Karcher EB 30 1
2012-04-23
: Pdf Karcher Eb 30 1 Karcher_EB_30_1 instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 180
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
EB 30/1 EB 30/1 Professional EB 30/1 R e w gis w w. te ka r a er n ch d er .c Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Қазақша w in ! om 59634470 3 9 15 21 27 33 39 45 51 57 63 69 76 82 89 95 101 107 113 119 125 131 137 144 150 156 162 169 03/11 13 12 11 4 7 1 6 15 5 8 3 14 2 2 10 9 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften, mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, und Ersatzteilen. – Das Gerät ist bedingt für hochflorige Teppiche geeignet. – Das Gerät ist nicht für nasse Bodenbeläge geeignet. – Das Gerät ist nicht geeignet für Waschbeton, Schotter oder ähnlichem. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer. – Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symbole in der Betriebsanleitung Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. 몇 Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. Sicherheitshinweise Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme. Eingebauten Akku vor der Verschrottung des Gerätes entfernen und umweltgerecht entsorgen! Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Verletzungsgefahr – Gerät enthält drehende Bürstenwalze, auf keinen Fall während des Betriebes mit Fingern oder Werkzeug hineinfassen! – Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät vorher den Akku entfernen! Hinweise zum Akku und Ladegerät – Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt. – Vor jeder Benutzung Ladegerät und Akkupack auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwen- DE – 1 3 – – – – – – – – – – – den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen. Ladegerät nicht in verschmutztem oder nassem Zustand benutzen. Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmen. Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betreiben. An die Kontakte des Adapters dürfen keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr. Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akkupacks verwenden. Nur saubere und trockene Akkupacks auf den Adapter des Ladegerätes stekken. Keine Batterien (Primärzellen) aufladen, Explosionsgefahr. Keine beschädigten Akkupacks aufladen. Beschädigte Akkupacks ersetzen. Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr. Akkupacks nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Kontakt mit aus defekten Akkus austretender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren. Inbetriebnahme Gerätebeschreibung Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2. 1 Kardangelenk mit Verriegelung 2 Ein-/Aus Fußschalter 3 Akku, herausnehmbar 4 Wechselakku (nur EB 30/1 Professional) 5 Entriegelungsknopf, Akku 6 Schmutzbehälter, herausnehmbar 7 Entriegelung, Schmutzbehälter 8 Gehäuse 9 Bürstenwalze, auswechselbar 10 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 11 Teleskopstiel, höhenverstellbar 12 Drehgriff, für Höhenverstellung 13 Handgriff 14 Ladegerät mit Ladebetriebsanzeige und Ladekabel (nur EB 30/1) 15 Schnell-Ladegerät (nur EB 30/1 Professional) Teleskopstiel und Handgriff montieren und Höhe einstellen Symbole auf dem Gerät – 4 Ladegerät vor Nässe schützen und trocken lagern. Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen. siehe Abbildung 2 Der Teleskopstiel besteht aus 3 Teilen. Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Teile einrasten. Î Handgriff auf den längeren Stiel mit Drehgriff aufstecken. Î Längeren und kürzeren Stiel zusammenstecken, dazu den Einrastknopf beim Zusammenstecken drücken. Î Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach vorne in das Gelenk am Gerät stecken. Î Drehgriff lösen und Stiel auf gewünschte Arbeitshöhe ausziehen, Handgriff in die richtige Stellung drehen und Drehgriff festdrehen. DE – 2 Akku aufladen Arbeit beginnen siehe Abbildung 3 Der Akku ist bei Auslieferung nicht geladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufladen. Hinweis Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen. Î Akku mit Ladegerät durch Ladekabel verbinden bzw. Akku in Ladegerät stecken. Î Mitgeliefertes Ladegerät in einer ordnungsgemäßen Steckdose einstecken. Die Ladebetriebsanzeige leuchtet rot. Der Akku wird geladen. Ladezeit bei leerem Akku siehe Abbildung 6 Î Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fußschalter drücken. Î Zum Reinigen das Gerät vorwärts und rückwärts bewegen. Î Für randnahes Reinigen die rechte Seite benutzen (Akkuseite). Ladegerät NiCd BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 Li-Ion Li-Ion 6.654-186.0 6.654-257.0 6.654-273.0 12 h -50 min -3h 45 min -6h 90min Arbeit unterbrechen siehe Abbildung 7 Î Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fußschalter drücken. Î Für einen sicheren Stand des Teleskopstiels bei Arbeitspausen diesen senkrecht stellen, eine Arretierung hält ihn in dieser Position. Arbeit beenden Hinweis Wird die Ladezeit überschritten, geht das Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Ladebetriebsanzeige leuchtet weiterhin rot. Akku einsetzen siehe Abbildung 4 Î Akku in Aufnahme einschieben und einrasten. Betrieb Î Bei Arbeitsende Gerät ausschalten. Î Schmutzbehälter nach jeder Reinigung entleeren. Î Entriegelungsknopf des Akkus drücken und Akku entnehmen. Î Akku aufladen. Schmutzbehälter entleeren siehe Abbildung 8 Î Schmutzbehälter entriegeln und entnehmen. Î Schmutzbehälter entleeren. Î Schmutzbehälter wieder einsetzen und einrasten. Gerät aufbewahren Teleskopstiel seitlich verriegeln/ entriegeln siehe Abbildung 5 Zum Reinigen von hochflorigen Teppichen kann das Kardangelenk verriegelt werden, um eine seitliche Bewegung des Teleskopstiels zu verhindern. – Teleskopstiel seitlich verriegeln: Î Verriegelung betätigen, nach unten schieben und einrasten. – Teleskopstiel entriegeln: Î Verriegelung betätigen, nach oben schieben und einrasten. Î Das Gerät kann am Handgriff aufgehängt werden, wenn notwendig Handgriff drehen (siehe dazu Kapitel „Teleskopstiel und Handgriff montieren und Höhe einstellen“). DE – 3 5 Transport Service Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern. Garantie Lagerung des Gerätes Vorsicht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden. Pflege und Wartung Achtung Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät Akku entfernen. Gerät reinigen Î Gerät außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine aggressiven Mittel wie z. B. Scheuerpulver verwenden. Bürstenwalze wechseln/reinigen siehe Abbildung 9 Î Entriegelungsknopf drücken und Bürstenwalze herausnehmen. Î Umwickelte Haare entfernen Sie am besten mit Messer bzw. Schere, durch Entlangfahren an der vorgegebenen Schnittkante der Bürstenwalze. Gelöste Haare von der Bürstenwalze entfernen. Î Gereinigte bzw. neue Bürstenwalze einsetzen und auf richtigen Sitz prüfen. 6 In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Hilfe bei Störungen Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht Î Verbindung vom Ladegerät zum Akku überprüfen. Î Spannungsversorgung der Steckdose überprüfen. Gerät reinigt nicht zuverlässig Î Bürstenwalze reinigen bzw. wechseln (siehe Kapitel „Bürstenwalze wechseln/ reinigen“). Î Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku aufladen“). Schmutz wird aus Gerät geschleudert Î Vollen Schmutzbehälter entleeren (siehe Kapitel „Schmutzbehälter entleeren“). DE – 4 Sonderzubehör CE-Erklärung Bezeichnung Bestell-Nr. Schnell-Ladegerät BC 1/1.8, 1-fach (Standard bei EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Wechselakku NiCd 4.654-259 Wechselakku Li-Ion 1,4A 4.654-273 Wechselakku Li-Ion 2,6A 4.654-283 Bürstenwalze, weich, rot 4.762-401 Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Kundendienst Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gern weiter. Adresse siehe Rückseite. Produkt: Elektrobesen Typ: 1.545-xxx Einschlägige EG-Richtlinien 2006/95/EG 2004/108/EG Angewandte harmonisierte Normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen Jahr der CE-Kennzeichnung: 2006 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. CEO Head of Approbation Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 DE – 5 7 Technische Daten Akkutyp Max. Betriebszeit bei voller Akkuladung (abhängig vom Bodenbelag) Arbeitsspannung Akku Ausgangsspannung des Ladegerätes Ladestrom Netzspannung des Ladegerätes EU/CH GB AUS Schalldruckpegel (EN 60704-2-1) Gewicht 8 EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg DE – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Please read and comply with these original instructions prior toEnglish the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. You will find current information about the ingredients at: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symbols in the operating instructions Proper use This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies along wuth the authorised accessories and spare parts. – This appliance has restrictive use for carpets with high flounce. – The appliance is not suitable for wet floors. – The appliance is not suitable for washing concrete, gravel, etc. Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this. – Environmental protection The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling.. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable batteries through suitable waste collection systems. Remove the integrated battery prior to disposing of the appliance and dispose of properly! Do not open the battery, as there is a risk of an electrical short; also, irritating or caustic vapors can escape. Notes about the ingredients (REACH) Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Safety instructions In addition to the information contained in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed. Risk of injury – The appliance contains rotary brush roller; please never touch them with the fingers or any other tool when the appliance is in operation! – Remove the batteries before starting any maintenance jobs or repairs to the machine! Tips about rechargeable battery and charger – You may recharge the battery using only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER. – Check charger, mains cable and battery pack for damages before every use. Do not use damaged devices and get the damaged parts repaired only by experts. – Do not use the charger if dirty or wet. – The mains voltage must match the voltage mentioned on the type plate of the charger. – Do not operate the charger in explosive environment. EN – 1 9 – – – – – – – – Ensure that no metal pieces reach the contacts of the adapter, else there will be a short circuit. Use the charger only to charge approved battery packs. Insert only clean and dry battery packs on the adapter of the charger. Do not charge batteries (primary cells); risk of explosion. Do not charged damaged battery packs. Replace damaged battery packs. Do not store battery pakcs along with metal objects; risk of short circut. Do not dispose off battery packs by throwing them into fire or into household garbage. Avoid contact with liquids oozing out of defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes. Symbols on the machine – Protect the charger against moisture; store it dry. The appliance is suitable for use only in rooms; do not expose the appliance to rain. Start up Description of the Appliance When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. Note: Please refer to page 2 for figures of the appliance and the operation. 1 Cardan joint with lock 2 ON/OFF foot switch 3 Rechargeable battery, detachable 4 Spare battery (only EB 30/1 Professional) 5 Unlocking button, battery 6 Dirt container, detachable 7 Unlocking mechanism for dirt container 8 Casing 9 Brush roller, changeable 10 Unlocking button for brush roller 11 Telescopic strut, adjustable height 12 Turning handle for height adjustment 13 Handle 14 Charger with charging status display and charging cable (only EB 30/1) 15 Quick charger (only EB 30/1 Professional) Installing the telescopic handle and the handle and adjusting the height see Figure 2 The telescopic strut consists of 3 parts. While assembling it, make sure that the parts lock into each other. Î Insert the handle on the longer strut with turning handle. Î Insert together the longer and shorter struts; while assembling it, press the locking button. Î Insert the entire strut with the locking button into the joint on the appliance. Î Loosen the handle and pull out the strut to the desired working height; turn the handle to the correct position and tighten using the turning handle. 10 EN – 2 Charge the battery Starting the work see Figure 3 The battery is not charged at the time of delivery. Charge it before commissioning the appliance and then as and when required. Note The battery can be charged only when it is removed out of the appliance. Î Connect the battery to the charger using the charging cable or rather insert the battery in the charger. Î Insert the charger delivered with the appliance into a proper socket. The charger display glows red. The battery is being charged. Charging current for empty battery see Figure 6 Î Switch on the appliance; press the on/ off foot switch to do so. Î Move the appliance forward and backward to clean it. Î Use the right side (battery side) to clean the appliance close to the edges. Charger BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Interrupting the work see Figure 7 Î Switch off the appliance; press the on/ off foot switch to do so. Î To ensure that the telescopic strut stands safely during breaks in operation, hold it vertically; there is a stopper that holds it in position. Finishing your work Note If the charging time is exceeded, the charger shifts to retention charging. The charger display continues to glow red. Insert the battery see Figure 4 Î Insert the battery into the intake and lock it. Î Switch off the appliance when finished. Î Empty dirt container after each cleaning. Î Press the unlocking button of the battery and remove the battery. Î Charge the battery. Emptying the dirt container see Figure 8 Î Unlock the dirt container and remove it. Î Empty the dirt container. Î Insert and lock into place the dirt container. Storing the appliance Operation Lock/unlock telescope strut on the side Î The appliance can be hung with the handle; turn the handle if required (see chapter "Install Telescopic strut and handle and adjust the height"). see Figure 5 The Cardan joint can be locked to clean high-fiber carpets to prevent the telescope strut from moving from side to side. – Lock/unlock telescope strut on the side: Î Activate the lock, then move it down and lock it in. – Unlock telescopic strut: Î Activate the lock, then move it up and lock it in. EN – 3 11 Transport Service Caution Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over. Warranty Storing the device Caution Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms. Maintenance and care The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Troubleshooting Charger display does not glow Î Check connection from charger to battery Î Check power supply of the socket. Caution Remove the battery prior to any care and maintenance work. Cleaning the device Î Wipe the appliance using a damp cloth. Do not use any aggressive agents, such as cleaning powder. Change/ clean the brush roller see Figure 9 Î Press the unlocking button and remove the brush roller. Î Remove wound up hair using a knife or scissors by moving the knife along the defined cutting edge of the brush roller. Remove loosened hair from the brush roller. Î Insert the cleaned or new brush roller and ensure that it sits properly. Appliance does not clean properly Î Clean or replace the brush rollers (refer chapter "Replace/ clean brush roller"). Î Charge the battery (refer chapter "Carging the battery). Dirt is being thrown out of the appliance Î Empty the full dirt container (refer chapter "Empty dirt container"). Special accessories Description Order No. Quick charger, BC 1/1.8, single (standard with EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Spare battery NiCd 4.654-259 Spare battery Li-Ion 1,4A 4.654-273 Spare battery Li-Ion 2,6A 4.654-283 Brush rollers, soft, red 4.762-401 Customer Service Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse. 12 EN – 4 CE declaration We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Electrical brooms Type: 1.545-xxx Relevant EU Directives 2006/95/EEC 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Applied national standards Year of CE marking 2006 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. CEO Head of Approbation Authorised Documentation Representative S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 EN – 5 13 Technical specifications Rechargeable battery type Max. operating time when battery is fully charged (depends on the flooring) Working voltage of the battery Output voltage of the charger Charging current Mains voltage of the charger EU/CH GB AUS Sound pressure level (EN 60704-2-1) Weight 14 min V V A V Hz V Hz V Hz dB(A) kg EB 30/1 NiCd 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 ----56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 2,8 2,8 2,8 EN – 6 Lire ces notice originale avant la première utilisation de votre apFrançais pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Utilisation conforme Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location, avec les accessoires et pièces de rechange autorisés par Kärcher. – L'appareil est partiellement aproprié pour les tapis trop poil. – L'appareil n'est pas approprié pour les sols mouillés. – Cet appareil n'est pas appropeié pour nettoyer du béton lavé, du cailloutis ou des choses semblables. Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque. – Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs. Retirer l'accumulateur de l'appareil avant l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans le respect de l'environnement ! Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symboles utilisés dans le mode d'emploi Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. 몇 Avertissement Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels. Consignes de sécurité Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi. Risque de blessures – L'appareil contient un rouleau rotatif de brosse, en aucun cas mettre les doigts ou les outils dedans pendant qu'il est en service. – En cas de travaux d'entretien et maintenance à l'appareil, tirer l'accumulateur avant! FR – 1 15 Consignes à l'accumulateur et à l'ap– – – – – – – – – – – – – 16 pareil de charge Le chargement de l'accumulateur n'est permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher ®. Controller l'état de l'appareil de charge et du groupe d'accumulateur avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareil endommagés et pour faire réparar des pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécialistes. Ne pas utiliser l'appareil de charge en état sale ou mouillé. La tension de réseau doit correspondre à la tension indiqué sur la plaque singalétique de l'appareil de charge. Ne pas utiliser l'appareil de charge dans un environnement où il y a un risque de explosion. Des pièces de métal ne peuvent pas touchés l'adaptateur, risque de court-circuit. Ne utiliser l'appareil de charge que pour le chargement des groups d'accumulateurs autorisés. Indroduire uniquement des groupes d'accumulateurs propres et secs sur l'adaptateur de l'appareil de charge. Ne pas charger des piles (cellule primaire), risque d'explosion. Ne pas charger des groupes d'accumulateurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endommagés. Ne pas garder des groupes d'accumulateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit. Ne pas jeter des grouoes d'accumulateurs dans le feu ou dans le déchet domestique. Eviter le contact avec le liquide qui sort des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin. Des symboles sur l'appareil – Proteger l'appareil de charge de l'humidité et déposer dans un endroit sec. L'utilisation de l'appareil est apropriée uniquement pour l'intérieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie. Mise en service Description de l’appareil Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur. Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil. 1 Rotule de cardan avec verrouillage 2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt 3 Accumulateur, amovible 4 Accumulateur de change (uniquement EB 30/1 Professional) 5 Bouton de deverrouillage, accumulateur 6 Poubelle, amovible 7 Deverrouillage, poubelle 8 Boîtier 9 Rouleau de brosse, échangeable 10 Bouton de deverrouillage, rouleau de brosse 11 Manche à téléscope, réglable en hauteur 12 Poignée rotative pour déplacement en hauteur 13 Poignée 14 L'appareil de charge avec affichage de service de chargement et cable de chargement (uniquement EB 30/1) 15 Chargeur rapide (uniquement EB 30/1 Professional) FR – 2 Monter le manche télescopique et la poignée; en régler la hauteur cf. Illustration 2 Le manche à téléscope se compose de 3 pièces. Faire attention au montage que les pièces s'enclenchent. Î Mettre la poignée sur le manche plus long avec la poignée rotative. Î Assembler le manche plus long et le manche plus court, pour cela pressioner le bouton d'encliqueter. Î Mettre le manche complet avec le bouton d'encliqueter dans la joint de l'appareil. Î Desserrer la poignée rotative et allonger le manche à l'hauteur souhaitée, tourner la poignée à la position correcte et serrer la poignée rotative. Charger l'accumulateur cf. figure 3 L'accumulateur n'est pas charge à la livraison. Charge avant la mise en service et en cas de besoin. Remarque Le charge de l'accumulateur peut être effectué uniquement en état demonté. Î Connecter l'accumulateur avec le chargeur à l'aide d'un câble de chargement ou poser l'accumulateur dans le chargeur. Î Brancher l'appareil de charge, qui est livré avec, réglementairement dans une prise de courant. L'affichage de service de charge s'allume rouge. L'accumulateur se charge. Temps de charge d'un accumulateur vide Chargeur BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Mettre l'accumulateur cf. figure 4 Î Indroduire l'accumulateur dans le compartiment et encliqueter. Fonctionnement Verrouiller/déverrouiller latéralement le manche télescopique cf. figure 5 Pour le nettoyage des moquettes épaisses, la rotule de cardan peut être verrouillée pour empêcher un mouvement latéral du manche télescopique. – Verrouiller latéralement le manche télescopique : Î Actionner le verrouillage, le pousser vers le bas et l'enclencher. – Déverrouiller le manche télescopique : Î Actionner le verrouillage, le pousser vers le haut et l'enclencher. Commencer le travail cf. figure 6 Î Mettre l'appareil en marche. Pour cela pressioner l'interrupteur à pied Marche/ Arrêt. Î Pour la nettoyage, bouger l'appareil en avant et en arrière. Î Pour un nettoyage près de bord utiliser la côté droite (côté de l'accumulateur). Interrompre le travail cf. figure 7 Î Eteindre l'appareil. Pour cela pressioner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt. Î Pour garantir une position sûre du manche à téléscope, celui-ci doit être posé verticalement à la pause. C'est au moyenne d'un blocage qu'il reste dans cette position. Remarque Lorsque le temps de chargement est dépassé, le chargeur se met en chargement de conservation. L'affichage du niveau du chargement est encore allumé en rouge. FR – 3 17 Fin des travaux Nettoyage de l’appareil Î Au fin de service éteindre l'appareil. Î Vider la poubelle après chaque nettoyage. Î Pressioner le bouton de deverrouillage de l'accumulateur et retirer l'accumulateur. Î Charger l'accumulateur. Î Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs (des poudres à récurer par exemple). Vider le récipient collecteur cf. figure 8 Î Deverrouiller la poubelle et retirer. Î Vider le réservoir collecteur. Î Remettre la poubelle et encliqueter. Rangement de l’appareil Î L'appareil peut être accroché à la poignée, si nécessaire tourner la poignée (cf. le chapitre "Monter le manche à téléscope et la poignée et régler l'hauteur"). cf. figure 9 Î Pressioner le bouton de deverrouillage et retirer le rouleau de brosse. Î Eliminer des cheveux entournés avec un couteau ou un ciseaux, en passant pour le rebord de coup du rouleau de brosse qui est fixé par avance. Eliminer les cheveux enoués du rouleau de brosse. Î Poser le rouleau de brosse nettoyé ou nouveau et vérifier s'il est bien mis. Service Transport Garantie Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules. Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Entreposage de l'appareil Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur. Entretien et maintenance Attention : Retirer l'accumulateur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur l'appareil. 18 Changer/nettoyer le rouleau de brosse Assistance en cas de panne L'affichage de service de chargement ne s'allume pas Î Vérifier la connexion de l'appareil de charge à l'accumulateur. Î Vérifier l'alimentation de la prise de courant. L'appareil ne nettoye pas bien Î Nettoyer ou changer le rouleau de brosse (cf. le chapitre "Changer/nettoyer le rouleau de brosse"). Î Charger l'accumulateur (cf. le chapitre "Charger l'accumulateur"). FR – 4 La salissure est jetée de l'appareil Î Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre "Vider la poubelle"). Accessoires en option Désignation N° de réf. Chargeur rapide BC 1/1,8, 1 compartiment (standard pour EB 30/1 professionnel) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Accumulateur de change 4.654-259 NiCd 1,4A 4.654-273 Accumulateur de change Li-Ion Accumulateur de 2,6A 4.654-283 change Li-Ion Brosse d'aération, douce, 4.762-401 rouge Service après-vente Notre succursale Kärcher ® se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos. Déclaration CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Balai électrique Type: 1.545-xxx Directives européennes en vigueur : 2006/95/CE 2004/108/CE Normes harmonisées appliquées : EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normes nationales appliquées : Année du marquage CE 2006 Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale. CEO Head of Approbation Responsable de la documentation: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 FR – 5 19 Caractéristiques techniques Type d'accumulateur Temps max. de service d'un accu- min mulateur plein (dependament du sol) Tension local de l'accumulateur V Tension de sortie de l'appareil de V charge Courant de charge A Tension de réseau de l'appareil de charge EU/CH V Hz GB V Hz AUS V Hz Niveau de pression acoustique (EN dB(A) 60704-2-1) Poids kg 20 EB 30/1 NiCd 45 EB 30/1 Prof. NiCd 45 7,2 8,6 7,2 8,6 7,2 8,2 7,2 4,2 0,1 1,8 0,45 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 ----56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 2,8 2,8 2,8 FR – 6 EB 30/1 EB-30/1 Li-Ion Prof. Li-Ion 35 61 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Uso conforme a destinazione Simboli riportati nel manuale d'uso Questo apparecchio si adatta all'uso professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici, utilizzando accessori e ricambi autorizzati dalla Kärcher. – L'apparecchio si adatta solo limitatamente alla pulizia di tappeti con fibra lunga. – L'apparecchio non si adatta alla pulizia di pavimenti bagnati. – L'apparecchio non è idoneo alla pulizia di calcestruzzo lavato, pietrisco o simili. Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio. – Protezione dell’ambiente Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata. Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte! Non aprire l'accumulatore, sussiste il rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti. Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte. 몇 Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose. Norme di sicurezza Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti. Rischio di lesioni – L'apparecchio contiene un rullo spazzola rotante. Non introdurre in nessun caso le dita o utensili durante il funzionamento dello stesso! – Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione staccare l'accumulatore dall'apparecchio! Indicazioni per quanto riguarda l'accumulatore e il caricabatterie – La carica dell'accumulatore è consentita solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER. – Prima di ogni utilizzo verificare che il caricabatterie e l'unità accumulatore non siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che risultano difettose solo da personale qualificato. – Non utilizzare il caricabatterie sporco o bagnato. IT – 1 21 – – – – – – – – – – La tensione indicata sulla targhetta del caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete. Non utilizzare il caricabatterie in ambienti a rischio d'esplosione. I contatti dell'adattatore non devono toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito. Utilizzare il caricabatterie solo per caricare unità accumulatore autorizzate. Le unità accumulatore devono essere pulite e asciutte al momento dell'inserimento nell'adattatore. Non caricare batterie (celle primarie). Pericolo di esplosioni. Non caricare unità accumulatore danneggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate. Le unità accumulatore devono essere depositate lontano da oggetti in metallo. Pericolo di corto circuito. Non gettare le unità accumulatore nel fuoco o nei rifiuti domestici. Evitare il contato con il liquido che fuoriesce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico. Simboli riportati sull’apparecchio – 22 Messa in funzione Descrizione dell’apparecchio Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore. Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2. 1 Giunto cardanico con dispositivo di chiusura 2 Interruttore on/off a pedale 3 Accumulatore rimovibile 4 Accumulatore di ricambio (solo EB 30/1 Professional) 5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore 6 Contenitore dello sporco, rimovibile 7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco 8 Carter 9 Rullo della spazzola, intercambiabile 10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spazzola 11 Manico regolabile in altezza 12 Impugnatura per regolare l'altezza 13 Impugnatura 14 Caricabatteria con indicatore stato di carica e rispettivo cavo (solo EB 30/1) 15 Caricabatterie rapido (solo EB 30/1 Professional) Proteggere il caricabatterie da umidità e tenerlo in un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla pulizia di ambienti interni. Non va esposto alla pioggia. IT – 2 Montare sia il manico allungabile, sia l'impugnatura e regolarne l'altezza vedi Figura 2 Il manico allungabile si compone di 3 parti. Fare attenzione che durante il montaggio le parti scattino in posizione. Î Inserire l'impugnatura sul manico più lungo dotato di manopola. Î Unire il manico più lungo con quello più corto, premendo il dispositivo di arresto. Î Inserire il manico completo nello snodo dell'apparecchio (il dispositivo di arresto deve essere rivolto in avanti). Î Staccare l'impugnatura ed allungare il manico per ottenere l'altezza operativa desiderata. Girare l'impugnatura nella corretta direzione e stringere la manopola. Caricare l'accumulatore vedi Figura 3 L'accumulatore non è carico al momento della consegna. Caricarlo prima della messa in funzione e non appena è scarico. Avvertenza L'accumulatore può essere caricato solo quando si trova all'esterno della sede. Î Collegare l'accumulatore usando il rispettivo cavo e/o innestare l'accumulatore nel caricabatterie. Î Inserire l'accumulatore in dotazione in una presa conforme alle normative vigenti. La spia rossa dell'indicatore stato di carica si accende. L'accumulatore si sta caricando. Tempo di carica, accumulatore scarico Caricabat- NiCd terie 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Avvertenza Quando l'accumulatore è completamente carico, il caricabatterie passa alla modalità carica di mantenimento. La spia rossa dell'indicatore stato di carica continua ad essere accesa. Inserire l'accumulatore vedi Figura 4 Î Inserire l'accumulatore nell'apposita sede fino allo scatto in posizione. Funzionamento Bloccare/sbloccare lateralmente il manico telescopico vedi Figura 5 Per la pulizia di tappeti a pelo alto è possibile bloccare il giunto cardanico per impedire lo spostamento laterale del manico telescopico. – Bloccare lateralmente il manico telescopico: Î Attivare il dispositivo di chiusura, spingerlo verso il basso ed agganciarlo. – Sbloccare il manico telescopico: Î Attivare il dispositivo di chiusura, spingerlo verso l'alto ed agganciarlo. Messa in funzione vedi Figura 6 Î Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore on/off a pedale. Î Spostare l'apparecchio in avanti e indietro per effettuare la pulizia. Î Usare il lato destro per le zone vicine ai bordi (lato accumulatore). Interrompere i lavori vedi Figura 7 Î Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/off a pedale. Î Per ottenere una collocazione sicura, posare il manico allungabile in posizione verticale. Un apposito dispositivo di bloccaggio provvederà a tenerlo in posizione. IT – 3 23 Cura e manutenzione A lavoro terminato Î Spegnere l'apparecchio a lavoro terminato. Î Svuotare il contenitore dello sporco dopo ogni pulizia. Î Premere il tasto di sbloccaggio dell'accumulatore e togliere lo stesso. Î Caricare l'accumulatore. Svuotare il contenitore dello sporco vedi Figura 8 Î Sbloccare il contenitore dello sporco e toglierlo. Î Svuotare il serbatoio dello sporco. Î Reinserire il contenitore dello sporco fino allo scatto in posizione. Deposito dell’apparecchio Î L'apparecchio può essere appeso tramite l'impugnatura. Se necessario girare l'impugnatura (vedi capitolo "Montare e regolare in altezza il manico allungabile e l'impugnatura“). Trasporto Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto. Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi. Conservazione dell'apparecchio Attenzione Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni. 24 Attenzione Staccare l'accumulatore dall'apparecchio prima di qualsiasi lavoro di cura e di manutenzione. Pulizia dell’apparecchio Î Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido. Non usare sostanze aggressive come ad esempio polvere abrasiva. Sostituire/pulire il rullo della spazzola vedi Figura 9 Î Premere il tasto di sbloccaggio e togliere il rullo della spazzola. Î Eliminare peli/capelli impigliati usando preferibilmente un coltello o delle forbici passando sopra l'apposito bordo di taglio del rullo spazzola. Togliere i peli/capelli così staccati. Î Inserire il rullo della spazzola pulita/nuova e controllare la corretta posizione. Assistenza Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. IT – 4 Guida alla risoluzione dei guasti Dichiarazione CE L'indicatore stato di carica non si accende Î Controllare che il caricabatterie sia collegato correttamente all'accumulatore. Î Controllare l'alimentazione di tensione della presa. Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. L'apparecchio non pulisce in modo affidabile Î Pulire/sostituire il rullo della spazzola (vedi capitolo "Sostituire/pulire il rullo della spazzola“). Î Caricare l'accumulatore (vedi capitolo "Caricare l'accumulatore“). L'apparecchio espelle lo sporco Î Svuotare il contenitore dello sporco. (vedi capitolo "Svuotare il contenitore dello sporco.“). Accessori optional Denominazione Codice N° Caricabatterie rapido BC 1/1.8, 1x (Standard per EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Accumulatore di ricambio 4.654-259 NiCd 1,4A 4.654-273 Accumulatore di ricambio Li-Ion Accumulatore di ri2,6A 4.654-283 cambio Li-Ion Rullo spazzola, modello mor- 4.762-401 bido, rosso Servizio assistenza In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro. Prodotto: Spazzola elettrica Modelo: 1.545-xxx Direttive CE pertinenti 2006/95/CE 2004/108/CE Norme armonizzate applicate EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme nazionali applicate Anno del marchio CE 2006 I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione. CEO Head of Approbation Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 IT – 5 25 Dati tecnici Tipo accumulatore EB 30/1 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 NiCd Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 45 35 61 Tempo di funzionamento max. a min carica massima (indipendentemente dal tipo di pavimento) Tensione di lavoro, accumulatore V Tensione di uscita caricabatterie V Corrente di carica A Tensione di alimentazione caricabatterie EU/CH V Hz GB V Hz AUS V Hz Pressione acustica (EN 60704-2-1) dB(A) Peso kg 26 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230 1~ 50/60 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/ 60 ----56 2,8 IT – 6 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele Nederlands ga navenant te werk gebruiksaanwijzing, en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Reglementair gebruik Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven, met door Kärcher goedgekeurde accessoires en onderdelen. – Het apparaat is beperkt geschikt voor hoogpolig tapijt. – Het apparaat is niet geschikt voor een natte ondergrond. – Het apparaat is niet geschikt voor uitgewassen beton, grind en dergelijke. Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker. – Zorg voor het milieu Accu niet openen, er bestaat gevaar van kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade. Veiligheidsinstructies Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten. Ingebouwde accu uit het toestel nemen vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en milieuvriendelijk verwijderen! Naast de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden. Letselrisico – Het apparaat bevat een draaiende borstelrol, in geen geval tijdens het gebruik vingers of gereedschap ertussen steken! – Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden van het apparaat eerst de accu verwijderen! Instructies betreffende accu en laadapparaat – Het laden van de accu is uitsluitend toegestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten. NL – 1 27 – – – – – – – – – – – – Voor elk gebruik dient u het laadapparaat en het accupack op beschadigingen te controleren. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren. Laadapparaat niet in vervuilde of natte toestand gebruiken. De netspanning moet met de op het typeplaatje vermelde spanning overeenkomen. Laadapparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving gebruiken. Er mogen geen metalen voorwerpen tegen de contacten van de adapter worden aangehouden: gevaar voor kortsluiting. Laadapparaat uitsluitend voor het opladen van goedgekeurde accupacks gebruiken. Uitsluitend schone en droge accupacks op de adapter van het laadapparaat steken. Geen batterijen (primaire cellen) opladen, explosiegevaar. Geen beschadigde accupacks opladen. Beschadigde accupacks vervangen. Accupacks niet samen met metalen voorwerpen bewaren, gevaar voor kortsluiting. Accupacks niet in het vuur of in de vuilnisbak gooien. Vermijd het contact met uit defecte accu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken. Symbolen op het apparaat – 28 Laadapparaat voor vocht beschermen en droog opslaan. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik in binnenruimtes geschikt, stel het niet bloot aan regen. Inbedrijfstelling Beschrijving apparaat Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier. Opmerking: U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2. 1 Cardankoppeling met vergrendeling 2 Voetschakelaar -Aan/Uit 3 Accu, uitneembaar 4 Vervangende accu (uitsluitend EB 30/1 Professional) 5 Ontgrendelknop, accu 6 Vuilreservoir, uitneembaar 7 Ontgrendeling, vuilreservoir 8 Behuizing 9 Borstelrol, vervangbaar 10 Ontgrendelknop, borstelrol 11 Telescoopsteel, in hoogte verstelbaar 12 Draaigreep, voor hoogteverstelling 13 Handgreep 14 Laadapparaat met laadbedrijf-indicatie en laadkabel (uitsluitend EB 30/1) 15 Snellaadtoestel (uitsluitend EB 30/1 Professional) Teleskopische steel en handgreep monteren en hoogte instellen zie afbeelding 2 De telescoopsteel bestaat uit 3 delen. Let er bij het in elkaar zetten op dat de delen vastklikken. Î Handgreep op de langere steel met draaigreep steken. Î Langere en kortere steel in elkaar steken, hiervoor de vastklikknop bij het in elkaar steken indrukken. Î De in elkaar gezette steel met de vastklikknop naar voren in het koppelscharnier van het apparaat steken. Î Maak de draaigreep los en trek de steel uit tot een geschikte werkhoogte bereikt is, draai de handgreep in de juiste stand en draai de draaigreep vast. NL – 2 Accu opladen Werk beginnen zie afbeelding 3 De accu is bij levering niet opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Instructie Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren. Î Batterij met laadtoestel door laadkabels verbinden resp. batterij in laadtoestel steken. Î Het meegeleverde laadapparaat in een geschikt stopcontact steken. De laadbedrijf-indicatie brand rood. De accu wordt opgeladen. Oplaadtijd bij lege accu zie afbeelding 6 Î Apparaat inschakelen door op de voetschakelaar -Aan/Uit te drukken. Î Voor het reinigen het apparaat voor- en achteruit bewegen. Î Voor het reinigen langs de randen de rechte kant gebruiken (accukant). Oplaadap- NiCd paraat 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Werk onderbreken zie afbeelding 7 Î Apparaat uitzetten door op de voetschakelaar -Aan/Uit te drukken. Î Voor een stabiele stand van de telescoopsteel bij werkpauzes zet u deze rechtop neer, een vergrendeling zet hem in deze positie vast. Werk beëindigen Instructie Indien de laadtijd overschreden wordt, schakelt het laadtoestel over op ladingsbehoud. De weergave van de laadwerking brandt nog steeds rood. Accu plaatsen Î Na beëindiging van het werk zet u het apparaat uit. Î Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir ledigen. Î Ontgrendelknop van de accu indrukken en de accu uitnemen. Î Accu opladen. Vuilcontainer leegmaken zie afbeelding 8 Î Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen. Î Vuilcontainer legen. Î Vuilreservoir weer plaatsen en vastklikken. zie afbeelding 4 Î Accu op zijn plaats schuiven en vastklikken. Apparaat opslaan Werking Telescoopsteel zijdelings vergrendelen/ontgrendelen zie afbeelding 5 Voor het reinigen van hoogpolige tapijten kan de cardankoppeling vergrendeld worden, om een zijdelingse beweging van de telecoopsteel te verhinderen. – Telescoopsteel zijdelings vergrendelen: Î Vergrendeling hanteren, naar beneden schuiven en in elkaar sluiten. – Telescoopsteel ontgrendelen: Î Vergrendeling hanteren, naar boven schuiven en in elkaar sluiten. Î Het apparaat kan aan de handgreep worden opgehangen, als nodig de handgreep draaien (zie hiervoor het hoofdstuk „Telescoopsteel en handgreep monteren en in hoogte verstellen“). Vervoer Voorzichtig Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen. NL – 3 29 Opslag van het apparaat Hulp bij storingen Laadbedrijf-indicatie brandt niet Î Verbinding van het laadapparaat met de accu controleren. Î Controleren of het stopcontact wel spanning heeft. Voorzichtig Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen. Onderhoud Let op Voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden de accu verwijderen. Reiniging van het apparaat Î Wis de buitenkant van het apparaat met een vochtige doek af. Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijvoorbeeld schuurpoeder. Er wordt vuil uit het apparaat geslingerd Î Vol vuilreservoir leegmaken (zie hoofdstuk „Vuilreservoir ledigen“). Extra toebehoren Service Benaming Bestelnr. Accusnellaadapparaat BC 1/1.8, enkelvoudig (Standaard bij EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Vervangende accu NiCd 4.654-259 4.654-273 Vervangende accu Li- 1,4A Ion Vervangende accu Li- 2,6A 4.654-283 Ion Borstelwals, zacht, rood 4.762-401 Garantie Klantenservice In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde. Borstelrol vervangen / reinigen zie afbeelding 9 Î Ontgrendelknop indrukken en borstelrol uitnemen. Î Haren die om de rol gewikkeld zitten, worden het best met een mes of een schaar verwijderd, door langs de hiervoor bedoelde snijrand van de borstelrol te rijden. Verwijder de losgemaakte haren van de borstelrol. Î Gereinigde c.q. nieuwe borstelrol weer inzetten en controleren of deze goed vastzit. 30 Apparaat maakt niet goed schoon Î Borstelrol reinigen c.q. vervangen (zie hoofdstuk „Borstelrol vervangen/reinigen“). Î Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu opladen“). NL – 4 CE-verklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Elektrische borstel Type: 1.545-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 2006/95/EG 2004/108//EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Toegepaste landelijke normen Jaar van de CE-kwalificatie 2006 De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding. CEO Head of Approbation Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 NL – 5 31 Technische gegevens Accutype Max. bedrijfstijd bij volle batterijlading (afhankelijk van vloerbedekking) Bedrijfsspanning accu Uitgangsspanning van het laadapparaat Laadstroom Netspanning van het laadapparaat EU/CH min EB 30/1 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 NiCd Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 45 35 61 V V 7,2 8,6 7,2 8,6 7,2 8,2 7,2 4,2 A 0,1 1,8 0,45 1,8 V Hz 230 1~ 50/60 230 1~ 50/60 230 1~ 50/60 V 230-240 Hz 1~ 50/60 AUS V 240 Hz 1~ 50/60 Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Gewicht kg 2,8 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/ 60 ----56 2,8 GB 32 NL – 6 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Uso previsto Este aparato es apto para el uso en aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler, con los accesorios y piezas de repuesto de Kärcher. – El aparato sólo es apto para alfombras de pelo alto en casos puntuales. – El aparato no es appto para pavimentos húmedos. – El aparato no es apto para hormigón lavado, grava o similares. Cualquier uso diferente a éstos se considererá un uso no previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo. – Protección del medio ambiente Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Antes de desguazar el aparato retire la batería integrada y elimínela de forma respetuosa con el medio ambiente. No abrir la batería, hay peligro de que se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Símbolos del manual de instrucciones Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. Indicaciones de seguridad Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes. Peligro de lesiones – El aparato tiene cepillos giratorios, ¡no los toque, bajo ningún concepto, con los dedos ni con una herramienta mientras estén en funcionamiento! – ¡Retire la batería antes de realizar trabajos de conservación y mantenimiento! Indicaciones sobre la batería y el cargador – Sólo está permitido cargar la batería con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄRCHER. – Compruebe si el cargador y batería están dañados antes de usarlo. No vuelva ES – 1 33 – – – – – – – – – – – a usar los aparatos dañados y encargue sólo al personal técnico que repare las piezas dañadas. No utilizar el cargador si está sucio o húmedo. La tensión de red tiene que coincidir con la indicada en la placa de características del cargador. No utilizar el cargador en un ambiente con peligro de explosión. No deben entrar piezas de metal en los contactos del adaptador, puede provocar un cortocircuito. Utilice el cargador sólo para cargar la batería permitida. Insertar sólo baterías limpias y secas en el adaptador del cargador. No cargar baterías (células primarias), riesgo de explosión. No cargar baterías defectuosas. Sustituir las baterías defectuosas. No guardar las baterías con objetos metálicos, puede provocar un cortocircuito. No tirar las baterías al fuego ni a la basura doméstica. Evitar entrar en contacto con el líquido que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico. Símbolos en el aparato – 34 Proteger el cargador de la humedad y guardar en un sitio seco El aparato sólo es apto para el uso en interiores, no exponerlo a la lluvia. Puesta en marcha Descripción del aparato Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte. Nota: Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2. 1 Articulación cardan con bloqueo 2 Interruptor de pedal de conexión y desconexión 3 Batería, extraíble 4 Batería de repuesto (sólo EB 30/1 Professional) 5 Botón de desbloqueo, batería 6 Recipiente para suciedad, extraíble 7 Desbloqueo, recipiente para suciedad 8 Carcasa 9 Cepillo rotativo, cambiable 10 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo 11 Mango telescópico, de altura regulable 12 Empuñadura giratoria, para ajuste vertical 13 Mango 14 Cargador con indicador de carga y cable (sólo EB 30/1) 15 Cargador rápido (sólo EB 30/1 Professional) Montar el mango telescópico y el mango de mano y ajustar la altura véase la figura 2 El mango telescópico tiene 3 partes. Cuando lo monte procure que encajen bien. Î Insertar el mango para mano sobre el mango largo con la empuñadura giratoria. Î Unir el mango largo y el corto, presionar para ello el botón de enganche. Î Insertar el mango completo con el botón de enganche hacia delante en la parte articulada del aparato. Î Soltar la empuñadura giratoria y extraerla hasta la posición de trabajo deseada, girar el mango en la posición correcta y apretar la empuñadura giratoria. ES – 2 Cargar la batería véase la figura 3 La batería no viene cargada. Cargar antes de la puesta en marcha y siempre que lo necesite. Nota Se puede cargar la batería sólo cuando está fuera del aparato. Î Conectar la batería con el cargador mediante el cable de carga o insertar la batería en el cargador. Î Introducir el cargador suministrado en el enchufe de forma correcta. El indicador de carga se ilumina en rojo. Se carga la batería. Tiempo de carga cuando la batería esté vacía Cargador BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Î Confirmar el bloqueo, deslizar hacia abajo y encajar. – Desbloquear el mango telescópico: Î Confirmar el bloqueo, deslizar hacia arriba y encajar. Comenzar el trabajo véase la figura 6 Î Encender el aparato, pulse para ello el interruptor de conexión y desconexión. Î Para limpiar mueva el aparato hacia delante y hacia atrás. Î Para limpiar las zonas cercanas a las esquinas, utilice el lateral derecho (lateral de la batería). Interrumpir el trabajo véase la figura 7 Î Apagar el aparato, pulse para ello el interruptor de conexión y desconexión. Î Cuando realice pausas durante el trabajo, coloque el mango telescópico verticalmente, un dispositivo de bloqueo lo mantendrá en esta posición. Finalizar el trabajo Nota Si se sobrepasa el tiempo de carga, el cargador pasa a carga de mantenimiento. El indicador de carga sigue iluminado en rojo. Colocar la batería véase la figura 4 Î Insertar la batería en el alojamiento y encajar. Î Cuando finalice el trabajo apague el aparato. Î Vacíe el depositivo para suciedad después de cada limpieza. Î Presione el botón de desbloqueo y extraer la batería. Î Cargar la batería. Vaciar el depósito acumulador de suciedad Funcionamiento Bloquear/desbloquear el mango telescópico en el lateral véase la figura 5 Para limpiar alfombras de pelo alto, se puede bloquear la articulación de cardan, para evitar el movimiento lateral del mango telescópico. – Bloquear el mango telescópico en el lateral: véase la figura 8 Î Desbloquear y extraer el depósito para suciedad. Î Vacíe el depósito acumulador de suciedad. Î Colocara e insertar de nuevo el depósito. Almacenamiento del aparato Î El aparato se puede colgar del mango, si es necesario gírelo (véase el capítulo „Montar el mango telescópico y el mango de mano y ajustar la altura“). ES – 3 35 Transporte Servicio Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes. Garantía Almacenamiento del aparato Precaución ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores. Cuidados y mantenimiento Atención: Antes de realizar los trabajos de conservación y mantenimiento en el aparato, quite la batería. Limpieza del aparato Î Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo. No utilice agentes abrasivos (como, p. ej., polvos de fregar). Cambio/limpieza del cepillo rotativo véase la figura 9 Î Presionar el botón de desbloqueo y extraer el cepillo rotativo. Î Para retirar los pelos que estén enganchados se puede utilizar un cuchillo o unas tijeras. Cortar a lo largo del canto de corte del cepillo rotativo. Elimine los pelos sueltos del cepillo. Î Colocar de nuevo los cepillos rotativos nuevos o limpios y comprobar si está bien encajados. 36 En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Ayuda en caso de avería El indicador de carga no se ilumina Î Verifique la conexión entre cargador y batería. Î Comprobar el suministro de energía de la clavija de enchufe. El aparato no limpia bien. Î Limpiar o cambiar el cepillo rotativo (véase el capítulo "Cambiar/limpiar el cepillo rotativo") Î Cargar la batería (véase el capítulo "Cargar la batería"). El aparato lanza suciedad hacia afuera. Î Vaciar el recipiente cuando esté lleno (véase el capítulo "Vaciar el recipiente acumulador de suciedad"). ES – 4 Accesorios especiales Declaración CE denominación Nº referencia Cargador rápido BC 1/1.8, simple (estándar para EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Batería de repuesto NiCd 4.654-259 Batería de repuesto 1,4A 4.654-273 Li-Ion 4.654-283 Batería de repuesto 2,6A Li-Ion Cepillo rotativo, suave, rojo 4.762-401 Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Servicio de atención al cliente En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso. Producto: Escoba eléctrica Modelo: 1.545-xxx Directivas comunitarias aplicables 2006/95/CE 2004/108/CE Normas armonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionales aplicadas Año de la identificación de la CE 2006 Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa. CEO Head of Approbation Persona autorizada para la documentación: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 ES – 5 37 Datos técnicos Tipo de batería Tiempo máx. de servicio con la batería llena (dependiendo del tipo de pavimento) Tensión de trabajo de la batería Corriente de salida del cargador Corriente de carga Tensión de red del cargador EU/CH GB AUS Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1) Peso 38 EB 30/1 NiCd min 45 EB 30/1 Prof. NiCd 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 ES – 6 EB 30/1 EB-30/1 Li-Ion Prof. Li-Ion 35 61 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 230-240 -1~ 50/60 -240 -1~ 50/60 -56 56 2,8 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Este aparelho, juntamente com os acessórios e peças sobressalentes da Kärcher, destina-se ao uso industrial, p. ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração. – O uso do aparelho em tapetes felpudos é limitado. – O aparelho não é adequado para pavimentos molhados. – O aparelho não é adequado para betão lavado, brita ou similar. Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos daí resultantes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclusiva responsabilidade do utilizador. – Protecção do meio-ambiente Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados. Retirar a bateria acumuladora do aparelho antes de o encaminhar para a eliminação e eliminar de forma compatível com o meioambiente! Não abrir a bateria acumuladora, uma vez que existe o perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Símbolos no Manual de Instruções Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. Atenção Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais. Avisos de segurança Juntamente com os avisos do manual de instruções deve respeitar igualmente as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor. Perigo de lesão – O aparelho está equipado com um cilindro de escova rotativo. Durante o funcionamento, não introduza os dedos ou ferramentas sob quaisquer circunstâncias! – Remova a bateria acumuladora antes de efectuar trabalhos de manutenção e conservação. Avisos relativos à bateria acumuladora e ao carregador – O carregamento da bateria acumuladora só é permitido com o carregador original incluído no volume de fornecimento, ou com PT – 1 39 – – – – – – – – – – – – carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER. Controlar antes de cada utilização o carregador e a bateria acumuladora quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técnicos especializados devidamente autorizados. Não utilizar o carregador em estado húmido ou sujo. A tensão de rede deve estar em conformidade com a tensão indicada na placa de características do carregador. Não utilizar o carregador em ambientes potencialmente explosivos. Manter afastadas dos contactos do adaptador quaisquer peças metálicas, de modo a evitar o risco de um curto-circuito. Utilizar o carregador somente para carregar as baterias acumuladoras autorizadas. Colocar somente baterias limpas e secas no adaptador do carregador. Não carregar pilhas (células primárias) Perigo de explosão. Não carregar baterias acumuladoras danificadas. Substituir as baterias acumuladoras danificadas. Não guardar ou armazenar as baterias acumuladoras juntamente com objectos metálicos - perigo de curto-circuito. Não atirar as baterias acumuladoras para fogueiras ou eliminá-las no lixo doméstico. Evitar o contacto com o líquido proveniente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico. Símbolos no aparelho – 40 Proteger o carregador contra humidade e guardar num local seco. O aparelho destina-se somente à utilização em espaços fechados. Não expor o aparelho à chuva. Colocação em funcionamento Descrição da máquina Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor. Aviso: na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização. 1 Cardan com bloqueio 2 Interruptor de pé Ligar/Desligar 3 Bateria acumuladora amovível 4 Bateria acumuladora de substituição (apenas EB 30/1 Professional) 5 Botão de desbloqueio, bateria acumuladora 6 Recipientes de sujidade, amovível 7 Desbloqueio do recipiente de sujidade 8 Carcaça 9 Cilindro da escova, substituível 10 Botão de desbloqueio do cilindro da escova 11 Barra telescópica, ajustável em altura 12 Manípulo rotativo para ajuste em altura 13 Punho 14 Carregador com indicação de funcionamento em carga e cabo de carregamento (apenas EB 30/1 Professional) 15 Aparelho de carregamento rápido (apenas EB 30/1 Professional) Montar a barra telescópica e o punho e ajustá-los em altura ver figura 2 A barra telescópica é composta por 3 partes. Durante a montagem deve ter-se em atenção que essas partes encaixem correctamente. Î Encaixar o punho na barra mais longa com o manípulo rotativo. Î Unir a barra mais curta com a barra mais comprida, premindo para o efeito o botão de encaixe. Î Encaixar a barra completa, com o botão de encaixe virado para a frente, na articulação do aparelho. PT – 2 Î Soltar o manípulo rotativo e puxar a barra para a altura de trabalho desejada, rodar o punho para a posição correcta e fixar o manípulo rotativo. Carregar a bateria acumuladora ver figura 3 A bateria acumuladora não está carregada em estado de fornecimento. Carregar antes da colocação em funcionamento e sempre que necessário. Aviso O carregamento da bateria só pode ser efectuado em estado desmontado. Î Ligar a bateria acumuladora com o cabo de carregamento ao carregador resp., colocar a bateria acumuladora no carregador. Î Ligar o carregador incluído no volume de fornecimento a uma tomada. Na indicação de funcionamento em carga brilha uma luz vermelha. A bateria acumuladora é carregada. Tempo de carga de uma bateria acumuladora vazia Carregador NiCd 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Funcionamento Bloquear/desbloquear a barra telescópica lateralmente ver figura 5 Para a limpeza de tapetes felpudos é possível bloquear o cardan, de modo a evitar um movimento lateral da barra telescópica. – Bloquear barra telescópica lateralmente: Î Accionar bloqueio, deslocar para baixo e encravar. – Desbloquear a barra telescópica: Î Accionar bloqueio, deslocar para cima e encravar. Iniciar o trabalho ver figura 6 Î Ligar o aparelho, premindo para o efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar. Î Para proceder à limpeza deve-se deslocar o aparelho para a frente e para trás. Î Para trabalhos próximos de bordas deve-se utilizar o lado direito do aparelho (lado da bateria acumuladora). Interromper trabalho Aviso Se o tempo de carga for excedido, o carregador comuta automaticamente para o modo de carregamento de manutenção. Na indicação de funcionamento em carga continua a brilhar uma luz vermelha. Inserir a bateria acumuladora ver figura 4 Î Inserir a bateria acumuladora no alojamento e encaixá-la. ver figura 7 Î Desligar o aparelho, premindo para o efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar. Î De modo a assegurar um posicionamento seguro da barra telescópica durante as pausas de trabalho, deve-se colocar a mesma numa posição vertical. Um dispositivo de fixação mantém a barra nesta posição. Terminar trabalho Î Desligar o aparelho no fim do trabalho. Î Esvaziar o recipiente de sujidade após cada limpeza. Î Premir o botão de desbloqueio da bateria acumuladora e retirá-la. Î Carregar a bateria acumuladora. PT – 3 41 Esvaziar o recipiente de sujidade Substituir/limpar o cilindro da escova ver figura 8 Î Desbloquear e retirar o recipiente de sujidade. Î Esvaziar o recipiente de sujidade. Î Inserir novamente o recipiente de sujidade e fixá-lo. ver figura 9 Î Premir o botão de desbloqueio e retirar o cilindro da escova. Î Cabelos enrolados são facilmente removidos com uma faca ou tesoura através de uma deslocação na margem de corte do cilindro da escova. Remover os cabelos soltos do cilindro da escova. Î Aplicar um cilindro de escova novo ou limpo e verificar a sua fixação e posicionamento correcto. Guardar a máquina Î O aparelho pode ser colocado numa posição suspensa através do punho, o qual, se necessário, pode ser rodado (ver capítulo "Montar a barra telescópica e o punho e ajustá-los em altura“). Transporte Garantia Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor. Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Armazenamento do aparelho Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos. Conservação e manutenção Atenção Antes de quaisquer intervenções de conservação e manutenção no aparelho deve retirar a bateria acumuladora. Limpeza do aparelho Î Limpar o aparelho por fora com um pano húmido. Não utilizar produtos agressivos como, p. ex., pó abrasivo. 42 Assistência técnica Ajuda em caso de avarias A indicação de funcionamento em carga não acende Î Verificar a ligação entre o carregador e a bateria acumuladora. Î Verificar a alimentação eléctrica da tomada. O aparelho não limpa correctamente Î Limpar ou substituir o cilindro da escova (ver capítulo "Substituir/limpar o cilindro da escova“). Î Carregar a bateria acumuladora (ver capítulo "Carregar a bateria acumuladora“). O aparelho lança sujidade para fora Î Esvaziar o recipiente de sujidade cheio (ver capítulo "Esvaziar o recipiente de sujidade“). PT – 4 Declaração CE Acessórios especiais Denominação N.º de encomenda Aparelho de carregamento rápido BC 1/ 1.8, singular (padrão com EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Bateria acumuladora de 4.654-259 substituição NiCd 4.654-273 Bateria acumuladora 1,4A de substituição Li-Ion Bateria acumuladora 2,6A 4.654-283 de substituição Li-Ion Escova rotativa (cilindro), 4.762-401 macia, vermelha Serviço de assistência técnica Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição. Endereços no verso. Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade. Produto: Vassoura eléctrica Tipo: 1.545-xxx Respectivas Directrizes da CE 2006/95/CE 2004/108/CE Normas harmonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionais aplicadas Ano da identificação CE 2006 Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência. CEO Head of Approbation Responsável pela documentação: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 PT – 5 43 Dados técnicos Tipo de acumulador Tempo de operação máx. com bateria totalmente carregada (dependente do pavimento) Tensão de trabalho da bateria acumuladora Tensão de saída do carregador Corrente de carga Tensão de rede do carregador EU/CH GB AUS Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1) Peso 44 min EB 30/1 NiCd 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 V 7,2 7,2 7,2 7,2 V A 8,6 0,1 8,6 1,8 8,2 0,45 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 ----56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 2,8 2,8 V 230 Hz 1~ 50/60 V 230-240 Hz 1~ 50/60 V 240 Hz 1~ 50/60 dB(A) 56 kg 2,8 PT – 6 Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Bestemmelsesmæssig anvendelse Symbolerne i driftsvejledningen Denne maskine er egnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder. – Denne maskine er betinget velegnet til høj luvet tæppe – Denne maskine er ikke velegnet til våde gulve. – Maskinen er ikke egnet til frilægningsbeton, grus eller lignende. Enhver anvendelse, der går herudover, gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene. – Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende. Fjern det integrerede batteri inden maskinen skrottes og bortskaf batteriet miljørigtigt! Batteriet må ikke åbnes, der er fare for en kortslutning, yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende væsker. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader. Sikkerhedsanvisninger Ud over anvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes. Risiko for tilskadekomst! – Maskinen har en drejende børstevalse, grib aldrig ind i maskinen med fingrene eller med værktøj under driften! – Fjern akkuer før vedligeholdelses- og servicearbejder på maskinen! Henvisninger til akkuer og opladeapparatet – Opladningen af akkuer er kun tilladt med vedlagte original opladeapparat eller opladeapparater som blev godkendt af KÄRCHER. – Kontroller opladeapparatet og akkuer før hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale. – Brug opladeapparatet ikke i en tilsmudset eller våd tilstand. – Netspændingen skal svare til den spænding som angives på opladeapparatets mærkeskilt. – Brug opladeapparatet ikke i områder der er eksplosionstruet. DA – 1 45 – – – – – – – – Adapteren må ikke komme i kontakt med metalgenstande, kortslutningsfare. Brug opladeapparatet kun til opladning af godkendte akkuer. Sæt kun rene og tørre akkuer på opladeapparatets adapter. Oplad ingen batterier (primærceller), eksplosionsfare. Oplad ingen akkuer der har skader. Skift beskadigede akkuer ud. Opbevar akkuer ikke sammen med metalgenstande, kortslutningsfare. Kast ingen akkuer ind i ild eller i husholdningsaffald. Undgå kontakt med væsker som slipper ud af beskadigede akkuer. Skyld væsken af med med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene kontakt yderligere en læge. Symboler på apparatet – Beskyt opladeapparatet imod fugtighed og opbevar det tørt. Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, udsæt maskinen ikke for regn. Ibrugtagning Beskrivelse af apparat Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader. Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2. 1 Kardanled med låsemekanisme 2 Tænd-/sluk fodkontakt 3 Akku, udtageligt 4 Skifteakku (kun EB 30/1 Professional) 5 Udløsningsknap, akku 6 Snavsbeholder, udtageligt 7 Udløsning, snavsbeholder 8 Hus 9 Børstevalse, udtageligt 10 Udløsningsknap, børstevalse 11 Teleskopskaft, højdejusterbar 12 Drejehåndtag til højdejustering 13 Håndtag 14 Opladeapparat med driftsindikator og ladekabel (kun EB 30/1) 15 Hurtig-oplader (kun EB 30/1 Professional) Monter teleskopskaftet og håndtaget og juster højden se figur 2 Teleskopskaftet består af 3 dele. Ved sammensætning hold øje med at delene går i hak. Î Sæt håndtaget på det længere skaft med drejehåndtag. Î Sæt det længere og kortere skaft sammen, tryk hertil på låseknappen under sammensætningen. Î Sæt hele skaftet med låseknappen foran ind i maskinens led. Î Løsn drejehåndtaget og træk skaftet ud til den ønskede længde, drej håndtaget til den rigtige position og skru håndtaget fast. 46 DA – 2 Oplade akkuer Starte arbejdet se figur 3 Akkuer er ikke opladet ved leveringen. Oplad før ibrugtagningen eller efter behov. OBS Akkuer kan kun oplades i udtaget tilstand. Î Forbind opladeren og akkuet med ladekablet, henholdsvis sæt akkuet i ladeaggregatet. Î Stik det vedlagte opladeapparat i en stikdåse. Driftsindikatoren lyser rødt Akkuer lades. Opladetid ved tomt akku se figur 6 Î Tænd maskinen, tryk hertil tænd/sluk fodkontakten. Î Til rengøring, bevæg maskinen fremad og tilbage. Î Brug den højre side for at rengøre nær ved kanterne (akkuside). Oplader BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Afbryde arbejdet se figur 7 Î Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk fodkontakten. Î Stil teleskopskaftet lodret i arbejdspauser for en sikker stand, en låseanordning holder skaftet i denne position. Afslutte arbejdet OBS Hvis opladningstiden overskrides, går opladeapparatet i opretholdelsestilstand. Driftsindikatoren lyser stadigvæk rødt. Isæt akku se figur 4 Î Skub akku ind i holderen og lad det å i hak. Drift Î Sluk maskinen hvis arbejdet er afsluttet. Î Tøm snavsbeholderen efter hver rengøring. Î Tryk på akkuets udløsningsknap og fjern det. Î Oplade akkuer Tømme snavsbeholderen se figur 8 Î Udløs snavsbeholderen og tag den ud. Î Tøm smudsbeholderen. Î Sæt snavsbeholderen tilbage og lad den gå i hak. Opbevaring af apparatet Låse/åbne teleskopskaftet fra siden se figur 5 Til rengøring af gulvtæpper med høj luv og for at forhindre, at teleskopskaftet bevæger sig til siden, kan kardanleddet låses. – Låse teleskopskaftet fra siden: Î Tryk på låsemekanismen, skub den nedad og lad den gå i hak. – Åbne teleskopskaftet: Î Tryk på låsemekanismen, skub den opad og lad den gå i hak. Î Maskinen kan hænges op på håndtaget, drej håndtaget hvis det bliver nødvendigt (se hertil kapitel "Montere teleskopskaftet og håndtaget og justere højden"). DA – 3 47 Transport Hjælp ved fejl Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love. Driftsindikatoren lyser ikke Î Kontroller forbindelsen fra opladeapparatet til akku. Î Kontroller stikdåsens spændingsforsyning. Opbevaring af maskinen Maskinen renser ikke pålideligt Î Rens/udskift børstevalsen (se kapitel "Udskifte/rense børstevalsen"). Î Oplade akkuer (se kapitel "Oplade akkuer"). Forsigtig Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Denne maskine må kun opbevares indendørs. Pleje og vedligeholdelse Snavs slynges ud af maskinen Î Tøm den opfyldte snavsbeholder (se kapitel "Tøm snavsbeholderen"). Ekstratilbehør OBS Fjern altid akkuer før service- og vedligeholdelsesarbejder. Navn Rengøring af apparatet Î Tør maskinen af udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke aggressive midler som f.eks. skurepulver. Skifte/rense børstevalsen se figur 9 Î Tryk på udløsningsknappen og tag børstevalsen ud. Î Omviklede hår fjernes bedst med en kniv eller en saks idet du kører langs på børstevalsens skæringskant. Fjern løsnede hår fra børstevalsen. Î Sæt den rensede/nye børstevalse i og kontroller om den sidder rigtigt. Service Bestillingsnr. Hurtig-ladeaggregat BC 1/1.8, enkelt (standard ved EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Skifteakku NiCd 4.654-259 Skifteakku Li-Ion 1,4A 4.654-273 Skifteakku Li-Ion 2,6A 4.654-283 Børstevalse, blød, rødt 4.762-401 Kundeservice Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden. Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. 48 DA – 4 Overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed. Produkt: El-kost Type: 1.545-xxx Gældende EF-direktiver 2006/95/EF 2004/108/EF Anvendte harmoniserede standarder EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte tyske standarder År af CE-mærkningen 2006 Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen. CEO Head of Approbation Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 DA – 5 49 Tekniske data Akkutype Maks. driftstid ved fuld akkuladning (afhængig af gulvbelægningen) Arbejdspænding akku Opladeapparatets udgangsspænding ladestrøm Opladeapparatets netspænding EU/CH min EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 V V 7,2 8,6 7,2 8,6 7,2 8,2 7,2 4,2 A 0,1 1,8 0,45 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 ----56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 V Hz GB V Hz AUS V Hz Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) dB(A) Vægt kg 50 EB 30/1 NiCd 45 DA – 6 Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanNorsk, følg den og oppbevar den for visningen senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Forskriftsmessig bruk Denne maskinen egner seg til industrielt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer, med ekstrautstyr og reservedeler godkjent av Kärcher. – Maskinen er godt egnet til langflossede tepper. – Maskinen er ikke egnet for våte gulv. – Maskinen er ikke egnet for våtromsbetong, steingulv og lignende. All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på brukeren alene. – Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Fjern monterte batterier før kassering av apparatet, og deponer dem på en miljøvennlig måte! Ikke åpne batteriet, det er fare for kortslutning, i tillegg kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symboler i bruksanvisningen Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. Sikkerhetsanvisninger I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. Fare for personskader – Maskinen inneholder roterende børster, stikk ikke under noen omstendigheter finger eller verktøy inn i maskinen når den går! – Ved pleie og vedlikehold av maskinen skal batteriene tas ut! Anvisninger for batteri og ladeapparat – Lading av batteriene skal kun gjøres med vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER. – Før all bruk skal ladeapparat og batteripakke kontrolleres for skader. Skadede apparater skal ikke brukes, skadede deler skal bare repareres av fagfolk. – Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt tilstand. – Nettspenningen må stemme overens med angitt spenning på typeskiltet på ladeapparatet. – Ladeapparatet skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser. – Det skal ikke komme metalldeler bort i kontakten på batteriholderen, fare for kortslutning. – Ladeapparatet skal bare brukes til lading av godkjente batteripakker. NO – 1 51 – – – – – – Sett bare rene og tørre batteripakker inn i adapteren på ladeapparatet. Ikke lad opp vanlige batterier (primærceller), fare for eksplosjon. Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut skadede batteripakker. Ikke oppbevar batteripakker sammen med metalldeler, fare for kortslutning. Kast ikke batteripakker i ilden eller i husholdningsavfall. Unngå kontakt med væske som kommmer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege. Symboler på maskinen – Beskytt ladeapparatet mot fuktighet og lagre det tørt. Apparatet er bare egnet for bruk innendørs, må ikke utsettes for regn. Ta i bruk Beskrivelse av apparatet Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader. Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2. 1 Kardangledd med låsing 2 Av/på fotbryter 3 Avtagbart batteri 4 Reservebatteri (kun EB 30/1 Professional) 5 Låseknapp batteri 6 Avtagbar smussbeholder 7 Lås, smussbeholder 8 Hus 9 Skiftbar børstevalse 10 Låseknapp, børstevalse 11 Teleskopskaft, regulerbart 12 Dreiehåndtak for høyderegulering 13 Håndtak 14 Ladeapparat med indikator for ladeprosessen og ladekabel (kun EB 30/1) 15 Hurtigladeapparat (kun EB 30/1 Professional) Montere og stille inn teleskopskaft og håndtak se figur 2 Teleskopskaft består av 3 deler. Pass på at delene går i lås ved monteringen. Î Håndtaket settes på det lange skaftet med dreiegrep. Î Sett sammen langt og kort skaft ved å trykke inn låseknappen når de trykkes mot hverandre. Î Komplett skaft settes med låseknappen foran inn i leddet på maskinen. Î Løsne dreiegrepet og trekk ut til ønsket arbeidshøyde, drei håndtak til riktig stilling og skru fast dreiegrepet. 52 NO – 2 Lade opp batteri Begynne arbeidet se figur 3 Batteriet er ikke ladet opp ved levering. Skal lades før bruk og ved behov. Anvisning Lading av batteriet kan bare gjøres med batteriet tatt ut. Î Batteriet kobles til ladeapparatet via ladekabel, eller sett batteriet i ladeapparatet. Î Vedlagte ladeapparat settes inn i en vanlig stikkontakt. LAdeprosess-indikatoren lyser rødt. Batteriet lades. Ladetid ved tomt batteri se figur 6 Î Slå på maskinen ved å trykke på på/av fotbryteren. Î Beveg maskinen frem og tilbake ved rengjøringen. Î For rengjøring langs kanter bruk høyre side (batterisiden). Batterilader BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Avbryte arbeidet se figur 7 Î Slå av maskinen ved å trykke på på/av fotbryteren. Î For sikker plassering av teleskopskaftet ved arbeidspauser settes det i loddrett posisjon, en låsing vil da holde det på plass. Avslutting av arbeidet Anvisning Dersom ladetiden overskrides går ladeapparatet over til vedlikeholdslading. Ladeprosess-indikatoren lyser fortsatt rødt. Sette inn batteri se figur 4 Î Skyv batteriet inn i holderen og la det gå i lås. Drift Î For å avslutte arbeidet slås maskinen av. Î Smussnbeholderen skal tømmes etter hver rengjøring. Î Trykk inn låseknappen for batteriet og ta ut batteriet. Î Lad opp batteriet. Tømming av beholderen se figur 8 Î Lås opp smussbeholderen og ta den ut. Î Tøm smussbeholderen. Î Sett inn igjen smussbeholderen og la den gå i lås. Oppbevaring av apparatet Låse/åpne teleskophåndtak sideveis se figur 5 For rengjøring av tepper med lang floss kan kardangleddet låses for å forhindre sideveis bevegelse av teleskophåndtaket. – Låse telsekophåndtak sideveis: Î Trykk inn låsen, skyv ned og la den gå i lås. – Åpne teleskophåndtak: Î Trykk inn låsen, skyv opp og la den gå i lås. Î Maskinen kan henges opp etter håndtaket, om nødvendig dreies håndtaket (se kapittel "Montere og stille inn teleskopskaft og håndtak"). Transport Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler. NO – 3 53 Lagring av maskinen Feilretting Forsiktig! Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Ladeprosessindikatoren lyser ikke Î Kontroller forbindelse mellom ladeapparat og batteri. Î Kontroller at det er spenning til stikkontakten. Pleie og vedlikehold Maskinen rengjør ikke riktig Î Rengjør eller skift børstevalse (se kapittel "Rengjøre/skifte børstevalse"). Î Lad opp batteri (se kapittel "Lade batteri"). Forsiktig Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikeholdarbeider. Rengjøring av apparatet Î Tørk apparatet utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk aggressive vaskemidler (som f. eks. skurepulver). Skifte/rengjøre børstevalse Det slynges smuss ut av maskinen Î Tøm full smussbeholder (se kapittel "Tømme smussbeholder"). Tilleggsutstyr Betegnelse se figur 9 Î Trykk på låseknappen og ta ut børstevalsen. Î Fjerne fastviklede hår, helst ved hjelp av kniv eller saks som føres langs den angitte kanten av børstevalsen. Fjern løsnede hår fra børstevalsen. Î Sett inn rengjort eller ny børstevalse, kontroller at den sitter godt fast. Service Bestillingsnr. Hurtiglader BC 1/1.8, 1-spor (standard for EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Reservebatteri NiCd 4.654-259 Reservebatteri Li-Ion 1,4A 4.654-273 Reservebatteri Li-Ion 2,6A 4.654-283 Børstevalse, myk, rød 4.762-401 Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. 54 Kundetjeneste Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen. NO – 4 CE-erklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet. Produkt: Elektrobørster Type: 1.545-xxx Relevante EU-direktiver 2006/95/EF 2004/108/EF Anvendte overensstemmende normer EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Anvendte nasjonale normer År for CE-merking 2006 De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen. CEO Head of Approbation Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 NO – 5 55 Tekniske data Batteritype Maks. driftstid ved fullt ladet batteri (avhengig av gulvbelegg) Arbeidsspenning batteri Utgangsspenning på ladeapparat Ladestrøm Nettspenning til ladeapparat EU/CH GB AUS Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) Vekt 56 min V V A V Hz V Hz V Hz dB(A) kg EB 30/1 NiCd 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 ----56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 NO – 6 Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ändamålsenlig användning Denna maskin är avsedd för yrkesmässig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, i fabriker, i butiker och på kontor samt hos uthyrningsfirmor. – Apparaten är delvis lämplig för långhåriga mattor. – Apparaten är inte lämplig för våta golvbeläggningar. – Apparaten är inte lämplig för tvättbetong, grus eller liknande. All annan användning betraktas som ej föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret. – Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning. Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överlämna därför kasserade apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem. Ta bort det inbyggda batteriet innan apparaten skrotas och ta om hand detta på ett miljövänligt sätt! Öppna inte batteriet, risk för kortslutning, dessutom kan irriterande ångor eller frätande vätska läcka ut. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symboler i bruksanvisningen Fara För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden. 몇 Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden. Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador. Säkerhetsanvisningar Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter beaktas. Risk för skada – Apparaten innehåller roterande borstvalsar. Stoppa aldrig in fingrar eller verktyg under drift! – Vid underhålls- och servicearbete på apparaten tas batteriet först bort! Anvisningar beträffande uppladdningsbart batteri och laddare – Laddning av batteriet får endast ske med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare. – Före varje användning kontrolleras laddare och uppladdningsbart batteri så att dessa är felfria. Använd inte skadade apparater och låt endast fackpersonal reparera skadade delar. – Använd inte laddaren när den är smutsig eller fuktig. – Nätspänningen måste överensstämma med på laddarens typskylt angiven spänning. – Använd inte laddaren på platser där det finns risk för explosion. – Inga metalldelar får hamna på adapterns kontakter, risk för kortslutning. – Laddaren får endast användas för laddning av godkända, uppladdningsbara batterier. – Lägg endast rena och torra batterier i laddarens adapter. SV – 1 57 – – – – – Ladda inte engångsbatterier (primärbatterier), risk för explosion. Ladda inte skadade, uppladdningsbara batterier. Byt ut skadade batterier. Förvara inte batterier tillsammans med metallföremål, risk för kortslutning. Kasta inte batterierna i eld eller hushållssopor. Undvik kontakt med vätska som kommer ur defekta batterier. Spola bort vätskan med vatten vid oavsiktlig kontakt. Kontakta läkare om vätska hamnar i ögonen. Symboler på apparaten – Skydda laddaren mot väta och förvara den torrt. Apparaten är endast avsedd för användning inomhus. Utsätt den inte för regn. Idrifttagning Beskrivning av aggregatet Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid transporten. Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2. 1 Kardangelenk mit Verriegelung 2 Fotreglage Till/Från 3 Uppladdningsbart batteri, uttagbart 4 Utbytesbatteri (endast EB 30/1 Professional) 5 Upplåsningsknapp, batteri 6 Smutsbehållare, uttagbar 7 Upplåsning, smutsbehållare 8 Hölje 9 Borstvals, utbytbar 10 Upplåsningsknapp, borstvals 11 Teleskoprör, justerbart i höjd 12 Vridreglage, för justering av höjd 13 Handtag 14 Laddare med laddningsdisplay och laddkabel (endast EB 30/1) 15 Snabbladdare (endast EB 30/1 Professional) Montera teleskoprör och handtag samt ställ in höjd se bild 2 Teleskopröret består av tre delar. Se vid montering till att delarna hakar fast ordentligt. Î Sätt handtaget på det längre röret med vridreglage. Î Sätt ihop längre och kortare rör, tryck på spärren vid ihopsättningen. Î Placera komplett ihopsatt rör, med spärren riktad framåt, i den ledade delen på apparaten. Î Lossa vridreglaget och drag ut röret till önskad arbetshöjd, vrid handtaget till rätt position och skruva till vridreglaget. 58 SV – 2 Ladda det uppladdningsbara batteriet Påbörja arbete se bild 3 Batteriet är inte laddat vid leverans. Ladda före ibruktagning och vid behov. Anvisning Batteriet kan endast laddas när det är urtaget. Î Förbind batteri och laddare med hjälp av laddkabel, alt. lägg batteriet i laddaren. Î Medföljande laddare ansluts till godkänt vägguttag. Laddningsdisplayen lyser röd. Batteriet laddas. Laddtid vid tomt batteri se bild 6 Î Starta apparaten, tryck Till/Från på fotreglage. Î Förflytta apparaten framåt och bakåt vid rengöring.. Î Använd höger sida för kantrengöring (batterisidan). Laddare BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Avbryt arbete se bild 7 Î Stäng av apparaten, tryck Till/Från på fotreglaget. Î Lodrät placering av teleskopröret vid arbetspauser ger röret stabilitet, en arretering håller det i denna position. Avsluta arbete Anvisning Överskrids laddningstiden går laddaren över till underhållsladdning. Laddningsdisplayen lyser fortsatt röd. Lägg i batteri. se bild 4 Î Skjut in batteri i hållare och haka fast. Î Vid arbetets slut stängs apparaten av. Î Töm smutbehållaren efter varje rengöring. Î Tryck på upplåsningsknappen för batteriet och tag ur detta. Î Ladda det uppladdningsbara batteriet. Töm smutsbehållaren se bild 8 Î Lossa och lyft ur smutsbehållaren. Î Töm smutsbehållaren. Î Sätt tillbaka, och spärra, smutsbehållaren. Förvaring av apparaten Drift Spärra / regla upp teleskopskaftet på sidan se bild 5 För att rengöra mattor med långa fibrer kan kardanlänken spärras för att förhindra att teleskopskaftet rör sig i sidled. – Spärra teleskopskaftet i sidled: Î Skjut spärren nedåt tills den hakar fast. – Regla upp teleskopskaftet: Î Skjut spärren uppåt tills den hakar fast. Î Apparaten kan hängas upp i handtaget, vrid handtaget om så behövs (se avsnitt "Montera, och ställ in höjd på, teleskoprör och handtag"). SV – 3 59 Transport Åtgärder vid störningar Varning Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida. Laddningsdisplay lyser inte. Î Kontrollera anslutning mellan laddare och batteri. Î Kontrollera spänningsförsörjning i kontakten. Lagring av maskinen Appraten rengör inte tillförlitligt. Î Rengör, alternativt byt ut, borstvals (se avsnitt "Byt/rengör borstvals"). Î Ladda batteriet (se avsnitt "Ladda uppladdningsbart batteri"). Varning Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus. Skötsel och underhåll Observera Avlägsna batteriet före alla skötsel- och underhållsarbeten på apparaten. Rengöra apparaten Î Torka av apparaten utvändigt med en fuktig duk. Använd inga aggressiva medel som t.ex. skurmedel. Byt/rengör borstvals se bild 9 Î Tryck på upplåsningsknappen och tag ur borstvalsen. Î Hår som fastnat tas enklast bort med kniv eller sax. Dra kniven, eller saxen, längs med angiven snittkant på borstvalsen. Tag bort hår som lossnat från borstvalsen. Î Sätt i rengjord eller ny borstvals och kontrollera att den sitter rätt. Smuts kastas ut ur apparaten Î Töm den fulla smutsbehållaren (se avsnitt "Töm smutsbehållare"). Specialtillbehör Beteckning Beställningsnr. Snabbladdare BC 1/1.8, enkel (standard för EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Utbytesbatteri NiCd 4.654-259 Utbytesbatteri Li-Ion 1,4A 4.654-273 Utbytesbatteri Li-Ion 2,6A 4.654-283 Borstvals, mjuk, röd 4.762-401 Kundservice För frågor eller problem står närmaste KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksidan för adress. Service Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. 60 SV – 4 CE-försäkran Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig. Produkt: Elektrisk borste Typ: 1.545-xxx Tillämpliga EU-direktiv 2006/95/EG 2004/108/EG Tillämpade harmoniserade normer EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Tillämpade nationella normer År för CE-märknig 2006 Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen. CEO Head of Approbation Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 SV – 5 61 Tekniska data Typ av uppladdningsbart batteri Maximal drifttid med fulladdat batteri (beroende på golvbeläggning) Arbetsspänning batteri Laddarens utspänning Laddström Laddarens nätspänning EU/CH GB AUS Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) Vikt 62 min V V A V Hz V Hz V Hz dB(A) kg EB 30/1 NiCd 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 ----56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 SV – 6 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Käyttötarkoitus Tämä laite soveltuu ammattimaiseen käyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä. Laitteessa on käytettävä ainoastaan Kärcherin hyväksymiä lisävarusteita ja varaosia. – Laite soveltuu korkeanukkaisten lattioiden puhdistukseen. – Laite ei märkien lattiapintojen puhdistamiseen. – Laite ei sovellu pesubetonin, soran ja vastaavien puhdistamiseen. Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän. – Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin. Poista sisäänrakennettu akku ennen laitteen romuttamista ja huolehdi akun ympäristöystävällisestä hävittämisestä! Älä avaa akkua, vaarana on oikosulun muodostuminen, lisäksi akusta voi poistua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä. Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja. Turvaohjeet Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä. Loukkaantumisvaara – Laitteessa on pyörivä harjatela, älä koske siihen sormilla tai työkaluilla missään käyttövaiheessa! – Irrota ennen hoito- ja huoltotöitä akku laitteesta! Akkuun ja latauslaitteeseen liittyviä ohjeita – Akun lataaminen laitteessa on sallittua vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella. – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittuneita laitteita ja korjauta vialliset osat ammattilaisella. – Älä käytä latauslaitetta, jos se on likainen tai märkä. – Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava sama kuin käytettävä verkkojännite. – Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa tiloissa. – Sovittimen kosketinpintoja ei saa koskettaa metalliosilla oikosulkuvaaran vuoksi. FI – 1 63 – – – – – – – Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen akkupakkausten lataamiseen. Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupakkaukset latauslaitteen sovittimeen. Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjähdysvaaran vuoksi. Älä lataa vahingoittuneita akkupakkauksia. Vaihda vahingoittuneet akkupakkaukset. Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä metalliesineiden kanssa oikosulkuvaaran vuoksi. Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai kotitalousjätteiden sekaan. Vältä koskettamasta viallisiin, akkunestettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkäriin. Laitteessa olevat symbolit – Suojaa latauslaite kosteudelta ja varastoi se kuivassa tilassa. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa, suojaa laite sateelta. Käyttöönotto Laitekuvaus Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen. Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2. 1 Kardaaninivel lukituksella 2 Jalkakytkin, päälle/pois 3 Irrotettava akku 4 Vaihtoakku (vain EB 30/1 Professional) 5 Akun vapautuspainike 6 Irrotettava lika-astia 7 Lika-astian lukituksen vapautus 8 Kotelo 9 Vaihdettava harjatela 10 Harjatelan vapautuspainike 11 Säädettävä teleskooppivarsi 12 Kiertokahva korkeuden säätöä varten 13 Käsikahva 14 Latauslaite, latauskäytön näyttö ja latausjohto (vain EB 30/1) 15 Pikalatauslaite (vain EB 30/1 Professional) Teleskooppivarren ja käsikahvan asentaminen sekä korkeuden säätäminen katso kuva 2 Teleskooppivarsi koostuu 3 osasta. Huolehdi, että osat kiinnittyvät toisiinsa asennusvaiheessa. Î Aseta käsikahva pidempään kiertokahvalla varustettuun varteen. Î Työnnä pidempi ja lyhyempi varsi yhteen lukituspinnettä samanaikaisesti painaen. Î Työnnä täydellinen varsi lukitsinpinne edellä laitteen niveleen. Î Vapauta kiertokahva ja vedä varsi haluamaasi työskentelypituuteen, käännä käsikahva oikeaan asentoon ja kierrä kiertokahva kiinni. 64 FI – 2 Akun lataaminen Työskentelyn aloittaminen katso kuva 3 Akkua ei ole toimitusvaiheessa vielä ladattu. Lataa akku ennen käyttöönottoa ja tarvittaessa. Ohje Akku voidaan ladata ainoastaan irrallisena. Î Liitä akku latauslaitteeseen latausjohdolla tai kytke akku latauslaitteen pistokkeeseen. Î Työnnä toimituksessa mukana seuraava latauslaite asianmukaiseen pistorasiaan. Latauskäytön valo palaa punaisena. Akku latautuu. Tyhjän akun latausaika katso kuva 6 Î Kytke laite päälle painamalla jalkakytkintä (päälle/pois). Î Puhdista liikuttamalla laitetta eteen- ja taaksepäin. Î Kun puhdistat reunojen läheisyydestä, käytä oikeaa puolta (akun puolta). Latauslai- NiCd te 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Työskentelyn keskeyttäminen katso kuva 7 Î Kytke laite pois päältä painamalla jalkakytkintä (päälle/pois). Î Jotta teleskooppivarsi pysyy paikoillaan, aseta se tauon ajaksi pystysuoraan, lukitus pitää varren siinä asennossa. Työskentelyn päättäminen Î Kytke laite pois päältä lopettaessasi työskentelyn. Î Tyhjennä lika-astia jokaisen puhdistuskerran jälkeen. Î Löysää akun lukitus ja poista akku pakkauksestaan. Î Lataa akku. Ohje Kun latausaika ylittyy, latauslaite siirtyy kunnossapitovaraukseen. Latauskäytön valo palaa edelleen punaisena. Lika-astian tyhjentäminen Akun asettaminen paikoilleen katso kuva 8 Î Vapauta lika-astian lukitus ja poista likasäiliö. Î Tyhjennä lika-astia. Î Aseta uusi lika-astia takaisin paikoilleen ja lukitse se. katso kuva 4 Î Työnnä akku kiinnittimeensä ja lukitse se. Käyttö Teleskooppivarren lukitus/ vapautus sivusuunnassa Laitteen säilytys katso kuva 5 Pitkänukkaisten mattojen puhdistamista varten kardaaninivel voidaan lukita paikolleen siten, että teleskooppivarren sivuttaisliike on estettynä – Teleskooppivarren lukitus sivusuunnassa: Î Paina lukitusta, työnnä alas ja napsauta lukitukseen. – Teleskooppivarren vapautus: Î Paina lukitusta, työnnä ylös ja napsauta lukitukseen. Î Laitteen voi ripustaa myös käsikahvastaan, käännä kahvaa tarvittaessa (katso kappale "Teleskooppivarren ja käsikahvan asentaminen ja korkeuden säätäminen"). FI – 3 65 Kuljetus Häiriöapu Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Latausnäytön valo ei pala Î Tarkasta akun ja latauslaitteen liitäntä. Î Tarkista tuleeko pistorasiaan virta. Koneen säilytys Varo Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Hoito ja huolto Huomio Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on akku irrotettava laitteesta. Laitteen puhdistus Î Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kostealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia aineita, kuten esim. hankauspulveria. Harjatelan vaihto/puhdistus katso kuva 9 Î Paina vapautuspainiketta ja irrota harjatela. Î Voit poistaa harjatelaan kiertyneet hiukset parhaiten veitsellä tai saksilla. Kuljeta saksien tai veitsen harjatelaa harjaa pitkin. Poista irronneet hiukset harjatelasta. Î Asetat puhdistettu tai uusi harjatela huolellisesti oikealle paikalleen. Laite ei puhdista kunnollisesti Î Puhdista tai vaihda harjatela (katso "Puhdista/vaihda harjatela"). Î Lataa akku (katso kappale "Akun lataaminen"). Laite syytää likaa ulos Î Tyhjennä täysi lika-astia (katso kappale "Lika-astian tyhjentäminen"). Lisävaruste Nimike Tilausnro Pikalatauslaite BC 1/1.8, 1-akulle (vakiona EB 30/1 Professionaalissa) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Vaihtoakku NiCd 4.654-259 Vaihtoakku Li-Ion 1,4A 4.654-273 Vaihtoakku Li-Ion 2,6A 4.654-283 Harjatela, pehmeä, punainen 4.762-401 Asiakaspalvelu KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa. Osoite, katso takasivua. Huolto Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. 66 FI – 4 CE-todistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: Sähköharja Tyyppi: 1.545-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit 2006/95/EY 2004/108/EY Sovelletut harmonisoidut standardit EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Sovelletut kansalliset standardit CE-merkinnän vuosi 2006 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina. CEO Head of Approbation Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 FI – 5 67 Tekniset tiedot Akkutyyppi Maksimi käyttöaika täyteen ladatulla akulla (riippuu lattiapinnasta) Akun työskentelyjännite Latauslaitteen lähtöjännite Latausvirta Latauslaitteen verkkojännite EU/CH min V V A V Hz GB V Hz AUS V Hz Äänen painetaso (standardi EN dB(A) 60704-2-1) Paino kg 68 EB 30/1 NiCd 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 ----56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 --56 2,8 2,8 2,8 2,8 FI – 6 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Προστασία περιβάλλοντος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι παλιές συσκευές περιέχουν χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμμάτων. Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Η παρουσα συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και ενοικιαζόμενους χώρους, με τα εγκεκριμένα από την Κarcher εξαρτήματα και ανταλλακτικά. – Η συσκευή είναι κατάλληλη υπό όρους για χαλιά με υψηλό πέλος. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για υγρές επιστρώσεις δαπέδων. – Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χυτό σκυρόδεμα, χαλίκια ή παρόμοια δάπεδα. Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που μπορεί να προκύψουν από παρόμοια χρήση. Σε αυτή την περίπτωση, η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη. – Αφαιρέστε τον ενσωματωμένο συσσωρευτή πριν πετάξετε την άχρηστη συσκευή και διαθέστε τον με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον! Μην ανοίγετε το συσσωρευτή, υφίσταται κίνδυνος βραχυκυκλώματος, ενώ ενδέχεται να εξέλθουν τοξικοί ατμοί ή καυστικά υγρά. Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών Κίνδυνος Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. EL – 1 69 – Προσοχή Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες. – Υποδείξεις ασφαλείας Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης. Κίνδυνος τραυματισμού – Η συσκευή διαθέτει περιστρεφόμενη κυλιόμενη βούρτσα, μη αγγίζετε με τα δάκτυλα ή με εργαλεία στην διάρκεια της λειτουργίας! – Αφαιρέστε τον συσσωρευτή πριν από κάθε εργασία φροντίδας ή συντήρησης στην συσκευή! Υποδείξεις για τον συσσωρευτή και τον φορτιστή – Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμένους από την KARCHER φορτιστές. – Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορτιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχόμενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο. – Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν είναι λερωμένος ή υγρός. – Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυτόσημη με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή. – Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. – Στις επαφές του προσαρμογέα δεν πρέπει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος. 70 – – – – – Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλειστικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή. Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτιστή μόνο καθαρούς και στεγνούς συσσωρευτές. Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης. Μην φορτίζετε συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη. Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος. Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα. Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που διαρρέουν από χαλασμένους συσσωρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό σας. Σύμβολα στην συσκευή – EL – 2 Προστατέψτε τον φορτιστή από την υγρασία και φυλάξτε τον σε στεγνό χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση αποκλειστικά σε κλειστούς χώρους, να μην εκτίθεται στην βροχή. Έναρξη λειτουργίας Συναρμολόγηση τηλεσκοπικού σωλήνα και προσαρμογή ύψους Περιγραφή της συσκευής Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα. Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του τρόπου χρήσης της. 1 Συναρμογή Cardan με διάταξη ασφάλισης 2 Διακόπτης ποδός On/Off 3 Συσσωρευτής, αποσπώμενος 4 Συσσωρευτής, ανταλλακτικό (μόνο EB 30/1 Professional) 5 Πλήκτρο απασφάλισης, συσσωρευτής 6 Κάδος απορριμμάτων, αποσπώμενος 7 Απασφάλιση, κάδος απορριμμάτων 8 Περίβλημα 9 Κυλιόμενη βούρτσα, αντικαθιστώμενη 10 Πλήκτρο απασφάλισης, κυλιόμενη βούρτσα 11 Τηλεσκοπικός σωλήνας, με προσαρμόσιμο ύψος 12 Περιστρεφόμενη λαβή, για προσαρμογή του ύψους 13 Χειρολαβή 14 Φορτιστής με ένδειξη λειτουργίας φόρτισης και καλώδιο φόρτισης (μόνο EB 30/1) 15 Ταχυφορτιστής (μόνο EB 30/1 Professional) βλέπε εικόνα 2 Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 3 τεμάχια. Κατά την συναρμολόγηση, φροντίστε να κλειδώσετα τα τεμάχια μεταξύ τους. Î Εισάγετε την χειρολαβή στον μεγαλύτερο σωλήνα με την περιστρεφόμενη λαβή. Î Συνδέσετε τον μεγαλύτερο με τον μικρότερο σωλήνα, πιέζοντας ταυτόχρονα το πλήκτρο ασφάλισης. Î Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλήνα στην άρθρωση της συσκευής, με το πλήκτρο ασφάλισης να δείχνει προς τα εμπρός. Î Χαλαρώστε την περιστρεφόμενη λαβή και τραβήξτε τον σωλήνα στο επιθυμητό ύψος εργασίας, περιστρέψτε την χειρολαβή στην σωστή θέση και σφίξτε την περιστρεφόμενη λαβή. Φόρτιση του συσσωρευτή βλ. εικόνα 3 Ο συσσωρευτής δεν παραδίδεται φορτισμένος. Φορτίστε τον πριν την πρώτη χρήση και όταν κρίνεται απαραίτητο. Υπόδειξη Η φόρτιση του συσσωρευτή είναι δυνατή μόνον αφού αφαιρέσετε τον φορτιστή από τη συσκευή. Î Συνδέστε τον συσσωρευτή και τον φορτιστή με το καλώδιο φόρτισης ή τοποθετήστε τον συσωρευτή στη θήκη του φορτιστή. Î Συνδέστε τον φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή με την κατάλληλη πρίζα. Η κόκκινη ένδειξη λειτουργίας φόρτισης ανάβει. Ο συσσωρευτής φορτίζεται. Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή Φορτιστής NiCd 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min EL – 3 Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min 71 Υπόδειξη Εάν υπάρξει υπέρβαση του απαιτούμενο χρόνου φόρτισης, ο φορτιστής μεταβαίνει στην κατάσταση συντήρησης. Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης συνεχίζει να ανάβει με κόκκινο χρώμα. Διακοπή λειτουργίας βλ. εικόνα 7 Î Απενεργοποιήστε την συσκευή, πιέζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off. Î Για την ασφαλή στήριξη του τηλεσκοπικού σωλήνα στα διαλείμματα των εργασιών, τοποθετήστε τον σε όρθια θέση. Το σύστημα ασφάλισης θα τον κρατήσει στην θέση του. Τοποθέτηση του συσσωρευτή βλ. εικόνα 4 Î Εισάγετε τον συσσωρευτή στην υποδοχή και ασφαλίστε τον. Ολοκλήρωση εργασιών Λειτουργία Πλευρική ασφάλιση/απασφάλιση τηλεσκοπικού στελέχους βλ. εικόνα 5 Για τον καθαρισμό χαλιών με ψηλό πέλος είναι δυνατή η ασφάλιση της συναρμογής Cardac, ώστε να αποτραπεί η πλευρική κίνηση του τηλεσκοπικού στελέχους. – Πλευρική ασφάλιση τηλεσκοπικού στελέχους: Î Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε την προς τα κάτω και ασφαλίστε την. – Απασφάλιση τηλεσκοπικού στελέχους: Î Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε την προς τα πάνω και ασφαλίστε την. Έναρξη εργασιών βλ. εικόνα 6 Î Θέστε σε λειτουργία την συσκευή, πιέζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off. Î Για να καθαρίσετε, κυλίστε την συσκευή μπρος - πίσω. Î Για να καθαρίσετε τις γωνίες, χρησιμοποιήστε την δεξιά πλευρά (πλευρά συσσωρευτή). 72 Î Απενεργοποιήστε την συσκευή μετά το πέρας των εργασιών. Î Αδειάζετε τον κάδο απορριμμάτων έπειτα από κάθε χρήση. Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης του συσσωρευτή και αφαιρέστε τον συσσωρευτή. Î Φορτίστε τον συσσωρευτή. Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων βλ. εικόνα 8 Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον κάδο απορριμμάτων. Î Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων. Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε ξανά τον κάδο απορριμμάτων. Φύλαξη της συσκευής Î Η συσκευή μπορεί να κρεμαστεί από την χειρολαβή, εάν περιστρέψετε την χειρολαβή στην κατάλληλη θέση (βλέπε κεφάλαιο "Συναρμολόγηση τηλεσκοπικού σωλήνα και ρύθμιση ύψους"). EL – 4 Μεταφορά Σέρβις Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες. Εγγύηση Αποθήκευση της συσκευής Προσοχή Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Φροντίδα και συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Προσοχή Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης δεν ανάβει Î Ελέγξτε την σύνδεση του φορτιστή με τον συσσωρευτή. Î Ελέγξτε την παροχή τάσης της πρίζας. Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης της συσκευής, αφαιρέστε τον συσσωρευτή. Καθαρισμός συσκευής Î Σκουπίζετε το εξωτερικό της συσκευής με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα, όπως π.χ. σκόνη τριψίματος. Αντικατάσταση/καθαρισμός της κυλιόμενης βούρτσας βλ. εικόνα 9 Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αφαιρέστε την κυλιόμενη βούρτσα. Î Απομακρύνετε τις μπερδεμένες τρίχες, κατά προτίμηση με ένα μαχαίρι ή ψαλίδι, περνώντας την βούρτσα κατα μήκος της λάμας. Απομακρύνετε τις χαλαρές τρίχες από την βούρτσα. Î Τοποθετήστε την καθαρισμένη ή καινούρια βουρτσα στην θέση της και ελέγξτε την στρήριξή της. Η συσκευή δεν καθαρίζει ικανοποιητικά Î Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την κυλιόμενη βούρτσα (βλέπε κεφάλαιο "Αντικατάσταση/καθαρισμός της κυλιόμενης βούρτσας"). Î Φορτίστε τον συσσωρευτή (βλέπε κεφάλαιο "Φόρτιση του συσσωρευτή"). Η συσκευή εκσφενδονίζει σκόνη Î Αδειάστε τον γεμάτο κάδο απορριμμάτων (βλέπε κεφάλαιο "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων"). EL – 5 73 Δήλωση πιστότητας CE Προαιρετικά εξαρτήματα Περιγραφή Κωδ. παραγγελί ας Ταχυφορτιστής BC 1/1.8, μονός (μόνιμος εξοπλισμός για EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Συσσωρευτής, ανταλλακτικό 4.654-259 NiCd Συσσωρευτής, 1,4A 4.654-273 ανταλλακτικό Li-Ion Συσσωρευτής, 2,6A 4.654-283 ανταλλακτικό Li-Ion Κυλινδρική βούρτσα, 4.762-401 μαλακή, κόκκινη Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα Τύπος: 1.545-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. 2006/95/EΚ 2004/108/EΚ Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα Έτος χορήγησης σήματος CE 2006 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. CEO Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 74 EL – 6 Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος συσσωρευτή Μέγ. χρόνος λειτουργίας με πλήρη φόρτιση (ανάλογα με το δάπεδο) Τάση εργασίας συσσωρευτή Τάση εξόδου φορτιστή Ρεύμα εισόδου Ονομαστική τάση φορτιστή EU/CH GB AUS Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-1) Βάρος EB 30/1 NiCd min 45 45 35 EB-30/1 Prof. Li-Ion 61 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg EL – 7 EB 30/1 EB 30/1 Prof. NiCd Li-Ion 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 75 Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Kurallara uygun kullanım Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda Kärcher tarafından onaylanan aksesuar ve yedek parçalarla birlikte mesleki kullanım için uygundur. – Cihaz, uzun tüylü halılar için uygundur. – Cihaz, ıslak zemin kaplamaları için uygun değildir. – Cihaz, yıkama betonu, çakıl ve benzeri cisimler için uygun değildir. Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir. Aküyü açmayın, kısa devre tehlikesi bulunmaktadır, ek olarak tahriş edici buharlar ya da yakıcı sıvılar dışarı çıkabilir. İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm – Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Piller ve aküler çevreye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. Takılı aküyü cihazı hurdaya vermeden önce çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin! 76 Kullanım kılavuzundaki semboller Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında, yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır. Yaralanma tehlikesi – Cihaz dönen bir fırça merdanesi içermektedir, çalışma sırasında parmaklarınız ya da bir aletle fırçayı kesinlikle tutmayın! – Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmalarından önce aküyü çıkartın! Akü ve şarj cihazına yönelik uyarılar – Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj edilmesine izin verilmiştir. – Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı cihazları kullanmayın ve hasarlı parçaları sadece teknik personelin onarmasını sağlayın. – Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kullanmayın. – Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etiketinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır. TR – 1 – – – – – – – – – Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan ortamlarda çalıştırmayın. Adaptörün kontaklarına metal parçalar girmemelidir; kısa devre tehlikesi. Şarj cihazını, sadece izin verilen akü gruplarının şarj edilmesi için kullanın. Sadece temiz ve kuru akü gruplarını şarj cihazının akü tutucusuna takın. Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); patlama tehlikesi. Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin. Hasarlı akü gruplarını değiştirin. Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte saklamayın; kısa devre tehlikesi. Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne atmayın. Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması önleyin. Sıvıyla temas etmeniz durumunda, temas eden yerleri suyla yıkayın. Gözlerle temas olması durumunda, ek olarak bir doktora muayene olun. Cihazdaki semboller – Şarj cihazını ıslanmaya karşı koruyun ve kuru şekilde depolayın. Cihaz, sadece odalarda kullanım için uygundur; cihazı yağmura maruz bırakmayın. İşletime alma Cihaz tanýmý Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır. 1 Kilitli kardan mafsalı 2 Açma/Kapama ayak şalteri 3 Akü, çıkartılabilir 4 Değişim aküsü (sadece EB 30/1 Professional) 5 Kilit açma düğmesi, akü 6 Toz haznesi, çıkartılabilir 7 Kilit açma mekanizması, toz haznesi 8 Muhafaza 9 Fırça merdanesi, değiştirilebilir 10 Kilit açma düğmesi, fırça merdanesi 11 Teleskopik sap, yüksekli ayarlı 12 Döner kol, yükseklik ayarı için 13 Tutamak 14 Şarj modu göstergesi ve şarj kablosu ile birlikte şarj cihazı (sadece EB 30/1) 15 Hızlı şarj cihazı (sadece EB 30/1 Professional) Teleskopik sap ve tutamağı takın ve yüksekliği ayarlayın Bkz. Şekil 2 Teleskopik sap 3 parçadan oluşur. Toplama sırasında parçaların iç içe kilitlenmesine dikkat edin. Î Tutamağı, döner kollu uzun sapa takın. Î Daha uzun ve daha kısa sapı iç içe yerleştirin; bunun için, toplama sırasında kilit düğmesine basın. Î Komple sapı, kilit düğmesi birlikte öne doğru cihazdaki mafsala sokun. Î Döner kolu gevşetin ve sapı istediğiniz çalışma yüksekliğine çekin, tutamağı doğru konuma döndürün ve döner kolu sıkın. TR – 2 77 Akünün şarj edilmesi Çalışmaya başlanması Bkz. Şekil 3 Akü, teslimat sırasında dolu değildir. İşletime almadan önce ve ihtiyaç anında şarj edin. Not Aküler,sadece çıkartılmış durumda şarj edilebilir. Î Şarj kablosunu kullanarak aküyü şarj cihazına bağlayın ya da aküyü şarj cihazına takın. Î Birlikte teslim edilen şarj cihazını kurallara uygun bir prize takın. Şarj modu göstergesi kırmızı şekilde yanar. Akü şarj edilir. Akü boşken şarj süresi Şarj cihazı NiCd 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Akünün yerleştirilmesi Bkz. Şekil 4 Î Aküyü yuvasına yerleştirin ve kilitleyin. Teleskopik parçayı yandan kilitleme/açma Bkz. Şekil 5 Tüyleri yüksek olan halıları temizlemek amacıyla, teleskopik parçanın yana hareket etmesini önlemek için kardan mafsalı kilitlenebilir. – Teleskopik parçanın yandan kilitlenmesi: Î Kilide basın, kilidi aşağı itin ve yerine oturtun. – Teleskopik parça kilidinin açılması: Î Kilide basın, kilidi yukarı itin ve yerine oturtun. 78 Çalışmanın durdurulması Bkz. Şekil 7 Î Cihazı kapatın, bu amaçla açma/ kapama ayak şalterine basın. Î Teleskop sapın çalışma sırasında güvenli bir şekilde durması için, sapı dik konumda tutun; bir kilit mekanizması sapı bu pozsiyonda tutar. Çalışmanın tamamlanması Not Şarj süresi aşılırsa, şarj cihazı koruma şarjına geçer. Şarj modu göstergesi kırmızı şekilde yanmaya devam eder. Çalıştırma Bkz. Şekil 6 Î Cihazı çalıştırın, bu amaçla açma/ kapama ayak şalterine basın. Î Temizlemek için, cihazı ileri ve geri hareket ettirin. Î Kenara yakın temizlik için sağ tarafı kullanın (akü tarafı). Î Çalışma sonunda cihazı kapatın. Î Her temizlikten sonra toz haznesini boşaltın. Î Akünün kilit açma düğmesine basın ve aküyü çıkartın. Î Aküyü şarj edin. Toz haznesinin boşaltılması Bkz. Şekil 8 Î Toz haznesinin kilidini açın ve hazneyi çıkartın. Î Çöp deposunu boşaltın. Î Toz haznesini tekrar yerleştirin ve kilitleyin. Cihazın saklanması Î Cihaz, tutamaktan asılıabilir; gerekirse tutamağı döndürün (bu amaçla Bkz. "Teleskop sap ve tutamağın takılması ve yüksekliğin ayarlanması" bölümü). TR – 3 Taşıma Servis Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın. Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. Cihazın depolanması Dikkat Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır. Arızalarda yardım Koruma ve Bakım Şarj modu göstergesi yanmıyor Î Şarj cihazından aküye giden bağlantıyı kontrol edin. Î Prizin gerilim beslemesini kontrol edin. Dikkat Cihazdaki tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce aküyü çıkartın. Cihazın temizlenmesi Î Cihazı nemli bir bezle dışardan silin. Agresif maddeler Örn. ovalama tozu kullanılmayın. Fırça merdanesinin değiştirilmesi/ temizlenmesi Bkz. Şekil 9 Î Kilit açma düğmesine basın ve fırça merdanesini çıkartın. Î Sarılmış olan tüyleri, en iyi şekilde fırça merdanesinin belirtilen kesme kenarında boylamasına hareket ettirerek bir bıçak ya da makasla temizleyebilirsiniz. Çözülen tüyleri fırça merdanesinden çıkartın. Î Temizlenmiş ya da yeni fırça merdanesini yerleştirin ve doğru oturma kontrolü yapın. Cihaz güvenilir şekilde temizlemiyor Î Fırça merdanesini temizleyin ya da değiştirin (Bkz. "Fırça merdanesinin değiştirilmesi/temizlenmesi" bölümü). Î Aküyü şarj edin (Bkz. "Akünün şarj edilmesi" bölümü). Kir, cihazdan dışarı savruluyor Î Dolu olan toz haznesini boşaltın (Bkz. "Toz haznesinin boşaltılması" bölümü). Özel aksesuar Tanımlama Sipariş No. Hızlı şarj cihazı BC 1/1.8, 1'li (EB 30/1 Professional'da standart) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Değişim aküsü NiCd 4.654-259 Değişim aküsü Li-Ion 1,4A 4.654-273 Değişim aküsü Li-Ion 2,6A 4.654-283 Fırça merdanesi, yumuşak, 4.762-401 kırmızı TR – 4 79 CE beyanı Müşteri hizmeti Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa. İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. Ürün: Elektrikli fırça Tip: 1.545-xxx İlgili AB yönetmelikleri 2006/95/EG 2004/108/EG Kullanılmış olan uyumlu standartlar EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Kullanılmış ulusal standartlar CE işaretinin yılı 2006 İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar. CEO Head of Approbation Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 80 TR – 5 Teknik Bilgiler Akü tipi Akü tam doluyken maksimum çalışma süresi (zemin kaplamasına bağlıdır) Akü çalışma gerilimi Şarj cihazının çıkış gerilimi Şarj akımı Şarj cihazının şebeke gerilimi EU/CH GB AUS Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1) Ağırlık EB 30/1 NiCd min 45 45 35 EB-30/1 Prof. Li-Ion 61 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 TR – 6 EB 30/1 EB 30/1 Prof. NiCd Li-Ion 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 81 Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Батареи и аккумуляторы содержат вещества, которые не должны попасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумуляторы через соответствующие системы приемки отходов. Использование по назначению Этот прибор предназначен для профессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях c применением принадлежностей и запасных частей, допущенных фирмой Kдrcher. – Прибор приспособлен для высоковорсистых ковров. – Прибор не предназначен для влажных половых покрытий. – Прибор не предназначен для бетонных покрытий, гальки и тому подобного. Любой другой вид использования прибора считается использованием не по назначению. Изготовитель прибора не несет ответственности за вред, причиненный вследствие такого использования. Риск за такое использование несет только пользователь. – 82 Перед отправкой прибора на слом необходимо снять встроенный аккумулятор и утилизировать его без ущерба для окружающей среды! Не вскрывайте аккумулятор, существует опасность короткого замыкания, кроме того, могут выделиться раздражающие пары или агрессивные жидкости. Инструкции по применению компонентов (REACH) Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm RU – 1 Символы в руководстве по эксплуатации Опасность Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. – – – – Указания по технике безопасности – Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо также соблюдать общие положения законодательства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев. Опасность получения травм! – Аппарат содержит в себе вращающиеся щетки, к которым во время работы ни в коем случае нельзя прикасаться пальцами или инструментом. – При проведении работ по уходу и техническому обслуживанию предварительно снять аккумулятор! Указания по аккумулятору и зарядному устройству – Зарядка аккумуляторов разрешена только с помощью прилагаемого оригинального зарядного устройства или допущенных фирмой KARCHER зарядных устройств. – Перед каждым использованием проверять зарядное устройство и акумуляторный блок на – – – – – – RU – 2 повреждения. Поврежденные приспособления больше не использовать, а поврежденные части ремонтировать только с помощью специализированного персонала. Не использовать зарядное устройство в грязном или мокром состоянии. Напряжение, указанное на заводской табличке зарядного устройства, должно соответствовать напряжению сети. Не эксплуатировать зарядное устройство во взрывоопасной среде. В контакты адаптера не должны попасть металлические предметы, опасность короткого замыкания. Зарядное устройство использовать только для зарядки разрешенных видов аккумуляторных блоков. В адартер зарядного устройства вставлять только сухие и чистые аккумуляторные блоки. Не заряжать батареи (одноячейные), взрывоопасность. Не заряжать поврежденные аккумуляторные блоки. Поврежденные аккумуляторные блоки заменить. Аккумуляторные блоки не хранить вместе с металлическими предметами, опасность короткого замыкания. Не бросать аккумуляторные блоки в огонь и не выбрасывать в бытовые отходы. Избегать контакта с жидкостью, которая вытекает из поврежденных аккумуляторов. При случайном контакте смыть жидкость водой. При контакте с глазами дополнительно проконсультироваться с врачом. 83 Символы на аппарате – Установка телескопической ручки и рукоятки и регулировка по высоте Оберегать зарядное устройство от влаги и хранить в сухом месте. Аппарат предназначен для использования только в помещении, не подвергать аппарат воздействию дождя. Начало работы Описание прибора При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор. Указание: Изображения прибора и управления находятся на стр. 2. 1 Карданный шарнир с блокировкой 2 Ножной включатель Вкл./Выкл. 3 Аккумулятор, съемный 4 Сменный аккумулятор (только EB 30/1 Professional) 5 Кнопка разблокирования аккумулятора 6 Мусорный бак, съемный 7 Разблокировка мусорного бака 8 Корпус 9 Вал щетки, сменный 10 Кнопка разблокировки вала щетки 11 Телескопическая рукоятка, регулируемая по высоте 12 Вращающаяся ручка для установки высоты 13 Рукоятка 14 Зарядное устройство с индикатором режима зарядки и зарядным кабелем (только EB 30/1) 15 Устройство быстрой зарядки (только EB 30/1 Professional) 84 см. рисунок 2 Телескопическая рукоятка состоит из 3 частей. При сборке обратить внимание на то, чтобы части зафиксировались. Î Ручку надеть на более длинную рукоятку с вращаемой ручкой. Î Состыковать более длинную и короткую рукоятку, для этого при сочленении нажать кнопку фиксатора. Î Рукоятку целиком с кнопкой фиксатора по направлению вперед вставить в сочленение на аппарате. Î Отпустить вращающуюся ручку и вытянуть рукоятку на желаемую рабочую высоту, ручку повернуть в нужном направлении и затянуть вращающуюся ручку. Зарядить аккумулятор см. рисунок 3 При поставке аккумулятор не заряжен. Перед началом эксплуатации и по необходимости зарядить. Указание Зарядка аккумулятора может происходить только в снятом положении. Î Соединить кабелем аккумулятор с зарядным устройством или установить аккумулятор в зарядное устройство. Î Поставляемое в комплекте зарядное устройство подключить к соответствующей требованиям розетке. Индикатор режима зарядки горит красным цветом. Аккумулятор заряжается. Время зарядки разряженного аккумулятора RU – 3 Зарядное NiCd устройство 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Прекращение работы см. рисунок 7 Î Выключить аппарат, для этого нажать ножной включатель Вкл./ Выкл. Î Для безопасного положения телескопической рукоятки во время перерывов в работе установить ее вертикально, фиксатор удерживает ее в этой позиции. Указание Если время зарядки превышено, то зарядное устройство переходит в режим постоянной подзарядки. Индикатор режима зарядки далее горит красным цветом. Окончание работы Установить аккумулятор см. рисунок 4 Î Установить аккумулятор в приемное устройство и защелкнуть. Эксплуатация Î При завершении работы выключить аппарат. Î Мусорный бак опорожнять после каждой чистки. Î Нажать кнопку разблокировки аккумулятора и вынуть его. Î Зарядить аккумулятор. Зафиксировать/освободить сбоку телескопическую рукоятку Опорожнение резервуара для грязи см. рисунок 5 Для очистки высоковорсых ковров можно заблокировать карданное соединение, чтобы предотвратить перемещение в сторону телескопической рукоятки. – Фиксирование сбоку телескопической рукоятки: Î Нажать на блокировку, переместить ее вниз и зафиксировать. – Освобождение телескопической рукоятки: Î Нажать на блокировку, переместить ее вверх и зафиксировать. см. рисунок 8 Î Разблокировать и опорожнить мусорный бак. Î Слейте воду из емкости с грязной водой. Î Снова установить и зафиксировать мусорный бак. Хранение прибора Î Аппарат можно повесить за ручку, если необходимо, повернуть ручку (для этого смотреть главу "Монтаж телескопической рукоятки и ручки и установка высоты"). Начало работы см. рисунок 6 Î Включить аппарат, для этого нажать ножной включатель Вкл./Выкл. Î Для уборки перемещать аппарат вперед и назад. Î Для чистки мест около порогов использовать правую сторону (сторона аккумулятора). RU – 4 85 Транспортировка Сервисное обслуживание Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройства. При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания. Гарантия Хранение прибора Внимание! Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях. Помощь в случае неполадок Уход и техническое обслуживание Внимание При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибора необходимо вынимать аккумулятор. Чистка прибора Î Аппарат протерть снаружи влажной тканью. Использование агрессивных средств (например, чистящих порошков) не допускается. Замена/чистка щеточного валика см. рисунок 9 Î Нажать кнопку разблокировки и вынуть вал щетки. Î Намотанные волосы лучше всего удалить с помощью ножа или ножниц, пройдясь ими по режущей кромке вала щетки. Высвободившиеся волосы удалить с щетки вала. Î Установить очищенный или новый вал щетки и проверить правильность посадки. 86 В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. Индикатор режима зарядки не горит Î Проверить соединение от зарядного устройства до аккумулятора. Î Проверить наличие напряжения в розетке. Аппарат не чистит должным образом Î Очистить или заменить вал щетки (смотреть главу „Чистка/замена вала щетки“). Î Зарядить аккумулятор (см. главу „Зарядка аккумулятора“). Из аппарата выбрасывается грязь Î Опорожнить заполненный мусорный бак (см. главу „Опорожнение мусорного бака“). RU – 5 Заявление о соответствии требованиям СЕ Специальные принадлежности Обозначение № заказа: Устройство быстрой зарядки BC 1/1.8, для 1-го аккумулятора (обычно для EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Сменный аккумулятор 4.654-259 NiCd 1,4A 4.654-273 Сменный аккумулятор Li-Ion Сменный 2,6A 4.654-283 аккумулятор Li-Ion Вал щетки, мягкий, 4.762-401 красный Сервисная служба Филиал фирмы KARCHER с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. Продукт Электрощетки Тип: 1.545-xxx Основные директивы ЕС 2006/95/EC 2004/108/ÅÑ Примененные гармонизированные нормы EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Примененные внутригосударственные нормы Кол-во лет, CE-обозначение 2006 Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия. CEO Head of Approbation уполномоченный по документации: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 RU – 6 87 Технические данные Тип аккумулятора EB 30/1 NiCd 45 Макс. время работы при полной min зарядке аккумулятора (в зависимости от типа полового покрытия) Рабочее напряжения V 7,2 аккумулятора Выходное напряжение V 8,6 зарядного устройства Ток зарядки A 0,1 Сетевое напряжение зарядного устройства EU/CH V 230 Hz 1~ 50/60 GB V 230-240 Hz 1~ 50/60 AUS V 240 Hz 1~ 50/60 Уровень звукового давления (EN dB(A) 56 60704-2-1) Вес kg 2,8 88 RU – 7 EB 30/1 EB 30/1 Prof. NiCd Li-Ion 45 35 EB-30/1 Prof. Li-Ion 61 7,2 7,2 7,2 8,6 8,2 4,2 1,8 0,45 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti Magyarutasítást, ez alapján járjon el és használati tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Rendeltetésszerű használat Ez a készülék ipari használatra alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben, a Kärcher által engedélyezett kiegészítőkkel és alkatrészekkel. – A készülék csak feltételesen alkalmas hosszú szálú szőnyegekre. – A készülék nem alkalmas nedves padlóburkolatokra. – A készülék nem alkalmas mosott betonra, zúzottkőre vagy hasonlóra. Minden ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ebből származó károkért a gyártó nem vállal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli. – Ne nyissa ki az akkut, fennáll a rövidzárlat veszélye, továbbá izgató hatású gőzök vagy maró folyadékok léphetnek ki. Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet. Biztonsági tanácsok Környezetvédelem A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el. Távolítsa el a beépített akkut a készülék kidobása előtt és környezetbarát módon ártalmatlanítsa! Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegyzések mellett a törvényhozó általános biztonsági- és baleset elhárítási előírásait is figyelembe kell venni. Sérülésveszély – A készülékben forgó kefék vannak, semmi esetre se nyúljon bele üzem közben ujjal vagy szerszámmal! – Ápolási- vagy karbantartási munkák előtt a készülékről távolítsa el az akkut! Megjegyzések az akkuhoz és a töltő készülékhez – Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltő készülékkel szabad . – Minden használat előtt ellenőrízze a töltő készüléket és az akku csomagot esetleges sérülésekre. Sérült készülékeket ne használjon tovább és a sérült részeket csak szakember által hozassa rendbe. HU – 1 89 – – – – – – – – – – – A töltő készüléket ne használja piszkos vagy nedves állapotban. A hálózati feszültségnek meg kell egyezni a töltő készülék típustábláján megadott feszültséggel. A töltő készüléket ne üzemeltesse robbanásveszélyes környezetben. Az adapter érintkezéseire nem kerülhet fém darab, rövidzárlat veszély. A töltő készüléket csak az engedélyezett akku csomagok töltésére használja. Csak tiszta és száraz akku csomagot toljon rá a töltő készülék akku tartójára. Ne töltsön fel elemet (primer elemek), robbanásveszély. Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A sérült akku csomagot cserélje ki. Az akku csomagot ne tárolja együtt fém tárgyakkal, rövidzárlat veszély. Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy a házi szemétbe. Kerülje az érintkezést a hibás akkuból kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való véletlen érintkezés esetén vízzel mossa le. Szembe kerülés esetén ezen felül konzultáljon orvossal. Szimbólumok a készüléken – 90 A töltő készüléket nedvességgel szemben óvja és tárolja szárazon. A készülék csak szobai használatra alkalmas, a készüléket ne tegye ki esőnek. Üzembevétel A készülék ismertetése Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tartalmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót. Megjegyzés: Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók. 1 Kardáncsukló zárral 2 Be-/Ki lábkapcsoló 3 Akku, kivehető 4 Csere akku (csak EB 30/1 Professional) 5 Kioldási gomb, akku 6 Szennytartály, kivehető 7 Kioldás, szennytartály 8 Ház 9 Kefehenger, cserélhető 10 Kioldási gomb, kefehenger 11 Teleszkópnyél, magassága állítható 12 Forgó markolat, magasság állítására 13 Markolat 14 Töltő készülék töltési üzem kijelzővel és töltőkábellel (csak EB 30/1) 15 Gyors-töltő készülék BC (csak EB 30/1 Professional) Szerelje fel a teleszkópos nyelet és a markolatot és állítsa be a magasságot lásd 2 ábra A teleszkópnyél 3 részből áll. Az összerakásnál figyeljen arra, hogy a részek bekattanjanak. Î A markolatot a forgó markolatos hosszabb nyélre tegye fel. Î A hosszabb és a rövidebb nyelet rakja össze, ehhez összerakáskor nyomja a rögzítőpecket. Î Az összeszerelt nyelet a rögzítőpecekkel előre helyezze be a készülék csuklójába. Î A forgó markolatot oldja ki és húzza ki a nyelet a kívánt munkamagasságra, a markolatot fordítsa a megfelelő állásra és a forgó markolatot húzza meg. HU – 2 Üzem Akku feltöltése lásd 3 ábra Az akku szállításkor nincs feltöltve. Üzembe helyezés előtt és igény szerint töltse fel. Megjegyzés Az akku feltöltése csak kivett állapotban történhet. Î Az akkut a töltőkábel segítségével kösse össze a töltő készülékkel ill. helyezze be az akkut a töltő készülékbe. Î A mellékelt töltő készüléket dugja be egy rendeltetésszerű konnektorba. A töltési üzem kijelző pirosan világít. Az akku töltődik. Töltési idő üres akkunál Töltőkész NiCd ülék 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Teleszkópnyél bereteszelése/ kireteszelése oldalt lásd 5. ábra Hosszú szálú szőnyegek tisztításához a kardáncsuklót be lehet reteszelni, a teleszkópnyél oldalsó mozgásának megakadályozása érdekében. – Teleszkópnyél bereteszelése oldalt: Î Reteszt megnyomni, lefelé tolni és bekattintani. – Teleszkópnyél kireteszelése: Î Reteszt megnyomni, felfelé tolni és bekattintani. Munka kezdése lásd 6. ábra Î Kapcsolja be a készüléket, ehhez nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót . Î Tisztításhoz mozgassa a készüléket előre és hátra. Î Szélek közeli tisztításhoz használja a jobb oldalt (akku oldal). Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min A munka megszakítása Megjegyzés Ha a töltési időt túllépi, akkor a töltő készülék átkapcsol fenntartási töltésre. A töltési üzem kijelző továbbra is pirosan világít. Akku behelyezése lásd 4. ábra Î Az akkut tolja és kattintsa be a helyére. lásd 7. ábra Î Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót . Î A teleszkópnyél biztos állása érdekében munkaszünetekben állítsa függőlegesen, egy rögzítés ebben a pozícióban tartja. A munka befejezése Î A munka befejeztével kapcsolja ki a készüléket. Î A szennytartályt minden tisztítás után ürítse ki. Î Nyomja meg az akku kioldási gombját és vegye ki az akkut. Î Akku feltöltése. HU – 3 91 A szeméttartály kiürítése A kefehenger cseréje/tisztítása lásd 8. ábra Î Oldja ki és vegye ki a szennytartályt. Î Szennytartály kiürítése. Î Helyezze és kattintsa be újra a szennytartályt. A készülék tárolása Î A készüléket a markolatnál lehet felakasztani, ha szükséges fordítsa el a markolatot (lásd ehhez a „Teleszkópnyél és markolat szerelése és magasság beállítása“ fejezetet). lásd 9. ábra Î Nyomja meg a kioldási gombot és vegye ki a kefehengert. Î A feltekeredett hajakat legjobban késsel ill. ollóval tudja eltávolítani, végigmenve a kefehenger megadott vágóéle mentén. A kioldott hajakat távolítsa el a kefehengerről. Î Helyezze be a kitisztított ill. új kefehengert és ellenőrízze a helyes állást. Szerviz Transport Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani. A készülék tárolása Vigyázat Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni. Ápolás és karbantartás Figyelem Minden tisztítási- és karbantartási munka előtt vegye ki az akkut a készülékből. A készülék tisztítása Î A készüléket kívülről nedves ronggyal törölje le. Ne használjon erős szereket, mint pl. súrolóport. Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Hibaelhárítás A töltési üzem kijelző nem világít Î Ellenőrízze a csatlakozást a töltő készülék és az akku között. Î Ellenőrízze a konnektor feszültségellátását. A készülék nem tisztít megbízhatóan Î Tisztítsa ill. cserélje a kefehengert (lásd a "Kefehenger cseréje/tisztítása" fejezetet). Î Akku feltöltése (lásd az "Akku feltöltése" fejezetet). A szenny kipereg a készülékből Î Ürítse ki a megtelt szennytartályt (lásd a "Szennytartály ürítése" fejezetet). 92 HU – 4 Megfelelőségi nyilatkozat Külön tartozékok Megnevezés Megrendel ési szám Gyors-töltő készülék BC 1/1.8, 1-szer (szabvány EB 30/1 Professional esetén) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Csere akku NiCd 4.654-259 Csere akku Li-Ion 1,4A 4.654-273 Csere akku Li-Ion 2,6A 4.654-283 Kefehenger, puha, piros 4.762-401 Szerviz Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek. A címet lásd a hátoldalon. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. Termék: Akkus seprő Típus: 1.545-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek: 2006/95/EG 2004/108/EK Alkalmazott harmonizált szabványok: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Alkalmazott összehangolt normák: A CE-jelšlŽs Žve 2006 Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel. CEO Head of Approbation A dokumentációért felelős személy: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 HU – 5 93 Műszaki adatok Akku típus EB 30/1 NiCd Max. üzemidő teljes min akkufeltöltésnél (függ a padlóburkolattól) Munkafeszültség akku V A töltő készülék kimenő feszültsége V Töltőáram A A töltő készülék hálózati feszültsége EU/CH V Hz GB V Hz AUS V Hz Hangnyomásszint (EN 60704-2-1) dB(A) Súly kg 94 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 HU – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento eštinanávod k používání, řiďte se jím a původní uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Používání v souladu s určením Tento přístroj je vhodný k profesionálnímu použití např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách, a to s příslušenstvím a náhradními díly schválenými společností Kärcher. – Za určitých podmínek je tento přístroj vhodný pro koberce s dlouhým vlasem. – Tento přístroj není vhodný pro mokré podlahové krytiny. – Přístroj není vhodný pro vymývaný beton, štěrk ani podobné materiály. Jakékoli jiné používání se považuje za nesprávné. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí; rizika nese výhradně uživatel. – Akumulátory neotvírejte, existuje nebezpečí krátkého spojení a navíc z nich mohou vycházet dráždivé páry nebo vytékat žíravé kapaliny. Informace o obsažených látkách (REACH) Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symboly použité v návodu k obsluze Pozor! Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. 몇 Upozornění Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. Pozor Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám. Bezpečnostní pokyny Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory ve sběrnách k tomuto účelu určených. Integrované akumulátory před odevzdáním zařízení do šrotu odstraňte a ekologicky zlikvidujte! Kromě pokynů uvedených v návodu na použití je nutné dodržovat všeobecné bezpečnostní právní předpisy. Nebezpečí úrazu – V přístroji je rotující kartáčový válec. Tohoto kartáče se během provozu v žádném případě nedotýkejte prsty ani nástroji! – Před ošetřováním a údržbou přístroje nejprve vyjměte akumulátor! Pokyny k akumulátoru a nabíječce – Akumulátor se smí nabíjet pouze přiloženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou společností KÄRCHER. – Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou akumulátory a nabíječka poškozené. Poškozená zařízení dále nepoužívejte a poškozené součásti nechte opravovat jen odborníkům. CS – 1 95 – – – – – – – – – – – Nabíječku nepoužívejte znečištěnou ani mokrou. Napětí sítě musí odpovídat napětí uvedenému na identifikačním štítku nabíječky. Nabíječku nepoužívejte v prostředí s nebezpečím výbuchu. Ke kontaktům adaptéru se nesmějí dostat kovové předměty, jinak hrozí zkrat. Nabíječku používejte pouze k nabíjení schválených akumulátorů. Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a suché akumulátory. Nenabíjejte baterie (primární články), jinak hrozí výbuch. Nenabíjejte poškozené akumulátory. Poškozené akumulátory vyměňte. Akumulátory neskladujte společně s kovovými předměty, jinak hrozí zkrat. Akumulátory nevhazujte do ohně ani do domovního odpadu. Zamezte styk s tekutinou vytékající z poškozených akumulátorů. Při náhodném styku s touto tekutinou příslušné místo opláchněte vodou. Při zasažení očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc. Symboly na zařízení – 96 Chraňte nabíječku před vlhkem a skladujte ji v suchu. Zařízení je vhodné k použití v místnostech, chraňte je před deštěm. Uvedení do provozu Popis přístroje Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka. Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2. 1 Kardanový kloub s blokovacím mechanismem 2 Nožní vypínač 3 Akumulátor, vyjímatelný 4 Náhradní akumulátor (jen EB 30/1 Professional) 5 Uvolňovací tlačítko akumulátoru 6 Nádoba na nečistoty, vyjímatelná 7 Uvolňování, nádoba na nečistoty 8 Plášť 9 Kartáčový válec, vyměnitelný 10 Uvolňovací tlačítko, kartáčový válec 11 Teleskopická násada s nastavitelnou výškou 12 Otočná rukojeť k nastavení výšky 13 Rukojeť 14 Nabíječka s ukazatelem nabíjení a nabíjecím kabelem (jen EB 30/1) 15 Rychlonabíječka (jen EB 30/1 Professional) Montáž teleskopické násady a rukojeti a nastavení výšky Viz obrázek 2 Teleskopická násada se skládá ze tří částí. Při sestavování dbejte na to, aby do sebe části zaklaply. Î Rukojeť nasaďte na delší část násady s otočnou rukojetí. Î Delší a kratší část násady spojte. Při spojování stiskněte západku. Î Celou násadu zasuňte západkou dopředu do kloubu na přístroji. Î Povolte otočnou rukojeť a násadu vytáhněte do požadované pracovní výšky. Rukojeť otočte správným směrem a otočnou rukojeť utáhněte. CS – 2 Nabíjení akumulátoru Zahájení práce Viz obrázek 3 Dodaný akumulátor není nabitý. Před uvedením do provozu a podle potřeby ho dobijte. Upozornění Akumulátor lze nabíjet jen vyjmutý. Î Akumulátor připojte nabíjecím kabelem k nabíječce nebo akumulátor zastrčte do nabíječky. Î Dodanou nabíječku zapojte do vhodné zásuvky. Ukazatel nabíjení svítí červeně. Akumulátor se nabíjí. Doba nabíjení vybitého akumulátoru Viz obrázek 6 Î Zapněte přístroj stisknutím nožního vypínače. Î Při čištění pohybuje přístrojem dopředu a dozadu. Î K čištění okrajů používejte pravou stranu (stranu s akumulátorem). Nabíječka BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Přerušení práce Viz obrázek 7 Î Vypněte přístroj stisknutím nožního vypínače. Î K bezpečnému upevnění během přestávek postavte teleskopickou násadu do svislé polohy, v níž ji drží aretace. Ukončení práce Î Po dokončení práce přístroj vypněte. Î Po každém čištění vyprázdněte nádobu na nečistoty. Î Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulátoru a akumulátor vyndejte. Î Nabijte akumulátor. Upozornění Při překročení doby nabíjení se nabíječka přepne na udržovací nabíjení. Ukazatel nabíjení svítí dále červeně. Vyprázdnění nádrže na nečistoty Viz obrázek 8 Î Nádrž na nečistoty uvolněte a vyndejte. Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte. Î Nádrž na nečistoty nasaďte zpět a zaklapněte. Nasazení akumulátoru Viz obrázek 4 Î Akumulátor zasuňte do držáku a zaklapněte. Provoz Uložení přístroje Teleskopickou tyč zajišťujte / odjišťujte na straně Viz obrázek 5 K čištění koberců s dlouhým vlasem lze kardanový kloub zablokovat, aby se zabránilo stranovému pohybu teleskopické tyče. – Teleskopickou tyč zajišťujte na straně: Î Zatlačte na blokovací mechanismus, posuňte jej dolů a zaaretujte. – Odjištění teleskopické tyče: Î Zatlačte na blokovací mechanismus, posuňte jej nahoru a zaaretujte. Î Přístroj lze pověsit za rukojeť. V případě potřeby rukojeť otočte (viz kapitola „Montáž a nastavení výšky teleskopické násady a rukojeti“). CS – 3 97 Přeprava Servis Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě. Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů. Záruka Uskladnění přístroje Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách. Ošetřování a údržba Pozor Před ošetřováním a údržbou přístroje vždy vyjměte akumulátor. Čištění přístroje Î Povrch přístroje otřete vlhkým hadříkem. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, např. čisticí prášek. Výměna / čištění kartáčového válce viz ilustraci 9 Î Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte kartáčový válec. Î Odstraňte namotané chlupy, nejlépe nožem nebo nůžkami. Přejeďte po příslušné hraně kartáčového válce. Uvolněné chlupy z kartáčového válce odstraňte. Î Nasaďte vyčištěný, resp. nový kartáčový válec a zkontrolujte správné nasazení. 98 V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Pomoc při poruchách Ukazatel nabíjení nesvítí. Î Zkontrolujte spojení mezi nabíječkou a akumulátorem. Î Zkontrolujte napájení ze zásuvky. Přístroj nečistí kvalitně. Î Vyčistěte, resp. vyměňte kartáčový válec (viz kapitola „Výměna / čištění kartáčového válce“). Î Nabijte akumulátor (viz kapitola „Nabíjení akumulátoru“). Z přístroje létají nečistoty. Î Vyprázdněte naplněnou nádobu na nečistoty (viz kapitola „Vyprázdnění nádrže na nečistoty“). CS – 4 Prohlášení o konformitě Zvláštní příslušenství Označení Objednací č. Rychlonabíječka BC 1/1.8, jednonásobná (standard u typu EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Náhradní akumulátor NiCd 4.654-259 Náhradní akumulátor 1,4A 4.654-273 Li-Ion 4.654-283 Náhradní akumulátor 2,6A Li-Ion Kartáčový válec, měkký, 4.762-401 červený oddělení služeb zákazníkům Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku firmy Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní straně. Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Výrobek: Elektrický smeták Typ: 1.545-xxx Příslušné směrnice ES: 2006/95/ES 2004/108/ES Použité harmonizační normy EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Použité národní normy Rok označen’ značkou CE 2006 Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství CEO Head of Approbation Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 CS – 5 99 Technické údaje Typ akumulátoru Maximální provozní doba při úplném nabití akumulátoru (závisí na podlahové krytině) Pracovní napětí akumulátoru Výstupní napětí nabíječky Nabíjecí proud Napětí sítě pro nabíječku EU/CH GB AUS Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1) Hmotnost 100 EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg CS – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno Slovenšina navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Simboli v navodilu za uporabo Namenska uporaba Ta naprava je primerna za industrijsko uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in najemnih poslovalnicah, s priborom in nadomestnimi deli, ki jih dopušča podj. Kärcher. – Naprava je le pogojno primerna za kosmate preproge. – Naprava ni primerna mokre talne obloge. – Naprava ni primerna za pralni beton, gramozna tla in podobno. Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno uporabnik. – Varstvo okolja Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo. Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave, baterije in akumulatorske baterije zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme. Vgrajeno akumulatorsko baterijo odstranite preden napravo zavržete in jo zavrzite na okolju prijazen način. Akumulatorske baterije ne odpirajte, obstaja nevarnost kratkega stika, poleg tega lahko izstopijo dražeči hlapi ali jedke tekočine. Nevarnost Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti. 몇 Opozorilo Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti. Pozor Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode. Varnostna navodila Poleg opozoril v navodilu za obratovanje se morajo upoštevati splošni varnostni predpisi in predpisi zakonodajalca o preprečevanju nesreč. Nevarnost poškodb – Naprava vsebuje vrtljiv krtačni valj, med obratovanjem ne smete v nobenem primeru s prsti ali orodjem posegati vanj! – Pred nego in vzdrževanjem naprave odstranite akumulatorsko baterijo! Opozorila glede akumulatorske baterije in polnilnika – Polnjenje akumulatorske baterije je dovoljeno le s priloženim originalnim polnilnikom ali s polnilniki, ki jih dopušča podj. KÄRCHER. – Polnilnik in akumulatorsko baterijo pred vsako uporabo preverite glede poškodb. Ne uporabljajte poškodovanih priprav, poškodovane dele pa sme popraviti le strokovnjak. – Umazanega ali vlažnega polnilnika ne uporabljajte. – Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na tipski tablici polnilnika. SL – 1 101 – – – – – – – – – Polnilnika ne smete uporabljati v eksplozivno ogroženem okolju. Kontakti adapterja ne smejo priti v stik s kovinskimi deli, nevarnost kratkega stika. Polnilnik uporabljajte le za polnjenje atestiranih akumulatorskih baterij. V adapter polnilnika vstavljajte le čiste in suhe akumulatorske baterije. Ne polnite navadnih baterij (primarnih celic), nevarnost eksplozije. Ne polnite poškodovanih akumulatorskih baterij. Poškodovane akumulatorske baterije zamenjajte. Akumulatorskih baterij ne smete shranjevati v bližini kovinskih predmetov, nevarnost kratkega stika. Akumulatorskih baterij ne smete metati v ogenj ali med gospodinjske odpadke. Izogibajte se stiku s tekočino, ki izstopa iz defektnih akumulatorskih baterij. Pri nehotenem stiku tekočino sperite z vodo. Če tekočina pride v oči, se posvetujte z zdravnikom. Simboli na napravi – Polnilnik zavarujte pred vlago in ga hranite na suhem mestu. Naprava je primerna le za notranjo uporabo, ne sme se izpostavljati dežju. Zagon Opis naprave Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca. Opozorilo: slike naprave in upravljanja se nahajajo na strani 2. 1 Kardanski zglob z zapahom 2 Nožno stikalo za vklop/izklop 3 Akumulatorska baterija, odstranljiva 4 Nadomestna aku baterija (le EB 30/1 Professional) 5 Deblokirni gumb, aku baterija 6 Zbiralnik umazanije, odstranljiv 7 Deblokada, zbiralnik umazanije 8 Ohišje 9 Krtačni valj, zamenljiv 10 Deblokirni gumb, krtačni valj 11 Teleskopsko držalo, višinsko nastavljivo 12 Vrtljiv ročaj, za nastavitev višine 13 Ročaj 14 Polnilnik s prikazom polnjenja in polnilnim kablom (le EB 30/1) 15 Hitri polnilnik (le EB 30/1 Professional) Montaža teleskopskega držala in ročaja ter nastavitev višine Glejte sliko 2 Teleskopsko držalo je sestavljeno iz 3 delov. Pri sestavi pazite na to, da deli zaskočijo. Î Ročaj nataknite na daljše držalo z vrtljivim ročajem. Î Daljše in krajše držalo sestavite, v ta namen med staknitvijo pritisnite zaskočni gumb. Î Kompletno držalo vstavite z zaskočnim gumbom naprej v zglob na napravi. Î Popustite vrtljivi ročaj in držalo izvlecite na željeno delovno višino, ročaj obrnite v ustrezno pozicijo in vrtljivi ročaj trdno privijte. 102 SL – 2 Polnjenje akumulatorske baterije Začetek dela Glejte sliko 3 Aku baterija ob dobavi ni napolnjena. Pred zagonom in ob potrebi jo napolnite. Opozorilo Polnjenje aku baterije se lahko izvaja le, če je slednja odstranjena. Î Aku baterijo s polnilnim kablom priključite na polnilnik oz. aku baterijo vstavite v polnilnik. Î Priložen polnilnik vključite v ustrezno vtičnico. Prikaz polnjenja sveti rdeče. Aku baterija se polni. Čas polnjenja prazne aku baterije Glejte sliko 6 Î Vklopite napravo, v ta namen pritisnite nožno stikalo za vklop/izklop. Î Za čiščenje napravo premikajte naprej in nazaj. Î Za čiščenje ob robu uporabljajte desno stran (stran z aku baterijo). Polnilnik BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Opozorilo Če je polnilni čas presežen, polnilnik preklopi na vzdrževanje polnitve. Prikaz polnjenja še naprej sveti rdeče. Vstavljanje akumulatorske baterije Glejte sliko 4 Î Aku baterijo potisnite v nosilec, da zaskoči. Obratovanje Teleskopsko držalo stransko zapahnite/odpahnite Glejte sliko 5 Za čiščenje kosmatih preprog lahko kardanski zglob zapahnete, da preprečite premikanje teleskopskega držala. – Stranski zapah teleskopskega držala: Î Pritisnite zapah, potisnite navzdol in zaskočite. – Odpahnitev teleskopskega držala: Î Pritisnite zapah, potisnite navzgor in zaskočite. Prekinitev dela Glejte sliko 7 Î Izklopite napravo, v ta namen pritisnite nožno stikalo za vklop/izklop. Î Za varno stanje teleskopskega držala med delovnim odmorom slednjega postavite pokonci, blokada ga drži v tem položaju. Zaključek dela Î Ob koncu dela napravo izklopite. Î Po vsakem čiščenju izpraznite zbiralnik umazanije. Î Pritisnite deblokirni gumb akumulatorske baterije in jo odstranite. Î Napolnite akumulatorsko baterijo. Praznjenje zbiralnika umazanije Glejte sliko 8 Î Zbiralnik umazanije deblokirajte in ga odstranite. Î Zbiralnik umazanije izpraznite. Î Zbiralnik ponovno vstavite, da zaskoči. Shranjevanje naprave Î Naprava se lahko obesi na ročaj, po potrebi ga zasukajte (v ta namen glejte poglavje "Montaža teleskopskega držala in ročaja ter nastavitev višine"). SL – 3 103 Transport Servis Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave. Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Shranjevanje stroja Pozor Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih. Pomoč pri motnjah Prikaz polnjenja ne sveti Î Preverite povezavo med polnilnikom in akumulatorsko baterijo. Î Preverite napajanje vtičnice. Nega in vzdrževanje Pozor Pred vsemi negovalnimi in vzdrževalnimi deli na napravi odstranite akumulatorsko baterijo. Naprava ne čisti dobro Î Očistite oz. zamenjajte krtačni valj (glejte poglavje "Zamenjava/čiščenje krtačnega valja"). Î Napolnite baterijo (glejte poglavje "Polnjenje akumulatorske baterije"). Čiščenje naprave Î Zunanjost naprave obrišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte agresivnih sredstev kot so npr. praški za ribanje. Zamenjava/čiščenje krtačnega valja Glejte sliko 9 Î Pritisnite deblokirni gumb in izvlecite krtačni valj. Î Ovite lase najlažje odstranite z nožem oz. škarjami, tako da z njimi zarežete po podanem reznem robu krtačnega valja. Tako sproščene lase odstranite s krtačnega valja. Î Očiščen oz. nov krtačni valj vstavite in preverite pravilni nased. 104 Iz naprave izstopa umazanija Î Izpraznite poln zbiralnik umazanije (glejte poglavje "Praznjenje zbiralnika umazanije"). SL – 4 CE-izjava Dodatni pribor Poimenovanje Naroč. št. Hitri polnilnik BC 1/1.8, enojen (standard pri EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Nadomestna aku baterija 4.654-259 NiCd 1,4A 4.654-273 Nadomestna aku baterija Li-Ion Nadomestna aku 2,6A 4.654-283 baterija Li-Ion Krtačni valj, mehek, rdeč 4.762-401 Uporabniški servis V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na hrbtni strani. S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Električna metla Tip: 1.545-xxx Zadevne ES-direktive: 2006/95/ES 2004/108/ES Uporabljene usklajene norme: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Uporabni nacionalni standardi: Leto CE-oznake 2006 Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja. CEO Head of Approbation Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 SL – 5 105 Tehnični podatki Aku tip Maks. obratovalni čas pri polni aku bateriji (odvisno od talne obloge) Delovna napetost aku baterije Izhodna napetost polnilnika Polnilni tok Omrežna napetost polnilnika EU/CH EB 30/1 NiCd EB 30/1 Prof. NiCd min 45 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 2,8 V Hz GB V Hz AUS V Hz Nivo zvočnega tlaka (EN 60704-2- dB(A) 1) Teža kg 106 SL – 6 EB 30/1 EB-30/1 Li-Ion Prof. Li-Ion 35 61 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać Polski instrukcję obsługi, postępować oryginalną według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszczeniach wynajmowanych z wykorzystaniem akcesoriów i części zamiennych dopuszczonych przez firmę Kärcher. – Urządzenie nadaje się w ograniczonym stopniu do czyszczenia dywanów o bardzo wysokim runie. – Urządzenie nie nadaje się do mokrych wykładzin podłogowych. – Urządzenie nie jest przeznaczone do betonu zmywalnego, tłucznia itp. Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi jedynie użytkownik. – Ochrona środowiska Materiał, z którego wykonano opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Baterie i akumulatory zawierają substancje, które nie powinny przedostać się do środowiska naturalnego. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia, baterie i akumulatory za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. Usunąć i poddać przyjaznej dla środowiska utylizacji wmontowane akumulatory przed złomowaniem urządzenia! Nie otwierać akumulatorów, istnieje zagrożenie zwarcia, dodatkowo mogą powstawać drażniące opary wzgl. wydostawać się żrące płyny. Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symbole w instrukcji obsługi Niebezpieczeństwo Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 Ostrzeżenie Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Uwaga Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. Wskazówki bezpieczeństwa Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji obsługi należy przestrzegać ogólnych przepisów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Ryzyko obrażeń – Urządzenie wyposażone jest w obrotowe szczotki, których pod żadnym pozorem nie należy chwytać palcami podczas pracy urządzenia! – Przed rozpoczęciem prac rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych lub naprawczych urządzenia należy wyjąć akumulator! PL – 1 107 Wskazówki dotyczące akumulatora i – – – – – – – – – – – – – 108 ładowarki Ładowanie akumulatora dozwolone jest tylko przy użyciu dołączonej oryginalnej ładowarki lub ładowarek dopuszczonych przez firmę KÄRCHER. Ładowarkę i akumulatory należy sprawdzać pod względem uszkodzeń przed każdym ładowaniem. Nie używać uszkodzonych urządzeń a naprawę uszkodzonych części zlecić wyszkolonemu personelowi Nie używać ładowarki, gdy jest brudna lub mokra. Napięcie sieciowe musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowarki. Nie używać urządzenia w otoczeniu zagrożonym wybuchem. Kontaktów adaptera nie mogą dotykać żadne elementy metalowe z uwagi na niebezpieczeństwo spięcia elektrycznego. Ładowarkę stosować tylko do ładowania dopuszczonych pakietów akumulatorów. Do adaptera ładowarki wkładać tylko czyste i suche akumulatory. Nie ładować baterii (ogniwa pierwotne) - niebezpieczeństwo wybuchu. Nie ładować uszkodzonych akumulatorów. Wymienić uszkodzone akumulatory. Nie przechowywać akumulatorów razem z przedmiotami metalowymi niebezpieczeństwo spięcia elektrycznego. Nie wrzucać akumulatorów do ognia lub odpadów z gospodarstw domowych. Unikać kontaktu z cieczą wypływającą z uszkodzonych akumulatorów. W przypadku przypadkowego kontaktu z płynem - spłukać wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami dodatkowo zasięgnąć opinii lekarza. Symbole na urządzeniu – Ładowarkę chronić przed wilgocią i przechowywać w suchym miejscu. Urządzenie nadaje się wyłącznie do zastosowania wewnątrz pomieszczeń nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu. Uruchamianie Opis urządzenia Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora. Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego obsługi znajdują się na stronie 2. 1 Przegub Kardana z blokadą 2 Włącznik/wyłącznik nożny 3 Akumulator, wyjmowany 4 Akumulator wymienny (tylko EB 30/1 Professional) 5 Przycisk odblokowujący, akumulator 6 Zbiornik na zanieczyszczenia, wyjmowany 7 Blokada, zbiornik na zanieczyszczenia 8 Obudowa 9 Szczotka, wymienna 10 Przycisk odblokowujący, szczotka 11 Trzonek teleskopowy, z regulacją wysokości 12 Pokrętło, do regulacji wysokości 13 Rękojeść 14 Ładowarka ze wskaźnikiem stanu ładowania i kablem do ładowania (tylko EB 30/1) 15 Ładowarka do szybkiego ładowania (tylko EB 30/1 Professional) PL – 2 Montowanie trzonka teleskopowego i ustawianie wysokości rękojeści patrz ilustracja 2 Trzonek teleskopowy skalda się z 3 części. Podczas montażu zwrócić uwagę, aby części się zazębiły. Î Nałożyć rękojeść na dłuższy trzonek z pokrętłem. Î Złożyć dłuższy i krótszy trzonek - w tym celu nacisnąć przycisk zazębienia podczas składania. Î Kompletny trzonek z przyciskiem zazębienia włożyć z przodu do przegubu. Î Poluzować pokrętło i wyciągnąć trzonek na żądaną wysokość roboczą, obrócić rękojeść do prawidłowej pozycji i przykręcić pokrętło. Ładowanie akumulatora patrz ilustracja 3 Akumulator podczas dostawy nie jest naładowany. Naładować przed uruchomieniem oraz jeśli zajdzie taka potrzeba. Wskazówka Akumulator można ładować tylko po jego wyciągnięciu z urządzenia. Î Połączyć akumulator z ładowarką za pomocą kabla do ładowania lub umieścić akumulator w ładowarce. Î Podłączyć dostarczoną ładowarkę do właściwego gniazda zasilania. Wskaźnik stanu ładowania świeci na czerwono. Następuje ładowanie akumulatora. Czas ładowania wyładowanego akumulatora Ładowarka NiCd 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Wskazówka Po przekroczeniu czasu ładowania ładowarka przełącza się na tryb ładowania zachowującego. Wskaźnik stanu ładowania świeci w dalszym na czerwono. Włożyć akumulator patrz ilustracja 4 Î Włożyć akumulator do przestrzeni ładowania i docisnąć. Działanie Boczne zablokowanie/ odblokowanie trzonka teleskopowego patrz ilustracja 5 Do czyszczenia dywanów z dużą zawartością runa można zablokować przegub Kardana, aby zapobiec bocznemu ruchowi trzonka teleskopowego. – Zablokować trzonek teleskopowy z boku: Î Uruchomić blokadę, przesunąć w dół i zatrzasnąć. – Odblokować trzonek teleskopowy: Î Uruchomić blokadę, przesunąć w górę i zatrzasnąć. Rozpoczęcie pracy patrz ilustracja 6 Î Włączyć urządzenie - w tym celu nacisnąć włącznik/wyłącznik nożny. Î W celu czyszczenia przesuwać urządzenie do przodu i do tyłu. Î Do czyszczenia powierzchni przy krawędziach stosować prawą stronę (strona z akumulatorami). Przerwanie pracy patrz ilustracja 7 Î Wyłączyć urządzenie - w tym celu nacisnąć włącznik/wyłącznik nożny. Î Aby zachować bezpieczeństwo trzonka teleskopowego podczas przerw w pracy należy go ustawić w pozycji pionowej. Blokada utrzyma go w tej pozycji. PL – 3 109 Czyszczenie i konserwacja Kończenie pracy Î Po zakończeniu pracy wyłączyć urządzenie. Î Po każdym czyszczeniu opróżniać zbiornik na zanieczyszczenia. Î Nacisnąć przycisk odblokowyjący akumulatora i wyjąć akumulator. Î Naładować akumulator. Uwaga Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych lub naprawczych urządzenia wyjąć akumulator. Czyszczenie urządzenia Î Wytrzeć urządzenie od zewnątrz wilgotną ściereczką. Nie stosować agresywnych środków (np. proszku do czyszczenia). Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia patrz ilustracja 8 Î Odblokować i wyjąć zbiornik na zanieczyszczenia. Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia. Î Ponownie włożyć zbiornik na zanieczyszczenia i docisnąć go. Przechowywanie urządzenia Î Urządzeni można powiesić za rękojeść, gdy jest to konieczne obrócić rękojeść (patrz rozdział „Montowanie trzonka teleskopowego i ustawianie wysokości rękojeści“). Wymiana/czyszczenie szczotki patrz ilustracja 9 Î Nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć szczotkę. Î Owinięte włosy można najprościej usunąć przy użyciu noża lub nożyczek przesuwając ostrze wzdłuż szczotki. Usunąć wyciągnięte włosy ze szczotki. Î Włożyć oczyszczoną lub nową szczotkę i sprawdzić stabilność jej osadzenia. Serwis Transport Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. W trakcie transportu w pojazdach należy urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przechowywanie urządzenia Uwaga Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych. 110 Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. PL – 4 Deklaracja CE Usuwanie usterek Wskaźnik stanu ładowania nie świeci Î Sprawdzić połączenie między ładowarką a akumulatorem. Î Sprawdzić dopływ napięcia z gniazda zasilania. Urządzenie czyści w niezadowalający sposób Î Oczyścić lub wymienić szczotkę (patrz rozdiała „Wymiana/czyszczenie szczotki“). Î Naładować akumulator (patrz rozdział „Ładowanie akumulatora“). Urządzenie wyrzuca brud Î Opróżnić pełen zbiornik na zanieczyszczenia (patrz rozdział „Opróżnianie zbiornika na zanieczyszczenia“). Wyposażenie specjalne Nazwa Nr katalogow y Ładowarka do szybkiego ładowania BC 1/ 1.8, pojedyncza (standard przy EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Akumulator wymienny NiCd 4.654-259 Akumulator wymienny 1,4A 4.654-273 Li-Ion Akumulator wymienny 2,6A 4.654-283 Li-Ion Szczotka, miękka, czerwona 4.762-401 Serwis firmy W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER. Adres znajduje się na odwrocie. Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Produkt: Miotła elektryczna Typ: 1.545-xxx Obowiązujące dyrektywy WE 2006/95/WE 2004/108/WE Zastosowane normy zharmonizowane EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Zastosowane normy krajowe Rok oznaczenia CE 2006 Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa. CEO Head of Approbation Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 PL – 5 111 Dane techniczne Typ akumul. Maks. czas pracy urządzenia przy naładowanym akumulatorze (zależy od rodzaju podłoża) Napięcie robocze akumulatora Napięcie wyjściowe ładowarki Prąd ładowania Napięcie sieciowe ładowarki EU/CH EB 30/1 NiCd min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 2,8 V Hz GB V Hz AUS V Hz Poziom ciśnienia akustycznego (EN dB(A) 60704-2-1) Masa kg 112 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 PL – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest Românete instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizarea corectă Acest aparat poate fi folosit în domeniul comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi magazine de închiriat aparatură, împreună cu accesoriile şi piesele de schimb aprobate de Kärcher. – Aparatul este adecvat pentru covoare cu firul lung doar într-o anumită măsură. – Aparatul nu este adecvat pentru pentru pardoseli umede. – Aparatul nu este adecvat pentru beton spălat, piatră spartă sau alte materiale similare. Utilizarea în orice alt mod decât cel descris mai sus este considerată improprie. Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru pagube produse ca urmare a utilizării improprii, riscurile revenindu-i în întregime utilizatorului. – Protecţia mediului înconjurător Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi, a bateriilor şi a acumulatorilor. Îndepărtaţi acumulatorul montat înainte de predarea aparatului la fier vechi şi eliminaţil într-un mod ecologic! Nu deschideţi acumulatorul, există pericolul unui scurt-circuit, cât şi de eliberare a unor aburi iritante sau substanţe acide. Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH) Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Simboluri din manualul de utilizare Pericol Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte. 몇 Avertisment Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte. Atenţie Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale. Măsuri de siguranţă În afară de indicaţiile din instrucţiunile de utilizare, este necesar să fie luate în consideraţie şi prescripţiile generale privind protecţia muncii şi prevenirea accidentelor de muncă, emise de organele de reglementare. Pericol de rănire – Aparatul conţine o perie cilindrică; nu introduceţi mâna sau unelte în perie în timpul funcţionării! – Înaintea lucrărilor de îngrijire şi întreţinere scoateţi mai întâi acumulatorul! RO – 1 113 Informaţii despre acumulator şi – – – – – – – – – – – – – încărcător Încărcarea acumulatorului se va face doar cu încărcătorul original inclus în livrare sau cu încărcătoare aprobate de KÄRCHER. Înaintea fiecărei utilizări, controlaţi încărcătorul şi acumulatorii pentru a vedea dacă prezintă semne de deteriorare. Nu folosiţi aparatele deteriorate; componentele deteriorate vor fi reparate doar pe personal specializat. Nu folosiţi încărcătorul dacă este murdar sau umed. Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă tensiunii indicate pe plăcuţa de tip a încărcătorului. Nu folosiţi încărcătorul în medii în care există pericolul de explozie. Contactele adaptorului nu trebuie să se atingă de obiecte din metal; pericol de scurtcircuit. Folosiţi încărcătorul numai pentru încărcarea acumulatorilor aprobaţi. Introduceţi în adaptorul încărcătorului numai acumulatori curaţi şi uscaţi. Nu încărcaţi baterii, pericol de explozie. Nu încărcaţi acumulatori deterioraţi. Înlocuiţi acumulatorii deterioraţi. Nu depozitaţi acumulatorii împreună cu obiecte din metal, pericol de scurtcircuit. Nu aruncaţi acumulatorii în foc sau în gunoiul menajer. Evitaţi contactul cu lichidul scurs din acumulatorii defecţi. În cazul unui contact accidental, spălaţi lichidul cu apă. În cazul în care lichidul vine în contact cu ochii, mergeţi la un medic. Punerea în funcţiune Descrierea aparatului La despachetare verificaţi conţinutul pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs. Observaţie: Figuri ale aparatului şi indicaţii pentru utilizare se găsesc la pagina 2. 1 Articulaţie cardanică cu închizător 2 Întrerupător de picior 3 Acumulator demontabil 4 Acumulator de schimb (numai EB 30/1 Professional) 5 Buton de deblocare, acumulator 6 Rezervor de mizerie, demontabil 7 Sistem de deblocare, rezervor de mizerie 8 Carcasă 9 Perie cilindrică înlocuibilă 10 Buton de deblocare, perie cilindrică 11 Tub telescopic, cu înălţime reglabilă 12 Mâner rotativ pentru reglarea înălţimii 13 Mâner 14 Încărcător cu indicator de încărcare şi cablu de încărcare (numai EB 30/1) 15 Încărcător rapid (numai EB 30/1 Professional) Simboluri pe aparat – 114 Feriţi încărcătorul de umezeală şi depozitaţi-l într-un loc uscat. Aparatul este conceput pentru a fi utilizat numai în spaţii închise; nu lăsaţi aparatul în ploaie. RO – 2 Montarea tubului telescopic şi a mânerului şi reglarea înălţimii Introducerea acumulatorului vezi figura 2 Tubul telescopic este format din 3 părţi. La montare aveţi grijă ca toate componentele să intre în locaş. Î Aplicaţi mânerul pe tubul mai lung cu mânerul rotativ. Î Conectaţi tubul lung de cel scurt; pentru aceasta, apăsaţi butonul de prindere în momentul îmbinării părţilor. Î Introduceţi tubul complet cu butonul de prindere în faţă în articulaţia aparatului. Î Desfaceţi mânerul rotativ şi trageţi afară tubul la înălţimea de lucru dorită, rotiţi mânerul în poziţia corectă şi strângeţi mânerul rotativ. Încărcarea acumulatorului vezi figura 3 Acumulatorul nu este încărcat la livrare. Înainte de utilizare şi când este necesar, el trebuie încărcat. Observaţie Acumulatorul poate fi încărcat numai când este scos afară din aparat. Î Conectaţi acumulatorul cu încărcătorul folosind cablul de încărcare sau introduceţi acumulatorul în încărcător. Î Conectaţi încărcătorul livrat la reţeaua de curent. Indicatorul de încărcare luminează roşu. Acumulatorul este în curs de încărcare. Durata de încărcare a acumulatorului gol Încărcător BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Observaţie Dacă timpul de încărcare este depăşit, încărcătorul trece la încărcarea de menţinere. Indicatorul de încărcare luminează tot roşu. vezi figura 4 Î Împingeţi acumulatorul în suport până când intră în locaş. Funcţionarea Închiderea/deschiderea laterală a tubului telescopic vezi figura 5 Pentru curăţarea covoarelor cu firul lung puteţi să închideţi articulaţia cardanică, pentru a împiedica mişcarea laterală a tubului telescopic. – Închiderea laterală a tubului telescopic: Î Acţionaţi închizătorul, împingeţi-l în jos şi fixaţi-l. – Deschiderea tubului telescopic: Î Acţionaţi închizătorul, împingeţi-l în sus şi fixaţi-l. Începerea lucrului vezi figura 6 Î Porniţi aparatul de la întrerupătorul de picior Î Pentru curăţare, mişcaţi aparatul înainte şi înapoi. Î Pentru curăţarea colţurilor, folosiţi partea dreaptă (partea cu acumulatorul). Întreruperea lucrului vezi figura 7 Î Opriţi aparatul de la întrerupătorul de picior. Î În timpul pauzelor de lucru aduceţi tubul telescopic în poziţie verticală pentru ca acesta să fie într-o poziţie stabilă; un opritor îl va menţine în această poziţie. Încheierea lucrului Î După încheierea lucrului, opriţi aparatul. Î Goliţi rezervorul de mizerie după fiecare curăţare. Î Apăsaţi butonul de deblocare al acumulatorului şi scoateţi acumulatorul. Î Încărcaţi acumulatorul. RO – 3 115 Golirea rezervorului de mizerie vezi figura 8 Î Deblocaţi rezervorul de mizerie şi îndepărtaţi-l. Î Goliţi recipientul în care este colectată mizeria. Î Introduceţi la loc rezervorul de mizerie şi fixaţi-l. Depozitarea aparatului Î Aparatul poate fi agăţat de mâner; dacă e nevoie, rotiţi mânerul (consultaţi capitolul „Montarea tubului telescopic şi a mânerului şi reglarea înălţimii”). Schimbarea/curăţarea periei cilindrice vezi figura 9 Î Apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi peria cilindrică. Î Îndepărtaţi părul încâlcit cu un cuţit sau cu o foarfecă. Pentru aceasta, treceţi peste muchia specificată a periei cilindrice. Îndepărtaţi părul desprins de pe peria cilindrică. Î Introduceţi peria cilindrică nouă sau curăţată şi verificaţi dacă este poziţionată corect. Service Transport Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului. În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul contra derapării şi răsturnării conform normelor în vigoare. Depozitarea aparatului Atenţie Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului. Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare. Îngrijirea şi întreţinerea Atenţie Înaintea lucrărilor de îngrijire şi întreţinere scoateţi acumulatorul din aparat. Curăţarea aparatului Î Ştergeţi exteriorul aparatului cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi agenţi agresivi ca de exemplu praf de curăţat. 116 Garanţie În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. Remedierea defecţiunilor Indicatorul de încărcare nu se aprinde Î Verificaţi conexiunea dintre încărcător şi acumulator. Î Verificaţi tensiunea de alimentare la priză. Aparatul nu curăţă bine Î Curăţaţi sau înlocuiţi peria cilindrică (consultaţi capitolul „Schimbarea/ curăţarea periei cilindrice”). Î Încărcaţi acumulatorul (consultaţi capitolul „Încărcarea acumulatorului”). Din aparat iese mizerie Î Goliţi rezervorul de mizerie plin (consultaţi capitolul „Golirea rezervorului de mizerie”). RO – 4 Declaraţie CE Accesorii opţionale Denumire Nr. de comandă Încărcător rapid BC 1/1.8, 1 compartiment (Standard la EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Acumulator de schimb NiCd 4.654-259 4.654-273 Acumulator de schimb 1,4A Li-Ion 4.654-283 Acumulator de schimb 2,6A Li-Ion Perie cilindrică, moale, roşie 4.762-401 Service autorizat Dacă aveţi întrebări sau în caz de defect reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare. Pentru adresă vedeţi pagina din spate. Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Produs: Mătură electrică Tip: 1.545-xxx Directive EG respectate: 2006/95/CE 2004/108/CE Norme armonizate utilizate: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme de aplicare naţionale: Anul certific‹rii CE 2006 Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii. CEO Head of Approbation Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 RO – 5 117 Date tehnice Tipul de acumulator EB 30/1 NiCd Durata de funcţionare max. cu min acumulatorul complet încărcat (în funcţie de materialul pardoselii) Tensiunea de lucru a V acumulatorului Tensiunea de ieşire a încărcătorului V Intensitatea curentului de încărcare A Tensiunea de alimentare a încărcătorului EU/CH V Hz GB V Hz AUS V Hz Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1) dB(A) Masa kg 118 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 7,2 7,2 7,2 8,6 0,1 8,6 1,8 8,2 0,45 4,2 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 RO – 6 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento Slovenina pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Toto zariadenie je vhodné na priemyselné použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, obchodoch, kanceláriách a požičovniach s príslušenstvom a náhradnými dielmi od spoločnosti Kärcher. – Zariadenie je len za určitých podmienok vhodné pre vysoké koberce. – Zariadenie nie je vhodné pre vlhký povrch podlahy. – Prístroj sa nehodí na betón, štrk a podobne. Každé použitie prekračujúce daný rozsah, platí ako použitie nezodpovedajúce stanovenému určeniu. Za škody z toho vyplývajúce výrobca neručí; riziko nesie samotný užívateľ. – Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú dostať do životného prostredia. Staré zariadenia, batérie a akumulátory preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. Zabudovanú batériu pred zošrotovaním odstráňte a zlikvidujte tak, aby sa chránilo životné prostredie! Batériu neotvárajte. Existuje nebezpečenstvo skratu. Okrem toho môžu vystupovať dráždivé pary alebo leptajúce kvapaliny. Pokyny k zloženiu (REACH) Aktuálne informácie o zložení nájdete na: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Symboly v návode na obsluhu Nebezpečenstvo Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť. 몇 Pozor V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti. Pozor V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám. Bezpečnostné pokyny Popri pokynoch v návode na obsluhu je potrebné zohľadniť aj všeobecné bezpečnostné predpisy vyplývajúce zo zákonov. Nebezpečenstvo poranenia – Prístroj obsahuje otáčajúcu sa kefu. V žiadnom prípade nesmiete do nej počas prevádzky vkladať prsty alebo nástroje! – Pred začatím ošetrenia a údržby prístroja vyberte najprv batériu! Pokyny pre batériu a nabíjačku – Nabíjanie batérie je povolené len v priloženej originálnej nabíjačke alebo v nabíjačkách schválených spoločnosťou KÄRCHER. – Pred každým použitím nabíjačky a batérie ich skontrolujte, či nie sú poškodené. Poškodené prístroje už SK – 1 119 – – – – – – – – – – – viac nepoužívajte a poškodené diely nechajte opraviť len u odborníka. Nabíjačku nepoužívajte v znečistenom alebo vlhkom stave. Sieťové napätie musí byť v súlade s napätím uvedeným na výrobnom štítku nabíjačky. Nabíjačku neprevádzkujte vo výbušnom prostredí. Na kontakty adaptéra sa nesmú dostať žiadne kovové diely, lebo vzniká nebezpečie skratu. Nabíjačku používajte len na nabíjanie schválených batérií. Do adaptéra nabíjačky zasúvajte len čisté a suché batérie. Nenabíjajte batérie (primárne články), vzniká nebezpečie výbuchu. Nenabíjajte poškodené batérie. Poškodené batérie vymeňte. Batérie neukladajte spolu s kovovými predmetmi, lebo vzniká nebezpečie skratu. Batérie nehádžte do ohňa alebo domového odpadu. Zabráňte kontaktu s unikajúcou kvapalinou poškodenej batérie. Pri náhodnom kontakte opláchnite kvapalinu vodou. Ak sa dostane do očí, poraďte sa s lekárom. Symboly na prístroji – 120 Nabíjačku chráňte pred vlhkom a skladujte v suchu. Zariadenie je vhodné len na používanie v miestnostiach. Nevystavujte ho ohňu. Uvedenie do prevádzky Popis prístroja Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je poškodený. Akékoľvek poškodenia počas prepravy láskavo oznámte predajcovi. Upozornenie: Obrázky zariadenia a pokyny na jeho obsluhu sa nachádzajú na strane 2. 1 Kardanový kĺb so zámkom 2 Nožný vypínač 3 Batéria, vyberateľná 4 Výmenná batéria (len u EB 30/1 Professional) 5 Uvoľňovacie tlačidlo, batéria 6 Nádoba na nečistoty, vyberateľná 7 Uvoľnenie nádoby na nečistoty 8 Skriňa 9 Kefa, vymeniteľná 10 Uvoľňovacia hlava kefy 11 Teleskopická násada, výškovo prestaviteľná 12 Otočný držiak pre výškové prestavenie 13 Rukoväť 14 Nabíjačka s displejom stavu nabíjania a nabíjacím káblom (len u EB 30/1) 15 Rýchlonabíjačka (len u EB 30/1 Professional) Montáž teleskopickej násady, ručného držiaka a ich výškové nastavenie pozrite obrázok 2 Teleskopická násada sa skladá z 3 dielov. Pri skladaní dbajte na to, aby diely do seba zapadli. Î Rukoväť nasaďte na dlhšiu násadu s otočným držiakom. Î Dlhšiu a kratšiu násadu navzájom zasuňte do seba a pritom zatlačte západku. Î Nasaďte násadu so západkou smerom dopredu do kĺba zariadenia. SK – 2 Î Uvoľnite otočný držiak a násadu vytiahnite do požadovanej pracovnej výšky. Rukoväť otočte do správnej polohy a otočný držiak pevne dotiahnite. Prevádzka Teleskopickú násadu bočne uzamknite/odomknite Nabíjanie batérie pozrite obrázok 3 Batéria nie je pri dodaní nabitá. Pred uvedením do prevádzky a v prípade potreby ju nabite. Upozornenie Nabíjanie batérie sa môže uskutočniť len vo vybratom stave. Î Batériu spojte s nabíjačkou pomocou nabíjacieho kábla popr. batériu zasuňte do nabíjačky. Î Priloženú nabíjačku zasuňte do vhodnej zásuvky. Displej nabíjania svieti červene. Batétia sa nabíja. Doba nabíjania vybitej batérie Nabíjačka NiCd 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min pozrite obrázok 5 Pri čistení vysokých kobercov sa môže kardanový kĺb uzamknúť, aby sa zabránilo bočnému pohybu teleskopickej násady. – Teleskopickú násadu bočne zablokujte: Î Zámok aktivujte, posuňte smerom dole a nechajte zapadnúť. – Teleskopickú násadu odomknite: Î Zámok aktivujte, posuňte smerom hore a nechajte zapadnúť. Začiatok práce pozrite obrázok 6 Î Zapnite zariadenie. Preto zatlačte nožný vypínač. Î Pri čistení pohybujte prístrojom dopredu a dozadu. Î Pre čistenie v blízkosti okrajov používajte pravú stranu (strana s batériou). Prerušenie práce Upozornenie Ak sa prekročí čas nabíjania, nabíjačka prechádza do režimu udržiavacieho nabíjania. Displej nabíjania svieti aj naďalej červene. pozrite obrázok 7 Î Zariadenie vypnite. Preto zatlačte nožný vypínač. Î Aby ste zabezpečili bezpečné státie teleskopickej násady počas prestávok v práci, postavte ju zvisle a pomocou aretácie sa drží v tejto polohe. Ukončenie práce Vloženie batérie pozrite obrázok 4 Î Batériu zasuňte na svoje miesto až po doraz. Î Pri ukončení práce zariadenie vypnite. Î Po každom čistení vyprázdnite nádobu na nečistoty. Î Zatlačte uvoľňovacie tlačidlo batérie a batériu vyberte. Î Batériu nabite. SK – 3 121 Vyprázdnenie nádoby na nečistoty Výmena alebo vyčistenie kefy pozrite obrázok 8 Î Nádobu na nečistoty uvoľnite a vyberte. Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite. Î Nádobu na nečistoty opäť nasaďte a nechajte zapadnúť do svojej správnej polohy. pozrite obrázok 9 Î Zatlačte uvoľňovacie tlačidlo a kefu vyberte. Î Ovinuté vlasy najlepšie odstránite pomocou noža popr. nožníc prechodom kefy pozdĺž reznej hrany. Odstráňte uvoľnené vlasy z kefy. Î Vložte vyčistenú popr. novú kefu a skontrolujte, či správne dosadla. Uskladnenie prístroja Î Zariadenie je možné zavesiť za rukoväť a v prípade potreby je možné otočiť rukoväťou (pozrite si kapitolu "Montáž a výškové nastavenie teleskopickej násady a rukoväte"). Servis Záruka V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Transport Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc. Pomoc pri poruchách Uloženie prístroja Pozor Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť. Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri. Starostlivosť a údržba Pozor Pred všetkými čistiacimi a údržbárskymi prácami na zariadení vytiahnite batériu. Čistenie spotrebiča Î Vonkajšiu stranu zariadenia utrite vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne agresívne prostriedky ako napr. prášok na drhnutie. 122 Displej nabíjania nesvieti Î Skontrolujte spojenie nabíjačky s batériou. Î Skontrolujte napätie napájania v zásuvke. Zariadenie nečistí spoľahlivo Î Vyčistite popr. vymeňte kefu (pozrite si kapitolu "Výmena alebo vyčistenie kefy"). Î Nabite batériu (pozrite si kapitolu "Nabitie batérie"). Zo zariadenia vypadávajú nečistoty Î Vyprázdnite plnú nádobu na nečistoty (pozrite si kapitolu "Vyprázdnenie nádoby na nečistoty"). SK – 4 Vyhlásenie CE Osobitné príslušenstvo Označenie Objednáva cie číslo Rýchlonabíjačka BC 1/1.8, jednoduchá (štandard u EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Výmenná batéria NiCd 4.654-259 4.654-273 Výmenná batéria Li- 1,4A Ion 4.654-283 Výmenná batéria Li- 2,6A Ion Valcová kefa, mäkká, 4.762-401 červená Servisná služba V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka KÄRCHER. Adresu nájdete na zadnej strane. Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. Výrobok: Elektrická metla Typ: 1.545-xxx Príslušné Smernice EÚ: 2006/95/ES 2004/108/ES Uplatňované harmonizované normy: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Uplatňované národné normy: Rok označenia CE 2006 Podpísaný jednajú v poverení a s plnou mocou jednateľstva. CEO Head of Approbation Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 SK – 5 123 Technické údaje Typ akumulátora Max. doba prevádzky pri úplnom nabití batérie (v závislosti od povrchu podlahy) Prevádzkové napätie batérie Výstupné napätie nabíjačky Nabíjací prúd Sieťové napätie nabíjačky EU/CH GB AUS Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1) Hmotnosť 124 EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg SK – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne Hrvatski radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjensko korištenje Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, prodavaonicama, uredima i ostalim poslovnim prostorima s priborom i pričuvnim dijelovima koje odobrava Kärcher. – Ovaj aparat je samo pod određenim uvjetima podesan za čišćenje tepiha dugih vlakana. – Ovaj aparat nije podesan za čišćenje mokrih podnih obloga. – Ovaj aparat nije podesan za čišćenje hrapavog betona te šljunkovitih i sličnih površina. Svako korištenje izvan toga smatra se nenamjenskim, a za oštećenja do kojih pritom dođe proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost, već sav rizik snosi samo korisnik. – Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Primarne i punjive baterije sadrže tvari koje ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje, primarne i punjive baterije zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava. Prije odnošenja uređaja na otpad izvadite ugrađenu bateriju i zbrinite ju na ekološki primjeren način! Ne otvarajte bateriju, jer postoji opasnost od kratkog spoja kao i ispuštanja nadražujućih isparenja ili nagrizajućih tekućina. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Simboli u uputama za rad Opasnost Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt. 몇 Upozorenje Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt. Oprez Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu. Sigurnosni napuci Uz instrukcije ovih radnih uputa moraju se poštivati opći sigurnosni propisi i propisi o sprječavanju nesreća zakonodavnog tijela. Opasnost od ozljeda – Aparat sadrži rotirajuću valjkastu četku, stoga se za vrijeme rada ni u kom slučaju ne smije zahvaćati u njega alatom ili prstima! – Za radove na njezi i održavanju prethodno treba izvaditi bateriju iz aparata! Napomene o bateriji i punjaču – Za punjenje baterije u aparatu smiju se koristiti samo priložen originalni punjač ili punjači odobreni od strane KÄRCHERa. – Provjerite prije svakog korištenja da punjač i komplet baterija nisu oštećeni. Oštećene aparate nemojte koristiti, a HR – 1 125 – – – – – – – – – – – popravak oštećenih dijelova prepustite isključivo stručnom osoblju. Punjač se ne smije koristiti ako je zaprljan ili mokar. Napon strujne mreže mora biti jednak naponu navedenom na natpisnoj pločici punjača. Punjač ne smije raditi na mjestima gdje postoji opasnost od eksplozija. Na kontakte adaptera ne smije dospijeti metal, jer postoji opasnost od kratkog spoja. Punjač se smije koristiti samo za punjenje odobrenih kompleta baterija. Na adapter se smiju postavljati samo čisti i suhi kompleti baterija. Nemojte puniti obične (primarne) baterije, postoji opasnost od eksplozije. Nemojte puniti oštećene komplete baterija. Zamijenite oštećene komplete baterija. Komplete baterija nemojte čuvati zajedno s metalnim predmetima, jer postoji opasnost od kratkog spoja. Nemojte ih bacati u vatru ni u kućanski otpad. Izbjegavajte kontakt s tekućinom koja curi iz neispravnih baterija. U slučaju nehotičnog dodirivanja odgovarajuća mjesta isperite vodom. Ukoliko tekućina dođe u kontakt s očima obratite se osim toga i liječniku. Simboli na aparatu – 126 Štitite punjač od vlage te ga čuvajte na suhom mjestu. Aparat je prikladan samo za korištenje u zatvorenim prostorijama. Nemojte ga izlagati kiši. Stavljanje u pogon Opis uređaja Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja odmah se obratite svome prodavaču. Napomena: Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici 2. 1 Kardanski zglob sa zaporom 2 nožna uključno/isključna sklopka 3 odvojiva baterija 4 Zamjenska baterija (samo EB 30/1 Professional) 5 gumb za odglavljivanje baterije 6 odvojivi spremnik za prljavštinu 7 brava spremnika za prljavštinu 8 kućište 9 zamjenjiva valjkasta četka 10 gumb za odglavljivanje, valjkasta četka 11 teleskopska šipka, podesiva po visini 12 zakretna ručka za podešavanje visine 13 rukohvat 14 punjač s indikatorom punjenja i kablom (samo EB 30/1) 15 punjač za brzo punjenje (samo EB 30/1 Professional) Montiranje teleskopske šipke i rukohvata te podešavanje visine vidi sliku 2 Teleskopska se šipka sastoji iz 3 dijela. Pri montiranju pazite da dijelovi čvrsto dosjednu jedan u drugi. Î Nataknite rukohvat na dulji dio šipke s okretnom ručkom. Î Spojite duži i kraći dio šipke i pritom pritisnite gumb za odglavljivanje. Î Kompletnu šipku zajedno s gumbom za odglavljivanje prema naprijed utaknite u zglob aparata. Î Otpustite okretnu ručku i izvucite šipku na željenu visinu. Dovedite rukohvat u pravi položaj i zategnite okretnu ručku. HR – 2 Punjenje baterije Početak rada vidi sliku 3 Baterija pri isporuci nije napunjena. Napunite je prije puštanja u rad i prema potrebi. Napomena Baterija se može puniti samo van aparata. Î Kablom za punjenje spojite bateriju s punjačem ili utaknite bateriju u punjač. Î Isporučeni punjač utaknite u utičnicu. Indikator punjenja svijetli crveno. Baterija se puni. Trajanje punjenja prazne baterije Punjač BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min vidi sliku 6 Î Uključite aparat pritiskom na nožnu uključno/isključnu sklopku. Î Pri čišćenju pokrećite aparat naprijednatrag. Î Za čišćenje rubova koristite desnu stranu aparata (strana na kojoj je baterija). Prekid rada vidi sliku 7 Î Isključite aparat pritiskom na nožnu uključno/isključnu sklopku. Î Za stabilan položaj u stankama postavite teleskopsku šipku okomito, a učvršćivač je drži u tom položaju. Kraj rada Î Na kraju rada isključite aparat. Î Nakon svakog čišćenja ispraznite spremnik za prljavštinu. Î Pritisnite gumb za odglavljivanje baterije te izvadite bateriju. Î Napunite bateriju. Napomena Prekorači li se vrijeme punjenja, punjač prelazi u mod održavanja napunjenosti. Indikator punjenja i dalje svijetli crveno. Umetanje baterije Pražnjenje spremnika za prljavštinu vidi sliku 4 Î Ugurajte bateriju u prihvatnik tako da dosjedne. U radu Bočno zabravljivanje/odbravljivanje teleskopske šipke vidi sliku 5 Za čišćenje sagova visokih vlakana kardanski zglob se može zabraviti, kako bi se spriječilo bočno pomicanje teleskopske šipke. – Bočno zabravljivanje teleskopske šipke: Î pritisnite zapor, gurnite ga prema dolje i uglavite. – Odbravljivanje teleskopske šipke: Î pritisnite zapor, gurnite ga prema gore i uglavite. vidi sliku 8 Î Odglavite i izvadite spremnik za prljavštinu. Î Ispraznite spremnik za prljavštinu. Î Spremnik za prljavštinu vratite natrag tako da se uglavi. Čuvanje aparata Î Aparat se može objesiti o rukohvat, koji eventualno prethodno treba zakenuti (vidi poglavlje "Montiranje teleskopske šipke i rukohvata te podešavanje visine"). HR – 3 127 Transport Servis Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mjerodavnim propisima. Jamstvo U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. Skladištenje uređaja Oprez Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Otklanjanje smetnji Indikator punjenja ne svijetli Î Provjerite spoj punjača i baterije. Î Provjerite dovod napona iz utičnice. Njega i održavanje Pozor Prije svih radova na njezi i održavanju treba izvaditi bateriju iz aparata! Čišćenje uređaja Î Aparat izvana prebrišite vlažnom krpom. Nemojte koristiti nagrizajuća sredstva kao npr. abrazivna čistila. Zamjena/čišćenje valjkaste četke vidi sliku 9 Î Pritisnite gumb za odglavljivanje i izvadite valjkastu četku. Î Nakupljene se dlake najlakše odstranjuju nožem ili škarama. Presijecite nakupljene dlake duž označene crte na valjkastoj četki te ih potom izvucite. Î Postavite očišćenu ili novu valjkastu četku i provjerite da li je dobro namještena. 128 Aparat ne čisti pouzdano. Î Očistite odnosno zamijenite valjkastu četku (vidi poglavlje "Zamjena/čišćenje valjkaste četke"). Î Napunite bateriju (vidi poglavlje "Punjenje baterije"). Aparat izbacuje prljavštinu Î Ispraznite napunjeni spremnik za prljavštinu (vidi poglavlje "Pražnjenje spremnika za prljavštinu"). HR – 4 Poseban pribor CE-izjava Kataloški br. Punjač za brzo punjenje BC 1/1.8, 1-struki (standard kod EB 30/1 Proffesional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Zamjenska baterija NiCd 4.654-259 4.654-273 Zamjenska baterija Li- 1,4A Ion 4.654-283 Zamjenska baterija Li- 2,6A Ion Valjkasta četka, meka, crvena 4.762-401 Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Oznaka Servisna služba U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. Adresu ćete naći na stražnjoj stranici. Proizvod: Električna metla Tip: 1.545-xxx Odgovarajuće smjernice EZ: 2006/95/EZ 2004/108/EZ Primijenjene usklađene norme: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Primijenjeni nacionalni standardi: Godina izdavanja CE oznake 2006 Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks:+49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 HR – 5 129 Tehnički podaci Tip baterija Maks. vrijeme rada s punom baterijom (ovisno o vrsti podne presvlake) Radni napon baterije Izlazni napon punjača Struja punjenja Mrežni napon punjača EU/CH GB AUS Zvučni tlak (EN 60704-2-1) Težina 130 EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg HR – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno Srpskiza rad, postupajte prema njemu i uputstvo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namensko korišćenje Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu primenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima s priborom i rezervnim delovima koje odobrava Kärcher. – Ovaj aparat je samo pod određenim uslovima podesan za čišćenje tepiha dugih vlakana. – Ovaj aparat nije podesan za čišćenje mokrih podnih obloga. – Ovaj aparat nije podesan za čišćenje hrapavog betona kao i šljunkovitih i sličnih površina. Svako korišćenje izvan toga smatra se nenamenskim, a za oštećenja do kojih pritom dođe proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost, već sav rizik snosi samo korisnik. – Pre odnošenja uređaja na otpad izvadite ugrađenu bateriju i odložite je u otpad na ekološki primeren način! Ne otvarajte bateriju, jer postoji opasnost od kratkog spoja kao i ispuštanja nadražujućih isparenja ili nagrizajućih tečnosti. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Simboli u uputstvu za rad Opasnost Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti. 몇 Upozorenje Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. Oprez Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu. Sigurnosne napomene Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu. Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije sadrže materije koje ne smeju dospeti u čovekovu okolinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje, primarne i punjive baterije odstranjujete preko primerenih sabirnih sistema. Osim ovih napomena u radnom uputstvu moraju se uvažavati i opšte sigurnosne napomene kao i zakonski propisi o zaštiti na radu. Opasnost od povreda – Aparat sadrži rotirajuću valjkastu četku, stoga za vreme rada ni u kom slučaju ne smete zahvatati u njega alatom ili prstima! – Za radove na nezi i održavanju prethodno treba izvaditi bateriju iz aparata! Napomene o bateriji i punjaču – Za punjenje baterije u aparatu smeju da se koriste samo priložen originalni punjač ili punjači odobreni od strane KÄRCHERa. – Proverite pre svakog korišćenja da punjač i komplet baterija nisu oštećeni. SR – 1 131 – – – – – – – – – – – Oštećene aparate nemojte koristiti, a popravku oštećenih delova prepustite isključivo stručnom osoblju. Punjač ne sme da se koristi ako je zaprljan ili mokar. Napon strujne mreže mora biti jednak naponu navedenom na natpisnoj pločici punjača. Punjač ne sme raditi na mestima gde postoji opasnost od eksplozija. Na kontakte adaptera ne sme dospeti metal, jer postoji opasnost od kratkog spoja. Punjač se sme koristiti samo za punjenje odobrenih kompleta baterija. Na adapter se smeju postavljati samo čisti i suvi kompleti baterija. Nemojte puniti obične (primarne) baterije, postoji opasnost od eksplozije. Nemojte puniti oštećene komplete baterija. Zamenite oštećene komplete baterija. Komplete baterija nemojte čuvati zajedno sa metalnim predmetima, jer postoji opasnost od kratkog spoja. Nemojte ih bacati u vatru ni u kućni otpad. Izbegavajte kontakt sa tečnošću koja curi iz neispravnih baterija. U slučaju nehotičnog dodirivanja odgovarajuća mesta isperite vodom. Ukoliko tečnost dođe u kontakt sa očima obratite se osim toga i lekaru. Simboli na aparatu – 132 Štitite punjač od vlage i čuvajte ga na suvom mestu. Aparat je prikladan samo za korišćenje u zatvorenim prostorijama. Nemojte ga izlagati kiši. Stavljanje u pogon Opis uređaja Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u sadržini paketa delova koji nedostaju ili oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja obavestite Vašeg prodavca. Napomena: Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici 2. 1 Kardanski zglob sa bravicom 2 nožni uključno/isključni prekidač 3 odvojiva baterija 4 Rezervna baterija (samo EB 30/1 Professional) 5 dugme za odglavljivanje baterije 6 odvojiva posuda za prljavštinu 7 brava posude za prljavštinu 8 kućište 9 valjkasta četka, može se zameniti 10 dugme za odglavljivanje, valjkasta četka 11 teleskopska šipka, podesiva po visini 12 obrtna ručka za podešavanje visine 13 drška 14 punjač sa indikatorom punjenja i kablom (samo EB 30/1) 15 punjač za brzo punjenje (samo EB 30/1 Professional) Montiranje teleskopske šipke i drške kao i podešavanje visine vidi sliku 2 Teleskopska šipka se sastoji iz 3 dela. Pri montiranju pazite da se delovi uglave jedan u drugi. Î Nataknite dršku na duži deo šipke sa obrtnom ručkom. Î Spojite duži i kraći deo šipke i pritom pritisnite dugme za odglavljivanje. Î Kompletnu šipku zajedno sa dugmetom za odglavljivanje prema napred utaknite u zglob aparata. Î Otpustite obrtnu ručku i izvucite šipku na željenu visinu. Dovedite dršku u pravi položaj i zategnite obrtnu ručku. SR – 2 Punjenje baterije Početak rada vidi sliku 3 Baterija pri isporuci nije napunjena. Napunite je pre puštanja u rad i po potrebi. Napomena Baterija se može puniti samo van aparata. Î Kablom za punjenje spojite bateriju sa punjačem ili utaknite bateriju u punjač. Î Isporučeni punjač utaknite u utičnicu. Indikator punjenja svetli crveno. Baterija se puni. Trajanje punjenja prazne baterije vidi sliku 6 Î Uključite aparat pritiskom na nožni uključno/isključni prekidač. Î Pri čišćenju pokrećite aparat naprednazad. Î Za čišćenje ivica koristite desnu stranu aparata (strana na kojoj je baterija). Punjač BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Prekid rada vidi sliku 7 Î Isključite aparat pritiskom na nožni uključno/isključni prekidač. Î Za stabilan položaj u pauzama postavite teleskopsku šipku uspravno, a učvršćivač je drži u tom položaju. Kraj rada Î Na kraju rada isključite aparat. Î Nakon svakog čišćenja ispraznite posudu za prljavštinu. Î Pritisnite dugme za odglavljivanje baterije i izvadite bateriju. Î Napunite bateriju. Napomena Prekorači li se vreme punjenja, punjač prelazi u mod održavanja napunjenosti. Indikator punjenja i dalje svetli crveno. Postavljanje baterije Pražnjenje posude za prljavštinu vidi sliku 4 Î Ugurajte bateriju u prihvatnik tako da se uglavi. vidi sliku 8 Î Odglavite i izvadite posudu za prljavštinu. Î Ispraznite posudu za prljavštinu. Î Posudu za prljavštinu vratite nazad tako da se uglavi. Rad Bočno blokiranje/deblokiranje teleskopske šipke Čuvanje aparata vidi sliku 5 Za čišćenje tepiha visokih vlakana kardanski zglob može da se blokira, kako bi se sprečilo bočno pomeranje teleskopske šipke. – Bočno blokiranje teleskopske šipke: Î pritisnite bravicu, gurnite je na dole i uglavite. – Deblokiranje teleskopske šipke: Î pritisnite bravicu, gurnite je uvis i uglavite. Î Aparat se može obesiti o dršku, koju eventualno prethodno treba zaokenuti (vidi poglavlje "Montiranje teleskopske šipke i drške kao i podešavanje visine"). SR – 3 133 Transport Servis Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim važećim propisima. Garancija Skladištenje uređaja Oprez Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama. Otklanjanje smetnji Indikator punjenja ne svetli Î Proverite spoj punjača i baterije. Î Proverite dovod napona iz utičnice. Nega i održavanje Pažnja Pre svih radova na nezi i održavanju treba izvaditi bateriju iz aparata! Čišćenje uređaja Î Aparat spolja prebrišite vlažnom krpom. Nemojte koristiti nagrizajuća npr. abrazivna sredstva za čišćenje. Zamena/čišćenje valjkaste četke vidi sliku 9 Î Pritisnite dugme za odglavljivanje i izvadite valjkastu četku. Î Nakupljene dlake se najlakše odstranjuju nožem ili makazama. Presecite nakupljene dlake duž označene crte na valjkastoj četki pa ih potom izvucite. Î Postavite očišćenu ili novu valjkastu četku i proverite da li je dobro nameštena. 134 U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Aparat ne čisti pouzdano. Î Očistite odnosno zamenite valjkastu četku (vidi poglavlje "Zamena/čišćenje valjkaste četke"). Î Napunite bateriju (vidi poglavlje "Punjenje baterije"). Aparat izbacuje prljavštinu Î Ispraznite napunjenu posudu za prljavštinu (vidi poglavlje "Pražnjenje posude za prljavštinu"). SR – 4 Poseban pribor CE-izjava Kataloški br. Punjač za brzo punjenje BC 1/1.8, 1-struki (standard kod EB 30/1 Proffesional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Rezervna baterija NiCd 4.654-259 Rezervna baterija Li-Ion 1,4A 4.654-273 Rezervna baterija Li-Ion 2,6A 4.654-283 Valjkasta četka, meka, crvena 4.762-401 Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene. Oznaka Servisna služba U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam pomoći naša podružnica KÄRCHER. Adresu ćete naći na poleđini. Proizvod: Električna metla Tip: 1.545-xxx Odgovarajuće EZ-direktive: 2006/95/EZ 2004/108/EZ Primenjene usklađene norme: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Primenjeni nacionalni standardi: Godina dobijanja CE oznake 2006 Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem poslovodstva. CEO Head of Approbation Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 SR – 5 135 Tehnički podaci Tip baterija Maks. vreme rada sa punom baterijom (zavisi od vrste podne obloge) Radni napon baterije Izlazni napon punjača Struja punjenja Mrežni napon punjača EU/CH GB AUS Zvučni pritisak (EN 60704-2-1) Težina 136 EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg SR – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател. Употреба по предназначение Настоящият уред е подходящ за промишлена употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси, помещения под наем, с позволени от Керхер принадлежности и резервни части. – Уредът е подходящ с известни уговорки за почистване на дебели килими. – Уредът не е подходящ за мокри подови покрития. – Уредът не е подходящ за мит бетон, баластра и подобни. Всяка друга употреба не съответства на предназначението. Производителят не поема отговорност за произтекли поради това щети; рискът за тях се поема само от използващия уреда. – Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батериите и акумулаторите съдържат вещества, които не бива да попадат в околната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, батериите и акумулаторите посредством подходящи за целта системи за събиране. Преди предаване на уреда за вторични суровини отстранете монтираната в него батерия и я отстранете като отпадък, опазвайки околната среда. Не отваряйте батерията, съществува опасност от късо съединение, допълнително могат да изтекат дразнещи пари или разяждащи течности. Указания за съставките (REACH) Актуална информация за съставките ще намерите на: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Символи в Упътването за работа Опасност За непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни повреди или до смърт. 몇 Предупреждение За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до тежки телесни повреди или смърт. Внимание За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до леки телесни повреди или материални щети. Указания за безопасност Освен указанията в ръководството за експлоатация трябва да се спазват и общите нормативни предписания за безопасност и предпазване от злополуки. Опасност от нараняване – Уредът съдържа въртящ се вал на четките, в никакъв случай по време на експлоатация да се се бърка вътре с пръсти или инструменти! – При поддръжка и обслужване на уреда предварително да се изважда батерията! BG – 1 137 Указания за батерията и – – – – – – – – – – – – – 138 зарядното устройство Зареждането на батерията е позволено само с приложеното оригинално зарядно устройство или с позволените от KARCHER зарядни устройства. Преди всяка употреба зарядното устройство и акумулаторната батерия да се проверят за увреждания. Повредените уреди да не се използват повече и повредените части да се поправят от специализиран персонал. Зарядното устройство да не се използва в замърсено или мокро състояние. Напрежението от мрежата трябва да съвпада със зададеното напрежение на типовата табелка на зарядното устройство. Зарядното устройство да не се използва във взривоопасна среда. До контактите на адаптера да не попадат метални части, опасност от късо съединение. Зарядното устройство да се използва само за зареждане на позволената акумулаторна батерия. На адаптера на зарядното устройство да се поставят само чисти и сухи акумулаторни батерии. Да не се зареждат акумулатори (първични клетки), опасност от ескплозия. Да не се зареждат повредени акумулаторни батерии. Повредените акумулаторни батерии да се сменят. Акумулаторните батерии да не се съхраняват заедно с метални предмети, опасност от късо съединение. Акумулаторните батерии да не се хвърлят в огъня или при домашните отпадъци. Да се избягва контакт с излизащите от дефектните батерии течности. При случаен контакт течността да се изплакне с вода. При контакт с очите допълнително се консултирайте с лекар. Символи на уреда – Зарядното устройство да се пази от мокро и да се съхранява на сухо място. Уредът е предназначен само за използване в помещения, уреда да не се остава на дъжд. Пускане в експлоатация Описание на уреда При разопаковане проверете дали в опаковката липсват принадлежности от окомплектовката или има повредени елементи. При повреди при транспорта уведомете търговеца, от когото сте закупили уреда. Забележка: Илюстрациите на уреда и начина на работа с него се намират на страница 2. 1 Карданов шарнир с блокировка 2 Ключ за включване и изключване с крак 3 Батерия, сваляща се 4 Сменяема батерия (само EB 30/1 Professional) 5 Блокиращ механизъм, батерия 6 Резервоар отпадъци, свалящ се 7 Блокировка, резервоар за отпадъци 8 Корпус 9 Вал на четките, сменящ се 10 Блокиращ механизъм, вал на четката 11 Телескопна дръжка, с променяща се височина 12 Въртяща се ръчка, за настройка на височината 13 Ръкохватка 14 Зарядно устройство с индикация на режим зареждане и зареждащ кабел (само EB 30/1) 15 Бързозарядно устройство (само EB 30/1 Professional) BG – 2 Монтирайте телескопната дръжка и настройте височината вижте фигура 2 Телескопната дръжка се състои от три части. При монтажа обърнете внимание на това, частите да се фиксират. Î Поставете ръкохватката на подългата дръжка с въртяща се ръчка. Î Вкарайте една в друга по-дългата и по-късата дръжка, за целта при вкарването да се натисне копчето за фиксиране. Î Цялата дръжка с копчето за фиксиране да се пъхне напред в шарнира на уреда. Î Освободете въртящата се ръчка и издърпайте дръжката до желаната работна височина, завъртете ръчката в правилното положение и затегнете въртящата се ръчка. Заредете батерията виж фиг. 3 При доставка батерията не е заредена. Да се зарежда преди пускане в експлоатацията и при необходимост. Указание Зареждането на батериите може да се извърши само в свалено състояние. Î Батерията да се свърже със зарядното устройство посредством кабел за зареждане респ. батерията да се постави в зарядното устройство. Î Доставеното с уреда зарядно устройство да се включи в изправен контакт. Индикация режим на зареждане свети червено. Батерията се зарежда. Време за зареждане при празна батерия Зарядно NiCd устройство 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Указание Ако се надвиши времето за зареждане, зарядното устройство преминава към запазващо зареждане. Индикацията за режим зареждане продължава да свети червено. Да се постави батерията виж фиг. 4 Î Батерията да се постави в отвора и да се фиксира. Експлоатация Странично блокиране/ деблокиране на телескопичната дръжка виж фиг. 5 За почистване на килими с висок косъм може да се блокира кардановия шарнир, за да се избегне страничното движение на телескопичната дръжка. – Странично блокиране на телескопичната дръжка: Î Задействайте блокировката, избутайте надолу и фиксирайте. – Деблокиране на телескопичната дръжка: Î Задействайте блокировката, избутайте нагоре и фиксирайте. Започване на работа виж фиг. 6 Î Включете уреда, за целта натиснете шалтера за крак Вкл./Изкл. Î За почистване задвижете уреда напред и назад. Î За почистване по края използвайте дясната страна (страната на батерията). Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min BG – 3 139 Съхранение на уреда Прекъсване на работа виж фиг. 7 Î Изключете уреда, за целта натиснете шалтера за крак Вкл./ Изкл. Î За сигурно положение на телескопната дръжка при прекъсване на работа я поставете отвесно, в това положение я държи един ограничител. Внимание Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид теглото на уреда. Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения. Грижи и поддръжка Внимание Приключване на работа Преди всякакви работи по поддръжката сваляйте батерията на уреда. Î При приключване на работа изключете уреда. Î Изпразвайте резервоара за отпадъци след всяко почистване. Î Натиснете блокиращия механизъм на батерията и свалете батерията. Î Заредете батерията. Почистване на уреда Î Избършете уреда отвън с влажна кърпа. Не използвайте агресивни препарати (като например прах за изтъркване). Изпразване на резервоара за отпадъци Смяна/почистване на вала на четката виж фиг. 8 Î Деблокирайте резервоара за отпадъци и го свалете. Î Изпразнете резервоара за отпадъци. Î Отново поставете резервоара за отпадъци и го фиксирайте. виж фиг. 9 Î Натиснете блокиращия механизъм и свалете вала на четката. Î Завилите се косми най-добре ще отстраните с нож респ. с ножици, като преминете с режещия ръб по вала на четката. Освободените косми отстранете от вала на четката. Î Поставете почистения респ. новия вал на четката и проверете за правилното му положение. Съхранение на уреда Î Уредът може да се закачи за ръкохватката, ако е необходимо, да се завърти ръкохватката (вижте за целта глава "Монтаж и настройка на височината на телескопната дръжка и ръкохватката"). Tранспoрт Внимание Опасност от нараняване и повреда! При транспорт имайте пред вид теглото на уреда. При транспорт в автомобили осигурявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и преобръщане. 140 BG – 4 Сервиз Елементи от специалната окомплектовка Гаранция Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка. Помощ при повреди Индикация режим зареждане не свети Î Да се провери връзката на зарядното устройство към батерията. Î Да се провери захранването с напрежение на контакта. Уредът не почиства надеждно. Î Почистете вала на четката респ. го сменете (вижте глава "Смяна/ почистване на вала на четката“). Î Заредете батерията (виж глава "Зареждане на батерията“). Обозначение № за поръчка Бързозарядно устройство ВC 1/1.8, единично (стандарт при EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Сменяема батерия NiCd 4.654-259 Сменяема батерия 1,4A 4.654-273 Li-Ion Сменяема батерия 2,6A 4.654-283 Li-Ion Валяк с четка, мек, червен 4.762-401 Служба за работа с клиенти При въпроси и повреди Вашият дистрибутор на KARCHER ще Ви помогне с удоволствие. Адресите ще намерите на задната страница. Отпадъците се центруфугират от уреда Î Пълния резервоар за отпадъци да се изпразни (вижте глава "Изпразване на резервоара за отпадъци “). BG – 5 141 СЕ – декларация С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи валидност. Продукт: Електрическа метла Тип: 1.545-xxx Намиращи приложение Директиви на ЕО: 2006/95/ЕО 2004/108/ÅÎ Намерили приложение хармонизирани стандарти: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Приложими национални стандарти Година на обозначение та ЕС 2006 Подписалите действат по възложение и като пълномощници на управителното тяло. CEO Head of Approbation пълномощник по документацията: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 142 BG – 6 Технически данни Тип батерия EB 30/1 NiCd Макс. време за експлоатация при min 45 пълно зареждане на батерията (зависи от подовото покритие) Работно напрежение на V 7,2 батерията Изходящо напрежение на V 8,6 зарядното устройство Ток за зареждане A 0,1 Напрежение от мрежата на зарядното устройство EU/CH V 230 Hz 1~ 50/60 GB V 230-240 Hz 1~ 50/60 AUS V 240 Hz 1~ 50/60 Допустимо ниво на шум (EN dB(A) 56 60704-2-1) Тегло kg 2,8 BG – 7 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 7,2 7,2 8,6 8,2 4,2 1,8 0,45 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 143 Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi Eesti kasutusjuhend, toimige sellele algupärane vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Sihipärane kasutamine Kasutusjuhendis olevad sümbolid Käesolev seade koos firma Kärcher poolt heakskiidetud lisaseadmete ja varuosadega sobib professionaalseks kasutuseks, nt hotellides, koolides, haiglates, vabrikutes, poodides, büroodes ja rendifirmades. – Seade sobib tinglikult kasutamiseks karvaste vaipade puhastamiseks. – Seade ei sobi märgade põrandakatete puhastmiseks. – Seade ei sobi pesubetooni, kruusa või muu sarnase puhastamiseks. Igasugust muud kasutusviisi loetakse mittesihipäraseks. Tootja ei vastuta sellest tulenevate kahjude eest; sellega seotud risk lasub ainuüksi kasutajal. – Keskkonnakaitse Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid ja akud sisaldavad aineid, mis ei tohi sattuda keskkonda. Palun likvideerige vanad seadmed, patareid ja akud seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu. Paigaldatud aku enne seadme utiliseerimist eemaldada ja keskkonnasõbralikult kõrvaldada! Akut mitte avada, lühise oht, lisaks võib välja pääseda ärritavaid aurusid või söövitavaid vedelikke. 144 Oht Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma. 몇 Hoiatus Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma. Ettevaatust Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju. Ohutusalased märkused Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud märkustele tuleb järgida ka seadusandja üldisi ohutusalaseid ja õnnetusjuhtumite vältimise eeskirju. Vigastuste oht – Seade sisaldab pöörlevaid harjavaltse, töö ajal ei tohi mingil juhul sõrmi või tööriistu masinasse panna! – Hooldustööde ja jooksevremondi ajal tuleb aku eelnevalt eemaldada! Märkusi aku ja laadimisseadme kohta – Aku laadimine on lubatud ainult juuresoleva originaallaaduriga või mõne KÄRCHERi poolt heakskiidetud laadimisseadmega. – Kontrollige enne igakordset kasutamist laadimisseadet ja akupakki vigastuste osas. Lõpetage vigastatud seadmete kasutamine ning laske defektseid osi parandada ainult spetsialistidel. – Ärge kasutage laadimisseadet, kui see on must või niiske. – Võrgupinge peab vastama laadimisseadme tüübisildile märgitud pingele. ET – 1 – – – – – – – – – Ärge käitage laadimisseadet plahvatusohtlikus keskkonnas. Adapteri kontaktid ei tohi metallosadega kokku puutuda, lühiseoht. Kasutage laadimisseadet ainult heakskiidetud akupakkide laadimiseks. Ühendage laadimisseadme adapterisse ainult puhtad ja kuivad akupakid. Ärge laadige patareisid (primaarelemente), plahvatusoht. Ärge laadige vigaseid akupakke. Vahetage rikkis akupakid kohe välja. Ärge hoidke akupakke koos metallist esemetega, lühiseoht. Ärge visake akupakke tulle ega majapidamisprahi hulka. Vältige kokkupuutumist katkistest akudest väljavoolanud vedelikuga. Juhusliku kokkupuute korral loputage veega. Kui akuvedelikku sattub silma, tuleb lisaks pöörduda arsti poole. Seadmel olevad sümbolid – Kaitske laadimisseadet niiskuse eest ja ladustage kuivas kohas. Seade sobib kasutamiseks ainult siseruumides, ärge jätke seadet vihma kätte. Kasutuselevõtt Seadme osad Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas kõik osad on olemas ning kahjustamata. Transportimisel tekkinud kahjustuste korral palun teavitada toote müüjat. Märkus: Joonised, millel kujutatakse seadet ja selle käitamist, vt lk. 2. 1 Lukustusega kardaanliigend 2 Sisse-/välja jalalüliti 3 Eemaldatav aku 4 Vahetusaku (ainult EB 30/1 Professional) 5 Aku vabastusnupp 6 Eemaldatav prahimahuti 7 Prahimahuti vabastamine 8 Korpus 9 Vahetatav harjavalts 10 Harjavaltsi vabastusnupp 11 Reguleeritava kõrgusega teleskoopvars 12 Pööratav käepide kõrguse reguleerimiseks 13 Käepide 14 Laadimisseade laadimisrežiimi näidu ja laadimiskaabliga (ainult EB 30/1) 15 Kiirlaadur (ainult EB 30/1 Professional) Paigaldage teleskoopvars ja käepide ja seadke kõrgus parajaks Vt joonist leheküljel 2 Teleskoopvars koosneb 3 osast. Kokkupanemisel tuleb jälgida, et osad fikseeruksid kuuldavalt asendisse. Î Torgake käepide pikemale, pöördkäepidemega varrele. Î Ühendage pikem ja lühem vars, selleks vajutage ühendamisel ühendusnupule. Î Torgake kokkupandud vars seadmel olevasse liigendisse, nii et ühendusnupp oleks suunatud ette. Î Vabastage pööratav käepide ja tõmmake vars soovitud töökõrguselt välja. Pöörake käepide õigesse asendisse ja keerake pöördkäepide tugevasti kinni. ET – 2 145 Teleskoopvarre lukust vabastamine: Î Vajutage lukustusmehhanismile, nihutage see üles ja laske asendisse fikseeruda. – Aku laadimine Vt joonist leheküljel 3 Kui seade tarnitakse, ei ole aku laetud. Enne kasutuselevõttu ja vajadusel tuleb akut laadida. Märkus Aku laadimiseks tuleb see maha võtta. Î Ühendage aku laadimisseadmega laadimiskaabli abil või asetage aku laadimisseadmesse. Î Ühendage tarnekomplekti kuuluv laadimisseade nõuetekohasesse pistikupessa. Laadimisrežiimi näit põleb punaselt. Akut laetakse. Laadimisaeg, kui aku on tühi Akulaadur NiCd 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Töö alustamine Vt joonist leheküljel 6 Î Lülitage seade sisse, vajutage selleks sisse-/välja jalalülitit. Î Puhastamiseks liigutae seadet edasitagasi. Î Servade lähedalt puhastamiseks kasutage paremat poolt (aku poolt). Töö alustamine Vt joonist leheküljel 7 Î Lülitage seade välja, vajutage selleks sisse-/välja jalalülitit. Î Et teleskoopvars töö vaheaegadel kindlalt seisaks, asetage see püstiasendisse, lukustussüsteem hoiab vart selles asendis. Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Töö lõpetamine Î Kui töö on lõppenud tuleb seade välja lülitada. Î Pärast iga puhastamist tuleb prahimahuti tühjendada. Î Vajutage aku vabastusnupule ja eemaldage aku. Î Laadige akut Märkus Kui laadimisaeg ületatakse, läheb laadimisseade üle säilituslaadimisele. Laadimisrežiimi näit põleb jätkuvalt punaselt. Aku paigaldamine Tolmumahuti tühjendamine Vt joonist leheküljel 4 Î Lükake aku pessa ja laske asendisse fikseeruda. Käitamine Teleskoopvarre küljelt lukustamine/ lukustusest vabastamine Vt joonist leheküljel 5 Kõrge karvaga vaipade puhastamiseks saab kardaanliigendi lukustada, et vältida teleskoopvarre küljesuunalist liikumist. – Teleskoopvarre küljelt lukustamine: Î Vajutage lukustusmehhanismile, nihutage see alla ja laske asendisse fikseeruda. 146 Vt joonist leheküljel 8 Î Avage prahimahuti lukk ja eemaldage see. Î Tühjendage tolmumahuti. Î Pange prahimahuti uuesti tagasi ja laske asendisse fikseeruda. Seadme ladustamine Î Seadet on võimalik käepidemest üles riputada. Vajadusel keerake käepidet (vt selle kohta peatükki „Teleskoopvarre ja käepideme paigaldamine ja kõrguse reguleerimine“). ET – 3 Transport Teenindus Ettevaatust Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu. Sõidukites transportimisel fikseerige seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu. Garantii Seadme ladustamine Ettevaatust Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu. Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides. Korrashoid ja tehnohooldus NB! Enne hooldustöid seadme juures tuleb aku ära võtta. Seadme puhastamine Î Pühkige seadet väljast niiske lapiga. Ärge kasutage agressiivseid vahendeid, nagu näit. küürimispulbrit. Harjavaltsi vahetamine/ puhastamine Vt joonist leheküljel 9 Î Vajutage vabastusnupule ja võtke harjavalts välja. Î Ümber valtsi mähkunud juukseid on kõige parem eemaldada noa või kääridega, liikudes teraga mööda harjavaltsi lõikekanti. Eemaldage lahtitulunud juuksed harjavaltsilt. Î Pange puhastatud või uus harjavalts tagasi ja kontrollige, et selle asend oleks õige. Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi. Abi härete korral Laadimisrežiimi näit ei põle Î Kontrollige aku ja laadimisseadme ühendust. Î Kontrollige, kas pistikupesas on voolu. Seade puhastab halvasti Î Puhastage harjavalts või vahetage see välja (vt peatükk "Harjavaltsi vahetamine/puhastamine"). Î Laadige akut (vt peatükk „Aku laadimine“). Seadmest paiskub mustust välja Î Tühjendage täis prahimahuti (vt peatükk „Prahimahuti tühjendamine“). Erivarustus Nimetus Tellimisnr. Kiirlaadur BC 1/1.8, ühekordne (standard EB 30/1 Professional juures) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Vahetusaku NiCd 4.654-259 Vahetusaku Li-Ion 1,4A 4.654-273 Vahetusaku Li-Ion 2,6A 4.654-283 Harjavalts, pehme, punane 4.762-401 Klienditeenindus Küsimuste ja rikete korral aitab teid KÄRCHERi filiaal. Aadressi vt tagaküljelt. ET – 4 147 CE-vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Elektriluud Tüüp: 1.545-xxx Asjakohased EÜ direktiivid: 2006/95/EÜ 2004/108/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Kohaldatud riiklikud standardid CE-tähise omistamise aasta 2006 Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel. CEO Head of Approbation dokumentatsiooni eest vastutav isik: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 148 ET – 5 Tehnilised andmed Aku tüüp Maks. tööaeg, kui aku on täis laetud (oleneb põrandakattest) Aku tööpinge Laadimisseadme algne pinge Laadimisvool Laadimisseadme võrgupinge EU/CH GB AUS Helirõhupeel (EN 60704-2-1) Kaal EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg ET – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 149 Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas Latviešu rīkojieties saskaņā ar oriģinālvalodā, norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Noteikumiem atbilstoša lietošana Šis aparāts ir piemērots profesionālai lietošanai, piemēram, viesnīcās, skolās, slimnīcās, fabrikās, veikalos, birojos un iznomāšanas uzņēmumos, izmantojot tikai kompānijas Kärcher apstiprinātos piederumus un rezerves daļas. – Šis aparāts ir piemērots tepiķiem ar augstu plūksnojumu. – Aparāts nav piemērots mitriem grīdas segumiem. – Aparāts nav piemērots betonam, grantam vai līdzīgajam. Jebkurš pielietojums ārpus minētā ir uzskatāms par noteikumiem neatbilstošu. Par bojājumiem, kas radušies tā rezultātā, ražotājs nenes nekādu atbildību, risks gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju. – Vides aizsardzība Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli Bīstami Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi. 몇 Brīdinājums Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi. Uzmanību Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus. Drošības norādījumi Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde. Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas un akumulatori satur vielas, kuras nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces, baterijas un akumulatorus atbilstošos atkritumu konteineros. 150 Pirms aparāta izmešanas atkritumos izņemiet un videi nekaitīgā veidā utilizējiet iebūvēto akumulatoru! Neatveriet akumulatoru, pastāv īssavienojuma risks, bez tam var izplūst kairinoši tvaiki vai kodīgi šķidrumi. Informācija par sastāvdaļām (REACH) Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem norādījumiem ir jāņem vērā likumdevēja vispārīgie drošības tehnikas noteikumi un nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi. Savainojumu bīstamība – Aparātam ir rotējošs birstes veltnis, nekādā gadījumā darbības laikā neaiztikt ar pirkstiem vai instrumentiem! – Pirms aparāta kopšanas un apkopes darbu veikšanas noņemt akumulatoru! Norādījumi par akumulatoru un lādētāju – Akumulatora lādēšana atļauta tikai ar piegādājamo oriģinālo lādētāju vai ar KÄRCHER apstiprinātajiem lādētājiem. – Pirms katras lietošanas pārbaudīt lādētāju un akumulatora bloku uz bojājumiem. Bojātās ierīces vairs LV – 1 – – – – – – – – – – – nelietot un bojātās daļas mainīt tikai ar specializēta personāla palīdzību. Nelietot netīru vai slapju lādētāju. Aparāta datu plāksnītē norādītajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam. Neekspluatēt lādētāju sprādzienbīstamā vidē. Uz adaptera kontaktiem nedrīkst nokļūt metāla daļas, īssavienojuma bīstamība. Lādētāju izmantot tikai apstiprinātu akumulatoru bloku uzlādēšanai. Lādētāja adapterī ievietot tikai tīrus un sausus akumulatoru blokus. Nelādēt baterijas (ar primāro šūnu), sprādziena bīstamība. Nelādēt bojātus akumulatorus. Bojātus akumulatoru blokus nomainīt. Neglabāt akumulatorus kopā ar metāla priekšmetiem, īssavienojuma bīstamība. Nemest akumulatorus ugunī vai sadzīves atkritumos. Izvairīties no kontakta ar šķidrumu, kurš izplūst ārā no bojātiem akumulatoriem. Nejauša kontakta gadījumā noskalot šķidrumu ar ūdeni. Kontakta ar acīm gadījumā papildu konsultēties ar ārstu. Simboli uz aparāta – Ekspluatācijas uzsākšana Aparāta apraksts Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts. Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju. Piezīme: Ierīces un tās apkalpošanas attēli atrodas 2.lpp. 1 Kardānšarnīrs ar fiksatoru 2 Ieslēgšanas/izslēgšanas kāju slēdzis 3 Akumulators, izņemams 4 Maināms akumulators (tikai EB 30/1 Professional) 5 Akumulatora atbloķēšanas poga 6 Netīrumu tvertne, izņemama 7 Netīrumu tvertnes atbloķēšana 8 Korpuss 9 Birstes veltnis, nomaināms 10 Birstes veltņa atbloķēšanas poga 11 Teleskopiskais kāts, regulējams pēc augstuma 12 Grozāmrokturis augstuma regulēšanai 13 Rokturis 14 Lādētājs ar lādēšanas režīma indikatoru un kabeli (tikai EB 30/1) 15 Ātrais lādētājs (tikai EB 30/1 Professional) Teleskopiskā kāta un roktura montāža un augstuma regulēšana Sargāt lādētāju no mitruma un glabāt sausā vietā. Ierīce piemērota lietošanai tikai telpās, nepakļaut ierīci lietus iedarbībai. skatīt 2. attēlu Teleskopiskais kāts sastāv no 3 daļām. Montāžas laikā nodrošināt, lai daļas nofiksējas. Î Rokturi uzspraust uz garāka kāta ar grozāmrokturi. Î Garāku un īsāku kātu saspraust kopā, šim nolūkam saspraušanas laikā nospiest fiksācijas pogu. Î Visu kātu ar fiksācijas pogu pa priekšu ielikt šarnīrā uz aparāta. Î Atlaist grozāmrokturi un izstiept kātu līdz vēlamajam darba augstumam, rokturi pagriezt pareizā pozīcijā un aizgriezt ciet grozāmrokturi. LV – 2 151 Darbība Uzlādēt akumulatoru skatīt 3. attēlu Akumulators piegādājams neuzlādēts. Uzlādēt pirms ekspluatācijas sākuma un pēc vajadzības. Piezīme Akumulatoru var lādēt tikai noņemtā stāvoklī. Î Savienot lādētāju un akumulatoru ar savienotājkabeli vai ielikt akumulatoru lādētājā. Î Komplektā piegādājamo lādētāju iespraust noteikumiem atbilstošā kontaktligzdā. Die Ladebetriebsanzeige leuchtet rot. Akumulators tiek uzlādēts Tukša akumulatora uzlādes laiks Lādētājs BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Teleskopiskā kāta sāņus kustību nofiksēšana/atbrīvošana skatīt 5. attēlu Paklāju ar augstu plūksnojumu tīrīšanai kardānšarnīru var nofiksēt, lai novērstu teleskopiskā kāta kustību uz sāniem. – Teleskopiskā kāta nofiksēšana: Î nospiediet fiksatoru, pabīdiet uz leju un nofiksējiet. – Teleskopiskā kāta atbrīvošana: Î nospiediet fiksatoru, pabīdiet uz augšu un nofiksējiet. Darbu sākšana skatīt 6. attēlu Î Ieslēgt aparātu, šim nolūkam nospiest ieslēgšanas/izslēgšanas kāju slēdzi. Î Uzkopšanai aparātu pārvietot uz priekšu un atpakaļ. Î Tīrīšanai malās izmantot labo pusi (akumulatora puse). Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min Darbu pārtraukšana Piezīme Ja uzlādēšanas laiks tiek pārsniegts, lādētājs pāriet pastāvīgās pašuzlādes režīmā. Uzlādes režīma indikators turpmāk deg sarkanā gaismā. Uzstādīt akumulatoru skatīt 4. attēlu Î Akumulatoru ievietot stiprinājumā un nofiksēt. skatīt 7. attēlu Î Izslēgt aparātu, šim nolūkam nospiest ieslēgšanas/izslēgšanas kāju slēdzi. Î Drošai teleskopiskā kāta pozīcijai darba pauzēs nolikt to horizontāli, fiksētājs notur to šajā pozīcijā. Darbu beigšana Î Darba beigās aparātu izslēgt. Î Pēc katras tīrīšanas iztukšot netīrumu tvertni. Î Nospiest akumulatora atbloķēšanas pogu un izņemt ārā akumulatoru. Î Uzlādēt akumulatoru. Netīrumu tvertnes iztukšošana skatīt 8. attēlu Î Atbloķēt un noņemt netīrumu tvertni. Î Iztukšot netīrumu tvertni. Î Netīrumu tvertni ielikt atpakaļ un nofiksēt. 152 LV – 3 Serviss Ierīces uzglabāšana Î Aparātu var piekārt aiz roktura, kad nepieciešams, pagriezt rokturi (šim nolūkam skatīt sadaļu „Teleskopiskā kāta un roktura uzstādīšana un augstuma regulēšana“). Garantijas nosacījumi Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. Transportēšana Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru. Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos. Aparāta uzglabāšana Kļūmju novēršana Uzmanību Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās. Uzlādes režīma indikators nedeg Î Pārbaudīt savienojumu no lādētāja līdz akumulatoram. Î Pārbaudīt tīkla spriegumu kontaktligzdā. Kopšana un tehniskā apkope Uzmanību Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas izņemt akumulatora bateriju. Aparāta tīrīšana Î Aparātu no ārpuses noslaukiet ar mitru drānu. Neizmantojiet agresīvus līdzekļus, piemēram, saimniecības pulveri. Aparāts neuzkopj pienācīgi Î Notīrīt vai nomainīt birstes veltni (skatīt sadaļu „Birstes veltņa maiņa/tīrīšana“). Î Uzlādēt akumulatoru (skatīt sadaļu „Akumulatora uzlādēšana“). Aparāta izmet ārā netīrumus. Î Iztukšot pilnu netīrumu tvertni (skatīt sadaļu „Netīrumu tvertnes iztukšošana“). Suku veltnīšu nomaiņa/tīrīšana skatīt 9. attēlu Î Nospiest atbloķēšanas pogu un izņemt ārā birstes veltni. Î Uztītus matus vislabāk noņemiet ar nazi vai šķērēm, sagriežot tos gar birstes veltņa apgriezuma malu. Novākt no birstes veltņa atbrīvotus matus. Î Uzstādīt notīrītu vai jaunu birstes veltni un pārbaudīt to blīvu sēžu. LV – 4 153 CE deklarācija Speciālie piederumi Apzīmējums Pasūtījuma nr. Ātrais lādētājs BC 1/1.8, ar 1 nodalījumu (standarts EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Maināms akumulators NiCd 4.654-259 1,4A 4.654-273 Maināms akumulators Li-Ion 2,6A 4.654-283 Maināms akumulators Li-Ion Birstes veltnis, mīkstais, 4.762-401 sarkanais Klientu apkalpošanas dienests Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas KÄRCHER filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē. Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Produkts: Elektriskā slota Tips: 1.545-xxx Attiecīgās ES direktīvas: 2006/95/EK 2004/108/EK Piemērotās harmonizētās normas: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Izmantotie valsts standarti: CE marķēšanas gads 2006 Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma. CEO Head of Approbation Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā persona: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 154 LV – 5 Tehniskie dati Akumulatora tips Maks. darba laiks ar pilnu akumulatora uzlādi (atkarībā no grīdas seguma) Akumulatora darba spriegums Lādētāja izejas spriegums Uzlādes strāva Lādētāja tīkla spriegums EU/CH GB AUS Trokšņu līmenis (EN 60704-2-1) Svars EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg LV – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 155 Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina Lietuviškai atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Naudojimas pagal paskirtį Šis prietaisas yra tinkamas pramoniniam naudojimui, pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, parduotuvėse, biuruose ir nuomos punktuose su Kärcher aprobuotais priedais ir atsarginėmis dalimis. – Prietaisas iš dalies pritaikytas minkštiems storiems kilimams. – Šis prietaisas nepritaikytas drėgnoms grindų dangoms. – Šis prietaisas nepritaikytas betonui ir skaldai. Prietaiso naudojimas kitais tikslais laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį, gamintojas neatsako; visa atsakomybė tenka naudotojui. – Aplinkos apsauga Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriuose ir baterijose yra medžiagų, kurios negali patekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus, baterijas ir akumuliatorius šalinkite per atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą. 156 Prieš perduodami prietaisą į metalo laužą, išimkite jo bateriją ir ekologiškai sutvarkykite jos atliekas! Neatidarykite baterijos, nes kyla trumpojo jungimo pavojus, be to gali išsiskirti dirginančios dujos ir ėdūs skysčiai. Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH) Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai Pavojus Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. 몇 Įspėjimas Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. Atsargiai Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius. Saugos reikalavimai Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų nurodymų taip pat reikia laikytis bendrųjų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nurodymų dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos ir saugos. Sužalojimų pavojus – Prietaise yra besisukančių šepečių velenų, todėl jam veikiant jokiu būdu nelieskite rankomis ir nekiškite įrankių! – Prieš atlikdami prietaiso techninės priežiūros darbus, išimkite akumuliatorių! Pastabos dėl akumuliatoriaus ir įkroviklio naudojimo – Įkrauti akumuliatorių leidžiama tik kartu patiektu originaliu arba KÄRCHER aprobuotu įkrovikliu. – Kiekvieną kartą prieš naudodami įkroviklį, patikrinkite tinklo kabelį, įkroviklį ir akumuliatorių, ar nėra LT – 1 – – – – – – – – – – – pažeidimų. Nebenaudokite sugedusių prietaisų, o pažeistas dalis perduokite remontuoti kvalifikuotiems specialistams. Nenaudokite užteršto arba sudrėkusio įkroviklio. Tinklo įtampa turi sutapti su įkroviklio duomenų lentelėje pateikta įtampa. Nenaudokite įkroviklio sprogioje aplinkoje. Adapterio kontaktus saugokite nuo sąlyčio su metaliniais daiktais, nes gali įvykti trumpasis jungimas. Įkroviklį naudokite tik aprobuotiems akumuliatoriams įkrauti. Į adapterį dėkite tik švarius ir sausus akumuliatorius. Nekraukite baterijų (pirminių elementų), nes kyla sprogimo pavojus. Neįkrovinėkite pažeistų akumuliatorių. Pažeistus akumuliatorius pakeiskite. Nelaikykite akumuliatorių kartu su metaliniais daiktais, nes kyla trumpojo jungimo pavojus. Nemeskite akumuliatorių į ugnį ir nešalinkite kartu su buitinėmis atliekomis. Venkite sąlyčio su iš pažeistų akumuliatorių ištekėjusiu skysčiu. Atsitiktinai susilietus su skysčiu, nuplaukite jį vandeniu. Skysčiui patekus į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją. Prietaiso aprašymas Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei prietaisas pažeistas gabenimo metu, praneškite apie tai pardavėjui. Pastaba: Paveikslus, kuriuose pavaizduotas prietaisas ir jo naudojimas, rasite 2 psl. 1 Kardaninis lankstas su fiksatoriumi 2 Kojinis jungiklis 3 Išimamas akumuliatorius 4 Keičiamas akumuliatorius (tik EB 30/1 Professional) 5 Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukas 6 Išimamas dulkių maišelis 7 Dulkių maišelio atblokavimo mygtukas 8 Korpusas 9 Keičiamas šepečio velenas 10 Šepečio veleno atblokavimo mygtukas 11 Reguliuojamo aukščio teleskopinis vamzdis 12 Sukamoji rankena aukščiui nustatyti 13 Rankena 14 Įkroviklis su įkrovos indikatoriumi ir kabeliu (tik EB 30/1) 15 Spartus įkroviklis (tik EB 30/1 Professional) Pritvirtinkite teleskopinį vamzdį ir nustatykite aukštį Simboliai ant prietaiso – Naudojimo pradžia Saugokite įkroviklį nuo drėgmės ir laikykite sausoje vietoje. Prietaisas skirtas naudoti tik uždarose patalpose, nelaikykite jo po lietumi. žr. 2 pav. Teleskopinį vamzdį sudaro 3 dalys. Tvirtai sujunkite dalis. Î Rankeną uždėkite ant ilgesniojo vamzdžio su sukamąja rankena. Î Paspaudę fiksatorių, sujunkite ilgesnįjį ir trumpesnįjį vamzdžius. Î Surinktą vamzdį su fiksatoriumi įstatykite į prietaiso lankstą. Î Atleiskite sukamąją rankeną ir nustatykite norimą aukštį, pasukite rankeną į reikiamą padėtį ir užveržkite sukamąją rankeną. LT – 2 157 Naudojimas Įkraukite akumuliatorių žr. 3 pav. Akumuliatorius tiekiamas neįkrautas. Prieš naudodami prietaisą ir, kai reikia, įkraukite akumuliatorių. Pastaba Akumuliatorių galima įkrauti tik išėmus iš prietaiso. Î Įkrovimo kabeliu sujunkite įkroviklį ir akumuliatorių arba įkiškite akumuliatorių į įkroviklį. Î Įjunkite kartu su prietaisu patiektą įkroviklį į standartinę rozetę. Įkrovos indikatorius šviečia raudonai. Akumuliatorius įkraunamas. Visiškai išsikrovusio akumuliatoriaus įkrovimo laikas Įkroviklis BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 NiCd 6.654186.0 12 h -50 min Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min žr. 4 pav. Î Įdėkite akumuliatorių į dėklą ir užfiksuokite. žr. 5 pav. Minkštiems ir storiems kilimams valyti kardaninis lankstas gali būti užblokuojamas, kad teleskopinis vamzdis negalėtų judėti į šonus. – Teleskopinio vamzdžio šoninis užblokavimas: Î paspauskite fiksatorių, pastumkite žemyn ir užfiksuokite. – Teleskopinio vamzdžio atblokavimas: Î paspauskite fiksatorių, pastumkite aukštyn ir užfiksuokite. Darbo pradžia žr. 6 pav. Î Kojiniu jungikliu įjunkite prietaisą. Î Valykite stumdydami prietaisą pirmyn ir atgal. Î Pakraščius valykite dešiniąja puse (kurioje yra akumuliatorius). Pastaba Viršijus įkrovos laiką, įkroviklis persijungia į įkrovos palaikymo režimą. Įkrovos indikatorius toliau šviečia raudonai. Akumuliatoriaus įdėjimas Teleskopinio vamzdžio šoninis užblokavimas ir atblokavimas Darbo nutraukimas žr. 7 pav. Î Kojiniu jungikliu išjunkite prietaisą. Î Darbo pertraukų metu saugiai pastatykite teleskopinį vamzdį vertikaliai. Tokioje padėtyje jis išlaikomas fiksatoriumi. Darbo pabaiga Î Baigę darbą, išjunkite prietaisą. Î Po kiekvieno valymo ištuštinkite dulkių maišelį. Î Paspauskite akumuliatoriaus atblokavimo mygtuką ir išimkite akumuliatorių. Î Akumuliatoriaus įkrovimas. Dulkių maišelio ištuštinimas žr. 8 pav. Î Atblokuokite ir išimkite dulkių maišelį. Î Ištuštinkite dulkių maišelį. Î Įstatykite dulkių maišelį atgal ir užfiksuokite. 158 LT – 3 Paslaugos Prietaiso laikymas Î Prietaisą galima pakabinti už rankenos, jei reikia, ją pasukus (žr. skyrių „Teleskopinio vamzdžio ir rankenos nustatymas“). Transportavimas Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus, kad neslystų ir neapvirstų. Įrenginio laikymas Atsargiai Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį. Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose. Priežiūra ir aptarnavimas Dėmesio Prieš pradėdami prietaiso techninės priežiūros darbus išimkite akumuliatorių. Garantija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą. Pagalba gedimų atveju Nedega įkrovos indikatorius Î Patikrinkite įkroviklio ir akumuliatoriaus jungtį. Î Patikrinkite elektros tinklo rozetę. Prietaisas valo netinkamai Î Išvalykite arba pakeiskite šepečio veleną (žr. skyrių „Šepečio veleno keitimas ir valymas“) Î Įkraukite akumuliatorių (žr. skyrių „Akumuliatoriaus įkrovimas“). Iš prietaiso išmetami nešvarumai Î Ištuštinkite pilną dulkių maišelį (žr. skyrių „Dulkių maišelio ištuštinimas“). Prietaiso valymas Î Prietaiso paviršių nušluostykite drėgna šluoste. Nenaudokite stipraus poveikio valymo priemonių, pvz., šveičiamųjų miltelių. Šepečio veleno keitimas ir valymas žr. 9 pav. Î Paspauskite atblokavimo mygtuką ir išimkite šepečio veleną. Î Pašalinkite apsivijusius plaukus peiliu arba žirklėmis perpjovę juos išilgai veleno. Pašalinkite plaukus. Î Įdėkite išvalytą arba naują šepečio veleną ir patikrinkite, ar jis tvirtai laikosi. LT – 4 159 CE deklaracija Specialūs priedai Pavadinimas Užsakymo Nr. Spartusis įkroviklis BC 1/1.8, x1 (įprastas EB 30/1 Professional modelio įkroviklis) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Keičiamas akumuliatorius 4.654-259 NiCd 1,4A 4.654-273 Keičiamas akumuliatorius Li-Ion Keičiamas 2,6A 4.654-283 akumuliatorius Li-Ion Šepečio velenas, minkštas, 4.762-401 raudonas Klientų aptarnavimo tarnyba Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje. Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Elektrinis šepetys Tipas: 1.545-xxx Specialios EB direktyvos: 2006/95/EB 2004/108/EB Taikomi darnieji standartai: EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Taikomi nacionaliniai standartai: CE ˛enklinimo metai 2006 Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės. CEO Head of Approbation Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 160 LT – 5 Techniniai duomenys Akumuliatoriaus tipas Didžiausias darbo laikas pilnai įkrautu akumuliatoriumi (priklausomai nuo grindų dangos) Akumuliatoriaus darbo įtampa Įkroviklio išėjimo įtampa Įkrovimo srovė Įkroviklio tinklo įtampa EU/CH GB AUS Triukšmo lygis (EN 60704-2-1) Masė EB 30/1 NiCd EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 min 45 V V A 7,2 8,6 0,1 7,2 8,6 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 V Hz V Hz V Hz dB(A) kg LT – 6 7,2 8,2 0,45 7,2 4,2 1,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 161 Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Правильне застосування Цей пристрій придатний для промислового застосування, наприклад, в готелях, школах, лікарнях, на фабриках, у магазинах, офісах та орендних підприємствах, з допоміжним обладнанням та запчастинами, допущеними фірмою Karcher. – Пристрій умовно придатний для килимів з високим ворсом. – Пристрій не придатний для мокрих настилів. – Пристрій не придатний для промивного бетону, щебеню чи подібного. Будь-яке інше застосування вважається неправильним. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані неправильним застосуванням, ці збитки бере на себе лише користувач. – Захист навколишнього середовища Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для на переробку. Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Батареї та акумулятори містять речовини, які не повинні потрапляти у довкілля. Утилізуйте, будь ласка, старі пристрої, батареї та акумулятори через відповідні системи збору відходів. 162 Перед відправленням пристрою на брухт необхідно зняти вбудований акумулятор і утилізувати його без шкоди для навколишнього середовища! Не розкривайте акумулятор,, того, можуть виділитися дратівні пари або агресивні рідини. Інструкції із застосування компонентів (REACH) Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Знаки у посібнику Обережно! Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті. 몇 Попередження Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті. Увага! Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки. Правила безпеки Окрім вказівок інструкції з експлуатації слід дотримуватися загальних правил безпеки та запобігання нещасним випадкам, встановлених законодавством. Небезпека травмування – Пристрій має щітковий валик, що обертається, – у жодному разі не торкайтеся пальцями чи інструментом внутрішніх частин пристрою під час його роботи. – Перед здійсненням догляду та технічного обслуговування пристрою від'єднайте акумулятор! UK – 1 Вказівки щодо акумулятора та – – – – – – – – – – – – – зарядного пристрою Заряджати акумулятор дозволяється лише за допомогою оригінального зарядного пристрою, що входить в комплект, чи зарядного пристрою, допущеного фірмою KARCHER. Перед кожним використанням перевірте зарядний пристрій та акумуляторний блок та предмет пошкодження. Не користуйтеся пошкодженими пристроями, пошкоджені деталі повинні ремонтувати лише спеціалісти. Не користуйтеся забрудненим чи мокрим зарядним пристроєм. Напруга мережі повинна відповідати вказаній на фірмовій табличці зарядного пристрою. Не екслуатуйте зарядний пристрій у вибухонебезпечному середовищі. На контакти адаптера не повинні потрапляти металеві деталі, це загрожує коротким замиканням. Використовуйте зарядний пристрій лише для зарядки допущених акумуляторних блоків. До адаптера зарядного пристрою під'єднуйте лише чисті та сухі акумуляторні блоки. Не заряджайте батарейок (первинних гальванічних елементів), це загрожує вибухом. Не заряджайте пошкоджених акумуляторних блоків. Пошкоджені акумуляторні блоки замініть. Не зберігайте акумуляторні блоки разом з металевими предметами, це загрожує коротким замиканням. Не викидайте акумуляторні блоки у вогонь чи побутове сміття. Уникайте контакту з рідиною, що виступає з пошкодженого акумулятора. При випадковому контакті змийте цю рідину водою. При контакті з очима, зверніться також до лікаря. Символи на пристрої – Захищайте зарядний пристрій від вологи і зберігайте в сухому місці. Пристрій можна застосовувати лише в приміщеннях, не тримайте пристрій під дощем. Введення в експлуатацію Опис пристрою При розпакуванні перевірте вміст упаковки на наявність додаткового обладнання чи пошкоджень. У випадку пошкоджень при транспортуванні повідомте про це своєму продавцю. Примітка: Зображення пристрою та його експлуатації знаходяться на сторінці 2. 1 Карданний шарнір з блокуванням 2 Педальний вмикач/вимикач 3 Акумулятор, знімний 4 Запасний акумулятор (тільки EB 30/1 Professional) 5 Кнопка розблокування аккумулятора 6 Ємкість для бруду, знімна 7 Механізм розблокування ємкості для бруду 8 Корпус 9 Щітковий валик, замінний 10 Кнопка розблокування щіткового валика 11 Телескопічний держак з регулюванням висоти 12 Поворотне руків'я, для регулювання висоти 13 Ручка 14 Зарядний пристрій з індикатором зарядки і зарядним кабелем (тільки EB 30/1) 15 Пристрій швидкої зарядки (тільки EB 30/1 Professional) UK – 2 163 Монтування телескопічного держака і ручки, та регулювання висоти див. рис. 2 Телескопічний держак складається з 3 частин. При складанні зверніть увагу на те, щоб деталі добре з'єдналися. Î Насадіть ручку на довший держак з поворотним руків'ям. Î З'єднайте довший держак з коротшим, тримаючи кнопку-фіксатор натиснутою. Î Зібраний держак вставте кнопкоюфіксатором вперед у шарнір пристрою. Î Послабте поворотне руків'я і витягніть держак до необхідної робочої довжини, поверніть ручку в правильне положення та закрутіть поворотне руків'я. Зарядка акумулятора див. рис. 3 Акумулятор поставляється незарядженим. Заряджайте акумулятор перед введенням пристрою в експлуатацію та при потребі. Вказівка Заряджати акумулятор можна лише вийнявши його з пристрою. Î Під'єднайте акумулятор до зарядного пристрою за допомогою зарядного кабелю або вставте акумулятор до зарядного пристрою. Î Зарядний пристрій, який поставляється у комплекті, під'єднайте до розетки, що відповідає вимогам. Загориться червоний індикатор зарядки. Акумулятор заряджається. Час зарядки порожнього акумулятора Зарядний NiCd пристрій 6.654186.0 BC 1/0.1 12 h BC 1/0.45 -BC 1/1.8 50 min 164 Li-Ion 6.654257.0 -3h 45 min Вказівка Якщо акумулятор заряджати довше, зарядний пристрій перейде в режим підтримування заряду. Індикатор зарядки і надалі світитиметься червоним кольором. Застосування акумулятора див. рис. 4 Î Вставте акумулятор у пристрій і зафіксуйте. Експлуатація Зафіксувати/звільнити збоку телескопічний держак див. рис. 5 Для очищення килимів з високим ворсом можна заблокувати карданний шарнір, щоб не допустити переміщення убік телескопічного держака. – Фіксування збоку телескопічного держака: Î Натиснути на блокування, повернути донизу та звільнити. – Звільнення телескопічного держака: Î Натиснути на блокування, підняти угору та звільнити. Початок роботи див. рис. 6 Î Ввімкніть пристрій, для цього натисніть на педальний вмикач/ вимикач. Î Для чищення пересувайте пристрій вперед і назад. Î Для чищення поблизу країв використовуйте праву сторону (з боку акумулятора). Li-Ion 6.654273.0 -6h 90min UK – 3 Зберігання пристрою Призупинення роботи див. рис. 7 Î Вимкніть пристрій, для цього натисніть на педальний вмикач/ вимикач. Î Під час перерви у роботі ставте телескопічний держак у безпечній вертикальній позиції, аретирування утримає його у цьому положенні. Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При зберіганні звернути увагу на вагу пристрою. Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх приміщеннях. Догляд та технічне обслуговування Закінчення роботи Увага Î По закінченню роботи вимкніть пристрій. Î Ємкість для бруду слід випорожнювати після кожного чищення. Î Натисніть кнопку розблокування акумулятора і вийміть акумулятор. Î Зарядіть акумулятор. Перед здійсненням догляду та технічного обслуговування пристрою від'єднайте акумулятор. Очистка пристрою Випорожнення ємкості для бруду див. рис. 8 Î Розблокуйте ємкість для бруду і вийміть її. Î Випорожніть ємкість для бруду. Î Поверніть ємкість для бруду на місце і зафіксуйте. Зберігання пристрою Î Пристрій можна повісити за ручку, при необхідності покрутіть ручку (див. розділ "Монтування телескопічного держака і ручки та регулювання висоти"). Транспортування Î Ззовні витирайте пристрій вогкою тканиною. Не використовуйте агресивних засобів, наприклад, порошку для чищення. Заміна/очистка щіткового валика див. мал. 9 Î Натисніть кнопку розблокування і вийміть щітковий валик. Î Намотані волосини краще всього можна видалити за допомогою ножа чи ножиць, провівши ними вздовж обрізного канту щіткового валика. Видаліть вивільнені волосини зі щіткового валика. Î Вставте очищений чи новий щітковий валик і перевірте, чи правильно він закріплений. Увага! Небезпека отримання травм та ушкоджень! При транспортуванні слід звернути увагу на вагу пристрою. При перевезенні апарату в транспортних засобах слід враховувати місцеві діючі державні норми, направлені на захист від ковзання та перекидання. UK – 4 165 Сервіс Спеціальне допоміжне обладнання Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. Допомога для усунення неполадок Індикатор зарядки не світиться Î Перевірте з'єднання зарядного пристрою з акумулятором. Î Перевірте наявність напруги в розетці. Назва № замовлен ня Пристрій швидкої зарядки BC 1/1.8, для 1-го акумулятора (звичайно для EB 30/1 Professional) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Запасний акумулятор NiCd 4.654-259 Запасний 1,4A 4.654-273 акумулятор Li-Ion Запасний 2,6A 4.654-283 акумулятор Li-Ion Щіточний валик, м’який, 4.762-401 червоний Служба підтримки користувачів Пристрій чистить не достатньо Î Почистіть чи замініть щітковий валик (див. розділ "Заміна/очистка щіткового валика" Î Зарядіть акумулятор (див. розділ "Зарядка акумулятора"). У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми KARCHER. Адреси див. на звороті. З пристрою вилітає бруд. Î Випорожніть заповнену ємкість для бруду (див. розділ "Випорожнення ємкості для бруду"). 166 UK – 5 Заява про відповідність нормам CE Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу. Продукт: Електрощітки Тип: 1.545-xxx Відповідна директива ЄС 2006/95/ЄС 2004/108/ЄС Прикладні гармонізуючі норми EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Запропоновані національні норми Кіл-ть років, CE-позначення 2006 Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва. CEO Head of Approbation уповноважений по документації: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 UK – 6 167 Технічні характеристики Тип акумулятора EB 30/1 NiCd Час роботи при повному заряді min 45 акумулятора (залежно від типу настилу) Робоча напруга акумулятора V 7,2 Вихідна напруга зарядного V 8,6 пристрою Зарядний струм A 0,1 Напруга мережі живлення зарядного пристрою EU/CH V 230 Hz 1~ 50/60 GB V 230-240 Hz 1~ 50/60 AUS V 240 Hz 1~ 50/60 Рівень звукового тиску (EN dB(A) 56 60704-2-1) Вага kg 2,8 168 UK – 7 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 8,6 7,2 8,2 7,2 4,2 1,8 0,45 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 Бұйымыңызды алғашқы қолдану алдында пайдалану нұсқауын мұқият оқып шығыңыз, нұсқауларды орындап, кейінгі пайдалану үшін немесе осы бұйымды кейін пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап қойыңыз. Қоршаған ортаны қорғау Қаптау материалдары екінші өңдеуге жарамды. Қаптаманы үй қоқысына лақтырмауыңызды сұраймыз, оларды екінші өңдеу үшін бөлек қойыңыз. Өз мерзімін аяқтаған құралдарда бағалы, екінші өңдеуге жарамды материалдар бар. Батареялар мен аккумуляторларда қоршаған ортаға зиян əкелетін заттар бар. Осыған байланысты мерзімі аяқталған құралдарды, батареялар мен аккумуляторларды арнайы қалдықтар ретінде арнайы қалдықтарды жинау жүйелері арқылы жоюыңызды сұраймыз. Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану Бұл бұйым Kärcher компаниясы рұқсат еткен жабдықтар мен қосымша бөлшектерді пайдалана отырып қонақүйлерде, мектептерде, ауруханаларда, фабрикаларда, дүкендерде, кеңселерде, дүкен үшін жалға алынған ғимараттарда жəне т. б. қолдануға жарамды. – Бұйым шектеулі мөлшерде қалың түкті кілемдерге арналған. – Бұйым едендегі дымқыл төсемдерге жарамсыз. – Бұйым жуылғыш бетонға, қиыршық тасты жəне т. б. төсемдерге арналмаған Бұйымды аталған шектерден шығатын кез келген қолдану бұйымды мақсатына қарай қолданбау болып есептеледі. Осының нəтижесінде пайда болған ақауға өндіруші жауапты емес, тəуекелді қолданушы ерекше түрде өз мойнына алады. – Бұйымы утилизациялау кезінде салынбалы аккумуляторды түсіріп, тиісті түрде жою қажет! Аккумуляторды ашпаңыз, өйткені қысқа тұйықталу мүмкін, сондай-ақ қоздырғыш бу немесе күйдіргіш сұйықтар ағуы мүмкін. Құрамындағы заттар туралы анықтамалар (REACH) Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет беттерімізде оқи аласыз: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm KK – 1 169 Қолдану туралы нұсқаулықтағы символдар мен белгілер – Қауіп Бұл белгі тікелей түрде түсе алатын қауіпті білдіреді, осы қауіп ауыр дене жаралуына жəне ажалды апаттарға апаруы мүмкін. 몇 Сақтандыру Бұл белгі мүмкін болып қалатын бір жағдайды көрсетіп білдіреді, осы қауіп ауыр дене жаралуына жəне ажалды апаттарға апаруы мүмкін. Сақтық нұсқауы Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті бір жағдайды көрсетіп білдіреді, осы қауіп жеңіл дене жаралуына немесе заттар мен бұйымдарға зиян түсуіне апаруы мүмкін. Қауіпсіздік туралы нұсқаулар – – – – – Қауіпсіздік ережесі Пайдалану нұсқауындағы ережелермен қоса, жалпы заңды қауіпсіздік жəне жазатайым оқиғаны алдын алу талаптарын сақатаған жөн. Жарақат алу қаупі – Бұйым құрамында айналып отыратын қылтарақ түтігі бар, жұмыс уақытында оған бармақтарыңыз немесе аспаптар тимеуі тиіс. – Бұйымды қарау немесе техникалық жөндеу кезінде аккумуляторды алып тастаған жөн! Батарея толтыру құрылғысы бойынша нұсқаулар – Аккумулятордарды толтыру үшін тек қана бұйыммен бірге сатылатын аккумулятор толтыру құрылғысын немесе KÄRCHER компаниясы тарапынан рұқсат берілген құрылғыларын қолданыңыз. 170 – – – – – – KK – 2 Əр қолдану барысында зарядтау құрылғысын жəне аккумулятор блогын бүлінбегенін тексеру керек. Бүлінген бұйымдарды бұдан былай қолданбаңыз, ал бүлінген бөлшектерді тек арнайы мамандарға жөндетуге рұқсат етіледі. Зарядтау құрылғысын лас немесе дымқыл күйінде қолдануға рұқсат етілмейді. Желілік кернеу параметрлері зарядтау құрылғысының тақтайшасында көрсетілген кернеумен сəйкес болуы қажет. Зарядтау құрылғысын жарылу қаупі бар ортада қолданбаңыз. Ешқандай металл бөлшектер адаптердің контактілеріне түспеуі тиіс, қысқа тұйықталу қаупі бар. Зарядтау құрылғысын тек рұқсат етілген аккумулятор блоктарын зарядтау үшін қолданыңыз. Зарядтау құрылғысының адаптеріне тек таза жəне құрғақ аккумулятор блоктарын салыңыз. Батареяларды (қуат беру элементі) зарядтамаңыз, жарылу қаупі бар. Бүлінген аккумулятор блоктарын зарядтамаңыз. Бүлінген аккумулятор блоктарын ауыстырыңыз. Аккумулятор блоктарын металды заттардың қасында сақтамаңыз, қысқа тұйықталу қаупі бар. Аккумуляторды отқа немесе үй қалдығы ретінде лақтырмаңыз. Аккумулятордан аққан сұйықты қолмен ұстамаңыз. Кездейсоқ ұстағанда сұйықты сумен шайыңыз. Көзге түскен жағдайда дəрігерге қаралыңыз. Бұйымдағы символдар мен белгілер – Телескоп тұтқасы мен қол тұтқасын орнату мен жоғарлығын өзгерту Зарядтау құрылғысын ылғалдан қорғаңыз, құрғақ жерде сақтаңыз. Бұйымды бөлме ішінде ғана қолдану үшін арналған, жаңбыр астында аппараты қалдырмаңыз. Бұйымды іске қосу Бұйым сипаттамасы Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық жəне бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп алыңыз. Тасымалдау нəтижесінде бүлінген жері болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне хабарлаңыз. Нұсқау: Бұйымдың суреті жəне пайдалану нұсқауы 2 бетте. 1 Бекіткіші бар аспап топсасы 2 Аяқ ажыратқышы Қосу/Ажыр 3 Аккумулятор, шығарылып алынатын 4 Ауыспалы аккумулятор (тек EB 30/1 Professional) 5 Босатып ашу үшін түймешек, Аккумулятор 6 Кір ұстау сауыты, шығарып алынатын 7 Босатып ашушы, Кір жинайтын сауыт 8 Бұйым корпусы 9 Қылтарақты түтік, ауыстырыла алынатын 10 Босатып ашу түймешегі, щеткалы білікше 11 Телескоп ұстағышы, жоғарлығы өзгертіле алынатын 12 Биікті реттейтін айналмалы сап 13 Ұстау тұтқасы 14 Зарядтау режимін көрсету индикаторы мен зарядтау кабелі бар зарядтау құрылғысы (тек EB 30/1) 15 Тез зарядтау құрылғысы (тек EB 30/1 Professional) 2 суретті қараңыз Телескоп тұтқасында 3 бөлшегі бар. Жинау кезінде тұтқаның бөлшектерінің бекітілгенін қараңыз. Î Сапты ұзын тұтқаға айналмалы саппен салыңыз. Î Ұзындау жəне қысқа ұстағыштарын бірбіріне енгізіңіз. Осыларды бірге қосқанда, қосу жерінен біраз басыңыз. Î Ұстағышты толығымен қосу жерімен алға қарай ұстап, бұйым буынына енгізіңіз. Î Айналмалы сапты босатып, тұтқаны қажетті биіктікке шығарыңыз, сапты дұрыс қалыпқа қойып, айналмалы сапты бұраңыз. Аккумуляторды зарядтау 3 суретті қараңыз Аккумулятор жеткізілім кезінде зарядталмаған. Пайдалану алдында, қажет болса зарядтаңыз. Нұсқау: Аккумуляторды түсіргеннен кейін зарядтау қажет. Î Аккумуляторды зарядтау құрылғысына зарядтау кабелі арқылы қосыңыз немесе аккумуляторды зарядтау құрылғысына салыңыз. Î Комплектіге кіретін зарядтау құрылғысын тиісті розеткаға қосыңыз. Зарядтау режимі индикаторы қызыл түсті болып жанады. Аккумуляторды зарядтау басталды. Заряды отырған аккумуляторды зарядтау уақыты Зарядтау құрылғыс ы BC 1/0.1 BC 1/0.45 BC 1/1.8 KK – 3 NiCd 6.654186.0 12 сағ. -50 мин. Li-Ion 6.654257.0 -3 сағ. 45 мин. Li-Ion 6.654273.0 -6 сағ. 90 мин. 171 Нұсқау Егер зарядтау уақыты көп болса, зарядтау құрылғысы тұрақты зарядтауға ауысады. Зарядтау режимі индикаторы қызыл түсті болып жанып тұра береді. Аккумуляторды орнату 4 суретті қараңыз Î Аккумуляторды енгізу жеріне қарай толығымен кіргенінше дейін енгізіңіз. Қолдану Жоғарыға суырылатын тұтқаны шетінен бекіту/ажырату 5 суретті қараңыз Қалың түкті кілемдерді тазалағанда, тұтқаның шетке жылжуын болдырмау үшін кардан білікшесін бекітуге болады. – Жоғарыға суырылатын тұтқаны шетінен бекіту: Î Бекіткіш түймені басыңыз, жоғарыға жылжытып, бекітіңіз. – Телескоп тұтқаны ажырату: Î Бекіткіш түймені басыңыз, жоғарыға жылжытып, бекітіңіз. Жұмысты бастау 6 суретті қараңыз Î Бұйымды өшіру үшін аяқ ажыратқышын Қосу/Өшіру басыңыз. Î Тазалау үшін бұйымды алға жəне артқа қарай қозғалтыңыз. Î Шеткі жерлерді тазалау үшін бұйымның оң жағын пайдаланыңыз (аккумулятор жағы). Жұмысты уақытша тоқтату 7 суретті қараңыз Î Бұйымды өшіру үшін аяқ ажыратқышын Қосу/Өшіру басыңыз. Î Үзіліс кезінде жоғарыға суырылатын тұтқаны тұрақтылықты қамтамасыз ету үшін көлденең орнатыңыз, бекіткіш осы қалыпты сақтайды. 172 Жұмысты аяқтау Î Жұмысты аяқтағанда бұйымды өшіріп қойыңыз. Î Əр тазалаудан соң кір жинайтын сауытты босату қажет. Î Аккумуляторды шығару түймесін басып, аккумуляторды түсіріңіз. Î Аккумуляторды зарядтау. Кір жинайтын сауытын босату 8 суретті қараңыз Î Кір жинайтын сауытты ажыратып алыңыз. Î Кір жинайтын сауытты босатыңыз. Î Қайтадан салып, сауытты бекітіңіз. Бұйымды сақтау Î Бұйымды сап арқылы ілуге болады, қажетінше сапты бұраңыз («Жоғарыға суырылатын тұтқа жəне сапты жинау, биіктікті реттеу» бөлімін қараңыз). Тасымалдау Сақтық нұсқауы Жаралану мен бұзылып кету қауіпі! Тасымалдау кезінде бұйымдың салмағына назар аударыңыз. Көлік машиналармен тасымалдағанда бұйымды қолданылатын ережелеріне сəйкес сырғанау жəне төңкеріліп кетуге қарсы бекітіліп қою тиіс. Бұйымның сақталынуы Сақтық нұсқауы Жаралану мен бұзылып кету қауіпі! Бұйымды сақтау кезінде бұйымның салмағына назар аударыңыз. Бұл бұйымды ішкі бөлмелерде ғана сақтау қажет. Күту мен техникалық тексеру жұмыстары Назар аударыңыз Күту жəне жөндеу жұмыстары өткізілгенде, аккумуляторды əрқашанда бұйым ішінен шығарып алыңыз. KK – 4 Бұйымды тазалау Î Бұйымды сыртқы жағынан ылғалы матамен сүртіңіз. Аса қатты тазалау бұйымдарын, ұнтақы сияқты заттарды, қолданбаңыз. Щеткалы білікшені ауыстыру/ тазалау 9 суретті қараңыз Î Босатып шығару түймешегін басып, щеткалы білікшенін шығарып алыңыз. Î Жиналған шаштарды пышақ немесе қайшы арқылы щеткалы білікшенің жиегі бойымен алған жөн. Щеткадағы қиылған шаштарды алыңыз. Î Тазаланған немесе жаңа щеткалы білікшені енгізіп, дұрыс жерінен енгізілгенін тексеріңіз. Қызмет көрсету Кепілдеме Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты өтім серіктестеріміз тарапынан шығарылатын кепілдеме шарттары күште болады. Егер материалдардың ақаулығы немесе дайындау барысындағы қателіктер табылса, біз ықтимал ақаулықтарды кепіл мерзімі ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі ішінде наразылықтарыңыз болса, аспапты сатқан сауда мекемесіне немесе жақындағы өкілетті сервистік қызмет көрсету орнына сатып алу чегін көрсетіп, хабарласыңыз. Кедергілер болғанда көмек алу Жұмысқа қосылып тұрғанын білдіретін көрсеткіш жылтылдамай отыр Î Зарядтау құрылғысының аккумулятормен байланысын тексеріңіз. Î Розеткадағы энергия қуатын тексеріңіз. Î Щеткалы білікшені тазалаңыз немесе ауыстырыңыз («Щеткалы білікшені ауыстыру/тазалау» бөлімін оқыңыз) Î Аккумуляторды зарядтау («Аккумуляторды зарядтау» бөлімін қараңыз). Бұйым ішінен кір шығып отыр Î Толып қылған кір ұстау сауытын босатыңыз («Кір жинайтын сауытын босату» бөлімін оқыңыз). Арнайы жабдықтар Атауы Тапсырыс № Тез зарядтағыш құрылғы BC 1/1,8, жалаң қабат (EB 30/1 Professional стандарты бойынша) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AUS 6.654-201 Ауыспалы аккумулятор 4.654-259 NiCd 1,4A 4.654-273 Ауыспалы аккумулятор Li-Ion Ауыспалы 2,6A 4.654-283 аккумулятор Li-Ion Щеткалы білікше, жұмсақ, 4.762-401 қызыл түсті Бұйым Қолданушыларға Қызмет Көрсету бөлімі Сурақтарыңыз немесе кедергілер болған жағдайларда біздің KÄRCHER компаниясының өкілеттігінің мамандарымыз Өзіңізге өз көмектерін береді. Мекен-жайларды бетінің артқы жағынаң қараңыз. Бұйым дұрыс тазаламай отыр KK – 5 173 СЕ сəйкестік туралы анықтамасы Осы анықтама арқылы біз астыда көрсетілген машина құралының жобалау жəне құрылыс түрі арқылы жəне шығарылып сатылған тəсілі арқылы Еуропа Одағының заңды директиваларының негізгі маңызды қауіпсіздік жəне денсаулық сақтау салаларында қойылған талаптарына сəйкес болғанын растаймыз. Бұйым құрылымына ескертілмеген өзгерістер енгізілсе, аталған мəлімдеме жарамсыз болып табылады. Өнім: Электр сыпырғышы Түрі: 1.545-xxx Тиісті ЕС директивалары 2006/95/EG 2004/108/EG Қолданылған бекітілген стандарттар EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Қолданылған мемлекеттік стандарттар СЕ белгісін беру жылы: 2006 Қол қоюшылар фирма атынан жəне басшылық нұсқауы бойынша əрекет етеді. CEO Head of Approbation Документация үшін өкілді: С. Рейзер Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Винненден (Германия) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-0 Winnenden, 2010/12/01 174 KK – 6 Техникалық мағлұматтар Аккумулятор түрі EB 30/1 NiCd мин. Аккумулятордың толық зарядтағы максималды жұмыс ұзақтығы (едендегі төсемнің түріне қарай) Аккумулятордың жұмыс кернеуі В Зарядтау құрылғысының шығу В кернеуі Зарядтау тоғы A Зарядтау құрылғысының желілік кернеуі EU/CH В Гц GB В Гц AUS В Гц Дыбыс деңгейі (EN 60704-2-1) дБ(A) Салмағы кг 45 EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1 Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion 45 35 61 7,2 8,6 7,2 8,6 7,2 8,2 7,2 4,2 0,1 1,8 0,45 1,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 230 1~ 50/60 230-240 1~ 50/60 240 1~ 50/60 56 2,8 KK – 7 230 230 1~ 50/60 1~ 50/60 -230-240 -1~ 50/60 ----56 56 2,8 2,8 175 5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15 5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15 5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15 AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, United Arab Emirates, +971 4 886-1177, www.kaercher.com IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor Road, Dublin 12, (01) 409 7777, www.kaercher.ie AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de Buenos Aires +54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi 981-3408, +81-22-344-3140, www.karcher.co.jp AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060, +82-2-322 6598, www.karcher.co.kr BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +32-3-340 07 11, www.karcher.be MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México, +52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao Paulo, CEP 13.140-000 +55-19-3884-9100, www.karcher.com.br MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/ 8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia, +603 8073 3000, www.karcher.com.my CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67, Mississauga, ON, L5N 2M2, +1-905-672-8233, www.karcher.ca NL CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix, 0844 850 864, www.kaercher.ch CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, 2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 +86-21 5076 8018, www.karcher.cn CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, +420/323/606 014, www.kaercher.cz DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, 71364 Winnenden, +49-7195/903-0, www.kaercher.de DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A, 8723 Løsning, +45-70206667, www.karcher.dk Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur, 0900-33 666 33, www.karcher.nl NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway, +47 815 20 600, www.karcher.no NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki, Auckland, New Zealand, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków, +48-12-6397-222, www.karcher.pl RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606 BUKAREST, +40 37 2709001, www.kaercher.ro RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68, Building 2, Moscow, 125315 +7-495 789 90 76, www.karcher.ru SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra, +46 (0)31-577 300, www.karcher.se ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), +34-902 17 00 68, www.karcher.es SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East, #01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831, +65-6897-1811, www.karcher.com.sg F Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne, +33-1-4399-6770, www.karcher.fr SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA, +421 37 6555 798, www.kaercher.sk FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala, +358-207 413 600, www.karcher.fi TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak No. 6, Gaziemir / Izmir, +90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, Banbury, Oxon OX16 1TB, +44-1295-752-000, www.karcher.co.uk TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan, +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes, +30-210-2316-153, www.karcher.gr UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew, +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, ++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051 Biatorbagy, +36-23-530-64-0, www.kaercher.hu I USA To locate your local dealer please visit our web site at http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852 ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale, Edenvale, 1614, +27-11-574-5360, www.karcher.co.za Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +39-848-998877, www.karcher.it 02/10
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.4 Linearized : No Create Date : 2011:03:02 15:57:06+01:00 Modify Date : 2011:03:02 16:10:35+01:00 XMP Toolkit : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00 Metadata Date : 2011:03:02 16:10:35+01:00 Producer : iTextSharp 4.1.2 (based on iText 2.1.2u) Format : application/pdf Document ID : uuid:6e58968b-d0a0-49d4-af5c-79361cd31cd9 Instance ID : uuid:2cacfeb5-26f4-47f8-897c-bd298e0ff710 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseOutlines Page Count : 180EXIF Metadata provided by EXIF.tools