 Fastgørelsesskrue til laserens monteringsplade
67 Fastgørelsesskrue til laserens hus
6870
Stilleskruer til grundindstilling 0° (lodret geringsvinkel)
71 Stilleskrue til grundindstilling 45° (venstre lodret
geringsvinkel)
72 Stilleskrue til grundindstilling 45° (højre lodret
geringsvinkel)
73 Stilleskruer til skala 37 til geringsvinkler (vandret)
74 Skrue til vinkelviser (vandret)
75 Stilleskrue til klemmekraft af spændegreb 17
76 Velcrobånd
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen,
er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i
vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
93 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre retninger) be-
regnet iht. EN 61029:
Vibrationseksponering ah<2,5m/s2, usikkerhed
K=1,5m/s
2.
Kap- og geringssav GCM 12 GDL Professional
Typenummer 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nominel optagen effekt W 2000 1500 1800
Omdrejningstal, ubelastet min-1 3800 3800 3800
Startstømsbegrænsning zzz
Lasertype nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laserklasse 222
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Beskyttelsesklasse /II /II /II
Tilladte emnemål (max./min.) se side 133.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
Mål på egnede savklinger
Savklingediameter mm 305
Savklingetykkelse mm 1,72,6
Boringsdiameter mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 128 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Dansk | 129
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 61029, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk-
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029,
EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne
2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montering
fUndgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
når der arbejdes på el-værktøjet.
Leveringsomfang
Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen.
Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-
hør.
Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le-
veret sammen med maskinen, før den tages i brug første
gang:
Kap- og geringssav
med formonteret savklinge
–Knop 15
–Støvpose 1
Indvendig sekskantnøgle 20
Unbrakonøgle 21
(under laserbeskyttelseskappen 27)
Skruetvinge 22
Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle
beskadigelser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger
eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at
konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det
er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor-
rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de-
le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres
eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted.
Ekstra værktøj, der er brug for:
– Krydsskruetrækker
Gaffelnøgle (størrelse: 8 mm)
Ring-, gaffel- eller stiftnøgle (størrelser: 10 mm og 17 mm)
Knop monteres (se Fig. a)
Skru knoppen 15 i den tilsvarende boring over armen 16.
fSpænd altid knoppen 15 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Stationær eller fleksibel montering
fFor at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs-
bænk), før det tages i brug.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. b1)
Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue-
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 12.
Montering på et Bosch arbejdsbord
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se Fig. b2)
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver
undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene
på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner.
fLæs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ-
stelser.
fOpstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk-
tøjet. Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet
falder sammen.
Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbor-
det.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor-
ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring
eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el-
ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op-
holder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest-
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 129 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
130 | Dansk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Anvend altid en støvopsugning.
Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
ler, der skal bearbejdes.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el-
ler brudstykker fra emnet.
Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen.
Vent til savklingen står helt stille.
Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den.
fUndgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Egen opsugning (se Fig. c)
Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede
støvpose 1.
fKontroller og rengør altid støvposen efter brug.
fFjern støvposen, før der saves i aluminium, for at und-
gå fare for brand.
Anbring og drej støvposen 1 på opsugningsadapteren 2
en sådan måde, at opsugningsadapterens pin falder i hak i
udsparingen på støvposen.
Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-
ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet.
Tøm støvposen rettidigt.
Opsugning med fremmed støvsuger
Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange
(Ø 35 mm) til opsugningsadapteren 2.
Sæt støvsugerslangen ind i opsugningsadapteren 2.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Opsugningsadapter rengøres
Opsugningsadapteren 2 skal rengøres med regelmæssige
mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Træk opsugningsadapteren 2 drejende af spånudkastet
41.
Fjern brudstykker fra emne og spåner.
Tryk igen opsugningsadapteren drejende på spånudka-
stet, til den falder i hak over spånudkastets holdering.
Udskiftning af savklinge (se Fig. d1d4)
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
fBrug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-
re.
Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-
givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til-
svarende iht. EN 847-1.
Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ-
cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
Udskiftning af savklinge
Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
Skru låseskruen 42 på manuelt, til stangsystemet 43 kan
hænge frit ned.
Løsn fastgørelsesskruen 44 (ca. 2 omdrejninger) med un-
brakonøglen (4 mm) 20.
Drej ikke skruen helt ud.
Løsn fastgørelsesskruen 45 (ca. 6 omdrejninger) med un-
brakonøglen (4 mm) 20.
Drej ikke skruen helt ud.
Træk beskyttelsespladen 46 af fastgørelsesskruen 45
fremad og ned.
–Tryk på låsen 5 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 8
bagud.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.
Hæng stangsystemet 43 med en boring hen over fastgørel-
sesskruen 45.
Derved holdes pendulbeskyttelsesskærmen i den åbnede
position.
Drej unbrakoskruen 48 med unbrakonøglen (6 mm) 20 og
tryk samtidigt på spindellåsen 47, til denne falder i hak.
Tryk på spindellåsen 47 og hold den nede og drej skruen
48 ud mod højre (venstregevind!).
Tag spændeflangen 49 af.
Tag savklingen 40 ud.
Isætning af savklinge
Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.
Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
ge 50.
fSavklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i
overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-
skærmen!
Sæt spændeflangen 49 og skruen 48 på.
Tryk på spindellåsen 47, til denne falder i indgreb og
spænd skruen til venstre.
Løsn stangsystemet 43 fra fastgørelsesskruen 45 og før
pendulbeskyttelsesskærmen ned igen.
Skub beskyttelsespladen 46 ned i fastgørelsesskruen 45
igen.
Spænd fastgørelsesskruerne 45 og 44 igen.
Skub stangsystemet 43 i sin oprindelige position og
spænd låseskruen 42 manuelt igen.
Brug
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Transportsikring (se Fig. A)
Transportsikringen 31 gør det nemmere at håndtere el-værk-
tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling)
Tryk glidearmen 28 på håndgrebet 4 en smule nedad for at
aflaste transportsikringen 31.
Træk transportsikringen 31 helt ud.
Før glidearmen langsomt opad.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 130 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Dansk | 131
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Sikring af el-værktøjet (transportstilling)
Skub glidearmen 28 helt bagud og sikre den i denne posi-
tion (se „Glidearm sikres“, side 131).
Før glidearmen ned, til transportsikringen 31 kan trykkes
helt ind.
Yderligere henvisninger vedr. transport se side 137.
Glidearm fastlåses
Glidearmens glidemekanisme 28 kan fastlåses vha. klemme-
armen 26. Glidearmen kan indstilles i to positioner:
Glidearm skubbet helt bagud (til kapsnit)
Glidearm trukket helt frem (til en kompakt transportstil-
ling)
Glidearm afsikres (se Fig. B1)
Når glidearmen 28 er afsikret, kan hele glidemekanismen bru-
ges.
Tryk klemmearmen 26 helt ned.
Klemmearmens klemmekile frigiver de to nederste leddele
på glidearmen.
Glidearm sikres (se Fig. B2)
Glidearm skubbet helt bagud:
Skub glidearmen 28 helt bagud.
De to øverste leddele på glidearmen står nu opret og er luk-
ket.
Træk klemmearmen 26 opad, til klemmekilen er positione-
ret mellem de to nederste leddele på glidearmen.
Derved er glidearmen 28, der er skubbet helt bagud, fast-
låst.
Glidearm trukket helt frem:
Træk glidearmen 28 helt fremad.
Glidemekanismen er nu kørt helt ud.
Træk klemmearmen 26 opad, til klemmekilen er positione-
ret mellem de to nederste leddele på glidearmen.
Derved er glidearmen 28, der er trukket hlet frem, fastlåst.
Arbejdsforberedelse
Forlængelse af savebord (se Fig. C)
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
Savbordet kan gøres større til højre eller venstre vha. forlæn-
gelsen af savbordet 11.
Klap klemmearmen 51 indad.
Træk forlængelsen af savbordet 11 ud i den ønskede læng-
de (max. 250 mm).
Forlængelsen af savbordet fastgøres ved at trykke klem-
mearmen 51 udad igen.
Forlængelse af anslagsskinne (se Fig. D)
Ved lodrette geringsvinkler skal anslagsskinneforlængerstyk-
kerne 9 forskydes.
Træk klemmearmen 52 fremad.
Træk forlængelsen af anslagsskinnen 9 helt ud.
Fastgør forlængelsen af anslagsskinnen ved at trykke
klemmearmen 52 bagud igen.
Forlængelser af anslagsskinne fjernes (se Fig. E)
Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal forlængelserne af
anslagsskinnen 9 fjernes helt.
Drej afslutningspladen 53 udad.
Træk klemmearmen 52 fremad.
Træk forlængelsen af anslagsskinnen 9 helt ud.
Løft forlængelsen af anslagsskinnen væk opad.
Dæmpning af glidearm indstilles (se Fig. F)
Glidearmens glidemekanisme 28 er forindstillet på fabrikken
og er ikke dæmpet, når el-værktøjet udleveres.
Dæmningen af glidemekanismen kan indstilles individuelt på
dæmperen 54:
hård kontrollerede arbejdsbevægelser;
blød hurtige savsnit.
Løsn de to stilleskruer 55 med unbrakonøglen (4 mm) 20
for at opnå en blødere dæmpning
eller
spænd de to stilleskruer 55 mere fast for at opnå en hårde-
re dæmpning.
Fastgørelse af emne (se Fig. G)
Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-
bejdssikkerhed.
Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 10.
Stik den medleverede skruetvinge 22 ind i en af de dertil
indrettede huller 56.
Løsne vingeskruen 57 og tilpas skruetvingen, så den pas-
ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.
Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 58.
Indstilling af vandrette geringsvinkler
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-
instillinger“, side 135).
fSpænd altid knoppen 15 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. H)
Savbordet er udstyret med hak 18 for hurtigere og mere præ-
cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
Løsne knoppen 15, hvis den skulle være spændt.
Træk i armen 16 og drej savbordet 38, til det ønskede hak
til højre eller venstre.
Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler
(se Fig. I)
Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52°
(venstre side) til 60° (højre side).
Løsne knoppen 15, hvis den skulle være spændt.
venstre højre
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 131 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
132 | Dansk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Træk i armen 16 og tryk samtidigt vinkellåsen 14 foran
nedad.
Armen 16 fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit.
–Drej savbordet 38 til højre eller venstre med knoppen, til
vinkelviseren 59 viser den ønskede geringsvinkel.
Spænd knoppen 15 igen.
–Armen 16 løsnes igen (for at indstille standard gerings-
vinkler) ved at trække armen opad.
Vinkellåsen 14 springer tilbage i sin oprindelige position,
og armen 16 kan falde i de faste indstillinger 18 igen.
Indstilling af lodrette geringsvinkler
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-
instillinger“, side 135).
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 47°
(venstre side) til 47° (højre side).
Anslag til vinklerne 0°, 22,5°, 45° og 47° benyttes til hurtig
og præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
Venstre geringsvinkelområde indstilles
(45° til 0°)
Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke 9 helt
ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“, side 131)
Løsne spændegrebet 17.
Sving glidearmen med håndgrebet 4 til venstre, til vinkelvi-
seren 33 viser den ønskede geringsvinkel.
Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 17 fast
igen.
Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Højre geringsvinkelområde indstilles
(0° til 45°) (se Fig. J)
Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke
9 helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“,
side 131)
Løsne spændegrebet 17.
Vip glidearmen på håndgrebet 4 ud af 0°-positionen en
smule til venstre og drej knoppen 39, til det ønskede ge-
ringsvinkelområde vises.
Sving glidearmen på håndgrebet 4 til højre, til vinkelvise-
ren 24 viser den ønskede geringsvinkel.
Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 17 fast
igen.
Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Standard-geringsvinkel 0°
For at standard-geringsvinklen 0° nemt kan indstilles igen,
falder drejeknoppen 39 ind i geringsvinkelområdet .
Sving glidearmen fra højre ud over 0°-positionen.
Samlet geringsvinkelområde indstilles
(–47° til +47°)
Træk begge anslagsskinneforlængerstykker 9
helt ud. (se „Forlængelse af anslagsskinne“,
side 131)
Løsne spændegrebet 17.
Vip glidearmen på håndgrebet 4 ud af 0°-positionen en
smule til venstre og drej knoppen 39, til det ønskede ge-
ringsvinkelområde vises.
Sving glidearmen på håndgrebet 4 til venstre eller højre, til
vinkelviseren 33 eller 24 viser den ønskede geringsvinkel.
Hold glidearmen i denne position og spænd grebet 17 fast
igen.
Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Standard-geringsvinkel 22,5° (se Fig. K)
Træk indstillingsknoppen 34 helt ud og drej den 90°.
Sving herefter glidearmen på håndgrebet 4, til glidearmen
falder hørbart i hak.
Ibrugtagning
fKontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type-
skilt.
Start (se Fig. L)
Maskinen startes ved at trække start-stop-kontakten 60
hen imod håndgrebet 4.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 60 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
Glidearmen kan kun føres nedad, når der trykkes på låsear-
men 5.
–Til savning skal du både trække i start-stop-kontakten og
trykke på låsen 5.
Stop
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 60.
Startstømsbegrænsning
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
16 A-sikring.
Bemærk: Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-
delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke.
El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værk-
sted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“,
side 137.
Arbejdsvejledning
Generelle savehenvisninger
fSpænd altid knoppen 15 og spændegrebet 17 før sav-
ning. Ellers kan savklingen sætte sig fast i emnet.
fFør savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen
for tryk fra siden.
Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige
kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 132 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Dansk | 133
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Markering af snitlinje (se Fig. M)
To laserstråler viser savklingens snitbredde. Derved kan du
positionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendul-
beskyttelsesskærmen skal åbnes.
Tænd for laserstrålerne med kontakten 61.
Indstil markeringen på emnet mellem de to laserlinjer.
Bemærk: Kontroller før savning, at snitbredden stadigvæk vi-
ses korrekt (se „Justering af laser“, side 135). Laserstrålerne
kan blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks.
som følge af vibrationer).
Brugerens position (se Fig. N)
fStil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
Kryds ikke armene foran glidearmen.
Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. O)
De røde ilægningsplader 13 kan blive slidte, når el-værktøjet
har været brugt i længere tid.
Udskift defekte ilægningsplader.
Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Skru skruerne 62 ud med unbrakonøglen (4 mm) 20 og tag
de gamle ilægningsplader ud.
Læg den nye højre ilægningsplade i.
Fastskru ilægningspladen så langt til højre som muligt med
skruerne 62, så savklingen ikke kommer i berøring med
ilægningspladen i den længde, hvor den mulige trækbevæ-
gelse finder sted.
Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
ilægningsplade.
Tilladte emnemål
Maximale emner:
Minimale emner
(= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for
savklingen med den medleverede skruetvinge 22):
160 x 335 mm (længde x bredde)
Max. snitdybde (0°/0°): 104 mm
Savning
Savning uden trækbevægelse (kapper) (se Fig. P)
Skub glidearmen 28 helt bagud og sikre den i denne posi-
tion (se „Glidearm sikres“, side 131).
Sikre, at dybdeanslaget 30 er trykket helt ind og at juste-
ringsskruen 29 passer gennem udsparingen uden at berø-
re dybdeanslaget, når glidearmen bevæges.
Spænd emnet, så det passer til målene.
Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret).
Tænd for el-værktøjet.
Tryk på låsearmen 5 og før glidearmen langsomt ned med
håndgrebet 4.
Sav emnet igennem med jævn fremføring.
Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
Før glidearmen langsomt opad.
Savning med trækbevægelse (se Fig. Q)
fHold godt fast i håndgrebet, når værktøjet tændes og
under hele savearbejdet. Gennemfør en kontrolleret
bevægelse med glidearmen under savearbejdet. Få se-
kunders uopmærksomhed kan føre til alvorlige personska-
der på grund af den ekstremt lette glibearm.
Afsikre glidearmen 28 (se „Glidearm afsikres“, side 131).
Kontroller, at hele glidemekanismen kan bruges ved at
trække glidearmen ud og tilbage 28.
Spænd emnet, så det passer til målene.
Indstil de ønskede geringsvinkler (vandret og/eller lodret).
Træk glidearmen så langt væk fra anslagsskinnen 10, at
savklingen befinder sig foran emnet.
Tænd for el-værktøjet.
Tryk på låsearmen 5 og før glidearmen langsomt ned med
håndgrebet 4.
Tryk nu glidearmen hen imod anslagsskinnen 10 og sav
emnet igennem med jævn fremføring.
Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille.
Før glidearmen langsomt opad.
Geringsvinkel Højde x bredde
[mm]
Vandret Lodret Emne på
anslagsskinne
Emne på
afstandsanslag (tilbehør)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (venstre) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (højre) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (venstre) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (højre) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 133 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
134 | Dansk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Savning af lige lange emner (se Fig. R)
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 36.
Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets
forlængelse 11.
Løsne låseskruen 35 og klap længdeanslaget 36 hen over
klemmeskruen 63.
–Spænd låseskruen 35 igen.
–Indstil forlængelsen af savbord 11 på den ønskede længde
(se „Forlængelse af savebord“, side 131).
Indstilling af dybdeanslag (savning af not)
(se Fig. S)
Dybdeanslaget skal justeres, hvis der skal saves en not eller
bruges et afstandsanslag (f.eks.: Bosch MSF 110).
Sving dybdeanslaget 30 udad.
Tryk på låsearmen 5 og sving glidearmen i den ønskede po-
sition.
Drej på justeringsskruen 29, til enden på skruen berører
dybdeanslaget 30.
Før glidearmen langsomt opad.
Specielle emner
Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør-
ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På
snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an-
slagsskinne og savbord.
Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven-
digt.
Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)
Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder:
stillet op mod anslagsskinnen,
fladt liggende på savbordet.
Desuden kan snittene udføres med eller uden trækbevægel-
se, afhængigt af profillistens bredde.
Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af-
faldstræ, før du går rigtigt i gang.
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger stillet op mod
ansla-
gsskinnen
fladt liggende
på savbordet
Gulvliste Venstre side Højre side Venstre side Højre side
Indvendig kant Vandret geringsvinkel 45° venstre 45° højre 0° 0°
Lodret geringsvinkel 45° venstre 45° højre
Positionering af emne Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Overkant
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
Udvendig kant Vandret geringsvinkel 45° højre 45° venstre 0° 0°
Lodret geringsvinkel 45° højre 45° venstre
Positionering af emne Underkant på
savbord
Underkant på
savbord
Overkant
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 134 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Dansk | 135
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Loftslister (efter US-standard)
Kontrol og indstilling af grundinstillinger
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
det efter intensiv brug.
Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch-
servicetekniker.
Justering af laser
Bemærk: El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-
gen, hvis laserfunktionen skal testes.
fBetjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste-
res (f.eks. ved at bevæge glidearmen). En utilsigtet start
af el-værktøjet kan føre til kvæstelser.
Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal
falde rigtigt i hak.
Tænd for laserstrålerne med kontakten 61.
Kontrol: (se Fig. T1)
Tegn en lige snitlinje på emnet.
Tryk på låsearmen 5 og før glidearmen langsomt ned med
håndgrebet 4.
Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder
flugter med snitlinjen.
Hold emnet fast i denne position og før glidearmen lang-
somt opad igen.
Spænd emnet fast.
Tænd for laserstrålerne med kontakten 61.
Laserstrålerne skal i hele længden være på emnet i den sam-
me afstand fra den markerede snitlinje til højre og venstre, og-
så når glidearmen føres nedad.
Indstilling af flugtning: (se Fig. T2)
Drej den pågældende stilleskrue 64 med unbrakonøglen
(2 mm) 21, til laserstrålen i hele sin længde har den sam-
me afstand til den markerede snitlinje på emnet.
En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til
højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til
venstre.
Indstilling af parallelitet: (se Fig. T3)
Løsn de to skruer 65 på laserbeskyttelseskappen 27 med
unbrakonøglen (4 mm) 20.
Bemærk: Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen
nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrako-
nøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbe-
skyttelseskappen.
Løsn fastgørelsesskruen 66 (ca. 12 omdrejninger) med
unbrakonøglen (2 mm) 21.
Drej ikke skruen helt ud.
Forskyd laserens monteringsplade til højre eller venstre, til
laserstrålerne i hele deres længde er parallel med den mar-
kerede snitlinje på emnet.
Hold laserens monteringsplade i denne position og spænd
fastgørelsesskruen 66 igen.
Ønsker du at bearbejde loftslisterne, mens de ligger fladt på savbordet, indstilles den vandrette ge-
ringsvinkel på 1,6° (savbord drejet til højre eller venstre) og den lodrette geringsvinkel på 33,9° (gli-
dearm svinget til højre eller venstre).
Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger om, hvordan loftslister skal bearbejdes.
Indstillinger stillet op mod
anslags-
skinnen
fladt liggende
på savbordet
Loftsliste Venstre side Højre side Venstre side Højre side
Indvendig kant Vandret geringsvinkel 45° højre 45° venstre 31,6° højre 31,6° venstre
Lodret geringsvinkel 0° 33,9° venstre 33,9° højre
Positionering af emne Underkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
Udvendig kant Vandret geringsvinkel 45° venstre 45° højre 31,6° venstre 31,6° højre
Lodret geringsvinkel 33,9° højre 33,9° venstre
Positionering af emne Underkant på
anslagsskinne
Underkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Overkant på
anslagsskinne
Færdigt emne findes
... til højre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til højre for
snittet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 135 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
136 | Dansk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk
flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en
gang til med stilleskruerne 64.
Fastgør laserbeskyttelseskappen 27 igen.
Indstilling af den sidevendte afvigelse, når glidearmen
bevæges: (se Fig. T4)
Løsn de to skruer 65 laserbeskyttelseskappen 27 med
unbrakonøglen (4 mm) 20.
Bemærk: Den forreste skrue på laserbeskyttelseskappen
nås ved at svinge glidearmen en smule nedad, til unbrako-
nøglen kan stikkes gennem en af slidserne på pendulbe-
skyttelseskappen.
Løsn de to fastgørelsesskruer 67 (ca. 12 omdrejninger)
med unbrakonøglen (2 mm) 21.
Drej ikke skruerne helt ud.
Forskyd laserens hus til højre eller venstre, til laserstråler-
ne ikke mere afviger i siden, når glidearmen bevæges ned.
Kontrollér efter indstillingen, at laserstrålen stadigvæk
flugter med snitlinjen. Indstil i givet fald laserstrålerne en
gang til med stilleskruerne 64.
Hold laserens hus i denne position og spænd fastgørelses-
skruerne 67 igen.
Fastgør laserbeskyttelseskappen 27 igen.
Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
Stil el-værktøjet i transportstilling.
–Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol: (se Fig. U1)
Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet 38.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40.
Indstilling: (se Fig. U2)
Løsne spændegrebet 17.
Løsn de to stilleskruer 68 (mindst 1 omdrejning) med en
stiftnøgle (10 mm).
Løsn stilleskruen 70 (ca. 3 omdrejninger) med unbrako-
nøglen 4 (20 mm).
Drej stilleskruen 69 med unbrakonøglen (4 mm) 20 ind el-
ler ud, til benet på vinkellæren flugter med hele savklin-
gens længde.
Spænd spændegrebet 17 igen.
Spænd herefter først stilleskruen 70 og så stilleskruerne
68 igen.
Hvis vinkelviserne 33 og 24 ikke er i en linje med 0°-mærker-
ne på skalaen 32 efter indstillingen, løsn da fastgørelsesskru-
erne på vinkelviserne med en stjerneskruetrækker og indstil
vinkelviserne langs med 0°-mærkerne.
Indstilling af standard geringsvinkel 45° (venstre, lodret)
Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal
falde rigtigt i hak.
Træk det venstre anslagsskinneforlængelserstykke 9 helt
ud.
Løsn spændegrebet 17 og sving glidearmen på håndgre-
bet 4 helt til venstre (45°).
Kontrol: (se Fig. V1)
Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet 38.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40.
Indstilling: (se Fig. V2)
Drej stilleskruen 71 med en gaffelnøgle (8 mm) så meget
ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele sav-
klingens længde.
Spænd spændegrebet 17 igen.
Hvis vinkelviserne 33 og 24 ikke er i en linje med 45°-mær-
kerne på skalaen 32 efter indstillingen, kontrolleres først en
gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne.
Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Indstilling af standard geringsvinkel 45° (højre, lodret)
Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal
falde rigtigt i hak.
Træk det højre anslagsskinneforlængerstykke 9 helt ud.
Løsne spændegrebet 17.
Vip glidearmen på håndgrebet 4 ud af 0°-posi-
tionen en smule til venstre og drej drejeknop-
pen 39, til det højre geringsvinkelområde vi-
ses.
Sving glidearmen på håndgrebet 4 helt til højre (45°).
Kontrol: (se Fig. W1)
Indstil en vinkellære på 135° og stil den på savbordet 38.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40.
Indstilling: (se Fig. W2)
Drej stilleskruen 72 med en gaffelnøgle (8 mm) så meget
ind eller ud, til benet på vinkellæren flugter med hele sav-
klingens længde.
Spænd spændegrebet 17 igen.
Hvis vinkelviserne 33 og 24 ikke er i en linje med 45°-mær-
kerne på skalaen 32 efter indstillingen, kontrolleres først en
gang til 0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviserne.
Herefter gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen.
Skala til vandrette geringsvinkler justeres
Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
–Drej savbordet 38 indtil hakket 18 for 0°. Armen 16 skal
falde rigtigt i hak.
Kontrol: (se Fig. X1)
Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet 38
mellem anslagsskinne 10 og savklinge 40.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
40.
Indstilling: (se Fig. X2)
Løsn alle fire stilleskruer 73 med unbrakonøglen (4 mm)
20 og drej savbordet 38 sammen med skalaen 37, til benet
på vinkellæren flugter med hele savklingens længde.
Spænd skruerne igen.
Hvis vinkelviseren 59 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke
37, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 74 med en stjer-
neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med
0°-mærket.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 136 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Dansk | 137
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Indstilling af spændegrebets klemmekraft 17 (se Fig. Y)
Spændegrebets klemmekraft 17 kan efterjusteres.
Kontrol:
Spændegrebets klemmekraft skal holde glidearmens posi-
tion sikkert, hver gang der udføres en lodret geringsvinkel.
Indstilling:
Løsne spændegrebet 17.
Drej stilleskruen 75 til venstre med en stiftnøgle (17mm)
for at reducere klemmekraften eller drej den til højre for at
øge klemmekraften.
Indstil en lodret geringsvinkel, spænd grebet 17 igen og
kontrollér, om den ønskede klemmekraft er nået.
Transport (se Fig. Z)
Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende
skridt:
Skub glidearmen 28 helt bagud og sikre den i denne posi-
tion (se „Glidearm sikres“, side 131).
Sikre, at dybdeanslaget 30 er trykket helt ind og at juste-
ringsskruen 29 passer gennem udsparingen uden at berø-
re dybdeanslaget, når glidearmen bevæges.
Før glidearmen ned, til transportsikringen 31 kan trykkes
helt ind.
Skub forlængelsen af savbordet 11 helt ind.
Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd spændegre-
bet 17.
–Drej savbordet 38 helt til venstre og spænd knoppen 15.
Bind netkablet sammen med velcrobåndet 76.
Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
holder, når de transporteres.
Bær el-værktøjet i transportgrebet 7 eller grib fast i fordyb-
ningerne 19 på siden af savbordet.
fBrug kun transportanordningerne og aldrig beskyttel-
sesanordningerne, glidearmen 28 eller håndgrebet 4
til transport af el-værktøjet.
fEl-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
gå rygskader.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
fTræk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Rengøring
El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at
sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-
sesskærmen altid være rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver
arbejdsgang.
Rengør gliderullen 23 og glidearmen 28 med regelmæssi-
ge mellemrum.
Tilbehør
Hurtigspændetvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Ilægningsplader. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
Afstandsstop MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 610 015 461
Opsugningsadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Arbejdsbord GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbejdsbord GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Træstøvsuger GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Arbejdslampe MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 305 x 30 mm,
60 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 305 x 30 mm,
96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Savklinge 305 x 30 mm,
96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Savklinger til alle former for laminatgulve
Savklinge 305 x 30 mm,
96 tænder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 137 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
138 | Svenska
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Vid användning av elverktyg ska följande säker-
hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt,
kroppsskada och brand.
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i
bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna.
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän-
för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri-
drivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
fHåll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
fAnvänd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
fHåll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
fElverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
fUndvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
fSkydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
fMissbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
fNär du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
fAnvänd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
fVar uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
fBär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasö-
gon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och
hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och
användning risken för kroppsskada.
fUndvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
fTa bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
fUndvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
fBär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
fNär elverktyg används med dammutsugnings- och -
uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-
rade och används på korrekt sätt. Användning av dam-
mutsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg
fÖverbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
fEtt elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
fDra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
fFörvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
fSköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
OBS
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 138 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Svenska | 139
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fHåll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
fAnvänd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
fLåt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för panelsågning
fElverktyget levereras med en varningsskylt på engel-
ska (visas på bilden av elverktyget på grafiksidan
märkt med nummer 3).
fKlistra medföljande dekal i ditt eget språk över engel-
ska texten på varningsskylten innan du tar elverktyget
i bruk.
fHåll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara.
fTrampa inte på elverktyget. Allvarliga personskador kan
uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt
kommer i kontakt med sågklingan.
fKontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är
lättrörligt. Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet
läge.
fAvlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-
området när elverktyget är påkopplat. För först verk-
tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget.
fSågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-
stycket. I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan
fastnar i arbetsstycket.
fHåll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda
till att kontrollen förloras.
fTöm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-
det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan
elverktyget startas. Små träbitar eller andra föremål kan
med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar
komma i kontakt med den roterande sågklingan.
fHåll golvet rent från träspån och materialrester. Risk
finns att du halkar eller snavar.
fSpänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta
inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän-
nas fast. Handens avstånd till roterande sågklinga är i
detta fall för litet.
fAnvänd elverktyget endast för de material som anges
under ändamålsenlig användning. I annat fall kan elverk-
tyget överbelastas.
fOm sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget
och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat
fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte
arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt.
Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan
elverktyget startas på nytt.
fSe till att fingrarna inte råkar mellan glidarmens rörliga
delar. Fingrarna kan klämmas in och i hög grad skadas.
fHåll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all
sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse.
Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlig-
het leda till allvarlig personskada.
fKapa alltid arbetsstycket framifrån bakåt. I annat fall
finns risk för bakslag om sågklingan fastnar i arbetsstycket.
fAnvänd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska-
dade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inrik-
tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
fAnvänd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt). Såg-
klingor som inte passar till sågens monteringskomponen-
ter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
fAnvänd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
stål). Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
fBerör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat.
Sågklingan blir mycket het under arbetet.
fAnvänd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt
ut defekt inmatningsplatta. Använd en felfri inmatnings-
platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.
fKontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för
Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
fNär elverktyget inte används förvara det på en säker
plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller
att okunnig person använder elverktyget.
fRikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Detta
elverktyg alstrar laserstrålning i laserklass 2 enligt
EN 60825-1. Risk finns att strålen bländar personer.
fByt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ. En
laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara
för personer.
fSäkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
rare än med handen.
fLämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
rotera kan orsaka personskada.
fElverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om
den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
LASERSTRÅLNING
Stirra inte in i strålen
Laserprodukt klass 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 139 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
140 | Svenska
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Symboler
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty-
gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety-
delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre
och säkrare använda elverktyget.
Symboler och deras betydelse
Laserstrålning
Stirra inte in i strålen
Laserprodukt klass 2
Håll händerna på betryggande avstånd
från sågområdet när elverktyget är
påkopplat. Kontakt med sågbladet medför
risk för personskada.
Bär dammskyddsmask.
Bär skyddsglasögon.
Bär hörselskydd. Risk finns för att buller
leder till hörselskada.
Riskområde! Håll händerna, fingrarna
och armarna på betryggande avstånd
från detta område.
Se till att fingrarna inte råkar mellan gli-
darmens rörliga delar. Fingrarna kan
klämmas in och i hög grad skadas.
Beakta sågklingans dimensioner. Centrumhålet måste utan
spel passa på verktygsspindeln. Använd inte reducerstycken
eller adapter.
För transport grip tag i elverktyget vid
märkta partier (greppfördjupningar) eller
transporthandtaget.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Elverktyget får inte bäras i glidarmens hand-
tag.
Spännspaken öppen:
Vertikala geringsvinklar kan ställas in.
Spännspaken stängd:
Den på glidarmen inställda geringsvinkeln bibehålls.
Visar de enskilda stegen för inställning av vertikal gerings-
vinkel.
1. Lossa spännspaken
2. Sväng glidarmen en aning åt vänster
3. Ställ på ratten in geringsvinkelintervallet
Ställ på ratten in vertikala geringsvinkelintervaller
Sågklingans lutning åt vänster (45° till 0°)
Sågklingans lutning åt höger (0° till 45°)
Glidarmens totala svängområde (–47° till +47°)
För inställning av valfria horisontala geringsvinklar måste
sågbordet vara fritt rörligt resp. vinkelspärren låsas:
–Dra i spaken n och tryck samtidigt framtill ned vinkelspär-
ren o
Symboler och deras betydelse
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 140 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Svenska | 141
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio-
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak
linje i trä. Därvid kan horisontala geringsvinklar mellan –52°
och +60° samt vertikala geringsvinklar mellan 47° (på vän-
ster sida) 47° (på höger sida) utföras.
Elverktyget har konstruerats för sågning i hårt och mjukt trä,
samt spån- och fiberplattor.
Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och plast
sågas.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksidan.
1Dammpåse
2Utsugningsadapter
3Laservarningsskylt
4Handtag
5Låsarm
6Klingskydd
7Transporthandtag
8Pendlande klingskydd
9Förlängning av anslagsskenan
10 Anslagsskena
11 Sågbordsförlängning
12 Monteringshål
13 Insatsplatta
14 Vinkelspärr
15 Spärrknapp för valfri geringsvinkel (horisontal)
16 Spak för förinställning av geringsvinkel (horisontal)
17 Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal)
18 Jack för standardgeringsvinklar
19 Greppfördjupningar
20 Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)
21 Sexkantnyckel (2 mm)
22 Skruvtving
23 Glidrulle
24 Vinkelindikator (vertikal) för höger geringsvinkel-
intervall (0° till 47°)
25 Spånavvisare
26 Glidmekanismens spännspak
27 Laserskydd
28 Glidarm
29 Djupanslagets justerskruv
30 Djupanslag
31 Transportsäkring
32 Skala för geringsvinkel (vertikal)
33 Vinkelindikator (vertikal) för vänster geringsvinkel-
intervall (47° till 0°)
34 Ställknapp för 22,5°-geringsvinkel (vertikal)
35 Låsskruv för längdanslag
36 Längdanslag
37 Skala för geringsvinkel (horisontal)
38 Sågbord
39 Ratt för inställning av geringsvinkelintervallet (vertikalt)
40 Sågblad
41 Spånutkast
42 Låsskruv för stångreglage 43
43 Pendlande klingskyddets stångreglage
44 Främre fästskruv
(täckplatta/pendlande klingskydd)
45 Bakre fästskruv (täckplatta/pendlande klingskydd)
46 Täckplatta
47 Spindellåsning
48 Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning
49 Spännfläns
50 Inre spännfläns
51 Spännspak för sågbordsförlängning
52 Spännspak för anslagsskenans förlängning
53 Täckplåt
54 Dämpare
55 Ställskruvar för dämpning
56 Hål för skruvtving
57 Vingskruv
58 Gängstång
59 Vinkelindikator (horisontal)
60 Strömställare Till/Från
61 Kontakt för lasern (uppmärkning av snittlinje)
62 Skruvar för inmatningsplatta
63 Klämskruv för längdanslag
64 Ställskruv för laserpositionering (i samma plan)
65 Skruvar för laserskydd
66 Fästskruv för laserns montageplatta
67 Fästskruv för laserhuset
6870
Ställskruvar för grundinställning 0° (vertikal gerings-
vinkel)
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för avfall som
utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess
modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg
omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Symboler och deras betydelse
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 141 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
142 | Svenska
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
71 Ställskruv för grundinställning 45° (vänster vertikal
geringsvinkel)
72 Ställskruv för grundinställning 45° (höger vertikal
geringsvinkel)
73 Ställskruvar för (horisontala) geringsvinkelns skala 37
74 Skruv för vinkelindikator (horisontal)
75 Ställskruv för klämkraften i spärrspaken 17
76 Kardborrband
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud-
trycksnivå 93 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrann-
het K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre riktningar)
framtaget enligt EN 61029:
Vibrationsemissionsvärde ah<2,5m/s2, onoggrannhet
K=1,5m/s
2.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd-
ligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1
enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montage
fUndvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte-
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen
inte vara ansluten till nätströmmen.
Leveransen omfattar
Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen.
Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och med-
levererat tillbehör.
Panelsåg GCM 12 GDL Professional
Produktnummer 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Upptagen märkeffekt W 2000 1500 1800
Tomgångsvarvtal min-1 3800 3800 3800
Startströmsbegränsning zzz
Lasertyp nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laserklass 222
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Skyddsklass /II /II /II
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 147.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
Mått för lämpliga sågklingor
Sågklingans diameter mm 305
Klingans stomtjocklek mm 1,72,6
Centrumhålets diameter mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 142 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Svenska | 143
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna
delar medlevererats:
Panelsåg med monterad sågklinga
–Låsknopp 15
Dammpåse 1
Sexkantnyckel 20
Sexkantnyckel 21
(under laserskyddslocket 27)
Skruvtving 22
Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende skador.
För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord-
ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse-
ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör-
liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är
oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och
uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift.
Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller
bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Följande verktyg behövs i tillägg:
– Krysskruvmejsel
Fast skruvnyckel (Storlek: 8 mm)
Ring-, fast- eller hylsnyckel (Storlek: 10 mm och 17 mm)
Montering av låsknapp (se bild a)
Skruva fast låsknoppen 15 i respektive hål ovanför armen
16.
fDra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbör-
jas. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i
arbetsstycket.
Stationärt eller flexibelt montage
fFör att en säker hantering ska kunna garanteras bör
elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets-
bord (arbetsbänk).
Montage på ett arbetsbord (se bilden b1)
Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämp-
liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 12.
Montering på ett Bosch-arbetsbord
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilden b2)
GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara
stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets
stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.
fLäs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna
för arbetsbordet. Fel som uppstår till följd av att varning-
arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
fSätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon-
teras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska
braka ihop under arbetet.
Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-
slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som
uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci-
ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro-
mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta
asbesthaltigt material.
Använd alltid dammutsugning.
Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller
fragment av arbetsstycket.
Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-
get.
Vänta tills sågklingan har stannat helt.
Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-
met.
fUndvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Självsugande (se bild c)
För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm-
påse 1.
fKontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd-
ning.
fFör att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid
sågning i aluminium.
Skjut in och vrid dammpåsen 1 på utsugningsadaptern 2
så att utsugningsadapterns stift griper in i urtaget på
dammpåsen.
Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg-
ning beröra rörliga delar på elverktyget.
Töm dammpåsen i god tid.
Extern utsugning
För dammutsugning kan på utsugningsadaptern 2 även en
dammsugarslang (Ø 35 mm) anslutas.
Skjut in dammsugarslangen i utsugningsadaptern 2.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Utsugningsadapterns rengöring
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings-
adaptern 2 regelbundet renas.
Dra med vridande rörelse bort utsugningsadaptern 2 från
spånutkastet 41.
Rensa bort bitar och spån från arbetsstycket.
Tryck åter med vridande rörelse utsugningsadaptern på
spånutkastet tills den snäpper fast i spånutkastets låsring.
Byte av sågklinga (se bilderna d1d4)
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
fAnvänd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 143 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
144 | Svenska
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är
högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
Använd endast såkglingor som motsvarar de i instruktionsbo-
ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1
och försetts med godkännandemärke.
Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare
rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material
som ska bearbetas.
Borttagning av sågklinga
Ställ elverktyget i arbetsläge.
Skruva för hand upp låsskruven 42 tills stångreglaget 43
hänger fritt ned.
Lossa fästskruven 44 (ca 2 varv) med medföljande sex-
kantnyckel (4 mm) 20.
Skruva inte helt ut skruven.
Lossa fästskruven 45 (ca 6 varv) med medföljande sex-
kantnyckel (4 mm) 20.
Skruva inte helt ut skruven.
Dra bort täckplattan 46 från fästskruven 45 framåt och
nedåt.
Tryck på låsarmen 5 och sväng pendlande klingskyddet 8
bakåt.
Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
Häng upp stångreglaget 43 med ett hål över fästskruven
45.
Härvid hålls pendlande klingskyddet i öppet läge.
Vrid insexkantskruven 48 med medlevererad sexkant-
nyckel (6 mm) 20 och tryck samtidigt spindellåsningen 47
tills den snäpper fast.
Håll spindellåsknappen 47 nedtryckt och skruva medurs
bort skruven 48 (vänstergängad!)
Ta bort spännflänsen 49.
Ta bort sågklingan 40.
Montering av sågklinga
Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmontering.
Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 50.
fKontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i
pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
pilens riktning på klingskyddet!
Lägg upp spännflänsen 49 och skruven 48.
Tryck ned spindellåsknappen 47 tills den snäpper fast och
dra moturs åt skruven.
Lossa stångreglaget 43 från fästskruven 45 och skjut
pendlande klingskyddet åter nedåt.
Skjut åter in täckplattan 46 under fästskruven 45.
Dra åter kraftigt fast skruvarna 45 och 44.
Skjut stångreglaget 43 till ursprungligt läge och dra åter för
hand fast låsskruven 42.
Drift
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Transportsäkring (se bild A)
Transportsäkringen 31 underlättar hanteringen av elverkty-
get vid transport till användningsplatsen.
Upplåsning av spärren (arbetsläge)
Tryck glidarmen 28 med handtaget 4 lätt nedåt för att
avlasta transportsäkringen 31.
Dra helt ut transportsäkringen 31.
Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Så här säkras elverktyget (transportläge)
Skjut glidarmen 28 fullständigt bakåt och lås den i detta
läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).
Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen 31
kan tryckas in fullständigt.
Ytterligare anvisningar för transport se sidan 150.
Spärra glidarmen
Glidarmens glidmekanism 28 kan låsas med spännspaken
26. Glidarmen kan ställas i två lägen:
Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp (för kapning)
Glidarmen har dragits framåt mot stopp (för ett kompakt
transportläge)
Glidarmens upplåsning (se bild B1)
Efter upplåsning av glidarmen 28 är hela glidmekanismen klar
för drift.
Tryck spännspaken 26 nedåt mot stopp.
Spännspakens klämkil frilägger glidarmens båda undre
leder.
Glidarmens säkring (se bild B2)
Glidarmen har skjutits bakåt mot stopp:
Skjut glidarmen 28 bakåt mot stopp.
Glidarmens båda övre leder står nu upprätt och är stängda.
Dra spännspaken 26 uppåt tills klämkilen ligger mellan gli-
darmens båda undre leder.
Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen 28 är nu låst.
Glidarmen har dragits framåt mot stopp:
Dra glidarmen 28 framåt mot stopp.
Glidmekanismen är nu helt utkörd.
Dra spännspaken 26 uppåt tills klämkilen ligger mellan gli-
darmens båda undre leder.
Den fullständigt bakåt skjutna glidarmen 28 är nu låst.
Förberedande arbeten
Förlängning av sågbord (se bild C)
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
stödas.
Sågbordet kan med sågbordsförlängningarna 11 förstoras åt
vänster eller höger.
Fäll spännspaken 51 inåt.
Dra ut sågbordsförlängningen 11 till önskad längd (maxi-
malt 250 mm).
För låsning av sågbordsförlängningen tryck spännspaken
51 åter utåt.
Förlängning av anslagsskena (se bild D)
För vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans förläng-
ning 9 förskjutas.
Dra spännspaken 52 framåt.
Dra anslagsskenans förlängning 9 utåt mot stopp.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 144 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Svenska | 145
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
För låsning av anslagsskenans förlängning tryck spännspa-
ken 52 åter bakåt.
Så här tas anslagsskenans förlängning bort (se bild E)
För extremt vertikala geringsvinklar måste anslagsskenans
förlängning 9 tas bort.
Vrid täckplåten 53 utåt.
Dra spännspaken 52 framåt.
Dra anslagsskenans förlängning 9 utåt mot stopp.
Lyft bort anslagsskenans förlängning uppåt.
Inställning av glidarmens dämpning (se bild F)
Glidarmens glidmekanism 28 är vid fabriken förinställt och
inte dämpad vid leverans av elverktyget.
Glidmekanismens dämpning kan individuellt ställas in med
dämparen 54:
hård kontrollerade arbetsrörelser;
svag snabba sågsnitt.
Lossa båda ställskruvarna 55 med sexkantnyckeln (4 mm)
20 för en mjukare dämpning
eller
dra kraftigt åt båda ställskruvarna 55 för en hårdare
dämpning.
Fastspänning av arbetsstycket (se bild G)
För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas
fast.
Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan
spännas fast.
Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 10.
Stick in medföljande skruvtving 22 i ett härför avsett hål
56.
Lossa vingskruven 57 och anpassa skruvtvingen till arbets-
stycket. Dra åter fast vingskruven.
Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången 58.
Inställning av horisontell geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-
ningar”, sidan 149).
fDra kraftigt fast låsknappen 15 innan sågning påbör-
jas. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i
arbetsstycket.
Inställning av standardgeringsvinkel (se bild H)
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
har sågbordet försetts med urtag 18:
Lossa vid behov låsknappen 15.
–Dra armen 16 och vrid sågbordet 38 till önskat urtag åt
vänster eller höger.
Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i
urtaget.
Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel
(se bild I)
Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område
mellan 52° (på vänster sida) och 60° (på höger sida).
Lossa vid behov låsknappen 15.
–Dra i spaken 16 och tryck samtidigt vinkelspärren 14 fram-
till nedåt.
Härvid låses spaken 16 och sågbordet blir fritt rörligt.
Sväng sågbordet 38 med låsknappen åt vänster eller höger
tills vinkelindikatorn 59 visar önskad geringsvinkel.
Dra åter fast låsknappen 15.
För att åter lossa spaken 16 (för inställning av standardge-
ringsvinklar) dra spaken uppåt.
Vinkelspärren 14 återgår till sitt ursprungliga läge och spa-
ken 16 kan snäppa fast i hacken 18.
Inställning av vertikal geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-
ningar”, sidan 149).
Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in i lägen mellan 47°
(på vänster sida) och 47° (på höger sida).
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
finns förberedda anslag för vinklarna 0°, 22,5°, 45° och 47 °.
Inställning av vänstra geringsvinkelinter-
vallet (45° till 0°)
Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning 9. (se ”För-
längning av anslagsskena” sidan 144)
Lossa spännspaken 17.
Sväng glidarmen med handtaget 4 åt vänster tills vinkelin-
dikatorn 33 visar önskad geringsvinkel.
Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken
17.
Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Inställning av högra geringsvinkelintervallet
(0° till 45°) (se bild J)
Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning
9. (se ”Förlängning av anslagsskena”
sidan 144)
Lossa spännspaken 17.
Sväng glidarmen med handtaget 4 ur 0°-läget en aning åt
vänster och vrid ratten 39 tills önskat geringsvinkelinter-
vall visas.
Sväng glidarmen med handtaget 4 åt höger tills vinkelindi-
katorn 24 visar önskad geringsvinkel.
Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken
17.
Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Inställning av standardgeringsvinkel 0°
För att standardgeringsvinkeln 0° lätt ska kunna ställas in,
snäpper ratten 39 fast i geringsvinkelområdet .
Sväng glidarmen från höger ut över 0°-läget.
vänster höger
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 145 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
146 | Svenska
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Inställning av hela geringsvinkelintervallet
(–47° till +47°)
–Dra helt ut anslagsskenans båda förlängningar
9. (se ”Förlängning av anslagsskena”
sidan 144)
Lossa spännspaken 17.
Sväng glidarmen med handtaget 4 ur 0°-läget en aning åt
vänster och vrid ratten 39 tills önskat geringsvinkelinter-
vall visas.
Sväng glidarmen med handtaget 4 åt vänster eller höger
tills vinkelindikatorn 33 eller 24 visar önskad geringsvin-
kel.
Håll glidarmen i detta läge och dra åter fast spännspaken
17.
Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Standardgeringsvinkel 22,5° (se bild K)
Dra ställknappen 34 utåt och vrid den 90°. Sväng sedan
glidarmen med handtaget 4 tills den hörbart snäpper fast.
Driftstart
fBeakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty-
gets typskylt.
Inkoppling (se bild L)
–För Driftstart dra strömställaren 60 i riktning mot handta-
get 4.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 60 inte låsas, utan måste under drift hållas ned-
tryckt.
Först sedan låsarmen 5 tryckts in kan glidarmen föras nedåt.
–För Sågning måste därför inte bara strömställaren dras
utan också låsarmen 5 tryckas ned.
Urkoppling
–För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 60.
Startströmsbegränsning
Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
Anvisning: När elverktyget genast vid inkoppling kör igång
med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegräns-
ningen. För service måste elverktyget lämnas in till en service-
verkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice och kund-
konsulter”, sidan 151.
Arbetsanvisningar
Allmänna såganvisningar
fDra kraftigt fast låsknappen 15 och spärrspaken 17
innan sågningen påbörjas. I annat fall finns risk för att
sågklingan snedställs i arbetsstycket.
fInnan sågning påbörjas bör kontroll ske av att såg-
klingan inte berör anslagsskenan, skruvtvingarna eller
andra maskindelar. Ta bort eventuella hjälpanslag eller
anpassa dem.
Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot
sågklingan.
Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket
måste alltig ha en rak kant som läggs an mot anslagsskenan.
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
stödas.
Märkning av skärlinjen (se bild M)
Två laserstrålar indikerar sågklingans snittbredd. Arbets-
stycket kan nu exakt positioneras för sågning utan att pend-
lande klingskyddet behöver öppnas.
Koppla på laserstrålen med strömställaren 61.
Rikta på arbetsstycket in markeringen mellan båda laser-
strålarna.
Anvisning: Kontrollera innan sågning påbörjas att snittbred-
den visas korrekt (se ”Laserns justering”, sidan 149). Laser-
strålarna kan förändra läget t. ex. till följd av vibrationer vid
intensiv användning.
Operatörens position (se bild N)
fStå alltid på sidan om sågklingan och inte i linje med
elverktygets sågklinga. Detta skyddar kroppen mot
eventuellt bakslag.
Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande
avstånd från roterande sågklinga.
Lägg inte armarna i kors framför glidarmen.
Byte av insatsplattor (se bild O)
De röda inmatningsplattorna 13 kan under en längre tids
användning slitas.
Byt ut defekta inmatningsplattor.
Ställ elverktyget i arbetsläge.
Skruva bort skruvarna 62 med medlevererad sexkant-
nyckel (4 mm) 20 och ta ut de gamla inmatningsplattorna.
Lägg in den nya högra inmatningsplattan.
Fäst med skruvarna 62 inmatningsplattan möjligast långt
åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplat-
tan över dragrörelsens hela längd.
Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya
vänstra inmatningsplattan.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 146 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Svenska | 147
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Tillåtna mått på arbetsstycket
Största arbetsstycke:
Minsta arbetsstycke:
(= alla arbetsstycken som kan spännas fast till höger eller till
vänster om sågklingan med den medföljande skruvtvingen
22):
160 x 335 mm (längd x bredd)
max. sågdjup (0°/0°): 104 mm
Sågning
Sågning utan dragrörelse (kapning) (se bild P)
Skjut glidarmen 28 fullständigt bakåt och lås den i detta
läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).
Kontrollera att djupanslaget 30 är fullständigt intryckt och
att justerskruven 29 inte berör djupanslaget när glidarmen
går genom urtaget.
Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.
Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller verti-
kalt).
–Koppla på elverktyget.
Tryck låsarmen 5 och för glidarmen med handtaget 4 lång-
samt nedåt.
Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.
Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat
helt.
Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Sågning med dragrörelse (se bild Q)
fHåll stadigt i handtaget vid inkoppling och under all
sågning. Vid sågning kontrollera glidarmens rörelse.
Minsta oaktsamhet kan på grund av glidarmens lättrörlig-
het leda till allvarlig personskada.
–Lås upp glidarmen 28 (se ”Glidarmens upplåsning”,
sidan 144).
Kontrollera att hela glidmekanismen är driftduglig genom
att dra ut och skjuta in glidarmen 28.
Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna.
Ställ in önskad geringsvinkel (horisontalt och/eller verti-
kalt).
Dra ut glidarmen från anslagsskenan 10 så långt att såg-
klingan står framför arbetsstycket.
–Koppla på elverktyget.
Tryck låsarmen 5 och för glidarmen med handtaget 4 lång-
samt nedåt.
Tryck nu glidarmen i riktning mot anslagsskenan 10 och
kapa arbetsstycket med jämn matningshastighet.
Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat
helt.
Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild R)
För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd
kan längdanslaget 36 användas.
Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens 11
båda sidor.
Lossa låsskruven 35 och fäll längdanslaget 36 över kläm-
skruven 63.
Dra åter fast låsskruven 35.
Ställ in sågbordsförlängningen 11 på önskad längd (se
”Förlängning av sågbord”, sidan 144)
Inställning av djupanslag (Spårsågning)
(se bild S)
Djupanslaget måste justeras för spårsågning eller när ett dis-
tansanslag (t. ex. Bosch MSF 110) ska användas.
Sväng djupanslaget 30 utåt.
Tryck låsarmen 5 och sväng glidarmen till önskat läge.
Förskjut justerskruven 29 tills skruvens ända berör djup-
anslaget 30.
Skjut glidarmen långsamt uppåt.
Speciella arbetsstycken
Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning.
Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke,
anslagsskena och sågbord.
Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.
Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och
taklister)
Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika sätt:
lagda mot anslagsskenan,
plant liggande på sågbordet.
Dessutom kan profilhyvlade lister alltefter bredd sågas med
eller utan dragrörelse.
Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall.
Geringsvinkel Höjd x bredd
[mm]
horisontalt vertikalt Arbetsstycket mot
anslagsskenan
Arbetsstycket
distansanslag (tillbehör)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (vänster) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (höger) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (vänster) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (höger) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 147 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
148 | Svenska
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Golvlister
Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister.
Taklister (enligt US-standard)
Inställningar inställda mot
anslags-
skenan
plant
liggande på
sågbordet
Golvlist vänster sida höger sida vänster sida höger sida
Innerkant horisontal gerings-
vinkel 45° vänster 45° höger 0° 0°
vertikal geringsvinkel 45° vänster 45° höger
Arbetsstyckets
placering Underkant på
sågbordet
Underkant på
sågbordet
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
Ytterkant horisontal gerings-
vinkel 45° höger 45° vänster 0° 0°
vertikal geringsvinkel 0° 45° höger 45° vänster
Arbetsstyckets
placering Underkant på
sågbordet
Underkant på
sågbordet
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
När skugglisterna som ligger plant på sågbordet ska bearbetas så måste den horisontala geringsvinkeln
ställas in på 31,6° (sågbordet vridet åt vänster eller höger) och den vertikal geringsvinkeln på 33,9°
(glidarmens svängs åt vänster eller höger).
Tabellen nedan lämnar instruktioner för bearbetning av skugglister.
Inställningar inställda mot
anslags-
skenan
plant
liggande på
sågbordet
Taklister vänster sida höger sida vänster sida ger sida
Innerkant horisontal gerings-
vinkel 45° höger 45° vänster 31,6° höger 31,6° vänster
vertikal geringsvinkel 0° 33,9° vänster 33,9° höger
Arbetsstyckets
placering Underkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
Ytterkant horisontal gerings-
vinkel 45° vänster 45° höger 31,6° vänster 31,6° höger
vertikal geringsvinkel 33,9° höger 33,9° vänster
Arbetsstyckets
placering Underkant mot
anslagsskenan
Underkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Överkant mot
anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke
ligger …
... till höger om
snittet
... till vänster om
snittet
... till vänster om
snittet
... till höger om
snittet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 148 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Svenska | 149
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Kontroll och justering av grundinställningar
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
eventuellt justeras.
För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillför-
litligt utföra dessa arbeten.
Laserns justering
Anvisning: För testning av laserns funktion måste elverktyget
vara anslutet till strömförsörjningen.
fAktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern juste-
ras (t. ex. vid förflyttning av glidarmen). En oavsiktlig
start av elverktyget kan leda till personskada.
Ställ elverktyget i arbetsläge.
Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Koppla på laserstrålen med strömställaren 61.
Kontroll: (se bild T1)
Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje.
Tryck låsarmen 5 och för glidarmen med handtaget 4 lång-
samt nedåt.
Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med
snittlinjen.
Håll arbetsstycket i detta läge och för glidarmen långsamt
uppåt.
Spänn fast arbetsstycket.
Koppla på laserstrålen med strömställaren 61.
Laserstrålarna måste över hela linjen till vänster och höger
ligga på samma avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbets-
stycket, även om glidarmen förs nedåt.
Inställning kant i kant: (se bild T2)
Vrid motsvarande ställskruv 64 med sexkantnyckeln
(2 mm) 21 tills laserstrålen över hela linjen har samma
avstånd till den utmärkta snittlinjen på arbetsstycket.
En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt
höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt
vänster.
Inställning av parallellitet: (se bild T3)
Lossa båda skruvarna 65 på laserskyddslocket 27 med
sexkantnyckeln (4 mm) 20.
Anvisning: För att kunna nå laserskyddslockets främre
skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sex-
kantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande
klingskyddet.
Lossa fästskruven 66 (ca 12 varv) med sexkantnyckeln
(2 mm) 21.
Skruva inte helt ut skruven.
Förskjut laserns montageplatta åt höger eller vänster tills
laserstrålarna över hela linjen är parallella med utmärkt
snittlinje på arbetsstycket.
Håll laserns montageplatta i detta läge och dra åter fast
fästskruven 66.
Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger
längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning
med ställskruvarna 64.
Sätt åter fast laserskyddet 27.
Inställning av avvikelse i sidled vid glidarmens rörelse:
(se bilden T4)
Lossa båda skruvarna 65 på laserskyddslocket 27 med
sexkantnyckeln (4 mm) 20.
Anvisning: För att kunna nå laserskyddslockets främre
skruv måste glidarmen en aning svängas nedåt förrän sex-
kantnyckeln kan stickas in genom ett spår i pendlande
klingskyddet.
Lossa båda fästskruvarna 67 (ca 12 varv) med sexkant-
nyckeln (2 mm) 21.
Skruva inte helt ut skruvarna.
Förskjut laserhuset åt höger eller vänster tills laserstrå-
larna inte längre avviker i sidled när glidarmen körs nedåt.
Kontrollera efter inställningen på nytt att laserstrålen ligger
längs snittlinjen, Vid behov upprepa lasertrålens inriktning
med ställskruvarna 64.
Håll laserhuset i detta läge och dra åter fast fästskruvarna
67.
Sätt åter fast laserskyddet 27.
Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt)
Ställ elverktyget i transportläge.
Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Kontroll: (se bild U1)
Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet
38.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan 40.
Inställning: (se bild U2)
Lossa spännspaken 17.
Lossa båda ställskruvarna 68 (minst 1 varv) med en hyls-
nyckel (10 mm).
Lossa ställskruven 70 (ca 3 varv) med sexkantnyckeln
(4 mm) 20.
Vrid in eller ut ställskruven 69 med sexkantnyckeln (4 mm)
20 tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i
kant med sågklingan.
Dra åter fast spännspaken 17.
Dra därefter först fast ställskruven 70 och sedan ställskru-
varna 68.
Om vinkelindikatorn 33 och 24 efter inställning inte ligger i
linje med 0°-märkena på skalan 32 lossa vinkelindikatorns
fästskruvar med en krysspårsmejsel och rikta upp vinkelindi-
katorn längs 0°-märkena.
Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (vänster,
vertikal)
Ställ elverktyget i arbetsläge.
Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Dra helt ut anslagsskenans vänstra förlängning 9.
Lossa spännspak 17 och sväng glidarmen med handtaget
4 mot stopp åt vänster (45°).
Kontroll: (se bild V1)
Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet
38.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 149 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
150 | Svenska
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan 40.
Inställning: (se bild V2)
Vrid in eller ut ställskruven 71 med en fast nyckel (8 mm)
tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant
med sågklingan.
Dra åter fast spännspaken 17.
Om vinkelindikatorerna 33 och 24 efter utförd inställning inte
ligger i linje med 45°-märket på skalan 32 kontrollera först
0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upp-
repa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln.
Inställning av standardgeringsvinkel på 45° (höger,
vertikal)
Ställ elverktyget i arbetsläge.
Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Dra helt ut anslagsskenans högra förlängning 9.
Lossa spännspaken 17.
Sväng glidarmen med handtaget 4 ur 0°-läget
en aning åt vänster och vrid ratten 39 tills öns-
kat geringsvinkelintervall visas.
Sväng glidarmen med handtaget 4 åt höger
mot anslag (45°).
Kontroll: (se bild W1)
Ställ in en vinkeltolk på 135° och lägg upp den på sågbor-
det 38.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan 40.
Inställning: (se bild W2)
Vrid in eller ut ställskruven 72 med en fast nyckel (8 mm)
tills vinkeltolkens ben över hela längden ligger kant i kant
med sågklingan.
Dra åter fast spännspaken 17.
Om vinkelindikatorerna 33 och 24 efter utförd inställning inte
ligger i linje med 45°-märket på skalan 32 kontrollera först
0°-inställning för geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upp-
repa sedan inställningen av 45°-geringsvinkeln.
Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar
Ställ elverktyget i arbetsläge.
Vrid sågbordet 38 fram till urtaget 18 för 0°. Spaken 16
måste kännbart snäppa fast i urtaget.
Kontroll: (se bild X1)
Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslags-
skenan 10 och och sågklingan 40 på sågbordet 38.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan 40.
Inställning: (se bild X2)
Lossa alla fyra ställskruvarna 73 med sexkantnyckeln
(4 mm) 20 och vrid sågbordet 38 tillsammans med skalan
37 till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med
sågklingan.
Dra åter fast skruvarna.
Om vinkelindikatorn 59 efter utförd inställning inte ligger i
linje med 0°-märket på skalan 37 ta loss skruven 74 med en
krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-mär-
ket.
Inställning av klämkraften i spärrspaken 17 (se bild Y)
Klämkraften i spännspaken 17 kan justeras.
Kontroll:
Spännspaken klämkraft måste hålla glidarmen stadigt i
varje önskad vertikal geringsvinkel.
Inställning:
Lossa spännspaken 17.
Vrid ställskruven 75 med en hylsnyckel (17mm) moturs
för att minska klämkraften eller medurs för att öka kläm-
kraften.
Ställ in en vertikal geringsvinkel, dra åter fast spärrspaken
17 och kontrollera att önskad klämkraft uppnåtts.
Transport (se bild Z)
Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas:
Skjut glidarmen 28 fullständigt bakåt och lås den i detta
läge (se ”Glidarmens säkring”, sidan 144).
Kontrollera att djupanslaget 30 är fullständigt intryckt och
att justerskruven 29 inte berör djupanslaget när glidarmen
går genom urtaget.
Skjut glidarmen så långt nedåt tills transportsäkringen 31
kan tryckas in fullständigt.
Skjut sågbordsförlängningen 11 helt in.
Ställ in en vertikal geringsvinkel på von 0° och dra fast
spännspaken 17.
Vrid sågbordet 38 åt vänster mot stopp och dra fast lås-
knappen 15.
Bind ihop nätkabeln med kardborrband 76.
Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt
på elverktyget.
För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för
de sågklingor som inte är i bruk.
Bär elverktyget i transporthandtaget 7 eller för in händerna
i greppfördjupningarna 19 på bordet.
fVid transport av elverktyget använd endast transport-
anordningarna och bär inte verktyget i skyddsutrust-
ningen, glidarmen 28 eller handtaget 4.
fElverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-
kande av ryggskada.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
fDra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Rengöring
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra
och säkert arbete.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 150 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Norsk | 151
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
klingskyddet rent.
Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation
genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Rengör regelbundet glidrullen 23 och glidarmen 28.
Tillbehör
Snabbskruvtving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Inmatningsplattor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Dammpåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distansanslag MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Utsugningsadapter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Arbetsbord GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbetsbord GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Trädammsugare GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Arbetslampa MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister
Sågklinga 305 x 30 mm,
60 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sågklingor för plast och icke-järnmetaller
Sågklinga 305 x 30 mm,
96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Sågklinga 305 x 30 mm,
96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Sågklingor för alla slags laminatgolv
Sågklinga 305 x 30 mm,
96 tänder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på mil-
jövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi-
pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot
elektriske støt, skade- og brannfare.
Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk-
tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene.
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
fHold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
fIkke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
fHold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
fStøpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
fUnngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
fHold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
fIkke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
OBS
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 151 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
152 | Norsk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fNår du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
fHvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
fVær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
fBruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
fUnngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
fFjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
fUnngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
fBruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
fHvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvis se deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
fIkke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
fIkke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
fTrekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
fElektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
fVær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
fHold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
fBruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
fElektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og
gjæringssager
fElektroverktøyet leveres med et advarselsskilt på en-
gelsk (på bildet av elektroverktøyet på bildesiden er
dette merket med nummer 3).
fLim en norsk etikett over dette engelske advarselsskil-
tet før du tar apparatet i bruk for første gang.
fGjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig.
fStå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlige
skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feilta-
gelse kommer i kontakt med sagbladet.
fSørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan be-
veges fritt. Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand.
fFjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet
mens elektroverktøyet går. Før verktøyarmen alltid først
til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet.
fSagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innko-
blet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbla-
det henger seg opp i arbeidsstykket.
fHold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette,
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap.
fBruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med
unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides er helt
fritt for innstillingsverktøy, trespon osv. Små trebiter
eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det ro-
terende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet.
fHold gulvet fritt for trespon og materialrester. Du kan
gli eller snuble.
LASERSTRÅLING
Se ikke inn
i strålen
Laser klasse 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 152 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Norsk | 153
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fSpenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne
spennes fast. Ellers er det for liten avstand mellom hån-
den din og det roterende sagbladet.
fBruk elektroverktøyet kun til den type materialer som
er angitt til formålsmessig bruk. Elektroverktøyet kan el-
lers overbelastes.
fHvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet
og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset
helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først
beveges etter at sagbladet er stanset. Fjern årsaken til
at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen.
fPass på at fingrene dine ikke kommer inn mellom de be-
vegelige delene på glidearmen. Fingrene kan klemmes
og skades alvorlig.
fHold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i lø-
pet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kon-
trollert bevegelse med glidearmen. Den ekstrem lettgå-
ende glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er
uoppmerksom et øyeblikk.
fSag alltid gjennom arbeidsstykket forfra og bakover.
Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbladet henger seg
opp i arbeidsstykket.
fBruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.
I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller
galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag-
bladet eller tilbakeslag.
fBruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad
som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
fIkke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål
(HSS-stål). Slike sagblad kan lett brekke.
fIkke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt. Sag-
bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.
fBruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en
defekt innleggsplate. Uten feilfri innleggsplate kan du
skade deg på sagbladet.
fSjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted
for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-
ning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
fEt elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
sikkert. Lagerplassen måre tørr og kunne låses. Det-
te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin-
gen eller brukes av uerfarne personer.
fRett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen. Dette el-verktøyet lager laserstrå-
ling i laserklasse 2 jf. EN 60825-1. Du kan da blende andre
personer.
fBytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser.
En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan
medfare fare for personer.
fSikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
fDu må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
fBruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
ning øker risikoen for elektriske støt.
Symboler
De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk
av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be-
tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å
bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte.
Symboler og deres betydning
Laserstråling
Se ikke inn i strålen
Laser klasse 2
Pass på at hendene ikke kommer inn i
sagområdet når elektroverktøyet går.
Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
Bruk en støvmaske.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern. Innvirkning av støy kan
føre til at man mister hørselen.
Fareområde! Hold helst hender, fingre
eller armer borte fra dette området.
Pass på at fingrene dine ikke kommer inn
mellom de bevegelige delene på glidear-
men. Fingrene kan klemmes og skades al-
vorlig.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 153 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
154 | Norsk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge-
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek-
triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å la-
ge langsgående og tverrsnitt med rett skjæring i tre. Det er da
mulig med horisontale gjæringsvinkler på –52° til +60° og
vertikale gjæringsvinkler på 47° (venstre side) opp til 47°
(høyre side).
Elektroverktøyets effekt er beregnet til saging av hardt og
mykt tre pluss spon- og fiberplater.
Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage alumini-
umsprofiler og kunststoff.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene.
1Støvpose
2Avsugadapter
3Laser-advarselsskilt
4Håndtak
5Låsespak
6Vernedeksel
7Transporthåndtak
8Vernedeksel
9Anleggsskinneforlengelse
10 Anleggsskinne
Ta hensyn til sagbladets dimensjoner. Hulldiameteren
passe uten klaring på verktøyspindelen. Ikke bruk reduk-
sjonsstykker eller adaptere.
Ta kun tak i elektroverktøyet på disse mar-
kerte stedene (fordypningene) eller i trans-
porthåndtaket.
Du må aldri bære elektroverktøyet i håndta-
ket på glidearmen.
Åpent spenngrep:
Det kan innstilles vertikal gjæringsvinkel
Lukket spenngrep:
Den innstilte gjæringsvinkelen til glidearmen holdes.
Viser de enkelte skrittene til innstilling av den vertikale gjæ-
ringsvinkelen.
1. Løsne spenngrepet
2. Sving glidearmen litt mot venstre
3. Innstill ønsket gjæringsvinkelområde på dreieknotten
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel med dreieknotten
Helning av sagbladet mot venstre (45° til 0°)
Helning av sagbladet mot høyre (0° til 45°)
Hele svingområdet til glidearmen (–47° til +47°)
Symboler og deres betydning
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Til innstilling av enhver horisontal gjæringsvinkel må sagbor-
det være fritt bevegelig hhv. vinkellåsen sperres:
Trekk i spaken n og trykk samtidig vinkellåsen o ned
fremover
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp-
pel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elek-
triske og elektroniske apparater og tilpassingen til nasjonale
lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes
samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Symboler og deres betydning
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 154 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Norsk | 155
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
11 Sagbordforlengelse
12 Boringer for montering
13 Innleggsplate
14 Vinkellås
15 Låseknott for valgfri gjæringsvinkel (horisontal)
16 Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen (horisontal)
17 Spenngrep for valgfri gjæringsvinkel (vertikal)
18 Kjerver for standard-gjæringsvinkel
19 Grep-fordypninger
20 Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)
21 Umbrakonøkkel (2 mm)
22 Skrutvinge
23 Gliderulle
24 Vinkelanviser (vertikal) for høyre gjæringsvinkelområde
(0° til 47°)
25 Sponavviser
26 Klemspak på glidemekanismen
27 Laserbeskyttelseskappe
28 Glidearm
29 Justeringsskrue for dybdeanlegget
30 Dybdeanlegg
31 Transportsikring
32 Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
33 Vinkelanviser (vertikal) for venstre gjæringsvinkelområ-
de (47° til 0°)
34 Stillknapp for 22,5°-gjæringsvinkel (vertikal)
35 Låseskrue for lengdeanlegget
36 Lengdeanlegg
37 Skala for gjæringsvinkel (horisontal)
38 Sagbord
39 Dreieknott til innstilling av gjæringsvinkelområdet
(vertikal)
40 Sagblad
41 Sponutkast
42 Låseskrue for stengene 43
43 Stang på vernedekselet
44 Fremre festeskrue (deksel/vernedeksel)
45 Bakre festeskrue (deksel/vernedeksel)
46 Deksel
47 Spindellås
48 Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting
49 Spennflens
50 Innvendig spennflens
51 Klemspak på sagbordforlengelsen
52 Klemspak på anleggsskinneforlengelsen
53 Endeplate
54 Demper
55 Stillskruer til demping
56 Boringer for skrutvinge
57 Vingeskrue
58 Gjengestang
59 Vinkelanviser (horisontal)
60 På-/av-bryter
61 Bryter for laser (skjærelinjemarkering)
62 Skruer for innleggsplaten
63 Klemskrue for lengdeanlegget
64 Stillskrue for laserposisjoneringen (kant i kant)
65 Skruer for laserbeskyttelseskappen
66 Festeskrue for montasjeplaten til laseren
67 Festeskrue for huset til laseren
6870
Stillskruer for grunninnstilling 0° (vertikal gjærings-
vinkel)
71 Stillskrue for grunninnstilling 45° (venstre vertikal
gjæringsvinkel)
72 Stillskrue for grunninnstilling 45° (høyre vertikal
gjæringsvinkel)
73 Stillskruer for skalaen 37 for gjæringsvinkel (horisontal)
74 Skrue for vinkelanviser (horisontal)
75 Stillskrue for klemkraften til spenngrepet 17
76 Borrebånd
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Kapp- og gjæringssag GCM 12 GDL Professional
Produktnummer 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Opptatt effekt W 2000 1500 1800
Tomgangsturtall min-1 3800 3800 3800
Startstrømbegrensing zzz
Lasertype nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 155 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
156 | Norsk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
93 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) bereg-
net jf. EN 61029:
Svingningsemisjonsverdi ah<2,5m/s2, usikkerhet
K=1,5m/s
2.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast-
ningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen
over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un-
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. be-
stemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montering
fUnngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-
pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro-
verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør-
selen.
Leveranseomfang
Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.
Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medle-
vert tilbehør.
Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle
nedenstående oppførte deler er medlevert:
Kapp- og gjæringssag med formontert sagblad
–Låseknott 15
–Støvpose 1
Umbrakonøkkel 20
Umbrakonøkkel 21
(under laserbeskyttelseskappen 27)
Skrutvinge 22
Merk: Sjekk om elektroverktøyet er skadet.
Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn-
retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen-
syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be-
vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om
deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp-
fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el-
ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.
Nødvendig verktøy i tillegg til det som inngår i leveransen:
– Stjerneskrutrekker
Fastnøkkel (størrelse: 8 mm)
Ring-, fast- eller pipenøkkel (størrelsene: 10 mm og
17 mm)
Montering av låseknotten (se bilde a)
Skru låseknotten 15 inn i den passende boringen over spa-
ken 16.
Laserklasse 222
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Beskyttelsesklasse /II /II /II
Kapp- og gjæringssag GCM 12 GDL Professional
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 160.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
Mål for egnede sagblad
Sagbladdiameter mm 305
Stambladtykkelse mm 1,72,6
Boringsdiameter mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 156 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Norsk | 157
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fTrekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen. Sagbladet
kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Stasjonær eller fleksibel montering
fTil en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før
bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids-
benk).
Montering på en arbeidsflate (se bilde b1)
Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru-
forbindelse. Boringene 12 er beregnet til dette.
Montering på en Bosch arbeidsbenk
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (se bilde b2)
GTA-arbeidsbenkene til Bosch gir elektroverktøyet feste på
hver undergrunn med høydejusterbare føtter. Arbeidsstykke-
festene til arbeidsbenkene er til støtte av lange arbeidsstyk-
ker.
fLes gjennom alle advarsler og instrukser som følger
med arbeidsbenken. Feil ved overholdelsen av advarsle-
ne og instruksene kan medføre elektriske støt, brann og/el-
ler alvorlige skader.
fSett arbeidsbenken korrekt opp før du monterer elek-
troverktøyet. En feilfri oppbygging er viktig for å forhindre
at benken bryter sammen.
Monter elektroverktøyet i transportstilling på arbeidsben-
ken.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi-
neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån-
ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-
drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner
seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem-
kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre-
bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig
materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Bruk alltid et støvavsug.
–Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller avbrukne
deler på arbeidsstykket.
Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av stikkontak-
ten.
Vent til sagbladet er helt stanset.
Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne.
fUnngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes.
Egenavsuging (se bilde c)
Til en enkel oppsamling av spon bruker du den medleverte
støvposen 1.
fKontroller og rengjør støvposen etter hver bruk.
fFor å unngå brannfare, må du fjerne støvposen ved sa-
ging av aluminium.
Sett og drei støvposen 1 slik inn på avsugadapteret 2, at
pin'en på avsugadapteret smekker i lås i utsparingen på
støvposen.
Støvposen og avsugadapteren må aldri komme i berøring
med de bevegelige maskindelene i mens saging pågår.
Tøm støvposen i tide.
Ekstern avsuging
Til avsuging kan du også koble en støvsugerslange på avsuga-
dapteren 2 (Ø 35 mm).
Sett støvsugerslangen inn i avsugadapteret 2.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Rengjøring av avsugadapteret
Rengjør avsugadapteret 2 regelmessig for å sikre en optimal
avsuging.
Trekk avsugadapteret 2 dreiende av fra sponutkastet 41.
Fjern bruddstykker fra arbeidsstykket og spon.
Trykk avsugadapteret igjen dreiende på sponutkastet til
det smekker i lås over holderingen på sponutkastet.
Utskifting av sagblad (se bildene d1d4)
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
fBruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent hastighet som er
høyere enn elektroverktøyets tomgangsturtall.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er
angitt i denne bruksanvisningen og som er kontrollert jf.
EN 847-1 og tilsvarende markert.
Bruk kun sagblad som anbefales av elektroverktøy-produsen-
ten og som er egnet for det materialet du vil bearbeide.
Demontering av sagbladet
Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Skru låseskruen 42 på manuelt til stengene 43 kan henge
fritt ned.
Løsne festeskruen 44 (ca. 2 omdreininger) med umbrako-
nøkkelen (4 mm) 20.
Ikke skru skruen helt ut.
Løsne festeskruen 45 (ca. 6 omdreininger) med umbrako-
nøkkelen (4 mm) 20.
Ikke skru skruen helt ut.
Trekk dekselet 46 fremover og ned fra festeskruen 45.
Trykk på låsespaken 5 og sving vernedekselet 8 bakover.
Hold vernedekselet i denne posisjonen.
Heng stengene 43 med en boring over festeskruen 45.
Slik holdes vernedekselet i åpen stilling.
Skru den innvendige sekskantskruen 48 med umbrakon-
økkelen (6 mm) 20 og trykk samtidig spindellåsen 47 til
denne går i lås.
Hold spindellåsen 47 trykt inne og skru ut skruen 48 med
urviserne (venstregjenget!).
Ta av spennflensen 49.
Fjern sagbladet 40.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 157 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
158 | Norsk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Montering av sagbladet
Om nødvendig må alle deler som skal monteres rengjøres før
innbyggingen.
Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen 50.
fVed montering må du passe på at tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) stemmer overens med
pilretningen på vernedekselet!
Sett spennflensen 49 og skruen 48 på.
Trykk på spindellåsen 47 til den smekker i lås og trekk
skruen fast mot urviserne.
Løsne stengene 43 fra festeskruen 45 og før vernedekse-
let ned igjen.
Skyv dekselet 46 under festeskruen 45 igjen.
Trekk festeskruene 45 og 44 fast igjen.
Skyv stengene 43 tilbake til opprinnelig posisjon og trekk
låseskruen 42 manuelt fast igjen.
Bruk
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Transportsikring (se bilde A)
Transportsikringen 31 gjør det enklere å håndtere elektro-
verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.
Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling)
Trykk glidearmen 28 på håndtaket 4 litt nedover for å av-
laste transportsikringen 31.
Trekk transportsikringen 31 helt ut.
Før glidearmen langsomt oppover.
Sikring av elektroverktøyet (transportstilling)
–Skyv glidearmen 28 helt bakover og sikre den i denne po-
sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).
Før glidearmen så langt ned at transportsikringen 31 kan
trykkes helt inn.
Ytterligere informasjoner om transporten se side 164.
Låsing av glidearmen
Glidemekanismen til glidearmen 28 kan låses med klemspa-
ken 26. To posisjoner er da mulig for glidearmen:
Glidearmen skjøvet helt bakover (for kappesnitt)
Glidearmen trukket helt fremover (for en kompakt trans-
portstilling)
Oppheving av sikringen på glidearmen (se bilde B1)
Etter oppheving av sikringen på glidearmen 28 kan den kom-
plette glidemekanismen brukes.
Trykk klemspaken 26 helt ned.
Klemkilen til klemspaken frigir de to nedre leddelene på gli-
dearmen.
Sikring av glidearmen (se bilde B2)
Glidearmen skjøvet helt bakover:
–Skyv glidearmen 28 helt bakover.
De to øvre leddelene på glidearmen står nå rett opp og er
lukket.
Trekk klemspaken 26 opp til klemkilen er posisjonert mel-
lom de to nedre leddelene til glidearmen.
Glidearmen 28 som er skjøvet helt bakover er da låst.
Glidearmen trukket helt fremover:
Trekk glidearmen 28 helt fremover.
Glidemekanismen er nå kjørt helt ut.
Trekk klemspaken 26 opp til klemkilen er posisjonert mel-
lom de to nedre leddelene til glidearmen.
Glidearmen 28 som er trukket helt fremover er da låst.
Arbeidsforberedelse
Forlengelse av sagbordet (se bilde C)
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
Sagbordet kan forstørres mot venstre eller høyre ved hjelp av
sagbordforlengelsene 11.
–Slå klemspaken 51 inn.
Trekk sagbordforlengelsen 11 utover til ønsket lengde
(maksimal 250 mm).
Til fiksering av sagbordforlengelsen trykker du klemspa-
ken 51 utover igjen.
Forlengelse av anleggsskinnen (se bilde D)
På vertikale gjæringsvinkler må du forskyve anleggsskinnefor-
lengelsene 9.
Trekk klemspaken 52 fremover.
Trekk anleggsskinneforlengelsen 9 helt ut.
Til fiksering av anleggsskinneforlengelsen trykker du
klemspaken 52 bakover igjen.
Fjerning av anleggsskinneforlengelsene (se bilde E)
På ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne anleggs-
skinneforlengelsene 9 helt.
Drei endeplaten 53 ut.
Trekk klemspaken 52 fremover.
Trekk anleggsskinneforlengelsen 9 helt ut.
Løft anleggsskinneforlengelsen opp og bort.
Innstilling av dempingen for glidearmen (se bilde F)
Glidemekanismen til glidearmen 28 er forhåndsinnstilt på fa-
brikken og ikke dempet ved levering av elektroverktøyet.
Du kan innstille dempingen til glidemekanismen individuelt
demperen 54:
hard kontrollerte arbeidsbevegelser;
myk hurtige sagsnitt.
Løsne de to stillskruene 55 med umbrakonøkkelen (4 mm)
20 for en mykere demping
eller
trekk de to stillskruene 55 fastere for en hardere demping.
Festing av arbeidsstykket (se bilde G)
For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket
alltid spennes fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen-
nes fast.
Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 10.
Sett den medleverte skrutvingen 22 inn i en av de passen-
de boringene 56.
Løsne vingeskruen 57 og tilpass skrutvingen til arbeids-
stykket. Trekk vingeskruen fast igjen.
Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen 58.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 158 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Norsk | 159
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
side 162).
fTrekk låseknotten 15 alltid fast før sagingen. Sagbladet
kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel
(se bilde H)
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
kes ofte er det beregnet plass til kjerver 18 på sagbordet:
Løs låseknotten 15 hvis denne er trukket fast.
Trekk armen 16 og drei sagbordet 38 mot høyre eller ven-
stre til ønsket kjerv.
Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.
Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel
(se bilde I)
Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område
52° (venstre side) opp til 60° (høyre side).
Løs låseknotten 15 hvis denne er trukket fast.
Trekk i spaken 16 og trykk samtidig vinkellåsen 14 ned
fremover.
Spaken 16 låses og sagbordet er fritt bevegelig.
Drei sagbordet 38 med låseknotten mot venstre eller høy-
re til vinkelanviseren 59 viser den ønskede gjæringsvinke-
len.
Trekk låseknotten 15 fast igjen.
Til løsning av spaken 16 igjen (til innstilling av standard-
gjæringsvinkler), trekker du spaken oppover.
Vinkellåsen 14 går tilbake til opprinnelig posisjon og spa-
ken 16 kan igjen smekke i lås i kjervene 18.
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
side 162).
Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
47° (venstre side ) opp til 47° (høyre side).
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
kes ofte er det beregnet anlegg for vinklene 0°, 22,5°, 45° og
47°.
Innstilling av venstre gjæringsvinkelområde
(45° til 0°)
Trekk venstre anleggsskinneforlengelse 9 helt ut. (Se
«Forlengelse av anleggsskinnen», side 158).
Løsne spenngrepet 17.
Sving glidearmen på håndtaket 4 mot venstre til vinkelan-
viseren 33 viser den ønskede gjæringsvinkelen.
Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet
17 fast igjen.
Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Innstilling av høyre gjæringsvinkelområde
(0° til 45°) (se bilde J)
Trekk høyre anleggsskinneforlengelse 9 helt
ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen»,
side 158).
Løsne spenngrepet 17.
Slå glidearmen på håndtaket 4 ut av 0°-posisjonen og litt
mot venstre og vri dreieknotten 39 til ønsket gjæringsvin-
kelområde anvises.
Sving glidearmen på håndtaket 4 mot høyre til vinkelanvi-
seren 24 viser den ønskede gjæringsvinkelen.
Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet
17 fast igjen.
Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Standard gjæringsvinkel 0°
For at standard-gjæringsvinkelen 0° lett kan innstilles igjen,
smekker dreieknotten 39 i lås i gjæringsvinkelområdet
.
Sving glidearmen fra høyre over 0°-posisjonen.
Innstilling av hele gjæringsvinkelområdet
(–47° til +47°)
Trekk begge anleggsskinneforlengelsene 9
helt ut. (Se «Forlengelse av anleggsskinnen»,
side 158).
Løsne spenngrepet 17.
Slå glidearmen på håndtaket 4 ut av 0°-posisjonen og litt
mot venstre og vri dreieknotten 39 til ønsket gjæringsvin-
kelområde anvises.
Sving glidearmen på håndtaket 4 mot venstre eller høyre til
vinkelanviseren 33 eller 24 viser den ønskede gjæringsvin-
kelen.
Hold glidearmen i denne stillingen og trekk spenngrepet
17 fast igjen.
Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 22,5° (se bilde K)
Trekk stillknappen 34 helt ut og drei den 90°. Deretter
svinger du glidearmen på håndtaket 4 til glidearmen går
hørbart i lås.
Igangsetting
fTa hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil-
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk-
tøyets typeskilt.
Innkobling (se bilde L)
–Til igangsetting trekker du på-/av-bryteren 60 i retning
håndtaket 4.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 60 ikke lå-
ses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Kun når låsespaken 5 trykkes kan glidearmen føres nedover.
–Til saging må du derfor trykke på låsespaken 5 i tillegg til å
trekke ut på-/av-bryteren.
venstre høyre
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 159 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
160 | Norsk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Utkobling
–Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 60.
Startstrømbegrensing
Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Merk: Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter
innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elek-
troverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser
se avsnittet «Kundeservice og kunderådgivning», side 164.
Arbeidshenvisninger
Generelle informasjoner om saging
fTrekk låseknotten 15 og spenngrepet 17 alltid fast før
sagingen. Sagbladet kan ellers kile seg fast i arbeidsstyk-
ket.
fVed alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri
kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre
maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg
eller tilpass disse på tilsvarende måte.
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for
trykk fra siden.
Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må
alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
Avmerking av skjærelinjen (se bilde M)
To laserstråler viser skjærebredden på sagbladet. Slik kan du
plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at ver-
nedekselet må åpnes.
Slå laserstrålene på med bryteren 61.
Rett markeringen din på arbeidsstykket opp langs de to la-
serlinjene.
Merk: Sjekk før sagingen om skjærebredden fremdeles anvi-
ses korrekt (se «Justering av laseren», side 162). Laserstråle-
ne kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk.
Brukerens posisjon (se bilde N)
fIkke still deg opp på linje med sagbladet foran elektro-
verktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet. Slik er
kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag.
Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sag-
bladet.
Ikke legg armene over kors foran glidearmen.
Utskifting av innleggsplatene (se bilde O)
De røde innleggsplatene 13 kan slites etter lengre bruk av
elektroverktøyet.
Skift ut defekte innleggsplater.
Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Skru skruene 62 ut med umbrakonøkkelen (4 mm) 20 og
ta ut de gamle innleggsplatene.
Legg inn den nye høyre innleggsplaten.
Skru innleggsplaten på så langt til høyre som mulig med
skruene 62, slik at hele lengden til mulig trekkbevegelse
ikke kommer i berøring med innleggsplaten.
Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre inn-
leggsplaten.
Godkjente arbeidsstykkemål
Maksimale arbeidsstykker:
Minimale arbeidsstykker:
(= alle arbeidsstykker som kan spennes fast på venstre eller
høyre side av sagbladet med den medleverte skrutvingen
22):
160 x 335 mm (lengde x bredde)
max. skjæredybde (0°/0°): 104 mm
Saging
Saging uten trekkebevegelse (kapping) (se bilde P)
–Skyv glidearmen 28 helt bakover og sikre den i denne po-
sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).
Pass på at dybdeanlegget 30 er trykt helt inn og justerings-
skruen 29 passer gjennom utsparingen uten å berøre dyb-
deanlegget når glidearmen beveges.
Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.
Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal).
Slå på elektroverktøyet.
Trykk på låsespaken 5 og før glidearmen langsomt nedover
med håndtaket 4.
Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.
Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.
Før glidearmen langsomt oppover.
Gjæringsvinkel Høyde x bredde
[mm]
horisontal vertikal Arbeidsstykke mot
anleggsskinne
Arbeidsstykke mot
avstandsanlegg (tilbehør)
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (venstre) 50 x 335 50 x 295
0° 45° (høyre) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (venstre) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (høyre) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 160 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Norsk | 161
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Saging med trekkebevegelse (se bilde Q)
fHold håndtaket godt fast før du slår verktøyet på og i lø-
pet av sagingen. I løpet av sagingen utfører du en kon-
trollert bevegelse med glidearmen. Den ekstrem lettgå-
ende glidearmen kan føre til alvorlige skader hvis du er
uoppmerksom et øyeblikk.
Løsne sikringen på glidearmen 28 (se «Oppheving av sik-
ringen på glidearmen», side 158).
Etter uttrekking og tilbakeskyving av glidearmen 28 må du
sjekke om den komplette glidemekanismen er funksjons-
dyktig.
Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene.
Innstill ønsket gjæringsvinkel (horisontal og/eller vertikal).
Trekk glidearmen så langt bort fra anleggsskinnen 10 at
sagbladet er foran arbeidsstykket.
Slå på elektroverktøyet.
Trykk på låsespaken 5 og før glidearmen langsomt nedover
med håndtaket 4.
Trykk nå glidearmen i retning anleggsskinnen 10 og sag
jevnt gjennom arbeidsstykket.
Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset.
Før glidearmen langsomt oppover.
Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde R)
Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke
lengdeanlegget 36.
Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbord-
forlengelsen 11.
Løsne låseskruen 35 og legg lengdeanlegget 36 over klem-
skruen 63.
Trekk låseskruen 35 fast igjen.
Innstill sagbordforlengelsen 11 på ønsket lengde (se «For-
lengelse av sagbordet», side 158).
Innstilling av dybdeanlegget (saging av not)
(se bilde S)
Dybdeanlegget må justeres, hvis du vil sage en not eller bruke
et avstandsanlegg (f. eks.: Bosch MSF 110).
Sving dybdeanlegget 30 utover.
–Trykk låsespaken 5 og sving glidearmen til ønsket posi-
sjon.
Drei justeringsskruen 29 til skrueenden berører dybdean-
legget 30.
Før glidearmen langsomt oppover.
Spesialarbeidsstykker
Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sik-
res ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en
spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.
Om nødvendig må du lage spesielle holdere.
Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister)
Du kan bearbeide profillister på to forskjellige måter:
satt mot anleggsskinnen,
flatt liggende på sagbordet.
Dessuten kan du avhengig av bredden på profillisten utføre
snittene med eller uten sleideføring.
Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først på en trebit.
Gulvlister
Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister.
Innstillinger stilt opp mot
anleggs-
skinnen
liggende flatt
på sagbordet
Gulvlist venstre side høyre side venstre side høyre side
Innvendig kant horisontal gjærings-
vinkel 45° venstre 45° høyre 0° 0°
Vertikal gjæringsvinkel 45° venstre 45° høyre
Plassering av arbeids-
stykket Underkant på
sagbordet
Underkant på
sagbordet
Overkanten
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
Utvendig kant horisontal gjærings-
vinkel 45° høyre 45° venstre 0° 0°
Vertikal gjæringsvinkel 45° høyre 45° venstre
Plassering av arbeids-
stykket Underkant på
sagbordet
Underkant på
sagbordet
Overkanten
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 161 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
162 | Norsk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Taklister (etter US-standard)
Kontroll og innstilling av grunninnstillingene
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
se.
Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy.
En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og på-
litelig.
Justering av laseren
Merk: Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet væ-
re koplet til strømmen.
fMens du justerer laseren (f. eks. ved bevegelse av gli-
dearmen) må du aldri trykke på av-/på-bryteren. En
ufrivillig starting av elektroverktøyet kan føre til skader.
Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da
følbart gå i lås i kjervet.
Slå laserstrålene på med bryteren 61.
Kontroll: (se bilde T1)
Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket.
Trykk på låsespaken 5 og før glidearmen langsomt nedover
med håndtaket 4.
Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i
flukt med skjærelinjen.
Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før glidear-
men langsomt opp igjen.
Spenn arbeidsstykket fast.
Slå laserstrålene på med bryteren 61.
Laserstrålene må over hele lengden og på høyre og venstre si-
de være i samme avstand fra avmerket skjærelinje på arbeids-
stykket, også når glidearmen føres ned.
Innstilling av flukt: (se bilde T2)
Skru den aktuelle stillskruen 64 med umbrakonøkkelen
(2 mm) 21 til laserstrålen over hele lengden har samme av-
stand til avmerket skjærelinje på arbeidsstykket.
Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot
høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre
mot venstre.
Innstilling av parallelliteten: (se bilde T3)
Løsne de to skruene 65 på laserbeskyttelseskappen 27
med umbrakonøkkelen (4 mm) 20.
Merk: For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelses-
kappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøk-
kelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet.
Løsne festeskruen 66 (ca. 12 omdreininger) med um-
brakonøkkelen (2 mm) 21.
Ikke skru skruen helt ut.
Forskyv montasjeplaten til laseren mot høyre eller venstre
til laserstrålene over hele lengden er parallelle til avmerket
skjærelinje på arbeidsstykket.
Hold montasjeplaten til laseren i denne posisjonen og
trekk festeskruen 66 fast igjen.
Hvis du vil bearbeide taklistene når de ligger flatt på sagbordet, må du innstille den horisontale gjæ-
ringsvinkelen på 31,6° (sagbordet dreid mot venstre eller høyre) og den vertikale gjæringsvinkelen på
33,9° (glidearmen svingt mot venstre eller høyre).
Nedenstående tabell inneholder informasjoner om bearbeidelse av taklister.
Innstillinger stilt opp mot
anleggs-
skinnen
flatt liggende
på sagbordet
Taklist venstre side høyre side venstre side høyre side
Innvendig kant horisontal gjærings-
vinkel 45° høyre 45° venstre 31,6° høyre 31,6° venstre
Vertikal gjæringsvinkel 0° 33,9° venstre 33,9° høyre
Plassering av arbeids-
stykket Underkanten på
anleggsskinnen
Underkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Overkanten
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
Utvendig kant horisontal gjærings-
vinkel 45° venstre 45° høyre 31,6° venstre 31,6° høyre
Vertikal gjæringsvinkel 33,9° høyre 33,9° venstre
Plassering av arbeids-
stykket Underkanten på
anleggsskinnen
Underkanten på
anleggsskinnen
Overkanten på
anleggsskinnen
Overkanten
anleggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke
befinner seg...
... til høyre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til venstre for
snittet
... til høyre for
snittet
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 162 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Norsk | 163
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant
med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen
med stillskruene 64.
Fest laserbeskyttelseskappen 27 igjen.
Innstilling av sideavviket når glidearmen beveges:
(se bilde T4)
Løsne de to skruene 65 på laserbeskyttelseskappen 27
med umbrakonøkkelen (4 mm) 20.
Merk: For å nå den fremre skruen på laserbeskyttelses-
kappen, må du svinge glidearmen litt ned til umbrakonøk-
kelen kan puttes gjennom en av slissene på vernedekselet.
Løsne de to festeskruene 67 (ca. 12 omdreininger) med
umbrakonøkkelen (2 mm) 21.
Ikke skru skruene helt ut.
Forskyv huset til laseren mot høyre eller venstre til laser-
strålene ikke lenger avviker ut mot siden når glidearmen
beveges nedover.
Etter innstillingen sjekker du igjen om den er kant i kant
med skjærelinjen. Rett eventuelt laserstrålene opp igjen
med stillskruene 64.
Hold huset til laseren i denne posisjonen og trekk feste-
skruene 67 fast igjen.
Fest laserbeskyttelseskappen 27 igjen.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal)
Sett elektroverktøyet i transportstilling.
Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da
følbart gå i lås i kjervet.
Kontroll: (se bilde U1)
Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet 38.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40
over hele lengden.
Innstilling: (se bilde U2)
Løsne spenngrepet 17.
Løsne de to stillskruene 68 (minst 1 omdreining) med en
pipenøkkel (10 mm).
Løsne stillskruen 70 (ca. 3 omdreininger) med umbrakon-
økkelen (4 mm) 20.
Skru stillskruen 69 med umbrakonøkkelen (4 mm) 20
langt inn eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sag-
bladet over hele lengden.
Trekk spenngrepet 17 fast igjen.
Deretter trekker du først stillskruen 70 og så stillskruene
68 fast igjen.
Hvis vinkelanviserne 33 og 24 etter innstillingen ikke er i en
linje med 0°-merket på skalaen 32 må du løsne festeskruene
til vinkelanviseren med en stjerneskrutrekker og rette vinkel-
anviseren opp langs 0°-merket.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (venstre,
vertikal)
Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da
følbart gå i lås i kjervet.
Trekk venstre anleggsskinneforlengelse 9 helt ut.
Løsne spenngrepet 17 og sving glidearmen på håndtaket 4
mot venstre til anslaget (45°).
Kontroll: (se bilde V1)
Innstill en vinkellære på 45° og legg den på sagbordet 38.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40
over hele lengden.
Innstilling: (se bilde V2)
Skru stillskruen 71 med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn
eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over
hele lengden.
Trekk spenngrepet 17 fast igjen.
Hvis vinkelanviserne 33 og 24 etter innstillingen ikke er i en
linje med 45°-merkene på skalaen 32 må du først igjen sjekke
0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Der-
etter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (høyre,
vertikal)
Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da
følbart gå i lås i kjervet.
Trekk høyre anleggsskinneforlengelse 9 helt ut.
Løsne spenngrepet 17.
Slå glidearmen på håndtaket 4 ut av 0°-posi-
sjonen og litt mot venstre og vri dreieknotten
39 til høyre gjæringsvinkelområde anvises.
Sving glidearmen på håndtaket 4 helt til ansla-
get mot høyre (45°).
Kontroll: (se bilde W1)
Innstill en vinkellære på 135° og sett den på sagbordet 38.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40
over hele lengden.
Innstilling: (se bilde W2)
Skru stillskruen 72 med en fastnøkkel (8 mm) så langt inn
eller ut til benet på vinkellæret er i kant med sagbladet over
hele lengden.
Trekk spenngrepet 17 fast igjen.
Hvis vinkelanviserne 33 og 24 etter innstillingen ikke er i en
linje med 45°-merkene på skalaen 32 må du først igjen sjekke
0°-innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviserne. Der-
etter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen.
Oppretting av skala for horisontal gjæringsvinkel
Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Drei sagbordet 38 til kjervet 18 for 0°. Spaken 16 må da
følbart gå i lås i kjervet.
Kontroll: (se bilde X1)
Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom
anleggsskinne 10 og sagblad 40 på sagbordet 38.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 40
over hele lengden.
Innstilling: (se bilde X2)
Løsne alle fire stillskruene 73 med umbrakonøkkelen
(4 mm) 20 og drei sagbordet 38 sammen med skalaen 37
til benet på vinkellæret er kant i kant med sagbladet over
hele lengden.
Trekk skruene fast igjen.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 163 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
164 | Norsk
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Hvis vinkelanviseren 59 etter innstillingen ikke er i en linje
med 0°-merket på skalaen 37du løsne skruen 74 med en
stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°-
merket.
Innstilling av klemkraften for spenngrepet 17 (se bilde Y)
Klemkraften til spenngrepet 17 kan justeres.
Kontroll:
Klemkraften til spenngrepet må kunne holde glidearmens
stilling sikkert i enhver vertikal gjæringsvinkel.
Innstilling:
Løsne spenngrepet 17.
Skru stillskruen 75 med en pipenøkkel (17 mm) mot klok-
ken, for å redusere klemkraften eller drei den med urviser-
ne, for å øke klemkraften.
Innstill en vertikal gjæringvinkel, trekk spenngrepet 17 fast
igjen og kontroller om ønsket klemkraft er oppnådd.
Transport (se bilde Z)
Før en transport av elektroverktøyet må du utføre følgende
skritt:
–Skyv glidearmen 28 helt bakover og sikre den i denne po-
sisjonen (se «Sikring av glidearmen», side 158).
Pass på at dybdeanlegget 30 er trykt helt inn og justerings-
skruen 29 passer gjennom utsparingen uten å berøre dyb-
deanlegget når glidearmen beveges.
Før glidearmen så langt ned at transportsikringen 31 kan
trykkes helt inn.
Skyv sagbordforlengelsene 11 helt innover.
Innstill en vertikal gjæringsvinkel på 0° og trekk spenngre-
pet 17 fest.
Drei sagbordet 38 helt mot venstre og trekk låseknotten
15 fast.
Bind strømledningen sammen med borrebåndet 76.
Fjern alle tilbehørsdelene som ikke kan monteres fast på
elektroverktøyet.
Legg ubenyttede sagblad til transport helst i en lukket be-
holder.
Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket 7 eller grip inn i
grep-fordypningene 19 på siden av sagbordet.
fTil transport av elektroverktøyet må du kun bruke
transportinnretningene og aldri bruke beskyttelses-
innretningene, glidearmen 28 eller håndtaket 4.
fBær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-
son for å unngå ryggskader.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
fFør alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-
føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-
tøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Rengjøring
Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid re-
ne, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au-
tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
rent.
Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved å blåse
gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.
Rengjør gliderullen 23 og glidearmen 28 med jevne mel-
lomrom.
Tilbehør
Hurtigspenntvinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Innleggsplater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Støvpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
Avstandsanlegg MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . .2 610 015 461
Avsugadapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Arbeidsbenk GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Arbeidsbenk GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Tresuger GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Arbeidslampe MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister
Sagblad 305 x 30 mm,
60 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller
Sagblad 305 x 30 mm,
96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Sagblad 305 x 30 mm,
96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Sagblader for alle laminatgulvtyper
Sagblad 305 x 30 mm,
96 tenner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 164 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Suomi | 165
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta-
va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua,
ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
fPidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
fÄlä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
fPidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
fSähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
fVältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
fÄlä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
fÄlä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
fKäyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
fJos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
fOle valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
fKäytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötkalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukaantumisriskiä.
fVältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
fPoista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
fVältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
fKäytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
fJos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pö-
lyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
fÄlä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
fÄlä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
fIrrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
HUOM
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 165 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
166 | Suomi
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
varastoitavaksi. mä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
fSäilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
fHoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
fPidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
fKäytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
fAnna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet
fSähkötyökalu toimitetaan varustettuna englanninkieli-
sellä varoituskilvellä (grafiikkasivun sähkötyökalun
kuvassa merkitty numerolla 3).
fLiimaa ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuu-
luva oman kielesi tarra englanninkielisen kilven päälle.
fÄlä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va-
roituskilpiä.
fÄlä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Voit loukkaan-
tua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat
sahanterää.
fVarmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy
liikkumaan vapaasti. Älä koskaan purista suojusta kiinni,
sen ollessa auki.
fÄlä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa-
hausalueelta , sähkötyökalun käydessä. Vie aina ensin
konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta.
fVie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappalet-
ta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun
vaara, sahanterän tarttuessa työkappaleeseen.
fPidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä
rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta-
vat hallinnan menetykseen.
fKäytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstet-
tävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikis-
ta säätötyökaluista, puulastuista jne. Pienet puukappa-
leet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti
suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyöri-
vän sahanterän kanssa.
fPidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännök-
siltä. Voit liukastua tai kompastua.
fKiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työ-
kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. Etäi-
syys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pie-
ni.
fKäytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita
mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyt-
tö”. Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormit-
tua.
fJos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyt-
tää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kun-
nes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi
työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyt-
tyä. Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, en-
nen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen.
fÄlä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvien osien väliin.
Sormesi saattavat jäädä puristukseen ja loukkaantua.
fPidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja
koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren
hallittua liikettä. Hetken tarkkaamattomuus saattaa joh-
taa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen ke-
vytliikkeisestä liukuvarresta.
fSahaa aina työkappaletta edestä taaksepäin. Muussa
tapauksessa on olemassa takaiskun vaara sahanterän tart-
tuessa työkappaleeseen.
fÄlä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita
sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna-
tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa
liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
fKäytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-
tämiseen.
fÄlä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
valmistettuja HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat
helposti murtua.
fÄlä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on
jäähtynyt. Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.
fÄlä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda
vaurioitunut välilaatta. Ilman moitteetonta välilaattaa
saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.
fTarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-
mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-
rioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että säh-
kötyökalu säilyy turvallisena.
fSäilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei
käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
LASERSÄTEILYÄ
älä tuijota säteeseen
Luokan 2 laserlaite
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 166 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Suomi | 167
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa
ja käytön kokemattomien toimesta.
fÄlä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myös itse katso lasersäteeseen. Tämä sähkötyökalu
tuottaa laserluokan 2 lasersädettä EN 60825-1 mukaan.
Täten voit tahattomasti sokaista ihmisiä.
fÄlä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen
laseriin. Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa
aiheuttaa vaaraa ihmisille.
fVarmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin
kädessä pidettynä.
fÄlä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
sähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
fÄlä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-
kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Tunnusmerkit
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi
sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki-
en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa-
remmin ja turvallisemmin.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Lasersäteilyä
Älä tuijota säteeseen
Luokan 2 laserlaite
Pidä kädet loitolla sahausalueelta sähkö-
työkalun ollessa käynnissä. Sahanterää
kosketettaessa on olemassa loukkaantu-
misvaara.
Käytä pölynsuojanaamaria.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa aihe-
uttaa kuulon menetystä.
Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdollista
kädet, sormet ja käsivarret loitolla tältä
alueelta.
Älä päästä sormiasi liukuvarren liikkuvi-
en osien väliin. Sormesi saattavat jäädä
puristukseen ja loukkaantua.
Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon halkaisijan tulee so-
pia työkalun karaan välyksittä. Älä käytä supistuskappaleita
tai adaptereita.
Tartu sähkötyökaluun vain näin merkityis
kohdista (kahvasyvennyksistä) tai kuljetus-
kahvasta kuljetusta varten.
Älä koskaan kanna sähkötyökalua liukuvar-
ren kahvasta.
Lukkokahva auki:
Voit asettaa pystysuoria jiirikulmia.
Lukkokahva suljettu:
Liukuvarren asetettu pystysuora jiirikulma pysyy lukittuna.
Osoittaa yksittäiset vaiheet pystysuoran jiirikulman asetta-
miseksi.
1. Avaa lukkokahva
2. Käännä liukuvarsi vähän vasemmalle
3. Aseta haluttu jiirikulma-alue kiertonupin avulla
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 167 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
168 | Suomi
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun suoraan pituus- ja poikit-
taissahaukseen pöytäkoneena. Tällöin vaakasuorat –52° ...
+60° jiirikulmat ja pystysuorat 47° (vasemmalla) ... 47° (oi-
kealla) jiirikulmat ovat mahdollisia.
Sähkötyökalun teho on suunniteltu kovan ja pehmeän puun
sekä lastu- ja kuitulevyjen sahaukseen.
Vastaavia sahanteriä käyttäen on alumiiniprofiilien ja muovin
sahaus mahdollista.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1Pölypussi
2Imuadapteri
3Laser-varoituskilpi
4Kahva
5Lukkovipu
6Suojus
7Kuljetuskahva
8Heilurisuojus
9Ohjainkiskon pidennys
10 Ohjainkisko
11 Sahapöydän pidennys
12 Reikiä asennusta varten
13 Välilaatta
14 Kulmalukitus
15 Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten
(vaakatasossa)
16 Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa)
17 Lukkokahva mielivaltaista jiirikulmaa varten
(pystysuora)
18 Lovet vakiojiirikulmia varten
19 Kahvasyvennykset
20 Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)
21 Kuusiokoloavain (2 mm)
22 Ruuvipuristin
23 Liukurulla
24 Sahauskulmaosoitin (pystysuora) oikeanpuoliselle
jiirikulma-alueelle (0° ... 47°)
25 Lastunohjain
26 Liukumekanismin kiristysvipu
27 Lasersuojus
28 Liukuvarsi
29 Syvyydenrajoittimen säätöruuvi
30 Syvyydenrajoitin
31 Käynnistysvarmistin
32 Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)
33 Sahauskulmaosoitin (pystysuora) vasemmalle
jiirikulma-alueelle (47° ... 0°)
34 22.5°-jiirikulman säätönuppi (pystysuora)
35 Pituusohjaimen lukitusruuvi
36 Pituusohjain
37 Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa)
38 Sahapöytä
39 Jiirikulma-alueen (pystysuora) säätönuppi
40 Sahanterä
41 Lastun poistoaukko
42 Vivuston 43 lukitusruuvi
Pystysuoran jiirikulma-alueen asetus kiertonupilla
Sahanterän kallistus vasemmalle (45° ... 0°)
Sahanterän kallistus oikealle (0° ... 45°)
Liukuvarren koko kääntöpiiri (–47° ... +47°)
Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetusta varten saha-
pöydän täytyy liikkua vapaasti tai kulmalukituksen olla lukit-
tuna:
Vedä vivusta n ja paina samalla kulmalukitusta o edessä
alas
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita kos-
kevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyöka-
lut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusio-
käyttöön.
Tunnusmerkit ja niiden merkitys
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 168 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Suomi | 169
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
43 Heilurisuojuksen vivusto
44 Etummainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus)
45 Takimmainen kiinnitysruuvi (suojalevy/heilurisuojus)
46 Suojalevy
47 Karalukitus
48 Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi (6 mm)
49 Kiristyslaippa
50 Sisempi kiristyslaippa
51 Sahapöydän pidennyksen kiristysvipu
52 Ohjainkiskon pidennyksen kiristysvipu
53 Päätelevy
54 Vaimennin
55 Vaimennuksen säätöruuvit
56 Reiät ruuvipuristinta varten
57 Siipiruuvi
58 Kierretanko
59 Sahauskulmaosoitin (vaakatasossa)
60 Käynnistyskytkin
61 Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)
62 Ruuvit välilaattaa varten
63 Pituusohjaimen kiristysruuvi
64 Laserkohdistuksen säätöruuvi
(samantasoisuus)
65 Lasersuojuksen ruuvit
66 Laserin asennuslevyn kiinnitysruuvi
67 Laserkotelon kiinnitysruuvi
6870
Säätöruuvit 0° perusasetukselle (pystysuora jiirikulma)
71 Säätöruuvi 45° perusasetukselle (vasen pystysuora
jiirikulma)
72 Säätöruuvit 45° perusasetukselle (oikea pystysuora
jiirikulma)
73 Jiirikulma-asteikon 37 säätöruuvit (vaakatasossa)
74 Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora)
75 Lukkokahvan 17 puristusvoiman säätöruuvi
76 Tarranauha
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 93 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma)
määritetty EN 61029 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah<2,5 m/s2, epävarmuus
K=1,5m/s
2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh-
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat-
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ-
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte-
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely-
rasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto-
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or-
ganisointi.
Katkaisu- ja jiirisaha GCM 12 GDL Professional
Tuotenumero 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Ottoteho W 2000 1500 1800
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 3800 3800 3800
Käynnistysvirran rajoitin zzz
Lasertyyppi nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laserluokka 222
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Suojausluokka /II /II /II
Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 174.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.
Sopivien sahanterien mitat
Sahanterän läpimitta mm 305
Runkoterän paksuus mm 1,72,6
Reiän läpimitta mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 169 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
170 | Suomi
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivi-
en 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Asennus
fVältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-
nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu-
vissa töissä, tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna
pistorasiasta.
Toimitukseen kuuluu
Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat osat pakkauk-
sistaan.
Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimituk-
seen kuuluvista lisätarvikkeista.
Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa,
että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
Katkaisu- ja jiirisaha esiasennetulla sahanterällä
Lukkonuppi 15
Pölypussi 1
Kuusiokoloavain 20
Kuusiokoloavain 21
(lasersuojuksen 27 alla)
Ruuvipuristin 22
Huomio: Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.
Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia
perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet
osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar-
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien
osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik-
ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an-
nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi.
Työkalut, jotka tarvitaan toimitukseen kuuluvien lisäksi:
– Ristiuraruuvitaltta
Kiintoavain (Koko: 8 mm)
Lenkki-, kiinto- tai hylsyavain (Koot: 10 mm ja 17 mm)
Lukkonupin asennus (katso kuva a)
Kierrä lukkonuppi 15 vastaavaan vivun 16 yläpuolella si-
jaitsevaan reikään.
fKiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta. Sa-
hanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.
Kiinteä tai joustava asennus
fTurvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-
kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ-
pinnalle (esim. työpenkki).
Asennus työtasoon (katso kuva b1)
Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ-
tasoon. Tätä varten ovat reiät 12.
Asennus Bosch-sahapöytään
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (katso kuva b2)
Bosch:in GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kai-
killa alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työ-
kappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena.
fLue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja
käyttöohjeet. Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudatta-
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
fKokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyö-
kalun. Moitteeton kokoaminen on tärkeää, hajoamisen es-
tämiseksi.
Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydän.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu-
laatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle
vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt-
täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai
hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty-
jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti-
pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
Käytä aina pölynimua.
Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys-
suojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset, koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat ju-
mittaa pölyn-/lastunimun.
Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan.
Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy.
fVältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Sisäinen pölynimu (katso kuva c)
Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia 1 purujen yksinker-
taiseen keräykseen.
fTarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen.
fPoista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat
alumiinia.
Työnnä pölypussi 1 kiertämällä imuadapteriin 2 niin, että
imuadapterin tappi lukkiutuu pölypussin aukkoon.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 170 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Suomi | 171
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa
koskettaa sahan liikkuvia osia.
Tyhjennä pölypussi ajoissa.
Ulkopuolinen poistoimu
Voit myös liittää imuadapterin 2 pölynimurin letkun
(Ø 35 mm).
Työnnä pölyimurin letku imuadapteriin 2.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Imuadapterin puhdistus
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 2 on muis-
tettava puhdistaa säännöllisesti.
Vedä imuadapteri 2 kiertäen pois lastun poistoaukosta 41.
Poista työkappaleen palaset ja sahanpurut.
Paina uudelleen imuadapteri kiertäen lastun poistoauk-
koon, kunnes se lukkiutuu lastun poistoaukon lukkoren-
kaan yli.
Sahanterän vaihto (katso kuvat d1d4)
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
fKäytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöoh-
jeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1
mukaan ja vastaavasti merkittyjä.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun val-
mistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdo-
taan työstää.
Sahanterän irrotus
Saata sähkötyökalu työasentoon.
Kierrä auki lukkoruuvi 42 sormivoimin, kunnes vivusto 43
roikkuu vapaasti alaspäin.
Avaa kiinnitysruuvi 44 (n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimel-
la (4 mm) 20.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
Avaa kiinnitysruuvi 45 (n. 6 kierrosta) kuusiokoloavaimel-
la (4 mm) 20.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
Vedä suojalevy 46 pois kiinnitysruuvista 45 eteenpäin ja
alaspäin.
Paina lukkovipua 5 ja käännä heilurisuojus 8 taakse.
Pidä heilurisuojus tässä asennossa.
Ripusta vivusto 43 yhdestä reiästä kiinnitysruuviin 45.
Täten heilurisuojus pysyy avatussa asennossa.
Kierrä kuusiokantaruuvia 48 kuusiokoloavaimella (6 mm)
20 ja paina samanaikaisesti karalukitusta 47, kunnes se
lukkiutuu.
Pidä karalukitus 47 painettuna ja kierrä irti ruuvi 48 myötä-
päivään (vasen kierre!).
Poista kiristyslaippa 49.
Irrota sahanterä 40.
Sahanterän asennus
Puhdista tarvittaessa ennen asennusta, kaikki asennettavat
osat.
Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan 50.
fTarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden
sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on
sama kuin nuolen suunta suojuksessa!
Aseta kiristyslaippa 49 ja ruuvi 48 paikoilleen.
Paina karalukitusta 47, kunnes se lukkiutuu ja kiristä ruuvia
vastapäivään.
Irrota vivusto 43 kiinnitysruuvista 45 ja siirrä heilurisuojus
takaisin alas.
Työnnä suojalevy 46 takaisin kiinnitysruuvin 45 alle.
Kiristä kiinnitysruuvit 45 ja 44 uudelleen.
Työnnä vivusto 43 sen alkuperäiseen asentoon ja kiristä lu-
kitusruuvi 42 sormivoimin.
Käyttö
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Kuljetusvarmennin (katso kuva A)
Kuljetusvarmennin 31 mahdollistaa laitteen helpomman kä-
sittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen.
Sähkötyökalun vapautus (työasento)
Paina liukuvarsi 28 kahvasta 4 hieman alaspäin, jotta pai-
ne käynnistysvarmistimeen 31 kevenee.
Vedä käynnistysvarmistin 31 kokonaan ulospäin.
Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento)
Työnnä liukuvarsi 28 taakse asti ja lukitse se tähän asen-
toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).
Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmis-
tin 31 antaa painaa itsensä sisään asti.
Katso muut kuljetusohjeet sivu 177.
Liukuvarren lukitus
Liukuvarren 28 mekanismi voidaan lukita kiristysvivun 26
avulla. Liukuvarrella on kaksi mahdollista asentoa:
Liukuvarsi työnnettynä taakse asti (katkaisusahauksia var-
ten)
Liukuvarsi työnnettynä eteen asti (pientä kuljetuskokoa
varten)
Liukuvarren vapautus (katso kuva B1)
Kun liukuvarsi 28 on vapautettu, koko liukumekanismi on val-
miina käyttöön.
Työnnä kiristysvipu 26 alaspäin vasteeseen asti.
Kiristysvivun kiila vapauttaa liukuvarren nivelen kahta ala-
osaa.
Liukuvarren lukitus (katso kuva B2)
Liukuvarsi työnnettynä taakse asti:
Työnnä liukuvarsi 28 taaksepäin vasteeseen asti.
Liukuvarren nivelen kaksi yläosaa ovat nyt pystyasennossa
ja lukittuina.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 171 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
172 | Suomi
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Vedä kiristysvipua 26 ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liuku-
varren nivelen kahden alaosan väliin.
Taakse asti työnnetty liukuvarsi 28 on nyt lukittuna.
Liukuvarsi työnnettynä eteen asti:
Vedä liukuvarsi 28 eteenpäin vasteeseen asti.
Liukumekanismi on nyt ajettu kokonaan ulos.
Vedä kiristysvipua 26 ylöspäin, kunnes kiila sijoittuu liuku-
varren nivelen kahden alaosan väliin.
Eteen asti vedetty liukuvarsi 28 on nyt lukittuna.
Työn valmistelu
Sahapöydän pidentäminen (katso kuva C)
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöy-
dän pidennysten 11 avulla.
Käännä kiristysvipu 51 sisäänpäin.
Vedä ulos sahapöydän pidennys 11 haluttuun pituuteen
(korkeintaan 250 mm).
Lukitse sahapöydän pidennys painamalla kiristysvipu 51
takaisin ulospäin.
Ohjainkiskon pidennys (katso kuva D)
Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon piden-
nykset 9 siirtää.
Vedä kiristysvipu 52 eteenpäin.
Vedä ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti.
Lukitse ohjainkiskon pidennys painamalla kiristysvipu 52
takaisin taaksepäin.
Ohjainkiskon pidennyksen poisto (katso kuva E)
Jyrkkiä pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee ohjainkiskon
pidennykset 9 poistaa kokonaan.
Käännä päätelevy 53 ulospäin.
Vedä kiristysvipu 52 eteenpäin.
Vedä ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti.
Nosta ohjainkiskon pidennys pois ylöspäin.
Liukuvarren vaimennuksen säätö (katso kuva F)
Liukuvarren 28 liukumekanismi on tehtaalla esiasetettu ja
sähkötyökalua toimitettaessa siinä ei ole vaimennusta.
Voit asettaa liukumekanismin vaimennuksen yksilöllisesti vai-
mentimesta 54:
voimakas kontrolloidut työliikkeet;
heikko nopeat sahaukset.
Avaa kaksi säätöruuvia 55 kuusiokoloavaimella (4 mm)
20 heikompaa vaimennusta varten
tai
kiristä kaksi säätöruuvia 55 voimakkaampaa vaimennus-
ta varten.
Työkappaleen kiinnitys (katso kuva G)
Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi
tulee työkappale aina kiinnittää.
Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettävik-
si.
Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon 10.
Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin 22 yhteen
sitä varten olevaan reikään 56.
Avaa siipiruuvi 57 ja sovita ruuvipuristin työkappaleen mu-
kaan. Kiristä siipiruuvi uudelleen.
Kiinnitä työkappale kiertämällä kierretanko 58 kiinni.
Vaakasuoran jiirikulman asetus
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu176).
fKiristä aina lukkonuppi 15 hyvin ennen sahausta. Sa-
hanterä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.
Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva H)
Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta var-
ten sahapöydässä on lovia 18:
Avaa lukkonuppi 15, jos se on kiristettynä.
Vedä vivusta 16 ja kierrä sahapöytä 38 haluttuun loveen
vasemmalle tai oikealle.
Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti lo-
veen.
Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus
(katso kuva I)
Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 52° (vasen
puoli) –60° (oikea puoli).
Avaa lukkonuppi 15, jos se on kiristettynä.
Vedä vivusta 16 ja paina samalla kulmalukitusta 14 edessä
alas
Tällöin vipu 16 lukkiutuu ja sahapöytä voi liikkua vapaasti.
Käännä sahapöytää 38 lukkonupista vasemmalle tai oike-
alle, kunnes sahauskulman osoitin 59 osoittaa haluttua jii-
rikulmaa.
Kiristä lukkonuppi 15 uudelleen.
–Vivun 16 avaamiseksi uudelleen (vakiojiirikulmien asen-
nusta varten) vedä vipua ylöspäin.
Kulmalukitus 14 ponnahtaa takaisin alkuperäiseen asen-
toonsa ja vipu 16 voi taas lukkiutua loveihin 18.
Pystysuoran jiirikulman asetus
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu176).
Pystysuora jiirikulma voidaan asettaa alueella 47° (vasem-
malla) ... 47° (oikealla).
Jotta usein käytettyjä jiirikulmia saataisiin nopeasti ja tarkasti
asetettua, sahassa on vasteet kulmille 0°, 22,5° 45° ja 47°.
Vasemman jiirikulma-alueen asetus
(45° ... 0°)
Vedä vasen ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti. (katso ”Oh-
jainkiskon pidennys”, sivu 172)
Avaa lukkokahva 17.
Käännä liukuvarsi kahvasta 4 vasemmalle, kunnes sahaus-
kulmaosoitin 33 osoittaa haluttua jiirikulmaa.
vasen oikea
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 172 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Suomi | 173
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 17
uudelleen.
Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Oikean jiirikulma-alueen asetus (0° ... 45°)
(katso kuva J)
Vedä oikea ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti.
(katso ”Ohjainkiskon pidennys”, sivu 172)
Avaa lukkokahva 17.
Kallista liukuvarsi kahvasta 4 0°-asennosta vähän vasem-
malle ja kierrä kiertonuppia 39, kunnes haluttu jiirikulma-
alue näkyy.
Käännä liukuvarsi kahvasta 4 oikealle, kunnes sahauskul-
maosoitin 24 osoittaa haluttua jiirikulmaa.
Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 17
uudelleen.
Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Perusjiirikulma 0°
Jotta perusjiirikulman 0° helposti taas voisi asettaa, kierto-
nuppi 39 lukkiutuu jiirikulma-alueelle .
Käännä liukuvarsi oikealta 0°-asennon yli.
Koko jiirikulma-alueen asetus (–47° ... +47°)
Vedä molemmat ohjainkiskon pidennykset 9
ulos asti. (katso ”Ohjainkiskon pidennys”,
sivu 172)
Avaa lukkokahva 17.
Kallista liukuvarsi kahvasta 4 0°-asennosta
vähän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia 39, kunnes halut-
tu jiirikulma-alue näkyy.
Käännä liukuvarsi kahvasta 4 vasemmalle tai oikealle, kun-
nes sahauskulmaosoitin 33 tai 24 osoittaa haluttua jiirikul-
maa.
Pidä liukuvarsi tässä asennossa ja kiristä lukkokahva 17
uudelleen.
Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Perusjiirikulma 22,5° (katso kuva K)
Vedä säätönuppi 34 kokonaan ulos ja kierrä sitä 90°.
Käännä sen jälkeen liukuvarsi kahvasta 4, kunnes se lukkiu-
tuu kuuluvasti.
Käyttöönotto
fOta huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
Käynnistys (katso kuva L)
Työnnä käyttöönottoa varten käynnistyskytkin 60 kahvan
4 suuntaan.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 60 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Ainoastaan lukkovipua 5 painamalla voidaan liukuvarsi siirtää
alaspäin.
Sahausta varten tulee sinun käynnistyskytkimen painami-
sen lisäksi painaa lukkovipua 5.
Poiskytkentä
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 60
vapaaksi.
Käynnistysvirran rajoitin
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-
si 16 A-sulakkeella.
Huomio: Jos sähkötyökalu heti käynnistyksen jälkeen käy
täydellä kierrosluvulla, on käynnistysvirran rajoitin viallinen.
Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-korjaamoon, katso osoit-
teet kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 178.
Työskentelyohjeita
Yleisiä sahausohjeita
fKiristä aina lukkonuppia 15 ja kiinnityskahvaa 17 hyvin
ennen sahausta. Sahanterä saattaa muuten kallistua työ-
kappaleessa.
fKaikkia sahauksia suoritettaessa, tulee ensin varmis-
taa, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty kosketta-
maan ohjainkiskoa, ruuvipuristinta tai laitteen muita
osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet. tai
aseta ne työtä vastaaviksi.
Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina sahanterää
sivuttain.
Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. Työkappa-
leessa on aina oltava suora reuna, jota voi painaa ohjainkiskoa
vasten.
Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
Sahausviivan merkintä (katso kuva M)
Kaksi lasersädettä näyttää sahanterän sahausleveyden. Täten
voit sijoittaa sahattavan työkappaleen täsmällisesti avaamat-
ta heilurisuojusta.
Kytke lasersäteet kytkimellä 61.
Suuntaa työkappaleessa oleva merkkisi kahden laserlinjan
väliin.
Huomio: Tarkista ennen sahausta, että sahausleveys vielä nä-
kyy oikeana (katso ”Laserin säätö”, sivu 176. Lasersäteet
saattavat siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman täri-
nän johdosta.
Käyttäjän sijainti (katso kuva N)
fÄlä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa
sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahante-
rästä. Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sat-
tuessa.
Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahan-
terästä.
Älä pidä käsivarsia poikittain liukuvarren edessä.
Välilaattojen vaihto (katso kuva O)
Punaiset välilaatat 13 saattavat kulua sähkötyökalun pitkän
käytön jälkeen.
Vaihda vaurioituneet välilaatat.
Saata sähkötyökalu työasentoon.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 173 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
174 | Suomi
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Kierrä irti ruuvit 62 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20 ja pois-
ta vanhat välilaatat.
Asenna uusi oikea välilaatta.
Ruuvaa välilaatta ruuveilla 62 mahdollisimman pitkälle oi-
kealle, jotta sahanterä ei koko vetoliikkeen aikana kosketa
välilaattaa.
Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuo-
leisen välilaatan kanssa.
Työkappaleen sallitut mitat
Suurimmat sallitut työkappaleet:
Pienimmät sallitut työkappaleet:
(= kaikki työkappaleet, joita toimitukseen kuuluvalla ruuvipu-
ristimella 22 voidaan kiinnittää sahanterän vasemmalle tai oi-
kealle puolelle):
160 x 335 mm (pituus x leveys)
Suurin sahaussyvyys (0°/0°): 104 mm
Sahaus
Sahaus ilman vetoliikettä (katkaisu) (katso kuva P)
Työnnä liukuvarsi 28 taakse asti ja lukitse se tähän asen-
toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).
Varmista, että syvyydenrajoitin 30 on painettu sisään asti
ja että säätöruuvi 29 liukuvartta liikuteltaessa sopii auk-
koon syvyydenrajoitinta koskettamatta.
Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma).
Käynnistä sähkötyökalu.
Paina lukkovipua 5 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 4 hitaasti
alaspäin.
Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen.
Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-
sähtynyt kokonaan.
Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Sahaus vetoliikkeellä (katso kuva Q)
fPidä tiukasti kiinni kahvasta ennen käynnistämistä ja
koko sahaamisen ajan. Käytä sahattaessa liukuvarren
hallittua liikettä. Hetken tarkkaamattomuus saattaa joh-
taa vakavaan loukkaantumiseen johtuen äärimmäisen ke-
vytliikkeisestä liukuvarresta.
Vapauta liukuvarsi 28 (katso ”Liukuvarren vapautus”,
sivu 171).
Tarkista,että koko liukumekanismi on käyttövalmis vetä-
mällä liukuvarsi 28 ulos ja työntämällä se sisään.
Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti.
Aseta haluttu jiirikulma (vaaka- ja/tai pystykulma).
Vedä liukuvarsi niin kauas ohjainkiskosta 10, että sahante-
rä on työkappaleen edessä.
Käynnistä sähkötyökalu.
Paina lukkovipua 5 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 4 hitaasti
alaspäin.
Paina nyt liukuvarsi ohjainkiskon 10 suuntaan ja sahaa työ-
kappale tasaisesti syöttäen.
Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py-
sähtynyt kokonaan.
Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen
(katso kuva R)
Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyt-
tää pituusohjainta 36.
Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen 11
kummallekin puolelle.
Avaa lukitusruuvi 35 ja käännä pituusohjain 36 kiristysruu-
vin 63 yli.
Kiristä lukitusruuvi 35 uudelleen.
Aseta sahapöydän pidennys 11 halutulle pituudelle (katso
”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 172).
Syvyydenrajoittimen asetus (Uran sahaus) (katso kuva S)
Syvyydenrajoitin täytyy siirtää, jos tahdot sahata uran tai
käyttää välikeohjainta (esim. Bosch MSF 110).
Käännä syvyydenrajoitin 30 taaksepäin.
Paina lukkovipua 5 ja käännä liukuvarsi haluttuun asen-
toon.
Kierrä säätöruuvia 29, kunnes ruuvin pää koskettaa syvyy-
denrajoitinta 30.
Siirrä liukuvarsi hitaasti ylös.
Erikoiset työkappaleet
Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa, on niiden
liikkuminen estettävä erityisen hyvin. Sahausviivalla ei saa ol-
la rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä.
Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä.
Jiirikulma Korkeus x leveys
[mm]
vaaka pysty Työkappale
ohjainkiskoa vasten
Työkappale
välikeohjainta (lisätarvike) vasten
0° 0° 104 x 335 110 x 240
45° 0° 104 x 240 110 x 110
45° (vasen) 50 x 335 50 x 295
45° (oikea) 40 x 335 40 x 295
45° 45° (vasen) 50 x 240 50 x 200
45° 45° (oikea) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 174 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Suomi | 175
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö
Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla:
painettuna ohjainkiskoa vasten,
tasaisesti sahapöydällä makaavana.
Lisäksi voidaan sahaus suorittaa profiililistan leveydestä riip-
puen vetoliikkeellä tai ilman.
Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan.
Lattialistat
Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten.
Sisäkattolistat (US-standardin mukaan)
Asetukset asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti sa-
hapöydällä
makaavana
Jalkalistat vasen puoli oikea puoli vasen puoli oikea puoli
Sisäreunat vaakasuora jiirikulma 45° vasen 45° oikea 0° 0°
pystysuora jiirikulma 45° vasen 45° oikea
työkappaleen sijoitus alareuna sahapöy-
tää vasten
alareuna sahapöy-
tää vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
Ulkoreuna vaakasuora jiirikulma 45° oikea 45° vasen 0° 0°
pystysuora jiirikulma 45° oikea 45° vasen
työkappaleen sijoitus alareuna sahapöy-
tää vasten
alareuna sahapöy-
tää vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
Jos tahdot työstää sisäkattolistat tasaisesti sahapöydällä makaavina, aseta vaakasuora jiirikulma 31,6 °
(sahapöytä käännettynä vasemmalle tai oikealle) ja pystysuora jiirikulma 33,9 ° (liukuvarsi käännettynä
vasemmalle tai oikealle).
Seuraavassa taulukossa on ohjeita sisäkattolistojen työstöä varten.
Asetukset asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti
sahapöydällä
makaavana
Sisäkattolistat vasen puoli oikea puoli vasen puoli oikea puoli
Sisäreunat vaakasuora jiirikulma 45° oikea 45° vasen 31,6° oikea 31,6° vasen
pystysuora jiirikulma 0° 33,9° vasen 33,9° oikea
työkappaleen sijoitus alareuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta va-
semmalla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 175 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
176 | Suomi
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Perusasetusten tarkistus ja säätö
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen.
Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua.
Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nope-
asti ja luotettavasti.
Laserin säätö
Ohje: Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on liitettä-
vä virtalähteeseen.
fÄlä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäes-
säsi (esim. kun liikutat liukuvartta). Sähkötyökalun ta-
haton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Saata sähkötyökalu työasentoon.
Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Kytke lasersäteet kytkimellä 61.
Tarkistus: (katso kuva T1)
Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva.
Paina lukkovipua 5 ja siirrä liukuvarsi kahvalla 4 hitaasti
alaspäin.
Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sa-
hausviivan kohdalla.
Pidä työkappale tässä asennossa ja vie liukuvarsi hitaasti
takaisin yläasentoon.
Kiinnitä työkappale.
Kytke lasersäteet kytkimellä 61.
Lasersäteiden täytyy koko pituudelta olla vasemmalla ja oi-
kealla samalla etäisyydellä työkappaleeseen piirretystä sa-
hausviivasta myös silloin, kun liukuvarsi siirretään alas.
Samantasoisuuden säätö: (katso kuva T2)
Kierrä kyseistä säätöruuvia 64 kuusiokoloavaimella
(2 mm) 21, kunnes lasersäteen etäisyys työkappaleessa
olevaan sahausviivaan on sama koko sen pituudella.
Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle,
kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle.
Samansuuntaisuuden asetus: (katso kuva T3)
–Avaa lasersuojuksen 27 kaksi ruuvia 65 kuusiokoloavai-
mella (4 mm) 20.
Huomio: Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pää-
see käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin,
kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen
yhden aukon läpi.
Avaa kiinnitysruuvi 66 (n. 12 kierrosta) kuusiokoloavai-
mella 2 mm) 21.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
Siirrä laserin asennuslevy oikealle tai vasemmalle, kunnes
lasersäteet ovat samansuuntaisia työkappaleeseen piirre-
tyn sahausviivan kanssa koko sen pituudella.
Pidä laserin asennuslevy tässä asennossa ja kiristä kiinni-
tysruuvi 66 uudelleen.
Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudel-
leen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätö-
ruuvien 64 avulla.
Kiinnitä lasersuojus 27.
Sivupoikkeaman säätö liukuvartta liikuteltaessa:
(katso kuva T4)
Avaa lasersuojuksen 27 kaksi ruuvia 65 kuusiokoloavai-
mella (4 mm) 20.
Huomio: Jotta lasersuojuksen etummaiseen ruuviin pää-
see käsiksi, tulee liukuvartta kääntää hieman alaspäin,
kunnes kuusiokoloavaimen voi työntää heilurisuojuksen
yhden aukon läpi.
Avaa molemmat kiinnitysruuvit 67 (n. 12 kierrosta) kuu-
siokoloavaimella 2 mm) 21.
Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
Siirrä laserin kotelo oikealle tai vasemmalle, kunnes laser-
säteet eivät enää poikkea sivusuunnassa liukuvartta nos-
tettaessa.
Tarkista kohdistus sahausviivaan säädön jälkeen uudel-
leen. Suuntaa tarvittaessa lasersäteet vielä kerran säätö-
ruuvien 64 avulla.
Pidä laserin kotelo tässä asennossa ja kiristä kiinnitysruu-
vit 67 uudelleen.
Kiinnitä lasersuojus 27.
Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus
Saata sähkötyökalu kuljetusasentoon.
Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Tarkistus: (katso kuva U1)
Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöytään
38.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän 40 kanssa.
Ulkoreuna vaakasuora jiirikulma 45° vasen 45° oikea 31,6° vasen 31,6° oikea
pystysuora jiirikulma 0° 33,9° oikea 33,9° vasen
työkappaleen sijoitus alareuna ohjainkis-
koa vasten
alareuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
yläreuna ohjainkis-
koa vasten
Valmis työkappale
sijaitsee …
… sahauksesta
oikealla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
vasemmalla
… sahauksesta
oikealla
Asetukset asetettuna
ohjainkiskoa
vasten
tasaisesti
sahapöydällä
makaavana
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 176 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Suomi | 177
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Asetus: (katso kuva U2)
Avaa lukkokahva 17.
Avaa molempia säätöruuvia 68 (vähintään 1 kierros) hyl-
syavaimella (10 mm).
Avaa säätöruuvia 70 (n. 3 kierrosta) kuusiokoloavaimella
(4 mm) 20.
Kierrä säätöruuvia 69 kuusiokoloavaimella (4 mm) 20 niin
paljon sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasas-
sa sahanterän kanssa koko pituudeltaan.
Kiristä kiinnityskahva 17 uudelleen.
Tämän jälkeen kiristät ensin säätöruuvin 70 ja sitten säätö-
ruuvit 68 uudelleen.
Jos sahauskulmaosoittimet 33 ja 24 säädön jälkeen eivät ole
kohdakkain asteikon 32 0°-merkin kanssa, avaa sahauskul-
maosoittimen kiristysruuvit ristiuraruuvitaltalla ja oikaise sa-
hauskulmaosoitin pitkin 0°-merkkiä.
Perusjiirikulman 45° (vasen, pystysuora) asetus
Saata sähkötyökalu työasentoon.
Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Vedä vasen ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti.
Avaa lukkokahva 17 ja käännä liukuvarsi kahvasta 4 vas-
teeseen asti vasemmalle (45°).
Tarkistus: (katso kuva V1)
Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se sahapöytään
38.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän 40 kanssa.
Asetus: (katso kuva V2)
Kierrä säätöruuvia 71 kiintoavaimella (8 mm) niin paljon
sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sa-
hanterän kanssa koko pituudeltaan.
Kiristä kiinnityskahva 17 uudelleen.
Jos sahauskulmaosoittimet 33 ja 24 säädön jälkeen eivät ole
linjassa asteikon 32 45°-merkin kanssa, tulee ensin uudel-
leen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö.
Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.
Perusjiirikulman 45° (oikea, pystysuora) asetus
Saata sähkötyökalu työasentoon.
Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Vedä oikea ohjainkiskon pidennys 9 ulos asti.
Avaa lukkokahva 17.
Kallista liukuvarsi kahvasta 4 0°-asennosta vä-
hän vasemmalle ja kierrä kiertonuppia 39, kun-
nes oikeanpuolinen jiirikulma-alue näkyy.
Käännä liukuvarsi kahvasta 4 oikealle vastee-
seen asti (45°).
Tarkistus: (katso kuva W1)
Säädä kulmatulkki asentoon 135° ja aseta se sahapöytään
38.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän 40 kanssa.
Asetus: (katso kuva W2)
Kierrä säätöruuvia 72 kiintoavaimella (8 mm) niin paljon
sisään- tai ulospäin, että kulmatulkin haara on tasassa sa-
hanterän kanssa koko pituudeltaan.
Kiristä kiinnityskahva 17 uudelleen.
Jos sahauskulmaosoittimet 33 ja 24 säädön jälkeen eivät ole
linjassa asteikon 32 45°-merkin kanssa, tulee ensin uudel-
leen tarkistaa jiirikulman ja sahauskulmaosoittimen 0°-säätö.
Toista tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö.
Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten
Saata sähkötyökalu työasentoon.
Kierrä sahapöytä 38 0°-loveen 18 asti. Vivun 16 tulee luk-
kiutua tuntuvasti uraan.
Tarkistus: (katso kuva X1)
Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon 10
ja sahanterän 40 väliin sahapöydälle 38.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
hanterän 40 kanssa.
Asetus: (katso kuva X2)
Avaa kaikki neljä säätöruuvia 73 kuusiokoloavaimella
(4 mm) 20 ja kierrä sahapöytää 38 yhdessä asteikon 37
kanssa, kunnes kulmatulkin haara on tasassa sahanterän
kanssa koko pituudeltaan.
Kiristä ruuvit uudelleen.
Jos sahauskulmaosoitin 59 säädön jälkeen ei ole kohdakkain
asteikon 37 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 74 avata ristikanta-
ruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merk-
kiä.
Kiinnityskahvan 17 puristusvoiman asetus (katso kuva Y)
Kiinnityskahvan 17 puristusvoimaa voidaan jälkisäätää.
Tarkistus:
Lukkokahvan puristusvoiman tulee pitää liukuvarsi tuke-
vasti paikallaan jokaisessa mielivaltaisessa pystysuorassa
jiirikulmassa.
Asetus:
Avaa lukkokahva 17.
Kierrä säätöruuvia 75 hylsyavaimella (17 mm) vastapäi-
vään puristusvoiman pienentämiseksi tai kierrä sitä myötä-
päivään puristusvoiman kasvattamiseksi.
Aseta pystysuora jiirikulma, kiristä taas lukkokahva 17 ja
tarkista, että haluttu puristusvoima on aikaansaatu.
Kuljetus (katso kuva Z)
Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraa-
vat toimenpiteet:
Työnnä liukuvarsi 28 taakse asti ja lukitse se tähän asen-
toon (katso ”Liukuvarren lukitus”, sivu 171).
Varmista, että syvyydenrajoitin 30 on painettu sisään asti
ja että säätöruuvi 29 liukuvartta liikuteltaessa sopii auk-
koon syvyydenrajoitinta koskettamatta.
Siirrä liukuvarsi niin kauas alaspäin, että käynnistysvarmis-
tin 31 antaa painaa itsensä sisään asti.
Työnnä sahapöydän pidennysosat 11 kokonaan sisään.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 177 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
178 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Aseta pystysuora jiirikulma 0° ja kiristä kiinnityskahva 17
hyvin.
Käännä sahapöytä 38 vasemmalle vasteeseen saakka ja ki-
ristä lukkonuppia 15.
Sido verkkojohto tarranauhan 76 avulla.
Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin säh-
kötyökaluun.
Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahan-
terät suljettuun säiliöön kuljetusta varten.
Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta 7 tai tartu kahvasy-
vennyksiin 19 sahapöydän sivuissa.
fKäytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetukseen
tarkoitettuja osia, älä koskaan suojalaitteita, liukuvart-
ta 28 tai kahvaa 4.
fÄlä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-
miseksi.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
fIrrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Puhdistus
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja
puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-
pärillä puhtaana.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä
jokaisen työvaiheen jälkeen.
Puhdista liukurullaa 23 ja liukuvartta 28 säännöllisesti.
Lisätarvikkeet
Pikakiinnityspuristin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Välilaatat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Pölypussi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Välikeohjain MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Imuadapteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Sahapöytä GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Sahapöytä GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Puuimuri GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Työlamppu MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja
varten
Sahanterä 305 x 30 mm,
60 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten
Sahanterä 305 x 30 mm,
96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Sahanterä 305 x 30 mm,
96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten
Sahanterä 305 x 30 mm,
96 hammasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
ÅëëçíéêÜ
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá
ðñÝðåé, ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü
çëåêôñïðëçîßá êáé ôçí áðïöõãÞ êéíäýíùí ôñáõìáôéóìïý êáé
ðõñêáãéÜò, íá ôçñåßôå ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò.
ÄéáâÜóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 178 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 179
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå çëåêôñéêü
êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò
fÄéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ
öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá.
fÌçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò.
f¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ-
ìáôïò.
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
fÔï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
fÁðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
fÌçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
fÌç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê-
ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò,
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò)
ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç÷ñÞóç
êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
f¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò (äéáêüðôç FI).
Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
fÍá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-
ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá
áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
fÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
fÁðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìþí.
fÁöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãá-
ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-
ìïýò.
fÌçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
fÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
f¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò
áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
fÌçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò.
fÌç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé-
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß.
fÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 179 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
180 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá.
fÍá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
fÄéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
f×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá,
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
íåò êáôáóôÜóåéò.
Service
fÄþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ-
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá öáëôóïðñßïíá Radial
fÔï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñáäßíåôáé ìå ìéá
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá óôçí áããëéêÞ ãëþóóá (óôçí
áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá
ãñáöéêÜ öÝñåé ôïí áñéèìü 3).
fÐñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç êïëëÞóôå åðÜíù óôçí
ðéíáêßäá ìå ôçí áããëéêÞ ãëþóóá ôçí ðéíáêßäá ìå ôç
ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò.
fÌçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò
ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
fÌçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
fÍá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá. Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá
ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.
fÍá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë.
üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Íá
ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé
áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
fÍá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå
ëåéôïõñãßá. ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé
óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
êëïôóÞìáôïò.
fÍá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò
ëÜäéá Þ ëßðç. Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò
êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
fÍá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç
åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá
ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá
áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç
ôá÷ýôçôá.
fÍá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé
Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý. Ìðïñåß íá
ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå.
fÍá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí
êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí. ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ
÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý
ìéêñÞ.
fÍá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí
êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß.
fÓå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå
ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò,
äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé.
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò
ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.
fÌçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá êéíïýìåíá
ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá
óõíèëéâïýí êáé íá ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ.
fÍá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé
üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá
åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. Ìéá
óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí
ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
fÍá êüâåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðÜíôïôå áðü ôá
åìðñüò ðñïò ôá ðßóù. ÄéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
êëïôóÞìáôïò óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
fÌç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé
óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò. Ìç êïöôåñïß
ðñéïíüäéóêïé Þ ðñéïíüäéóêïé ìå ëÜèïò êáôåõèõíüìåíç
ïäüíôùóç áõîÜíïõí ôçí ôñéâÞ åîáéôßáò ôçò ðïëý óôåíÞò
ó÷éóìÞò ðñéïíßóìáôïò, ðñïêáëïýí ôï óöÞíùìá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá.
fÍá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü
ìÝãåèïò êáé ìå ôç óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò (ð. ÷.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 180 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 181
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
áóôåñïåéäÞ Þ óôñïããõëÞ). Ðñéïíüäéóêïé ðïõ äåí
ôáéñéÜæïõí óôá ôìÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðñéïíéïý
ðåñéóôñÝöïíôáé áíïìïéüìïñöá êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá ôïõ
åëÝã÷ïõ.
fÌç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ôá÷õ÷Üëõâá
õøçëÞò óýììåéîçò (÷Üëõâá HSS). ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé
ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.
fÌçí ðéÜóåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá
óáò áëëÜ ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò åñãáóßáò ï ðñéïíüäéóêïò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ.
fÌç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ÷ùñßò
ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ìéá ôõ÷üí
÷áëáóìÝíç ðëÜêá óôÞñéîçò. ×ùñßò Üñéóôç ðëÜêá óôÞñéîçò
ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ôïí ðñéïíüäéóêï.
fÍá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí
÷ñåéáóôåß, íá ôï äþóåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ôçò Bosch. ×áëáóìÝíá êáëþäéá åðéìÞêõíóçò
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç
äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
fÍá áðïèçêåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò üôáí
äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. Ç èÝóç áðïèÞêåõóçò ðñÝðåé íá
åßíáé óôåãíÞ êáé íá ìðïñåßôå íá ôçí êëåéäþíåôå. ¸ôóé
ðñïóôáôåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðü æçìéÝò êáôÜ ôçí
áðïèÞêåõóÞ ôïõ êáé åìðïäßæåôå ôõ÷üí ìç ðåðåéñáìÝíá
Üôïìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóïõí.
fÌçí êáôåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óå ðñüóùðá
Þ æþá êáé ìçí êïéôÜîåôå ï ßäéïò/Þ ßäéá êáôåõèåßáí óôçí
áêôßíá ëÝéæåñ. Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðáñÜãåé
áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êëÜóçò ëÝéæåñ 2 êáôÜ EN 60825-1.
¸ôóé, ÷ùñßò íá ôï èÝëåôå, ìðïñåß íá ôõöëþóåôå Üëëá
ðñüóùðá.
fÌçí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï åíóùìáôùìÝíï ëÝéæåñ ìå Ýíá
Üëëï ëÝéæåñ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ. ¸íá ëÝéæåñ ðïõ äåí
ôáéñéÜæåé ó´ áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá
äçìéïõñãÞóåé êéíäýíïõò óùìáôéêþí âëáâþí.
fÁóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¸íá õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò.
fÌçí áðïèÝóåôå/åãêáôáëåßøåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðñéí
áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò. ¼ôáí ôá ôïðïèåôçìÝíá
åîáñôÞìáôá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò.
fÌç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï
çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå
ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò. Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá
áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Óýìâïëá
Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï
÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå
áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç
óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé
áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ
ìçí êïéôÜæåôå óôçí áêôßíá ëÝéæåñ
Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êáôçãïñßáò 2
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá
ðñéïíßóìáôïò üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Êßíäõíïò
ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôïí
ðñéïíüäéóêï.
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç.
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò. Ç åðßäñáóç ôïõ
èïñýâïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå áðþëåéá ôçò
áêïÞò.
Åðéêßíäõíïò ôïìÝáò! ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá
óáò, ôá äÜ÷ôõëÜ óáò Þ/êáé ôá ìðñÜôóá óáò
üóï ôï äõíáôü ðéï ìáêñéÜ áðü áõôüí ôïí
ôïìÝá.
Ìçí âÜëåôå ôá äÜ÷ôõëÜ óáò áíÜìåóá óôá
êéíïýìåíá ìÝñç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
Ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðïñåß íá óõíèëéâïýí êáé íá
ôñáõìáôéóôïýí óïâáñÜ.
Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò äéáóôÜóåéò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ. Ç
äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò áíï÷Þ
(«ðáé÷íßäé») óôïí Üîïíá åñãáëåßïõ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ìåéùôÞñåò Þ ðñïóáñìïóôéêÜ.
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá
ôï ðéÜíåôå ðÜíôïôå áðü ôéò áíôßóôïé÷á
óçìáäåìÝíåò èÝóåéò (êïéëüôçôåò ðéáóßìáôïò)
Þ áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 181 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
182 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
éó÷ýïò ôïõ
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí
õðïäåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß
íá ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ
Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé óáí óôáèåñü ìç÷Üíçìá ãéá
ôç äéåîáãùãÞ åðéìçêþí êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå îýëï. Åßíáé
åöéêôÞ ç äéåîáãùãÞ ïñéæüíôéùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü 52°
Ýùò +60° êáèþò êáé êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò áðü 47°
(óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47° (óôç äåîéÜ ðëåõñÜ).
Ç éó÷ýò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ åðéôñÝðåé ôçí êïðÞ óêëçñþí
êáé ìáëáêþí îýëùí êáèþò êáé ìïñéïóáíßäùí êáé éíïóáíßäùí.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõòò ìðïñåßôå
íá êüøåôå äéáôïìÝò áëïõìéíßïõ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé
óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá
ãñáöéêÜ.
1ÓÜêïò óêüíçò
2ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
3ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ
4ËáâÞ
5Ìï÷ëüò ìáíäÜëùóçò
Ìçí ðéÜóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïôÝ áðü
ôç ëáâÞ ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ãéá íá ôï
ìåôáöÝñåôå.
ËáâÞ óýóöéîçò áíïé÷ôÞ:
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò.
ËáâÞ óýóöéîçò êëåéóôÞ:
Ç ñõèìéóìÝíç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ðáñáìÝíåé
áìåôÜâëçôç.
Äåß÷íåé ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò âÞìá ðñïò âÞìá.
1. Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò
2. Ìåôáôïðßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá
áñéóôåñÜ
3. Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå
ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
Ñýèìéóç ðåñéï÷þí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ìå ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ
Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá áñéóôåñÜ
(45°Ýùò 0°)
Êëßóç ðñéïíüäéóêïõ ðñïò ôá äåîéÜ (0°Ýùò 45°)
ÓõíïëéêÞ ðåñéï÷Þ ìåôáôüðéóçò ôïõ âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò (47°Ýùò +47°)
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
Ãéá íá ñõèìßóåôå ìéá ïðïéáäÞðïôå ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò ôï ôñáðÝæé óÝãáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá Þ íá áðïêëåéóôåß ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò:
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü n ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç
Üîïíá o ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá
áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò
ðáëáéÝò çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí
õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 182 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 183
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
6ÐñïöõëáêôÞñáò
7ËáâÞ ìåôáöïñÜò
8Ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
9ÅðéìÞêõíóç ñÜãáò ïäÞãçóçò
10 ÑÜãá ïäÞãçóçò
11 ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
12 Ôñýðåò ãéá óõíáñìïëüãçóç
13 ÐëÜêá óôÞñéîçò
14 ÌáíäÜëùóç ãùíßáò
15 ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò
(ïñéæüíôéá)
16 Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)
17 ËáâÞ óýóöéîçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò
(êÜèåôá)
18 ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò
19 Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò
20 Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm)
21 Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm)
22 Íôáâßäé
23 ÑÜïõëï ïëßóèçóçò
24 Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôç äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (0° Ýùò 47°)
25 ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí
26 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëéóèçóçò
27 ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
28 Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò
29 Âßäá ñýèìéóçò ôïõ ïäçãïý âÜèïõò
30 Ïäçãüò âÜèïõò
31 ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
32 Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)
33 Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá) ãéá ôçí áñéóôåñÞ ðåñéï÷Þ
öáëôóïôïìÞò (47° Ýùò 0°)
34 Êïõìðß ñýèìéóçò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5° (êÜèåôá)
35 Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò
36 Ïäçãüò ìÞêïõò
37 Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá)
38 ÔñáðÝæé óÝãáò
39 Ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ ãéá ñýèìéóç ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá)
40 Ðñéïíüäéóêïò
41 ¸îïäïò ñïêáíéäéþí
42 Âßäá ìáíäÜëùóçò ãéá ôçí ìðÜñá 43
43 ÌðÜñá ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá
44 ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò
(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)
45 ÐéóéíÞ âßäá óôåñÝùóçò
(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò)
46 ÊáðÜêé
47 ÌáíäÜëùóç Üîïíá
48 Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç
ðñéïíüäéóêïõ
49 ÖëÜíôæá óýóöéîçò
50 ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò
51 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò
52 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
53 ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá
54 ÁðïóâåóôÞñáò
55 Âßäåò ñýèìéóçò áðüóâåóçò
56 Ôñýðåò ãéá íôáâßäé
57 Âßäá ìå ìï÷ëü
58 ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá
59 Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
60 Äéáêüðôçò ON/OFF
61 Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò)
62 Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò
63 Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò
64 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ (åõèåßáóç)
65 Âßäåò ãéá êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ
66 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ
ëÝéæåñ
67 Âßäá óôåñÝùóçò ãéá ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ
6870
Âßäåò ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ èÝóç 0° (êÜèåôç ãùíßá
öáëóïôïìÞò)
71 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45° (áñéóôåñÞ
êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò)
72 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôç âáóéêÞ ñýèìéóç 45° (äåîéÜ êÜèåôç
ãùíßá öáëôóïôïìÞò)
73 Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò 37 ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò
(ïñéæüíôéá)
74 Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
75 Âßäá ñýèìéóçò ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò 17
76 Áõôïêüëëçôç ôáéíßá
ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 183 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
184 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
EN 61029.
Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 93 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
éó÷ýïò 106 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
Ïé ïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
äéåõèýíóåùí) åîáêñéâþèçêáí óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï
EN 61029:
ÔéìÞ åêðïìðÞò êñáäáóìþí ah<2,5m/s2, áíáóöÜëåéá K
=1,5m/s2.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí.
Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò
åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ
üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò
åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò:
EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí
ïäçãéþí 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ.
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò áðü:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Óõíáñìïëüãçóç
fÍá áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç êáèþò êáé êáôÜ ôçí
äéåîáãùãÞ ïðïéùíäÞðïôå åñãáóéþí óôï ßäéï ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ôï öéò äåí ðñÝðåé íá åßíáé
óõíäåìÝíï ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï.
Öáëôóïðñßïíï Radial GCM 12 GDL Professional
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò W 2000 1500 1800
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï min-1 3800 3800 3800
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò zzz
Ôýðïò ëÝéæåñ nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Êáôçãïñßá ëÝéæåñ 222
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure
01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Êáôçãïñßá ìüíùóçò /II /II /II
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 189.
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
Ðáñáêáëïýìå íá ðñïóÝîåôå ôïí áñéèìü åõñåôçñßïõ óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ïé åìðïñéêïß ÷áñáêôçñéóìïß ïñéóìÝíùí
çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ìðïñåß íá äéáöÝñïõí.
ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò
ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ mm 305
ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò mm 1,72,6
ÄéÜìåôñïò ôñýðáò mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 184 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 185
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò
ÂãÜëôå üëá ôá ðáñáäïèÝíôá åîáñôÞìáôá áðü ôç óõóêåõáóßá
ôïõò.
ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðü ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ôï óõíïäåýïõí.
Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá
åëÝãîåôå, áí óáò ðáñáäüèçêáí ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá:
Öáëôóïðñßïíï Radial ìå ðñïóõíáñìïëïãçìÝíï
ðñéïíüäéóêï
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15
ÓÜêïò óêüíçò 1
Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 20
Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 21
(êÜôù áðü ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27)
Íôáâßäé 22
Õðüäåéîç: ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ
æçìéÝò.
Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò
êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé
óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ
åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé
üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá
ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí
üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí
åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò.
×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá
åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï
åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç.
Åêôüò áðü ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò óõóêåõáóßáò ÷ñåéÜæåóôå êáé
ôá ðáñáêÜôù åñãáëåßá:
ÓôáõñïêáôóÜâéäï
ÃåñìáíéêÜ êëåéäéÜ (ìÝãåèïò: 8 mm)
Ðïëýãùíá, ãåñìáíéêÜ Þ ÷ùíåõôÜ êëåéäéÜ (ìåãÝèç: 10 mm
und 17 mm)
Óõíáñìïëüãçóç ôçò ëáâÞò óôåñÝùóçò
(âëÝðå åéêüíá a)
Âéäþóôå ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 15 óôçí áíôßóôïé÷ç ôñýðá ðÜíù
áðü ôï ìï÷ëü 16.
fÍá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï
ðñéüíéóìá. ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá
ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÓôáèåñÞ Þ ìåôáâëçôÞ óõíáñìïëüãçóç
fÃéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷åéñéóôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áóöáëþò ðñÝðåé, ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, íá ôï
óõíáñìïëïãÞóåôå åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ
åðéöÜíåéá (ð. ÷. ôñáðÝæé åñãáóßáò).
Óõíáñìïëüãçóç åðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá åñãáóßáò
(âëÝðå åéêüíá b1)
Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ìéá êáôÜëëçëç
êï÷ëéïóýíäåóç åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Ó’ áõôü
åîõðçñåôïýí ïé ôñýðåò 12.
Óõíáñìïëüãçóç óå ôñáðÝæé åñãáóßáò áðü ôçí Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âëÝðå åéêüíá b2)
Ôá GTA ôñáðÝæéá åñãáóßáò ôçò Bosch ðñïóöÝñïõí óôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï ãåñü êñÜôçìá åðÜíù óå ïðïéáäÞðïôå
åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá
ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò
óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßùí.
fÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé
ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò. ÁìÝëåéåò
êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí
ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá,
ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
fÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý
åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù
óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç
ìåôáöïñÜò.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí
Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò,
áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá
ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéó-
ðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé
áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí
ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí.
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò
èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå
äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí
êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ
ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå
åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò.
Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò.
Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2.
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß
áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï
ðñéïíüäéóêïò.
Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ
ìðëïêáñßóìáôïò.
fÍá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíá c)
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò 1 ãéá ôçí
áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí.
fÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï
óÜêï óêüíçò.
fÍá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå
áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 185 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
186 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
ÔïðïèåôÞóôå êáé ãõñßóôå ôï óÜêï óêüíçò 1 êáôÜ ôÝôïéï
ôñüðï åðÜíù óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2, þóôå ç
áêßäá ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò íá áóöáëßóåé
óôçí åãêïðÞ ôïõ óÜêïõ óêüíçò.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï
ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå
åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò.
ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç
Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå óôï ðñïóÜñôçìá
áíáññüöçóçò 2 åðßóçò êáé Ýíáí óùëÞíá áíáññüöçóçò
(Ø35 mm).
ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ óÜêïõ óêüíçò óôï
ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2.
Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóáñìïóôéêïý áíáññüöçóçò
Ãéá íá åîáóöáëéóôåß ç Üñéóôç áíáññüöçóç ðñÝðåé ôï
ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2 íá êáèáñßæåôáé ôáêôéêÜ.
Ãõñßóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2 êáé áöáéñÝóôå
ôï áðü ôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 41.
ÁöáéñÝóôå ôõ÷üí èñáýóìáôá ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
êáé ôá ãñÝæéá.
ÐáôÞóôå ôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò, ãõñßæïíôÜò ôï
ôáõôü÷ñïíá, ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé ðÜíù áðü ôï äáêôýëéï
óõãêñÜôçóçò ôçò åîüäïõ ñïêáíéäéþí.
ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò d1d4)
fÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
fÍá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå
ôïí ðñéïíüäéóêï. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç
åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí
÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó´ áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï
EN 847-1 êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü
ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé
êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå.
Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
Âéäþóôå ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò 42 ìÝ÷ñé ç ìðÜñá
43 íá ÷áëáñþóåé êáé íá ìðïñåß íá êñåìáóôåß ðñïò ôá êÜôù.
×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 44 (ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå
ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm) 20.
Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 45 (ðåñßðïõ 6 óôñïöÝò) ìå
ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) (4 mm) 20.
Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé 46 áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 45
ôñáâþíôáò ôï ôáõôü÷ñïíá ðñïò ôá åìðñüò êáé ðñïò ôá êÜôù.
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé ìåôáôïðßóôå ôïí
ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá 8 ðñïò ôá ðßóù.
ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç
èÝóç.
ÁíáñôÞóôå ôçí ìðÜñá 43 ìå ìéá ôñýðá ðÜíù óôç âßäá
óôåñÝùóçò 45.
¸ôóé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðáñáìÝíåé áíïé÷ôüò.
Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 48 ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) 20 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç
ìáíäÜëùóç Üîïíá 47 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.
ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 47 êáé îåâéäþóôå
ôç âßäá 48 äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!).
ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 49.
ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 40.
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç üëá ôá õðü
óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá.
ÐåñÜóôå ôïí ðñéïíüäéóêï åðÜíù óôçí åóùôåñéêÞ öëÜíôæá
óýóöéîçò 50.
fÄþóôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç, ç öïñÜ êïðÞò
ôùí äïíôéþí (öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí
ðñéïíüäéóêï) íá ôáõôßæåôáé ìå ôç öïñÜ ôïõ âÝëïõò
åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá!
ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 49 êáé ôç âßäá 48.
ÐáôÞóôå ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 47 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé êáé
óößîôå ôç âßäá ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò
ùñïëïãéáêÞò.
Ëýóôå ôçí ìðÜñá 43 áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 45 êáé
ïäçãÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ðÜëé ðñïò ôá
êÜôù.
ÐåñÜóôå ôï êáðÜêé 46 ðÜëé êÜôù áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 45.
Óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 45 êáé 44.
ÙèÞóôå ôçí ìðÜñá 43 ðÜëé óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé óößîôå
ôç ðÜëé ìå ôï ÷Ýñé ôç âßäá ìáíäÜëùóçò 42.
Ëåéôïõñãßá
fÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò (âëÝðå åéêüíá A)
Ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31 óáò åðéôñÝðåé ôçí Üíåôç ìåôáöïñÜ
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôïõò äéÜöïñïõò ÷þñïõò ðïõ ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå.
ÁðáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç åñãáóßáò)
ÐáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ëßãï ðñïò ôá êÜôù
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ãéá íá ÷áëáñþóåé ç áóöÜëåéá
ìåôáöïñÜò 31.
ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31.
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
ÅîáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ (èÝóç ìåôáöïñÜò)
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’
áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò»,
óåëßäá 187).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 186 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 187
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá
ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31.
Ãéá ðåñéóóüôåñåò õðïäåßîåéò ãéá ôç ìåôáöïñÜ âëÝðå óôç
óåëßäá 193.
ÌáíäÜëùóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ìðïñåß íá
ìáíäáëùèåß ìå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26. Åßíáé åöéêôÝò äõï èÝóåéò
ìáíäÜëùóçò:
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù (ãéá êïðÝò)
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò (óýìðôõîç
ãéá ìåôáöïñÜ)
ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B1)
ÌåôÜ ôçí áðïìáíäÜëùóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ìðïñåßôå
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïëüêëçñï ôï ìç÷áíéóìü ïëßóèçóçò.
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26 ôÝñìá êÜôù.
Ç óöÞíá óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò áðïäåóìåýåé ôéò
äõï êÜôù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá B2)
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá ðßóù:
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù.
Ïé äõï åðÜíù áñèñþóåéò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åßíáé
ôþñá üñèéåò êáé êëåéóôÝò.
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26 ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç
óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò
ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
¸ôóé ìáíäáëþíåôå ôÝñìá ï ðßóù ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò
ïëßóèçóçò 28.
Âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ùèçìÝíïò ôÝñìá åìðñüò:
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 ôÝñìá ìðñïóôÜ.
Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé ôþñá åíôåëþò Ýîù.
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 26 ðñïò ôá åðÜíù ìÝ÷ñé ç
óöÞíá óýóöéîçò íá ìðåé áíÜìåóá óôéò äõï êÜôù áñèñþóåéò
ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
¸ôóé ìáíäáëþíåôå ï ôÝñìá ìðñïóôÜ ùèçìÝíïò âñá÷ßïíáò
ïëßóèçóçò 28.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò åñãáóßáò
ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá C)
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.
Ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß íá ìåãåèõíèåß ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ ìå ôç âïÞèåéá ôùí åðéìçêýíóåùí ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
11.
Äéðëþóôå ðñïò ôá ìÝóá ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 51.
ÙèÞóôå ôçí åðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 11
ðñïò Ýîù, ìÝ÷ñé ôï åðéèõìçôü ìÞêïò (ôï ðïëý 250 mm).
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò áíïßîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 51.
ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá D)
Óôéò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá ìåôáôïðßóåôå ôéò
åðéìçêýíóåéò ôùí ñáãþí ïäÞãçóçò 9.
ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 52 ðñïò ôá åìðñüò.
ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç 9 ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò.
Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò ôá ðßóù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò
52.
Áöáßñåóç ôùí åðéìçêýíóåùí ôç ñÜãáò ïäÞãçóçò
(âëÝðå åéêüíá E)
¼ôáí ðñüêåéôáé ãéá áêñéâåßò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò
ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôåëåßùò ôéò åðéìçêýíóåéò 9.
Ãõñßóôå ðñïò ôá Ýîù ôçí ôåñìáôéêÞ ëáìáñßíá 53.
ÙèÞóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 52 ðñïò ôá åìðñüò.
ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù ôçí åðéìÞêõíóç 9 ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò.
Áíáóçêþóôå êáé áöáéñÝóôå áðü ðÜíù ôéò åðéìçêýíóåéò.
Áðüóâåóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá F)
Ï ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 Ý÷åé
ðñïñõèìéóôåß áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. ÊáôÜ ôçí ðáñÜäïóç ôïõ
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ï áðïóâåóôÞñáò åßíáé áíåíåñãüò.
Ìå ôïí áðïóâåóôÞñá 54 ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí áðüóâåóç
ôïõ ìç÷áíéóìïý ïëßóèçóçò:
óêëçñÞ áðüóâåóç åëåã÷üìåíåò êéíÞóåéò åñãáóßáò,
ìáëáêÞ áðüóâåóç ãñÞãïñåò êïðÝò.
×áëáñþóôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò 55 ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20 ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá
ðåñéóóüôåñï ìáëáêÞ áðüóâåóç
Þ
óößîôå ôéò äõï âßäåò ñýèìéóçò 55 ãéá íá åðéôý÷åôå ìéá
ðåñéóóüôåñï óêëçñÞ áðüóâåóç.
ÓôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (âëÝðå åéêüíá G)
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áóöÜëåéá åñãáóßáò
ðñÝðåé íá óößããåôå ðÜíôïôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ìçí êáôåñãÜæåóôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
ìðïñïýí íá óöé÷ôïýí.
ÐéÝóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãåñÜ åðÜíù óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò 10.
ÔïðïèåôÞóôå ôï íôáâßäé 22 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá
óå ìéá áðü ôéò ôñýðåò 56 ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü.
Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 57 êáé ôáéñéÜîôå ôï íôáâßäé óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü.
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãõñßæïíôáò ôç ñÜâäï ìå
óðåßñùìá 58.
Ñýèìéóç ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü
åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò
âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå
(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí»,
óåëßäá 192).
fÍá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï
ðñéüíéóìá. ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá
ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
(âëÝðå åéêüíá H)
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò
åãêïðÝò 18:
áñéóôåñÜ äåîéÜ
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 187 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
188 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé
óöéãìÝíç.
Óößîôå ôï ìï÷ëü 16 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38
ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ.
ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá
ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
(âëÝðå åéêüíá I)
Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü 52° (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 60° (óôç äåîéÜ
ðëåõñÜ).
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé
óöéãìÝíç.
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 16 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç ìáíäÜëùóç
Üîïíá 14 ìðñïóôÜ, ðñïò ôá êÜôù.
¸ôóé ï ìï÷ëüò 16 ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß
êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá.
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï
äåßêôçò ãùíßáò 59 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá
öáëôóïôïìÞò.
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 15.
Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü 16 (ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ
ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù.
Ç ìáíäÜëùóç ãùíßáò 14 áíáðçäÜ óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé
ï ìï÷ëüò 16 ìðïñåß íá áóöáëßóåé ðÜëé óôéò åãêïðÝò 18.
Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü
åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò
âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå
(âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí»,
óåëßäá 192).
Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü 47° (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 47° (óôç äåîéÜ
ðëåõñÜ).
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé ôçí áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ Ý÷ïõí ðñïâëåöèåß ïäçãïß ãéá ôéò
ãùíßåò 0°, 22,5°, 45° êáé 47°.
Ñýèìéóç áñéóôåñÞò ðåñéï÷Þò ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (45°Ýùò 0°)
ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 9
ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò»,
óåëßäá 187)
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 33 íá
äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
Ñýèìéóç äåîéÜò ðåñéï÷Þò ãùíéþí öáëôóïôïìÞò
(0°Ýùò 45°) (âëÝðå åéêüíá J)
ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò
ïäÞãçóçò 9 ôÝñìá Ýîù. (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç
ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò», óåëßäá 187)
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0°
êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 ìÝ÷ñé íá
åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá äåîéÜ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç
ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 24 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ
ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0°
Ãéá ôçí åýêïëç åðáíáññýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 0° ç
ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 áóöáëßæåé óôçí ðåñéï÷Þ ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò .
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôá äåîéÜ ðÜíù óôç
èÝóç 0°.
Ñýèìéóç ïëüêëçñçò ôçò ðåñéï÷Þò ãùíéþí
öáëôóïôïìÞò (47°Ýùò +47°)
ÙèÞóôå ôÝñìá Ýîù êáé ôéò äõï åðéìçêýíóåéò 9.
(âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò»,
óåëßäá 187)
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0°
êáé ãõñßóôå ôçí ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 ìÝ÷ñé íá
åìöáíéóôåß ç åðéèõìçôÞ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðñïò ôá áñéóôåñÜ
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 33 Þ 24
íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
ÓôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 22,5° (âëÝðå åéêüíá K)
ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôï êïõìðß ñýèìéóçò 34 êáé ãõñßóôå ôï
êáôÜ 90°. Áêïëïýèùò ìåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé íá áêïýóåôå üôé
áóöÜëéóå.
Åêêßíçóç
fÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò
ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á
óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá L)
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå
ôï äéáêüðôç ON/OFF 60 ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ 4.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 188 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 189
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò
ON/OFF 60 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç
ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.
Ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìðïñåß íá ìåôáêéíçèåß ðñïò ôá êÜôù
ìüíï ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý ìáíäÜëùóçò 5.
Ãé´ áõôü, ãéá íá ðñéïíßóåôå ðñÝðåé, åêôüò áðü ôçí þèçóç
ôïõ äéáêüðôç ON/OFF, íá ðáôÞóåôå êáé ôï ìï÷ëü
ìáíäÜëùóçò 5.
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 60.
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò
ðåñéïñßæåé ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí
åêêßíçóç êáé åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá
16 A.
Õðüäåéîç: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò
ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü
óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò
áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé
óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 194.
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò
fÐñéí áñ÷ßóåôå ôï ðñéüíéóìá íá óößããåôå ðÜíôïôå êáëÜ
ôç ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15 êáé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
ÄéáöïñåôéêÜ ç ðñéïíüëáìá ìðïñåß íá ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
fÐñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï
ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå
ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï
Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå,
Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò
ïäçãïýò.
Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá,
(ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç
áðü ôá ðëÜãéá.
Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ
ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò.
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá.
ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá M)
Äõï áêôßíåò ëÝéæåñ óáò äåß÷íïõí ôï ðëÜôïò ôïìÞò ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá ôïðïèåôÞóåôå ôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áêñéâþò êáé íá ôï êüøåôå ÷ùñßò íá
÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá.
ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 61.
Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé óáò, åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï, áíÜìåóá óôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ.
Õðüäåéîç: Ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí êïðÞ âåâáéùèåßôå üôé ôï ðëÜôïò
ôçò ôïìÞò äåß÷íåôáé áêüìç óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ»,
óåëßäá 192). Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôïýí ð.÷.
åîáéôßáò ôùí êñáäáóìþí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ìéáò åíôáôéêÞò
÷ñÞóçò.
ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá N)
fÍá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå
ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’
áõôü. ¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
êëüôóçìá.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò
ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï.
Íá ìçí óôáõñþíåôáé ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí ðëáêþí óôÞñéîçò (âëÝðå åéêüíá O)
ÌåôÜ áðü äéáñêÞ, ìáêñü÷ñïíç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý
åñãáëåßïõ ïé êüêêéíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò 13 ìðïñåß íá öèáñïýí.
ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ÷áëáóìÝíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
Îåâéäþóôå ôéò âßäåò 62 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ
(4 mm) 20 êáé áöáéñÝóôå ôéò ðáëéÝò óôÞñéîçò.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñéá äåîéÜ ðëÜêá óôÞñéîçò.
Âéäþóôå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò ìå ôéò âßäåò 62 üóï ôï äõíáôü
ðéï äåîéÜ, þóôå ï ðñéïíüäéóêïò íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå
ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò, êáè´ üëï ôï ìÞêïò ôçò åöéêôÞò êßíçóçò
Ýëîçò.
ÅðáíáëÜâåôå áíáëüãùò ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ãéá ôçí
êáéíïýñéá áñéóôåñÞ ðëÜêá óôÞñéîçò.
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ
ÌÝãéóôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá:
Ãùíßá öáëôóïôïìÞò ¾øïò x ÐëÜôïò
[mm]
ïñéæüíôéá êÜèåôá Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôïí
ïäçãü áðüóôáóçò (ðñïáéñåôéêü
åîÜñôçìá)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (áñéóôåñÜ) 50 x 335 50 x 295
0°45° (äåîéÜ) 40 x 335 40 x 295
45°45° (áñéóôåñÜ) 50 x 240 50 x 200
45°45° (äåîéÜ) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 189 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
190 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
ÅëÜ÷éóôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
(= üëá ôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí
äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áðü ôïí ðñéïíüäéóêï ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
íôáâéäéïý 22 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá):
160 x 335 mm (ìÞêïò x ðëÜôïò)
ìÝã. âÜèïò êïðÞò (0°/0°): 104 mm
Ðñéüíéóìá
Ðñéüíéóìá ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò (êïðÞ) (âëÝðå åéêüíá P)
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’
áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò»,
óåëßäá 187).
Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò 30 åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá
ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç
âßäá ñýèìéóçò 29 ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá
áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò.
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò
ôïõ.
Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá
Þ/êáé êÜèåôá.
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4.
Êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç
ðßåóç.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
Ðñéüíéóìá ìå êßíçóç Ýëîçò (âëÝðå åéêüíá Q)
fÍá êñáôÜôå ãåñÜ ôç ëáâÞ ðñéí ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá êáé
üóï äéáñêåß ç êïðÞ. Íá ðñéïíßæåôå äéåîÜãïíôáò ìéá
åëåã÷üìåíç êßíçóç ìå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò. Ìéá
óôéãìÞ áðñïóåîßáò ìðïñåß íá ãßíåé áéôßá óïâáñþí
ôñáõìáôéóìþí áðü ôïí åõêßíçôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò.
Áðáóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28 (âëÝðå
«ÁðáóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò», óåëßäá 187).
Âåâáéùèåßôå üôé ïëüêëçñïò ìç÷áíéóìüò ïëßóèçóçò åßíáé
Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá ôñáâþíôáò ðñïò ôá Ýîù êáé ùèþíôáò
ðÜëé ìÝóá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28.
Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò
ôïõ.
Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá
Þ/êáé êÜèåôá.
Áðïìáêñýíåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò áðü ôç ñÜãá
ïäÞãçóçò 10 ìÝ÷ñé ï ðñéïíüäéóêïò íá öôÜóåé ìðñïóôÜ óôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4.
ÐáôÞóôå ôþñá ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ìå öïñÜ ðñïò ôç ñÜãá
ïäÞãçóçò 10 êáé êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
áóêþíôáò ïìïéüìïñöç ðßåóç.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò.
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
ÊïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí
(âëÝðå åéêüíá R)
Ãéá ôçí Üíåôç êïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí
ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò 36.
Ï ïäçãüò ìÞêïõò ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß êáé óôéò äõï
ðëåõñÝò ôçò åðéìÞêõíóçò ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 11.
Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 35 êáé áíáóçêþóôå ôïí ïäçãü
ìÞêïõò 36 ðÜíù áðü ôç âßäá óýóöéîçò 63.
Óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 35.
Ñõèìßóôå ôçí åðéìÞêõíóç 11 ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
óôï åðéèõìçôü ìÞêïò (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý
ðñéïíßóìáôïò», óåëßäá 187).
Ñýèìéóç ïäçãïý âÜèïõò (êïðÞ áõëÜêùóçò)
(âëÝðå åéêüíá S)
Ï ïäçãüò âÜèïõò ðñÝðåé íá ìåôáêéíçèåß üôáí ðñüêåéôáé íá
áíïßîåôå ìéá áõëÜêùóç Þ üôáí èåëÞóôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
Ýíáí ïäçãü áðüóôáóçò (ð.÷.: Bosch MSF 110).
ÏäçãÞóôå ôïí ïäçãü âÜèïõò 30 ðñïò ôá Ýîù.
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 29 ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ôçò âßäáò íá
áããßîåé óôïí ïäçãü âÜèïõò 30.
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá ðÜíù.
ÅéäéêÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
¼ôáí ðñéïíßæåôå êõñôÜ Þ óôñïããõëÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
ðñÝðåé íá ôá åîáóöáëßæåôå éäéáßôåñá áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
ãëßóôñçìá. Óôç ãñáììÞ êïðÞò äåí åðéôñÝðåôáé íá äçìéïõñãçèåß
ó÷éóìÞ áíÜìåóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôç ñÜãá
ïäÞãçóçò êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò.
Áí ÷ñåéáóôåß, ðñÝðåé íá êáôáóêåõÜóåôå åéäéêïýò óõãêñáôÞñåò.
Êáôåñãáóßá ðç÷þí ðñïößë [äéáôïìÞò] (ðñïößë
äáðÝäïõ Þ ïñïöþí)
Ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò äéáôïìÞò êáôÜ äõï
ôñüðïõò:
áêïõìðéóìÝíïõò óôç ñÜãá ïäÞãçóçò,
åðßðåäá ôïðïèåôçìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò.
Åêôüò áõôïý ìðïñåßôå, áíÜëïãá ìå ôï ðëÜôïò ôïõ ðÞ÷ç äéáôïìÞò
íá äéåîÜãåôå ôçí êïðÞ ìå Þ ÷ùñßò êßíçóç Ýëîçò.
Íá åëÝã÷åôå ðñþôá ôç ñõèìéóìÝíç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
êüâïíôáò Ýíá Ü÷ñçóôï îýëï.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 190 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 191
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
ÐÞ÷åéò äáðÝäïõ
Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí äáðÝäïõ.
ÐÞ÷åéò ïñïöþí (óýìöùíá ìå ôá óôÜíôáñ ôùí ÇÐÁ)
Ñõèìßóåéò áêïýìðé-óìá
óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðßðåäç
ôïðïè. óôï
ôñáðÝæé
óÝãáò
ÐÞ÷çò äáðÝäïõ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 45° áñéóôåñÜ 45° äåîéÜ 0°0°
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 0°0°45° áñéóôåñÜ 45° äåîéÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 45° äåîéÜ 45° áñéóôåñÜ 0°0°
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 0°0°45° äåîéÜ 45° áñéóôåñÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
êÜôù áêìÞ åðÜíù
óôï ôñáðÝæé óÝãáò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
¼ôáí èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò ïñïöþí/äáðÝäïõ åðßðåäá áêïõìðéóìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé
óÝãáò ðñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôçí ïñéæüíôéá ãùíßá óå 31,6° (ôñáðÝæé óÝãáò ãõñéóìÝíï ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ) êáé ôçí êÜèåôç ãùíßá óå 33,9 ° (âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò ìåôáôïðéóìÝíïò ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ).
Óôïí ðßíáêá ðïõ áêïëïõèåß èá âñåßôå õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí ïñïöþí/äáðÝäïõ.
Ñõèìßóåéò áêïýìðé-óìá
óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðßðåäç
ôïðïè. óôï
ôñáðÝæé
óÝãáò
ÐÞ÷çò ïñïöÞò áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 45° äåîéÜ 45° áñéóôåñÜ 31,6° äåîéÜ 31,6° áñéóôåñÜ
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 0°0°33,9° áñéóôåñÜ 33,9° äåîéÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ ïñéæüíôéá ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 45° áñéóôåñÜ 45° äåîéÜ 31,6° áñéóôåñÜ 31,6° äåîéÜ
ÊÜèåôç ãùíßá
öáëôóïôïìÞò 0°0°33,9° äåîéÜ 33,9° áñéóôåñÜ
ÈÝóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá
ôåìá÷ßïõ
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
åðÜíù áêìÞ óôç
ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï âñßóêåôáé ...
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... áñéóôåñÜ áðü ôçí
ôïìÞ
... äåîéÜ áðü ôçí
ôïìÞ
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 191 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
192 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí
Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò
ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí.
Ãé´ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá.
¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé
áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá.
Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ
Õðüäåéîç: Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï
çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï.
fÌçí ðáôÞóåôå ðïôÝ ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå
ôï ëÝéæåñ (ð.÷. üôáí êéíåßôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò). Ç
áêïýóéá åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò.
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï
ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 61.
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá T1)
ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá
ãñáììÞ êïðÞò.
ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü ìáíäÜëùóçò 5 êáé êáôåâÜóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò óéãÜ-óéãÜ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4.
Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ
ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò.
ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ðÜëé óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá
åðÜíù.
Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
ÅíåñãïðïéÞóôå ôéò äõï áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 61.
Ïé áêôßíåò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá Ý÷ïõí äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ ôçí ßäéá
áðüóôáóç áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá
ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò
ïäçãåßôáé ðñïò ôá êÜôù.
Ñýèìéóç ôçò åõèåßáóçò: (âëÝðå åéêüíá T2)
Ãõñßóôå ôçí åêÜóôïôå âßäá ñýèìéóçò 64 ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 21 ìÝ÷ñé ç áðüóôáóç ôçò
áêôßíáò ëÝéæåñ áðü ôç óçìáäåìÝíç åðÜíù óôï õðü
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò íá åßíáé ç ßäéá óå üëï ôï
ìÞêïò ôçò ãñáììÞò ôïìÞò.
Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí
áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå
ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ
ðñïò ôá áñéóôåñÜ.
Ñýèìéóç ôïõ ðáñáëëçëéóìïý: (âëÝðå åéêüíá T3)
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò 65 ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20.
Õðüäåéîç: Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ
êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå
íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá
áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.
Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 66 (ðåñßðïõ 12 óôñïöÝò) ìå ôï
êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 21.
Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
Ìåôáôïðßóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá
äåîéÜ Þ ôá áñéóôåñÜ, ìÝ÷ñé ïé áêôßíåò ëÝéæåñ íá
ðáñáëëçëéóôïýí óå üëï ôïõò ôï ìÞêïò ìå ôç óçìáäåìÝíç
åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãñáììÞ ôïìÞò.
ÓõãêñáôÞóôå ôçí ðëÜêá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ëÝéæåñ ó’
áõôÞí ôç èÝóç êáé óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 66.
ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò
ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá
öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí 64.
Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27.
Ñýèìéóç ôçò ðëåõñéêÞò áðüóôáóçò êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò (âëÝðå åéêüíá Ô4):
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò 65 ôïõ êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20.
Õðüäåéîç: Ãéá íá öôÜóåôå óôçí ìðñïóôéíÞ âßäá ôïõ
êáðáêéïý ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ ðñÝðåé íá ïäçãÞóåôå ôï
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò ëßãï ðñïò ôá êÜôù, ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå
íá ðåñÜóåôå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ ìÝóá áðü ìéá
áðü ôéò ó÷éóìÝò ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá.
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò 67 (ðåñßðïõ 1ôñïöÝò)
ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (2 mm) 21.
Ìçí îåâéäþóåôå ôéò âßäåò ôåëåßùò.
Ìåôáôïðßóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá
äåîéÜ ìÝ÷ñé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êáôåâáßíåé, ïé
áêôßíåò ëÝéæåñ íá ìçí áðïêëßíïõí ðñïò ôá äåîéÜ Þ ôá
áñéóôåñÜ.
ÌåôÜ ôç ñýèìéóç åëÝãîôå ðÜëé ôçí åõèõãñÜììéóç ôçò
ãñáììÞò ôïìÞò. Áí ÷ñåéáóôåß, åõèõãñáììßóôå áêüìç ìéá
öïñÜ ôéò áêôßíåò ëÝéæåñ ìå ôç âïÞèåéá ôùí âéäþí 64.
ÓõãêñáôÞóôå ôï ðåñßâëçìá ôïõ ëÝéæåñ ó’ áõôÞí ôç èÝóç êáé
óößîôå ðÜëé ôéò âßäåò óôåñÝùóçò 67.
Óôåñåþóôå ðÜëé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 27.
Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° (êÜèåôá)
ÏäçãÞóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç ìåôáöïñÜò.
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï
ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá U1)
Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40.
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá U2)
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ëýóôå ôéò äõï âßäåò óôåñÝùóçò 68 (ôïõëÜ÷éóôïí
1 ðåñéóôñïöÞ) ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß (10 mm).
Ëýóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 70 (ðåñßðïõ 3 ðåñéóôñïöÝò) ìå ôï
êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20.
Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 69 ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 17.
Áêïëïýèùò óößîôå ðÜëé ðñþôá ôç âßäá ñýèìéóçò 70 êáé óôç
óõíÝ÷åéá ôéò âßäåò ñýèìéóçò 68.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 33 êáé 24
äåí èá âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0° ôçò êëßìáêáò
32, ôüôå ëýóôå ôéò âßäåò óôåñÝùóçò ôùí äåéêôþí ãùíßáò ìå Ýíá
óôáõñïêáôóÜâéäï êáé åõèõãñáììßóôå ôïõò äåßêôåò ãùíßáò ìå ôá
óçìÜäéá 0°.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 192 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
EëëçíéêÜ | 193
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45° (áñéóôåñÜ,
êÜèåôá)
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï
ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
ÙèÞóôå ôçí áñéóôåñÞ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 9
ôÝñìá Ýîù.
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá
ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ôÝñìá áñéóôåñÜ
(45°).
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá V1)
Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 45° êáé èÝóôå ôï åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40.
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá V2)
Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 71 ìå Ýíá
ãåñìáíéêü êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 17.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 33 êáé 24
äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45° ôçò êëßìáêáò
32, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° êáèþò
êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ
ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45°.
Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45° (äåîéÜ,
êÜèåôá)
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï
ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
ÙèÞóôå ôç äåîéÜ åðéìÞêõíóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò 9 ôÝñìá
Ýîù.
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ãåßñåôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò áðü
ôç ëáâÞ 4 êáé îåêéíþíôáò áðü ôç èÝóç 0°
åëáöñÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé ãõñßóôå ôçí
ðåñéóôñåöüìåíç ëáâÞ 39 ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ç
äåîéÜ ðåñéï÷Þ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò.
ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç
ëáâÞ 4 ôÝñìá äåîéÜ (45°).
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá W1)
Ñõèìßóôå ôï ìïéñïãíùìüíéï óå 135° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40.
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá W2)
Âéäþóôå Þ îåâéäþóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 72 ìå Ýíá ãåñìáíéêü
êëåéäß (8 mm) ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé
óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óôåñÝùóçò 17.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ, ìåôÜ ôç ñýèìéóç ïé äåßêôåò ãùíßáò 33 êáé 24
äå âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 45° ôçò êëßìáêáò
32, ôüôå åëÝãîôå ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° êáèþò
êáé ôïõò äåßêôåò ãùíßáò. Áêïëïýèùò äéåîÜãåôå áêüìç ìéá öïñÜ
ôç ñýèìéóç ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45°.
ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò
öáëôóïôïìÞò
ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 18 ãéá 0°. Ï
ìï÷ëüò 16 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá X1)
Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò 10 êáé ðñéïíüäéóêïõ 40 åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 38.
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 40.
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá X2)
Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò 73 ìå ôï êëåéäß
åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 20 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé
óÝãáò 38 ìáæß ìå ôçí êëßìáêá 37 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôïí ðñéïíüäéóêï.
Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 59 äåí èá
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0° ôçò êëßìáêáò 37,
ôüôå ëýóôå ôç âßäá 74 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé
åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0°.
Ñýèìéóç ôçò éó÷ýïò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò 17
(âëÝðå åéêüíá Y)
Ç éó÷ýò óýóöéîçò ôïõ ìï÷ëïý óýóöéîçò 17 ìðïñåß íá ñõèìéóôåß.
¸ëåã÷ïò:
Ç äýíáìç óõãêñÜôçóçò ôçò ëáâÞò óýóöéîçò ðñÝðåé íá
óõãêñáôåß áóöáëþò ôç èÝóç ôïõ âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò õðü
ïðïéáäÞðïôå êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
Ñýèìéóç:
Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 75 ìå Ýíá ÷ùíåõôü êëåéäß
(17 mm) ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ãéá íá
åëáôôþóåôå ôç äýíáìç óõãêñÜôçóçò êáé ìå ùñïëïãéáêÞ
öïñÜ ãéá íá ôçí áõîÞóåôå.
Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò, óößîôå ðÜëé ôç
ëáâÞ óýóöéîçò 17 êáé âåâáéùèåßôå üôé ñõèìßóôçêå ç
åðéèõìçôÞ éó÷ýò óýóöéîçò.
ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá Z)
Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá
åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá:
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá 28 ôÝñìá ðßóù êáé áóöáëßóôå ôïí ó’
áõôÞí ôç èÝóç (âëÝðå «ÁóöÜëéóç âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò»,
óåëßäá 187).
Âåâáéùèåßôå üôé ï ïäçãüò âÜèïõò 30 åßíáé ðáôçìÝíïò ôÝñìá
ìÝóá êáèþò êáé üôé, üôáí ï âñá÷ßïíáò ïëßóèçóçò êéíåßôáé, ç
âßäá ñýèìéóçò 29 ðåñíÜ ìÝóá áðü ôçí ôñýðá ÷ùñßò íá
áããßæåé ôïí ïäçãü âÜèïõò.
ÙèÞóôå ôï âñá÷ßïíá ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá ìðïñÝóåôå íá
ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 31.
ÙèÞóôå ôéò åðéìçêýíóåéò ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò 11 ôÝñìá
ìÝóá.
Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0° êáé óößîôå êáëÜ
ôç ëáâÞ óýóöéîçò 17.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 193 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
194 | EëëçíéêÜ
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 38 ôÝñìá áñéóôåñÜ êáé óößîôå ôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 15.
Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá
76.
ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá
óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá
óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï.
Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç
ëáâÞ ìåôáöïñÜò 7 Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò
óõãêñÜôçóçò 19 óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò.
fÃéá íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ðïôÝ
ôéò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò, ôï âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28
Þ ôç ëáâÞ 4.
fÍá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï
ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò.
ÓõíôÞñçóç êáé Service
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
fÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
Êáèáñéóìüò
Íá äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý
ðÜíôïôå óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå
êáëÜ êáé áóöáëþò.
Ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé
åëåýèåñá êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ãé´ áõôü íá äéáôçñåßôå
ðÜíôïôå êáèáñü ôï ÷þñï ãýñù áðü ôïí ðáëéíäñïìéêü
ðñïöõëáêôÞñá.
Íá áöáéñåßôå ìåôÜ áðü êÜèå åñãáóßá ôç óêüíç êáé ôá
ðñéïíßäéá ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ ìå Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï.
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ñÜïõëï ïëßóèçóçò 23 êáé ôï
âñá÷ßïíá ïëßóèçóçò 28.
ÅîáñôÞìáôá
Íôáâßäé ôá÷åßáò óýóöéîçò . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
ÐëÜêåò óôÞñéîçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
ÓÜêïò óêüíçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Ïäçãüò áðüóôáóçò MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 2500 W . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
ÔñáðÝæé åñãáóßáò GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
ÁðïññïöçôÞñáò îõëüóêïíçò GAS 50 M . . . . 0 601 988 103
ËÜìðá åñãáóßáò MSLED 170
EU3 601 M25 000
CH3 601 M25 030
ÇÂ3 601 M25 070
Ðñéïíüäéóêïé ãéá îýëï êáé õëéêÜ ðëáêþí, óáíéäþìáôá êáé
ðÞ÷åéò
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
60 äüíôéá. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Ðñéïíüäéóêïé ãéá ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáé ìç óéäçñïý÷á
ìÝôáëëá
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
96 äüíôéá. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
96 äüíôéá. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Ðñéïíüäéóêïé ãéá üëá ôá åßäç äáðÝäùí Laminat
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm,
96 äüíôéá. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607
Áðüóõñóç
Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
óðéôéïý óáò!
Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 194 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Türkçe | 195
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Türkçe
Güvenlik Talimat
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat
Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik
çarpmasna, yaralanmalara ve yangn
tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel
güvenlik önlemlerine uyulmaldr.
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve
açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir
yerde saklayn.
Güvenlik talimatnda kullanlan Elektrikli el aleti kavram
elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile)
çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn)
elektrikli el aletlerini ifade etmektedir.
Çalşma yeri güvenliği
fÇalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya
çkabilir.
fYaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş-
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar.
fElektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
fElektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
fBorular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.
fAleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik
çarpma tehlikesini artrr.
fElektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn,
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma
tehlikesini artrr.
fBir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr.
fElektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.
Kişilerin Güvenliği
fDikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
fDaima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
fAleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
kazalara neden olabilirsiniz.
fElektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
neden olabilir.
fÇalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
fUygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
parçalar tarafndan tutulabilir.
fToz emme donanm veya toz tutma tertibat
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
fAleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
fŞalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
onarlmaldr.
fAlette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
çalşmasn önler.
fKullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
tehlikelidir.
fElektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
DIKKAT
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 195 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
196 | Türkçe
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
fKesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ
sağlarlar.
fElektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
fElektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Panel testereler için güvenlik talimat
fBu elektrikli el aleti İngilizce uyar etiketi ile teslim
edilir (grafik sayfasnda elektrikli el aletinin şeklinde 3
numara ile gösterilmektedir).
fİlk kullanmdan önce İngilizce uyar etiketinin üzerine
cihazla birlikte teslim edilen kendi dilinizdeki uyar
etiketini yapştrn.
fElektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir
zaman okunamaz hale getirmeyin.
fHiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn.
Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna
dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir.
fKoruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev
gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin
olun. Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman
sabitlemeyin.
fElektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme
alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin.
Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el
aletini kapatn.
fTestere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş
parçasna yöneltin. Aksi takdirde testere bçağ iş parças
içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir.
fTutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun. Yağl
tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden
olurlar.
fÇalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap
talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini
kullann. Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek
ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla
kullancya doğru frlayabilir.
fZeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn
birikmesini önleyin. Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz.
fİşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin.
Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn
işlemeyin. Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok
yakn olur.
fBu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm
bölümünde belirtilen malzemeler için kullann. Aksi
takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir.
fÇalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa,
elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri
tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere
bçağ tam olarak durduktan sonra hareket
ettirilmelidir. Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce
testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn.
fParmaklarnz kayc kolun hareketli parçalar arasna
yaklaştrmayn. Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi
yaralanmalar ortaya çkabilir.
fAleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince
tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda
kayc kolda kontrollü hareket edin. Bir anlk dikkatsizlik
çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
fİş parçasn daima önden arkaya doğru kesin. Aksi
takdirde testere bçağnn iş parças içinde taklmas
sonucu geri tepme tehlikesi oluşabilir.
fKörelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere
bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş doğrultulmuş
dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek
sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
fDaima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan
testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya
yuvarlak). Testerenin montaj parçalarna uymayan testere
bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybedilmesine neden olabilirler.
fYüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma
testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği). Bu testere
bçaklar kolayca krlabilir.
fÇalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan
önce tutmayn. Testere bçağ çalşma srasnda çok snr.
fBesleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti
kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin.
Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere
bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz.
fKabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören
kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu
yenileyin. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini
sağlarsnz.
fKullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir
yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve
kilitlenebilir olmaldr. Bu yolla elektrikli el aletinin hasar
görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn
önlersiniz.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 196 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Türkçe | 197
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fLazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn
ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. Bu elektrikli el
aleti EN 60825-1 uyarnca lazer snf 2’ye giren lazer şn
üretir. Bu şn başkalarnn gözünü kamaştrabilir.
fTaklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi
ile değiştirmeyin. Bu elektrikli el aletine uygun olmayan
bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir.
fİş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya
mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
güvenli tutulur.
fTam olarak durmadan aletin yanndan ayrlmayn.
Serbest dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler.
fElektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn.
Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa,
dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr.
Semboller
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli
olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice
yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha
iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur.
Semboller ve anlamlar
Lazer şn
Işnna bakmayn
Lazer snf 2
Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi
testere bçağna yaklaştrmayn. Testere
bçağna temas ederseniz yaralanma
tehlikesi ortaya çkar.
Koruyucu toz maskesi kullann.
Koruyucu gözlük kullann.
Koruyucu kulaklk kullann. Çalşrken
çkan gürültü kalc işitme kayplarna neden
olabilir.
Tehlikeli alan! Ellerinizi, parmaklarnz
veya kollarnz mümkün olduğu kadar bu
alandan uzak tutun.
Parmaklarnz kayc kolun hareketli
parçalar arasna yaklaştrmayn.
Parmaklarnz ezilebilir ve ciddi
yaralanmalar ortaya çkabilir.
Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. Testere bçağnn
delik çap hiç boşluk brakmadan alet miline uymaldr.
Redüksiyon parçalar veya adaptör kullanmayn.
Taşmak için elektrikli el aletini sadece
işaretli yerlerinden (tutamak girintileri)
veya taşma tutamağndan tutun.
Elektrikli el aletini hiçbir zaman kayc kolun
tutamağndan tutarak taşmayn.
Germe tutamağ açk:
Dikey gönye açlar ayarlanabilir.
Germe tutamağ kapal:
Kayc kol için ayarlanan dikey gönye açs korunur.
Dikey gönye açsnn ayarlanmasna ilişkin tek tek admlar
gösterir.
1. Germe tutamağn gevşetin
2. Kayc kolu hafifçe sola hareket ettirin
3. Döner topuzda istenen gönye açs alann ayarlayn
Semboller ve anlamlar
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 197 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
198 | Türkçe
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr
yaralanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanm
Bu elektrikli el aleti; tezgah aleti olarak ahşap malzemede düz
hatl uzunlamasna ve enine kesme işleri için tasarlanmştr.
52° +60° aras yatay gönye açlarnn ve 47° (sol taraf)
47° (sağ taraf) aras dikey gönye açlarnn ayarlanams
mümkündür.
Bu elektrikli el aletinin performans sert ve yumuşak ahşap ile
yonga levha ve elyafl levhalarn kesilmesine göre
tasarlanmştr.
Uygun testere bçaklar kullanlarak alüminyum profil
levhalarn ve plastiklerin kesilmesi de mümkündür.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki
elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir.
1Toz torbas
2Emme adaptörü
3Lazer uyar etiketi
4Tutamak
5Kilitleme kolu
6Koruyucu kapak
7Taşma tutamağ
8Pandül hareketli koruyucu kapak
9Dayama ray uzatmas
10 Dayama ray
11 Kesme masas uzatmas
12 Montaj delikleri
13 Besleme levhas
14 Aç kilidi
15 İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay)
16 Gönye açs ön ayar kolu (yatay)
17 İstenen gönye açs için germe tutamağ (dikey)
18 Standart gönye açs çentikleri
19 Tutamak girintileri
20 İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)
21 İç altgen anahtar (2 mm)
22 Vidal işkence
23 Kayc makara
24 Sağ aç alan için aç göstergesi (dikey) (0° ile 47° aras)
25 Talaş itici
26 Kayma mekanizmas skma kolu
27 Lazer koruma kapağ
28 Kayc kol
29 Derinlik mesnedi ayar vidas
30 Derinlik mesnedi
31 Taşma emniyeti
32 Gönye açs skalas (dikey)
33 Sol gönye açs alan için aç göstergesi (dikey) (47° ile
0° aras)
34 22,5°-gönye açs için ayar düğmesi (dikey)
35 Uzunluk dayamağ kilitleme vidas
36 Uzunluk dayamağ
37 Gönye açs skalas (yatay)
38 Kesme masas
39 Gönye açs alannn ayarlanmas için döner topuz (dikey)
40 Testere bçağ
41 Talaş atma yeri
42 Kol kilitleme vidas 43
Döner topuzda dikey gönye açs alannn ayarlanmas
Testere bçağnn sola eğimi (45°ile 0° aras)
Testere bçağnn sağa eğimi (0°ile 45° aras)
Kayc kolun toplam hareket alan (47°ile +47°
aras)
İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas için kesme masas
serbestçe hareket edebiliyor olmal veya aç kilidi
kilitlenmelidir:
Kolu n çekin ve ayn anda aç kilidini o öne aşağ bastrn
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmş
hükümleri uyarnca kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli
ve elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
Semboller ve anlamlar
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 198 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Türkçe | 199
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
43 Pandül hareketli koruyucu kapak kol mekanizmas
44 Ön tespit vidas
(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)
45 Arka tespit vidas
(kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)
46 Kapak
47 Mil kilitleme
48 İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti için
49 Bağlama flanş
50 İç bağlama flanş
51 Kesme masas uzatmas skma kolu
52 Dayama ray uzatmas skma kolu
53 Uç plakas
54 Amortisör
55 Amortisör ayar vidalar
56 Vidal işkence delikleri
57 Kelebek vida
58 Dişli kol
59 Aç göstergesi (yatay)
60 Açma/kapama şalteri
61 Lazer şalteri (kesme hatt işareti)
62 Besleme levhas vidalar
63 Uzunluk dayamağ kskaç vidas
64 Lazer pozisyonu ayar vidas (hizalama)
65 Lazer koruma kapağ vidas
66 Lazer montaj levhas tespit vidas
67 Lazer gövdesi tespit vidas
6870
0 derece gönye ayar için ayar vidalar (dikey gönye açs)
71 45temel gönye ayar vidas° (sol dikey gönye açs)
72 45temel gönye ayar vidas° (sağ dikey gönye açs)
73 Gönye açs (yatay) için skala 37 ayar vidalar
74 Aç göstergesi vidas (yatay)
75 Germe tutamağ skma kuvveti için ayar vidalar 17
76 Ptrak tutturma band
Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basnc seviyesi 93 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 106 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam) EN 61029’e
göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah <2,5m/s2, tolerans K =1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi.
Panel testere GCM 12 GDL Professional
Ürün kodu 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Giriş gücü W 2000 1500 1800
Boştaki devir says dev/dak 3800 3800 3800
Yol alma (start) akm snrlamas zzz
Lazer tipi nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Lazer snf 222
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 32,1 32,1 32,1
Koruma snf /II /II /II
Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 204.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar değişik olabilir.
Uygun testere bçağ ölçüleri
Testere bçağ çap mm 305
Bçak gövdesi kalnlğ mm 1,72,6
Delik çap mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 199 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
200 | Türkçe
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak Teknik veriler bölümünde tanmlanan bu
ürünün: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri
uyarnca da EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu
normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaj
fElektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna izin
vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli el aletinin
kendinde çalşma yaparken şebeke fişi prize takl
olmamaldr.
Teslimat kapsam
Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar ambalajdan
dikkatli biçimde çkarn.
Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim
edilen aksesuardan aln.
Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken aşağdaki parçalarn
hepsinin teslim edilip edilmediğini kontrol edin:
Testere bçağ takl panel testere
Tespit topuzu 15
Toz torbas 1
İç altgen anahtar 20
İç altgen anahtar 21
(lazer koruyucu kapağ 27 altnda)
Vidal işkence 22
Açklama: Elektrikli el aletinde herhangi bir hasar olup
olmadğn kontrol edin.
Daha sonra aletini kullanrken koruyucu donanmlarn veya
kolay hasar görebilecek olan parçalarn kusursuz olarak ve
usulüne göre işlev görüp görmediklerini dikkatli biçimde
kontrol etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev
görüp görmediklerini veya skşp skşmadklarn veya hasarl
olup olmadklarn kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak
taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine
getirmesi gerekir.
Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste
onartmal veya değiştirmelisiniz.
Teslimat kapsam için gerekli olan ek aletler:
Filips tornavida
Çatal anahtar (büyüklüğü: 8 mm)
Geçme, çatal veya lokma anahtar (büyüklüğü: 10 mm und
17 mm)
Tespit topuzunun montaj (Baknz: Şekil a)
Tespit topuzunu 15 kol 16 üzerindeki ilgili deliğe vidalayn.
fKesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu
15 skn. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde
skşabilir.
Sabit veya esnek montaj
fGüvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el
aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha)
monte etmelisiniz.
Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekil b1)
Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine
tespit edin. Bunun için delikleri 12 kullann.
Bir Bosch çalşma masasna takma
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (Baknz: Şekil b2)
Bosch GTA çalşma masalar ayarlanabilir ayaklar sayesinde
elektrikli al aletlerine her türlü zeminde tespit olanağ sağlar.
Çalşma masalarnn iş parças yatrma yüzeyleri uzun iş
parçalarn destekleme işlevi görür.
fÇalşma masas ekindeki bütün uyarlar ve talimat
hükümlerini okuyun. Uyar ve talimat hükümlerine
uyulmadğ takdirde elektrik çarpmas, yangn ve/veya ağr
yaralanmalar ortaya çkabilir.
fElektrikli el aletini monte etmeden önce çalşma
masasn kusursuz olarak monte edin. Masann
çökmemesi için kusursuz montaj önemlidir.
Elektrikli el aletini çalşma masasna nakliye konumunda
monte edin.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan
işlenmelidir.
Daima bir toz emme tertibat kullann.
Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn.
P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz
tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik
hükümlerine uyun.
Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş parças krklar
tarafndan bloke edilebilir.
Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn ve şebeke
fişini prizden çekin.
Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin.
Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldrn.
fÇalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar
kolayca alevlenebilir.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 200 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Türkçe | 201
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Alete entegre toz emme (Baknz: Şekil c)
Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim
edilen toz torbasn 1 kullann.
fHer kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve
temizleyin.
fYangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi
keserken toz torbasn çkarn.
Toz torbasn 1 emme adaptörüne 2 emme adaptörünün
pimi toz tobas oluğunu kavrayacak biçimde takn ve
çevirin.
Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla
aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir.
Toz torbasn zamannda boşaltn.
Harici toz emme
Emme yaptrmak için emme adaptörüne 2 bir toz emme
hortumu (Ø35 mm) da bağlayabilirsiniz.
Toz emme hortumunu emme adaptörüne 2 takn.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
süpürgesi) kullann.
Emme adaptörünün temizlenmesi
Optimum emme performansn sağlamak için emme
adaptörünün 2 düzenli aralklarla temizlenmesi gerekir.
Emme adaptörünü 2 çevirerek talaş atma yerinden 41
çkarn.
İş parças krklarn ve talaşlar temizleyin.
Emme adaptörünü tekrar çevirerek talaş atma yerine tutma
halkasn kavrayacak biçimde bastrn.
Testere bçağnn değiştirilmesi
(Baknz: Şekiller d1d4)
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
fTestere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann.
Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
Sadece müsaade edilen maksimum hzlar elektrikli el aletinin
boştaki devir saysndan yüksek olan testere bçaklarn
kullann.
Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen tantm değerlerine
uygun, EN 847-1’e göre test edilmiş ve buna uygun olarak
işaretlenmiş testere bçaklarn kullann.
Sadece üretici tarafndan bu elektrikli el aletinde kullanlmas
tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz malzemeye uygun testere
bçaklar kullann.
Testere bçağnn sökülmesi
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
Kilitleme vidasn 42 elinizle kol mekanizmas 43 serbestçe
aşağ aslacak biçimde takn.
Tespit vidasn 44 (yaklaşk 2 tur çevirerek) iç altgen
anahtarla (4 mm) 20 gevşetin.
Viday tam olarak sökün.
Tespit vidasn 45 (yakalşk 6 tur çevirerek) iç altgen
anahtarla (4 mm) 20 gevşetin.
Viday tam olarak sökün.
Kapak levhasn 46 tespit vidasndan 45 öne doğru çekin
ve aşağ doğru çkarn.
Kilitleme koluna 5 basn ve pandül hareketli koruyucu
kapağ 8 arkaya getirin.
Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.
Kol mekanizmasn 43 bir delikten tespit vidasna 45 takn.
Bu yolla pandül hareketli koruyucu kapak açk durumda
tutulur.
İç altgen viday 48 iç altgen anahtarla (6 mm) 20 çevirin
ve ayn anda mil kilitleme düğmesine 47 kavrama
yapncaya kadar bastrn.
Mil kilitleme düğmesini 47 basl tutun ve viday 48 saat
hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!).
Bağlama flanşn 49 aln.
Testere bçağn 40 aln.
Testere bçağnn taklmas
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin.
Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 50 yerleştirin.
fTakma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün
(testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak
üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin!
Germe flanşn 49 ve viday48 yerleştirin.
Mil kilitleme düğmesine 47 kilitleme yapncaya kadar
bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn.
Kol mekanizmasn 43 tespit vidasndan 45 gevşetin ve
pandül hareketli koruyucu kapağ tekrar aşağ indirin.
Kapak levhasn 46 tekrar tespit vidas 45 altna itin.
Tespit vidalarn 45 ve 44 tekrar skn.
Kol mekanizmasn 43 ilk pozisyonuna itin ve kilitleme
vidasn 42 elinizle skn.
İşletim
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Taşma emniyeti (Baknz: Şekil A)
Taşma emniyeti 31 elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine
taşrken size rahatlk sağlar.
Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)
Kayc koluna 28 tutamaktan 4 tutarak taşma emniyeti 31
üzerindeki yükü kaldrmak için biraz bastrn.
Taşma emniyetini 31 sonuna kadar dşar çekin.
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma
pozisyonu)
Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda
emniyete aln (Baknz: Kayc kolun emniyete alnmas,
sayfa 202).
Kayc kolu taşma emniyeti 31 sonuna kadar içeriye
bastrlabilecek ölçüde arkaya itin.
Taşma ile ilgili diğer açklamalar için baknz sayfa 208.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 201 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
202 | Türkçe
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Kayc kolun kilitlenmesi
Kayc kolun 28 kayma mekanizmas skma kolu 26 yardm ile
kilitlenebilir. Bu çerçevede kayc kolun iki pozisyonu
mümkündür:
Kayc kol sonuna kadar arkaya itili(parça kesimleri için)
Kayc kol sonunu akdar öne itili(kompakt taşma
pozisyonu için)
Kayc kol emniyetinin açlmas (Baknz: Şekil B1)
Kayc kolun 28 emniyeti açldktan sonra kayma
mekanizmasnn bütünü kullanma hazr olur.
Skma kolunu 26 sonuna kadar aşağ bastrn.
Skma kolunun skma kamas kayc kolun her iki mafsal
parçasn da serbest brakr.
Kayc kolun emniyete alnmas (Baknz: Şekil B2)
Kayc kol sonuna kadar arkaya itili:
Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin.
Bu durumda kayc kolun her iki üst mafsal parças da dik
konumda kapal olur.
Skma kolunu 26 skma kamas kayc kolun iki alt mafsal
parças arasna gelecek biçimde yukar çekin.
Sonuna kadar arkaya itilen kayc kol 28 bu yolla kilitlenir.
Kayc kol sonunu akdar öne itili:
Kayc kolu 28 sonuna kadar öne çekin.
Kayma mekanizmas bütün olarak dşar çekilir.
Skma kolunu 26 skma kamas kayc kolun iki alt mafsal
parças arasna gelecek biçimde yukar çekin.
Sonuna kadar öne çekilmiş kayc kol 28 bu yolla kilitlenir.
Çalşmaya hazrlk
Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil C)
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli
veya desteklenmelidir.
Kesme masas kesme masas uzatmalar 11 yardm ile sola
veya sağa doğru büyütülebilir.
Skma kolunu 51 arkaya yatrn.
Kesme masas uzatmasn 11 istediğiniz uzunluğa kadar
dşar çekin (maksimum 250 mm).
Kesme masas uzatmasn sabitlemek için skma kolunu 51
tekrar dşar bastrn.
Dayama raynn uzatlmas (Baknz: Şekil D)
Dikey gönye açlarnda dayama ray uzatmalarn 9 itmelisiniz.
Skma kolunu 52 öne çekin.
Dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin.
Dayama ray uzatmasn sabitlemek için skma kolunu 52
tekrar arkaya bastrn.
Dayama ray uzamtmasnn çkarlmas (Baknz: Şekil E)
Olağan dş dikey gönye açlarnda kesme yaparken dayama
ray uzatmalarn 9 tam olarak sökmeniz gerekir.
Uç plakasn 53 dşar çevirin.
Skma kolunu 52 öne çekin.
Dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin.
Dayama ray uzatmasn yukar doğru kaldrarak çkarn.
Kayc kol sönümlendirmesinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil F)
Kayc kolun 28 kayma mekanizmas fabrikasyon olarak
ayarldr ve elektrikli el aletinin tesliminde sönümlendirmeli
değildir.
Kayma mekanizmasnn sönümlendirmesini amortisörde 54
kendinize göre ayarlayabilirsiniz:
Sert kontrollü çalşma hareketleri;
Yumuşak hzl kesme işleri.
Her iki ayar vidasn 55 iç altgen anahtarla (4 mm)
20 yumuşak sönümlendirme için gevşetin
veya
her iki ayar vidasn 55 sert sönümlendirme için skn.
İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil G)
Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş
parçasn daima tespit etmelisiniz.
Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin.
İş parçasn dayama rayna 10 doğru kuvvetlice bastrn.
Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi 22 kendisi için
öngörülen deliklerden 56 birine yerleştirin.
Kelebek viday 57 gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna
uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn.
İş parçasn dişi kolu 58 çevirerek skn.
Yatay gönye açsnn ayarlanmas
Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz:
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas, sayfa 206).
fKesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu
15 skn. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde
skşabilir.
Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil H)
Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak
için kesme masasnda oluklar 18 bulunmaktadr:
Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 15 gevşetin.
Kolu 16 çekin ve kesme masasn 38 istediğiniz oluğa kadar
sağa veya sola çevirin.
Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde oluğu
kavramaldr.
İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas
(Baknz: Şekil I)
Yatay gönye açs 52° (sol) ile 60° (sağ) arasnda
ayarlanabilir.
Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 15 gevşetin.
Kolu 16 çekin ve ayn anda aç kilitlemesini 14 önden aşağ
bastrn.
Kol 16 kilitlenir ve kesme masas serbestçe hareket eder
duruma gelir.
Sol Sağ
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 202 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Türkçe | 203
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Kesme masasn 38 tespit topuzundan tutarak aç
göstergesi 59 istediğiniz gönye açsn gösterinceye kadar
sağa veya sola çevirin.
Tespit topuzunu 15 tekrar skn.
Kolu 16 tekrar gevşetmek için (standart gönye açlarn
ayarlamak üzere) yukar çekin.
Aç kilitlemesi 14 ilk pozisyonuna geri gelir ve kol 16
oluklarda 18 tekrar kavrama yapar.
Dikey gönye açsnn ayarlanmas
Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz:
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas, sayfa 206).
Dikey gönye açs 47° (sol taraf) 47° (sağ taraf) arasnda
ayarlanabilir.
Sk kullanlan gönye açlarn hzla ve hassas biçimde
ayarlayabilmek için 0°, 22,5°, 45° ve 47° açlar için
dayamaklar öngörülmüştür.
Sol gönye açs alannn ayarlanmas
(45°ile 0° aras)
Sol dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin.
(Baknz: Dayama raynn uzatlmas, sayfa 202)
Germe kolunu 17 gevşetin.
Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu aç göstergesi 33 istenen
gönye açsn gösterinceye kadar sola hareket ettirin.
Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 17
tekrar skn.
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Sağ gönye açs alannn ayarlanmas
(0°ile 45° aras) (Baknz: Şekil J)
Sağ dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar
dşar çekin. (Baknz: Dayama raynn
uzatlmas, sayfa 202)
Germe kolunu 17 gevşetin.
Tutamaktan tutarakk 4 kayc kolu 0° pozisyonundan
hafifçe sola devirin ve döner topuzu 39 istenen gönye açs
alan gösterilinceye kadar çevirin.
Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu aç göstergesi 24 istenen
gönye açsn gösterinceye kadar sağa hareket ettirin.
Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 17
tekrar skn.
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Standart gönye açs 0°
0° standart gönye açsnn rahatça ayarlanabilmesi için döner
topuz 39 gönye açs alannda kavrama yapar.
Kayc kolu sağdan 0° pozisonu üzerine getirin.
Bütün gönye açs alannn ayarlanmas
(47°ile +47° aras)
Her iki dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar
dşar çekin. (Baknz: Dayama raynn
uzatlmas, sayfa 202)
Germe kolunu 17 gevşetin.
Tutamaktan tutarakk 4 kayc kolu 0° pozisyonundan
hafifçe sola devirin ve döner topuzu 39 istenen gönye açs
alan gösterilinceye kadar çevirin.
Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu aç göstergesi 33 veya 24
istenen gönye açsn gösterinceye kadar sola veya sağa
hareket ettirin.
Kayc kolu bu pozisyonda tutun ve germe tutamağn 17
tekrar skn.
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Standart gönye açs 22,5° (Baknz: Şekil K)
Ayar düğmesini 34 sonuna kadar dşar çekin ve 90°
çevirin. Daha sonra tutumaktan 4 tutarak kayc kolu işitilir
biçimde kavrama yapncaya kadar hareket ettirin.
Çalştrma
fŞebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi
elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere
uymaldr.
Açma (Baknz: Şekil L)
Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterini 60 tutamak 4
yönüne çekin.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 60
kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
Sadece kilitleme koluna 5 baslmak suretiyle kayc kol aşağ
indirilebilir.
Bu nedenle kesme açma/kapama şalterini çekebilmek için
kilitleme koluna 5 da bastrmanz gerekir.
Kapama
Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 60 brakn.
Yol alma (start) akm snrlamas
Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda
elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik
sigorta ile çalşma olanağ sağlar.
Açklama: Elektrikli el aleti açldktan hemen sonra tam devir
says ile çalşmaya başlarsa yol alma (start) akm snrlama
sistemi devre dş demektir. Bu durumda elektrikli el aleti
hemen müşteri servisine gönderilmelidir, müşteri servisi
adresleri için baknz Bölüm Müşteri servisi ve müşteri
danşmanlğ, Sayfa 208.
Çalşrken dikkat edilecek hususlar
Genel kesme talimat
fTespit topuzunu 15 ve germe tutamağn 17 kesme
işlemine başlamadan önce daima iyice skn. Aksi
takdirde testere bçağ iş parças içinde açlanma yapabilir.
fBütün kesme işlerinde önce testere bçağnn hiçbir
zaman dayama rayna, vidal işkenceye veya aletin
diğer parçalarna temas etmediğinden emin
olmalsnz. Eğer takl ise yardmc dayamaklar çkarn
veya bunlarn konumunu ayarlayn.
Testere bçağn çarpma ve darbelere karş koruyun. Testere
bçağna yandan bask uygulamayn.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 203 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
204 | Türkçe
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin. İş parçasnn
her zaman dayama rayna dayanabilecek düz bir kenar
olmaldr.
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli
veya desteklenmelidir.
Kesme hattnn işaretlenmesi (Baknz: Şekil M)
İki lazer şn size testere bçağnn kesme genişliğini gösterir.
Bu sayede iş parças pandül hareketli koruyucu kapak
açlmadan kesme yaplmak üzere hassas biçimde
konumlandrlabilir.
Şalter 61 ile lazer şnlarn açn.
İş parças üzerinde iki lazer çizgisi arasna işaretinizi
doğrultun.
Açklama: Her kesme işleminden önce kesme genişliğinin
kusursuz biçimde gösterilip gösterilmediğini kontrol edin
(Baknz: Lazerin hassas ayar, sayfa 206). Lazer şnlarnn
ayar örneğin titreşimler nedeniyle değişebilir.
Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil N)
fElektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile ayn çizgide
durmayn ve daima testere bçağnn yan tarafnda
durun. Bu yolla bedeninizi olas bir geri tepmeye karş
korumuş olursunuz.
Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte olan
testere bçağndan uzak tutun.
Kayc kolun önünde kollarnz çapraz olarak tutmayn.
Besleme levhalarnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil O)
Krmz besleme levhalar 13 elektrikli el aletinin uzun süre
kullanlmasndan sonra aşnabilir.
Bozulan besleme levhalarn değiştirin.
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
Vidalar 62 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 sökün ve eski
besleme levhalarn çkarn.
Yeni ve doğru besleme levhasn yerine yerleştirin.
Besleme levhasn vidalarla 62 mümkün olduğu kadar sağa
öyle vidalayn ki, testere bçağnn olas çekme hareketi
sonucu besleme levhas ile temas olmasn.
Soldaki yeni besleme levhas için ayn işlemi tekrarlayn.
Müsaade edilen iş parças ölçüleri
Maksimum iş parças kalnlğ:
Minimum iş parçalar
(= alet ekinde teslim edilen vidal işkence 22 ile testere
bçağnn sağna veya soluna tespit edilebilen bütün iş
parçalar):
160 x 335 mm (uzunluk x genişlik)
Maks. kesme derinliği (0°/0°): 104 mm
Kesme
Çekme hareketi olmadan kesme (ksaltma)
(Baknz: Şekil P)
Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda
emniyete aln (Baknz: Kayc kolun emniyete alnmas,
sayfa 202).
Derinlik mesnedinin 30 sonuna kadar içeri bastrlmş
olduğundan ve ayar vidasnn 29 kayc kol hareket
ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa
yerleştiğinden emin olun.
İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.
İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn.
Elektrikli el aletini çalştrn.
Kilitleme koluna 5 basn ve tutamaktan 4 tutarak kayc
kolu yavaşça aşağ indirin.
İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin.
Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar bekleyin.
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Çekme hareketiyle kesme (Baknz: Şekil Q)
fAleti çalştrmadan önce ve bütün çalşma süresince
tutamağ skca kavrayn. Kesme işlemi esnasnda
kayc kolda kontrollü hareket edin. Bir anlk dikkatsizlik
çok rahat hareket edebilen kayc kol nedeniyle ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Kayc kolun 28 (Baknz: Kayc kol emniyetinin açlmas,
sayfa 202) emniyetini açn.
Kayc kolu 28 dşar çekip tekrar içeri itmek suretiyle bir
bütün olarak kayma mekanizmasnn kullanma hazr olup
olmadğn kontrol edin.
İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn.
İstediğiniz gönye açsn (yatay ve/veya dikey) ayarlayn.
Kayc kolu dayama rayndan 10 testere bçağ iş parças
önüne gelinceye kadar çekin.
Elektrikli el aletini çalştrn.
Kilitleme koluna 5 basn ve tutamaktan 4 tutarak kayc
kolu yavaşça aşağ indirin.
Gönye açs Yükseklik x Genişlik
[mm]
Yatay Dikey İş parças
dayama raynda
İş parças
mesafe dayamağnda (aksesuar)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (sol) 50 x 335 50 x 295
0°45° (sağ) 40 x 335 40 x 295
45°45° (sol) 50 x 240 50 x 200
45°45° (sağ) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 204 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Türkçe | 205
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Şimdi de kayc kolu dayama ray 10 yönünde bastrn ve iş
parçasn düzgün besleme kuvveti ile kesin.
Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
duruncaya kadar bekleyin.
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi
(Baknz: Şekil R)
Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde kesmek için
uzunluk dayamağn 36 kullanabilirsiniz.
Uzunluk dayamağn kesme masas uzatmasnn 11 her iki
tarafna da takabilirsiniz.
Kilitleme vidasn 35 gevşetin ve uzunluk dayamağn 36
kskaç vida 63 üzerine yatrn.
Kilitleme vidasn 35 tekrar skn.
Kesme masas uzatmasn 11 istediğiniz uzunluğa ayarlayn
(Baknz: Kesme masasnn uzatlmas, sayfa 202).
Derinlik mesnedinin ayarlanmas (oluk kesme)
(Baknz: Şekil S)
Bir oluk açarken veya mesafe dayamağ (örneğin Bosch
MSF 110) kullanrken derinlik mesnedinin konumunun
değiştirilmesi gerekir.
Derinlik mesnedini 30 dşar çekin.
Kilitleme koluna 5 basn ve kayc kolu istediğiniz pozisyona
getirin.
Ayar vidasn 29 vida ucu derinlik mesnedine 30 temas
edinceye kadar çevirin.
Kayc kolu yavaşça yukar kaldrn.
Özel iş parçalar
Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için bunlar kaymaya
karş özel olarak emniyete almalsnz. Kesme hattnda iş
parças, dayama ray ve kesme masas arasnda hiç aralk
olmamaldr.
Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn.
Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar)
işlenmesi
Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz:
Kesme masasnda dayama rayna dayanmş olarak
Kesme masasna yatrlmş olarak
Ayrca profil çtann genişliğine bağl olarak kesme işini çekme
hareketiyle veya çekme hareketi olmadan yapabilirsiniz.
Kesme işine başlamadan önce her defasnda ayarlanmş
bulunan gönye açsn bir tahta parçasnda deneyin.
Zemin çtalar (süpürgelikler)
Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.
Ayarlar Dayama
rayna göre
ayarl
Kesme
masasnda
yatk
durumda
Zemin çtas Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf
İç kenar Yatay gönye açs 45° Sol 45° Sağ 0°0°
Dikey gönye açs 0°0°45° Sol 45° Sağ
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme masasnda
alt kenar
Kesme masasnda
alt kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
Dş kenar Yatay gönye açs 45° Sağ 45° Sol 0°0°
Dikey gönye açs 0°0°45° Sağ 45° Sol
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Kesme masasnda
alt kenar
Kesme masasnda
alt kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 205 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
206 | Türkçe
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Tavan çtalar (US-Standardna göre)
Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas
Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi için yoğun
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz.
Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz vardr.
Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir biçimde
yapar.
Lazerin hassas ayar
Açklama: Lazer fonksiyonunun test edilmesi için elektrikli el
aletinin akm beslemesine bağl olmas gerekir.
fLazeri ayarlarken (örneğin kayc kolu hareket
ettirirken) hiçbir zaman açma/kapama şalterine
basmayn. Elektrikli el aletinin istenmeden çalşmas
yaralanmalara neden olabilir.
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Şalter 61 ile lazer şnlarn açn.
Kontrol: (Baknz: Şekil T1)
İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin.
Kilitleme koluna 5 basn ve tutamaktan 4 tutarak kayc
kolu yavaşça aşağ indirin.
İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt ile ayn hizaya
gelecek biçimde doğrultun.
İş parçasn bu pozisyonda tutun ve kayc kolu tekrar
yavaşça yukar kaldrn.
İş parçasn skn.
Şalter 61 ile lazer şnlarn açn.
Kayc kol aşağ indirilse bile lazer şnlar iş parças üzerinde
çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede
olmaldr.
Hizalanmann ayar: (Baknz: Şekil T2)
İlgili ayar vidasn 64 iç altgen anahtarla (2 mm) 21 lazer
şn iş parças üzerinde çizilen kesme hattnn sağnda ve
solunda ayn mesafede olacak biçimde çevirin.
Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer şnn soldan
sağa, saat hareket yönünde çevirme ise sağdan sola hareket
ettirir.
Paralelliğin ayarlanmas: (Baknz: Şekil T3)
İki viday 65 lazer koruyucu kapağnda 27 iç altgen
anahtarla (4 mm) 20 gevşetin.
Açklama: Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak
için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn
aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu
biraz aşağ indirmeniz gerekir.
Tespit vidasn 66 (yaklaşk 12 tur) iç altgen anahtarla
(2 mm) 21 gevşetin.
Viday tam olarak sökün.
Lazer montaj levhasn lazer şnlar iş parças üzerine
çizilen kesme hattnn sağnda ve solunda ayn mesafede
olacak biçimde sağa veya sola hareket ettirin.
Lazer montaj levhasn bu pozisyonda tutun ve tespit
vidasn 66 tekrar skn.
Tavan çtalarn (kartonpiyerleri) kesme masas üzerinde yatk durumda işlemek istiyorsanz, yatay
gönye açsn 31,6° (kesme masas sağa veya sola çevrili) ve dikey gönye açsn 33,9° (kayc kol sağa
veya sola getirilmiş durumda) olarak ayarlamanz gerekir.
Aşağdaki tablo tavan çtalarnn (kartonpiyerlerin) işlenmesine ait açklamalar içermektedir.
Ayarlar Dayama
rayna göre
ayarl
Kesme
masas
üzerinde
Tavan çtas Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf
İç kenar Yatay gönye açs 45° Sağ 45° Sol 31,6° Sağ 31,6° Sol
Dikey gönye açs 0°0°33,9° Sol 33,9° Sağ
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
Dş kenar Yatay gönye açs 45° Sol 45° Sağ 31,6° Sol 31,6° Sağ
Dikey gönye açs 0°0°33,9° Sağ 33,9° Sol
İş parçasnn
pozisyonlanmas
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda alt
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Dayama raynda üst
kenar
Hazr iş parçasnn
bulunduğu konum ...
... kesme yerinin
sağnda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
solunda
... kesme yerinin
sağnda
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 206 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Türkçe | 207
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann
doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin.
Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla 64 bir kez daha
doğrultun.
Lazer koruma kapağn 27 tekrar tespit edin.
Kayc kol hareketinde yan taraftaki sapmann
ayarlanmas: (Baknz: Şekil T4)
İki viday 65 lazer koruyucu kapağnda 27 iç altgen
anahtarla (4 mm) 20 gevşetin.
Açklama: Lazer koruyucu kapağnn ön vidasna ulaşmak
için, iç altgen anahtar pandül hareketli koruyucu kapağn
aralklarndan birinden geçirilebilecek ölçüde kayc kolu
biraz aşağ indirmeniz gerekir.
Tespit vidalarn 67 (yaklaşk 12 tur) iç altgen anahtarla
(2 mm) 21 gevşetin.
Vidalar tam olarak çkarmayn.
Lazer gövdesini lazer şnlar kayc kol hareketinde yana
doğru kaymayacak biçimde hareket ettirin.
Ayarlama işleminden sonra kesme hatt ile hizalamann
doğru olup olmadğn bir kez daha kontrol edin.
Gerekiyorsa lazer şnlarn vidalarla 64 bir kez daha
doğrultun.
Lazer gövdesini bu pozisyonda tutun ve tespit vidalarn 67
tekrar skn.
Lazer koruma kapağn 27 tekrar tespit edin.
Standart-Gönye açsnn 0° (dikey) ayarlanmas
Elektrikli el aletini taşma konumuna getirin.
Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Kontrol: (Baknz: Şekil U1)
Bir aç masdarn 90° ayarlayn ve kesme masas 38
üzerine yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40 ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama: (Baknz: Şekil U2)
Germe kolunu 17 gevşetin.
İki ayar vidasn 68 (en azndan 1 tur) geçme anahtarla
(10 mm) gevşetin.
Ayar vidasn 70 (yaklaşk 3 tur) iç altgen anahtarla
(4 mm) 20 gevşetin.
Ayar vidasn 69 iç altgen anahtarla (4 mm) 20 aç
masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelecek
ölçüde içeri veya dşar çevirin.
Germe kolunu 17 tekrar skn.
Daha sonra önce ayar vidasn 70 ve ondan sonra da ayar
vidalarn 68 tekrar skn.
Aç göstergesi 33 ve 24 ayarlama işleminden sonra skalann
0° işareti 32 ile ayn doğruda değilse, göstergesinin tespit
vidalarn yldz tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0°
işaretine göre doğrultun.
Standart gönye açsnn 45° (sol, dikey) ayarlanmas
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Sol dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin.
Germe tutamağn 17 gevşetin ve tutamaktan 4 tutarak
kayc kolu sonuna kadar sola getirin (45°).
Kontrol: (Baknz: Şekil V1)
Bir aç masdarn 45 dereceye ayarlayn ve kesme masas
38 üzerine yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40 ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama: (Baknz: Şekil V2)
Ayar vidasn 71 bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn
kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya
dşar çevirin.
Germe kolunu 17 tekrar skn.
Eğer aç göstergesi 33 ve 24 ayarlama işleminden sonra 45°-
işareti ile (skalada) 32 ayn çizgide değilse, gönye açs 0°-
ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha
sonra 45°-gönye açsnn ayarn tekrarlayn.
Standart gönye açsnn 45° (sağ, dikey) ayarlanmas
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Sağ dayama ray uzatmasn 9 sonuna kadar dşar çekin.
Germe kolunu 17 gevşetin.
Tutamaktan tutarak 4 kayc kolu aus der 0°
pozisyonundan sağa veya sola devirin ve döner
topuzu 39 sağ gönye açs alan gösterilinceye
kadar çevirin.
Tutamaktan 4 tutarak kayc kolu sonuna kadar sağa getirin
(45°).
Kontrol: (Baknz: Şekil W1)
Aç masdarn 135° ’ye ayarlayn ve kesme masasna 38
yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40 ile ayn hizada olmaldr.
Ayarlama: (Baknz: Şekil W2)
Ayar vidasn 72 bir çatal anahtarla (8 mm) aç masdarnn
kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye kadar içeri veya
dşar çevirin.
Germe kolunu 17 tekrar skn.
Eğer aç göstergesi 33 ve 24 ayarlama işleminden sonra 45°-
işareti ile (skalada) 32 ayn çizgide değilse, gönye açs 0°-
ayarn ve aç göstergesini bir kez daha kontrol edin. Daha
sonra 45°-gönye açsnn ayarn tekrarlayn.
Yatay gönye açs skalasnn doğrultulmas
Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
Kesme masasn 38 oluğa 18 kadar 0° için çevirin. Kol 16
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Kontrol: (Baknz: Şekil X1)
Bir aç masdarn 90° dereceye ayarlayn ve dayama ray
10 ile testere bçağ 40 arasna kesme masas 38 üzerine
yerleştirin.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
40 ile ayn hizada olmaldr.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 207 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
208 | Türkçe
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ayarlama: (Baknz: Şekil X2)
Dört ayar vidasn 73 iç altgen anahtarla (4 mm) 20
gevşetin ve kesme masasn 38 skala 37 ile birlikte aç
masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye
kadar çevirin.
Vidalar tekrar skn.
Ayarlama işleminden sonra aç göstergesi 59 skalann 0°
işareti 37 ile ayn doğruda değilse, viday 74 yldz tornavida
ile gevşetin ve aç göstergesini 0° işaretine göre doğrultun.
Skma tutamağnn 17 skma kuvvetinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil Y)
Skma tutamağnn 17 skma kuvveti sonradan ayarlanabilir.
Kontrol:
Germe tutamağnn skma kuvveti kayc kolun
pozisyonunu istenen her dikey gönye açsnda güvenli
biçimde tutmaldr.
Ayarlama:
Germe kolunu 17 gevşetin.
Ayar vidasn 75 bir geçme anahtarla (17 mm) saat hareket
yönünün tersine çevirerek skma kuvvetini azaltn veya
saat hareket yönünde çevirerek skma kuvvetini artrn.
Dikey gönye açsn ayarlayn, skma tutamağn 17 tekrar
skn ve istediğiniz skma kuvvetinin ayarlanp
ayarlanmadğn kontrol edtin.
Nakliye (Baknz: Şekil Z)
Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri
yapmalsnz:
Kayc kolu 28 sonuna kadar arkaya itin ve bu pozisyonda
emniyete aln (Baknz: Kayc kolun emniyete alnmas,
sayfa 202).
Derinlik mesnedinin 30 sonuna kadar içeri bastrlmş
olduğundan ve ayar vidasnn 29 kayc kol hareket
ettirilirken derinlik mesnedine temas etmeden oluğa
yerleştiğinden emin olun.
Kayc kolu taşma emniyeti 31 sonuna kadar içeriye
bastrlabilecek ölçüde arkaya itin.
Kesme masas uzatmalarn 11 sonuna kadar içeri itin.
Dikey 0° dereceyi ayarlayn ve germe kolunu 17 skn.
Kesme masasn 38 sonuna kadar sola çevirin ve tespit
topuzunu 15 skn.
Şebeke bağlant kablosunu ptrak tutturma band 76 ile
bağlayn.
Elektrikli el aletine sabit olarak taklamayan bütün
aksesuar aln.
Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken mümkünse
kapal bir kap içine yerleştirin.
Elektrikli el aletini taşma tutamağndan 7 tutarak taşyn
veya kesme masasnn yanndaki girintilerden 19 tutun.
fElektrikli el aletini taşmak için sadece taşma
donanmlarn kullann ve hiçbir zaman koruyucu
donanmlar, kayc kolu 28 veya tutamağ 4
kullanmayn.
fSrt yaralanmalarn önlemek için elektrikli el aletini
daima bedeninizden uzak taşyn.
Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
fElektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Temizlik
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve
havalandrma aralklarn temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül
hareketli koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz tutun.
Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava veya
frçayla temizleyin.
Kayc makaralar23 kayc kolu 28 düzenli aralklara
temizleyin.
Aksesuar
Hzl germe işkencesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Besleme levhalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Toz torbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
Mesafe dayamağ MSF 110 . . . . . . . . . . . . . .2 610 015 461
Emme adaptörü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Çalşma masas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Çalşma masas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ahşap tozu emici GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Çalşma lambas MSLED 170
AB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
BK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için testere
bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm,
60 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Plastik ve demir dş metaller için testere bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm,
96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Testere bçağ 305 x 30 mm,
96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Laminat zemin türleri için testere bçaklar
Testere bçağ 305 x 30 mm,
96 Dişler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 208 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 209
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Değişiklik haklarmz sakldr.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
elektrycznym, niebezpieczeństwem
skaleczenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania
elektronarzędzia należy stosować następujące podstawowe
środki bezpieczeństwa.
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki
bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
elektronarzędzie odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych
z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi,
zasilanych akumulatorami (bez przewodu sieciowego).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
fStanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
fNie należy pracować tym elektronarzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą
spowodować zapłon.
fPodczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
fWtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
fNależy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
jak rury, grzejniki, piece ilodówki. Ryzyko porażenia
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
ne.
fUrządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
fNigdy nie należy używać przewodu do innych
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia,
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz-
ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy-
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych
części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
fW przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym
niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
fJeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
fPodczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
urazów ciała.
fNależy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzia) zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
fNależy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
UWAGA
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 209 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
210 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
fPrzed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
fNależy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
fNależy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części.
fJeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejsz
zagrożenie pyłami.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
fNie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
należy elektronarzędzia, które są do tego
przewidziane. Odpowiednio dobranym
elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
wydajności lepiej i bezpieczniej.
fNie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie-
czne i musi zostać naprawione.
fPrzed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
elektronarzędzia.
fNieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są
niebezpieczne.
fKonieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
miałby wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
fNależy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
fElektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Serwis
fNaprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
ukośnicami do paneli
fW zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka
ostrzegawcza z napisem w języku angielskim (na
schemacie urządzenia znajdującym się na stronie
graficznej oznaczona jest ona numerem 3).
fZaleca się jeszcze przed wprowadzeniem urządzenia
do eksploatacji zakleić angielski tekst tabliczki
wchodzącą w zakres dostawy etykietą w języku
polskim.
fNależy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych,
znajdujących się na elektronarzędziu.
fNie wolno w żadnym wypadku stawać na
elektronarzędzie. W przypadku przewrócenia się
elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą
pilarską może dojść do poważnych obrażeń.
fNależy upewnić się, czy osłona funkcjonuje
prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać. W
żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu
otwartym.
fNie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy
piły podczas gdy jest ona włączona. Zawsze ustawić
najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłącz
elektronarzędzie.
fPrzed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu
obrabianego należy je uruchomić. W przeciwnym
wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w
przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut.
fUchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie
zanieczyszczone olejem lub smarem. Zatłuszczone,
zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują
utratę kontroli nad narzędziem.
fPrzed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny
roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie
narzędzia nastawcze, wióry itp. Małe kawałki drewna lub
inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą
pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w
kierunku osoby obsługującej.
Promieniowanie laserowe
Nie wpatrywać się w wiązkę
Urządzenie laserowe klasy 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 210 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 211
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fPodłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów
drewnianych i resztek obrabianego materiału. Istnieje
niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia.
fElement obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie
obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można
było unieruchomić. W innym wypadku odstęp między
ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie
za mały.
fElektronarzędzie należy stosować wyłącznie do
materiałów, które zostały podane w rozdziale
dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec
przeciążeniu.
fW przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w
materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno
przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego
zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu,
obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po
całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy. Przed
ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy
skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.
fNależy zwracać uwagę, aby nie włożyć przypadkowo
palców między ruchome części ramienia. Istnieje
niebezpieczeństwo przygniecenia i poważnego zranienia
palców.
fRękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż
przed włączeniem, jak i podczas całego procesu
obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać
kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym. Moment
nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała
ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię.
fMateriał należy przecinać zawsze zaczynając z przodu
do tyłu. W przeciwnym wypadku tarcza pilarska może
zablokować się w obrabianym materiale i spowodować
odrzut.
fNie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
pilarskich. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują przez zbyt wąski
rzaz zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w
materiale i odrzut.
fNależy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych
rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze
mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub
okrągłym). Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu
typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu
obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad
elektronarzedziem.
fNie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali
szybkotnącej HSS. Tarcze z tej stali mogą łatwo się
złamać.
fNie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia,
zanim tarcza się nie ochłodzi. Tarcza rozgrzewa się
bardzo podczas cięcia.
fNie używać nigdy narzędzia bez podkładki.
Uszkodzoną podkładkę należy wymienić. Podczas pracy
z uszkodzoną podkładką istnieje niebezpieczeństwo
zranienia tarczą.
fNależy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego
uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w
autoryzowanym serwisie elektronarzędzie firmy
Bosch. Uszkodzone przedłużacze należy wymienić na
nowe. Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
fNieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi
być suche i zamykane na klucz. Tylko w ten sposób
można zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie
uszkodzone lub że nie dostanie się w ręce
niedoświadczonych osób.
fNie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, nie wolno również samemu wpatrywać się w
wiązkę. Niniejsze elektronarzędzie emituje
promieniowanie laserowe klasy 2 zgodnie z EN 60825-1.
Można w ten sposób spowodować czyjeś oślepienie.
fNie zamieniać wbudowanego laseru na laser innego
typu. Laser nie pasujący do niniejszego elektronarzędzia
może być źródłem zagrożenia dla osób.
fNależy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
fNie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim
się ono całkowicie nie zatrzyma. Poruszające się siłą
inercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia.
fNie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu
podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
Symbole
Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania
elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich
znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi
użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie
urządzenia.
Symbole i ich znaczenia
Promieniowanie laserowe
Nie wpatrywać się w wiązkę
Urządzenie laserowe klasy 2
Trzymać dłonie z dala od obszaru pracy
piły podczas gdy jest ona włączona.
Zetknięcie się z obracającą się tarczą piły
oznacza niebezpieczeństwo zranienia.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 211 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
212 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Należy stosować maskę przeciwpyłową.
Należy stosować okulary ochronne.
Należy stosować środki ochrony słuchu.
Wpływ hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Niebezpieczna strefa! W miarę
możliwości nie zbliżać do tej strefy rąk,
palców czy ramion.
Należy zwracać uwagę, aby nie włożyć
przypadkowo palców między ruchome
części ramienia. Istnieje
niebezpieczeństwo przygniecenia i
poważnego zranienia palców.
Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy pilarskiej. Średnica
otworu musi pasować bez luzu do wrzeciona. Nie należy
stosować adapterów, złączek lub zwężek.
Elektronarzędzie należy przenosić,
trzymając je wyłącznie za specjalnie
oznaczone miejsca (wgłębienia) lub za
uchwyty transportowe.
Nie należy przenosić elektronarzędzia,
trzymając je za uchwyt ramienia.
Uchwyt mocujący jest otwarty:
możliwość ustawiania pionowych kątów uciosu.
Uchwyt mocujący jest zamknięty:
nastawiony pionowy kąt uciosu jest utrzymywany.
Symbole i ich znaczenia
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Poszczególne kroki, które należy wykonać, aby ustawić
pionowy kąt uciosu.
1. Zwalnianie uchwytu mocującego
2. Obrócić ramię ślizgowe lekko w lewo
3. Ustawić wybrany zakres kątów uciosu na gałce obrotowej
Ustawić zakresy pionowych kątów uciosu na gałce obrotowej
Pochylenie tarczy pilarskiej w lewo (45°do 0°)
Pochylenie tarczy pilarskiej w prawo (0°do 45°)
Całkowity zakres obrotu ramienia ślizgowego
(47°do +47°)
Aby móc swobodnie ustawiać poziome kąty uciosu, stół
pilarski musi się dawać swobodnie przesuwać, względnie
blokada kąta musi być zamknięta:
Pociągnąć dźwignię n, przyciskając równocześnie do
dołu przednią blokadę kąta o.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
odpadów z gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/WE o starych,
zużytych narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej
stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowa-
dzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.
Symbole i ich znaczenia
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 212 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 213
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest urządzeniem stacjonarnym,
przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna
po linii prostej. Możliwe jest przy tym tworzenie poziomych
kątów uciosu od 52° do +60°, i pionowych od 47°
(lewostronne) do 47° (prawostronne).
Moc elektronarzędzia dostosowana jest do cięcia zarówno
twardego jak i miękkiego drewna, jak również płyt wiórowych
i płyt pilśniowych.
Możliwe jest też cięcie profili aluminiowych i tworzyw
sztucznych, jednakże konieczne jest użycie odpowiednich
tarcz.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
się do rysunku elektronarzędzia na stronie graficznej.
1Worek na pył
2Przystawka do odsysania pyłu
3Tabliczka ostrzegawcza lasera
4Uchwyt
5Dźwignia blokująca
6Osłona (pokrywa ochronna)
7Uchwyt transportowy
8Osłona wahliwa (dolna)
9Przedłużka ogranicznika cięcia
10 Ogranicznik cięcia
11 Przedłużka stołu pilarskiego
12 Otwory montażu
13 Podkładka
14 Blokada kąta
15 Gałka nastawcza dla dowolnych kątów uciosu (poziom)
16 Dźwignia wstępnego ustawiania kątów uciosu (poziom)
17 Uchwyt mocujący dla dowolnych kątów uciosu (pion)
18 Nacięcia dla standardowych kątów uciosu
19 Zagłębienia
20 Klucz imbusowy (6 mm/4 mm)
21 Klucz imbusowy (2 mm)
22 Ścisk stolarski
23 Rolka ślizgowa
24 Wskaźnik kąta (pion) dla prawego zakresu kąta uciosu
(0°do 47°)
25 Osłona przeciwwiórowa
26 Dźwignia zaciskowa mechanizmu ślizgowego
27 Osłona lasera
28 Ramię ślizgowe
29 Śruba regulacyjna ogranicznika głębokości
30 Ogranicznik głębokości
31 Zabezpieczenie transportowe
32 Skala dla kątów uciosu (pion)
33 Wskaźnik kąta (pion) dla lewego zakresu kąta uciosu
(47°do 0°)
34 Pokrętło regulacyjne dla 22,5° (pionowego) kąta uciosu
35 Śruba mocująca ogranicznika długości
36 Ogranicznik długości
37 Skala dla kątów uciosu (poziom)
38 Stół pilarski
39 Gałka do regulacji zakresów kąta uciosu (w pionie)
40 Tarcza pilarska
41 Wyrzut wiórów
42 Śruba zabezpieczająca żerdź 43
43 Żerdź osłony wahliwej
44 Przednia śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa)
45 Tylna śruba mocująca (Pokrywa/osłona wahliwa)
46 Osłona
47 Blokada wrzeciona
48 Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do zamocowania tarczy
pilarskiej
49 Podkładka mocująca
50 Wewnętrzny kołnierz mocujący
51 Dźwignia zaciskowa przedłużki stołu pilarskiego
52 Dźwignia zaciskowa przedłużki szyny oporowej
53 Blacha krańcowa
54 Amortyzator
55 Śruby do regulacji tłumienia
56 Otwory ścisku stolarskiego
57 Nakrętka motylkowa
58 Pręt gwintowany
59 Wskaźnik kąta cięcia (poziom)
60 Włącznik/wyłącznik
61 Przełącznik dla lasera (znakowanie linii cięcia)
62 Śruby podkładki
63 Śruba zaciskowa ogranicznika długości
64 Śruba nastawcza do pozycjonowania lasera (skupienie)
65 Śruby do osłony lasera
66 Śruba mocująca płyty montażowej lasera
67 Śruba mocująca do obudowy lasera
6870
Śruby ustawcze do ustawiania pozycji podstawowej 0° (-
pionowy kąt uciosu)
71 Śruby do ustawiania pozycji podstawowej 45° (lewy
pionowy kąt uciosu)
72 Śruba do ustawiania pozycji podstawowej 45° (prawy
pionowy kąt uciosu)
73 Śruby nastawcze podziałki 37 kątów uciosu (poziom)
74 Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (poziom)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 213 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
214 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
75 Śruba ustawcza do zwiększania siły zacisku elementu
zaciskowego 17
76 Taśma na rzepy
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy.
Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Informacja na temat hałasu i wibracji
Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 61029.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 93 dB(A); poziom mocy akustycznej
106dB(A). Niepewność pomiaru K=3dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla trzech
składowych kierunkowych) wyznaczone zgodnie z normą
EN 61029 wynoszą:
wartość emisji drgań ah <2,5m/s2, błąd pomiaru
K=1,5m/s
2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony
został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą
pomiarową i może zostać użyty do porównywania
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu
pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy)
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa,
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt,
przedstawiony w Dane techniczne, odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów
normatywnych:
EN 61029, EN 60825-1 zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/EU, 2006/42/EU.
Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Piła do cięcia paneli GCM 12 GDL Professional
Numer katalogowy 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Moc znamionowa W 2000 1500 1800
Prędkość obrotowa bez obciążenia min-1 3800 3800 3800
Ogranicznik prądu rozruchowego zzz
Typ lasera nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Klasa lasera 222
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure
01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Klasa ochrony /II /II /II
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 219.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy handlowe poszczególnych elektronarzędzi
mogą się różnić.
Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich
Średnica tarczy pilarskiej mm 305
Grubość tarczy mm 1,72,6
Średnica otworu mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 214 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 215
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Montaż
fNależy unikać niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac
przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może
być podłączona do zasilania.
Zakres dostawy
Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy.
Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego
wraz z nim osprzętu.
Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały
dostarczone:
Piła do cięcia paneli z wstępnie zamontowaną tarczą
pilarską
Gałka nastawcza 15
Worek na pył 1
Klucz imbusowy 20
Klucz imbusowy 21
(pod pokrywą ochronną lasera 27)
Ścisk stolarski 22
Wskazówka: Skontrolować elektronarzędzie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń.
Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić
dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko
uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome
części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz
czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie
warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i
zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić
autoryzowanej jednostce serwisowej.
Narzędzia potrzebne do montażu, a nie wchodzące w
zakres dostawy:
Wkrętak krzyżowy
Klucz widełkowy (rozwartość: 8 mm)
Klucz oczkowy, widełkowy lub nasadowy (rozwartość:
10 mm i 17 mm)
Montaż gałki nastawczej (zob.rys.a)
Wkręcić gałkę nastawczą 15 w odpowiedni otwór powyżej
dźwigni 16.
fDokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed
rozpoczęciem cięcia. W innym przypadku tarcza pilarska
mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.
Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu
fDla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy
przed użyciem przymocować elektronarzędzie do
równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy
roboczej).
Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. b1)
Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do
płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby 12.
Montaż na stole roboczym firmy Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (zob. rys. b2)
Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do
ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają
pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu.
Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych
elementów.
fZapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz
wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu.
Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
fZmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do
niego elektronarzędzia. Bezbłędne zmontowanie stołu
zapobiega jego zawaleniu się.
Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji
transportowej.
Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z
zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów
lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie
dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne
i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna).
Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie
przez odpowiednio przeszkolony personel.
Należy zawsze stosować odsysanie pyłu.
Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z
pochłaniaczem klasy P2.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z
materiałami przeznaczonymi do obróbki.
System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem,
wiórami lub kawałkami obrabianego materiału.
Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała.
Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją.
fNależy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić.
Odsysanie do worka (zob. rys. c)
Do odsysania wiórów należy używać worka na pył
znajdującego się w wyposażeniu standardowym 1.
fPo każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić
worek na pył.
fPrzed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy
uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć
zagrożenia pożarem.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 215 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
216 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Worek na pył 1 należy nałożyć na przyłącze do odsysania
pyłu 2 i obrócić w taki sposób, aby pin przyłącza do
odsysania pyłu zaskoczył w otwór w worku na pył.
Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać
się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia.
Opróżniać regularnie worek na pył.
Odsysanie zewnętrzne
Do odsysania pyłów można podłączyć do adaptera 2 także
wąż odkurzacza (Ø35 mm).
Wstawić wąż odkurzacza do przyłącza do odsysania pyłu
2.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego
materiału.
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.
Czyszczenie przyłącza do odsysania pyłu
Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy
regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 2.
Ruchem obrotowym zdjąć przyłącze do odsysania pyłu 2 z
wyrzutnika wiórów 41.
Usunąć kawałki obrabianego materiału i wióry.
Nałożyć przyłącze do odsysania pyłu na wyrzutnik wiórów,
wykonując ponownie ruch obrotowy tak, aby zaskoczył on
na pierścieniu wyrzutnika.
Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. d1d4)
fPrzed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
fPodczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie
dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej
elektronarzędzia bez obciążenia.
Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry
są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i
zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.
Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone
przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do
rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki.
Demontaż tarczy pilarskiej
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Dokręcić ręcznie śrubę zabezpieczającą 42, tak aby żerdź
43 zwisała swobodnie.
Zwolnić śrubę mocującą 44 (wykonując ok. dwa obroty) za
pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego
4mm) 20.
Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
Zwolnić śrubę mocującą 45 (wykonując ok. sześć
obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza
imbusowego 4 mm) 20.
Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
Odsunąć pokrywę 46 od śruby mocującej 45, pociągając
ją do przodu, a następnie ku dołowi.
Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i przesunąć osłonę wahliwą
8 do tyłu.
Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
Zawiesić żerdź 43, zahaczając otworem o śrubę mocującą
45.
Spowoduje to zablokowanie osłony wahliwej w pozycji
otwartej.
Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym 48 za pomocą
klucza imbusowego (6 mm) 20, wciskając równocześnie
blokadę wrzeciona 47 tak, aby zaskoczyła ona w zapadce.
Trzymając blokadę wrzeciona 47 wciśniętą, wykręcić
śrubę 48 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
(gwint lewy!).
Zdjąć kołnierz mocujący 49.
Zdjąć tarczę pilarską 40.
Montaż tarczy pilarskiej
W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części,
które mają być zamontowane.
Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz
mocujący 50.
fPodczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by
kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy
pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie!
Nałożyć kołnierz mocujący 49 i śrubę 48.
Wcisnąć blokadę wrzeciona 47, tak aby zaskoczyła ona w
zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zdjąć żerdź 43 z śruby mocującej 45 i przesunąć osłonę
wahliwą ponownie w dół.
Ponownie wsunąć pokrywę 46 pod śrubę mocującą 45.
Ponownie dokręcić śruby mocujące 45 i 44.
Wsunąć żerdź 43 na jej pierwotną pozycję i ponownie
ręcznie dokręcić śrubę zabezpieczającą 42.
Praca
fPrzed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Zabezpieczenie transportowe (zob. rys. A)
Zabezpieczenie transportowe 31 ułatwia obchodzenie się z
elektronarzędziem podczas jego transportu.
Odbezpieczanie elektronarzędzia (pozycja pracy)
Docisnąć uchwyt 4 ramienia ślizgowego 28 nieco do dołu,
aby odciążyć zabezpieczenie transportowe 31.
Wysunąć zabezpieczenie transportowe 31 w całości na
zewnątrz.
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Zabezpieczanie elektronarzędzia (pozycja transportowa)
Przesunąć ramię ślizgowe 28 całkowicie do tyłu i
zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. Zabezpieczenie
ramienia ślizgowego, str. 217).
Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby
zabezpieczenie transportowe 31 dało się całkowicie
wcisnąć do środka.
Dalsze wskazówki dot. transportu zob. str. 223.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 216 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 217
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Blokada ramienia ślizgowego
Mechanizm ramienia ślizgowego 28 można unieruchomić za
pomocą dźwigni blokującej 26. Możliwy jest przy tym wybór
jednej z dwóch pozycji:
ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu (do
przekrojów poprzecznych)
ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu (zwarta
pozycja transportowa)
Zwalnianie blokady ramienia ślizgowego (zob. rys. B1)
Po zwolnieniu blokady ramienia ślizgowego 28 kompletny
mechanizm ślizgowy jest gotowy do użycia.
Docisnąć dźwignię blokującą 26 do oporu w dół.
Klin blokujący dźwigni zwalnia oba dolne elementy
przegubowe ramienia ślizgowego.
Zabezpieczenie ramienia ślizgowego (zob. rys. B2)
Ramię ślizgowe przesunięte całkowicie do tyłu:
Przesunąć ramię ślizgowe 28 do oporu do tyłu.
Oba górne elementy przegubowe ramienia ślizgowego
znajdują się w pozycji pionowej i są zamknięte.
Pociągnąć dźwignię blokującą 26 do góry, tak aby klin
blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi
elementami przegubowymi ramienia ślizgowego.
Przesunięte całkowicie do tyłu ramię ślizgowe 28 zostało
zablokowane.
Ramię ślizgowe wysunięte całkowicie do przodu:
Pociągnąć ramię ślizgowe 28 do oporu do przodu.
Mechanizm ślizgowy jest całkowicie wysunięty do przodu.
Pociągnąć dźwignię blokującą 26 do góry, tak aby klin
blokujący znalazł się pomiędzy oboma dolnymi
elementami przegubowymi ramienia ślizgowego.
Przesunięte całkowicie do przodu ramię ślizgowe 28
zostało zablokowane.
Przygotowanie pracy
Przedłużanie stołu pilarskiego (zob. rys. C)
Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
swej długości.
Za pomocą specjalnych przedłużek 11 można rozszerzyć
powierzchnię stołu pilarskiego w prawą lub w lewą stronę.
Odchylić dźwignię blokującą 51 do środka.
Wyciągnąć przedłużkę stołu pilarskiego 11 na tyle, na ile
jest to potrzebne do osiągnięcia pożądanej długości
(maksymalnie 250 mm).
Aby zablokować przedłużkę stołu, należy docisnąć go 51
ponownie do zewnątrz.
Przedłużanie szyny oporowej (zob. rys. D)
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest przesunięcie
przedłużek szyny oporowej 9.
Pociągnąć dźwignię blokującą 52 do przodu.
Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny
oporowej 9.
Aby zablokować przedłużkę szyny oporowej, należy
docisnąć dźwignię blokują52 ponownie do tyłu.
Usuwanie przedłużki szyny oporowej (zob. rys. E)
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest całkowite
usunięcie przedłużek szyny oporowej 9.
Obrócić blachę krańcową 53 do zewnątrz.
Pociągnąć dźwignię blokującą 52 do przodu.
Całkowicie wyciągnąć na zewnątrz przedłużkę szyny
oporowej 9.
Odchylić przedłużkę szyny oporowej całkowicie do góry.
Ustawianie tłumienia ramienia ślizgowego (zob. rys. F)
Mechanizm ramienia ślizgowego 28 został fabrycznie
ustawiony i znajduje się przy zakupie elektronarzędzia w
stanie niewytłumionym.
Tłumienie mechanizmu ślizgowego można indywidualnie
ustawić przy amortyzatorze 54:
tryb twardy kontrolowane ruchy robocze;
tryb miękki szybkie cięcia.
Zwolnić obie śruby regulacyjne 55 za pomocą klucza
imbusowego (4 mm) 20, aby uzyskać miękkie tłumienie
lub
mocno dociągnąć obie śruby regulacyjne 55, aby uzysk
twardsze tłumienie.
Unieruchamianie przedmiotu obrabianego (zob. rys. G)
Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy
zawsze unieruchomić przedmiot obrabiany.
Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe, aby można było
je unieruchomić.
Docisnąć mocno przedmiot obrabiany do ogranicznika
cięcia 10.
Włożyć dołączony do zestawu ścisk stolarski 22 do
jednego z przeznaczonych dla niego otworu 56.
Poluzować nakrętkę motylkową 57, dopasować ścisk
stolarski do przedmiotu obrabianego a następnie dokręcić
nakrętkę motylkową.
Unieruchomić przedmiot obrabiany obracając prętem
gwintowanym 58.
Ustawianie kątów uciosu
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić
podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. Kontrola i
wykonywanie ustawień podstawowych, strona 222).
fDokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 15 przed
rozpoczęciem cięcia. W innym przypadku tarcza pilarska
mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.
Ustawianie poziomych standardowych kątów cięcia
(zob.rys.H)
Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych
kątów cięcia służą zagłębienia 18 na stole pilarskim:
Poluzować gałkę nastawczą 15, jeżeli była dokręcona.
Pociągnąć dźwignię 16 i obrócić stół pilarski 38 do
żądanego zagłębienia w prawo lub w lewo.
lewa strona prawa strona
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 217 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
218 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Puścić dźwignię. Dźwignia musi słyszalnie zaskoczyć w
zagłębienie.
Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia
(zob.rys.I)
Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w zakresie od
52° (lewa strona) do 60° (prawa strona).
Poluzować gałkę nastawczą 15, jeżeli była dokręcona.
Pociągnąć dźwignię 16 przyciskając równocześnie do dołu
przednią blokadę kąta 14.
Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni 16, a stół będzie
można swobodnie poruszać.
Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski 38,
w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik 59 wskazywał
pożądany kąt cięcia.
Dokręcić na powrót gałkę nastawczą 15.
Aby zwolnić dźwignię 16 (do ustawiania standardowych
kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry.
Blokada kąta 14 powróci na swoje pierwotne miejsce, a
dźwignia 16 będzie mogła "wskoczyć" w rowki 18.
Ustawianie pionowych kątów uciosu
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby popraw
podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. Kontrola i
wykonywanie ustawień podstawowych, strona 222).
Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od 47°
(lewostronny) do 47° (prawostronny).
Dla szybkich i precyzyjnych nastaw często stosowanych
kątów ukośnych przewidziano przykładnice dla kątów 0°,
22,5°, 45° i 47°.
Ustawianie lewego zakresu kąta uciosu
(45°do 0°)
Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej 9,
ciągnąc do zewnątrz. (zob. Przedłużanie szyny
oporowej, str. 217)
Poluzować uchwyt mocujący 17.
Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramię ślizgowe w
lewo na tyle, by wskaźnik kąta 33 wskazywał pożądany kąt
uciosu.
Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno
dociągnąć uchwyt 17.
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Ustawianie prawego zakresu kąta uciosu
(0°do 45°) (zob.rys.J)
Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę
szyny oporowej 9, ciągnąc do zewnątrz. (zob.
Przedłużanie szyny oporowej, str. 217)
Poluzować uchwyt mocujący 17.
Przytrzymując za uchwyt 4, przechylić ramię ślizgowe z
pozycji 0° lekko w lewo i obrócić gałkę 39 tak, aby
wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu.
Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramię ślizgowe w
prawo na tyle, by wskaźnik kąta 24 wskazywał pożądany
kąt uciosu.
Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno
dociągnąć uchwyt 17.
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Standardowy kąt uciosu 0°
Aby z łatwością móc powrócić do standardowych ustawień
kąta uciosu, wynoszącego 0°, gałka 39 zaskakuje w zapadce
w zakresie .
Przechylić ramię ślizgowe z prawej strony ponad pozycją
0°.
Ustawianie całkowitego zakresu kąta uciosu
(47°do +47°)
Całkowicie wyciągnąć obie przedłużki szyny
oporowej 9, ciągnąc je do zewnątrz. (zob.
Przedłużanie szyny oporowej, str. 217)
Poluzować uchwyt mocujący 17.
Przytrzymując za uchwyt 4, przechylić ramię ślizgowe z
pozycji 0° lekko w lewo i obrócić gałkę 39 tak, aby
wskazywany był pożądany zakres kąta uciosu.
Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramię ślizgowe w
lewo lub w prawo na tyle, aby jeden ze wskaźników – 33
lub 24 – wskazywał pożądany kąt uciosu.
Przytrzymać ramię ślizgowe w tej pozycji i mocno
dociągnąć uchwyt 17.
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Standardowy kąt uciosu 22,5° (zob.rys.K)
Całkowicie wyciągnąć gałkę nastawczą 34 i obrócić ją o
90°. Następnie przekręcić ramię ślizgowe przy uchwycie 4
aż w sposób słyszalny zaskoczy ono w zapadce.
Uruchamianie
fNależy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
znamionowej elektronarzędzia.
Uruchomienie (zob. rys. L)
W celu uruchomienia przesunąć włącznik/wyłącznik 60 w
kierunku uchwytu 4.
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 60 nie może zostać zablokowany do
pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty
przez obsługującego.
Ramię ślizgowe można opuścić dopiero po naciśnięciu na
dźwignię blokującą 5.
Dlatego też aby rozpocząć piłowanie należy oprócz
przesunięcia włącznika/wyłącznika naciskać jednocześnie
na dźwignię blokady 5.
Wyłączenie
W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 60.
Ogranicznik prądu rozruchowego
Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i
umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 218 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 219
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Wskazówka: Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po
włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awar
ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy
natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi
klienta (adresy znajdują się w rozdziale „Obsługa klienta oraz
doradztwo techniczne, str. 224.
Wskazówki dotyczące pracy
Ogólne wskazówki dotyczące piłowania
fPrzed przystąpieniem do przecinania należy mocno
dokręcić gałkę 15 i uchwyt mocujący 17. W przeciwnym
wypadku obrabiany materiał może się przechylić.
fPodczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy
tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia,
ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami
urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane
pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je
dopasować.
Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie
należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych.
Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot
obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia.
Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
swej długości.
Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. M)
Dwie wiązki laserowe ukazują szerokość cięcia tarczy tnącej.
Dzięki temu możliwe jest dokładne ustawienie elementu do
obróbki bez otwierania osłony wahliwej.
Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 61.
Zaznaczone do cięcia miejsce na obrabianym elemencie
można ustawić kierując się linią przebiegającą pomiędzy
oboma liniami lasera.
Wskazówka: Przed przystąpieniem do cięcia skontrolować,
czy szerokość cięcia jest nadal prawidłowo ukazywana
(zob.Wyregulowanie lasera, str. 222). Wiązki lasera mogą
ulec przemieszczeniu na przykład pod wpływem drgań
spowodowanych intensywnym użytkowaniem.
Pozycja operatora (zob. rys. N)
fNie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu
elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji
lekko przesuniętej w bok. W ten sposób ciało jest poza
zasięgiem ewentualnego odrzutu.
Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od
obracającej się tarcza pilarskiej.
Nie wolno krzyżować rąk przed ramieniem ślizgowym.
Wymiana podkładek (zob. rys. O)
Czerwone podkładki 13 mogą się zużyć po dłuższym
użytkowaniu elektronarzędzia.
Należy wymienić uszkodzone podkładki.
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Wykręcić śruby 62 za pomocą klucza imbusowego (4 mm)
20 i wyjąć stare podkładki.
Nałożyć nową prawą podkładkę.
Przykręcić podkładkę śrubami 62 umieszczając ją jak
najbardziej wysuniętą na prawo, tak aby tarcza pilarska na
całej długości posuwu nie zetknęła się z podkładką.
Powtórzyć kroki montażu analogicznie dla lewej
podkładki.
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki
Maksymalna wielkość materiału:
Minimalna wielkość materiału:
(= wszystkie elementy, które mogą zostać przymocowane za
pomocą załączonego w dostawie ścisku stolarskiego 22 z
lewej lub prawej strony tarczy pilarskiej):
160 x 335 mm (wysokość x szerokość)
maks. głębokość cięcia (0˚/0˚): 104 mm
Piłowanie
Cięcie bez ciągnięcia (przycinanie) (zob. rys. P)
Przesunąć ramię ślizgowe 28 całkowicie do tyłu i
zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. Zabezpieczenie
ramienia ślizgowego, str. 217).
Upewnić się, że ogranicznik głębokości 30 dociśnięty jest
całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna 29 przy
przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie
dotyka ogranicznika głębokości.
Kąt uciosu wysokość x szerokość
[mm]
poziom pion Obrabiany element przy
szynie oporowej Obrabiany element przy
ograniczniku dystansowym
(osprzęt)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (w lewo) 50 x 335 50 x 295
0°45° (w prawo) 40 x 335 40 x 295
45°45° (w lewo) 50 x 240 50 x 200
45°45° (w prawo) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 219 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
220 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego
wymiary.
Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy.
Włączyć elektronarzędzie.
Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i wolno poprowadzić do
dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 4.
Przepiłować przedmiot obrabiany z równomiernym
posuwem.
Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska
zatrzyma się całkowicie.
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Cięcie z ciągnięciem (zob. rys. Q)
fRękojeść należy mocno przytrzymywać zarówno tuż
przed włączeniem, jak i podczas całego procesu
obróbki. Podczas cięcia należy wykonywać
kontrolowany ruch ramieniem ślizgowym. Moment
nieuwagi może doprowadzić do poważnych urazów ciała
ze względu na wyjątkowo łatwe do prowadzenia ramię.
Zwolnić ramię ślizgowe 28 (zob. Zwalnianie blokady
ramienia ślizgowego, str. 217).
Skontrolować prawidłowe funkcjonowanie kompletnego
mechanizmu ślizgowego, poprzez wyciągnięcie i ponowne
wsunięcie ramienia ślizgowego 28.
Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego
wymiary.
Ustawić pożądany kąt uciosu (poziomy i/lub pionowy.
Odciągnąć ramię ślizgowe od szyny oporowej 10 na tyle,
aby tarcza tnąca znalazła się przed obrabianym
elementem.
Włączyć elektronarzędzie.
Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i wolno poprowadzić do
dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 4.
Docisnąć ramię ślizgowe w kierunku szyny oporowej 10 i
ciąć materiał z równomiernym posuwem.
Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska
zatrzyma się całkowicie.
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Piłowanie przedmiotów obrabianych do jednakowej
długości (zob.rys.R)
Do prostego cięcia jednakowej długości elementów można
zastosować prowadnicę wzdłużną 36.
Prowadnicę wzdłużną można zamontować z obu stron
przedłużki stołu pilarskiego 11.
Po zwolnieniu śluby blokującej 35 należy odchyl
prowadnicę wzdłużną 36 ponad śrubą zaciskową 63.
Ponownie dokręcić śrubę blokującą 35.
Ustawić przedłużkę stołu pilarskiego 11 na pożądaną
długość (zob. Przedłużanie stołu pilarskiego, str. 217).
Regulacja ogranicznika głębokości (wcinanie rowków)
(zob.rys.S)
Do cięcia rowków lub do pracy przy użyciu ogranicznika
dystansowego (np. MSF 110 firmy Bosch) należy przestawić
ogranicznik głębokości.
Odchylić ogranicznik głębokości 30 do zewnątrz.
Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i przesunąć ramię ślizgowe
na pożądaną pozycję.
Przekręcić śrubę regulacyj29 tak, aby koniec śruby
dotykał ogranicznika głębokości 30.
Lekko przesunąć ramię ślizgowe do góry.
Nietypowe przedmioty obrabiane
Przy piłowaniu wygiętych lub okrągłych przedmiotów należy
je szczególnie starannie zabezpieczyć przed przesuwaniem
się. Na linii cięcia nie może powstać szczelina między
przedmiotem obrabianym, ogranicznikem cięcia i stołem
pilarskim.
W razie potrzeby należy wykonać specjalne uchwyty.
Cięcie listew profilowych (listwy przypodłogowe
lub sufitowe)
Listwy profilowe można ciąć w dwojaki sposób:
ustawione pionowo przy ograniczniku cięcia,
ułożone płasko na stole pilarskim.
Ponadto, w zależności od szerokości listwy profilowej, można
wykonywać cięcia z posuwem lub bez posuwu.
Wypróbować zawsze ustawiony kąt cięcia najpierw na resztce
listwy.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 220 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 221
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Listwy przypodłogowe
Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych.
Listwy sufitowe (wg amerykańskich standardów)
Ustawienia pionowo przy
ograniczniku
cięcia
płasko
przylega do
stołu
pilarskiego
Listwa przypodłogowa lewa strona prawa strona lewa strona prawa strona
Krawędź
wewnętrzna poziomy kąt cięcia 45° z lewej strony 45° z prawej strony 0°0°
pionowy kąt uciosu 0°0°45° z lewej strony 45° z prawej strony
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna na
stole pilarskim Krawędź dolna na
stole pilarskim Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ... ... z lewej strony
cięcia ... z prawej strony
cięcia ... z lewej strony
cięcia ... z prawej strony
cięcia
Krawędź
zewnętrzna poziomy kąt cięcia 45° z prawej strony 45° z lewej strony 0°0°
pionowy kąt uciosu 0°0°45° z prawej strony 45° z lewej strony
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna na
stole pilarskim Krawędź dolna na
stole pilarskim Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ... ... z prawej strony
cięcia ... z lewej strony
cięcia ... z lewej strony
cięcia ... z prawej strony
cięcia
Do obróbki listew stropowych płasko ułożonych na stole pilarskim, poziomy kąt uciosu należy ustawić
na 31,6° (Stół pilarski obrócony w lewo lub w prawo), a pionowy kąt uciosu na 33,9° (ramię ślizgowe
przesunięte w lewo lub w prawo). Poniższa tabelka zawiera wskazówki potrzebne do obróbki listew
stropowych.
Ustawienia pionowo przy
ograniczniku
cięcia
ułożone
płasko na
stole
pilarskim
Listwa sufitowa lewa strona prawa strona lewa strona prawa strona
Krawędź
wewnętrzna poziomy kąt cięcia 45° z prawej strony 45° z lewej strony 31,6° z prawej
strony 31,6° z lewej
strony
pionowy kąt uciosu 0°0°33,9° w lewo 33,9° w prawo
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ... ... z prawej strony
cięcia ... z lewej strony
cięcia ... z lewej strony
cięcia ... z prawej strony
cięcia
Krawędź
zewnętrzna poziomy kąt cięcia 45° z lewej strony 45° z prawej strony 31,6° z lewej
strony 31,6° z prawej
strony
pionowy kąt uciosu 0°0°33,9° w prawo 33,9° w lewo
Ustalenie położenia
przedmiotu
obrabianego
Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia Krawędź dolna przy
ograniczniku cięcia Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia Krawędź górna przy
ograniczniku cięcia
Obrobiony przedmiot
znajduje się ... ... z prawej strony
cięcia ... z lewej strony
cięcia ... z lewej strony
cięcia ... z prawej strony
cięcia
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 221 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
222 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby popraw
podstawowe ustawienia elektronarzędzia.
Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie
specjalistyczne narzędzia.
Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przepro-
wadza te prace szybko i niezawodnie.
Wyregulowanie lasera
Wskazówka: Aby móc przetestować działanie lasera,
elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem.
fPodczas justowania lasera należy uważać, aby nie
wcisnąć włącznika/wyłącznika (np. przesuwając ramię
ślizgowe). Niezamierzone uruchomienie elektronarzędzia
może spowodować obrażenia ciała.
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°.
Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 61.
Kontrola: (zob. rys. T1)
Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia.
Wcisnąć dźwignię blokującą 5 i wolno poprowadzić do
dołu ramię ślizgowe, trzymając je za uchwyt 4.
Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby
tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia.
Unieruchomić obrabiany element w tej pozycji i wolno
przestawić ramię ślizgowe ponownie do góry.
Zamocować przedmiot obrabiany.
Wiązki lasera włącza się za pomocą przełącznika 61.
Wiązki lasera muszą znajdować się w tej samej odległości z
lewej jak i z prawej strony na całej długości narysowanej linii
cięcia na obrabianym elemencie, także wówczas, gdy ramię
ślizgowe przesuwane jest do dołu.
Ustawienie skupienia: (zob. rys. T2)
Kręcić śrubą nastawczą 64 za pomocą klucza imbusowego
(2 mm) 21, aż wiązka lasera będzie na całej długości miała
ten sam odstęp od narysowanej linii cięcia na przedmiocie
obrabianym.
Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza
wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.
Ustawienie równoległości: (zob. rys. T3)
Zwolnić obie śruby 65 pokrywy ochronnej lasera 27 za
pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20.
Wskazówka: Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy
ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia
ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz
imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej.
Zwolnić śrubę mocującą 66 (wykonując ok. 12 obrotów)
za pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego
(2 mm) 21.
Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
Przesunąć płytę montażową lasera w prawo lub w lewo –
tak, aby wiązki lasera leżały się na całej swojej długości
równolegle do uprzednio zaznaczonej linii cięcia na
obrabianym elemencie.
Przytrzymać płytę montażową lasera w tej pozycji i
ponownie mocno dociągnąć śrubę mocującą 66.
Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować,
czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki
lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub
regulacyjnych 64.
Przymocować na powrót osłonę laseru 27.
Ustawiania bocznego odchylenia podczas ruchu ramienia
ślizgowego: (zob. rys. T4)
Zwolnić obie śruby 65 pokrywy ochronnej lasera 27 za
pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20.
Wskazówka: Do osiągnięcia przedniej śruby pokrywy
ochronnej lasera, konieczne jest przesunięcia ramienia
ślizgowego nieco w dół, tak aby można było włoży klucz
imbusowy przez jedną ze szczelin w osłonie wahliwej.
Zwolnić obie śruby mocujące 67 (wykonując ok.
12 obrotów) za pomocą załączonego w dostawie klucza
imbusowego (2 mm) 21.
Nie należy całkowicie wykręcać śrub.
Przesunąć obudowę lasera w prawo lub w lewo na tyle, aby
wiązki lasera nie odbiegały od linii cięcia podczas ruchu w
dół ramienia ślizgowego.
Po zakończeniu nastaw należy ponownie skontrolować,
czy wiązka leży równolegle do linii cięcia. Jeżeli nie, wiązki
lasera należy ustawić ponownie za pomocą śrub
regulacyjnych 64.
Przytrzymać obudowę lasera w tej pozycji i ponownie
mocno dociągnąć śruby mocujące 67.
Przymocować na powrót osłonę laseru 27.
Ustawianie standardowego kąta uciosu 0° (pion)
Ustawić elektronarzędzie w pozycji transportowej.
Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°.
Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Kontrola: (zob. rys. U1)
Ustawić przymiar kątowy na 90° i postaw go na stole 38.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską 40.
Ustawianie: (zob. rys. U2)
Poluzować uchwyt mocujący 17.
Zwolnić obie śruby regulacyjne 68 (co najmniej jeden
obrót) za pomocą klucza nasadowego (10 mm).
Zwolnić śrubę regulacyjną 70 (wykonując ok. trzy obroty)
za pomocą klucza imbusowego (4 mm) 20.
Wkręcić lub wykręcić śrubę regulacyjną 69 za pomocą
klucza imbusowego (4 mm) 20 na tyle, aby ramiona
przymiaru kątowego na całej długości pokrywały się z
tarczą pilarską.
Dokręcić uchwyt mocujący 17.
Następnie należy najpierw dociągnąć śrubę ustawc70,
następnie śruby 68.
W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 33 i 24 po zakończonej
regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikiem 0° na
podziałce 32, należy poluzować śruby mocujące za pomocą
wkrętaka krzyżowego ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż
znacznik 0° i ustawić wskaźniki kąta cięcia wzdłuż znacznik 0.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 222 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Polski | 223
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ustawianie kąta standardowego 45° (lewostronnie, w
pionie)
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°.
Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Całkowicie wyciągnąć lewą przedłużkę szyny oporowej 9,
ciągnąc do zewnątrz.
Zwolnić uchwyt 17 i przesunąć ramię ślizgowe, trzymając
je za uchwyt 4 aż do oporu w lewo (45°).
Kontrola: (zob. rys. V1)
Ustawić przymiar kątowy na 45° i postawić go na stole 38.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską 40.
Ustawianie: (zob. rys. V2)
Wkręcić lub wykręcić śrubę 71 za pomocą klucza
widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru
kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
Dokręcić uchwyt mocujący 17.
W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 33 i 24 po zakończonej
regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45° na
podziałce 32, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta
uciosu 0° i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć
ustawiania kąta uciosu 45°.
Ustawianie standardowego kąta uciosu 45°
(prawostronnie, w pionie)
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°.
Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Całkowicie wyciągnąć prawą przedłużkę szyny oporowej
9, ciągnąc do zewnątrz.
Poluzować uchwyt mocujący 17.
Przytrzymując za uchwyt 4, przechylić ramię
ślizgowe z pozycji 0° lekko w lewo i obrócić
gałkę 39 tak, aby wskazywany był prawy
zakres kąta uciosu.
Przytrzymując za uchwyt 4, odchylić ramie ślizgowe do
oporu w prawo (45°).
Kontrola: (zob. rys. W1)
Ustawić przymiar kątowy na 135° i postawić go na stole
pilarskim 38.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską 40.
Ustawianie: (zob. rys. W2)
Wkręcić lub wykręcić śrubę 72 za pomocą klucza
widełkowego (8 mm) na tyle, aby ramiona przymiaru
kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
Dokręcić uchwyt mocujący 17.
W razie gdy wskaźniki kąta cięcia 33 i 24 po zakończonej
regulacji nie znajdują się na jednej linii ze znacznikami 45° na
podziałce 32, należy najpierw skontrolować ustawienie kąta
uciosu 0° i wskaźniki kąta cięcia. Następnie można powtórzyć
ustawiania kąta uciosu 45°.
Skala dla poziomych kątów uciosu
Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Przekręcić stół pilarski 38 aż do zagłębienia 18 dla 0°.
Dźwignia 16 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
Kontrola: (zob. rys. X1)
Ustawić kątownik na 90° i położyć go między
ogranicznikiem cięcia 10 a tarcza pilarską 40 na stole
pilarskim 38.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską 40.
Ustawianie: (zob. rys. X2)
Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne 73 za pomocą
klucza imbusowego (4 mm) 20 i obrócić stół pilarski 38
wraz z podziałką 37 na tyle, aby ramiona przymiaru
kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
Dokręcić ponownie śruby.
W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 59 po zakończonej regulacji
nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce
37, poluzować śrubę 74 za pomocą wkrętaka krzyżowego i
ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0°.
Ustawianie siły zaciskowej uchwytu 17 (zob. rys. Y)
Siłę zaciskową uchwytu 17 można dowolnie regulować
Kontrola:
Siła zaciskowa uchwytu musi wystarczać, aby utrzymać
ramię ślizgowe w bezpiecznej pozycji, niezależnie od
ustawienia pionowego kąta uciosu.
Ustawianie:
Poluzować uchwyt mocujący 17.
Przekręcić śrubę regulacyj75 za pomocą klucza
nasadowego (17 mm) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby zmniejszyć siłę zacisku, a w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
zwiększyć siłę zacisku.
Ustawić pionowy kąt uciosu, dociągnąć uchwyt 17 i
skontrolować, czy osiągnięta została pożądana siła
zaciskowa.
Transport (zob. rys. Z)
Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać
następujące kroki:
Przesunąć ramię ślizgowe 28 całkowicie do tyłu i
zabezpieczyć go w tej pozycji (zob. Zabezpieczenie
ramienia ślizgowego, str. 217).
Upewnić się, że ogranicznik głębokości 30 dociśnięty jest
całkowicie do tyłu, a śruba regulacyjna 29 przy
przesunięciu ramienia ślizgowego pasuje do otworu i nie
dotyka ogranicznika głębokości.
Przesunąć ramię ślizgowe w dół do takiego stopnia, aby
zabezpieczenie transportowe 31 dało się całkowicie
wcisnąć do środka.
Przedłużki stołu 11 należy przesunąć całkowicie do
środka.
Ustawić pionowy kąt cięcia o wartości 0° i dokręcić mocno
uchwyt mocujący 17.
Obrócić stół pilarski 38 w lewo aż do oporu i dociągnąć
gałkę 15.
Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą
taśmy rzepowej 76.
Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie
można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 223 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
224 | Polski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze
pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym
pojemniku.
Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt
transportowy 7 lub umieszczając palce w zagłębieniach 19
z boku stołu pilarskiego.
fDo przenoszenia elektronarzędzia należy używać
wyłącznie elementów transportowych; nigdy nie wolno
używać do tego celu elementów zabezpieczających,
ramienia ślizgowego 28 lub rękojeści/uchwytu 4.
fElektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie
osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może
spowodować uszkodzenie kręgosłupa.
Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
fPrzed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.
Czyszczenie
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w
czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę.
Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego
poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy
zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości.
Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą
pędzelka.
Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową 23 i ramię
ślizgowe 28.
Osprzęt
Zacisk1 609 B02 125
Podkładki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Worek na pył. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Ogranicznik dystansowy MSF 110 . . . . . . . . 2 610 015 461
Przyłącze do odsysania pyłu . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Stół roboczy GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Stół roboczy GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Odkurzacz do wiórów
drewnianych GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Lampka robocza MSLED170
UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
WB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
60 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali
nieżelaznych
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg
laminowanych
Tarcza pilarska 305 x 30 mm,
96 zębów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy podd
utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
środowiska.
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
gospodarstwa domowego!
Tylko dla państw należących do UE:
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicz-
nych i jej stosowania w prawie krajowym,
wyeliminowane, niezdatne do użycia
elektronarzędzia należy zbierać osobno i
doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
dami ochrony środowiska.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 224 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Česky | 225
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí
Při používaní elektronářadí je třeba dbát
kvůli ochraně před zásahem elektrickým
proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících
zásadních bezpečnostních opatření.
Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto
elektronářadí použijete, a bezpečnostní upozornění
dobře uschovejte.
V bezpečnostních upozorněních použitý pojem
elektronářadí se vztahuje na elektronářadí provozované na
el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované
na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
fUdržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést
k úrazům.
fS elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach
nebo páry zapálit.
fDěti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa. i rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
fPřipojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
fZabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
proudem.
fChraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
proudem.
fDbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze
suvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostch
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
proudem.
fPokud pracujete s elektronářadím venku, použijte
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
fPokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení
proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
fBuďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním.
fNoste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
fZabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
zapnutý, pak to může vést k úrazům.
fNež elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
fVyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
fNoste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
fLze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
fStroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
fNepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
nebezpečné a musí se opravit.
fNež provedete seřízení stroje, výměnu dílů
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
fUchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
osobami.
fPečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 225 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
226 | Česky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fŘezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečli
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
fPoužívejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést
k nebezpečným situacím.
Servis
fNechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro pokosové pily
fElektronářadí se dodává s varovným štítkem v
angličtině (ve vyobrazení elektronářadí na grafické
straně označené číslem 3).
fPřed prvním uvedením do provozu přelepte anglický
text varovného štítku přiloženou samolepkou ve
Vašem národním jazyce.
fNikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí
nepoznatelné.
fNikdy na elektronářadí nestoupejte. Může dojít k
vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo
pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým
kotoučem.
fZajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl
se volně pohybovat. Nikdy nefixujte ochranný kryt v
otevřeném stavu.
fZatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte
zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu.
Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a
elektronářadí vypněte.
fVeďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém
stavu. Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se
pilový kotouč v obrobku zasekne.
fUdržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku.
Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě
kontroly.
fElektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha
až k opracovávanému obrobku prostá od všech
seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd. Malé
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do
kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou
rychlostí zasáhnout obsluhu.
fUdržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků
materiálu. Můžete uklouznout nebo klopýtnout.
fOpracovávaný obrobek vždy pevně upněte.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné
upnutí příliš malé. Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu
pilovému kotouči je jinak příliš malý.
fPoužívejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež
jsou uvedeny v určujícím použití. Elektronářadí jinak
může být přetíženo.
fJestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte
a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane
do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se
smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového
kotouče. Dříve než elektronářadí znovu nastartujete,
odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
fNedávejte své prsty mezi pohyblivé díly kluzného
ramene. Prsty mohou být přimáčknuty a závažně zraněny.
fRukojeť držte před zapnutím a během celého procesu
řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte
během řezání kontrolovaný pohyb. Moment
nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu
kluznému ramenu k vážným zraněním.
fObrobek prořezávejte vždy odpředu dozadu. Jinak
existuje nebezpečí zpětného rázu, pokud se pilový kotouč
v obrobku zasekne.
fNepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané
nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými
nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké
řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a
zpětný ráz.
fVždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s
lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo
kruhový). Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly
pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
fNepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované
rychlořezné oceli (ocel HSS). Takové pilové kotouče
mohou lehce prasknout.
fNikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve,
než se ochladí. Pilový kotouč je při práci velmi horký.
fNikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou
vkládací desku vyměňte. Bez bezvadné vkládací desky se
můžete poranit o pilový kotouč.
fPravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte
opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro
elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely
vyměňte. Tím bude zajištěno, že bezpečnost
elektronářadí zůstane zachována.
fNepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte.
Úložiště musí být suché a uzamykatelné. To zamezí
tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo
aby s ním zacházely nezkušené osoby.
fNemiřte paprskem laseru na osoby nebo zvířata a ani
Vy sami se do laserového paprsku nedívejte. Toto
elektronářadí vytváří laserové záření třídy laseru 2 podle
EN 60825-1. Tím můžete osoby oslnit.
fNezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu.
Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může
vyvolat nebezpečí pro osoby.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
LASEROVÉ ZÁŘENÍ
Nedívejte se do svazku
Laserové zařízení třídy 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 226 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Česky | 227
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fZajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
rukou.
fNikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane
do stavu klidu. Dobíhající nasazovací nástroje mohou
způsobit zranění.
fNepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem.
Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej
nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
Symboly
Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho
elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich
význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí
lépe a bezpečněji používat.
Symboly a jejich význam
Laserové záření
Nedívejte se do svazku
Laserové zařízení třídy 2
Zatímco elektronářadí běží, nedostaňte
se svýma rukama do oblasti řezání. Při
kontaktu s pilovým kotoučem existuje
nebezpečí poranění.
Noste ochrannou masku proti prachu.
Noste ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu. Působení hluku
může způsobit ztrátu sluchu.
Nebezpečná oblast! Mějte ruce, prsty
nebo paže co možná nejdále od této
oblasti.
Nedávejte své prsty mezi pohyblivé díly
kluzného ramene. Prsty mohou být
přimáčknuty a závažně zraněny.
Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr otvoru musí bez
vůle lícovat na nástrojové vřeteno. Nepoužívejte žádné
redukce nebo adaptéry.
Pro přenášení uchopte elektronářadí pouze
na takto označených místech (prohlubních
pro uchopení) nebo na přepravní rukojeti.
Elektronářadí nikdy nenoste za rukojeť
kluzného ramene.
Upínací páčka otevřená:
Lze nastavit vertikální úhly sklonu.
Upínací páčka uzavřená:
Nastavený vertikální úhel sklonu bude zajištěn.
Ukazuje jednotlivé kroky pro nastavení vertikálního úhlu
sklonu.
1. Povolit upínací páčku
2. Kluzné rameno lehce natočit doleva
3. Na otočném knoflíku nastavit požadovaný rozsah úhlu
sklonu
Nastavení rozsahů vertikálního úhlu sklonu na otočném
knoflíku
Sklon pilového kotouče doleva (45°až 0°)
Sklon pilového kotouče doprava (0°až 45°)
Celý rozsah natočení kluzného ramene
(47°až +47°)
Symboly a jejich význam
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 227 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
228 | Česky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Určené použití
Elektronářadí je určeno jako stacionární stroj k provádění
podélných a příčných řezů do dřeva s rovným průběhem řezu.
Přitom jsou možné horizontální pokosové úhly od 52° do
+60° a též vertikální úhly sklonu od 47° (levá strana) do 47°
(pravá strana).
Výkon elektronářadí je dimenzován pro řezání tvrdého a
měkkého dřeva a též dřevotřískových a dřevovláknitých
desek.
Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání
hliníkových profilů a umělé hmoty.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
elektronářadí na obrázkových stranách.
1Prachový sáček
2Odsávací adaptér
3Varovný štítek laseru
4Rukojeť
5Aretační páčka
6Ochranný kryt
7Přepravní držadlo
8Kyvný ochranný kryt
9Prodloužení dorazové lišty
10 Dorazová lišta
11 Prodloužení řezacího stolu
12 Montážní otvory
13 Vkládací deska
14 Aretace úhlu
15 Zajišťovací knoflík pro libovolné pokosové úhly
(horizontální)
16 Páčka pro přednastavení pokosového úhlu
(horizontální)
17 Upínací páčka pro libovolné úhly sklonu (vertikální)
18 Zářezy pro standardní pokosové úhly
19 Prohlubně pro uchopení
20 Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)
21 Klíč na vnitřní šestihrany (2 mm)
22 Šroubová svěrka
23 Vodící váleček
24 Ukazatel úhlu (vertikální) pro pravý rozsah úhlu sklonu
(0° až 47°)
25 Odražeč špon
26 Svěrná páčka kluzného mechanizmu
27 Ochranné víko laseru
28 Kluzné rameno
29 Seřizovací šroub hloubkového dorazu
30 Hloubkový doraz
31 Přepravní zajiště
32 Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)
33 Ukazatel úhlu (vertikální) pro levý rozsah úhlu sklonu
(47° až 0°)
34 Nastavovací knoflík pro úhel sklonu 22,5° (vertikální)
35 Aretační šroub délkového dorazu
36 Délkový doraz
37 Stupnice pokosového úhlu (horizontální)
38 Stůl pily
39 Otočný knoflík pro nastavení rozsahu úhlu sklonu
(vertikálního)
40 Pilový kotouč
41 Výfuk třísek
42 Aretační šroub tyče 43
43 Tyč kyvného ochranného krytu
44 Přední upevňovací šroub
(krycí deska/kyvný ochranný kryt)
45 Zadní upevňovací šroub
(krycí deska/kyvný ochranný kryt)
46 Krycí deska
47 Aretace vřetene
48 Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro upevnění
pilového kotouče
49 Upínací příruba
50 Vnitřní upínací příruba
51 Svěrná páčka prodloužení řezacího stolu
52 Svěrná páčka prodloužení dorazové lišty
Pro nastavení libovolných horizontálních úhlů pokosu musí
být stůl pily volně pohyblivý resp. aretace úhlu zablokovaná:
Zatáhnout páčku n a současně aretaci úhlu o vpředu
stlačit směrem dolů
Neodhazujte elektronářadí do domovního
odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí rozebraná shromážděna a dodána k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Symboly a jejich význam
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 228 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Česky | 229
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
53 Uzavírací plech
54 Tlumič
55 Seřizovací šrouby tlumení
56 Otvory pro svěrku
57 Křídlový šroub
58 Závitová tyč
59 Ukazatel úhlu (horizontální)
60 Spínač
61 Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)
62 Šrouby vkládací desky
63 Upínací šroub délkového dorazu
64 Seřizovací šroub polohování laseru (totožnost)
65 Šrouby ochranného víka laseru
66 Upevňovací šroub montážní desky laseru
67 Upevňovací šroub tělesa laseru
6870
Seřizovací šrouby pro základní nastavení 0° (vertikální
úhel sklonu)
71 Seřizovací šroub pro základní nastavení 45° (levý
vertikální úhel sklonu)
72 Seřizovací šroub pro základní nastavení 45° (pravý
vertikální úhel sklonu)
73 Seřizovací šrouby stupnice 37 úhlu pokosu
(horizontální)
74 Šroub ukazatele úhlu (horizontální)
75 Seřizovací šroub svěrné síly upínací páčky 17
76 Stahovací páska
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Technická data
Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 61029.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina
akustického tlaku 93 dB(A); hladina akustického výkonu
106dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) zjištěna
podle EN 61029:
Hodnota emise vibrací ah <2,5m/s2, nepřesnost
K=1,5m/s
2.
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena
podle měřících metod normovaných v EN 61029 a může být
použita pro vzájemné porovnáelektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
pracovních procesů.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
Technická data popsaný výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 61029, EN 60825-1 podle ustanovení směrnic
2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Pokosová pila se zákluzem GCM 12 GDL Professional
Objednací číslo 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Jmenovitý příkon W 2000 1500 1800
Otáčky naprázdno min-1 3800 3800 3800
Omezení rozběhového proudu zzz
Typ laseru nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Třída laseru 222
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Třída ochrany /II /II /II
Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 234.
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých elektronářadí se mohou měnit.
Rozměry vhodných pilových kotoučů
Průměr pilového kotouče mm 305
Základní tloušťka kotouče mm 1,72,6
Průměr otvoru mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 229 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
230 | Česky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montáž
fZabraňte neúmyslnému nastartování elektronářadí.
Během montáže a při všech pracech na elektronářadí
nesmí být síťová zástrčka připojena ke zdroji proudu.
Obsah dodávky
Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich obalu.
Odstraňte veškerý balící materiál z elektronářadí a z
dodaného příslušenství.
Před prvním uvedením elektronářadí do provozu zkontrolujte,
zda jsou dodány všechny níže uvedené díly:
Pokosová pila s předmontovaným pilovým kotoučem
Zajišťovací knoflík 15
Prachový sáček 1
Klíč na vnitřní šestihrany 20
Klíč na vnitřní šestihrany 21
(pod ochranným víkem laseru 27)
Šroubová svěrka 22
Upozornění: Zkontrolujte elektronářadí na případ
poškození.
Před dalším použitím elektronářadí musíte ochran
přípravky nebo lehce poškozené díly pečlivě prověřit na jejich
bezvadnou a určenou funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontovány a musí splňovat
všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz.
Poškozené ochranné přípravky a díly musíte nechat opravit
nebo vyměnit v oprávněném servisu.
Navíc k obsahu dodávky potřebné nástroje:
Křížový šroubovák
Stranový klíč (velikost: 8 mm)
Očkové, stranové nebo nástrčné klíče (velikosti: 10 mm a
17 mm)
Montáž zajišťovacího knoflíku (viz obrázek a)
Zajišťovací knoflík 15 našroubujte do příslušného otvoru
nad páčkou 16.
fZajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně
utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.
Stacionární nebo flexibilní montáž
fK zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí
před použitím namontovat na rovnou a stabilní
pracovní plochu (např. pracovní stůl).
Montáž na pracovní plochu (viz obrázek b1)
Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového
spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory 12.
Montáž na pracovní stůl Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (viz obrázek b2)
Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí
oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným
nohám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření
dlouhých obrobků.
fČtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná
upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržová
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek
úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
fDříve než namontujete elektronářadí, smontujte
správně pracovní stůl. Bezvadné smontování je důležité,
aby se zabránilo riziku zhroucení.
Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní
poloze.
Odsávání prachu/třísek
Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy
dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s
prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti
se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za
karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro
ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo).
Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
specialisté.
Vždy používejte odsávání prachu.
Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
materiály.
Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo
úlomky obrobku zablokovat.
Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu
klidu.
Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.
fVyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
může lehce vznítit.
Vlastní odsávání (viz obrázek c)
Pro jednoduché zachycení třísek použijte dodávaný prachový
sáček 1.
fKontrolujte a čistěte prachový sáček po každém
použití.
fAby se zabránilo nebezpečí požáru, prachový sáček při
řezání hliníku odstraňte.
Nastrčte a otočte prachový sáček 1 na odsávací adaptér 2
tak, aby hrot odsávacího adaptéru zaskočil do vybrání na
prachovém sáčku.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 230 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Česky | 231
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Prachový sáček a odsávací adaptér nesmějí během řezání
nikdy přijít do kontaktu s pohyblivými díly stroje.
Prachový sáček včas vyprazdňujte.
Externí odsávání
Kvůli odsávání můžete na odsávací adaptér 2 připojit i hadici
vysavače (Ø35 mm).
Nastrčte hadici vysavače prachu do odsávacího adaptéru
2.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
suchého prachu použijte speciální vysavač.
Čištění odsávacího adaptéru
Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér
2 pravidelně čistit.
Odsávací adaptér 2 otáčením stáhněte z výfuku třísek 41.
Odstraňte úlomky obrobku a třísky.
Odsávací adaptér opět otáčením zatlačte na výfuk třísek,
až nad přidržovacím kroužkem výfuku třísek zaskočí.
Výměna pilového kotouče (viz obrázky d1d4)
fPřed každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
fPři montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí
poranění.
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená
rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho
elektronářadí.
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají
charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k
obsluze a jsou zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně
označeny.
Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny
výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro
materiál, který chcete opracovávat.
Vymontování pilového kotouče
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Rozšroubujte rukou aretační šroub 42, až může tyč 43
viset volně dolů.
Povolte upevňovací šroub 44 (ca. 2 otáčky) pomocí klíče
na vnitřní šestihrany (4 mm) 20.
Šroub nevyšroubujte zcela ven.
Povolte upevňovací šroub 45 (ca. 6 otáček) pomocí klíče
na vnitřní šestihrany (4 mm) 20.
Šroub nevyšroubujte zcela ven.
Vytáhněte krycí desku 46 pryč od upevňovacího šroubu 45
směrem dopředu a dolů.
Zatlačte na aretační páčku 5 a natočte kyvný ochranný kryt
8 dozadu.
Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.
Tyč 43 zavěste otvorem za upevňovací šroub 45.
Tím se kyvný ochranný kryt udrží v otevřené poloze.
Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem 48 pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (6 mm) 20 a současně tiskněte aretaci
vřetene 47 až tato zaskočí.
Podržte aretaci vřetene 47 stlačenou a šroub 48
vyšroubujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!).
Sejměte upínací přírubu 49.
Odejměte pilový kotouč 40.
Namontování pilového kotouče
Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny
montované díly.
Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu 50.
fPři namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů
(směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem
šipky na ochranném krytu!
Nasaďte upínací přírubu 49 a šroub 48.
Stlačte aretaci vřetene 47 až tato zapadne a šroub pevně
utáhněte proti směru hodinových ručiček.
Uvolněte tyč 43 z upevňovacího šroubu 45 a uveďte kyvný
ochranný kryt opět dolů.
Znovu nasuňte krycí desku 46 pod upevňovací šroub 45.
Upevňovací šrouby 45 a 44 zase pevně utáhněte.
Nasuňte tyč 43 na svou původní pozici a rukou opět
utáhněte aretační šroub 42.
Provoz
fPřed každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Přepravní zajištění (viz obr. A)
Přepravní zajištění 31 Vám umožňuje lehkou manipulaci s
elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení.
Odjištění elektronářadí (pracovní poloha)
Stlačte kluzné rameno 28 za rukojeť 4 o něco dolů, aby se
odlehčilo přepravní zajištění 31.
Vytáhněte přepravní zajištění 31 zcela ven.
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Zajištění elektronářadí (přepravní poloha)
Posuňte kluzné rameno 28 zcela dozadu a v této poloze jej
zajistěte (viz Zajištění kluzného ramene, strana 232).
Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění
31 zcela zatlačit dovnitř.
Další upozornění k přepravě viz strana 238.
Aretace kluzného ramene
Kluzný mechanizmus kluzného ramene 28 lze pomocí svěrné
páčky 26 zaaretovat. Přitom jsou možné dvě polohy kluzného
ramene:
Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu (pro kapovací řezy)
Kluzné rameno vytažené zcela dopředu (pro kompaktní
přepravní polohu)
Odjištění kluzného ramene (viz obr. B1)
Po odjištění kluzného ramene 28 je kompletní kluzný
mechanizmus způsobilý k použití.
Stlačte svěrnou páčku 26 až na doraz směrem dolů.
Svěrný klín svěrné páčky uvolní oba spodní díly kloubu
kluzného ramene.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 231 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
232 | Česky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Zajištění kluzného ramene (viz obr. B2)
Kluzné rameno zasunuté zcela vzadu:
Posuňte kluzné rameno 28 až na doraz dozadu.
Oba vrchní díly kloubu kluzného ramene nyní stojí
vzpřímeně a jsou uzavřené.
Vytáhněte svěrnou páčku 26 nahoru až je svěrný klín
umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného
ramene.
Zcela dozadu zasunuté kluzné rameno 28 je tím
zaaretováno.
Kluzné rameno vytažené zcela dopředu:
Vytáhněte kluzné rameno 28 až na doraz dopředu.
Kluzný mechanizmus je nyní kompletně vysunutý.
Vytáhněte svěrnou páčku 26 nahoru až je svěrný klín
umístěný mezi oběma spodními díly kloubu kluzného
ramene.
Zcela dopředu vytažené kluzné rameno 28 je tím
zaaretováno.
Příprava práce
Prodloužení řezacího stolu (viz obr. C)
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo
podepřeny.
Stůl pily lze za pomoci prodloužení řezacího stolu 11 zvětšit
doleva nebo doprava.
Svěrnou páčku 51 překlopte dovnitř.
Vytáhněte prodloužení řezacího stolu 11 směrem ven až na
požadovanou délku (maximálně 250mm).
Pro zafixování prodloužení řezacího stolu zatlačte svěrnou
páčku 51 zase směrem ven.
Prodloužení dorazové lišty (viz obr. D)
U vertikálních úhlů sklonu musíte přesunout prodloužení
dorazové lišty 9.
Vytáhněte svěrnou páčku 52 dopředu.
Vytáhněte prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven.
Pro zafixování prodloužení dorazové lišty zatlačte svěrnou
páčku 52 zase dozadu.
Odstranění prodloužení dorazové lišty (viz obr. E)
U extrémních vertikálních úhlů sklonu musíte zcela odstranit
prodloužení dorazové lišty 9.
Otočte uzavírací plech 53 směrem ven.
Vytáhněte svěrnou páčku 52 dopředu.
Vytáhněte prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem ven.
Prodloužení dorazové lišty zvedněte pryč směrem nahoru.
Nastavení tlumení kluzného ramene (viz obr. F)
Kluzný mechanizmus kluzného ramene 28 je z výroby
přednastaven a při expedici elektronářadí je netlumený.
Tlumení kluzného mechanizmu můžete individuálně nastavit
na tlumiči 54:
tvrdé kontrolované pracovní pohyby;
měkké rychlé řezání.
Povolte oba seřizovací šrouby 55 pomocí klíče na vnitřní
šestihrany (4 mm) 20 pro měkčí tlumení
nebo
utáhněte více oba seřizovací šrouby 55 pro tvrdší tlumení.
Upevnění obrobku (viz obrázek G)
K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy
pevně upnout.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro
pevné upnutí.
Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště 10.
Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku 22 do jednoho z k
tomu určených otvorů 56.
Uvolněte křídlový šroub 57 a přizpůsobte šroubovou
svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte.
Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče 58.
Nastavení horizontálního úhlu pokosu
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit (viz Kontrola a seřízení základních nastavení,
strana 236).
fZajišťovací knoflík 15 před řezáním vždy pevně
utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit.
Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů
(viz obr. H)
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových
úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy 18:
Povolte zajišťovací knoflík 15, je-li utažen.
Vytáhněte páčku 16 a otočte řezací stůl 38 až k
požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo.
Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do
zářezu.
Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů
(viz obr. I)
Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52° (zleva)
do 60° (zprava).
Povolte zajišťovací knoflík 15, je-li utažen.
Vytáhněte páčku 16 a současně stlačte aretaci úhlu 14
vpředu směrem dolů.
Páčka 16 se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý.
Otáčejte stůl pily 38 za zajišťovací knoflík doleva nebo
doprava až ukazatel úhlu 59 ukazuje požadovaný úhel
pokosu.
Zajišťovací knoflík 15 opět utáhněte.
Pro opětovné uvolnění páčky 16 (pro nastavení
standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru.
Aretace úhlu 14 skočí zpátky do své původní polohy a
páčka 16 opět může zaskočit do záře18.
Nastavení vertikálního úhlu sklonu
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit (viz Kontrola a seřízení základních nastavení,
strana 236).
Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od 47° (levá
strana) do 47° (pravá strana).
vlevo vpravo
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 232 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Česky | 233
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů jsou
určeny dorazy pro úhly 0°, 22,5°, 45° a 47°.
Nastavení levého rozsahu úhlu sklonu
(45°až 0°)
Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem
ven. (viz Prodloužení dorazové lišty, strana 232)
Povolte upínací páčku 17.
Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 doleva až ukazatel úhlu
33 ukazuje požadovaný úhel sklonu.
Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně
utáhněte upínací páčku 17.
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Nastavení pravého rozsahu úhlu sklonu
(0°až 45°) (viz obr. J)
Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty 9
zcela směrem ven. (viz Prodloužení dorazové
lišty, strana 232)
Povolte upínací páčku 17.
Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 4 z polohy 0° lehce
doleva a otáčejte otočný knoflík 39 až se ukáže
požadovaný rozsah úhlu sklonu.
Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 doprava až ukazatel
úhlu 24 ukazuje požadovaný úhel sklonu.
Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně
utáhněte upínací páčku 17.
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Standardní úhel sklonu 0°
Aby bylo možné zase nastavit standardní úhel sklonu 0°,
otočný knoflík 39 v rozsahu úhlu sklonu zaskočí.
Natočte kluzné rameno zprava přes polohu 0°.
Nastavení celého rozsahu úhlu sklonu
(47°až +47°)
Vytáhněte obě prodloužení dorazové lišty 9
zcela směrem ven. (viz Prodloužení dorazové
lišty, strana 232)
Povolte upínací páčku 17.
Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 4 z polohy 0° lehce
doleva a otáčejte otočný knoflík 39 až se ukáže
požadovaný rozsah úhlu sklonu.
Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 doleva nebo doprava
až ukazatel úhlu 33 nebo 24 ukazuje požadovaný úhel
sklonu.
Podržte kluzné rameno v této poloze a opět pevně
utáhněte upínací páčku 17.
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Standardní úhel sklonu 22,5° (viz obr. K)
Vytáhněte nastavovací knoflík 34 zcela směrem ven a
otočte jej o 90°. Poté natočte kluzné rameno za rukojeť 4
až kluzné rameno slyšitelně zaskočí.
Uvedení do provozu
fDbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
Zapnutí (viz obr. L)
Pro uvedení do provozu přitáhněte spínač 60 ve směru
rukojeti 4.
Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 60
zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále
stlačený.
Pouze zatlačením na aretační páčku 5 lze vést kluzné rameno
dolů.
Pro řezání tedy musíte k přitažení spínače navíc stlačit
aretační páčku 5.
Vypnutí
Pro vypnutí spínač 60 uvolněte.
Omezení rozběhového proudu
Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
Upozornění: Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným
počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového
proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do
zákaznického servisu, adresy viz odstavec Zákaznická a
poradenská služba, strana 238.
Pracovní pokyny
Všeobecná upozornění k pile
fZajišťovací knoflík 15 a upínací páčku 17 před řezáním
vždy pevně utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v
obrobku zpříčit.
fPři všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový
kotouč v žádné chvíli nemohl dotýkat dorazové lišty,
šroubové svěrky nebo ostatních dílů stroje. Odstraňte
případné namontované pomocné dorazy nebo je
příslušně přizpůsobte.
Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte
pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku.
Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. Obrobek musí
vždy mít rovné hrany pro přiložení na dorazovou lištu.
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo
podepřeny.
Vyznačení čáry řezu (viz obr. M)
Dva laserové paprsky Vám ukazují šířku řezu pilového
kotouče. Díky tomu můžete obrobek pro řezání přesně
polohovat bez otevření kyvného ochranného krytu.
Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 61.
Vyrovnejte svou rysku na obrobku mezi oběma laserovými
paprsky.
Upozornění: Před řezáním zkontrolujte, zda je šířka řezu
dosud správně zobrazena (viz Seřízení laseru, strana 236).
Paprsky laseru se mohou např. díky vibracím při intenzívním
používání přemístit.
Postavení obsluhy (viz obr. N)
fNestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy
stranou od pilového kotouče. Tím je Vaše tělo chráněno
před možným zpětným rázem.
Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového
kotouče.
Nepřekřižujte své paže před kluzným ramenem.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 233 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
234 | Česky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Výměna vkládacích desek (viz obr. O)
Červené vkládací desky 13 se mohou po dlouhém používání
elektronářadí opotřebovat.
Vadné vkládací desky vyměňte.
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Šrouby 62 vyšroubujte ven pomocí klíče na vnitřní
šestihrany (4 mm) 20 a odejměte staré vkládací desky.
Vložte novou pravou vkládací desku.
Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů 62 co nejdále
vpravo tak, aby se po celé délce možného zákluzu pilový
kotouč nedostal do kontaktu s vkládací deskou.
Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou
vkládací desku.
Přípustné rozměry obrobku
Maximální obrobky:
Minimální obrobky
(= všechny obrobky, jež lze pomocí dodávané šroubové
svěrky 22 upnout vpravo nebo vlevo od pilového kotouče):
160 x 335 mm (délka x šířka)
max. hloubka řezu (0˚/0˚): 104 mm
Řezání
Řezání bez zákluzu (kapování) (viz obr. P)
Posuňte kluzné rameno 28 zcela dozadu a v této poloze jej
zajistěte (viz Zajištění kluzného ramene, strana 232).
Zajistěte, aby byl hloubkový doraz 30 zatlačený zcela
dovnitř a seřizovací šroub 29 při pohybu kluzného ramene
lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu.
Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.
Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální
a/nebo vertikální).
Elektronářadí zapněte.
Stlačte aretační páčku 5 a veďte kluzné rameno pomocí
rukojeti 4 pomalu dolů.
Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte.
Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč
kompletně dostane do klidového stavu.
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Řezání se zákluzem (viz obr. Q)
fRukojeť držte před zapnutím a během celého procesu
řezání dobře a pevně. Kluzným ramenem provádějte
během řezání kontrolovaný pohyb. Moment
nepozornosti může vést díky mimořádně lehce chodícímu
kluznému ramenu k vážným zraněním.
Odjistěte kluzné rameno 28 (viz Odjištění kluzného
ramene, strana 231).
Zkontrolujte kluzné rameno 28 vytažením a zasunutím
zpátky, zda je kompletní kluzný mechanizmus způsobilý k
použití.
Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte.
Nastavte požadované úhly pokosu a sklonu (horizontální
a/nebo vertikální).
Vytáhněte kluzné rameno tak dalece pryč od dorazové lišty
10, až je pilový kotouč před obrobkem.
Elektronářadí zapněte.
Stlačte aretační páčku 5 a veďte kluzné rameno pomocí
rukojeti 4 pomalu dolů.
Tlačte nyní kluzné rameno směrem k dorazové liště 10 a s
rovnoměrným posuvem prořízněte obrobek.
Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč
kompletně dostane do klidového stavu.
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. R)
Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete
použít délkový doraz 36.
Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení
řezacího stolu 11.
Povolte aretační šroub 35 a překlopte délkový doraz 36
nad upínací šroub 63.
Aretační šroub 35 zase pevně utáhněte.
Prodloužení řezacího stolu 11 nastavte na požadovanou
délku (viz Prodloužení řezacího stolu, strana 232).
Nastavení hloubkového dorazu (řezání drážky)
(viz obrázek S)
Hloubkový doraz se musí přestavit, pokud chcete řezat
drážku nebo použít distanční doraz (např.: Bosch MSF 110).
Natočte hloubkový doraz 30 směrem ven.
Zatlačte na aretační páčku 5 a natočte kluzné rameno do
požadované polohy.
Přešroubujte seřizovací šroub 29 až se konec šroubu
dotýká hloubkového dorazu 30.
Kluzné rameno uveďte pomalu nahoru.
Šikmý úhel Výška x šířka
[mm]
horizontální vertikální Obrobek na
dorazové liště Obrobek na
distančním dorazu (příslušenství)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (vlevo) 50 x 335 50 x 295
0°45° (vpravo) 40 x 335 40 x 295
45°45° (vlevo) 50 x 240 50 x 200
45°45° (vpravo) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 234 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Česky | 235
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Zvláštní obrobky
Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte
zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí
vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a
stolem pily.
Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení.
Opracování profilových lišt (podlahové nebo stropní lišty)
Profilové lišty můžete opracovávat dvěma různými způsoby:
postavené proti dorazové liště,
ležící plochou na stole pily.
Dále můžete v závislosti na šířce profilové lišty realizovat řezy
se zákluzem nebo bez zákluzu.
Nastavený šikmý úhel vyzkoušejte vždy nejprve na
odpadovém dřevu.
Podlahové lišty
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování podlahových lišt.
Stropní lišty (podle US-standardu)
Nastavení postavené
proti
dorazové liště
ležící plochou
na stole pily
Podlahová lišta levá strana pravá strana levá strana pravá strana
Vnitřní hrana horizontální úhel
pokosu 45° vlevo 45° vpravo 0°0°
vertikální úhel sklonu 0°0°45° vlevo 45° vpravo
Polohování obrobku spodní hrana na
stole pily spodní hrana na
stole pily horní hrana na
dorazové liště horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ... ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu
Vnější hrana horizontální úhel
pokosu 45° vpravo 45° vlevo 0°0°
vertikální úhel sklonu 0°0°45° vpravo 45° vlevo
Polohování obrobku spodní hrana na
stole pily spodní hrana na
stole pily horní hrana na
dorazové liště horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ... ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu
Pokud chcete opracovávat stropní lišty ležící plochou na stole pily, musíte nastavit horizontální úhel
pokosu na 31,6° (stůl pily otočený doleva nebo doprava) a vertikální úhel sklonu na 33,9° (kluzné
rameno natočené doleva nebo doprava).
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování stropních lišt.
Nastavení postavené
proti
dorazové
liště
ležící plochou
na stole pily
Stropní lišta levá strana pravá strana levá strana pravá strana
Vnitřní hrana horizontální úhel
pokosu 45° vpravo 45° vlevo 31,6° vpravo 31,6° vlevo
vertikální úhel sklonu 0°0°33,9° vlevo 33,9° vpravo
Polohování obrobku spodní hrana na
dorazové liště spodní hrana na
dorazové liště horní hrana na
dorazové liště horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ... ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 235 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
236 | Česky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Kontrola a seřízení základních nastavení
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je
seřídit.
K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj.
Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a
spolehlivě.
Seřízení laseru
Upozornění: Pro testování funkce laseru musí být
elektronářadí připojené na zdroj proudu.
fBěhem seřizování laseru (např. při pohybu kluzného
ramene) nikdy nemanipulujte se spínačem. Neúmyslný
start elektronářadí může vést ke zranění.
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 61.
Kontrola: (viz obr. T1)
Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu.
Stlačte aretační páčku 5 a veďte kluzné rameno pomocí
rukojeti 4 pomalu dolů.
Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v
jedné přímce s čárou řezu.
Podržte obrobek pevně v této poloze a veďte kluz
rameno zase pomalu nahoru.
Obrobek upněte.
Laserové paprsky zapněte pomocí spínače 61.
Paprsky laseru musejí být po celé délce vlevo i vpravo ve
stejné vzdálenosti od nakreslené čáry řezu na obrobku, i když
je kluzné rameno vedeno dolů.
Seřízení totožnosti: (viz obr. T2)
Otáčejte příslušný seřizovací šroub 64 pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (2 mm) 21 až paprsek laseru má po celé
délce stejnou vzdálenost k na obrobku nakreslené čáře
řezu.
Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem
laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček
pohybuje paprskem laseru zprava doleva.
Seřízení rovnoběžnosti: (viz obr. T3)
Povolte dva šrouby 65 ochranného víka laseru 27 pomocí
klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20.
Upozornění: Pro dosažení předního šroubu ochranného
víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze
klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou
kyvného ochranného krytu.
Povolte upevňovací šroub 66 (ca. 12otáčky) pomocí
klíče na vnitřní šestihrany (2 mm) 21.
Šroub nevyšroubujte zcela ven.
Přesuňte montážní desku laseru doprava nebo doleva, až
jsou laserové paprsky po celé délce rovnoběžné s čárou
řezu nakreslenou na obrobku.
Podržte montážní desku laseru v této poloze a upevňovací
šroub 66 opět pevně utáhněte.
Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu.
Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů
64 ještě jednou vyrovnejte.
Ochranné víko laseru 27 opět upevněte.
Seřízení boční odchylky při pohybu kluzného ramene:
(viz obrázek T4)
Povolte dva šrouby 65 ochranného víka laseru 27 pomocí
klíče na vnitřní šestihrany (4 mm) 20.
Upozornění: Pro dosažení předního šroubu ochranného
víka laseru musíte natočit kluzné rameno o něco dolů až lze
klíč na vnitřní šestihrany prostrčit jednou štěrbinou
kyvného ochranného krytu.
Povolte oba upevňovací šrouby 67 (ca. 12otáčky)
pomocí klíče na vnitřní šestihrany (2 mm) 21.
Šrouby nevyšroubujte zcela ven.
Přesuňte těleso laseru doprava nebo doleva, až se už
laserové paprsky při pohybu kluzného ramene dolů
neodchylují stranou.
Po nastavení znovu zkontrolujte totožnost s čárou řezu.
Laserové paprsky případně pomocí seřizovacích šroubů
64 ještě jednou vyrovnejte.
Podržte těleso laseru v této poloze a upevňovací šrouby 67
zase pevně utáhněte.
Ochranné víko laseru 27 opět upevněte.
Seřízení standardního úhlu 0° (vertikálního)
Dejte elektronářadí do přepravní polohy.
Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Kontrola: (viz obr. U1)
Nastavte úhlové pravítko na 90° a umístěte jej na stůl pily
38.
Vnější hrana horizontální úhel
pokosu 45° vlevo 45° vpravo 31,6° vlevo 31,6° vpravo
vertikální úhel sklonu 0°0°33,9° vpravo 33,9° vlevo
Polohování obrobku spodní hrana na
dorazové liště spodní hrana na
dorazové liště horní hrana na
dorazové liště horní hrana na
dorazové liště
Hotový obrobek se
nachází ... ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu
Nastavení postavené
proti
dorazové
liště
ležící plochou
na stole pily
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 236 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Česky | 237
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 40.
Seřízení: (viz obr. U2)
Povolte upínací páčku 17.
Povolte oba seřizovací šrouby 68 (nejméně o 1 otáčku)
pomocí nástrčného klíče (10 mm).
Povolte seřizovací šroub 70 (ca. 3 otáčky) pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (4 mm) 20.
Otáčejte seřizovací šroub 69 pomocí klíče na vnitřní
šestihrany (4 mm) 20 tak dalece dovnitř nebo ven až je
rameno úhlového pravítka po celé délce totožné s pilovým
kotoučem.
Upínací páčku 17 opět pevně utáhněte.
Potom zase pevně utáhněte nejprve seřizovací šroub 70 a
pak seřizovací šrouby 68.
Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 33 a 24 po seřízení v jedné
přímce s ryskami 0° stupnice 32, pak povolte upevňovací
šrouby ukazatelů úhlu pomocí křížového šroubováku a
ukazatele úhlu vyrovnejte podél rysky 0°.
Seřízení standardního úhlu sklonu 45° (vlevo, vertikální)
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Vytáhněte levé prodloužení dorazové lišty 9 zcela směrem
ven.
Povolte upínací páčku 17 a natočte kluzné rameno za
rukojeť 4 až na doraz doleva (45°).
Kontrola: (viz obr. V1)
Nastavte úhlové pravítko na 45° a umístěte jej na stůl pily
38.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 40.
Seřízení: (viz obr. V2)
Otáčejte seřizovací šroub 71 pomocí stranového klíče
(8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového
pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem.
Upínací páčku 17 opět pevně utáhněte.
Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 33 a 24 po seřízení v jedné
přímce s ryskou 45° stupnice 32, zkontrolujte nejprve ještě
jednou seřízení 0° pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu.
Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45°.
Seřízení standardního úhlu sklonu 45° (vpravo,
vertikální)
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Vytáhněte pravé prodloužení dorazové lišty 9 zcela
směrem ven.
Povolte upínací páčku 17.
Vykloňte kluzné rameno za rukojeť 4 lehce z
polohy 0° doleva a otáčejte otočný knoflík 39
až se ukáže pravý rozsah úhlu sklonu.
Natočte kluzné rameno za rukojeť 4 až na doraz
doprava (45°).
Kontrola: (viz obr. W1)
Nastavte úhlové pravítko na 135 ° a umístěte jej na stůl pily
38.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 40.
Seřízení: (viz obr. W2)
Otáčejte seřizovací šroub 72 pomocí stranového klíče
(8 mm) tak dalece dovnitř nebo ven až je rameno úhlového
pravítka po celé délce totožné s pilovým kotoučem.
Upínací páčku 17 opět pevně utáhněte.
Jestliže nejsou ukazatelé úhlu 33 a 24 po seřízení v jedné
přímce s ryskou 45° stupnice 32, zkontrolujte nejprve ještě
jednou seřízení 0° pro úhel sklonu a pro ukazatele úhlu.
Potom opakujte seřízení úhlu sklonu 45°.
Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu
Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Otočte stůl pily 38 až k zářezu 18 pro 0°. Páčka 16 musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Kontrola: (viz obr. X1)
Nastavte úhlové pravítko na 90° a položte jej mezi
dorazovou lištu 10 a pilový kotouč 40 na řezací stůl 38.
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 40.
Seřízení: (viz obr. X2)
Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby 73 pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (4 mm) 20 a přetáčejte stůl pily 38
společně se stupnicí 37 je rameno úhlového pravítka po
celé délce totožné s pilovým kotoučem.
Šrouby opět utáhněte.
Jestliže není ukazatel úhlu 59 po seřízení v jedné přímce s
ryskou 0° stupnice 37, pak povolte šroub 74 pomocí
křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky
0°.
Seřízení svěrné síly upínací páčky 17 (viz obr. Y)
Svěrnou sílu upínací páčky 17 lze seřizovat.
Kontrola:
Svěrná síla upínací páčky musí polohu kluzného ramene
spolehlivě udržet při každém libovolném úhlu sklonu.
Seřízení:
Povolte upínací páčku 17.
Otáčejte seřizovací šroub 75 pomocí nástrčného klíče
(17 mm) proti směru hodinových ručiček, aby se svěrná
síla zmenšila nebo ve směru hodinových ručiček, aby se
svěrná síla zvětšila.
Nastavte nějaký vertikální úhel sklonu, upínací páčku 17
zase pevně utáhněte a překontrolujte, zda se dosáhlo
požadované svěrné síly.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 237 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
238 | Česky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Přeprava (viz obr. Z)
Před přepravou elektronářadí musíte provést následující
kroky:
Posuňte kluzné rameno 28 zcela dozadu a v této poloze jej
zajistěte (viz Zajištění kluzného ramene, strana 232).
Zajistěte, aby byl hloubkový doraz 30 zatlačený zcela
dovnitř a seřizovací šroub 29 při pohybu kluzného ramene
lícoval skrz vybrání bez doteku hloubkového dorazu.
Kluzné rameno veďte natolik dolů až lze přepravní zajištění
31 zcela zatlačit dovnitř.
Zasuňte prodloužení řezacího stolu 11 zcela dovnitř.
Nastavte vertikální úhel sklonu 0° a utáhněte upínací
páčku 17.
Otočte stůl pily 38 až na doraz doleva a utáhněte
zajišťovací knoflík 15.
Stáhněte dohromady síťový kabel pomocí stahovací pásky
76.
Odstraňte všechny díly příslušenství, které nelze pevně
namontovat na elektronářadí.
Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro přepravu pokud
možno do uzavřeného zásobníku.
Elektronářadí přenášejte za přepravní držadlo 7 nebo
uchopte v prohlubních pro uchopení 19 na bocích stolu na
pilu.
fPři přepravě elektronářadí používejte pouze přepravní
ústrojí a nikdy ochranné přípravky, kluzné rameno 28
nebo rukojeť 4.
fElektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby se
zabránilo zranění zad.
Údržba a servis
Údržba a čištění
fPřed každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku elektronářadí.
Čištění
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo
dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a
samostatně uzavírat. Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou.
Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky
vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
Pravidelně čistěte vodicí váleček 23 a kluzné rameno 28.
Příslušenství
Rychloupínací svěrka1 609 B02 125
Vkládací desky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Prachový sáček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distanční doraz MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Odsávací adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Pracovní stůl GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Pracovní stůl GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Vysavač na dřevo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Pracovní osvětlení MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Pilové kotouče pro dřevo a deskové materiály, panely a
lišty
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
60 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Pilové kotouče pro umělou hmotu a neželezné kovy
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Pilové kotouče pro všechny druhy laminovaných podlah
Pilový kotouč 305 x 30 mm,
96 zubů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v národních
zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a
dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-
škozujícímu životní prostředí.
Změny vyhrazeny.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 238 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 239
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
Na ochranu pred zásahom elektrickým
prúdom, pred zranením a na zamedzenie
požiaru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať
tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si
všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na
spoľahlivé miesto.
Pojem ručné elektrické náradie používaný v texte
Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické
náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na
ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou
(bez sieťovej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
fPracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať
za následok pracovné úrazy.
fTýmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
fNedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa
počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.
Elektrická bezpečnosť
fZástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
fVyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
fChráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
fNepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
fKeď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
fAk sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Bezpečnosť osôb
fBuďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
fNoste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
pracovná obuv. ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
použitia znižujú riziko poranenia.
fVyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri pre-
nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
fSkôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
fVyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
fPri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
so Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného elektrického náradia.
fAk sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
zdravia prachom.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 239 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
240 | Slovensky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
manipulácia s ním
fRučné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre
daný druh práce. Pomocou vhodného ručného
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč-
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
fNepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie,
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
fSkôr ako začnete náradie nastavovať alebo
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
fNepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto
Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
fRučné elektrické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
fRezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
fPoužívajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo,
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť,
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
fRučné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre píly na obklady
fToto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným
štítkom v anglickom jazyku (na grafickej strane je na
obrázku ručného elektrického náradia tento štítok
označený číslom 3).
fPredtým ako začnete produkt prvýkrát používať,
prelepte anglický text výstražného štítka dodanou
nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
fVýstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí
byť vždy identifikovateľná.
fNikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte. Mohli
by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie
prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného
kontaktu s pílovým listom.
fZabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal
sa voľne pohybovať. Nikdy neblokujte ochranný kryt
náradia v otvorenom stave.
fNikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu,
drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď
náradie ešte beží. Rameno náradia dajte najprv do
pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite.
fK obrobku prisúvajte pílový list iba v zapnutom stave.
Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného nástroja v
obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.
fRukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to,
aby na nich nebol olej ani tuk. Mastné, zaolejované
rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
náradím.
fElektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na
pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať,
nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené
triesky a pod. Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa
môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým listom a
môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu.
fUdržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali
drevené triesky ani zvyšky materiálu. Mohli by ste sa
pošmyknúť alebo potknúť.
fObrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo
upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú
príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť. Vzdialenosť
Vašej ruky k rotujúcemu pílovému listu by bola potom príliš
malá.
fPoužívajte toto ručné elektrické náradie len na
obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie
určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie. Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť.
fAk sa pílový list zablokuje, ručné elektrické náradie
vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa
pílový list úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku
spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom
zastavení pílového listu. Najprv odstráňte príčinu
zablokovania pílového listu, až potom spustite ručné
elektrické náradie znova.
fZabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali medzi
pohyblivé súčiastky klzného ramena. Mohlo by Vám
prsty pricviknúť a spôsobiť vážne poranenie s trvalými
následkami.
fPred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri
pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný
pohyb. Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom
extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne
poranenia.
LASEROVÉ ŽIARENIE
Nepozerajte do lase rového lúča
Laser triedy 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 240 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 241
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fPrerezávajte obrobok vždy spredu smerom dozadu.
Nak hrozí nebezpečenstvo spätného rázu, ak by sa pílový
list v obrobku vzpriečil.
fNepožívajte tupé pílové listy, ani také pílové listy,
ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené. Pílové
listy s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými
zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú
zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie
spätného rázu.
fPoužívajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s
vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým
alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k
montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
fNepoužívajte pílové listy z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (oceľ HSS). Takéto pílové listy sa
môžu ľahko zlomiť.
fPo práci sa nedotýkajte pílového listu dovtedy, kým
celkom nevychladne. Pílový list sa pri práci veľmi
zahrieva.
fNikdy nepoužívajte elektrické náradie bez vkladacej
platničky. Poškodenú vkladaciu platničku nahraďte
novou. Bez vhodnej vkladacej platničky by ste sa mohli o
pílový list poraniť.
fPravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v
prípade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v
autorizovanom servisnom stredisku ručného
elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie
šnúry vymeňte za nové. Tým bude zaručené, že
bezpečnosť ručného elektrického náradia zostane
zachovaná.
fNepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na
bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a
uzamykateľné. To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické
náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo
dostať do rúk neskúseným osobám.
fNesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani
sami sa nepozerajte do laserového lúča. Toto ručné
elektrické náradie produkuje laserové žiarenie laserovej
triedy 2 podľa normy EN 60825-1. Mohli by ste takýmto
spôsobom oslepiť iné osoby.
fZabudovaný laserový modul nikdy nezamieňajte za
laserové zariadenie iného typu. Laserové zariadenie
iného typu, ktoré sa nehodí k tomuto ručnému
elektrickému náradiu, môže predstavovať
nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb.
fZabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako
obrobok pridržiavaný rukou.
fNikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia
skôr, ako sa úplne zastaví. Dobiehajúce pracovné
nástroje môžu spôsobiť poranenia osôb.
fNepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má
poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa
poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel
počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Symboly
Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného
elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto
symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto
symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať
toto ručné elektrické náradie.
Symboly a ich významy
Laserové žiarenie
Nepozerajte do laserového lúča
Laser triedy 2
Počas chodu ručného elektrického
náradia nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu. Pri
kontakte s pílovým listom hrozí
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
Používajte ochrannú dýchaciu masku.
Používajte ochranné okuliare.
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie
hluku môže mať za následok stratu sluchu.
Nebezpečný priestor! Podľa možnosti
nedávajte do tohto priestoru ruky, prsty
ani predlaktia.
Zabráňte tomu, aby sa Vám prsty dostali
medzi pohyblivé súčiastky klzného
ramena. Mohlo by Vám prsty pricviknúť a
spôsobiť vážne poranenie s trvalými
následkami.
Dodržiavajte rozmery pílového listu. Priemer diery mu
pasovať na vreteno náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne
redukcie ani adaptéry.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 241 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
242 | Slovensky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je ako stacionárne náradie
určené na pozdĺžne a priečne rezy do dreva s rovným
priebehom rezu. Pritom sú možné horizontálne šikmé rezy s
uhlami zošikmenia od 52° do +60°, ako aj vertikálne šikmé
rezy s uhlami zošikmenia od 47° (ľavostranne) do 47° (na
pravej strane).
Výkon tohto ručného elektrického náradia je dimenzovaný na
rezanie tvrdého a mäkkého dreva ako aj drevotrieskových a
drevovláknitých dosák.
Pri použití vhodných pílových listov je možné aj rezanie
hliníkových profilov a plastov.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Návodu.
1Vrecko na prach
2Odsávací adaptér
3Výstražný štítok laserového prístroja
4Rukoväť
Pri transporte chytajte toto ručné elektrické
náradie iba na týchto označených miestach
(priehlbiny na lepšie chytanie) alebo za
rukoväť na prenášanie.
V žiadnom prípade neprenášajte toto ručné
elektrické náradie za rukoväť klzného
ramena.
Aretačná rukoväť v otvorenej polohe:
Dajú sa nastavovať vertikálne uhly zošikmenia.
Aretačná rukoväť v zatvorenej polohe:
Nastavený vertikálny uhol zošikmenia klzného ramena je
zafixovaný.
Zobrazuje jednotlivé kroky na nastavenie vertikálneho uhla
sklonu.
1. Uvoľnite aretačnú rukoväť
2. Otočte klzné rameno trochu smerom doľava
3. Nastavte požadovaný rozsah uhla zošikmenia pomocou
otočnej rukoväte
Nastavovanie rozsahov uhla zošikmenia pomocou otočnej
rukoväte
Zošikmenie (sklon) pílového listu doľava
(45°až 0°)
Zošikmenie (sklon) pílového listu doprava
(0°až 45°)
Celé rozpätie otočenia klzného ramena
(47°až +47°)
Symboly a ich významy
Keď chcete nastaviť ľubovoľný horizontálny uhol
zošikmenia, musí byť rezací stôl voľne pohyblivý, resp.
aretácia uhla musí byť zaaretovaná:
Potiahnite páku n a súčasne stlačte aretáciu uhla o
vpredu smerom dole
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do
komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických výrobkoch a podľa jej aplikácií
v národnom práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
náradia zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Symboly a ich významy
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 242 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 243
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
5Aretačná páčka
6Ochranný kryt
7Rukoväť na prenášanie náradia
8Výkyvný ochranný kryt
9Predĺženie dorazovej lišty
10 Dorazová lišta
11 Predĺženie rezacieho stola
12 Otvory pre montáž
13 Vkladacia platnička
14 Aretácia uhla
15 Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla
zošikmenia (horizontálne)
16 Páčka na predvolenie uhla zošikmenia (horizontálne)
17 Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla
zošikmenia (vertikálne)
18 Zárezy pre štandardné uhly zošikmenia
19 Priehlbiny na lepšie držanie
20 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm/4 mm)
21 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm)
22 Zvierka
23 Klzný valček
24 Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre pravý
rozsah uhlov zošikmenia (0° až 47°)
25 Odvádzač triesok
26 Aretačná páka klzného mechanizmu
27 Ochranný kryt lasera
28 Klzné rameno
29 Aretačná skrutka hĺbkového dorazu
30 Hĺbkový doraz
31 Prepravná poistka
32 Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne)
33 Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálneho) pre ľavý
rozsah uhlov zošikmenia (47° až 0°)
34 Nastavovací gombík pre uhol zošikmenia v hodnote
22,5° (vertikálne)
35 Aretačná skrutka dĺžkového dorazu
36 Dĺžkový doraz
37 Stupnica pre uhol zošikmenia (horizontálne)
38 Rezací stôl
39 Otočná rukoväť na nastavovanie uhla zošikmenia
(vertikálne)
40 Pílový list
41 Otvor na vyhadzovanie triesok
42 Aretačná skrutka sútyčia 43
43 Sútyčie výkyvného ochranného krytu
44 Predná upevňovacia skrutka
(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)
45 Zadná upevňovacia skrutka
(krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)
46 Krycia platnička
47 Aretácia vretena
48 Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na upevnenie
pílového listu
49 Upínacia príruba
50 Vnútorná upevňovacia príruba
51 Aretačná páka predĺženia rezacieho stola
52 Aretačná páka predĺženia dorazovej lišty
53 Ukončovací plech
54 Tlmič
55 Nastavovacie skrutky pre tlmenie
56 Otvory pre zvierku
57 Krídlová skrutka
58 Tyč so závitom
59 Ukazovateľ uhla zošikmenia (horizontálne)
60 Vypínač
61 Vypínač pre laser (označovanie línie rezu)
62 Skrutky pre vkladaciu platničku
63 Upevňovacia skrutka dĺžkového dorazu
64 Nastavovacia skrutka pre presné nastavenie polohy
lasera (rovinnosť)
65 Skrutky pre ochranný kryt lasera
66 Upevňovacia skrutka pre montážnu dosku lasera
67 Upevňovacia skrutka pre teleso laserového prístroja
6870
Nastavovacie skrutky prekladné nastavenie uhla 0°
(vertikálny uhol zošikmenia)
71 Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45°
(ľavý vertikálny uhol zošikmenia)
72 Nastavovacia skrutka pre základné nastavenie 45°
(pravý vertikálny uhol zošikmenia)
73 Nastavovacie skrutky stupnice 37 pre uhly zošikmenia
(horizontálne)
74 Skrutka pre ukazovateľ uhla (horizontálne)
75 Nastavovacia skrutka pre silu zovretia upínacej
rukoväte 17
76 Páska s velkronovým upevnením
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej
výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
programe príslušenstva.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 243 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
244 | Slovensky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Technické údaje
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 61029.
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:
Akustický tlak 93 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku
106 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov)
zisťované podľa normy EN 61029:
Hodnota emisie vibrácií ah <2,5m/s2, nepresnosť merania K
=1,5m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 61029 a
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej
doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných
úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný
výrobok Technické údaje sa zhoduje s nasledujúcimi
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 61029,
EN 60825-1 podľa ustanovení smerníc 2004/108/ES,
2006/42/ES.
Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montáž
fVyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na
elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry
pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo
zásuvky).
Obsah dodávky (základná výbava)
Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky
dodané súčiastky.
Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušenstva
všetok obalový materiál.
Píla na obklady GCM 12 GDL Professional
Vecné číslo 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Menovitý príkon W 2000 1500 1800
Počet voľnobežných obrátok min-1 3800 3800 3800
Obmedzenie rozbehového prúdu zzz
Typ lasera nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laserová trieda 222
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Trieda ochrany /II /II /II
Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 249.
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.
Rozmery vhodných pílových listov
Priemer pílového listu mm 305
Hrúbka vlastného listu mm 1,72,6
Priemer otvoru pílového listu mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 244 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 245
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky
prekontrolujte, či boli dodané všetky dole uvedené súčiastky:
Píla na obklady s namontovaným pílovým listom
Aretačná rukoväť 15
Vrecko na prach 1
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 20
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 21
(pod ochranným krytom lasera 27)
Zvierka 22
Upozornenie: Skontrolujte elektrické náradie, či nie je
prípadne poškodené.
Pred ďalším používaním náradia starostlivo skontrolujte, či
bezchybne a podľa určenia fungujú ochranné prvky náradia a
súčiastky, ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či
bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či neblokujú, alebo či
nie sú niektoré súčiastky poškodené. Všetky súčiastky musia
byť správne namontované a musia byť splnené všetky
podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod náradia.
Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odborne
opraviť alebo vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni.
Dodatočné náradie potrebné k základnej výbave:
Krížový skrutkov
Vidlicový kľúč (veľkosť: 8 mm)
Prstencové, vidlicové alebo nástrčné kľúče (veľkosti:
10 mm und 17 mm)
Montáž aretačnej rukoväte (pozri obrázok a)
Naskrutkujte aretačnú rukoväť 15 do príslušného otvoru
nad pákou 16.
fAretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre
utiahnite. Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť.
Stacionárna alebo flexibilná montáž
fNa zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba
toto ručné elektrické náradie pred použitím
namontovať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu
(napr. na pracovný stôl).
Montáž na pracovnej ploche (pozri obrázok b1)
Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite ručné
elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory
12.
Montáž na pracovný stôl Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (pozri obrázok b2)
Pracovné stoly GTA firmy Bosch poskytujú pre ručné
elektrické náradie spoľahlivé upevnenie na každom podklade
vďaka prestaviteľným pätkám. Podpierky pre obrobok
pracovných stolov slúžia na podopieranie dlhých obrobkov.
fPrečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny
priložené k pracovnému stolu. Chyby pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov a upozornení môžu mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
spôsobiť vážne zranenia osôb.
fPredtým ako budete montovať ručné elektrické
náradie, zostavte správne pracovný stôl. Bezchybné
zmontovanie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo
nebezpečenstvu zrútenia.
Namontujte ručné elektrické náradie do prepravnej polohy
na pracovný stôl.
Odsávanie prachu a triesok
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo
jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne
osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú
pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.
Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie
prachu.
Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s
filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa
konkrétneho obrábaného materiálu.
Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť
zablokované prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu
obrobka.
Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku
prívodnej šnúry zo zásuvky.
Počkajte dovtedy, kým sa pílový list úplne zastaví.
Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju.
fVyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom
pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť.
Vlastné odsávanie (pozri obrázok c)
Na jednoduché zachytávanie triesok použite vrecko na prach
1, ktoré tvorí súčasť základnej výbavy náradia.
fPo každom použití náradia skontrolujte a vyčistite
vrecko na prach.
fAby ste zabránili vzniku požiaru, pri rezaní hliníka
vrecko na prach z náradia odstráňte.
Nasuňte a otočte vrecko na prach 1 na odsávací adaptér 2
takým spôsobom, aby aretovací kolík adaptéra zaskočil do
výrezu na vrecku na prach.
Počas pílenia sa vrecko na prach ani odsávací adaptér nikdy
nesmú dostať do kontaktu s pohyblivými súčiastkami náradia.
Vrecko na prach zavčasu vyprázdňujte.
Externé odsávanie
Na odsávanie môžete na odsávací adaptér 2 pripojiť aj hadicu
nejakého vysávača (Ø35 mm).
Zasuňte hadicu vysávača do odsávacieho adaptéra 2.
Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
špeciálny vysávač.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 245 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
246 | Slovensky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Čistenie odsávacieho adaptéra
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací
adaptér 2 pravidelne čistiť.
Vytiahnite odsávací adaptér 2 za súčasného otáčania z
otvoru na vyhadzovanie triesok 41.
Odstráňte úlomky z obrobkov a triesky.
Zatlačte odsávací adaptér pri súčasnom otáčaní opäť na
otvor na vyhadzovanie triesok tak, aby upevňovací
prstenec otvoru na vyhadzovanie triesok zaskočil.
Výmena pílového listu (pozri obrázky d1d4)
fPred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
fPri montáži pílového listu používajte ochranné
pracovné rukavice. Pri kontakte s pílovým listom hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len také pílové listy, ktorých maximálna dovolená
rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok Vášho
ručného elektrického náradia.
Používajte len také pílové listy, ktorých charakteristika
zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie
a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane
označené.
Používajte len také pílové listy, ktoré odporúča výrobca
ručného elektrického náradia, a ktoré sú vhodné pre
konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať.
Demontáž pílového listu
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
Naskrutkujte aretačnú skrutku 42 rukou tak, aby mohlo
sútyčiee 43 voľne visieť smerom dole.
Uvoľnite upevňovaciu skrutku 44 (približne o 2 obrátky)
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm) 20.
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
Uvoľnite upevňovaciu skrutku 45 (približne o 6 obrátok)
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm) 20.
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
Odtiahnite kryciu platničku 46 od upevňovacej skrutky 45
smerom dopredu a dole.
Stlačte aretačnú páčku 5 a výkyvný ochranný kryt 8 opäť
otočte smerom dozadu.
Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.
Zaveste sútyčie 43 jedným otvorom na upevňovaciu
skrutku 45.
Takýmto spôsobom sa výkyvný ochranný kryt podrží v
otvorenej polohe.
Otáčajte šesťhrannú skrutku s vnútorným šesťhranom 48
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(6 mm) 20 a súčasne stlačte aretáciu vretena 47 tak, aby
zaskočila.
Podržte aretáciu vretena 47 v stlačenej polohe a otáčaním
v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku 48
vyskrutkujte (má ľavý závit!).
Demontujte upínaciu prírubu 49.
Demontujte pílový list 40.
Montáž pílového listu
V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré
budete montovať.
Nový pílový list založte na vnútornú upínaciu prírubu 50.
fPri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov
(smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom
šípky na ochrannom kryte!
Založte upínaciu prírubu 49 a tiež skrutku 48.
Stlačte aretáciu vretena 47 ak, aby táto zaskočila a
otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku
utiahnite.
Uvoľnite sútyčie 43 z upevňovacej skrutky 45 a stiahnite
výkyvný ochranný kryt opäť smerom dole.
Posuňte kryciu platničku 46 opäť smerom dole pod
upevňovaciu skrutku 45.
Obe upevňovacie skrutky 45 a 44 opäť utiahnite.
Posuňte sútyčie 43 opäť do jeho pôvodnej polohy a
aretačnú skrutku 42 opäť rukou utiahnite.
Prevádzka
fPred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Prepravná poistka (pozri obrázok A)
Prepravná poistka 31 Vám umožňuje jednoduchšiu
manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na
rôzne miesta používania.
Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná
poloha)
Zatlačte klzné rameno 28 za rukoväť 4 trochu smerom
dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku 31.
Vytiahnite prepravnú poistku 31 celkom smerom von.
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná
poloha)
Posuňte klzné rameno 28 celkom smerom dozadu a
zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek Zaistenie klzného
ramena, strana 247).
Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa
prepravná poistka 31 dala celkom stlačiť smerom
dovnútra.
Ďalšie pokyny k transportu náradia pozri strana 253.
Zaaretovanie klzného ramena
Klzný mechanizmus klzného ramena 28 sa dá zaaretovať
pomocou upínacej páky 26. Pritom sú možné dve polohy
klzného ramena:
Klzné rameno je posunuté celkom dozadu (na kapovacie
rezy)
Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu (pre
kompaktnú transportnú polohu)
Odistenie klzného ramena (pozri obrázok B1)
Po odistení klzného ramena 28 je kompletný klzný
mechanizmus pripravený na používanie.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 246 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 247
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Zatlačte upínaciu páku 26 až na doraz smerom dole.
Aretačný klin upínacej páky uvoľní obe dolné časti kĺba
klzného ramena.
Zaistenie klzného ramena (pozri obrázok B2)
Klzné rameno je posunuté celkom dozadu:
Posuňte klzné rameno 28 až na doraz smerom dozadu.
Obe horné časti kĺba klzného ramena sú teraz vo zvislej
polohe a sú uzavreté.
Potiahnite upínaciu páku 26 smerom hore tak, aby sa
aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného
ramena.
Klzné rameno 28 posunuté celkom dozadu je takýmto
spôsobom zaaretované.
Klzné rameno je vytiahnuté celkom smerom dopredu:
Potiahnite klzné rameno 28 až na doraz smerom dopredu.
Klzný mechanizmus je teraz kompletne vysunutý.
Potiahnite upínaciu páku 26 smerom hore tak, aby sa
aretačný klin dostal medzi obe dolné časti kĺbu klzného
ramena.
Klzné rameno 28 posunuté celkom dopredu je takýmto
spôsobom zaaretované.
Príprava práce
Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok C)
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
podopreté.
Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola 11
zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava.
Vyklopte upínaciu páku 51 smerom dovnútra.
Vytiahnite predĺženie rezacieho stola 11 až na požadovanú
dĺžku smerom von (maximálne 250 mm).
Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu
páku 51 opäť smerom von.
Predĺženie dorazovej lišty (pozri obrázok D)
Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba predĺženia
dorazovej lišty 9 posunúť.
Upínaciu páku 52 potiahnite smerom dopredu.
Potiahnite predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom
von.
Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte upínaciu
páku 52 opäť smerom dozadu.
Demontáž predĺžení dorazových líšt (pozriobrázok E)
Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia musíte
predĺženia dorazovej lišty 9 celkom demontovať.
Ukončovací plech 53 otočte smerom von.
Upínaciu páku 52 potiahnite smerom dopredu.
Potiahnite predĺženie dorazovej lišty 9 celkom smerom
von.
Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím
smerom hore.
Nastavenie tlmenia klzného ramena (pozri obrázok F)
Klzný mechanizmus klzného ramena 28 je už nastavený z
výrobného závodu a pri expedícii ručného elektrického
náradia nie je tlmený.
Tlmenie klzného mechanizmu si môžete individuálne nastaviť
na tlmiči 54:
tvrdé kontrolované pracovné pohyby;
mäkké vykonávanie rýchlych rezov.
Uvoľnite obe nastavovacie skrutky 55 pomocou kľúča na
skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20 na
dosiahnutie mäkšieho tlmenia
alebo
alebo obe nastavovacie skrutky 55 utiahnite pevnejšie na
dosuahnutie tvrdšieho tlmenia.
Upnutie obrobku (pozriobrázok G)
Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť
obrobok vždy dobre upnutý.
Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
aby ste ich mohli upnúť.
Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište 10.
Teraz vložte zvierku 22, ktorá je súčasťou základnej výbavy
náradia, do jedného z určených otvorov 56.
Uvoľnite krídlovú skrutku 57 a zvierku prispôsobte
danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite.
Otáčaním závitovej tyče 58 upnite obrobok.
Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia
Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom
používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného
elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť
(pozri odsek Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie, strana 251).
fAretačnú rukoväť 15 pred každým rezaním vždy dobre
utiahnite. Pílový list by sa inak mohol v obrobku vzpriečiť.
Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov
zošikmenia (pozri obrázokH)
Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často
používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre
štandardné uhly zošikmenia 18:
Uvoľnite aretačnú rukoväť 15 v prípade, ak je pritiahnutá.
Potiahnite na tento účel páčku 16 a rezací stôl 38 otočte
doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia.
Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne
zaskočiť do zárezu.
Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia
(pozri obrázok I)
Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od
52° (ľavostranný) až po 60° (pravostranný).
Uvoľnite aretačnú rukoväť 15 v prípade, ak je pritiahnutá.
Potiahnite páku 16 a stlačte súčasne aretáciu uhla 14
vpredu smerom dole.
Páka 16 sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne
pohyblivým.
vľavo vpravo
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 247 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
248 | Slovensky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Otočte rezací stôl 38 za aretačnú rukoväť smerom doľava
alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla 59 ukazovala
požadovanú hodnotu uhla zošikmenia.
Aretačnú rukoväť 15 opäť utiahnite.
Keď chcete páku 16 opäť uvoľniť (na nastavenie
štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom
hore.
Aretácia uhla 14 skočí späť do svojej pôvodnej polohy a
páka 16 môže opäť zaskočiť do zárezov 18.
Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia
Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom
používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného
elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť
(pozri odsek Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie, strana 251).
Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od 47°
(ľavostranný) do 47° (pravostranný).
Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov
zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0°, 22,5°, 45° a 47°.
Nastavenie ľavých uhlov zošikmenia
(45°až 0°)
Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty 9 celkom
smerom von. (pozri Predĺženie dorazovej lišty,
strana 247)
Uvoľnite upínaciu rukoväť 17.
Otočte klzné rameno za rukoväť 4 smerom dava tak, aby
ukazovateľ uhla zošikmenia 33 ukazoval požadovaný uhol
zošikmenia.
Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 17
opäť utiahnite.
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné
rameno v danej polohe.
Nastavenie pravých uhlov zošikmenia
(0°až 45°) (pozriobrázok J)
Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty 9
celkom smerom von. (pozri Predĺženie
dorazovej lišty, strana 247)
Uvoľnite upínaciu rukoväť 17.
Vyklopte klzné rameno za rukoväť 4 z polohy 0° jemne
doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 39 dovtedy, kým sa
ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia.
Otočte klzné rameno za rukoväť 4 smerom doprava tak,
aby ukazovateľ uhla zošikmenia 24 ukazoval požadovaný
uhol zošikmenia.
Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 17
opäť utiahnite.
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné
rameno v danej polohe.
Štandardný uhol zošikmenia 0°
Aby sa dal štandardný uhol zošikmenia 0° opäť ľahko
nastaviť, zaskočí otočná rukoväť 39 do daného uhla
zošikmenia .
Otočte klzné rameno sprava nad polohu 0°.
Nastavenie celého rozsahu uhla zošikmenia
(47°až +47°)
Potiahnite obe predĺženia dorazovej lišty 9
celkom smerom von. (pozri Predĺženie
dorazovej lišty, strana 247)
Uvoľnite upínaciu rukoväť 17.
Vyklopte klzné rameno za rukoväť 4 z polohy 0° jemne
doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 39 dovtedy, kým sa
ukáže požadovaná hodnota uhla zošikmenia.
Otočte klzné rameno za rukoväť 4 doľava alebo doprava
tak, aby ukazovateľ uhla zošikmenia 33 alebo 24 ukazoval
požadovaný uhol zošikmenia.
Klzné rameno v tejto polohe pridržte a upínaciu rukoväť 17
opäť utiahnite.
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klz
rameno v danej polohe.
Štandardný uhol zošikmenia 22,5° (pozri obrázok K)
Nastavovací gombík 34 vytiahnite celkom smerom von a
otočte ho o 90°. Potom otočte klzné rameno za rukoväť 4
tak, aby klzné rameno počuteľne zaskočilo.
Uvedenie do prevádzky
fPrekontrolujte napätie siete! Napätie zdroja
elektricho prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom
štítku ručného elektrického náradia.
Zapnutie (pozri obrázok L)
Na spustenie potiahnite vypínač 60 smerom k rukoväti 4.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 60
nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále
stlačený.
Len stlačením aretačnej páčky 5 sa dá klzné rameno spustiť
smerom dole.
Na rezanie musíte preto okrem potiahnutia vypínača
stlačiť aj aretačnú páčku 5.
Vypnutie
Na vypnutie ručného elektrického náradia uvoľnite
vypínač 60.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje
výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje
jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s
hodnotou 16 A.
Upozornenie: Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po
zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie
rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom
zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v
odseku Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov, strana 254.
Pokyny na používanie
Všeobecné pokyny k rezaniu
fAretačnú rukoväť 15 aj upínaciu rukoväť 17 pred
každým rezaním vždy dobre utiahnite. Pílový list by sa
inak mohol v obrobku vzpriečiť.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 248 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 249
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fPri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť,
aby sa pílový list v žiadnom čase nemohol dotknúť
dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných
súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte
namontované pomocné dorazy a primeraným
spôsobom ich prispôsobte.
Chráňte pílový list pred nárazom a úderom. Nevystavujte
pílový list bočnému tlaku.
Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované.
Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude
priliehať k paralelnému dorazu.
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
podopreté.
Označenie línie rezu (pozri obrázok M)
Dva laserové lúče Vám ukazujú šírku rezu pílového listu.
Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie
polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať
výkyvný ochranný kryt.
Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 61.
Nastavte svoju značku na obrobku tak, aby sa nachádzala
medzi oboma laserovými líniami.
Upozornenie: Pred rezaním ešte skontrolujte, či je šírka rezu
korektne zobrazená (pozri odsek Justovanie lasera,
strana 251). Laserové lúče sa môžu samovoľne prestaviť
napríklad následkom vibrácií pri intenzívnom používaní
náradia.
Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok N)
fNikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v
jednej línii s rotujúcim pílovým listom, ale vždy sa
postavte bokom od pílového listu. Aby ste si takto
chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu.
Do blízkosti rotujúceho pílového listu nedávajte ruky, prsty
ani predlaktie.
Neprekrižujte svoje predlaktia pred klzným ramenom.
Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok O)
Červené vkladacie platničky 13 sa môžu po dlhšom používaní
ručného elektrického náradia opotrebovať.
Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými.
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
Vyskrutkujte skrutky 62 pomocou kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom (4 mm) 20 a staré vkladacie
platničky demontujte.
Vložte novú pravú vkladaciu platničku.
Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek 62 čo
najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou svojej
dĺžky nedostal počas celého ťahacieho pohybu do
kontaktu s vkladacou platničkou.
Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľa
vkladaciu platničku.
Dovolené rozmery obrobkov
Maximálne obrobky:
Minimálne obrobky
(= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť na ľavej alebo na
pravej strane pílového listu pomocou zvierky 22, ktorá je
súčasťou základnej výbavy):
160 x 335 mm (Dĺžka x šírka)
max. hĺbka rezu (0˚/0˚): 104 mm
Rezanie
Rezanie bez ťahavého pohybu (kapovanie)
(pozri obrázok P)
Posuňte klzné rameno 28 celkom smerom dozadu a
zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek Zaistenie klzného
ramena, strana 247).
Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz 30 zatlačený
celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka 29 pri
pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa
dotýkala hĺbkového dorazu.
Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.
Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny
a/alebo vertikálny).
Zapnite ručné elektrické náradie.
Zatlačte na aretačnú páčku 5 a pomaly spúšťajte klzné
rameno pomocou rukoväte 4 smerom dole.
Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom.
Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list
úplne zastaví.
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Rezanie s ťahavým pohybom (pozri obrázok Q)
fPred zapnutím a počas pílenia rukoväť dobre držte. Pri
pílení vykonávajte klzným ramenom kontrolovaný
pohyb. Malý okamih nepozornosti Vám môže následkom
extrémne ľahkého chodu klzného ramena spôsobiť vážne
poranenia.
Uhly zošikmenia (šikmé rezy) výška x šírka
[mm]
horizontálne vertikálne Obrobok pri
dorazovej lište Obrobok pri
dištančnom doraze (príslušenstvo)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (vľavo) 50 x 335 50 x 295
0°45° (vpravo) 40 x 335 40 x 295
45°45° (vľavo) 50 x 240 50 x 200
45°45° (vpravo) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 249 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
250 | Slovensky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Odistite klzné rameno 28 (pozri odsek Odistenie klzného
ramena, strana 246).
Vytiahnutím klzného ramena 28 a jeho zasunutím späť
skontrolujte, či je klzný mechanizmus pripravený na
používanie.
Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery.
Nastavte požadované uhly zošikmenia (horizontálny
a/alebo vertikálny).
Odtiahnite klzné rameno od dorazovej lišty 10 tak ďaleko,
aby sa pílový list nachádzal pred obrobkom.
Zapnite ručné elektrické náradie.
Zatlačte na aretačnú páčku 5 a pomaly spúšťajte klzné
rameno pomocou rukoväte 4 smerom dole.
Zatlačte teraz klzné rameno smerom k dorazovej lište 10 a
rovnomerným posuvom prerežte obrobok.
Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový list
úplne zastaví.
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Rezanie rovnako dlhých obrobkov (pozri obrázok R)
Ak chcete jednoducho rezať rovnako dlhé obrobky, môžete
použiť uhlový doraz 36.
Dĺžkový doraz môžete namontovať na obe strany predĺženia
rezacieho stola 11.
Uvoľnite aretačnú skrutku 35 a sklopte dĺžkový doraz 36
nad aretačnú skrutku 63.
Aretačnú skrutku 35 opäť dobre utiahnite.
Nastavte predĺženie rezacieho stola 11 na požadova
dĺžku (pozri Predĺženie rezacieho stola, strana 247).
Nastavenie hĺbkového dorazu (rezanie drážky)
(pozri obrázok S)
Hĺbkový doraz je potrebné nanovo nastavovať v takom
prípade, keď potrebujete rezať drážku, alebo ak chcete použiť
nejaký dištančný doraz (napr. Bosch MSF 110).
Vytočte hĺbkový doraz 30 smerom von.
Zatlačte na aretačnú páčku 5 a otočte klzné rameno do
požadovanej polohy.
Otáčajte nastavovaciu skrutku 29 do takej polohy, aby sa
koniec skrutky dotýkal hĺbkového dorazu 30.
Pomaly posúvajte klzné rameno smerom hore.
Špeciálne obrobky
Zahnuté alebo okrúhle obrobky musíte pri pílení mimoriadne
dobre zabezpečiť proti zošmyknutiu. Na čiare rezu nesmie
vzniknúť medzi obrobkom, dorazovou lištou a rezacím stolom
žiadna medzera.
V prípade potreby si musíte vyrobiť špeciálne pridržiavacie
prípravky.
Opracovávanie profilových (podlahových alebo
stropných) líšt
Profilové lišty môžete opracovávať dvoma rôznymi spôsobmi:
priložením proti dorazovej lište,
položením naplocho na rezací stôl.
Potom môžete pokračovať v závislosti od šírky profilovej lišty
rezaním s ťahacím pohybom alebo rezaním bez ťahacieho
pohybu (kapovaním).
Nastavený uhol zošikmenia si v každom prípade vyskúšajte
najprv na kúsku odpadového dreva.
Podlahové lišty
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie podlahových líšt.
Nastavenia Nastavenia
proti
dorazovej
lište
v polohe
ležiac
naplocho na
rezacom stole
Podlahová lišta ľavá strana pravá strana ľavá strana pravá strana
Vnútorná hrana horizontálny uhol
zošikmenia 45° vľavo 45° vpravo 0°0°
vertikálny uhol
zošikmenia 0°0°45° vľavo 45° vpravo
Nastavenie polohy
obrobku Dolná hrana na
rezacom stole Dolná hrana na
rezacom stole Horná hrana na
dorazovej lište Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ... ... naľavo od rezu ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu
Vonkajšia hrana horizontálny uhol
zošikmenia 45° vpravo 45° vľavo 0°0°
vertikálny uhol
zošikmenia 0°0°45° vpravo 45° vľavo
Nastavenie polohy
obrobku Dolná hrana na
rezacom stole Dolná hrana na
rezacom stole Horná hrana na
dorazovej lište Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ... ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 250 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 251
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Stropné lišty (podľa normy USA)
Kontrola základného nastavenia a základné
nastavenie
Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte
vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné
nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby
ho nastaviť nanovo.
Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne
nástroje.
Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce
rýchlo a spoľahlivo.
Justovanie lasera
Upozornenie: Ak chcete otestovať fungovanie lasera, musíte
ručné elektrické náradie pripojiť na zdroj elektrického prúdu.
fPočas nastavovania (justovania) lasera (napríklad pri
presúvaní klzného ramena) sa nikdy nedotýkajte
vypínača. Neúmyselné spustenie ručného elektrického
náradia môže mať za následok poranenie.
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 61.
Prekontrolujte: (pozri obrázok T1)
Nakreslite na obrobok rovnú líniu rezu.
Zatlačte na aretačnú páčku 5 a pomaly spúšťajte klzné
rameno pomocou rukoväte 4 smerom dole.
Obrobok nastavte tak, aby boli zuby pílového listu v jednej
rovine s líniou rezu.
Obrobok v tejto polohe pridržte a klzné rameno opäť
pomaly dvíhajte smerom hore.
Obrobok dobre upnite.
Zapnite laserové lúče pomocou vypínača 61.
Laserové lúče musia byť na obrobku po celej dĺžke naľavo aj
napravo v rovnakej vzdialenosti od nakreslenej čiary rezu aj
vtedy, keď sa klzné rameno vedie smerom dole.
Nastavenie paralelnosti: (pozri obrázok T2)
Otáčajte príslušnú nastavovaciu skrutku 64 pomocou
kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (2 mm) 21 do
takej polohy, aby mal laserový lúč na celej dĺžke rovnakú
vzdialenosť od čiary rezu nakreslenej na obrobku.
Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek pohne
laserový lúč zľava doprava, otáčanie v smere pohybu
hodinových ručičiek pohne laserový lúč sprava doľava.
Nastavenie paralelnosti: (pozri obrázok T3)
Uvoľnite dve skrutky 65 ochranného krytu lasera 27
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm) 20.
Ak by ste chceli obrábať stropné lišty v polohe položené naplocho na rezacom stole, musíte nastaviť
horizontálny uhol zošikmenia na hodnotu 31,6 ° (rezací stôl otočený doľava alebo doprava) a vertikálny
uhol zošikmenia na hodnotu 33,9° (klzné rameno otočené doľava alebo doprava).
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie stropných líšt.
Nastavenia Nastavenia
proti
dorazovej
lište
S položením
naplocho na
rezací stôl
Stropná lišta ľavá strana pravá strana ľavá strana pravá strana
Vnútorná hrana horizontálny uhol
zošikmenia 45° vpravo 45° vľavo 31,6° vpravo 31,6° vľavo
vertikálny uhol
zošikmenia 0°0°33,9° vľavo 33,9° vpravo
Nastavenie polohy
obrobku Dolná hrana na
dorazovej lište Dolná hrana na
dorazovej lište Horná hrana na
dorazovej lište Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ... ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu
Vonkajšia hrana horizontálny uhol
zošikmenia 45° vľavo 45° vpravo 31,6° vľavo 31,6° vpravo
vertikálny uhol
zošikmenia 0°0°33,9° vpravo 33,9° vľavo
Nastavenie polohy
obrobku Dolná hrana na
dorazovej lište Dolná hrana na
dorazovej lište Horná hrana na
dorazovej lište Horná hrana na
dorazovej lište
Hotový obrobok sa
nachádza ... ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 251 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
252 | Slovensky
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Upozornenie: Aby ste mali prístup k prednej skrutke
ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť
trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s
vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín
výkyvného ochranného krytu.
Uvoľnite upevňovaciu skrutku 66 (približne o 12
obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom (2 mm) 21.
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
Presuňte montážnu dosku lasera smerom doprava alebo
smerom doľava tak, aby boli laserové lúče po celej dĺžke
rovnobežné s čiarou rezu nakreslenou na obrobku.
Pridržte montážnu dosku lasera v tejto polohe a
upevňovaciu skrutku 66 opäť dobre utiahnite.
Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s
čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče
pomocou nastavovacej skrutky 64 ešte raz.
Ochranný kryt lasera 27 opäť upevnite.
Nastavenie bočnej odchýlky pri pohybe klzného ramena:
(pozri obrázok T4)
Uvoľnite dve skrutky 65 ochranného krytu lasera 27
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm) 20.
Upozornenie: Aby ste mali prístup k prednej skrutke
ochranného krytu lasera, musíte klzné rameno otočiť
trochu smerom dole tak, aby sa dal kľúč na skrutky s
vnútorným šesťhranom prestrčiť cez jednu zo štrbín
výkyvného ochranného krytu.
Uvoľnite obe upevňovacie skrutky 67 (približne o
12 obrátky) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom (2 mm) 21.
Nevyskrutkujte skrutky celkom.
Posuňte teleso lasera smerom doprava alebo smerom
doľava do takej polohy, aby sa laserové lúče pri pohybe
klzného ramena smerom dole už bočne nevychyľovali.
Po nastavení znova skontrolujte rovnobežnosť lúčov s
čiarou rezu. V prípade potreby nastavte laserové lúče
pomocou nastavovacej skrutky 64 ešte raz.
Pridržte teleso lasera v tejto polohe a upevňovacie skrutky
67 opäť dobre utiahnite.
Ochranný kryt lasera 27 opäť upevnite.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 0°
(vertikálneho)
Dajte ručné elektrické náradie do transportnej polohy.
Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Prekontrolujte: (pozri obrázok U1)
Nastavte nejaký uhlomer na uhol 90° a položte ho na rezací
stôl 38.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom 40 po celej dĺžke.
Nastavenie: (pozri obrázok U2)
Uvoľnite upínaciu rukoväť 17.
Uvoľnite obe nastavovacie skrutky 68 (minimálne o jednu
otáčku) pomocou nástrčného kľúča (10 mm).
Uvoľnite upevňovaciu skrutku 70 (približne o 3 otáčky)
pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm) 20.
Nastavovaciu skrutku 69 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte
pomocou kľúča s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20
natoľko, aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s
pílovým listom.
Upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite.
Potom znova utiahnite najprv nastavovaciu skrutku 70 a
potom utiahnite aj nastavovacie skrutky 68.
Ak nie sú ukazovatele uhla zošikmenia 33 a 24 po nastavení v
jednej línii so značkami 0° stupnice 32, uvoľnite upevňovacie
skrutky ukazovateľov uhlov pomocou krížového skrutkovača,
a nastavte ručičky uhlov pozdĺž značiek 0°.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45° (vľavo,
vertikálne)
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Vytiahnite ľavé predĺženie dorazovej lišty 9 celkom
smerom von.
Uvoľnite upínaciu rukoväť 17 a klzné rameno otočte za
rukoväť 4 až na doraz doľava (45°).
Prekontrolujte: (pozri obrázok V1)
Nastavte nejaký uhlomer na uhol 45° a položte ho na rezací
stôl 38.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom 40 po celej dĺžke.
Nastavenie: (pozri obrázok V2)
Nastavovaciu skrutku 71 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte
pomocou vidlicového kľúča (8 mm) natoľko, aby rameno
uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým listom.
Upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite.
Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 33 a 24 po
nastavení v jednej línii so značkami 45° stupnice 32,
prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0° pre uhol
zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte
nastavenie uhla zošikmenia 45°.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45° (vpravo,
vertikálne)
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Vytiahnite pravé predĺženie dorazovej lišty 9 celkom
smerom von.
Uvoľnite upínaciu rukoväť 17.
Vyklopte klzné rameno za rukoväť 4 z polohy 0°
jemne doľava a otáčajte otočnou rukoväťou 39
dovtedy, kým sa ukáže pravý rozsah uhla
zošikmenia.
Otočte klzné rameno za rukoväť 4 až na doraz smerom
doprava (45°).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 252 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensky | 253
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Prekontrolujte: (pozri obrázok W1)
Nastavte nejaký uhlomer na hodnotu 135° a položte ho na
rezací stôl 38.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom 40 po celej dĺžke.
Nastavenie: (pozri obrázok W2)
Nastavovaciu skrutku 72 zaskrutkujte alebo vyskrutkujte
pomocou vidlicového kľúča (8 mm) do takej polohy, aby
rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po celej dĺžke.
Upínaciu rukoväť 17 opäť utiahnite.
Ak nie sú ukazovatele uhlov zošikmenia (ručičky) 33 a 24 po
nastavení v jednej línii so značkami 45° stupnice 32,
prekontrolujte znova najprv nastavenie hodnoty 0° pre uhol
zošikmenia a ukazovatele uhlov zošikmenia. Potom zopakujte
nastavenie uhla zošikmenia 45°.
Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia
Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
Otočte rezací stôl 38 až po zárez 18 pre uhol 0°. Páčka 16
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
Prekontrolujte: (pozri obrázok X1)
Nastavte nejaký uhlomer na 90° a položte ho medzi
dorazovú lištu 10 a pílový list 40 na rezací stôl 38.
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
listom 40 po celej dĺžke.
Nastavenie: (pozri obrázok X2)
Uvoľnite všetky štyri nastavovacie skrutky 73 pomocou
kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 20 a
otočte rezací stôl 38 spolu so stupnicou 37 do takej
polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po
celej dĺžke..
Skrutky opäť utiahnite.
Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 59 nenachádza po
nastavení v jednej línii so značkou 0° stupnice 37, uvoľnite
pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku
74 a nastavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0°.
Nastavenie sily zvierania upínacej rukoväte 17
(pozri obrázok Y)
Sila zovretia upínacej rukoväte 17 sa dá nastavovať.
Prekontrolujte:
Zvieracia sila upínacej rukoväte musí pri každom
ľubovoľnom vertikálnom uhle zošikmenia udržať klzné
rameno v danej polohe.
Nastavenie:
Uvoľnite upínaciu rukoväť 17.
Otáčajte nastavovaciu skrutku 75 pomocou nástrčného
kľúča (17 mm) proti smeru pohybu hodinových ručičiek,
ak potrebujete silu zovretia zmenšiť, alebo ju otáčajte v
smere pohybu hodinových ručičiek, ak potrebujete túto
zvieraciu silu zväčšiť.
Nastavte potrebný vertikálny uhol zošikmenia, opäť dobre
utiahnite upínaciu rukoväť 17 a skontrolujte, či bola
dosiahnutá požadovaná sila zovretia.
Transport (pozri obrázok Z)
Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať
nasledujúce kroky:
Posuňte klzné rameno 28 celkom smerom dozadu a
zaistite ho v tejto polohe (pozri odsek Zaistenie klzného
ramena, strana 247).
Postarajte sa o to, aby bol hĺbkový doraz 30 zatlačený
celkom dovnútra a nastavovacia - aretačná skrutka 29 pri
pohybe klzného ramena vošla do výrezu bez toho, aby sa
dotýkala hĺbkového dorazu.
Veďte klzné rameno smerom dole do takej polohy, aby sa
prepravná poistka 31 dala celkom stlačiť smerom
dovnútra.
Predĺženie rezacieho stola 11 zasuňte úplne smerom
dovnútra.
Nastavte vertikálny uhol zošikmenia 0° a utiahnite
upínaciu rukoväť 17.
Otočte rezací stôl 38 až na doraz celkom doľava a utiahnite
aretačnú rukoväť 15.
Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s
velkronovým upevnením 76.
Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na
ručnom elektrickom náradí pevne namontované.
Nepoužívané pílové listy majte pri transporte podľa
možnosti uložené v nejakom uzavretom obale.
Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na
prenášanie náradia 7, alebo siahnite rukami do priehlbín
na prenášanie 19 na bokoch rezacieho stola.
fPri preprave elektrického náradia používajte len
transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte na
prenášanie ochranné prvky, klzné rameno 28 alebo
rukovať 4.
fPrenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby
ste sa vyhli poraneniam chrbtice.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
fPred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia
Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené
na typovom štítku výrobku.
Čistenie
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte
vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a
musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného
krytu preto udržiavajte vždy v čistote.
Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním
tlakovým vzduchom alebo odstránením pomocou štetca.
Pravidelne čistite klzný valček 23 a klzné rameno 28.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 253 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
254 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Príslušenstvo
Rýchloupínacia zvierka1 609 B02 125
Vkladacie platničky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Vrecko na prach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Dištančný doraz MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Odsávací adaptér . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Pracovný stôl GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Pracovný stôl GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Vysávač na drevo GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Pracovná lampa MSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Pílové listy na rezanie dreva, platní, drevených
obkladových materiálov a na lišty
Pílový list 305 x 30 mm,
60 zubov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Pílové listy na rezanie plastov a neželezných kovov
Pílový list 305 x 30 mm,
96 zubov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Pílový list 305 x 30 mm,
96 zubov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Pílové listy na všetky druhy laminátových podláh
Pílový list 305 x 30 mm,
96 zubov. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servisné stredisko a poradenská služba pre
zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
recykláciu šetriacu životné prostredie.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
produkty zbierať separovane a dať na
recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
Az elektromos kéziszerszámok
használatakor az áramütés-, személyi
sérülés- és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető
biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani.
Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
olvassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze
meg a biztonsági előírásokat.
A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott elektromos
kéziszerszám fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
Munkahelyi biztonság
fTartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan
munkaterület balesetekhez vezethet.
fNe dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
fTartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
fA készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
fKerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
FIGYELEM
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 254 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 255
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fTartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.
fNe használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat-
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy cso-
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
fHa egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt
dolgozik, csak szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
fHa nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám
nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
fMunka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
fViseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
védő használata az elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
fKerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
tekhez vezethet.
fAz elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
sérüléseket okozhat.
fNe becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
uralkodni.
fViseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
ránthatják.
fHa az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-
deltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
berendezések használata csökkenti a munka során
keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
fNe terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
fNe használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol-
ni, veszélyes és meg kell javíttatni.
fHúzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez,
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
fA használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
fA készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A
berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
fTartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó-
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
lehet vezetni és irányítani.
fAz elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 255 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
256 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Szervíz-ellenőrzés
fAz elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.
Biztonsági előírások a lapfűrészek számára
fAz elektromos kéziszerszám egy angol nyelvű
figyelmeztető táblával kerül szállításra (a képes
oldalon az elektromos kéziszerszám rajzán a 3
számmal van jelölve).
fRagassza át az angol nyelvű figyelmeztető táblát az
első üzembe helyezés előtt a készülékkel szállított
megfelelő nyelvű öntapadó címkével.
fSoha ne tegye felismerhetetlenné az elektromos
kéziszerszámon található figyelmeztető táblákat.
fSoha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra. Ha az
elektromos kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül
megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket szenvedhet.
fGondoskodjon arról, hogy a védőburkolat
előírásszerűen működjön és szabadon mozoghasson.
Soha ne rögzítse nyitott helyzetben a védőburát.
fSoha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat,
faforgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból,
miközben az elektromos kéziszerszám még
működésben van. Vezesse előbb mindig a nyugalmi
helyzetbe a szerszámkart és kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot.
fA fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a
megmunkálásra kerülő munkadarabra. Ellenkező
esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap
beékelődik a munkadarabba.
fA berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és
zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos fogantyúk
csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az
uralmát a kéziszerszám felett.
fCsak akkor használja az elektromos kéziszerszámot,
ha a munkafelületen csak a megmunkálásra kerülő
munkadarab van és az mentes minden
beállítószerszámtól, faforgácstól, stb. Kisebb
fadarabok, vagy más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a
forgó fűrészlappal, nagy sebességgel nekivágódhatnak a
kezelőnek.
fTartsa mindig faforgács- és anyagmaradékmentes
állapotban a padlót. Ellenkező esetben elcsúszhat vagy
megbotolhat.
fMindig fogja be szorosan a megmunkálásra kerülő
munkadarabot. Ne munkáljon meg olyan
munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be
lehessen azokat fogni. Ellenkező esetben a keze és a
forgó fűrészlap közötti távolság túl kicsi lesz.
fAz elektromos kéziszerszámot csak olyan anyagok
megmunkálására használja, amelyek a
rendeltetésszerű használat c. szakaszban leírásra
kerültek. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
túlterhelődhet.
fHa a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az elektromos
kéziszerszámot és tartsa nyugodtan a munkadarabot,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás
megelőzésére a munkadarabot csak a fűrészlap teljes
leállítása után szabad elmozdítani. Szűntesse meg a
fűrészlap beékelődésének okát, mielőtt ismét elindítaná az
elektromos kéziszerszámot.
fVigyázzon arra, hogy az ujjai ne kerüljenek a siklókar
mozgó részei közé. Ellenkező esetben az ujjai
becsípődhetnek és komoly mértékben megsérülhetnek.
fA bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt
fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben
hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett
mozgást. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen
mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
fA munkadarabot mindog előlről hátrafelé fűrészelje át.
Ellenkező esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a
fűrészlap beékelődik a munkadarabba.
fNe használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben
megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához
és visszarúgásokhoz vezetnek.
fMindig csak a helyes méretű és a készüléknek
megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy
körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat
használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben
és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti
uralmát.
fErősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült
fűrészlapokat nem szabad használni. Az ilyen
fűrészlapok könnyen eltörhetnek.
fA fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik,
ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt. A
fűrészlap a munka során igen forró lesz.
fSoha ne használja a szerszámot a felszakadásgátló
betétlap nélkül. Ha egy betétlap megrongálódott, azt
azonnal cserélje ki. Kifogástalan felszakadásgátló
betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket okozhat.
fRendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha
megrongálódott, csak egy feljogosított Bosch
elektromos kéziszerszám-műhely vevőszolgálatával
javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító
kábeleket cserélje ki. Ez biztosítja, hogy az elektromos
szerszám biztonságos szerszám maradjon.
fAz elektromos kéziszerszámokat használaton kívül
biztos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és
lezárhatónak kell lennie. Ez megakadályozza, hogy az
elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon,
vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják.
LÉZERSUGÁRZÁS
Ne nézzen bele közvetlenül a lézersugárba
2. lézer osztály
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 256 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 257
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fNe irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy
állatokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba.
Ez az elektromos kéziszerszám az EN 60825-1
szabványban megadottaknak megfelelő 2. lézerosztályú
lézersugárzást bocsát ki. Ezzel el lehet vakítani más
személyeket.
fSoha ne cserélje ki a készülékbe beépített lézert egy
más típusú lézerre. A nem ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz illő lézer sérülésveszélyt okozhat.
fA megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak
a kezével tartaná.
fSoha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le
nem állt. A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket
okozhatnak.
fSoha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a
munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli
az áramütés veszélyét.
Jelképes ábrák
A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze
meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok
helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi-
szerszám jobb és biztonságosabb használatában.
Szimbólumok és magyarázatuk
Lézersugárzás
Ne nézzen bele közvetlenül a
lézersugárba
2. lézer osztály
Soha ne tegye be a kezét a fűrészelési
területre, amíg az elektromos
kéziszerszám működésben van. A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
Viseljen porvédő álarcot.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása
esetén a zaj hatása a hallóképesség
elvesztéséhez vezethet.
Veszélyes terület! Amennyire
lehetséges, tartsa távol a kezét, az ujjait
és a karját ettől a területtől.
Vigyázzon arra, hogy az ujjai ne
kerüljenek a siklókar mozgó részei közé.
Ellenkező esetben az ujjai becsípődhetnek
és komoly mértékben megsérülhetnek.
Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk átmérőjének
játékmentesen hozzá kell illeszkednie a szerszámtengelyhez.
Redukáló idomot, vagy adaptert nem szabad használni.
Az elektromos kéziszerszámot a
szállításhoz csak ezeknél a megjelölt
pontoknál (fogóvájatok) vagy a
szállítófogantyúnál fogva fogja meg.
Sohase hordja az elektromos
kéziszerszámot a csúszókar fogantyújánál
fogva.
A szorító fogantyú szét van nyitva:
A függőleges sarkalószöget be lehet állítani.
A szorító fogantyú össze van zárva:
A berendezés fenntartja a csúszókar beállított függőleges
sarkalószögét.
A függőleges sarkalószög beállításához szükséges lépéseket
mutatja.
1. Oldja ki a szorító fogantyút
2. Forgassa el kissé balra a csúszókart
3. Állítsa be a forgatógombon a kívánt sarkalószög-
tartományt
Szimbólumok és magyarázatuk
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 257 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
258 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám stacioner berendezésként fából
készült munkadarabokban hosszanti és keresztirányú
egyenes vágások végrehajtására szolgál. A munka során
52° és +60° közötti vízszintes sarkalószögeket és 47° (a
bal oldalon) és 47° (a jobb oldalon) közötti függőleges
sarkalószögeket lehet létrehozni.
Az elektromos kéziszerszám teljesítménye kemény- és
puhafa, valamint faforgács- és farostlemezek fűrészelésére
van méretezve.
Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával a berendezés
alumínium és műanyag profilok fűrészelésére is alkalmas.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra-
oldalakon található képére vonatkozik.
1Porzsák
2Elszívó-adapter
3Lézer figyelmeztető tábla
4Fogantyú
5Reteszelőkar
6Védőburkolat
7Szállító fogantyú
8Lengő védőburkolat
9Ütközősín hosszabbító
10 Ütközősín
11 Fűrészasztal hosszabbító
12 Szerelőfuratok
13 Felszakadásgátló betétlap
14 Szögreteszelő
15 Rögzítőgomb tetszőleges sarkalószögek beállításához
(vízszintes)
16 Sarokillesztési szög beállító kar (vízszintes irányban)
17 Szorító fogantyú tetszőleges sarkalószögek beállítására
(függőleges)
18 Standard sarokillesztési szögeknek megfelelő bevésett
jelek
19 Fogóvájatok
20 Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)
21 Imbuszkulcs (2 mm)
22 Csavaros szorító
23 Csúszógörgő
24 Szögkijelző (függőleges) a jobb oldali sarkalószög-
tartományhoz (0°-tól 47°-ig)
25 Forgácsterelőlap
26 A csúszó mechanizmus rögzítőkarja
27 Lézer védősapka
28 Csúszókar
29 A mélységi ütköző szabályozócsavarja
30 Mélységi ütköző
31 Szállítási rögzítési segédeszközök
32 Sarokillesztési szög skála (függőleges)
A függőleges sarkalószög-tartományok beállítása a
forgatógombon
A fűrészlap balra dől (45°-tól 0°-ig)
A fűrészlap jobbra dől (0°-tól 45°-ig)
A csúszókar teljes elfordulási tartománya
(47°-tól +47°-ig)
A tetszőleges vízszintes sarkalószögek beállításához a
fűrészasztalnak szabadon kell mozognia, illetve a
szögreteszelőt reteszelni kell:
Húzza meg a n kart és ezzel egyidejűleg nyomja előlről
lefelé a o szögreteszelőt
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat
a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre
vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek és a megfelelő
országos törvényekbe való átültetésének megfelelően a már
nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze
kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.
Szimbólumok és magyarázatuk
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 258 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 259
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
33 Szögkijelző (függőleges) a bal oldali sarkalószög-
tartományhoz (47°-tól 0°-ig)
34 Beállítógomb a 22,5°-os sarkalószöghöz (függőleges)
35 A hosszanti ütközős reteszelő csavarja
36 Hosszanti ütköző
37 Sarokillesztési szög skála (vízszintes irányban)
38 Fűrészasztal
39 Forgatógomb a sarkalószög-tartomány (függőleges)
beállítására
40 Fűrészlap
41 Forgácskivető
42 A 43 rudazat csavarja
43 A lengő védőburkolat rudazata
44 Első rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat)
45 Hátsó rögzítőcsavar (fedőlemez/lengő védőburkolat)
46 Fedőlap
47 Tengely reteszelés
48 Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére (6 mm)
49 Befogó karima
50 Belső befogókarima
51 A fűrészasztal hosszabbító rögzítőkarja
52 Az ütközősín hosszabbító rögzítőkarja
53 Lezáró lemez
54 Csillapító
55 Csillapító állítócsavarok
56 Furatok a csavaros szorító számára
57 Szárnyascsavar
58 Menetes orsó
59 Szögmérő (vízszintes)
60 Be-/kikapcsoló
61 Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez)
62 Csavarok a felszakadásgátló betétlaphoz
63 A hosszanti ütköző szorító csavarja
64 A lézer pozicionálására szolgáló állítócsavar (szint)
65 Csavarok a lézer védősapka számára
66 Rögzítőcsavar a lézer szerelőlapja számára
67 Rögzítőcsavar a lézer háza számára
6870
Állítócsavarok a 0° (függőleges sarkalószög)
alapbeállításához
71 Állítócsavar a 45° (bal oldali függőleges sarkalószög)
alapbeállításához
72 Állítócsavar a 45° (jobb oldali függőleges sarkalószög)
alapbeállításához
73 A 37 vízszintes sarkalószög skála állítócsavarjai
74 Szögmérő (vízszintes) csavarja
75 A 17 szorító fogantyú szorítóerejének beállítására
szolgáló állítócsavar
76 Tépőzáras szalag
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Lapfűrész GCM 12 GDL Professional
Cikkszám 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Névleges felvett teljesítmény W 2000 1500 1800
Üresjárati fordulatszám perc-1 3800 3800 3800
Indítási áram korlátozás zzz
Lézertípus nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Lézerosztály 222
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003”
(2003/01 EPTA-eljárás) szerint kg 32,1 32,1 32,1
Érintésvédelmi osztály /II /II /II
A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 265 oldalon.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos kéziszerszámoknak több különböző
kereskedelmi megnevezése is lehet.
A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei
Fűrészlap átmérő mm 305
Fűrészlap magvastagság mm 1,72,6
Furatátmérő mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 259 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
260 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 61029 szabványnak
megfelelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
hangnyomásszint 93 dB(A); hangteljesítményszint
106dB(A). Szórás K=3dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért rezgés
vektorösszege) az EN 61029 szabványnak megfelelően
került kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah <2,5m/s2, szórás, K =1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 61029
szabványban rögzített mérési módszerrel került
meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a Műszaki adatok
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve
irányadó dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a
2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek megfelelően.
A műszaki dokumentáció a következő helyen található:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Összeszerelés
fKerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
elindítását. A hálózati csatlakozó dugót a szerelés és az
elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka
során nem szabad csatlakoztatni a hálózathoz.
Szállítmány tartalma
Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított valamennyi alkatrészt
a csomagból.
Távolítson el minden csomagolóanyagot az elektromos
kéziszerszámról és a készülékkel szállított tartozékokról.
Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele előtt
ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az alábbiakban felsorolt
valamennyi alkatrész is kiszállításra került-e:
Lapfűrész előre felszerelt fűrészlappal
Rögzítőgomb 15
Porzsák 1
Imbuszkulcs 20
21 Imbuszkulcs
(a 27 lézer védősapka alatt)
Csavaros szorító 22
Megjegyzés: Az elektromos kéziszerszám további használata
előtt gondosan győződjön meg arról, hogy a sérült részek és a
védőberendezések a sérülés ellenére tökéletesen és
céljuknak megfelelően működnek-e. Ellenőrizze, hogy a
mozgó részek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e
be, nem sérültek-e meg. Az elektromos kéziszerszám csak
akkor működik tökéletesen, ha annak minden egyes
alkatrésze megfelel a rá vonatkozó előírásoknak és helyesen
került felszerelésre.
A megrongálódott védőberendezéseket és alkatrészeket egy
erre feljogosított, elismert szakműhelyben meg kell javíttatni
vagy ki kell cseréltetni.
A szállítmány tartalmán felül szükséges szerszámok:
Kereszthornyos csavarhúzó
Villáskulcs (Méret: 8 mm)
Gyűrűs-, villás- vagy dugóskulcs (Méretek: 10 mm és
17 mm)
A rögzítőgomb felszerelése (lásd az aábrát)
Csavarja be a 15 rögzítőgombot a megfelelő furatba a 16
kar felett.
fA fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15
rögzítőgombot. A fűrészlap ellenkező esetben
beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
Stacioner vagy flexibilis felszerelés
fA biztonságos kezelés biztosítására az elektromos
kéziszerszámot a használat előtt fel kell szerelni egy
stabil, sík munkafelületre (például egy munkapadra).
Felszerelés egy munkafelületre (lásd a b1 ábrát)
Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az elektromos
kéziszerszámot a munkafelületre. Erre szolgálnak a 12
furatok.
Felszerelés egy Bosch-munkaasztalra
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (lásd a b2 ábrát)
A Bosch gyártmányú GTA-munkaasztalok szabályozható
magasságú lábaik révén bármilyen talajon vagy padlón biztos
alapot nyújtanak az elektromos kéziszerszám számára. A
munkaasztalok munkadarab-támaszai a hosszú
munkadarabok alátámasztására szolgálnak.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 260 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 261
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fOlvassa el a munkaasztalhoz mellékelt valamennyi
figyelmeztető megjegyzést és előírást. A
figyelmeztetések és előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
fSzerelje teljesen és helyesen össze a munkaasztalt,
mielőtt felszerelné rá az elektromos kéziszerszámot. A
munkaasztal helyes összeszerelése igen fontos, hogy
elkerülje az összedőlési veszélyt.
Szerelje fel az elektromos kéziszerszámot a szállítási
helyzetben a munkaasztalra.
Por- és forgácselszívás
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és
fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a
kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a
légutak megbetegedését vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
Mindig használjon porelszívást.
Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről.
Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő
álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat.
A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról
levált darabok eltömhetik.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll.
Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát.
fGondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
gyűlhessen össze por. A porok könnyen
meggyulladhatnak.
Saját porelszívás (lásd a c ábrát)
A forgács egyszerű felfogásához használja a készülékkel
szállított 1 porzsákot.
fA porzsákot minden egyes használat után ellenőrizze
és tisztítsa meg.
fA tűzveszély megelőzésére alumínium fűrészelésekor
távolítsa el a porzsákot.
Tolja rá a 1 porzsákot az 2 elszívó-adapterre és forgassa el
úgy, hogy az elszívó adapter csapja bepattanjon a porzsák
bemélyedésébe.
A porzsáknak és az elszívó-adapternek a fűrészelés közben
sohasem szabad megérintenie bármilyen mozgó alkatrészt.
A porzsákot mindig időben ürítse ki.
Külső porelszívás
Az elszíváshoz a 2 elszívó-adapterhez egy porszívó csatlakozó
tömlőt (Ø35 mm) is lehet csatlakoztatni.
Dugja bele a porszívó csatlakozó tömlőt az 2 elszívó-
adapterbe.
A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
kerülő anyagból keletkező por elszívására.
Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
porszívót kell használni.
Az elszívó-adapter tisztítása
Az optimális elszívás biztosítására a 2 elszívó-adaptert
rendszeresen meg kell tisztítani.
Húzza le az 2 elszívó-adaptert elforgatva a 41
forgácskivetőről.
Távolítsa el a munkadarab szilánkjait és a forgácsot.
Nyomja rá az elszívó-adaptert ismét elforgatva a
forgácskivetőre, amíg az a forgácskivető szorítógyűrűjén
túl beugrik a reteszelési helyzetbe.
A fűrészlap kicserélése (lásd a d1d4 ábrát)
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
fA fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. A
fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
Csak olyan fűrészlapokat haszljon, amelyek megengedett
sebessége magasabb az elektromos kéziszerszám üresjárati
sebességénél.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az
ezen Kezelési Utasításban megadott adatoknak és amelyeket
az EN 847-1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és
megfelelőnek találtak.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen
elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és amelyek a
megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak.
A fűrészlap kiszerelése
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Csavarja ki kézzel az 42 csavart, amíg a 43 rudazat
szabadon lelóg.
Lazítsa ki a 44 rögzítőcsavart (kb. 2 fordulatnyira) az
imbuszkulccsal (4 mm) 20.
Ne csavarja ki teljesen a csavart.
Lazítsa ki a 45 rögzítőcsavart (kb. 6 fordulatnyira) az
imbuszkulccsal (4 mm) 20.
Ne csavarja ki teljesen a csavart.
Húzza le előre- és lefelé a 46 fedőlemezt a 45
rögzítőcsavarról.
Nyomja meg a 5 reteszelőkart és forgassa el hátra a 8 lengő
védőburkolatot.
Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.
Akassza rá a 43 rudazatot az egyik furattal a 45
rögzítőcsavarra.
Így a lengő védőburkolat a nyitott helyzetben marad.
Csavarja el a 20 imbuszkulccsal (6 mm) az 48 belső
hatlapos csavart, és ezzel egyidejűleg nyomja be az 47
tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a helyére.
Tartsa benyomva a 47 tengely reteszelést és csavarja
teljesen ki a 48 csavart az óramutató járásával megegyező
irányba (balmenet!).
Vegye le a 49 befogókarimát.
Vegye ki az 40 fűrészlapot.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 261 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
262 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
A fűrészlap beszerelése
A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg valamennyi
beszerelésre kerülő alkatrészt.
Tegye fel az új fűrészlapot a 50 befogókarimára.
fA fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak
vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány)
megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által
jelzett iránnyal!
Tegye fel a 49 befogócsavart és a 48 csavart.
Nyomja be a 47 tengely reteszelést, amíg az beugrik a
reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező
irányban húzza meg szorosan a csavart.
Válassza le a 43 rudazatot a 45 rögzítőcsavarról és vezesse
ismét le a lengő védőburkolatot.
Ismét tolja be a 46 fedőlemezt a 45 rögzítőcsavar alá.
Húzza meg ismét szorosra a 45 és 44 rögzítőcsavart.
Tolja be a 43 rudazatot az eredeti helyzetbe és húzza meg
ismét kézzel az 42 csavart.
Üzemeltetés
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Szállítási rögzítési segédeszközök
(lásd az „A” ábrát)
A 31 szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos
kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való
szállítás során.
Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési
helyzet)
Nyomja kissé le a 4 fogantyúnál fogva a 28 csúszókart,
hogy tehermentesítse a 31 szállítási rögzítőt.
Húzza teljesen ki a 31 szállítási rögzítőt.
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási
helyzet)
Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 28
csúszókart (lásd A csúszókar biztosítása, a 262.
oldalon).
Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az 31 szállítási
rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.
A szállítással kapcsolatos további tájékoztatót lásd a 269
oldalon.
A csúszókar reteszelése
A 28 csúszókar csúszó mechanizmusát a 26 rögzítőkar
segítségével lehet reteszelni. A csúszókar ekkor két
különböző helyzetben lehet:
A csúszókar teljesen hátra van tolva (fejező vágásokhoz)
A csúszókar teljesen előre van húzva (egy kompakt
szállítási helyzet biztosításához)
A csúszókar feloldása (lásd a B1 ábrát)
A 28 csúszókar rögzítésének feloldása után az egész csúszó
mechanizmus üzemkész.
Nyomja le ütközésig a 26 rögzítőkart.
A rögzítőkar rögzítőéke most a csúszókar mindkét alsó
csuklórészét szabaddá teszi.
A csúszókar biztosítása (lásd a B2 ábrát)
A csúszókar teljesen hátra van tolva:
Tolja el hátra ütközésig a 28 csúszókart.
Most a csúszókar mindkét felső csuklórésze függőleges
helyzetben áll és zárva van.
Húzza felfelé a 26 rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a
csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül.
A teljesen hátratolt 28 csúszókar így reteszelésre kerül.
A csúszókar teljesen előre van húzva:
Húzza előre ütközésig a 28 csúszókart.
A csúszó mechanizmus most teljesen ki van húzva.
Húzza felfelé a 26 rögzítőkart, amíg a rögzítő ék a
csúszókar két alsó csuklórésze közé kerül.
A teljesen előrehúzott 28 csúszókar így reteszelésre kerül.
A munka előkészítése
A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd a „C” ábrát)
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.
A fűrészasztalt a 11 fűrészasztal hosszabbítók segítségével
balra vagy jobbra ki lehet egészíteni.
Hajtsa befelé a 51 rögzítőkart.
Húzza ki a 11 fűrészasztal hosszabbítót a kívánt
hosszúságra (legfeljebb 250 mm).
A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja
kifelé a 51 rögzítőkart.
Az ütközősín meghosszabbítása (lásd a „D” ábrát)
Függőleges sarkalószögek esetén az 9 ütközősín
hosszabbítókat el kell tolni.
Húzza előre a 52 rögzítőkart.
Húzza ki teljesen az 9 ütközősín hosszabbítót.
Az ütközősín hosszabbító rögzítéséhez nyomja ismét hátra
a 52 rögzítőkart.
Az ütközősín hosszabbítók eltávolítása (lásd az Eábrát)
Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén az 9 ütközősín
hosszabbítókat teljesen el kell távolítani.
Forgassa el kifelé a 53 lezáró lemezt.
Húzza előre a 52 rögzítőkart.
Húzza ki teljesen az 9 ütközősín hosszabbítót.
Emelje le felfelé az ütközősín hosszabbítót.
A csúszókar csillapításának beállítása (lásd az Fábrát)
A 28 csúszókar csúszó mechanizmusa gyárilag előre be van
állítva és az elektromos kéziszerszám kiszállításakor a
csillapítás nulla.
A csúszó mechanizmus csillapítását a 54 csillapítón az
igénynek megfelelően be lehet állítani:
Kemény Irányított munkavégzési mozgások;
Lágy Gyors vágások.
Lazítsa ki mindkét 55 állítócsavart az imbuszkulccsal
(4 mm) 20 egy enyhébb csillapításhoz
vagy
húzza meg szorosabbra mindkét 55 állítócsavart egy
keményebb csillapításhoz.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 262 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 263
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
A munkadarab rögzítése (lásd a „G” ábrát)
Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig be kell fogni.
Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik
ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni.
Nyomja erőteljesen a munkadarabot a 10 ütközősínhez.
Dugja bele a készülékkel szállított 22 csavaros szorítót az
erre előirányozott 56 furatok egyikébe.
Lazítsa ki a 57 szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros
szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a
szárnyascsavart.
A 58 menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a
munkadarabot.
A vízszintes sarkalószög beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani (lásd Az alapbeállítások
ellenőrzése és beállítása oldal 267).
fA fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15
rögzítőgombot. A fűrészlap ellenkező esetben
beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
Vízszintes standard-sarkalószög beállítása
(lásd a Hábrát)
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz
beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél 18
bevágások vannak előirányozva:
Lazítsa ki a 15 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
Húzza ki ehhez a 16 kart, és fordítsa el a 38 fűrészasztalt a
kívánt bevágás eléréséig balra vagy jobbra.
Ismét engedje el a kart. A karnak ekkor érezhetően be kell
pattannia a bevágásba.
Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása
(lásd az Iábrát)
A vízszintes sarkalószöget az 52° (a bal oldalon) és 60° (a
jobb oldalon) közötti tartományban lehet beállítani.
Lazítsa ki a 15 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
Húzza meg a 16 kart és ezzel egyidejűleg nyomja elől le a
14 szögreteszelőt.
A 16 kar így reteszelésre kerül és a fűrészasztal szabadon
mozoghat.
Forgassa el a 38 fűrészasztalt a rögzítőgombnál fogva balra
vagy jobbra, amíg a 59 szögkijelző a kívánt sarkalószöget
jelzi.
Húzza meg ismét szorosra a 15 rögzítőgombot.
A 16 kar reteszelésének feloldásához (ha szabványos
sarkalószögeket akar beállítani) húzza ismét fel a kart.
A 14 szögreteszelő visszaugrik az eredeti helyzetébe és a
16 kar ismét bepattanhat a 18 hornyok egyikébe.
A függőleges sarkalószög beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani (lásd Az alapbeállítások
ellenőrzése és beállítása oldal 267).
A függőleges sarkalószöget a 47° (balra) és 47° (jobbra)
közötti tartományban lehet beállítani.
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz
beállítására a 0°, 22,5°, 45° és 47° szögeknél ütközők
vannak elhelyezve.
A bal oldali sarkalószög-tartomány beállítása
(45°-tól 0°-ig)
Húzza ki teljesen a bal oldali 9 ütközősín hosszabbítót.
(lásd Az ütközősín meghosszabbítása, a 262 oldalon).
Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút.
Forgassa el balra a csúszókart az 4 fogantyúnál fogva, amíg
az 33 szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja.
Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza
meg ismét szorosra az 17 rögzítőfogantyút.
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
A jobb oldali sarkalószög-tartomány
beállítása (0°-tól 45°-ig) (lásd a „J” ábrát)
Húzza ki teljesen a jobb oldali 9 ütközősín
hosszabbítót. (lásd Az ütközősín
meghosszabbítása, a 262 oldalon).
Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút.
Billentse ki kissé a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva a 0°-
helyzetből balra és forgassa el addig a 39 forgatógombot,
amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre.
Forgassa el jobbra a csúszókart az 4 fogantyúnál fogva,
amíg az 24 szögkijelző a kívánt sarkalószöget mutatja.
Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza
meg ismét szorosra az 17 rögzítőfogantyút.
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
Standard sarkalószög 0°
A 0° standard-sarkalószög ismételt beállításának
megkönnyítésére a 39 forgatógomb a sarkalószög-
tartományban bepattan a megfelelő helyzetbe.
Forgassa át a csúszókart a jobb oldal felől a 0°-helyzeten
túl.
A teljes sarkalószög-tartomány beállítása
(47°-tól +47°-ig)
Húzza ki teljesen mindkét 9 ütközősín
hosszabbítót. (lásd Az ütközősín
meghosszabbítása, a 262 oldalon).
Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút.
Billentse ki kissé a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva a 0°-
helyzetből balra és forgassa el addig a 39 forgatógombot,
amíg a kívánt sarkalószög-tartomány kerül kijelzésre.
Forgassa el a csúszókart a 4 fogantyúnál fogva balra vagy
jobbra, amíg a 33 vagy 24 szögkijelző a kívánt
sarkalószöget jelzi.
bal jobb
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 263 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
264 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Tartsa fogva ebben a helyzetben a csúszókart és húzza
meg ismét szorosra az 17 rögzítőfogantyút.
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
Standard sarkalószög, 22,5° (lásd a Kábrát)
Húzza teljesen ki és forgassa el 90°-kal a 34
beállítógombot. Ezután forgassa el a csúszókart a 4
fogantyúnál fogva, amíg a csúszókar jól hallhatóan
bepattan a helyére.
Üzembe helyezés
fÜgyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
kéziszerszám típustábláján található adatokkal.
Bekapcsolás (lásd az „L” ábrát)
Az üzembe helyezéshez húzza el a 60 be-/kikapcsolót a 4
fogantyú felé.
Megjegyzés: A 60 be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt
állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig
benyomva kell tartani.
A csúszókart csak a 5 reteszelőkart megnyomva lehet lefelé
vezetni.
A fűrészeléshez ezért a be-/kikapcsoló meghúzásán felül a
5 reteszelőkart is meg kell nyomni.
Kikapcsolás
A kikapcsoláshoz engedje el a 60 be-/kikapcsolót.
Indítási áram korlátozás
Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos
kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így
lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való
üzemeltetését.
Megjegyzés: Ha az elektromos kéziszerszám a bekapcsolás
után teljes fordulatszámmal kezd el működni, a felfutási
árambehatárolás nem működik. Az elektromos
kéziszerszámot ekkor azonnal be kell küldeni a
Vevőszolgálatnak. A címeket lásd a Vevőszolgálat és
tanácsadás fejezetben, a 269 oldalon.
Munkavégzési tanácsok
Általános fűrészelési tájékoztató
fA fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 15
rögzítőgombot és a 17 rögzítő fogantyút. A fűrészlap
ellenkező esetben beékelődhet a megmunkálásra kerülő
munkadarabba.
fBármely vágás megkezdése előtt először
gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érhessen
hozzá az ütközősínhez, a csavaros szorítóhoz vagy a
berendezés egyéb alkatrészeihez. Távolítsa el az
előzőleg esetleg felszerelt kisegítő ütközőket, vagy
állítsa be megfelelően azokat.
Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki a
fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának.
Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak
olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy
olyan egyenes élük, amelyre fel lehet fektetni az ütközősínt.
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.
A vágási vonal bejelölése (lásd az „M” ábrát)
A fűrészlap vágási szélességét két lézersugár mutatja. Így a
munkadarab helyzetét a fűrészeléshez pontosan beállíthatja,
anélkül, hogy ehhez ki kellene nyitnia a lengő védőburkolatot.
Kapcsolja be az 61 kapcsolóval a lézersugarakat.
A munkadarabra a jelölést a két lézervonal közé kell
felvinni.
Megjegyzés: Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási
szélesség még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd A lézer
beszabályozása, a 267. oldalon). A lézersugarak beállítása
például az intenzív használat során fellépő rezgések
következtében megváltozhat.
A kezelő elhelyezkedése (lásd az „N” ábrát)
fSoha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az
elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a
fűrészlaptól oldalra. Ezzel a teste védve van egy
lehetséges visszarugás következményeitől.
Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól.
Ne keresztezze a karjait a csúszókar előtt.
A felszakadásgátló betétlapok kicserélése
(lásd az „O” ábrát)
A piros 13 felszakadásgátló betétlapok az elektromos
kéziszerszám hosszabb használata során elkophatnak.
Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki.
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Csavarja ki a 62 csavarokat az imbuszkulccsal (4 mm) 20
és vegye ki a régi felszakadásgátló betétlapot.
Tegye be az új jobboldali betétlapot.
Csavarja fel a 62 csavarokkal a felszakadásgátló betétlapot
amennyire lehet jobbfelé, hogy a fűrészlap a lehetséges
húzómozgás teljes hosszában sehol se érinthesse meg a
felszakadásgátló betétlapot.
Ismételje meg hasonló módon a fenti lépéseket az új bal
oldali betétlapnál is.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 264 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 265
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Megengedett munkadarab méretek:
Maximális munkadarab méretek:
Minimális munkadarab méretek:
(= minden olyan munkadarab, amelyet a berendezéssel
szállított 22 csavaros szorítóval a fűrészlaptól balra vagy
jobbra rögzíteni lehet):
160 x 335 mm (hosszúság x szélesség)
Legnagyobb vágási mélység (0˚/0˚): 104 mm
Fűrészelés
Húzómozgás nélkül végrehajtott vágás (a munkadarab
végének levágása) (lásd a „P” ábrát)
Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 28
csúszókart (lásd A csúszókar biztosítása, a 262.
oldalon).
Gondoskodjon arról, hogy a 30 mélységi ütköző teljesen
be legyen nyomva és hogy a 29 szabályozócsavar a
csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a
bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt.
A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a
megmunkálásra kerülő munkadarabot.
Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges)
sarkalószöget.
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
Nyomja meg az 5 reteszelőkart és a 4 fogantyúnál fogva
vezesse lassan lefelé a csúszókart.
Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a
munkadarabon.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg
a fűrészlap teljesen leáll.
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Fűrészelés húzómozgással (lásd a „Q” ábrát)
fA bekapcsolás előtt és az egész fűrészelési eljárás alatt
fogja szorosan a fogantyút. A fűrészelés közben
hajtson végre e siklókarral egy jól megvezetett
mozgást. Egy pillanatnyi figyelmetlenség az igen könnyen
mozgó siklókar használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
Oldja ki a 28 csúszókar reteszelését (lásd A csúszókar
feloldása, a 262. oldalon).
A 28 csúszókar kihúzásával és visszatolásával ellenőrizze,
hogy a komplett csúszó mechanizmus üzemkész-e.
A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a
megmunkálásra kerülő munkadarabot.
Állítsa be a kívánt (vízszintes és/vagy függőleges)
sarkalószöget.
Húzza el annyira a csúszókart az 10 ütközősíntől, hogy a
fűrészlap a munkadarab elé kerüljön.
Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot.
Nyomja meg az 5 reteszelőkart és a 4 fogantyúnál fogva
vezesse lassan lefelé a csúszókart.
Nyomja el a csúszókart az 10 ütközősín felé és egyenletes
előtolással fűrészelje át a munkadarabot.
Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg
a fűrészlap teljesen leáll.
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése
(lásd az „R” ábrát)
Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához
használhatja a 36 hosszanti ütközőt.
A hosszanti ütközőt a 11 fűrészasztal hosszabbító mindkét
oldalára fel lehet szerelni.
Lazítsa ki a 35 csavart és hajtsa rá a 36 hosszanti ütközőt a
63 szorítócsavarra.
Húzza meg ismét feszesre a 35 reteszelő csavart.
Állítsa be a kívánt hosszúságra a 11 fűrészasztal
hosszabbítót (lásd A fűrészasztal meghosszabbítása,
a 262. oldalon).
Mélységütköző beállítása (Horony fűrészelése)
(lásd az „S” ábrát)
A mélységi ütköző helyzetét újra be kell állítani, ha egy
hornyot akar fűrészelni, vagy egy külön tartozékként kapható
ütközőt (például Bosch MSF 110) akar használni.
Forgassa el kifelé a 30 mélységi ütközőt.
Nyomja meg a 5 reteszelőkart és forgassa el a csúszókart a
kívánt helyzetbe.
Forgassa el a 29 szabályozócsavart, amíg a csavar vége
meg nem érinti a 30 mélységi ütközőt.
Lassan vezesse felfelé a csúszókart.
Különleges munkadarabok
Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok
fűrészelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás
ellen. A vágási vonalon nem szabad rést hagyni a
munkadarab, az ütközősín és a fűrészasztal között.
Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön
tartót kell készíteni.
Sarkalószög Magasság x Szélesség
[mm]
vízszintesen függőlegesen Munkadarab az
ütközősínhez Munkadarab az
ütközőhöz (külön tartozék)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (bal) 50 x 335 50 x 295
0°45° (jobbra) 40 x 335 40 x 295
45°45° (bal) 50 x 240 50 x 200
45°45° (jobbra) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 265 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
266 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Profillécek (padló- vagy mennyezetlécek) megmunkálása
Profilléceket két különböző módon lehet megmunkálni:
az ütközősínhez nyomva,
laposan a fűrészasztalra fektetve.
Ezen felül, a vágást a profilléc szélességétől függően húzó
mozgással, vagy anélkül lehet végrehajtani.
A beállított sarkalószöget először mindig próbálja ki egy
hulladékdarabon.
Padlólécek
A következő táblázat a padlólécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.
Mennyezetlécek (az USA-szabvány szerint)
Beállítások az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a
fűrészasztalr
a fektetve
Padlóléc bal oldal jobb oldal bal oldal jobb oldal
Belső él vízszintes sarkalószög 45° bal 45° jobb 0°0°
függőleges
sarkalószög 0°0°45° bal 45° jobb
A munkadarab
pozicionálása Alsó él a
fűrészasztalon Alsó él a
fűrészasztalon Felső él az
ütközősínhez Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ... ... a vágástól balra
található ... a vágástól jobbra
található ... a vágástól balra
találha... a vágástól jobbra
található
Külső él vízszintes sarkalószög 45° jobb 45° bal 0°0°
függőleges
sarkalószög 0°0°45° jobb 45° bal
A munkadarab
pozicionálása Alsó él a
fűrészasztalon Alsó él a
fűrészasztalon Felső él az
ütközősínhez Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ... ... a vágástól jobbra
található ... a vágástól balra
található ... a vágástól balra
találha... a vágástól jobbra
található
Ha a fűrészasztalra laposan felfektetett tetőléceket akar megmunkálni, akkor a vízszintes sarkalószöget
31,6°-ra (a fűrészasztal balra vagy jobbra forgatásával) és a függőleges sarkalószöget 33,9°-ra (a
csúszókar balra vagy jobbra forgatásával) kell beállítani.
Az alábbi táblázat megfelelő adatokat tartalmaz a tetőlécek megmunkálásához.
Beállítások az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a fű-
részasztalra
fektetve
Mennyezetléc bal oldal jobb oldal bal oldal jobb oldal
Belső él vízszintes sarkalószög 45° jobb 45° bal 31,6° jobb 31,6° bal
függőleges
sarkalószög 0°0°33,9° balra 33,9° jobbra
A munkadarab
pozicionálása Alsó él az
ütközősínhez Alsó él az
ütközősínhez Felső él az
ütközősínhez Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ... ... a vágástól jobbra
található ... a vágástól balra
található ... a vágástól balra
találha... a vágástól jobbra
találha
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 266 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 267
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása
A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
szükség esetén újra be kell állítani.
Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van
szükség.
Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és
megbízhatóan elvégzi.
A lézer beszabályozása
Megjegyzés: A lézer működésének ellenőrzéséhez az
elektromos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az
áramellátáshoz.
fA lézer beszabályozása közben (például a csúszókar
mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz. Az
elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi
sérülésekhez vezethet.
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Kapcsolja be az 61 kapcsolóval a lézersugarakat.
Ellenőrzés: (lásd a „T1” ábrát)
Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási
vonalat.
Nyomja meg az 5 reteszelőkart és a 4 fogantyúnál fogva
vezesse lassan lefelé a csúszókart.
Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai
egybeessenek a vágási vonallal.
Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse
ismét lassan fel a csúszókart.
Rögzítse a munkadarabot.
Kapcsolja be az 61 kapcsolóval a lézersugarakat.
A lézersugaraknak teljes hosszuk mentén mind a bal, mind a
jobb oldalon azonos távolságra kell maradniuk a
munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól, akkor is, amikor a
csúszókart lefelé vezeti.
Szintbe való beállítás: (lásd a „T2” ábrát)
Forgassa el a mindenkori 64 állítócsavart az
imbuszkulccsal (2 mm) 21, amíg a lézersugárnak a
munkadarabra felrajzolt vágási vonaltól való távolsága a
teljes hossz mentén azonos marad.
Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a
lézersugarat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával
megegyező irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra
mozog.
A párhuzamosság beállítása: (lásd a T3 ábrát)
Lazítsa ki a 27 lézer védősapka 65 két csavarját az
imbuszkulccsal (4 mm) 20.
Megjegyzés: A lézer védősapka első csavarjának
eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az
imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő
védőburkolat egyik résén.
Lazítsa ki a 66 rögzítőcsavart (kb. 12 fordulatnyira) az
imbuszkulccsal (2 mm) 21.
Ne csavarja ki teljesen a csavart.
Tolja el jobbra vagy balra a lézer szerelőlapját, amíg a
lézersugarak teljes hosszuk mentén párhuzamosak
lesznek a munkadarabra felrajzolt vágási vonallal.
Tartsa meg a lézer szerelőlapját ebben a helyzetben és
húzza meg ismét szorosra a 66 rögzítőcsavart.
A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a
lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még
egyszer az 64 állítócsavarokkal a lézersugarakat.
Ismét rögzítse a 27 lézer védősapkát.
A csúszókar mozgatása során fellépő oldalirányú eltérés
beállítása: (lásd a T4 ábrát)
Lazítsa ki a 27 lézer védősapka 65 két csavarját az
imbuszkulccsal (4 mm) 20.
Megjegyzés: A lézer védősapka első csavarjának
eléréséhez a csúszókart kissé lefelé kell hajtani, hogy az
imbuszkulcsot keresztül lehessen dugni a lengő
védőburkolat egyik résén.
Lazítsa ki mindkét 67 rögzítőcsavart (kb.
12 fordulatnyira) az 21 imbuszkulccsal (2 mm).
Ne csavarja ki teljesen a csavarokat.
Tolja el jobbra vagy balra a lézer házát, amíg a lézersugarak
a csúszókar lefelé mozgatásakor már nem térnek ki oldalra.
A beállítás után ismét ellenőrizze, egy szintben van-e a
lézersugár a vágási vonallal. Szükség esetén állítsa be még
egyszer az 64 állítócsavarokkal a lézersugarakat.
Tartsa meg a lézer házát ebben a helyzetben és húzza meg
ismét szorosra a 67 rögzítőcsavarokat.
Ismét rögzítse a 27 lézer védősapkát.
Külső é vízszintes sarkalószög 45° bal 45° jobb 31,6° bal 31,6° jobb
függőleges
sarkalószög 0°0°33,9° jobbra 33,9° balra
A munkadarab
pozicionálása Alsó él az
ütközősínhez Alsó él az
ütközősínhez Felső él az
ütközősínhez Felső él az
ütközősínhez
A kész munkadarab ... ... a vágástól jobbra
található ... a vágástól balra
található ... a vágástól balra
találha... a vágástól jobbra
találha
Beállítások az ütközősín-
hez állított
padlólécek
esetén
laposan a fű-
részasztalra
fektetve
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 267 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
268 | Magyar
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
0° (függőleges) standard sarkalószög beállítása
Hozza a szállítási helyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Ellenőrzés: (lásd az „U1” ábrát)
Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel az 38
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az 40 fűrészlaphoz.
Beállítás: (lásd az „U2” ábrát)
Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút.
Lazítsa ki mindkét 68 állítócsavart (legalább 1
fordulatnyira) egy dugóskulccsal (10 mm).
Lazítsa ki az 70 állítócsavart (kb. 3 fordulatnyira) az 20
imbuszkulccsal (4 mm).
Forgassa annyira be vagy annyira ki az 69 állítócsavart az
imbuszkulccsal (4 mm) 20, hogy a szögidomszer szára
egész hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
Húzza meg ismét szorosra a 17 rögzítő fogantyút.
Ezután húzza meg ismét szorosra először a 70
állítócsavart, majd a 68 állítócsavarokat.
Ha a beállítás után a 33 és a 24 szögkijelző nincs egy vonalban
a 32 skála 0°-jeleivel, lazítsa ki egy csillaghornyos
csavarhúzóval a szögkijelzők rögzítőcsavarjait és állítsa be a
szögkijelzőket 0°-jelek szerint.
45°-os standard sarkalószög (bal oldali, függőleges)
beállítása
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Húzza ki teljesen a bal oldali 9 ütközősín hosszabbítót.
Lazítsa ki az 17 rögzítő fogantyút és forgassa el a
csúszókart az 4 fogantyúnál fogva ütközésig balra (45°).
Ellenőrzés: (lásd az „V1” ábrát)
Állítson be egy szögidomszert 45°-ra és tegye fel az 38
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az 40 fűrészlaphoz.
Beállítás: (lásd az „V2” ábrát)
Forgassa annyira be vagy annyira ki az 71 állítócsavart egy
villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész
hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
Húzza meg ismét szorosra a 17 rögzítő fogantyút.
Ha a beállítás után a 33 és a 24 szögkijelző nincs egy vonalban
a 32 skála 45°-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer
a sarkalószög és a szögkijelző 0°-beállítását. Ezután ismételje
meg a 45°-os sarkalószög beállítását.
45°-os standard sarkalószög (jobb oldali, függőleges)
beállítása
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Húzza ki teljesen a jobb oldali 9 ütközősín hosszabbítót.
Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút.
Billentse ki kissé balra a csúszókart a 4
fogantyúnál fogva a 0°-helyzetből és forgassa
el annyira a 39 forgatógombot, hogy a jobb
oldali sarkalószög-tartomány kerüljön
kijelzésre.
Forgassa el a csúszókart a4 fogantyúnál fogva ütközésig
jobbra (45°).
Ellenőrzés: (lásd a W1 ábrát)
Állítson be egy szögidomszert 135°-ra és tegye fel az 38
fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az 40 fűrészlaphoz.
Beállítás: (lásd a W2 ábrát)
Forgassa annyira be vagy annyira ki az 72 állítócsavart egy
villáskulccsal (8 mm), hogy a szögidomszer szára egész
hossza mentén egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
Húzza meg ismét szorosra a 17 rögzítő fogantyút.
Ha a beállítás után a 33 és a 24 szögkijelző nincs egy vonalban
a 32 skála 45°-jeleivel, akkor először ellenőrizze még egyszer
a sarkalószög és a szögkijelző 0°-beállítását. Ezután ismételje
meg a 45°-os sarkalószög beállítását.
A vízszintes sarkalószög skála beállítása
Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
Forgassa el a 38 fűrészasztalt a 18 bevágásig 0°. A 16
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
Ellenőrzés: (lásd az X1 ábrát)
Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel a 10
ütközősín és az 40 fűrészlap közé a 38 fűrészasztalra.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
simulnia az 40 fűrészlaphoz.
Beállítás: (lásd az X2 ábrát)
Lazítsa ki mind a négy 73 állítócsavart az imbuszkulccsal
(4 mm) 20 és forgassa el a 38 fűrészasztalt a 37 skálával
együtt, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén
egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
Húzza meg ismét szorosra a csavarokat.
Ha a 59 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 37
skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben
szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval a 74
csavart és állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a
szögkijelzőt.
A 17 szorító fogantyú szorítóerejének beállítása
(lásd az Yábrát)
A 17 szorító fogantyú szorítóerejét utána lehet állítani.
Ellenőrzés:
A szorító fogantyú szorítóerejét úgy kell beállítani, hogy az
a csúszókart bármely függőleges sarkalószög mellett
biztonságosan rögzítse.
Beállítás:
Oldja ki a 17 rögzítő fogantyút.
Forgassa az 75 állítócsavart egy dugóskulccsal (17 mm) az
óramutató járásával ellenkező irányba, ha csökkenteni
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 268 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Magyar | 269
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
akarja a szorítóerőt, illetve az óramutató járásával
megegyező irányba, ha a szorítóerőt meg akarja növelni.
Állítson be egy függőleges sarkalószöget, majd húzza meg
ismét szorosra a 17 szorító fogantyút és ellenőrizze, hogy
sikerült-e elérni a kívánt szorítóerőt.
Szállítás (lásd az Zábrát)
Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a
következő lépéseket:
Tolja egészen hátra és rögzítse ebben a helyzetben a 28
csúszókart (lásd A csúszókar biztosítása, a 262.
oldalon).
Gondoskodjon arról, hogy a 30 mélységi ütköző teljesen
be legyen nyomva és hogy a 29 szabályozócsavar a
csúszókar elmozdításakor úgy haladjon át a
bemélyedésen, hogy ne érintse meg a mélységi ütközőt.
Vezesse annyira le a csúszókart, hogy az 31 szállítási
rögzítőt teljesen be lehessen nyomni.
Tolja be teljesen az 11 fűrészasztal hosszabbítókat.
Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0°-ra és húzza meg
szorosra a 17 szorító fogantyút.
Forgassa balra ütközésig a 38 fűrészasztalt és húzza meg
szorosra a 15 rögzítőgombot.
Kötözze össze a 76 tépőzáras szalaggal a hálózati
tápvezetéket.
Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet
nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos
kéziszerszámra.
A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges,
egy zárt ládában tárolja.
Az elektromos kéziszerszámot csak a 7 szállítófogantyúnál
fogva, vagy a fűrészasztal oldalán található 19
fogóvájatokba belenyúlva szállítsa.
fAz elektromos kéziszerszám szállításához csak a
szállítási berendezéseket és sohase a
védőberendezéseket, a 28 csúszókart, vagy a 4
fogantyút használja.
fAz elektromos kéziszerszámot a hátsérülések
megelőzésére mindig két személy szállítsa.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
fAz elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból.
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna,
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám-
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni,
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.
Tisztítás
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak
szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia
és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható
védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani.
Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített
levegővel való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a
forgácsot.
Rendszeresen tisztítsa meg a 23 csúszógörgőt és a 28
csúszókart.
Tartozékok
Gyorsbefogó satu1 609 B02 125
Felszakadásgátló betétlapok . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Porzsák . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
MSF 110 ütköző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Elszívó-adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
GTA 2500 W munkaasztal . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
GTA 3800 munkaasztal . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
GAS 50 M faporszívó . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Munkalámpa MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek
fűrészeléséhez
Fűrészlap 305 x 30 mm,
60 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló
fűrészlapok
Fűrészlap 305 x 30 mm,
96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Fűrészlap 305 x 30 mm,
96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz
Fűrészlap 305 x 30 mm,
96 fogak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
kapcsolatos kérdései vannak.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 269 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
270 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
A használt villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
sz. Európai Irányelvnek és ennek a
megfelelő országok jogharmonizációjának
megfelelően a már használhatatlan elektro-
mos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
felhasználásra le kell adni.
A változtatások joga fenntartva.
Ðóññêèé
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ
Äëÿ çàùèòû îò ýëåêòðè÷åñêîãî óäàðà,
òðàâì è ïîæàðà âî âðåìÿ
ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü
ïðèíöèïèàëüíûå ìåðû ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, ïðî÷èòàéòå âñå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è õîðîøî ñîõðàíèòå èõ.
Èñïîëüçóåìûé â óêàçàíèÿõ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
òåðìèí «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» îòíîñèòñÿ êàê ê
ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ñåòè (ñ ñåòåâûì
êàáåëåì), òàê è ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò
àêêóìóëÿòîðà (áåç ñåòåâîãî êàáåëÿ).
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
fÑîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì.
fÍå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè
ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ.
fÂî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è
ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü
fØòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
fÏðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
fÇàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè.
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
fÍå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ
âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
fÏðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-
óäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
fÅñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ïîðàæåíèÿ.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
fÁóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí
ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
fÏðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, â çàâèñèìîñòè îò âèäà
ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
òðàâì.
fÏðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-
ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
Сертификаты соответствия
хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5
Россия, 129515, Москва
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 270 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 271
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
fÓáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
fÍå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
fÍîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
fÏðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå
èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì
fÍå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå
äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí-
òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
fÍå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò,
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ,
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí.
fÄî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñ-
òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
fÕðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðó-
ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö.
fÒùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî-
âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
fÄåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè.
fÏðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè,
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà-
áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó.
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì
ñèòóàöèÿì.
Ñåðâèñ
fÐåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ïàíåëüíûõ ïèë
fÝëåêòðîèíñòðóìåíò ïîñòàâëÿåòñÿ ñ
ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êîé íà àíãëèéñêîì ÿçûêå
(ïîêàçàíà íà ñòðàíèöå ñ èçîáðàæåíèåì
èçìåðèòåëüíîãî èíñòðóìåíòà ïîä 3).
fÏåðåä ïåðâûì çàïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ çàêëåéòå
àíãëèéñêèé òåêñò ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êè
íàêëåéêîé íà Âàøåì ðîäíîì ÿçûêå, êîòîðàÿ âõîäèò
â îáúåì ïîñòàâêè.
fÍèêîãäà íå èçìåíÿéòå äî íåóçíàâàåìîñòè
ïðåäóïðåäèòåëüíûå òàáëè÷êè íà ýëåêòðî-
èíñòðóìåíòå.
fÍå ñòàíîâèòåñü íà ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ è ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûå òðàâìàì, îñîáåííî åñëè Âû ñëó÷àéíî
êîñíåòåñü ïèëüíîãî äèñêà.
fÎáåñïå÷üòå èñïðàâíóþ ôóíêöèþ ìàÿòíèêîâîãî
çàùèòíîãî êîæóõà è åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå.
Íèêîãäà íå ôèêñèðóéòå çàùèòíûé êîæóõ â îòêðûòîì
ñîñòîÿíèè.
fÍèêîãäà íå óäàëÿéòå îáðåçêè ìàòåðèàëà, ñòðóæêó è
ò. ï. èç çîíû ïèëåíèÿ âî âðåìÿ ðàáîòû èíñòðóìåíòà.
Âíà÷àëå ïðèâåäèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â
ñîñòîÿíèå ïîêîÿ è çàòåì âûêëþ÷àéòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
fÏîäâîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî ê çàãîòîâêå òîëüêî âî
âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â çàãîòîâêå.
fÑîäåðæèòå ðóêîÿòêè ïèëû â ñóõîì è ÷èñòîì
ñîñòîÿíèèè è ñâîåâðåìåííî óäàëÿéòå ïîïàâøèå íà
íèõ ìàñëî è æèðû. Æèðíûå èëè çàìàñëåíûå ðóêîÿòêè
ñòàíîâÿòñÿ ñêîëüçêèìè, ÷òî âåäåò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
ïèëîé.
fÏðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â çîíå ðàáîòû íå
äîëæíî áûòü íè÷åãî, êðîìå çàãîòîâêè, - â ÷àñòíîñòè,
èç íåå äîëæíû áûòü óáðàíû óñòàíîâî÷íûå
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ
Не смотреть в луч
Лазер класса 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 271 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
272 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
èíñòðóìåíòû, äðåâåñíàÿ ñòðóæêà è ò. ï. Ìàëåíüêèå
äåðåâÿííûå îáðåçêè èëè äðóãèå ïðåäìåòû, êîòîðûå
ñîïðèêàñàþòñÿ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì, ìîãóò áûòü ñ
áîëüøîé ñêîðîñòüþ îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà.
fÍà ïîëó íå äîëæíî áûòü äðåâåñíîé ñòðóæêè è
îñòàòêîâ ìàòåðèàëà. Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîñêîëüçíóòüñÿ
èëè ñïîòûêíóòüñÿ.
fÂñåãäà êðåïêî çàêðåïëÿéòå ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ
îáðàáîòêè çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè,
ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. Òàê
êàê ïðè ýòîì ðàññòîÿíèå îò Âàøåé ðóêè äî ïèëüíîãî
äèñêà ñëèøêîì ìàëåíüêîå.
fÏðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî äëÿ
ìàòåðèàëîâ, óêàçàííûõ â ðàçäåëå î íàçíà÷åíèè
èíñòðóìåíòà. Èíà÷å âîçìîæíà ïåðåãðóçêà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f ñëó÷àå çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà âûêëþ÷èòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðèäåðæèòå çàãîòîâêó, ïîêà
ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ. Âî èçáåæàíèå
ðèêîøåòà ïðèâîäèòå çàãîòîâêó â äâèæåíèå òîëüêî
ïîñëå îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà. Óñòðàíèòå ïðè÷èíó
çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà, ïðåæäå ÷åì ñíîâà
âêëþ÷àòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
fÍå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå äåòàëè
êðîíøòåéíà. Ïàëüöû ìîãóò çàæàòû è ïîëó÷èòü
çíà÷èòåëüíûå òðàâìû.
fÊðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â
òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè
ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå
êðîíøòåéí. Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè
êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü
÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè.
fÐàñïèëèâàéòå çàãîòîâêó âñåãäà â íàïðàâëåíèè
ñïåðåäè íàçàä. Ïðè çàêëèíèâàíèè ïèëüíîãî äèñêà â
çàãîòîâêå âîçíèêàåò îïàñíîñòü ðèêîøåòà.
fÍå ïðèìåíÿéòå òóïûå, òðåñíóâøèå, ïîãíóòûå èëè
ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå äèñêè. Ïèëüíûå äèñêè ñ
òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â
ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó
òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è ê îáðàòíîìó óäàðó.
fÏðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè
ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì
îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîå èëè êðóãëîå). Ïèëüíûå
äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèå êðåïåæíûì ÷àñòÿì ïèëû,
âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
èíñòðóìåíòîì.
fÍå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé
ñòàëè. Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ.
fÍå êàñàéòåñü ïèëüíîãî äèñêà ïîñëå ðàáîòû, ïîêà îí
íå îñòûíåò. Ïðè ðàáîòå ïèëüíûé äèñê ñèëüíî
íàãðåâàåòñÿ.
fÍèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíò áåç ïëèòû-
âêëàäûøà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíóþ ïëèòó-âêëàäûø.
Áåç áåçóïðå÷íîé ïëèòû-âêëàäûøà ïèëüíûé äèñê ìîæåò
òðàâìèðîâàòü Âàñ.
fÐåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è îòäàâàéòå
ïîâðåæäåííûé øíóð â ðåìîíò òîëüêî â
àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Ìåíÿéòå
ïîâðåæäåííûå óäëèíèòåëè. Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ
îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
fÕðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûì Âû íå
ïîëüçóåòåñü, â íàäåæíîì ìåñòå. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ
äîëæíî áûòü ñóõèì è äîëæíî çàêðûâàòüñÿ íà êëþ÷.
Ýòèì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïîâðåæäåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè õðàíåíèè èëè âñëåäñòâèå
èñïîëüçîâàíèÿ íåîïûòíûìè ëèöàìè.
fÍå íàïðàâëÿéòå ëó÷ ëàçåðà íà ëþäåé èëè æèâîòíûõ è
ñàìè íå ñìîòðèòå íà ëó÷ ëàçåðà. Ýòîò
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñîçäàåò ëàçåðíîå èçëó÷åíèå
êëàññà 2 â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60825-1. Ñóùåñòâóåò
îïàñíîñòü îñëåïëåíèÿ äðóãèõ ëþäåé.
fÍå ìåíÿéòå âñòðîåííûé ëàçåð íà ëàçåð äðóãîãî òèïà.
Îò ëàçåðà, íå ïîäõîäÿùåãî ê ýòîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó,
ìîãóò èñõîäèòü îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé.
fÇàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå.
fÍèêîãäà íå îòõîäèòå îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî åãî
ïîëíîé îñòàíîâêè. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà âûáåãå
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì.
fÍå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ
ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü
ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò
øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî
âðåìÿ ðàáîòû. Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Ñèìâîëû
Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå,
ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå
òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå
ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
Ëàçåðíîå èçëó÷åíèå
Íå ñìîòðåòü â ëó÷
Ëàçåð êëàññà 2
Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó ïèëåíèÿ,
êîãäà èíñòðóìåíò ðàáîòàåò. Ïðè
êîíòàêòå ñ ïèëüíûì äèñêîì âîçíèêàåò
îïàñíîñòü òðàâìèðîâàíèÿ.
Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé
ðåñïèðàòîð.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 272 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 273
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ
ñëóõà. Âîçäåéñòâèå øóìà ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîòåðå ñëóõà.
Îïàñíûé ó÷àñòîê! Ïî âîçìîæíîñòè,
äåðæèòå Âàøè ðóêè è ïàëüöû ïîäàëüøå
îò ýòîãî ó÷àñòêà.
Íå âñòàâëÿéòå ïàëüöû â ïîäâèæíûå
äåòàëè êðîíøòåéíà. Ïàëüöû ìîãóò
çàæàòû è ïîëó÷èòü çíà÷èòåëüíûå òðàâìû.
Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû ïèëüíîãî äèñêà. Äèàìåòð îòâåðñòèÿ
äîëæåí ïîäõîäèòü ê øïèíäåëþ èíñòðóìåíòà áåç çàçîðà. Íå
ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè àäàïòåðû.
Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äåðæèòåñü òîëüêî çà
ýòè îáîçíà÷åííûå ìåñòà (óãëóáëåíèÿ äëÿ
çàõâàòà) èëè çà ðó÷êó äëÿ ïåðåíîñêè.
Íèêîãäà íå ïåðåíîñèòå
ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðóêîÿòêó íà
êðîíøòåéíå.
Çàæèìíàÿ ðó÷êà îòïóùåíà:
ìîæíî íàñòðàèâàòü âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà.
Çàæèìíàÿ ðó÷êà çàæàòà:
íàñòðîåííîå íà êðîíøòåéíå çíà÷åíèå âåðòèêàëüíîãî óãëà
ðàñïèëà ñîõðàíÿåòñÿ.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Ïîêàçûâàåò ïîñëåäîâàòåëüíîñòü äåéñòâèé ïðè íàñòðîéêå
âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà.
1. Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó
2. Ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí âëåâî
3. Óñòàíîâèòå íà ïîâîðîòíîé ðó÷êå íåîáõîäèìûé
äèàïàçîí óãëà ðàñïèëà
Íàñòðîéêà äèàïàçîíîâ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà íà
ïîâîðîòíîé ðó÷êå
íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âëåâî (45°-0°)
íàêëîí ïèëüíîãî äèñêà âïðàâî (0°- 45°)
âåñü äèàïàçîí íàêëîíà êðîíøòåéíà
(47°- +47°)
Äëÿ íàñòðîéêè ïðîèçâîëüíûõ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ
ðàñïèëà ñòîë ïèëû äîëæåí ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ èëè
ôèêñàòîð óãëà äîëæåí áûë çàáëîêèðîâàí:
Ïîòÿíèòå ðû÷àã n è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð
óãëà o â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â
áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá
îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è
åå ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå çàêîíîäàòåëüñòâî
îòñëóæèâøèå ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà ýêîëîãè÷åñêè
÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ.
Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 273 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
274 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è
òÿæåëûõ òðàâì.
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñòàöèîíàðíîé
ïðÿìîé ïðîäîëüíîé è ïîïåðå÷íîé ðàñïèëîâêè äðåâåñèíû.
Âîçìîæíû ãîðèçîíòàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò 52° äî +60°
è âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà îò 47 ° (ñëåâà) äî 47°
(ñïðàâà).
Ïî ñâîåé ìîùíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ðàññ÷èòàí íà
ðàñïèëêó òâåðäûõ è ìÿãêèõ ïîðîä äðåâåñèíû, à òàêæå
äðåâåñíîñòðóæå÷íûõ è âîëîêíèñòûõ ïëèò.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïèëüíûõ äèñêîâ
âîçìîæíî ðàñïèëèâàíèå àëþìèíèåâûõ ïðîôèëåé è
ïëàñòìàññû.
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè
Íóìåðàöèÿ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ
íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè.
1Ïûëåâîé ìåøîê
2Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ
3Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ òàáëè÷êà ëàçåðíîãî èçëó÷åíèÿ
4Ðóêîÿòêà
5Ôèêñèðóþùèé ðû÷àã
6Çàùèòíûé êîæóõ
7Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè
8Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
9Óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè
10 Óïîðíàÿ ïëàíêà
11 Óäëèíèòåëü ñòîëà
12 Îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ
13 Ïëèòà-âêëàäûø
14 Ôèêñàòîð óãëà
15 Ðó÷êà ôèêñèðîâàíèÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
16 Ðû÷àã ïðåäâàðèòåëüíîé íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
17 Çàæèìíàÿ ðó÷êà äëÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(âåðòèêàëüíîãî)
18 Íàñå÷êè äëÿ íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûõ óãëîâ
19 Óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà
20 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
21 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì)
22 Ñòðóáöèíà
23 Ðîëèê ñêîëüæåíèÿ
24 Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå
âïðàâî (0°- 47°)
25 Äåôëåêòîð ñòðóæêè
26 Çàæèìíîé ðû÷àã ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ
27 Çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà
28 Êðîíøòåéí
29 Þñòèðîâî÷íûé âèíò îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû
30 Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû
31 Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
32 Øêàëà óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
33 Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) ïðè íàêëîíå
âëåâî (47°- 0°)
34 Ãîëîâêà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà
22,5°(âåðòèêàëüíîãî)
35 Ôèêñèðóþùèé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà
36 Ïðîäîëüíûé óïîð
37 Øêàëà óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
38 Ñòîë ïèëû
39 Ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà äëÿ íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà
(âåðòèêàëüíîãî)
40 Ïèëüíûé äèñê
41 Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê
42 Ôèêñèðóþùèé âèíò êîðîìûñëà 43
43 Êîðîìûñëî ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà
44 Ïåðåäíèé êðåïåæíûé âèíò
(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)
45 Çàäíèé êðåïåæíûé âèíò
(çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)
46 Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
47 Ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
48 Âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
êðåïëåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà
49 Ïðèæèìíîé ôëàíåö
50 Âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö
51 Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ ñòîëà
52 Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè
53 ßçû÷îê
54 Äåìïôåð
55 Âèíòû äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ
56 Îòâåðñòèÿ äëÿ ñòðóáöèí
57 Áàðàøêîâûé âèíò
58 Âèíò ñòðóáöèíû
59 Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
60 Âûêëþ÷àòåëü
61 Âûêëþ÷àòåëü ëàçåðà (îáîçíà÷åíèå ëèíèè ðàñïèëà)
62 Âèíòû ïëèòû-âêëàäûøà
63 Çàæèìíîé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà
64 Óñòàíîâî÷íûé âèíò ïîçèöèîíèðîâàíèÿ ëàçåðà
(ðîâíîñòü)
65 Âèíòû çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà
66 Êðåïåæíûé âèíò äëÿ ìîíòàæíîé ïëèòû ëàçåðà
67 Êðåïåæíûé âèíò äëÿ êîðïóñà ëàçåðà
6870
Óñòàíîâî÷íûå âèíòû äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 0 °
(âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)
71 Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45°
(ëåâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 274 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 275
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
72 Óñòàíîâî÷íûé âèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåíèÿ 45°
(ïðàâûé âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà)
73 Óñòàíîâî÷íûå âèíòû øêàëû 37 óãëà ðàñïèëà
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
74 Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
75 Óñòàíîâî÷íûé âèíò ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17
76 Ëåíòà-ëèïó÷êà
Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
íîðìîé EN 61029.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 93 äÁ(À);
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 106 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü
K=3äÁ.
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Îáùèå çíà÷åíèÿ êîëåáàíèÿ (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ
íàïðàâëåíèé) îïðåäåëåíû ñîãëàñíî EN 61029:
âèáðàöèÿ ah<2,5 ì/ñ2, ïîãðåøíîñòü
K =1,5 ì/ñ2.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
EN 61029, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå-
íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû.
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð:
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ
èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,
îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
«Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì
Äèðåêòèâ 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Ïàíåëüíàÿ ïèëà GCM 12 GDL Professional
Òîâàðíûé ¹ 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü Âò 2000 1500 1800
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ìèí-1 3800 3800 3800
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà zzz
Òèï ëàçåðà íì
ìÂò
635
<1
635
<1
635
<1
Êëàññ ëàçåðà 222
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 êã 32,1 32,1 32,1
Êëàññ çàùèòû /II /II /II
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 280.
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
Ïîæàëóéñòà, ó÷èòûâàéòå òîâàðíûé íîìåð íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Òîðãîâûå íàçâàíèÿ îòäåëüíûõ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ìîãóò ðàçëè÷àòüñÿ.
Ðàçìåðû ïèëüíûõ äèñêîâ
Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà ìì 305
Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà ìì 1,72,6
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ ìì 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 275 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
276 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ñáîðêà
fÏðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âî âðåìÿ ìîíòàæà è âñåõ
äðóãèõ ðàáîò ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øòåïñåëüíàÿ
âèëêà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò ñåòè ïèòàíèÿ.
Êîìïëåêò ïîñòàâêè
Îñòîðîæíî ðàñïàêóéòå âñå ïîñòàâëåííûå ÷àñòè.
Ñíèìèòå âåñü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîñòàâëåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé.
Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïðîâåðüòå íàëè÷èå âñåõ óêàçàííûõ íèæå êîìïîíåíòîâ:
Ïàíåëüíàÿ ïèëà ñ ïðåäâàðèòåëüíî óñòàíîâëåííûì
ïèëüíûì äèñêîì
Ôèêñèðóþùàÿ ðó÷êà 15
Ìåøîê äëÿ ïûëè 1
Øòèôòîâûé øåñòèãðàííûé êëþ÷ 20
Êëþ÷-øåñòèãðàííèê 21
(ïîä çàùèòíûì êîëïà÷êîì ëàçåðà 27)
Ñòðóáöèíà 22
Óêàçàíèå: Ïðîâåðüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðåäìåò
âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé.
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñëåäóåò
òùàòåëüíî ïðîâåðèòü çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ñ
ëåãêèìè ïîâðåæäåíèÿìè íà ïðåäìåò áåçóïðå÷íîé è
ñîîòâåòñòâóþùåé íàçíà÷åíèþ ôóíêöèè. Ïðîâåðüòå
áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ, ñâîáîäíûé õîä è èñïðàâíîñòü
ïîäâèæíûõ ÷àñòåé. Âñå ÷àñòè äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî
óñòàíîâëåíû è âûïîëíÿòü âñå óñëîâèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
áåçóïðå÷íîé ðàáîòû.
Ïîâðåæäåííûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû
äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ñî çíàíèåì äåëà â
ïðèçíàííîé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè
çàìåíåíû.
Èíñòðóìåíòû, íåîáõîäèìûå äîïîëíèòåëüíî ê
êîìïëåêòó ïîñòàâêè:
Êðåñòîîáðàçíàÿ îòâåðòêà
Âèëî÷íûé êëþ÷ (ðàçìåð: 8 ìì)
Êîëüöåâîé, âèëî÷íûé èëè òîðöîâûé ãàå÷íûé êëþ÷
(ðàçìåðû: 10 ìì è 17 ìì)
Ìîíòàæ ôèêñèðóþùåé ðó÷êè (ñì. ðèñ. a)
Ââåðíèòå ôèêñèðóþùóþ ðó÷êó 15 â ñîîòâåòñòâóþùåå
îòâåðñòèå íàä ðû÷àãîì 16.
fÄî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó
ôèêñèðîâàíèÿ 15. Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò
ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.
Ñòàöèîíàðíûé èëè âðåìåííûé ìîíòàæ
fÄëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäåæíîé ðàáîòû
ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü äî íà÷àëà
ýêñïëóàòàöèè óñòàíîâëåí íà ðîâíóþ è ïðî÷íóþ
ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü (íàïðèìåð, âåðñòàê).
Ìîíòàæ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè (ñì. ðèñ. b1)
Çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîäõîäÿùèìè âèíòàìè íà
ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. Äëÿ ýòîãî ñëóæàò îòâåðñòèÿ 12.
Ìîíòàæ íà âåðñòàêå ïðîèçâîäñòâà Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (ñì. ðèñ. b2)
Âåðñòàêè GTA ïðîèçâîäñòâà Bosch îáåñïå÷èâàþò
óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ëþáîé
ïîâåðõíîñòè áëàãîäàðÿ ðåãóëèðóåìûì ïî âûñîòå íîæêàì.
Îïîðû âåðñòàêà ñëóæàò äëÿ ïîääåðæêè äëèííûõ çàãîòîâîê.
fÏðî÷òèòå âñå ïðèëàãàåìûå ðàáî÷åìó ñòîëó
ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè.
Íåñîáëþäåíèå ïðåäóïðåæäàþùèõ óêàçàíèé è
èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì,
ïîæàð è/èëè ïðèâåñòè ê òÿæåëûì òðàâìàì.
fÏðàâèëüíî óñòàíîâèòå ðàáî÷èé ñòîë ïåðåä
ìîíòàæîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðàâèëüíàÿ ñáîðêà
ñòîëà âàæíà äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ åãî ïîëîìêè.
Ìîíòèðóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âåðñòàêå â
ïîëîæåíèè êàê äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè.
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè
Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæà-
íèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, ìèíåðàëîâ è
ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ.
Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â äûõàòåëüíûå
ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè
çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé îïåðàòîðà èëè
íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà.
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè äëÿ
îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.
Îáÿçàòåëüíî îòñàñûâàéòå ñòðóæêó.
Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé ìàñêîé ñ
ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ äëÿ
îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
Îòñîñ ïûëè/ñòðóæêè ìîæåò áûòü íåâîçìîæåí èç-çà ïûëè,
ñòðóæêè, à òàêæå îòêîëîâøèõñÿ ôðàãìåíòîâ çàãîòîâêè.
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âûòàùèòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ
ïîëíîñòüþ.
Íàéäèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ è óñòðàíèòå åå.
fÈçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Ïûëü
ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. c)
Äëÿ ïðîñòîãî ñáîðà ñòðóæêè ïðèìåíÿéòå ïîñòàâëÿåìûé
ïûëåñáîðíûé ìåøîê 1.
fÏðîâåðÿéòå è î÷èùàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê
êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
fÂî èçáåæàíèå îïàñíîñòè âîçãîðàíèÿ ñíèìàéòå
ïûëåñáîðíûé ìåøîê ïðè ðàñïèëå àëþìèíèÿ.
Âñòàâüòå è íàêðóòèòå ïûëåâîé ìåøîê 1 íà àäàïòåð
îòñàñûâàíèÿ 2 òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû øòåêåð àäàïòåðà
îòñàñûâàíèÿ âîøåë â çàöåïëåíèå â îòâåðñòèè íà
ïûëåâîì ìåøêå.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 276 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 277
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Âî âðåìÿ ðàáîòû ïûëåâîé ìåøîê è àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ íè
â êîåì ñëó÷àå íå äîëæíû êàñàòüñÿ âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé
èíñòðóìåíòà.
Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ ïûëè.
Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà
Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ïûëè Âû ìîæåòå ïîäêëþ÷èòü àäàïòåð
îòñàñûâàíèÿ 2 òàêæå è ê øëàíãó ïûëåñîñà (Ø35 ìì).
Âñòàâüòå øëàíã ïûëåñîñà â àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2.
Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
ñóõîé ïûëè.
Î÷èñòêà àäàïòåðà îòñàñûâàíèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîãî îòñîñà íåîáõîäèìî
ðåãóëÿðíî î÷èùàòü àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2.
Ñíèìèòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2, âûêðóòèâ åãî ñ
ïàòðóáêà äëÿ âûáðîñà îïèëîê 41.
Óäàëèòå îáëîìêè çàãîòîâêè è îïèëêè.
Ñíîâà íàäåíüòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ, ïîâîðà÷èâàÿ åãî,
íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê, ÷òîáû îí âîøåë â
çàöåïëåíèå íàä çàæèìíûì êîëüöîì ïàòðóáêà äëÿ
âûáðîñà îïèëîê.
Çàìåíà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. d1d4)
fÏåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
fÏðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå
ïåð÷àòêè. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìå.
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ìàêñèìàëüíîé
äîïóñòèìîé ñêîðîñòüþ âûøå ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà
Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ïàðàìåòðàìè,
óêàçàííûìè â ýòîì ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, êîòîðûå
èñïûòàíû ïî EN 847-1 è èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå
îáîçíà÷åíèå.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè, ðåêîìåíäîâàííûå
èçãîòîâèòåëåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèãîäíûå äëÿ
îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà.
Äåìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Îòâèíòèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò 42, ÷òîáû
êîðîìûñëî 43 ñâîáîäíî ñâèñàëî âíèç.
Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 44 (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.
Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 45 (ïðèáë. íà 6 îáîðîòîâ) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.
Îòòÿíèòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó 46 îò êðåïåæíîãî âèíòà 45
âïåðåä è âíèç.
Íàæìèòå íà ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è ïîâåðíèòå
ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 8 íàçàä.
Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì
ïîëîæåíèè.
Íàäåíüòå êîðîìûñëî 43 îòâåðñòèåì íà êðåïåæíûé âèíò
45.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ
óäåðæèâàåòñÿ â îòêðûòîì ïîëîæåíèè.
Ïîâåðíèòå âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì 48 ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (6 ìì) 20 è
îäíîâðåìåííî íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 47,
÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå.
Íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 47 è îäíîâðåìåííî
âûâåðíèòå âèíò 48 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ëåâàÿ ðåçüáà!).
Ñíèìèòå çàæèìíîé ôëàíåö 49.
Ñíèìèòå ïèëüíûé äèñê 40.
Ìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà
Ïðè íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå ïåðåä ìîíòàæîì âñå
ìîíòèðóåìûå ÷àñòè.
Íàñàäèòå íîâûé ïèëüíûé äèñê íà âíóòðåííèé çàæèìíîé
ôëàíåö 50.
fÑëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ
(ñòðåëêà íà ïèëüíîì äèñêå) ñîâïàäàëî ñ
íàïðàâëåíèåì ñòðåëêè íà ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì
êîæóõå!
Íàäåíüòå çàæèìíîé ôëàíåö 49 è âêðóòèòå âèíò 48.
Íàæìèòå ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 47, ÷òîáû îí âîøåë â
çàöåïëåíèå, è çàòÿíèòå âèíò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
Ñíèìèòå êîðîìûñëî 43 ñ êðåïåæíîãî âèíòà 45 è ñíîâà
îïóñòèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
Ïîäñóíüòå çàùèòíóþ ïëàñòèíó 46 ïîä êðåïåæíûé âèíò
45.
Êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 45 è 44.
Óñòàíîâèòå êîðîìûñëî 43 â èñõîäíîå ïîëîæåíèå è
ñíîâà çàòÿíèòå îò ðóêè ôèêñèðóþùèé âèíò 42.
Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì
fÏåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü (ñì. ðèñ. À)
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 31 îáëåã÷àåò
òðàíñïîðòèðîâêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ðàçëè÷íûì ìåñòàì
ðàáîòû.
Ñíÿòèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (ðàáî÷åå
ïîëîæåíèå)
Ïðèæìèòå êðîíøòåéí 28 çà ðóêîÿòêó 4 ñëåãêà âíèç,
÷òîáû ñíÿòü íàãðóçêó ñ òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ
31.
Âûòÿíèòå ïîëíîñòüþ òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
íàðóæó 31.
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Àêòèâèðîâàíèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ
(òðàíñïîðòíîå ïîëîæåíèå)
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä è
çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 277 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
278 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû
òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 31 ìîæíî áûëî
ïîëíîñòüþ âäàâèòü.
Ïðî÷èå óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî òðàíñïîðòèðîâêè ñì. íà
ñòð. 285.
Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà
Ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ êðîíøòåéíà 28 ìîæíî
çàôèêñèðîâàòü ñ ïîìîùüþ çàæèìíîãî ðû÷àãà 26. Ïðè ýòîì
âîçìîæíû äâà ïîëîæåíèÿ êðîíøòåéíà:
êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà (äëÿ òîðöåâàíèÿ)
êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà (êîìïàêòíîå
òðàíñïîðòèðîâî÷íîå ïîëîæåíèå)
Ðàçáëîêèðîâêà êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B1)
Ïîñëå ðàçáëîêèðîâêè êðîíøòåéíà 28 âåñü ìåõàíèçì
ñêîëüæåíèÿ ãîòîâ ê ðàáîòå.
Ïðèæìèòå çàæèìíîé ðû÷àã 26 âíèç äî óïîðà.
Çàæèìíîé êëèí çàæèìíîãî ðû÷àãà ñíèìàåò áëîêèðîâêó
ñ îáîèõ íèæíèõ øàðíèðîâ êðîíøòåéíà.
Ôèêñàöèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. B2)
êðîíøòåéí îòîäâèíóò íàçàä äî óïîðà :
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä.
Îáà âåðõíèõ øàðíèðà êðîíøòåéíà íàõîäÿòñÿ òåïåðü â
âåðòèêàëüíîì ïîëîæåíèè è çàêðûòû.
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 26 ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé
êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè
êðîíøòåéíà.
Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé íàçàä äî óïîðà
êðîíøòåéí 28.
êðîíøòåéí ïîäòÿíóò âïåðåä äî óïîðà:
Ïîòÿíèòå êðîíøòåéí 28 âïåðåä äî óïîðà.
Òåïåðü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ ïîëíîñòüþ âûòÿíóò.
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 26 ââåðõ, ÷òîáû çàæèìíîé
êëèí îêàçàëñÿ ìåæäó äâóìÿ íèæíèìè øàðíèðàìè
êðîíøòåéíà.
Ýòèì Âû ôèêñèðóåòå ñäâèíóòûé âïåðåä äî óïîðà
êðîíøòåéí 28.
Ïîäãîòîâêà ýêñïëóàòàöèè
Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà (ñì. ðèñ. Ñ)
Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
îïîðå.
Ñòîë ïèëû ìîæíî ðàñøèðèòü âëåâî èëè âïðàâî ñ ïîìîùüþ
óäëèíèòåëåé ñòîëà 11.
Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 51 âîâíóòðü.
Âûòàùèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 11 íàðóæó íà íåîáõîäèìóþ
äëèíó (ìàêñ. 250 ìì).
Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ ñòîëà ñíîâà ïîâåðíèòå
çàæèìíîé ðû÷àã 51 íàðóæó.
Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. D)
Ïðè âåðòèêàëüíûõ óãëàõ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïåðåäâèíóòü
óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè 9.
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 52 âïåðåä.
Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 íàðóæó äî
óïîðà.
Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè ñíîâà
ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 52 âîâíóòðü.
Ñíÿòèå óäëèíèòåëåé óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. Å)
Ïðè ïðåäåëüíûõ çíà÷åíèÿõ âåðòèêàëüíûõ óãëîâ ðàñïèëà
íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ñíÿòü óäëèíèòåëè óïîðíîé ïëàíêè
9.
Ïîâåðíèòå ÿçû÷îê 53 íàðóæó.
Ïîòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 52 âïåðåä.
Âûòÿíèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9 íàðóæó äî
óïîðà.
Ïîäíèìèòå óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè ââåðõ è ñíèìèòå.
Íàñòðîéêà äåìïôèðîâàíèÿ êðîíøòåéíà (ñì. ðèñ. F)
Ïðè ïîñòàâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ
êðîíøòåéíà 28 èìååò çàâîäñêóþ íàñòðîéêó áåç
äåìïôèðîâàíèÿ.
Äåìïôèðîâàíèå ìåõàíèçìà ñêîëüæåíèÿ ìîæíî íàñòðîèòü
èíäèâèäóàëüíî ñ ïîìîùüþ äåìïôåðà 54:
æåñòêîå êîíòðîëèðîâàííûå ðàáî÷èå äâèæåíèÿ;
ìÿãêîå áûñòðûé ðàñêðîé.
Îñëàáüòå îáà âèíòà äëÿ íàñòðîéêè äåìïôèðîâàíèÿ 55 ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20 äëÿ ìÿãêîãî
äåìïôèðîâàíèÿ
èëè
êðåïêî çàòÿíèòå îáà âèíòà 55 äëÿ áîëåå æåñòêîãî
äåìïôèðîâàíèÿ.
Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. G)
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà
çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ
íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ.
Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå 10.
Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû 22 â
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ 56.
Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò 57 è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó
ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò.
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû 58.
Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì.
«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283).
fÄî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó
ôèêñèðîâàíèÿ 15. Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò
ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.
Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ñì. ðèñ. Í)
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè 18:
Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15, åñëè îíà çàòÿíóòà.
ñëåâà ñïðàâà
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 278 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 279
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Îòòÿíèòå ðû÷àã 16 è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 38 íà
íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî.
Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà
íàñå÷êå.
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà
ðàñïèëà (ñì. ðèñ. I)
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â
äèàïàçîíå îò 52° (ñëåâà) äî 60° (ñïðàâà).
Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15, åñëè îíà çàòÿíóòà.
Ïîòÿíèòå ðû÷àã 16 è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå ôèêñàòîð
óãëà 14 â ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç.
Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã 16, è ñòîë ïèëû ìîæíî
ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü.
Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 38 çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 59 íå ïîêàæåò
íóæíûé óãîë ðàñïèëà.
Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15.
×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã 16 (äëÿ íàñòðîéêè
ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ.
Ôèêñàòîð óãëà 14 âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå èñõîäíîå
ïîëîæåíèå, à ðû÷àã 16 ìîæåò ñíîâà âîéòè â çàöåïëåíèå
íà íàñå÷êàõ 18.
Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì.
«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 283).
Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â
äèàïàçîíå îò 47° (ñëåâà) äî 47° (ñïðàâà).
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé íàñòðîéêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0°, 22,5°, 45° è
47°.
Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå âëåâî
(45°-0°)
Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9
ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè»,
ñòð. 278)
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí âëåâî
äî òåõ ïîð, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 33 íå ïîêàæåò
íåîáõîäèìûé óãîë ðàñïèëà.
Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Íàñòðîéêà óãëîâ ðàñïèëà ïðè íàêëîíå
âïðàâî (0°- 45°) (ñì. ðèñ. J)
Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé
ïëàíêè 9 ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì.
«Óäëèíåíèå óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278)
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç
ïîëîæåíèÿ 0 ° âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó
39 äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë
ðàñïèëà.
Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 âïðàâî, ïîêà
óêàçàòåëü óãëà 24 íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé óãîë
ðàñïèëà.
Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 0°
Äëÿ îáëåã÷åíèÿ ïîâòîðíîé íàñòðîéêè ñòàíäàðòíîãî óãëà
ðàñïèëà 0° ïîâîðîòíàÿ ðó÷êà 39 âõîäèò â çàöåïëåíèå íà
äèàïàçîíå óãëà ðàñïèëà .
Ïîâåðíèòå êðîíøòåéí èç ïðàâîãî ïîëîæåíèÿ â
ïîëîæåíèå 0°.
Íàñòðîéêà âñåãî äèàïàçîíà óãëà ðàñïèëà
(47°- +47°)
Âûòàùèòå îáà óäëèíèòåëÿ óïîðíîé ïëàíêè 9
ïîëíîñòüþ íàðóæó. (ñì. «Óäëèíåíèå
óïîðíîé ïëàíêè», ñòð. 278)
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ñëåãêà íàêëîíèòå êðîíøòåéí èç
ïîëîæåíèÿ 0° âëåâî è ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó
39 äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò äîñòèãíóò íåîáõîäèìûé óãîë
ðàñïèëà.
Íàêëîíÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 âëåâî èëè âïðàâî,
ïîêà óêàçàòåëü óãëà 33 èëè 24 íå ïîêàæåò íåîáõîäèìûé
óãîë ðàñïèëà.
Óäåðæèâàéòå êðîíøòåéí â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 22,5° (ñì. ðèñ. K)
Âûòÿíèòå ãîëîâêó 34 äî êîíöà íàðóæó è ïîâåðíèòå åå íà
90°. Ïîñëå ýòîãî, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâåðíèòå
êðîíøòåéí òàê, ÷òîáû îí îò÷åòëèâî âîøåë â çàöåïëåíèå.
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
fÏðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè!
Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. L)
Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü 60 â
íàïðàâëåíèè ðó÷êè 4.
Óêàçàíèå: Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 60 íå
ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî
íàæèìàòü íà íåãî.
Êðîíøòåéí ìîæíî îïóñòèòü âíèç òîëüêî ïîñëå íàæàòèÿ
ôèêñèðóþùåãî ðû÷àãà 5.
Ïîýòîìó äëÿ ïèëåíèÿ Âû äîëæíû äîïîëíèòåëüíî ê
âêëþ÷åíèþ âûêëþ÷àòåëÿ íàæàòü íà ðû÷àã
ôèêñèðîâàíèÿ 5.
Âûêëþ÷åíèå
Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 60.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 279 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
280 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà
îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè
íà 16 À.
Óêàçàíèå: Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ
ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ
îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî
íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà
ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé», ñòð. 286.
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ
fÏåðåä ðàñïèëèâàíèåì âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå
ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 15 è çàæèìíóþ ðó÷êó 17. Èíà÷å
ïèëüíûé äèñê ìîæåò ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå.
fÍåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû
èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî
äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì
÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå
âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì
îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ.
Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå
íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê.
Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà
äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê
óïîðíîé ïëàíêå.
Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
îïîðå.
Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. Ì)
Äâà ëàçåðíûõ ëó÷à ïîêàçûâàþò øèðèíó ðåçà ïèëüíîãî
äèñêà. Ýòî ïîçâîëÿåò î÷åíü òî÷íî ðàñïîëàãàòü çàãîòîâêó
äëÿ ðàñêðîÿ, ïðè ýòîì íå òðåáóåòñÿ îòêðûâàòü
ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 61.
Âûðîâíÿéòå îòìåòêó íà çàãîòîâêå ìåæäó äâóìÿ
ëàçåðíûìè ëèíèÿìè.
Óêàçàíèå: Ïðîâåðüòå ïåðåä ðàñïèëîâêîé, ïðàâèëüíî ëè
îòîáðàæàåòñÿ øèðèíà ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà»,
ñòð. 283). Ïðè èíòåíñèâíîì èñïîëüçîâàíèè, íàïð., ïîä
äåéñòâèåì âèáðàöèè, ëàçåðíûå ëó÷è ìîãóò ñìåñòèòüñÿ.
Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. N)
fÍå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ
ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â
ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó
ïîëîæåíèè. Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò
âîçìîæíîãî ðèêîøåòà.
Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ
ïèëüíûé äèñê.
Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.
Ñìåíà ïëèò-âêëàäûøåé (ñì. ðèñ. Î)
Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
âîçìîæåí èçíîñ êðàñíûõ ïëèò-âêëàäûøåé 13.
Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Âûêðóòèòå âèíòû 62 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà
(4 ìì) 20 è ñíèìèòå ñòàðûå ïëèòû-âêëàäûøè.
Âëîæèòå íîâûå èñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
Ïðèâèíòèòå ïëèòó-âêëàäûø âèíòàìè 62 êàê ìîæíî
äàëüøå ñïðàâà òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå âîçìîæíîãî
òÿãîâîãî äâèæåíèÿ èñêëþ÷àëîñü ñîïðîèêîñíîâåíèå
ïèëüíîãî äèñêà ñ ïëèòîé-âêëàäûøåì.
Àíàëîãè÷íî ïîâòîðèòå ýòè ðàáî÷èå îïåðàöèè äëÿ íîâîé
ëåâîé ïëèòû-âêëàäûøà.
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè
Ìàêñèìàëüíûå çàãîòîâêè:
Ìèíèìàëüíûå çàãîòîâêè:
(= âñå çàãîòîâêè, êîòîðûå ìîãóò áûòü çàêðåïëåíû ñëåâà
èëè ñïðàâà îò ïèëüíîãî äèñêà ñ ïîìîùüþ ïðèëàãàþùåéñÿ
ñòðóáöèíû 22):
160 x 335 ìì (äëèíà x øèðèíà)
Ãëóáèíà ðåçàíèÿ, ìàêñ. (0°/0°): 104 ìì
Óãîë ðàñïèëà Âûñîòà õ øèðèíà
[ìì]
ïî ãîðèçîíòàëè ïî âåðòèêàëè Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê
óïîðíîé ïëàíêå
Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê
äèñòàíöèîííîìó óïîðó
(ïðèíàäëåæíîñòü)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (ñëåâà) 50 x 335 50 x 295
0°45° (ñïðàâà) 40 x 335 40 x 295
45°45° (ñëåâà) 50 x 240 50 x 200
45°45° (ñïðàâà) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 280 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 281
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ïèëåíèå
Ðåçàíèå áåç òÿãîâîãî äâèæåíèÿ (òîðöåâàíèå)
(ñì. ðèñ. Ð)
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä è
çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 30
ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò 29
ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç
îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû.
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.
Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè
âåðòèêàëüíûé).
Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.
Âûïîëíèòå ðåç ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà
ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Ðåçàíèå ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì (ñì. ðèñ. Q)
fÊðåïêî äåðæèòå ðóêîÿòêó äî âêëþ÷åíèÿ ïèëû è â
òå÷åíèå âñåãî ïðîöåññà ðàñïèëîâêè. Ïðè
ðàñïèëîâêå êîíòðîëèðîâàíî ïåðåìåùàéòå
êðîíøòåéí. Ââèäó ÷ðåçâû÷àéíîé ìàíåâðåííîñòè
êðîíøòåéíà ìèíóòíàÿ íåâíèìàòåëüíîñòü ìîæåò áûòü
÷ðåâàòà ñåðüåçíûìè òðàâìàìè.
Ðàçáëîêèðóéòå êðîíøòåéí 28 (ñì. «Ðàçáëîêèðîâêà
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
Ïîäòÿãèâàÿ è îòîäâèãàÿ êðîíøòåéí 28, ïðîâåðüòå,
íàõîäèòñÿ ëè âåñü ìåõàíèçì ñêîëüæåíèÿ â ñîñòîÿíèè
ðàáî÷åé ãîòîâíîñòè.
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè.
Íàñòðîéòå íóæíûé óãîë ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè
âåðòèêàëüíûé).
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî îò óïîðíîé ïëàíêè 10,
÷òîáû ïèëüíûé äèñê îêàçàëñÿ ïåðåä çàãîòîâêîé.
Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.
Ïðèæìèòå òåïåðü êðîíøòåéí â íàïðàâëåíèè óïîðíîé
ïëàíêè 10 è ðàñïèëèòå çàãîòîâêó ñ ðàâíîìåðíîé
ïîäà÷åé.
Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà
ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ.
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Îáðåç çàãîòîâîê îäèíàêîâîé äëèíû (ñì. ðèñ. R)
Äëÿ ïðîñòîãî îòðåçàíèÿ çàãîòîâîê ñ îäèíàêîâîé äëèíîé Âû
ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ïðîäîëüíûé óïîð 36.
Ïðîäîëüíûé óïîð ìîæíî ìîíòèðîâàòü ñ îáåèõ ñòîðîí
óäëèíèòåëÿ ñòîëà 11.
Îòïóñòèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 35 è ïîâåðíèòå
ïðîäîëüíûé óïîð 36 ê çàæèìíîìó âèíòó 63.
Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 35.
Óñòàíîâèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 11 íà íåîáõîäèìóþ äëèíó
(ñì. «Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà», ñòð. 278).
Íàñòðîéêà îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû (âûïèëèâàíèå
ïàçîâ) (ñì. ðèñ. S)
Îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû íåîáõîäèìî ïåðåñòàâèòü, åñëè Âàì
íóæíî âûïèëèòü ïàç èëè èñïîëüçîâàòü äèñòàíöèîííûé óïîð
(íàïð.,: Bosch MSF 110).
Ïîâåðíèòå îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 30 íàðóæó.
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è ïîâåðíèòå êðîíøòåéí
â íóæíîå ïîëîæåíèå.
Îòðåãóëèðóéòå þñòèðîâî÷íûé âèíò 29 òàê, ÷òîáû åãî
êîíåö êàñàëñÿ îãðàíè÷èòåëÿ ãëóáèíû 30.
Ìåäëåííî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Ñïåöèàëüíûå çàãîòîâêè
Äëÿ îáðàáîòêè èçîãíóòûõ èëè êðóãëûõ çàãîòîâîê Âû äîëæíû
çàôèêñèðîâàòü èõ ñ öåëüþ ïðåäîòâðàùåíèÿ ñêîëüæåíèÿ.
Íà ëèíèè ðåçà íå äîïóñêàåòñÿ âîçíèêíîâåíèå çàçîðà
ìåæäó çàãîòîâêîé, óïîðíîé ðåéêîé è ñòîëîì.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëåäóåò èçãîòîâèòü ñïåöèàëüíûé
êðåïåæ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 281 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
282 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Îáðàáîòêà ïðîôèëüíûõ ðååê (ïëèíòóñîâ è ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê)
Ïðîôèëüíûå ðåéêè Âû ìîæåòå îáðàáàòûâàòü äâóìÿ
ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè.
ïðèñòàâèâ èõ ê óïîðíîé ïëàíêå,
ïëîñêî ïîëîæèâ íà ñòîë ïèëû.
Äàëåå Âû ìîæåòå, â çàâèñèìîñòè îò øèðèíû ïðîôèëüíîé
ðåéêè, âûïîëíÿòü ðåçû ñ òÿãîâûì äâèæåíèåì è áåç
òÿãîâîãî äâèæåíèÿ.
Íàñòðîåííûé óãîë ðàñïèëà íóæíî âñåãäà ñíà÷àëà
ïðîâåðèòü íà îòõîäàõ.
Ïëèíòóñû
Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïëèíòóñîâ.
Ïîòîëî÷íûå ïëàíêè (ïî ñòàíäàðòó ÑØÀ)
Íàñòðîéêè ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëàøìÿ íà
ñòîëå ïèëû
Ïëèíòóñ ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 45° ñëåâà 45° ñïðàâà 0°0°
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 0°0°45° ñëåâà 45° ñïðàâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ... ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñïðàâà îò
ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
Íàðóæíàÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 45° ñïðàâà 45° ñëåâà 0°0°
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 0°0°45° ñïðàâà 45° ñëåâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
ñòîëå ïèëû
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
Åñëè Âàì íóæíî îáðàáîòàòü ïîòîëî÷íûå ïëàíêè ïëàøìÿ íà ñòîëå ïèëû, Âàì íåîáõîäèìî óñòàíîâèòü
ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà íà çíà÷åíèå 31,6° (ñòîë ïèëû ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî), à
âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà - íà çíà÷åíèå 33,9° (êðîíøòåéí ïîâåðíóò âëåâî èëè âïðàâî).
 ñëåäóþùåé òàáëèöå ñîäåðæàòñÿ óêàçàíèÿ îòíîñèòåëüíî îáðàáîòêè ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê.
Íàñòðîéêè ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëîñêî
ïîëîæåíà íà
ñòîë ïèëû
Ïîòîëî÷íûå ðåéêè ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 45° ñïðàâà 45° ñëåâà 31,6° ñïðàâà 31,6° ñëåâà
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 0°0°33,9° ñëåâà 33,9° ñïðàâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 282 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 283
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Îñíîâíûå íàñòðîéêè êîíòðîëü è êîððåêöèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé
ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü.
Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé
èíñòðóìåíò.
Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó
áûñòðî è íàäåæíî.
Þñòèðîâàíèå ëàçåðà
Óêàçàíèå: Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî
ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè.
fÏðè þñòèðîâàíèè ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè
êðîíøòåéíà) íèêîãäà íå íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü.
Íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæåò
ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 61.
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. T1)
Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà.
Íàæìèòå ôèêñèðóþùèé ðû÷àã 5 è, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó
4, ìåäëåííî îïóñêàéòå êðîíøòåéí âíèç.
Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà
íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà.
Êðåïêî óäåðæèâàÿ çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè, ñíîâà
ìåäëåííî ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí ââåðõ.
Çàêðåïèòå çàãîòîâêó.
Âêëþ÷èòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 61.
Ëàçåðíûå ëó÷è äîëæíû ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèòüñÿ
ñëåâà è ñïðàâà íà îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò
îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè ðàñïèëà, âêëþ÷àÿ è ïðè
äâèæåíèè êðîíøòåéíà âíèç.
Íàñòðîéêà ðîâíîñòè (ñì. ðèñ. Ò2)
Ïîâåðíèòå ñîîòâåòñòâóþùèé óñòàíîâî÷íûé âèíò 64 ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 21, ÷òîáû
ëàçåðíûé ëó÷ ïî âñåé ñâîåé äëèíå íàõîäèëñÿ íà
îäèíàêîâîì ðàññòîÿíèè îò îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå
ëèíèè ðàñïèëà.
Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé
ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî.
Óñòàíîâêà ïàðàëëåëüíîñòè: (ñì. ðèñ. Ò3)
Îòïóñòèòå îáà âèíòà 65 çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà 27 ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20.
Óêàçàíèå: ×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó
çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà
îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü
êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â
ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå.
Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 66ðèáë. íà 1áîðîòà) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì) 21.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ.
Ñìåñòèòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî,
÷òîáû ëàçåðíûå ëó÷è ïî âñåé ñâîåé äëèíå ïðîõîäèëè
ïàðàëëåëüíî ê îáîçíà÷åííîé íà çàãîòîâêå ëèíèè
ðàñïèëà.
Óäåðæèâàéòå ìîíòàæíóþ ïëèòó ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè
è çàòÿíèòå êðåïåæíûé âèíò 66.
Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è
ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå
ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ
óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ 64.
Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà 27.
Íàñòðîéêà áîêîâîãî îòêëîíåíèÿ ïðè ïåðåìåùåíèè
êðîíøòåéíà: (ñì. ðèñ. T4)
Îòïóñòèòå îáà âèíòà 65 çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà 27 ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20.
Óêàçàíèå: ×òîáû äîáðàòüñÿ ê ïåðåäíåìó âèíòó
çàùèòíîãî êîëïà÷êà ëàçåðà, íåîáõîäèìî ñëåãêà
îïóñòèòü êðîíøòåéí âíèç, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïðîñóíóòü
êëþ÷-øåñòèãðàííèê ÷åðåç îäèí èç øëèöîâ â
ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì êîæóõå.
Îñëàáüòå îáà êðåïåæíûõ âèíòà 67 (ïðèáë. íà
12 îáîðîòà) ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (2 ìì)
21.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíòû ïîëíîñòüþ.
Ñìåñòèòå êîðïóñ ëàçåðà âïðàâî èëè âëåâî, ÷òîáû ïðè
ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðíûå ëó÷è áîëüøå
íå óõîäèëè â ñòîðîíó.
Íàðóæíàÿ
êðîìêà
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 45° ñëåâà 45° ñïðàâà 31,6° ñëåâà 31,6° ñïðàâà
Âåðòèêàëüíûé óãîë
ðàñïèëà 0°0°33,9° ñïðàâà 33,9° ñëåâà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå
çàãîòîâêè
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Íèæíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà
ëåæèò ...
... ñïðàâà îò
ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñïðàâà îò
ïðîïèëà
Íàñòðîéêè ïðèñòàâèâ â
âûñîòó ê
óïîðíîé
ïëàíêå
ïëîñêî
ïîëîæåíà íà
ñòîë ïèëû
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 283 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
284 | Ðóññêèé
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ïîñëå íàñòðîéêè ïðîâåðüòå, ïðîõîäÿò ëè ëàçåðíûå ëó÷è
ïàðàëëåëüíî ê ëèíèè ðàñïèëà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè åùå
ðàç âûðîâíÿéòå ëàçåðíûå ëó÷è ñ ïîìîùüþ
óñòàíîâî÷íûõ âèíòîâ 64.
Ïðèäåðæèòå êîðïóñ ëàçåðà â ýòîì ïîëîæåíèè è ñíîâà
çàòÿíèòå êðåïåæíûå âèíòû 67.
Çàêðåïèòå çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà 27.
Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0°
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. U1)
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90° è ïîñòàâüòå åãî íà
ïèëüíûé ñòîë 38.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40.
Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. U2)
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Îòïóñòèòå îáà óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 68 (ìèíèìóì íà
1 îáîðîò) ñ ïîìîùüþ òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à
(10 ìì).
Îñëàáüòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 70 (ïðèáë. íà 3 îáîðîòà) ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20.
Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 69 ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20 äî òåõ ïîð,
ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 17.
Ïîñëå ýòîãî ñíîâà çàòÿíèòå ñíà÷àëà óñòàíîâî÷íûé âèíò
70, à çàòåì óñòàíîâî÷íûå âèíòû 68.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëè óãëà 33 è 24 íå áóäóò
ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êàìè 0° íà øêàëå 32, îòïóñòèòå
êðåïåæíûå âèíòû óêàçàòåëåé óãëà ñ ïîìîùüþ
êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå óêàçàòåëè óãëà ïî
íàñå÷êàõ 0°.
Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45°
(âåðòèêàëüíîãî, ñëåâà)
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Âûòàùèòå ëåâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9
ïîëíîñòüþ íàðóæó.
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17 è íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà
ðó÷êó 4 äî óïîðà âëåâî (45°).
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. V1)
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 45° è ïîñòàâüòå åãî íà
ïèëüíûé ñòîë 38.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40.
Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. V2)
Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 71 ñ
ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð,
ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 17.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà 33 è 24 íå áóäóò
ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45° øêàëû 32, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà
åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0° è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì
ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45°.
Íàñòðîéêà ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 45°
(âåðòèêàëüíîãî, ñïðàâà)
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Âûòàùèòå ïðàâûé óäëèíèòåëü óïîðíîé ïëàíêè 9
ïîëíîñòüþ íàðóæó.
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ñëåãêà íàêëîíèòå
êðîíøòåéí èç ïîëîæåíèÿ 0° âëåâî è
ïîâîðà÷èâàéòå ïîâîðîòíóþ ðó÷êó 39 äî òåõ
ïîð, ïîêà íå áóäåò óêàçàí ïðàâûé óãîë
ðàñïèëà.
Íàêëîíèòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 äî óïîðà âïðàâî
(45°).
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. W1)
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 135° è ïîëîæèòå åãî íà
ñòîë 38.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40.
Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. W2)
Çàêðó÷èâàéòå èëè îòïóñêàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 72 ñ
ïîìîùüþ âèëî÷íîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òåõ ïîð,
ïîêà ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
Êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 17.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè èíäèêàòîðû óãëà 33 è 24 íå áóäóò
ñîâïàäàòü ñ íàñå÷êîé 45° øêàëû 32, ïðîâåðüòå ñíà÷àëà
åùå ðàç íàñòðîéêó äëÿ óãëà 0° è èíäèêàòîðû óãëà. Çàòåì
ïîâòîðèòå íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 45°.
Âûðàâíèâàíèå øêàëû äëÿ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ
ðàñïèëà
Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Ïîâåðíèòå ñòîë 38 íà íàñå÷êó 18 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 16
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. X1)
Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90° è ïîëîæèòå åãî ìåæäó
óïîðíîé ïëàíêîé 10 è ïèëüíûì äèñêîì 40 íà ïèëüíûé
ñòîë 38.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 40.
Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. X2)
Îòïóñòèòå âñå ÷åòûðå óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 73 ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 20 è
ïîâîðà÷èâàéòå ñòîë ïèëû 38 âìåñòå ñî øêàëîé 37 äî òåõ
ïîð, ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
Êðåïêî çàòÿíèòå âèíòû.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 284 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Ðóññêèé | 285
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà 59 íå áóäåò ñîâïàäàòü
ñ îòìåòêîé 0° íà øêàëå 37, îòïóñòèòå âèíò 74 ñ ïîìîùüþ
îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå
óêàçàòåëü óãëà ïî îòìåòêå 0°.
Íàñòðîéêà ñèëû çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17
(ñì. ðèñ. Y)
Ñèëó çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè 17 ìîæíî ðåãóëèðîâàòü.
Êîíòðîëü:
Ñèëà çàæèìà çàæèìíîé ðó÷êè äîëæíà áûòü äîñòàòî÷íîé
äëÿ òîãî, ÷òîáû êðîíøòåéí íàäåæíî äåðæàëñÿ â ñâîåì
ïîëîæåíèè ïðè ëþáîì âåðòèêàëüíîì óãëå ðàñïèëà.
Íàñòðîéêà:
Îòïóñòèòå çàæèìíóþ ðó÷êó 17.
Ïîâåðíèòå óñòàíîâî÷íûå âèíòû 75 ñ ïîìîùüþ
òîðöîâîãî ãàå÷íîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòèâ ÷àñîâîé
ñòðåëêè, ÷òîáû óìåíüøèòü ñèëó çàæèìà, èëè ïî ÷àñîâîé
ñòðåëêå, ÷òîáû óâåëè÷èòü ñèëó çàæèìà.
Íàñòðîéòå âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà, ñíîâà çàòÿíèòå
çàæèìíóþ ðó÷êó 17 è ïðîâåðüòå, áûëà ëè äîñòèãíóòà
íåîáõîäèìàÿ ñèëà çàæèìà.
Òðàíñïîðòèðîâêà (ñì. ðèñ. Z)
Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûïîëíèòå
ñëåäóþùåå:
Îòîäâèíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðà íàçàä è
çàôèêñèðóéòå åãî â ýòîì ïîëîæåíèè (ñì. «Ôèêñàöèÿ
êðîíøòåéíà», ñòð. 278).
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû 30
ïîëíîñòüþ ïðèæàò âîâíóòðü, à þñòèðîâî÷íûé âèíò 29
ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà ïðîõîäèò ÷åðåç
îòâåðñòèå, íå çàäåâàÿ îãðàíè÷èòåëü ãëóáèíû.
Îïóñòèòå êðîíøòåéí íàñòîëüêî âíèç, ÷òîáû
òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 31 ìîæíî áûëî
ïîëíîñòüþ âäàâèòü.
Ñäâèíüòå óäëèíèòåëè ñòîëà 11 äî óïîðà â íàïðàâëåíèè
öåíòðà ñòîëà.
Óñòàíîâèòå âåðòèêàëüíûé óãîë ñêîñà â 0° è çàòÿíèòå
çàòÿæíóþ ðó÷êó 17.
Ïîâåðíèòå ñòîë ïèëû 38 äî óïîðà âëåâî è çàòÿíèòå ðó÷êó
ôèêñèðîâàíèÿ 15.
Ñâÿæèòå ñåòåâîé êàáåëü ñ ïîìîùüþ ëåíòû-ëèïó÷êè 76.
Ñíèìèòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âñå ïðèíàäëåæíîñòè,
êîòîðûå íå çàêðåïëÿþòñÿ ïðî÷íî íà ìàøèíå.
Ïåðåíîñèòå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûìè Âû íå
ïîëüçóåòåñü, ïî âîçìîæíîñòè â çàêðûòûõ åìêîñòÿõ.
Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðó÷êè äëÿ ïåðåíîñêè
7 èëè óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà 19, ðàñïîëîæåííûìè ïî
áîêàì ñòîëà ïèëû.
fÄëÿ òðàíñïîðòèðîâêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
èñïîëüçóéòå òîëüêî òðàíñïîðòèðîâî÷íûå
ïðèñïîñîáëåíèÿ è íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçóéòå
äëÿ ýòîãî çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ, êðîíøòåéí 28
èëè ðóêîÿòêó 4.
fÏåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âñåãäà âäâîåì,
÷òîáû íå ïîâðåäèòü ñåáå ñïèíó.
Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
fÏåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Î÷èñòêà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû
ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè
â ÷èñòîòå.
Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî
äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà
äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî
êîæóõà.
Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è
ñòðóæêó ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé.
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ 23 è êðîíøòåéí
28.
Ïðèíàäëåæíîñòè
Áûñòðîçàæèìíàÿ ñòðóáöèíà. . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Ïëèòû-âêëàäûøè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Ìåøîê äëÿ ïûëè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Äèñòàíöèîííûé óïîð MSF 110 . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Âåðñòàê GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ïûëåñîñ äëÿ äðåâåñíîé ïûëè è
ñòðóæêè GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Ðàáî÷àÿ ëàìïà MSLED 170
ÅÑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
Âåëèêîáðèòàíèÿ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ
ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
60 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ
íàïîëüíûõ ïîêðûòèé
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáüåâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 285 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
286 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ
ïîêóïàòeëeé
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è
ïðèíàäëåæíîñòåé.
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà,
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ
«Ðîáåðò Áîø».
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
Ðîññèÿ
ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
129515, Ìîñêâà
Ðîññèÿ
Òåë.: +7 (800) 100 800 7
E-Mail: pt-service@ru.bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
220035, ã. Ìèíñê
Áåëàðóñü
Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service@by.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Êàçàõñòàí
ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
óë. Ñåéôóëëèíà 51
050037 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Òåë.: +7 (727) 232 37 07
Ôàêñ: +7 (727) 251 13 36
E-Mail: pt-service@kz.bosch.com
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
Óòèëèçàöèÿ
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óòèëèçàöèþ.
Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
Óêðà¿íñüêà
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â
Äëÿ çàõèñòó â³ä óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, òðàâì òà ïîæåæ³ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðî³íñòðóìåíòàìè òðåáà çâàæàòè íà ïðèíöèïîâ³
ïðàâèëà ç òåõí³êè áåçïåêè.
Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ïðî÷èòàéòå
âñ³ âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ³ äîáðå çáåðåæ³òü ¿õ.
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðî³íñòðóìåíò», ùî âèêîðèñòîâóºòüñÿ ó
âêàç³âêàõ ç òåõí³êè áåçïåêè, ìàºòüñÿ íà óâàç³
åëåêòðî³íñòðóìåíò, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (³ç øíóðîì
æèâëåííÿ) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç øíóðà
æèâëåííÿ).
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³
fÒðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. Áåçëàä àáî ïîãàíå
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî
íåùàñíèõ âèïàäê³â.
fÍå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî
ïàðè.
fϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. Âè ìîæåòå âòðà-
òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå
â³äâåðíóòà.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
fØòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³.
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 286 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 287
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
fÓíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. Êîëè Âàøå
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
fÇàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîïàäàííÿ âîäè
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
fÍå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà,
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ.
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
fÄëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ
ðîá³ò. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì.
fßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ
åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Áåçïåêà ëþäåé
fÁóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
àáî ë³ê³â. Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
fÂäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Âäÿãàííÿ
îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-
íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
fÓíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
fÏåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
fÓíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. Öå
äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-
ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
fÂäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïðî-
ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
fßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-
ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-
â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäàìè
fÍå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
ðîáîòè. Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
fÍå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
âèìèêà÷åì. Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
â³äðåìîíòóâàòè.
fÏåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³,
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó
áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó.
fÕîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó.
fÑòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì.
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà
åëåêòðîïðèëàäàìè.
fÒðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â
÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â
åêñïëóàòàö³¿.
fÂèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî,
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå-
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é.
Ñåðâ³ñ
f³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 287 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
288 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè äëÿ ïàíåëüíèõ
ïèëîê
fÅëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç
ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ íà àíãë³éñüê³é ìîâ³
(íà çîáðàæåíí³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç
ìàëþíêîì âîíà ïîçíà÷åíà íîìåðîì 3).
fÏåðåä ïåðøèì çàïóñêîì â åêñïëóàòàö³þ çàêëåéòå
àíãë³éñüêèé òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè
íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿ êðà¿íè, ùî âõîäèòü ó
êîìïëåêò ïîñòà÷àííÿ.
fͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå
çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè.
fͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä. ßêùî
åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî
äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³
ñåðéîçí³ òðàâìè.
fÂïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº
íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ. ͳêîëè íå
çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³.
fͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â
çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³.
Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â
ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò.
fϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿
çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³.  ïðîòèâíîìó
ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é
äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ.
fÐóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå
çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì. Æèðí³ ðóêîÿòêè
âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä
ïðèëàäîì.
fÊîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà
ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìàº
íàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî.
Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå
òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà
âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó.
fÏðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè.
²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ.
fÇàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè
÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè. ²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ.
fÇàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè
òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî
ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó. ²íàêøå ìîæëèâå
ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.
fÓ ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü
åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè
ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ
ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ
çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó. Óñóíüòå ïðè÷èíó
çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè
åëåêòðîïðèëàä.
fÍå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³ êðîíøòåéíà.
Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³ îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè.
fÄîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³
ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ
ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå
êðîíøòåéí. Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü
êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî
ñåðéîçíèõ òðàâì.
fÐîçïèëþéòå çàãîòîâêó çàâæäè ñïåðåäó íàçàä.
Çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà â çàãîòîâö³ ìîæå
ïðèçâîäèòè äî íåáåçïåêè ðèêîøåòó.
fÍå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ,
ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ.
Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî
ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé
ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ
ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.
fÇàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè
ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì
îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè).
Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé
ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè
êîíòðîëþ.
fÍå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç
âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³. Òàê³ äèñêè
ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.
fϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè
â³í íå îõîëîíå. Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
íàãð³âàºòüñÿ.
fͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä áåç
âñòàâíîãî ùèòêà. Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ çàì³í³òü
ùèòîê. Áåç áåçäîãàííîãî âñòàâíîãî ùèòêà ìîæíà
ïîðàíèòèñÿ îá ïèëÿëüíèé äèñê.
fÐåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð òà â³ääàéòå éîãî â
ðåìîíò â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ
åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. ̳íÿéòå ïîøêîäæåí³
ïîäîâæóâà÷³. Ëèøå çà òàêèõ óìîâ Âàø åëåêòðîïðèëàä ³
íàäàë³ áóäå çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.
fÍàä³éíî çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàä, ÿêùî Âè íå
êîðèñòóºòåñÿ íèì. ̳ñöå äëÿ çáåð³ãàííÿ ïîâèííî
áóòè ñóõèì òà çàêðèâàòèñÿ íà êëþ÷. Öå çàïîá³ãàº
ïîøêîäæåííþ åëåêòðîïðèëàäó ï³ä ÷àñ çáåð³ãàííÿ àáî
âíàñë³äîê âèêîðèñòàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè.
fÍå íàïðàâëÿéòå ëàçåðíèé ïðîì³íü íà ëþäåé àáî
òâàðèí, ³ ñàì³ íå äèâ³òüñÿ íà ëàçåðíèé ïðîì³íü. Öåé
åëåêòðîïðèëàä ñòâîðþº ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ
êëàñó 2 â³äïîâ³äíî äî íîðìè EN 60825-1. Öèì
âèïðîì³íþâàííÿì ìîæíà íåíàâìèñíå çàñë³ïèòè ³íøèõ
ëþäåé.
fÍå çàì³íþéòå âáóäîâàíèé ëàçåð íà ëàçåð ³íøîãî
òèïó. ßêùî ëàçåð íå ïðèäàòíèé äëÿ öüîãî
åëåêòðî³íñòðóìåíòó, â³í ìîæå ñòâîðþâàòè íåáåçïåêó äëÿ
ëþäåé.
ЛАЗЕРНЕ ВИПРОМІНЮВАННЯ
Не дивіться на промінь
Лазер класу 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 288 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 289
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fÇàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. Çà äîïîìîãîþ
çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë
ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³.
fͳêîëè íå â³äõîäüòå â³ä ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòó, ïîêè
â³í ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî
ùå ðóõàºòüñÿ ïî ³íåðö³¿, ìîæå ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³
óøêîäæåííÿ.
fÍå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü
áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî
åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Ñèìâîëè
Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè
êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà,
çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå
ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà
íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì.
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
Ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ
Íå äèâ³òüñÿ íà ïðîì³íü
Ëàçåð êëàñó 2
Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó
ðîçïèëþâàííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó
åëåêòðî³íñòðóìåíò³. Äîòîðêàííÿ äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó
ïîðàíåííÿ.
Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó.
Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè!
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè. Øóì ìîæå ïîøêî-
äèòè ñëóõ.
Íåáåçïå÷íà çîíà! Çà ìîæëèâ³ñòþ íå
ï³äñòàâëÿéòå â íå¿ ðóêè òà ïàëüö³.
Íå âñòàâëÿéòå ïàëüö³ â ðóõîì³ äåòàë³
êðîíøòåéíà. Ïàëüö³ ìîæóòü çàòèñíóòèñÿ ³
îäåðæàòè çíà÷í³ òðàâìè.
Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè ïèëÿëüíîãî äèñêà. ijàìåòð îòâîðó
ïîâèíåí ïàñóâàòè äî øïèíäåëÿ áåç ïðîì³æêó. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ïåðåõ³äíèêè àáî àäàïòåðè.
ϳä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ
åëåêòðî³íñòðóìåíòó òðèìàéòåñÿ ò³ëüêè çà
ö³ ïîçíà÷åí³ ì³ñöÿ (çàãëèáèíè äëÿ ðóê) àáî
çà ðóêîÿòêó äëÿ ïåðåíåñåííÿ.
ͳêîëè íå ïåðåíîñüòå åëåêòðî³íñòðóìåíò
çà ðóêîÿòêó íà êðîíøòåéí³.
Çàòèñêíà ðóêîÿòêà â³äïóùåíà:
Ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ.
Çàòèñêíà ðóêîÿòêà çàòèñíåíà:
Íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³ çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ çáåð³ãàºòüñÿ.
Íàêàçóº ïîñë³äîâí³ñòü ä³é ïðè âñòàíîâëåíí³ âåðòèêàëüíîãî
êóòà ð³çàííÿ.
1. ³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó
2. Çëåãêà íàõèë³òü êðîíøòåéí ë³âîðó÷
3. Âñòàíîâ³òü íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³ íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí
êóòà ðîçïèëþâàííÿ
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 289 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
290 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã
Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
Åëåêòðîïðèëàä ïðèçíà÷åíèé äëÿ ñòàö³îíàðíîãî ïðÿìîãî
ïîçäîâæíüîãî òà ïîïåðå÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ äåðåâèíè.
Ìîæëèâ³ ãîðèçîíòàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 52° äî
+60° ³ âåðòèêàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä 47° (ë³âîðó÷) äî
47° (ïðàâîðó÷).
Çà ñâîºþ ïîòóæí³ñòþ åëåêòðî³íñòðóìåíò ðîçðàõîâàíèé íà
ðîçïèëþâàííÿ òâåðäèõ ³ ì’ÿêèõ ïîð³ä äåðåâà, à òàêîæ
äåðåâèííî-ñòðóæêîâèõ ³ âîëîêíèñòèõ ïëèò.
Ïðè âèêîðèñòàíí³ â³äïîâ³äíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ìîæëèâå
ðîçïèëþâàííÿ àëþì³í³ºâèõ ïðîô³ë³â ³ ïëàñòìàñè.
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè.
1̳øîê äëÿ ïèëó
2³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
3Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì
4Ðóêîÿòêà
5Ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü
6Çàõèñíèé êîæóõ
7Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
8Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
9Ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè
10 Óïîðíà øèíà
11 Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
12 Ìîíòàæí³ îòâîðè
13 Âñòàâíèé ùèòîê
14 Ô³êñàòîð êóòà
15 Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
16 Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
17 Çàòèñêíà ðóêîÿòêà äëÿ â³ëüíîãî âñòàíîâëåííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî)
18 Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ
19 Çàãëèáèíè äëÿ ðóê
20 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
21 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (2 ìì)
22 Ñòðóáöèíà
23 Êîâçíèé ðîëèê
24 ²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè
íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0°–47°)
25 Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè
26 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ìåõàí³çìó êîâçàííÿ
27 Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà
28 Êðîíøòåéí
29 Þñòèðóâàëüíèé ãâèíò îáìåæóâà÷à ãëèáèíè
30 Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè
31 Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
32 Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ)
33 ²íäèêàòîð êóòà ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî) ïðè
íàõèë³ ë³âîðó÷ (47°–0°)
34 Ãîëîâêà äëÿ âñòàíîâëåííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ íà
22,5° (âåðòèêàëüíîãî)
35 Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
36 Ïîçäîâæí³é óïîð
Íàñòðîþâàííÿ ä³àïàçîí³â âåðòèêàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ íà ïîâîðîòí³é ðó÷ö³
íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ë³âîðó÷ (45°–0°)
íàõèëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ïðàâîðó÷
(0°–45°)
âåñü ä³àïàçîí íàõèëó êðîíøòåéíà
(47°– +47°)
Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìຠâ³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî ô³êñàòîð
êóòà ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé:
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëün òà îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü ô³êñàòîð
êóòà o â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ âíèç
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â
ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè 2002/96/EÑ ïðî
â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³ åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿
ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ, ïîâèíí³
çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî ÷èñòèì
ñïîñîáîì.
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 290 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 291
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
37 Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
38 Ñò³ë
39 Ïîâîðîòíà ðó÷êà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíîãî)
40 Ïèëÿëüíèé äèñê
41 Âèêèäà÷ òèðñè
42 Ô³êñóþ÷èé ãâèíò êîðîìèñëà 43
43 Êîðîìèñëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî êîæóõà
44 Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò
(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ)
45 Çàäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò
(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ)
46 Çàõèñíèé ùèòîê
47 Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
48 Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà
49 Çàòèñêíèé ôëàíåöü
50 Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü
51 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà
52 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè
53 ßçè÷îê
54 Äåìïôåð
55 Ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ
56 Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó
57 Ãâèíò-áàðàí÷èê
58 Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ
59 ²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
60 Âèìèêà÷
61 Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ)
62 Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà
63 Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
64 Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà (çá³ãàííÿ)
65 Ãâèíòè äî çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà
66 Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ ìîíòàæíî¿ ïëèòè ëàçåðà
67 Êð³ïèëüíèé ãâèíò äëÿ êîðïóñó ëàçåðà
6870
Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 0°
(âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)
71 Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45°
(ë³âèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)
72 Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò äëÿ áàçîâîãî ïîëîæåííÿ 45°
(ïðàâèé âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ)
73 Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè 37 êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
74 Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
75 Óñòàíîâî÷íèé ãâèíò ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿
ðóêîÿòêè 17
76 Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà
Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿
íîðìè EN 61029.
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 93 äÁ(A);
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 106 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè!
Ïàíåëüíà ïèëà GCM 12 GDL Professional
Òîâàðíèé íîìåð 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü Âò 2000 1500 1800
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó õâèë.-1 3800 3800 3800
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó zzz
Òèï ëàçåðà íì
ìÂò
635
<1
635
<1
635
<1
Êëàñ ëàçåðà 222
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure
01/2003 êã 32,1 32,1 32,1
Êëàñ çàõèñòó /II /II /II
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 297.
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³
³íø³ ïàðàìåòðè.
Áóäü ëàñêà, çâàæàéòå íà òîâàðíèé íîìåð, çàçíà÷åíèé íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó. Òîðãîâåëüíà íàçâà äåÿêèõ ïðèëàä³â ìîæå
ðîçð³çíÿòèñÿ.
Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â
ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà ìì 305
Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà ìì 1,72,6
ijàìåòð îòâîðó ìì 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 291 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
292 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Çàãàëüíà â³áðàö³ÿ (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â),
âèçíà÷åíà â³äïîâ³äíî äî EN 61029:
â³áðàö³ÿ ah <2,5ì/ñ2, ïîõèáêà K =1,5 ì/ñ2.
Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çðîñòàòè.
Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó.
Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â,
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â.
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 61029,
EN 60825-1 ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Òåõí³÷í³ äîêóìåíòè â:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Ìîíòàæ
fÓíèêàéòå íåíàâìèñíîãî çàïóñêó åëåêòðîïðèëàäó.
ϳä ÷àñ ìîíòàæíèõ òà ³íøèõ ðîá³ò ç åëåêòðîïðèëàäîì
øòåïñåëü íå ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ â ðîçåòö³.
Îáñÿã ïîñòàâêè
Îáåðåæíî âèéì³òü âñ³ äåòàë³ ç óïàêîâêè.
Çí³ì³òü ç åëåêòðîïðèëàäó ³ ç ïðèëàääÿ âñþ óïàêîâêó.
Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì ïåðåâ³ðòå
íàÿâí³ñòü âñ³õ íèæ÷åâêàçàíèõ äåòàëåé:
ïàíåëüíà ïèëà ç ìîíòîâàíèì ïèëÿëüíèì äèñêîì
ðó÷êà ô³êñàö³¿ 15
ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê 1
êëþ÷-øåñòèãðàííèê 20
Êëþ÷ äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì 21
(ï³ä çàõèñíèì êîâïà÷êîì ëàçåðà 27)
ñòðóáöèíà 22
Âêàç³âêà: Ïåðåâ³ðòå åëåêòðîïðèëàä íà ïðåäìåò ìîæëèâèõ
ïîøêîäæåíü.
Ïåðåä ïðîäîâæåííÿì åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó
ðåòåëüíî ïåðåâ³ðòå çàõèñí³ ïðèñòðî¿ òà çëåãêà ïîøêîäæåí³
äåòàë³ íà ïðåäìåò áåçäîãàííî¿ ðîáîòè ³ â³äïîâ³äíîñò³ ¿õ
ïðèçíà÷åííþ. Ïåðåâ³ðòå, ÷è áåçäîãàííî ïðàöþþòü ðóõîì³
äåòàë³, ÷è íå çàñòðÿþòü âîíè ³ ÷è íåìຠïîøêîäæåíèõ
äåòàëåé. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ áåçäîãàííî¿ ðîáîòè âñ³ äåòàë³
ìàþòü áóòè ïðàâèëüíî ìîíòîâàíèìè ³ â³äïîâ³äàòè âñ³ì
âèìîãàì.
Ïîøêîäæåí³ çàõèñí³ ïðèñòðî¿ ³ äåòàë³ òðåáà íàëåæíèì
÷èíîì â³äðåìîíòóâàòè àáî ïîì³íÿòè ó çàðåºñòðîâàí³é
ñïåö³àë³çîâàí³é ìàéñòåðí³.
²íñòðóìåíòè, ïîòð³áí³ äîäàòêîâî äî îáñÿãó ïîñòàâêè:
õðåñòîïîä³áíà âèêðóòêà
ãàéêîâèé êëþ÷ (ðîçì³ð: 8 ìì)
ʳëüöåâèé, âèëêîâèé àáî òîðöåâèé ãàéêîâèé êëþ÷
(ðîçì³ð: 10 ìì òà 17 ìì)
Ìîíòàæ ðó÷êè ô³êñàö³¿ (äèâ. ìàë. a)
Âêðóò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15 ó â³äïîâ³äíèé îòâ³ð íàä
âàæåëåì 16.
fÏåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. ²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå
ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
Ñòàö³îíàðíèé àáî ãíó÷êèé ìîíòàæ
fÙîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷í³ óìîâè äëÿ îðóäóâàííÿ,
ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðîïðèëàä òðåáà
ìîíòóâàòè íà ð³âí³é òà ñòàá³ëüí³é ïîâåðõí³ (íàïð., íà
âåðñòàêó).
Ìîíòàæ íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³ (äèâ. ìàë. b1)
Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíèõ ãâèíò³â çàêð³ï³òü
åëåêòðîïðèëàä íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³. Äëÿ öüîãî
ïåðåäáà÷åí³ îòâîðè 12.
Ìîíòàæ íà âåðñòàêó âèðîáíèöòâà Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(äèâ. ìàë. b2)
Âåðñòàêè GTA âèðîáíèöòâà Bosch çàáåçïå÷óþòü ñò³éêå
ïîëîæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà áóäü-ÿê³é ïîâåðõí³ çàâäÿêè
ìîæëèâîñò³ ðåãóëþâàííÿ í³æîê ïî âèñîò³. Îïîðè âåðñòàêà
ñëóãóþòü äëÿ ï³äïåðòÿ äîâãèõ çàãîòîâîê.
fÏðî÷èòàéòå âñ³ ïîïåðåäæåííÿ ³ âêàç³âêè, ùî
äîäàþòüñÿ äî âåðñòàêà. Íåâèêîíàííÿ ïîïåðåäæåíü ³
âêàç³âîê ìîæå ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî âàæêèõ òðàâì.
fÏåðø, í³æ ìîíòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðàâèëüíî
çáåð³òü âåðñòàê. Áåçäîãàííèé ìîíòàæ âàæëèâèé, ùîá
çàïîá³ãòè ðèçèêó îáâàëåííÿ âåðñòàêà.
Ìîíòóéòå åëåêòðîïðèëàä íà âåðñòàêó â ïîëîæåíí³ ÿê äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 292 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 293
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, ùî
ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ ìåòàëó,
ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî
âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
Çàâæäè â³äñìîêòóéòå òèðñó.
Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç ô³ëüòðîì
êëàñó P2.
Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é äëÿ ïèëó/ñòðóæêè ìîæå
çàáèâàòèñÿ ïèëîì, ñòðóæêîþ àáî óëàìêàìè çàãîòîâêè.
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä òà âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç
ðîçåòêè.
Çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå
çóïèíèòüñÿ.
Ç’ÿñóéòå ïðè÷èíó çàñì³÷åííÿ ïðèñòðîþ òà óñóíüòå ¿¿.
fÓíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. Ïèë
ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàë. c)
Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê 1.
fÏåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ
êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ.
fÄëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ.
Âñòàâòå íà òà íàêðóò³òü ì³øîê äëÿ ïèëó 1 íà
â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2 òàêèì ÷èíîì, ùîá øòèð
â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà óâ³éøîâ ó çà÷åïëåííÿ â
îòâîð³ íà ì³øêó äëÿ ïèëó.
ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³
â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî
ðóõàþòüñÿ.
Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê.
Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ Âè ìîæåòå ï³ä’ºäíàòè äî
â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà 2 ïèëîñîñíèé øëàíã
(Ø35 ìì).
Âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó
â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2.
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ,
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷.
Î÷èñòêà â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ îïòèìàëüíîãî â³äñìîêòóâàííÿ
ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2.
Çí³ì³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2 øëÿõîì
âèêðó÷óâàííÿ éîãî ç ïàòðóáêà âèêèäà÷à òèðñè 41.
Âèäàë³òü óëàìêè çàãîòîâêè òà òèðñó.
Çíîâó íàòÿãí³òü â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð øëÿõîì
çàêðó÷óâàííÿ éîãî íà ïàòðóáîê âèêèäà÷à òèðñè, ùîá â³í
óâ³éøîâ â çà÷åïëåííÿ íàä çàòèñêíèì ê³ëüöåì ïàòðóáêà
âèêèäà÷à òèðñè.
Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. d1d4)
fÏåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
fÄëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî
âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî
äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà
ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â
Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü
õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³
çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³
âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó.
Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
³äêðóò³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò 42, ùîá êîðîìèñëî
43 â³ëüíî çâèñàëî âíèç.
³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 44 (ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 45 (ïðèáë. íà 6 îáåðò³â) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
³äòÿãí³òü çàõèñíèé ùèòîê 46 â³ä êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 45
âïåðåä ³ äîíèçó.
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 ³ â³äõèë³òü ìàÿòíèêîâó
çàõèñíó êðèøêó 8 íàçàä.
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó
ïîëîæåíí³.
Íàä³íüòå êîðîìèñëî 43 îòâîðîì íà êð³ïèëüíèé ãâèíò 45.
Çàâäÿêè öüîìó ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
ï³äòðèìóºòüñÿ ó â³äêðèòîìó ïîëîæåíí³.
Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì 48 âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) 20 ³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà
ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 47, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 47 ³ âèêðóò³òü
ãâèíò 48 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!).
Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü 49.
Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê 40.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 293 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
294 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî
áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.
Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé
ôëàíåöü 50.
fϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê
ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ
ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³!
Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü 49 ³ âêðóò³òü ãâèíò 48.
Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 47, ùîá â³í óâ³éøîâ â
çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà.
Çí³ì³òü êîðîìèñëî 43 ç êð³ïèëüíîãî ãâèíòà 45 ³ çíîâó
îïóñò³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.
ϳäñóíüòå çàõèñíèé ùèòîê 46 ï³ä êð³ïèëüíèé ãâèíò 45.
Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü ãâèíò 45 òà 44.
Âñòàíîâ³òü êîðîìèñëî 43 â ïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ 42 ³
çíîâó çàòÿãí³òü â³ä ðóêè ô³êñóþ÷èé ãâèíò.
Ðîáîòà
fÏåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. A)
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31 ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ
åêñïëóàòàö³¿.
³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ)
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 28, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí
âíèç 4, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç òðàíñïîðòíîãî
ô³êñàòîðà 31.
Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31 äî ê³íöÿ íàçîâí³.
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Ô³êñàö³ÿ åëåêòðîïðèëàäó (ïîëîæåííÿ äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ)
³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå
éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà»,
ñòîð. 294).
Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31
íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó.
²íø³ âêàç³âêè ùîäî òðàíñïîðòóâàííÿ äèâ. íà ñòîð. 301.
Ô³êñàö³ÿ êðîíøòåéíà
Ìåõàí³çì êîâçàííÿ êðîíøòåéíà 28 ìîæíà çàô³êñóâàòè çà
äîïîìîãîþ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 26. Ïðè öüîìó ìîæëèâ³ äâà
ïîëîæåííÿ êðîíøòåéíà:
êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó (äëÿ òîðöþâàííÿ)
êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó (êîìïàêòíå
ïîëîæåííÿ äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ)
Ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B1)
ϳñëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êðîíøòåéíà 28 âåñü ìåõàí³çì
êîâçàííÿ ãîòîâèé äî ðîáîòè.
Ïðèòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 26 äî óïîðó äîíèçó.
Çàòèñêíèé êëèí çàòèñêíîãî âàæåëÿ çí³ìຠáëîêóâàííÿ ç
îáîõ íèæí³õ øàðí³ð³â êðîíøòåéíà.
Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. B2)
êðîíøòåéí â³äñóíóòèé íàçàä äî óïîðó:
Ïîñóíüòå êðîíøòåéí 28 äî óïîðó äîíèçó.
Îáèäâà âåðõí³ øàðí³ðè êðîíøòåéíà çíàõîäÿòüñÿ çàðàç ó
âåðòèêàëüíîìó ïîëîæåíí³ ³ çàêðèò³.
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 26 äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé
êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè
êðîíøòåéíà.
Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé íàçàä äî óïîðó êðîíøòåéí 28
ô³êñóºòüñÿ.
êðîíøòåéí ï³äòÿãíóòèé âïåðåä äî óïîðó:
Ïîòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó âïåðåä.
Òåïåð ìåõàí³çì êîâçàííÿ ïîâí³ñòþ âèòÿãíóòèé.
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 26 äîãîðè, ùîá çàòèñêíèé
êëèí îïèíèâñÿ ì³æ äâîìà íèæí³ìè øàðí³ðàìè
êðîíøòåéíà.
Òàêèì ÷èíîì çñóíóòèé âïåðåä äî óïîðó êðîíøòåéí 28
ô³êñóºòüñÿ.
ϳäãîòîâêà äî ðîáîòè
Ïîäîâæåííÿ ñòîëà (äèâ. ìàë. C)
Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
Ñò³ë ìîæíà ðîçøèðèòè âë³âî àáî âïðàâî çà äîïîìîãîþ
ïîäîâæóâà÷³â ñòîëó 11.
Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 51 âñåðåäèíó.
Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 11 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó
íàçîâí³ (ìàêñ. 250 ìì).
Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à ñòîëó çíîâó ïîâåðí³òü
çàòèñêíèé âàæ³ëü 51 íàçîâí³.
Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. D)
Ïðè âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ òðåáà ïîñóíóòè
ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè 9.
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 52 âïåðåä.
Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî óïîðó
íàçîâí³.
Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à óïîðíî¿ ïëàíêè çíîâó
ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 52 óñåðåäèíó.
Çíÿòòÿ ïîäîâæóâà÷³â óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. E)
Ïðè åêñòðåìàëüíî âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ
íåîáõ³äíî çíÿòè ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿ ïëàíêè 9.
Ïîâåðí³òü ÿçè÷îê 53 íàçîâí³.
Ïîòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 52 âïåðåä.
Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî óïîðó
íàçîâí³.
ϳäí³ì³òü ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè ââåðõ ³ çí³ì³òü.
Íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ êðîíøòåéíà (äèâ. ìàë. F)
Ïðè ïîñòàâö³ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìåõàí³çì êîâçàííÿ
êðîíøòåéíà 28 ìຠçàâîäñüêó íàñòðîéêó áåç
äåìïôóâàííÿ.
Äåìïôóâàííÿ ìåõàí³çìó êîâçàííÿ ìîæíà íàñòðî¿òè
³íäèâ³äóàëüíî çà äîïîìîãîþ äåìïôåðà 54:
æîðñòêå êîíòðîëüîâàí³ ðîáî÷³ ðóõè;
ì’ÿêå øâèäêèé ðîçêð³é.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 294 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 295
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Îñëàáòå îáèäâà ãâèíòè äëÿ íàñòðîþâàííÿ äåìïôóâàííÿ
55 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20 äëÿ ì’ÿêîãî äåìïôóâàííÿ
àáî
ì³öíî çàòÿãí³òü îáèäâà ãâèíòè 55 äëÿ æîðñòê³øîãî
äåìïôóâàííÿ.
Çàêð³ïëåííÿ îáðîáëþâàëüíî¿ çàãîòîâêè (äèâ. ìàë. G)
Ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíî áåçïå÷íó ðîáîòó, òðåáà
çàâæäè äîáðå çàòèñêóâàòè îáðîáëþâàëüíó çàãîòîâêó.
Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ
ìàë³ ðîçì³ðè.
Ç ñèëîþ ïðèòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó äî óïîðíî¿
ïëàíêè 10.
Âñòðîì³òü äîäàíó ñòðóáöèíó 22 â îäèí ç ïåðåäáà÷åíèõ
îòâîð³â 56.
³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê 57 ³ ïðèïàñóéòå ñòðóáöèíó äî
îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê.
Ïîâåðòàííÿì ñòðèæíÿ ç ð³çüáîþ 58 çàòèñí³òü
îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó.
Íàñòðîþâàííÿ ãîðèçîíòàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ
³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè
éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ
(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â»,
ñòîð. 299).
fÏåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15. ²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå
ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. H)
Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ÷àñòî
âèêîðèñòîâóâàíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ñòîë³
ïåðåäáà÷åí³ íàñ³÷êè 18:
³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 16 òà ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî áàæàíî¿
íàñ³÷êè ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷.
Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü. Âàæ³ëü ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè
â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. I)
Ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â
ä³àïàçîí³ â³ä 52° (ë³âîðó÷) äî 60° (ïðàâîðó÷).
³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 16 ³ ïðèòèñí³òü îäíî÷àñíî ô³êñàòîð
êóòà 14 â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ äîíèçó.
Âàæ³ëü 16 ô³êñóºòüñÿ ³ ñò³ë ìîæíà â³ëüíî ïåðåñóâàòè.
Ïîâåðòàéòå ñò³ë 38 çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ô³êñàö³¿ ë³âîðó÷
àáî ïðàâîðó÷ äî äîñÿãíåííÿ íåîáõ³äíîãî êóòà ñêîñó íà
³íäèêàòîð³ êóòà 59.
Çíîâó çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15.
Äëÿ òîãî, ùîá çíîâó îñëàáèòè âàæ³ëü 16 (äëÿ
íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ),
ïîòÿãí³òü âàæ³ëü ââåðõ.
Ô³êñàòîð êóòà 14 ïîâåðòàºòüñÿ â ñâîº ïî÷àòêîâå
ïîëîæåííÿ, à âàæ³ëü 16 ìîæå çíîâó çàéòè ó çà÷åïëåííÿ
íà íàñ³÷êàõ 18.
Íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ
Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ
³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè
éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ
(äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â»,
ñòîð. 299).
Âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà íàñòðîþâàòè â
ä³àïàçîí³ â³ä 47° (ë³âîðó÷) äî 47° (ïðàâîðó÷).
Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ,
ùî ÷àñòî âèêîðèñòîâóþòüñÿ, ïåðåäáà÷åí³ óïîðè äëÿ êóò³â
0°, 22,5°, 45° òà 47°.
Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè
íàõèë³ ë³âîðó÷ (45°–0°)
Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ
íàçîâí³. (äèâ. «Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, íàõèëÿéòå êðîíøòåéí âë³âî äî
òèõ ï³ð, ïîêè ³íäèêàòîð êóòà 33 íå ïîêàæå íåîáõ³äíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ.
Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ ïðè
íàõèë³ ïðàâîðó÷ (0°–45°) (äèâàë.J)
Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿
ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ íàçîâí³. (äèâ.
«Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç
ïîëîæåííÿ 0° ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 39
äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí
êóòà ðîçïèëþâàííÿ.
Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 ïðàâîðó÷ òàê, ùîá
³íäèêàòîð êóòà 24 ïîêàçóâàâ íåîáõ³äíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ.
Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Ñòàíäàðòíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 0°
Ç ìåòîþ ïîëåãøåííÿ ïîâòîðíîãî íàñòðîþâàííÿ
ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0° ïîâîðîòíà ðó÷êà 39
çë³âà ñïðàâà
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 295 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
296 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
âõîäèòü â çà÷åïëåííÿ â ä³àïàçîí³ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
.
Ïåðåñóíüòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ñïðàâà â
ïîëîæåííÿ 0°.
Íàñòðîþâàííÿ âñüîãî ä³àïàçîíó êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ (47°– +47°)
Âèòÿãí³òü îáèäâà ïîäîâæóâà÷³ óïîðíî¿
ïëàíêè 9 ïîâí³ñòþ íàçîâí³. (äèâ.
«Ïîäîâæåííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè», ñòîð. 294)
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 òðîõè íàõèë³òü êðîíøòåéí ç
ïîëîæåííÿ 0° ë³âîðó÷ ³ ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 39
äî òèõ ï³ð, ïîêè íå áóäå äîñÿãíóòèé íåîáõ³äíèé ä³àïàçîí
êóòà ðîçïèëþâàííÿ.
Íàõèëÿéòå êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 ë³âîðó÷ àáî
ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà 33 àáî 24 ïîêàçóâàâ
íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.
Óòðèìóéòå êðîíøòåéí â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 22,5°
(äèâàë.K)
Ïîòÿãí³òü ãîëîâêó 34 äî ê³íöÿ íàçîâí³ òà ïîâåðí³òü ¿¿ íà
90°. ϳñëÿ öüîãî çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 ïîâåðí³òü
êðîíøòåéí òàê, ùîá â³í â³ä÷óòíî çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
Ïî÷àòîê ðîáîòè
fÇâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³! Íàïðóãà â äæåðåë³
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é
òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó.
Âìèêàííÿ (äèâ. ìàë. L)
Ùîá óâ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, ïîñóíüòå âèìèêà÷ 60 â
íàïðÿìêó ðóêîÿòêè 4.
Âêàç³âêà: Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷ 60 íå
ìîæíà çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì
ïðîòÿãîì âñ³º¿ ðîáîòè.
Êðîíøòåéí ìîæíà îïóñòèòè âíèç ò³ëüêè ïðè íàòèñíåíí³
ô³êñóþ÷îãî âàæåëÿ 5.
Òîìó äëÿ ðîçïèëþâàííÿ íåîáõ³äíî íå ëèøå ïîòÿãíóòè
âèìèêà÷, à é íàòèñíóòè íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5.
Âèìèêàííÿ
Ùîá âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 60.
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó
Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº
ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº
åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.
Âêàç³âêà: ßêùî îäðàçó ï³ñëÿ âìèêàííÿ åëåêòðîïðèëàä
ïðàöþº íà ïîâí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, âèéøîâ ç ëàäó
îáìåæóâà÷ ïóñêîâîãî ñòðóìó. Åëåêòðîïðèëàä íåîáõ³äíî
íåãàéíî â³äïðàâèòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè äèâ. ó
ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ»,
ñòîð. 302.
Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
Çàãàëüí³ âêàç³âêè ùîäî ðîçïèëþâàííÿ
fÏåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
ðó÷êó ô³êñàö³¿ 15 ³ çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17. ²íàêøå
ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
fÏðè âñ³õ ðîáîòàõ ç ðîçïèëþâàííÿ ñïî÷àòêó Âàì
òðåáà ïåðåêîíàòèñÿ, ùî ïèëÿëüíèé äèñê í³ ïðè ÿêèõ
óìîâàõ íå ìîæå òîðêàòèñÿ óïîðíî¿ ïëàíêè,
ñòðóáöèíè ÷è ³íøèõ äåòàëåé ïðèëàäó. Ïðèáåð³òü
ìîæëèâî ìîíòîâàí³ äîäàòêîâ³ óïîðè àáî â³äïîâ³äíèì
÷èíîì ïðèïàñóéòå ¿õ.
Çàõèùàéòå ïèëÿëüíèé äèñê â³ä óäàð³â ³ ïîøòîâõ³â. Íå
íàòèñêóéòå íà ïèëÿëüíèé äèñê çáîêó.
Íå îáðîáëÿéòå âèêðèâëåí³ çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà çàâæäè
ïîâèííà ìàòè ð³âíèé êðàé äëÿ ïðèêëàäåííÿ äî óïîðíî¿
ïëàíêè.
Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
Ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. M)
Äâà ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîêàçóþòü øèðèíó ðîçð³çó ïèëÿëüíîãî
äèñêà. Çàâäÿêè öüîìó çàãîòîâêó ìîæíà òî÷íî
ðîçòàøîâóâàòè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ, ïðè öüîìó íå ïîòð³áíî
â³äêðèâàòè ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.
Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 61.
Âèð³âíÿéòå ïîçíà÷êó íà çàãîòîâö³ ì³æ äâîõ ëàçåðíèõ
ïðîìåí³â.
Âêàç³âêà: Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîçïèëþâàííÿ ïåðåâ³ðòå, ÷è
ïðàâèëüíî â³äîáðàæóºòüñÿ øèðèíà ðîçð³çó
(äèâ.«Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà», ñòîð. 299). Ëàçåðí³ ïðîìåí³
ìîæóòü çñóíóòèñÿ, íàïð., ï³ä 䳺þ â³áðàö³¿ ïðè ³íòåíñèâíîìó
âèêîðèñòàíí³.
Ïîëîæåííÿ îïåðàòîðà (äèâ. ìàë. N)
fÍå ñò³éòå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì ïåðåä
åëåêòðîïðèëàäîì, ñòîÿòè òðåáà çàâæäè çáîêó â
çì³ùåíîìó â³äíîñíî ïèëÿëüíîãî äèñêà ïîëîæåíí³.
Òàêèì ÷èíîì Âè çàõèñòèòå ñåáå â³ä ìîæëèâîãî
ðèêîøåòó.
Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè ³ ïàëüö³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê, ùî
îáåðòàºòüñÿ.
Íå ñõðåùóéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.
Çàì³íà âñòàâíèõ ùèòê³â (äèâ. ìàë. Î)
Ïðè òðèâàë³é åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ÷åðâîí³ âñòàâí³
ùèòêè 13 ìîæóòü çíîøóâàòèñÿ.
Çíîøåí³ âñòàâí³ ùèòêè òðåáà ïîì³íÿòè.
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
Âèêðóò³òü ãâèíòè 62 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç
âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20 ³ âèòÿãí³òü ñòàð³
âñòàâí³ ùèòêè.
Âëîæ³òü íîâèé ïðàâèé âñòàâíèé ùèòîê.
Çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â 62 ïðèêðóò³òü âñòàâíèé ùèòîê
ÿêîìîãà ïðàâ³øå, ùîá ïî âñ³é äîâæèí³ ìîæëèâîãî
ãîðèçîíòàëüíîãî ïðîñóâàííÿ ïèëÿëüíèé äèñê íå
òîðêàâñÿ âñòàâíîãî ùèòêà.
Çðîá³òü òå ñàìå äëÿ íîâîãî ë³âîãî âñòàâíîãî ùèòêà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 296 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 297
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè
Ìàêñèìàëüí³ çàãîòîâêè:
̳í³ìàëüí³ çàãîòîâêè:
(= âñ³ çàãîòîâêè, ÿê³ ìîæíà çàòèñêóâàòè ë³âîðó÷ òà
ïðàâîðó÷ â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà çà äîïîìîãîþ äîäàíî¿
ñòðóáöèíè 22):
160 x 335 ìì (äîâæèíà x øèðèíà)
Ìàêñ. ãëèáèíà ïðîïèëþâàííÿ (0°/0°): 104 ìì
Ðîçïèëþâàííÿ
Ðîçïèëþâàííÿ áåç ãîðèçîíòàëüíîãî ïåðåñóâàííÿ
ñóïîðòà (òîðöþâàííÿ) (äèâ. ìàë. Ð)
³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå
éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà»,
ñòîð. 294).
Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 30 äî
óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò
29 ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð,
íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè.
Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿
ðîçì³ð³â.
Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé).
Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 òà, òðèìàþ÷èñü çà
ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.
Ðîçïèëþéòå îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ
ïîäà÷åþ.
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé
äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Ðîçïèëþâàííÿ ç ãîðèçîíòàëüíèì ïåðåñóâàííÿì
ñóïîðòà (äèâ. ìàë. Q)
fÄîáðå òðèìàéòå ðóêîÿòêó ïåðåä óâ³ìêíåííÿì ïèëêè ³
ï³ä ÷àñ âñüîãî ïðîöåñó ðîçïèëþâàííÿ. ϳä ÷àñ
ðîçïèëþâàííÿ êîíòðîëüîâàíî ïåðåñóâàéòå
êðîíøòåéí. Çâà÷àþ÷è íà íàäçâè÷àéíó ìàíåâðåí³ñòü
êðîíøòåéíà, ìèòü íåóâàæíîñò³ ìîæå ïðèçâåñòè äî
ñåðéîçíèõ òðàâì.
Ðîçáëîêóéòå êðîíøòåéí 28 (äèâ. «Ðîçáëîêóâàííÿ
êðîíøòåéíà», ñòîð. 294).
ϳäòÿãíóâøè òà â³äñóíóâøè êðîíøòåéí 28, ïåðåâ³ðòå, ÷è
ãîòîâèé óâåñü ìåõàí³çì êîâçàííÿ äî ðîáîòè.
Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿
ðîçì³ð³â.
Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî âåðòèêàëüíèé).
³äñóíüòå êðîíøòåéí â³ä óïîðíî¿ ïëàíêè 10 íàñò³ëüêè,
ùîá ïèëÿëüíèé äèñê îïèíèâñÿ ïåðåä çàãîòîâêîþ.
Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä.
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 òà, òðèìàþ÷èñü çà
ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.
Òåïåð ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí â íàïðÿìêó óïîðíî¿ ïëàíêè
10 òà ðîçïèëÿéòå çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ ïîäà÷åþ.
Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé
äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ.
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè
(äèâàë.R)
Äëÿ ïðîñòîãî ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè
ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ïîçäîâæí³é óïîð 36.
Ïîçäîâæí³é óïîð ìîæíà ìîíòóâàòè ç îáîõ áîê³â
ïîäîâæóâà÷à ñòîëà 11.
³äïóñò³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 35 ³ ïîâåðí³òü ïîçäîâæí³é
óïîð 36 äî çàòèñêíîãî ãâèíòà 63.
Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 35.
Óñòàíîâ³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 11 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó
(äèâ. «Ïîäîâæåííÿ ñòîëà», ñòîð. 294).
Íàñòðîþâàííÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè (âèïèëþâàííÿ
ïàç³â) (äèâ. ìàë. S)
Îáìåæóâà÷ ãëèáèíè íåîáõ³äíî ïåðåíàñòðî¿òè, ÿêùî Âè
çáèðàºòåñü âèïèëþâàòè ïàçè àáî âèêîðèñòîâóâàòè
äèñòàíö³éíèé óïîð (íàïð.: Bosch MSF 110).
Ïîâåðí³òü îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 30 íàçîâí³.
Íàòèñí³òü ô³êñóþ÷èé âàæ³ëü 5 òà ïîâåðí³òü êðîíøòåéí â
ïîòð³áíå ïîëîæåííÿ.
³äðåãóëþéòå þñòèðóâàëüíèé ãâèíò 29 òàê, ùîá éîãî
ê³íåöü òîðêàâñÿ îáìåæóâà÷à ãëèáèíè 30.
Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ââåðõ.
Îñîáëèâ³ çàãîòîâêè
Ùîá ðîçïèëþâàòè âèãíóòèé àáî êðóãëèé ìàòåð³àë, òðåáà
îñîáëèâèì ÷èíîì çàô³êñóâàòè éîãî, ùîá â³í íå ñîâàâñÿ. Íà
ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íå ïîâèííî áóòè ù³ëèí ì³æ
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì, óïîðíîþ ïëàíêîþ ³ ñòîëîì.
Çà íåîáõ³äí³ñòþ âèãîòóéòå ñïåö³àëüíå êð³ïëåííÿ.
Êóò ðîçïèëþâàííÿ Âèñîòà x øèðèíà
[ìì]
ïî ãîðèçîíòàë³ ïî âåðòèêàë³ Çàãîòîâêà íà
óïîðí³é ïëàíö³
Çàãîòîâêà íà
äèñòàíö³éíîìó óïîð³ (ïðèëàääÿ)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (çë³âà) 50 x 335 50 x 295
0°45° (ñïðàâà) 40 x 335 40 x 295
45°45° (çë³âà) 50 x 240 50 x 200
45°45° (ñïðàâà) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 297 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
298 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Îáðîáêà ïðîô³ëüíèõ ðåéîê (ïë³íòóñ³â òà ñòåëüîâèõ ðåéîê)
Ïðîô³ëüí³ ðåéêè ìîæíà îáðîáëÿòè äâîìà ñïîñîáàìè:
âñòàíîâèâøè ¿õ äî óïîðíî¿ ïëàíêè,
ïîêëàâøè ¿õ íà ñò³ë.
Êð³ì òîãî, â çàëåæíîñò³ â³ä øèðèíè ïðîô³ëüíî¿ ðåéêè
ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà çä³éñíþâàòè ç ï³äòÿãóâàííÿì àáî áåç
íüîãî.
Ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðòå âñòàíîâëåíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà
íåïîòð³áíîìó êóñêó äåðåâèíè.
Ïë³íòóñè
 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ïë³íòóñ³â.
Ñòåëüîâ³ ðåéêè (çà ñòàíäàðòîì ÑØÀ)
íàñòðîéêè âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíè
ïëàçîì íà
ñòîë³
ïë³íòóñ ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 45° çë³âà 45° ñïðàâà 0°0°
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 0°0°45° çë³âà 45° ñïðàâà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
çîâí³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 45° ñïðàâà 45° çë³âà 0°0°
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 0°0°45° ñïðàâà 45° çë³âà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
íèæí³é êðàé íà
ñòîë³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
ßêùî Âàì ïîòð³áíî îáðîáèòè ñòåëüîâ³ ðåéêè, ïîêëàâøè ¿õ ïëàçîì íà ñò³ë, Âàì íåîáõ³äíî âñòàíîâèòè
ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 31,6 ° (ñò³ë ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî), à âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ íà 33,9° (êðîíøòåéí ïîâåðíóòèé âë³âî àáî âïðàâî).
 íàñòóïí³é òàáëèö³ ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ñòåëüîâèõ ðåéîê.
íàñòðîéêè âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíèt
ãîðèçîíòàëü-
íå ðîçòàøó-
âàííÿ íà ñòî-
ë³
ñòåëüîâà ðåéêà ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 45° ñïðàâà 45° çë³âà 31,6° ñïðàâà 31,6° çë³âà
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 0°0°33,9° çë³âà 33,9° ñïðàâà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 298 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 299
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â
Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿
åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³
ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ.
Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé
³íñòðóìåíò.
Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî.
Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà
Âêàç³âêà: Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà
ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ.
fϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³
êðîíøòåéíà) í³êîëè íå íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷.
Íåíàâìèñíèé çàïóñê åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå
ïðèçâåñòè äî òðàâì.
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 61.
Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë T1)
Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ.
Íàòèñí³òü íà ô³êñàòîðíèé âàæ³ëü 5 òà, òðèìàþ÷èñü çà
ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî îïóñò³òü êðîíøòåéí äîíèçó.
Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà
áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.
̳öíî ïðèòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³,
ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí.
̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó.
Óâ³ìêí³òü ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 61.
Ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïîâèíí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çë³âà òà
ñïðàâà çíàõîäèòèñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³ â³ä ïîçíà÷åíî¿ íà
çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ, âêëþ÷àþ÷è ³ êîëè êðîíøòåéí
ðóõàºòüñÿ âíèç.
Íàñòðîþâàííÿ çá³ãàííÿ: (äèâàë.T2)
Ïîâåðí³òü â³äïîâ³äíèé ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 64 çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 21 òàê, ùîá ëàçåðíèé ïðîì³íü
ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³ çíàõîäèâñÿ íà îäíàêîâ³é â³äñòàí³
â³ä ïîçíà÷åí³é íà çàãîòîâö³ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ.
Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü
ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ
ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî.
Íàñòðîþâàííÿ ïàðàëåëüíîñò³: (äèâ. ìàë. T3)
³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè 65 çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà
27 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20.
Âêàç³âêà: Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà
çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè
êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ
ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç
øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³.
³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 66 (ïðèáë. íà 12 îáåðòè)
êëþ÷åì äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (2 ìì)
21.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
Ïåðåñóíüòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî
ë³âîðó÷, òàê, ùîá ëàçåðí³ ïðîìåí³ ïî âñ³é ñâî¿é äîâæèí³
ïðîõîäèëè ïàðàëåëüíî äî ïîçíà÷åíî¿ íà çàãîòîâö³ ë³í³¿
ðîçïèëþâàííÿ.
Ïðèòðèìóéòå ìîíòàæíó ïëèòó ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³
³ çàòÿãí³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 66.
ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè
ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ. Â
ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà
äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â 64.
Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 27.
Íàñòðîþâàííÿ á³÷íîãî â³äõèëåííÿ ïðè ïåðåñóâàíí³
êðîíøòåéíà: (äèâ. ìàë. T4)
³äïóñò³òü îáèäâà ãâèíòè 65 çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà
27 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20.
Âêàç³âêà: Ùîá ä³ñòàòèñÿ äî ïåðåäíüîãî ãâèíòà
çàõèñíîãî êîâïà÷êà ëàçåðà, íåîáõ³äíî òðîõè îïóñòèòè
êðîíøòåéí âíèç, ùîá ìîæíà áóëî ïðîñóíóòè êëþ÷ äëÿ
ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì ÷åðåç îäèí ³ç
øë³ö³â â ìàÿòíèêîâîìó çàõèñíîìó êîæóñ³.
³äïóñò³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 67 (ïðèáë. íà 1 2 îáåðòè) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (2 ìì) 21.
Ãâèíòè íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
Ïåðåì³ñò³òü êîðïóñ ëàçåðà ïðàâîðó÷ àáî ë³âîðó÷, ùîá
ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà âíèç ëàçåðí³ ïðîìåí³
á³ëüøå íå â³äõèëÿëèñÿ âá³ê.
çîâí³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 45° çë³âà 45° ñïðàâà 31,6° çë³âà 31,6° ñïðàâà
âåðòèêàëüíèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ 0°0°33,9° ñïðàâà 33,9° çë³âà
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ-
âàíîãî ìàòåð³àëó
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
íèæí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
âåðõí³é êðàé íà
óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà
çíàõîäèòüñÿ …
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ë³âîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
... ïðàâîðó÷ â³ä
ðîçïèëó
íàñòðîéêè âåðòèêàëüíå
ïðèñòàâëåí-
íÿ äî óïîðíî¿
øèíèt
ãîðèçîíòàëü-
íå ðîçòàøó-
âàííÿ íà ñòî-
ë³
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 299 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
300 | Óêðà¿íñüêà
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
ϳñëÿ íàñòðîþâàííÿ ùå ðàç ïåðåâ³ðòå, íàñê³ëüêè
ëàçåðíèé ïðîì³íü çá³ãàºòüñÿ ç ë³í³ºþ ðîçïèëþâàííÿ. Â
ðàç³ íåîáõ³äíîñò³ ùå ðàç âèð³âíÿéòå ëàçåðí³ ïðîìåí³ çà
äîïîìîãîþ ðåãóëþâàëüíèõ ãâèíò³â 64.
Ïðèòðèìóéòå êîðïóñ ëàçåðà â öüîìó ïîëîæåíí³ òà çíîâó
çàòÿãí³òü êð³ïèëüí³ ãâèíòè 67.
Çíîâó ïîñòàâòå çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 27.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0°
(âåðòèêàëüíîãî)
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ïîëîæåííÿ ÿê äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ.
Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Ïåðåâ³ðêà: (äèâàë.U1)
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90° ³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
38.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40.
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. U2)
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
³äïóñò³òü îáèäâà ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 68 (ì³í³ìóì íà
1 îáåðò) çà äîïîìîãîþ òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
(10 ìì).
³äïóñò³òü ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 70 (ïðèáë. íà 3 îáåðòè)
çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20.
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 69 çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 20 äî òèõ ï³ð, ïîêè ïëå÷å
êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç
ïèëÿëüíèì äèñêîì.
Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
ϳñëÿ öüîãî çíîâó çàòÿãí³òü ñïî÷àòêó ðåãóëþâàëüíèé
ãâèíò 70, à ïîò³ì ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 68.
ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 33 òà
24 íå áóäóòü ñï³âïàäàòè ç ïîçíà÷êàìè 0° øêàëè 32,
ïîñëàáòå êð³ïèëüí³ ãâèíòè ³íäèêàòîð³â êóòà çà äîïîìîãîþ
õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè òà âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîðè êóòà çà
ïîçíà÷êàìè 0°.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45°
(âåðòèêàëüíîãî, ë³âîðó÷)
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Âèòÿãí³òü ë³âèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ
íàçîâí³.
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17 òà íàõèë³òü êðîíøòåéí
çà ðó÷êó 4 äî óïîðó ë³âîðó÷ (45°).
Ïåðåâ³ðêà: (äèâàë.V1)
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45° ³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
38.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40.
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. V2)
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 71 çà
äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð,
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 33 ³
24 áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45°
øêàëè 32, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0°
³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó
äëÿ êóòà 45°.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45°
(âåðòèêàëüíîãî, ïðàâîðó÷)
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Âèòÿãí³òü ïðàâèé ïîäîâæóâà÷ óïîðíî¿ ïëàíêè 9 äî ê³íöÿ
íàçîâí³.
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Çà äîïîìîãîþ ðóêîÿòêè 4 òðîõè íàõèë³òü
êðîíøòåéí ç ïîëîæåííÿ 0° ë³âîðó÷ òà
ïîâåðòàéòå ïîâîðîòíó ðó÷êó 39 äî òèõ ï³ð,
ïîêè íå áóäå â³äîáðàæàòèñÿ ïðàâèé êóò
ðîçïèëþâàííÿ.
Íàõèë³òü êðîíøòåéí çà ðóêîÿòêó 4 äî óïîðó (45°).
Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. W1)
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 135° ³ ïîêëàä³òü éîãî íà
ñò³ë 38.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40.
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. W2)
Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 72 çà
äîïîìîãîþ âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (8 ìì) äî òèõ ï³ð,
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
Çíîâó çàòÿãí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
ßêùî ï³ñëÿ çàê³í÷åííÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîðè êóòà 33 ³
24 áóäóòü çíàõîäèòèñÿ íå â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45°
øêàëè 32, ñïî÷àòêó ùå ðàç ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0°
³ ³íäèêàòîðè êóòà. ϳñëÿ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó
äëÿ êóòà 45°.
Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ
Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî íàñ³÷êè 18 íà 0°. Âàæ³ëü 16
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Ïåðåâ³ðêà: (äèâàë.X1)
Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90°³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ
óïîðíîþ øèíîþ 10 òà ïèëÿëüíèì äèñêîì 40 íà ñò³ë 38.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 40.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 300 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Óêðà¿íñüêà | 301
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâàë.X2)
³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 73 çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
20 òà ïîâåðòàéòå ñò³ë 38 ðàçîì ç³ øêàëîþ 37 äî òèõ ï³ð,
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè.
ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 59 íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0° íà øêàë³ 37, çà äîïîìîãîþ
õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 74 òà âèð³âíÿéòå
³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0°.
Ðåãóëþâàííÿ ñèëè çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 17
(äèâ. ìàë. Y)
Ñèëó çàòèñíåííÿ çàòèñêíîãî âàæåëÿ 17 ìîæíà ðåãóëþâàòè.
Ïåðåâ³ðêà:
Ñèëà çàòèñíåííÿ çàòèñêíî¿ ðóêîÿòêè ìຠáóòè
äîñòàòíüîþ äëÿ òîãî, ùîá êðîíøòåéí íàä³éíî
óòðèìóâàâñÿ â ñâîºìó ïîëîæåíí³ ïðè áóäü-ÿêîìó
âåðòèêàëüíîìó êóò³ ðîçïèëþâàííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ:
³äïóñò³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Ïîâåðí³òü ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 75 çà äîïîìîãîþ
òîðöåâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à (17 ìì) ïðîòè ñòð³ëêè
ãîäèííèêà, ùîá çìåíøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ, àáî çà
ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà, ùîá çá³ëüøèòè ñèëó çàòèñíåííÿ.
Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ð³çàííÿ, çíîâó çàòÿãí³òü
çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17 ³ ïåðåâ³ðòå, ÷è äîñÿãíóòà
íåîáõ³äíà ñèëà çàòèñíåííÿ.
Òðàíñïîðòóâàííÿ (äèâ. ìàë. Z)
Ïåðø í³æ òðàíñïîðòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, òðåáà âèêîíàòè
òàê³ ä³¿:
³äòÿãí³òü êðîíøòåéí 28 äî óïîðó íàçàä ³ çàô³êñóéòå
éîãî â öüîìó ïîëîæåíí³ (äèâ. «Ô³êñóâàííÿ êðîíøòåéíà»,
ñòîð. 294).
Ïåðåêîíàéòåñÿ â òîìó, ùî îáìåæóâà÷ ãëèáèíè 30 äî
óïîðó ïðèòèñíóòèé âñåðåäèíó, à þñòèðóâàëüíèé ãâèíò
29 ïðè ïåðåñóâàíí³ êðîíøòåéíà ïðîõîäèòü ÷åðåç îòâ³ð,
íå òîðêàþ÷èñü îáìåæóâà÷à ãëèáèíè.
Îïóñêàéòå êðîíøòåéí, ïîêè òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 31
íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ âòèñíóòè âñåðåäèíó.
Ïîñóíüòå ïîäîâæóâà÷ ñòîëó 11 äî óïîðó â íàïðÿìêó
öåíòðó ñòîëó.
Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà 0° ³
çàòèñí³òü çàòèñêíó ðóêîÿòêó 17.
Ïîâåðí³òü ñò³ë 38 äî óïîðó ë³âîðó÷ òà çàòÿãí³òü ðó÷êó
ô³êñàö³¿ 15.
Çâ’ÿæ³òü øíóð æèâëåííÿ çà äîïîìîãîþ ñòð³÷êè-ëèïó÷êè
76.
Çí³ì³òü âñå ïðèëàääÿ, ÿêå íå ìîæíà ì³öíî ìîíòóâàòè íà
åëåêòðîïðèëàä³.
Çà ìîæëèâ³ñòþ ïåðåíîñüòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ÿêèìè Âè íå
êîðèñòóºòåñÿ, â çàêðèòèõ ºìíîñòÿõ.
Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çà ðóêîÿòêó äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ 7 àáî áåð³òüñÿ çà íüîãî çà çàãëèáèíè
äëÿ ðóê 19 çáîêó íà ñòîë³.
fÄëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòó
âèêîðèñòîâóéòå ò³ëüêè ïðèñòîñóâàííÿ äëÿ
òðàíñïîðòóâàííÿ òà í³ â ÿêîìó ðàç³ íå
âèêîðèñòîâóéòå äëÿ öüîãî çàõèñí³ ïðèñòðî¿,
êðîíøòåéí 28 àáî ðóêîÿòêó 4.
fÏåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çàâæäè óäâîõ, ùîá íå
íàä³ðâàòè ñïèíó.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
fÏåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch.
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³
åëåêòðîïðèëàäó.
Î÷èùåííÿ
Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä ³
âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³.
Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàâæäè â³ëüíî
ïåðåñóâàòèñÿ ³ ñàìîñò³éíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè
çàâæäè òðèìàéòå çîíó íàâêîëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî
êîæóõà â ÷èñòîò³.
ϳñëÿ êîæíî¿ ðîáî÷î¿ îïåðàö³¿ çäóâàéòå ïèë ³ ñòðóæêó
ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ.
Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå êîâçíèé ðîëèê 23 òà êðîíøòåéí
28.
Ïðèëàääÿ
Øâèäêîçàòèñêíà ñòðóáöèíà . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Âñòàâí³ ùèòêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
Äèñòàíö³éíèé óïîð MSF 110 . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Âåðñòàê GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Âåðñòàê GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ïèëîñîñ äëÿ âñìîêòóâàííÿ äåðåâíîãî
ïèëó òà ñòðóæêè GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Ðîáî÷à ëàìïà MSLED 170
ªÑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
Âåëèêîáðèòàí³ÿ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ äåðåâà, ïëèò, ïàíåëåé ³ ðåéîê
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
60 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 301 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
302 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ ïëàñòìàñè ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ âñ³õ âèä³â ëàì³íîâàíèõ ï³äëîãîâèõ
ïîêðèòò³â
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì,
96 çóáè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
 ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ:
www.bosch-pt.com
Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Óêðà¿íà
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
Óêðà¿íà
Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
Óòèë³çàö³ÿ
Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
2002/96/EC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ìîæëèâ³ çì³íè.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
Indicaţii generale de avertizare pentru scule
electrice
Pentru a vă proteja împotriva
electrocutării, vătămărilor corporale şi
pentru a reduce pericolul de incendiu, în timpul utilizării
sculelor electrice trebuie respectate următoarele măsuri de
bază privind siguranţa.
Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi această sculă
electrică şi păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de
siguranţă.
Termenul de sculă electrică utilizat în instrucţiunile de
siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimetare).
Siguranţa la locul de muncă
fMenţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat.
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la
accidente.
fNu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde praful sau vaporii.
fNu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în
timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii.
Siguranţă electrică
fŞtecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul
de electrocutare.
fEvitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere.
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul
vă este legat la pământ.
fFeriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare.
fNu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
de electrocutare.
fAtunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber,
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru
mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 302 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 303
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fAtunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei
electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
fFiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
fPurtaţi echipament personal de protecţie şi
întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
fEvitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
fÎnainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un
dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
care se roteşte poate duce la răniri.
fEvitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
veţi putea controla mai bine maşina în situii neaşteptate.
fPurtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
fDacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
poluării cu praf.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
fNu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
fNu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai
poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
reparată.
fScoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.
fPăstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de
experienţă.
fÎntreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
fMenţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de
tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
fFolosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
Service
fÎncredinţaţi scula electrică pentru reparare numai
personalului de specialitate, calificat în acest scop,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa
maşinii.
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
pentru ferăstraie circulare staţionare
fScula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de
avertizare în limba engleză (marcată cu numărul 3 în
schiţa sculei electrice de la pagina grafică).
fÎnainte de prima punere în funcţiune, lipiţi deasupra
textului în limba engleză al plăcuţei de avertizare,
eticheta în limba ţării dumneavoastră, din setul de
livrare.
fNu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de
pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de
nerecunoscut.
fNu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. Vă puteţi răni
grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă,
din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău.
fAsiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează
corespunzător şi se poate mişca liber. Nu blocaţi
niciodată apărătoarea în stare deschisă.
fNu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de
lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în
timpul funcţionării sculei electrice. Aduceţi întotdeauna
RADIAŢIE LASER
Nu priviţi direct în fascicul
Produs cu laser din clasa 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 303 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
304 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi
scula electrică.
fConduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru
numai cu maşina pornită. În caz contrar există pericol de
recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
fMenţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi
unsoare. Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă
din mână şi duc la pierderea controlului.
fUtilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa
de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate
cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc. Bucăţile mici de
lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de
ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză.
fCurăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de
materiale. Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de
acestea.
fFixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi
piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate. În caz
contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de
ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică.
fFolosiţi scula electrică numai pentru materialele de
lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform
destinaţiei. În caz contrar scula electrică ar putea fi
suprasolicitată.
fÎn cazul în care pânza de ferăstrău se blochează,
deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de
lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi
mişcată numai după oprirea completă a pânzei de
ferăstrău. Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău
înainte de a reporni scula electrică.
fNu introduceţi degetele între piesele mobile ale
braţului cuisant. Degetele ar putea fi strivite şi suferi
leziuni grave.
fPrindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de
pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În
timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul
culisant. Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu
mers extrem de uşor poate provoca răniri grave.
fTăiaţi întotdeauna piesa de lucru dinspre faţă spre
spate. În caz contrar există pericol de recul atunci când
pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
fNu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate,
îndoite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii
tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de
ferăstrău şi recul.
fFolosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit
(de ex. în formă de stea sau rotund). Pânzele de
ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj
ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea
controlului.
fNu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
performanţă (oţel HSS). Astfel de pânze de ferăstrău se
pot rupe cu uşurinţă.
fDupă lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca
aceasta să se răcească. În timpul lucrului pânza de
ferăstrău se înfierbântă puternic.
fNu folosiţi niciodată scula electrică fără placa
intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu
una nouă. Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de
ferăstrău vă poate răni.
fVerificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea
cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat
de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare
defecte. În acest fel va putea fi garantată menţinerea
siguranţei sculei electrice.
fDepozitaţi scula electrică în condiţii de siguranţă
atunci când nu o folosiţi. Locul de depozitare trebuie să
fie uscat şi să se poată încuia. Astfel va fi împiedicată
deteriorarea sculei electrice în urma depozitării sau
manevrarea acesteia de către persoane lipsite de
experienţă.
fNu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră raza laser.
Această sculă electrică emite radiaţie laser din clasa
laser 2 conform EN 60825-1. Cu aceasta puteţi provoca
orbirea persoanelor.
fNu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser de alt tip. Un
laser care nu se potriveşte la această sculă electrică poate
duce la situaţii periculoase pentru persoane.
fAsiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu
dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai
sigur decât cu mâna dumneavoastră.
fNu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, înainte de
a se fi oprit complet din funcţionare. Accesoriile care se
mai rotesc din inerţie, după oprirea sculei electrice, pot
provoca răniri.
fNu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu
atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de
alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează
în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de
electrocutare.
Simboluri
Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea
sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi
simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a
simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula
electrică.
Simboluri şi semnificaţia acestora
Radiaţie laser
nu priviţi direct în fascicul
Produs cu laser din clasa 2
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 304 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 305
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere în
timpul funcţionării sculei electrice. În caz
de contact cu pânza de ferăstrău există
pericol de rănire.
Purtaţi mască de protecţie împotriva
prafului.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea auzului.
Zonă periculoasă! Pe cât posibil ţineţi-vă
mâinile, degetele sau braţele departe de
acest sector.
Nu introduceţi degetele între piesele
mobile ale braţului cuisant. Degetele ar
putea fi strivite şi suferi leziuni grave.
Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de ferăstrău. Diametrul
orificiului de prindere trebuie să se potrivească fără joc cu cel
al axul de prindere al sculei electrice. Nu folosiţi reductoare
sau adaptoare.
Pentru transport prindeţi scula electrică
numai în aceste locuri marcate (mânere
integrate) sau de mânerul de transport.
Nu transportaţi niciodată scula electrică
ţinând-o de mânerul braţului culisant.
Simboluri şi semnificaţia acestora
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Maneta de fixare în poziţie deschisă:
Pot fi reglate unghiuri de înclinare în plan vertical.
Maneta de fixare în poziţie închisă:
Este menţinut unghiul reglat de înclinare în plan vertical al
braţului culisant.
Indică în ordine paşii de reglare a unghiului de înclinare.
1. Se slăbeşte maneta de fixare
2. Se rabate puţin spre stânga braţul culisant
3. Se reglează cu butonul rotativ domeniul dorit al unghiurilor
de înclinare
Reglarea domeniilor unghiurilor de înclinare în plan vertical
cu butonul rotativ
înclinarea spre stânga a pânzei de ferăstrău
(45°până la 0°)
înclinarea spre dreapta a pânzei de ferăstrău
(0°până la 45°)
Domeniu total de rabatare al braţului culisant
(47°până la +47°)
Pentru reglarea unui unghi dorit de înclinare în plan orizontal,
masa de lucru pentru ferăstrău trebuie să se poată mişca
liber respectiv dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare
trebuie să fie închis:
Trageţi pârghia n şi simultan împingeţi în jos în partea din
faţă dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare o
Simboluri şi semnificaţia acestora
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 305 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
306 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Descrierea produsului şi a
performanţelor
Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării în regim staţionar de
tăieri drepte longitudinale şi transversale în lemn. Sunt
posibile unghiuri de înclinare în plan orizontal între 52° şi
+60° cât şi unghiuri de înclinare în plan vertical între 47° (în
partea stângă) şi 47° (în partea dreaptă).
Puterea sculei electrice este dimensionată pentru tăierea
lemnului de esenţă tare şi moale cât şi a PAL-ului şi a plăcilor
din fibre.
Cu pânze de ferăstrău adecvate, este posibilă şi debitarea
profilelor din aluminiu şi material plastic.
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele
sculei electrice de la paginile grafice.
1Sac colector de praf
2Adaptor de aspirare
3Plăcuţă de avertizare laser
4Mâner
5Pârghie de blocare
6Apărătoare
7Mâner de transport
8Apărătoare-disc
9Prelungire şină opritoare
10 Şină opritoare
11 Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
12 Găuri pentru montaj
13 Placă intermediară
14 Dispozitiv de blocare a unghiului de înclinare
15 Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan
orizontal)
16 Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de
înclinare (în plan orizontal)
17 Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan
vertical)
18 Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard
19 Mânere
20 Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)
21 Cheie imbus (2 mm)
22 Menghină
23 Rolă culisantă
24 Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul
unghiurilor de înclinare din partea dreaptă
(0° ână la 47°)
25 Deflector de aşchii
26 Pârghie de strângere a mecanismului de glisare
27 Capac de protecţie laser
28 Braţul culisant
29 Şurub de ajustare al limitatorului de reglare a adâncimii
30 Limitator de reglare a adâncimii
31 Dispozitiv de siguranţă pentru transport
32 Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical)
33 Indicator unghiuri (în plan vertical) pentru domeniul
unghiurilor de înclinare stânga (47° 0°)
34 Buton de reglare pentru unghiul de înclinare de 22,5° (
în plan vertical)
35 Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii
36 Limitator de reglare a lungimii
37 Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal)
38 Masă de lucru pentru ferăstrău
39 Buton rotativ pentru reglarea domeniului unghiurilori de
înclinare (în plan vertical)
40 Pânză de ferăstrău
41 Eliminare aşchii
42 Şurub de blocare a tijei 43
43 Tija apărătoarei disc
44 Şurub de fixare anterior
(capac/apărătoare disc)
45 Şurub de fixare posterior
(capac/apărătoare disc)
46 Placă de protecţie
47 Dispozitiv de blocare ax
48 Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei de ferăstrău
49 Flanşă de strângere
50 Flanşă interioară de strângere
51 Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru
ferăstrău
52 Pârghie de strângere a prelugirii şinei opritoare
53 Capac pentru capăt
54 Amortizor
55 Şuruburi de reglare amortizare
56 Găuri pentru menghine
57 Şurub-fluture
58 Bară filetată
59 Indicator de unghiuri (în plan orizontal)
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul
menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deşeurile
de echipamente electrice şi electronice şi transpunerea
acesteia în legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate către o staţie de
reciclare ecologică.
Simboluri şi semnificaţia acestora
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 306 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 307
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
60 Întrerupător pornit/oprit
61 Comutator pentru laser (marcarea liniei de tăiere)
62 Şurub pentru placa intermediară
63 Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii
64 Şurub de reglare pentru poziţionare laser (aliniere la
nivel)
65 Şuruburi pentru capac de protecţie laser
66 Şurub de fixare pentru placa de montaj a laserului
67 Şurub de fixare pentru carcasa laserului
6870
Şuruburi de ajustare pentru reglajul de bază la 0° (unghi
de înclinare în plan vertical)
71 Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45°(unghi
de înclinare în plan vertical stânga)
72 Şurub de ajustare pentru reglajul de bază la 45°(unghi
de înclinare în plan vertical dreapta)
73 Şuruburi de ajustare ale scaleigradate 37 pentru
unghiuri de înnclinare (în plan orizontal)
74 Şurub pentru indicatorul de unghiuri
(în plan orizontal)
75 Şurub de ajustare pentru forţa de strângere a manetei de
fixare 17
76 Bandă velcro
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
nostru de accesorii.
Date tehnice
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform
EN 61029.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în
mod normal: nivel presiune sonoră 93 dB(A); nivel putere
sonoră 106 dB(A). Incertitudine K=3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) au
fost determinate conform EN 61029:
Valoarea vibraţiilor emise ah <2,5m/s2, incertitudine K
=1,5m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu:
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Ferăstrău circular staţionar GCM 12 GDL Professional
Număr de identificare 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Putere nominală W 2000 1500 1800
Turaţie la mersul în gol rot./min 3800 3800 3800
Limitarea curentului de pornire zzz
Tip laser nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Clasa laser 222
Greutate conform EPTA-Procedure
01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Clasa de protecţie /II /II /II
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 313.
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice. Denumirile comerciale ale sculelor
electrice pot varia.
Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate
Diametru pânză de ferăstrău mm 305
Grosimea corpului pânzei mm 1,72,6
Diametru orificiu de prindere mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 307 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
308 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful Date tehnice este în conformitate cu următoarele
standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1
conform prevederilor Directivelor 2004/108/CE,
2006/42/CE.
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montare
fEvitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul
montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu
este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în
priza de curent.
Set de livrare
Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare.
Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică
şi de pe accesoriile din setul de livrare.
Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice
verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse
în setul de livrare:
Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău
premontată
Manetă de fixare 15
Sac pentru praf 1
Cheie imbus 20
Cheie imbus 21
(sub capacul de protecţie laser 27)
Menghină 22
Indicaţie: Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale
deteriorări.
Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să
examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform
destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a
componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă
componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se
blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate
componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte
toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a
sculei electrice.
Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de
protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător
sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.
Unelte necesare în mod suplimentar faţă de cele cuprinse
în setul de livrare:
Şurubelniţă cu capul în cruce
Cheie fixă (mărime: 8 mm)
Cheie inelară, fixă sau tubulară (mărimi: 10 mm şi 17 mm)
Montarea manetei de fixare (vezi figura a)
Înşurubaţi maneta de fixare 15 în gaura corespunzătoare
de deasupra pârghiei pentru reglajul prealabil al unghiului
de înclinare 16.
fStrângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta
de fixare 15. În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea
devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.
Montare staţionară sau flexibilă
fPentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă,
înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o
suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de
lucru).
Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figura b1)
Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe
suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile 12.
Montare pe o masă de lucru Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vezi figura b2)
Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice
stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu
înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele
prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor
lungi.
fCitiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile
care însoţesc masa de lucru. Nerespectarea indicaţiilor
de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la
electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
fAsamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta
scula electrică. Asamblarea impecabilă este importantă
pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.
Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de
lucru.
Aspirarea prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale
şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea
acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau
îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le
persoanelor aflate în apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului
(cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului.
Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
respiraţiei având clasa de filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
materialele de prelucrat.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 308 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 309
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de
praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru.
Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară
din priză.
Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte
complet.
Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o.
fEvitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
Aspirare cu instalaţie internă (vezi figura c)
Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf 1
din setul de livrare.
fControlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după
fiecare utilizare.
fPentru a evita pericolul de incendii, la tăierea
aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului.
Montaţi şi rotiţi sacul colector de praf 1 astfel pe adaptotrul
de aspirare 2, încât pinul adaptorului de aspirare să se
fixeze în degajarea de pe sacul colector de praf.
În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare
nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale
sculei electrice.
Goliţi din timp sacul de praf.
Aspirare cu instalaţie exterioară
Pentru aspirare puteţi racorda adaptorul de aspirare 2 şi la
furtunul unui aspirator de praf (Ø35 mm).
Introduceţi furtunul aspiratorului de praf în adaptorul de
aspirare 2.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de
prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene
sau uscate, folosiţi un aspirator special.
Curăţarea adaptorului de aspirare
Pentru asigurarea unei aspirări optime, adaptorul de aspirare
2 trebuie curăţat regulat.
Scoateţi prin rotire adaptorul de aspirare 2 de pe tubul de
eliminare aşchii 41.
Îndepărtaţi fragmentele din piesa de lucru şi aşchiile.
Montaţi din nou prin presare şi rotiţi adaptorul de aspirare
pe tubul de eliminare a aşchiiilor până când acesta se
fixează pe inelul de fixare al tubului de eliminare a aşchiilor.
Schimbarea pânzei de ferăstrău
(vezi figurile d1d4)
fÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
fLa montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de
protecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există
pericol de rănire.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă
admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei
dumneavoastră electrice.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund
specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost
verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1.
Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de
către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt
adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.
Demontarea pânzei de ferăstrău
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Deşurubaţi cu mâna şurubul de blocare 42, până când tija
43 poate atârna din nou liber.
Slăbiţi şurubul de fixare 44 (aproximativ 2 ture) cu cheia
imbus (4 mm) 20.
Nu deşurubaţi complet şurubul.
Slăbiţi şurubul de fixare 45 (aproximativ 6 ture) cu cheia
imbus (4 mm) 20.
Nu deşurubaţi complet şurubul.
Scoateţi capacul 46 de pe şurubul de fixare 45 trăgându-l
spre înainte şi apoi în jos.
Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi rabataţi spre spate
apărătoarea-disc 8.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.
Agăţaţi tija 43 cu o gaură deasupra şurubului de fixare 45.
Prin aceasta, apărătoarea disc va fi ţinută în poziţia
deschis.
Răsuciţi şurubul imbus 48 cu cheia imbus (6 mm) 20 şi
apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului 47 până
când se înclichetează.
Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 47 şi răsuciţi
şurubul 48 în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre
stânga!).
Demontaţi flanşa de prindere 49.
Extrageţi pânza de ferăstrău 40.
Montarea pânzei de ferăstrău
Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele
ce urmează a fi montate.
Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere
interioară 50.
fLa montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de
ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să
coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!
Montaţi flanşa de strângere 49 şi şurubul 48.
Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului 47 până se fixează
şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar
mişcării acelor de ceasornic.
Desprineţi tija 43 de pe şurubul de fixare 45 şi coborâţi in
nou apărătoarea disc.
Împingeţi din nou capacul 46 sub şurubul de fixare 45.
Strângeţi din nou bine şuruburile de fixare 45 şi 44.
Împingeţi tija 43 în poziţia sa iniţială şi strângeţi din nou cu
mâna şurubul de blocare 42.
Funcţionare
fÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Dispozitiv de siguranţă la transport
(vezi figura A)
Dispozitivul de siguranţă la transport 31 permite manevrarea
mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către
diferite puncte de lucru.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 309 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
310 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru)
Împingeţi puţin în jos braţul culisant 28 acţionând mânerul
4, pentru a dezactiva dispozitivul de siguranţă la transport
31.
Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport
31.
Ridicaţi lent braţul culisant.
Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport)
Împingeţi complet spre spate braţul culisant 28 şi
aisguraţi-l în această poziţie (vezi Asigurarea braţului
culisant, pagina 310).
Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de
siguranţă la transport 31 va putea fi împins complet
înauntru.
Alte indicaţii privind transportul vezi pagina 317.
Blocarea braţului culisant
Mecanismul de glisare al braţului culisant 28 poate fi blocat cu
pârghia de strângere 26. În acest sens sunt posibile două
poziţii ale braţului culisant:
Braţul culisant împins complet înapoi (pentru retezări)
Braţul culisant tras complet înainte (pentru o poziţie
compactă în vederea transportului)
Deblocarea braţului culisant (vezi figura B1)
După deblocarea braţului culisant 28 mecanismul de glisare
este în totalitate operaţional.
Împingeţi în jos, până la punctul de oprire, pârghia de
strângere 26.
Pana de fixare a pârghiei de strângere eliberează cele două
aticulaţii inferioare ale braţului culisant.
Asigurarea braţului culisant (vezi figura B2)
Braţul culisant împins complet înapoi:
Împingeţi înapoi, până la punctul de oprire, braţul culisant
28.
Cele două articulaţii superioare ale braţului culisant se află
acum în poziţie verticală şi sunt închise.
Trageţi în sus pârghia de strângere 26 până când pana de
fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare
ale braţului culisant.
Prin aceasta, braţul culisant 28 împins complet înapoi, se
va bloca.
Braţul culisant tras complet înainte :
Trageţi înainte, până la punctul de oprire, braţul culisant
28.
Mecaismul de glisare este acum complet ieşit în afară.
Trageţi în sus pârghia de strângere 26 până când pana de
fixare va fi poziţionată între cele două articulaţii inferioare
ale braţului culisant.
Prin aceasta, braţul culisant 28 tras complet înainte, se va
bloca.
Pregătirea lucrului
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
(vezi figura C)
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la stânga sau la
dreapta cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru
ferăstrău 11.
Pliaţi spre interior pârghia de strângere 51.
Trageţi afară până la lungimea dorită prelungirea mesei de
lucru pentru ferăstrău 11 (maximum 250 mm).
Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău
împingeţi din nou spre exterior pârghia de strângere 51.
Prelungirea şinei opritoare (vezi figura D)
În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie
deplasaţi prelungirile şinelor opritoare 9.
Trageţi înainte pârghia de strângere 52.
Trageţi complet prelungirea şinei opritoare 9.
Pentru fixarea prelungirii şinei optiroare, împingeţi din nou
înapoi pârghia de strângere 52.
Îndepărtarea prelungirilor şinelor opritoare
(vezi figura E)
În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical
trebuie să îndepărtaţi complet prelungirile şinelor opritoare
9.
Răsuciţi spre exterior capacul de capăt 53.
Trageţi înainte pârghia de strângere 52.
Trageţi complet prelungirea şinei opritoare 9.
Ridicaţi şi îndepărtaţi prelungirea şiei opritoare.
Reglarea amortizării braţului culisant (vezi figura F)
Mecanismul de glisare al braţului culisant 28 este reglat
preliminar din fabrică şi nu are amortizare în momentul livrării
sculei electrice.
Puteţi ajusta individual amortizarea mecanismului de glisare
reglând amortizorul 54:
dură mişcări de lucru controlate;
moale tăieri rapide cu ferăstrăul.
Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare 55 cu cheia imbus
(4 mm) 20 pentru o amortizare mai moale
sau
strângeţi mai bine cele două şuruburi de ajustare 55
pentru o amortizare mai dură.
Fixarea piesei de lucru (vezi figura G)
Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de
lucru trebuie întotdeauna bine fixată.
Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a
putea fi fixate.
Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare 10.
Introduceţi menghina din setul de livrare 22 într-una din
găurile 56 prevăzute în acest scop.
Slăbiţi şurubul-fluture 57 şi ajustaţi menghina potrivit
piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture.
Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată 58.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 310 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 311
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje
(vezi Verificarea şi refacerea reglajelor de bază,
pagina 315).
fStrângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta
de fixare 15. În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea
devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.
Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan
orizontal (vezi figura H)
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare
utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este
prevăzută cu marcaje crestate 18:
Detensionaţi maneta de fixare 15, în cazul în care este
strânsă.
Trageţi pârghia 16 şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
38 spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului
crestat dorit.
Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
(vezi figura I)
Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un
domeniu de la 52° (la stânga) până la 60° (la dreapta).
Detensionaţi maneta de fixare 15, în cazul în care este
strânsă.
Trageţi pârghia 16 şi simultan împingeţi în jos, în partea
anterioară, dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare
14.
Prin aceasta pârghia 16 va fi blocată iar masa de lucru
pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber.
Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru
ferăstrău 38 acţionînd maneta de fixare până când
indicatorul de unghiuri 59 indică unghiul de înclinare dorit.
Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 15.
Pentru a detensiona din nou pârghia 16 (la reglarea
unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.
Dispozitivul de blocare a unghiului de înclinare 14 sare
înapoi, revenind în poziţia sa iniţială iar pârghia 16 va
putea fi din nou fixată în marcajele crestate 18.
Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical
Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje
(vezi Verificarea şi refacerea reglajelor de bază,
pagina 315).
Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat în plaja
dintre 47° (în partea stângă) şi 47° (în partea dreaptă).
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare
utilizate frecvent, sunt prevăzute poziţii de oprire pentru
unghiurile de 0°, 22,5°, 45° şi 47°.
Reglarea domeniului unghiurilor de înclinare
din partea stângă (45°până la 0°)
Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din
partea stângă 9. (vezi Prelungirea şinei opritoare,
pagina 310)
Detensionaţi maneta de fixare 17.
Basculaţi spre stânga braţul culisant acţionând mânerul 4
până când indicatorul de unghiuri 33 va arăta unghiul de
înclinare dorit.
Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou
bine maneta de fixare 17.
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Reglarea unghiurilor de înclinare din partea
dreaptă (0°până la 45°) (vezi figura J)
Trageţi complet în afară prelungirea şinei
opritoare din partea dreaptă 9. (vezi
Prelungirea şinei opritoare, pagina 310)
Detensionaţi maneta de fixare 17.
Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând
mânerul 4 pentru a-l scoate din poziţia de 0° şi răsuciţi
butonul rotativ 39 până când va fi arătat domeniul dorit al
unghiurilor de înclinare.
Basculaţi spre dreapta braţul şablonul de unghiuri
acţionând mânerul 4 până când indicatorul de unghiuri 24
va arăta unghiul de înclinare dorit.
Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou
bine maneta de fixare 17.
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Unghi de înclinare standard de 0°
Pentru ca unghiul de înclinare standard de 0° să poată fi
resetat cu uşurinţă, butonul rotativ 39 are o poziţie de fixare
în domeniul unghiurilor de înclinare .
Basculaţi braţul culisant din dreapta, deasupra poziţiei de
0°.
Reglarea întregului domeniu al unghiurilor de
înclinare (47°până la +47°)
Trageţi complet în afară cele două prelungiri
ale şinelor opritoare 9. (vezi Prelungirea şinei
opritoare, pagina 310)
Detensionaţi maneta de fixare 17.
Basculaţi puţin spre stânga braţul culisant acţionând
mânerul 4 pentru a-l scoate din poziţia de 0° şi răsuciţi
butonul rotativ 39 până când va fi arătat domeniul dorit al
unghiurilor de înclinare.
Basculaţi spre stânga sau dreapta braţul culisant
acţionând mânerul 4 până când indicatorul de unghiuri 33
sau 24 va arăta unghiul de înclinare dorit.
Ţineţi braţul culisant în această poziţie şi strângeţi din nou
bine maneta de fixare 17.
stânga dreapta
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 311 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
312 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Unghi de înclinare standard de 22,5° (vezi figura K)
Trageţi complet afară butonul de reglare 34 şi rotiţi-l la
90°. Apoi basculaţi braţul culisant acţionând mânerul 4
până când braţul culisant se înclichetează perceptibil.
Punere în funcţiune
fŢineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de
pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice.
Pornire (vezi figura L)
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice trageţi
întrerupătorul pornit/oprit 60 în direcţia mânerului 4.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul
pornit/oprit 60 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat
neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului.
Braţul culisant poate fi coborât numai prin apăsarea pârghiei
de blocare 5.
De aceea, pentru tăiere, după ce aţi tras întrerupătorul
pornit/oprit, în mod suplimentar trebuie să apăsaţi şi
pârghia de blocare 5.
Oprire
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit 60.
Limitarea curentului de pornire
Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează
puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând
posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit
electric protejat de o siguranţă de 16 A.
Indicaţie: Dacă imediat după pornire scula electrică
funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul
curentului de pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie
trimisă neîntârziat la centrul de asistenţă service, vezi
adresele la paragraful Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţi, pagina 318.
Instrucţiuni de lucru
Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul
fÎnainte de tăiere, strângeţi întotdeauna bina maneta de
fixare 15 şi maneta de fixare 17. În caz contrar pânza de
ferăstrău se poate înclina greşit în piesa de lucru.
fMenghinele sau celelalte componente ale sculei
electrice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au
fost eventual montate sau ajustaţi-le în mod
corespunzător.
Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi
pânza de ferăstrău unei apăsări laterale.
Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie
să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina
opritoare.
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
Marcarea liniei de tăiere (vezi figura M)
Două raze laser vă indică lăţimea de tăiere a pânzei de
ferăstrău. Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru în
vederea tăierii, fără a deschide apărătoarea disc.
Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 61.
Ajustaţi-vă marcajul de tăiere pe piesa de lucru între cele
două raze laser.
Indicaţie: Înainte de tăiere verificaţi dacă lăţimea de tăiere
mai este încă indicată corect (vezi Ajustara laserului,
pagina 315). Razele laser se pot deregla, de exemplu, din
cauza vibraţiilor datorate unei utilizări intensive a sculei
electrice.
Poziţia operatorului (vezi figura N)
fNu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în
faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna
lateral faţă de pânza de ferăstrău. În acest mod corpul vă
va fi protejat în cazul unui posibil recul.
Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău
care se roteşte.
Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului culisant.
Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura O)
Plăcile intermediare roşii 13 se pot uza după o utilizare mai
îndelungată a sculei electrice.
Înlocuiţi plăcile intermediare defecte.
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Deşurubaţi şuruburile 62 cu cheia imbus (4 mm) 20 şi
extrageţi plăcile intermediare vechi.
Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă.
Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile 62 cât mai
departe posibil spre dreapta, astfel încât pânza de
ferăstrău, pe toată lungimea sa, să nu intre în contact cu
placa intermediară.
Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci
intermediare din partea stângă.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 312 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 313
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru
Dimensiuni maxime piese de lucru:
Dimensiuni minime piese de lucru
(= toate piesele de lucru care pot fi fixate în partea stângă sau
dreaptă a pânzei de ferăstrău cu menghina din setul de livrare
22):
160 x 335 mm (lungime x lăţime)
Adâncime de tăiere max. (0˚/0˚): 104 mm
Tăiere cu ferăstrăul
Tăiere fără mişcare de tracţiune (retezare) (vezi figura P)
Împingeţi complet spre spate braţul culisant 28 şi
aisguraţi-l în această poziţie (vezi Asigurarea braţului
culisant, pagina 310).
Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii 30 este
împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant,
şurubul de ajustare 29 trece prin degajare fără a atinge
limitatorul de reglare a adâncimii.
Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de
dimensiunile acesteia.
Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau
vertical).
Porniţi scula electrică.
Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi coborâţi lent braţul culisant
acţionând mânerul 4.
Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de
ferăstrău să se oprească complet.
Ridicaţi lent braţul culisant.
Tăiere cu mişcare de tracţiune (vezi figura Q)
fPrindeţi ferm de mâner scula electrică înainte de
pornire cât şi pe toată durata procesului de tăiere. În
timpul tăierii efectuaţi o mişcare controlată cu braţul
culisant. Într-un moment de neatenţie, braţul culisant cu
mers extrem de uşor poate provoca răniri grave.
Deblocaţi braţul culisant 28 (vezi Deblocarea braţului
culisant, pagina 310 310).
Verificaţi trăgând afară şi apoi împingând înapoi braţul
culisant 28, dacă întreg mecanismul de glisare este
operaţional.
Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de
dimensiunile acesteia.
Reglaţi unghiul de înclinare dorit (în plan orizontal şi/sau
vertical).
Trageţi braţul culisant la o parte de pe şina opritoare 10,
până când pânza de ferăstrău va ajunge în faţa piesei de
lucru.
Porniţi scula electrică.
Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi coborâţi lent braţul culisant
acţionând mânerul 4.
Împingeţi acum braţul culisant în direcţia şinei opritoare
10 şi tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de
ferăstrău să se oprească complet.
Ridicaţi lent braţul culisant.
Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime
(vezi figura R)
Pentru tăierea simplă la aceeaşi lungime a pieselor de lucru
puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare în lungime 36.
Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi
ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 11.
Slăbiţi şurubul de blocare 35 şi ridicaţi limitatorul de
reglare în lungime 36 deasupra şurubului de fixare 63.
Strângeţi din nou bine şurubul de blocare 35.
Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 11 la
lungimea dorită (vezi Prelungirea mesei de lucru pentru
ferăstrău, pagina 310).
Ajustarea limitatorului de reglare a adâncimii (tăierea de
canale) (vezi figuraS)
Limitatorul de reglare a adâncimii trebuie deplasat atunci
când tăiaţi o canelură sau când doriţi să întrebuinţaţi un
distanţier (de exemplu: MSF 110 Bosch).
Rabataţi în exterior limitatorul de reglare a adâncimii 30.
Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi rabataţi braţul culisant în
poziţia dorită.
Răsuciţi şurubul de ajustare 29 până când capătul
şurubului ajunge să atingă limitatorul de reglare a
adâncimii 30.
Ridicaţi lent braţul culisant.
Unghi de înclinare Înălţime x lăţime
[mm]
orizontal vertical piesa de lucru pe
şina opritoare piesa de lucru pe
distanţier (accesoriu)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (stânga) 50 x 335 50 x 295
0°45° (dreapta) 40 x 335 40 x 295
45°45° (stânga) 50 x 240 50 x 200
45°45° (dreapta) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 313 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
314 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Piese de lucru speciale
Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea
trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia
de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între
piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru
ferăstrău.
Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi
speciale de susţinere.
Prelucrarea şipcilor profilate (pentru pardoseli sau tavane)
Şipcile profilate pot fi prelucrate în două moduri diferite:
sprijinite pe şina opritoare,
aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău.
Mai departe, în funcţie de lăţimea şipcii profilate, puteţi
executa tăierea cu sau fără mişcare de tracţiune.
După ajustarea unghiului de înclinare, executaţi întotdeauna
mai întâi o tăiere de probă pe nişte deşeuri de lemn.
Şipci pentru pardoseli
Tabelul următor conţine indicaţii referitoare la prelucrarea şipcilor pentru pardoseli.
Reglaje sprijinite pe
şina opritoare aşezate
orizontal pe
masa de lucru
pentru
ferăstrău
Şipcă pentru pardoseală partea stângă partea dreaptă partea stângă partea dreaptă
Muchia
interioară unghi de înclinare
orizontal 45° stânga 45° dreapta 0°0°
Unghi de înclinare
vertical 0°0°45° stânga 45° dreapta
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
Piesa finită se află ... ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
Muchia
exterioară unghi de înclinare
orizontal 45° dreapta 45° stânga 0°0°
Unghi de înclinare
vertical 0°0°45° dreapta 45° stânga
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
inferioară pe masa
de lucru pentru
ferăstrău
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară sprijinită
pe şina opritoare
Piesa finită se află ... ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 314 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 315
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Şipci pentru tavane (conform standardului SUA)
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază
Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi.
În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă
specială corespunzătoare.
Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de
service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch.
Ajustara laserului
Indicaţie: Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică
trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
fÎn timpul ajustării laserului (de exemplu la deplasarea
braţului culisant) nu acţionaţi în niciun caz
întrerupătorul pornit/oprit. O pornire involuntară a
sculei elctrice poate provoca răniri.
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul
crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 61.
Verificare: (vezi figura T1)
Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă.
Apăsaţi pârghia de blocare 5 şi coborâţi lent braţul culisant
acţionând mânerul 4.
Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de
ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere.
Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou
lent braţul culisant.
Fixaţi prin strângere piesa de lucru.
Conectaţi razele laser acţionând comutatorul 61.
Razele laser trebuie să se afle, pe toată lungimea lor, la
aceeaşi distanţă în stânga şi dreapta faţă de linia de tăiere
marcată pe piesa de lucru, chiar şi atunci când se coboară
braţul culisant.
Reglarea coliniarităţii: (vezi figura T2)
Răsuciţi şurubul de ajustare respectiv 64 cu cheia imbus
(2 mm) 21 până când raza laser se va afla, pe toată
lungimea sa, la aceeaşi distanţă faţă de linia de tăiere
marcată piesa de lucru.
Dacă doriţi să prelucraţi şipcile pentru tavane aşezate orizontal (plan), trebuie să reglaţi unghiul de
înclinare în plan orizontal la 31,6˚ (masa de lucru pentru ferăstrău întoarsă spre stânga sau dreapta) iar
unghiul de înclinare în plan vertical la 33,9˚ (braţul culisant rabatat spre stânga sau dreapta).
Următorul tabel conţine indicaţii de prelucrare a şipcilor pentru tavane.
Reglaje sprijinite pe
şina
opritoare
aşezate plan
pe masa de
lucru pentru
ferăstrău
Şipcă pentru tavan partea stângă partea dreaptă partea stângă partea dreaptă
Muchia
interioară unghi de înclinare
orizontal 45° dreapta 45° stânga 31,6° dreapta 31,6° stânga
Unghi de înclinare
vertical 0°0°33,9° stânga 33,9° dreapta
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
Piesa finită se află ... ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
Muchia
exterioară unghi de înclinare
orizontal 45° stânga 45° dreapta 31,6° stânga 31,6° dreapta
Unghi de înclinare
vertical 0°0°33,9° dreapta 33,9° stânga
Poziţionarea piesei de
lucru
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
inferioară sprijinită
pe şina opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
cu muchia
superioară
sprijinită pe şina
opritoare
Piesa finită se află ... ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la stânga faţă de
făgaşul de tăiere ... la dreapta faţă de
făgaşul de tăiere
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 315 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
316 | Română
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de
ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în
timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic
deplasează raza laser de la dreapta la stânga.
Paralelism: (vezi figura T3)
Slăbiţi cele două şuruburi 65 ale capacului de protecţie al
laserului 27 cu cheia imbus (4 mm) 20.
Indicaţie: Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului
de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos
braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă
prin una din fantele apătoarei disc.
Slăbiţi şurubul de fixare 66 (aprox. 12 ture) cu cheia
imbus (2 mm) 21.
Nu deşurubaţi complet şurubul.
Deplasaţi spre dreapta sau stânga placa de montaj a
laserului, până când razele laser vor fi paralele pe toată
lungimea lor cu linia de tăiere marcată pe piesa de lucru.
Ţineţi placa de montaj a laserului în această poziie şi
strângeţi din nou bine şurubul de fixare 66.
După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de
tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu
şuruburile de ajustare 64.
Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului 27.
Reglarea devierii laterale la deplasarea braţului culisant
(vezi figura T4)
Slăbiţi cele două şuruburi 65 ale capacului de protecţie al
laserului 27 cu cheia imbus (4 mm) 20.
Indicaţie: Pentru a ajunge la şurubul anterior al capacului
de protecţie al laserului, trebuie să basculaţi puţin în jos
braţul culisant până când cheia imbus va putea fi introdusă
prin una din fantele apătoarei disc.
Slăbiţi cele două şuruburi de fixare 67 (aprox. 12ture)
cu cheia imbus (2 mm) 21.
Nu deşurubaţi complet şuruburile.
Deplasaţi carcasa laserului spre dreapta sau stânga, până
când razele laser nu vor mai devia lateral în momentul
mişcării descendente a braţului culisant.
După reglare, verificaţi din nou paralelismul cu linia de
tăiere. Dacă este necesar, reglaţi din nou razele laser cu
şuruburile de ajustare 64.
Ţineţi carcasa laserului în această poziţie şi strângeţi din
nou bine şuruburile de fixare 67.
Prindeţi la loc capacul de protecţie al laserului 27.
Reglarea unghiului de înclinare standard
de 0° (în plan vertical)
Aduceţi scula electrică în poziţie de transport.
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul
crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Verificare: (vezi figura U1)
Reglaţi şablonul de unghiuri la 90° şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău 38.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa.
Reglare: (vezi figura U2)
Detensionaţi maneta de fixare 17.
Slăbiţi cele două şuruburi de ajustare 68 (cel puţin 1 tură)
cu o cheie tubulară (10 mm).
Slăbiţi şurubul de ajustare 70 (aprox. 3 ture) cu cheia
imbus (4 mm) 20.
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 69 cu cheia
imbus (4 mm) 20 într-atât încât braţul şablonului de
unghiuri să fie coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată
lungimea sa.
Strângeţi din nou bine maneta de fixare 17.
După aceea strângeţi din nou bine, mai întâi şurubul de
ajustare 70 şi apoi şuruburile de ajustare 68.
În cazul în care, după reglare, indicatoarele de unghiuri 33 şi
24 nu vor fi coliniare cu marcajele de 0° de pe scala divizată
32, slăbiţi şuruburile de fixare ale indicatoarelor de unghiuri
cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatoarele de unghiuri
de-a lungul marcajelor de 0°.
Reglarea unghiului de înclinare standard de 45° (stânga,
în plan vertical)
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul
crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din
partea stângă 9.
Slăbiţi maneta de fixare 17 şi rabataţi spre stânga, până la
punctul de oprire, braţul culisant, acţionând mânerul 4
(45°).
Verificare: (vezi figura V1)
Reglaţi şablonul de unghiuri la 45° şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău 38.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa.
Reglare: (vezi figura V2)
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 71 cu o cheie
fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi
coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa.
Strângeţi din nou bine maneta de fixare 17.
Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 33 şi 24 nu sunt
coliniare cu marcajele de 45° ale scalei gradate 32, verificaţi
mai întâi încă o dată reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare
şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de
înclinare de 45°.
Reglarea unghiului de înclinare standard de 45° (dreapta,
în plan vertical)
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul
crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Trageţi complet în afară prelungirea şinei opritoare din
partea dreaptă 9.
Detensionaţi maneta de fixare 17.
Acţionaţi mânerul 4 şi basculaţi puţin spre
stânga braţul culisant pentru a-l scoate din
poziţia de 0° şi răsuciţi butonul rotativ 39 până
când va fi arătat domeniul unghiurilor de
înclinare din partea dreaptă.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 316 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Română | 317
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Rabataţi spre dreapta, până la punctul de oprire, braţul
culisant acţionând mânerul 4 (45°).
Verificare: (vezi figura W1)
Reglaţi la 135° un şablon de unghiuri şi aşezaţi-l pe masa
de lucru penru ferăstrău 38.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa.
Reglare: (vezi figura W2)
Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul de ajustare 72 cu o cheie
fixă (8 mm) până când braţul şablonului de unghiuri va fi
coliniar cu pânza de ferăstrău pe toată lungimea sa.
Strângeţi din nou bine maneta de fixare 17.
Dacă, după reglare, indicatoarele de unghiuri 33 şi 24 nu sunt
coliniare cu marcajele de 45° ale scalei gradate 32, verificaţi
mai întâi încă o dată reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare
şi indicatoarele de unghiuri. Apoi reglaţi din nou unghiul de
înclinare de 45°.
Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în
plan orizontal
Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 38 până la marcajul
crestat 18 pentru 0°. Pârghia 16 trebuie să se fixeze
perceptibil în marcajul crestat.
Verificare: (vezi figura X1)
Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l între şina
opritoare 10 şi pânza de ferăsrău 40 pe masa de lucru
pentru ferăstăru 38.
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
de ferăstrău 40 pe toată lungimea sa.
Reglare: (vezi figura X2)
Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare 73 cu cheia imbus
(4 mm) 20 şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău 38
împreună cu scala gradată 37 până când braţul şablonului
de unghiuri va fi coliniar pe toată lungimea sa cu pânza de
ferăstrău.
Strângeţi din nou bine şuruburile.
În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri 59 nu
este coliniar cu marcajul de 0° al scalei gradate 37, slăbiţi
şurubul 74 cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de
unghiuri de-a lungul marcajului de 0°.
Reglarea forţei de strângere a manetei 17
(vezi figura Y)
Forţa de strângere a manetei 17 poate fi reajustată.
Verificare:
Forţa de strângere a manetei de fixare trebuie să asigure
menţinerea poziţiei braţului culisant pentru orice unghi
dorit de înclinare în plan vertical.
Reglare:
Detensionaţi maneta de fixare 17.
Răsuciţi şurubul de ajustare 75 cu o cheie tubulară
(17 mm) în sens contrar mişcării acelor de ceasornic,
pentru a reduce forţa de strângere sau răsuciţi-l în sensul
mişcării acelor de ceasornic, pentru a mări forţa de
strângere.
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical, tensionaţi din
nou maneta de strângere 17 şi verificaţi dacă a fost atinsă
forţa de strângere dorită.
Transport (vezi figura Z)
Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi
paşii următori:
Împingeţi complet spre spate braţul culisant 28 şi
aisguraţi-l în această poziţie (vezi Asigurarea braţului
culisant, pagina 310).
Asiguraţi-vă că limitatorul de reglare a adâncimii 30 este
împins complet înăuntru iar, la mişcarea braţului culisant,
şurubul de ajustare 29 trece prin degajare fără a atinge
limitatorul de reglare a adâncimii.
Coborâţi braţul culisant până când dispozitivul de
siguranţă la transport 31 va putea fi împins complet
înauntru.
Împingeţi complet în interior prelungirile mesei de lucru
pentru ferăstrău 11.
Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical de 0° şi
strângeţi maneta de fixare 17.
Întoarceţi spre stânga, până la punctul de oprire, masa de
lucru pentru ferăstrău 38 şi strângeţi maneta de fixare 15.
Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro 76.
Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe
scula electrică.
În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un
recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite.
Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de
transport 7 sau apucaţi-o de mânerele 19 laterale ale
mesei de lucru pentru ferăstrău.
fPentru transportul sculei electrice folosiţi numai
dispozitivele de transport şi în niciun caz dispozitivele
de protecţie, braţul culisant 28 sau mânerul 4.
fÎn scopul evitării producerii de traumatisme ale
spatelui, scula electrică se va transporta întotdeauna
de către două persoane.
Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
fÎnaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec-
trice.
Curăţare
Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate scula
electrică şi fantele de aerisire ale acesteia.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi să
se închidă automat. De aceea, menţineţi permanent curată
zona din jurul apărătorii.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 317 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
318 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi aşchiile, prin
suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.
Curăţaţi regulat rola culisan23 şi braţul culisant 28.
Accesorii
Menghină cu strângere rapidă. . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Plăci intermediare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Sac pentru praf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distanţier MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adaptor de aspirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Masă de lucru GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Masă de lucru GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Aspirator special pentru lemn GAS 50 M . . . 0 601 988 103
Lampă de lucruMSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi şipci
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
60 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale
neferoase
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet
laminat
Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm,
96 dinţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 3034,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Áúëãàðñêè
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà
Çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð,
íàðàíÿâàíèÿ è ïîæàð ïðè ïîëçâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñúùî è ñëåäíèòå
îñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò.
Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè óêàçàíèÿ ïðåäè äà
èçïîëçâàòå òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò è ãè ñúõðàíÿâàéòå
ãðèæëèâî.
Èçïîëçâàíèÿ â óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíà ðàáîòà òåðìèí
«åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò
åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ
çàõðàíâàù êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíè
áàòåðèè åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë).
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî
fÏîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå
îñâåòåíî. Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà
çëîïîëóêà.
fÍå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. Ïî âðåìå íà ðàáîòà â
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè.
fÄðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
fÙåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. Ïîëçâàíåòî íà
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 318 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 319
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
fÈçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì.
fÏðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
âëàãà. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
fÍå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-
ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî
ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè
êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
fÊîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,
èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
çà ðàáîòà íà îòêðèòî. Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
fÀêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-
çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
fÁúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-
ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. Åäèí ìèã
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
fÐàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
ïðåäïàçíè î÷èëà. Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
fÈçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
fÏðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. Ïîìîùåí
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
ïðè÷èíè òðàâìè.
fÈçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. Òàêà ùå ìîæåòå äà
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-
áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
fÐàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-
òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. Øèðîêèòå
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
fÀêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. Èçïîëçâàíåòî íà
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå
fÍå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
fÍå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå
ðåìîíòèðàí.
fÏðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî
íåâíèìàíèå.
fÑúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà,
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè
òåçè èíñòðóêöèè. Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè.
fÏîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî.
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà-
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè-
ðàíè. Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
fÏîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå
çàòî÷åíè è ÷èñòè. Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî-
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 319 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
320 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fÈçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî
òðÿáâà äà èçïúëíèòå. Èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
Ïîääúðæàíå
fÄîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè. Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðè çà
ëàìïåðèÿ
fÅëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå äîñòàâÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëíà
òàáåëêà íà àíãëèéñêè åçèê (îáîçíà÷åíà ñ íîìåð 3 íà
èçîáðàæåíèåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà
ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà).
fÏðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå âúðõó
àíãëèéñêèÿ òåêñò âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà
ëåïåíêà íà Âàøèÿ åçèê.
fÍå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
fÍå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ìîãàò äà
ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ
äèñê.
fÓâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà
ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî. Íèêîãà íå
çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî
ïîëîæåíèå.
fÍèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà
ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. Âèíàãè ïúðâî
ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà
ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå.
fÄîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí. Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà,
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò.
fÏîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è
íåîìàñëåíè. Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè
ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ
òðèîí.
fÇàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä
êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè
(ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.)
îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà
èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè
óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ
ñå öèðêóëÿðåí äèñê.
fÏîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò
ðÿçàíåòî. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå.
fÂèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå
ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî. Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê
è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî.
fÈçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà
ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà
«Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà». Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà ñå
ïðåòîâàðè.
fÀêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè, èçêëþ÷åòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàäðúæòå îáðàáîòâàíèÿ
äåòàéë íåïîäâèæíî, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå
äâèæåíèåòî ñè íàïúëíî. Çà äà ñå èçáåãíå îïàñíîñòòà
îò îòêàò, ñå äîïóñêà äåòàéëúò äà ñå ìåñòè ñàìî êàòî
öèðêóëÿðíèÿò äèñê å â ïîêîé. Ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòíîâî, îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà
çàêëèíâàíåòî.
fÍå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó ïîäâèæíèòå
åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Âúçìîæíî å äà
ïðåùèïåòå ïðúñòèòå ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî.
fÇàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî
âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå
âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå
ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Âñëåäñòâèå íà
èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà
ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ.
fÐàçðÿçâàéòå äåòàéëà âèíàãè îòïðåä íàçàä. Â
ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
îòêàò, àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè â äåòàéëà.
fÍå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè, íàïóêàíè, îãúíàòè èëè
ïîâðåäåíè öèðêóëÿðíè äèñêîâå. Ïðè öèðêóëÿðíè
äèñêîâå ñúñ çàòúïåíè çúáè èëè çúáè ñ ëîø ÷àïðàç â
ðåçóëòàò íà òåñíèÿ ñðåç ñå óâåëè÷àâà òðèåíåòî è
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò.
fÂèíàãè èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñ
ïîäõîäÿùè ðàçìåð è ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð (íàïð.
çâåçäîîáðàçåí èëè êðúãúë). Öèðêóëÿðíè äèñêîâå,
êîèòî íå ïàñâàò íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðà,
ïî âðåìå íà ðàáîòà áèÿò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
fÍå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò
âèñîêîëåãèðàíà áúðçîðåçíà ñòîìàíà (îáîçíà÷åíà ñ
HSS). Òàêèâà öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñà êðåõêè è ñå ÷óïÿò
ëåñíî.
fÑëåä ñïèðàíå íà ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê,
ïðåäè äà ñå å îõëàäèë. Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò
äèñê ñå íàãðÿâà ñèëíî.
ЛАЗЕРЕН ЛЪЧ
не гледайте срещу лазерния лъч
Лазер клас 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 320 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 321
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fÍèêîãà íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
ìîíòèðàíà âëîæêà. Àêî âëîæêàòà ñå ïîâðåäè, ÿ
çàìåíÿéòå. Àêî âëîæêàòà íå å â áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå,
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå îò
öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
fÏåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è, àêî
óñòàíîâèòå ïîâðåäè, ïðåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø,
çà äà áúäå çàìåíåí. Íå ðàáîòåòå ñ ïîâðåäåí
çàõðàíâàù êàáåë. Òàêà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà
ñèãóðíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
fÊîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî
ñúõðàíÿâàéòå íà ñèãóðíî ìÿñòî. Ìÿñòîòî çà
ñúõðàíÿâàíå òðÿáâà äà å ñóõî è äà ñå çàêëþ÷âà. Òîâà
ïðåäîòâðàòÿâà ïîâðåæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
äîêàòî ñå ñúõðàíÿâà, êàêòî è ðàáîòàòà ñ íåãî íà
íåîïèòíè ëèöà.
fÍå íàñî÷âàéòå ëàçåðíèÿ ëú÷ êúì õîðà èëè æèâîòíè;
íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷. Òîçè
åëåêòðîèíñòðóìåíò ãåíåðèðà ëàçåðåí ëú÷ îò ëàçåðåí
êëàñ 2 ñúãëàñíî EN 60825-1. Ñ íåãî ìîãàò äà áúäàò
çàñëåïåíè õîðà.
fÍå çàìåíÿéòå âãðàäåí â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëàçåð ñ
ëàçåð îò äðóã ìîäåë. Ëàçåð, êîéòî íå å ïðåäíàçíà÷åí çà
ñúîòâåòíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, ìîæå äà çàñòðàøè
íàìèðàùè ñå íàîêîëî ëèöà.
fÎñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Äåòàéë, çàõâàíàò
ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí
ïîçäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.
fÍèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
íàäçîð, äîêàòî âúðòåíåòî ìó íå ñïðå íàïúëíî.
Âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ ðåæåùè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà
ïðè÷èíÿò òðàâìè.
fÍå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà
ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå;
íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà.
Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò
òîêîâ óäàð.
Ñèìâîëè
Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà
åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ,
çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî
èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè
ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Ëàçåðåí ëú÷
íå ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷
Ëàçåð êëàñ 2
Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò äî
ìÿñòîòî íà ðÿçàíå, äîêàòî åëåêòðî-
èíñòðóìåíòúò ðàáîòè. Ñúùåñòâóâà
îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå ïðè äîïèð äî
öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà.
Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè.
Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå äà
ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ.
Îïàñíà çîíà! Ïî âúçìîæíîñò äðúæòå
ðúöåòå è ïðúñòèòå ñè íà ðàçñòîÿíèå îò
òàçè çîíà.
Íå ïîñòàâÿéòå ïðúñòèòå ñè ìåæäó
ïîäâèæíèòå åëåìåíòè íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî. Âúçìîæíî å äà ïðåùèïåòå ïðúñòèòå
ñè è äà ãè íàðàíèòå ñåðèîçíî.
Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà ïàñâà áåç ëóôò íà
ïðèñúåäèíèòåëíîòî ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå
ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè.
Ïðè ïðåíàñÿíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ãî
çàõâàùàéòå ñàìî çà îçíà÷åíèòå òóê ìåñòà
(îòâîðè çà çàõâàùàíå) èëè çà
ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå.
Íèêîãà íå ïðåíàñÿéòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 321 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
322 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è
âúçìîæíîñòèòå ìó
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ.
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð,
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà èçïúëíÿâàíå íà
íàäëúæíè è íàïðå÷íè ñðåçîâå â äúðâåñíè ìàòåðèàëè,
ìîíòèðàí íåïîäâèæíî âúðõó ðàáîòåí ïëîò. Ïðè òîâà ñà
âúçìîæíè íàêëîíè íà ñðåçîâåòå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà îò
52° äî +60° êàêòî è âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 47°
(íàëÿâî) äî 47° (íàäÿñíî).
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðîåêòèðàí ñ ìîùíîñò äà ðàçðÿçâà
òâúðä è ìåê äúðâåñåí ìàòåðèàë, êàêòî è ÏÄ× è ôàçåðíè
ïëîñêîñòè.
Ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå å
âúçìîæíî è ðàçðÿçâàíåòî íà àëóìèíèåâè ïðîôèëè è
ïëàñòìàñè.
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå ìîäóëè ñå îòíàñÿ äî
ôèãóðèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íèòå ñòðàíèöè.
1Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
2Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå
3Ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà çà ëàçåðíèÿ ëú÷
4Ðúêîõâàòêà
5Çàñòîïîðÿâàù ëîñò
6Ïðåäïàçåí êîæóõ
7Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå
8Øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ
9Óäúëæèòåë íà îïîðíèòå øèíè
10 Îïîðíà øèíà
11 Óäúëæèòåë íà ñòåíäà
12 Ìîíòàæíè îòâîðè
13 Âëîæêà
Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà îòâîðåíà:
Ìîãàò äà áúäàò íàñòðîéâàíè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà çàòâîðåíà:
Çàïàçâà ñå íàñòðîåíèÿò íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà.
Ïîêàçâà îòäåëíèòå ñòúïêè çà íàñòðîéâàíå íà úãúë íà
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
1. Îñâîáîæäàâàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
2. Íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ëåêî íàñòðàíè
3. Íàñòðîéâàíå íà æåëàíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà íà ñðåçà
ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà
Íàñòðîéâàíå íà äèàïàçîíèòå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà ñ ïîìîùòà íà âúðòÿùàòà ñå
ðúêîõâàòêà
Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàëÿâî (45°äî 0°)
Íàêëîí íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê íàäÿñíî
(0°äî 45°)
Ïúëåí äèàïàçîí íà íàêëàíÿíå íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî (47°äî +47°)
Çà íàñòðîéâàíåòî íà ïðîèçâîëíè úãëè íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ðàáîòíèÿò ïëîò òðÿáâà äà ìîæå äà
ñå äâèæè ñâîáîäíî, ðåñï. ìåõàíèçìúò çàñòîïîðÿâàíåòî íà
úãúëà òðÿáâà äà å áëîêèðàí:
èçäúðïàéòå ëîñòà n è åäíîâðåìåííî o íàòèñíåòå
íàäîëó áóòîíà çà áëîêèðàíå â ïðåäíèÿ êðàé
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè
áèòîâèòå îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà 2002/96/EÎ îòíîñíî
èçëÿçëà îò óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà àïàðàòóðà
è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðè÷åñêèòå è åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, êîèòî íå ìîãàò
äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò îòäåëíî è äà
áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 322 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 323
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
14 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
15 Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
16 Ëîñò çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà íàêëîíà íà
ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
17 Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
18 Êàíàëè çà ôèêñèðàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè
19 Ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå
20 Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (6 mm/4 mm)
21 Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (2 mm)
22 Âèíòîâà ñêîáà
23 Ðîëêà
24 Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàäÿñíî (0° äî 47°)
25 Ïðåäïàçíà ïëàñòèíà
26 Ëîñò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùèÿ ìåõàíèçúì
27 Ïðåäïàçíî êàïà÷å íà ëàçåðà
28 Ïëúçãàùî ñå ðàìî
29 Ðåãóëèðàù âèíò çà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë
30 Äúëáî÷èíåí îãðàíè÷èòåë
31 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
32 Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
33 Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà äèàïàçîíà íà íàêëîíà íà ñðåçà
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) íàëÿâî (47° äî 0°)
34 Áóòîí çà íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà
22,5° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
35 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
36 Íàäëúæíà îïîðà
37 Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
38 Ìàñà
39 Âúðòÿùà ñå ðúêîõâàòêà çà íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà
ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
40 Öèðêóëÿðåí äèñê
41 Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå
42 Âèíò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ùàíãèòå çà ïðåäïàçíèÿ
êîæóõ 43
43 Ùàíãè çà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ
44 Ïðåäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò
(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)
45 Çàäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò
(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)
46 Êàïàê
47 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà âàëà
48 Âèíò ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí (6 mm) çà
çàñòîïîðÿâàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
49 Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö
50 Âúòðåøåí îïîðåí ôëàíåö
51 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò
52 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíèòå øèíè
53 Ïëàíêà
54 Äåìïôåð
55 Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà äåìïôèðàíåòî
56 Îòâîðè çà ñêîáè
57 Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà
58 Ùàíãà ñ âèíòîâà ðåçáà
59 Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà)
60 Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
61 Êëþ÷ çà ëàçåðà (ìàðêèðàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà)
62 Âèíòîâå çà âëîæêàòà
63 Çàñòîïîðÿâàù âèíò íà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
64 Ðåãóëèðàù âèíò çà ïîçèöèîíèðàíå íà ëàçåðà
(ïîäðàâíÿâàíå)
65 Âèíòîâå çà ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà
66 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ìîíòàæíàòà ïëàíêà íà ëàçåðà
67 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà êîðïóñà íà ëàçåðà
6870
Ðåãóëèðàùè âèíòîâå çà îñíîâíà ïîçèöèÿ 0°
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
71 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45°
(íàëÿâî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
72 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 45°
(íàäÿñíî âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
73 Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå íà ñêàëàòà 37 çà ñêîñÿâàíå
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
74 Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà)
75 Ðåãóëèðàù âèíò çà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà
çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17
76 Ëåíòà ñúñ çàõâàùàíå «Âåëêðî»
Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 323 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
324 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 61029.
Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå
íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 93 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà
106 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB.
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè!
Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå (âåêòîðíàòà ñóìà ïî òðèòå
íàïðàâëåíèÿ) å îïðåäåëåíà ñúãëàñíî EN 61029:
Ñòîéíîñò íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ah<2,5m/s2,
íåîïðåäåëåíîñò K =1,5 m/s2.
Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà
Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî
ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 61029, è ìîæå äà áúäå
èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî
å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà
ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè.
Ïîñî÷åíîòî íèâî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å
ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè
èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî
íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè
ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò
âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà.
Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà
äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå
ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî
íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè.
Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà
ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà îò âúçäåéñòâèåòî íà
âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî îáñëóæâàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå èíñòðóìåíòè,
ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà îðãàíèçàöèÿ
íà ðàáîòíèòå ñòúïêè.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61029,
EN 60825-1 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè
2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.
Ïîäðîáíè òåõíè÷åñêè îïèñàíèÿ ïðè:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Ìîíòèðàíå
fÈçáÿãâàéòå âêëþ÷âàíå ïî íåâíèìàíèå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî âðåìå íà ìîíòèðàíåòî è ïðè
èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ùåïñåëúò òðÿáâà äà å èçêëþ÷åí
îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Îêîìïëåêòîâêà
Èçâàäåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà
äåòàéëè.
Îòñòðàíåòå âñè÷êè îïàêîâú÷íè ìàòåðèàëè îò
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà
äåòàéëè.
Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ GCM 12 GDL Professional
Êàòàëîæåí íîìåð 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò W 2000 1500 1800
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä min-1 3800 3800 3800
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê zzz
Òèï ëàçåð nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Êëàñ ëàçåð 222
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Êëàñ íà çàùèòà /II /II /II
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 330.
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè
äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Ìîëÿ, îáúðíåòå âíèìàíèå íà êàòàëîæíèÿ íîìåð íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, íàïèñàí íà òàáåëêàòà ìó. Òúðãîâñêèòå íàèìåíîâàíèÿ íà íÿêîè
åëåêòðîèíñòðóìåíòè ìîãàò äà áúäàò ïðîìåíÿíè.
Ðàçìåðè íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå
Äèàìåòúð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê mm 305
Äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà mm 1,72,6
Äèàìåòúð íà îòâîðà íà äèñêà mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 324 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 325
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ïðîâåðåòå äàëè âñè÷êè èçáðîåíè ïî-äîëó åëåìåíòè ñà
íàëè÷íè â îêîìïëåêòîâêàòà:
Öèðêóëÿð çà ëàìïåðèÿ ñ ïðåäâàðèòåëíî ìîíòèðàí
öèðêóëÿðåí äèñê
Çàñòîïîðÿâàùà ðúêîõâàòêà 15
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1
Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 20
Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 21
(ïîä ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà 27)
Âèíòîâà ñêîáà 22
Óïúòâàíå: Îãëåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà åâåíòóàëíè
ïîâðåäè.
Ïðåäè äà ïðîäúëæèòå èçïîëçâàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, òðÿáâà âíèìàòåëíî äà ïðîâåðèòå
äàëè ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ëåêî ïîâðåäåíè äåòàéëè
ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî è ñúîáðàçíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî ñè.
Ïðîâåðåòå äàëè ïîäâèæíèòå äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò
ïðàâèëíî è íå ñå çàêëèíâàò èëè äàëè èìà äðóãè ïîâðåäåíè
äåòàéëè. Âñè÷êè äåòàéëè òðÿáâà äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî
è äà èçïúëíÿâàò âñè÷êè óñëîâèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà.
Ïîâðåäåíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ è äåòàéëè òðÿáâà äà
áúäàò ðåìîíòèðàíè èëè çàìåíåíè îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Äîïúëíèòåëíè èíñòðóìåíòè, íåîáõîäèìè çà
ìîíòèðàíåòî:
êðúñòàòà îòâåðòêà
Ãàå÷åí êëþ÷ (ðàçìåð: 8 mm)
Êëþ÷ «çâåçäà», îáèêíîâåí èëè ãëóõ (ðàçìåðè: 10 mm è
17 mm)
Ìîíòèðàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà
(âèæòå ôèãóðà a)
Íàâèéòå ðúêîõâàòêàòà 15 â ïðåäâèäåíèÿ çà öåëòà îòâîð
íàä ëîñòà 16.
fÂèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà
çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15. Â ïðîòèâåí
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â
ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.
Ñòàöèîíàðíî èëè ìîáèëíî ìîíòèðàíå
fÇà îñèãóðÿâàíå íà ñèãóðíà ðàáîòà ñ
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå, òðÿáâà
äà ãî ìîíòèðàòå íà ðàâíà è ñòàáèëíà ðàáîòíà
ïîâúðõíîñò (íàïð. ðàáîòåí òåçãÿõ).
Ìîíòèðàíå íà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò (âèæòå ôèãóðà b1)
Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäõîäÿùè âèíòîâè
ñúåäèíåíèÿ êúì ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò. Çà öåëòà
èçïîëçâàéòå îòâîðèòå 12.
Ìîíòèðàíå êúì ðàáîòåí ñòåíä íà Áîø
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (âèæòå ôèãóðà b2)
Ñòåíäîâåòå GTA íà Áîø îñèãóðÿâàò ñèãóðíî çàõâàùàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì âñÿêàêâà ïîâúðõíîñò
áëàãîäàðåíèå íà ðåãóëèðóåìèòå ñè ïî âèñî÷èíà êðàêà.
Îïîðíèòå ïîâúðõíîñòè çà äåòàéëèòå íà ñòåíäîâåòå ñëóæàò
çà ïîäïèðàíå íà äúëãè äåòàéëè.
fÏðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè êúì ñòåíäà
ïðåäóïðåæäåíèÿ è óêàçàíèÿ. Íåñúîáðàçÿâàíåòî ñ
ïðåäóïðåæäåíèÿòà è íåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà ìîãàò
äà èìàò çà ïîñëåäñòâèå òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè
òðàâìè.
fÏðåäè äà ìîíòèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñãëîáåòå
âíèìàòåëíî è ïðàâèëíî ñòåíäà. Ïðàâèëíîòî
ñãëîáÿâàíå íà ñòåíäà å âàæíî, çà äà áúäå èçáÿãíàòà
îïàñíîñòòà îò âíåçàïíîòî ìó ðàçïàäàíå ïî âðåìå íà
ðàáîòà.
Ìîíòèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì ñòåíäà, äîêàòî å â
ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.
Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè
êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà,
ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. Êîí-
òàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå ìîãàò äà
ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíèÿ íà
äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.
Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè
îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè,
îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà
äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå îáðà-
áîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò
ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.
Âèíàãè ðàáîòåòå ñúñ ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.
Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ
ôèëòúð îò êëàñ P2.
Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè
ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå
ìàòåðèàëè.
Ïðàõîóëàâÿíåòî ìîæå äà áúäå áëîêèðàíî îò ïðàõ,
ñòúðãîòèíè èëè îòêúðòåíè îò äåòàéëà ïàð÷åíöà.
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èçâàäåòå ùåïåñåëà îò
êîíòàêòà.
Èç÷àêàéòå, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàïúëíî.
Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàïóøâàíåòî.
fÈçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.
Âãðàäåíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå (âèæòå ôèãóðà c)
Çà ëåñíî ñúáèðàíå íà îòäåëÿíèòå ñòðóæêè èçïîëçâàéòå
âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1.
fÏðîâåðÿâàéòå è ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà
òîðáà ñëåä âñÿêà óïîòðåáà.
fÇà äà ïðåäîòâðàòèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ñëåä
ðÿçàíå íà àëóìèíèåâè ñïëàâè ïî÷èñòâàéòå
ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
Âêàðàéòå è çàâúðòåòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 1 âúðõó
àäàïòåðà 2 òàêà, ÷å ùèôò÷åòî íà àäàïòåðà äà çàõâàíå ñ
ïðåùðàêâàíå îòâîðà íà ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà è àäàïòåðà çà
ïðàõîóëàâÿíå íå òðÿáâà äà âëèçàò â êîíòàêò ñ ïîäâèæíèòå
çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 325 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
326 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Èçïðàçâàéòå ñâîåâðåìåííî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
Êúì àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 2 ìîæåòå ñúùî òàêà äà
âêëþ÷èòå øëàíã íà ïðàõîñìóêà÷êà (Ø35 mm).
Âêàðàéòå øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà â ïðàõîóëîâèòåëíèÿ
àäàïòåð 2.
Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà
ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.
Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ
èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà
ïðàõîñìóêà÷êà.
Ïî÷èñòâàíå íà ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñòåïåí íà ïðàõîóëàâÿíå
àäàïòåðúò 2 òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà áúäå ïî÷èñòâàí.
Èçäúðïàéòå ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ àäàïòåð 2
îò îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 41.
Îòñòðàíåòå ñòúðãîòèíè è îòêúðòåíè ïàð÷åíöà îò
îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë.
Ïîñòàâåòå îòíîâî ñúñ çàâúðòàíå ïðàõîóëîâèòåëíèÿ
àäàïòåð â îòâîðà çà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå, äîêàòî
áúäå çàõâàíàò ñ ïðåùðàêâàíå îò çàäúðæàùèÿ ïðúñòåí íà
îòâîðà.
Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè d1d4)
fÏðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
fÏðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ
ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå.
Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî
äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà
âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò.
Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò
íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è
ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ
íà÷èí.
Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò
ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà
îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë.
Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
Íàâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 42 íà ðúêà, òàêà ÷å
ùàíãèòå 43 äà ìîãàò äà áúäàò ñïóñíàòè íàäîëó ñâîáîäíî.
Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 44
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.
Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 6 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.
Èçäúðïàéòå íàïðåä è íàäîëó è èçâàäåòå êàïàêà 46 îò
çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45.
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëèñò 5 è íàêëîíåòå
øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí êîæóõ 8 íàçàä.
Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.
Îêà÷åòå åäèíèÿ îòâîð íà ùàíãèòå 43 íà çàñòîïîðÿâàùèÿ
âèíò 45.
Òàêà øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ ñå çàäúðæà â
îòâîðåíî ïîëîæåíèå.
Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí 48 ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm) 20 è åäíîâðåìåííî
íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 47, äîêàòî
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå.
Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 47 íàòèñíàò è
ðàçâèéòå âèíòà 48 êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!).
Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 49.
Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40.
Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå
ìîíòèðàòå.
Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ
çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö 50.
fÏðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà
çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ
äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ!
Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 49 è âèíòà 48.
Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 47, äîêàòî
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå
îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
Îòêà÷åòå ùàíãèòå 43 îò çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 45 è
ñïóñíåòå îòíîâî íàäîëó øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí
êîæóõ.
Âêàðàéòå êàïàêà 46 îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò
45.
Îòíîâî çàòåãíåòå çäðàâî çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 45 è
44.
Âúðíåòå ùàíãèòå 43 äî ïúðâîíà÷àëíàòà èì ïîçèöèÿ è
çàòåãíåòå îòíîâî íà ðúêà çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 42.
Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
fÏðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
(âèæòå ôèã. À)
Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31 óëåñíÿâà
ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè
ïëîùàäêè.
Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà
ïîçèöèÿ)
Íàòèñíåòå ëåêî íàäîëó ïëúçãàùîòî ðàìî 28, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, çà äà ñå îñâîáîäè áóòîíà çà
çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31.
Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
òðàíñïîðòèðàíå 31 äîêðàé íàâúí.
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 326 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 327
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà
òðàíñïîðòèðàíå)
Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äîêðàé íàçàä è ãî
çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).
Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà
îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31 ìîæå äà áúäå
íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå.
Çà óêàçàíèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå âèæòå 334.
Çàñòîïîðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî 28 ìîæå äà áúäå
çàñòîïîðåí ñ ïîìîùòà íà ëîñòà 26 Ïðè òîâà ñà âúçìîæíè
äâå ïîçèöèè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî:
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä (çà
ñðåçîâå íà îïðåäåëåíà äúëæèíà)
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä
(êîìïàêòíà ïîçèöèÿ çà ïðåíàñÿíå)
Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
(âèæòå ôèãóðà B1)
Ñëåä îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî öåëèÿò
ìåõàíèçúì íà ïëúçãàíå 28 å ãîòîâ çà ðàáîòà.
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 26 äî óïîð íàäîëó.
Çàñòîïîðÿâàùèÿò êëèí íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò
îñâîáîæäàâà äâåòå äîëíè ñòàâè íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Îñèãóðÿâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî (âèæòå ôèãóðà B2)
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàçàä:
Ïðåìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äî óïîð íàçàä.
Òàêà äâåòå ãîðíè ùàíãè íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî ñà èçïðàâåíè è ñà çàòâîðåíè.
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 26 íàãîðå, äîêàòî
çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè
íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Òàêà èçìåñòåíîòî äî êðàéíà çàäíà ïîçèöèÿ ïëúçãàùî ñå
ðàìî 28 å çàñòîïîðåíî.
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å èçìåñòåíî äîêðàé íàïðåä:
Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äî óïîð íàïðåä.
Òàêà ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì å èçòåãëåí äîêðàé.
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 26 íàãîðå, äîêàòî
çàñòîïîðÿâàùèÿ êëèí çàñòàíå ìåæäó äâåòå äîëíè ùàíãè
íà ñòàâàòà íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñ òîâà èçäúðïàíîòî äîêðàé íàïðåä ïëúçãàùî ñå ðàìî 28
å çàñòîïîðåíî.
Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà
Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. C)
Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
êðàé.
Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå 11 ðàáîòíèÿò ïëîò ìîæå äà áúäå
óâåëè÷åí íàëÿâî èëè íàäÿñíî.
Îòâîðåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 51 íàâúòðå.
Èçäúðïàéòå íàâúí óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11 äî
æåëàíàòà äúëæèíà (ìàêñèìàëíî 250 mm).
Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò
íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 51 îòíîâî íàâúí.
Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèã. D)
Ïðè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà
èçìåñòèòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè 9.
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 52 íàïðåä.
Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé
íàâúí.
Çà çàñòîïîðÿâàíå íà óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà
íàòèñíåòå îòíîâî íàçàä çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 52.
Äåìîíòèðàíå íà óäúëæèòåëèòå íà îïîðíèòå øèíè
(âèæòå ôèã. Å)
Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà
òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå óäúëæèòåëèòå íà îïîðíàòà øèíà 9.
Çàâúðòåòå ïëàíêàòà 53 íàâúí.
Èçäúðïàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 52 íàïðåä.
Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé
íàâúí.
Ïîâäèãíåòå è èçâàäåòå óäúëæèòåëÿ íà îïîðíàòà øèíà.
Ðåãóëèðàíå íà äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
(âèæòå ôèãóðà F)
Ïëúçãàùèÿò ìåõàíèçúì íà ðàìîòî 28 å íàñòðîåí â çàâîäà-
ïðîèçâîäèòåë è â ñúñòîÿíèå íà äîñòàâêà äâèæåíèåòî ìó íå
ñå äåìïôèðà.
Ìîæåòå äà íàñòðîèòå äåìïôèðàíåòî íà ïëúçãàùèÿ
ìåõàíèçúì ñúîáðàçíî æåëàíèåòî ñè ñ ïîìîùòà íà
äåìïôåðà 54:
òâúðäî êîíòðîëèðàíè ðàáîòíè äâèæåíèÿ;
ìåêî áúðçè ñðåçîâå.
Ðàçâèéòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà 55 ñ øåñòîñòåííèÿ
êëþ÷ (4 mm) 20 çà ïî-ìåêî äåìïôèðàíå
èëè
çàòåãíåòå äâàòà ðåãóëèðàùè âèíòà 55 çà ïî-òâúðäî
äåìïôèðàíå.
Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèãóðà G)
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà
âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà.
Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà
áúäàò çàñòîïîðåíè.
Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà 10.
Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà
22 â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè 56.
Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà 57 è íàñòðîéòå
âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî
âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà.
Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà
ùàíãà 58.
Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå
îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå
«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè»,
ñòðàíèöà 332).
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 327 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
328 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fÂèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà
çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 15. Â ïðîòèâåí
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â
ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë.
Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà (âèæòå ôèãóðà H)
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå 18:
Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
15 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
Èçäúðïàéòå ëîñòà 16 è çàâúðòåòå ñòåíäà 38 íàëÿâî èëè
íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç.
Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå
îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà.
Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. I)
Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå
íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52° (íàëÿâî) äî 60 ° (íàäÿñíî).
Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
15 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
Èçäúðïàéòå ëîñòà 16 è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå íàäîëó
â ïðåäíèÿ êðàé áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå íà úãúëà íà
ñêîñÿâàíå 14.
Ñ òîâà ëîñòúò 16 ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å
ïîäâèæåí.
Çàâúðòåòå ñòåíäà 38 íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà
59 ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà.
Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä
ïðîèçâîëåí úãúë 15.
Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà 16 çà íàñòðîéâàíå íà
ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà
íàãîðå.
Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå íà ëîñòà 14 îòñêà÷à îòíîâî â
ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ è ëîñòúò 16 ìîæå îòíîâî äà
âëèçà è äà ñå çàõâàùà â èçðÿçàíèòå çà öåëòà êàíàëè 18.
Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå
îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå
«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè»,
ñòðàíèöà 332).
Íàêëîíúò íà ñðåçà ìîæå äà ñå ðåãóëèðà â äèàïàçîíà îò 47°
(íàëÿâî) äî 47° (íàäÿñíî).
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
úãëè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îãðàíè÷èòåëíè îïîðè çà
úãëèòå 0°, 22,5°, 45° und 47°.
Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàëÿâî
(45°äî 0°)
Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé
íàâúí. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà»,
ñòðàíèöà 327)
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17.
Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå
çà ðúêîõâàòêàòà 4 äîêàòî ñòðåëêàòà 33 ïîêàæå æåëàíèÿ
íàêëîí íà ñðåçà.
Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå
îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 17.
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Íàñòðîéâàíå íà íàêëîí íà ñðåçà íàäÿñíî
(0°äî 45°) (âèæòå ôèã. J)
Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà
øèíà 9 ganz äîêðàé íàâúí. (âèæòå
«Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327)
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17.
Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0° ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, è çàâúðòåòå
ðúêîõâàòêàòà 39, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà
ñðåçà.
Íàêëîíåòå íàäÿñíî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå
çà ðúêîõâàòêàòà 4, äîêàòî ñòðåëêàòà 24 ïîêàæå æåëàíèÿ
íàêëîí íà ñðåçà.
Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå
îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 17.
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Ñòàíäàðòåí íàêëîí 0°
Çà äà ìîæå îòíîâî ëåñíî äà áúäå âúçñòàíîâåí ñòàíäàðòåí
íàêëîí íà ñðåçà 0°, âúðòÿùàòà ñå ðúêîõâàòêà 39 ïîïàäà ñ
ïðåùðàêâàíå â ïîçèöèÿòà .
Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî îòäÿñíî ïðåç ïîçèöèÿòà
0°.
Íàñòðîéâàíå íà ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà
âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà (47°äî +47°)
Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí äâàòà óäúëæèòåëÿ
íà îïîðíèòå øèíè 9. (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà
îïîðíàòà øèíà», ñòðàíèöà 327)
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17.
Íàêëîíåòå ëåêî íàëÿâî îò ïîçèöèÿòà 0° ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, è çàâúðòåòå
ðúêîõâàòêàòà 39, äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íà
ñðåçà.
Íàêëîíåòå íàëÿâî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå
çà ðúêîõâàòêàòà 4 1 äîêàòî ñòðåëêàòà 33 èëè ñòðåëêàòà
24 ïîêàæå æåëàíèÿ íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà.
Çàäðúæòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â òàçè ïîçèöèÿ è çàòåãíåòå
îòíîâî ðúêîõâàòêàòà 17.
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
íàëÿâî íàäÿñíî
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 328 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 329
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 22,5° (âèæòå ôèã. K)
Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä áóòîíà çà íàñòðîéâàíå 34 è ãî
çàâúðòåòå íà 90°. Ñëåä òîâà íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, äîêàòî óñåòèòå
îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ
fÑúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî â çàõðàíâàùàòà
ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà
äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèã. L)
Çà âêëþ÷âàíå äðúïíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 60 ïîñîêà
íà ðúêîõâàòêàòà 4.
Óïúòâàíå: Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò
ïðåêúñâà÷ 60 íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî
ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí
íàòèñíàò.
Ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ìîæå äà áúäå ñïóñíàòî íàäîëó ñàìî
÷ðåç íàòèñêàíå íà çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5.
Çàòîâà çà ðàçðÿçâàíå òðÿáâà â äîïúëíåíèå êúì
èçäúðïâàíåòî íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ äà íàòèñíåòå
çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5.
Èçêëþ÷âàíå
Çà èçêëþ÷âàíå îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 60.
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê
Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê
îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå
èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À.
Óïúòâàíå: Àêî âåäíàãà ñëåä âêëþ÷âàíå
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò çàïî÷âà äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíè
îáîðîòè, å ïîâðåäåí ìîäóëúò çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ
òîê. Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí
íåçàáàâíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà
Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåë «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè»,
ñòðàíèöà 335.
Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà
Îáùè óêàçàíèÿ çà ðÿçàíå
fÏðåäè äà çàïî÷íåòå ðÿçàíå âèíàãè çàòÿãàéòå
çàñòîïîðÿâàùèòå ðúêîõâàòêè 15 è 17. Â ïðîòèâåí
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â äåòàéëà.
fÂèíàãè, êîãàòî ðàçðÿçâàòå, ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà
ñå óâåðèòå, ÷å ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ñðåçà
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íÿìà äà äîïðå îïîðíàòà øèíà,
âèíòîâèòå ñêîáè èëè äðóãè åëåìåíòè íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Îòñòðàíåòå åâåíòóàëíî
ìîíòèðàíè ïîìîùíè îïîðè èëè ñúîòâåòíî ãè
ïðåìåñòåòå.
Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è
óäàðè. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íî
íàòîâàðâàíå.
Íå îáðàáîòâàéòå äåôîðìèðàíè äåòàéëè. Äåòàéëúò òðÿáâà
äà èìà âèíàãè ïðàâ ðúá, ñ êîéòî äà ñå îïèðà â îïîðíàòà
øèíà.
Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
êðàé.
Îáîçíà÷àâàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà (âèæòå ôèãóðà M)
Äâà ëàçåðíè ëú÷à Âè ïîêàçâàò øèðî÷èíàòà íà ñðåçà íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Òàêà ìîæåòå äà ïîçèöèîíèðàòå äåòàéëà
ïðåöèçíî, áåç äà îòâàðÿòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ ïðåäïàçåí
êîæóõ.
Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 61.
Ïîäðàâíåòå ïðåäâàðèòåëíî ìàðêèðàíàòà âúðõó äåòàéëà
ëèíèÿ íà ñðåçà ìåæäó äâåòå ëàçåðíè ëèíèè.
Óïúòâàíå: Ïðåäè çà çàïî÷íåòå ðÿçàíå, ñå óáåäåòå, ÷å
øèðî÷èíàòà íà ñðåçà ñå èçîáðàçÿâà ïðàâèëíî (âèæòå
«Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà», ñòðàíèöà 332). Ëàçåðíèòå ëú÷è
áèõà ìîãëè íàïð. äà ñå îòìåñòÿò âñëåäñòâèå íà âèáðàöèè
ïðè òåæêè ðåæèìè íà ðàáîòà.
Ïîçèöèÿ íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
(âèæòå ôèãóðà N)
fÍå çàñòàâàéòå â åäíà ðàâíèíà ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ïðåä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, à âèíàãè âñòðàíè. Òàêà
òÿëîòî Âè å ïðåäïàçåíî îò åâåíòóàëåí îòêàò.
Äðúæòå ïðúñòèòå è ðúöåòå ñè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò
âúðòÿùèòå ñå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Íå êðúñòîñâàéòå ðúöåòå ñè ïðåä ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñìÿíà íà âëîæêèòå (âèæòå ôèãóðà O)
Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
÷åðâåíèòå âëîæêè 13 ìîãàò äà ñå èçíîñÿò.
Çàìåíÿéòå ïîâðåäåíè âëîæêè.
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
Ðàçâèéòå íàïúëíî âèíòîâåòå 62 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷
(4 mm) 20 è èçâàäåòå ñòàðèòå âëîæêè.
Ïîñòàâåòå íîâàòà äÿñíà âëîæêà.
Çàòåãíåòå âëîæêàòà ñ âèíòîâåòå 62 ïî âúçìîæíîñò ïî-
íàäÿñíî, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà íå ÿ äîïèðà ïî
öÿëàòà äúëæèíà íà õîäà ñè ïðè èçòåãëÿíå.
Ïîâòîðåòå àíàëîãè÷íî ñúùîòî çà íîâàòà ëÿâà âëîæêà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 329 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
330 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
Ìàêñèìàëåí ðàçìåð íà äåòàéëà:
Ìèíèìàëåí ðàçìåð íà äåòàéëà
(= âñè÷êè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè ñ âêëþ÷åíàòà â
îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 22 îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê):
160 x 335 mm (äúëæèíà x øèðî÷èíà)
Ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå (0°/0°): 104 mm
Ðÿçàíå
Ðÿçàíå áåç ïîäàâàíå (îòðÿçâàíå ïî äúëæèíà)
(âèæòå ôèãóðà P)
Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äîêðàé íàçàä è ãî
çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).
Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 30 å íàòèñíàò
äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò 29 âëèçà â îòâîðà
áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó
íà÷èí.
Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà
è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà).
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è ñïóñíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà 4.
Ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå.
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ðÿçàíå ñ ïîäàâàíå (âèæòå ôèãóðà Q)
fÇàõâàíåòå ðúêîõâàòêàòà çäðàâî ïðåäè äà âêëþ÷èòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ÿ äðúæòå òàêà ïðåç öÿëîòî
âðåìå, äîêàòî ðåæåòå. Ïî âðåìå íà ðÿçàíå
âíèìàâàéòå ïðåç öÿëîòî âðåìå äà êîíòðîëèðàòå
ïðåìåñòâàíåòî íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî. Âñëåäñòâèå íà
èçêëþ÷èòåëíî ëåêîòî ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå
ðàìî åäèí ìîìåíò íà íåâíèìàíèå ìîæå äà ïðåäèçâèêà
ñåðèîçíè íàðàíÿâàíèÿ.
Îñâîáîäåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 (âèæòå
«Îñâîáîæäàâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî»,
ñòðàíèöà 327).
×ðåç èçòåãëÿíå è âðúùàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28,
ïðîâåðåòå äàëè öåëèÿò ïëúçãàù ìåõàíèçúì
ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî.
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó
íà÷èí.
Íàñòðîéòå æåëàíèòå íàêëîíè íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà
è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà).
Èçäúðïàéòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íà ðàçñòîÿíèå îò
îïîðíàòà øèíà 10, òàêà ÷å öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà çàñòàíå
íåïîñðåäñòâåíî ïðåä äåòàéëà.
Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è ñïóñíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà 4.
Ñëåä òîâà íàòèñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî ïî ïîñîêà íà
îïîðíàòà øèíà 10 è ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî
ïîäàâàíå.
Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè.
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Îòðÿçâàíå íà åäíàêâî äúëãè äåòàéëè (âèæòå ôèãóðà R)
Çà ëåñíîòî îòðÿçâàíå íà äåòàéëè ñ åäíàêâà äúëæèíà ìîæåòå
äà èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëÿ ïî äúëæèíà 36.
Ìîæåòå äà ìîíòèðàòå íàäëúæíàòà îïîðà îò äâåòå ñòðàíè íà
óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11.
Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 35 è ïîñòàâåòå
íàäëúæíàòà îïîðà 36 íàä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 63.
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 35.
Íàñòðîéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11 íà æåëàíàòà
äúëæèíà (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà
ñòåíäà», ñòðàíèöà 327).
Íàñòðîéâàíå íà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë (ïðîðÿçâàíå
íà æëåá) (âèæòå ôèãóðà S)
Àêî èñêàòå äà èçðåæåòå êàíàë èëè èçïîëçâàòå äèñòàíöèîííà
îïîðà (íàïð. Bosch MSF 110), äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë
òðÿáâà äà áúäå èçìåñòåí.
Íàêëîíåòå äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 30 íàâúí.
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è íàêëîíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî â æåëàíàòà ïîçèöèÿ.
Íàêëîí Âèñî÷èíà õ øèðî÷èíà
[mm]
õîðèçîíòàëíî âåðòèêàëíî Äåòàéëúò äî
îïîðíàòà øèíà
Äåòàéëúò äî
äèñòàíöèîííàòà îïîðà
(äîïúëíèòåëíî ïðèñïîñîáëåíèå)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (íàëÿâî) 50 x 335 50 x 295
0°45° (íàäÿñíî) 40 x 335 40 x 295
45°45° (íàëÿâî) 50 x 240 50 x 200
45°45° (íàäÿñíî) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 330 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 331
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 29, äîêàòî êðàÿò ìó äîïðå
äî äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë 30.
Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñïåöèàëíè äåòàéëè
Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îãúíàòè èëè êðúãëè äåòàéëè òðÿáâà äà ãè
çàñòîïîðèòå ñïåöèàëíî, òàêà ÷å äà ãè îñèãóðèòå ñðåùó
èçìÿòàíå. Ïî ëèíèÿòà íà ñðåçà íå òðÿáâà äà âúçíèêâà
ìåæäèíà ìåæäó äåòàéëà, îïîðíàòà øèíà è ìàñàòà.
Àêî å íåîáõîäèìî, òðÿáâà ïðåäâàðèòåëíî äà èçðàáîòèòå
ïîäõîäÿùè çàñòîïîðÿâàùè äåòàéëè.
Îáðàáîòâàíå íà ïðîôèëíè ëåòâè (ïåðâàçè çà ïîä èëè çà òàâàí)
Ìîæåòå äà îáðàáîòâàòå ïðîôèëíè ëåòâè ïî äâà ðàçëè÷íè
íà÷èíà:
ïîñòàâåíè ñðåùó îïîðíàòà øèíà,
ëåãíàëè íà ìàñàòà çà ðÿçàíå.
Îñâåí òîâà â çàâèñèìîñò îò øèðî÷èíàòà íà ïðîôèëíàòà
ëåòâà ìîæåòå äà èçïúëíÿâàòå ñðåçîâåòå ñ èëè áåç
èçòåãëÿíå.
Âèíàãè èçïðîáâàéòå íàñòðîåíèÿ íàêëîí íà ñðåçà ïúðâî
âúðõó îòïàäú÷íî òðóï÷å.
Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà ïîä
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíåòî íà ïåðâàçè çà ïîä.
Ïàðàìåòðè äîïðåíè êúì
îïîðíàòà
øèíà
ëåãíàëè íà
ðàáîòíèÿ
ïëîò
Ïåðâàç çà ïîä ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà
Âúòðåøåí ðúá úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî 0°0°
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0°0°45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ... ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
Âúíøåí ðúá úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî 0°0°
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0°0°45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Äîëíèÿ ðúá íà
ìàñàòà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ... ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 331 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
332 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà òàâàí
Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðÿâàòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñò äà ãè
êîðèãèðàòå.
Çà öåëòà òðÿáâà äà èìàòå îïèò è ñúîòâåòíèòå
ñïåöèàëèçèðàíè èíñòðóìåíòè.
Òàçè äåéíîñò ùå áúäå èçâúðøåíà áúðçî è êà÷åñòâåíî â
îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà
Óïúòâàíå: Çà ïðîâåðêà íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà ëàçåðà
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà å âêëþ÷åí â çàõðàíâàùàòà
ìðåæà.
fÏî âðåìå íà íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà (íàïð. ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî) íèêîãà íå
íàòèñêàéòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷. Âêëþ÷âàíåòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå ìîæå äà
ïðåäèçâèêà òåæêè òðàâìè.
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 61.
Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà T1)
Ðàç÷åðòàéòå âúðõó äåòàéë ïðàâà ëèíèÿ, ïî êîÿòî ùå ãî
ðàçðåæåòå.
Íàòèñíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 5 è ñïóñíåòå
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàäîëó, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà 4.
Ïîñòàâåòå äåòàéëà òàêà, ÷å çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
äà ñà ïîäðàâíåíè ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà.
Çàäðúæòå äåòàéëà íåïîäâèæåí â òàçè ïîçèöèÿ è
ïîâäèãíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áàâíî íàãîðå.
Çàñòîïîðåòå äåòàéëà.
Âêëþ÷åòå ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 61.
Ëàçåðíèòå ëú÷è îòëÿâî è îòäÿñíî òðÿáâà äà áúäàò íà
åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî
öÿëàòà é äúëæèíà, ñúùî è êîãàòî ïëúçãàùîòî ñå ðàìî áúäå
ñïóñíàòî íàäîëó.
Íàñòðîéâàíå íà ïîäðàâíÿâàíåòî: (âèæòå ôèãóðà T2)
Çàâúðòåòå ñúîòâåòíèÿ ðåãóëèðàù âèíò 64 ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 21 äîêàòî ëàçåðíèÿò ëú÷
çàñòàíå íà åäíàêâî ðàçñòîÿíèå îò íà÷åðòàíàòà âúðõó
äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Àêî èñêàòå äà îáðàáîòâàòå ïåðâàçèòå çà òàâàí ëåãíàëè íà ðàáîòíèÿ ïëîò, òðÿáâà äà íàñòðîèòå úãúë
íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà 31,6° (ðàáîòíèÿò ïëîò å çàâúðòÿí íàäÿñíî èëè íàëÿâî) è
íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 33,9° (ïëúçãàùîòî ñå ðàìî å íàêëîíåíî íàëÿâî èëè
íàäÿñíî).
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíå íà ïåðâàçè çà òàâàí.
Ïàðàìåòðè äîïðåíè êúì
îïîðíàòà
øèíà
ëåãíàëè íà
ìàñàòà
Ïåðâàç çà òàâàí ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà
Âúòðåøåí ðúá úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî 31,6° íàäÿñíî 31,6° íàëÿâî
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0°0°33,9° íàëÿâî 33,9° íàäÿñíî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ... ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
Âúíøåí ðúá úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà
ðàâíèíà
45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî 31,6° íàëÿâî 31,6° íàäÿñíî
íàêëîí íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0°0°33,9° íàäÿñíî 33,9° íàëÿâî
Ïîçèöèîíèðàíå íà
äåòàéëà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Äîëíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîðíèÿ ðúá íà
îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
íàìèðà ... ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 332 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Áúëãàðñêè | 333
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Çàâúðòàíå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ïðåìåñòâà
ëàçåðíèÿ ëú÷ îòëÿâî íàäÿñíî, çàâúðòàíå ïî ÷àñîâíèêîâàòà
ñòðåëêà ãî ïðåìåñòâà îòäÿñíî íàëÿâî.
Íàñòðîéâàíå íà óñïîðåäíîñò: (âèæòå ôèãóðà T3)
Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà 65 íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà
27 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20.
Óïúòâàíå: Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ
êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà
áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ.
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 66 (ïðèáë.
12 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 21.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé.
Èçìåñòåòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè
íàëÿâî, äîêàòî ëàçåðíèòå ëú÷è çàñòàíàò óñïîðåäíî íà
íà÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ íà ñðåçà ïî öÿëàòà é
äúëæèíà.
Çàäðúæòå ìîíòàæíàòà ïëî÷à íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è
îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 66.
Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî
ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå
äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà
ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 64.
Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å 27.
Ðåãóëèðàíå íà ñòðàíè÷íîòî îòêëîíåíèå ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî: (âèæòå ôèãóðà T4)
Ðàçâèéòå äâàòà âèíòà 65 íà ïðåäïàçíèÿ êàïàê íà ëàçåðà
27 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20.
Óïúòâàíå: Çà äà äîñòèãíåòå ïðåäíèÿ âèíò íà ïðåäïàçíèÿ
êàïàê íà ëàçåðà, òðÿáâà ëåêî äà ñïóñíåòå íàäîëó
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, äîêàòî øåñòîñòåííèÿò êëþ÷ ìîæå äà
áúäå âêàðàí ïðåç åäèí îò êàíàëèòå íà øàðíèðíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ.
Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 67 (ïðèáë.
12 îáîðîòà) ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (2 mm) 21.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòîâåòå íàïúëíî.
Èçìåñòåòå êîðïóñà íà ëàçåðà íàäÿñíî èëè íàëÿâî,
äîêàòî ïðè îáðàòíîòî äâèæåíèå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
ëàçåðíèòå ëú÷è íå ñå îòêëîíÿâàò.
Ñëåä íàñòðîéâàíå îòíîâî ïðîâåðåòå òî÷íîñòòà ñïðÿìî
ëèíèÿòà íà ñðåçà. Ïðè íåîáõîäèìîñò ïîäðàâíåòå
äîïúëíèòåëíî ëàçåðíèòå ëú÷è ñ ïîìîùòà íà
ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 64.
Çàäðúæòå êîðïóñà íà ëàçåðà â òàçè ïîçèöèÿ è îòíîâî
çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå 67.
Ïîñòàâåòå è çàòåãíåòå îòíîâî ïðåäïàçíîòî êàïà÷å 27.
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà 0°
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ïîçèöèÿ çà
òðàíñïîðòèðàíå.
Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèã. U1)
Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 90° è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà 38.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèã. U2)
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17.
Ðàçâèéòå äâàòà çàñòîïîðÿâàùè âèíòà 68 (íàé-ìàëêî
1 îáîðîò) ñ ãëóõ êëþ÷ (10 mm).
Ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 70 (ïðèáë. 3 îáîðîòà) ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20.
Ðàçâèéòå èëè íàâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 69 ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20, äîêàòî ðàìîòî íà
úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî
öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17.
Ñëåä òîâà çàòåãíåòå îòíîâî ïúðâî ðåãóëèðàùèÿ âèíò 70
è ñëåä òîâà ðåãóëèðàùèòå âèíòîâå 68.
Àêî ñëåä ðåãóëèðàíåòî ñòðåëêèòå 33 è 24 íå ñúâïàäàò òî÷íî
ñ ìàðêèðîâêèòå 0° íà ñêàëàòà 32, ðàçâèéòå
çàñòîïîðÿâàùèòå âèíòîâå íà ñòðåëêèòå ñ îáèêíîâåíà
êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêèòå ñïðÿìî
ñúîòâåòíàòà ìàðêèðîâêà 0°.
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45°
(íàëÿâî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Èçäúðïàéòå ëåâèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 9 äîêðàé
íàâúí.
Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17 è
íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî äúðæèòå çà
ðúêîõâàòêàòà 4, äî óïîð íàëÿâî (45°).
Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèã. V1)
Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 45° è ãî ïîñòàâåòå âúðõó ñòåíäà
38.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèã. V2)
Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 71 ñ ãàå÷åí
êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè
ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå 33 è 24 íå ñà
ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45° íà ñêàëàòà 32, ïðîâåðåòå
îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0°. Ñëåä
òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45°.
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí 45°
(íàäÿñíî, âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Èçäúðïàéòå äåñíèÿ óäúëæèòåë íà îïîðíàòà øèíà 9 ganz
äîêðàé íàâúí.
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17.
Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4 ëåêî íàëÿâî îò
ïîçèöèÿòà 0° è çàâúðòåòå ðúêîõâàòêàòà 39,
äîêàòî äîñòèãíåòå æåëàíèÿ íàêëîí íàäÿñíî
âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 333 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
334 | Áúëãàðñêè
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Íàêëîíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî äî óïîð íàäÿñíî, êàòî ãî
äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4 (45°).
Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà W1)
Íàñòðîéòå úãëîìåð íà 135° è ãî ïîñòàâåòå íà ìàñàòà 38.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèãóðà W2)
Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 72 ñ ãàå÷åí
êëþ÷ (8 mm), äîêàòî ðàìîòî íà úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè
ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêèòå 33 è 24 íå ñà
ïîäðàâíåíè ñ ìàðêèðîâêàòà 45° íà ñêàëàòà 32, ïðîâåðåòå
îùå âåäíúæ òî÷íîñòòà íà ñòðåëêèòå ïðè íàêëîí 0°. Ñëåä
òîâà îòíîâî íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà 45°.
Ïîäðàâíÿâàíå íà ñêàëàòà çà úãúë íà ñêîñÿâàíå â
õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà
Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
Çàâúðòåòå ìàñàòà 38 äî êàíàëà 18 çà 0°. Ëîñòúò 16
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà X1)
Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90° è ãî ïîñòàâåòå ìåæäó
îïîðíàòà øèíà 10 è öèðêóëÿðíèÿ äèñê 40 íà ñòåíäà 38.
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
äèñê 40 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèãóðà X2)
Ðàçâèéòå è ÷åòèðèòå ðåãóëèðàùè âèíòà 73 ñ
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 20 è çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ
ïëîò 38 çàåäíî ñúñ ñêàëàòà 37, äîêàòî ðàìîòî íà
úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî
öÿëàòà ñè äúëæèíà.
Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå.
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíå ñòðåëêàòà 59 íå ñúâïàäà ñ
ìàðêèðîâêàòà 0° íà ñêàëàòà 37, ðàçâèéòå âèíòà 74 ñ
êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêàòà ñïðÿìî
ìàðêèðîâêàòà 0°.
Íàñòðîéâàíå íà ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà
ðúêîõâàòêà 17 (âèæòå ôèãóðà Y)
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17
ìîæå äà áúäå ðåãóëèðàíà.
Ïðîâåðêà:
Ñèëàòà íà çàòÿãàíå íà ðúêîõâàòêàòà òðÿáâà äà çàäúðæà
ïëúçãàùî ñå ðàìî çäðàâî è ñèãóðíî ïðè ïðîèçâîëåí
íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Íàñòðîéâàíå:
Ðàçâèéòå ðúêîõâàòêàòà 17.
Çà äà íàìàëèòå ñèëàòà íà çàäúðæàíå, çàâúðòåòå
ðåãóëèðàùèÿ âèíò 75 ñ ãëóõ êëþ÷ (17 mm) îáðàòíî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà, ðåñï., çà äà óâåëè÷èòå ñèëàòà íà
çàäúðæàíå, ãî çàâúðòåòå ïî ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
Íàñòðîéòå íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà, çàòåãíåòå
çàñòîïîðÿâàùàòà ðúêîõâàòêà 17 è ïðîâåðåòå äàëè ñòå
íàñòðîèëè æåëàíàòà ñèëà íà çàòÿãàíå.
Òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèãóðà Z)
Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà
èçïúëíèòå ñëåäíèòå ñòúïêè:
Èçìåñòåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 äîêðàé íàçàä è ãî
çàñòîïîðåòå â òàçè ïîçèöèÿ (âèæòå «Îñèãóðÿâàíå íà
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî», ñòðàíèöà 327).
Óâåðåòå ñå, ÷å äúëáî÷èííèÿò îãðàíè÷èòåë 30 å íàòèñíàò
äîêðàé íàâúòðå è ðåãóëèðàùèÿò âèíò 29 âëèçà â îòâîðà
áåç äà äîïèðà äúëáî÷èííèÿ îãðàíè÷èòåë ïðè
ïðåìåñòâàíå íà ïëúçãàùîòî ñå ðàìî.
Ñïóñíåòå ïëúçãàùîòî ñå ðàìî íàäîëó, äîêàòî áóòîíà çà
îñèãóðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 31 ìîæå äà áúäå
íàòèñíàò äîêðàé íàâúòðå.
Âêàðàéòå óäúëæèòåëèòå íà ðàáîòíèÿ ïëîò 11 äîêðàé
íàâúòðå.
Íàñòðîéòå úãúë íà íàêëîíà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0° è
çàòåãíåòå ðúêîõâàòêàòà 17.
Çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ ïëîò 38 äî óïîð íàëÿâî è çàòåãíåòå
ðúêîõâàòêàòà 15.
Âúðæåòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ëåíòàòà òèï «Âåëêðî» 76.
Îòñòðàíåòå âñè÷êè äåòàéëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ, êîèòî íå
ìîãàò äà áúäàò ìîíòèðàíè çäðàâî êúì
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïðè òðàíñïîðòèðàíå ïî âúçìîæíîñò ïîñòàâÿéòå
íåèçïîëçâàíèòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå â çàòâîðåíè êóòèè.
Ïîâäèãíåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî çàõâàíåòå çà
ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå 7 èëè ñòðàíè÷íî çà
ïîâúðõíîñòèòå 19.
fÏðè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà
çàõâàùàíå èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà
åëåìåíòè, íèêîãà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ,
ïëúçãàùîòî ñå ðàìî 28 èëè ðúêîõâàòêàòà 4.
fÇà äà ñå èçáåãíàò óâðåæäàíèÿ íà ãðúáíà÷íèÿ ñòúëá,
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå ïðåíàñÿ âèíàãè îò
äâàìà äóøè.
Ïîääúðæàíå è ñåðâèç
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå
fÏðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
èíñòðóìåíòè íà Áîø.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð,
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïî÷èñòâàíå
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåíòèëàöèîííèòå ìó îòâîðè ÷èñòè.
Øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà ìîæå äà
ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà ïîääúðæàéòå çîíàòà
îêîëî íåãî ÷èñòà.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 334 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 335
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Âèíàãè ñëåä ðàáîòà ïî÷èñòâàéòå ïðàõà è ñòúðãîòèíèòå ñ
ïðîäóõâàíå ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ìåêà ÷åòêà.
Ðåäîâíî ïî÷èñòâàéòå ðîëêàòà 23 è ïëúçãàùîòî ñå ðàìî
28.
Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ
Ñêîáà çà áúðçî çàõâàùàíå . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Âëîæêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Äèñòàíöèîííà îïîðà MSF 110. . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Ñòåíä çà ðÿçàíå GTA 3800. . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Ïðàõîñìóêà÷êà çà ñòúðãîòèíè GAS 50 M . . 0 601 988 103
Ðàáîòíà ëàìïàMSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà äúðâî è ïëî÷è, ïàíåëè è ëåòâè
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
60 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà ïëàñòìàñà è öâåòíè ìåòàëè
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà âñè÷êè âèäîâå ëàìèíèðàí
ïàðêåò
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm,
96 çúáà . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè
Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
áëåíèÿ çà òÿõ.
Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
yë. Ñðåáúðíà ¹ 39
1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 962 5302
Òåë.: +359 (02) 962 5427
Òåë.: +359 (02) 962 5295
Ôàêñ: +359 (02) 62 46 49
www.bosch.bg
Áðàêóâàíå
Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå
îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ
îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî
é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà
ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè
ñóðîâèíè.
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
Srpski
Uputstva o sigurnosti
Opšta upozorenja za električne alate
Pri upottrebi električnih alata mora se
obratiti pažnja na sledeće osnovne
sigurnosne mere radi zaštite od električnog udara, opasnosti
od povreda i požara.
Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što koristite ovaj
električni alat i čuvajte dobro sigurnosna uputstva.
Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima električni
alat odnosi se na električne alate sa radom na mreži (sa
mrežnim kablom) i na električne alate sa radom na
akumualtor (bez mrežnog kabla).
Sigurnost na radnom mestu
fDržite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi
nesrećama.
fNe radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
fDržite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
Električna sigurnost
fPriključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
električnog udara.
PAŽNJA
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 335 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
336 | Srpski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fIzbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
fDržite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u
električni alat povećava rizik od električnog udara.
fNe nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja,
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara.
fAko sa električnim alatom radite u prirodi,
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od
električnog udara.
fAko rad električnog alata ne može da se izbegne u
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru
smanjuje rizik od električnog udara.
Sigurnost osoblja
fBudite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite
električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,
alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
fNosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
smanjuju rizik od povreda.
fIzbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
fUklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
nesrećama.
fIzbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
neočekivanim situacijama.
fNosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
fAko mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
može smanjiti opasnosti od prašine.
Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
fNe preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
fNe koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
isključiti, je opasan i mora se popraviti.
fIzvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
fČuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
fOdržavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
„lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
fOdržavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
fUpotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu
predvidjene, može voditi opasnim situacijama.
Servisi
fNeka Vam Vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.
Sigurnosna uputstva za testerisanje panela
fElektrični alat se isporučuje sa tablicom i opomenom na
engleskom jeziku (u prikazu električnog alata
označeno na grafičkoj stranici sa brojem 3).
fPrelepite engleski tekst tablice sa opomenom pre
prvog puštanja u rad sa isporučenom nalepnicom na
Vašem jeziku.
fNemojte nikada tablice sa opomenom na električnom
priboru da pravite nerazumljive.
fNikada nemojte nagaziti električni alat. Mogu nastupiti
ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako
omaškom dodjete u kontakt sa listom testere.
fUverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i
može da se slobodno pokreće. Ne blokirajte zaštitnu
haubu nikada u otvorenom stanju.
fNe uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu
drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat
LASERSKO ZRAČENJE
Ne gledajte u zrak
Klasa lasera 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 336 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 337
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
radi. Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i
isključite električni alat.
fNavodite list testere samo uključen na radni komad.
Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list
testere zakači u radnom komadu.
fDržite drške suve, čiste i bez ulja i masti. Masne,
nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole.
fUpotrebljavajte električni alat samo ako je radna
površina sve do radnog komada koji treba da se
obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje,
piljevine drveta, itd. Mali komadi drveta ili drugi predmeti
koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu
pogoditi radnika velikom brzinom.
fDržite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala.
Možete se okliznuti ili spotaći.
fUvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se
obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali
za stezanje. Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista
testere je inače suviše malo.
fUpotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji
su navedeni u preporuci za korišćenje. Električni alat
može inače da se preoptereti.
fU slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite
električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list
testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme
se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista
testere. Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre
nego što ponovo startujete električni alat.
fNe dolazite sa Vašim prstima izmedju pokretnih delova
kliznog kraka. Prsti se mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj
meri.
fDržite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje
presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju
kontrolisane pokrete sa kliznim krakom. Momenat
nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog
kraka koji se krajnje lako pokreće.
fIzvodite presecanje radnog komda uvek od napred
unazad. Inače postoji opasnost od povratnog udarca, kada
list testere zakači u radnom komadu.
fNe upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene
listove testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno
ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog
procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i
povratni udarac.
fUpotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
zvezde ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
utiču na gubitak kontrole.
fNe upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog
brzo režućeg čelika (HSS-čelik). Takvi listovi testere
mogu lako da se slome.
fNe hvatajte list testere posle rada, pre nego što se
ohladi. List testere se pri radu veoma ugreje.
fNe upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče.
Promenite uložnu ploču u kvaru. Bez besprekorne
uložne ploče možete se povrediti na list testere.
fKontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl
popravlja samo stručni servis za Bosch-električne
alate. Zamenite oštećene produžne kablove. Time se
obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog
alata.
fČuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto
čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati. Ovo
sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga
koriste neupućene osobe.
fNe usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i
sami ne gledajte u laserski zrak. Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2 prema
EN 60825-1. Na taj način se osobe mogu zaslepiti.
fNe menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom. Od
nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu
proizaći opasnosti za osobe.
fObezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
rukom.
fNe napuštajte alat nikada pre nego se potpuno
zaustavi. Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu
prouzrokovati povrede.
fNe koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne
dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je
kabl za vreme rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik
od električnog udara.
Simboli
Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg
električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo
značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da
bolje i sigurnije koristite električni alat.
Simboli i njihovo značenje
Lasersko zračenje
Ne gledajte u zrak
Klasa lasera 2
Ne idite sa svojim rukama u područja
testere, dok električni alat radi. Pri
kontaktu sa listom testere postoji opasnost
od povreda.
Nosite zaštitnu masku za prašinu.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 337 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
338 | Srpski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Opis proizvoda i rada
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu
imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Upotreba prema svrsi
Elektirčni alat je zamišljen da kao stacionarni uredjaj izvodi
presecanja po dužini i popreko sa pravim postupkom
presecanja u drvetu. Pritom su mogući horizonalni uglovi
iskošenja od 52° do +60° kao i vertikalni uglovi iskošenja od
47° (sa leve strane) do 47° (sa desne strane).
Nosite zaštitne naočare.
Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame može
uticati na gubitak sluha.
Područje opasnosti! Držite što je moguće
više ruke, prste ili šake dalje od ovoga
područja.
Ne dolazite sa Vašim prstima izmedju
pokretnih delova kliznog kraka. Prsti se
mogu zgnječiti i povrediti u znatnoj meri.
Obratite pažnju na dimenzije lista testere. Presek otvora
mora odgovarati bez zazora vretenu alata. Ne upotrebljavajte
redukujuće komade ili adaptere.
Hvatajte električni alat za transport samo za
ova ozačena mesta (žljeb za hvatanje) ili za
transportne drške.
Ne nosite električni alat nikada za držku
klizne poluge.
Stezna drška otvorena:
Mogu se podešvati vertikalni uglovi iskošenja.
Stezna drška zatvorena:
Održava se podešeni vertikalni ugao iskošenja klizne poluge.
Pokazuje pojedine korake za podešavanje vertikalnog ugla
iskošenja.
1. Odvrnuti steznu dršku
2. Kliznu polugu iskrenuti lako u levo
3. Podesiti željeno područje ugla iskošenja na okruglom
dugmetu
Simboli i njihovo značenje
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Podesiti vertikalna područja ugla iskošenja na okruglom
dugmetu
Nagib lista testere u levo (45°do 0°)
Nagib lista testere u desno (0°do 45°)
Ukupno područje iskretanja klizne poluge
(47°do +47°)
Za podešavanje željenih horizontalnih uglova mora se sto za
testerisanje slobodno pokretati odnosno blokada ugla je
fiksirana.
Povucite polugu n i istovremeno pritisnite blokadu ugla
o napred nadole
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o električnim i
elektronskim starim uredjajima i njihovim pretvaranjem u
nacionalno dobro ne moraju više neupotrebljivi električni
alati da se odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži koja
odgovara zaštiti čovekove sredine.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 338 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 339
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Rad električnog alata je zamišljen za presecanje tvrdog i
mekog drveta kao i iverice i ploča sa vlaknima.
Kod upotrebe odgovarajućih listova testere moguće je
testerisanje aluminijumskih profila i plastike.
Komponente sa slike
Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na
prikaz električnog alata na grafičkim stranama.
1Kesa za prašinu
2Adapter za usisavanje
3Laserska tablica sa opomenom
4Drška
5Poluga za blokadu
6Zaštitna hauba
7Transportna drška
8Klatna zaštitna hauba
9Produžetak šine graničnika
10 Šina graničnika
11 Produžetak stola testere
12 Otvori za montažu
13 Uložna ploča
14 Blokada ugla
15 Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja
(horizontalan)
16 Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan)
17 Zatezna drška za željeni ugao iskošenja (vertikalan)
18 Urezi za standardni ugao iskošenjal
19 Žljeb za zahvatanje
20 Imbus ključ (6 mm/4 mm)
21 Imbus ključ (2 mm)
22 Stega
23 Klizni valjčić
24 Pokazivač ugla (vertikalan) za desno područje ugla
iskošenja (0° do 47°)
25 Odbijač strugotine
26 Stezna poluga kliznog mehanizma
27 Zaštitni poklopčić lasera
28 Klizna poluga
29 Zavrtanj za podešavanje dubinskog graničnika
30 Dubinski graničnik
31 Osigurač za transport
32 Skala za ugao iskošenja (vertikalan)
33 Pokazivač ugla (vertikalan) za levo područje ugla
iskošenja (47° do 0°)
34 Dugme za podešvanje zar 22,5°- ugla iskošenja
(vertikalan)
35 Zavrtanj za blokadu dužnog graničnika
36 Dužni graničnik
37 Skala za ugao iskošenja (horizontalan)
38 Postolje testere
39 Okruglo dugme za podešavanje područja ugla
iskošenja(vertikalan)
40 List testere
41 Izbacivanje piljevine
42 Zavrtanj za blokadu polužnog sistema 43
43 Polužni sistem zaštitne klatne haube
44 Prednji zavrtanj za pričvršćivanje
(Pokrivna ploča/klatna zaštitna hauba)
45 Zadnji zavrtanj za pričvršćivanje
(Pokivna ploča/klatna zaštitna hauba)
46 Pokrivna ploča
47 Blokada vretena
48 Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista testere
49 Zatezna prirubnica
50 Unutrašnja zatezna prirubnica
51 Stezna poluga produžetka stola za testerisanje
52 Stezna poluga produžetka granične šine
53 Krajnji lim
54 Prigušivač
55 Zavrtnji za podešavanje prigušivača
56 Otvori za stegu
57 Leptir zavrtanj
58 Poluga sa navojem
59 Pokazivač ugla (horizontalan)
60 Prekidač za uključivanje-isključivanje
61 Prekidač za laser (označavanje linije presecanja)
62 Zavrtnji za uložnu ploču
63 Stezni zavrtanj dužnog graničnika
64 Zavrtanj za podešavanje pozicije lasera (da leži na istoj
ravni)
65 Zavrtnji za zaštitni poklopčić lasera
66 Zavrtanj za pričvršćivanje montažne ploče lasera
67 Zavrtanj za pričvršćivanje za kućište lasera
6870
Zavrtnji za osnovno podešavanje 0° (vertikalni ugao
iskošenja)
71 Zavrtanj za osnovno podešavanje 45° (levi vertikalan
ugao iskošenja)
72 Zavrtanj za osnovno podešavanjee 45° (desni vertikalan
ugao iskošenja)
73 Zavrtanj za podešavanje skale 37 za ugao iskošenja
(horizontalan)
74 Zavrtanj za pokazivač ugla (horizontalan)
75 Zavrtanj za podešavanje sile stezanja drške za
zatezanje 17
76 Čičak traka
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 339 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
340 | Srpski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Tehnički podaci
Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 61029.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 93 dB(A); Nivo snage zvuka 106 dB(A).
Nesigurnost K=3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (Zbir vektora tri pravca) su
dobijene prema EN 61029:
Emisiona vrednost vibracija ah <2,5m/s2, Nesigurnost K
=1,5m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema
mernom postupku koji je standardizovan u EN 61029 i može
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla.
Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole Tehnički
podaci opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
ili normativnim aktima:
EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama smernica
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaža
fIzbegavajte nenameran start električnog alata. Za
vreme montaže i kod svih radova na električnom alatu
nesme mrežni utikač da je priključen na struju.
Obim isporuke
Izvadite sve isporučene delove oprezno iz svoga pakovanja.
Izvadite sav materijal od pakovanja električnog uredjaja i
isporučenog pribora.
Pre prvog puštanja u rad električnog alata prekontrolišite da li
su svi dole navedeni delovi isporučeni.
Testera za panele sa montiranim listom testere
Drška za fiksiranje 15
Kesa za prašinu 1
Imbus ključ 20
Imbus ključ 21
(pod zaštitnim poklopcom lasera 27)
Stega 22
Testera za panel GCM 12 GDL Professional
Broj predmeta 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nominalna primljena snaga W 2000 1500 1800
Broj obrtaja na prazno min-1 3800 3800 3800
Ograničavanje struje kretanja zzz
Tip lasera nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Klasa lasera 222
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Klasa zaštite /II /II /II
Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 345.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
Dimenzije za pogodne listove testere
Presek lista testere mm 305
Osnovna debljina lista mm 1,72,6
Presek otvora mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 340 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 341
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Uputstvo: Prekontrolišite električni alat na eventualna
oštećenja.
Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se uredjaji zaštite
ili lako oštećeni delovi brižljivo ispitati u pogledu svoje
besprekorne i namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li
pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne zaglavljuju, ili da
li su delovi oštećeni. Svi delovi moraju biti ispravno montirani
i ispunjavati sve uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.
Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili
zameniti u priznatoj stručnoj radionici.
Dodatni alat potreban za obim isporuke:
Krstasta odvrtka
Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm)
Okasti, viljuškasti i cevasti ključ (veličina: 10 mm i 17 mm)
Montiranje drške za fiksiranje
(pogledajte sliku a)
Uvrnite dršku za pričvršćivanje 15 u odgovarajući otvor
iznad poluge 16.
fUvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre
testerisanja. List testere se može inače iskositi u radnom
komadu.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
fRadi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate
montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i
stabilnu radnu površinu (na primer radni sto).
Montaža na radnoj površini (pogledajte sliku b1)
Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa
zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori 12.
Montaža na jednom Bosch-radnom stolu
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(pogledajte sliku b2)
GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost
na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini.
Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za
duže radne komade.
fČitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom
stolu. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
fMontirajte radni sto korektno, pre nego što ste
montirali električni alat. Besprekorna montaža je važna
da bi sprečili rizik od urušavanja.
Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni
sto.
Usisavanje prašine/piljevine
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke
vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje.
Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili
oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u
blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka,
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži
azbest smeju raditi samo stručnjaci.
Koristite uvek usisivač za prašinu.
Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta.
Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa
klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati
u Vašoj zemlji.
Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili
piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada.
Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi.
Pronadjite uzrok blokade i uklonite je.
fIzbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Posebno usisavanje (pogledajte sliku c)
Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu
kesu za prašinu 1.
fKontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake
upotrebe.
fDa bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri
testerisanju aluminijuma kesu za prašinu.
Nataknite i okrenite kesu za prašinu tako 1 na adaptrer za
usisavanje 2, da priključak adaptera za usisavanje uskoči u
žljeb na kesi za prašinu.
Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za
vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima
uredjaja.
Praznite na vreme kesu za prašinu.
Usisavanje sa strane
Za usisavanje možete priključiti na adapter za usisavanje 2 i
jedno crevo za usisavanje (Ø35 mm).
Utaknite crevo za usisavanje prašine u adapter za
usisavanje 2.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
specijalan usisivač.
Čišćenje adaptera za usisavanje
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora se adapter za
usisavanje 2 redovno čistiti.
Svucite okrećući adapter za usisavanje 2 sa izlaza za
piljevinu 41.
Uklonite lomljene komade radnog komada i piljevinu.
Pritiskajte ponovo adapter za prašinu okrećući na izlaz za
piljevinu, sve dok ne uskoči na svoje mesto preko držećeg
prstena izlaza za prašinu.
Promena lista testere (pogledajte slike d1d4)
fIzvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
fNosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. Pri
dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena
brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg
električnog alata.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 341 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
342 | Srpski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i
prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.
Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio
proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za
materijal koji hoćete da obradjujete.
Demontaža lista testere
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Navrnite rukom zavrtanj za blokadu 42, da bi polužni
sistem 43 mogao dole slobodno da visi.
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 44 (ca. 2 okretaja) sa
imbus ključem (4 mm) 20.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 45 (ca. 6 okretaja) sa
imbus ključem (4 mm) 20.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
Svucite ploču poklopac 46 sa zavrtnja za pričvršćivanje 45
napred nadole.
Pritisnite na polugu za blokadu 5 i iskrenite klatnu zaštitnu
haubu 8 unazad.
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.
Obesite polužni sistem 43 sa otvorom preko zavrtnja za
pričvršćivanje 45.
Na taj način održava se klatna zaštitna hauba u otvorenom
položaju.
Okrenite imbus zavrtanj 48 sa imbus ključem (6 mm) 20 i
pritisnite istovremeno blokadu vretena 47 da uskoči na
svoje mesto.
Držite blokadu vretena 47 pritisnutu i odvrnite zavrtanj 48
napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj).
Skinite zateznu prirubnicu 49.
Skinite list testere 40.
Ugradnja lista testere
U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba
montirati.
Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu
50.
fObratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja
zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen
sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi.
Postavite zateznu prirubnicu 49 i zavrtanj 48.
Pritiskajte blokadu vretena 47 sve dok ne uskoči na svoje
mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu.
Odvojite polužni sistem 43 od zavrtnja za pričvršćivanje
45 i pomerite klatnu zaštitnu haubu ponovo na dole.
Pomerite ploču poklopca 46 ponovo ispod zavrtnja za
pričvršćivanje 45.
Stegnite ponovo čvrsto zavrtnje za pričvršćivanje 45 i 44.
Gurnite polužni isistem 43 na svoju prvobitnu poziciju i
ponovo stegnite zavrtanj za blokadu 42 rukom.
Rad
fIzvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Osiguranje transporta (pogledajte sliku A)
Osiguranje transporta 31 Vam omogućuje lakše rukovanje
električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe.
Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna
pozicija)
Pritisnite kliznu polugu 28 na dršci 4 malo na dole, da bi
rasteretili osigurač transporta 31.
Povucite osiguranje transporta 31 sasvim napolje.
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija)
Pomerite kliznu polugu 28 sasvim na dole i obezbedite je u
ovoj poziciji (pogledajte Blokiranje klizne poluge,
stranu 342).
Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač
transporta 31 može pritisnuti sasvim unutra.
Dalja uputstva za transport pogledajte stranicu 349.
Blokada klizne poluge
Klizajući mehanizam klizne poluge 28 može da se blokira sa
polugom za stezanje 26. Pritom su moguće dve pozicije klizne
poluge:
Klizna poluga je pomerena sasvim nazad (za sečenje sa
presecanjem)
Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred (za kompaktnu
poziciju za transport)
Osloboditi kliznu polugu blokade (pogledajte sliku B1)
Posle osobadjanja klizne poluge blokade 28 kompletan
klizajući mehanizam je upotrebljiv.
Pritisnite polugu za stezanje 26 dole do graničnika.
Stezni klin poluge za stezanje oslobadja oba donja zglobna
dela klizne poluge.
Blokiranje klizne poluge (pogledajte sliku B2)
Klizna poluga je pomerena sasvim nazad:
Pomerite kliznu polugu 28 unazad do graničnika.
Oba gornja zglobna dela klizne poluge stoje sada uspravno
i zatvoreni su.
Pomerite steznu polugu 26 uvis da bi stezni klin bio
pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge.
Klizna poluga koja je pomerena sasvim nazad 28 je na taj
način u blokadi.
Klizna poluga je pomaknuta sasvim napred:
Pomerite kliznu polugu 28 napred do graničnika.
Klizajući mehanizam je sada kompletno izašao napolje.
Pomerite steznu polugu 26 uvis da bi stezni klin bio
pozicioniran izmedju oba zglobna dela klizne poluge.
Klizna poluga izvučena sasvim napred 28 je na taj način
blokirana.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 342 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 343
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Priprema za rad
Produžavanje stola testere (pogledajte sliku C)
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Sto za testerisanje može se povećavati pomoću produživača
stola 11 ulevo ili udesno.
Sklopite steznu polugu 51 unutra.
Izvucite produživač stola testere 11 do željene dužine
napolje (maksimalno 250 mm).
Za fiksiranje produžetka stola testere pritisnite ponovo
steznu polugu 51 napolje.
Produžavanje šine graničnika (pogledajte sliku D)
Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati
produžavanja šine granične 9.
Pomerite steznu polugu 52 napred.
Pomerite produžetak šine graničnika 9 sasvim napolje.
Za fiksiranje produžetka šine graničnika pritisnite ponovo
steznu polugu 52 unazad.
Uklanjanje produžetka šine graničnika
(pogledajte sliku E)
Pri ekstremno vertikalnim uglovima iskošenja moraju se
produžeci šine graničnika 9 sasvim ukloniti.
Okrenite lim za zatvaranje 53 napolje.
Pomerite steznu polugu 52 napred.
Pomerite produžetak šine graničnika 9 sasvim napolje.
Podignite produžetak šine graničnika uvis.
Podešavanje prigušenja klizne poluge (pogledajte sliku F)
Klizajući mehanizam klizne poluge 28 je u fabrici unapred
podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata.
Možete podesiti prigušenje klizajućeg mehanizma
individualno na prigušivaču 54:
tvrdo kontrolisani radni pokreti;
meko brzo presecanje testere.
Odvrnite oba zavrtnja za podešavanje 55 sa imbus ključem
(4 mm) 20 za meko prigušenje
ili
Stegnitge oba zavrtnja za podešavanje 55 jače za tvrdje
prigušenje.
Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku G)
Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek
čvrsto steći radni komad.
Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje.
Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika 10.
Utaknite isporučenu stegu 22 u jedan od otvora
predvidjenih za to 56.
Odvrnite leptir zavrtanj 57 i prilagodite stegu radnom
komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj.
Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege 58.
Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja,
stranicu 347).
fUvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 15 pre
testerisanja. List testere se može inače iskositi u radnom
komadu.
Podešavanje horizontalnog standardnog ugla i ugla
iskošenja (pogledajte sliku H)
Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova
iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi 18:
Odvrnite dugme za fiksiranje 15, ako je stegnuto.
Povucite polugu 16 i okrenite sto testere 38 do željenog
ureza na levo ili desno.
Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u
urez.
Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja
(pogledajte sliku I)
Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području
od 52° (na levoj strani) do 60° (na desnoj strani).
Odvrnite dugme za fiksiranje 15, ako je stegnuto.
Povucite polugu 16 i pritisnite istovremeno ugaonu
blokadu 14 napred na dole.
Poluga 16 se na taj način blokira i sto za teserisanje se
slobodno pokreće.
Okrenite sto za testerisanje 38 na dršci za fiksiranje u levo
ili desno sve dok pokazivač ugla 59 ne pokaže željeni ugao
iskošenja.
Stegnite ponovo dugme za fiksiranje 15.
Da bi polugu 16 ponovo oslobodili (za podešavanje
standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis.
Blokada ugla 14 uskače nazad u svoju prvobitnu poziciju i
poluga 16 može ponovo da uskoči na svoje mesto u
žljebove 18.
Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja,
stranicu 347).
Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od
47° (leva strana) do 47° (desna strana).
Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova
iskošenja predvidjeni su graničnici za uglove 0°, 22,5°, 45° i
47°.
Podešavanje levog područja ugla iskošenja
(45°do 0°)
Izvucite produžetak granične šine 9 sasvim napolje.
(pogledajte Produžavanje šine graničnika, Stranu 343)
Odvrnite zateznu dršku 17.
Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 ulevo sve dok pokazivač
ugla 33 ne pokaže željeni ugao iskošenja.
Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku
ponovo 17
levo desno
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 343 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
344 | Srpski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Podešavanje desnog područja ugla iskošenja
(0°do 45°) (pogledajte sliku J)
Izvucite desni produživač granične šine 9
sasvim napolje. (pogledajte Produžavanje
šine graničnika, Stranu 343)
Odvrnite zateznu dršku 17.
Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 iz 0°-pozicije malo ulevo
i okirećite rotirajuće dugme 39 sve dok se ne pokaže
željeni ugao iskošenja.
Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 udesno sve dok
pokazivač ugla ne pokaže 24 željeni ugao iskošenja.
Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku
ponovo 17
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Standardni ugao iskošenja 0°
Da bi se standardni ugao iskošenja 0° mogao lako i ponovo
podesiti, uskače rotirajuće dugme 39 u područje ugla
iskošenja .
Iskrenite kliznu polugu sa desne strane preko 0°-pozicije.
Podešavanje celokupnog područja ugla
iskošenja (47°do +47°)
Izvucite oba produžetka granične šine 9
sasvim napolje (pogledajte Produžavanje
šine graničnika, Stranu 343)
Odvrnite zateznu dršku 17.
Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 iz 0°-pozicije malo ulevo
i okirećite rotirajuće dugme 39 sve dok se ne pokaže
željeni ugao iskošenja.
Iskrenite kliznu polugu na dršci 4 ulevo ili udesno sve dok
pokazivač ugla 33 ili 24 ne pokaže željeni ugao iskošenja.
Držite kliznu polugu u ovoj poziciji i stegnite zateznu dršku
ponovo 17
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Standardni ugao iskošenja 22,5° (pogledajte sliku K)
Izvucite dugme za podešavanje 34 sasvim napolje i
okrenite ga za 90°. Potom iskrećite kliznu polugu na dršci
4 sve dok klizna poluga čujno ne uskoči na svoje mesto.
Puštanje u rad
fObratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici
električnog alata.
Uključivanje (pogledajte sliku L)
Za puštanje u rad povucite prekidač za uključivanje-
isključivanje 60 u pravcu ručice 4.
Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
uključivanje-isključivanje 60 blokirati, već mora za vreme
rada stalno ostati pritisnut.
Samo pritiskivanjem na polugu za blokadu 5 može se voditi
klizna poluga nadole.
Za testerisanje morate stoga dodatno radi povlačenja
prekidača za uključivanje- isključivanje pritisnuti polugu za
blokadu 5.
Isključivanje
Za isključivanje pustite prekidač za
uključivanje/isključivanje 60.
Ograničavanje struje kretanja
Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
osiguračem od 16 A.
Uputstvo: Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa
punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja.
Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu
pogledajte u odeljku Servis i savetovanja kupaca,
strana 350.
Uputstva za rad
Opšta upozorenja o testeri
fStegnite uvek čvrsto okruglu hvataljku za
pričvršćivanje 15 i zateznu hvataljku 17 pre
testerisanja. List testere može se inače u radnom komadu
iskositi.
fKod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list
testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu
graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite
eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere
bočnom pritisku.
Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek
imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika.
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku M)
Dva laserska zraka Vam pokazuju širinu presecanja lista
testere. Na taj način možete tačno pozicionirati radni komad
za testerisanje, ne otvarajući klatnu zaštitnu haubu.
Uključite laserske zrake sa prekidačem 61.
Centrirajte Vaš marker na radnom komadu izmedju obe
laserske linije.
Uputstvo: Prekontrolišite pre testerisanja, da li se širina
presecanja još uvek ispravno pokazuje (pogledajte
Baždarenje lasera, stranu 347). Laserski zraci se mogu
pomeriti na primer usled vibracija kod intenzivne upotrebe.
Pozicija posluge (pogledajte sliku N)
fNe stojte u liniji sa listom testere ispred električnog
alata, već uvek bočno pomereni od lista testere. Na taj
način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog
udarca.
Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista
testere.
Ne ukrštajte Vaše ruke ispred klizne poluge.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 344 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 345
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Promena umetnih ploča (pogledajte sliku O)
Crvene umetne ploče 13 mogu se posle duže upotrebe
električnog alata pohabati.
Umetne ploče koje su u kvaru zamenite.
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Odvrnite zavrtnje 62 sa imbus ključem (4 mm) 20 i
uklonite stare uložne ploče.
Ubacite novu desnu umetnu ploču.
Zavrnite umetnu ploču sa zavrtnjima 62 što je moguće više
desno, tako da po celoj dužini mogućeg povlačenja list
testere ne dodiruje umetnu ploču.
Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču.
Dozvoljene dimenzije radnog komada
Maksimalni radni komadi:
Minimalni radni komadi
(= svi radni komadi, koji se sa isporučenom stegom 22 mogu
čvrsto steći levo ili desno od lista testere):
160 x 335 mm (dužina x širina)
maks. dubina sečenja (0˚/0˚): 104 mm
Testerisanje
Testerisanje bez vučenja (odsecanje) (pogledajte sliku P)
Pomerite kliznu polugu 28 sasvim na dole i obezbedite je u
ovoj poziciji (pogledajte Blokiranje klizne poluge,
stranu 342).
Uverite se da je graničnik za dubinu 30 pritisnut sasvin
unutra i zavrtanj za baždarenje 29 prolazi kroz udubljenje u
pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog
graničnika
Stegnite radni komad prema dimenzijama.
Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili
vertikalan)
Uključite električni alat.
Pritisnite na polugu za blokadu 5 i vodite kliznu polugu sa
drškom 4 polako nadole.
Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem
napred.
Isključite električni alat i sačekajte da se list testere
kompletno umiri.
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Testerisanje sa vučenjem (pogledajte sliku Q)
fDržite ručku pre uključivanja i za vreme cele radnje
presecanja dobro i čvrsto.Izvodite pri presecanju
kontrolisane pokrete sa kliznim krakom. Momenat
nepažnje može uticati na ozbiljne povrede usled kliznog
kraka koji se krajnje lako pokreće.
Deblokirajtre kliznu polugu 28 (pogledajte Osloboditi
kliznu polugu blokade, stranu 342).
Prekontrolišitre izvlačenjem i vraćanjem klizne poluge 28,
da li je kompletan klizajući mehanizam upotrebljiv.
Stegnite radni komad prema dimenzijama.
Podesite željeni ugao iskošenja (horizontalan i/ili
vertikalan)
Izvlačite kliznu polugu toliko od šine graničnika 10, sve dok
list testere ne bude ispred radnog komada.
Uključite električni alat.
Pritisnite na polugu za blokadu 5 i vodite kliznu polugu sa
drškom 4 polako nadole.
Pritisnite sada kliznu polugu u pravcu šine graničnika 10 i
testerišite radni komad sa radnomernim pomeranjem
napred.
Isključite električni alat i sačekajte da se list testere
kompletno umiri.
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku R)
Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine
možete upotrebiti dužinski graničnik 36.
Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane
produžetka stola testere 11.
Odvrnite zavrtanj za blokadu 35 i preklopite graničnik za
dužinu 36 preko zavrtnja za stezanje 63.
Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu 35.
Podesite produžetak stola testere 11 na željenu dužinu
(pogledajte Produžavanje stola testere, stranu 342).
Ugao iskošenja visina x širina
[mm]
horizontalno vertikalno Radni komad na
šini graničnika Radni komad na
graničniku za distancu (pribor)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (levo) 50 x 335 50 x 295
0°45° (desno) 40 x 335 40 x 295
45°45° (levo) 50 x 240 50 x 200
45°45° (desno) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 345 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
346 | Srpski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Podešavanje dubinskog graničnika (Testerisanje žljeba)
(pogledajte sliku S)
Dubinski graničnik morate pomeriti, ako testerišete neki žljeb
ili želite da upotrebite distancni graničnik (na primer Bosch
MSF 110).
Iskrenite dubinski graničnik 30 napolje.
Pritisnite polugu za blokadu 5 i iskrenite kliznu polugu u
željenu poziciju.
Okrećite zavrtanj za baždarenje 29 sve dok kraj zavrtnja ne
dodirne dubinski graničnik 30.
Pomerite kliznu polugu polako na gore.
Posebni radni komadi
Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih
posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme
nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i
postolja testere.
Obrada fazonskih letvi (Letve poda ili tavanice)
Fazonske letve možete obradjivati na dva različita načina:
postavljena nasuprot šine graničnika.
da leže ravno na postolju testere.
Dalje možete izvoditi nezavisno od širine fazonske letve
sečenja sa ili bez povlačenja.
Uvek isprobajte podešeni ugao iskošenja najpre na nekom
odpadnom drvetu.
Podne letve
Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradu podnih letvi.
Podešavanja postavljena
nasuprot šine
graničnika
ravno leži na
stolu za
testerisanje
Podna letva leva strana desna strana leva strana desna strana
Unutrašnja ivica horizontalni ugao
iskošenja 45° levo 45° desno 0°0°
vertikalni ugao
iskošenja 0°0°45° levo 45° desno
Pozicioniranje radnog
komada Donja ivica postolja
testere Donja ivica postolja
testere Gornja ivica šine
graničnika Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ... ... levo od sečenja ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja
Spoljna ivica horizontalni ugao
iskošenja 45° desno 45° levo 0°0°
vertikalni ugao
iskošenja 0°0°45° desno 45° levo
Pozicioniranje radnog
komada Donja ivica postolja
testere Donja ivica postolja
testere Gornja ivica šine
graničnika Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ... ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 346 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 347
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Letve tavanice (prema US-Standardu)
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
električnog alata i u datom slučaju podesiti.
Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.
Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano.
Baždarenje lasera
Pažnja: Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat
priključiti na snabdevanje strujom
fNikada ne aktivirajte za vreme baždarenja lasera (na
primer pri pokretanju klizne poluge) prekidač za
uključivanje/isključivanje. Slučajno startovanje
električnog alata može uticati na povrede.
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16
mora osetno uskočiti u urez.
Uključite laserske zrake sa prekidačem 61.
Prekontrolisati: (pogledajte sliku T1)
Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.
Pritisnite na polugu za blokadu 5 i vodite kliznu polugu sa
drškom 4 polako nadole.
Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u
liniji sa linijom presecanja.
Držite radni komad u ovoj poziciji čvrsto i pomerite ponovo
polako uvis kliznu polugu.
Stegnite radni komad.
Uključite laserske zrake sa prekidačem 61.
Laserski zraci moraju celom dužinom levo i desno da budu na
istom rastojanju od označene linije presecanja, čak i ako se
klizna poluga vodi na dole.
Podešavanje tačnosti: (pogledajte sliku T2)
Okrećite zavrtanj za podešavanje 64 sa imbus ključem
(2 mm) 21 sve dok laserski zrak na celoj dužini nema isto
rastojanje prema označenoj liniji presecanja na radnom
komadu.
Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak
od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće
laserski zrak od desna na levo.
Podešavanje paralelnosti: (pogledajte sliku T3)
Odvrnite dva zavrtnja 65 zaštitnog poklopca lasera 27 sa
imbus ključem (4 mm) 20.
Uputstvo: Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog
poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati
nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete
kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube.
Kada hoćete da obradjujete u ležećem položaju letve plafona ravno na stolu za testerenje, morate
podesiti horizonalni ugao iskošenja na 31,6° (Sto za testerisanje je okrenut u levo ili desno) a vertikalni
ugao iskošenja na 33,9° (Klizna poluga je iskrenuta u levo ili desno).
Sledeća tabela sadrži uputstva za obradi letvi za plafon.
Podešavanja postavljena
nasuprot šine
graničnika
leži ravno na
postolju
testere
letve tavanice leva strana desna strana leva strana desna strana
Unutrašnja ivica horizontalni ugao
iskošenja 45° desno 45° levo 31,6° desno 31,6° levo
vertikalni ugao
iskošenja 0°0°33,9° levo 33,9° desno
Pozicioniranje radnog
komada Donja ivica šine
graničnika Donja ivica šine
graničnika Gornja ivica šine
graničnika Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ... ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja
Spoljna ivica horizontalni ugao
iskošenja 45° levo 45° desno 31,6° levo 31,6° desno
vertikalni ugao
iskošenja 0°0°33,9° desno 33,9° levo
Pozicioniranje radnog
komada Donja ivica šine
graničnika Donja ivica šine
graničnika Gornja ivica šine
graničnika Gornja ivica šine
graničnika
Gotov radni komad
nalazi se ... ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 347 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
348 | Srpski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 66 (ca. 12 okretaja)
sa imbus ključem (2 mm) 21.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
Pomerajte montažnu ploču lasera u desno ili u levo, sve
dok laserski zraci po celoj dužini ne budu paralelni sa
označenom linijom presecanja na radnom komadu.
Držite monažnu ploču lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto
stegnite zavrtanj za pričvršćivanje 66.
Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa
linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju
laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje 64.
Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera 27.
Podešavanje bočnog odstupanja pri pokretanju klizne
poluge: (pogledajte sliku T4)
Odvrnite dva zavrtnja 65 zaštitnog poklopca lasera 27 sa
imbus ključem (4 mm) 20.
Uputstvo: Da bi došli do prednjeg zavrtnja zaštitnog
poklopca lasera, morate kliznu polugu malo iskretati
nadole sve dok ne budete mogli imbus ključ da utaknete
kroz jedan od proreza zaštitne klatne haube.
Odvrnite oba zavrtnja za pričvršćivanje 67 (ca.
12 okretaja) sa imbus ključem (2mm) 21.
Nemojte sasvim odvrnuti zavrtnje.
Pomerajte kućište lasera u desno ili levo sve dok laserski
zraci pri pokretanju klizne poluga nadole ne prestanu sa
odstupanjem.
Prekontrolišite posle podešavanja ponovo poklapanje sa
linijom presecanja. Centrirajte još malo u datom slučaju
laserske zrake sa zavrtnjem za podešavanje 64.
Držite kućište lasera u ovoj pozicjii i ponovo čvrsto stegnite
zavrtnje za pričvršćivanje 67.
Pričvrstite ponovo zaštitni poklopac lasera 27.
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0° (vertikalno)
Dovedite električni alat u transportnu poziciju.
Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16
mora osetno uskočiti u urez.
Prekontrolisati: (pogledajte sliku U1)
Podesite granično merilo uglova na 90° i stavite ga na sto
za testerisanje 38.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere 40 na celoj dužini.
Podešavanje: (pogledajte sliku U2)
Odvrnite zateznu dršku 17.
Odvrnite oba zavrtanja za podešavanje 68 (najmanje
1 okretaj) sa nekim cevastim ključem (10 mm).
Odvrnite zavrtanj za podešavanje 70 (ca. 3 okretaja) sa
imbus ključem (4 mm) 20.
Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 69 sa imbus
ključem (4 mm) 20 toliko sve dok krak ugaonog merila ne
bude sa listom testere u ravni na celoj dužini.
Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 17.
Potom prvo stegnite zavrtanj za podešavanje 70 i onda
ponovo čvrsto stegnite ostale zavrtnje 68.
U slučaju da pokazivač ugla 33 i 24 posle podešavanja nisu u
jednoj liniji sa 0°-oznakom na skali 32, odvrnite zavrtnje za
pričvršćivanje pokazivača uglova sa jednom krstastom
odvrtkom i centrirajte pokazivače ugla duž 0°-oznake.
Podešavanje standardkog ugla iskošenja 45° (levo,
vertikalno)
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16
mora osetno uskočiti u urez.
Izvucite produžetak granične šine 9 sasvim napolje.
Odvrnite zateznu dršku 17 i iskrenite kliznu polugu na dršci
4 do graničnika u levo (45°).
Prekontrolisati: (pogledajte sliku V1)
Podesite granično merilo uglova na 45° i stavite ga na sto
za testerisanje 38.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere 40 na celoj dužini.
Podešavanje: (pogledajte sliku V2)
Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 71 sa jednim
viljuškastim ključem (8 mm) toliko sve dok se krak
ugaonog merila ne nadje sa listom testere u ravni po celoj
dužini.
Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 17.
Ako pokazivači ugla 33 i 24 posle podešavanja ne budu u liniji
sa 45°-oznake skale 32, prekontrolišite prvo još jednom 0°-
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
ponovite podešavanje 45°-ugla iskošenja.
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45° (desni,
vertikalan)
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16
mora osetno uskočiti u urez.
Izvucite desni produživač granične šine 9 sasvim napolje.
Odvrnite zateznu dršku 17.
Iskrećite kliznu polugu na dršci 4 iz 0°-pozicije
u levo i okrećite rotirajuće dugme 39 sve dok se
ne pokaže desno područje ugla iskošenja.
Iskrenite kliznu polugu na dršci 4 do graničnika
u desno (45°).
Prekontrolisati: (pogledajte sliku W1)
Podesite granično merilo ugla na 135° i stavite ga na sto
testere 38.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere 40 na celoj dužini.
Podešavanje: (pogledajte sliku W2)
Uvrćite ili odvrćite zavrtanj za podešavanje 72 sa
viljuškastim ključem (8 mm) toliko, sve dok krak ugaonog
merila ne bude u ravni sa listom testere na celoj dužini.
Ponovo čvrsto stegnite zateznu dršku 17.
Ako pokazivači ugla 33 i 24 posle podešavanja ne budu u liniji
sa 45°-oznake skale 32, prekontrolišite prvo još jednom 0°-
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
ponovite podešavanje 45°-ugla iskošenja.
Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja
Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Okrenite postolje testere 38 do ureza 18 za 0°. Poluga 16
mora osetno uskočiti u urez.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 348 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Srpski | 349
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Prekontrolisati: (pogledajte sliku X1)
Podesite granično merilo uglova na 90° i postavite ga
izmedju šine graničnika 10 i lista testere 40 na sto testere
38.
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
trestere 40 na celoj dužini.
Podešavanje: (pogledajte sliku X2)
Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje 73 sa imbus
ključem (4 mm) 20 i okrećite sto za testerisanje 38
zajedno sa skalom 37 sve dok krak ugaonog merila ne bude
u ravni sa listom testere na celoj dužini.
Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.
U slučaju da pokazivač ugla 59 posle podešavanja nije u
jednoj liniji sa 0°-oznakom skale 37, odvrnite zavrtanj 74 sa
nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
0°-oznake.
Podešavanje sile stezanja zatezne drške 17
(pogledajte sliku Y)
Sila stezanja zatezne drške 17 se može podešavati.
Prekontrolisati:
Sila stezanja zatezne drške mora sigurno držati poziciju
klizne poluge kod svakog željenog vertikalnog ugla
iskošenja.
Podešavanje:
Odvrnite zateznu dršku 17.
Okrenite zavrtanj za podešavanje 75 sa nekim cevastim
ključem (17 mm) suprotno od kazaljke na satu, da bi
smanjili silu stezanja ili okrenite u pravcu kazaljke na satu
da bi silu stezanja povećali.
Podesite vertikalan ugao iskošenja, stegnite ponovo čvrsto
zateznu dršku 17 i prekontrolišite, da li je dostignuta
željena slika stezanja.
Transport (pogledajte sliku Z)
Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće
zahvate.
Pomerite kliznu polugu 28 sasvim na dole i obezbedite je u
ovoj poziciji (pogledajte Blokiranje klizne poluge,
stranu 342).
Uverite se da je graničnik za dubinu 30 pritisnut sasvin
unutra i zavrtanj za baždarenje 29 prolazi kroz udubljenje u
pokretanju klizne poluga bez dodirivanja dubinskog
graničnika
Pomerite kliznu polugu toliko na dole, da osigurač
transporta 31 može pritisnuti sasvim unutra.
Gurnite produžetke stola testere 11 sasvim unutra.
Podesite neki vertikalan ugao iskošenja od 0° i stegnite
čvrsto zateznu dršku 17.
Okrenite sto testere 38 do graničnika ulevo i stegnite
okruglu dršku za stezanje 15.
Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom 76.
Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto
montirati na električnom alatu.
Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je
moguće u jednu zatvorenu kutiju.
Nosite električni alat za transportnu dršku 7 ili uhvatite
udubljenja za hvatanje 19 bočno na postolju testere.
fUpotrebljavajte pri transportu električnog alata samo
transportne uredjaje a nikako zaštitne uredjaje, kliznu
polugu 28 ili dršku 4.
fNosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede
ledja.
Održavanje i servis
Održavanje i čišćenje
fIzvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki
autorizovani servis za Bosch-električne alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata.
Čišćenje
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro
i sigurno radili.
Oscilatorna zaštitna hauba se uvek mora slobodno pokretati i
automatski moći zatvarati. Držite zato područje oko
oscilatorne zaštitne haube uvek čisto.
Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu
izduvavanjem sa komprimovanim vazduhom ili sa nekom
četkicom.
Čistite redovno klizajući valjčić 23 i kliznu polugu 28.
Pribor
Brza stega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Umetne ploče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Kesa za prašinu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Disatancni graničnik MSF 110. . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Adapter za usisavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Radn i sto GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 B12 100
Radni sto GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 B24 000
Usisivač za drvo GAS 50 M. . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Radnja svetiljkaMSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Listovi testere za drvo i ploče, panele i letve
List testere 305 x 30 mm,
60 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Listovi testere za plastiku i nemetale
List testere 305 x 30 mm,
96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
List testere 305 x 30 mm,
96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 349 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
350 | Slovensko
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Listovi testere za sve vrste laminata za podove
List testere 305 x 30 mm,
96 Zubi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu
Uklanjanje djubreta
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Samo za EU-zemlje:
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Zadržavamo pravo na promene.
Slovensko
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila za električna orodja
Pri uporabi električnih orodij morate zaradi
zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti
poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne
ukrepe.
Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo
preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta
varnostna navodila in opozorila.
Izraz električno orodje, ki se pojavlja v varnostnih navodilih
in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja
elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez omrežnega kabla).
Varnost na delovnem mestu
fDelovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko
povzročijo nezgode.
fNe uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para
vnameta.
fProsimo, da med uporabo električnega orodja ne
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
Električna varnost
fPriključni vtikač električnega orodja se mora prilegati
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo-
rabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
fIzogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
fProsimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
fNe uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
fKadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro-
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
fČe je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred
kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
Osebna varnost
fBodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
vzrok za resne telesne poškodbe.
fUporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
tveganje telesnih poškodb.
fIzogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
električnega orodja na električno omrežje in/ali na
akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje
naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 350 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensko | 351
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fPred vklapljanjem električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
fIzogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v
nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
fNosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
nakit.
fČe je na napravo možno montirati priprave za
odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
fNe preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z
ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
fNe uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
fPred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
fElektrična orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
fSkrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
fRezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se
manj zatikajo in so lažje vodljiva.
fElektrična orodja, pribor, vsadna orodja in podobno
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih
situacij.
Servisiranje
fVaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih
rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti
naprave.
Varnostna navodila za potezne žage
fElektrično orodje se dobavi z opozorilno tablo v
angleščini (na prikazu merilnega orodja na grafični
strani označeno s številko 3).
fPred prvim zagonom prelepite angleški tekst
opozorilne table s priloženo nalepko v svojem jeziku.
fPloščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na
električnem orodju, nikoli ne zakrivajte.
fNikoli ne stopajte na orodje. Lahko nastopijo resne
poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če
pomotoma pridete v stik z žaginim listom.
fPrepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se
lahko prosto giblje. Nikoli ne vpenjajte zaščitnega
pokrova, ko je v odprtem stanju.
fNikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih
ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja,
medtem ko električno orodje obratuje. Vedno najprej
prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite
električno orodje.
fŽagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se
vrti. Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se
žagin list zatakne v obdelovancu.
fPoskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali
masti. Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo
izgubo nadzora.
fElektrično orodje uporabite samo takrat, ko so z
delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate
obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni
ostružki itd. Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki
pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v
upravljalca orodja z veliko hitrostjo.
fPoskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni
ostružki in ostanki materiala. Lahko bi se vam spodrsnilo
ali pa bi se lahko spodtaknili.
fObdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte
obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje. V tem
primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se
žaginega lista premajhna.
fElektrično orodje uporabite samo za materiale, ki so v
skladu z namembnostjo. V nasprotnem primeru lahko
preobremenite električno orodje.
fČe žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite
obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da
bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec
premakniti šele po ustavitvi žaginega lista. Pred
ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za
zataknitev žaginega lista.
fNe sezite s prsti med premične dele drseče roke. Lahko
bi si stisnili prste in jih hudo poškodovali.
fPred vklopom in med celotnim postopkom žaganja
dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte
LASERSKO SEVANJE
Ne glejte v žarek
Laserski izdelek razreda 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 351 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
352 | Slovensko
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
kontroliran gib z drsno roko. Le trenutek nepazljivosti
lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do
resnih poškodb.
fObdelovanec prežagajte vedno v smeri od spredaj
nazaj. Sicer obstaja nevarnost udarca nazaj, če se žagin
list zatakne v obdelovancu.
fNe uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali
poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi in
napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke
reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in
povratni udarec.
fUporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z
ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali
okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom
žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za
posledico izgubo kontrole.
fNe uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo
hitrorezljivo jeklo). Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.
fPo končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler
se ne ohladi. Žagin list se pri delu zelo segreje.
fNikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče.
Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte. Če ni prisotne
brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi
listom.
fRedno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan
kabel popravi izključno pooblaščeni servis za
električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan
kabeljski podaljšek. S tem je zagotovljena stalna varnost
električnega orodja.
fElektrično orodje morate varno shranjevati.
Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti
zakleniti. To prepreči, da bi se električno orodje zaradi
skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje
brez izkušenj.
fLaserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in
sami ne glejte v laserski žarek. Električno orodje ustvarja
lasersko žarčenje laserskega razreda 2 v skladu z
EN 60825-1. Z njim bi lahko zaslepili druge osebe.
fVgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega
tipa. Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je
lahko nevaren za ljudi.
fZavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti
premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s
primežem, kot če bi ga držali z roko.
fNe zapuščajte električnega orodja, dokler se le-to
popolnoma ne ustavi. Iztekajoče delovanje vsadnih orodij
lahko povzroči telesne poškodbe.
fNe uporabljajte električnega orodja s poškodovanim
kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega
kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli povečujejo
tveganje električnega udara.
Simboli
Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega
električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov
pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno
orodje bolje in varneje uporabljate.
Simboli in njihov pomen
Lasersko sevanje
ne glej v žarek
laserski izdelek razreda 2
Ne segajte s svojimi rokami v območje
žage, medtem ko električno orodje
obratuje. Pri stiku z žaginim listom obstaja
nevarnost poškodbe.
Nosite zaščitno masko proti prahu.
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščitne glušnike. Vpliv hrupa
lahko povzroči izgubo sluha.
Območje nevarnosti! Imejte roke, prste
ali lahti kolikor mogoče stran od tega
območja.
Ne sezite s prsti med premične dele
drseče roke. Lahko bi si stisnili prste in jih
hudo poškodovali.
Upoštevajte mere žaginega lista. Premer izvrtine mora
natančno ustrezati vretenu orodja. Ne uporabljajte
reducirnih kosov ali adapterjev.
Pri transportu držite električno orodje samo
na tako označenih mestih (vdolbinah
ročaja) ali na transportnem ročaju.
Nikoli ne nosite električnega orodja na
ročaju drsne roke naprave.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 352 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensko | 353
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Opis in zmogljivost izdelka
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih
opozoril in napotil lahko povzročijo električni
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja
vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v les. Pri tem
so možni vodoravni jeralni koti od 52° do +60°, ter navpični
jeralni koti od 47° (leva stran) do 47° (desna stran).
Moč električnega orodja je primerna za žaganje trdega in
mehkega lesa ter ivernih in vlaknenih plošč.
Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje
aluminijastih profilov in umetnih mas.
Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev
orodja na strani z grafiko.
1Vrečka za prah
2Odsesovalni adapter
3Opozorilna ploščica laserja
4Ročaj
5Ročica za blokiranje
6Zaščitni pokrov
7Ročaj za transportiranje
8Premični zaščitni pokrov
9Podaljšek prislonskega traku
10 Prislonski trak
11 Podaljšek rezalne mize
12 Izvrtine za montažo
13 Vložna plošča
14 Aretiranje kota
15 Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota
(vodoravno)
16 Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno)
17 Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično)
18 Zareze za standardni jeralni kot
19 Prijemna vdolbina
20 Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)
Vpenjalni ročaj odprt:
Lahko se nastavijo vertikalni jeralni koti.
Vpenjalni ročaj zaprt:
Nastavljen navpični jeralni kot drsne roke ostane zadržan.
Prikazujete posamezne korake za nastavitev vertikalnega
jeralnega kota.
1. Sprostite vpenjalni ročaj
2. Drsno roko obrnite nalahno na levo
3. Nastavite željeno območje jeralnega kota na vrtljivem
gumbu
Nastavitev navpičnih območij jeralnega kota na vrtljivem
gumbu
Naklon žaginega lista na levo (45°do 0°)
Naklon žaginega lista na desno (0°do 45°)
Celotno obračalno območje drsne roke
(47°do +47°)
Za nastavitev poljubnega vodoravnega jeralnega kota mora
biti žagina miza prosto premakljiva, oz. aretiranje kota
zaprto:
Potegnite n ročico in istočasno aretiranje kota o naprej
in navzdol
Simboli in njihov pomen
Električnih orodij ne vrzite med
gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES Evropskega Parlamenta in
Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter okolju
prijazno reciklirati.
Simboli in njihov pomen
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 353 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
354 | Slovensko
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
21 Notranji šestrobni ključ (2 mm)
22 Primež
23 Drsni valjček
24 Kotni kazalnik (navpično) za desno območje jeralnega
kota (0° do 47°)
25 Odvajalnik ostružkov
26 Vpenjalna ročica drsnega mehanizma
27 Pokrov laserja
28 Drsna roka
29 Justirni vijak globinskega omejila
30 Globinsko omejilo
31 Transportno varovalo
32 Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično)
33 Kotni kazalnik (navpično) za levo območje jeralnega kota
(47° do 0°)
34 Nastavljalni gumb za 22,5°-poševni kot (navpično)
35 Aretirni vijak dolžinskega prislona
36 Dolžinski prislon
37 Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno)
38 Zasučna plošča
39 Vrtljiv gumb za nastavitev območja jeralnega kota
(navpično)
40 Žagin list
41 Izmet ostružkov
42 Aretirni vijak drogovja 43
43 Drogovje premičnega zaščitnega pokrova
44 Sprednji pritrdilni vijak
(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)
45 Pritrdilni vijak zadaj
(prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)
46 Pokrov
47 Blokada vretena
48 Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev žaginega
lista
49 Vpenjalna prirobnica
50 Notranja vpenjalna prirobnica
51 Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize
52 Vpenjalna ročica podaljška prisonskega traku
53 Zaključna pločevina
54 Blažilnik
55 Nastavni vijaki za blaženje
56 Izvrtine za primež
57 Krilni vijak
58 Navojna ročica
59 Kotni kazalnik (vodoravno)
60 Vklopno/izklopno stikalo
61 Stikalo za laser (označitev rezalne linije)
62 Vijaki za vložno ploščo
63 Vijačna sponka dolžinskega prislona
64 Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja
(poravnanost)
65 Vijaki za pokrov laserja
66 Pritrdilni vijak za montažno ploščo laserja
67 Pritrdilni vijak za ohišje laserja
6870
Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 0°
(navpični jeralni kot)
71 Nastavni vijak za osnovno nastavitev 45°
(levi navpični jeralni kot)
72 Nastavni vijaki za osnovno nastavitev 45°
(desni navpični jeralni kot)
73 Nastavni vijaki skale 37 za jeralni kot (vodoravno)
74 Vijak za kotni kazalnik (vodoravno)
75 Nastavni vijak za držalno moč vpenjalne ročice 17
76 Sprijemalni trak
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Žaga za rezanje panelnih plošč GCM 12 GDL Professional
Številka artikla 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nazivna odjemna moč W 2000 1500 1800
Število vrtljajev v prostem teku min-1 3800 3800 3800
Omejitev zagonskega toka zzz
Tip laserja nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laserski razred 222
Teža po EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Zaščitni razred /II /II /II
Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 359.
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake posameznih električnih orodij so lahko drugačne.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 354 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensko | 355
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Podatki o hrupu/vibracijah
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 61029.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 93 dB(A); nivo jakosti hrupa 106 dB(A).
Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti nivoja vibriranja (vektorska vsota treh
smeri) so izračunane po EN 61029:
Nivo vibriranja ah <2,5m/s2, Nezanesljivost meritve K
=1,5m/s2.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po
EN 61029 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe
električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v
druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem
uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče,
vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z
vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih
postopkov.
Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod
Tehnični podatki ustreza naslednjim standardom oz.
standardiziranim dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v
skladu z določili Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija se nahaja pri:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaža
fIzogibajte se nenamernemu zagonu. Pred montažo in
vsemi deli na električnem orodju izvlecite omrežni
vtikač iz vtičnice.
Obseg pošiljke
Previdno vzemite vse priložene dele iz embalaže.
Odstranite ves embalažni material z električne naprave in
dobavljenega pribora.
Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko prejeli vse
spodaj navedene dele:
Žaga za rezanje panelnih plošč z že montiranim žaginim
listom
Nastavitveni gumb 15
Vrečka za prah 1
Notranji šestrobni ključ 20
Notranji šestrobni ključ 21
(pod zaščitnim pokrovom laserja 27)
Primež 22
Opozorilo: Preverite, ali ni električno orodje eventualno
poškodovano.
Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno
preveriti, ali zaščitne naprave ali lažje poškodovani deli
delujejo brezhibno in v skladu z namenom njihovega
delovanja. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo ter
se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti
pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da je zagotovljeno
brezhibno obratovanje.
Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno
popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici.
Orodja, ki so potrebna poleg tistih, ki so v obsegu dobave:
Križni izvijač
Viličasti ključ (velikost: 8 mm)
Očesni, viličasti ali nasadni ključ (velikosti: 10 mm in
17 mm)
Montiranje nastavitvenega gumba (glejte sliko a)
Privijte naravnalni nastavek 15 v ustrezno izvrtino nad
ročajem 16.
fPred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb
15. Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.
Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij
fDa zagotovite varno ravnanje, morate električno
orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno
delovno površino (npr. delovni pult).
Montaža na ravni delovni površini (glejte sliko b1)
Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem
na delovno površino. Za to služijo izvrtine 12.
Montaža na delovno mizo Bosch
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (glejte sliko b2)
Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na
vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki
obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih
obdelovancev.
Dimenzije za primerne žagine liste
Premer žaginega lista mm 305
Debelina osnovnega žaginega lista mm 1,72,6
Premer izvrtine mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 355 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
356 | Slovensko
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fPreberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so
priložena delovni mizi. Netočno izpolnjevanje opozoril in
napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali
težkih poškodb.
fDelovno mizo pravilno sestavite, preden montirate
električno orodje. Brezhibna postavitev je važna zato, da
preprečite zrušenje mize.
Montirajte električno orodje v transportnem položaju na
delovno mizo.
Odsesavanje prahu/ostružkov
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza,
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju
škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler-
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se
nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les).
Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
strokovnjaki.
Vedno uporabite sesalnik prahu.
Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta.
Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim
razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne
materiale.
Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi
prahu, odrezkov ali odlomkov orodja.
Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz
vtičnice.
Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi.
Ugotovite in odstranite vzrok za blokado.
fPreprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
lahko hitro vname.
Lastno odsesavanje (glejte sliko c)
Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi
priloženo vrečko za prah 1.
fPo vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah.
fDa bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju
aluminija odstraniti vrečko za prah.
Vtaknite in zasukajte vrečko za prah 1 tako na odsesovalni
adapter 2, da bo pin odsesovalnega adapterja zaskočil v
odprtino na vrečki za prah.
Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne
smeta priti v stik s premičnimi deli naprave.
Vrečko za prah pravočasno izpraznite.
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Za odsesovanje lahko na odsesovalni adapter 2 priključite
tudi gibko cev sesalnika (Ø35 mm).
Vtaknite gibko cev sesalnika v odsesovalni adapter 2.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
Čiščenje odsesovalnega adapterja
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je potrebno
redno čiščenje odsesovalnega adapterja 2.
Z zasukom potegnite odsesovalni adapter 2 iz izmeta
ostružkov 41.
Odstranite drobce obdelovanca in ostružke.
Z zasukom pritisnite odsesovalni adapter na izmet
ostružkov tako daleč, da bo zaskočil nad držalnim obročem
izmeta ostružkov.
Menjava žaginega lista (glejte slike d1d4)
fPred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
fPri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. Pri
dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost
je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega
električnega orodja.
Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam,
navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po
EN 847-1 ter ustrezno označeni.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec
tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga
želite obdelati.
Odmontiranje žaginega lista
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
Zasukajte aretirni vijak 42 z roko tako daleč, da bo
drogovje 43 prosto viselo dol.
Sprostite pritrdilni vijak 44 (pribl. 2 obrata) s priloženim
notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 20.
Vijak ne smete popolnoma izviti.
Sprostite pritrdilni vijak 45 (pribl. 6 obrata) s priloženim
notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 20.
Vijak ne smete popolnoma izviti.
Potegnite prekrivno ploščo 46 s pritrdilnega vijaka 45 v
smeri naprej und navzdol vstran.
Pritisnite na aretirni vzvod 5 in premaknite obrnite
premični zaščitni pokrov 8 nazaj.
Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.
Obesite drogovje 43 z izvrtino nad pritrdilni vijak 45.
Na ta način se premični zaščitni pokrov drži v odprtem
položaju.
Zasukajte notranji šestrobni vijak 48 z notranjim
šestrobnim ključem (6 mm) 20 in istočasno pritisnite
aretiranje vretena 47, dokler ne zaskoči.
Držite aretiranje vretena 47 pritisnjeno in izvijte vijak 48 v
smeri urnega kazalca (levi navoj!).
Snemite vpenjalno prirobnico 49.
Snemite žagin list 40.
Vgradnja žaginega lista
Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste
montirali.
Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico
50.
fPri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer
puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na
zaščitnem ohišju!
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 356 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensko | 357
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Namestite vpenjalno prirobnico 49 in vijak 48.
Pritisnite aretiranje vretena 47 dokler ne zaskoči in
zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca.
Sprostite drogovje 43 s pritrdilnega vijaka 45 in ponovno
vodite premični zaščitni pokrov navzdol.
Ponovno potisnite prekrivno ploščo 46 pod pritrdilni vijak
45.
Ponovno trdno privijte pritrdilna vijaka 45 in 44.
Potisnite drogovje 43 na njegov prvotni položaj in ponovno
pritegnite aretirni vijak 42 z roko.
Delovanje
fPred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Varovalo za transport (glejte slikoA)
Varovalo za transport 31. Vam omogoča lažje rokovanje z
električnim orodjem pri transportiranju na različna mesta
uporabe.
Odstranitev varovala električnega orodja
(delovni položaj)
Potisnite drsno roko 28 za ročaj 4 nekoliko navzdol, da bi
tako lahko razbremenili transportno varovalo 31.
Povlecite varovalo za transport 31 povsem ven.
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Varovanje električnega aparata
(položaj za transportiranje)
Potisnite drsno roko 28 do konca nazaj in jo zavarujte v
tem položaju (glejte Zavarovanje drsne roke, stran 357).
Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko
transportno varovalo 31 potisnili v celoti navznoter.
Še več navodil o transportu si preberite na strani 363.
Aretiranje drsne roke
Drsilni mehanizem roke 28 lahko aretirate s pomočjo
vpenjalne ročice 26. Pri tem sta možna dva položaja drsne
roke:
drsna roka potisnjena po konca nazaj (za odreze)
drsna roka potegnjena v celoti naprej (za kompaktni
transportni položaj)
Deblokiranje drsne roke (glejte sliko B1)
Po sprostitvi drsne roke 28 je celoten drsilni mehanizem
pripravljen za uporabo.
Potisnite vpenjalni ročaj 26 do prislona navzdol.
Zagozda vpenjalne ročice sprosti oba spodnja dela zgloba
drsne roke.
Zavarovanje drsne roke (glejte sliko B2)
drsna roka potisnjena po konca nazaj:
Potisnite drsno roko 28 do prislona nazaj.
Oba zgornja dela zgloba drsne roke stojita sedaj pokonci in
sta zaprta.
Potegnite vpenjalno ročico 26 navzgor, tako da bo zagozda
nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne
roke.
Drsna roka 28, ki je potisnjena povsem nazaj, je na ta način
aretirana.
drsna roka potegnjena v celoti naprej:
Potegnite drsno roko 28 do prislona naprej.
Sedaj je drsilni mehanizem v celoti izvlečen.
Potegnite vpenjalno ročico 26 navzgor, tako da bo zagozda
nameščena med obema spodnjima deloma zgloba drsne
roke.
Drsna roka 28, ki je potegnjena v celoti naprej, je s tem
aretirana.
Priprava dela
Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko C)
Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
podpreti.
Žagino mizo lahko s pomočjo podaljška žagine mize 11
podaljšate na levo ali desno.
Obrnite vpenjalno ročico 51 navznoter.
Potisnite podaljšek rezalne mize 11 do željene dolžine
navzven (maksimalno 250 mm).
Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno
ročico 51 ponovno navzven.
Podaljšanje prislonskega traku (glejte sliko D)
Pri navpičnih jeralnih kotih morate premakniti podaljške
prislonskega traku 9.
Potegnite vpenjalno ročico 52 v smeri naprej.
Potegnite podaljšanje prislonskega tira 9 v celoti navzven.
Za fiksiranje podaljška prislonskega traku pritisnite
vpenjalno vpenjalno ročico 52 ponovno v smeri nazaj.
Odstranitev podaljškov prislonskega traku (glejte sliko E)
Pri ekstremnih navpičnih jeralnih kotih morate povsem
odstraniti podaljške prislonskega traku 9.
Obrnite zaključno pločevino 53 navzven.
Potegnite vpenjalno ročico 52 v smeri naprej.
Potegnite podaljšanje prislonskega tira 9 v celoti navzven.
Dvignite podaljšek prislonskega traku navzgor vstran.
Nastavitev blažilnika drsne roke (glejte sliko F)
Drsilni mehanizem drsne roke 28 je tovarniško
prednastavljen in pri dobavi električnega orodja ni ublažen.
Blaženje drsilnega mehanizma lahko nastavite individualno na
blažilniku 54:
trdo kontrolirano premikanje med delom;
mehko hitro žaganje.
Sprostite oba nastavna vijaka 55 z notranjim šestrobim
ključem (4 mm) 20 za mehkejše blaženje
ali
oba nastavna vijaka 55 bolj zategnite za trdejše blaženje.
Pritrditev obdelovanca (glejte sliko G)
Da zagotovite optimalno varnost pri delu, morate
obdelovanec vedno trdno vpeti.
Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za čvrsto
vpenjanje.
Obdelovanec pritisnite proti prislonskemu traku 10.
Primež 22, ki ga prejmete skupaj z orodjem, vtaknite v eno
od izvrtin 56, ki so za to predvidene.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 357 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
358 | Slovensko
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Odvijte krilni vijak 57 in prilagodite primež obdelovancu.
Nato spet privijte krilni vijak.
Obdelovanec trdno vpnite z vrtenjem navojne 58 ročice.
Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov
Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi
orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno popraviti (glejte Preverjanje in izvajanje osnovnih
nastavitev, stran 361).
fPred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb
15. Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.
Nastavitev horizontalnega standardnega jeralnega kota
(glejte sliko H)
Za hitro in natančno nastavitev jeralnih kotov so na rezalni
mizi predvidene zareze 18:
Odvijte nastavitveni gumb 15, če je le-ta privit.
Potegnite za ročaj 16 in zavrtite rezalno mizo 38 do željene
zareze v smeri levo ali desno.
Nato ponovno spustite ročaj. Ročaj mora občutno zaskočiti
v zarezo.
Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov
(glejte sliko I)
Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju od 52°
(na levi strani) do 60° (na desni strani).
Odvijte nastavitveni gumb 15, če je le-ta privit.
Potegnite ročaj 16 in istočasno pritisnite aretiranje kota
14 spredaj navzdol.
Na ta način se ročica 16 aretira in žagina miza je prosto
premakljiva.
Zavrtite rezalno mizo 38 na gumbu za nastavitev na levo ali
desno, dokler kotni prikazovalnik 59 ne prikaže željene
jeralnosti kota.
Nastavitveni gumb 15 ponovno privijte.
Da bi ročico 16 ponovno sprostili (pri nastavitvi
standardnih jeralnih kotov), potegnite ročico navzgor.
Aretiranje kota 14 se vrne nazaj v prvotni položaj in ročica
16 lahko ponovno zablokira v zareze 18.
Nastavitev navpičnih jeralnih kotov
Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi
orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno popraviti (glejte Preverjanje in izvajanje osnovnih
nastavitev, stran 361).
Navpični jeralni kot se lahko nastavi v območju med 47° (leva
stran) do 47° (desna stran).
Za hitro in natančno nastavitev pogosto uporabljenih jeralnih
kotov so predvideni prisloni za kote 0°, 22,5°, 45° und 47°.
Nastavitev levega območja jeralnega kota
(45°do 0°)
Potisnite levi podaljšek prislonskega traku 9 v celoti
navzven. (glejte Podaljšanje prislonskega traku,
stran 357)
Odvijte vpenjalno ročico 17.
Obrnite drsno roko na ročici 4 na levo tako, da bo kazalnik
kota 33 prikazal željen jeralni kot.
Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno
zategnite vpenjalni ročaj 17.
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Nastavitev desnega območja jeralnega kota
(0°do 45°) (glejte sliko J)
Potisnite desni podaljšek prislonskega traku 9
v celoti navzven. (glejte Podaljšanje
prislonskega traku, stran 357)
Odvijte vpenjalno ročico 17.
Nagnite drsno roko orodja na ročaju 4 iz položaja 0° lahno
na levo in zavrtite vrtljiv gumb 39 tako, da se prikaže
željeno območje jeralnega kota.
Obrnite drsno roko na ročici 4 na desno tako, da bo
kazalnik kota 24 prikazal željen jeralni kot.
Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno
zategnite vpenjalni ročaj 17.
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Standardni jeralni kot 0°
Da se lahko standardni jeralni kot 0° ponovno enostavno
nastavi, zaskoči vrtljiv gumb 39 v območju jeralnega kota
.
Obrnite drsno roko z desne preko položaja 0°.
Nastavitev celotnega območja jeralnega kota
(47°do +47°)
Potegnite oba podaljška prislonskega traku 9
v celoti navzven. (glejte Podaljšanje
prislonskega traku, stran 357)
Odvijte vpenjalno ročico 17.
Nagnite drsno roko orodja na ročaju 4 iz položaja 0° lahno
na levo in zavrtite vrtljiv gumb 39 tako, da se prikaže
željeno območje jeralnega kota.
Obrnite drsno roko orodja na ročaju 4 na levo ali desno,
tako da bo kazalnik kota xx33 ali 24 prikazal željen jeralni
kot.
Zadržite drsno roko v tem položaju in potem ponovno
zategnite vpenjalni ročaj 17.
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Standardni jeralni kot 22,5° (glejte sliko K)
Potegnite nastavljalni gumb 34 v celoti navzven in ga
zasukajte za 90°. Nato premaknite drsno roko orodja z
ročajem 4, tako da bo roka slišno zaskočila.
Zagon
fUpoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električne
energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
električnega orodja.
levo desno
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 358 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensko | 359
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Vklop (glejte sliko L)
Za zagon povlecite vklopno/izklopno stikalo 60 v smeri
ročaja 4.
Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala 60 ni možno, ampak mora biti
le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno.
Le s pritiskom na aretirni vzvod 5 lahko vodite drsno roko v
smeri navzdol.
Za žaganje morate zato dodatno pritisniti ročico za
blokiranje 5, da lahko izvlečete vklopno/izklopno stikalo.
Izklop
Za izklop delovanja izključite vklopno/izklopno stikalo 60.
Omejitev zagonskega toka
Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost
električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z
varovalko 16 A.
Opozorilo: Če električno orodje takoj po vklopu deluje s
polnim številom vrtljajev, zagonska omejitev ne deluje. V tem
primeru morate električno orodje nemudoma poslati na
naslov servisa; naslovi se nahajajo v poglavju Servis in
svetovanje, stran 364.
Navodila za delo
Splošna navodila za žaganje
fPred žaganjem vedno zategnite gumb za nastavitev
poljubnega jeralne kota 15 in vpenjalno ročico 17. Sicer
se lahko žagin list v obdelovancu zatakne.
fPri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da se žagin list
nikoli ne more dotakniti prislonskega traku, primežev
ali drugih aparatov. Odstranite eventualno vgrajene
pomožne prislone ali jih ustrezno prilagodite.
Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne izpostavljajte ga
stranskemu pritisku.
Ne obdelujte zveganih obdelovancev. Obdelovanec mora
imeti vedno raven rob za naleganje k prislonu.
Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
podpreti.
Označitev linije rezanja (glejte sliko M)
Dva laserska žarka vam prikazujeta širino reza žaginega lista.
Na ta način lahko natančno namestite obdelovanec za
žaganje, ne da bi morali pri tem odpreti premični zaščitni
pokrov.
S stikalom vklopite laserske žarke 61.
Naravnajte oznako na obdelovancu vzdolž med obema
linijama.
Opozorilo: Pred žaganjem preverite, ali se širina reza še
vedno pravilno prikazuje (glejte Nastavitev laserja,
stran 361). Laserski žarki se lahko prestavijo npr. zaradi
vibracij pri intenzivni uporabi.
Položaj uporabnika (glejte sliko N)
fNe smete se postaviti pred električno orodje v isto
linijo kot žagin list, temveč vedno le zamaknjeno ob
strani žaginega lista. Tako zaščitite telo pred možnim
udarcem nazaj.
Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega se žaginega
lista.
Pred drsno roko ne smete prekrižati rok.
Zamenjava vložnih plošč (glejte sliko O)
Rdeči vložni plošči 13 se lahko po daljši uporabi električnega
orodja obrabita.
Defektne vložne plošče zamenjajte.
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
Izvijte vijake 62 s priloženim notranjim šestkotnim ključem
(4 mm) 20 in snemite stare vložne plošče.
Vložite novo desno vložno ploščo.
Vložno ploščo privijte z vijaki 62 kolikor mogoče daleč na
desno, tako da žagin list po vsej dolžini eventualnega
poteznega gibanja ne pride v stik z vložno ploščo.
Ponovite analogni postopek tudi za novo levo vložno
ploščo.
Dovoljene mere obdelovanca
Maksimalni obdelovanci:
Minimalni obdelovanci
(= vsi obdelovanci, ki se lahko vpnejo z dobavljenimi primeži
22 levo ali desno od žaginega lista):
160 x 335 mm (dolžina x širina)
Maks. globina reza (0˚/0˚): 104 mm
Jeralni kot Višina x širina
[mm]
vodoravno navpično Obdelovanec na
prislonskem traku Obdelovanec na
distančnem prislonu (pribor)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (levo) 50 x 335 50 x 295
0°45° (desno) 40 x 335 40 x 295
45°45° (levo) 50 x 240 50 x 200
45°45° (desno) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 359 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
360 | Slovensko
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Žaganje
Žaganje brez natega (čeljenje) (glejte sliko P)
Potisnite drsno roko 28 do konca nazaj in jo zavarujte v
tem položaju (glejte Zavarovanje drsne roke, stran 357).
Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon 30 do
konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak 29 pri
premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino.
Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim
dimenzijam.
Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično).
Vključite električno orodje.
Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 5 in z ročajem 4 vodite
drsno roko počasi navzdol.
Obdelovanec žagajte z enakomernim podajanjem.
Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list
povsem obmiruje.
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Žaganje z nategom (glejte sliko Q)
fPred vklopom in med celotnim postopkom žaganja
dobro pridržite ročaj. Med žaganjem izvajajte
kontroliran gib z drsno roko. Le trenutek nepazljivosti
lahko pri tej izredni lahkohodnosti drsne roke vodi do
resnih poškodb.
Sprostite drsno roko 28 (glejte Deblokiranje drsne roke,
stran 357).
Preverite uporabljivost celotnega drsnega mehanizma
tako, da drsno roko 28 potegnete ven in spet potisnite
nazaj.
Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim
dimenzijam.
Nastavite željen jeralni kot (vodoravno in/ali navpično).
Potegnite drsno roko tako daleč iz prislonskega traku 10,
da je žagin pred obdelovancem.
Vključite električno orodje.
Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 5 in z ročajem 4 vodite
drsno roko počasi navzdol.
Pritisnite drsno roko v smer prislonskega traku 10 in
prežagajte obdelovanec z enakomernim pomikom.
Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list
povsem obmiruje.
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Žagajte enakomerno dolge obdelovance (glejte sliko R)
Za enostavno žaganje enakomerno dolgih obdelovancev
lahko uporabite dolžinski prislon 36.
Dolžinski prislon lahko montirate na obeh straneh podaljška
rezalne mize 11.
Sprostite aretirni vijak 35 in sklopite dolžinski prislon 36
nad vpenjalni vijak 63.
Ponovno zategnite aretirni vijak 35.
Nastavite podaljšek rezalne mize 11 na željeno dolžino
(glejte Podaljšanje rezalne mize, stran 357).
Nastavitev globinskega omejila (rezanje utorov)
(glejte sliko S)
Globinski prislon morate prestaviti, če žagate utor ali če želite
uporabiti distančni prislon (npr.: Bosch MSF 110).
Obrnite globsinki prislon/omejilo 30 navzven.
Pritisnite na aretirni vzvod 5 in obrnite drsno roko v željeni
položaj.
Zasukajte justirni vijak 29 tako dal, da se bo konec vijaka
dotaknil globinskega prislona 30.
Vodite drsno roko počasi navzgor.
Posebni obdelovanci
Pri žaganju upognjenih ali ravnih obdelovancev morate le-te
zavarovati proti drsenju. Na liniji rezanja ne sme nastati
nobena reža med obdelovancem, prislonskim trakom in
zasučno ploščo.
Če je potrebno, morate namestiti posebna držala.
Obdelava profilnih letev (talnih in stropnih)
Profilne letve lahko obdelujete na dva različna bačina:
postavljene proti prislonskemu traku,
plosko ležeče na zasučni plošči.
Poleg tega lahko neodvisno od širine profilne letve izvajate
reze z ali brez poteznega premikanja.
Z nastavljenim jeralnim kotom napravite vedno najprej
preizkus rezanja na odpadnem lesu.
Talne letve
Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo talnih letev.
Nastavitve postavlje-ne
proti
prislonske-mu
traku
plosko ležeče
na žagini mizi
talna letev leva stran desna stran leva stran desna stran
notranji rob vodoravni jeralni kot 45° levo 45° desno 0°0°
navpični jeralni kot 0°0°45° levo 45° desno
pozicioniranje
obdelovanca spodnji rob na
zasučni plošči spodnji rob na
zasučni plošči zgornji rob
prislonskem traku zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
... ... levo od reza ... desno od reza ... levo od reza ... desno od reza
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 360 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensko | 361
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Stropne letve (po standardu US)
Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev
Da zagotovite precizne reze, morate po intenzivni uporabi
preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
eventualno ponovno opraviti.
Za to potrebujete izkušnje in ustrezno specialno orodje.
To delo bo hitro in zanesljivo opravila servisna delavnica
Bosch.
Nastavitev laserja
Opozorilo: Za testiranje laserske funkcije mora biti električno
orodje priključeno na osrbovanje z električno energijo.
fMed justiranjem laserja (z.B. npr. pri premikanju drsne
roke) nikoli ne smete aktivirati vklopno/izklopne tipke.
Nenamerni start električnega orodja lahko vodi do
poškodb.
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica
16 se mora slišno zaskočiti v zarezi.
S stikalom vklopite laserske žarke 61.
Preverite: (glejte sliko T1)
Na en obdelovanec narišite ravno rezalno linijo.
Pritisnite na aretirni vzvod/ročico 5 in z ročajem 4 vodite
drsno roko počasi navzdol.
zunanji rob vodoravni jeralni kot 45° desno 45° levo 0°0°
navpični jeralni kot 0°0°45° desno 45° levo
pozicioniranje
obdelovanca spodnji rob na
zasučni plošči spodnji rob na
zasučni plošči zgornji rob
prislonskem traku zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
... ... desno od reza ... levo od reza ... levo od reza ... desno od reza
Če želite obdelovati stropne letve plosko ležeče na žagini mizi, morate nastaviti vodoravni jeralni kot na
31,6° (žagina miza zasukana na levo ali desno) in navpične jeralni kot na 33,9°˚ (drsna roka obrnjena
na levo ali desno).
Tabela v nadaljevanju prikazuje navodila za obdelavo stropnih letev.
Nastavitve postavlje-ne
proti
prislonske-
mu traku
plosko ležeče
na zasučni
plošči
Stropna letev leva stran desna stran leva stran desna stran
notranji rob vodoravni jeralni kot 45° desno 45° levo 31,6° desno 31,6° levo
navpični jeralni kot 0°0°33,9° levo 33,9° desno
pozicioniranje
obdelovanca spodnji rob ob
prislonskem traku spodnji rob ob
prislonskem traku zgornji rob
prislonskem traku zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
... ... desno od reza ... levo od reza ... levo od reza ... desno od reza
zunanji rob vodoravni jeralni kot 45° levo 45° desno 31,6° levo 31,6° desno
navpični jeralni kot 0°0°33,9° desno 33,9° levo
pozicioniranje
obdelovanca spodnji rob ob
prislonskem traku spodnji rob ob
prislonskem traku zgornji rob
prislonskem traku zgornji rob
prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se nahaja
... ... desno od reza ... levo od reza ... levo od reza ... desno od reza
Nastavitve postavlje-ne
proti
prislonske-mu
traku
plosko ležeče
na žagini mizi
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 361 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
362 | Slovensko
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Naravnajte merilno orodje tako, da so zobje žaginega lista
v liniji z rezalno linijo.
V tej poziciji pridržite obdelovanec ter ponovno vodite
drsno roko počasi navzgor.
Vpnite obdelovanec.
S stikalom vklopite laserske žarke 61.
Laserski žarki morajo biti na celotni dolžini levo ali desno v
istem razmaku od narisane rezalne linije na obdelovancu, tudi
ko drsno roko vodite navzdol.
Nastavitev poravnanosti: (glejte sliko T2)
Zasukajte pripadajoč nastavni vijak 64 z notranjim
šestrobim ključem (2 mm) 21 tako, da bo laserski žarek na
celotni dolžini v enaki razdalji do narisane rezalne linije na
obdelovancu.
Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika laserski žarek
z leve proti desni, vrtenje v smeri urnega kazalca pa premika
laserski žarek z desne proti levi.
Nastavitev paralelnosti: (glejte sliko T3)
Sprostite oba vijaka 65 zaščitnega pokrova laserja 27 z
notranjim šestrobim ključem (4 mm) 20.
Opozorilo: Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova
laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da
boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega
izmed zares premičnega zaščitnega pokrova.
Sprostite pritrdilni vijak 66 (pribl. 12 obrata) z notranjim
šestkotnim ključem (2mm) 21.
Vijak ne smete popolnoma izviti.
Premaknite montažno ploščo laserja na desno ali levo, da
bodo laserski žarki po celotni dolžini paralelni z narisano
rezalno linijo na obdelovancu.
Držite montažno ploščo laserja v tem položaju in ponovno
zategnite pritrdilni vijak 66.
Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno
linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z
nastavnimi vijaki 64.
Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja 27.
Nastavitev stranskega odklona pri premikanju drsne
roke: (glejte sliko T4)
Sprostite oba vijaka 65 zaščitnega pokrova laserja 27 z
notranjim šestrobim ključem (4 mm) 20.
Opozorilo: Da bi dosegli sprednji vijak zaščitnega pokrova
laserja, morate drsno roko nekoliko obrniti navzdol, da
boste lahko notranji šestrobni ključ vtaknili skozi enega
izmed zares premičnega zaščitnega pokrova.
Sprostite oba pritrdilna vijaka 67 (pribl. 12 obrata) z
notranjim šestrobnim vijakom (2 mm) 21.
Vijakov ne smete do konca izviti.
Premaknite ohišje laserja na desno ali levo, da se laserski
žarki pri premikanju drsne roke navzdol ne bodo več
stransko odklonili.
Po nastavitvi ponovno preverite poravnanost z rezalno
linijo. Po potrebi še enkrat naravnajte laserske žarke z
nastavnimi vijaki 64.
Držite ohišje laserja v tem položaju in ponovno zategnite
pritrdilne vijake 67.
Ponovno pritrdite zaščitni pokrov laserja 27.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 0° (navpično)
Postavite električno orodje v položaj za transportiranje.
Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica
16 se mora slišno zaskočiti v zarezi.
Preverite: (glejte sliko U1)
Nastavite kaliber kota na 90° in ga postavite na rezalno
mizo 38.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom 40.
Nastavitev: (glejte sliko U2)
Odvijte vpenjalno ročico 17.
Sprostite oba nastavna vijaka 68 (najmanj 1 obrat) z
nasadnim ključem (10 mm).
Sprostite nastavni vijak 70 (pribl. 3 obrate) z notranjim
šestrobnim vijakom (4 mm) 20.
Zasukajte nastavni vijak 69 z notranjim šestrobnim
ključem (4 mm) 20 tako daleč noter ali ven, da bo krak
kalibra kota po celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
Zategnite vpenjalni ročaj 17.
Nato ponovno zategnite nastavni vijak 70 in nato nastavne
vijake 68.
Če kotna kazalnika 33 in 24 po nastavitvi nista v eni liniji z
oznakami 0° na skali 32 sprostite pritrdilne vijake kotnih
kazalnikov s priloženim križnim izvijačem in naravnajte kotni
kazalnik vzdolž oznak 0°.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 45°
(levo, navpično)
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica
16 se mora slišno zaskočiti v zarezi.
Potisnite levi podaljšek prislonskega traku 9 v celoti
navzven.
Sprostite vpenjalni ročaj 17 in obrnite drsno roko z
ročajem 4 do prislona na levo (45°).
Preverite: (glejte sliko V1)
Nastavite kaliber kota na 45° in ga postavite na rezalno
mizo 38.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom 40.
Nastavitev: (glejte sliko V2)
Zavrtite nastavni vijak 71 z viličnim ključem (8 mm) tako
daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
Zategnite vpenjalni ročaj 17.
Če kotna kazalnika 33 in 24 po nastavitvi nista v eni liniji z
oznakami 45° na skali 32, preverite najprej še enkrat
nastavitev 0° za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite
nastavitev jeralnega kota 45°.
Nastavitev standardnega jeralnega kota 45°
(desno, navpično)
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica
16 se mora slišno zaskočiti v zarezi.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 362 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Slovensko | 363
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Potisnite desni podaljšek prislonskega traku 9 v celoti
navzven.
Odvijte vpenjalno ročico 17.
Nagnite drsno roko orodja na ročaju 4 iz
položaja 0° lahno na levo in zavrtite vrtljiv
gumb 39 tako, da se prikaže desno območje
jeralnega kota.
Obrnite drsno roko na ročaju 4 do prislona na desno (45 °).
Preverite: (glejte sliko W1)
Nastavite kaliber kota na 135° in ga postavite na rezalno
mizo 38.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom 40.
Nastavitev: (glejte sliko W2)
Zavrtite nastavni vijak 72 z viličnim ključem (8 mm) tako
daleč v smeri noter ali ven, da bo krak kalibra kota po
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
Zategnite vpenjalni ročaj 17.
Če kotna kazalnika 33 in 24 po nastavitvi nista v eni liniji z
oznakami 45° na skali 32, preverite najprej še enkrat
nastavitev 0° za jeralni kot in kotna kazalnika. Nato ponovite
nastavitev jeralnega kota 45°.
Naravnanje skale za vodoravni jeralni kot
Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
Zasukajte zasučno ploščo 38 do zareze 18 za 0°. Ročica
16 se mora slišno zaskočiti v zarezi.
Preverite: (glejte sliko X1)
Nastavite kaliber kota na 90° in ga postavite med
prislonski trak 10 in žagin list 40 na rezalno mizo 38.
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom 40.
Nastavitev: (glejte sliko X2)
Sprostite vse štiri nastavne vijake 73 z notranjim
šestrobim ključem (4 mm) 20 in zasukajte žagin mizo 38
skupaj s skalo 37 tako daleč, da bo krak kalibra kota po
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
Ponovno zategnite vijake.
Če kazalnik kota 59 po nastavitvi ni v liniji z oznako 0° na skali
37, sprostite vijak 74 z običajnim križnim vijakom in
naravnajte kazalnik kota vzdolž oznake 0°.
Nastavitev držalne moči vpenjalne ročice 17
(glejte sliko Y)
Držalno moč vpenjalne ročice 17 lahko nastavite naknadno.
Preverite:
Držalna moč drsne roke mora varno držati položaj roke
orodja pri vsakem poljubnem navpičnem jeralnem kotu.
Nastavitev:
Odvijte vpenjalno ročico 17.
Zasukajte nastavni vijak 75 z nasadnim ključem (17 mm)
proti smeri urnega kazalca, da bi zmanjšali vpenjalno moč
ali zasukajte ga v smeri urnega kazalca, da bi povečali
držalno moč.
Nastavite navpični jeralni kot, ponovno zategnite
vpenjalno ročico 17 in preverite, ali ste dosegli željeno
držalno moč.
Transport (glejte sliko Z)
Pred transportom električnega orodja morate izvesti
naslednje korake:
Potisnite drsno roko 28 do konca nazaj in jo zavarujte v
tem položaju (glejte Zavarovanje drsne roke, stran 357).
Zagotoviti morate, da je globinsko omejilo/prislon 30 do
konca pritisnjen navznoter in da je justirni vijak 29 pri
premikanju drsne roke možno namestiti skozi odprtino.
Vodite drsno roko tako daleč navzdol, da boste lahko
transportno varovalo 31 potisnili v celoti navznoter.
Potisnite podaljšek rezalne mize 11 v celoti navznoter.
Navpični jeralni kot nastavite na 0° in pritegnite vpenjalni
ročaj 17.
Zasukajte žagino/rezalno mizo 38 do prislona na levo in
privijte fiksirni gumb 15.
Povežite omrežni kabel s sprijemalnim trakom 76.
Odstranite vse dele pribora, ki jih ni moč trdno montirati na
električno orodje.
Če je mogoče, položite neuporabljene žagine liste med
transportom v zaprto posodo.
Električno orodje držite med prenašanjem za transportni
ročaj 7 ali uporabite za prijem prijemni vdolbini 19 ob
strani zasučne plošče.
fZa transportiranje električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave in nikoli zaščitnih priprav,
drsne roke 28 ali ročaja 4.
fElektrično orodje vedno prenašajte v dvoje, da bi se
tako izognili poškodbam hrbtenice.
Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
fPred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave.
Čiščenje
Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih
utorov, da lahko dobro in varno delate.
Premični zaščitni pokrov se mora vedno prosto gibati in se
lahko samostojno zapre. Zato poskrbite, da bo območje okoli
premičnega zaščitnega pokrova vedno čisto.
Odstranite po vsakem delovnem postopku prah in
ostružke z izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s čopičem.
Drsni valj 23 in drsno roko 28 morate redno čistiti.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 363 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
364 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Pribor
Primež za hitro vpenjanje. . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Vložne plošče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Vrečka za prah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distančni prislon MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Odsesovalni adapter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Delovna miza GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Delovna miza GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Sesalnik za lesni prah GAS 50 M . . . . . . . . . . 0 601 988 103
Delovna lučkaMSLED 170
EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Žagini listi za les in material za plošče, za opaže in letve
Žagin list 305 x 30 mm,
60 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Žagini listi za umetne mase in neželezne kovine
Žagin list 305 x 30 mm,
96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Žagin list 305 x 30 mm,
96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Žagini listi za vse vrste laminatnih tal
Žagin list 305 x 30 mm,
96 zobje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407
Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
okolju prijazno ponovno predelavo.
Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
morajo električna orodja, ki niso več v
uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
reciklirati.
Pridržujemo si pravico do sprememb.
Hrvatski
Upute za sigurnost
Opće upute za sigurnost za električne alate
Kod uporabe električnog alata, za smanjenje
opasnosti od strujnog udara, ozljeda i
opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih
mjera sigurnosti.
Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i
spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost.
Pojam električni alat koji se koristi u uputama za sigurnost
odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa
priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz
aku-baterije (bez priključnog kabela).
Sigurnost na radnom mjestu
fOdržavajte vaše radno mjesto čistim i dobro
osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu
uzrokovati nezgode.
fNe radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
fTijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe
držite dalje od mjesta rada. Uslučaju skretanja
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Električna sigurnost
fPriključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica
smanjuju opasnost od strujnog udara.
fIzbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo
bilo uzemljeno.
fUređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u
električni alat povećava opasnost od strujnog udara.
fNe zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje,
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova
uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel povećava
opasnost od strujnog udara.
fAko sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za
uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od
strujnog udara.
fAko se ne može izbjeći uporaba električnog alata u
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara.
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
POZOR
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 364 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Hrvatski | 365
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Sigurnost ljudi
fBudite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
može uzrokovati teške ozljede.
fNosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
fIzbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
nezgoda.
fPrije uključivanja električnog alata uklonite alate za
podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
fIzbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat
bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
fNosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
zahvatiti pomični dijelovi.
fAko se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje
može smanjiti ugroženost od prašine.
Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
fNe preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
učinka.
fNe koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
fIzvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
nehotično pokretanje električnog alata.
fElektrični alat koji ne koristite spremite izvan dosega
djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
fOdržavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
alatima.
fRezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se
zaglaviti i lakše se s njima radi.
fElektrični alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema
ovim uputama i na način kako je to propisano za
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
Servisiranje
fPopravak vašeg električnog alata prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja.
Upute za sigurnost kod rezanja panel ploča
fElektrični alat se isporučuje s natpisom upozorenja na
engleskom jeziku (na prikazu električnog alat na
stranici sa slikama označen je brojem 3).
fPrije prve uporabe na naljepnicu sa engleskim tekstom
nalijepite isporučenu naljepnicu na Vašem materinjem
jeziku.
fZnakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju
se se moći prepoznati.
fNe oslanjajte se nikada na električni alat. Mogu se
pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili
ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile.
fŠtitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći
slobodno pomicati. Ne ukliještite štitnik nikada u
otvorenom stanju.
fDok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne
uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili
slično. Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj
mirovanja i isključite električni alat.
fList pile samo u uključenom stanju približavajte
izratku. Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi
se list pile zaglavio u izratku.
fRučku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća.
Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka
kontrole nad lančanom pilom.
fElektrični alat koristite samo ako je ako je radna
površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih
alata za podešavanje, drvene strugotine, itd. Mali
komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa
rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti
korisnika pile.
fPod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka
materijala. Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti.
fUvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne
obrađujte izratke koji su premali za stezanje. Razmak
vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali.
LASERSKO ZRAČENJE
Ne gledati u zraku
Laser klase 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 365 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
366 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fElektrični alat koristite samo za obradu materijala
navedenih za određenu namjenu. Električni alat bi se
inače mogao preopteretiti.
fAko bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i
mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi.
Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije
pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile. Prije
ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok
uklještenja lista pile.
fNe stavljajte prste između pomičnih dijelova kliznog
kraka. Prsti bi se mogli prignječiti i teško ozlijediti.
fRučku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog
postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite
kontrolirano gibanje s kliznim krakom. Trenutak
nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog
kraka i do teških ozljeda.
fIzradak uvijek pilite od sprijeda prema natrag. Inače
postoji opasnost od povratnog udara ako bi se list pile
ukliještio u izratku.
fNe koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove
pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima,
zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano
trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
fKoristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili
okrugao). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim
dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
gubitka kontrole nad pilom.
fNe koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog
čelika (HSS-čelika). Takvi listovi pile mogu lako puknuti.
fList pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se
ohladi. List pile se jako zagrije kod rada.
fElektrični alat nikada ne koristite bez uložne ploče.
Zamijenite neispravnu uložnu ploču. Bez besprijekorne
uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile.
fRedovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel
dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel.
Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost
električnog alata.
fNekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto.
Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći
zaključati. Time će se spriječiti oštećenje električnog alata
tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane
neiskusnih osoba.
fLasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne
gledajte izravno u lasersku zraku. Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 2, prema
EN 60825-1. Zbog toga možete zaslijepiti ljude.
fUgrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog
tipa. Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu
mogu proizaći opasnosti za ljude.
fOsigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne
naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom
rukom.
fNikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se
potpuno zaustavi. Radni alat koji se vrti pod inercijom
može uzrokovati ozljede.
fElektrični alat ne koristite sa oštećenim kabelom.
Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako
bi se kabel tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara.
Simboli
Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg
električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo
značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći
da električni alat bolje i sigurnije koristite.
Simboli i njihovo značenje
Lasersko zračenje
ne gledati u zraku
Laser klase 2
Sa rukama nikada ne zalazite u područje
piljenja dok se električni alat okreće. Kod
kontakta sa listom pile postoji opasnost od
ozljeda.
Nosite zaštitnu masku protiv prašine.
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnike za sluh. Djelovanje buke
može dovesti do gubitka sluha.
Područje opasnosti! Ruke, šake i prste
držite dalje od ovog područja.
Ne stavljajte prste između pomičnih
dijelova kliznog kraka. Prsti bi se mogli
prignječiti i teško ozlijediti.
Pridržavajte se dimenzija lista pile. Promjer otvora mora bez
zazora točno odgovarati vretenu alata. Ne koristite
redukcijske komade ili adaptere.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 366 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Hrvatski | 367
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Opis proizvoda i radova
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati
strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je kao stacionarni uređaj predviđen za uzdužno
i poprečno rezanje drva po ravnoj liniji rezanja. Kod toga su
mogući horizontalni kutovi kosog rezanja od 52° do +60°,
kao i vertikalni kutovi kosog rezanja od 47° (na lijevu stranu)
do 47° (na desnu stranu).
Snaga električnog alata predviđena je za piljenje tvrdog i
mekog drva, kao i za rezanje ploča iverica i vlaknastih ploča.
Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje
aluminijskih profila i plastike.
Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz
električnog alata na stranicama sa slikama.
1Vrećica za prašinu
2Usisni adapter
3Znak upozorenja za laser
4Ručka
5Poluga za uglavljivanje
6Štitnik
7Transportna ručka
8Njišući štitnik
9Produžetak granične vodilice
10 Granična vodilica
Tijekom transporta električni alat držite
samo na zato označenim mjestima
(udubljenjima) ili na transportnoj ručci.
Električni alat nikada ne nosite držeći ga za
ručku kliznog kraka.
Otvorena stezna ručka:
Mogu se namjestiti vertikalni kutovi kosog rezanja.
Zatvorena stezna ručka:
Održava se namješten vertikalni kut kosog rezanja kliznog
kraka.
Pokazuje pojedine operacije za namještanje vertikalnih
kutova kosog rezanja.
1. Otpuštanje stezne ručke
2. Klizni krak neznatno zakrenuti u lijevo
3. Na okretnoj ručici namjestiti traženo područje kuta kosog
rezanja
Na okretnoj ručici namjestiti vertikalni kut kosog rezanja.
Nagib lista pile u lijevo (45°do 0°)
Nagib lista pile u desno (0°do 45°)
Ukupno područje zakretanja kliznog kraka
(47°do +47°)
Simboli i njihovo značenje
Za namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog
rezanja stol za piljenje mora biti slobodno pomičan, odnosno
mora biti zapriječeno uglavljivanje kuta:
Povući polugu n i istodobno uglavljivanje kuta o
potisnuti prema naprijed i prema dolje
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama 2002/96/EG za električne i
elektroničke stare uređaje, neuporabivi električni alati
moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi na ekološki
prihvatljivo recikliranje.
Simboli i njihovo značenje
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 367 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
368 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
11 Produžetak stola za piljenje
12 Provrti za montažu
13 Uložna ploča
14 Uglavljivanje kuta
15 Ručica za utvrđivanje proizvoljnog kuta kosog rezanja
(horizontalnog)
16 Poluga za prethodno namještanje kuta kosog rezanja
(horizontalnog)
17 Stezna ručka za proizvoljni kut kosog rezanja
(vertikalnog)
18 Zarezi za standardni kut kosog rezanja
19 Udubljenja za držanje
20 Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)
21 Inbus šesterokutni ključ (2 mm)
22 Vijčana stega
23 Klizni valjčić
24 Pokazivač kuta (vertikalnog) za desno područje kuta
kosog rezanja (0°do 47°)
25 Odbojnik strugotine
26 Stezna poluga kliznog mehanizma
27 Kapa za zaštitu od lasera
28 Klizni krak
29 Vijak za podešavanje graničnika dubine
30 Graničnik dubine
31 Transportni osigurač
32 Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)
33 Pokazivač kuta (vertikalnog) za lijevo područje kuta
kosog rezanja (47°do 0°)
34 Okretna ručica za namještanje za 22,5° kuta kosog
rezanja (vertikalnog)
35 Vijak za fiksiranje graničnika dužine
36 Graničnik dužine
37 Skala za kut kosog rezanja (horizontalnog)
38 Stol za piljenje
39 Okretna ručica za namještanje područja kuta kosog
rezanja (vertikalnog)
40 List pile
41 Izbacivač strugotine
42 Vijak za uglavljivanje polužja 43
43 Polužje njišućeg štitnika
44 Prednji vijak za pričvršćenje
(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)
45 Stražnji vijak za pričvršćenje
(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)
46 Pokrovna ploča
47 Uglavljivanje vretena
48 Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za pričvršćenje lista pile
49 Stezna prirubnica
50 Unutarnja stezna prirubnica
51 Stezna poluga produžetka stola za piljenje
52 Stezna poluga produžetka granične vodilice
53 Završni lim
54 Prigušivač
55 Regulacioni vijci za prigušenje
56 Provrti za vijčanu stegu
57 Leptirasti vijak
58 Navojna motka
59 Pokazivač kuta (horizontalnog)
60 Prekidač za uključivanje/isključivanje
61 Prekidač za laser (označavanje linije rezanja)
62 Vijci za uložnu ploču
63 Stezni vijak graničnika dužine
64 Regulacioni vijak za pozicioniranje lasera (podudarnost)
65 Vijci kape za zaštitu od lasera
66 Vijak za pričvršćenje montažne ploče lasera
67 Vijak za pričvršćenje kućišta lasera
6870
Regulacioni vijci za osnovno namještanje 0°
(vertikalni kut kosog rezanja)
71 Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45°
(lijevog vertikalnog kuta kosog rezanja)
72 Regulacioni vijak za osnovno namještanje 45°
(desnog vertikalnog kuta kosog rezanja)
73 Regulacioni vijci skale 37 za kut kosog rezanja
(horizontalni)
74 Vijak za pokazivač kuta (horizontalnog)
75 Regulacioni vijak za steznu silu stezne ručice 17
76 Traka čičak pričvršćenja
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.
Tehnički podaci
Pila za panel ploče GCM 12 GDL Professional
Kataloški br. 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nazivna primljena snaga W 2000 1500 1800
Broj okretaja pri praznom hodu min-1 3800 3800 3800
Ograničenje struje zaleta zzz
Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 368 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Hrvatski | 369
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 93 dB(A); prag učinka buke 106 dB(A). Nesigurnost
K=3dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj tri smjera)
određene su prema EN 61029:
Vrijednost emisija vibracija ah <2,5m/s2, nesigurnost K
=1,5m/s2.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je
postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od
vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija
tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda
rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija.
Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u
Tehnički podaci usklađen sa slijedećim normama ili
normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema
odredbama smjernica 2004/108/EG, 2006/42/EG .
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaža
fIzbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata.
Tijekom montaže i kod svih radova na električnom
alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno
napajanje.
Opseg isporuke
Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže.
Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i
isporučenog pribora.
Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su
isporučeni svi dolje navedeni dijelovi:
Pila za panel ploče sa predmontiranim listom pile
Ručica za utvrđivanje 15
Vrećica za prašinu 1
Inbus ključ 20
Inbus šesterokutni ključ 21
(ispod kape za zaštitu od lasera 27)
Vijčana stega 22
Napomena: Kontrolirajte električni alat na eventualna
oštećenja.
Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne
naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo
besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite
da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni
ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno
montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio
besprijekoran rad.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno
popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici.
Potreban alat dodatno uz opseg isporuke:
Križni odvijač
Viljuškasti ključ (veličina: 8 mm)
Okasti, viljuškasti ili nasadni ključevi (veličina: 10 mm i
17 mm)
Tip lasera nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Klasa lasera 222
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Klasa zaštite /II /II /II
Pila za panel ploče GCM 12 GDL Professional
Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 374.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake pojedinih električnih alata mogu varirati.
Mjere za prikladne listove pile
Promjer lista pile mm 305
Debljina središnjeg dijela lista pile mm 1,72,6
Promjer provrta mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 369 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
370 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ugradnja ručice za utvrđivanje (vidjeti sliku a)
Uvijte ručicu za utvrđivanje 15 u odgovarajući provrt iznad
poluge 16.
fUvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15.
List pile bi se u izratku inače mogao skositi.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
fKako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat
morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu
radnu površinu (npr. radni stol).
Montaža na radnu površinu (vidjeti sliku b1)
Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na
radnu površinu. Za to služe provrti 12.
Montaža na Bosch radni stol
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vidjeti sliku b2)
Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala
omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi.
Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje
dugačkih izradaka.
fPročitajte sve napomene upozorenja i upute
isporučene uz radni stol. Ako se ne bi poštivale
napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog
udara, požara i/ili teških ozljeda.
fPrije nego što će se električni alat montirati, ispravno
montirajte radni stol. Besprijekorna montaža je važna
kako bi se izbjegla opasnost urušavanja.
Električni alat montirajte na radni stol u transportnom
položaju.
Usisavanje prašine/strugotina
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova,
neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti
štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može
uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova
korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine
ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva
za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo
stručne osobe.
Koristite uvijek usisavanje prašine.
Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta.
Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase
P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale.
Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno
prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka.
Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi.
Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga.
fIzbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Prašina se može lako zapaliti.
Vlastito usisavanje (vidjeti sliku c)
Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu
vrećicu za prašinu 1.
fNakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za
prašinu.
fKako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja
aluminija uklonite vrećicu za prašinu.
Nataknite i okrenite vrećicu za prašinu 1 na usisni adapter
2 tako da izdanak usisnog adaptera uđe u izrez vrećice za
prašinu.
Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne
smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja.
Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu.
Vanjsko usisavanje
Za usisavanje se na usisni adapter 2 može priključiti crijevo
usisavača prašine (Ø35 mm).
Utaknite crijevo usisavača prašine u usisni adapter 2.
Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
Čišćenje usisnog adaptera
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter usisavanja 2 se
mora redovito čistiti.
Odvojite usisni adapter 2 uz okretanje od izbacivača
strugotine 41.
Uklonite odlomljene komadiće izratka i strugotinu.
Pritisnite usisni adapter, ponovno uz okretanje na
izbacivač strugotine, sve dok ne uskoći na svoje mjesto na
držaču izbacivača strugotine.
Zamjena lista pile (vidjeti slike d1d4)
fPrije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
fKod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj
okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu.
Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim
podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su
ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni.
Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog
električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal.
Demontaža lista pile
Dovedite električni alat u radni položaj.
Rukom odvijte vijak za uglavljivanje 42, sve dok se polužje
43 ne oslobodi.
Otpustite vijak za pričvršćenje 44 (za cca. 2 okreta) s
inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20.
Vijak ne odvijte do kraja.
Otpustite vijak za pričvršćenje 45 (za cca. 6 okreta) s
inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20.
Vijak ne odvijte do kraja.
Odvojite pokrovnu ploču 46 od vijka za pričvršćenje 45
prema naprijed i dolje.
Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i zakrenite prema dolje
njišući štitnik 8.
Njišući štitnik držite u ovom položaju.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 370 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Hrvatski | 371
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Zahvatite polužje 43 s provrtom preko vijka za
pričvršćenje 45.
Time će se njišući štitnik držati u otvorenom položaju.
Okrenite inbus šesterokutni vijak 48 s inbus šesterokutnim
ključem (6 mm) 20 i istodobno pritisnite uglavljivanje
vretena 47 dok ne uskoči na svoje mjesto.
Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 47 i odvijte vijak 48
u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!).
Skinite steznu prirubnicu 49.
Skinite list pile 40.
Ugradnja lista pile
Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će
se montirati.
Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu 50.
fKod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer
strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na
štitniku!
Ugradite steznu prirubnicu 49 i vijak 48.
Pritisnite uglavljivanje vretena 47 dok ne uskoči na svoje
mjesto i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu.
Oslobodite polužje 43 od vijka za pričvršćenje 45 i
pomaknite njišući štitnik ponovno prema dolje.
Uvucite pokrovnu ploču 46 ponovno ispod vijka za
pričvršćenje 45.
Ponovno stegnite vijke za pričvršćenje 45 i 44.
Pomaknite polužje 43 na njegov prvotni položaj i rukom
ponovno stegnite vijak za uglavljivanje 42.
Rad
fPrije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Transportni osigurač (vidjeti sliku A)
Transportni osigurač 31 omogućava vam lakše rukovanje
električnim alatom kod transporta do različitih mjesta
primjene.
Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj)
Malo prema dolje pritisnite klizni krak 28 na ručci 4, za
rasterećenje transportnog osigurača 31.
Povucite transportni osigurač 31 do kraja prema van.
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Osigurati električni alat (transportni položaj)
Pomaknite klizni krak 28 do kraja prema natrag i osigurajte
ga u tom položaju (vidjeti Osiguranje kliznog kraka,
stranica 371).
Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se
transportni osigurač 31 do kraja ne pritisne unutra.
Ostale upute za transport vidjeti na stranici 378.
Uglavljivanje kliznog kraka
Klizni mehanizam kliznog kraka 28 može se uglaviti pomoću
stezne poluge 26. Kod toga su moguća dva položaja kliznog
kraka:
Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag (za
odrezivanje)
Klizni krak povući do kraja prema naprijed (za kompaktni
transportni položaj)
Deblokiranje kliznog kraka (vidjeti sliku B1)
Nakon deblokiranja kliznog kraka 28 kompletni klizni
mehanizam je spreman za primjenu.
Pritisnite steznu polugu 26 do graničnika prema dolje.
Stezni klin stezne poluge oslobađa oba donja dijela zgloba
kliznog kraka.
Osiguranje kliznog kraka (vidjeti sliku B2)
Klizni krak pomaknuti do kraja prema natrag:
Pomaknite klizni krak 28 do graničnika prema natrag.
Oba zglobna dijela kliznog kraka sada su u uspravnom
položaju i zatvorena.
Povucite steznu polugu 26 prema gore, sve dok se stezni
klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog
kraka.
Time će se uglaviti do kraja prema natrag pomaknut klizni
krak 28.
Klizni krak povući do kraja prema naprijed:
Povucite klizni krak 28 do graničnika prema naprijed.
Klizni mehanizam je sada kompletno izvučen.
Povucite steznu polugu 26 prema gore, sve dok se stezni
klin ne pozicionira između oba donja zglobna dijela kliznog
kraka.
Time je utvrđen do kraja prema naprijed povučen klizni
krak 28.
Priprema za rad
Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku C)
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
poduprti.
Stol za piljenje se pomoću produžetka stola za piljenje 11
može povećati u lijevo ili desno.
Steznu polugu 51 pomaknite prema unutra.
Povucite produžetak stola za piljenje 11 do tražene dužine
prema van (maksimalno 250 mm).
Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu 51
ponovno pritisnite prema van.
Produženje granične vodilice (vidjeti sliku D)
Kod vertikalnih kutova kosog rezanja morate pomaknuti
produžetke granične vodilice 9.
Povucite steznu polugu 52 prema naprijed.
Produžetak granične vodilice 9 povucite do kraja prema
van.
Za pričvršćenje produžetka granične vodilice ponovno
prema natrag pritisnite steznu polugu 52.
Uklanjanje produžetaka granične vodilice (vidjeti sliku E)
Za posebno velike vertikalne kutove kosog rezanja morate
potpuno ukloniti produžetke granične vodilice 9.
Okrenite završni lim 53 prema van.
Povucite steznu polugu 52 prema naprijed.
Produžetak granične vodilice 9 povucite do kraja prema
van.
Produžetak granične vodilice podignite prema gore.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 371 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
372 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Podešavanje prigušenja kliznog kraka (vidjeti sliku F)
Klizni mehanizam kliznog kraka 28 je tvornički prethodno
podešen i nije prigušen kod isporuke električnog alata.
Prigušenje kliznog mehanizma možete individualno podesiti
na prigušivaču 54:
tvrdo kontrolirana radna gibanja;
meko brzi rezovi pilom.
Oba vijka za podešavanje 55 otpustite s inbus
šesterokutnim ključem (4 mm) 20 za mekše prigušenje
ili
oba vijka za podešavanje 55 stegnite za tvrđe prigušenje.
Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku G)
Za osiguranje optimalne radne sigurnosti morate uvijek
stegnuti izradak.
Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje.
Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici 10.
Utaknite isporučenu vijčanu stegu 22 u za to predviđene
provrte 56.
Otpustite leptirasti vijak 57 i prilagodite vijčanu stegu
izratku. Ponovno stegnite leptirasti vijak.
Stegnite izradak okretanjem navojne motke 58.
Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti (vidjeti Kontroliranje i podešavanje
osnovnih namještanja, str. 376).
fUvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 15.
List pile bi se u izratku inače mogao skositi.
Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog
rezanja (vidjeti sliku H)
Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog
rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi 18:
Otpustite ručicu za utvrđivanje 15, ukoliko je ista stegnuta.
Stegnite polugu 16 i okrenite stol za piljenje 38 do
traženog zareza u lijevo ili desno.
Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u
zarez.
Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog
rezanja (vidjeti sliku I)
Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području
od 52° (lijeva strana) do 60° (desna strana).
Otpustite ručicu za utvrđivanje 15, ukoliko je ista stegnuta.
Polugu 16 povucite i istodobno pritisnite uglavljivanje kuta
14 prema naprijed i dolje.
Poluga 16 će se time uglaviti i stol za piljenje će biti
slobodno pomičan.
Okrenite stol za piljenje 38 na kruški ručice u lijevo ili
desno, sve dok pokazivač kuta 59 ne pokaže traženi kut
kosog rezanja.
Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje 15.
Za ponovno oslobađanje poluge 16 (za namještanje
standardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema
gore.
Uglavljivanje kuta 14 će uskočiti natrag u svoj prvotni
položaj, a poluga 16 može ponovno uskočiti u zareze 18.
Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti (vidjeti Kontroliranje i podešavanje
osnovnih namještanja, str. 376).
Vertikalni kut kosog rezanja može se namještati u području od
47° (lijeva strana) do 47° (desna strana).
Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog
rezanja predviđeni su graničnici za kutove 0°, 22,5°, 45° i
47°.
Namještanje lijevog područja kuta kosog
rezanja (45°do 0°)
Povucite lijevi produžetak granične vodilice 9 do kraja
prema van. (vidjeti Produženje granične vodilice,
stranica 371)
Otpustite steznu ručku 17.
Zakrenite klizni krak na ručci 4 u lijevo, sve dok pokazivač
kuta 33 ne pokaže traženi kut kosog rezanja.
Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite
steznu ručku 17.
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Namještanje desnog područja kuta kosog
rezanja (0°do 45°) (vidjeti sliku J)
Povucite desni produžetak granične vodilice 9
do kraja prema van. (vidjeti Produženje
granične vodilice, stranica 371)
Otpustite steznu ručku 17.
Nagnite klizni krak na ručci 4 iz 0°-položaja neznatno u
lijevo i okrenite okretnu ručicu 39, dok se ne pokaže
traženo područje kuta kosog rezanja.
Zakrenite klizni krak na ručci 4 u desno, sve dok pokazivač
kuta 24 ne pokaže traženi kut kosog rezanja.
Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite
steznu ručku 17.
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Standardni kut kosog rezanja 0°
Da bi se standardni kut kosog rezanja 0° mogao lako ponovno
namjestiti, okretna kruška ručice 39 će uskočiti u područje
kuta kosog rezanja .
Zakrenite klizni krak od desne strane, preko 0°-položaja.
Namještanje ukupnog područja kuta kosog
rezanja (47°do +47°)
Povucite oba produžetka granične vodilice 9
do kraja prema van. (vidjeti Produženje
granične vodilice, stranica 371)
Otpustite steznu ručku 17.
lijevo desno
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 372 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Hrvatski | 373
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Nagnite klizni krak na ručci 4 iz 0°-položaja neznatno u
lijevo i okrenite okretnu ručicu 39, dok se ne pokaže
traženo područje kuta kosog rezanja.
Zakrenite klizni krak na ručci 4 u lijevo ili desno, sve dok
pokazivač kuta 33 ili 24 ne pokaže traženi kut kosog
rezanja.
Držite klizni krak u ovom položaju i ponovno stegnite
steznu ručku 17.
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Standardni kut kosog rezanja 22,5° (vidjeti sliku K)
Gumb za namještanje 34 povucite do kraja prema van i
okrenite za 90°. Nakon toga zakrenite klizni krak na ručci
4, sve dok klizni krak osjetno uskoči na svoje mjesto.
Puštanje u rad
fPridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
električnog alata.
Uključivanje (vidjeti sliku L)
Za puštanje u rad povucite prekidač za
uključivanje/isključivanje 60 u smjeru ručke 4.
Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za
uključivanje/isključivanje 60 ne može utvrditi, nego tijekom
rada mora stalno ostati pritisnut.
Klizni krak se može pomaknuti prema dolje samo pritiskom na
polugu za uglavljivanje 5.
Za piljenje morate zbog toga dodatno uz povlačenje
prekidača za uključivanje/isključivanje, pritisnuti polugu za
uglavljivanje 5.
Isključivanje
Za isključivanje otpustite prekidač za uključi-
vanje/isključivanje 60.
Ograničenje struje zaleta
Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
na 16 A osiguraču.
Napomena: Ako se električni alat odmah nakon uključivanja
pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno
ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah
poslati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka Servis za
kupce i savjetovanje kupaca, stranica 378.
Upute za rad
Opće upute za piljenje
fUvijek prije piljenja čvrsto stegnite ručicu za
utvrđivanje 15 i steznu ručicu 17. List pile bi se inače
mogao skositi u izratku.
fKod svih rezova morate najprije osigurati da list pile
niti u jednom trenutku ne dodirne graničnu vodilicu,
vijčane stege ili ostale dijelove uređaja. Uklonite
eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite bočnom
pritisku.
Ne obrađujte izdužene izratke. Izradak mora uvijek imati
ravne rubove za nalijeganje na graničnu vodilicu.
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
poduprti.
Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku M)
Dvije laserske zrake pokazuju vam širinu rezanja lista pile. Na
taj način možete izradak pozicionirati za točno rezanje, bez
otvaranja njišućeg štitnika.
Lasersku zraku uključite s prekidačem 61.
Izravnajte vašu oznaku na izratku između obje linije lasera.
Napomena: Prije rezanja provjerite da li se širina rezanja još
točno pokazuje (vidjeti Podešavanje lasera, stranica 376).
Laserske zrake mogu se npr. pomaknuti zbog vibracija kod
intenzivne uporabe.
Položaj rukovatelja (vidjeti sliku N)
fNemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog
alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile. Time je
vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara.
Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.
Ne prelazite rukama ispred kliznog kraka.
Zamjena uložnih ploča (vidjeti sliku O)
Crvene uložne ploče 13 mogu se istrošiti nakon dulje uporabe
električnog alata.
Zamijenite neispravne uložne ploče.
Dovedite električni alat u radni položaj.
Vijke 62 odvijte inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 20 i
uklonite stare uložne ploče.
Umetnite novu desnu uložnu ploču.
Uložnu ploču stegnite sa vijcima 62 po mogućnosti što
dalje u desno, tako da po čitavoj dužini mogućeg vučnog
pomicanja, list pile ne dođe u dodir sa uložnom pločom.
Ponovite radne operacije slično za novu lijevu uložnu
ploču.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 373 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
374 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Dopuštene dimenzije izradaka
Maksimalni izradci:
Minimalni izradci:
(= svi izradci koji se sa isporučenim škripcem mogu stegnuti
lijevo ili desno od lista pile):
160 x 335 mm (duljina x širina)
max. dubina rezanja (0˚/0˚): 104 mm
Piljenje
Piljenje bez vučnog gibanja (odrezivanje) (vidjeti sliku P)
Pomaknite klizni krak 28 do kraja prema natrag i osigurajte
ga u tom položaju (vidjeti Osiguranje kliznog kraka,
stranica 371).
Graničnik dubine 30 mora biti do kraja pritisnut prema
unutra, a vijak za podešavanje 29 kod pomicanja kliznog
kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u
izrez.
Stegnite izradak prema dimenzijama.
Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili
vertikalni).
Uključite električni alat.
Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i pomaknite klizni krak
polako prema dolje s ručkom 4.
Prorežite izradak jednoličnim posmakom.
Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno
zaustavi.
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Piljenje sa vučnim gibanjem (vidjeti sliku Q)
fRučku čvrsto držite prije uključivanja i tijekom čitavog
postupka piljenja. Tijekom piljenja izvodite
kontrolirano gibanje s kliznim krakom. Trenutak
nepažnje može dovesti do izuzetno lakog gibanja kliznog
kraka i do teških ozljeda.
Deblokirajte klizni krak 28 (vidjeti Deblokiranje kliznog
kraka, stranica 371).
Izvlačenjem i povlačenjem prema natrag kliznog kraka 28
provjerite da li je kompletni klizni mehanizam spreman za
primjenu.
Stegnite izradak prema dimenzijama.
Namjestite traženi kut kosog rezanja (horizontalni i/ili
vertikalni).
Klizni krak odmaknite toliko od granične vodilice 10, da se
list pile nađe ispred izratka.
Uključite električni alat.
Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i pomaknite klizni krak
polako prema dolje s ručkom 4.
Sada pritisnite klizni krak u smjeru granične vodilice 10 i
jednoličnim posmakom pilite izradak.
Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno
zaustavi.
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Piljenje izradaka jednake dužine (vidjeti sliku R)
Za jednostavno piljenje jednako dugačkih izradaka, možete
koristiti graničnik dužine 36.
Uzdužni graničnik možete montirati na obje strane
produžetka stola za piljenje 11.
Otpustite vijak za fiksiranje 35 i pomaknite graničnik
dužine 36 preko steznog vijka 63.
Ponovno stegnite vijak za fiksiranje 35.
Namjestite produžetak stola za piljenje 11 na traženu
dužinu (vidjeti Produženje stola za piljenje,
stranica 371).
Namještanje graničnika dubine (piljenje utora)
(vidjeti sliku S)
Graničnik dubine mora se podesiti ako pilite utor ili želite
koristiti odstojni graničnik (npr.: Bosch MSF 110).
Zakrenite graničnik dubine 30 prema van.
Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i zakrenite klizni krak u
traženi položaj.
Okrenite vijak za podešavanje 29, sve dok završetak vijka
ne dodirne graničnik dubine 30.
Pomaknite klizni krak polako prema gore.
Posebni izraci
Kod piljenja savijenih ili okruglih izradaka, iste morate
posebno osigurati od klizanja. Na liniji rezanja ne smije nastati
nikakav raspor između izratka, granične vodilice i stola za
piljenje.
Ukoliko je potrebno trebate izraditi specijalne držače.
Kut kosog rezanja Visina x širina
[mm]
horizontalni vertikalni Izradak na
graničnoj vodilici Izradak na
odstojnom graničniku (pribor)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (lijevo) 50 x 335 50 x 295
0°45° (desno) 40 x 335 40 x 295
45°45° (lijevo) 50 x 240 50 x 200
45°45° (desno) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 374 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Hrvatski | 375
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Obrada profilnih letvi (podnih ili stropnih letvi)
Profilne letve možete obrađivati na dva različita načina:
prema graničnoj vodilici,
plošno ležeće na stolu za piljenje.
Osim toga, ovisno od širine profilne letve, rezove možete
izvoditi sa ili bez vučnog pomicanja.
Uvijek najprije izvršite probu sa namještenim kutom kosog
rezanja na otpadnom drvu.
Podne letve
Donja tablica sadrži upute za obradu podnih letvi.
Stropne letve (prema US-standardu)
Namještanja postavljena
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
Podna letva lijeva strana desna strana lijeva strana desna strana
Unutarnji rub Horizontalni kut kosog
rezanja 45° lijevo 45° desno 0°0°
Vertikalni kut kosog
rezanja 0°0°45° lijevo 45° desno
Pozicioniranje izratka Donji rub na stolu za
piljenje Donji rub na stolu za
piljenje Gornji rub na
graničnoj vodilici Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ... ... lijevo od reza ... desno od reza ... lijevo od reza ... desno od reza
Vanjski rub Horizontalni kut kosog
rezanja 45° desno 45° lijevo 0°0°
Vertikalni kut kosog
rezanja 0°0°45° desno 45° lijevo
Pozicioniranje izratka Donji rub na stolu za
piljenje Donji rub na stolu za
piljenje Gornji rub na
graničnoj vodilici Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ... ... desno od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza ... desno od reza
Kada se stropne letve žele obrađivati plošno položene na stol za piljenje, horizontalni kut kosog rezanja
morate namjestiti na 31,6° (stol za piljenje zakrenut u lijevo ili desno), a vertikalni kut kosog rezanja
morate namjestiti na 33,9° (klizni krak zakrenut u lijevo ili desno).
Donja tablica sadrži upute za obradu stropnih letvi.
Namještanja postavlje-na
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
Stropna letva lijeva strana desna strana lijeva strana desna strana
Unutarnji rub Horizontalni kut kosog
rezanja 45° desno 45° lijevo 31,6° desno 31,6° lijevo
Vertikalni kut kosog
rezanja 0°0°33,9° lijevo 33,9° desno
Pozicioniranje izratka Donji rub na
graničnoj vodilici Donji rub na
graničnoj vodilici Gornji rub na
graničnoj vodilici Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ... ... desno od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza ... desno od reza
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 375 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
376 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Kontroliranje i podešavanje osnovnih
namještanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
danom slučaju podesiti.
Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat.
Bosch ovlašteni servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano.
Podešavanje lasera
Napomena: Za ispitivanje funkcije lasera električni alat mora
biti priključen na električno napajanje.
fTijekom podešavanja lasera (npr. kod pomicanja
kliznog kraka) nikada ne pritišćite prekidač za
uključivanje/isključivanje. Nesmotreno startanje
električnog alata može rezultirati ozljedama.
Dovedite električni alat u radni položaj.
Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga
16 mora osjetno uskočiti u zarez.
Lasersku zraku uključite s prekidačem 61.
Provjerite: (vidjeti sliku T1)
Ucrtajte na izratku ravnu liniju rezanja.
Pritisnite polugu za uglavljivanje 5 i pomaknite klizni krak
polako prema dolje s ručkom 4.
Izravnajte izradak tako da se zubi lista pile podudaraju sa
linijom rezanja.
Izradak čvrsto držite u ovom položaju i klizni krak ponovno
pomičite polako prema gore.
Čvrsto stegnite izradak.
Lasersku zraku uključite s prekidačem 61.
Laserske zrake moraju se po čitavoj dužini lijevo ili desno
nalaziti na istom razmaku od označene linije rezanja na
izratku, i kada se klizni krak pomiče prema dolje.
Namještanje podudarnosti: (vidjeti sliku T2)
Okrećite pripadajući vijak za podešavanje 64 s inbus
šesterokutnim ključem (2 mm) 21, sve dok laserska zraka
po čitavoj dužini ne bude na istom razmaku od označene
linije rezanja na izratku.
Jednim okretom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu,
laserska zraka se pomiče s lijeva na desno, a jednim okretom
u smjeru kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa desna
na lijevo.
Namještanje paralelnosti: (vidjeti sliku T3)
S inbus šesterokutnim ključem 65 otpustite dva vijka 27
kape za zaštitu od lasera (4 mm) 20.
Napomena: Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu
od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje,
sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz
proreze njišućeg štitnika.
Otpustite vijak za pričvršćenje 66 (za cca. 12 okretaja) s
inbus šesterokutnim ključem (2 mm) 21.
Vijak ne odvijte do kraja.
Pomaknite montažnu ploču lasera u desno ili lijevo, sve dok
laserske zrake po čitavoj dužini ne budu paralelne s
označenom linijom rezanja na izratku.
Montažnu ploču lasera držite u ovom položaju i ponovno
stegnite vijak za pričvršćenje 66.
Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s
linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s
regulacionim vijcima 64.
Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera 27.
Namještanje bočnog odstupanja kod pomicanja kliznog
kraka: (vidjeti sliku T4)
S inbus šesterokutnim ključem 65 otpustite dva vijka 27
kape za zaštitu od lasera (4 mm) 20.
Napomena: Da bi se dosegao prednji vijak kape za zaštitu
od lasera, klizni krak morate malo zakrenuti prema dolje,
sve dok se inbus šesterokutni ključ ne može utaknuti kroz
proreze njišućeg štitnika.
Otpustite oba vijka za pričvršćenje 67 (za cca.
12 okretaja) s inbus šesterokutnim ključem (2 mm) 21.
Vijke ne odvijte do kraja.
Pomaknite kućište lasera u desno ili lijevo, sve dok laserske
zrake kod gibanja kliznog kraka prema dolje više ne
odstupaju bočno.
Nakon namještanja ponovno provjerite podudarnost s
linijom rezanja. Još jednom izravnajte laserske zrake s
regulacionim vijcima 64.
Kućište lasera držite u ovom položaju i ponovno stegnite
vijke za pričvršćenje 67.
Ponovno pričvrstite kapu za zaštitu od lasera 27.
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 0°
(vertikalnog)
Dovedite električni alat u transportni položaj.
Vanjski rub Horizontalni kut kosog
rezanja 45° lijevo 45° desno 31,6° lijevo 31,6° desno
Vertikalni kut kosog
rezanja 0°0°33,9° desno 33,9° lijevo
Pozicioniranje izratka Donji rub na
graničnoj vodilici Donji rub na
graničnoj vodilici Gornji rub na
graničnoj vodilici Gornji rub na
graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
se ... ... desno od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza ... desno od reza
Namještanja postavlje-na
prema
graničnoj
vodilici
plošno
položena na
stol za
piljenje
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 376 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Hrvatski | 377
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga
16 mora osjetno uskočiti u zarez.
Provjerite: (vidjeti sliku U1)
Namjestite kutomjer na 90° i stavite ga na stol za piljenje
38.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po
čitavoj dužini.
Podešavanje: (vidjeti sliku U2)
Otpustite steznu ručku 17.
Otpustite oba regulaciona vijka 68 (za najmanje 1 okretaj)
s nasadnim ključem (10 mm).
Otpustite regulacione vijke 70 (za cca. 3 okretaja) s inbus
šesterokutnim ključem (4 mm) 20.
Regulacioni vijak 69 uvijte ili odvijte s inbus šesterokutnim
ključem (4 mm) 20 toliko dok se krak kutomjera po čitavoj
dužini ne poklopi s listom pile.
Ponovno stegnite steznu ručku 17.
Nakon toga najprije stegnite regulacioni vijak 70 i ponovno
stegnite regulacione vijke 68.
Ako pokazivači kuta 33 i 24 nakon namještanja ne bi bili u
jednoj liniji s 0°-znakovima skale 32, vijke za pričvršćenje
pokazivača kuta opustite s križnim odvijačem i izravnajte
pokazivač kuta uzduž 0°-znaka.
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45°
(lijevo, vertikalno)
Dovedite električni alat u radni položaj.
Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga
16 mora osjetno uskočiti u zarez.
Povucite lijevi produžetak granične vodilice 9 do kraja
prema van.
Otpustite steznu ručku 17 i zakrenite klizni krak na ručci 4
sve do graničnika, u lijevo (45°).
Provjerite: (vidjeti sliku V1)
Namjestite kutomjer na 45° i stavite ga na stol za piljenje
38.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po
čitavoj dužini.
Podešavanje: (vidjeti sliku V2)
Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak 71 s viljuškastim
ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj
dužini ne poklopi s listom pile.
Ponovno stegnite steznu ručku 17.
Ako pokazivači kuta 33 i 24 nakon namještanja nisu u jednoj
liniji sa 45°-znakom na skali 32, najprije provjerite još jednom
0°-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon
toga ponovite namještanje 45°-kuta kosog rezanja.
Namještanje standardnog kuta kosog rezanja 45°
(desno, vertikalno)
Dovedite električni alat u radni položaj.
Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga
16 mora osjetno uskočiti u zarez.
Povucite desni produžetak granične vodilice 9 do kraja
prema van.
Otpustite steznu ručku 17.
Klizni krak na ručci 4 neznatno nagnite u lijevo
iz 0°-položaja i okrenite okretnu ručicu 39 sve
dok se ne pokaže desno područje kuta kosog
rezanja.
Zakrenite klizni krak na ručci 4 sve do
graničnika u desno (45°).
Provjerite: (vidjeti sliku W1)
Namjestite kutomjer na 135° i stavite ga na stol za piljenje
38.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po
čitavoj dužini.
Podešavanje: (vidjeti sliku W2)
Toliko uvijte ili odvijte regulacioni vijak 72 s viljuškastim
ključem (8 mm), sve dok se krak kutomjera po čitavoj
dužini ne poklopi s listom pile.
Ponovno stegnite steznu ručku 17.
Ako pokazivači kuta 33 i 24 nakon namještanja nisu u jednoj
liniji sa 45°-znakom na skali 32, najprije provjerite još jednom
0°-namještanje za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Nakon
toga ponovite namještanje 45°-kuta kosog rezanja.
Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja
Dovedite električni alat u radni položaj.
Okrenite stol za piljenje 38 sve do zareza 18 za 0°. Poluga
16 mora osjetno uskočiti u zarez.
Provjerite: (vidjeti sliku X1)
Namjestite kutomjer na 90 ° i položite ga između graničnika
10 i lista pile 40 na stol za piljenje 38.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 40 po
čitavoj dužini.
Podešavanje: (vidjeti sliku X2)
Otpustite sva četiri regulaciona vijka 73 pomoću inbus
šesterokutnog ključa (4 mm) 20 i zakrenite stol za piljenje
38 zajedno sa skalom 37, sve dok se krak kutomjera po
čitavoj dužini ne poklopi s listom pile.
Ponovno stegnite vijke.
Ako pokazivač kuta 59 nakon namještanja ne bi bio u jednoj
liniji s 0°-znakom skale 37, pomoću križnog odvijača
otpustite vijak 74 i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0°.
Namještanje stezne sile stezne ručke 17 (vidjeti sliku Y)
Stezna sila stezne ručke 17 može se naknadno podesiti.
Provjerite:
Sila stezanja stezne ručke mora sigurno držati položaj
kliznog kraka kod svakog proizvoljnog vertikalnog kuta
kosog rezanja.
Podešavanje:
Otpustite steznu ručku 17.
Za smanjenje stezne sile regulacioni vijak 75 okrećite s
inbus ključem (17 mm) u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu, ili za povećanje stezne sile ovaj vijak okrećite u
smjeru kazaljke na satu.
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja, ponovno stegnite
steznu ručicu 17 i provjerite da li je postignuta tražena
stezna sila.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 377 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
378 | Hrvatski
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Transport (vidjeti sliku Z)
Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće
operacije:
Pomaknite klizni krak 28 do kraja prema natrag i osigurajte
ga u tom položaju (vidjeti Osiguranje kliznog kraka,
stranica 371).
Graničnik dubine 30 mora biti do kraja pritisnut prema
unutra, a vijak za podešavanje 29 kod pomicanja kliznog
kraka bez graničnika dubine dodirivanjem, odgovara u
izrez.
Pomaknite klizni krak toliko prema dolje, sve dok se
transportni osigurač 31 do kraja ne pritisne unutra.
Produžetke stola za piljenje 11 pomaknite do kraja prema
unutra.
Namjestite vertikalni kut kosog rezanja od 0° i stegnite
steznu ručku 17.
Stol za piljenje 38 okrenite do graničnika u lijevo i stegnite
ručicu za utvrđivanje 15.
Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom 76.
Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto
montirati na električni alat.
Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti
spremite u zatvoreni sanduk.
Električni alat nosite na transportnoj ručki 7 ili zahvatite u
udubljenje za držanje 19, bočno na stolu za piljenje.
fZa transport električnog alata koristite samo
transportne naprave a nikada zaštitne naprave, klizni
krak 28 ili ručku 4.
fElektrični alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo
oštećenje leđa.
Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
fPrije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata.
Čišćenje
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se
moglo dobro i sigurno raditi.
Njišući štitnik mora se uvijek moći slobodno pomicati i sam od
sebe zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika
uvijek održavajte čistim.
Nakon svake radne operacije očistite prašinu i strugotinu
puhanjem komprimiranim zrakom ili četkom.
Redovito čistite klizne valjčiće 23 i klizni krak 28.
Pribor
Brzostežuća stega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Uložne ploče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Vrećica za prašinu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 595
Odstojni graničnik MSF 110 . . . . . . . . . . . . .2 610 015 461
Adapter usisavanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Radni stol GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Radni stol GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Usisavač prašine od drva GAS 50 M . . . . . . . 0 601 988 103
Radna svjetla MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Listovi pile za drvo, pločaste materijale, panel ploče i letve
List pile 305 x 30 mm,
60 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Listovi pile za plastiku i neželjezne metale
List pile 305 x 30 mm,
96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
List pile 305 x 30 mm,
96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Listovi pile za sve vrste podova od laminata
List pile 305 x 30 mm,
96 zubaca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
dijelovima možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407
Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
prihvatljivu ponovnu primjenu.
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i
dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu
primjenu.
Zadržavamo pravo na promjene.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 378 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Eesti | 379
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Eesti
Ohutusnõuded
Üldised ohutusjuhised
Elektriliste tööriistade kasutamisel
tuleb kaitseks elektrilöögi,
vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest
ohutusnõuetest.
Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik
juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt
alles.
Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab
võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega
(ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu.
Ohutusnõuded tööpiirkonnas
fTöökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud.
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada
õnnetusi.
fÄrge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
fElektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
Elektriohutus
fElektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
fVältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
fHoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
fÄrge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
fKui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud
kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasuta-
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
fKui elektrilise tööriista kasutamine niiskes
keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasu-
tamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste turvalisus
fOlge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
fKandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmiskaitsevahendite kandmine sõltuvalt elektrilise
tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
ohtu.
fVältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate
elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
õnnetused.
fEnne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
fVältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate
elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
fKandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
vahele.
fKui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
põhjustatud ohte.
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
fÄrge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
fÄrge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
fTõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatus-
abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
fKasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
TÄHELEPANU
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 379 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
380 | Eesti
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fHoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
hooldatud elektrilised tööriistad.
fHoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
fKasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
Teenindus
fLaske elektrilist tööriista parandada ainult
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad
originaalvaruosi. Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö.
Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel
fElektriline tööriist tarnitakse ingliskeelse
hoiatussildiga (elektrilise tööriista jooniste leheküljel
tähistatud numbriga 3).
fEnne seadme kasutuselevõttu katke ingliskeelne
hoiatussilt kaasasoleva eestikeelse kleebisega.
fÄrge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid
hoiatussilte.
fÄrge kunagi seiske seadme peal. Seadme
ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute
korral võite ennast raskelt vigastada.
fVeenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt
liikuda saab. Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud
seisundis kinni.
fSeadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage
lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt. Viige
seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade
välja.
fViige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on
sisse lülitatud. Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui
saeketas toorikus kinni kiildub.
fHoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja
rasvast. Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja
põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle.
fRakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei
ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid,
puidulaaste ega muid esemeid või mustust. Väikesed
puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga
kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada
seadme kasutajat.
fHoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest
vaba. Võite libiseda või komistada.
fKinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid,
mis on kinnitamiseks liiga väikesed. Teie käe
vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga
väike.
fKasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide
töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis.
Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda
ülekoormus.
fKui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist
välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on
täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib
toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist.
Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage
saeketta kinnikiildumise põhjus.
fÄrge asetage oma sõrmi seadme haara liikuvate osade
vahele. Sõrmed võivad nende vahele kinni jääda ja tõsiselt
viga saada.
fHoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja
kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni.
Saagimisel juhtige haara kontrollitult. Kuna haar on
erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise
tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused.
fSaagige toorikut alati suunaga eest taha. Vastasel korral
tekib tagasilöögi oht, kui saeketas toorikus kinni kiildub.
fÄrge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või
kahjustatud saekettaid. Nüride või valesti rihitud
hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje
tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja
tagasilöögi.
fKasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis
saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
fÄrge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
fPärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui
see on jahtunud. Saeketas läheb töötamisel väga
kuumaks.
fÄrge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita.
Vahetage defektne vaheplaat välja. Ilma veatu
vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada.
fKontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud
toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste
tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud
pikendusjuhtmed vahetage välja. Nii tagate seadme
püsivalt ohutu töö.
fKasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus
kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav. Seeläbi
tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga
ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele.
fÄrge juhtige laserkiirt inimeste või loomade poole ning
ärge vaadake otse laserkiire suunas. Elektriline tööriist
tekitab laseri klassile 2 vastavat laserkiirgust kooskõlas
LASERKIIRGUS
Ärge vaadake laserkiire sisse
Laseriklass 2
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 380 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Eesti | 381
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
standardiga EN 60825-1. See võib pimestada teisi
inimesi.
fÄrge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja
mõnda teist tüüpi laseri vastu. Laser, mis ei ole antud
seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik.
fKinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruus-
tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
hoides.
fÄrge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on
täielikult seiskunud. Järelpöörlevad tarvikud võivad
põhjustada vigastusi.
fÄrge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on
vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui
toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake
pistik kohe pistikupesast välja. Vigastatud toitejuhe suu-
rendab elektrilöögi ohtu.
Sümbolid
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised.
Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite
õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja
ohutumalt.
Sümbolid ja nende tähendus
Laserkiirgus
Ärge vaadake laserkiire sisse
Laseriklass 2
Kui seade töötab, ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta
lähedusse. Saekettaga kokkupuutel võite
end vigastada.
Kandke tolmukaitsemaski.
Kandke kaitseprille.
Kandke kuulmiskaitsevahendeid. Müra
võib kahjustada kuulmist.
Ohtlik piirkond! Hoidke käed, sõrmed ja
käsivarred sellest piirkonnast eemal.
Ärge asetage oma sõrmi seadme haara
liikuvate osade vahele. Sõrmed võivad
nende vahele kinni jääda ja tõsiselt viga
saada.
Pöörake tähelepanu saeketta mõõtmetele. Siseava läbimõõt
peab seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge kasutage
kahandusdetaile ega adaptereid.
Transportimisel hoidke elektrilist tööriista
üksnes selleks ettenähtud ja vastavalt
märgistatud kohtadest (süvendistest).
Elektrilise tööriista kandmisel ärge hoidke
seda kunagi haara pidemest.
Kinnituspide avatud:
seada saab vertikaalseid kaldenurki.
Kinnituspide suletud:
seatud vertikaalset kaldenurka hoitakse.
Näitab vertikaalse kaldenurga reguleerimise esimesi samme.
1. Vabastage kinnituspide
2. Keerake kinnituspidet kergelt vasakule
3. Reguleerige pöördhoovast välja soovitud kaldenurga
vahemik
Sümbolid ja nende tähendus
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 381 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
382 | Eesti
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Seadme ja selle funktsioonide
kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused.
Nõuetekohane kasutamine
Seade on statsionaarse seadmena ette nähtud sirgete piki- ja
ristlõigete tegemiseks puidus. Seejuures on võimalik lõigata
horisontaalseid kaldenurki vahemikus 52° kuni +60° ning
vertikaalseid kaldenurki vahemikus 47° (vasakult poolt) kuni
47° (paremalt poolt).
Seade on ette nähtud kõva ja pehme puidu, samuti laast- ja
kiudplaatide saagimiseks.
Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida
alumiiniumprofiile ja plastmaterjali.
Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste
lehekülgedel toodud numbrid.
1Tolmukott
2Tolmueemaldusadapter
3Laseri hoiatussilt
4Käepide
5Lukustushoob
6Kettakaitse
7Transpordipide
8Pendelkettakaitse
9Piirdesiini pikendus
10 Juhtrööbas
11 Töötasapinna pikendus
12 Avad montaaži jaoks
13 Vaheplaat
14 Nurgalukustus
15 Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks
16 Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob
17 Kinnituspide mis tahes kaldenurga jaoks (vertikaalne)
18 Standard-kaldenurkade sälgud
19 Käepideme süvendid
20 Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)
21 Sisekuuskantvõti (2 mm)
22 Pitskruvi
23 Liugrull
24 Nurganäidik (vertikaalne) parempoolsele kaldenurga
vahemikule (0°kuni 47°)
25 Laastude eemalesuunaja
26 Liugmehhanismi fikseerimishoob
27 Laseri kaitsekate
28 Liughaar
29 Sügavuspiiriku justeerimiskruvi
30 Sügavuspiirik
31 Transpordikaitse
32 Vertikaalse kaldenurga skaala
33 Nurganäidik (vertikaalne) vasakpoolsele kaldenurga
vahemikule (47°kuni 0°)
34 Reguleerimisnupp 22,5°-vertikaalse kaldenurga jaoks
35 Paralleeljuhiku lukustuskruvi
36 Paralleeljuhik
37 Horisontaalse kaldenurga skaala
Vertikaalsete kaldenurkade vahemike seadmine
pöördhoovast
saeketta kalle vasakule (45°kuni 0°)
saeketta kalle paremale (0°kuni 45°)
haara kogu keeramispiirkond (47°kuni +47°)
Mis tahes horisontaalste kaldenurkade seadmiseks peab
saepink olema vabalt liikuv või nurgalukustus peab olema
kinni:
Tõmmake hooba n ja samaaegselt suruge nurgalukustust
o eest alla
Ärge visake kasutusressursi ammendanud
elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi
ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Sümbolid ja nende tähendus
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 382 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Eesti | 383
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
38 Saepink
39 Pöördnupp (vertikaalse) kaldenurga vahemiku
reguleerimiseks
40 Saeleh
41 Laastu väljaviskeava
42 Katte 43 lukustuskruvi
43 Pendelkettakaitse kate
44 Eesmine kinnituskruvi
(katteplaat/pendelkettakaitse)
45 Tagumine kinnituskruvi
(katteplaat/pendelkettakaitse)
46 Katteplaat
47 Spindlilukustus
48 Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta kinnitamiseks
49 Kinnitusseib
50 Sisemine kinnitusflants
51 Saepingi pikenduse fikseerimiskang
52 Piirdesiini pikenduse fikseerimiskang
53 Otsmine plekk
54 Summuti
55 Summuti reguleerimiskruvid
56 Avad pitskruvi jaoks
57 Tiibkruvi
58 Keermestatud varras
59 Nurganäidik (horisontaalne)
60 Lüliti (sisse/välja)
61 Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)
62 Vaheplaadi kruvid
63 Paralleeljuhiku klemmkruvi
64 Reguleerimiskruvi laseri positsioneerimiseks
(ühetasasus)
65 Laseri kaitsekatte kruvid
66 Kinnituskruvi laseri monteerimisplaadi jaoks
67 Kinnituskruvi laseri korpuse jaoks
6870
Põhiseadistuse 0° (vertikaalne kaldenurk)
reguleerimiskruvid
71 Põhiseadistuse 45° (vasak vertikaalne kaldenurk)
reguleerimiskruvi
72 Põhiseadistuse 45° (parem vertikaalne kaldenurk)
reguleerimiskruvi
73 Skaala 37 reguleerimiskruvid (horisontaalsete)
kaldenurkade jaoks
74 Nurganäidiku kruvi (horisontaalne)
75 Kinnituspideme 17 kinnitusjõu reguleerimiskruvi
76 Takjapael
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 93 dB(A); müravõimsuse tase 106 dB(A).
Mõõtemääramatus K=3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma),
mõõdetud EN 61029 kohaselt:
vibratsioon ah<2,5m/s2, mõõtemääramatus K =1,5 m/s2.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud
standardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks
hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista
kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista
kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid
või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase
Järkamissaag GCM 12 GDL Professional
Tootenumber 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nimivõimsus W 2000 1500 1800
Tühikäigupöörded min-1 3800 3800 3800
Käivitusvoolupiiraja zzz
Laseri tüüp nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Laseri klass 222
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi kg 32,1 32,1 32,1
Kaitseaste /II /II /II
Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 388.
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik tähistus võib olla erinev.
Sobivate saeketaste mõõtmed
Saeketta läbimõõt mm 305
Saeketta paksus mm 1,72,6
Saeketta siseava läbimõõt mm 30
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 383 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
384 | Eesti
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt
suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid
tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv
töökorraldus.
Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või
normdokumentidele:
EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide
2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.
Tehniline toimik saadaval aadressil:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montaaž
fVältige seadme soovimatut käivitamist. Montaaži ja
seadme kallal läbiviidavate tööde ajal ei tohi seade olla
ühendatud vooluvõrku.
Tarnekomplekt
Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakkematerjal seadme ja tarvikute küljest.
Enne seadme esmakordset kasutamist kontrollige, kas
tarnekomplekt sisaldab kõiki järgnevalt loetletud osi:
järkamissaag koos monteeritud saekettaga
lukustushoob 15
tolmukott 1
sisekuuskantvõti 20
sisekuuskantvõti 21
(laseri kaitsekatte 27 all)
pitskruvi 22
Märkus: Kontrollige seadet võimalik kahjustuste suhtes.
Enne seadme edasist kasutamist tuleb kontrollida, kas
kaitseseadised ja kergelt kahjustatud osad töötavad veatult ja
nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad
veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas kõik detailid on
vigastusteta. Seadme veatu töö tagamiseks peavad kõik
detailid olema õigesti monteeritud ja vastama kõikidele
tingimustele.
Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta parandada või
välja vahetada volitatud parandustöökojas.
Lisaks vajalikud tööriistad:
Ristpeakruvikeeraja
Lehtvõti (ava laius: 8 mm)
silmus-, leht- või otsvõti (ava laius: 10 mm ja 17 mm)
Lukustushoova montaaž (vt joonist a)
Kruvige lukustushoob 15 ülalpool hooba 16 olevasse
vastavasse avasse.
fPingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati
tugevasti kinni. Vastasel korral võib saeketas toorikus
kinni kiilduda.
Statsionaarne või paindlik montaaž
fOhutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade enne
kasutamist monteerida ühetasasele ja stabiilsele
tööpinnale (nt tööpingile).
Montaaž tööpinnale (vt joonist b1)
Kinnitage seade sobiva kruviühendusega tööpinna külge.
Selleks kasutage avasid 12.
Montaaž Boschi tööpingile
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (vt joonist b2)
Boschi reguleeritavate jalgadega GTA-tööpingid pakuvad
elektrilisele tööriistale tuge mis tahes pinnal. Tööpinkide
tugipinnad on ette nähtud pikkade toorikute toestamiseks.
fLugege läbi kõik tööpingiga kaasasolevad hoiatused ja
juhised. Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, põleng ja/või rasked vigastused.
fEnne seadme külgemonteerimsit pange tööpink
korrektselt kokku. Veatu kokkupanek on oluline, et
vältida tööpingi kokkuvajumise ohtu.
Monteerige seade tööpingile transpordiasendis.
Tolmu/saepuru äratõmme
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja
tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või
läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või
hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava
toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen-
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes
vastava ala asjatundjad.
Kasutage alati tolmueemaldusseadist.
Tagage töökohas hea ventilatsioon.
Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga
P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
kehtivatest eeskirjadest.
Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või tooriku küljest
murdunud tükkide tõttu ummistuda.
Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast.
Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud.
Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see.
fVältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti
süttida.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 384 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Eesti | 385
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Integreeritud tolmuimemine (vt joonis c)
Laastude püüdmiseks kasutage tarnekomplekti kuuluvat
tolmukotti 1.
fIga kord pärast kasutamist kontrollige ja puhastage
tolmukotti.
fAlumiiniumi saagimisel eemaldage põlengu ohu
vältimiseks tolmukott.
Ühendage tolmukott 1 tolmueemaldusadapteriga 2 ja
keerake tolmukotti nii, et tolmueemaldusadapteri varras
fikseerub tolmukoti vastavasse avasse.
Tolmukott ja tolmueemaldusadapter ei tohi saagimise ajal
kunagi kokku puutuda seadme liikuvate osadega.
Tühjendage tolmukotti õigeaegselt.
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Tolmueemalduseks võite tolmueemaldusadapteriga 2
ühendada ka imivooliku (Ø35 mm).
Torgake imivoolik tolmueemaldusadapterisse 2.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
Tolmueemaldusadapteri puhastamine
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb
tolmueemaldusadapterit 2 regulaarselt puhastada.
Tõmmake tolmueemaldusadapter 2 pöördliigutusega
laastu väljaviskeavalt 41 maha.
Eemaldage laastud ja muu puru.
Suruge tolmueemaldusadapterit pöördliigutusega uuesti
laastu väljaviskeavasse, kuni see fikseerub laastu
väljaviskeava kohal olevasse hoiderõngasse.
Saeketta vahetamine (vt jooniseid d1d4)
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
fSaeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid.
Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne lubatud kiirus
on suurem kui seadme tühikäigupöörded.
Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
kasutusjuhendis esitatud andmetele ja mis on kontrollitud ja
tähistatud vastavalt standardile EN 847-1.
Kasutage üksnes tootja soovitatud saekettaid, mis on
töödeldava materjali jaoks sobivad.
Saeketta eemaldamine
Viige seade tööasendisse.
Keerake lukustuskruvi 42 käega lahti, nii et kate 43 saab
lahtiselt rippuma jääda.
Keerake kinnituskruvi 44 (ca 2 pööret)
sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti.
Ärge keerake kruvi täiesti välja.
Keerake kinnituskruvi 45 (ca 6 pööret)
sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti.
Ärge keerake kruvi täiesti välja.
Eemaldage katteplaat 46 kinnituskruvilt 45, selleks
tõmmake plaati ette ja seejärel alla.
Vajutage lukustushoovale 5 ja keerake pendelkettakaitse 8
taha.
Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.
Riputage kate 43 ühest avast kinnituskruvi 45 peale.
See hoiab pendelkettakaitset avatud asendis.
Keerake sisekuuskantkruvi 48 sisekuuskantvõtmega 20
(6 mm) ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele 47,
kuni lukustus fikseerub kohale.
Hoidke spindlilukustust 47 all ja keerake kruvi 48
päripäeva välja (vasakkeere!).
Võtke maha kinnitusflants 49.
Võtke maha saeketas 40.
Saeketta paigaldamine
Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist kõik
monteeritavad osad.
Asetage uus saeketas sisemisele kinnitusflantsile 50.
fPaigaldamisel veenduge, et hammaste lõikesuund
(saekettal oleva noole suund) ühtib kettakaitsel oleva
noole suunaga!
Asetage peale kinnitusseib 49 ja kruvi 48.
Vajutage spindlilukustusele 47 seni, kuni see fikseerub
kohale ja keerake kruvi vastupäeva kinni.
Võtke kate 43 kinnituskruvilt 45 maha ja viige
pendelkettakaitse uuesti alla.
Lükake katteplaat 46 uuesti kinnituskruvi 45 alla.
Keerake kinnituskruvid 45 ja 44 uuesti tugevasti kinni.
Lükake kate 43 tagasi algasendisse ja keerake
lukustuskruvi 42 uuesti käega kinni.
Kasutus
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Transpordikaitse (vt joonist A)
Transpordikaitse 31 võimaldab seadet erinevatesse
kasutuskohtadesse transportimisel lihtsamalt käsitseda.
Transpordikaitse eemaldamine (tööasend)
Suruge liughaara 28 käepidemest 4 veidi alla, et
transpordikaitset 31 vabastada.
Tõmmake transpordikaitse 31 täiesti välja.
Viige liughaar aeglaselt üles.
Transpordikaitsme pealepanek (transpordiasend)
Lükake liughaar 28 täiesti taha ja lukustage selles asendis
(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).
Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset 31 on
võimalik täiesti sisse suruda.
Täiendavad juhised transpordi kohta vt lk 392.
Liughaara lukustamine
Liughaara 28 lukustusmehhanismi saab lukustada
fikseerimishoovaga 26. Seejuures on võimalikud liughaara
kaks asendit:
liughaar on lükatud täiesti taha (järkamislõigeteks)
liughaar on tõmmatud täiesti ette (kompaktne
transpordiasend)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 385 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
386 | Eesti
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Liughaaralt kaitse mahavõtmine (vt joonist B1)
Pärast liughaaralt 28 kaitse mahavõtmist on kogu
liugmehhanism töövalmis.
Suruge fikseerimishoob 26 lõpuni alla.
Fikseerimishoova fikseerimiskiil vabastab liughaara kaks
alumist liigendit.
Liughaarale kaitse pealepanemine (vt joonist B2)
liughaar on lükatud täiesti taha:
Lükake liughaar 28 lõpuni taha.
Liughaara kaks ülemist liigendit on nüüd püstiasendis ja
suletud.
Tõmmake fikseerimishooba 26 üles, kuni fikseerimiskiil on
seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele.
Täiesti taha lükatud liughaar 28 on seeläbi lukustatud.
liughaar on tõmmatud täiesti ette:
Tõmmake liughaar 28 lõpuni ette.
Liugmehhanism on nüüd täielikult välja toodud.
Tõmmake fikseerimishooba 26 üles, kuni fikseerimiskiil on
seatud liughaara kahe alumise liigendi vahele.
Täiesti ette tõmmatud liughaar 28 on seeläbi lukustatud.
Töö ettevalmistus
Töötasapinna pikendamine (vt joonist C)
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Saepinki saab töötasapinna pikenduste 11 abil pikendada nii
vasakult kui ka paremalt poolt.
Suruge fikseerimiskang 51 sisse.
Tõmmake töötasapinna pikendus 11 kuni soovitud
pikkuseni välja (maksimaalselt 250 mm).
Töötasapinna pikenduste fikseerimiseks suruge
fikseerimiskang 51 uuesti välja.
Piirdesiini pikendamine (vt joonist D)
Vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini pikendusi
9 nihutada.
Tõmmake fikseerimiskang 52 ette.
Tõmmake piirdesiini pikendus 9 täiesti välja.
Piirdesiini pikenduste fikseerimiseks suruge
fikseerimiskang 52 uuesti taha.
Piirdesiini pikenduste eemaldamine (vt joonist E)
Väga suurte vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb piirdesiini
pikendused 9 täielikult eemaldada.
Keerake otsmine plekk 53 välja.
Tõmmake fikseerimiskang 52 ette.
Tõmmake piirdesiini pikendus 9 täiesti välja.
Eemaldage piirdesiini pikendus suunaga üles.
Liughaara summutuse reguleerimine (vt joonist F)
Liughaara 28 liugmehhanism on tehases eelseatud ja ei ole
elektrilise tööriista tarnimisel summutatud.
Liugmehhanismi summutust saate summutist 54 eraldi
reguleerida:
tugev suurema kontrolli all tehtavateks lõigeteks;
pehme kiireteks lõigeteks.
Keerake kaks reguleerimiskruvi 55 sisekuuskantvõtmega
(4 mm) 20 lahti, et summutust pehmemaks reguleerida
või
pingutage mõlemad reguleerimiskruvid 55 tugevamini
kinni, et summutust tugevamaks reguleerida.
Tooriku kinnitamine (vt joonist G)
Tööohutuse tagamiseks tuleb toorik alati kinnitada.
Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed.
Suruge toorik tugevasti vastu juhtrööbast 10.
Asetage tarnekomplekti kuuluv pitskruvi 22 ühte selleks
ettenähtud avadest 56.
Keerake lahti tiibkruvi 57 ja sobitage pitskruvi toorikuga.
Keerake tiibkruvi uuesti kinni.
Tooriku kinnitamiseks keerake keermestatud varrast 58.
Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja
reguleerimine“, lk 390).
fPingutage lukustushoob 15 enne saagimist alati
tugevasti kinni. Vastasel korral võib saeketas toorikus
kinni kiilduda.
Horisontaalsete standardkaldenurkade reguleerimine
(vtjoonistH)
Sageli kasutatavate kaldenurkade kiireks ja täpseks
reguleerimiseks on töötasapinnal sälgud 18:
Vabastage lukustushoob 15, juhul kui see on kinni
keeratud.
Tõmmake hooba 16 ja keerake töötasapinda 38 kuni
soovitud sälguni vasakule või paremale.
Vabastage hoob uuesti. Hoob peab sälku tuntavalt kohale
fikseeruma.
Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
(vtjoonistI)
Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 52°
(vasakul pool) kuni 60° (paremal pool).
Vabastage lukustushoob 15, juhul kui see on kinni
keeratud.
Tõmmake hooba 16 ja suruge samaaegselt nurgalukustust
14 eest alla.
See lukustab hoova 16 ja saepink muutub sellega vabalt
liikuvaks.
Keerake töötasapinda 38 lukustushoovast vasakule või
paremale, kuni nurganäidik 59 näitab soovitud
vertikaalset kaldenurka.
Keerake lukustushoob 15 uuesti kinni.
Selleks et hooba 16 uuesti vabastada (standardsete
kaldenurkade reguleerimiseks), tõmmake hoob üles.
Nurgalukustus 14 läheb tagasi algasendisse ja hoob 16
saab uuesti fikseeruda süvenditesse 18.
vasakul paremal
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 386 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Eesti | 387
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja
reguleerimine“, lk 390).
Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 47°
(vasakul pool) kuni 47° (paremal pool).
Sageli kasutatavate kaldenurkade seadmiseks on nurkade 0°,
22,5°, 45° ja 47° jaoks ette nähtud piirikud.
Vasaku kaldenurga reguleerimine
(45°kuni 0°)
Tõmmake vasak piirdesiini pikendus 9 täiesti välja. (vt
„Piirdesiini pikendamine“, lk 386)
Keerake lahti kinnituspide 17.
Keerake liughaara käepidemest 4 vasakule seni, kuni
nurganäidik 33 näitab soovitud kaldenurka.
Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide
17 uuesti kinni.
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Parema kaldenurga seadmine (0°kuni 45°)
(vtjoonistJ)
Tõmmake parem piirdesiini pikendus 9 täiesti
välja. (vt „Piirdesiini pikendamine“, lk 386)
Keerake lahti kinnituspide 17.
Keerake liughaara käepidemest 4 0°-asendist kergelt
vasakule ja keerake pöördnuppu 39 seni, kuni näete
soovitud kaldenurga vahemikku.
Keerake liughaara käepidemest 4 paremale seni, kuni
nurganäidik 24 näitab soovitud kaldenurka.
Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide
17 uuesti kinni.
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Standard-kaldenurk 0°
Selleks et standard-kaldenurka 0° saaks kergesti uuesti välja
reguleerida, fikseerub pöördnupp 39 kaldenurga vahemikku
.
Keerake liughaara paremalt poolt üle 0°-asendi.
Mõlemapoolse kaldenurga seadmine
(47°kuni +47°)
Tõmmake mõlemad piirdesiini pikendused 9
täiesti välja. (vt „Piirdesiini pikendamine“,
lk 386)
Keerake lahti kinnituspide 17.
Keerake liughaara käepidemest 4 0°-asendist kergelt
vasakule ja keerake pöördnuppu 39 seni, kuni näete
soovitud kaldenurga vahemikku.
Keerake liughaara käepidemest 4 vasakule või paremale
seni, kuni nurganäidik 33 või 24itab soovitud
kaldenurka.
Hoidke liughaara selles asendis ja pingutage kinnituspide
17 uuesti kinni.
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Standard-kaldenurk 22,5° (vt joonist K)
Tõmmake reguleerimisnupp 34 täiesti välja ja keerake
seda 90°. Seejärel keerake liughaara käepidemest 4, kuni
liughaar kuuldavalt kohale fikseerub.
Seadme kasutuselevõtt
fPöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
ühtima elektrilise tööriista andmesildil märgitud pingega.
Sisselülitamine (vt joonist L)
Seadme sisselülitamiseks tõmmake lülitit (sisse/välja)
60 käepideme 4 suunas.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja)
60 lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida
sissevajutatud asendis.
Üksnes vajutamisega lukustushoovale 5 saab liughaara alla
viia.
Saagimiseks tuleb seetõttu lisaks lüliti (sisse/välja)
tõmbamisele vajutada lukustushoovale 5.
Väljalülitamine
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja)
60.
Käivitusvoolupiiraja
Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme
sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.
Märkus: Kui seade töötab kohe pärast sisselülitamist
maksimaalpööretel, ei ole käivitusvoolupiiraja töökorras.
Toimetage seade kohe parandustöökotta, mille aadressi
leiate punktist „Müügijärgne teenindus ja nõustamine“,
lk 392.
Tööjuhised
Üldised saagimisjuhised
fPingutage lukustushoob 15 ja kinnituspide 17 enne
saagimist alati tugevasti kinni. Vastasel korral võib
saeketas toorikus kinni kiilduda.
fKõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt tagada, et
saeketas ei puutu kordagi kokku juhtrööpa, pitskruvi
ega seadme teiste osadega. Vajaduse korral
eemaldage monteeritud abijuhikud või sobitage need
vastavalt.
Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. Ärge avaldage
saekettale külgsuunalist survet.
Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Toorik peab olema alati
sirge servaga, et seda saaks asetada vastu juhtrööbast.
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Lõikejoone märgistamine (vt joonist M)
Kaks laserkiirt näitavad saeketta lõikelaiust. Tänu sellele
saate toorikut saagimiseks täpsesse asendisse seada, ilma et
tuleks avada pendelkettakaitset.
Lülitage laserkiired lülitist 61 sisse.
Rihtige toorikul olev märgistus piki laserkiiri välja.
Märkus: Enne saagimist kontrollige, kas lõikelaiust
näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri justeerimine“, lk 390
Laserkiired võivad näiteks intensiivsel kasutusel tekkiva
vibratsiooni tõttu paigast nihkuda.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 387 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
388 | Eesti
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Seadme käsitseja asend (vt joonist N)
fÄrge paiknege elektrilise tööriista ees saekettaga ühel
joonel, vaid seiske saeketta suhtes diagonaalselt. Nii
on Teie keha võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.
Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast saekettast
eemal.
Ärge ristake oma käsi liughaara ees.
Vaheplaatide vahetamine (vt joonist O)
Punased vaheplaadid 13 võivad seadme intensiivse kasutuse
järel kuluda.
Vahetage defektsed vaheplaadid välja.
Viige seade tööasendisse.
Keerake kruvid 62 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti
ja eemaldage vanad vaheplaadid.
Asetage kohale uus parempoolne vaheplaat.
Kinnitage vaheplaat kruvidega 62 võimalikult kaugel
paremal pool, nii et saeketas ei puutu võimaliku
tõmbeliigutuse kogupikkuses vaheplaadiga kokku.
Korrake protseduuri analoogselt uue vasakpoolse
vaheplaadi osas.
Tooriku lubatud mõõtmed
Tooriku maksimaalne suurus:
Tooriku minimaalne suurus:
(= kõik toorikud, mida saab komplekti kuuluva pitskruviga 22
kinnitada saekettast vasakule või paremale poole):
160 x 335 mm (pikkus x laius)
Max lõikesügavus (0°/0°): 104 mm
Saagimine
Ilma tõmbeliigutuseta saagimine (järkamine)
(vtjoonistP)
Lükake liughaar 28 täiesti taha ja lukustage selles asendis
(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).
Veenduge, et sügavuspiirik 30 on täiesti sisse surutud ja
justeerimiskruvi 29 läheb liughaara liigutades läbi ava,
ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga.
Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.
Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne
kaldenurk.
Lülitage seade sisse.
Vajutage lukustushoovale 5 ja viige samaaegselt liughaar
käepädemest 4 aeglaselt alla.
Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi.
Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult
seiskunud.
Viige liughaar aeglaselt üles.
Tõmbeliigutusega saagimine (vt joonist Q)
fHoidke seadme käepidemest enne sisselülitamist ja
kogu saagimisprotsessi vältel tugevasti kinni.
Saagimisel juhtige haara kontrollitult. Kuna haar on
erakordselt kerge käiguga, võivad hetkelise
tähelepanematuse tagajärjeks olla tõsised vigastused.
Võtke liughaaralt 28 kaitse maha (vt „Liughaaralt kaitse
mahavõtmine“, lk 386).
Kontrollige, kas kogu liugmehhanism on töövalmis; selleks
tõmmake liughaar 28 välja ja lükake tagasi.
Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele.
Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne
kaldenurk.
Tõmmake liughaar piirdesiinist 10 eemale, kuni saeketas
on tooriku ees.
Lülitage seade sisse.
Vajutage lukustushoovale 5 ja viige samaaegselt liughaar
käepädemest 4 aeglaselt alla.
Suruge nüüd liughaara piirdesiini 10 suunas ja saagige
toorik ühtlase ettenihkega läbi.
Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult
seiskunud.
Viige liughaar aeglaselt üles.
Kaldenurk Kõrgus x Laius
[mm]
horisontaalne vertikaalne Toorik vastu
piirdesiini Toorik vastu
vahepiiret (lisatarvik)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (vasakule) 50 x 335 50 x 295
0°45° (paremale) 40 x 335 40 x 295
45°45° (vasakule) 50 x 240 50 x 200
45°45° (paremale) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 388 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Eesti | 389
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Ühepikkuste toorikute saagimine (vt joonist R)
Ühepikkuste toorikute saagimise hõlbustamiseks võib
kasutada paralleeljuhikut 36.
Paralleeljuhiku võib monteerida töötasapinna pikenduse 11
mõlemale küljele.
Keerake lahti lukustuskruvi 35 ja keerake paralleeljuhik 36
üle klemmkruvi 63.
Keerake lukustuskruvi 35 uuesti kinni.
Seadke töötasapinna pikendus 11 soovitud pikkusele (vt
„Töötasapinna pikendamine“, lk 386).
Sügavuspiiriku seadistamine (Soone saagimine)
(vtjoonistS)
Sügavuspiirikut tuleb reguleerida, kui tahate saagida soont
või kasutada vahepiiret (nt Bosch MSF 110).
Keerake sügavuspiirik 30 välja.
Vajutage lukustushoovale 5 ja keerake liughaar soovitud
asendisse.
Keerake justeerimiskruvi 29 seni, kuni kruvi ots puudutab
sügavuspiirikut 30.
Viige liughaar aeglaselt üles.
Erikujulised toorikud
Kaarjad ja ümarad toorikud tuleb kinnitada eriti kindlalt,
vältimaks nende paigastnihkumist. Lõikejoonel ei tohi
tooriku, juhtrööpa ja saepingi vahel olla pilu.
Vajaduse korral tuleb valmistada spetsiaalsed kinnitused.
Profiilliistude (põranda- või laeliistude) töötlemine
Profiilliiste saab töödelda kahel erineval viisil:
asetatuna juhtrööpa vastu,
asetatuna saepingile.
Lisaks sellele saab sõltuvalt profiilliistu laiusest lõikeid teha
tõmbeliigutusega ja ilma.
Katsetage seadistatud kaldenurka alati kõigepealt
proovidetaili peal.
Põrandaliistud
Järgnevast tabelist leiate juhised põrandaliistude töötlemiseks.
Seadistused asetatuna
juhtrööpa
vastu
asetatuna
saepingile
Põrandaliist vasak pool parem pool vasak pool parem pool
Siseserv horisontaalne
kaldenurk 45° vasakule 45° paremale 0°0°
Vertikaalne kaldenurk 0°0°45° vasakule 45° paremale
Tooriku
positsioneerimine Alumine serv
saepingil Alumine serv
saepingil Ülemine serv vastu
juhtrööbast Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ... ... lõikest vasakul ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest paremal
Välisserv horisontaalne
kaldenurk 45° paremale 45° vasakule 0°0°
Vertikaalne kaldenurk 0°0°45° paremale 45° vasakule
Tooriku
positsioneerimine Alumine serv
saepingil Alumine serv
saepingil Ülemine serv vastu
juhtrööbast Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ... ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul ... lõikest paremal
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 389 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
390 | Eesti
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Laeliistud (vastavalt US-standardile)
Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida.
Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu.
Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti
ja usaldusväärselt.
Laseri justeerimine
Märkus: Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline
tööriist olema vooluvõrguga ühendatud.
fLaseri reguleerimise ajal (nt liughaara liigutamisel)
ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja). Elektrilise
tööriista soovimatu käivitumine võib kaasa tuua vigastusi.
Viige seade tööasendisse.
Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Lülitage laserkiired lülitist 61 sisse.
Kontrollimine: (vt joonist T1)
Märkige toorikule sirge lõikejoon.
Vajutage lukustushoovale 5 ja viige samaaegselt liughaar
käepädemest 4 aeglaselt alla.
Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega
ühel joonel.
Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige liughaar
aeglaselt uuesti üles.
Kinnitage toorik.
Lülitage laserkiired lülitist 61 sisse.
Laserkiired peavad olema toorikule märgitud lõikejoonest
kogu aeg ühel kaugusel, seda ka siis, kui liughaar viiakse alla.
Ühetasasuse reguleerimine: (vt joonist T2)
Keerake vastavat reguleerimiskruvi 64
sisekuuskantvõtmega (2 mm) 21 seni, kuni laserkiir on
toorikule märgitud lõikejoonest kogu pikkuses ühel ja
samal kaugusel.
Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks
pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule.
Paralleelsuse reguleerimine: (vtjoonistT3)
Keerake lahti kaks kruvi 65 laseri kaitsekattel 27,
kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm) 20.
Märkus: Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele
kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni
sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses
oleva ava.
Keerake kinnituskruvi 66 (ca 12 pööret)
sisekuuskantvõtmega (2 mm) 21 lahti.
Ärge keerake kruvi täiesti välja.
Nihutage laseri monteerimisplaati paremale või vasakule,
kuni laserkiired on toorikule märgitud lõikejoonega kogu
pikkuses paralleelsed.
Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja
pingutage kinnituskruvi 66 uuesti kinni.
Kui soovite laeliiste töödelda saepingile asetatuna, peate välja reguleerima horisontaalse kaldenurga
31,6° (saepink pööratud vasakule või paremale) ja vertikaalse kaldenurga 33,9° (liughaar kallutatud
vasakule või paremale).
Järgmine tabel sisaldab juhiseid laeliistude töötlemiseks.
Seadistused asetatuna
juhtrööpa
vastu
asetatuna
saepingile
Laeliist vasak pool parem pool vasak pool parem pool
Siseserv horisontaalne
kaldenurk 45° paremale 45° vasakule 31,6° paremale 31,6° vasakule
Vertikaalne kaldenurk 0°0°33,9° vasakule 33,9° paremale
Tooriku
positsioneerimine Alumine serv vastu
juhtrööbast Alumine serv vastu
juhtrööbast Ülemine serv vastu
juhtrööbast Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ... ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul ... lõikest paremal
Välisserv horisontaalne
kaldenurk 45° vasakule 45° paremale 31,6° vasakule 31,6° paremale
Vertikaalne kaldenurk 0°0°33,9° paremale 33,9° vasakule
Tooriku
positsioneerimine Alumine serv vastu
juhtrööbast Alumine serv vastu
juhtrööbast Ülemine serv vastu
juhtrööbast Ülemine serv vastu
juhtrööbast
Valmistoorik
asub ... ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul ... lõikest paremal
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 390 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Eesti | 391
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust
uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired
reguleerimiskruvidega 64 veelkord välja.
Kinnitage laseri kaitsekate 27 uuesti külge.
Külgmise kõrvalekalde reguleerimine liughaara
liigutamisel: (vt joonis T4)
Keerake lahti kaks kruvi 65 laseri kaitsekattel 27,
kasutades sisekuuskantvõtit (4 mm) 20.
Märkus: Et pääseda ligi laseri kaitsekatte eesmisele
kruvile, peate viima liughaara pisut alla, kuni
sisekuuskantvõtit saab torgata läbi pendelkettekaitses
oleva ava.
Keerake mõlemad kinnituskruvid 67 (ca 12 pööret)
sisekuuskantvõtmega (2 mm) 21 lahti.
Ärge keerake kruvisid täiesti välja.
Nihutage laseri korpust paremale või vasakule, kuni
laserkiirte külgmist kõrvalekallet liughaara allaviimisel
enam ei esine.
Pärast reguleerimist kontrollige lõikejoonega paralleelsust
uuesti. Vajaduse korral reguleerige laserkiired
reguleerimiskruvidega 64 veelkord välja.
Hoidke laseri monteerimisplaati selles asendis ja
pingutage kinnituskruvid 67 uuesti kinni.
Kinnitage laseri kaitsekate 27 uuesti külge.
Standard-kaldenurga 0° (vertikaalne) reguleerimine
Viige seade transpordiasendisse.
Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Kontrollimine: (vt joonist U1)
Seadke nurgakaliiber 90°-le ja asetage see töötasapinnale
38.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine: (vt joonist U2)
Keerake lahti kinnituspide 17.
Keerake mõlemad reguleerimiskruvid 68 (vähemalt
1 pööre) otsvõtmega (10 mm) lahti.
Keerake reguleerimiskruvi 70 (ca 3 pööret)
sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 lahti.
Keerake reguleerimiskruvi 69 sisekuuskantvõtmega
(4 mm) 20 nii palju sisse või välja, kuni nurgakaliibri haar
on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
Pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni.
Seejärel pingutage tugevasti kinni kõigepealt
reguleerimiskruvi 70 ja seejärel reguleerimiskruvid ja xx.
Kui nurganäidikud 33 ja 24 ei ole pärast seadistamist 0°-
märkidega skaalal 32 kohakuti, keerake nurganäidikute
kinnituskruvid ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige
nurganäidikud piki 0°-märke välja.
Standard-kaldenurkade 45° (vasak, vertikaalne)
reguleerimine
Viige seade tööasendisse.
Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Tõmmake vasak piirdesiini pikendus 9 täiesti välja.
Vabastage kinnituspide 17 ja keerake liughaar
käepidemest 4 lõpuni vasakule (45°).
Kontrollimine: (vt joonist V1)
Seadke nurgakaliiber 45°-le ja asetage see töötasapinnale
38.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine: (vt joonist V2)
Keerake reguleerimiskruvi 71 (10 mm) lehtvõtmega nii
palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on saekettaga
kogu pikkuses ühetasa.
Pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni.
Kui nurganäidikud 33 ja 24 ei ole pärast seadistamist 45°-
märkidega skaalal 32 ühel joonel, kontrollige kõigepealt
kaldenurga ja nurganäidikute 0°-seadistust. Seejärel korrake
45°-kaldenurga seadistust.
Standard-kaldenurkade 45° (parem, vertikaalne)
reguleerimine
Viige seade tööasendisse.
Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Tõmmake parem piirdesiini pikendus 9 täiesti välja.
Keerake lahti kinnituspide 17.
Keerake liughaara käepidemest 4 0°-asendist
kergelt vasakule ja pöörake pöördnuppu 39,
kuni nähtavale ilmub parempoolne kaldenurk.
Keerake liughaara käepidemest 4 lõpuni
paremale (45°).
Kontrollimine: (vt joonist W1)
Seadke nurgakaliiber 135°-le ja asetage see saepingile
38.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses
ühetasa.
Reguleerimine: (vt joonist W2)
Keerake reguleerimiskruvi 72 (10 mm) lehtvõtmega
(8 mm) nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri haar on
saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
Pingutage kinnituspide 17 uuesti kinni.
Kui nurganäidikud 33 ja 24 ei ole pärast seadistamist 45°-
märkidega skaalal 32 ühel joonel, kontrollige kõigepealt
kaldenurga ja nurganäidikute 0°-seadistust. Seejärel korrake
45°-kaldenurga seadistust.
Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine
Viige seade tööasendisse.
Keerake saepinki 38 kuni sälguni 18 0°. Hoob 16 peab
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
Kontrollimine: (vt joonist X1)
Seadke nurgamõõdik 90°-le ja asetage see juhtrööpa 10 ja
saeketta 40 vahele töötasapinnale 38.
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 40 kogu pikkuses
ühetasa.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 391 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
392 | Eesti
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Reguleerimine: (vt joonist X2)
Keerake lahti kõik neli reguleerimiskruvi 73
sisekuuskantvõtmega (4 mm) 20 ja pöörake saepinki 38
koos skaalaga 37, kuni nurgamõõdiku haar on saekettaga
kogu pikkuses ühetasa.
Keerake kruvi uuesti kinni.
Kui nurganäidik 59 ei ole pärast seadistamist 0°-märgi skaalal
37 ühel joonel, keerake kruvi 74 ristpeakruvikeerajaga lahti ja
rihtige nurganäidik 0°-märgi järgi välja.
Kinnituspideme 17 kinnitusjõu reguleerimine
(vt joonist Y)
Kinnituspideme 17 kinnitusjõudu saab reguleerida.
Kontrollimine:
Kinnituspideme kinnitusjõud peab hoidma liughaara
vastavas asendis mis tahes vertikaalse kaldenurga puhul.
Reguleerimine:
Keerake lahti kinnituspide 17.
Kinnitusjõu vähendamiseks keerake reguleerimiskruvi 75
otsvõtmega (17 mm) vastupäeva, kinnitusjõu
suurendamiseks päripäeva.
Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk, pingutage
kinnituspide 17 uuesti kinni ja kontrollige, kas soovitud
kinnitusjõud on saavutatud.
Transport (siehe Bild Z)
Enne seadme transportimist peate tegema järgmist:
Lükake liughaar 28 täiesti taha ja lukustage selles asendis
(vt „Liughaarale kaitse pealepanemine“, lk 386).
Veenduge, et sügavuspiirik 30 on täiesti sisse surutud ja
justeerimiskruvi 29 läheb liughaara liigutades läbi ava,
ilma et puutuks kokku sügavuspiirikuga.
Viige liughaar nii kaugele alla, et transpordikaitset 31 on
võimalik täiesti sisse suruda.
Lükake töötasapinna pikendused 11 täiesti sisse.
Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0° ja pingutage
lukustuspide 17 kinni.
Pöörake saepink 38 lõpuni vasakule ja keerake
lukustushoob 15 kinni.
Siduge võrgukaabel takjapaelaga 76 kokku.
Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme
külge kinnitatud.
Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral
suletud mahutisse.
Kandke seadet transpordipidemest 7 või võtke kinni
saepingi kõrvale jäävatest süvenditest 19.
fSeadme transportimiseks kasutage alati
transpordiseadiseid, seadme kandmisel ärge hoidke
seadet kunagi kaitseseadistest, liughaarast 28 ega
käepidemest 4.
fSeljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati
kahekesi.
Hooldus ja teenindus
Hooldus ja puhastus
fEnne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
Puhastus
Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade ja
selle ventilatsiooniavad puhtad.
Pendelkettakaitse peab saama alati vabalt liikuda ja
automaatselt sulguda. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse
ümbrus alati puhas.
Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja saepuru
suruõhu või pintsli abil.
Puhastage regulaarselt liugrulli 23 ja liughaara 28.
Lisatarvikud
Pitskruvi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Vaheplaadid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Tolmukott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Vahepiire MSF 110. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Tolmueemaldusadapter . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Tööpink GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Tööpink GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Puidutolmuimeja GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Töötuli MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja liistude
jaoks
Saeketas 305 x 30 mm,
60 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide
töötlemiseks
Saeketas 305 x 30 mm,
96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Saeketas 305 x 30 mm,
96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele
Saeketas 305 x 30 mm,
96 hammast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 392 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 393
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129
Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Latviešu
Drošības noteikumi
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar
elektroinstrumentiem
Lai izsargātos no elektriskā trieciena,
savainojumiem un aizdegšanās,
elektroinstrumentu lietošanas laikā jāveic šādi svarīgi
piesardzības pasākumi.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos
drošības noteikumus un norādījumus un pēc izlasīšanas
saglabājiet tos turpmākai izmantošanai.
Drošības noteikumos lietotais apzīmējums
„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla
elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz
akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).
Drošība darba vietā
fSekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
notikt nelaimes gadījums.
fNelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstru-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
fLietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektrodrošība
fElektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas
konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet
kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur
kabeli tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi.
Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena
saņemšanas risku.
fDarba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
fNelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
fNenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris-
kajam triecienam.
fDarbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz-
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga-
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-
pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
fJa elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot
vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā
pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot
noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt
elektrisko triecienu.
Personiskā drošība
fDarba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties
saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja
jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai
medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektro-
instrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
fIzmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
fNepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēg-
šanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas
elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai
izņemšanas, kā arī pirms elektroinstrumenta
pārnešanas pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. rnesot
elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī
UZMANĪBU
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 393 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
394 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektro-
instruments ir ieslēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
fPirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
fDarba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstru-
menta vadību neparedzētās situācijās.
fIzvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Elektroinstru-
menta kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes,
rotaslietas un gari mati.
fJa elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
botos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai
savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz
strādājošās personas veselību.
Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
fNepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam
izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie
nominālās slodzes.
fNelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
dzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
fPirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no
tā akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektro-
instrumenta nejaušu ieslēgšanos.
fJa elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to
piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasnie-
dzams bērniem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja
elektroinstrumentu lieto nekompetentas personas, tas var
apdraudēt cilvēku veselību.
fRūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav
salauzta vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē
un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai
bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai
remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā. Daudzi
nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments
pirms lietošanas nav pienācīgi apkalpots.
fSavlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas
apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz
ražīgāk un ir vieglāk vadāmi.
fLietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, pa-
pildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības.
Elektroinstrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem,
kuriem to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
Apkalpošana
fNodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
Drošības noteikumi paneļzāģiem
fElektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu
uzlīmi angļu valodā (grafiskajā lappusē parādītajā
elektroinstrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 3).
fUzsākot lietošanu, pārlīmējiet pāri angļu tekstam kopā
ar mērinstrumentu piegādāto brīdinošo uzlīmi jūsu
valsts valodā.
fParūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz
elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri
salasāmas.
fNeatbalstieties pret elektroinstrumentu.
Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša
pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu
savainojumu.
fNodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi
funkcionētu un varētu brīvi kustēties. Nekādā gadījumā
nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī.
fNekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens
tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus,
piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad
elektroinstruments darbojas. Vienmēr vispirms
pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas)
stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu.
fKontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu
tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts. Pretējā
gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā
priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
fSekojiet, lai elektroinstrumenta rokturi būtu sausi un
tīri un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas. Ar
smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par
cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroinstrumentu.
fLietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas
instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti. Pat nelieli
koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa
asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt
elektroinstrumenta lietotājam.
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 394 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 395
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
fAtbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla
atgriezumiem. Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai
paklupt.
fVienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos
stingri nostiprinātu. Pretējā gadījumā attālums starp
rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs.
fLietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem,
kam tas ir paredzēts. Pretējā gadījumā
elektroinstruments var tikt pārslogots.
fGadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet
elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo
priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi
apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo
priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens
apstāšanās. Pirms elektroinstrumenta atkārtotas
iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens
iestrēgšanas cēloni.
fNepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp slīdstieņu
kustīgajām daļām. Pirksti var tikt saspiesti un smagi
savainoti.
fPirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā
stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet
piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem. Viens
neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam
savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa
slīdstieņiem ārkārtīgi viegli.
fZāģējot apstrādājamo priekšmetu, pārvietojiet
piedziņas bloku no priekšpuses uz mugurpusi. Pretējā
gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā
priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
fNelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi
bojātus zāģa asmeņus. Zāģa asmeņi ar neasiem vai
nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas
rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens
iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu.
fVienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar
piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram,
zvaigznes veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav
piemēroti zāģa stiprinājuma ierīcēm, slikti centrējas un var
būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār elektroin-
strumentu.
fNelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri
leģēta ātrgriezējtērauda (HSS). Šādi asmeņi var viegli
salūzt.
fPēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav
atdzisis. Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.
fNelietojiet elektroinstrumentu bez asmens
aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir
bojāta. Ja elektroinstrumentā nav iestiprināta nebojāta
asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt
savainojumu.
fRegulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies
bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to
remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto
pagarinātājkabeli. Tas ļaus elektroinstrumentam
saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni.
fLaikā, kad elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt
sausai un aizslēdzamai. Tas ļaus novērst
elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai
nonākšanu nekompetentu personu rokās.
fNevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku
virzienā un neskatieties lāzera starā. Šis
elektroinstruments izstrādā 2. klases lāzera starojumu
atbilstoši standartam EN 60825-1. Ar to var nejauši
apžilbināt citas personas.
fNenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar
cita tipa lāzera ierīci. Elektroinstrumentam nepiemērotas
lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku
veselībai.
fNostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar
rokām.
fNeizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas
nav pilnīgi apstājies. Pēc instrumenta izslēgšanas tajā
iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt
un var izraisīt savainojumus.
fNelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā
elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba
laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Strādājot
ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
Simboli
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt,
lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos
apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija
ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
Simboli un to nozīme
Lāzera starojums
Neskatieties lāzera starā
2. klases lāzera starojums
Elektroinstrumenta darbības laikā
netuviniet rokas zāģēšanas vietai un
zāģa asmenim. Pieskaršanās zāģa
asmenim ir bīstama, jo var izraisīt
savainojumu.
Nēsājiet putekļu aizsargmasku.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 395 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
396 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Nēsājiet aizsargbrilles.
Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu aizsar-
dzībai. Trokšņa iedarbība var radīt palie-
košus dzirdes traucējumus.
Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu rokas,
delnas un pirksti atrastos pēc iespējas
tālāk no šīs zonas.
Nepieļaujiet pirkstu nonākšanu starp
slīdstieņu kustīgajām daļām. Pirksti var
tikt saspiesti un smagi savainoti.
Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā izmērus. Asmens cen-
trālā atvēruma diametram jābūt tādam, lai asmens
novietotos uz darbvārpstas cieši, bez spēles. Nelietojiet
samazinošos ieliktņus vai adapterus diametra salāgošanai.
Transportēšanas laikā satveriet
elektroinstrumentu tikai aiz šim nolūkam
paredzētajām un apzīmētajām vietām
(satveršanas padziļinājumiem) vai aiz
transportēšanas roktura.
Nekad nenesiet elektroinstrumentu aiz
slīdrokas roktura.
Fiksējošās sviras atbrīvošana
Kļūst iespējams iestādīt vertikālo zāģēšanas leņķi.
Fiksējošās sviras pievilkšana
Iestādītais vertikālais zāģēšanas leņķis (slīdrokas sānu
nolieces leņķis) tiek saglabāts.
Simboli un to nozīme
Ø 30
mm
Ø 305 mm
Tiek parādītas atsevišķas darbības, kas jāveic, iestādot
vertikālo zāģēšanas leņķi.
1. Atbrīvojiet fiksējošo sviru
2. Nedaudz nolieciet slīdroku pa kreisi
3. Ar roktura palīdzību ieslēdziet vēlamo zāģēšanas leņķa
diapazonu
Vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona pārslēgšana ar roktura
palīdzību
Zāģa asmens noliece pa kreisi (45° līdz 0°)
Zāģa asmens noliece pa labi (0° līdz 45°)
Slīdrokas kopējais nolieces diapazons
(47° līdz +47°)
Lai iestādītu brīvi izvēlētu horizontālo zāģēšanas leņķi,
zāģēšanas galdam brīvi jāgriežas, t.i., fiksējošajai svirai jābūt
bloķētai.
Pavelciet fiksējošo sviru n un vienlaicīgi nospiediet lejup
sprūda o priekšējo daļu
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves
atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/EK par
nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs
direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā,
lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Simboli un to nozīme
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 396 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 397
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Izstrādājuma un tā darbības apraksts
Uzmanīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu
un norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pielietojums
Elektroinstruments ir izmantojams kā stacionāra iekārta
taisnu zāģējumu veidošanai kokā gareniskā un šķērsu
virzienā. Iespējamais horizontālais zāģēšanas leņķis ir no
52° līdz +60°, bet iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis
ir no 47° (noliece pa kreisi) līdz 47° (noliece pa labi).
Elektroinstrumenta jauda ļauj to lietot cietu un mīkstu koka
šķirņu, kā arī skaidu un šķiedru plašu zāģēšanai.
Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams
lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta
attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā.
1Putekļu maisiņš
2Uzsūkšanas adapters
3Brīdinošā uzlīme
4Rokturis
5Fiksējošā svira
6Aizsargpārsegs
7Rokturis transportēšanai
8Kustīgais aizsargpārsegs
9Vadotnes pagarinātājs
10 Vadotne
11 Zāģēšanas galda pagarinātājs
12 Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai
13 Asmens aptverplāksne
14 Sprūds
15 Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa
fiksēšanai
16 Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
fiksēšanai
17 Svira brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai
18 Ierobes zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai
19 Padziļinājumi satveršanai
20 Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm)
21 Sešstūra stieņatslēga (2 mm)
22 Skrūvspīles
23 Slīdrullītis
24 Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa labi
(0° līdz 47°)
25 Skaidu aizsargs
26 Slīdrokas mehānisma fiksējošā svira
27 Lāzera aizsargvāks
28 Slīdroka
29 Skrūve dziļuma ierobežotāja regulēšanai
30 Dziļuma ierobežotājs
31 Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
32 Vertikālā zāģēšanas leņķa skala
33 Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs noliecei pa kreisi
(47° līdz 0°)
34 Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 22,5°
fiksatora poga
35 Skrūve garuma atdures fiksēšanai
36 Garuma atdure
37 Horizontālā zāģēšanas leņķa skala
38 Zāģēšanas galds
39 Rokturis vertikālā zāģēšanas leņķa diapazona
pārslēgšanai
40 Zāģa asmens
41 Īscaurule skaidu izvadīšanai
42 Turētājstieņa 43 fiksējošā skrūve
43 Kustīgā aizsargpārsega turētājstienis
44 Priekšējā stiprinošā skrūve
(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)
45 Aizmugurējā stiprinošā skrūve
(nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)
46 Nosegplāksne
47 Poga darbvārpstas fiksēšanai
48 Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens stiprināšanai
49 Piespiedējpaplāksne
50 Iekšējā balstvirsma
51 Svira zāģēšanas galda pagarinātāja fiksēšanai
52 Svira vadotnes pagarinātāja fiksēšanai
53 Slēgplāksne
54 Dempfers
55 Skrūves dempfera regulēšanai
56 Urbumi skrūvspīlēm
57 Spārnskrūve
58 Vītņstienis
59 Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs
60 Ieslēdzējs
61 Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) ieslēdzējs
62 Skrūves asmens aptverplāksnes stiprināšanai
63 Garuma atdures piespiedējskrūve
64 Skrūve lāzera stāvokļa regulēšanai (pietuvinājums)
65 Skrūves lāzera aizsargvāka stiprināšanai
66 Stiprinošā skrūve lāzera bloka montāžas plāksnei
67 Stiprinošā skrūve lāzera bloka korpusam
6870
Skrūves vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0°
iestādīšanai
71 Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45°
iestādīšanai (noliece pa kreisi)
72 Skrūve vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45°
iestādīšanai (noliece pa labi)
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 397 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
398 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
73 Skrūves horizontālā zāģēšanas leņķa skalas 37
regulēšanai
74 Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve
75 Skrūve fiksējošās sviras 17 piespiedējspēka regulēšanai
76 Mikroāķu materiāla lente
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie parametri
Informācija par troksni un vibrāciju
Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 61029.
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā
trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa
spiediena līmenis 93 dB(A); trokšņa jaudas līmenis
106 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība (vektoru summa trijos
virzienos) ir noteikta atbilstoši standartam EN 61029.
Vibrācijas paātrinājuma vērtība ah <2,5m/s2, izkliede K
=1,5m/s2.
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts
atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var
tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī
vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin-
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin-
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar
netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā
apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās
vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto
papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru-
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib-
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu,
novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu.
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029,
EN 60825-1, kā arī direktīvām 2004/108/EK un
2006/42/EK.
Tehniskā dokumentācija no:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Paneļzāģis GCM 12 GDL Professional
Izstrādājuma numurs 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nominālā patērējamā jauda W 2000 1500 1800
Griešanās ātrums brīvgaitā min.-1 3800 3800 3800
Palaišanas strāvas ierobežošana zzz
Lāzera starojums nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Lāzera klase 222
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 kg 32,1 32,1 32,1
Elektroaizsardzības klase /II /II /II
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 403.
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības apzīmējumi var mainīties.
Piemērotu zāģa asmeņu izmēri
Zāģa asmens diametrs mm 305
Zāģa asmens pamatnes biezums mm 1,72,6
Centrālā atvēruma diametrs mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 398 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 399
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Montāža
fNepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu
ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un
apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša
nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
Piegādes komplekts
Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta
daļas.
Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no
kopā ar to piegādātajiem piederumiem.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi,
pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas
vienības.
Paneļzāģis ar tajā iestiprinātu zāģa asmeni
Fiksējošais rokturis 15
Putekļu maisiņš 1
Sešstūra stieņatslēga 20
Sešstūra stieņatslēga 21
(zem lāzera aizsargvāka 27)
Skrūvspīles 22
Piezīme. Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai
kāda no tā daļām.
Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai
tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē
pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-
menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas
un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi
nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot
pareizu elektroinstrumenta darbību.
Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas
nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā
remonta darbnīcā.
Papildus piegādes komplektam, darbam ir nepieciešami
šādi instrumenti
Krustrievas skrūvgriezis
Vaļējā skrūvjatslēga (lielums 8 mm)
Gredzenatslēga, vaļējā tipa atslēga vai cauruļatslēga
(lielums 10 mm un 17 mm)
Fiksējošā roktura montāža (attēls a)
Ieskrūvējiet fiksējošo rokturi 15 šim nolūkam paredzētajā
atvērumā virs sviras 16.
fPirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
fiksējošo rokturi 15. Pretējā gadījumā zāģa asmens var
novirzīties zāģējumā.
Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana
fLai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas
pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas
virsmas (piemēram, uz darba galda).
Nostiprināšana uz darba virsmas (attēls b1)
Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot
piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai
izmantojiet atvērumus 12.
Nostiprināšana uz Bosch darba galda
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800) (attēls b2)
Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds
GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda
pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo
priekšmetu atbalstīšanai.
fIzlasiet visus darba galdam pievienotos drošības
noteikumus un norādījumus lietošanai. Drošības
noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt
par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt
aizdegšanos vai smagu savainojumu.
fPirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi
samontējiet darba galdu. Ja galds ir pareizi salikts,
samazinās tā "sabrukšanas" risks.
Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda
pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana
var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu
elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā
esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas,
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu
vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus
materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām
profesionālām iemaņām.
Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu.
Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas
uz apstrādājamo materiālu.
Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi,
skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas.
Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens.
Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet
nosprostojumu.
fNepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var
viegli aizdegties.
Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību
(attēls c)
Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar
elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu 1.
fIk reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu
maisiņu.
fLai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu
laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs.
Uzbīdiet putekļu maisiņu 1 uz uzsūkšanas adaptera 2 un
pagrieziet tā, lai uzsūkšanas adaptera izcilnis ievietotos
putekļu maisiņa izgriezumā.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 399 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
400 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters
nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām.
Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību
Izmantojot ārējo putekļsūcēju, uzsūkšanas adapteram 2 var
pievienot tā uzsūkšanas šļūteni (Ø35 mm).
Iebīdiet putekļsūcēja šļūteni uzsūkšanas adapterā 2.
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla
putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus.
Uzsūkšanas adaptera tīrīšana
Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu uzsūkšanu,
regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru 2.
Nedaudz pagrozot, novelciet uzsūkšanas adapteru 2 no
skaidu izvadīšanas īscaurules 41.
Izņemiet apstrādājamā priekšmeta atlūzas un skaidas.
Nedaudz pagrozot, uzbīdiet uzsūkšanas adapteru uz
skaidu izvadīšanas īscaurules, līdz fiksējas īscaurules
turētājs.
Zāģa asmens nomaiņa (attēli d1d4)
fPirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
fZāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais
pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par
elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā.
Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas
pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši
standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti.
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi
lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti
materiālam, ko vēlaties apstrādāt.
Zāģa asmens noņemšana
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
Ar roku izskrūvējiet fiksējošo skrūvi 42, līdz turētājstienis
43 brīvi nokarājas.
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 44 (aptuveni par
2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20.
Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 45 (aptuveni par 6
apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20.
Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
Novelciet nosegplāksni 46 no stiprinošās skrūves 45,
pārvietojot to uz priekšu un lejup.
Nospiediet fiksējošo sviru 5 un pārvietojiet kustīgo
aizsargpārsegu 8 uz aizmuguri.
Noturiet kustīgo asmens aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
Uzkariniet vienu turētājstieņa 43 urbumu uz stiprinošās
skrūves 45.
Tas ļaus noturēt kustīgo aizsargpārsegu atvērtā stāvoklī.
Grieziet sešstūra ligzdskrūvi 48 ar sešstūra stieņatslēgu
(6 mm) 20 un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas
pogu 47, līdz darbvārpsta fiksējas.
Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu 47 un
izskrūvējiet skrūvi 48, griežot to pulksteņa rādītāju
kustības virzienā (kreisā vītne!).
Noņemiet piespiedējpaplāksni 49.
Noņemiet zāģa asmeni 40.
Zāģa asmens iestiprināšana
Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet
visas iestiprināmās daļas.
Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas 50.
fIestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu
vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu
ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega.
Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni 49 un
ieskrūvējiet skrūvi 48.
Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 47, līdz
darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
Atbrīvojiet turētājstieni 43 no stiprinošās skrūves 45 un
nolaidiet lejup kustīgo aizsargpārsegu.
Pabīdiet nosegplāksni 46 zem stiprinošās skrūves 45.
Stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 45 un 44.
Pārbīdiet turētājstieni 43 tā sākotnējā stāvoklī un ar roku
pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 42.
Lietošana
fPirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī
(attēls A)
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī 31 atvieglo
elektroinstrumenta pārvietošanu no vienas darba vietas uz
otru.
Elektroinstrumenta atbrīvošana (pāreja darba stāvoklī)
Satveriet slīdroku 28 aiz roktura 4 un nedaudz nospiediet
lejup, lai atslogotu fiksatoru stiprināšanai transporta
stāvoklī 31.
Līdz galam pavelciet uz āru fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī 31.
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Elektroinstrumenta fiksēšana (pāreja transporta
stāvoklī)
Pārvietojiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet
šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“
lappusē 401).
Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī 31 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt
ligzdā.
Citus norādījumus par elektroinstrumenta transportēšanu
lasiet lappusē 408.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 400 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 401
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Slīdrokas fiksēšana
Slīdrokas 28 mehānismu var fiksēt ar sviras 26 palīdzību. Pie
tam ir iespējami divi slīdrokas stāvokļi:
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz
aizmuguri (stāvoklis apzāģēšanai),
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz
priekšpusi (stāvoklis kompaktai transportēšanai).
Slīdrokas atbrīvošana (attēls B1)
Pēc slīdrokas 28 atbrīvošanas tās mehānisms ir gatavs
darbam.
Nospiediet fiksējošo sviru 26 līdz galam lejup.
Pie tam fiksējošās sviras ķīlis atbrīvo abus apakšējos
slīdrokas posmus.
Slīdrokas fiksēšana (attēls B2)
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pabīdīta līdz galam uz
aizmuguri:
Pabīdiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri.
Līdz ar to abi augšējie slīdrokas posmi novietojas stāvus un
sabīdās kopā.
Pavelciet fiksējošo sviru 26 augšup, līdz tās ķīlis nonāk
starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem.
Līdz ar to uz aizmuguri aizbīdītā slīdroka 28 tiek fiksēta.
slīdroku var fiksēt stāvoklī, kad tā ir pavilkta līdz galam uz
priekšpusi:
Pavelciet slīdroku 28 līdz galam uz priekšpusi.
Līdz ar to slīdrokas mehānisms ir pilnīgi izstiepts.
Pavelciet fiksējošo sviru 26 augšup, līdz tās ķīlis nonāk
starp abiem apakšējiem slīdrokas posmiem.
Līdz ar to uz priekšpusi izstieptā slīdroka 28 tiek fiksēta.
Sagatavošana darbam
Zāģēšanas galda pagarināšana (attēls C)
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
Zāģēšanas galdu ar pagarinātāja 11 palīdzību var pagarināt
virzienā pa kreisi vai pa labi.
Pārvietojiet fiksējošo sviru 51 uz iekšpusi.
Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju 11 līdz vēlamajam
garumam (maksimālais garums ir 250 mm).
Lai nostiprinātu zāģēšanas galda pagarinātāju, pārvietojiet
fiksējošo sviru 51 uz ārpusi.
Vadotnes pagarināšana (attēls D)
Veidojot zāģējumus ar slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi,
vadotnes pagarinātājus 9 nepieciešams pārbīdīt.
Pārvietojiet fiksējošo sviru 52 uz priekšu.
Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju 9.
Lai nostiprinātu vadotnes pagarinātāju, pārvietojiet
fiksējošo sviru 52 uz aizmuguri.
Vadotnes pagarinātāju izņemšana (attēls E)
Veidojot zāģējumus ar ļoti slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi,
vadotnes pagarinātājus 9 nepieciešams pilnīgi izņemt.
Pagrieziet uz āru slēgplāksni 53.
Pārvietojiet fiksējošo sviru 52 uz priekšu.
Līdz galam izvelciet uz āru vadotnes pagarinātāju 9.
Paceliet augšup vadotnes pagarinātāju un izņemiet to no
instrumenta.
Slīdrokas dempfera regulēšana (attēls F)
Slīdrokas 28 mehānisms ražotājrūpnīcā tiek noregulēts tā, ka
elektroinstrumenta piegādes brīdī dempfers nedarbojas.
Lietotājs var individuāli ieregulēt slīdrokas mehānisma
dempfera 54 darbības režīmu:
ciets režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek pakāpeniski,
lēni;
mīksts režīms: slīdrokas pārvietošanās notiek ātra.
Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves 55 ar sešstūra
stieņatslēgu (4 mm) 20, lai panāktu mīkstu dempfera
darbības režīmu,
vai
stingri pieskrūvējiet abas regulējošās skrūves 55, lai
panāktu cietu dempfera darbības režīmu.
Apstrādājamā priekšmeta nostiprināšana (attēls G)
Lai panāktu optimālu darba drošību, apstrādājamo
priekšmetu nepieciešams stingri nostiprināt.
Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri
nostiprinātu.
Cieši piespiediet apstrādājamo priekšmetu pie vadotnes
10.
Ievietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādātās
skrūvspīles 22 vienā no šim nolūkam paredzētajiem
urbumiem 56.
Atskrūvējiet spārnskrūvi 57 un pielāgojiet skrūvspīļu
atvērumu apstrādājamā priekšmeta izmēriem. Tad stingri
pieskrūvējiet spārnskrūvi.
Griežot vītņstieni 58, stingri iestipriniet apstrādājamo
priekšmetu skrūvspīlēs.
Horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude
un korekcija“ lappusē 406).
fPirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
fiksējošo rokturi 15. Pretējā gadījumā zāģa asmens var
novirzīties zāģējumā.
Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana
(attēls H)
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās horizontālā
zāģēšanas leņķa vērtības, zāģēšanas galdā ir izveidotas
īpašas ierobes 18.
Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 15, ja tas ir pieskrūvēts.
Pavelciet fiksējošo sviru 16 un pagrieziet zāģēšanas galdu
38 par vēlamo leņķi pa kreisi vai pa labi.
Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no
ierobēm.
Pa kreisi Pa labi
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 401 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
402 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
(attēls I)
Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52°
(virzienā pa kreisi) līdz 60° (virzienā pa labi).
Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 15, ja tas ir pieskrūvēts.
Pavelciet fiksējošo sviru 16 un vienlaicīgi nospiediet lejup
sprūda 14 priekšējo daļu.
Līdz ar to fiksējošā svira 16 tiek bloķēta, un zāģēšanas
galds var brīvi griezties.
Turot zāģēšanas galdu 38 aiz roktura, pagrieziet to pa labi
vai pa kreisi, līdzģēšanas leņķa rādītājs 59 rāda vēlamo
horizontālo zāģēšanas leņķi.
Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 15.
Lai atbloķētu fiksējošo sviru 16 (kas nepieciešams
zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet
sviru augšup.
Līdz ar to sprūds 14 atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā
svira 16 atkal var fiksēties ierobēs 18.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude
un korekcija“ lappusē 406).
Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 47° (noliece
pa kreisi) līdz 47° (noliece pa labi).
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk lietotās zāģēšanas leņķa
vērtības, ir paredzētas īpašas atdures zāģēšanas leņķa
vērtībām 0°, 22,5°, 45° un 47°.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
kreisajā nolieces diapazonā (45° līdz 0°)
Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju 9 (skatīt
sadaļu „Vadotnes pagarināšana“ lappusē 401).
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17.
Turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu virzienā pa
kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 33 parāda vēlamo
zāģēšanas leņķa vērtību.
Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo
sviru 17.
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana labējā
nolieces diapazonā (0° līdz 45°) (attēls J)
Līdz galam izvelciet labējo vadotnes
pagarinātāju 9 (skatīt sadaļu „Vadotnes
pagarināšana“ lappusē 401).
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17.
Turot slīdroku aiz roktura 4, nedaudz nolieciet to sānu
virzienā pa kreisi no 0° svoa un grieziet rokturi 39, līdz
tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.
Turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu virzienā pa
labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 24 parāda vēlamo
zāģēšanas leņķa vērtību.
Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo
sviru 17.
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 0°
Lai atvieglotu vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0°
iestādīšanu, rokturis 39 fiksējas stāvoklī, kas atbilst
zāģēšanas leņķa vērtību diapazonam .
Tas notiek, pārvietojot slīdroku no labās puses pāri
stāvoklim, kas atbilst vertikālā zāģēšanas leņķa vērtībai 0°.
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana pilnā
nolieces diapazonā (47° līdz +47°)
Līdz galam izvelciet abus vadotnes
pagarinātājus 9 (skatīt sadaļu „Vadotnes
pagarināšana“ lappusē 401).
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17.
Turot slīdroku aiz roktura 4, nedaudz nolieciet to sānu
virzienā pa kreisi no 0° stāvokļa un grieziet rokturi 39, līdz
tiek parādīts vēlamais zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.
Turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu virzienā pa
kreisi vai pa labi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 33 vai 24
parāda vēlamo zāģēšanas leņķa vērtību.
Noturot slīdroku šādā stāvoklī, stingri pievelciet fiksējošo
sviru 17.
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētā vērtība 22,5° (attēls K)
Līdz galam izvelciet fiksatora pogu 34 un pagrieziet to par
90°. Tad, turot slīdroku aiz roktura 4, nolieciet to sānu
virzienā, līdz slīdroka fiksējas ar skaidri sadzirdamu
troksni.
Uzsākot lietošanu
fPievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas
norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Ieslēgšana (attēls L)
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 60
roktura 4 virzienā.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 60 fiksēšana
ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
Slīdroku kļūst iespējams pārvietot lejup tikai pēc fiksējošās
sviras 5 nospiešanas.
Tāpēc zāģēšanas laikā kopā ar ieslēdzēju jānospiež arī
fiksējošā svira 5.
Izslēgšana
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 60.
Palaišanas strāvas ierobežošana
Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce
ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to
darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
Piezīme. Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk
darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas
ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 402 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 403
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās
apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā
„Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“
lappusē 409.
Norādījumi darbam
Vispārēji norādījumi zāģēšanai
fPirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
fiksējošo rokturi 15 un pievelciet fiksējošo sviru 17.
Pretējā gadījumā zāģa asmens var sašķiebties
apstrādājamajā priekšmetā.
fPirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa
asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni,
skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas.
Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī
pielāgojiet to darba apstākļiem.
Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem.
Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.
Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus.
Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu
malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes.
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls M)
Zāģa asmens veidotās zāģējuma trases platums tiek parādīts
ar divu lāzera staru palīdzību. Tas ļauj pirms zāģēšanas precīzi
novietot apstrādājamo priekšmetu, neatverot kustīgo
aizsargpārsegu.
Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 61.
Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai uz tā virsmas
iezīmētā zāģējuma trase atrastos starp abām lāzera staru
veidotajām līnijām.
Piezīme. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai zāģējuma trases
platums tiek pareizi parādīts (skatīt sadaļu„Lāzera
regulēšana“ lappusē 406). Lāzera stari var pārvietoties,
piemēram, intensīvas lietošanas rezultātā.
Lietotāja atrašanās vieta (attēls N)
fNestāviet elektroinstrumenta priekšā uz vienas līnijas
ar zāģa asmeni, bet gan vienmēr turieties no tā sānis.
Tā Jūsu ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena.
Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim.
Neturiet rokas slīdrokas priekšā.
Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls O)
Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens
aptverplāksnes 13 var nodilt.
Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes.
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
Izskrūvējiet skrūves 62 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20
un noņemiet nolietotās aptverplāksnes.
Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai
paredzētajā vietā.
Pieskrūvējiet jauno asmens aptverplāksni ar skrūvēm 62
pēc iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens
nesaskartos ar aptverplāksni jebkurā no iespējamajiem
asmens stāvokļiem.
Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses
aptverplāksni.
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri
Maksimālie izmēri
Minimālie izmēri
(= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar piegādes komplektā
ietilpstošo skrūvspīļu palīdzību var nostiprināt pa kreisi vai pa
labi no zāģa asmens):
160 x 335 mm (garums x platums).
Maks. zāģēšanas dziļums (0°/0°): 104 mm
Zāģēšanas leņķis Augstums x platums
[mm]
horizontālais vertikālais Priekšmets pie
vadotnes Priekšmets pie
attāluma atdures (papildpiederums)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (pa kreisi) 50 x 335 50 x 295
0°45° (pa labi) 40 x 335 40 x 295
45°45° (pa kreisi) 50 x 240 50 x 200
45°45° (pa labi) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 403 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
404 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Zāģēšana
Zāģēšana bez pārbīdes (apzāģēšana) (attēls P)
Pārvietojiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet
šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“
lappusē 401).
Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs 30 būtu pilnīgi
iebīdīts un regulējošā skrūve 29, pārvietojoties slīdrokai,
varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties
dziļuma ierobežotājam.
Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā
izmēriem.
Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai
vertikālo).
Ieslēdziet elektroinstrumentu.
Nospiediet fiksējošo sviru 5 un lēni pārvietojiet slīdroku
lejup, turot to aiz roktura 4.
Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi
pārvietojot slīdroku.
Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa
asmens pilnīgi apstājas.
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Zāģēšana ar pārbīdi (attēls Q)
fPirms instrumenta ieslēgšanas un arī zāģēšanas laikā
stingri turiet rokturi. Zāģēšanas laikā kontrolējiet
piedziņas bloka pārvietošanos pa slīdstieņiem. Viens
neuzmanības mirklis var kļūt par cēloni nopietnam
savainojumam, jo piedziņas bloks pārvietojas pa
slīdstieņiem ārkārtīgi viegli.
Atbrīvojiet slīdroku 28 (skatīt sadaļu „Slīdrokas
atbrīvošana“ lappusē 401).
Pavelkot un atbīdot atpakaļ slīdroku 28, pārbaudiet, vai
tās mehānisms pareizi darbojas.
Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā
izmēriem.
Iestādiet vēlamo zāģēšanas leņķi (horizontālo un/vai
vertikālo).
Atvelciet slīdroku prom no vadotnes 10, līdz zāģa asmens
nonāk apstrādājamā priekšmeta priekšā.
Ieslēdziet elektroinstrumentu.
Nospiediet fiksējošo sviru 5 un lēni pārvietojiet slīdroku
lejup, turot to aiz roktura 4.
Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi
pārvietojot slīdroku vadotnes 10 virzienā.
Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa
asmens pilnīgi apstājas.
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Apstrādājamā priekšmeta sazāģēšana vienāda garuma
daļās (attēls R)
Apstrādājamā priekšmeta vienkāršai sazāģēšanai vienāda
garuma daļās var izmantot garuma atduri 36.
Garuma atduri var nostiprināt zāģēšanas galda pagarinātāja
11 abās pusēs.
Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi 35 un pārvietojiet garuma
atduri 36 tā, lai tā novietotos uz piespiedējskrūves 63.
No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 35.
Iestādiet zāģēšanas galda pagarinātāju 11 stāvoklī, kas
atbilst vēlamajam sazāģēšanas garumam (skatīt sadaļu
„Zāģēšanas galda pagarināšana“ lappusē 401).
Dziļuma ierobežotāja regulēšana (gropju iezāģēšana)
(attēls S)
Dziļuma ierobežotāja regulēšana ir jāveic pirms gropes
iezāģēšanas vai attāluma atdures (piemēram,
Bosch MSF 110) izmantošanas.
Pavelciet dziļuma ierobežotāju 30 uz āru.
Nospiediet fiksējošo sviru 5 un pārvietojiet slīdroku
vēlamajā stāvoklī.
Ieskrūvējiet regulējošo skrūvi 29, līdz tās gals pieskaras
dziļuma ierobežotājam 30.
Lēni pārvietojiet slīdroku lejup.
Īpašas formas priekšmetu zāģēšana
Zāģējot izliektas formas vai apaļus priekšmetus, tie īpaši
jānodrošina pret izslīdēšanu. Zāģējuma trases apvidū
nedrīkst palikt atstarpe starp apstrādājamo priekšmetu,
vadotni un zāģēšanas galdu.
Vajadzības gadījumā nepieciešams sagatavot un pielāgot
īpašus turētājelementus.
Profillīstu (grīdas vai griestu apšuvuma līstu)
apstrāde
Profillīstes var apstrādāt divos dažādos veidos:
piespiežot pie vadotnes,
noguldot uz zāģēšanas galda.
Profillīstu zāģēšana ir veicama ar asmens horizontālo pārbīdi
vai bez tās, atkarībā no līstes platuma.
Pēc vēlamā zāģēšanas leņķa iestādīšanas vienmēr veiciet
mēģinājuma zāģējumu, izmantojot kokmateriāla atgriezumu.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 404 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 405
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Grīdas līstes
Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Griestu līstes (atbilstoši ASV standartam)
Novietojums atbalstot pret
vadotni noguldot uz
zāģēšanas
galda
Grīdas līste Kreisā puse Labā puse Kreisā puse Labā puse
Iekšējā mala Horizontālais
zāģēšanas leņķis 45° pa kreisi 45° pa labi 0°0°
Vertikālais zāģēšanas
leņķis 0°0°45° pa kreisi 45° pa labi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas galdam Apakšējā mala
piespiežas galdam Augšējā mala
piespiežas vadotnei Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ... ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa labi no
zāģējuma ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa labi no
zāģējuma
Ārējā mala Horizontālais
zāģēšanas leņķis 45° pa labi 45° pa kreisi 0°0°
Vertikālais zāģēšanas
leņķis 0°0°45° pa labi 45° pa kreisi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas galdam Apakšējā mala
piespiežas galdam Augšējā mala
piespiežas vadotnei Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ... ... pa labi no
zāģējuma ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa labi no
zāģējuma
Ja griestu līstes paredzēts apstrādāt, tās noguldot uz zāģēšanas galda, jāiestāda horizontālā zāģēšanas
leņķa fiksētā vērtība 31,6° (pagriežot zāģēšanas galdu pa kreisi vai pa labi) un vertikālā zāģēšanas
leņķa fiksētā vērtība 33,9° (noliecot slīdroku pa kreisi vai pa labi).
Ieteikumi griestu līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Novietojums Atbalstot
pret vadotni Noguldot uz
zāģēšanas
galda
Grīdas līste Kreisā puse Labā puse Kreisā puse Labā puse
Iekšējā mala Horizontālais
zāģēšanas leņķis 45° pa labi 45° pa kreisi 31,6° pa labi 31,6° pa kreisi
Vertikālais zāģēšanas
leņķis 0°0°33,9° pa kreisi 33,9° pa labi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei Apakšējā mala
piespiežas vadotnei Augšējā mala
piespiežas vadotnei Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ... ... pa labi no
zāģējuma ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa labi no
zāģējuma
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 405 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
406 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija
Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
iestādījumus.
Tam vajadzīga zināma pieredze un atbilstoši speciālie
instrumenti.
Jebkurā Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta
darbnīcā šis darbs tiks veikts ātri un kvalitatīvi.
Lāzera regulēšana
Piezīme. Lai pārbaudītu lāzera funkcijas, elektroinstruments
jāpievieno pie barojošā elektrotīkla.
fLāzera regulēšanas laikā (piemēram, pārvietojot
slīdroku) nekādā gadījumā nenospiediet ieslēdzēju.
Elektroinstrumenta nejauša ieslēgšanās var izraisīt
savainojumu.
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 61.
Pārbaude (attēls T1)
Iezīmējiet uz apstrādājamā priekšmeta taisnu zāģējuma
trasi.
Nospiediet fiksējošo sviru 5 un lēni pārvietojiet slīdroku
lejup, turot to aiz roktura 4.
Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai zāģa asmens
zobi sakristu ar zāģējuma trasi.
Stingri noturiet apstrādājamo priekšmetu šajā stāvoklī un
lēni pārvietojiet slīdroku augšup.
Stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu.
Ieslēdziet lāzera starus ar ieslēdzēju 61.
Lāzera stariem pilnā garumā jāatrodas pa labi un pa kreisi un
tādā pašā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas, arī tad, ja slīdroka ir
pārvietota lejup.
Pietuvinājuma regulēšana (attēls T2)
Grieziet attiecīgo regulējošo skrūvi 64 ar sešstūra
stieņatslēgu (2 mm) 21, līdz lāzera stars pilnā garumā
atrodas vienādā attālumā no zāģējuma trases, kas iezīmēta
uz apstrādājamā priekšmeta virsmas.
Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības
virzienam, lāzera stars pārvietojas no kreisās puses uz labo,
bet, griežot regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses uz kreiso.
Paralelitātes regulēšana (attēls T3)
Atskrūvējiet divas skrūves 65 uz lāzera aizsargvāka 27,
lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20.
Piezīme. Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei,
slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra
stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā
aizsargpārsega izgriezumiem.
Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 66 (par aptuveni
12 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu
(2 mm) 21.
Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
Pārbīdiet lāzera bloka montāžas plāksni pa labi vai pa
kreisi, līdz lāzera stari pilnā garumā novietojas paralēli uz
apstrādājamā priekšmeta virsmas iezīmētajai zāģējuma
trasei.
Noturiet montāžas plāksni šajā stāvoklī un stingri
pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 66.
Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru
pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā
vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo
skrūvju 64 palīdzību.
Nostipriniet lāzera aizsargvāku 27 tam paredzētajā vietā.
Slīdrokas pārvietošanas izraisītās sānu nolieces
kompensēšana (attēls T4)
Atskrūvējiet divas skrūves 65 uz lāzera aizsargvāka 27,
lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20.
Piezīme. Lai piekļūtu lāzera aizsargvāka priekšējai skrūvei,
slīdroka nedaudz jāpārvieto lejup, līdz sešstūra
stieņatslēgu kļūst iespējams izvadīt caur kādu no kustīgā
aizsargpārsega izgriezumiem.
Ārējā mala Horizontālais
zāģēšanas leņķis 45° pa kreisi 45° pa labi 31,6° pa kreisi 31,6° pa labi
Vertikālais zāģēšanas
leņķis 0°0°33,9° pa labi 33,9° pa kreisi
Apstrādājamā
priekšmeta
novietojums
Apakšējā mala
piespiežas vadotnei Apakšējā mala
piespiežas vadotnei Augšējā mala
piespiežas vadotnei Augšējā mala
piespiežas vadotnei
Gatavais priekšmets
atrodas ... ... pa labi no
zāģējuma ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa kreisi no
zāģējuma ... pa labi no
zāģējuma
Novietojums Atbalstot
pret vadotni Noguldot uz
zāģēšanas
galda
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 406 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Latviešu | 407
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Atskrūvējiet abas stiprinošās skrūves 67 (par aptuveni
12 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu
(2 mm) 21.
Neizskrūvējiet skrūves līdz galam.
Pārbīdiet lāzera bloka korpusu pa labi vai pa kreisi, līdz
lāzera stari vairs nenoliecas sānu virzienā laikā, kad
slīdroka tiek pārvietota lejup.
Pēc regulēšanas no jauna pārbaudiet lāzera staru
pietuvinājumu zāģējuma trasei. Vajadzības gadījumā
vēlreiz veiciet lāzera staru izlīdzināšanu ar regulējošo
skrūvju 64 palīdzību.
Noturiet lāzera bloka korpusu šajā stāvoklī un stingri
pieskrūvējiet stiprinošās skrūves 67.
Nostipriniet lāzera aizsargvāku 27 tam paredzētajā vietā.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0°
regulēšana
Pārvietojiet slīdroku transporta stāvoklī.
Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
Pārbaude (attēls U1)
Iestādiet uz leņķmēra 90° leņķi un novietojiet to uz
zāģēšanas galda 38.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim 40.
Regulēšana (attēls U2)
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17.
Atskrūvējiet abas regulējošās skrūves 68 (vismaz par
1 apgriezienu), lietojot cauruļatslēgu (10 mm).
Atskrūvējiet regulējošo skrūvi 70 (aptuveni par
3 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
20.
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 69 ar
sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20, panākot, lai leņķmēra
mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
Stingri pievelciet fiksējošo sviru 17.
Pēc tam stingri pieskrūvējiet regulējošo skrūvi 70 un tad
regulējošās skrūves 68.
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 33 un 24 nesakrīt ar 0°
iedaļām uz skalas 32, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet
leņķa rādītāju stiprinošās skrūves un pārvietojiet leņķa
rādītājus pret 0° iedaļām.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45° (noliece
pa kreisi) regulēšana
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16 jūtami jāfiksējas
šajā ierobē.
Līdz galam izvelciet kreiso vadotnes pagarinātāju 9
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17, satveriet slīdroku aiz roktura
4 un līdz galam nolieciet pa kreisi (45° leņķī).
Pārbaude (attēls V1)
Iestādiet uz leņķmēra 45° leņķi un novietojiet to uz
zāģēšanas galda 38.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim 40.
Regulēšana (attēlsV2)
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 71 ar vaļējā
tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā
garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
Stingri pievelciet fiksējošo sviru 17.
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 33 un 24 nesakrīt ar 45°
iedaļām uz skalas 32, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā
zāģēšanas leņķa 0° iestādījumu un leņķa rādītāju
iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas
leņķa fiksētās vērtības 45° iestādīšanu.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45°
(noliece pa labi) regulēšana
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16tami jāfiksējas
šajā ierobē.
Līdz galam izvelciet labējo vadotnes pagarinātāju 9
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17.
Turot slīdroku aiz roktura 4, nedaudz nolieciet
to sānu virzienā pa kreisi no 0° stāvokļa un
grieziet rokturi 39, līdz tiek parādīts labējais
zāģēšanas leņķa vērtību diapazons.
Turot darbinstrumenta galvu aiz roktura 4, līdz galam
nolieciet to sānu virzienā pa labi (45° leņķī).
Pārbaude (attēls W1)
Iestādiet uz leņķmēra 135° leņķi un novietojiet to uz
zāģēšanas galda 38.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim 40.
Regulēšana (attēlsW2)
Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet regulējošo skrūvi 72 ar vaļējā
tipa atslēgu (8 mm), panākot, lai leņķmēra mērstienis visā
garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
Stingri pievelciet fiksējošo sviru 17.
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītāji 33 un 24 nesakrīt ar 45°
iedaļām uz skalas 32, vispirms vēlreiz pārbaudiet vertikālā
zāģēšanas leņķa 0° iestādījumu un leņķa rādītāju
iestādījumus. Pēc tam atkārtoti veiciet vertikālā zāģēšanas
leņķa fiksētās vērtības 45° iestādīšanu.
Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana
Pārvietojiet slīdroku darba stāvoklī.
Pagrieziet zāģēšanas galdu 38 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
ierobē 18, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 16tami jāfiksējas
šajā ierobē.
Pārbaude (attēls X1)
Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90° un novietojiet to starp
vadotni 10 un zāģa asmeni 40 uz zāģēšanas galda 38.
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
asmenim 40.
Regulēšana (attēlsX2)
Atskrūvējiet visas četras regulējošās skrūves 73 ar
sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 20 un pagrieziet zāģēšanas
galdu 38 kopā ar skalu 37, panākot, lai leņķmēra
mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
Stingri pieskrūvējiet skrūves.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 407 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
408 | Latviešu
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs 59 nesakrīt ar 0° iedaļu uz
skalas 37, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 74 un
savietojiet leņķa rādītāju ar 0° iedaļu.
Fiksējošās sviras 17 piespiedējspēka regulēšana
(attēls Y)
Fiksējošās sviras 17 piespiedējspēks ir regulējams.
Pārbaude
Fiksējošās sviras piespiedējspēkam jābūt pietiekošam, lai
droši noturētu slīdroku pie jebkura izvēlētā vertikālā
zāģēšanas leņķa.
Regulēšana
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 17.
Lai samazinātu piespiedējspēku, ar cauruļatslēgu (17 mm)
grieziet regulējošo skrūvi 75 pretēji pulksteņa rādītāju
kustības virzienam, bet, lai palielinātu piespiedējspēku,
grieziet regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības
virzienā.
Izvēlieties kādu noteiktu vertikālo zāģēšanas leņķi, stingri
pievelciet fiksējošo sviru 17 un pārbaudiet, vai tiek
nodrošināts pietiekoši liels piespiedējspēks.
Transportēšana (attēls Z)
Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas
darbības.
Pārvietojiet slīdroku 28 līdz galam uz aizmuguri un fiksējiet
šajā stāvoklī (skatīt sadaļu „Slīdrokas fiksēšana“
lappusē 401).
Nodrošiniet, lai dziļuma ierobežotājs 30 būtu pilnīgi
iebīdīts un regulējošā skrūve 29, pārvietojoties slīdrokai,
varētu brīvi iziet cauri izgriezumam, nepieskaroties
dziļuma ierobežotājam.
Pārvietojiet slīdroku lejup, līdz fiksatoru stiprināšanai
transporta stāvoklī 31 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt
ligzdā.
Līdz galam iebīdiet iekšā zāģēšanas galda pagarinātājus
11.
Iestādiet vertikālā zāģēšanas leņķa vērtību 0° un stingri
pievelciet fiksējošo sviru 17.
Pagrieziet zāģēšanas galdu 38dz galam pa kreisi un
stingri pieskrūvējiet rokturi 15.
Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla
lenti 76.
Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz
elektroinstrumenta.
Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves
zāģa asmeņus noslēdzamā futrālī.
Pārnesiet elektroinstrumentu aiz transportēšanas
rokturiem 7 vai satveriet to aiz padziļinājumiem 19
zāģēšanas galda sānos.
fPārvietojot elektroinstrumentu, izmantojiet vienīgi
šim nolūkam piemērotas transportēšanas ierīces, bet
nekad neceliet to aiz aizsargierīcēm, slīdrokas 28 vai
roktura 4.
fLai novērstu mugurkaula savainojumus, vienmēr
pārnesiet elektroinstrumentu divatā.
Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
fPirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes.
Tīrīšana
Lai elektroinstruments darbotos droši un bez atteikumiem,
regulāri tīriet tā korpusu un ventilācijas atveres.
Kustīgajam aizsargpārsegam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi
jāaizveras. Tāpēc īpaši sekojiet, lai instrumenta virsma
kustīgā aizsargpārsega tuvumā vienmēr būtu tīra.
Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet
izstrādājumu un tā daļas no putekļiem un skaidām ar
saspiesta gaisa strūklu vai otu.
Regulāri tīriet slīdrullīti 23 un slīdroku 28.
Piederumi
Ātri saspiežamas spīles. . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Asmens aptverplāksne . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 609 B02 375
Putekļu maisiņš. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Attāluma atdure MSF 110 . . . . . . . . . . . . . . .2 610 015 461
Uzsūkšanas adapters . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 607 001 977
Darba galds GTA 2500 W. . . . . . . . . . . . . . . .0 601 B12 100
Darba galds GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 B24 000
Putekļsūcējs koka putekļu
uzsūkšanai GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 601 988 103
Apgaismošanas ierīce MSLED 170
EU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 030
UK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 601 M25 070
Zāģa asmeņi kokam un plākšņu materiāliem, paneļiem un
līstēm
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
60 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 641 768
Zāģa asmeņi plastmasai un krāsainajiem metāliem
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 099
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 640 453
Zāģa asmeņi visu veidu lamināta grīdas materiāliem
Zāģa asmens 305 x 30 mm,
96 zobu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 608 642 137
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 408 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 409
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Tikai ES valstīm
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/EK par nolietotajām
elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-
gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Lietuviškai
Saugos nuorodos
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos
nuorodos
Naudojant elektrinius įrankius būtina
imtis šių principinių saugos priemonių,
kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, gaisro ir
sužeidimų pavojaus.
Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, perskaitykite
visas saugos nuorodas ir jas išsaugokite.
Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
apibūdina elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo
(su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius
(be maitinimo laido).
Darbo vietos saugumas
fDarbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti
nelaimingų atsitikimų priežastimi.
fNedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
fDirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti
žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
fElektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu
negalima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių
su įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai,
tiksliai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui,
sumažina elektros smūgio pavojų.
fSaugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų
paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar
šaldytuvų. Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros
smūgio rizika.
fSaugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika.
fNenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y.
neneškite elektrinio įrankio paėmę už laido,
nekabinkite ant laido, netraukite už jo, jei norite iš
kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip,
kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo
nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti elektros smūgio
priežastimi.
fJei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko
darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuo-
sius laidus, sumažėja elektros smūgio pavojus.
fJei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti
drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės
saugiklį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja
elektros smūgio pavojus.
Žmonių sauga
fBūkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
mentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu
įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
fVisada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-
tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
fSaugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte
atsitiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie
DĖMESIO
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 409 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
410 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
elektros tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš
pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas.
Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio
arba prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra
įjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
fPrieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
fStenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pu-
siausvyrą galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį
netikėtose situacijose.
fDėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus
drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti
besisukančios dalys.
fJei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
poveikis.
Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
fNeperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs
dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
fNenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
fPrieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.
fNenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
fRūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite,
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių,
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
fPjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
fElektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t.
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali
susidaryti pavojingos situacijos.
Aptarnavimas
fElektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis.
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus
naudoti.
Saugos nuorodos dirbantiems su slankiaisiais
skersavimo ir suleidimo pjūklais
fElektrinis prietaisas pateikiamas su įspėjamuoju
ženklu anglų kalba (elektrinio prietaiso schemoje
pažymėta numeriu 3).
fPrieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant įspėjamojo
ženklo angliško teksto užklijuokite kartu su prietaisu
pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.
fNenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio.
fNiekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. Jei
elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte
prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti.
fĮsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali
laisvai judėti. Niekada neužblokuokite jo atviroje
padėtyje.
fKai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada
nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos
drožlių ar pan. Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio
svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį.
fPjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai
elektrinis įrankis įjungtas. Priešingu atveju iškyla
atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.
fRankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos.
Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite
nesuvaldyti pjūklo.
fSu elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo
zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus
reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t. Maži medžio
gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie
besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link
dirbančiojo.
fGrindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite
medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas.
Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti.
fVisada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį.
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
būtų galima gerai priveržti. Priešingu atveju atstumas
nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per
mažas.
fElektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį
skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti. Priešingu
atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.
fJei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir
ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai
sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 410 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 411
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
tik pjūklo diskui visiškai sustojus. Prieš vėl įjungdami
elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo
priežastį.
fNekiškite pirštų tarp judančių slankiojo sverto dalių.
Judančios dalys pirštus gali suspausti ir sunkiai sužaloti.
fPrieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir
laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami
nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės.
Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio
neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
fRuošinį visada pradėkite pjauti nuo priekio ir
perpjaukite iki galo. Priešingu atveju iškyla atatrankos
pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.
fNenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar
pažeistų pjūklo diskų. Neaštrūs ar netinkamai praskėsti
pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl
atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir
sukeliama atatranka.
fNaudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su
tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba
apvalia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus
nesuvaldyti prietaiso.
fNenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio
atsparumo greitapjovio plieno (HSS). Tokie diskai gali
greitai sulūžti.
fBaigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso.
Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.
fNiekada nenaudokite elektrinio įrankio be
įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai
pakeiskite. Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite
susižeisti į pjūklo diską.
fReguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido
remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrank
remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį
laidą. Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks
saugus.
fNenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir
sausoje užrakinamoje vietoje. Taip sandėliuojamas
elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos
nepatyrę asmenys.
fNenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir
patys nežiūrėkite į lazerio spindulį. Šis elektrinis įrankis
skleidžia 2-osios lazerio klasės pagal EN 60825-1
lazerinius spindulius. Lazeriniais spinduliais galite apakinti
kitus žmones.
fĮmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo lazeriu. Šiam
elektriniam įrankiui netinkamas lazeris gali kelti pavojų
žmonėms.
fĮtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
fNiekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis visiškai
nesustojo. Iš inercijos besisukantys darbo įrankiai gali
sužeisti.
fNiekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, jeigu
maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu darbo metu bus
pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet
tuojau pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką.
Simboliai
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų
elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes.
Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau
naudotis elektriniu įrankiu.
Simboliai ir jų reikšmės
Lazerinis spinduliavimas
nežiūrėkite į spindulį
Lazerio klasė 2
Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai
prietaisas veikia. Prisilietus prie pjovimo
disko galima susižaloti.
Dirbkite su apsaugine kauke.
Dirbkite su apsauginiais akiniais.
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Dėl triukšmo poveikio galima prarasti
klausą.
Pavojinga zona! Rankas, pirštus ir
plaštakas laikykite toliau nuo šios zonos.
Nekiškite pirštų tarp judančių slankiojo
sverto dalių. Judančios dalys pirštus gali
suspausti ir sunkiai sužaloti.
Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko matmenis. Kiaurymės
skersmuo turi tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite
tvirtinamųjų elementų ar adapterių.
Ø 30
mm
Ø 305 mm
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 411 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
412 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Gaminio ir techninių duomenų aprašas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Elektrinio įrankio paskirtis
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, atliekant
medienoje tiesius išilginius ir skersinius pjūvius. Įstrižo pjūvio
kampas horizontalioje plokštumoje gali būti nuo 52° iki
+60°, o įstrižo pjūvio kampas vertikalioje plokštumoje nuo
47° (kairėje pusėje) iki 47° (dešinėje pusėje).
Elektrinio įrankio galia yra apskaičiuota kietajai ir minkštajai
medienai bei drožlių ir pluošto plokštėms pjauti.
Naudojant atitinkamus pjūklo diskus, galima pajuti aliuminio
profilius ir plastiką.
Pavaizduoti prietaiso elementai
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka elektrinio
prietaiso schemose nurodytus numerius.
1Dulkių surinkimo maišelis
2Nusiurbimo adapteris
3Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
4Rankena
5Fiksatoriaus svirtelė
6Apsauginis gaubtas
7Rankena prietaisui nešti
8Slankusis apsauginis gaubtas
Norėdami elektrinį įrankį transportuoti,
imkite jį tik už šių pažymėtų vietų (specialių
išėmų) arba transportavimo rankenos.
Elektrinio įrankio niekada nekelkite už
slankiojo sverto rankenos.
Fiksuojamoji rankenėlė atidaryta:
Galima nustatyti įstrižo pjūvio kampus vertikalioje
plokštumoje.
Fiksuojamoji rankenėlė uždaryta:
Nustatytas slankiojo sverto įstrižo pjūvio kampas vertikalioje
plokštumoje yra užfiksuotas.
Rodo atskirus įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje
nustatymo žingsnius.
1. Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę
2. Slankųjį svertą šiek tiek pasukite į kairę
3. Sukamąja rankenėle nustatykite pageidaujamą įstrižo
pjūvio kampo diapazoną
Įstrižo pjūvio kampo vertikalioje plokštumoje nustatymas
sukamąja rankenėle
Pjūklo disko posvyris į kairę (45°iki 0°)
Pjūklo disko posvyris į dešinę (0°iki 45°)
Visas slankiojo sverto posvyrio diapazonas
(nuo 47°iki +47°)
Simboliai ir jų reikšmės
Norint nustatyti bet kokį įstrižo pjūvio kampą horizontalioje
plokštumoje, pjovimo stalas turi laisvai judėti arba turi būti
užblokuotas kampo fiksatorius:
Patraukite svirtelę n ir tuo pačiu metu priekyje
paspauskite kampo fikstorių o.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių
atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos perkėlimo į
nacionalinę teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai
nekenksmingu būdu.
Simboliai ir jų reikšmės
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 412 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 413
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
9Atraminio bėgelio ilginamoji dalis
10 Atraminis bėgelis
11 Pjovimo stalo ilginamoji dalis
12 Montavimo kiaurymės
13 Įstatomoji plokštelė
14 Kampo fiksatorius
15 Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti
(horizontalioje plokštumoje)
16 Svirtelė įstrižo pjūvio kampui nustatyti (horizontalioje
plokštumoje)
17 Rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti (vertikalioje
plokštumoje)
18 Įpjovos standartiniam įstrižo pjūvio kampui
19 Išėmos prietaisui nešti
20 Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)
21 Šešiabriaunis raktas (2 mm)
22 Veržtuvas
23 Slydimo ratukas
24 Kampo žymeklis (vertikalus) dešiniajam įstrižo pjūvio
kampo diapazonui (0°iki 47°)
25 Drožlių nukreipimo įtaisas
26 Slankiojo mechanizmo prispaudžiamoji svirtelė
27 Lazerio apsauginis gaubtelis
28 Slankusis svertas
29 Gylio ribotuvo reguliavimo varžtas
30 Gylio ribotuvas
31 Transportavimo apsauga
32 Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje plokštumoje)
33 Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje) kairiajam
įstrižo pjūvio kampo diapazonui (47°iki 0°)
34 Reguliavimo ratukas 22,5° įstrižo pjūvio kampui
(vertikalioje plokštumoje)
35 Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas
36 Atrama vienodo ilgio ruošiniams
37 Įstrižo pjūvio kampo skalė (horizontalioje plokštumoje)
38 Pjovimo stalas
39 Sukamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampo diapazonui
(vertikalioje plokštumoje) nustatyti
40 Pjūklo diskas
41 Pjuvenų išmetimo anga
42 Trauklės 43 fiksuojamasis varžtas
43 Slankiojo apsauginio gaubto trauklė
44 Priekinis tvirtinamasis varžtas
(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)
45 Užpakalinis tvirtinamasis varžtas
(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas)
46 Dengiamoji plokštelė
47 Suklio fiksatorius
48 Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) pjūklo diskui
tvirtinti
49 Prispaudžiamoji jungė
50 Vidinė prispaudžiamoji jungė
51 Pjovimo stalo ilginamosios dalies prispaudžiamoji
svirte
52 Atraminio bėgelio ilginamosios dalies prispaudžiamoji
svirte
53 Fiksuojamoji plokštelė
54 Amortizatorius
55 Pasipriešinimo reguliavimo varžtai
56 Kiaurymės veržtuvui
57 Sparnuotasis varžtas
58 Srieginis strypas
59 Kampo žymeklis (horizontalioje plokštumoje)
60 Įjungimo-išjungimo jungiklis
61 Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)
62 Įstatomosios plokštelės varžtai
63 Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas
64 Lazerio nustatymo reguliuojamasis varžtas (tikslumo
nustatymo)
65 Lazerio apsauginio gaubtelio varžtai
66 Lazerio montavimo plokštės tvirtinamasis varžtas
67 Lazerio korpuso tvirtinamasis varžtas
6870
Pagrindinių nustatymų 0° (įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtai
71 Pagrindinių nustatymų 45° (kairysis įstrižo pjūvio
kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas
72 Pagrindinių nustatymų 45° (dešinysis įstrižo pjūvio
kampas vertikalioje plokštumoje) reguliavimo varžtas
73 Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje)
37 reguliavimo varžtas
74 Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje)
75 Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgos
reguliavimo varžtas
76 Kibioji juosta
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
programoje.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 413 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
414 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Techniniai duomenys
Informacija apie triukšmą ir vibraciją
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 61029.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 93 dB(A); garso galios
lygis 106 dB(A). Paklaida K=3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendroji vertė (trijų krypčių atstojamasis
vektorius) nustatyta pagal EN 61029:
Vibracijos emisijos vertė ah <2,5m/s2, paklaida K =1,5 m/s2.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais
arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos
lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo
laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į
laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet
nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą
darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
organizavimą.
Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
norminius dokumentus: EN 61029, EN 60825-1 pagal
Direktyvų 2004/108/EB, 2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla laikoma:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 24.03.2011
Montavimas
fVenkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros
tinklą jungti draudžiama.
Tiekiamas komplektas
Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės.
Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos
nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti
patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys:
Stacionarusis diskinis pjūklas su įmontuotu pjūklo disku
Fiksuojamoji rankenėlė 15
Dulkių surinkimo maišelis 1
Šešiabriaunis raktas 20
Šešiabriaunis raktas 21
(po lazerio apsauginiu gaubteliu 27)
Veržtuvas 22
Stacionarusis diskinis pjūklas GCM 12 GDL Professional
Gaminio numeris 3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670 3 601 M23 660 3 601 M23 690
Nominali naudojamoji galia W 2000 1500 1800
Tuščiosios eigos sūkių skaičius min-1 3800 3800 3800
Paleidimo srovės ribotuvas zzz
Lazerio tipas nm
mW
635
<1
635
<1
635
<1
Lazerio klasė 222
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ kg 32,1 32,1 32,1
Apsaugos klasė /II /II /II
Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 419 psl.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių pavadinimai gali skirtis.
Tinkamų pjūklo diskų matmenys
Pjūklo disko skersmuo mm 305
Pjūklo disko korpuso storis mm 1,72,6
Kiaurymės skersmuo mm 30
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 414 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 415
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Nuoroda: patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas.
Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar
apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio
dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir
nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis
nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai
sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus.
Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai
suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose
dirbtuvėse.
Papildomai be pateiktos įrangos reikalingi šie įrankiai:
Kryžminis atsuktuvas
Veržliaraktis (dydis: 8 mm)
Žiedinis, veržlinis arba galinis raktas (dydžiai: 10 mm ir
17 mm)
Fiksuojamosios rankenėlės montavimas
(žr. pav. a)
Įsukite fiksuojamąją rankenėlę 15 į atitinkamą kiaurymę
virš svirtelės 16.
fPrieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 15. Priešingu atveju pjūklo
diskas gali užstrigti ruošinyje.
Stacionarus ir lankstus montavimas
fNorint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš
pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir
stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio).
Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. b1)
Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie
darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės 12.
Montavimas prie Bosch darbinio stalo
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(žr. pav. b2)
Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo
aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet
kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos
ilgiems ruošiniams padėti.
fPerskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas
įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus. Nesilaikant
įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros
smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti
kitus asmenis.
fPrieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite
darbinį stalą. Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina
nepriekaištingai sumontuoti.
Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite
transportavimo padėtyje.
Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos,
mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai.
Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su
dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat
jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o
ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos
priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos
priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama
apdoroti tik specialistams.
Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.
Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę
su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms
taikomų taisyklių.
Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės,
pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys.
Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite
kištuką.
Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.
Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite.
fSaugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
Dulkės lengvai užsidega.
Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. c)
Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo
maišelį 1.
fPo kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite
dulkių surinkimo maišelį.
fKad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami
aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite.
Įstatykite dulkių surinkimo maišelį 1 ant nusiurbimo
adapterio 2 ir pasukite maišelį taip, kad nusiurbimo
adapterio kaištelis įsistatytų dulkių surinkimo maišelio
išėmoje.
Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris
niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių.
Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Norėdami siurbti prie nusiurbimo adapterio 2 taip pat galite
prijungti dulkių siurblio žarną (Ø35 mm).
Dulkių siurblio žarną įstatykite į nusiurbimo adapterį 2.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.
Nusiurbimo adapterio valymas
Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia periodiškai
išvalyti nusiurbimo adapterį 2.
Nuo pjuvenų išmetimo angos 41 sukdami nuimkite
nusiurbimo adapterį 2.
Pašalinkite nulūžusias ruošinio daleles ir drožles.
Nusiurbimo adapterį sukdami vėl užspauskite ant drožlių
išmetimo angos taip, kad jis užsifiksuotų ant drožlių
išmetimo angos fiksuojamojo žiedo.
Pjūklo disko keitimas (žr. d1d4 pav.)
fPrieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 415 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
416 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
fMontuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines
pirštines. Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo
pavojus.
Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis
yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių
skaičių.
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti
pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti.
Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo
rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo
diskus.
Pjūklo disko išėmimas
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Ranka įsukite fiksuojamąjį varžtą 42 tiek, kad trauklė 43
galėtų laisvai nusileisti žemyn.
Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 44 (apie 2 sūkius)
šešiabriauniu raktu (4 mm) 20.
Varžto visiškai neišsukite.
Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 45 (apie 6 sūkius)
šešiabriauniu raktu (4 mm) 20.
Varžto visiškai neišsukite.
Patraukite dengiamąją plokštę 46 nuo tvirtinamojo varžto
45 pirmyn ir, stumdami žemyn, nuimkite.
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir lenkite slankųjį
apsauginį gaub8 atgal.
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.
Trauklės 43 kiaurymę įstatykite į tvirtinamąjį varžtą 45.
Tokiu būdu apsauginis gaubtas bus užfiksuotas atidarytoje
padėtyje.
Šešiabriauniu raktu (6 mm) 20 sukite varžtą su vidiniu
šešiakampiu 48 ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių 47,
kol jis užsifiksuos.
Suklio fiksatorių 47 laikykite paspaustą ir išsukite varžtą
48, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!).
Nuimkite prispaudžiamąją jungę 49.
Išimkite pjūklo diską 40.
Pjūklo disko įdėjimas
Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis,
kurias ketinate montuoti.
Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios
jungės 50.
fĮdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad
pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo
disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio
gaubto kryptimi!
Uždėkite prispaudžiamąją jungę 49 ir varžtą 48.
Spauskite suklio fiksatorių 47, kol jis užsifiksuos, ir
užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Atkabinkite trauklę 43 nuo tvirtinamojo varžto 45 ir
slankųjį apsauginį gaubtą vėl nuleiskite žemyn.
Dengiamąją plokštę 46 vėl pastumkite po tvirtinamuoju
varžtu 45.
Vėl tvirtai priveržkite tvirtinamuosius varžtus 45 ir 44.
Pastumkite trauklę 43 į pirminę jos padėtį ir ranka vėl
užveržkite fiksuojamąjį varžtą 42.
Naudojimas
fPrieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Transportavimo apsauga (žiūr. pav. A)
Su transportavimo apsauga 31 lengviau elektrinį įrankį
transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas.
Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis)
Norėdami atblokuoti transportavimo apsaugą 31, rankena
4 lenkite slankųjį svertą 28 šiek tiek žemyn.
Transportavimo apsaugą 31 visiškai ištraukite.
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis)
Slankųjį svertą 28 kiek galima pastumkite atgal ir šioje
padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto
užfiksavimas“, 416 psl.).
Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo
apsaugą 31 bus galima visiškai įspausti į vidų.
Daugiau nurodymų apie transportavimą žr. 423 psl.
Slankiojo sverto užblokavimas
Slankiojo sverto 28 slankųjį mechanizmą prispaudžiamąja
svirtele 26 galima užblokuoti. Galimos dvi slankiojo sverto
padėtys:
slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal (pjūviams
įvairiais kampais)
slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn
(kompaktiškam transportavimui)
Slankiojo sverto atblokavimas (žr. pav. B1)
Atblokavus slankųjį svertą 28, visas slankusis mechanizmas
yra paruoštas naudoti.
Lenkite prispaudžiamąją svirtelę 26 žemyn iki atramos.
Prispaudžiamosios svirtelės prispaudimo pleištas
atblokuoja abi apatines slankiojo sverto lanksto dalis.
Slankiojo sverto užfiksavimas (žr. pav. B2)
slankusis svertas kiek galima pastumtas atgal:
Slankųjį svertą 28 stumkite atgal iki atramos.
Abi slankiojo sverto lanksto dalys dabar yra stačios ir
užfiksuotos.
Stumkite prispaudžiamąją svirtelę 26 aukštyn tiek, kad
prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo
sverto lanksto dalių.
Kiek galima atgal pastumtas slankusis svertas 28 bus
užblokuotas.
slankusis svertas kiek galima pastumtas pirmyn:
Stumkite slankųjį svertą 28 pirmyn iki atramos.
Slankusis mechanizmas yra visiškai išvažiavęs.
Stumkite prispaudžiamąją svirtelę 26 aukštyn tiek, kad
prispaudimo pleištas būtų tarp abiejų apatinių slankiojo
sverto lanksto dalių.
Kiek galima pirmyn pastumtas slankusis svertas 28 bus
užblokuotas.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 416 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 417
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Paruošimas darbui
Pjovimo stalo pailginimas (žiūr. pav. C)
Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
padėti.
Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis 11 galima
padidinti pjovimo stalą kairėje arba dešinėje.
Prispaudžiamąją svirtelę 51 palenkite į vidų.
Pjovimo stalo ilginamąją dalį 11 traukite į išorę iki
pageidaujamo ilgio (ne daugiau kaip 250 mm).
Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją
svirtelę 51 vėl atlenkite į išorę.
Atraminių bėgelių ilginimas (žiūr. pav. D)
Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, atraminio
bėgelio ilginamąsias dalis 9 reikia pastumti.
Prispaudžiamąją svirtelę 52 pastumkite pirmyn.
Atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9 visiškai ištraukite.
Kad užfiksuotumėte atraminio bėgelio ilginamąją dalį,
prispaudžiamąją svirtelę 52 vėl pastumkite atgal.
Atraminio bėgelio ilginamųjų dalių nuėmimas
(žiūr. pav. E)
Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje,
atraminio bėgelio ilginamąsias dalis 9 reikia nuimti.
Fiksuojamąją plokštelę 53 pasukite į išorę.
Prispaudžiamąją svirtelę 52 pastumkite pirmyn.
Atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9 visiškai ištraukite.
Atraminio bėgelio ilginamąją dalį keldami aukštyn visai
nuimkite.
Slankiojo sverto pasipriešinimo nustatymas (žiūr. pav. F)
Slankiojo sverto 28 slankusis mechanizmas gamykloje yra iš
anksto nustatytas; pristatyto elektrinio įrankio slankusis
mechanizmas juda be pasipriešinimo.
Slankiojo mechanizmo pasipriešinimą individualiai galite
nustatyti amortizatoriumi 54:
didelis pasipriešinimas kontroliuojami darbo judesiai;
nedidelis pasipriešinimas greiti pjūviai.
Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 atlaisvinkite abu
reguliavimo varžtus 55, jei norite nustatyti mažesnį
pasipriešinimą,
arba
tvirčiau užveržkite abu reguliavimo varžtus 55, jei norite
nustatyti didesnį pasipriešinimą.
Ruošinio tvirtinimas (žr.pav. G)
Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada
privalote gerai priveržti.
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų
galima gerai priveržti.
Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį 10.
Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą 22 į specialią kiaurymę
56.
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 57 ir priderinkite veržtuvą
prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą.
Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą 58.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių
nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421).
fPrieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 15. Priešingu atveju pjūklo
diskas gali užstrigti ruošinyje.
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. H)
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos 18:
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 15, jei ji yra užveržta.
Traukite svirtelę 16 ir sukite pjovimo stalą 38 iki norimos
įpjovos kairėje arba dešinėje.
Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į
įpjovą.
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje
plokštumoje (žiūr. pav. I)
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima
nustatyti nuo 52° (kairėje pusėje) iki 60° (dešinėje pusėje).
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 15, jei ji yra užveržta.
Užveržkite svirtelę 16 ir tuo pačiu metu priekyje žemyn
paspauskite kampo fiksatorių 14.
Tokiu būdu svirtelė 16 užfiksuojama, o pjovimo stalas gali
laisvai judėti.
Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą 38 į kairę arba
į dešinę, kol kampo žymeklis 59 parodys norimą įstrižo
pjūvio kampą.
Fiksuojamąją rankenėlę 15 vėl užveržkite.
Norėdami svirtelę 16 vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte
standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite
aukštyn.
Kampo fiksatorius 14 atšoka į savo pirminę padėtį, o
svirtelė 16 vėl gali užsifiksuoti įpjovose 18.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių
nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 421).
Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti
nuo 47° (kairėje pusėje) iki 47° (dešinėje pusėje).
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
įstrižo pjūvio kampus, 0°, 22,5°, 45° ir 47° kampams yra
specialios atramos.
kairėje dešinėje
0°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 417 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
418 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Kairiojo įstrižo pjūvio kampo diapazono
nustatymas (45°iki 0°)
Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio
ilginamąją dalį 9. (žr. „Atraminių bėgelių ilginimas“, 417
psl.)
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Rankena 4 lenkite slankųjį svertą į kairę, kol kampo
žymeklis 33 parodys pageidaujamą įstrižo pjūvio kampą.
Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 17.
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
Dešiniojo įstrižo pjūvio kampo diapazono
nustatymas (0°iki 45°) (žiūr. pav. J)
Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją
atraminio bėgelio ilginamąją dalį 9. (žr.
„Atraminių bėgelių ilginimas“, 417 psl.)
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Rankena 4 slankųjį svertą iš 0° padėties šiek tiek
paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę 39, kol bus
parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo
diapazonas.
Rankena 4 lenkite slankųjį svertą į dešinę, kol kampo
žymeklis 24 parodys norimą įstrižo pjūvio kampą.
Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 17.
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
0° standartinis įstrižo pjūvio kampas
Kad vėl būtų galima lengvai nustatyti 0° standartinį įstrižo
pjūvio kampą, sukamoji rankenėlė 39 užsifiksuoja įstrižo
pjūvio kampo diapazone .
Slankųjį svertą iš dešinės lenkite į 0° padėtį.
Viso įstrižo pjūvio kampo diapazono
nustatymas (nuo 47°iki +47°)
Abi atraminio bėgelio ilginamąsias dalis 9
visiškai ištraukite į išorę. (žr. „Atraminių
bėgelių ilginimas“, 417 psl.)
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Rankena 4 slankųjį svertą iš 0° padėties šiek tiek
paverskite kairėn ir sukite sukamąją rankenėlę 39, kol bus
parodytas pageidaujamas įstrižo pjūvio kampo
diapazonas.
Rankena 4 lenkite slankųjį svertą į kairę arba į dešinę, kol
kampo žymeklis 33 arba 24 parodys norimą įstrižo pjūvio
kampą.
Laikykite slankųjį svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 17.
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
22,5° standartinis įstrižo pjūvio kampas (žiūr. pav. K)
Visiškai ištraukite reguliavimo ratuką 34 į išorę ir pasukite
jį 90° kampu. Lenkite slankųjį svertą, laikydami už
rankenos 4, kol išgirsite, kad svertas užsifiksavo.
Paruošimas naudoti
fAtkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio
įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje
nurodytais duomenimis.
Įjungimas (žiūr. pav. L)
Norėdami pjūklą įjungti, traukite įjungimo-išjungimo
jungiklį 60 rankenos 4 kryptimi.
Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 60
užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti
laikomas nuspaustas.
Tik paspaudus fiksatoriaus svirtelę 5 slankųjį svertą galima
lenkti žemyn.
Norėdami pjauti, turite ne tik traukti įjungimo-išjungimo
jungiklį, bet ir spausti fiksatoriaus svirtelę 5.
Išjungimas
Norėdami išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį 60
atleiskite.
Paleidimo srovės ribotuvas
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio
įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su
16 A saugikliu.
Nuoroda: jei elektrinis įrankis įjungtas iš karto pradeda veikti
didžiausiu sūkių skaičiumi, yra sugedęs paleidimo srovės
ribotuvas. Elektrinį įrankį reikia išsiųsti į klientų aptarnavimo
skyrių; adresai nurodyti skyriuje „Klientų aptarnavimo skyrius
ir klientų konsultavimo tarnyba“, 424 psl.
Darbo patarimai
Bendrosios pjovimo nuorodos
fPrieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 15 ir rankenėlę 17. Priešingu
atveju pjūklo diskas gali užstrigti ruošinyje.
fPrieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklo diskas
negalės paliesti nei atraminio bėgelio, nei veržtuvų, nei
kitų prietaiso dalių. Nuimkite pritvirtintas pagalbines
atramas arba jas atitinkamai priderinkite.
Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų.
Nespauskite pjūklo disko iš šono.
Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi būti
su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie atraminio
bėgelio.
Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
padėti.
Pjovimo linijos žymėjimas (žiūr. pav. M)
Du lazerio spinduliai rodo pjūklo disko pjūvio plotį. Todėl
neatidarydami slankiojo apsauginio gaubto galite nustatyti
tikslią ruošinio pjovimo padėtį.
Jungikliu 61 įjunkite lazerio spindulius.
Ruošinį nustatykite taip, kad ant jo esanti žymė būtų tarp
abiejų lazerio spindulių.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 418 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 419
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Nuoroda: prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjūvio plotis
vis dar tiksliai rodomas (žr. „Lazerio justavimas“, 421 psl.).
Intensyviai naudojant dėl vibracijos lazerio spinduliai gali
pasislinkti.
Dirbančiojo padėtis (žr. pav. N)
fNestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje linijoje su
pjūklo disku, visada stovėkite nuo pjovimo disko
pasitraukę į šoną. Taip jūsų kūnas bus apsaugotas nuo
galimos atatrankos.
Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo
disko.
Nesukryžiuokite rankų priešais slankųjį svertą.
Įstatomųjų plokštelių keitimas (žr. pav. O)
Raudonos įstatomosios plokštelės 13 po ilgesnio prietaiso
naudojimo susidėvi.
Pažeistas įstatomąsias plokšteles būtinai pakeiskite.
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 išsukite varžtus 62 ir
išimkite senas įstatomąsias plokšteles.
Įstatykite naują dešinę įstatomąją plokštelę.
Prisukite įstatomąją plokštelę varžtais 62 kaip galima
dešiniau, kad per visą galimų traukiamųjų judesių ilgį
pjūklo diskas prie įstatomosios plokštelės neprisiliestų.
Tokius pačius veiksmus atlikite, kad pakeistumėte kairę
įstatomąją plokštelę.
Leistini ruošinio matmenys
Didžiausi ruošiniai:
Mažiausi ruošiniai
(= visi ruošiniai, kuriuos galima tvirtai įveržti kartu tiekiamu
veržtuvu 22 pjūklo disko kairėje ar dešinėje):
160 x 335 mm (ilgis x plotis)
Maks. pjovimo gylis (0°/0°): 104 mm
Pjovimas
Pjovimas be traukiamojo judesio (nupjovimas)
(žr. pav. P)
Slankųjį svertą 28 kiek galima pastumkite atgal ir šioje
padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto
užfiksavimas“, 416 psl.).
Įsitikinkite, kad transportavimo atrama 30 kiek galima
įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas 29 judant slankiajam
svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą.
Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje
ir/arba vertikalioje plokštumoje).
Prietaisą įjunkite.
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir rankena 4 lėtai
stumkite slankųjį svertą žemyn.
Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.
Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas
visiškai sustos.
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Pjovimas su traukiamuoju judesiu (žr. pav. Q)
fPrieš įjungdami įrankį, paimkite už rankenos ir
laikykite ją tvirtai per visą pjovimo operaciją. Pjaudami
nepraraskite slankiojo sverto judėjimo kontrolės.
Slankusis svertas lengvai juda, todėl akimirksnio
neatidumas gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
Atblokuokite slankųjį svertą 28 (žr. „Slankiojo sverto
atblokavimas“, 416 psl.).
Patikrinkite, ar paruoštas naudoti visas slankusis
mechanizmas, t. y. ištraukite ir nustumkite atgal slankųjį
svertą 28.
Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis.
Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą (horizontalioje
ir/arba vertikalioje plokštumoje).
Traukite slankųjį svertą nuo atraminio bėgelio 10 tiek, kad
pjūklo diskas būtų priešais ruošinį.
Prietaisą įjunkite.
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir rankena 4 lėtai
stumkite slankųjį svertą žemyn.
Spauskite slankųjį svertą atraminio bėgelio 10 kryptimi ir
perpjaukite ruošinį tolygia pastūma.
Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas
visiškai sustos.
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Vienodo ilgio ruošinių pjovimas (žr. pav. R)
Kad būtų lengva pjauti vienodo ilgio ruošinius, galite naudoti
atramą vienodo ilgio ruošiniams 36.
Įstrižo pjūvio kampas Aukštis x plotis
[mm]
horizontalioje
plokštumoje vertikalioje
plokštumoje Ruošinys prie
atraminio bėgelio Ruošinys prie
distancinės atramos
(papildoma įranga)
0°0°104 x 335 110 x 240
45°0°104 x 240 110 x 110
0°45° (kairėn) 50 x 335 50 x 295
0°45° (dešinėn) 40 x 335 40 x 295
45°45° (kairėn) 50 x 240 50 x 200
45°45° (dešinėn) 40 x 240 40 x 200
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 419 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
420 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Atramą vienodo ilgio ruošiniams galite tvirtinti abiejose
pjovimo stalo ilginamosios dalies 11 pusėse.
Atlaisvinkite fiksuojamąjį varžtą 35 ir pakelkite atramą
vienodo ilgio ruošiniams 36 ir atremkite į prispaudžiamąjį
varžtą 63.
Tvirtai užveržkite fiksuojamąjį varžtą 35.
Nustatykite pageidaujamą pjovimo stalo ilginamosios
dalies 11 ilgį (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 417 psl.).
Gylio ribotuvo nustatymas (griovelių pjovimas)
(žr. pav. S)
Gylio ribotuvą reikia perstatyti, jei norite pjauti griovelį ar
naudoti distancinę atramą (pvz., Bosch MSF 110).
Gylio ribotuvą 30 palenkite į išorę.
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir palenkite slankųjį
svertą į norimą padėtį.
Reguliavimo varžtą 29 pasukite tiek, kad varžto galas liestų
gylio ribotuvą 30.
Slankųjį svertą lėtai kelkite aukštyn.
Nestandartiniai ruošiniai
Norėdami pjauti išlenktus ar apvalius ruošinius, juos turite
labai gerai apsaugoti nuo nuslydimo. Pjovimo linijoje neturi
būti jokio tarpelio tarp ruošinio, atraminio bėgelio ir pjovimo
stalo.
Jei reikia, galite naudoti specialius laikiklius.
Profiliuotų lentjuosčių (grindų arba lu
lentjuosčių) apdirbimas
Profiliuotas lentjuostes galima apdirbti dviem skirtingais
būdais:
atrėmus į atraminį bėgelį,
paguldžius ant pjovimo stalo.
Toliau, priklausomai nuo lentjuostės pločio, galite pjauti su
traukiamuoju judesiu arba be jo.
Visada pirmiausia patikrinkite įstrižo pjūvio kampą ant
nebetinkamo medienos gabaliuko.
Profiliuotos grindjuostės
Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas grindjuostes.
Nustatymai atrėmus į
atraminį
bėgelį
paguldžius
ant pjovimo
stalo
Profiliuota grindjuostė kairioji pusė dešinioji pusė kairioji pusė dešinioji pusė
Vidinis kraštas Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje 45° kairėje 45° dešinėje 0°0°
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje 0°0°45° kairėje 45° dešinėje
Ruošinio padėtis Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
... ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje
Išorinis kraštas Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje 45° dešinėje 45° kairėje 0°0°
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje 0°0°45° dešinėje 45° kairėje
Ruošinio padėtis Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo Apatinis kraštas ant
pjovimo stalo
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
... ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 420 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 421
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Profiliuotos lubų lentjuostės (pagal JT standartą)
Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir
reguliavimas
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.
Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių.
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį
darbą atliks greitai ir patikimai.
Lazerio justavimas
Nuoroda: norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį
reikia prijungti prie elektros tinklo.
fReguliuodami lazerį (pvz., stumdami slankųjį svertą)
niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio.
Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti.
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0 °. Turite jausti, kaip
svirtelė 16 įsistato į įpjovą.
Jungikliu 61 įjunkite lazerio spindulius.
Patikrinimas: (žr. pav. T1)
Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją.
Paspauskite fiksatoriaus svirtelę 5 ir rankena 4 lėtai
stumkite slankųjį svertą žemyn.
Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su
pjovimo linija.
Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite
slankųjį svertą aukštyn.
Įtvirtinkite ruošinį.
Jungikliu 61 įjunkite lazerio spindulius.
Lazerio spinduliai, net ir nuleidžiant slankųjį svertą žemyn,
per visą ilgį kairėje ir dešinėje turi būti vienodai nutolę nuo
pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio.
Tikslumo nustatymas: (žr. pav. T2)
Šešiabriauniu raktu (2 mm) 21 sukite atitinkamus varžtus
64, kol lazerio spindulys per visą ilgį bus nutolęs vienodu
atstumu nuo pjūvio linijos, pažymėtos ant ruošinio.
Jei profiliuotas lubų lentjuostes norite apdoroti paguldę ant pjovimo stalo, turite nustatyti 31,6° įstrižo
pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje (pjovimo stalas pasuktas į kairę arba į dešinę) ir 33,9° įstrižo
pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje (slankusis svertas palenktas į kairę arba į dešinę).
Žemiau esančioje lentelėje pateiktos profiliuotų lubų lentjuosčių apdorojimo nuorodos.
Nustatymai atrėmus į
atraminį
bėgelį
paguldžius
ant pjovimo
stalo
Profiliuota lubų lentjuoste kairioji pusė dešinioji pusė kairioji pusė dešinioji pusė
Vidinis kraštas Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje 45° dešinėje 45° kairėje 31,6° dešinėje 31,6° kairėje
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje 0°0°33,9° kairėje 33,9° dešinėje
Ruošinio padėtis Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
... ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje
Išorinis kraštas Įstrižo pjūvio kampas
horizontalioje
plokštumoje 45° kairėje 45° dešinėje 31,6° kairėje 31,6° dešinėje
Įstrižo pjūvio kampas
vertikalioje
plokštumoje 0°0°33,9° dešinėje 33,9° kairėje
Ruošinio padėtis Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Apatinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Viršutinis kraštas
prie atraminio
bėgelio
Gatavas ruošinys yra
... ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje
52°
38°
52°
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 421 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
422 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš
kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio
spindulys juda iš dešinės į kairę.
Lygiagretumo nustatymas: (žr. pav. T3)
Šešiabriauniu varžtu (4 mm) 20 atlaisvinkite du lazerio
apsauginio gaubtelio 27 varžtus 65.
Nuoroda: norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio
priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti
žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per
slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę.
Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 66 (apie 12sūkius)
šešiabriauniu raktu (2 mm) 21.
Varžto visiškai neišsukite.
Pastumkite lazerio montavimo plokštelę į dešinę arba į
kairę tiek, kad lazerio spinduliai per visą ilgį bū
lygiagretūs ant ruošinio nubrėžtai pjovimo linijai.
Laikykite lazerio montavimo plokštelę šioje padėtyje ir vėl
užveržkite tvirtinamąjį varž66.
Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys
sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite
lazerio spindulius reguliavimo varžtais 64.
Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubte27.
Šoninės nuokrypos nustatymas lenkiant slankųjį svertą:
(žr. pav. T4)
Šešiabriauniu varžtu (4 mm) 20 atlaisvinkite du lazerio
apsauginio gaubtelio 27 varžtus 65.
Nuoroda: norint pasiekti lazerio apsauginio gaubtelio
priekinį varžtą, slankųjį svertą reikia šiek tiek nuleisti
žemyn, kad šešiabriaunį raktą būtų galima įstatyti per
slankiojo apsauginio gaubto kiaurymę.
Atlaisvinkite tvirtinamuosius varžtus 67 (apie 1 2sūkius)
šešiabriauniu raktu (2 mm) 21.
Varžtų visiškai neišsukite.
Lazerio korpusą pastumkite į dešinę arba į kairę tiek, kad
lazerio spinduliai slankiajam svertui leidžiantis žemyn
nenukryptų į šoną.
Nustatę dar kartą patikrinkite, ar lazerio spindulys
sutampa su pjovimo linija. Jei reikia, dar kartą išlyginkite
lazerio spindulius reguliavimo varžtais 64.
Laikykite lazerio korpusą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
tvirtinamuosius varžtus 67.
Vėl pritvirtinkite lazerio apsauginį gaubte27.
Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0° (vertikalioje
plokštumoje) nustatymas
Nustatykite elektrinį įrankį į transportavimo padėtį.
Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0 °. Turite jausti, kaip
svirtelė 16 įsistato į įpjovą.
Patikrinimas: (žiūr. pav. U1)
Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį ant pjovimo
stalo 38.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40
plokštumos.
Nustatymas: (žiūr. pav. U2)
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Atlaisvinkite abu reguliavimo varžtus 68 (ne mažiau kaip
1 sūkį) galiniu raktu (10 mm).
Atlaisvinkite reguliavimo varžtą 70 (apie 3 sūkius)
šešiabriauniu raktu (4 mm) 20.
Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 įsukite arba išsukite
reguliavimo varžtą 69 tiek, kad kampainio kojelė per visą
ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.
Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Tada pirmiausia užveržkite reguliavimo varžtą 70, o po to
reguliavimo varžtus 68.
Jei nustačius kampo žymekliai 33 ir 24 nėra vienoje linijoje su
0° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, kryžminiu atsuktuvu
atlaisvinkite kampo žymeklio tvirtinamuosius varžtus ir
nustatykite kampo žymeklį ties 0° žymėmis.
45° standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje
plokštumoje kairėje) nustatymas
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0 °. Turite jausti, kaip
svirtelė 16 įsistato į įpjovą.
Kiek galima į išorę ištraukite kairiąją atraminio bėgelio
ilginamąją dalį 9.
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17 ir rankena 4
lenkite slankųjį svertą iki atramos į kairę (45°).
Patikrinimas: (žiūr. pav. V1)
Nustatykite kampainį 45° kampu ir padėkite jį ant pjovimo
stalo 38.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40
plokštumos.
Nustatymas: (žiūr. pav. V2)
Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo
varžtą 71 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
prie pjūklo disko plokštumos.
Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Jei nustačius kampo žymekliai 33 ir 24 nėra vienoje linijoje su
45° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, pirmiausia dar kartą
patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0°
nustatymą. Tada pakartokite 45° įstrižo pjūvio kampo
nustatymą.
45° standartinio įstrižo pjūvio kampo (vertikalioje
plokštumoje dešinėje) nustatymas
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0 °. Turite jausti, kaip
svirtelė 16 įsistato į įpjovą.
Kiek galima į išorę ištraukite dešiniąją atraminio bėgelio
ilginamąją dalį 9.
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Rankena 4 slankųjį svertą iš 0° padėties šiek
tiek paverskite kairėn ir sukite sukamąją
rankenėlę 39, kol bus parodytas dešinysis
įstrižo pjūvio kampo diapazonas.
Rankena 4 lenkite slankųjį svertą iki atramos į dešinę
(45°).
Patikrinimas: (žr. pav. W1)
Nustatykite kampainį 135° kampu ir padėkite jį ant
pjovimo stalo 38.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40
plokštumos.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 422 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
Lietuviškai | 423
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (22.3.11)
Nustatymas: (žr. pav. W2)
Veržliniu raktu (8 mm) įsukite arba išsukite reguliavimo
varžtą 72 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
prie pjūklo disko plokštumos.
Tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Jei nustačius kampo žymekliai 33 ir 24 nėra vienoje linijoje su
45° žymėmis, esančiomis ant skalės 32, pirmiausia dar kartą
patikrinkite įstrižo pjūvio kampo ir kampo žymeklio 0°
nustatymą. Tada pakartokite 45° įstrižo pjūvio kampo
nustatymą.
Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės
išlyginimas
Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Sukite pjovimo stalą 38 iki įpjovos 18 0 °. Turite jausti, kaip
svirtelė 16 įsistato į įpjovą.
Patikrinimas: (žr. pav. X1)
Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį tarp
atraminio bėgelio 10 ir pjūklo disko 40 ant pjovimo stalo
38.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 40
plokštumos.
Nustatymas: (žr. pav. X2)
Šešiabriauniu raktu (4 mm) 20 atlaisvinkite visus keturis
reguliavimo varžtus 73 ir pasukite pjovimo stalą 38 kartu
su skale 37 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
prie pjūklo disko plokštumos.
Vėl tvirtai priveržkite varžtus.
Jei nustačius kampo žymeklis 59 nėra vienoje linijoje su 0°
žyme, esančia ant skalės 37, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite
varžtą 74 ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0° žymę.
Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgos
nustatymas (žr. pav. Y)
Fiksuojamosios rankenėlės 17 prispaudimo jėgą galima
reguliuoti.
Patikrinimas:
Fiksuojamosios rankenėlės prispaudimo jėga turi būti
tokia, kad slankusis svertas, esant bet kokiam įstrižo pjūvio
kampui vertikalioje plokštumoje, išliktų nustatytoje
padėtyje.
Nustatymas:
Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Jei prispaudimo jėgą norite sumažinti, reguliavimo varžtą
75 galiniu raktu (17 mm) sukite prieš laikrodžio rodyklę, o
jei prispaudimo jėgą norite padidinti – pagal laikrodžio
rodyklę.
Nustatykite įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje,
vėl tvirtai užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17 ir
patikrinkite, ar buvo pasiekta pageidaujama prispaudimo
jėga.
Transportavimas (žr. pav. Z)
Prieš transportuodami elektrinį prietaisą atlikite šiuos
veiksmus:
Slankųjį svertą 28 kiek galima pastumkite atgal ir šioje
padėtyje jį užfiksuokite (žr. „Slankiojo sverto
užfiksavimas“, 416 psl.).
Įsitikinkite, kad transportavimo atrama 30 kiek galima
įspausta į vidų, o reguliavimo varžtas 29 judant slankiajam
svertui, nepaliesdamas gylio ribotuvo, praeina pro išėmą.
Lenkite slankųjį svertą žemyn tol, kol transportavimo
apsaugą 31 bus galima visiškai įspausti į vidų.
Pjovimo stalo ilginamąsias dalis 11 visiškai įstumkite į
vidų.
Nustatykite įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje 0°
kampą ir užveržkite fiksuojamąją rankenėlę 17.
Pjovimo stalą 38 sukite į kairę iki atramos ir užveržkite
fiksuojamąją rankenėlę 15.
Maitinimo laidą suriškite kibiąja juosta 76.
Nuimkite visą papildomą įrangą, kurios negalite tvirtai
primontuoti prie elektrinio prietaiso.
Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo diskus
transportuokite uždaroje talpykloje.
Neškite prietaisą už transportavimo rankenos 7 arba
paimkite už specialių išėmų 19, esančių pjovimo stalo
šonuose.
fElektriniam įrankiui transportuoti naudokite tik
transportavimo įtaisus ir niekada transportuoti
nenaudokite apsauginių įtaisų, slankiojo sverto 28
arba rankenos 4.
fElektrinį prietaisą visada neškite dviese, kad
išvengtumėte nugaros susižalojimų.
Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
fPrieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
Valymas
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad
elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs.
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime
užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias
dalis reguliariai valykite.
Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas
išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.
Reguliariai valykite slydimo ratuką 23 ir slankųjį svertą 28.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 423 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
424 | Lietuviškai
1 609 929 W31 | (22.3.11) Bosch Power Tools
Papildoma įranga
Greitojo prispaudimo veržtuvas . . . . . . . . . . 1 609 B02 125
Įstatomosios plokštelės . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 375
Dulkių surinkimo maišelis . . . . . . . . . . . . . . . 1 609 B02 595
Distancinė atrama MSF 110 . . . . . . . . . . . . . 2 610 015 461
Nusiurbimo adapteris . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 607 001 977
Darbo stalas GTA 2500 W . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B12 100
Darbo stalas GTA 3800 . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 B24 000
Siurblys medienos dulkėms
siurbti GAS 50 M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 601 988 103
ProžektoriusMSLED 170
ES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 000
CH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 030
JK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 601 M25 070
Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir
lentjuostėms
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 60 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 641 768
Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 099
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 640 453
Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
Dantų skaičius: 96 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 608 642 137
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
būti atitinkamai perdirbti.
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Galimi pakeitimai.
OBJ_BUCH-1360-001.book Page 424 Tuesday, March 22, 2011 12:01 PM
ﻲﺑﺮﻋ |
425
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﻮﻌﻟ ﻮﻟﻷ ﺔﻴﺤﻴﻔﺼﻟ ﻮﳌ ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ
،ﻢﻣ 305 x 30 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 641 768 ................................................. 60 ﺳﻦ
ﺪﻳﺪﳊ ﺪﻋ ﺎﻌﳌ ﻦﺋﺪﻠﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ
،ﻢﻣ 305 x 30 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 642 099 ................................................. 96 ﺳﻦ
،ﻢﻣ 305 x 30 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 640 453 ................................................. 96 ﺳﻦ
ﺔﻴﻨﺋﺪﻠﻟ ﺔﻴﻛﻼﺒﻟ ﺎﻴﺿ ﻮﻧﻷ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ
،ﻢﻣ 305 x 30 ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ
2 608 642 137 ................................................. 96 ﺳﻦ
ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ ﻮﺸﻣ ﺔﻣﺪﺧ
ﺘﻨﳌ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﺪﺼﺑ ﺔﺣﺮﻄﳌ ﺔﻠﺌﺳﻷ ﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴ
ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺎﻣﻮﻠﻌﳌ ﺪﻤﳌ ﻮﺳﺮﻟ ﺪﺠﺘﺳ .ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ ﺺ ﺑ ﺎﻀﻳ
:ﻊﻗﻮﻤﺑ ﺎﻴﻐﻟ
www.bosch-pt.com
ﺔﺣﺮﻄﳌ ﺔﻠﺌﺳﻷ ﻠﻋ ﺔﺑﺎﺟﻹﺎﺑ ﻮﺑ ﻦﺋﺎﺑ ﺎﺸﺘﺳ ﻖﻳﺮﻓ ﺪﻋﺎﺴﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑﻮﺗ ﺎﺠﺘﻨﳌ ﻂﺒﺿ ،ﺪﺨﺘﺳ ، ﺪﺼﺑ
ﲔﻣﺄﺗ ﺢﻴﻠﺼﺘﻟ ﻀﻟ ﻮﻣﺄﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺑ ﺺﺘﺨﳌ ﺮﺟﺎﺘﻟ ﻟ ﻪﺟﻮﺘﻟ ﺟﺮﻳ
.ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻼﻐﻟ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟ ﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌ ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ ﻷ ﺎﲢﻻ ﺪﻟ
ﺪﺼﺑ 2002/96/EG ﻷ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ ﺐﺴﺤﻓ
ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﺔﻴﻧﻜﻟﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺰﻬﺟﻷ
ﺪﻌﻟ ﻞﺼﻓ ﻊ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺤﳌ ﻮﻧﺎﻘﻟ ﻦﻤﺿ
ﺺﻠﺨﺘﻟ ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﺪﻌﺗ  ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻌﺘﺳ ﺎﻋﺈﺑ ﻮﻘﻳ ﺰﻛﺮﳌ ﺎﻬﻨﻣ
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ
.ﻼﻳﺪﻌﺘﻟ ﺎﺧ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
426 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011) Bosch Power Tools
ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺔﻳﻮﺴﺗ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
ﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ  ﺐ . ﺮﻔﺼﻟ 18 ﺰﺣ ﺪﺣ ﻟ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
.ﻮﺴ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 16
(X1 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﺺﺤﻔﻟ
ﻞﺼﻧ 10 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﲔﺑ ﺰﻛ 90° ﻠﻋ ﻂﺑﺎﺿ  ﺎﻴﻘﻣ
ﻋ
.38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ 40 ﺎﺸﻨﳌ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﺐ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ 40
(X2 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﻂﺒﻀﻟ
(ﻢﻣ 4) ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﻌﺑﻷ 73 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﻟ 37 ﺎﻴﻘﳌ ﻊﻣ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺮﺑ 20
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ
.ﻚﻟ ﺪﻌﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ
ﺎﻣﻼﻋ ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 59 ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ ﻦﻜﻳ  
ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 74 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ ﺐﺟﻮﺗ ،37 ﺎﻴﻘﳌ ﻠﻋ ﺮﻔﺼﻟ
. ﺮﻔﺼﻟ ﺔﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ ﻠﻋ ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﺰﳊ ﺐﻟﺎﺼﺘﻣ
(Y ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧ ﻮﻗ ﻂﺒﺿ
.ﺎﻘﺣﻻ 17 ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧ ﻮﻗ ﻴﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
:ﺺﺤﻔﻟ
ﺔﻳ ﻞﻜﺑ ﻻﻻ  ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧ ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
:ﻂﺒﻀﻟ
.17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
ﺲﻜﻌﺑ (ﻢﻣ ١٧) ﻲﻗﺪﻨﺼﻟ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 75 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
ﺔﻛﺮﺣ ﺎﲡ ﻊﻣ ﻪﻠﺘﻓ  ﻖﻧﺰﻟ ﻮﻗ ﻒﻴﻔﺨﺘﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ  ﺮﺣ ﺎﲡ
.ﻖﻧﺰﻟ ﻮﻗ ﺎﻳﺰﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ
 ﻋ ﺺﺤﻓ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻖﻧﺰﻟ ﻮﻗ ﻟ ﻞﺻﻮﺘﻟ ﻢﺗ
(Z ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻞﻘﻨﻟ
:ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻘﻧ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﻮﻄﳋ ﻖﺒﻄﺗ  ﺐ
ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ  ﻪﻨﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 28 ﻻﻻ  ﻊﻓ
.(433 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﻻﻻ  ﲔﻣﺄﺗ ﻊﺟ)
ﺄﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 30 ﻖﻤﻌﻟ ﺪ ﻂﻐﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﺴﻣﻼﻣ  ﻻﻻ  ﻚﻳﺮﲢ ﺎﻨﺛ ﻮﺠﻔﻟ ﻋ ﺮﻤﻳ 29 ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ
.ﻖﻤﻌﻟ ﺪ
ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺬﻟ ﺪﳊ ﻟ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻪ
ﺟ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻟ 31
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 11 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﻓ
.17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ° ﺮﻔﺻ ﺪﻘﻤﺑ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﺪﺷ ﺎﺼﺘﻟ ﺪﺣ ﻟ ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ 38 ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
.15
.76 ﻼﻟ ﻂﻳﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻂﺑ
.ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﻊﻴ ﺪﻌﺑ
.ﻦﻜﻣ  ﻞﻘﻨﻟ ﺎﻨﺛ ﻖﻠﻐﻣ ﺎﻋ  ﺎﻌﺘﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﻊﺿ
ﺾﺑﺎﻘﳌ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻜﺴﻣ  7 ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞ
.ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺐﻧﺎﺟ ﻠﻋ 19 ﺪﺨﳌ
ﺪﺑ ﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﻞﻘﻨﻟ ﺰﻴﻬﲡ ﻂﻘﻓ ﺪﺨﺘﺳ
.4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ  28 ﻻﻻ   ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺰﻴﻬﲡ
ﺐﻨﲡ ﻞﺟ ﻦﻣ ﺋ ﲔﻨﺛ ﲔﺼﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞ ﻢﺘﻳ
.ﺮﻬﻈﻟ ﺎﺑﺎﺻ
ﺔﻣﺪﳋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟ
ﻠﻋ ﻞﻤﻋ  ﺮﺟ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺖﻌﻨﺻ ﺪﻗ ﺎ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻠﺧ  ﺪﺣ ﺪﻨﻋ
ﻮﺑ ﺪﻋ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ  ﺎﻬﺣﻼﺻ ﺐﺟﻮﺗ ﺪﻳﺪﻋ ﺎﺒﺘﺧ ﺎﺘﺟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺮﻃ ﺔﺤﺋﻻ ﺐﺴﺣ ﻌﻟ ﺐﺗﺮﳌﺎﺑ ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ ﺮﻛ ﺟﺮﻳ
.ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ ﺎﻴﺒﻠﻃ ﺎﺳ ﺪﻨﻋ ﺎﺸﺘﺳﻻ ﺪﻨﻋ  ﻞﻜﺸﺑ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻲﻜﻟ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟ ﻮﻘﺷ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻦﻣ
ﻼﻏﻼﻟ ﻼﺑﺎﻗ ﺋ ﺔﻛﺮﳊ ﻖﻴﻠﻃ ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﻘﺒﻳ  ﺪ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﻮﺣ ﻦﺋﺎﻜﻟ ﺎﺠﳌ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻠﻋ ﺋ ﻚﻟ ﻞﺟﻷ ﻆﻓﺎﺣ .ﺮﻔﻤﺑ
.ﺢﺟﳌ
ﻮﻐﻀﳌ ﻮﺎﺑ ﺎﻬﺨﻔﻧ ﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻤﻋ ﻮﻄﺧ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺎﺸﻨﻟ ﺎﺒﻐﻟ 
.ﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺳﻮﺑ 
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ 28 ﻻﻻ  23 ﻻﻻ ﺮﻜﺑ ﻒﻈﻧ
ﻊﺑﻮﺘﻟ
1 609 B02 125 ....................................ﻂﻤﻘﻟ ﺔﻌﻳ ﺔﻣﺰﻠﳌ
1 609 B02 375 ...........................................ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺢﺋﺎﻔﺻ
1 609 B02 595 ............................................ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ
2 610 016 461 ...............................MSF 110 ﺪﻋﺎﺒﳌ ﺎﺼﳌ
2 607 001 977 .......................................... ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ
0 601 B12 100 ............................GTA 2500 W ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ
0 601 B24 100 ...............................GTA 3800 ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ
0 601 988 108 ............................... GAS 50 M ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ
MSLED 170 ﻞﻤﻌﻟ ﻮﺿ
3 601 M25 000 .....................................................EU
3 601 M25 030 .................................................... CH
3 601 M25 070 .....................................................UK
ﻲﺑﺮﻋ |
427
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ ﺪﺣ ) 66 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
.(ﻢﻣ 2) ﺪﺴﳌ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
ﺎﻋﺎﻌﺷ ﻮﺘﻳ  ﻟ ،ﺎﺴﻴﻟ  ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻓ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻠﻋ ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻊﻣ ﺰﻴﻠﻟ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ  ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺼﺑ ﻚﺴﻣ
.66
ﻋﺎ ﺔﻳﻮ ﻢﻗ .ﻂﺒﻟﻌﺑ ﺮﺧ ﺮﻟ ﻊﻣﺻﻟﻓ
.ﻚﻟ ﺮﻣﻷ ﺐﻠﻄﺗ  64ﻳﺪﻟ ﺐﻟﻮﺳﻮ ﺮﺧ ﺮﻣ ﺰﻴﻠﻟ
.27 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ
(T4 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﻻﻻ  ﻚﻳﺮﲢ ﺪﻨﻋ ﻲﺒﻧﺎﳉ ﺎﻔﺘﻟ ﻂﺒﺿ
ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 27 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻐﺑ 65 ﲔﺒﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ
.20 (ﻢﻣ 4)
 ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻐﺑ ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻟ ﻞﺼﺗ ﻲﻜﻟ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺎﺘﻔﻣ ﺮﻏ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ  ﻟ ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﺢﺟﺆﺗ
.ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﻮﻘﺷ ﺪﺣ ﻋ ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ
ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ ﺪﺣ ) 67 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ
.21 (ﻢﻣ 2) ﺪﺴﳌ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
 ﻮﺟ ﺪﻋ ﺪﺣ  ،ﺎﺴﻴﻟ  ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺑ ﺔﺣﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻚﻳﺮﲢ ﺎﻨﺛ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺸﺑ ﺎﻔﺗ
ﻋﺎ ﺔﻳﻮ ﻢﻗ .ﻂﺒﻟﻌﺑ ﺮﺧ ﺮﻟ ﻊﻣﺻﻟﻓ
.ﻚﻟ ﺮﻣﻷ ﺐﻠﻄﺗ  64ﻳﺪﻟ ﺐﻟﻮﺳﻮ ﺮﺧ ﺮﻣ ﺰﻴﻠﻟ
ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ  ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺑ ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.67 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ
.27 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻏ ﺖﺒﺛ
(ﺎﻳﻮﻤﻋ) ° ﺮﻔﺻ ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
.ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
ﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ  ﺐ . ﺮﻔﺼﻟ 18 ﺰﺣ ﺪﺣ ﻟ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
.ﻮﺴ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 16
(U1 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﺺﺤﻔﻟ
.38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺰﻛ 90°ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ
ﻠﻋ 40 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﺐ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ
(U2 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﻂﺒﻀﻟ
.17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
ﻂﺑ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﻞﻗﻷ ﻠﻋ ﺪﺣ ) 68 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ
.(ﻢﻣ 10) ﻲﻗﺪﻨﺻ
ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ  3) 70ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
.20 (ﻢﻣ 4)
ﻮﺤﻧ 20 (ﻢﻣ 4) ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 69 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﻟ ﺎﳋ  ﻞﺧﺪﻟ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ
.ﺮﺧ ﺮﻣ ﺎﻜﺣﺈﺑ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ
68 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻢﺛ 70 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻻ ﻚﻟ ﺪﻌﺑ ﺪﺸﺗ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺎﻜﺣﺈﺑ
ﻊﻣ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 2433 ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﻦﻣ ﻞﻛ ﺢﻃﺎﺴﺘﻳ  
ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﲢ  ﺐﺟﻮﺗ ، 32 ﺎﻴﻘﳌ ﻠﻋ ـﻟ ﺎﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ
ﻮﻘﺗ  ﺰﳊ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻣ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﲔﻄﺑﺎﻀﻟ ﲔﻳﺰﻟ ﲔﺳﺎﻴﻘﳌ
. ـﻟ ﺎﻣﻼﻋ ﺎﺴﻣ ﻠﻋ ﲔﻄﺑﺎﻀﻟ ﲔﻳﺰﻟ ﲔﺳﺎﻴﻘﳌ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ
(ﺎﻳﻮﻤﻋ ،ﺎﺴﻴﻟ) 45° ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
ﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ  ﺐ . ﺮﻔﺼﻟ 18 ﺰﺣ ﺪﺣ ﻟ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
.ﻮﺴ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 16
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 9 ﺎﺴﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
ﻮﺤﻧ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺢﺟ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
.ﺎﺼﺘﻟ ﺪﺣ ﻟ (45°) ﺎﺴﻴﻟ
(V1 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﺺﺤﻔﻟ
.38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺰﻛ 45° ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ
ﻠﻋ 40 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﺐ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ
(V2 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﻂﺒﻀﻟ
ﻮﺤﻧ (ﻢﻣ 8) ﻚﻔﻟ ﻮﺘﻔﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 71 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﻟ ﺎﳋ  ﻞﺧﺪﻟ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ
.ﺮﺧ ﺮﻣ ﺎﻜﺣﺈﺑ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ
ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 2433 ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ ﻦﻜﻳ  
ﺮﻔﺼﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻ ﺐﺟﻮﺗ ،32 ﺎﻴﻘﳌ ﻠﻋ 45° ـﻟ ﺎﻣﻼﻋ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟ ﺪﻌﺑ ﺮﻛ .ﺮﺧ ﺮﻣ ﺔﻳﺰﻟ ﺆﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳﺰﻟ
.45° ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
(ﺎﻳﻮﻤﻋ ،ﲔﻤﻴﻟ) 45° ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
ﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ  ﺐ .° ﺮﻔﺼﻟ 18 ﺰﺣ ﺪﺣ ﻟ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
.ﻮﺴ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 16
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 9 ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
.17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
ﻮﺤﻧ ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺐﻠﻗ
ﺮﻋ ﻢﺘﻳ   39 ﺮﻳﺪﺘﻟ ﻌﻛ ﻞﺘﻓ ﻼﻴﻠﻗ ﺎﺴﻴﻟ
ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ
ﺪﺣ ﻟ (45°) ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺢﺟ
.ﺎﺼﺘﻟ
(W1 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﺺﺤﻔﻟ
.38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﻪﺒﺼﻧ 135° ﻠﻋ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﻂﺒﺿ
ﻠﻋ 40 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﺐ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ
(W2 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﻂﺒﻀﻟ
ﻮﺤﻧ (ﻢﻣ 8) ﻚﻔﻟ ﻮﺘﻔﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 72 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻂﺑﺎﻀﻟ ﺰﻟ ﺎﻴﻘﳌ ﺎﺳ ﺢﻃﺎﺴﺘﺗ  ﻟ ﺎﳋ  ﻞﺧﺪﻟ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﺎﺸﻨﳌ
.ﺮﺧ ﺮﻣ ﺎﻜﺣﺈﺑ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﺪﻋ
ﻊﻣ ﺪﺣ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﻠﻋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﺑ 2433 ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ ﻦﻜﻳ  
ﺮﻔﺼﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ ﻻ ﺐﺟﻮﺗ ،32 ﺎﻴﻘﳌ ﻠﻋ 45° ـﻟ ﺎﻣﻼﻋ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟ ﺪﻌﺑ ﺮﻛ .ﺮﺧ ﺮﻣ ﺔﻳﺰﻟ ﺆﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳﺰﻟ
.45° ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
428 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011) Bosch Power Tools
ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ
ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻚﻧ .ﺺﻘﻟ ﺔﻗ ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺎﻋ ﺪﻳﺪﺸﻟ
.ﻚﻟ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﺔﻘﻓﻮﳌ ﺔﺻﺎﳋ ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻌﻟ ﳋ ﻟ
.ﻪﺑ ﻮﺛﻮﻣ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺬﻫ ﻮﺑ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺬﻔﻨﻳ
ﺰﻴﻠﻟ ﻴﻌﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺪﻣﻻﺎﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﺻ ﻢﺘﻳ  ﻲﻐﺒﻨﻳ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻔﻴﻇ ﺔﺑﺮﺠﺘﻟ
 ﻚﻳﺮﲢ ﺪﻨﻋ) ﺰﻴﻠﻟ ﻴﻌﺗ ﺎﻨﺛ ﺪﺑ ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺮﻳﺪﺗ ﻻ
ﺆﻳ ﺪﻗ ﻮﺼﻘﻣ ﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ  .(ﻼﺜﻣ ﻻﻻ
.ﻄﳋ ﺎﺑﺎﺻﻹ ﻟ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
ﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ  ﺐ .° ﺮﻔﺼﻟ 18 ﺰﺣ ﺪﺣ ﻟ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
.ﻮﺴ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﳊﺎﺑ 16
.61 ﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
(T1 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﺺﺤﻔﻟ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻠﻋ ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ﻊﻄﻗ ﻂﺧ ﻢﺳ
ﻮﺤﻧ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﻪﺟ 5 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ  ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
.ﺪ ﻞﻔﺳﻷ
.ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻣ ﻊﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺎﻨﺳ ﻖﻓﻮﺘﺗ ﺚﻴﺤﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺰﻛ
ﻠﻋﻷ ﻟ ﻻﻻ  ﻪﺟ ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻚﺴﻣ
.ﺊﻄﺒﺑ
.ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﺷ
.61 ﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
ﻠﻋ ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻦﻋ ﺪﻌﺒﻟ ﺲﻔﻧ ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻋﺎﻌﺷ ﻮﻜﻳ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
 ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺘﺣ ،ﺎﻨﻴﻤﻳ ﺎﺴﻳ ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ
(T2 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﻒﺻﻟ ﻂﺒﺿ
21 (ﻢﻣ 2) ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ 64 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
ﻠﻋ ﻮﺳﺮﳌ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﻦﻋ ﺪﻌﺒﻟ ﺲﻔﻧ ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻌﺷ ﺢﺒﺼﻳ  ﻟ
.ﻮﻄﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻌﺷ ﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﺎﲡ ﺲﻜﻌﺑ ﺪﺣ  
ﺮﲢ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﺎﲡ ﻊﻣ ﺪﺣ  ﺎﻣ ،ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺴﻴﻟ
.ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﲔﻤﻴﻟ ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻌﺷ
(T3 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) :ﻮﺘﻟ ﻂﺒﺿ
ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 27 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻐﺑ 65 ﲔﺒﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ
.20 (ﻢﻣ 4)
 ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻐﺑ ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻟ ﻞﺼﺗ ﻲﻜﻟ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺎﺘﻔﻣ ﺮﻏ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ  ﻟ ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﺢﺟﺆﺗ
.ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﻮﻘﺷ ﺪﺣ ﻋ ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ
(ﺪﺤﺘﳌ ﺎﻳﻻﻮﻟ ﻮﻤﻧ ﺐﺴﺣ) ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ ﻼﺿﻷ
52°
38°
ﻠﻋ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﻀﺗ  ﺐﺟﻮﺗ ،ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ ﻲﻫ ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ ﻼﺿﻷ ﺞﻟﺎﻌﺗ   
 ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﺔﺤﺟ) 33,9° ﻠﻋ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ (ﲔﻤﻴﻟ  ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺮﻳﺪﺗ) 31,6°
.ﺔﻴﻔﻘﺴﻟ ﺔﻤﺴﺠﳌ ﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟ ﻮﺘﲢ.(ﲔﻤﻴﻟ
ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
ﻨﻟ 52°
ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﻮﻨﺴﻣ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﻂﺒﻀﻟ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ  ﻊﻠﺿ
ﺔﻴﻔﻘﺳ ﺔﻤﺴ ﻼﺿ
ﺎﺴﻴﻟ 31,6° ﲔﻤﻴﻟ 31,6° ﺎﺴﻳ 45° ﲔﻤﻳ 45° ﺔﻴﻘﻓ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ ﺔﻴﻠﺧ ﺔﻓﺎﺣ
ﲔﻤﻳ 33,9° ﺎﺴﻳ 33,9° ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ... ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 
...ﻮﺟﻮﻣ ﺰﻫﺎﳉ
ﲔﻤﻴﻟ 31,6° ﺎﺴﻴﻟ 31,6° ﲔﻤﻳ 45° ﺎﺴﻴﻟ 45° ﺔﻴﻘﻓ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ ﺔﻴﺟﺎﳋ ﺔﻓﺎﳊ
ﺎﺴﻳ 33,9 ﲔﻤﻳ 33,9 ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 
...ﻮﺟﻮﻣ ﺰﻫﺎﳉ
ﻲﺑﺮﻋ |
429
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻧ 10 ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺎﲡﺎﺑ ﻵ ﻻﻻ  ﻂﻐﺿ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣ ﻊﻓﺪﺑ
.ﺎﻣﺎﻛﺮﳊﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ  ﻟ ﺮﻈﺘﻧﺋﺎﺑﺮﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
.ﺊﻄﺒﺑ ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻪﺟ
ﻮﻄﻟ ﺔﻳﺎﺴﺘﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﻧ
(R ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
ﻮﻄﻟ ﺔﻳﺎﺴﺘﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﻨﻟ 36 ﻮﻄﻟ ﺎﺼﳌ ﺪﺨﺘﺴﺗ  ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ
.11 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻠﻋ ﻮﻄﻟ ﺎﺼﳌ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.63 ﻖﻧﺰﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻮﻓ 36 ﻮﻄﻟ ﺎﺼﳌ ﺐﻠﻗ 35 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
.35 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ
ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﺟ) ﻮﻏﺮﳌ ﻮﻄﻟ ﻠﻋ 11 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻂﺒﺿ
.(432 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﻨﻟ
(S ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) (ﺰﳊ ﻧ) ﻖﻤﻌﻟ ﺪ ﻂﺒﺿ
    ﺰﺣ ﻨﺗ    ،ﻖﻤﻌﻟ ﺪ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻢﺘﻳ  ﺐ
.(Bosch MSF 110 ﻮﺑ :ﻼﺜﻣ) ﺪﻋﺎﺒﳌ ﺎﺼﳌ ﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 30 ﻖﻤﻌﻟ ﺪ ﺢﺟ
.ﻮﻏﺮﳌ ﻊﺿﻮﻟ ﻟ ﻻﻻ  ﺢﺟ 5 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ  ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
.30 ﻖﻤﻌﻟ ﺪ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺔﻳﺎ ﺲﻣﻼﺗ  ﻟ 29 ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺘﻓ
.ﺊﻄﺒﺑ ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻪﺟ
ﺔﺻﺎﳋ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ
ﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﻻﺰﻧﻻ ﺪﺿ ﺪﳌ  ﺔﻴﻨﺤﻨﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﲔﻣﺄﺗ ﻢﺘﻳ  ﺐ
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﲔﺑ ﺺﻘﻟ ﻂﺧ ﺪﻨﻋ ﻖﺷ  ﻞﻜﺸﺘﻳ  ﻮ ﻻ .ﻨﻟ ﺪﻨﻋ
.ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ
.ﻟ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﻞﻣﻮﺣ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺘﻳ  ﺐ
(ﺔﻴﻔﻘﺳ  ﺔﻴﺿ ﻼﺿ) ﺔﻤﺴﺠﳌ ﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﻣ
:ﲔﺘﻔﻠﺘ ﲔﺘﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻤﺴﺠﳌ ﻼﺿﻷ ﺞﻟﺎﻌﺗ  ﻚﻨﻜﻤﻳ
،ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﺎﻫﺪﻨﺴﺑ
.ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
.ﺔﻤﺴﺠﳌ ﻼﺿﻷ ﺮﻋ ﺐﺴﺣ ﺐﺤﺴﻟ ﺔﻛﺮﺣ ﻼﺑ  ﻊﻣ ﺺﻘﻟﺎﺑ ﻮﻘﺗ  ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻛ
.ﻻ ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻦﻣ ﺐﺸﺧ ﺔﻌﻄﻗ ﻠﻋ ﺋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺮﲡ
ﺔﻴﺿ ﻼﺿ
.ﺔﻴﺿﻷ ﻼﺿﻷ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﺪﺼﺑ ﺎﻈﺣﻼﻣ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﺎﺘﻟ ﺪﳉ 
ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺔﺤﻄﺴﻣ
ﻨﻟ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﻮﻨﺴﻣ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﻂﺒﻀﻟ
ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﺎﺴﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ  ﻊﻠﺿ
ﲔﻤﻳ 45° ﺎﺴﻳ 45° ﺔﻴﻘﻓ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ ﺔﻴﻠﺧ ﺔﻓﺎﺣ
ﲔﻤﻳ 45° ﺎﺴﻳ 45°0°0°
ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 
...ﻮﺟﻮﻣ ﺰﻫﺎﳉ
ﺎﺴﻳ 45° ﲔﻤﻳ 45° ﺔﻴﻘﻓ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ ﺔﻴﺟﺎﳋ ﺔﻓﺎﳊ
ﺎﺴﻳ 45° ﲔﻤﻳ 45°0°0°
ﺔﻳﻮﻤﻋ ﺐﻄﺷ ﺔﻳ
ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟ ﺔﻓﺎﳊ
ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻴﻌﺿ
ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﲔﻤﻳ ﻠﻋ ...
ﻊﻄﻘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 
...ﻮﺟﻮﻣ ﺰﻫﺎﳉ
430 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011) Bosch Power Tools
(O ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﺪﺒﺘﺳ
ﻔﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻌﺑ ﺮﻤﳊ 13 ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﻚﻠﻬﺘﺴﺗ ﺪﻗ
.ﺔﻠﻳﻮﻃ
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺢﺋﺎﻔﺻ ﺪﺒﺘﺳ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
ﺢﺋﺎﻔﺻ ﺰﻧ 20 (ﻢﻣ 4) ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 62 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻓ
.ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ
.ﺪﻳﺪﳉ ﻨﻤﻴﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻢﻘﻟ
ﺪﻗ ﲔﻤﻴﻟ ﺼﻗ ﻠﻋ 62 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻂﺑ
ﻞﻣﺎﻛ ﻠﻋ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺘﻳ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ،ﺎﻜﻣﻹ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌ ﺮﳉ ﺔﻛﺮﺣ ﺎﺴﻣ
.ﺪﻳﺪﳉ ﻴﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻣ ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻞﻤﻌﻟ ﻮﻄﺧ ﺮﻛ
ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺎﺳﺎﻘﻣ
:ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺎﺳﺎﻘﻣ ﺼﻗ
(ﻢﻣ) ﺮﻌﻟ x ﺎﻔﺗﻻ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ
(ﻊﺑﻮﺗ) ﺪﻋﺎﺒﳌ ﺎﺼﳌ ﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺎﻳﻮﻤﻋ ﺎﻴﻘﻓ
110 x 240 104 x 335
110 x 110 104 x 240 45°
50 x 295 50 x 335 (ﺎﺴﻳ) 45° 0°
40 x 295 40 x 335 (ﲔﻤﻳ) 45°
50 x 200 50 x 240 (ﺎﺴﻳ) 45° 45°
40 x 200 40 x 240 (ﲔﻤﻳ) 45° 45°
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺎﺳﺎﻘﻣ ﻧ
:(ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﲔﻤﻳ  ﺎﺴﻳ ﻠﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌ 22 ﺔﻣﺰﻠﳌﺎﺑ ﺎﻬﻄﻤﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﻊﻴ =)
(ﺮﻌﻟ x ﻮﻄﻟ) ﻢﻣ 160 x 335
ﻢﻣ 104 : (0°/0°) ﺼﻗﻷ ﻊﻄﻘﻟ ﻖﻤﻋ
ﻨﻟ
(P ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) (ﻊﻄﻘﻟ) ﺐﺤﺳ ﺔﻛﺮﺣ ﻼﺑ ﻨﻟ
ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ  ﻪﻨﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 28 ﻻﻻ  ﻊﻓ
.(433 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﻻﻻ  ﲔﻣﺄﺗ ﻊﺟ)
ﺄﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 30 ﻖﻤﻌﻟ ﺪ ﻂﻐﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻪﻧﺄﺑ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﺴﻣﻼﻣ  ﻻﻻ  ﻚﻳﺮﲢ ﺎﻨﺛ ﻮﺠﻔﻟ ﻋ ﺮﻤﻳ 29 ﻂﺒﻀﻟ ﺐﻟﻮﻟ
.ﻖﻤﻌﻟ ﺪ
.ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ / ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻐﺷ
ﻮﺤﻧ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﻪﺟ 5 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ  ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
.ﺪ ﻞﻔﺳﻷ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻲﻣﺎﻣ ﻊﻓﺪﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻧ
ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ  ﻟ ﺮﻈﺘﻧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
.ﺎﻣﺎﲤ
.ﺊﻄﺒﺑ ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻪﺟ
(Q ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺐﺤﺳ ﺔﻛﺮﺣ ﻊﻣ ﻨﻟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻣﺎﻛ ﺎﻨﺛ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ ﺪﻳﺪﺷ ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ ﻠﻋ ﺾﺒﻗ
ﺔﻈﳊ  .ﻻﻹ  ﺔﻛﺮﺤﺑ ﻢ
ﻜﺤﺘﻟ ﻼﺧ ﻦﻣ ﻨﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻔﻧ .ﻨﻟ
ﻻﻹ  ﺐﺒﺴﺑ ﻄﺧ ﺎﺑﺎﺻ ﻟ ﺆﺗ ﺪﻗ ﺪﺣ ﺎﺒﺘﻧ ﺪﻋ
.ﺔﻛﺮﳊ ﺴﻴﻟ
،ﻻﻻ  ﺎﻔﻗ ﻚﻓ ﻊﺟ) 28 ﻻﻻ  ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ
.(433 ﺔﺤﻔﺼﻟ
ﺐﺤﺳ ﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺰﻫﺎﺟ ﻻﻻ ﺔﻴﻟ ﻞﻣﺎﻛ ﺖﻧﺎﻛ  ﺺﺤﻓ
.28 ﻻﻻ  ﻊﻓ ﺎﻋ
.ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺳﺎﻘﻣ ﺐﺴﺣ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ / ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺎﻜﺗ ﺪﺣ ﻟ 10 ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﻦﻋ ﻻﻻ  ﺐﺤﺳ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺎﻣ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻐﺷ
ﻮﺤﻧ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﻪﺟ 5 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ  ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
.ﺪ ﻞﻔﺳﻷ
ﻲﺑﺮﻋ |
431
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻂﺒﺿ
( ﺪﺣ ﻟ 45°)
ﻊﺟ) .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 9 ﺎﺴﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
(432 ﺔﺤﻔﺼﻟ،ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
.17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
ﺆﻣ ﺸﻳ  ﻟ ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺢﺟ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻟ 33 ﺔﻳﺰﻟ
.ﻢﻜﺣﺈﺑ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ ﻻﻻ ﺬﺑ ﻚﺴﻣ
ﺔﻳ ﻞﻜﺑ ﻻﻻ  ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧ ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
(45° ﺪﺣ ﻟ ) ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻂﺒﺿ
(J ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ)
ﻊﺟ) .ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 9 ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
(432 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
.17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻼﻴﻠﻗ ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺐﻠﻗ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻟ ﺎﺸﻳ  ﻟ 39 ﺮﻳﺪﺘﻟ ﻌﻛ ﻞﺘﻓ
ﺆﻣ ﺸﻳ  ﻟ ،ﲔﻤﻴﻟ ﻟ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺢﺟ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻟ 24 ﺔﻳﺰﻟ
.ﻢﻜﺣﺈﺑ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ ﻻﻻ ﺬﺑ ﻚﺴﻣ
ﺔﻳ ﻞﻜﺑ ﻻﻻ  ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧ ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ
ﺮﻳﺪﺘﻟ ﻌﻛ ﺈﻓ ،ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ
. ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﺎ  ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ 39
. ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻋ ﲔﻤﻴﻟ ﻦﻣ ﻻﻻ  ﺢﺟ
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻞﻣﺎﻛ ﻂﺒﺿ
(+47 ﺪﺣ ﻟ –47)
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 9 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
(432 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻊﺟ)
.17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺣ
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻼﻴﻠﻗ ـﻟ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻋ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺐﻠﻗ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻟ ﺎﺸﻳ  ﻟ 39 ﺮﻳﺪﺘﻟ ﻌﻛ ﻞﺘﻓ
 ﻟ ﲔﻤﻴﻟ ﻟ  ﺎﺴﻴﻟ ﻟ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺢﺟ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻟ 24  33 ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ ﺸﻳ
.ﻢﻜﺣﺈﺑ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﺪﺷ ﻊﺿﻮﻟ ﺬ ﻻﻻ ﺬﺑ ﻚﺴﻣ
ﺔﻳ ﻞﻜﺑ ﻻﻻ  ﻊﺿ ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧ ﻮﻗ ﺖﺒﺜﺗ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻳ ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ
(K ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) 22,5° ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ
ﻢﺛ .90° ﺪﻘﻤﺑ ﻪﻠﺘﻓ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 34 ﻂﺒﻀﻟ  ﺐﺤﺳ
ﻻﻻ  ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ  ﻟ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ ﻻﻻ  ﺢﺟ
.ﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺑ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﻊﺒﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ  ﺐ !ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺪﻬﺟ ﻋﺮﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﻠﻋ ﻮﻛﺬﳌ ﺎﻣﻮﻠﻌﳌ ﻊﻣ
(L ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﺾﺒﻘﳌ ﺎﲡﺎﺑ 60 ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺴﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺟ ﻦﻣ
.4 ﺪﻴﻟ
ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ ﺎﺒﺳﻷ 60 ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻓ ﻮﻃ ﻪﻄﻐﺿ ﻢﺘﻳ  ﺐ ﻞﺑ ،ﺎﻣﻷﺎﺑ
ﻻﻻ  ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺬﻟ ﺪﺣ ﻮﻫ 5 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ  ﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟ 
.ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ
ﺔﻓﺎﺿ 5 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ  ﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ  ﻨﻟ ﻞﺟ ﻦﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﺐ ﻪﻧ 
.ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ ﻟ
ﺎﻔﻃﻹ
.60 ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻄﻳ ﺎﻔﻃﻹ ﻞﺟ ﻦﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺪﻘﻟ ﺪ ﻜﻟﻻ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﻴﺗ ﺪ 
.ﺒﻣ 16 ﺮﻬﺼﻨﻤﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﺪﻌﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟ ﺪﻟ ﺪﻌﺑ ﻮﻓ ﺪﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺑ  :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺎﺳ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻒﻟﺎﺗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪ ﺈﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﺎﻣﻷ ﻴﻠﻌﺗ ﺮﻘﻔﻟ  ﻮﻨﻌﻟ ﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﻮﻓ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻟ
.425 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﻮﻟﻷ ﺷﺎﻨﳌ
ﻞﻐﺷ ﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻣﺎﻋ ﻧ ﺎﻈﺣﻼﻣ
  .ﺋ ﻨﻟ ﻞﺒﻗ 17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ 15 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ  ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻌﺘﺴﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ
ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻻ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺄﺑ ﺔﻳﺪﺒﻟ  ﻨﻟ ﻋ ﻊﻴ ﺪﻨﻋ ﻦﻤﻀﺗ  ﺐ
.ﺖﻗ   ﺎﻬﳉ ﺰﺟ ﻦﻣ ﺎﻫﻏ  ﻼﳌ  ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺲﻣﻼﻳ 
.ﺐﺳﺎﻨﳌ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﺋﻻ  ﺪﺟ  ﺔﻧﺎﻌﳌ ﺎﻣﺎﺼﳌ ﻚﻓ
ﻂﻐﻀﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺮﻌﺗ ﻻ .ﺎﻗﺮﻄﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻢﺣ
.ﻲﺒﻧﺎﺟ
ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ ﺔﻓﺎﺣ ﺋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺮﻓﻮﺘﺗ  ﺐ .ﺔﻳﻮﺘﻠﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﻠﻋ ﺎﻬﻨﻛﺮﻟ
.ﺎﻣ  ﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ  ﺰﻜﺗﺮﺗ  ﺐ
(M ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ
ﺰﻴﻛﺑ ﻚﻟ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺺﻗ ﺮﻋ ﻟ ﲔﻨﺛ ﺰﻴﻟ ﺎﻋﺎﻌﺷ ﺸﻳ
.ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﺢﺘﻔﺗ   ﺎﻫﻧ ﻞﺟ ﻦﻣ ﺔﻗﺪﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
.61 ﺎﺘﻔﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻋﺎﻌﺷ ﻞﻐﺷ
.ﺰﻴﻠﻟ ﻲﻄﺧ ﲔﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻠﻋ ﺎﻬﺘﻤﻠﻋ ﻲﺘﻟ ﺔﻣﻼﻌﻟ ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻌﻳ  ﺎﻣ ﺺﻘﻟ ﺮﻋ ﺎﻛ  ،ﻨﻟﺎﺑ ﺪﺒﺗ  ﻞﺒﻗ ﺺﺤﻓ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺎﻋﺎﻌﺷ ﺰﻳ ﺪﻗ .(428 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﺰﻴﻠﻟ ﻴﻌﺗ ﻊﺟ) ﺢﻴﺤﺼﻟ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺪﻳﺪﺸﻟ ﺪﺨﺘﺳﻻ ﺐﺒﺴﺑ ﺰﺘﻫﻻ ﻼﺧ ﻦﻣ ﻼﺜﻣ ﺰﻴﻠﻟ
(N ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺰﻛﺮﻣ
ﻒﻗ ﻞﺑ ،ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺎﺴﻣ ﻂﺧ ﺲﻔﻧ ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺎﻣ ﻒﻘﺗ ﻻ
ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﺑ ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻳﺎﻗ ﻢﺘﻳ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻧﺎﺟ ﻟ ﺋ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﳌ ﺔﻳﺪﺗﻻ
.ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ ﲔﻋﺬﻟ ﻊﺑﺎﺻﻷ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺪﻌﺑ
.ﻻﻻ  ﺎﻣ ﻚﻴﻋ ﺐﻟﺎﺼﺗ ﻻ
432 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011) Bosch Power Tools
ﲔﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣ ﺰﻜﺗﺮﻳ  ﻟ ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ 26 ﻖﻧﺰﻟ  ﺐﺤﺳ
.ﻻﻻ ﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ
.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﻣﺎﲤ ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ ﻮﻓﺪﳌ 28 ﻻﻻ  ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻮﻜﻳ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺪﻴﻬﻤﺘﻟ
(C ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ
.ﺎﻣ  ﻠﻋ ﺔﺒﺋﺎﺴﻟ ﺎﻬﺘﻳﺎﻬﻨﺑ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ  ﺰﻜﺗﺮﺗ  ﺐ
ﻮﺤﻧ 11 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﻤﺘﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻜﺗ  ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﲔﻤﻴﻟ  ﺎﺴﻴﻟ
.ﻞﺧﺪﻟ ﻮﺤﻧ 51 ﻖﻧﺰﻟ  ﺐﻠﻗ
ﺪﳊ) ﻮﻏﺮﳌ ﺪﳊ ﻟ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 11 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
.(ﻢﻣ 250 ﺼﻗﻷ
.ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟ ﻦﻣ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 51 ﻖﻧﺰﻟ  ﻂﻐﺿ
(D ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﺮﺟ ﺪﻨﻋ 9 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺰﻳ  ﺐ
.ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ
.ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ 52 ﻖﻧﺰﻟ  ﺐﺤﺳ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 9 ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
.ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻞﺟ ﻦﻣ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 52 ﻖﻧﺰﻟ  ﻂﻐﺿ
(E ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻓ
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﺑ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ 9 ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻔﺗ  ﺐ
.ﺪﻳﺪﺸﻟ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ
.ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 53 ﺔﻴﻣﺎﺘﳋ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ ﻞﺘﻓ
.ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ 52 ﻖﻧﺰﻟ  ﺐﺤﺳ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﳋ ﻮﺤﻧ 9 ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﺐﺤﺳ
.ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻌﻓﺮﺑ ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻚﻓ
(F ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻻﻻ  ﺪﻤ ﻂﺒﺿ
ﺞﺘﻨﳌ ﺮﻃ ﻦﻣ ﻖﺒﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ 28 ﻻﻻ  ﻻ ﺔﻴﻟ ﻂﺒﺿ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻮﻜﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺪﻨﻋ ﺪﻴﻤ  ﻮﻜﺗ
:54 ﺪﻤﺨﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻚﺘﺒﻏ ﺐﺴﺣ ﻻﻻ ﺔﻴﻟ ﺪﻴﻤ ﻂﺒﻀﺗ  ﻚﻨﻜﻤﻳ
،ﺎ ﻢﻜﺤﺘﻟ ﻞﻬﺴﻳ ﻞﻤﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﺔﻴﺳﺎﻗ
.ﻊﻳﻟ ﻨﻟ ﺔﻨﻴﻟ
ﺪﻴﻤﺨﺘﻠﻟ 20 (ﻢﻣ 4) ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 55 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﻞﺣ
ﲔﻠﻟ

.ﺼﻗ ﺪﻴﻤ ﻞﺟ ﻦﻣ ﺮﺜﻛ 55 ﻞﻳﺪﻌﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺪﺷ
(G ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺎﻨﺛ ﺎﺜﻣ ﺎﻣ ﺿ ﻞﺟ ﻦﻣ ﺋ ﺎﻜﺣﺈﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ  ﺐ
.ﺔﻣﺰﻠﻤﺑ ﺎﻫﺪﺷ ﻢﺘﻳ  ﻦﻣ ﺮﻐﺻﻷ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ. ﻞﻐﺸﻟ
.ﺎﻜﺣﺈﺑ 10 ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﻮﺤﻧ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻐﺿ
.ﺎ ﺔﺼﺼﺨﳌ 56 ﻮﻘﺜﻟ ﺪﺣ  ﺔﻘﻓﺮﳌ 22 ﺔﻣﺰﻠﳌ ﺮﻏ
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺪﺷ ﺪﻋ .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ ﺔﻣﺰﻠﳌ ﻢﺋﻻ 57 ﺢﻨﺠﳌ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺣ
.ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺢﻨﺠﳌ
.58 ﺐﻟﻮﻠﳌ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻞﺘﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ ﻢﻜﺣ
ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ
ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻊﺟ) ﺺﻘﻟ ﺔﻗ ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺎﻋ ﺪﻳﺪﺸﻟ
.(428 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻ .ﺋ ﻨﻟ ﻞﺒﻗ ﺎﻜﺣﺈﺑ 15 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﺪﺷ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 
(H ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ
ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﺨﺘﺳﻻ ﺜﻜﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ
:18 ﺰﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺰﺗ
ﲔﻤﻴﻟ ﺎﺴﻴﻟ
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
.ﺪﺸﻣ ﺎﻮﻛ ﺎﺣ  15 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﻞﺣ
ﻮﻏﺮﳌ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ ﺰﺣ ﺪﺣ ﻟ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ 16 ﺬﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺎﺴﻴﻟ  ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ
.ﻮﺴ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ ﺰﺤﺑ ﺬﻟ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ  ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺬﻟ ﻖﻠﻃ
(I ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ
ﺪﺣ ﻟ (ﺎﺴﻳ) 52° ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ ﺎ ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
.(ﺎﻨﻴﻤﻳ) 60°
.ﺪﺸﻣ ﺎﻮﻛ ﺎﺣ  15 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﻞﺣ
ﻮﺤﻧ 14 ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ 16 ﺬﻟ ﺐﺤﺳ
.ﻞﻔﺳﻷ
.ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﻚﻟﺬﺑ 16 ﺬﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ
 ﻟ ﲔﻤﻴﻟ  ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﺔﻄﺳﻮﺑ 38 ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻞﺘﻓ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻟ 59 ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ ﺸﻳ
.15 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﺪﺷ ﺪﻋ
ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ ﻞﺟ ﻦﻣ) ﺬﻟ ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ 16 ﺬﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺎﻬﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﻞﺋﺎﳌ
ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ ﻞﺟ ﻦﻣ) ﻋﻷ ﻮﺤﻧ 16 ﺬﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺎﻬﻠﲢ ﻲﻜﻟ ،(ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ
ﻖﺷﺎﻌﺘﺘﻟ 16 ﺬﻟ ﻮﻌﺘﺳ ﻷ ﺰﻛﺮﻣ ﻟ 14 ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺰﻔﻘﻳ
.18 ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ ﺰﺤﺑ
ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ
ﻌﺘﺳﻻ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻊﺟ) ﺺﻘﻟ ﺔﻗ ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ ﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻄﺒﺿ ﺎﻋ ﺪﻳﺪﺸﻟ
.(428 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻟ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓ
ﺪﺣ ﻟ (ﺎﺴﻳ) 47° ﻦﻣ ﻎﻠﺒﻳ ﺎ ﻦﻤﺿ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
.(ﺎﻨﻴﻤﻳ) 47°
ﻢﺗ ﺪﻘﻓ ،ﻖﻴﻗ ﻊﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﺒﻟﺎﻏ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﻀﺗ ﻲﻜﻟ
.0°, 22,5°, 45°, 47° ﺎﻳﺰﻠﻟ ﺎﻣﺎﺼﻣ ﺪﻳﺪﲢ
ﻲﺑﺮﻋ |
433
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻂﻔﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﲔﻣﺄﺘﻟ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ 2 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺎﻫﺮﻳﺪﺗ ﺎﻨﺛ 41 ﺎﺸﻨﻟ ﺬﻘﻣ ﻦﻋ 2 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺐﺤﺳ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺎﺸﻧ ﺎﻳﺎﻈﺷ 
 ﻟ ﺎﺸﻨﻟ ﺬﻘﻣ ﻠﻋ ﺎﻫﺮﻳﺪﺗ ﺎﻨﺛ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺲﺒﻛ
.ﺎﺸﻨﻟ ﺬﻘﻤﺑ ﺾﺒﻘﻟ ﺔﻘﻠﺣ ﻮﻓ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ
(d1 d4 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺪﺒﺘﺳ
ﻠﻋ ﻞﻤﻋ  ﺮﺟ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺆﻳ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗ ﺎﻔﻗ ﺪﺗ
.ﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﻟ
ﺪﻋ ﻦﻋ ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻮﺼﻘﻟ ﺎﻬﺘﻋ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﺪﺨﺘﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻼﻟ ﺪﻟ
ﻌﺘﺳﻻ ﺔﺳﺮﻛ  ﻮﻛﺬﳌ ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ ﻖﻓﻮﺗ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﺪﺨﺘﺳ
.ﻖﻓﻮﳌ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ EN 847-1 ﺐﺴﺣ ﺎﻫﺎﺒﺘﺧ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺬﻫ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺬﻫ ﺞﺘﻨﻣ ﺎﻌﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﻂﻘﻓ ﻞﻤﻌﺘﺳ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻮﻣ ﻊﻣ ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺢﻠﺼﺗ ﻲﺘﻟ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺰﻛ
43 ﺎﺒﻀﻘﻟ ﻟﺪﺘﺗ  ﻟ ﺪﻴﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ 42 ﺎﺒﻀﻘﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ ﺢﺘﻓ
.ﺔﻗﻼﻄﺑ
ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﲔﺗ) 44 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
.20 (ﻢﻣ 4)
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ (ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ  6) 45 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻞﺣ
.20 (ﻢﻣ 6)
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻔﺗ ﻻ
ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ ﺎﻬﺒﺤﺴﺑ 45 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻦﻋ 46 ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺰﻧ
.ﻞﻔﺳﻷ
.ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 8 ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﺢﺟ 5 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ  ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
.ﻊﺿﻮﻟ ﺬﻫ  ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻮﻘﺜﻟ ﺪﺣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 45 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻠﻋ 43 ﺎﺒﻀﻘﻟ ﻖﻠﻋ
.ﺔﻘﻳﺮﻄﻟ ﺬ ﺢﺘﻔﻟ ﺔﻴﻌﺿ  ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﺖﺒﺜﻳ
20 (ﻢﻣ 6) ﺪﺴﳌ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ 48 ﺪﺴﳌ ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻞﺘﻓ
.ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ  ﻟ 47 ﺪﻟ ﻮ ﻞﻔﻗ ﻠﻋ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ
ﻪﻠﺘﻔﺑ 48 ﺐﻟﻮﻠﻟ ﻚﻓ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ 47 ﺪﻟ ﻮ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.(!ﺔﻳﺎﺴﻳ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟ ﺎﻨﺳ) ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﺎﲡﺎﺑ
.49 ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ ﻚﻓ
.40 ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻚﻓ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﻟ ﺪﻨﻋ ﺐﻴﻛﻟ ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻮﻠﻄﳌ ﺰﺟﻷ ﻊﻴ ﻒﻈﻧ
.50 ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ ﻠﻋ ﺪﻳﺪﳉ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺰﻛ
ﻞﺼﻧ ﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟ ﺎﲡ) ﺎﻨﺳﻷ ﺺﻗ ﺎﲡ ﻖﻓﻮﺘﻳ  ﺐﻴﻛﻟ ﺎﻨﺛ ﻋﺮﻳ
!ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﻠﻋ ﻢﻬﺴﻟ ﺎﲡ ﻊﻣ (ﺎﺸﻨﳌ
.48 ﺐﻟﻮﻠﻟ 49 ﺪﺸﻟ ﺔﻔﺷ ﺐﻛ
ﺐﻟﻮﻠﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﻜﺣ ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ  ﻟ 47 ﺪﻟ ﻮ ﻞﻔﻗ ﻠﻋ ﻂﻐﺿ
.ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ ﺎﲡ ﺲﻜﻌﺑ ﺮﻳﺪﺗ ﻼﺧ ﻦﻣ
ﻮﺤﻧ ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﻊﺟ 45 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﻦﻋ 43 ﺎﺒﻀﻘﻟ ﻞﺣ
.ﻞﻔﺳﻷ
.45 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺖﲢ 46 ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻊﻓ
.ﺮﺧ ﺮﻣ 4445 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻲﺒﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻢﻜﺣ
.ﺪﻴﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ 42 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ ﺪﺷ ﻷ ﺎﻬﻌﺿ ﻟ 43 ﺎﺒﻀﻘﻟ ﻊﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ
ﻠﻋ ﻞﻤﻋ  ﺮﺟ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
(A ﻮﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ) ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ
ﻟ ﺎﻬﻠﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﻳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻦﺤﺸﺑ 31 ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻳ
.ﺔﻔﻠﺘﺨﳌ ﻞﻤﻌﻟ ﻦﻛﺎﻣ
(ﻞﻤﻌﻟ ﻊﺿ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻚﻓ
ﻞﺟ ﻦﻣ ﻼﻴﻠﻗ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ 4 ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌﺎﺑ 28 ﻻﻻ  ﻂﻐﺿ
.31 ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﻦﻋ ﻞﻤﳊ ﻒﻴﻔ
.ﺎﻣﺎﲤ ﺎﳋ ﻟ 31 ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ ﺐﺤﺳ
.ﺊﻄﺒﺑ ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻪﺟ
(ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﲔﻣﺄﺗ
ﺰﻛﺮﳌ ﺬﻫ  ﻪﻨﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 28 ﻻﻻ  ﻊﻓ
.(433 ﺔﺤﻔﺼﻟ ،ﻻﻻ  ﲔﻣﺄﺗ ﻊﺟ)
ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻗ ﻂﻐﻀﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﺬﻟ ﺪﳊ ﻟ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻪ
ﺟ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺧﺪﻟ ﻟ 31
.ﻞﻘﻨﻟ ﻦﻋ ﺔﻴﻓﺎﺿ ﺎﻣﻮﻠﻌﻣ ﺪﺼﺑ 426 ﺔﺤﻔﺼﻟ ﻊﺟ
ﻻﻻ  ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺢﻤﺴﻳ .26 ﻖﻧﺰﻟ  ﺔﻄﺳﻮﺑ 28 ﻻﻻ  ﻻ ﺔﻴﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
:ﲔﻌﺿ  ﻻﻻ  ﺰﻴﻛﺑ ﻚﻟ
(ﻊﻄﻘﻟ ﺺﻘﻟ) ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻊﻓ
(ﺔﺻﻮﺻﺮﳌ ﻞﻘﻨﻟ ﺔﻴﻌﺿﻮﻟ) ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﺐﺤﺳ
(B1 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻻﻻ  ﺎﻔﻗ ﻚﻓ
ﻻﻻ  ﺎﻔﻗ ﻚﻓ ﺪﻌﺑ ﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺰﻫﺎﺟ ﺎﻬﻠﻣﺎﻜﺑ ﻻﻻ ﺔﻴﻟ ﲤ
.28
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ ﻟ ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ 26 ﻖﻧﺰﻟ  ﻂﻐﺿ
ﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ ﻖﻧﺰﻟ ﺬﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣ ﺮ
.ﻻﻻ
(B2 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻻﻻ  ﲔﻣﺄﺗ
:ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﻊﻓ
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ ﻟ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ 28 ﻖﻧﺰﻟ  ﻊﻓ
ﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻵ ﻻﻻ ﺬﺑ ﺎﺘﻳﻮﻠﻌﻟ ﺎﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﺎﺘﻌﻄﻘﻟ ﻒﻘﺗ
.ﻖﻠﻐﻣ
ﲔﺑ ﻖﻧﺰﻟ ﻞﻴﻣ ﺰﻜﺗﺮﻳ  ﻟ ﻠﻋﻷ ﻮﺤﻧ 26 ﻖﻧﺰﻟ  ﺐﺤﺳ
.ﻻﻻ ﺬﺑ ﲔﺘﻴﻠﻔﺴﻟ ﲔﺘﻴﻠﺼﻔﳌ ﲔﺘﻌﻄﻘﻟ
.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﻣﺎﲤ ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ ﻮﻓﺪﳌ 28 ﻻﻻ  ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﻮﻜﻳ
:ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﺐﺤﺳ
.ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺪﺣ ﻟ ﺎﻣﻷ ﻮﺤﻧ 28 ﻻﻻ  ﺐﺤﺳ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﺨﻠﻟ ﻻﻻ ﺔﻴﻟ ﺐﺤﺳ ﻵ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
434 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011) Bosch Power Tools
ﺐﻴﻛﻟ
ﻞﺑﺎﻛ ﻮﻜﻳ  ﻮ ﻻ .ﻮﺼﻘﻣ ﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ
ﺮﺟ ﺎﻨﺛ ﺐﻴﻛﻟ ﺎﻨﺛ ﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ ﺪﻣﻻﺎﺑ ﻻﻮﺻﻮﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻠﻋ ﻋﻷ ﻞﻤ
ﺪﻳﻮﺘﻟ ﺎﻄﻧ
.ﺬﺤﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟ ﻦﻋ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﺰﺟﻷ ﻊﻴ ﺰﻧ
.ﺔﻘﻓﺮﳌ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻦﻋ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟ ﻮﻣ ﻞﻛ ﺰﻧ
ﺰﺟﻷ ﻊﻴ ﺎﻓ ﻢﺗ  ،ﻟﻷ ﺮﻤﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺪﻛﺄﺗ
:ﻪﻠﻔﺳ ﻮﻛﺬﳌ
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻛﺮﻣ ﺎﺸﻨﻣ ﻞﺼﻧ ﻊﻣ ﻮﻟﻷ ﺎﺸﻨﻣ
15 ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻌﻛ
1 ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ
20 ﺎﻴﻠﺧ ﺪﺴﻣ ﻂﺑ ﺎﺘﻔﻣ
21 ﺎﻴﻠﺧ ﺪﺴﻣ ﻂﺑ ﺎﺘﻔﻣ
(27 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻏ ﺖﲢ)
22 ﺔﻣﺰﻠﻣ
.ﻞﻤﺘ ﻒﻠﺗ  ﺪﺟﻮﺗ ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺺﺤﻓ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺎﻌﻣﺈﺑ ﻼﻴﻠﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﺰﺟﻷ  ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺰﻴﻬﲡ ﺺﺤﻓ ﻢﺘﻳ  ﺐ
ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ﺰﺟﻷ  ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺼﺼﺨﳌ ﺎﻬﺘﻔﻴﻇﻮﻟ ﺎﻬﺋ
 ﺐ .ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺰﺟ ﺔﻳ ﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ   ،ﺔﻄﻤﻘﻨﻣ ﻏ ﺎ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ
ﻞﺟ ﻦﻣ ﻟ ﻊﻴ ﻲﺒﻠﺗ  ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺰﺟﻷ ﻊﻴ ﻮﻜﺗ
.ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺿ
ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻊﻄﻘﻟ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺰﻴﻬﲡ ﺪﺒﺘﺳ  ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻢﺘﻳ  ﺐ
.ﺔﺼﺼﺨﺘﻣ ﺔﻣﺪﺧ ﺔﺷ ﻼﺧ ﻦﻣ ﻮﻠﻄﳌ
:ﻢﻴﻠﺴﺘﻟ ﺎﻄﻨﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﺪﻌﻟ ﻦﻋ ﺔﻓﺎﺿ ﺔﺑﻮﻠﻄﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
ﺰﳊ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻣ ﻲﻏﺮﺑ ﻚﻔﻣ
(ﻢﻣ 8 :ﺎﻴﻘﻟ) ﻚﻔﻟ ﻮﺘﻔﻣ ﻂﺑ ﺎﺘﻔﻣ
ﺔﻴﻗﺪﻨﺻ  ﺔﻜﻔﻟ ﺔﺣﻮﺘﻔﻣ  ﺔﻴﻘﻠﺣ ﻂﺑ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ
(ﻢﻣ 17  ﻢﻣ 10 :ﺎﻴﻘﻟ)
(a ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.16 ﺬﻟ ﻠﻋ ﺺﺼﺨﳌ ﺐﻘﺜﻟ  ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﻂﺑ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻤﻳ ﺪﻘﻓ ﻻ .ﺋ ﻨﻟ ﻞﺒﻗ ﺎﻜﺣﺈﺑ 15 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻌﻛ ﺪﺷ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ 
ﺮﺤﺘﳌ  ﺖﺑﺎﺜﻟ ﺰﻛﺮﳌ ﺐﻴﻛﻟ
ﺖﺑﺎﺛ ﻮﺘﺴﻣ ﻞﻤﻋ ﺢﻄﺳ ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ  ﺐ
.ﻦﻣﻵ ﻌﺘﺳﻻ ﻀﻟ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﺪﺒﻟ ﻞﺒﻗ (ﻼﺜﻣ ﻞﻤﻋ ﺪﻀﻨﻣ)
(b1 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ ﻠﻋ ﺐﻴﻛﻟ
ﻢﺘﻳ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑ ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺖﺒﺛ
.12 ﻮﻘﺜﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟ
ﻞﻤﻌﻠﻟ ﻮﺑ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﺐﻴﻛﻟ
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(b2 ﻮﺼﻟ ﻊﺟ)
ﻠﻋ ﺎﺒﺜﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﻦﻣﺆﺗ ﻮﺑ ﺔﻛ ﻦﻣ GTA ﻞﻤﻋ ﺪﺿﺎﻨﻣ 
ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻧﺎﺴﻣ  .ﺎﻔﺗﻻ ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ ﺪﻗﻷ ﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻴﺿ ﻞﻛ
.ﺔﻠﻳﻮﻄﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺎﻨﺳ ﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﺗ ﻞﻤﻌﻟ ﺪﺿﺎﻨﻤﺑ
 .ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻤﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺎﻈﺣﻼﻣ ﻊﻴ ﺮﻗ
ﻦﻣ ﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌﺎﺑ ﺼﻘﺘﻟ
ﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ / ﻖﻳﺮﳊ ﻻﺪﻧ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻪﺒﻗﻮﻋ
.ﻄﺧ
 .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﺢﻴﺤﺼﻟ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺐﺼﻧ
.ﺪﻻ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﲡ ﻞﺟ ﻦﻣ ﺪﺟ ﺎﻫ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻴﻛﻟ
.ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟ ﻊﺿﻮﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺐﻛ
ﺎﺸﻨﻟ/ﺎﺒﻐﻟ ﻂﻔﺷ
ﻮﻧ ﺾﻌﺑ ،ﺎﺻﺮﻟ ﻠﻋ ﻮﺘ ﺬﻟ ﻼﻄﻟﺎﻛ ﻮﳌ ﺾﻌﺑ ﻏ 
 ﺔﺴﻣﻼﻣ  .ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﻣ ﻮﻜﺗ ﺪﻗ ،ﺎﻌﳌ ﺰﻠﻔﻟ ﺐﺸﳋ
ﺮﻣ ﻟ / ﺔﻴﺳﺎﺴﳊ ﺪﺋ ﻞﻌﻓ  ﻟ ﺆﻳ ﺪﻗ ﻏﻷ ﺎﺸﻨﺘﺳ
ﺔﺑﺮﻘﻣ ﻠﻋ ﻦﻳﺪﺟﻮﺘﳌ ﺎﺨﺷﻷ ﺪﻟ  ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺪﻟ ﺔﻴﺴﻔﻨﺘﻟ ﺎﺠﳌ
.ﺎﻜﳌ ﻦﻣ
ﻻ ،ﺎﻃﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻣ ﺎﺄﺑ ﺰﻟ ﻮﻠﺒﻟ ﻏﺄﻛ ،ﺔﻨﻴﻌﳌ ﻏﻷ ﺾﻌﺑ ﺘﻌﺗ
،ﻚﻴﻣﺮﻜﻟ ﺾﻣﺎﺣ ﺢﻠﻣ) ﺐﺸﳋ ﺔﳉﺎﻌﳌ ﺔﻴﻓﺎﺿﻹ ﻮﳌ ﻊﻣ ﺎﺼﺗﻻﺎﺑ ﻴﺳ
ﻠﻋ ﻮﺘﲢ ﻲﺘﻟ ﻮﳌ ﺔﳉﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ  ﻮ .(ﺐﺸﺨﻠﻟ ﺔﻈﻓﺎﳊ ﻮﳌ
.ﻢﻫﻏ  ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌ ﻌﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻮﺘﺴﺒﺳﻷ
.ﺋ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺪﺨﺘﺳ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.P2 ﺢﺷﺮﳌ ﺔﺌﻔﺑ ﺲﻔﻨﺘﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻨﻗ ﺪﺗﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻢﻛﺪﻠﺑ  ﺔﻳﺎﺴﻟ ﺎﻜﺣﻷ ﻋﺮﺗ
ﺰﺟ  ﺎﺸﻨﻟ  ﺎﺒﻐﻟ ﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﺸﻨﻟ/ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻌﺘﺴﺗ ﺪﻗ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ ﻐﺻ
.ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
.ﺎﻣﺎﲤ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ  ﻟ ﺮﻈﺘﻧ
.ﻪﺘﻟ ﻠﻋ ﻞﻤﻋ ﺎﺼﻌﺘﺳﻻ ﺐﺒﺳ ﻦﻋ ﺚﺤﺑ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﻏﻷ ﻞﻌﺘﺸﺗ  ﻮ .ﻞﻤﻌﻟ ﺎﻜﻤﺑ ﺎﺒﻐﻟ ﻢﻛﺮﺗ ﺐﻨﲡ
(c ﻮﺼﻟ ﻊﺟ) ﺬﻟ ﻂﻔﺸﻟ
.ﻂﻴﺴﺑ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﺸﻨﻟ ﻊ ﻞﺟ ﻦﻣ 1 ﻖﻓﺮﳌ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﺪﺨﺘﺳ
.ﻌﺘﺳ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻒﻈﻧ ﺺﺤﻓ
.ﻖﺋﺮﳊ ﻻﺪﻧ ﺮﻄﺧ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻮﻴﻨﳌﻷ ﻧ ﺪﻨﻋ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻚﻓ
ﻖﺷﺎﻌﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ 2 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﻠﻋ 1 ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻞﺘﻓ ﺮﻏ
.ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﻮﺠﻓ  ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺴﻣ
ﺰﺟ ﻊﻣ ﻨﻟ ﺎﻨﺛ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﺲﻣﻼﺘﻳ  ﻮ ﻻ
.ﺪﺑ ﺪﻟ ﺎﻬﳉ
.ﺐﺳﺎﻨﳌ ﺖﻗﻮﻟ  ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ ﺮﻓ
ﻲﺟﺎﳋ ﻂﻔﺸﻟ
ﺔﻴﺋﻮﺧ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻮﻃﺮﺧ ﺎﻀﻳ 2 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻﻮﺑ ﻂﺑﺮﻳ  ﻦﻜﻤﻳ
.ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﺟ ﻞﺟ ﻦﻣ (ﻢﻣ ø 35)
.2 ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ  ﺔﻴﺋﻮﳋ ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﻮﻃﺮﺧ ﺮﻏ
ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺎﻣ ﻊﻣ ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﻮﳋ ﺎﺒﻐﻟ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺢﻠﺼﺗ  ﺐ
.ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ
 ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ﳌ ﻏﻷ ﻂﻔﺷ ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻴﺋﻮﺧ ﺎﺒﻏ ﺔﻄﻓﺎﺷ ﺪﺨﺘﺳ
.ﺎﻔﳉ ﺪﻳﺪﺸﻟ  ﺎﻃﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﳌ
ﻲﺑﺮﻋ |
435
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ) 45° ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ 72
(ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ
(ﺔﻴﻘﻓﻷ) ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ 37 ﺎﻴﻘﳌ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ 73
(ﺎﻴﻘﻓ) ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ ﺐﻟﻮﻟ 74
17 ﻂﻤﻘﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻖﻧ ﻮﻘﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ 75
ﻻ ﻂﻳ 76
ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .ﺔﻓﻮﺻﻮﳌ  ﻮﺼﳌ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﺎﻴﺘﻋﻻ ﺪﻳﻮﺘﻟ ﺎﻃ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ
.ﻊﺑﻮﺘﻠﻟ ﺎﻨﺎﻧﺮﺑ  ﺔﻠﻣﺎﻜﻟ
ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﺎﺳﺎﻘﻣ
305 ﻢﻣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺮﻄﻗ
1,7 2,8 ﻢﻣ ﻞﺼﻨﻟ ﻦﺨﺛ
30 ﻢﻣ ﻮﺠﻔﻟ ﺮﻄﻗ
ﺰﺘﻫﻻ ﺞﻴﺠﻀﻟ ﻦﻋ ﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
.EN 61029 ﺐﺴﺣ ﻮﺼﻟ ﺎﺳﺎﻴﻗ ﻢﻴﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ
ﻮﺼﻟ ﻂﻐﺿ ﻮﺘﺴﻣ :ﺎﻋ (A ﻮﻧ) ﺎﻬﳉ ﺞﻴﺠﺿ ﻮﺘﺴﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﻎﻠﺒﺗ
.(A ﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳ 106 ﻮﺼﻟ ﺪﻗ ﻮﺘﺴﻣ .(A ﻮﻧ) ﻞﺒﻴﺴﻳ 93
.ﻞﺒﻴﺴﻳ K = 3 ﺎﻴﻘﻟ ﺮﻄﺿ
!ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗ ﺪﺗ
ﺐﺴﺣ (ﺎﻫﺎﲡ ﺔﺛﻼﺜﺑ ﺎﻬﺠﺘﳌ ﻮﻤ) ﺔﻴﻟﺎﻻ ﺰﺘﻫﻻ ﻢﻴﻗ ﺎﻴﻗ ﻢﺗ
ﺎﻴﻘﻟ ﺎﻔﺗ ،2ﺎﺛ/ ah< 2,5 ﺰﺘﻫﻻ ﺎﻌﺘﺑ ﺔﻤﻴﻗ :EN 61029
2ﺎﺛ / K =1,5
ﻮﻠﺳ ﺐﺴﺣ ﺬﻫ ﻴﻠﻌﺘﻟ  ﻮﻛﺬﳌ ﺰﺘﻫﻻ ﻮﺘﺴﻣ ﺎﻴﻗ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺔﻧﺎﻘﳌ ﻪﻣﺪﺨﺘﺳ ﻦﻜﻤﻳ EN 61029 ﻦﻤﺿ ﻌﻣ ﺎﻴﻗ
.ﻲﺋﺪﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﺘﻫﻼﻟ ﺮﻌﺘﻟ ﺮﻳﺪﻘﺘﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻪﻧ ﻛ .ﺾﻌﺒﻟ ﺎﻬﻀﻌﺒﺑ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻻ ﺎﻣﺪﺨﺘﺳﻻ ﻮﻛﺬﳌ ﺰﺘﻫﻻ ﻮﺘﺴﻣ ﻞﺜﻤﻳ
 ﺔﻔﻟﺎ ﻞﻐﺷ ﺪﻌﺑ ﺮﺧ ﺎﻣﺪﺨﺘﺳﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻌﺘﺳ ﻢﺗ  ﻨﻴﺑ
ﺮﻌﺘﻟ ﻚﻟ ﺪﻳﺰﻳ ﺪﻗ .ﺰﺘﻫﻻ ﻮﺘﺴﻣ ﻒﻠﺘ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻴﻓﺎﻛ ﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﺑ
.ﺢﺿ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﻓ ﻮﻃ ﺰﺘﻫﻼﻟ
ﺎﻋﺮﻣ ﻢﺘﻳ  ،ﻖﻴﻗ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﺘﻫﻼﻟ ﺮﻌﺘﻟ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﺟ ﻦﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻛ
ﻞﻤﺤﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ  ﻦﻜﻟ ﺎ ﻞﻤﻌﻳ ﻲﺘﻟ  ﺎﻬﳉ ﺎﻼﺧ ﺄﻔﻄﻳ ﻲﺘﻟ ﺎﻗﻷ
ﺪﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻋ ﺢﺿ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﺘﻫﻼﻟ ﺮﻌﺘﻟ ﻚﻟ ﺾﻔ ﺪﻗ .ﻼﻌﻓ
.ﻞﻤﻌﻟ
:ﻼﺜﻣ ،ﺰﺘﻫﻻ ﺛﺄﺗ ﻦﻣ ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﻴﻓﺎﺿ ﺎﻣ ﺮﺟ ﺪﺣ
.ﻞﻤﻌﻟ ﺎﻳﺮ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺔﺌﻓﺪﺗ ،ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺔﻧﺎﻴﺻ
ﻖﻓﻮﺘﻟ ﺢﻳﺗ
ﻖﻓﻮﺘﻳﺔﻴﻨﻔﻟ ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ  ﻮﺻﻮﳌ ﺞﺘﻨﳌ ﺄﺑ ،ﺎﻨﺘﻴﻟﺆﺴﻣ ﻠﻋ ﻧ ﺎﻨﻧ
ﺎﺷ ﺎﻜﺣ ﺐﺴﺣ EN 60745 :ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻳﺎﻴﻌﳌ ﻖﺋﺎﺛﻮﻟ  ﻳﺎﻌﳌ ﻊﻣ
.2006/42/EG ،2004/108/EG
:ﺪﻟ ﺔﻴﻨﻔﻟ ﻷ
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.03.2011
ﺔﻴﻨﻔﻟ ﺎﻧﺎﻴﺒﻟ
GCM 12 GDL Professional ﻮﻟ ﺎﺸﻨﻣ
3 601 M23 690 3 601 M23 660
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ
1800 1500 2000  ﺔﻴﻨﻘﳌ ﺔﻴﻤﺳﻻ ﺪﻘﻟ
3800 3800 3800 ١-ﺔﻘﻴﻗ ﻼﻟ ﺪﻟ ﺪﻋ
 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﺑ ﺎﻴﺗ ﺪﻳﺪﲢ
125
1>
125
1>
635
1> ﻣﻮﻧﺎﻧ
ﻮﻴﻠﻴﻣ
ﺰﻴﻠﻟ ﺮﻃ
222 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﺟ
32,1 32,1 32,1 ﻎﻛ
ﺐﺴﺣ ﻮﻟ
EPTA-Procedure 01/2003
II/II/II/ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺔﺌﻓ
.430 ﺔﺤﻔﺼﻟ ﻊﺟﺮﺗ ،(ﺎﻴﻧﺪﻟ/ﻮﺼﻘﻟ) ﺔﺣﻮﻤﺴﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺎﺳﺎﻘﻣ ﺪﺼﺑ
.ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺪﻠﺒﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺮﻄﺑ  ﻚﻟ ﻦﻋ ﺪﻬﳉ ﻒﻠﺘ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻢﻴﻘﻟ ﺬﻫ ﺎﻔﺘﺗ ﺪﻗ .ﻂﻟﻮﻓ 230 ﺪﻘﻤﺑ [U] ﻲﻤﺳ ﺪﻬﳉ ﻮﻌﻔﳌ ﺔﻳﺎﺳ ﻢﻴﻘﻟ
.ﺮﻔﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺾﻌﺒﻟ ﺔﻳﺎﺠﺘﻟ ﺎﻴﻤﺴﺘﻟ ﻒﻠﺘ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ ﺮﻃ ﺔﺘﻓﻻ ﻠﻋ ﻒﻨﺼﻟ ﻢﻗ ﺎﻋﺮﻣ ﺟﺮﻳ
436 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011) Bosch Power Tools
ﻷ ﺞﺘﻨﳌ ﻒﺻ
ﺎﻜﺗ  .ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻊﻴ ﺮﻗ
ﺪﻗ ﻴﻠﻌﺘﻟ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﺪﻨﻋ ﺎﻄﺧﻷ
/ ﻖﺋﺮﳊ ﻮﺸﻧ ﻟ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻟ ﺆﻳ
.ﻄﺧ ﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ
ﺺﺼﺨﳌ ﻌﺘﺳﻻ
ﺔﻴﺿﺮﻌﻟ ﺔﻴﻟﻮﻄﻟ ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﳌ ﻮﻄﻘﻟ ﻷ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ
ﻦﻣ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻧ ﻦﻜﻤﻳ .ﺖﺑﺎﺜﻟ ﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺐﺸﳋ 
ﺐﻧﺎﳉ ﻦﻣ) 47° ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﺎﻀﻳ +60° ﻟ 52°
.(ﻲﻨﻴﻤﻴﻟ ﺐﻧﺎﳉ ﻦﻣ) 47° ﻟ (ﺎﺴﻴﻟ
ﻮﻟ ﺎﻀﻳ ﲔﻠﻟ ﺪﻠﺼﻟ ﺐﺸﳋ ﻨﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﻗ ﺪﻳﺪﲢ ﻢﺗ ﺪﻘﻟ
.ﺔﻃﻮﻐﻀﳌ ﺎﻴﻟﻷ ﻮﻐﻀﳌ ﺐﺸﳋ
.ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻨﻋ ﻦﺋﺪﻠﻟ ﻮﻴﻨﳌﻷ ﺴ ﻧ ﻮ
ﻮﺼﳌ ﺰﺟﻷ
ﺎﺤﻔﺻ ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻮﺻ ﻟ ﻮﺼﳌ ﺰﺟﻷ ﺎﻗ ﺪﻨﺘﺴﺗ
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟ ﻮﺳﺮﻟ
ﺎﺒﻐﻟ ﺲﻴﻛ 1
ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻂﻔﺸﻟ ﺔﻠﺻ 2
ﺰﻴﻠﻟ-ﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ 3
ﺪﻳ ﺾﺒﻘﻣ 4
ﺖﻴﺒﺜﺗ  5
ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻏ 6
ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ 7
ﺢﺟﻣ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻏ 8
ﺔﻣﺎﺼﳌ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ 9
ﺔﻣﺎﺼﻣ ﺔﻜﺳ 10
ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ 11
ﺐﻴﻛﻟ ﻮﻘﺛ 12
ﻢﻴﻘﻠﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ 13
ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ 14
(ﺎﻴﻘﻓ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻌﻛ 15
(ﺎﻴﻘﻓ) ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﻀﻟ  16
(ﺎﻳﻮﻤﻋ) ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﻂﻤﻗ ﺾﺒﻘﻣ 17
ﺔﻴﺟﻮﻤﻨﻟ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳﺰﻟ ﻒﻴﻗﻮﺗ ﺰﺣ 18
ﺪ ﺾﺑﺎﻘﻣ 19
(ﻢﻣ 4/ﻢﻣ 6) ﺪﺴﻣ ﻂﺑ ﺎﺘﻔﻣ 20
(ﻢﻣ 2) ﺪﺴﻣ ﻂﺑ ﺎﺘﻔﻣ 21
ﺔﻣﺰﻠﳌ 22
ﻻ ﺮﻜﺑ 23
ﺔﻴﻨﻴﻤﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎﺠﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ 24
(0° – 47°)
ﺎﺸﻨﻟ ﺔﻓﺎﺣ 25
ﻻﻻ ﺔﻴﻟ ﻖﻧ  26
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻏ 27
ﻻﻻ  28
ﻖﻤﻌﻟ ﺪ ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ 29
ﻖﻤﻌﻟ ﺪ 30
ﻞﻘﻨﻟ ﲔﻣﺄﺗ 31
(ﺎﻳﻮﻤﻋ) ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﺎﻴﻘﻣ 32
ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎﺠﳌ (ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ 33
(ﺪﺣ ﻟ °0 – °47)
(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) °22,5 ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻂﺒﺿ  34
ﻮﻄﻟ ﺎﺼﳌ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 35
ﻮﻄﻟ ﺎﺼﳌ 36
(ﺎﻴﻘﻓ) ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﺎﻴﻘﻣ 37
ﻧ ﺪﻀﻨﻣ 38
(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ) ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻂﺒﻀﻟ ﺮﻳﺪﺗ ﻌﻛ 39
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ 40
ﺎﺸﻨﻟ ﺬﻘﻣ 41
43 ﺎﺒﻀﻘﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 42
ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﺎﺒﻀﻗ 43
(ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ/ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ)ﻲﻣﺎﻣﻷ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ 44
(ﺢﺟﳌ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ/ﺔﻴﻄﻐﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ)ﻲﻔﻠﳋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺐﻟﻮﻟ 45
ﺔﻴﻄﻐﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ 46
ﺪﻟ ﻮ ﻞﻔﻗ 47
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ (ﻢﻣ 6) ﺎﻴﻠﺧ ﻮﳊ ﺔﺳﺪﺴﻣ ﺐﻟﻮﻟ 48
ﺪﺷ ﺔﻔﺷ 49
ﺔﻴﻠﺧ ﺪﺷ ﺔﻔﺷ 50
ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﺪﻳﺪﲤ ﻖﻧ  51
ﺎﺼﺘﻟ ﺔﻜﺳ ﺪﻳﺪﲤ ﻖﻧ  52
ﺔﻴﻣﺎﺘﳋ ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ 53
ﺪﻤﺨﳌ 54
ﺪﻴﻤﺨﺘﻟ ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ 55
ﺔﻣﺰﻠﻤﻠﻟ ﻮﻘﺛ 56
ﺢﻨ ﺐﻟﻮﻟ 57
ﺐﻟﻮﻠﻣ ﺐﻴﻀﻗ 58
(ﺎﻴﻘﻓ) ﺔﻳﺰﻟ ﺆﻣ 59
ﺎﻔﻃﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺎﺘﻔﻣ 60
(ﻊﻄﻘﻟ ﻂﺧ ﻢﻴﻠﻌﺗ) ﺰﻴﻠﻟ ﺎﺘﻔﻣ 61
ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻟﻮﻟ 62
ﻮﻄﻟ ﺎﺼﳌ ﻖﻧ ﺐﻟﻮﻟ 63
(ﻒﺻﻟ) ﺰﻴﻠﻟ ﺰﻴﻛﻟ ﻂﺒﺿ ﺐﻟﻮﻟ 64
ﺰﻴﻠﻟ ﺔﻳﺎﻗ ﺎﻄﻏ ﺐﻟﻮﻟ 65
ﺰﻴﻠﻟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 66
ﺰﻴﻠﻟ ﻞﻜﻴﻫ ﺖﻴﺒﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 67
6870
ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ
(ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ)
ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ) 45° ﺎﺳﻷ ﻂﺒﻀﻠﻟ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﺐﻟﻮﻟ 71
(ﺔﻳﺎﺴﻴﻟ
ﻲﺑﺮﻋ |
437
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ ﻮﻣﺮﻟ
.ﺔﻴﻗ ﺎﻈﻧ ﺪﺗ
ﻟ ﺞﻴﺠﻀﻟ ﺛﺄﺗ ﺆﻳ ﺪﻗ .ﻊﻤﺳ ﺔﻴﻗ ﺪﺗ
.ﻊﻤﺴﻟ ﺪﻗ ﺪﻘﻓ
ﻊﺑﺎﺻﻷ ﻦﻳﺪﻴﻟ ﺎﻌﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ !ﺮﻄﳋ ﺎ
.ﺎﻜﻣﻹ ﺪﻗ ﺎﺠﳌ ﺬﻫ ﻦﻋ ﲔﻋﺬﻟ 
ﺬﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ﺰﺟﻷ ﲔﺑ ﻚﻌﺑﺎﺻ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﺎﺼﺘﻓ ،ﻚﻌﺑﺎﺻ ﺮﻘﻨﺗ  ﻮ .ﻻﻹ
.ﺪﻳﺪﺷ ﺮﺠﺑ
Ø 30
mm
Ø 305 mm
 ﻮ ﻊﻣ ﺐﻘﺜﻟ ﺮﻄﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ  ﺐ .ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺎﺳﺎﻘﻣ ﻋﺮﺗ
.ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﻊﻄﻘﻟ  ﻐﺼﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﺐﻋﻼﺗ ﻼﺑ ﺪﻌﻟ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺎﻬﻠﻘﻨﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻚﺴﻣ
 (ﺾﺒﻘﻟ ﻮﺠﻓ) ﺎﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﻦﻛﺎﻣﻷ
.ﻞﻘﻨﻟ ﺾﺒﻘﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
ﺾﺒﻘﳌ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺪﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻤﲢ ﻻ
.ﻻﻻ ﺬﺑ ﺪﻴﻟ
:ﻮﺘﻔﻣ ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ
.ﺔﻳﻮﻤﻋ ﻞﺋﺎﻣ ﺐﻄﺷ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ
:ﻖﻠﻐﻣ ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ
.ﺎﻬﻄﺒﺿ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﻻﻻ ﺬﺑ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻆﻔﲢ
ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ ﻮﻣﺮﻟ
.ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﻴﻐﺘﻟ ﺮﻔﳌ ﻮﻄﳋ ﺢﺿﻮﺗ
ﺪﺸﻟ ﺾﺒﻘﻣ
ﻞﺣ .1
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﻻﻻ  ﺢﺟ .2
ﺮﻳﺪﺘﻟ ﻌﻛ ﻠﻋ ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻂﺒﺿ .3
ﺮﻳﺪﺘﻟ ﻌﻛ ﻠﻋ ﺔﻳﻮﻤﻌﻟ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺔﻳ ﺎ ﻂﺒﺿ
ﺎﺴﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻣ
(45° ﺪﺣ ﻟ )
ﲔﻤﻴﻟ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﻴﻣ
(45° ﺪﺣ ﻟ )
ﻻﻻ  ﺢﺟﺄﺗ ﺎ ﻞﻣﺎﻛ
(+47 ﺪﺣ ﻟ –47)
ﺖﺒﺜﻣ ﻮﻜﻳ   ﺔﻗﻼﻄﺑ ﺔﻛﺮﺤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻨﻟ ﺪﻀﻨﻣ ﻮﻜﺗ  ﻲﻐﺒﻨﻳ
:ﺔﺑﻮﻏﺮﳌ ﺔﻴﻘﻓﻷ ﻞﺋﺎﳌ ﺐﻄﺸﻟ ﺎﻳ ﻂﺒﺿ ﻞﺟ ﻦﻣ ﻻﻮﻔﻘﻣ ﺔﻳﺰﻟ
ﺔﻳﺰﻟ ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻣﺪﻘﻣ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻨﺑ ﻂﻐﺿ ﺬﻟ ﺐﺤﺳ
ﻞﻔﺳﻷ ﻮﺤﻧ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﳌ ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺮﺗ ﻻ
:ﻂﻘﻓ ﻷ ﺎﲢﻻ ﺪﻟ
ﻢﺘﻴﻟ ﺮﻔﻧ ﻠﻋ ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺻ ﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻊ ﻢﺘﻳ  ﺐ
ﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ ﺎﻳﺎﻔﻨﻟ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟ
ﺰﻬﺟﻷ ﺪﺼﺑ 2002/96/EG ﻷ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ ﺐﺴﺣ ،ﻊﻴﻨﺼﺘﻟ
.ﺔﻴﻠﺤﳌ ﺎﻜﺣﻷ ﻠﻋ ﻪﻘﻴﺒﻄﺗ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ ﺔﻴﻧﻜﻟﻻ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
438 | ﻲﺑﺮﻋ
1 609 929 W31 | (23.3.2011) Bosch Power Tools
ﻮﻟﻷ ﺷﺎﻨﳌ ﺎﻣﻷ ﻴﻠﻌﺗ
ﺎﻬﻴﻟ ﺎﺸﻳ) ﺔﻳﺰﻴﻠﻜﻧﻻ ﺔﻐﻠﻟﺎﺑ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺔﺘﻓﻻ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.(3 ﻢﻗﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟ ﻮﺳﺮﻟ ﺔﺤﻔﺻ ﻠﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻮﺼﺑ
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺔﺘﻓﻼﻟﺎﺑ ﺰﻴﻠﻜﻧﻻ ﺺﻨﻟ ﻠﻋ ﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻘﻓﺮﳌ ﺔﺘﻓﻼﻟ ﻖﺼﻟ
.ﻟﻷ ﺮﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ
.ﺪﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻠﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟ ﺎﺘﻓﻼﻟ ﻒﻠﺘﺗ ﻻ
ﺖﺒﻠﻗ  ﻄﳋ ﺎﺑﺎﺻﻹ ﺞﺘﻨﺗ ﺪﻗ .ﺪﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻠﻋ ﻒﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻓﺪﺻ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺖﺴﻣﻻ   ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻳ ﻪﻧ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ  ﻦﻣ ﺪﻛﺎﺗ
.ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ ﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﺑ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻄﻏ ﻂﻤﻘﺑ ﻮﻘﺗ ﻻ .ﺔﻗﻼﻄﺑ
ﺎﻨﺛ ﺪﺑ ﻊﻄﻘﻟ ﺎ ﻦﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ  ﺐﺸﳋ ﺎﺸﻧ  ﺺﻘﻟ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺪﻌﺒﺗ ﻻ
ﻢﺛ ،ﻻ ﺔﺣﺮﻟ ﻊﺿ ﻟ ﺪﻌﻟ  ﺋ ﻪﺟ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ 
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻘﻓ ﻻ .ﻂﻘﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻊﺿﻮﺑ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻪﺟ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ  ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ  ﺔﻳﺪﺗ ﺔﻣﺪﺻ ﺮﻄﺧ
 .ﻢﺤﺸﻟ ﺖﻳﺰﻟ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻓﺎﺟ ﺾﺑﺎﻘﳌ ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻢﻜﺤﺘﻟ ﺪﻘﻓ ﻟ ﺆﺘﺳ ﺔﻘﻟﺰﻣ ﺖﻳﺰﻟ ﻢﺤﺸﻟﺎﺑ ﺔﺛﻮﻠﳌ ﺾﺑﺎﻘﳌ
ﺪﻋ ﻊﻴ ﻦﻣ ﺎﻴﻟﺎﺧ ﻞﻤﻌﻟ ﺢﻄﺳ ﺎﻛ  ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺳ
ﺐﺸﳋ ﻊﻄﻗ  .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﺪﻋ ﺎﻣ ..ﺦﻟ ﺐﺸﳋ ﺎﺸﻧ ﻂﺒﻀﻟ
ﺪﻗ ،ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻣﻼﺗ ﻲﺘﻟ ﺮﻏﻷ ﻦﻣ ﺎﻫﻏ  ﻐﺼﻟ
.ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻋﺑ ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺐﻴﺼﺗ
 ﻮ .ﺎﳌ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺐﺸﳋ ﺎﺸﻧ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﻷ ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﺮﺜﻌﺘﺗ  ﻖﻟﺰﻨﺗ
ﻞﻐﺸﻟ ﻊﻄﻗ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ .ﺋ ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﳉﺎﻌﻣ ﻮﻏﺮﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻤﻗ
ﺪﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﻋ ﺪﻳ ﺪﻌﺑ   .ﺎﻬﻄﻤﻘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ ﺔﺟﺪﻟ ﻐﺼﻟ
.ﻮﻤﺴﳌ ﺪﳊ ﻦﻋ ﻞﻘﻴﺳ
ﻌﺘﺳﻻ  ﻮﻛﺬﳌ ﻞﻐﺸﻟ ﻮﻣ ﻞﺟ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺳ
.ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ   ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻤﲢ ﺎﻳ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ .ﺺﺼﺨﳌ
ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻘﻧ ﺎﺣ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺊﻔﻃ
ﻚﻳﺮﲢ ﻮ ﻻ .ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ  ﻟ ﺔﺋﺎﻫ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻒﻗﻮﺘﻳ  ﺪﻌﺑ ﻻ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ
ﺮﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻘﻧ ﺐﺒﺳ  .ﺔﻳﺪﺗﻻ
.ﺮﺧ
ﺮﻘﻨﺗ  ﻮ .ﻻﻹ ﺬﺑ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ﺰﺟﻷ ﲔﺑ ﻚﻌﺑﺎﺻ ﻊﻀﺗ ﻻ
.ﺪﻳﺪﺷ ﺮﺠﺑ ﺎﺼﺘﻓ ،ﻚﻌﺑﺎﺻ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻣﺎﻛ ﺎﻨﺛ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﺒﻗ ﺪﻳﺪﺷ ﺎﻜﺣﺈﺑ ﺪﻴﻟ ﺾﺒﻘﳌ ﻠﻋ ﺾﺒﻗ
ﺔﻈﳊ  .ﻻﻹ  ﺔﻛﺮﺤﺑ ﻢ
ﻜﺤﺘﻟ ﻼﺧ ﻦﻣ ﻨﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻔﻧ .ﻨﻟ
ﻻﻹ  ﺐﺒﺴﺑ ﻄﺧ ﺎﺑﺎﺻ ﻟ ﺆﺗ ﺪﻗ ﺪﺣ ﺎﺒﺘﻧ ﺪﻋ
.ﺔﻛﺮﳊ ﺴﻴﻟ
ﺪﻘﻓ ،ﻚﻟﺬﺑ ﺪﻴﻘﺘﺗ   .ﻒﻠﳋ ﻮﺤﻧ ﺎﻣﻷ ﻦﻣ ﺋ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻧ
.ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ  ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺐﻠﻜﺗ  ﺔﻳﺪﺗﻻ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺘﻳ
ﺎﺼﻧ  .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ  ﺔﻳﻮﺘﻠﳌ ،ﺔﻘﻘﺸﺘﳌ ،ﺔﳌﺎﺜﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺮﺟ ﻦﻣ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻔﺻﳌ  ﺔﳌﺎﺜﻟ ﺎﻨﺳﻷ  ﺎﺸﻨﳌ
ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻘﻧﺎﺑ ﺪﺋﺰﻟ ﺎﻜﺘﺣﻻﺎﺑ ﻖﻴﻀﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟ ﻨﻟ ﻖﺷ
.ﺔﻳﺪﺗﻻ ﺎﻣﺪﺼﻟﺎﺑ
ﺐﺳﺎﻨﳌ ﻦﻀﳊ ﺐﻘﺜﺑ ﺢﻴﺤﺼﻟ ﺎﻘﳌﺎﺑ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﺋ ﺪﺨﺘﺳ
ﻢﺋﻼﺗ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ  .(ﺎﺜﳌ ﻞﻴﺒﺳ ﻠﻋ ﺮﺋ  ﻲﻤﺠﻧ ﻞﻜﺸﺑ)
.ﻢﻜﺤﺘﻟ ﺪﻘﻓ ﻟ ﺆﺗ ﺮﺋ ﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺪﺗ ﺎﺸﻨﳌ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺰﺟ
ﻞﻤﻌﻟ ﻊﻳﻟ ﺔﺑﺎﺷﻷ ﺎﻌﻟ ﻻﻮﻔﻟ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﳌ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ ﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﻜﺗ ﺬﻫ ﺎﺸﻨﳌ ﺎﺼﻧ  .(HSS ﻻﻮﻓ)
ﺎﻨﺛ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻦﺨﺴﻳ .ﻳ  ﻞﺒﻗ ،ﻞﻤﻌﻟ ﺪﻌﺑ ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﺲﻤﻠﺗ ﻻ
.ﺪﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟ
ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺪﺒﺘﺳ .ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻼﺑ ﺪﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺖﻧﺎﻛ  ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺮﺠﺑ ﺎﺼﺗ ﺪﻗ .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ
.ﺔﻤﻴﻠﺳ ﻏ ﻢﻴﻘﻠﺘﻟ
ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻒﻟﺎﺘﻟ ﻞﺒﻜﻟ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﺒﻜﻟ ﺺﺤﻓ
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ ﻼﺒﻛ ﺪﺒﺘﺳ .ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﻮﺑ ﺔﻛ ﺔﻟﺎﻛ ﺔﻣﺪﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺎﻣ ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌ ﻚﻟ ﻦﻣﺆﻳ .ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ
ﻮﻜﻳ  ﺐ .ﻦﻣ ﺎﻜﻣ  ﺎﻌﺘﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻼﺗ ﻚﻟ ﻊﻨﻤﻳ .ﺎﻔﻗﻺﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺎﺟ ﺎﻬﻈﻔﺣ ﺎﻜﻣ
.ﺧ  ﺎﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ  ﺎﺰﺧ ﺐﺒﺴﺑ
ﺮﻈﻧ ﺖﻧ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ ﺎﻧﻮﻴﳊ  ﺎﺨﺷﻷ ﻠﻋ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
2 ﺰﻴﻠﻟ ﺔﺟﺪﺑ ﺰﻴﻟ ﺎﻌﺷ ﺬﻫ ﺎﻴﻘﻟ ﺪﻋ ﺞﺘﻨﺗ .ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻌﺷ ﻟ
.ﻚﻟﺬﺑ ﺎﺨﺷﻷ ﻋ ﻦﻜﻤﻳ .EN 60825-1 ﺐﺴﺣ
ﻠﻋ ﺮﻄﳋ ﻞﻜﺸﺘﻳ ﺪﻗ .ﺮﺧ ﺮﻃ ﻦﻣ ﺰﻴﻠﺑ ﺐﻛﺮﳌ ﺰﻴﻠﻟ ﺪﺒﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺬﻫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﻢﺋﻼﻣ ﻐﻟ ﺰﻴﻠﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﺨﺷﻷ
ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟ ﻢﺘﻳ .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻌﻄﻗ ﻦﻣ
.ﺪﻳ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎ ﻚﺴﳌ ﻢﺗ ﻮﻟ ﺎﳑ ﻛ ﺎﻣﺄﺑ ﺔﻣﺰﻠﳌ ﺔﻄﺳﻮﺑ  ﺪﺷ ﺰﻴﻬﲡ
ﻊﺑﺎﺘﺗ ﻲﺘﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ  .ﺎﻣﺎﲤ ﺎﻬﺘﻛﺮﺣ ﻲﻬﻨﺗ  ﻞﺒﻗ ﺪﺑ ﺪﻌﻟ ﺗ ﻻ
.ﺎﺑﺎﺻﻹ ﺪﲢ ﺪﻗ ﺎ
ﺲﻤﻠﺗ ﻻ .ﻒﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﺎﻛ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
ﻒﻠﺘﺑ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﺐﻴﺻ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ ﻒﻟﺎﺘﻟ ﻞﺑﺎﻜﻟ
ﺔﺑﺎﺻﻹ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻼﺑﺎﻜﻟ ﺪﻳﺰﺗ .ﻞﻐﺸﻟ ﺔﻟﺰﻣ ﺎﻨﺛ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﺑ
ﻮﻣﺮﻟ
ﺟﺮﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ ﻌﺘﺳ ﻞﺟ ﻦﻣ ﺔﻴ  ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﻮﻣﺮﻟ ﻮﻜﺗ ﺪﻗ
ﻌﺘﺳ ﻠﻋ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻮﻣﺮﻟ ﺴﻔﺗ ﺪﻋﺎﺴﻳ .ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ ﻮﻣﺮﻟ ﻆﻔﺣ
.ﺎﻧﺎﻣ ﺮﺜﻛ ﻞﻀﻓ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ
ﺎﻫﺎﻨﻌﻣ ﻮﻣﺮﻟ
ﻦﻣ ﺰﻴﻠﻟ ﺎﻌﺸﻟ ﻟ ﺮﻈﻨﺗ ﻻ ﺰﻴﻟ ﺎﻌﺷ
2 ﺔﺟﺪﻟ
ﺪﻌﻟ  ﺎﻨﺛ ﻨﻟ ﺎ ﻦﻣ ﻚﻳﺪﻴﺑ ﻘﺗ ﻻ
ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺪﻨﻋ ﺎﺑﺎﺻﻹ ﻞﻜﺸﺘﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
.ﺎﺸﻨﳌ ﻞﺼﻧ
.ﺎﺒﻐﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺎﻨﻗ ﺪﺗ
ﻲﺑﺮﻋ |
439
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.2011)
ﺮﻋ
ﺎﻣﻷ ﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻠﻟ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻳﺮﻳﺬﲢ ﺎﻈﺣﻼﻣ
ﺪﺨﺘﺳ ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷ ﺎﻣﻷ ﺮﺟ ﺎﻋﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺮﻃﺎ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
.ﻖﻳﺮﳊ ﺎﺑﺎﺻﻹ
ﺎﻈﺣﻼﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺬﻫ ﺪﺨﺘﺳ ﻞﺒﻗ ﺎﻈﺣﻼﳌ ﻊﻴ ﺮﻗ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻣﻷ
ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻠﻋ ﺪﺨﺘﺴﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺢﻠﻄﺼﻣ ﺪﻨﺘﺴﻳ
ﺪﻌﻟ ﻠﻋ (ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻊﻣ) ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻋ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ
.(ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟ ﻞﺒﻛ ﻼﺑ) ﻢﻛﺮﻣ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﻞﻐﺸﻟ ﺎﻜﻤﺑ ﺎﻣﻷ
ﻞﻐﺸﻟ ﺎﻜﻣ  ﺿﻮﻔﻟ .ﻚﻠﻐﺷ ﺎﻜﻣ ﺎﺿ ﻦﺴﺣ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻮﳊ ﺪﺣ ﻟ ﺆﺗ ﺪﻗ ﺎﻀﻣ ﻐﻟ ﻞﻤﻌﻟ ﻻﺎ
ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺬﻟ ﺎﺠﻔﻧﻻ ﺮﻄﳋ ﺮﻌﻣ ﻂﻴ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ ﻻ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ .ﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟ ﻏﻷ  ﺎﻐﻟ  ﻞﺋﻮﺴﻟ ﻪﻴﻓ
.ﺮﺨﺑﻷ ﻏﻷ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،ﺮﻳﺎﻄﺘﻳ ﺪﻗ ﺬﻟ ﻟ ﻞﻜﺸﺗ
ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺪﻌﺑ ﻠﻋ ﺎﺨﺷﻷ ﻦﻣ ﻢﻫﻏ ﺎﻔﻃﻷ ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.ﻲﻬﻠﺘﻟ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﳉ ﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻟ ﺪﻘﻔﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﻷ
ﻴﻐﺗ ﻮ ﻻ .ﺲﺒﻘﳌ ﻊﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﺻ ﺲﺑﺎﻗ ﻢﺋﻼﺘﻳ  ﺐ
ﺪﻌﻟ ﻊﻣ ﺔﺌﻳﺎﻬﳌ ﺲﺑﻮﻘﻟ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ .ﻮﺣﻷ ﻦﻣ ﺎﺣ ﺄﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟ
ﺎﻫﻴﻐﺗ ﻢﺘﻳ  ﻲﺘﻟ ﺲﺑﻮﻘﻟ ﺾﻔ .ﻲﺋﺎﻗ ﺾﻳﺄﺗ ﺔﺿﺆﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺲﺑﺎﻘﳌ
ﺊﻓﺪﳌ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟ ﻮﺗﺎﻳ ﺐﻴﺑﺎﻧﻷﺎﻛ ﺔﺿﺆﳌ ﻮﻄﺴﻟ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﲡ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﺰﻳ .ﻚﻤﺴﺟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻟ 
.ﺆﻣ ﻚﻤﺴﺟ ﻮﻜﻳ
ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﺰﻳ .ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ  ﺎﻄﻣﻷ ﻦﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﻌﺑ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﺧ ﻟ ﺎﳌ ﺗ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺐﺤﺴﻟ  ﺎﻬﻘﻴﻠﻌﺘﻟ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻤﳊ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﻌﺘﺳ ﺗ ﻻ
ﻮﳊ ﺖﻳﺰﻟ ﺮﳊ ﻦﻋ ﻞﺑﺎﻜﻟ ﺎﻌﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ
ﻦﻣ ﺔﻜﺑﺎﺸﺘﳌ  ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﻼﺑﺎﻜﻟ ﺪﻳﺰﺗ .ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ﺎﻬﳉ ﺰﺟ ﻦﻋ  ﺎﳊ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻀﻳ ﻲﺟﺎﳋ ﻌﺘﺳﻼﻟ ﺔﳊﺎﺼﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ ﻼﺑﺎﻛ ﻂﻘﻓ ﺪﺨﺘﺳ
ﺺﺼ ﺪﻳﺪﲤ ﻞﺑﺎﻛ ﻌﺘﺳ ﺾﻔ .ﻼﳋ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺟﺎﳋ ﻌﺘﺳﻼﻟ
،ﺔﺒﻃﺮﻟ ﻮﺟﻷ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﻨﲡ ﺎﻜﻣﻹﺎﺑ ﻦﻜﻳ  
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺪﺨﺘﺳ  .ﻒﻠﺨﺘﳌ ﺎﻴﺘﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺎﺘﻔﻣ ﺪﺨﺘﺳﺎﻓ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻣﺪﺼﻟ ﺮﻄﺧ ﻞﻠﻘﻳ ﻒﻠﺨﺘﳌ ﺎﻴﺘﻟ
ﺎﺨﺷﻷ ﺎﻣ
.ﻞﻘﻌﺘﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﻪﻠﻌﻔﺗ ﺎﻣ ﻟ ﻪﺒﺘﻧ ﺎﻈﻘﻳ ﻦﻛ
ﺛﺄﺗ ﺖﲢ ﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ  ﺐﻌﺘﻣ ﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻋ ﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺪﻨﻋ ﺪﺣ ﺔﻈﺤﻠﻟ ﺎﺒﺘﻧﻻ ﺪﻋ .ﺔﻳﻷ  ﻮﺤﻜﻟ  ﺪﺨﳌ
.ﻄﺧ ﺎﺑﺎﺻ ﻟ ﺆﻳ ﺪﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺳ
ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﺘﻋ ﺪﺗ ﺪ .ﺔﻴﻗ ﺎﻈﻧ ﺋ ﺪﺗ ﺎﳋ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﺘﻋ ﺪﺗ
ﻻﺰﻧﻻ ﻦﻣ ﺔﻴﻗﻮﻟ ﺎﻣﻷ ﺔﻳﺬﺣ ﺎﺒﻐﻟ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟ ﺎﻨﻘﻛ ،ﺎﳋ
ﺮﻄﺧ ﻦﻣ ،ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻌﺘﺳ ﻮﻧ ﺐﺴﺣ ،ﲔﻧﻷ ﺔﻴﻗ  ﻮﳋ
.ﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ
ﺄﻔﻄﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻮﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﻮﺼﻘﻣ ﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺐﻨﲡ
 .ﺎﻬﻠ  ﺎﻬﻌﻓ ﻞﺒﻗ ،ﻢﻛﺮﳌﺎﺑ / ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺎﻴﺘﻟ ﺪﻣﺈﺑ ﺎﻬﻠﺻ ﻞﺒﻗ
ﺖﻠﺻ   ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞ ﺎﻨﺛ ﺎﺘﻔﳌ ﻠﻋ ﻚﻌﺒﺻ ﻊﻀﺗ ﺖﻨﻛ
ﻟ ﻚﻟ ﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺪﻴﻗ ﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺎﻬﳉ
.ﻮﳊ ﺪﺣ
ﺆﺗ ﺪﻗ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻂﺑﺮﻟ ﺎﺘﻔﻣ  ﻂﺒﻀﻟ ﺪﻋ ﺰﻧ
.ﺮﺠﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹ ﻟ ﺎﻬﳉ ﻦﻣ  ﺰﺟ  ﺪﺟﻮﺘﳌ ﺎﺘﻔﳌ  ﺪﻌﻟ
.ﺋ ﻚﻧﻮﺗ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ﺎﻣﺄﺑ ﻒﻗ .ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﻐﻟ ﺪﺴﳉ ﺎﺿ ﺐﻨﲡ
ﻐﻟ ﻒﻗﻮﳌ  ﻞﻀﻓ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﳉ ﻠﻋ ﺮﻄﻴﺴﻟ ﻦﻣ ﻚﻟ ﻚﻟ ﺢﻤﺴﻴﺳ
.ﺔﻌﻗﻮﺘﻣ
ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻠﳊ  ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟ ﺎﻴﺜﻟ ﺪﺗﺮﺗ ﻻ .ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺎﻴﺛ ﺪﺗ
ﺪﻗ .ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ﺎﻬﳉ ﺰﺟ ﻦﻋ ﺪﻌﺑ ﻠﻋ ﺎﻔﻘﻟ ﺎﻴﺜﻟ ﺮﻌﺸﻟ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ ﺰﺟﻷﺎﺑ ﻞﻳﻮﻄﻟ ﺮﻌﺸﻟ ﻠﳊ ﺔﺿﺎﻔﻀﻔﻟ ﺎﻴﺜﻟ ﻚﺑﺎﺸﺘﺗ
ﻪﻧﺄﺑ ﺔﻟﻮﺻﻮﻣ ﺎ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻓ ،ﺎﺒﻐﻟ ﻊﻴﻤﲡ ﻂﻔﺷ ﺰﻴﻬﲡ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺎﺟ 
ﻏﻷ ﻂﻔﺸﻟ ﺰﻴﻬﲡ ﺪﺨﺘﺳ ﻞﻠﻘﻳ ﺪﻗ .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ ﻢﺘﻳ
.ﻏﻷ ﻦﻋ ﺔﲡﺎﻨﻟ ﺮﻃﺎﺨﳌ ﻦﻣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺳ ﺔﻠﻣﺎﻌﻣ ﻦﺴﺣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻚﻟﺎﻐﺷ ﺬﻴﻔﻨﺘﻟ ﺪﺨﺘﺳ .ﺎﻬﳉ ﻞﻴﻤﺤﺘﺑ ﺮﻔﺗ ﻻ
ﺪﻌﻟ ﺔﻄﺳﻮﺑ ﺎﻧﺎﻣ ﺮﺜﻛ ﻞﻀﻓ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﻚﻧ .ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﳌ
.ﻮﻛﺬﳌ ﻷ ﺎ  ﺔﻤﺋﻼﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ .ﻒﻟﺎﺗ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺎﺘﻔﻣ ﺎﻛ  ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ ﻢﺘﻳ  ﺐ ﻄﺧ ﺎﻬﺋﺎﻔﻃﺈﺑ  ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﺪﻌﺗ  ﻲﺘﻟ
ﻞﺒﻗ ﺎﻬﳉ ﻂﺒﺿ ﻞﺒﻗ ﻢﻛﺮﳌ ﺰﻧ / ﺲﺒﻘﳌ ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟ ﺐﺤﺳ
ﺎﻴﺘﺣﻻ ﺮﺟ ﻊﻨﲤ .ﺎﺒﻧﺎﺟ ﺎﻬﳉ ﻊﺿ ﻞﺒﻗ  ﻊﺑﻮﺘﻟ ﻊﻄﻗ ﺪﺒﺘﺳ
.ﻮﺼﻘﻣ ﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺬﻫ
.ﺎﻔﻃﻷ ﺎﻨﻣ ﻦﻋ ﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ ﻢﺘﻳ ﻻ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣ
ﻚﻠﺗ ﺮﻘﻳ  ﻦﳌ  ﺎ ﻪﻟ ﺧ ﻻ ﻦﳌ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﺗ ﻻ
ﺎﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳ ﻢﺗ  ﻄﺧ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ .ﻴﻠﻌﺘﻟ
.ﺧ 
ﺎﻬﳉ ﺰﺟ ﺖﻧﺎﻛ  ﻋ ﺺﺤﻔﺗ .ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟﺎﺑ ﻦﺘﻋ
ﺖﻧﺎﻛ   ﺔﻛﺮﳊ ﻦﻋ ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻣ ﻏ ﺎﺄﺑ ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻛﺮﺤﺘﳌ
ﺪﻌﻟ  ﻦﺴﺣ ﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﺟﺪﻟ ﺔﻔﻟﺎﺗ  ﻮﺴﻜﻣ ﺰﺟ ﺎﻨﻫ
.ﺎﻬﳉ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎﻋ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟ ﺰﺟﻷ ﺬﻫ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺎﻫﺪﺼﻣ ﻮﳊ ﻦﻣ ﺜﻜﻟ
.
ﻮﺣ  ﻊﻄﻘﻟ ﺪﻋ  .ﺎﺣ ﺔﻔﻴﻈﻧ ﻊﻄﻘﻟ ﺪﻋ ﺎﻘﺑ ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
ﺎﻬﻬﻴﺟﻮﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻞﻗ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻠﻜﺘﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺎﻬﺘﻧﺎﻴﺻ ﻢﺗ ﻲﺘﻟ ﺎﳊ ﻊﻄﻘﻟ
.ﻳ ﻞﻜﺸﺑ
ﺬﻫ ﺐﺴﺣ .ﺦﻟ ﻞﻐﺸﻟ ﺪﻋ ﻊﺑﻮﺘﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ ﺪﺨﺘﺳ
ﺪﺨﺘﺳ .ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺮﳌ ﻞﻤﻌﻟ ﻞﻐﺸﻟ  ﻚﻟ ﺎﻨﺛ ﻋﺮﺗ .ﻴﻠﻌﺘﻟ
ﺪﺣ ﻟ ﺆﻳ ﺪﻗ ﺎﻬﻠﺟﻷ ﺔﺼﺼﺨﳌ ﺎﻐﺷﻷ ﻐﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﺪﻌﻟ
.ﻄﳋ ﻻﺎﳊ
ﺔﻣﺪﳋ
ﻂﻘﻓ ﲔﺼﺼﺨﺘﳌ ﻌﻟ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ ﻚﺗﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳ
.ﺎﻬﳉ ﺎﻣ ﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﳌ ﻚﻟ ﻦﻣﺆﻳ .ﺔﻴﻠﺻﻷ ﺎﻴﻐﻟ ﻊﻄﻗ ﻌﺘﺳﺎﺑ
440 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
ندﺮ ﺰﲤ هﻮﺤﻧ
ﺎﺑ و ﺑﻮﺨﺑ ناﻮﺘﺑ ﺎﺗ ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ هراﻮﻤﻫ ار ﻪﻮﻬﺗ ﺎﻫرﺎﺷ و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دﺮ رﺎ نﺎﻨﻤﻃا
ﺖﺮﺣ ﻞﺑﺎﻗ ﻪﻧادازآ هراﻮﻤﻫ ﺪﺎﺑ رﺎدﻮﺧ (ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ) ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ
رﺎدﻮﺧ ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ هدوﺪﺤﻣ وﺮﻨا زا .دﻮﺷ ﻪﺘﺴﺑ رﺎدﻮﺧ رﻮﻄﺑ و ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ ﻪﺸﻤﻫ ار
رﺎﺸﻓ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ،رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ ﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺪﻌﺑ
.ﺪﻨ رود هﺎﮕﺘﺳد زا ﻮﻣ ﻢﻠﻗ ? ﻪﻠﺳﻮﺑ ﺎ و اﻮﻫ
.ﺪﻨ ﺰﲤ ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و 23 @ﺮﺤﻣ راﻮﻧ ﺐﺗﺮﻣ
تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
1 609 B02 125 ..............................................ﻊﺮﺳ رﺎﻬﻣ اﺮﺑ ﭽﭘ هﺮﮔ
1 609 B02 375 ......................................... هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ
1 609 B02 595 ............................................. رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ
2 610 016 461 ..............................................MSF 110 ﺒﻧﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
2 607 001 977 ..........................................ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ
0 601 B12 100 .........................................................GTA 2500 W رﺎ ﺰﻣ
0 601 B24 100 .............................................................GTA 3800 رﺎ ﺰﻣ
0 601 988 108 .....................................................GAS 50 M بﻮﭼ هﺪﻨIﻣ
MSLED 170 رﺎ غاﺮﭼ
3 601 M25 000 .........................................................................................EU
3 601 M25 030 ........................................................................................ CH
3 601 M25 070 .........................................................................................UK
ﺎﻫ ﻪرﺎﺑ و ﺎﻫ ﻞﻧﺎﭘ ،ﺢﻄﺴﻣ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ و بﻮﭼ اﺮﺑ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
(ﻒﻘﺳ ﺮز و ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ)
305 x 30 mm هرا ﻪﻐﺗ
2 608 641 768 ............................................................................ 60 ﻪﻧاﺪﻧد
(ﻦﮕﻧر) ﻨﻫآ ﺮﻏ تاﺰﻠﻓ و ﺘﺳﻼﭘ اﺮﺑ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
305 x 30 mm هرا ﻪﻐﺗ
2 608 642 099 ............................................................................ 96 ﻪﻧاﺪﻧد
305 x 30 mm هرا ﻪﻐﺗ
2 608 640 453 ............................................................................ 96 ﻪﻧاﺪﻧد
ﺎﻫ شﻮﭙﻔ ﻒﻠﺘﺨﻣ عاﻮﻧا اﺮﺑ هرا ﻪﻐﺗ
305 x 30 mm هرا ﻪﻐﺗ
2 608 642 137 ............................................................................. 96ﻪﻧاﺪﻧد
نﺎﺮﺘﺸﻣ ﺎﺑ هروﺎﺸﻣ و شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ
و ﺲوﺮﺳ ،تاﺮﻤﻌﺗ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓد
تﺎﻋﻼﻃا و ﺮوﺎﺼﺗ .داد ﺪﻫاﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ تﺎﻌﻄﻗ ﻦﻨﭽﻤﻫ
ﻞذ هدﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﺎﺳ رد ﺪﻧاﻮﺘﻣ ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ تﺎﻌﻄﻗ هرﺎﺑ رد
:ﺪﺎﳕ ﻮﺠﺘﺴﺟ
www.bosch-pt.com
تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﻣ لﺎﻤ ﺎﺑ شﻮﺑ ﺖﺮﺷ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ روﺎﺸﻣ ﻢﺗ
ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﻻﻮﺼﺤﻣ ﻢﻈﻨﺗ و هدﺎﻔﺘﺳا زﺮﻃ ،ﺪﺮﺧ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ
.ﺪﻫﺪﻣ
داﺮﻓا ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﻛﺪﻳ راﺰﺑا ﻪﻴﻬﺗ و هﺎﮕﺘﺳد ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﺘﻧارﺎﮔ زا هدﺎﻔﺘﺳا اﺮﺑ
.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮ جرﺎﺧ هدر زا
ﻂﺤﻣ ﻆﻔﺣ تارﺮﻘﻣ ﻖﺒﻃ ﺪﺎﺑ ،نآ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎزﺎﺑ و جرﺎﺧ هدر زا ﺖﺴز
!ﺪزاﺪﻧﺎﻧ ﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد ار ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا
:ﺎﭘورا ﻪدﺎﲢا ﻮﻀﻋ ﺎﻫرﻮﺸﻛ اﺮﺑ ﻂﻘﻓ
ﺋﺎﭘورا ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﺋآ ﻖﺒﻃ
ﻪﻨﻬﻛ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد هرﺎﺑ رد 2002/96/EG
،ﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ نآ ﻞﺪﺒﺗ و ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا و ﻜﺮﺘﻜﻟا
ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ار هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗﺮﻏ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا ﺪﺎﺑ
ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎزﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ و دﺮﻛ روآ ﻊﻤﺟ
.دروآ ﻞﻤﻌﺑ ماﺪﻗا ﺖﺴز ﻂﺤﻣ
.ﺖﺳا ظﻮﻔﺤﻣ ﺮﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ﻖﺣ
ﺳرﺎﻓ |
441
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﺖﻤﺳ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد) 45° ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
(برﻮﻣ - دﻮﻤﻋ ،ﺖﺳار
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد ﻪواز اﺮﺑ 18 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 38 هرا ﻔ
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 16
ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 9 ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
.ﺪﻨ دازآ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ ﺖﻌﺿو زا 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار 39 نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ
.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺖﺳار ﺳرﺎﻓ
.ﺪﻧاﺮﺑ (45°) ﺖﺳار ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
(W1 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
راﺮﻗ 38 هرا ﺰﻣ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 135 ﻪواز رد ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?
.ﺪﻫﺪﺑ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 40 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(W2 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ (8 mm) ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار 72 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
ﻪﺟرد 45° ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 24 و 33 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﻢﻈﻨﺗ اﺪﺘﺑا ،ﺪﻧﺮﮕﻧ راﺮﻗ ﻂﺧ ? رد 32 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد رد
ﺎﻫﺮﮕﻧﺎﺸﻧ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﻪﺟرد
45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺲﭙﺳ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺮﮕد رﺎﺒI ار ﻪواز
.ﺪﻨ راﺮIﺗ ار ﻪﺟرد
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﺲﻧﻻﺎﺑ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد ﻪواز اﺮﺑ 18 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 38 هرا ﻔ
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 16
(X1 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
ﺶ ﻂﺧ ﻦﺑﺎﻣ اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 90° ﻪواز ور ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ 38 هرا ﻔ ور ،40 هرا ﻪﻐﺗ و 10 ﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 40 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(X2 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
ﺰﻣ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 73 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ رﺎﻬﭼ ﺮﻫ
ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ﺲIﻋﺮﺑ 37 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﺎﺑ ار 38 هرا
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار ﺎﻫ ﭻﭘ
37 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﻂﺧ ور ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 59 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
و ﺪﻨ ﻞﺷ ﻮﺳ رﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮕﭽﭘ ? ﻪﻠﺳﻮﺑ ار 74 ﭻﭘ ،ﺪﺷﺎﺒﻧ
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﺖﻣﻼﻋ ور ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
(Y ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
.دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ هرﺎﺑود ًﺎﺒﻗﺎﻌﺘﻣ ناﻮﺗ ﻣ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ناﺰﻣ
:لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
:ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ دازآ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ رد (17 mm) ﺲIﺑ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار 75 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
رد نآ ﺶاﺰﻓا ﺖﻬﺟ و هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ ﺶﻫﺎ ﺖﻬﺟ ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ
17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ،ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
هﺪﻣآ ﺖﺳﺪﺑ بﻮﻠﻄﻣ ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ﺎآ ،ﺪﻨ لﺮﺘﻨ و ﺪﺪﻨﺒﺑ هرﺎﺑود ار
.ﺖﺳا
(Z ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ
:ﺪﻨ ﻞﻤﻋ ﺮز ﻞﺣاﺮﻣ ﻖﺒﻃ ﺘﺴﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ
ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.(448 ﻪﺤﻔﺻ ،«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ
ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 30 ﻖﻤﻋ  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪ ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا
نوﺪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ 29 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ و ﺖﺳا هدﺮﺸﻓ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ رﺎﺷ ﻞﺧاد ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ سﺎﲤ
ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 31 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.دﻮﺷ هدﺮﺸﻓ ﻞﺧاد
.ﺪﺸIﺑ ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 11 هرا ﻓﺎﺿا ﺎﻫ ﺰﻣ
17رﺎﻬﻣ مﺮﻫا و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد ور ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ار
.ﺪﺸIﺑ 15 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ و ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 38 هرا ﺰﻣ
.ﺪﻨ ﻊﻤﺟ 76 ﺖﺴﺑ ﻪﻤﺴﺗ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار قﺮﺑ ﻞﺑﺎ
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﺑ ﺐﺼﻧ ﻞﺑﺎﻗ ﺖﺑﺎﺛ رﻮﻄﺑ ﻪ ار ﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻠ
.ﺪرادﺮﺑ ،ﺪﻨﺘﺴﻧ
نﺎIﻣﻻا ﺘﺣ ،ﺪﻧا ﻪﺘﻓﺮﮕﻧ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﻪ ار ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ ? ﻞﺧاد ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ
ﻪIﻨا ﺎ و ﺪﻨ ﺎﺠﺑﺎﺟ 7 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ هﺮﮕﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﺖﺳد رد هرا ﻔ ﻮﻠﻬﭘ ود رد 19 ﺖﺳد ﺎﺟ ﮕﺘﻓروﺮﻓ ﻞﺤﻣ رد اﺮﻧآ
.ﺪﺮﮕﺑ
هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﻘﻧو ﻞﻤﺣ تاﺰﻬﲡ زا ﺎﻬﻨﺗ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ
رﺎﺑ ار 4 ﻪﺘﺳد ﺎ 28 ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ،ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ ﺰﮔﺮﻫ و ﺪﻨ
.ﺪﺮﺒﻧ
و دﺎز رﺎﺸﻓ زا ﺎﺗ ،ﺪﻨ ﻞﻤﺣ ﺮﻔﻧ ود نﺎﻣا ترﻮﺻ رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ ﺮﮔﻮﻠﺟ نﺎﺗﺮﻤ ﻪﺑ ﺐﺳآ
ﺲوﺮﺳ و ﺖﺒﻗاﺮﻣ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮ ﺰﲤ و ﺮﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗاﺮﻣ
لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ور ﺮﺑ رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ
.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ
ﻞﺣاﺮﻣ رد ﻪ رﺎﺴﺑ ﺖﻗد دﻮﺟو ﺎﺑ ،IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ندﺎﺘﻓا رﺎ زا ترﻮﺻرد
زا I ﻪﺑ نآ ﺮﻤﻌﺗ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ ،ﺖﺳا ﻪﺘﻓﺮﮔ ترﻮﺻ نآ ﺶﺎﻣزآ و ﺪﻟﻮﺗ
ﻪﻌﺟاﺮﻣ شﻮﺑ ﻗﺮﺑ تﻻآراﺰﺑا شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ و زﺎﺠﻣ ﺎﻫ هﺎﮔﺮﻤﻌﺗ
.ﺪﻨ
هرﺎﻤﺷ ًﺎﻤﺘﺣ ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﺪ راﺰﺑا شرﺎﻔﺳ ﺎ و لاﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ اﺮﺑ
.ﺪﻫد عﻼﻃا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ور ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻻﺎ ﻤﻗر هد ﻨﻓ
442 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
ﻂﺧ زا ﻪﻠﺻﺎﻓ نﺎﻤﻫ رد ﺖﺳار و ﭗﭼ رد لﻮﻃ ﻞ ور ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
ﻦﺎﭘ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺘﻗو ﺘﺣ ﺪﻨﺷﺎﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ
.دﻮﺷ هﺪﻧار
(T2 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :ندﻮﺑ ﻖﺒﻄﻨﻣ ﻢﻈﻨﺗ
رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ار (4 mm) 21 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 64 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ زا ﻪﻠﺻﺎﻓ نﺎﻤﻫ ،لﻮﻃ ﻞ ور
.دروآ ﺖﺳﺪﺑ
ﭗﭼ زا ار رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﺖﻋﺎﺳ ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ ﺶﺧﺮﭼ ?
ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ رد ﺶﺧﺮﭼ ? و ،ﺪﻫد ﻣ ﺖﺮﺣ ﺖﺳار ﻪﺑ
.ﺪﻫد ﻣ ﺖﺮﺣ ﭗﭼ ﻪﺑ ﺖﺳار زا ار رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﺖﻋﺎﺳ
(T3 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :ندﻮﺑ زاﻮﻣ ﻢﻈﻨﺗ
ﻞﺷ 4 mm) 20) ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 27 رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد 65 ﭻﭘ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨ
وزﺎﺑ ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﻮﻠﺟ ﭻﭘ ﻪﺑ نﺪﺳر ﺖﻬﺟ :ﺮﻛﺬﺗ
بﺎﻗ ﺎﻫرﺎﺷ زا I هار زا ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ ار @ﺮﺤﻣ
.درﻮﺨﺑ ﺎﺟ ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ
ﻞﺷ (2 mm) 21 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ﺶﺧﺮﭼ (1 2 دوﺪﺣ) 66 لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ
.ﺪﻨ
.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ
ور رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﺎ ﺖﺳار ﻪﺑ ار رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
.دﻮﺷ زاﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور هﺪﺷ ﻦﻌﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ ،لﻮﻃ ﻞ
هرﺎﺑود ار 66 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
.ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ار شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ نآ ندﻮﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ هرﺎﺑود ،ﻢﻈﻨﺗ زا ﺪﻌﺑ
ﺲﻧﻻﺎﺑ هرﺎﺑود 64 ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا موﺰﻟ ترﻮﻃ رد
.ﺪﻨ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ ًادﺪﺠﻣ ار رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ 27 ﺶﺷﻮﭘ
ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﺒﻧﺎﺟ فاﺮﺤﻧا ﻢﻈﻨﺗ
(T4 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﻞﺷ (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 27 رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد 65 ﭻﭘ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨ
وزﺎﺑ ﺪﺎﺑ رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﻮﻠﺟ ﭻﭘ ﻪﺑ نﺪﺳر ﺖﻬﺟ :ﺮﻛﺬﺗ
بﺎﻗ ﺎﻫرﺎﺷ زا I هار زا ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ ار @ﺮﺤﻣ
.درﻮﺨﺑ ﺎﺟ ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ
ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ﺶﺧﺮﭼ ( 1 2 دوﺪﺣ) ار 67 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨ ﻞﺷ (2 mm) 21
.ﺪروﺎﻧ نوﺮﺑ ﻼﻣﺎ ار ﺎﻬﭽﭘ
ﻪﺑ ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﺖﺳار و ﭗﭼ ﻪﺑ ار رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ
.ﺪﻧﻮﺸﻧ فﺮﺤﻨﻣ فﺮﻃ ود ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺐﻘﻋ
.ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ار شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ نآ ندﻮﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ هرﺎﺑود ،ﻢﻈﻨﺗ زا ﺪﻌﺑ
ﺲﻧﻻﺎﺑ هرﺎﺑود 64 ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
.ﺪﻨ
ﺖﻔﺳ هرﺎﺑود ار 67 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ
.ﺪﻨ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ ًادﺪﺠﻣ ار رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ 27 ﺶﺷﻮﭘ
(دﻮﻤﻋ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد ﻪواز اﺮﺑ 18 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 38 هرا ﻔ
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 16
(U1 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
38 هرا ﻔ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 90° ﻪواز ور ار ﻪﻟﺎﻘﻧ ?
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 40 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(U2 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ دازآ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
ﻞﺷ (10 mm) ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (رود ? ﻞﻗاﺪﺣ) ار 68 ﻢﻈﻨﺗ  هﺮﻬﻣ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨ
.ﺪﻨ ﻞﺷ (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ 3 دوﺪﺣ) 70 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ
ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 69 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
هرﺎﺑود ار 68 ار ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ ﺪﻌﺑ و ﺪﺸIﺑ ار 70 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ اﺪﺘﺑا
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﻂﺧ ور ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 24 و 33 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻮﺳ رﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮕﭽﭘ ? ﺎﺑ ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ ،ﺪﺷﺎﺒﻧ 32
.ﺪﻫد راﺮﻗ ﺖﻣﻼﻋ داﺪﺘﻣا رد ار ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ و ﺪﻨ ﻞﺷ
ﺖﻤﺳ ،دﻮﻤﻋ) دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد 45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
(ﭗﭼ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد ﻪواز اﺮﺑ 18 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 38 هرا ﻔ
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 16
ار ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 9 ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
(45°) ﭗﭼ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و 17 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد
.ﺪﻧاﺮﺑ
(V1 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
هرا ﻔ ور اﺮﻧآ و ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﺟرد 45° ﻪواز ور ار ﺞﻨﺳ ﻪواز ?
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ 38
.ﺪﺷﺎﺑ ﺢﻄﺴﻤﻫ نآ لﻮﻃ مﺎﲤ رد 40 هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﻪﻟﺎﻘﻧ ﻊﻠﺿ ?
(V2 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
ﺐﻘﻋ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ (8 mm) ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ ? ﺎﺑ ار 71 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
.دﻮﺷ ﺢﻄﺴﻣ لﻮﻃ ﻞ ور هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﺞﻨﺳ ﻪواز ﺎﭘ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﺪﻨﺒﺑ ًادﺪﺠﻣ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
ﻪﺟرد 45° ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﺎﺑ ﻢﻈﻨﺗ زا ﺲﭘ 24 و 33 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
ﻪواز ﺖﻣﻼﻋ ﻢﻈﻨﺗ اﺪﺘﺑا ،ﺪﻧﺮﮕﻧ راﺮﻗ ﻂﺧ ? رد 32 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد رد
ﺎﻫﺮﮕﻧﺎﺸﻧ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﻪﺟرد
45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺲﭙﺳ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺮﮕد رﺎﺒI ار ﻪواز
.ﺪﻨ راﺮIﺗ ار ﻪﺟرد
ﺳرﺎﻓ |
443
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ
.ﺪﻨ حﻼﺻا و
.ﺪراد زﺎﻧ هﮋو راﺰﺑا و ﻪﺑﺮﲡ ﻪﺑ رﻮﻈﻨﻣ ﻦا اﺮﺑ
ﻦﺌﻤﻄﻣ و ﻊﺮﺳ ار رﺎ ﻦا شﻮﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ و زﺎﺠﻣ هﺎﮔﺮﻤﻌﺗ
.ﺪﻫد ﻣ مﺎﳒا
رﺰﻟ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻو ﻪIﺒﺷ ﻪﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا رﺰﻟ دﺮرﺎ ﺶﺎﻣزآ ﺖﻬﺟ :ﻪﺟﻮﺗ
ﺪﻠ (ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻼﺜﻣ) رﺰﻟ ﻢﻈﻨﺗ مﺎﮕﻨﻫ
ﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧ ﺎﻧ ندﺎﺘﻓا هار .ﺪﻨﻧ لﺎﻌﻓ ار ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ
.ددﺮﮔ ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺗ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
مﺮﻫا .ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻪﺟرد ﻪواز اﺮﺑ 18 ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 38 هرا ﻔ
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺧاد ﻞﻣﺎرﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ 16
.ﺪﻨ ﻦﺷور 61 ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
(T1 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) :لﺮﺘﻨ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ ﻢﺳر رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ? ور ﻢﻘﺘﺴﻣ شﺮﺑ ﻂﺧ ?
4 ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 5 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ
شﺮﺑ ﻂﺧ ﺎﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ﻪ ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ رﻮﻃ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﻧﺮﮕﺑ راﺮﻗ داﺪﺘﻣا ? رد
ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻢIﺤﻣ ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد ار رﺎ
.ﺪﻧاﺮﺑ
.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﻢIﺤﻣ رﻮﻄﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﻨ ﻦﺷور 61 ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
(US دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ) ﻒﻘﺳ ﺮز ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ ﺎ ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا
52°
38°
ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﺰﻣ) 31,6° ور ار ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺪﺎﺑ ﺪﻨ ﻣ هرا هﺪﺑاﻮﺧ ار ﻒﻘﺳ ﺎﻫ ﻃﻮﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ) 33,9° ور ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز و (ﺖﺳا هﺪﺧﺮﭼ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﻒﻘﺳ ﺎﻫ ﻃﻮﻗ ور رﺎ اﺮﺑ ﺗاﺮﺬﺗ وﺎﺣ ﺮز لوﺪﺟ
فﺎﺻ رﻮﻄﺑ نداد راﺮﻗ
هرا ﻔ ور 52°
ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نداد راﺮﻗ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
تﺎﻤﻈﻨﺗ
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﺰﻧﺮﻗ) ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا
(ﻒﻘﺳ ﺮز
ﭗﭼ 31,6° ﺖﺳار 31,6° ﭗﭼ 45° ﺖﺳار 45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﻠﺧاد ﻪﺒﻟ
ﲔﳝ 33,9° ﭗﭼ 33,9° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
ﺖﺳار 31,6° ﭗﭼ 31,6° ﺖﺳار 45° ﭗﭼ 45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﺟرﺎﺧ ﻪﺒﻟ
ﭗﭼ 33,9° ﺖﺳار 33,9° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
444 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
هﮋو رﺎ تﺎﻌﻄﻗ
ﺢﺤﺻ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ،دﺮﮔ تﺎﻌﻄﻗ ﺎ هﺪﻤﺧ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ نﺪﺮﺑ رد
ﻪﻠﺻﺎﻓ ﭻﻫ ﺪﺎﺒﻧ شﺮﺑ ﻂﺧ رد .ﺪﻨ ﺮﮔﻮﻠﺟ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ نﺪﺰﻐﻟ زا
ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو هرا ﻔ و ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ،رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻦﺑﺎﻣ ﻓﺎIﺷ ﺎ
.ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪﻨ ﺖﺳرد هﮋو هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﺮﮔ ? ﺪﺎﺑ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
(ﻒﻘﺳ ﺋﻮﻠﮔ راﺰﺑا و ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ) راد ﻞﻓوﺮﭘ ﺎﻫ ﻪرﺎﺑ ندﺮ هدﺎﻣآ و هرا هﻮﺤﻧ
:ﺪﻨ هرا ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻖﺮﻃ ود ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ار (ﻒﻘﺳ ﺮز ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ) ﺋﻮﻠﮔ ﺎﻫراﺰﺑا و ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ ،راد ﻞﻓوﺮﭘ ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ
,ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ هرا ﻔ ور فﺎﺻ
.ﺪﻫد مﺎﳒا ﻮﺸ ﺖﺮﺣ نوﺪﺑ ﻢﻫ و ﻮﺸ ﺖﺮﺣ ﺎﺑ ﻢﻫ ار ﺎﻫ شﺮﺑ ،راد ﻞﻓوﺮﭘ ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ ﺎﻨﻬﭘ ﺐﺴﺣﺮﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﻦﻳا ﺮﺑ هوﻼﻋ
.ﺪﻨ نﺎﺤﺘﻣا هﺪﻧﺎﻤﻗﺎﺑ بﻮﭼ ﻪﻌﻄﻗ ? ور ار هﺪﺷ ﻢﻈﻨﺗ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺪﺘﺑا هراﻮﻤﻫ
ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ
.ﺖﺳا ﻒ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ و ﺎﻫ ﻪIرﺎﺑ ندﺮ هدﺎﻣآ و هرا اﺮﺑ ﺗﺎﺤﺿﻮﺗ و تﺎIﻧ وﺎﺣ ﺮز لوﺪﺟ
هرا ﺰﻣ ور هﺪﺑاﻮﺧ ﺎﻫﺰﻧﺮﻗ نداد راﺮﻗ
ﺶ ﻂﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
ﺎﻤﻨﻫار
تﺎﻤﻈﻨﺗ
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﻒ ﺰﻧﺮﻗ
ﺖﺳار 45° ﭗﭼ ﻪﺟرد 45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﻠﺧاد ﻪﺒﻟ
ﺖﺳار 45° ﭗﭼ 45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
ﭗﭼ 45° ﺖﺳار 45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻘﻓا
ﺟرﺎﺧ ﻪﺒﻟ
ﭗﭼ 45° ﺖﺳار 45° ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
دﻮﻤﻋ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ﻂﺧ رﺎﻨ ﺋﻻﺎﺑ ﻪﺒﻟ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
ور ﻨﺋﺎﭘ ﻪﺒﻟ
هرا ﻔ
و نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ راﺬﮔﺎﺟ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
شﺮﺑ ﺖﺳار فﺮﻃ ...
دراد راﺮﻗ
هدﺎﻣآ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
... رد
ﺳرﺎﻓ |
445
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
ندﺮ هرا
(P ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) (نﺪﺮﺑ) ﻮﺸ ﺖﺮﺣ نوﺪﺑ ندﺮ هرا
ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.(448 ﻪﺤﻔﺻ ،«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ
ﻞﺧاد ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 30 ﻖﻤﻋ  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪ ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا
نوﺪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نداد ﺖﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ 29 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ و ﺖﺳا هدﺮﺸﻓ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮔ راﺮﻗ رﺎﺷ ﻞﺧاد ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﺑ سﺎﲤ
.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ دﺎﻌﺑا ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (دﻮﻤﻋ ﺎ/و ﻘﻓا) هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.ﺪﻨ ﻦﺷور ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
4 ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 5 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ
.ﺪﻨ هرا ﺖﺧاﻮﻨI رﺎﺸﻓ ﺎﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
(Q ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﻮﺸ ﺖﺮﺣ ﺎﺑ ندﺮ هرا
ﻢﺤﻣ رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ لﻮﻃ ﻞ رد ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ ار ﻪﺘﺳد
ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ار ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ رﺎ هرا مﺎﮕﻨﻫ .ﺪراﺪﻬﮕﻧ
ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﺖﻠﻔﻏ ﻪﻈﳊ ? .ﺪﻫد ﺖﺮﺣ
.ﺪﻨ دﺎﺠا ار ﺘﺨﺳ تﺎﺣاﺮﺟ
، «@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ دازآ» ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر) 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ دازآ
(448 ﻪﺤﻔﺻ
ﻞ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ نﺪﺸ ﻮﻠﺟ و ﺐﻘﻋ ﻖﺮﻃ زا
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ رﺎ هدﺎﻣآ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
.ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ دﺎﻌﺑا ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار (دﻮﻤﻋ ﺎ/و ﻘﻓا) هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
ﻮﻠﺟ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ﺪﻨ رود 10 ﺎﻤﻨﻫار ﻞر زا رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.دﺮﮔ راﺮﻗ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﻨ ﻦﺷور ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
4 ﻪﺘﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ار راﺰﺑا وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 5 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ
ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ 10 ﻞر هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻬﺟ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻫد شﺮﺑ لدﺎﻌﺘﻣ رﺎﺸﻓ ﺎﺑ
ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
نﺎﺴ لﻮﻃ ﺎﺑ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ ندﺮ هرا هﻮﺤﻧ
(R ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
زا ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ،ﺮﺑاﺮﺑ ﺎﻫ لﻮﻃ ﺎﺑ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ندﺮ هرا اﺮﺑ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا شﺮﺑ 36 رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هﺎﮔ ﻪIﺗ
فﺮﻃ ود ﺮﻫ رد ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺎﻤﺷ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ 11 ﻮﺸ ﺰﻣ
36 ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ 35 ﭻﭘ
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ 63 رﺎﻬﻣ ﭻﭘ ور زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ هرﺎﺑود ار هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ 35 ﭻﭘ
ﺮﻈﻧ درﻮﻣ لﻮﻃ ناﺰﻣ ﻪﺑ ار هرا ﺰﻣ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 11 ﻮﺸ ﺰﻣ
ﻔ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) .ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ
.(448 ﻪﺤﻔﺻ ،«هرا ﺰﻣ/هرا
(رﺎﺷ ندﺮ هرا) ﻖﻤﻋ هﺪﻨﻨ ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻌﻄﻗ ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
(S ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
زا هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد ﺎ قﺎﻓ شﺮﺑ مﺎﮕﻨﻫ رد ﺪﺎﺑ ار ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.داد ﺮﻐﺗ (Bosch MSF 110) (ﺪﻨﻧﺎﻣ) ﺒﻧﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪﻧاﺮﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ار 30 ﻖﻤﻋ  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
ﺖﻌﺿو رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار 5 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
.ﺪﻫد راﺮﻗ هاﻮﳋد
ﺎﺑ ،ﭻﭘ ﺎﻬﺘﻧا ﻪ ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺲIﻋ ﺮﺑ رﺪﻘﻧآ ار 29 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ
.ﺪﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ 30 ﻖﻤﻋ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
رﺎ تﺎﻌﻄﻗ اﺮﺑ زﺎﺠﻣ دﺎﻌﺑا
:رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هزاﺪﻧا ﺮﺜاﺪﺣ
[mm] عﺎﻔﺗرا x ضﺮﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
(تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) ﺒﻧﺎﺟ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ دﻮﻤﻋ ﻘﻓا
110 x 240 104 x 335
110 x 110 104 x 240 45°
50 x 295 50 x 335 (ﭗﭼ) 45°
40 x 295 40 x 335 (ﺖﺳار) 45°
50 x 200 50 x 240 (ﭗﭼ) 45° 45°
40 x 200 40 x 240 (ﺖﺳار) 45° 45°
:رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هزاﺪﻧا ﻞﻗاﺪﺣ
:(دﺮ رﺎﻬﻣ هرا ﻪﻐﺗ ﺖﺳار ﺖﻤﺳ و ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ،هﺪﺷ لﺎﺳرا 22 هﺮﮔ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﺎﻬﻧآ ناﻮﺘﺑ ﻪ ﺗﺎﻌﻄﻗ ﻪﻤﻫ =)
(لﻮﻃ x ضﺮﻋ) 160 x 355 mm
104 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ (0°/0°)شﺮﺑ ﻖﻤﻋ ﺮﺜاﺪﺣ
446 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎ هﻮﺤﻧ و زاﺪﻧا هار
ﺮدﺎﻘﻣ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻊﺒﻨﻣ ژﺎﺘﻟو !ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ قﺮﺑ ﻪﺒﺷ ژﺎﺘﻟو ﻪﺑ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺴﭼﺮﺑ ور ﺮﺑ دﻮﺟﻮﻣ
(L ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ندﺮﻛ ﻦﺷور
4 ﻪﺘﺳد فﺮﻃ ﻪﺑ ار 60 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﺮ ﻦﺷور اﺮﺑ
.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ
ﻞﻔﻗ و ﺖﺒﺜﺗ ناﻮﺗ ﳕ ار 60 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻨﻤا ﻞﻻد ﻪﺑ ﺎﻨﺑ :ﺮﻛﺬﺗ
.ﺖﺷاﺪﻬﮕﻧ هدﺮﺸﻓ ﺖﻟﺎﺣ رد هراﻮﻤﻫ رﺎ ﻦﺣ رد ﺪﺎﺑ اﺮﻧآ ﻪIﻠﺑ ،دﺮ
ﻪﺑ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ناﻮﺗ ﻣ 5 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور رﺎﺸﻓ ﻖﺮﻃ زا ﻂﻘﻓ
.ﺪﻧار ﻦﺎﭘ
ﺰﻧ ار 5 ﻞﻔﻗ ﻣﺮﻫا ﺪﻠ ،ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ﺮﺑ هوﻼﻋ ندﺮ هرا اﺮﺑ
.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ
ندﺮﻛ شﻮﻣﺎﺧ
ﺎﻫر ًادﺪﺠﻣ ار 60 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﺮ شﻮﻣﺎﺧ اﺮﺑ
.ﺪﻨ
زاﺪﻧا هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ
ﻦﺷور مﺎﮕﻨﻫ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ناﻮﺗ ،قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ
ﺮﭙﻣآ 16 زﻮﻓ ﺖﲢ ار هﺎﮕﺘﺳد دﺮﻛ رﺎﻛ نﺎﻜﻣا و ﻪﺘﺧﺎﺳ دوﺪﺤﻣ نآ ندﺮﻛ
.ﺪﻨﻜﻣ ﻢﻫاﺮﻓ
ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜاﺪﺣ ﺎﺑ ندﺮ ﻦﺷور زا ﺲﭘ ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ :ﺮﻛﺬﺗ
هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ رد ﻟﻼﺘﺧا ﻪ ﺖﺴﻨا ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ،ﺪﺘﻓا رﺎIﺑ
ﻪﺑ ﺖﻗو عﺮﺳا رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺘﺴﺎﺑ ترﻮﺼﻨا رد .ﺖﺳا هﺪﻣآ دﻮﺟﻮﺑ زاﺪﻧا
ﻪﺻﻮﺗ» ﺚﺤﺒﻣ رد ار ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﺎﻫ سردآ .ددﺮﮔ عﺎﺟرا شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ
ﻣ 440 ﻪﺤﻔﺻ ،«ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ هرا اﺮﺑ ﻨﻤا تﺎIﻧ و ﺎﻫ
.ﺪﺑﺎ
ﻠﻤﻋ ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار
رﺎ هرا اﺮﺑ ﻠ تﺎﺤﺿﻮﺗ و ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد
ﻢﺤﻣ ﻪﺸﻤﻫ ندﺮ هرا زا ﻞﺒﻗ ار 17 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و 15 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ نﺪﺷ ﺞ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد .ﺪﻨ
.دراد
،ﺪﺋﺎﳕ ﻞﺻﺎﺣ نﺎﻨﻤﻃا و لﺮﺘﻨ اﺪﺘﺑا ﺪﺎﺑ ﺎﻫ شﺮﺑ ﻪﻤﻫ مﺎﳒا رد
ﺮﺎﺳ ﺎ ﭽﭘ هﺮﮔ ،ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﺎﺑ ﻪﺟو ﭻﻫ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﻪ
ًﻻﺎﻤﺘﺣا ﻤ ﺎﻫ ﻞﺎﺣ .ﺪﻨ ﳕ اﺪﭘ سﺎﲤ هﺎﮕﺘﺳد تﺎﻌﻄﻗ
.ﺪﻫﺪﺑ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ رﺎ تﺎﻣوﺰﻟ ﺎﺑ ار ﺎﻬﻧآ ﺎ ورادﺮﺑ ار هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ
ضﺮﻌﻣ رد ﺪﺎﺒﻧ هرا ﻪﻐﺗ .ﺪﻨ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ ﻪﺑﺮﺿ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار هرا ﻪﻐﺗ
.دﺮﮕﺑ راﺮﻗ ﺒﻧﺎﺟ رﺎﺸﻓ ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ
ﺪﺎﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ .ﺪﻨ راددﻮﺧ فﺎﺻﺎﻧ و هﺪﻤﺧ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور ﺮﺑ رﺎ زا
.ﺪﺷﺎﺑ ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ رﺎﻨ نداد راﺮﻗ ﺖﻬﺟ فﺎﺻ ﻪﺒﻟ ? اراد هراﻮﻤﻫ
ﺎﻬﻧآ زﺎﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺖﻤﺴﻗ ﺮز رد ﻪﺎﭘ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﺎﺑ ار ﻞﻮﻃ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ
.دﺮ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ نآ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺎ و
شﺮﺑ ﻂﺧ راﺬﮔ ﺖﻣﻼﻋ و ندﻮﳕ ﺺﺨﺸﻣ
(M ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﻖﺮﻃ ﻦا زا .ﺪﻨﻫد ﻣ نﺎﺸﻧ ار هرا ﻪﻐﺗ شﺮﺑ ضﺮﻋ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ود
ﻪIﻨا نوﺪﺑ ،ﺪﻨ راﺬﮕﺎﺟ ﺎﻘﻗد ،رﺎ هرا اﺮﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ
.ﺪﻨ زﺎﺑ ار ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
.ﺪﻨ ﻦﺷور 61 ﺪﻠ ﺎﺑ ار رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا
.ﺪﻨ ﻢﻈ رﺰﻟ ﻪﻌﺷا ود ﺮﻫ ﻦ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ور ار دﻮﺧ راﺬﮕﺘﻣﻼ
ﺪﻧﻮﺷ ﻣ هداد نﺎﺸﻧ ﺖﺳرد شﺮﺑ ضﺮﻋ ﺎآ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ رﺎ هرا زا ﻞﺒﻗ :ﺮﻛﺬ
ﻨﻧاﻮﺗ ﻣ رﺰﻟ ﺎﻫ ﻪﻌﺷا .(445 ﻪﺤﻔﺻ ،«رﺰﻟ ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ» ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر)
.ﺪﻨﻨ ﺮﻐﺗ ﺪﺪﺷ ﺮﺑرﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ شزﺮﻟ ﻖﺮﻃ زا لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ
(N ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺮﺑرﺎ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ و ندﺎﺘﺴا ﺖﻌﺿو
راﺰﺑا ﻮﻠﺟ ﺖﻤﺳ رد هرا ﻪﻐﺗ ﺮﺴﻣ رد ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ و ندﺎﺘﺴا زا
هرا ﻪﻐﺗ (ﻮﻠﻬﭘ رد) ﺒﻧﺎﺟ ﺖﻤﺳ رد هراﻮﻤﻫ و هدﻮﳕ راددﻮﺧ ﻗﺮﺑ
ﻟﺎﻤﺘﺣا ندز ﺲﭘ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺎﻤﺷ نﺪﺑ ،ﻖﺮﻃ ﻦا زا .ﺪﺘﺴﺎﺑ ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺎﺑ
.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ظﻮﻔﺤﻣ هﺎﮕﺘﺳد
رود ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ زا ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا و ﺎﻫوزﺎﺑ ،ﺎﻫ ﺖﺳد
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪراﺪﻧ ﻪﮕﻧ رﺪﺑﺮﺿ ترﻮﺻ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻮﻠﺟ ار دﻮﺧ ﺎﻬﺘﺳد
(رﺎ ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺾﻮﻌﺗ هﻮﺤﻧ
(O ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﺪﻧا هﺪﺷ ﺐﺼﻧ هرا ﻔ رد ﻪ 13 ﮓﻧر ﺰﻣﺮﻗ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻧﻮﺷ ?ﻠﻬﺘﺴﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا تﺪﻣ ﻧﻻﻮﻃ فﺮﺼﻣ زا ﺪﻌﺑ
.ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ ار هﺪد ﺐﺳآ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺎﻫ ﻪﺤﻔﺻ و ﺪﻨ زﺎﺑ (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 62 ﺎﻫ ﭻﭘ
.ﺪرادﺮﺑ ار ﻤﺪﻗ
.ﺪﻨ راﺬﮔ ﺎﺟ ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﺪﺪﺟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
ﺖﻤﺳ ًﻼﻣﺎ نﺎIﻣﻻا ﺘﺣ 62 ﺎﻫ ﭻﭘ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ
رد هرا ﻪﻐﺗ ،ﻪﺤﻔﺻ لﻮﻃ مﺎﲤ رد ﻪ رﻮﻃ ،ﺪﻨ رﺎﻬﻣ و ﺐﺼﻧ ﺖﺳار
.ﺪﻨIﻧ اﺪﭘ سﺎﲤ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺎﺑ ﺸﺸ ﺖﺮﺣ ﻃ
رد ﺪﺪﺟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺐﺼﻧ و ﺾﻮﻌﺗ اﺮﺑ ار قﻮﻓ حوﺮﺸﻣ ﻞﺣاﺮﻣ
.ﺪﻨ راﺮIﺗ ،ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﺳرﺎﻓ |
447
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻘﻓا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
(H ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺐﻠﻏا ﻪ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﺎﻫ ﻪواز ﻊﺮﺳ و ﻖﻗد ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ
:ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد هرا ﻔ رد 18 ﺎﻫ ﮔﺪﺮﺑ ،ﺪﻧﺮﮔ ﻣ راﺮﻗ
ﺖﺳار ﭗﭼ
15°; 22,5°;
31,6°; 45°; 60°
15°; 22,5°;
31,6°; 45°
.ﺪﻨ دازآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻢIﺤﻣ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ار 15 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
ﻪﺑ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﮔﺪﺮﺑ ﻞﺤﻣ ﺎﺗ ار 38 هرا ﻔ و ﺪﺸIﺑ ار 16 مﺮﻫا
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﺳار ﺎ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ
ﻞﺧاد ًﻼﻣﺎ ﺪﺎﺑ مﺮﻫا .ﺪﻨ ﺎﻫر ًادﺪﺠﻣ ار ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ مﺮﻫا
.ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ ﮔﺪﺮﺑ
ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﻘﻓا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
(I ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺖﻤﺳ زا) 52° ﻪواز زا هدوﺪﺤﻣ ? رد ناﻮﺘﻣ ار ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.دﺮ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ زا) 60° ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ
.ﺪﻨ دازآ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻢIﺤﻣ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ار 15 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
ﻪﺑ ﻮﻠﺟ رد ار 14 ﻪواز هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار 16 مﺮﻫا
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ فﺮﻃ
.ددﺮﮔ ﻣ دازآ هرا ﺰﻣ و دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦا زا 16 مﺮﻫا
ﺖﺳار ﺖﻤﺳ ﺎ ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ﻪﺑ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ ﻞﺤﻣ زا ار 38 هرا ﻔ
نﺎﺸﻧ ار ﺮﻈﻧ درﻮﻣ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ،59 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ،ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ
.ﺪﻫﺪﺑ
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار 15 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ) 16 مﺮﻫا هرﺎﺑود ندﺮ ﻞﺷ ﺖﻬﺟ
.ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار نآ ،(دراﺪﻧﺎﺘﺳا
ﻣ 16 مﺮﻫا و ددﺮﮔ ﻣ ﺮﺑ شا ﻪﻟوا ﺖﻌﺿو ﻪﺑ 14 ﻪواز هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ 18 ﺎﻬﮕﺘﻓر ﻮﺗ رد ﺪﻧاﻮﺗ
دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ
تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺪﻨ حﻼﺻا و
.(443 ﻪﺤﻔﺻ ،«ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ
ﻪواز زا هدوﺪﺤﻣ ? رد ناﻮﺗ ﻣ ار (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ) ﻪﺟرد 47° ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ ﺖﻤﺳ ) ﻪﺟرد 47°
اﺮﺑ ﺎﻫ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ،ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﺎﻫ ﻪواز ﻊﺮﺳ و ﻖﻗد ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ
.ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد 47° و 45° ,22,5° ,0° ﺎﻫ ﻪواز
ﭗﭼ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ
( ﺎﺗ 45°)
ار ﭗﭼ ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 9 ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
(448 ﻪﺤﻔﺻ ،«ﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﻨ دازآ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
ﻪواز 33 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
هرﺎﺑود ار 17 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
(45° ﺎﺗ ) ﺖﺳار ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ
(J ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ار ﺖﺳار ﺖﻤﺳ رد ﻊﻗاو ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 9 ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ
ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
(448 ﻪﺤﻔﺻ ،«ﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﻨ دازآ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ ﺖﻌﺿو 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار 39 نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ
24 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﺖﺳار ﻪﺑ ار 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
هرﺎﺑود ار 17 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻪﺟرد (برﻮﻣ شﺮﺑ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺖﺣار ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ
.درﻮﺧ ﻣ ﺎﺟ . ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد رد 39
.ﺪﻧاﺮﺑ ﺖﻌﺿو ور زا ﺖﺳار زا ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻞ ﻢﻈﻨﺗ
(47° ﺗﺎ +47°)
ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 9 ﻪﻌﻄﻗ ود ﺮﻫ
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ
،«ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
(448 ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻨ دازآ ار 17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا
و ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ ﻤ ﺖﻌﺿو زا 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.دﻮﺷ هداد نﺎﺸﻧ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﺎﺗ ﺪﻧادﺮﮕﺑ ار 39 نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ
ﺎ 33 ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار هاﻮﳋد ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز 24
هرﺎﺑود ار 17 رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد و ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ
ﻪواز ﺮﻫ رد ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺟ ﺪﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد ﮔﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ وﺮﻧ
.دراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺑﺎﺛ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ
(K ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) 22,5° دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ 90° ار نآ و ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 34 ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻤد
رﻮﻃ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ 4 ﻪﺘﺳد ور ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﺲﭙﺳ
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ سﻮﺴﺤﻣ
448 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﻫآ هرﺎﺑود ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
(ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﺖﻌﺿو ) ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﻮﳕ ﻦﻤا هﻮﺤﻧ
ﺪﻨ عﻮﺟر ) ﺖﻌﺿو ﻦا رد ار نآ و ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.(448 ﻪﺤﻔﺻ ،«@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا» ﻪﺑ
ﻪﺑ ﻼﻣﺎ 31 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﺎﺗ ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ رﺪﻘﻧآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.دﻮﺷ هدﺮﺸﻓ ﻞﺧاد
441 ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ هرﺎﺑرد ﺮﺘﺸﺑ تﺎﻋﻼﻃا ﺐﺴ اﺮﺑ
.ﺪﻨ عﻮﺟر
ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻞﻔﻗ
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ?ﻤ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﻣ ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ هﺪﻧﺰﻐﻟ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
ﺮﺬﭘ نﺎIﻣا @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ اﺮﺑ ﺖﻌﺿو ود ﺖﻟﺎﺣ ﻦا رد .دﺮ ﻞﻔﻗ 26
:ﺖﺳا
(پﺎ ﺎﻬﺷﺮﺑ اﺮﺑ) ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
و ﻞﻤﺣ ﺖﻌﺿو اﺮﺑ) ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
(هدﺮﺸﻓ ﻞﻘﻧ
(B1 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ دازآ
ﻣ رﺎ هدﺎﻣآ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ ﻞ 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ زﺎﺑ زا ﺲﭘ
.ﺪﺷﺎﺑ
.ﺪﺸIﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 26 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ،هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا  هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ
.ﺪﻨ ﻣ دازآ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
(B2 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ندﺮ ﻦﻤا
:ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﺸIﺑ ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
و ﺖﺑﺎﺛ نﻮﻨا ﻢﻫ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻻﺎﺑ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨﺘﺴﻫ ﻪﺘﺴﺑ
ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ﻦﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار 26 مﺮﻫا
.دﺮﮔ ﺎﺟ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا
.دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦﺪﺑ 28 هﺪﺷ هﺪﻧار ﺐﻘﻋ ﻪﺑ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
:ﺖﺳا هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﺸIﺑ ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺎﺗ ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺖﺳا لﺎﻌﻓ ﻼﻣﺎ نﻮﻨا ﻢﻫ @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
ﺖﻤﺴﻗ ود ﺮﻫ ﻦﺑ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ هﻮﮔ ﺎﺗ ﺪﺸIﺑ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ ار 26 مﺮﻫا
.دﺮﮔ ﺎﺟ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻨﺎﭘ ﺮﺬﭘ فﺎﻄﻌﻧا
.دﻮﺷ ﻣ ﻞﻔﻗ ﻖﺮﻃ ﻦﺪﺑ 28 هﺪﺷ هﺪﻧار ﻮﻠﺟ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
رﺎ اﺮﺑ زﺎﺳ هدﺎﻣآ هﻮﺤﻧ
(C ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) هرا ﺰﻣ/هرا ﻔ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا
ﺎﻬﻧآ زﺎﺑ ﺎﻬﺘﻧا ﺖﻤﺴﻗ ﺮز رد ﻪﺎﭘ ﻂﺳﻮﺗ ﺪﺎﺑ ار ﻞﻮﻃ رﺎ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ
.دﺮ رﺎﻬﻣ ﺑﻮﺨﺑ نآ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺎ و
ﺎ ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ 11 هرا ﻓﺎﺿا ﺎﻫ ﺰﻣ ?ﻤ ﻪﺑ ناﻮﺗ ﻣ ار هرا ﺰﻣ
.داد شﺮﺘﺴﮔ ﺖﺳار
.ﺪﺸIﺑ ﻞﺧاد ﻪﺑ ار 51 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
ﺮﻈﻧ درﻮﻣ لﻮﻃ هزاﺪﻧا ﻪﺑ ار هرا ﺰﻣ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ 11 ﻮﺸ ﺰﻣ
.(250 mm ﺮﺜاﺪﺣ) ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ
فﺮﻃ ﻪﺑ هرﺎﺑود 51 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ،هرا ﻓﺎﺿا ﺰﻣ ندﺮ ﺖﺑﺎﺛ ﺖﻬﺟ
.ﺪﻧاﺮﺑ نوﺮﺑ
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ و لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا هﻮﺤﻧ
(D ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
9 ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ ،(برﻮﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا رد
.ﺪﻫد ﺖﺮﺣ ار ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ لﻮﻃ ﺶاﺰﻓا اﺮﺑ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻮﻠﺟ فﺮﻃ ﻪﺑ ار 52 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 9 ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر
هرﺎﺑود ار 52 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا ،ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر ندﺮ ﺖﺑﺎﺛ ﺖﻬﺟ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ فﺮﻃ ﻪﺑ
(E ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﻫ ﻞر ﱳﺷادﺮﺑ
ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﻫ ﻞر ﺪﺎﺑ ﺪﺪﺷ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز دﻮﺟو ترﻮﺻ رد
.ﺖﺷادﺮﺑ ار 9
.ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ار 53 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻗرو
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻮﻠﺟ فﺮﻃ ﻪﺑ ار 52 هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﻪﺑ ﻼﻣﺎ ار 9 ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻻﺎﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ار ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺎﻫ ﻞر
(F ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﮔﺪﻨﻫﺎ ﻢﻈﻨﺗ
هﺪﺷ ﻢﻈﻨﺗ رﺎ فﺮﻃ ود رد ﻞﺒﻗ زا 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ هﺪﻧﺰﻐﻟ ﻢﺴﻧﺎIﻣ
.ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﺲﻧﻻﺎﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا لﺎﺳرا مﺎﮕﻨﻫ و ﺪﻧا
ﻢﻈﻨﺗ 54 هﺪﻨﻫﺎ ور ار @ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ ﮔﺪﻨﻫﺎ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺎﻤﺷ
.ﻊﺮﺳ شﺮﺑ مﺮﻧ ؛رﺎ مﺎﮕﻨﻫ هﺪﺷ لﺮﺘﻨ ﺖﺮﺣ ﺖﺨﺳ:ﺪﻨ
? اﺮﺑ (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 55 ﻢﻈﻨﺗ  هﺮﻬﻣ ود ﺮﻫ
ﺮﺘﻣﺮﻧ ﮔﺪﻨﻫﺎ
ﺎ
ﺖﻔﺳ ﺮﺘﻤIﺤﻣ ﺮﺗ ﺖﺨﺳ ﮔﺪﻨﻫﺎ اﺮﺑ ار 55 ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ ود ﺮﻫ
.ﺪﻨ
(G ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ندﺮ ﻢﺤﻣ و رﺎﻬﻣ هﻮﺤﻧ
رﺎﻬﻣ بﻮﺧ هراﻮﻤﻫ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ رﺎ ﻨﻤا ﺮﺜاﺪﺣ ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
.ﺪﻨ
،ﺪﻨﺘﺴﻧ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﻞﺑﺎﻗ ندﻮﺑ ?ﭼﻮ ﻞﻟد ﻪﺑ ﻪ ﺗﺎﻌﻄﻗ ور ﺮﺑ رﺎ زا
.ﺪﻨ راددﻮﺧ
.ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ ﻢIﺤﻣ 10 ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻪﺑ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
ﻦا ﻪﺑ ﻪ 56 ﺎﻫ خارﻮﺳ زا I رد ار هﺪﺷ لﺎﺳرا 22 ﭽﭘ هﺮﮔ
.ﺪﻨ راﺬﮔﺎﺟ ،ﺪﻧا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد رﻮﻈﻨﻣ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﺑ ار ﭽﭘ هﺮﮔ و ﺪﻨ ﻞﺷ ار 57 Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ
.ﺪﻨ ﻢIﺤﻣ ًادﺪﺠﻣ ار Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ ﺲﭙﺳ .ﺪﻫﺪﺑ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ
رﺎﻬﻣ ﻢIﺤﻣ رﻮﻄﺑ 58 راد هوزر ﻪﻠﻣ نﺪﻧﺎﺧﺮﭼ ﻖﺮﻃ زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
.ﺪﻨ
ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻤﺘﺴﻣ دﺮﺑرﺎ زا ﺪﻌﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻖﻗد ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
ﻢﻈﻨﺗ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد و هدﻮﳕ لﺮﺘﻨ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ تﺎﻤﻈﻨﺗ
تﺎﻤﻈﻨﺗ لﺮﺘﻨ و ﻢﻈﻨﺗ هﻮﺤﻧ» ﺚﺤﺒﻣ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﺪﻨ حﻼﺻا و
.(443 ﻪﺤﻔﺻ ،«ﻪﻟوا و ﻪﺎﭘ
رد .ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ،رﺎ هرا عوﺮﺷ زا ﺶﭘ هراﻮﻤﻫ ار 15 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
.دراد دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ
ﺳرﺎﻓ |
449
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ / هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ هﺪﻨﻣ ﻪﻠﺳﻮﺑ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻣ
(c ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ زا ،ﺎﻫ هداﺮﺑ و ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ نﺎﺳآ روآ ﻊﻤﺟ و ﺶIﻣ اﺮﺑ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ،ﺖﺳا هﺪﺷ لﺎﺳرا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ هاﺮﻤﻫ ﻪ 1 رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
و لﺮﺘﻨ اﺮﻧآ ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ زا هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺑ ﺮﻫ زا ﺲﭘ
.ﺪﻨ ﺰﲤ
ندﺮ هرا مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ،زﻮﺳ ﺶﺗآ ﺮﻄﺧ زا ﺮﮔﻮﻠﺟ رﻮﻈﻨﻣ ﻪﺑ
.ﺪرادﺮﺑ ار ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ .مﻮﻨﻣﻮﻟآ
ﺎﺗ ﺪﻫد راﺮﻗ 2 هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ ور رﻮﻃ ار 1 رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ ﻪﺴ ور رﺎﺷ رد هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ ﻦﭘ
ﻪﺑ ،(ﺋﻮﻧاز) ﺶIﻣ رﻮﺘﭘادآ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ ،رﺎ هرا ﻦﺣ رد
.ﺪﻨﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ هﺎﮕﺘﺳد ﺖﺮﺣ لﺎﺣ رد تﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﺪﺎﺒﻧ ﻪﺟو ﭻﻫ
.ﺪﻨ ﻟﺎﺧ ﻊﻗﻮﲟ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ ﻮﺘﺤﻣ
اﺰﺠﻣ هﺪﻨﻜﻣ ﻂﺳﻮﺗ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻜﻣ
(ﺋﻮﻧاز) ﺶIﻣ رﻮﺘﭘادآ ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ اﺮﺑ
ﺮﻄﻗ ﻪﺑ ﺶIﻣ ﻪﻟﻮﻟ /ﮓﻨﻠﺷ ? رﺎﺒﻏو دﺮﮔ ﻪﺴ صﻮﺼﺨﻣ 2
.ﺪﻨ ﻞﺼﺘﻣ (ﺮﺘﻤﻠﻣ Ø 35 mm)
.ﺪﻨ وﺮﻓ 2 هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ رد ار هﺪﻨIﻣ ﮓﻨﻠﺷ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد
و ﺪﻨﺘﺴﻫ از نﺎﻃﺮﺳ و ﺪﻧﺮﻀﻣ ﺘﻣﻼﺳ اﺮﺑ ﻪ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ اﺮﺑ
صﻮﺼﺨﻣ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد ? زا ﺪﺎﺑ ?ﺸﺧ ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ﺶIﻣ اﺮﺑ ﺎ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا
هﺪﻨﻣ ﺮﺳ ندﺮ ﺰﲤ
2ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ ﺪﺎﺑ ،ﻪﺟو ﻦﺮﺘﻬﺑ ﻪﺑ ﺶIﻣ ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
.دﺮ ﺰﲤ ﻢﻈﻨﻣ رﻮﻄﺑ ار
.ﺪرادﺮﺑ 41 ﻪﺷاﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ زا نﺎﺧﺮﭼ ترﻮﺻ ﻪﺑ ار 2 هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ
.ﺪﻨ اﺪﺟ ار ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺘﺴIﺷ ﺎﻫ ﻪIﺗ
ﮓﻨر ﻻﺎﺑ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ﻪﺷاﺮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ور هرﺎﺑود ار هﺪﻨIﻣ ﺮﺳ
.ﺪﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
(d1 d4 ﺮوﺎﺼﺗ ﻪﺑ ﺪﻨ عﻮﺟر) هرا ﻪﻐﺗ ﺾﻮﻌﺗ
لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ور ﺮﺑ رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ
.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ
رد .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺶﺘﺳد زا هرا ﻪﻐﺗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ
.دراد دﻮﺟو ﺖﺣاﺮﺟ و ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺮﻄﺧ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ سﺎﲤ
زا ﺎﻬﻧآ زﺎﺠﻣ ﺖﻋﺮﺳ ﺮﺜاﺪﺣ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ
.ﺪﺷﺎﺑ ﺮﺘﺸﺑ ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا (رﺎﺑ نوﺪﺑ) دازآ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺖﻋﺮﺳ
ﻨﻓ مﺎﻗرا و تﺎﺼﺨﺸﻣ اراد ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ
EN 847-1 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ و ﺪﻨﺷﺎﺑ رﺎ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦا رد جرﺪﻨﻣ
.ﺪﻨﺷﺎﺑ هﺪﺷ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ نآ ﻖﺑﺎﻄﻣ و هﺪﺷ ﺶﺎﻣزآ و لﺮﺘﻨ
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا هﺪﻧزﺎﺳ ﻂﺳﻮﺗ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﻂﻘﻓ
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻈﻧ درﻮﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺲﻨﺟ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺻﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ
هرا ﻪﻐﺗ ﱳﺷادﺮﺑ و ندﺮ زﺎﺑ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ رﺎ مﺎﳒا اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﻪﻧادازآ ﺪﻨﻧاﻮﺘﺑ 43 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ ﺎﺗ ﺪﻨ زﺎﺑ ﺖﺳد ﺎﺑ ار 42 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
.ﺪﻨ ﺖﺮﺣ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ
ﻞﺷ (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ 2 دوﺪﺣ) ار 44 لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ
.ﺪﻨ
.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ
ﻞﺷ (4 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ (ﺶﺧﺮﭼ 6 دوﺪﺣ) 45 لﺎﺼﺗا ﺎﻬﭽﭘ
.ﺪﻨ
.ﺪﻨIﻧ زﺎﺑ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ار ﭻﭘ
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ ﺐﻘﻋ و ﻮﻠﺟ ﻪﺑ 45 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ زا ار 46 شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ
ﻪﺑ ار 8 ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ و ﺪروﺎﺑ رﺎﺸﻓ 5 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ مﺮﻫا ور
.ﺪﻧاﺮﺑ ﺐﻘﻋ
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﻟﺎﺣ ﻦﻤﻫ رد ار رﺎدﻮﺧ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
ناﺰوآ 45 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ ﻻﺎﺑ هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ خارﻮﺳ ? ﺎﺑ ار 43 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ
.ﺪﻨ
.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ﻗﺎﺑ زﺎﺑ ﺖﻌﺿو رد ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﻖﺮﻃ ﻦا زا
هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﻨ زﺎﺑ (6 mm) 20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ ﺎﺑ ار 48 ﻦﻟآ ﭻﭘ
.ﺪﻨﺘﻓﺎﺑ ﺎﺟ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار 47 هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ
رد ار 48 ﻦﻟآ ﭻﭘ و ﺪراﺪﻬﮕﻧ و ﺪﻫﺪﺑ رﺎﺸﻓ نﺎﻨﭽﻤﻫ ار 47 رﻮﺤﻣ ﻞﻔﻗ
.(!ﭗﭼ هوزر) ﺪروﺎﺑ نوﺮﺑ و ﺪﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﺖﻋﺎﺳ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﺮﺣ ﺖﻬﺟ
.ﺪرادﺮﺑ ار 49 (ﻧﺎﻣ ﺮﺷاو ﺎ هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ
.ﺪﻨ جرﺎﺧ ار 40 هرا ﻪﻐﺗ
هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
.ﺪﻨ ﺰﲤ ار ﺎﻬﻧآ ،تﺎﻌﻄﻗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ زا ﺶﭘ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
راﺮﻗ (ﻠﺧاد رﺎﻬﻣ هﺮﻬﻣ) 50 ﺮﮔ راﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ ور ار ﺪﺪﺟ هرا ﻪﻐﺗ
.ﺪﻫﺪﺑ
(ﺰﺗ) شﺮﺑ ﺖﻬﺟ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ هرا ﻪﻐﺗ ﺐﺼﻧ مﺎﮕﻨﻫ
ور ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ ﺎﺑ ،(هرا ﻪﻐﺗ ور ﺶﻠﻓ ﺖﻬﺟ) هرا ﻪﻐﺗ ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد
!ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ
هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ .ﺪﻫد راﺮﻗ ار 48 ﭻﭘ و 49 ﺮﮔراﺰﺑا ﮋﻧﻼﻓ
ﺎﻫ ﻪﺑﺮﻘﻋ ﺖﻬﺟ فﻼﺧ رد ار ﭻﭘ و ﺪﺘﻔﺑ ﺎﺟ ﺎﺗ ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ار 47
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ ﺖﻋﺎﺳ
ار ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ و ﺪﻨ ﻞﺷ 45 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ زا ار 43 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ
.ﺪﻧاﺮﺑ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ هرﺎﺑود
.ﺪﻧاﺮﺑ 45 لﺎﺼﺗا ﭻﭘ ﺮز هرﺎﺑود ار 46 شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ
.ﺪﻨ ﺖﻔﺳ هرﺎﺑود ار 44 و 45 ﺎﻬﭽﭘ مﺎﲤ
ار 42 هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ و ﺪﻧادﺮﮔﺮﺑ ﻠﺒﻗ ﺖﻌﺿو رد ار 43 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ
.ﺪﻨ زﺎﺑ ﺖﺳد ﺎﺑ هرﺎﺑود
هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ رﺎ زﺮﻃ
لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ور ﺮﺑ رﺎ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ مﺎﳒا زا ﺶﭘ
.ﺪﺸﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا اﺮﻧآ
ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ
(A ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
راﺰﺑا ﺪﻧاﻮﺘﺑ ﻪ ﺪﻫﺪﻣ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ار نﺎIﻣا ﻦا 31 ﺖﺮﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ
.ﺪﻨ ﻞﻤﺣ ﺮﮔ رﺎIﺑ اﺮﺑ ﻒﻠﺘﺨﻣ طﺎﻘﻧ ﻪﺑ ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ار ﻗﺮﺑ
(رﺎ ﺖﻌﺿو) ﻗﺮﺑ راﺰﺑا زﺎﺳ دازآ هﻮﺤﻧ
رﺎﺸﻓ ﺎﺗ ،ﺪﻫد رﺎﺸﻓ ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻤ 4 ﻪﺘﺳد ور ار 28 @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ
.ﺪﻫﺎIﺑ ار 31 ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ور
.ﺪﺸIﺑ (جرﺎﺧ) نوﺮﺑ فﺮﻃ ﻪﺑ ًﻼﻣﺎ ار 31 ﺖﺮﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ
450 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
ﺐﺼﻧ
ﻪﺑ .ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ ﺮﮔﻮﻠﺟ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ نﺪﺷ ﻦﺷور زا
،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ور رﺎ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ مﺎﳒا ﻦﺣ رد و تﺎﻌﻄﻗ ژﺎﺘﻧﻮﻣ مﺎﮕﻨﻫ
ﻞﺼﺘﻣ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻪﺑ ﺪﺎﺒﻧ ،قﺮﺑ ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد هﺪﻨﻫد لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷود
.ﺪﺷﺎﺑ
ﻟﺎﺳرا تﺎﻮﺘﺤﻣ
و ﻪﻘﻠﻌﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ و ﻗﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد زا ار ﺎﻫ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ طﺎﻴﺘﺣا ﺎﺑ
.ﺪﻨ اﺪﺟ ﻟﺎﺳرا تﺎﻘﺤﻠﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻣ و ﻪﻘﻠﻌﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ و ﻗﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد زا ار ﺎﻫ ﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ ﻪﻤﻫ
.ﺪﻨ اﺪﺟ ﻟﺎﺳرا
،ﺪﻫد راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ رﺎﺑ ﻦﻟوا اﺮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا ﻪIﻨا زا ﺶﻴﭘ
:ﺪﻧا هﺪﺷ لﺎﺳرا ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺮز جرﺪﻨﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ
هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ هرا
15 (رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
1 رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ
20 ﻦﻟآ رﺎﭼآ
21 ﻦﻟآ رﺎﭼآ
(27 رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ شﻮﭘرد ﺮز)
22 ﭽﭘ هﺮﮔ
.ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﻟﺎﻤﺘﺣا ﮔﺪد ﺐﺳآ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺮﻈﻧ زا ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا :ﺮﻛﺬﺗ
ﺖﻠﺑﺎﻗ ﺮﻈﻧ زا ار ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ ﻪﻠ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ ﻪﻣادا زا ﻞﺒﻗ
زا ﺪﺎﺑ ار هﺪد ﺐﺳآ ﻤ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ .ﺪﻨ لﺮﺘﻨ رﺎ مﺎﳒا ﻞﻣﺎ
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺮﺑرﺎ اﺮﺑ رﺮﻘﻣ تارﻮﺘﺳد ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ و داﺮا نوﺪﺑ دﺮIﻠﻤﻋ ظﺎﳊ
و ﺐﻋ نوﺪﺑ @ﺮﺤﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎآ ﻪ ﺪﻨ لﺮﺘﻨ .ﺪﻨ ﺳرﺮﺑ ﺖﻗد ﻪﺑ
.ﺪﻨﺘﺴﻧ هﺪد تﺎﻌﻄﻗ ﺐﻴﺳآ تﺎﻌﻄﻗ و ﺪﻨﻨ ﳕ ﺮﮔ و ﺪﻨﺘﺴﻫ ﺺﻘﻧ
ﺎﺗ ،ﺪﻨﺷﺎﺑ مزﻻ ﻂاﺮﺷ اراد و هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﺘﺳرد ﻪﺑ ﺪﺎﺑ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﻤﻫ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو هﺎﮕﺘﺳد داﺮا نوﺪﺑ و ﺢﺤﺻ دﺮIﻠﻤﻋ اﺮﺑ ﻨﻤﻀﺗ
:ﻟﺎﺳرا تﺎﻮﺘﺤﻣ ﺮﺑ هوﻼﻋ زﺎﻧ درﻮﻣ ﺎﻫراﺰﺑا
ﻮﺳرﺎﻬﭼ ﺘﺷﻮﮔ ﭻﭘ رﺎﭼآ
(8 mm :هزاﺪﻧا) ﺖﺨﺗ رﺎﭼآ
(10 mm, 17 mm :ﺎﻫ هزاﺪﻧا) ﺖﺨﺗ ﺎ ﺲIﺑ ،ﮕﻨر رﺎﭼآ
(رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
(a ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﭻﭘ 16 مﺮﻫا ﻻﺎﺑ رد ﻪﻃﻮﺑﺮﻣ خارﻮﺳ رد ار 15 (رﺎﻬﻣ هﺮﮔ) ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
.ﺪﻨ
رد .ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ،رﺎ هرا عوﺮﺷ زا ﺶﭘ هراﻮﻤﻫ ار 15 ﻞﻔﻗ ﭻﭘ
.دراد دﻮﺟو رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ
ﺮﻐﺘﻣ ﺎ ﺖﺑﺎﺛ ﻞﺤﻣ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ هﻮﺤﻧ
ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺪﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا ﻦﺌﻤﻄﻣ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﻤﻀﺗ اﺮﺑ
ناﻮﻨﻌﺑ) رﺎ ﺖﺑﺎﺛ و فﺎﺻ ﺢﻄﺳ  ور رﺎ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﺶﭘ
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ (رﺎ ﺰﻣ  ور لﺎﺜﻣ
رﺎ ﺢﻄﺳ  ور ﺮﺑ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
(b1 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﻢIﺤﻣ رﺎ ﺢﻄﺳ ور ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺎﺼﺗا ﺎﻫ ﭻﭘ ﻪﻠﺳﻮﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا 12 ﺎﻬﺧارﻮﺳ زا رﻮﻈﻨﻣ ﻦا اﺮﺑ .ﺪﻨ
شﻮﺑ رﺎ ﺰﻣ ور ﺮﺑ ﺐﺼﻧ هﻮﺤﻧ
(GTA 2500 W, GTA 3700, GTA 3800)
(b2 ﺮﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
ﺮﻐﺗ ناﻮﺘﻣ ار ﺎﻬﻧآ عﺎﻔﺗرا ﻪ ﺎﻫ ﻪﺎﭘ ﱳﺷاد ﺎﺑ شﻮﺑ GTA رﺎ ﺰﻣ
ور ﺮﺑ ﻢIﺤﺘﺴﻣ و ﺮﻘﺘﺴﻣ ﺢﻄﺳ ? ﻗﺮﺑ راﺰﺑا اﺮﺑ ،دﻮﳕ ﻢﻈﻨﺗ و داد
ﺢﻄﺳ ناﻮﻨﻌﺑ ،ﺎﻫﺰﻣ ﻦا حﻮﻄﺳ .دزﺎﺳ ﻣ ﻢﻫاﺮﻓ ار ا ﻪﻨﻣز ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ
رﺎ تﺎﻌﻄﻗ ﱳﺷاد هﺎﮕﻧ ﺮﻘﺘﺴﻣ و ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ راﺮﻘﺘﺳا
.ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ﻞﻮﻃ
رد هﺪﺷ ﺖﺳﻮﻴﭘ ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟا رﻮﺘﺳد و ﻨﻤا تﺎﻧ ﻪﻠ ًﺎﻔﻄﻟ
مﺪﻋ زا ﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا .ﺪﻨ ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ﺖﻗﺪﺑ ار رﺎ ﺰﻣ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار
قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﻨﻤا ﺎﻫ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و تﺎIﻧ ﻦا ﺖﺎﻋر
.دﻮﺷ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﺎﺳ ﺎ و ﻖﺮﺣ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ
ﺮﻘﺘﺴﻣ و ﺎﻨﺑ ﺘﺳرﺪﺑ ار رﺎ ﺰﻣ اﺪﺘﺑا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺼﻧ زا ﺶﭘ
اﺮﺑ ،رﺎ ﺰﻣ داﺮا نوﺪﺑ و ﻞﻣﺎ راﺮﻘﺘﺳا و ﺢﺤﺻ ژﺎﺘﻧﻮﻣ .ﺪﻨ
.ﺖﺳا ﺖﻤﻫا ﺮﭘ رﺎﺴﺑ نآ ﱳﺴIﺷ ﻢﻫ رد زا ﺮﮔﻮﻠﺟ
رﺎ ﺰﻣ ور ﺮﺑ ﺖﺮﺣ و ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ اﺮﺑ هدﺎﻣآ ﺖﻌﺿو رد ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﻨ ﺐﺼﻧ
ﻪﺷاﺮﺗ و هداﺮﺑ ،دﺮﮔ ﺶﻣ
داﻮﻣ ،ﺎﻫ بﻮﭼ زا ﻀﻌﺑ ،بﺮﺳ اراد ﺎﻫ ﮓﻧر ﺪﻨﻧﺎﻣ داﻮﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
ﺎ و ندز ﺖﺳد .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺮﻀﻣ ﺘﻣﻼﺳ اﺮﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ تاﺰﻠﻓ و ﻧﺪﻌﻣ
رﺎﺠﻣ رﺎﻤﺑ ﺎ و ژﺮﻟآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ندﺮ ﺲﻔﻨﺗ
،ﺪﻨﺷﺎﺒﻣ Iدﺰﻧ نآ رد ﻪ داﺮﻓا ﺎ و هﺪﻨﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﺺﺨﺷ ﺴﻔﻨﺗ
.دﻮﺸﺑ
شار ﺖﺧرد ﺎ و طﻮﻠﺑ ﺖﺧرد رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﺻﻮﺼﺨﻣ ﺎﻫرﺎﺒﻏ و دﺮﮔ
رﺎ اﺮﺑ ﻪ داﻮﻣ ﺮﺎﺳ ﺎﺑ ﺎﻬﻧآ ﺐﺮﺗ صﻮﺼﺨﺑ .ﺪﻨﺘﺴﻫ از نﺎﻃﺮﺳ
.ﺪﻧﻮﺸﻣ هدﺮﺑ رﺎIﺑ (بﻮﭼ زا ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ اﺮﺑ داﻮﻣ ،تﺎﻣوﺮ) بﻮﭼ ور ﺮﺑ
رﺎ ﺪﻨﺷﺎﺒﻣ ﺖﺴﺑزآ اراد ﻪ داﻮﻣ ﺎﺑ ﺪﻧزﺎﺠﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ داﺮﻓا ﻂﻘﻓ
.ﺪﻨﻨ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد ? زا هراﻮﻤﻫ
رادرﻮﺧﺮﺑ ﻓﺎ اﻮﻫ ﻪﻮﻬﺗ زا ﺎﻤﺷ رﺎ ﻞﺤﻣ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﺷﺎﺑ
هدﺎﻔﺘﺳا P2 ﺮﺘﻠﻓ ﻪﺟرد ﺎﺑ ﻨﻤا ﺴﻔﻨﺗ ?ﺳﺎﻣ زا دﻮﺸﻣ ﻪﺻﻮﺗ
.ﺪﻨ
و داﻮﻣ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد دﻮﺧ رﻮﺸ رد ﺮﺒﺘﻌﻣ تارﺮﻘﻣ و ﻦﻧاﻮﻗ ﻪﺑ
.ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ رﺎ تﺎﻌﻄﻗ
،رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺛا رد ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻪﺷاﺮﺗ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨIﻣ هﺎﮕﺘﺳد
دوﺪﺴﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ?ﭼﻮ ﺎﻫ ﻪIﺗ ﺶIﻣ ﺮﺛا رد ﺎ ﺎﻫ هداﺮﺑ ،ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ
.دﻮﺷ
ﺰﺮﭘ ﻞﺧاد زا ار هﺎﮕﺘﺳد لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷ ود و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﺸIﺑ نوﺮﺑ قﺮﺑ
.دﻮﺸﺑ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ﺪﻧﺎﲟ ﺮﻈﺘﻨﻣ
.ﺪﻨ فﺮﻃﺮﺑ اﺮﻧآ و هدﻮﳕ ﺺﺨﺸﻣ ار داﺪﺴﻧا و ﮕﺘﻓﺮﮔ ﺖﻠﻋ
و دﺮﮔ .ﺪروآ ﻞﻤﻌﺑ ﺮﮔﻮﻠﺟ دﻮﺧ رﺎ ﻞﺤﻣ رد رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﻊﻤﲡ زا
.ﺪﻧﻮﺷ ﻞﻌﺘﺸﻣ ﻧﺎﺳآ ﻪﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ رﺎﺒﻏ
ﺳرﺎﻓ |
451
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺎﻫ هرا ﻪﻐﺗ دﺎﻌﺑا
305 mm هرا ﻪﻐﺗ ﺮﻄﻗ
1,7 2,8 mm هرا ﻪﻐﺗ ﺖﻣﺎﺨﺿ
30 mm ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ ﺮﻄﻗ
شﺎﻌﺗرا و اﺪﺻ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ تﺎﻋﻼﻃا
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،اﺪﺻ ناﺰﻣ اﺮﺑ هﺪﺷ ﺮﮔ هزاﺪﻧا ﺮدﺎﻘﻣ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ EN 61029
ﻗﺮﺑ راﺰﺑا عﻮﻧ ﻦا صﻮﺼﺧ رد هﺪﺷ ﺑﺎزرا ،A سﻼ ﺗﻮﺻ ﺢﻄﺳ
ﺗﻮﺻ ترﺪﻗ ﺢﻄﺳ ;93 dB(A) ﺗﻮﺻ رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺎﺑ ﺖﺳا لدﺎﻌﻣ
.K = 3 dB (ﺖﻌﻄﻗ مﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﺮﺿ .106 dB(A)
!ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺷﻮﮔ زا
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﻨﺒﻣ ﺮﺑ (ﺖﻬﺟ ﻪﺳ ﺎﻫرادﺮﺑ ﻊﻤﺟ) تﺎﺷﺎﻌﺗرا ﻞ ناﺰﻣ
EN 61029
ah=<2,5 m/s2 شﺎﻌﺗرا رﺎﺸﺘﻧا ناﺰﻣ :دﻮﺷ ﻣ ﻪﺒﺳﺎﺤﻣ
.K = 1,5 m/s2 (ﺖﻌﻄﻗ مﺪﻋ) ﺎﻄﺧ ﺐﺮﺿ ,
ﻖﺒﻃ ﺮﮔ هزاﺪﻧا شور ﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦا رد هﺪﺷ ﺪﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ
ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﺴﺎﻘﻣ اﺮﺑ ناﻮﺘﻣ نآ زا و دراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ EN 61029 دراﺪﻧﺎﺘﺳا
رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺘﻗﻮﻣ دروآﺮﺑ اﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و دﻮﳕ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﮕﺪI ﺎﺑ ﻗﺮﺑ
.ﺖﺳا ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﻧ شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ
ﺮﮔا ﻪﺘﺒﻟا .ﺖﺳا ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻠﺻا دﺮﺑرﺎ فﺮﻌﻣ هﺪﺷ ﺪﻗ شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ
و ﺖﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎ و ﺮﮕد دﺮﺑرﺎ ﺎﻫراﺰﺑا ﺎﺑ ﺮﮕد دراﻮﻣ اﺮﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
شﺎﻌﺗرا ﺢﻄﺳ ﺮﻐﺗ نﺎIﻣا ترﻮﺼﻧآ رد ،دﻮﺷ هدﺮﺑ رﺎIﺑ ﻓﺎ ﺲوﺮﺳ
نﺎﻣز تﺪﻣ لﻮﻃ رد ار شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﺮﻣا ﻦا .دراد دﻮﺟو
.ﺪﻫﺪﺑ ﺶاﺰﻓا حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎ
ﻪ ﻢﻫ ار ﺋﺎﻬﻧﺎﻣز ﺪﺎﺑ ،شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ رﺎﺸﻓ ﻖﻗد دروآﺮﺑ ﺖﻬﺟ
نﺎﻣز نآ رد ﻦIﻟو ﺖﺳا ﻦﺷور هﺎﮕﺘﺳد ﻪIﻨا ﺎ و ﺖﺳا شﻮﻣﺎﺧ هﺎﮕﺘﺳد
رﺎﺸﻓ ﺢﻄﺳ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪﻠﺌﺴﻣ ﻦا .ﺖﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد ،دﻮﺸﳕ ﻪﺘﻓﺮﮔ رﺎIﺑ
ﻨﻤا تﺎﻣاﺪﻗا.ﺪﻨ ﻢ حﻮﺿو ﻪﺑ رﺎ لﻮﻃ ﻞ رد ار شﺎﻌﺗرا زا ﺷﺎﻧ
شﺎﻌﺗرا ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺪﻨIﻣ رﺎ هﺎﮕﺘﺳد ﺎﺑ ﻪ دﺮﻓ ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ار ﻒﻋﺎﻀﻣ
ناﻮﻨﻌﺑ ،ﺪﻨ ﺺﺨﺸﻣ و ﺪﺮﮕﺑ ﺮﻈﻧ رد ﺎﻬﻧآ راﺬﮔﺮﺛﺄﺗ زا ﻞﺒﻗ و ﺎﻫ
و ﺎﻬﺘﺳد ﱳﺷاﺪﻬﮕﻧ مﺮﮔ ،نآ تﺎﻘﺤﻠﻣ و راﺰﺑا و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺲوﺮﺳ لﺎﺜﻣ
.رﺎ ﻞﺣاﺮﻣ ﻫد نﺎﻣزﺎﺳ
ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻪرﺎﻬﻇا
تﻻﻮﺼﺤﻣ ﻪ ،ﻢراﺪﻣ رﺎﻬﻇا رﺎﺼﺤﻧا ﺖﻟﻮﺌﺴﻣ لﻮﺒﻗ ﺎﺑ ﻪﻠﺳﻮﻨﺪﺑ
@راﺪﻣ و ﺎﻫ مرﻮﻧ ،ﺎﻫراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺎﺑ «ﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ و مﺎﻗرا» ﺖﲢ ﻪﺣوﺮﺸﻣ
ﺎﻬﻠﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد تارﺮﻘﻣ ﺎﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ،EN 60745 :ﺪﻧراد ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﺮز ﻨﻓ
.2006/42/EG ،2004/108/EG
:ﻂﺳﻮﺗ ﻨﻓ @راﺪﻣ
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24.03.2011
ﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ
GCM 12 GDL Professional ﻮﺸ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ هرا
3 601 M23 600 3 601 M23 600
3 601 M23 600
3 601 M23 630
3 601 M23 670
ﻨﻓ هرﺎﻤﺷ
1800 1500 2000 W ﻣﺎﻧ دورو ترﺪﻗ
3800 3800 3800 min-1دازآ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺖﻋﺮﺳ
 زاﺪﻧا هار قﺮﺑ نﺎﺮﺟ هﺪﻨﻨ دوﺪﺤﻣ
125
<1
125
<1
635
<1
nm
mW رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ تﺎﺼﺨﺸﻣ
222 رﺰﻟ سﻼ
32,1 32,1 32,1 kg دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺑﺎﻄﻣ نزو
EPTA-Procedure 01/2003
II/II/II/ﻨﻤا سﻼ
.445 ﻪﺤﻔﺻ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر (ﻞﻗاﺪﺣ /ﺮﺜاﺪﺣ) رﺎ ﻪﻌﻄﻗ زﺎﺠﻣ ﺎﻫ هزاﺪﻧا
.ﺪﻨﻨ ﺮﻐﺗ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ ﺮﮕد ﺎﻫرﻮﺸ رد ﺎ و ژﺎﺘﻟو ﺮﻐﺗ ترﻮﺻ رد و ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻣ ﺖﻟو 230 V [U] ﻣﺎﻧ ژﺎﺘﻟو اﺮﺑ تﺎﻋﻼﻃا ﻦا
.ﺪﻨﺷﺎﺑ توﺎﻔﺘﻣ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا رﺎﲡ ﺎﻬﻣﺎﻧ .ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ دﻮﺧ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺐﺴﭼﺮﺑ ور ﻨﻓ هرﺎﻤﺷ ﻪﺑ ًﺎﻔﻄﻟ
452 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
(دﻮﻤﻋ) ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ رﺎﻬﻣ (هﺮﮔ) مﺮﻫا 17
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ ﺺﺨﺸﻣ ﺎﻫ ﮔﺪﺮﺑ 18
ﺖﺳد ﺎﺟ ﮕﺘﻓرﻮﺗ ﻞﺤﻣ 19
(6 mm/4 mm) ﻦﻟآ رﺎﭼآ 20
(2 mm)ﺮﺘﻤﻠﻣ ﻦﻟآ رﺎﭼآ 21
ﭽﭘ هﺮﮔ 22
دﺎﻫ هﺮﻗﺮﻗ 23
ﺖﺳار فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد اﺮﺑ (دﻮﻤﻋ) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ 24
( 47°)
ﺰﻠﻓ هداﺮﺑ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ 25
@ﺮﺤﻣ ﻢﺴﻧﺎIﻣ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا 26
رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺶﺷﻮﭘ 27
@ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ 28
ﻖﻤﻋ ﻦﻌﺗ ﻪﻌﻄﻗ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ 29
ﻖﻤﻋ هﺪﻨﻨ ﻢﻈﻨﺗ 30
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻨﻤا ﻞﻔﻗ 31
(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد 32
(0° ﭗﭼ فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد اﺮﺑ (دﻮﻤﻋ) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ 33
– 47°)
(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز 22,5° ﻢﻈﻨﺗ ﻪﻤد 34
(رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﻦ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ 35
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ 36
(ﻘﻓا) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد 37
هرا ﺰﻣ /هرا ﻔ 38
(دﻮﻤﻋ) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد ﻢﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ 39
هرا ﻪﻐﺗ 40
هرا @ﺎﺧ و ﻪﺷاﺮﺗ جوﺮﺧ ﻞﺤﻣ 41
43 ﺎﻫ ﻪﻠﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ 42
ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺎﻫ ﻪﻠﻣ 43
(ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ/شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ) ﻮﻠﺟ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ 44
(ﻟوﺪﻧﺎﭘ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ/شﻮﭘﺮﺳ ﻪﺤﻔﺻ) ﺒﻘﻋ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ 45
ﺶﺷﻮﭘ ﻪﺤﻔﺻ 46
هﺎﮕﺘﺳد رﻮﺤﻣ هﺪﻨﻨ ﻞﻔﻗ 47
هرا ﻪﻐﺗ ﺐﺼﻧ اﺮﺑ (ﺮﺘﻤﻠﻣ 6 mm) ﻠﺧاد شﻮﮔ ﺶﺷ ﻦﻟآ ﭻﭘ 48
(ور هﺮﻬﻣ) رﺎﻬﻣ ﮋﻧﻼﻓ 49
هرا ﻪﻐﺗ ﻞﺧاد (هﺮﻬﻣ) ﮋﻧﻼﻓ 50
هرا ﻓﺎﺿا ﺰﻣ هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا 51
ﻓﺎﺿا هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻞر هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ مﺮﻫا 52
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻗرو 53
هﺪﻨﻫﺎ 54
هﺪﻨﻫﺎ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻬﭽﭘ 55
ﭽﭘ هﺮﮔ ﺐﺼﻧ ﻞﺤﻣ ﺎﻫ خارﻮﺳ 56
Iﺳوﺮﺧ ﭻﭘ 57
راد هوزر ﻪﻠﻣ 58
(ﻘﻓا) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ 59
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ 60
(شﺮﺑ طﻮﻄﺧ ﺖﻣﻼﻋ) رﺰﻟ اﺮﺑ ﺪﻠ 61
هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﺎﻫ ﭻﭘ 62
(رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﻬﺘﻧا) هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻌﻄﻗ ﺖﺒﺜﺗ ﭻﭘ 63
(ﻖﺒﻄﻨﻣ) رﺰﻟ ﺖﻌﻗﻮﻣ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ 64
رﺰﻟ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﺶﺷﻮﭘ ﺎﻫ ﭻﭘ 65
رﺰﻟ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ 66
رﺰﻟ ﻪﻧﺪﺑ لﺎﺼﺗا ﭻﭘ 67
68 – 70
ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز) ﻪﺟرد ﻪﻟوا تﺎﻤﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻫ ﭻﭘ
(برﻮﻣ شﺮﺑ / دﻮﻤﻋ
(ﭗﭼ فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز) 45° ﻪﺎﭘ ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ 71
(ﺖﺳار فﺮﻃ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز) 45° ﻪﺎﭘ ﻢﻈﻨﺗ اﺮﺑ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ 72
(ﻘﻓا) ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز اﺮﺑ 37 ﺪﻨﺑ ﻪﺟرد ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ 73
(ﻘﻓا) ﻪواز ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ﭻﭘ 74
17 رﺎﻬﻣ مﺮﻫا ﱳﺴﺑ وﺮﻧ ﻢﻈﻨﺗ ﭻﭘ 75
ﺖﺴﺑ ﻪﻤﺴﺗ 76
هاﺮﻤﻫ لﻮﻤﻌﻣ رﻮﻄﺑ ،ﺖﺳا هﺪﻣآ ﱳﻣ رد ﺎ و ﺮﻮﺼﺗ رد ﻪ ﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﻠ
ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ ﺖﺳﺮﻬﻓ زا ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻞﻣﺎ ﺖﺴﻟ ًﺎﻔﻄﻟ .دﻮﺷ ﳕ ﻪﺋارا هﺎﮕﺘﺳد
.ﺪﺋﺎﳕ سﺎﺒﺘﻗا تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ
ﺳرﺎﻓ |
453
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
:ﺖﺳا زﺎﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد
.دﺮ ﻢﻈﻨﺗ ار دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ناﻮﺗ ﻣ
:ﺖﺳا ﻪﺘﺴﺑ رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد
.ﺪﻧﺎﻣ ﻣ ﻢﻈﻨﺗ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز
(برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ندﺮ ﻢﻈﻨﺗ ﻞﺣاﺮﻣ ?ﺎI
.ﺪﻫد ﻣ نﺎﺸﻧ ار
ﺪﻨ ﻞﺷ ار رﺎﻬﻣ ﻪﺘﺳد 1.
ﺪﻧاﺮﺑ ﭗﭼ ﻪﺑ ار @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ 2.
ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ ور ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻪﻨﻣاد 3.
ﺪﻨ ﻢﻈﻨﺗ ار نﺎﺧﺮﭼ ﺮﺳ ور دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﺎﻫ ﻪﻨﻣاد
ﭗﭼ فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺶاﺮﮔ
( ﺎﺗ 45°)
ﺖﺳار فﺮﻃ ﻪﺑ هرا ﻪﻐﺗ ﺶاﺮﮔ
(45° ﺎﺗ )
هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ ﺶﻧار ﻪﻨﻣاد ﻞ
(+47° ﺎﺗ –47° )
ﻞﻔﻗ ﺎ ﺪﺷﺎﺑ دازآ هرا ﺰﻣ ﺪﺎﺑ ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ شﺮﺑ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ ﺖﻬﺟ
:ددﺮﮔ لﺎﻌﻓ ﻪواز
ﻦﺎﭘ ﻪﺑ ﻮﻠﺟ رد ار ﻪواز ﻞﻔﻗ نﺎﻣﺰﻤﻫ و ﺪﺸIﺑ ار مﺮﻫا
ﺪﻫد رﺎﺸﻓ
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
ﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد ار ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا
!ﺪزاﺪﻧﺎﻧ
:ﺎﭘورا ﻪدﺎﲢا ﻮﻀﻋ ﺎﻫرﻮﺸﻛ اﺮﺑ ﻂﻘﻓ
هرﺎﺑ رد 2002/96/EG ﺋﺎﭘورا ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﺋآ ﻖﺒﻃ
،ﻠﻣ ﻖﺣ ﻪﺑ نآ ﻞﺪﺒﺗ و ﻜﻧوﺮﺘﻜﻟا و ﻜﺮﺘﻜﻟا ﻪﻨﻬﻛ ﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد
و دﺮﻛ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ار هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗﺮﻏ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا ﺪﺎﺑ
.دروآ ﻞﻤﻌﺑ ماﺪﻗا ﺖﺴز ﻂﺤﻣ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺖﻓﺎزﺎﺑ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ
نآ دﺮﻠﻤﻋ و هﺎﮕﺘﺳد ﺢﺮﺸﺗ
ﻪﻌﻟﺎﻄﻣ ار ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار و ﻨﻤا تارﻮﺘﺳد ﻪﻠ
تارﻮﺘﺳد ﻦا ﺖﺎﻋر مﺪﻋ زا ﺷﺎﻧ تﺎﻫﺎﺒﺘﺷا .ﺪﻨ
ﺎ و ﮕﺘﺧﻮﺳ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﻨﻤا
.دﻮﺷ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺮﺎﺳ
هﺎﮕﺘﺳد زا هدﺎﻔﺘﺳا دراﻮﻣ
ﻢﻘﺘﺴﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ مﺎﳒا اﺮﺑ ،ﺖﺑﺎﺛ هﺎﮕﺘﺳد ? ناﻮﻨﻌﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا
ﺎﺑ .ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد بﻮﭼ رد ﺿﺮﻋ ﻢﻘﺘﺴﻣ ﺎﻫ شﺮﺑ و ﻟﻮﻃ
+60° ﻪواز ﺎﺗ ﻪﺟرد 52° ﻪواز زا ﻘﻓا ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ ناﻮﺗ ﻣ راﺰﺑا ﻦا
ﻪﺟرد 47° ﻪواز زا (برﻮﻣ شﺮﺑ) دﻮﻤﻋ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ شﺮﺑ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻪﺟرد
.داد مﺎﳒا ﺰﻧ (ﺖﺳار ﺖﻤﺳ) ﻪﺟرد 47° ﻪواز ﺎﺗ (ﭗﭼ ﺖﻤﺳ)
ﺮﺒﻓ و نﺎﭘﻮﺌﻧ تﺎﺤﻔﺻ ،ﺖﺨﺳ و مﺮﻧ بﻮﭼ ندﺮ هرا ﺖﻬﺟ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺖﺳا هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ
و مﻮﻨﻣﻮﻟآ ﺎﻬﻠﻓوﺮﭘ شﺮﺑ ،ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﺎﻫ هرا ﻪﻐﺗ زا هدﺎﻔﺘﺳا ترﻮﺻ رد
.ﺖﺳا ﺮﺬﭘ نﺎIﻣا ?ﺘﺳﻼﭘ
هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا
حﺮﺷ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ ،دﻮﺷ ﻣ هﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﻮﺼﺗ رد ﻪ هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا هرﺎﻤﺷ
.ﺖﺳا هﺪﻣآ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦا رد نآ ﺮﻮﺼﺗ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ و ﻪﺷاﺮﺗ روآ ﻊﻤﺟ ﻪﺴ 1
ﺶIﻣ هﺎﮕﺘﺳد (ﺋﻮﻧاز) رﻮﺘﭘادآ 2
رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ 3
هﺮﮕﺘﺳد / ﻪﺘﺳد 4
راﺰﺑا ﻞﻔﻗ ﻣﺮﻫا ﺪﻠ 5
ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ 6
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﻪﺘﺳد 7
(@ﺮﺤﺘﻣ) رﺎدﻮﺧ (ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ) ﻨﻤا ظﺎﻔﺣ 8
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ ﻂﺴﺑ ﻪﻌﻄﻗ 9
ﺎﻤﻨﻫار ﺶ ﻂﺧ 10
هرا ﻔ ﻂﺴﺑ اﺮﺑ ﺋﻮﺸ ﺰﻣ 11
هﺎﮕﺘﺳد ﺐﺼﻧ ﻞﺤﻣ ﺎﻫ خارﻮﺳ 12
(رﺎ ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ 13
ﻪواز ﻞﻔﻗ 14
(ﻘﻓا) ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ ﻪواز اﺮﺑ ﻞﻔﻗ ﭻﭘ 15
(ﻘﻓا) ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﻪواز ﻢﻈﻨﺗ مﺮﻫا 16
454 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
و داﺮا ترﻮﺻ رد و ﺪﻨ لﺮﺘﻨ ﺐﺗﺮﻣ رﻮﻄﺑ ار هﺎﮕﺘﺳد قﺮﺑ ﻞﺑﺎ
زﺎﺠﻣ ﮔﺪﻨﺎﳕ و تﺎﻣﺪﺧ ﻂﺳﻮﺗ ًاﺮﺼﺤﻨﻣ اﺮﻧآ ،ﻞﺑﺎ ﮔﺪد ﺐﺳآ
ﻂﺑار ﺎﻫ ﻞﺑﺎ .ﺪﻫد راﺮﻗ ﺮﻤﻌﺗ ﺖﲢ شﻮﺑ ﻗﺮﺑ تﻻآ راﺰﺑا اﺮﺑ
راﺰﺑا ﻨﻤا ﺎﻘﺑ ﻦﻤﻀﺗ ،ماﺪﻗا ﻦا .ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ ار هﺪد ﺐﺳآ
.ﺖﺳا ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ
.ﺪراد هﺎﮕﻧ ﻦﻣا ﻠﺤﻣ رد اﺮﻧآ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻ رد
ﺪﺎﺑ ﻦﻳا ﺮﺑ هوﻼﻋ ،داد راﺮﻗ ﺸﺧ ﻠﺤﻣ و رﺎﺒﻧا رد ﺪﺎﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
نﺪد ﺐﺳآ زا ﻨﻤا ماﺪﻗا ﻦا .دﻮﳕ ﻞﻔﻗ ار نآ راﺪﻬﮕﻧ ﻞﺤﻣ ناﻮﺘﺑ
راﺰﺑا ﻪﺑ دراوﺎﻧ و ﻪﺑﺮﲡ نوﺪﺑ داﺮﻓا ﺳﺮﺘﺳد زا ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.دروآ ﻣ ﻞﻤﻌﺑ ﺮﮔ ﻮﻠﺟ ﻗﺮﺑ
نﺎﺗدﻮﺧ و ﺪﺷﺎﺑ تﺎﻧاﻮﺣ ﺎ و داﺮﻓا فﺮﻃ ﻪﺑ ﺪﺎﺒﻧ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ
زا رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ،ﻗﺮﺑراﺰﺑا ﻦا .ﺪﻨﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ ًﺎﻤﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ
ﻪﺑ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪ ،ﺪﻨ ﻣ ﺪﻟﻮﺗ EN 60825-1 دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺒﻃ 2 سﻼ
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ داﺮﻓا ﺋﺎﻨﺑ و ﻢﺸﭼ
.ﺪﻨﻧ ﻦﺰﮕﺎﺟ ﺮﮕد رﺰﻟ عﻮﻧ  ﺎﺑ ار هﺪﺷ ﻪﺒﻌﺗ رﺰﻟ ﺰﮔﺮﻫ
،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاﺪﻧ ﺖﻘﺑﺎﻄﻣ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا ﺎﺑ ﻪ ﺮﮕد رﺰﻟ دﺮﺑرﺎ
.ﺪﻨ دﺎﺠا داﺮﻓا اﺮﺑ ار ﺗاﺮﻄﺧ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ
تاﺰﻬﲡ ﻪﻠﺳو ﻪﺑ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪIﺗرﻮﺻرد .ﺪﻨ ﻢﺤﻣ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ،ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ ﻢIﺤﻣ هﺮﮔ ﻪﻠﺳﻮﺑ ﺎ و هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
ﻮﺷ ﻪﺘﺷاﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳد ﻪﻠﺳﻮﺑ ﻪIﻨا ﺎﺗ ،دﻮﺸﻣ ﻪﺘﺷاد ﻪﮕﻧ
رد تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و راﺰﺑا .ﺪﻨﻜﻧ كﺮﺗ ،نآ ﻞﻣﺎﻛ ﻒﻗﻮﺗ زا ﻞﺒﻗ ار راﺰﺑا ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﻧﻮﺸﺑ ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا ﻦﻜﳑ ﺖﻛﺮﺣ لﺎﺣ
هدﺎﻔﺘﺳا نآ زا ،ﺪﺷﺎﺑ هﺪد ﺐﺳآ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﺑﺎ ﻪﺗرﻮﺻرد
ترﻮﺻر د و هدﺮ راددﻮﺧ هﺪد ﺐﺳآ ﻞﺑﺎ ﺎﺑ سﺎﲤ زا .ﺪﻨﻧ
ﻞﺧاد زا ار لﺎﺼﺗا ﻪﺧﺎﺷ ود ،رﺎ ﻦﺣرد هﺎﮕﺘﺳد ﻞﺑﺎ نﺪد ﺐﺳآ
ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،هﺪد ﺐﺳآ ﺎﻫ ﻞﺑﺎ .ﺪروآ نوﺮﺑ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ
.ﺪﻨﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا
ﺎﻫ ﺖﻣﻼﻋ
راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا و رﺎ اﺮﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ ﺎﻬﻧآ ﻧﺎﻌﻣ و ﺮز ﺎﻫ دﺎﳕ و ﻢﻼﻋ
بﻮﺧ ار ﺎﻬﻧآ مﻮﻬﻔﻣ و ﻢﻼﻋ ﻦا ًﺎﻔﻄﻟ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﺖﻤﻫا ﺮﭘ ﺎﻤﺷ ﻗﺮﺑ
ﻪ ﺪﻨIﻣ ?ﻤ ﺎﻤﺷ ﻪﺑ ﻢﻼﻋ ﻦا ﺢﺤﺻ ﺮﺴﻔﺗ .ﺪرﺎﭙﺴﺑ ﺮﻃﺎﺨﺑ
ﺪﻫﺪﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺮﺗ ﻦﺌﻤﻄﻣ و ﺮﺘﻬﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
هﺎﮕﻧ ًﺎﻤﻘﺘﺴﻣ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ رﺰﻟ ﻮﺗﺮﭘ
2 سﻼ رﺰﻟ ﺪﻨﻧ
راﺮﻗ هرا هدوﺪﺤﻣ رد ار دﻮﺧ ﺎﻬﺘﺳد ﺰﮔﺮﻫ
ندﺮ رﺎ لﺎﺣ رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪIﻟﺎﺣرد ،ﺪﻫﺪﻧ
،هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺑ ندﺮ اﺪﭘ سﺎﲤ ترﻮﺻ رد .ﺖﺳا
ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا نﺎIﻣا و ﮔﺪد ﺐﺳآ ﺮﻄﺧ
.دراد دﻮﺟو
نآ ﻢﻫﺎﻔﻣ و ﻢﺋﻼﻋ
رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺲﻔﻨﺗ ﻨﻤا ?ﺳﺎﻣ زا
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا
.ﺪﻨﻛ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﻚﻨﻋ زا
ﺪﻨﻠﺑ اﺪﺻ .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻨﻤا ﺷﻮﮔ زا
.ﺪﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐﺳآ ﺎﻤﺷ اﻮﻨﺷ ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ
و ﺎﻬﺘﺳد نﺎﻣﻻا ﺘﺣ !ﺮﻄﺧ هدوﺪﺤﻣ
هدوﺪﺤﻣ ﻦا زا ار دﻮﺧ ﺎﻫوزﺎﺑ ﺎ و ﺎﻬﺘﺸﮕﻧا
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود
ﺮﺤﺘﻣ ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻦﺑ ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا
ﺎﻤﺷ نﺎﺘﺸﮕﻧا .ﺪراﺬﮕﻧ هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ
ﻤﺧز ﺖﺨﺳ ﺎ ﺪﻧﻮﺷ ﻪﻟ ﺖﺳا ﻦﳑ
.ﺪﻧﻮﺷ
Ø 30
mm
Ø 305 mm
هرا ﻪﻐﺗ ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ ﺮﻄﻗ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ هرا ﻪﻐﺗ دﺎﻌﺑا ﻪﺑ
هدﺎﻔﺘﺳا زا .ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ راﺰﺑا رﻮﺤﻣ ﺎﺑ ﻘﻟ نوﺪﺑ و ﻞﻣﺎ رﻮﻄﺑ ﺪﺎﺑ
.ﺪﻨ راددﻮﺧ ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺎ ﻗﺎﳊا تﺎﻌﻄﻗ زا
ﺎﻫﺎﺟ زا ﻂﻘﻓ ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ ﺖﻬﺟ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﻪﺘﺳد زا ﺎ (ﺎﻬﮕﺘﻓرﻮﺗ) هﺪﺷ راﺬﮕﺘﻣﻼﻋ
.ﺪﺮﮕﺑ
ﻞﻤﺣ @ﺮﺤﻣ وزﺎﺑ ﻪﺘﺳد زا ﺰﮔﺮﻫ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
.ﺪﻨIﻧ
ﺳرﺎﻓ |
455
Bosch Power Tools 1 609 929 W31 | (23.3.11)
ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ .ﺪﻨﻨ رﺎ هﺎﮕﺘﺳد ﻦا ﺎﺑ ،ﺪﻧا هﺪﻧاﻮﺨﻧ ار ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد
.ﺖﺳا @ﺎﻧﺮﻄﺧ ﻪﺑﺮﲡ ﺑ و دراوﺎﻧ داﺮﻓا ﺖﺳد رد IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا
ﺖﻤﺴﻗ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ .ﺪﻨ ﺖﺒﻗاﺮﻣ بﻮﺧ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا
ﻦﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﻧ ﺮﮔ و هدﺮ رﺎ بﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد ﺮﺤﺘﻣ ﺎﻫ
ﺐﺳآ ﺎ و ﻪﺘﺴﺷ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا تﺎﻌﻄﻗ ﻪ ﺪﻨ ﺖﻗد
ﺮﻤﻌﺗ رﺎ ﻪﺑ عوﺮﺷ زا ﻞﺒﻗ ار هﺪد ﺐﺳآ تﺎﻌﻄﻗ .ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ هﺪد
ﺎﻫراﺰﺑا زا ﻞﻣﺎ ﺖﺒﻗاﺮﻣ مﺪﻋ ،رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ زا رﺎﺴﺑ ﺖﻠﻋ .ﺪﻨ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ IﺮﺘIﻟا
هﺪﺷ ﺖﺒﻗاﺮﻣ بﻮﺧ ﻪ ﺷﺮﺑ راﺰﺑا .ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺰﲤ و ﺰﺗ ار شﺮﺑ راﺰﺑا
ﻞﺑﺎﻗ ﺮﺘﻬﺑ و هدﺮ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗرد ﺮﺘﻤ ،ﺪﻧرادرﻮﺧﺮﺑ ﺰﺗ ﺎﻫ ﻪﺒﻟ زا و
.ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻣ ﺖاﺪﻫ
ﺐﺼﻧ هﺎﮕﺘﺳد ور ﻪ راﺰﺑا ،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،ﺮﺘﻟا ﺎﻫراﺰﺑا
رﺎ ﻪﺑ رﻮﻃ ﺎﻤﻨﻫار هوﺰﺟ ﻦا تارﻮﺘﺳد ﻖﺑﺎﻄﻣ ار هﺮﻏ و ﺪﻧﻮﺷ ﻣ
ﻦﻨﭽﻤﻫ .ﺪﻨﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ هﺎﮕﺘﺳد ﻦا لﺪﻣ ﺎﺑ ﻪ ﺪﺮﮔ
اﺮﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺮﺑرﺎ .ﺪﻨ ﻪﺟﻮﺗ رﺎ عﻮﻧ و رﺎ ﻂاﺮﺷ ﻪﺑ
ﻂاﺮﺷ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ،ﺖﺳا هﺪﺸﻧ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧرد نآ اﺮﺑ ﻪ رﺎ دراﻮﻣ
.دﻮﺷ ﺮﺠﻨﻣ ار ﺎﻧﺮﻄﺧ
ﺲوﺮﺳ
عﻮﺟر ا ﻪﻓﺮﺣ ﻦﺼﺼﺨﺘﻣ ﻪﺑ ﻂﻘﻓ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺮﻤﻌﺗ اﺮﺑ
ﺪﺷ ﺪﻫاﻮﺧ ﺚﻋﺎﺑ ﻦا .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺻا ﺪ ﻞﺋﺎﺳو زا و هدﺮ
.ددﺮﮔ ﻦﻤﻀﺗ ﺎﻤﺷ هﺎﮕﺘﺳد ﻨﻤا ﻪ
ﺮﺑ ﺳرﺎﻓ ﺎﻫ هرا اﺮﺑ ﻨﻤا تﺎﻧ و ﺎﻫ ﻪﺻﻮﺗ
ﻮﺸ
ﻣ لﺎﺳرا ﺴﻠﮕﻧا نﺎﺑز ﻪﺑ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ  ﺎﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﺺﺨﺸﻣ 3 هرﺎﻤﺷ ﺎﺑ ﻮﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ ور ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺮﻮﺼﺗ رد) دﻮﺷ
.(ﺖﺳا هﺪﺷ
EN 60825-1: 2007
<1mW, 635 nm
راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﺖﺴﺨﻧ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا رﺎﺑ ﻦﻟوا زا ﺶﭘ
ور ﺮﺑ ار دﻮﺧ رﻮﺸ نﺎﺑز ﻪﺑ هﺎﮕﺘﺳد هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ هﺪﺷ لﺎﺳرا
.ﺪﻧﺎﺒﺴﭽﺑ نﺎﺑز ﺴﻠﮕﻧا راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
و ﺎﻧاﻮﺧ هراﻮﻤﻫ ﺪﺎﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ور ﺮﺑ راﺪﺸﻫ ﺎﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
.ﺪﻧﺎﺷﻮﭙﻧ ﺰﮔﺮﻫ ار ﺎﻬﻧآ ور ،ﺪﻨﻧﺎﲟ ﻗﺎﺑ ﺺﺨﺸﻣ
ﻦIﳑ ﺮﻣا ﻦا .ﺪﻨ راددﻮﺧ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا ور ندﺎﺘﺴا ﺎ ﱳﻓﺮﮔ راﺮﻗ زا
نﻮﮔژاو ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دﻮﺸﺑ ﺪﺟ ﺎﻫ ﮔﺪد ﺐﺳآ زوﺮﺑ ﺚﻋﺎﺑ ﺖﺳا
.ﺪﻨ اﺪﭘ سﺎﲤ هراﻐﺗ ﺎﺑﺳاﻮﺧﺎﻧ رﻮﻄﺑ ﺎﻤﺷ ﺎ و دﻮﺷ
نﺎﻨﻤﻃا نآ ﻪﻧادازآ ﺖﺮﺣ و ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺢﺤﺻ دﺮﻠﻤﻋ زا
و ﻞﻔﻗ ،نآ ندﻮﺑ زﺎﺑ ﺖﻟﺎﺣ رد ار ﻪﻐﺗ ﻆﻓﺎﺤﻣ بﺎﻗ ﺰﮔﺮﻫ .ﺪﻨ ﻞﺻﺎﺣ
.ﺪﻨIﻧ رﺎﻬﻣ
ﻞﺒﻗ ﻦا زا ﺎﺷا و بﻮﭼ ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ ،شﺮﺑ ﺎﻫ هﺪﻧﺎﻤﻗﺎﺑ ﺰﮔﺮﻫ
.ﺪﻨﻧ رود شﺮﺑ هدوﺪﺤﻣ زا ﺖﺳا ﻦﺷور ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪ ﻟﺎﺣ رد ار
و ﺪﻧادﺮﮔزﺎﺑ ﻪﻟوا نﻮIﺳ ﺖﻌﺿو ﻪﺑ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا وزﺎﺑ اﺪﺘﺑا هراﻮﻤﻫ
.ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺲﭙﺳ
رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﻪﺑ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ندﻮﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ﻂﻘﻓ ار هرا ﻪﻐﺗ
دﻮﺟو (ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ ﺮﻄﺧ ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد .ﺪﻨ دﺰﻧ
.ﺪﻨ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دراد
ﺑﺮﭼ و ﻦﻏور زا رﺎﻋ و ﺰﲤ ،ﺸﺧ هراﻮﻤﻫ ار ﺎﻫ هﺮﮔ و ﺎﻫ ﻪﺘﺳد
ﺪﻨﺘﺴﻫ هﺪﻧﺰﻐﻟ و ﺰﻟ ،ﻨﻏور و بﺮﭼ ﺎﻫ هﺮﮔ و ﺎﻫ ﻪﺘﺳد .ﺪراد هﺎﮕﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ لﺮﺘﻨ نداد ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ و
ﻄﺳ رد ﻪ ﺪﻫد راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﺗرﻮﺻ ردﻘﻓ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﺎ ﻪﺷاﺮ ،ﻢﻨﺗ ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﻧﻮﮕﭽ رﺎ ﻪﻌﻄ زا ﻪﺑ رﺎ
?ﭼﻮ تﺎﻌﻄﻗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ .ﺪﺷﺎ ﻪﺘﺷاﺪ دﻮﺟو هﺮﻏ و هرا ﺎﺧ و بﻮ
ﺖﺳا ﻦIﳑ ،ﺪﻨﻨ درﻮﺧﺮﺑ ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﺑ ﺮﮕد ءﺎﺷا ﺎ بﻮﭼ
.ﺪﻨﻨ ﺖﺑﺎﺻا ﺮﺑرﺎ دﺮﻓ ﻪﺑ ﻊﺮﺳ رﺎﺴﺑ
.ﺪراد هﺎﮕﻧ داﻮﻣ ﺎﺎﻘﺑ و بﻮﭼ ﺎﻫ ﻪﺷاﺮﺗ زا رﺎﻋ ار ﻦﻣز ﻒ
.دراد دﻮﺟو داﻮﻣ ﻦا ور ندرﻮﺧ ﺮ ُ
ﺳ و شﺰﻐﻟ نﺎIﻣا
ور ﺮﺑ هﺎﮕﭽﻫ .ﺪﻨ رﺎﻬﻣ ﻢﺤﻣ رﻮﻄﺑ هراﻮﻤﻫ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
و ﺖﺳا ﭼﻮ ﻠﺧ ﱳﺷاﺪﻬﮕﻧ ﻢﺤﻣ اﺮﺑ ﻪ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ
ﺎﺗ ﺎﻤﺷ ﺖﺳد ﻪﻠﺻﺎﻓ .ﺪﻨﻧ رﺎ ،ﺖﺴﻧ ندﺮ رﺎﻬﻣ ﻞﺑﺎﻗ ﺑﻮﺨﺑ
.دﻮﺑ ﺪﻫاﻮﺧ ﻢ ﻠﺧ ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣ رد هرا ﻪﻐﺗ
رﺎ عﻮﻧ ﻖﺒﻃ جرﺪﻨﻣ داﻮﻣ و رﺎ تﺎﻌﻄﻗ اﺮﺑ ﻂﻘﻓ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا
ﺮﻏ رد .ﺪﺮﺒﺑ رﺎﺑ «هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎ دراﻮﻣ» ﺚﺤﺒﻣ رد حوﺮﺸﻣ
.ﺪآ دراو ﺪﺣ زا ﺶﺑ رﺎﺸﻓ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻪﺑ ﺖﺳا ﻦIﳑ ترﻮﺼﻨا
ﻪﻌﻄﻗ و ﺪﻨ شﻮﻣﺎﺧ ار ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ،هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ ترﻮﺻ رد
ﺖﺮﺣ زا ًﻼﻣﺎ هرا ﻪﻐﺗ ﺎﺗ ،ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺮﺣ ﺑ و مارآ ار رﺎ
هراﻮﻤﻫ ،(ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ زا ﺮﮕﺸﭘ اﺮﺑ .دﻮﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ
زا ﺶﭘ .داد ﺖﺮﺣ هرا ﻪﻐﺗ ﻞﻣﺎ ﺖﺴا زا ﺲﭘ ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ ﺪﺎﺑ
هرا ﻪﻐﺗ داﺪﺴﻧا و ندﺮ ﺮﮔ ﺖﻠﻋ اﺪﺘﺑا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا دﺪﺠﻣ ندﺮ ﻦﺷور
.ﺪﻨ فﺮﻃﺮﺑ و اﺪﭘ ار
.ﺪراﺬﮕﻧ هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ ﺮﺤﺘﻣ ﺎﻬﺘﻤﺴﻗ ﻦﺑ ار دﻮﺧ نﺎﺘﺸﮕﻧا
.ﺪﻧﻮﺷ ﻤﺧز ﺖﺨﺳ ﺎ ﺪﻧﻮﺷ ﻪﻟ ﺖﺳا ﻦIﳑ ﺎﻤﺷ نﺎﺘﺸﮕﻧا
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻢIﺤﻣ رﺎ ﻪﻠﺣﺮﻣ لﻮﻃ ﻞ رد ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ ار ﻪﺘﺳد
 .ﺪﻫد ﺖﺮﺣ ﺐﺳﺎﻨﻣ لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ار هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ رﺎ هرا مﺎﮕﻨﻫ
ﺘﺨﺳ تﺎﺣاﺮﺟ ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ هﺪﻧﺰﻐﻟ وزﺎﺑ ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﺖﻠﻔﻏ ﻪﻈﳊ
.ﺪﻨ دﺎﺠا ار
ترﻮﺼﻨا ﺮﻏ رد .ﺪﻨ هرا ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻮﻠﺟ زا ار رﺎ ﻪﻌﻄﻗ هراﻮﻤﻫ
.ﺪﻨ ﺮﮔ رﺎ ﻪﻌﻄﻗ رد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دراد دﻮﺟو ندز ﺲﭘ ﺮﻄﺧ
هﺪد ﺐﺳآ ﺎ هﺪﺷ هﺪﻤﺧ ،هدرﻮﺧ ﺮﺗ ،ﺪﻨ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا ﺰﮔﺮﻫ
? رد ﻢﻈﻨﻣﺎﻧ ﺎﻫ ﻪﻧاﺪﻧد ﺎﺑ ﺎ ﺪﻨ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
و هرا ﻪﻐﺗ ندﺮ ﺮﮔ ،ﻻﺎﺑ @ﺎIﻄﺻا دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ،ﮓﻨﺗ شﺮﺑ فﺎIﺷ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ (ﺐﻘﻋ ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ) ندز ﺲﭘ
ﻧﺎﻣ خارﻮﺳ مﺮﻓ ﺎﺑ ﺢﺤﺻ هزاﺪﻧا رد ﻪﺸﻤﻫ ار هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا (ﻪﺳﺎﳌا دﺮﮔ هرا ﻪﻐﺗ لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻌﺑ) ﺐﺳﺎﻨﻣ
،ﺪﻨﺷﺎﺒﻧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ هرا ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻞﺑﺎﻗ ﺎﻫ ﻪﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﻪ ا هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ
لﺮﺘﻨ نداد ﺖﺳد زا ﺚﻋﺎﺑ و ﺪﻨﻨ ﻣ ﺖﺮﺣ روﺪﻣ ﺮﻏ ترﻮﺻ ﻪﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ ﻣ
ﻻﺎﺑ مﺎﺤﺘﺳا ﺎﺑ ژﺎﻟآ دﻻﻮﻓ زا هﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﺳ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ زا
ﻊﺮﺳ ﺖﺳا ﻦIﳑ هرا ﺎﻫ ﻪﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﻨا .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا (HSS دﻻﻮﻓ)
.ﺪﻨﻨIﺸﺑ
دﺮﺳ ًﻼﻣﺎ ﻪﻨا زا ﻞﺒﻗ ،ﺪﻧﺰﻧ ﺖﺳد هرا ﻪﻐﺗ ﻪﺑ ،رﺎ مﺎﲤا زا ﺲﭘ
.دﻮﺷ ﻣ غاد رﺎﺴﺑ ندﺮ رﺎ ﺮﺛا رد هرا ﻪﻐﺗ .ﺪﺷﺎﺑ هﺪﺷ
ﺮز ﻪﺤﻔﺻ) هرا ﻔ رد هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ نوﺪﺑ ﺰﮔﺮﻫ ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا
هﺪﺷ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ رد ﺼﻘﻧ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ ترﻮﺻ رد .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا (رﺎ
نوﺪﺑ و ﻢﻟﺎﺳ ًﻼﻣﺎ ژﺎﺘﻧﻮﻣ ﻪﺤﻔﺻ نوﺪﺑ .ﺪﻨ ﺾﻮﻌﺗ اﺮﻧآ ،هرا ﻔ رد
.ﻧﺎﺳﺮﺑ ﺐآ ﺎﺷ ﻪﺑ هرا ﻪﺗ ﺖا ﻦIﳑ ،داا
456 | ﺳرﺎﻓ
1 609 929 W31 | (23.3.11) Bosch Power Tools
ﺳرﺎﻓ
ﻨﻤا ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار
ﺮﺘﻟا ﺎﻫراﺰﺑا اﺮﺑ ﻣﻮﻤﻋ ﻨﻤا ﺎﻫ ﺋﺎﻤﻨﻫار
قﺮﺑ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺖﻇﺎﻔﺣ اﺮﺑ ﺪﺎﺑ ،ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا رد
ﻨﻤا تﺎﻣاﺪﻗا ،تﺎﺣاﺮﺟ و ﺢﻧاﻮﺳ ،ﻖﺮﺣ ﺮﻄﺧ ،ﮕﺘﻓﺮﮔ
.دﻮﳕ ﺖﺎﻋر ﺖﻗﺪﺑ ار ﺮز حﺮﺷ ﻪﺑ ﺳﺎﺳا
تﺎﻧ و ﺎﻫ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﻠ ًﺎﻔﻄﻟ ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻦا زا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺶﭘ
ﺑﻮﺨﺑ ﻨﻤا ﺎﻫراﺪﺸﻫ و ﺎﻫ ﺎﻤﻨﻫار ﻦا زا و ﺪﻧاﻮﺨﺑ ار ﻨﻤا
.ﺪﻨ راﺪﻬﮕﻧ
،دﻮﺷ ﻣ هدﺮﺑ رﺎIﺑ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦا رد ﻪ «ﻗﺮﺑ راﺰﺑا» هژاو زا رﻮﻈﻨﻣ
اراد) ﺪﻧﻮﺷ ﻣ ﻞﺼﺘﻣ قﺮﺑ نﺎﺮﺟ ﻪIﺒﺷ ﻪﺑ ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﻣ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا
ﻞﺑﺎ نوﺪﺑ) راد ﺮﺗﺎﺑ ﺎ ژرﺎﺷ ﻗﺮﺑ ﺎﻫراﺰﺑا رﻮﻈﻨﻣ ﻦﻨﭽﻤﻫ و (قﺮﺑ ﻞﺑﺎ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻣ (قﺮﺑ
رﺎ ﻞﺤﻣ ﻨﻤا
.ﺪراﺪﻬﮕﻧ ﻓﺎ رﻮﻧ ﻪﺑ ﺰﻬﺠﻣ و ﺐﺗﺮﻣ ،ﺰﲤ ار دﻮﺧ رﺎ ﻞﺤﻣ
.دﻮﺷ رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻧاﻮﺘﻣ رﻮﻧ ﻢ و ﺐﺗﺮﻣﺎﻧ رﺎ ﻂﺤﻣ
دﻮﺟو رﺎﺠﻔﻧا ﺮﻄﺧ نآرد ﻪ ﺋﺎﻫ ﻂﺤﻣ رد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ
رﺎ ،ﺪﺷﺎﺑ ﻪﻗﺮﺘﺤﻣ ﺎﻫرﺎﺒﻏ و ﺎﻫزﺎﮔ ،تﺎﻌﺎﻣ وﺎﺣ و ﻪﺘﺷاد
ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﻣ ﻪ ﺪﻨﻨIﻣ دﺎﺠا ﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ IﺮﺘIﻟا ﺎﻫراﺰﺑا .ﺪﻨﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ اﻮﻫرد دﻮﺟﻮﻣ ﺎﻫرﺎﺨﺑ و دﺮﮔ ﱳﻓﺮﮔ ﺶﺗآ ﺚﻋﺎﺑ
هﺎﮕﺘﺳد زا ار داﺮﻓا ﺮﺎﺳ و نﺎدﻮ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ
لﺮﺘﻨ ﺖﺳا ﻦIﳑ ،دﻮﺷ تﺮﭘ ﺎﻤﺷ ساﻮﺣ ﻪIﺗرﻮﺻرد .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود
.دﻮﺷ جرﺎﺧ ﺎﻤﺷ ﺖﺳد زا هﺎﮕﺘﺳد
ﺮﺘﻟا ﻨﻤا
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﺐﺳﺎﻨﺗ قﺮﺑ ﺰﺮﭘ ﺎﺑ ﺪﺎﺑ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪﺧﺎﺷود
هاﺮﻤﻫ ﺪﺎﺒﻧ ﻪﺧﺎﺷود لﺪﺒﻣ .ﺪﻫﺪﻧ ﻪﺧﺎﺷود رد ﺮﻐﺗ ﻪﻧﻮﮕﭽﻫ
ﺎﻫ ﻪﺧﺎﺷود .دﻮﺷ هدﺎﻔﺘﺳا ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا اراد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ
و IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺎﻫﺰﺮﭘ و هﺪﺸﻧ هداد ﺮﻐﺗ و ﻞﺻا
.ﺪﻨﻨ ﻣ ﻢ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ
ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا ﻢﺳ ﻪﺑ ﻞﺼﺘﻣ تﺎﻌﻄﻗ ﺎﺑ ﻧﺪﺑ سﺎﲤ زا
سﺎﲤ ترﻮﺻ رد .ﺪﻨ راد دﻮﺧ لﺎﭽﺨ و ﻗﺮﺑ قﺎﺟا ،ژﺎﻓﻮﺷ ،ﻪﻟﻮﻟ
ﺎﻤﺷ سﺎﲤ ﻦﻨﭽﻤﻫ و ﻦﻣز ﻪﺑ لﺎﺼﺗا اراد تﺎﻌﻄﻗ و حﻮﻄﺳ ﺎﺑ ﻧﺪﺑ
.ﺪﺑﺎ ﻣ ﺶاﺰﻓا ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،ﻦﻣز ﺎﺑ
راﺰﺑا ﻪﺑ بآ ذﻮﻔﻧ .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود ﺖﺑﻮﻃر و نارﺎﺑ زا ار هﺎﮕﺘﺳد
.ﺪﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا ار IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ ،IﺮﺘIﻟا
ناﺰوآ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻞﻤﺣ نﻮﭼ ﺋﺎﻫرﺎ اﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد ﻢﺳ زا
ﻞﺑﺎ .ﺪﻨﻧ هدﺎﻔﺘﺳا قﺮﺑ زا ﻪﺧﺎﺷود ندﺮ جرﺎﺧ ﺎ و نآ ندﺮ
ﺎﻫ ﺶﺨﺑ و ﺰﺗ ﺎﻫ ﻪﺒﻟ ،ﻦﻏور ،تراﺮﺣ ﻞﺑﺎﻘﻣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد
هﺮﮔ ﺎ و هﺪد ﺐﺳآ ﺎﻫ ﻞﺑﺎ .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد ﺮﺤﺘﻣ
.ﺪﻨﻫﺪﻣ ﺶاﺰﻓا ار IﺮﺘIﻟا @ﻮﺷ ﺮﻄﺧ هدرﻮﺧ
زا ﺎﻬﻨﺗ ،ﺪﻨﻣ رﺎ زﺎﺑ ﻂﺤﻣ رد ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻪﺗرﻮﺻرد
.ﺪﺷﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺰﻧ زﺎﺑ ﻂﺤﻣ اﺮﺑ ﻪ ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﻄﺑار ﻞﺑﺎ
ﻣ ﻢ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ،زﺎﺑ ﻂﺤﻣ اﺮﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻂﺑار ﺎﻫ ﻞﺑﺎ
.ﺪﻨﻨ
زا ﺪﺎﺑ ،بﻮﻃﺮﻣ ﻦﺎﻣا و ﻂﺤﻣ رد ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ موﺰﻟ ترﻮﺻ رد
هﺪﻨﻨ ﻊﻄﻗ ﺪﻠ) ﻦﻣز ﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ نﺎﺮﺟ ﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﻠ 
نﺎﺮﺟ ﺘﻇﺎﻔﺣ ﺪﻠ زا هدﺎﻔﺘﺳا .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا (ﻦﻣز ﺎﺑ لﺎﺼﺗا
.ﺪﻫد ﻣ ﻞﻠﻘﺗ ار ﮕﺘﻓﺮﮔ قﺮﺑ ﺮﻄﺧ ﻦﻣز ﺘﺸﻧ و ﺎﻄﺧ
صﺎﺨﺷا ﻨﻤا ﺖﺎﻋر
ﺮﻓ ﺎﺑ و ﺪﻨ ﺖﻗد دﻮﺧ رﺎ ﻪﺑ ،ﺪﻨ ﻊﻤﺟ بﻮﺧ ار دﻮﺧ ساﻮﺣ
و ﮕﺘﺴﺧ ترﻮﺻرد .ﺪﻨ رﺎ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﺎﺑ ﻞﻣﺎ شﻮﻫ و
راﺰﺑا ﺎﺑ ،ﺪا هدﺮ هدﺎﻔﺘﺳا وراد و ﻞﻟا ،رﺪﺨﻣ داﻮﻣ ﻪﺗرﻮﺻ رد ﺎ
راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎ مﺎﮕﻨﻫ ﻬﺟﻮﺗ ﺑ ﻪﻈﳊ ? .ﺪﻨﻧ رﺎ ﺮﺘﻟا
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد هاﺮﻤﻫ ﻪﺑ ﺪﺪﺷ ﺎﻫ ﺖﺣاﺮﺟ ﺪﻧاﻮﺘﻣ ،IﺮﺘIﻟا
هدﺎﻔﺘﺳا هراﻮﻤﻫ ﻨﻤا ﻨﻋ زا و ﺼﺨﺷ ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ زا
ﺎﻫ ﺶﻔ ،ﻨﻤا ?ﺳﺎﻣ ﺪﻨﻧﺎﻣ ﻨﻤا تاﺰﻬﲡ زا هدﺎﻔﺘﺳا .ﺪﻨ
ﺎﺑ رﺎ عﻮﻧ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ ﻨﻤا ﺷﻮﮔ و ﻨﻤا هﻼ ،شﺰﻐﻟ ﺪﺿ ﻨﻤا
.ﺪﻫﺪﻴﻣ ﺶﻫﺎ ار نﺪﺷ حوﺮﺠﻣ ﺮﻄﺧ ،IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا
.ﺪﺘﻔﻧ رﺎﺑ ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ رﻮﻄﺑ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪ ﺪﺷﺎﺑ ﺐﻇاﻮﻣ
،ﺮﻃﺎﺑ ﻪﺑ نآ لﺎﺼﺗا ،قﺮﺑ ﺰﺮﭘ رد هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺧﺎﺷود ندﺮ دراو زا ﻞﺒﻗ
ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻪ ﺪﻨ ﺖﻗد ﺪﺎﺑ ،هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ ﺎ و نآ ﱳﺷادﺮﺑ
ور ﺎﻤﺷ ﺖﺸﮕﻧا هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪIﺗرﻮﺻرد .ﺪﺷﺎﺑ شﻮﻣﺎﺧ
،ﺪﻧﺰﺑ قﺮﺑ ﻪﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ار هﺎﮕﺘﺳد ﺎ و ﺪﺷﺎﺑ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﻪﻤد
.ﺪآ ﺶﭘ رﺎ ﺢﻧاﻮﺳ ﺖﺳا ﻦIﳑ
ﻢﻈﻨﺗ ﺎﻫراﺰﺑا ﻪﻤﻫ ﺪﺎﺑ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ندﺮ ﻦﺷور زا ﻞﺒﻗ
ور ﻪ ﺋﺎﻫرﺎﭼآ و راﺰﺑا .ﺪرادﺮﺑ هﺎﮕﺘﺳد ور زا ار ﺎﻫ رﺎﭼآ و هﺪﻨﻨ
ﺖﺣاﺮﺟ دﺎﺠا ﺚﻋﺎﺑ ﺪﻨﻧاﻮﺘﻣ ،ﺪﻧراد راﺮﻗ هﺎﮕﺘﺳد هﺪﻨﺧﺮﭼ ﺎﻫ ﺶﺨﺑ
.ﺪﻧﻮﺷ
رﺎ اﺮﺑ .ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد راﺮﻗ دﺎﻋ ﺖﻟﺎﺣ رد ﺪﺎﺑ ﺎﻤﺷ نﺪﺑ ﺖﻌﺿو
ﻆﻔﺣ هراﻮﻤﻫ ار دﻮﺧ لدﺎﻌﺗ و هدﺮ بﺎﺨﺘﻧا دﻮﺧ اﺮﺑ ﻨﺌﻤﻄﻣ ﺎﺟ
ﺮﻏ ﺎﻫ ﺖﻌﺿو رد ار IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ﺪﻧاﻮﺗ ﻣ ﺐﺗﺮﺗ ﻦا ﻪﺑ .ﺪﻨ
.ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد لﺮﺘﻨ ﺖﲢ ﺮﺘﻬﺑ هﺮﻈﺘﻨﻣ
ﺖﻨز ﻞﻤﺣ و دﺎﺸﮔ ﺎﻫ سﺎﺒﻟ نﺪﺷﻮﭘ زا .ﺪﺷﻮﭙﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ سﺎﺒﻟ
ﺎﻫ ﺶﺨﺑ زا ار ﺎﻫ ﺶﺘﺳد و سﺎﺒﻟ ،ﺎﻫﻮﻣ .ﺪﻨ راد دﻮﺧ تﻻآ
ﺪﻨﻠﺑ ﻮﻣ ،دﺎﺸﮔ ﺎﻫ سﺎﺒﻟ .ﺪراﺪﻬﮕﻧ رود هﺎﮕﺘﺳد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣرد
ﺮﮔ هﺎﮕﺘﺳد ﺶﺧﺮﭼ لﺎﺣرد ﺎﻫ ﺖﻤﺴﻗ رد ﺖﺳا ﻦIﳑ تﻻآ ﺖﻨز و
.ﺪﻨﻨ
ﻊﻤﺟ ﻪﻠﺳو ﺎ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶﻣ ﻞﺋﺎﺳو ﺪﻧاﻮﺘﻣ ﻪﺗرﻮﺻرد
ﺪﻮﺷ ﻦﺌﻤﻄﻣ ﺪﺎﺑ ،ﺪﻨ ﺐﺼﻧ هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺑ ار رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ هﺪﻨﻨ
زا هدﺎﻔﺘﺳا .ﺪﻧﻮﺷ ﻣ هدﺎﻔﺘﺳا ﺖﺳرد و ﺐﺼﻧ ﻞﺋﺎﺳو ﻦا ﻪ
ﺮﺗ دﺎز رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار ﺎﻤﺷ ﺖﻧﻮﺼﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺶIﻣ ﻞﺋﺎﺳو
.ﺪﻨIﻣ
نآ زا ﺖﺒﻗاﺮﻣ و ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا ﺢﺤﺻ هدﺎﻔﺘﺳا
،رﺎ ﺮﻫ اﺮﺑ .ﺪﻨ راد دﻮﺧ هﺎﮕﺘﺳد ور دﺎز رﺎﺸﻓ ندﺮ دراو زا
راﺰﺑا ﱳﻓﺮﮔ رﺎIﺑ .ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا نآ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﺘﻟا راﺰﺑا زا
ﺎﺑ و ﺮﺘﻬﺑ هﺎﮕﺘﺳد ناﻮﺗ زا ﺪﻧاﻮﺘﺑ ﻪ دﻮﺸﻣ ﺚﻋﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ IﺮﺘIﻟا
.ﺪﻨ هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﺘﺸﺑ نﺎﻨﻤﻃا
هدﺎﻔﺘﺳا هﺎﮕﺘﺳد زا ،ﻗﺮﺑ راﺰﺑا ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﻠ رد داﺮا ترﻮﺻ رد
@ﺎﻧﺮﻄﺧ ،دﺮ ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ار ﺎﻬﻧآ ناﻮﺗ ﳕ ﻪ IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا .ﺪﻨﻧ
.ﺪﻧﻮﺷ ﺮﻤﻌﺗ ﺪﺎﺑ و هدﻮﺑ
ﱳﺷاﺬﮔ رﺎﻨ ﺎ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﺾﻮﻌﺗ ،ﺮﺘﻟا راﺰﺑا ﻢﻈﻨﺗ زا ﻞﺒﻗ
ﺖﺎﻋر .ﺪﻨ جرﺎﺧ اﺮﻧآ ﺮﺗﺎﺑ ﺎ و هﺪﺸ قﺮﺑ زا ار ﻪﺧﺎﺷود ،نآ
IﺮﺘIﻟا راﺰﺑا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ ندﺎﺘﻓا هار زا ﻨﻤا ﺮﮕﺸﭘ تﺎﻣاﺪﻗا ﻦا
.ﺪﻨ ﻣ ﺮﮔﻮﻠﺟ
رود نﺎدﻮ سﺮﺘﺳد زا ،هدﺎﻔﺘﺳا مﺪﻋ ترﻮﺻرد ار ﺮﺘﻟا راﺰﺑا
ﻦا ﻪ ﺻﺎﺨﺷا ﺎ و دراو ﺎﻧ داﺮﻓا ﻪ ﺪﻫﺪﻧ هزﺎﺟا .ﺪراﺪﻬﮕﻧ

Navigation menu