Manual 451

2012-11-06

: Pdf Manual 451 manual_451 instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 333

DownloadManual 451
Open PDF In BrowserView PDF
OBJ_DOKU-2841-004.fm Page 1 Monday, February 8, 2010 3:39 PM

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany

GKS 160 Professional

www.bosch-pt.com
1 609 929 W40 (2010.02) O / 334 UNI

de
en
fr
es
pt
it
nl

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet

el
tr
pl
cs
sk
hu
ru

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimat
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция

sr
sl
hr
et
lv
lt
ar
fa

Originalno uputstvo za rad
Izvirna navodila
Originalne upute za rad
Algupärane kasutusjuhend
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija

ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ

OBJ_BUCH-185-004.book Page 2 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite

6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

18

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page

29

Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

41

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página

53

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

65

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina

77

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side

89

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida

99

Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 109
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 119
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 129
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 142
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 153
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 165
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 175
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 187
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 199
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 211
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 223
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 234
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 247
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 257
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 268
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 279
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 289
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 301

vc
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1 609 929 W40 | (8.2.10)

ΔΤϔλ 320
ϪΤϔλ 331

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 3 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

3|

18
3
1 2

17
16
15

3
4
5
6

14
13

7

12

8

11
9
10

GKS 160
Professional

A

4

22 13 23
21
6

19

1 609 929 W40 | (8.2.10)

20
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 4 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

4|

B

C
24

25 26
13

6
24

2,5 - 5 mm
2,5 - 5 mm

25

D

E

27

11

F

G
16

28
1 609 929 W40 | (8.2.10)

0

1-45
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 5 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

5|

H

27

29 30 31

32

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 6 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

6 | Deutsch

Sicherheitshinweise
de

Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 7 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Deutsch | 7
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Bosch Power Tools

4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 8 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

8 | Deutsch
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Kreissägen
f GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den
Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
f Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
f Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut
zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
f Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
f Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
– Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
– Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich
die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt
herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
f Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 9 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Deutsch | 9
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
f Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
f Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt,
kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
f Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.

f Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
f Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen
die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
f Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
„Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie
die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.

f Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.

f Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.

f Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.

f Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil
muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als dessen Zahnbreite sein.

f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.

f Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Falsche
Stärke, Position und Ausrichtung können der
Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 10 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

10 | Deutsch
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Montieren Sie den
Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der
Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann
einen Rückschlag erzeugen.

f Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.

f Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen
Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern.

f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während des
Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.

f Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung
kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
f Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
f Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
f Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in
eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
f Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.
f Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende
Späne können die Staubabsaugung entzünden.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie
für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Funktionsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen
Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester
Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen. Mit entsprechenden Sägeblättern können auch dünnwandige Nichteisenmetalle, z.B.
Profile, gesägt werden.
Das Bearbeiten von Eisenmetallen ist nicht zulässig.

Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.
1 Ein-/Ausschalter
2 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
3 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
4 Spindel-Arretiertaste
5 Skala Gehrungswinkel

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 11 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Deutsch | 11
6 Innensechskantschlüssel
7 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
8 Flügelschraube für Parallelanschlag

Technische Daten
Handkreissäge

GKS 160
Professional

10 Schnittmarkierung 0°

Sachnummer

3 601 F70 0..

11 Parallelanschlag

Nennaufnahmeleistung

9 Schnittmarkierung 45°

12 Pendelschutzhaube
13 Spaltkeil
14 Grundplatte
15 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl
16 Spanauswurf
17 Schutzhaube
18 Handgriff (isolierte Grifffläche)
19 Spannschraube mit Scheibe
20 Spannflansch
21 Kreissägeblatt*
22 Aufnahmeflansch
23 Sägespindel
24 Schraube für Spaltkeilbefestigung
25 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
26 Schnitttiefenskala
27 Schraubzwingenpaar*
28 Absaugadapter
29 Führungsschienenadapter*
30 Führungsschiene*
31 Verbindungsstück*
32 Absaugschlauch*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige
Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.

W

1050

Leerlaufdrehzahl

min-1

5600

max. Lastdrehzahl

min-1

4000

max. Spaltkeildicke

mm

1,8

max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel
0°
– bei Gehrungswinkel
45°

mm

54

mm

38

Spindelarretierung

z

Abmessungen
Grundplatte

mm

146 x 290

max. Sägeblattdurchmesser

mm

160

min. Sägeblattdurchmesser

mm

150

max. Stammblattdicke

mm

1,7

max. Zahndicke/-schränkung

mm

2,6

min. Zahndicke/-schränkung

mm

2,0

Aufnahmebohrung

mm

20

kg

3,6

Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003
Schutzklasse

/ II

Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
Bei niedrigeren Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 12 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

12 | Deutsch

Geräusch-/Vibrationsinformation

Konformitätserklärung

Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745.

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2004/108/EG, 2006/42/EG.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleistungspegel
106 dB(A). Unsicherheit K =3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert ah <2,5 m/s2, Unsicherheit K =1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden
und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Technische Unterlagen bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montage
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes
Schutzhandschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.
f Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in
dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Kenndaten entsprechen.
f Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben
als Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden
Sie am Ende dieser Anleitung.
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 13 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Deutsch | 13
f Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 4
nur bei stillstehender Sägespindel. Das
Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 6 die Spannschraube 19 in Drehrichtung
n heraus.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12
zurück und halten Sie diese fest.
– Nehmen Sie den Spannflansch 20 und das
Sägeblatt 21 von der Sägespindel 23 ab.
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.
– Reinigen Sie das Sägeblatt 21 und alle zu
montierenden Spannteile.
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 12
zurück und halten Sie diese fest.
– Setzen Sie das Sägeblatt 21 auf den Aufnahmeflansch 22 auf. Die Schneidrichtung der
Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und
der Drehrichtungspfeil auf der Schutzhaube
17 müssen übereinstimmen.
– Setzen Sie den Spannflansch 20 auf und
schrauben Sie die Spannschraube 19 in
Drehrichtung o ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 22 und
Spannflansch 20.
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 4 und
halten Sie diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
6 die Spannschraube 19 in Drehrichtung o
fest. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.

Spaltkeil einstellen (siehe Bilder B–C)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer
bei Tauchschnitten. Der Spaltkeil verhindert
das Klemmen des Sägeblattes beim Sägen.

Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf
die Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie den Spannhebel 25, ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 14 weg und ziehen Sie
den Spannhebel 25 wieder fest.
Lösen Sie die Schraube 24, stellen Sie den
Spaltkeil 13 auf das im Bild angegebene Maß
und ziehen Sie die Schraube 24 mit einem Anzugsmoment von 8–9 Nm fest.
Spaltkeil demontieren/montieren
Zur Demontage des Spaltkeils 13 lösen Sie die
Schraube 24 und entfernen den Spaltkeil 13.
Zur Montage setzen Sie den Spaltkeil 13 ein und
fixieren ihn mit der Schraube 24. Überprüfen Sie
anschließend die Einstellung des Spaltkeils, wie
zuvor beschrieben.

Staub-/Späneabsaugung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
– Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Die Einstellung erfolgt bei minimaler Schnitttiefe, siehe „Schnitttiefe einstellen“, Seite 14.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 14 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

14 | Deutsch
Absaugadapter montieren (siehe Bild F)
Stecken Sie den Absaugadapter 28 auf den
Spanauswurf 16 bis er einrastet. An den Absaugadapter 28 kann ein Absaugschlauch mit einem
Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
f Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene Fremdabsaugung montiert sein.
Der Absaugkanal kann sonst verstopft werden.
f An den Absaugadapter darf kein Staubsack
angeschlossen werden. Das Absaugsystem
kann sonst verstopft werden.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung
muss der Absaugadapter 28 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 32 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht
zum Anschluss an verschiedene Staubsauger
finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Das Elektrowerkzeug kann direkt an die Steckdose eines Bosch-Allzwecksaugers mit
Fernstarteinrichtung angeschlossen werden.
Dieser wird beim Einschalten des Elektrowerkzeuges automatisch gestartet.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.

Lösen Sie den Spannhebel 25. Für eine kleinere
Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 14 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 14 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der
Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 25 wieder fest.
Die Spannkraft des Spannhebels 25 kann nachgestellt werden. Schrauben Sie dazu den
Spannhebel 25 ab und schrauben Sie ihn um
mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn versetzt wieder fest.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf
die Stirnseite der Schutzhaube 17.
Lösen Sie die Flügelschrauben 7 und 15.
Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das
gewünschte Maß an der Skala 5 ein. Schrauben
Sie die Flügelschrauben 7 und 15 wieder fest.
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der
Schnitttiefenskala 26.
Schnittmarkierungen

45

0

45

0

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders
gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden
oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

Betrieb
Betriebsarten
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.

Die Schnittmarkierung 0° (10) zeigt die Position
des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die
Schnittmarkierung 45° (9) zeigt die Position
des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die
Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück.
Führen Sie am besten einen Probeschnitt durch.

Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)
f Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 15 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Deutsch | 15

Inbetriebnahme
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V
gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Überprüfen Sie die Einstellung des Spaltkeils
vor der Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre 2 und drücken anschließend den Ein-/Ausschalter 1 und
halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen
Sie den Ein-/Ausschalter 1 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der
Ein-/Ausschalter 1 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.

Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig
und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu
starker Vorschub verringert die Lebensdauer
der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem
Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen
wesentlich vom Zustand und der Zahnform des
Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur
scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich
nach Holzart, Holzqualität und ob Längs- oder
Querschnitte gefordert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange,
spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur
mit Staubabsaugung.

Bosch Power Tools

Sägen von Nichteisenmetall
Hinweis: Verwenden Sie nur ein für Nichteisenmetall geeignetes, scharfes Sägeblatt. Dies gewährleistet einen sauberen Schnitt und verhindert das Klemmen des Sägeblattes.
Führen Sie das Elektrowerkzeug eingeschaltet
gegen das Werkstück und sägen Sie es vorsichtig an. Arbeiten Sie anschließend mit wenig Vorschub und ohne Unterbrechung weiter.
Beginnen Sie den Schnitt bei Profilen immer an
der schmalen Seite, bei U-Profilen nie an der offenen Seite. Stützen Sie lange Profile ab, um das
Klemmen des Sägeblattes und einen Rückschlag
des Elektrowerkzeuges zu vermeiden.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 11 ermöglicht exakte
Schnitte entlang einer Werkstückkante, beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.
Lösen Sie die Flügelschraube 8 und schieben
Sie die Skala des Parallelanschlags 11 durch die
Führung in der Grundplatte 14. Stellen Sie die
gewünschte Schnittbreite als Skalenwert an der
entsprechenden Schnittmarkierung 10 bzw. 9
ein, siehe Abschnitt „Schnittmarkierungen“.
Drehen Sie die Flügelschraube 8 wieder fest.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum
Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett
oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück
befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Sägen mit Führungsschiene (siehe Bilder G–H)
Mit der Hilfe der Führungsschiene 30 können
Sie geradlinige Schnitte durchführen.
Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der
Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.
Die Gummilippe an der Führungsschiene bietet
einen Spanreißschutz, der beim Sägen von Holzwerkstoffen ein Ausreißen der Oberfläche verhindert. Das Sägeblatt muss dazu mit den Zähnen direkt an der Gummilippe anliegen.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 16 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

16 | Deutsch
Für das Arbeiten mit der Führungsschiene 30 ist
der Führungsschienenadapter 29 erforderlich.
Der Führungsschienenadapter 29 wird wie der
Parallelanschlag 11 montiert.
Für exakte Schnitte mit der Führungsschiene 30
sind die folgenden Arbeitsschritte erforderlich:
– Setzen Sie die Führungsschiene 30 mit seitlichem Überstand auf das Werkstück. Achten
Sie darauf, dass die Seite mit der Gummilippe zum Werkstück gerichtet ist.

– Richten Sie die Führungsschiene 30 am
Werkstück so aus, dass die Gummilippe genau an der gewünschten Schnittkante anliegt.
– Die Führungsschiene 30 darf an der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.
– Befestigen Sie die Führungsschiene 30 mit
geeigneten Spannvorrichtungen, z. B.
Schraubzwingen, auf dem Werkstück. Setzen
Sie das Elektrowerkzeug mit montiertem
Führungsschienenadapter 29 auf die Führungsschiene auf.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und
führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem
Schub in Schnittrichtung.
Mit dem Verbindungsstück 31 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das
Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.

– Setzen Sie die Kreissäge mit dem vormontierten Führungsschienenadapter 29 auf die
Führungsschiene 30 auf.
– Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe und
den Gehrungswinkel ein. Beachten Sie die
Markierungen auf dem Führungsschienenadapter 29 zur Voreinstellung bei verschiedenen Gehrungswinkeln, siehe Bild G.
– Richten Sie die Kreissäge mit Hilfe des Führungsschienenadapters so aus, dass das Sägeblatt 21 mit den Zähnen an der Gummilippe anliegt. Die Position des Sägeblattes 21
ist vom gewählten Schnittwinkel abhängig.
Sägen Sie nicht in die Führungsschiene.

0°

1-45°

– Drehen Sie die Flügelschraube 8 fest, um die
Position des Führungsschienenadapters zu
fixieren.
– Heben Sie die Kreissäge mit dem vormontierten Führungsschienenadapter 29 von der
Führungsschiene 30 ab.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Wartung und Service
Wartung und Reinigung
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker aus der Steckdose.
f Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und sicher
zu arbeiten.
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei
bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub
und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder
mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem
Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig
wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 17 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Deutsch | 17
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger
Herstellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen.

Luxemburg

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige
Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Entsorgung

Kundendienst und Kundenberatung

Nur für EU-Länder:

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zubehören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal
für Handwerker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Ausbildung.

Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.

Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10
Fax: +49 (1805) 70 74 11
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.
bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
E-Mail:
service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Fax: +41 (044) 8 47 15 51

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 18 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

18 | English

Safety Notes
en

General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 19 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

English | 19
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Bosch Power Tools

5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Circular Saws
f DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
f Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
f Never hold the workpiece being cut in your
hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
f Hold the power tool only by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with
a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the
operator.
f When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade
binding.
f Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
f Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 20 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

20 | English
f Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and
out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly
back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below.
f Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either
side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
f When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
f When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up
or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
f Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
f Use extra caution when making a “plunge
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that
can cause kickback.
f Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting
handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in
all angles and depths of cut.
f Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
f Lower guard should be retracted manually
only for special cuts such as “plunge cuts”
and “compound cuts”. Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
f Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards,
cutting whatever is in its path. Be aware of
the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
f Use the appropriate riving knife for the
blade being used. For the riving knife to
work, it must be thicker than the body of the
blade but thinner than the tooth set of the
blade.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 21 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

English | 21
f Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving
knife ineffective in preventing kickback.

f Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down. The
tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.

f Always use the riving knife except when
plunge cutting. Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving knife
causes interference during plunge cutting
and can create kickback.

f Never use the machine with a damaged cable. Do not touch the damaged cable and
pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of an electric shock.

f For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during
short cuts.

Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with
internal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.

f Do not operate the saw if riving knife is
bent. Even a light interference can slow the
closing rate of a guard.
f Do not reach into the saw dust ejector with
your hands. They could be injured by rotating parts.
f Do not work overhead with the saw. In this
manner you do not have sufficient control
over the power tool.
f Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call
the local utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can
lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause an
electric shock.
f Do not operate the power tool stationary. It
is not designed for operation with a saw table.
f Do not use high speed steel (HSS) saw
blades. Such saw blades can easily break.
f Do not saw ferrous metals. Red hot chips
can ignite the dust extraction.
f When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held
more secure than by hand.

Bosch Power Tools

Functional Description
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.

Intended Use
The machine is intended for lengthways and
crossways cutting of wood with straight cutting
lines as well as mitre cuts in wood while resting
firmly on the workpiece. With suitable saw
blades, thin-walled non-ferrous metals, e. g.,
profiles, can also be sawed.
Working ferrous metals is not permitted.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 22 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

22 | English

Product Features
The numbering of the product features refers to
the illustration of the machine on the graphics
page.
1 On/Off switch

Technical Data
Circular Saw

GKS 160
Professional

Article number

3 601 F70 0..

2 Lock-off button for On/Off switch

Rated power input

W

1050

3 Auxiliary handle (insulated gripping surface)

No-load speed

min-1

5600

4 Spindle lock button

Rotational speed under
load, max.

min-1

4000

Riving knife thickness,
max.

mm

1.8

Cutting depth, max.
– for 0° bevel angle
– for 45° bevel angle

mm
mm

54
38

5 Scale for mitre angle
6 Allen key
7 Wing bolt for bevel-angle preselection
8 Wing bolt for parallel guide
9 Cutting mark, 45°
10 Cutting mark, 0°
11 Parallel guide

Spindle lock

12 Retracting blade guard

Base plate dimensions

mm

146 x 290

13 Riving knife

Saw blade diameter,
max.

mm

160

16 Sawdust ejector

Saw blade diameter,
min.

mm

150

17 Blade guard

Blade thickness, max.

mm

1.7

18 Handle (insulated gripping surface)

Tooth thickness/
setting, max.

mm

2.6

21 Saw blade*

Tooth thickness/
setting, min.

mm

2.0

22 Mounting flange

Mounting bore

mm

20

23 Saw spindle

Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003

kg

3.6

14 Base plate
15 Wing bolt for bevel-angle preselection

19 Clamping bolt with washer
20 Clamping flange

24 Screw for attachment of riving knife
25 Clamping lever for cutting-depth preselection
26 Cutting-depth scale
27 Set of screw clamps*
28 Extraction adapter
29 Guide-rail adapter*
30 Guide rail*
31 Connection piece*

Protection class

z

/ II

The values given are valid for nominal voltages [U] of
230/240 V. For lower voltage and models for specific
countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of
your machine. The trade names of the individual machines may vary.

32 Vacuum hose*
*Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our accessories program.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 23 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

English | 23

Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according
to EN 60745.
Typically the A-weighted noise levels of the
product are: Sound pressure level 95 dB(A);
Sound power level 106 dB(A). Uncertainty
K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Vibration emission value ah <2.5 m/s2, Uncertainty K =1.5 m/s2.

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Assembly

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times
when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.

Mounting/Replacing the Saw Blade

Declaration of Conformity

f The spindle lock button 4 may be actuated
only when the saw spindle is at a standstill.
Otherwise, the power tool can be damaged.
– With the Allen key 6, unscrew the clamping
bolt 19 turning in rotation direction n.
– Tilt back the retracting blade guard 12 and
hold firmly.
– Remove the clamping flange 20 and the saw
blade 21 from the saw spindle 23.

We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data” is
in conformity with the following standards or
standardization documents: EN 60745 according to the provisions of the directives
2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Bosch Power Tools

f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f When mounting the saw blade, wear protective gloves. Danger of injury when touching
the saw blade.
f Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating instructions.
f Do not under any circumstances use grinding discs as the cutting tool.
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can
be found at the end of this manual.
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 24 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

24 | English
Mounting the Saw Blade (see figure A)

Disassembly/Assembly of the Riving Knife

For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor housing.

For disassembly of the riving knife 13, loosen
screw 24 and remove the riving knife 13.

– Clean the saw blade 21 and all clamping
parts to be assembled.
– Tilt back the retracting blade guard 12 and
hold firmly.
– Place the saw blade 21 on to the mounting
flange 22. The cutting direction of the teeth
(direction or arrow on saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the blade guard
17 must correspond.
– Mount the clamping flange 20 and screw in
the clamping bolt 19 turning in rotation direction o. Observe correct mounting position of mounting flange 22 and clamping
flange 20.
– Press the spindle lock button 4 and keep it
pressed.
– With the Allen key 6, tighten the clamping
bolt 19 turning in rotation direction o. The
tightening torque is between 6–9 Nm, which
corresponds to hand tight plus ¼ turn.

Adjusting the Riving Knife
(see figure B–C)
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Always work with the riving knife, except
when carrying out plunge cuts. The riving
knife prevents jamming of the saw blade
while sawing.
Adjustment is carried out at minimal cutting
depth, see “Adjusting the Cutting Depth”,
page 25.
It is best to place the machine on the face side
of the blade guard 17.
Loosen the clamping lever 25, pull the saw away
from the base plate 14 and then tighten the
clamping lever 25 again.
Loosen screw 24, adjust the riving knife 13 to
the measure shown in the figure and tighten
screw 24 with a tightening torque between
8–9 Nm.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

For assembly, insert the riving knife 13 and
tighten it with the screw 24. Afterwards, check
the adjustment of the riving knife as described
previously.

Dust/Chip Extraction
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and
metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are
considered as carcinogenic, especially in
connection with wood-treatment additives
(chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by
specialists.
– Use dust extraction whenever possible.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filterclass respirator.
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter
(see figure F)
Attach the extraction adapter 28 onto the sawdust ejector 16 until it latches. A vacuum hose
with a diameter of 35 mm can be connected to
the extraction adapter 28.
f The extraction adapter may not be mounted
when no external dust extraction is connected. Otherwise the extraction channel
can become clogged.
f Do not connect a dust bag to the extraction
adapter. Otherwise the extraction system
can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction
adapter 28 must be cleaned regularly.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 25 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

English | 25
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 32 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to
various vacuum cleaners can be found at the
end of this manual.
The machine can be plugged directly into the receptacle of a Bosch all-purpose vacuum cleaner
with remote starting control. The vacuum cleaner starts automatically when the machine is
switched on.

Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cuttingdepth scale 26.
Cutting Marks

45

0

45

0

The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special
vacuum cleaner.

Operation
Operating Modes
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
f Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
Loosen the clamping lever 25. For a smaller cutting depth, pull the saw away from the base
plate 14; for a larger cutting depth, push the
saw toward the base plate 14. Adjust the desired cutting depth at the cutting-depth scale.
Tighten the clamping lever 25 again.
The tightening tension of the clamping lever 25
can be readjusted. For this, unscrew the clamping lever 25, and screw it back again turned offset by at least 30° in anticlockwise direction.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side
of the blade guard 17.
Loosen the wing bolts 7 and 15. Tilt the saw
sidewards. Adjust the desired measure on the
scale 5. Tighten the wing bolts 7 and 15 again.

Bosch Power Tools

The 0° cutting mark (10) indicates the position
of the saw blade for right-angled cuts. The 45°
cutting mark (9) indicates the position of the
saw blade for 45° cuts.
For precise cuts, position the circular saw
against the workpiece as shown in the figure. It
is best to carry out a trial cut.

Starting Operation
f Observe correct mains voltage! The voltage
of the power source must agree with the
voltage specified on the nameplate of the
machine. Power tools marked with 230 V
can also be operated with 220 V.
Check the adjustment of the riving knife before
starting operation of the machine.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 2 and then press the
On/Off switch 1 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off
switch 1.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 1
cannot be locked; it must remain pressed during
the entire operation.

Working Advice
Protect saw blades against impact and shock.
Guide the machine evenly and with light feed in
the cutting direction. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and
can cause damage to the power tool.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 26 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

26 | English
Sawing performance and cutting quality depend
essentially on the condition and the tooth form
of the saw blade. Therefore, use only sharp saw
blades that are suited for the material to be
worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends
on the type and quality of the wood and whether
lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral
chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental
to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing Non-ferrous Metals
Note: Use only a sharp saw blade that is suitable
for non-ferrous metals. This ensures a clean cut
and prevents blade binding.
Guide the switched on power tool against the
workpiece and carefully start the cut. Continue
the cut with low feed and without interruption.

Sawing with Guide Rail (see figures G–H)
The guide rail 30 is used to carry out straight
cuts.
The adhesive coating prevents the guide rail
from slipping and protects the surface of the
workpiece. The coating of the guide rail allows
the circular saw to glide easily.
The rubber lip on the guide rail acts as a splinter
guard that prevents fraying or tearing out of the
surface when sawing wooden materials. For
this, the teeth of the saw blade must face directly against the rubber lip.
The guide-rail adapter 29 is required for working
with the guide rail 30. The guide-rail adapter 29
is mounted in the same manner as the parallel
guide 11.
The following work steps are required for exact
cuts using the guide rail 30:
– Place the guide rail 30 on to the workpiece
projecting lightly over the side. Pay attention
that the side with the rubber lip faces to the
workpiece.

When sawing profiles, always begin the cut from
the narrow side; when sawing U-profiles, never
start the cut from the open side. Support long
profiles in order to avoid blade binding and kickback of the power tool.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 11 enables exact cuts along a
workpiece edge and cutting strips of the same
dimension.
Loosen wing bolt 8 and slide the scale of the
parallel guide 11 through the guide in the base
plate 14. Adjust the desired cutting width as the
scale setting at the respective cutting mark 10
or 9; see Section “Cutting Marks”. Tighten wing
bolt 8 again.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a
board or strip can clamped to the workpiece as
an auxiliary guide; the base plate of the circular
saw can be guided alongside the auxiliary guide.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

– Set the circular saw with the premounted
guide-rail adapter 29 on to the guide rail 30.
– Adjust the desired cutting depth and the bevel angle. Observe the marks on the guide-rail
adapter 29 for preadjustment of the various
bevel angles; see figure G.
– Align the circular saw with guide-rail adapter
in such a manner that the teeth of the saw
blade 21 face against the rubber lip. The position of the saw blade 21 depends on the selected cutting angle. Do not saw into the
guide rail.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 27 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

English | 27
Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free
oil. Before use, the oil must be removed again,
otherwise the wood will become soiled.

0°

1-45°

– Tighten wing bolt 8 to lock the position of the
guide-rail adapter.
– Remove the circular saw with the premounted guide-rail adapter 29 from the guide rail
30.
– Align the guide rail 30 on the workpiece in
such a manner that the rubber lip lies exactly
alongside the cutting edge.
– The guide rail 30 must not extend beyond
the face side of the workpiece where the
cut is to be started.
– Fasten the guide rail 30 with suitable clamping devices, e. g., screw clamps, on the workpiece. Set the circular saw with the premounted guide-rail adapter 29 on to the
guide rail.
– Switch the machine on and guide it in the
cutting direction applying moderate and
steady feed.
Two guide rails can be connected to one with
use of the connection piece 31. Clamping is carried out with the four screws located in the connection piece.

Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
f Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
f For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
The retracting blade guard must always be able
to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting
blade guard clean. Remove dust and chips by
blowing out with compressed air or with a
brush.

Bosch Power Tools

Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
If the machine should fail despite the care taken
in manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service
centre for Bosch power tools.
In all correspondence and spare parts order,
please always include the 10-digit article
number given on the type plate of the machine.

After-sales Service and Customer
Assistance
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your
product as well as spare parts. Exploded views
and information on spare parts can also be
found under:
www.bosch-pt.com
Our customer service representatives can answer your questions concerning possible applications and adjustment of products and accessories.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 28 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

28 | English
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045
Inside New Zealand:
Phone: +64 (0800) 543 353
Fax: +64 (0800) 428 570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa

Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical
and Electronic Equipment and its
implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.

Customer service
Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Fax: +27 (011) 4 93 01 26
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
Fax: +27 (031) 7 01 24 46
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Fax: +27 (021) 5 51 32 23
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Fax: +27 (011) 6 51 98 80
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 29 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Français | 29

Avertissements de sécurité
fr

Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.

Bosch Power Tools

b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve de
bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des
personnes.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 30 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

30 | Français
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner
lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 31 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Français | 31

Instructions de sécurité pour scies circulaires
f DANGER : N’approchez pas les mains de la
zone de coupe et de la lame. Gardez la
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou
sur le boîtier du moteur. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame.
f N’exposez aucune partie de votre corps
sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
f Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos
mains ou sur vos jambes. Assurez-vous que
la pièce à travailler se trouve sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, afin
de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
f Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact de l’accessoire coupant avec un fil
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
f Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide
parallèle ou un guide à bords droits. Cela
améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
f Utilisez toujours des lames dont la taille et
la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui
ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne fonctionneront pas bien,
provoquant une perte de contrôle.

Bosch Power Tools

f N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons
de lames endommagés ou inadaptés. Les
rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
f Causes du recul et prévention par
l’opérateur :
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou
mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce
à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame
se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;
– si la lame se tord ou est mal alignée lors de
la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du
bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de
la scie et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être
évité en prenant les précautions adéquates
spécifiées ci-dessous.
f Maintenez fermement la scie avec les deux
mains et positionnez vos bras afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre
corps de chaque côté de la lame, mais pas
dans l’alignement de la lame. Le recul peut
faire revenir la scie en arrière, mais les forces
de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.
f Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une
coupe est interrompue pour quelque raison
que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le
matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais
de retirer la scie de la pièce à travailler ou
de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame
ne se grippe.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 32 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

32 | Français
f Lorsque vous remettez en marche une scie
dans la pièce à travailler, centrez la lame de
scie dans le trait de scie et vérifiez que les
dents de la scie ne soient pas rentrées dans
le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir chevaucher la pièce à travailler
ou en sortir lorsque la scie est remise en
fonctionnement.

f Vérifiez le fonctionnement du ressort du
protecteur inférieur. Si le protecteur et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être révisés avant utilisation. Le
protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de
dépôts collants ou de l’accumulation de débris.

f Placez des panneaux de grande taille sur un
support afin de minimiser les risques de
pincement de la lame et de recul. Les grands
panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de
la ligne de coupe et près du bord du panneau.

f Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuellement uniquement pour les coupes particulières telles que les « coupes
plongeantes » et les « coupes complexes ».
Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et dès que la lame entre
dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres découpes, il convient que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement.

f N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées ou mal
fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
f La profondeur de la lame et les leviers de
verrouillage et de réglage du biseau doivent
être solides et stables avant de réaliser la
coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.

f Vérifiez toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur
un établi ou sur le sol. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière, et coupera alors
tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame
pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.

f Soyez d’autant plus prudent lorsque vous
faites une « coupe plongeante » dans des
parois existantes ou dans d’autres zones
sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.

f Utilisez le couteau diviseur approprié pour
la lame en cours d’utilisation. Pour que le
couteau diviseur fonctionne, il doit être plus
épais que le corps de la lame, mais plus fin
que la denture de la lame.

f Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien
fermé avant chaque utilisation. Ne mettez
pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais
ou n’attachez jamais le protecteur inférieur
en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se
tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec
la poignée rétractive et assurez-vous qu’il
bouge librement et n’est pas en contact avec
la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.

f Ajustez le couteau diviseur en suivant les
informations décrites dans ce manuel d’instructions. Un espacement, un positionnement et un alignement incorrects peuvent
faire en sorte que le couteau diviseur ne puisse plus empêcher le recul.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Utilisez toujours le couteau diviseur sauf
lors d’une coupe plongeante. Le couteau diviseur doit être remplacé après une coupe
plongeante. Le couteau diviseur provoque
des interférences au cours de la coupe plongeante et peut créer un recul.
f Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il doit être rentré dans la pièce à
travailler. Le couteau diviseur n’empêche
pas le recul pendant les coupes brèves.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 33 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Français | 33
f Ne faites pas fonctionner la scie si le couteau diviseur est tordu. Même une légère interférence peut ralentir le rythme de fermeture d’un protecteur.
f Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de
copeaux. Il y a risque de blessures avec les
parties en rotation.
f Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la
tête. Dans cette position, vous n’avez pas
suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
f Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter
les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des
dégâts matériels et peut provoquer un choc
électrique.
f Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere stationnaire ! Il n’est pas conçu pour
une utilisation avec table de sciage.
f Ne pas utiliser de lames en acier HSS
(aciers super rapides). De telles lames se
cassent facilement.
f Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandescents peuvent enflammer
l’aspiration des copeaux.
f Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours garder
une position de travail stable. Avec les deux
mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

f Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors du travail. Un câble endommagé augmente le risque de choc électrique.

Description du fonctionnement
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice
d’utilisation.

Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des
coupes droites longitudinales et transversales
ainsi que des angles d’onglet. Avec des lames de
scie correspondantes, il est également possible
de scier des matériaux non ferreux à paroi mince, p. ex. des profilés.
Travailler des métaux ferreux n’est pas admissible.

f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
f Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 34 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

34 | Français

Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se
réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Déverrouillage de mise en fonctionnement
de l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)
4 Dispositif de blocage de broche
5 Echelle de graduation des angles de coupes
biaises
6 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
7 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
8 Vis papillon pour la butée parallèle
9 Marquage de la coupe 45°
10 Marquage de la coupe 0°
11 Butée parallèle
12 Capot de protection à mouvement pendulaire
13 Couteau diviseur
14 Plaque de base
15 Vis papillon pour présélection de l’angle
d’onglet
16 Ejection des copeaux
17 Capot de protection
18 Poignée (surface de préhension isolante)
19 Vis de serrage avec rondelle
20 Bride de serrage
21 Lame de scie circulaire*
22 Bride porte-outil
23 Broche de scie
24 Vis de fixation du couteau diviseur
25 Levier de serrage pour présélection de la
profondeur de coupe
26 Graduation de la profondeur de coupe
27 Serre-joint (1 paire)*
28 Adaptateur d’aspiration
29 Adaptateur du rail de guidage*
30 Rail de guidage*
31 Eclisse*
32 Tuyau d’aspiration*
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Caractéristiques techniques
Scie circulaire

GKS 160
Professional

N° d’article

3 601 F70 0..

Puissance nominale absorbée

W

1050

Vitesse à vide

tr/min

5600

Vitesse de rotation max.
sous charge

tr/min

4000

Largeur du couteau diviseur, max.

mm

1,8

mm

54

mm

38

Profondeur de coupe
max.
– pour un angle d’onglet
de 0°
– pour un angle d’onglet
de 45°
Blocage de la broche

z

Dimensions de la plaque
de base

mm

146 x 290

Diamètre max. de la lame
de scie

mm

160

Diamètre min. de la lame
de scie

mm

150

Epaisseur max. de la lame

mm

1,7

Epaisseur max. de lame
avec dents/avec dents
avoyées

mm

2,6

Epaisseur min. de lame
avec dents/avec dents
avoyées

mm

2,0

Perçage de positionnement

mm

20

kg

3,6

Poids suivant EPTAProcedure 01/2003
Classe de protection

/ II

Ces indications sont valables pour des tensions nominales de [U] 230/240 V. Ces indications peuvent varier
pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les désignations commerciales des différents outils
électroportatifs peuvent varier.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 35 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Français | 35

Niveau sonore et vibrations

Déclaration de conformité

Valeurs de mesure du niveau sonore relevées
conformément à la norme EN 60745.

Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec les normes
ou documents normatifs suivants : EN 60745
conformément aux termes des réglementations
en vigueur 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : niveau de pression acoustique
95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
106 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des trois axes directionnels) relevées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d’émission vibratoire ah <2,5 m/s2, incertitude K =1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une
comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si
l’outil électrique est cependant utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de
travail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut
augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en
considération les périodes pendant lesquelles
l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais
pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la
durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets
de vibrations, telles que par exemple : entretien
de l’outil électrique et des outils de travail,
maintenir les mains chaudes, organisation judicieuse des opérations de travail.

Dossier technique auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montage
Montage/Changement de la lame de
scie circulaire
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Portez toujours des gants de protection
pour monter la lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a un risque de
blessures.
f N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux caractéristiques techniques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
f N’utilisez jamais de meules comme outil de
travail.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 36 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

36 | Français
Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 4 et maintenez-la dans cette position.
f N’appuyez sur la touche de blocage de la
broche 4 que lorsque la broche de scie est
à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
dévissez la vis de serrage 19 dans le sens de
rotation n.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 12 vers l’arrière et tenezle dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 20 et la lame de
scie 21 de la broche de scie 23.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil
électroportatif sur la partie avant du carter moteur.
– Nettoyez la lame de scie 21 ainsi que toutes
les pièces de serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 12 vers l’arrière et tenezle dans cette position.
– Placez la lame de scie 21 sur la bride porteoutil 22. Le sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de
scie) et la flèche se trouvant sur le capot de
protection 17 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 20 et vissez la vis
de serrage 19 dans le sens de rotation o.
Veillez à la bonne position de montage de la
bride porte-outil 22 et de la bride de serrage
20.
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 4 et maintenez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 6,
vissez la vis de serrage 19 dans le sens de rotation o. Le couple de serrage doit être de
6–9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la
main plus ¼ tour.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Ajustez le couteau diviseur
(voi figures B–C)
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Toujours utiliser le couteau diviseur sauf
dans le cas spécial d’une coupe en immersion. Le couteau diviseur évite le bourrage de
la lame de scie lors du sciage.
Le réglage s’effectue lorsque la profondeur de
coupe est minimale, voir « Réglage de la profondeur de coupe », page 37.
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrez le levier de serrage 25, retirez la scie
de la plaque de base 14 et serrez à nouveau le
levier de serrage 25.
Desserrez la vis 24, ajustez le couteau diviseur
13 sur la mesure indiquée dans la figure et resserrez la vis 24 avec un couple de serrage de
8–9 Nm.
Montage/démontage du couteau diviseur
Pour démonter le couteau diviseur 13, dévissez
la vis 24 et enlevez le couteau diviseur 13.
Pour monter le couteau diviseur 13, mettez-le en
place et fixez-le au moyen de la vis 24. Ensuite,
contrôlez le réglage du couteau diviseur conformément à la description ci-dessus.

Aspiration de poussières/de copeaux
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la
santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès
de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées
comme cancérigènes, surtout en association
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 37 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Français | 37
avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant
de l’amiante ne doivent être travaillés que
par des personnes qualifiées.

Mise en marche

– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de filtration de
classe P2.

f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.

Respectez les règlements spécifiques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
Montage de l’adaptateur d’aspiration
(voir figure F)
Enfoncez l’adaptateur d’aspiration 28 sur l’éjecteur de copeaux 16 jusqu’à ce qu’il s’encliquette. L’adaptateur d’aspiration 28 peut être branché sur un tuyau d’aspiration d’un diamètre de
35 mm.
f L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être
monté sans qu’une aspiration externe soit
raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon
d’être obturé.
f Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 28 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 32 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau
pour le raccordement aux différents aspirateurs
à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’outil électroportatif peut être branché directement sur la prise d’un aspirateur universel
Bosch avec commande à distance. L’aspirateur
se met automatiquement en marche dès que
l’outil électroportatif est mis en service.

Modes opératoires

Réglage de la profondeur de coupe
(voir figure C)
f Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes
les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Desserrez le levier de serrage 25. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloignez la scie de
la plaque de base 14, pour une profondeur de
coupe plus élevée, approchez la scie de la plaque de base 14. Réglez la mesure souhaitée sur
la graduation de la profondeur de coupe. Resserrez le levier de serrage 25.
La force de serrage du levier de serrage 25 peut
être réajustée. Desserrez à cet effet le levier de
serrage 25 et serrez-le à nouveau tourné d’au
moins 30° dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Réglage des angles d’onglet
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 17.
Desserrez les vis papillon 7 et 15. Faites basculer la scie latéralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 5. Resserrez bien les vis papillon 7 et 15.
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur
de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de
coupe 26.

L’aspirateur doit être approprié au matériau à
travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 38 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

38 | Français
Marquages de la coupe

45

0

sens de la coupe. Une avance trop forte réduit
considérablement la durée de vie des outils
électroportatifs et peut endommager l’outil
électroportatif.
45

0

Le marquage de coupe 0° (10) indique la position
de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit.
Le marquage de coupe 45° (9) indique la position
de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la
pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une
coupe d’essai.

Mise en service
f Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.

La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et
appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe
à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la
formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage de métaux non-ferreux
Note : N’utilisez qu’une lame des scie aiguisée
et appropriée pour les métaux non-ferreux. Ceci
assure une coupe lisse et empêche le coinçage
de la lame de scie.

Mise en Marche/Arrêt

Guidez l’outil électroportatif contre la pièce à
travailler lorsque l’appareil est en marche et
commencez le sciage avec précaution. Ensuite,
continuez le travail avec peu d’avance et sans interruption.

Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 2 vers l’arrière ; appuyez
ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1 et
maintenez-le appuyé.

Commencez le sciage des profils toujours du côté étroit, pour les profils en forme de U, ne commencez jamais du côté ouvert. Soutenez les profils longs pour éviter un coinçage de la lame de
scie et un contrecoup de l’outil électroportatif.

Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 1.

Sciage avec butée parallèle (voir figure D)

Avant la mise en service de l’outil électroportatif, contrôlez le réglage du couteau diviseur.

Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas
possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 1, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.

Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups.
Guidez l’outil électroportatif de façon régulière
et en effectuant une avance modérée dans le
1 609 929 W40 | (8.2.10)

La butée parallèle 11 permet des coupes précises le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Desserrez la vis papillon 8 et faites passer la graduation de la butée parallèle 11 à travers le guidage de la plaque de base 14. Réglez l’épaisseur
de coupe souhaitée sur la graduation se trouvant sur le marquage de coupe correspondant
10 ou 9, voir chapitre « Marquages de la
coupe ». Resserrez bien la vis papillon 8.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 39 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Français | 39
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est
possible de monter une planche ou une barre
comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler
et de guider la scie circulaire avec la plaque de
base le long de la butée auxiliaire.
Sciage avec rail de guidage (voir images G–H)
A l’aide du rail de guidage 30, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.

– Réglez la profondeur de coupe souhaitée et
l’angle d’onglet. Pour prérégler les différents
angles d’onglet, observez le marquage se
trouvant sur l’adaptateur du rail de guidage
29, voir figure G.
– Orientez la scie circulaire à l’aide de l’adaptateur du rail de guidage de sorte que les
dents de la lame de scie 21 touchent la garniture en caoutchouc. La position de la lame
de scie 21 dépend de l’angle de coupe choisi.
Ne sciez pas dans le rail de guidage.

Le revêtement adhésif évite le glissement du rail
de guidage et ménage la surface de la pièce à
travailler. Le revêtement du rail de guidage permet une glissage facile de l’appareil électroportatif.
La garniture en caoutchouc se trouvant sur le
rail de guidage constitue un pare-éclats destiné
à éviter que la surface ne se détache lors du
sciage de matériaux en bois. Pour cela, les dents
de la lame de scie doivent reposer directement
sur la garniture en caoutchouc.
Pour travailler avec le rail de guidage 30, il faut
l’adaptateur du rail de guidage 29. L’adaptateur
du rail de guidage 29 est monté de la même manière que la butée parallèle 11.
Afin d’obtenir des coupes de grande précision
avec le rail de guidage 30, les étapes de travail
suivantes doivent être effectuées :
– Positionnez le rail de guidage 30 sur la pièce
à travailler de façon à ce qu’il dépasse sur le
côté. Veillez à ce que le côté muni de la garniture en caoutchouc soit orienté vers la pièce à travailler.

0°

1-45°

– Serrez la vis papillon 8 afin de fixer la position de l’adaptateur du rail de guidage.
– Enlevez la scie circulaire avec l’adaptateur du
rail de guidage 29 monté, du rail de guidage
30.
– Ajustez le rail de guidage 30 par rapport à la
pièce à travailler de sorte que la garniture en
caoutchouc repose directement sur le tracé
de coupe souhaité.
– Le rail de guidage 30 ne doit pas dépasser
le côté à scier de la pièce à travailler.
– A l’aide de dispositifs de serrage appropriés
tels que serre-joints, bloquez le rail de guidage 30 sur la pièce à travailler. Posez l’outil
électroportatif sur le rail de guidage, l’adaptateur pour rails de guidage 29 étant monté.
– Mettez l’appareil électroportatif en marche
et guidez-le de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la
coupe.
Il est possible de raccorder deux barres de guidage par l’intermédiaire de l’éclisse 31. Le serrage s’effectue au moyen des quatre vis se trouvant dans l’éclisse.

– Posez la scie circulaire, l’adaptateur du rail
de guidage 29 étant monté, sur le rail de guidage 30.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 40 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

40 | Français

Entretien et Service
Après-Vente

Les conseillers techniques Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation et le réglage de vos
produits et de leurs accessoires.

Nettoyage et entretien

France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail :
contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
f Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable
et sûr.
Le capot de protection à mouvement pendulaire
doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenez
toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air
comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie
sans revêtement, il est recommandé d’appliquer
une mince couche d’huile exempte d’acide.
Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les restes de résine ou de colle se trouvant sur
la lame de scie entravent la qualité de coupe. En
conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée
qu’à une station de Service Après-Vente agréée
pour outillage Bosch.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous
impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.

Service Après-Vente et Assistance Des
Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de
votre produit et les pièces de rechange. Vous
trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail :
sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 (070) 22 55 65
Fax : +32 (070) 22 55 75
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
Fax : +41 (044) 8 47 15 52

Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre
chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils
électroportatifs dont on ne peut plus se servir
doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 41 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Español | 41

Instrucciones de seguridad
es

Advertencias de peligro generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes,
ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere
a herramientas eléctricas de conexión a la red
(con cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin cable de
red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.

Bosch Power Tools

b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de
red alejado del calor, aceite, esquinas
cortantes o piezas móviles. Los cables de
red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el
uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal
y en todo caso unas gafas de protección.
El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 42 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

42 | Español
c) Evite una puesta en marcha fortuita.
Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar
el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión, o si alimenta la
herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o
llave fija colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia
ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas
en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce
el riesgo a conectar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la
utilización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la
herramienta eléctrica, y si existen partes
rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 43 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Español | 43

Instrucciones de seguridad para sierras
circulares
f PELIGRO: Mantener las manos alejadas del
área de corte y de la hoja de sierra. Sujete
con la otra mano la empuñadura adicional o
la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
f No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del
contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
f Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas. Fije la
pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
f Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El
contacto con conductores portadores de
tensión puede hacer que las partes metálicas
del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
f Al realizar cortes longitudinales emplear
siempre un tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto y además reduce el
riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
f Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correctas, cuyo orificio se corresponda con el alojamiento en la brida de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de
sierra que no ajusten correctamente en los
elementos de acoplamiento a la sierra, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.

Bosch Power Tools

f Jamás utilice arandelas o tornillos dañados
o incorrectos para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad
de trabajo máximas.
f Causas y prevención contra el retroceso de
la sierra:
– El retroceso es una fuerza de reacción
brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
resulte impulsada hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al
cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra
se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario.
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o
se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse
en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte y resulte despedida hacia atrás
en dirección al usuario.
El retroceso es ocasionado por la aplicación
o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las
medidas preventivas que a continuación se
detallan.
f Sujete firmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de
la hoja de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente al ser rechazada, el usuario
puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.
f Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de
sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja
de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder bruscamente. Investigue y
subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 44 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

44 | Español
f Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra en la ranura y
cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
f Soporte los tableros grandes para evitar
que se atasque la hoja de sierra y provoque
un retroceso. Los tableros grandes pueden
moverse por su propio peso. Soportarlos a
ambos lados, tanto cerca de la línea de corte
como por los bordes.
f No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o
retroceso brusco de la hoja de sierra.
f Apriete firmemente los dispositivos de
ajuste de la profundidad y ángulo de corte
antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede
que la hoja de sierra se atasque y retroceda
bruscamente.
f Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies similares. Al ir penetrando la hoja de
sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
f Antes de cada utilización cerciórese de que
la caperuza protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza
protectora inferior no gira libremente o no
se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae
puede que se deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la
palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra
ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Controlar el buen funcionamiento del muelle de recuperación de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el
aparato si la caperuza protectora inferior o
el resorte no funcionasen correctamente.
Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden
hacer que la caperuza protectora se mueva
con dificultad.
f Solamente abrir manualmente la caperuza
protectora inferior al realizar cortes especiales como “cortes por inmersión o inclinados”. Abra la caperuza protectora inferior
con la palanca y suelte esta última en el momento en que la hoja de sierra haya llegado
a penetrar en la pieza de trabajo. En todos
los demás trabajos, la caperuza protectora
deberá trabajar automáticamente.
f No depositar la sierra sobre una base si la
caperuza protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás,
cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia
hasta la detención de la sierra.
f Usar la cuña separadora apropiada para la
hoja de sierra empleada. La cuña separadora deberá ser más gruesa que el disco base,
pero de un grosor menor que el ancho del
diente de la hoja de sierra.
f Ajustar la cuña separadora de la forma indicada en las instrucciones de manejo. Un
grosor, posición o alineación incorrectos
pueden ser la causa de que la cuña separadora no permita evitar el rechazo del aparato.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. Vuelva a montar la
cuña separadora después de haber realizado
un corte por inmersión. La cuña separadora
entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede provocar un retroceso brusco
de la sierra.
f Para que la cuña separadora cumpla su función, ésta deberá estar alojada en la ranura
de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña
separadora no trabaja y no evita el retroceso
brusco del aparato.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 45 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Español | 45
f No utilice la sierra con la cuña separadora
deformada. Incluso una ligera deformación
puede provocar que la caperuza protectora
se cierre más lentamente.
f No introduzca los dedos en el expulsor de
virutas. Podría lesionarse con las piezas en
rotación.
f No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta posición no le permite controlar
suficientemente la herramienta eléctrica.
f Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar posibles tuberías de
agua y gas o cables eléctricos ocultos, o
consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de gas, ello
puede dar lugar a una explosión. La perforación de una tubería de agua puede redundar
en daños materiales o provocar una electrocución.
f No utilice la herramienta eléctrica de forma
estacionaria. Ésta no ha sido concebida para
ser utilizada en una mesa de corte.
f No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra de este tipo pueden romperse
fácilmente.
f No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma
más segura con ambas manos.

f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado. No toque un cable dañado,
y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.

Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la
imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes
longitudinales o transversales perpendiculares,
o a inglete, en madera. Con las hojas de sierra
apropiadas pueden serrarse también piezas de
metal no férrico de reducido espesor como,
p. ej., perfiles.
No es permisible procesar metales férricos.

f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de
trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene
sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil
puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 46 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

46 | Español

Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la
página ilustrada.
1 Interruptor de conexión/desconexión
2 Bloqueo de conexión para interruptor
de conexión/desconexión
3 Empuñadura adicional (aislada)
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Escala para el ángulo de inglete
6 Llave macho hexagonal
7 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
8 Tornillo de mariposa de tope paralelo
9 Marca de posición para 45°
10 Marca de posición para 0°
11 Tope paralelo
12 Caperuza protectora pendular
13 Cuña separadora
14 Placa base
15 Tornillo de mariposa para preselección del
ángulo de inglete
16 Expulsor de virutas
17 Caperuza protectora
18 Empuñadura (aislada)
19 Tornillo de sujeción con arandela
20 Brida de apriete
21 Hoja de sierra*
22 Brida de apoyo
23 Husillo de la sierra
24 Tornillo de sujeción de soporte de cuña
separadora
25 Palanca para preselección de la profundidad
de corte
26 Escala de profundidad de corte
27 Pareja de tornillos de apriete*
28 Adaptador para aspiración de polvo
29 Adaptador de carril guía*
30 Carril guía*
31 Pieza de empalme*
32 Manguera de aspiración*
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro
programa de accesorios.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Datos técnicos
Sierra circular portátil

GKS 160
Professional

Nº de artículo

3 601 F70 0..

Potencia absorbida
nominal

W

1050

Revoluciones en vacío

min

-1

5600

Revoluciones máx. bajo
carga

min-1

4000

Grosor de la cuña separadora, máx.

mm

1,8

mm

54

mm

38

Profundidad de corte
máx.
– con ángulo de inglete
de 0°
– con ángulo de inglete
de 45°
Bloqueo del husillo

z

Dimensiones de la placa
base

mm

146 x 290

Diámetro de la hoja de
sierra, máx.

mm

160

Diámetro de la hoja de
sierra, mín.

mm

150

Grosor del disco base,
máx.

mm

1,7

Grosor del diente/triscado, máx.

mm

2,6

Grosor del diente/triscado, mín.

mm

2,0

Diámetro del orificio

mm

20

kg

3,6

Peso según EPTAProcedure 01/2003
Clase de protección

/ II

Estos datos son válidos para tensiones nominales de
[U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión
fuese inferior, y en las ejecuciones específicas para
ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos aparatos pueden variar.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 47 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Español | 47

Información sobre ruidos y vibraciones

Declaración de conformidad

Ruido determinado según EN 60745.

Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que
el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo
con las disposiciones en las directivas
2004/108/CE, 2006/42/CE.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de
presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia
acústica 106 dB(A). Tolerancia K =3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 60745:
Valor de vibraciones generadas ah <2,5 m/s2, tolerancia K =1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma
EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con
útiles diferentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un
aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario
considerar también aquellos tiempos en los que
el aparato esté desconectado, o bien, esté en
funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el
tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.

Expediente técnico en:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaje
Montaje y cambio de la hoja de sierra
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Al montar la hoja de sierra utilice unos
guantes de protección. Podría accidentarse
en caso de tocar la hoja de sierra.
f Únicamente emplee hojas de sierra que
cumplan con los datos técnicos indicados
en estas instrucciones de manejo.
f Jamás utilice discos amoladores como útil.
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una
relación de las hojas de sierra recomendadas.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 48 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

48 | Español
f Solamente accione el botón de bloqueo del
husillo 4 estando detenido el husillo de la
sierra. En caso contrario podría dañarse la
herramienta eléctrica.
– Afloje el tornillo de sujeción 19 girándolo con
la llave macho hexagonal 6 en dirección n.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y manténgala en esa posición.
– Retire la brida de apriete 20 y la hoja de sierra 21 del husillo de la sierra 23.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la
herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa.
– Limpie la hoja de sierra 21 y todas las demás
piezas de sujeción a montar.
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 12 y manténgala en esa posición.
– Monte la hoja de sierra 21 en la brida de apoyo 22. Deberá coincidir el sentido de corte de
los dientes (flecha marcada sobre la hoja de
sierra) con la flecha de sentido de giro que
lleva la caperuza protectora 17.
– Monte la brida de apriete 20 y enrosque el
tornillo de sujeción 19 girándolo en dirección
o. Cuide que sea correcta la posición de
montaje de la brida de apoyo 22 y de la brida
de apriete 20.
– Accione el botón de bloqueo del husillo 4 y
manténgalo presionado.
– Apriete el tornillo de sujeción 19 girándolo
con la llave macho hexagonal 6 en dirección
o. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm,
lo cual equivale a un apriete previo a mano,
más ¼ de vuelta.

Ajuste de la cuña separadora
(ver figuras B–C)
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Siempre utilice la cuña separadora, excepto
en cortes por inmersión. La cuña separadora
evita que se atasque la hoja de sierra al serrar.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

El ajuste se realiza a la profundidad de corte mínima, ver “Ajuste de la profundidad de corte”,
página 49.
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje la palanca de fijación 25, gire hacia arriba
la sierra, separándola de la placa base 14, y vuelva a apretar la palanca de fijación 25.
Afloje el tornillo 24, ajuste la cuña separadora
13 a la medida indicada en la figura, y vuelva a
apretar el tornillo 24 con un par de 8–9 Nm.
Desmontaje/montaje de la cuña separadora
Para desmontar la cuña separadora 13 afloje el
tornillo 24 y retire la cuña separadora 13.
Para montarla, coloque la cuña separadora 13, y
sujétela con el tornillo 24. A continuación, verifique el ajuste de la cuña separadora según se
describió anteriormente.

Aspiración de polvo y virutas
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f El polvo de ciertos materiales como, pinturas
que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser
nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el
usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y
haya son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente
deberán ser procesados por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
– Se recomienda una mascarilla protectora
con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su
país sobre los materiales a trabajar.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 49 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Español | 49
Montaje del adaptador para aspiración
(ver figura F)

Ajuste de la profundidad de corte
(ver figura C)

Inserte, hasta enclavarlo, el adaptador para aspiración de polvo 28 en el expulsor de virutas
16. Al adaptador para aspiración de polvo 28
puede conectarse una manguera de aspiración
de un diámetro de 35 mm.

f Adaptar la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no
deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.

f El adaptador para aspiración de polvo no
deberá tenerse montado sin tener conectado a él un equipo de aspiración externo. En
caso contrario podría obstruirse el canal de
aspiración.
f No deberá montarse un saco colector de
polvo al adaptador para aspiración de polvo. En caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 28.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 32 a un aspirador (accesorio especial).
Una relación de los elementos para la conexión
a diversos aspiradores la encuentra al final de
estas instrucciones.
La herramienta eléctrica puede conectarse directamente a la toma de corriente de un aspirador universal Bosch de conexión automática a
distancia. Éste se conecta automáticamente al
conectar la herramienta eléctrica.

Afloje la palanca de fijación 25. Para efectuar
cortes menos profundos, alce la sierra respecto
a la placa base 14, y para realizar cortes más
profundos, empuje la sierra hacia la placa base
14. Ajuste la medida deseada en la escala de
profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 25.
La fuerza de apriete de la palanca de fijación 25
puede reajustarse. Para ello, desenrosque completamente la palanca de fijación 25, gírela como mínimo 30° en el sentido contrario a las agujas del reloj, y vuelva a montarla.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa 17.
Afloje los tornillos de mariposa 7 y 15. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada
en la escala 5. Apriete nuevamente los tornillos
de mariposa 7 y 15.
Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 26.
Marcas de posición

El aspirador debe ser adecuado para el material
a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la
salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Operación
Modos de operación
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.

Bosch Power Tools

45

0

45

0

La marca de posición 0° (10) indica la posición de
la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° (9) indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45°.
Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se
muestra en la figura. Se recomienda realizar un
corte de prueba.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 50 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

50 | Español

Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de
alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la
herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Verifique el ajuste de la cuña separadora antes
de poner en marcha la herramienta eléctrica.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta
eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 2 y presionar a continuación el interruptor de conexión/desconexión 1 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar
el interruptor de conexión/desconexión 1.
Observación: Por motivos de seguridad, no es
posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.

Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.
Guíe la herramienta eléctrica uniformemente,
ejerciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de avance excesiva
reduce fuertemente la duración de los útiles y
puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte
dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a
realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente
nocivos para la salud, lo que requiere trabajar
siempre con aspiración de polvo.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Serrado de metales no férricos
Observación: Utilice una hoja de sierra con
buen filo adecuada para metales no férricos. De
esta manera se consigue un corte limpio y se evita que se atasque la hoja de sierra.
Aproxime la herramienta eléctrica conectada
contra la pieza de trabajo e inicie el corte cuidadosamente. Seguidamente, sierre con un avance reducido y sin interrupción.
Al serrar perfiles, siempre inicie el corte por el
lado estrecho, y en perfiles en U, jamás por el lado abierto. Soporte los materiales perfilados
largos para evitar que puedan doblarse y atasquen la hoja de sierra, o que resulte rechazada
la herramienta eléctrica.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 11 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar
franjas de igual anchura.
Afloje el tornillo de mariposa 8 e inserte la escala del tope paralelo 11 por la guía de la placa base 14. Ajuste la anchura de corte deseada según
la escala de acuerdo a la respectiva marca de
posición 10 ó 9, ver apartado “Marcas de posición”. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 8.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos
puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le
sirva de guía al asentar la placa base de la sierra
circular contra este tope auxiliar.
Serrado con carril guía (ver figuras G–H)
El carril guía 30 le permite realizar cortes rectilíneos.
El revestimiento antideslizante que lleva, evita
que resbale el carril guía y, además, protege la
superficie de la pieza. El revestimiento superior
del carril guía permite un fácil deslizamiento de
la herramienta eléctrica.
El labio obturador del carril guía trabaja como
protección contra astillamiento de la superficie
al serrar madera. Para ello es necesario que los
dientes de la hoja de sierra queden justo frente
al labio de goma.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 51 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Español | 51
Para trabajar con el carril guía 30 es necesario
emplear el adaptador de carril guía 29. El adaptador de carril guía 29 se monta igual que el tope paralelo 11.
Para realizar cortes exactos con el carril guía 30
deberán seguirse los pasos de trabajo siguientes:
– Deposite el carril guía 30 sobre la pieza de
trabajo de manera que éste llegue a sobresalir lateralmente. Observe que quede orientada contra la pieza de trabajo la cara con el labio de goma.

– Posicione el carril guía 30 sobre la pieza de
trabajo cuidando que el labio de goma quede
exactamente alineado con el trazo de corte.
– El carril guía 30 no deberá sobresalir de la
pieza por el extremo previsto para iniciar el
corte.
– Fije el carril guía 30 a la pieza de trabajo con
unos dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej., unos tornillos de apriete. Acople la
herramienta eléctrica con el adaptador 29
montado, en el carril guía.
– Conecte la herramienta eléctrica, y guíela
uniformemente ejerciendo leve presión en el
sentido de corte.
La pieza de empalme 31 sirve para prolongar
dos carriles guía. La sujeción se realiza con los
tornillos que lleva la pieza de empalme.

Mantenimiento y servicio
– Monte la sierra circular, con el adaptador de
carril guía 29 acoplada a ella, sobre el carril
guía 30.
– Ajuste la profundidad de corte y el ángulo de
inglete deseados. Observe las marcas que
lleva el adaptador de carril guía 29 para el
preajuste de los diversos ángulos de inglete
mostradas en la figura G.
– Actúe sobre el adaptador de carril guía para
posicionar la sierra circular de manera que
los dientes de la hoja de sierra 21 asienten
contra el labio de goma. La posición de la hoja de sierra 21 depende del ángulo de corte
seleccionado. No sierre el carril guía.

0°

1-45°

– Apriete el tornillo de mariposa 8 para sujetar
el adaptador de carril guía en esa posición.
– Retire del carril guía 30 la sierra circular junto con el adaptador 29 acoplado a ella.

Bosch Power Tools

Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléctrica, sacar el enchufe de red
de la toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar
con eficacia y seguridad.
La caperuza protectora pendular deberá poder
moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello,
es necesario mantener limpio siempre el área en
torno a la caperuza protectora pendular. Limpie
el polvo y las virutas soplando aire comprimido,
o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de
aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de
aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja
de sierra reducen la calidad del corte. Por ello,
limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 52 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

52 | Español

Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
México

Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a
un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles,
tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
U

O CERTIFIC
CT

O
AD

1 609 929 W40 | (8.2.10)

EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl

MR

CE

Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Chile

R

T

España

Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe

C

El servicio técnico le asesorará en las consultas
que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición,
aplicación y ajuste de los productos y accesorios.

Perú

TI

U

Servicio técnico y atención al cliente

Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com

D

Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.

Argentina

PRO

Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la herramienta eléctrica llegase
a averiarse, la reparación deberá encargarse a
un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch.

FIE

D PRO

D

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 53 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Português | 53

Indicações de segurança
pt

Indicações gerais de advertência para
ferramentas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

ATENÇÃO

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo
de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre
limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar
pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira alguma.
Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.

Bosch Power Tools

b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor,
óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de um
choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de
um disjuntor de corrente de avaria reduz
o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer
e tenha prudência ao trabalhar com a
ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 54 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

54 | Português
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o
risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento
involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes
de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de
transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica
ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se de
que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao
pó.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a
ferramenta eléctrica apropriada para o
seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o
acumulador antes de executar ajustes no
aparelho, de substituir acessórios ou de
guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não
tenham lido estas instruções, utilizem o
aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e não
emperram, e se há peças quebradas ou
danificadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte
afiados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facilidade.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 55 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Português | 55
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o
funcionamento seguro do aparelho.

Indicações de segurança para serras circulares
f PERIGO: As suas mãos não devem entrar na
área de corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a
carcaça do motor com a outra mão. Se as
mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra.
f Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A cobertura de protecção não
poderá protegê-lo contra a lâmina de serra
por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
f Jamais segurar a peça a ser serrada com a
mão ou com a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante
fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de
emperramento da lâmina de serra ou perda
de controlo.
f Ao executar trabalhos durante os quais possam ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá sempre segurar a
ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas do punho. O contacto com um cabo sob
tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.

Bosch Power Tools

f Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos ao serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a
possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e com orifício de admissão
apropriado (p. ex. em forma de estrela ou
redondo). Lâminas de serra não apropriada
para as peças de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e levam à perda
de controlo.
f Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos
de lâmina de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e
segurança de trabalho optimizadas.
f Causas e evitação de contra-golpes:
– Um contra-golpe é uma reacção repentina
provocada por uma lâmina de serra emperrada, enganchada ou incorrectamente alinhada, que leve uma serra descontrolada a saltar
para fora da peça a ser trabalhada e se movimentar na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na fenda de corte a se fechar, esta será
bloqueada e a força do motor atira a serra no
sentido da pessoa a operá-la.
– Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente alinhada no corte de serra, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serra se emperrem na superfície da
peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina
de serra se movimente para fora do corte de
serra e a serra pule no sentido da pessoa a
operar.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização incorrecta ou errónea da serra. Ele
pode ser evitado por apropriadas medidas
de cuidado, como descrito a seguir.
f Segurar a serra firmemente com ambas as
mãos e colocar os braços numa posição em
que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 56 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

56 | Português
serra numa linha com o corpo. No caso de
um contra-golpe é possível que a serra pule
para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através
de apropriadas medidas de segurança.
f Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais
tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Verificar e eliminar a causa do emperramento
da lâmina de serra.
f Se desejar recolocar em funcionamento
uma serra emperrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar
se os dentes da serra não estão emperrados
na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver emperrada, poderá movimentar-se
para fora da peça a ser trabalhada ou causar
um contra-golpe se a serra for religada.
f Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-golpe devido a uma lâmina de
serra emperrada. Placas grandes podem
curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto
nas proximidades do corte, como nos cantos.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas ou
danificadas. Lâminas de serra com dentes
embotados ou incorrectamente alinhados
causam um atrito maior, um contra-golpe e
emperram devido à fenda de corte apertada.
f Antes de serrar, deverá apertar os ajustes
de profundidade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem alterados ajustes, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
f Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes
de imersão” em paredes existentes ou em
outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contra-golpe.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura
de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de
protecção inferior na posição aberta. Se a
serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que
se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras
partes ao efectuar todos os tipos de cortes
angulares e em todas profundidades de corte.
f Controlar a função da mola para a cobertura
de protecção inferior. Permita que seja
efectuada uma manutenção da serra antes
de utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando
perfeitamente. Peças danificadas, resíduos
aderentes ou acumulações de aparas fazem
com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe com atraso.
f Só abrir a cobertura de protecção inferior
manualmente em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a cobertura de protecção inferior com
uma alavanca de reposição e em seguida
soltar, logo que a lâmina de serra tenha penetrado na peça a ser trabalhada. Em todos
os outros trabalhos de serra é necessário
que a cobertura de protecção inferior trabalhe automaticamente.
f Não depositar a serra sobre a bancada de
trabalho nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta
a serra no sentido contrário do corte e serra
tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
f Utilize a cunha abridora apropriada para a
lâmina de serra utilizada. A cunha de fenda
deve ser mais espessa do que a espessura do
tronco da lâmina de serrar, no entanto mais
fina do que a largura dos dentes da lâmina de
serra.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 57 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Português | 57
f Ajustar a cunha abridora como descrito na
instrução de serviço. Uma espessura, posição e alinhamento errados podem ser a causa pela qual a cunha abridora não seja capaz
de evitar um contra-golpe.

f Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à
perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. Montar a cunha
abridora novamente após o corte de imersão.
A cunha abridora atrapalha no caso de cortes
de imersão e pode causar contra-golpes.

f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque
eléctrico.

f Para que a cunha abridora possa ter efeito,
é necessário que se encontre na fenda de
corte. No caso de cortes curtos, a cunha abridora não è capaz de evitar contra-golpes.
f Não operar a serra com uma cunha abridora
torta. Já a menor perturbação è capaz de retardar o fechamento da capa de protecção.
f Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
f Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta posição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
f Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos escondidos, ou consulte a
companhia eléctrica local. O contacto com
cabos eléctricos pode provocar fogo e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode
provocar um choque eléctrico.
f Não operar a ferramenta eléctrica de forma
estacionária. Esta não é destinada para o
funcionamento com uma mesa de serra.

Descrição de funções
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.

Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira. Com as respectivas lâminas de
serra também é possível serrar metais não ferrosos finos, como p. ex. perfís.
Não é permitido trabalhar metais ferrosos.

f Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
f Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes podem inflamar a aspiração de pó.
f Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e
manter uma posição firme. A ferramenta
eléctrica é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a
ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme
do que segurada com a mão.
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 58 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

58 | Português

Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na
página de esquemas.
1 Interruptor de ligar-desligar
2 Bloqueio de ligação para o interruptor de
ligar-desligar
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Punho adicional (superfície isolada)
Tecla de bloqueio do veio
Escala de ângulo de chanfradura
Chave de sextavado interno
Parafuso de orelha para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria
Parafuso de orelhas para limitador paralelo
Marcação de corte de 45°
Marcação de corte de 0°
Limitador paralelo

12 Capa de protecção pendular
13 Cunha abridora
14 Placa de base

Dados técnicos
Serra circular manual

GKS 160
Professional

N° do produto

3 601 F70 0..

Potência nominal
consumida

W

1050

N° de rotações em ponto
morto

min-1

5600

máx. n° de rotação sob
carga

min-1

4000

mm

1,8

mm

54

mm

38

máx. espessura da
cunha abridora
máx. profundidade de
corte
– em ângulos de meiaesquadria de 0°
– em ângulos de meiaesquadria de 45°
Bloqueio do fuso

z

15 Parafuso de orelhas para pré-selecção de
ângulos de meia-esquadria

Dimensões da placa de
base

mm

146 x 290

16
17
18
19
20
21
22
23
24
25

máx. diâmetro dalâmina
de serra

mm

160

min. diâmetro da lâmina
de serra

mm

150

máx. espessura do
corpo da serra

mm

1,7

máx. espessura/torção
dos dentes

mm

2,6

min. espessura/torção
dos dentes

mm

2,0

Furo de centragem

mm

20

kg

3,6

26
27
28
29
30
31
32

Expulsão de aparas
Capa de protecção
Punho (superfície isolada)
Parafuso de aperto com arruela
Flange de aperto
Lâmina de serra circular*
Flange de admissão
Veio da serra
Parafuso para fixação da cunha abridora
Alavanca de aperto para pré-selecção da
profundidade do corte
Escala de profundidade de corte
Par de sargentos*
Adaptador de aspiração
Adaptador de carris de guia*
Carril de guia*
Peça de união*
Mangueira de aspiração*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os
acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Peso conforme EPTAProcedure 01/2003
Classe de protecção

/ II

As indicações só valem para tensões nominais [U]
230/240 V. Estas indicações podem variar no caso de
tensões inferiores e em modelos específicos dos países.
Observar o número de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. A designação comercial das ferramentas eléctricas individuais pode variar.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 59 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Português | 59

Informação sobre ruídos/vibrações

Declaração de conformidade

Valores de medição para ruídos, averiguados
conforme EN 60745.

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto descrito em “Dados técnicos”
cumpre as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 60745 conforme as disposições
das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é
tipicamente: Nível de pressão acústica
95 dB(A); Nível de potência acústica 106 dB(A).
Incerteza K =3 dB.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores
de três direcções) determinados conforme
EN 60745:
valor de emissão de vibrações ah <2,5 m/s2, incerteza K =1,5 m/s2.
O nível de oscilações indicado nestas instruções
de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para
uma avaliação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a
ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas de trabalho
ou com manutenção insuficiente, é possível que
o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para
o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou
funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador
contra o efeito de vibrações, como por exemplo:
Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes
e organização dos processos de trabalho.

Processo técnico em:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montagem
Introduzir/substituir a lâmina da serra
circular
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar luvas de protecção. Há perigo
de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.
f Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados característicos indicados
nesta instrução de serviço.
f Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de trabalho.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se
uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 60 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

60 | Português
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantêla premida.
f Só accionar a tecla de bloqueio do veio 4
com o veio de rectificação parado. Caso
contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.
– Desatarraxar o parafuso de aperto 19 com a
chave para parafusos sextavados internos 6
no sentido n.
– Deslocar a capa de protecção pendular 12
para trás e segurá-la.
– Retirar o flange de aperto 20 e a lâmina de
serra 21 do veio de serra 23.
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o
lado da frente do cárter do motor.
– Limpar a lâmina de serra 21 e todas as peças
de aperto a serem montadas.
– Deslocar a capa de protecção pendular 12
para trás e segurá-la.
– Colocar a lâmina de serra 21 no flange de admissão 22. O sentido de corte dos dentes
(sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a
seta do sentido de rotação na capa de protecção 17 devem coincidir.
– Colocar o flange de aperto 20 e atarraxar o
parafuso de aperto 19 no sentido o. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 22 e do flange de aperto 20.
– Premir a tecla de bloqueio do veio 4 e mantêla premida.
– Apertar o parafuso de aperto 19 com a chave
para parafusos sextavados internos 6 no sentido o. O binário de aperto deve ser de
6–9 Nm, o que corresponde ao aperto manual e um ¼ de volta.

Ajustar a cunha abridora
(veja figura B e C)
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Utilizar sempre uma cunha abridora, a não
ser para cortes de imersão. A cunha abridora evita que a lâmina de serra possa encravar
durante a serragem.
O ajuste é realizado com a mínima profundidade
de corte, veja “Ajustar a profundidade de corte”
página 61.
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protecção 17.
Soltar a alavanca de aperto 25 e puxar a serra da
placa de base 14 e reapertar novamente a alavanca de aperto 25.
Soltar o parafuso 24, ajustar a cunha abridora
13 na medida indicada na figura e apertar o parafuso 24 com um binário de aperto de 8–9 Nm.
Desmontar e montar a cunha abridora
Para desmontar a cunha abridora 13 deverá soltar o parafuso 24 e remover a cunha abridora 13.
Para a montagem, deverá introduzir a cunha
abridora 13 e fixá-la com o parafuso 24. Em seguida deverá controlar o ajuste da cunha abridora, como descrito anteriormente.

Aspiração de pó/de aparas
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Pós de materiais como por exemplo, tintas
que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à
saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças
nas vias respiratórias do utilizador ou das
pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos
com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira).
Material que contém asbesto só deve ser
processado por pessoal especializado.
– Se possível, utilizar uma aspiração de pó.
– Assegurar uma boa ventilação do local de
trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 61 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Português | 61
Montar o adaptador de aspiração
(veja figura F)
Encaixar o adaptador de aspiração 28 na expulsão de aparas 16, até engatar. Ao adaptador de
aspiração 28 pode ser conectada uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
f O adaptador de aspiração não deve ser
montado sem que haja uma aspiração externa conectada. Caso contrário o canal de aspiração pode ser obstruído.
f Sacos de pó não devem ser conectados ao
adaptador de aspiração. Caso contrário, o
sistema de aspiração pode ser obstruído.

Soltar a alavanca de aperto 25. Para uma menor
profundidade de corte, deverá puxar a lâmina
de serra da placa de base 14, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâmina de
serra na direcção da placa de base 14. Ajustar a
medida desejada na escala de profundidade de
corte. Reapertar a alavanca de aperto 25.
A força de aperto da alavanca de aperto 25 pode
ser reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a
alavanca de aperto 25, deslocá-la no mínimo
30° no sentido contrário dos ponteiros do relógio, e fixá-la.
Ajustar ao ângulo de chanfradura

Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 28 seja
limpo em intervalos regulares.

É recomendável colocar a ferramenta eléctrica
sobre o lado da frente da cobertura de protecção 17.

Aspiração externa

Soltar os parafusos de orelhas 7 e 15. Deslocar
lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida
desejada na escala 5. Reapertar as porcas de
orelhas 7 e 15.

Conectar a mangueira de aspiração 32 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre
a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
A ferramenta eléctrica pode ser conectada directamente à tomada de um aspirador universal
Bosch com dispositivo automático de ligação à
distância. O aspirador é ligado automaticamente, assim que a ferramenta eléctrica for ligada.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
material a ser trabalhado.

Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado
na escala de profundidade de corte 26.
Marcações de corte

45

0

45

0

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó
que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Tipos de funcionamento

A marcação de corte de 0° (10) indica a posição
da lâmina de serra para cortes perpendiculares.
A marcação de corte de 45° (9) indica a posição
da lâmina de corte para cortes de 45°.

f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.

Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina
de corte sobre a peça, como indicado na figura.
Executar, de preferência, um corte de ensaio.

Funcionamento

Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)
f Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de
dente por debaixo da peça a ser trabalhada.
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 62 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

62 | Português

Colocação em funcionamento
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas
para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Controlar o ajuste da cunha abridora antes de
colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o
bloqueio de ligação 2 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 1 e mantê-lo
premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 1.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de
ligar-desligar 1 não pode ser travado, mas deve
permanecer premido durante o funcionamento.

Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e
pancadas.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente
e com avanço moderado no sentido de corte.
Um avanço muito forte reduz substancialmente
a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte
dependem do estado e da forma dos dentes da
lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende
do tipo e da qualidade da madeira e se devem
ser executados cortes longitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas
aparas em formato espiral.
Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com
a aspiração de pó.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Serrar metais não ferrosos
Nota: Só utilizar uma lâmina de serra afiada e
apropriada para metais não ferrosos. Isto assegura um corte impecável e evita que a lâmina de
serra emperre.
Conduzir a ferramenta eléctrica ligada em direcção da peça a ser trabalhada e serrar com cuidado. Em seguida deverá continuar a trabalhar
com pouco avanço e sem interrupção.
Ao cortar perfís, deverá começar a cortar pelo
lado estreito; perfís em forma de U nunca devem
ser cortados pelo lado aberto. Perfís longos devem ser apoiados para evitar que a lâmina de
serra seja emperrada e que haja um contragolpe
da ferramenta eléctrica.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 11 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Soltar o parafuso de orelhas 8 e introduzir a escala do limitador paralelo 11 pelo guia da placa
de base 14. Ajustar a largura de corte desejada
como valor de escala na respectiva marcação de
corte 10 ou 9, veja capítulo “Marcações de corte”. Reapertar a porca de orelhas 8.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa,
como limitador auxiliar, à peça a ser trabalhada
e conduzir a serra circular com a placa de base
ao longo do limitador auxiliar.
Serrar com carril de guia (veja figuras G–H)
Com auxílio do carril de guia 30 podem ser executados cortes rectos.
O revestimento adesivo evita que o carril de guia
possa escorregar e poupa a superfície da peça a
ser trabalhada. O revestimento do carril de guia
possibilita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.
O lábio de borracha no carril de guia oferece uma
protecção contra formação de aparas, evitando
que a superfície de materiais de madeira possa
ser lascada durante a serragem. Para tal é necessário que os dentes da lâmina de serra estejam
directamente encostado no lábio de borracha.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 63 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Português | 63
Para trabalhos com o carril de guia 30 é necessário o adaptador de carril de guia 29. O adaptador de carril de guia 29 é montado como o limitador paralelo 11.
Para cortes exactos com o carril de guia 30, são
necessários os seguintes passos de trabalho:
– Colocar o carril de guia 30 com uma sobressalência lateral sobre a peça a ser trabalhada. Observe que o lado com o lábio de borracha esteja mostrando para a peça a ser
trabalhada.

– Alinhar o carril de guia 30 à peça a ser trabalhada, de modo que o lábio de borracha esteja encostado exactamente no lado de corte
desejado.
– O carril de guia 30 não deve sobressair do
lado da peça a ser trabalhada.
– Fixar o carril de guia 30 sobre a peça a ser
trabalhada com dispositivos de aperto apropriados, como por exemplo sargentos. Posicionar a ferramenta eléctrica, com o adaptador do carril de guia 29 montado, sobre o
carril de guia.
– Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte.
Com a peça de união 31 podem ser conectados
dois carris de guia. A fixação é realizada com os
quatro parafusos da peça de união.

– Colocar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 29 sobre o carril
de guia 30.
– Ajustar a profundidade de corte e o ângulo
de meia-esquadria desejados. Observar as
marcações no adaptador de carril de guia 29
para o ajuste preliminar dos diversos ângulos
de meia-esquadria, veja figura G.
– Alinhar a serra circular com o adaptador de
carril de guia, de modo que os dentes da lâmina de serra 21 estejam encostados no lábio de borracha. A posição da lâmina de serra 21 depende do ângulo de corte
seleccionado. Não serrar o carril de guia.

Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
f Antes de todos trabalhos na ferramenta
eléctrica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
f Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta
da capa de protecção pendular sempre limpa.
Remover o pó e as aparas, soprando com ar
comprimido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma
fina camada de óleo livre de ácido. Remover o
óleo antes de serrar, caso contrário poderão
surgir nódoas na madeira.

0°

1-45°

– Atarraxar o parafuso de orelhas 8, para fixar
a posição do adaptador de carril de guia.
– Levantar a serra circular com o adaptador de
carril de guia pré-montado 29 do carril de
guia 30.

Bosch Power Tools

Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina
de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto
deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 64 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

64 | Português
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por uma oficina
de serviço autorizada para ferramentas eléctricas Bosch.
Para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.

Serviço pós-venda e assistência ao
cliente
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e
informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da
compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.

Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE para aparelhos
eléctricos e electrónicos velhos, e
com as respectivas realizações
nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que
não servem mais para a utilização, devem ser
enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.

Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Fax: +351 (021) 8 51 10 96
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 65 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Italiano | 65

Norme di sicurezza
it

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze
di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative
si potrà creare il pericolo di scosse elettriche,
incendi e/o incidenti gravi.

AVVERTENZA

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a
batteria (senza linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre
pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni
nei quali si abbia presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a
terra. Le spine non modificate e le prese
adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.

Bosch Power Tools

b) Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo
a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione
dell’acqua in un elettroutensile aumenta il
rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da
quelli previsti ed, in particolare, non
usarlo per trasportare o per appendere
l’elettroutensile oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli
taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti
per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di
utilizzare l’elettroutensile in ambiente
umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza
riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile durante le operazioni di
lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando
ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 66 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

66 | Italiano
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per
polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e
dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.

4) Trattamento accurato ed uso corretto degli
elettroutensili

c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo
alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia
spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di
corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui
possono verificarsi seri incidenti.

b) Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile
con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.

d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante
della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione
sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni
situazione. In questo modo è possibile
controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di
raccolta, assicurarsi che gli stessi siano
collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in modo
migliore e più sicuro nell’ambito della sua
potenza di prestazione.

c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di
posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa
della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che
l’elettroutensile possa essere messo in
funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando con la dovuta diligenza.
Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre
affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati
con particolare attenzione e con taglienti
affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 67 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Italiano | 67
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori
opzionali, gli utensili per applicazioni
specifiche ecc., sempre attenendosi alle
presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro
e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
5) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio
originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
f PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona
operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani si evita che la lama di taglio
possa diventare un pericolo per le mani.
f Mai afferrare con le mani la parte inferiore
del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
f Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve
uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
f Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il
pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di
un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita
del controllo, è importante fissare bene il
pezzo in lavorazione.

Bosch Power Tools

f Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare
a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto
tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
f In caso di taglio longitudinale utilizzare
sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
f Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio
adatto (p. es. a stella oppure rotondo). In
caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una
perdita del controllo.
f Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama
di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio
sono appositamente previste per la Vostra
sega e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di
utilizzo.
f Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa
provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata
oppure si blocca nella fessura di taglio che si
restringe, si provoca un blocco e la potenza
del motore fa balzare la lama di taglio indietro in direzione dell’operatore.
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata
vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella super1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 68 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

68 | Italiano
ficie del pezzo in lavorazione provocando una
reazione della lama di taglio che sbalza dalla
fessura di taglio e la sega salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come
dalla descrizione che segue.
f Tenere la sega ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una
linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in
grado di controllare le forze di contraccolpo.
f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi
oppure dovesse essere interrotto il lavoro,
spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la
lama non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove.
In caso contrario si crea il pericolo di un
contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa
per il blocco della lama di taglio.
f Volendo avviare nuovamente una sega che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione,
centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della sega non
sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in
cui si avvia nuovamente la sega.
f Per eliminare il rischio di un contraccolpo
dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono
piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Non utilizzare mai lame per seghe che non
siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame
per seghe non più affilate oppure deformate
implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama di taglio.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del
taglio. Se durante l’operazione di taglio si
modificano le registrazioni è possibile che la
lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
f Operare con particolare attenzione in caso
di «taglio dal centro» da eseguire in pareti
già esistenti oppure in altre parti non visibili. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
f Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non
fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra è
possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con
la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro
pezzo.
f Controllare il funzionamento della molla
per la calotta di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della
calotta inferiore di protezione.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 69 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Italiano | 69
f Aprire manualmente la cuffia inferiore di
protezione solo in caso di tagli particolari,
come potrebbero essere «tagli dal centro e
tagli ad angolo». Aprire la cuffia inferiore di
protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio
sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cuffia inferiore di protezione deve funzionare automaticamente.
f Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta
ed ancora in fase di arresto sposta la sega in
senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere
quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
f Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto alla lama di taglio impiegata. Lo spessore
del cuneo separatore deve essere maggiore
dello spessore della lama originale della lama
di taglio ma minore della larghezza del dente
della stessa.
f Regolare il cuneo separatore operando secondo le descrizioni contenute nel Manuale
delle istruzioni per l’uso. Uno spessore, una
posizione ed un allineamento non conformi
possono essere il motivo per cui il cuneo separatore non impedisce efficacemente un
contraccolpo.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore, tranne che in caso di tagli dal centro. In seguito
ad un taglio dal centro montare di nuovo il
cuneo separatore. In caso di tagli dal centro
il cuneo separatore disturba e può provocare
un contraccolpo.
f Perché il cuneo separatore possa funzionare correttamente è necessario che si trovi
nella fessura di taglio. In caso di tagli corti il
cuneo separatore resta inefficace ai fini di
evitare un contraccolpo.
f Mai azionare la sega con un cuneo separatore deformato. Una piccola disfunzione può
già ridurre il funzionamento della calotta di
protezione.

Bosch Power Tools

f Non avvicinare mai le mani all’espulsione
dei trucioli. Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
f Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
f Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di
ricerca oppure rivolgersi alla locale società
erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del
gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
f Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non ne è prevista l’utilizzazione con
un tavolo per troncare multiuso.
f Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
f Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti possono incendiare l’aspirazione
polvere.
f Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa
a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e
comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in caso che
si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 70 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

70 | Italiano

Descrizione del funzionamento
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni
operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si
trova raffigurata schematicamente la macchina
e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è
idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali
e trasversali sia in linea retta sia obliqui. Utilizzando lame adeguate, è possibile tagliare anche
metalli non ferrosi a parete sottile, p. es. profili.
La lavorazione di metalli ferrosi non è permessa.

Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si
trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.

16 Espulsione dei trucioli
17 Cuffia di protezione
18 Impugnatura (superficie di presa isolata)
19 Vite di serraggio con disco
20 Flangia di serraggio
21 Lama per sega universale*
22 Flangia di alloggiamento
23 Alberino della sega
24 Vite per fissaggio del cuneo separatore
25 Levetta di fissaggio per preselezione della
profondità di taglio
26 Scala della profondità di taglio
27 Paio di morsetti*
28 Adattatore per l’aspirazione
29 Adattatore della battuta di guida*
30 Binario di guida*
31 Raccordo*
32 Tubo di aspirazione*
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio
completo è contenuto nel nostro programma accessori.

1 Interruttore di avvio/arresto
2 Pulsante di sicurezza dell’interruttore
di avvio/arresto
3 Impugnatura supplementare (superficie di
presa isolata)
4 Tasto di bloccaggio dell’alberino
5 Scala angolo obliquo
6 Chiave per vite a esagono cavo
7 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
8 Vite ad alette per guida parallela
9 Marcatura del taglio 45°
10 Marcatura del taglio 0°
11 Guida parallela
12 Cuffia di protezione oscillante
13 Cuneo separatore
14 Pattino
15 Vite ad alette per preselezione dell’angolo
obliquo
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 71 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Italiano | 71

Dati tecnici
Sega circolare

GKS 160
Professional

Codice prodotto

3 601 F70 0..

Potenza nominale
assorbita

W

1050

Numero di giri a vuoto

min

-1

5600

Mass. numero di giri
sotto carico

min-1

4000

mm

1,8

mm

54

mm

38

Dimensioni pattino

mm

146 x 290

Max. diametro lama di
taglio

mm

160

Min. diametro lama di
taglio

mm

150

Max. spessore della
lama originale

mm

1,7

Max. spessore denti/
stradatura denti

mm

2,6

Min. spessore denti/
stradatura denti

mm

2,0

Foro di montaggio

mm

20

kg

3,6

Max. spessore cuneo
separatore
Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0°
– con angolo obliquo
45°
Blocco dell’alberino

Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003
Classe di sicurezza

z

/ II

Le caratteristiche si riferiscono a tensioni nominali [U]
230/240 V. In caso di tensioni minori ed in caso di modelli speciali a seconda dei Paesi, le caratteristiche riportate possono essere divergenti.

Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla norma EN 60745.
Il livello di pressione acustica stimato A della
macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 95 dB(A); livello di potenza acustica
106 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla
norma EN 60745:
Valore di emissione dell’oscillazione
ah <2,5 m/s2, Incertezza della misura
K =1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti
istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma
EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche
per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora
l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per
altri impieghi, con accessori differenti oppure
con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione
da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i
tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo
può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.

Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato
sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili
possono variare.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 72 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

72 | Italiano

Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è
conforme alle seguenti normative ed ai relativi
documenti: EN 60745 in base alle prescrizioni
delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Fascicolo tecnico presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaggio
Inserimento/sostituzione della lama per
sega universale
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Montando la lama portare sempre guanti di
protezione. Toccando la lama vi è il pericolo
di incidenti.
f Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai dati caratteristici contenuti
nelle presenti Istruzioni per l’uso.
f Non utilizzare in nessun caso mole abrasive
come utensile accessorio.
Selezione della lama
Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premuto.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino
solo ed esclusivamente quando l’alberino
della sega 4 è fermo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 svitare la vite di serraggio 19 nel senso
di rotazione n.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 12 e tenerla ben fissa.
– Togliere la flangia di serraggio 20 e la lama di
taglio 21 dall’alberino della sega 23.
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente
sul lato frontale della carcassa del motore.
– Pulire la lama di taglio 21 e tutte le parti di
serraggio da montare.
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione
oscillante 12 e tenerla ben fissa.
– Applicare la lama di taglio 21 sulla flangia di
serraggio 22. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama) deve corrispondere alla freccia del verso di rotazione sulla cuffia di protezione 17.
– Applicare la flangia di serraggio 20 ed avvitare
la vite di serraggio 19 nel senso di rotazione o.
Prestare attenzione alla posizione corretta di
montaggio della flangia di alloggiamento 22 e
della flangia di serraggio 20.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 4 e tenerlo premuto.
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono
cavo 6 serrare bene la vite di serraggio 19 nel
senso di rotazione o. La coppia di serraggio
deve essere di 6–9 Nm, questo corrisponde
all’avvitamento manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.

Regolazione del cuneo separatore
(vedere figure B–C)
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Utilizzare sempre il cuneo separatore, tranne che in caso di tagli dal centro. Il cuneo separatore ha la funzione di evitare che la lama
si blocchi durante l’operazione di taglio.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 73 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Italiano | 73
La regolazione viene eseguita a mimima profondità di taglio, vedere «Regolazione della profondità di taglio», pagina 73.
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare la levetta di fissaggio 25, estrarre la sega dal pattino 14 e stringere di nuovo bene la levetta di fissaggio 25.
Allentare la vite 24, regolare il cuneo separatore
13 secondo la misura indicata nella figura e serrare bene la vite 24 con una coppia di serraggio
di 8–9 Nm.
Montaggio/smontaggio del cuneo separatore
Per lo smontaggio del cuneo separatore 13 allentare la vite 24 e rimuovere il cuneo separatore 13.
Per il montaggio, applicare il cuneo separatore
13 e fissarlo con la vite 24. Una volta terminata
l’operazione verificare la regolazione del cuneo
separatore, procedendo come descritto sopra.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il
contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate
cancerogene, in modo particolare insieme ad
additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
– Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
– Provvedere per una buona aerazione del
posto di lavoro.
– Si consiglia di portare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Bosch Power Tools

Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione
polvere (vedi figura F)
Applicare l’adattatore per l’aspirazione 28
sull’espulsione dei trucioli 16 fino allo scatto in
posizione dello stesso. All’adattatore per l’aspirazione 28 può essere collegato un tubo di aspirazione con un diametro di 35 mm.
f È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quando l’aspirazione esterna non è
collegata. In caso contrario vi è il pericolo di
intasare il canale di aspirazione.
f È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere all’adattatore per l’aspirazione. In
caso contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale
l’adattatore per l’aspirazione 28 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 32 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di
aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’elettroutensile può essere collegato direttamente ad un aspiratore multiuso della Bosch
munito di dispositivo automatico di teleinserimento. Questo entra automaticamente in azione
al momento in cui si avvia l’elettroutensile.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.

Uso
Modi operativi
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione della profondità di taglio
(vedi figura C)
f Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore
del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in
misura inferiore all’altezza del dente.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 74 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

74 | Italiano
Sblocco della levetta di fissaggio 25. Per una
profondità di taglio minore, allontanare la sega
dal pattino 14 per una maggiore profondità di
taglio, avvicinare la sega al pattino 14. Regolare
la misura richiesta operando con la scala della
profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la
levetta di fissaggio 25.

Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile,
controllare la regolazione del cuneo separatore.

La forza di serraggio della levetta di fissaggio 25
può essere regolata. A tal fine, svitare la levetta
di fissaggio 25 e riavvitarla di nuovo bene spostandola di almeno 30° in senso antiorario.

Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 1.

Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 17.
Allentare le viti ad alette 7 e 15. Ribaltare la sega
lateralmente. Regolare la misura richiesta alla scala 5. Avvitare di nuovo forte le viti ad alette 7 e 15.
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la
profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 26.
Marcature del taglio

45

0

45

0

Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima
il pulsante di sicurezza 2 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 1 tenendolo premuto.

Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 1 che
deve essere tenuto sempre premuto durante
l’esercizio.

Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.
Operare con l’elettroutensile spingendolo in
modo uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento
eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente
la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla
forma dei denti della lama di taglio. Per questo
motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio
che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname

La marcatura del taglio 0° (10) indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo
retto. La marcatura del taglio 45° (9) indica la
posizione della lama di taglio in caso di taglio ad
angolo retto da 45°.
Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega
circolare sul pezzo in lavorazione come indicato
nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima
un taglio di prova.

La corretta selezione della lama viene basata sul
tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto
se i tagli richiesti debbano essere longitudinali
oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono
particolarmente pericolose per la salute. Per
questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.

Messa in funzione

Taglio di metallo non ferroso

f Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V possono
essere collegati anche alla rete di 220 V.

Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama
di taglio che sia tagliente ed adatta per metallo
non ferroso. Questo garantisce un taglio preciso
ed impedisce il blocco della lama di taglio.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 75 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Italiano | 75
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione del pezzo in lavorazione ed eseguire i tagli con particolare attenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento
minimo e senza interruzioni.
In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei profilati a C non effettuare mai il
primo taglio sul lato aperto. Assicurare bene
profilati lunghi per evitare il blocco della lama di
taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.

Per poter eseguire tagli precisi con il binario di
guida 30 è necessario eseguire le seguenti operazioni:
– Applicare il binario di guida 30 facendolo sporgere lateralmente sul pezzo in lavorazione. Assicurarsi sempre che la parte con il labbro di
gomma sia diretta verso il pezzo in lavorazione.

Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 11 permette di eseguire tagli
precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione,
oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Allentare la vite ad alette 8 e spingere la scala
della guida parallela 11 attraverso la guida nel
pattino 14. Regolare la larghezza richiesta del
taglio come valore della scala alla rispettiva marcatura del taglio 10 oppure 9; vedere paragrafo
«Marcature del taglio». Avvitare di nuovo forte la
vite ad alette 8.
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione
oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure
un asse che fungano da battuta ausiliaria ed
operare quindi spingendo la sega circolare con
il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Tagli con binario di guida (vedere figure G–H)
Tramite il binario di guida 30 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.
La superficie di adesione impedisce che il binario di guida possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno
scorrimento leggero dell’elettroutensile.
Il labbro di gomma del binario di guida dispone di
una protezione paratrucioli che durante il taglio di
materiali a base di legno impedisce che si verifichino strappi. A tal fine, la lama di taglio deve poggiare con i denti direttamente al labbro di gomma.
Per poter lavorare con il binario di guida 30 è necessario l’adattatore della battuta di guida 29.
L’adattatore della battuta di guida 29 viene
montato alla guida parallela 11.

Bosch Power Tools

– Applicare la sega circolare con l’adattatore
della battuta di guida 29 già montato sul binario di guida 30.
– Regolare la richiesta profondità di taglio e
l’angolo obliquo. Tenere presente le marcature sull’adattatore della battuta di guida 29
per eseguire una preregolazione in caso di
angoli obliqui diversi, vedere figura G.
– Utilizzando l’adattatore della battuta di guida, regolare la sega circolare in modo tale
che la lama di taglio 21 poggi con i denti sul
labbro di gomma. La posizione della lama di
taglio 21 dipende dall’angolo di inclinazione
del taglio che si è scelto. Non eseguire tagli
nel binario di guida.

0°

1-45°

– Avvitare forte la vite ad alette 8 in modo da
fissare la posizione dell’adattatore della battuta di guida.
– Alzare la sega circolare con l’adattatore della
battuta di guida 29 già montato e sollevandola dal binario di guida 30.
– Regolare il binario di guida 30 rispetto al pezzo in lavorazione in modo tale che il labbro di
gomma aderisca perfettamente allo spigolo
di taglio richiesto.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 76 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

76 | Italiano
– Il binario di guida 30 non deve sporgere dal
lato sul quale si intende iniziare l’operazione di taglio.
– Fissare il binario di guida 30 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi adatti di serraggio, p. es. morsetti. Applicare sul binario
di guida l’elettroutensile con l’adattatore della battuta di guida 29 già montato.
– Accendere l’elettroutensile e condurlo nella
direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.
Con il raccordo 31 è possibile combinare insieme binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è dotato il raccordo.

Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile estrarre la spina di rete dalla presa.
f Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter
sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla
cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre
polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di
olio esente da acidi. Per non macchiare il legno
in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà
necessario pulirle bene dall’olio.

a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Servizio di assistenza ed assistenza
clienti
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le
parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per rispondere alle domande relative
all’acquisto, impiego e regolazione di apparecchi ed accessori.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A. c/o GEODIS
Viale Lombardia 18
20010 Arluno
Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
Fax: +39 (02) 36 96 26 62
Fax: +39 (02) 36 96 86 77
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
Fax: +41 (044) 8 47 15 53

Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:

Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo l’elettroutensile dovesse
guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un
punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.

Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della
direttiva 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di
ricambio, comunicare sempre il codice prodotto

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per
questo motivo pulire sempre le lame per sega
subito dopo l’utilizzo.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 77 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Nederlands | 77

Veiligheidsvoorschriften
nl

Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap
niet in een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

Bosch Power Tools

b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen van
water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd
doel, om het elektrische gereedschap te
dragen of op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico
van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 78 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

78 | Nederlands
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de stekker in
het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend
deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of
neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd
zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Laat deze beschadigde onderdelen voor
het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 79 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Nederlands | 79
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
f GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagomgeving en het zaagblad. Houd
met uw andere hand de extra handgreep of
het motorhuis vast. Als u de zaagmachine
met beide handen vasthoudt, kunnen uw
handen niet door het zaagblad verwond worden.
f Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
f Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw
hand of op uw been vast. Zet het werkstuk
in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om
het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de
controle te minimaliseren.
f Houd het elektrische gereedschap alleen
vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
de eigen netkabel kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding zet ook
de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Bosch Power Tools

f Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
maat en met een passende vorm van het opnameboorgat (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet bij de montagedelen van
de zaagmachine passen, lopen niet rond en
leiden tot het verliezen van de controle.
f Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor
het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd
voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
f Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– Een terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend, vastklemmend of
verkeerd gericht zaagblad. Deze reactie leidt
ertoe dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon beweegt.
– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende
persoon terug.
– Als het zaagblad in de zaagopening wordt
gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen
de tanden van de achterste zaagbladrand in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting
van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden
van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 80 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

80 | Nederlands
f Houd de zaagmachine met beide handen
vast en breng uw armen in een stand waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het
zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de zaagmachine naar
achteren springen. De bedienende persoon
kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.
f Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de
zaagmachine uit en houdt u deze rustig in
het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de
zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er
een terugslag optreden. Stel de oorzaak van
het vastklemmen van het zaagblad vast en
maak deze ongedaan.
f Als u een zaagmachine die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaaggroef en controleert u of
de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
f Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een vastklemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen
onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen
moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
f Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
gerichte tanden veroorzaken door een te
nauwe zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens
het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Wees bijzonder voorzichtig bij „invallend
zagen” in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende
zaagblad kan bij het zagen in niet-zichtbare
voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
f Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt,
kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en
zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
f Controleer de functie van de veer voor de
onderste beschermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken,
dient u de zaagmachine te laten repareren
voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
f Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen.
Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het
zaagblad in het werkstuk is ingevallen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
f Leg de zaagmachine niet op de werkbank of
op de vloer zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt
wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd
van de zaagmachine.
f Gebruik een spouwmes dat bij het ingezette
zaagblad past. Het spouwmes moet dikker
zijn dan het zaagblad, maar dunner dan de
tandbreedte van het blad.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 81 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Nederlands | 81
f Stel het spouwmes in zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. Verkeerde dikte, positie en richting kunnen er de oorzaak van zijn
dat het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomt.

f Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee
handen veiliger geleid.

f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend zagen. Monteer het spouwmes na
het invallend zagen weer. Het spouwmes
stoort bij invallend zagen en kan een terugslag veroorzaken.

f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden
werkstuk wordt beter vastgehouden dan u
met uw hand kunt doen.

f Het spouwmes moet zich in de zaagopening
bevinden om goed te kunnen werken. Bij
kort zagen is het spouwmes niet werkzaam
om een terugslag te voorkomen.
f Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen spouwmes. Reeds een geringe storing
kan het sluiten van de beschermkap verlangzamen.

f Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.

f Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich aan ronddraaiende delen
verwonden.

f Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker
uit het stopcontact als de kabel tijdens de
werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.

f Werk met de zaagmachine niet boven uw
hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle
over het elektrische gereedschap.

Functiebeschrijving

f Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke
energie- of waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok
veroorzaken.
f Gebruik het elektrische gereedschap niet
stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
f Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal.
Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk
breken.
f Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen
kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.

Bosch Power Tools

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voorschriften. Als de
waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding
van het gereedschap open en laat deze pagina
opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing
leest.

Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen, afkorten en verstek zagen
in hout. Met geschikte zaagbladen kunnen ook
dunne non-ferrometalen worden gezaagd, bijvoorbeeld profielen.
Het bewerken van ijzermetaal is niet toegestaan.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 82 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

82 | Nederlands

Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de
afbeelding van het elektrische gereedschap op
de pagina met afbeeldingen.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar

Technische gegevens
Cirkelzaag

GKS 160
Professional
3 601 F70 0..

Zaaknummer
Opgenomen vermogen

W

1050

-1

5600

3 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

Onbelast toerental

min

4 Blokkeerknop uitgaande as

Max. belast toerental

min-1

4000

5 Schaalverdeling verstekhoek

Max. spouwmesdikte

mm

1,8

6 Inbussleutel
7 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek

Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0°
– bij verstekhoek 45°

mm
mm

54
38

8 Vleugelschroef voor parallelgeleider

Blokkering uitgaande as

9 Zaagmarkering 45°

Afmetingen voetplaat

mm

146 x 290

Max. zaagbladdiameter

mm

160

Min. zaagbladdiameter

mm

150

13 Spouwmes

Max. zaagbladdikte

mm

1,7

14 Voetplaat

Max. tanddikte/-zetting

mm

2,6

15 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek

Min. tanddikte/-zetting

mm

2,0

Opnameboorgat

mm

20

18 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

Gewicht volgens
EPTA-Procedure
01/2003

kg

3,6

19 Spanschroef met ring

Isolatieklasse

10 Zaagmarkering 0°
11 Parallelgeleider
12 Pendelbeschermkap

16 Spaanafvoer
17 Beschermkap

20 Spanflens
21 Cirkelzaagblad*
22 Opnameflens
23 Uitgaande as
24 Schroef voor spouwmesbevestiging
25 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte
26 Zaagdiepteschaalverdeling
27 Paar lijmklemmen*
28 Afzuigadapter
29 Geleidingsrailadapter*
30 Geleidingsrail*
31 Verbindingsstuk*
32 Afzuigslang*
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt
standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren
vindt u in ons toebehorenprogramma.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

z

/ II

Gegevens gelden voor nominale spanningen [U]
230/240 V. Bij lagere spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.

Informatie over geluid en trillingen
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens
EN 60745.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
95 dB(A); geluidsvermogenniveau 106 dB(A).
Onzekerheid K =3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Trillingsemissiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
trillingsemissiewaarde ah <2,5 m/s2, onzekerheid K =1,5 m/s2.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 83 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Nederlands | 83
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens
EN 60745 genormeerde meetmethode en kan
worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of
onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt,
maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de
trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van
trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische
gereedschappen en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
het arbeidsproces.

Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten: EN 60745 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG en
2006/42/EG.
Technisch dossier bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Bosch Power Tools

Montage
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Draag werkhandschoenen bij de montage
van het zaagblad. Bij het aanraken van het
zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
f Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan
de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
eisen.
f Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereedschap.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
f Bedien de asblokkeerknop 4 alleen als de
uitgaande as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
19 in draairichting n naar buiten.
– Draai de pendelbeschermkap 12 terug en
houd deze vast.
– Neem de spanflens 20 en het zaagblad 21 van
de uitgaande as 23.
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde
van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 21 en alle te monteren
spandelen.
– Draai de pendelbeschermkap 12 terug en
houd deze vast.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 84 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

84 | Nederlands
– Zet het zaagblad 21 op de opnameflens 22.
De zaagrichting van de tanden (pijlrichting
op het zaagblad) en draairichtingspijl op de
beschermkap 17 moeten overeenkomen.
– Breng de spanflens 20 aan en draai de spanschroef 19 in draairichtng o in. Let op de
juiste inbouwpositie van opnameflens 22 en
spanflens 20.
– Druk op de asblokkeerknop 4 en houd deze
ingedrukt.
– Draai met de inbussleutel 6 de spanschroef
19 in draairichting o vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm bedragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ omwenteling.

Spouwmes instellen
(zie afbeeldingen B–C)
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend zagen. Het spouwmes voorkomt
vastklemmen van het zaagblad bij het zagen.
De instelling vindt plaats bij minimale zaagdiepte, zie „Zaagdiepte instellen”, pagina 85.
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op
de voorzijde van de beschermkap 17.
Draai de spanhendel 25 los, trek de zaag van de
voetplaat 14 weg en draai de spanhendel 25
weer vast.
Draai de schroef 24 los, stel het spouwmes 13
op de in de afbeelding aangegeven maat en
draai de schroef 24 met een aandraaimoment
van 8–9 Nm vast.
Spouwmes demonteren en monteren
Voor de demontage van het spouwmes 13 draait
u de schroef 24 los en verwijdert u het spouwmes 13.
Voor de montage zet u het spouwmes 13 in en
bevestigt u het met de schroef 24. Controleer
vervolgens de instelling van het spouwmes zoals
hierboven beschreven.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Afzuiging van stof en spanen
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Stof van materialen zoals loodhoudende verf,
enkele houtsoorten, mineralen en metaal
kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn.
Aanraking of inademing van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of ziekten van de
ademwegen van de gebruiker of personen
die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met
toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door
bepaalde vakmensen worden bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften
voor de te bewerken materialen in acht.
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding F)
Steek de afzuigadapter 28 op de spaanuitvoer
16 tot deze vastklikt. Aan de afzuigadapter 28
kan een afzuigslang met een diameter van
35 mm worden aangesloten.
f De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe afzuiging gemonteerd zijn. Het
afzuigkanaal kan anders verstopt raken.
f Aan de afzuigadapter mag geen stofzak
worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan
anders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 28 regelmatig om een
optimale afzuiging te waarborgen.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 85 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Nederlands | 85
Externe afzuiging

Verstekhoek instellen

Verbind de afzuigslang 32 met een stofzuiger
(toebehoren). Een overzicht van aansluitingen
op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.

Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op
de voorzijde van de beschermkap 17.

Het elektrische gereedshcap kan rechtstreeks
worden aangesloten op het stopcontact van een
Bosch-allroundzuiger met afstandsbediening.
Deze wordt bij het inschakelen van het elektrische gereedschap automatisch gestart.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.

Draai de vleugelschroeven 7 en 15 los. Draai de
zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 5 in. Draai de vleugelschroeven 7 en
15 weer vast.
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 26 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid
bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of
droog stof een speciale zuiger.
45

0

45

0

Gebruik
Functies
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)
f Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.

De zaagmarkering 0° (10) geeft de stand van het
zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering
45° (9) geeft de stand van het zaagblad bij het
zagen onder een hoek van 45° aan.
Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.

Ingebruikneming

Maak de spanhendel 25 los. Voor een kleinere
zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 14
weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de
zaag naar de voetplaat 14 toe. Stel de gewenste
maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai
de spanhendel 25 weer vast.

f Let op de netspanning! De spanning van de
stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide
elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.

De spankracht van de spanhendel 25 kan worden bijgesteld. Schroef daarvoor de spanhendel
25 los en schroef deze minstens 30° tegen de
wijzers van de klok in weer vast.

Controleer voor de eerste ingebruikneming van
het elektrische gereedschap de instelling van
het spouwmes.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u eerst de inschakelblokkering 2 en
drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 1 in en
houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 1 los.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 86 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

86 | Nederlands
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de
aan-/uitschakelaar 1 van de machine niet
worden vergrendeld, maar moet deze tijdens
het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.

Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en
stoten.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig
en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische
gereedschap schaden.
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de
tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal
geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk
van de houtsoort en houtkwaliteit en van de
vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk
voor de gezondheid. Werk daarom alleen met
stofafzuiging.
Taglio di metallo non ferroso
Nota bene: Utilizzare esclusivamente una lama
di taglio che sia tagliente ed adatta per metallo
non ferroso. Questo garantisce un taglio preciso
ed impedisce il blocco della lama di taglio.
Operare con l’elettroutensile acceso spingendolo in direzione del pezzo in lavorazione ed
eseguire i tagli con particolare attenzione. Continuare a lavorare quindi con avanzamento minimo e senza interruzioni.

Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 11 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Draai de vleugelschroef 8 los en schuif de
schaalverdeling van de parallelgeleider 11 door
de geleiding in de voetplaat 14. Stel de gewenste zaagbreedte als schaalverdelingswaarde bij
de desbetreffende zaagmarkering 10 of 9 in, zie
het gedeelte „Zaagmarkeringen”. Draai de vleugelschroef 8 weer vast.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het
zagen van rechte randen kunt u een plank of een
plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de
hulpgeleider bewegen.
Zagen met geleidingsrail
(zie afbeeldingen G–H)
Met de geleidingsrail 30 kunt u in een rechte lijn
zagen.
De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak.
Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het
elektrische gereedschap gemakkelijk.
De rubber rand langs de geleidingsrail biedt een
antisplinterbeveiliging die bij het zagen van
houtmaterialen uitsplinteren van het oppervlak
voorkomt. Het zaagblad moet daarvoor met de
tanden vlak tegen de rubber rand liggen.
Voor werkzaamheden met de geleidingsrail 30 is
de geleidingsrailadapter 29 vereist. De geleidingsrailadapter 29 wordt net als de parallelgeleider 11 gemonteerd.

In caso di profilati iniziare il taglio sempre sul lato stretto, nei profilati a C non effettuare mai il
primo taglio sul lato aperto. Assicurare bene
profilati lunghi per evitare il blocco della lama di
taglio ed un contraccolpo dell’elettroutensile.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 87 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Nederlands | 87
Voor nauwkeurig zagen met de geleidingsrail 30
zijn de volgende stappen vereist:
– Plaats de geleidingsrail 30 aan de zijkant uitstekend op het werkstuk. Let erop dat de zijde met de rubber lip naar het zaagblad gericht is.

– Bevestig de geleidingsrail 30 op het werkstuk
met geschikte spanvoorzieningen, bijvoorbeeld lijmklemmen. Plaats het elektrische gereedschap met de gemonteerde geleidingsrailadapter 29 op de geleidingsrail.
– Schakel het elektrische gereedschap in en
geleid het gelijkmatig en licht duwend in de
zaagrichting.
Met het verbindingsstuk 31 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen
gebeurt door middel van de vier bouten in het
verbindingsstuk.

Onderhoud en service
– Plaats de cirkelzaag met de voorgemonteerde geleidingsrailadapter 29 op de geleidingsrail 30.
– Stel de gewenste zaaghoek en verstekhoek
in. Let op de markeringen op de geleidingsrailadapter 29 voor de voorinstelling bij verschillende verstekhoeken, zie afbeelding G.
– Stel de cirkelzaag met de geleidingsrailadapter zo af dat het zaagblad 21 met de tanden
de rubberlip raakt. De positie van het zaagblad 21 is afhankelijk van de gekozen zaaghoek. Zaag niet in de geleidingsrail.

0°

1-45°

– Draai de vleugelschroef 8 vast om de positie
van de geleidingsrailadapter vast te zetten.
– Til de cirkelzaag met de voorgemonteerde
geleidingsrailadapter 29 van de geleidingsrail
30.
– Stel de geleidingsrail 30 zodanig op het werkstuk af dat de rubber lip de gewenste
zaagrand nauwkeurig raakt.
– De geleidingsrail 30 mag aan de aan te zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.

Bosch Power Tools

Onderhoud en reiniging
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
f Houd het elektrische gereedschap en de
ventilatieopeningen altijd schoon om goed
en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen
bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap
altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door
middel van een dunne laag zuurvrije olie worden
beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de
olie weer voor het zagen, omdat het hout anders
vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de
zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Mocht het elektrische gereedschap ondanks
zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje
van het elektrische gereedschap.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 88 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

88 | Nederlands

Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen
over reparatie en onderhoud van uw product en
over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen
vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag bij vragen over de aankoop, het
gebruik en de instelling van producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België en Luxemburg
Tel.: +32 (070) 22 55 65
Fax: +32 (070) 22 55 75
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en
verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 89 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Dansk | 89

Sikkerhedsinstrukser
da

Generelle advarselshenvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og
rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj
kan slå gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke
mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik
sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Hvis din krop er
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk
stød.

d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke
er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge
el-værktøjet op i ledningen eller rykke i
ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele,
der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må
der kun benyttes en forlængerledning,
der er egnet til udendørs brug. Brug af
forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge
el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal
der bruges et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se,
hvad man laver, og bruge el-værktøjet
fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj,
hvis du er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert
fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn
afhængig af maskintype og anvendelse
nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at
bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er
tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.

c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 90 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

90 | Dansk
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før
el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende
maskindel, er der risiko for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg
for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Dermed har du
bedre muligheder for at kontrollere
el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold
hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan
gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af
en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.
4) Omhyggelig omgang med og brug af
el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med
det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er
defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes
og stoppes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
fjern akkuen, inden maskinen indstilles,
der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af
el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
børns rækkevidde. Lad aldrig personer,
der ikke er fortrolige med maskinen eller
ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

e) El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte
el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter
sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at
føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet
til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af
kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres
størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsforskrifter for rundsave
f FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet
og savklingen. Hold på ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Holdes
saven med begge hænder, kan disse ikke
kvæstes af savklingen.
f Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under emnet.
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
f Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller hen over benet. Sikre emnet på en
stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet
godt for at minimere fare for kropskontakt,
klemning af savkling eller tab af kontrol.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 91 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Dansk | 91
f Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
gribeflader, når du udfører arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også metaldele under spænding, hvilket
fører til elektrisk stød.
f Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til længdeskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for,
at savklingen sætter sig i klemme.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ikke
rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
f Årsager til et tilbageslag og hvordan et sådant undgås:
– Et tilbageslag er den pludselige reaktion
fra en fastsiddende eller forkert indstillet
savklinge, der fører til, at en ukontrolleret sav
løfter sig og bevæger sig ud af emnet og hen
imod betjeningspersonen.
– Har savklingen sat sig fast eller klemt sig
fast i savspalten, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage ind mod betjeningspersonen.
– Drejes eller indstilles savklingen forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade,
hvorved savklingen springer ud af savspalten
og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen.
Et tilbageslag resulterer af en forkert brug af
saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives
i det følgende.

Bosch Power Tools

f Hold saven fast med begge hænder og hold
dine arme i en position, hvor du kan modstå
tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå
på siden af savklingen, savklingen må aldrig
befinde sig i en linje med din krop. Ved et tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan
betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er
truffet.
f Sidder savklingen i klemme eller afbryder
du arbejdet, slukkes saven og saven holdes
roligt i emnet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at
trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
f Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centreres savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke
sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
f Understøt store plader for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge. Store plader kan bøje
sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
f Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert
indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi
savspalten er for smal.
f Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før savearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under savearbejdet,
kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket
kan føre til et tilbageslag.
f Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge eller andre områder, hvor
man ikke har direkte indblik. Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse
med savning i skjulte genstande, hvilket kan
føre til et tilbageslag.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 92 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

92 | Dansk
f Kontrollér altid før brug, at den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Anvend
ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke
lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i
åben position. Falder saven utilsigtet ned på
jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm
deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med
tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at
den bevæger sig frit og at hverken savklingen
eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.
f Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyttelsesskærm. Sørg for at få saven
vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjederen ikke fungerer
korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den
nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
f Åben kun den nederste beskyttelsesskærm
med hånden i forbindelse med særlige snit
som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åben den
nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræksarmen og slip den, så snart savklingen
er dykket ind i emnet. Ved alt andet savearbejde skal den nederste beskyttelsesskærm
arbejde automatisk.
f Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger
saven mod snitretningen og saver i alt, hvad
der kommer i nærheden af saven. Overhold
savens efterløbstid.
f Anvend den spaltekil, der passer til den
isatte savklinge. Spaltekilen skal være tykkere end grundklingens tykkelse, men tyndere
end klingens tandbredde.
f Justér spaltekilen som beskrevet i betjeningsvejledningen. Forkert tykkelse, position og indstilling kan være grunden til, at
spaltekilen ikke effektivt forhindrer tilbageslaget.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit. Montér spaltekilen igen, når dyksnittet
er færdigt. Spaltekilen forstyrrer ved lommesnit/dyksnit og kan føre til tilbageslag.
f Spaltekilen kan kun virke, hvis den befinder
sig i savspalten. Ved korte snit fungerer
spaltekilen ikke for at forhindre et tilbageslag.
f Anvend ikke saven, hvis spaltekilen er bøjet. Allerede en lille fejl kan føre til en langsommere lukning af beskyttelsesskærmen.
f Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.
f Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da
du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.
f Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller
kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et
vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
f Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er
ikke beregnet til drift med savebord.
f Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger kan let brække.
f Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner
kan antænde støvopsugning.
f Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med
hånden.
f El-værktøjet må først lægges fra, når det
står helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte
sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 93 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Dansk | 93
f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis
ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter
refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Start-stop-kontakt
2 Kontaktspærre til start-stop-kontakt

Funktionsbeskrivelse
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud,
mens du læser betjeningsvejledningen.

Beregnet anvendelse
El-værktøjet er bestemt til- på fast underlag – at
udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb
og på gering i træ. Med tilsvarende savklinger
kan der også saves i tyndvæggede ikke-jernholdige metaller som f.eks. profiler.
Det er ikke tilladt at bearbejde jernholdige metaller.

3 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)
4 Spindel-låsetaste
5 Skala geringsvinkel
6 Unbraconøglen
7 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
8 Vingeskrue til parallelanslag
9 Snitmarkering 45°
10 Snitmarkering 0°
11 Parallelanslag
12 Pendulbeskyttelsesskærm
13 Spaltekniv
14 Grundplade
15 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel
16 Spånudkast
17 Beskyttelsesskærm
18 Håndgreb (isoleret gribeflade)
19 Spændeskrue med skive
20 Spændeflange
21 Rundsavklinge*
22 Holdeflange
23 Savespindel
24 Skrue til spaltekilefastgørelse
25 Spændegreb til indstilling af snitdybde
26 Snitdybdeskala
27 Skruetvingepar*
28 Opsugningsadapter
29 Styreskinneadapter*
30 Styreskinne*
31 Forbindelsesstykke*
32 Opsugningsslange*
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det
fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 94 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

94 | Dansk

Tekniske data
Håndrundsav

GKS 160
Professional

Typenummer

3 601 F70 0..
W

1050

Omdrejningstal,
ubelastet

min-1

5600

max. omdrejningstal under belastning

min-1

4000

max. spaltekiletykkelse

mm

1,8

max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0°
– ved geringsvinkel 45°

mm
mm

54
38

Mål grundplade

mm

146 x 290

max. savklingediameter

mm

160

min. savklingediameter

mm

150

max. savklingetykkelse

mm

1,7

max. tandbredde/tandvinkel

mm

2,6

min. tandbredde/tandvinkel

mm

2,0

Holdeboring

mm

20

kg

3,6

Nominel optagen effekt

Spindellås

Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003

z

Beskyttelsesklasse

/ II

Angivelserne gælder for nominelle spændinger [U]
230/240 V. Disse angivelser kan variere ved lavere
spændinger og i landespecifikke udførelser.
Se typenummer på el-værktøjets typeskilt. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også
egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer
de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis
el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men
rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en
betydelig reduktion af svingningsbelastningen i
hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning
som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation
af arbejdsforløb.

Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter: EN 60745 iht. bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Teknisk dossier hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 60745.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau 95 dB(A); lydeffektniveau
106 dB(A). Usikkerhed K =3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (vektorsum for tre
retninger) beregnet iht. EN 60745:
Vibrationseksponering ah <2,5 m/s2, usikkerhed
K =1,5 m/s2.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 95 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Dansk | 95

Montering
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen
monteres. Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
f Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i denne betjeningsvejledning.
f Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som indsatsværktøj.
Savklinge vælges
En oversigt over anbefalede savklinger findes
bag i denne vejledning.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
f Betjen kun spindellåsetasten 4, når savspindlen står stille. Ellers kan el-værktøjet
blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 19 ud i drejeretningen n
med unbrakonøglen 6.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast i den.
– Fjern spændeflangen 20 og savklingen 21 fra
savspindlen 23.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 21 og alle spændedele,
der skal monteres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 12 tilbage og hold fast i den.
– Anbring savklingen 21 på holdeflangen 22.
Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 17 skal stemme overens.
– Sæt spændeflangen 20 på og skru spændeskruen 19 i i drejeretningen o. Kontrollér, at
holdeflange 22 og spændeflange 20 er monteret rigtigt.
Bosch Power Tools

– Tryk tasten til spindellåsen 4 og hold den
trykket ned.
– Spænd spændeskruen 19 fast i drejeretning
o med unbrakonøglen 6. Fastspændingsmomentet skal være 6–9 Nm, det svarer til
håndfast plus ¼ omdrejning.

Spaltekil indstilles (se Fig. B–C)
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Anvend altid spaltekilen, undtagen ved dyksnit. Spaltekniven forhindrer, at savklingen
sætter sig fast under savearbejdet.
Indstillingen gennemføres med mindste snitdybde, se „Snitdybde indstilles“, side 96.
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 17.
Løsne spændegrebet 25, fjern saven fra grundpladen 14 og spænd spændegrebet 25 igen.
Løsne skruen 24, stil spaltekilen 13 på det mål,
der er angivet på billedet, og spænd skruen 24
fast med et tilspændingsmoment på 8–9 Nm.
Spaltekile demonteres/monteres
Spaltekilen 13 demonteres ved at løsne skruen
24 og fjerne spaltekilen 13.
Spaltekilen monteres 13 ved at sætte den i og
fastgøre den med skruen 24. Kontrollér herefter
spaltekilens indstilling, som beskrevet ovenfor.

Støv-/spånudsugning
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.
f Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan
være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner
og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren
eller personer, der opholder sig i nærheden
af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv
gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 96 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

96 | Dansk
– Anvend helst en støvopsugning.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land
vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Montering af adapter til støvopsugning
(se Fig. F)
Anbring opsugningsadapteren 28 på spånudkastet 16, til den falder i hak. På opsugningsadapteren 28 kan der anbringes en opsugningsslange
med en diameter på 35 mm.
f Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden tilsluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstoppes.
f En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapteren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.
Opsugningsadapteren 28 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal
opsugning.

Snitdybde indstilles (se Fig. C)
f Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsne spændegrebet 25. Til en mindre snitdybde fjernes saven fra grundpladen 14, til en større
snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen
14. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 25 igen.
Spændegrebets spændekraft 25 kan efterjusteres. Skru spændegrebet 25 af og drej det mindst
30° til venstre, før det sættes på igen.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 17.
Løsne vingeskruerne 7 og 15. Sving saven ud til
siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 5.
Skru vingeskruerne 7 og 15 fast igen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre
end den viste værdi på snitdybdeskalaen 26.
Snitmarkeringer

Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 32 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Eæl-værktøjet kan tilsluttes direkte til stikdåsen
på en almindelig Bosch støvsuger med fjernbetjening. Denne starter automatisk, når el-værktøjet tændes.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale,
som skal opsuges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af
særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

45

0

45

0

Snitmarkeringen 0° (10) viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45°
(9) viser savklingens position ved 45°-snit.
Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven
på emnet, som vist på billedet. Du skal helst
gennemføre et prøvesnit.

Ibrugtagning

Brug
Funktioner
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Kontrollér netspændingen! Strømkildens
spænding skal stemme overens med angivelserne på el-værktøjets typeskilt.
El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Kontrollér spaltekilens indstilling, før el-værktøjet tages i brug.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 97 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Dansk | 97
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere
kontaktspærren 2 og herefter trykke på startstop-kontakten 1 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stopkontakten 1.

Løsne vingeskruen 8 og skub parallelanslagets
skala 11 gennem føringen i grundpladen 14. Indstil den ønskede snitbredde som skalaværdi på
den tilsvarende snitmarkering 10 hhv. 9, se afsnit
„Snitmarkeringer“. Spænd vingeskruen 8 igen.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)

Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan
start-stop-kontakten 1 ikke fastlåses; den skal
trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i
drift.

Til bearbejdning af store emner eller til skæring
af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en
liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.

Arbejdsvejledning

Savning med styreskinne (se Fig. G–H)
Ved hjælp af styreskinnen 30 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.
Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.
Gummilæben på styreskinnen tilbyder en overfladebeskytter, der forhindrer, at overfladen
ødelægges, når der saves i træmaterialer. I dette
tilfælde skal savklingens tænder ligge direkte op
ad gummilæben.
Til arbejde med styreskinnen 30 skal man bruge
styreskinneadapteren 29. Styreskinneadapteren
29 monteres lige som parallelanslaget 11.

Beskyt savklingerne mod stød og slag.
Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige
el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet
til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres
længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.

Til nøjagtige snit med styreskinnen 30 skal følgende arbejdesskridt overholdes:
– Anbring styreskinnen 30 på emnet, så den rager ud i siden. Sørg for, at gummilæben på siden er rettet mod emnet.

Savning i ikke-jernholdigt metal
Bemærk: Anvend kun en skarp savklinge, der er
egnet til ikke-jernholdigt metal. Dette sikrer et
rent snit og forhindrer, at savklingen sammenklæbes.
Før el-værktøjet i tændt tilstand mod emnet og
forsav det forsigtigt. Fortsæt herefter arbejdet
med lille fremføring og uden afbrydelse.
Start altid snittet ved profiler ved den smalle side, ved U-profiler aldrig på den åbne side. Understøt lange profiler for at undgå en fastklemning
af savklingen og et tilbageslag af el-værktøjet.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 11 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Bosch Power Tools

– Anbring rundsaven på styreskinnen 30 med
den formonterede styreskinneadapter 29.
– Indstil den ønskede snitdybde og geringsvinklen. Overhold markeringerne på styreskinneadapteren 29 til forindstillingen ved
forskellige geringsvinkler, se billede G.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 98 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

98 | Dansk
– Indstil rundsaven ved hjælp af styreskinneadapteren, så savklingens tænder 21 ligger op
mod gummilæben. Savklingens position 21
afhænger af den valgte snitvinkel. Sav ikke i
styreskinnen.

Savklinger uden belægning kan beskyttes mod
korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer
snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation
og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted
for Bosch-elektroværktøj.

0°

1-45°

– Drej vingeskruen 8 fast for at fastgøre styreskinneadapterens position.
– Løft rundsaven med den formonterede styreskinneadapter 29 fra styreskinnen 30.
– Indstil styreskinnen 30 på emnet på en sådan
måde, at gummilæben ligger nøjagtigt op
mod den ønskede snitkant.
– Styreskinnen 30 må ikke rage ud over den
emneside, der skal saves i.
– Fastgør styreskinnen 30 på værktøjet med
egnede spændeanordninger som f.eks.
skruetvinger. Anbring el-værktøjet med monteret styreskinneadapter 29 på styreskinnen.
– Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og
med let skub i snitretningen.
Forbindelsesstykket 31 bruges til at samle to
styreskinner. Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i forbindelsesstykket.

Vedligeholdelse og service

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt
reservedele. Reservedelstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig
med at besvare spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tel. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse

Vedligeholdelse og rengøring

El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.

f Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på el-værktøjet.

Gælder kun i EU-lande:

f El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at sikre et
godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne
bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal
området omkring beskyttelsesskærmen altid
være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.

Smid ikke el-værktøj ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 99 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Svenska | 99

Säkerhetsanvisningar
sv

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av
att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.

VARNING

Förvara alla varningar och anvisningar för
framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar
gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn
och obehöriga personer på betryggande
avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till
vägguttaget. Stickproppen får absolut
inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och
passande vägguttag reducerar risken för
elstöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som t. ex. rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en större risk för elstöt
om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta.
Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

Bosch Power Tools

d) Missbruka inte nätsladden och använd
den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra
stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja,
skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk. Om en
lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte
är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet
minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller
om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning
och skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
skyddshjälm och hörselskydd reducerar
alltefter elverktygets typ och användning
risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
du ansluter stickproppen till vägguttaget
och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren
eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och
skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra
kroppsskada.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 100 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

100 | Svenska
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se
till att du står stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.

f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa
eggar kommer inte så lätt i kläm och går
lättare att styra.

f) Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd
från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta
hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett
sätt som det inte är avsett för kan farliga
situationer uppstå.

g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, se till att denna
är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre
och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare
får inte längre användas. Ett elverktyg
som inte kan kopplas in eller ur är farligt
och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar
utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Låt elverktyget inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av
oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
f FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från sågområdet och sågklingan. Håll
andra handen på stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas av sågklingan.
f För inte in handen under arbetsstycket.
Klingskyddet kan under arbetsstycket inte
skydda handen mot sågklingan.
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
f Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning
av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
f Håll fast elverktyget endast vid de isolerade
handtagen när arbeten utförs på ställen där
insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Om elverktyget kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under
spänning som sedan leder till elstöt.
f Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag
eller en rak kantstyrning användas. Detta
förbättrar snittnoggrannheten och minskar
risken för att sågklingan kommer i kläm.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 101 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Svenska | 101
f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (t. ex. i stjärnform eller runt). Sågklingor som inte passar
till sågens monteringskomponenter roterar
orunt och leder till att kontrollen förloras
över sågen.

f Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och
kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller
orsaka bakslag vid återstart av sågen.

f Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.

f Stöd stora skivor för att reducera risken för
ett bakslag till följd av inklämd sågklinga.
Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna
måste därför stödas på båda sidorna både i
närheten av sågspåret och vid skivans kanter.

f Orsaker för och eliminering av bakslag:
– Ett bakslag är en plötslig reaktion hos en
sågklinga som hakat upp sig, klämts fast eller
är fel inriktad och som leder till att sågen
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och
kastas mot användaren.
– Om sågklingan hakar upp sig eller kläms
fast i sågspåret som går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar
sågen i riktning mot användaren.
– Om sågklingan snedvrids i sågspåret eller
är fel inriktad, kan tänderna på sågklingans
bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta
varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot användaren.
Ett bakslag är följden av felaktig användning
av sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
f Håll stadigt i sågen med båda händerna och
håll armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med
kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa
bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
f Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet
avbryts, koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan
roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.

Bosch Power Tools

f Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade
tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan
och bakslag.
f Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och
orsaka bakslag.
f Var speciellt försiktig vid ”fickkapning” i
väggar eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
f Kontrollera innan sågen används att det
undre klingskyddet stänger felfritt. Sågen
får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av
misstag faller ner på golvet kan det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.
f Kontrollera funktionen på fjädern till det
undre klingskyddet. Låt sågen repareras
innan den tas i bruk om undre klingskyddet
eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 102 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

102 | Svenska
f Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella snitt som t.ex. ”insågning
och vinkelsnitt”. Öppna det undre klingskyddet med återdragningsspaken och
släpp den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet fungera automatiskt.
f Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och
kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
f Använd endast den klyvkniv som passar till
aktuell sågklinga. Klyvkniven måste vara
tjockare än sågklingans stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
f Justera klyvkniven enligt beskrivning i
bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan vara orsaken till att klyvkniven inte effektivt förhindrar ett bakslag.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning. Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Klyvkniven stör vid insågning och
kan orsaka ett bakslag.
f För att klyvkniven ska fungera måste den
sitta i sågspåret. Vid korta snitt kan klyvkniven inte förhindra ett bakslag.
f Sågen får inte användas med deformerad
klyvkniv. Redan en obetydlig störning kan
bromsa upp klingskyddets stängning.
f För inte in händerna i spånutkastet. Risk
finns för att roterande delar skadar händerna.
f Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta
fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
f Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och
elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan
orsaka skador på föremål eller elstöt.

f Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa
sågklingor kan lätt brytas sönder.
f Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan
antända utsuget damm.
f Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.
f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
f Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka
upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
f Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om den skadats under
arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.

Funktionsbeskrivning
Läs noga igenom alla anvisningar.
Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Fäll upp sidan med illustration av elverktyget
och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i
rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag. Med lämpliga sågklingor kan även tunna icke-järnmetaller t. ex. profiler sågas.
Sågen får inte användas för sågning av järnmetall.

f Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 103 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Svenska | 103

Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Strömställare Till/Från
2 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från

Tekniska data
Handcirkelsåg

GKS 160
Professional

Produktnummer

3 601 F70 0..
W

1050

4 Spindellåsknapp

Tomgångsvarvtal

min-1

5600

5 Skala för geringsvinkel

max. lastvarvtal

min-1

4000

6 Sexkantnyckel

max. klyvknivstjocklek

mm

1,8

7 Vingskruv för geringsvinkelförval

max. Sågdjup
– vid geringsvinkel 0°
– vid geringsvinkel 45°

mm
mm

54
38

3 Stödhandtag (isolerad greppyta)

8 Vingskruv för parallellanslag
9 Märkning av snittlinje 45°

Upptagen märkeffekt

10 Märkning av snittlinje 0°

Spindellåsning

11 Parallellanslag
12 Pendlande klingskydd

Bottenplattans
dimensioner

mm

146 x 290

13 Klyvkniv

max. sågklingsdiameter

mm

160

14 Bottenplatta

min. sågklingsdiameter

mm

150

max. stomtjocklek

mm

1,7

max. tandtjocklek/
-skränkning

mm

2,6

min. tandtjocklek/
-skränkning

mm

2,0

Klingans centrumhål

mm

20

kg

3,6

15 Vingskruv för geringsvinkelförval
16 Spånutkast
17 Klingskydd
18 Handgrepp (isolerad greppyta)
19 Spännskruv med bricka
20 Spännfläns
21 Cirkelsågklinga*
22 Stödfläns
23 Sågspindel
24 Skruv för klyvknivsinfästning
25 Spännspak för sågdjupsförval
26 Sågdjupsskala
27 Skruvtvingspar*
28 Utsugningsadapter
29 Styrskensadapter*
30 Styrskena*
31 Förbindelsestycke*
32 Utsugningsslang*
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.

Bosch Power Tools

Vikt enligt
EPTA-Procedure
01/2003
Skyddsklass

z

/ II

Uppgifterna gäller för märkspänningar [U] 230/240 V.
Vid låg spänning och utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Beakta produktnumret på elverktygets typskylt.
Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.

Buller-/vibrationsdata
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 95 dB(A); ljudeffektnivå
106 dB(A). Onoggrannhet K =3 dB.
Använd hörselskydd!

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 104 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

104 | Svenska
Totala vibrationsvärden (vektorsumma ur tre
riktningar) framtaget enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde ah <2,5 m/s2, onoggrannhet K =1,5 m/s2.

Montage

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i
denna anvisning har utförts enligt en mätmetod
som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den
huvudsakliga användningen av elverktyget. Om
däremot elverktyget används för andra ändamål
och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elvektyget
är frånkopplat eller är igång men inte används.
Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen
för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören mot vibrationernas inverkan t.ex.:
underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att
hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.

f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.

Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
denna produkt som beskrivs i ”Tekniska data”
överensstämmer med följande normer och normativa dokument: EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Insättning och byte av sågklinga

f Använd skyddshandskar vid montering av
sågklingan. Om sågklingan berörs finns risk
för personskada.
f Använd endast såkglingor som motsvarar i
instruktionsboken angivna specifikationer.
f Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Val av sågklinga
En översikt av rekommenderade sågklingor finns
i slutet av denna bruksanvisning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den
nedtryckt.
f Spindellåsknappen 4 får manövreras endast
när sågspindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
– Skruva med sexkantnyckeln 6 bort spännskruven 19 i rotationsriktning n.
– Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt
och håll fast.
– Ta bort spännflänsen 20 och sågklingan 21
från sågspindeln 23.
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.
– Rengör sågklingan 21 och alla delar som skall
monteras.
– Sväng det pendlande klingskyddet 12 bakåt
och håll fast.
– Placera sågklingan 21 på stödflänsen 22.
Tändernas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på klingskyddet 17
måste stämma överens.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 105 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Svenska | 105
– Lägg upp spännflänsen 20 och skruva in
spännskruven 19 i rotationsriktning o. Kontrollera att stödflänsen 22 och spännflänsen
20 är monterade i rätt läge.
– Tryck ned spindellåsknappen 4 och håll den
nedtryckt.
– Dra med sexkantnyckeln 6 fast spännskruven
19 i rotationsriktning o. Åtdragningsmomentet ska vara 6–9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.

Inställning av klyvkil (se bilderna B–C)
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Använd alltid klyvkniven förutom vid insågning. Klyvkniven hindrar sågklingan från att
klämmas in under sågning.
Ställ in vid minimalt sågdjup, se ”Inställning av
sågdjup”, sidan 106.
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå
på klingskyddets 17 framsida.
Lossa spännspaken 25, dra bort sågen från bottenplattan 14 och dra åter fast spännspaken 25.
Lossa skruven 24, ställ in klyvkniven 13 på det
mått som anges på bilden och dra åter fast skruven 24 med ett åtdragningsmoment på 8–9 Nm.
Borttagning/montering av klyvkniv
För demontering av klyvkniv 13 skruva ut skruven 24 och ta bort klyvkniven 13.
Vid montering sätt in klyvkniven 13 och lås med
skruven 24. Kontrollera sedan klyvknivens inställning enligt beskrivning ovan.

Damm-/spånutsugning
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Dammet från material som t. ex. blyhaltig
målning, vissa träslag, mineraler och metall
kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i
närheten.

Bosch Power Tools

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt dammutsugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
Montering av utsugningsadapter (se bild F)
Skjut upp utsugningsadaptern 28 på spånutkastet 16 tills den snäpper fast. Till utsugningsadaptern 28 kan en utsugningsslang med en diameter på 35 mm anslutas.
f Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombination med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.
f Till utsugningsadaptern får en dammsäck
inte anslutas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.
En optimal utsugning kan endast garanteras om
utsugningsadaptern 28 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 32 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Elverktyget kan anslutas direkt till apparatuttaget på en Bosch universaldammsugare med
fjärrkopplingsanordning. Dammsugaren startar
automatiskt när elverktyget slås på.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 106 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

106 | Svenska

Drift

Driftstart

Driftsätt
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
Inställning av sågdjup (se bild C)
f Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel
tand.
Lossa spännspaken 25. För att minska sågdjupet dra bort sågen från bottenplattan 14, för att
öka sågdjupet tryck sågen mot bottenplattan
14. Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan. Dra
åter fast spännspaken 25.
Spännspakens 25 fastspänningskraft kan justeras. Skruva bort spännspaken 25 och skruva åter
fast efter det den förskjutits minst 30° moturs.

f Beakta nätspänningen! Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer
med uppgifterna på elverktygets typskylt.
Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
Kontrollera klyvknivens inställning innan elverktyget startas.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 2 och därefter på strömställaren
Till/Från 1 och håll den nedtryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/Från 1.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets
strömställare Till/Från 1 inte låsas, utan måste
under drift hållas nedtryckt.

Arbetsanvisningar

Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå
på klingskyddets 17 framsida.
Lossa vingskruvarna 7 och 15. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 5. Dra åter
fast vingskruvarna 7 och 15.
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre
än vad som visas på sågdjupsskalan 26.
Märkning av snittlinje

Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning
i skärriktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan
dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form.
Använd därför endast skarpa och för aktuellt
material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä

45

0

45

0

Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller
tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.

Märkningen 0° (10) visar sågklingans läge vid
rätvinklig sågning. Märkningen 45° (9) visar sågklingans läge vid 45° sågning.
För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt;
använd därför dammutsugning för bearbetning
av dessa material.
Sågning i icke-järnmetaller
Anvisning: Använd endast välslipade sågklingor
som är avsedda för icke-järnmetaller. Detta garanterar en ren snittyta och förhindrar att sågklingan kommer i kläm.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 107 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Svenska | 107
För det påkopplade elverktyget mot arbetsstycket och inled sågningen försiktigt. Utför därefter arbetet med låg matning och utan avbrott.
Börja alltid sågsnittet vid sågning av profiler
med den smala sidan och aldrig med den öppna
sidan när U-profiler sågas. Stötta långa profiler
för att undvika att sågklingan kommer i kläm och
att elverktyget slår tillbaka.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 11 kan exakta snitt utföras
längs arbetsstyckets kant och lister med lika
mått sågas.
Lossa vingskruven 8 och skjut parallellanslagets
skala 11 genom gejden i bottenplattan 14. Ställ
in önskad snittbredd som skalvärde vid respektive sågmärkning 10 resp. 9, se avsnitt ”Märkning av snittlinje”. Dra åter fast vingskruven 8.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid
sågning av raka kanter kan en bräda eller en list
fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs
hjälpanslaget.

– Lägg upp cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 29 på styrskenan 30.
– Ställ in önskat sågdjup och geringsvinkel. Beakta markeringarna på styrskensadaptern 29
för förinställning av olika geringsvinklar, se
bild G.
– Rikta upp cirkelsågen med hjälp av styrskensadaptern så att sågklingans 21 tänder ligger
an mot gummitungan. Sågklingans 21 läge är
beroende av vald snittvinkel. Se upp att sågen inte går mot styrskenan.

Sågning med styrskena (se bilder G–H)
Med hjälp av styrskenan 30 kan linjär sågning utföras.
Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.
Styrskenans gummitunga skyddar mot spjälking
och upprivning av arbetsstyckets yta vid sågning
i trämaterial. Sågklingans tänder ska ligga direkt
mot gummitungan.
För sågning med styrskena 30 krävs styrskensadaptern 29. Styrskensadaptern 29 monteras
som parallellanslaget 11.
För exakt sågning med styrskenan 30 måste följande arbetssteg beaktas:
– Lägg upp styrskenan 30 på arbetsstycket så
att den ligger över åt sidan. Kontrollera att
gummitungan ligger mot arbetsstycket.

Bosch Power Tools

0°

1-45°

– Dra fast vingskruven 8 för att låsa styrskensadaptern i läget.
– Lyft bort cirkelsågen med påmonterad styrskensadapter 29 från styrskenan 30.
– Rikta upp styrskenan 30 på arbetsstycket så
att gummitungan ligger exakt vid önskad
snittkant.
– Styrskenan 30 får inte stå över arbetsstyckets frontsida.
– Fäst styrskenan 30 på arbetsstycket med en
lämplig spännutrustning som t. ex. skruvtvingar. Lägg upp elverktyget med påmonterad styrskensdapter 29 på styrskenan.
– Koppla på elverktyget och mata fram det i
snittriktningen med jämn och låg kraft.
Med förbindelsestycket 31 kan två styrskenor
fogas ihop. Inspänning sker med de fyra skruvar
som finns i förbindelsestycket.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 108 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

108 | Svenska

Underhåll och service

Avfallshantering

Underhåll och rengöring

Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.

f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget.
f Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra och säkert arbete.
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt
rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna
damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot
korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan
klingan används ska oljan torkas av då den kan
alstra fläckar på trävirket.

Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Enligt europeiska direktivet
2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater
och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.

Harts- och limrester på sågklingan nedsätter
snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Om i elverktyget trots exakt tillverkning och
sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad
för Bosch elverktyg.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som
finns på elverktygets typskylt.

Kundservice och kundkonsulter
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när
det gäller frågor beträffande köp, användning
och inställning av produkter och tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 109 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Norsk | 109

Sikkerhetsinformasjon
no

Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL Les gjennom alle advarslene
og anvisningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og
sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys
kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det
befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som
kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe
inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke
bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Bosch Power Tools

d) Ikke bruk ledningen til andre formål,
f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge
det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede
ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du
bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør,
gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy
når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid
å bruke vernebriller. Bruk av personlig
sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet
– reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp
eller bærer det. Hvis du holder fingeren
på bryteren når du bærer elektroverktøyet
eller kobler elektroverktøyet til strømmen
i innkoblet tilstand, kan dette føre til
uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler
før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en
roterende verktøydel, kan føre til skader.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 110 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

110 | Norsk
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg
for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i
uventede situasjoner.

f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene.
Godt stelte skjæreverktøy med skarpe
skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide
klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.

g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy
osv. i henhold til disse anvisningene. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt kan
føre til farlige situasjoner.

g) Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse
deg om at disse er tilkoblet og brukes på
korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type
arbeid du vil utføre. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt
på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke
lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten
og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet
starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke
er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige
verktøydeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange
uhell.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

5) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og
kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
f FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn
i sagområdet og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset fast med
den andre hånden. Når begge hendene holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
f Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
f Hold aldri arbeidsstykket som skal sages
fast med hånden eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er
viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming
av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.
f Ta kun tak i elektroverktøyet på de isolerte
gripeflatene, hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning
setter også elektroverktøyets metalldeler under spenning og fører til elektriske støt.
f Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett kantføring. Dette forbedrer
skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 111 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Norsk | 111
f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og
med passende festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke passer
sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
f Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert
for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
f Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
sagblad som har hengt seg opp, klemt seg
fast eller er galt innrettet, og som fører til at
en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg
ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt
opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av
sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.
f Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av
et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje
med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført
egnede sikkerhetstiltak.
f Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter
arbeidet, slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset
helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan
oppstå et tilbakeslag. Finn og fjern årsaken
til blokkeringen av sagbladet.

Bosch Power Tools

f Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen, sentrerer du sagbladet i
sagespalten og kontrollerer om sagtennene
ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege
seg ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.
f Støtt store plater for å redusere risikoen for
tilbakeslag fra et fastklemt sagblad. Store
plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må
støttes på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
f Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en
for smal sagespalte forårsaker sagblad med
butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
f Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
f Vær spesielt forsiktig ved «innstikkssaging»
i bestående vegger eller andre områder du
ikke kan se inn i. Det innstikkende sagbladet
kan blokkere ved saging i skjulte objekter og
forårsake et tilbakeslag.
f Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet stenger helt. Ikke bruk
sagen hvis det nedre vernedekselet ikke
kan beveges fritt og ikke stenger straks.
Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i
åpnet posisjon. Hvis sagen skulle falle ned
på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre
vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det
kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og
-dybder.
f Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La sagen gjennomgå service før
bruk, hvis nedre vernedeksel og fjær ikke
virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre
vernedeksel reagerer forsinket.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 112 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

112 | Norsk
f Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun
ved spesielle snitt, som «innstikk- og vinkelsnitt». Åpne det nedre vernedekselet
med tilbaketrekkingsarmen og slipp den
når sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket.
Ved alle andre typer saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
f Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre vernedeksel dekker over
sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning
av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer
etter at den er slått av.

f Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det
er ikke beregnet til bruk med sagbord.
f Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad
kan lett brekke.
f Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan
antenne støvavsuget.
f Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig.
Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.
f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som
holdes fast med spenninnretninger eller en
skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.

f Bruk en passende spaltekniv for det innsatte sagbladet. Spaltekniven må være tykkere
enn stambladtykkelsen til sagbladet, men
tynnere enn tannbredden til sagbladet.

f Vent til elektroverktøyet er stanset helt før
du legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile
seg fast og føre til at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.

f Juster spaltekniven som beskrevet i bruksanvisningen. Gal tykkelse, posisjon og oppretting kan være grunnen til at spaltekniven
ikke virkelig forhindrer et tilbakeslag.

f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke berør den skadede ledningen og
trekk støpselet ut hvis ledningen skades i
løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker
risikoen for elektriske støt.

f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved innstikksaging. Monter spaltekniven igjen etter
innstikksagingen. Spaltekniven forstyrrer ved
innstikksaging og kan forårsake et tilbakeslag.
f Spaltekniven må befinne seg i sagespalten
for at den kan virke. Ved korte snitt virker
ikke spaltekniven, slik at tilbakeslag forhindres.
f Ikke bruk sagen med bøyd spaltekniv. Allerede en liten forstyrrelse kan forårsake at
vernedekselet stenger langsommere.
f Ikke grip inn i sponutkastet med hendene.
Du kan skades av de roterende delene.
f Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har
du ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.
f Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos
det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt
med elektriske ledninger kan medføre brann
og elektrisk støt. Skader på en gassledning
kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan
medføre elektriske støt.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Funksjonsbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdelsen
av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen,
og la denne siden være utbrettet mens du leser
bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til å utføre langsog tverrgående snitt på fast flate med rett skjæring og med gjæring i tre. Med tilsvarende sagblad kan det også sages ikke-jernholdige metaller med tynne vegger, f. eks. profiler.
Det er ikke tillatt å bearbeide jernholdige metaller.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 113 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Norsk | 113

Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene
gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 På-/av-bryter

Tekniske data
Håndsirkelsag

GKS 160
Professional

Produktnummer

3 601 F70 0..

2 Innkoblingssperre for på-/av-bryter

Opptatt effekt

W

1050

3 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)

Tomgangsturtall

min-1

5600

4 Spindel-låsetast

max. turtall, belastet

min-1

4000

5 Skala gjæringsvinkel

max. spalteknivtykkelse

mm

1,8

max. skjæredybde
– ved gjæringsvinkel 0°
– ved gjæringsvinkel 45°

mm
mm

54
38

Mål grunnplate

mm

146 x 290

max. sagbladdiameter

mm

160

min. sagbladdiameter

mm

150

14 Grunnplate

max. stambladtykkelse

mm

1,7

15 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg

max. tanntykkelse/
-vikking

mm

2,6

min. tanntykkelse/
-vikking

mm

2,0

19 Spennskrue med skive

Festeboring

mm

20

20 Spennflens

Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure
01/2003

kg

3,6

6 Umbrakonøkkel
7 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg
8 Vingeskrue for parallellanlegg
9 Snittmarkering 45°
10 Snittmarkering 0°
11 Parallellanlegg
12 Vernedeksel
13 Spaltekniv

16 Sponutkast
17 Vernedeksel
18 Håndtak (isolert grepflate)

21 Sirkelsagblad*
22 Festeflens

Spindellås

z

23 Sagspindel

Beskyttelsesklasse

24 Skrue for spalteknivfeste

Informasjonene gjelder for nominell spenning [U]
230/240 V. Ved lavere spenning og på visse nasjonale
modeller kan disse informasjonene variere noe.

25 Spennarm for skjæredybdeforvalg
26 Skjæredybdeskala
27 Skrutvingepar*
28 Avsugadapter
29 Føringsskinneadapter*

/ II

Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte
elektroverktøyene kan variere.

30 Føringsskinne*

Støy-/vibrasjonsinformasjon

31 Forbindelsesstykke*

Måleverdier for lyden funnet i henhold til
EN 60745.

32 Avsugslange*
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i
vårt tilbehørsprogram.

Bosch Power Tools

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå 95 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A).
Usikkerhet K =3 dB.
Bruk hørselvern!

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 114 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

114 | Norsk
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi ah <2,5 m/s2, usikkerhet K =1,5 m/s2.

Montering

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den
egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre
anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået
avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av
svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av
brukeren mot svingningenes virkning, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere
arbeidsforløpene.

f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.

Samsvarserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som
beskrives under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745 jf. bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Tekniske underlag hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Innsetting/utskifting av sirkelsagblad

f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare
for skader.
f Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske
dataene som er angitt i denne bruksanvisningen.
f Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak
i denne instruksen.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
– Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne
trykt inne.
f Trykk på spindellåsetasten 4 kun når sagspindelen står stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
– Med umbrakonøkkelen 6 skrur du spennskruen 19 ut i dreieretning n.
– Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det
fast.
– Ta spennflensen 20 og sagbladet 21 av fra
sagspindelen 23.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst
på frontsiden av motorhuset.
– Rengjør sagbladet 21 og alle spenndelene
som skal monteres.
– Sving vernedekselet 12 tilbake og hold det
fast.
– Sett sagbladet 21 på festeflensen 22. Tennenes skjæreretning (pilretning på sagbladet)
og dreieretningspilen på vernedekselet 17
må stemme overens.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 115 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Norsk | 115
– Sett spennflensen 20 på og skru spennskruen 19 inn i dreieretning o. Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 22 og
spennflensen 20.
– Trykk på spindel-låsetasten 4 og hold denne
trykt inne.
– Med umbrakonøkkelen 6 trekker du spennskruen 19 fast i dreieretning o. Tiltrekkingsmomentet skal være 6–9 Nm, det tilsvarer
håndfast pluss ¼ omdreining.

Innstilling av spaltekniven
(se bildene B–C)
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Bruk alltid spaltekniven, unntatt ved innstikksaging. Spaltekniven forhindrer at sagbladet klemmes fast ved sagingen.
Innstillingen utføres ved minimal skjæredybde,
se «Innstilling av skjæredybden», side 116.
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 17.
Løsne spennarmen 25, trekk sagen bort fra
grunnplaten 14 og trekk spennarmen 25 fast
igjen.
Løsne skruen 24, sett spaltekniven 13 på målet
som er angitt på bildet og trekk skruen 24 fast
igjen med et tiltrekkingsmoment på 8–9 Nm.
Demontering/montering av spaltekniven
Til demontering av spaltekniven 13 løsner du
skruen 24 og fjerner spaltekniven 13.
Til montering setter du spaltekniven 13 inn og
fikserer den med skruen 24. Sjekk deretter innstillingen av spaltekniven som beskrevet ovenfor.

Støv-/sponavsuging
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.

f Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være
helsefarlige. Berøring eller innånding av støv
kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av
fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med
filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Montering av avsugadapteren (se bilde F)
Sett avsugadapteren 28 på sponutkastet 16 til
den smekker i lås. På avsugadapteren 28 kan det
tilkoples en avsugslange med en diameter på
35 mm.
f Avsugadapteren må ikke være montert uten
tilkoplet eksternt avsug. Avsugkanalen kan
ellers tettes.
f På avsugadapteren må det ikke koples til en
støvpose. Avsugsystemet kan ellers tettes.
Rengjør avsugadapteren 28 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 32 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige
støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Elektroverktøyet kan kobles direkte til stikkontakten på en Bosch-universalsuger med fjernstart. Denne starter automatisk når elektroverktøyet kobles inn.
Støvsugeren må være egnet til materialet som
skal bearbeides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 116 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

116 | Norsk

Bruk

Igangsetting

Driftstyper
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av skjæredybden (se bilde C)
f Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en
full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Løsne spennarmen 25. Til en mindre skjæredybde trekker du sagen bort fra grunnplaten 14, for
en større skjæredybde trykker du sagen mot
grunnplaten 14. Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 25 fast igjen.
Spennkraften til spennarmen 25 kan justeres.
Skru da spennarmen 25 av og skru den på igjen
dreid minst 30° mot urviserne.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 17.
Løsne vingeskruene 7 og 15. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 5. Skru vingeskruene 7 og 15 fast igjen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 26.
Snittmarkeringer

f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen
til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt.
Elektroverktøy som er merket med 230 V
kan også brukes med 220 V.
Sjekk innstillingen av spaltekniven før el-verktøyet tas i bruk.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du
først på innkoblingssperren 2 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 1 og holder den trykt
inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du
på-/av-bryteren 1.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren
1 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i
løpet av driften.

Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt
og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre

45

0

45

0

Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype,
trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.

Snittmarkering 0° (10) viser sagbladets posisjon ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° (9)
viser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør
helst en prøveskjæring.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbeide med støvavsug.
Saging av ikkejernmetaller
Merk: Bruk kun et skarpt sagblad som er egnet
for ikkejernmetall. Dette sikrer et rent snitt og
forhindrer at sagbladet klemmes.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 117 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Norsk | 117
Før elektroverktøyet innkoplet inn mot arbeidsstykket og start sagingen forsiktig. Arbeid deretter videre med svak fremskyving og uten avbrudd.
På profiler må du alltid begynne snittet på den
smale siden, på U-profiler aldri på den åpne siden. Støtt lange profiler for å unngå at sagbladet
klemmer og at det oppstår tilbakeslag på elektroverktøyet.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 11 muliggjør eksakte snitt langs
kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like
store striper.
Løsne vingeskruen 8 og skyv skalaen til parallellanlegget 11 gjennom føringen i grunnplaten 14.
Innstill ønsket snittbredde som skalaverdi på tilsvarende snittmarkering 10 hhv. 9, se avsnitt
«Snittmarkeringer». Skru vingeskruen 8 fast
igjen.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)

– Sett sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 29 på føringsskinnen 30.
– Innstill ønsket skjæredybe og gjæringsvinkel.
Ta hensyn til markeringene på føringsskinneadapteren 29 til forhåndsinnstilling ved
forskjellige gjæringsvinkler, se bilde G.
– Rett sirkelsagen slik opp ved hjelp av føringsskinneadapteren at sagbladet 21 ligger med
tennene mot gummilippen. Posisjonen til
sagbladet 21 er avhengig av valgt snittvinkel.
Sag ikke inn i føringsskinnen.

Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til
skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket
og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Saging med føringsskinne (se bildene G–H)
Med føringsskinnen 30 kan du utføre rette snitt.
Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir
og skåner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet
på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir
lettere.
Gummileppen på føringsskinnen fungerer som
flisvern og forhindrer at overflaten revner ved
saging av trematerialer. Legg sagbladet med
tennene direkte mot gummileppen.
Til arbeid med føringsskinnen 30 er det nødvendig å bruke en føringsskinneadapter 29. Føringsskinneadapteren 29 monteres på samme måte
som parallellanlegget 11.
Til nøyaktige snitt med føringsskinnen 30 er det
nødvendig med følgende arbeidsskritt:
– Sett føringsskinne 30 på arbeidsstykket slik
at den peker litt utover siden. Pass på at siden med gummileppen er rettet mot arbeidsstykket.
Bosch Power Tools

0°

1-45°

– Skru vingeskruen 8 fast for å fiksere posisjonen til føringsskinneadapteren.
– Løft sirkelsagen med formontert føringsskinneadapter 29 opp fra føringsskinnen 30.
– Rett føringsskinnen 30 slik opp på arbeidsstykket at gummilippen ligger nøyaktig mot
ønsket snittkant.
– Føringsskinnen 30 må ikke peke ut over siden til arbeidsstykket som skal sages.
– Fest føringsskinnen 30 med egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, på arbeidsstykket. Sett elektroverktøyet med montert
føringsskinneadapter 29 på føringsskinnen.
– Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og
med svak fremskyving i skjæreretningen.
Med forbindelsesstykket 31 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med
de fire skruene i forbindelsesstykket.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 118 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

118 | Norsk

Service og vedlikehold

Deponering

Vedlikehold og rengjøring

Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.

f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
f Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid rene, for å kunne arbeide bra og
sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området
rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og
spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller
bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen
igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.

Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i vanlig
søppel!
Jf. det europeiske direktivet
2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske apparater og
tilpassingen til nasjonale lover må
gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan
brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.

Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene
rett etter bruk.
Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige
produksjons- og kontrollmetoder en gang skulle
svikte, må reparasjonen utføres av et autorisert
serviceverksted for Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret
som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.

Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger og informasjoner om
reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp, bruk og innstilling av produkter og
tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 119 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Suomi | 119

Turvallisuusohjeita
fi

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

VAROITUS

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä
kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Bosch Power Tools

d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat
sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee
käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä,
ennen kuin liität sen sähköverkkoon
ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa
loukkaantumiseen.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 120 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

120 | Suomi
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta
ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on
liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet
paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida
käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen
kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät
ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan.
Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut,
joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.

Pyörösahojen turvallisuusohjeet
f VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta
ja sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty
vahingoittamaan niitä.
f Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei
pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne
ovat työkappaleen alapuolella.
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
f Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On tärkeää
kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen
ja hallinnan menettäminen estyisi.
f Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan sähköjohtoon
tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
f Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai
suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 121 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Suomi | 121
f Käytä aina oikean kokoisia ja oikealla kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim.
tähdenmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät
epäkeskoisesti ja johtavat sahan hallinnan
menettämiseen.
f Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sahanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti
suunniteltu sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
f Takaiskun syy ja miten sen estät:
– Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä
tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
sahan ponnahtelemaan hallitsemattomasti
ylös työkappaleesta käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen
sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan
ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti.
– Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta
ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku on seuraus sahan väärän tai virheellisestä käytöstä.
Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
f Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata
käsivarret asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei
linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla
määrättyjä varotoimia.
f Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn, tulee sinun pysäyttää saha ja
pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt.
Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös
työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan
kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän puristukseen joutumisen syy.

Bosch Power Tools

f Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät
ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun
saha käynnistetään.
f Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman takaiskuvaaran minimoimiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
f Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin
suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
f Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman
säätöruuvit kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
f Ole erityisen varovainen, kun ”teet upposahauksia” valmiisiin seiniin tai muihin kohteisiin, joihin ei voi nähdä. Sahanterä saattaa
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin,
jotka aiheuttavat takaiskun.
f Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti
ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asentoon.
Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia
missään sahauskulmassa.
f Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa saha ennen käyttöä, jos
alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 122 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

122 | Suomi
f Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa
sahauksissa, kuten ”uppo- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla, ja
päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa
sahaustöissä alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
f Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei
alempi suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle.
Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen
kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
f Käytä halkaisukiilaa, joka sopii käytössä
olevalle sahanterälle. Halkaisukiilan on oltava sahanterän runkoa paksumpi, mutta sahanterän hammasleveyttä kapeampi.
f Säädä halkaisukiilaa käyttöohjeessa selostetulla tavalla. Väärä paksuus, asento tai
suuntaus saattaa johtaa siihen, että halkaisukiila toimii tehottomasti takaiskun estämiseksi.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa. Asenna halkaisukiila takaisin heti
upposahauksen jälkeen. Upposahauksissa
halkaisukiila on tiellä, ja saattaa johtaa takaiskuun.
f Halkaisukiilan tulee sijaita sahausurassa,
voidakseen toimia. Lyhyissä sahauksissa ei
halkaisukiila auta takaiskun estämisessä.
f Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on taipunut. Pienikin häiriö saattaa hidastaa suojuksen sulkeutumista.
f Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.
f Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään
yläpuolella. Sinä et silloin riittävästi pysty
hallitsemaan sähkötyökalua.
f Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen.
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista
vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
f Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät
voivat helposti murtua.
f Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää pölynimulaitteen.
f Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella
kädellä.
f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy
tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
f Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn aikana.
Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun
vaaraa.

Toimintaselostus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja
pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistosahauksella kiinteällä alustalla. Vastaavilla sahanterillä voidaan myös sahata ohutseinäisiä eirautametalleja, esim. profiileja.
Rautametallien työstö ei ole sallittua.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 123 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Suomi | 123

Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkin
2 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin

Tekniset tiedot
Käsipyörösaha

GKS 160
Professional

Tuotenumero

3 601 F70 0..
W

1050

4 Karan lukituspainike

Tyhjäkäyntikierrosluku

min-1

5600

5 Jiirikulma-asteikko

maks. kierrosluku
kuormitettuna

min-1

4000

halkaisukiilan maks.
paksuus

mm

1,8

suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0°
– jiirikulmalla 45°

mm
mm

54
38

13 Halkaisukiila

Pohjalevyn mitat

mm

146 x 290

14 Pohjalevy

maks. sahanterän
halkaisija

mm

160

min. sahanterän
halkaisija

mm

150

maks. sahanlehden
paksuus

mm

1,7

maks. hampaan
paksuus/-haritus

mm

2,6

min. hampaan
paksuus/-haritus

mm

2,0

24 Halkaisukiilan kiinnikkeen ruuvi

Asennusreikä

mm

20

25 Vipu sahaussyvyyden asetukseen

Paino vastaa
EPTA-Procedure
01/2003

kg

3,6

3 Lisäkahva (eristetty kädensija)

6 Kuusiokoloavain
7 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
8 Suuntaisohjaimen siipiruuvi
9 Sahausmerkki 45°
10 Sahausmerkki 0°
11 Suuntaisohjain
12 Heilurisuojus

15 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi
16 Lastun poistoaukko
17 Suojus
18 Kahva (eristetty kädensija)
19 Kiristysruuvi ja laatta
20 Kiristyslaippa
21 Pyörösahanterä*
22 Kiinnityslaippa
23 Kara

26 Leikkuusyvyysasteikko
27 Ruuvipuristinpari*

Ottoteho

Karan lukitus

z

/ II

28 Imuadapteri

Suojausluokka

29 Ohjauskiskoadapteri*

Tiedot koskevat 230/240 V nimellisjännitettä [U]. Alhaisemmalla jännitteellä ja maakohtaisissa malleissa nämä
tiedot voivat vaihdella.

30 Ohjauskisko*
31 Liitoskappale*
32 Imuletku*
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei
kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.

Bosch Power Tools

Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa
vaihdella.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 124 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

124 | Suomi

Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus K =3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo ah <2,5 m/s2, epävarmuus
K =1,5 m/s2.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän
mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua
kuitenkin käytetään muissa töissä, poikkeavilla
vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa
kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta
huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten
määrätyn työaikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson
värähtelyrasitusta.
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihtotyökalujen huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekniset tiedot” selostettu tuote vastaa
seuraavia standardeja tai standardoituja asiakirjoja: EN 60745 direktiivien 2004/108/EY,
2006/42/EY määräysten mukaan.
Tekninen tiedosto kohdasta:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Asennus
Sahanterän asennus/vaihto
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
f Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
f Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä
tämän ohjeen lopusta.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
f Karan lukituspainiketta 4 ei saa painaa karan vielä pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.
– Kierrä kuusiokoloavaimella 6 ulos kiristysruuvi 19 suuntaan n.
– Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se
paikallaan.
– Irrota kiristyslaippa 20 ja sahanterä 21 karasta 23.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 125 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Suomi | 125
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa
alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.
– Puhdista sahanterä 21 ja kaikki asennettavat
kiinnitysosat.
– Käännä heilurisuojus 12 takaisin ja pidä se
paikallaan.
– Aseta sahanterä 21 kiinnityslaippaan 22.
Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja suojahupussa 17 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 20 paikoilleen ja kierrä
kiristysruuvi 19 sisään kiertosuuntaan o. Varmista kiinnityslaipan 22 ja kiristyslaipan 20
oikea asento.
– Paina karan lukituspainiketta 4 ja pidä se alhaalla.
– Kiristä kuusiokoloavaimella 6 kiristysruuvi 19
suuntaan o. Kiristysmomentin tulee olla
6–9 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi ¼
kierrosta.

Halkaisukiilan säätö
(katso kuvat B ja C)
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Käytä aina halkaisukiilaa, paitsi upposahauksissa. Halkaisukiila estää sahanterän jäämisen puristukseen sahattaessa.
Säätö tehdään pienimmällä sahaussyvyydellä,
ks. ”Sahaussyvyyden asetus”, sivu 126.
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan
17 varaan.
Löysää kiristinvipua 25, vedä sahanterä irti pohjalevystä 14 ja kiristä sitten vipu 25 uudelleen
kiinni.
Avaa ruuvi 24, aseta halkaisukiila 13 kuvassa
osoitettuun mittaan ja kiristä ruuvi 24 8–9 Nm
kiristysmomentilla.
Halkaisukiilan irrotus/asennus
Irrota halkaisukiila 13 avaamalla ruuvi 24 ja poistamalla halkaisukiila 13.
Aseta halkaisukiila 13 paikalleen ja varmista se
ruuvilla 24. Tarkasta sen jälkeen halkaisukiilan
säätö kuten edellä kuvattu.
Bosch Power Tools

Pölyn ja lastun poistoimu
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia.
Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisena, eritoten
yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain
ammattilaiset.
– Käytä pölynimua, jos se on mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat
säännökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
Imuadapterin asennus (katso kuva F)
Työnnä imuadapteri 28 lastujen poistoaukkoon
16 niin että se lukittuu kiinni. Imuadapteriin 28
sopii imuletku, jonka halkaisija on 35 mm.
f Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä imuria. Imukanava voi muutoin
mennä tukkoon.
f Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 28 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 32 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät
tämän ohjeen lopusta.
Sähkötyökalu voidaan liittää suoraan kaukokäynnistyksellä varustetun Bosch-yleisimurin
pistorasiaan. Tämä käynnistyy automaattisesti,
sähkötyökalua käynnistettäessä.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 126 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

126 | Suomi
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Käyttö

Sahausmerkki 0° (10) näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° (9) näyttää sahanterän sijainnin 45°sahauksessa.
Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha
asettaa työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa koesahaus.

Käyttöönotto

Käyttömuodot
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)
f Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää
näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Löysää kiristinvipu 25. Kun tarvitaan pienempi
sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 14, kun sahaussyvyyden taas on oltava
suurempi, sahaa painetaan pohjalevyyn 14 päin.
Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden asteikolle.
Vedä sitten kiristinvipu 25 kiinni.
Vivun 25 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se
irrottamalla vipu 25 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäivään vähintään 30° ja kiristä se tähän asentoon.

f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen
jännitteen tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Tarkasta halkaisukiilan säätö, ennen kuin käynnistät koneen uudelleen.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin
käynnistysvarmistinta 2 ja painamalla samalla
käynnistyskytkintä 1 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalun pysäytys päästämällä käynnistyskytkin 1 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 1 ei voida lukita, vaan sitä on painettava
koko käytön ajan.

Työskentelyohjeita

Jiirikulman asetus

Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.

Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan
17 varaan.

Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen leikkaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja
saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.

Löysää siipiruuveja 7 ja 15. Käännä sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikolle 5. Kiristä sitten siipiruuvit 7 ja 15 uudelleen kiinni.
Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 26 arvoa pienempi.
Sahausmerkit

Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja
puun laadusta sekä siitä sahataanko syiden
suuntaan tai poikittain syitä kohti.

45

0

45

0

Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia
terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua
käyttäen.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 127 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Suomi | 127
Ei-rautametallin sahaus
Huomio: Käytä ei-rautametallille tarkoitettua, terävää sahanterää. Tämä takaa puhtaan sahausjäljen ja estää sahanterän joutumista puristukseen.
Vie käynnissä oleva sähkötyökalu työkappaletta
vasten ja aloita sahus varovasti. Työskentele sitten kevyellä syötöllä ja keskeytyksittä.
Aloita aina profiilien sahaus kapealta sivulta, ja
U-profiilit avoimelta puolelta. Tue pitkät profiilit,
jotta sahanterän puristukseen joutumisesta ja
sähkötyökalun takaiskusta vältyttäisiin.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 11 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten
suikaileiden sahaamista.
Avaa siipiruuvi 8 ja työnnä suuntaisohjaimen 11
asteikko pohjalevyn 14 ohjaimen läpi. Aseta haluttu sahausleveys asteikkoon vastaavaan sahausmerkkiin 10 tai 9, katso kappale ”Sahausmerkit”. Kiristä siipiruuvi 8 uudelleen.

– Aseta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 29 ohjauskiskoon 30.
– Säädä haluttu sahaussyvyys ja -kulma. Ohjauskiskoadapterilla 29 olevien merkkien avulla
sahauskulman voi esiasettaa haluttuun arvoon, ks. kuva G.
– Suuntaa pyörösaha ohjauskiskoadapterin
avulla niin, että sahanterän 21 hampaat koskettavat kumihuulta. Sahanterän 21 asento
riippuu valitusta sahauskulmasta. Älä koskaan sahaa ohjauskiskoa.

Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien
reunojen sahauksessa, voit kiinnittää laudan tai
listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata
pyörösahan pohjalevy apuohjainta pitkin.
Sahaus ohjauskiskolla (katso kuvat G–H)
Ohjauskiskon 30 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahuksia.
Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen
ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon
pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.
Ohjauskiskon kumihuuli toimii repimissuojana,
joka puuta sahattaessa estää pinnan repeämisen. Sahanterän hampaiden tulee koskettaa kumihuulta.
Ohjauskiskotöitä 30 varten tarvitaan ohjauskiskoadapteri 29. Ohjauskiskoadapteri 29 asennetaan samalla tavalla kuin suuntaisohjain 11.
Tarkkoja ohjauskiskotöitä 30 varten tarvitaan
seuraavia työvaiheita:
– Aseta ohjauskisko 30 työkappaleeseeen sivuttaisella ylityksellä. Varmista, että kumihuulella varustettu sivu on työkappaletta vasten.
Bosch Power Tools

0°

1-45°

– Kiristä siipiruuvia 8, ohjauskiskoadapterin lukitsemiseksi paikoilleen.
– Nosta pyörösaha esiasennettuine ohjauskiskoadaptereineen 29 irti ohjauskiskosta 30.
– Suuntaa ohjauskisko 30 työkappaleessa niin,
että kumihuuli on täsmälleen halutussa sahausreunassa.
– Ohjauskisko 30 ei saa ylittää sahattavan
työkappaleen reunaa.
– Kiinnitä ohjauskisko 30 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen. Aseta sähkötyökalu asennettuine ohjauskiskoadaptereineen 29 ohjauskiskoon.
– Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.
Liitoskappaleella 31 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa. Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 128 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

128 | Suomi

Hoito ja huolto

Hävitys

Huolto ja puhdistus

Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee
toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
f Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun
tuuletusaukkoja puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina
aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana.
Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai
siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata
hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta,
koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.

Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan,
tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset
johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen
tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa Bosch-keskushuollon
tehtäväksi.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua
tuotteiden ja lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja
säätöä koskevissa kysymyksissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: +358 (10) 480 8363
Faksi: +358 (09) 870 2318
www.bosch.fi
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 129 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eλληνικά | 129

Υποδείξεις ασφαλείας
el

Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις
και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που
τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε
καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή μη
φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να
οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο
οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται
με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Bosch Power Tools

b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι
γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή
ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε
το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή
από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα
ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε
καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι κατάλληλα και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης
κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη
διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία
που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 130 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

130 | Eλληνικά
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του,
ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το
ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία
καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό
εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με
την πηγή ρεύματος όταν αυτό είναι ακόμη
στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή
κλειδί συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε
καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε
τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και
ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση
μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη
σκόνη.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα
που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να
το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή
αφαιρέστε την μπαταρία πριν διεξάγετε
στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία
ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που
δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά.
Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άπειρα πρόσωπα.
e) Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα
εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς
να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή
συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά
και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα
κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 131 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eλληνικά | 131
g) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία.
Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται
γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Service
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για
επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
f ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον
τομέα πριονίσματος και στον πριονόδισκο.
Κρατάτε με το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας
την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα
δυο σας χέρια τότε το πριόνι δεν μπορεί να
σας τραυματίσει.
f Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να σας προστατέψει κάτω από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
f Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
f Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο
με το χέρι και να μην το ακουμπάτε επάνω
στα σκέλη σας. Να ασφαλίζετε το υπό
κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή
επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό
κατεργασία τεμαχίου είναι σημαντική επειδή
έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίνδυνο της
επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος
του πριονόδισκου ή της απώλειας του
ελέγχου.
f Να πιάνετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις προβλεπόμενες γι’ αυτό το σκοπό
μονωμένες επιφάνειές του, όταν εκτελείτε
εργασίες στις οποίες υπάρχει κίνδυνος το
εργαλείο που χρησιμοποιείτε να συναντήσει
Bosch Power Tools

ηλεκτροφόρους αγωγούς ή το δικό του
ηλεκτρικό καλώδιο. Η επαφή μ’ ένα
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει τα μεταλλικά
τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης
υπό τάση και οδηγεί έτσι σε ηλεκτροπληξία.
f Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να
χρησιμοποιείτε πάντοτε έναν οδηγό ή μια
ευθεία ακμή σα βοήθημα οδήγησης. Έτσι
βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και
ταυτόχρονα μειώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου.
f Να χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
με το σωστό μέγεθος που ταιριάζουν στη
μορφή της φλάντζας υποδοχής (π. χ.
αστεροειδής ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι
που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού
περιστρέφονται ελλειπτικά και οδηγούν σε
απώλεια του ελέγχου.
f Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες
πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες
πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το
πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση
και ασφάλεια λειτουργίας.
f Αιτίες και αποφυγή ενός κλοτσήματος:
– Το κλότσημα είναι η απροσδόκητη
αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός δεν
είναι σωστά ευθυγραμμισμένος, όταν
σφηνώσει ή όταν προσκρούσει σε κάποιο
εμπόδιο. Σ’ αυτήν την περίπτωση το
ανεξέλεγκτο πια πριόνι μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και να
κινηθεί με κατεύθυνση προς το χειριστή.
– Όταν ο πριονόδισκος ακινητοποιηθεί ή
σφηνώσει μέσα στη σχισμή κοπής και ο
κινητήρας ωθήσει απότομα και με ισχύ το
πριόνι με κατεύθυνση προς το χειριστή.
– Όταν ο πριονόδισκος, μέσα στη σχισμή
κοπής, γυρίσει ανάποδα ή είναι λάθος
ευθυγραμμισμένος, τα δόντια της πίσω ακμής
του μπορεί να σφηνώσουν στην επιφάνεια του
υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο
πριονόδισκος να πεταχτεί προς τα έξω με
κατεύθυνση προς το χειριστή.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 132 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

132 | Eλληνικά
Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα μιας
εσφαλμένης ή ελαττωματικής χρήσης του
πριονιού. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί με
εφαρμογή των παρακάτω προληπτικών
μέτρων.
f Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σταθερά και με τα δυο σας χέρια και να
φροντίζετε, η θέση του σώματός σας να
είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε
τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις
(κλοτσήματα). Να παίρνετε θέση πάντοτε
δίπλα στον πριονόδισκο και να μην
ευθυγραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν.
Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο
μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα πίσω, πλην
όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να
αντισταθεί αποτελεσματικά στις
αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.
f Σε περίπτωση σφηνώματος του
πριονόδισκου ή όταν διακόπτετε την
εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός
λειτουργίας και να κρατάτε με ησυχία το
υπό κατεργασία τεμάχιο μέχρι να
σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδισκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο
πριονόδισκος, να βγάλετε το πριόνι από το
υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να οδηγήσει
σε κλότσημα. Εξακριβώστε και
εξουδετερώστε την αιτία του σφηνώματος.
f Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία
ένα πριόνι που βρίσκεται μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον
πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και
βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου
δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πριονόδισκος είναι
σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσετε
το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το
υπό κατεργασία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
f Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία
πλάκες για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
κλοτσήματος σε περίπτωση που σφηνώσει ο
πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι
πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο
πλευρές, και κοντά στον πριονόδισκο και στην
άλλη άκρη τους.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους
πριονόδισκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά
ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν,
μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής, υψηλή
τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και
κλότσημα.
f Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους
και γωνίας κοπής πριν αρχίσετε το
πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο
πριονόδισκος μπορεί να σφηνώσει και να
οδηγήσει σε κλότσημα.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί/
προσεκτικές όταν διεξάγετε «κοπές
βυθίσματος» σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή
σε άλλους, άγνωστους τομείς. Ο
βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
μπλοκάρει σε τυχόν μη ορατά αντικείμενα και
να προκαλέσει κλότσημα.
f Πριν από κάθε χρήση πρέπει να
βεβαιώνεστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το
πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως.
Να μη σφηνώνετε και να μη προσδέσετε
ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω
προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλώσει σε
περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο
έδαφος Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το
μοχλό επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι αυτός
μπορεί και κινείται ελεύθερα καθώς και ότι,
κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε
όλα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον
πριονόδισκο ούτε κάποια άλλα εξαρτήματα.
f Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Σε περίπτωση που δε
λειτουργούν άψογα ο κάτω προφυλακτήρας
και το ελατήριο δώστε το πριόνι για
συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών
επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 133 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eλληνικά | 133
f Το άνοιγμα του κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι επιτρέπεται μόνο κατά τη διεξαγωγή
ειδικών κοπών, όπως «Κοπές βυθίσματος
και γωνιακές κοπές». Σε τέτοιες
περιπτώσεις να ανοίγετε τον κάτω
προφυλακτήρα με τη βοήθεια του μοχλού
ρύθμισης, τον οποίο πρέπει να αφήνετε
ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί
στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις
άλλες εργασίες κοπής ο κάτω πριονόδισκος
πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
f Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον
πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος
που συνεχίζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει
το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής
πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του.
Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο
ιχνηλασίας του πριονιού.
f Να χρησιμοποιείτε τη σφήνα που ταιριάζει
στον εκάστοτε τοποθετημένο πριονόδισκο.
Η σφήνα πρέπει να είναι πιο παχιά από το
στέλεχος του πριονόδισκου και πιο λεπτή από
το πλάτος των δοντιών του.
f Να ρυθμίζετε τη σφήνα όπως περιγράφεται
στις οδηγίες χειρισμού. Λάθος πάχος, θέση ή
ευθυγράμμιση μπορεί να γίνουν αιτία, να μην
μπορέσει η σφήνα να εμποδίσει
αποτελεσματικά ένα ενδεχόμενο κλότσημα.
f Η σφήνα πρέπει να χρησιμοποιείται
πάντοτε, εκτός κατά τη διεξαγωγή κοπών
βυθίσματος. Συναρμολογήστε πάλι τη σφήνα
μετά την κοπή βυθίσματος. Στις κοπές
βυθίσματος η σφήνα ενοχλεί και μπορεί να
προκαλέσει κλότσημα.
f Η σφήνα λειτουργεί αποτελεσματικά μόνο
όταν βρίσκεται στη σχισμή κοπής. Στις
κοντές κοπές η σφήνα δεν είναι
αποτελεσματική και δεν προστατεύει από ένα
ενδεχόμενο κλότσημα.
f Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι με
στρεβλωμένη σφήνα. Ακόμη και μια ελάχιστη
ανωμαλία μπορεί να επιβραδύνει το κλείσιμο
του προφυλακτήρα.

Bosch Power Tools

f Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των
ροκανιδιών/γρεζιών. Μπορεί να σας
τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα.
f Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω
από το κεφάλι σας. Έτσι δεν μπορείτε να
ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές
συσκευές για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής
ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές
μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό
φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού
προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
f Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σα σταθερό. Δεν προορίζεται για σταθερή
χρήση.
f Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
χάλυβα HSS. Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να
σπάσουν εύκολα.
f Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν
καυτά γρέζια μπορεί να αναφλέξουν την
αναρρόφηση σκόνης.
f Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο καλά και με τα δυο σας χέρια και
να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του
σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο
οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και
με τα δυο σας χέρια.
f Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα
υπό κατεργασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύσφιγξης ή με μια
μέγγενη παρά με το χέρι σας.
f Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
περιμένετε πρώτα να σταματήσει εντελώς
να κινείται. Το τοποθετημένο εξάρτημα
μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 134 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

134 | Eλληνικά
f Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το ηλεκτρικό καλώδιό του είναι χαλασμένο. Μην αγγίξετε το χαλασμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα όταν το
καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη
διάρκεια της εργασίας σας. Τυχόν χαλασμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.

8 Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων
9 Σημάδι κοπής 45°
10 Σημάδι κοπής 0°
11 Οδηγός παραλλήλων
12 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
13 Σφήνα
14 Πέλμα
15 Βίδα μοχλού για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτομής

Περιγραφή λειτουργίας
Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με
την απεικόνιση της συσκευής κι αφήστε την
ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται,
τοποθετημένο επάνω σε μια στερεή βάση, για τη
διεξαγωγή ίσιων και λοξών μακρουλών και
εγκάρσιων σε ξύλο κοπών. Εξοπλισμένο με
κατάλληλες πριονόλαμες μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για κοπές σε μη σιδηρούχα
μέταλλα με λεπτά τοιχώματα, π. χ. σε διατομές.
Δεν επιτρέπεται η κατεργασία σιδηρούχων
μετάλλων.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

16 Έξοδος ροκανιδιών
17 Προφυλακτήρας
18 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
19 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα
20 Φλάντζα σύσφιξης
21 Πριονόδισκος*
22 Φλάντζα υποδοχής
23 Άξονας δισκοπρίονου
24 Βίδα για στερέωση της σφήνας
25 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή βάθους
κοπής
26 Κλίμακα βάθους κοπής
27 Ζεύγος νταβιδιών*
28 Προσάρτημα αναρρόφησης
29 Προσαρμοστικό ράγας οδήγησης*
30 Ράγα οδήγησης*
31 Εξάρτημα σύνδεσης*
32 Σωλήνας αναρρόφησης*
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη
κατάλογο εξαρτημάτων κοίτα το πρόγραμμα
εξαρτημάτων.

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων
αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού
εργαλείου στη σελίδα γραφικών.
1 Διακόπτης ON/OFF
2 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη
ON/OFF
3 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια
πιασίματος)
4 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
5 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής
6 Κλειδί τύπου Άλεν
7 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας
φαλτσοτομής
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 135 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eλληνικά | 135

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις

Φορητό δισκοπρίονο

GKS 160
Professional

Αριθμός ευρετηρίου

3 601 F70 0..
W

1050

Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο

min-1

5600

Μέγιστος αριθ. στροφών
υπό φορτίο

min-1

4000

μέγιστο πάχος σφήνας

mm

1,8

μέγιστο βάθος κοπής
– υπό γωνία 0°
– υπό γωνία 45°

mm
mm

54
38

Ονομαστική ισχύς

z

Μανδάλωση άξονα
Διαστάσεις πέλματος

mm

146 x 290

μέγιστη διάμετρος
πριονόδισκου

mm

160

ελάχιστη διάμετρος
πριονόδισκου

mm

150

μέγιστο πάχος στελέχους
δίσκου

mm

1,7

μέγιστο πάχος δοντιών/
βήματος οδόντωσης

mm

2,6

ελάχιστο πάχος δοντιών/
βήματος οδόντωσης

mm

2,0

Τρύπα υποδοχής

mm

20

kg

3,6

Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure
01/2003
Κατηγορία μόνωσης

/ II

Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U]
230/240 V. Υπό χαμηλότερες τάσεις και σε εκδόσεις
ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτό μπορεί
να διαφέρουν.
Παρακαλούμε να προσέξετε τον αριθμό ευρετηρίου
στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου
σας. Οι εμπορικοί χαρακτηρισμοί ορισμένων ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να διαφέρουν.

Bosch Power Tools

Οι τιμές μέτρησης του θορύβου εξακριβώθηκαν
κατά EN 60745.
Η σύμφωνα με την καμπύλη A εκτιμηθείσα
χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του
μηχανήματος ανέρχεται σε 95 dB(A). Στάθμη
ακουστικής πίεσης 106 dB(A). Ανασφάλεια
μέτρησης K =3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι ολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα ανυσμάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah <2,5 m/s2, ανασφάλεια K =1,5 m/s2.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές
τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του
προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων μηχανημάτων.
Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βασικές χρήσεις του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση, όμως, που το ηλεκτρικό εργαλείο θα χρησιμοποιηθεί διαφορετικά, με
μη προτεινόμενα εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να είναι
κι αυτή διαφορετική. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς
κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από
τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται
επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των
οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας
ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να
χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, να
καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή όπως: συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων που
χρησιμοποιείτε, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση
της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 136 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

136 | Eλληνικά

Δήλωση συμβατότητας

Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου
(βλέπε εικόνα A)

Δηλώνουμε υπευθύνως ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» εκπληρώνει τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές
συστάσεις: EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις
των οδηγιών 2004/108/ΕΚ, 2006/42/EΚ.

Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος
του κινητήρα.

Τεχνικός φάκελος από:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν
συναρμολογείτε τον πριονόδισκο. Κίνδυνος
τραυματισμού σε περίπτωση επαφής με τον
πριονόδισκο.
f Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που
διαθέτουν τα χαρακτηριστικά που
αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
f Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.
Επιλογή πριονόδισκου
Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια
επισκόπηση των προτεινόμενων πριονόδισκων.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 4 και
κρατήστε το πατημένο.
f Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα
4 επιτρέπεται μόνο όταν ο άξονας του
δισκοπρίονου είναι ακίνητος. Διαφορετικά
το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 6 τη βίδα
σύσφιξης 19 γυρίζοντάς την με φορά n.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα
12 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν
τη θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 20 και τον
πριονόδισκο 21 από τον άξονα του
δισκοπρίονου 23.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου
(βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το
εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
επάνω στη μετωπική πλευρά του περιβλήματος
του κινητήρα.
– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 21 και όλα τα υπό
συναρμολόγηση εξαρτήματα σύσφιξης.
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα
12 προς τα πίσω και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν
τη θέση.
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 21 επάνω στη
φλάντζα υποδοχής 22. Η φορά κοπής των
δοντιών (κατεύθυνση του βέλους επάνω στον
πριονόδισκο) πρέπει να ταυτιστεί με τη φορά
του βέλος επάνω στον προφυλακτήρα 17.
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 20 και
βιδώστε τη βίδα σύσφιξης 19 γυρίζοντάς την
με φορά o. Δώστε προσοχή στη σωστή
τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 22 και
της φλάντζας σύσφιξης 20.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 4 και
κρατήστε το πατημένο.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 137 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eλληνικά | 137
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 6 τη βίδα
σύσφιξης 19 γυρίζοντάς την με φορά o. Η
ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ
6–9 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το
χέρι συν ¼ στροφή.

Ρύθμιση της σφήνας
(βλέπε εικόνες B–C)
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Η σφήνα πρέπει να χρησιμοποιείται
πάντοτε, εκτός κατά τη διεξαγωγή κοπών
βυθίσματος. Η σφήνα εμποδίζει το σφήνωμα
του πριονόδισκου κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος.
Η ρύθμιση διεξάγεται υπό ελάχιστο βάθος κοπής,
βλέπε «Ρύθμιση βάθους κοπής», σελίδα 138.
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά
του προφυλακτήρα 17.
Λύστε το μοχλό σύσφιξης 25, τραβήξτε το πριόνι
μακριά από το πέλμα 14 και σφίξτε πάλι το μοχλό
σύσφιξης 25.
Λύστε τη βίδα 24, ρυθμίστε τη σφήνα 13 στην
τιμή που αναφέρεται στην εικόνα και σφίξτε τη
βίδα 24 με μια ροπή στρέψης μεταξύ 8–9 Nm.
Αποσυναρμολόγηση/Συναρμολόγηση της
σφήνας
Για να αποσυναρμολογήσετε τη σφήνα 13 λύστε
τη βίδα 24 και αφαιρέστε τη σφήνα 13.
Για τη συναρμολόγηση τοποθετήστε τη σφήνα 13
και στερεώστε την με τη βίδα 24. Ακολούθως
ελέγξτε τη ρύθμιση της σφήνας, όπως
περιγράφεται προηγουμένως.

Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από
ορυκτά υλικά και από μέταλλα μπορεί να είναι
ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές

Bosch Power Tools

αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο
βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυασμό με διάφορα
συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιούνται
στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου,
ξυλοπροστατευτικά μέσα). Η κατεργασία
αμιαντούχων υλικών επιτρέπεται μόνο σε
ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατόν
αναρρόφηση σκόνης.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του
χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες
αναπνευστικής προστασίας με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα
σας για τα διάφορα υπό κατεργασία υλικά.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος
αναρρόφησης (βλέπε εικόνα F)
Τοποθετήστε το προσαρμοστικό αναρρόφησης
28 στην έξοδο ροκανιδιών 16 και φροντίστε να
μανδαλώσει. Στο προσαρμοστικό αναρρόφησης
28 μπορεί να συνδεθεί ένας σωλήνας
αναρρόφησης με διάμετρο 35 mm.
f Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν
επιτρέπεται να συνδεθεί χωρίς εξωτερική
αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί να
βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
f Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης
στο προσάρτημα αναρρόφησης. Διαφορετικά
μπορεί να βουλώσει το σύστημα
αναρρόφησης.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση
πρέπει το προσάρτημα αναρρόφησης 28 να
καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 32 σ’ έναν
απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια
επισκόπηση σχετικά με τη σύνδεση σε διάφορους
απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος
αυτών των οδηγιών.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 138 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

138 | Eλληνικά
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί
κατευθείαν στην πρίζα ενός απορροφητήρα
σκόνης γενικής χρήσης της Bosch, εξοπλισμένου
με αυτόματη διάταξη εκκίνησης. Ο
απορροφητήρας σκόνης ξεκινά αυτόματα μόλις
τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.

Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής
είναι μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην
κλίμακα βάθους κοπής 26.
Σημάδια κοπής

Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
45

Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής,
καρκινογόνου ή ξηρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.

Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)
f Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του υπό κατεργασία τεμαχίου. Κάτω από το
υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε το μοχλό σύσφιξης 25. Για τη διεξαγωγή
κοπών μικρού βάθους τραβήξτε το πριόνι μακριά
από το πέλμα 14, για τη διεξαγωγή κοπών
μεγάλου βάθους να πατήστε το πριόνι με φορά
προς το πέλμα 14. Να ρυθμίζετε την επιθυμητή
τιμή στην κλίμακα βάθους κοπής. Σφίξτε πάλι το
μοχλό σύσφιξης 25.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του
μοχλού σύσφιξης 25. Γι’ αυτό ξεβιδώστε το μοχλό
σύσφιξης 25 και ξαναβιδώστε τον μετατεθειμένο
τουλάχιστο κατά 30° με φορά αντίθετη της
ωρολογιακής.

0

45

0

Το σημάδι κοπής 0° (10) δείχνει τη θέση του
πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας
κοπής. Το σημάδι κοπής 45° (9) δείχνει τη θέση
του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Για να τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής
οδηγήστε το δισκοπρίονο στο υπό κατεργασία
τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Καλό θα ήταν
όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια
δοκιμαστική κοπή.

Εκκίνηση
f Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση
της ηλεκτρικής πηγής πρέπει να ταυτίζεται
με την τάση που είναι αναγραμμένη στην
πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με
χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και
με τάση 220 V.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της σφήνας πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής

Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο πατήστε πρώτα τον αποκλεισμό
αθέλητης ζεύξης 2 και ακολούθως πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 1.

Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά
του προφυλακτήρα 17.

Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό
εργαλείο αφήστε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF
1.

Λύστε τις βίδες μοχλού 7 και 15. Ωθήστε το
πριόνι προς τα πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή
τιμή στην κλίμακα 5. Σφίξτε πάλι καλά τις βίδες
μοχλού 7 και 15.

Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο
διακόπτης ON/OFF 1 πρέπει, για λόγους
ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να
κρατιέται συνεχώς πατημένος.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 139 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eλληνικά | 139

Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από
προσκρούσεις και χτυπήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα
και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση
κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει τη
διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να
βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύ πριονίσματος και η ποιότητα κοπής
εξαρτώνται κυρίως από την κατάσταση και τη
μορφή της οδόντωσης του πριονόδισκου. Γι’ αυτό
να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το
εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται
από το είδος από το είδος και την ποιότητα του
ξύλου καθώς και αν πρόκειται για διαμήκεις ή
εγκάρσιες τομές.
Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται
μακριά πλανίδια με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι
ιδιαίτερα ανθυγιεινή, γι’ αυτό να εργάζεσθε
πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.

Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων
(βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 11 επιτρέπει τη διεξαγωγή
ακριβών κοπών κατά μήκος της ακμής του υπό
κατεργασία τεμαχίου ή, ανάλογα, την κοπή
ισομηκών λωρίδων.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 8 και περάστε την
κλίμακα του οδηγού παραλλήλων 11 μέσα από
την οδήγηση του πέλματος 14. Ρυθμίστε την τιμή
του επιθυμητού πλάτους κοπής στην αντίστοιχο
σημάδι κοπής της κλίμακας 10 ή 9, βλέπε
κεφάλαιο «Σημάδια κοπής». Σφίξτε πάλι καλά τη
βίδα με μοχλό 8.
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό
(βλέπε εικόνα E)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την
κοπή λείων ακμών μπορείτε να συναρμολογήσετε
στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια σανίδα ή ένα
λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για να
οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος
του συμπληρωματικού οδηγού.
Πριόνισμα με ράγα οδήγησης
(βλέπε εικόνες G–H)

Κοπή μη σιδηρούχων μετάλλων

Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 30 μπορείτε
να διεξάγετε ευθείες κοπές.

Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς
πριονόδισκους, κατάλληλους για την κοπή μη
σιδηρούχων μετάλλων. Έτσι εξασφαλίζεται η
άψογη κοπή και αποφεύγεται το σφήνωμα του
πριονόδισκου.

Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το
γλίστρημα της ράγας οδήγησης και προστατεύει
την επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Η επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την
ομαλή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
οδηγήστε το στο υπό κατεργασία τεμάχιο και
αρχίσετε να κόβετε προσεκτικά. Ακολούθως
συνεχίστε την εργασία σας με μικρή προώθηση
και χωρίς διακοπές.

Το ελαστικό χείλος της ράγας προσφέρει
προστασία από σχισίματα εμποδίζοντας έτσι το
σχίσιμο της επιφάνειας των υπό κατεργασία
τεμαχίων κατά το πριόνισμα υλικών από ξύλο.
Για να το επιτύχετε πρέπει ο πριονόδισκος να
ακουμπάει άμεσα με τα δόντια του στο ελαστικό
χείλος.

Όταν κόβετε διατομές (προφίλ) να αρχίζετε την
κοπή από τη μικρότερη διατομή και σε διατομές
σχήματος U ποτέ από την ανοιχτή πλευρά. Να
υποστηρίζετε τυχόν μακριές υπό κατεργασία
διατομές. Έτσι εμποδίζετε το σφήνωμα του
πριονόδισκου και το κλότσημα του ηλεκτρικού
εργαλείου.

Bosch Power Tools

Για να μπορέσετε να εργαστείτε με τη ράγα
οδήγησης 30 χρειάζεστε οπωσδήποτε το
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 29. Το
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 29
συναρμολογείται όπως ο οδηγός παραλλήλων 11.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 140 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

140 | Eλληνικά
Για τη διεξαγωγή με τη ράγα οδήγησης 30 κοπών
ακριβείας απαιτούνται τα εξής βήματα εργασίας:
– Τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης 30 επάνω στο
υπό κατεργασία τεμάχιο κι αφήστε την να
προεξέχει λίγο στα πλάγια. Δώστε προσοχή, η
πλευρά με το ελαστικό χείλος να δείχνει προς
το υπό κατεργασία τεμάχιο.

– Θέστε το δισκοπρίονο με το ήδη
συναρμολογημένο προσαρμοστικό ράγας
οδήγησης 29 επάνω στη ράγα οδήγησης 30.
– Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος κοπής και τη
γωνία φαλτσοτομής. Προσέξτε τα σημάδια στο
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 29 για να
προρυθμίσετε τις διάφορες γωνίες
φαλτσοτομής, βλέπε εικόνα G.
– Ευθυγραμμίστε το δισκοπρίονο με τη βοήθεια
του προσαρμοστικού ράγας οδήγησης κατά
τέτοιο τρόπο, ώστε ο πριονόδισκος 21 να
ακουμπά με τα δόντια του στο ελαστικό
χείλος. Η θέση του πριονόδισκου 21
εξαρτάται από την επιλεγμένη γωνία κοπής.
Μην πριονίσετε τη ράγα οδήγησης.

0°

1-45°

– Σφίξτε καλά τη βίδα με μοχλό 8 για να
σταθεροποιήσετε τη θέση του
προσαρμοστικού ράγας οδήγησης.
– Ανασηκώστε το δισκοπρίονο με το
προσυναρμολογημένο προσαρμοστικό ράγας
οδήγησης 29 από τη ράγα οδήγησης 30.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

– Ευθυγραμμίστε τη ράγα οδήγησης 30, με
βάση το υπό κατεργασία τεμάχιο, κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε το ελαστικό χείλος να ακουμπά
στη επιθυμητή ακμή.
– Η ράγα οδήγησης 30 δεν επιτρέπεται να
προεξέχει προς την υπό κοπή πλευρά του
υπό κατεργασία τεμαχίου.
– Στερεώστε τη ράγα οδήγησης 30 στο υπό
κατεργασία τεμάχιο με κατάλληλες διατάξεις
σύσφιξης, π. χ. με νταβίδια. Θέστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με συναρμολογημένο το
προσαρμοστικό ράγας οδήγησης 29 επάνω
στη ράγα οδήγησης.
– Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία
και οδηγείτε το ομοιόμορφα και με ελαφριά
προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής.
Με το εξάρτημα σύνδεσης 31 μπορείτε να
συνδέσετε μαζί δυο ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη
διεξάγεται με τις βίδες που υπάρχουν στο
εξάρτημα σύνδεσης.

Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
f Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικό
εργαλείο.
f Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
σχισμές αερισμού καθαρές για να μπορείτε
να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να
μπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να
κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατηρείτε καθαρό
τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό
προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες
ή/και ροκανίδια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα
πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να
προστατευτούν από την οξείδωση μ’ ένα λεπτό
στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πριόνισμα
πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη
λερωθεί το ξύλο.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 141 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eλληνικά | 141
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω
στον πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην
ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε τους
πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Αν παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής κι ελέγχου το ηλεκτρικό εργαλείο σταματήσει κάποτε να λειτουργεί, τότε η επισκευή του
πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς
και όταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό
ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.

Service και σύμβουλος πελατών
To Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με
την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος
σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά.
Λεπτομερή σχέδια και πληροφορίες για τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική
διεύθυνση:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα συμβούλων της Βosch σας υποστηρίζει
ευχαρίστως όταν έχετε ερωτήσεις σχετικές με την
αγορά, τη χρήση και τη ρύθμιση των προϊόντων
και ανταλλακτικών.

Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι
συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/EΚ σχετικά με τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και τη μεταφορά της
οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον
υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 142 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

142 | Türkçe

Güvenlik Talimat
tr

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar
Talimat
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara neden olunabilir.

UYARI

Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini ileride
kullanmak üzere saklayn.

c) Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda brakmayn. Suyun elektrikli el aleti
içine szmas elektrik çarpma tehlikesini
artrr.
d) Elektrikli el aletini kablosundan tutarak
taşmayn, kabloyu kullanarak asmayn
veya kablodan çekerek fişi çkarmayn.
Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma tehlikesini
artrr.

Uyar ve talimat hükümlerinde kullanlan “Elektrikli El Aleti” kavram, akm şebekesine bağl
(şebeke bağlant kablosu ile) aletlerle akü ile
çalşan aletleri (akm şebekesine bağlants
olmayan aletler) kapsamaktadr.

e) Bir elektrikli el aleti ile açk havada
çalşrken, mutlaka açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu kullann.
Açk havada kullanlmaya uygun uzatma
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.

1) Çalşma yeri güvenliği

f) Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda
çalştrlmas şartsa, mutlaka arza akm
koruma şalteri kullann. Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma
tehlikesini azaltr.

a) Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz yer düzensiz ise ve iyi
aydnlatlmamşsa kazalar ortaya çkabilir.
b) Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv,
gaz veya tozlarn bulunduğu yerlerde
elektrikli el aleti ile çalşmayn. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharlarn tutuşmasna neden olabilecek kvlcmlar
çkarrlar.
c) Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar
ve başkalarn uzakta tutun. Dikkatiniz
dağlacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik Güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi hiçbir zaman değiştirmeyin.
Koruyucu topraklanmş elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik
çarpma tehlikesini azaltr.
b) Borular, kalorifer petekleri, stclar ve
buzdolaplar gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

3) Kişilerin Güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin,
elektrikli el aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanz,
aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.
b) Daima kişisel koruyucu donanm ve bir
koruyucu gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna uygun olarak; toz
maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koruyucu kask veya koruyucu kulaklk gibi
koruyucu donanm kullanm yaralanma
tehlikesini azalttr.
c) Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn.
Akm ikmal şebekesine ve/veya aküye
bağlamadan, elinize alp taşmadan önce
elektrikli el aletinin kapal olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz
şalter üzerinde dururken taşrsanz ve alet
açkken fişi prize sokarsanz kazalara
neden olabilirsiniz.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 143 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Türkçe | 143
d) Elektrikli el aletini çalştrmadan önce
ayar aletlerini veya anahtarlar aletten
çkarn. Aletin dönen parçalar içinde
bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara neden olabilir.
e) Çalşrken bedeniniz anormal durumda
olmasn. Çalşrken duruşunuz güvenli
olsun ve dengenizi her zaman koruyun.
Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler
giymeyin ve tak takmayn. Saçlarnz,
giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin
hareketli parçalarndan uzak tutun. Bol
giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin
hareketli parçalar tarafndan tutulabilir.
g) Toz emme donanm veya toz tutma tertibat kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru kullanldğndan emin olun.
Toz emme donanmnn kullanm tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
4) Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve
bakm
a) Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz
işe uygun elektrikli el aletleri kullann.
Uygun performansl elektrikli el aleti ile,
belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
güvenli çalşrsnz.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarlmaldr.
c) Alette bir ayarlama işlemine başlamadan
ve/veya aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar değiştirirken veya
aleti elinizden brakrken fişi prizden
çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin
yanlşlkla çalşmasn önler.
d) Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini
çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay bilmeyen veya bu
kullanm klavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafndan kullanldğnda
elektrikli el aletleri tehlikelidir.

Bosch Power Tools

e) Elektrikli el aletinizin bakmn özenle
yapn. Elektrikli el aletinizin kusursuz
olarak işlev görmesini engelleyebilecek
bir durumun olup olmadğn, hareketli
parçalarn kusursuz olarak işlev görüp
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn hasarl olup olmadğn
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok
iş kazas elektrikli el aletlerinin kötü
bakmndan kaynaklanr.
f) Kesici uçlar daima keskin ve temiz
tutun. Özenle bakm yaplmş keskin
kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat
kullanm olanağ sağlarlar.
g) Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve
benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu srada
çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln. Elektrikli el aletlerinin kendileri
için öngörülen alann dşnda kullanlmas
tehlikeli durumlara neden olabilir.
5) Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma
koşulu ile onartn. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Daire testereler için güvenlik talimat
f TEHLİKE: Ellerinizi kesme yaplan yere ve
testere bçağna yaklaştrmayn. İkinci
elinizle ek tutamağ veya motor gövdesini
tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda
ellerinizin testere bçağ tarafndan
yaralanma tehlikesini önlersiniz.
f İş parçasn alttan tutmayn. Koruyucu kapak
sizi iş parçasnn altnda koruyamaz.
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 144 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

144 | Türkçe
f Kesilecek iş parçasn hiçbir zaman elinizde
veya bacağnzn üzerinde tutmayn. İş
parçasn sağlam bir tertibatla emniyete
aln. Testerenin bedeninizle temasa
gelmesinin, testere bçağnn skşmasnn
veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin
önüne geçmek için iş parçasnn iyi bir
biçimde tespit edilmesi önemlidir.
f Çalşrken alet ucunun görünmeyen elektrik
akm ileten kablolara veya aletin kendi şebeke kablosuna temas etme olaslğ varsa
elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamağndan tutun. Elektrik gerilimi ileten kablolarla temasa gelinince elektrikli el aletinin
metal parçalar da elektrik gerilimine maruz
kalr ve elektrik çarpmasna neden olunur.
f Uzunlamasna kesme yaparken daima bir
dayamak veya düz kenar klavuzu kullann.
Bu yolla kesme hassaslğn artrr, testere
bçağnn skşma olaslğn azaltrsnz.
f Daima uygun giriş delikli doğru büyüklükte
testere bçaklar kullann (örenğin yldz
biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj
parçalarna uygun olmayan testere bçaklar
balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
kaybna neden olurlar.
f Hiçbir zaman hasarl veya yanlş testere
bçağ besleme diski veya vidas
kullanmayn. Testere bçağ besleme diskleri
ve vidalar optimum performans ve işletim
güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel
olarak tasarlanmştr.
f Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi:
– Geri tepme taklan, skşan veya yanlş
doğrultulan testere bçağnn ani
reaksiyondur. Geri tepme kuvvetleri
oluştuğunda testere bçağ kontroldan ve iş
parças içinden çkarak kullancya doğru
hareket edebilir.
– Testere bçağ kapanan kesim yerinde
taklr veya skşrsa alet bloke olur ve motor
kuvveti testereyi kullancya doğru iter.
– Testere bçağ kesme aralğnda döner veya
yanlş doğrultulursa testere bçağnn arka
kenarndaki dişler iş parçasnn üst yüzeyine
taklabilir. Bunun sonunda testere bçağ

1 609 929 W40 | (8.2.10)

kesme aralğndan çkar ve kullancya doğru
hareket edebilir.
Geri tepme kuvveti testerenin hatal veya
yanlş kullanmndan kaynaklanr. Geri tepme
kuvvetleri aşağdaki önlemlerle önlenebilir.
f Testereyi iki elinizle skca tutun ve
kollarnz geri tepme kuvvetlerini
karşlayabilecek bir konuma getirin. Daima
testere bçağnn yan tarafnda durun, hiçbir
zaman bedeninizi testere bçağ ile ayn
doğrultuya getirmeyin. Geri tepme
olduğunda testere geriye doğru savrulabilir,
ancak kullanc uygun önlemlerle geri tepme
kuvvetlerini karşlayabilir.
f Testere bçağ skştğnda veya işe ara
verdiğinizde testereyi kapatn ve testere
bçağ tam olarak duruncaya kadar iş
parças içinde tutun. Testere bçağ hareket
ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş
parçasndan çkarmay veya geri çekmeyi
denemeyin, aksi takdirde geri tepme
kuvveti oluşabilir. Testere bçağnn skşma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan
kaldrn.
f İş parças içindeki testereyi tekrar
çalştrmak isterseniz önce testere bçağn
kesme aralğnda merkezleyin ve testere
bçağ dişlerinin iş parçasna takl olup
olmadğn kontrol edin. Testere bçağ
skştğnda testereyi tekrar çalştracak
olursanz testere bçağ iş parçasndan
çkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
f Testere bçağnn skşmasndan
kaynaklanacak geri tepmeleri önlemek için
büyük levhalar destekleyin. Büyük levhalar
kendi ağrlklar ile bükülebilir. Levhalar hem
kesme yeri yaknndan hem de kenardan
olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
f Körelmiş veya hasar görmüş testere
bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş
doğrultulmuş dişlere sahip testere bçaklar
dar kesme aralklarnda yüksek sürtünmeye
neden olurlar, skşrlar ve geri tepme
kuvvetlerinin oluşmasna neden olabilirler.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 145 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Türkçe | 145
f Kesme işlemine başlamadan önce kesme
derinliği ve kesme açs ayar tertibatlarn
skn. Kesme srasnda ayarlar değişecek
olursa testere bçağ skşabilir ve geri tepme
kuvvetleri oluşabilir.
f Mevcut duvarlar veya diğer görünmeyen
alanlarda içten kesme yaparken özellikle
dikkatli olun. Malzeme içine dalan testere
bçağ görünmeyen nesneler tarafndan bloke
edilebilir ve geri tepme kuvvetlerine neden
olabilir.
f Her kullanmdan önce alt koruyucu kapağn
kusursuz biçimde kapanp kapanmadğn
kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest
olarak hareket etmiyorsa veya hemen
kapanmyorsa testereyi kullanmayn. Alt
koruyucu kapağ hiçbir zaman açk durumda
skştrmayn veya bağlamayn. Testere
istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu
kapak bükülebilir. Koruyucu kapağ geri
çekme kolu ile açn ve serbest olarak hereket
edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile
kesme açlarnda testere bçağna veya başka
parçalara temas edip etmediğini kontrol
edin.
f Alt koruyucu kapak yaynn fonksiyonunu
kontrol edin. Alt koruyucu kapak ve yay
kusursuz olarak çalşmyorsa testereyi
bakma gönderin. Hasarl parçalar, talaşlarn
yapşkan birikimi koruyucu kapağn
çalşmasn engelleyebilir.
f Alt koruyucu kapağ elinizle sadece özel
kesme işlerinde, örneğin malzeme içine
dalarak kesme veya açl kesme işlerinde
açn. Testere bçağ iş parças içine dalnca
alt koruyucu kapağ geri çekme kolu ile açn
ve kolu brakn. Diğer bütün kesme işlerinde
alt koruyucu kapak otomatik olarak
çalşmaldr.
f Alt koruyucu kapak testere bçağn
kapatmadan testereyi tezgaha veya yere
brakmayn. Kapatlmamş ve serbet dönüş
halindeki testere bçağ kesme yönünün
tersine doğru hareket eder ve önüne gelen
her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest
dönüş süresine dikkat edin.

Bosch Power Tools

f Kullandğnz testere bçağna uygun yarma
kamas kullann. Yarma kamas testere bçağ
gövdesinden kaln, diş genişliğinden ince
olmaldr.
f Yarma kamasn kullanm klavuzunda
açklandğ gibi ayarlayn. Yanlş kalnlk,
pozisyon veya doğrultudaki yarma kamas
geri tepme kuvvetini etkin biçimde
önleyemez.
f İçten kesme işleri dşndaki bütün kesme
işlerinde yarma kamas kullann. İçten
kesme işlerinden sonra yarma kamasn
tekrar takn. Yarma kamas içten kesme
işlerini engeller ve geri tepme kuvvetine
neden olur.
f Yarma kamasnn işlev görebilmesi için
kesme aralğnda bulunmas gerekir. Ksa
kesme işlerinde yarma kamas geri tepme
kuvvetlerini önleyemez.
f Eğilmiş yarma kamas ile testereyi
kullanmayn. Küçük bir aksaklk bile
koruyucu kapağn kapanmasn yavaşlatabilir.
f Talaş atma yerini ellerinizle tutmayn.
Dönen parçalar tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Testereyi başnz üzerinde tutarak
çalşmayn. Baş üstünde elektrikli el aletini
yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.
f Görünmeyen ikmal hatlarn tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar kullann veya
mahalli ikmal şirketlerinden yardm aln.
Elektrik kablolaryla temas yanklara ve
elektrik çarpmasna neden olabilir. Bir gaz
borusuna hasar vermek patlamalar ortaya
çkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi
hasara veya elektrik çarpmasna neden
olabilir.
f Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayn.
Bu alet kesme masasnda kullanlmaya uygun
değildir.
f HSS-Çelikten yaplma testere bçaklar
kullanmayn. Bu testere bçaklar çabuk
krlr.
f Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor
halindeki talaşlar toz emme sisteminde
tutuşmaya neden olabilir.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 146 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

146 | Türkçe
f Çalşrken elektrikli el aletini iki elinizle
skca tutun ve duruş pozisyonunuzun
güvenli olmasna dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullanlr.
f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya mengene ile sabitlenen iş parças
elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
f Elinizden brakmadan önce elektrikli el aletinin tam olarak durmasn bekleyin. Alete
taklan uç skşabilir ve elektrikli el aletinin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn. Çalşma srasnda kablo hasar
görecek olursa, dokunmayn ve kabloyu
hemen prizden çekin. Hasarl koblolar
elektrik çarpma tehlikesini artrr.

Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanlarn numaralar grafik
sayfasndaki elektrikli el aleti resmindeki
numaralarla ayndr.
1 Açma/kapama şalteri
2 Açma/kapama şalteri emniyeti
3 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
4 Mil kilitleme düğmesi
5 Skala gönye açs
6 İç altgen anahtar
7 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
8 Paralellik mesnedi kelebek vidas
9 Kesme işareti 45°
10 Kesme işareti 0°
11 Paralellik mesnedi

Fonksiyon tanm
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini okuyun. Açklanan uyarlara ve
talimat hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr yaralanmalara
neden olunabilir.
Lütfen aletin resminin göründüğü sayfay açn ve
bu kullanm klavuzunu okuduğunuz sürece bu
sayfay açk tutun.

12 Pandül hareketli koruyucu kapak
13 Yarma kamas
14 Taban levhas
15 Gönye açs ön seçimi için kelebek vida
16 Talaş atma yeri
17 Koruyucu kapak
18 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
19 Pullu germe vidas
20 Bağlama flanş
21 Daire testere bçağ*
22 Bağlama flanş

Usulüne uygun kullanm

23 Testere mili

Bu elektrikli el aleti; sağlam bir zemin üzerinde
ahşap malzemede uzunlamasna ve enine düz
hatl kesme işleri ile gönyeli kesme işleri için
geliştirilmiştir. Uygun testere bçaklar ile
örneğin profiller gibi ince kenarl demir dş
metaller de kesilebilir.
Bu aletle demir içerikli metallerin kesilmesine
müsaade yoktur.

24 Yarma kamas tespit vidas
25 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu
26 Kesme derinliği skalas
27 Vidal işkence çifti*
28 Emme adaptörü
29 Klavuz ray adaptörü*
30 Klavuz ray*
31 Bağlant parças*
32 Emme hortumu*
*Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart
teslimat kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü
aksesuar programmzda bulabilirsiniz.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 147 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Türkçe | 147

Teknik veriler

Gürültü/Titreşim bilgisi

Daire testere

GKS 160
Professional

Ürün kodu

3 601 F70 0..
W

1050

Boştaki devir says

dev/
dak

5600

Yükteki maks. devir
says

dev/
dak

4000

Maksimum yarma
kamas kalnlğ

mm

1,8

Maksimum kesme
derinliği
– 0°’lik gönye açsnda
– 45°’lik gönye açsnda

mm
mm

54
38

Taban levhas ölçüleri

mm

146 x 290

Maksimum testere
bçağ çap

mm

160

Minimum testere bçağ
çap

mm

150

Maksimum gövde
kalnlğ

mm

1,7

Maksimum diş
kalnlğ/diş eğimi

mm

2,6

Maksimum diş
kalnlğ/diş eğimi

mm

2,0

Giriş deliği

mm

20

kg

3,6

Giriş gücü

z

Mil kilitleme

Ağrlğ EPTA-Procedure
01/2003’e göre
Koruma snf

/ II

Veriler [U] 230/240 V’luk anma gerilimleri için
geçerlidir. Daha düşük gerilimlerde ve ülkelere özgü
tiplerde bu veriler değişebilir.
Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün
koduna dikkat edin. Tek tek aletlerin ticari kodlar
değişik olabilir.

Gürültüye ait ölçme değerleri EN 60745’e göre
tespit edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi
tipik olarak şöyledir: Ses basnc seviyesi
95 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 106 dB(A).
Tolerans K =3 dB.
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değeri (üç yönün vekör toplam)
EN 60745’e göne tespit edilmiştir:
Titreşim emisyon değeri ah <2,5 m/s2, tolerans
K =1,5 m/s2.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi
EN 60745’e göre normlandrlmş bir ölçme
yöntemi ile tespit edilmiştir ve elektrikli el
aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin
edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin
temel kullanm alanlarn temsil eder. Ancak
elektrikli el aleti başka kullanm alanlarnda
kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi
belirtilen değerden farkl olabilir. Bu da toplam
çalşma süresi içindeki titreşim yükünü önemli
ölçüde artrabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek
için aletin kapal olduğu veya çalştğ halde
kullanlmadğ süreler de dikkate alnmaldr. Bu,
toplam çalşma süresi içindeki titreşim yükünü
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için
önceden ek güvenlik önlemleri aln. Örneğin:
Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm, ellerin
scak tutulmas, iş aşamalarnn organize
edilmesi.

Uygunluk beyan
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde
tanmlanan ürünün aşağdaki norm veya normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz:
2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelik
hükümleri uyarnca EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 148 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

148 | Türkçe
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaj
Daire testere bçaklarnn taklmas/
değiştirilmesi
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven
kullann. Testere bçağna temas ederseniz
yaralanabilirsiniz.
f Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen
verilere uygun testere bçaklar kullann.
f Uç olarak hiçbir zaman zmpara diski
kullanmayn.
Testere bçağnn seçimi
Tavsiye edilin testere bçaklarnn genel
görünüşünü bu klavuzun sonunda bulabilirsiniz.
Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
– Mil kilitleme düğmesine 4 basn ve düğmeyi
basl tutun.
f Mil kilitleme düğmesini 4 sadece testere
mili dururken kullann. Aksi takdirde
elektrikli el aleti hasar görebilir.
– İç altgen anahtarla 6 germe vidasn 19 n
yönünde çevirerek çkarn.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 12 geri
çekin ve o konumda tutun.
– Germe flanş 20 ile testere bçağn 21
testere milinden 23 çkarn.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Testere bçağnn taklmas (Baknz: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor
gövdesinin ön taraf üzerine yatrn.
– Testere bçağn 21 ve taklacak bütün
bağlama parçalarn temizleyin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 12 geri
çekin ve o konumda tutun.
– Testere bçağn 21 bağlama flanşna 22
yerleştirin. Dişlerin kesme yönü (testere
bçağndaki ok yönü) ve koruyucu kapağn 17
dönme yönü oku birbirine uymaldr.
– Germe flanşn 20 yerine yerleştirin ve germe
vidasn 19 o yönünde çevirerek takn.
Bağlama flanş 22 ile germe flanşnn 20
konumunun doğru olmasna dikkat edin.
– Mil kilitleme düğmesine 4 basn ve düğmeyi
basl tutun.
– İç altgen anahtarla 6 germe vidasn 19 o
yönünde skn. Skma torku 6–9 Nm
olmaldr, bu elle skmaya veya ¼ dönüşe
denktir.

Yarma kamasnn ayarlanmas
(Baknz: Şekiller B–C)
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İçten kesme işleri hariç daima yarma kamas
kullann. Yarma kamas kesme işlemi
srasnda testere bçağnn skşmasn önler.
Ayarlama işlemi minimum kesme derinliğinde
yaplr, baknz “Kesme derinliğinin
ayarlanmas”, sayfa 149.
Elektrikli el aletini koruyucu kapağn 17 ön
tarafna yatrn.
Germe kolunu 25 gevşetin, testereyi taban
levhasndan 14 çekin ve germe kolunu 25 tekrar
skn.
Viday 24 gevşetin, yarma kamasn 13 şekilde
gösterilen ölçüye ayarlayn ve viday 24
8–9 Nm’lik torkla skn.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 149 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Türkçe | 149
Yarma kamasnn sökülmesi/taklmas

Harici toz emme

Yarma kamasn 13 sökmek için viday 24
gevşetin ve yarma kamasn 13 çkarn.

Emme hortumunu 32 bir elektrik süpürgesi
(aksesuar) bağlayn. Bağlanabilecek elektrik
süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatn
sonunda bulabilirsiniz.

Yarma kamasn 13 yerine yerleştirin ve vida 24
ile sabitleyin. Daha sonra yukarda anlatldğ
gibi yarma kamasnn ayarn kontrol edin.

Toz ve talaş emme
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa zararl olabilir.
Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun yaknndaki kişilerin nefes alma
yollarndaki hastalklara neden olabilir.
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap
işleme sanayiinde kullanlan katk maddeleri
(kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile
birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece
uzmanlar tarafndan işlenmelidir.
– Eğer mümkünse mutlaka toz emme
donanm kullann.
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde
havalandrn.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma
maskesi kullanmanz tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli
yönetmelik hükümlerine uyun.
Emme adaptörünün taklmas (Baknz: Şekil F)
Emme adaptörünü 28 talaş atma yerine 16
kilitleme yapacak biçimde takn. Emme
adaptörüne 28 35 mm çapnda bir emme
hortumu bağlanabilir.
f Emme adaptörü harici toz emme tertibat
olmadan taklmamaldr. Aksi takdirde emme
kanal tkanabilir.

Bu elektrikli el aleti direkt olarak uzaktan
kumanda sistemli bir Bosch çok amaçl elektrik
süpürgesinin prizine bağlanabilir. Bu elektrik
süpürgesi elektrikli el aleti çalştrldğnda
otomatik olarak çalşr.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun
olmaldr.
Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru
tozlar emdirirken özel elektrik süpürgesi
(sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullann.

İşletim
İşletim türleri
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
Kesme derinliğinin ayarlanmas
(Baknz: Şekil C)
f Kesme derinliğini iş parças kalnlğna
uyarlayn. İş parças altnda tam bir diş
boyundan daha ksa bir ksm görülmelidir.
Germe kolunu 25 gevşetin. Kesme derinliğini
azaltmak için testereyi taban levhasndan 14
uzaklaştrn, artrmak için testereyi taban
levhasna 14 yaklaştrn. İstediğiniz ölçüyü
kesme derinliği sklasnda ayarlayn. Daha sonra
germe kolunu 25 tekrar skn.
Germe kolunun 25 germe kuvveti ayarlanabilir.
Bunu yapmak için germe kolunu 25 sökün ve
saat hareket yönünün tersine en azndan
30 derece kaydrarak tekrar skn.

f Emme adaptörüne toz torbas
bağlanmamaldr. Aksi tasdirde emme
sistemi tkanabilir.
Optimum emme performansn sağlamak için
emme adaptörünün 28 düzenli aralklarla
temizlenmesi gerekir.
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 150 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

150 | Türkçe
Gönye açsnn ayarlanmas

Çalşrken dikkat edilecek hususlar

Elektrikli el aletini koruyucu kapağn 17 ön
tarafna yatrn.
Kelebek vidalar 7 ve 15 gevşetin. Testereyi yana
hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 5
ayarlayn. Kelebek vidalar 7 ve 15 tekrar skn.
Açklama: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği
kesme derinliği skalasnda 26 gösterilen
değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri

Testere bçağn çarpma ve darbelerden
koruyun.
Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve
hafif bastrma kuvveti ile yönlendirin. Fazla
bastrma kuvvetinin uygulanmas ucun kullanm
ömrünü önemli ölçüde ksaltr ve elektrikli el
aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performans ve kesme kalitesi büyük
ölçüde testere bçağ dişlerinin biçimine
bağldr. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen
malzemeye uygun testere bçaklar kullann.
Ahşabn kesilmesi

45

0

45

0

Kesme işareti 0° (10) dik açl kesmede testere
bçağnn pozisyonunu gösterir. Kesme işareti
45° (9) testere bçağnn 45°-kesimdeki
pozisyonunu gösterir.
Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş
parçasna şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir
deneme kesmesi yapmanz her zaman yararldr.

Çalştrma
f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm
kaynağnn gerilimi elektrikli el aletinin tip
etiketi üzerindeki verilere uygun olmaldr.
230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri
220 V ile de çalştrlabilir.
Elektrikli el aletini çalştrmadan önce yarma
kamasnn ayarn kontrol edin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalştrmak için önce kapama/
şalteri emniyetine basn 2 ve sonra açma kapama
şalterine basn ve açma/kapama şalterini 1 basl
konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama
şalterini 1 brakn.
Açklama: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama
şalteri 1 kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep
basl tutulmaldr.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Testere bçağnn doğru olarak seçilmesi ahşap
türüne, ahşap kalitesine ve yaplancak kesimin
uzunlamasna m yoksa enine mi yaplacağna
bağldr.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik
talaşlar ortaya çkar.
Kayn ve meşe tozlar özellikle sağlğa zararldr,
bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz
emme donanm kullann.
Demir dş metallerin kesilmesi
Açklama: Daima demir dş metallere uygun
keskin bir testere bçağ kullann. Bu sayede
temiz kesme yaparsnz ve testere bçağnn
skşmasn önlersiniz.
Elektrikli el aletini çalşr durumda iş parçasna
yöneltin ve dikkatlice kesme yapn. Daha sonra
az bastrma kuvveti ile ara vermeden çalşn.
Profillerdeki kesme işlemine daima ince taraftan
başlayn ve U-Profilleri keserken açk taraftan
başlamayn. Testere bçağnn skşmasn
önlemek ve elektrikli el aletindeki geri tepmeyi
önlemek için uzun profilleri destekleyin.
Paralellik mesnedi ile kesme (Baknz: Şekil D)
Paralellik mesnedi 11 iş parças kenar boyunca
veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine
olanak sağlar.
Kelebek viday 8 gevşetin ve paralellik mesnedi
11 skalasn taban levhas 14 klavuzuna itin.
İstediğiniz kesme genişliğini skala değeri olarak
ilgili kesme işaretinde 10 veya 9 ayarlayn, bu
konuda baknz bölüm “Kesme işaretleri”.
Kelebek viday 8 tekrar skn.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 151 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Türkçe | 151
Yardmc dayamakla kesme (Baknz: Şekil E)
Büyük iş parçalarn işlemek veya düz kenarlar
kesmek için iş parçasna bir tahta veya lata
tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban
levhasn bu yardmc dayamak boyunca hareket
ettirebilirsiniz.

– Daire testereyi klavuz ray adaptörü yardm
ile öyle doğrultun ki, testere bçağ 21 dişleri
lastik uca dayansn. Testere bçağnn 21
pozisyonu seçilen kesme açsna bağldr.
Klavuz ray kesmeyin.

Klavuz rayla kesme (Baknz: Şekil G–H)
Klavuz ray 30 yardm ile düz hatl kesme
yapabilirsiniz.
Kavrayc kaplama klavuz rayn kaymasn önler
ve iş parças yüzeyini korur. Klavuz ray
üzerindeki kaplama elektrikli el aletinin kolayca
kaydrlmasn sağlar.
Klavuz raydak lastik uç talaş koruma emniyeti
sağlar ve ahşap malzeme işlenirken üst yüzeyin
çatlamasn veya çizilmesini önler. Bunun için
testere bçağ dişleri doğrudan lastik uca
dayanmaldr.
Klavuz rayla 30 çalşmak için klavuz ray
adaptörü 29 gereklidir. Klavuz ray adaptörü 29
paralellik mesnedi 11 gibi taklr.
Klavuz rayla 30 hassas kesme yapmak için
aşağdaki işlemlerin yaplmas gereklidir:
– Klavuz ray 30 yan taraf çknt yapacak
biçimde iş parçasna yerleştirin. Lastik uçlu
tarafn iş parças tarafnda olmasna dikkat
edin.

0°

1-45°

– Klavuz ray adaptörünün pozisyonunu
sabitlemek için kelebek viday 8 skn.
– Klavuz rap adaptörü 29 takl daire teseteri
klavuz raydan 30 kaldrn.
– Klavuz ray 30 iş parçasna öyle doğrultun ki,
lastik uç istenen kesme kenarna tam olarak
dayansn.
– Klavuz ray 30 kesilen iş parças kenarndan
dşar çkmamaldr.
– Klavuz ray 30 uygun germe donanmlar ile,
örneğin vidal işkence ile iş parçasna tespit
edin. Klavuz rap adaptörü 29 takl elektrikli
el aletini klavuz ray üzerine yerleştirin.
– Elektrikli el aletini çalştrn ve düzenli
tempoda, hafif bastrma kuvveti ile kesme
yönünde hareket ettirin.
Bağlant parças 31 ile iki klavuz ray birbirine
bağlanabilir. Skma işlemi bağlant parças
içindeki dört vida ile yaplr.

Bakm ve servis
Bakm ve temizlik
– Klavuz ray adaptörünü 29 taktktan sonra
elektrikli el aletini klavuz ray 30 üzerine
yerleştirin.
– İstediğiniz kesme derinliğini ve gönye açsn
ayarlayn. Çeşitli gönye açlarnda ön
ayarlama yapmak için klavuz ray 29
üzerindeki işaretlere dikkat edin, baknz:
Şekil G.

Bosch Power Tools

f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma
yapmadan önce her defasnda fişi prizden
çekin.
f İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el
aletini ve havalandrma deliklerini daima
temiz tutun.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 152 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

152 | Türkçe
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman
serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden
kapanmaldr. Bu nedenle pandül hareketli
koruyucu kapağn çevresini daima temiz tutunt.
Toz ve talaşlar basnçl hava veya frçayla
temizleyin.
Kaplamal olmayan testere bçaklar ince bir
tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karş
korunabilir. Her kesme işleminden önce yağ
temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bçağ üzerindeki reçine veya tutkal
kalntlar kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle
testere bçaklarn kullanmdan hemen sonra
temizleyin.
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test
yöntemlerine rağmen elektrikli el aleti arza
yapacak olursa, onarm Bosch elektrikli aletleri
için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde
mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün
kodunu belirtiniz.

Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi
çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
tekrar kazanm merkezine gönderilmelidir.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletini evsel çöplerin
içine atmayn!
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletlere ilişkin 2002/96/AT
sayl Avrupa Birliği yönetmeliği ve
bunlarn tek tek ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca, kullanm ömrünü
tamamlamş elektrikli el aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek
üzere yeniden kazanm merkezlerine gönderilmek zorundadr.

Değişiklik haklarmz sakldr.

Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm
ile yedek parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ait
bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri, bu ürünün kullanm ve ayar
işlemleri hakkndaki sorularnz ile yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Müşteri Danşman: +90 (0212) 335 06 66
Müşteri Servis Hatt: +90 (0212) 335 07 52

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 153 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Polski | 153

Wskazówki bezpieczeństwa
pl

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy.
Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek
mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie
przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać
w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona
przestrzeń robocza mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas
pracy elektronarzędziem wytwarzają się
iskry, które mogą spowodować zapłon.
c) Podczas użytkowania urządzenia
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne
osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Odwrócenie uwagi
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać
wtyków adapterowych w przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.

Bosch Power Tools

b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest
większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.
c) Urządzenie należy zabezpieczyć przed
deszczem i wilgocią. Przedostanie się
wody do elektronarzędzia podwyższa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać
wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed
wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem
pod gołym niebem, należy używać przewodu przedłużającego, dostosowanego
również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza
(dostosowanego do pracy na zewnątrz)
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika ochronnego
różnicowo-prądowego. Zastosowanie
wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy
jest się zmęczonym lub będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
elektronarzędzia może stać się przyczyną
poważnych urazów ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z podeszwami przeciwpoślizgowymi,
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 154 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

154 | Polski
kasku ochronnego lub środków ochrony
słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do
akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu
włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się
w ruchomych częściach urządzenia mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji
przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie równowagi.
W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
należy nosić luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawice należy
trzymać z daleka od ruchomych części.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome
części.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić się, że są one
podłączone i będą prawidłowo użyte.
Użycie urządzenia odsysającego pył może
zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do
pracy używać należy elektronarzędzia,
które są do tego przewidziane. Odpowiednio dobranym elektronarzędziem
pracuje się w danym zakresie wydajności
lepiej i bezpieczniej.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub po zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie
przeczytały niniejszych przepisów.
Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Konieczna jest należyta konserwacja
elektronarzędzia. Należy kontrolować,
czy ruchome części urządzenia działają
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone
w taki sposób, który miałby wpływ na
prawidłowe działanie elektronarzędzia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez
niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Należy stale dbać o ostrość i czystość
narzędzi tnących. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
pomocnicze itd. należy używać zgodnie
z niniejszymi zaleceniami. Uwzględnić
należy przy tym warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 155 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Polski | 155
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi
i przy użyciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo
urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
pracy z pilarkami tarczowymi
f NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy
trzymać z dala od obszaru pracy pilarki i
zachować bezpieczną odległość od
poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy
trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę
silnika. Trzymając pilarkę oburącz można
uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.
f Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot.
Pod obrabianym materiałem osłona tarczy
nie chroni przed skaleczeniem.
f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
f W żadnym wypadku nie wolno
przytrzymywać przecinanego przedmiotu
ręką, ani trzymać go na kolanach.
Obrabiany przedmiot należy stabilnie
umieścić na stałym podłożu. Właściwe
zamocowanie obrabianego przedmiotu jest
bardzo istotne, gdyż dzięki temu można
zminimalizować niebezpieczeństwo, w
przypadku kontaktu z ciałem użytkownika,
zablokowania się brzeszczotu lub utraty
kontroli nad sytuacją.
f Podczas prac, przy których elektronarzędzie mogłoby natrafić na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, należy
je trzymać tylko za izolowaną rękojeść. Pod
wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe
elektronarzędzia znajdą się również pod
napięciem i mogą spowodować porażenie
prądem osoby obsługującej.
f Do cięć wzdłużnych należy używać
prowadnicy materiału lub prostej listwy albo
szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji
cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo
zablokowania się tarczy.

Bosch Power Tools

f Należy zawsze stosować tarcze tnące o
właściwych rozmiarach zewnętrznych i o
odpowiednim otworze mocowania tarczy
(np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, nie pasujące do części
mocujących pilarki, powodują
nierównomierny bieg urządzenia i prowadzą
do utraty panowania nad elektronarzędziem.
f W żadnym wypadku nie wolno stosować
uszkodzonych lub nieodpowiednich
podkładek lub śrub, mocujących tarcze.
Tylko podkładki i śruby, skonstruowane
specjalnie dla danej piły zapewniają
optymalną wydajność i bezpieczeństwo
pracy.
f Przyczyny odrzutu i sposoby jego
uniknięcia:
– Odrzut jest nagłą reakcją, spowodowaną
zaczepiającą się, zaklinowaną lub
niewłaściwie ustawioną tarczą tnącą i
prowadzi do nagłego oderwania się pilarki od
obrabianego przedmiotu oraz jej ruchu
powrotnego w kierunku osoby obsługującej.
– Zaczepienie lub zaklinowanie się tarczy w
rzazie prowadzi do jej zablokowania, a siła
silnika powoduje wówczas odrzut pilarki w
kierunku osoby obsługującej.
– Przekręcenie się tarczy tnącej w rzazie lub
niewłaściwe jej ustawienie może
spowodować zablokowanie się zębów tylnej
krawędzi tarczy w obrabianym materiale,
następstwem czego będzie wyskoczenie
tarczy z rzazu i odbicie pilarki w kierunku
osoby obsługującej.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez
zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
f Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a
ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej
złagodzenie odrzutu. Należy zawsze
znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza
nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii
z ciałem użytkownika. W przypadku odrzutu,
piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba
obsługująca może jednak zapanować nad
siłami odrzutu poprzez zachowanie
odpowiednich środków ostrożności.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 156 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

156 | Polski
f W przypadku zaklinowania się tarczy
pilarskiej lub przerwy w pracy należy
wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot
obrabiany aż do momentu całkowitego
zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy
nigdy usuwać przedmiotu obrabianego,
dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma.
W przeciwnym wypadku może wystąpić
odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zaklinowania się tarczy pilarskiej.
f Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia
pilarki, która tkwi w obrabianym materiale,
należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i
skontrolować, czy zęby tarczy nie zahaczyły
się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca
zablokowana jest w materiale, może zostać
ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.
f Duże płyty należy przed obróbką
podeprzeć-zmniejszy to ryzyko odrzutu,
spowodowanego zaklinowaną tarczą tnącą.
Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem
własnym. Płyty takie należy podeprzeć z
obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia
jak i krawędzi.
f Nie należy używać tępych lub
uszkodzonych tarcz tnących. Tarcze tnące z
tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami
powodują – przez zbyt wąski rzaz –
zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w
materiale i odrzut.
f Głębokość i kąt cięcia powinny zostać
ustawione przed rozpoczęciem cięcia.
Zmiana nastaw podczas pracy może
prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i
odrzutu.
f Należy zachować szczególną ostrożność
przy „cięciu wgłębnym“ w ścianach lub
operowaniu w innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca
może natrafić na niewidoczne obiekty,
zablokować się i spowodować odrzut
narzędzia.
f Przed każdym użyciem pilarki należy
sprawdzić, czy osłona dolna wraca do
położenia początkowego zakrywając w
pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki,
jeżeli osłona dolna nie porusza się
swobodnie, a czas jej zamykania budzi
1 609 929 W40 | (8.2.10)

zastrzeżenia (powinna ona zamykać się
natychmiast). W żadnym wypadku nie
wolno blokować lub przywiązywać dolnej
osłony w położeniu otwartym. Upadek
pilarki może spowodować wygięcie się
osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć,
używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza
się ona swobodnie. Następnie należy
przetestować wszystkie kąty i głębokości
cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani
innych elementów pilarki.
f Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny
osłony dolnej. Jeżeli funkcjonowanie
osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia,
należy pilarkę poddać naprawie.
Uszkodzone elementy, kleiste osady lub
nawarstwione wióry spowolniają ruch
osłony.
f Osłonę dolną można otwierać ręcznie tylko
w przypadku specjalnych rodzajów cięć,
takich jak cięcia wgłębne i cięcia pod
kątem. Osłonę dolną należy otwierać za
pomocą dźwigni, puszczając ją natychmiast
po tym, jak ostrze tarczy zanurzyło się w
obrabiany element. Przy wszystkich innych
rodzajach prac, osłona dolna powinna
uchylać się automatycznie.
f Nie należy odkładać pilarki na stół
warsztatowy ani na podłogę, jeżeli tarcza
tnąca nie jest zasłonięta osłoną.
Niezabezpieczona tarcza, która porusza się
siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku
przeciwnym do kierunku cięcia i przecina
wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić
uwagę na czas wybiegu pilarki.
f Należy stosować klin rozszczepiający,
dopasowany do zastosowanej piły. Grubość
klina powinna być większa od grubości piły w
jej środkowej części, a mniejsza od
szerokości rozwarcia zębów piły.
f Klin rozdzielający należy wyregulować
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
instrukcji obsługi. Niewłaściwa twardość,
pozycja lub ustawienie klina rozdzielającego
mogą spowodować, że nie zdoła on
skutecznie zapobiec odrzutowi.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 157 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Polski | 157
f Przy wszystkich rodzajach cięcia, z
wyjątkiem cięć wgłębnych, należy zawsze
stosować klin rozdzielający. Po wykonaniu
cięcia wgłębnego, należy ponownie
zamontować klin rozdzielający. Przy
wykonywaniu cięć wgłębnych klin
rozdzielający zawadza i może spowodować
odrzut.
f Aby klin rozdzielający prawidłowo
funkcjonował, musi być on umieszczony w
rzazie. W przypadku krótkotrwałych cięć klin
rozdzielający jest bezskuteczny– nie
zapobiega odrzutowi.
f Nie należy stosować pilarki z wygiętym
klinem rozdzielającym. Nawet najmniejsze
zakłócenie może spowolnić zamykanie się
osłony.
f Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów.
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez
obracające się elementy.
f Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją
nad głową. Ten rodzaj pracy nie zapewnia
wystarczającej kontroli nad
elektronarzędziem.
f Należy używać odpowiednich przyrządów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających lub poprosić
o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru lub
porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe lub może
spowodować porażenie elektryczne.
f Nie stosować elektronarzędzia
stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do
pracy ze stołem pilarskim.
f Nie należy stosować pił tarczowych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Piły tego rodzaju łatwo się łamią.
f Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone
wióry mogą spowodować zapłon systemu
odsysania pyłu.

Bosch Power Tools

f Elektronarzędzie należy trzymać podczas
pracy mocno w obydwu rękach i zapewnić
bezpieczną pozycję pracy. Elektronarzędzie
prowadzone jest bezpieczniej w obydwu
rękach.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu
w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
f Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy
poczekać, aż znajdzie się ono w bezruchu.
Narzędzie robocze może się zablokować
i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym przewodem. Nie należy dotykać
uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.

Opis funkcjonowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem
urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas
czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem
Elektronarzędzie przeznaczone jest do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po
linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem
powierzchni oporowej. Po wyposażeniu
elektronarzędzia w odpowiednią piłę, możliwe
jest cięcie cienkich metali nieżelaznych, np.
profili.
Obróbka metali żelaznych jest niedozwolona.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 158 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

158 | Polski

Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.
1 Włącznik/wyłącznik

Dane techniczne
Ręczna pilarka
tarczowa

GKS 160
Professional

Numer katalogowy

3 601 F70 0..

2 Blokada włącznika/wyłącznika

Moc znamionowa

W

1050

3 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)

Prędkość obrotowa bez
obciążenia

min-1

5600

Maks. prędkość
obrotowa pod
obciążeniem

min-1

4000

Maks. grubość klina
rozdzielającego

mm

1,8

Maks. głębokość cięcia
– przy 0°
– przy 45°

mm
mm

54
38

Płyta podstawy

mm

146 x 290

Maks. średnica tarczy
tnącej

mm

160

Min. średnica tarczy
tnącej

mm

150

Maks. grubość tarczy
tnącej

mm

1,7

Maks. grubość zębów/
rozwartość zębów

mm

2,6

Min. grubość zębów/
rozwartość zębów

mm

2,0

Średnica wewnętrzna
tarczy tnącej

mm

20

kg

3,6

4 Przycisk blokady wrzeciona
5 Skala kątu ukosu
6 Klucz sześciokątny
7 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia
8 Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej
9 Wskaźnik cięcia pod kątem 45°
10 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°
11 Prowadnica równoległa
12 Osłona wahliwa (dolna)
13 Klin rozdzielający
14 Płyta główna
15 Śruba motylkowa do regulacji kąta cięcia
16 Wyrzut wiórów
17 Osłona (pokrywa ochronna)
18 Rękojeść (pokrycie gumowe)
19 Śruba mocująca z podkładką
20 Podkładka mocująca
21 Piła tarczowa*
22 Tulejka mocująca
23 Wrzeciono
24 Śruba do mocowania klina rozdzielającego
25 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości
cięcia
26 Podziałka głębokości cięcia
27 Para ścisków stolarskich*
28 Przystawka do odsysania pyłu
29 Adapter szyny prowadzącej*
30 Szyna prowadząca*
31 Złączka*
32 Wąż odsysający*
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji
użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład
wyposażenia standardowego. Kompletny asortyment
wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym
katalogu osprzętu.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

z

Blokada wrzeciona

Ciężar odpowiednio do
EPTA-Procedure
01/2003
Klasa ochrony

/ II

Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U]
230/240 V. W przypadku niższych napięć, a także
modeli specyficznych dla danego kraju, dane te mogą
się różnić.
Należy zwracać uwagę na numer katalogowy na tabliczce znamionowej nabytego elektronarzędzia. Nazwy
handlowe poszczególnych elektronarzędzi mogą się
różnić.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 159 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Polski | 159

Informacja na temat hałasu i wibracji

Deklaracja zgodności

Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie
z normą EN 60745.

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
produkt, przedstawiony w „Dane techniczne“,
odpowiada wymaganiom następujących norm
i dokumentów normatywnych:
EN 60745 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/42/WE.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego 95 dB(A); poziom
mocy akustycznej 106 dB(A). Niepewność pomiaru K =3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań (suma wektorowa dla
trzech składowych kierunkowych) wyznaczone
zgodnie z normą EN 60745 wynoszą:
wartość emisji drgań ah <2,5 m/s2, błąd pomiaru
K =1,5 m/s2.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań
pomierzony został zgodnie z określoną przez
normę EN 60745 procedurą pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi.
Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji
na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla
podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania
podczas całego czasu pracy.
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania,
trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie
włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten
sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu
pracy) ekspozycja na drgania może okazać się
znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora
przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
ustalenie kolejności operacji roboczych.

Bosch Power Tools

Dokumentacja techniczna:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaż
Mocowanie/wymiana tarczy tnącej
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać
rękawic ochronnych. Przy kontakcie z tarczą
pilarską istnieje niebezpieczeństwo
zranienia.
f Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie,
których parametry są zgodne z danymi
znamionowymi podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
f W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz
szlifierskich jako narzędzi roboczych.
Wybór tarczy tnącej
Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na
końcu niniejszej instrukcji.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 160 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

160 | Polski
Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 4
i przytrzymać w tej pozycji.
f Przycisk blokady wrzeciona 4 wolno
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie. W przeciwnym wypadku można
uszkodzić elektronarzędzie.
– Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 6
nakrętkę mocującą 19, obracając ją w
kierunku n.
– Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
– Zdjąć podkładkę mocującą 20 i tarczę tnącą
21 z wrzeciona 23.
Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)
W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej
jest położyć elektronarzędzie na przedniej
części obudowy silnika.
– Oczyścić tarczę 21 i wszystkie elementy
mocujące.
– Odchylić osłonę 12 do tyłu i przytrzymać.
– Wstawić tarczę tnącą 21 na tulejkę mocującą
22. Kierunek cięcia zębów (ukazany przez
strzałkę umieszczoną na tarczy) musi być
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez
strzałkę, umieszczoną na osłołnie 17.
– Nałożyć podkładkę mocującą 20, po czym
nakręcić śrubę mocującą 19, obracając nią w
kierunku o. Należy przy tym zwrócić uwagę
na właściwe położenie podkładki mocującej
22 i tulei mocującej 20.
– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 4
i przytrzymać w tej pozycji.
– Za pomocą klucza sześciokątnego 6
dociągnąć śrubę mocującą 19, obracając nią
w kierunku o. Moment dociągania powinien
wynosić 6–9 Nm, czyli dokręcić do oporu
plus ¼ obroty/obrotów.

Ustawianie klina rozdzielającego
(patrz szkice B–C)

f Należy zawsze stosować klin rozdzielający,
za wyjątkiem cięć wgłębnych. Klin
rozdzielający zapobiega zakleszczaniu się
piły w materiale podczas jego cięcia.
Regulacji dokonuje się zawsze przy minimalnej
głębokości cięcia por. „Ustawianie głębokości
cięcia“, str. 161.
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na
przedniej części pokrywy 17.
Zwolnić dźwignię 25, opuścić piłę w kierunku
podstawy 14 i ponownie dociągnąć dźwignię 25.
Zwolnić śrubę 24, ustawić klin 13 wg podanych
na rysunku parametrów i dociągnąć śrubę 24
momentem dokręcania wynoszącym 8–9 Nm.
Demontaż/montaż klina rozdzielającego
Aby wymontować klin oddzielający 13; należy
zwolnić śrubę 24, a następnie usunąć klin 13.
Aby zamontować klin rozdzielający 13, należy go
włożyć, a następnie unieruchomić za pomocą
śruby 24. Po zakończeniu montażu należy
skontrolować jego ustawienie, postępując
zgodnie z umieszczonym powyżej opisem.

Odsysanie pyłów/wiórów
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Pyły niektórych materiałów, na przykład
powłok malarskich z zawartością ołowiu,
niektórych gatunków drewna, minerałów lub
niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić
zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt
fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do
płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub
choroby układu oddechowego operatora lub
osób znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze,
szczególnie w połączeniu z substancjami do
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do
drewna). Materiały, zawierające azbest mogą
być obrabiane jedynie przez odpowiednio
przeszkolony personel.

f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 161 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Polski | 161
– W razie możliwości należy stosować odsysanie pyłów.
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację
stanowiska pracy.
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej
z pochłaniaczem klasy P2.

Praca

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.

Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)

Montaż adaptera do odsysania pyłów
(zob. rys. F)
Nałożyć przystawkę 28 na wyrzutnik wiórów 16,
aż do zaskoczenia w zapadce. Do przystawki 28
można podłączyć wąż odsysający o średnicy
35 mm.
f Nie wolno montować przystawki do
odsysania pyłu bez podłączonego
zewnętrznego źródła odsysania pyłu. Może
dojść do zatkania się kanału ssącego.
f Nie wolno montować worka na pył na
przystawkę do odsysania pyłu. Może dojść
do zatkania się całego systemu odsysania
pyłów.
Aby zagwarantować optymalną wydajność
odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę
do odsysania pyłu 28.
Odsysanie zewnętrzne
Połączyć wąż 32 z odkurzaczem (osprzęt).
Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu niniejszej
instrukcji.
Elektronarzędzie możne być zasilane
bezpośrednio poprzez gniazdo wtykowe
uniwersalnego odkurzacza firmy Bosch ze
zdalnym włączaniem. Odkurzacz uruchamiany
jest wówczas automatycznie w momencie
załączenia zasilania w elektronarzędziu.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju
obrabianego materiału.

Rodzaje pracy
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.

f Głębokość cięcia musi być nastawiona
zgodnie z grubością przecinanego
materiału. Ostrza piły powinny wystawać na
swojej wysokości poza materiał.
Zwolnić dźwignię mocującą 25. Aby zmniejszyć
głębokość cięcia, należy podnieść pilarkę,
odciągając ją od podstawy 14. Aby zwiększyć
głębokość cięcia należy opuścić pilarkę w kierunku
podstawy 14. Ustawić właściwą głębokość cięcia,
posługując się podziałką i ponownie mocno
dociągnąć dźwignię mocującą 25.
Siłę mocowania dźwigni 25 można regulować.
W tym celu należy wykręcić dźwignię 25,
przestawić o kąt co najmniej 30° w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
ponownie wkręcić.
Ustawianie kąta cięcia
Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na
przedniej części pokrywy 17.
Poluzować śruby motylkowe 7 i 15. Odchylić na
bok pilarkę i ustawić na podziałce 5 pożądany
kąt cięcia. Ponownie dociągnąć śruby
motylkowe 7 i 15.
Wskazówka: W czasie wykonywania cięć
skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości
mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 26.
Wskaźniki cięcia

45

0

45

0

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać
odkurzacza specjalnego.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 162 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

162 | Polski
Wskaźnik cięcia 0° (10) ukazuje ustawienie
tarczy przy cięciu pod kątem prostym. Wskaźnik
cięcia pod kątem 45° (9) ukazuje pozycję tarczy
przy cięciu pod kątem 45°.

Cięcie w drewnie

Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy
przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak,
jak pokazano na rysunku. Najlepsze efekty
osiągnie się, jeżeli przeprowadzi się uprzednio
cięcie próbne.

Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają
długie, spiralne wióry.

Uruchamianie
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieci!
Napięcie źródła prądu musi zgadzać się z
danymi na tabliczce znamionowej elektronarzędzia. Elektronarzędzia przeznaczone
do pracy pod napięciem 230 V można
przyłączać również do sieci 220 V.
Przed przystąpieniem do pracy z
elektronarzędziem należy skontrolować
ustawienie klina rozszczepiającego.

Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju
drewna, jego jakości oraz od tego, czy
wykonywane będą cięcia wzdłużne czy ukośne.

Pyły buczyny i dębiny są szczególnie
niebezpieczne dla zdrowia – należy dlatego
pracować wyłącznie przy użyciu systemu do
odsysania pyłów.
Cięcie metali nieżelaznych
Wskazówka: Do cięcia metali nieżelaznych
należy zastosować odpowiednią, ostrą tarczę.
Tylko w ten sposób osiągnie się czystą linię
cięcia i zapobiegnie zablokowaniu tarczy.
Przyłożyć włączone elektronarzędzie do
obrabianego elementu i ostrożnie dokonać
nacięcia wstępnego. Następnie kontynuować
pracę z lekkim posuwem i bez przestojów.

Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw
zwolnić blokadę 2, a następnie wcisnąć
włącznik/wyłącznik 1 i przytrzymać go w tej
pozycji.

Cięcie profili należy rozpoczynać od wąskiej
strony. W przypadku cięcia ceowników nie
należy rozpoczynać z otwartej strony. Długie
profile należy podeprzeć – zapobiegnie się w
ten sposób zablokowaniu się tarczy tnącej i
odrzutowi elektronarzędzia.

Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić
włącznik/wyłącznik 1.

Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)

Włączanie/wyłączanie

Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa
włącznik/wyłącznik 1 nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas
obróbki musi być wciśnięty przez
obsługującego.

Wskazówki dotyczące pracy
Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i
uderzeniami.
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lekkim posuwem przez materiał. Zbyt
silny posuw powoduje zmniejszenie trwałości
narzędzi roboczych i może doprowadzić do
uszkodzenia elektronarzędzia.
Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym
stopniu od stanu i rodzaju uzębienia tarczy
tnącej. Należy dlatego używać wyłącznie tarcz
ostrych i mających uzębienie dostosowane do
piłowanego materiału.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Prowadnica równoległa 11 umożliwia
wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż
krawędzi obrabianego przedmiotu, a także
cięcie równych pasów.
Odkręcić nakrętkę motylkową 8 i wsunąć
podziałkę prowadnicy równoległej 11 przez
szynę, znajdującą się w płycie podstawowej 14.
Wybraną szerokość cięcia ustawić jako wartość
działki elementarnej na odpowiednim wskaźniku cięcia 10 lub 9 (por. rozdz. „Wskaźniki
cięcia“). Po ustawieniu mocno dokręcić
nakrętkę motylkową 8.
Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)
Do obróbki większych elementów lub cięcia
prostych krawędzi można umocować na obrabianym przedmiocie deskę lub listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocniczej.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 163 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Polski | 163
Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. G–H)
Szyna prowadząca 30 umożliwia wykonywanie
prostoliniowych cięć.
Okładzina przeciwślizgowa zapobiega
przesuwaniu się szyny prowadzącej, nie
powodując jednocześnie jej uszkodzeń.
Specjalna powłoka na szynie prowadzącej
zapewnia łatwe przemieszczanie
elektronarzędzia.
Gumowa nakładka na prowadnicy stanowi
ochronę, zapobiegającą wyszczerbianiu
krawędzi podczas cięcia w drewnie. Ostrze
tarczy tnącej powinno w tym celu przylegać
bezpośrednio do gumowej nakładki.
Do pracy z wykorzystaniem szyny prowadzącej
30 należy stosować odpowiedni adapter 29.
Adapter ten 29 montuje się tak jak prowadnicę
równoległą 11.
Do wykonania precyzyjnych cięć przy
zastosowaniu szyny prowadzącej 30 niezbędne
są następujące kroki:
– Szynę prowadzącą 30 przyłożyć z bocznym
naddatkiem do obrabianego przedmiotu.
Zwrócić uwagę, by strona z gumową
nakładką była skierowana do przedmiotu
obrabianego.

– Za pomocą adaptera tak ustawić pilarkę, aby
ostrze tarczy tnącej 21 przylegało do
gumowej nakładki. Pozycja tarczy 21
uzależniona jest od wybranego kąta cięcia.
Należy uważać, aby nie piłować w szynie
prowadzącej.

0°

1-45°

– Dokręcić nakrętkę motylkową 8, w celu
zapewnienia trwałego połączenia między
adapterem prowadzącym i pilarką.
– Usunąć pilarkę, z wstępnie zamontowanym
adapterem 29 z szyny prowadzącej 30.
– Ustawić szynę prowadzącą 30 na obrabianym
elemencie w ten sposób, by gumowa
nakładka leżała dokładnie na pożądanej
krawędzi cięcia.
– Szyna prowadząca 30 nie może wystawać
od strony przecinanego elementu.
– Zamocować szynę prowadzącą 30 na
obrabianym elemencie za pomocą
odpowiednich elementów mocujących, np.
ścisków stolarskich. Elektronarzędzie, wraz z
wstępnie zamontowanym adapterem 29,
ustawić na szynie prowadzącej.
– Włączyć elektronarzędzie i przesuwać je z
lekkim równomiernym posuwem przez
materiał.
Złączka 31 umożliwia połączenie dwóch szyn
prowadzących. Połączenie następuje za pomocą
czterech, znajdujących się w złączce śrub.

– Pilarkę z uprzednio zamontowanym
adapterem 29 nasadzić na szynę prowadzącą
30.
– Nastawić pożądaną głębokość cięcia i kąt
cięcia. Zwrócić uwagę na znaczniki
znajdujące się na adapterze 29, służące do
regulacji wstępnej przy różnych kątach cięcia
(zob. rys. G).

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 164 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

164 | Polski

Konserwacja i serwis
Konserwacja i czyszczenie
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
f Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę,
elektronarzędzie i szczeliny wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
Odchylna osłona musi móc się zawsze
swobodnie poruszać i samoczynnie zamykać.
Dlatego też należy zawsze utrzymywać zakres jej
ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać,
przedmuchując sprężonym powietrzem lub za
pomocą pędzelka.
Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być
chronione przed korozją poprzez nałożenie
cienkiej warstwy oleju bezkwasowego. Przed
użyciem należy usunąć olej, gdyż może on
zabrudzić drewno.
Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają
jakość cięcia. Dlatego należy po każdym użyciu
oczyścić tarczę.
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek
awarii, naprawę powinien przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy Bosch.
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie
10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej.

Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Tel.: +48 (022) 715 44 60
Faks: +48 (022) 715 44 41
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi:
+48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl

Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy
poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi
zasadami ochrony środowiska.
Tylko dla państw należących do UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do odpadów domowych!
Zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania
w prawie krajowym, wyeliminowane, niezdatne
do użycia elektronarzędzia należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego użytkowania
zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Obsługa klienta oraz doradztwo
techniczne
Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy
i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu
do części zamiennych prosimy zwracać się do
punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne
oraz informacje o częściach zamiennych można
znaleźć pod adresem:
www.bosch-pt.com
Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch
służy pomocą w razie pytań związanych z zakupem produktu, jego zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 165 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Česky | 165

Bezpečnostní upozornění
cs

Všeobecná varovná upozornění pro
elektronářadí
VAROVÁNÍ Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zanedbání
při dodržování varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do
budoucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí
provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a
na elektronářadí provozované na akumulátoru
(bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené
pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou
prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho
pracovního místa. Při rozptýlení můžete
ztratit kontrolu nad strojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být
žádným způsobem upravena. Společně s
elektronářadím s ochranným uzemněním
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení,
sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo
uzemněno, existuje zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Bosch Power Tools

d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
nošení či zavěšení elektronářadí nebo k
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte
kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují
riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím
venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
kabelu, jež je vhodný pro použití venku,
snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
proudový chránič. Nasazení proudového
chrániče snižuje riziko úderu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co
děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné
elektronářadí pokud jste unaveni nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka,
podle druhu nasazení elektronářadí,
snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí
vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete
či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí
prst na spínači nebo pokud stroj připojíte
ke zdroji proudu zapnutý, pak to může
vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte
seřizovací nástroje nebo šroubováky.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 166 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

166 | Česky
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný
volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání
prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání
elektronářadí
a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci
použijte k tomu určené elektronářadí. S
vhodným elektronářadím budete pracovat
v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
spínač je vadný. Elektronářadí, které
nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu
dílů příslušenství nebo stroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo
odstraňte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou
seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje
bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
díly nejsou zlomené nebo poškozené tak,
že je omezena funkce elektronářadí.
Poškozené díly nechte před nasazením
stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve
špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně
vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto
pokynů. Respektujte přitom pracovní
podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určující použití
může vést k nebezpečným situacím.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

5) Servis
a) Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze
kvalifikovaným odborným personálem a
pouze s originálními náhradními díly. Tím
bude zajištěno, že bezpečnost stroje
zůstane zachována.

Bezpečnostní upozornění pro okružní
pily
f NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou
rukou držte přídavnou rukojeť nebo
motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
f Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná necelá výška zubu.
f Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo
přes nohu. Obrobek zajistěte stabilním
upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit,
aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s
tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta
kontroly.
f Pokud provádíte práce, při kterých může
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel,
pak uchopte elektronářadí pouze na
izolovaných plochách držadla. Kontakt s
vedením pod napětím přivádí napětí i na
kovové díly elektronářadí a vede k úderu
elektrickým proudem.
f Při podélných řezech používejte vždy
vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To
zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se
pilový kotouč vzpříčí.
f Používejte vždy pilové kotouče ve správné
velikosti a s lícujícím upínacím otvorem
(např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový).
Pilové kotouče, jež nelícují k montážním
dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě
kontroly.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 167 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Česky | 167
f Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby kotouče.
Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro
optimální výkon a provozní bezpečnost.
f Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, sevřeného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k
tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a
pohybuje se z obrobku ven ve směru
obsluhující osoby.
– Jestliže se pilový kotouč ve svírající se
řezané mezeře zasekne nebo vzpříčí,
zablokuje se a síla motoru udeří pilou zpět ve
směru obsluhující osoby.
– Pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je
špatně vyrovnán, mohou se zuby zadního
okraje pilového kotouče zaseknout do
povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč
nadzvedne z řezané mezery a pila vyskočí
zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo
chybného použití pily. Lze mu vhodnými
preventivními opatřeními, jak je následovně
popsáno, zabránit.
f Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte
do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou
pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový
kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při
zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak
obsluhující osoba může síly zpětného rázu
vhodnými preventivními opatřeními překonat.
f Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy
přerušíte práci, vypněte pilu a podržte ji v
obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví.
Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z
obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se
pilový kotouč pohybuje, jinak může
následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte
příčinu sevření pilového kotouče.
f Pokud chcete pilu, která je vsazena do
obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový
kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda
nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud
se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
nebo způsobit zpětný ráz.
Bosch Power Tools

f Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu sevřením pilového
kotouče. Velké desky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Desky musí být
podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti
řezané mezery, tak i na okraji.
f Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené
pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými
nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky
úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání
pilového kotouče a zpětný ráz.
f Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní
nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a
nastat zpětný ráz.
f Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích
řezů“ do stávajících stěn nebo jiných
skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč
se může při řezání zablokovat ve skrytých
objektech a způsobit zpětný ráz.
f Před každým použitím zkontrolujte, zda se
spodní ochranný kryt bezvadně uzavírá.
Pilu nepoužívejte, pokud se spodní
ochranný kryt nepohybuje volně a
neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný
kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte
napevno v otevřené poloze. Pokud pila
neúmyslně upadne na podlahu, může se
spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte
ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení
zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval a
nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů
při všech řezných úhlech a hloubkách.
f Zkontrolujte funkci pružiny spodního
ochranného krytu. Nechte na pile před
použitím provést údržbu, pokud spodní
ochranný kryt a pružina nepracují
bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny
nebo nahromadění třísek brzdí spodní
ochranný kryt při práci.
f Spodní ochranný kryt otevřete rukou pouze
u zvláštních řezů jako „zanořovací řezy a
řezy pod úhlem“. Otevřete spodní ochranný
kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a
uvolněte jej, jakmile se pilový list zanoří do
obrobku. Při všech ostatních řezacích
pracech musí spodní ochranný kryt pracovat
automaticky.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 168 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

168 | Česky
f Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo
podlahu bez toho, aby spodní ochranný kryt
zakrýval pilový kotouč. Nechráněný,
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti
směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě.
Respektujte při tom dobu doběhu pily.
f Pro nasazený pilový kotouč použijte vhodný
rozpěrný klín. Rozpěrný klín musí být silnější
než základní tloušťka pilového kotouče, ale
tenčí než jeho šířka zubů.
f Rozpěrný klín nastavte tak, jak je popsáno v
návodu k obsluze. Nesprávná tloušťka,
poloha a vyrovnání mohou být příčinou toho,
že rozpěrný klín účinně nezabrání zpětnému
rázu.
f Rozpěrný klín použijte vždy, kromě
zanořovacích řezů. Po zanořovacím řezu
rozpěrný klín opět namontujte. Rozpěrný klín
u zanořovacích řezů vadí a může způsobit
zpětný ráz.
f Aby rozpěrný klín mohl působit, musí se
nacházet v řezané mezeře. U krátkých řezů
je rozpěrný klín neúčinný, aby zabránil
zpětnému rázu.
f Pilu neprovozujte se zprohýbaným
rozpěrným klínem. Již malá závada může
zpomalit uzavírání ochranného krytu.
f Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete
se zranit od rotujících dílů.
f Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak
dostatečnou kontrolu nad elektronářadím.
f Použijte vhodné detekční přístroje na
vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo
kontaktujte místní dodavatelskou
společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a úderu elektrickým
proudem. Poškození vedení plynu může vést
k výbuchu. Proniknutí do vodovodního
potrubí způsobí věcné škody nebo může
způsobit úder elektrickým proudem.

f Elektronářadí držte při práci pevně oběma
rukama a zajistěte si bezpečný postoj.
Oběma rukama je elektronářadí vedeno
bezpečněji.
f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený
upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen
bezpečněji než Vaší rukou.
f Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví. Nasazovací nástroj se může
vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným
kabelem. Pokud se kabel během práce
poškodí, pak se jej nedotýkejte a vytáhněte
síťovou zástrčku. Poškozené kabely zvyšují
riziko elektrického úderu.

Funkční popis
Čtěte všechna varovná upozornění
a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením
stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu
k obsluze otevřenou.

Určené použití
Elektronářadí je určeno k provádění podélných a
příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým
průběhem řezu a se sklonem. S příslušnými
pilovými kotouči lze řezat i tenkostěnné
neželezné kovy, např. profily.
Opracování železných kovů je nepřípustné.

f Elektronářadí neprovozujte stacionárně.
Není určeno pro provoz se stolem pily.
f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z
rychlořezné oceli HSS. Takové pilové
kotouče mohou lehce prasknout.
f Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené
špony mohou vznítit odsávaní prachu.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 169 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Česky | 169

Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje
na zobrazení elektronářadí na grafické straně.
1 Spínač
2 Blokování zapnutí spínače
3 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
4 Aretační tlačítko vřetene

Technická data
Ruční okružní pila

GKS 160
Professional

Objednací číslo

3 601 F70 0..

Jmenovitý příkon
Otáčky naprázdno

W

1050

min-1

5600

-1

4000

min

5 Stupnice úhlu sklonu

Max. otáčky při zatížení

6 Klíč na vnitřní šestihrany

Max. tloušťka
rozpěrného klínu

mm

1,8

mm
mm

54
38

7 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
8 Křídlový šroub podélného dorazu
10 Označení řezu 0°

Max. hloubka řezu
– při úhlu sklonu 0°
– při úhlu sklonu 45°

11 Podélný doraz

Aretace vřetene

12 Kyvný ochranný kryt

Rozměry základové
desky

mm

146 x 290

Max. průměr pilového
kotouče

mm

160

Min. průměr pilového
kotouče

mm

150

Max. základní tloušťka
kotouče

mm

1,7

Max. tloušťka zubu/
rozvodu zubů

mm

2,6

Min. tloušťka zubu/
rozvodu zubů

mm

2,0

24 Šroub upevnění rozpěrného klínu

Upínací otvor

mm

20

25 Upínací páčka předvolby hloubky řezu

Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01/2003

kg

3,6

9 Označení řezu 45°

13 Rozpěrný klín
14 Základová deska
15 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu
16 Výfuk třísek
17 Ochranný kryt
18 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)
19 Upínací šroub s podložkou
20 Upínací příruba
21 Pilový kotouč*
22 Unášecí příruba
23 Vřeteno pily

26 Stupnice hloubky řezu
27 Pár šroubových svěrek*

z

/ II

28 Odsávací adaptér

Třída ochrany

29 Adaptér vodícího profilu*

Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230/240 V. Při
nižších napětích a provedení specifických pro
jednotlivé země se tyto údaje mohou lišit.

30 Vodící profil*
31 Spojovací díl*
32 Odsávací hadice*
*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k
standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.

Bosch Power Tools

Dbejte prosím objednacího čísla na typovém štítku
Vašeho elektronářadí. Obchodní označení jednotlivých
elektronářadí se mohou měnit.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 170 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

170 | Česky

Informace o hluku a vibracích
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle
EN 60745.
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky:
hladina akustického tlaku 95 dB(A); hladina
akustického výkonu 106 dB(A). Nepřesnost
K =3 dB.
Noste chrániče sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří
os) zjištěna podle EN 60745:
Hodnota emise vibrací ah <2,5 m/s2, nepřesnost
K =1,5 m/s2.

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montáž

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla
změřena podle měřících metod normovaných v
EN 60745 a může být použita pro vzájemné
porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní
použití elektronářadí. Pokud ovšem bude
elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s
odlišnými nasazovacími nástroji nebo s
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací
lišit. To může zatíženi vibracemi po celou
pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být
zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo
sice běží, ale fakticky není nasazen. To může
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy před účinky vibrací jako např.:
údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů,
udržování teplých rukou, organizace pracovních
procesů.

Nasazení/výměna pilového kotouče

Prohlášení o shodě

f Aretační tlačítko vřetene 4 ovládejte jen při
v klidu stojícím vřeteni pily. Jinak se může
elektronářadí poškodit.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 6 vyšroubujte
upínací šroub 19 ve směru otáčení n ven.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a
pevně jej přidržte.
– Sejměte upínací přírubu 20 a pilový kotouč
21 z vřetene pily 23.

Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v
odstavci „Technická data“ popsaný výrobek je v
souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení
směrnic 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Technická dokumentace u:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Při montáži pilového kotouče noste
ochranné rukavice. Při kontaktu s pilovým
kotoučem existuje nebezpečí poranění.
f Používejte pouze pilové kotouče, jež
odpovídají technickým údajům uvedeným v
tomto návodu k obsluze.
f V žádném případě nepoužívejte jako
nasazovací nástroj brusné kotouče.
Volba pilového kotouče
Přehled doporučených pilových kotoučů najdete
na konci tohoto návodu.
Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a podržte
jej stlačené.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 171 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Česky | 171
Montáž pilového kotouče (viz obr. A)
Pro výměnu nástroje položte elektronářadí
nejlépe na čelní stranu motorové skříně.
– Očistěte pilový kotouč 21 a všechny
montované upínací díly.
– Pootočte kyvný ochranný kryt 12 zpátky a
pevně jej přidržte.
– Pilový kotouč 21 nasaďte na unášecí přírubu
22. Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém
kotouči) a šipka směru otáčení na
ochranném krytu 17 musí souhlasit.
– Nasaďte upínací přírubu 20 a našroubujte
upínací šroub 19 ve směru otáčení o. Dbejte
na správnou polohu namontování unášecí
příruby 22 a upínací příruby 20.
– Stlačte aretační tlačítko vřetene 4 a podržte
jej stlačené.
– Klíčem na vnitřní šestihrany 6 pevně
utáhněte upínací šroub 19 ve směru otáčení
o. Utahovací moment má činit 6–9 Nm, to
odpovídá utažení silou ruky vč. ¼ otáčky.

Nastavení rozpěrného klínu
(viz obr. B–C)
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Rozpěrný klín použijte vždy, kromě
zanořovacích řezů. Rozpěrný klín zabraňuje
sevření pilového kotouče při řezání.
Nastavení se provádí při minimální hloubce řezu,
viz „Nastavení hloubky řezu“, strana 172.
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu
ochranného krytu 17.
Povolte upínací páčku 25, odtáhněte pilu od
základové desky 14 a upínací páčku 25 opět
utáhněte.
Povolte šroub 24, umístěte rozpěrný klín 13 na
rozměr uvedený v obrázku a šroub 24 pevně
utáhněte utahovacím momentem 8–9 Nm.
Demontáž/montáž rozpěrného klínu
Pro demontáž rozpěrného klínu 13 povolte
šroub 24 a rozpěrný klín 13 odstraňte.
Pro montáž nasaďte rozpěrný klín 13 a zafixujte
jej šroubem 24. Poté zkontrolujte nastavení
rozpěrného klínu, jak je dříve popsáno.
Bosch Power Tools

Odsávání prachu/třísek
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry,
některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou
být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo
vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy
nebo v blízkosti se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach
je pokládán za karcinogenní, zvláště ve
spojení s přídavnými látkami pro ošetření
dřeva (chromát, ochranné prostředky na
dřevo). Materiál obsahující azbest smějí
opracovávat pouze specialisté.
– Pokud možno používejte odsávání prachu.
– Pečujte o dobré větrání pracovního
prostoru.
– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací
masku s třídou filtru P2.
Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro
opracovávané materiály.
Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. F)
Odsávací adaptér 28 nastrčte na výfuk třísek 16
až zaskočí. Na odsávací adaptér 28 lze připojit
odsávací hadici s průměrem 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmí být namontován
bez připojeného externího odsávání. Jinak
se může odsávací kanál ucpat.
f Na odsávací adaptér nesmí být připojen
žádný prachový sáček. Jinak se může
odsávací systém ucpat.
Pro zaručení optimálního odsávání se musí
odsávací adaptér 28 pravidelně čistit.
Externí odsávání
Odsávací hadici 32 spojte s vysavačem
(příslušenství). Přehled přípojek na různé
vysavače naleznete na konci tohoto návodu.
Elektronářadí lze připojit přímo do zásuvky
víceúčelového vysavače Bosch s dálkovým
spínáním. Ten se při zapnutí elektronářadí
automaticky nastartuje.
Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný
materiál.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 172 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

172 | Česky
Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální
vysavač.

Označení řezu 0° (10) ukazuje polohu pilového
kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45°
(9) ukazuje polohu pilového kotouče při řezu
pod sklonem 45°.
Pro rozměrově přesný řez nasaďte kotoučovou
pilu na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku.
Nejlépe proveďte jeden zkušební řez.

Provoz
Druhy provozu

Uvedení do provozu

f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
f Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná necelá výška zubu.

f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku
elektronářadí. Elektronářadí označené
230 V smí být provozováno i na 220 V.
Před uvedením elektronářadí do provozu
zkontrolujte nastavení rozpěrného klínu.

Povolte upínací páčku 25. Pro menší hloubku
řezu odtáhněte pilu od základové desky 14, pro
větší hloubku řezu zatlačte pilu k základové
desce 14. Nastavte požadovaný rozměr na
stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 25 opět
utáhněte.

Zapnutí – vypnutí

Upínací sílu upínací páčky 25 lze seřídit. K tomu
odšroubujte upínací páčku 25 a opět ji pevně
utáhněte minimálně o 30° přesazenou proti
směru hodinových ručiček.

Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze
spínač 1 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během
provozu neustále stlačený.

Pro uvedení do provozu stlačte nejprve
blokování zapnutí 2 a následně stlačte spínač 1
a podržte jej stlačený.
K vypnutí elektronářadí spínač 1 uvolněte.

Pracovní pokyny

Nastavení šikmých úhlů
Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu
ochranného krytu 17.
Povolte křídlové šrouby 7 a 15. Pilu vychylte na
bok. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici 5.
Křídlové šrouby 7 a 15 opět utáhněte.

Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým
posuvem ve směru řezu. Příliš silný posuv
značně snižuje životnost nasazeného nástroje a
může poškodit elektronářadí.

Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu
menší než zobrazená hodnota na stupnici
hloubky řezu 26.

Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na
stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Používejte
proto jen ostré a pro opracovávaný materiál
vhodné pilové kotouče.

Označení řezu

Řezání dřeva
Správná volba pilového kotouče se řídí podle
druhu dřeva, kvality dřeva a zda jsou
požadovány podélné nebo příčné řezy.

45

0

45

0

U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé,
spirálovité třísky.
Bukový a dubový prach je zvláště zdraví
ohrožující, pracujte proto pouze s odsáváním
prachu.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 173 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Česky | 173
Řezání neželezných kovů
Upozornění: Použijte pouze pro neželezné kovy
vhodný, ostrý pilový kotouč. Ten zaručuje čistý
řez a zabraňuje sevření pilového kotouče.
Proti obrobku veďte pouze zapnuté
elektronářadí a opatrně nařezávejte. Následně
pracujte s malým posuvem a bez přerušení dál.

Pro přesné řezy pomocí vodícího profilu 30 jsou
nutné následující pracovní kroky:
– Vodící profil 30 umístěte s bočním přesahem na
obrobek. Dbejte na to, aby strana s gumovou
lemovkou byla orientována k obrobku.

Řez u profilů začínejte vždy na úzké straně, u
profilů tvaru U nikdy ne na otevřené straně.
Dlouhé profily podepřete, aby se zabránilo
sevření pilového kotouče a zpětnému rázu
elektronářadí.
Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)
Podélný doraz 11 umožňuje přesné řezy podél
hrany obrobku, případně řezání rozměrově
stejných pruhů.
Uvolněte křídlový šroub 8 a prostrčte stupnici
podélného dorazu 11 skrz vedení v základové
desce 14. Nastavte požadovanou šířku řezu jako
hodnotu stupnice na příslušném označení řezu
10 ev. 9, viz odstavec „Označení řezu“. Křídlový
šroub 8 opět pevně utáhněte.
Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)
Pro opracování velkých obrobků nebo řezání
rovných okrajů můžete na obrobek upevnit jako
pomocný doraz prkno nebo lištu a kotoučovou pilu
vést základovou deskou podél pomocného dorazu.

– Nasaďte kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 29 na vodící
profil 30.
– Nastavte požadovanou hloubku řezu a úhel
sklonu. Dbejte na označení na adaptéru
vodícího profilu 29 pro přednastavení u
různých úhlů sklonu, viz obrázek G.
– Srovnejte kotoučovou pilu pomocí adaptéru
vodícího profilu tak, aby pilový kotouč 21
svými zuby přiléhal na gumovou lemovku.
Poloha pilového kotouče 21 je závislá na
zvoleném úhlu řezu. Neřežte do vodícího
profilu.

Řezání s vodícím profilem (viz obrázky G–H)
S pomocí vodícího profilu 30 můžete provádět
přímočaré řezy.
Přilnavý povlak zabraňuje sklouznutí vodícího
profilu a je šetrný k povrchu obrobku. Povrstvení
vodícího profilu umožňuje lehké klouzání
elektronářadí.
Gumová lemovka na vodícím profilu poskytuje
ochranu proti vytrhávání třísek, která zabraňuje
při řezání dřevěných materiálů vytrhávání
povrchu. Pilový kotouč k tomu musí zuby přímo
přiléhat na gumovou lemovku.
Pro práce s vodícím profilem 30 je zapotřebí
adaptér vodícího profilu 29. Adaptér vodícího
profilu 29 se namontuje jako podélný doraz 11.

Bosch Power Tools

0°

1-45°

– Pevně utáhněte křídlový šroub 8, aby se
zafixovala poloha adaptéru vodícího profilu.
– Sejměte kotoučovou pilu s předmontovaným
adaptérem vodícího profilu 29 z vodícího
profilu 30.
– Vodící profil 30 srovnejte na obrobku tak, aby
gumová lemovka přesně přiléhala k
požadované řezné hraně.
– Vodící profil 30 nesmí na nařezávané straně
obrobku přečnívat.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 174 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

174 | Česky
– Vodící profil 30 upevněte pomocí vhodných
upínacích přípravků, např. šroubových
svěrek, na obrobek. Nasaďte elektronářadí s
namontovaným adaptérem vodícího profilu
29 na vodící profil.
– Elektronářadí zapněte a veďte jej
rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru
řezu.
Pomocí spojovacího dílu 31 lze sestavit
dohromady dva vodící profily. Upnutí se provede
prostřednictvím čtyř šroubů nacházejících se ve
spojovacím dílu.

Údržba a servis
Údržba a čištění
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
f Udržujte elektronářadí a větrací otvory
čisté, abyste pracovali dobře a bezpečně.
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně
pohybovat a samostatně nechat uzavřít.
Udržujte proto oblast okolo kyvného
ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky
odstraňujte vyfukováním tlakovým vzduchem
nebo pomocí štětce.
Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před
korozí tenkou vrstvou oleje bez mastných
kyselin. Před řezáním olej opět odstraňte,
protože jinak se dřevo zašpiní.
Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči
jsou na újmu kvalitě řezu. Čistěte proto pilový
kotouč ihned po použití.
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné
kontroly k poruše stroje, svěřte provedení
opravy autorizovanému servisnímu středisku
pro elektronářadí firmy Bosch.

Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě
a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním
dílům. Technické výkresy a informace k
náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže
při otázkách ke koupi, používání a nastavení
výrobků a příslušenství.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Tel.: +420 (519) 305 700
Fax: +420 (519) 305 705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz

Zpracování odpadů
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být
dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektronářadí do
domovního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/ES o starých
elektrických a elektronických
zařízeních a jejím prosazení v
národních zákonech musí být neupotřebitelné
elektronářadí rozebrané shromážděno a dodáno
k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.

Změny vyhrazeny.

Při všech dotazech a objednávkách náhradních
dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku elektronářadí.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 175 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensky | 175

Bezpečnostné pokyny
sk

Všeobecné výstražné upozornenia a
bezpečnostné pokyny
POZOR Prečítajte si všetky Výstražné
upozornenia a bezpečnostné
pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok
zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar
a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné
pokyny starostlivo uschovajte na budúce
použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v
nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou
šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané
akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a
dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za
následok pracovné úrazy.
b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo horľavý prach. Ručné elektrické
náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach
alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v
blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného
elektrického náradia musí pasovať do
použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom
prípade nijako nemeňte. S uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte ani
žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.

Bosch Power Tools

b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako
sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu
elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do
ručného elektrického náradia zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického
náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku
nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová
šnúra nedostala do blízkosti horúceho
telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia.
Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s ručným elektrickým
náradím vonku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na
používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo
robíte a k práci s ručným elektrickým
náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím
nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď
ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Malý okamih nepozornosti môže
mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 176 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

176 | Slovensky
b) Noste osobné ochranné pomôcky a
používajte vždy ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je ochranná dýchacia maska,
bezpečnostná pracovná obuv. ochranná
prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu
ručného elektrického náradia a spôsobu
jeho použitia znižujú riziko poranenia.
c) Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu
ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora,
pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy
presvedčte sa, či je ručné elektrické
náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak ručné elektrické
náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z
neho nastavovacie náradie alebo kľúče
na skrutky. Nastavovací nástroj alebo
kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti
ručného elektrického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám
tela. Zabezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto
budete môcť ručné elektrické náradie v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodný pracovný odev.
Nenoste široké odevy a nemajte na sebe
šperky. Vyvarujte sa toho, aby so Vaše
vlasy, odev a rukavice dostali do
blízkosti rotujúcich súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu
byť zachytené rotujúcimi časťami ručného
elektrického náradia.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu
znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

4) Starostlivé používanie ručného
elektrického náradia a manipulácia s ním
a) Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používajte také elektrické náradie,
ktoré je určené pre daný druh práce.
Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu
náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť
do opravy odborníkovi.
c) Skôr ako začnete náradie nastavovať
alebo prestavovať, vymieňať
príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte
náradie, vždy vytiahnite zástrčku
sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané ručné elektrické náradie
uschovávajte tak, aby bolo mimo dosahu
detí. Nedovoľte používať pneumatické
náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické
náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby.
e) Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie
ručného elektrického náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky
vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou elektrického
náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s
ostrými reznými hranami majú menšiu
tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 177 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensky | 177
g) Používajte ručné elektrické náradie,
príslušenstvo, nastavovacie nástroje a
pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri
práci zohľadnite konkrétne pracovné
podmienky a činnosť, ktorú budete
vykonávať. Používanie ručného
elektrického náradia na iný účel ako na
predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servisné práce
a) Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifikovanému personálu,
ktorý používa originálne náhradné
súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
f NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
pracovného priestoru píly ani k pílovému
listu. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť
náradia alebo teleso motora. Keď držíte
elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám
ich nemôže poraniť.
f Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás
pod obrobkom nemôže ochraňovať pred
pílovým listom.
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo byť vidieť menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
f Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani
ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte
obrobok na nejakom stabilnom podklade,
stabilným upevnením. Je dôležité, aby bol
obrobok dobre upevnený a aby sa na
minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu
s telom, zablokovania pílového listu alebo
možnosť straty kontroly nad náradím.
f Elektrické náradie držte za izolované
plochy rukovätí pri vykonávaní takej práce,
pri ktorej by mohol rezací nástroj natrafiť
na skryté elektrické vedenia alebo
zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru náradia.
Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa
dostanú pod napätie, čo má za následok
zásah obsluhujúcej osoby elektrickým
prúdom.
Bosch Power Tools

f Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz,
alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť
zablokovania pílového listu.
f Používajte vždy pílové listy správnej
veľkosti a s vhodným upínacím otvorom
(napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym
súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
spôsobia stratu kontroly obsluhy na náradím.
f Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo upevňovacie
skrutky pílových listov. Podložky a
upevňovacie skrutky pílových listov boli
skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby
dosahovala optimálny výkon a mala
optimálnu bezpečnosť prevádzky.
f Dôvody spätných úderov a predchádzanie
spätným úderom:
– Spätný úder je náhlou reakciou
zablokovaného, vzpriečeného alebo
nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý
má za následok nekontrolované zdvihnutie
píly a jej pohyb od obrobku smerom k
obsluhujúcej osobe.
– Keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v
uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a
sila motora vyhodí náradie dozadu smerom
na obsluhujúcu osobu.
– Keď je pílový list v reze natočený alebo je
nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej
hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej
plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z
rezacej štrbiny a poskočí smerom k
obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a
chybného používania píly. Vhodnými
preventívnymi opatreniami, ktoré
popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno
zabrániť.
f Držte pílu dobre oboma rukami a majte
predlaktia v takej polohe, v ktorej budete
vedieť prípadnú silu spätného nárazu
zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k
rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový
list do jednej línie so svojím telom. V
prípade spätného rázu môže píla skočiť
smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba
môže sily spätného rázu pomocou vhodných
opatrení zvládnuť.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 178 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

178 | Slovensky
f Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu s náradím, pílu vypnite a
obrobok pokojne držte dovtedy, kým sa
rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju
ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list
pohybuje, pretože v takom prípade by
mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu
zablokovania pílového listu a odstráňte ju.
f Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v
obrobku, vycentrujte pílový list v štrbine
rezu a skontrolujte, či nie sú zuby píly
zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový
list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť,
alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla
znova spustila.
f Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste
znížili riziko spätného rázu zablokovaním
pílového listu. Veľké platne sa môžu
následkom vlastnej hmotnosti prehnúť.
Platne treba podpierať na oboch stranách, aj
v blízkosti štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.
f Nepožívajte tupé ani poškodené pílové
listy. Pílové listy s otupenými zubami alebo s
nesprávne nastavenými zubami vytvárajú
príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú
zvýšené trenie, blokovanie pílového listu
alebo vyvolanie spätného rázu.
f Pred pílením dobre utiahnite nastavenia
hĺbky rezu a uhla rezu. Keby sa počas pílenia
nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list
zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
f Mimoriadne opatrný treba byť pri „rezaní
zapichovaním“ do neznámych stien alebo
do iných neprehľadných miest. Zapichovaný
pílový list (pri tzv. zanorení) môžu pri pílení
zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže
spôsobiť spätný ráz.
f Pred každým použitím náradia skontrolujte,
či sa ochranný kryt bezchybne uzatvára.
Nikdy nepoužívajte pílu v takom prípade,
keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne
pohybovať a keď sa okamžite automaticky
nezatvára. Nikdy nezablokujte ani
nepriväzujte dolný ochranný kryt v
otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou
neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný
ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky
1 609 929 W40 | (8.2.10)

otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa
voľne pohyboval a pri žiadnom z
nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z
nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani
pílového listu ani ostatných súčiastok
náradia.
f Skontrolujte činnosť pružiny dolného
ochranného krytu. Ak dolný ochranný kryt a
pružina nepracujú bezchybne, dajte
vykonať na náradí pred jeho použitím
opravu. Poškodené súčiastky, lepkavé
usadeniny alebo nakopenia triesok
spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje
spomalene.
f Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri
špeciálnych rezoch, ako sú „rezanie
zapichnutím a rezanie šikmých rezov“.
Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou
vratnej páčky a len čo pílový list vnikol do
obrábaného materiálu, páčku pustite. Pri
všetkých ostatných rezacích prácach musí
pracovať dolný ochranný kryt automaticky.
f Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na
podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý
dolným ochranným krytom. Nechránený
dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly
proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v
ceste. Pamätajte na to, že pílový list istú
dobu dobieha.
f Používajte pre použitý pílový list vždy
vhodný štrbinový klin. Štrbinový klin musí
byť hrubší ako hrúbka základného telesa
pílového listu, ale tenší ako šírka zubov
pílového listu.
f Štrbinový klin justujte podľa popisu
uvedenom v Návode na požívanie.
Nesprávna hrúbka, chybná poloha alebo
nesprávne nastavenie štrbinového klinu
môžu mať za následok, že štrbinový klin
nebude môcť účinne zabrániť spätnému
rázu.
f Štrbinový klin používajte vždy, okrem
prípadu, keď používate techniku rezania
zapichovaním. Po uskutočnení rezania
zapichovaním štrbinový klin opäť
namontujte. Pri rezaní zapichovaním
štrbinový klin prekáža a môže spôsobiť
spätný ráz.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 179 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensky | 179
f Aby bol štrbinový klin účinný, musí sa
nachádzať v štrbine rezu. Pri krátkych
rezoch je štrbinový klin pri zabraňovaní
vzniku spätného rázu neúčinný.
f Nepoužívajte pílu so skriveným štrbinovým
klinom. Už drobná porucha môže spomaliť
uzavieranie ochranného krytu.

f Nepoužívajte ručné elektrické náradie,
ktoré má poškodenú prívodnú šnúru.
Nedotýkajte sa poškodenej prívodnej šnúry
a v prípade, že sa kábel počas práce s
náradím poškodí, ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.

f Nesiahajte rukami do otvoru na
vyhadzovanie triesok. Rotujúce súčiastky by
Vás mohli poraniť.

Popis fungovania

f Nepracujte pílou nad hlavou. V takom
prípade by ste nemali nad ručným
elektrickým náradím dostatočnú kontrolu.
f Používajte vhodné prístroje na
vyhľadávanie skrytých elektrickým vedení a
potrubí, aby ste ich nenavŕtali, alebo sa
obráťte na miestne energetické podniky.
Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím
môže spôsobiť požiar alebo mať za následok
zásah elektrickým prúdom. Poškodenie
plynového potrubia môže mať za následok
explóziu. Preniknutie do vodovodného
potrubia spôsobí vecné škody alebo môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom.
f Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako
stacionárne náradie. Nie je konštruovaná na
používanie s rezacím stolom.
f Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej
ocele HSS. Takéto pílové listy sa môžu ľahko
zlomiť.

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže
mať za následok zásah elektrickým prúdom,
spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý
čas, keď čítate tento Návod na používanie.

Používanie podľa určenia
Toto ručné elektrické náradie je určené na
vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov na
pevnom podklade do dreva s rovným priebehom
rezu aj so šikmým rezom. S vhodnými pílovými
listami môžete rezať aj tenkostenné materiály z
neželezných kovov, napr. profily.
Obrábanie železných kovov nie je dovolené.

f Nerežte týmto náradím železné kovy.
Žeravé triesky by mohli zapáliť odsávacie
zariadenie.
f Pri práci držte ručné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpečte si
stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné
elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka
je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný
rukou.
f Počkajte na úplné zastavenie ručného
elektrického náradia, až potom ho odložte.
Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže
zapríčiniť stratu kontroly nad ručným
elektrickým náradím.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 180 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

180 | Slovensky

Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na
grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1 Vypínač

Technické údaje
Ručná kotúčová píla

GKS 160
Professional

Vecné číslo

3 601 F70 0..

2 Blokovanie zapínania pre vypínač

Menovitý príkon

W

1050

3 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha
rukoväte)

Počet voľnobežných
obrátok

min-1

5600

4 Aretačné tlačidlo vretena

max. počet obrátok pri
zaťažení

min-1

4000

max. hrúbka štrbinového
klinu

mm

1,8

max. hĺbka rezu
– pri uhle zošikmenia 0°
– pri uhle zošikmenia 45°

mm
mm

54
38

5 Stupnica uhla zošikmenia
6 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
7 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla
zošikmenia
8 Krídlová skrutka pre paralelný doraz
9 Značka rezu 45°

z

10 Značka rezu 0°

Aretácia vretena

11 Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)

Rozmery základnej
dosky

mm

146 x 290

14 Základná doska

max. priemer pílového
kotúča

mm

160

15 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla
zošikmenia

min. priemer pílového
kotúča

mm

150

16 Otvor na vyhadzovanie triesok

max. hrúbka základného
telesa pílového listu

mm

1,7

max. hrúbka zuba/
rozvod zubov

mm

2,6

21 Pílový kotúč*

min. hrúbka zuba/
rozvod zubov

mm

2,0

22 Unášač

Upínací otvor

mm

20

23 Vreteno píly
24 Skrutka na upevnenie štrbinového klinu

Hmotnosť podľa
EPTA-Procedure 01/2003

kg

3,6

25 Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu

Trieda ochrany

12 Výkyvný ochranný kryt
13 Štrbinový klin

17 Ochranný kryt
18 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)
19 Upevňovacia skrutka s podložkou
20 Upínacia príruba

26 Stupnica hĺbky rezu
27 Pár zvierok*
28 Odsávací adaptér
29 Adaptér vodiacej lišty*
30 Vodiaca lišta*
31 Spojovací prvok*

/ II

Údaje platia pre menovité napätie [U] 230/240 V.
V prípade nižšieho napätia a pri vyhotoveniach
špecifických pre niektorú krajinu sa môžu tieto údaje
odlišovať.
Všimnite si láskavo vecné číslo na typovom štítku
svojho ručného elektrického náradia. Obchodné názvy
jednotlivých produktov sa môžu odlišovať.

32 Odsávacia hadica*
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé
do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 181 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensky | 181

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Vyhlásenie o konformite

Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy
EN 60745.

Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole
popísaný výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje
s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentami: EN 60745 podľa ustanovení
smerníc 2004/108/ES, 2006/42/ES.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto
náradia je typicky: Akustický tlak 95 dB(A);
Hodnota hladiny akustického tlaku 106 dB(A).
Nepresnosť merania K =3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa normy EN 60745:
Hodnota emisie vibrácií ah <2,5 m/s2,
nepresnosť merania K =1,5 m/s2.
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola
nameraná podľa meracieho postupu uvedeného
v norme EN 60745 a možno ju používať na
vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného
elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na
predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné
druhy používania tohto ručného elektrického
náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto
ručné elektrické náradie použije na iné druhy
použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi
alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže
sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas
určitého časového úseku práce s náradím treba
zohľadniť doby, počas ktorých je ručné
elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie
vibráciami počas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre
účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie
bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad:
údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých
pracovných úkonov.

Súbory technickej dokumentácie sa nachádzajú
na adrese:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montáž
Montáž/výmena pílového kotúča
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Pri montáži pílového listu používajte
ochranné pracovné rukavice. Pri kontakte s
pílovým listom hrozí nebezpečenstvo
poranenia.
f Používajte len také pílové listy, ktoré
zodpovedajú technickým údajom uvedeným
v tomto Návode na používanie.
f V žiadnom prípade nepoužívajte ako
pracovný nástroj brúsne kotúče.
Výber pílového listu
Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete
na konci tohto Návodu na používanie.
Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)
Pri výmene pracovného nástroja položte
najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú
stranu telesa motora.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 182 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

182 | Slovensky
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 4 a podržte
ho stlačené.

Nastavenie sa robí pri minimálnej hĺbke rezu,
pozri „Nastavenie hĺbky rezu“, strana 183.

f Tlačidlo aretácie vretena 4 stláčajte len
vtedy, keď sa vreteno píly nepohybuje. Inak
by sa mohlo ručné elektrické náradie
poškodiť.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom 6 vyskrutkujte upevňovaciu
skrutku 19 v smere otáčania n.
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte
ho v tejto polohe.
– Demontujte upínaciu prírubu 20 a pílový list
21 z vretena píly 23.

Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie
položíte na čelnú stranu ochranného krytu 17.
Uvoľnite upínaciu páku 25, odtiahnite pílu od
základnej dosky 14 a upínaciu páku 25 opäť
utiahnite.
Uvoľnite skrutku 24, nastavte štrbinový klin 13
na hodnotu uvedenú na obrázku a potom
skrutku 24 opäť utiahnite uťahovacím
momentom 8–9 Nm.
Demontáž/montáž štrbinového klinu

Montáž pílového listu (pozri obrázok A)

Ak chcete demontovať štrbinový klin 13, uvoľnite
skrutku 24 a štrbinový klin 13 demontujte.

Pri výmene pracovného nástroja položte
najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú
stranu telesa motora.

Pri montáži založte štrbinový klin 13 a fixujte ho
pomocou skrutky 24. Potom skontrolujte
nastavenie štrbinového klinu podľa popisu vyššie.

– Vyčistite pílový list 21 aj všetky súčiastky,
ktoré budete montovať.
– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 12 a pridržte
ho v tejto polohe.
– Nasaďte pílový list 21 na unášač 22. Smer
rezania zubov (smer šípky na rezacom
kotúči) a smer otáčania označený šípkou na
ochrannom kryte 17 sa musia zhodovať.
– Založte upínaciu prírubu 20 a zaskrutkujte
upevňovaciu skrutku 19 v smere otáčania o.
Dajte pozor na správnu montážnu polohu
unášača 22 a upínacej príruby 20.
– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 4 a podržte
ho stlačené.
– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným
šesťhranom 6 zaskrutkujte upevňovaciu
skrutku 19 v smere otáčania o. Uťahovací
moment by mal mať hodnotu 6–9 Nm, čo
zodpovedá utiahnutiu rukou plus ¼ jedna
obrátka.

Nastavenie štrbinového klinu
(pozri obrázky B–C)
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Štrbinový klin používajte vždy, okrem
prípadu, keď používate techniku rezania
zapichovaním. Štrbinový klin zabraňuje
zablokovaniu pílového kotúča počas pílenia.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Odsávanie prachu a triesok
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov
tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom
alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať
alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie
dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb,
ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového
alebo z bukového dreva, sa považujú za
rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s
ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri
spracovávaní dreva (chromitan, chemické
prostriedky na ochranu dreva). Materiál,
ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len
špeciálne vyškolení pracovníci.
– Používajte podľa možnosti zariadenie na
odsávanie prachu.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho
pracoviska.
– Odporúčame Vám používať ochrannú
dýchaciu masku s filtrom triedy P2.
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 183 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensky | 183
Montáž odsávacieho adaptéra
(pozri obrázok F)
Nasuňte odsávací adaptér 28 na otvor na
vyhadzovanie triesok 16 tak, aby zaskočil. Na
odsávací adaptér 28 sa dá pripojiť hadica
vysávača s priemerom 35 mm.
f Odsávací adaptér nesmie byť namontovaný
bez pripojeného externého odsávania. Inak
by sa mohol odsávací kanál upchať.
f Na odsávací adaptér sa nesmie pripojiť
vrecko na prach. Inak by sa mohol odsávací
systém upchať.
Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba
odsávací adaptér 28 pravidelne čistiť.
Externé odsávanie
Spojte odsávaciu hadicu 32 s nejakým
vysávačom (príslušenstvo). Prehľad pripojení
rozličných typov vysávačov nájdete na konci
tohto Návodu na používanie.
Elektrické náradie sa dá pripojiť priamo na
zásuvku univerzálneho vysávača Bosch, ktorý je
vybavený diaľkovým spúšťaním. Pri spustení
ručného elektrického náradia sa vysávač
automaticky zapne.

zatlačte pílu smerom k základnej doske 14.
Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky
rezu. Upínaciu páku 25 opäť utiahnite.
Upínacia sila upínacej páky 25 sa dá nastavovať.
Odskrutkujte na tento účel upínaciu páku 25 a
naskrutkujte ju znova pootočenú o minimálne
30° proti smeru pohybu hodinových ručičiek,
potom ju utiahnite.
Nastavenie uhla zošikmenia
Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie
položíte na čelnú stranu ochranného krytu 17.
Uvoľnite krídlové skrutky 7 a 15. Vyklopte pílu
do strany. Nastavte požadovanú hodnotu na
stupnici 5. Krídlové skrutky 7 a 15 opäť
utiahnite.
Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná
hĺbka rezu menšia ako hodnota zobrazená na
stupnici hĺbky rezu 26.
Značky rezu

45

0

45

0

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých
prachov používajte špeciálny vysávač.

Prevádzka
Druhy prevádzky
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)
f Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka.
Pod obrobkom by malo byť vidieť menej
pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Uvoľnite upínaciu páku 25. Ak budete robiť
menej hlboké rezy, odtiahnite pílu od základnej
dosky 14, ak potrebujete väčšiu hĺbku rezu,
Bosch Power Tools

Značka rezu 0° (10) ukazuje polohu pílového
listu pri pravouhlom reze. Značka rezu 45° (9)
ukazuje polohu pílového listu pri šikmom reze so
sklonom 45°.
Ak chcete rezať presný rozmer, prikladajte
kotúčovú pílu k obrobku podľa obrázku.
Odporúčame Vám vykonať skúšobný rez.

Uvedenie do prevádzky
f Všimnite si napätie siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi
na typovom štítku ručného elektrického
náradia. Výrobky označené pre napätie
230 V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Predtým, ako použijete ručné elektrické náradie,
skontrolujte nastavenie štrbinového klinu.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 184 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

184 | Slovensky
Zapínanie/vypínanie
Na zapnutie ručného elektrického náradia
stlačte najprv blokovacie tlačidlo zapínania 2 a
potom stlačte vypínač 1 a podržte ho stlačený.
Na vypnutie ručného elektrického náradia
vypínač 1 uvoľnite.
Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa
vypínač 1 nedá zaaretovať, ale musí zostať po
celý čas rezania stále stlačený.

Pokyny na používanie
Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s
jemným posuvom v smere rezu. Príliš veľký
posuv výrazne znižuje životnosť pracovných
nástrojov a môže spôsobiť aj poškodenie
ručného elektrického náradia.
Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým
od stavu pílového listu a tvaru jeho zubov.
Používajte preto len ostré pílové listy, ktoré sú
vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.
Rezanie dreva
Správna voľba pílového listu sa riadi druhom
dreva, kvalitou dreva a tým, či sa požadujú so
zreteľom na smer vlákna pozdĺžne alebo priečne
rezy.
Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva
vznikajú dlhé špirálovité triesky.
Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a
dubového dreva je mimoriadne zdraviu škodlivý,
preto pri takejto činnosti pracujte vždy len s
odsávaním.

Pri rezaní profilov začínajte rezať vždy na úzkej
strane, pri U-profiloch nikdy nezačínajte rezať
na otvorenej strane. Ak sú profily dlhé, podložte
ich, aby ste zabránili zablokovaniu pílového listu
a vyhli sa spätnému rázu ručného elektrického
náradia.
Rezanie s pomocou paralelného dorazu
(pozri obrázok D)
Paralelný doraz 11 umožňuje exaktné rezy
pozdĺž niektorej hrany obrobku, resp. rezanie
pásov s rovnakým rozmerom.
Uvoľnite krídlovú skrutku 8 a posuňte stupnicu
paralelného dorazu 11 cez otvor v základnej
doske 14. Nastavte požadovanú šírku rezu ako
hodnotu stupnice na príslušnej značke rezu 10
resp. 9, pozri odsek „Značky rezu“. Krídlovú
skrutku 8 opäť utiahnite.
Pílenie s pomocným dorazom
(pozri obrázok E)
Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní
rovných hrán môžete ako pomocný doraz
upevniť na obrobok nejakú dosku alebo lištu a
potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou
pozdĺž tohto pomocného dorazu.
Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázky G–H)
Pomocou vodiacej lišty 30 môžete vykonávať
rezy s rovným vedením náradia.
Priľnavý povrch povlaku vodiacej lišty zabraňuje
jej zošmyknutiu a súčasne šetrí povrchovú
plochu obrobku. Priľnavý povrch povlaku
vodiacej lišty umožňuje ľahké kĺzanie ručného
elektrického náradia.

Upozornenie: Na rezanie neželezných kovov
používajte len vhodný ostrý pílový list. To Vám
zaručí vytvorenie čistého rezu a zabráni
zablokovaniu pílového listu.

Gumené tesnenie na vodiacej lište slúži ako
ochrana proti vytrhávaniu triesok, ktorá
zabraňuje vytrhávaniu povrchovej plochy
materiálu pri drevených obrobkoch. Pílový list
musí zubami priamo priliehať na gumené
tesnenie.

Ručné elektrické náradie prisúvajte k obrobku v
zapnutom stave a narezávajte ho opatrne.
Potom pracujte ďalej s malým posuvom a bez
prerušovania.

Pre prácu s vodiacou lištou 30 je potrebné
použiť adaptér vodiacej lišty 29. Adaptér
vodiacej lišty 29 sa montuje rovnako ako
paralelný doraz 11.

Rezanie neželezných kovov

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 185 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensky | 185
Pre exaktné rezy s vodiacou lištou 30 je
potrebné urobiť nasledovné pracovné kroky:
– Nasaďte vodiacu lištu 30 bočným presahom
na obrobok. Dávajte pozor na to, aby bola
strana s gumeným tesnením nasmerovaná k
obrobku.

– Upevnite vodiacu lištu 30 na obrobok
pomocou vhodného upínacieho zariadenia,
napr. pomocou zvierok. Položte ručné
elektrické náradie s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 29 na vodiacu lištu.
– Zapnite ručné elektrické náradie a
rovnomerným pohybom a miernym posuvom
ho posúvajte v smere rezu.
Pomocou spojovacieho prvku 31 sa dajú spojiť
dve vodiace lišty dohromady. Upevnenie sa
uskutoční pomocou štyroch skrutiek, ktoré sa
nachádzajú v spojovacom prvku.

Údržba a servis
– Nasaďte kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 29 na vodiacu lištu
30.
– Nastavte požadovanú hĺbku rezu a uhol
zošikmenia. Všimnite si značky na adaptéri
vodiacej lišty 29 na nastavenie pri rozličných
uhloch zošikmenia, pozri obrázok G.
– Pomocou adaptéra vodiacej lišty nastavte
kotúčovú pílu tak, aby pílový list 21 priliehal
zubami ku gumovému tesneniu. Poloha
pílového listu 21 je závislá od zvoleného uhla
rezu. Nezarežte do vodiacej lišty.

0°

1-45°

– Dobre utiahnite krídlovú skrutku 8, aby ste
fixovali polohu adaptéra vodiacej lišty.
– Odtiahnite kotúčovú pílu s namontovaným
adaptérom vodiacej lišty 29 od vodiacej lišty
30.
– Vodiacu lištu 30 nastavte pri obrobku tak,
aby gumené tesnenie presne priliehalo na
požadovanú reznú hranu.
– Vodiaca lišta 30 nesmie prečnievať cez
čelnú stranu obrobku, ktorý sa bude píliť.

Bosch Power Tools

Údržba a čistenie
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom
náradí vytiahnite zástrčku náradia zo
zásuvky.
f Ručné elektrické náradie a jeho vetracie
štrbiny udržiavajte vždy v čistote, aby ste
mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne
pohybovať a musí sa samočinne uzavierať.
Okolie výkyvného ochranného krytu preto
udržiavajte vždy v čistote. Po každej práci
odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým
vzduchom alebo pomocou štetca.
Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté
ochrannou vrstvou, možno chrániť pred
koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja, ktorý
neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť
odstráňte, inak by sa drevo zafľakovalo.
Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste
negatívne ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití
preto pílové listy hneď vyčistite.
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a
kontrole predsa len prestal niekedy fungovať,
treba dať opravu vykonať autorizovanej
servisnej opravovni elektrického náradia Bosch.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne
10-miestne vecné číslo uvedené na typovom
štítku výrobku.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 186 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

186 | Slovensky

Servisné stredisko a poradenská služba
pre zákazníkov
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky
týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako
aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a
informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj
na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch
Vám rád pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa
kúpy a nastavenia produktov a príslušenstva.
Slovakia
Tel.: +421 (02) 48 703 800
Fax: +421 (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk

Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu šetriacu životné
prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ručné elektrické
náradie do komunálneho odpadu!
Podľa Európskej smernice
2002/96/ES o starých elektrických a elektronických výrobkoch a
podľa jej aplikácií v národnom
práve sa musia už nepoužiteľné elektrické produkty zbierať separovane a dať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

Zmeny vyhradené.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 187 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Magyar | 187

Biztonsági előírások
hu

Általános biztonsági előírások az
elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést és előírást. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz
és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám”
fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat
(hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munkahelyét. A rendetlenség és
a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a berendezéssel olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a
gőzöket meggyújthatják.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az
uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele
kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem
szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne
használjon csatlakozó adaptert.
A változtatás nélküli csatlakozó dugók és
a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például
csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütési veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Bosch Power Tools

c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz
hatol be egy elektromos kéziszerszámba,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől
eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél
fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa
távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles
élektől és sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés
veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a
szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban
való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos
kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen
arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett
be, ne használja a berendezést. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám
használata közben komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig viseljen védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az
elektromos kéziszerszám használata
jellegének megfelelően csökkenti a
személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe
helyezését. Győződjön meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám ki van kap-

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 188 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

188 | Magyar
csolva, mielőtt bedugná a csatlakozó
dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt
felvenné és vinni kezdené az elektromos
kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket
bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el
a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
részeiben felejtett beállítószerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a
normálistól eltérő testtartást, ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és az
egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a
haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó
részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel
lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka
során keletkező por veszélyes hatását.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
a) Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas
elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám,
amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon
beállítási munkákat végez, tartozékokat
cserél vagy a szerszámot tárolásra
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá.
Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot,
akik nem ismerik a szerszámot, vagy
nem olvasták el ezt az útmutatót. Az
elektromos kéziszerszámok veszélyesek,
ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy
megrongálódva olyan alkatrészek,
amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék
használata előtt javíttassa meg. Sok
olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb.
csak ezen előírásoknak és az adott
készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelően használja.
Vegye figyelembe a munkafeltételeket
és a kivitelezendő munka sajátosságait.
Az elektromos kéziszerszám eredeti
rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 189 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Magyar | 189
5) Szervíz-ellenőrzés
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a körfűrészek
számára
f VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a
fűrészelési területre és sohase érjen hozzá
a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha
mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap
nem sértheti meg a kezét.
f Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A
védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
f Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a
lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő
munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil
felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan
rögzítse, hogy csökkentse annak veszélyét,
hogy a munkadarab vagy a készülék
nekivágódjon valamelyik testrésznek, a
fűrészlap beékelődjön, vagy hogy a kezelő
elveszítse az uralmát a körfűrész felett.
f Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, amelynek során a
betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről
nem látható vezetékekhez, vagy a készülék
saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet.
Ha a berendezés egy feszültség alatt álló
vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülnek és
áramütéshez vezetnek.
f Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig
egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez
megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a
fűrészlap beakadásának lehetőségét.

Bosch Power Tools

f Mindig csak a helyes méretű és a
készüléknek megfelelő rögzítő (például
csillagalakú vagy körkeresztmetszetű)
nyilással ellátott fűrészlapokat használjon.
Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem
futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a
kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
f Sohase használjon megrongálódott vagy
hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagycsavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák éscsavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez
kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak
annak optimális teljesítményéhez és
biztonságához.
f Egy visszarugás okai és megelőzésének
módja:
– Egy visszarúgás a beakadó, beékelődő,
vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap
következtében fellépő hirtelen reakció,
amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett
a kezelő elvesztette az uralmát, akaratlanul
kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő
személy felé mutató irányba mozdul.
– Ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési
résbe beakad vagy beékelődik, akkor
leblokkol, és a motor ereje az egész fűrészt a
kezelő személy irányába rántja vissza.
– Ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás
irányba állítva teszik be a vágásba, a
fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő
fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab
felületébe, melynek következtében a
fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész
hátrafelé, a kezelő személy felé mutató
irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy
helytelen használatának következménye. Ezt
az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet
gátolni.
f Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan
fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe,
amelyben a visszaütő erőket jobban fel
tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva
mindig oldalt álljon, sohase hozza a
fűrészlapot a testével egy síkba. Egy
visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 190 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

190 | Magyar
ugorhat, de megfelelő óvatossági
intézkedések meghozatala esetén a kezelő
személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
f Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a fűrészt
és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban,
amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase
próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg
a fűrészlap még mozgásban van, vagy
visszarúgás léphet fel. Határozza meg és
hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.
f Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el
akarja indítani, először hozza a fűrészlapot
a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze,
nincsnek-e beakadva a fogak a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van
szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a
munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
f Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza
ezt megfelelően alá, hogy csökkentse a
beszorult fűrészlap következtében
visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű
lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve
meggörbülhetnek. A lapokat mindkét
oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében,
mind a szélükön alá kell támasztani.
f Sohase használjon életlen vagy
megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen
vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy
túl keskeny vágási résben megnövekedett
súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és
visszarugásokhoz vezetnek.
f A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a
vágási mélység és vágási szög beállító
elemeket. Ha a fűrészelés során
megváltoznak a beállítások, a fűrészlap
beékelődhez és a fűrész visszarúghat.
f Különös óvatossággal kell eljárni:
„Süllyesztő vágások” esetében meglévő
falakban, vagy más be nem látható
területeken. Az anyagba besűllyedő
fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem
látható akadályokban megakadhat és egy
visszarúgáshoz vezethet.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az
alsó védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat
nem mozog szabadon és nem zár azonnal.
Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott
helyzetben az alsó védőburkolatot. Ha a
fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a
visszahúzó karral a védőburkolatot és
gondoskodjon arról, hogy az szabadon
mozogjon és semmilyen vágási szögnél és
vágási mélységnél se érintse meg sem a
fűrészlapot, sem a berendezés egyéb
alkatrészeit.
f Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat és
annak mozgató rugója nem működik
tökéletesen, akkor végeztesse el fűrészen a
megfelelő karbantartási munkákat.
Megrongálódott alkatrészek, ragasztós
lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az
alsó védőburkolat működését.
f Az alsó védőburkolatot csak különleges
vágások végzéséhez, például
„besűllyesztéses és szögletvágásoknál”
szabad kézzel felnyitni. Nyissa ki a
visszahúzókarral az alsó védőburkolatot és
engedje el azt, mihelyt a fűrészlap bemerült
a megmunkálásra kerülő munkadarabba. Az
alsó védőburkolatnak minden más
fűrészelési munkánál automatikusan kell
működnie.
f Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra
vagy a padlóra, ha az alsó védőburkolat nem
borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal
ellenkező irányba mozog és mindenbe
belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a
fűrész utánfutási idejére.
f Mindig az alkalmazásra kerülő fűrészlaphoz
pontosan illő feszítőéket használjon. A
feszítőéknek vastagabbnak kell lennie a
fűrészlap magvastagságánál (a fűrésztelep
vastagságánál), de ugyanakkor
vékonyabbnak kell maradnia a fűrészfogak
szélességénél.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 191 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Magyar | 191
f A Kezelési Utasításban leírtaknak
megfelelően állítsa be a feszítőéket. Egy
helytelenül megválasztott vastagságú,
helyzetű és irányú feszítőék nem feltétlenül
tudja hatásosan meggátolni a visszarugást.

f A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és
gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos
alapon álljon. Az elektromos kéziszerszámot
két kézzel biztosabban lehet vezetni.

f A süllyesztő vágások kivételével mindig
csak feszítőék alkalmazásával dolgozzon.
Egy süllyesztő vágás befejezése után ismét
azonnal szerelje fel a feszítőéket.
Süllyesztéses vágásoknál a feszítőék csak
zavar és visszarugást válthat ki.

f A megmunkálásra kerülő munkadarabot
megfelelően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a
kezével tartaná.

f Ahhoz, hogy a feszítőék kifejthesse a
megfelelő hatását, annak a fűrészelési
résben kell lennie. Rövid vágások esetén a
feszítőék nem alkalmas a visszarúgás
meggátlására.
f Ha a feszítőék elgörbült, ne dolgozzon a
fűrésszel tovább. Már egy kismértékű zavar
is lelassíthatja a védőburkolat bezáródását.
f Sohase nyúljon bele a kezével a
forgácskivetőbe. A forgó alkatrészek
sérüléseket okozhatnak.
f Ne dolgozzon a fűrésszel a feje felett.
Ebben az esetben nem tudja kielégítő
biztonsággal irányítani az elektromos
kéziszerszámot.
f A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkereső készüléket,
vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat
tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket a
berendezéssel megérint, ez tűzhöz és
áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték
megrongálása robbanást eredményezhet. Ha
egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk
keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
f Ne használja rögzítve az elektromos
kéziszerszámot. A berendezés
fűrészasztallal való működésre nincs
méretezve.
f Ne használjon HSS-acélból
(nagyteljesítményű gyorsvágó acél) készült
fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok könnyen
eltörhetnek.
f Vasat ne fűrészeljen. Az ízzó forgácsok
meggyújthatják a porelszívó berendezést.

Bosch Power Tools

f Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám beékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám
felett.
f Sohase használja az elektromos kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a
hálózati csatlakozó kábel a munka során
megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott
kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

A működés leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük hajtsa ki a kihajtható ábrás oldalt, és
hagyja így kihajtva, miközben ezt a kezelési
útmutatót olvassa.

Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám rögzített alapra való
felfekvés mellett faanyagokban egyenes hosszés keresztirányú, valamint sarokvágások
végzésére szolgál. Megfelelő fűrészlapok
alkalmazásával vékony falú színes fémeket,
például profilokat is lehet fűrészelni.
A kéziszerszámmal vasat megmunkálni tilos.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 192 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

192 | Magyar

Az ábrázolásra kerülő komponensek
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak
az ábra-oldalon található képére vonatkozik.
1 Be-/kikapcsoló
2 A be-/kikapcsoló bekapcsolás reteszelője
3 Pótfogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

Műszaki adatok
Kézi körfűrész

GKS 160
Professional

Cikkszám

3 601 F70 0..

Névleges felvett
teljesítmény

W

1050

-1

5600

4 Orsó-reteszelőgomb

Üresjárati fordulatszám

perc

5 Sarkalószög skála

max. terhelési
fordulatszám

perc-1

4000

max. feszítőék
vastagság

mm

1,8

mm

54

mm

38

6 Imbuszkulcs
7 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz
8 Szárnyascsavar a párhuzamos ütközőhöz
9 Vágási szög jele 45°
10 Vágási szög jele 0°
11 Párhuzamos ütköző
12 Lengő védőburkolat
13 Hasítóék

Legnagyobb vágási
mélység
– az alábbi
sarokszögnél: 0°
– az alábbi
sarokszögnél: 45°

14 Alaplap

Tengely reteszelés

15 Szárnyascsavar a sarokszög-előválasztáshoz

Az alaplap méretei

mm

146 x 290

max. fűrészlap átmérő

mm

160

min. fűrészlap átmérő

mm

150

19 Befogócsavar alátéttel

max. magvastagság

mm

1,7

20 Befogó karima

max. fogvastagság/
fogterpesztés

mm

2,6

min. fogvastagság/
fogterpesztés

mm

2,0

24 Csavar a feszítőék rögzítéséhez

Befogófurat

mm

20

25 Szorító kar a vágási mélység
előválasztásához

Súly az
„EPTA-Procedure
01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint

kg

3,6

16 Forgácskivető
17 Védőburkolat
18 Fogantyú (szigetelt fogantyú-felület)

21 Körfűrészlap*
22 Felfogó karima
23 Fűrésztengely

26 Vágási mélységi skála
27 Csavaros szorító*

z

/ II

28 Elszívó-adapter

Érintésvédelmi osztály

29 Vezetősín adapter*

Az adatok [U] = 230/240 V névleges feszültségre
vonatkoznak. Alacsonyabb feszültségek esetén és az
egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

30 Vezetősín*
31 Összekötő darab*
32 Elszívó tömlő*
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok
részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.
Tartozékprogramunkban valamennyi tartozék
megtalálható.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Kérjük vegye figyelembe az elektromos kéziszerszáma
típustábláján található cikkszámot. Egyes elektromos
kéziszerszámoknak több különböző kereskedelmi
megnevezése is lehet.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 193 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Magyar | 193

Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 60745
szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus
értékei: hangnyomásszint 95 dB(A); hangteljesítményszint 106 dB(A). Szórás K =3 dB.
Viseljen fülvédőt!
A rezgési összérték (a három irányban mért
rezgés vektorösszege) az EN 60745
szabványnak megfelelően került kiértékelésre:
Rezgéskibocsátási érték, ah <2,5 m/s2, szórás,
K =1,5 m/s2.
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az
EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és az elektromos
kéziszerszámok összehasonlítására ez az érték
felhasználható. Ez az érték a rezgési terhelés
ideiglenes becslésére is alkalmas.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területein való használat
során fellépő érték. Ha az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás
mellett használják, a rezgésszint a fenti értéktől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
rezgési terhelést lényegesen megnövelheti.
A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez
figyelembe kell venni azokat az időszakokat is,
amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van,
vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem
kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
csökkentheti.
Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a
kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére,
például: Az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek melegen
tartása, a munkamenetek megszervezése.

Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a
„Műszaki adatok” alatt leírt termék megfelel a
következő szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 60745 a 2004/108/EK,
2006/42/EK irányelveknek megfelelően.

Bosch Power Tools

A műszaki dokumentáció a következő helyen
található:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Összeszerelés
A körfűrészlap behelyezése/kicserélése
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése
sérülésveszéllyel jár.
f Csak olyan fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelelnek a Kezelési
Utasításban megadott műszaki
követelményeknek.
f Helyettesítő szerszámként semmiképpen
se használjon csiszolótárcsákat.
A fűrészlap kiválasztása
A javasolt fűrészlapok áttekintése ezen
útmutató végén található.
A fűrészlep leszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 4 tengely
reteszelőgombot.
f A 4 tengely reteszelőgombot csak teljesen
nyugalmi állapotban lévő fűrésztengely
esetén szabad megnyomni! Ellenkező
esetben az elektromos kéziszerszám
megrongálódhat.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 194 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

194 | Magyar
– Csavarja ki a 6 imbuszkulccsal az n
forgásirányban a 19 befogó csavart.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 12
elforgatható védőburkolatot.
– Vegye le a 20 befogó karimát és a 21
fűrészlapot a 23 fűrésztengelyről.
A fűrészlap felszerelése (lásd az „A” ábrát)
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a motorház
homlokoldalára fektetni.
– Tisztítsa meg a 21 fűrészlapot és valamennyi
felszerelésre kerülő alkatrészt.
– Forgassa vissza és tartsa fogva a 12
elforgatható védőburkolatot.
– Tegye fel a 21 fűrészlapot a 22 szorító
karimára. A fogak vágási irányának (a
fűrészlapon található nyíl által jelzett irány)
és a 17 védőburkolaton található, a
forgásirányt jelző nyíl irányának azonosnak
kell lennie.
– Tegye fel a 20 befogó karimát és csavarja be
a o forgásirányban a 19 befogócsavart.
Ügyeljen a 22 szorító karima és a 20 befogó
karima helyes beépítési helyzetére.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 4 tengely
reteszelőgombot.
– Húzza meg szorosra a 6 imbuszkulccsal a o
forgásirányban a 19 befogó csavart. A
meghúzási nyomaték előírt értéke 6–9 Nm,
ez kézi erővel végzett meghúzásnak plusz
további ¼ fordulatnak felel meg.

A feszítőék beállítása
(lásd a „B”–„C” ábrát)
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f A süllyesztő vágások kivételével mindig
csak feszítőék alkalmazásával dolgozzon.
A feszítőék meggátolja, hogy a fűrészlap a
fűrészelés során beékelődjön.
A beállítást a minimális vágási mélységnél kell
végrehajtani, lásd a „A vágási mélység
beállítása” 195. oldal).

1 609 929 W40 | (8.2.10)

A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a 17
védőburkolat homlokoldalára fektetni.
Oldja ki a 25 szorító kart, húzza el a fűrészt a 14
alaplaptól és ismét húzza meg szorosra a 25
szorító kart.
Lazítsa ki a 24 csavart, állítsa be a 13 feszítőéket
az ábrán megadott méretre, majd húzza meg
szorosra 8–9 Nm meghúzási nyomatékkal a 24
csavart.
A feszítőék le- és felszerelése
A 13 feszítőék leszereléséhez oldja ki a 24
csavart, majd vegye ki a 13 feszítőéket.
A beszereléshez helyezze be, majd a 24
csavarral rögzítse a 13 feszítőéket. Ezután a
fentiekben leírtak szerint ellenőrizze a feszítőék
beállítását.

Por- és forgácselszívás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelő vagy a
közelben tartózkodó személyek által történő
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését
vonhatja maga után.
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok
rákkeltő hatásúak, főleg ha a faanyag
kezeléséhez más anyagok is vannak bennük
(kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel
azbesztet tartalmazó anyagokat csak
szakembereknek szabad megmunkálniuk.
– A lehetőségek szerint használjon
porelszívást.
– Gondoskodjon a munkahely jó
szellőztetéséről.
– Ehhez a munkához célszerű egy P2
szűrőosztályú porvédő álarcot használni.
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az adott országban érvényes
előírásokat.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 195 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Magyar | 195
Az elszívó adapter felszerelése
(lásd az „F” ábrát)
Dugja fel a 28 elszívó-adaptert a 16
forgácskivetőre, amíg az be nem pattan a
helyére. A 28 elszívó-adapterre fel lehet szerelni
egy 35 mm átmérőjű elszívó tömlőt.
f Az elszívó-adaptert az arra csatlakoztatott
külső porelszívás nélkül nem szabad
felszerelni. Ellenkező esetben az elszívó
csatorna eldugulhat.
f Az elszívó-adapterhez nem szabad
porzsákot csatlakoztatni. Ellenkező esetben
az elszívó rendszer eldugulhat.
Az optimális elszívás biztosítására a 28 elszívóadaptert rendszeresen meg kell tisztítani.
Külső porelszívás
Csatlakoztassa a 32 elszívó tömlőt egy
porszívóhoz (külön tartozék). A különböző
porszívókhoz való csatlakozók áttekintése ezen
Útmutató végén található.
Az elektromos kéziszerszámot közvetlenül hozzá
lehet csatlakoztatni egy távindító szerkezettel
ellátott univerzális Bosch porszívóhoz. Ez az
elektromos kéziszerszám bekapcsolásakor
automatikusan elindul.

A vágási mélység beállítása (lásd a „C” ábrát)
f A vágási mélységet a munkadarab
vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Oldja ki a 25 szorító kart. Kisebb vágási
mélységekhez húzza el a fűrészt a 14 alaplaptól,
nagyobb vágási mélységekhez nyomja el a
fűrészt a 14 alaplap felé. Állítsa be a vágási
mélységi skálán a kívánt méretet. Húzza meg
ismét szorosra a 25 szorító kart.
A 25 szorító kar szorító erejét utána lehet
állítani. Ehhez csavarja le a 25 szorító kart, majd
az óramutató járásával ellenkező irányban
legalább 30°-kal elforgatva ismét csavarozza fel
szorosra.
A sarkalószög beállítása
A szerszám kicseréléséhez az elektromos
kéziszerszámot a legcélszerűbb a 17
védőburkolat homlokoldalára fektetni.
Oldja ki a 7 és 15 szárnyascsavart. Forgassa el
oldalra a fűrészt. Állítsa be az 5 vágási mélységi
skálán a kívánt méretet. Húzza meg ismét
szorosra a 7 és 15 szárnyascsavart.

A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra kerülő anyagból keletkező por
elszívására.

Megjegyzés: Sarokvágás esetén a vágási
mélység kisebb, mint a 26 vágási mélység skálán
kijelzett érték.

Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő
hatású vagy száraz porok elszívásához egy
speciálisan erre a célra gyártott porszívót kell
használni.

Vágási jelek

45

0

45

0

Üzemeltetés
Üzemmódok
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.

A 0° (10) vágási jel a fűrészlapnak a derékszögű
vágások esetén elfoglalt helyzetét helyzetét
jelzi. A 45° (9) vágási jel a fűrészlapnak a 45°-os
vágások esetén elfoglalt helyzetét jelzi.
Pontos méretrevágáshoz az ábrán látható
módon helyezze fel a körfűrészt a
munkadarabra. Hajtson végre legalább egy
próbavágást.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 196 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

196 | Magyar

Üzembe helyezés
f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!
Az áramforrás feszültségének meg kell
egyeznie az elektromos kéziszerszám
típustábláján található adatokkal. A
230 V-os berendezéseket 220 V hálózati
feszültségről is szabad üzemeltetni.
Az elektromos kéziszerszám üzembevétele előtt
ellenőrizze a feszítőék beállítását.

Színesfémek fűrészelése
Megjegyzés: Csak a színesfémek
megmunkálására alkalmas, éles fűrészlapot
használjon. Ez tiszta vágáshoz vezet és
megakadályozza a fűrészlap beékelődését.
Vezesse rá a bekapcsolt elektromos
kéziszerszámot a munkadarabra és óvatosan
kezdje meg a fűrészelést. Ezután dolgozzon
kismértékű előtolással, megszakítás nélkül
tovább.

Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg először a 2
bekapcsolás reteszelést, majd ezután nyomja be
és tartsa benyomva az 1 be-/kikapcsolót.

A profilok vágását mindig a keskenyebb oldalon,
U-profilok esetében sohasem a nyitott oldalon
kezdje. A hosszú profilokat támassza alá, hogy
elkerülje a fűrészlap beékelődését és az
elektromos kéziszerszám visszarugását.

Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához
engedje el az 1 be-/kikapcsolót.

Fűrészelés a párhuzamos ütköző használatával
(lásd a „D” ábrát)

Megjegyzés: Az 1 be-/kikapcsolót biztonsági
meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez
bekapcsolt állapotban reteszelni, hanem az
üzemeltetés közben végig benyomva kell tartani.

A 11 párhuzamos ütköző a munkadarab széle
mentén tesz lehetővé precíz vágásokat; ezen
kívül ezzel azonos méretű sávokat is ki lehet
vágni.

Be- és kikapcsolás

Munkavégzési tanácsok
Óvja meg a fűrészlapokat a lökésektől és
ütésektől.
Egyenletes, nem túl erős nyomással tolja az elektromos kéziszerszámot a vágási irányba. A túl
erős előtolás lényegesen csökkenti a betétszerszámok élettartamát és az elektromos kéziszerszám megrongálódásához vezethet.
A fűrészelési teljesítmény és a vágás minősége
lényeges mértékben függ a fűrészlap állapotától
és a fogak alakjától. Ezért csak éles és a
megmunkálásra kerülő anyag tulajdonságainak
megfelelő fűrészlapokat használjon.

Lazítsa ki a 8 szárnyascsavart és tolja át a 11
párhuzamos ütköző skáláját a 14 alaplap
megvezetésén. Állítsa be a skálán a kívánt vágási
szélességet a megfelelő 10, illetve 9 vágási
jelnél, lásd az alábbi fejezetet: „Vágási jelek”.
Húzza meg ismét szorosra a 8 szárnyascsavart.
Fűrészelés a segédütköző alkalmazásával
(lásd az „E” ábrát)
Nagyobb munkadarabok megmunkálásához vagy
egyenes élek fűrészeléséhez egy falapot vagy
lécet is lehet e munkadarabra rögzíteni és a
körfűrészt az alaplappal a segédütköző mentén
lehet végigvezetni.

Fa fűrészelése

Fűrészelés a vezetősín segítségével
(lásd a „G”–„H” ábrát)

A fűrészlapot a fafajtának, a fa minőségének és
annak megfelelően kell kiválasztani, hogy
hosszirányú, vagy harántvágásokra van szükség.

A 30 vezetősín segítségével egyenes vonalú
vágásokat lehet végrehajtani.

Fenyőfa hosszirányú fűrészelése esetén hosszú,
spirális alakú forgács keletkezik.
A bükk- és tölgyfaporok különösen ártalmasak az
egészségre, ezért csak porelszívással
dolgozzon.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

A tapadó bevonat meggátolja azt, hogy a
vezetúsín megcsússzon és kíméli a
megmunkálásra kerülő munkadarabot. A
vezetősín bevonata lehetővé teszi, hogy az
elektromos kéziszerszám könnyen csússzon a
munkadarabon.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 197 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Magyar | 197
A vezetősín gumiajka egy kiszakadásgátlót
képez, amely faanyagok fűrészelésekor
meggátolja a felület felszakadását. Ehhez a
fűrészlapnak a fogaival közvetlenül fel kell
feküdnie a gumiajakra.
A 30 vezetősínnel végzett munkákhoz a 29
vezetősín adapterre is szükség van. A 29
vezetősín adaptert a 11 párhuzamos ütközővel
azonos módon kell felszerelni.
A 30 vezetősínnel végzett vágásokhoz a
következő munkalépésekre van szükség:
– Helyezze fel a 30 vezetősínt a munkadarabra
úgy, hogy az oldalról továbbra kinyúljon, mint
a munkadarab széle. Ügyeljen arra, hogy a
gumiajakkal ellátott oldal a munkadarab felé
mutasson.

– Emelje le a körfűrészt az arra felszerelt 29
vezetősín adapterrel a 30 vezetősínről.
– Állítsa be a 30 vezetősínt úgy a
munkadarabon, hogy a gumiajak pontosan a
kívánt vágási élre feküdjön fel.
– A 30 vezetősínnek nem szabad kiállni a
fűrészelésre kerülő munkadarob
homlokoldala fölött.
– Megfelelő rögzítő szerkezetekkel, például
szorítópofákkal rögzítse a 30 vezetősínt a
megmunkálásra kerülő munkadarabhoz.
Tegye fel az elektromos kéziszerszámot az
arra felszerelt 29 vezetősín adapterrel a
vezetősínre.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot
és vezesse azt egyenletesen és könnyedén
tolva a vágási irányban.
A 31 összekötődarabbal két vezetősínt össze
lehet szerelni. A befogásra az
összekötődarabban elhelyezett négy csavar
szolgál.

Karbantartás és szerviz
– Tegye fel a körfűrészt az arra előre felszerelt
29 vezetősín adapterrel a 30 vezetősínre.
– Állítsa be a kívánt vágási mélységet és a
kívánt sarkalószöget. Ügyeljen a 29
vezetősín-adapteren található, a különböző
sarkalószögek előzetes beállíátásra szolgáló
jelekre, lásd a G ábrát.
– Állítsa be a vezetősín-adapter segítségével a
körfűrészt, hogy a 21 fűrészlap a fogaival
felfeküdjön a gumiajakra. A 21 fűrészlap
helyzete a kiválasztott vágási szögtől függ. Ne
fűrészeljen bele a vezetősínbe.

Karbantartás és tisztítás
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő
bármely munka megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
f Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak szellőzőnyílásait, hogy
jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap védőburkolatának szabadon kell
mozognia és automatikusan kell záródnia. Ezért
az elforgatható védőburkolat körülötti területet
mindig tisztán kell tartani. A port és a
forgácsokat préslevegővel vagy ecsettel el kell
távolítani.
A bevonatlan fűrészlapok egy vékony réteg
savmentes olajjal meg lehet védeni a korrózió
ellen. A fűrészlap használata előtt ismét
távolítsa el az olajat, mert a fa ellenkező esetben
foltos lesz.

0°

1-45°

– A vezetősín-adapter helyzetének rögzítésére
húzza meg szorosra a 8 szárnyascsavart.

Bosch Power Tools

A fűrészlapon maradt gyanta- vagy
ragasztóanyagmaradékok rosszabb vágási
minőséghez vezetnek. Ezért a fűrészlapokat a
használat után azonnal tisztítsa meg.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 198 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

198 | Magyar
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos
gyártási és ellenőrzési eljárás ellenére egyszer
mégis meghibásodna, akkor a javítással csak
Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar
megrendelni, okvetlenül adja meg az elektromos
kéziszerszám típustábláján található 10-jegyű
cikkszámot.

Vevőszolgálat és tanácsadás
A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és
egyéb információ a következő címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha
a termékek és tartozékok vásárlásával,
alkalmazásával és beállításával kapcsolatos
kérdései vannak.
Magyar
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Tel.: +36 (01) 431-3835
Fax: +36 (01) 431-3888

Eltávolítás
Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat
és a csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos
kéziszerszámokat a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó
2002/96/EK sz. Európai
Irányelvnek és ennek a megfelelő országok jogharmonizációjának megfelelően a már használhatatlan elektromos kéziszerszámokat külön
össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra felhasználásra le kell
adni.
A változtatások joga fenntartva.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 199 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Русский | 199

Указания по безопасности
ru

Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
Прочтите все указания и инструкции по
технике безопасности. Несоблюдение
указаний и инструкций по технике
безопасности может стать причиной
поражения электрическим током, пожара и
тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для
будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (с сетевым шнуром) и на аккумуляторный электроинструмент (без сетевого
шнура).
1) Безопасность рабочего места
а) Содержите рабочее место в чистоте и
хорошо освещенным. Беспорядок или
неосвещенные участки рабочего места
могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в котором находятся горючие
жидкости, воспламеняющиеся газы
или пыль. Электроинструменты искрят,
что может привести к воспламенению
пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему
рабочему месту детей и посторонних
лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять
контроль над электроинструментом.
2) Электробезопасность
а) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте
переходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением.
Неизмененные штепсельные вилки и
подходящие штепсельные розетки снижают риск поражения электротоком.
Bosch Power Tools

б) Предотвращайте телесный контакт с
заземленными поверхностями, как то:
с трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками.
При заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от
дождя и сырости. Проникновение воды
в электроинструмент повышает риск
поражения электротоком.
г) Не разрешается использовать шнур не
по назначению, например, для транспортировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки
из штепсельной розетки. Защищайте
шнур от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента.
Поврежденный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом
под открытым небом применяйте пригодные для этого кабели-удлинители.
Применение пригодного для работы под
открытым небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать
применения электроинструмента
всыром помещении, подключайте
электроинструмент через устройство
защитного отключения. Применение
устройства защитного отключения
снижает риск электрического
поражения.
3) Безопасность людей
а) Будьте внимательными, следите за
тем, что Вы делаете, и продуманно начинайте работу с электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом в усталом состоянии или если
Вы находитесь в состоянии наркотического или алкогольного опьянения
или под воздействием лекарств. Один
момент невнимательности при работе с
электроинструментом может привести к
серьезным травмам.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 200 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

200 | Русский
б) Применяйте средства индивидуальной
защиты и всегда защитные очки.
Использование средств индивидуальной
защиты, как то: защитной маски, обуви
на нескользящей подошве, защитного
шлема или средств защиты органов
слуха, – в зависимости от вида работы с
электроинструментом снижает риск
получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное
включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к
электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии
электроинструмента. Если Вы при транспортировке электроинструмента держите палец на выключателе или включенный электроинструмент подключаете
к сети питания, то это может привести к
несчастному случаю.
г) Убирайте установочный инструмент
или гаечные ключи до включения
электроинструмента. Инструмент или
ключ, находящийся во вращающейся
части электроинструмента, может привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте
равновесие. Благодаря этому Вы
можете лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду.
Не носите широкую одежду и украшения. Держите волосы, одежду и рукавицы вдали от движущихся частей.
Широкая одежда, украшения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж)При наличии возможности установки
пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование.
Применение пылеотсоса может снизить
опасность, создаваемую пылью.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

4) Применение электроинструмента и
обращение с ним
а) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте для Вашей работы предназначенный для этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
б) Не работайте с электроинструментом
при неисправном выключателе.
Электроинструмент, который не
поддается включению или выключению,
опасен и должен быть отремонтирован.
в) До начала наладки электроинструмента, перед заменой принадлежностей и
прекращением работы отключайте
штепсельную вилку от розетки сети
и/или выньте аккумулятор. Эта мера
предосторожности предотвращает непреднамеренное включение электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним или не читали настоящих
инструкций. Электроинструменты
опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом. Проверяйте безупречную
функцию и ход движущихся частей
электроинструмента, отсутствие поломок или повреждений, отрицательно
влияющих на функцию электроинструмента. Поврежденные части должны
быть отремонтированы до использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов является
причиной большого числа несчастных
случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо
ухоженные режущие инструменты с
острыми режущими кромками реже
заклиниваются и их легче вести.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 201 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Русский | 201
ж)Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и
т.п. в соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие условия и выполняемую работу.
Использование электроинструментов
для непредусмотренных работ может
привести к опасным ситуациям.
5) Сервис
а) Ремонт Вашего электроинструмента
поручайте только квалифицированному персоналу и только с применением
оригинальных запасных частей. Этим
обеспечивается безопасность
электроинструмента.

Указания по технике безопасности для
дисковых пил
f ОПАСНОСТЬ: Не подставляйте руки в зону
пиления и к пильному диску. Ваша вторая
рука должна охватывать дополнительную
рукоятку или корпус двигателя. Если Вы
обеими руками держите пилу, то пильный
диск не может ранить их.
f Не подставляйте руку под
обрабатываемую заготовку. Защитный
кожух не может защитить Вашу руку от
пильного диска, если она находится под
обрабатываемой заготовкой.
f Глубина резания должна соответствовать
толщине детали. Пильный диск не должен
выступать за обрабатываемую заготовку
более чем на высоту зуба.
f Никогда не держите обрабатываемую
деталь в руке или на ноге. Надежно
крепите обрабатываемую заготовку. Для
снижения опасности соприкосновения с
телом, заклинивания пильного диска или
потери контроля важно хорошо закрепить
обрабатываемую заготовку.
f Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности рукояток,
если Вы выполняете работы, при которых
рабочий инструмент может попасть на
скрытую электропроводку или на
собственный шнур питания. Контакт с
токоведущим проводом заряжает также и
металлические части электроинструмента и
ведет к поражению электрическим током.
Bosch Power Tools

f При продольном пилении всегда
применяйте упор или ровную
направляющую. Это улучшает точность
резания и снижает возможность
заклинивания пильного диска.
f Применяйте всегда пильные диски с
правильными размерами и с
соответствующим посадочным
отверстием (звездообразной или круглой
формы). Пильные диски, не подходящие к
крепежным деталям пилы, вращаются с
биением и ведут к потере контроля над
инструментом.
f Никогда не применяйте поврежденные
или неправильные подкладные шайбы и
винты. Подкладные шайбы и винты были
специально сконструированы для Вашей
пилы и обеспечивают оптимальную
производительность и эксплуатационную
безопасность.
f Причины и предотвращение обратного
удара
– Обратный удар представляет собой
внезапную реакцию заклинившего,
заедающего или неправильно выверенного
пильного диска, которая ведет к
неконтролируемому движению пилы из
детали в направлении к оператору.
– Если пильный диск застрял в узком
пропиле, его заклинивает и сила двигателя
выбрасывает электроинструмент назад в
сторону оператора.
– Если пильный диск перекошен в пропиле
или неправильно выверен, то зубья задней
стороны диска может заклинить в
поверхность детали, в результате чего диск
выходит из пропила и инструмент
отскакивает назад в сторону оператора.
Обратный удар является следствием
неправильного использования пилы. Он
может быть предотвращен описанными
ниже мерами предосторожности.
f Крепко держите пилу обеими руками и
располагайте руки так, чтобы Вы были в
состоянии противодействовать силам
обратного удара. Стойте всегда сбоку от
пильного полотна, не стойте в одну линию
с пильным полотном. При обратном ударе
пила может отскочить назад, но оператор
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 202 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

202 | Русский

f

f

f

f

f

f

может подходящими мерами
предосторожности противодействовать
обратным силам.
При заклинивании пильного диска или при
перерыве в работе выключайте пилу и
спокойно держите ее в заготовке до
остановки пильного диска. Никогда не
пытайтесь вынуть пилу из заготовки или
вытянуть ее назад, пока вращается
пильный диск, так как при этом может
возникнуть обратный удар. Установите и
устраните причину заклинивания пильного
диска.
Если Вы хотите повторно запустить пилу,
которая застряла в заготовке,
отцентрируйте пильный диск в пропиле и
проверьте возможность его свободного
вращения в заготовке. Если пильный диск
заклинило, то при повторном запуске пилы
он может быть выброшен из заготовки или
вызвать обратный удар.
Большие плиты должны надежно лежать
на опоре для снижения опасности
обратного удара при заклинивании
пильного диска. Большие плиты
прогибаются под собственным весом.
Плиты должны лежать на опорах с обеих
сторон, как вблизи пропила, так и с обоих
концов.
Не применяйте тупые или поврежденные
пильные диски. Пильные диски с тупыми
или неправильно разведенными зубьями
ведут в результате очень узкого пропила к
повышенному трению, заклиниванию
диска и к обратному удару.
До начала пиления крепко затяните
устройства регулировки глубины и угла
пропила. Их смещение во время пиления
может привести к заклиниванию пильного
диска и обратному удару.
Будьте особенно осторожны при
«пилении с погружением» в стены или
другие непросматриваемые участки.
Погружаемый пильный диск может
заклинить в скрытом объекте, что может
привести к обратному удару.

f Перед каждым применением проверяйте
защитный кожух на безупречное
закрытие. Не пользуйтесь пилой, если
1 609 929 W40 | (8.2.10)

движение нижнего защитного кожуха
притормаживается и он закрывается с
замедлением. Никогда не заклинивайте и
не завязывайте нижний защитный кожух
в открытом положении. При случайном
падении пилы на пол, нижний защитный
кожух может быть погнут. Откройте
защитный кожух за рычаг и убедитесь в его
свободном движении при любом угле
распила и любой глубине пиления без
соприкосновения с пильным диском или
другими частями.
f Проверьте функцию пружины нижнего
защитного кожуха. Если нижний
защитный кожух и пружина работают
неудовлетворительно, то сдайте пилу на
техобслуживание перед использованием.
Поврежденные части, клейкие скопления и
отложения опилок затормаживают
движение нижнего защитного кожуха.
f Открывайте нижний защитный кожух
рукой только при особых операциях, как
то: пиление с погружением и под углом.
Откройте нижний защитный кожух за
рычаг и отпустите его, как только
пильный диск войдет в заготовку. При
всех других работах пилой нижний
защитный кожух должен работать
автоматически.
f Когда Вы кладете пилу на верстак или на
пол, нижний защитный кожух должен
прикрывать пильный диск.
Незащищенный, вращающийся на выбеге
пильный диск двигает пилу против
направления реза и пилит все, что стоит на
его пути. Учитывайте при этом
продолжительность выбега пилы.
f Применяйте распорный клин,
соответствующий установленному
пильному диску. Распорный клин должен
быть толще, чем толщина тела пильного
диска, но тоньше, чем ширина зубьев диска.
f Распорный клин устанавливайте по
описанию в руководстве по эксплуатации.
Неправильная толщина, позиция и
настройка могут стать причиной
неэффективности распорного клина при
предотвращении обратного удара.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 203 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Русский | 203
f Всегда применяйте распорный клин, за
исключением пиления с погружением.
После пиления с погружением поставьте
распорный клин на место. При пилении с
погружением распорный клин мешает и
может вызвать обратный удар.
f Для достижения эффекта распорный клин
должен находится в пропиле. На коротких
пропилах распорный клин не
предотвращает обратного удара.
f Не работайте с пилой с погнутым
распорным клином. Даже незначительная
помеха может замедлить закрытие
защитного кожуха.
f Не очищайте патрубок для выброса
опилок руками. Вращающиеся части могут
нанести Вам травму.
f Не работайте с пилой в положении над
головой. В этом положении у Вас нет
достаточного контроля над
электроинструментом.
f Используйте соответствующие
металлоискатели для нахождения
спрятанных в стене труб или проводки
или обращайтесь за справкой в местное
коммунальное предприятие. Контакт с
электропроводкой может привести к
пожару и поражению электротоком.
Повреждение газопровода может привести
к взрыву. Повреждение водопровода ведет
к нанесению материального ущерба или
может вызвать поражение электротоком.
f Электроинструмент не предназначен для
стационарной работы. Он не
предусмотрен для работы с пильным
столом.
f Не применяйте пильные диски из
быстрорежущей стали. Такие диски могут
легко разломаться.
f Не распиливайте детали из черных
металлов. От раскаленной стружки могут
воспламениться скопления пыли.

f Закрепляйте заготовку. Заготовка,
установленная в зажимное
приспособление или в тиски, удерживается
более надежно, чем в Вашей руке.
f Выждите полной остановки электроинструмента и только после этого выпускайте его из рук. Рабочий инструмент
может заесть, и это может привести к
потере контроля над электроинструментом.
f Не работайте с электроинструментом с
поврежденным шнуром питания. Не
касайтесь поврежденного шнура,
отсоедините вилку от штепсельной
розетки, если шнур был поврежден во
время работы. Поврежденный шнур
повышает риск поражения электротоком.

Описание функции
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Упущения в отношении указаний и
инструкций по технике
безопасности могут стать
причиной поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм.
Пожалуйста, откройте раскладную страницу с
иллюстрациями электроинструмента и оставляйте ее открытой, пока Вы изучаете
руководство по эксплуатации.

Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предназначен
для продольного и поперечного
прямолинейного распила древесины и
распила древесины под углом на прочной
опоре. С соответствующими пильными
дисками инструментом можно распиливать
тонкостенные детали из цветных металлов,
например, профили.
Инструмент не рассчитан на заготовки из
черного металла.

f Всегда держите электроинструмент во
время работы обеими руками, заняв
предварительно устойчивое положение.
Двумя руками Вы работаете более надежно
с электроинструментом.
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 204 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

204 | Русский

Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов
выполнена по изображению на странице с
иллюстрациями.
1 Выключатель
2 Блокиратор выключателя
3 Дополнительная рукоятка
(с изолированной поверхностью)
4 Кнопка фиксации шпинделя
5 Шкала угла распила
6 Шестигранный штифтовый ключ
7 Барашковый винт для настройки угла
наклона
8 Барашковый винт для параллельного упора
9 Метка угла пропила на 45°
10 Метка угла пропила на 0°
11 Параллельный упор
12 Маятниковый защитный кожух
13 Распорный клин
14 Опорная плита
15 Барашковый винт для настройки угла
наклона
16 Выброс опилок
17 Защитный кожух
18 Рукоятка (с изолированной
поверхностью)
19 Зажимной винт с шайбой
20 Прижимной фланец
21 Пильный диск*
22 Опорный фланец
23 Шпиндель пилы
24 Винт крепления распорного клина
25 Зажимной рычаг настройки глубины резания
26 Шкала глубины пропила
27 Пара струбцин*
28 Адаптер отсасывания
29 Адаптер направляющей рейки*
30 Направляющая рейка*
31 Соединительная деталь*
32 Шланг отсасывания*
*Изображенные или описанные принадлежности не
входят в стандартный объем поставки. Полный
ассортимент принадлежностей Вы найдете в нашей
программе принадлежностей.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Технические данные
Ручная дисковая пила

GKS 160
Professional

Товарный №

3 601 F70 0..

Ном. потребляемая
мощность

Вт

1050

Число оборотов
холостого хода

мин-1

5600

Число оборотов под
нагрузкой, макс.

мин-1

4000

мм

1,8

мм

54

мм

38

Толщина распорного
клина, макс.
Глубина пропила, макс.
– под углом наклона 0°
– под углом наклона
45°

z

Блокировка шпинделя
Размеры опорной
плиты

мм

146 x 290

Диаметр пильного
диска, макс.

мм

160

Диаметр пильного
диска, мин.

мм

150

Толщина тела пильного
диска, макс.

мм

1,7

Толщина зуба/ширина
развода зубьев, макс.

мм

2,6

Толщина зуба/ширина
развода зубьев, мин.

мм

2,0

Диаметр отверстия
пильного диска

мм

20

Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003

кг

3,6

Класс защиты

/ II

Параметры указаны для номинального напряжения
230/240 В. При более низких напряжениях и
специальных видах исполнения для отдельных стран
эти параметры могут различаться.
Пожалуйста, учитывайте товарный номер на
заводской табличке Вашего электроинструмента.
Торговые названия отдельных электроинструментов
могут различаться.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 205 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Русский | 205

Данные по шуму и вибрации

Заявление о соответствии

Уровень шума определен в соответствии с
европейской нормой EN 60745.

С полной ответственностью мы заявляем, что
описанный в разделе «Технические данные»
продукт соответствует нижеследующим
стандартам или нормативным документам:
EN 60745 согласно положениям Директив
2004/108/ЕС, 2006/42/EС.

А-взвешенный уровень шума от
электроинструмента составляет обычно:
уровень звукового давления 95 дБ(А);
уровень звуковой мощности 106 дБ(А).
Недостоверность K =3 дБ.
Применяйте средства защиты органов слуха!
Общие значения колебания (векторная сумма
трех направлений) определены согласно
EN 60745:
вибрация ah<2,5 м/с2, погрешность
K =1,5 м/с2.
Указанный в настоящих инструкциях уровень
вибрации измерен по методике измерения,
прописанной в стандарте EN 60745, и может
быть использован для сравнения
электроинструментов. Он пригоден также для
предварительной оценки вибрационной
нагрузки.
Уровень вибрации указан для основных видов
работы с электроинструментом. Однако если
электроинструмент будет использован для
выполнения других работ с применением
рабочих инструментов, не предусмотренных
изготовителем, или техническое обслуживание не будет отвечать предписаниям,
то уровень вибрации может быть иным. Это
может значительно повысить вибрационную
нагрузку в течение всей продолжительности
работы.
Для точной оценки вибрационной нагрузки в
течение определенного временного
интервала нужно учитывать также и время,
когда инструмент выключен или, хотя и
включен, но не находится в работе. Это может
значительно сократить нагрузку от вибрации в
расчете на полное рабочее время.
Предусмотрите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, меры по поддержанию рук в
тепле, организация технологических процессов.

Bosch Power Tools

Техническая документация:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Сборка
Установка/смена пильного диска
f Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
f При установке пильного диска надевайте
защитные перчатки. Прикосновение к
пильному диску может привести к травме.
f Применяйте только такие пильные диски,
которые отвечают техническим данным
настоящего руководства по эксплуатации.
f Ни в коем случае не применяйте
шлифовальные круги в качестве рабочего
инструмента.
Выбор пильного диска
Обзор рекомендуемых пильных дисков Вы
найдете в конце настоящего руководства.
Снятие пильного полотна (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 206 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

206 | Русский
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 4
и держите ее нажатой.
f Нажимайте на кнопку блокировки
шпинделя 4 только при остановленном
шпинделе пилы. В противном случае
электроинструмент может быть поврежден.
– Шестигранным ключом 6 выверните
зажимной винт 19 в направлении n.
– Оттяните маятниковый защитный кожух 12
назад и держите его в этом положении.
– Снимите прижимной фланец 20 и пильный
диск 21 со шпинделя пилы 23.
Установка пильного диска (см. рис. А)
Для смены рабочего инструмента положите
электроинструмент на торцовую сторону
корпуса двигателя.
– Очистить пильный диск 21 и все
устанавливаемые крепежные части.
– Оттяните маятниковый защитный кожух 12
назад и держите его в этом положении.
– Установите пильный диск 21 на опорный
фланец 22. Направление резания зубьев
(направление стрелки на пильном диске)
должно совпадать со стрелкой направления
вращения на кожухе 17.
– Установите зажимной фланец 20 и
ввинтите зажимной винт 19 в направлении
o. Следите за правильным монтажным
положением опорного 22 и прижимного
фланцев 20.
– Нажмите на кнопку блокировки шпинделя 4
и держите ее нажатой.
– Затяните шестигранным ключом 6
зажимной винт 19 в направлении o.
Момент затяжки должен составлять
6–9 Нм, что отвечает завертыванию рукой
плюс ¼ оборот.

Регулировка распорного клина
(см. рис. В и С)
f Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
f Всегда применяйте распорный клин, за
исключением пиления с погружением.
Распорный клин предотвращает заедание
пильного диска при пилении.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Регулировка осуществляется при
минимальной глубине пропила, см.
«Регулировка глубины пропила», стр. 207.
Положите электроинструмент на торцовую
сторону защитного кожуха 17.
Отпустите зажимной рычаг 25, оттяните пилу
от опорной плиты 14 и затяните зажимной
рычаг 25.
Отпустите винт 24, установите распорный клин
13 на размер, указанный на рисунке, и затяните
винт 24 с моментом затяжки в 8–9 Hм.
Снятие и установка распорного клина
Для демонтажа распорного клина 13 отпустите
винт 24 и уберите распорный клин 13.
Для монтажа установите распорный клин 13 на
место и зафиксируйте его винтом 24. Затем
проверьте настройку распорного клина
согласно описанию выше.

Отсос пыли и стружки
f Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
f Пыль некоторых материалов, как напр.,
красок с содержанием свинца, некоторых
сортов древесины, минералов и металлов,
может быть вредной для здоровья.
Прикосновение к пыли и попадание пыли в
дыхательные пути может вызвать
аллергические реакции и/или заболевания
дыхательных путей оператора или
находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, напр., дуба и
бука, считаются канцерогенными, особенно совместно с присадками для обработки
древесины (хромат, средство для защиты
древесины). Материал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только
специалистам.
– По возможности применяйте отсос
пыли.
– Хорошо проветривайте рабочее место.
– Рекомендуется пользоваться респираторной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране
предписания для обрабатываемых
материалов.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 207 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Русский | 207
Установка адаптера отсасывания (см. рис. F)

Регулировка глубины пропила (см. рис. С)

Насадите адаптер отсасывания 28 на патрубок
для выброса стружки 16 до фиксирования. К
адаптеру отсасывания 28 можно
присоединить всасывающий шланг с
диаметром 35 мм.

f Глубина резания должна соответствовать
толщине детали. Пильный диск не должен
выступать за обрабатываемую заготовку
более чем на высоту зуба.

f Не допускается установка адаптера
отсасывания без подключенного
устройства отсасывания. Иначе может
быть забит отсасывающий канал.
f Не разрешается надевать пылесборный
мешок на адаптер отсасывания.
Поскольку в результате может забиться
система отсоса.
Для обеспечения оптимального отсоса
необходимо регулярно очищать адаптер
отсасывания 28.

Отпустите зажимной рычаг 25. Для небольшой
глубины пропила оттяните пилу от опорной
плиты 14, для большей глубины – прижмите
пилу к опорной плите 14. Установите
желаемый размер по шкале глубины пропила.
Крепко затяните зажимной рычаг 25.
Сила зажима рычага 25 может быть изменена.
Для этого отвинтите зажимной рычаг 25 и
привинтите его со смещением не менее как на
30° против направления часовой стрелки.
Настройка угла распила

Внешняя система пылеотсоса

Положите электроинструмент на торцовую
сторону защитного кожуха 17.

Соедините шланг отсасывания 32 с пылесосом
(принадлежности). Обзор возможностей
присоединения к различным пылесосам Вы
найдете в конце настоящего руководства.

Отпустите барашковые винты 7 и 15.
Поверните пилу в сторону. Установите
желаемый размер по шкале 5. Крепко
затяните барашковые винты 7 и 15.

Электроинструмент может быть подключен
прямо к штепсельной розетке универсального
пылесоса фирмы Bosch с устройством
дистанционного пуска. Пылесос
автоматически запускается при включении
электроинструмента.

Указание: Глубина пропила под углом меньше,
чем показываемое значение на шкале
глубины пропила 26.
Метки угла пропила

Пылесос должен быть пригоден для обрабатываемого материала.
Применяйте специальный пылесос для отсасывания особо вредных для здоровья видов
пыли – возбудителей рака или сухой пыли.

Работа с инструментом
Режимы работы
f Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.

Bosch Power Tools

45

0

45

0

Метка угла пропила 0° (10) показывает
положение пильного диска при распиле под
прямым углом. Метка угла пропила 45° (9)
показывает положение пильного диска при
распиле под углом 45°.
Для получения точного пропила установите
дисковую пилу на заготовке согласно рисунку.
Рекомендуется сделать пробный пропил.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 208 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

208 | Русский

Включение электроинструмента
f Учитывайте напряжение сети!
Напряжение источника тока должно
соответствовать данным на заводской
табличке электроинструмента.
Электроинструменты на 230 В могут
работать также и при напряжении 220 В.
Проверьте настройку распорного клина перед
включением электроинструмента.
Включение/выключение
Для включения электроинструмента нажмите
сначала блокиратор выключателя 2, а затем
нажмите выключатель 1 и держите его
нажатым.

Пиление цветных металлов
Указание: Применяйте только пригодный для
цветных металлов пильный диск. Это
обеспечивает чистый пропил и предотвращает
заклинивание пильного диска.
Подводите электроинструмент во включенном
состоянии к детали и запиливайте ее
осторожно. Затем работайте с малой подачей
и без перерывов.
На профилях начинайте пропил всегда на
узкой стороне, на U-образных
профилях–никогда с открытой стороны.
Подпирайте длинные профили, чтобы
предотвратить заклинивание пильного диска и
обратный удар электроинструмента.

Для выключения электроинструмента
отпустите выключатель 1.

Пиление с параллельным упором
(см. рис. D)

Указание: По причинам безопасности
выключатель 1 не может быть зафиксирован и
при работе следует постоянно нажимать на
него.

Параллельный упор 11 дает возможность
выполнять точные пропилы вдоль кромки
заготовки и также распиливание на равные по
размеру полосы.

Указания по применению
Защищайте пильные диски от ударов.
Ведите электроинструмент равномерно и с
умеренной подачей в направлении реза. Сильная подача значительно сокращает срок службы рабочего инструмента и может повредить
электроинструмент.
Производительность пиления и качество
распила в значительной степени зависят от
состояния и формы зубьев пильного диска.
Поэтому применяйте только острые и
пригодные для обрабатываемого материала
пильные диски.
Пиление древесины
Правильный выбор пильного диска зависит от
вида и качества древесины, а также от вида
пропилов-продольные или поперечные.
При продольном распиле ели возникает
длинная, спиралеобразная стружка.
Пыль от бука и дуба особенно вредна для
здоровья, поэтому работайте только с
пылеотсосом.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Отпустите барашковый винт 8 и вставьте
шкалу параллельного упора 11 по
направляющей в опорную плиту 14.
Установите по шкале нужную ширину распила
с помощью соответствующей метки угла
распила 10 или 9, см. раздел «Метки угла
пропила». Крепко затяните барашковый винт
8.
Пиление со вспомогательным упором
(см. рис. Е)
Для обработки больших заготовок или для
отрезания прямых краев Вы можете
закрепить на заготовке в качестве
вспомогательного упора доску или рейку и
вести дисковую пилу опорной плитой вдоль
вспомогательного упора.
Пиление с направляющей рейкой
(см. рисунки G–H)
С направляющей рейкой 30 Вы можете
выполнять прямолинейные пропилы.
Фрикционное поверхность предотвращает
соскальзывание направляющей рейки и
обеспечивает бережное обращение с
поверхностью заготовки. Покрытие
направляющей рейки обеспечивает легкое
скольжение электроинструмента.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 209 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Русский | 209
Резиновая закраина на направляющей рейке
обеспечивают защиту от скалывания стружки
и предотвращает при распиливании
древесины срыв поверхности. Для этого
пильный диск должен зубьями прилегать
прямо к резиновой закраине.
Для работы с направляющей рейкой 30
требуется адаптер 29. Адаптер для
направляющей рейки 29 устанавливается
таким же образом, как и параллельный упор 11.
Для точных пропилов с направляющей рейкой
30 нужно выполнить следующее:
– Положите направляющую рейку 30
боковым выступом на заготовку. Сторона с
резиновой закраиной должна быть
обращена к заготовке.

– Крепко затяните барашковый винт 8, чтобы
зафиксировать позицию адаптера
направляющей рейки.
– Снимите дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером 29 с
направляющей рейки 30.
– Выровняйте направляющую рейку 30 на
заготовке так, чтобы резиновая закраина
точно прилегала к кромке желаемого
пропила.
– Направляющая рейка 30 не должна
выступать на распилываемый край
заготовки.
– Закрепите направляющую рейку 30 на
заготовке с помощью подходящих
зажимных устройств, напр., струбцин.
Поставьте электроинструмент с
установленным адаптером 29 на
направляющую рейку.
– Включите электроинструмент и ведите его с
умеренной подачей в направлении реза.
С помощью соединительной детали 31 можно
соединить две направляющие рейки.
Крепление осуществляется четырьмя
винтами, находящимися в соединительной
детали.

– Поставьте дисковую пилу с предварительно
установленным адаптером направляющей
рейки 29 на направляющую рейку 30.
– Установите желаемую глубину и наклон
пропила. Примите во внимание
маркировку на адаптере направляющей
рейки 29 для установка разных углов
наклона, см. рис. G.
– Выровняйте дисковую пилу с помощью
адаптера направляющей шины так, чтобы
пильный диск 21 прилегал зубьями к
резиновой закраине. Положение пильного
диска 21 зависит от выбранного угла
распила. Не врезайтесь в направляющую
рейку.

0°
Bosch Power Tools

Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
f Перед любыми манипуляциями с
электроинструментом вытаскивайте
штепсель из розетки.
f Для обеспечения качественной и безопасной работы следует постоянно содержать
электроинструмент и вентиляционные
щели в чистоте.
Маятниковый защитный кожух должен всегда
свободно двигаться и самостоятельно
закрываться. Поэтому всегда держите в
чистоте участок вокруг маятникового
защитного кожуха. Удаляйте пыль и стружку
струей сжатого воздуха или кисточкой.

1-45°
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 210 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

210 | Русский
Пильные диски без покрытия могут быть
защищены от коррозии тонкой пленкой
бескислотного масла. Перед работой удаляйте
масло, чтобы древесина не выглядела
пятнистой.
Смола или остатки клея на пильном диске
отрицательно сказываются на качестве
пропила. Поэтому очищайте пильный диск
сразу после использования.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует производить
силами авторизованной сервисной мастерской для электроинструментов фирмы Bosch.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах
запчастей обязательно указывайте 10значный товарный номер по заводской
табличке электроинструмента.

Сервиснoe обслуживаниe и
консультация покупатeлeй
Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и также по запчастям. Монтажные
чертежи и информацию по запчастям Вы
найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив консультантов Bosch охотно поможет Вам в вопросах покупки, применения и
настройки продуктов и принадлежностей.

ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Горский микрорайон, 53
630032, Новосибирск
Тел.: +7 (383) 3 59 94 40
Факс: +7 (383) 3 59 94 65
E-Mail: rbru_pt_asa_nob@ru.bosch.com
ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
Ул. Фронтовых бригад, 14
620017, Екатеринбург
Тел.: +7 (343) 3 65 86 74
Тел.: +7 (343) 3 78 77 56
Факс: +7 (343) 3 78 79 28
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
220035, г.Минск
ул. Тимирязева, 65А-020
Тел.: +375 (17) 2 54 78 71
Тел.: +375 (17) 2 54 79 15
Тел.: +375 (17) 2 54 79 16
Факс: +375 (17) 2 54 78 75
E-Mail: bsc@by.bosch.com

Утилизация
Отслужившие свой срок электроинструменты,
принадлежности и упаковку следует сдавать на
экологически чистую рекуперацию отходов.

Россия

Только для стран-членов ЕС:

ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Академика Королева 13, строение 5
129515, Москва
Тел.: +7 (495) 9 35 88 06
Факс: +7 (495) 9 35 88 07
E-Mail: rbru_pt_asa_mk@ru.bosch.com

Не выбрасывайте электроинструменты в бытовые отходы!
Согласно Европейской Директиве 2002/96/EС о старых электрических и электронных инструментах и приборах и
адекватному предписанию национального
права, отслужившие свой срок электроинструменты должны отдельно собираться и сдаваться на экологически чистую утилизацию.

ООО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию
электроинструмента
ул. Швецова, 41
198095, Санкт-Петербург
Тел.: +7 (812) 4 49 97 11
Факс: +7 (812) 4 49 97 11
E-Mail: rbru_pt_asa_spb@ru.bosch.com
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Возможны изменения.

ME77
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 211 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Українська | 211

Вказівки з техніки безпеки
uk

Загальні застереження для
електроприладів
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Недотримання застережень і вказівок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Добре зберігайте на майбутнє ці попередження і вказівки.
Під поняттям «електроприлад» в цих застереженнях мається на увазі електроприлад, що
працює від мережі (з електрокабелем) або від
акумуляторної батареї (без електрокабелю).
1) Безпека на робочому місці
а) Тримайте своє робоче місце в чистоті і
забезпечте добре освітлення робочого
місця. Безлад або погане освітлення на
робочому місці можуть призвести до
нещасних випадків.
б) Не працюйте з електроприладом у
середовищі, де існує небезпека вибуху
внаслідок присутності горючих рідин,
газів або пилу. Електроприлади можуть
породжувати іскри, від яких може
займатися пил або пари.
в) Під час праці з електроприладом не
підпускайте до робочого місця дітей та
інших людей. Ви можете втратити
контроль над приладом, якщо Ваша
увага буде відвернута.
2) Електрична безпека
а) Штепсель електроприладу повинен
підходити до розетки. Не дозволяється
міняти щось в штепселі. Для роботи з
електроприладами, що мають захисне
заземлення, не використовуйте
адаптери. Використання оригінального
штепселя та належної розетки зменшує
ризик ураження електричним струмом.

Bosch Power Tools

б) Уникайте контакту частин тіла із заземленими поверхнями, як напр., трубами,
батареями опалення, плитами та холодильниками. Коли Ваше тіло заземлене,
існує збільшена небезпека ураження
електричним струмом.
в) Захищайте прилад від дощу і вологи.
Попадання води в електроприлад
збільшує ризик ураження електричним
струмом.
г) Не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, підвішування
або витягування штепселя з розетки.
Захищайте кабель від тепла, олії,
гострих країв та деталей приладу, що
рухаються. Пошкоджений або
закручений кабель збільшує ризик
ураження електричним струмом.
д) Для зовнішніх робіт обов’язково використовуйте лише такий подовжувач,
що придатний для зовнішніх робіт.
Використання подовжувача, що
розрахований на зовнішні роботи,
зменшує ризик ураження електричним
струмом.
е) Якщо не можна запобігти використанню
електроприладу у вологому середовищі,
використовуйте пристрій захисного
вимкнення. Використання пристрою
захисного вимкнення зменшує ризик
ураження електричним струмом.
3) Безпека людей
а) Будьте уважними, слідкуйте за тим, що
Ви робите, та розсудливо поводьтеся
під час роботи з електроприладом. Не
користуйтеся електроприладом, якщо
Ви стомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, спиртних напоїв або ліків.
Мить неуважності при користуванні
електроприладом може призвести до
серйозних травм.
б) Вдягайте особисте захисне спорядження та обов’язково вдягайте захисні
окуляри. Вдягання особистого захисного спорядження, як напр., – в залежності від виду робіт – захисної маски,
спецвзуття, що не ковзається, каски та
навушників, зменшує ризик травм.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 212 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

212 | Українська
в) Уникайте випадкового вмикання. Перш
ніж ввімкнути електроприлад в
електромережу або під’єднати акумуляторну батарею, брати його в руки
або переносити, впевніться в тому, що
електроприлад вимкнутий. Тримання
пальця на вимикачі під час перенесення
електроприладу або підключення в
розетку увімкнутого приладу може
призвести до травм.
г) Перед тим, як вмикати електроприлад,
приберіть налагоджувальні інструменти та гайковий ключ. Перебування налагоджувального інструмента або ключа
в частині приладу, що обертається, може
призвести до травм.
д) Уникайте неприродного положення
тіла. Зберігайте стійке положення та
завжди зберігайте рівновагу. Це дозволить Вам краще зберігати контроль над
електроприладом у несподіваних ситуаціях.
е) Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте
просторий одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг та рукавиці до
деталей приладу, що рухаються. Просторий одяг, довге волосся та прикраси
можуть потрапити в деталі, що рухаються.
ж)Якщо існує можливість монтувати пиловідсмоктувальні або пилоуловлюючі
пристрої, переконайтеся, щоб вони
були добре під’єднані та правильно
використовувалися. Використання
пиловідсмоктувального пристрою може
зменшити небезпеки, зумовлені пилом.
4) Правильне поводження та користування
електроприладами
а) Не перевантажуйте прилад. Використовуйте такий прилад, що спеціально
призначений для відповідної роботи.
З придатним приладом Ви з меншим
ризиком отримаєте кращі результати
роботи, якщо будете працювати в зазначеному діапазоні потужності.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

б) Не користуйтеся електроприладом з
пошкодженим вимикачем. Електроприлад, який не можна увімкнути або
вимкнути, є небезпечним і його треба
відремонтувати.
в) Перед тим, як регулювати що-небудь
на приладі, міняти приладдя або ховати
прилад, витягніть штепсель із розетки
та/або витягніть акумуляторну батарею. Ці попереджувальні заходи з
техніки безпеки зменшують ризик
випадкового запуску приладу.
г) Ховайте електроприлади, якими Ви
саме не користуєтесь, від дітей. Не дозволяйте користуватися електроприводом особам, що не знайомі з його роботою або не читали ці вказівки. У разі
застосування недосвідченими особами
прилади несуть в собі небезпеку.
д) Старанно доглядайте за електроприладом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
приладу бездоганно працювали та не
заїдали, не були пошкодженими або
настільки пошкодженими, щоб це
могло вплинути на функціонування
електроприладу. Пошкоджені деталі
треба відремонтувати, перш ніж
користуватися ними знов. Велика
кількість нещасних випадків
спричиняється поганим доглядом за
електроприладами.
е) Тримайте різальні інструменти нагостреними та в чистоті. Старанно
доглянуті різальні інструменти з гострим
різальним краєм менше застряють та
легші в експлуатації.
ж)Використовуйте електроприлад, приладдя до нього, робочі інструменти т.і.
відповідно до цих вказівок. Беріть до
уваги при цьому умови роботи та специфіку виконуваної роботи. Використання електроприладів для робіт, для
яких вони не передбачені, може
призвести до небезпечних ситуацій.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 213 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Українська | 213
5) Сервіс
а) Віддавайте свій прилад на ремонт лише
кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин.
Це забезпечить безпечність приладу на
довгий час.

Вказівки з техніки безпеки для
дискових пилок
f НЕБЕЗПЕКА: Не підставляйте руки в зону
розпилювання і під пиляльний диск.
Другою рукою тримайтеся за додаткову
рукоятку або за корпус мотора. Якщо Ви
будете обома руками триматися за пилку,
Ви захистите руки від поранення.
f Не беріться руками спіднизу
oброблюваної деталі. Захисний кожух не
захищає руки від пиляльного диска
спіднизу оброблюваної деталі.
f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.
f Ніколи не тримайте розпилювану деталь в
руці або на колінах. Зафіксуйте
оброблювану деталь у стабільному
кріпленні. Щоб зменшити ризик бути
зачепленим, застрявання пиляльного диска
або втрати контролю над ним, важливо,
щоб оброблювана деталь була добре
закріплена.
f При роботах, коли робочий інструмент
може зачепити заховану електропроводку або власний шнур живлення, тримайте
електроприлад за ізольовані рукоятки.
Зачеплення електропроводки заряджує
металеві частини електроприладу і призводить до удару електричним струмом.
f Під час поздовжнього розпилювання
завжди використовуйте упор або рівну
напрямну. Завдяки цьому збільшується
точність розпилювання і зменшується
небезпека заклинення пиляльного диска.

Bosch Power Tools

f Завжди використовуйте лише пиляльні
диски правильного розміру і з
відповідною формою посадочного отвору
(напр., зірчастої або круглої форми).
Пиляльні диски, що не пасують до
монтажних деталей пилки, обертаються
нерівно і призводять до втрати контролю.
f Ніколи не використовуйте пошкоджені
або неправильні підкладні шайби або
гвинти до пиляльного диска. Підкладні
шайби і гвинти до пиляльного диска були
розроблені спеціально для Вашої пилки для
забезпечення оптимальних робочих
характеристик і безпечності в роботі.
f Причини і способи уникнення сіпання:
– Сіпання–це несподівана реакція
пиляльного диска на застрявання,
затискання або неправильне встановлення
пиляльного диска, що призводить до
неконтрольованого підняття пилки, виходу
з оброблюваного матеріалу і рухання у Ваш
бік.
– Якщо пиляльний диск застряв або
зачепився у вузькій щілині, він блокується і
двигун відкидує пилку своєю силою у
Вашому напрямку.
– Якщо пиляльний диск перекошений або
неправильно встановлений у проріз, зуби
пиляльного диска з тильного боку можуть
застрявати у поверхні оброблюваної деталі,
що призводить до викидання пиляльного
диска із прорізу і сіпання пилки у Вашому
напрямку.
Сіпання–це результат неправильної
експлуатації або помилок при роботі з
пилкою. Йому можна запобігти за
допомогою належних запобіжних заходів,
що описані нижче.
f Добре тримайте пилку обома руками;
руки мають знаходитися в такому
положенні, в якому Вам легше буде
справитися з сіпанням. Завжди ставайте
збоку пилки, а не в одну лінію з пиляльним
диском. При сіпанні пилка може відскочити
назад, але за умов прийняття відповідних
запобіжних заходів Ви справитеся з цим.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 214 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

214 | Українська
f Якщо пиляльний диск застряв або якщо
Ви зупинили роботу з інших причин,
вимкніть пилку і спокійно тримайте її в
оброблюваній деталі, аж поки пиляльний
диск повністю не зупиниться. Ніколи не
намагайтеся витягти пиляльний диск з
оброблюваного матеріалу або тягти пилку
назад, поки пиляльний диск ще рухається,
інакше можливе сіпання. З’ясуйте та
усуньте причину заклинення.
f Коли будете знову вмикати пилку з
пиляльним диском в розпилюваному
матеріалі, центруйте пиляльний диск у
прорізі і перевірте, чи не застряли зуби.
Якщо пиляльний диск застряв, при
повторному вмиканні пилки він може
вискочити із прорізу і сіпнутися.
f При обробці великих плит підпирайте їх,
щоб зменшити ризик сіпання внаслідок
застрявання пиляльного диска. Великі
плити можуть прогинатися під власною
вагою. Плити треба підпирати з обох боків:
поблизу від прорізу і скраю.
f Не використовуйте тупі та пошкоджені
пиляльні диски. Пиляльні диски з тупими
або неправильно спрямованими зубами,
зважаючи на дуже вузький проміжок,
призводять до завеликого тертя,
заклинення пиляльного диска і смикання.
f Перед розпилюванням треба добре
затягнути рукоятки для настроювання
глибини і кута розпилювання. Якщо під час
роботи настройки зсунуться, це може
призвести до застрявання пиляльного
диска і сіпання.
f Будьте особливо обережними, коли буде
працювати «методом заглиблення» в
стінах або в інших місцях, куди не можна
зазирнути. Заглиблений пиляльний диск
може при зачепленні захованих предметів
стопоритися і відскакувати.
f Кожний раз перед роботою перевіряйте
бездоганне закривання нижнього
захисного кожуха. Не працюйте з пилкою,
якщо нижній захисний кожух не
пересувається вільно і не закривається
миттєво. Ні в якому разі не затискуйте і не
прив’язуйте нижній захисний кожух у
1 609 929 W40 | (8.2.10)

відкритому положенні. Якщо пилка
ненароком впаде, нижній захисний кожух
може погнутися. Відкрийте за ручку нижній
захисний кожух і переконайтеся, що він
рухається вільно і не торкається
пиляльного диска або інших деталей при
всіх кутах розпилювання і при будь–якій
глибині розпилювання.
f Перевірте справність пружини нижнього
захисного кожуха. Якщо захисний кожух і
пружина несправні, їх треба
відремонтувати, перш ніж починати
працювати з приладом. Внаслідок
пошкодження деталей, клейких налипань
або скопичення стружки може трапитися,
що нижній захисний кожух буде рухатися
лише дуже туго.
f Відкривати нижній захисний кожух рукою
дозволяється лише для особливих робіт,
як напр., «для розпилювання із
заглибленням або розпилювання під
кутом.». Підніміть за ручку захисний
кожух і відпустіть його, тільки-но
пиляльний диск зануриться в
оброблюваний матеріал. При всіх інших
видах розпилювання захисний кожух
повинен працювати автоматично.
f Перш ніж покласти пилку на верстат або
на підлогу, переконайтеся, що нижній
захисний кожух закриває пиляльний диск.
Неприкритий пиляльний диск, що
знаходиться в стані інертного вибігу,
відштовхує пилку проти напрямку
розпилювання і розпилює все на своєму
шляху. Зважайте на тривалість інерційного
вибігу пилки.
f Використовуйте розпірний ніж, що
відповідає пиляльному диску. Розпірний
ніж має бути товщим за центральний диск,
але тоншим за ширину зубів.
f Настроюйте розпірний ніж відповідно до
інструкції. За умов неправильної товщини,
розташування або напрямку може статися,
що розпірний ніж не зможе ефективно
запобігти сіпанню.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 215 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Українська | 215
f Завжди використовуйте розпірний ніж, за
винятком заглибного розпилювання.
Після заглибного розпилювання треба
знову монтувати розпірний ніж. При
заглибному розпилюванні розпірний ніж
заважає і може призводити до сіпання.
f Щоб розпірний ніж виконував свою
функцію, він має бути заглиблений в
розпилюваний матеріал. Під час коротких
розпилів розпірний ніж не в стані запобігти
сіпанню.
f Не користуйтеся пилкою з погнутим
розпірним ножем. Навіть невелика
перешкода в стані сповільнити закривання
захисного кожуха.
f Не заводьте руки у викидач стружки. Ви
можете поранитися деталями, що
обертаються.
f Не розташовуйте пилку вище голови. Адже
в такому випадку Ви не в достатній мірі
можете контролювати електроприлад.
f Для знаходження захованих в стіні труб
або електропроводки користуйтеся
придатними приладами або зверніться в
місцеве підприємство електро-, газо- і
водопостачання. Зачеплення
електропроводки може призводити до
пожежі та ураження електричним струмом.
Зачеплення газової труби може призводити
до вибуху. Зачеплення водопроводної
труби може завдати шкоду матеріальним
цінностям або призвести до ураження
електричним струмом.
f Не експлуатуйте електроприлад
стаціонарно. Він не розрахований на
роботу із столом.
f Не використовуйте пиляльні диски з
швидкорізальної сталі збільшеної
стійкості. Такі диски можуть швидко
ламатися.

f Закріплюйте оброблюваний матеріал. За
допомогою затискного пристрою або лещат
оброблюваний матеріал фіксується
надійніше ніж при триманні його в руці.
f Перед тим, як покласти електроприлад,
зачекайте, поки він не зупиниться. Адже
робочий інструмент може зачепитися за
що-небудь, що призведе до втрати
контролю над електроприладом.
f Не користуйтеся електроприладом з пошкодженим електрокабелем. Якщо під час
роботи електрокабель буде пошкоджено,
не торкайтеся пошкодженого електрокабеля і витягніть штепсель з розетки.
Пошкоджений електрошнур збільшує
небезпеку ураження електричним струмом.

Описання принципу роботи
Прочитайте всі застереження і
вказівки. Недотримання застережень і вказівок може призвести до
ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозних травм.
Будь ласка, розгорніть сторінку із зображенням приладу і тримайте її перед собою увесь
час, коли будете читати інструкцію.

Призначення приладу
Електроприлад призначений для
використання на жорсткій опорі для
здійснення в деревині рівних поздовжніх та
поперечних пропилів та пропилів під нахилом.
З відповідними пиляльними дисками можна
також розпилювати тонкостінні кольорові
метали, напр., профілі.
Розпилювати чорні метали не дозволяється.

f Не розпилюйте чорні метали. Від гарячої
стружки може зайнятися відсмоктувальний
пристрій.
f Під час роботи міцно тримайте прилад
двома руками і зберігайте стійке
положення. Двома руками Ви зможете
надійніше тримати електроприлад.
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 216 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

216 | Українська

Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів
посилається на зображення електроприладу
на сторінці з малюнком.
1 Вимикач
2 Блокатор вимикача
3 Додаткова рукоятка (з ізольованою
поверхнею)
4 Фіксатор шпинделя
5 Шкала кутів нахилу
6 Ключ-шестигранник
7 Гвинт-баранчик для встановлення кута нахилу
8 Гвинт-баранчик паралельного упора
9 Позначка розпилювання 45°
10 Позначка розпилювання 0°
11 Паралельний упор
12 Маятниковий захисний кожух
13 Розпірний клин
14 Опорна плита
15 Гвинт-баранчик для встановлення кута
нахилу
16 Викидач тирси
17 Захисний кожух
18 Рукоятка (з ізольованою поверхнею)
19 Затискний гвинт з шайбою
20 Затискний фланець
21 Пиляльний диск*
22 Опорний фланець
23 Пилковий шпиндель
24 Гвинт для закріплення розпірного клина
25 Затискний важіль для встановлення
глибини розпилювання
26 Шкала глибини розпилювання
27 Струбцини*

Технічні дані
Ручна дискова пилка

GKS 160
Professional

Товарний номер

3 601 F70 0..

Ном. споживана
потужність

Вт

1050

Кількість обертів на
холостому ходу

хвил.-1

5600

Макс. кількість
обертів під
навантаженням

хвил.-1

4000

Макс. товщина
розпірного клину

мм

1,8

Макс. глибина
розпилювання
– при куті нахилу 0°
– при куті нахилу 45°

мм
мм

54
38

Розмір опорної плити

мм

146 x 290

Макс. діаметр
пиляльного диска

мм

160

Мін. діаметр
пиляльного диска

мм

150

Макс. товщина
центрального диска

мм

1,7

Макс. товщина/розвід
зубів

мм

2,6

Мін. товщина/розвід
зубів

мм

2,0

Посадочний отвір

мм

20

Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01/2003

кг

3,6

z

Фіксатор шпинделя

/ II

28 Відсмоктувальний адаптер

Клас захисту

29 Адаптер напрямної шини*

Дані зазначені для номінальної напруги [U]
230/240 В. При меншій напрузі і в спеціальних конструкціях для певних країн ці дані можу відрізнятися.

30 Напрямна шина*
31 З’єднувач*
32 Відсмоктувальний шланг*
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Будь ласка, зважайте на товарний номер, зазначений
на заводській табличці Вашого електроприладу.
Торговельна назва деяких приладів може
розрізнятися.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 217 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Українська | 217

Інформація щодо шуму і вібрації
Рівень шумів визначений відповідно до
європейської норми EN 60745.
Оцінений як А рівень звукового тиску від приладу, як правило, становить: звукове навантаження 95 дБ(A); звукова потужність 106 дБ(A).
Похибка K =3 дБ.
Вдягайте навушники!
Загальна вібрація (векторна сума трьох напрямків), визначена відповідно до EN 60745:
вібрація ah <2,5 м/с2, похибка K =1,5 м/с2.
Зазначений в цих вказівках рівень вібрації
вимірювався за процедурою, визначеною в
EN 60745; нею можна користуватися для порівняння приладів. Він придатний також і для
попередньої оцінки вібраційного навантаження.
Зазначений рівень вібрації стосується головних робіт, для яких застосовується електроприлад. Однак при застосуванні електроприладу для інших робіт, роботі з іншими робочими
інструментами або при недостатньому технічному обслуговуванні рівень вібрації може бути
іншим. В результаті вібраційне навантаження
протягом всього інтервалу використання
приладу може значно зростати.
Для точної оцінки вібраційного навантаження
треба враховувати також і інтервали часу, коли
прилад вимкнутий або, хоч і увімкнутий, але
саме не в роботі. Це може значно зменшити
вібраційне навантаження протягом всього
інтервалу використання приладу.
Визначте додаткові заходи безпеки для захисту від вібрації працюючого з приладом, як
напр.: технічне обслуговування електроприладу і робочих інструментів, нагрівання рук,
організація робочих процесів.

Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що описаний в «Технічні дані» продукт
відповідає таким нормам або нормативним
документам: EN 60745 у відповідності до положень директив 2004/108/EC, 2006/42/EC.

Bosch Power Tools

Технічні документи в:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Монтаж
Монтаж/заміна пиляльний дисків
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Для монтажу пиляльного диска
обов’язково вдягайте захисні рукавиці.
Торкання до пиляльного диска несе в собі
небезпеку поранення.
f Використовуйте лише пиляльні диски,
параметри яких відповідають зазначеним
в цій інструкції.
f Ні в якому разі не використовуйте в
якості робочого інструмента шліфувальні
круги.
Вибір пиляльного диска
Огляд рекомендованих пиляльних дисків Ви
знайдете в кінці цієї інструкції.
Демонтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 4 і тримайте його натиснутим.
f Натискайте на фіксатор шпинделя 4, лише
коли пилковий шпиндель не обертається!
В противному разі електроприлад може
пошкодитися.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 218 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

218 | Українська
– За допомогою ключа-шестигранника 6
викрутіть затискний гвинт 19 в напрямку n.
– Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 12 і притримайте його.
– Зніміть затискний фланець 20 і пиляльний
диск 21 з пилкового шпинделя 23.
Монтаж пиляльного диска (див. мал. A)
Для заміни інструмента найкраще покладіть
електроприлад на торцевий бік корпуса
мотора.
– Прочистіть пиляльний диск 21 і всі затискні
деталі, що будуть монтуватися.
– Відкиньте назад маятниковий захисний
кожух 12 і притримайте його.
– Надіньте пиляльний диск 21 на опорний
фланець 22. Напрямок зубів (стрілка на
пиляльному диску) і стрілка напрямку
обертання на захисному кожусі 17 мають
збігатися.
– Надіньте затискний фланець 20 і закрутіть
затискний гвинт 19 в напрямку o.
Слідкуйте за правильним монтажним
положенням опорного фланця 22 і
затискного фланця 20.
– Натисніть на фіксатор шпинделя 4 і тримайте його натиснутим.
– За допомогою ключа-шестигранника 6
затягніть за кний гвинт 19 в напрямку o.
Момент затягування має становити
6–9 Нм, це відповідає міцному затягуванню
від руки плюс ¼ оберта.

Настроювання розпірного клина
(див. мал. B–C)
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Завжди використовуйте розпірний ніж, за
винятком заглибного розпилювання.
Розпірний клин запобігає застряванню
пиляльного диска під час розпилювання.

Відпустіть затискний важіль 25, підніміть пилку
вище над опорною плитою 14 і знову затягніть
затискний важіль 25.
Відпустіть гвинт 24, встановіть розпірний клин
13 на зазначену на малюнку відстань і знову
затягніть гвинт 24 з моментом затягування
8–9 Hм.
Демонтаж/монтаж розпірного клина
Щоб демонтувати розпірний клин 13, викрутіть
гвинт 24 і вийміть розпірний клин 13.
Щоб монтувати розпірний ніж 13, встроміть
його і зафіксуйте гвинтом 24. Після цього
перевірте настройку розпірного ножа, як це
описано вище.

Відсмоктування пилу/тирси/стружки
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Пил таких матеріалів, як напр., лакофарбових покрить, що містять свинець, деяких
видів деревини, мінералів і металу, може
бути небезпечним для здоров’я. Торкання
або вдихання пилу може викликати у Вас
або у осіб, що знаходяться поблизу,
алергічні реакції та/або захворювання
дихальних шляхів.
Певні види пилу, як напр., дубовий або
буковий пил, вважаються канцерогенними,
особливо в сполученні з добавками для обробки деревини (хромат, засоби для захисту деревини). Матеріали, що містять азбест,
дозволяється обробляти лише спеціалістам.
– За можливістю використовуйте відсмоктувальний пристрій.
– Слідкуйте за доброю вентиляцією на
робочому місці.
– Рекомендується вдягати респіраторну
маску з фільтром класу P2.
Додержуйтеся приписів щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.

Настроювання здійснюється при мінімальній
глибині розпилювання, див.«Настроювання
глибини розпилювання», стор. 219.
Найкраще покладіть електроприлад на
торцевий бік захисного кожуха 17.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 219 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Українська | 219
Монтаж відсмоктувального адаптера
(див. мал. F)

Настроювання глибини розпилювання
(див. мал. C)

Надіньте відсмоктувальний адаптер 28 на
викидач тирси 16, щоб він зайшов у
зачеплення. До відсмоктувального адаптера 28
можна приєднати відсмоктувальний шланг
діаметром 35 мм.

f Встановлюйте глибину розпилювання у
відповідності до товщини оброблюваної
деталі. Пиляльний диск має виглядати
спіднизу оброблюваної деталі менш ніж на
висоту зуба.

f Відсмоктувальний адаптер не можна
монтувати без під’єднаної зовнішньої
системи відсмоктування. Інакше витяжний
канал може забитися.

Відпустіть затискний важіль 25. Для
зменшення глибини розпилювання підніміть
пилку вище над опорною плитою 14, для
більшої глибини розпилювання опустіть пилку
нижче до опорної плити 14. Встановіть бажане
значення на шкалі глибини розпилювання.
Знову затягніть затискний важіль 25.

f На відсмоктувальний адаптер не можна
вдягати пилозбірний мішечок. Інакше
відсмоктувальна система може забитися.
Для забезпечення оптимального
відсмоктування регулярно прочищайте
відсмоктувальний адаптер 28.
Зовнішнє відсмоктування
Під’єднайте відсмоктувальний шланг 32 до
пилососа (приладдя). Огляд різних пилососів,
до яких можна під’єднати прилад, Ви знайдете
в кінці цієї інструкції.
Електроприлад можна підключити прямо до
розетки універсального пилососу Bosch з
дистанційним пусковим пристроєм. Він
автоматично вмикається при включенні
електроприладу.
Пиловідсмоктувач повинен бути придатним
для роботи з оброблюваним матеріалом.

Силу затискування затискного важеля 25
можна підрегулювати. Для цього викрутіть
затискний важіль 25 і знову закрутіть його зі
зміщенням щонайменше на 30° проти стрілки
годинника.
Встановлення кута нахилу
Найкраще покладіть електроприлад на
торцевий бік захисного кожуха 17.
Відпустіть гвинти-баранчики 7 та 15. Нахиліть
пилку убік. Встановіть бажане значення на шкалі
5. Знову затягніть гвинти-баранчики 7 та 15.
Вказівка: При розпилюванні під нахилом
глибина розпилювання менша, ніж це показує
шкала глибини розпилювання 26.
Позначки для розпилювання

Для відсмоктування особливо шкідливого для
здоров’я, канцерогенного або сухого пилу
потрібний спеціальний пиловідсмоктувач.
45

0

45

0

Робота
Режими роботи
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.

Позначка розпилювання 0° (10) показує
положення пиляльного диска при розпилювання
під прямим кутом. Позначка розпилювання 45°
(9) показує положення пиляльного диска при
розпилювання під кутом 45°.
Для точного розпилювання приставляйте
пилку до оброблюваного матеріалу, як це
показано на малюнку. Краще всього зробити
пробне розпилювання.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 220 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

220 | Українська

Початок роботи
f Зважайте на напругу в мережі! Напруга
джерела струму повинна відповідати значенню, що зазначене на табличці з характеристиками електроприладу. Електроприлад, що розрахований на напругу
230 В, може працювати також і при 220 В.
Перед тим, як увімкнути електроприлад,
перевірте настройку розпірного ножа.
Вмикання/вимикання
Щоб увімкнути електроприлад, спочатку
натисніть на блокатор вимикача 2 і після цього
натисніть і тримайте натиснутим вимикач 1.
Щоб вимкнути електроприлад, відпустіть
вимикач 1.
Вказівка: З міркувань техніки безпеки
вимикач 1 не можна зафіксувати, його треба
тримати натиснутим протягом всієї роботи.

Вказівки щодо роботи
Захищайте пиляльні диски від поштовхів і
ударів.
Ведіть електроприлад рівномірно з легким
просуванням у напрямку різання. Занадто
сильне просування значно зменшує строк
служби робочих інструментів і може
пошкодити електроприлад.
Потужність і якість розпилювання в значній
мірі залежать від стану і форми зубів
пиляльного диска. З цієї причини
використовуйте лише гострі пиляльні диски,
що придатні для обробки Вашого матеріалу.
Розпилювання деревини
Правильний вибір пиляльного диска залежить
від породи дерева, якості деревини і від
напрямку розпилювання (уздовж чи поперек).
Про подовжньому розпилюванні ялини
утворюється довга спіралеподібна стружка.
Буковий і дубовий пил особливо шкідливий для
здоров’я, з цієї причини треба обов’язково
працювати з відсмоктуванням пилу.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Розпилювання кольорових металів
Вказівка: Використовуйте лише гострі
пиляльні диски, придатні для кольорових
металів. Це забезпечує чистий проріз і
запобігає застряванню пиляльного диска.
Підведіть увімкнений електроприлад до
оброблюваного матеріалу і обережно зробіть
надпил. Після цього працюйте без зупинок із
слабким просуванням.
При розпилюванні профілів завжди починайте
працювати з вузького боку, при розпилюванні
U-подібних профілів ніколи не починайте з
відкритого боку. Підпирайте довгі профілі, щоб
запобігти застряванню пиляльного диска і
сіпанню електроприладу.
Розпилювання з паралельним упором
(див. мал. D)
Паралельний упор 11 дозволяє здійснювати
точне розпилювання уздовж краю
оброблюваної заготовки та розпилювання на
однакові смужки.
Відпустіть гвинт-баранчик 8 і просуньте шкалу
паралельного упора 11 в напрямну опорної
плити 14. За допомогою відповідної позначки
для розпилювання 10 або 9 встановіть за
шкалою необхідну ширину розпилювання, див.
розділ «Позначки для розпилювання». Знову
затягніть гвинт-баранчик 8.
Розпилювання з допоміжним упором
(див. мал. E)
Для обробки великих заготовок та для
розпилювання прямих країв до оброблюваної
заготовки можна в якості допоміжного упора
прикріпити дошку або рейку і вести дискову
пилку опорною плитою уздовж допоміжного
упора.
Розпилювання з напрямною шиною
(див. мал. G–H)
За допомогою напрямної шини 30 можна
здійснювати прямолінійне розпилювання.
Адгезійне покриття запобігає сованню
напрямної шини і захищає поверхню
оброблюваної деталі. Завдяки покриттю
напрямної шини можна легко пересувати
електроприлад.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 221 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Українська | 221
Гумова закраїна напрямної шини запобігає
вириванню матеріалу під час розпилювання
деревини. Для цього пиляльний диск має
прилягати зубами прямо до гумової закраїни.
Для роботи з напрямною шиною 30 потрібний
адаптер 29. Адаптер напрямної шини 29
монтується начебто паралельний упор 11.
Для точного розпилювання з використанням
напрямної шини 30 потрібно здійснити такі дії:
– Приставте напрямну шину 30 до
оброблюваної заготовки з виступом за її
край. Слідкуйте за тим, щоб бік з гумовою
закраїною дивився на оброблювану деталь.

– Підніміть дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 29 від
напрямної шини 30.
– Розташуйте напрямну шину 30 на
оброблюваній заготовці таким чином, щоб
гумова закраїна прилягала точно до
бажаної кромки зрізу.
– Напрямна шина 30 не повинна виступати
за розпилюваний край заготовки.
– Закріпіть напрямну шину 30 на
оброблюваній заготовці за допомогою
придатних затискних пристроїв, напр.,
струбцини. Приставте електроприлад з
монтованим адаптером напрямної шини 29
до напрямної шини.
– Увімкніть електроприлад і ведіть його
рівномірно з легким просуванням в
напрямку розпилювання.
За допомогою з’єднувача 31 можна з’єднати
дві напрямні шини. Закріплення здійснюється
за допомогою чотирьох гвинтів, що
знаходяться у з’єднувачі.

– Приставте дискову пилку з монтованим
адаптером напрямної шини 29 до
напрямної шини 30.
– Встановіть необхідні глибину
розпилювання і кут нахилу. Зважайте на
позначки на адаптері напрямної шини 29,
що необхідні для встановлення різних кутів
нахилу, див. мал. G.
– За допомогою адаптера напрямної шини
спрямуйте дискову пилку так, щоб
пиляльний диск 21 прилягав зубами до
гумової закраїни. Положення пиляльного
диска 21 залежить від обраного кута
розпилювання. Не пошкодьте напрямну
шину при розпилюванні.

0°

1-45°

– Затягніть гвинт-баранчик 8, щоб
зафіксувати адаптер напрямної шини.

Bosch Power Tools

Технічне обслуговування і
сервіс
Технічне обслуговування і очищення
f Перед будь-якими маніпуляціями з
електроприладом витягніть штепсель з
розетки.
f Щоб електроприлад працював якісно і
надійно, тримайте прилад і вентиляційні
отвори в чистоті.
Маятниковий захисний кожух має завжди
вільно пересуватися і самостійно
закриватися. З цієї причини завжди тримайте
зону навколо маятникового захисного кожуха
в чистоті. Здувайте пил і стружку стисненим
повітрям або змітайте їх щіточкою.
Пиляльні диски без покриття можна захистити
від корозії тонким шаром олії, що не містить
кислоти. Перед розпилюванням витріть олію,
інакше деревина буде в плямах.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 222 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

222 | Українська
Смола і клей на пиляльному диску погіршують
якість розпилювання. З цієї причини
витирайте пиляльні диски відразу після
використання.
Якщо незважаючи на ретельну технологію
виготовлення і перевірки прилад все-таки
вийде з ладу, його ремонт дозволяється
виконувати лише в авторизованій сервісній
майстерні для електроприладів Bosch.
При всіх запитаннях і при замовленні запчастин, будь ласка, обов’язково зазначайте
10-значний товарний номер, що знаходиться
на заводській табличці електроприладу.

Cервіснa мaйcтepня i обслуговування
клiєнтiв
В сервісній майстерні Ви отримаєте відповідь
на Ваші запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого продукту.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Консультанти Bosch з радістю допоможуть Вам
при запитаннях стосовно купівлі, застосування і налагодження продуктів і приладдя до них.

Утилізація
Електроприлади, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну
переробку.
Лише для країн ЄС:
Не викидайте електроприлади в
побутове сміття!
Відповідно до європейської директиви 2002/96/EC про відпрацьовані електро- і електронні
прилади і її перетворення в
національному законодавстві електроприлади,
що вийшли з вживання, повинні здаватися
окремо і утилізуватися екологічно чистим
способом.

Можливі зміни.

Україна
Бош Сервіс Центр Електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Тел.: +38 (044) 5 12 03 75
Тел.: +38 (044) 5 12 04 46
Тел.: +38 (044) 5 12 05 91
Факс: +38 (044) 5 12 04 46
E-Mail: service@bosch.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісніх
майстерень зазначена в Національному
гарантійному талоні.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 223 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Română | 223

Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
ro

Indicaţii generale de avertizare pentru
scule electrice
AVERTISMENT Citiţi toate indicaţiile de
avertizare şi instrucţiunile.
Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a
instrucţiunilor poate provoca electrocutare,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi
instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în
indicaţiile de avertizare se referă la sculele
electrice alimentate de la reţea (cu cablu de
alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator
(fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa la locul de muncă
a) Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi
bine iluminat. Dezordinea sau sectoarele
de lucru neluminate pot duce la
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu
pericol de explozie, în care există
lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Sculele electrice generează scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor
persoane în timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă atenţia puteţi
pierde controlul asupra maşinii.
2) Siguranţă electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie
potrivit prizei electrice. Nu este în nici
un caz permisă modificarea ştecherului.
Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele
electrice legate la pământ de protecţie.
Ştecherele nemodificate şi prizele
corespunzătoare diminuează riscul de
electrocutare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe
legate la pământ ca ţevi, instalaţii de
încălzire, sobe şi frigidere. Există un risc
crescut de electrocutare atunci când
corpul vă este legat la pământ.
Bosch Power Tools

c) Feriţi maşina de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea sculei electrice ori pentru a trage
ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în
aer liber, folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru mediul exterior.
Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul
de electrocutare.
f) Atunci când nu poate fi evitată utilizarea
sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi
procedaţi raţional atunci când lucraţi cu
o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă
aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de
neatenţie în timpul utilizării maşinii poate
duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi întotdeauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte
de siguranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de
tipul şi utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară.
Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în
scula electrică, de a o ridica sau de a o
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este
oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe întrerupător
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 224 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

224 | Română
sau dacă porniţi scula electrică înainte de
a o racorda la reţeaua de curent, puteţi
provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi dispozitivele de reglare sau
cheile fixe din aceasta. Un dispozitiv sau
o cheie lăsată într-o componentă de maşină care se roteşte poate duce la răniri.
e) Evitaţi o ţinută corporală nefirească.
Adoptaţi o poziţie stabilă şi menţineţi-vă
întotdeauna echilibrul. Astfel veţi putea
controla mai bine maşina în situaţii
neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe.
Feriţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile
de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite în mod corect. Folosirea unei
instalaţii de aspirare a prafului poate duce
la reducerea poluării cu praf.
4) Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor
electrice
a) Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula electrică
destinată acelui scop. Cu scula electrică
potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta
are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai poate fi pornită sau oprită,
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau
îndepărtaţi acumulatorul, înainte de a
executa reglaje, a schimba accesorii sau
de a pune maşina la o parte. Această
măsură de prevedere împiedică pornirea
involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la
loc inaccesibil copiilor. Nu lăsaţi să
lucreze cu maşina persoane care nu sunt
familiarizate cu aceasta sau care nu au
citit aceste instrucţiuni. Sculele electrice
devin periculoase atunci când sunt folosite de persoane lipsite de experienţă.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

e) Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă.
Controlaţi dacă componentele mobile
ale sculei electrice funcţionează impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă
există piese rupte sau deteriorate astfel
încât să afecteze funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor
accidente a fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere
întreţinute cu grijă, cu tăişuri ascuţite se
înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont de
condiţiile de lucru şi de activitatea care
trebuie desfăşurată. Folosirea sculelor
electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase.
5) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru
reparare numai personalului de specialitate, calificat în acest scop, repararea
făcându-se numai cu piese de schimb
originale. Astfel veţi fi siguri că este
menţinută siguranţa maşinii.

Indicaţii privind siguranţa pentru
ferăstraiele circulare
f PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a
doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar
sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi
ambele mâini pe ferăstrăul circular, pânza de
ferăstrău nu le poate răni.
f Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de
lucru.
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 225 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Română | 225
f Nu fixaţi niciodată piesa de lucru ce
urmează a fi tăiată ţinând-o în mână sau pe
picior. Asiguraţi piesa de lucru prin fixare
într-un sistem de prindere stabil. Este
important să fixaţi bine piesa de lucru,
pentru a reduce la minimum pericolul de
contact corporal, blocare a pânzei de
ferăstrău sau de pierdere a controlului
asupra acesteia.
f Apucaţi scula electrică numai de mânerele
izolate atunci când executaţi lucrări la care
accesoriul poate nimeri conductori electrici
ascunşi sau propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un conductor sub tensiune
pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutare.
f La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna
un opritor sau un limitator paralel pentru
margini. Acesta sporeşte precizia de tăiere şi
diminuează posibilitatea blocării pânzei de
ferăstrău.
f Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
dimensiuni corespunzătoare şi cu orificiu
de prindere adecvat (de ex. în formă de
stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care
nu se potrivesc elementelor de montaj ale
ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce
la pierderea controlului.
f Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi
deteriorate sau greşite pentru prinderea
pânzelor de ferăstrău. Şaibele şi şuruburile
pentru prinderea pânzelor de ferăstrău au
fost concepute special pentru ferăstrăul
dumneavoastră, în vederea atingerii unor
performanţe şi a unei siguranţe optime în
exploatare.
f Cauzele şi evitarea unui recul:
– Reculul este o reacţie bruscă provocată de
o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau
aliniată greşit, care face ca ferăstrău
necontrolat să se ridice şi să iasă afară din
piesa de lucru, deplasându-se în direcţia
operatorului.
– Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepeneşte în făgaşul de tăiere care se
închide, ea se blochează iar puterea
motorului aruncă ferăstrăul înapoi, în direcţia
operatorului.

Bosch Power Tools

– Dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau
se aliniază greşit în tăietură, dinţii muchiei
posterioare a pânzei de ferăstrău se pot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce
face pânza de ferăstrău să iasă afară din
făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi,
în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a ferăstrăului. El poate fi
împiedicat prin măsuri preventive adecvate.
f Apucaţi strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să
reziste forţelor de recul. Staţionaţi
întotdeauna lateral faţă de pânza de
ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de
ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În
caz de recul ferăstrăul poate sări înpoi, însă
operatorul are posibilitatea de a stăpâni
forţele de recul prin adoptarea unor măsuri
preventive adecvate.
f În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează sau dacă dumneavoastră
întrerupeţi lucrul, deconectaţi ferăstrăul şi
imobilizaţi piesa de lucru, până când
ferăstrăul se opreşte complet din
funcţionare. Nu încercaţi în niciun caz să
îndepărtaţi piesa de lucru sau să o trageţi
înapoi, cât timp pânza de ferăstrău se mai
mişcă încă, în caz contrar putându-se
produce recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza
blocării pânzei de ferăstrău.
f Atunci când doriţi să reporniţi ferăstrăul
rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de
ferăstrău în făgaşul de tăiere şi verificaţi
dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa
de lucru. Dacă pânza de ferăstrău este
înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa de
lucru sau provoca un recul la repornirea
ferăstrăului.
f Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua
riscul unui recul provocat de o pânză de
ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot
încovoia sub propria greutate. Plăcile trebuie
sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea
făgaşului de tăiere cât şi pe margine.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 226 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

226 | Română
f Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţi tociţi
sau aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului
de tăiere prea îngust, o frecare crescută,
înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.
f Înainte de tăiere fixaţi prin strângere
dispozitivele de reglare a adâncimii şi a
unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăierii
reglajele se modifică, pânza de ferăstrău se
poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
f Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi
„tăieri cu penetrare directă în material“ în
pereţi deja construiţi sau în alte sectoare
fără vizibilitate. Pânza de ferăstrău care
pătrunde în perete se poate bloca în obiecte
ascunse şi provoca recul.
f Înainte de fiecare întrebuinţare, verificaţi
dacă apărătoarea inferioară se închide
impecabil. Nu folosiţi ferăstrăul dacă
apărătoarea inferioară nu se poate mişca
liber şi nu se închide instantaneu. Nu fixaţi
şi nu legaţi niciodată apărătoarea inferioară
în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade
accidental pe jos, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Deschideţi apărătoarea
inferioară cu maneta de retragere şi
asiguraţi-vă că se poate mişca liber şi că, în
toate unghiurile şi adâncimile de tăiere, nu
atinge nici pânza de ferăstrău, nici celelalte
componente.
f Verificaţi funcţionarea arcului apărătorii
inferioare. Înainte de întrebuinţare
întreţineţi ferăstrăul în caz că apărătoarea
inferioară şi arcul nu lucrează impecabil.
Componentele deteriorate, depunerile
vâscoase sau aglomerările de aşchii produc
funcţionarea întârziată a apărătorii
inferioare.
f Nu deschideţi cu mâna apărătoarea
inferioară decât în cazul tăierilor speciale
cum ar fi tăierile cu penetrare directă în
material sau tăierile unghiulare. Deschideţi
apărătoarea inferioară acţionând maneta de
tragere înapoi a acesteia şi apoi eliberaţi-o
imediat ce pânza de ferăstrău a pătruns în
piesa de lucru. În cazul tuturor celorlalte
lucrări de tăiere, apărătoarea inferioară
trebuie să lucreze automat.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau
pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să
acopere pânza de ferăstrău. O pânză de
ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din
inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar
direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale.
Respectaţi timpul necesar opririi ferăstrăului
după acţionarea întrerupătorului.
f Folosiţi o pană de despicat adecvată pânzei
de ferăstrău întrebuinţate. Pana de despicat
trebuie să fie mai groasă decât corpul pânzei
de ferăstrău fără dinţi, dar mai subţire decât
lăţimea dintelui de ferăstrău.
f Ajustaţi pana de despicat conform celor
descrise în instrucţiunile de folosire. O
grosime, o poziţie şi o aliniere greşită pot fi
motivul pentru care pana de despicat nu
împiedică eficient un recul.
f Folosiţi întotdeauna pana de despicat, cu
excepţia tăierilor cu penetrare directă în
material. Montaţi din nou pana de despicat
după tăierea cu penetrare directă în material.
Pana de despicat deranjează la tăierile cu
penetrare directă în material şi poate
provoca recul.
f Pentru ca pana de despicat să poată
acţiona, ea trebuie să se afle în făgaşul de
tăiere. La tăierile scurte, pana de despicat
este ineficientă în împiedicarea reculului.
f Nu folosiţi ferăstrăul cu pana de despicat
îndoită. Un deranjament cât de mic poate
încetini închiderea apărătorii.
f Nu introduceţi mâinile în canalul de
eliminare a aşchiilor. Componentele care se
rotesc vă pot răni.
f Nu lucraţi cu ferăstrăul deasupra capului. În
această poziţie nu puteţi controla suficient
scula electrică.
f Folosiţi detectoare adecvate pentru a
localiza conducte de alimentare ascunse
sau adresaţi-vă în acest scop regiei locale
furnizoare de utilităţi. Contactul cu
conductorii electrici poate duce la incendiu
şi electrocutare. Deteriorarea unei conducte
de gaz poate provoca explozii. Spargerea
unei conducte de apă cauzează pagube
materiale sau poate duce la electrocutare.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 227 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Română | 227
f Nu folosiţi scula electrică în regim
staţionar. Aceasta nu este destinată utilizării
împreună cu masa de lucru pentru ferăstrău.
f Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău din oţel
de înaltă performanţă. Astfel de pânze de
ferăstrău se pot rupe cu uşurinţă.
f Nu tăiaţi metale feroase. Aşchiile
incandescente pot provoca aprinderea
instalaţiei de aspirare a prafului.

Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă
la schiţa sculei electrice de pe pagina grafică.
1 Întrerupător pornit/oprit
2 Blocaj de conectare pentru întrerupătorul
pornit/oprit
3 Mâner suplimentar (suprafaţă de prindere
izolată)

f Apucaţi strâns maşina în timpul lucrului şi
adoptaţi o poziţie stabilă. Scula electrică se
conduce mai bine cu ambele mâini.

4 Tastă de blocare ax

f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru
fixată cu dispozitive de prindere sau într-o
menghină este ţinută mai sigur decât cu
mâna dumneavoastră.

7 Şurub-fluture pentru preselecţia unghiului
de înclinare

f Înainte de a pune jos scula electrică aşteptaţi ca aceasta să se oprească complet.
Dispozitivul de lucru se poate agăţa şi duce la
pierderea controlului asupra sculei electrice.
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul
deteriorat. Nu atingeţi cablul deteriorat şi
trageţi ştecherul de alimentare afară din
priză dacă cablul se deteriorează în timpul
lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul
de electrocutare.

5 Scala unghiurilor de înclinare
6 Cheie imbus

8 Şurub-fluture pentru limitatorul paralel
9 Marcaj de tăiere la 45°
10 Marcaj de tăiere la 0°
11 Limitator paralel
12 Apărătoare-disc
13 Pană pentru despicat
14 Placă de bază
15 Şurub-fluture pentru preselecţia unughiului
de înclinare
16 Eliminare aşchii
17 Apărătoare
18 Mâner (suprafaţă de prindere izolată)

Descrierea funcţionării
Citiţi toate indicaţiile de avertizare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Vă rugăm să desfăşuraţi pagina pliantă cu
redarea maşinii şi să o lăsaţi desfăşurată cât
timp citiţi instrucţiunile de folosire.

Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării de
tăieri cu reazem fix, longitudinale şi
transversale, drepte şi înclinate în lemn. Cu
pânzele de ferăstrău corespunzătoare pot fi
tăiate şi metale nefereroase cu pereţi subţiri, de
ex. profile.
Nu este permisă prelucrarea metalelor feroase.
Bosch Power Tools

19 Şurub de strângere cu şaibă
20 Flanşă de strângere
21 Pânză de ferăstrău circular*
22 Flanşă de prindere
23 Axul ferăstrăului circular
24 Şurub pentru fixarea penei de despicat
25 Manetă de strângere pentru preselecţia
adâncimilor de tăiere
26 Scala adâncimilor de tăiere
27 Pereche de menghine*
28 Adaptor de aspirare
29 Adaptor pentru şina de ghidare*
30 Şină de ghidare*
31 Piesă de legătură*
32 Furtun de aspirare*
*Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în
setul de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul nostru de accesorii.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 228 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

228 | Română

Date tehnice

Informaţie privind zgomotul/vibraţiile

Ferăstrău circular

GKS 160
Professional

Număr de identificare

3 601 F70 0..
W

1050

Turaţie la mersul în gol

rot./
min

5600

Turaţie maximă în
sarcină

rot./
min

4000

mm

1,8

Putere nominală

Grosime maximă a penei
de despicat
Grosime de tăiere
maximă
– la unghiul de înclinare
de 0°
– la unghiul de înclinare
de 45°

mm

54

mm

38
z

Blocare ax
Dimensiunile tălpii de
fixare

mm

146 x 290

Diametru maxim pânze
de ferăstrău

mm

160

Diametru minim pânze
de ferăstrău

mm

150

Grosime maximă a
corpului pânzei

mm

1,7

Grosime/ceaprăzuire
maximă a dinţilor de
ferăstrău

mm

2,6

Grosime/ceaprăzuire
minimă a dinţilor de
ferăstrău

mm

2,0

Orificiu de prindere

mm

20

kg

3,6

Greutate conform EPTAProcedure 01/2003
Clasa de protecţie

/ II

Datele sunt valabile pentru tensiuni nominale [U] de
230/240 V. În caz de tensiuni mai joase şi la execuţiile
specifice anumitor ţări, aceste date pot varia.
Vă rugăm să reţineţi numărul de identificare de pe plăcuţa
indicatoare a tipului sculei dumneavoastră electrice.
Denumirile comerciale ale sculelor electrice pot varia.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Valorile măsurate pentru zgomot au fost
determinate conform EN 60745.
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în mod normal: nivel presiune sonoră
95 dB(A); nivel putere sonoră 106 dB(A).
Incertitudine K =3 dB.
Purtaţi aparat de protecţie auditivă!
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a
trei direcţii) au fost determinate conform
EN 60745:
Valoarea vibraţiilor emise ah <2,5 m/s2,
incertitudine K =1,5 m/s2.
Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate în EN 60745 şi
poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea
provizorie a solicitării vibratorii.
Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele
mai frecvente utilizări ale sculei electrice. În
eventualitatea în care scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se
poate abate de la valoarea specificată. Aceasta
poate amplifica considerabil solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar
trebui luate în calcul şi intervalele de timp în
care scula electrică este deconectată sau
funcţionează, dar nu este utilizată efectiv.
Această metodă de calcul ar putea duce la
reducerea considerabilă a valorii solicitării
vibratorii pe întreg intervalul de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea utilizatorului împotriva efectului
vibraţiilor, ca de exemplu: întreţinerea sculei
electrice şi a accesoriilor, menţinerea căldurii
mâinilor, organizarea proceselor de muncă.

Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris la paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele standarde şi documente normative: EN 60745 conform prevederilor
Directivelor 2004/108/CE, 2006/42/CE.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 229 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Română | 229
Documentaţie tehnică la:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

– Deşurubaţi cu cheia imbus 6 şurubul de
strângere 19 în direcţia de rotaţie n.
– Basculaţi înapoi apărătoarea 12 şi fixaţi-o în
această poziţie.
– Demontaţi flanşa de strângere 20 şi pânza de
ferăstrău 21 de pe axul ferăstrăului circular
23.
Montarea pânzei de ferăstrău (vezi figura A)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montare
Montarea/schimbarea pânzei de
ferăstrău circular
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi
mănuşi de protecţie. În cazul contactului cu
pânza de ferăstrău există pericol de rănire.
f Întrebuinţaţi numai acele pânze de
ferăstrău, care corespund specificaţiilor
cuprinse în prezentele instrucţiuni de
folosire.
f În niciun caz nu folosiţi discuri de şlefuit ca
dispozitive de lucru.
Alegerea pânzei de ferăstrău

Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
aşezaţi scula electrică pe latura frontală a
carcasei motorului.
– Curăţaţi pânza de ferăstrău 21 şi toate
piesele de strângere.
– Basculaţi înapoi apărătoarea 12 şi fixaţi-o în
această poziţie.
– Montaţi pânza de ferăstrău 21 pe flanşa de
prindere 22. Direcţia de tăiere a dinţilor
(direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) şi
săgeata direcţiei de rotaţie de pe
apărătoarea 17 trebuie să coincidă.
– Montaţi flanşa de strângere 20 şi înşurubaţi
şurubul de strângere 19 în direcţia de rotaţie
o. Aveţi grijă ca poziţia de montare a flanşei
de prindere 22 şi a flanşei de strângere 20 să
fie corecte.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 4 şi
menţineţi-o apăsată.
– Fixaţi prin înşurubare cu cheia imbus 6
şurubul de strângere 19 în direcţia de rotaţie
o. Momentul de strângere trebuie să fie de
6–9 Nm, ceea ce corespunde unei înşurubări
manuale strânse plus încă o tură.

La sfârşitul prezentelor instrucţiuni găsiţi o listă
a pânzelor de ferăstrău recomandate.

Reglarea penei de despicat
(vezi figurile B–C)

Demontarea pânzei de ferăstrău
(vezi figura A)

f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f Folosiţi întotdeauna pana de despicat, cu
excepţia tăierilor cu penetrare directă în
material. Pana de despicat împiedică
blocarea pânzei de ferăstrău în timpul tăierii.
Reglajul se face la adâncimea de tăiere minimă,
vezi „Reglarea adâncimii de tăiere“, pagina 230.
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura
frontală a apărătorii 17.

Pentru schimbarea accesoriilor, cel mai bine
aşezaţi scula electrică pe latura frontală a
carcasei motorului.
– Apăsaţi tasta de blocare a axului 4 şi
menţineţi-o apăsată.
f Acţionaţi tasta de blocare a axului 4 numai
când axul ferăstrăului circular se află în
repaus. În caz contrar scula electrică s-ar
putea deteriora.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 230 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

230 | Română
Detensionaţi maneta de strângere 25, depărtaţi
ferăstrăul de talpa de fixare 14 şi tensionaţi din
nou maneta de strângere 25.
Slăbiţi şurubul 24, reglaţi pana de despicat 13 la
cota indicată în figură şi strângeţi şurubul 24 cu
un moment de strângere de 8–9 Nm.

Montarea adaptorului de aspirare
(vezi figura F)
Montaţi adaptorul de aspirare 28 pe evacuarea
aşchiilor 16 şi lăsaţi-l să se înclicheteze. La
adaptorul de aspirare 28 se poate racorda un
furtun de aspirare cu diametrul de 35 mm.

Demontarea/montarea penei de despicat
În scopul demontării penei pentru despicat 13
slăbiţi şurubul 24 şi îndepărtaţi pana pentru
despicat 13.
Pentru montare, introduceţi pana de despicat
13 şi fixaţi-o cu şurubul 24. Verificaţi apoi
reglajul penei de despicat, conform celor
descrise anterior.

f Nu este permisă montarea adaptorului de
aspirare fără racordarea prealabilă la o
instalaţie exterioară de aspirare a prafului.
În caz contrar canalul de aspirare s-ar putrea
bloca.

Aspirarea prafului/aşchiilor

Pentru asigurarea unei aspirări optime,
adaptorul de aspirare 28 trebuie curăţat regulat.

f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt vopselele pe bază de plumb,
anumite tipuri de lemn, minerale şi metal pot
fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau îmbolnăvirile căilor respiratorii
ale utilizatorului sau a le persoanelor aflate în
apropiere.
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn
de stejar sau de fag sunt considerate a fi
cancerigene, mai ales îm combinaţie cu
materiale de adaos utilizate la prelucrarea
lemnului (cromat, substanţe de protecţie a
lemnului). Materialele care conţin azbest nu
pot fi prelucrate decât de către specialişti.
– Folosiţi pe cât posibil o instalaţie de
aspirare a prafului.
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de
muncă.
– Este recomandabil să se utilizeze o mască
de protecţie a respiraţiei având clasa de
filtrare P2.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la materialele de prelucrat.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Nu este permisă racordarea unui sac
colector de praf la adaptorul de aspirare. În
caz contrar sistemul de aspirare s-ar putea
bloca.

Aspirare cu instalaţie exterioară
Racordaţi furtunul de aspirare 32 la un aspirator
de praf (accesoriu). La sfârşitul prezentelor
instrucţiuni găsiţi o listă a aspiratoarelor de praf
la care se poate face racordarea.
Scula electrică poate fi racordată direct la priza
unui aspirator universal Bosch cu pornire prin
telecomandă. Acesta porneşte automat în
momentul pornirii sculei electrice.
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru
materialul de prelucrat.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive,
cancerigene sau uscate, folosiţi un aspirator
special.

Funcţionare
Moduri de funcţionare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
Reglarea adâncimii de tăiere (vezi figura C)
f Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui
să se poată vedea mai puţin decât înălţimea
întreagă a unui dinte.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 231 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Română | 231
Detensionaţi maneta de strângere 25. Pentru o
adâncime de tăiere mai mică depărtaţi
ferăstrăul de talpa de fixare 14, iar pentru o
adâncime de tăiere mai mare împingeţi
ferăstrăul spre talpa de fixare 14. Reglaţi cota
dorită pe scala adâncimilor de tăiere. Tensionaţi
din nou maneta de strângere 25.
Forţa de pretensionare a manetei de strângere
25 poate fi reajustată. În acest scop deşurubaţi
maneta de strângere 25 şi fixaţi-o din nou prin
înşurubare după ce aţi deplasat-o cu cel puţin
30° în sens contrar mişcării acelor de ceasornic.
Reglarea unghiului de înclinare
Cel mai bine aşezaţi scula electrică pe latura
frontală a apărătorii 17.
Slăbiţi şuruburile-fluture 7 şi 15. Basculaţi
lateral ferăstrăul. Reglaţi cota dorită pe scala 5.
Înşurubaţi din nou strâns şuruburile-fluture 7 şi
15.
Indicaţie: La tăierile oblice, adâncimea de tăiere
este inferioară valorii indicate pe scala
adâncimilor de tăiere 26.

Punere în funcţiune
f Atenţie la tensiunea reţelei de alimentare!
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa indicatoare a
tipului sculei electrice. Sculele electrice inscripţionate cu 230 V pot funcţiona şi
racordate la 220 V.
Verificaţi reglajul penei de despicat înainte de a
pune în funcţiune scula electrică.
Pornire/oprire
Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice
acţionaţi mai întâi blocajul de conectare 2 şi
apăsaţi apoi întreupătorul pornit/oprit 1 şi
menţineţi-l apăsat.
Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi
întrerupătorul pornit/oprit 1.
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa,
întrerupătorul pornit/oprit 1 nu poate fi blocat,
ci trebuie apăsat neîntrerupt, în timpul
funcţionării ferăstrăului.

Instrucţiuni de lucru

Marcaje ale adâncimilor de tăiere

Feriţi pânzele de ferăstrău de şocuri şi lovituri.

45

0

45

0

Marcajul de tăiere la 0° (10) indică poziţia
pânzei de ferăstrău la tăierea în unghi drept.
Marcajul de tăiere la 45° (9) indică poziţia
pânzei de ferăstrău pentru tăierea la 45°.
În vederea tăierii la dimensiuni exacte, puneţi
ferăstrăul pe piesa de lucru, conform figurii. Cel
mai bine executaţi o tăiere de probă.

Conduceţi scula electrică uniform şi împingeţi-o
uşor, în direcţia de tăiere. Un avans prea puternic reduce considerabil durata de viaţă a accesoriilor şi poate dăuna şi sculei electrice.
Performanţele şi calitatea tăierii depind în
principal de starea şi forma dinţilor pânzei de
ferăstrău. De aceea, folosiţi numai pânze de
ferăstrău ascuţite şi adecvate pentru materialul
de prelucrat.
Tăierea lemnului
Alegerea pânzei de ferăstrău potrivite se va face
în funcţie de tipul de lemn, calitatea acestuia şi
de faptul dacă se cer tăieri longitudinale sau
transversale.
La tăierile lungitudinale în lemn de molid se
desprind aşchii lungi, spiraliforme.
Pulberile de lemn de stejar şi de fag sunt
deosebit de dăunătoare sănătăţii, de aceea
lucraţi numai cu instalaţie de aspirare a prafului.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 232 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

232 | Română
Tăierea metalelor neferoase
Indicaţie: Folsiţi numai o pânză de ferăstrău
bine ascuţită, adecvată pentru tăierea metalelor
neferoase. Aceasta asigură o tăiere curată şi
împiedică blocarea pânzei de ferăstrău.
Conduceţi scula electrică, numai după ce în
prealabil aţi pornit-o, spre piesa de lucru şi tăiaţi
piesa cu grijă. Continuaţi apoi lucrul cu avans
redus şi fără întreruperi.
În cazul profilurilor începeţi tăierea întotdeauna
în partea îngustă, iar la profilurile în formă de U
nu începeţi niciodată tăierea în partea deschisă.
Sprijiniţi profilurile lungi pentru a evita blocarea
pânzei de ferăstrău şi reculul sculei electrice.

Pentru a putea lucra cu şina de ghidare 30 este
necesar adaptorul pentru şina de ghidare 29.
Adaptorul pentru şina de ghidare 29 se
montează la fel ca limitatorul paralel 11.
Pentru tăierile exacte cu şina de ghidare 30 sunt
necesare următoarele etape de lucru:
– Puneţi şina de ghidare 30 pe piesa de lucru
lăsând o porţiune a şinei să depăşească în
lateral piesa. Aveţi grijă ca partea cu manşeta
din cauciuc să fie orientată către piesa de
lucru.

Tăiere cu limitator paralel (vezi figura D)
Limitatorul paralel 11 permite executarea de
tăieri exacte, de-a lungul unei muchii a piesei de
lucru, respectiv tăierea unor fâşii de dimensiuni
egale.
Slăbiţi şurubul-fluture 8 şi împingeţi scala
limitatorului paralel 11 prin ghidajul tălpii de
fixare 14. Reglaţi lăţimea de tăiere dorită ca
valoare scalară pe marcajul de tăiere
corespunzător 10 resp. 9, vezi paragraful
„Marcaje ale adâncimilor de tăiere“. Strângeţi
bine din nou şurubul-fluture 8.
Tăiere cu limitator auxiliar (vezi figura E)
Pentru prelucrarea pieselor mai mari sau pentru
tăierea de margini drepte puteţi fixa o scândură
sau o şipcă drept limitator auxiliar pe piesa de
lucru şi conduce ferăstrăul circular cu talpa de
fixare de-a lungul limitatorului auxiliar.
Tăiere cu şină de ghidare (vezi figurile G–H)

– Puneţi ferăstrăul circular cu adaptorul pentru
şina de ghidare premontat 29 pe şina de
ghidare 30.
– Reglaţi adâncimea de tăiere şi unghiul de
înclinare dorit. Pentru reglajul preliminar al
diferitelor unghiuri de înclinare luaţi în
considerare marcajele de pe adaptorul
pentru şina de ghidare 29, vezi figura G.
– Orientaţi astfel ferăstrăul circular cu ajutorul
adaptorului pentru şina de ghidare, încât
dinţii pânzei de ferăstrău 21 să fie sprijiniţi
pe manşeta din cauciuc. Poziţia pânzei de
ferăstrău 21 depinde de unghiul de tăiere
selectat. Nu tăiaţi în şina de ghidare.

Cu ajutorul şinei de ghidare 30 puteţi executa
tăieri în linie dreaptă.
Învelişul său aderent împiedică alunecarea şinei
de ghidare şi menajează suprafaţa piesei de
lucru. Stratul de acoperire al şinei de ghidare
permite glisarea uşoară a sculei electrice.
Manşeta din cauciuc a şinei de ghidare
protejează împotriva desprinderii de aşchii,
ceea ce, în cazul tăierii materialelor lemnoase,
împiedică sfâşierea suprafeţei acestora. În acest
scop pânza de ferăstrău trebuie să se sprijine cu
dinţii direct pe manşeta din cauciuc.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

0°

1-45°

– Strângeţi bine şurubul-fluture 8, pentru a fixa
poziţia adaptorului pentru şina de ghidare.
– Ridicaţi ferăstrăul circular cu adaptorul
pentru şina de ghidare premontat 29 de pe
şina de ghidare 30.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 233 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Română | 233
– Aliniaţi astfel şina de ghidare 30 pe piesa
lucru, încât manşeta din cauciuc să se
sprijine exact pe marginea de tăiere dorită.
– Şina de ghidare 30 nu trebuie să depăşească
partea piesei de lucru care urmează a fi
tăiată.
– Fixaţi şina de ghidare 30 pe piesa de lucru, cu
dispozitive de prindere adecvate, de ex.
menghine. Puneţi scula electrică cu
adaptorul pentru şina de ghidare 29 prealabil
montat, pe şina de ghidare.
– Porniţi scula electrică şi conduceţi-o uniform
şi împingând-o uşor în direcţia de tăiere.
Cu piesa de legătură 31 se pot asambla două
şine de ghidare. Fixarea se va face cu cele patru
şuruburi ale piesei de legătură.

Întreţinere şi service
Întreţinere şi curăţare
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei
electrice scoateţi cablul de alimentare afară
din priză.
f Pentru a lucra bine şi sigur păstraţi curate
scula electrică şi fantele de aerisire.
Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată
mişca liber şi închide automat. De aceea,
păstraţi întotdeauna curată zona din jurul
apărătorii. Îndepărtaţi prin suflare cu aer
comprimat sau cu o pensulă praful şi aşchiile.
Pânzele de ferăstrău care nu sunt prevăzute cu
strat de protecţie pot fi protejate împotriva
coroziunii prin aplicarea unui strat subţire de
ulei nonacid. Înainte de tăiere, îndepărtaţi din
nou uleiul, în caz contrar acesta lăsând pete pe
lemnul tăiat.
Resturile de răşină sau clei depuse pe pânza de
ferăstrău afectează calitatea tăierii. De aceea,
curăţaţi pânzele de ferăstrău imediat după
utilizare.
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi
control riguroase maşina are totuşi o pană,
repararea acesteia se va face numai la un atelier
de asistenţă service autorizat pentru scule
electrice Bosch.
Bosch Power Tools

În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de
schimb vă rugăm să indicaţi neapărat numărul
de identificare compus din 10 cifre, conform
plăcuţei indicatoare a tipului sculei electrice.

Serviciu de asistenţă tehnică postvânzări şi consultanţă clienţi
Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de schimb.
Desene descompuse ale ansamblelor cât şi
informaţii privind piesele de schimb găsiţi şi la:
www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde
cu plăcere la întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea produselor şi accesoriior lor.
România
Robert Bosch SRL
Bosch Service Center
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34,
013937 Bucureşti
Tel. Service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
Tel. Consultanţă tehnică: +40 (021) 4 05 75 39
Fax: +40 (021) 4 05 75 66
E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
www.bosch-romania.ro

Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în
gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind maşinile şi
aparatele electrice şi electronice
uzate şi transpunerea acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice scoase din
uz trebuie colectate separat şi direcţionate
către o staţie de revalorificare ecologică.

Sub rezerva modificărilor.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 234 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

234 | Български

Указания за безопасна работа
bg

Общи указания за безопасна работа
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването
на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно
място.
Използваният по-долу термин «електроинструмент» се отнася до захранвани от електрическата мрежа електроинструменти (със захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна
батерия електроинструменти (без захранващ
кабел).
1) Безопасност на работното място
а) Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено. Безпорядъкът
и недостатъчното осветление могат да
спомогнат за възникването на трудова
злополука.
б) Не работете с електроинструмента в
среда с повишена опасност от възникване на експлозия, в близост до леснозапалими течности, газове или прахообразни материали. По време на работа
в електроинструментите се отделят
искри, които могат да възпламенят
прахообразни материали или пари.
в) Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
електроинструмента. Ако вниманието
Ви бъде отклонено, може да загубите
контрола над електроинструмента.
2) Безопасност при работа с електрически
ток
а) Щепселът на електроинструмента
трябва да е подходящ за ползвания
контакт. В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени
електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела. Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява
риска от възникване на токов удар.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

б) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, напр. тръби, отоплителни
уреди, пещи и хладилници. Когато
тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов удар е по-голям.
в) Предпазвайте електроинструмента си
от дъжд и влага. Проникването на вода
в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
г) Не използвайте захранващия кабел за
цели, за които той не е предвиден,
напр. за да носите електроинструмента
за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри
ръбове или до подвижни звена на машини. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от възникване на
токов удар.
д) Когато работите с електроинструмент
навън, използвайте само удължителни
кабели, подходящи за работа на открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
е) Ако се налага използването на електроинструмента във влажна среда,
използвайте предпазен прекъсвач за
утечни токове. Използването на предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от възникване на токов
удар.
3) Безопасен начин на работа
а) Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте електроинструмента, когато сте уморени или под влиянието на наркотични
вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмент може да има за
последствие изключително тежки
наранявания.
б) Работете с предпазващо работно
облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползвания
електроинструмент и извършваната дей-

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 235 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Български | 235
ност лични предпазни средства, като
дихателна маска, здрави плътнозатворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители
(антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
в) Избягвайте опасността от включване
на електроинструмента по невнимание. Преди да включите щепсела в
захранващата мрежа или да поставите
акумулаторната батерия, се уверявайте, че пусковият прекъсвач е в положение «изключено». Ако, когато носите
електроинструмента, държите пръста си
върху пусковия прекъсвач, или ако
подавате захранващо напрежение на
електроинструмента, когато е включен,
съществува опасност от възникване на
трудова злополука.
г) Преди да включите електроинструмента, се уверявайте, че сте отстранили от
него всички помощни инструменти и
гаечни ключове. Помощен инструмент,
забравен на въртящо се звено, може да
причини травми.
д) Избягвайте неестествените положения
на тялото. Работете в стабилно положение на тялото и във всеки момент
поддържайте равновесие. Така ще
можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако
възникне неочаквана ситуация.
е) Работете с подходящо облекло. Не
работете с широки дрехи или украшения. Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията,
дългите коси могат да бъдат захванати и
увлечени от въртящи се звена.
ж)Ако е възможно използването на
външна аспирационна система, се
уверявайте, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
аспирационна система намалява рисковете, дължащи се на отделящата се при
работа прах.

Bosch Power Tools

4) Грижливо отношение към електроинструментите
а) Не претоварвайте електроинструмента. Използвайте електроинструментите
само съобразно тяхното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя диапазон на натоварване.
б) Не използвайте електроинструмент,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електроинструмент, който не може да
бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
в) Преди да променяте настройките на
електроинструмента, да заменяте
работни инструменти и допълнителни
приспособления, както и когато продължително време няма да използвате
електроинструмента, изключвайте
щепсела от захранващата мрежа и/или
изваждайте акумулаторната батерия.
Тази мярка премахва опасността от
задействане на електроинструмента по
невнимание.
г) Съхранявайте електроинструментите
на места, където не могат да бъдат
достигнати от деца. Не допускайте те да
бъдат използвани от лица, които не са
запознати с начина на работа с тях и не
са прочели тези инструкции. Когато са
в ръцете на неопитни потребители,
електроинструментите могат да бъдат
изключително опасни.
д) Поддържайте електроинструментите
си грижливо. Проверявайте дали подвижните звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени детайли, които нарушават или изменят функциите на електроинструмента. Преди да използвате
електроинструмента, се погрижете повредените детайли да бъдат ремонтирани. Много от трудовите злополуки се
дължат на недобре поддържани електроинструменти и уреди.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 236 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

236 | Български
е) Поддържайте режещите инструменти
винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с
остри ръбове оказват по-малко съпротивление и се водят по-леко.
ж)Използвайте електроинструментите,
допълнителните приспособления,
работните инструменти и т.н., съобразно инструкциите на производителя.
При това се съобразявайте и с конкретните работни условия и операции,
които трябва да изпълните. Използването на електроинструменти за различни от предвидените от производителя
приложения повишава опасността от
възникване на трудови злополуки.
5) Поддържане
а) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от
квалифицирани специалисти и само с
използването на оригинални резервни
части. По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на
електроинструмента.

Указания за безопасна работа с
циркуляри
f ОПАСНОСТ: дръжте ръцете си на
разстояние от зоната на рязане и от
циркулярния диск. С втората си ръка
дръжте спомагателната ръкохватка или
корпуса на електродвигателя. Когато
държите циркуляра с двете си ръце, няма
опасност да ги нараните с режещия диск.
f Не поставяйте ръцете си под детайла.
Предпазният кожух не може да Ви защити в
зоната под обработвания детайл.
f Регулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната страна
на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на
зъба.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Никога не дръжте разрязвания детайл на
ръка или притиснат към крака си.
Осигурявайте детайла, като го захващате
в стабилно приспособление. За да
ограничите опасността от влизане в
съприкосновение с тялото, заклинване на
режещия диск или загуба на контрол над
електроинструмента, е важно да
застопорите обработвания детайл добре.
f Ако изпълнявате дейности, при които
съществува опасност работният инструмент да попадне на скрити проводници
под напрежение или да засегне захранващия кабел, допирайте електроинструмента само до електроизолираните ръкохватки. При влизане на работния инструмент в контакт с проводници под напрежение то се предава по металните детайли на
електроинструмента и това може да доведе
до токов удар.
f При надлъжно разрязване винаги
използвайте опора или прав направляващ
ръб. Режещи дискове, които не пасват
точно на монтажните елементи на
електроинструмента, при имат биене и
могат да доведат до загуба на контрол над
електроинструмента.
f Използвайте винаги режещи дискове с
правилна големина и подходящ отвор
(напр. звездообразен или кръгъл).
Режещи дискове, които не пасват точно на
монтажните елементи на циркулярната
машина, имат биене по време на работа и
водят до загуба на контрол над
електроинструмента.
f Никога не използвайте повредени или
неподходящи подложни шайби или
винтове за режещия диск. Подложните
шайби и винтовете са проектирани
специално за Вашия циркуляр и осигуряват
оптимални производителност и сигурност
при работа.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 237 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Български | 237
f Причини за възникване на откат и начини
на предотвратяването му:
– Откатът е внезапна и неочаквана
реакция на циркулярния диск при
заклинването му или обръщането му в
неправилна посока, в резултат на която
загубвате контрол над циркуляра и той
може да излезе от междината на рязане и
да се отклони към Вас.
– Когато режещият диск се заклини в
затварящата се междина на рязане, в
резултат на блокирането на въртенето му
електроинструментът внезапно отскача
назад по посока на оператора.
– Ако режещият диск бъде завъртян или
наклонен неправилно в среза, зъбите от
задната му страна се врязват в
повърхността на обработвания детайл, в
резултат на което електроинструментът
изскача от междината назад по посока на
оператора.
Откатът е резултат от неправилното
използване и/или боравене с
електроинструмента. Чрез взимането на
подходящи предпазни мерки, както е
описано по-долу, той може да бъде
предотвратен.
f Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и
заемайте положение, при което ръцете Ви
са насочени да противодействат на
евентуално възникнал откат. Тялото Ви
трябва да е разположено странично на
равнината на въртене на диска, никога не
поставяйте режещия диск в една равнина
с тялото си. При възникване на откат
циркулярът може да отскочи назад, но при
взимане на подходящи предпазни мерки
работещият с него може да овладее отката.
f Ако режещият диск се заклини или
прекъснете работа, изключете ръчния
циркуляр и го задръжте неподвижен в
междината, докато режещият диск спре
да се върти. Не се опитвайте да извадите
ръчния циркуляр от детайла или да го
издърпате назад, докато дискът се върти,
в противен случай може да възникне
откат. Открийте и отстранете причината за
заклинването на режещия диск.

Bosch Power Tools

f Ако искате да включите циркуляра,
докато той е в детайла, центрирайте
режещия диск в междината и
предварително се уверете, че зъбите не
допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при включване на циркуляра той
може да изскочи от детайла или да
предизвика откат.
f Когато разрязвате големи плочи, ги
подпирайте, за да намалите опасността от
заклинване на режещия диск. Големи
плочи могат да се огънат под действие на
силата на собствената си тежест. Плочите
трябва да бъдат подпирани и от двете
страни, както в близост до среза, така и в
отдалечените им краища.
f Не използвайте затъпени или повредени
режещи дискове. Когато дисковете са
затъпени или обърнати в неправилната
посока, разрязваната междина е тясна,
поради което силно се увеличават
триенето, както и опасността от заклинване
и откат.
f Преди да започнете разрязването, се
уверете, че механизмите за регулиране
на дълбочината и наклона на разрязване
са затегнати здраво. Ако по време на
рязане под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да
доведе до заклинване и откат на
електроинструмента.
f При «срезове с пробиване» в стена или
други повърхности, под които могат да се
крият опасности, бъдете особено
предпазливи. Проникващият в материала
диск може да попадне на скрити обекти, да
блокира и да предизвика откат.
f Винаги преди започване на работа се
уверявайте, че долният предпазен кожух
се затваря безпроблемно. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазен кожух
не може да се движи свободно и не се
затваря веднага. Никога не захващайте
или завързвайте долния предпазен кожух
в отворена позиция. Ако циркулярът падне
на земята, долният предпазен кожух може

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 238 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

238 | Български
да се огъне. Отворете предпазния кожух с
лоста за изтегляне назад и се уверете, че
кожухът може да се движи свободно, както
и че не допира до други детайли при всички
възможни наклони и дълбочини на среза.
f Проверявайте функционирането на
пружината за долния предпазен кожух.
Ако долният кожух и пружината не
работят правилно, преди бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде
ремонтиран. Повредени детайли,
полепвания на замърсявания или
натрупване на стружки предизвикват
забавяне на движението на долния
предпазен кожух.
f Отваряйте долния кожух на ръчно само
при специални срезове, напр.
«разрязване с пробиване» или
разрязване в ъгли. Отворете долния
кожух с лоста и го отпуснете, щом
режещият диск разреже детайла. При
всички други видове дейности долният
кожух трябва да работи автоматично.
f Не оставяйте циркуляра на работния плот
или на земята, без преди това долният
предпазен кожух да е покрил режещия
диск. Незащитен въртящ се по инерция
режещ диск ще премести циркуляра в
посока, обратна на посоката на рязане, и
ще разреже намиращи се на пътя му
предмети. Съобразявайте се с времето за
въртене по инерция на диска.
f Използвайте винаги подходящия
разтварящ клин за използвания режещ
диск. Разтварящият клин трябва да е
по-дебел от тялото на режещия диск, но
по-тънък от широчината на режещите му
зъби.
f Регулирайте разтварящия клин, както е
описано в ръководството за
експлоатация. Неправилна дебелина,
позиция или наклон могат да станат
причина разтварящият клин да не
предотвратява ефективно възникването на
откат.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Винаги използвайте разтварящ клин,
изключение се допуска само при
разрязване с пробиване. След врязването
монтирайте отново разтварящия клин. При
пробиване разтварящият клин пречи и
може да предизвика откат.
f За да може разтварящият клин да
действа, той трябва да се намира в
междината на среза. При къси срезове
разтварящият клин е безполезен и не може
да предотврати откат.
f Не работете с циркулярната фреза, ако
разтварящият клин е огънат. Дори и малък
дефект може да предизвика забавяне на
затварянето на предпазния кожух.
f Не поставяйте пръстите си в отворите за
изхвърляне на стружките. Можете да се
нараните от въртящите се детайли.
f Не работете с циркуляра в таванна
позиция. Така не можете да контролирате
електроинструмента в достатъчна степен.
f Използвайте подходящи прибори, за да
откриете евентуално скрити под повърхността тръбопроводи, или се обърнете
към съответното местно снабдително
дружество. Влизането в съприкосновение
с проводници под напрежение може да
предизвика пожар и токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до
експлозия. Повреждането на водопровод
има за последствие големи материални
щети и може да предизвика токов удар.
f Не монтирайте стационарно електроинструмента. Той не е проектиран за
работа на стенд.
f Не използвайте циркулярни дискове от
бързорезна стомана (HSS). Такива
дискове се чупят лесно.
f Не разрязвайте черни метали.
Нагорещени стружки могат да запалят
прахоуловителната система.
f По време на работа дръжте електроинструмента здраво с двете ръце и
заемайте стабилно положение на тялото.
С двете ръце електроинструментът се води
по-сигурно.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 239 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Български | 239
f Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
f Преди да оставите електроинструмента,
изчаквайте въртенето да спре напълно.
В противен случай използваният работен
инструмент може да допре друг предмет и
да предизвика неконтролирано
преместване на електроинструмента.
f Не използвайте електроинструмента,
когато захранващият кабел е повреден.
Ако по време на работа кабелът бъде
повреден, не го допирайте; незабавно
изключете щепсела от контакта.
Повредени захранващи кабели увеличават
риска от токов удар.

3 Спомагателна ръкохватка (Изолирана
повърхност за захващане)
4 Бутон за блокиране на вала
5 Скала за измерване на ъгъла на скосяване
6 Шестостенен ключ
7 Винт с крилчата глава за предварително
установяване на наклона на среза
8 Винт с крилчата глава за опората за
успоредно водене
9 Маркировка на среза 45°
10 Маркировка на среза 0°
11 Опора за успоредно водене
12 Шарнирно окачен предпазен кожух
13 Разтварящ клин
14 Основна плоча
15 Винт с крилчата глава за предварително
регулиране на наклона на среза

Функционално описание
Прочетете внимателно всички
указания. Неспазването на
приведените по-долу указания
може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки травми.
Моля, отворете разгъващата се корица с
фигурите и, докато четете ръководството за
експлоатация, я оставете отворена.

Предназначение на електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за
разрязване на дървесни материали по права
линия, перпендикулярно или със скосяване. С
подходящи режещи листове могат да бъдат
разрязвани и тънкостенни детайли от цветни
метали, напр. профили.
Не се допуска разрязването на черни метали.

16 Отвор за изхвърляне на стружките
17 Предпазен кожух
18 Ръкохватка (Изолирана повърхност за
захващане)
19 Застопоряващ винт с шайба
20 Застопоряващ фланец
21 Циркулярен диск*
22 Центроващ фланец
23 Вал на електроинструмента
24 Винт за застопоряване на разтварящия
клин
25 Застопоряващ лост за предварително
регулиране на дълбочината на врязване
26 Скала за отчитане на дълбочината на среза
27 Двойка скоби за застопоряване*
28 Адаптер за прахоулавяне
29 Водеща шина*
30 Направляваща шина*
31 Съединително звено*

Изобразени елементи

32 Маркуч на аспирационната уредба*

Номерирането на елементите на електроинструмента се отнася до изображенията на
страниците с фигурите.

*Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък
на допълнителните приспособления можете да
намерите съответно в каталога ни за допълнителни
приспособления.

1 Пусков прекъсвач
2 Блокировка на пусковия прекъсвач

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 240 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

240 | Български

Технически данни

Информация за излъчван шум и
вибрации

Ръчен циркуляр

GKS 160
Professional

Каталожен номер

3 601 F70 0..

Номинална
консумирана мощност

W

1050

Скорост на въртене на
празен ход

min-1

5600

макс. скорост на
въртене под
натоварване

min-1

4000

макс. дебелина на
разтварящия клин

mm

1,8

макс. дълбочина на
среза
– при наклон 0°
– при наклон 45°

mm
mm

54
38
z

Блокиране на вала
Размери на основната
плоча

mm

146 x 290

макс. диаметър на
режещия диск

mm

160

мин. диаметър на
режещия диск

mm

150

макс. дебелина на
тялото на диска

mm

1,7

макс. дебелина на
зъбите/чапраз

mm

2,6

мин. дебелина на
зъбите/чапраз

mm

2,0

присъединителен отвор

mm

20

kg

3,6

Маса съгласно EPTAProcedure 01/2003
Клас на защита

/ II

Приведените данни се отнасят за номинално
напрежение на захранващата мрежа [U] 230/240 V.
При по-ниски напрежения, както и при специфични
изпълнения за някои страни те могат да се различават.
Моля, обърнете внимание на каталожния номер на
Вашия електроинструмент, написан на табелката му.
Търговските наименования на някои
електроинструменти могат да бъдат променяни.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Стойностите за шума са определени съгласно
EN 60745.
Равнището А на генерирания шум обикновено
е: равнище на звуковото налягане 95 dB(A);
мощност на звука 106 dB(A). Неопределеност
K =3 dB.
Работете с шумозаглушители!
Пълната стойност на вибрациите (векторната
сума по трите направления) е определена
съгласно EN 60745:
Стойност на генерираните вибрации
ah <2,5 m/s2, неопределеност K =1,5 m/s2.
Равнището на генерираните вибрации, посочено в това Ръководство за експлоатация, е
определено съгласно процедурата, дефинирана в EN 60745, и може да бъде използвано за
сравняване с други електроинструменти. То е
подходящо също и за предварителна ориентировъчна преценка на натоварването от
вибрации.
Посоченото ниво на генерираните вибрации е
представително за най-често срещаните приложения на електроинструмента. Все пак, ако
електроинструментът се използва за други
дейности, с други работни инструменти или
ако не бъде поддържан, както е предписано,
равнището на генерираните вибрации може
да се промени. Това би могло да увеличи значително сумарното натоварване от вибрации в
процеса на работа.
За точната преценка на натоварването от вибрации трябва да бъдат взимани предвид и
периодите, в които електроинструментът е
изключен или работи, но не се ползва. Това би
могло значително да намали сумарното натоварване от вибрации.
Предписвайте допълнителни мерки за предпазване на работещия с електроинструмента
от въздействието на вибрациите, например:
техническо обслужване на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
ръцете топли, целесъобразна организация на
работните стъпки.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 241 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Български | 241

Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че описаният в «Технически данни» продукт съответства на следните стандарти или нормативни
документи: EN 60745 съгласно изискванията
на Директиви 2004/108/ЕО, 2006/42/ЕО.
Подробни технически описания при:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Монтиране
Поставяне/смяна на режещия диск
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f При монтирането на циркулярния диск
работете с предпазни ръкавици. При
допир до циркулярния диск съществува
опасност да се нараните.
f Използвайте само режещи дискове, които
съответстват на данните, посочени в това
ръководство за експлоатация.
f В никакъв случай не използвайте
абразивни дискове.
Избор на циркулярния диск
Обзор на препоръчваните режещи дискове
можете да намерите в края на това
ръководство за експлоатация.

Bosch Power Tools

Демонтиране на режещия диск
(вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск
да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 4.
f Натискайте бутона за блокиране на вала 4
само когато въртенето на вала е спряло
напълно. В противен случай
електроинструментът може да бъде
повреден.
– С шестостенния ключ 6 развийте
застопоряващия винт 19 като въртите в
посоката n.
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 12
назад и го задръжте.
– Демонтирайте застопоряващия фланец 20
и циркулярния диск 21 от вала на
електроинструмента 23.
Монтиране на режещия диск (вижте фиг. А)
Най-добре е при смяна на циркулярния диск
да поставите електроинструмента легнал на
челната страна на електродвигателя.
– Почистете режещия диск 21 и всички
детайли, които ще монтирате.
– Завъртете шарнирния предпазен кожух 12
назад и го задръжте.
– Поставете режещия диск 21 на
центроващия фланец 22. Посоката на
рязане на зъбите (означена със стрелка
върху диска) и посоката на въртене
(означена със стрелка върху предпазния
кожух 17) трябва да съвпадат.
– Поставете застопоряващия фланец 20 и
навийте винта 19 като го въртите в
посоката o. Внимавайте опорният фланец
22 и застопоряващият фланец 20 да са
влезли правилно в позициите си.
– Натиснете и задръжте бутона за блокиране
на вала 4.
– С шестостенния ключ 6 затегнете
застопоряващия винт 19 като го въртите в
посоката o. Въртящият момент на затягане
трябва да бъде 6–9 Nm това съответства
прибл. на затягане на ¼ оборот.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 242 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

242 | Български

Регулиране на разтварящия клин
(вижте фигури B–C)
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f Винаги използвайте разтварящия клин,
освен когато разрязвате с пробиване.
Разтварящият клин предотвратява
заклинването по време на работа на
режещия диск.

Определени прахове, напр. отделящите се
при обработване на бук и дъб, се считат за
канцерогенни, особено в комбинация с
химикали за третиране на дървесина (хромат, консерванти и др.). Допуска се обработването на съдържащи азбест материали
само от съответно обучени квалифицирани
лица.

Настройването се извършва при минимална
дълбочина на врязване, вижте «Регулиране на
дълбочината на врязване», страница 243.

– По възможност използвайте система за
прахоулавяне.
– Осигурявайте добро проветряване на
работното място.
– Препоръчва се използването на
дихателна маска с филтър от клас P2.

Най-добре е да поставите електроинструмента
легнал на челната страна на предпазния кожух
17.

Спазвайте валидните във Вашата страна
законови разпоредби, валидни при
обработване на съответните материали.

Развийте застопоряващия лост 25, издърпайте
циркуляра от основната плоча 14 и отново
затегнете застопоряващия лост 25.

Монтиране на адаптера за прахоулавяне
(вижте фигура F)

Развийте винта 24, настройте разтварящия
клин 13 на посочения на фигурата размер и
затегнете застопоряващия винт 24 с въртящ
момент 8–9 Nm.

Вкарайте адаптера за прахоулавяне 28 в
отвора за изхвърляне на стърготините 16,
докато усетите прещракване. Към адаптера за
прахоулавяне 28 може да се включи шланг на
прахосмукачка с диаметър 35 mm.

Демонтиране/монтиране на разтварящия
клин
За демонтиране на разтварящия клин 13
развийте винта 24 и извадете разтварящия
клин 13.

f Адаптерът за прахоулавяне не трябва да
се монтира без към него да се включи
външна система за прахоулавяне. В
противен случай каналът за изхвърляне на
стърготини може да се запуши.

За монтиране първо поставете разтварящия
клин 13 и след това го застопорете с винта 24.
Накрая проверете дали разтварящият клин е
настроен правилно, както е описано по-горе.

f На адаптера за прахоулавяне не трябва да
се поставя прахоуловителна торба. В
противен системата за прахоулавяне може
да се запуши.

Система за прахоулавяне

За осигуряване на оптимална степен на
прахоулавяне адаптерът 28 трябва
периодично да бъде почистван.

f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f Прахове, отделящи се при обработването
на материали като съдържащи олово бои,
някои видове дървесина, минерали и метали могат да бъдат опасни за здравето. Контактът до кожата или вдишването на такива
прахове могат да предизвикат алергични
реакции и/или заболявания на дихателните
пътища на работещия с електроинструмента или намиращи се наблизо лица.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Външна система за прахоулавяне
Свържете шланга 32 с прахосмукачка (не е
включена в окомплектовката). Обзор на
възможностите за включване към различни
прахосмукачки ще намерите в края на това
ръководство за експлоатация.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 243 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Български | 243
Електроинструментът може да бъде включен
непосредствено към контакта на универсална
прахосмукачка на Бош с модул за
дистанционно задействане. При стартирането
на електроинструмента автоматично започва
да работи и прахосмукачката.
Използваната прахосмукачка трябва да е
пригодна за работа с обработвания материал.
Ако при работа се отделя особено вреден за
здравето прах или канцерогенен прах,
използвайте специализирана прахосмукачка.

Развийте винтовете с крилчата глава 7 и 15.
Наклонете циркуляра настрани. На скалата 5
установете желания размер. Отново затегнете
винтовете с крилчата глава 7 и 15.
Упътване: При срезове под наклон
дълбочината на среза е по-малка от
стойността, която се отчита по скалата 26.
Маркировки за среза

45

0

45

0

Работа с електроинструмента
Режими на работа
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
Регулиране на дълбочината на врязване
(вижте фиг. C)
f Регулирайте дълбочината на рязане
съобразно дебелината на стената на
обработвания детайл. От обратната страна
на детайла дискът трябва да се подава на
разстояние, по-малко от една височина на
зъба.
Освободете застопоряващия лост 25. За
намаляване на дълбочината на врязване
отдалечете циркуляра от основната плоча 14,
за увеличаване – приближете циркуляра към
основната плоча 14. Установете желания
размер на скалата за дълбочината на
врязване. Отново затегнете застопоряващия
лост 25.
Силата на затягане на застопоряващия лост 25
може да бъде регулирана. За целта развийте
застопоряващия лост 25 и го навийте отново
отместен на най-малко 30° обратно на
часовниковата стрелка.
Регулиране на ъгъла на скосяване
Най-добре е да поставите електроинструмента
легнал на челната страна на предпазния кожух
17.

Bosch Power Tools

Маркировката 0° (10) показва позицията на
режещия диск при рязане под прав ъгъл.
Маркировката 45° (9) показва позицията на
режещия диск при рязане под наклон 45°.
За прецизно отрязване по размер поставете
циркуляра на детайла, както е показано на
фигурата. Най-добре е предварително да
извършите пробен срез.

Пускане в експлоатация
f Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа! Напрежението на захранващата мрежа трябва да съответства на
данните, посочени на табелката на електроинструмента. Уреди, обозначени с
230 V, могат да бъдат захранвани и с
напрежение 220 V.
Преди да включите електроинструмента,
проверете правилно ли е настроен
разтварящият клин.
Включване и изключване
За включване на електроинструмента първо
натиснете бутона за деблокиране на пусковия
прекъсвач 2 и след това dнатиснете и
задръжте пусковия прекъсвач 1.
За изключване на електроинструмента
отпуснете пусковия прекъсвач 1.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 244 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

244 | Български
Упътване: Поради съображения за сигурност
пусковият прекъсвач 1 не може да бъде
застопорен във включено положение и по
време на работа трябва да бъде държан
натиснат.

Указания за работа
Предпазвайте режещите дискове от резки
натоварвания и удари.
Водете електроинструмента равномерно и с
леко притискане по посока на рязане. Твърде
силното подаване намалява значително
дълготрайността на работните инструменти и
може да повреди електроинструмента.

Разрязване с опора за успоредно водене
(вижте фиг. D)
Опората за успоредно водене 11 позволява
извършването на прецизни срезове
успоредно на ръб на детайла, напр.
разрязването на еднакви летви.
Развийте винта с крилчата глава 8 и вкарайте
скалата на опората за успоредно водене 11
през водачите в основната плоча 14.
Настройте на скалата желаната широчина, като
използвате съответната маркировка 10 или 9,
вижте раздела «Маркировки за среза».
Затегнете отново винта с крилчата глава 8.
Разрязване с помощна опора (вижте фиг. Е)

Производителността на рязане и качеството
на среза зависят в значителна степен от
състоянието и формата на зъбите на режещия
диск. Затова използвайте само добре
заточени и подходящи за разрязвания
материал дискове.

За обработване на по-големи детайли или за
разрязване по права линия можете да
закрепите към детайла дъска или летва като
помощна опора и да водите циркуляра, като
опирате основната плоча към нея.

Разрязване на дървесен материал

Разрязване с водеща шина
(вижте фигури G–H)

Изборът на режещия диск зависи от вида на
дървесината, качеството и дали се разрязва
надлъжно или напречно на влакната.

С помощта на водещата шина 30 можете да
изпълнявате праволинейни срезове.

При надлъжно разрязване на смърч/бор се
образуват дълги, спираловидни стърготини.
Отделящият се при обработването на бук и дъб
прах е изключително вреден за здравето,
затова винаги работете с прахоуловителна/
аспирационна система.
Разрязване на цветни метали
Упътване: Използвайте само добре заточени
режещи листове, предназначени за цветни
метали. Така се осигурява гладък срез и се
предотвратява заклинването на режещия лист.
Включете електроинструмента, допрете го до
детайла и внимателно започнете среза. След
това продължете с по-малко подаване и без
прекъсване.

Специалната й повърхност увеличава
триенето, като предотвратява плъзгането й по
повърхността на детайла и предпазва
повърхността му от повреждане.
Антифрикционният повърхностен слой на
водещата шина позволява лекото водене на
електроинструмента.
Гумената пластина на водещата шина
предпазва откъртването на ръбчето на
разрязвания дървесен материал. За целта
зъбите на режещия диск трябва да бъдат
плътно до гумената пластина.
При работа с водещата шина 30 е необходимо
използването на адаптера за водеща шина 29.
Адаптерът за водеща шина 29 се монтира по
същия начин, както опората за успоредно
водене 11.

При профили започвайте среза винаги на
тясната страна, при U-профили–в никакъв
случай от отворената страна. Подпирайте
свободните краища на дълги детайли, за да
предотвратите заклинването на режещия диск
и възникването на откат.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 245 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Български | 245
За извършването на прецизни срезове с
водещата шина 30 е необходимо
извършването на следните операции:
– Поставете водещата шина 30 така, че
отстрани да се подава извън детайла. При
това страната с гумената пластина трябва
да е обърната към детайла.

– Поставете ръчния циркуляр с
предварително монтирания адаптер за
водеща шина 29 на водещата шина 30.
– Настройте желаните дълбочина и наклон на
врязване. Съобразявайте се с
маркировките на адаптера за
направляващата шина 29 за предварително
регулиране при различни наклони на среза,
вижте фигура G.
– С помощта на адаптера за водеща шина
подравнете циркуляра така, че режещите
зъби на диска 21 да са плътно до гумената
пластина. Позицията на режещия диск 21
зависи от избрания наклон на среза.
Внимавайте да не разрежете водещата
шина.

0°

1-45°

– Затегнете винта с крилчата глава 8 за да
фиксирате позицията на адаптера за
водеща шина.
– Повдигнете ръчния циркуляр с монтирания
адаптер за водеща шина 29 от водещата
шина 30.

Bosch Power Tools

– Поставете водещата шина 30 спрямо
детайла така, че гумената пластина да бъде
точно до мястото на разрязване.
– Не се допуска водещата шина 30 да
стърчи откъм разрязваната страна на
детайла.
– Застопорете водещата шина 30 към детайла
по подходящ начин, напр. със скоби.
Поставете електроинструмента с монтиран
адаптер за водеща шина 29 върху водещата
шина.
– Включете електроинструмента и го водете
равномерно с леко притискане по посока
на рязане.
С помощта на съединителното звено 31 могат
да бъдат наставени две водещи шини.
Застопоряването се извършва с помощта на
четирите винта, които са на съединителното
звено.

Поддържане и сервиз
Поддържане и почистване
f Преди извършване на каквито и да е дейности по електроинструмента изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
f За да работите качествено и безопасно,
поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори чисти.
Шарнирният предпазен кожух трябва да може
винаги да се върти свободно и да се затваря
самостоятелно. Затова винаги поддържайте
зоната около шарнирния предпазен кожух
свободна и чиста. Отстранявайте прах и
стърготини с продухване със сгъстен въздух
или с мека четка.
Режещи дискове без повърхностно покритие
могат да бъдат смазвани леко с машинно
масло, несъдържащо киселини. За да
предотвратите изцапването на дървото, преди
разрязване почиствайте машинното масло.
Отлагането на смола или лепило/туткал по
режещия диск влошава качеството на среза.
Затова почиствайте дисковете веднага след
употреба.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 246 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

246 | Български
Ако въпреки прецизното производство и
внимателно изпитване възникне повреда,
електроинструментът трябва да се занесе за
ремонт в оторизиран сервиз за електроинструменти на Бош.
Когато се обръщате с Въпроси към представителите, моля, непременно посочвайте
10-цифрения каталожен номер, означен на
табелката на електроинструмента.

Сервиз и консултации
Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти и поддръжка на закупения от Вас
продукт, както и относно резервни части. Монтажни чертежи и информация за резервни
части можете да намерите също и на
www.bosch-pt.com
Екипът от консултанти на Бош ще Ви помогне
с удоволствие при въпроси относно закупуване, приложение и възможности за настройване на различни продукти от производствената гама на Бош и допълнителни приспособления за тях.

Бракуване
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени
на подходяща преработка за повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци!
Съгласно Директивата на ЕС
2002/96/ЕО относно бракувани
електрически и електронни
устройства и утвърждаването й
като национален закон електроинструментите,
които не могат да се използват повече, трябва
да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на
съдържащите се в тях вторични суровини.

Правата за изменения запазени.

Роберт Бош EООД – България
Бош Сервиз Център
Гаранционни и извънгаранционни ремонти
yл. Сребърна № 3–9
1907 София
Тел.: +359 (02) 962 5302
Тел.: +359 (02) 962 5427
Тел.: +359 (02) 962 5295
Факс: +359 (02) 62 46 49

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 247 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Srpski | 247

Uputstva o sigurnosti
sr

Opšta upozorenja za električne alate
UPOZORENJE Čitajte sva upozorenja i
uputstva. Propusti kod
pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati
za posledicu električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za
budućnost.
Pojam upotrebljen u upozorenjima „električni
alat“ odnosi se na električne alate sa radom na
mreži (sa mrežnim kablom) i na električne alate
sa radom na akumulator (bez mrežnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Držite Vaše radno područne čisto i dobro
osvetljeno. Nered ili neosvetljena radna
područja mogu voditi nesrećama.
b) Ne radite sa električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine.
Električni alati prave varnice koje mogu
zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Držite podalje decu i druge osobe za
vreme korišćenja električnog alata.
Prilikom rada možete izgubiti kontrolu
nad aparatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Utikač nesme nikako
da se menja. Ne upotrebljavajte
adaptere utikača zajedno sa električnim
alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne
promenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim
površinama kao cevi, grejanja, šporet i
rashladni ormani. Postoji povećani rizik
od električnog udara ako je Vaše telo
uzemljeno.
c) Držite aparat što dalje od kiše ili vlage.
Prodor vode u električni alat povećava
rizik od električnog udara.

Bosch Power Tools

d) Ne nosite električni alat za kabl, ne
vešajte ga ili ne izvlačite ga iz utičnice.
Držite kabl dalje od vreline, ulja, oštrih
ivica ili delova aparata koji se pokreću.
Oštećeni ili uvrnuti kablovi povećavaju
rizik električnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite u
prirodi, upotrebljavajte samo produžne
kablove koji su pogodni za spoljnu
upotrebu. Upotreba produžnog kabla
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje
rizik od električnog udara.
f) Ako rad električnog alata ne može da se
izbegne u vlažnoj okolini, koristite
prekidač strujne zaštite pri kvaru.
Upotreba prekidača strujne zaštite pri
kvaru smanjuje rizik od električnog udara.
3) Sigurnost osoblja
a) Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i
idite razumno na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite električni
alat ako ste umorni ili pod uticajem
droge, alkohola ili lekova. Momenat
nepažnje kod upotrebe električnog alata
može voditi ozbiljnim povredama.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek
zaštitne naočare. Nošenje lične zaštitne
opreme, kao maske za prašinu, sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili
zaštitu za sluh, zavisno od vrste i upotrebe
električnog alata, smanjuju rizik od
povreda.
c) Izbegavajte nenamerno puštanje u rad.
Uverite se da je električni alat isključen,
pre nego što ga priključite na struju i/ili
na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
prilikom nošenja električnog alata držite
prst na prekidaču ili aparat uključen
priključujete na struju, može ovo voditi
nesrećama.
d) Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje, pre nego što uključite
električni alat. Neki alat ili ključ koji se
nalazi u rotirajućem delu aparata, može
voditi nesrećama.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 248 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

248 | Srpski
e) Izbegavajte nenormalno držanje tela.
Pobrinite se uvek da stabilno stojite i
održavajte u svako doba ravnotežu. Na
taj način možete bolje kontrolisati električni alat u neočekivanim situacijama.
f) Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku
odeću ili nakit. Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova. Opušteno
odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
rotirajući delovi.
g) Ako mogu da se montiraju uredjaji za
usisavanje i skupljanje prašine, uverite
se da li su priključeni i upotrebljeni kako
treba. Upotreba usisavanja prašine može
smanjiti opasnosti od prašine.
4) Brižljiva upotreba i ophodjenje sa
električnim alatima
a) Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš posao električni alat odredjen
za to. Sa odgovarajućim električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
području rada.
b) Ne koristite nikakav električni alat čiji je
prekidač u kvaru. Električni alat koji se ne
može više uključiti ili isključiti, je opasan i
mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite
akumulator pre nego što preduzmete
podešavanja na aparatu, promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
opreza sprečava nenameran start električnog alata.
d) Čuvajte nekorišcene električne alate
izvan dometa dece. Ne dozvoljavajte
korišcenje aparata osobama koje ne
poznaju aparat ili nisu pročitale ova
uputstva. Električni alati su opasni, kada
ih koriste neiskusne osobe.
e) Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li pokretni delovi aparata
besprekorno funkcionišu i ne „lepe“, da
li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni
da je oštećena funkcija električnog alata.
Popravite ove oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju svoje uzroke
u loše održavanim električnim alatima.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f) Održavajte alate za sečenja oštre i čiste.
Brižljivo održavani alati za sečenja sa
oštrim ivicama manje „slepljuju“ i lakše se
vode.
g) Upotrebljavajte električni alat, pribor,
alate koji se umeću itd. prema ovim
uputstvima. Obratite pažnju pritom na
uslove rada i posao koji morate obaviti.
Upotreba električnih alata za druge
namene koje nisu predvidjene, može
voditi opasnim situacijama.
5) Servisi
a) Neka Vam Vaš električni alat popravlja
samo kvalifikovano osoblje i samo sa
originalnim rezervnim delovima. Tako se
obezbedjuje, da ostane sačuvana
sigurnost aparata.

Sigurnosna uputstva za kružne testere
f OPASNOST: Ne idite sa Vašim rukama u
područje testere i lista testere. Držite sa
Vašom drugom rukom dodatnu dršku ili
kućište motora. Ako obe ruke drže testeru,
one se ne mogu povrediti od lista testere.
f Ne hvatajte ispod radnog komada. Zaštitna
hauba Vas ne može zaštititi ispod radnog
komada od lista testere.
f Podesite dubinu preseka debljini radnog
komada. Ne bi trebalo da se vidi ispod
radnog komada manje od cele visine zuba.
f Ne držite radni komad koji se seče nikada u
ruci ili preko noge. Osigurajte radni komad
na nekom stabilnom pritezaču. Važno je
radni komad dobro pričvrstiti, da bi
minimizirali opanost od kontakta sa telom,
stezanja lista testere ili gubitka kontrole.
f Hvatajte električni alat samo za izolovane
drške, kada izvodite radove, kod kojih
upotrebljeni alat može da sretne skrivene
vodove ili sopstveni mrežni kabl. Kontakt sa
vodom koji provodi napon stavlja i metalne
delove električnog alata pod napon i vodi
električnom udaru.
f Upotrebljavajte kod sečenja po dužini uvek
graničnik ili ispravnu vodjicu ivice. Ovo
poboljšava tačnost sečenja i smanjuje
mogućnost da se list testere zaglavi.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 249 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Srpski | 249
f Upotrebljavajte uvek listove testere prave
veličine i sa odgovarajućim otvorom za
prihvat (naprimer u obliku zvezde ili
okrugao). Listovi testere, koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, rade
ekscentrično i utiču na gubitrak kontrole.
f Ne upotrebljavajte nikada oštećene ili
pogrešne podmetače lista testere
ili-zavrtnje. Podmetači lista testere i završnji
su specijalno konstruisani za Vašu testeru, za
optimalni učinak i sigurnost u radu.
f Uzroci i izbegavanje povratnog udarca:
– Povratni udarac je iznenadna reakcija
usled lista testere koji zapinje, „slepljuje“ ili
je pogrešno centriran, i vodi tome, da se
nekontrolisana testera podiže i pokreće iz
radnog komada napolje u pravcu radnika.
– Ako list testere u procepu testere koji se
zatvara zapinje ili „slepljuje“, testera blokira i
snaga motora vraća udarac testere u pravcu
radnika.
– Ako se list testere u procepu testere
okreće ili je pogrešno centriran, mogu zubi
zadnje ivice lista testere zapinjati o gornju
površinu radnog komada, usled čega se list
testere kreće napolje iz procepa testere i
testera iskače nazad u pravcu radnika.
Povratan udarac je posledica pogrešne ili
manjkave upotrtebe testere. On se može
sprečiti predvidjenim merama opreza, kao
što je dalje opisano.
f Držite čvrsto testeru sa obe ruke i Vaše
ruke dovedite u položaj u kojem možete
prihvatiti sile povratnog udarca. Držite se
uvek postrani lista testere, nikada u jednoj
liniji list testere sa Vašim telom. Pri
povratnom udarcu može testera skočiti
unazad, medjutim radnik može predvidjenim
merama opreza savladati sile povratnog
udarca.
f Ako list testere zaglavljuje ili Vi prekidate
rad, isključite testeru i držite je mirno u
radnom komadu, dok se list testere ne
umiri. Nikada ne pokušavajte, da uklonite
testeru iz radnog komada ili da je povlačite
unazad, a da se list testere okreće, jer može
uslediti povratni udarac. Pronadjite i
uklonite urzor za zaglavljivanje lista testere.

Bosch Power Tools

f Ako hoćete ponovo da pokrenete testeru
koja se nalazi u radnom komadu, centrirajte
list testere u procepu testere i
prokontrolišite, da li zubi testere ne zapinju
u radnom komadu. Ako list testere zapinje,
može se pokretati napolje iz radnog komada
i prouzrokovati povratan urarac, kada se
ponovo pokrene testera.
f Učvrstite velike ploče, da bi smanjili rizik
povratnog udarca listom testere koji
zapinje. Velike ploče se mogu usled svoje
vlastite težine savijati. Ploče se moraju na
obe strane učvrstiti, kako u blizini procepa
testere tako i na ivici.
f Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove
testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno
centriranim zubima prouzrokuju usled uskog
procepa testere povećano trenje, zapinjanje
lista testere i povratan udarac.
f Čvrsto stegnite pre testerisanja
podešavanje za dubinu i ugao preseka. Ako
se za vreme testerisanja promene uglovi,
može se list testere zaglaviti i nastupiti
povratni udarac.
f Budite posebno oprezni pri „sečenju sa
uranjanjem“ u postojeće zidove ili druga
područja koja nisu vidljiva. Uronjen list testere
može pri testerisanju u skrivenim objektima da
blokira i prouzrokuje povratan udarac.
f Pre svakog korišćenja prokontrolišite, da li
donja zaštitna hauba besprekorno zatvara.
Ne upotrebljavajte testeru, ako se donja
zaštitna hauba ne pokreće slobodno i odmah
zatvara. Nikada ne učvršćujte ili vezujte donju
zaštitnu haubu u otvorenoj poziciji. Ako bi
testera nenamerno pala na pod, može se donja
zaštitna hauba iskriviti. Otvorite zaštitnu haubu
sa polugom za vraćanje nazad i uverite se, da se
slobodno pokreće i da pri svim uglovima i
dubinama sečenja ne dodiruje ni list testere a
ni druge delove.
f Prokontrolišite funkciju opruge za donju
zaštitnu haubu. Neka sačeka testera sa
upotrebom ako donja zaštitna hauba i
opruga ne rade besprekorno. Oštećeni
delovi, lepljive naslage ili nagomilana
piljevina omogućavaju donjoj zaštitnoj haubi
da funkcioniše sa kašnjenjem.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 250 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

250 | Srpski
f Otvarajte donju zaštitnu haubu rukom samo
pri posebnim sečenjima, kao što su
uranjanja i sečenja pod uglom. Otvarajte
donju zaštitnu haubu sa polugom za
povlačenje unazad i pustite je čim list
testere „udje u radni komad“. Pri svim
drugim radovima testerenja mora donja
zaštitna hauba raditi automatski.
f Ne stavljajte testeru na radni sto ili pod, a
da donja zaštitna hauba nije pokrila list
testere. Nezaštićeni list testere u radu
pokreće testeru nasuprot pravca sečenja i
seče šta mu je na putu. Pazite pritom na
vreme zaustavljanja testere.
f Upotrebljavajte za upotrebljeni list testere
odgovarajući klin za procep. Klin za procep
mora biti jači od debljine lista testere,
medjutim tanji od njegove širine zuba.
f Baždarite klin za procep kao što je opisano
u uputstvu za rad. Pogrešna debljina,
pozicija i centriranje mogu biti razlog za to,
da klin za procep ne sprečava uspešno
povratni udarac.
f Upotrebljavajte uvek klin za procep, osim kod
sečenja sa uranjanjem. Ponovo montirajte klin
za procep posle sečenja sa uranjanjem. Klin za
procep smeta pri sečenju sa uranjanjem i može
prouzrokovati povratni udarac.
f Da bi klin za procep delovao, mora se
nalaziti u procepu testere. Kod kratkih
sečenja je klin za procep nedelotvoran da bi
sprečio povratan udarac.
f Ne radite sa testerom sa izvijenim klinom za
procep. Već mali kvar može usporiti
zatvaranje zaštitne.
f Ne hvatajte sa rukama u otvor za
izbacivanje piljevine. Možete se povrediti na
delove koji se okreću.
f Ne radite sa testerom iznad glave. Imate
tako malo kontrole nad električnim alatom.
f Upotrebljavajte pogodne aparate za potragu, da bi našli skrivene vodove snabdevanja, ili pozovite mesno društvo za snabdevanje. Kontakt sa električnim vodovima
može voditi požaru i električnom udaru.
Oštećenja gasovoda mogu voditi eksploziji.
Prodiranje u vod sa vodom prouzrokovaće
oštećenja predmeta ili može prouzrokovati
električni udar.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Ne koristite električni alat stacionarno. Nije
konstruisan za rad sa stolom za sečenje.
f Ne upotrebljavajte listove testere od
HSS-čelika. Takvi listovi testere se mogu lako
lomiti.
f Ne testerišite metale gvoždja. Usijani opiljci
mogu zapaliti usisavanje prašine.
f Držite čvrsto električni alat prilikom rada sa
obe ruke i pobrinite se da sigurno stojite.
Električni alat se sigurnije vodi sa obe ruke.
f Obezbedite radni komad. Radni komad
kojeg čvrsto drže zatezni uredjaji ili stega
sigurnije se drži nego sa Vašom rukom.
f Sačekajte da se električni alat umiri, pre
nego što ga ostavite. Upotrebljeni alat se
može zakačiti i gubitkom kontrole voditi
preko električnog alata.
f Ne koristite električni alat sa oštećenim
kablom. Ne dodirujte oštećeni kabl i
izvucite mrežni utikač ako je kabl za vreme
rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik
od električnog udara.

Opis funkcija
Čitajte sva upozorenja i uputstva.
Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili
teške povrede.
Molimo da otvorite preklopljenu stranicu sa
prikazom aparata i ostavite ovu stranicu
otvorenu, dok čitate uputstvo za rad.

Upotreba prema svrsi
Električni alat je zamišljen, da izvodi pri čvrstoj
podlozi presecanja po dužini i popreko sa
pravim presecanjem i sa iskošenjem u drvetu. Sa
odgovarajućim listovima testere i obojeni metali
tankih zidova, na. primer profili.
Obrada metala gvoždja nije dozvoljena.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 251 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Srpski | 251

Komponente sa slike
Označavanje brojevima komponenti sa slika
odnosi se na prikaz električnog alata na grafičkoj
strani.
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje
2 Blokada uključivanja za prekidač za
uključivanje-isključivanje
3 Dodatna drška (izolovana površina za
prihvat)
4 Taster za blokadu vretena
5 Skala ugla iskošenja
6 Imbus ključ
7 Leptir zavrtanj za biranje ugla zakošenja
8 Leptir zavrtanj za paralelni graničnik
9 Oznaka sečenja 45°

Tehnički podaci
Ručna kružna testera

GKS 160
Professional

Broj predmeta

3 601 F70 0..

Nominalna primljena
snaga

W

1050

Broj obrtaja na prazno

min

-1

5600

max. broj obrtaja pod
opterećenjem

min-1

4000

max. debljina klina za
procep

mm

1,8

max. dubina sečenja
– Pri uglu zakošenja 0°
– Pri uglu zakošenja 45°

mm
mm

54
38
z

10 Oznaka sečenja 0°

Blokada vretena

11 Paralelni graničnik
12 Klatna zaštitna hauba

Dimenzije osnovne
ploče

mm

146 x 290

13 Klin za procep

max. presek lista testere

mm

160

14 Osnovna ploča

min. presek lista testere

mm

150

max. debljina osnovnog
lista

mm

1,7

max. razmetanje
debljine zuba

mm

2,6

20 Zatezna prirubnica

min. razmetanje
debljinje zuba

mm

2,0

21 List kružne testere*

Otvor za prihvat

mm

20

24 Zavrtanj za učvršćivanje klina za procep

Težina prema
EPTA-Procedure
01/2003

kg

3,6

25 Zatezna poluga za biranje dubine sečenja

Klasa zaštite

15 Leptir zavrtanj za biranje ugla iskošenja
16 Izbacivanje piljevine
17 Zaštitna hauba
18 Drška (izolovana površina za prihvat)
19 Zavrtanj za zatezanje sa pločom

22 Prirubnica za prihvat
23 Vreteno testere

26 Skala dubine sečenja
27 Par stega*
28 Adapter za usisavanje
29 Adapter šina za vodjenje*
30 Poluga vodjice*

/ II

Podaci važe za nominalne napone [U] 230/240 V. Kod
nižih napona i konstrukcija specifičnih za zemlje mogu
ovi podaci varirati.
Molimo da obratite pažnju na broj predmeta na tipskoj
tablici Vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.

31 Komad za povezivanje*
32 Crevo za usisavanje*
*Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u
našem programu pribora.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 252 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

252 | Srpski

Informacije o šumovima/vibracijama
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu
sa EN 60745.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi
tipično: Nivo zvučnog pritiska 95 dB(A); Nivo
snage zvuka 106 dB(A). Nesigurnost K =3 dB.
Nosite zaštitu za sluh!
Ukupne vrednosti vibracija (Zbir vektora tri
pravca) su dobijene prema EN 60745:
Emisiona vrednost vibracija ah <2,5 m/s2,
Nesigurnost K =1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema mernom postupku koji je standardizovan u EN 60745 i može da se koristi za
poredjenje električnih alata jedan sa drugim.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja
vibracijama.
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno
primenu električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa vibracija.
Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u obzir i vreme, u kojem je uredjaj
uključen ili radi, medjutim nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati opterećenje
vibracijama preko celog radnog vremena.
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite
radnika pre delovanja vibracija kao na primer:
Održavanje električnog alata i upotrebljeni alati,
održavanje toplih ruku, organizacija odvijanja
posla.

Izjava o usaglašenosti
Izjavljujemo na vlastitu odgovornost da je dole
„Tehnički podaci“ opisani proizvod usaglašen sa
sledećim standardima ili normativnim aktima:
EN 60745 prema odredbama smernica
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaža
Montaža lista kružne testere/promena
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Nosite pri montaži lista testere zaštitne
rukavice. Pri dodiru lista testere postoji
opasnost od povrede.
f Upotrebljavajte samo listove testere, koji
odgovaraju karakterističnim podacima
navedenim u ovom uputstvu za rad.
f Nikako ne upotrebljavajte brusne ploče kao
alat za korišćenje.
Biranje lista testere
Pregled preporučenih listova testere naći ćete
na kraju ovoga uputstva.
Demontaža lista testere (pogledajte sliku A)
Postavite električni alat za promenu alata
najbolje na bočnu stranu kućišta motora.
– Pritisnite taster za blokadu vretena 4 i držite
ga pritisnut.
f Aktivirajte taster za blokadu vretena 4
samo pri vretenu testere u stanju
mirovanja. Električni alat se može inače
oštetiti.
– Odvrnite sa imbus ključem 6 zatezni zavrtanj
19 napolje u pravcu okretanja n.
– Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i
držite je čvrsto.
– Skinite zateznu priribnicu 20 i list testere 21
sa vretena testere 23.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 253 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Srpski | 253
Montiranje lista testere (pogledajte sliku A)

Demontaža/montaža kliza za procep

Postavite električni alat za promenu alata
najbolje na bočnu stranu kućišta motora.

Za demontažu klina za procep 13 odvrnite
zavrtanj 24 i uklonite klin za procep 13.

– Očistite list testere 21 i sve montirajuće
delove zatezanja.
– Iskrenite nazad klatnu zaštitnu haubu 12 i
držite je čvrsto.
– Stavite list testere 21 na prirubnicu za
prihvat 22. Pravac sečenja zuba (pravac
strelice na listu testere) i strelica za pravac
okretanja na zaštitnoj haubi 17 moraju biti
usaglašeni.
– Postavite zateznu prirubnicu 20 i zavrnite
zatezni zavrtanj 19 u pravcu okretanja o.
Pazite na pravi položaj za ugradnju prihvatne
prirubnice 22 i zatezne prirubnice 20.
– Pritisnite taster za blokadu vretena 4 i držite
ga pritisnut.
– Stegnite čvrsti sa imbus ključem 6 zatezni
zavrtanj 19 u pravcu okretanja o. Zatezni
moment treba da iznosi 6–9 Nm, što
odgovara zatezanje rukom plus ¼ jedan
okretaj.

Za montažu ubacite klin za procep 13 i fiksirajte
ga sa zavrtnjem 24. Prekontrolišite na kraju
podešavanje klina za procep, kao što je već
ranije opisano.

Podešavanje klina za procep
(pogledajte slike B–C)
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Upotrebljavajte uvek klin za procep, osim
kod sečenja za uranjanjem. Klin za procep
sprečava zaglavljivanje lista testere pri
testerisanju.
Podešavanje se vrši pri minimalnoj dubini
sečenja, pogledajte, „Podešavanje dubine
sečenja“, stranicu 254.

Usisavanje prašine/piljevine
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Prašine od materijala kao što je premaz koji
sadrži olovo, neke vrste drveta, minerali i
metal mogu biti štetni po zdravlje. Dodir ili
udisanje prašine mogu izazvati alergijske
reakcije i/ili oboljenja disajnih puteva radnika
ili osoba koje se nalaze u blizini.
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao
izazivači raka, posebno u vezi sa dodatnim
materijama za obradu drveta (hromati,
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji
sadrži azbest smeju raditi samo stručnjaci.
– Koristite po mogućnosti neki usisivač za
prašinu.
– Pobrinite se za dobro provetravanje
radnog mesta.
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska
za disanje sa klasom filtera P2.
Obratite pažnju na propise za materijale koje
treba obradjivati u Vašoj zemlji.
Montiranje adaptera za usisavanje
(pogledajte sliku F)

Postavite električni alat najbolje na bočnu
stranu zaštitne haube 17.

Nataknite adapter za usisavanje 28 na
izbacivanje piljevine 16 da uskoči u otvor. Na
adapter za usisavanje 28 može da se priključi
crevo za usisavanje sa presekom od 35 mm.

Odvrnite zateznu polugu 25, uklonite testeru sa
osnovne ploče 14 i ponovo stegnite zateznu
polugu 25.

f Adapter za usisavanje nesme biti montiran
bez priključenog usisavanja sa strane.
Usisni kanal se inače može začepiti.

Popustite zavrtanj 24, stavite klin za procep 13
na dimenziju navedenu na slici i čvrsto stegnite
zavrtanj 24 sa momentom pritezanja od
8–9 Nm.

Bosch Power Tools

f Na adapter za usisavanje nesme se
priključiti nikakva kesa za usisavanje. Usisni
sistem se može inače začepiti.
Za obezbedjivanje optimalnog usisavanja mora
se adapter za usisavanje 28 redovno čistiti.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 254 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

254 | Srpski
Usisavanje sa strane
Povežite crevo za usisavanje 32 sa nekim
usisivačem (pribor). Pregled za priključivanje na
različite usisivače naći ćete na kraju ovoga
uputstva.

Oznake sečenja

45

0

45

0

Električni alat može se direktno priključiti na
utičnicu Bosch-Univerzalnog usisivača sa
uredjajem za daljinski start. Ovaj automatski
startuje pri uključivanju električnog alata.
Usisivač mora biti pogodan za materijal koji
treba obradjivati.
Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po
zdravlje štetnih prašina, prašine koje izazivaju
rak ili suvih prašina specijalan usisivač.

Rad
Vrste rada
f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
Podešavanje dubine sečenja
(pogledajte sliku C)
f Podesite dubinu preseka debljini radnog
komada. Ne bi trebalo da se vidi ispod
radnog komada manje od cele visine zuba.

Oznaka sečenja 0° (10) pokazuje poziciju lista
testere kod pravouglog sečenja. Oznaka sečenja
45° (9) pokazuje poziciju lista testere pri
45°-sečenju.
Za sečenje tačno po meri stavite kružnu testeru
kao što pokazuje slika na radni komad. Izvedite
najbolje probno sečenje.

Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon
strujnog izvora mora biti usaglašen sa
podacima tipske tablice električnog alata.
Električni alati označeni sa 230 V mogu da
rade i sa 220 V.
Prekontrolišite podešavanje klina za procep pre
puštanja u rad električnog alata.
Uključivanje-isključivanje

Odvrnite zateznu polugu 25. Za manje dubine
sečenja uklonite testeru od osnovne ploče 14, za
veće dubine sečenja pritisnite testeru na
osnovnu ploču 14. Podesite željenu dimenziju na
skalu za dubinu sečenja. Ponovo čvrsto stegnite
zateznu polugu 25.

Za puštanje u rad električnog alata aktivirajte
najpre blokadu uključivanja 2 i pritisnite u
nastavku prekidač za uključivanje-isključivanje 1
i držite ga pritisnut.

Sila zatezanja zatezne poluge 25 se može
podešavati. Odvrnite za ovo zateznu polugu 25 i
ponovo je stegnite za najmanje 30 pomereno
suprotno od kazaljke na satu.

Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se
prekidač za uključivanje-isključivanje 1 blokirati,
već mora za vreme rada stalno ostati pritisnut.

Podešavanje ugla iskošenja
Postavite električni alat najbolje na bočnu
stranu zaštitne haube 17.
Odvrnite leptir zavrtnje 7 i 15. Iskrenite testeru
u stranu. Podesite željenu dimenziju na skali 5.
Ponovo čvrsto zavrnite leptir zavrtnje 7 i 15.
Uputstvo: Pri sečenju sa zakošenjem je dubina
sečenja manja od pokazane vrednosti na skali za
dubinu sečenja 26.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Da bi električni alat isključili pustite prekidač za
uključivanje-isključivanje 1.

Uputstva za rad
Zaštitite listove testere od preloma i udaraca.
Vodite električni alat ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu sečenja. Suviše snažno guranje
znatno smanjuje životni vek upotrebljenog
električnog alata i može oštetiti električni alat.
Učinak testerisanja i kvalitet preseka zavise u
bitnom od stanja i oblika zuba lista testere.
Upotrebljavajte stoga samo oštre i listove testere
predvidjene za materijal koji se obradjuje.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 255 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Srpski | 255
Sečenje drveta
Pravi izbor lista testere upravlja se prema vrsti
drveta, kvalitetu drveta i da li se traži dužno ili
poprečno sečenje.
Kod dužnih sečenja bora nastaju duge u obliku
spirale piljevine.
Prašine od bukve i hrasta posebno ugrožavaju
zdravlje, stoga radite samo sa usisavanjem
prašine.
Testerisanje obojenih metala
Uputstvo: Koristite samo oštar i pogodan list
testere za obojene metale. Ovo obezbedjuje
jedan čist rez i sprečava zaglavljivanje lista
testere.
Vodite električni alat uključen na radni komad i
testerišite ga oprezno. Radite na kraju sa malo
pomeranja napred i bez prekida dalje.
Počnite sečenje kod profila uvek na uskoj strani,
kod U-profila nikada na otvorenoj strani.
Učvrstite duge profile, da bi izbegli zaglavljivanje
lista testere i povratan udarac električnog alata.

Testerisanje sa šinom vodjice
(pogledajte slike G–H)
Pomoću šine vodjice 30 možete izvoditi sečenja
u pravoj liniji.
Nahvatana obloga sprečava proklizavanje šine
vodjice i čuva površinu radnog komada. Sloj šine
vodjice omogućava lako klizanje električnog
alata.
Gumeni prsten sa oprugom na šini vodjice pruža
zaštitu od kidanja, koja pri sečenju drvenih
materijala sprečava kidanje površine. List
testere mora zato nalegati sa zubima direktno
na gumeni prsten sa oprugom.
Za rad sa šinom vodice 30 potreban je adapter
šine vodjice 29. Adapter šine vodjice 29 se
montira kao i paralelni graničnik 11.
Za egzaktna sečenja sa šinom vodjicom 30
potrebni su sledeći radni zahvati:
– Stavite šinu vodjice 30 sa bočnim isturenim
delom na radni komad. Pazite na to, da je
strana sa gumenim prstenom okrenuta
prema radnom komadu.

Testerisanje sa paralelnim graničnikom
(pogledajte sliku D)
Paralelni graničnik 11 omogućava tačna sečenja
duž ivice radnog komada, odnosno sečenje
traka istih dimenzija.
Odvrnite leptir zavrtanj 8 i ugurajte skalu
paralelnog graničnika 11 kroz otvor osnovne
ploče 14. Podesite željenu širinu preseka kao
vrednost skale na odgovrajućoj oznaci za
sečenje 10 odnosno 9 pogledajte odeljak
„Oznake sečenja“. Ponovo stegnite leptir
zavrtanj 8.
Testerisanje sa pomoćnim graničnikom
(pogledajte sliku E)
Za obradu većih radnih komada ili za sečenje
pravih ivica možete pričvrstiti neku dasku ili
letvu kao pomoćni graničnik na radni komad i
voditi po dužini kružnu testeru sa osnovnom
pločom na pomoćnom graničniku.

Bosch Power Tools

– Stavite kružnu testeru sa montiranim
adapterom za šinu vodjice 29 na šinu vodjice
30.
– Podesite željenu dubinu sečenja i ugao
iskošenja. Obratite pažnju na oznake na
adapteru šine vodjice 29 za podešavanje
različitih uglova iskošenja, pogledajte
sliku G.
– Centrirajte kružnu testeru pomoću adaptera
šine vodjice tako, da list testere 21 sa zubima
naleže na gumeni prsten. Pozicija lista
testere 21 je zavisna od izabranog ugla
sečenja. Ne testerišite u šinu vodjice.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 256 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

256 | Srpski
Ostaci smole ili lepka na listu testere šteti
kvalitetu sečenja. Čistite stoga listove testere
odmah posle upotrebe.

0°

1-45°

– Stegnite leptir zavrtanj čvrsto 8 da bi fiksirali
poziciju adaptera šine vodjice.
– Podignite kružnu testeru sa motniranim
adapterom šine vodjice 29 sa šine vodjice 30.
– Centrirajte šinu vodjice 30 tako na radnom
komadu, da gumeni prsten tačno naleže na
željenoj ivici sečenja.
– Šina vodjice 30 nesme biti iznad stranice
radnog komada koji treba seći.
– Pričvrstite šinu vodjice 30 sa pogodnim
zateznim uredjajima, naprimer stegama, na
radni komad. Stavite električni alat sa
montiranim adapterom šine vodjice 29 na
šinu vodjicu.
– Uključite električni alat i vodite ga
ravnomerno i sa lakim guranjem u pravcu
sečenja.

Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka
izrade i kontrole nekada otkazao, popravku
mora vršiti neki autorizovani servis za Boschelektrične alate.
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i
naručivanja rezervnih delova broj predmeta sa
10 brojčanih mesta prema tipskoj tablici
električnog alata.

Servis i savetovanja kupaca
Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke
i održavanja Vašeg proizvoda kao i u vezi
rezervnih delova. Šematske prikaze i informacije
u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
www.bosch-pt.com
Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod
pitanja u vezi kupovine, primene i podešavanja
proizvoda i pribora.
Srpski

Sa jednim veznim komadom 31 mogu se spojiti
dve šine vodjice. Zatezanje se vrši pomoću četiri
zavrtnja koji se nalaze u veznom komadu.

Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
11000 Beograd
Tel.: +381 (011) 244 85 46
Fax: +381 (011) 241 62 93
E-Mail: asboschz@EUnet.yu

Održavanje i servis

Uklanjanje djubreta

Održavanje i čišćenje

Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se
odvoze regeneraciji koja odgovara zaštiti
čovekove sredine.

f Izvucite pre svih radova na električnom
alatu mrežni utikač iz utičnice.
f Držite električni alat i proreze za ventilaciju
čiste, da bi dobro i sigurno radili.
Klatna zaštitna hauba se mora uvek slobodno
pokretati i automatski zatvarati. Stoga držite
područje oko klatne zaštitne haube uvek čisto.
Uklanjajte prašinu i piljevinu duvanjem sa
komprimovanim vazduhom ili sa četkicom.
Ne obloženi listovi testere mogu se zaštititi od
korozije tankim slojem ulja koje ne sadrži
kiseline. Uklonite pre sečenja ponovo ulje, jer će
drvo biti zaprljano.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Samo za EU-zemlje:
Ne bacajte električni pribor u
kućno djubre!
Prema evropskim smernicama
2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
pretvaranju u nacionalno dobro ne
moraju više upotrebljivi električni pribori da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj regeneraciji
koja odgovara zaštiti čovekove okoline.

Zadržavamo pravo na promene.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 257 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensko | 257

Varnostna navodila
sl

Splošna varnostna navodila za
električna orodja
Preberite vsa opozorila in
napotila. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in
napotil lahko povzročijo električni udar, požar
in/ali težke telesne poškodbe.

OPOZORILO

Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste
v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v
nadaljnjem besedilu, se nanaša na električna
orodja z električnim pogonom (z električnim
kablom) in na akumulatorska električna orodja
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena
delovna področja lahko povzročijo
nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v
okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se
lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali.
Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko
povzroči izgubo kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami kot so na primer cevi,
grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
Bosch Power Tools

c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje
povečuje tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premikajočimi se deli
naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje
zunaj, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je
primeren za delo na prostem, zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje
tveganje električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se
dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko vzrok za resne
telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme, na primer maske
proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov,
kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator
in pred dviganjem ali nošenjem se prepričajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja na električno omrežje je
lahko vzrok za nezgodo.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 258 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

258 | Slovensko
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem
se delu naprave, lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih
situacijah električno orodje lahko bolje
nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Lase, oblačila
in rokavice ne približujte premikajočim
se delom naprave. Premikajoči se deli
naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo,
dolge lase ali nakit.
g) Če je na napravo možno montirati priprave za odsesavanje ali prestrezanje
prahu, se prepričajte, če so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
Uporaba priprave za odsesavanje prahu
zmanjšuje zdravstveno ogroženost zaradi
prahu.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena. Z ustreznim električnim
orodjem boste v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje,
ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je
nevarno in ga je potrebno popraviti.

e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte brezhibno delovanje premičnih
delov naprave, ki se ne smejo zatikati.
Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo vzdrževana
električna orodja so vzrok za mnoge
nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste
opravljali. Uporaba električnih orodij v
namene, ki so drugačni od predpisanih,
lahko privede do nevarnih situacij.
5) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja
samo kvalificirano strokovno osebje ob
obvezni uporabi originalnih rezervnih
delov. Tako bo zagotovljena ohranitev
varnosti naprave.

Varnostna navodila za krožne žage
f NEVARNO: Ne približujte rok področju
žaganja in žaginemu listu. Drugo roko
imejte na dodatnem ročaju ali ohišju
motorja. Če boste žago držali z obema
rokama, ju žagin list ne bo mogel
poškodovati.

c) Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo
delov pribora ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne vtičnice in/ali
odstranite akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.

f Ne segajte pod obdelovanec. Pod
obdelovancem Vas zaščitni pokrov ne bo
mogel varovati pred žaginim listom.

d) Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali niso
prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati. Električna
orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.

f Obdelovanec, ki ga želite žagati, v nobenem
primeru ne smete držati z roko ali nad nogo.
Obdelovanec stabilizirajte v nasedu.
Pomembno je, da obdelovanec dobro
pritrdite in s tem zmanjšajte nevarnost, ki
nastane s telesnim stikom, zaradi obtičanja
žaginega lista ali zaradi izgube kontrole.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko
vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 259 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensko | 259
f Če izvajate dela, pri katerih bi lahko
vstavno orodje zadelo ob skrite električne
vodnike ali ob lastni omrežni kabel, držite
električno orodje samo za izolirane ročaje.
Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo, prenese napetost tudi na kovinske dele električnega orodja in povzroči električni udar.
f Pri vzdožnih rezih vedno uporabljajte
prislon ali ravno robno vodilo. To bo
zagotovilo večjo natančnost reza in
zmanjšalo možnost zagozdenja žaginega
lista.
f Vedno uporabljajte žagine liste prave
velikosti in primerne prijemalne odprtine
(na primer zvezdaste ali okrogle). Žagini
listi, ki se me prilegajo montažnim delom
žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo
izgubo nadzora.
f Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk žaginega lista ali vijakov.
Podložke žaginega lista ali vijakov so
konstruirani posebej za Vašo žago in
zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno
delovanje.
f Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi
zataknjenega, zagozdenega ali napačno
usmerjenega žaginega lista, ki povzroči, da se
nekontrolirana žaga dvigne iz obdelovanca in
odleti proti upravljalcu.
– Če se žagin list zatakne ali zagozdi v zarezi,
pride do blokiranja in moč motorja odnese
žago nazaj, v smeri proti upravljalcu.
– Kadar je žagin list postrani vstavljen v
zarezo ali je napačno usmerjen, se lahko
zobje zadnjega roba žaginega lista zataknejo
v zgornjo površino obdelovanca, zaradi česar
se žagin list izmakne iz zareze, žaga pa odleti
nazaj, v smeri proti upravljalcu.
Povratni udarec je posledica napačne ali
pomanjkljive uporabe žage. Preprečite ga
lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi, ki
so opisani v nadaljevanju besedila.
f Z obema rokama trdno držite žago in
premaknite roke v položaj, v katerem boste
lahko prestregli moč povratnega udarca.
Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista
in nikoli ne premikajte telesa tako, da se bo

Bosch Power Tools

nahajalo v isti liniji z žaginim listom. V
primeru povratnega udarca lahko žaga
odskoči nazaj, vendar lahko upravljalec moč
povratnega udarca obvlada, če upošteva
ustrezne previdnostne ukrepe.
f Če žagin list obtiči ali če prekinete delo,
izklopite žago in držite obdelovanec na
miru, dokler se žagin list ne ustavi. Nikoli ne
poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca
ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list še
premika, saj lahko pride do povratnega
udarca. Ugotovite in odstranite vzrok za
obtičanje žaginega lista.
f Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu,
ponovno startati, centrirajte žagin list v
zarezi in poglejte, če zobje niso zataknjeni v
obdelovancu. Če je žagin list zagozden,
vnovično startanje žage ni dovoljeno, ker se
lahko žagin list premakne iz obdelovanca in
povzroči povratni udarec.
f Velike plošče podprite – tako boste
zmanjšali tveganje povratnega udarca
zaradi zagozdenja žaginega lista. Velike
plošče se lahko zaradi lastne teže upognejo.
Plošče zato podprite na obeh straneh, tako v
bližini reza, kot na robu.
f Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali
napačno usmerjenimi zobmi zaradi pretesne
zareze povzročajo preveliko trenje, kar ima za
posledico zagozdenje žaginega lista in
povratni udarec.
f Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za
globino reza in rezalni kot. Če se nastavitvi
med žaganjem spremenita, se lahko žagin list
zagozdi in povzroči povratni udarec.
f Posebno previdni bodite pri „potopnem
žaganju“ v obstoječe stene in v področja, v
katera nimate vpogleda. Žagin list lahko pri
potopnem žaganju v skrite objekte blokira in
povzroči povratni udarec.
f Pred vsako uporabo preverite brezhibno
zapiranje spodnjega zaščitnega pokrova. Če
spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in
se ne zapre takoj, žage ne uporabljajte.
Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne
vpenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju.
Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 260 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

260 | Slovensko
spodnji zaščitni pokrov zvije. S pomočjo
ročice odprite zaščitni pokrov in preverite, če
se prosto premika in če se pri vseh rezalnih
kotih in globinah ne dotika žaginega lista ali
kakšnih drugih delov žage.
f Preglejte delovanje vzmeti spodnjega
zaščitnega pokrova. Če spodnji zaščitni
pokrov in vzmeti ne delujejo brezhibno,
pred uporabo oddajte žago v popravilo.
Poškodovani deli, lepljive obloge in
nakopičen sloj ostružkov upočasnijo
delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
f Spodnji zaščitni pokrov odstranite z roko
samo pri posebnih rezih kot so „potopni in
kotni rezi“. Odprite spodnji zaščitni pokrov
z ročico in jo izpustite takoj, ko je žagin list
potopljen v obdelovanec. Pri vseh ostalih
opravilih žaganja mora zaščitni pokrov
avtomatsko delovati.
f Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla,
če žagin list ni zakrit s spodnjim zaščitnim
pokrovom. Nezavarovan, premikajoč se žagin
list premakne žago v nasprotni smeri žaganja
in prežaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte
čas iztekanja žage.
f Uporabljajte razporni klin, ki ustreza
vstavljenemu žaginemu listu. Razporni klin
mora biti debelejši od debeline debla
žaginega lista, vendar tanjši od širine
njegovih zob.
f Razporni klin naravnajte tako, kot je
opisano v navodilu za uporabo. Napačna
debelina, položaj in usmeritev so lahko vzrok
za to, da razporni klin ne bo mogel učinkovito
preprečiti povratnega udarca.
f Razporni klin uporabljajte vedno, razen pri
pri potopnih rezih. Po potopnem žaganju
razcepni klin ponovno montirajte. Pri
potopnem žaganju je razporni klin moteč in
lahko povzroči povratni udarec.
f Razporni klin je lahko učikovit le, če se
nahaja v zarezi. Pri kratkih rezih je razporni
klin neučinkovit in ne more preprečiti
povratnega udarca.

f Ne segajte z rokami v odprtino za izmet
ostružkov. Rotirajoči deli žage Vas lahko
poškodujejo.
f Nikoli ne delajte tako, da bi žago držali nad
glavo. Na ta način ne boste imeli zadostnega
nadzora nad električnim orodjem.
f Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov uporabljajte ustrezne iskalne naprave ali se o
tem pozanimajte pri lokalnem podjetju za
oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z
električnim vodom lahko povzroči požar ali
električni udar. Poškodbe na plinovodu so
lahko vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno
omrežje pa lahko povzroči materialno škodo
ali električni udar.
f Stacionarna uporaba električnega orodja ni
dovoljena. Orodje ni konstruirano za
uporabo skupaj z rezalno mizo.
f Uporaba žaginih listov iz trdine ni
dovoljena. Taki žagini listi se lahko hitro
zlomijo.
f Ne žagajte železnih kovin. Žareči ostružki
lahko zanetijo odsesovalnik prahu.
f Medtem ko delate, trdno držite električno
orodje z obema rokama in poskrbite za
varno stojišče. Električno orodje bo bolj
vodljivo, če ga boste držali z obema rokama.
f Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo
proti premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primežem, kot če bi ga
držali z roko.
f Pred odlaganjem električnega orodja
počakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Električno orodje se lahko zatakne, zaradi
česar lahko izgubite nadzor nad njim.
f Ne uporabljajte električnega orodja s
poškodovanim kablom. Ne dotikajte se
poškodovanega električnega kabla. Če se
kabel poškoduje med delom, izvlecite
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani
kabli povečujejo tveganje električnega udara.

f Ne uporabljajte žage z zvitim razpornim
klinom. Zapiranje zaščitnega pokrova lahko
upočasni že zelo majhna motnja.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 261 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensko | 261

Opis delovanja
Preberite vsa opozorila in napotila.
Napake zaradi neupoštevanja
spodaj navedenih opozoril in napotil
lahko povzročijo električni udar,
požar in/ali težke telesne poškodbe.
Razprite stran s sliko naprave in pustite to stran
med branjem navodil za uporabo odprto.

Uporaba v skladu z namenom
Električno orodje je namenjeno za to, da na trdni
podpori žagajte v les v naslednjih smereh: vzdolž
in prečno z ravnim potekom reza in pod
poševnim kotom. Z ustreznimi žaginimi listi
lahko žagajte tudi tanke neželezne kovine, npr.
profile.
Obdelava železnih kovin ni dovoljena.

21 Žagin list krožne žage*
22 Prijemalna prirobnica
23 Žagino vreteno
24 Vijak za pritrditev razpornega klina
25 Napenjalo za predizbiro globine reza
26 Skala globine reza
27 Par primežev*
28 Odsesovalni adapter
29 Adapter vodilne tirnice*
30 Vodilo*
31 Spojni komad*
32 Odsesovalna cev*
*Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa
pribora.

Komponente na sliki
Oštevilčenje komponent, ki so prikazane na
sliki, se nanaša na prikaz električnega orodja na
strani z grafiko.
1 Vklopno/izklopno stikalo
2 Protivklopna zapora vklopno/izklopnega
stikala
3 Dodatni ročaj (izolirana površina ročaja)
4 Tipka za aretiranje vretena
5 Skala jeralnih kotov
6 Inbus ključ
7 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
8 Krilni vijak za vzporedni prislon
9 Oznaka reza 45°
10 Oznaka reza 0°
11 Vzporedni prislon
12 Premični zaščitni pokrov
13 Razporni klin
14 Osnovna plošča
15 Krilni vijak za predizbiro jeralnega kota
16 Izmet ostružkov
17 Zaščitni pokrov
18 Ročaj (izolirana površina ročaja)
19 Napenjalni vijak s podložko
20 Vpenjalna prirobnica
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 262 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

262 | Slovensko

Tehnični podatki

Podatki o hrupu/vibracijah

Ročna krožna žaga

GKS 160
Professional

Številka artikla

3 601 F70 0..

Nazivna odjemna moč
Število vrtljajev v
prostem teku
maks. število vrtljajev pri
obremenitvi

W

1050

min-1

5600

-1

4000

maks. debelina
razpornega klina

mm

1,8

maks. globina reza
– pri jeralnem kotu 0°
– pri jeralnem kotu 45°

mm
mm

54
38

min

z

Aretiranje vretena
Dimenzije osnovne
plošče

mm

146 x 290

maks. premer žaginega
lista

mm

160

min. premer žaginega
lista

mm

150

maks. debelina debla
žaginega lista

mm

1,7

maks. debelina/razpera
zoba

mm

2,6

min. debelina/razpera
zoba

mm

2,0

Prijemalna odprtina

mm

20

kg

3,6

Teža po EPTA-Procedure
01/2003
Zaščitni razred

/ II

Podatki veljajo za nazivne napetosti [U] 230/240 V. Pri
nižjih napetostih in pri specifičnih izvedbah za posamezne države lahko ti podatki med seboj odstopajo.
Prosimo, da upoštevate številko artikla na tipski
ploščici Vašega električnega orodja. Trgovske oznake
posameznih električnih orodij so lahko drugačne.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z
EN 60745.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično
znaša: nivo zvočnega tlaka 95 dB(A); nivo jakosti
hrupa 106 dB(A). Nezanesljivost meritve
K =3 dB.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti nivoja vibriranja (vektorska
vsota treh smeri) so izračunane po EN 60745:
Nivo vibriranja ah <2,5 m/s2, Nezanesljivost
meritve K =1,5 m/s2.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih
so se izmerile v skladu s standardiziranim
merilnim postopkom po EN 60745 in se lahko
uporabljajo za primerjavo električnih orodij med
seboj. Primeren je tudi za začasno oceno
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe električnega orodja. Če pa se električno
orodje uporablja še v druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem
vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem uporabe občutno poveča.
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate upoštevati tudi tisti čas, ko je
naprava izklopljena in teče, vendar dejansko ni v
uporabi. To lahko ombremenjenost z vibracijami
preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša.
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito
upravljalca pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje
električnega orodja in vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih postopkov.

Izjava o skladnosti
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da
proizvod pod „Tehnični podatki“ ustreza
naslednjim standardom oz. standardiziranim
dokumentom: EN 60745 v skladu z določili
Direktiv 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Tehnična dokumentacija se nahaja pri:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 263 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensko | 263
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Montaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.

f Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne
rokavice. Pri dotiku žaginega lista obstaja
nevarnost poškodbe.

– Očistite žagin list 21 in vse vpenjalne dele, ki
jih boste montirali.
– Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj
in ga trdno držite.
– Namestite žagin list 21 na prijemalno
prirobnico 22. Smer rezanja zob (smer
puščice na žaginem listu) in puščica smeri
vrtenja na zaščitnem pokrovu 17 se morata
ujemati.
– Namestite napenjalno prirobnico 20 in
privijte privojni vijak 19 v smeri o. Pazite na
pravilen položaj prijemalne prirobnice 22 in
napenjalne prirobnice 20.
– Pritisnite na aretirno tipko vretena 4 in jo
držite pritisnjeno.
– S inbus ključem 6 trdno zategnite privojni
vijak 19 v smeri o. Zatezni moment naj znaša
6–9 Nm, kar ustreza privijanju z roko, plus ¼
obrata.

f Uporabljajte samo žagine liste, ki ustrezajo
karakteristikam, navedenim v tem navodilu
za uporabo.

Nastavitev razpornega klina
(glejte sliki B–C)

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaža
Vstavljanje/zamenjava žaginega lista
krožne žage
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.

f Uporaba brusilnih plošč kot nadomestnega
orodja ni dovoljena.
Izbira žaginega lista
Pregled priporočljivih žaginih listov boste našli
na koncu teh navodil.
Demontaža žaginega lista (glejte sliko A)
Pri zamenjavi orodja je najbolje, če električno
orodje položite na čelno stran ohišja motorja.
– Pritisnite na aretirno tipko vretena 4 in jo
držite pritisnjeno.
f Aretirno tipko vretena 4 pritiskajte samo
pri mirujočem vretenu žage. Električno
orodje se lahko sicer poškoduje.
– Z inbus ključem 6 odvijte privojni vijak 19 v
smeri n.
– Premaknite premični zaščitni pokrov 12 nazaj
in ga trdno držite.
– Odstranite vpenjalno prirobnico 20 in žagin
list 21 z vretena žage 23.

Bosch Power Tools

f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
f Vedno uporabljajte razporni klin, razen pri
potopnem žaganju. Razporni klin preprečuje
zagozdenje žaginega lista med žaganjem.
Nastavitev opravite pri minimalni globini reza,
glejte „Nastavitev globine reza“, stran 264.
Električno orodje položite na čelno stran
zaščitnega pokrova 17.
Sprostite napenjalo 25, potegnite žago z
osnovne plošče 14 in ponovno trdno privijte
napenjalo 25.
Odvijte vijak 24, nastavite razporni klin 13 na
mero, ki je prikazana na sliki in zategnite vijak 24
z zateznim momentom 8–9 Nm.
Demontaža/montaža razpornega klina
Za demontažo razpornega klina 13 sprostite
vijak 24 in odstranite razporni klin 13.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 264 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

264 | Slovensko
Pri montaži najprej namestite razporni klin 13 in
ga nato fiksirajte z vijakom 24. Na koncu
preverite nastavitev razpornega klina, tako kot je
predhodno opisano.

Odsesavanje prahu/ostružkov
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
f Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, nekaterih vrst lesa, mineralov in
kovin je lahko zdravju škodljiv. Dotik ali
vdihavanje tega prahu lahko povzroči alergične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se nahajajo v bližini.
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja veljajo kot kancerogene, še
posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za
obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za
les). Material z vsebnostjo azbesta smejo
obdelovati le strokovnjaki.
– Po možnosti uporabljajte odsesavanje
prahu.
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega
mesta.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za
prah s filtrirnim razredom P2.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za
obdelovalne materiale.
Montiranje odsesovalnega adapterja
(glejte sliko F)
Nataknite odsesovalni adapter 28 na odprtino za
izmet ostružkov 16 in poskrbite, da bo zaskočil.
Na odsesovalni adapter 28 lahko priključite
odsesovalno cev s premerom 35 mm.
f Montaža odsesovalnega adapterja brez
priključenega tujega sesalnika ni dovoljena.
Odsesovalni kanal se lahko zamaši.
f Na odsesovalni adapter ni dovoljeno
priključiti vrečko za prah. Odsesovalni
sistem se lahko zamaši.
Zaradi zagotovitve optimalnega odsesavanja je
potrebno redno čiščenje odsesovalnega
adapterja 28.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Odsesavanje s tujim sesalnikom
Priključite odsesovalno cev 32 na sesalnik za
prah (pribor). Pregled priključitev na različne
sesalnike se nahaja na koncu navodil.
Električno orodje lahko priključite direktno na
vtičnico večnamenskega sesalnika Bosch z
napravo za daljinski vklop. Sesalnik se vključi
samodejno, hkrati z vklopom električnega
orodja.
Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste brusili.
Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih,
kancerogenih ali suhih vrst prahu uporabljajte
specialni sesalnik za prah.

Delovanje
Vrste delovanja
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
Nastavitev globine reza (glejte sliko C)
f Globino rezanja prilagodite debelini
obdelovanca. Pod obdelovancem se lahko
vidi manj kot ena širina zoba žaginega lista.
Popustite napenjalo 25. Za manjšo globino reza
potegnite žago stran od osnovne plošče 14, za
večjo globino reza pa porinite žago bliže k
osnovni plošči 14. Na skali globine rezov
nastavite želeno mero. Ponovno trdno zategnite
napenjalo 25.
Napenjalno silo napenjala 25 lahko dodatno
nastavite. V ta namen napenjalo 25 odvijte in ga
nato premaknjenega za najmanj 30° v protiurni
smeri ponovno trdno privijte.
Nastavitev jeralnega kota
Električno orodje položite na čelno stran
zaščitnega pokrova 17.
Odvijte krilna vijaka 7 in 15. Žago zasukajte
vstran. Na skali 5 nastavite želeno mero.
Ponovno trdno privijte krilna vijaka 7 in 15.
Opozorilo: Pri jeralnih rezih je globina reza
manjša od vrednosti, prikazani na skali globine
reza 26.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 265 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensko | 265
Oznake rezov

Žaganje lesa
Pravilna izbira žaginega lista je odvisna od vrste
lesa, kakovosti lesa in od tega, ali bo potrebno
vzdolžno ali prečno žaganje.

45

0

45

0

Pri vzdolžnih rezih smrekovine nastajajo dolgi,
spiralasti ostružki.
Prah bukovja in hrastovine je posebej škodljiv
zdravju, zatorej delajte vedno le z odsesavanjem
prahu.

Oznaka reza 0° (10) kaže položaj žaginega lista
pri pravokotnem rezu. Oznaka reza 45° (9) kaže
položaj žaginega lista pri rezu pod kotom 45°.
Za izdelavo reza točno po meri postavite krožno
žago na obdelovanec, kot je prikazano na sliki.
Najbolje, da opravite poskusni rez.

Zagon
f Upoštevajte omrežno napetost! Napetost
vira električne energije se mora ujemati s
podatki na tipski ploščici električnega
orodja. Orodje, ki je označeno z 230 V,
lahko priključite tudi na napetost 220 V.
Pred zagonom električnega orodja preverite
nastavitev razpornega klina.
Vklop/izklop
Za vklop električnega orodja pritisnite najprej
protivklopno zaporo 2 nato pritisnite vklopno/
izklopno stikalo 1 in ga držite pritisnjenega.
Za izklop električnega orodja vklopno/izklopno
stikalo 1 spustite.

Žaganje neželezne kovine
Opozorilo: Uporabljajte samo ostre žagine liste,
ki so primerni za žaganje neželeznih kovin. To bo
zagotovilo čist rez in preprečilo zagozdenje
žaginega lista.
Vklopljeno električno orodje pomaknite proti
obdelovancu in previdno zažagajte. Nato
nadaljujte delo z majhnim pomikom in brez
prekinitev.
Rezanje profilov začnite vedno na ozki strani, pri
U-profilih pa nikoli ne začnite žagati na odprti
strani. Dolge profile podprite in tako preprečite
zagozdenje žaginega lista in povratni udarec
električnega orodja.
Žaganje z vzporednim prislonom
(glejte sliko D)
Vzporedni prislon 11 omogoča natančne reze ob
robovih obdelovancev oziroma žaganje enako
širokih trakov.

Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala 1 ni možno, ampak
mora biti le-to med delovanjem žage stalno
pritisnjeno.

Odvijte krilni vijak 8 in potisnite skalo
vzporednega prislona 11 skozi vodilo v osnovni
plošči 14. Na skali nastavite želeno širino reza na
ustrezni oznaki reza 10 oziroma 9, glejte
odstavek „Oznake rezov“. Ponovno trdno
privijte krilni vijak 8.

Navodila za delo

Žaganje s pomožnim prislonom (glejte sliko E)

Zavarujte žagine liste pred sunki in udarci.

Za žaganje velikih obdelovancev ali za žaganje
ravnih robov lahko kot pomožni prislon na
obdelovanec pritrdite desko ali letev in krožno
žago nato z osnovno ploščo pomikate ob
pomožnem prislonu.

Enakomerno in z rahlim potiskom premikajte
električno orodje v smeri reza. Premočan potisk
bistveno skrajša življenjsko dobo vsadnih orodij
in lahko poškoduje električno orodje.
Zmogljivost žaganja in kakovost reza sta v
največji meri odvisna od stanja žaginega lista in
od oblike njegovih zob. Zato uporabljajte samo
ostre žagine liste, ki so primerni za obdelovanec,
ki ga boste žagali.
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 266 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

266 | Slovensko
Žaganje z vodilom (glejte sliki G–H)
S pomočjo vodila 30 lahko delate ravne reze.
Vodilo ima oblogo, ki preprečuje zdrs vodilne
tirnice in varuje zgornjo površino obdelovanca.
Obloga vodila omogoča tudi lažje drsenje
električnega orodja.
Gumijasti zavihek na vodilu zagotavlja zaščito
pred trganjem obdelovanca, ki pri žaganju lesa
preprečuje trganje zgornje ploskve. Žagin list
mora pri tem z zobmi nalegati neposredno na
gumijastem zavihku.
Za delo z vodilom 30 je potrebno uporabiti
adapter vodila 29. Adapter vodila 29 se montira
tako kot vzporedni prislon 11.
Za izvajanje natančnih rezov z vodilom 30 so
potrebne naslednje delovne faze:
– Namestite vodilo 30 na obdelovanec tako, da
ob strani gleda čez. Pazite, da bo stran z
gumijastim zavihkom obrnjena k obdelovancu.

– Trdno privijte krilni vijak 8 in tako fiksirajte
položaj adapterja vodila.
– Krožno žago z že montiranim adapterjem
vodila 29 dvignite z vodila 30.
– Poravnajte vodilo 30 na obdelovancu tako, da
bo gumijasti zavihek nalegel točno na želeni
rob rezanja.
– Vodilo 30 ne sme gledati čez obdelovanec
na tisti strani, kjer žagate.
– S primernimi vpenjalnimi pripravami, na
primer s primežem pritrdite vodilo 30 na
obdelovanec. Električno orodje z že
montiranim adapterjem vodila 29 postavite
na vodilo.
– Vklopite električno orodje in ga enakomerno
in z rahlim pomikom premikajte v smeri reza.
S pomočjo spojnega komada 31 lahko sestavite
dve vodili. Vpnite ju s štirimi vijaki, ki se nahajajo
v spojnem komadu.

Vzdrževanje in servisiranje
Vzdrževanje in čiščenje
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju izvlecite omrežni vtikač iz
vtičnice.
– Krožno žago z že montiranim adapterjem
vodila 29 postavite na vodilo 30.
– Nastavite želeno globino reza in jeralni kot.
Za prednastavitev pri različnih jeralnih kotih
upoštevajte oznake na adapterju vodila 29,
glejte sliko G.
– S pomočjo adapterja vodila poravnajte
krožno žago tako, da bo žagin list 21 z zobmi
nalegel na gimijasti zavihek. Položaj žaginega
lista 21 je odvisen od izbranega rezalnega
kota. Ne žagajte v vodilo.

f Električno orodje in prezračevalne reže naj
bodo vedno čisti, kar bo zagotovilo dobro in
varno delo.
Premični zaščitni pokrov se mora prosto
premikati in se samodejno zapirati. Področje
okrog premičnega zaščitnega pokrova naj bo
zato vedno čisto. Odstranite prah in ostružke s
stisnjenim zrakom ali s čopičem.
Žagine liste brez zaščitnega sloja lahko
zavarujete pred rjo s tankim slojem
nekislinskega olja. Pred žaganjem olje
odstranite, sicer bodo na lesu ostali mastni
madeži.
Ostanke smole ali lepila na žaginem listu slabo
vplivajo na kakovost reza. Žagin list zato očistite
takoj po uporabi.

0°
1 609 929 W40 | (8.2.10)

1-45°
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 267 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Slovensko | 267
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in
preizkušanja prišlo do izpada delovanja
električnega orodja, naj popravilo opravi
servisna delavnica, pooblaščena za popravila
Boschevih električnih orodij.
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju
nadomestnih delov brezpogojno navedite
10-mestno številko artikla, ki je navedena na
tipski ploščici naprave.

Servis in svetovanje
Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja
glede popravila in vzdrževanja izdelka ter
nadomestnih delov. Prikaze razstavljenega
stanja in informacije glede nadomestnih delov
se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
www.bosch-pt.com
Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z
veseljem na voljo pri vprašanjih glede nakupa,
uporabe in nastavitve izdelka in pribora.
Slovensko
Top Service d.o.o.
Celovška 172
1000 Ljubljana
Tel.: +386 (01) 5194 225
Tel.: +386 (01) 5194 205
Fax: +386 (01) 5193 407

Odlaganje
Električno orodje, pribor in embalažo je treba
dostaviti v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za države EU:
Električnih orodij ne odlagajte
med hišne odpadke!
V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Evropskega Parlamenta in Sveta o
odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO) in njeni uresničitvi
v nacionalnem pravu se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi, ločeno zbirati ter
okolju prijazno reciklirati.

Pridržujemo si pravico do sprememb.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 268 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

268 | Hrvatski

Upute za sigurnost
hr

Opće upute za sigurnost za električne
alate
UPOZORENJE Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute.
Ako se ne bi poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni udar, požar
i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute
za buduću primjenu.
U daljnjem tekstu korišten pojam „Električni
alat“ odnosi se na električne alate s priključkom
na električnu mrežu (s mrežnim kabelom) i na
električne alate s napajanjem iz aku baterije
(bez mrežnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte vaše radno mjesto čistim i
dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini
ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze
zapaljive tekućine, plinovi ili prašina.
Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Tijekom uporabe električnog alata djecu
i ostale osobe držite dalje od mjesta
rada. U slučaju skretanja pozornosti mogli
bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora
odgovarati utičnici. Na utikaču se ni na
koji način ne smiju izvoditi izmjene. Ne
koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom.
Utikač na kojem nisu vršene izmjene i
odgovarajuća utičnica smanjuju opasnost
od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijevi, radijatori,
štednjaci i hladnjaci. Postoji povećana
opasnost od električnog udara ako bi vaše
tijelo bilo uzemljeno.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

c) Uređaj držite dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava
opasnost od strujnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za
nošenje, vješanje električnog alata ili za
izvlačenje utikača iz mrežne utičnice.
Priključni kabel držite dalje od izvora
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih
dijelova uređaja. Oštećen ili usukan
priključni kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, koristite samo produžni kabel
koji je prikladan za uporabu na
otvorenom. Primjena produžnog kabela
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje
opasnost od strujnog udara.
f) Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u vlažnoj okolini, koristite
zaštitnu sklopku struje kvara. Primjenom
zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se
opasnost od električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno kod rada s električnim
alatom. Ne koristite električni alat ako
ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod
uporabe električnog alata može uzrokovati teške ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek
nosite zaštitne naočale. Nošenje osobne
zaštitne opreme, kao što je maska za
prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže,
zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od
vrste i primjene električnog alata,
smanjuje opasnost od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad.
Prije nego što ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju, provjerite
je li električni alat isključen. Ako kod
nošenja električnog alata imate prst na
prekidaču ili se uključen uređaj priključi
na električno napajanje, to može dovesti
do nezgoda.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 269 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Hrvatski | 269
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za podešavanje ili vijčani ključ.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem
dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
e) Izbjegavajte neuobičajene položaje
tijela. Zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela i u svakom trenutku održavajte
ravnotežu. Na taj način možete električni
alat bolje kontrolirati u neočekivanim
situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih dijelova.
Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit
mogu zahvatiti pomični dijelovi.
g) Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje prašine, provjerite da
li su iste priključene i da li se mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za
usisavanje može smanjiti ugroženost od
prašine.
4) Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim
alatima
a) Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad
koristite za to predviđen električni alat.
S odgovarajućim električnim alatom radit
ćete bolje i sigurnije u navedenom
području učinka.
b) Ne koristite električni alat čiji je
prekidač neispravan. Električni alat koji
se više ne može uključivati i isključivati
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili
izvadite aku-bateriju prije podešavanja
uređaja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će
se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Električni alat koji ne koristite spremite
izvan dosega djece. Ne dopustite rad s
uređajem osobama koje nisu s njim
upoznate ili koje nisu pročitale ove
upute. Električni alati su opasni ako s
njima rade neiskusne osobe.

Bosch Power Tools

e) Održavajte električni alat s pažnjom.
Kontrolirajte da li pomični dijelovi
uređaja besprijekorno rade i da nisu
zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili
tako oštećeni da se ne može osigurati
funkcija električnog alata. Prije primjene
ove oštećene dijelove treba popraviti.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok u slabo
održavanim električnim alatima.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim.
Pažljivo održavani rezni alati s oštrim
oštricama manje će se zaglaviti i lakše se
s njima radi.
g) Električni alat, pribor, radne alate, itd.
koristite prema ovim uputama i na način
kako je to propisano za poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne
uvjete i izvođene radove. Uporaba
električnih alata za druge primjene nego
što je to predviđeno, može dovesti do
opasnih situacija.
5) Servisiranje
a) Popravak vašeg električnog alata
prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju ovlaštenog servisa i
samo s originalnim rezervnim dijelovima.
Na taj će se način osigurati da ostane
sačuvana sigurnost uređaja.

Upute za sigurnost za kružne pile
f OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje
rezanja i do lista pile. Drugom rukom držite
dodatnu ručku ili kućište motora. Ako obim
rukama držite za pilu tada vas ne može
ozlijediti list pile.
f Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod
izratka štitnik ih ne može zaštititi od lista
pile.
f Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od
jedna puna visina zupca.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 270 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

270 | Hrvatski
f Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili
preko nogu. Izradak se mora nalaziti na
stabilnoj podlozi. Važno je da izradak bude
dobro pričvršćen kako bi se na minimum
smanjila opasnost od dodira s tijelom,
uklještenja lista pile ili gubitka kontrole nad
kružnom pilom.
f Ako izvodite radove kod kojih bi radni alat
mogao zahvatiti skrivene električne vodove
ili vlastiti priključni kabel, električni alat
držite samo za izolirane ručke. Kontakt sa
električnim vodom pod naponom, stavlja pod
napon i metalne dijelove električnog alata i
dovodi do električnog udara.
f Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek
graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se
poboljšava točnost rezanja i smanjuje
mogućnost uklještenja lista pile.
f Koristite uvijek listove pile odgovarajuće
veličine i odgovarajućeg steznog provrta
(npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile
koji ne odgovaraju montažnim dijelovima
pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
gubitka kontrole nad pilom.
f Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne
podložne pločice ili vijke lista pile. Podložne
pločice i vijci lista pile specijalno su
konstruirani za vašu pilu, za postizanje
optimalnog učinka i radne sigurnosti.
f Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
– Povratni udar je neočekivana reakcija lista
pile koji se je ukliještio, zaglavio ili je loše
uravnotežen, što može dovesti do toga da se
list pile može nekontrolirano izvući iz izratka
i pomaknuti u smjeru osobe koja radi s
uređajem.
– Ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili
blokirao u rasporu piljenja koji se zatvara i
ako bi sila motora povratno udarila u uređaj,
u smjeru osobe koja s njim radi.
– Ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno
izravnao, mogli bi zubi stražnjeg ruba lista pile
zahvatiti površinu izratka, zbog čega bi list pile
iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u
smjeru osobe koja radi s pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili
neispravne uporabe pile. On se može
spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su
opisane u daljnjem tekstu.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite
vaše ruke u položaj u kojem se mogu
podnijeti sile povratnog udara. Postavite se
uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da
list bile bude u liniji s vašim tijelom. Kod
povratnog udara, kružna pila bi mogla
odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom
pilu, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi
mogla savladati sile povratnog udara, ako se
ne bi poduzele prikladne mjere.
f Ako bi se list pile ukliještio ili bi prekinuli
rad, isključite pilu i držite je mirno u izratku
sve dok se list pile potpuno ne zaustavi.
Nikada ne pokušavajte pilu vaditi iz izratka
ili je potezati prema natrag prema natrag,
sve dok se list pile okreće, jer inače može
doći do povratnog udara. Pronađite uzrok
uklještenja pile i otklonite ga prikladnim
mjerama.
f Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite
ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u
rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu
zahvatili u izradak. Ako bi se list pile
ukliještio, on bi se mogao izvući iz izratka ili
uzrokovati povratni udar, kada se pila
ponovno pokrene.
f Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla
opasnost od povratnog udara zbog
uklještenja lista pile. Velike ploče se mogu
saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče
se moraju osloniti na obje strane, kako blizu
raspora piljenja, tako i na rubu.
f Ne koristite tupe ili oštećene listove pile.
Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim
zubima, zbog suviše uskog raspora piljenja
uzrokuju povećano trenje, uklještenje lista
pile i povratni udar.
f Prije piljenja fiksirajte podešavanja dubine
rezanja i kuta rezanja. Ako bi se tijekom
piljenja promijenila podešavanja, list pile bi
se mogao ukliještiti i dovesti do povratnog
udara.
f Budite posebno oprezni ako izvodite
„prorezivanje“ u postojeće zidove ili u neka
druga skrivena područja. List pile koji
zarezuje mogao bi se kod piljenja u skrivene
objekte blokirati i uzrokovati povratni udar.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 271 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Hrvatski | 271
f Prije svake uporabe provjerite da li donji
štitnik besprijekorno zatvara. Ne koristite
pilu ako donji štitnik nije slobodno pomičan
i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u
otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično
pala na pod, donji štitnik bi se mogao
savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom
u natrag i provjerite da je slobodno pomičan
i da kod svih kutova i dubina rezanja ne
dodiruje list pile niti ostale dijelove.
f Provjerite djelovanje opruge za donji
štitnik. Ako štitnik i opruga ne djeluju
besprijekorno, uređaj treba popraviti prije
uporabe. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage
ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do
usporenog kretanja donjeg štitnika.
f Rukom otvorite donji štitnik samo kod
posebnih rezova, kao što je „zarezivanje i
kutno rezanje“. Otvorite donji štitnik
polugom za povlačenje prema natrag i
oslobodite ga čim list pile zareže u izradak.
Kod svih ostalih radova piljenja, donji štitnik
mora automatski raditi.
f Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako
donji štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni
list pile koji se zaustavlja pod inercijom,
mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru
rezanja i zarezati sve što mu se nađe na putu.
Kod toga pazite na vrijeme zaustavljanja lista
pile pod djelovanjem inercije.
f Za korišteni list pile upotrijebite
odgovarajući klin raspora. Klin raspora mora
biti deblji od osnovnog lista pile, ali i tanji od
širine zupca lista pile.
f Podesite klin raspora kako je opisano u
uputama za uporabu. Pogrešne debljine,
pozicija i izravnavanje mogu biti razlog da klin
raspora ne može djelotvorno spriječiti
povratni udar.
f Klin raspora koristite uvijek, osim kod
prorezivanja. Klin raspora montirajte
ponovno nakon prorezivanja. Klin raspora
smeta prorezivanju i može proizvesti povratni
udar.

Bosch Power Tools

f Da bi klin raspora bio djelotvoran, mora se
nalaziti u rasporu pile. Kod kratkih rezova,
klin raspora je nedjelotvoran, kako bi se
spriječio povratni udar.
f Ne radite sa pilom ako je klin raspora
savijen. Već i manja smetnja u radu može
usporiti zatvaranje štitnika.
f Ne zahvaćajte rukama u izbacivač
strugotine. Mogli bi se ozlijediti na
rotirajućim dijelovima.
f Ne radite sa pilom iznad glave. U tom
položaju nećete imati dovoljnu kontrolu nad
električnim alatom.
f Primijenite prikladan uređaj za traženje
kako bi se pronašli skriveni opskrbni vodovi
ili zatražite pomoć lokalnog distributera.
Kontakt s električnim vodovima može dovesti
do požara i električnog udara. Oštećenje
plinske cijevi može dovesti do eksplozije.
Probijanje vodovodne cijevi uzrokuje
materijalne štete ili može prouzročiti
električni udar.
f Ne radite sa uređajem kao stacionarnim
strojem. On nije predviđen za stacionarni
rad.
f Ne koristite listove pile od nehrđajućeg
čelika. Takvi listovi pile bi mogli puknuti.
f Ne pilite željezne metale. Užarena
strugotina mogla bi zapaliti usisavač prašine.
f Električni alat kod rada držite čvrsto s obje
ruke i zauzmite siguran i stabilan položaj
tijela. Električni alat će se sigurno voditi s
dvije ruke.
f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću
stezne naprave ili škripca sigurnije će se
držati nego s vašom rukom.
f Prije njegovog odlaganja pričekajte da se
električni alat zaustavi do stanja mirovanja.
Električni alat se može zaglaviti, što može
dovesti gubitka kontrole nad električnim
alatom.
f Električni alat ne koristite sa oštećenim
kabelom. Oštećeni kabel ne dodirujte i
izvucite mrežni utikač ako bi se kabel
tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 272 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

272 | Hrvatski

Opis djelovanja
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i upute. Ako se ne bi
poštivale napomene o sigurnosti i
upute to bi moglo uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Molimo otvorite preklopnu stranicu sa prikazom
uređaja i držite ovu stranicu otvorenom dok
čitate upute za uporabu.

Uporaba za određenu namjenu
Električni alat je uz uvjet čvrstog nalijeganja
predviđen za uzdužno i poprečno rezanje drva
sa ravnim i kosim rezovima. Sa odgovarajućim
listovima pile mogu se rezati i tankostijeni
neželjezni metali, npr. profili.
Obrada željeznih metala nije dopuštena.

20 Stezna prirubnica
21 List kružne pile*
22 Prihvatna prirubnica
23 Vreteno pile
24 Vijak za pričvršćenje klina raspora
25 Stezna poluga za prethodno biranje dubine
rezanja
26 Skala za namještanje dubine rezanja
27 Par vijčanih stega*
28 Usisni adapter
29 Adapter vodilice*
30 Vodilica*
31 Spojni komad*
32 Usisno crijevo*
*Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom
opsegu isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem
programu pribora.

Prikazani dijelovi uređaja
Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na
prikaz električnog alata na stranici sa slikama.
1 Prekidač za uključivanje/isključivanje
2 Zapor uključivanja za prekidač za
uključivanje/isključivanje
3 Dodatna ručka (izolirana površina zahvata)
4 Tipka za utvrđivanje vretena
5 Skala kuta kosog rezanja
6 Inbus ključ
7 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta
kosog rezanja
8 Leptirasti vijak za graničnik paralelnosti
9 Oznaka rezanja pod 45°
10 Oznaka rezanja pod 0°
11 Graničnik paralelnosti
12 Njišući štitnik
13 Klin raspora
14 Temeljna ploča
15 Leptirasti vijak za prethodno biranje kuta
kosog rezanja
16 Izbacivač strugotine
17 Štitnik
18 Ručka (izolirana površina zahvata)
19 Stezni vijak sa podložnom pločicom

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 273 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Hrvatski | 273

Tehnički podaci

Informacije o buci i vibracijama

Ručna kružna pila

GKS 160
Professional

Kataloški br.

3 601 F70 0..
W

1050

Broj okretaja pri
praznom hodu

min-1

5600

Max. broj okretaja pri
opterećenju

min-1

4000

mm

1,8

mm

54

mm

38

Nazivna primljena snaga

Max. debljina klina
raspora
Max. dubina rezanja
– kod kuta kosog rezanja
0°
– kod kuta kosog rezanja
45°

z

Uglavljivanje vretena
Dimenzije temeljne
ploče

mm

146 x 290

Max. promjer lista pile

mm

160

Min. promjer lista pile

mm

150

Max. debljina lista pile

mm

1,7

Max. otklon zubaca pile

mm

2,6

Min. otklon zubaca pile

mm

2,0

Stezni provrt

mm

20

kg

3,6

Težina odgovara
EPTA-Procedure
01/2003
Klasa zaštite

/ II

Podaci vrijede za nazivne napone [U] 230/240 V. Kod
nižih napona i specifičnih izvedbi za određene zemlje,
ovi podaci mogu varirati.
Molimo pridržavajte se kataloškog broja sa tipske
pločice vašeg električnog alata. Trgovačke oznake
pojedinih električnih alata mogu varirati.

Izmjerene vrijednosti za buku određene su
prema EN 60745.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično:
prag zvučnog tlaka 95 dB(A); prag učinka buke
106 dB(A). Nesigurnost K =3 dB.
Nosite štitnike za sluh!
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj tri
smjera) određene su prema EN 60745:
Vrijednost emisija vibracija ah <2,5 m/s2,
nesigurnost K =1,5 m/s2.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren
je postupkom mjerenja propisanom u EN 60745
i može se primijeniti za međusobnu usporedbu
električnih alata. Prikladan je i za privremenu
procjenu opterećenja od vibracija.
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne
primjene električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge primjene sa radnim
alatima koji odstupaju od navedenih ili se nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati.
Na taj se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog
perioda rada.
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija
trebaju se uzeti u obzir i vremena u kojima je
uređaj isključen, ili doduše radi ali stvarno nije u
primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda rada.
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere
sigurnosti za zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i radnih alata, kao i
organiziranje radnih operacija.

Izjava o usklađenosti
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj
proizvod opisan u „Tehnički podaci“ usklađen sa
slijedećim normama ili normativnim dokumentima: EN 60745, prema odredbama smjernica
2004/108/EG, 2006/42/EG.
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 274 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

274 | Hrvatski
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaža
Ugradnja/zamjena lista kružne pile
f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
f Kod montaže lista pile treba koristiti
zaštitne rukavice. Kod dodirivanja lista pile
postoji opasnost od ozljeda.
f Koristite samo listove pile koji odgovaraju
karakterističnim podacima iz ovih uputa za
uporabu.

Montaža lista pile (vidjeti sliku A)
Kod zamjene reznog alata najbolje je da
električni alat odložite na čeonu stranu kućišta
motora.
– Očistite list pile 21 i sve stezne dijelove koji
se montiraju.
– Zakrenite njišući štitnik 12 prema natrag i
čvrsto ga držite.
– Stavite list pile 21 na prihvatnu prirubnicu
22. Mora se podudarati smjer rezanja zubaca
(smjer strelice na listu pile) i strelica smjera
rotacije na štitniku 17.
– Postavite steznu prirubnicu 20 i uvijte stezni
vijak 19 u smjeru okretanja o. Pazite na
pravilan položaj ugradnje prihvatne
prirubnice 22 i stezne prirubnice 20.
– Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 4 i
držite je pritisnutom.
– Stegnite sa inbus ključem 6 steznu
prirubnicu 19 u smjeru okretanja o. Moment
stezanja treba iznositi 6–9 Nm što odgovara
ručnom dotezanju za ¼ okretaja.

f Kao radni alat ni u kojem slučaju ne
koristite brusne ploče.

Namještanje klina raspora
(vidjeti slike B–C)

Biranje lista pile

f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Pregled preporučenih listova pile možete naći
na kraju ovih uputa.
Demontaža lista pile (vidjeti sliku A)

f Klin raspora koristite uvijek, osim kod
prorezivanja. Klin raspora sprječava
uklještenje lista pile kod piljenja.

Kod zamjene reznog alata najbolje je da
električni alat odložite na čeonu stranu kućišta
motora.

Namještanje se provodi kod minimalne dubine
rezanja, vidjeti „Namještanje dubine rezanja“,
stranica 275.

– Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 4 i
držite je pritisnutom.

Najbolje je da električni alat odložite na čeonu
stranu štitnika 17.

f Pritisnite tipku za uglavljivanje vretena 4
samo dok miruje vreteno za piljenje.
Električni alat bi se inače mogao oštetiti.
– Odvijte sa inbus ključem 6 stezni vijak 19 u
smjeru okretanja n.
– Zakrenite njišući štitnik 12 prema natrag i
čvrsto ga držite.
– Skinite steznu prirubnicu 20 i list pile 21 sa
vretena za piljenje 23.

Otpustite steznu polugu 25, skinite pilu sa
temeljne ploče 14 i ponovno stegnite steznu
polugu 25.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Otpustite vijak 24, namjestite klin raspora 13 na
mjeru navedenu na slici i stegnite vijak 24 sa
momentom stezanja 8–9 Nm.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 275 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Hrvatski | 275
Demontaža/montaža klina raspora

Vanjsko usisavanje

Za demontažu klina raspora 13 otpustite vijak 24
i uklonite klin raspora 13.

Spojite usisno crijevo 32 sa usisavačem prašine
(pribor). Pregled priključaka na različite
usisavače možete naći na kraju ovih uputa.

Za montažu umetnite klin raspora 13 i učvrstite
ga sa vijkom 24. Nakon toga provjerite
podešavanje klina raspora, kako je prije
opisano.

Usisavanje prašine/strugotina

Električni alat može se izravno priključiti na
utičnicu Bosch univerzalnog usisavača sa
napravom za daljinsko pokretanje. On se
automatski starta kod uključivanja električnog
alata.

f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.

Usisavač mora biti prikladan za obrađivani
materijal.

f Prašina od materijala kao što su premazi sa
sadržajem olova, neke vrste drva, mineralnih
materijala i metala, može biti štetna za
zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine
može uzrokovati alergijske reakcije i/ili
oboljenja dišnih putova korisnika električnog
alata ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određena vrsta prašine, kao što je npr.
prašina od hrastovine ili bukve smatra se
kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat,
zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji
sadrži azbest smiju obrađivati samo stručne
osobe.

Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je
posebno opasna za zdravlje, treba koristiti
specijalni usisavač.

– Po mogućnosti koristite usisavanje
prašine.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog
mjesta.
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa
filterom klase P2.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane
materijale.
Montaža adaptera usisavanja (vidjeti sliku F)
Nataknite adapter usisavanja 28 na izbacivač
strugotine 16, sve dok ne uskoči. Na adapter
usisavanja 28 može se priključiti usisno crijevo
promjera 35 mm.
f Adapter usisavanja ne smije se montirati
bez priključenog vanjskog usisavanja. Inače
bi se mogao začepiti usisni kanal.
f Na adapter usisavanja se ne smije priključiti
vrećica za prašinu. Inače bi se mogao
začepiti usisni sustav.
Za osiguranje optimalnog usisavanja, adapter
usisavanja 28 se mora redovito čistiti.
Bosch Power Tools

Rad
Načini rada
f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Namještanje dubine rezanja (vidjeti sliku C)
f Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljiva manje od
jedna puna visina zupca.
Otpustite steznu polugu 25. Za manje dubine
rezanja povlačite pilu dalje od temeljne ploče
14, a za veće dubine rezanja pritišćite pilu
prema temljenoj ploči 14. Namjestite željenu
mjeru na skali dubine rezanja. Ponovno stegnite
steznu polugu 25.
Stezna sila stezne poluge 25 može se naknadno
podesiti. U tu svrhu otpustite vijak stezne
poluge 25 i ponovno ga stegnite, pomaknuto za
najmanje 30° suprotno smjeru kazaljke na satu.
Namještanje kuta kosog rezanja
Najbolje je da električni alat odložite na čeonu
stranu štitnika 17.
Otpustite leptiraste vijke 7 i 15. Zakrenite pilu
bočno. Namjestite željenu mjeru na skali 5.
Ponovno stegnite leptiraste vijke 7 i 15.
Napomena: Kod kosog rezanja je dubina rezanja
manja od prikazane vrijednosti na skali dubine
rezanja 26.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 276 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

276 | Hrvatski
Oznake rezanja

Piljenje drva
Pravilan izbor lista pile ravna se prema vrsti
drva, kvaliteti drva i prema tome da li se radi o
uzdužnom i poprečnom rezanju.

45

0

45

0

Kod uzdužnog rezanja smreke nastaje dugačka
strugotina spiralnog oblika.
Prašina od bukve i hrasta posebno je štetna za
zdravlje, te zbog toga radite samo sa
usisavanjem prašine.

Oznaka rezanja 0° (10) pokazuje položaj lista
pile kod rezanja pod pravim kutom. Oznaka
rezanja 45° (9) pokazuje položaj lista pile kod
45°-reza.
Za točno rezanje kružnu pilu postavite na
izradak kako je prikazano. Najbolje je da
provedete probni rez.

Puštanje u rad
f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon
izvora struje mora se podudarati s
podacima na tipskoj pločici električnog
alata. Električni alati označeni s 230 V mogu
raditi i na 220 V.
Provjerite podešavanje klina raspora prije
puštanja u rad električnog alata.
Uključivanje/isključivanje
Za puštanje u rad električnog alata pritisnite
najprije zapor uključivanja 2 i nakon toga
pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje 1
i držite ga pritisnutog.
Za isključivanje električnog alata otpustite
prekidač za uključivanje/isključivanje 1.
Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za
uključivanje/isključivanje 1 ne može utvrditi,
nego tijekom rada mora stalno ostati pritisnut.

Upute za rad
Zaštitite list pile od udara i udaraca.
Električni alat vodite jednoličnim gibanjem i sa
manjim posmakom u smjeru rezanja. Preveliki
posmak znatno skraćuje vijek trajanja radnog
alata i može oštetiti električni alat.

Piljenje neželjeznih metala
Napomena: Koristite samo oštar list pile
prikladan za neželjezne metale. Na taj će se
način dobiti čisti rez i spriječiti ukliještenje lista
pile.
Električni alat vodite uključen prema izratku i
oprezno zarežite. Nakon toga pilite dalje sa
manjim posmakom i bez prekida.
Kod rezanja profila počnite uvijek sa piljenjem
na užoj strani, a kod U-profila nikada na
otvorenoj strani. Poduprite dugačke profile,
kako bi se izbjeglo ukliještenje lista pile i
povratni udar električnog alata.
Piljenje sa graničnikom paralelnosti
(vidjeti sliku D)
Graničnik paralelnosti 11 omogućava točno
rezanje uzduž ruba izratka, odnosno rezanje
traka jednakih mjera.
Otpustite leptirasti vijak 8 i pomaknite skalu
graničnika paralelnosti 11, vođenjem u
temeljnoj ploči 14. Namjestite željenu širinu
rezanja kao vrijednost skale, na odgovarajućim
oznakama rezanja 10 odnosno 9, vidjeti
poglavlje „Oznake rezanja“. Ponovno stegnite
leptirasti vijak 8.
Piljenje sa pomoćnim graničnikom
(vidjeti sliku E)
Za obradu velikih izradaka ili za rezanje ravnih
rubova, možete na izradak pričvrstiti dasku ili
letvu kao pomoćni graničnik i kružnu pilu voditi
uzduž sa temeljnom pločom kao pomoćnim
graničnikom.

Učinak piljenja i kvaliteta reza uglavnom ovise od
stanja i oblika zubaca lista pile. Zbog toga
koristite samo oštre listove pile i koji su
prikladni za obrađivani materijal.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 277 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Hrvatski | 277
Piljenje sa vodilicom (vidjeti slike G–H)
Pomoću vodilice 30 možete izvoditi pravocrtne
rezove.
Prionljivi sloj sprječava klizanje vodilice i čuva
površinu izratka. Površinski sloj vodilice
omogućava lakše klizanje električnog alata.
Gumena usna na vodilici pruža zaštitu od
lomljenja strugotine, koja kod piljenja drvenih
materijala sprječava otkidanje površine. List pile
mora zbog toga sa zubima izravno nalijegati na
gumenu usnu.
Za radove sa vodilicom 30 potreban je adapter
vodilice 29. Adapter vodilice 29 montira se kao i
graničnik paralelnosti 11.
Za točne rezove sa vodilicom 30 potrebne su
slijedeće radne operacije:
– Vodilicu 30 sa bočnim nadvišenjem
namjestite na izradak. Kod toga pazite da
strana sa gumenom usnom bude usmjerena
prema izratku.

– Stegnite leptirasti vijak 8, kako bi se fiksirao
položaj adaptera vodilice.
– Podignite kružnu pilu sa predmontiranim
adapterom vodilice 29 sa vodilice 30.
– Izravnajte vodilicu 30 na izratku tako da
gumena usna točno naliježe na željeni rub
rezanja.
– Vodilica 30 ne smije nadvisivati piljenu
stranu izratka.
– Vodilicu 30 pričvrstite na izradak sa
prikladnim steznim napravama, npr. vijčanim
stegama. Stavite električni alat sa
montiranim adapterom vodilice 29 na
vodilicu.
– Uključite električni alat i vodite ga jednolično
i sa manjim posmakom u smjeru rezanja.
Sa spojnim komadom 31 možete sastaviti dvije
vodilice. stezanje se provodi pomoću četiri vijka
koji se nalaze u spojnom komadu. Stezanje se
provodi pomoću četiri vijka koji se nalaze u
spojnom komadu.

Održavanje i servisiranje
Održavanje i čišćenje
f Prije svih radova na električnom alatu
izvucite mrežni utikač iz utičnice.
– Stavite kružnu pilu sa predmontiranim
adapterom vodilice na 29 na vodilicu 30.
– Namjestite željenu dubinu rezanja i kut kosog
rezanja. Pridržavajte se oznaka na adapteru
vodilice 29, za prethodno podešavanje kod
različitih kutova kosog rezanja, vidjeti sliku G.
– Izravnajte kružnu pilu pomoću adaptera
vodilice, tako da list pile 21 sa zubima
naliježe na gumenu usnu. Položaj lista pile 21
ovisan je od odabranog kuta rezanja. Ne pilite
u vodilicu.

f Električni alat i otvore za hlađenje
održavajte čistim kako bi se moglo dobro i
sigurno raditi.
Njišući štitnik mora se moći uvijek slobodno
pomicati i sam zatvarati. Zbog toga područje oko
njišućeg štitnika uvijek održavajte čistim.
Prašinu i strugotinu od ispuhivanja treba uvijek
očistiti komprimiranim zrakom ili kistom.
Listovi pile koji nisu površinski zaštićeni mogu
se zaštititi od korozije tankim slojem ulja bez
kiseline. Prije piljenja ponovno odstranite ulje,
jer će inače na drvu ostati mrlje.
Smola ili ostaci ljepila na listu pile štetno utječu
na kvalitetu rezanja. Zbog toga list pile očistite
odmah nakon uporabe.

0°
Bosch Power Tools

1-45°
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 278 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

278 | Hrvatski
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka
izrade i ispitivanja ipak prestao raditi, popravak
treba prepustiti ovlaštenom servisu za Bosch
električne alate.
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova, molimo vas neizostavno navedite
10-znamenkasti kataloški broj sa tipske pločice
električnog alata.

Servis za kupce i savjetovanje kupaca
Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o
popravku i održavanju vašeg proizvoda, kao i o
rezervnim dijelovima. Crteže u rastavljenom
obliku i informacije o rezervnim dijelovima
možete naći i na našoj adresi:
www.bosch-pt.com
Tim Bosch savjetnika za kupce rado će
odgovoriti na vaša pitanja o kupnji, primjeni i
podešavanju proizvoda i pribora.
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 (01) 295 80 51
Fax: +386 (01) 5193 407

Zbrinjavanje
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti
na ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.
Samo za zemlje EU:
Ne bacajte električni alat u kućni
otpad!
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EG za električne i elektroničke stare uređaje, električni
alati koji više nisu uporabivi
moraju se odvojeno sakupiti i dovesti na
ekološki prihvatljivu ponovnu primjenu.

Zadržavamo pravo na promjene.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 279 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eesti | 279

Ohutusnõuded
et

Üldised ohutusjuhised
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi lugeda.
Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.

TÄHELEPANU

Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised
edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles.
Allpool kasutatud mõiste „Elektriline tööriist“
käib võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste
tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta)
elektriliste tööriistade kohta.
1) Ohutusnõuded tööpiirkonnas
a) Töökoht peab olema puhas ja hästi
valgustatud. Töökohas valitsev segadus ja
hämarus võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub
tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal
hoidke lapsed ja teised isikud töökohast
eema. Kui Teie tähelepanu kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha
mingeid muudatusi. Ärge kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade
puhul adapterpistikuid. Muutmata
pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi saamise riski.
b) Vältige kehakontakti maandatud
pindadega, nagu torud, radiaatorid,
pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on
maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest.
Kui elektrilisse tööriista on sattunud vett,
on elektrilöögi oht suurem.

Bosch Power Tools

d) Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel,
milleks see ei ole ette nähtud, näiteks
elektrilise tööriista kandmiseks, ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet
kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või
keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas
õhus, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud kasutada ka
välistingimustes. Välistingimustes
kasutamiseks sobiva pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage
rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi
ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te
teete, ning toimige elektrilise tööriistaga
töötades kaalutletult. Ärge kasutage
elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada tõsiseid
vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati
kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab
vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist.
Enne pistiku ühendamist pistikupessa,
aku ühendamist seadme külge, seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui
hoiate elektrilise tööriista kandmisel
sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku
sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks
olla õnnetused.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 280 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

280 | Eesti
d) Enne elektrilise tööriista sisselülitamist
eemaldage selle küljest reguleerimis- ja
mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa
küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke
stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg
tasakaalu. Nii saate elektrilist tööriista
ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke
laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
rõivad ja kindad seadme liikuvatest
osadest eemal. Lotendavad riided, ehted
või pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g) Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja
et neid kasutatakse õigesti. Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab
tolmust põhjustatud ohte.
4) Elektriliste tööriistade hoolikas
käsitsemine ja kasutamine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö
tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist
tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga
töötate ettenähtud jõudluspiirides
efektiivsemalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille
lüliti on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei
ole enam võimalik lülitist sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja
ja/või eemaldage seadmest aku enne
seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See
ettevaatusabinõu väldib elektrilise
tööriista soovimatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas.
Ärge laske seadet kasutada isikutel,
kes seadet ei tunne või pole siintoodud
juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute
käes on elektrilised tööriistad ohtlikud.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

e) Hoolitsege seadme eest korralikult.
Kontrollige, kas seadme liikuvad osad
töötavad veatult ega kiildu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud
detailid enne seadme kasutamist parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on
halvasti hooldatud elektrilised tööriistad.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hoolikalt hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad harvemini
kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jne vastavalt siintoodud
juhistele ning nii, nagu konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava
töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade
nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi.
5) Teenindus
a) Laske elektrilist tööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes
kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate
püsivalt seadme ohutu töö.

Ohutusnõuded ketassaagide
kasutamisel
f ETTEVAATUST: Ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta lähedusse.
Hoidke teise käega lisakäepidemest või
mootorikorpusest. Kui hoiate saagi mõlema
käega, ei saa saeketas Teie käsi vigastada.
f Ärge viige oma sõrmi tooriku alla.
Kettakaitse ei saa Teid tooriku all saeketta
eest kaitsta.
f Valige tooriku paksusele vastav
lõikesügavus. Saeketas peaks tooriku alt
nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
f Ärge hoidke saetavat toorikut kunagi käes
ega põlve peal. Kinnitage toorik stabiilsele
alusele. Tooriku kinnitamine on oluline, et
viia kehaga kokkupuute, saeketta
kinnikiildumise ja seadme üle kontrolli
kaotuse oht miinimumini.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 281 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eesti | 281
f Kui esineb oht, et seade võib tabada
varjatud elektrijuhtmeid või omaenda
toitejuhet, tohib seadet hoida üksnes
isoleeritud käepidemetest. Kontakt pinge all
oleva juhtmega pingestab ka seadme
metalldetailid ja põhjustab elektrilöögi.
f Pikilõigete tegemisel kasutage alati piiret
või juhikut. See parandab lõiketäpsust ja
vähendab saeketta kinnikiildumise
võimalust.
f Kasutage alati õige suuruse ja siseava
läbimõõduga saekettaid (nt tähekujulisi või
ümaraid). Saekettad, mis saega ei sobi,
pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
kontrolli kaotuse seadme üle.
f Ärge kunagi kasutage vigastatud või valesid
saeketta alusseibe või kruvisid. Saeketta
alusseibid ja kruvid on konstrueeritud
spetsiaalselt Teie sae jaoks, et tagada selle
optimaalset jõudlust ja tööohutust.
f Tagasilöögi põhjused ja vältimine:
– Tagasilöök on kinnikiilduva või valesti
rihitud saeketta äkiline reaktsioon, mille
tagajärjel saeketas lõikejäljest
kontrollimatult välja tuleb ja kasutaja poole
liigub.
– Sulguvas lõikejäljes kinnikiildumise
tagajärjel saeketas blokeerub ja mootori jõud
paiskab sae kasutaja suunas.
– Kui saeketas lõikejäljes kõverdub või on
valesti välja rihitud, võivad saeketta
tagaserva hambad tooriku pinda kinni jääda,
mille tagajärjel saeketas lõikejäljest välja
tuleb ja saag kasutaja suunas hüppab.
Tagasilöök on sae vale või puuduliku
kasutamise tagajärg. Seda saab järgnevalt
kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude
rakendamisega ära hoida.
f Hoidke saagi kahe käega ja viige oma
käsivarred asendisse, milles suudate
tagasilöögijõududele vastu astuda. Seiske
alati saeketta kõrval, ärge kunagi viige oma
keha saekettaga ühele joonele. Tagasilöögi
puhul võib saag tagasi liikuda, kuid seadme
kasutaja saab sobivate
ettevaatusabinõudega tagasilöögijõudusid
valitseda.

Bosch Power Tools

f Kui saeketas kinni kiildub või kui Te töö
katkestate, lülitage saag välja ja hoidke
seda toorikus paigal seni, kuni saeketas on
täielikult seiskunud. Ärge kunagi püüdke
saagi toorikust eemaldada või seda tagasi
tõmmata, kui saeketas veel liigub. Vastasel
juhul võib tekkida tagasilöök. Tehke
kindlaks ja kõrvaldage saeketta
kinnikiildumise põhjus.
f Kui soovite toorikus olevat saagi uuesti
käivitada, tsentreerige saeketas lõikejäljes
ja kontrollige, ega saeketta hambad ei ole
toorikusse kinni kiildunud. Kui saeketas on
kinni kiildunud, võib see toorikust välja tulla
ja põhjustada sae käivitamisel tagasilöögi.
f Toestage suured plaadid, et vältida
kinnikiildunud saekettast põhjustatud
tagasilöögi ohtu. Suured plaadid kalduvad
oma kaalu mõjul läbi painduma. Plaadid tuleb
toestada mõlemalt poolt, nii lõikejälje
lähedalt kui ka servast.
f Ärge kasutage nürisid ega kahjustatud
saekettaid. Nüride või valesti rihitud
hammastega saekettad põhjustavad liiga
kitsa lõikejälje tõttu suurema hõõrdumise,
saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi.
f Enne saagimist keerake kinni lõikesügavuse
ja lõikenurga regulaatorid. Kui muudate
seadistusi saagimise ajal, võib saeketas kinni
kiilduda ja tekkida tagasilöök.
f Olge eriti ettevaatlik „uputuslõigete“
tegemisel seintesse või teistesse varjatud
piirkondadesse. Uputatav saeketas võib
varjatud objektide saagimisel kinni kiilduda
ja tagasilöögi põhjustada.
f Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas
alumine kettakaitse korralikult sulgub. Ärge
kasutage saagi, kui alumine kettakaitse
vabalt ei liigu ja kohe ei sulgu. Ärge
fikseerige ega siduge alumist kettakaitset
kunagi avatud asendis kinni. Kui saag peaks
juhuslikult maha kukkuma, võib alumine
kettakaitse kõverduda. Avage kettakaitse
tagasitõmbehoovast ja veenduge, et see
vabalt liigub ja ei puuduta mis tahes
lõikenurga ja–sügavuse juures ei saeketast
ega teisi detaile.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 282 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

282 | Eesti
f Kontrollige alumise kettakaitse vedru tööd.
Kui alumine kettakaitse ja vedru ei tööta
veatult, laske saagi enne kasutamist
hooldada. Kahjustatud osade ja
külgekleepunud saepuru tõttu töötab
alumine kettakaitse aeglasemalt.
f Avage alumine kettakaitse käega ainult
erilõigete, näiteks „uputus- või
nurgalõigete“ puhul. Avage alumine
kettakaitse tagasitõmbehoovaga ja
vabastage see kohe, kui saeketas on
toorikusse sisse tunginud. Kõikide teiste
saagimistööde puhul peab alumine
kettakaitse töötama automaatselt.
f Ärge asetage saagi tööpingile ega
põrandale, kui alumine kettakaitse
saeketast ei kata. Katmata järelpöörlev
saeketas viib sae lõikesuunale vastupidises
suunas ja lõikab kõike, mis ette jääb. Pöörake
seejuures tähelepanu sae
järelpöörlemisajale.
f Kasutage antud saeketta jaoks sobivat
lõikekiilu. Lõikekiil peab olema paksem kui
saeketas, kuid kitsam kui saeketta hamba
laius.
f Seadistage lõikekiil vastavalt
kasutusjuhendile. Vale paksus, asend ja
seadistus võivad olla põhjus, miks lõikekiil
tagasilööki tulemuslikult ära ei hoia.
f Kasutage alati lõikekiilu, välja arvatud
uputuslõigete puhul. Monteerige lõikekiil
pärast uputuslõike tegemist uuesti külge.
Lõikekiil segab uputuslõigete puhul ja võib
tekitada tagasilöögi.
f Et lõikekiil toimiks, peab see asuma
lõikejäljes. Lühikeste lõigete puhul ei suuda
lõikekiil tagasilööki ära hoida.
f Ärge kasutage kõverdunud lõikekiiluga
saagi. Juba väike häire võib kettakaitse
sulgumist aeglustada.
f Ärge viige oma käsi laastu väljaviskeavasse.
Pöörlevad osad võivad Teid vigastada.
f Ärge töötage saega pea kohal. Nii ei ole Teil
seadme üle piisavat kontrolli.

f Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasivõi veetorude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma
poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib
tulekahju- ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku
vigastamisel tekib plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab materiaalse
kahju ja võib tekitada elektrilöögi.
f Ärge kasutage seadet statsionaarselt. See
ei ole ette nähtud kasutamiseks koos
saepingiga.
f Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS)
saekettaid. Sellised saekettad võivad
kergesti murduda.
f Ärge saagige raudmetalle. Hõõguvate
laastude toimel võib tolmueemaldusseadis
süttida.
f Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe käega hoides kindlamini käes.
f Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruustangidega kinnitatud toorik
püsib kindlamalt kui käega hoides.
f Enne käestpanekut oodake, kuni elektriline
tööriist on seiskunud. Kasutatav tarvik võib
kinni kiilduda ja põhjustada kontrolli kaotuse
seadme üle.
f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille
toitejuhe on vigastatud. Ärge puudutage
vigastatud toitejuhet; kui toitejuhe saab
töötamise ajal vigastada, tõmmake pistik
kohe pistikupesast välja. Vigastatud
toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.

Tööpõhimõtte kirjeldus
Kõik ohutusnõuded ja juhised
tuleb läbi lugeda. Ohutusnõuete ja
juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
Avage kokkuvolditud lehekülg, millel on toodud
joonised seadme kohta, ja jätke see kasutusjuhendi lugemise ajaks lahti.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 283 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eesti | 283

Nõuetekohane kasutamine
Seade on ette nähtud piki- ja ristlõigete
tegemiseks puidus, kusjuures seade peab
alustallaga toetuma kindlalt töödeldavale
materjalile. Võimalik on teha sirglõikeid ja
kaldlõikeid. Sobivate saeketastega saab saagida
ka õhukesi värvilistest metallidest detaile,nt
profiile.
Raudmetallide saagimine on keelatud.

Seadme osad
Seadme osade numeratsiooni aluseks on
jooniste leheküljel toodud numbrid.
1 Lüliti (sisse/välja)

30 Juhtsiin*
31 Ühendusdetail*
32 Äratõmbevoolik*
*Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis
olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis
nimetatud lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu
leiate meie lisatarvikute kataloogist.

Tehnilised andmed
Käsiketassaag

GKS 160
Professional
3 601 F70 0..

Tootenumber
Nimivõimsus

W

1050

-1

5600

2 Lüliti (sisse/välja) sisselülitustõkis

Tühikäigupöörded

min

3 Lisakäepide (isoleeritud haardepind)

Max pöörded koormusel

min-1

4000

4 Spindlilukustusnupp

Lõikekiilu max paksus

mm

1,8

5 Lõikenurga skaala
7 Tiibkruvi lõikenurga valikuks

Max lõikesügavus
– kui lõikenurk on 0°
– kui lõikenurk on 45°

mm
mm

54
38

8 Paralleelrakise tiibkruvi

Spindlilukustus

9 Lõikemärk 45°

Alusplaadi mõõtmed

mm

146 x 290

Max saeketta läbimõõt

mm

160

Min saeketta läbimõõt

mm

150

Max saeketta paksus

mm

1,7

Max hamba paksus/
hammaste räsamine

mm

2,6

Min hamba paksus/
hammaste räsamine

mm

2,0

Siseava läbimõõt

mm

20

kg

3,6

6 Sisekuuskantvõti

10 Lõikemärk 0°
11 Paralleelrakis
12 Pendelkettakaitse
13 Lõikekiil
14 Alusplaat
15 Tiibkruvi lõikenurga reguleerimiseks
16 Laastu väljaviskeava
17 Kettakaitse
18 Käepide (isoleeritud haardepind)
19 Seibiga kinnituskruvi
20 Kinnitusseib
21 Saeketas*
22 Alusseib
23 Spindel
24 Kruvi lõikekiilu kinnitamiseks
25 Hoob lõikesügavuse reguleerimiseks
26 Lõikesügavuse skaala

Kaal EPTA-Procedure
01/2003 järgi

z

/ II

Kaitseaste
Andmed kehtivad nimipingetel [U] 230/240 V.
Madalamatel pingetel ja kasutusriigis spetsiifiliste
mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Pöörake palun tähelepanu oma tööriista andmesildil
toodud tootenumbrile. Seadmete kaubanduslik
tähistus võib olla erinev.

27 Pitskruvide paar*
28 Tolmueemaldusadapter
29 Juhtsiiniadapter*
Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 284 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

284 | Eesti

Andmed müra/vibratsiooni kohta
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 60745.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase
on üldjuhul: helirõhu tase 95 dB(A); müravõimsuse tase 106 dB(A). Mõõtemääramatus
K =3 dB.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Vibratsiooni koguväärtus (kolme suuna vektorsumma), mõõdetud EN 60745 kohaselt:
vibratsioon ah <2,5 m/s2, mõõtemääramatus
K =1,5 m/s2.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on
mõõdetud standardi EN 60745 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab kasutada elektriliste
tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks. See
sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise
tööriista kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui
aga elektrilist tööriista kasutatakse muudeks
töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid või kui
tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi
jooksul tunduvalt suurendada.
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse
võtta ka aega, mil seade oli välja lülitatud või küll
sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul
tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest täiendavaid kaitsemeetmeid,
näiteks: hooldage tööriistu ja tarvikuid piisavalt,
hoidke käed soojas, tagage sujuv töökorraldus.

Vastavus normidele
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele:
EN 60745 vastavalt direktiivide 2004/108/EÜ,
2006/42/EÜ.
Tehniline toimik saadaval aadressil:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montaaž
Saeketta paigaldamine/vahetamine
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
f Saeketta paigaldamisel kandke
kaitsekindaid. Saekettaga kokkupuutel võite
end vigastada.
f Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad
käesolevas kasutusjuhendis nimetatud
andmetele.
f Ärge kunagi kasutage tarvikuna lihvkettaid.
Saeketta valik
Ülevaate soovitatud saeketastest leiate
käesoleva kasutusjuhendi lõpust.
Saeketta mahavõtmine (vt joonist A)
Tarviku vahetuseks asetage seade
mootorikorpuse otsmisele pinnale.
– Vajutage spindlilukustusnupp 4 alla ja hoidke
seda all.
f Spindlilukustusnuppu 4 tohib käsitseda
vaid siis, kui seadme spindel seisab.
Vastasel korral võib seade kahjustuda.
– Keerake sisekuuskantvõtmega 6
kinnituskruvi 19 pöörlemissuunas n välja.
– Keerake pendelkettakaitse 12 tagasi ja
hoidke seda kinni.
– Võtke kinnitusseib 20 ja saeketas 21 spindlilt
23 maha.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 285 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eesti | 285
Saeketta montaaž (vt joonist A)

Lõikekiilu mahavõtmine/paigaldamine

Tarviku vahetuseks asetage seade
mootorikorpuse otsmisele pinnale.

Lõikekiilu 13 mahavõtmiseks keerake lahti kruvi
24 ja eemaldage lõikekiil 13.

– Puhastage saeketas 21 ja kõik monteeritavad
kinnitusdetailid.
– Keerake pendelkettakaitse 12 tagasi ja
hoidke seda kinni.
– Asetage saeketas 21 alusseibile 22.
Hammaste lõikesuund (nool saekettal) ja
pöörlemissuunda tähistav nool kettakaitsel
17 peavad ühtima.
– Asetage peale kinnitusseib 20 ja keerake
kinnituskruvi 19 pöörlemissuunas o sisse.
Veenduge alusseibi 22 ja kinnitusseibi 20
õiges asendis.
– Vajutage spindlilukustusnupp 4 alla ja hoidke
seda all.
– Pingutage sisekuuskantvõtmega 6
kinnituskruvi 19 pöörlemissuunas o kinni.
Pingutusmoment peab olema 6–9 Nm, see
vastab käega pingutamisele pluss ¼ pööret.

Paigaldamiseks asetage lõikekiil 13 kohale ja
fikseerige kruviga 24. Seejärel kontrollige
eelnevalt kirjeldatud viisil lõikekiilu seadistust.

Lõikekiilu reguleerimine
(vt jooniseid B–C)
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
f Kasutage alati lõikekiilu, välja arvatud
uputuslõigete puhul Lõikekiil hoiab ära
saeketta kinnikiildumise saagimise ajal.
Seadistamine toimub minimaalse lõikesügavuse
juures, vt punkti „Lõikesügavuse
reguleerimine“, lk 286.
Asetage seade soovitavalt kettakaitse 17
otsmisele pinnale.
Vabastage kinnitushoob 25, tõmmake saag
alusplaadilt 14 maha ja pingutage kinnitushoob
25 uuesti kinni.
Keerake lahti kruvi 24, seadke lõikekiil 13
joonisel näidatud mõõdule ja pingutage kruvi 24
pingutusmomendiga 8–9 Nm kinni.

Tolmu/saepuru äratõmme
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
f Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide,
mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada
tervist. Tolmuga kokkupuude ja tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal
või läheduses viibivatel inimestel allergilisi
reaktsioone ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on
vähkitekitava toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel kasutatavate
lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad
töödelda üksnes vastava ala asjatundjad.
– Võimaluse korral kasutage tolmuimejat.
– Tagage töökohas hea ventilatsioon.
– Soovitav on kasutada hingamisteede
kaitsemaski filtriga P2.
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes
Teie riigis kehtivatest eeskirjadest.
Tolmueemaldusadapteri montaaž
(vt joonist F)
Ühendage tolmueemaldusadapter 28 laastu
väljaviskeava 16 külge ja laske kohale
fikseeruda. Tolmueemaldusadapteri 28 külge
võib ühendada imivooliku läbimõõduga 35 mm.
f Tolmueemaldusadapterit ei tohi kasutada
ilma külgeühendatud
tolmueemaldusseadiseta. Vastasel korral
võib tolmueemalduskanal ummistuda.
f Tolmueemaldusadapteri külge ei tohi
ühendada tolmukotti. Vastasel korral võib
tolmueemaldussüsteem ummistuda.
Optimaalse tolmuimemise tagamiseks tuleb
tolmueemaldusadapterit 28 regulaarselt
puhastada.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 286 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

286 | Eesti
Tolmueemaldus eraldi seadmega
Kasutage äratõmbevoolikut 32 koos
tolmuimejaga (lisatarvik). Ülevaate erinevate
tolmuimejatega ühendamise võimalustest leiate
käesoleva kasutusjuhendi lõpust.

Lõikemärgid

45

0

45

0

Seadme võib ühendada kaugjuhtimisautomaatikaga varustatud Boschi universaaltolmuimejaga. See käivitub elektrilise tööriista
sisselülitamisel automaatselt.
Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu
imemiseks sobima.
Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva
tolmu eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.

Kasutus
Kasutusviisid
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt joonist C)
f Valige tooriku paksusele vastav
lõikesügavus. Saeketas peaks tooriku alt
nähtavale jääma vähem kui ühe hamba
ulatuses.
Keerake lahti kinnitushoob 25. Väiksema
lõikesügavuse reguleerimiseks tõmmake saagi
alusplaadilt 14 eemale, suurema lõikesügavuse
jaoks suruge saagi alusplaadile 14 lähemale.
Reguleerige soovitud mõõt välja lõikesügavuse
skaalal. Pingutage kinnitushoob 25 uuesti kinni.

Lõikemärk 0° (10) näitab saeketta asendit
täisnurga all saagimisel. Lõikemärk 45° (9)
näitab saeketta asendit saagimisel 45° nurga all.
Täpsuse tagamiseks asetage ketassaag
toorikule joonisel näidatud viisil. Soovitav on
teostada proovilõige.

Seadme kasutuselevõtt
f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab ühtima tööriista andmesildil
märgitud pingega. Andmesildil toodud
230 V seadmeid võib kasutada ka 220 V
võrgupinge korral.
Enne seadme kasutuselevõttu kontrollige
lõikekiilu seadistust.
Sisse-/väljalülitus
Seadme töölerakendamiseks vajutage
kõigepealt sisselülitustõkisele 2 ja seejärel
lülitile (sisse/välja) 1 ja hoidke seda all.
Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti
(sisse/välja) 1.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit
(sisse/välja) 1 lukustada, vaid seda tuleb
töötamise ajal kogu aeg hoida sissevajutatud
asendis.

Kinnitushoova 25 pingutusjõudu saab
reguleerida. Selleks kruvige kinnitushoob 25
maha, nihutage vähemalt 30° ja kinnitage
vastupäeva keerates uuesti kohale.

Tööjuhised

Lõikenurga reguleerimine

Kaitske saekettaid kukkumise ja löökide eest.

Asetage seade soovitavalt kettakaitse 17
otsmisele pinnale.

Juhtige seadet ühtlase ja mõõduka ettenihkega.
Liiga tugev ettenihe vähendab tarvikute
kasutusiga ja võib seadet kahjustada.

Keerake lahti tiibkruvid 7 ja 15. Kallutage saagi
külje suunas. Reguleerige soovitud mõõt välja
skaalal 5. Keerake tiibkruvid 7 ja 15 uuesti kinni.
Märkus: Kaldlõigete puhul on tegelik
lõikesügavus väiksem kui lõikesügavuse skaalal
26 näidatud väärtus.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Saagimisjõudlus ja lõike kvaliteet sõltuvalt
olulisel määral saeketta seisundist ja
hambakujust. Seetõttu kasutage üksnes
teravaid ja töödeldava materjali jaoks sobivaid
saekettaid.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 287 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Eesti | 287
Puidu saagimine
Õige saeketta valik sõltub puidu liigist,
kvaliteedist ja sellest, kas on vaja teha piki- või
ristlõikeid.
Pikilõigete tegemisel kuusepuidus tekivad pikad
keerdlaastud.
Pöögi- ja tammepuu tolm on tervisele eriti
ohtlikud, seepärast kasutage kindlasti
tolmueemaldussüsteemi.
Mitteraudmetalli saagimine
Märkus: Kasutage üksnes mitteraudmetallide
jaoks sobivat teravat saeketast. See tagab puhta
lõike ja hoiab ära saeketta kinnikiildumise.
Viige sisselülitatud seade vastu toorikut ja
alustage ettevaatlikult saagimist. Töötage
seejärel mõõduka ettenihkega ja katkestusteta
edasi.

Juhtsiinil olev kummiriba kaitseb materjali
kahjustumise eest, takistades puitmaterjalide
töötlemisel materjali pealispinna rebenemist.
Selleks peavad saeketta hambad asuma otse
kummiriba ääres.
Juhtsiiniga 30 töötamisel on vajalik
juhtsiiniadapter 29. Juhtsiiniadapter 29
monteeritakse samamoodi nagu paralleelrakis
11.
Täpsete lõigete tegemiseks juhtsiini 30 abil
toimige järgmiselt:
– Asetage juhtsiin 30 töödeldavale esemele, nii
et see ulatub üle tooriku serva. Veenduge, et
kummiribaga külg oleks suunatud tooriku
poole.

Profiilide puhul alustage lõiget alati kitsast
küljest, U-profiilide puhul ärge kunagi alustage
lõiget avatud küljest. Saeketta kinnikiildumise ja
seadme tagasilöögi ärahoidmiseks toestage
pikad profiilid.
Saagimine paralleelrakise abil (vt joonist D)
Paralleelrakis 11 võimaldab teha täpseid lõikeid
piki tooriku serva ja ühesuguste mõõtmetega
ribade lõikamist.
Keerake lahti tiibkruvi 8 ja lükake paralleelrakise
11 skaala läbi alusplaadi 14 ava. Reguleerige
soovitud lõikelaius skaalaväärtusena välja
vastaval lõikemärgil 10 või 9, vt punkti
„Lõikemärgid“. Keerake tiibkruvi 8 uuesti kinni.
Saagimine abiraami kasutades (vt joonist E)
Suurte toorikute või sirgete äärte lõikamiseks
võite töödeldavale esemele kinnitada
abiraamiks laua või liistu ja juhtida saagimisel
alusplaati piki abiraami.

– Asetage seade koos külgemonteeritud
juhtsiiniadapteriga 29 juhtsiinile 30.
– Reguleerige välja soovitud lõikesügavus
ja–nurk. Erinevate lõikenurkade
reguleerimisel pöörake tähelepanu
juhtsiiniadapteril 29 olevatele märgistustele,
vt joonis G.
– Seadke ketassaag juhtsiiniadapteri abil nii, et
saeketta 21 hambad asuksid tihendalt
kummiriba ääres. Saeketta 21 asend sõltub
valitud lõikenurgast. Jälgige, et Te ei saeks
juhtsiini.

Saagimine juhtsiini abil (vt jooniseid G–H)
Juhtsiini 30 abil saab teostada sirgeid lõikeid.
Nakkuv kattekiht väldib juhtsiini
paigaltlibisemist ja kaitseb töödeldava eseme
pinda. Juhtsiini spetsiaalse kattega pealispind
tagab ketassae kerge libisemise piki siini.

Bosch Power Tools

0°

1-45°

– Juhtsiiniadapteri asendi fikseerimiseks
keerake tiibkruvi 8 kinni.
– Tõstke seade koos külgemonteeritud
juhtsiiniadapteriga 29 juhtsiinilt 30 maha.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 288 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

288 | Eesti
– Seadke juhtsiin 30 toorikul nii, et kummiriba
asub täpselt vastu lõikeserva.
– Juhtsiin 30 ei tohi ulatuda üle saetava
tooriku serva.
– Kinnitage juhtsiin 30 sobiva
kinnitusseadeldise, nt pitskruvidega, tooriku
külge. Asetage seade koos külgemonteeritud
juhtsiiniadapteriga 29 juhtsiinile.
– Lülitage seade sisse ja juhtige seda ühtlase ja
mõõduka ettenihkega.
Ühendusdetaili 31 abil saab omavahel ühendada
kaks juhtsiini. Ühendamine toimub
ühendusdetailis oleva nelja kruvi abil.

Hooldus ja teenindus

Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote
paranduse ja hooldusega ning varuosadega
seotud küsimustele. Joonised ja lisateabe
varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete
ja lisatarvikute ostmise, kasutamise ja
seadistamisega seotud küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja
hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Fax: + 372 (0679) 1129

Hooldus ja puhastus
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise
tööriista kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
f Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks
hoidke seade ja selle ventilatsiooniavad
puhtad.
Pendelkettakaitse peab alati vabalt liikuma ja
automaatselt sulguma. Seetõttu hoidke
pendelkettakaitse ümbrus alati puhas.
Eemaldage tolm ja saepuru suruõhu või pintsli
abil.
Spetsiaalse kattekihita saekettad on soovitav
kaitseks korrosiooni vastu katta õhukese
happevaba õli kihiga. Enne saeketta kasutamist
tuleb õli eemaldada, vastasel korral võivad jääda
puidule plekid.
Saekettal olevad vaigu- või liimijäägid
halvendavad lõikekvaliteeti. Seepärast
puhastage saeketas kohe pärast kasutamist.

Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks
muutunud elektrilisi tööriistu
koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta ning direktiivi kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada või
ringlusse võtta.

Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud.
Kui seade sellest hoolimata rikki läheb, tuleb
see lasta parandada Boschi elektriliste
käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade
tellimisel näidake kindlasti ära seadme
andmesildil olev 10-kohaline tootenumber.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 289 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Latviešu | 289

Drošības noteikumi
lv

Vispārējie drošības noteikumi darbam
ar elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS Rūpīgi izlasiet visus drošības noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt par cēloni
elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus
turpmākai izmantošanai.
Turpmākajā izklāstā lietotais apzīmējums „elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).
1) Drošība darba vietā
a) Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un
sakārtota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā
apgaismojumā var viegli notikt nelaimes
gadījums.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un
vietās ar paaugstinātu gāzes vai putekļu
saturu gaisā. Darba laikā elektroinstruments nedaudz dzirksteļo, un tas var
izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet
nepiederošām personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. Citu personu
klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt
piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai.
Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst
nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota
kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā
trieciena saņemšanas risku.
Bosch Power Tools

b) Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam
iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
d) Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz elektrokabeļa. Neraujiet aiz
kabeļa, ja vēlaties atvienot instrumentu
no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies
elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam triecienam.
e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi
tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana
ārpus telpām ir atļauta. Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
f) Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās risks
saņemt elektrisko triecienu.
3) Personiskā drošība
a) Darba laikā saglabājiet paškontroli un
rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu.
Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai
atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar
elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni nopietnam
savainojumam.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 290 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

290 | Latviešu
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu
apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu)
pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta
tipam un veicamā darba raksturam ļauj
izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja pirksts atrodas
uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektrobarošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ieslēgts, var viegli notikt
nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas
neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos
instrumentus vai atslēgas. Regulējošais
instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas
brīdī atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt savainojumu.
e) Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai
nedabisku ķermeņa stāvokli. Vienmēr
ieturiet stingru stāju un centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu.
Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas
drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus,
apģērbu un aizsargcimdus elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta kustīgajās daļās var ieķerties
vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
g) Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj
tam pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas
vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai
savākšanu/uzkrāšanu, samazinās to
kaitīgā ietekme uz strādājošās personas
veselību.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

4) Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslēdzējs. Elektroinstruments, ko
nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
c) Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai darbinstrumenta nomaiņas
atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta nejaušu ieslēgšanos.
d) Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to piemērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot ar to
rīkoties vai nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstrumentu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas
darbojas bez traucējumiem un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta
vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai paredzēto uzdevumu.
Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes
gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav pienācīgi
apkalpots.
f) Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk
un ir vieglāk vadāmi.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 291 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Latviešu | 291
g) Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papildpiederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit sniegtajiem
norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektroinstrumentu lietošana
citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem to ir
paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var
novest pie neparedzamām sekām.
5) Apkalpošana
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta
remontu veiktu kvalificēts personāls,
nomaiņai izmantojot oriģinālās rezerves
daļas un piederumus. Tikai tā iespējams
panākt un saglabāt vajadzīgo darba
drošības līmeni.

Drošības noteikumi ripzāģiem
f BĪSTAMI! Netuviniet rokas zāģēšanas vietai
vai zāģa asmenim. Ar otru roku turiet
instrumentu aiz papildroktura vai dzinēja
korpusa. Turot zāģi ar abām rokām,
rotējošais asmens tās nevar savainot.
f Neturiet rokas zem zāģējamā priekšmeta.
Asmens aizsargs nevar pasargāt rokas, ja tās
atrodas zem zāģējamā priekšmeta vai zāģa
asmens priekšā.
f Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam
atbilstošu zāģēšanas dziļumu. Zem
zāģējamā priekšmeta redzamās asmens
daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa
asmens zobu augstumu.
f Neturiet zāģējamo priekšmetu ar roku un
nebalstiet to ar kāju. Iestipriniet zāģējamo
priekšmetu stabilā turētājierīcē. Ir ļoti svarīgi, lai zāģējamais priekšmets tiktu labi nostiprināts, jo tādā gadījumā tiek minimizēta ķermeņa daļu saskaršanās iespēja ar rotējošo
zāģa asmeni, kā arī zāģa asmens iestrēgšanas
un kontroles zaudēšanas iespēja.

Bosch Power Tools

f Ja darbinstruments var skart slēptu elektropārvades līniju vai instrumenta elektrokabeli, darba laikā turiet elektroinstrumentu aiz izolētajiem rokturiem,
nepieskaroties metāla daļām. Darbinstrumentam skarot spriegumnesošu elektrotīkla
vadu, spriegums nonāk arī uz elektroinstrumenta metāla daļām un var būt par cēloni
elektriskajam triecienam.
f Veicot zāģēšanu gareniskā virzienā, izmantojiet paralēlo vadotni vai vadiet zāģi gar
taisnu malu. Šādi uzlabojas zāģējuma
precizitāte un samazinās asmens
iestrēgšanas iespēja zāģējumā.
f Lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeni ar piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram, zvaigznes veida vai apaļu). Zāģa
asmeņi, kas neatbilst stiprinošo elementu
formai, necentrējas uz darbvārpstas un var
novest pie kontroles zaudēšanas pār
zāģēšanas procesu.
f Nelietojiet bojātas vai neatbilstošas konstrukcijas asmens piespiedējpaplāksnes vai
stiprinošās skrūves. Asmens piespiedējpaplāksnes un stiprinošās skrūves ir izstrādātas īpaši jūsu zāģim un ļauj panākt optimālu
jaudas atdevi un augstu darba drošību.
f Atsitiena cēloņi un tā novēršana
– Atsitiens ir iestrēguša, iespiesta vai
nepareizi orientēta zāģa asmens pēkšņa
reakcija, kuras rezultātā zāģis var tikt
nekontrolējami mests augšup un pārvietoties
prom no zāģējamā priekšmeta strādājošās
personas virzienā.
– Ja zāģa asmens pēkšņi iestrēgst vai tiek
iespiests zāģējumā, dzinēja spēks izraisa
zāģa pārvietošanos atpakaļ strādājošās
personas virzienā.
– Ja zāģa asmens zāģējumā tiek pagriezts vai
nepareizi orientēts, asmens aizmugurējā
malā izvietotie zobi var aizķerties aiz
zāģējamā priekšmeta virsmas, kā rezultātā
asmens var tikt izsviests no zāģējuma, liekot
zāģim pārvietoties strādājošās personas
virzienā.
Atsitiens ir zāģa kļūdainas vai nepareizas
lietošanas sekas. No tā var izvairīties, veicot
zināmus piesardzības pasākumus, kas
aprakstīti turpmākajā izklāstā.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 292 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

292 | Latviešu
f Stingri turiet zāģi ar abām rokām, turot
rokas tādā stāvoklī, lai varētu pretoties
reaktīvajam spēkam, kas rodas atsitiena
brīdī. Stāviet sāņus no zāģa asmens,
nepieļaujot, lai asmens plakne atrastos uz
vienas taisnes ar kādu no ķermeņa daļām.
Atsitiena brīdī zāģis var pārvietoties
atpakaļvirzienā, tomēr lietotājs spēj
veiksmīgi pretoties reaktīvajam spēkam,
veicot zināmus piesardzības pasākumus.
f Ja zāģa asmens tiek iespiests zāģējumā vai
darbs tiek pārtraukts kāda cita iemesla dēļ,
izslēdziet zāģi un turiet zāģējamo priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens pilnīgi apstājas. Nemēģiniet izņemt zāģa asmeni no
zāģējuma vai vilkt to atpakaļ, kamēr asmens
atrodas kustībā, jo tas var izsaukt atsitienu.
Uzmeklējiet un novērsiet zāģa asmens
iespiešanas cēloni.
f Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kura asmens
atrodas zāģējumā, iecentrējiet asmeni
attiecībā pret zāģējumu un pārliecinieties,
ka tā zobi nav ieķērušies zāģējamajā
priekšmetā. Ja zāģa asmens ir iespiests,
izvelciet to no zāģējuma vai citādā veidā
novērsiet atsitienu, kas var notikt zāģa
atkārtotas palaišanas brīdī.
f Ja tiek zāģētas liela izmēra plāksnes,
atbalstiet tās, šādi samazinot atsitiena
risku, asmenim tiekot iespiestam zāģējumā.
Lielas plāksnes zāģēšanas laikā var izliekties
sava svara iespaidā. Tāpēc tās jāatbalsta gan
blakus zāģējumam, gan arī malas tuvumā.
f Neizmantojiet neasus vai bojātus zāģa
asmeņus. Zāģa asmeņi ar neasiem vai
nepareizi izliektiem zobiem veido šauru
zāģējumu, kas rada pastiprinātu berzi, var
izsaukt zāģa asmens iespiešanu zāģējumā un
izraisīt atsitienu.
f Pirms zāģēšanas stingri pieskrūvējiet stiprinošās skrūves, ar kurām tiek fiksēts
zāģēšanas dziļums un leņķis. Ja zāģēšanas
laikā patvaļīgi izmainās zāģa iestādījumi, tas
var izsaukt asmens iespiešanu zāģējumā un
izraisīt atsitienu.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot
zāģēšanu ar asmens „iegremdēšanu“ skatienam slēptās vietās, piemēram, sienu tuvumā. Iegremdētais asmens zāģēšanas laikā
var iestrēgt slēptajā objektā, izraisot atsitienu.
f Ik reizi pirms zāģa lietošanas pārbaudiet,
vai tā apakšējais asmens aizsargs
netraucēti aizveras. Nelietojiet zāģi, ja
apakšējā aizsarga pārvietošanās ir traucēta
un tas neaizveras pilnīgi un uzreiz. Nekādā
gadījumā nemēģiniet piesiet vai citādi
nostiprināt aizsargu atvērtā stāvoklī. Ja
zāģis nejauši nokrīt uz grīdas, apakšējais
aizsargs var saliekties. Ar sviras palīdzību
atveriet aizsargu un pārliecinieties, ka tas
brīvi pārvietojas, neskarot zāģa asmeni vai
citas daļas pie jebkura zāģēšanas leņķa un
dziļuma.
f Pārbaudiet, vai funkcionē apakšējā aizsarga
atspere. Ja apakšējais aizsargs un/vai tā
atspere darbojas ar traucējumiem, pirms
zāģa lietošanas veiciet tā tehnisko
apkalpošanu. Apakšējā aizsarga
pārvietošanos var traucēt bojātas daļas,
sacietējusi smērviela vai uzkrājušās skaidas.
f Atveriet apakšējo aizsargu ar roku vienīgi
īpašu darba operāciju laikā, piemēram,
veicot zāģēšanu ar asmens iegremdēšanu
vai veidojot slīpos zāģējumus. Šādā
gadījumā atveriet aizsargu, velkot atpakaļ
sviru, un pēc tam atlaidiet šo sviru, līdzko
zāģa asmens iegrimst zāģējamajā
priekšmetā. Jebkuru citu zāģēšanas
operāciju laikā apakšējam aizsargam
jādarbojas automātiski.
f Nenovietojiet zāģi uz darbgalda vai uz grīdas, ja apakšējais aizsargs nenosedz zāģa
asmeni. Nenosegts asmens, kas pēc zāģa izslēgšanas turpina griezties, liek tam pārvietoties pretēji zāģēšanas virzienam, pārzāģējot
visu, kas gadās ceļā. Izslēdzot zāģi, ņemiet
vērā tā asmens izskrējiena laiku.
f Lietojiet asmens ķīli, kas atbilst iestiprinātajam zāģa asmenim. Asmens ķīlim jābūt
biezākam par zāģa asmens pamatni, taču
plānākam par zāģa asmens zobu platumu.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 293 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Latviešu | 293
f Veiciet asmens ķīļa regulēšanu, kā norādīts
lietošanas pamācībā. Nepareizs asmens ķīļa
biezums, novietojums un uzstādījums var būt
par cēloni tā nespējai efektīvi pasargāt
lietotāju no atsitiena.
f Vienmēr lietojiet asmens ķīli, izņemot
gadījumus, kad tiek veikta zāģēšana ar
asmens „iegremdēšanu“. Pēc zāģēšanas ar
asmens „iegremdēšanu“ no jauna iestipriniet
asmens ķīli zāģī. Veicot zāģēšanu ar asmens
„iegremdēšanu“, asmens ķīlis traucē darbu
un var izraisīt atsitienu.
f Lai asmens ķīlis efektīvi veiktu savu
uzdevumu, tam zāģēšanas laikā jāatrodas
zāģējumā. Ja zāģējums ir īss, asmens ķīlis
nespēj efektīvi novērst atsitienu.
f Nelietojiet zāģi, ja tā asmens ķīlis ir saliekts. Aaizsarga aizvēršanās ātrums var
samazināties jau pie neliela traucējuma.

f Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām rokām un centieties ieturēt
drošu stāju. Elektroinstrumentu ir drošāk
vadīt ar abām rokām.
f Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir
drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
f Pirms elektroinstrumenta novietošanas nogaidiet, līdz tas pilnīgi apstājas. Kustībā
esošs darbinstruments var iestrēgt, izsaucot
kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.
f Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts
tā elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek
bojāts darba laikā, nepieskarieties tam, bet
izvelciet kabeļa kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Strādājot ar
instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis,
pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.

f Neievadiet pirkstus zāģa skaidu izvadīšanas
atverē. Tos var savainot zāģa rotējošās daļas.
f Nestrādājiet ar zāģi, turot to virs galvas. Tas
ievērojami apgrūtina elektroinstrumenta
vadību.
f Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai apstrādes vietu nešķērso slēptas
komunālapgādes līnijas, vai arī griezieties
pēc konsultācijas vietējā komunālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta saskaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos vai būt par cēloni elektriskajam
triecienam. Bojājums gāzes pārvades līnijā
var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam
skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas
materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona
var saņemt elektrisko triecienu.
f Nelietojiet šo elektroinstrumentu
stacionāri. Tas nav paredzēts izmantošanai
kopā ar zāģēšanas galdu.
f Nelietojiet zāģa asmeni, kas izgatavots no
ātrgriezējtērauda (HSS). Šādi zāģa asmeņi
viegli lūst.
f Nezāģējiet melnos metālus. Karstās metāla
skaidas var aizdedzināt putekļu uzsūkšanas
ierīci.

Bosch Power Tools

Funkciju apraksts
Rūpīgi izlasiet visus drošības
noteikumus. Šeit sniegto drošības
noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt aizdegšanos un būt
par cēloni elektriskajam triecienam
vai nopietnam savainojumam.
Lūdzam atvērt atlokāmo lappusi ar elektroinstrumenta attēlu un turēt to atvērtu visu laiku,
kamēr tiek lasīta lietošanas pamācība.

Pielietojums
Elektroinstruments ir paredzēts taisnu zāģējumu veidošanai kokā gareniskā un šķērsu virzienā, kā arī slīpu zāģējumu veidošanai, stingri
piespiežot pamatni pie zāģējamā priekšmeta
virsmas. Iestiprinot elektroinstrumentā piemērotus zāģa asmeņus, ar to var zāģēt arī krāsaino
metālu priekšmetus ar plānām sieniņām, piemēram, profilus.
Elektroinstrumentu nav atļauts lietot melno
metālu apstrādei.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 294 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

294 | Latviešu

Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst
numuriem elektroinstrumenta attēlā, kas
sniegts ilustratīvajā lappusē.
1 Ieslēdzējs
2 Ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņš
3 Papildrokturis (ar izolētu noturvirsmu)
4 Darbvārpstas fiksēšanas taustiņš
5 Zāģēšanas leņķa skala
6 Sešstūra stieņatslēga
7 Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai
8 Spārnskrūve paralēlās vadotnes fiksēšanai
9 Trases marķējums zāģēšanas leņķim 45°
10 Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0°
11 Paralēlā vadotne
12 Kustīgais asmens aizsargpārsegs
13 Asmens ķīlis

Tehniskie parametri
Rokas ripzāģis

GKS 160
Professional

Izstrādājuma numurs

3 601 F70 0..

Nominālā patērējamā
jauda

W

1050

Griešanās ātrums
brīvgaitā

min.-1

5600

Maks. griešanās ātrums
pie slodzes

min.-1

4000

mm

1,8

mm

54

mm

38

Maks. asmens ķīļa
biezums
Maks. zāģēšanas
dziļums
– pie zāģēšanas leņķa 0°
– pie zāģēšanas leņķa
45°

14 Pamatne

Darbvārpstas fiksēšana

15 Spārnskrūve zāģēšanas leņķa fiksēšanai

Pamatnes izmēri

mm

146 x 290

Maks. zāģa asmens diametrs

mm

160

Min. zāģa asmens diametrs

mm

150

Maks. asmens centrālās
daļas biezums

mm

1,7

Maks. asmens zobu biezums/izliece

mm

2,6

25 Svira zāģēšanas dziļuma fiksēšanai

Min. asmens zobu biezums/izliece

mm

2,0

26 Griešanas dziļuma skala

Stiprinājuma atvere

mm

20

kg

3,6

16 Īscaurule skaidu izvadīšanai
17 Asmens aizsargs
18 Rokturis (ar izolētu noturvirsmu)
19 Stiprinošā skrūve ar paplāksni
20 Piespiedējpaplāksne
21 Ripzāģa asmens*
22 Balstpaplāksne
23 Darbvārpsta
24 Skrūve asmens ķīļa stiprināšanai

27 Skrūvspīles (pāris)*
28 Uzsūkšanas adapters
29 Vadotnes sliedes adapters*
30 Vadotnes sliede*
31 Savienojošais posms*
32 Uzsūkšanas šļūtene*
*Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst
standarta piegādes komplektā. Pilns pārskats par
izstrādājuma piederumiem ir sniegts mūsu piederumu
katalogā.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Svars atbilstoši EPTAProcedure 01/2003
Elektroaizsardzības
klase

z

/ II

Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230/240 V. Iekārtām, kas paredzētas zemākam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var
atšķirties.
Lūdzam vadīties pēc elektroinstrumenta izstrādājuma
numura. Atsevišķiem izstrādājumiem tirdzniecības
apzīmējumi var mainīties.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 295 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Latviešu | 295

Informācija par troksni un vibrāciju

Atbilstības deklarācija

Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas
atbilstoši standartam EN 60745.

Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā
„Tehniskie parametri“ aprakstītais izstrādājums
atbilst šādiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem: EN 60745, kā arī direktīvām
2004/108/EK un 2006/42/EK.

Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā trokšņa parametru tipiskās vērtības ir
šādas: trokšņa spiediena līmenis 95 dB(A);
trokšņa jaudas līmenis 106 dB(A). Izkliede
K =3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība (vektoru
summa trijos virzienos) ir noteikta atbilstoši
standartam EN 60745.
Vibrācijas paātrinājuma vērtība ah <2,5 m/s2,
izkliede K =1,5 m/s2.
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts atbilstoši standartā EN 60745 noteiktajai
procedūrai un var tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī vibrācijas radītās
papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai.
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz
elektroinstrumenta galvenajiem pielietojuma
veidiem. Ja elektroinstruments tiek lietots
netipiskiem mērķiem, kopā ar netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit
sniegtās vērtības. Tas var ievērojami palielināt
vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam darba
laika posmam.
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu
slodzi zināmam darba laika posmam, jāņem vērā
arī laiks, kad elektroinstruments ir izslēgts vai
arī darbojas, taču reāli netiek izmantots paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam
darba laika posmam.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu,
novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet
darbu.

Tehniskā dokumentācija no:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montāža
Zāģa asmens iestiprināšana/nomaiņa
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
f Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet
aizsargcimdus. Pieskaroties zāģa asmeņiem,
var gūt savainojumus.
f Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas
atbilst šajā pamācībā norādītajām parametru vērtībām.
f Nekādā gadījumā neizmantojiet kā
darbinstrumentus slīpēšanas diskus.
Zāģa asmens izvēle
Pārskats par lietošanai ieteicamajiem zāģa
asmeņiem ir sniegts šīs pamācības beigās.
Zāģa asmens izņemšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu
ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret
dzinēja korpusu.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 296 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

296 | Latviešu
– Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu
4 un turiet to nospiestu.
f Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu 4 tikai tad, ja zāģa darbvārpsta negriežas. Pretējā gadījumā elektroinstruments
var tikt bojāts.
– Ar sešstūra stieņatslēgu 6 izskrūvējiet
stiprinošo skrūvi 19, griežot to virzienā n.
– Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens
aizsargu 12 un noturiet to šādā stāvoklī.
– Noņemiet piespiedējpaplāksni 20 un zāģa
asmeni 21 no zāģa darbvārpstas 23.
Zāģa asmens iestiprināšana (attēls A)
Asmens nomaiņas laikā elektroinstrumentu
ieteicams novietot tā, lai tas balstītos pret
dzinēja korpusu.
– Notīriet zāģa asmeni 21 un visas iestip- rināšanai izmantojamās daļas.
– Paceliet un pavirziet atpakaļ kustīgo asmens
aizsargu 12 un noturiet to šādā stāvoklī.
– Novietojiet zāģa asmeni 21 uz
balstpaplāksnes 22. Zāģa asmens zobu
vērsuma virzienam (ko norāda bulta uz
asmens korpusa) jāsakrīt ar darbvārpstas
griešanās virzienu, ko norāda bulta uz
asmens pārsega 17.
– Novietojiet uz zāģa asmens piespiedējpaplāksni 20 un ieskrūvējiet stiprinošo skrūvi
19, griežot to virzienā o. Sekojiet, lai
balstpaplāksne 22 un piespiedējpaplāksne
20 tiktu iestiprinātas pareizi.
– Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas taustiņu
4 un turiet to nospiestu.
– Ar sešstūra stieņatslēgu 6 stingri pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 19, griežot to virzienā o.
Skrūves pievilkšanas momentam jābūt
6–9 Nm, kas panākams, pieskrūvējot skrūvi
ar pirkstiem un tad pagriežot vēl par ¼
apgrieziena uz priekšu.

Asmens ķīļa regulēšana (attēli B–C)
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Vienmēr lietojiet asmens ķīli, izņemot
gadījumus, kad tiek veikta zāģēšana ar
asmens „iegremdēšanu“. Asmens ķīlis
zāģēšanas laikā novērš zāģa asmens
iestrēgšanu.
Asmens ķīļa regulēšana jāveic pie minimālā
zāģēšanas dziļuma, to iestādot stāvoklī, kāds
parādīts sadaļā „Zāģēšanas dziļuma
iestādīšana“ lappusē 297.
Elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas
balstītos pret asmens aizsargu 17.
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 25, pārvietojiet zāģa
korpusu augšup, attālinot to no pamatnes 14, un
no jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 25.
Atskrūvējiet skrūvi 24, pārvietojiet asmens ķīli
13 stāvoklī, kas atbilst attēlā parādītajiem
izmēriem, un no jauna stingri pieskrūvējiet
skrūvi 24 ar griezes momentu 8–9 Nm.
Asmens ķīļa izņemšana un iestiprināšana
Lai izņemtu asmens ķīli 13, atskrūvējiet skrūvi
24 un noņemiet asmens ķīli 13.
Lai iestiprinātu asmens ķīli 13, ievietojiet to
elektroinstrumentā un nostipriniet ar skrūvi 24.
Pārbaudiet asmens ķīļa novietojuma atbilstību
iepriekš norādītajiem izmēriem.

Putekļu un skaidu uzsūkšana
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
f Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu
krāsu, dažu koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana var
izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu
saslimšanu elektroinstrumenta lietotājam vai
darba vietai tuvumā esošajām personām.
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, zāģējot ozola vai dižskābarža
koksni, var izraisīt vēzi, īpaši tad, ja koksne
iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu vai koksnes aizsardzības līdzekļiem).
Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām profesionālām
iemaņām.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 297 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Latviešu | 297
– Ja iespējams, pielietojiet putekļu
uzsūkšanu.
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai.
– Darba laikā ieteicams izmantot masku
elpošanas ceļu aizsardzībai ar filtrēšanas
klasi P2.
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas uz apstrādājamo
materiālu.
Uzsūkšanas adaptera nostiprināšana (attēls F)
Iespiediet uzsūkšanas adapteru 28 skaidu
izvadīšanas atverē 16, līdz tas tur fiksējas.
Uzsūkšanas adapteram 28 var pievienot
uzsūkšanas šļūteni ar diametru 35 mm.
f Uzsūkšanas adapteru drīkst nostiprināt uz
elektroinstrumenta tikai tad, ja tiek pielietota ārējā putekļu uzsūkšana. Pretējā gadījumā var nosprostoties elektroinstrumenta
putekļu uzsūkšanas kanāls.
f Uzsūkšanas adapteram nedrīkst pievienot
putekļu maisiņu. Pretējā gadījumā var
nosprostoties putekļu uzsūkšanas sistēma.
Lai nodrošinātu efektīvu putekļu un skaidu
uzsūkšanu, regulāri tīriet uzsūkšanas adapteru
28.
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību
Savienojiet uzsūkšanas šļūteni 32 ar putekļsūcēju (papildpiederums). Šīs pamācības
beigās ir parādīts, kā elektroinstruments pievienojams dažāda tipa putekļsūcējiem.
Elektroinstrumentu var tieši pievienot Bosch
universālā putekļsūcēja papildu kontaktligzdai.
Šis putekļsūcējs ir apgādāts ar tālvadības
funkciju, tāpēc, ieslēdzot elektroinstrumentu,
automātiski ieslēdzas arī putekļsūcējs.

Lietošana
Darba režīmi
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
Zāģēšanas dziļuma iestādīšana (attēls C)
f Izvēlieties zāģējamā priekšmeta biezumam
atbilstošu zāģēšanas dziļumu. Zem
zāģējamā priekšmeta redzamās asmens
daļas augstums nedrīkst pārsniegt zāģa
asmens zobu augstumu.
Atbrīvojiet fiksējošo sviru 25. Lai samazinātu
zāģēšanas dziļumu, attāliniet zāģa korpusu no
pamatnes 14, bet, lai palielinātu zāģēšanas
dziļumu, tuviniet zāģa korpusu pamatnei 14.
Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties
pēc nolasījumiem uz zāģēšanas dziļuma skalas.
Tad no jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 25.
Fiksējošās sviras 25 darbības spēks ir regulējams. Lai to palielinātu, noskrūvējiet fiksējošo
sviru 25, pagrieziet to vismaz par 30° pretēji
pulksteņa rādītāju kustības virzienam un tad no
jauna pieskrūvējiet.
Zāģēšanas leņķa iestādīšana
Elektroinstrumentu ieteicams novietot tā, lai tas
balstītos pret asmens aizsargu 17.
Atskrūvējiet spārnskrūves 7 un 15. Nolieciet zāģi
sānu virzienā. Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu, vadoties pēc nolasījumiem uz zāģēšanas
dziļuma skalas 5. Tad no jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūves 7 un 15.
Piezīme. Veidojot slīpos zāģējumus, zāģēšanas
dziļums ir mazāks par vērtību, kas nolasāma uz
zāģēšanas dziļuma skalas 26.

Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā
materiāla putekļu uzsūkšanai.
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai
sausu putekļu uzsūkšanai lietojiet speciālus
putekļsūcējus.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 298 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

298 | Latviešu
Marķējumi zāģēšanas trases noteikšanai

Norādījumi darbam
Sargājiet zāģa asmeņus no sitieniem un
triecieniem.

45

0

45

0

Trases marķējums zāģēšanas leņķim 0° (10)
parāda zāģa asmens novietojumu, veidojot
zāģējumus taisnā leņķī. Trases marķējums
zāģēšanas leņķim 45° (9) parāda zāģa asmens
novietojumu, veidojot slīpos zāģējumus
45 grādu leņķī.

Pārvietojiet elektroinstrumentu griešanas virzienā, ieturot pastāvīgu ātrumu un nelielu spiedienu. Cenšoties pārvietot elektroinstrumentu
pārāk ātri, samazinās tā darbinstrumenta kalpošanas laiks un elektroinstruments var tikt bojāts.
Darba ražība un zāģējuma kvalitāte ir stipri
atkarīga no zāģa asmens stāvokļa un tā zobu
formas. Tāpēc izmantojiet darbam tikai asus
zāģa asmeņus, kas paredzēti attiecīgā materiāla
zāģēšanai.
Koksnes zāģēšana

Lai nodrošinātu vēlamo zāģējuma precizitāti, novietojiet zāģi uz priekšmeta virsmas, kā parādīts
zīmējumā. Zāģējuma trasi vislabāk noteikt
praktisku mēģinājumu ceļā.

Zāģa asmens izvēle ir atkarīga no zāģējamā koka
šķirnes un kvalitātes, kā arī no tā, vai zāģējums
veidojams gareniskā vai šķērsu virzienā.

Uzsākot lietošanu

Dižskābarža un ozola putekļi ir īpaši kaitīgi
veselībai, tāpēc šo koksnes veidu apstrādes
laikā noteikti pielietojiet putekļu uzsūkšanu.

f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
Spriegumam elektrotīklā jāatbilst vērtībai,
kas norādīta instrumenta marķējuma plāksnītē. Elektroinstrumenti, kas paredzēti
230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
Pirms elektroinstrumenta lietošanas pārbaudiet
asmens ķīļa iestādījumus.
Ieslēgšana un izslēgšana
Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, vispirms
nospiediet ieslēdzēja atbloķēšanas taustiņu 2,
pēc tam nospiediet ieslēdzēju 1 un turiet to
nospiestu.
Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 1.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 1
fiksēšana ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc
tas jātur nospiests visu elektroinstrumenta
darbības laiku.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Zāģējot egles koksni gareniskā virzienā, nereti
veidojas garas spirālveida skaidas.

Krāsaino metālu zāģēšana
Piezīme. Lietojiet vienīgi asus zāģa asmeņus,
kas piemēroti krāsaino metālu zāģēšanai. Tas
ļaus nodrošināt augstu zāģēšanas kvalitāti un
novērst zāģa asmens iesprūšanu.
Uzsāciet zāģēšanu, uzmanīgi tuvinot
apstrādājamajam priekšmetam rotējošu zāģa
asmeni. Veiciet zāģēšanu bez pārtraukumiem,
pārvietojot elektroinstrumentu ar nelielu
ātrumu.
Uzsāciet profila zāģēšanu no tā mazākā
šķērsgriezuma puses, nekad neuzsāciet U veida
profilu zāģēšanu no profila vaļējās puses.
Zāģējot garus profilētos priekšmetus, tie
jāatbalsta, lai novērstu zāģa asmens iestrēgšanu
un elektroinstrumenta atsitienu.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 299 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Latviešu | 299
Zāģēšana, izmantojot paralēlo vadotni
(attēls D)
Paralēlā vadotne 11 ļauj veidot zāģējumus,
precīzi ieturot attālumu no zāģējamā priekšmeta
malas, piemēram, tad, ja nepieciešams nozāģēt
vienāda platuma līstes.

– Novietojiet vadotnes sliedi 30 uz zāģējamā
priekšmeta virsmas tā, lai sliede sniegtos
nedaudz pāri priekšmeta malai. Sekojiet, lai
sliedes mala ar gumijas apmali būtu
piespiesta zāģējamā priekšmeta virsmai.

Atskrūvējiet spārnskrūvi 8 un iebīdiet paralēlās
vadotnes 11 skalu pamatnes 14 atvērumā. Iestādiet vēlamo zāģēšanas platumu atbilstoši nolasījumiem uz skalas pret trases marķējumu 10
vai 9, kā norādīts sadaļā „Marķējumi zāģēšanas
trases noteikšanai“. Tad no jauna stingri pieskrūvējiet spārnskrūvi 8.
Zāģēšana, izmantojot palīgvadotni (attēls E)
Ja nepieciešams taisni apzāģēt garus priekšmetus, kā palīgvadotni var izmantot piemērota garuma dēli vai līsti, to ar skrūvspīļu palīdzību nostiprinot uz zāģējamā priekšmeta virsmas un
zāģēšanas laikā virzot ripzāģa paralēlo vadotni
gar palīgvadotnes malu.
Zāģēšana, izmantojot vadotnes sliedi
(attēli G–H)
Izmantojot vadotnes sliedi 30, var veidot taisnus
zāģējumus.
Vadotnes sliedes apakša ir nosegta ar īpašu
pārklājumu, kas novērš sliedes izslīdēšanu un
ļauj pasargāt zāģējamā priekšmeta virsmu no
bojājumiem. Arī vadotnes sliedes virspuse ir
nosegta ar pārklājumu, kas nodrošina labu
elektroinstrumenta slīdamību.
Vadotnes sliedes gumijas apmale kalpo arī kā
pretplaisāšanas aizsargs, kas novērš virsmas
plaisāšanu un skabargu veidošanos, zāģējot
koka priekšmetus. Šim nolūkam nepieciešams,
lai zāģa asmens zobi atrastos iespējami tuvu
gumijas apmalei.
Strādājot ar vadotnes sliedi 30, nepieciešams
izmantot īpašu vadotnes adapteru 29. Vadotnes
adapters 29 ir nostiprināms līdzīgi, kā paralēlā
vadotne 11.
Lai ar vadotnes sliedes 30 palīdzību iegūtu
taisnu un līdzenu zāģējumu, rīkojieties šādi.

Bosch Power Tools

– Novietojiet ripzāģi ar uz tā nostiprinātu
vadotnes sliedes adapteru 29 uz vadotnes
sliedes 30.
– Iestādiet vēlamo zāģēšanas dziļumu un
zāģēšanas leņķi. Zāģēšanas leņķa
iestādīšanas gaitā vadieties no marķējumiem
uz vadotnes sliedes adaptera 29, kā parādīts
attēlā G.
– Ar vadotnes sliedes adaptera palīdzību
nostādiet ripzāģi tā, lai zāģa asmens 21 zobi
atrastos iespējami tuvu vadotnes sliedes gumijas apmalei. Zāģa asmens 21 stāvoklis ir atkarīgs no izvēlētā zāģēšanas leņķa. Nodrošiniet, lai zāģēšanas laikā netiktu bojāta
vadotnes sliede.

0°

1-45°

– Lai fiksētu vadotnes sliedes adaptera
stāvokli, pieskrūvējiet spārnskrūvi 8.
– Noņemiet ripzāģi ar uz tā nostiprināto
vadotnes sliedes adapteru 29 no vadotnes
sliedes 30.
– Novietojiet vadotnes sliedi 30 uz zāģējamā
priekšmeta virsmas tā, lai sliedes gumijas
apmales mala precīzi sakristu ar vēlamo
zāģējuma trasi.
– Vadotnes sliede 30 nedrīkst sniegties pāri
priekšmeta apzāģējamajai malai.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 300 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

300 | Latviešu
– Nostipriniet vadotnes sliedi 30 uz zāģējamā
priekšmeta virsmas, izmantojot piemērotas
stiprinājuma ierīces, piemēram, skrūvspīles.
Novietojiet elektroinstrumentu ar uz tā nostiprinātu vadotnes sliedes adapteru 29 uz
vadotnes sliedes.
– Ieslēdziet elektroinstrumentu un pārvietojiet
to pa zāģējuma trasi ar pastāvīgu ātrumu un
nelielu spiedienu.
Izmantojot savienojošo posmu 31, var savienot
kopā divas vadotnes sliedes. Savienošanai
lietojamas četras kopā ar savienojošo posmu
piegādātās skrūves.

Tehniskā apkalpošana un konsultācijas
klientiem
Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu
jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par rezerves daļām var
atrast arī interneta vietnē:
www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums
palīdzēt vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu un to piederumu iegādi,
lietošanu un regulēšanu.
Latvijas Republika

Apkalpošana un apkope
Apkalpošana un tīrīšana
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai
apkalpošanas izvelciet tā elektrokabeļa
kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla
kontaktligzdas.
f Lai nodrošinātu ilgstošu un nevainojamu
elektroinstrumenta darbību, uzturiet tīru tā
korpusu un ventilācijas atveres.
Instrumenta kustīgajam aizsargam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi jāaizveras. Tāpēc uzturiet tīru
aizsargu un virsmas tā tuvumā. Uzkrājoties putekļiem un skaidām, izpūtiet tos no aizsarga ar
saspiestā gaisa strūklu vai iztīriet ar otu.
Uzglabājot zāģa asmeņus bez
aizsargpārklājuma, tie jāpārklāj ar plānu kārtiņu
skābi nesaturošas eļļas. Pirms lietošanas
asmeņi rūpīgi jānotīra, lai uz zāģējuma virsmas
nepaliktu eļļas pēdas.
Zāģa asmenim pielipušās līmes vai sveķu
paliekas nelabvēlīgi ietekmē zāģējuma virsmas
kvalitāti. Tāpēc notīriet zāģa asmeni tūlīt pēc tā
lietošanas.
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti
un rūpīgo pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas, tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā.

Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
LV-1021 Rīga
Tālr.: + 371 67 14 62 62
Telefakss: + 371 67 14 62 63
E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un
iesaiņojuma materiāli jānogādā otrreizējai
pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus sadzīves atkritumu
tvertnē!
Saskaņā ar Eiropas Savienības
direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.

Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.

Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves
daļas, noteikti paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma
numuru, kas atrodams uz elektroinstrumenta
marķējuma plāksnītes.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 301 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Lietuviškai | 301

Saugos nuorodos
lt

Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos nuorodos
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir reikalavimus.
Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų
ir reikalavimų, gali trenkti elektros smūgis, kilti
gaisras ir galite sunkiai susižaloti arba sužaloti
kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Toliau pateiktame tekste vartojama sąvoka
„Elektrinis įrankis“ apibūdina įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su maitinimo laidu), ir
akumuliatorinius įrankius (be maitinimo laido).
1) Darbo vietos saugumas
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai
apšviesta. Netvarkinga arba blogai
apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų
atsitikimų priežastimi.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali kibirkščiuoti, o
nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai
gali užsidegti.
c) Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite
šalia būti žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis
galite nebesuvaldyti prietaiso.
2) Elektrosauga

c) Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir
drėgmės. Jei į elektrinį įrankį patenka
vandens, padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo laido ne pagal
paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio
paėmę už laido, nekabinkite ant laido,
netraukite už jo, jei norite iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Laidą patieskite
taip, kad jo neveiktų karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios detalės ar judančios prietaiso dalys.
Pažeisti arba susipynę laidai gali tapti
elektros smūgio priežastimi.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke,
naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, sumažėja elektros smūgio
pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai
reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugiklį. Dirbant su
nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros smūgio pavojus.
3) Žmonių sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai,
ką jūs darote ir, dirbdami su elektriniu
įrankiu, vadovaukitės sveiku protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medikamentų. Akimirksnio
neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu
gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.

a) Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti tinklo kištukinio lizdo
tipą. Kištuko jokiu būdu negalima modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiksliai tinkantys elektros
tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
elektros smūgio pavojų.

b) Visada dirbkite su asmens apsaugos
priemonėmis ir apsauginiais akiniais.
Naudojant asmens apsaugos priemones,
pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį šalmą,
klausos apsaugos priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika
susižeisti.

b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie
įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų. Kai jūsų kūnas
yra įžemintas, padidėja elektros smūgio rizika.

c) Saugokitės, kad elektrinio įrankio
neįjungtumėte atsitiktinai. Prieš
prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš
pakeldami ar nešdami įsitikinkite, kad jis

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 302 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

302 | Lietuviškai
yra išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį
įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba
prietaisą įjungsite į elektros tinklą, kai
jungiklis yra įjungtas, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.

d) Nenaudojamą elektrinį įrankį
sandėliuokite vaikams ir nemokantiems
juo naudotis asmenims neprieinamoje
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi,
kai juos naudoja nepatyrę asmenys.

d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius arba veržlinius
raktus. Prietaiso besisukančioje dalyje
esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.

e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį.
Patikrinkite, ar besisukančios prietaiso
dalys tinkamai veikia ir niekur nestringa,
ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą.
Prieš vėl naudojant prietaisą, pažeistos
prietaiso dalys turi būti sutaisytos.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis
yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.

e) Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje. Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą galėsite geriau kontroliuoti
elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite
plačių drabužių ir papuošalų. Saugokite
plaukus, drabužius ir pirštines nuo
besisukančių elektrinio įrankio dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus
plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti
dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami.
Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius
sumažėja kenksmingas dulkių poveikis.
4) Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir
naudojimas
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų
darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su
tinkamu elektriniu įrankiu jūs dirbsite
geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su
sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis,
kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami
darbo įrankius ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištraukite
kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši
atsargumo priemonė apsaugos jus nuo
netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f) Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo
įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis
briaunomis mažiau stringa ir juos yra
lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo
įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip
nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal
paskirtį, gali susidaryti pavojingos
situacijos.
5) Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks
saugus naudoti.

Saugos nuorodos dirbantiems su
diskiniais pjūklais
f PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo zoną ir
prie pjūklo disko. Antrąja ranka laikykite
papildomą rankeną arba variklio korpusą.
Jei pjūklas laikomas abiem rankomis, tai
pjūklo diskas jų nesužalos.
f Nelieskite apdirbamojo ruošinio iš apačios.
Apsauginis gaubtas neapsaugos Jūsų nuo
ruošinio apačioje išlindusio pjūklo disko.
f Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio
storį. Pjūklas ruošinio apačioje turi išlįsti šiek
tiek mažiau nei per vieną pjūklo danties
aukštį.
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 303 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Lietuviškai | 303
f Pjaunamojo ruošinio niekada nelaikykite
rankose ar pasidėję ant kojos. Patikimai jį
įtvirtinkite stabiliame įtvare. Labai svarbu
ruošinį tinkamai įtvirtinti, kad išvengtumėte
pjūklo kontakto su jūsų kūnu, neužstrigtų
pjūklo diskas ar neprarastumėte kontrolės.
f Jei yra tikimybė, jog dirbant darbo įrankis
gali kliudyti paslėptą laidą, elektrinį įrankį
laikykite tik už izoliuotų rankenų. Dėl
kontakto su laidininku, kuriuo teka el. srovė,
elektrinio įrankio metalinėse dalyse gali
atsirasti įtampa ir sukelti elektros smūgį.
f Atlikdami išilginį pjūvį visada naudokite
lygiagrečiąją atramą ar kreipiamąją liniuotę.
Tada pjausite tiksliau ir sumažinsite pjūklo
strigimo tikimybę.
f Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus
ir su tinkama tvirtinimo anga (pvz.,
žvaigždės formos arba apvalia). Pjūklo
diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl
iškyla pavojus nesuvaldyti prietaiso.
f Niekada nenaudokite pažeistų ar netinkamų
pjūklo disko tarpinių poveržlių ir varžtų.
Pjūklo disko tarpinės poveržlės ir varžtai
buvo sukonstruoti specialiai Jūsų pjūklui,
kad būtų užtikrintas optimalus rezultatas ir
saugus darbas.
f Atatrankos priežastys ir kaip jos išvengti:
– Atatranka yra staigi reakcija dėl įsprausto,
užsikirtusio ar blogai nukreipto pjūklo disko,
kai pjūklas nekontroliuojamai iššoka iš
ruošinio ir ima judėti link dirbančiojo.
– Jei pjūklo diskas per stipriai
prispaudžiamas arba užspaudžiamas į apačią
siaurėjančiame pjūvio plyšyje, jis sustoja, o
veikiantis variklis staiga meta prietaisą atgal
link dirbančiojo.
– Jei pjaunant pjūklo diskas yra pasukamas
ar netinkamai nukreipiamas, pjūklo disko
užpakalinės briaunos dantys gali įsikabinti į
medžio paviršių ir tada, pjūklo diskui
išsilaisvinus iš plyšio, pjūklas atšoka link
dirbančiojo.
Atatranka yra prietaiso netinkamo naudojimo
ar valdymo rezultatas. Jos galite išvengti, jei
imsitės atitinkamų, žemiau aprašytų
priemonių.

Bosch Power Tools

f Pjūklą visada tvirtai laikykite abiem
rankom, o rankas laikykite tokioje padėtyje,
kad galėtumėte įveikti atatrankos jėgas.
Jūsų kūnas turėtų būti iš šono prie pjūklo
disko, bet jokiu būdu ne vienoje linijoje su
pjūklo disku. Dėl atatrankos pjūklas gali
atšokti atgal, bet dirbantysis, jei imasi
atitinkamų priemonių, atatrankos jėgas gali
kontroliuoti.
f Jei pjūklo diskas užstringa arba Jūs norite
nutraukti darbą, išjunkite pjūklą ir ramiai
laikykite jį ruošinyje, kol pjūklo diskas
visiškai sustos. Niekada nebandykite pjūklo
disko ištraukti iš ruošinio ar pjūklą traukti
atgal, kol pjūklo diskas dar sukasi, nes tai
gali sukelti atatranką. Nustatykite ir
pašalinkite pjūklo disko strigimo priežastį.
f Jei vėl norite įjungti ruošinyje paliktą
pjūklą, centruokite pjūklo diską pjūvio
plyšyje ir patikrinkite, ar pjūklo dantys nėra
įsikabinę į ruošinį. Jei pjūklo diskas įstrigęs,
vėl įjungus pjūklą, jis gali iškilti į viršų arba
sukelti atatranką.
f Dideles plokštes paremkite, kad
sumažintumėte atatrankos riziką dėl
stringančio pjūklo disko. Didelės plokštės
dėl savo svorio išlinksta. Plokštes reikia
atremti abejose pusėse, t.y. šalia pjovimo
linijos ir šalia plokštės krašto.
f Nenaudokite neaštrių ar pažeistų pjūklo
diskų. Neaštrūs ar netinkamai praskėsti
pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką,
todėl atsiranda per didelė trintis, stringa
pjūklo diskas ir sukeliama atatranka.
f Prieš pradėdami pjauti tvirtai užveržkite
įveržimo svirteles, kuriomis reguliuojamas
pjovimo gylis ir pjūklo disko posvyrio
kampas. Jei pjaunant keičiasi pjūklo disko
padėtis, diskas gali įstrigti ir sukelti
atatranką.
f Ypač atsargiai elkitės darydami „įpjovas“
sienose ar kituose nepermatomuose
paviršiuose. „Panyrantis“ į ruošinį pjūklo
diskas pjaudamas paslėptus objektus gali
įstrigti ir sukelti atatranką.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 304 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

304 | Lietuviškai
f Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar
apatinis apsauginis gaubtas tinkamai
užsidaro. Nenaudokite pjūklo, jei apatinis
apsauginis gaubtas negali laisvai judėti ir
tuojau neužsidaro. Niekada nebandykite
užfiksuoti ar tvirtinti apatinio gaubto
atidarytoje padėtyje. Jei pjūklas netyčia
nukrenta, gali įlinkti apatinis apsauginis
gaubtas. Naudodamiesi pakėlimo rankenėle,
apsauginį gaubtą atidarykite ir įsitikinkite,
kad jis juda laisvai ir neliečia nei pjūklo disko,
nei jokios kitos dalies, nustačius bet kokį
pjūklo disko posvyrio kampą ir bet kokį
pjovimo gylį.
f Patikrinkite, kaip veikia apatinio apsauginio
gaubto spyruoklės. Jei apatinis apsauginis
gaubtas ir spyruoklės veikia netinkamai,
kreipkitės į specialistus, kad pjūklui atliktų
profilaktinį remontą. Dėl pažeistų dalių,
lipnių nuosėdų ar susikaupusių nešvarumų
apatinis apsauginis gaubtas gali lėčiau judėti.
f Apatinį apsauginį gaubtą rankiniu būdu
atidarykite tik specialiems pjūviams atlikti,
pvz. „darant įpjovas ir pjaunant kampu“.
Atidarykite apatinį apsauginį gaubtą
pakėlimo rankenėle ir, kai tik pjūklo diskas
sulįs į ruošinį, ją atleiskite. Atliekant kitus
pjovimo darbus apatinis apsauginis gaubtas
turi atsidaryti ir užsidaryti savaime.
f Jei apsauginis gaubtas neapgaubė pjūklo
disko, pjūklo ant pjovimo stalo ar ant grindų
nedėkite. Jei apsauginis gaubtas
neuždarytas, dėl besisukančio disko pjūklas
juda atgal ir pjauna viską, kas pasitaiko
kelyje. Turėkite omenyje, kad atleidus
jungiklį, pjūklo diskas dar kurį laiką sukasi iš
inercijos.
f Naudokite tik sumontuotam pjūklo diskui
tinkantį skeliamąjį peilį. Skeliamojo peilio
storis turi būti didesnis nei pjūklo disko
korpuso storis, bet mažesnis nei pjūklo disko
dantukų tako plotis.
f Sureguliuokite skeliamąjį peilį, kaip
aprašyta instrukcijoje. Netinkamas
skeliamojo peilio storis, padėtis ir kryptis gali
būti priežastimi, dėl kurios skeliamasis peilis
neapsaugos Jūsų nuo atatrankos.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Skeliamąjį peilį naudokite visada, išskyrus
tuos atvejus, kai darote įpjovas. Atlikę
įpjovą, skeliamąjį vėl sumontuokite. Atliekant
įpjovas viduryje ruošinio skeliamasis peilis tik
trukdo ir gali sukelti atatranką.
f Skeliamasis peilis yra veiksmingas tik tada,
kai jis yra pjūvio plyšyje. Atliekant trumpus
pjūvius skeliamasis peilis nuo atatrankos
neapsaugo.
f Nenaudokite pjūklo su sulenktu
skeliamuoju peiliu. Net ir nedidelė kliūtis gali
trukdyti užsidaryti apsauginiam gaubtui.
f Nekiškite rankų į pjuvenų išmetimo angą.
Besisukančios dalys Jus gali sužeisti.
f Nedirbkite su iškeltu virš galvos pjūklu.
Iškėlę prietaisą virš galvos negalėsite jo tinkamai valdyti.
f Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrinkite, ar po norimais apdirbti
paviršiais nėra pravestų elektros laidų, dujų
ar vandentiekio vamzdžių. Jei abejojate,
galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunalinių paslaugų teikėjus. Kontaktas su
elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros
smūgio pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį,
gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio
vamzdį, galima padaryti daugybę nuostolių.
f Nenaudokite elektrinio prietaiso stacionariai. Jis nėra pritaikytas naudoti su pjovimo
stalu.
f Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš
HSS plieno. Tokie diskai gali greitai sulūžti.
f Nepjaukite juodųjų metalų. Įkaitusios
drožlės gali uždegti dulkių nusiurbimo
įrangos dalis.
f Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina
laikyti abiem rankomis ir patikimai stovėti.
Elektrinis įrankis yra saugiau valdomas, kai
laikomas dviem rankomis.
f Įtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba
spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei laikant ruošinį
ranka.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 305 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Lietuviškai | 305
f Prieš padėdami elektrinį įrankį būtinai jį
išjunkite ir palaukite, kol jo besisukančios
dalys visiškai sustos. Darbo įrankis gali
užstrigti, tuomet kyla pavojus nesuvaldyti
prietaiso.
f Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu,
jeigu maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu
darbo metu bus pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet tuojau pat
ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pažeisti laidai padidina elektros smūgio
riziką.

7 Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui reguliuoti
8 Sparnuotasis varžtas lygiagrečiajai atramai
fiksuoti
9 Pjūvio žymė 45°
10 Pjūvio žymė 0°
11 Lygiagrečioji atrama
12 Slankusis apsauginis gaubtas
13 Skeliamasis peilis
14 Pagrindo plokštė
15 Sparnuotasis varžtas pjūvio kampui
reguliuoti
16 Pjuvenų išmetimo anga

Funkcijų aprašymas

17 Apsauginis gaubtas

Perskaitykite visas šias saugos
nuorodas ir reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite
sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.

18 Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)

Atverskite lapą su elektrinio įrankio schema ir,
skaitydami instrukciją, palikite šį lapą atverstą.

19 Tvirtinamasis varžtas su poveržle
20 Prispaudžiamoji jungė
21 Pjūklo diskas*
22 Tvirtinamoji jungė
23 Pjūklo suklys
24 Varžtas skeliamajam peiliui tvirtinti
25 Įveržimo svirtelė pjovimo gyliui nustatyti

Elektrinio įrankio paskirtis
Elektrinis įrankis yra skirtas išilginiams ir
skersiniams pjūviams medienoje atlikti, tiesia
linija ir kampu, padėjus ruošinį ant tvirto
pagrindo. Su atitinkamais pjūklo diskais galima
pjauti spalvotuosius metalus plonomis
sienelėmis, pvz., profilius.
Juoduosius metalus apdoroti draudžiama.

Pavaizduoti prietaiso elementai

26 Pjūvio gylio skalė
27 Veržtuvų pora*
28 Nusiurbimo adapteris
29 Kreipiamosios juostos adapteris*
30 Kreipiamoji juosta*
31 Jungiamasis elementas*
32 Nusiurbimo žarna*
*Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį
komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų
papildomos įrangos programoje.

Numeriais pažymėtus elektrinio įrankio
elementus rasite šios instrukcijos puslapiuose
pateiktuose paveikslėliuose.
1 Įjungimo-išjungimo jungiklis
2 Įjungimo-išjungimo jungiklio įjungimo
blokatorius
3 Papildoma rankena (izoliuotas rankenos
paviršius)
4 Suklio fiksuojamasis klavišas
5 Pjovimo kampo nustatymo skalė
6 Šešiabriaunis raktas

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 306 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

306 | Lietuviškai

Techniniai duomenys

Informacija apie triukšmą ir vibraciją

Diskinis pjūklas

GKS 160
Professional

Gaminio numeris

3 601 F70 0..

Nominali naudojamoji
galia

W

1050

Tuščiosios eigos sūkių
skaičius

min-1

5600

Maks. sūkių skaičius
esant apkrovai

min-1

4000

mm

1,8

mm

54

mm

38

Maks. skeliamojo peilio
storis
Maks. pjovimo gylis
– nustačius ties posvyrio
kampu 0°
– nustačius ties posvyrio
kampu 45°

z

Suklio fiksavimas
Pagrindo plokštės
matmenys

mm

146 x 290

Maks. pjūklo disko
skersmuo

mm

160

Min. pjūklo disko
skersmuo

mm

150

Maks. pjūklo disko
korpuso storis

mm

1,7

Maks. dantų
storis/dantų takas

mm

2,6

Min. dantų storis/dantų
takas

mm

2,0

Pjūklo disko kiaurymė

mm

20

Svoris pagal
„EPTA-Procedure
01/2003“

kg

Apsaugos klasė

3,6
/ II

Pateikti duomenys galioja tuo atveju, kai nominali įtampa [U] yra lygi 230/240 V. Esant mažesnei įtampai, o
taip pat priklausomai nuo elektrinio įrankio modifikacijos šie duomenys gali skirtis nuo aukščiau pateiktųjų.

Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal
EN 60745.
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio
triukšmo lygis tipiniu atveju siekia: garso slėgio
lygis 95 dB(A); garso galios lygis 106 dB(A).
Paklaida K =3 dB.
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis!
Vibracijos bendroji vertė (trijų krypčių atstojamasis vektorius) nustatyta pagal EN 60745:
Vibracijos emisijos vertė ah <2,5 m/s2, paklaida
K =1,5 m/s2.
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo
išmatuotas pagal EN 60745 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir lyginant elektrinius
įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas vibracijos
poveikiui laikinai įvertinti.
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius
elektrinio įrankio naudojimo atvejus. Tačiau
jeigu elektrinis įrankis naudojamas kitokiai
paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais arba jeigu
jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo laikotarpį gali žymiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia
atsižvelgti ir į laiką, per kurį prietaisas buvo
išjungtas arba, nors ir veikė, bet nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą
darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti
paskirkite papildomas apsaugos priemones,
pvz.: elektrinių ir darbo įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos organizavimą.

Atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai
duomenys“ aprašytas gaminys atitinka žemiau
pateiktus standartus ir norminius dokumentus:
EN 60745 pagal Direktyvų 2004/108/EB,
2006/42/EB reikalavimus.
Techninė byla laikoma:
Robert Bosch GmbH, PT/ESC,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen

Atkreipkite dėmesį į jūsų elektrinio įrankio gaminio
numerį, nes kai kurių elektrinių įrankių modelių
pavadinimai gali skirtis.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 307 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Lietuviškai | 307
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering

Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
21.01.2010

Montavimas
Pjūklo disko įdėjimas ir keitimas
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f Montuodami pjūklo diską mūvėkite
apsaugines pirštines. Prisilietus prie pjūklo
disko iškyla susižalojimo pavojus.
f Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie
atitinka šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktus duomenis.
f Jokiu būdu su šiuo prietaisu nenaudokite
šlifavimo diskų.
Pjovimo disko pasirinkimas
Rekomenduojamų pjūklo diskų apžvalgą rasite
šios instrukcijos gale.
Pjūklo disko nuėmimas (žiūr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius
elektrinį prietaisą ant priekinės variklio korpuso
pusės.
– Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 4 ir
laikykite jį nuspaustoje padėtyje.
f Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 4
tik tada, kai pjūklo suklys nesisuka.
Priešingu atveju galite pažeisti elektrinį
prietaisą.
– Šešiabriauniu raktu 6 išsukite tvirtinamąjį
varžtą 19, sukdami jį n kryptimi.
– Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 12
atgal ir laikykite jį tokioje padėtyje.
– Nuimkite nuo pjūklo suklio 23
prispaudžiamąją jungę 20 ir pjovimo diską
21.
Bosch Power Tools

Pjūklo disko uždėjimas (žiūr. pav. A)
Pjovimo įrankį patogiausia pakeisti paguldžius
elektrinį prietaisą ant priekinės variklio korpuso
pusės.
– Nuvalykite pjūklo diską 21 ir visas
tvirtinamąsias dalis, kurias ruošiatės
montuoti.
– Atitraukite slankiojantį apsauginį gaubtą 12
atgal ir laikykite jį tokioje padėtyje.
– Uždėkite pjūklo diską 21 ant tvirtinamosios
jungės 22. Pjūklo dantų pjovimo kryptis
(rodyklė ant pjūklo disko) ir ant apsauginio
gaubto 17 esančios sukimosi krypties
rodyklės kryptis turi sutapti.
– Uždėkite prispaudžiamąją jungę 20 ir įsukite
tvirtinamąjį varžtą 19, sukdami jį o kryptimi.
Atkreipkite dėmesį į tinkamą tvirtinamosios
jungės 22 ir prispaudžiamosios jungės 20
padėtį.
– Nuspauskite suklio fiksuojamąjį klavišą 4 ir
laikykite jį nuspaustoje padėtyje.
– Šešiabriauniu raktu 6 užveržkite tvirtinamąjį
varžtą 19, sukdami jį o kryptimi. Užveržimo
momentas turi būti lygus 6–9 Nm, tai atitinka
užveržimą ranka plius ¼ sūkio.

Skeliamojo peilio padėties nustatymas
(žiūr. pav. B–C)
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f Skeliamąjį peilį naudokite visada, išskyrus
tuos atvejus, kai darote įpjovas. Skeliamasis
peilis pjaunant apsaugo pjūklo diską nuo
užstrigimo.
Nustatymas atliekamas minimalaus pjovimo
gylio padėtyje, žr. „Pjūvio gylio nustatymas“,
psl. 308.
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą
ant priekinės apsauginio gaubto pusės 17.
Atleiskite prispaudimo svirtį 25, atitraukite
pjūklą nuo atraminės plokštės 14 ir vėl
užspauskite prispaudimo svirtį 25.
Atlaisvinkite varžtą 24, sureguliuokite skeliamąjį
peilį 13 pagal paveikslėlyje nurodytus dydžius ir
užveržkite varžtą 24 8–9 Nm užveržimo
momentu.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 308 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

308 | Lietuviškai
Pleišto išmontavimas ir sumontavimas
Norėdami išmontuoti skeliamąjį peilį 13,
atlaisvinkite varžtą 24 ir skeliamąjį peilį 13
išimkite.
Pleišto 13 sumontavimas: įstatykite pleištą ir
pritvirtinkite jį varžtu 24. Po to patikrinkite
pleišto padėties nustatymą anksčiau aprašytu
būdu.

Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių
rūšių medienos, mineralų ir metalų dulkės
gali būti kenksmingos sveikatai. Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo
sąlyčio su dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti
alerginės reakcijos, taip pat jie gali susirgti
kvėpavimo takų ligomis.
Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra
vėžį sukeliančios, o ypač, kai mediena yra
apdorota specialiomis medienos priežiūros
priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos
priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams.
– Jei yra galimybė, naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.
– Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
– Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų
apsauginę kaukę su P2 klasės filtru.
Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms taikomų taisyklių.
Nusiurbimo adapterio montavimas
(žiūr. pav. F)
Įstatykite nusiurbimo adapterį 28 į drožlių
išmetimo angą 16 tiek, kad adapteris
užsifiksuotų. Prie nusiurbimo adapterio 28
galima prijungti lankstųjį nusiurbimo vamzdį,
kurio diametras yra 35 mm.
f Nemontuokite nusiurbimo adapterio, jeigu
neprijungtas išorinis nusiurbimo įtaisas.
Priešingu atveju gali užsikimšti nusiurbimo
kanalas.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

f Neprijunkite prie nusiurbimo adapterio
jokio dulkių maišo. Priešingu atveju gali
užsikimšti nusiurbimo sistema.
Siekiant užtikrinti optimalų nusiurbimą, reikia
periodiškai išvalyti nusiurbimo adapterį 28.
Išorinis dulkių nusiurbimas
Sujunkite nusiurbimo žarną 32 su dulkių siurbliu
(papildoma įranga). Apžvalgą, kaip prijungti prie
įvairių dulkių siurblių, rasite šios instrukcijos
gale.
Elektrinį prietaisą galima tiesiogiai jungti į
kištukinį lizdą, esantį Bosch universaliame
siurblyje su nuotolinio įjungimo įrenginiu.
Įjungus elektrinį įrankį, siurblys įsijungs
automatiškai.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo
ruošinio pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms,
sausoms dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį.

Naudojimas
Veikimo režimai
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Pjūvio gylio nustatymas (žiūr. pav. C)
f Nustatykite pjovimo gylį pagal ruošinio
storį. Pjūklas ruošinio apačioje turi išlįsti šiek
tiek mažiau nei per vieną pjūklo danties
aukštį.
Atleiskite įveržimo svirtelę 25. Jeigu norite
nustatyti mažesnį pjovimo gylį, tai atitraukite
pjūklą nuo pagrindo plokštės 14; jeigu norite
nustatyti didesnį pjovimo gylį, tai paspauskite
pjūklą link pagrindo plokštės 14. Nustatykite
pageidaujamą pjovimo gylį pagal pjovimo gylio
skalę. Vėl užspauskite įveržimo svirtelę 25.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 309 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Lietuviškai | 309
Įveržimo svirtelės 25 spaudimo jėgą galima
papildomai sureguliuoti. Tuo tikslu įveržimo
svirtelę 25 nusukite, perstatykite ją ne mažiau
kaip 30° laipsnių prieš laikrodžio rodyklę
pasuktoje padėtyje ir vėl priveržkite.

Norėdami išjungti elektrinį įrankį, atleiskite
įjungimo-išjungimo jungiklį 1.
Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo
jungiklio 1 užfiksuoti negalima, dirbant su
įrankiu jis visada turi būti laikomas nuspaustas.

Pjovimo kampo nustatymas
Patogiausia dirbti paguldžius elektrinį prietaisą
ant priekinės apsauginio gaubto pusės 17.
Atlaisvinkite sparnuotuosius varžtus 7 ir 15.
Paverskite pjūklą į šoną. Nustatykite
pageidaujamą pjūvio kampą skalėje 5. Vėl
užveržkite sparnuotuosius varžtus 7 ir 15.
Nuoroda: pjaunant kampu, pjūvio gylis yra
mažesnis nei nustatytas pjūvio gylio skalėje 26.
Pjūvio linijos žymės

Darbo patarimai
Saugokite pjūklo diskus nuo smūgių ir
sutrenkimų.
Elektrinį prietaisą tolygia ir nedidele pastūma
stumkite pjovimo kryptimi. Per didelė pastūma
labai sutrumpina darbo įrankių eksploatavimo
laiką ir gali pakenkti elektriniam prietaisui.
Pjovimo našumas ir kokybė labai priklauso nuo
pjūklo disko būklės ir jo dantų formos. Todėl
naudokite tik aštrius ir tik apdirbamam ruošiniui
pritaikytus pjūklus.
Medienos pjovimas

45

0

45

0

Tinkamą pjūklo diską reikia pasirinkti pagal
medžio rūšį, kokybę ir pagal tai, ar bus pjaunama
išilgine ar skersine kryptimi.
Pjaunant išilgai eglės medieną, susidaro ilgos,
spiralės formos drožlės.

Žymė 0° (10) rodo pjūklo disko padėtį pjaunant
stačiu kampu. Žymė 45° (9) rodo pjūklo disko
padėtį pjaunant 45° kampu.

Buko ir ąžuolo dulkės labai kenkia sveikatai,
todėl šiuos ruošinius pjaukite tik su dulkių
nusiurbimo įranga.

Kad pjūvis būtų tikslus, diskinį pjūklą pridėkite
prie ruošinio, kaip pavaizduota paveikslėlyje.
Prieš pradedant pjauti, geriausia atlikti
bandomąjį pjūvį.

Spalvotųjų metalų pjovimas

Paruošimas naudoti

Įjungtą prietaisą veskite link ruošinio ir atsargiai
įpjaukite. Po to maža pastūma ir be pertrūkių
pjaukite toliau.

f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Elektros
tinklo įtampa turi atitikti elektrinio įrankio
firminėje lentelėje nurodytą įtampą. 230 V
pažymėtus elektrinius įrankius galima
jungti ir į 220 V įtampos elektros tinklą.
Prieš pradėdami darbą su elektriniu prietaisu,
patikrinkite pleišto padėties nustatymą.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami elektrinį elektrinį įrankį įjungti, pirmiausia paspauskite įjungimo blokatorių 2, o po
to paspauskite įjungimo-išjungimo jungiklį 1 ir
laikykite jį paspaustą.
Bosch Power Tools

Nuoroda: naudokite tik spalvotiesiems
metalams skirtą aštrų pjūklo diską. Tai užtikrins
švarų pjūvį ir apsaugos pjūklo diską nuo
užstrigimo.

Norėdami pjauti profilius, pradėkite pjauti
siaurąją pusę, o „U“ formos profilių niekada
nepradėkite pjauti atviroje pusėje. Kad
išvengtumėte pjūklo disko užstrigimo ir
prietaiso atatrankos, ilgus profilius atitinkamai
atremkite.
Pjovimas su lygiagrečiąja atrama (žiūr. pav. D)
Su lygiagrečiąją atrama 11 galima tiksliai pjauti
išilgai ruošinio krašto arba išpjauti vienodo
pločio juostas.
1 609 929 W40 | (8.2.10)

OBJ_BUCH-185-004.book Page 310 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

310 | Lietuviškai
Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 8 ir stumkite lygiagrečiosios atramos 11 skalę per kreipiamąsias, esančias pagrindo plokštėje 14. Prie atitinkamos pjūvio linijos žymės 10 ar 9 skale
nustatykite norimą pjūvio plotį, žr. skyrių „Pjūvio
linijos žymės“. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį
varžtą 8.
Pjovimas su pagalbine kreipiamąja
(žiūr. pav. E)
Norėdami apdirbti didelį ruošinį ar pjauti tiesiai,
prie ruošinio kaip pagalbinę kreipiamąją galite
pritvirtinti lentą ar juostą ir stumti diskinį pjūklą
su pagrindo plokšte palei pagalbinę kreipiamąją.

– Diskinį pjūklą su sumontuotu kreipiamosios
juostos adapteriu 29 uždėkite ant
kreipiamosios juostos 30.
– Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį ir nuosklembos kampą. Atkreipkite dėmesį į ženklus ant kreipiančiojo strypo adapterio 29,
naudojamus skirtingiems nuosklembos kampams nustatyti, žr. G pav.
– Diskinį pjūklą su kreipiamosios adapteriu
nustatykite taip, kad pjūklo disko 21 dantys
priglustų prie guminio liežuvėlio. Pjūklo disko
21 padėtis priklauso nuo pasirinkto pjūvio
kampo. Neįpjaukite kreipiamosios juostos.

Pjovimas su kreipiamąja juosta
(žiūr. pav. G–H)
Su kreipiamąja juosta 30 galite atlikti tiesius
pjūvius ypač tiksliai.
Laikantysis sluoksnis neleidžia kreipiamajai
juostai nuslysti ir saugo ruošinio paviršių. Dėl
specialios kreipiamosios juostos dangos
elektrinis prietaisas ja lengvai slysta.
Ant kreipiamosios juostos esantis guminis
liežuvėlis saugo nuo drožlių, todėl pjaunant
medienos ruošinius paviršius yra apsaugotas
nuo įdrėskimų. Pjūklo disko dantys turi būti
prigludę prie guminio liežuvėlio.
Norint dirbti su kreipiamąja juosta 30, reikia
kreipiamosios juostos adapterio 29. Kreipiamosios juostos adapteris 29 montuojamas kaip lygiagrečioji atrama 11.
Norėdami tiksliai pjauti su kreipiamąja juosta
30, atlikite šiuos veiksmus:
– Uždėkite kreipiamąją juostą 30 ant ruošinio
taip, kad ji išsikištų už ruošinio krašto.
Atkreipkite dėmesį, kad guminis liežuvėlis
būtų nukreiptas į ruošinį.

0°

1-45°

– Priveržkite sparnuotąjį varžtą 8, kad
užfiksuotumėte kreipiamosios juostos
adapterio padėtį.
– Diskinį pjūklą su sumontuotu kreipiamosios
juostos adapteriu 29 pakelkite nuo
kreipiamosios juostos 30.
– Nustatykite kreipiamąją juostą 30 ant ruošinio taip, kad guminis liežuvėlis tiksliai priglustų prie pjūvio krašto.
– Kreipiamoji juosta 30 neturi išsikišti į
pjaunamą ruošinio pusę.
– Kreipiamąją juostą 30 pritvirtinkite ant
ruošinio specialia tvirtinimo įranga, pvz.,
spaustuvais. Elektrinį prietaisą su
sumontuotu kreipiamosios juostos adapteriu
29 pastatykite ant kreipiamosios juostos.
– Įjunkite elektrinį prietaisą ir stumkite jį tolygiai ir lengvai pjovimo kryptimi.
Jungiamuoju elementu 31 galite sujungti dvi
kreipiamąsias juostas. Jos suveržiamos keturiais
jungiamajame elemente esančiais varžtais.

1 609 929 W40 | (8.2.10)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 311 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

Lietuviškai | 311

Priežiūra ir servisas
Priežiūra ir valymas
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia
ištraukti kištuką iš elektros tinklo lizdo.
f Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir ventiliacines angas jo korpuse, tuomet galėsite
dirbti kokybiškai ir saugiai.
Slankiojantis apsauginis gaubtas turi laisvai
judėti ir savaime užsidaryti. Todėl slankiojantį
apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias dalis
reguliariai valykite. Dulkes ir pjuvenas išpūskite
suspaustu oru arba išvalykite teptuku.
Specialiu sluoksniu nepadengtus pjūklus galima
apsaugoti nuo korozijos užtepus ploną sluoksnį
alyvos, kurios sudėtyje nėra rūgščių. Prieš
naudodami pjūklą alyvą nuvalykite, priešingu
atveju ant medienos atsiras dėmių.
Sakų ir klijų liekanos ant pjūklo disko kenkia
pjūvio kokybei. Todėl iškart po naudojimo pjūklo
diską nuvalykite.
Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje
atliekamo kruopštaus gamybos ir kontrolės
proceso, vis dėlto sugestų, jo remontas turi būti
atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių įrankių
klientų aptarnavimo skyriuje.

Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Šalinimas
Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė
yra pagaminti iš medžiagų, tinkančių antriniam
perdirbimui, ir vėliau privalo būti atitinkamai
perdirbti.
Tik ES šalims:
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
Pagal Europos direktyvą
2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir šios
direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir perdirbami
aplinkai nekenksmingu būdu.

Galimi pakeitimai.

Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis
būtina nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo
numerį.

Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus
į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu,
technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis.
Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines
dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums patars gaminių ir papildomos
įrangos pirkimo, naudojimo bei nustatymo klausimais.

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)

‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪312‬‬

‫–‬

‫ﺍﺭﻓﻊ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ ﻣﻊ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻟﺴﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 29‬ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻋﻦ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪.30‬‬

‫–‬

‫ﻻ ﳚﻮﺯ ﺃﻥ ﺗﻨﺒﺬ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 30‬ﻋﻦ ﺟﺎﻧﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‬
‫ﻧﴩﻩ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺷﻐﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻭﺟﻬﻬﺎ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ ﻭﺑﺪﻓﻊ ﺧﻔﻴﻒ ﻧﺤﻮ ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬

‫–‬

‫ﲢﺎﺫی ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 30‬ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺮﺗﻜﺰ ﺍﻟﺸﻔﺔ ﺍﳌﻄﺎﻃﻴﺔ‬
‫ﲤﺎﻣ ﹰﺎ ﻋﻠﯽ ﺣﺎﻓﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺛﺒﺖ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 30‬ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﻣﻼﺋﻤﺔ‪،‬‬
‫ﻣﻼﺯﻡ ﻣﺜ ﹰ‬
‫ﻼ‪ .‬ﺭﻛﺰ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻟﺴﻜﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 29‬ﻋﻠﯽ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‪.‬‬

‫ﻳﻤﻜﻦ ﻭﺻﻞ ﺳﻜﺘﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﺛﻨﺘﲔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻮﺻﻞ ‪ .31‬ﻳﺘﻢ ﺭﺑﻄﻬﲈ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻠﻮﺍﻟﺐ ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﻮﺻﻞ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﳋﺪﻣﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺣﺎﻓﻆ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺷﻘﻮﻕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺟﻴﺪ ﻭﺁﻣﻦ‪.‬‬

‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ﻗﺎﺑ ﹰ‬
‫ﻼ ﻟﻠﺤﺮﻛﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ ﻭﻟﻺﻏﻼﻕ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺀ ﻧﻔﺴﻪ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ‪ ،‬ﻟﺬﻟﻚ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﳎﺎﻝ ﻣﺎ ﺣﻮﻝ ﻏﻄﺎﺀ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻨﻔﺦ ﺑﺎﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ‬
‫ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻓﺮﺷﺎﺓ‪.‬‬

‫ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻣﺸﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬

‫ﳚﻴﺐ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ ﺑﺼﺪﺩ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ ﻭﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﺑﲈ ﳜﺺ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪ .‬ﺳﺘﺠﺪ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﳌﻤﺪﺩﺓ ﻭﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺑﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﺳﻴﺴﺎﻋﺪﻙ ﻓﺮﻳﻖ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﻱ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﺑﻮﺵ ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ‬
‫ﺑﺼﺪﺩ ﴍﺍﺀ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻭﺿﺒﻂ ﺍﳌﻨﺘﹶﺠﺎﺕ ﻭﺗﻮﺍﺑﻌﻬﺎ‪.‬‬

‫ﻳﺮﺟﯽ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺘﺎﺟﺮ ﺍﳌﺨﺘﺺ ﺑﲈ ﻳﺘﻌ ﹼﻠﻖ ﺑﺄﻣﻮﺭ ﺍﻟﻀﲈﻥ ﻭﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻭﺗﺄﻣﲔ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬

‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﻭﺍﻟﻐﻼﻑ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬

‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﲢﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ﻓﻘﻂ‪:‬‬

‫ﻻ ﺗﺮﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﻟﻘﲈﻣﺔ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻓﺤﺴﺐ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ‪ 2002/96/EG‬ﺑﺼﺪﺩ‬
‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﺗﻄﺒﻴﻘﻪ‬
‫ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﳌﺤﲇ‪ ،‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﲨﻊ ﻭﻓﺼﻞ ﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﱂ ﺗﻌﺪ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻭﺍﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻨﻬﺎ ﳌﺮﻛﺰ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬

‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ‪.‬‬

‫ﻳﻤﻜﻦ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﻄﻠﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﺪﺉ ﺑﺎﻟﺼﺪﺃ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻃﺒﻘﺔ ﺭﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﺍﳋﺎﱄ ﻣﻦ ﺍﳊﻤﻮﺽ‪ .‬ﺍﻣﺴﺢ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪﺉ ﺑﺎﻟﺸﻐﻞ ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺦ ﺍﳋﺸﺐ ﺑﺎﻟﺒﻘﻊ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﺮﺍﺗﻨﺞ ﻭﺍﻟﻐﺮﺍﺀ ﻋﻠﯽ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﺮﺩﻳﺌﺔ‪ ،‬ﻟﺬﻟﻚ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻓﻮﺭ ﹰﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻱ ﺧﻠﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺃﳖﺎ ﻗﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﻓﺎﺋﻘﺔ ﻭﺍﺟﺘﺎﺯﺕ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﻋﺪﻳﺪﺓ ﺗﻮﺟﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﰲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺑﻮﺵ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻳﺮﺟﯽ ﺫﻛﺮ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﳌﺮﺍﺗﺐ ﺍﻟﻌﴩ ﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﴐﻭﺭﻱ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻃﻠﺒﻴﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 313‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺷﻐﻞ‬

‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻄﺮﻗﺎﺕ‪.‬‬

‫ﻭﺟﻪ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﺑﺪﻓﻊ ﺧﻔﻴﻒ ﺇﻟﯽ ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪ .‬ﺇﻥ ﻓﺮﻁ‬
‫ﺍﻟﺪﻓﻊ ﺇﻟﯽ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﻳﻘﴫ ﻣﻦ ﻣﺪﺓ ﺻﻼﺣﻴﺔ ﻋﺪﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻛﺜﲑ ﹰﺍ ﻭﻗﺪ ﻳﴬ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺘﻌﻠﻖ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﻭﺟﻮﺩﺓ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺒﲑ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﻭﺑﺸﻜﻞ ﺃﺳﻨﺎﻥ ﻧﺼﻞ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ ،‬ﻟﺬﻟﻚ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﻭﺍﳌﻼﺋﻤﺔ ﻟﻠﲈﺩﺓ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‬
‫ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻧﴩ ﺍﳋﺸﺐ‬

‫ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﻼﺋﻢ ﺑﻨﻮﻉ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺑﺠﻮﺩﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﻦ‬
‫ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻄﻮﻟﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻌﺮﺿﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻄﻮﻟﻴﺔ ﰲ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﴩﺑﲔ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ﺍﳊﻠﺰﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﺸﻜﻞ‪.‬‬

‫ﺇﻥ ﺃﻏﱪﺓ ﺍﻟﺰﺍﻥ ﻭﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺍﻟﴬﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ ،‬ﻟﺬﻟﻚ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﺎﻻﺗﺼﺎﻝ ﻣﻊ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻟﻸﻏﱪﺓ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻨﴩ ﻣﻊ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(H – G‬‬

‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺴﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 30‬ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺬ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﳌﺴﺘﻘﻴﻤﺔ‪.‬‬

‫ﲤﻨﻊ ﺍﻟﻄﺒﻘﺔ ﺍﻟﻼﺯﻗﺔ ﺍﻧﺰﻻﻕ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻭﺗﺼﻮﻥ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺗﺴﻤﺢ‬
‫ﻃﺒﻘﺔ ﺇﻛﺴﺎﺀ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺑﺈﺯﻻﻕ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺸﻜﻞ ﺍﻟﺸﻔﺔ ﺍﳌﻄﺎﻃﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻤﺰﻕ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﲤﻨﻊ ﲤﺰﻕ‬
‫ﺍﻟﺴﻄﺢ ﻋﻨﺪ ﻧﴩ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳋﺸﺒﻴﺔ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﺮﺗﻜﺰ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻨﺪﺋﺬ‬
‫ﺑﺄﺳﻨﺎﻧﻪ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺸﻔﺔ ﺍﳌﻄﺎﻃﻴﺔ ﻣﺒﺎﴍﺓ‪.‬‬

‫ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 30‬ﻭﺻﻠﺔ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪.29‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺻﻠﺔ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪ 29‬ﺑﻨﻔﺲ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺼﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻱ ‪.11‬‬

‫ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 30‬ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬

‫–‬

‫ﺭﻛﺰ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 30‬ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﻨﺒﺬ ﻋﻨﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﳉﺎﻧﺐ‬
‫ﻗﻠﻴ ﹰ‬
‫ﻼ‪ .‬ﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﳌﺰﻭﺩ ﺑﺎﻟﺸﻔﺔ ﺍﳌﻄﺎﻃﻴﺔ ﺇﻟﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬

‫ﻧﴩ ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ ﺍﻟﻐﲑ ﺣﺪﻳﺪﻳﺔ‬

‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺣﺎﺩ ﻭﻣﻼﺋﻢ ﻟﻠﻤﻌﺎﺩﻥ ﺍﻟﻐﲑ ﺣﺪﻳﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻀﻤﻦ ﺫﻟﻚ ﻗﻄﻊ ﻧﻈﻴﻒ ﻭﻳﻤﻨﻊ ﺍﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬

‫ﺍﻗﱰﺏ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻭﺍﺑﺪﺃ ﺑﻨﴩﻫﺎ ﺑﺤﺬﺭ‪.‬‬
‫ﺗﺎﺑﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺑﺪﻓﻊ ﺃﻣﺎﻣﻲ ﺿﺌﻴﻞ ﻭﺩﻭﻥ ﺍﻻﻧﻘﻄﺎﻉ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺪﺃ ﺑﺎﻟﻨﴩ ﺩﺍﺋﲈ ﻣﻦ ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻀﻴﻖ ﻋﻨﺪ ﻧﴩ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﺒﺪﺃ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﴩ ﻣﻦ ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﳌﻔﺘﻮﺡ ﺇﻃﻼﻗﺎ ﻋﻨﺪ ﻧﴩ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ ‪.U‬‬
‫ﺍﻟﻨﴩ ﻣﻊ ﻣﺼﺪ ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻱ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(D‬‬

‫ﻳﺴﻤﺢ ﻣﺼﺪ ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻱ ‪ 11‬ﺑﺈﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎﺭ ﺣﺎﻓﺔ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺃﻭ ﺑﻘﻄﻊ ﺍﳋﻄﻮﻁ ﺍﳌﺘﺴﺎﻭﻳﺔ‪.‬‬

‫ﺣﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺠﻨﺢ ‪ 8‬ﻭﺍﺩﻓﻊ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻣﺼﺪ ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻱ ‪ 11‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‬
‫ﺑﺼﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ‪ .14‬ﺍﺿﺒﻂ ﻗﻴﻤﺔ ﻋﺮﺽ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﺑﺎﳌﻘﻴﺎﺱ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﳌﻼﺋﻢ ‪ 10‬ﺃﻭ ‪ ،9‬ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﻔﻘﺮﺓ ”ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺍﳌﻘﺎﻃﻊ“‪ .‬ﺃﻋﺪ ﺷﺪ‬
‫ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺠﻨﺢ ‪ 8‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬

‫–‬
‫–‬
‫–‬

‫ﺍﻟﻨﴩ ﻣﻊ ﻣﺼﺪ ﻣﺴﺎﻋﺪ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(E‬‬

‫ﺭﻛﺰ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻟﺴﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 29‬ﻋﻠﯽ‬
‫ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪.30‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺘﲔ‪ .‬ﺗﺮﺍﻋﯽ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻟﺴﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ‪ 29‬ﻟﻠﻀﺒﻂ ﺍﳌﺴﺒﻖ ﺑﺰﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ‬
‫ﺍﳌﺨﺘﻠﻔﺔ‪ ،‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪.G‬‬

‫ﺍﺿﺒﻂ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻮﺻﻠﺔ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻟﺴﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺑﺤﻴﺚ‬
‫ﻳﺮﺗﻜﺰ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 21‬ﺑﺄﺳﻨﺎﻧﻪ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺸﻔﺔ ﺍﳌﻄﺎﻃﻴﺔ‪ .‬ﻳﺘﻌﻠﻖ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬
‫‪ 21‬ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﻨﴩ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‪.‬‬

‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻗﺺ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻜﺒﲑﺓ ﺃﻭ ﻟﻘﺺ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﳌﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺜﺒﺖ ﻟﻮﺡ ﺧﺸﺒﻲ ﺃﻭ ﻋﺎﺭﺿﺔ ﻛﻤﺼﺪ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻟﺘﻮﺟﻪ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎﺭ ﺍﳌﺼﺪ ﺍﳌﺴﺎﻋﺪ‪.‬‬
‫‪1-45°‬‬

‫–‬
‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪0°‬‬

‫ﺍﻓﺘﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺠﻨﺢ ‪ 8‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ ،‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺮﻛﺰﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ‬
‫ﻟﺴﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪314‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(F‬‬

‫ﺍﻏﺮﺯ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪ 28‬ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ‪ 16‬ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﹸﻳﺮﺑﻂ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﺋﻴﺔ ‪ 28‬ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺷﻔﻂ ﺑﻘﻄﺮ ﻳﺒﻠﻎ ‪ 35‬ﻣﻢ‪.‬‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﻻ ﳚﻮﺯ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﺇﻥ ﱂ ﻳﺘﻢ ﺭﺑﻂ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺧﺎﺭﺟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺴﺪ ﻗﻨﺎﺓ ﺍﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬

‫ﻻ ﳚﻮﺯ ﻭﺻﻞ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﻨﺴﺪ ﻧﻈﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬

‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪ 28‬ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻟﺘﺄﻣﲔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺷﻔﻂ‬
‫ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻠﺔ‬

‫ﻳﻔﻀﻞ ﺭﻛﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺟﻬﺔ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ‪ 17‬ﺍﳉﺒﻬﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺣﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﲔ ﺍﳌﺠﻨﺤﲔ ‪ 7‬ﻭ ‪ .15‬ﺃﺭﺟﺢ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺇﻟﯽ ﺍﳉﺎﻧﺐ‪ .‬ﺍﺿﺒﻂ ﺍﳌﻘﺎﺱ‬
‫ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ‪ .5‬ﺃﻋﺪ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﲔ ﺍﳌﺠﻨﺤﲔ ‪ 7‬ﻭ ‪ 15‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬

‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻗﻄﻮﻉ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻠﺔ ﻳﻜﻮﻥ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﺻﻐﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﳌﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ‪.26‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺍﳌﻘﺎﻃﻊ‬

‫ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ‬

‫‪0‬‬

‫ﺍﺭﺑﻂ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ ‪ 32‬ﺑﺸﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ )ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ(‪ .‬ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ‬
‫ﻋﺮﺽ ﺇﲨﺎﱄ ﻟﻠﻮﺻﻞ ﺑﺸﺎﻓﻄﺎﺕ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ ﳐﺘﻠﻔﺔ ﺑﻨﻬﺎﻳﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﺮﺍﺳﺔ‪.‬‬

‫ﻳﻤﻜﻦ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺒﺎﴍﺓ ﺑﻤﻘﺒﺲ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺑﻮﺵ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﺍﳌﺘﻌﺪﺩﺓ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺰﻭﺩﺓ ﺑﺘﺠﻬﻴﺰﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻦ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻭﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺼﻠﺢ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻣﻊ ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‬
‫ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﺷﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳌﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﳌﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠﴪﻃﺎﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪﺓ ﺍﳉﻔﺎﻑ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(C‬‬

‫◀‬

‫ﻻﺋﻢ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻊ ﺛﺨﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﻘﻞ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺭﺅﻳﺘﻪ‬
‫ﲢﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻦ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﺴﻦ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬

‫ﺣﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ ‪ .25‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﯽ ﻋﻤﻖ ﻗﻄﻊ ﺻﻐﲑ ﻳﺴﺤﺐ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ‬
‫ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ‪ ،14‬ﻟﻠﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﻋﻤﻖ ﻗﻄﻊ ﻛﺒﲑ ﻳﻀﻐﻂ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺎﲡﺎﻩ‬
‫ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ‪ .14‬ﺍﺿﺒﻂ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫ﺃﻋﺪ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 25‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬

‫‪45‬‬

‫‪0‬‬

‫‪45‬‬

‫ﺗﺸﲑ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ‪ (10) 0°‬ﺇﻟﯽ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺋﻤﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺸﲑ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ‪ (9) 45°‬ﺇﻟﯽ ﻣﺮﻛﺰ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺪﺭﻫﺎ ‪.45°‬‬

‫ﺭﻛﺰ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻛﲈ ﻳﻈﻬﺮ ﺫﻟﻚ ﰲ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‪ ،‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬
‫ﺍﳊﺼﻮﻝ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ ﻗﻄﻊ ﺩﻗﻴﻖ‪ .‬ﻳﻔﻀﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻧﴩ ﲡﺮﻳﺒﻲ‪.‬‬

‫ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫◀‬

‫ﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ! ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻣﻊ‬
‫ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﻋﻠﯽ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺤﺪﺩﺓ ﺑـ ‪ 230‬ﻓﻮﻟﻂ ﺑـ ‪ 220‬ﻓﻮﻟﻂ ﺃﻳﻀﺎ‪.‬‬

‫ﺍﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ‬

‫ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﻜﺒﺲ ﺃﻭﻻ ﻗﻔﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ 2‬ﺛﻢ ﻳﻀﻐﻂ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ‪ 1‬ﻭﳛﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀﻩ ﻣﻀﻐﻮﻃ ﹰﺎ‪.‬‬
‫ﻹﻃﻔﺎﺀ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﱰﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ‪.1‬‬

‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ‪ 1‬ﻷﺳﺒﺎﺏ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻷﻣﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻞ ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺿﻐﻄﻪ ﻃﻮﺍﻝ ﻓﱰﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬

‫ﻳﻤﻜﻦ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺿﺒﻂ ﻗﻮﺓ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ ‪ .25‬ﻓﻚ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 25‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬
‫ﺫﻟﻚ ﺛﻢ ﺃﻋﺪ ﺭﺑﻄﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺑﻌﺪ ﺑﺮﻣﻬﺎ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ‪ 30‬ﺩﺭﺟﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﻗﻞ ﺑﻌﻜﺲ‬
‫ﺍﲡﺎﻩ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 315‬ﻋﺮﺑﻲ‬

‫ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‪/‬ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﰲ ﻛﺮﺍﺳﺔ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﻫﺬﻩ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ .‬ﻳﺆﺩﻱ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺇﻟﯽ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﺘﺠﻠﻴﺦ ﻋﻮﺿ ﹰﺎ ﻋﻦ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺃﺑﺪ ﹰﺍ‪.‬‬

‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬

‫ﺳﺘﺠﺪ ﺟﺪﻭﻝ ﺑﻨﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﻨﺼﻮﺡ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﺑﻨﻬﺎﻳﺔ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻜﺮﺍﺳﺔ‪.‬‬

‫ﻓﻚ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(A‬‬

‫ﻳﻔﻀﻞ ﺭﻛﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﳉﻬﺔﺍﳉﺒﻬﻴﺔ ﳍﻴﻜﻞ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﻌﺪﺩ‪.‬‬

‫–‬
‫◀‬

‫ﺍﻛﺒﺲ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ‪ 4‬ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺋﻪ ﻣﻜﺒﻮﺳ ﹰﺎ‪.‬‬

‫–‬

‫ﻓﻚ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﺴﺪﺍﳼ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺩﺍﺧﻠﻴ ﹰﺎ ‪ 6‬ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺸﺪ ‪19‬‬
‫ﺑﻔﺘﻠﻪ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ➊‪.‬‬

‫–‬
‫–‬

‫ﺍﻛﺒﺲ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ‪ 4‬ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﳏﻮﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻔ ﹰﺎ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﺗﺘﻠﻒ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ‪ 12‬ﺇﻟﯽ ﺍﳋﻠﻒ ﻭﺍﻣﺴﻚ ﺑﻪ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬

‫ﺍﻧﺰﻉ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 20‬ﻭﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 21‬ﻋﻦ ﳏﻮﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪.23‬‬

‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(A‬‬

‫ﻳﻔﻀﻞ ﺭﻛﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﳉﻬﺔﺍﳉﺒﻬﻴﺔ ﳍﻴﻜﻞ ﺍﳌﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﻌﺪﺩ‪.‬‬

‫–‬
‫–‬
‫– ﺭﻛﺰ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 21‬ﻋﻠﯽ ﺷﻔﺔ ﺍﳊﻀﻦ ‪ .22‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﲡﺎﻩ ﻗﺺ‬
‫ﻧﻈﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 21‬ﻭﲨﻴﻊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‪.‬‬

‫ﺍﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ‪ 12‬ﺇﻟﯽ ﺍﳋﻠﻒ ﻭﺍﻣﺴﻚ ﺑﻪ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬

‫–‬
‫–‬
‫–‬

‫ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ )ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻋﻠﯽ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ( ﻣﻊ ﺳﻬﻢ ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﻋﻠﯽ‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ‪.17‬‬

‫ﺭﻛﺐ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 20‬ﻭﺭﻛﺐ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 19‬ﺑﻔﺘﻠﻪ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ➋‪.‬‬
‫ﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﻮﺻﻞ ‪ 22‬ﻭﺷﻔﺔ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 20‬ﺑﺎﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺍﻛﺒﺲ ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ‪ 4‬ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺋﻪ ﻣﻜﺒﻮﺳ ﹰﺎ‪.‬‬

‫ﺿﺒﻂ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪(C – B‬‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﺩﺍﺋﲈ‪ ،‬ﻣﺎ ﻋﺪﺍ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻐﺎﻃﺴﺔ‪ .‬ﻳﻤﻨﻊ‬
‫ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﴩ‪.‬‬

‫ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺑﺄﺩﻧﻰ ﻋﻤﻖ ﻗﻄﻊ‪ ،‬ﺭﺍﺟﻊ ”ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ“‪ ،‬ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.314‬‬
‫ﻳﻔﻀﻞ ﺭﻛﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺟﻬﺔ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ‪ 17‬ﺍﳉﺒﻬﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺣﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 25‬ﻭﺍﺳﺤﺐ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻣﺒﻌﺪﺍ ﺇﻳﺎﻩ ﻋﻦ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ ‪ 14‬ﺛﻢ‬
‫ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺸﺪ ‪.25‬‬
‫ﺣﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪ 24‬ﻭﺍﺿﺒﻂ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ‪ 13‬ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﺎﺱ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ ﰲ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ‬
‫ﻭﺍﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪ 24‬ﺑﻌﺰﻡ ﺷﺪ ﻳﺒﻠﻎ ‪ 9 – 8‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﱰ‪.‬‬
‫ﻓﻚ‪/‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ‬

‫ﻟﻔﻚ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ‪ 13‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﲢﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪ 24‬ﺛﻢ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﻔﻚ ﺇﺳﻔﲔ‬
‫ﺍﻟﺸﻖ ‪.13‬‬
‫ﻟﻠﱰﻛﻴﺐ‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ‪ 13‬ﺛﻢ ﻳﺜﺒﺖ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪.24‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﻓﻴﲈ ﺑﻌﺪ ﺑﺎﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻓﺔ ﺳﺎﺑﻘﺎ‪.‬‬

‫ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪/‬ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﺇﻥ ﺃﻏﱪﺓ ﺑﻌﺾ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻛﺎﻟﻄﻼﺀ ﺍﻟﺬﻱ ﳛﺘﻮﻱ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ‪ ،‬ﻭﺑﻌﺾ‬
‫ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺍﻟﻔﻠﺰﺍﺕ ﻭﺍﳌﻌﺎﺩﻥ‪ ،‬ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻕ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺭﺩﻭﺩ ﻓﻌﻞ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﺍﳊﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﻟﯽ‬
‫ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﳌﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻴﺔ ﻟﺪی ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﻟﺪی ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ‬
‫ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻜﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺘﱪ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳌﻌﻴﻨﺔ‪ ،‬ﻛﺄﻏﱪﺓ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﻭﺍﻟﺰﺍﻥ ﺑﺄﳖﺎ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠﴪﻃﺎﻥ‪،‬‬
‫ﻭﻻ ﺳﻴﲈ ﺑﺎﻻﺗﺼﺎﻝ ﻣﻊ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﳌﻌﺎﳉﺔ ﺍﳋﺸﺐ )ﻣﻠﺢ ﺣﺎﻣﺾ‬
‫ﺍﻟﻜﺮﻭﻣﻴﻚ‪ ،‬ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳊﺎﻓﻈﺔ ﻟﻠﺨﺸﺐ(‪ .‬ﳚﻮﺯ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﲢﺘﻮﻱ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻓﻘﻂ ﺩﻭﻥ ﻏﲑﻫﻢ‪.‬‬
‫– ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪.‬‬
‫– ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﲥﻮﻳﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬

‫– ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍﺀ ﻗﻨﺎﻉ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﺑﻔﺌﺔ ﺍﳌﺮﺷﺢ ‪.P2‬‬

‫ﺗﺮﺍﻋﯽ ﺍﻷﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﰲ ﺑﻠﺪﻛﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺩ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ‪.‬‬

‫ﺃﺣﻜﻢ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﻟﺴﺪﺍﳼ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺩﺍﺧﻠﻴ ﹰﺎ ‪ 6‬ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺸﺪ‬
‫‪ 19‬ﺑﻔﺘﻠﻪ ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ➋‪ .‬ﻋﻠﯽ ﺃﻥ ﻳﺒﻠﻎ ﻋﺰﻡ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 9 – 6‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﱰ‪،‬‬
‫ﳑﺎ ﻳﻮﺍﻓﻖ ﻗﻮﺓ ﺷﺪ ﺍﻟﻴﺪ ﻳﻀﺎﻑ ﺇﻟﻴﻬﺎ ¼ ﺩﻭﺭﺓ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪316‬‬

‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻣﻨﺸﺎﺭ ﻳﺪﻭﻱ ﺩﺍﺋﺮﻱ‬
‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ‬

‫ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﳌﻘﻨﻴﺔ‬

‫‪GKS 160‬‬
‫‪Professional‬‬
‫‪3 601 F70 0..‬‬
‫ﻭﺍﻁ‬

‫‪1 050‬‬

‫‪١-‬‬

‫‪5 600‬‬

‫‪١-‬‬

‫‪4 000‬‬
‫‪1,8‬‬

‫ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻷﻗﺼﯽ‬
‫– ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ‪0º‬‬
‫– ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ‪45º‬‬

‫ﻣﻢ‬
‫ﻣﻢ‬
‫ﻣﻢ‬

‫‪54‬‬
‫‪38‬‬

‫ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‬

‫ﻣﻢ‬

‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻼﲪﲇ‬

‫ﺃﻗﺼﯽ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﳊﻤﲇ‬

‫ﺛﺨﻦ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﺍﻷﻗﺼﯽ‬

‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬

‫ﻗﻄﺮ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻷﻗﺼﯽ‬
‫ﻗﻄﺮ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻷﺩﻧﯽ‬
‫ﺛﺨﻦ ﺍﻟﻨﺼﻞ ﺍﻷﻗﺼﯽ‬

‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‬

‫ﻣﻢ‬
‫ﻣﻢ‬
‫ﻣﻢ‬

‫ﺛﺨﻦ‪/‬ﺗﻔﻠﻴﺞ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ ﺍﻷﻗﺼﯽ‬

‫ﻣﻢ‬

‫ﻓﺠﻮﺓ ﺍﳊﻀﻦ‬

‫ﻣﻢ‬

‫ﺛﺨﻦ‪/‬ﺗﻔﻠﻴﺞ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ ﺍﻷﺩﻧﯽ‬

‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺣﺴﺐ‬
‫‪EPTA-Procedure‬‬
‫‪01/2003‬‬
‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬

‫ﻣﻢ‬

‫ﻛﻎ‬

‫●‬
‫‪146 x 290‬‬
‫‪160‬‬
‫‪150‬‬
‫‪1,7‬‬
‫‪2,6‬‬
‫‪2,0‬‬
‫‪20‬‬

‫‪3,6‬‬
‫‪II/‬‬

‫ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﻌﻮﻝ ﻟﻠﺠﻬﻮﺩ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ‪ 240/230‬ﻓﻮﻟﻂ ]‪ .[U‬ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎﻭﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﻴﻢ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻘﻞ ﺍﳉﻬﺪ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻭ ﺑﻄﺮﺍﺯﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺒﻠﺪﺍﻥ ﻣﻌﻴﻨﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﻻﲨﺎﻟﻴﺔ )ﳎﻤﻮﻉ ﺍﳌﺘﺠﻬﺎﺕ ﺑﺜﻼﺛﺔ ﺍﲡﺎﻫﺎﺕ(‬
‫ﺣﺴﺐ ‪:EN 60745‬‬
‫ﻗﻴﻤﺔ ﺍﺑﺘﻌﺎﺙ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ‪ 2,5 > ah‬ﻡ‪/‬ﺛﺎ‪،2‬‬
‫ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ‪ 1,5 = K‬ﻡ‪/‬ﺛﺎ‪.2‬‬

‫ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ ﰲ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻫﺬﻩ ﺣﺴﺐ ﺍﺳﻠﻮﺏ‬
‫ﻗﻴﺎﺱ ﻣﻌﲑ ﺿﻤﻦ ‪ EN 60745‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﳌﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻛﲈ ﺃﻧﻪ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺪﺋﻲ‪.‬‬
‫ﻳﻤﺜﻞ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺑﻴﻨﲈ ﺇﻥ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮی ﺑﻌﺪﺩ‬
‫ﺷﻐﻞ ﳐﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ ﻏﲑ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﳜﺘﻠﻒ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ‬
‫ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻃﻮﺍﻝ ﻓﱰﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ‪.‬‬
‫ﻛﲈ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺩﻗﻴﻖ‪ ،‬ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻄﻔﺄ ﺧﻼﳍﺎ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻌﻤﻞ ﲠﺎ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‬
‫ﺑﺤﻤﻞ ﻓﻌﻼ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﳜﻔﺾ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ ﻋﱪ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺣﺪﺩ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺃﻣﺎﻥ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﲑ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‪ ،‬ﻣﺜﻼ‪:‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻋﺪﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﺗﺪﻓﺌﺔ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﳎﺮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬

‫ﺗﴫﻳﺢ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ‬

‫ﺇﻧﻨﺎ ﻧﴫﺡ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ‪ ،‬ﺑﺄﻥ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺍﳌﻮﺻﻮﻑ ﰲ ”ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ“ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﳌﻌﻴﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ EN 60745 :‬ﺣﺴﺐ ﺃﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ‪.2006/42/EG ،2004/108/EG‬‬

‫ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺪی‪:‬‬
‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ESC,‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪Dr. Eckerhard Strötgen‬‬
‫‪Head of Product‬‬
‫‪Certification‬‬

‫‪Dr. Egbert Schneider‬‬
‫‪Senior Vice President‬‬
‫‪Engineering‬‬

‫ﻳﺮﺟﯽ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﻋﺪﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﲣﺘﻠﻒ ﺍﻟﺘﺴﻤﻴﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ ﻟﺒﻌﺾ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻔﺮﺩﺓ‪.‬‬

‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‬

‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪21.01.2010‬‬

‫ﺗﻢ ﲢﺪﻳﺪ ﻗﻴﻢ ﻗﻴﺎﺳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺣﺴﺐ ‪.EN 60745‬‬

‫ﺗﺒﻠﻎ ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺴﺘﻮی ﺿﺠﻴﺞ ﺍﳉﻬﺎﺯ )ﻧﻮﻉ ‪ (A‬ﻋﺎﺩﺓ‪ :‬ﻣﺴﺘﻮی ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ‬
‫‪ 95‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ ‪ .(A‬ﻣﺴﺘﻮی ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ‪ 106‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ ‪.(A‬‬
‫ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ‪ 3 = K‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ!‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 317‬ﻋﺮﺑﻲ‬

‫◀‬

‫ﺍﻗﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﻗﻒ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﺃﻛﱪ‪.‬‬
‫ﺑﺜﺒﺎﺕ‪ .‬ﹼ‬

‫◀‬

‫ﺍﻧﺘﻈﺮ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺟﺎﻧﺒ ﹰﺎ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺘﻜﻠﺐ ﻋﺪﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻓﺘﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﹼ‬
‫ﺃﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﹼ‬
‫ﲡﻬﻴﺰﺓ ﺷﺪﹼ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﳌﻠﺰﻣﺔ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﺃﻛﱪ ﳑﺎ ﻟﻮ ﺗﻢ ﺍﳌﺴﻚ ﲠﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﻳﺪﻙ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﻠﻤﺲ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﺃﺻﻴﺐ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺘﻠﻒ‬
‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻣﺰﺍﻭﻟﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺗﺰﻳﺪ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺑﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻭﺻﻒ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬

‫ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ‬
‫ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ‬
‫ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬

‫ﻳﺮﺟﯽ ﻓﺘﺢ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺜﻨﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻀﻤﻦ ﺻﻮﺭ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺗﺮﻙ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻗﺮﺍﺀﺓ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‪.‬‬

‫ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺨﺼﺺ‬

‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳐﺼﺼﺔ ﻹﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻄﻮﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﻌﺮﺿﻴﺔ ﺑﺎﻟﱰﻛﻴﺰ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ‬
‫ﺑﻤﺴﺎﺭ ﻗﻄﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭﺑﺰﻭﺍﻳﺎ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻠﺔ ﰲ ﺍﳋﺸﺐ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﻧﴩ‬
‫ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ ﺍﻟﻐﲑ ﺣﺪﻳﺪﻳﺔ ﺍﻟﺮﻗﻴﻘﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻼ‪ :‬ﺍﳌﻘﺎﻃﻊ ﺍﳉﺎﻧﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﻧﺼﺎﻝ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﳚﻮﺯ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ ﺍﳊﺪﻳﺪﻳﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ‬

‫ﻳﺴﺘﻨﺪ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺇﻟﯽ ﺭﺳﻮﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺟﻮﺩﺓ ﰲ‬
‫ﺻﻔﺤﺔ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬

‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ‬

‫ﻗﻔﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ‬

‫ﻣﻘﺒﺾ ﺇﺿﺎﰲ )ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻣﻌﺰﻭﻝ(‬

‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬

‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﺳﺪﺍﳼ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺩﺍﺧﻠﻴ ﹰﺎ‬

‫ﻟﻮﻟﺐ ﳎﻨﺢ ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﻣﺴﺒﻘ ﹰﺎ‬

‫ﻟﻮﻟﺐ ﳎﻨﺢ ﳌﺼﺪ ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻱ‬
‫ﻋﻼﻣﺔ ﻗﻄﻊ ‪45º‬‬

‫‪ 10‬ﻋﻼﻣﺔ ﻗﻄﻊ ‪0º‬‬
‫‪ 11‬ﻣﺼﺪ ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻱ‬

‫‪ 12‬ﻏﻄﺎﺀ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻣﱰﺟﺢ‬
‫‪ 13‬ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ‬

‫‪ 14‬ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋﺪﺓ‬

‫‪ 15‬ﻟﻮﻟﺐ ﳎﻨﺢ ﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﻣﺴﺒﻘ ﹰﺎ‬
‫‪ 16‬ﻣﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‬
‫‪ 17‬ﻏﻄﺎﺀ ﻭﻗﺎﻳﺔ‬

‫‪ 18‬ﻣﻘﺒﺾ ﻳﺪﻭﻱ )ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻣﻌﺰﻭﻝ(‬
‫‪ 19‬ﻟﻮﻟﺐ ﺷﺪ ﻣﻊ ﻓﻠﻜﺔ‬
‫‪ 20‬ﺷﻔﺔ ﺷﺪ‬

‫‪ 21‬ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻱ *‬
‫‪ 22‬ﺷﻔﺔ ﻭﺻﻞ‬

‫‪ 23‬ﳏﻮﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬

‫‪ 24‬ﻟﻮﻟﺐ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ‬

‫‪ 25‬ﺫﺭﺍﻉ ﺷﺪ ﻟﻀﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﺴﺒﻘ ﹰﺎ‬
‫‪ 26‬ﻣﻘﻴﺎﺱ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫‪ 27‬ﺯﻭﺝ ﻣﻼﺯﻡ *‬

‫‪ 28‬ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ‬

‫‪ 29‬ﻭﺻﻠﺔ ﻣﻬﺎﻳﺌﺔ ﻟﺴﻜﺔ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ *‬
‫‪ 30‬ﺳﻜﺔ ﺗﻮﺟﻴﻪ *‬

‫‪ 31‬ﻗﻄﻌﺔ ﻭﺻﻞ *‬

‫‪ 32‬ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺍﻟﺸﻔﻂ *‬
‫* ﻻ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺇﻃﺎﺭ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺻﻮﻓﺔ‪ .‬ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬

‫ﰲ ﺑﺮﻧﺎﳎﻨﺎ ﻟﻠﺘﻮﺍﺑﻊ‪.‬‬

‫ﺯﺭ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬

‫ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻠﺔ‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪318‬‬

‫◀‬

‫ﺍﻗﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻳﺪﻳﻚ ﺍﻻﺛﻨﺘﲔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﺭﻛﺰ ﺫﺭﺍﻋﻴﻚ ﺑﻮﺿﻊ‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺼﺪ ﻗﻮی ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪ .‬ﺍﺑﻘﯽ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ ﺇﻟﯽ ﺟﺎﻧﺐ ﻧﺼﻞ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ ،‬ﻻ ﺗﺮﻛﺰ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﻋﻠﯽ ﻧﻔﺲ ﺧﻂ ﺟﺴﺪﻙ ﺃﺑﺪﺍ‪.‬ﹰ‬
‫ﻗﺪ ﻳﻘﻔﺰ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺇﻟﯽ ﺍﳋﻠﻒ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪ ،‬ﺇﻻ ﺃﻥ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻳﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﻳﺴﻴﻄﺮ ﻋﻠﯽ ﻗﻮی ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ‬
‫ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻁ ﺍﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺇﻥ ﻗﺼﺪﺕ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﻏﺎﻃﺲ ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻓﻤﺮﻛﺰ ﻧﺼﻞ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﰲ ﺷﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﻜﻠﺐ ﺃﺳﻨﺎﻥ ﺍﻟﻨﴩ ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺤﺮﻙ ﺇﻟﯽ ﺧﺎﺭﺝ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺃﻭ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺜﺎﳌﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺎﻷﺳﻨﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺜﺎﳌﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺘﺤﺎﺫﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﺗﺸﻜﻞ ﺷﻘﻮﻕ ﺍﻟﻨﴩ ﺍﻟﻀﻴﻘﺔ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ‬
‫ﺍﻻﺣﺘﻜﺎﻙ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺍﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻭﺇﻟﯽ ﺻﺪﻣﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺣﱰﺱ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﺹ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ”ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻐﺎﻃﺴﺔ“ ﰲ ﺍﳉﺪﺭﺍﻥ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‬
‫ﺃﻭ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﳌﺠﺎﻻﺕ ﺍﳌﺨﻔﻴﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻌﴢ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻐﺎﻃﺲ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﻟﻨﴩ ﰲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﳌﺨﻔﻴﺔ ﻟﻴﺸﻜﻞ ﺻﺪﻣﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﻃﻔﺊ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺍﺳﺘﻌﺼﺎﺀ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻧﻘﻄﺎﻋﻚ ﻋﻦ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﻭﺍﻣﺴﻜﻪ ﲠﺪﻭﺀ ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﲢﺎﻭﻝ ﺳﺤﺐ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺇﻟﯽ ﺍﳋﻠﻒ ﺃﻭ ﺇﻟﯽ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﳌﻘﻄﻊ ﺃﺑﺪ ﹰﺍ ﻣﺎﺩﺍﻡ ﻧﺼﻞ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻳﺘﺤﺮﻙ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﺻﺪﻣﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪ .‬ﺍﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺳﺒﺐ‬
‫ﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻭﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ ﺇﺯﺍﻟﺘﻪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﻨﺪ ﺍﻟﺼﻔﺎﺋﺢ ﺍﻟﻜﺒﲑﺓ ﻟﻜﻲ ﺗﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ‬
‫ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﻣﺘﻜﻠﺐ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻨﺤﻨﻲ ﺍﻟﺼﻔﺎﺋﺢ ﺍﻟﻜﺒﲑﺓ ﻣﻦ ﺟﺮﺍﺀ ﻭﺯﳖﺎ ﺍﻟﺬﺍﰐ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺴﻨﺪ ﺍﻟﺼﻔﺎﺋﺢ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﺮﻓﲔ ﻭﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻦ ﺷﻖ ﺍﻟﻨﴩ‬
‫ﻭﻣﻦ ﺍﳊﺎﻓﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺿﺒﻂ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪﺉ ﺑﺎﻟﻨﴩ‪ .‬ﺇﻥ ﺗﻐﲑ‬
‫ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﴩ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﻨﻘﻤﻂ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ ،‬ﻓﺘﻨﺘﺞ ﺻﺪﻣﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺗﻔﺤﺺ ﺍﻧﻐﻼﻕ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺤﺮﻛﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ‬
‫ﻭﺇﻥ ﱂ ﻳﻨﻐﻠﻖ ﻓﻮﺭ ﹰﺍ‪ .‬ﻻ ﲢﻜﻢ ﻗﻤﻂ ﺃﻭ ﺭﺑﻂ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺃﺑﺪ ﹰﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﻮﺣ ﹰﺎ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻠﺘﻮﻱ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺇﻥ ﺳﻘﻂ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻷﺭﺽ ﻋﻦ ﻏﲑ ﻗﺼﺪ‪ .‬ﺍﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺴﺤﺐ‬
‫ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻭﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺤﺮﻛﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ ﻭﺑﺄﻧﻪ ﻻ ﻳﻼﻣﺲ ﻻ ﻧﺼﻞ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻭﻻ ﺃﻳﺔ ﻗﻄﻊ ﺃﺧﺮی ﻋﻨﺪ ﳎﻤﻞ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﻭﺃﻋﲈﻕ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺗﻔﺤﺺ ﻋﻤﻞ ﻧﺎﺑﺾ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ‪ .‬ﺍﻋﺮﺽ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺇﻥ ﱂ ﻳﻌﻤﻞ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﻭﺍﻟﻨﺎﺑﺾ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﻌﻤﻞ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﺸﻜﻞ ﳑﺎﻃﻞ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﱰﺳﺒﺎﺕ ﺍﻟﻼﺯﻗﺔ ﺃﻭ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫◀‬

‫◀‬

‫ﺍﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻴﺪ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﻗﻄﻮﻉ ﻣﻌﻴﻨﺔ‬
‫”ﻛﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻐﻄﺲ ﻭﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ“‪ .‬ﺍﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺴﺤﺐ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﻓﻮﺭ ﺍﻧﻐﺮﺍﺯ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﻌﻤﻞ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﱄ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﲨﻴﻊ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ‬
‫ﺍﻷﺧﺮی‪.‬‬

‫ﻻ ﺗﺮﻛﻦ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺃﻭ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺭﺽ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ‬
‫ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻔﲇ ﺑﺘﻐﻄﻴﺔ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ .‬ﺇﻥ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﱂ ﻳﺘﻢ‬
‫ﻭﻗﺎﻳﺘﻪ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﺎﺑﻊ ﺩﻭﺭﺍﻧﻪ ﳛﺮﻙ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﻌﻜﺲ ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﻳﻨﴩ ﻛﻞ ﻣﺎ‬
‫ﻳﻮﺍﺟﻬﻪ ﺑﻄﺮﻳﻘﻪ‪ .‬ﺗﺮﺍﻋﯽ ﻋﻨﺪ ﺫﻟﻚ ﻣﺪﺓ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﺍﳌﻼﺋﻢ ﻟﻨﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﺮﻛﺐ‪ .‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺰﻳﺪ ﺛﺨﻦ‬
‫ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﻋﻦ ﺛﺨﻦ ﺟﺬﻉ ﺍﻟﻨﺼﻞ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﹼ‬
‫ﺃﺭﻕ ﻣﻦ‬
‫ﻋﺮﺽ ﺳﻦ ﺍﻟﻨﺼﻞ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﺩﺍﺋﲈ‪ ،‬ﻣﺎ ﻋﺪﺍ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻐﺎﻃﺴﺔ‪ .‬ﺭﻛﺐ‬
‫ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮی ﺑﻌﺪ ﺇﳖﺎﺀ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻐﺎﻃﺲ‪ .‬ﻳﻌﻴﻖ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ‬
‫ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﻟﻐﺎﻃﺴﺔ ﻭﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺿﺒﻂ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﻛﲈ ﺗﻢ ﻭﺻﻔﻪ ﰲ ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﻟﺜﺨﻦ‬
‫ﻭﺍﻟﻮﺿﻊ ﻭﺍﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﺍﳋﺎﻃﺌﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻭﺍ ﺇﻟﯽ ﻋﺪﻡ ﻣﻨﻊ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ‬
‫ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻌﺎﻝ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﰲ ﺷﻖ ﺍﻟﻨﴩ ﻟﻜﻲ ﻳﺆﺩﻱ ﻋﻤﻠﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻤﻨﻊ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﻗﺼﲑﺓ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﲤﺪ ﻳﺪﻙ ﺇﻟﯽ ﺩﺍﺧﻞ ﻣﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺼﺎﺏ ﺑﺠﺮﻭﺡ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺗﻨﻘﻴﺐ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻟﻠﻌﺜﻮﺭ ﻋﻠﯽ ﺧﻄﻮﻁ ﺍﻻﻣﺪﺍﺩ ﺍﳌﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻦ ﺑﴩﻛﺔ ﺍﻻﻣﺪﺍﺩ ﺍﳌﺤﻠﻴﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﳋﻄﻮﻁ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﯽ ﺍﻧﺪﻻﻉ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻭﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺇﺗﻼﻑ ﺧﻂ ﺍﻟﻐﺎﺯ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﯽ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭﺍﺕ‪ .‬ﺍﺧﱰﺍﻕ ﺧﻂ ﺍﳌﺎﺀ ﻳﺸﻜﻞ ﺍﻷﴐﺍﺭ ﺍﳌﺎﺩﻳﺔ ﺃﻭ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻓﻮﻻﺫ ‪) HSS‬ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻌﺎﱄ‬
‫ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﻭﺍﻟﴪﻳﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ(‪ .‬ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻫﺬﻩ ﻗﺪ ﺗﻜﴪ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺇﺳﻔﲔ ﺍﻟﺸﻖ ﻣﻠﺘﻮﻳﺎ‪ .‬ﺣﺘﯽ ﻟﻮ ﻛﺎﻥ ﺍﳋﻠﻞ‬
‫ﺑﺴﻴﻂ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺒﻄﺊ ﺇﻏﻼﻕ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﳌﻨﺸﺎﺭ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺮﺃﺱ‪ .‬ﻟﻦ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺃﻥ ﺗﺴﻴﻄﺮ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ ﲠﺬﺍ ﺍﻟﻮﺿﻊ‪.‬‬

‫◀‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺮﻛﺰﻱ‪ .‬ﱂ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻤﻴﻤﻬﺎ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‪.‬‬

‫ﻻ ﺗﻨﴩ ﺍﳌﻌﺎﺩﻥ ﺍﳊﺪﻳﺪﻳﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ﺍﳌﺘﻮﻫﺠﺔ ﻗﺪ ﺗﺸﻌﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺷﻔﻂ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 319‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪ (4‬ﺣﺴﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬

‫‪ (a‬ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﺑﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﺃﺷﻐﺎﻟﻚ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺇﻧﻚ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ ﰲ ﳎﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﱂ ﺗﻌﺪ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺑﺈﻃﻔﺎﺋﻬﺎ ﺧﻄﲑﺓ ﻭﳚﺐ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺃﻥ ﹼ‬

‫‪ (c‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻧﺰﻉ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺃﻭ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺟﺎﻧﺒ ﹰﺎ‪ .‬ﲤﻨﻊ‬
‫ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻁ ﻫﺬﻩ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ‬
‫ﻣﻘﺼﻮﺩ‪.‬‬

‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪ ﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﻨﺎﻝ‬
‫‪ (d‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﹼ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﻦ ﻻ ﺧﱪﺓ ﻟﻪ‬
‫ﺗﻢ‬
‫ﲠﺎ ﺃﻭ ﳌﻦ ﱂ ﻳﻘﺮﺃ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﲑﺓ ﺇﻥ ﹼ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺩﻭﻥ ﺧﱪﺓ‪.‬‬

‫‪ (e‬ﺍﻋﺘﻦ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪ .‬ﺗﻔﺤﺺ ﻋﲈ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺃﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﺑﺄﳖﺎ ﻏﲑ ﻣﺴﺘﻌﺼﻴﺔ ﻋﻦ‬
‫ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﺗﺆﺛﺮ‬
‫ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﯽ ﺣﺴﻦ ﺃﺩﺍﺀ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺜﲑ ﻣﻦ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ‬
‫ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺭﺩﻱﺀ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﹼ‬
‫‪ (f‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺣﺎﺩﺓ‪ .‬ﺇﻥ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ‬
‫ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺗﺘﻜﻠﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻗﻞ‬
‫ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﹼ‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺟﻴﻬﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻳﴪ‪.‬‬

‫‪ (g‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﻭﻋﺪﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺇﻟﺦ‪ .‬ﺣﺴﺐ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺗﺮﺍﻋﯽ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺫﻟﻚ ﴍﻭﻁ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻐﲑ ﺍﻷﺷﻐﺎﻝ ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﻷﺟﻠﻬﺎ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﳊﺎﻻﺕ ﺍﳋﻄﲑﺓ‪.‬‬

‫‪ (5‬ﺍﳋﺪﻣﺔ‬

‫‪ (a‬ﺍﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﻋﺪﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ‬
‫ﻭﻓﻘﻂ ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻳﺆﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺃﻣﺎﻥ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻟﻠﻤﻨﺎﺷﲑ ﺍﻟﺪﺍﺋﺮﻳﺔ‬

‫◀‬

‫ﺧﻄﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﱰﺏ ﺑﻴﺪﻙ ﻣﻦ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﻨﴩ ﻭﻣﻦ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪.‬ﺍﻗﺒﺾ ﺑﻴﺪﻙ‬
‫ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻹﺿﺎﰲ ﺃﻭ ﻋﻠﯽ ﻫﻴﻜﻞ ﺍﳌﺤﺮﻙ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﺍﻻﺛﻨﺘﲔ‪ ،‬ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻦ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﺇﺻﺎﺑﺘﻬﲈ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻧﺼﻞ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻﺋﻢ ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻊ ﺛﺨﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﻘﻞ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺭﺅﻳﺘﻪ‬
‫ﲢﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻦ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﻟﺴﻦ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻙ ﲢﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻐﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﻮﻗﺎﻳﺘﻬﲈ‬
‫ﻣﻦ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﲢﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻻ ﲢﻜﻢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻧﴩﻫﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻴﺪ ﺃﻭ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﻕ ﺃﺑﺪ ﹰﺍ‪ .‬ﺃﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺘﺠﻬﻴﺰﺓ ﺣﻀﻦ ﻣﺘﻴﻨﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻫﺎﻡ ﺟﺪ ﹰﺍ‪ ،‬ﻛﻲ ﻳﺘﻢ ﲣﻔﻴﺾ ﳐﺎﻃﺮ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﳉﺴﺪ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﺼﺎﺀ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺃﻭ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﳌﺲ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺳﻄﻮﺡ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﺍﳌﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﺇﻥ ﻛﻨﺖ‬
‫ﺗﻨﻔﺬ ﺍﻷﻋﲈﻝ ﺍﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺍﳉﺎﺋﺰ ﺃﻥ ﺗﺼﻴﺐ ﺧﻼﳍﺎ ﻋﺪﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳋﻄﻮﻁ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺨﻔﻴﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳋﺎﺹ ﺑﺎﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﺇﻥ‬
‫ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺧﻄﻮﻁ ﻳﴪﻱ ﲠﺎ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﻜﻬﺮﺏ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺎﳌﻘﺎﺱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﺑﻔﺠﻮﺓ ﺍﳊﻀﻦ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ‬
‫)ﻣﺜ ﹰ‬
‫ﻼ‪ :‬ﻧﺠﻤﻴﺔ ﺍﻟﺸﻜﻞ ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮﺓ(‪ .‬ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺗﺪﻭﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﺩﺍﺋﺮﻱ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬

‫◀‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ ﻣﺼﺪ ﺃﻭ ﺩﻟﻴﻞ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺍﳌﻘﺎﻃﻊ ﺍﻟﻄﻮﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﳛﺴﻦ ﺫﻟﻚ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﻳﻘﻠﻞ ﺍﺣﺘﲈﻝ ﺍﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬

‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻠﻚ ﺃﻭ ﻟﻮﺍﻟﺐ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳋﺎﻃﺌﺔ ﺃﺑﺪ ﹰﺍ‪ .‬ﻟﻘﺪ ﺗﻢ‬
‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻓﻠﻚ ﻭﻟﻮﺍﻟﺐ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﳌﻨﺸﺎﺭﻙ ﻫﺬﺍ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﺹ‪ ،‬ﻷﺟﻞ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﳌﺜﺎﱄ ﻭﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬

‫ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻭﻛﻴﻔﻴﺔ ﲡﻨﺒﻬﺎ‪:‬‬
‫– ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻫﻲ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺭﺩ ﺍﻟﻔﻌﻞ ﺍﻟﻔﺠﺎﺋﻲ ﻋﻠﯽ ﺃﺛﺮ ﻧﺼﻞ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ﺍﳌﺘﻜﻠﺐ ﺃﻭ ﺍﳌﺴﺘﻌﴢ‪ ،‬ﳑﺎ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻧﻄﻼﻕ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺬﻱ‬
‫ﻓﻘﺪ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺧﺎﺭﺟ ﹰﺎ ﻋﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﻣﺘﺠﻬ ﹰﺎ ﻧﺤﻮ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫– ﺇﻥ ﺍﻧﻘﻤﻂ ﺃﻭ ﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﰲ ﺷﻖ ﺍﻟﻨﴩ ﺍﳌﻨﻐﻠﻖ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺴﺘﻌﴢ‬
‫ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﻭﻳﺮﺗﺪ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻧﺤﻮ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫– ﺇﻥ ﺗﻢ ﱄ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﰲ ﺷﻖ ﺍﻟﻨﴩ ﺃﻭ ﺗﻮﺟﻴﻬﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ‪ ،‬ﻓﻘﺪ‬
‫ﺗﺘﻜﻠﺐ ﺃﺳﻨﺎﻥ ﺣﺎﻓﺔ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳋﻠﻔﻴﺔ ﰲ ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﳑﺎ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﲢﺮﻙ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺧﺎﺭﺟ ﹰﺎ ﻋﻦ ﺷﻖ ﺍﻟﻨﴩ‪ ،‬ﻭﻳﻘﻔﺰ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺎﲡﺎﻩ‬
‫ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺍﻟﺼﺪﻣﺔ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﻫﻲ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﺃﻭ ﻏﲑ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﲡﻨﺒﻬﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻁ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ ﺍﻟﻼﺣﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﺬﻛﺮ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪320‬‬

‫ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﲢﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬

‫ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ‬
‫ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‬
‫ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‪.‬‬

‫ﻳﻘﺼﺪ ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ ”ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ“ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﰲ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ‪،‬‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻮﺻﻮﻟﺔ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ( ﻭﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺰﻭﺩﺓ ﺑﻤﺮﻛﻢ )ﺩﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ(‪.‬‬
‫‪ (1‬ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺑﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬

‫‪ (a‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻭﺣﺴﻦ ﺇﺿﺎﺀﺓ ﻣﻜﺎﻥ ﺷﻐﻠﻚ‪ .‬ﺍﻟﻔﻮﺿﯽ ﰲ‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﳎﺎﻻﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﻀﺎﺀﺓ ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬

‫‪ (b‬ﻻ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﳏﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﳋﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺸﻜﻞ ﺍﻟﴩﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺘﻄﺎﻳﺮ‪ ،‬ﻓﻴﺸﻌﻞ ﺍﻷﻏﱪﺓ‬
‫ﻭﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬

‫‪ (c‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺑﻘﺎﺀ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﻏﲑﻫﻢ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﯽ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻬﻲ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬

‫‪ (a‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻼﺋﻢ ﻗﺎﺑﺲ ﻭﺻﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﳚﻮﺯ‬
‫ﺗﻐﻴﲑ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺆﺭﺿﺔ ﺗﺄﺭﻳﺾ ﻭﻗﺎﺋﻲ‪ .‬ﲣ ﹼﻔﺾ ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻐﻴﲑﻫﺎ ﻭﺍﳌﻘﺎﺑﺲ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﱂ ﹼ‬
‫‪ (b‬ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺴﻄﻮﺡ ﺍﳌﺆﺭﺿﺔ ﻛﺎﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻭﺭﺍﺩﻳﺎﺗﻮﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﻭﺍﳌﺪﺍﻓﺊ ﺃﻭ ﺍﻟﱪﺍﺩﺍﺕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺟﺴﻤﻚ‪ .‬ﻳﺰﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﺆﺭﺽ‪.‬‬

‫‪ (c‬ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‪ .‬ﻳﺰﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﺗﴪﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﯽ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ (d‬ﻻ ﺗﴘﺀ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﳊﻤﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻟﺘﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﳊﻮﺍﻑ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﻋﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺗﺰﻳﺪ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫‪ (e‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ‬
‫ﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳋﻼﺀ‪ .‬ﳜﻔﺾ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﻛﺎﺑﻞ ﲤﺪﻳﺪ ﳐﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫‪ (f‬ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﺑﺎﻹﻣﻜﺎﻥ ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﻷﺟﻮﺍﺀ‬
‫ﺍﻟﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫‪ (3‬ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬

‫‪ (a‬ﻛﻦ ﻳﻘﻈ ﹰﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﻣﺎ ﺗﻔﻌﻠﻪ ﻭﻗﻢ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺘﻌﻘﻞ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﺪﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺘﻌﺐ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﲢﺖ ﺗﺄﺛﲑ ﺍﳌﺨﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ‬
‫ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬

‫‪ (b‬ﺍﺭﺗﺪ ﻋﺘﺎﺩ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳋﺎﺹ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﳛﺪ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻋﺘﺎﺩ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳋﺎﺹ‪ ،‬ﻛﻘﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ ﻭﺍﳋﻮﺫ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﻷﺫﻧﲔ‪ ،‬ﺣﺴﺐ ﻧﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‪.‬‬

‫‪ (c‬ﲡﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻛﻮﻥ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﻭﺻﻠﻬﺎ ﺑﺈﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ‪ ،‬ﻭﻗﺒﻞ‬
‫ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﲪﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﻥ ﻛﻨﺖ ﺗﻀﻊ ﺇﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﲪﻞ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻭﺻﻠﺖ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﯽ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫‪ (d‬ﺍﻧﺰﻉ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪ ﰲ ﺟﺰﺀ ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﻟﯽ‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‪.‬‬

‫‪ (e‬ﲡﻨﺐ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﳉﺴﺪ ﺍﻟﻐﲑ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ‪ .‬ﻗﻒ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ‬
‫ﺩﺍﺋ ﹰﲈ‪ .‬ﺳﻴﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﯽ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﰲ‬
‫ﺍﳌﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ‪.‬‬
‫‪ (f‬ﺍﺭﺗﺪ ﺛﻴﺎﺏ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﺍﻟﺜﻴﺎﺏ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻠﯽ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ‬
‫ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﺜﻴﺎﺏ ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ ﻋﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﺜﻴﺎﺏ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﻭﺍﳊﻠﯽ ﻭﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ‬
‫ﺑﺎﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫‪ (g‬ﺇﻥ ﺟﺎﺯ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﲡﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﳖﺎ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﻮﺻﻮﻟﺔ ﻭﺑﺄﻧﻪ ﹼ‬
‫ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﻟﺸﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﻣﻦ ﺍﳌﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻏﱪﺓ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 321‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬

‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ‬

‫ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬

‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ‪ ،‬ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻭ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬

‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺁﻥ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺣﻔﻆ ﻣﺤﯿﻂ‬
‫ﺯﯾﺴﺖ ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﻭ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ ﺷﯿﺎﺭﻫﺎی ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﮐﺎﺭ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬

‫ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺑﻄﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺩﻟﯿﻞ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﺧﺎک‬
‫ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﻣﯿﺪﻥ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﻫﻮﺍ ﻭ ﯾﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﯾﮏ ﻗﻠﻢ ﻣﻮ ﯾﺎ ﺑﺮﺱ ﻧﺮﻡ‬
‫ﭘﺎک ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﺑﺪﻭﻥ ﭘﻮﺷﺶ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻻﯾﻪ ﻧﺎﺯک ﺭﻭﻏﻦ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﺍﺳﯿﺪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺯﻧﮓ ﺯﺩﻥ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﳕﻮﺩ‪ .‬ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی‪ ،‬ﺭﻭﻏﻦ ﺭﺍ ﭘﺎک‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺯﯾﺮﺍ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻟﮏ ﺷﺪﻥ ﭼﻮﺏ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻛﺸﻮﺭﻫﺎی ﺍﲢﺎﺩﯾﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ‪:‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺩﺍﻥ ﻧﯿﺎﻧﺪﺍﺯﯾﺪ!‬
‫ﻃﺒﻖ ﺁﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ‬
‫‪ 2002/96/EG‬ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ‬
‫ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﯿﻜﯽ ﻭ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠﯽ‪،‬‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ‬
‫ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺻﻤﻎ ﺩﺭﺧﺖ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻘﺎﯾﺎی ﭼﺴﺐ ﭼﻮﺏ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺎﻋﺚ ﮐﺎﻫﺶ‬
‫ﮐﯿﻔﯿﺖ ﺑﺮﺵ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﯾﻨﺮﻭ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﲤﯿﺰ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭی ﮐﻪ ﺩﺭ‬
‫ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻭ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺁﻥ ﺑﻪ‬
‫ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﻭ ﯾﺎ ﺳﻔﺎﺭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺣﺘﻤﺎ ﹰ ﺷﻤﺎﺭﻩ‬
‫ﻓﻨﯽ ﺩﻩ ﺭﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﻩ ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎﻥ‬
‫ﺩﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺗﻌﻤﯿﺮﺍﺕ‪ ،‬ﺳﺮﻭﯾﺲ‬
‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ﻭ‬
‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮﺩﻩ‬
‫ﺫﯾﻞ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﺗﯿﻢ ﻣﺸﺎﻭﺭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﺑﺎ ﮐﻤﺎﻝ ﻣﯿﻞ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺧﺮﯾﺪ‪ ,‬ﻃﺮﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ‬
‫ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ‪ ،‬ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﺗﻬﻴﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻳﺪﻛﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪322‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ﺑﺎ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﺑﺮﺵ ﻣﻮﺍﺯی‬
‫)ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(D‬‬
‫ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﻣﻮﺍﺯی ‪ ،11‬ﺑﺮﺵ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺩﻗﯿﻖ ﺩﺭ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﻟﺒﻪ ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﮐﺎﺭ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻣﻮﺍﺯی ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻭ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎی ﯾﮏ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﯾﺮ ﻣﯿﺴﺎﺯﺩ‪.‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ‪ 8‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮﺍی ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﻣﻮﺍﺯی ‪ 11‬ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﺷﯿﺎﺭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺩﺭ )ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﯾﻪ( ﮐﻔﯽ ‪ 14‬ﺑﻪ ﺟﻠﻮ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪ .‬ﻋﺮﺽ ﺑﺮﺵ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﯿﺎﺯ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻋﺪﺩی ﺁﻥ‪ ،‬ﺑﺮ ﺭﻭی‬
‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﺑﺮﺵ ‪ 10‬ﻭ ﯾﺎ ‪ 9‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ »ﻧﺤﻮﻩ‬
‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﻫﺎی ﺑﺮﺵ«‪ .‬ﺳﭙﺲ ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ‪ 8‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺳﻔﺖ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫–‬
‫–‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﮐﻤﮑﯽ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(E‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺑﺰﺭگ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺵ ﻟﺒﻪ ﻫﺎی ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ‬
‫ﺍﺯ ﯾﮏ ﺷﯿﺌﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﯾﮏ ﺗﺨﺘﻪ ﺑﺎﺭﯾﮏ ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﺑﺮﺵ‬
‫ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺍﺭﻩ‬
‫ﮔﺮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮐﻔﯽ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﮐﻤﮑﯽ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ‪(G – H‬‬

‫ﺍﺭﻩ ﮔﺮﺩ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ‪ 29‬ﭘﯿﺸﺎﭘﯿﺶ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺭﻭی ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 30‬ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺎ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ‪ ،‬ﺑﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﻣﻮﺟﻮﺩ‬
‫ﺭﻭی ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ‪ 29‬ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪.G‬‬
‫ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻃﻮﺭی ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 21‬ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﻟﺒﻪ ﻻﺳﺘﯿﮑﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪ .‬ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫ﺍﺭﻩ ‪ 21‬ﺑﻪ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺷﯽ ﮐﻪ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﳕﻮﺩﻩ ﺍﯾﺪ‪ ،‬ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻣﻮﺍﻇﺐ‬
‫ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺭﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 30‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﺭﺍﺳﺖ )ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ( ﺍﳒﺎﻡ‬
‫ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺭﻭﮐﺶ ﭼﺴﺒﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﻟﻐﺰﺵ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺍﯾﻦ ﺑﺎﻋﺚ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ .‬ﺭﻭﮐﺶ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺭﻭی ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻋﺚ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﺁﺳﺎﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻧﯿﺰ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻟﺒﻪ ﻻﺳﺘﯿﮑﯽ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ‬
‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮﺩﺍﺭی ﻣﯿﺸﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﭼﻮﺑﯽ ﺍﺯ ﺗﺮک ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻭ‬
‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮﺩﺍﺭی ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﻣﯿﺎﻭﺭﺩ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ‪،‬‬
‫ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎ ﹰ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭﻩ ﻟﺒﻪ ﻻﺳﺘﯿﮑﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪.‬‬

‫‪1-45°‬‬

‫–‬
‫–‬
‫–‬

‫ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ ،30‬ﺑﻪ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 29‬ﻧﯿﺎﺯ ﺩﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ‬
‫ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 29‬ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﻣﻮﺍﺯی ‪ 11‬ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬
‫ﳕﻮﺩ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﺩﻗﯿﻖ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ ،30‬ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﻋﻤﻠﯽ ﺯﯾﺮ‬
‫ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ‪:‬‬

‫–‬

‫–‬

‫ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻃﻮﺭی ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﯽ ﺁﻥ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﻥ‬
‫ﺳﻤﺖ ﺩﺍﺭﺍی ﻟﺒﻪ ﻻﺳﺘﯿﮑﯽ‪ ،‬ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﹺ‬

‫–‬

‫‪0°‬‬

‫ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ‪ 8‬ﺭﺍ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺗﺜﺒﯿﺖ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺭﻩ ﮔﺮﺩ ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ‪ 29‬ﭘﯿﺸﺎﭘﯿﺶ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺭﻭی ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 30‬ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 30‬ﺭﺍ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻃﻮﺭی ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻟﺒﻪ‬
‫ﻻﺳﺘﯿﮑﯽ ﺩﻗﯿﻘﺎ ﹰ ﺩﺭ ﻟﺒﻪ ﺑﺮﺵ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 30‬ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﺳﻤﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺵ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺍﳒﺎﻡ‬
‫ﻣﯿﺸﻮﺩ ﺟﻠﻮﺗﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻟﺒﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﺰﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ‬
‫ﺳﺖ ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ‬
‫ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ‪ 29‬ﭘﯿﺸﺎﭘﯿﺶ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺭﯾﻞ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﯾﮑﻨﻮﺍﺧﺖ ﻭ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﻣﺘﻌﺎﺩﻝ ﺩﺭ‬
‫ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺵ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ‪ 31‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺩﻭ ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻫﻢ ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﭘﯿﭻ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺍﳒﺎﻡ‬
‫ﻣﯿﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 323‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﭘﯿﺸﺎﻧﯽ )ﺳﻄﺢ ﺧﺎﺭﺟﯽ( ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫‪ 17‬ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﻫﺎی ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ‪ 7‬ﻭ ‪ 15‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﻬﻠﻮ ﺑﻐﻠﺘﺎﻧﯿﺪ‪ .‬ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ ﻧﯿﺎﺯ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺟﺪﻭﻝ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ‪ 5‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﭘﯿﭻ ﻫﺎی‬
‫ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ‪ 7‬ﻭ ‪ 15‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺩﺍﺭ )ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ(‪ ،‬ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﻘﺪﺍﺭ‬
‫ﺩﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺟﺪﻭﻝ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ‪ 26‬ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﻫﺎی ﺑﺮﺵ‬

‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﻭ ﻓﺸﺎﺭ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﯾﮑﻨﻮﺍﺧﺖ ﻭ ﻣﺘﻌﺎﺩﻝ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﮐﻤﯽ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ‬
‫ﺑﺮﺵ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﺣﺪ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ‪ ،‬ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﮐﺎﻫﺶ‬
‫ﺷﺪﯾﺪ ﻭ ﺳﺮﯾﻊ ﻃﻮﻝ ﻋﻤﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﻭ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺕ ﺑﺮﺵ ﻭ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﺑﺮﺵ ﻋﻤﺪﺗﺎ ﹰ ﺑﻪ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﻭ ﻓﺮﻡ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﺑﺴﺘﮕﯽ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺭﻭ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺗﯿﺰ ﻭ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﭼﻮﺏ‬

‫‪0‬‬

‫‪45‬‬

‫‪0‬‬

‫‪45‬‬

‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺻﺤﯿﺢ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﻮﻉ ﭼﻮﺏ‪ ،‬ﮐﯿﻔﯿﺖ ﭼﻮﺏ ﻭ ﺍﯾﻨﮑﻪ‬
‫ﺑﺮﺵ ﻃﻮﻟﯽ ﯾﺎ ﺑﺮﺵ ﻋﺮﺿﯽ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯿﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﺍﳒﺎﻡ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻃﻮﻟﯽ ﭼﻮﺏ ﮐﺎﺝ‪ ،‬ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﻃﻮﯾﻞ ﻭ ﻣﺎﺭﭘﯿﭻ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪.‬‬

‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﺑﺮﺵ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ )‪ ،(10‬ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﺑﺎ ﺯﺍﻭﯾﻪ‬
‫ﻗﺎﺋﻤﻪ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯿﺪﻫﺪ‪ .‬ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﺑﺮﺵ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ )‪ ،(9‬ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﺑﺎ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﯾﮏ ﺑﺮﺵ ﺩﻗﯿﻖ ﻃﺒﻖ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ‪ ،‬ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﻃﺒﻖ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﯾﮏ ﺑﺮﺵ ﺁﺯﻣﺎﯾﺸﯽ ﺍﳒﺎﻡ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻭ ﻧﺤﻮﻩ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬

‫◀‬

‫ﺑﻪ ﻭﻟﺘﺎژ ﺑﺮﻕ ﺷﺒﮑﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ! ﻭﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ‬
‫ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻭﻟﺘﺎژ ‪ 230 V‬ﻭﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﲢﺖ ﻭﻟﺘﺎژ ‪ 220 V‬ﻭﻟﺖ ﻧﯿﺰ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩ‪.‬‬

‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺑﻮﺩﻥ ﺻﺤﯿﺢ ﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﳕﺎﺋﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ‬

‫ﮔﺮﺩ ﻭﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﺣﺎﺻﻠﻪ ﺍﺯ ﭼﻮﺏ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻠﻮﻁ ﻭ ﺯﺍﻥ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ‬
‫ﻣﻀﺮﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﯾﻨﺮﻭ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻓﻠﺰﺍﺕ ﺭﻧﮕﯿﻦ )ﻏﯿﺮﺁﻫﻨﯽ(‬
‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺗﯿﺰ ﻭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﻓﻠﺰﺍﺕ ﻏﯿﺮ ﺁﻫﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﯾﮏ ﺑﺮﺵ ﺻﺤﯿﺢ ﻭ ﲤﯿﺰ ﺍﳒﺎﻡ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺯ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﳕﻮﺩﻩ ﻭ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺍﺭﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﯾﮑﻨﻮﺍﺧﺖ ﻭ ﻣﺘﻌﺎﺩﻝ‬
‫ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﮐﻤﯽ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺵ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﻭﻗﻔﻪ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺍﺩﺍﻣﻪ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﻫﺎ‪ ،‬ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﯾﮑﺘﺮﯾﻦ ﺳﻄﺢ‪/‬ﺿﻠﻊ‬
‫ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﺁﻏﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﻫﺎی ‪ U‬ﺷﮑﻞ‪ ،‬ﻫﺮﮔﺰ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﺯ ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﺷﺮﻭﻉ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﻫﺎی ﻃﻮﯾﻞ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺑﯽ‬
‫ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫ﺍﺭﻩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺍﺯ ﭘﺲ ﺯﺩﻥ )ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ( ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ‬
‫ﺁﻭﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺮﺍی ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻧﺨﺴﺖ ﮐﻠﯿﺪ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺎﻧﻊ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪﻥ ‪2‬‬
‫ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ‪ 1‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻫﻤﯿﻦ‬
‫ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ‪ 1‬ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﺑﻨﺎ ﺑﻪ ﺩﻻﯾﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ‪ 1‬ﺭﺍ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻭ ﻗﻔﻞ‬
‫ﮐﺮﺩ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﮐﺎﺭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺸﺮﺩﻩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺖ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪324‬‬
‫ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ‪ /‬ﻧﺼﺐ ﮐﺮﺩﻥ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ‬

‫ﻣﻜﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻜﻨﺪﻩ ﻣﺠﺰﺍ‬

‫ﺑﺮﺍی ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ‪ ،13‬ﭘﯿﭻ ‪ 24‬ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ‪ 13‬ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫ﺷﻠﻨﮓ ﻣﮑﺶ ‪ 32‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﯾﮏ ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ )ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ( ﻣﺘﺼﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﳕﻮﺩﺍﺭی‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻣﮑﺶ‪/‬ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ ﻫﺎی ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻬﺎی‬
‫ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺑﺮﺍی ﻧﺼﺐ ﮐﺮﺩﻥ‪ ،‬ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ‪ 13‬ﺭﺍ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﭘﯿﭻ ‪24‬‬
‫ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻭ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﲤﺎﻡ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ‬
‫ﻓﻮﻕ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﳕﺎﺋﯿﺪ‪.‬‬

‫ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﺩﻩ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﻮﺍﺩی ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻧﮓ ﻫﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺳﺮﺏ‪ ،‬ﺑﻌﻀﯽ ﺍﺯ ﭼﻮﺏ ﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻌﺪﻧﯽ ﻭ ﻓﻠﺰﺍﺕ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺩﺳﺖ‬
‫ﺯﺩﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺗﻨﻔﺲ ﮐﺮﺩﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺁﻟﺮژی ﻭ ﯾﺎ‬
‫ﺳﺒﺐ ﺑﯿﻤﺎﺭی ﻣﺠﺎﺭی ﺗﻨﻔﺴﯽ ﺷﺨﺺ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩی‬
‫ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﺰﺩﯾﮑﯽ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻠﻮﻁ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭﺧﺖ‬
‫ﺭﺍﺵ ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺯﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺗﺮﮐﯿﺐ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ‬
‫ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭی ﭼﻮﺏ )ﮐﺮﻭﻣﺎﺕ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﭼﻮﺏ( ﺑﮑﺎﺭ‬
‫ﺑﺮﺩﻩ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺠﺎﺯﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍی‬
‫ﺁﺯﺑﺴﺖ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫– ﺣﺘﯽ ﺍﻻﻣﮑﺎﻥ ﺍﺯ ﯾﮏ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﺗﻬﻮﯾﻪ ﻫﻮﺍی ﮐﺎﻓﯽ‬
‫– ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫– ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ ﺗﻨﻔﺴﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺎ ﺩﺭﺟﻪ ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪P2‬‬
‫– ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎ ﹰ ﺑﻪ ﭘﺮﯾﺰ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ‪ /‬ﺟﺎﺭﻭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻫﻤﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭﻩ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﻮﺵ ﮐﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺍﹺﺳﺘﺎﺭﺕ ﺑﺎ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ‬
‫ﺩﻭﺭ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﺘﺼﻞ ﳕﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻧﯿﺰ ﺑﻄﻮﺭ ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺯﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﻭ ﯾﺎ ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﺧﺸﮏ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ‬
‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﻃﺮﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩﻫﺎ‬

‫◀‬

‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(C‬‬

‫◀‬

‫ﻣﯿﺰﺍﻥ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﯾﮏ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﮐﺎﻣﻞ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺯﯾﺮ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﯾﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺑﻪ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺩﺭ ﮐﺸﻮﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻫﺮﻡ ﻣﻬﺎﺭ ﺑﺮﺍی ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ‪ 25‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﮐﻢ‬
‫ﻋﻤﻖ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ )ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﯾﻪ( ﮐﻔﯽ ‪ 14‬ﺩﻭﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﯾﺎ ﺑﻌﺒﺎﺭﺗﯽ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻄﺮﻑ‬
‫ﺧﺎﺭﺝ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻋﻤﯿﻖ‪ ،‬ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﮐﻔﯽ ‪ 14‬ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﯿﺎﺯ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺟﺪﻭﻝ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﺍﻫﺮﻡ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 25‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﻣﮑﺶ ‪ 28‬ﺭﺍ ﻃﻮﺭی ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺧﺮﻭﺝ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﺧﺎک ﺍﺭﻩ‬
‫‪ 16‬ﻣﺘﺼﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺟﺎ ﺑﯿﺎﻓﺘﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﻣﮑﺶ ‪ 28‬ﻣﯽ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﯾﮏ ﺷﻠﻨﮓ ﻣﮑﺶ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 35 mm‬ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ ﻣﺘﺼﻞ ﳕﻮﺩ‪.‬‬

‫ﻣﯿﺰﺍﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﻬﺎﺭ ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 25‬ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﻣﺘﻌﺎﻗﺒﺎ ﹰ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﳕﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 25‬ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺣﺪﺍﻗﻞ‬
‫‪ 30°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﺮ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ‬
‫ﺍﻫﺮﻡ ﻣﻬﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ‬
‫)ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(F‬‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻣﮑﺶ ﻣﺠﺰﺍ )ﺟﺎﺭﻭ ﺑﺮﻗﯽ( ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﮐﺎﻧﺎﻝ‬
‫ﻣﮑﺶ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﳕﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺳﯿﺴﺘﻢ ﻣﮑﺶ ﻣﺴﺪﻭﺩ‬
‫ﻣﯿﺸﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺑﺮﺍی ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﮑﺶ ﺑﻪ ﺑﻬﺘﺮﯾﻦ ﻭﺟﻪ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ‬
‫‪ 28‬ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻨﻈﻢ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 325‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫‪Dr. Eckerhard Strötgen‬‬
‫‪Head of Product‬‬
‫‪Certification‬‬

‫‪Dr. Egbert Schneider‬‬
‫‪Senior Vice President‬‬
‫‪Engineering‬‬

‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪21.01.2010‬‬

‫ﻧﺼﺐ‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(A‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﭘﯿﺸﺎﻧﯽ‬
‫)ﺳﻄﺢ ﺧﺎﺭﺟﯽ( ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 21‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﮐﻠﯿﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﻧﺼﺐ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ‪ 12‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 21‬ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻓﻼﻧﮋ ﺍﺑﺰﺍﺭﮔﯿﺮ ‪ 22‬ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪ .‬ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺵ‬
‫ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ )ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ( ﻭ ﻓﻠﺶ ﺟﻬﺖ‬
‫ﭼﺮﺧﺶ ﺭﻭی ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ‪ 17‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 20‬ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎی ﺧﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪﻥ ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ‪19‬‬
‫ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ ➋‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﺩﺭﺳﺖ‬
‫ﻓﻼﻧﮋ ﺍﺑﺰﺍﺭﮔﯿﺮ ‪ 22‬ﻭ ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 20‬ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻭ ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮﺭ ‪ 4‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ‬
‫ﻓﺸﺮﺩﻩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ ﺷﺶ ﮔﻮﺵ ‪ ،6‬ﭘﯿﭻ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 19‬ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ‬
‫ﭼﺮﺧﺶ ➋ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﮔﺸﺘﺎﻭﺭ ﻣﻬﺎﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﺎﺑﯿﻦ‬
‫‪) 6 – 9 Nm‬ﻧﯿﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ(‪ ،‬ﺑﻪ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﯾﮕﺮ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺑﺎ ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺳﻔﺖ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﭘﯿﭻ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻼﻭﻩ ¼ ﺩﻭﺭ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی‪ /‬ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬

‫◀‬

‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬

‫◀‬
‫◀‬

‫ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺧﻄﺮ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫–‬

‫ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ ﺁﻥ ﺑﺎ‬
‫ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻓﻨﯽ ﻗﯿﺪ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫◀‬

‫–‬

‫ﺑﻪ ﻫﯿﭻ ﻭﺟﻪ ﺍﺯ ﺻﻔﺤﻪ ﺳﻨﮓ ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺑﺮﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﳕﻮﺩﺍﺭی ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩی ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻥ )ﭘﯿﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻥ( ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(A‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﭘﯿﺸﺎﻧﯽ‬
‫)ﺳﻄﺢ ﺧﺎﺭﺟﯽ( ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺩﮐﻤﻪ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻭ ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮﺭ ‪ 4‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ‬
‫ﻓﺸﺮﺩﻩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮﺩﻥ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ‪(B – C‬‬

‫◀‬

‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺩﺭ ﮐﻠﯿﻪ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ ﺍﺯ ﺩﺭ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻋﻤﻘﯽ ﺍﺯ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺯ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی‬
‫ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬

‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺩﺭ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ﺍﳒﺎﻡ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ »ﻧﺤﻮﻩ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ«‪ ،‬ﺻﻔﺤﻪ ‪.324‬‬

‫◀‬

‫ﺩﮐﻤﻪ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻭ ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮﺭ ‪ 4‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺘﻮﻗﻒ‬
‫ﺑﻮﺩﻥ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺤﻮﺭ )ﺷﻔﺖ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﯾﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ‬
‫ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﭘﯿﺸﺎﻧﯽ )ﺳﻄﺢ ﺧﺎﺭﺟﯽ( ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫‪ 17‬ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ ﺷﺶ ﮔﻮﺵ ‪ ،6‬ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 19‬ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬
‫➊ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﺍﻫﺮﻡ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 25‬ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﯾﻪ )ﮐﻔﯽ( ‪ 14‬ﺩﻭﺭ ﮐﻨﯿﺪ‬
‫)ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺧﺎﺭﺝ ﺑﮑﺸﯿﺪ( ﻭ ﺳﭙﺲ ﺍﻫﺮﻡ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 25‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ‪.‬‬

‫ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ‪ 12‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﻣﺤﮑﻢ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫–‬

‫ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 20‬ﻭ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 21‬ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﻮﺭ )ﺷﻔﺖ( ﺍﺭﻩ ‪ 23‬ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫ﭘﯿﭻ ‪ 24‬ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ‪ 13‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭی ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ‬
‫ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺳﭙﺲ ﭘﯿﭻ ‪ 24‬ﺭﺍ ﺑﺎ ﮔﺸﺘﺎﻭﺭ‬
‫ﻣﻬﺎﺭ ﻣﺎﺑﯿﻦ ‪) 8 – 9 Nm‬ﻧﯿﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ( ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺑﺒﻨﺪﯾﺪ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪326‬‬

‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺻﺪﺍ ﻭ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ‬

‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ‬
‫ﺍﺭﻩ ﮔﺮﺩ‬

‫‪GKS 160‬‬
‫‪Professional‬‬

‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ‬

‫‪3 601 F70 0..‬‬
‫‪W‬‬

‫‪1 050‬‬

‫‪min‬‬

‫‪5 600‬‬

‫‪min-1‬‬

‫‪4 000‬‬

‫‪mm‬‬

‫‪1,8‬‬

‫ﻗﺪﺭﺕ ﻭﺭﻭﺩی ﻧﺎﻣﯽ‬
‫ﺳﺮﻋﺖ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﭼﺮﺧﺶ ﲢﺖ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ )ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ(‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﻔﺎﻅ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ‬

‫‪-1‬‬

‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ‬
‫– ﺩﺭ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ‬
‫– )ﺑﺮﺵ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺩﺍﺭ( ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ‬
‫– ﺩﺭ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ‬
‫– )ﺑﺮﺵ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺩﺍﺭ( ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ‬

‫‪mm‬‬

‫‪54‬‬

‫‪mm‬‬

‫‪38‬‬

‫ﺍﺑﻌﺎﺩ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﯾﻪ )ﮐﻔﯽ(‬

‫‪mm‬‬

‫‪146 x 290‬‬

‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻗﻄﺮ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬

‫‪mm‬‬

‫‪160‬‬

‫ﺣﺪﺍﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬

‫‪mm‬‬

‫‪150‬‬

‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬

‫‪mm‬‬

‫‪1,7‬‬

‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ‬
‫ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬

‫‪mm‬‬

‫ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ‬
‫ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬

‫‪mm‬‬

‫‪2,0‬‬

‫ﻗﻄﺮ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻣﯿﺎﻧﯽ ﺗﯿﻐﻪ‬

‫‪mm‬‬

‫‪20‬‬

‫●‬

‫ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮﺭ‬

‫ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫‪EPTA-Procedure‬‬
‫‪01/2003‬‬

‫‪kg‬‬

‫ﮐﻼﺱ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬

‫‪2,6‬‬

‫‪3,6‬‬
‫‪II/‬‬

‫ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﻓﻮﻕ ﺑﺮﺍی ﻭﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﯽ ‪ [U] 230/240 V‬ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻭ ﻣﺠﺎﺯ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻫﺎ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻭﻟﺘﺎژﻫﺎی ﭘﺎﺋﯿﻦ ﺗﺮ ﻭ ﻣﺪﻝ ﻫﺎی ﺩﯾﮕﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺮﺍی ﮐﺸﻮﺭﻫﺎی‬
‫ﺩﯾﮕﺮ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺁﻥ ﮐﺸﻮﺭ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺑﻪ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺧﻮﺩ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻧﺎﻣﻬﺎی ﲡﺎﺭی‬

‫ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﺷﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺻﺪﺍ‪ ،‬ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫‪ EN 60745‬ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﺻﻮﺗﯽ ﮐﻼﺱ ‪ ،A‬ﺍﺭﺯﯾﺎﺑﯽ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺍﯾﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ ﺻﻮﺗﯽ )‪ ;95 dB(A‬ﺳﻄﺢ ﻗﺪﺭﺕ ﺻﻮﺗﯽ‬
‫)‪ .106 dB(A‬ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ )ﻋﺪﻡ ﻗﻄﻌﯿﺖ( ‪.K = 3 dB‬‬
‫ﺍﺯ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ!‬
‫ﻣﯿﺰﺍﻥ ﮐﻞ ﺍﺭﺗﻌﺎﺷﺎﺕ )ﺟﻤﻊ ﺑﺮﺩﺍﺭﻫﺎی ﺳﻪ ﺟﻬﺖ( ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎی ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫‪ EN 60745‬ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ‪ ,ah < 2,5 m/s2‬ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ )ﻋﺪﻡ ﻗﻄﻌﯿﺖ(‬
‫‪.K = 1,5 m/s2‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻗﯿﺪ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎ ﺭﻭﺵ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﻃﺒﻖ‬
‫ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪ EN 60745‬ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺑﺮﺍی ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻣﻮﻗﺘﯽ‬
‫ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻧﯿﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻗﯿﺪ ﺷﺪﻩ ﻣﻌﺮﻑ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺻﻠﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﮔﺮ‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﮐﺎﺭﺑﺮﺩی ﺩﯾﮕﺮ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ‬
‫ﺳﺮﻭﯾﺲ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﺑﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﺩﻗﯿﻖ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺯﻣﺎﻧﻬﺎﺋﯽ ﺭﺍ ﻫﻢ ﮐﻪ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﻭ ﯾﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﯿﮑﻦ ﺩﺭ ﺁﻥ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﳕﯿﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺳﻄﺢ‬
‫ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﻞ ﻃﻮﻝ ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﺗﻘﻠﯿﻞ ﺑﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻓﺮﺩی ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﺭ‬
‫ﻣﯿﮑﻨﺪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻫﺎ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﯿﺮﮔﺬﺍﺭی ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ ﻭ‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺁﻥ‪،‬‬
‫ﮔﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﱳ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﻭ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺩﻫﯽ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﮐﺎﺭی‪.‬‬

‫ﺍﻇﻬﺎﺭﯾﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫ﺑﺪﯾﻨﻮﺳﯿﻠﻪ ﺑﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭی ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﯿﺪﺍﺭﯾﻢ‪ ،‬ﮐﻪ‬
‫ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻣﺸﺮﻭﺣﻪ ﲢﺖ »ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ« ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﻫﺎ‪،‬‬
‫ﻧﻮﺭﻡ ﻫﺎ ﻭ ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ ﺯﯾﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ،EN 60745 :‬ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
‫ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻠﻬﺎی ‪.2006/42/EG ،2004/108/EG‬‬
‫ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ ﺗﻮﺳﻂ‪:‬‬
‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ESC,‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬

‫ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 327‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬

‫ﺗﺸﺮﯾﺢ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﮐﻠﯿﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‪ ،‬ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ‬
‫ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎ ﺷﺪﻩ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺣﺎﻭی ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎﺯ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻃﻮﻟﯽ ﻭ ﻋﺮﺿﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﭼﻮﺑﯽ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺴﯿﺮ ﺑﺮﺵ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺩﺍﺭ )ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ(‪ ،‬ﺩﺭ‬
‫ﺣﺎﻟﯿﮑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ‬
‫ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻓﻠﺰﺍﺕ ﻧﺎﺯک ﻏﯿﺮﺁﻫﻨﯽ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻧﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﺮﺩ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻓﻠﺰﺍﺕ ﺁﻫﻨﯽ ﻣﺠﺎﺯ ﳕﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪ 16‬ﻣﺤﻞ ﺧﺮﻭﺝ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﺧﺎک ﺍﺭﻩ‬
‫‪ 17‬ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫‪ 18‬ﺩﺳﺘﻪ )ﺭﻭﮐﺶ ﻋﺎﯾﻖ ﺩﺍﺭ(‬
‫‪ 19‬ﭘﯿﭻ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻭ ﻣﻬﺎﺭ ﺑﺎ ﻭﺍﺷﺮ‬
‫‪ 20‬ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎﺭ )ﻣﻬﺮﻩ ﺭﻭ(‬
‫‪ 21‬ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ *‬
‫‪ 22‬ﻓﻼﻧﮋ ﺍﺑﺰﺍﺭﮔﯿﺮ )ﻣﻬﺮﻩ ﺯﯾﺮ(‬
‫‪ 23‬ﻣﺤﻮﺭ ﺍﺭﻩ‬
‫‪ 24‬ﭘﯿﭻ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫‪ 25‬ﺍﻫﺮﻡ ﻣﻬﺎﺭ ﺑﺮﺍی ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ‬
‫‪ 26‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ‬
‫‪ 27‬ﺳﺖ ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ *‬
‫‪ 28‬ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ‬
‫‪ 29‬ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺗﺒﺪﯾﻞ( ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ *‬

‫ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬

‫‪ 30‬ﺭﯾﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ *‬

‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻫﺎی ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ ،‬ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ‬
‫ﺷﺮﺡ ﻭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ‬
‫ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫‪ 31‬ﻗﻄﻌﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ *‬

‫‪1‬‬

‫ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ‬

‫‪2‬‬

‫ﮐﻠﯿﺪ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﻗﻔﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ‬

‫‪3‬‬

‫ﺩﺳﺘﻪ ﮐﻤﮑﯽ )ﺑﺎ ﺭﻭﮐﺶ ﻋﺎﯾﻖ ﺩﺍﺭ(‬

‫‪4‬‬

‫ﺩﻛﻤﻪ ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬

‫‪5‬‬

‫ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ‬

‫‪6‬‬

‫ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ ﺷﺶ ﮔﻮﺵ‬

‫‪7‬‬

‫ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ‬

‫‪8‬‬

‫ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ﺑﺮﺍی ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﻣﻮﺍﺯی‬

‫‪9‬‬

‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﺑﺮﺵ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ‬

‫‪ 32‬ﺷﻠﻨﮓ ﻣﻜﺶ *‬
‫* ﮐﻠﯿﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﻣﱳ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺭﺍﺋﻪ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎﹰ ﻟﯿﺴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ‬
‫ﳕﺎﺋﯿﺪ‪.‬‬

‫‪ 10‬ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﺑﺮﺵ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ‬
‫‪ 11‬ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﻣﻮﺍﺯی‬
‫‪ 12‬ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ )ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ )ﻣﺘﺤﺮک(‬
‫‪ 13‬ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫‪ 14‬ﮐﻔﯽ )ﺻﻔﺤﻪ ﭘﺎﯾﻪ(‬
‫‪ 15‬ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪328‬‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫ﺍﺭﻩ )ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ( ﺑﺨﻮﺑﯽ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ‬
‫ﺣﺮﮐﺖ ﳕﯿﮑﻨﺪ ﻭ ﯾﺎ ﻓﻮﺭﺍ ﹰ ﺑﺴﺘﻪ ﳕﯿﺸﻮﺩ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺑﺎﺯ ﻣﻬﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺍی‬
‫ﻧﺒﻨﺪﯾﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﺑﯿﻔﺘﺪ‪ ،‬ﳑﮑﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺧﻤﯿﺪﻩ ﻭ ﮐﺞ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺍﻫﺮﻡ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ‬
‫ﮐﻪ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯿﮑﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎ ﻭ‬
‫ﻋﻤﻖ ﻫﺎی ﺑﺮﺵ‪ ،‬ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﳕﯿﮑﻨﺪ‪.‬‬

‫◀‬
‫◀‬
‫◀‬
‫◀‬

‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻓﻨﺮ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬
‫ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﻭ ﻓﻨﺮ ﺁﻥ ﺑﺪﺭﺳﺘﯽ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻧﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻭ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ‪ ،‬ﺭﺳﻮﺑﺎﺕ ﭼﺴﺒﻨﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﲡﻤﻊ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﺧﺎک ﺍﺭﻩ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ ﮐﻨﺪی ﺩﺭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻣﺨﺼﻮﺹ‪ ،‬ﺍﺯ‬
‫ﺟﻤﻠﻪ »ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻋﻤﻘﯽ ﻭ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺩﺍﺭ« ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﺑﺎﺯ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺍﻫﺮﻡ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺍﺧﻞ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی‪ ،‬ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﺍﺗﻮﻣﺎﺗﯿﮏ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺭﻭی ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ ﻭ ﯾﺎ ﺭﻭی ﺯﻣﯿﻦ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪ ،‬ﺑﺪﻭﻥ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ‪ ،‬ﺭﻭی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ‬
‫ﭘﻮﺷﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﺣﻔﺎﻅ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺣﺮﮐﺖ‬
‫ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺵ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺳﺮ ﺭﺍﻫﺶ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﺑﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﻣﯿﺒﺮﺩ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﯿﺰ ﻣﺪﺗﯽ ﺑﻪ ﺣﺮﮐﺖ ﺧﻮﺩ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬

‫◀‬
‫◀‬
‫◀‬

‫ﺍﺯ ﯾﮏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﯿﻐﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍی ﮐﻪ ﺑﮑﺎﺭ ﻣﯽ ﺑﺮﯾﺪ‪،‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺤﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻭﻟﯿﮑﻦ ﺑﺎﺭﯾﮑﺘﺮ ﯾﺎ ﻧﺎﺯﮐﺘﺮ ﺍﺯ ﻋﺮﺽ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻭ‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ‪ ،‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ‪،‬‬
‫ﻭﺿﻌﯿﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻏﻠﻂ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﯿﻐﻪ‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ‬
‫ﺩﻻﯾﻠﯽ ﺑﺮﺍی ﻋﺪﻡ ﳑﺎﻧﻌﺖ ﻭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﺆﺛﺮ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﯿﻐﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﭘﺲ‬
‫ﺯﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫ﺩﺭ ﮐﻠﯿﻪ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ ﺍﺯ ﺩﺭ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻋﻤﻘﯽ )ﺟﯿﺒﯽ( ﺍﺯ‬
‫ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻋﻤﻘﯽ‪ ،‬ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ‬
‫ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻋﻤﻘﯽ‬
‫ﻣﺰﺍﺣﻢ ﮐﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫◀‬

‫ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺷﮑﺎﻑ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﻣﺆﺛﺮ‬
‫ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی ﺍﺯ‬
‫ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﯽ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺭﻩ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺣﻔﺎﻅ ﺗﯿﻐﻪ ﺗﺎﺏ‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﯾﺎ ﺧﻤﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺣﺘﯽ ﯾﮏ ﺍﺧﺘﻼﻝ ﮐﻮﭼﮏ‬
‫ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪﻥ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺩﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﺤﻞ ﺧﺮﻭﺝ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﺧﺎک ﺍﺭﻩ ﭘﺮﻫﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﯿﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺷﻤﺎ‬
‫ﺑﺸﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﺎﻻی ﺳﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪ .‬ﺯﯾﺮﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﳕﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﯾﺎﻓﱳ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺳﯿﻤﻬﺎی ﺑﺮﻕ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﺗﺄﺳﯿﺴﺎﺕ‪ ،‬ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻫﺎی ﺭﺩﯾﺎﺏ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﺎ‬
‫ﺷﺮﮐﺖ ﻫﺎی ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺗﺄﺳﯿﺴﺎﺕ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ﻣﺤﻞ ﲤﺎﺱ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪.‬‬
‫ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﺳﯿﻢ ﻫﺎی ﺑﺮﻕ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯی ﻭ ﯾﺎ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎﺯ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺷﺪﻥ ﻟﻮﻟﻪ ﺁﺏ‪ ،‬ﺑﺎﻋﺚ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻄﻮﺭ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﺳﺎﮐﻦ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﺍﺯ ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻﺩ ‪ HSS‬ﺭﺍ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ ﻣﯿﺸﮑﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻓﻠﺰﺍﺕ ﺁﻫﻨﯽ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﺳﺮﺥ‬
‫ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺑﺎ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﺤﮑﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ‬
‫ﺟﺎﯾﮕﺎﻩ ﻣﻄﻤﺌﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺑﺎ‬
‫ﺩﻭ ﺩﺳﺖ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺳﯿﻠﻪ‬
‫ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮔﯿﺮﻩ ﻣﺤﮑﻢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺭ‬
‫ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ‬
‫ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺘﻪ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﮐﻨﺎﺭ ﮔﺬﺍﺷﱳ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻄﻮﺭ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺎﯾﺴﺘﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﮔﯿﺮﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﮐﺎﺑﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﮐﺎﺑﻞ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭی ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﮐﺎﺑﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭﺣﯿﻦ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﯾﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﻨﺪ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 329‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬

‫◀‬
‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻃﻮﻟﯽ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﺑﺮﺵ ﻭ ﯾﺎ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی‬
‫ﺑﺮﺵ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺑﺮﺍی ﮐﻨﺎﺭﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ‬
‫ﺩﻗﯿﻖ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﻭ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺗﻘﻠﯿﻞ ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﺑﺎ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ‪ ،‬ﺷﮑﻞ ﻭ ﻗﻄﺮ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻣﯿﺎﻧﯽ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ )ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﳌﺎﺱ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﻓﺮﻡ ﻭ ﯾﺎ ﮔﺮﺩ(‪.‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ ﺍﺭﻩ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‪،‬‬
‫ﺣﺮﮐﺖ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﻣﺮﮐﺰ ﭘﯿﺪﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﭼﺮﺧﺶ ﯾﮑﻨﻮﺍﺧﺖ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﻧﻮﺳﺎﻥ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﱳ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫◀‬

‫ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﻭﺍﺷﺮ )ﺻﻔﺤﻪ ﺯﯾﺮ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ( ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻭ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺑﺮﺍی‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺍﺯ ﭘﯿﭻ ﻫﺎی ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﺑﺮﺍی ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﻭﺍﺷﺮﻫﺎ‬
‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﭘﯿﭻ ﻫﺎی ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‪ ،‬ﺑﺮﺍی ﺩﺳﺘﯿﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﻭ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺩﺭ ﮐﺎﺭ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻠﺖ ﻫﺎی ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ )ﭘﺲ ﺯﺩﻥ( ﻭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺍﺯ ﺁﻥ‪:‬‬
‫– ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﯾﮏ ﻋﮑﺲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﮔﯿﺮ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ .‬ﭘﺲ ﺯﺩﻥ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﱳ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﻭ ﺑﺪﻟﯿﻞ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺪﻭﻥ‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻥ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ ﺍﺭﻩ‬
‫ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻓﺮﺩی ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﮑﻨﺪ‪ ،‬ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫– ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺷﮑﺎﻑ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﮔﯿﺮ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻠﻮﮐﻪ‬
‫ﻣﯿﺸﻮﺩ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﻮﺗﻮﺭ‪ ،‬ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻓﺮﺩی ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﺭ‬
‫ﻣﯿﮑﻨﺪ ﺷﺘﺎﺏ ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫– ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﭼﺮﺧﺶ ﻧﺎﻣﺘﻮﺍﺯﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺵ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻭ ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‪ ،‬ﺁﻧﮕﺎﻩ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﻟﺒﻪ ﻋﻘﺒﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻧﺘﯿﺠﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺵ ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﻭ ﺍﺭﻩ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻓﺮﺩی ﮐﻪ‬
‫ﺑﺎ ﺁﻥ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﮑﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺟﻬﺶ ﭘﯿﺪﺍ ﻣﯿﮑﻨﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻭ ﻧﺎﻗﺺ ﺍﺯ ﺍﺭﻩ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻣﯿﮕﯿﺮﺩ‪ .‬ﺑﺎ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﮐﻪ ﺫﯾﻼﹰ ﺗﺸﺮﯾﺢ‬
‫ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ ،‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻫﺎی ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺘﯽ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﺎﺩﺭ ﺑﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ )ﻧﯿﺮﻭی ﭘﺲ ﺯﻧﻨﺪﻩ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ( ﺑﺎﺷﯿﺪ‪ .‬ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﻧﺤﻮی ﮐﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻥ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎﹰ ﺩﺭ ﯾﮏ ﻣﺴﯿﺮ ﻭ ﯾﮏ ﺧﻂ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﻧﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ ﺟﺎﻧﺒﯽ‪ ،‬ﮐﻨﺎﺭ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺮﻭﺯ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ‪ ،‬ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺟﻬﺶ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﻓﺮﺩی ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﮑﻨﺪ‪ ،‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺑﺎ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭ ﺑﺎ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻧﯿﺮﻭﻫﺎ‬
‫ﻣﺴﻠﻂ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫◀‬

‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﮔﯿﺮ ﮐﻨﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻗﻄﻊ ﮐﺎﺭ ﺑﻬﺮ ﺩﻟﯿﻠﯽ‪ ،‬ﺩﺭ‬
‫ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﺭﺍﻡ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ ﺗﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺳﮑﻮﻥ ﺑﺮﺳﺪ‪ .‬ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺣﺮﮐﺖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻫﺮﮔﺰ ﺗﻼﺵ ﺑﻪ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﻧﮑﺸﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ‬
‫ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﻭ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻋﻠﺖ‬
‫ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺮﻃﺮﻑ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﺨﻮﺍﻫﯿﺪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺵ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪،‬‬
‫ﺳﭙﺲ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﮔﯿﺮ‬
‫ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺁﻧﮕﺎﻩ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻥ ﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﯾﺎ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺿﺮﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ )ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ( ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺳﻄﻮﺡ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺑﺰﺭگ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺧﻄﺮ ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﻭ ﯾﺎ‬
‫ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺗﻘﻠﯿﻞ ﯾﺎﺑﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻭ ﺳﻄﻮﺡ ﺑﺰﺭگ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﲢﺖ ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻭﺯﻥ ﺧﻮﺩ )ﺍﺯ ﻭﺳﻂ( ﺧﻢ ﺑﺸﻮﻧﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺑﺰﺭگ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻃﺮﻑ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﻧﺰﺩﯾﮑﯽ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺵ ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭﻩ ﻭ ﻟﺒﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﮐﻨﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﺍﺷﱳ ﺻﺤﯿﺢ ﺁﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎﯾﯽ ﺑﺎ‬
‫ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎﺋﯽ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﯾﮏ ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺵ ﺗﻨﮓ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﺍﺻﻄﮑﺎک‪ ،‬ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻭ ﺿﺮﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ )ﭘﺲ ﺯﺩﻥ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی‪ ،‬ﻧﺨﺴﺖ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ﻭ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﳕﺎﯾﯿﺪ ﻭ ﺍﻫﺮﻡ ﻗﻔﻞ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ‬
‫ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ﺗﻐﯿﯿﺮ ﯾﺎﺑﻨﺪ‪ ،‬ﺍﻣﮑﺎﻥ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻭ ﺿﺮﺑﻪ‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺩﺭ »ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻋﻤﻘﯽ« ﺩﺭ ﺩﯾﻮﺍﺭﻫﺎی ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﻓﺎﻗﺪ ﺩﯾﺪ ﮐﺎﻓﯽ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺟﻨﺒﻪ ﺍﺣﺘﯿﺎﻁ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺭﻋﺎﯾﺖ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﻋﻤﻘﯽ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﭘﻮﺷﯿﺪﻩ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﺩﯾﺪ ﺑﻠﻮﮐﻪ ﺷﻮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮﮔﺸﺘﯽ‬
‫)ﭘﺲ ﺯﺩﻥ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪330‬‬
‫‪ (e‬ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺑﺪﻥ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎﺩی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺟﺎی ﻣﻄﻤﺌﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺗﻌﺎﺩﻝ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺣﻔﻆ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﻫﺎی ﻏﯿﺮ ﻣﻨﺘﻈﺮﻩ ﺑﻬﺘﺮ ﲢﺖ ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪.‬‬
‫‪ (f‬ﻟﺒﺎﺱ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﭙﻮﺷﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﭘﻮﺷﯿﺪﻥ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎی ﮔﺸﺎﺩ ﻭ‬
‫ﺣﻤﻞ ﺯﯾﻨﺖ ﺁﻻﺕ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﻮﻫﺎ‪ ،‬ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﻫﺎ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﺩﺭﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎی ﮔﺸﺎﺩ‪ ،‬ﻣﻮی ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﺯﯾﻨﺖ ﺁﻻﺕ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎی ﺩﺭﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮔﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ (g‬ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﯾﺎ ﻭﺳﯿﻠﻪ‬
‫ﺟﻤﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻧﺼﺐ ﻭ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﺼﻮﻧﯿﺖ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﺗﺮ ﻣﯿﮑﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ (4‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺻﺤﯿﺢ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ‬
‫‪ (a‬ﺍﺯ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﻓﺸﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﻫﺮ‬
‫ﮐﺎﺭی‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﮑﺎﺭ‬
‫ﮔﺮﻓﱳ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺯ‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫‪ (f‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺗﯿﺰ ﻭ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﺷﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﺏ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻟﺒﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﺰ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﮐﻤﺘﺮ ﺩﺭﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ ﺑﻬﺘﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ (g‬ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺍﺑﺰﺍﺭی ﮐﻪ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻧﺼﺐ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻦ ﺟﺰﻭﻩ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫ﻃﻮﺭی ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﮔﯿﺮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺪﻝ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﻪ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﮐﺎﺭی ﻭ ﻧﻮﻉ ﮐﺎﺭ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﻣﻮﺍﺭﺩ ﮐﺎﺭی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺁﻥ ﺩﺭﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﻧﺸﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺧﻄﺮﻧﺎﮐﯽ ﺭﺍ ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ (5‬ﺳﺮﻭﯾﺲ‬
‫‪ (a‬ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﺣﺮﻓﻪ ﺍی‬
‫ﺭﺟﻮﻉ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﯾﺪﮐﯽ ﺍﺻﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺑﺎﻋﺚ‬
‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬

‫ﻧﮑﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﮔﺮﺩ‬

‫◀‬

‫‪ (b‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﻪ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻗﻄﻊ ﻭ‬
‫ﻭﺻﻞ ﮐﺮﺩ‪ ،‬ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫‪ (c‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﯾﺎ ﮐﻨﺎﺭ‬
‫ﮔﺬﺍﺷﱳ ﺁﻥ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﮐﺸﯿﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﺁﻧﺮﺍ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ‬
‫ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫◀‬

‫‪ (d‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ‬
‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻧﺎ ﻭﺍﺭﺩ ﻭ ﯾﺎ‬
‫ﺍﺷﺨﺎﺻﯽ ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺍﯾﻦ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻧﺎﻭﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﯽ ﲡﺮﺑﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ (e‬ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺧﻮﺏ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﻮﺍﻇﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎی ﻣﺘﺤﺮک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺏ ﮐﺎﺭ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﮔﯿﺮ ﻧﮑﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺷﮑﺴﺘﻪ‬
‫ﻭ ﯾﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ‬
‫ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻋﻠﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭی ﺍﺯ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی‪،‬‬
‫ﻋﺪﻡ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

‫◀‬

‫◀‬

‫ﺧﻄﺮ‪ :‬ﻣﻮﺍﻇﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﻬﺎی ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺍﺭﻩ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﻧﮕﯿﺮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺩﺳﺖ ﺩﯾﮕﺮ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺩﺳﺘﻪ ﮐﻤﮑﯽ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺪﻧﻪ ﻣﻮﺗﻮﺭ ﺭﺍ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺎ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻬﺎی ﺷﻤﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺁﺳﯿﺐ‬
‫ﳕﯽ ﺑﯿﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﺯﯾﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻧﮕﯿﺮﯾﺪ‪ .‬ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺩﺭ ﻧﺎﺣﯿﻪ ﺯﯾﺮ ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﻗﺎﺩﺭ ﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﳕﯿﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯿﺰﺍﻥ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﯾﮏ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﮐﺎﻣﻞ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺯﯾﺮ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﯾﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﻗﻄﻌﻪ ﺍی ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﯿﺨﻮﺍﻫﯿﺪ ﺍﺭﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﻧﮕﯿﺮﯾﺪ‬
‫ﻭ ﯾﺎ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﭘﺎی ﺧﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ‬
‫ﻗﺮﺍﺭﮔﺎﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺳﮑﻮی ﻣﺤﮑﻢ‪ ،‬ﺗﺜﺒﯿﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﻬﻢ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻣﻬﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺧﻄﺮ ﲤﺎﺱ ﺑﺪﻧﯽ‪ ،‬ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﻭ ﯾﺎ ﺍﺯ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﺎﻫﺶ ﯾﺎﺑﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﻜﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﻮﻉ ﻛﺎﺭﺗﺎﻥ‪ ،‬ﺍﻣﻜﺎﻥ ﲤﺎﺱ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﺑﺎ‬
‫ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺑﺮﻕ ﺩﺍﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻥ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﯾﺖ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﯾﺎ ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﻪ‬
‫ﻭ ﺳﻄﻮﺡ ﻋﺎﯾﻖ ﺩﺍﺭ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪ .‬ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﺳﯿﻢ ﻭ ﻛﺎﺑﻠﯽ ﻛﻪ‬
‫ﻫﺎﺩی ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﻓﻠﺰی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﯿﺰ‬
‫ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ | 331‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬

‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‬
‫ﻫﻤﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‪ ،‬ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻪ ﻫﺸﺪﺍﺭ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺁﯾﻨﺪﻩ ﺧﻮﺏ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻫﺮﺟﺎ ﺩﺭﺍﯾﻦ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺍﺯ »ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ« ﺻﺤﺒﺖ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ )ﺑﺎﺳﯿﻢ ﺑﺮﻕ( ﻭ ﯾﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺑﺎﻃﺮی ﺩﺍﺭ )ﺑﺪﻭﻥ ﺳﯿﻢ‬
‫ﺑﺮﻕ( ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ (1‬ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ‬
‫‪ (a‬ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ‪ ،‬ﻣﺮﺗﺐ ﻭ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺤﯿﻂ ﮐﺎﺭ ﻧﺎﻣﺮﺗﺐ ﻭ ﮐﻢ ﻧﻮﺭ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﻫﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﺩﺭﺁﻥ ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺣﺎﻭی ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ‪ ،‬ﮔﺎﺯﻫﺎ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﻣﺤﺘﺮﻗﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﮐﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺟﺮﻗﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﺍﯾﺠﺎﺩ‬
‫ﻣﯿﮑﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺗﺶ ﮔﺮﻓﱳ ﮔﺮﺩ ﻭ ﺑﺨﺎﺭﻫﺎی‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭﻫﻮﺍ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺣﻮﺍﺱ ﺷﻤﺎ ﭘﺮﺕ ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ (2‬ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‬
‫‪ (a‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻫﯿﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﺩﺭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪ .‬ﻣﺒﺪﻝ‬
‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺍﺭﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ‬
‫ﺯﻣﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎی ﺍﺻﻞ ﻭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ‬
‫ﭘﺮﯾﺰﻫﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﻢ‬
‫ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺑﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﯿﻢ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﻮﻟﻪ‪ ،‬ﺷﻮﻓﺎژ‪ ،‬ﺍﺟﺎﻕ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﯾﺨﭽﺎﻝ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﲤﺎﺱ ﺑﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﺳﻄﻮﺡ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﺭﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ‬
‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﲤﺎﺱ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﺯﻣﯿﻦ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ‬
‫ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬

‫)‪1 609 929 W40 | (2.2.10‬‬

‫‪ (d‬ﺍﺯ ﺳﯿﻢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭﻫﺎﺋﯽ ﭼﻮﻥ ﺣﻤﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪،‬‬
‫ﺁﻭﯾﺰﺍﻥ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺣﺮﺍﺭﺕ‪ ،‬ﺭﻭﻏﻦ‪ ،‬ﻟﺒﻪ ﻫﺎی‬
‫ﺗﯿﺰ ﻭ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﻣﺘﺤﺮک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی‬
‫ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﮔﺮﻩ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ‬
‫ﻣﯿﺪﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ (e‬ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﮑﻨﯿﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ ﮐﺎﺑﻞ ﺭﺍﺑﻄﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ ﻧﯿﺰ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ‪ ،‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ (f‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﻭ ﺍﻣﺎﮐﻦ ﻣﺮﻃﻮﺏ‪،‬‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﯾﮏ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ ﻭ ﻧﺸﺘﯽ ﺯﻣﯿﻦ )ﮐﻠﯿﺪ‬
‫ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎ ﺯﻣﯿﻦ( ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ ﻭ ﻧﺸﺘﯽ ﺯﻣﯿﻦ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‬
‫ﺭﺍ ﺗﻘﻠﯿﻞ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫‪ (3‬ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺷﺨﺎﺹ‬
‫‪ (a‬ﺣﻮﺍﺱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ‬
‫ﺑﺎ ﻓﮑﺮ ﻭ ﻫﻮﺵ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺧﺴﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﺨﺪﺭ‪ ،‬ﺍﻟﮑﻞ ﻭ ﺩﺍﺭﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﯾﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﯾﮏ ﳊﻈﻪ‬
‫ﺑﯽ ﺗﻮﺟﻬﯽ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی‬
‫ﺷﺪﯾﺪی ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ (b‬ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺷﺨﺼﯽ ﻭ ﺍﺯ ﻋﯿﻨﮏ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﺳﮏ‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ‪ ،‬ﮐﻔﺶ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺿﺪ ﻟﻐﺰﺵ‪ ،‬ﮐﻼﻩ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﮔﻮﺷﯽ‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻧﻮﻉ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﻣﺠﺮﻭﺡ‬
‫ﺷﺪﻥ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫‪ (c‬ﻣﻮﺍﻇﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﮑﺎﺭ‬
‫ﻧﯿﻔﺘﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ‪،‬‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺑﺎﻃﺮی‪ ،‬ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺁﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ‬
‫ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺷﻤﺎ ﺭﻭی ﺩﮐﻤﻪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﯿﺪ‪ ،‬ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی ﭘﯿﺶ ﺁﯾﺪ‪.‬‬
‫‪ (d‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭ ﺁﭼﺎﺭ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ‬
‫ﺁﭼﺎﺭﻫﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﺭﻭی ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﭼﺮﺧﻨﺪﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪،‬‬
‫ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬

OBJ_BUCH-185-004.book Page 332 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

332 |

2 602 317 031 (1,4 m)
2 602 317 030 (0,7 m)

1 602 319 003

2 607 001 375

2 608 000 426

1 608 190 007

Ø 35 mm
3 m 2 609 390 392
5 m 2 609 390 393

Ø 35 mm
3 m 2 607 002 163
5 m 2 607 002 164

1 609 929 W40 | (8.2.10)

GAS 25
GAS 50
GAS 50 M

GAS 25
GAS 50
GAS 50 M
Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-185-004.book Page 333 Monday, February 8, 2010 3:41 PM

| 333

CORIAN
VARIOCOR

Bosch Power Tools

1 609 929 W40 | (8.2.10)



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Page Mode                       : UseThumbs
XMP Toolkit                     : 3.1-702
Producer                        : Acrobat Distiller 7.0.5 (Windows)
Modify Date                     : 2010:02:08 15:59+01:00
Create Date                     : 2010:02:08 15:51:39+01:00
Metadata Date                   : 2010:02:08 15:59+01:00
Format                          : application/pdf
Title                           : untitled
Document ID                     : uuid:ca2be0b1-af1a-4a08-9c47-cd96ee367fa8
Instance ID                     : uuid:93ec1fb5-8e11-4fc2-a687-21de0f2b3776
Page Count                      : 333
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu