Karcher EB 30 1

2012-04-23

: Pdf Karcher Eb 30 1 Karcher_EB_30_1 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 180

DownloadKarcher EB 30 1
Open PDF In BrowserView PDF
EB 30/1
EB
30/1 Professional
EB 30/1

R
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er
.c

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
Қазақша

w
in
!

om

59634470

3
9
15
21
27
33
39
45
51
57
63
69
76
82
89
95
101
107
113
119
125
131
137
144
150
156
162
169

03/11

13

12

11

4

7

1
6
15

5

8

3

14

2

2

10

9

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese OrigiDeutsch
nalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften, mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, und Ersatzteilen.
– Das Gerät ist bedingt für hochflorige
Teppiche geeignet.
– Das Gerät ist nicht für nasse Bodenbeläge geeignet.
– Das Gerät ist nicht geeignet für Waschbeton, Schotter oder ähnlichem.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
–

Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr
eines Kurzschlusses, zusätzlich können
reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symbole in der
Betriebsanleitung
 Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Sicherheitshinweise

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die nicht
in die Umwelt gelangen dürfen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte,
Batterien und Akkus deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Eingebauten Akku vor der Verschrottung
des Gerätes entfernen und umweltgerecht
entsorgen!

Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
 Verletzungsgefahr
– Gerät enthält drehende Bürstenwalze,
auf keinen Fall während des Betriebes
mit Fingern oder Werkzeug hineinfassen!
– Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
 Hinweise zum Akku und Ladegerät
– Das Laden des Akkus ist nur mit beiliegendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Akkupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwen-

DE – 1

3

–
–

–
–

–
–
–
–
–

–
–

den und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
Die Netzspannung muss mit der auf dem
Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betreiben.
An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
Ladegerät nur zum Laden zugelassener Akkupacks verwenden.
Nur saubere und trockene Akkupacks auf
den Adapter des Ladegerätes stekken.
Keine Batterien (Primärzellen) aufladen, Explosionsgefahr.
Keine beschädigten Akkupacks aufladen. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
Akkupacks nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
Kontakt mit aus defekten Akkus austretender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.

Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedienung befinden sich auf Seite 2.
1 Kardangelenk mit Verriegelung
2 Ein-/Aus Fußschalter
3 Akku, herausnehmbar
4 Wechselakku
(nur EB 30/1 Professional)
5 Entriegelungsknopf, Akku
6 Schmutzbehälter, herausnehmbar
7 Entriegelung, Schmutzbehälter
8 Gehäuse
9 Bürstenwalze, auswechselbar
10 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze
11 Teleskopstiel, höhenverstellbar
12 Drehgriff, für Höhenverstellung
13 Handgriff
14 Ladegerät mit Ladebetriebsanzeige
und Ladekabel
(nur EB 30/1)
15 Schnell-Ladegerät
(nur EB 30/1 Professional)

Teleskopstiel und Handgriff
montieren und Höhe einstellen

Symbole auf dem Gerät

–

4

Ladegerät vor Nässe schützen und trocken lagern. Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht
dem Regen aussetzen.

siehe Abbildung 2
Der Teleskopstiel besteht aus 3 Teilen.
Beim Zusammenbau darauf achten, dass
die Teile einrasten.
Î Handgriff auf den längeren Stiel mit
Drehgriff aufstecken.
Î Längeren und kürzeren Stiel zusammenstecken, dazu den Einrastknopf
beim Zusammenstecken drücken.
Î Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.
Î Drehgriff lösen und Stiel auf gewünschte Arbeitshöhe ausziehen, Handgriff in
die richtige Stellung drehen und Drehgriff festdrehen.

DE – 2

Akku aufladen

Arbeit beginnen

siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung nicht geladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf
aufladen.
Hinweis
Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen.
Î Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden bzw. Akku in Ladegerät stecken.
Î Mitgeliefertes Ladegerät in einer ordnungsgemäßen Steckdose einstecken.
Die Ladebetriebsanzeige leuchtet rot. Der
Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku

siehe Abbildung 6
Î Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fußschalter drücken.
Î Zum Reinigen das Gerät vorwärts und
rückwärts bewegen.
Î Für randnahes Reinigen die rechte Seite benutzen (Akkuseite).

Ladegerät NiCd
BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

Li-Ion

Li-Ion

6.654-186.0

6.654-257.0

6.654-273.0

12 h
-50 min

-3h
45 min

-6h
90min

Arbeit unterbrechen
siehe Abbildung 7
Î Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fußschalter drücken.
Î Für einen sicheren Stand des Teleskopstiels bei Arbeitspausen diesen
senkrecht stellen, eine Arretierung hält
ihn in dieser Position.

Arbeit beenden

Hinweis
Wird die Ladezeit überschritten, geht das
Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Ladebetriebsanzeige leuchtet weiterhin rot.

Akku einsetzen
siehe Abbildung 4
Î Akku in Aufnahme einschieben und einrasten.

Betrieb

Î Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.
Î Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren.
Î Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen.
Î Akku aufladen.

Schmutzbehälter entleeren
siehe Abbildung 8
Î Schmutzbehälter entriegeln und entnehmen.
Î Schmutzbehälter entleeren.
Î Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.

Gerät aufbewahren

Teleskopstiel seitlich verriegeln/
entriegeln
siehe Abbildung 5
Zum Reinigen von hochflorigen Teppichen
kann das Kardangelenk verriegelt werden,
um eine seitliche Bewegung des Teleskopstiels zu verhindern.
– Teleskopstiel seitlich verriegeln:
Î Verriegelung betätigen, nach unten
schieben und einrasten.
– Teleskopstiel entriegeln:
Î Verriegelung betätigen, nach oben
schieben und einrasten.

Î Das Gerät kann am Handgriff aufgehängt werden, wenn notwendig Handgriff drehen (siehe dazu Kapitel
„Teleskopstiel und Handgriff montieren
und Höhe einstellen“).

DE – 3

5

Transport

Service

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach
den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Garantie

Lagerung des Gerätes
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.

Pflege und Wartung
 Achtung
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät Akku entfernen.

Gerät reinigen
Î Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel
wie z. B. Scheuerpulver verwenden.

Bürstenwalze wechseln/reinigen
siehe Abbildung 9
Î Entriegelungsknopf drücken und Bürstenwalze herausnehmen.
Î Umwickelte Haare entfernen Sie am
besten mit Messer bzw. Schere, durch
Entlangfahren an der vorgegebenen
Schnittkante der Bürstenwalze. Gelöste
Haare von der Bürstenwalze entfernen.
Î Gereinigte bzw. neue Bürstenwalze
einsetzen und auf richtigen Sitz prüfen.

6

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.

Hilfe bei Störungen
Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht
Î Verbindung vom Ladegerät zum Akku
überprüfen.
Î Spannungsversorgung der Steckdose
überprüfen.
Gerät reinigt nicht zuverlässig
Î Bürstenwalze reinigen bzw. wechseln
(siehe Kapitel „Bürstenwalze wechseln/
reinigen“).
Î Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku aufladen“).
Schmutz wird aus Gerät geschleudert
Î Vollen Schmutzbehälter entleeren (siehe
Kapitel „Schmutzbehälter entleeren“).

DE – 4

Sonderzubehör

CE-Erklärung

Bezeichnung
Bestell-Nr.
Schnell-Ladegerät BC 1/1.8, 1-fach (Standard bei EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Wechselakku NiCd
4.654-259
Wechselakku Li-Ion
1,4A
4.654-273
Wechselakku Li-Ion
2,6A
4.654-283
Bürstenwalze, weich, rot
4.762-401

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gern weiter. Adresse siehe Rückseite.

Produkt:
Elektrobesen
Typ:
1.545-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
Jahr der CE-Kennzeichnung:
2006
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

DE – 5

7

Technische Daten
Akkutyp

Max. Betriebszeit bei voller Akkuladung (abhängig vom Bodenbelag)
Arbeitsspannung Akku
Ausgangsspannung des Ladegerätes
Ladestrom
Netzspannung des Ladegerätes
EU/CH
GB
AUS
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Gewicht

8

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

DE – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

Please read and comply with
these original instructions prior
toEnglish
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.

You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symbols in the operating
instructions

Proper use
This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies along wuth the authorised
accessories and spare parts.
– This appliance has restrictive use for
carpets with high flounce.
– The appliance is not suitable for wet
floors.
– The appliance is not suitable for washing concrete, gravel, etc.
Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is
not liable for any losses resulting from this;
the user alone bears the risk for this.
–

Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling.. Batteries and accumulators contain substances that
must not enter the environment.
Please dispose off old devices,
batteries and rechargeable batteries through suitable waste
collection systems.
Remove the integrated battery prior to disposing of the appliance and dispose of
properly!
Do not open the battery, as there is a risk
of an electrical short; also, irritating or caustic vapors can escape.
Notes about the ingredients (REACH)

 Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

Safety instructions
In addition to the information contained in
the operating instructions, all statutory
safety and accident prevention regulations
must be observed.
 Risk of injury
– The appliance contains rotary brush
roller; please never touch them with the
fingers or any other tool when the appliance is in operation!
– Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the
machine!
 Tips about rechargeable battery and
charger
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do not
use damaged devices and get the damaged parts repaired only by experts.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– The mains voltage must match the voltage mentioned on the type plate of the
charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.

EN – 1

9

–

–
–
–
–

–
–

–

Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will
be a short circuit.
Use the charger only to charge approved battery packs.
Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
Do not charged damaged battery
packs. Replace damaged battery
packs.
Do not store battery pakcs along with
metal objects; risk of short circut.
Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into household garbage.
Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.

Symbols on the machine

–

Protect the charger against moisture;
store it dry. The appliance is suitable
for use only in rooms; do not expose the
appliance to rain.

Start up
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer.
Note: Please refer to page 2 for figures of
the appliance and the operation.
1 Cardan joint with lock
2 ON/OFF foot switch
3 Rechargeable battery, detachable
4 Spare battery
(only EB 30/1 Professional)
5 Unlocking button, battery
6 Dirt container, detachable
7 Unlocking mechanism for dirt container
8 Casing
9 Brush roller, changeable
10 Unlocking button for brush roller
11 Telescopic strut, adjustable height
12 Turning handle for height adjustment
13 Handle
14 Charger with charging status display
and charging cable
(only EB 30/1)
15 Quick charger
(only EB 30/1 Professional)

Installing the telescopic handle and
the handle and adjusting the height
see Figure 2
The telescopic strut consists of 3 parts.
While assembling it, make sure that the
parts lock into each other.
Î Insert the handle on the longer strut
with turning handle.
Î Insert together the longer and shorter
struts; while assembling it, press the
locking button.
Î Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.
Î Loosen the handle and pull out the strut
to the desired working height; turn the
handle to the correct position and tighten using the turning handle.

10

EN – 2

Charge the battery

Starting the work

see Figure 3
The battery is not charged at the time of delivery. Charge it before commissioning the
appliance and then as and when required.
Note
The battery can be charged only when it is
removed out of the appliance.
Î Connect the battery to the charger using the charging cable or rather insert
the battery in the charger.
Î Insert the charger delivered with the appliance into a proper socket.
The charger display glows red. The battery
is being charged.
Charging current for empty battery

see Figure 6
Î Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
Î Move the appliance forward and backward to clean it.
Î Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.

Charger

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Interrupting the work
see Figure 7
Î Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so.
Î To ensure that the telescopic strut
stands safely during breaks in operation, hold it vertically; there is a stopper
that holds it in position.

Finishing your work

Note
If the charging time is exceeded, the charger shifts to retention charging. The charger
display continues to glow red.

Insert the battery
see Figure 4
Î Insert the battery into the intake and
lock it.

Î Switch off the appliance when finished.
Î Empty dirt container after each cleaning.
Î Press the unlocking button of the battery and remove the battery.
Î Charge the battery.

Emptying the dirt container
see Figure 8
Î Unlock the dirt container and remove it.
Î Empty the dirt container.
Î Insert and lock into place the dirt container.

Storing the appliance

Operation
Lock/unlock telescope strut on the
side

Î The appliance can be hung with the
handle; turn the handle if required (see
chapter "Install Telescopic strut and
handle and adjust the height").

see Figure 5
The Cardan joint can be locked to clean
high-fiber carpets to prevent the telescope
strut from moving from side to side.
– Lock/unlock telescope strut on the side:
Î Activate the lock, then move it down
and lock it in.
– Unlock telescopic strut:
Î Activate the lock, then move it up and
lock it in.
EN – 3

11

Transport

Service

Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the
appliance according to the guidelines from
slipping and tipping over.

Warranty

Storing the device
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.

Maintenance and care

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.

Troubleshooting
Charger display does not glow
Î Check connection from charger to battery
Î Check power supply of the socket.

 Caution
Remove the battery prior to any care and
maintenance work.

Cleaning the device
Î Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents,
such as cleaning powder.

Change/ clean the brush roller
see Figure 9
Î Press the unlocking button and remove
the brush roller.
Î Remove wound up hair using a knife or
scissors by moving the knife along the
defined cutting edge of the brush roller.
Remove loosened hair from the brush
roller.
Î Insert the cleaned or new brush roller
and ensure that it sits properly.

Appliance does not clean properly
Î Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller").
Î Charge the battery (refer chapter
"Carging the battery).
Dirt is being thrown out of the appliance
Î Empty the full dirt container (refer chapter "Empty dirt container").

Special accessories
Description
Order No.
Quick charger, BC 1/1.8, single (standard
with EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Spare battery NiCd
4.654-259
Spare battery Li-Ion 1,4A
4.654-273
Spare battery Li-Ion 2,6A
4.654-283
Brush rollers, soft, red
4.762-401

Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.

12

EN – 4

CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:
Electrical brooms
Type:
1.545-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EEC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
Year of CE marking
2006
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.

CEO

Head of Approbation

Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

EN – 5

13

Technical specifications
Rechargeable battery type
Max. operating time when battery
is fully charged (depends on the
flooring)
Working voltage of the battery
Output voltage of the charger
Charging current
Mains voltage of the charger
EU/CH
GB
AUS
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Weight

14

min

V
V
A
V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

EB 30/1
NiCd
45

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
35
61

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
----56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56

2,8

2,8

2,8

2,8

EN – 6

Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre apFrançais
pareil,
se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.

Utilisation conforme
Cet appareil convient à un usage industriel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location, avec les accessoires et pièces
de rechange autorisés par Kärcher.
– L'appareil est partiellement aproprié
pour les tapis trop poil.
– L'appareil n'est pas approprié pour les
sols mouillés.
– Cet appareil n'est pas appropeié pour
nettoyer du béton lavé, du cailloutis ou
des choses semblables.
Toute utilisation sortant du cadre donné est
considérée comme non conforme. Le
constructeur décline toute responsabilité
pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
–

Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des
substances ne devant pas être
tout simplement jetées. Pour
cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les batteries et les accumulateurs.

Retirer l'accumulateur de l'appareil avant
l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans
le respect de l'environnement !
Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque de
court-circuit ! Il est en outre possible que
des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
 Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.

Consignes de sécurité
Outre les instructions figurant dans le mode
d'emploi, il est important de prendre en
considération les consignes générales de
sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
 Risque de blessures
– L'appareil contient un rouleau rotatif de
brosse, en aucun cas mettre les doigts
ou les outils dedans pendant qu'il est en
service.
– En cas de travaux d'entretien et maintenance à l'appareil, tirer l'accumulateur
avant!

FR – 1

15

 Consignes à l'accumulateur et à l'ap–

–

–
–

–

–
–

–

–
–

–

–

–

16

pareil de charge
Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher ®.
Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant
chaque utilisation. Ne plus utiliser des
appareil endommagés et pour faire réparar des pièces endommagées
s'adresse uniquement à des spécialistes.
Ne pas utiliser l'appareil de charge en état
sale ou mouillé.
La tension de réseau doit correspondre à la
tension indiqué sur la plaque singalétique
de l'appareil de charge.
Ne pas utiliser l'appareil de charge dans un
environnement où il y a un risque de explosion.
Des pièces de métal ne peuvent pas touchés l'adaptateur, risque de court-circuit.
Ne utiliser l'appareil de charge que pour le
chargement des groups d'accumulateurs
autorisés.
Indroduire uniquement des groupes d'accumulateurs propres et secs sur l'adaptateur de l'appareil de charge.
Ne pas charger des piles (cellule primaire),
risque d'explosion.
Ne pas charger des groupes d'accumulateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
Ne pas garder des groupes d'accumulateurs avec des objets de métal, risque
de court-circuit.
Ne pas jeter des grouoes d'accumulateurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec
les yeux, consulter en plus un médecin.

Des symboles sur l'appareil

–

Proteger l'appareil de charge de l'humidité et déposer dans un endroit sec.
L'utilisation de l'appareil est apropriée
uniquement pour l'intérieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie.

Mise en service
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou
des dommages. Si des dégâts dus au
transport sont constatés, il faut en informer
le revendeur.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
1 Rotule de cardan avec verrouillage
2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt
3 Accumulateur, amovible
4 Accumulateur de change
(uniquement EB 30/1 Professional)
5 Bouton de deverrouillage, accumulateur
6 Poubelle, amovible
7 Deverrouillage, poubelle
8 Boîtier
9 Rouleau de brosse, échangeable
10 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse
11 Manche à téléscope, réglable en hauteur
12 Poignée rotative pour déplacement en hauteur
13 Poignée
14 L'appareil de charge avec affichage de
service de chargement et cable de
chargement
(uniquement EB 30/1)
15 Chargeur rapide
(uniquement EB 30/1 Professional)

FR – 2

Monter le manche télescopique et la
poignée; en régler la hauteur
cf. Illustration 2
Le manche à téléscope se compose de 3
pièces. Faire attention au montage que les
pièces s'enclenchent.
Î Mettre la poignée sur le manche plus
long avec la poignée rotative.
Î Assembler le manche plus long et le
manche plus court, pour cela pressioner le bouton d'encliqueter.
Î Mettre le manche complet avec le bouton
d'encliqueter dans la joint de l'appareil.
Î Desserrer la poignée rotative et allonger le manche à l'hauteur souhaitée,
tourner la poignée à la position correcte
et serrer la poignée rotative.

Charger l'accumulateur
cf. figure 3
L'accumulateur n'est pas charge à la livraison. Charge avant la mise en service et en
cas de besoin.
Remarque
Le charge de l'accumulateur peut être effectué uniquement en état demonté.
Î Connecter l'accumulateur avec le chargeur à l'aide d'un câble de chargement
ou poser l'accumulateur dans le chargeur.
Î Brancher l'appareil de charge, qui est livré avec, réglementairement dans une
prise de courant.
L'affichage de service de charge s'allume
rouge. L'accumulateur se charge.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Mettre l'accumulateur
cf. figure 4
Î Indroduire l'accumulateur dans le compartiment et encliqueter.

Fonctionnement
Verrouiller/déverrouiller latéralement le manche télescopique
cf. figure 5
Pour le nettoyage des moquettes épaisses,
la rotule de cardan peut être verrouillée
pour empêcher un mouvement latéral du
manche télescopique.
– Verrouiller latéralement le manche télescopique :
Î Actionner le verrouillage, le pousser
vers le bas et l'enclencher.
– Déverrouiller le manche télescopique :
Î Actionner le verrouillage, le pousser
vers le haut et l'enclencher.

Commencer le travail
cf. figure 6
Î Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/
Arrêt.
Î Pour la nettoyage, bouger l'appareil en
avant et en arrière.
Î Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur).

Interrompre le travail
cf. figure 7
Î Eteindre l'appareil. Pour cela pressioner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt.
Î Pour garantir une position sûre du
manche à téléscope, celui-ci doit être
posé verticalement à la pause. C'est au
moyenne d'un blocage qu'il reste dans
cette position.

Remarque
Lorsque le temps de chargement est dépassé, le chargeur se met en chargement
de conservation. L'affichage du niveau du
chargement est encore allumé en rouge.
FR – 3

17

Fin des travaux

Nettoyage de l’appareil

Î Au fin de service éteindre l'appareil.
Î Vider la poubelle après chaque nettoyage.
Î Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumulateur.
Î Charger l'accumulateur.

Î Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de produits agressifs (des poudres à récurer
par exemple).

Vider le récipient collecteur
cf. figure 8
Î Deverrouiller la poubelle et retirer.
Î Vider le réservoir collecteur.
Î Remettre la poubelle et encliqueter.

Rangement de l’appareil
Î L'appareil peut être accroché à la poignée, si nécessaire tourner la poignée
(cf. le chapitre "Monter le manche à téléscope et la poignée et régler l'hauteur").

cf. figure 9
Î Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer le rouleau de brosse.
Î Eliminer des cheveux entournés avec
un couteau ou un ciseaux, en passant
pour le rebord de coup du rouleau de
brosse qui est fixé par avance. Eliminer
les cheveux enoués du rouleau de
brosse.
Î Poser le rouleau de brosse nettoyé ou
nouveau et vérifier s'il est bien mis.

Service

Transport

Garantie

Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements selon les directives en
vigueur lors du transport dans des véhicules.

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.

Entreposage de l'appareil
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.

Entretien et maintenance
 Attention :
Retirer l'accumulateur avant d'effectuer
des travaux de maintenance et de réparation sur l'appareil.

18

Changer/nettoyer le rouleau de
brosse

Assistance en cas de panne
L'affichage de service de chargement ne
s'allume pas
Î Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Î Vérifier l'alimentation de la prise de courant.
L'appareil ne nettoye pas bien
Î Nettoyer ou changer le rouleau de
brosse (cf. le chapitre "Changer/nettoyer le rouleau de brosse").
Î Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").

FR – 4

La salissure est jetée de l'appareil
Î Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").

Accessoires en option
Désignation
N° de réf.
Chargeur rapide BC 1/1,8, 1 compartiment
(standard pour EB 30/1 professionnel)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Accumulateur de change
4.654-259
NiCd
1,4A
4.654-273
Accumulateur de
change Li-Ion
Accumulateur de
2,6A
4.654-283
change Li-Ion
Brosse d'aération, douce,
4.762-401
rouge

Service après-vente
Notre succursale Kärcher ® se tient à votre
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au
dos.

Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:
Balai électrique
Type:
1.545-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
Année du marquage CE
2006
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.

CEO

Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

FR – 5

19

Caractéristiques techniques
Type d'accumulateur
Temps max. de service d'un accu- min
mulateur plein (dependament du sol)
Tension local de l'accumulateur
V
Tension de sortie de l'appareil de
V
charge
Courant de charge
A
Tension de réseau de l'appareil de charge
EU/CH
V
Hz
GB
V
Hz
AUS
V
Hz
Niveau de pression acoustique (EN dB(A)
60704-2-1)
Poids
kg

20

EB 30/1
NiCd
45

EB 30/1
Prof. NiCd
45

7,2
8,6

7,2
8,6

7,2
8,2

7,2
4,2

0,1

1,8

0,45

1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
----56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56

2,8

2,8

2,8

2,8

FR – 6

EB 30/1 EB-30/1
Li-Ion Prof. Li-Ion
35
61

Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Italiano
presenti
istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Uso conforme a destinazione

Simboli riportati nel manuale
d'uso

Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici, utilizzando accessori e ricambi autorizzati dalla Kärcher.
– L'apparecchio si adatta solo limitatamente alla pulizia di tappeti con fibra
lunga.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti bagnati.
– L'apparecchio non è idoneo alla pulizia
di calcestruzzo lavato, pietrisco o simili.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà
l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo
rischio.
–

Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Sia le batterie
che gli accumulatori contengono sostanze che non devono
essere disperse nell’ambiente.
Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere
l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte!
Non aprire l'accumulatore, sussiste il rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.

 Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

Norme di sicurezza
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti.
 Rischio di lesioni
– L'apparecchio contiene un rullo spazzola rotante. Non introdurre in nessun
caso le dita o utensili durante il funzionamento dello stesso!
– Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione staccare l'accumulatore
dall'apparecchio!
 Indicazioni per quanto riguarda l'accumulatore e il caricabatterie
– La carica dell'accumulatore è consentita solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il caricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.

IT – 1

21

–

–
–

–
–

–
–

–

–
–

La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete.
Non utilizzare il caricabatterie in ambienti a rischio d'esplosione.
I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
Utilizzare il caricabatterie solo per caricare unità accumulatore autorizzate.
Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nell'adattatore.
Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
Non caricare unità accumulatore danneggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo.
Pericolo di corto circuito.
Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
Evitare il contato con il liquido che fuoriesce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.

Simboli riportati sull’apparecchio

–

22

Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale mancanza di accessori o la presenza
di danni del contenuto. Nel caso in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Giunto cardanico con dispositivo di
chiusura
2 Interruttore on/off a pedale
3 Accumulatore rimovibile
4 Accumulatore di ricambio
(solo EB 30/1 Professional)
5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore
6 Contenitore dello sporco, rimovibile
7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco
8 Carter
9 Rullo della spazzola, intercambiabile
10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spazzola
11 Manico regolabile in altezza
12 Impugnatura per regolare l'altezza
13 Impugnatura
14 Caricabatteria con indicatore stato di
carica e rispettivo cavo
(solo EB 30/1)
15 Caricabatterie rapido
(solo EB 30/1 Professional)

Proteggere il caricabatterie da umidità e
tenerlo in un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla pulizia di ambienti interni. Non va esposto alla pioggia.

IT – 2

Montare sia il manico allungabile,
sia l'impugnatura e regolarne
l'altezza
vedi Figura 2
Il manico allungabile si compone di 3 parti.
Fare attenzione che durante il montaggio le
parti scattino in posizione.
Î Inserire l'impugnatura sul manico più
lungo dotato di manopola.
Î Unire il manico più lungo con quello più
corto, premendo il dispositivo di arresto.
Î Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arresto deve essere rivolto in avanti).
Î Staccare l'impugnatura ed allungare il
manico per ottenere l'altezza operativa
desiderata. Girare l'impugnatura nella
corretta direzione e stringere la manopola.

Caricare l'accumulatore
vedi Figura 3
L'accumulatore non è carico al momento
della consegna. Caricarlo prima della messa in funzione e non appena è scarico.
Avvertenza
L'accumulatore può essere caricato solo
quando si trova all'esterno della sede.
Î Collegare l'accumulatore usando il rispettivo cavo e/o innestare l'accumulatore nel caricabatterie.
Î Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vigenti.
La spia rossa dell'indicatore stato di carica
si accende. L'accumulatore si sta caricando.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabat- NiCd
terie
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Avvertenza
Quando l'accumulatore è completamente
carico, il caricabatterie passa alla modalità
carica di mantenimento. La spia rossa
dell'indicatore stato di carica continua ad
essere accesa.

Inserire l'accumulatore
vedi Figura 4
Î Inserire l'accumulatore nell'apposita
sede fino allo scatto in posizione.

Funzionamento
Bloccare/sbloccare lateralmente il
manico telescopico
vedi Figura 5
Per la pulizia di tappeti a pelo alto è possibile bloccare il giunto cardanico per impedire lo spostamento laterale del manico
telescopico.
– Bloccare lateralmente il manico telescopico:
Î Attivare il dispositivo di chiusura, spingerlo verso il basso ed agganciarlo.
– Sbloccare il manico telescopico:
Î Attivare il dispositivo di chiusura, spingerlo verso l'alto ed agganciarlo.

Messa in funzione
vedi Figura 6
Î Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore on/off a pedale.
Î Spostare l'apparecchio in avanti e indietro per effettuare la pulizia.
Î Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).

Interrompere i lavori
vedi Figura 7
Î Spegnere l'apparecchio premendo l'interruttore on/off a pedale.
Î Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico allungabile in posizione verticale. Un apposito dispositivo di
bloccaggio provvederà a tenerlo in posizione.

IT – 3

23

Cura e manutenzione

A lavoro terminato
Î Spegnere l'apparecchio a lavoro terminato.
Î Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Î Premere il tasto di sbloccaggio dell'accumulatore e togliere lo stesso.
Î Caricare l'accumulatore.

Svuotare il contenitore dello sporco
vedi Figura 8
Î Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Î Svuotare il serbatoio dello sporco.
Î Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.

Deposito dell’apparecchio
Î L'apparecchio può essere appeso tramite l'impugnatura. Se necessario girare l'impugnatura (vedi capitolo "Montare
e regolare in altezza il manico allungabile e l'impugnatura“).

Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.

Conservazione dell'apparecchio
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.

24

 Attenzione
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio
prima di qualsiasi lavoro di cura e di manutenzione.

Pulizia dell’apparecchio
Î Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze aggressive come ad esempio polvere
abrasiva.

Sostituire/pulire il rullo della
spazzola
vedi Figura 9
Î Premere il tasto di sbloccaggio e togliere il rullo della spazzola.
Î Eliminare peli/capelli impigliati usando
preferibilmente un coltello o delle forbici
passando sopra l'apposito bordo di taglio del rullo spazzola. Togliere i peli/capelli così staccati.
Î Inserire il rullo della spazzola pulita/nuova
e controllare la corretta posizione.

Assistenza
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

IT – 4

Guida alla risoluzione dei guasti

Dichiarazione CE

L'indicatore stato di carica non si accende
Î Controllare che il caricabatterie sia collegato correttamente all'accumulatore.
Î Controllare l'alimentazione di tensione
della presa.

Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

L'apparecchio non pulisce in modo affidabile
Î Pulire/sostituire il rullo della spazzola
(vedi capitolo "Sostituire/pulire il rullo
della spazzola“).
Î Caricare l'accumulatore (vedi capitolo
"Caricare l'accumulatore“).
L'apparecchio espelle lo sporco
Î Svuotare il contenitore dello sporco.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore
dello sporco.“).

Accessori optional
Denominazione
Codice N°
Caricabatterie rapido BC 1/1.8, 1x (Standard per EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Accumulatore di ricambio
4.654-259
NiCd
1,4A
4.654-273
Accumulatore di ricambio Li-Ion
Accumulatore di ri2,6A
4.654-283
cambio Li-Ion
Rullo spazzola, modello mor- 4.762-401
bido, rosso

Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.

Prodotto:
Spazzola elettrica
Modelo:
1.545-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
Anno del marchio CE
2006
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO

Head of Approbation

Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

IT – 5

25

Dati tecnici
Tipo accumulatore

EB 30/1
EB 30/1 EB 30/1
EB-30/1
NiCd Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
45
35
61

Tempo di funzionamento max. a
min
carica massima (indipendentemente dal tipo di pavimento)
Tensione di lavoro, accumulatore V
Tensione di uscita caricabatterie
V
Corrente di carica
A
Tensione di alimentazione caricabatterie
EU/CH
V
Hz
GB

V
Hz
AUS
V
Hz
Pressione acustica (EN 60704-2-1) dB(A)
Peso
kg

26

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
1~ 50/60

230
1~ 50/60

230
1~ 50/60

230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/
60
----56
2,8

IT – 6

230-240
1~ 50/60
--56
2,8

Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing,
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.

Reglementair gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven, met
door Kärcher goedgekeurde accessoires en onderdelen.
– Het apparaat is beperkt geschikt voor
hoogpolig tapijt.
– Het apparaat is niet geschikt voor een
natte ondergrond.
– Het apparaat is niet geschikt voor uitgewassen beton, grind en dergelijke.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet
aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
–

Zorg voor het milieu

Accu niet openen, er bestaat gevaar van
kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
 Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

Veiligheidsinstructies

Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen en accu's bevatten
stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve
oude apparaten, batterijen en
accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Ingebouwde accu uit het toestel nemen
vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en
milieuvriendelijk verwijderen!

Naast de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter
vermijding van ongevallen van de wetgever
in acht genomen worden.
 Letselrisico
– Het apparaat bevat een draaiende borstelrol, in geen geval tijdens het gebruik vingers of gereedschap ertussen
steken!
– Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden van het apparaat eerst de accu
verwijderen!
 Instructies betreffende accu en laadapparaat
– Het laden van de accu is uitsluitend toegestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door KÄRCHER
goedgekeurde laadapparaten.

NL – 1

27

–

–
–

–
–

–

–

–
–
–

–
–

Voor elk gebruik dient u het laadapparaat en het accupack op beschadigingen te controleren. Beschadigde
apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning overeenkomen.
Laadapparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving gebruiken.
Er mogen geen metalen voorwerpen tegen de contacten van de adapter worden aangehouden: gevaar voor
kortsluiting.
Laadapparaat uitsluitend voor het opladen van goedgekeurde accupacks gebruiken.
Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat
steken.
Geen batterijen (primaire cellen) opladen, explosiegevaar.
Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kortsluiting.
Accupacks niet in het vuur of in de vuilnisbak gooien.
Vermijd het contact met uit defecte accu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.

Symbolen op het apparaat

–

28

Laadapparaat voor vocht beschermen
en droog opslaan. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik in binnenruimtes geschikt, stel het niet bloot aan
regen.

Inbedrijfstelling
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren,
of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw leverancier.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het
apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Cardankoppeling met vergrendeling
2 Voetschakelaar -Aan/Uit
3 Accu, uitneembaar
4 Vervangende accu
(uitsluitend EB 30/1 Professional)
5 Ontgrendelknop, accu
6 Vuilreservoir, uitneembaar
7 Ontgrendeling, vuilreservoir
8 Behuizing
9 Borstelrol, vervangbaar
10 Ontgrendelknop, borstelrol
11 Telescoopsteel, in hoogte verstelbaar
12 Draaigreep, voor hoogteverstelling
13 Handgreep
14 Laadapparaat met laadbedrijf-indicatie
en laadkabel
(uitsluitend EB 30/1)
15 Snellaadtoestel
(uitsluitend EB 30/1 Professional)

Teleskopische steel en handgreep
monteren en hoogte instellen
zie afbeelding 2
De telescoopsteel bestaat uit 3 delen. Let
er bij het in elkaar zetten op dat de delen
vastklikken.
Î Handgreep op de langere steel met
draaigreep steken.
Î Langere en kortere steel in elkaar steken, hiervoor de vastklikknop bij het in
elkaar steken indrukken.
Î De in elkaar gezette steel met de vastklikknop naar voren in het koppelscharnier van het apparaat steken.
Î Maak de draaigreep los en trek de steel
uit tot een geschikte werkhoogte bereikt
is, draai de handgreep in de juiste stand
en draai de draaigreep vast.

NL – 2

Accu opladen

Werk beginnen

zie afbeelding 3
De accu is bij levering niet opgeladen. Voor
inbedrijfname en naar behoefte opladen.
Instructie
Het opladen van de batterij kan alleen in
verwijderde toestand gebeuren.
Î Batterij met laadtoestel door laadkabels
verbinden resp. batterij in laadtoestel
steken.
Î Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken.
De laadbedrijf-indicatie brand rood. De
accu wordt opgeladen.
Oplaadtijd bij lege accu

zie afbeelding 6
Î Apparaat inschakelen door op de voetschakelaar -Aan/Uit te drukken.
Î Voor het reinigen het apparaat voor- en
achteruit bewegen.
Î Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).

Oplaadap- NiCd
paraat
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Werk onderbreken
zie afbeelding 7
Î Apparaat uitzetten door op de voetschakelaar -Aan/Uit te drukken.
Î Voor een stabiele stand van de telescoopsteel bij werkpauzes zet u deze
rechtop neer, een vergrendeling zet
hem in deze positie vast.

Werk beëindigen

Instructie
Indien de laadtijd overschreden wordt,
schakelt het laadtoestel over op ladingsbehoud. De weergave van de laadwerking
brandt nog steeds rood.

Accu plaatsen

Î Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit.
Î Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen.
Î Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen.
Î Accu opladen.

Vuilcontainer leegmaken
zie afbeelding 8
Î Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.
Î Vuilcontainer legen.
Î Vuilreservoir weer plaatsen en vastklikken.

zie afbeelding 4
Î Accu op zijn plaats schuiven en vastklikken.

Apparaat opslaan

Werking
Telescoopsteel zijdelings
vergrendelen/ontgrendelen
zie afbeelding 5
Voor het reinigen van hoogpolige tapijten
kan de cardankoppeling vergrendeld worden, om een zijdelingse beweging van de
telecoopsteel te verhinderen.
– Telescoopsteel zijdelings vergrendelen:
Î Vergrendeling hanteren, naar beneden
schuiven en in elkaar sluiten.
– Telescoopsteel ontgrendelen:
Î Vergrendeling hanteren, naar boven
schuiven en in elkaar sluiten.

Î Het apparaat kan aan de handgreep worden opgehangen, als nodig de handgreep draaien (zie hiervoor het hoofdstuk
„Telescoopsteel en handgreep monteren
en in hoogte verstellen“).

Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

NL – 3

29

Opslag van het apparaat

Hulp bij storingen
Laadbedrijf-indicatie brandt niet
Î Verbinding van het laadapparaat met
de accu controleren.
Î Controleren of het stopcontact wel
spanning heeft.

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.

Onderhoud
 Let op
Voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden de accu verwijderen.

Reiniging van het apparaat
Î Wis de buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek af. Gebruik geen
agressieve middelen, zoals bijvoorbeeld schuurpoeder.

Er wordt vuil uit het apparaat geslingerd
Î Vol vuilreservoir leegmaken (zie hoofdstuk „Vuilreservoir ledigen“).

Extra toebehoren

Service

Benaming
Bestelnr.
Accusnellaadapparaat BC 1/1.8, enkelvoudig (Standaard bij EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Vervangende accu NiCd
4.654-259
4.654-273
Vervangende accu Li- 1,4A
Ion
Vervangende accu Li- 2,6A
4.654-283
Ion
Borstelwals, zacht, rood
4.762-401

Garantie

Klantenservice

In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde.

Borstelrol vervangen / reinigen
zie afbeelding 9
Î Ontgrendelknop indrukken en borstelrol
uitnemen.
Î Haren die om de rol gewikkeld zitten,
worden het best met een mes of een
schaar verwijderd, door langs de hiervoor bedoelde snijrand van de borstelrol te rijden. Verwijder de losgemaakte
haren van de borstelrol.
Î Gereinigde c.q. nieuwe borstelrol weer
inzetten en controleren of deze goed
vastzit.

30

Apparaat maakt niet goed schoon
Î Borstelrol reinigen c.q. vervangen (zie
hoofdstuk „Borstelrol vervangen/reinigen“).
Î Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu opladen“).

NL – 4

CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:
Elektrische borstel
Type:
1.545-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
Jaar van de CE-kwalificatie
2006
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO

Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

NL – 5

31

Technische gegevens
Accutype
Max. bedrijfstijd bij volle batterijlading
(afhankelijk van vloerbedekking)
Bedrijfsspanning accu
Uitgangsspanning van het laadapparaat
Laadstroom
Netspanning van het laadapparaat
EU/CH

min

EB 30/1
EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
NiCd
Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
45
35
61

V
V

7,2
8,6

7,2
8,6

7,2
8,2

7,2
4,2

A

0,1

1,8

0,45

1,8

V
Hz

230
1~ 50/60

230
1~ 50/60

230
1~ 50/60

V
230-240
Hz
1~ 50/60
AUS
V
240
Hz
1~ 50/60
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1) dB(A)
56
Gewicht
kg
2,8

230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/
60
----56
2,8

GB

32

NL – 6

230-240
1~ 50/60
--56
2,8

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original,
Español
actúe
de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.

Uso previsto
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler,
con los accesorios y piezas de repuesto
de Kärcher.
– El aparato sólo es apto para alfombras
de pelo alto en casos puntuales.
– El aparato no es appto para pavimentos húmedos.
– El aparato no es apto para hormigón lavado, grava o similares.
Cualquier uso diferente a éstos se considererá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados
por un uso no previsto; el usuario será el
único que correrá con este riesgo.
–

Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por
este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de
recogida previstos para su reciclaje.

Antes de desguazar el aparato retire la batería integrada y elimínela de forma respetuosa con el medio ambiente.
No abrir la batería, hay peligro de que se
produzca un cortocircuito, adicionalmente
puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Símbolos del manual de
instrucciones
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de
seguridad y prevención de accidentes.
 Peligro de lesiones
– El aparato tiene cepillos giratorios, ¡no
los toque, bajo ningún concepto, con
los dedos ni con una herramienta
mientras estén en funcionamiento!
– ¡Retire la batería antes de realizar trabajos de conservación y mantenimiento!
 Indicaciones sobre la batería y el
cargador
– Sólo está permitido cargar la batería con
el cargador original suministrado o con el
cargador autorizado por KÄRCHER.
– Compruebe si el cargador y batería están dañados antes de usarlo. No vuelva

ES – 1

33

–
–

–
–

–
–
–
–
–

–
–

a usar los aparatos dañados y encargue sólo al personal técnico que repare
las piezas dañadas.
No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del cargador.
No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provocar un cortocircuito.
Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
No cargar baterías defectuosas. Sustituir las baterías defectuosas.
No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocircuito.
No tirar las baterías al fuego ni a la basura doméstica.
Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.

Símbolos en el aparato

–

34

Proteger el cargador de la humedad y
guardar en un sitio seco El aparato sólo
es apto para el uso en interiores, no exponerlo a la lluvia.

Puesta en marcha
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del paquete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños ocasionados durante el transporte.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su
manejo se encuentran en la página 2.
1 Articulación cardan con bloqueo
2 Interruptor de pedal de conexión y desconexión
3 Batería, extraíble
4 Batería de repuesto
(sólo EB 30/1 Professional)
5 Botón de desbloqueo, batería
6 Recipiente para suciedad, extraíble
7 Desbloqueo, recipiente para suciedad
8 Carcasa
9 Cepillo rotativo, cambiable
10 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo
11 Mango telescópico, de altura regulable
12 Empuñadura giratoria, para ajuste vertical
13 Mango
14 Cargador con indicador de carga y cable
(sólo EB 30/1)
15 Cargador rápido
(sólo EB 30/1 Professional)

Montar el mango telescópico y el
mango de mano y ajustar la altura
véase la figura 2
El mango telescópico tiene 3 partes. Cuando lo monte procure que encajen bien.
Î Insertar el mango para mano sobre el mango largo con la empuñadura giratoria.
Î Unir el mango largo y el corto, presionar
para ello el botón de enganche.
Î Insertar el mango completo con el botón de enganche hacia delante en la
parte articulada del aparato.
Î Soltar la empuñadura giratoria y extraerla hasta la posición de trabajo deseada, girar el mango en la posición
correcta y apretar la empuñadura giratoria.

ES – 2

Cargar la batería
véase la figura 3
La batería no viene cargada. Cargar antes
de la puesta en marcha y siempre que lo
necesite.
Nota
Se puede cargar la batería sólo cuando
está fuera del aparato.
Î Conectar la batería con el cargador mediante el cable de carga o insertar la batería en el cargador.
Î Introducir el cargador suministrado en
el enchufe de forma correcta.
El indicador de carga se ilumina en rojo. Se
carga la batería.
Tiempo de carga cuando la batería esté
vacía
Cargador

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Î Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
abajo y encajar.
– Desbloquear el mango telescópico:
Î Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
arriba y encajar.

Comenzar el trabajo
véase la figura 6
Î Encender el aparato, pulse para ello el
interruptor de conexión y desconexión.
Î Para limpiar mueva el aparato hacia delante y hacia atrás.
Î Para limpiar las zonas cercanas a las
esquinas, utilice el lateral derecho (lateral de la batería).

Interrumpir el trabajo
véase la figura 7
Î Apagar el aparato, pulse para ello el interruptor de conexión y desconexión.
Î Cuando realice pausas durante el trabajo, coloque el mango telescópico verticalmente, un dispositivo de bloqueo lo
mantendrá en esta posición.

Finalizar el trabajo

Nota
Si se sobrepasa el tiempo de carga, el cargador pasa a carga de mantenimiento. El
indicador de carga sigue iluminado en rojo.

Colocar la batería
véase la figura 4
Î Insertar la batería en el alojamiento y
encajar.

Î Cuando finalice el trabajo apague el
aparato.
Î Vacíe el depositivo para suciedad después de cada limpieza.
Î Presione el botón de desbloqueo y extraer la batería.
Î Cargar la batería.

Vaciar el depósito acumulador de
suciedad

Funcionamiento
Bloquear/desbloquear el mango
telescópico en el lateral
véase la figura 5
Para limpiar alfombras de pelo alto, se puede bloquear la articulación de cardan, para
evitar el movimiento lateral del mango telescópico.
– Bloquear el mango telescópico en el lateral:

véase la figura 8
Î Desbloquear y extraer el depósito para
suciedad.
Î Vacíe el depósito acumulador de suciedad.
Î Colocara e insertar de nuevo el depósito.

Almacenamiento del aparato
Î El aparato se puede colgar del mango,
si es necesario gírelo (véase el capítulo
„Montar el mango telescópico y el mango de mano y ajustar la altura“).

ES – 3

35

Transporte

Servicio

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directrices vigentes.

Garantía

Almacenamiento del aparato
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.

Cuidados y mantenimiento
 Atención:
Antes de realizar los trabajos de conservación y mantenimiento en el aparato, quite la
batería.

Limpieza del aparato
Î Limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo. No utilice agentes abrasivos (como, p. ej., polvos de fregar).

Cambio/limpieza del cepillo rotativo
véase la figura 9
Î Presionar el botón de desbloqueo y extraer el cepillo rotativo.
Î Para retirar los pelos que estén enganchados se puede utilizar un cuchillo o
unas tijeras. Cortar a lo largo del canto
de corte del cepillo rotativo. Elimine los
pelos sueltos del cepillo.
Î Colocar de nuevo los cepillos rotativos
nuevos o limpios y comprobar si está
bien encajados.

36

En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.

Ayuda en caso de avería
El indicador de carga no se ilumina
Î Verifique la conexión entre cargador y
batería.
Î Comprobar el suministro de energía de
la clavija de enchufe.
El aparato no limpia bien.
Î Limpiar o cambiar el cepillo rotativo
(véase el capítulo "Cambiar/limpiar el
cepillo rotativo")
Î Cargar la batería (véase el capítulo
"Cargar la batería").
El aparato lanza suciedad hacia afuera.
Î Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente
acumulador de suciedad").

ES – 4

Accesorios especiales

Declaración CE

denominación
Nº referencia
Cargador rápido BC 1/1.8, simple (estándar
para EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Batería de repuesto NiCd
4.654-259
Batería de repuesto 1,4A
4.654-273
Li-Ion
4.654-283
Batería de repuesto 2,6A
Li-Ion
Cepillo rotativo, suave, rojo 4.762-401

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle. La dirección figura al dorso.

Producto:
Escoba eléctrica
Modelo:
1.545-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
Año de la identificación de la CE
2006
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO

Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
ES – 5

37

Datos técnicos
Tipo de batería

Tiempo máx. de servicio con la batería llena (dependiendo del tipo
de pavimento)
Tensión de trabajo de la batería
Corriente de salida del cargador
Corriente de carga
Tensión de red del cargador
EU/CH
GB
AUS
Nivel de presión acústica (EN
60704-2-1)
Peso

38

EB 30/1
NiCd
min

45

EB 30/1
Prof.
NiCd
45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

ES – 6

EB 30/1
EB-30/1
Li-Ion Prof. Li-Ion
35

61

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
230-240
-1~ 50/60
-240
-1~ 50/60
-56
56
2,8

2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56
2,8

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparePortuguês
lho.
Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.

Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho, juntamente com os acessórios e peças sobressalentes da Kärcher,
destina-se ao uso industrial, p. ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– O uso do aparelho em tapetes felpudos
é limitado.
– O aparelho não é adequado para pavimentos molhados.
– O aparelho não é adequado para betão
lavado, brita ou similar.
Qualquer outra utilização, para além das
aqui indicadas, é considerada como não
conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por
danos daí resultantes. Os riscos devidos a
essa utilização indevida são da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
–

Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Pilhas e baterias acumuladoras
contêm materiais que não devem entrar em contacto com o
meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.

Retirar a bateria acumuladora do aparelho
antes de o encaminhar para a eliminação e
eliminar de forma compatível com o meioambiente!
Não abrir a bateria acumuladora, uma vez
que existe o perigo de um curto-circuito e,
adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosivos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Símbolos no Manual de
Instruções
 Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

Avisos de segurança
Juntamente com os avisos do manual de
instruções deve respeitar igualmente as regras gerais de segurança e de prevenção
de acidentes em vigor.
 Perigo de lesão
– O aparelho está equipado com um cilindro
de escova rotativo. Durante o funcionamento, não introduza os dedos ou ferramentas sob quaisquer circunstâncias!
– Remova a bateria acumuladora antes
de efectuar trabalhos de manutenção e
conservação.
 Avisos relativos à bateria acumuladora e ao carregador
– O carregamento da bateria acumuladora
só é permitido com o carregador original incluído no volume de fornecimento, ou com

PT – 1

39

–

–
–

–
–

–
–
–
–

–

–
–

carregadores devidamente autorizados
pela KÄRCHER.
Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora
quanto a eventuais danos. Não utilizar
aparelhos danificados e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técnicos especializados
devidamente autorizados.
Não utilizar o carregador em estado húmido ou sujo.
A tensão de rede deve estar em conformidade com a tensão indicada na placa de
características do carregador.
Não utilizar o carregador em ambientes potencialmente explosivos.
Manter afastadas dos contactos do adaptador quaisquer peças metálicas, de modo a
evitar o risco de um curto-circuito.
Utilizar o carregador somente para carregar as baterias acumuladoras autorizadas.
Colocar somente baterias limpas e secas
no adaptador do carregador.
Não carregar pilhas (células primárias) Perigo de explosão.
Não carregar baterias acumuladoras danificadas. Substituir as baterias acumuladoras
danificadas.
Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objectos
metálicos - perigo de curto-circuito.
Não atirar as baterias acumuladoras para
fogueiras ou eliminá-las no lixo doméstico.
Evitar o contacto com o líquido proveniente
de baterias acumuladoras danificadas. Na
eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso
de contacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.

Símbolos no aparelho

–

40

Proteger o carregador contra humidade
e guardar num local seco. O aparelho
destina-se somente à utilização em espaços fechados. Não expor o aparelho
à chuva.

Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do
aparelho e da utilização.
1 Cardan com bloqueio
2 Interruptor de pé Ligar/Desligar
3 Bateria acumuladora amovível
4 Bateria acumuladora de substituição
(apenas EB 30/1 Professional)
5 Botão de desbloqueio, bateria acumuladora
6 Recipientes de sujidade, amovível
7 Desbloqueio do recipiente de sujidade
8 Carcaça
9 Cilindro da escova, substituível
10 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
11 Barra telescópica, ajustável em altura
12 Manípulo rotativo para ajuste em altura
13 Punho
14 Carregador com indicação de funcionamento em carga e cabo de carregamento
(apenas EB 30/1 Professional)
15 Aparelho de carregamento rápido
(apenas EB 30/1 Professional)

Montar a barra telescópica e o
punho e ajustá-los em altura
ver figura 2
A barra telescópica é composta por 3 partes. Durante a montagem deve ter-se em
atenção que essas partes encaixem correctamente.
Î Encaixar o punho na barra mais longa
com o manípulo rotativo.
Î Unir a barra mais curta com a barra
mais comprida, premindo para o efeito
o botão de encaixe.
Î Encaixar a barra completa, com o botão
de encaixe virado para a frente, na articulação do aparelho.

PT – 2

Î Soltar o manípulo rotativo e puxar a
barra para a altura de trabalho desejada, rodar o punho para a posição correcta e fixar o manípulo rotativo.

Carregar a bateria acumuladora
ver figura 3
A bateria acumuladora não está carregada
em estado de fornecimento. Carregar antes da colocação em funcionamento e
sempre que necessário.
Aviso
O carregamento da bateria só pode ser
efectuado em estado desmontado.
Î Ligar a bateria acumuladora com o
cabo de carregamento ao carregador
resp., colocar a bateria acumuladora no
carregador.
Î Ligar o carregador incluído no volume
de fornecimento a uma tomada.
Na indicação de funcionamento em carga
brilha uma luz vermelha. A bateria acumuladora é carregada.
Tempo de carga de uma bateria acumuladora vazia
Carregador NiCd
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Funcionamento
Bloquear/desbloquear a barra
telescópica lateralmente
ver figura 5
Para a limpeza de tapetes felpudos é possível bloquear o cardan, de modo a evitar
um movimento lateral da barra telescópica.
– Bloquear barra telescópica lateralmente:
Î Accionar bloqueio, deslocar para baixo
e encravar.
– Desbloquear a barra telescópica:
Î Accionar bloqueio, deslocar para cima
e encravar.

Iniciar o trabalho
ver figura 6
Î Ligar o aparelho, premindo para o efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar.
Î Para proceder à limpeza deve-se deslocar
o aparelho para a frente e para trás.
Î Para trabalhos próximos de bordas
deve-se utilizar o lado direito do aparelho (lado da bateria acumuladora).

Interromper trabalho

Aviso
Se o tempo de carga for excedido, o carregador comuta automaticamente para o
modo de carregamento de manutenção.
Na indicação de funcionamento em carga
continua a brilhar uma luz vermelha.

Inserir a bateria acumuladora
ver figura 4
Î Inserir a bateria acumuladora no alojamento e encaixá-la.

ver figura 7
Î Desligar o aparelho, premindo para o
efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar.
Î De modo a assegurar um posicionamento seguro da barra telescópica durante as pausas de trabalho, deve-se
colocar a mesma numa posição vertical. Um dispositivo de fixação mantém
a barra nesta posição.

Terminar trabalho
Î Desligar o aparelho no fim do trabalho.
Î Esvaziar o recipiente de sujidade após
cada limpeza.
Î Premir o botão de desbloqueio da bateria acumuladora e retirá-la.
Î Carregar a bateria acumuladora.

PT – 3

41

Esvaziar o recipiente de sujidade

Substituir/limpar o cilindro da escova

ver figura 8
Î Desbloquear e retirar o recipiente de
sujidade.
Î Esvaziar o recipiente de sujidade.
Î Inserir novamente o recipiente de sujidade e fixá-lo.

ver figura 9
Î Premir o botão de desbloqueio e retirar
o cilindro da escova.
Î Cabelos enrolados são facilmente removidos com uma faca ou tesoura através de uma deslocação na margem de
corte do cilindro da escova. Remover
os cabelos soltos do cilindro da escova.
Î Aplicar um cilindro de escova novo ou
limpo e verificar a sua fixação e posicionamento correcto.

Guardar a máquina
Î O aparelho pode ser colocado numa
posição suspensa através do punho, o
qual, se necessário, pode ser rodado
(ver capítulo "Montar a barra telescópica e o punho e ajustá-los em altura“).

Transporte

Garantia

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger
o aparelho contra deslizes e tombamentos,
de acordo com as directivas em vigor.

Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Armazenamento do aparelho
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção
 Atenção
Antes de quaisquer intervenções de conservação e manutenção no aparelho deve
retirar a bateria acumuladora.

Limpeza do aparelho
Î Limpar o aparelho por fora com um
pano húmido. Não utilizar produtos
agressivos como, p. ex., pó abrasivo.

42

Assistência técnica

Ajuda em caso de avarias
A indicação de funcionamento em carga
não acende
Î Verificar a ligação entre o carregador e
a bateria acumuladora.
Î Verificar a alimentação eléctrica da tomada.
O aparelho não limpa correctamente
Î Limpar ou substituir o cilindro da escova (ver capítulo "Substituir/limpar o cilindro da escova“).
Î Carregar a bateria acumuladora (ver
capítulo "Carregar a bateria acumuladora“).
O aparelho lança sujidade para fora
Î Esvaziar o recipiente de sujidade cheio
(ver capítulo "Esvaziar o recipiente de
sujidade“).

PT – 4

Declaração CE

Acessórios especiais
Denominação

N.º de encomenda
Aparelho de carregamento rápido BC 1/
1.8, singular (padrão com EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Bateria acumuladora de
4.654-259
substituição NiCd
4.654-273
Bateria acumuladora 1,4A
de substituição Li-Ion
Bateria acumuladora 2,6A
4.654-283
de substituição Li-Ion
Escova rotativa (cilindro),
4.762-401
macia, vermelha

Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
Endereços no verso.

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:
Vassoura eléctrica
Tipo:
1.545-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
Ano da identificação CE
2006
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.

CEO

Head of Approbation

Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

PT – 5

43

Dados técnicos
Tipo de acumulador
Tempo de operação máx. com bateria totalmente carregada (dependente do pavimento)
Tensão de trabalho da bateria acumuladora
Tensão de saída do carregador
Corrente de carga
Tensão de rede do carregador
EU/CH
GB
AUS
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Peso

44

min

EB 30/1
NiCd
45

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
35
61

V

7,2

7,2

7,2

7,2

V
A

8,6
0,1

8,6
1,8

8,2
0,45

4,2
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
----56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56

2,8

2,8

2,8

V
230
Hz
1~ 50/60
V
230-240
Hz
1~ 50/60
V
240
Hz
1~ 50/60
dB(A)
56
kg

2,8

PT – 6

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisninDansk
gerne
og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.

Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Bestemmelsesmæssig
anvendelse

Symbolerne i
driftsvejledningen

Denne maskine er egnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– Denne maskine er betinget velegnet til
høj luvet tæppe
– Denne maskine er ikke velegnet til
våde gulve.
– Maskinen er ikke egnet til frilægningsbeton, grus eller lignende.
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæssig.
Producenten er ikke ansvarlig for skader,
der måtte opstå som følge heraf; risikoen er
brugerens alene.
–

Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Akku'er og batterier indeholder
stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente
apparater, batterier og akkuer
på en genbrugsstation eller lignende.

Fjern det integrerede batteri inden maskinen
skrottes og bortskaf batteriet miljørigtigt!
Batteriet må ikke åbnes, der er fare for en
kortslutning, yderligere kan der udtræde irriterende dampe eller ætsende væsker.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)

 Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

Sikkerhedsanvisninger
Ud over anvisningerne i denne brugsanvisning
skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
 Risiko for tilskadekomst!
– Maskinen har en drejende børstevalse,
grib aldrig ind i maskinen med fingrene
eller med værktøj under driften!
– Fjern akkuer før vedligeholdelses- og
servicearbejder på maskinen!
 Henvisninger til akkuer og opladeapparatet
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original opladeapparat eller opladeapparater som blev godkendt
af KÄRCHER.
– Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader.
Brug ingen apparater der har skader og
lad parter med skader kun sætte i stand
fra kvalificeret personale.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmudset eller våd tilstand.
– Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeapparatets mærkeskilt.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.

DA – 1

45

–
–
–
–
–
–
–
–

Adapteren må ikke komme i kontakt med
metalgenstande, kortslutningsfare.
Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
Sæt kun rene og tørre akkuer på opladeapparatets adapter.
Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
Opbevar akkuer ikke sammen med metalgenstande, kortslutningsfare.
Kast ingen akkuer ind i ild eller i husholdningsaffald.
Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væsken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kontakt yderligere en læge.

Symboler på apparatet

–

Beskyt opladeapparatet imod fugtighed
og opbevar det tørt. Maskinen er kun
egnet til indendørsbrug, udsæt maskinen ikke for regn.

Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
1 Kardanled med låsemekanisme
2 Tænd-/sluk fodkontakt
3 Akku, udtageligt
4 Skifteakku
(kun EB 30/1 Professional)
5 Udløsningsknap, akku
6 Snavsbeholder, udtageligt
7 Udløsning, snavsbeholder
8 Hus
9 Børstevalse, udtageligt
10 Udløsningsknap, børstevalse
11 Teleskopskaft, højdejusterbar
12 Drejehåndtag til højdejustering
13 Håndtag
14 Opladeapparat med driftsindikator og
ladekabel
(kun EB 30/1)
15 Hurtig-oplader
(kun EB 30/1 Professional)

Monter teleskopskaftet og håndtaget
og juster højden
se figur 2
Teleskopskaftet består af 3 dele. Ved sammensætning hold øje med at delene går i hak.
Î Sæt håndtaget på det længere skaft
med drejehåndtag.
Î Sæt det længere og kortere skaft sammen, tryk hertil på låseknappen under
sammensætningen.
Î Sæt hele skaftet med låseknappen foran ind i maskinens led.
Î Løsn drejehåndtaget og træk skaftet ud
til den ønskede længde, drej håndtaget
til den rigtige position og skru håndtaget
fast.
46

DA – 2

Oplade akkuer

Starte arbejdet

se figur 3
Akkuer er ikke opladet ved leveringen. Oplad før ibrugtagningen eller efter behov.
OBS
Akkuer kan kun oplades i udtaget tilstand.
Î Forbind opladeren og akkuet med ladekablet, henholdsvis sæt akkuet i ladeaggregatet.
Î Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse.
Driftsindikatoren lyser rødt Akkuer lades.
Opladetid ved tomt akku

se figur 6
Î Tænd maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Î Til rengøring, bevæg maskinen fremad
og tilbage.
Î Brug den højre side for at rengøre nær
ved kanterne (akkuside).

Oplader

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Afbryde arbejdet
se figur 7
Î Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten.
Î Stil teleskopskaftet lodret i arbejdspauser for en sikker stand, en låseanordning holder skaftet i denne position.

Afslutte arbejdet

OBS
Hvis opladningstiden overskrides, går opladeapparatet i opretholdelsestilstand. Driftsindikatoren lyser stadigvæk rødt.

Isæt akku
se figur 4
Î Skub akku ind i holderen og lad det å i
hak.

Drift

Î Sluk maskinen hvis arbejdet er afsluttet.
Î Tøm snavsbeholderen efter hver rengøring.
Î Tryk på akkuets udløsningsknap og
fjern det.
Î Oplade akkuer

Tømme snavsbeholderen
se figur 8
Î Udløs snavsbeholderen og tag den ud.
Î Tøm smudsbeholderen.
Î Sæt snavsbeholderen tilbage og lad
den gå i hak.

Opbevaring af apparatet

Låse/åbne teleskopskaftet fra siden
se figur 5
Til rengøring af gulvtæpper med høj luv og
for at forhindre, at teleskopskaftet bevæger
sig til siden, kan kardanleddet låses.
– Låse teleskopskaftet fra siden:
Î Tryk på låsemekanismen, skub den
nedad og lad den gå i hak.
– Åbne teleskopskaftet:
Î Tryk på låsemekanismen, skub den
opad og lad den gå i hak.

Î Maskinen kan hænges op på håndtaget, drej håndtaget hvis det bliver nødvendigt (se hertil kapitel "Montere
teleskopskaftet og håndtaget og justere
højden").

DA – 3

47

Transport

Hjælp ved fejl

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes i.h.t. gældende love.

Driftsindikatoren lyser ikke
Î Kontroller forbindelsen fra opladeapparatet til akku.
Î Kontroller stikdåsens spændingsforsyning.

Opbevaring af maskinen

Maskinen renser ikke pålideligt
Î Rens/udskift børstevalsen (se kapitel
"Udskifte/rense børstevalsen").
Î Oplade akkuer (se kapitel "Oplade akkuer").

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.

Pleje og vedligeholdelse

Snavs slynges ud af maskinen
Î Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").

Ekstratilbehør

 OBS
Fjern altid akkuer før service- og vedligeholdelsesarbejder.

Navn

Rengøring af apparatet
Î Tør maskinen af udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke aggressive midler
som f.eks. skurepulver.

Skifte/rense børstevalsen
se figur 9
Î Tryk på udløsningsknappen og tag børstevalsen ud.
Î Omviklede hår fjernes bedst med en
kniv eller en saks idet du kører langs på
børstevalsens skæringskant. Fjern løsnede hår fra børstevalsen.
Î Sæt den rensede/nye børstevalse i og
kontroller om den sidder rigtigt.

Service

Bestillingsnr.
Hurtig-ladeaggregat BC 1/1.8, enkelt
(standard ved EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Skifteakku NiCd
4.654-259
Skifteakku Li-Ion
1,4A
4.654-273
Skifteakku Li-Ion
2,6A
4.654-283
Børstevalse, blød, rødt
4.762-401

Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren. Se adressen på bagsiden.

Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
48

DA – 4

Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:
El-kost
Type:
1.545-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
År af CE-mærkningen
2006
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

DA – 5

49

Tekniske data
Akkutype
Maks. driftstid ved fuld akkuladning (afhængig af gulvbelægningen)
Arbejdspænding akku
Opladeapparatets udgangsspænding
ladestrøm
Opladeapparatets netspænding
EU/CH

min

EB 30/1 EB 30/1
EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
35
61

V
V

7,2
8,6

7,2
8,6

7,2
8,2

7,2
4,2

A

0,1

1,8

0,45

1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
----56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56
2,8

V
Hz
GB
V
Hz
AUS
V
Hz
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) dB(A)
Vægt
kg

50

EB 30/1
NiCd
45

DA – 6

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanNorsk, følg den og oppbevar den for
visningen
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.

Forskriftsmessig bruk
Denne maskinen egner seg til industrielt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer, med ekstrautstyr og reservedeler godkjent av Kärcher.
– Maskinen er godt egnet til langflossede
tepper.
– Maskinen er ikke egnet for våte gulv.
– Maskinen er ikke egnet for våtromsbetong, steingulv og lignende.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd
med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som
skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på
brukeren alene.
–

Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til
gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i
miljøet. Gamle apparater, batterier
og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.

Fjern monterte batterier før kassering av
apparatet, og deponer dem på en miljøvennlig måte!
Ikke åpne batteriet, det er fare for kortslutning, i tillegg kan irriterende damper eller
etsende væsker strømme ut.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symboler i bruksanvisningen
 Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen
må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
 Fare for personskader
– Maskinen inneholder roterende børster,
stikk ikke under noen omstendigheter
finger eller verktøy inn i maskinen når
den går!
– Ved pleie og vedlikehold av maskinen
skal batteriene tas ut!
 Anvisninger for batteri og ladeapparat
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteripakke kontrolleres for skader. Skadede
apparater skal ikke brukes, skadede
deler skal bare repareres av fagfolk.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
ladeapparatet.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriholderen, fare for
kortslutning.
– Ladeapparatet skal bare brukes til lading av godkjente batteripakker.

NO – 1

51

–
–
–
–
–
–

Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
Ikke lad opp vanlige batterier (primærceller), fare for eksplosjon.
Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
Unngå kontakt med væske som kommmer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.

Symboler på maskinen

–

Beskytt ladeapparatet mot fuktighet og
lagre det tørt. Apparatet er bare egnet
for bruk innendørs, må ikke utsettes for
regn.

Ta i bruk
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din
forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2.
1 Kardangledd med låsing
2 Av/på fotbryter
3 Avtagbart batteri
4 Reservebatteri
(kun EB 30/1 Professional)
5 Låseknapp batteri
6 Avtagbar smussbeholder
7 Lås, smussbeholder
8 Hus
9 Skiftbar børstevalse
10 Låseknapp, børstevalse
11 Teleskopskaft, regulerbart
12 Dreiehåndtak for høyderegulering
13 Håndtak
14 Ladeapparat med indikator for ladeprosessen og ladekabel
(kun EB 30/1)
15 Hurtigladeapparat
(kun EB 30/1 Professional)

Montere og stille inn teleskopskaft
og håndtak
se figur 2
Teleskopskaft består av 3 deler. Pass på at
delene går i lås ved monteringen.
Î Håndtaket settes på det lange skaftet
med dreiegrep.
Î Sett sammen langt og kort skaft ved å
trykke inn låseknappen når de trykkes
mot hverandre.
Î Komplett skaft settes med låseknappen
foran inn i leddet på maskinen.
Î Løsne dreiegrepet og trekk ut til ønsket
arbeidshøyde, drei håndtak til riktig stilling og skru fast dreiegrepet.

52

NO – 2

Lade opp batteri

Begynne arbeidet

se figur 3
Batteriet er ikke ladet opp ved levering.
Skal lades før bruk og ved behov.
Anvisning
Lading av batteriet kan bare gjøres med
batteriet tatt ut.
Î Batteriet kobles til ladeapparatet via ladekabel, eller sett batteriet i ladeapparatet.
Î Vedlagte ladeapparat settes inn i en
vanlig stikkontakt.
LAdeprosess-indikatoren lyser rødt. Batteriet lades.
Ladetid ved tomt batteri

se figur 6
Î Slå på maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
Î Beveg maskinen frem og tilbake ved
rengjøringen.
Î For rengjøring langs kanter bruk høyre
side (batterisiden).

Batterilader
BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Avbryte arbeidet
se figur 7
Î Slå av maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
Î For sikker plassering av teleskopskaftet
ved arbeidspauser settes det i loddrett
posisjon, en låsing vil da holde det på
plass.

Avslutting av arbeidet

Anvisning
Dersom ladetiden overskrides går ladeapparatet over til vedlikeholdslading. Ladeprosess-indikatoren lyser fortsatt rødt.

Sette inn batteri
se figur 4
Î Skyv batteriet inn i holderen og la det gå
i lås.

Drift

Î For å avslutte arbeidet slås maskinen av.
Î Smussnbeholderen skal tømmes etter
hver rengjøring.
Î Trykk inn låseknappen for batteriet og
ta ut batteriet.
Î Lad opp batteriet.

Tømming av beholderen
se figur 8
Î Lås opp smussbeholderen og ta den ut.
Î Tøm smussbeholderen.
Î Sett inn igjen smussbeholderen og la
den gå i lås.

Oppbevaring av apparatet

Låse/åpne teleskophåndtak
sideveis
se figur 5
For rengjøring av tepper med lang floss kan
kardangleddet låses for å forhindre sideveis bevegelse av teleskophåndtaket.
– Låse telsekophåndtak sideveis:
Î Trykk inn låsen, skyv ned og la den gå i lås.
– Åpne teleskophåndtak:
Î Trykk inn låsen, skyv opp og la den gå i lås.

Î Maskinen kan henges opp etter håndtaket, om nødvendig dreies håndtaket (se
kapittel "Montere og stille inn teleskopskaft og håndtak").

Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet
sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

NO – 3

53

Lagring av maskinen

Feilretting

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Ladeprosessindikatoren lyser ikke
Î Kontroller forbindelse mellom ladeapparat og batteri.
Î Kontroller at det er spenning til stikkontakten.

Pleie og vedlikehold

Maskinen rengjør ikke riktig
Î Rengjør eller skift børstevalse (se kapittel "Rengjøre/skifte børstevalse").
Î Lad opp batteri (se kapittel "Lade batteri").

 Forsiktig
Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikeholdarbeider.

Rengjøring av apparatet
Î Tørk apparatet utvendig med en fuktig
klut. Ikke bruk aggressive vaskemidler
(som f. eks. skurepulver).

Skifte/rengjøre børstevalse

Det slynges smuss ut av maskinen
Î Tøm full smussbeholder (se kapittel
"Tømme smussbeholder").

Tilleggsutstyr
Betegnelse

se figur 9
Î Trykk på låseknappen og ta ut børstevalsen.
Î Fjerne fastviklede hår, helst ved hjelp
av kniv eller saks som føres langs den
angitte kanten av børstevalsen. Fjern
løsnede hår fra børstevalsen.
Î Sett inn rengjort eller ny børstevalse,
kontroller at den sitter godt fast.

Service

Bestillingsnr.
Hurtiglader BC 1/1.8, 1-spor (standard for
EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Reservebatteri NiCd
4.654-259
Reservebatteri Li-Ion 1,4A
4.654-273
Reservebatteri Li-Ion 2,6A
4.654-283
Børstevalse, myk, rød
4.762-401

Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.

54

Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.

NO – 4

CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:
Elektrobørster
Type:
1.545-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
År for CE-merking
2006
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf:
+49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

NO – 5

55

Tekniske data
Batteritype
Maks. driftstid ved fullt ladet batteri (avhengig av gulvbelegg)
Arbeidsspenning batteri
Utgangsspenning på ladeapparat
Ladestrøm
Nettspenning til ladeapparat
EU/CH
GB
AUS
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)
Vekt

56

min
V
V
A
V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

EB 30/1
NiCd
45

EB 30/1 EB 30/1
EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
35
61

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
----56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56
2,8

NO – 6

Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Svenska
gången,
följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.

Ändamålsenlig användning
Denna maskin är avsedd för yrkesmässig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus, i fabriker, i butiker och på
kontor samt hos uthyrningsfirmor.
– Apparaten är delvis lämplig för långhåriga mattor.
– Apparaten är inte lämplig för våta golvbeläggningar.
– Apparaten är inte lämplig för tvättbetong, grus eller liknande.
All annan användning betraktas som ej föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte
för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret.
–

Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas, de
bör därför föras till recycling.
Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen,
som inte får komma ut i miljön.
Överlämna därför kasserade
apparater och batterier till lämpligt återvinningssystem.

Ta bort det inbyggda batteriet innan apparaten
skrotas och ta om hand detta på ett miljövänligt
sätt!
Öppna inte batteriet, risk för kortslutning,
dessutom kan irriterande ångor eller frätande
vätska läcka ut.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symboler i bruksanvisningen
 Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

Säkerhetsanvisningar
Förutom anvisningarna i bruksanvisningen
ska gällande allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter beaktas.
 Risk för skada
– Apparaten innehåller roterande borstvalsar. Stoppa aldrig in fingrar eller
verktyg under drift!
– Vid underhålls- och servicearbete på
apparaten tas batteriet först bort!
 Anvisningar beträffande uppladdningsbart batteri och laddare
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller
av KÄRCHER godkända laddare.
– Före varje användning kontrolleras laddare och uppladdningsbart batteri så att
dessa är felfria. Använd inte skadade
apparater och låt endast fackpersonal
reparera skadade delar.
– Använd inte laddaren när den är smutsig eller fuktig.
– Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven
spänning.
– Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
– Inga metalldelar får hamna på adapterns kontakter, risk för kortslutning.
– Laddaren får endast användas för laddning av godkända, uppladdningsbara
batterier.
– Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.

SV – 1

57

–
–
–
–
–

Ladda inte engångsbatterier (primärbatterier), risk för explosion.
Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
Kasta inte batterierna i eld eller hushållssopor.
Undvik kontakt med vätska som kommer ur defekta batterier. Spola bort
vätskan med vatten vid oavsiktlig kontakt. Kontakta läkare om vätska hamnar
i ögonen.

Symboler på apparaten

–

Skydda laddaren mot väta och förvara
den torrt. Apparaten är endast avsedd
för användning inomhus. Utsätt den inte
för regn.

Idrifttagning
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2.
1 Kardangelenk mit Verriegelung
2 Fotreglage Till/Från
3 Uppladdningsbart batteri, uttagbart
4 Utbytesbatteri
(endast EB 30/1 Professional)
5 Upplåsningsknapp, batteri
6 Smutsbehållare, uttagbar
7 Upplåsning, smutsbehållare
8 Hölje
9 Borstvals, utbytbar
10 Upplåsningsknapp, borstvals
11 Teleskoprör, justerbart i höjd
12 Vridreglage, för justering av höjd
13 Handtag
14 Laddare med laddningsdisplay och
laddkabel
(endast EB 30/1)
15 Snabbladdare
(endast EB 30/1 Professional)

Montera teleskoprör och handtag
samt ställ in höjd
se bild 2
Teleskopröret består av tre delar. Se vid
montering till att delarna hakar fast ordentligt.
Î Sätt handtaget på det längre röret med
vridreglage.
Î Sätt ihop längre och kortare rör, tryck
på spärren vid ihopsättningen.
Î Placera komplett ihopsatt rör, med
spärren riktad framåt, i den ledade delen på apparaten.
Î Lossa vridreglaget och drag ut röret till
önskad arbetshöjd, vrid handtaget till
rätt position och skruva till vridreglaget.
58

SV – 2

Ladda det uppladdningsbara batteriet

Påbörja arbete

se bild 3
Batteriet är inte laddat vid leverans. Ladda
före ibruktagning och vid behov.
Anvisning
Batteriet kan endast laddas när det är urtaget.
Î Förbind batteri och laddare med hjälp
av laddkabel, alt. lägg batteriet i laddaren.
Î Medföljande laddare ansluts till godkänt
vägguttag.
Laddningsdisplayen lyser röd. Batteriet laddas.
Laddtid vid tomt batteri

se bild 6
Î Starta apparaten, tryck Till/Från på fotreglage.
Î Förflytta apparaten framåt och bakåt vid
rengöring..
Î Använd höger sida för kantrengöring
(batterisidan).

Laddare

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Avbryt arbete
se bild 7
Î Stäng av apparaten, tryck Till/Från på
fotreglaget.
Î Lodrät placering av teleskopröret vid arbetspauser ger röret stabilitet, en arretering håller det i denna position.

Avsluta arbete

Anvisning
Överskrids laddningstiden går laddaren
över till underhållsladdning. Laddningsdisplayen lyser fortsatt röd.

Lägg i batteri.
se bild 4
Î Skjut in batteri i hållare och haka fast.

Î Vid arbetets slut stängs apparaten av.
Î Töm smutbehållaren efter varje rengöring.
Î Tryck på upplåsningsknappen för batteriet och tag ur detta.
Î Ladda det uppladdningsbara batteriet.

Töm smutsbehållaren
se bild 8
Î Lossa och lyft ur smutsbehållaren.
Î Töm smutsbehållaren.
Î Sätt tillbaka, och spärra, smutsbehållaren.

Förvaring av apparaten

Drift
Spärra / regla upp teleskopskaftet
på sidan
se bild 5
För att rengöra mattor med långa fibrer kan
kardanlänken spärras för att förhindra att
teleskopskaftet rör sig i sidled.
– Spärra teleskopskaftet i sidled:
Î Skjut spärren nedåt tills den hakar fast.
– Regla upp teleskopskaftet:
Î Skjut spärren uppåt tills den hakar fast.

Î Apparaten kan hängas upp i handtaget,
vrid handtaget om så behövs (se avsnitt
"Montera, och ställ in höjd på, teleskoprör och handtag").

SV – 3

59

Transport

Åtgärder vid störningar

Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
enligt respektive gällande bestämmelser så
den inte kan tippa eller glida.

Laddningsdisplay lyser inte.
Î Kontrollera anslutning mellan laddare
och batteri.
Î Kontrollera spänningsförsörjning i kontakten.

Lagring av maskinen

Appraten rengör inte tillförlitligt.
Î Rengör, alternativt byt ut, borstvals (se
avsnitt "Byt/rengör borstvals").
Î Ladda batteriet (se avsnitt "Ladda uppladdningsbart batteri").

Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll
 Observera
Avlägsna batteriet före alla skötsel- och underhållsarbeten på apparaten.

Rengöra apparaten
Î Torka av apparaten utvändigt med en
fuktig duk. Använd inga aggressiva
medel som t.ex. skurmedel.

Byt/rengör borstvals
se bild 9
Î Tryck på upplåsningsknappen och tag
ur borstvalsen.
Î Hår som fastnat tas enklast bort med
kniv eller sax. Dra kniven, eller saxen,
längs med angiven snittkant på borstvalsen. Tag bort hår som lossnat från
borstvalsen.
Î Sätt i rengjord eller ny borstvals och
kontrollera att den sitter rätt.

Smuts kastas ut ur apparaten
Î Töm den fulla smutsbehållaren (se avsnitt "Töm smutsbehållare").

Specialtillbehör
Beteckning

Beställningsnr.
Snabbladdare BC 1/1.8, enkel (standard
för EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Utbytesbatteri NiCd
4.654-259
Utbytesbatteri Li-Ion 1,4A
4.654-273
Utbytesbatteri Li-Ion 2,6A
4.654-283
Borstvals, mjuk, röd
4.762-401

Kundservice
För frågor eller problem står närmaste
KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksidan för adress.

Service
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
60

SV – 4

CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:
Elektrisk borste
Typ:
1.545-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
År för CE-märknig
2006
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.

CEO

Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

SV – 5

61

Tekniska data
Typ av uppladdningsbart batteri
Maximal drifttid med fulladdat batteri (beroende på golvbeläggning)
Arbetsspänning batteri
Laddarens utspänning
Laddström
Laddarens nätspänning
EU/CH
GB
AUS
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Vikt

62

min
V
V
A
V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

EB 30/1
NiCd
45

EB 30/1 EB 30/1
EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
35
61

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
----56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56
2,8

SV – 6

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säiSuomi
lytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Käyttötarkoitus
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä. Laitteessa on käytettävä ainoastaan Kärcherin
hyväksymiä lisävarusteita ja varaosia.
– Laite soveltuu korkeanukkaisten lattioiden puhdistukseen.
– Laite ei märkien lattiapintojen puhdistamiseen.
– Laite ei sovellu pesubetonin, soran ja
vastaavien puhdistamiseen.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa
poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
–

Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei
saa päästää ympäristöön. Toimita
tästä syystä vanhat laitteet, paristot
ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.

Poista sisäänrakennettu akku ennen laitteen romuttamista ja huolehdi akun ympäristöystävällisestä hävittämisestä!
Älä avaa akkua, vaarana on oikosulun
muodostuminen, lisäksi akusta voi poistua
ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
 Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
 Loukkaantumisvaara
– Laitteessa on pyörivä harjatela, älä koske siihen sormilla tai työkaluilla missään
käyttövaiheessa!
– Irrota ennen hoito- ja huoltotöitä akku
laitteesta!
 Akkuun ja latauslaitteeseen liittyviä
ohjeita
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla
latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole
vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittuneita laitteita ja korjauta vialliset osat
ammattilaisella.
– Älä käytä latauslaitetta, jos se on likainen tai märkä.
– Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettävä verkkojännite.
– Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
– Sovittimen kosketinpintoja ei saa koskettaa metalliosilla oikosulkuvaaran
vuoksi.

FI – 1

63

–
–
–
–

–

–
–

Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupakkaukset latauslaitteen sovittimeen.
Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjähdysvaaran vuoksi.
Älä lataa vahingoittuneita akkupakkauksia. Vaihda vahingoittuneet akkupakkaukset.
Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaaran vuoksi.
Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai kotitalousjätteiden sekaan.
Vältä koskettamasta viallisiin, akkunestettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa
joudut kosketuksiin nesteen kanssa,
huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee
kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkäriin.

Laitteessa olevat symbolit

–

Suojaa latauslaite kosteudelta ja varastoi se kuivassa tilassa. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi
sisätiloissa, suojaa laite sateelta.

Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä
sijaitsevat sivulla 2.
1 Kardaaninivel lukituksella
2 Jalkakytkin, päälle/pois
3 Irrotettava akku
4 Vaihtoakku
(vain EB 30/1 Professional)
5 Akun vapautuspainike
6 Irrotettava lika-astia
7 Lika-astian lukituksen vapautus
8 Kotelo
9 Vaihdettava harjatela
10 Harjatelan vapautuspainike
11 Säädettävä teleskooppivarsi
12 Kiertokahva korkeuden säätöä varten
13 Käsikahva
14 Latauslaite, latauskäytön näyttö ja latausjohto
(vain EB 30/1)
15 Pikalatauslaite
(vain EB 30/1 Professional)

Teleskooppivarren ja käsikahvan
asentaminen sekä korkeuden
säätäminen
katso kuva 2
Teleskooppivarsi koostuu 3 osasta. Huolehdi, että osat kiinnittyvät toisiinsa asennusvaiheessa.
Î Aseta käsikahva pidempään kiertokahvalla varustettuun varteen.
Î Työnnä pidempi ja lyhyempi varsi yhteen lukituspinnettä samanaikaisesti
painaen.
Î Työnnä täydellinen varsi lukitsinpinne
edellä laitteen niveleen.
Î Vapauta kiertokahva ja vedä varsi haluamaasi työskentelypituuteen, käännä
käsikahva oikeaan asentoon ja kierrä
kiertokahva kiinni.
64

FI – 2

Akun lataaminen

Työskentelyn aloittaminen

katso kuva 3
Akkua ei ole toimitusvaiheessa vielä ladattu. Lataa akku ennen käyttöönottoa ja tarvittaessa.
Ohje
Akku voidaan ladata ainoastaan irrallisena.
Î Liitä akku latauslaitteeseen latausjohdolla tai kytke akku latauslaitteen pistokkeeseen.
Î Työnnä toimituksessa mukana seuraava latauslaite asianmukaiseen pistorasiaan.
Latauskäytön valo palaa punaisena. Akku
latautuu.
Tyhjän akun latausaika

katso kuva 6
Î Kytke laite päälle painamalla jalkakytkintä (päälle/pois).
Î Puhdista liikuttamalla laitetta eteen- ja
taaksepäin.
Î Kun puhdistat reunojen läheisyydestä,
käytä oikeaa puolta (akun puolta).

Latauslai- NiCd
te
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Työskentelyn keskeyttäminen
katso kuva 7
Î Kytke laite pois päältä painamalla jalkakytkintä (päälle/pois).
Î Jotta teleskooppivarsi pysyy paikoillaan, aseta se tauon ajaksi pystysuoraan, lukitus pitää varren siinä
asennossa.

Työskentelyn päättäminen
Î Kytke laite pois päältä lopettaessasi
työskentelyn.
Î Tyhjennä lika-astia jokaisen puhdistuskerran jälkeen.
Î Löysää akun lukitus ja poista akku pakkauksestaan.
Î Lataa akku.

Ohje
Kun latausaika ylittyy, latauslaite siirtyy
kunnossapitovaraukseen. Latauskäytön
valo palaa edelleen punaisena.

Lika-astian tyhjentäminen

Akun asettaminen paikoilleen

katso kuva 8
Î Vapauta lika-astian lukitus ja poista likasäiliö.
Î Tyhjennä lika-astia.
Î Aseta uusi lika-astia takaisin paikoilleen
ja lukitse se.

katso kuva 4
Î Työnnä akku kiinnittimeensä ja lukitse se.

Käyttö
Teleskooppivarren lukitus/
vapautus sivusuunnassa

Laitteen säilytys

katso kuva 5
Pitkänukkaisten mattojen puhdistamista
varten kardaaninivel voidaan lukita paikolleen siten, että teleskooppivarren sivuttaisliike on estettynä
– Teleskooppivarren lukitus sivusuunnassa:
Î Paina lukitusta, työnnä alas ja napsauta
lukitukseen.
– Teleskooppivarren vapautus:
Î Paina lukitusta, työnnä ylös ja napsauta
lukitukseen.

Î Laitteen voi ripustaa myös käsikahvastaan, käännä kahvaa tarvittaessa (katso kappale "Teleskooppivarren ja
käsikahvan asentaminen ja korkeuden
säätäminen").

FI – 3

65

Kuljetus

Häiriöapu

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista
laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen
mukaisesti.

Latausnäytön valo ei pala
Î Tarkasta akun ja latauslaitteen liitäntä.
Î Tarkista tuleeko pistorasiaan virta.

Koneen säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto
 Huomio
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on akku
irrotettava laitteesta.

Laitteen puhdistus
Î Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kostealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia
aineita, kuten esim. hankauspulveria.

Harjatelan vaihto/puhdistus
katso kuva 9
Î Paina vapautuspainiketta ja irrota harjatela.
Î Voit poistaa harjatelaan kiertyneet hiukset parhaiten veitsellä tai saksilla. Kuljeta saksien tai veitsen harjatelaa harjaa
pitkin. Poista irronneet hiukset harjatelasta.
Î Asetat puhdistettu tai uusi harjatela
huolellisesti oikealle paikalleen.

Laite ei puhdista kunnollisesti
Î Puhdista tai vaihda harjatela (katso
"Puhdista/vaihda harjatela").
Î Lataa akku (katso kappale "Akun lataaminen").
Laite syytää likaa ulos
Î Tyhjennä täysi lika-astia (katso kappale
"Lika-astian tyhjentäminen").

Lisävaruste
Nimike
Tilausnro
Pikalatauslaite BC 1/1.8, 1-akulle (vakiona
EB 30/1 Professionaalissa)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Vaihtoakku NiCd
4.654-259
Vaihtoakku Li-Ion
1,4A
4.654-273
Vaihtoakku Li-Ion
2,6A
4.654-283
Harjatela, pehmeä, punainen
4.762-401

Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaantuessa. Osoite, katso takasivua.

Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
66

FI – 4

CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:
Sähköharja
Tyyppi:
1.545-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
CE-merkinnän vuosi
2006
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO

Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

FI – 5

67

Tekniset tiedot
Akkutyyppi
Maksimi käyttöaika täyteen ladatulla akulla (riippuu lattiapinnasta)
Akun työskentelyjännite
Latauslaitteen lähtöjännite
Latausvirta
Latauslaitteen verkkojännite
EU/CH

min

V
V
A

V
Hz
GB
V
Hz
AUS
V
Hz
Äänen painetaso (standardi EN dB(A)
60704-2-1)
Paino
kg

68

EB 30/1
NiCd
45

EB 30/1 EB 30/1
EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion Prof. Li-Ion
45
35
61

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
----56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
--56

2,8

2,8

2,8

2,8

FI – 6

Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.

Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά,
τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες και οι συσσωρευτές
περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στο
περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν,
διαθέστε τις άχρηστες
συσκευές, τις μπαταρίες και
τους συσσωρευτές μέσω του
κατάλληλου συστήματος
διαχείρισης απορριμμάτων.

Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρουσα συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε
ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και
ενοικιαζόμενους χώρους, με τα
εγκεκριμένα από την Κarcher
εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή είναι κατάλληλη υπό όρους
για χαλιά με υψηλό πέλος.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
υγρές επιστρώσεις δαπέδων.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χυτό σκυρόδεμα, χαλίκια ή παρόμοια
δάπεδα.
Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται
εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενες βλάβες που μπορεί να
προκύψουν από παρόμοια χρήση. Σε αυτή
την περίπτωση, η ευθύνη βαρύνει τον
χρήστη.
–

Αφαιρέστε τον ενσωματωμένο
συσσωρευτή πριν πετάξετε την άχρηστη
συσκευή και διαθέστε τον με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον!
Μην ανοίγετε το συσσωρευτή, υφίσταται
κίνδυνος βραχυκυκλώματος, ενώ ενδέχεται
να εξέλθουν τοξικοί ατμοί ή καυστικά υγρά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα
συστατικά μπορείτε να βρείτε στη
διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
 Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό ή θάνατο.

EL – 1

69

–

Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό ή υλικές βλάβες.

–

Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη
τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και
πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο
νομοθέτης.
 Κίνδυνος τραυματισμού
– Η συσκευή διαθέτει περιστρεφόμενη
κυλιόμενη βούρτσα, μη αγγίζετε με τα
δάκτυλα ή με εργαλεία στην διάρκεια της
λειτουργίας!
– Αφαιρέστε τον συσσωρευτή πριν από
κάθε εργασία φροντίδας ή συντήρησης
στην συσκευή!
 Υποδείξεις για τον συσσωρευτή και
τον φορτιστή
– Η φόρτιση του συσσωρευτή
επιτρέπεται μόνο με τον γνήσιο
φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή
με τους εγκεκριμένους από την
KARCHER φορτιστές.
– Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον
φορτιστή και τον συσσωρευτή για
ενδεχόμενες βλάβες. Μην
χρησιμοποιείτε συσκευές που
παρουσιάζουν βλάβες και αναθέστε την
επιδιόρθωση σε ένα εξειδικευμένο
συνεργείο.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναι λερωμένος ή υγρός.
– Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι
ταυτόσημη με την τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων
του φορτιστή.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
– Στις επαφές του προσαρμογέα δεν
πρέπει να εισέρχονται μεταλλικά
αντικείμενα. Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
70

–
–

–

–
–

Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή
αποκλειστικά για την φόρτιση των
εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή.
Εισάγετε στον προσαρμογέα του
φορτιστή μόνο καθαρούς και στεγνούς
συσσωρευτές.
Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης.
Μην φορτίζετε συσσωρευτές που
παρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε
τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν
βλάβη.
Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους
συσσωρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας
επαφής με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε
με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή
με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον
τον γιατρό σας.

Σύμβολα στην συσκευή

–

EL – 2

Προστατέψτε τον φορτιστή από την
υγρασία και φυλάξτε τον σε στεγνό
χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση
αποκλειστικά σε κλειστούς χώρους, να
μην εκτίθεται στην βροχή.

Έναρξη λειτουργίας

Συναρμολόγηση τηλεσκοπικού
σωλήνα και προσαρμογή ύψους

Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση
ζημιών που προκλήθηκαν από τη
μεταφορά, παρακαλείσθε να
πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα,
από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες
της συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
1 Συναρμογή Cardan με διάταξη
ασφάλισης
2 Διακόπτης ποδός On/Off
3 Συσσωρευτής, αποσπώμενος
4 Συσσωρευτής, ανταλλακτικό
(μόνο EB 30/1 Professional)
5 Πλήκτρο απασφάλισης, συσσωρευτής
6 Κάδος απορριμμάτων, αποσπώμενος
7 Απασφάλιση, κάδος απορριμμάτων
8 Περίβλημα
9 Κυλιόμενη βούρτσα, αντικαθιστώμενη
10 Πλήκτρο απασφάλισης, κυλιόμενη
βούρτσα
11 Τηλεσκοπικός σωλήνας, με
προσαρμόσιμο ύψος
12 Περιστρεφόμενη λαβή, για
προσαρμογή του ύψους
13 Χειρολαβή
14 Φορτιστής με ένδειξη λειτουργίας
φόρτισης και καλώδιο φόρτισης
(μόνο EB 30/1)
15 Ταχυφορτιστής
(μόνο EB 30/1 Professional)

βλέπε εικόνα 2
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 3
τεμάχια. Κατά την συναρμολόγηση, φροντίστε
να κλειδώσετα τα τεμάχια μεταξύ τους.
Î Εισάγετε την χειρολαβή στον
μεγαλύτερο σωλήνα με την
περιστρεφόμενη λαβή.
Î Συνδέσετε τον μεγαλύτερο με τον
μικρότερο σωλήνα, πιέζοντας
ταυτόχρονα το πλήκτρο ασφάλισης.
Î Εισάγετε τον συναρμολογημένο
σωλήνα στην άρθρωση της συσκευής,
με το πλήκτρο ασφάλισης να δείχνει
προς τα εμπρός.
Î Χαλαρώστε την περιστρεφόμενη λαβή
και τραβήξτε τον σωλήνα στο
επιθυμητό ύψος εργασίας, περιστρέψτε
την χειρολαβή στην σωστή θέση και
σφίξτε την περιστρεφόμενη λαβή.

Φόρτιση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 3
Ο συσσωρευτής δεν παραδίδεται
φορτισμένος. Φορτίστε τον πριν την πρώτη
χρήση και όταν κρίνεται απαραίτητο.
Υπόδειξη
Η φόρτιση του συσσωρευτή είναι δυνατή
μόνον αφού αφαιρέσετε τον φορτιστή από
τη συσκευή.
Î Συνδέστε τον συσσωρευτή και τον
φορτιστή με το καλώδιο φόρτισης ή
τοποθετήστε τον συσωρευτή στη θήκη
του φορτιστή.
Î Συνδέστε τον φορτιστή που συνοδεύει
την συσκευή με την κατάλληλη πρίζα.
Η κόκκινη ένδειξη λειτουργίας φόρτισης
ανάβει. Ο συσσωρευτής φορτίζεται.
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή
Φορτιστής NiCd
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

EL – 3

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min
71

Υπόδειξη
Εάν υπάρξει υπέρβαση του απαιτούμενο
χρόνου φόρτισης, ο φορτιστής μεταβαίνει
στην κατάσταση συντήρησης. Η ένδειξη
λειτουργίας φόρτισης συνεχίζει να ανάβει
με κόκκινο χρώμα.

Διακοπή λειτουργίας
βλ. εικόνα 7
Î Απενεργοποιήστε την συσκευή,
πιέζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Î Για την ασφαλή στήριξη του
τηλεσκοπικού σωλήνα στα διαλείμματα
των εργασιών, τοποθετήστε τον σε
όρθια θέση. Το σύστημα ασφάλισης θα
τον κρατήσει στην θέση του.

Τοποθέτηση του συσσωρευτή
βλ. εικόνα 4
Î Εισάγετε τον συσσωρευτή στην
υποδοχή και ασφαλίστε τον.

Ολοκλήρωση εργασιών

Λειτουργία
Πλευρική ασφάλιση/απασφάλιση
τηλεσκοπικού στελέχους
βλ. εικόνα 5
Για τον καθαρισμό χαλιών με ψηλό πέλος
είναι δυνατή η ασφάλιση της συναρμογής
Cardac, ώστε να αποτραπεί η πλευρική
κίνηση του τηλεσκοπικού στελέχους.
– Πλευρική ασφάλιση τηλεσκοπικού
στελέχους:
Î Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα κάτω και ασφαλίστε την.
– Απασφάλιση τηλεσκοπικού στελέχους:
Î Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα πάνω και ασφαλίστε την.

Έναρξη εργασιών
βλ. εικόνα 6
Î Θέστε σε λειτουργία την συσκευή,
πιέζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Î Για να καθαρίσετε, κυλίστε την συσκευή
μπρος - πίσω.
Î Για να καθαρίσετε τις γωνίες,
χρησιμοποιήστε την δεξιά πλευρά
(πλευρά συσσωρευτή).

72

Î Απενεργοποιήστε την συσκευή μετά το
πέρας των εργασιών.
Î Αδειάζετε τον κάδο απορριμμάτων
έπειτα από κάθε χρήση.
Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης του
συσσωρευτή και αφαιρέστε τον
συσσωρευτή.
Î Φορτίστε τον συσσωρευτή.

Άδειασμα του κάδου
απορριμμάτων
βλ. εικόνα 8
Î Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον κάδο
απορριμμάτων.
Î Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.
Î Τοποθετήστε και ασφαλίστε ξανά τον
κάδο απορριμμάτων.

Φύλαξη της συσκευής
Î Η συσκευή μπορεί να κρεμαστεί από
την χειρολαβή, εάν περιστρέψετε την
χειρολαβή στην κατάλληλη θέση (βλέπε
κεφάλαιο "Συναρμολόγηση
τηλεσκοπικού σωλήνα και ρύθμιση
ύψους").

EL – 4

Μεταφορά

Σέρβις

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης
και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Εγγύηση

Αποθήκευση της συσκευής
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας,
εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή
κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.

Φροντίδα και συντήρηση

Αντιμετώπιση βλαβών

 Προσοχή

Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης δεν
ανάβει
Î Ελέγξτε την σύνδεση του φορτιστή με
τον συσσωρευτή.
Î Ελέγξτε την παροχή τάσης της πρίζας.

Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης της συσκευής, αφαιρέστε τον
συσσωρευτή.

Καθαρισμός συσκευής
Î Σκουπίζετε το εξωτερικό της συσκευής
με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά μέσα, όπως π.χ. σκόνη
τριψίματος.

Αντικατάσταση/καθαρισμός της
κυλιόμενης βούρτσας
βλ. εικόνα 9
Î Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αφαιρέστε την κυλιόμενη βούρτσα.
Î Απομακρύνετε τις μπερδεμένες τρίχες,
κατά προτίμηση με ένα μαχαίρι ή
ψαλίδι, περνώντας την βούρτσα κατα
μήκος της λάμας. Απομακρύνετε τις
χαλαρές τρίχες από την βούρτσα.
Î Τοποθετήστε την καθαρισμένη ή
καινούρια βουρτσα στην θέση της και
ελέγξτε την στρήριξή της.

Η συσκευή δεν καθαρίζει ικανοποιητικά
Î Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την
κυλιόμενη βούρτσα (βλέπε κεφάλαιο
"Αντικατάσταση/καθαρισμός της
κυλιόμενης βούρτσας").
Î Φορτίστε τον συσσωρευτή (βλέπε
κεφάλαιο "Φόρτιση του συσσωρευτή").
Η συσκευή εκσφενδονίζει σκόνη
Î Αδειάστε τον γεμάτο κάδο
απορριμμάτων (βλέπε κεφάλαιο
"Άδειασμα κάδου απορριμμάτων").

EL – 5

73

Δήλωση πιστότητας CE

Προαιρετικά εξαρτήματα
Περιγραφή

Κωδ.
παραγγελί
ας
Ταχυφορτιστής BC 1/1.8, μονός (μόνιμος
εξοπλισμός για EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Συσσωρευτής, ανταλλακτικό 4.654-259
NiCd
Συσσωρευτής,
1,4A
4.654-273
ανταλλακτικό Li-Ion
Συσσωρευτής,
2,6A
4.654-283
ανταλλακτικό Li-Ion
Κυλινδρική βούρτσα,
4.762-401
μαλακή, κόκκινη

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών
μπορείτε να απευθύνεστε στο
υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για
τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το
μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω,
με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή
του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην
αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές
απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει
να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη
συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:
Ηλεκτρική σκούπα
Τύπος:
1.545-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
Έτος χορήγησης σήματος CE
2006
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.

CEO

Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

74

EL – 6

Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος συσσωρευτή

Μέγ. χρόνος λειτουργίας με πλήρη
φόρτιση (ανάλογα με το δάπεδο)
Τάση εργασίας συσσωρευτή
Τάση εξόδου φορτιστή
Ρεύμα εισόδου
Ονομαστική τάση φορτιστή
EU/CH
GB
AUS
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN
60704-2-1)
Βάρος

EB 30/1
NiCd
min

45

45

35

EB-30/1
Prof.
Li-Ion
61

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

2,8

2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

EL – 7

EB 30/1 EB 30/1
Prof. NiCd Li-Ion

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

75

Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Türkçe
okuyun,
bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu
saklayın.

Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar,
hastaneler, fabrikalar, mağazalar,
bürolar ve kiralık mağazalarda Kärcher
tarafından onaylanan aksesuar ve
yedek parçalarla birlikte mesleki
kullanım için uygundur.
– Cihaz, uzun tüylü halılar için uygundur.
– Cihaz, ıslak zemin kaplamaları için
uygun değildir.
– Cihaz, yıkama betonu, çakıl ve benzeri
cisimler için uygun değildir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım olarak
geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan
hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk
üstlenmez; bu konudaki riski tek başına
kullanıcı üstlenir.

Aküyü açmayın, kısa devre tehlikesi
bulunmaktadır, ek olarak tahriş edici
buharlar ya da yakıcı sıvılar dışarı çıkabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

–

Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Piller ve aküler
çevreye yayılmaması gereken,
zararlı maddeler içerir. Bu
nedenle eski cihazlar, piller ve
aküleri lütfen uygun toplama
sistemleri aracılığıyla imha edin.
Takılı aküyü cihazı hurdaya vermeden
önce çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde
tasfiye edin!
76

Kullanım kılavuzundaki
semboller
 Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden
olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında,
yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza
önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
 Yaralanma tehlikesi
– Cihaz dönen bir fırça merdanesi
içermektedir, çalışma sırasında
parmaklarınız ya da bir aletle fırçayı
kesinlikle tutmayın!
– Cihazdaki temizlik ve bakım
çalışmalarından önce aküyü çıkartın!
 Akü ve şarj cihazına yönelik uyarılar
– Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından
onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin
şarj edilmesine izin verilmiştir.
– Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı
cihazları kullanmayın ve hasarlı
parçaları sadece teknik personelin
onarmasını sağlayın.
– Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda
kullanmayın.
– Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip
etiketinde belirtilen gerilimle aynı
olmalıdır.

TR – 1

–
–
–
–
–
–
–
–
–

Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
Adaptörün kontaklarına metal parçalar
girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli);
patlama tehlikesi.
Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin.
Hasarlı akü gruplarını değiştirin.
Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne
atmayın.
Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz
durumunda, temas eden yerleri suyla
yıkayın. Gözlerle temas olması
durumunda, ek olarak bir doktora
muayene olun.

Cihazdaki semboller

–

Şarj cihazını ıslanmaya karşı koruyun
ve kuru şekilde depolayın. Cihaz,
sadece odalarda kullanım için
uygundur; cihazı yağmura maruz
bırakmayın.

İşletime alma
Cihaz tanýmý
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde
bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya
da hasar olup olmadığını kontrol edin.
Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2.
sayfada yer almaktadır.
1 Kilitli kardan mafsalı
2 Açma/Kapama ayak şalteri
3 Akü, çıkartılabilir
4 Değişim aküsü
(sadece EB 30/1 Professional)
5 Kilit açma düğmesi, akü
6 Toz haznesi, çıkartılabilir
7 Kilit açma mekanizması, toz haznesi
8 Muhafaza
9 Fırça merdanesi, değiştirilebilir
10 Kilit açma düğmesi, fırça merdanesi
11 Teleskopik sap, yüksekli ayarlı
12 Döner kol, yükseklik ayarı için
13 Tutamak
14 Şarj modu göstergesi ve şarj kablosu ile
birlikte şarj cihazı
(sadece EB 30/1)
15 Hızlı şarj cihazı
(sadece EB 30/1 Professional)

Teleskopik sap ve tutamağı takın ve
yüksekliği ayarlayın
Bkz. Şekil 2
Teleskopik sap 3 parçadan oluşur.
Toplama sırasında parçaların iç içe
kilitlenmesine dikkat edin.
Î Tutamağı, döner kollu uzun sapa takın.
Î Daha uzun ve daha kısa sapı iç içe
yerleştirin; bunun için, toplama
sırasında kilit düğmesine basın.
Î Komple sapı, kilit düğmesi birlikte öne
doğru cihazdaki mafsala sokun.
Î Döner kolu gevşetin ve sapı istediğiniz
çalışma yüksekliğine çekin, tutamağı
doğru konuma döndürün ve döner kolu
sıkın.
TR – 2

77

Akünün şarj edilmesi

Çalışmaya başlanması

Bkz. Şekil 3
Akü, teslimat sırasında dolu değildir.
İşletime almadan önce ve ihtiyaç anında
şarj edin.
Not
Aküler,sadece çıkartılmış durumda şarj
edilebilir.
Î Şarj kablosunu kullanarak aküyü şarj
cihazına bağlayın ya da aküyü şarj
cihazına takın.
Î Birlikte teslim edilen şarj cihazını
kurallara uygun bir prize takın.
Şarj modu göstergesi kırmızı şekilde yanar.
Akü şarj edilir.
Akü boşken şarj süresi
Şarj cihazı NiCd
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Akünün yerleştirilmesi
Bkz. Şekil 4
Î Aküyü yuvasına yerleştirin ve kilitleyin.

Teleskopik parçayı yandan
kilitleme/açma
Bkz. Şekil 5
Tüyleri yüksek olan halıları temizlemek
amacıyla, teleskopik parçanın yana
hareket etmesini önlemek için kardan
mafsalı kilitlenebilir.
– Teleskopik parçanın yandan
kilitlenmesi:
Î Kilide basın, kilidi aşağı itin ve yerine
oturtun.
– Teleskopik parça kilidinin açılması:
Î Kilide basın, kilidi yukarı itin ve yerine
oturtun.
78

Çalışmanın durdurulması
Bkz. Şekil 7
Î Cihazı kapatın, bu amaçla açma/
kapama ayak şalterine basın.
Î Teleskop sapın çalışma sırasında
güvenli bir şekilde durması için, sapı dik
konumda tutun; bir kilit mekanizması
sapı bu pozsiyonda tutar.

Çalışmanın tamamlanması

Not
Şarj süresi aşılırsa, şarj cihazı koruma
şarjına geçer. Şarj modu göstergesi kırmızı
şekilde yanmaya devam eder.

Çalıştırma

Bkz. Şekil 6
Î Cihazı çalıştırın, bu amaçla açma/
kapama ayak şalterine basın.
Î Temizlemek için, cihazı ileri ve geri
hareket ettirin.
Î Kenara yakın temizlik için sağ tarafı
kullanın (akü tarafı).

Î Çalışma sonunda cihazı kapatın.
Î Her temizlikten sonra toz haznesini
boşaltın.
Î Akünün kilit açma düğmesine basın ve
aküyü çıkartın.
Î Aküyü şarj edin.

Toz haznesinin boşaltılması
Bkz. Şekil 8
Î Toz haznesinin kilidini açın ve hazneyi
çıkartın.
Î Çöp deposunu boşaltın.
Î Toz haznesini tekrar yerleştirin ve
kilitleyin.

Cihazın saklanması
Î Cihaz, tutamaktan asılıabilir; gerekirse
tutamağı döndürün (bu amaçla Bkz.
"Teleskop sap ve tutamağın takılması
ve yüksekliğin ayarlanması" bölümü).

TR – 3

Taşıma

Servis

Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli
yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti hakkınızdan yararlanmanızı
gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili
faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en
yakın yetkili servisimize başvurunuz.

Cihazın depolanması
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda
depolanmalıdır.

Arızalarda yardım

Koruma ve Bakım

Şarj modu göstergesi yanmıyor
Î Şarj cihazından aküye giden bağlantıyı
kontrol edin.
Î Prizin gerilim beslemesini kontrol edin.

 Dikkat
Cihazdaki tüm temizlik ve bakım
çalışmalarından önce aküyü çıkartın.

Cihazın temizlenmesi
Î Cihazı nemli bir bezle dışardan silin.
Agresif maddeler Örn. ovalama tozu
kullanılmayın.

Fırça merdanesinin değiştirilmesi/
temizlenmesi
Bkz. Şekil 9
Î Kilit açma düğmesine basın ve fırça
merdanesini çıkartın.
Î Sarılmış olan tüyleri, en iyi şekilde fırça
merdanesinin belirtilen kesme
kenarında boylamasına hareket
ettirerek bir bıçak ya da makasla
temizleyebilirsiniz. Çözülen tüyleri fırça
merdanesinden çıkartın.
Î Temizlenmiş ya da yeni fırça
merdanesini yerleştirin ve doğru oturma
kontrolü yapın.

Cihaz güvenilir şekilde temizlemiyor
Î Fırça merdanesini temizleyin ya da
değiştirin (Bkz. "Fırça merdanesinin
değiştirilmesi/temizlenmesi" bölümü).
Î Aküyü şarj edin (Bkz. "Akünün şarj
edilmesi" bölümü).
Kir, cihazdan dışarı savruluyor
Î Dolu olan toz haznesini boşaltın (Bkz.
"Toz haznesinin boşaltılması" bölümü).

Özel aksesuar
Tanımlama
Sipariş No.
Hızlı şarj cihazı BC 1/1.8, 1'li (EB 30/1
Professional'da standart)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Değişim aküsü NiCd
4.654-259
Değişim aküsü Li-Ion 1,4A
4.654-273
Değişim aküsü Li-Ion 2,6A
4.654-283
Fırça merdanesi, yumuşak,
4.762-401
kırmızı

TR – 4

79

CE beyanı

Müşteri hizmeti
Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka
sayfa.

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan
makinenin konsepti ve tasarımı ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili
güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun
olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:
Elektrikli fırça
Tip:
1.545-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
CE işaretinin yılı
2006
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.

CEO

Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

80

TR – 5

Teknik Bilgiler
Akü tipi

Akü tam doluyken maksimum
çalışma süresi (zemin
kaplamasına bağlıdır)
Akü çalışma gerilimi
Şarj cihazının çıkış gerilimi
Şarj akımı
Şarj cihazının şebeke gerilimi
EU/CH
GB
AUS
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık

EB 30/1
NiCd
min

45

45

35

EB-30/1
Prof.
Li-Ion
61

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

TR – 6

EB 30/1 EB 30/1
Prof. NiCd Li-Ion

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

81

Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.

Защита окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами,
а сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Батареи и
аккумуляторы содержат
вещества, которые не должны
попасть в окружающую среду.
Пожалуйста, утилизируйте
старые приборы и
аккумуляторы через
соответствующие системы
приемки отходов.

Использование по
назначению
Этот прибор предназначен для
профессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в
магазинах, офисах и в арендуемых
помещениях c применением
принадлежностей и запасных частей,
допущенных фирмой Kдrcher.
– Прибор приспособлен для
высоковорсистых ковров.
– Прибор не предназначен для влажных
половых покрытий.
– Прибор не предназначен для бетонных
покрытий, гальки и тому подобного.
Любой другой вид использования прибора
считается использованием не по
назначению. Изготовитель прибора не
несет ответственности за вред,
причиненный вследствие такого
использования. Риск за такое
использование несет только пользователь.
–

82

Перед отправкой прибора на слом
необходимо снять встроенный
аккумулятор и утилизировать его без
ущерба для окружающей среды!
Не вскрывайте аккумулятор,
существует опасность короткого
замыкания, кроме того, могут
выделиться раздражающие пары или
агрессивные жидкости.
Инструкции по применению
компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

RU – 1

Символы в руководстве по
эксплуатации
 Опасность
Для непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь
материальный ущерб.

–

–

–
–

Указания по технике
безопасности

–

Наряду с указаниями по технике
безопасности, содержащимися в
руководстве по эксплуатации,
необходимо также соблюдать общие
положения законодательства по технике
безопасности и предотвращению
несчастных случаев.
 Опасность получения травм!
– Аппарат содержит в себе
вращающиеся щетки, к которым во
время работы ни в коем случае
нельзя прикасаться пальцами или
инструментом.
– При проведении работ по уходу и
техническому обслуживанию
предварительно снять
аккумулятор!
 Указания по аккумулятору и
зарядному устройству
– Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого
оригинального зарядного устройства
или допущенных фирмой KARCHER
зарядных устройств.
– Перед каждым использованием
проверять зарядное устройство и
акумуляторный блок на

–

–
–

–

–

–

RU – 2

повреждения. Поврежденные
приспособления больше не
использовать, а поврежденные части
ремонтировать только с помощью
специализированного персонала.
Не использовать зарядное
устройство в грязном или мокром
состоянии.
Напряжение, указанное на заводской
табличке зарядного устройства,
должно соответствовать
напряжению сети.
Не эксплуатировать зарядное
устройство во взрывоопасной среде.
В контакты адаптера не должны
попасть металлические предметы,
опасность короткого замыкания.
Зарядное устройство использовать
только для зарядки разрешенных
видов аккумуляторных блоков.
В адартер зарядного устройства
вставлять только сухие и чистые
аккумуляторные блоки.
Не заряжать батареи (одноячейные),
взрывоопасность.
Не заряжать поврежденные
аккумуляторные блоки.
Поврежденные аккумуляторные
блоки заменить.
Аккумуляторные блоки не хранить
вместе с металлическими
предметами, опасность короткого
замыкания.
Не бросать аккумуляторные блоки в
огонь и не выбрасывать в бытовые
отходы.
Избегать контакта с жидкостью,
которая вытекает из поврежденных
аккумуляторов. При случайном
контакте смыть жидкость водой. При
контакте с глазами дополнительно
проконсультироваться с врачом.

83

Символы на аппарате

–

Установка телескопической ручки
и рукоятки и регулировка по
высоте

Оберегать зарядное устройство от
влаги и хранить в сухом месте.
Аппарат предназначен для
использования только в помещении,
не подвергать аппарат воздействию
дождя.

Начало работы
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений,
полученных во время транспортировки,
следует уведомить торговую
организацию, продавшую прибор.
Указание: Изображения прибора и
управления находятся на стр. 2.
1 Карданный шарнир с блокировкой
2 Ножной включатель Вкл./Выкл.
3 Аккумулятор, съемный
4 Сменный аккумулятор
(только EB 30/1 Professional)
5 Кнопка разблокирования
аккумулятора
6 Мусорный бак, съемный
7 Разблокировка мусорного бака
8 Корпус
9 Вал щетки, сменный
10 Кнопка разблокировки вала щетки
11 Телескопическая рукоятка,
регулируемая по высоте
12 Вращающаяся ручка для установки
высоты
13 Рукоятка
14 Зарядное устройство с индикатором
режима зарядки и зарядным кабелем
(только EB 30/1)
15 Устройство быстрой зарядки
(только EB 30/1 Professional)

84

см. рисунок 2
Телескопическая рукоятка состоит из 3
частей. При сборке обратить внимание
на то, чтобы части зафиксировались.
Î Ручку надеть на более длинную
рукоятку с вращаемой ручкой.
Î Состыковать более длинную и
короткую рукоятку, для этого при
сочленении нажать кнопку
фиксатора.
Î Рукоятку целиком с кнопкой
фиксатора по направлению вперед
вставить в сочленение на аппарате.
Î Отпустить вращающуюся ручку и
вытянуть рукоятку на желаемую
рабочую высоту, ручку повернуть в
нужном направлении и затянуть
вращающуюся ручку.

Зарядить аккумулятор
см. рисунок 3
При поставке аккумулятор не заряжен.
Перед началом эксплуатации и по
необходимости зарядить.
Указание
Зарядка аккумулятора может
происходить только в снятом
положении.
Î Соединить кабелем аккумулятор с
зарядным устройством или
установить аккумулятор в зарядное
устройство.
Î Поставляемое в комплекте зарядное
устройство подключить к
соответствующей требованиям
розетке.
Индикатор режима зарядки горит
красным цветом. Аккумулятор
заряжается.
Время зарядки разряженного
аккумулятора

RU – 3

Зарядное NiCd
устройство 6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45
-BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Прекращение работы
см. рисунок 7
Î Выключить аппарат, для этого
нажать ножной включатель Вкл./
Выкл.
Î Для безопасного положения
телескопической рукоятки во время
перерывов в работе установить ее
вертикально, фиксатор удерживает
ее в этой позиции.

Указание
Если время зарядки превышено, то
зарядное устройство переходит в
режим постоянной подзарядки.
Индикатор режима зарядки далее
горит красным цветом.

Окончание работы

Установить аккумулятор
см. рисунок 4
Î Установить аккумулятор в приемное
устройство и защелкнуть.

Эксплуатация

Î При завершении работы выключить
аппарат.
Î Мусорный бак опорожнять после
каждой чистки.
Î Нажать кнопку разблокировки
аккумулятора и вынуть его.
Î Зарядить аккумулятор.

Зафиксировать/освободить
сбоку телескопическую рукоятку

Опорожнение резервуара для
грязи

см. рисунок 5
Для очистки высоковорсых ковров
можно заблокировать карданное
соединение, чтобы предотвратить
перемещение в сторону
телескопической рукоятки.
– Фиксирование сбоку
телескопической рукоятки:
Î Нажать на блокировку, переместить
ее вниз и зафиксировать.
– Освобождение телескопической
рукоятки:
Î Нажать на блокировку, переместить
ее вверх и зафиксировать.

см. рисунок 8
Î Разблокировать и опорожнить
мусорный бак.
Î Слейте воду из емкости с грязной
водой.
Î Снова установить и зафиксировать
мусорный бак.

Хранение прибора
Î Аппарат можно повесить за ручку,
если необходимо, повернуть ручку
(для этого смотреть главу "Монтаж
телескопической рукоятки и ручки и
установка высоты").

Начало работы
см. рисунок 6
Î Включить аппарат, для этого нажать
ножной включатель Вкл./Выкл.
Î Для уборки перемещать аппарат
вперед и назад.
Î Для чистки мест около порогов
использовать правую сторону
(сторона аккумулятора).
RU – 4

85

Транспортировка

Сервисное обслуживание

Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При транспортировке
следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозке аппарата в транспортных
средствах следует учитывать
действующие местные государственные
нормы, направленные на защиту от
скольжения и опрокидывания.

Гарантия

Хранение прибора
Внимание!
Опасность получения травм и
повреждений! При хранении следует
обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.

Помощь в случае неполадок

Уход и техническое
обслуживание
 Внимание
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию прибора
необходимо вынимать аккумулятор.

Чистка прибора
Î Аппарат протерть снаружи влажной
тканью. Использование агрессивных
средств (например, чистящих
порошков) не допускается.

Замена/чистка щеточного валика
см. рисунок 9
Î Нажать кнопку разблокировки и
вынуть вал щетки.
Î Намотанные волосы лучше всего
удалить с помощью ножа или
ножниц, пройдясь ими по режущей
кромке вала щетки.
Высвободившиеся волосы удалить с
щетки вала.
Î Установить очищенный или новый
вал щетки и проверить правильность
посадки.
86

В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.

Индикатор режима зарядки не горит
Î Проверить соединение от зарядного
устройства до аккумулятора.
Î Проверить наличие напряжения в
розетке.
Аппарат не чистит должным образом
Î Очистить или заменить вал щетки
(смотреть главу „Чистка/замена вала
щетки“).
Î Зарядить аккумулятор (см. главу
„Зарядка аккумулятора“).
Из аппарата выбрасывается грязь
Î Опорожнить заполненный мусорный
бак (см. главу „Опорожнение
мусорного бака“).

RU – 5

Заявление о соответствии
требованиям СЕ

Специальные принадлежности
Обозначение
№ заказа:
Устройство быстрой зарядки BC 1/1.8,
для 1-го аккумулятора (обычно для EB
30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Сменный аккумулятор
4.654-259
NiCd
1,4A
4.654-273
Сменный
аккумулятор Li-Ion
Сменный
2,6A
4.654-283
аккумулятор Li-Ion
Вал щетки, мягкий,
4.762-401
красный

Сервисная служба
Филиал фирмы KARCHER с
удовольствием ответит на ваши
вопросы и окажет содействие при
устранении неисправностей в приборе.
Адрес указан на обороте

Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей концепции
и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами,
данное заявление теряет свою силу.
Продукт
Электрощетки
Тип:
1.545-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/EC
2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные
внутригосударственные нормы
Кол-во лет, CE-обозначение
2006
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства предприятия.

CEO

Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
RU – 6

87

Технические данные
Тип аккумулятора

EB 30/1
NiCd

45
Макс. время работы при полной min
зарядке аккумулятора (в
зависимости от типа полового
покрытия)
Рабочее напряжения
V
7,2
аккумулятора
Выходное напряжение
V
8,6
зарядного устройства
Ток зарядки
A
0,1
Сетевое напряжение зарядного устройства
EU/CH
V
230
Hz
1~ 50/60
GB
V
230-240
Hz
1~ 50/60
AUS
V
240
Hz
1~ 50/60
Уровень звукового давления (EN dB(A)
56
60704-2-1)
Вес
kg
2,8

88

RU – 7

EB 30/1 EB 30/1
Prof. NiCd Li-Ion
45

35

EB-30/1
Prof.
Li-Ion
61

7,2

7,2

7,2

8,6

8,2

4,2

1,8

0,45

1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
Magyarutasítást, ez alapján járjon el és
használati
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.

Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék ipari használatra
alkalmas, pl. szállodákban, iskolákban,
kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben, a
Kärcher által engedélyezett
kiegészítőkkel és alkatrészekkel.
– A készülék csak feltételesen alkalmas
hosszú szálú szőnyegekre.
– A készülék nem alkalmas nedves
padlóburkolatokra.
– A készülék nem alkalmas mosott
betonra, zúzottkőre vagy hasonlóra.
Minden ezen túlmenő használat nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
ebből származó károkért a gyártó nem
vállal felelősséget; a kockázatot ezért
egyedül a felhasználó viseli.
–

Ne nyissa ki az akkut, fennáll a rövidzárlat
veszélye, továbbá izgató hatású gőzök
vagy maró folyadékok léphetnek ki.
Megjegyzések a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
 Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz
vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

Biztonsági tanácsok

Környezetvédelem
A csomagolási anyagok
újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket
újrahasznosító helyen kell
elhelyezni. Az elemek és az
akkuk olyan anyagokat
tartalmaznak, amelyeknek nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt
készülékeket, elemeket és
akkukat megfelelő
gyűjtőrendszeren keresztül
távolítsa el.
Távolítsa el a beépített akkut a készülék
kidobása előtt és környezetbarát módon
ártalmatlanítsa!

Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó
általános biztonsági- és baleset elhárítási
előírásait is figyelembe kell venni.
 Sérülésveszély
– A készülékben forgó kefék vannak,
semmi esetre se nyúljon bele üzem
közben ujjal vagy szerszámmal!
– Ápolási- vagy karbantartási munkák
előtt a készülékről távolítsa el az akkut!
 Megjegyzések az akkuhoz és a töltő
készülékhez
– Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER
által engedélyezett töltő készülékkel
szabad .
– Minden használat előtt ellenőrízze a
töltő készüléket és az akku csomagot
esetleges sérülésekre. Sérült
készülékeket ne használjon tovább és a
sérült részeket csak szakember által
hozassa rendbe.
HU – 1

89

–
–

–
–
–

–
–
–
–
–
–

A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján
megadott feszültséggel.
A töltő készüléket ne üzemeltesse
robbanásveszélyes környezetben.
Az adapter érintkezéseire nem kerülhet
fém darab, rövidzárlat veszély.
A töltő készüléket csak az
engedélyezett akku csomagok
töltésére használja.
Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe.
Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való
véletlen érintkezés esetén vízzel mossa
le. Szembe kerülés esetén ezen felül
konzultáljon orvossal.

Szimbólumok a készüléken

–

90

A töltő készüléket nedvességgel
szemben óvja és tárolja szárazon. A
készülék csak szobai használatra
alkalmas, a készüléket ne tegye ki
esőnek.

Üzembevétel
A készülék ismertetése
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és
használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Kardáncsukló zárral
2 Be-/Ki lábkapcsoló
3 Akku, kivehető
4 Csere akku
(csak EB 30/1 Professional)
5 Kioldási gomb, akku
6 Szennytartály, kivehető
7 Kioldás, szennytartály
8 Ház
9 Kefehenger, cserélhető
10 Kioldási gomb, kefehenger
11 Teleszkópnyél, magassága állítható
12 Forgó markolat, magasság állítására
13 Markolat
14 Töltő készülék töltési üzem kijelzővel és
töltőkábellel
(csak EB 30/1)
15 Gyors-töltő készülék BC
(csak EB 30/1 Professional)

Szerelje fel a teleszkópos nyelet és
a markolatot és állítsa be a
magasságot
lásd 2 ábra
A teleszkópnyél 3 részből áll. Az
összerakásnál figyeljen arra, hogy a részek
bekattanjanak.
Î A markolatot a forgó markolatos
hosszabb nyélre tegye fel.
Î A hosszabb és a rövidebb nyelet rakja
össze, ehhez összerakáskor nyomja a
rögzítőpecket.
Î Az összeszerelt nyelet a
rögzítőpecekkel előre helyezze be a
készülék csuklójába.
Î A forgó markolatot oldja ki és húzza ki a
nyelet a kívánt munkamagasságra, a
markolatot fordítsa a megfelelő állásra
és a forgó markolatot húzza meg.
HU – 2

Üzem

Akku feltöltése
lásd 3 ábra
Az akku szállításkor nincs feltöltve.
Üzembe helyezés előtt és igény szerint
töltse fel.
Megjegyzés
Az akku feltöltése csak kivett állapotban
történhet.
Î Az akkut a töltőkábel segítségével
kösse össze a töltő készülékkel ill.
helyezze be az akkut a töltő
készülékbe.
Î A mellékelt töltő készüléket dugja be
egy rendeltetésszerű konnektorba.
A töltési üzem kijelző pirosan világít. Az
akku töltődik.
Töltési idő üres akkunál
Töltőkész NiCd
ülék
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Teleszkópnyél bereteszelése/
kireteszelése oldalt
lásd 5. ábra
Hosszú szálú szőnyegek tisztításához a
kardáncsuklót be lehet reteszelni, a
teleszkópnyél oldalsó mozgásának
megakadályozása érdekében.
– Teleszkópnyél bereteszelése oldalt:
Î Reteszt megnyomni, lefelé tolni és
bekattintani.
– Teleszkópnyél kireteszelése:
Î Reteszt megnyomni, felfelé tolni és
bekattintani.

Munka kezdése
lásd 6. ábra
Î Kapcsolja be a készüléket, ehhez
nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
Î Tisztításhoz mozgassa a készüléket
előre és hátra.
Î Szélek közeli tisztításhoz használja a
jobb oldalt (akku oldal).

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

A munka megszakítása

Megjegyzés
Ha a töltési időt túllépi, akkor a töltő
készülék átkapcsol fenntartási töltésre. A
töltési üzem kijelző továbbra is pirosan
világít.

Akku behelyezése
lásd 4. ábra
Î Az akkut tolja és kattintsa be a helyére.

lásd 7. ábra
Î Kapcsolja ki a készüléket, ehhez
nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót .
Î A teleszkópnyél biztos állása
érdekében munkaszünetekben állítsa
függőlegesen, egy rögzítés ebben a
pozícióban tartja.

A munka befejezése
Î A munka befejeztével kapcsolja ki a
készüléket.
Î A szennytartályt minden tisztítás után
ürítse ki.
Î Nyomja meg az akku kioldási gombját
és vegye ki az akkut.
Î Akku feltöltése.

HU – 3

91

A szeméttartály kiürítése

A kefehenger cseréje/tisztítása

lásd 8. ábra
Î Oldja ki és vegye ki a szennytartályt.
Î Szennytartály kiürítése.
Î Helyezze és kattintsa be újra a
szennytartályt.

A készülék tárolása
Î A készüléket a markolatnál lehet
felakasztani, ha szükséges fordítsa el a
markolatot (lásd ehhez a
„Teleszkópnyél és markolat szerelése
és magasság beállítása“ fejezetet).

lásd 9. ábra
Î Nyomja meg a kioldási gombot és
vegye ki a kefehengert.
Î A feltekeredett hajakat legjobban
késsel ill. ollóval tudja eltávolítani,
végigmenve a kefehenger megadott
vágóéle mentén. A kioldott hajakat
távolítsa el a kefehengerről.
Î Helyezze be a kitisztított ill. új
kefehengert és ellenőrízze a helyes
állást.

Szerviz

Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a
készüléket az adott irányelveknek
megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.

A készülék tárolása
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás
 Figyelem
Minden tisztítási- és karbantartási munka
előtt vegye ki az akkut a készülékből.

A készülék tisztítása
Î A készüléket kívülről nedves ronggyal
törölje le. Ne használjon erős szereket,
mint pl. súrolóport.

Garancia
Minden országban az illetékes
forgalmazónk által kiadott garancia
feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a
garancia lejártáig költségmentesen
elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

Hibaelhárítás
A töltési üzem kijelző nem világít
Î Ellenőrízze a csatlakozást a töltő
készülék és az akku között.
Î Ellenőrízze a konnektor
feszültségellátását.
A készülék nem tisztít megbízhatóan
Î Tisztítsa ill. cserélje a kefehengert (lásd
a "Kefehenger cseréje/tisztítása"
fejezetet).
Î Akku feltöltése (lásd az "Akku
feltöltése" fejezetet).
A szenny kipereg a készülékből
Î Ürítse ki a megtelt szennytartályt (lásd
a "Szennytartály ürítése" fejezetet).

92

HU – 4

Megfelelőségi nyilatkozat

Külön tartozékok
Megnevezés

Megrendel
ési szám
Gyors-töltő készülék BC 1/1.8, 1-szer
(szabvány EB 30/1 Professional esetén)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Csere akku NiCd
4.654-259
Csere akku Li-Ion
1,4A
4.654-273
Csere akku Li-Ion
2,6A
4.654-283
Kefehenger, puha, piros
4.762-401

Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek. A
címet lásd a hátoldalon.

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba
hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történő módosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Termék:
Akkus seprő
Típus:
1.545-xxx
Vonatkozó európai közösségi
irányelvek:
2006/95/EG
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
A CE-jelšlŽs Žve
2006
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.

CEO

Head of Approbation

A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

HU – 5

93

Műszaki adatok
Akku típus

EB 30/1
NiCd

Max. üzemidő teljes
min
akkufeltöltésnél (függ a
padlóburkolattól)
Munkafeszültség akku
V
A töltő készülék kimenő feszültsége V
Töltőáram
A
A töltő készülék hálózati feszültsége
EU/CH
V
Hz
GB
V
Hz
AUS
V
Hz
Hangnyomásszint (EN 60704-2-1) dB(A)
Súly
kg

94

45

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

HU – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento
eštinanávod k používání, řiďte se jím a
původní
uložte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.

Používání v souladu s
určením
Tento přístroj je vhodný k
profesionálnímu použití např. v
hotelech, školách, nemocnicích,
továrnách, obchodech, úřadech a
půjčovnách, a to s příslušenstvím a
náhradními díly schválenými
společností Kärcher.
– Za určitých podmínek je tento přístroj
vhodný pro koberce s dlouhým vlasem.
– Tento přístroj není vhodný pro mokré
podlahové krytiny.
– Přístroj není vhodný pro vymývaný
beton, štěrk ani podobné materiály.
Jakékoli jiné používání se považuje za
nesprávné. Za škody vzniklé takovým
používáním výrobce neručí; rizika nese
výhradně uživatel.
–

Akumulátory neotvírejte, existuje
nebezpečí krátkého spojení a navíc z nich
mohou vycházet dráždivé páry nebo
vytékat žíravé kapaliny.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symboly použité v návodu k
obsluze
 Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým
zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým
zraněním nebo k věcným škodám.

Bezpečnostní pokyny

Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domovního
odpadu, ale odevzdejte jej k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů,
které se dají dobře znovu využít.
Baterie a akumulátory obsahují
látky, které se nesmí dostat do
životního prostředí. Likvidujte
proto staré přístroje, baterie a
akumulátory ve sběrnách k
tomuto účelu určených.

Integrované akumulátory před odevzdáním
zařízení do šrotu odstraňte a ekologicky
zlikvidujte!

Kromě pokynů uvedených v návodu na
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní právní předpisy.
 Nebezpečí úrazu
– V přístroji je rotující kartáčový válec.
Tohoto kartáče se během provozu v
žádném případě nedotýkejte prsty ani
nástroji!
– Před ošetřováním a údržbou přístroje
nejprve vyjměte akumulátor!
 Pokyny k akumulátoru a nabíječce
– Akumulátor se smí nabíjet pouze
přiloženou originální nabíječkou nebo
nabíječkou schválenou společností
KÄRCHER.
– Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka
poškozené. Poškozená zařízení dále
nepoužívejte a poškozené součásti
nechte opravovat jen odborníkům.

CS – 1

95

–
–

–
–

–
–
–
–
–
–
–

Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
Napětí sítě musí odpovídat napětí
uvedenému na identifikačním štítku
nabíječky.
Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
Ke kontaktům adaptéru se nesmějí
dostat kovové předměty, jinak hrozí
zkrat.
Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů.
Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory.
Nenabíjejte baterie (primární články),
jinak hrozí výbuch.
Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
Akumulátory neskladujte společně s
kovovými předměty, jinak hrozí zkrat.
Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při
náhodném styku s touto tekutinou
příslušné místo opláchněte vodou. Při
zasažení očí ještě vyhledejte lékařskou
pomoc.

Symboly na zařízení

–

96

Chraňte nabíječku před vlhkem a
skladujte ji v suchu. Zařízení je vhodné
k použití v místnostech, chraňte je před
deštěm.

Uvedení do provozu
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho
obchodníka.
Upozornění: Znázornění přístroje a
obsluhy najdete na straně 2.
1 Kardanový kloub s blokovacím
mechanismem
2 Nožní vypínač
3 Akumulátor, vyjímatelný
4 Náhradní akumulátor
(jen EB 30/1 Professional)
5 Uvolňovací tlačítko akumulátoru
6 Nádoba na nečistoty, vyjímatelná
7 Uvolňování, nádoba na nečistoty
8 Plášť
9 Kartáčový válec, vyměnitelný
10 Uvolňovací tlačítko, kartáčový válec
11 Teleskopická násada s nastavitelnou
výškou
12 Otočná rukojeť k nastavení výšky
13 Rukojeť
14 Nabíječka s ukazatelem nabíjení a
nabíjecím kabelem
(jen EB 30/1)
15 Rychlonabíječka
(jen EB 30/1 Professional)

Montáž teleskopické násady a
rukojeti a nastavení výšky
Viz obrázek 2
Teleskopická násada se skládá ze tří částí.
Při sestavování dbejte na to, aby do sebe
části zaklaply.
Î Rukojeť nasaďte na delší část násady s
otočnou rukojetí.
Î Delší a kratší část násady spojte. Při
spojování stiskněte západku.
Î Celou násadu zasuňte západkou
dopředu do kloubu na přístroji.
Î Povolte otočnou rukojeť a násadu
vytáhněte do požadované pracovní
výšky. Rukojeť otočte správným
směrem a otočnou rukojeť utáhněte.

CS – 2

Nabíjení akumulátoru

Zahájení práce

Viz obrázek 3
Dodaný akumulátor není nabitý. Před
uvedením do provozu a podle potřeby ho
dobijte.
Upozornění
Akumulátor lze nabíjet jen vyjmutý.
Î Akumulátor připojte nabíjecím kabelem
k nabíječce nebo akumulátor zastrčte
do nabíječky.
Î Dodanou nabíječku zapojte do vhodné
zásuvky.
Ukazatel nabíjení svítí červeně.
Akumulátor se nabíjí.
Doba nabíjení vybitého akumulátoru

Viz obrázek 6
Î Zapněte přístroj stisknutím nožního
vypínače.
Î Při čištění pohybuje přístrojem dopředu
a dozadu.
Î K čištění okrajů používejte pravou
stranu (stranu s akumulátorem).

Nabíječka

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Přerušení práce
Viz obrázek 7
Î Vypněte přístroj stisknutím nožního
vypínače.
Î K bezpečnému upevnění během
přestávek postavte teleskopickou
násadu do svislé polohy, v níž ji drží
aretace.

Ukončení práce
Î Po dokončení práce přístroj vypněte.
Î Po každém čištění vyprázdněte nádobu
na nečistoty.
Î Stiskněte uvolňovací tlačítko
akumulátoru a akumulátor vyndejte.
Î Nabijte akumulátor.

Upozornění
Při překročení doby nabíjení se nabíječka
přepne na udržovací nabíjení. Ukazatel
nabíjení svítí dále červeně.

Vyprázdnění nádrže na nečistoty
Viz obrázek 8
Î Nádrž na nečistoty uvolněte a vyndejte.
Î Nádrž na nečistoty vyprázdněte.
Î Nádrž na nečistoty nasaďte zpět a
zaklapněte.

Nasazení akumulátoru
Viz obrázek 4
Î Akumulátor zasuňte do držáku a
zaklapněte.

Provoz

Uložení přístroje

Teleskopickou tyč zajišťujte /
odjišťujte na straně
Viz obrázek 5
K čištění koberců s dlouhým vlasem lze
kardanový kloub zablokovat, aby se zabránilo
stranovému pohybu teleskopické tyče.
– Teleskopickou tyč zajišťujte na straně:
Î Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej dolů a zaaretujte.
– Odjištění teleskopické tyče:
Î Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej nahoru a zaaretujte.

Î Přístroj lze pověsit za rukojeť. V
případě potřeby rukojeť otočte (viz
kapitola „Montáž a nastavení výšky
teleskopické násady a rukojeti“).

CS – 3

97

Přeprava

Servis

Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení
podle platných předpisů.

Záruka

Uskladnění přístroje
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba
 Pozor
Před ošetřováním a údržbou přístroje vždy
vyjměte akumulátor.

Čištění přístroje
Î Povrch přístroje otřete vlhkým
hadříkem. Nepoužívejte agresivní
čisticí prostředky, např. čisticí prášek.

Výměna / čištění kartáčového válce
viz ilustraci 9
Î Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
kartáčový válec.
Î Odstraňte namotané chlupy, nejlépe
nožem nebo nůžkami. Přejeďte po
příslušné hraně kartáčového válce.
Uvolněné chlupy z kartáčového válce
odstraňte.
Î Nasaďte vyčištěný, resp. nový
kartáčový válec a zkontrolujte správné
nasazení.

98

V každé zemi platí záruční podmínky
vydané příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně, pokud byl
jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní
závady. V případě uplatňování nároku na
záruku se s dokladem o zakoupení obraťte
na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.

Pomoc při poruchách
Ukazatel nabíjení nesvítí.
Î Zkontrolujte spojení mezi nabíječkou a
akumulátorem.
Î Zkontrolujte napájení ze zásuvky.
Přístroj nečistí kvalitně.
Î Vyčistěte, resp. vyměňte kartáčový
válec (viz kapitola „Výměna / čištění
kartáčového válce“).
Î Nabijte akumulátor (viz kapitola
„Nabíjení akumulátoru“).
Z přístroje létají nečistoty.
Î Vyprázdněte naplněnou nádobu na
nečistoty (viz kapitola „Vyprázdnění
nádrže na nečistoty“).

CS – 4

Prohlášení o konformitě

Zvláštní příslušenství
Označení
Objednací č.
Rychlonabíječka BC 1/1.8, jednonásobná
(standard u typu EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Náhradní akumulátor NiCd
4.654-259
Náhradní akumulátor 1,4A
4.654-273
Li-Ion
4.654-283
Náhradní akumulátor 2,6A
Li-Ion
Kartáčový válec, měkký,
4.762-401
červený

oddělení služeb zákazníkům
Při eventuelních dotazech či poruchách se
s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku
firmy Kärcher. Adresy poboček najdete na
zadní straně.

Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Výrobek:
Elektrický smeták
Typ:
1.545-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/95/ES
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
Rok označen’ značkou CE
2006
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství

CEO

Head of Approbation

Osoba zplnomocněná sestavením
dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

CS – 5

99

Technické údaje
Typ akumulátoru

Maximální provozní doba při úplném
nabití akumulátoru (závisí na
podlahové krytině)
Pracovní napětí akumulátoru
Výstupní napětí nabíječky
Nabíjecí proud
Napětí sítě pro nabíječku
EU/CH
GB
AUS
Hladina akustického tlaku (EN
60704-2-1)
Hmotnost

100

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

2,8

2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

CS – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

Pred prvo uporabo Vaše
naprave preberite to originalno
Slovenšina
navodilo
za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.

Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Simboli v navodilu za
uporabo

Namenska uporaba
Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah,
bolnišnicah, tovarnah, trgovinah,
pisarnah in najemnih poslovalnicah, s
priborom in nadomestnimi deli, ki jih
dopušča podj. Kärcher.
– Naprava je le pogojno primerna za
kosmate preproge.
– Naprava ni primerna mokre talne
obloge.
– Naprava ni primerna za pralni beton,
gramozna tla in podobno.
Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot
nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za
tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno
uporabnik.
–

Varstvo okolja
Embalaža je primerna za
recikliranje. Prosimo, da
embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč
jo odložite v zbiralnik za
ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo
dragocene reciklirne materiale,
ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije in
akumulatorske baterije
vsebujejo snovi, ki ne smejo priti
v okolje. Zato stare naprave,
baterije in akumulatorske
baterije zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Vgrajeno akumulatorsko baterijo odstranite
preden napravo zavržete in jo zavrzite na
okolju prijazen način.
Akumulatorske baterije ne odpirajte,
obstaja nevarnost kratkega stika, poleg
tega lahko izstopijo dražeči hlapi ali jedke
tekočine.

 Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko
vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

Varnostna navodila
Poleg opozoril v navodilu za obratovanje se
morajo upoštevati splošni varnostni
predpisi in predpisi zakonodajalca o
preprečevanju nesreč.
 Nevarnost poškodb
– Naprava vsebuje vrtljiv krtačni valj, med
obratovanjem ne smete v nobenem
primeru s prsti ali orodjem posegati
vanj!
– Pred nego in vzdrževanjem naprave
odstranite akumulatorsko baterijo!
 Opozorila glede akumulatorske
baterije in polnilnika
– Polnjenje akumulatorske baterije je
dovoljeno le s priloženim originalnim
polnilnikom ali s polnilniki, ki jih
dopušča podj. KÄRCHER.
– Polnilnik in akumulatorsko baterijo pred
vsako uporabo preverite glede
poškodb. Ne uporabljajte poškodovanih
priprav, poškodovane dele pa sme
popraviti le strokovnjak.
– Umazanega ali vlažnega polnilnika ne
uporabljajte.
– Omrežna napetost mora ustrezati
napetosti, navedeni na tipski tablici
polnilnika.

SL – 1

101

–
–

–
–
–
–

–

–
–

Polnilnika ne smete uporabljati v
eksplozivno ogroženem okolju.
Kontakti adapterja ne smejo priti v stik s
kovinskimi deli, nevarnost kratkega
stika.
Polnilnik uporabljajte le za polnjenje
atestiranih akumulatorskih baterij.
V adapter polnilnika vstavljajte le čiste
in suhe akumulatorske baterije.
Ne polnite navadnih baterij (primarnih
celic), nevarnost eksplozije.
Ne polnite poškodovanih
akumulatorskih baterij. Poškodovane
akumulatorske baterije zamenjajte.
Akumulatorskih baterij ne smete
shranjevati v bližini kovinskih
predmetov, nevarnost kratkega stika.
Akumulatorskih baterij ne smete metati
v ogenj ali med gospodinjske odpadke.
Izogibajte se stiku s tekočino, ki izstopa
iz defektnih akumulatorskih baterij. Pri
nehotenem stiku tekočino sperite z
vodo. Če tekočina pride v oči, se
posvetujte z zdravnikom.

Simboli na napravi

–

Polnilnik zavarujte pred vlago in ga
hranite na suhem mestu. Naprava je
primerna le za notranjo uporabo, ne
sme se izpostavljati dežju.

Zagon
Opis naprave
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini
paketa manjka pribor oz. ali obstajajo
poškodbe. V primeru transportnih poškodb
obvestite svojega prodajalca.
Opozorilo: slike naprave in upravljanja se
nahajajo na strani 2.
1 Kardanski zglob z zapahom
2 Nožno stikalo za vklop/izklop
3 Akumulatorska baterija, odstranljiva
4 Nadomestna aku baterija
(le EB 30/1 Professional)
5 Deblokirni gumb, aku baterija
6 Zbiralnik umazanije, odstranljiv
7 Deblokada, zbiralnik umazanije
8 Ohišje
9 Krtačni valj, zamenljiv
10 Deblokirni gumb, krtačni valj
11 Teleskopsko držalo, višinsko
nastavljivo
12 Vrtljiv ročaj, za nastavitev višine
13 Ročaj
14 Polnilnik s prikazom polnjenja in
polnilnim kablom
(le EB 30/1)
15 Hitri polnilnik
(le EB 30/1 Professional)

Montaža teleskopskega držala in
ročaja ter nastavitev višine
Glejte sliko 2
Teleskopsko držalo je sestavljeno iz 3
delov. Pri sestavi pazite na to, da deli
zaskočijo.
Î Ročaj nataknite na daljše držalo z
vrtljivim ročajem.
Î Daljše in krajše držalo sestavite, v ta
namen med staknitvijo pritisnite
zaskočni gumb.
Î Kompletno držalo vstavite z zaskočnim
gumbom naprej v zglob na napravi.
Î Popustite vrtljivi ročaj in držalo izvlecite
na željeno delovno višino, ročaj obrnite
v ustrezno pozicijo in vrtljivi ročaj trdno
privijte.

102

SL – 2

Polnjenje akumulatorske baterije

Začetek dela

Glejte sliko 3
Aku baterija ob dobavi ni napolnjena. Pred
zagonom in ob potrebi jo napolnite.
Opozorilo
Polnjenje aku baterije se lahko izvaja le, če
je slednja odstranjena.
Î Aku baterijo s polnilnim kablom
priključite na polnilnik oz. aku baterijo
vstavite v polnilnik.
Î Priložen polnilnik vključite v ustrezno
vtičnico.
Prikaz polnjenja sveti rdeče. Aku baterija se
polni.
Čas polnjenja prazne aku baterije

Glejte sliko 6
Î Vklopite napravo, v ta namen pritisnite
nožno stikalo za vklop/izklop.
Î Za čiščenje napravo premikajte naprej
in nazaj.
Î Za čiščenje ob robu uporabljajte desno
stran (stran z aku baterijo).

Polnilnik

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Opozorilo
Če je polnilni čas presežen, polnilnik
preklopi na vzdrževanje polnitve. Prikaz
polnjenja še naprej sveti rdeče.

Vstavljanje akumulatorske baterije
Glejte sliko 4
Î Aku baterijo potisnite v nosilec, da
zaskoči.

Obratovanje
Teleskopsko držalo stransko
zapahnite/odpahnite
Glejte sliko 5
Za čiščenje kosmatih preprog lahko
kardanski zglob zapahnete, da preprečite
premikanje teleskopskega držala.
– Stranski zapah teleskopskega držala:
Î Pritisnite zapah, potisnite navzdol in
zaskočite.
– Odpahnitev teleskopskega držala:
Î Pritisnite zapah, potisnite navzgor in
zaskočite.

Prekinitev dela
Glejte sliko 7
Î Izklopite napravo, v ta namen pritisnite
nožno stikalo za vklop/izklop.
Î Za varno stanje teleskopskega držala
med delovnim odmorom slednjega
postavite pokonci, blokada ga drži v
tem položaju.

Zaključek dela
Î Ob koncu dela napravo izklopite.
Î Po vsakem čiščenju izpraznite zbiralnik
umazanije.
Î Pritisnite deblokirni gumb
akumulatorske baterije in jo odstranite.
Î Napolnite akumulatorsko baterijo.

Praznjenje zbiralnika umazanije
Glejte sliko 8
Î Zbiralnik umazanije deblokirajte in ga
odstranite.
Î Zbiralnik umazanije izpraznite.
Î Zbiralnik ponovno vstavite, da zaskoči.

Shranjevanje naprave
Î Naprava se lahko obesi na ročaj, po
potrebi ga zasukajte (v ta namen glejte
poglavje "Montaža teleskopskega
držala in ročaja ter nastavitev višine").

SL – 3

103

Transport

Servis

Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih
napak, v času garancije brezplačno
odpravljamo. V primeru uveljavljanja
garancije, se z originalnim računom obrnite
na prodajalca oziroma najbližji uporabniški
servis.

Shranjevanje stroja
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri
shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.

Pomoč pri motnjah
Prikaz polnjenja ne sveti
Î Preverite povezavo med polnilnikom in
akumulatorsko baterijo.
Î Preverite napajanje vtičnice.

Nega in vzdrževanje
 Pozor
Pred vsemi negovalnimi in vzdrževalnimi
deli na napravi odstranite akumulatorsko
baterijo.

Naprava ne čisti dobro
Î Očistite oz. zamenjajte krtačni valj
(glejte poglavje "Zamenjava/čiščenje
krtačnega valja").
Î Napolnite baterijo (glejte poglavje
"Polnjenje akumulatorske baterije").

Čiščenje naprave
Î Zunanjost naprave obrišite z vlažno
krpo. Ne uporabljajte agresivnih
sredstev kot so npr. praški za ribanje.

Zamenjava/čiščenje krtačnega valja
Glejte sliko 9
Î Pritisnite deblokirni gumb in izvlecite
krtačni valj.
Î Ovite lase najlažje odstranite z nožem
oz. škarjami, tako da z njimi zarežete po
podanem reznem robu krtačnega valja.
Tako sproščene lase odstranite s
krtačnega valja.
Î Očiščen oz. nov krtačni valj vstavite in
preverite pravilni nased.

104

Iz naprave izstopa umazanija
Î Izpraznite poln zbiralnik umazanije
(glejte poglavje "Praznjenje zbiralnika
umazanije").

SL – 4

CE-izjava

Dodatni pribor
Poimenovanje
Naroč. št.
Hitri polnilnik BC 1/1.8, enojen (standard
pri EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Nadomestna aku baterija
4.654-259
NiCd
1,4A
4.654-273
Nadomestna aku
baterija Li-Ion
Nadomestna aku
2,6A
4.654-283
baterija Li-Ion
Krtačni valj, mehek, rdeč
4.762-401

Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo Kärcher podružnico. Naslov glejte na
hrbtni strani.

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina
izdelave ustreza temeljnim varnostnim in
zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo
napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod:
Električna metla
Tip:
1.545-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/95/ES
2004/108/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
Leto CE-oznake
2006
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.

CEO

Head of Approbation

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

SL – 5

105

Tehnični podatki
Aku tip

Maks. obratovalni čas pri polni aku
bateriji (odvisno od talne obloge)
Delovna napetost aku baterije
Izhodna napetost polnilnika
Polnilni tok
Omrežna napetost polnilnika
EU/CH

EB 30/1
NiCd

EB 30/1
Prof. NiCd

min

45

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

2,8

2,8

V
Hz
GB
V
Hz
AUS
V
Hz
Nivo zvočnega tlaka (EN 60704-2- dB(A)
1)
Teža
kg

106

SL – 6

EB 30/1 EB-30/1
Li-Ion
Prof.
Li-Ion
35
61
7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
Polski instrukcję obsługi, postępować
oryginalną
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do
zastosowania profesjonalnego, np. w
hotelach, szkołach, szpitalach,
fabrykach, sklepach, biurach i
pomieszczeniach wynajmowanych z
wykorzystaniem akcesoriów i części
zamiennych dopuszczonych przez
firmę Kärcher.
– Urządzenie nadaje się w ograniczonym
stopniu do czyszczenia dywanów o
bardzo wysokim runie.
– Urządzenie nie nadaje się do mokrych
wykładzin podłogowych.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do
betonu zmywalnego, tłucznia itp.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada
za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi
jedynie użytkownik.
–

Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do
powtórnego przetworzenia.
Prosimy nie wyrzucać
opakowania do śmieci z
gospodarstw domowych, lecz
oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Baterie i akumulatory
zawierają substancje, które nie
powinny przedostać się do
środowiska naturalnego. Z tego
powodu należy usuwać zużyte
urządzenia, baterie i
akumulatory za pośrednictwem
odpowiednich systemów
utylizacji.

Usunąć i poddać przyjaznej dla środowiska
utylizacji wmontowane akumulatory przed
złomowaniem urządzenia!
Nie otwierać akumulatorów, istnieje
zagrożenie zwarcia, dodatkowo mogą
powstawać drażniące opary wzgl.
wydostawać się żrące płyny.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symbole w instrukcji obsługi
 Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację,
mogącą prowadzić do lekkich obrażeń
ciała lub szkód materialnych.

Wskazówki bezpieczeństwa
Oprócz wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi należy przestrzegać ogólnych
przepisów prawnych dotyczących
bezpieczeństwa i zapobiegania
wypadkom.
 Ryzyko obrażeń
– Urządzenie wyposażone jest w
obrotowe szczotki, których pod żadnym
pozorem nie należy chwytać palcami
podczas pracy urządzenia!
– Przed rozpoczęciem prac
rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych lub naprawczych
urządzenia należy wyjąć akumulator!

PL – 1

107

 Wskazówki dotyczące akumulatora i
–

–

–
–

–
–

–

–
–
–

–

–
–

108

ładowarki
Ładowanie akumulatora dozwolone jest
tylko przy użyciu dołączonej oryginalnej
ładowarki lub ładowarek
dopuszczonych przez firmę
KÄRCHER.
Ładowarkę i akumulatory należy
sprawdzać pod względem uszkodzeń
przed każdym ładowaniem. Nie używać
uszkodzonych urządzeń a naprawę
uszkodzonych części zlecić
wyszkolonemu personelowi
Nie używać ładowarki, gdy jest brudna
lub mokra.
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej ładowarki.
Nie używać urządzenia w otoczeniu
zagrożonym wybuchem.
Kontaktów adaptera nie mogą dotykać
żadne elementy metalowe z uwagi na
niebezpieczeństwo spięcia
elektrycznego.
Ładowarkę stosować tylko do
ładowania dopuszczonych pakietów
akumulatorów.
Do adaptera ładowarki wkładać tylko
czyste i suche akumulatory.
Nie ładować baterii (ogniwa pierwotne)
- niebezpieczeństwo wybuchu.
Nie ładować uszkodzonych
akumulatorów. Wymienić uszkodzone
akumulatory.
Nie przechowywać akumulatorów
razem z przedmiotami metalowymi niebezpieczeństwo spięcia
elektrycznego.
Nie wrzucać akumulatorów do ognia lub
odpadów z gospodarstw domowych.
Unikać kontaktu z cieczą wypływającą z
uszkodzonych akumulatorów. W
przypadku przypadkowego kontaktu z
płynem - spłukać wodą. W przypadku
kontaktu płynu z oczami dodatkowo
zasięgnąć opinii lekarza.

Symbole na urządzeniu

–

Ładowarkę chronić przed wilgocią i
przechowywać w suchym miejscu.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do
zastosowania wewnątrz pomieszczeń nie wystawiać urządzenia na działanie
deszczu.

Uruchamianie
Opis urządzenia
Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy nic
nie jest uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń w transporcie
należy zwrócić się do dystrybutora.
Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego
obsługi znajdują się na stronie 2.
1 Przegub Kardana z blokadą
2 Włącznik/wyłącznik nożny
3 Akumulator, wyjmowany
4 Akumulator wymienny
(tylko EB 30/1 Professional)
5 Przycisk odblokowujący, akumulator
6 Zbiornik na zanieczyszczenia,
wyjmowany
7 Blokada, zbiornik na zanieczyszczenia
8 Obudowa
9 Szczotka, wymienna
10 Przycisk odblokowujący, szczotka
11 Trzonek teleskopowy, z regulacją
wysokości
12 Pokrętło, do regulacji wysokości
13 Rękojeść
14 Ładowarka ze wskaźnikiem stanu
ładowania i kablem do ładowania
(tylko EB 30/1)
15 Ładowarka do szybkiego ładowania
(tylko EB 30/1 Professional)

PL – 2

Montowanie trzonka
teleskopowego i ustawianie
wysokości rękojeści
patrz ilustracja 2
Trzonek teleskopowy skalda się z 3 części.
Podczas montażu zwrócić uwagę, aby
części się zazębiły.
Î Nałożyć rękojeść na dłuższy trzonek z
pokrętłem.
Î Złożyć dłuższy i krótszy trzonek - w tym
celu nacisnąć przycisk zazębienia
podczas składania.
Î Kompletny trzonek z przyciskiem
zazębienia włożyć z przodu do
przegubu.
Î Poluzować pokrętło i wyciągnąć
trzonek na żądaną wysokość roboczą,
obrócić rękojeść do prawidłowej pozycji
i przykręcić pokrętło.

Ładowanie akumulatora
patrz ilustracja 3
Akumulator podczas dostawy nie jest
naładowany. Naładować przed
uruchomieniem oraz jeśli zajdzie taka
potrzeba.
Wskazówka
Akumulator można ładować tylko po jego
wyciągnięciu z urządzenia.
Î Połączyć akumulator z ładowarką za
pomocą kabla do ładowania lub
umieścić akumulator w ładowarce.
Î Podłączyć dostarczoną ładowarkę do
właściwego gniazda zasilania.
Wskaźnik stanu ładowania świeci na
czerwono. Następuje ładowanie
akumulatora.
Czas ładowania wyładowanego
akumulatora
Ładowarka NiCd
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Wskazówka
Po przekroczeniu czasu ładowania
ładowarka przełącza się na tryb ładowania
zachowującego. Wskaźnik stanu
ładowania świeci w dalszym na czerwono.

Włożyć akumulator
patrz ilustracja 4
Î Włożyć akumulator do przestrzeni
ładowania i docisnąć.

Działanie
Boczne zablokowanie/
odblokowanie trzonka
teleskopowego
patrz ilustracja 5
Do czyszczenia dywanów z dużą
zawartością runa można zablokować
przegub Kardana, aby zapobiec bocznemu
ruchowi trzonka teleskopowego.
– Zablokować trzonek teleskopowy z
boku:
Î Uruchomić blokadę, przesunąć w dół i
zatrzasnąć.
– Odblokować trzonek teleskopowy:
Î Uruchomić blokadę, przesunąć w górę i
zatrzasnąć.

Rozpoczęcie pracy
patrz ilustracja 6
Î Włączyć urządzenie - w tym celu
nacisnąć włącznik/wyłącznik nożny.
Î W celu czyszczenia przesuwać
urządzenie do przodu i do tyłu.
Î Do czyszczenia powierzchni przy
krawędziach stosować prawą stronę
(strona z akumulatorami).

Przerwanie pracy
patrz ilustracja 7
Î Wyłączyć urządzenie - w tym celu
nacisnąć włącznik/wyłącznik nożny.
Î Aby zachować bezpieczeństwo trzonka
teleskopowego podczas przerw w
pracy należy go ustawić w pozycji
pionowej. Blokada utrzyma go w tej
pozycji.
PL – 3

109

Czyszczenie i konserwacja

Kończenie pracy
Î Po zakończeniu pracy wyłączyć
urządzenie.
Î Po każdym czyszczeniu opróżniać
zbiornik na zanieczyszczenia.
Î Nacisnąć przycisk odblokowyjący
akumulatora i wyjąć akumulator.
Î Naładować akumulator.

 Uwaga
Przed rozpoczęciem wszelkich prac
konserwacyjnych lub naprawczych
urządzenia wyjąć akumulator.

Czyszczenie urządzenia
Î Wytrzeć urządzenie od zewnątrz
wilgotną ściereczką. Nie stosować
agresywnych środków (np. proszku do
czyszczenia).

Opróżnić zbiornik na
zanieczyszczenia
patrz ilustracja 8
Î Odblokować i wyjąć zbiornik na
zanieczyszczenia.
Î Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
Î Ponownie włożyć zbiornik na
zanieczyszczenia i docisnąć go.

Przechowywanie urządzenia
Î Urządzeni można powiesić za rękojeść,
gdy jest to konieczne obrócić rękojeść
(patrz rozdział „Montowanie trzonka
teleskopowego i ustawianie wysokości
rękojeści“).

Wymiana/czyszczenie szczotki
patrz ilustracja 9
Î Nacisnąć przycisk odblokowujący i
wyjąć szczotkę.
Î Owinięte włosy można najprościej
usunąć przy użyciu noża lub nożyczek
przesuwając ostrze wzdłuż szczotki.
Usunąć wyciągnięte włosy ze szczotki.
Î Włożyć oczyszczoną lub nową
szczotkę i sprawdzić stabilność jej
osadzenia.

Serwis

Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy
urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi
przepisami.

Przechowywanie urządzenia
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i
uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

110

Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.

PL – 4

Deklaracja CE

Usuwanie usterek
Wskaźnik stanu ładowania nie świeci
Î Sprawdzić połączenie między
ładowarką a akumulatorem.
Î Sprawdzić dopływ napięcia z gniazda
zasilania.
Urządzenie czyści w niezadowalający
sposób
Î Oczyścić lub wymienić szczotkę (patrz
rozdiała „Wymiana/czyszczenie
szczotki“).
Î Naładować akumulator (patrz rozdział
„Ładowanie akumulatora“).
Urządzenie wyrzuca brud
Î Opróżnić pełen zbiornik na
zanieczyszczenia (patrz rozdział
„Opróżnianie zbiornika na
zanieczyszczenia“).

Wyposażenie specjalne
Nazwa

Nr
katalogow
y
Ładowarka do szybkiego ładowania BC 1/
1.8, pojedyncza (standard przy EB 30/1
Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Akumulator wymienny NiCd
4.654-259
Akumulator wymienny 1,4A
4.654-273
Li-Ion
Akumulator wymienny 2,6A
4.654-283
Li-Ion
Szczotka, miękka, czerwona 4.762-401

Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER. Adres znajduje się na
odwrocie.

Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt:
Miotła elektryczna
Typ:
1.545-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
Rok oznaczenia CE
2006
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO

Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

PL – 5

111

Dane techniczne
Typ akumul.

Maks. czas pracy urządzenia przy
naładowanym akumulatorze
(zależy od rodzaju podłoża)
Napięcie robocze akumulatora
Napięcie wyjściowe ładowarki
Prąd ładowania
Napięcie sieciowe ładowarki
EU/CH

EB 30/1
NiCd
min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

2,8

2,8

V
Hz
GB
V
Hz
AUS
V
Hz
Poziom ciśnienia akustycznego (EN dB(A)
60704-2-1)
Masa
kg

112

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

PL – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
Românete
instrucţiunil
original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţil pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru
următorii posesori.

Utilizarea corectă
Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli,
spitale, fabrici, magazine, birouri şi
magazine de închiriat aparatură,
împreună cu accesoriile şi piesele de
schimb aprobate de Kärcher.
– Aparatul este adecvat pentru covoare
cu firul lung doar într-o anumită măsură.
– Aparatul nu este adecvat pentru pentru
pardoseli umede.
– Aparatul nu este adecvat pentru beton
spălat, piatră spartă sau alte materiale
similare.
Utilizarea în orice alt mod decât cel descris
mai sus este considerată improprie.
Producătorul nu-şi asumă
responsabilitatea pentru pagube produse
ca urmare a utilizării improprii, riscurile
revenindu-i în întregime utilizatorului.
–

Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu
trebuie aruncate în gunoiul
menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi
revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de
revalorificare. Bateriile şi
acumulatorii conţin substanţe
care nu au voie să ajungă în
mediul înconjurător. Din acest
motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate
pentru eliminarea aparatelor
vechi, a bateriilor şi a
acumulatorilor.

Îndepărtaţi acumulatorul montat înainte de
predarea aparatului la fier vechi şi eliminaţil într-un mod ecologic!
Nu deschideţi acumulatorul, există
pericolul unui scurt-circuit, cât şi de
eliberare a unor aburi iritante sau substanţe
acide.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Simboluri din manualul de
utilizare
 Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.

Măsuri de siguranţă
În afară de indicaţiile din instrucţiunile de
utilizare, este necesar să fie luate în
consideraţie şi prescripţiile generale privind
protecţia muncii şi prevenirea accidentelor
de muncă, emise de organele de
reglementare.
 Pericol de rănire
– Aparatul conţine o perie cilindrică; nu
introduceţi mâna sau unelte în perie în
timpul funcţionării!
– Înaintea lucrărilor de îngrijire şi
întreţinere scoateţi mai întâi
acumulatorul!

RO – 1

113

 Informaţii despre acumulator şi
–

–

–
–

–
–

–
–
–
–
–

–
–

încărcător
Încărcarea acumulatorului se va face
doar cu încărcătorul original inclus în
livrare sau cu încărcătoare aprobate de
KÄRCHER.
Înaintea fiecărei utilizări, controlaţi
încărcătorul şi acumulatorii pentru a
vedea dacă prezintă semne de
deteriorare. Nu folosiţi aparatele
deteriorate; componentele deteriorate
vor fi reparate doar pe personal
specializat.
Nu folosiţi încărcătorul dacă este
murdar sau umed.
Tensiunea de alimentare trebuie să
corespundă tensiunii indicate pe
plăcuţa de tip a încărcătorului.
Nu folosiţi încărcătorul în medii în care
există pericolul de explozie.
Contactele adaptorului nu trebuie să se
atingă de obiecte din metal; pericol de
scurtcircuit.
Folosiţi încărcătorul numai pentru
încărcarea acumulatorilor aprobaţi.
Introduceţi în adaptorul încărcătorului
numai acumulatori curaţi şi uscaţi.
Nu încărcaţi baterii, pericol de explozie.
Nu încărcaţi acumulatori deterioraţi.
Înlocuiţi acumulatorii deterioraţi.
Nu depozitaţi acumulatorii împreună cu
obiecte din metal, pericol de
scurtcircuit.
Nu aruncaţi acumulatorii în foc sau în
gunoiul menajer.
Evitaţi contactul cu lichidul scurs din
acumulatorii defecţi. În cazul unui
contact accidental, spălaţi lichidul cu
apă. În cazul în care lichidul vine în
contact cu ochii, mergeţi la un medic.

Punerea în funcţiune
Descrierea aparatului
La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor
accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în
care constataţi deteriorări cauzate de un
transport necorespunzător, vă rugăm să
anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Observaţie: Figuri ale aparatului şi indicaţii
pentru utilizare se găsesc la pagina 2.
1 Articulaţie cardanică cu închizător
2 Întrerupător de picior
3 Acumulator demontabil
4 Acumulator de schimb
(numai EB 30/1 Professional)
5 Buton de deblocare, acumulator
6 Rezervor de mizerie, demontabil
7 Sistem de deblocare, rezervor de
mizerie
8 Carcasă
9 Perie cilindrică înlocuibilă
10 Buton de deblocare, perie cilindrică
11 Tub telescopic, cu înălţime reglabilă
12 Mâner rotativ pentru reglarea înălţimii
13 Mâner
14 Încărcător cu indicator de încărcare şi
cablu de încărcare
(numai EB 30/1)
15 Încărcător rapid
(numai EB 30/1 Professional)

Simboluri pe aparat

–

114

Feriţi încărcătorul de umezeală şi
depozitaţi-l într-un loc uscat. Aparatul
este conceput pentru a fi utilizat numai
în spaţii închise; nu lăsaţi aparatul în
ploaie.
RO – 2

Montarea tubului telescopic şi a
mânerului şi reglarea înălţimii

Introducerea acumulatorului

vezi figura 2
Tubul telescopic este format din 3 părţi. La
montare aveţi grijă ca toate componentele
să intre în locaş.
Î Aplicaţi mânerul pe tubul mai lung cu
mânerul rotativ.
Î Conectaţi tubul lung de cel scurt; pentru
aceasta, apăsaţi butonul de prindere în
momentul îmbinării părţilor.
Î Introduceţi tubul complet cu butonul de
prindere în faţă în articulaţia aparatului.
Î Desfaceţi mânerul rotativ şi trageţi afară
tubul la înălţimea de lucru dorită, rotiţi
mânerul în poziţia corectă şi strângeţi
mânerul rotativ.

Încărcarea acumulatorului
vezi figura 3
Acumulatorul nu este încărcat la livrare.
Înainte de utilizare şi când este necesar, el
trebuie încărcat.
Observaţie
Acumulatorul poate fi încărcat numai când
este scos afară din aparat.
Î Conectaţi acumulatorul cu încărcătorul
folosind cablul de încărcare sau
introduceţi acumulatorul în încărcător.
Î Conectaţi încărcătorul livrat la reţeaua
de curent.
Indicatorul de încărcare luminează roşu.
Acumulatorul este în curs de încărcare.
Durata de încărcare a acumulatorului gol
Încărcător

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Observaţie
Dacă timpul de încărcare este depăşit,
încărcătorul trece la încărcarea de
menţinere. Indicatorul de încărcare
luminează tot roşu.

vezi figura 4
Î Împingeţi acumulatorul în suport până
când intră în locaş.

Funcţionarea
Închiderea/deschiderea laterală a
tubului telescopic
vezi figura 5
Pentru curăţarea covoarelor cu firul lung
puteţi să închideţi articulaţia cardanică,
pentru a împiedica mişcarea laterală a
tubului telescopic.
– Închiderea laterală a tubului telescopic:
Î Acţionaţi închizătorul, împingeţi-l în jos
şi fixaţi-l.
– Deschiderea tubului telescopic:
Î Acţionaţi închizătorul, împingeţi-l în sus
şi fixaţi-l.

Începerea lucrului
vezi figura 6
Î Porniţi aparatul de la întrerupătorul de
picior
Î Pentru curăţare, mişcaţi aparatul
înainte şi înapoi.
Î Pentru curăţarea colţurilor, folosiţi
partea dreaptă (partea cu
acumulatorul).

Întreruperea lucrului
vezi figura 7
Î Opriţi aparatul de la întrerupătorul de
picior.
Î În timpul pauzelor de lucru aduceţi tubul
telescopic în poziţie verticală pentru ca
acesta să fie într-o poziţie stabilă; un
opritor îl va menţine în această poziţie.

Încheierea lucrului
Î După încheierea lucrului, opriţi
aparatul.
Î Goliţi rezervorul de mizerie după fiecare
curăţare.
Î Apăsaţi butonul de deblocare al
acumulatorului şi scoateţi acumulatorul.
Î Încărcaţi acumulatorul.
RO – 3

115

Golirea rezervorului de mizerie
vezi figura 8
Î Deblocaţi rezervorul de mizerie şi
îndepărtaţi-l.
Î Goliţi recipientul în care este colectată
mizeria.
Î Introduceţi la loc rezervorul de mizerie
şi fixaţi-l.

Depozitarea aparatului
Î Aparatul poate fi agăţat de mâner; dacă
e nevoie, rotiţi mânerul (consultaţi
capitolul „Montarea tubului telescopic şi
a mânerului şi reglarea înălţimii”).

Schimbarea/curăţarea periei
cilindrice
vezi figura 9
Î Apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi
peria cilindrică.
Î Îndepărtaţi părul încâlcit cu un cuţit sau
cu o foarfecă. Pentru aceasta, treceţi
peste muchia specificată a periei
cilindrice. Îndepărtaţi părul desprins de
pe peria cilindrică.
Î Introduceţi peria cilindrică nouă sau
curăţată şi verificaţi dacă este
poziţionată corect.

Service

Transport
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea
aparatului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi
aparatul contra derapării şi răsturnării
conform normelor în vigoare.

Depozitarea aparatului
Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea
aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.

Îngrijirea şi întreţinerea
 Atenţie
Înaintea lucrărilor de îngrijire şi întreţinere
scoateţi acumulatorul din aparat.

Curăţarea aparatului
Î Ştergeţi exteriorul aparatului cu o cârpă
umedă. Nu utilizaţi agenţi agresivi ca de
exemplu praf de curăţat.

116

Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru
din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni
ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor
defecte de fabricaţie sau de material, vor fi
remediate gratuit. Pentru a putea beneficia
de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai
apropiată unitate de service autorizată.

Remedierea defecţiunilor
Indicatorul de încărcare nu se aprinde
Î Verificaţi conexiunea dintre încărcător
şi acumulator.
Î Verificaţi tensiunea de alimentare la
priză.
Aparatul nu curăţă bine
Î Curăţaţi sau înlocuiţi peria cilindrică
(consultaţi capitolul „Schimbarea/
curăţarea periei cilindrice”).
Î Încărcaţi acumulatorul (consultaţi
capitolul „Încărcarea acumulatorului”).
Din aparat iese mizerie
Î Goliţi rezervorul de mizerie plin
(consultaţi capitolul „Golirea
rezervorului de mizerie”).

RO – 4

Declaraţie CE

Accesorii opţionale
Denumire

Nr. de
comandă
Încărcător rapid BC 1/1.8, 1 compartiment
(Standard la EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Acumulator de schimb NiCd
4.654-259
4.654-273
Acumulator de schimb 1,4A
Li-Ion
4.654-283
Acumulator de schimb 2,6A
Li-Ion
Perie cilindrică, moale, roşie
4.762-401

Service autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defect
reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare. Pentru
adresă vedeţi pagina din spate.

Prin prezenta declarăm că aparatul
desemnat mai jos corespunde cerinţelor
fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în
directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs:
Mătură electrică
Tip:
1.545-xxx
Directive EG respectate:
2006/95/CE
2004/108/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
Anul certific‹rii CE
2006
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.

CEO

Head of Approbation

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

RO – 5

117

Date tehnice
Tipul de acumulator

EB 30/1
NiCd

Durata de funcţionare max. cu
min
acumulatorul complet încărcat (în
funcţie de materialul pardoselii)
Tensiunea de lucru a
V
acumulatorului
Tensiunea de ieşire a încărcătorului V
Intensitatea curentului de încărcare A
Tensiunea de alimentare a încărcătorului
EU/CH
V
Hz
GB
V
Hz
AUS
V
Hz
Nivelul de zgomot (EN 60704-2-1) dB(A)
Masa
kg

118

45

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

7,2

7,2

7,2

7,2

8,6
0,1

8,6
1,8

8,2
0,45

4,2
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

RO – 6

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
Slovenina
pôvodný
návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa
zariadenia.

Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Toto zariadenie je vhodné na
priemyselné použitie, napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach,
obchodoch, kanceláriách a
požičovniach s príslušenstvom a
náhradnými dielmi od spoločnosti
Kärcher.
– Zariadenie je len za určitých podmienok
vhodné pre vysoké koberce.
– Zariadenie nie je vhodné pre vlhký
povrch podlahy.
– Prístroj sa nehodí na betón, štrk a
podobne.
Každé použitie prekračujúce daný rozsah,
platí ako použitie nezodpovedajúce
stanovenému určeniu. Za škody z toho
vyplývajúce výrobca neručí; riziko nesie
samotný užívateľ.
–

Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú
recyklovateľné. Obalové
materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne
druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opäť
zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky,
ktoré sa nesmú dostať do
životného prostredia. Staré
zariadenia, batérie a
akumulátory preto láskavo
odovzdajte do vhodnej zberne
odpadových surovín.

Zabudovanú batériu pred zošrotovaním
odstráňte a zlikvidujte tak, aby sa chránilo
životné prostredie!
Batériu neotvárajte. Existuje
nebezpečenstvo skratu. Okrem toho môžu
vystupovať dráždivé pary alebo leptajúce
kvapaliny.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Symboly v návode na
obsluhu
 Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.

Bezpečnostné pokyny
Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné
bezpečnostné predpisy vyplývajúce zo
zákonov.
 Nebezpečenstvo poranenia
– Prístroj obsahuje otáčajúcu sa kefu. V
žiadnom prípade nesmiete do nej
počas prevádzky vkladať prsty alebo
nástroje!
– Pred začatím ošetrenia a údržby
prístroja vyberte najprv batériu!
 Pokyny pre batériu a nabíjačku
– Nabíjanie batérie je povolené len v
priloženej originálnej nabíjačke alebo v
nabíjačkách schválených spoločnosťou
KÄRCHER.
– Pred každým použitím nabíjačky a
batérie ich skontrolujte, či nie sú
poškodené. Poškodené prístroje už

SK – 1

119

–
–

–
–

–
–
–
–
–

–
–

viac nepoužívajte a poškodené diely
nechajte opraviť len u odborníka.
Nabíjačku nepoužívajte v znečistenom
alebo vlhkom stave.
Sieťové napätie musí byť v súlade s
napätím uvedeným na výrobnom štítku
nabíjačky.
Nabíjačku neprevádzkujte vo
výbušnom prostredí.
Na kontakty adaptéra sa nesmú dostať
žiadne kovové diely, lebo vzniká
nebezpečie skratu.
Nabíjačku používajte len na nabíjanie
schválených batérií.
Do adaptéra nabíjačky zasúvajte len
čisté a suché batérie.
Nenabíjajte batérie (primárne články),
vzniká nebezpečie výbuchu.
Nenabíjajte poškodené batérie.
Poškodené batérie vymeňte.
Batérie neukladajte spolu s kovovými
predmetmi, lebo vzniká nebezpečie
skratu.
Batérie nehádžte do ohňa alebo
domového odpadu.
Zabráňte kontaktu s unikajúcou
kvapalinou poškodenej batérie. Pri
náhodnom kontakte opláchnite
kvapalinu vodou. Ak sa dostane do očí,
poraďte sa s lekárom.

Symboly na prístroji

–

120

Nabíjačku chráňte pred vlhkom a
skladujte v suchu. Zariadenie je vhodné
len na používanie v miestnostiach.
Nevystavujte ho ohňu.

Uvedenie do prevádzky
Popis prístroja
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie
je poškodený. Akékoľvek poškodenia
počas prepravy láskavo oznámte
predajcovi.
Upozornenie: Obrázky zariadenia a
pokyny na jeho obsluhu sa nachádzajú na
strane 2.
1 Kardanový kĺb so zámkom
2 Nožný vypínač
3 Batéria, vyberateľná
4 Výmenná batéria
(len u EB 30/1 Professional)
5 Uvoľňovacie tlačidlo, batéria
6 Nádoba na nečistoty, vyberateľná
7 Uvoľnenie nádoby na nečistoty
8 Skriňa
9 Kefa, vymeniteľná
10 Uvoľňovacia hlava kefy
11 Teleskopická násada, výškovo
prestaviteľná
12 Otočný držiak pre výškové prestavenie
13 Rukoväť
14 Nabíjačka s displejom stavu nabíjania a
nabíjacím káblom
(len u EB 30/1)
15 Rýchlonabíjačka
(len u EB 30/1 Professional)

Montáž teleskopickej násady,
ručného držiaka a ich výškové
nastavenie
pozrite obrázok 2
Teleskopická násada sa skladá z 3 dielov.
Pri skladaní dbajte na to, aby diely do seba
zapadli.
Î Rukoväť nasaďte na dlhšiu násadu s
otočným držiakom.
Î Dlhšiu a kratšiu násadu navzájom
zasuňte do seba a pritom zatlačte
západku.
Î Nasaďte násadu so západkou smerom
dopredu do kĺba zariadenia.

SK – 2

Î Uvoľnite otočný držiak a násadu
vytiahnite do požadovanej pracovnej
výšky. Rukoväť otočte do správnej
polohy a otočný držiak pevne
dotiahnite.

Prevádzka
Teleskopickú násadu bočne
uzamknite/odomknite

Nabíjanie batérie
pozrite obrázok 3
Batéria nie je pri dodaní nabitá. Pred
uvedením do prevádzky a v prípade
potreby ju nabite.
Upozornenie
Nabíjanie batérie sa môže uskutočniť len
vo vybratom stave.
Î Batériu spojte s nabíjačkou pomocou
nabíjacieho kábla popr. batériu zasuňte
do nabíjačky.
Î Priloženú nabíjačku zasuňte do
vhodnej zásuvky.
Displej nabíjania svieti červene. Batétia sa
nabíja.
Doba nabíjania vybitej batérie
Nabíjačka NiCd
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

pozrite obrázok 5
Pri čistení vysokých kobercov sa môže
kardanový kĺb uzamknúť, aby sa zabránilo
bočnému pohybu teleskopickej násady.
– Teleskopickú násadu bočne zablokujte:
Î Zámok aktivujte, posuňte smerom dole
a nechajte zapadnúť.
– Teleskopickú násadu odomknite:
Î Zámok aktivujte, posuňte smerom hore
a nechajte zapadnúť.

Začiatok práce
pozrite obrázok 6
Î Zapnite zariadenie. Preto zatlačte
nožný vypínač.
Î Pri čistení pohybujte prístrojom
dopredu a dozadu.
Î Pre čistenie v blízkosti okrajov
používajte pravú stranu (strana s
batériou).

Prerušenie práce

Upozornenie
Ak sa prekročí čas nabíjania, nabíjačka
prechádza do režimu udržiavacieho
nabíjania. Displej nabíjania svieti aj naďalej
červene.

pozrite obrázok 7
Î Zariadenie vypnite. Preto zatlačte
nožný vypínač.
Î Aby ste zabezpečili bezpečné státie
teleskopickej násady počas prestávok v
práci, postavte ju zvisle a pomocou
aretácie sa drží v tejto polohe.

Ukončenie práce

Vloženie batérie
pozrite obrázok 4
Î Batériu zasuňte na svoje miesto až po
doraz.

Î Pri ukončení práce zariadenie vypnite.
Î Po každom čistení vyprázdnite nádobu
na nečistoty.
Î Zatlačte uvoľňovacie tlačidlo batérie a
batériu vyberte.
Î Batériu nabite.

SK – 3

121

Vyprázdnenie nádoby na nečistoty

Výmena alebo vyčistenie kefy

pozrite obrázok 8
Î Nádobu na nečistoty uvoľnite a vyberte.
Î Nádobu na nečistoty vyprázdnite.
Î Nádobu na nečistoty opäť nasaďte a
nechajte zapadnúť do svojej správnej
polohy.

pozrite obrázok 9
Î Zatlačte uvoľňovacie tlačidlo a kefu
vyberte.
Î Ovinuté vlasy najlepšie odstránite
pomocou noža popr. nožníc prechodom
kefy pozdĺž reznej hrany. Odstráňte
uvoľnené vlasy z kefy.
Î Vložte vyčistenú popr. novú kefu a
skontrolujte, či správne dosadla.

Uskladnenie prístroja
Î Zariadenie je možné zavesiť za rukoväť
a v prípade potreby je možné otočiť
rukoväťou (pozrite si kapitolu "Montáž a
výškové nastavenie teleskopickej
násady a rukoväte").

Servis
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich
príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo
obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.

Transport
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.

Pomoc pri poruchách

Uloženie prístroja
Pozor
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.

Starostlivosť a údržba
 Pozor
Pred všetkými čistiacimi a údržbárskymi
prácami na zariadení vytiahnite batériu.

Čistenie spotrebiča
Î Vonkajšiu stranu zariadenia utrite
vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne
agresívne prostriedky ako napr. prášok
na drhnutie.

122

Displej nabíjania nesvieti
Î Skontrolujte spojenie nabíjačky s
batériou.
Î Skontrolujte napätie napájania v
zásuvke.
Zariadenie nečistí spoľahlivo
Î Vyčistite popr. vymeňte kefu (pozrite si
kapitolu "Výmena alebo vyčistenie
kefy").
Î Nabite batériu (pozrite si kapitolu
"Nabitie batérie").
Zo zariadenia vypadávajú nečistoty
Î Vyprázdnite plnú nádobu na nečistoty
(pozrite si kapitolu "Vyprázdnenie
nádoby na nečistoty").

SK – 4

Vyhlásenie CE

Osobitné príslušenstvo
Označenie

Objednáva
cie číslo
Rýchlonabíjačka BC 1/1.8, jednoduchá
(štandard u EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Výmenná batéria NiCd
4.654-259
4.654-273
Výmenná batéria Li- 1,4A
Ion
4.654-283
Výmenná batéria Li- 2,6A
Ion
Valcová kefa, mäkká,
4.762-401
červená

Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER. Adresu
nájdete na zadnej strane.

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným
požiadavkám na bezpečnost' a ochranu
zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri
zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju
platnost'.
Výrobok:
Elektrická metla
Typ:
1.545-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/95/ES
2004/108/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované národné normy:
Rok označenia CE
2006
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.

CEO

Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

SK – 5

123

Technické údaje
Typ akumulátora

Max. doba prevádzky pri úplnom
nabití batérie (v závislosti od
povrchu podlahy)
Prevádzkové napätie batérie
Výstupné napätie nabíjačky
Nabíjací prúd
Sieťové napätie nabíjačky
EU/CH
GB
AUS
Hladina akustického tlaku (EN
60704-2-1)
Hmotnosť

124

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56

2,8

2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

SK – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalne
Hrvatski
radne
upute, postupajte prema njima i
sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.

Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, tvornicama,
prodavaonicama, uredima i ostalim
poslovnim prostorima s priborom i
pričuvnim dijelovima koje odobrava
Kärcher.
– Ovaj aparat je samo pod određenim
uvjetima podesan za čišćenje tepiha
dugih vlakana.
– Ovaj aparat nije podesan za čišćenje
mokrih podnih obloga.
– Ovaj aparat nije podesan za čišćenje
hrapavog betona te šljunkovitih i sličnih
površina.
Svako korištenje izvan toga smatra se
nenamjenskim, a za oštećenja do kojih
pritom dođe proizvođač ne preuzima
nikakvu odgovornost, već sav rizik snosi
samo korisnik.
–

Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da
ambalažu ne odlažete u kućne
otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu
reciklirati te bi ih stoga trebalo
predati kao sekundarne
sirovine. Primarne i punjive
baterije sadrže tvari koje ne
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Vas molimo da stare uređaje,
primarne i punjive baterije
zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.

Prije odnošenja uređaja na otpad izvadite
ugrađenu bateriju i zbrinite ju na ekološki
primjeren način!
Ne otvarajte bateriju, jer postoji opasnost
od kratkog spoja kao i ispuštanja
nadražujućih isparenja ili nagrizajućih
tekućina.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Simboli u uputama za rad
 Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili
materijalnu štetu.

Sigurnosni napuci
Uz instrukcije ovih radnih uputa moraju se
poštivati opći sigurnosni propisi i propisi o
sprječavanju nesreća zakonodavnog tijela.
 Opasnost od ozljeda
– Aparat sadrži rotirajuću valjkastu četku,
stoga se za vrijeme rada ni u kom
slučaju ne smije zahvaćati u njega
alatom ili prstima!
– Za radove na njezi i održavanju
prethodno treba izvaditi bateriju iz
aparata!
 Napomene o bateriji i punjaču
– Za punjenje baterije u aparatu smiju se
koristiti samo priložen originalni punjač
ili punjači odobreni od strane
KÄRCHERa.
– Provjerite prije svakog korištenja da
punjač i komplet baterija nisu oštećeni.
Oštećene aparate nemojte koristiti, a

HR – 1

125

–
–

–
–

–
–
–
–

–

–
–

popravak oštećenih dijelova prepustite
isključivo stručnom osoblju.
Punjač se ne smije koristiti ako je
zaprljan ili mokar.
Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici
punjača.
Punjač ne smije raditi na mjestima gdje
postoji opasnost od eksplozija.
Na kontakte adaptera ne smije dospijeti
metal, jer postoji opasnost od kratkog
spoja.
Punjač se smije koristiti samo za
punjenje odobrenih kompleta baterija.
Na adapter se smiju postavljati samo
čisti i suhi kompleti baterija.
Nemojte puniti obične (primarne)
baterije, postoji opasnost od eksplozije.
Nemojte puniti oštećene komplete
baterija. Zamijenite oštećene komplete
baterija.
Komplete baterija nemojte čuvati
zajedno s metalnim predmetima, jer
postoji opasnost od kratkog spoja.
Nemojte ih bacati u vatru ni u kućanski
otpad.
Izbjegavajte kontakt s tekućinom koja
curi iz neispravnih baterija. U slučaju
nehotičnog dodirivanja odgovarajuća
mjesta isperite vodom. Ukoliko tekućina
dođe u kontakt s očima obratite se osim
toga i liječniku.

Simboli na aparatu

–

126

Štitite punjač od vlage te ga čuvajte na
suhom mjestu. Aparat je prikladan
samo za korištenje u zatvorenim
prostorijama. Nemojte ga izlagati kiši.

Stavljanje u pogon
Opis uređaja
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka
li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja.
U slučaju transportnih oštećenja odmah se
obratite svome prodavaču.
Napomena: Prikazi aparata i načina
rukovanja nalaze se na stranici 2.
1 Kardanski zglob sa zaporom
2 nožna uključno/isključna sklopka
3 odvojiva baterija
4 Zamjenska baterija
(samo EB 30/1 Professional)
5 gumb za odglavljivanje baterije
6 odvojivi spremnik za prljavštinu
7 brava spremnika za prljavštinu
8 kućište
9 zamjenjiva valjkasta četka
10 gumb za odglavljivanje, valjkasta četka
11 teleskopska šipka, podesiva po visini
12 zakretna ručka za podešavanje visine
13 rukohvat
14 punjač s indikatorom punjenja i kablom
(samo EB 30/1)
15 punjač za brzo punjenje
(samo EB 30/1 Professional)

Montiranje teleskopske šipke i
rukohvata te podešavanje visine
vidi sliku 2
Teleskopska se šipka sastoji iz 3 dijela. Pri
montiranju pazite da dijelovi čvrsto
dosjednu jedan u drugi.
Î Nataknite rukohvat na dulji dio šipke s
okretnom ručkom.
Î Spojite duži i kraći dio šipke i pritom
pritisnite gumb za odglavljivanje.
Î Kompletnu šipku zajedno s gumbom za
odglavljivanje prema naprijed utaknite u
zglob aparata.
Î Otpustite okretnu ručku i izvucite šipku
na željenu visinu. Dovedite rukohvat u
pravi položaj i zategnite okretnu ručku.

HR – 2

Punjenje baterije

Početak rada

vidi sliku 3
Baterija pri isporuci nije napunjena.
Napunite je prije puštanja u rad i prema
potrebi.
Napomena
Baterija se može puniti samo van aparata.
Î Kablom za punjenje spojite bateriju s
punjačem ili utaknite bateriju u punjač.
Î Isporučeni punjač utaknite u utičnicu.
Indikator punjenja svijetli crveno. Baterija
se puni.
Trajanje punjenja prazne baterije
Punjač

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

vidi sliku 6
Î Uključite aparat pritiskom na nožnu
uključno/isključnu sklopku.
Î Pri čišćenju pokrećite aparat naprijednatrag.
Î Za čišćenje rubova koristite desnu
stranu aparata (strana na kojoj je
baterija).

Prekid rada
vidi sliku 7
Î Isključite aparat pritiskom na nožnu
uključno/isključnu sklopku.
Î Za stabilan položaj u stankama
postavite teleskopsku šipku okomito, a
učvršćivač je drži u tom položaju.

Kraj rada
Î Na kraju rada isključite aparat.
Î Nakon svakog čišćenja ispraznite
spremnik za prljavštinu.
Î Pritisnite gumb za odglavljivanje
baterije te izvadite bateriju.
Î Napunite bateriju.

Napomena
Prekorači li se vrijeme punjenja, punjač
prelazi u mod održavanja napunjenosti.
Indikator punjenja i dalje svijetli crveno.

Umetanje baterije

Pražnjenje spremnika za prljavštinu

vidi sliku 4
Î Ugurajte bateriju u prihvatnik tako da
dosjedne.

U radu
Bočno zabravljivanje/odbravljivanje
teleskopske šipke
vidi sliku 5
Za čišćenje sagova visokih vlakana
kardanski zglob se može zabraviti, kako bi
se spriječilo bočno pomicanje teleskopske
šipke.
– Bočno zabravljivanje teleskopske
šipke:
Î pritisnite zapor, gurnite ga prema dolje i
uglavite.
– Odbravljivanje teleskopske šipke:
Î pritisnite zapor, gurnite ga prema gore i
uglavite.

vidi sliku 8
Î Odglavite i izvadite spremnik za
prljavštinu.
Î Ispraznite spremnik za prljavštinu.
Î Spremnik za prljavštinu vratite natrag
tako da se uglavi.

Čuvanje aparata
Î Aparat se može objesiti o rukohvat, koji
eventualno prethodno treba zakenuti
(vidi poglavlje "Montiranje teleskopske
šipke i rukohvata te podešavanje
visine").

HR – 3

127

Transport

Servis

Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.

Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju
za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo
besplatno ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje
potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.

Skladištenje uređaja
Oprez
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Otklanjanje smetnji
Indikator punjenja ne svijetli
Î Provjerite spoj punjača i baterije.
Î Provjerite dovod napona iz utičnice.

Njega i održavanje
 Pozor
Prije svih radova na njezi i održavanju treba
izvaditi bateriju iz aparata!

Čišćenje uređaja
Î Aparat izvana prebrišite vlažnom
krpom. Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva kao npr. abrazivna čistila.

Zamjena/čišćenje valjkaste četke
vidi sliku 9
Î Pritisnite gumb za odglavljivanje i
izvadite valjkastu četku.
Î Nakupljene se dlake najlakše
odstranjuju nožem ili škarama.
Presijecite nakupljene dlake duž
označene crte na valjkastoj četki te ih
potom izvucite.
Î Postavite očišćenu ili novu valjkastu
četku i provjerite da li je dobro
namještena.

128

Aparat ne čisti pouzdano.
Î Očistite odnosno zamijenite valjkastu
četku (vidi poglavlje "Zamjena/čišćenje
valjkaste četke").
Î Napunite bateriju (vidi poglavlje
"Punjenje baterije").
Aparat izbacuje prljavštinu
Î Ispraznite napunjeni spremnik za
prljavštinu (vidi poglavlje "Pražnjenje
spremnika za prljavštinu").

HR – 4

Poseban pribor

CE-izjava

Kataloški
br.
Punjač za brzo punjenje BC 1/1.8, 1-struki
(standard kod EB 30/1 Proffesional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Zamjenska baterija NiCd
4.654-259
4.654-273
Zamjenska baterija Li- 1,4A
Ion
4.654-283
Zamjenska baterija Li- 2,6A
Ion
Valjkasta četka, meka, crvena
4.762-401

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske
Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u
slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene
s nama.

Oznaka

Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
Adresu ćete naći na stražnjoj stranici.

Proizvod:
Električna metla
Tip:
1.545-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/95/EZ
2004/108/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
Godina izdavanja CE oznake
2006
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

HR – 5

129

Tehnički podaci
Tip baterija

Maks. vrijeme rada s punom
baterijom (ovisno o vrsti podne
presvlake)
Radni napon baterije
Izlazni napon punjača
Struja punjenja
Mrežni napon punjača
EU/CH
GB
AUS
Zvučni tlak (EN 60704-2-1)
Težina

130

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

HR – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Srpskiza rad, postupajte prema njemu i
uputstvo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.

Namensko korišćenje
Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim
poslovnim prostorima s priborom i
rezervnim delovima koje odobrava
Kärcher.
– Ovaj aparat je samo pod određenim
uslovima podesan za čišćenje tepiha
dugih vlakana.
– Ovaj aparat nije podesan za čišćenje
mokrih podnih obloga.
– Ovaj aparat nije podesan za čišćenje
hrapavog betona kao i šljunkovitih i
sličnih površina.
Svako korišćenje izvan toga smatra se
nenamenskim, a za oštećenja do kojih
pritom dođe proizvođač ne preuzima
nikakvu odgovornost, već sav rizik snosi
samo korisnik.
–

Pre odnošenja uređaja na otpad izvadite
ugrađenu bateriju i odložite je u otpad na
ekološki primeren način!
Ne otvarajte bateriju, jer postoji opasnost
od kratkog spoja kao i ispuštanja
nadražujućih isparenja ili nagrizajućih
tečnosti.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Simboli u uputstvu za rad
 Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

Sigurnosne napomene

Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Primarne i
punjive baterije sadrže materije
koje ne smeju dospeti u
čovekovu okolinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje,
primarne i punjive baterije
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.

Osim ovih napomena u radnom uputstvu
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o zaštiti
na radu.
 Opasnost od povreda
– Aparat sadrži rotirajuću valjkastu četku,
stoga za vreme rada ni u kom slučaju
ne smete zahvatati u njega alatom ili
prstima!
– Za radove na nezi i održavanju
prethodno treba izvaditi bateriju iz
aparata!
 Napomene o bateriji i punjaču
– Za punjenje baterije u aparatu smeju da
se koriste samo priložen originalni
punjač ili punjači odobreni od strane
KÄRCHERa.
– Proverite pre svakog korišćenja da
punjač i komplet baterija nisu oštećeni.

SR – 1

131

–
–

–
–

–
–
–
–

–

–
–

Oštećene aparate nemojte koristiti, a
popravku oštećenih delova prepustite
isključivo stručnom osoblju.
Punjač ne sme da se koristi ako je
zaprljan ili mokar.
Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici
punjača.
Punjač ne sme raditi na mestima gde
postoji opasnost od eksplozija.
Na kontakte adaptera ne sme dospeti
metal, jer postoji opasnost od kratkog
spoja.
Punjač se sme koristiti samo za
punjenje odobrenih kompleta baterija.
Na adapter se smeju postavljati samo
čisti i suvi kompleti baterija.
Nemojte puniti obične (primarne)
baterije, postoji opasnost od eksplozije.
Nemojte puniti oštećene komplete
baterija. Zamenite oštećene komplete
baterija.
Komplete baterija nemojte čuvati
zajedno sa metalnim predmetima, jer
postoji opasnost od kratkog spoja.
Nemojte ih bacati u vatru ni u kućni
otpad.
Izbegavajte kontakt sa tečnošću koja
curi iz neispravnih baterija. U slučaju
nehotičnog dodirivanja odgovarajuća
mesta isperite vodom. Ukoliko tečnost
dođe u kontakt sa očima obratite se
osim toga i lekaru.

Simboli na aparatu

–

132

Štitite punjač od vlage i čuvajte ga na
suvom mestu. Aparat je prikladan samo
za korišćenje u zatvorenim
prostorijama. Nemojte ga izlagati kiši.

Stavljanje u pogon
Opis uređaja
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja
obavestite Vašeg prodavca.
Napomena: Prikazi aparata i načina
rukovanja nalaze se na stranici 2.
1 Kardanski zglob sa bravicom
2 nožni uključno/isključni prekidač
3 odvojiva baterija
4 Rezervna baterija
(samo EB 30/1 Professional)
5 dugme za odglavljivanje baterije
6 odvojiva posuda za prljavštinu
7 brava posude za prljavštinu
8 kućište
9 valjkasta četka, može se zameniti
10 dugme za odglavljivanje, valjkasta
četka
11 teleskopska šipka, podesiva po visini
12 obrtna ručka za podešavanje visine
13 drška
14 punjač sa indikatorom punjenja i
kablom
(samo EB 30/1)
15 punjač za brzo punjenje
(samo EB 30/1 Professional)

Montiranje teleskopske šipke i
drške kao i podešavanje visine
vidi sliku 2
Teleskopska šipka se sastoji iz 3 dela. Pri
montiranju pazite da se delovi uglave jedan
u drugi.
Î Nataknite dršku na duži deo šipke sa
obrtnom ručkom.
Î Spojite duži i kraći deo šipke i pritom
pritisnite dugme za odglavljivanje.
Î Kompletnu šipku zajedno sa dugmetom
za odglavljivanje prema napred utaknite
u zglob aparata.
Î Otpustite obrtnu ručku i izvucite šipku
na željenu visinu. Dovedite dršku u
pravi položaj i zategnite obrtnu ručku.

SR – 2

Punjenje baterije

Početak rada

vidi sliku 3
Baterija pri isporuci nije napunjena.
Napunite je pre puštanja u rad i po potrebi.
Napomena
Baterija se može puniti samo van aparata.
Î Kablom za punjenje spojite bateriju sa
punjačem ili utaknite bateriju u punjač.
Î Isporučeni punjač utaknite u utičnicu.
Indikator punjenja svetli crveno. Baterija se
puni.
Trajanje punjenja prazne baterije

vidi sliku 6
Î Uključite aparat pritiskom na nožni
uključno/isključni prekidač.
Î Pri čišćenju pokrećite aparat naprednazad.
Î Za čišćenje ivica koristite desnu stranu
aparata (strana na kojoj je baterija).

Punjač

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Prekid rada
vidi sliku 7
Î Isključite aparat pritiskom na nožni
uključno/isključni prekidač.
Î Za stabilan položaj u pauzama
postavite teleskopsku šipku uspravno,
a učvršćivač je drži u tom položaju.

Kraj rada
Î Na kraju rada isključite aparat.
Î Nakon svakog čišćenja ispraznite
posudu za prljavštinu.
Î Pritisnite dugme za odglavljivanje
baterije i izvadite bateriju.
Î Napunite bateriju.

Napomena
Prekorači li se vreme punjenja, punjač
prelazi u mod održavanja napunjenosti.
Indikator punjenja i dalje svetli crveno.

Postavljanje baterije

Pražnjenje posude za prljavštinu

vidi sliku 4
Î Ugurajte bateriju u prihvatnik tako da se
uglavi.

vidi sliku 8
Î Odglavite i izvadite posudu za
prljavštinu.
Î Ispraznite posudu za prljavštinu.
Î Posudu za prljavštinu vratite nazad tako
da se uglavi.

Rad
Bočno blokiranje/deblokiranje
teleskopske šipke

Čuvanje aparata

vidi sliku 5
Za čišćenje tepiha visokih vlakana
kardanski zglob može da se blokira, kako bi
se sprečilo bočno pomeranje teleskopske
šipke.
– Bočno blokiranje teleskopske šipke:
Î pritisnite bravicu, gurnite je na dole i
uglavite.
– Deblokiranje teleskopske šipke:
Î pritisnite bravicu, gurnite je uvis i
uglavite.

Î Aparat se može obesiti o dršku, koju
eventualno prethodno treba zaokenuti
(vidi poglavlje "Montiranje teleskopske
šipke i drške kao i podešavanje visine").

SR – 3

133

Transport

Servis

Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu sa
odgovarajućim važećim propisima.

Garancija

Skladištenje uređaja
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.

Otklanjanje smetnji
Indikator punjenja ne svetli
Î Proverite spoj punjača i baterije.
Î Proverite dovod napona iz utičnice.

Nega i održavanje
 Pažnja
Pre svih radova na nezi i održavanju treba
izvaditi bateriju iz aparata!

Čišćenje uređaja
Î Aparat spolja prebrišite vlažnom krpom.
Nemojte koristiti nagrizajuća npr.
abrazivna sredstva za čišćenje.

Zamena/čišćenje valjkaste četke
vidi sliku 9
Î Pritisnite dugme za odglavljivanje i
izvadite valjkastu četku.
Î Nakupljene dlake se najlakše
odstranjuju nožem ili makazama.
Presecite nakupljene dlake duž
označene crte na valjkastoj četki pa ih
potom izvucite.
Î Postavite očišćenu ili novu valjkastu
četku i proverite da li je dobro
nameštena.

134

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.

Aparat ne čisti pouzdano.
Î Očistite odnosno zamenite valjkastu
četku (vidi poglavlje "Zamena/čišćenje
valjkaste četke").
Î Napunite bateriju (vidi poglavlje
"Punjenje baterije").
Aparat izbacuje prljavštinu
Î Ispraznite napunjenu posudu za
prljavštinu (vidi poglavlje "Pražnjenje
posude za prljavštinu").

SR – 4

Poseban pribor

CE-izjava

Kataloški
br.
Punjač za brzo punjenje BC 1/1.8, 1-struki
(standard kod EB 30/1 Proffesional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Rezervna baterija NiCd
4.654-259
Rezervna baterija Li-Ion 1,4A
4.654-273
Rezervna baterija Li-Ion 2,6A
4.654-283
Valjkasta četka, meka, crvena
4.762-401

Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.

Oznaka

Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
Adresu ćete naći na poleđini.

Proizvod:
Električna metla
Tip:
1.545-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/95/EZ
2004/108/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
Godina dobijanja CE oznake
2006
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.

CEO

Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

SR – 5

135

Tehnički podaci
Tip baterija

Maks. vreme rada sa punom
baterijom (zavisi od vrste podne
obloge)
Radni napon baterije
Izlazni napon punjača
Struja punjenja
Mrežni napon punjača
EU/CH
GB
AUS
Zvučni pritisak (EN 60704-2-1)
Težina

136

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

SR – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.

Употреба по
предназначение
Настоящият уред е подходящ за
промишлена употреба, напр. в
хотели, училища, болници, фабрики,
магазини, офиси, помещения под
наем, с позволени от Керхер
принадлежности и резервни части.
– Уредът е подходящ с известни
уговорки за почистване на дебели
килими.
– Уредът не е подходящ за мокри
подови покрития.
– Уредът не е подходящ за мит бетон,
баластра и подобни.
Всяка друга употреба не съответства на
предназначението. Производителят не
поема отговорност за произтекли
поради това щети; рискът за тях се
поема само от използващия уреда.
–

Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират. Моля
не хвърляйте опаковките при
домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични
суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежащи
на рециклиране, които могат
да бъдат употребени
повторно. Батериите и
акумулаторите съдържат
вещества, които не бива да
попадат в околната среда.
Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
батериите и акумулаторите
посредством подходящи за
целта системи за събиране.

Преди предаване на уреда за вторични
суровини отстранете монтираната в
него батерия и я отстранете като
отпадък, опазвайки околната среда.
Не отваряйте батерията, съществува
опасност от късо съединение,
допълнително могат да изтекат
дразнещи пари или разяждащи
течности.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Символи в Упътването за
работа
 Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни
повреди или материални щети.

Указания за безопасност
Освен указанията в ръководството за
експлоатация трябва да се спазват и
общите нормативни предписания за
безопасност и предпазване от
злополуки.
 Опасност от нараняване
– Уредът съдържа въртящ се вал на
четките, в никакъв случай по време
на експлоатация да се се бърка
вътре с пръсти или инструменти!
– При поддръжка и обслужване на
уреда предварително да се изважда
батерията!

BG – 1

137

 Указания за батерията и
–

–

–

–

–
–

–

–

–

–

–

–

–

138

зарядното устройство
Зареждането на батерията е
позволено само с приложеното
оригинално зарядно устройство или
с позволените от KARCHER зарядни
устройства.
Преди всяка употреба зарядното
устройство и акумулаторната батерия
да се проверят за увреждания.
Повредените уреди да не се използват
повече и повредените части да се
поправят от специализиран персонал.
Зарядното устройство да не се
използва в замърсено или мокро
състояние.
Напрежението от мрежата трябва да
съвпада със зададеното напрежение
на типовата табелка на зарядното
устройство.
Зарядното устройство да не се
използва във взривоопасна среда.
До контактите на адаптера да не
попадат метални части, опасност от
късо съединение.
Зарядното устройство да се използва
само за зареждане на позволената
акумулаторна батерия.
На адаптера на зарядното устройство
да се поставят само чисти и сухи
акумулаторни батерии.
Да не се зареждат акумулатори
(първични клетки), опасност от
ескплозия.
Да не се зареждат повредени
акумулаторни батерии. Повредените
акумулаторни батерии да се сменят.
Акумулаторните батерии да не се
съхраняват заедно с метални
предмети, опасност от късо
съединение.
Акумулаторните батерии да не се
хвърлят в огъня или при домашните
отпадъци.
Да се избягва контакт с излизащите от
дефектните батерии течности. При
случаен контакт течността да се
изплакне с вода. При контакт с очите
допълнително се консултирайте с
лекар.

Символи на уреда

–

Зарядното устройство да се пази от
мокро и да се съхранява на сухо
място. Уредът е предназначен само
за използване в помещения, уреда
да не се остава на дъжд.

Пускане в експлоатация
Описание на уреда
При разопаковане проверете дали в
опаковката липсват принадлежности от
окомплектовката или има повредени
елементи. При повреди при транспорта
уведомете търговеца, от когото сте
закупили уреда.
Забележка: Илюстрациите на уреда и
начина на работа с него се намират на
страница 2.
1 Карданов шарнир с блокировка
2 Ключ за включване и изключване с
крак
3 Батерия, сваляща се
4 Сменяема батерия
(само EB 30/1 Professional)
5 Блокиращ механизъм, батерия
6 Резервоар отпадъци, свалящ се
7 Блокировка, резервоар за отпадъци
8 Корпус
9 Вал на четките, сменящ се
10 Блокиращ механизъм, вал на четката
11 Телескопна дръжка, с променяща се
височина
12 Въртяща се ръчка, за настройка на
височината
13 Ръкохватка
14 Зарядно устройство с индикация на
режим зареждане и зареждащ кабел
(само EB 30/1)
15 Бързозарядно устройство
(само EB 30/1 Professional)

BG – 2

Монтирайте телескопната дръжка
и настройте височината
вижте фигура 2
Телескопната дръжка се състои от три
части. При монтажа обърнете внимание
на това, частите да се фиксират.
Î Поставете ръкохватката на подългата дръжка с въртяща се ръчка.
Î Вкарайте една в друга по-дългата и
по-късата дръжка, за целта при
вкарването да се натисне копчето за
фиксиране.
Î Цялата дръжка с копчето за
фиксиране да се пъхне напред в
шарнира на уреда.
Î Освободете въртящата се ръчка и
издърпайте дръжката до желаната
работна височина, завъртете
ръчката в правилното положение и
затегнете въртящата се ръчка.

Заредете батерията
виж фиг. 3
При доставка батерията не е заредена.
Да се зарежда преди пускане в
експлоатацията и при необходимост.
Указание
Зареждането на батериите може да
се извърши само в свалено състояние.
Î Батерията да се свърже със
зарядното устройство посредством
кабел за зареждане респ. батерията
да се постави в зарядното
устройство.
Î Доставеното с уреда зарядно
устройство да се включи в изправен
контакт.
Индикация режим на зареждане свети
червено. Батерията се зарежда.
Време за зареждане при празна
батерия
Зарядно
NiCd
устройство 6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45
-BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Указание
Ако се надвиши времето за зареждане,
зарядното устройство преминава към
запазващо зареждане. Индикацията за
режим зареждане продължава да свети
червено.

Да се постави батерията
виж фиг. 4
Î Батерията да се постави в отвора и
да се фиксира.

Експлоатация
Странично блокиране/
деблокиране на телескопичната
дръжка
виж фиг. 5
За почистване на килими с висок косъм
може да се блокира кардановия шарнир,
за да се избегне страничното движение
на телескопичната дръжка.
– Странично блокиране на
телескопичната дръжка:
Î Задействайте блокировката,
избутайте надолу и фиксирайте.
– Деблокиране на телескопичната
дръжка:
Î Задействайте блокировката,
избутайте нагоре и фиксирайте.

Започване на работа
виж фиг. 6
Î Включете уреда, за целта натиснете
шалтера за крак Вкл./Изкл.
Î За почистване задвижете уреда
напред и назад.
Î За почистване по края използвайте
дясната страна (страната на
батерията).

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min
BG – 3

139

Съхранение на уреда

Прекъсване на работа
виж фиг. 7
Î Изключете уреда, за целта
натиснете шалтера за крак Вкл./
Изкл.
Î За сигурно положение на
телескопната дръжка при
прекъсване на работа я поставете
отвесно, в това положение я държи
един ограничител.

Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.

Грижи и поддръжка
 Внимание

Приключване на работа

Преди всякакви работи по
поддръжката сваляйте батерията на
уреда.

Î При приключване на работа
изключете уреда.
Î Изпразвайте резервоара за
отпадъци след всяко почистване.
Î Натиснете блокиращия механизъм
на батерията и свалете батерията.
Î Заредете батерията.

Почистване на уреда
Î Избършете уреда отвън с влажна
кърпа. Не използвайте агресивни
препарати (като например прах за
изтъркване).

Изпразване на резервоара за
отпадъци

Смяна/почистване на вала на
четката

виж фиг. 8
Î Деблокирайте резервоара за
отпадъци и го свалете.
Î Изпразнете резервоара за отпадъци.
Î Отново поставете резервоара за
отпадъци и го фиксирайте.

виж фиг. 9
Î Натиснете блокиращия механизъм и
свалете вала на четката.
Î Завилите се косми най-добре ще
отстраните с нож респ. с ножици,
като преминете с режещия ръб по
вала на четката. Освободените
косми отстранете от вала на четката.
Î Поставете почистения респ. новия
вал на четката и проверете за
правилното му положение.

Съхранение на уреда
Î Уредът може да се закачи за
ръкохватката, ако е необходимо, да
се завърти ръкохватката (вижте за
целта глава "Монтаж и настройка на
височината на телескопната дръжка
и ръкохватката").

Tранспoрт
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
При транспорт имайте пред вид
теглото на уреда.
При транспорт в автомобили
осигурявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и
преобръщане.
140

BG – 4

Сервиз

Елементи от специалната
окомплектовка

Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.

Помощ при повреди
Индикация режим зареждане не свети
Î Да се провери връзката на зарядното
устройство към батерията.
Î Да се провери захранването с
напрежение на контакта.
Уредът не почиства надеждно.
Î Почистете вала на четката респ. го
сменете (вижте глава "Смяна/
почистване на вала на четката“).
Î Заредете батерията (виж глава
"Зареждане на батерията“).

Обозначение

№ за
поръчка
Бързозарядно устройство ВC 1/1.8,
единично (стандарт при EB 30/1
Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Сменяема батерия NiCd
4.654-259
Сменяема батерия 1,4A
4.654-273
Li-Ion
Сменяема батерия 2,6A
4.654-283
Li-Ion
Валяк с четка, мек, червен 4.762-401

Служба за работа с клиенти
При въпроси и повреди Вашият
дистрибутор на KARCHER ще Ви
помогне с удоволствие. Адресите ще
намерите на задната страница.

Отпадъците се центруфугират от
уреда
Î Пълния резервоар за отпадъци да се
изпразни (вижте глава "Изпразване
на резервоара за отпадъци “).

BG – 5

141

СЕ – декларация
С настоящото декларираме, че цитираната
по-долу машина съответства по концепция
и конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност.
Продукт:
Електрическа метла
Тип:
1.545-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/95/ЕО
2004/108/ÅÎ
Намерили приложение
хармонизирани стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
Година на обозначение та ЕС
2006
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.

CEO

Head of Approbation

пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

142

BG – 6

Технически данни
Тип батерия

EB 30/1
NiCd

Макс. време за експлоатация при min
45
пълно зареждане на батерията
(зависи от подовото покритие)
Работно напрежение на
V
7,2
батерията
Изходящо напрежение на
V
8,6
зарядното устройство
Ток за зареждане
A
0,1
Напрежение от мрежата на зарядното устройство
EU/CH
V
230
Hz
1~ 50/60
GB
V
230-240
Hz
1~ 50/60
AUS
V
240
Hz
1~ 50/60
Допустимо ниво на шум (EN
dB(A)
56
60704-2-1)
Тегло
kg
2,8

BG – 7

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

7,2

7,2

7,2

8,6

8,2

4,2

1,8

0,45

1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

143

Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
Eesti kasutusjuhend, toimige sellele
algupärane
vastavalt ja hoidke see hilisema
kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Sihipärane kasutamine

Kasutusjuhendis olevad
sümbolid

Käesolev seade koos firma Kärcher
poolt heakskiidetud lisaseadmete ja
varuosadega sobib professionaalseks
kasutuseks, nt hotellides, koolides,
haiglates, vabrikutes, poodides,
büroodes ja rendifirmades.
– Seade sobib tinglikult kasutamiseks
karvaste vaipade puhastamiseks.
– Seade ei sobi märgade põrandakatete
puhastmiseks.
– Seade ei sobi pesubetooni, kruusa või
muu sarnase puhastamiseks.
Igasugust muud kasutusviisi loetakse
mittesihipäraseks. Tootja ei vastuta sellest
tulenevate kahjude eest; sellega seotud
risk lasub ainuüksi kasutajal.
–

Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid ja akud sisaldavad aineid,
mis ei tohi sattuda keskkonda.
Palun likvideerige vanad seadmed,
patareid ja akud seetõttu vastavate
kogumissüsteemide kaudu.

Paigaldatud aku enne seadme
utiliseerimist eemaldada ja
keskkonnasõbralikult kõrvaldada!
Akut mitte avada, lühise oht, lisaks võib
välja pääseda ärritavaid aurusid või
söövitavaid vedelikke.
144

 Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või
surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või
materiaalset kahju.

Ohutusalased märkused
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis toodud
märkustele tuleb järgida ka seadusandja
üldisi ohutusalaseid ja õnnetusjuhtumite
vältimise eeskirju.
 Vigastuste oht
– Seade sisaldab pöörlevaid harjavaltse,
töö ajal ei tohi mingil juhul sõrmi või
tööriistu masinasse panna!
– Hooldustööde ja jooksevremondi ajal
tuleb aku eelnevalt eemaldada!
 Märkusi aku ja laadimisseadme kohta
– Aku laadimine on lubatud ainult
juuresoleva originaallaaduriga või
mõne KÄRCHERi poolt heakskiidetud
laadimisseadmega.
– Kontrollige enne igakordset kasutamist
laadimisseadet ja akupakki vigastuste
osas. Lõpetage vigastatud seadmete
kasutamine ning laske defektseid osi
parandada ainult spetsialistidel.
– Ärge kasutage laadimisseadet, kui see
on must või niiske.
– Võrgupinge peab vastama
laadimisseadme tüübisildile märgitud
pingele.

ET – 1

–
–

–
–

–
–
–
–
–

Ärge käitage laadimisseadet
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Adapteri kontaktid ei tohi
metallosadega kokku puutuda,
lühiseoht.
Kasutage laadimisseadet ainult
heakskiidetud akupakkide laadimiseks.
Ühendage laadimisseadme
adapterisse ainult puhtad ja kuivad
akupakid.
Ärge laadige patareisid
(primaarelemente), plahvatusoht.
Ärge laadige vigaseid akupakke.
Vahetage rikkis akupakid kohe välja.
Ärge hoidke akupakke koos metallist
esemetega, lühiseoht.
Ärge visake akupakke tulle ega
majapidamisprahi hulka.
Vältige kokkupuutumist katkistest
akudest väljavoolanud vedelikuga.
Juhusliku kokkupuute korral loputage
veega. Kui akuvedelikku sattub silma,
tuleb lisaks pöörduda arsti poole.

Seadmel olevad sümbolid

–

Kaitske laadimisseadet niiskuse eest ja
ladustage kuivas kohas. Seade sobib
kasutamiseks ainult siseruumides, ärge
jätke seadet vihma kätte.

Kasutuselevõtt
Seadme osad
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral
palun teavitada toote müüjat.
Märkus: Joonised, millel kujutatakse
seadet ja selle käitamist, vt lk. 2.
1 Lukustusega kardaanliigend
2 Sisse-/välja jalalüliti
3 Eemaldatav aku
4 Vahetusaku
(ainult EB 30/1 Professional)
5 Aku vabastusnupp
6 Eemaldatav prahimahuti
7 Prahimahuti vabastamine
8 Korpus
9 Vahetatav harjavalts
10 Harjavaltsi vabastusnupp
11 Reguleeritava kõrgusega
teleskoopvars
12 Pööratav käepide kõrguse
reguleerimiseks
13 Käepide
14 Laadimisseade laadimisrežiimi näidu ja
laadimiskaabliga
(ainult EB 30/1)
15 Kiirlaadur
(ainult EB 30/1 Professional)

Paigaldage teleskoopvars ja
käepide ja seadke kõrgus parajaks
Vt joonist leheküljel 2
Teleskoopvars koosneb 3 osast.
Kokkupanemisel tuleb jälgida, et osad
fikseeruksid kuuldavalt asendisse.
Î Torgake käepide pikemale,
pöördkäepidemega varrele.
Î Ühendage pikem ja lühem vars, selleks
vajutage ühendamisel ühendusnupule.
Î Torgake kokkupandud vars seadmel
olevasse liigendisse, nii et
ühendusnupp oleks suunatud ette.
Î Vabastage pööratav käepide ja
tõmmake vars soovitud töökõrguselt
välja. Pöörake käepide õigesse
asendisse ja keerake pöördkäepide
tugevasti kinni.

ET – 2

145

Teleskoopvarre lukust vabastamine:
Î Vajutage lukustusmehhanismile,
nihutage see üles ja laske asendisse
fikseeruda.

–

Aku laadimine
Vt joonist leheküljel 3
Kui seade tarnitakse, ei ole aku laetud.
Enne kasutuselevõttu ja vajadusel tuleb
akut laadida.
Märkus
Aku laadimiseks tuleb see maha võtta.
Î Ühendage aku laadimisseadmega
laadimiskaabli abil või asetage aku
laadimisseadmesse.
Î Ühendage tarnekomplekti kuuluv
laadimisseade nõuetekohasesse
pistikupessa.
Laadimisrežiimi näit põleb punaselt. Akut
laetakse.
Laadimisaeg, kui aku on tühi
Akulaadur NiCd
6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Töö alustamine
Vt joonist leheküljel 6
Î Lülitage seade sisse, vajutage selleks
sisse-/välja jalalülitit.
Î Puhastamiseks liigutae seadet edasitagasi.
Î Servade lähedalt puhastamiseks
kasutage paremat poolt (aku poolt).

Töö alustamine
Vt joonist leheküljel 7
Î Lülitage seade välja, vajutage selleks
sisse-/välja jalalülitit.
Î Et teleskoopvars töö vaheaegadel
kindlalt seisaks, asetage see
püstiasendisse, lukustussüsteem hoiab
vart selles asendis.

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Töö lõpetamine
Î Kui töö on lõppenud tuleb seade välja
lülitada.
Î Pärast iga puhastamist tuleb
prahimahuti tühjendada.
Î Vajutage aku vabastusnupule ja
eemaldage aku.
Î Laadige akut

Märkus
Kui laadimisaeg ületatakse, läheb
laadimisseade üle säilituslaadimisele.
Laadimisrežiimi näit põleb jätkuvalt
punaselt.

Aku paigaldamine

Tolmumahuti tühjendamine

Vt joonist leheküljel 4
Î Lükake aku pessa ja laske asendisse
fikseeruda.

Käitamine
Teleskoopvarre küljelt lukustamine/
lukustusest vabastamine
Vt joonist leheküljel 5
Kõrge karvaga vaipade puhastamiseks
saab kardaanliigendi lukustada, et vältida
teleskoopvarre küljesuunalist liikumist.
– Teleskoopvarre küljelt lukustamine:
Î Vajutage lukustusmehhanismile,
nihutage see alla ja laske asendisse
fikseeruda.
146

Vt joonist leheküljel 8
Î Avage prahimahuti lukk ja eemaldage
see.
Î Tühjendage tolmumahuti.
Î Pange prahimahuti uuesti tagasi ja
laske asendisse fikseeruda.

Seadme ladustamine
Î Seadet on võimalik käepidemest üles
riputada. Vajadusel keerake käepidet
(vt selle kohta peatükki
„Teleskoopvarre ja käepideme
paigaldamine ja kõrguse
reguleerimine“).
ET – 3

Transport

Teenindus

Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige
seadme kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade
vastavalt kehtivatele määrustele libisemise
ja ümbermineku vastu.

Garantii

Seadme ladustamine
Ettevaatust
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult
siseruumides.

Korrashoid ja tehnohooldus
 NB!
Enne hooldustöid seadme juures tuleb aku
ära võtta.

Seadme puhastamine
Î Pühkige seadet väljast niiske lapiga.
Ärge kasutage agressiivseid
vahendeid, nagu näit. küürimispulbrit.

Harjavaltsi vahetamine/
puhastamine
Vt joonist leheküljel 9
Î Vajutage vabastusnupule ja võtke
harjavalts välja.
Î Ümber valtsi mähkunud juukseid on
kõige parem eemaldada noa või
kääridega, liikudes teraga mööda
harjavaltsi lõikekanti. Eemaldage
lahtitulunud juuksed harjavaltsilt.
Î Pange puhastatud või uus harjavalts
tagasi ja kontrollige, et selle asend
oleks õige.

Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.

Abi härete korral
Laadimisrežiimi näit ei põle
Î Kontrollige aku ja laadimisseadme
ühendust.
Î Kontrollige, kas pistikupesas on voolu.
Seade puhastab halvasti
Î Puhastage harjavalts või vahetage see
välja (vt peatükk "Harjavaltsi
vahetamine/puhastamine").
Î Laadige akut (vt peatükk „Aku
laadimine“).
Seadmest paiskub mustust välja
Î Tühjendage täis prahimahuti (vt
peatükk „Prahimahuti tühjendamine“).

Erivarustus
Nimetus
Tellimisnr.
Kiirlaadur BC 1/1.8, ühekordne (standard
EB 30/1 Professional juures)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Vahetusaku NiCd
4.654-259
Vahetusaku Li-Ion
1,4A
4.654-273
Vahetusaku Li-Ion
2,6A
4.654-283
Harjavalts, pehme, punane
4.762-401

Klienditeenindus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid
KÄRCHERi filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.

ET – 4

147

CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode:
Elektriluud
Tüüp:
1.545-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
CE-tähise omistamise aasta
2006
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.

CEO

Head of Approbation

dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

148

ET – 5

Tehnilised andmed
Aku tüüp

Maks. tööaeg, kui aku on täis laetud
(oleneb põrandakattest)
Aku tööpinge
Laadimisseadme algne pinge
Laadimisvool
Laadimisseadme võrgupinge
EU/CH
GB
AUS
Helirõhupeel (EN 60704-2-1)
Kaal

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

ET – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

149

Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas
Latviešu rīkojieties saskaņā ar
oriģinālvalodā,
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.

Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Šis aparāts ir piemērots profesionālai
lietošanai, piemēram, viesnīcās,
skolās, slimnīcās, fabrikās, veikalos,
birojos un iznomāšanas uzņēmumos,
izmantojot tikai kompānijas Kärcher
apstiprinātos piederumus un rezerves
daļas.
– Šis aparāts ir piemērots tepiķiem ar
augstu plūksnojumu.
– Aparāts nav piemērots mitriem grīdas
segumiem.
– Aparāts nav piemērots betonam,
grantam vai līdzīgajam.
Jebkurš pielietojums ārpus minētā ir
uzskatāms par noteikumiem neatbilstošu.
Par bojājumiem, kas radušies tā rezultātā,
ražotājs nenes nekādu atbildību, risks
gulstas tikai un vienīgi uz lietotāju.
–

Vides aizsardzība

Lietošanas instrukcijā
izmantotie simboli
 Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa
ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai
materiālos zaudējumus.

Drošības norādījumi

Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek
veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas un
akumulatori satur vielas, kuras
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt
vecās ierīces, baterijas un
akumulatorus atbilstošos
atkritumu konteineros.

150

Pirms aparāta izmešanas atkritumos
izņemiet un videi nekaitīgā veidā utilizējiet
iebūvēto akumulatoru!
Neatveriet akumulatoru, pastāv
īssavienojuma risks, bez tam var izplūst
kairinoši tvaiki vai kodīgi šķidrumi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Kopā ar lietošanas instrukcijā ietvertajiem
norādījumiem ir jāņem vērā likumdevēja
vispārīgie drošības tehnikas noteikumi un
nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
 Savainojumu bīstamība
– Aparātam ir rotējošs birstes veltnis,
nekādā gadījumā darbības laikā
neaiztikt ar pirkstiem vai instrumentiem!
– Pirms aparāta kopšanas un apkopes
darbu veikšanas noņemt akumulatoru!
 Norādījumi par akumulatoru un
lādētāju
– Akumulatora lādēšana atļauta tikai ar
piegādājamo oriģinālo lādētāju vai ar
KÄRCHER apstiprinātajiem lādētājiem.
– Pirms katras lietošanas pārbaudīt
lādētāju un akumulatora bloku uz
bojājumiem. Bojātās ierīces vairs

LV – 1

–
–
–
–

–
–
–
–
–

–
–

nelietot un bojātās daļas mainīt tikai ar
specializēta personāla palīdzību.
Nelietot netīru vai slapju lādētāju.
Aparāta datu plāksnītē norādītajam
spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
Neekspluatēt lādētāju
sprādzienbīstamā vidē.
Uz adaptera kontaktiem nedrīkst nokļūt
metāla daļas, īssavienojuma
bīstamība.
Lādētāju izmantot tikai apstiprinātu
akumulatoru bloku uzlādēšanai.
Lādētāja adapterī ievietot tikai tīrus un
sausus akumulatoru blokus.
Nelādēt baterijas (ar primāro šūnu),
sprādziena bīstamība.
Nelādēt bojātus akumulatorus. Bojātus
akumulatoru blokus nomainīt.
Neglabāt akumulatorus kopā ar metāla
priekšmetiem, īssavienojuma
bīstamība.
Nemest akumulatorus ugunī vai
sadzīves atkritumos.
Izvairīties no kontakta ar šķidrumu, kurš
izplūst ārā no bojātiem akumulatoriem.
Nejauša kontakta gadījumā noskalot
šķidrumu ar ūdeni. Kontakta ar acīm
gadījumā papildu konsultēties ar ārstu.

Simboli uz aparāta

–

Ekspluatācijas uzsākšana
Aparāta apraksts
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā
esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts.
Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu
gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
Piezīme: Ierīces un tās apkalpošanas attēli
atrodas 2.lpp.
1 Kardānšarnīrs ar fiksatoru
2 Ieslēgšanas/izslēgšanas kāju slēdzis
3 Akumulators, izņemams
4 Maināms akumulators
(tikai EB 30/1 Professional)
5 Akumulatora atbloķēšanas poga
6 Netīrumu tvertne, izņemama
7 Netīrumu tvertnes atbloķēšana
8 Korpuss
9 Birstes veltnis, nomaināms
10 Birstes veltņa atbloķēšanas poga
11 Teleskopiskais kāts, regulējams pēc
augstuma
12 Grozāmrokturis augstuma regulēšanai
13 Rokturis
14 Lādētājs ar lādēšanas režīma
indikatoru un kabeli
(tikai EB 30/1)
15 Ātrais lādētājs
(tikai EB 30/1 Professional)

Teleskopiskā kāta un roktura
montāža un augstuma regulēšana

Sargāt lādētāju no mitruma un glabāt
sausā vietā. Ierīce piemērota lietošanai
tikai telpās, nepakļaut ierīci lietus
iedarbībai.

skatīt 2. attēlu
Teleskopiskais kāts sastāv no 3 daļām.
Montāžas laikā nodrošināt, lai daļas
nofiksējas.
Î Rokturi uzspraust uz garāka kāta ar
grozāmrokturi.
Î Garāku un īsāku kātu saspraust kopā,
šim nolūkam saspraušanas laikā
nospiest fiksācijas pogu.
Î Visu kātu ar fiksācijas pogu pa priekšu
ielikt šarnīrā uz aparāta.
Î Atlaist grozāmrokturi un izstiept kātu
līdz vēlamajam darba augstumam,
rokturi pagriezt pareizā pozīcijā un
aizgriezt ciet grozāmrokturi.

LV – 2

151

Darbība

Uzlādēt akumulatoru
skatīt 3. attēlu
Akumulators piegādājams neuzlādēts.
Uzlādēt pirms ekspluatācijas sākuma un
pēc vajadzības.
Piezīme
Akumulatoru var lādēt tikai noņemtā
stāvoklī.
Î Savienot lādētāju un akumulatoru ar
savienotājkabeli vai ielikt akumulatoru
lādētājā.
Î Komplektā piegādājamo lādētāju
iespraust noteikumiem atbilstošā
kontaktligzdā.
Die Ladebetriebsanzeige leuchtet rot.
Akumulators tiek uzlādēts
Tukša akumulatora uzlādes laiks
Lādētājs

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Teleskopiskā kāta sāņus kustību
nofiksēšana/atbrīvošana
skatīt 5. attēlu
Paklāju ar augstu plūksnojumu tīrīšanai
kardānšarnīru var nofiksēt, lai novērstu
teleskopiskā kāta kustību uz sāniem.
– Teleskopiskā kāta nofiksēšana:
Î nospiediet fiksatoru, pabīdiet uz leju un
nofiksējiet.
– Teleskopiskā kāta atbrīvošana:
Î nospiediet fiksatoru, pabīdiet uz augšu
un nofiksējiet.

Darbu sākšana
skatīt 6. attēlu
Î Ieslēgt aparātu, šim nolūkam nospiest
ieslēgšanas/izslēgšanas kāju slēdzi.
Î Uzkopšanai aparātu pārvietot uz
priekšu un atpakaļ.
Î Tīrīšanai malās izmantot labo pusi
(akumulatora puse).

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

Darbu pārtraukšana

Piezīme
Ja uzlādēšanas laiks tiek pārsniegts,
lādētājs pāriet pastāvīgās pašuzlādes
režīmā. Uzlādes režīma indikators turpmāk
deg sarkanā gaismā.

Uzstādīt akumulatoru
skatīt 4. attēlu
Î Akumulatoru ievietot stiprinājumā un
nofiksēt.

skatīt 7. attēlu
Î Izslēgt aparātu, šim nolūkam nospiest
ieslēgšanas/izslēgšanas kāju slēdzi.
Î Drošai teleskopiskā kāta pozīcijai darba
pauzēs nolikt to horizontāli, fiksētājs
notur to šajā pozīcijā.

Darbu beigšana
Î Darba beigās aparātu izslēgt.
Î Pēc katras tīrīšanas iztukšot netīrumu
tvertni.
Î Nospiest akumulatora atbloķēšanas
pogu un izņemt ārā akumulatoru.
Î Uzlādēt akumulatoru.

Netīrumu tvertnes iztukšošana
skatīt 8. attēlu
Î Atbloķēt un noņemt netīrumu tvertni.
Î Iztukšot netīrumu tvertni.
Î Netīrumu tvertni ielikt atpakaļ un
nofiksēt.
152

LV – 3

Serviss

Ierīces uzglabāšana
Î Aparātu var piekārt aiz roktura, kad
nepieciešams, pagriezt rokturi (šim
nolūkam skatīt sadaļu „Teleskopiskā
kāta un roktura uzstādīšana un
augstuma regulēšana“).

Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.

Transportēšana
Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.

Aparāta uzglabāšana

Kļūmju novēršana

Uzmanību
Savainošanās un bojājumu risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.

Uzlādes režīma indikators nedeg
Î Pārbaudīt savienojumu no lādētāja līdz
akumulatoram.
Î Pārbaudīt tīkla spriegumu
kontaktligzdā.

Kopšana un tehniskā apkope
 Uzmanību
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas
izņemt akumulatora bateriju.
Aparāta tīrīšana
Î Aparātu no ārpuses noslaukiet ar mitru
drānu. Neizmantojiet agresīvus
līdzekļus, piemēram, saimniecības
pulveri.

Aparāts neuzkopj pienācīgi
Î Notīrīt vai nomainīt birstes veltni (skatīt
sadaļu „Birstes veltņa maiņa/tīrīšana“).
Î Uzlādēt akumulatoru (skatīt sadaļu
„Akumulatora uzlādēšana“).
Aparāta izmet ārā netīrumus.
Î Iztukšot pilnu netīrumu tvertni (skatīt
sadaļu „Netīrumu tvertnes
iztukšošana“).

Suku veltnīšu nomaiņa/tīrīšana
skatīt 9. attēlu
Î Nospiest atbloķēšanas pogu un izņemt
ārā birstes veltni.
Î Uztītus matus vislabāk noņemiet ar nazi
vai šķērēm, sagriežot tos gar birstes
veltņa apgriezuma malu. Novākt no
birstes veltņa atbrīvotus matus.
Î Uzstādīt notīrītu vai jaunu birstes veltni
un pārbaudīt to blīvu sēžu.

LV – 4

153

CE deklarācija

Speciālie piederumi
Apzīmējums

Pasūtījuma
nr.
Ātrais lādētājs BC 1/1.8, ar 1 nodalījumu
(standarts EB 30/1 Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Maināms akumulators NiCd
4.654-259
1,4A
4.654-273
Maināms
akumulators Li-Ion
2,6A
4.654-283
Maināms
akumulators Li-Ion
Birstes veltnis, mīkstais,
4.762-401
sarkanais

Klientu apkalpošanas dienests
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu
gadījumā Jums labprāt sniegs padomu
firmas KÄRCHER filiāles darbinieki. Adresi
skatīt aizmugurē.

Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:
Elektriskā slota
Tips:
1.545-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
CE marķēšanas gads
2006
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO

Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

154

LV – 5

Tehniskie dati
Akumulatora tips

Maks. darba laiks ar pilnu
akumulatora uzlādi (atkarībā no
grīdas seguma)
Akumulatora darba spriegums
Lādētāja izejas spriegums
Uzlādes strāva
Lādētāja tīkla spriegums
EU/CH
GB
AUS
Trokšņu līmenis (EN 60704-2-1)
Svars

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

LV – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

155

Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina
Lietuviškai
atidžiai
perskaityti originalią instrukciją, ja
vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.

Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas yra tinkamas
pramoniniam naudojimui, pvz.,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse,
fabrikuose, parduotuvėse, biuruose ir
nuomos punktuose su Kärcher
aprobuotais priedais ir atsarginėmis
dalimis.
– Prietaisas iš dalies pritaikytas
minkštiems storiems kilimams.
– Šis prietaisas nepritaikytas drėgnoms
grindų dangoms.
– Šis prietaisas nepritaikytas betonui ir
skaldai.
Prietaiso naudojimas kitais tikslais
laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Už
žalą, susidariusią dėl naudojimo ne pagal
paskirtį, gamintojas neatsako; visa
atsakomybė tenka naudotojui.
–

Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriuose ir baterijose
yra medžiagų, kurios negali
patekti į aplinką. Todėl naudotus
prietaisus, baterijas ir
akumuliatorius šalinkite per
atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.

156

Prieš perduodami prietaisą į metalo laužą,
išimkite jo bateriją ir ekologiškai
sutvarkykite jos atliekas!
Neatidarykite baterijos, nes kyla trumpojo
jungimo pavojus, be to gali išsiskirti
dirginančios dujos ir ėdūs skysčiai.
Nurodymai apie sudedamąsias
medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Naudojimo instrukcijoje
naudojami simboliai
 Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį
sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

Saugos reikalavimai
Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrųjų
įstatymus leidžiančiųjų institucijų nurodymų
dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos ir
saugos.
 Sužalojimų pavojus
– Prietaise yra besisukančių šepečių
velenų, todėl jam veikiant jokiu būdu
nelieskite rankomis ir nekiškite įrankių!
– Prieš atlikdami prietaiso techninės
priežiūros darbus, išimkite
akumuliatorių!
 Pastabos dėl akumuliatoriaus ir
įkroviklio naudojimo
– Įkrauti akumuliatorių leidžiama tik kartu
patiektu originaliu arba KÄRCHER
aprobuotu įkrovikliu.
– Kiekvieną kartą prieš naudodami
įkroviklį, patikrinkite tinklo kabelį,
įkroviklį ir akumuliatorių, ar nėra

LT – 1

–
–
–
–

–
–
–
–
–

–

–

pažeidimų. Nebenaudokite sugedusių
prietaisų, o pažeistas dalis perduokite
remontuoti kvalifikuotiems
specialistams.
Nenaudokite užteršto arba sudrėkusio
įkroviklio.
Tinklo įtampa turi sutapti su įkroviklio
duomenų lentelėje pateikta įtampa.
Nenaudokite įkroviklio sprogioje
aplinkoje.
Adapterio kontaktus saugokite nuo
sąlyčio su metaliniais daiktais, nes gali
įvykti trumpasis jungimas.
Įkroviklį naudokite tik aprobuotiems
akumuliatoriams įkrauti.
Į adapterį dėkite tik švarius ir sausus
akumuliatorius.
Nekraukite baterijų (pirminių elementų),
nes kyla sprogimo pavojus.
Neįkrovinėkite pažeistų akumuliatorių.
Pažeistus akumuliatorius pakeiskite.
Nelaikykite akumuliatorių kartu su
metaliniais daiktais, nes kyla trumpojo
jungimo pavojus.
Nemeskite akumuliatorių į ugnį ir
nešalinkite kartu su buitinėmis
atliekomis.
Venkite sąlyčio su iš pažeistų
akumuliatorių ištekėjusiu skysčiu.
Atsitiktinai susilietus su skysčiu,
nuplaukite jį vandeniu. Skysčiui patekus
į akis, papildomai kreipkitės į gydytoją.

Prietaiso aprašymas
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar
netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei
prietaisas pažeistas gabenimo metu,
praneškite apie tai pardavėjui.
Pastaba: Paveikslus, kuriuose
pavaizduotas prietaisas ir jo naudojimas,
rasite 2 psl.
1 Kardaninis lankstas su fiksatoriumi
2 Kojinis jungiklis
3 Išimamas akumuliatorius
4 Keičiamas akumuliatorius
(tik EB 30/1 Professional)
5 Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukas
6 Išimamas dulkių maišelis
7 Dulkių maišelio atblokavimo mygtukas
8 Korpusas
9 Keičiamas šepečio velenas
10 Šepečio veleno atblokavimo mygtukas
11 Reguliuojamo aukščio teleskopinis
vamzdis
12 Sukamoji rankena aukščiui nustatyti
13 Rankena
14 Įkroviklis su įkrovos indikatoriumi ir
kabeliu
(tik EB 30/1)
15 Spartus įkroviklis
(tik EB 30/1 Professional)

Pritvirtinkite teleskopinį vamzdį ir
nustatykite aukštį

Simboliai ant prietaiso

–

Naudojimo pradžia

Saugokite įkroviklį nuo drėgmės ir
laikykite sausoje vietoje. Prietaisas
skirtas naudoti tik uždarose patalpose,
nelaikykite jo po lietumi.

žr. 2 pav.
Teleskopinį vamzdį sudaro 3 dalys. Tvirtai
sujunkite dalis.
Î Rankeną uždėkite ant ilgesniojo
vamzdžio su sukamąja rankena.
Î Paspaudę fiksatorių, sujunkite ilgesnįjį
ir trumpesnįjį vamzdžius.
Î Surinktą vamzdį su fiksatoriumi
įstatykite į prietaiso lankstą.
Î Atleiskite sukamąją rankeną ir
nustatykite norimą aukštį, pasukite
rankeną į reikiamą padėtį ir užveržkite
sukamąją rankeną.

LT – 2

157

Naudojimas

Įkraukite akumuliatorių
žr. 3 pav.
Akumuliatorius tiekiamas neįkrautas. Prieš
naudodami prietaisą ir, kai reikia, įkraukite
akumuliatorių.
Pastaba
Akumuliatorių galima įkrauti tik išėmus iš
prietaiso.
Î Įkrovimo kabeliu sujunkite įkroviklį ir
akumuliatorių arba įkiškite
akumuliatorių į įkroviklį.
Î Įjunkite kartu su prietaisu patiektą
įkroviklį į standartinę rozetę.
Įkrovos indikatorius šviečia raudonai.
Akumuliatorius įkraunamas.
Visiškai išsikrovusio akumuliatoriaus
įkrovimo laikas
Įkroviklis

BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

NiCd
6.654186.0
12 h
-50 min

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min

žr. 4 pav.
Î Įdėkite akumuliatorių į dėklą ir
užfiksuokite.

žr. 5 pav.
Minkštiems ir storiems kilimams valyti
kardaninis lankstas gali būti
užblokuojamas, kad teleskopinis vamzdis
negalėtų judėti į šonus.
– Teleskopinio vamzdžio šoninis
užblokavimas:
Î paspauskite fiksatorių, pastumkite
žemyn ir užfiksuokite.
– Teleskopinio vamzdžio atblokavimas:
Î paspauskite fiksatorių, pastumkite
aukštyn ir užfiksuokite.

Darbo pradžia
žr. 6 pav.
Î Kojiniu jungikliu įjunkite prietaisą.
Î Valykite stumdydami prietaisą pirmyn ir
atgal.
Î Pakraščius valykite dešiniąja puse
(kurioje yra akumuliatorius).

Pastaba
Viršijus įkrovos laiką, įkroviklis persijungia į
įkrovos palaikymo režimą. Įkrovos
indikatorius toliau šviečia raudonai.

Akumuliatoriaus įdėjimas

Teleskopinio vamzdžio šoninis
užblokavimas ir atblokavimas

Darbo nutraukimas
žr. 7 pav.
Î Kojiniu jungikliu išjunkite prietaisą.
Î Darbo pertraukų metu saugiai
pastatykite teleskopinį vamzdį
vertikaliai. Tokioje padėtyje jis
išlaikomas fiksatoriumi.

Darbo pabaiga
Î Baigę darbą, išjunkite prietaisą.
Î Po kiekvieno valymo ištuštinkite dulkių
maišelį.
Î Paspauskite akumuliatoriaus
atblokavimo mygtuką ir išimkite
akumuliatorių.
Î Akumuliatoriaus įkrovimas.

Dulkių maišelio ištuštinimas
žr. 8 pav.
Î Atblokuokite ir išimkite dulkių maišelį.
Î Ištuštinkite dulkių maišelį.
Î Įstatykite dulkių maišelį atgal ir
užfiksuokite.
158

LT – 3

Paslaugos

Prietaiso laikymas
Î Prietaisą galima pakabinti už rankenos,
jei reikia, ją pasukus (žr. skyrių
„Teleskopinio vamzdžio ir rankenos
nustatymas“).

Transportavimas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų ir
neapvirstų.

Įrenginio laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.

Priežiūra ir aptarnavimas
 Dėmesio
Prieš pradėdami prietaiso techninės
priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.

Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.

Pagalba gedimų atveju
Nedega įkrovos indikatorius
Î Patikrinkite įkroviklio ir akumuliatoriaus
jungtį.
Î Patikrinkite elektros tinklo rozetę.
Prietaisas valo netinkamai
Î Išvalykite arba pakeiskite šepečio
veleną (žr. skyrių „Šepečio veleno
keitimas ir valymas“)
Î Įkraukite akumuliatorių (žr. skyrių
„Akumuliatoriaus įkrovimas“).
Iš prietaiso išmetami nešvarumai
Î Ištuštinkite pilną dulkių maišelį (žr.
skyrių „Dulkių maišelio ištuštinimas“).

Prietaiso valymas
Î Prietaiso paviršių nušluostykite drėgna
šluoste. Nenaudokite stipraus poveikio
valymo priemonių, pvz., šveičiamųjų
miltelių.

Šepečio veleno keitimas ir valymas
žr. 9 pav.
Î Paspauskite atblokavimo mygtuką ir
išimkite šepečio veleną.
Î Pašalinkite apsivijusius plaukus peiliu
arba žirklėmis perpjovę juos išilgai
veleno. Pašalinkite plaukus.
Î Įdėkite išvalytą arba naują šepečio
veleną ir patikrinkite, ar jis tvirtai laikosi.

LT – 4

159

CE deklaracija

Specialūs priedai
Pavadinimas

Užsakymo
Nr.
Spartusis įkroviklis BC 1/1.8, x1 (įprastas
EB 30/1 Professional modelio įkroviklis)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Keičiamas akumuliatorius
4.654-259
NiCd
1,4A
4.654-273
Keičiamas
akumuliatorius Li-Ion
Keičiamas
2,6A
4.654-283
akumuliatorius Li-Ion
Šepečio velenas, minkštas,
4.762-401
raudonas

Klientų aptarnavimo tarnyba
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus
Jums padės mūsų Kärcher filialo
darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.

Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys:
Elektrinis šepetys
Tipas:
1.545-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/95/EB
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
CE ˛enklinimo metai
2006
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.

CEO

Head of Approbation

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

160

LT – 5

Techniniai duomenys
Akumuliatoriaus tipas

Didžiausias darbo laikas pilnai
įkrautu akumuliatoriumi
(priklausomai nuo grindų dangos)
Akumuliatoriaus darbo įtampa
Įkroviklio išėjimo įtampa
Įkrovimo srovė
Įkroviklio tinklo įtampa
EU/CH
GB
AUS
Triukšmo lygis (EN 60704-2-1)
Masė

EB 30/1
NiCd

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

min

45

V
V
A

7,2
8,6
0,1

7,2
8,6
1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

V
Hz
V
Hz
V
Hz
dB(A)
kg

LT – 6

7,2
8,2
0,45

7,2
4,2
1,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

161

Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.

Правильне застосування
Цей пристрій придатний для
промислового застосування,
наприклад, в готелях, школах,
лікарнях, на фабриках, у магазинах,
офісах та орендних підприємствах, з
допоміжним обладнанням та
запчастинами, допущеними фірмою
Karcher.
– Пристрій умовно придатний для
килимів з високим ворсом.
– Пристрій не придатний для мокрих
настилів.
– Пристрій не придатний для
промивного бетону, щебеню чи
подібного.
Будь-яке інше застосування вважається
неправильним. Виробник не несе
відповідальності за збитки, завдані
неправильним застосуванням, ці збитки
бере на себе лише користувач.
–

Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки
піддаються переробці для
повторного використання.
Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із
домашнім сміттям, віддайте їх
для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Батареї та акумулятори
містять речовини, які не
повинні потрапляти у
довкілля. Утилізуйте, будь
ласка, старі пристрої, батареї
та акумулятори через
відповідні системи збору
відходів.
162

Перед відправленням пристрою на
брухт необхідно зняти вбудований
акумулятор і утилізувати його без шкоди
для навколишнього середовища!
Не розкривайте акумулятор,, того,
можуть виділитися дратівні пари або
агресивні рідини.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

Знаки у посібнику
 Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.

Правила безпеки
Окрім вказівок інструкції з експлуатації
слід дотримуватися загальних правил
безпеки та запобігання нещасним
випадкам, встановлених
законодавством.
 Небезпека травмування
– Пристрій має щітковий валик, що
обертається, – у жодному разі не
торкайтеся пальцями чи
інструментом внутрішніх частин
пристрою під час його роботи.
– Перед здійсненням догляду та
технічного обслуговування
пристрою від'єднайте акумулятор!

UK – 1

 Вказівки щодо акумулятора та
–

–

–
–

–
–

–

–

–

–

–

–
–

зарядного пристрою
Заряджати акумулятор дозволяється
лише за допомогою оригінального
зарядного пристрою, що входить в
комплект, чи зарядного пристрою,
допущеного фірмою KARCHER.
Перед кожним використанням
перевірте зарядний пристрій та
акумуляторний блок та предмет
пошкодження. Не користуйтеся
пошкодженими пристроями,
пошкоджені деталі повинні
ремонтувати лише спеціалісти.
Не користуйтеся забрудненим чи
мокрим зарядним пристроєм.
Напруга мережі повинна відповідати
вказаній на фірмовій табличці
зарядного пристрою.
Не екслуатуйте зарядний пристрій у
вибухонебезпечному середовищі.
На контакти адаптера не повинні
потрапляти металеві деталі, це
загрожує коротким замиканням.
Використовуйте зарядний пристрій
лише для зарядки допущених
акумуляторних блоків.
До адаптера зарядного пристрою
під'єднуйте лише чисті та сухі
акумуляторні блоки.
Не заряджайте батарейок
(первинних гальванічних елементів),
це загрожує вибухом.
Не заряджайте пошкоджених
акумуляторних блоків. Пошкоджені
акумуляторні блоки замініть.
Не зберігайте акумуляторні блоки
разом з металевими предметами, це
загрожує коротким замиканням.
Не викидайте акумуляторні блоки у
вогонь чи побутове сміття.
Уникайте контакту з рідиною, що
виступає з пошкодженого
акумулятора. При випадковому
контакті змийте цю рідину водою.
При контакті з очима, зверніться
також до лікаря.

Символи на пристрої

–

Захищайте зарядний пристрій від
вологи і зберігайте в сухому місці.
Пристрій можна застосовувати лише
в приміщеннях, не тримайте пристрій
під дощем.

Введення в експлуатацію
Опис пристрою
При розпакуванні перевірте вміст
упаковки на наявність додаткового
обладнання чи пошкоджень. У випадку
пошкоджень при транспортуванні
повідомте про це своєму продавцю.
Примітка: Зображення пристрою та
його експлуатації знаходяться на
сторінці 2.
1 Карданний шарнір з блокуванням
2 Педальний вмикач/вимикач
3 Акумулятор, знімний
4 Запасний акумулятор
(тільки EB 30/1 Professional)
5 Кнопка розблокування аккумулятора
6 Ємкість для бруду, знімна
7 Механізм розблокування ємкості для
бруду
8 Корпус
9 Щітковий валик, замінний
10 Кнопка розблокування щіткового
валика
11 Телескопічний держак з
регулюванням висоти
12 Поворотне руків'я, для регулювання
висоти
13 Ручка
14 Зарядний пристрій з індикатором
зарядки і зарядним кабелем
(тільки EB 30/1)
15 Пристрій швидкої зарядки
(тільки EB 30/1 Professional)

UK – 2

163

Монтування телескопічного
держака і ручки, та регулювання
висоти
див. рис. 2
Телескопічний держак складається з 3
частин. При складанні зверніть увагу на
те, щоб деталі добре з'єдналися.
Î Насадіть ручку на довший держак з
поворотним руків'ям.
Î З'єднайте довший держак з коротшим,
тримаючи кнопку-фіксатор
натиснутою.
Î Зібраний держак вставте кнопкоюфіксатором вперед у шарнір пристрою.
Î Послабте поворотне руків'я і витягніть
держак до необхідної робочої
довжини, поверніть ручку в правильне
положення та закрутіть поворотне
руків'я.

Зарядка акумулятора
див. рис. 3
Акумулятор поставляється
незарядженим. Заряджайте акумулятор
перед введенням пристрою в
експлуатацію та при потребі.
Вказівка
Заряджати акумулятор можна лише
вийнявши його з пристрою.
Î Під'єднайте акумулятор до
зарядного пристрою за допомогою
зарядного кабелю або вставте
акумулятор до зарядного пристрою.
Î Зарядний пристрій, який
поставляється у комплекті,
під'єднайте до розетки, що
відповідає вимогам.
Загориться червоний індикатор зарядки.
Акумулятор заряджається.
Час зарядки порожнього акумулятора
Зарядний NiCd
пристрій 6.654186.0
BC 1/0.1
12 h
BC 1/0.45 -BC 1/1.8
50 min
164

Li-Ion
6.654257.0
-3h
45 min

Вказівка
Якщо акумулятор заряджати довше,
зарядний пристрій перейде в режим
підтримування заряду. Індикатор
зарядки і надалі світитиметься
червоним кольором.

Застосування акумулятора
див. рис. 4
Î Вставте акумулятор у пристрій і
зафіксуйте.

Експлуатація
Зафіксувати/звільнити збоку
телескопічний держак
див. рис. 5
Для очищення килимів з високим ворсом
можна заблокувати карданний шарнір,
щоб не допустити переміщення убік
телескопічного держака.
– Фіксування збоку телескопічного
держака:
Î Натиснути на блокування, повернути
донизу та звільнити.
– Звільнення телескопічного держака:
Î Натиснути на блокування, підняти
угору та звільнити.

Початок роботи
див. рис. 6
Î Ввімкніть пристрій, для цього
натисніть на педальний вмикач/
вимикач.
Î Для чищення пересувайте пристрій
вперед і назад.
Î Для чищення поблизу країв
використовуйте праву сторону (з
боку акумулятора).

Li-Ion
6.654273.0
-6h
90min
UK – 3

Зберігання пристрою

Призупинення роботи
див. рис. 7
Î Вимкніть пристрій, для цього
натисніть на педальний вмикач/
вимикач.
Î Під час перерви у роботі ставте
телескопічний держак у безпечній
вертикальній позиції, аретирування
утримає його у цьому положенні.

Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При зберіганні звернути
увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.

Догляд та технічне
обслуговування

Закінчення роботи

 Увага

Î По закінченню роботи вимкніть
пристрій.
Î Ємкість для бруду слід
випорожнювати після кожного
чищення.
Î Натисніть кнопку розблокування
акумулятора і вийміть акумулятор.
Î Зарядіть акумулятор.

Перед здійсненням догляду та
технічного обслуговування пристрою
від'єднайте акумулятор.

Очистка пристрою

Випорожнення ємкості для бруду
див. рис. 8
Î Розблокуйте ємкість для бруду і
вийміть її.
Î Випорожніть ємкість для бруду.
Î Поверніть ємкість для бруду на місце
і зафіксуйте.

Зберігання пристрою
Î Пристрій можна повісити за ручку,
при необхідності покрутіть ручку
(див. розділ "Монтування
телескопічного держака і ручки та
регулювання висоти").

Транспортування

Î Ззовні витирайте пристрій вогкою
тканиною. Не використовуйте
агресивних засобів, наприклад,
порошку для чищення.

Заміна/очистка щіткового валика
див. мал. 9
Î Натисніть кнопку розблокування і
вийміть щітковий валик.
Î Намотані волосини краще всього
можна видалити за допомогою ножа
чи ножиць, провівши ними вздовж
обрізного канту щіткового валика.
Видаліть вивільнені волосини зі
щіткового валика.
Î Вставте очищений чи новий щітковий
валик і перевірте, чи правильно він
закріплений.

Увага!
Небезпека отримання травм та
ушкоджень! При транспортуванні слід
звернути увагу на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в транспортних
засобах слід враховувати місцеві діючі
державні норми, направлені на захист
від ковзання та перекидання.

UK – 4

165

Сервіс

Спеціальне допоміжне
обладнання

Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.

Допомога для усунення
неполадок
Індикатор зарядки не світиться
Î Перевірте з'єднання зарядного
пристрою з акумулятором.
Î Перевірте наявність напруги в
розетці.

Назва

№
замовлен
ня
Пристрій швидкої зарядки BC 1/1.8, для
1-го акумулятора (звичайно для EB 30/1
Professional)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Запасний акумулятор NiCd
4.654-259
Запасний
1,4A
4.654-273
акумулятор Li-Ion
Запасний
2,6A
4.654-283
акумулятор Li-Ion
Щіточний валик, м’який,
4.762-401
червоний

Служба підтримки користувачів

Пристрій чистить не достатньо
Î Почистіть чи замініть щітковий валик
(див. розділ "Заміна/очистка
щіткового валика"
Î Зарядіть акумулятор (див. розділ
"Зарядка акумулятора").

У разі виникнення питань чи неполадок
допомогу охоче нададуть у філіалах
фірми KARCHER. Адреси див. на
звороті.

З пристрою вилітає бруд.
Î Випорожніть заповнену ємкість для
бруду (див. розділ "Випорожнення
ємкості для бруду").

166

UK – 5

Заява про відповідність
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт:
Електрощітки
Тип:
1.545-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/95/ЄС
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
Кіл-ть років, CE-позначення
2006
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.

CEO

Head of Approbation

уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01

UK – 6

167

Технічні характеристики
Тип акумулятора

EB 30/1
NiCd

Час роботи при повному заряді min
45
акумулятора (залежно від типу
настилу)
Робоча напруга акумулятора
V
7,2
Вихідна напруга зарядного
V
8,6
пристрою
Зарядний струм
A
0,1
Напруга мережі живлення зарядного пристрою
EU/CH
V
230
Hz
1~ 50/60
GB
V
230-240
Hz
1~ 50/60
AUS
V
240
Hz
1~ 50/60
Рівень звукового тиску (EN
dB(A)
56
60704-2-1)
Вага
kg
2,8

168

UK – 7

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

7,2
8,6

7,2
8,2

7,2
4,2

1,8

0,45

1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8

2,8

Бұйымыңызды алғашқы
қолдану алдында пайдалану
нұсқауын мұқият оқып шығыңыз,
нұсқауларды орындап, кейінгі пайдалану
үшін немесе осы бұйымды кейін
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап
қойыңыз.

Қоршаған ортаны қорғау
Қаптау материалдары екінші
өңдеуге жарамды. Қаптаманы үй
қоқысына лақтырмауыңызды
сұраймыз, оларды екінші өңдеу
үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған
құралдарда бағалы, екінші
өңдеуге жарамды материалдар
бар. Батареялар мен
аккумуляторларда қоршаған
ортаға зиян əкелетін заттар бар.
Осыған байланысты мерзімі
аяқталған құралдарды,
батареялар мен
аккумуляторларды арнайы
қалдықтар ретінде арнайы
қалдықтарды жинау жүйелері
арқылы жоюыңызды сұраймыз.

Бұйымды мақсатына
сəйкес қолдану
Бұл бұйым Kärcher компаниясы
рұқсат еткен жабдықтар мен
қосымша бөлшектерді пайдалана
отырып қонақүйлерде, мектептерде,
ауруханаларда, фабрикаларда,
дүкендерде, кеңселерде, дүкен үшін
жалға алынған ғимараттарда жəне т.
б. қолдануға жарамды.
– Бұйым шектеулі мөлшерде қалың
түкті кілемдерге арналған.
– Бұйым едендегі дымқыл төсемдерге
жарамсыз.
– Бұйым жуылғыш бетонға, қиыршық
тасты жəне т. б. төсемдерге
арналмаған
Бұйымды аталған шектерден шығатын
кез келген қолдану бұйымды мақсатына
қарай қолданбау болып есептеледі.
Осының нəтижесінде пайда болған
ақауға өндіруші жауапты емес, тəуекелді
қолданушы ерекше түрде өз мойнына
алады.
–

Бұйымы утилизациялау кезінде
салынбалы аккумуляторды түсіріп, тиісті
түрде жою қажет!
Аккумуляторды ашпаңыз, өйткені
қысқа тұйықталу мүмкін, сондай-ақ
қоздырғыш бу немесе күйдіргіш
сұйықтар ағуы мүмкін.
Құрамындағы заттар туралы
анықтамалар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы
соңғы мағлұматтарды астыда
көрсетілген интернет беттерімізде оқи
аласыз:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm

KK – 1

169

Қолдану туралы
нұсқаулықтағы символдар
мен белгілер

–

 Қауіп
Бұл белгі тікелей түрде түсе алатын
қауіпті білдіреді, осы қауіп ауыр дене
жаралуына жəне ажалды апаттарға
апаруы мүмкін.
몇 Сақтандыру
Бұл белгі мүмкін болып қалатын бір
жағдайды көрсетіп білдіреді, осы қауіп
ауыр дене жаралуына жəне ажалды
апаттарға апаруы мүмкін.
Сақтық нұсқауы
Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті
бір жағдайды көрсетіп білдіреді, осы
қауіп жеңіл дене жаралуына немесе
заттар мен бұйымдарға зиян түсуіне
апаруы мүмкін.

Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар

–

–
–

–

–

Қауіпсіздік ережесі Пайдалану
нұсқауындағы ережелермен қоса,
жалпы заңды қауіпсіздік жəне
жазатайым оқиғаны алдын алу
талаптарын сақатаған жөн.
 Жарақат алу қаупі
– Бұйым құрамында айналып
отыратын қылтарақ түтігі бар,
жұмыс уақытында оған
бармақтарыңыз немесе аспаптар
тимеуі тиіс.
– Бұйымды қарау немесе техникалық
жөндеу кезінде аккумуляторды алып
тастаған жөн!
 Батарея толтыру құрылғысы
бойынша нұсқаулар
– Аккумулятордарды толтыру үшін тек
қана бұйыммен бірге сатылатын
аккумулятор толтыру құрылғысын
немесе KÄRCHER компаниясы
тарапынан рұқсат берілген
құрылғыларын қолданыңыз.
170

–

–
–

–

–
–

KK – 2

Əр қолдану барысында зарядтау
құрылғысын жəне аккумулятор
блогын бүлінбегенін тексеру керек.
Бүлінген бұйымдарды бұдан былай
қолданбаңыз, ал бүлінген
бөлшектерді тек арнайы мамандарға
жөндетуге рұқсат етіледі.
Зарядтау құрылғысын лас немесе
дымқыл күйінде қолдануға рұқсат
етілмейді.
Желілік кернеу параметрлері
зарядтау құрылғысының
тақтайшасында көрсетілген
кернеумен сəйкес болуы қажет.
Зарядтау құрылғысын жарылу қаупі
бар ортада қолданбаңыз.
Ешқандай металл бөлшектер
адаптердің контактілеріне түспеуі
тиіс, қысқа тұйықталу қаупі бар.
Зарядтау құрылғысын тек рұқсат
етілген аккумулятор блоктарын
зарядтау үшін қолданыңыз.
Зарядтау құрылғысының адаптеріне
тек таза жəне құрғақ аккумулятор
блоктарын салыңыз.
Батареяларды (қуат беру элементі)
зарядтамаңыз, жарылу қаупі бар.
Бүлінген аккумулятор блоктарын
зарядтамаңыз. Бүлінген аккумулятор
блоктарын ауыстырыңыз.
Аккумулятор блоктарын металды
заттардың қасында сақтамаңыз,
қысқа тұйықталу қаупі бар.
Аккумуляторды отқа немесе үй
қалдығы ретінде лақтырмаңыз.
Аккумулятордан аққан сұйықты
қолмен ұстамаңыз. Кездейсоқ
ұстағанда сұйықты сумен шайыңыз.
Көзге түскен жағдайда дəрігерге
қаралыңыз.

Бұйымдағы символдар мен
белгілер

–

Телескоп тұтқасы мен қол
тұтқасын орнату мен жоғарлығын
өзгерту

Зарядтау құрылғысын ылғалдан
қорғаңыз, құрғақ жерде сақтаңыз.
Бұйымды бөлме ішінде ғана қолдану
үшін арналған, жаңбыр астында
аппараты қалдырмаңыз.

Бұйымды іске қосу
Бұйым сипаттамасы
Бұйым қорапшасын ашқанда қорапша
ішіндегі бұйым мен бөлшектерінің толық
жəне бұзылмаған түрде болғандығын
тексеріп алыңыз. Тасымалдау
нəтижесінде бүлінген жері болса,
бұйымды сатқан сауда мекемесіне
хабарлаңыз.
Нұсқау: Бұйымдың суреті жəне
пайдалану нұсқауы 2 бетте.
1 Бекіткіші бар аспап топсасы
2 Аяқ ажыратқышы Қосу/Ажыр
3 Аккумулятор, шығарылып алынатын
4 Ауыспалы аккумулятор
(тек EB 30/1 Professional)
5 Босатып ашу үшін түймешек,
Аккумулятор
6 Кір ұстау сауыты, шығарып
алынатын
7 Босатып ашушы, Кір жинайтын сауыт
8 Бұйым корпусы
9 Қылтарақты түтік, ауыстырыла
алынатын
10 Босатып ашу түймешегі, щеткалы
білікше
11 Телескоп ұстағышы, жоғарлығы
өзгертіле алынатын
12 Биікті реттейтін айналмалы сап
13 Ұстау тұтқасы
14 Зарядтау режимін көрсету
индикаторы мен зарядтау кабелі бар
зарядтау құрылғысы
(тек EB 30/1)
15 Тез зарядтау құрылғысы
(тек EB 30/1 Professional)

2 суретті қараңыз
Телескоп тұтқасында 3 бөлшегі бар. Жинау
кезінде тұтқаның бөлшектерінің бекітілгенін
қараңыз.
Î Сапты ұзын тұтқаға айналмалы саппен
салыңыз.
Î Ұзындау жəне қысқа ұстағыштарын
бірбіріне енгізіңіз. Осыларды бірге
қосқанда, қосу жерінен біраз басыңыз.
Î Ұстағышты толығымен қосу жерімен
алға қарай ұстап, бұйым буынына
енгізіңіз.
Î Айналмалы сапты босатып, тұтқаны
қажетті биіктікке шығарыңыз, сапты
дұрыс қалыпқа қойып, айналмалы сапты
бұраңыз.

Аккумуляторды зарядтау
3 суретті қараңыз
Аккумулятор жеткізілім кезінде
зарядталмаған. Пайдалану алдында,
қажет болса зарядтаңыз.
Нұсқау:
Аккумуляторды түсіргеннен кейін
зарядтау қажет.
Î Аккумуляторды зарядтау
құрылғысына зарядтау кабелі
арқылы қосыңыз немесе
аккумуляторды зарядтау
құрылғысына салыңыз.
Î Комплектіге кіретін зарядтау
құрылғысын тиісті розеткаға қосыңыз.
Зарядтау режимі индикаторы қызыл
түсті болып жанады. Аккумуляторды
зарядтау басталды.
Заряды отырған аккумуляторды
зарядтау уақыты
Зарядтау
құрылғыс
ы
BC 1/0.1
BC 1/0.45
BC 1/1.8

KK – 3

NiCd
6.654186.0
12 сағ.
-50 мин.

Li-Ion
6.654257.0
-3 сағ.
45 мин.

Li-Ion
6.654273.0
-6 сағ.
90 мин.

171

Нұсқау
Егер зарядтау уақыты көп болса,
зарядтау құрылғысы тұрақты
зарядтауға ауысады. Зарядтау режимі
индикаторы қызыл түсті болып жанып
тұра береді.

Аккумуляторды орнату
4 суретті қараңыз
Î Аккумуляторды енгізу жеріне қарай
толығымен кіргенінше дейін енгізіңіз.

Қолдану
Жоғарыға суырылатын тұтқаны
шетінен бекіту/ажырату
5 суретті қараңыз
Қалың түкті кілемдерді тазалағанда,
тұтқаның шетке жылжуын болдырмау
үшін кардан білікшесін бекітуге болады.
– Жоғарыға суырылатын тұтқаны
шетінен бекіту:
Î Бекіткіш түймені басыңыз, жоғарыға
жылжытып, бекітіңіз.
– Телескоп тұтқаны ажырату:
Î Бекіткіш түймені басыңыз, жоғарыға
жылжытып, бекітіңіз.

Жұмысты бастау
6 суретті қараңыз
Î Бұйымды өшіру үшін аяқ
ажыратқышын Қосу/Өшіру басыңыз.
Î Тазалау үшін бұйымды алға жəне
артқа қарай қозғалтыңыз.
Î Шеткі жерлерді тазалау үшін
бұйымның оң жағын пайдаланыңыз
(аккумулятор жағы).

Жұмысты уақытша тоқтату
7 суретті қараңыз
Î Бұйымды өшіру үшін аяқ
ажыратқышын Қосу/Өшіру басыңыз.
Î Үзіліс кезінде жоғарыға суырылатын
тұтқаны тұрақтылықты қамтамасыз
ету үшін көлденең орнатыңыз,
бекіткіш осы қалыпты сақтайды.

172

Жұмысты аяқтау
Î Жұмысты аяқтағанда бұйымды
өшіріп қойыңыз.
Î Əр тазалаудан соң кір жинайтын
сауытты босату қажет.
Î Аккумуляторды шығару түймесін
басып, аккумуляторды түсіріңіз.
Î Аккумуляторды зарядтау.

Кір жинайтын сауытын босату
8 суретті қараңыз
Î Кір жинайтын сауытты ажыратып
алыңыз.
Î Кір жинайтын сауытты босатыңыз.
Î Қайтадан салып, сауытты бекітіңіз.

Бұйымды сақтау
Î Бұйымды сап арқылы ілуге болады,
қажетінше сапты бұраңыз
(«Жоғарыға суырылатын тұтқа жəне
сапты жинау, биіктікті реттеу»
бөлімін қараңыз).

Тасымалдау
Сақтық нұсқауы
Жаралану мен бұзылып кету қауіпі!
Тасымалдау кезінде бұйымдың
салмағына назар аударыңыз.
Көлік машиналармен тасымалдағанда
бұйымды қолданылатын ережелеріне
сəйкес сырғанау жəне төңкеріліп кетуге
қарсы бекітіліп қою тиіс.

Бұйымның сақталынуы
Сақтық нұсқауы
Жаралану мен бұзылып кету қауіпі!
Бұйымды сақтау кезінде бұйымның
салмағына назар аударыңыз.
Бұл бұйымды ішкі бөлмелерде ғана
сақтау қажет.

Күту мен техникалық
тексеру жұмыстары
 Назар аударыңыз
Күту жəне жөндеу жұмыстары
өткізілгенде, аккумуляторды
əрқашанда бұйым ішінен шығарып
алыңыз.

KK – 4

Бұйымды тазалау
Î Бұйымды сыртқы жағынан ылғалы
матамен сүртіңіз. Аса қатты тазалау
бұйымдарын, ұнтақы сияқты
заттарды, қолданбаңыз.

Щеткалы білікшені ауыстыру/
тазалау
9 суретті қараңыз
Î Босатып шығару түймешегін басып,
щеткалы білікшенін шығарып
алыңыз.
Î Жиналған шаштарды пышақ немесе
қайшы арқылы щеткалы білікшенің
жиегі бойымен алған жөн. Щеткадағы
қиылған шаштарды алыңыз.
Î Тазаланған немесе жаңа щеткалы
білікшені енгізіп, дұрыс жерінен
енгізілгенін тексеріңіз.

Қызмет көрсету
Кепілдеме
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты
өтім серіктестеріміз тарапынан
шығарылатын кепілдеме шарттары
күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау
барысындағы қателіктер табылса, біз
ықтимал ақаулықтарды кепіл мерзімі
ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса,
аспапты сатқан сауда мекемесіне
немесе жақындағы өкілетті сервистік
қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.

Кедергілер болғанда көмек алу
Жұмысқа қосылып тұрғанын
білдіретін көрсеткіш жылтылдамай
отыр
Î Зарядтау құрылғысының
аккумулятормен байланысын
тексеріңіз.
Î Розеткадағы энергия қуатын
тексеріңіз.

Î Щеткалы білікшені тазалаңыз
немесе ауыстырыңыз («Щеткалы
білікшені ауыстыру/тазалау» бөлімін
оқыңыз)
Î Аккумуляторды зарядтау
(«Аккумуляторды зарядтау» бөлімін
қараңыз).
Бұйым ішінен кір шығып отыр
Î Толып қылған кір ұстау сауытын
босатыңыз («Кір жинайтын сауытын
босату» бөлімін оқыңыз).

Арнайы жабдықтар
Атауы

Тапсырыс
№
Тез зарядтағыш құрылғы BC 1/1,8,
жалаң қабат (EB 30/1 Professional
стандарты бойынша)
EU/CH
6.654-190
GB
6.654-196
AUS
6.654-201
Ауыспалы аккумулятор
4.654-259
NiCd
1,4A
4.654-273
Ауыспалы
аккумулятор Li-Ion
Ауыспалы
2,6A
4.654-283
аккумулятор Li-Ion
Щеткалы білікше, жұмсақ,
4.762-401
қызыл түсті

Бұйым Қолданушыларға Қызмет
Көрсету бөлімі
Сурақтарыңыз немесе кедергілер
болған жағдайларда біздің KÄRCHER
компаниясының өкілеттігінің
мамандарымыз Өзіңізге өз көмектерін
береді. Мекен-жайларды бетінің артқы
жағынаң қараңыз.

Бұйым дұрыс тазаламай отыр
KK – 5

173

СЕ сəйкестік туралы
анықтамасы
Осы анықтама арқылы біз астыда
көрсетілген машина құралының жобалау
жəне құрылыс түрі арқылы жəне
шығарылып сатылған тəсілі арқылы Еуропа
Одағының заңды директиваларының негізгі
маңызды қауіпсіздік жəне денсаулық сақтау
салаларында қойылған талаптарына сəйкес
болғанын растаймыз. Бұйым құрылымына
ескертілмеген өзгерістер енгізілсе, аталған
мəлімдеме жарамсыз болып табылады.
Өнім:
Электр сыпырғышы
Түрі:
1.545-xxx
Тиісті ЕС директивалары
2006/95/EG
2004/108/EG
Қолданылған бекітілген стандарттар
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–10
EN 60335–2–29
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Қолданылған мемлекеттік
стандарттар
СЕ белгісін беру жылы:
2006
Қол қоюшылар фирма атынан жəне
басшылық нұсқауы бойынша əрекет
етеді.

CEO

Head of Approbation

Документация үшін өкілді:
С. Рейзер
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Винненден (Германия)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-0
Winnenden, 2010/12/01
174

KK – 6

Техникалық мағлұматтар
Аккумулятор түрі

EB 30/1
NiCd

мин.
Аккумулятордың толық
зарядтағы максималды жұмыс
ұзақтығы (едендегі төсемнің
түріне қарай)
Аккумулятордың жұмыс кернеуі В
Зарядтау құрылғысының шығу
В
кернеуі
Зарядтау тоғы
A
Зарядтау құрылғысының желілік кернеуі
EU/CH
В
Гц
GB
В
Гц
AUS
В
Гц
Дыбыс деңгейі (EN 60704-2-1)
дБ(A)
Салмағы
кг

45

EB 30/1 EB 30/1 EB-30/1
Prof. NiCd Li-Ion
Prof.
Li-Ion
45
35
61

7,2
8,6

7,2
8,6

7,2
8,2

7,2
4,2

0,1

1,8

0,45

1,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

230
1~ 50/60
230-240
1~ 50/60
240
1~ 50/60
56
2,8

KK – 7

230
230
1~ 50/60 1~ 50/60
-230-240
-1~ 50/60
----56
56
2,8
2,8

175

5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15

5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15

5950-583.book Seite 98 Donnerstag, 13. Februar 2003 3:55 15

AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South),
Dubai, United Arab Emirates,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com

IE Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor
Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie

AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia. de
Buenos Aires
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar

JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun, Miyagi
981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp

AT

Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at

AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179,
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au

KR Karcher Co. Ltd. (South Korea), 2nd Floor , Youngjae
Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060,
+82-2-322 6598, www.karcher.co.kr

BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be

MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C,
Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000
México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx

BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor
Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao
Paulo, CEP 13.140-000
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br

MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan TPK 2/
8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2, 47100 Puchong,
Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my

CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca

NL

CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix,
0844 850 864, www.kaercher.ch
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, Waigaogiao Free
Trade, Pudong, Shanghai, 200131
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn
CZ

Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz

DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4,
71364 Winnenden,
+49-7195/903-0, www.kaercher.de
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Allë 7 A,
8723 Løsning,
+45-70206667, www.karcher.dk

Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
0900-33 666 33, www.karcher.nl

NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
+47 815 20 600, www.karcher.no
NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
Auckland, New Zealand,
+64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
PL

Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+48-12-6397-222, www.karcher.pl

RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1, RO-013606
BUKAREST,
+40 37 2709001, www.kaercher.ro
RU Karcher Ltd. Service Center, Leningradsky avenue, 68,
Building 2, Moscow, 125315
+7-495 789 90 76, www.karcher.ru
SE

Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
+46 (0)31-577 300, www.karcher.se

ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, Calle Josep
Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona),
+34-902 17 00 68, www.karcher.es

SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road East,
#01-00 Freight Links Express Distripark, Singapore 608831,
+65-6897-1811, www.karcher.com.sg

F
Kärcher S.A.S., 5, avenue des Coquelicots, Z.A. des Petits
Carreaux, 94865 Bonneuil-sur-Marne,
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr

SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
+421 37 6555 798, www.kaercher.sk

FI

Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala,
+358-207 413 600, www.karcher.fi

TR Kärcher Servis Ticaret A.S., 9 Eylül Mahallesi, 307 Sokak
No. 6, Gaziemir / Izmir,
+90-232-252-0708, +90-232-251-3578, www.karcher.com.tr

GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road,
Banbury, Oxon OX16 1TB,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk

TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd., Sinjhuang
City, Taipei County 24243, Taiwan,
+886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.karcher.com.tw

GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes,
+30-210-2316-153, www.karcher.gr

UA Kärcher TOV, Kilzeva doroga, 9, 03191 Kiew,
+380 44 594 7576, www.karcher.com.ua

HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, 49 Hoi Yuen
Road, Kwun Tong, Kowloon,
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), 2051
Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu
I

USA To locate your local dealer please visit our web site at
http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
+27-11-574-5360, www.karcher.co.za

Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA),
+39-848-998877, www.karcher.it
02/10



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.4
Linearized                      : No
Create Date                     : 2011:03:02 15:57:06+01:00
Modify Date                     : 2011:03:02 16:10:35+01:00
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 4.2.1-c041 52.342996, 2008/05/07-20:48:00
Metadata Date                   : 2011:03:02 16:10:35+01:00
Producer                        : iTextSharp 4.1.2 (based on iText 2.1.2u)
Format                          : application/pdf
Document ID                     : uuid:6e58968b-d0a0-49d4-af5c-79361cd31cd9
Instance ID                     : uuid:2cacfeb5-26f4-47f8-897c-bd298e0ff710
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseOutlines
Page Count                      : 180
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu