Manual Karcher Sc 2 500 C
2013-03-20
: Pdf Manual Karcher Sc 2 500 C manual_karcher_sc_2_500_c instruction upload
Open the PDF directly: View PDF .
Page Count: 258
Download | |
Open PDF In Browser | View PDF |
SC 2.500 C R e w gis w w. ter ka a rc nd he r.c wi om n! Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 5 14 23 32 41 50 59 68 76 85 94 102 111 120 130 139 148 157 166 175 183 191 200 209 217 226 234 ΔϳΒήόϠ 253 59636870 12/2011 2 DE Kurzanleitung NO Kortveiledning SL Kratko navodilo EN Quick reference SV Snabbguide PL Skrócona instrukcja obsługi FR Instructions abrégées FI Pikaohje RO Instruciuni pe scurt IT In sintesi EL Óýíôïìåò ïäçãßå SK Krátky návod NL Korte handleiding TR Kýsa Kullaným Talimatý HR Krakte upute ES Descripción breve RU Краткое руководство SR Kratko uputstvo PT Instruções resumidas HU Rövid bevezetés BG Êðàòêî óïúòâàíå DA Kort brugsanvisning CS Stručný návod UK Стислий посібник 3 4 Inhalt Allgemeine DeutschHinweise. . . . . . . . . . Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anwendung des Zubehörs . . . . . Pflege und Wartung . . . . . . . . . . Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . Symbole auf dem Gerät DE DE DE DE DE DE DE DE DE DE 5 8 7 6 8 9 10 12 12 13 Allgemeine Hinweise Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Umweltschutz Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH Dampf ACHTUNG – Verbrühungsgefahr ACHTUNG – Betriebsanleitung lesen! Symbole in der Betriebsanleitung Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. 몇 Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. Lieferumfang Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler. Ersatzteile Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung. Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite) DE – 5 5 Sicherheitshinweise Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw. Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss und Dampfschlauch. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen. Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden. Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten. Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). Der Wartungsverschluss darf während des Betriebs nicht geöffnet werden. 몇 Warnung Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. 6 In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben. Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden. Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen. Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben. Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist. Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen. Vorsicht Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes- DE – 6 sel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden. Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern. Sicherheitseinrichtungen Vorsicht Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden. Druckregler Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet. Kesselthermostat Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist. Sicherheitsthermostat Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst. Wartungsverschluss Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst. Gerätebeschreibung Abbildungen siehe Ausklappseite 4 A1 Wassertank A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Schalter – Ein A4 Schalter – Aus A5 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN) A6 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT) A7 Tragegriff A8 Halter für Zubehör A9 Halter für Zubehör A10 Wartungsverschluss A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung A12 Parkhalterung für Bodendüse A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A14 Laufräder (2 Stück) A15 Lenkrolle B1 Dampfpistole B2 Dampfhebel B3 Entriegelungstaste B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersicherung) B5 Dampfschlauch C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch DE – 7 7 Kurzanleitung Wassertank füllen Abbildungen siehe Seite 2 1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. 2 Netzstecker einstecken. Gerät einschalten. 3 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. 4 Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden. Vorsicht Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen! Abbildung Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden. Wassertank abnehmen Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Direkt am Gerät Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gießen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen. Betrieb Abbildungen siehe Ausklappseite 3 Zubehör montieren Abbildung Lenkrolle und Transporträder einstecken und einrasten. Abbildung + Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet. Abbildung Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben. Zubehör trennen Gefahr Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr! Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen (Dampfhebel gesperrt). Abbildung Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinander ziehen. 8 Gerät einschalten Das Gerät auf festen Untergrund stellen. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschalten. Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern. Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Wasser nachfüllen Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Kontrolllampe - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe. DE – 8 Anwendung des Zubehörs Dampfmenge regeln Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen: Maximale Dampfmenge Reduzierte Dampfmenge Kein Dampf - Kindersicherung Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden. Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Gerät ausschalten Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Restwasser aus Wassertank leeren. Gerät aufbewahren Abbildungen Rundbürste in einen kleinen Halter für Zubehör stecken. Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlängerungsrohr stecken. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für Netzanschlussleitung verstauen. Wichtige Anwendungshinweise Bodenflächen reinigen Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit. Auffrischen von Textilien Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen. Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden. Glasreinigung Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können. Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken. Vorsicht Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen. DE – 9 9 Dampfpistole Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen. – zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten. – zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird. Punktstrahldüse Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen. Rundbürste Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden. Vorsicht Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen. Handdüse Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel. Bodendüse Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark 10 verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann. Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern bringen. Bodendüse parken Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Pflege und Wartung Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen. Ausspülen des Dampfkessels Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Tankfüllung aus. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampfreiniger abkühlen lassen. Wassertank entleeren. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Bo- DE – 10 den des Dampfkessels abgesetzt haben. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Entkalken des Dampfkessels Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen): Härtebereich I weich II mittel III hart IV sehr hart ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l TF 0-1,3 100 1,3-2,5 90 2,5-3,8 75 >3,8 50 Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Dampfreiniger abkühlen lassen. Wassertank entleeren. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). 몇 Warnung Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen. Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung. 몇 Achtung Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. 몇 Warnung Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung trocknen. Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr zuschrauben. Wassertank füllen (siehe Seite 8). Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Pflege des Zubehörs Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Waschen Sie verschmutzte Bodentücher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet. DE – 11 11 Hilfe bei Störungen Technische Daten Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Lange Aufheizzeit Dampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken. Kein Dampf Kontrolllampe - Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt. Kein Wasser im Wassertank. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet rot. Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst. Gerät ausschalten. Wassertank füllen. Gerät einschalten. Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt. Wassertank entnehmen und spülen. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Dampfhebel lässt sich nicht drücken. Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert. Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen. Stromanschluss Spannung Schutzgrad Schutzklasse Leistungsdaten Heizleistung Betriebsdruck max. Aufheizzeit Dampfmenge Dauerdampfen Dampfstoß max. Füllmenge Wassertank Dampfkessel Maße Gewicht (ohne Zubehör) Länge Breite Höhe 1500 W 0,32 MPa 6 Minuten 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Technische Änderungen vorbehalten! Hoher Wasseraustrag Dampfkessel ist verkalkt. Dampfkessel entkalken. 12 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I DE – 12 Sonderzubehör Bestellnummer Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour, 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse, 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-172 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour, 1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bo- 2.863-173 dentuch 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour Mikrofaser-Tuchset, Soft2.863-174 Überzug 2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour Frottee-Tücher 6.369-357 5 Bodentücher aus Baumwolle Frottee-Überzüge 6.370-990 5 Überzüge aus Baumwolle Rundbürstenset 2.863-058 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse Rundbürstenset mit Messing- 2.863-061 borsten zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen. Rundbürste mit Schaber 2.863-140 Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen. Powerdüse und Verlängerung 2.884-282 Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen (z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft. Dampf-Turbobürste 2.863-159 Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt werden muss Textilpflegedüse 4.130-390 Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien. Tapetenlöser 2.863-062 zum Entfernen von Tapeten und Leimresten Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-047 DE – 13 13 Contents English General information Safety instructions Description of the Appliance Quick Reference Operation How to Use the Accessories Maintenance and care Troubleshooting Technical specifications Special accessories Symbols on the machine EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN 5 6 7 8 8 9 10 11 12 13 General information Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Proper use Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety instructions. Environmental protection The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH 14 Steam CAUTION - Danger of scalding CAUTION – Please read the operating instructions! Symbols in the operating instructions Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. 몇 Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Scope of delivery The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer. Spare parts Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions. Warranty The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse) EN – 5 Safety instructions Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed. Never use the appliance in pools containing water. The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc. Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the maintenance lock, and the steam hose. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician. Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number). Never touch the mains plug and the socket with wet hands. Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos). Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds). The maintenance lock must not be opened during operation. 몇 Warning The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364. The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance. In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter. Unsuitable extension cables can be hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm². The connection between power cord and extension cable must not lie in water. If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured. The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Never leave the appliance unattended when it is in operation. Be very careful while cleaning tiled walls with sockets. Caution Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges. Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance. The appliance must not be carried during cleaning. The appliance must provide of a stable ground. EN – 6 15 Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure. The steam switch must not be locked during the operation. Protect the appliance from rain. Do not store outside. Safety Devices Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. Pressure controller The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping. Boiler thermostat If, in case of a malfunction, there is no water in the boiler, the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the heating. Once the boiler is filled, normal operation can continue. Safety thermostat The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat. Maintenance lock The maintenance lock acts as a pressure control valve at the same time. It seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted through the maintenance lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into operation again. 16 Description of the Appliance Illustrations on fold-out page 4! A1 Water reservoir A2 Water filler neck A3 Switch - ON A4 Switch - OFF A5 Indicator lamp - heating (GREEN) A6 Indicator lamp "water shortage" (RED) A7 Carrying handle A8 Holder for accessories A9 Holder for accessories A10 Maintenance lock A11 Storage for mains connection cable A12 Storage holder for floor nozzle A13 Mains cable with mains plug A14 Running wheels (2 ea.) A15 Steering roller B1 Steam gun B2 Steam lever B3 Unlocking button B4 Selector switch for the steam volume (with child protection) B5 Steam hose C1 Detail nozzle C2 Round brush D1 Hand nozzle D2 Terry cloth cover E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Terry floor cloth EN – 7 Quick Reference Filling the Water Reservoir Illustrations on Page 2 1 Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. 2 Plug in the main plug. Turn on the appliance. 3 Indicator lamp "heating on" is blinking (green) Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently. 4 Connect the accessories to the steam gun. The steam cleaner is ready to use. The water reservoir may be refilled at any time. Caution Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives! Illustration You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appliance. Take off water reservoir Pull the water reservoir straight up. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking while positioned vertically under the water tap. Insert the water reservoir and press downwards until it arrests. Directly on the appliance Pour water from a container into the funnel inlet. Fill up to the "MAX" marking. Operation Illustrations on fold-out page 3! Attaching the Accessories Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them. Illustration + Connect the required accessories (see Chapter "How to use the accessories“) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place. Illustration Use the extension tubes if necessary. To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension tube. Removing the Accessories Danger Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding! Move the selector switch for the steam volume back (steam lever locked). Illustration To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart. Turning on the Appliance Place the unit securely on a firm surface. Insert the mains plug into a socket. Press the ON switch to turn on the appliance. Note: If there is no or not enough water in the steam boiler, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling process may take several minutes. Wait until the indicator lamp (heater) lights up permanently. The steam cleaner is ready to use. Refilling Water In case of water shortage, the indicator lamp "water shortage" glows red in the water reservoir and a signal can be heard. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. Note: The water pump tries to fill the steam boiler in short intervals. If the filling process is successful, the red indicator lamp goes off. EN – 8 17 How to Use the Accessories Adjusting the Steam Quantity Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions: Maximum steam volume Reduced steam volume No steam - child protection Note: In this lever position, the steam lever cannot be used. Set selector switch to the required steam volume. While operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Turning Off the Appliance Press the OFF switch to turn off the appliance. Disconnect the mains plug from the socket. Empty the residual water from the water reservoir. Storing the Appliance Illustrations Insert the round brush into a small holder for accessories. Insert the manual nozzle and detail nozzle onto each extension pipe. Put the extension pipes into the large acessory compartments. Hook the floor nozzle into the parking position. Wrap the steam hose around the extension pipes and insert the steam pistol into the floor nozzle. Stow away the mains cable in the accessory holder for the mains cable. 18 Important application instructions Cleaning floor surfaces It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning. Refreshing textiles Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes. Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it. Caution Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors. Cleaning of Glass In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage. Then clean the window surface with the hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry. Caution Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage. EN – 9 Steam gun Floor nozzle You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it. Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time. Note: Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning procedures. Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps. Parking the floor nozzle Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder. Detail nozzle The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes. Round brush The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling. Caution Not suited for the cleaning of sensitive surfaces. Illustration Attach the round brush to the detail nozzle. Hand nozzle Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors. Maintenance and care Danger Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Rinsing the steam boiler Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boiler fillings. Disconnect the mains plug from the socket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir. Remove the accessories from the accessory compartments. Illustration Open the maintenance lock. For this, place the open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it. Fill the boiler with water and shake it strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom. Completely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ). EN – 10 19 Descaling the Steam Boiler As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings): Degree of hardness I soft II medium III hard IV very hard ° dH mmol/l RF 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 100 90 75 50 Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water. Disconnect the mains plug from the socket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir. Remove the accessories from the accessory compartments. Illustration Open the maintenance lock. For this, place the open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it. Completely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ). 몇 Warning Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance. User the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the decalcifying solution. 몇 Caution Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces. Pour the descaling solution into the boiler and allow it to react for approximately 8 hours. 몇 Warning Do not screw the maintenance lock onto the appliance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler. Completely empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the 20 solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler. Completely empty the steam boiler to remove existing water (see Fig. ). Allow the storage compartment for the mains cable to dry. Screw the maintenance lock in using the extension pipe. Fill water reservoir (see page 8). The steam cleaner is ready to use. Care of the Accessories Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths. Troubleshooting Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service. Danger Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service. EN – 11 Technical specifications Long heating-up time Steam boiler is decalcified Descale the steam boiler. Power connection Voltage No steam Indicator lamp - "water shortage" blinks red and signal sounds No water in the water reservoir. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking. Indicator lamp "water shortage" glows red No water in the steam boiler. Overheating protection of the pump was triggered. Turn off the appliance. Fill the water reservoir Turn on the appliance. Water reservoir has not been inserted properly or is calcified. Remove the water reservoir and rinse it. Insert the water reservoir and press downwards until it arrests. Steam lever cannot be pressed anymore Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Move the selector switch for the steam volume to the front. High water output Protection class Protective class Performance data Heating output Operating pressure max. Heating time Steam volume Continuous steaming Steam push max. Filling quantity Water reservoir Boiler capacity Dimensions Weight (without accessories) Length Width Height 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 Minutes 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Subject to technical modifications! Steam boiler is decalcified Descale the steam boiler. EN – 12 21 Special accessories Order number Microfibre cloth set, bath 2.863-171 2 soft floor cloths made of plush velour, 1 abrasive cover for the hand nozzle, 1 polishing cloth for the mirrors and fixtures Microfibre cloth set, kitchen 2.863-172 2 soft floor cloths made of plush velour, 1 soft cover made of plush velour, 1 cloth for the streak-free cleaning of stainless steel surfaces Microfibre cloth set, soft floor 2.863-173 2 soft floor cloths made of velvet velour Microfibre cloth set, soft cover2.863-174 2 soft covers made of plush velour Terry-cloth rags 6.369-357 5 floor cloths made of cotton Terry-cloth covers 6.370-990 5 covers made of cotton Round brush kit 2.863-058 4 round brushes for the detail nozzle Round brush kit with brass 2.863-061 bristles Removal of especially stubborn dirt ideal for insensitive surfaces. Round brush with scraper 2.863-140 Round brush with two rows of heat-resistant bristles and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces. Power nozzle and extension 2.884-282 For the cleaning of difficult to access areas (such as corners) with increased cleaning power. Turbo steam brush 2.863-159 For cleaning tasks where you would usually have to scrub. Textile care nozzle 4.130-390 For freshening up clothes and textiles. Wallpaper remover 2.863-062 To remove wallpaper and glue residue. Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-047 22 EN – 13 Contenu Français Consignes générales Consignes de sécurité Description de l’appareil Instructions abrégées Fonctionnement Utilisation des accessoires Entretien et maintenance Assistance en cas de panne Caractéristiques techniques Accessoires en option FR FR FR FR FR FR FR FR FR FR 5 6 8 8 8 10 11 12 13 13 Consignes générales Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Utilisation conforme N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité. Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH Symboles sur l'appareil Vapeur ATTENTION - Risque de brûlures ATTENTION – Lire les instructions de service ! Symboles utilisés dans le mode d'emploi Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves. 몇 Avertissement Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels. Contenu de livraison L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur. Pièces de rechange Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice. FR – 5 23 Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos) Consignes de sécurité Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc. Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier le câbles d'alimentation secteur, la fermeture de maintenance et le flexible de vapeur. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange). 24 Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante). Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure). La fermeture de maintenance ne doit pas être ouverte pendant le fonctionnement. 몇 Avertissement L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364. L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont. Des rallonges non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum. Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau. En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises. L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants. Le présent appareil peut être manipulé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant des déficits phy- FR – 6 siques, tactiles ou psychiques ou ne disposant d'aucune expérience ou connaissance, si tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont reçu des consignes pour l'utilisation fiable de l'appareil et des risques qui en émanent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être faits par des enfants sans surveillance. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche. Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants. Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil. L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage. L'appareil doit reposer sur un sol stable. N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration ! Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur. Dispositifs de sécurité Attention Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés. Manostat Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur. Thermostat de la chaudière Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière, la température de la chaudière augmente. Le thermostat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à nouveau possible si la chaudière est remplie. Thermostat de sécurité Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression et du thermostat de la chaudière, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité. Fermeture de maintenance La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable. FR – 7 25 26 Description de l’appareil Instructions abrégées Illustrations, voir page dépliante 4 A1 Réservoir d’eau A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Interrupteur – Marche A4 Interrupteur – Arrêt A5 Témoin de contrôle - chauffage (VERT) A6 Témoin de contrôle - Manque d'eau (ROUGE) A7 Poignée de transport A8 Support pour accessoires A9 Support pour accessoires A10 Bouchon de maintenance A11 Support pour le câble d'alimentation. A12 Support de rangement pour buse pour sol A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A14 Roues (2 pièces) A15 Galet de direction B1 Pistolet à vapeur B2 Levier vapeur B3 Touche de déverrouillage B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité enfants) B5 Flexible vapeur C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol Illustrations voir page 2 1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». 2 Brancher la fiche secteur. Mettre l’appareil sous tension. 3 Témoin de contrôle - le chauffage clignote en vert Attendre que le témoin de contrôle du chauffage reste allumé de façon permanente. 4 Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Fonctionnement Illustrations, voir page dépliante 3 Montage des accessoires Illustration Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et les roues de transport. Illustration + Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche. Illustration Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge. Démontage des accessoires Danger De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure ! Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière (blocage du levier de vapeur). Illustration Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces. FR – 8 Remplissage du réservoir d’eau Réglage du débit de vapeur Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif ! Illustration Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil. Retirer le réservoir d’eau Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut. Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ». Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Directement sur l'appareil Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de remplissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ». Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions : Mise sous tension de l’appareil Poser l'appareil sur un support stable. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'appareil. Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de remplissage peut durer plusieurs minutes. Attendre que le témoin de contrôle du chauffage reste allumé de façon permanente. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Appoint en eau En cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau, le témoin de contrôle absence d'eau rouge clignote et un signal sonore retentit. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». Remarque : La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur à intervalles brefs. Si le remplissage réussit, le témoin de contrôle rouge s'éteint. débit de vapeur maxi débit de vapeur réduit pas de vapeur - sécurité enfants Remarque : dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de vapeur. Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur nécessaire. Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pistolet à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement. Mise hors tension de l’appareil Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'appareil. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau. Ranger l’appareil Illustrations Enficher la brosse ronde dans un petit support pour accessoires. Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge. Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. Accrocher la buse de sol dans le support de rangement. Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol. Ranger le câble secteur dans le logement prévu à cet effet. FR – 9 27 Utilisation des accessoires Pistolet à vapeur Conseils d'utilisation importants Nettoyage de sols Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide. Rafraîchissement des textiles Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme. Nettoyage de surfaces enduites ou vernies Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces. Attention Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés. Nettoyage de surfaces vitrées Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées. Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec. Attention Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager. 28 Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple : – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles. Buse à jet crayon Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur. Brosse ronde La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces. Attention Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles. Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon. Buse manuelle Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs. FR – 10 Buse de base Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps. Remarque :les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples. Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. 1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudinal et mettre la buse de sol dessus. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon dans les ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage. Attention Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage. Ranger la buse de sol Illustration En cas d'interruption de travail, accrocher la buse de sol dans la support de rangement. Entretien et maintenance Danger Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Rinçage de la chaudière Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard après 10 remplissages du réservoir. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Vider le réservoir d'eau. Retirer l'ensemble des accesoires de leurs supports. Illustration Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le guidage et l'ouvrir. Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière. Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). Détartrage de la chaudière Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF=remplissage du réservoir) : Dureté I doux II moyen III dur IV très dur °dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Vider le réservoir d'eau. Retirer l'ensemble des accesoires de leurs supports. Illustration Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le guidage et l'ouvrir. Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). 몇 Avertissement Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil. Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage. FR – 11 29 몇 Attention Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates. Remplissez la chaudière de solution de détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures. 몇 Avertissement Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de maintenance sur l'appareil. Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détartrant. Au bout de 8 heures, vider complètement la solution de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éliminer tous les restes de détartrant. Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). Sécher le support pour le câble d'alimentation. Visser la fermeture de maintenance avec le tube de rallonge. Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9). Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Entretien des accessoires Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Laver les chiffons pour sol et les housses en tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir. Assistance en cas de panne Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé. Danger Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'appareil. Temps de chauffage long La chaudière est entartrée Détartrer la chaudière à vapeur. Pas de vapeur Le témoin de contrôle Manque d'eau clignote en rouge et le signal sonore retentit Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ». Le témoin de contrôle Manque d'eau s'allume rouge Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protection anti-surchauffe s'est déclenchée. Mettre l’appareil hors tension. Remplissage du réservoir d’eau Mettre l’appareil sous tension. Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou entartré. Retirer le réservoir d'eau et le rincer. Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Le levier vapeur ne peut plus être actionné Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant. Forte sortie d'eau La chaudière est entartrée Détartrer la chaudière à vapeur. 30 FR – 12 Caractéristiques techniques Accessoires en option Alimentation électrique Tension 220-240 V 1~50/60 Hz Degré de protection IPX4 Classe de protection I Performances Puissance de chauffage 1500 W Pression de service max. 0,32 MPa Temps de chauffage 6 Minutes Débit de vapeur Vapeur en continu 40 g/min Sortie de vapeur maxi 100 g/min Contenance Réservoir d’eau 0,8 l Capacité de la chaudière 0,5 l Dimensions Poids (sans accessoire) 4,1 kg Longueur 350 mm Largeur 280 mm Hauteur 270 mm N° de commande Kit de chiffons microfibres 2.863-171 pour bain 2 serpillière en velours de peluche, 1 housse abrasive pour buse manuelle, 1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie Kit de chiffons microfibres 2.863-172 pour cuisine 2 serpillières douces en velours de peluche, 1 housse douce en velours de peluche, 1 chiffon pour le nettoyage sans traces de plans en acier inoxydable Kit de chiffons microfibres, 2.863-173 serpillière douce 2 serpillières douces en velours de peluche Kit de chiffons microfibres, 2.863-174 housse douce 2 housses douces en velours de peluche Chiffons éponges 6.369-357 5 serpillières en coton Housse en tissu éponge 6.370-990 5 housses en coton Kit de brosses rondes 2.863-058 4 brosses rondes pour la buse à jet crayon Kit de brosses rondes avec 2.863-061 crins en laiton Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les surfaces non sensibles. Brosse ronde avec racloir 2.863-140 Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à la chaleur et un racloir. Ne convient pas aus surfaces sensibles. Buse puissance et rallonge 2.884-282 Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits difficiles d'accès (par ex. coins). Brosse turbo à vapeur 2.863-159 Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut d'habitude frotter Buse d'entretien de textiles 4.130-390 Pour rafaîchir les vêtements et textiles. Décolleuse à papier peint 2.863-062 pour enlever les papiers peints et les résidus de colle Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-047 Sous réserve de modifications techniques ! FR – 13 31 Indice Italiano generali Avvertenze IT Norme di sicurezza IT Descrizione dell’apparecchio IT Istruzioni brevi IT Funzionamento IT Uso degli accessori IT Cura e manutenzione IT Guida alla risoluzione dei guastiIT Dati tecnici IT Accessori optional IT Simboli riportati sull’apparecchio 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Avvertenze generali Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Uso conforme a destinazione Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicurezza. Protezione dell’ambiente Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH 32 Vapore ATTENZIONE – Pericolo di scottatura ATTENZIONE - Leggere le istruzioni per l'uso! Simboli riportati nel manuale d'uso Pericolo Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte. 몇 Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose. Fornitura La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore. Ricambi Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso. Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) IT – 5 Norme di sicurezza Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc. Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiusura di manutenzione ed il tubo vapore. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Sostituire immediatamente il tubo vapore danneggiato. Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal produttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi). Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate. Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto). Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature). Durante il funzionamento la chiusura di manutenzione non deve essere aperta. 몇 Attenzione Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364. Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio. Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita). Prolunghe non adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm². Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua. La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga. L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze. Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire dagli 8 anni e da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali e mentali e con poca esperienza solo se sono sorvegliati o se sono stati istruiti su un uso corretto e sicuro dell'apparecchio e riconoscono i relativi pericoli. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere eseguita dai bambini se non sono sorvegliati. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso. Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese. Attenzione Prestare attenzione che il cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi. Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac- IT – 6 33 qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio. L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura! Non bloccare la leva vapore durante l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi. Dispositivi di sicurezza Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione. Regolatore di pressione Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore. Termostato caldaia Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la temperatura al suo interno aumenta. Il termostato della caldaia disinserisce il riscaldamento. Un funzionamento normaler è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita. Termostato di sicurezza Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente. Chiusura di manutenzione La chiusura di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente la caldaia in presenza di pressione di vapore. 34 Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuoriesce dalla chiusura di manutenzione. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza. Descrizione dell’apparecchio Figure riportate sulla pagina pieghevole 4 A1 Serbatoio dell’acqua A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Interruttore - On A4 Interruttore - Off A5 Spia di controllo - riscaldamento (VERDE) A6 Luce di controllo - carenza acqua (ROSSA) A7 Maniglia di trasporto A8 Sostegno per accessori A9 Sostegno per accessori A10 Chiusura di manutenzione A11 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavimenti A13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore A14 Giranti (2 pz.) A15 Ruota pivottante B1 Pistola vapore B2 Leva vapore B3 Pulsante di sblocco B4 Selettore per quantità di vapore (con sicurezza bambini) B5 Tubo flessibile vapore C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna E1 Tubi di prolunga (2 pz.) E2 Pulsante di sblocco F1 Bocchetta pavimenti F2 Fermaglio F3 Panno per pavimenti IT – 7 Istruzioni brevi Riempire il serbatoio acqua Figure vedi pag. 2 1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". 2 Inserire la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio. 3 Luce di controllo - Riscaldamento lampeggia verde. Attendere fino a quando la spia luminosa - riscaldamento è accesa in modo costante. 4 Collegare gli accessori alla pistola vapore. Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento. Attenzione Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi! Figura Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio. Staccare il serbatoio dell’acqua Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua. Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al rubinetto fino all'indicazione "MAX". Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino allo scatto. Direttamente sull'apparecchio Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riempire fino all'indicazione "MAX". Funzionamento Figure riportate sulla pagina pieghevole 3 Montaggio degli accessori Figura Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da trasporto. Figura + Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola vapore. Figura Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estremità del tubo prolunga. Smontaggio degli accessori Pericolo Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l'erogazione di vapore - Pericolo di scottature! Spingere indietro il selettore della quantità di vapore (leva vapore chiusa). Figura Per smontare gli accessori premere il pulsante di sblocco e staccare le parti. Accendere l’apparecchio Disporre l'apparecchio su un fondo resistente. Inserire la spina in una presa elettrica. Premere l'interruttore On per accendere l'apparecchio. Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti. Attendere fino a quando la spia luminosa - riscaldamento è accesa in modo costante. Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Aggiungere acqua In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia la spia di controllo - carenza acqua rossa e emissione di segnale acustico. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". Nota: La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a brevi intervalli. A termine del riempimento la spia luminosa rossa si spegne. IT – 8 35 Uso degli accessori Regolazione del vapore Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Massima quantità di vapore Quantità di vapore ridotta Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota: In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata. Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme. Spegnere l’apparecchio Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparecchio. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio. Deposito dell’apparecchio Figure Introdurre la spazzola rotonda in un piccolo sostegno per gli accessori. Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a getto concentrato sul tubo prolunga. Introdurre il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti. Conservare il cavo di allacciamento alla rete nell'apposito alloggiamento per il cavo di allacciamento alla rete. 36 Avvisi importanti per l'uso Pulizia di pavimenti Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte. Rinfresco di tessuti Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme. Pulizia di superfici rivestite o verniciate Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici. Attenzione Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati. Pulizia di vetri Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manuale e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri oppure asciugare le superfici. Attenzione Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli. IT – 9 Pistola vapore Bocchetta pavimenti La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: – per l'eliminazione di odori e pieghe provenienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo passare sui mobili. Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo. Avviso:i residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in occasione dei successivi trattamenti scompariranno. Figura Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per pavimenti. 1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti e posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti. 2 Aprire i fermagli. 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli. Attenzione Non introdurre le dita tra i fermagli. Parcheggiare la bocchetta per pavimenti Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio. Ugello a getto concentrato Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti. Spazzola rotonda La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti. Attenzione Non adatto per la pulizia di superfici sensibili. Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto concentrato. Bocchetta manuale Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi. Cura e manutenzione Pericolo Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo. Pulizia della caldaia vapore Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al massimo dopo ogni 10 rifornimenti del serbatoio. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Svuotare il serbatoio dell'acqua. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. IT – 10 37 Figura Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posizionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, agganciare nella guida e svitare. Riempire la caldaia con acqua e scuoterla energicamente. In modo tale si staccano i residui di calcare che si sono depositati sul fondo della caldaia. Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ). Decalcificazione della caldaia vapore Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni serbatoio): Durezza I morbido II media III duro IV molto duro °dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 PS 100 90 75 50 Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Svuotare il serbatoio dell'acqua. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. Figura Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posizionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, agganciare nella guida e svitare. Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ). 몇 Attenzione Per escludere danni all’apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-047). Prima di applicare la 38 soluzione decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione. 몇 Attenzione Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. 몇 Attenzione Non riavvitare il tappo di manutenzione sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia contenente un prodotto anticalcare. Trascorse le 8 ore svuotare completamente la soluzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparecchio rimangono sempre quantità residue della soluzione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di decalcificante. Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ). Asciugare l'alloggiamento per il cavo di allacciamento alla rete. Riavvitare il tappo di manutenzione usando il tubo di prolunga. Riempire il serbatoio dell’acqua (vedi pagina 8). Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Cura degli accessori Avviso: Il panno per pavimenti e la foderina di spugna vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con il pulitore a vapore. Lavare i panni per pavimenti e le foderine in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare l’uso di ammorbidenti in modo che lo sporco possa essere assorbito in modo ottimale dai panni. I panni possono essere asciugati nell'asciugabiancheria. IT – 11 Guida alla risoluzione dei guasti Elevata fuoriuscita di acqua Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato. Pericolo Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo. Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato. Tempi lunghi di riscaldamento Presenza di calcare nella caldaia vapore Decalcificare la caldaia. Assenza di vapore Luce di controllo - carenza acqua lampeggia rossa e emissione di segnale acustico Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX". La luce di controllo - carenza acqua diventa rossa Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la protezione della pompa contro il surriscaldamento. Spegnere l’apparecchio. Riempire il serbatoio acqua Accendere l’apparecchio. Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare. Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciacquare. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino allo scatto. È impossibile premere la leva vapore Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la sicura dell'interruttore vapore. Spingere in avanti il selettore della quantità di vapore. Presenza di calcare nella caldaia vapore Decalcificare la caldaia. Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 V 1~50/60 Hz Grado di protezione IPX4 Grado di protezione I Prestazioni Potenza calorifica 1500 W Pressione di esercizio 0,32 MPa max. Tempo di riscaldamento 6 Minuti Quantità di vapore vapore continuo 40 g/min Getto di vapore max. 100 g/min Capacità di riempimento Serbatoio dell’acqua 0,8 l caldaia 0,5 l Dimensioni Peso (senza accessori) 4,1 kg Lunghezza 350 mm Larghezza 280 mm Altezza 270 mm Con riserva di modifiche tecniche! IT – 12 39 Accessori optional Codice d’ordinazione Set panni in microfibra, bagno2.863-171 2 panni morbidi da pavimento scamosciati, 1 rivestimento abrasivo per bocchetta manuale, 1 panno per lucidare per specchi e rubinetteria Set panni in microfibra, cucina2.863-172 2 panni morbidi da pavimento scamosciati, 1 rivestimento morbido scamosciato, 1 panno per una pulizia senza aloni di superfici di acciaio inossidabile Set panni in microfibra, panno 2.863-173 per pavimenti morbido 2 panni morbidi scamosciati per pavimenti Set panni in microfibra, rive- 2.863-174 stimento morbido 2 rivestimenti morbidi scamosciati Panni in spugna 6.369-357 5 panni per pavimenti in cotone Rivestimenti in spugna 6.370-990 5 rivestimenti di cotone Corredo spazzola tonda 2.863-058 4 pz. per ugello a getto concentrato Corredo spazzola rotonda con 2.863-061 setole in ottone per la rimozione di sporco particolarmente ostinato. Ideale su superfici non sensibili. Spazzole tonde con raschietto2.863-140 Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al calore ed un raschietto. Non indicato per superfici sensibili. Bocchetta power e prolunga 2.884-282 Per la pulizia di punti difficilmente accessibili (ad es. angoli) con una maggiore forza detergente. Spazzola turbo vapore 2.863-159 Per le operazioni di pulizia durante le quali solitamente è necessario sfregare Bocchetta tessuti 4.130-390 Per rinfrescare abbigliamento e tessuti. Utensile per staccare tappez- 2.863-062 zeria per rimuovere tappeti e residui di colla Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-047 40 IT – 13 Inhoud Nederlands Algemene instructies Veiligheidsinstructies Beschrijving apparaat Korte gebruiksaanwijzing Werking Toepassing van accessoires Onderhoud Hulp bij storingen Technische gegevens Bijzondere toebehoren Symbolen op het toestel NL NL NL NL NL NL NL NL NL NL 5 6 7 8 8 9 10 11 12 13 Algemene instructies Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Reglementair gebruik Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht. Zorg voor het milieu Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH Stoom LET OP – verbrandingsgevaar OPGELET – Gebruiksaanwijzing lezen! Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaar Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. 몇 Waarschuwing Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels. Voorzichtig Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade. Leveringsomvang Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier. Reserveonderdelen Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing. Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde) NL – 5 41 몇 Waarschuwing Veiligheidsinstructies Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken. Het apparaat mag niet gebruikt worden voor de reiniging van elektrische toestellen zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolfovens, televisietoestellen, lampen, haardrogers, elektrische verwarmingstoestellen, enz. Het apparaat en het toebehoren vóór gebruik controleren op goede staat volgens de voorschriften. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u ze niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder het snoer voor de aansluiting op het stroomnet, de onderhoudsafsluiting en de stoomslang te controleren. Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk laten vervangen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde electricien. Beschadigde stoomslang onmiddellijk vervangen. U mag alleen een door de fabrikant aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst). Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet. Geen voorwerpen afstomen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest). De stoomstraal nooit van dichtbij met de hand aanraken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brandwonden). De onderhoudsafsluiting mag tijdens het gebruik niet geopend worden. 42 U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364. Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat. In vochtige ruimtes, zoals badkamers, het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging. Ongeschikte verlengsnoeren kunnen gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken. De verbinding van stekker en verlengkabel mag niet in het water liggen. Als er verbindingen met het netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven. De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden. Dit apparaat kan bediend worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, gevoelsmatige of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis wanneer ze onder toezicht staan en gewezen worden op het veilige gebruik van het apparaat en de daarmee samenhangende gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet zonder toezicht uitgevoerd worden door kinderen. Laat het apparaat niet zonder toezicht achter zolang het aan staat. Opgelet bij de reiniging van betegelde muren met stopcontacten. NL – 6 Voorzichtig Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen. Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten. Het apparaat mag tijdens het reinigen niet gedragen worden. Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan. Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de beschrijving resp. afbeelding! De stoomhendel tijdens de werking niet vastzetten. Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan. Veiligheidsinrichtingen Voorzichtig Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild. Drukregelaar De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwarmingselement wordt bij het bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het waterreservoir uitgeschakeld en bij een drukvermindering in het waterreservoir door het onttrekken van stoom weer ingeschakeld. Reservoirthermostaat Wanneer er door een storing geen water in het reservoir is, stijgt de temperatuur in het reservoir. De reservoirthermostaat schakelt het opvwarmen uit. Een normaal bedrijf is opnieuw mogelijk wanneer het reservoir gevuld is. Veiligheidsthermostaat Mochten de drukregelaar en de ketelthermostaat door een storing uitvallen en het apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u voor het resetten van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde Kärcher-klantenservice. Onderhoudsafsluiting De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af tegen de optredende stoomdruk. Mocht de drukregelaar defect zijn en de dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het overdrukventiel open en treedt stoom via de onderhoudsafsluiting naar buiten. Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen van het apparaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice. Beschrijving apparaat Afbeeldingen zie uitklapblad 4 A1 Watertank A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Schakelaar – In A4 Schakelaar – UIt A5 Controlelampje - verwarming (GROEN) A6 Controlelampje - te weinig water (ROOD) A7 Handgreep A8 Houder voor accessoires A9 Houder voor accessoires A10 Onderhoudsafsluiting A11 Bewaarplaats voor stroomkabel A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop A13 Stroomleiding met stekker A14 Loopwielen (2 stuks) A15 Zwenkwiel B1 Stoomlans B2 Stoomhendel B3 Ontgrendeltoets B4 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom (met kinderbeveiliging) B5 Stoomslang C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel D1 Handsproeier D2 Badstof-overtrek E1 Verlengbuizen (2 stuks) E2 Ontgrendeltoets F1 Vloersproeier F2 Borgklem F3 Vloerdweil NL – 7 43 Korte gebruiksaanwijzing Watertank vullen Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Watertank vullen tot markering "MAX". 2 Steek de netstekker in de contactdoos. Zet het apparaat aan. 3 Controlelampje -verwarming knippert groen. Wachten tot het controlelampje - verwarming constant brandt. 4 Accessoire op stoomlans aansluiten. De stoomreiniger is klaar voor gebruik. De watertank kan op elk moment worden gevuld. Voorzichtig Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel! Geen reinigingsmiddel of andere toevoegingen in het reservoir gieten! Afbeelding Voor het vullen van de watertank kan deze worden afgenomen of direct op het apparaat worden gevuld. Watertank afnemen Watertank loodrecht naar boven trekken. Watertank loodrecht onder waterkraan vullen tot markering "MAX". Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken tot hij vastklikt. Direct op het apparaat Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot markering "MAX" vullen. Werking Afbeeldingen zie uitklapblad 3 Accessoires monteren Afbeelding Zwenkwiel en transportwielen aanbrengen en laten vastklikken. Afbeelding + Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik van de accessoires“) met het stoompistool verbinden. Daartoe het open uiteinde van het accessoire op het stoompistool steken en deze zover op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. Afbeelding Gebruik de verlengpijpen indien nodig. Daartoe één resp. beide verlengpijpen verbinden met het stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uiteinde van de verlengpijp schuiven. Accessoires verwijderen Gevaar Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt – Gevaar voor brandwonden! Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom naar achteren zetten (stoomhendel geblokkeerd). Afbeelding Om de accessoires te verwijderen drukt u de ontgrendelingsknop in en trekt u de onderdelen uit elkaar. 44 Apparaat inschakelen Plaats het apparaat op een vast ondergrond. Netstekker in een stopcontact steken. Schakelaar - In indrukken om het apparaat in te schakelen. Instructie: Wanneer er geen of te weinig water in de stoomketel is, gaat de waterpomp lopen en voert water van de watertank in de stoomketel. Het vullen kan enkele minuten duren. Wachten tot het controlelampje - verwarming constant brandt. De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Water bijvullen Bij watertekort in het waterreservoir knippert het controlelampje - Watertekort rood en weerklinkt een signaal. Watertank vullen tot markering "MAX". Aanwijzing: De waterpomp probeert met korte tussenpozen de stoomketel te vullen. Als de vulling met succes is voltooid dooft het rode controlelampje. NL – 8 Toepassing van accessoires Hoeveelheid stoom regelen Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveelheid stoom geregeld. De keuzeschakelaar heeft drie standen: maximale hoeveelheid stoom gereduceerde hoeveelheid stoom geen stoom - kinderbeveiliging Instructie: In die stand kan de stoomhendel niet bediend worden. Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveelheid stoom. Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt. Apparaat uitschakelen Schakelaar - Uit indrukken om het apparaat uit te schakelen. Trek de stekker uit het stopcontact. Restwater uit de watertank legen. Apparaat opslaan Afbeeldingen Ronde borstel in een kleine houder voor accessoires steken. Handsproeier en puntspuitkop telkens op een verlengkabel steken. Verlengpijpen in de grote houder voor accessoires steken. Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloerspuitkop steken. Snoer voor aansluiting op het stroomnet in het opbergvak voor het snoer voor aansluiting op het stroomnet opbergen. Belangrijke aanwijzingen voor gebruik Vloeren reinigen Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt. Opfrissen van textiel Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen en vervolgens controleren op kleur- en vormveranderingen. Reiniging van gecoate of gelakte oppervlakken Bij het reinigen van gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld keuken- en woonkamermeubelen, deuren, parket kunnen was, meubelpolitoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die oppervlakken een doek kort instomen en daarmee het oppervlak schoonvegen. Voorzichtig Stoom niet richten op verlijmde randen aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet gebruiken voor het reinigen van onverzegelde hout- of parketvloeren. Reiniging van glas Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de winter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak lichtjes in te stomen. Zo worden spanningen op het oppervlak en de daauit resulterende glasbreuk vermeden. Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een raamtrekker om het water af te trekken of wrijf de oppervlakken droog. Voorzichtig Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het vensterraam om beschadigingen te voorkomen. NL – 9 45 Stoompistool Vloerspuitkop U kunt het stoompistool zonder accessoire gebruiken, bijvoorbeeld: – voor het verwijderen van geuren en vouwen in hangende kledingstukken door te stomen vanop een afstand van 10-20 cm. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een afstand van 20-40 cm bewaren. – voor het vochtige afstoffen door een doek kort te bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen. Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken. Instructie:Resten van reinigingsmiddelen of verzorgingsemulsies die op het te reinigen oppervlak achtergebleven zijn, zouden bij de stoomreiniging markeringen kunnen ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter verdwijnen. Afbeelding Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop. 1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de vloerspuitkop erop zetten. 2 Klemmen openen. 3 Uiteinden van de dweil in de openingen leggen. 4 Klemmen sluiten. Voorzichtig Vingers niet tussen de klemmen steken. Vloerspuitkop parkeren Afbeelding Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen. Puntspuitkop Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats gebracht wordt, hoe hoger de reinigende werking aangezien temperatuur en stoom aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke kalkafzettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of citroenzuur bedruppeld worden, 5 minuten laten inwerken, vervolgens afstomen. Ronde borstel De ronde borstel kan gemonteerd worden als aanvulling van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daardoor hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd worden. Voorzichtig Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. Afbeelding Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen. Handsproeier Gelieve de frotté-overtrek over de handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt voor kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels. 46 Onderhoud Gevaar Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Uitspoelen van de stoomketel Spoel de stoomketel na maximaal iedere 5e keer vullen goed uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Stoomreiniger laten afkoelen. Waterreservoir leegmaken. Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen. Afbeelding Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open einde van een verlengbuis op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en opendraaien. Vul het waterreservoir met water en schud krachtig. Daardoor lossen kal- NL – 10 kresten op, die zich op de bodem van het waterreservoir hebben afgezet. Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding ). Ontkalken van de stoomketel Omdat zich ook op de wand van de ketel kalk afzet, adviseren wij de stoomketel telkens na de volgende intervallen te ontkalken (TF = vullingen tank): Hardheidniveau I zacht II middelhard III hard IV zeer hard ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 VT 100 90 75 50 Opmerking: Over de hardheid van uw water kunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijk waterbedrijf informatie opvragen. Trek de stekker uit het stopcontact. Stoomreiniger laten afkoelen. Waterreservoir leegmaken. Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen. Afbeelding Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe het open einde van een verlengbuis op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding laten vastklikken en opendraaien. Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding ). 몇 Waarschuwing Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten. Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr. 6.295-047). Neem bij het aanbrengen van de ontkalkingoplossing de doseerinstructies op de verpakking in acht. 몇 Let op Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan kwetsbare oppervlakken aantasten. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing en laat de oplossing ca. 8 uren inwerken. 몇 Waarschuwing Tijdens het ontkalken de onderhoudsafsluiting niet op het apparaat schroeven. De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er zich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt. Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gieten. Er blijft daarbij nog een restje oplossing in het waterreservoir achter; spoel daarom het reservoir twee tot drie keer met koud water uit, om alle resten ontkalker te verwijderen. Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding ). De opbergplaats voor het snoer voor aansluiting op het stroomnet droogmaken. Onderhoudsafsluiting met de verlengbuis dichtschroeven. Watertank vullen (zie pagina 8). De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Onderhoud van accessoires Opmerking: Vloerdweil en badstof-overtrek zijn reeds voorgewassen en kunnen direct voor werkzaamheden met de stoomreiniger worden gebruikt. Was verontreinigde vloerdweilen en badstof-overtrekken bij 60 °C in de wasmachine. Gebruik daarbij geen wasverzachter, zodat de doeken het vuil goed blijven opnemen. De doeken kunnen in de droogtrommel. Hulp bij storingen Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst. Gevaar Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger. Reparaties aan het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst. NL – 11 47 Technische gegevens Lange opwarmtijd Kalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken. Stroomaansluiting Spanning Geen stoom Controlelampje - Watertekort knippert rood en er weerklinkt een signaal Geen water in de watertank. Watertank vullen tot markering "MAX". Controlelampje - te weinig water brandt rood Geen water in stoomketel. Beveiliging tegen oververhitting van de pomp is in werking gezet. Apparaat uitschakelen. Watertank vullen Zet het apparaat aan. Watertank niet juist geplaatst of verkalkt. Watertank verwijderen en spoelen. Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken tot hij vastklikt. Stoomhendel kan niet worden ingedrukt Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbeveiliging. Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom in de voorste stand zetten. Hoog waterverlies Veiligheidsklasse Beschermingsklasse Capaciteit Verwarmingscapaciteit Maximale bedrijfsdruk Opwarmtijd Stoomhoeveelheid Continu stomen Stoomstoot max. Inhoud Watertank Stoomreservoir Afmetingen Gewicht (excl. accessoires) Lengte Breedte Hoogte 1500 W 0,32 MPa 6 Minuten 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Technische veranderingen voorbehouden! Kalkaanslag in het reservoir Reservoir ontkalken. 48 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I NL – 12 Bijzondere toebehoren Bestelnummer Set doeken van microvezel, bad2.863-171 2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuurovertrek voor handsproeier, 1 poetsdoek voor spiegel en armaturen. Set doeken van microvezel, 2.863-172 keuken 2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 softovertrek van badstof, 1 doek voor streepvrije reiniging van roestvrij staal. Set microvezeldoeken, Soft- 2.863-173 vloerdweil 2 soft-vloerdweilen van fluweel Set doeken van microvezel, 2.863-174 soft-overtrek 2 Soft-overtrekken van badstof Frottédoeken 6.369-357 5 Vloerdoekjes van katoen Frottéovertrekken 6.370-990 5 Overtrekken van katoen Set ronde borstels 2.863-058 4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier Set ronde borstels met mes- 2.863-061 sing haren voor het verwijderen van hardnekkig vuil. Ideaal op resistente oppervlakken. Ronde borstel met schraper 2.863-140 Ronde borstel met twee rijen hittebestendige haren en een schraper. Niet geschikt op kwetsbare oppervlakken. Power-spuitkop en verlenging2.884-282 Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plaatsen (bv. hoeken) met verhoogde reinigingskracht. Stoom-turboborstel 2.863-159 Voor reinigingstaken waarbij anders geschrobd moet worden Sproeier voor onderhoud van 4.130-390 textiel Voor het opfrissen van kleren en textiel. Behangafstomer 2.863-062 voor het verwijderen van behangpapier en lijmresten Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-047 NL – 13 49 Índice de contenidos Español generales Indicaciones Indicaciones de seguridad Descripción del aparato Descripción breve Funcionamiento Empleo de los accesorios Cuidados y mantenimiento Ayuda en caso de avería Datos técnicos Accesorios especiales ES ES ES ES ES ES ES ES ES ES Símbolos en el aparato 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Indicaciones generales Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Uso previsto Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular. El aparato está destinado a la limpieza con vapor y se puede utilizar con accesorios apropiados como los que se indican en este manual de instrucciones. No es necesario ningún detergente. Es importante que respete las indicaciones de seguridad. Protección del medio ambiente Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH 50 Vapor ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento ATENCIÓN - ¡Leer el manual de instrucciones! Símbolos del manual de instrucciones Peligro Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. Volumen del suministro El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor. Piezas de repuesto Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos. Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso) ES – 5 몇 Advertencia Indicaciones de seguridad Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes. No utilizar el aparato en piscinas que contengan agua. El aparato no se puede utilizar para limpiar aparatos eléctricos, como hornos, campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc. Antes de emplear el aparato y los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Por favor, compruebe especialmente el cable de conexión a red, el cierre de mantenimiento y la manguera de vapor. Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya. Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado. Sólo debe utilizarse una manguera de vapor recomendada por el fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto). No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas. No rocíe objetos que puedan contener sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto). No toque nunca de cerca el chorro de vapor ni lo ponga al alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento). El cierre de mantenimiento no se debe abrir durante el funcionamiento. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364. Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato. En habitaciones húmedas, p. e. baños, conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de protección de corriente de defecto. El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm². La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua. Al reemplazar los acoplamientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica. El usuario deberá utilizar el aparato de conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato. Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o psíquicas con poca experiencia y conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido informadas de cómo operar el aparato de forma segura y conocen los riesgos que implica. Los niños no pueden jugar con el aparato. Los niños no pueden realizar la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento. Cuidado al limpiar paredes alicatadas con enchufes. ES – 6 51 Precaución Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados. No echar nunca en el depósito de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y acetona), ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato. No debe llevar el aparato surante el trabajo de limpieza. El aparato debe estar situado sobre una base estable. Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración. Durante el funcionamiento, la palanca de vapor no debe estar bloqueada. Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores. Dispositivos de seguridad Precaución Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar. Regulador de presión El regulador de presión permite mantener la presión de la caldera constante durante el funcionamiento. La calefacción se desconecta cuando en la caldera se alcanza la presión máxima de servicio y se vuelve a conectar cuando la presión de la caldera cae a causa del consumo de vapor que se produce. Termostato de la caldera Si en caso de error falta agua en la caldera hace aumentar la temperatura en la caldera. El termostato de la caldera desconecta la calefacción. Un funcionamiento normal es posible de nuevo cuando la caldera esté llena. 52 Termostato de seguridad Si el regulador de presión está averiado y el termostato de la caldera está desconectado y se sobrecalienta, será el termostato de seguridad el que se ocupe de desconectar el aparato. Para el rearme del termostato de seguridad, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher. Cierre de mantenimiento El cierre de mantenimiento es al mismo tiempo una válvula de sobrepresión. Éste cierra la caldera, oponiéndose a la presión existente del vapor. En caso de que el regulador de presión estuviera averiado y la presión del vapor de la caldera fuera aumentando, la válvula de sobrepresión se abriría y el vapor saldría hacia el exterior por el cierre de mantenimiento. Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento, póngase en contacto con el Servicio Técnico de KÄRCHER. Descripción del aparato Ilustraciones, véase la contraportada 4 A1 Depósito de agua A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Interruptor - ON A4 Interruptor - OFF A5 Piloto de control - calefacción (VERDE) A6 Piloto de control - falta de agua (ROJO) A7 Asa de transporte A8 Soporte para accesorios A9 Soporte para accesorios A10 Cierre de mantenimiento A11 Zona de recogida del cable de alimentación de red A12 Soporte de estacionamiento para la boquilla de suelos A13 Cable de conexión a red y enchufe de red A14 Ruedas (2 unidades) A15 Rodillo de dirección B1 Pistola aplicadora de vapor B2 Palanca del vapor B3 Tecla de desbloqueo B4 Selector de cantidad de vapor (con seguro para niños) B5 Manguera de vapor ES – 7 C1 C2 D1 D2 E1 E2 F1 F2 F3 boquilla de chorro concentrado cepillo circular boquilla de limpieza manual Funda de rizo Tubos de prolongación (2 unidades) Tecla de desbloqueo Boquilla barredora de suelos Pinza de sujeción Paño del suelo Desacoplamiento de los accesorios Peligro Descripción breve Ilustraciones, véase la página 2 1 Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX". 2 Enchufe la clavija de red. Conexión del aparato. 3 Piloto de control - calefacción parpadea de color verde. Espere a que se ilumine el piloto de control "Calefacción" de forma permanente. 4 Conecte el accesorio. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Funcionamiento Ilustraciones, véase la contraportada 3 Montaje de los accesorios Figura Introducir y encajar la ruedas y las ruedas de transporte. Imagen + Conectar los accesorios necesarios (véase el capítulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola de vapor. Para ello meta el extremo abierto del accesorio en la pistola aplicadora de vapor y deslícelo por la pistola aplicadora de vapor hasta que encaje la tecla de desbloqueo de la pistola. Figura Si fuera necesario, emplee los tubos de prolongación. Para ello, conecte uno o ambos tubos de prolongación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar los accesorios necesarios al extremo libre del tubo de prolongación. Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento! Colocar hacia atrás el selector de cantidad de vapor (palanca de vapor bloqueada). Figura Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de desbloqueo y tire de las piezas. Llenado del depósito de agua El depósito de agua puede llenarse en cualquier momento. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Figura El depósito de agua se puede extraer para llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato. Extraiga el depósito de agua Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma vertical. Llene el depósito de agua por debajo del grifo de agua de forma vertical hasta la marca "MÁX". Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo hasta que encaje. Directamente en el aparato verter agua de un recipiente en el embudo de relleno. Llene hasta la marca "MÁX". Conexión del aparato Coloque el aparato sobre una base firme. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente. Pulse el interruptor en ON para conectar el aparato. Nota: Si la caldera de vapor no contiene agua o muy poca, la bomba de agua arranca y transporta agua desde el depósito de agua a la caldera de vapor. El proceso de llenado puede tardar varios minutos. Espere a que se ilumine el piloto de ES – 8 53 control "Calefacción" de forma permanente. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Rellenado del depósito con agua En caso de falta de agua en el depósito parpadea el piloto de control de falta de agua en rojo y suena un pitido. Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX". Indicación: En cortos intervalos, la bomba de agua intenta llenar la caldera de vapor. Si el llenado ha sido correcto, se apaga el piloto rojo. Regulación del caudal de vapor Con el selector de cantidad de vapor se regula la cantidad de vapor que fluye. El selector tiene tres posiciones: caudal de vapor máximo caudal de vapor reducido no hay vapor -seguro para niños Nota: En esta posición no se puede accionar la palanca de vapor. Colocar el selector en la posición de la cantidad de vapor deseada. Cuando accione la palanca de vapor oriente primero la pistola aplicadora de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente. Desconexión del aparato Pulse el interruptor en OFF para desconectar el aparato. Saque el enchufe de la toma de corriente. Vaciar el agua restante del depósito de agua. Almacenamiento del aparato Ilustraciones Insertar los cepillos circulares en el soporte pequeño para accesorios. Insertar la boquilla manual y la boquilla de chorro concentrado en un tubo de prolongación cada una. Insertar los tubos de prolongación en los soportes grandes para accesorios. 54 Colgar la boquilla para suelos en el soporte de aparcamiento. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tubos de prolongación e insertar la pistola de valor en la boquilla para suelos. Guardar el cable de conexión de red en la zona prevista para éste. Empleo de los accesorios Instrucciones de uso importantes Limpieza de superficies de pisos Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se eliminará la suciedad/las partículas sueltas del suelo antes de la limpieza en húmedo. Refrescar materiales textiles Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, comprobar la tolerancia de los tejidos en una zona oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma. Limpieza de superficies recubiertas con una capa protectora o barnizadas Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina o salón, puertas, parqué se puede soltar la cera, el producto tratante para muebles, los revestimientos de plástico o el color o bien dejar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar vapor con un paño sobre la superficie. Precaución No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encolados, ya que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee el dispositivo limpiador de vapor en suelos de madera o parqué que no estén sellados. Limpieza de ventanas y superficies acristaladas Caliente las ventanas previamente en caso de bajas temperaturas exteriores, sobre todo en invierno. Para ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cristal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de cristal. ES – 9 A continuación se puede limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y la funda. Para quitar el agua utilizar un limpiacristales o secar las superficies con un paño. Precaución No aplicar el chorro de vapor sobre zonas selladas del bastidor de la ventana para no dañarlas. Pistola aplicadora de vapor La pistola aplicadora de vapor también puede utilizarse sin accesorios, por ejemplo: – para eliminar olores y arrugas de ropa que cuelgue, aplicar vapor desde una distancia de 10-20 cm. – para eliminar el polvo de plantas Mantenga una distancia de 20-40 cm. – para quitar el polvo en húmedo, para ello se aplica algo de vapor en un paño y se frota los muebles con el. Boquilla de chorro concentrado Cuando más cerca esté de la zona sucia, mayor será el efecto de limpieza, ya que la temperatura y el vapor son más altos en la salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos, WCs, persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos grandes de cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar durante 5 minutos, después echar vapor. Cepillo circular El cepillo redondo se puede montar como complemento de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil. Precaución No apto para la limpieza de superficies delicadas. Figura Fijar el cepillo redondo en la boquilla de chorro puntual. Boquilla de limpieza manual Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos. Boquilla barredora de suelos Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda actuar durante más tiempo. Nota:los restos de detergente que aún se encuentren en las superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos. Figura Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. 1 Doblar el paño para suelos a lo largo y colocar la boquilla para suelos encima de él. 2 Abrir las pinzas de sujeción. 3 Colocar los extremos de los paños en los orificios y tensar. 4 Cierre las pinzas de sujeción. Precaución No colocar los dedos entre las pinzas. Aparque la boquilla barredora de suelos Figura Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para suelos en el soporte de aparcamiento. Cuidados y mantenimiento Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Enjuague de la caldera de vapor Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar después de haberla llenado 10 veces. Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor. Vaciar el depósito de agua. Saque los accesorios de sus correspondientes soportes. ES – 10 55 Figura Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar el extremo abierto de una tubería de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la guía y enroscar. Llenar la caldera de agua y sacudirla fuertemente. Con ello se desprenden los restos de cal que se han quedado depositados en el fondo de la caldera. Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ). Descalcificar la caldera de vapor Dado que la cal también se incrusta en las paredes de la caldera, recomendamos efectuar la desincrustación con la frecuencia indicada a continuación (LLT=llenados de tanque): Grado de dureza I blando II medio III duro IV muy duro ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 LLT 100 90 75 50 Nota: Para averiguar el grado de dureza del agua de su zona, póngase en contacto con la empresa local de abastecimiento de agua o con su ayuntamiento. Saque el enchufe de la toma de corriente. Deje enfriar el limpiador de vapor. Vaciar el depósito de agua. Saque los accesorios de sus correspondientes soportes. Figura Abra el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar el extremo abierto de una tubería de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, encajar en la guía y enroscar. Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ). 몇 Advertencia A fin de evitar posibles daños en la caldera, emplee para la desincrustación únicamente productos autorizados por KÄRCHER. Para descalcificar, utilice las barras antical de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al utilizar la solución antical, respete las indicaciones de dosificación del paquete. 56 몇 Atención: Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el dispositivo limpiador de vapor. El producto desincrustante puede atacar las superficies delicadas. Vierta el producto desincrustante en la caldera y déjelo actuar durante aprox. 8 horas. 몇 Advertencia Durante la descalcificación no atornille el cierre de mantenimiento en el aparato. No emplee bajo ningún concepto el dispositivo limpiador de vapor mientras la caldera contenga produto desincrustante. Después de 8 horas tire todo el producto desincrustante. Enjuague la caldera dos o tres veces con agua fría hasta estar seguro de que no quedan restos de desincrustante en la misma. Vaciar totalmente la caldera de agua (véase la ilustración ). Secar la zona de recogida del cable de conexión de red. Enroscar el cierre de mantenimiento con la tubería de prolongación. Llenar el depósito de agua (vea página 8). El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Cuidado de los accesorios Indicación: El paño de limpieza y la funda de rizo se suministran ya lavados, por lo que pueden emplearse directamente con el dispositivo limpiador de vapor. Los paños de limpieza y las fundas de rizo pueden lavarse en lavadoras convencionales a una temperatura de 60 °C. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplee suavizante. Los paños pueden meterse en la secadora. ES – 11 Ayuda en caso de avería Datos técnicos Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Los trabajos de reparación en el aparato sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado. Tiempo largo de calefacción El aparato presenta calcificaciones Descalcifique la caldera de vapor. No hay vapor Piloto de control de falta de agua parpadea en rojo y suena un pitido No hay agua en el depósito de agua. Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX". Piloto de control - falta de agua se ilumina en rojo No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivo de protección contra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado. Desconexión del aparato Llenado del depósito de agua Conexión del aparato. El depósito de agua no se ha colocado correctamente o está calcificado. Extraer el depósito de agua y enjuagarlo. Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo hasta que encaje. No se puede accionar la palanca del vapor La palanca de vapor está protegida con el cierre / el seguro para niños. Ajustar hacia delante el selector de cantidad de vapor. Toma de corriente Tensión Grado de protección Clase de protección Potencia y rendimiento Potencia de calefacción Máx. presión de servicio Tiempo de calefacción Cantidad de vapor Vapor continuo: Golpe de vapor máx. Cantidad de llenado Depósito del agua Caldera de vapor Medidas Peso sin accesorios Longitud Anchura Altura 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 Minutos 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Mayor salida de agua El aparato presenta calcificaciones Descalcifique la caldera de vapor. ES – 12 57 Accesorios especiales Nº referencia Juego de paños de microfibra, 2.863-171 baño 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo, 1 funda abrasiva para la boquilla de mano, 1 paño de pulir para espejos y grifería Juego de paños de microfibra, 2.863-172 cocina 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo, 1 funda suave de terciopelo, 1 paño para limpiar sin arañazos las superficies de acero inoxidable Juego de paños de microfibra, 2.863-173 paño para suelos suave 2 paños suaves de limpieza del suelo de terciopelo Juego de paños de microfibra, 2.863-174 funda suave 2 fundas suaves de terciopelo Paños de rizo 6.369-357 5 paños para suelos de algodón Fundas de rizo 6.370-990 5 fundas de algodón Juego de cepillos circulares 2.863-058 4 cepillos circulares para la boquilla de chorro concentrado Juego de cepillos circulares 2.863-061 con cerdas de latón para eliminar suciedad resistente. Ideal para superficies que no sean delicadas. Cepillo circular con rascador 2.863-140 Cepillo redondo con dos filas de cerdas resistentes al calor y un rascador. No apto para superficies delicadas. Boquilla para aumentar la ve- 2.884-282 locidad de salida de vapor y alargador Para la limpieza de zonas de difícil acceso (p.ej. esquinas) con una gran potencia de limpieza. Cepillo turbo para vapor 2.863-159 Para tareas de limpieza que de lo contrario se tienen que frotar Boquilla de cuidado para textiles4.130-390 Para refrescar ropa y piezas textiles. 58 boquilla para despegar papel 2.863-062 pintado para quitar papel de pared y restos de cola Barritas antical (9 unidades) 6.295-047 ES – 13 Índice Português Instruções gerais Avisos de segurança Descrição da máquina Instruções resumidas Funcionamento Aplicação dos acessórios Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias Dados técnicos Acessórios especiais Símbolos no aparelho PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Instruções gerais Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilização conforme o fim a que se destina a máquina Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos. O aparelho foi concebido para os trabalhos de limpeza com vapor e pode ser utilizado com acessórios adequados, conforme descrito neste manual de instruções. Não é necessário nenhum detergente.Ter especial atenção aos avisos de segurança. Vapor ATENÇÂO - Risco de sapecagem ATENÇÃO – Ler o manual de instruções! Símbolos no Manual de Instruções Perigo Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. 몇 Advertência Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. Atenção Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais. Volume do fornecimento O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte. Peças sobressalentes Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes. Protecção do meio-ambiente Garantia Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso) PT – 5 59 몇 Advertência Avisos de segurança Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança. Não utilizar o aparelho em piscinas que contenham água. O aparelho não pode ser utilizado para a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores, microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc. Verificar, antes da utilização, o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize. P. f. verifique especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de manutenção e mangueira de vapor. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado. Substituir imediatamente uma mangueira de vapor danificada. Só poderá ser substituída pela mangueira recomendada pelo fabricante (número de pedido - veja lista de peças sobressalentes). Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas. Não limpe a vapor objectos que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto). Nunca toque directamente no jacto de vapor e nunca dirija-o contra pessoas ou animais (perigo de queimadura). O fecho de manutenção não pode ser aberto durante o funcionamento. 60 O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364. Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. Em locais húmidos, p.ex. em quartos de banho, ligue o aparelho somente a tomadas equipadas com disjuntor diferencial. Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Só utilizar um cabo de extensão protegido contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm². A conexão das fichas de rede com os cabos de extensão não pode estar dentro da água. Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas. O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade, por pessoas com capacidades sensoriais ou psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência e conhecimentos, se estas forem monitorizadas ou se tiverem sido advertidas sobre a utilização segura do aparelho e, portanto, conhecerem os perigos inerentes à utilização. Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção de aplicação não podem ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada. Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento. Cuidado durante a limpeza de paredes revestidas a azulejos com tomadas. PT – 6 Atenção Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas. Nunca encher solventes, líquidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório de água, pois estas substâncias atacam os materiais do aparelho. O aparelho não pode ser transportado durante os trabalhos de limpeza. O aparelho deve sempre ser colocado numa posição estável. Operar e armazenar o aparelho apenas em conformidade com a descrição ou figura! Travar a alavanca de vapor durante a operação. Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora de casa. Equipamento de segurança Atenção Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço. Regulador de pressão O regulador de pressão mantém constante a pressão na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pressão máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desligará e ligar-se-á novamente quando a pressão na caldeira diminuir em consequencia do consumo de vapor. Termóstato da caldeira Se numa situação de avaria não se encontrar água na caldeira, aumentar a temperatura na caldeira. O termóstato da caldeira desliga o aquecimento. O funcionamento normal é novamente possível, assim que a caldeira estiver cheia. Termóstato de segurança Se, numa situação de avaria, o regulador de pressão e o termóstato de segurança falharem e o aparelho sobreaquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho. Dirija-se à assistência técnica da Kärcher competente para restabelecer o termóstato de segurança. Fecho de manutenção O fecho de manutenção é ao mesmo tempo uma válvula de sobrepressão. Fecha a caldeira contra a pressão existente de vapor. Se o regulador de pressão estiver defeituoso e a pressão de vapor na caldeira aumentar, a válvula de sobrepressão abre e o vapor sai pelo fecho de manutenção. Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica de KÄRCHER competente antes de utilizar novamente o aparelho. Descrição da máquina Ver figuras na página desdobrável 4 A1 Reservatório de água A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Botão – Liga A4 Botão – Desligar A5 Lâmpada de controlo - aquecimento (VERDE) A6 Lâmpada de controlo - Falta de água (VERMELHA) A7 Punho de transporte A8 Suporte para acessórios A9 Suporte para acessórios A10 Fecho de manutenção A11 Depósito para cabo de ligação à rede A12 Suporte de estacionamento para bico de chão A13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede A14 Rodas (2 unidades) A15 Rolo de guia B1 Pistola de vapor B2 Alavanca de vapor B3 Tecla de desbloqueio B4 Interruptor selector para a quantidade de vapor (com segurança infantil) B5 Mangueira de vapor C1 Bico de jacto pontual C2 Escova circular D1 Bico manual D2 Cobertura de tecido atoalhado E1 Tubos de extensão (2 tubos) E2 Tecla de desbloqueio F1 Bico para o chão F2 Grampo de fixação F3 Pano de chão PT – 7 61 Instruções resumidas Encher o depósito de água Figuras veja página 2 1 Encher o depósito de água até à marcação "MAX". 2 Ligar a ficha de rede. Ligar o aparelho. 3 Lâmpada de controlo - Aquecimento pisca a verde Esperar até lâmpada de controlo Aquecimento brilhar continuamente. 4 Ligar os acessórios à pistola de vapor. Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. O reservatório de água pode ser enchido a qualquer altura. Atenção Não utilizar água condensada da máquina de secar roupa! Não juntar detergentes ou outros aditivos! Figura O depósito de água pode ser tirado para enché-lo ou ser enchido directamente no aparelho. Retirar o depósito de água Puxar o depósito da água verticalmente para cima. Encher o depósito de água verticalmente, debaixo da torneira, até à marcação "MAX". Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar. Directamente no aparelho Encher água de um recipiente no funil de enchimento. Encher até à marcação "MAX". Funcionamento Ver figuras na página desdobrável 3 Montar os acessórios Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte. Figura + Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a pistola pulverizadora. Para isso, encaixar a extremidade aberta do acessório na pistola de vapor e empurrar para dentro, até a tecla de desbloqueio da pistola engatar. Figura Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Conectar, para isso, um ou ambos os tubos de extensão com a pistola de vapor. Montar os acessórios desejados na extremidade livre do tubo de extensão. Separar os acessórios Perigo Ao separar acessórios poderá pingar água quente! Nunca separe os acessórios enquanto está a sair vapor - perigo de queimadura! Ajustar o interruptor selector da quantidade do vapor para trás (alavanca do vapor bloqueada). Figura Para separar os acessórios, premir a tecla de desbloqueio e separar as partes. 62 Ligar a máquina Colocar o aparelho sobre uma superfície firme. Ligar a ficha de rede à tomada re rede. Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho. Aviso: Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a bomba da água liga e transporta água do depósito para a caldeira. O processo do enchimento pode durar alguns minutos. Esperar até lâmpada de controlo Aquecimento brilhar continuamente. Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. Encher água No caso de falta de água no depósito da água, a lâmpada de controlo pisca - Falta de água pisca a vermelho e é emitido um sinal sonoro. Encher o depósito de água até à marcação "MAX". Aviso: A bomba da água tenta encher a caldeira de vapor em intervalos curtos. A lâmpada de controlo apaga assim que o enchimento for bem sucedido. PT – 8 Aplicação dos acessórios Regular a quantidade de vapor Com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interruptor selector tem 3 posições: Quantidade máx. de vapor Quantidade de vapor reduzida Não sai vapor - segurança infantil Aviso: A alavanca do vapor não pode ser accionada. Ajustar o interruptor selector na quantidade de vapor necessária. Ao accionar a alavanca de vapor dirija sempre a pistola de vapor contra um pano, até que o vapor saia uniformemente. Desligar o aparelho Premir o botão Desligar, para desligar o aparelho. Retirar a ficha de rede da tomada. Esvaziar a água restante do depósito de água. Guardar a máquina Figuras Encaixar a escova circular num pequeno suporte para os acessórios. Encaixar o bocal manual e o bocal de jacto pontual num tubo de extensão cada. Encaixar os tubos de extensão no suporte grande para os acessórios. Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento. Enrolar a mangueira de vapor em torno dos tubos de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal de chão. Guardar o cabo de ligação à rede no respectivo local de armazenamento. Indicações importantes para a aplicação Limpar solos Recomenda-se que o chão seja varrido ou aspirado antes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza húmida. Refrescar têxteis Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre a compatibilidade num local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma. Limpar superfícies revestidas ou envernizadas Durante a limpeza de móveis de cozinha ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou revestidas a plástico, pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e provocar manchas. Para a limpeza destas superfícies deve-se aplicar um pouco de vapor num pano e limpar as superfícies. Atenção Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se. Não utilizar o aparelho para a limpeza de pavimentos de madeira ou parquet não selados. Limpar vidros Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve camada de vapor em toda a superfície. Desta forma são evitadas tensões na superfície, que podem conduzir à quebra do vidro. Limpar de seguida a janela com bocal manual e cobertura. Para a remoção da água utilizar um rodo ou esfregar as superfícies com um pano. Atenção Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro da janela, de modo a evitar danos. PT – 9 63 Pistola de vapor Bocal para soalhos Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo: – Para a eliminação de odores e vincos de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm. – Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste caso, uma distância de 20-40 cm. – Para limpar o pó, aplicando vapor num pano e passá-lo sobre os móveis. Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e PVC. Em superfícies muito sujas passe o pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo. Aviso:restos do produto de limpeza ou de emulsões de conservação que ainda se encontrem na superfície podem causar marcas durante a limpeza a vapor, as quais desaparecem após várias aplicações. Figura Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavimentos). 1 Dobrar o pano de chão longitudinalmente e posicionar o bocal em cima do mesmo. 2 Abrir os grampos de fixação. 3 Inserir as extremidades do pano nas aberturas. 4 Fechar os grampos de fixação. Atenção Não posicionar os dedos entre os grampos. Estacionar o bocal de chão Figura Engatar o bocal de chão no suporte de estacionamento, em caso de interrupção dos trabalhos. Bico de jacto pontual Quanto mais próximo estiver do local com sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o vapor são mais elevados na saída dos bocais. Especialmente prático para a limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, lavatórios, WCs, estoros ou aquecimentos. Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor. Escova circular A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto. Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade. Atenção Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis. Figura Fixar a escova circular. Conservação e manutenção Perigo Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer. Bico manual P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado sobre o bocal manual. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos. 64 PT – 10 몇 Advertência Lavagem da caldeira de vapor Lavar a caldeira de vapor da limpadora de vapor o mais tardar após 10 enchimentos. Retirar a ficha de rede da tomada. Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Esvaziar o depósito da água. Tirar os acessórios dos suportes para acessórios. Figura Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar um tubo de extensão em cima do fecho de manutenção, encaixar na guia e abrir. Encha a caldeira de água e agitando-a bem. Dessa forma dissolvem-se os depósitos de cal no fundo da caldeira. Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ). Descalcificar a caldeira de vapor Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomendamos descalcificar a caldeira nos seguintes intervalos (ED=enchimentos do depósito): Classe de dureza I macia II média III dura IV muito dura °dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 ED 100 90 75 50 Aviso: Informa-se a respeito da dureza da água no orgão público competente. Retirar a ficha de rede da tomada. Deixar arrefecer a limpadora de vapor. Esvaziar o depósito da água. Tirar os acessórios dos suportes para acessórios. Figura Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar um tubo de extensão em cima do fecho de manutenção, encaixar na guia e abrir. Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ). Utilize apenas produtos autorizados da KÄRCHER para evitar danos no aparelho. Para a descalcificação utilize os descalcificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos avisos de dosagem indicados na embalagem. 몇 Atenção Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução descalcificadora pode atacar superfícies sensíveis. Coloque a solução descalcificadora na caldeira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. 몇 Advertência Durante a descalcificação deixe o fecho de manutenção do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto houver agente descalcificante na caldeira. Despejar totalmente a solução descalcificante após 8 horas. Dado que ficam restos da solução na caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas a três vezes com água fria para remover totalmente o agente. Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ). Secar o local de armazenamento do cabo de ligação à rede. Fechar o fecho de manutenção com o tubo de extensão. Encher o depósito de água (ver página 8). Agora, a limpadora a vapor está pronta a funcionar. Conservação dos acessórios Aviso: O pano de chão e a cobertura de tecido atoalhado são pré-lavados e, portanto, prontos a serem utilizados. Lave os panos de chão e as coberturas de tecido atoalhado sujos a 60°C na máquina de lavar roupa. Não utilize amaciante para que os panos possam absorver bem a sujidade. Os panos podem ser secados no secador de roupa. PT – 11 65 Ajuda em caso de avarias Elevada descarga de água Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados. Perigo Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, retire sempre a ficha de rede e espere a limpadora a vapor arrefecer. Os trabalhos de reparação no aparelho só podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado. Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor Descalcificar a caldeira de vapor. Tempo de aquecimento muito prolongado Exitem depósitos de cal na caldeira de vapor Descalcificar a caldeira de vapor. Não há vapor Lâmpada de controlo da falta de água pisca a vermelho e um sinal sonoro é emitido Não há água no depósito de água. Encher o depósito de água até à marcação "MAX". A lâmpada de controlo - Falta de água brilha a vermelho Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra sobreaquecimento da bomba foi accionada. Desligar o aparelho. Encher o depósito de água Ligar o aparelho. Depósito de água mal posicionado ou com calcário. Retirar o depósito da água e lavar. Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar. Não é possível premir a alavanca de vapor A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo de bloqueio/segurança infantil. Ajustar o interruptor selector da quantidade do vapor na posição dianteira. 66 Dados técnicos Conexão eléctrica Tensão 220-240 V 1~50/60 Hz Grau de protecção IPX4 Classe de protecção I Dados relativos à potência Potência de aquecimento 1500 W Pressão máxima de ser0,32 MPa viço Tempo de aquecimento 6 Minutos Quantidade de vapor Vapor permanente 40 g/min Ejecção de vapor máx. 100 g/min Capacidade de carga Depósito de água 0,8 l Caldeira 0,5 l Dimensões Peso (sem acessórios) 4,1 kg Comprimento 350 mm Largura 280 mm Altura 270 mm Reservados os direitos a alterações técnicas! PT – 12 Acessórios especiais Nº de encomenda Conjunto de panos em micro- 2.863-171 fibras, quarto de banho 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura abrasiva para bico de mão, 1 pano de polir para espelho e torneiras Conjunto de panos em micro- 2.863-172 fibras, cozinha 2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura suave em tecido aveludado, 1 pano para a limpeza perfeita e sem riscos de superfícies em aço inoxidável Conjunto de panos em micro- 2.863-173 fibras, pano suave em tecido 2 panos de chão suaves em tecido aveludado Conjunto de panos em micro- 2.863-174 fibras, cobertura suave 2 coberturas suaves em tecido aveludado Panos em tecido atoalhado 6.369-357 5 panos de chão em algodão Coberturas de tecido atoalhado6.370-990 5 coberturas em algodão Conjunto de escova circular 2.863-058 4 escovas circulares para o bico de ponto de jacto Conjunto de escova circular 2.863-061 com cerdas de latão para a remoção de sujidade forte. Ideal para superfícies não sensíveis. Escova circular com raspador2.863-140 Escova circular com duas filas de cerdas resistentes ao calor e um raspador. Inadequado para superfícies sensíveis. Bico de alta potência e extensão 2.884-282 Para a limpeza de locais de difícil acesso (p. ex. cantos) com elevada força de limpeza. Escova turbo de vapor 2.863-159 Para os trabalhos de limpeza onde normalmente é necessário esfregar Bico para tratamento de têxteis 4.130-390 Para refrescar roupa e têxteis. Dispositivo para remover pa- 2.863-062 pel de parede para a eliminação de papel de parede e de restos de cola Descalcificadores 6.295-047 (9 unidades) PT – 13 67 Indhold Dansk henvisninger Generelle Sikkerhedsanvisninger Beskrivelse af apparatet Kort brugsanvisning Drift Brug af tilbehør Pleje og vedligeholdelse Hjælp ved fejl Tekniske data Ekstratilbehør Symboler på apparatet DA DA DA DA DA DA DA DA DA DA 5 6 7 8 8 9 10 11 12 12 Generelle henvisninger Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Bestemmelsesmæssig anvendelse Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengøringsmiddel. Vær særligt opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Miljøbeskyttelse Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug. Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende. Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH 68 Damp OBS - skoldningsfare BEMÆRK – læs brugsanvisningen igennem! Symbolerne i driftsvejledningen Risiko En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død. 몇 Advarsel En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død. Forsigtig En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader. Leveringsomfang Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader. Reservedele Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele. Garanti I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden) DA – 5 Sikkerhedsanvisninger Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes. Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand. Renseren må ikke bruges til rengøring af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv. Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug. Hvis renseren ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes. Kontroller venligst specielt tilslutningsledningen, vedligeholdelseslåsen og dampslangen. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør. Udskift beskadigede dampslanger med det samme. Der må kun anvendes en af producenten anbefalet dampslange (bestillingsnr. se reservedelsliste). Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder. Afdamp ikke genstande, der indeholder sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest). Berør aldrig dampstrålen med hånden på nært hold og ret den aldrig mod mennesker eller dyr (skoldningsfare). Vedligeholdelseslåsen må ikke åbnes under drift. 몇 Advarsel Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064. Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet. Tilslut damprenseren til stikdåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser. Uegnede forlængerledninger kan være farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med en min. diameter på 3x1 mm². Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge i vand. Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlængerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt. Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren. Denne renser kan blive brugt af børn fra 8 år og personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de overvåges af en person eller blev trænet i renserens sikre brug og de tilknyttede farer. Børn må ikke lege med renseren. Rengøringen og vedligeholdelsen må ikke gennemføres af børn uden overvågning. Lad aldrig højtryksrenseren være uden opsyn, mens den er i drift. Vær forsigtig ved rengøring af flisebelagte vægge med stikdåser. Forsigtig Undgå at køre over, klemme, rive eller lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter. Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdige væsker eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin, farvefortynder og acetone) i vandtanken, da de angriber damprenserens materialer. Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder. Damprenseren skal stå på et fast underlag. Maskinen bør kun bruges og opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren! Damphåndtaget må ikke klemmes fast under driften. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke opbevares udendørs. DA – 6 69 70 Sikkerhedsanordninger Beskrivelse af apparatet Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås. Trykregulator Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket er så konstant som muligt under driften. Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning. Kedeltermostat Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i kedlen. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet. En normal drift er muligt igen hvis kedlen fyldes. Sikkerhedstermostat Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten svigter, og kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få sikkerhedstermostaten nulstillet. Vedligeholdelseslås Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en overtryksventil. Den lukker kedlen for det stigende damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykket i kedlen stiger, åbnes overtrykventilen, og der strømmer damp ud igennem vedligeholdelseslåsen. Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kundeservice, inden damprenseren tages i brug igen. Se hertil figurerne på side 4 A1 Vandtank A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Kontakt - Tænd A4 Kontakt - Sluk A5 Kontrollampe - varme (GRØN) A6 Kontrollampe - vandmangel (RØD) A7 Bæregreb A8 Holder til tilbehør A9 Holder til tilbehør A10 Vedligeholdelseslås A11 Opbevaring til strømledningen A12 Holder til gulvdysen A13 Strømledning med netstik A14 Løbehjul (2 styk) A15 Styringsrulle B1 Damppistol B2 Dampkontakt B3 Åbnetast B4 Omstiller til dampmængde (med børnesikring) B5 Dampslange C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste D1 Hånddyse D2 Frottébetræk E1 Forlængerrør (2 styk) E2 Åbnetast F1 Gulvmundstykke F2 Holdeklemmer F3 Gulvklud DA – 7 Kort brugsanvisning Fyldning af vandtank Se figurerne på side 2 1 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". 2 Sæt netstikket i. Tænd for apparatet. 3 Kontrollampe - varme blinker grønt. Vent til kontrollampen - varme lyser konstant. 4 Tilslut tilbehør til damppistol. Damprenseren er klar til brug. Drift Se hertil figurerne på side 3 Montering af tilbehør Figur Stik styringsrulle og transporthjulene i og lad dem gå i hak. Figur + Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne ende af tilbehøret stikkes på damppistolen og skubbes så langt på damppistolen, indtil åbnemekanismen går i hak. Figur Brug forlængerrøret om nødvendigt. Hertil forbindes begge forlængerrør med damppistolen. Sæt det nødvendige tilbehør på forlængerrørets frie ende. Adskillelse af tilbehør Risiko Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må aldrig adskilles mens der strømmer damp ud - skoldningsfare! Sæt omstilleren til dampmængden tilbage (damphåndtag spærret). Figur For at adskille tilbehørsdele skal åbnemekanismen trykkes og delene trækkes fra hinanden. Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt. Forsigtig Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren! Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer i! Figur Vandtanken kan tages af for påfyldning eller påfyldes direkte på renseren. Tag vandtanken af Træk vandtanken lodret opad. Hold vandtanken lodret under vandhanen og fyld op til markeringen "MAX". Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak. Direkte på apparatet Hæld vand i påfyldningstragten fra en beholder. Fyld op til markeringen "MAX". Tænd for maskinen Stil damprenseren på et fast underlag. Sæt netstikket i en stikdåse. Tryk på kontakt - Tænd for at tænde for damprenseren. Bemærk:Hvis der ikke er vand eller for lidt vand i dampkedlen, starter vandpumpen og leder vand fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningen kan vare flere minutter. Vent til kontrollampen - varme lyser konstant. Damprenseren er klar til brug. Efterfyldning af vand Ved vandmangel i vandtanken blinker kontrollampen - vandmangel rødt og der høres et signal. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". Bemærk:I korte intervaller forsøger vandpumpen at fylde dampkedlen. Hvis fyldningen er succesfuld, slukkes den røde kontrollampe. DA – 8 71 Brug af tilbehør Regulering af dampmængde Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde. Omstilleren har tre stillinger: maksimalt dampmængde reduceret dampmængde ingen damp -børnesikring Bemærk: I denne stilling kan damphåndtaget ikke betjenes. Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde. Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt. Sluk for maskinen Tryk på kontakten - Sluk for at slukke for renseren. Træk netstikket ud af stikkontakten. Udtømning af restvand fra vandtanken. Opbevaring af damprenseren Figurerne Sæt rundbørsten ind i en lille holder til tilbehør. Sæt hånddysen og punktstråledysen hver på et forlængerrør. Sæt forlængerrør ind i den store holder til tilbehør. Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen. Dampslangen vikles omkring forlængerrørene og damppistolen sættes ind i gulvdysen. Strømledningen opbevares i den dertil egnede beholder. 72 Vigtige oplysninger om anvendelse Rensning af gulve Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren. På den måde fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede før vådrensningen. Opfriskning af tekstiler Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form. Rengøring af laminerede eller lakerede overflader Ved rengøring af lakerede/malede eller kunststofcoatede overflader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre, parket kan der løsnes voks, møbelpolitur, kunststofcoating eller farve eller der kan opstå pletter. Ved rengøring af disse overflader damp ført en klud og visk med kluden over overfladen. Forsigtig Dampen må ikke rettes mod limede kanter, det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller parketgulve. Rengøring af glas Ved lave udendørstemperaturer, især om vinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladen afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Rens derefter vinduet med hånddysen og overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne vand eller tør overfladen med en klud. Forsigtig For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen. DA – 9 Damppistol Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.: – til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm. – til afstøvning af planter. Overhold her en afstand på 20-40 cm. – til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og derefter bruges til at rense møblerne. Punktstråledyse Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder, desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperaturen og dampen er højest ved dysens udslip. Især praktisk til rengøring af utilgængelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, persienner eller radiatorer. Før damprengøringen kan man dryppe eddike eller citronsyre på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 minutter og afdamp så. Rundbørste Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som supplering. Via børstning kan hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes. Forsigtig Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader. Figur Monter rundbørsten på punktstråledysen. Hånddyse Træk venligst frottéovertrækket over hånddysen. Især velegnet til små overflader, som kan vaskes, brusekabiner og spejl. Gulvdyse Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVCgulve. Sørg for at arbejde langsomt på meget snavsede flader, så dampen har længere tid at virke i. Bemærk:Rester af rengøringsmidler eller plejeemulsioner, som stadig sidder på den overflade som skal renses, kan forårsage striber ved damprengøringen. Disse striber forsvinder dog efter flere anvendelser. Figur Fastgør gulvkluden på gulvdysen. 1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulvdysen på kluden. 2 Åbn holdeklemmerne. 3 Læg kludens endestykke ind i åbningen. 4 Luk holdeklemmerne. Forsigtig Fingrene må ikke være imellem klemmerne. Parkere gylvdysen Figur Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen. Pleje og vedligeholdelse Risiko Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Skylning af dampkedlen Damprenserens dampkedel bør senest skylles efter hver 10. påfyldning. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damprenseren skal køles ned. Tøm vandtanken. Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne. Figur Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på. Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). Afkalkning af dampkedlen Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyldninger): Hårdhedsgrad I blødt II middel III hårdt IV meget hårdt DA – 10 ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 KF 100 90 75 50 73 Bemærk: De kan få oplysninger om vandtypen i Deres område hos Deres vandforsyningsmyndighed eller de kommunale værker. Træk netstikket ud af stikkontakten. Damprenseren skal køles ned. Tøm vandtanken. Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne. Figur Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå i hak og skru det på. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). 몇 Advarsel Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på damprenseren. Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalkningsstiks (bestillingsnummer 6.295-047). Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal doseringsanvisningerne på emballagen overholdes. 몇 OBS Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan angribe sarte overflader. Fyld denne afkalkningsopløsning i kedlen og lad opløsningen virke ca. 8 timer. 몇 Advarsel Skru ikke vedligeholdelseslåsen på, mens der afkalkes. Benyt ikke damprenseren, mens der endnu er afkalkningsmiddel i kedlen. Hæld afkalningsopløsningen ud når der er gået 8 timer. Der vil stadig være en rest af opløsning i damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre gange med koldt vand for at fjerne alle rester af afkalker. Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ). Tør strømledningens opbevaring. Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret. Fyld vandtanken (se side 8). Damprenseren er klar til brug. 74 Pleje af tilbehør Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og frottébetræk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs. Kludene kan gå i tørretumbleren. Hjælp ved fejl Fejl skyldes ofte simple årsager, som De selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes De henvende Dem til den autoriserede kundeservice. Risiko Der må kun foretages servicearbejder, når netstikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Reparationsarbejder på damprenseren må kun udføres af den autoriserede kundeservice. Lang opvarmningstid Damprenseren er kalket til. Afkalk dampkedlen. Ingen damp Kontrollampe - vandmangel blinke rødt og et signal kan høres Ikke mere vand i vandtanken Fyld vandtanken op til markeringen "MAX". Kontrollampe - Vandmangel lyser rødt Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens overhedningssikring udløst. Sluk for renseren Fyldning af vandtank Tænd for apparatet. Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket. Tag vandtanken af og skyl den. Sæt vandtanken i og tryk den ned til den går i hak. Damphåndtaget kan ikke trykkes ind Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring. Sæt omstilleren til dampmængden fremad. DA – 11 Ekstratilbehør Høj vandudslip Damprenseren er kalket til. Afkalk dampkedlen. Tekniske data Strømtilslutning Spænding Beskyttelsesniveau Beskyttelsesklasse Ydelsesdata Varmeydelse Maks. driftstryk Opvamningstid Dampmængde Konstant damp Dampstød max. Påfyldningsmængde Vandtank Dampkedel Mål Vægt (uden tilbehør) Længde Bredde Højde 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 Minutter 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Forbehold for tekniske ændringer! Bestillingsnummer Mikrofiber-kludsæt, badevæ- 2.863-171 relse 2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibekludbetræk til hånddysen, 1 poleringsklud til spejl og armaturer Mikrofiber-kludsæt, køkken 2.863-172 2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 soft-betræk af plysvelour, 1 klud til stribefri rengøring af stålflader Mikrofiber-kludsæt, soft-gulv- 2.863-173 klud 2 soft-gulvklude af plysvelour Mikrofiber-kludsæt, soft-be- 2.863-174 træk 2 soft-betræk af plysvelour Frottéklude 6.369-357 5 gulvklude af bomuld Frottéovertræk 6.370-990 5 overtræk af bomuld Rundbørstesæt 2.863-058 4 rundbørster til punktstråledysen. Rundbørstesæt med messing- 2.863-061 børstehår til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning. Ideal på ikke sensitive overflader. Rundbørste med skraber 2.863-140 Rundbørste med to rækker varmefaste børstehår og en skraber. Ikke egnet til sensitive overflader. Powerdyse og forlængelse 2.884-282 Til rengøring af svær tilgængelige steder (f.eks. hjørner) med øget rensekraft. Damp-turbobørste 2.863-159 Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal skures Tekstilplejedyse 4.130-390 Til opfriskning af tøj og tekstiler. Tapetfjerner 2.863-062 til at fjerne tapeter og limrester Afkalkningsstiks (9 stk.) 6.295-047 DA – 12 75 Innhold Norsk merknader Generelle Sikkerhetsanvisninger Beskrivelse av apparatet Kortveiledning Drift Bruk av tilbehør Pleie og vedlikehold Feilretting Tekniske data Tilleggsutstyr Symboler på maskinen NO NO NO NO NO NO NO NO NO NO 5 6 7 8 8 9 10 11 12 13 Generelle merknader Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Forskriftsmessig bruk Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de spesielle sikkerhetsanvisningene. Miljøvern Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering. Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH 76 Damp ADVARSEL – Forbrenningsfare OBS – Les bruksanvisningen! Symboler i bruksanvisningen Fare For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. 몇 Advarsel For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. Forsiktig! For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader. Leveringsomfang Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren. Reservedeler Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen. Garanti Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden) NO – 5 Sikkerhetsanvisninger Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges. Ikke bruk apparatet i svømmebassemf som inneholder vann. Ikke bruk apparatet til rengjøring av elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske varmeovner etc. Kontroller at apparatet og tilbehøret er i forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand. Vennligst kontroller nøye strømtilkobling, vedlikeholdslås og dampslange. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. Dampslange med skader må skiftes ut umiddelbart. Det må kun benyttes dampslange som er anbefalt av produsenten (se reservedelslisten for artikkelnummer). Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender. Ikke damp gjenstander som inneholder helseskadelige materialer (f.eks. asbest). Berør aldri dampstrålen med hånden fra kort hold, og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for skålding). Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes under drift. 몇 Advarsel Høytrykksvaskeren må kun tilkobles strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364. Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt. I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter. Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm². Forbindelsen mellom strømledningen og skjøteledningen må aldri ligge i vann. Ved utskiftning av koplingselementer på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes. Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten. Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 års alder samt av personer med begrensede kroppslige, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfarign og kunnskap, så fremt de er under tilsyn eller er opplært i trygg bruk av appratet og de tilhørende farene. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn. La aldri høytrykksvaskeren stå uten oppsyn når den er i gang. Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte vegger med stikkontakter. Forsiktig! Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholdende løsningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i apparatet. Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsarbeidet. Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag. Apparatet skal kun brukes og lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner! Damphendelen skal ikke klemmes fast under bruk. Beskytt apparatet mot regn. Det skal ikke oppbevares utendørs. NO – 6 77 78 Sikkerhetsinnretninger Beskrivelse av apparatet Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på igjen. Kjeletermostat Hvis det ved en feil ikke er noe vann i kjelen, stiger temperaturen i kjelen. Kjeletermostaten kopler ut oppvarmingen. Normal drift er mulig når kjelen er fylt igjen. Sikkerhetstermostat Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten ved en feil faller ut og maskinen overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten av apparatet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher kundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten. Vedlikeholdslås Vedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil. Den lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket i kjelen stiger, åpner overtrykksventilen og damp slippes ut via vedlikeholdslåsen. Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før apparatet tas i bruk igjen. Illustrasjoner se utfoldingsside 4 A1 Vanntank A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Bryter – På A4 Bryter – Av A5 Kontrollampe – varme (GRØNN) A6 Kontrollampe - vannmangel (RØD) A7 Bærehåndtak A8 Holder for tilbehør A9 Holder for tilbehør A10 Vedlikeholdslås A11 Oppbevaring av strømkabel A12 Parkeringsholder for gulvdyse A13 Strømledning med støpsel A14 Løpehjul (2 stk.) A15 Styrerulle B1 Damppistol B2 Damphåndtak B3 Åpneknapp B4 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring) B5 Dampslange C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste D1 Hånddyse D2 Frotteovertrekk E1 Forlengelsesrør (2 stk.) E2 Åpneknapp F1 Gulvmunnstykke F2 Festeklemme F3 Gulvklut NO – 7 Kortveiledning Påfylling av vanntanken Se side 2 for illustrasjoner 1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. 2 Sett i støpselet. Slå apparatet på. 3 Kontrolllampe - varme blinker grønn. vent til kontrollampe - varme lyser konstant. 4 Monter tilbehør på damppistolen. Damprenseren er driftsklar. Vanntanken kan fylles når som helst. Forsiktig! Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen! Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger! Figur Vanntanken kan tas av for fylling, eller den kan fylles direkte mens påmontert apparatet. Ta av vanntanken Trekk vanntanken rett opp. Sett vanntanken rett opp under springen, og fyll opp til merket „MAX“. Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås. Direkte på apparatet Hell vann i påfyllingstrakten fra en beholder. Fyll opp til merket „MAX“. Drift Illustrasjoner se utfoldingsside 3 Montere tilbehør Figur Styrehjul og transporhjul settes inn og låses. Figur + Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av tilbehør") kobles til damppistolen. Den åpne enden på tilbehøret stikkes inn på damppistolen (C1) og skyves så langt inn på damppistolen at åpneknappen på damppistolen går i inngrep. Figur Benytt forlengerrøret etter behov. Koble da en eller begge forlengelsesrør til damppistolen. Skyv det nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på forlengerrøret. Demontere tilbehør Fare Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler mens det strømmer ut damp - risiko for skålding! Still valgbryteren for dampmengden tilbake (damphendel sperret). Figur Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker du på åpneknappene og trekker delene fra hverandre. Slå apparatet på Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Sett støpselet i en veggkontakt. Trykk på bryteren - PÅ for å slå apparatet på. Merk: Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen, eller for lite vann, starter vannpumpen og pumper vann fra vanntanken over i dampkjelen. Denne fyllingen kan ta flere minutter. vent til kontrollampe - varme lyser konstant. Damprenseren er driftsklar. Etterfylle vann Ved vannmangel i vanntanken blinker kontrollampen - vannmangel rødt og det høres en signaltone. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. Merk: Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fylle dampkjelen. Dersom fyllingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen. NO – 8 79 Bruk av tilbehør Regulere dampmengde Utstrømmende dampmengee reguleres ved hjelp av valgbryter for dampmengde. Valgbryteren har tre stillinger: Viktige instruksjoner Maksimal dampmengde Redusert dampmengde Ingen damp - barnesikring Merk: I denne stillingen kan damphendelen ikke brukes. Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde. Trykk damphendelen, rett alltid først damppistolen mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn strøm. Slå maskinen av Trykk på bryteren -AV for å slå apparatet av. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Tøm vanntanken for resterende vann. Oppbevaring av apparatet Illustrasjoner Sett rundbørsten i den lille holderen for tilbehør. Sett hånddyse og punktstråledyse på et forlengelsesrør. Sett forlengelsesrørene i holderen for tilbehør. Sett gulvdysen i parkeringsholderen. Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene og damppistolen settes i gulvdysen. Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommet for strømkabel. 80 Rengjøre gulv Det anbefales at gulvet først feies eller støvsuges før dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for smuss og løse partikler for fuktig rengjøring. Oppfriskning av tekstiler Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller alltid på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlingen. Damp først, la så tørke og kontroller deretter om farge eller form har endret seg. Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblagte overflater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg eller maling løsne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike overflater, damp en klut kraftig og tørk av overflatene med denne. Forsiktig! Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til rengjøring av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv. Rengjøring av glass Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinteren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan føre til sprekker i glasset. Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og overtrekk. For avtørking av vann, bruk en vindusnal eller tørk flaten med en klut. Forsiktig! Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade. NO – 9 Damppistol Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand. – fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm. – for fuktig støvtørking, ved at en klut kort inndampes og brukes til å tørke over møblene. Punktstråledyse Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp ved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes av etterpå. Rundbørste rundbørsten kan monteres som tillegg til punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan hardnakket smuss fjernes lettere. Forsiktig! Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater. Figur Rundbørsten festes til punktstråledysen. Hånddyse Vennligst trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil. Figur Fest gulvklut til guilvdysen. 1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen på den. 2 Åpne holdeklemmen. 3 Legg endene av kluten i åpningene. 4 Lukk holdeklemmen. Forsiktig! Ikke stikk fingeren i klemmen. Parkere gulvdyse Figur Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parkeringsholderen. Pleie og vedlikehold Fare Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt. Utspyling av dampkjelen Spyl dampkjelen på damprenseren senest etter hver 10. tankfylling. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. La damprenseren avkjøles. Tøm vanntanken. Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen. Figur Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt. Fyll tanken med vann og ryst kraftig. Derved løsner kalkrester som har festet seg på bunnen av vanntanken. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). Gulvmunnstykke Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger. Råd:Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som fortsatt sitter på flatene som skal rengjøres kan føre til stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere gangers bruk. NO – 10 81 Avkalking av dampkjelen Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med følgende intervaller (TF=tankfyllinger): Hardhetsgrad I bløtt II middels III hardt IV meget hardt ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Pleie av tilbehøret Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er ved å henvende deg til ditt lokale vannverk. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. La damprenseren avkjøles. Tøm vanntanken. Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen. Figur Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne enden på forlengerrøret, sett det på vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og drei rundt. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). 몇 Advarsel Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken. 몇 Forsiktig Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la den virke i ca. 8 timer. 몇 Advarsel Under avkalkingen må vedlikeholdslåsen ikke skrus til på apparatet. Bruk aldri damprenseren mens det er avkalkingsmiddel i kjelen. Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8 timer. Det blir værende igjen en restmengde med oppløsning i kjelen, og den må derfor skylles to til tre ganger med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkalkingsmiddel. Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). 82 Tørk oppbevaringen for strømkabelen. Skru sammen vedlikeholdslåsen med forlengerrøret. Fylle vanntanken (se side 8). Damprenseren er driftsklar. Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket og kan umiddelbart tas i bruk sammen med damprenseren. Vask tilsmussede gulvkluter og frottétrekk ved 60°C i vaskemaskinen. For at klutene skal beholde egenskapene for høyt smussopptak, skal det ikke brukes tøymykner. Klutene kan tørkes i tørketrommel. Feilretting Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice. Fare Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt. Reparasjonsarbeider på apparatet må kun utføres av autorisert kundeservice. Lang oppvarmingstid Kalkavleiringer i dampkjelen Avkalk dampkjelen. Ingen damp Kontrollampe - vannmangel blinker rødt og en signaltone høres Vanntanken er tom for vann. Fyll vanntanken opp til merket „MAX“. Kontrollampe - vannmangel lyser rødt Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for pumpen har løst ut. Slå av maskinen. Påfylling av vanntanken Slå apparatet på. Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket. Ta ut og spyl vanntanken. Sett i vanntanken og trykk den ned til de går i lås. NO – 11 Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen. Still valgbryteren for dampmengden forover. Stort vannutløp Kalkavleiringer i dampkjelen Avkalk dampkjelen. Tekniske data Strømtilkobling Spenning Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse Effektspesifikasjoner Varmeeffekt Maks. driftstrykk Oppvarmingstid Dampvolum Permanent damping Damptrinn maks. Fyllingsmengde Vanntank Dampkjele Mål Vekt (uten tilbehør) Lengde Bredde Høyde 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 Minutter 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Det tas forbehold om tekniske endringer! NO – 12 83 Tilleggsutstyr Bestillingsnummer Mikrofiberduk, sett, bad 2.863-171 2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skureovertrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for speil og armaturer Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172 2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-overtrekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri rengjøring av ståloverflater. Mikrofiberduk, sett, soft-gulv- 2.863-173 klut 2 soft-gulvklut av plysjvelur Mikrofiberduk, sett, soft-over- 2.863-174 trekk 2 soft-overtrekk av plysjvelur Frotte-kluter 6.369-357 5 gulvkluter av bomull Frotte-overtrekk 6.370-990 5 overtrekk av bomull Rundbørstesett 2.863-058 4 rundbørster for punktstråledyse Rundbørstesett med børste- 2.863-061 hår av messing for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt for robuste overflater. Rundbørste med skraper 2.863-140 Rundbørste med to rekker varmebestandige børster og en skraper. Ikke egnet for ømfintlige flater. Power-dyse og forlenger 2.884-282 FFor rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder (f.eks. hjøriner) med større rengjøringskraft. Damp-turbobørste 2.863-159 For rengjøringsoppgaver der det ellers må skrubbes Tekstilmunnstykke 4.130-390 For oppfriskning av klær og tekstiler. Tapetfjerner 2.863-062 for fjerning av tapet og limrester. Avkalkersticks (9 stk.) 6.295-047 84 NO – 13 Innehåll Svenska Allmänna anvisningar Säkerhetsanvisningar Beskrivning av aggregatet Snabbguide Drift Användning av tillbehör Skötsel och underhåll Åtgärder vid störningar Tekniska data Specialtillbehör Symboler på maskinen SV SV SV SV SV SV SV SV SV SV 5 6 7 8 8 9 10 11 12 13 Allmänna anvisningar Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Ändamålsenlig användning Ångtvätten får endast användas i privata hushåll. Apparaten är avsedd för rengöring med ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar. Miljöskydd Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning. Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem. Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH Ånga OBS – risk för brännskador! OBS – Läs bruksanvisningen! Symboler i bruksanvisningen Fara För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden. 몇 Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden. Varning För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador. Leveransens innehåll Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador. Reservdelar Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning. Garanti I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress) SV – 5 85 Säkerhetsanvisningar Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden. Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas. Använd inte apparaten i bassänger där det finns vatten. Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat, lampa, fön, elektriskt element etc. Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning. Om det finns brister får apparaten inte användas. Var speciellt uppmärksam på nätsladd, underhållslucka och ångslang. Skadad nätsladd ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice/utbildad elektriker. Byt genast ut skadad ångslang. Endast ångslang som rekommenderas av tillverkaren får användas (beställningsnummer, se reservdelslistan). Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer. Använd inte ångan på föremål som innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest). Rör aldrig vid ångstrålen med handen på kort avstånd, och rikta den inte heller mot människor eller djur (risk för skållning). Underhållsluckan får inte öppnas under drift. 몇 Varning Aggregatet får endast anslutas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364. Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt. I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten bara anslutas till eluttag som är kopplade till jordfelsbrytare. Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga. Använd endast stänkvattenskyddade förlängningssladdar, med 86 ett tvärsnitt på minst 3x1 mm². När nätkontakt och förlängningssladd sätts ihop får anslutningen inte ligga i vatten. När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten garanteras. Användaren ska använda aggregatet i enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet. Denna apparat hanteras av barn från och med 8 år och av personer med nedsatta psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera apparaten om de står under uppsikt eller har instruerats i hur man på ett säkert sätt använder apparaten och känner till de risker som är förbundna med användningen. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhålls som utförs av användaren får inte utföras av barn utan att de står under uppsikt. Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift. Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar med eluttag. Varning Beakta att nät- och förlängningskabeln inte skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter. Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vattentanken eftersom de angriper materialet i apparaten. Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbete pågår. Apparaten måste stå på ett stabilt underlag. SV – 6 Använd och lagra maskinen endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden! Kläm inte fast ångspaken under användning. Skydda apparaten mot regn. Förvara den inte utomhus. Säkerhetsanordningar Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckreglering Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp. Ångtermostat När det vid ett fel inte finns vatten i ånggeneratorn stiger temperaturen i denna. Ångtermostaten stänger då av ånggeneratorn. En normal drift är möjlig igen när ånggeneratorn har fyllts på. Säkerhetstermostat Om tryckregulatorn och ångtermostaten vid ett fel inte fungerar och apparaten överhettas så kopplar säkerhetstermostaten ur apparaten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kundtjänst för att återställa säkerhetstermostaten. Underhållslucka Underhållsluckan är även en övertrycksventil. Ventilen sluter tanken mot anliggande ångtryck. Om tryckreglaget är defekt och ångtrycket i tanken stiger bar öppna övertrycksventilen och ånga tränger ut genom underhållsluckan. Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänst före ny idrifttagning. Beskrivning av aggregatet Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 4 A1 Vattentank A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Brytare – Till A4 Brytare – Från A5 Kontrollampa - värme (GRÖN) A6 Kontrollampa - vattenbrist (RÖD) A7 Bärhandtag A8 Hållare för tillbehör A9 Hållare för tillbehör A10 Underhållslucka A11 Förvaringsplats för nätsladd A12 Parkeringsfäste för golvmunstycke A13 Nätkabel med nätkontakt A14 Bärhjul (2 stycken) A15 Styrrulle B1 Ångpistol B2 Ångspak B3 Avreglingsknapp B4 Väljaromkopplare för ångmängd (med barnsäkring) B5 Ångslang C1 Punktstrålmunstycke C2 Rundborste D1 Handmunstycke D2 Frottéöverdrag E1 Förlängningsrör (2 stycken) E2 Avreglingsknapp F1 Golvmunstycke F2 Hållklämmor F3 Golvduk SV – 7 87 Snabbguide Fyll på vattentank Figurer, se sida 2 1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. 2 Stick i nätkontakten. Slå på apparaten. 3 Kontrollampa - värme blinkar grönt. Vänta tills kontrollampan - värme lyser konstant. 4 Anslut ett tillbehör till ångpistolen. Ångtvätten är nu klar att användas. Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen. Varning Använd inte kondensvatten från torktumlaren! Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser! Bild Vattentanken kan tas av för påfyllning eller fyllas på plats i aggregatet. Ta bort vattentanken Drag ut vattentanken lodrätt uppåt. Fyll vattentanken lodrätt under en vattenkran till "MAX" markeringen. Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar fast. Direkt på maskinen Fyll vattentanken via påfyllningen från en vattenkanna el. dyl. Fyll till "MAX" markeringen. Drift Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sida 3 Montera tillbehör Bild Sätt in och spärra styrrulle och transporthjul. Bild + Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "Användning av tillbehör“) med ångpistolen. Skjut då på den öppna änden på tillbehöret på ångpistolen och tryck in så långt att spärrknappen på ångpistolen hakar i. Bild Använd förlängningsrören vid behov. Förbind då ett förlängningsrör, eller båda rören, med ångpistolen. Skjut på det tillbehör som ska användas på förlängningsrörets fria ände. Ta av tillbehör Fara Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när det strömmar ut ånga - risk för skållning! Skjut väljaromkopplaren för ångmängden bakåt (ångspaken spärrad). Bild När tillbehören ska tas bort trycker man in spärrknappen och drar isär delarna. 88 Slå på apparaten Ställ maskinen på stadigt underlag. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Tryck in brytaren Till för att starta apparaten. Observera: Om det inte finns tillräckligt med vatten i ånggeneratorn startar vattenpumpen n och pumpar vatten från vattentanken till ånggeneratorn. Denna påfyllning kan ta flera minuter. Vänta tills kontrollampan - värme lyser konstant. Ångtvätten är nu klar att användas. Efterfylla vatten Vid vattenbrist i vattentanken blinkar kontrollampan - vattenbrist rött och en signalton ljuder. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Observera:Vattenpumpen försöker fylla ånggeneratorn i korta intervaller. Om fyllningen lyckats slocknar den röda kontrolllampan. SV – 8 Användning av tillbehör Reglera ångmängden Mängden ånga som strömmar ut regleras med väljaromkopplaren för ångmängden. Väljaromkopplaren har tre lägen: Viktiga användningshänvisningar Maximal ångmängd Reducerad ångmängd Ingen ånga -barnsäkring Anmärkning: I detta läge kan ångspaken inte påverkas. Ställ in väljaromkopplaren på den mängd ånga som behövs. Tryck på ångspaken, och börja med att rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills en jämn ångström kommer ut. Stänga av apparaten Tryck in brytaren Från för att slå ifrån apparaten. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Töm ut överblivet vatten från vattentanken. Förvara aggregatet Bilder Sätta in rundborsten i en liten hållare för tillbehör. Sätt på handmunstycke och punktstrålmunstycke på varsitt förlängningsrör. Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshållaren. Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren. Linda ångslangen runt förlängningsrören och stick in ångpistolen i golvmunstycket. Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln. Rengöring av golvytor Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen. Uppfriskning av textiler Innan man ångtvätten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats. Rengöring av laminat- eller lackerade ytor När man rengör köksmöbler och andra möbler, dörrar, parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en trasa och torka av ytan. Varning Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av oförseglat trä – eller parkettgolv. Glasrengöring Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder. Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka ytan torr. Varning Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen eftersom detta kan skada ytorna. SV – 9 89 Ångpistol Golvmunstycke Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exempelvis: – ta bort lukt och veck på upphängda kläder genom att spruta ånga på dem från ett avstånd på 10-20 cm. – ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm. – till fuktig dammtorkning där man sprutar lite ånga på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler med. Passar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVCgolv. Arbeta långsamt på starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre verkningstid. Information:Om det finns rester av rengöringsmedel eller ytbehandlingsprodukter på ytan som ska rengöras kan det bildas ränder vid ångrengöringen men dessa försvinner efter upprepade användningar. Bild Sätta fast golvduk på golvmunstycke. 1 Vik ihop golvduken på längden och ställ golvmunstycket på den. 2 Öppna klämmorna. 3 Lägg in dukändarna i öppningarna. 4 Stäng klämmorna. Varning Få inte in fingrarna i klämmorna. Parkera golvmunstycke Bild Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pauser i arbetet. Punktstrålmunstycke Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet. Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ättika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt verka under 5 minuter och låt ättikan ånga av. Rundborste Rundborsten kan som komplement monteras direkt på punktstrålmunstycket. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare. Varning Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor. Bild Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket. Handmunstycke Drag frottéöverdraget över handmunstycket. Mycket bra på små tvättbara ytor, duschkabiner och speglar. 90 Skötsel och underhåll Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Spola ur ångpannan Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 10:e påfyllningen. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Låt ångtvätten svalna. Töm vattentanken. Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren. Bild Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i styrningen och vrid upp. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av pannan. Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ). SV – 10 Avkalkning av ånggenerator Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns väggar rekommenderar vi att denna avkalkas med följande intervaller (TF=Tankfyllningar): Hårdhet I mjukt II medel III hårt IV mycket hårt ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 er med kalt vatten för att avlägsna alla partiklar från avkalkningen. Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ). Torka hållaren för nätkablen. Skruva igen underhållsluckan med förlängningsröret. Fyll på vattentanken (se sidan 8). Ångtvätten är nu klar att användas. Skötsel av tillbehör Hänvisning: Du får reda på kranvattnets hårdhet hos vattenverket i din stad. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Låt ångtvätten svalna. Töm vattentanken. Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren. Bild Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i styrningen och vrid upp. Töm ut allt vatten som finns i behållaren (se bild ). 몇 Varning Använd bara produkter som har godkänts av KÄRCHER för att undvika skador på apparaten. Använd avkalkningssticks från KÄRCHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalkning. Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösningen blandas ihop. 몇 Varning Var försiktig vid påfyllning och tömning av ångtvätten. Avkalkningslösningen kan angripa ömtåliga ytor. Fyll avkalkningslösningen i pannan och låt lösningen verka ca 8 timmar. 몇 Varning Skruva inte på underhållsluckan på apparaten under avkalkningen. Använd inte ångtvätten så länge det finns avkalkningsmedel i behållaren. Häll ut den kompletta avkalkningslösningen efter 8 timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggeneratorn, spola därför igenom generatorn två-tre gång- Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ångrengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bättre. Dukarna kan torkas i torktumlare. Åtgärder vid störningar Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst. Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Apparaten får endast repareras av en auktoriserad kundservice.. Lång uppvärmningstid Ångpannan är förkalkad Avkalka pannan. SV – 11 91 Tekniska data Ingen ånga Kontrollampa - vattenbrits blinkar rött och en signalton ljuder Inget vatten i vattentanken. Fyll vattentanken till "MAX" markeringen. Kontrollampa - vattenbrist lyser rött Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettningsskydd har löst ut. Stäng av aggregatet. Fyll på vattentank Slå på apparaten. Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad. Ta loss vattentanken och spola igenom den. Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar fast. Ångspaken kan ej tryckas ned Ångspaken är låst med spärrmekanismen / barnsäkringen. Skjut väljaromkopplaren för ångmängden framåt. Stort vattenutsläpp Ångpannan är förkalkad Avkalka pannan. 92 Elanslutning Spänning Skyddsgrad Skyddsklass Prestanda Värmeeffekt Driftstryck max. Uppvärmningstid Ångmängd Kontinuerlig ånga Ångstöt max. Påfyllningsmängd Vattentank Ångpanna Mått Vikt (utan tillbehör) Längd Bredd Höjd 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 Minuter 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Med reservation för tekniska ändringar! SV – 12 Specialtillbehör Beställningsnummer Mikrofaser-dukset, bad 2.863-171 2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasivöverdrag för handmunstycke, 1 poleringsduk för speglar och armaturer. Mikrofaser-dukset, kök 2.863-172 2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 softöverdrag i plyschvelour, 1 duk för rengöring av ytor i rostfritt stål, efterlämnar inte ränder Mikrofaser-dukset, soft-golv- 2.863-173 trasa 2 soft-golvdukar i plyschvelour Mikrofaser-dukset, soft-över- 2.863-174 drag 2 soft-överdrag i plyschvelour Frottédukar 6.369-357 5 golvdukar i bomull Frottéöverdrag 6.370-990 5 överdrag i bomull Rundborsteset 2.863-058 4 rundborstar för punktstrålmunstycket Rundborstset med mässing- 2.863-061 borstar för borttagning av envis smuts Perfekt för okänsliga ytor. Rundborste med skrapa 2.863-140 Rundborste med två rader värmebeständiga borst och en skrapa. Ej lämplig för känsliga ytor. Powermunstycke och förläng- 2.884-282 ning För rengöring av svårtillgängliga ställen (t.ex. hörn) med ökad rengöringskraft. Ångturboborste 2.863-159 För rengöringsarbeten där man annars måste skrubba. Munstycke för textilvård 4.130-390 För att fräscha upp kläder och textiler. Tapetlossare 2.863-062 för att avlägsna tapeter och limrester Avkalkningssticks (9 st.) 6.295-047 SV – 13 93 Sisältö Suomi Yleisiä ohjeita Turvaohjeet Laitekuvaus Pikaohje Käyttö Varusteiden käyttö Hoito ja huolto Häiriöapu Tekniset tiedot Erikoisvarusteet Laitteessa olevat symbolit FI FI FI FI FI FI FI FI FI FI 5 6 7 8 8 9 10 11 12 12 Yleisiä ohjeita Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. HUOMIO – Lue käyttöohjeet! Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit Vaara Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. 몇 Varoitus Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. Varo Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja. Käyttötarkoitus Toimitus Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyttää tämän käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet. Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja. Ympäristönsuojelu Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin. Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH 94 Höyry HUOMIO – palovammavaara Varaosat Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Takuu Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua) FI – 5 Turvaohjeet Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne. Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityisesti verkkoliitäntäjohto, huoltosuljin ja höyryletku. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto. Vaihda vaurioitunut höyryletku välittömästi. Ainoastaan valmistajan suositteleman höyryletkun käyttö on sallittu (katso tilausnumero varaosaluettelosta). Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen. Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät terveydelle haitallisia aineita (esim. asbestia). Älä koskaan käsin kosketa höyrysuihkua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara). Huoltosuljinta ei saa avata käytön aikana. 몇 Varoitus Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan. Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan, joka on varustettu FI-suojakytkimellä. Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoastaan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja, joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala on vähintään 3x1 mm². Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivät saa olla vedessä. Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pitää pysyä samanlaatuisina. Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt. Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, siinä tapauksessa, että he ovat joko valvonnan alaisina tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisessa käyttämisessä ja tuntevat käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin se on käytössä. Noudata varovaisuutta puhdistaessasi laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpistorasioita. Varo Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja vesisäiliöön (esim. puhdistusaineita, bensiini, väriohenteet, asetoni), koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja. Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. Laitteen on seisottava tukevalla alustalla. Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten tai kuvien mukaisesti! Älä lukitse höyryvipua käytön aikana. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ulkoalueella. FI – 6 95 96 Turvalaitteet Laitekuvaus Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn käytön johdosta. Kattilatermostaatti Jos kattila on virhetapauksessa ilman vettä, lämpötila kattilassa suurenee. Kattilatermostaatti kytkee lämmityksen pois päältä. Normaalikäyttö on jälleen mahdollista, kun kattila on täytetty. Turvatermostaatti Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti eivät virhetilanteessa toimi ja laite kuumenee liikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin nollaamiseksi asianomaisen Kärcher -asiakaspalvelun puoleen. Huoltosuljin Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se sulkee kattilan, jotta höyrynpaine nousee. Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan höyrynpaine nousee liiaksi, ylipaineventtiili avautuu ja höyry pääsee huoltosulkimen kautta ulos. Ennen kuin käytät laitetta uudelleen, käänny asianomaisen KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen. Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4 A1 Vesisäiliö A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Kytkin – On A4 Kytkin – Off A5 Merkkivalo - Kuumennus (VIHREÄ) A6 Merkkivalo - Vedenpuute (PUNAINEN) A7 Kantokahva A8 Pidike varusteille A9 Pidike varusteille A10 Huoltosuljin A11 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike A12 Lattiasuuttimen säilytyspidike A13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke A14 Juoksupyörät (2 kpl) A15 Ohjausrulla B1 Höyrypistooli B2 Höyryvipu B3 Lukituksen vapautuspainike B4 Höyrymäärän valintakytkin (lapsivarmistuksella) B5 Höyryletku C1 Pistesuihkusuutin C2 Pyöröharja D1 Käsisuutin D2 Froteepäällyste E1 Jatkoputki (2 kpl) E2 Lukituksen vapautuspainike F1 Lattiasuutin F2 Kiinnike F3 Lattialiina FI – 7 Pikaohje Vesisäiliön täyttö Kuvat, katso sivu 2 1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. 2 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Kytke laite päälle. 3 Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä. Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus palaa jatkuvasti. 4 Liitä lisävaruste höyrypistooliin. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa. Varo Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä! Älä täytä puhdistusaineella tai muilla lisäaineilla! Kuva Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai sen voi täyttää suoraan laitteessa. Vesisäiliö poistaminen Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös. Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesihanan alla "MAX" -merkintään asti. Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kunnes se napsahtaa lukitukseen. Suoraan laitteessa Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon. Täytä "MAX" -merkintään asti. Käyttö Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3 Varusteiden asennus Kuva Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetuspyörät paikalleen. Kuva + Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta varusteen avoin pää höyrypistooliin ja työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike napsahtaa lukitukseen. Kuva Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliin yksi tai molemmat jatkoputket. Työnnä tarvittava varuste jatkoputken vapaaseen päähän. Varusteiden irrottaminen Vaara Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tippua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota varusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos palovammavaara! Vedä höyrymäärän valintakytkin taakse (höyryvipu lukittu) Kuva Paina lukituksen vapautuspainiketta varusteosien irrottamiseksi ja vedä osat irti toisistaan. Laitteen käynnistys Aseta laite kiinteälle alustalle. Liitä virtapistoke pistorasiaan. Paina On-kytkintä laitteen kytkemiseksi päälle. Huomautus: Jos kattilassa ei ole tai on liian vähän vettä, pumppu käynnistyy ja syöttää vettä vesisäiliöstä kattilaan. Täyttövaihe voi kestää muutamia minuutteja. Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus palaa jatkuvasti. Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Veden täydentäminen Jos vesisäiliössä on vedenpuute, merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää höyrykattilaa lyhyin väliajoin. Kun täyttö onnistuu, punainen merkkivalo sammuu. FI – 8 97 Varusteiden käyttö Höyrymäärän säätö Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytkimellä on kolme asentoa: Maksimi höyrymäärä Pienennetty höyrymäärä Ei höyryä - (lapsilukko) Huomautus: Tässä asennossa höyryvivun käyttö on estettynä. Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle. Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä virtaa tasaisesti ulos. Laitteen kytkeminen pois päältä Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen pois päältä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä. Laitteen säilytys Kuvat Pistä pyöröharja pieneen varustepitimeen. Pistä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin pidennysputkeen. Pistä pidennysputket suureen varustepitimeen. Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem. Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärille ja pistä höyrypistooli lattiasuuttimeen. Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntäjohtosäilöön. 98 Tärkeät käyttöohjeet Lattiapintojen puhdistus Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista. Tekstiilien raikastus Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokeile tekstiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai muodonmuutokset. Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen puhdistus Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusaine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistettavat pinnat. Varo Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistamiseen. Lasin puhdistus Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa lasin. Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kuivaksi. Varo Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu. FI – 9 Höyrypistooli Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaatekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä. – kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä hetken kangasta ja pyyhkimällä sillä sitten huonekalut. Pistesuihkusuutin Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa. Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden, pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin ajan. Pyöröharja Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää pyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepintaiset likaantumat helpommin. Varo Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen. Kuva Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen. Käsisuutin Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen hyvin pienten pesunkestävien pintojen, suihkukoppien, peilien puhdistamiseen. Huomautus:Puhdistettavalla pinnalla vielä olevat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muodostaa poimuja, jotka katoavat useamman käyttökerran jälkeen. Kuva Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. 1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lattiasuutin sen päälle. 2 Avaa kiinnikkeet. 3 Laita liinan päät aukkoihin. 4 Sulje kiinnikkeet. Varo Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin. Lattiasuuttimen pysäköinti Kuva Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä pysäköintipitimeen. Hoito ja huolto Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Höyrykattilan huuhtelu Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö. Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä. Kuva Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä kiinni. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat. Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ). Lattiasuutin Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puhdista pahasti likaantuneita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan pitempään. FI – 10 99 Höyrykattilan kalkinpoisto Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemme poistamaan kalkin höyrykattilasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt): Kovuusalue I pehmeä II keskikova III kova IV erittäin kova ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Varusteiden huolto Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden kovuutta alueesi vesilaitokselta. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö. Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä. Kuva Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken avoin pää huoltosulkimeen, napsauta johteeseen ja kierrä kiinni. Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ). 몇 Varoitus Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksymiä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu. Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkinpoistopuikkoja (tilausnumero 6.295047). Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi pakkauksen annosteluohjeita. 몇 Huomio Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin voi vahingoittaa arkoja pintoja. Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja anna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia. 몇 Varoitus Älä kiinnitä huoltosuljinta laitteeseen kalkinpoiston aikana. Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kun kalkinpoistoainetta on vielä kattilassa. Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksen jälkeen kokonaan pois. Kattilaan jää vielä jonkin verran liuosta, huuhtele kattila siksi kaksi tai kolme kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoistoaineen jäännökset poistuvat. 100 Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan pois (katso kuvaa ). Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilö. Kierrä jatkoputkella varustettu huoltosuljin paikalleen. Täytä vesisäiliö (katso sivu 8). Höyrypuhdistin on käyttövalmis. Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdistimella. Pese likaantuneet lattialiinat ja froteepäällysteet pesukoneessa 60 °C lämmössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Liinat soveltuvat kuivaimeen. Häiriöapu Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen korjaustyöt. Pitkä lämpenemisaika Höyrykattila on kalkkiutunut Poista kalkki höyrykattilasta. Ei höyryä Merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja kuuluu merkkiääni Vesisäiliössä ei ole vettä. Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti. Merkkivalo - Vedenpuute palaa punaisena Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun ylikuumennemissuoja on lauennut. Kytke laite pois päältä. Täytä vesitankki Kytke laite päälle. Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on kalkkeutunut. Irrota ja huuhtele vesisäiliö. Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kunnes se napsahtaa lukitukseen. FI – 11 Höyryvipua ei voi painaa Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla. Työnnä höyrymäärän valintakytkintä eteenpäin. Suuri veden ulostulomäärä Höyrykattila on kalkkiutunut Poista kalkki höyrykattilasta. Tekniset tiedot Sähköliitäntä Jännite Suojausluokka Kotelointiluokka Suoritustiedot Lämmitysteho Maks. käyttöpaine Kuumenemisaika Höyrymäärä Jatkuva höyrytys Höyrypurske maks. Täyttömäärä Vesitankki Höyrykattila Mitat Paino (ilman varusteita) Pituus Leveys Korkeus 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 Minuutit 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Erikoisvarusteet Tilausnumero Mikrokuitu-liinasetti, kylpy- 2.863-171 huone 2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 hankauspäällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotusliina peileille ja hanoille Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-172 2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa , 1 plyysiveluurinen soft-päällyste käsisuuttimelle, 1 liina ruostumattomien teräspintojen juovattomaan puhdistamiseen. Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lat- 2.863-173 tialiina 2 plyysiveluurista Soft-lattialiinaa Mikrokuitu-liinasetti, soft2.863-174 päällyste 2 plyysiveluurista soft-päällystettä Frotee-liinoja 6.369-357 5 puuvillaista lattialiinaa Frotee-päällysteet 6.370-990 5 puuvilla-päällystettä Pyöröharjasetti 2.863-058 4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa Pyöröharjasarja, jossa on 2.863-061 messinkiharjakset piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen kestäville pinnoille. Pyöröharja kaapimella 2.863-140 Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä harjaksella ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle aroille pinnoille. Powersuutin ja jatke 2.884-282 vaikeasti luoksepäästävien paikkojen (esim. nurkkien) suurennetulla puhdistusteholla suoritettavaa puhdistusta varten. Höyry-turboharja 2.863-159 Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi käyttää hankaamista Tekstiilinhoitosuutin 4.130-390 Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen. Tapetinirrotin 2.863-062 tapettien ja liimajäämien irrottamista varten Kalkinpoistotikku (9 kpl) 6.295-047 FI – 12 101 Περιεχόμενα Γενικές υποδείξεις Υποδείξεις ασφαλείας Περιγραφή συσκευής Σύντομες οδηγίες Λειτουργία Χρήση των εξαρτημάτων Φροντίδα και συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Πρόσθετα εξαρτήματα Σύμβολα στη συσκευή EL EL EL EL EL EL EL EL EL EL 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Γενικές υποδείξεις Αγαπητέ πελάτη, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για το νοικοκυριό. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρι σμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας. Προστασία περιβάλλοντος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση. Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων. Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH) Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.com/REACH 102 Ατμός ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος ΠΡΟΣΟΧΗ - Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας! Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών Κίνδυνος Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. 몇 Προειδοποίηση Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Προσοχή Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες. Συσκευασία Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας. Ανταλλακτικά Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού. Εγγύηση Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα) EL – 5 Υποδείξεις ασφαλείας Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες που περιέχουν νερό. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών, π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων, σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ. Πριν από τη χρήση, ελέγξτε εάν η συσκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό σύνδεσης με το δίκτυο, το πώμα συντήρησης και τον ελαστικό σωλήνα ατμού. Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου αγωγού σύνδεσης στο δίκτυο. Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήνα ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέπεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα ατμού που συνιστάται από τον κατασκευαστή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών). Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα. Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περιέχουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ. αμίαντο). Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κοντινή απόσταση και μην την κατευθύνετε σε ανθρώπους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων). Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του πώματος συντήρησης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. 몇 Προειδοποίηση Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη FI. Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης διατομής 3x1 mm². Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται να βρίσκεται μέσα σε νερό. Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτασης πρέπει να εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή. Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά της. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν γνώση των συνεπαγόμενων κινδύνων. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία. Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες. Προσοχή Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχμηρές ακμές. Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη, διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή. EL – 6 103 Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρισμού. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις εικόνες! Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη χρήση του. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο. Διατάξεις ασφαλείας Προσοχή Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται. Ρυθμιστής πίεσης Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η θέρμανση σβήνει όταν η μέγιστη πίεση λειτουργίας στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανάλωση ατμού. Θερμοστάτης λέβητα Όταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέβητα, αυξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικό του. Ο θερμοστάτης του λέβητα σβήνει τη θέρμανση. Η κανονική λειτουργία μπορεί να ξαναξεκινήσει μόνο όταν γεμίσει ο λέβητας. Θερμοστάτης ασφαλείας Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο θερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER. Πώμα συντήρησης Το πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβητα έναντι της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στο λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο 104 ατμός διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο περιβάλλον. Πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας KÄRCHER. Περιγραφή συσκευής Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4 A1 Δεξαμενή νερού A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Διακόπτης - Ενεργοποίηση A4 Διακόπτης - Απενεργοποίηση A5 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΡΑΣΙΝΗ) A6 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (ΚΟΚΚΙΝΗ) A7 Λαβή μεταφοράς A8 Στήριγμα εξαρτημάτων A9 Στήριγμα εξαρτημάτων A10 Πώμα συντήρησης A11 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο A12 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου A13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη A14 Τροχοί (2 τεμάχια) A15 Τροχίσκος οδήγησης B1 Πιστόλι ατμού B2 Μοχλός ατμού B3 Πλήκτρο απασφάλισης B4 Διακόπτης επιλογής για ποσότητα ατμού (με ασφάλεια παιδιών) B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου C2 Στρογγυλή βούρτσα D1 Μπεκ χειρός D2 Επένδυση φροτέ E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) E2 Πλήκτρο απασφάλισης F1 Μπεκ δαπέδου F2 Κλιπ στερέωσης F3 Πανί δαπέδου EL – 7 Σύντομες οδηγίες Πλήρωση της δεξαμενής νερού Εικόνες βλέπε σελίδα 2 1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". 2 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá. 3 Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα. Περιμένετε να ανάψει μόνιμα η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης. 4 Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού. Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποιαδήποτε στιγμή. Προσοχή Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στεγνωτήριο ρούχων! Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα! Εικόνα Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε να την αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμίσετε ενώ είναι τοποθετημένη στη συσκευή. Αφαίρεση της δεξαμενής νερού Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς τα επάνω. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Απευθείας στη συσκευή Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χοάνη πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Λειτουργία Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Εικόνα Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και τους τροχούς μεταφοράς. Εικόνα + Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ. κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο πιστολέτο ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και ωθήστε το στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού. Εικόνα Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστε τον έναν ή και τους δύο σωλήνες προέκτασης στο πιστολέτο ατμού. Εισάγετε το απαιτούμενο εξάρτημα στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτασης. Αποσύνδεση εξαρτημάτων Κίνδυνος Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχεται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε ποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυνος εγκαυμάτων! Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού προς τα πίσω (εμπλοκή του μοχλού ατμού). Εικόνα Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμολογήστε τα τμήματα. Ενεργοποίηση της συσκευής Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή. Υπόδειξη: Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό από τη δεξαμενή νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά. Περιμένετε να ανάψει μόνιμα η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης. Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Συμπληρώστε νερό Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Υπόδειξη: Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικρά διαστήματα να γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία. EL – 8 105 Χρήση των εξαρτημάτων Ρύθμιση της παροχής ατμού Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμίζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής έχει τρεις θέσεις: Μέγιστη ποσότητα ατμού Μειωμένη ποσότητα ατμού Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά Υπόδειξη: Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη ποσότητα ατμού. Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτο ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα. Διακοπή λειτουργίας της συσκευής Πιέστε το διακόπτη - Απενεργοποίηση για να θέσετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμενή νερού. Φύλαξη της συσκευής Εικόνες Τοποθετήστε τη στρογγυλή βούρτσα σε ένα μικρό στήριγμα εξαρτημάτων. Εισάγετε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου σε δύο σωλήνες προέκτασης αντίστοιχα. Εισάγετε τους σωλήνες προέκτασης στο μεγάλο στήριγμα εξαρτημάτων. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πιστολέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέ δου. Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη θήκη που προορίζεται ειδικά για το σκοπό αυτόν. 106 Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση Καθαρισμός δαπέδων Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον υγρό καθαρισμό. Φρεσκάρισμα υφασμάτων Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα. Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων επιφανειών Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού, συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια. Προσοχή Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία άκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού. Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύσιο χειρός και την ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού, χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν. Προσοχή Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να μην προκαλέσετε βλάβη. EL – 9 Πιστολέτο ατμού Ακροφύσιο δαπέδου Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα: – για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε με ατμό από απόσταση 10-20 cm. – για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm. – για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε με αυτό τα έπιπλα. Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και δαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα. Υπόδειξη:Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επανειλημμένη εφαρμογή. Εικόνα Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου. 1 Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος και τοποθετήστε επάνω του το ακροφύσιο δα πέδου. 2 Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης. 3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγματα. 4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης. Προσοχή Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ. Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα. Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό. Στρογγυλή βούρτσα Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους επίμονους ρύπους. Προσοχή Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επι φανειών. Εικόνα Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Ακροφύσιο χειρός Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες. Φροντίδα και συντήρηση Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει. Έκπλυση του ατμολέβητα Ξεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστή το αργότερο ύστερα από κάθε 10η πλήρωση της δεξαμενής. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές εξαρτημάτων. EL – 10 107 Εικόνα Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το. Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ). Αφαλάτωση του ατμολέβητα Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του λέβητα, συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέβητα από τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής) Σκληρότητα νερού I μαλακό II μέτριο ΙΙΙ σκληρό IV πολύ σκληρό °dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 ΠΔ 100 90 75 50 Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρότητα του νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιεί τε μπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμό ύδρευσης. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα. Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού. Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές εξαρτημάτων. Εικόνα Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ). 몇 Προειδοποίηση Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα εγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER. Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. παραγγελίας 6.295-047). Κατά τη χρήση του 108 διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπό ψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευα σία. 몇 Προσοχή Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντικό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες επιφάνειες. Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα και αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για περίπου 8 ώρες. 몇 Προειδοποίηση Μην βιδώνετε το πώμα συντήρησης στην συσκευή κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων. Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο υπάρχει ακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλάτων. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων έπειτα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα του διαλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρεις φορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων. Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε εικόνα ). Στεγνώστε τη θήκη για το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο. Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλήνα προέκτασης. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (βλ. σελίδα 8). Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση. Φροντίδα των εξαρτημάτων Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι στή. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις φροτέ πλένονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μη χρησιμοποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότητα των πανιών. Τα πανιά είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριο ρούχων. EL – 11 Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά χαρακτηριστικά Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Κίνδυνος Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει. Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης Ο ατμολέβητας έχει άλατα Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. Δεν παράγεται ατμός Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει με κόκκινο και ηχεί το ακουστικό σήμα Η δεξαμενή νερού είναι άδεια. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ". Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει με κόκκινο Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας. Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá. Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει άλατα. Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού. Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει. Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά. Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού προς τα εμπρός. Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος Τάση 220-240 V 1~50/60 Hz Βαθμός προστασίας IPX4 Κατηγορία προστασίας I Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς 1500 W Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,32 MPa Χρόνος προθέρμανσης 6 Λεπτά Ποσότητα ατμού Ατμός διαρκείας 40 g/min Δέσμη ατμού μέγ. 100 g/min Χωρητικότητα Δεξαμενή νερού 0,8 l Ατμολέβητας 0,5 l Διαστάσεις Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 4,1 kg Μήκος 350 mm Πλάτος 280 mm Ύψος 270 mm Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών! Μεγάλη εκροή νερού Ο ατμολέβητας έχει άλατα Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. EL – 12 109 Πρόσθετα εξαρτήματα Κωδικός παραγγελίας Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-171 κροΐνες, μπάνιο 2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 επένδυση τριψίματος για το ακροφύσιο χειρός, 1 πανί γυαλίσματος για κάτοπτρα και μπαταρίες Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-172 κροΐνες, κουζίνα 2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 μαλακή επένδυση από πλούσα, 1 πανί καθαρισμού επιφανειών από ανοξείδωτο χάλυβα χωρίς γραμμές Σετ πανιών από μικροΐνες, μαλα- 2.863-173 κό πανί δαπέδου 2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-174 κροΐνες, μαλακή επένδυση 2 μαλακές επενδύσεις από πλούσα Πανιά φροτέ 6.369-357 5 βαμβακερά πανιά δαπέδου Επενδύσεις φροτέ 6.370-990 5 βαμβακερές επενδύσεις Σετ στρογγυλές βούρτσες 2.863-058 4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου Σετ στρογγυλών βουρτσών με 2.863-061 συρμάτινες βούρτσες από μπρούτζο για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό για ανθεκτικές επιφάνειες. Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140 Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών στη θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν ενδείκνυται για ευαίσθητες επιφάνειες. Ακροφύσιο ισχύος και προέκταση 2.884-282 Για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων (π.χ. γωνίες) με αυξημένη καθαριστική ισχύ. Βούρτσα ατμού τούρμπο 2.863-159 Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θα απαιτούσαν τρίψιμο Ακροφύσιο περιποίησης υφα- 4.130-390 σμάτων Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων. Αποκολλητής ταπετσαρίας 2.863-062 για την απομάκρυνση μοκετών και υπολειμμάτων κόλλας Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τε- 6.295-047 μάχια) 110 EL – 13 İçindekiler Türkçe Genel bilgiler Güvenlik uyarıları Cihaz tanımı Kısa Kullanım Talimatı Çalıştırma Aksesuarların kullanımı Koruma ve Bakım Arızalarda yardım Teknik Bilgiler Özel aksesuar Cihazdaki semboller TR TR TR TR TR TR TR TR TR TR 5 6 7 8 8 9 10 11 12 13 Genel bilgiler Sayın müşterimiz, Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Kurallara uygun kullanım Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın. Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz. Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin. Çevre koruma Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin. İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH Buhar DİKKAT – Yanma tehlikesi DİKKAT - Kullanma kılavuzunu okuyun! Kullanım kılavuzundaki semboller Tehlike Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için. 몇 Uyarı Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Dikkat Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için. Teslimat kapsamı Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Yedek parçalar Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Garanti Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa) TR – 5 111 Güvenlik uyarıları Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın. Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesi için kullanılmamalıdır. Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır. Lütfen özellikle şebeke bağlantı hattı, bakım kapağı ve buhar hortumunu kontrol edin. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/ elektronik teknisyeni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen buhar hortumu (Sipariş numarası için bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir. Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin. Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn. asbest) buhar püskürtmeyin. Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi tutmayın veya insanlar, hayvanlar üzerine doğrultmayın (Yanma tehlikesi). Bakım kapağı çalışma sırasında açılmamalıdır. 몇 Uyarı Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır. Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır. Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı sadece önceden bağlanmış bir FI koruma şalterli prizlerde çalıştırın. 112 Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1 mm² olan ve su püskürmesine karşı korunmuş bir uzatma kablosu kullanın. Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağlantısı su içinde olmamalıdır. Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir. Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat etmelidir. Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında eğitim almış olmaları ve bununla bağlantılı tehlikeleri bilmeleri durumunda 8 yaş üstü çocuklar ve kısıtlı bedensel, duyusal veya düşünsel yetenekleri olan veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Çocuklar gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı bakımı yapmamalıdır. Cihaz çalışır durumdayken başından asla ayrılmayınız. Priz bulunan fayanslı duvarların temizlenmesi sırasında dikkatli olun. Dikkat Elektrik fişi veya uzatma kablosununun ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin kenarlardan koruyun. Cihaza zarar verebilecekleri için, çözücü madde, çözücü madde içeren sıvılar veya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlik maddeleri, benzin, tiner ve aseton) kesinlikle su haznesine doldurmayın. Cihaz, temizlik çalışması sırasında taşınmamalıdır. Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı. Cihazı sadece açıklamaya veya şekle uygun olarak çalıştırın veya depolayın! Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştırmayın. Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolamayın. TR – 6 Güvenlik tertibatları Cihaz tanımı Dikkat Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır. Basınç regülatörü Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur. Kazan termostatı Hata durumunda kazanda su kalmazsa sıcaklık yükselir. Kazan termostatı ısıtmayı kapatır. Kazan dolduktan sonra normal çalışma tekrar mümkündür. Emniyet termostatı Basınç regülatörü ve kazan termostatı hata durumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı biçimde ısındığında, emniyet termostatı devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet termostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun. Bakım kapağı Bakım kapağı aynı zamanda bir basınç düşürme valfıdır. Oluşan buhar basıncı karşısında kazanın kapanmasını sağlar. Basınç regülatörü arızalı ise ve kazandaki buhar basıncı artarsa, aşırı basınç valfı açılır ve buhar, bakım kapağından dışarı çıkar. Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan önce KÄRCHER yetkili servisine başvurun. Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4 A1 Su deposu A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Açma düğmesi A4 Kapatma düğmesi A5 Isıtıcı kontrol lambası (YEŞİL) A6 Su eksikliği kontrol lambası (KIRMIZI) A7 Taşıma kolu A8 Aksesuar tutucusu A9 Aksesuar tutucusu A10 Bakım kapağı A11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri A12 Taban memesinin park tutucusu A13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu A14 Tekerlekler (2 adet) A15 Yönlendirme makarası B1 Buhar tabancası B2 Buhar kolu B3 Kilit açma düğmesi B4 Buhar miktarını seçme anahtarı (çocuk kilitli) B5 Buhar hortumu C1 Nokta püskürtmeli uç C2 Yuvarlak fırça D1 Hassas temizleme ucu D2 Havlu kılıf E1 Uzatma boruları (2 adet) E2 Kilit açma düğmesi F1 Taban memesi F2 Sabitleme mandalı F3 Yer bezi TR – 7 113 Kısa Kullanım Talimatı Su deposunu doldurun Şekiller Bkz. Sayfa 2 1 Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. 2 Şebeke fişini takın. Cihazý açýn. 3 Isıtıcı kontrol lambası yeşil renkte yanıp söner. Isıtıcı kontrol lambasının sabit şekilde yanmasını bekleyin. 4 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır. Su deposuna her zaman su doldurulabilir. Dikkat Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış suyunu kullanmayın! Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddelerini doldurmayın! Şekil Su tankını doldurmak için çıkarılabilir veya doğrudan cihazın üzerinde doldurulabilir. Su tankının çıkartılması Su tankını dik konumda yukarı çekin. Su tankını yatay şekilde çeşmenin altında "MAX" işaretine kadar doldurun. Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya doğru bastırın. Doğrudan cihazda Suyu bir hazneden doldurma hunisine akıtın. "MAX" İşaretine kadar doldurun. Çalıştırma Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3 Aksesuarların monte edilmesi Şekil Kılavuz makarası ve taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin. Şekil + Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması" bölümü) buhar tabancasına bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık olan arka ucunu buhar tabancasına takın ve buhar tabancasının kilit açma düğmesine kilitlenene kadar buhar tabancasını itin. Şekil Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın. Bu amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar tabancasına bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzatma borusunun boş olan ucuna doğru itin. Aksesuarı ayırmak Tehlike Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su damlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar çıkarken ayırmayın - Yanma tehlikesi! Buhar miktarını seçme anahtarını arka konuma getirin (buhar kolu blokedir). Şekil Aksesuarları birbirinden ayırmak için kilit açma düğmesine basın ve parçaları birbirinden ayırarak çıkarın. 114 Cihazı açın Cihazı sert bir zemine koyun. Elektrik fişini prize takın. Cihazı çalıştırmak için Açma düğmesine basın. Not: Buhar kazanında az veya hiç su yoksa, su pompası çalışmaya başlar ve su tankından buhar kazanına su sevk eder. Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir. Isıtıcı kontrol lambasının sabit şekilde yanmasını bekleyin. Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır. Su eklenmesi Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanar ve bir sinyal sesi duyulur. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. Not: Su pompası, kısa aralıklarla buhar kazanını doldurmaya çalışır. Doldurma işlemi gerekirse kırmızı kontrol lambası yanar. TR – 8 Aksesuarların kullanımı Buhar miktarının ayarlanması Buhar miktarını seçme anahtarını kullanarak, çıkan buhar miktarı ayarlanır. Seçme anahtarı üç konuma sahiptir: Maksimum buhar miktarı Azaltılmış buhar miktarı Buhar yok - çocuk kilidi Uyarı: Bu konumda buhar koluna basılamaz. Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına ayarlayın. Buhar koluna basın, bu sırada, buhar eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar buhar tabancasını ilk önce bir beze doğru tutun. Cihazın kapatılması Cihazı kapatmak için Kapatma düğmesine basın. Cihazın fişini prizden çekin. Artık suyu su tankına boşaltın. Cihazın saklanması Şekiller Yuvarlak fırçayı küçük aksesuar tutucusuna takın. El memesini ve nokta püskürtme memesini birer uzatma borusuna takın. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna takın. Taban memesini park tutucusuna asın. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar tabancasını taban memesine takın. Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke bağlantı kablosunun saklama bölmesinde istifleyin. Önemli kullanım talimatları Zemin yüzeylerinin temizlenmesi Buharlı temizleyicinin kullanılmasından önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde, nemli temizlikten önce zemindeki kirler/ gevşek partiküller temizlenir. Tekstil ürünlerinin yenilenmesi Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, gizli yerlerdeki tekstil ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol edin: Önce buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk ve şekil değişikliğini kontrol edin. Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke gibi boyalı ve plastik kaplı yüzeylerin temizlenmesinden önce, mum, mobilya parlatıcısı, plastik kaplamalar ya da boya çözülebilir ya da lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temizlemeden önce bir parça beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle yüzeyleri silin. Dikkat Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış kenarlara yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş ahşap ya da parke tabanların temizlenmesi için kullanmayın. Camların temizlenmesi Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek gerilimler önlenir. Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri silerek kurutun. Dikkat Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin. TR – 9 115 Buhar tabancası Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örneğin: – 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi parçalarındaki kokuları ve katları gidermek için. – Bitkilerin üzerindeki tozların alınması. Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun. – Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek ve bununla mobilyanın üzeri silinerek, tozların nemli bir şekilde silinmesi için. Nokta püskürtmeli uç Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için temizleme etkisi de o oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki etmesi beklenir ve daha sonra buharla temizlenebilir. Yuvarlak fırça Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizlenebilir. Dikkat Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun değildir. Şekil Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabitleyin. Hassas temizleme ucu Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uygundur. Taban memesi Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kaplamaları için uygundur. Çok kirli bölgelerde, 116 buharın daha uzun süre etki gösterebilmesi için daha yavaş çalışın. Not:Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temizlik maddesi artıkları ve temizleme emülsiyonları, buharla temizleme sırasında kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulamadan sonra bunlar kaybolur. Şekil Taban bezini taban memesine sabitleyin. 1 Taban memesini boylamasına katlayın ve taban memesinin üzerine koyun. 2 Tutucu mandalları açın. 3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin. 4 Tutucu mandalları kapatın. Dikkat Parmaklarınızı mandalların arasına sokmayın. Taban memesinin park edilmesi Şekil Çalışma aralarında taban memesini park tutucusuna asın. Koruma ve Bakım Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Buhar kazanının yıkanması Buharlı temizleyicinin buhar kazanını en geç 10. tank dolumundan sonra suyla yıkayın. Cihazın fişini prizden çekin. Buharlı temizleyiciyi soğutun. Su tankını boşaltın. Aksesuar tutucularından aksesuarları çıkarın. Şekil Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza kilitleyin ve döndürün. Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponun tabanında biriken kireç artıkları çözülür. Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ). TR – 10 Kazandaki kireçlerin çözülmesi Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için, kazanı aşağıda verilen aralıklarla kireçten arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın Doldurulması): Sertlik derecesi I yumuşak II orta III sert IV çok sert ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 KD 100 90 75 50 Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini sular idaresi ya da şehir idaresinden öğerenebilirsiniz. Cihazın fişini prizden çekin. Buharlı temizleyiciyi soğutun. Su tankını boşaltın. Aksesuar tutucularından aksesuarları çıkarın. Şekil Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza kilitleyin ve döndürün. Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ). 몇 Uyarı Cihazın hasar görmesini önlemek için sadece KÄRCHER tarafından onaylanmış ürünleri kullanın. Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295047) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi kullanmadan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına dikkat edin. 몇 Dikkat Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşaltırken dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti hassas yüzeylere zarar verebilir. Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyi yaklaşık 8 saat kazanda bekletin. 몇 Uyarı Kireçten arındırma sırasında, bakım kapağını cihaza vidalamayın. Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece, buharlı temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın. 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamen boşaltın. Cihazın deposunda halâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu nedenle kireç çözücünün tüm artıklarını temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk suyla çalkalayın. Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ). Şebeke bağlantı kablosunu saklama bölmesini kurutun. Bakım kapağını uzatma borusuna vidalayın. Su tankını doldurun (bkz. Sayfa 8). Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır. Aksesuarların bakımı Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yıkanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle birlikte kullanılabilir. Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları 60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın. Bezlerin kiri emme özelliğini kaybetmemesi için yumuşatıcı kullanmayın. Bezler kurutucu için uygundur. Arızalarda yardım Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine danışın. Tehlike Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır. Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir. TR – 11 117 Teknik Bilgiler Uzun ısınma süresi Buhar deposu kireçlenmiş Buhar deposundaki kireci temizleyin. Akım bağlantısı Gerilim Buhar yok Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor ve sinyal sesi duyuluyor Su tankında su bitmiş. Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun. Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı ısı koruması çalıştı. Cihazı kapatın. Su deposunu doldurun Cihazý açýn. Su tankı doğru takılmamış veya kireçlenmiş. Su tankını çıkartın ve yıkayın. Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya doğru bastırın. Buhar koluna basılamıyor Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır. Buhar miktarını seçme anahtarını öne getirin. Yüksek su çıkışı Koruma derecesi Koruma sınıfı Performans değerleri Isıtıcı performansı Maksimum çalışma basıncı Isıtma süresi Buhar miktarı Sürekli buhar püskürtme Buhar darbesi maks. Dolum miktarı Su deposu Buhar kazanı Boyutlar Ağırlık (aksesuar hariç) Uzunluk Genişlik Yükseklik 1500 W 0,32 MPa 6 Dakika 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır! Buhar deposu kireçlenmiş Buhar deposundaki kireci temizleyin. 118 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I TR – 12 Özel aksesuar Sipariş numarası Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171 Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi, El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve armatürler için 1 parlatma bezi Mikrofiber bez seti, mutfak 2.863-172 Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi, Pelüşten üretilmiş 1 yumuşak kılıf, Paslanmaz çelik yüzeylerin iz bırakmadan temizlenmesi için 1 bez Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-173 zemin bezi Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-174 kılıf Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak kılıf Havlu kumaştan bezler 6.369-357 Pamuklu 5 taban bezi Havlu kumaştan kılıflar 6.370-990 Pamuklu 5 taban kılıf Yuvarlak fırça seti 2.863-058 Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fırça Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça seti2.863-061 İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olmayan yüzeylere uygundur. Kazıyıcılı yuvarlak fırça 2.863-140 Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla birlikte yuvarlak fırça. Hassas yüzeyler için uygun değildir. Güçlü temizleme ucu ve uzatma 2.884-282 Zor ulaşılan yerleri (örn. köşeler) yüksek temizleme gücüyle temizlemek için. Turbo buhar fırçası 2.863-159 Aksi taktirde ovalama yapılması gereken temizlik görevleri için Tekstil temizleme memesi 4.130-390 Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için. Duvar kağıdı sökücüsü 2.863-062 Duvar kağıtlarını ve tutkal artıklarını temizlemek için Kireç çözücü çubuklar (9 adet)6.295-047 TR – 13 119 Содержание Общие указания RU Указания по технике безопасностиRU Описание прибора RU Краткое руководство RU Эксплуатация RU Использование принадлежностей RU Уход и техническое обслуживаниеRU Помощь в случае неполадок RU Технические данные RU Специальные принадлежности RU 5 6 8 8 8 10 11 12 13 14 Общие указания Уважаемый покупатель! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и со храните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Использование по назначению Используйте прибор для очистки паром исключительно в домашнем хозяйстве. Прибор предназначен для проведения очис тки паром. Очистку можно проводить с применением подходящих принадлежностей, описанных в руководстве по эксплуатации. Моющие средства не требуются. Следует соблюдать инструкции по технике безопас ности Защита окружающей среды Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья. Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов. 120 Инструкции по применению компонентов (REACH) Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу: www.kaercher.com/REACH Символы на аппарате Пар ВНИМАНИЕ – опасность ожога ВНИМАНИЕ – Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации! Символы в руководстве по эксплуатации Опасность Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти. 몇 Предупреждение Для возможной потенциально опасной си туации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти. Внимание! Для возможной потенциально опасной си туации, которая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб. Комплект поставки Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлеж ностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор. Запасные части Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце данной инструкции по эксплуатации. RU – 5 Гарантия В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продук ции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслу живания. (Адрес указан на обороте) 몇 Указания по технике безопасности Опасность Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается. При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности. Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем воду, запрещена. Прибор нельзя использовать для чистки электрических устройств, например, духовок, вытяжных навесов, микроволновых печей, телевизоров, ламп, фенов, электрических обогревателей и т.д. Перед использованием проверьте исправность прибора и принадлежностей. Если состояние не является безупречным, их использование не разрешается. Особенно тщательно проверьте кабель сетевого питания, пробку для технического обслуживания и паропроводный шланг. Поврежденный кабель сетевого питания должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электриком. Поврежденный шланг подачи пара подлежит незамедлительной замене. Разрешается использование только RU – 6 шлангов подачи пара, рекомендованных изготовителем (номер для заказа см. в списке запасных частей). Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками. Не чистить паром предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, асбест). Ни в коем случае не касайтесь струи пара рукой с близкого расстояния и не направляйте ее на людей и животных (опасность ожогов паром). Пробка для технического обслуживания не должна открываться во время экс плуатации. Предупреждение Прибор можно подключать только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC 60364. Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора. В сырых помещениях, например, в ванных комнатах, включайте прибор только в розетки с предвключенным предохранительным выключателем типа FI. Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Используйте только брызгозащищенный удлинитель с сечением провода не менее 3x1 мм2. Соединение сетевой вилки и удлинителя не должно лежать в воде. При замене соединительных элементов на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность. Пользователь должен использовать прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц, находящихся поблизости. Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет и лицам с ог121 раниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицам, не обладающим необходимым опытом и знаниями, если они будут находиться под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, и получат от него предварительные разъяснения относительно безопасной эксплуатации прибора. Не разрешайте детям играть с устройством. Не разрешайте детям проводить очистку и обслуживание прибора без присмотра. Запрещается оставлять работающий прибор без присмотра. Соблюдать осторожность при чистке кафельных стен с электрическими розетками. Внимание! Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от повреждения острыми краями. Ни в коем случае не используйте растворители, жидкости, содержащие растворители или неразбавленные кислоты (напр., моющие средства, бензин, разбавители красок и ацетон) и не заливайте их в бак для воды, поскольку они агрессивно воздействуют на материалы, используемые в приборе. Перенос прибора во время работ по очистке запрещен. Прибор необходимо размещать на устойчивом основании. Эксплуатировать и хранить прибор только в соответствии с описанием и рисунками! Во время работы не разрешается блокировка рычага подачи пара. Защищайте прибор от дождя. Не храните под открытым небом. 122 Защитные устройства Внимание! Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допускается. Регулятор давления Регулятор давления удерживает давление в паровом котле во время работы по возможности на постоянном уровне. При достижении максимального рабочего давления в паровом котле подогрев отключается и снова включается при падении давления в котле в результате удаления пара. Термостат котла Если при возникновении неисправности в котле отсутствует вода, то в нем повышается температура. Термостат котла отключает нагрев. Обычный режим работы будет снова доступен, когда котел будет заполнен. Аварийный термостат В случае выхода из строя регулятора давле ния и термостата котла при возникновении неисправности, а также при перегреве устройства, аварийный термостат выключает устройство. Для замены аварийного термостата следует обратиться в уполномоченную службу сервисного обслуживания фирмы KÄRCHER. Пробка для технического обслуживания Пробка для технического обслуживания яв ляется в то же время и редукционным клапаном. Она запирает котел от создающегося давления пара. Если неисправен регулятор давления, и давление пара в котле повышается, открывается редукционный клапан и пар выходит наружу через пробку для технического обслуживания. Перед повторным вводом прибора в эксплу атацию обратитесь в уполномоченную службу сервисного обслуживания фирмы "KÄRCHER". RU – 7 Описание прибора Краткое руководство Изображения см. на развороте 4 A1 Резервуар для воды A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Выключатель "Вкл." A4 Выключатель "Выкл." A5 Контрольная лампа - "Нагрев" (ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ) A6 Контрольная лампа "Недостаток воды» (КРАСНОГО ЦВЕТА) A7 Рукоятка для ношения прибора A8 Держатель для принадлежностей A9 Держатель для принадлежностей A10 Пробка для технического обслуживания A11 Место хранения сетевого шнура A12 Парковочное крепление насадки для пола A13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой A14 Рабочие колеса (2 штуки) A15 Направляющий ролик B1 Паровой пистолет B2 Рычаг подачи пара B3 Кнопка деблокировки B4 Переключатель количества пара (с защитой от включения детьми) B5 Шланг подачи пара C1 Форсунка точечной струи C2 Круглая щетка D1 Ручная форсунка D2 Чехол из махровой ткани E1 Удлинительные трубки (2 шт.) E2 Кнопка деблокировки F1 Форсунка для чистки пола F2 Зажим F3 Ткань для мытья пола Изображения прибора см. на стр. 2 1 Заполнить резервуар для воды до отметки „MAX“. 2 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку. Включите прибор. 3 Контрольная лампа "Нагрев" - мигает зеленым цветом. Подождать пока контрольная лампа "Нагрев" продолжает гореть. 4 Подключение принадлежностей к паровому пистолету. Прибор для чистки паром готов к работе. Эксплуатация Изображения см. на развороте 3 Установка принадлежностей Рисунок Вставить и зафиксировать направляю щий ролик и транспортные колеса. Рисунок + Соединить необходимые принадлежнос ти (см. раздел "Использование принадлежностей") с паровым пистолетом. Для этого открытый край принадлежности на деть на паровой пистолет и надвинуть на паровой пистолет настолько, чтобы кнопка разблокировки парового пистолета за фиксировалась. Рисунок При необходимости использовать удли нительные трубки. Для этого соединить с паровым пистолет одну или две удлини тельных трубки. Надвинуть необходимые принадлежности на свободный край уд линительной трубки. Снятие принадлежностей Опасность При снятии принадлежностей из прибора может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза обваривания! Переключатель количества пара устано вить в нижнем положении (Рычаг подачи пара заблокирован). RU – 8 123 Рисунок Для снятия принадлежностей нажмите на кнопку разблокировки и отделите детали друг от друга. Наполнить бак для воды Резервуар для воды может быть наполнен в любой момент. Внимание! Не используйте сконденсированную воду из сушильной машины! Не добавляйте моющие средства или другие добавки! Рисунок Резервуар для воды можно снять для наполнения или наполнен непосредственно на приборе. Снять резервуар для воды Вытянуть резервуар для воды вертикально вверх. Заполнить резервуар для воды под водопроводным краном вертикально до отметки „MAX“. Установить резервуар для воды и придавать вниз до щелчка. Непосредственно на приборе Воду из емкости залить в заливную воронку. Заполнить до отметки „MAX“. Включение прибора Установите прибор на твердую поверхность. Вставьте штепсельную вилку электропитания в электророзетку. Нажмите выключатель "Вкл." для включения прибора. Указание: Если воды в паровом котле залито слишком мало или она отсутствует, то сработает водяной насос и будет нагнетать воду из резервуара для воды в паровой котел. Процесс наполнения может длиться несколько минут. Подождать пока контрольная лампа "Нагрев" продолжает гореть. Прибор для чистки паром готов к работе. 124 Долив воды При нехватке воды в резервуаре для воды мигает красная контрольная лампа "Недостаток воды", а также звучит звуковой сигнал. Заполнить резервуар для воды до отметки „MAX“. Указание: Через короткие интервалы водяной насос попытается снова заполнить паровой котел. При успешном заполнении загорается красный контрольный индика тор. Регулировка количества пара С помощью регулятора количества пара выполняется регулировка подаваемого количества пара. Регулятор имеет три положения: Максимальное количество пара Ограниченное количество пара Отсутствие пара (защита от включения детьми) Указание: В этом положении рычаг подачи пара невозможно привести в действие. Рычаг подачи пара установить на требуемое количество пара. Нажмите на рычаг подачи пара, при этом сначала направляя паровой пистолет на ткань, пока пар не будет выходить равномерно. Выключение прибора Нажмите выключатель "Выкл." для выключения прибора. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Удалить остаток воды из резервуара для воды. RU – 9 Хранение прибора Рисунок Вставить круглую щетку в небольшой держатель для принадлежностей. Поместить ручную форсунку и форсунку точечной струи на удлинительную трубку. Вставить удлинительную трубку в держа тель для принадлежностей большого размера. Вставить форсунку для пола в парковочное крепление. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинительных трубок и поместить паровой пистолет в форсунку для пола. Сетевой шнур уложить в месте для хранения сетевого шнура. Использование принадлежностей Важные указания по использованию Очистить поверхность пола Перед применением устройства для чистки паром рекомендуется подмести или пропылесосить пол. Таким образом можно освободить пол от грязи/незакрепленных частиц перед проведением влажной уборки. Освежение текстильных изделий Перед проведением обработки с помощью прибора для чистки паром следует всегда проверять устойчивость текстильных изделий к воздействию пара. Прежде всего, следует обработать паром изделие, затем просушить его и, наконец, проверить устойчивость окраски и наличие деформации. Чистка поверхностей с покрытиями и лакированных поверхностей При чистке лакированных поверхностей или поверхностей с покрытием, например, кухонной мебели и мебели для квартиры, дверей, паркета, воск, мебельная политура, искусственное покрытие или краска могут раствориться или на них могут возникнуть пятна Для проведения чистки следует слегка отпарить платок и затем протереть им перечисленные поверхности. Внимание! Не направляйте пар на приклеенные кромки, поскольку обкладка может отклеиться. Не используйте прибор для чистки деревянных или паркетных полов без покрытия. Чистка стекла При низких внешних температурах, прежде всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю поверхность стекла. Таким образом удастся избежать напряжения поверхности, которое может привести к бою стекла. Затем поверхность окна необходимо очистить с применением ручной форсунки и салфетки. Для удаления воды следует использовать насадку для мойки окон или насухо протереть поверхность. Внимание! Пар не направляют на уплотненные участки возле оконной рамы для предотвращения ее повреждения. Паровой пистолет Паровой пистолет можно использовать без принадлежностей, например, для: – устранения запахов и складок на висящих предметах одежды при обработке с расстояния 10-20 см. – удаления пыли с растений. Соблюдайте расстояние 20-40 см. – увлажнения протирочной ткани. Быстро обработайте ткань паром и протрите ею мебель. Форсунка точечной струи Чем ближе загрязненное место, тем выше чистящий эффект работы, поскольку наивысшая температура и выход пара обеспечиваются на выходе из форсунки. Особенно подходит для очистки труднодоступных мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туалетов, жалюзи или радиаторов отопления. Сильный известковый налет перед чисткой паром можно сбрызнуть уксусом или лимонной кислотой, 5 минут дать подействовать, а затем произвести чистку паром. RU – 10 125 Круглая щетка Круглую щетку можно установить на форсунку точечной струи в качестве дополнения. Благодаря очистке щеткой имеется возмож ность более легкого удаления устойчивых загрязнений. Внимание! Не предназначена для очистки чувствительных поверхностей. Рисунок Зафиксировать круглую щетку на форсунке точечной струи. Ручная форсунка Надеть на ручную форсунку чехол из махровой ткани. Особо хорошо приспособлена для небольших моющихся поверхностей, душевых кабинок и зеркал. Форсунка для полов Приспособлена для всех моющихся стенных и половых покрытий, например, каменных полов, плитки и поливинилхлорида Работайте на сильно загрязненных поверхностях медленно, чтобы пар действовал дольше. Указание:Остатки чистящего средства или эмульсии для ухода, которые остаются на очищаемой поверхности, могут при чистке паром образовывать полосы, которые удаляются при многократной очистке. Рисунок Закрепить ткань для мытья пола на напольной форсунке. 1 Сложить ткань для мытья пола вдоль и поместит на нее форсунку для пола. 2 Открыть зажимы. 3 Поместить концы ткани в отверстия. 4 Закрыть зажимы. Внимание! Не засовывать пальцы между зажимами. Паркование форсунки для пола Рисунок Во время перерывов в работе вставлять форсунку для пола в парковочное крепление. 126 Уход и техническое обслуживание Опасность Проведение работ по техническому обслуживанию разрешается только при вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для чистки паром. Промывка парового котла Всегда промывайте паровой котел паросепаратора не позднее каждого 10-го наполнения резервуара. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Дать паросепаратору остыть. Опорожнить резервуар для воды. Снять принадлежности из держателей принадлежностей. Рисунок Открыть пробку для технического обслуживания. Для этого вставить конец удлинительной трубки на пробку для технического обслуживания, зафиксировать ее в направляющей и открутить. Наполните котел водой и энергично встряхните. В результате этого отделяются отложения накипи, осевшие на дне котла. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см. рисунок ). Удаление накипи из парового котла Поскольку накипь осаждается и на стенках котла, мы рекомендуем удалять накипь из парового котла со следующими интервалами (НК=наполнения резервуара): Диапазон жесткости л мягкая II среднее III жесткая IV очень жесткая ° dH ммоль/л НК 0- 7 7-14 14-21 >21 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 100 90 75 50 Указание: Жесткость трубопроводной воды можно узнать в управлении водоснаб жения или коммунальном хозяйстве. Вытащите штепсельную вилку из розетки. Дать паросепаратору остыть. Опорожнить резервуар для воды. Снять принадлежности из держателей принадлежностей. RU – 11 Рисунок Открыть пробку для технического обслу живания. Для этого вставить конец удлинительной трубки на пробку для технического обслуживания, зафиксировать ее в направляющей и открутить. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см. рисунок ). 몇 Предупреждение Во избежание повреждения прибора исполь зуйте только продукты, одобренные фирмой KARCHER. Для удаления извести использовать средство для удаления извести фирмы KÄRCHER (Заказ № 6.295-047). При использовании средства для удаления из вести следует обратить внимание на указания по дозировке, приведенные на упаковке. 몇 Внимание Соблюдайте осторожность при заправке и опорожнении прибора для чистки паром. Раствор средства для удаления накипи мо жет повредить поверхности с чувствительным покрытием. Залейте раствор средства для удаления накипи в котел и оставьте его там примерно на 8 часов. 몇 Предупреждение Во время удаления накипи не завинчивать в прибор пробку для технического обслуживания. Не используйте прибор для чистки паром до тех пор, пока в котле находится средство для удаления накипи. Через 8 часов вылить весь раствор для удаления накипи. В котле остается остаточное количество раствора, поэтому 2-3 раза промойте котел холодной водой, чтобы удалить все остатки раствора для удаления накипи. Полностью вылить имеющуюся воду из котла (см. рисунок ). Просушить место хранения сетевого шнура. Завинтить пробку для технического обслуживания с удлинительной трубкой. Заполнить резервуар для воды (см. стр. 9). Прибор для чистки паром готов к работе. Уход за принадлежностями Указание: Салфетка для мытья пола и махровый чехол предварительно постираны и могут сразу использоваться для работы с прибором для чистки паром. Стирайте загрязненные салфетки для мытья пола и махровые чехлы в стиральной машине при 60°C. Не используйте средства для полоскания, чтобы салфетки хорошо впитывали загрязнения. Салфетки пригодны для сушки в сушильной машине. Помощь в случае неполадок Неисправности часто имеют простые причи ны и могут устраняться самостоятельно с по мощью следующего руководства. В случае сомнения или возникновении неописанных здесь неисправностей следует обращаться в уполномоченную службу сервисного обслуживания. Опасность Проведение работ по техническому обслу живанию разрешается только при вынутой сетевой вилке и остывшем приборе для чистки паром. Выполнение работ по ремонту прибора разрешается только авторизованной сер висной службе. Длительное время нагрева В паровом котле образовалась накипь Удалите накипь из парового котла. RU – 12 127 Отсутствие пара Технические данные Мигает красная контрольная лампа "Недостаток воды" и звучит звуковой сигнал В резервуаре для воды отсутствует вода. Заполнить резервуар для воды до отмет ки „MAX“. Горит красная контрольная лампа "Недостаток воды" В паровом котле отсутствует вода. Сработала защита от перегревания насоса. Выключите прибор. Наполнить бак для воды Включите прибор. Резервуар для воды установлен неправиль но или покрыт известковым налетом. Извлечь и промыть резервуар для воды. Установить резервуар для воды и прида вать вниз до щелчка. Невозможно нажать на рычаг подачи пара Рычаг подачи пара зафиксирован блокиров кой / зашитой от включения детьми. Переключатель количества пара пере вести в переднее положение. Подключение к источнику тока Напряжение 220-240 V 1~50/60 Hz Степень защиты IPX4 Класс защиты I Рабочие характеристики Мощность нагрева 1500 Вт Макс. рабочее давление 0,32 МПа Время нагревания 6 Минуты Количество пара Продолжительность от40 g/min паривания Макс. струя пара 100 g/min Емкость Резервуар для воды 0,8 л Паровой котел 0,5 л Размеры Вес без (принадлежностей) 4,1 кг Длина 350 мм Ширина 280 мм высота 270 мм Высокий выход воды В паровом котле образовалась накипь Удалите накипь из парового котла. 128 Изготовитель оставляет за собой пра во внесения технических изменений! RU – 13 Специальные принадлежности Номер заказа Набор микроволоконных сал- 2.863-171 феток для ванной комнаты 2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 абразивный чехол для ручной форсунки, 1 полировальная салфетка для зеркал и арматуры. Набор микроволоконных сал- 2.863-172 феток для кухни 2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 мягкая салфетка для мытья пола из плюшевого велюра, 1 салфетка для полировки поверхностей из высококачественной стали без образования полос. Набор микроволоконных салфе- 2.863-173 ток, мягкая салфетка для мытья пола 2 мягкие салфетки для мытья пола из плюшевого велюра Набор микроволоконных сал- 2.863-174 феток, мягкий чехол 2 мягких чехла из плюшевого велюра Махровые салфетки 6.369-357 5 салфеток из хлопка мытья пола Махровые чехлы 6.370-990 5 салфеток из хлопка для мытья пола Набор круглых щеток 2.863-058 4 круглых щетки для форсунки точечной струи Набор круглых щеток с медной 2.863-061 щетиной для удаления стойких загрязнений. Идеально подходит для чувствительных поверхностей. Круглая щетка со скребком 2.863-140 Круглая щетка с двумя рядами жаростойкой щетины и скребком. Не подходит для чувствительных поверхностей. Высокопроизводительная на- 2.884-282 садка и удлинитель Для очистки труднодоступных мест (например, углов) с повышенной самоочищающейся способностью. Паровая турбо-щетка 2.863-159 Для выполнения задач по очистке, при которых необходимо оттирать. Форсунка для ухода за текс4.130-390 тильным изделиями Для освежения одежды и текстильных изделий. Устройство для удаления обоев 2.863-062 для удаления обоев и остатков клея Средство для удаления извес- 6.295-047 ти (9 шт.) RU – 14 129 Tartalom Magyar Általános megjegyzések Biztonsági tanácsok Készülék leírása Rövid bevezetés Üzem A tartozékok alkalmazása Ápolás és karbantartás Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok Különleges tartozékok Szimbólumok a készüléken HU HU HU HU HU HU HU HU HU HU 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Általános megjegyzések Tisztelt Vásárló, A készülék első használata előtt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára. Rendeltetésszerű használat A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban használja. A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas és a megfelelő tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően lehet használni. Nincs szükség tisztítószerre. Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra. Környezetvédelem A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról. A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa! Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH) Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál: www.kaercher.com/REACH 130 Gőz FIGYELEM – Égésveszély FIGYELEM – Használati útmutatót elolvasni! Szimbólumok az üzemeltetési útmutatóban Balesetveszély Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 몇 Figyelem! Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet. Szállítási tétel A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt. Alkatrészek Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid áttekintését. Garancia Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. (A címet lásd a hátoldalon) HU – 5 Biztonsági tanácsok Balesetveszély Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen történő alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat. A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz. A készüléket nem szabad elektromos készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók, mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák, hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb. tisztítására használni. A készülék és a tartozék előírásszerű állapotát használat előtt ellenőrizni kell. Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Kérem, különösen ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetéket, a karbantartási fedelet és a gőztömlőt. A sérült hálózati csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse ki felhatalmazott szervizzel/villamos szakemberrel. A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki. Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a rendelési számot lásd a pótalkatrész listában) szabad alkalmazni. Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat. Nem szabad olyan tárgyat kezelni a gőzsugárral, amely egészségre káros anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz.. A gőzsugarat nem szabad kis távolságból kézzel megérinteni, emberre, illetve állatra irányítani (forrázásveszély). A karbantartási fedelet az üzem alatt nem szabad kinyitni. 몇 Figyelem! A készülék IEC 60364-nek megfelelő elektromos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni. A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel. Nedves helyiségben, pl. fürdőszobában, a készüléket csak előkapcsolt FI védőkapcsolóval ellátott aljzatról szabad üzemeltetni. A nem megfelelő hosszabbító vezetékek veszélyesek lehetnek. Csak freccsenővíz ellen védett, legalább 3x1 mm2 keresztmetszetű hosszabbító vezetéket szabad alkalmazni. A hálózati dugó és a hosszabbító vezeték csatlakozója nem kerülhet vízbe. A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatlakozóinak cseréjekor szavatolni kell a freccsenővíz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot. A felhasználónak rendeltetésszerűen kell használnia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat, és a készülékkel történő munkavégzés során ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre. Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól, korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják vagy, ha a készülék biztonságos használatát megmutatták nekik és ismerik az ezzel kapcsolatos veszélyeket. Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani! Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni. A készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg üzemel. Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott csempézett falak tisztításánál. Vigyázat Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy hosszabbító kábel ne sérülhessen meg vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová, megrántják vagy hasonló hatások érik. A hálózati kábelt védeni kell a hőtől, olajtól és kiálló élektől. A víztartályba tilos oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhígítót és acetont) tölteni, mivel az megtámadhatja a készülékben használt anyagokat. HU – 6 131 A tisztítási munka alatt a készüléket nem szabad hordani. A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani. A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse vagy tárolja! A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le. A készüléket védeni kell az esőtől. A készüléket nem szabad kültéren tárolni. Biztonsági berendezések Vigyázat A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni. Nyomásszabályozó A nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebb tartálynyomást biztosítja működés közben. A fűtés a tartályban fennálló max. üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban fellépő nyomáscsökkenés következtében újra bekapcsol. Tartálytermosztát Ha a tartályban hiba következében nincs víz, akkor növekszik a hőmérséklet a tartályban. A tartálytermosztát lekapcsolja a fűtést. Normál üzem ismét lehetséges, ha a tartály meg van töltve. Biztonsági termosztát Amennyiben a nyomásszabályozó és a tartálytermosztát meghibásodik, és a gép túlmelegszik, akkor a biztonsági termosztát kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát visszaállítása érdekében forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatához! Karbantartási fedél A karbantartási fedél egyúttal túlnyomásszelepként is szolgál. Lezárja a tartályt a keletkező gőznyomás elől. Amennyiben a nyomásszabályozó hibája következtében a tartályban a nyomás megemelkedne, kinyit a túlnyomás szelep és a karbantartási fedélen keresztül eltávozhat a gőz. A gép ismételt üzembe helyezése érdekében forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálatához! 132 Készülék leírása Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon A1 Víztartály A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Kapcsoló – Be A4 Kapcsoló – Ki A5 Jelzőlámpa - fűtés (ZÖLD) A6 Jelzőlámpa - vízhiány (PIROS) A7 Fogantyú A8 Tartozék tartója A9 Tartozék tartója A10 Karbantartási fedél A11 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója A12 Parkoló tartó a padlófej számára A13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval A14 Futókerekek (2 darab) A15 Kormánygörgő B1 Gőzpisztoly B2 Gőzkar B3 Kibiztosító gomb B4 Választókapcsoló a gőzmennyiséghez (gyermekzárral) B5 Gőztömlő C1 Pontszórófej C2 Körkefe D1 Kézi szórófej D2 Frottírhuzat E1 Hosszabbítócsövek (2 db.) E2 Kibiztosító gomb F1 Padló szórófej F2 Tartókapocs F3 Törlőruha HU – 7 Rövid bevezetés Víztartály feltöltése Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. 2 Dugja be a hálózati csatlakozót. Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. 3 A fűtés jelzőlámpa zölden villog. Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folyamatosan világít. 4 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz. A gőztisztító használatra kész. A víztartályt bármikor fel lehet tölteni. Vigyázat Ruhaszárító gépből származó kondenzvizet nem szabad használni! Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a tartályba! Ábra A víztartályt a feltöltéshez le lehet venni, illetve közvetlenül a készüléken is fel lehet tölteni. A víztartály levétele A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le. A víztartályt függőlegesen, vízcsap alá tartva a „MAX“ jelölésig kell feltölteni. A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni, amíg bekattan. Közvetlenül a készüléken A vizet az edényből a betöltő-adagolóba kell tölteni. A „MAX“ jelölésig kell feltölteni. Üzem Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon A tartozékok felszerelése Ábra A kormánygörgőt és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és bekattintani. Ábra + A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok használata“ fejezetet) csatlakoztassa a gőzpisztolyhoz. Ehhez a tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra kell nyomni, és annyira fel kell tolni a gőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly biztosítógombja bekattanjon. Ábra Szükség esetén használja a hosszabbító csövet. Ehhez az egyik ill. mindkét hosszabbító csövet kösse össze a gőzpisztollyal. A kívánt tartozékot tolja a hosszabbító cső szabad végére. A tartozékok leszerelése Balesetveszély Az alkatrészek leválasztásakor előfordulhat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből! Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel egy időben eltávolítani – forrázásveszély! A gőzmennyiség választógombját hátra állítani (gőzkar lezárva). Ábra Az alkatrészek levételéhez nyomja be a biztosítógombot, majd húzza szét az elemeket. A készülék bekapcsolása A készüléket helyezze szilárd felületre. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy aljzatba. Nyomja meg a Be-kapcsolót a készülék bekapcsolásához. Megjegyzés:Ha a gőztartályból kifogy a víz vagy túl kevés víz található benne, akkor bekapcsol a vízszivattyú és vizet szállít a víztartályból a gőztartályba. A töltési folyamat több percig eltarthat. Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folyamatosan világít. A gőztisztító használatra kész. Víz utántöltése Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. Megjegyzés: A vízszivattyú rövid időközökben megkísérli feltölteni a gőzfejlesztőt. Amennyiben a feltöltés sikeres volt, a piros jelzőlámpa kialszik. HU – 8 133 A tartozékok alkalmazása A gőzmennyiség szabályozása A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A választókapcsolónak három állása van: Maximális gőzmennyiség Csökkentett gőzmennyiség Nincs gőzadagolás - gyermekzár Megjegyzés: Ebben az állásban a gőzkart nem lehet működtetni. A választókapcsolót a szükséges mennyiségre állítani. Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először egy rongyra irányítsa, és várja meg míg a gőz egyenletesen áramlik ki. A gép kikapcsolása Nyomja meg a Ki-kapcsolót a készülék kikapcsolásához. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. A víztartályból ki kell üríteni a maradék vizet. A készülék tárolása Ábrák A körkefét egy kis tartozék tartóba helyezni. A kézi szórófejet és a pontszórófej egyegy hosszabbító csőre helyezni. A hosszabbító csöveket a nagy tartozék tartóba helyezni. A padló szórófejet a parkoló tartóba beakasztani. A gőztömlőt a hosszabbító csőre tekerni és a gőzpisztolyt a padló szórófejre helyezni. A hálózati csatlakozóvezetéket helyezze az erre kialakított tartóba. 134 A használatra vonatkozó fontos tudnivalók Padlófelület tisztítása A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót felseperni vagy felporszívózni. Így a padlót már a nedves tisztítás előtt megtisztítja a szennyeződéstől/szétszórt tárgyaktól. Textíliák felfrissítése Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem feltűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és végül szín- és formatartósságra ellenőrizni. Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl. konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, tisztításakor viasz, bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket. Vigyázat A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasztott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja kezeletlen fa- vagy parkett padlón. Üvegtisztítás Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal, hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzöli. Így elkerülheti a feszültséget a felületeken, amely az üveg töréséhez vezethet. Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel és a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót vagy törölje szárazra a felületet. Vigyázat A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire, hogy ezeket ne rongálja meg. HU – 9 Gőzpisztoly Padló szórófej A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, például: – szagok és gyűrődések eltávolítására lógó ruhadarabokról azáltal, hogy ezeket 10-20 cm távolságból gőzöli. – növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm távolságot. – nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot röviden begőzöl és ezzel törli le a bútorokat. Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC padlók. Erősen szennyezett felületeken lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hosszabb ideig érvényesüljön! Megjegyzés:A tisztítószer maradékok vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban többszörös használat esetén eltűnnek. Ábra A padló rongyot a padlófejre rögzíteni. 1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani és a padló szórófejet ráállítani. 2 A tartó kapcsokat kinyitni. 3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni. Vigyázat Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé. Padló szórófej parkolása Ábra Munkamegszakítás esetén a padló szórófejet akassza be a parkoló tartóba. Pontszórófej Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a szórófej kimenetnél a legerősebb. Különösen praktikus nehezen hozzáférhető helyeken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók, WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztítás előtt ecetet vagy citromsavat lehet cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután gőzzel tisztítani. Körkefe A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára lehet szerelni. A kefék segítségével a makacs szennyeződéseket könnyebben el lehet távolítani. Vigyázat Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására. Ábra A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni. Kézi szórófej Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szórófejre. Különösen alkalmas kis lemosható felületekre, zuhanykabinokra, tükörre. Ápolás és karbantartás Balesetveszély Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áramtalanított gépen végezzen! A gőztartály kiöblítése A gőztisztító tartályát legalább annak minden 10. feltöltése után öblítse ki. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Hagyja lehűlni a gőztisztítót. Ürítse ki a víztartályt. A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból. Ábra Nyissa ki a karbantartási zárófedelet. Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetősínbe és fordítsa el. Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen rázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tar- HU – 10 135 tály fenekére rakódott mésztartalmú vízkő. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ). A gőzfejlesztő vízkőmentesítése Mivel a tartály falán vízkő képződik, ajánljuk, hogy rendszeres időközönként vízkőtlenítse azt (TF=tartályfeltöltés): Keménységi tarto- °dH mmol/l mány I puha 0- 7 0-1,3 II közepes 7-14 1,3-2,5 III kemény 14-21 2,5-3,8 IV nagyon ke>21 >3,8 mény TF 100 90 75 50 Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát az önkormányzati vízgazdálkodási hivataltól vagy a vízművektől tudhatja meg. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Hagyja lehűlni a gőztisztítót. Ürítse ki a víztartályt. A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból. Ábra Nyissa ki a karbantartási zárófedelet. Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetősínbe és fordítsa el. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ). 몇 Figyelem! Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termékeket használja, hogy elkerülje a készülék meghibásodását. Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER vízkőtelenítő rúdjait (megrend. szám 6.295-047). A vízkőtelenítő oldat elkészítésekor vegye figyelembe a csomagoláson megadott adagolási tanácsokat. 136 몇 Figyelem A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja. Töltse bele az oldatot a tartályba, és hagyja kb. 8 órán át hatni. 몇 Figyelem! A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a karbantartási fedelet a készülékre. A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van. 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartályában valamennyi oldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel, hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a készülékből. A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a tartályból (lásd az ábrát ). A hálózati csatlakozóvezeték tartóját szárítsa meg. A karbantartási fedelet a hosszabbítócsővel zárja be. Víztartály feltöltése (lásd oldal 8). A gőztisztító használatra kész. Tartozékok ápolása Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhuzatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rögtön használhatja a gőztisztítóval végzendő munkához. A szennyeződött tisztító kendőt és frottírhuzatot mosógépben 60°-on moshatja. Ezek a jobb szennyfelvevő képesség megőrzése érdekében ne használjon öblítőszert! A kendők ruhaszárítóban száríthatók. HU – 11 Segítség üzemzavar esetén Műszaki adatok Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások mögött, amelyeket a következő áttekintéssel a felhasználó is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja, forduljon a jogosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz. Balesetveszély Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áramtalanított gépen végezzen! A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat végezheti. Hosszú felfűtési idő A gőzfejlesztő vízköves A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani. Nincsen gőz Vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik Nincsen víz a tartályban. A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni. A vízhiány jelzőlámpa pirosan világít Nincs víz a gőztartályban. Kioldott a szivattyú túlterhelés elleni biztosítója. A készüléket ki kell kapcsolni. Víztartályt feltölteni Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket. A víztartály nincs jól behelyezve vagy vízköves. Vegye le a víztartályt és öblítse ki. A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni, amíg bekattan. A gőzkart nem lehet lenyomni A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár. A gőzmennyiség választókapcsolóját előre állítani. Áramcsatlakozás Feszültség 220-240 V 1~50/60 Hz Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 1500 W Max. üzemi hőmérséklet 0,32 MPa Felfűtési idő 6 Perc Gőz mennyiség Tartós gőzölés 40 g/min Gőzfúvás max. 100 g/min Töltési mennyiség Víztartály 0,8 l Gőztartály 0,5 l Méretek Tartozékok nélküli súly 4,1 kg Hossz 350 mm szélesség 280 mm magasság 270 mm A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk! Sok víz jön ki A gőzfejlesztő vízköves A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell távolítani. HU – 12 137 Különleges tartozékok Megrendelési szám Mikroszálas kendő készlet, 2.863-171 fürdőszoba 2 puha plüss velúr padlókendő, 1 abrazív huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kendő tükörhöz és csaptelepekhez Mikroszálas kendő készlet, 2.863-172 konyha 2 puha, plüss velúr padlókendő, 1 puha, plüss velúr huzat, 1 kendő nemesacél felületek csíkmentes tisztításához Mikroszálas kendő készlet, 2.863-173 puha padlókendő 2 puha, plüss velúr padlókendő Mikroszálas kendő készlet, 2.863-174 puha huzat 2 puha, plüss velúr huzat Frottír kendők 6.369-357 5 pamut padlókendő Frottírt huzatok 6.370-990 5 pamut huzat Körkefe készlet 2.863-058 4 körkefe a pontszórófejhez Körkefe készlet sárgaréz sör- 2.863-061 tékkel erős szennyeződések eltávolításához. Nem érzékeny felületekhez ideális. Körkefe tisztító kaparóval 2.863-140 Körkefe kétsoros hőálló sörtékkel és tisztító kaparóval. Nem alkalmas érzékeny felületekhez. Power szórófej és hosszabbítás 2.884-282 Nehezen hozzáférhető helyek (pl. sarkok) tisztításához nagyobb tisztítási erővel. Gőz-turbókefe 2.863-159 Olyan tisztítási feladatokhoz, amelyeknél egyébként súrolni kellene Textilápoló fej 4.130-390 Ruhák és textíliák felfrissítéséhez. Tapéta-eltávolító 2.863-062 tapéták és enyv maradványok eltávolításához Vízkőoldó rudak (9 db.) 6.295-047 138 HU – 13 Obsah eštinaupozornění Obecná Bezpečnostní pokyny Popis zařízení Stručný návod Provoz Používání příslušenství Ošetřování a údržba Pomoc při poruchách Technické údaje Zvláštní příslušenství Symboly na zařízení CS CS CS CS CS CS CS CS CS CS 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Pára POZOR – Nebezpečí opaření UPOZORNĚNÍ - Přečtěte si provozní návod Symboly použité v návodu k obsluze Pozor! Vážený zákazníku, Před prvním použitím svého zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele. Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. 몇 Upozornění Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti. Pozor Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám. Používání v souladu s určením Obsah zásilky Tento parní čistič používejte výhradně v domácnostech. Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej používat ve spojení s vhodným příslušenstvím, jak je popsáno v tomto návodu k provozu. Není potřeba čisticí prostředek.Především dbejte na bezpečnostní pokyny: Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Před vybalením přístroje zkontrolujte, zda je zásilka kompletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu. Obecná upozornění Ochrana životního prostředí Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování. Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených. Informace o obsažených látkách (REACH) Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese: www.kaercher.com/REACH Náhradní díly Používejte výhradně originální náhradní díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních dílů najdete na konci tohoto provozního návodu. Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. (Adresy poboček najdete na zadní straně) CS – 5 139 Bezpečnostní pokyny Pozor! Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze! Používáte-li zařízení v nebezpečných prostorách, je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy. Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve kterých je voda. Zařízení se nesmí používat k čištění elektrických zařízení např. pečicích trub, digestoří, mikrovlnných pícek, televizorů , lamp, fénů, elektrického topení atd. Před použitím zkontrolujte zařízení a příslušenství, zda jsou v pořádku. Pokud jejich stav není bez závad, nesmí se zařízení používat. Zkontrolujte prosím obzvláště síťový přívod, uzávěr pro údržbu a parní hadici. Poškozený síťový přívod dejte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem / kvalifikovaným elektrikářem. Poškozenou parní hadici neprodleně vyměňte. Je dovoleno používat pouze výrobcem doporučenou parní hadici (obj. č. viz seznam náhradních dílů). Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu vlhkýma rukama. Nikdy neošetřujte parou předměty obsahující látky životu nebezpečné (např. azbest). Parního paprsku se nikdy nedotýkejte rukou na krátkou vzdálenost ani jím nemiřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí opaření). Uzávěr pro údržbu se nesmí v průběhu čisticích prací otevírat. 몇 Upozornění Přístroj smí být zapojen jen do takového el. přívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikářem v souladu s mezinárodní normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov. Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje. 140 Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách jako např. koupelně, zapojujte jej zásadně do zástrčky s předřazeným proudovým chráničem. Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebezpečná. Používejte pouze prodlužovací kabel chráněný proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm2. Spojení zástrčky a prodlužovacího vedení nesmí ležet ve vodě. Při výměně konektorů vedení síťového přívodu nebo prodlužovacího vedení musí být zaručena jak ochrana před stříkající vodou tak mechanická pevnost. Uživatel smí přístroj používat pouze k účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při práci s přístrojem je uživatel povinen dbát místních specifik a brát ohled na osoby, nacházející se v blízkosti přístroje. Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými tělesnými, vjemovými a duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nebo znalostmi, pokud přístroj používají s dohledem nebo pokud byly seznámeny s bezpečným používáním přístroje a s ním spojenými nebezpečími. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru. Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li v provozu. Pozor při čištění stěn obložených kachlíky s nainstalovanými zástrčkami. Pozor Dbejte na to, aby nedošlo k poškození síťového či prodlužovacího vedení následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým pohybem. Síťové vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými hranami. Nikdy do vodní nádržky nevlévejte rozpouštědla, tekutiny obsahující rozpouštědla nebo nezředěné kyseliny (např. čisticí prostředky, benzín, ředidla na barvy a aceton), napadly by materiály použité na přístroji. Zařízení se nesmí v průběhu čisticích prací přenášet. CS – 6 Zařízení musí stát na pevném podkladu. Přístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení! Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit. Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru. Bezpečnostní zařízení Pozor Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržuje během provozu přístroje pokud možno konstantní tlak v kotli. Při dosažení maximálního provozního tlaku v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku v kotlíku v důsledku odběru páry se opět zapne. Termostat kotlíku Pokud se v případě chyby v kotlíku nenachází voda, teplota v kotlíku stoupne. Termostat kotlíku vypne při přehřátí ohřev. Normální provoz je možný až tehdy, pokud je kotel opět naplněn. Bezpečnostní termostat Jestliže v případě chyby vypadne regulátor tlaku a termostat kotle a přístroj se přehřeje, je přístroj vypnut bezpečnostním termostatem. Ohledně opětovného nastavení bezpečnostního termostatu na původní hodnotu se obraťte na příslušnou službu pro zákazníky firmy KÄRCHER. Uzávěr pro údržbu Uzávěr pro údržbu je zároveň přetlakový ventil. Uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku poškozený a tlak páry v kotlíku stoupne, otevře se přetlakový ventil a pára unikne uzávěrem pro údržbu ven. Obraťte se před znovuuvedením přístroje do provozu na příslušnou servisní službu firmy KÄRCHER. Popis zařízení Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4 A1 Nádrž na vodu A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Spínač - Zapínání (Ein) A4 Spínač - Vypínání (Aus) A5 Kontrolka - ohřev (ZELENÁ) A6 Kontrolka - nedostatek vody (ČERVENÁ) A7 Držadlo A8 Držák na příslušenství A9 Držák na příslušenství A10 Uzávěr údržby A11 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení A12 Odkládací místo pro podlahovou trysku A13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou A14 Oběžná kola (2 kusy) A15 Řídicí válec B1 Pistole na páru B2 Spínač páry B3 Tlačítko na odjištění (odblokování) B4 Přepínací spínač množství páry (s dětskou pojistkou) B5 Hadice na vedení páry C1 Hubice na bodový paprsek páry C2 Kotoučový kartáč D1 Ruční hubice D2 Potah z froté E1 Prodlužovací trubka (2 kusy) E2 Tlačítko na odjištění (odblokování) F1 Hubice na čištění podlah F2 Spony (svorky) na uchycení F3 Hadr na vytírání CS – 7 141 Stručný návod Doplňte vodní nádrž ilustrace viz stránka 2 1 Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". 2 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Zapnutí přístroje. 3 Kontrolka - ohřev bliká zeleně. Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolky - ohřevu. 4 Připojte příslušenství na parní pistoli. Parní čistič je připraven k použití. Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv. Pozor Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní sušičky! Nevlévejte čisticí prostředek ani jiné přísady! ilustrace Vodní nádrž je možné při plnění vyjmout nebo doplňovat přímo v přístroji. Vyjměte nádrž na vodu Vodní nádrž vytáhněte svisle nahoru. Naplňte vodní nádrž ve svislé poloze pod vodovodním kohoutem až po značku "MAX". Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů až se zaaretuje. Přímo v přístroji Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky. Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". Provoz Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3 Montáž příslušenství ilustrace Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a transportní kolečka. Ilustrace + Potřebné příslušenství (viz kapitola "Použití příslušenství") připojte k parní pistoli. K tomu nasaďte otevřený konec příslušenství na parní pistoli a posunujte po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tlačítko parní pistole nezaskočí. ilustrace V případě potřeby použijte prodlužovací trubku. V případě potřeby namontujte jednu popř. obě prodlužovací trubky na parní pistoli. Potřebné příslušenství nasuňte na volný konec prodlužovací trubky. Odpojení příslušenství Pozor! Při odpojování dílů příslušenství může odkapávat horká voda! Nikdy neodpojujte díly příslušenství, dokud ven proudí pára nebezpečí opaření! Přepínací spínač množství páry přepněte dozadu (pákový spínač páry je zablokován). ilustrace Za účelem oddělení dílů příslušenství stiskněte odjišťovací tlačítko a díly tahem oddělte. 142 Zapnutí přístroje Přístroj pokládejte na pevný povrch. Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky. Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte spínač Zap (Ein). Upozornění: Pokud je v parním kotli příliš málo vody nebo není voda žádná, žene čerpadlo automaticky vodu z vodní nádrže do parního kotle. Proces plnění může trvat několik minut. Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolky - ohřevu. Parní čistič je připraven k použití. Doplňování vody V případě nedostatku vody ve vodní nádrži bliká kontrolka - nedostatek vody červeně a zazní zvukový signál. Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". Upozornění: Vodní čerpadlo se v krátkých intervalech pokouší plnit parní kotel. Pokud je plnění úspěšné, vypne se červená kontrolka. CS – 8 Používání příslušenství Regulace množství páry Pomocí přepínače množství páry se nastavuje množství vycházející páry. Přepínač má tři pozice. Maximální množství páry Snížené množství páry Bez páry - dětská pojistka Upozornění: V této pozici nelze používat pákový spínač páry. Nastavte přepínač na požadované množství páry. Stiskněte pákový spínač páry, přitom nejprve namiřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud nezačne pára proudit rovnoměrně. Vypnutí přístroje Chcete-li přístroj vypnout, stiskněte spínač Vyp (Aus). Vytáhněte zástrčku ze sítě. Vypusťte zbytkovou vodu z vodní nádrže. Uložení přístroje Ilustrace Kulatý kartáč zasuňte do malého držáku na příslušenství. Ruční hubici a bodovou postřikovací hubici nasaďte vždy na jednu prodlužovací trubku. Prodlužovací trubku zasuňte do velkého držáku na příslušenství. Podlahovou hubici zavěste do parkovacího úchytu. Parní hadici obtočte kolem prodlužovací trubky a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice. Síťový kabel uskladněte v úložném prostoru pro síťový kabel. Důležité pokyny pro používání Čištění podlahových ploch Před používáním parního čističe doporučuje zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očištěna před vlhkým čištěním od nečistot/volných částic. Čištění textilií Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak nechte uschnout a následně zkontrolujte, zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru. Čištění povrstvených nebo lakovaných povrchů Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např. kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří, parket se může rozpustit vosk, politura nábytku, plastový povlak nebo barva, popř. mohou vznikat skvrny. Při čištění takových povrchů krátce napařte hadřík a pak jím otřete povrch. Pozor Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože by se mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejte zařízení k čištění dřevěných nebo parketových podlah neuzavřených lakem. Čištění skla Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zimě, je třeba okenní tabuli nejprve nahřát tak, že celou její plochu lehce napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla. Následně vyčistěte okenní plochy ruční hubicí a potahem. K setření vody použijte stěrku na okna nebo plochy vysušte. Pozor Nemiřte parou na lakem uzavřená místa okenních rámů, abyste je nepoškodili. CS – 9 143 Parní pistole Parní pistoli můžete používat i bez příslušenství, například: – k odstranění pachů a záhybů z visících kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm. – k odstraňování prachu z rostlin. Zde udržujte vzdálenost 20-40 cm. – k vlhkému utírání prachu napařením utěrky a následným utíráním nábytku. Bodová postřikovací hubice Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu, tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na výstupu z hubice teplota a pára na nejvyšší úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce přístupných míst, mezer, armatur, odpadních vedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a topných těles. Pevné usazeniny vodního kamene je možné před čištěním parou potřít octem nebo citronovou kyselinou, nechat na 5 minut působit, a poté vyčistit parou. Kulatý kartáč Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodového paprsku. Kartáčováním lze snadněji čistit těžce smyvatelné nečistoty. Pozor Nehodí se k čištění choulostivých ploch. ilustrace Připevněte kulatý kartáč na hubici bodového paprsku. Ruční hubice Natáhněte prosím přes ruční hubici froté návlek. Je zvláště dobře vhodný na malé omývatelné plochy, sprchovací kabiny a zrcadla. Podlahová hubice Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice a podlahy z PVC. Na silně znečištěných plochách pracujte pomalu, aby mohla pára déle působit. 144 Upozornění:zbytky čisticích prostředků nebo ošetřovacích emulzí, které se nacházejí na plochách určených k čištění, mohou při parním čištění způsobovat pruhy, které však při několikanásobné aplikaci mizí. ilustrace K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku. 1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a podlahovou hubici postavte na ni. 2 Otevřete přídržné svorky. 3 Položte konce utěrky do otvorů. 4 Přídržné svorky zavřete. Pozor Nedávejte mezi svorky prsty. Zaparkování podlahové hubice ilustrace Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do parkovacího úchytu. Ošetřování a údržba Pozor! Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychladlém parním čističi. Vyplachování parního kotle Parní kotel čisticího zařízení byste měli vypláchnout nejpozději po každém 10. plnění nádrže. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Nechte parní čistič vychladnout. Vyprázdněte nádrž na vodu. Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství. ilustrace Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte otevřený konec prodlužovací trubky na uzávěr pro údržbu, zaklapněte do úchytky a vyšroubujte. Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte. Tím se uvolní zbytky vápenných usazenin, které se usadily na dně kotlíku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ). CS – 10 몇 Upozornění Odvápnění parního kotle Jelikož se vápenec usazuje na stěnách kotlíku, doporučujeme provádět odvápnění parního kotle v následujících intervalech (TF=plnění nádrže): Rozsah tvrdosti I měkká II střední III tvrdá IV velmi tvrdá ° dH mmol/l 0-7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodovodu, můžete zjistit na vodohospodářském úřadě, který je pro Vás příslušný, nebo v městské vodárně. Vytáhněte zástrčku ze sítě. Nechte parní čistič vychladnout. Vyprázdněte nádrž na vodu. Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství. ilustrace Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte otevřený konec prodlužovací trubky na uzávěr pro údržbu, zaklapněte do úchytky a vyšroubujte. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ). 몇 Upozornění Abyste se vyvarovali poškození zařízení, používejte výhradně výrobky, které jsou schváleny firmou Kärcher. K odvápnění použijte odvápňovací tyčky KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při použití odvápňovacího roztoku se řiďte dávkovacími pokyny uvedenými na obalu. 몇 Pozor! Pozor při plnění a vyprazdňování parního čističe. Roztok odvápňovacího přípravku může napadat citlivé povrchy. Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem a roztok nechte působit po dobu asi 8 hodin. Při procesu odvápnění nešroubujte na přístroj uzávěr pro údržbu. Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovací prostředek stále v kotlíku. Po 8 hodinách odvápňovací prostředek zcela vylijte. V kotlíku zařízení zůstane ještě zbytkové množství roztoku, vypláchněte proto kotlík dvakrát až třikrát studenou vodou, aby se odstranily všechny zbytky odvápňovacího prostředku. Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ). Vysušte ukládací prostor pro síťový kabel. Sešroubujte uzávěr pro údržbu s prodlužovací trubkou. Naplňte vodní nádrž (viz strana 8). Parní čistič je připraven k použití. Ošetřování příslušenství Upozornění: Hadr na vytírání a potah z froté byly již předem předeprány a mohou se ihned použít k práci s přístrojem. Znečištěné hadry na vytírání a potahy z froté perte v pračce při 60°C . Nepoužívejte žádný změkčovací prostředek, aby mohl hadr a potah dobře zachycovat nečistoty. Hadry jsou vhodné do sušičky. CS – 11 145 Pomoc při poruchách Technické údaje Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete odstranit sami s pomocí následujících údajů. V případě nejistoty nebo při zde nevyjmenovaných poruchách se laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy Kärcher. Pozor! Veškeré údržbářské práce provádějte zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a na vychladlém parním čističi. Veškeré opravářské práce na zařízení smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. Dlouhá doba ohřevu Parní kotlík je zanešený vápnem Odvápněte parní kotlík. Bez páry Kontrolka nedostatku vody bliká červeně a zazní zvukový signál Ve vodní nádrži není voda. Naplňte vodní nádrž až po značku "MAX". Kontrolka - nedostatek vody svítí červeně V parním kotli není voda. Jistič pumpy proti přehřátí byl sepnut. Vypněte přístroj. Doplňte vodní nádrž Zapnutí přístroje. Vodní nádrž není správně nasazená nebo se na ní nachází usazeniny vodního kamene. Vyjměte vodní nádrž a vypláchněte ji. Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů až se zaaretuje. Spínač páry se nedá stisknout Pákový spínač páry je blokován zajištěním / dětskou pojistkou. Přepínací spínač množství páry přepněte do polohy vpředu. Přívod el. proudu Napětí 220-240 1~50/60 Stupeň krytí IPX4 Třída krytí I Výkonnostní parametry Topný výkon 1500 Maximální provozní tlak 0,32 Doba ohřevu 6 Množství páry Trvalé napařování 40 Max. proud páry 100 Plnicí množství Nádrž na vodu 0,8 Parní kotel 0,5 Rozměry Hmotnost (bez příslu- 4,1 šenství) Délka 350 Šířka 280 Výška 270 Technické změny vyhrazeny. Vychází příliš mnoho vody Parní kotlík je zanešený vápnem Odvápněte parní kotlík. 146 CS – 12 V Hz W MPa minut g/min g/min l l kg mm mm mm Zvláštní příslušenství Objednací číslo Sada hadrů z mikrovlákna, 2 863-171 koupelna 2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru, 1 abrasivní potah na ruční trysku, 1 hadr na leštění zrcátek a armatur Sada hadrů z mikrovlákna, 2 863-172 kuchyň 2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru, 1 lehký potah s plyšového veluru, 1 hadr na čištění ocelových povrchů bez šmouh Sada hadrů z mikrovlákna, 2.863-173 lehký hadr na podlahu 2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru Sada hadrů z mikrovlákna, 2 863-174 lehký potah 2 lehké potahy z plyšového veluru froté hadry 6.369-357 5 bavlněných hadrů na podlahu froté potahy 6.370-990 5 bavlněných potahů Sada kulatých kartáčů 2.863-058 4 kotoučové kartáče na hubici s bodovým paprskem páry Sada kotoučových kartáčů s 2.863-061 mosaznými štětinami K odstranění vytrvalých nečistot. Ideální na čištění necitlivých povrchů. Kotoučový kartáč se škrab- 2.863-140 kou Kotoučový kartáč se dvěma řadami teplovzdorných štětin a škrabkou. Nehodí se na čištění citlivých povrchů. Proudová tryska a prodlužo- 2.884-282 vák K čistění špatně přístupných míst (např. rohů) zvýšenou čisticí silou. Parní kartáč turbo 2.863-159 Na čisticí práce, při nichž je jinak nutné drhnout Hubice na údržbu textilií 4.130-390 Na pokropení oblečení a textilu Odstraňovač tapet 2.863-062 k odstraňování tapet a zbytků lepidla Odvápňovací tyčky (9 kusy) 6.295-047 CS – 13 147 Kazalo Slovenšina Splošna navodila Varnostna navodila Opis naprave Kratko navodilo Obratovanje Uporaba pribora Nega in vzdrževanje Pomoč pri motnjah Tehnični podatki Poseben pribor Simboli na napravi SL SL SL SL SL SL SL SL SL SL 5 6 7 8 8 9 10 11 12 13 Splošna navodila Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Namenska uporaba Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospodinjstvo. Naprava je namenjena čiščenju s paro in se lahko uporablja z ustreznim priborom, kot je opisano v tem navodilu za uporabo. Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še posebej upoštevajte varnostna opozorila. Para POZOR - nevarnost opeklin POZOR – Preberite navodilo za uporabo! Simboli v navodilu za uporabo Nevarnost Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti. 몇 Opozorilo Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti. Pozor Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne škode. Dobavni obseg Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca. Nadomestni deli Uporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnih delov boste našli na koncu tega navodila za uporabo. Varstvo okolja Garancija Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo. Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov. Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete na: www.kaercher.com/REACH V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. (naslov glejte na hrbtni strani) 148 SL – 5 Varnostna navodila Nevarnost Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij. Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne varnostne predpise. Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo. Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr. pečic, kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči, sušilnikov za lase, električnih grelcev itd. Pred uporabo preverite, ali sta naprava in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati. Posebej preverite omrežni priključni kabel, vzdrževalno zapiralo in gibko parno cev. Poškodovan omrežni priključni kabel naj pooblaščeni uporabniški servis/elektro strokovnjak nemudoma zamenja. Poškodovano gibko parno cev nemudoma zamenjajte. Uporabljati se sme le takšna gibljiva parna cev (naročniško številko poglejte v seznamu nadomestnih delov), ki jo priporoča proizvajalec. Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami. S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebujejo zdravju nevarne snovi (npr. azbest). Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z roko parnega curka in nikoli ga ne usmerjajte proti osebam ali živalim (nevarnost oparin). Vzdrževalnega zapirala se med obratovanjem ne sme odpirati. 몇 Opozorilo Stroj se sme priključevati samo na električni priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v skladu z IEC 60364. Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja. V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalnica, uporabljajte napravo le na vtičnice z vmesnim FI-zaščitnim stikalom. Neprimerni podaljševalni kabli so lahko nevarni. Uporabljajte samo pred škropljenjem zaščiten podaljševalni kabel z minimalnim prerezom od 3x1 mm2. Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega kabla ne sme ležati v vodi. Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključnem kablu ali električnem podaljšku je potrebno zagotoviti zaščito pred škropljenjem in mehansko trdnost. Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s strojem paziti na osebe v okolici. To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let dalje in osebe z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, kadar so pod nadzorom ali so bili podučeni o varni rabi naprave in s tem povezanimi nevarnostmi. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja otroci ne smejo izvajati brez nadzora. Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora. Previdno pri čiščenju s ploščicami obloženih sten z vtičnicami. Pozor Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalni kabel s prevoženjem, stiskanjem, vlečenjem ali podobnim ne uniči ali poškoduje. Omrežne kable zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. V rezervoar za vodo nikoli ne polnite topil, tekočin s topili ali nerazredčenih kislin (npr. čistila, bencin, razredčila in aceton), ker lahko načnejo materiale, uporabljene na napravi. Naprave se med čiščenjem ne sme nositi. Naprava mora imeti stabilno podlago. Napravo uporabljajte ali shranjujte le skladno z opisom oz. sliko! Med obratovanjem ne zagozdite parne ročice. Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem. SL – 6 149 Varnostne priprave Opis naprave Pozor Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare. Termostat kotla Če v primeru napake v kotlu ni vode, se temperatura v njem poviša. Termostat kotla izklopi gretje. Normalno obratovanje je ponovno mogoče, ko je kotel napolnjen. Varnostni termostat Če v primeru napake pride do izpada tlačnega regulatorja in termostata kotla in se naprava pregreva, varnostni termostat izklopi napravo. Za ponastavitev varnostnega termostata se obrnite na pristojni uporabniški servis podjetja KÄRCHER. Vzdrževalno zapiralo Vzdrževalno zapiralo je sočasno nadtlačni ventil. Ustvarjenemu tlaku pare zapira pot do kotla. Če je regulator tlaka pokvarjen in parni tlak v kotlu narašča, se nadtlačni ventil odpre in para izhaja skozi vzdrževalno zapiralo ven. Pred ponovnim zagonom naprave se obrnite na pooblaščeno KÄRCHERjevo servisno službo. Slike glejte na razklopni strani 4 Rezervoar za vodo Einfüllöffnung für Wasser Stikalo za vklop Stikalo za izklop Kontrolna luč - gretje (ZELENA) Kontrolna lučka - pomanjkanje vode (RDEČA) A7 Ročaj A8 Nosilec za pribor A9 Nosilec za pribor A10 Vzdrževalno zapiralo A11 Shranjevalo za omrežni priključek A12 Parkirno držalo za talno šobo A13 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem A14 Tekalna kolesa (2 kosa) A15 Vrtljiva kolesca B1 Parna pištola B2 Parna ročica B3 Tipka za deblokado B4 Izbirno stikalo za količino pare (z varovalom za otroke) B5 Parna gibljiva cev C1 Točkovna razpršilna šoba C2 Okrogla krtača D1 Ročna šoba D2 Prevleka iz frotirja E1 Podaljševalni cevi (2 kosa) E2 Tipka za deblokado F1 Šoba za pranje tal F2 Sponka F3 Krpa za pranje tal 150 A1 A2 A3 A4 A5 A6 SL – 7 Kratko navodilo Polnjenje rezervoarja za vodo Slike glejte na strani 2 1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". 2 Vtaknite omrežni vtič. Vklopite napravo. 3 Kontrolna luč - gretje utripa zeleno. Počakajte, dokler kontrolna lučka - gretje ne sveti konstantno. 4 Pribor priključite na parno pištolo. Parni čistilnik je pripravljen za uporabo. Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni. Pozor Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilnika za perilo! Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov! Slika Rezervoar za vodo se lahko za polnjenje sname ali napolni direktno na napravi. Snemanje rezervoarja za vodo Rezervoar za vodo potegnite navpično navzgor. Rezervoar za vodo polnite navpično pod vodno pipo do oznake "MAX". Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol, dokler se ne zaskoči. Direktno na napravi Vodo iz ene posode nalijte v lijak za polnjenje. Napolnite do oznake "MAX". Obratovanje Slike glejte na razklopni strani 3 Montaža pribora Slika Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in zaskočite. Slika + Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“) povežite s parno pištolo. V ta namen nataknite odprti konec pribora na parno pištolo in ga potisnite tako daleč na parno pištolo, dokler se tipka za deblokado parne pištole ne zaskoči. Slika Po potrebi uporabite podaljševalni cevi. V ta namen eno oz. obe podaljševalni cevi povežite s parno pištolo. Potreben pribor potisnite na prosti konec podaljševalne cevi. Ločevanje pribora Nevarnost Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča voda! Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem pare – nevarnost oparin! Izbirno stikalo za količino pare postavite nazaj (ročica za paro blokirana). Slika Za ločevanje pribora pritisnite tipko za deblokado in dele potegnite narazen. Vklop naprave Napravo postavite na trdno podlago. Vtaknite omrežni vtič v vtičnico. Za vklop naprave pritisnite stikalo za vklop. Opozorilo: Če v parnem kotlu ni vode ali jo je premalo, se zažene vodna črpalka in črpa vodo iz rezervoarja za vodo v parni kotel. Postopek polnjenja lahko traja več minut. Počakajte, dokler kontrolna lučka - gretje ne sveti konstantno. Parni čistilnik je pripravljen za uporabo. Dolivanje vode Pri pomanjkanju vode v rezervoarju za vodo utripa kontrolna luč - pomanjkanje vode rdeče in zasliši se signalni ton. Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". Opozorilo: Vodna črpalka poskuša parni kotel napolniti v kratkih intervalih. Če je polnjenje uspešno, rdeča kontrolna lučka ugasne. SL – 8 151 Uporaba pribora Regulacija količine pare Z izbirnim stikalom za količino pare se regulira izstopajoča količina pare. Izbirno stikalo ima tri položaje: Maksimalna količina pare Zmanjšana količina pare Brez pare - varovalo za otroke Opozorilo: V tem položaju ročice za paro ni mogoče aktivirati. Izbirno stikalo postavite na potrebno količino pare. Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolo najprej usmerite proti krpi, dokler para ne začne enakomerno izhajati. Izklop naprave Za izklop naprave pritisnite stikalo za izklop. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Iz rezervoarja za vodo izpraznite ostanek vode. Shranjevanje naprave Slike Okroglo krtačo vtaknite v majhno držalo za pribor. Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo nataknite vsako na eno podaljševalno cev. Podaljševalne cevi vtaknite v velika držala za pribor. Talno šobo obesite v parkirno držalo. Gibko parno cev navijte okoli podaljševalnih cevi in parno pištolo vtaknite v talno šobo. Omrežni priključni kabel shranite v shranjevalo za omrežni priključni kabel. 152 Pomembni napotki za uporabo Čiščenje talnih površin Priporoča se, da pred uporabo parnega čistilnika tla pometete ali posesate. Tako bodo tla že pred mokrim čiščenjem brez umazanije/prostih delcev. Osvežitev tekstila Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno preverite odpornost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato pustite, da se posuši in nato preverite spremembe barv in oblike. Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh površin naparite krpo in z njo obrišite površine. Pozor Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih ali parketnih tal. Čiščenje stekla Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekleno površino rahlo naparite. Tako preprečite napetosti na površini, ki lahko vodijo do loma stekla. Nato površino oken očistite z ročno šobo in prevleko. Za odstranjevanje vode uporabite brisalec stekla ali površino do suhega obrišite. Pozor Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvirja, da jih ne poškodujete. SL – 9 Parna pištola Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez pribora, na primer: – za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm. – za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddaljenost 20-40 cm. – za vlažno brisanje prahu tako, da se krpa na hitro napari in se z njo obriše preko pohištva. Točkovna razpršilna šoba Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji je učinek čiščenja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe najvišja. Še posebej praktično za čiščenje težko dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne obloge vodnega kamna se lahko pred čiščenjem s paro nakapajo s kisom ali citronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato obdelajte s paro. Okrogla krtača Okrogla krtača se kot dopolnitev montira direktno na točkovno razpršilno šobo. S krtačenjem je mogoče tako lažje odstraniti trdovratne umazanije. Pozor Ni primerno za čiščenje občutljivih površin. Slika Okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno šobo. Ročna šoba Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne šobe. Posebej primerna za majhne perljive površine, kabine za prhanje in ogledala. Slika Krpo za tla pritrdite na talno šobo. 1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo položite talno šobo. 2 Odprite sponke. 3 Konce krpe položite v odprtine in trdno napnite. 4 Zaprite sponke. Pozor Ne vstavljajte prstov med sponke. Parkiranje talne šobe Slika Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v parkirno držalo. Nega in vzdrževanje Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Spiranje parnega kotla Parni kotel parnega čistilnika spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju rezervoarja. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pustite, da se parni čistilnik ohladi. Izpraznite rezervoar za vodo. Pribor vzemite iz nosilcev pribora. Slika Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti konec podaljševalne cevi nataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte. Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S tem se ločijo ostanki vodnega kamna, ki so se usedli na dno kotla. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ). Talna šoba Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVCtla. Na zelo umazanih površinah delajte počasi, da para lahko deluje dalj časa. Opozorilo:Ostanki čistilnih sredstev ali negovalne emulzije, ki se še nahajajo na površinah za čiščenje, bi lahko pri parnem čiščenju povzročili trakaste maroge, ki pa pri večkratni uporabi izginejo. SL – 10 153 몇 Opozorilo Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega kotla Ker se na stene kotla prijema vodni kamen, priporočamo odstranjevanje vodnega kamna iz kotla v sledečih obdobjih (PK = polnjenja kotla): Področje trdote I mehka II srednja III trdo IV zelo trdo ° dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 PK 100 90 75 50 Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Pustite, da se parni čistilnik ohladi. Izpraznite rezervoar za vodo. Pribor vzemite iz nosilcev pribora. Slika Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti konec podaljševalne cevi nataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ). 몇 Opozorilo Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizvajalec KÄRCHER. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje vodnega kamna (Naroč.-št. 6.295-047). Pri pripravljanju raztopine za odstranjevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za doziranje na embalaži. 몇 Opozorilo Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca bodite previdni. Raztopina odstranjevalca vodnega kamna lahko poškoduje občutljive površine. Raztopino odstranjevalca vodnega kamna nalijte v kotel in jo pustite delovati približno 8 ur. 154 Med odstranjevanjem vodnega kamna na napravo ne privijte vzdrževalnega zapirala. Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se v kotlu še nahaja sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. V kotlu naprave se še nahaja ostanek raztopine, zaradi tega kotel dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in na tak način odstranite ostanke sredstva za odstranjevanje vodnega kamna. Obstoječo vodo popolnoma izpraznite iz kotla (poglejte sliko ). Osušite shranjevalo za omrežni priključni kabel. Zaprite vzdrževalno zapiralo s podaljševalno cevjo. Napolnite rezervoar za vodo (glejte stran 8). Parni čistilnik je pripravljen za uporabo. Čiščenje pribora Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistilcem. Umazane krpe za pranje tal in prevleke iz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi do 60°C. Ne uporabljate mehčalca, da krpam omogočite dobro pobiranje umazanije. Krpe so primerne za sušenje v sušilniku. Pomoč pri motnjah Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V primeru dvomov ali pri motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite na pooblaščeno servisno službo. Nevarnost Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen. Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena servisna služba.. SL – 11 Tehnični podatki Daljši čas segrevanja V parnem kotlu se je nabral vodni kamen Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. Ni pare Kontrolna lučka - pomanjkanje vode utripa rdeče in zasliši se signalni ton V rezervoarju za vodo ni vode. Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX". Kontrolna lučka - pomanjkanje vodesveti rdeče V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita črpalke pred pregrevanjem. Izklopite napravo. Napolnite rezervoar za vodo Vklopite napravo. Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen. Snemite rezervoar za vodo in ga splaknite. Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol, dokler se ne zaskoči. Parne ročice ni mogoče pritisniti Parna ročica je zavarovana z zapiralom / zaščito za otroke. Izbirno stikalo za količino pare postavite naprej. Električni priključek Napetost Stopnja zaščite Razred zaščite Podatki o zmogljivosti Ogrevalna moč Maks. delovni tlak Čas ogrevanja Količina pare Stalno izparevanje Sunek pare max. Polnilna količina Rezervoar za vodo Parni kotliček Mere Teža (brez pribora) Dolžina Širina Višina 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 minut 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Pridržana pravica do tehničnih sprememb! Visok iznos vode V parnem kotlu se je nabral vodni kamen Iz parnega kotla odstranite vodni kamen. SL – 12 155 Poseben pribor Naročniška številka Set krp iz mikrovlaken, kopal- 2.863-171 nica 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 abrazivna prevleka za ročno šobo, 1 polirna krpa za ogledala in armature Set krp iz mikrovlaken, kuhinja 2.863-172 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 mehka prevleka iz plišastega velurja, 1 krpa za čiščenje površin iz nejavnega jekla brez sledi Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-173 krpa za tla 2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-174 prevleka 2 mehki prevleki iz plišastega velurja Frotiraste krpe 6.369-357 5 krp za tla iz bombaža Frotiraste prevleke 6.370-990 5 prevlek iz bombaža Set okroglih krtač 2.863-058 4 okrogle krtače za šobo s točkastim razprševanjem Komplet okroglih krtač z me- 2.863-061 deninastimi dlačicami za odstranjevanje trdovratne umazanije. Idealen na neobčutljivih površinah. Okrogla krtača s strgalom 2.863-140 Okrogla krtača z dvemi vrstami dlačic, odpornih proti vročini, in strgalom. Ni primerna na občutljivih površinah. Šoba velike moči in podaljšek 2.884-282 Za čiščenje težko dostopnih mest (npr. kotov) s povečano močjo čiščenja. Parna turbo krtača 2.863-159 Za čiščenja, pri katerih je sicer treba ribati Šoba za čiščenje tekstila 4.130-390 Za osvežitev oblačil in tekstila. Ločilnik tapet 2.863-062 za odstranjevanje tapet in ostankov lepila Palčke za odstranjevanje vo- 6.295-047 dnega kamna (9 kosov) 156 SL – 13 Spis treści Polski ogólne Instrukcje Wskazówki bezpieczeństwa Opis urządzenia Skrócona instrukcja obsługi Działanie Zastosowanie wyposażenia Czyszczenie i konserwacja Usuwanie usterek Dane techniczne Wyposażenie specjalne PL PL PL PL PL PL PL PL PL PL 5 6 8 8 8 9 11 12 13 13 Instrukcje ogólne Szanowny Kliencie! Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domowych. Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia przy użyciu pary i można je używać z zastosowaniem odpowiedniego wyposażenia opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wymagane jest użycie środka czyszczącego. Przestrzegać należy zwłaszcza przepisów bezpieczeństwa. Ochrona środowiska Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. Wskazówki dotyczące składników (REACH) Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: www.kaercher.com/REACH Symbole na urządzeniu Para UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia UWAGA – Przeczytać instrukcją obsługi! Symbole w instrukcji obsługi Niebezpieczeństwo Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 Ostrzeżenie Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Uwaga Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód materialnych. Zakres dostawy Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dystrybutora. Części zamienne Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy KÄRCHER. Lista części zamiennych znajduje się na końcu niniejszej instrukcji obsługi. PL – 5 157 Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie) Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona. Podczas użytkowania urządzenia w obszarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów bezpieczeństwa. Nie używać urządzenia w basenach pływackich, zawierających wodę. Nie można używać urządzenia do czyszczenia urządzeń elektrycznych np. piekarników, okapów kuchennych, kuchenek mikrofalowych, telewizorów, lamp, suszarek, grzejników elektrycznych itd. Przed użyciem urządzenia i akcesoriów należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno używać. Szczególnie należy sprawdzić przewód sieciowy, właz serwisowy i przewód parowy. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub wykwalifikowanego elektryka. Uszkodzony przewód parowy należy niezwłocznie wymienić. Wolno stosować tylko zalecane przez producenta przewody parowe (numer katalogowy patrz Specyfikacja części zamiennych). Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami. Nie czyścić parą przedmiotów zawierających materiały szkodliwe dla zdrowia (np. azbest). 158 Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary z małej odległości, ani nie kierować go na ludzi, ani na zwierzęta (grozi poparzeniem). Włazu serwisowego nie można otwierać w czasie pracy. 몇 Ostrzeżenie Urządzenie można podłączyć jedynie do przyłącza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z normą IEC 60364. Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. W pomieszczeniach wilgotnych, np. w łazienkach, urządzenie należy przyłączać do gniazdek posiadających w swoich obwodach wyłącznik różnicowo-prądowy. Nieodpowiednie przedłużacze mogą być niebezpieczne. Używać tylko przedłużacza chronionego przed wodą bryzgową przekroju wynoszącym co najmniej 3x1 mm2. Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza nie może leżeć w wodzie. Przy zastępowaniu złączek przy przewodzie zasilającym i przedłużaczu należy zabezpieczyć ochronę przed wodą bryzgową oraz odpowiednią wytrzymałość mechaniczną. Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem. Podczas pracy musi on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na osoby znajdujące się w pobliżu. Niniejsze urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia i przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i wiedzy na temat jego używania, jeżeli są one nadzorowane lub otrzymały wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i połączonych z tym niebezpieczeństw. Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie PL – 6 może być przeprowadzana przez dzieci bez nadzoru. Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru. Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytych kafelkami z gniazdami wtykowi. Uwaga Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np. zgniecenia, złamania, szarpnięcia, przejechania po nim itp. Przewody sieciowe chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczalników ani cieczy zawierających rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np. środki czyszczące, rozpuszczalnik benzynowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urządzeniu. W czasie czyszczenia nie można nosić urządzenia. Urządzenie musi stać na stabilnym podłożu. Używać wzgl. przechowywać urządzenia jedynie zgodnie z opisem wzgl. według rysunku! Nie blokować dźwigni włącznika pary przy pracy. Chronić urządzenie przed deszczem. Nie magazynować pod gołym niebem. Zabezpieczenia Uwaga Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno ich modyfikować ani obchodzić. Regulator ciśnienia Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymuje możliwie stałe ciśnienie w zbiorniku. Po osiągnięciu maksymalnego ciśnienia roboczego w zbiorniku grzałka wyłącza się i włącza się ponownie przy spadku ciśnienia w zbiorniku na skutek poboru pary. Termostat w kotle Gdy w przypadku wystąpienia usterki w kotle nie ma wody, to jego temperatura rośnie. Termostat zabudowany w kotle wyłącza ogrzewanie. Normalna praca jest ponownie możliwa po napełnieniu kotła. Termostat zabezpieczający W przypadku awarii regulatora ciśnienia i termostatu w kotle i przegrzania się urządzenie zostanie wyłączone przez termostat zabezpieczający. W celu zresetowania termostatu bezpieczeństwa należy zwrócić się do serwisu KÄRCHER. Właz serwisowy Właz serwisowy jest jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. Stanowi on zamknięcie kotła pozwalające na utrzymanie ciśnienia pary. W przypadku uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w kotle, pokrywa kotła otwiera się i para uchodzi przez właz serwisowy na zewnątrz. Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy zwrócić się do właściwego serwisu KÄRCHER. PL – 7 159 Opis urządzenia Działanie Ilustracje, patrz strona rozkładana 4 A1 Zbiornik na wodę A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Włącz wyłącznik A4 Wyłącz wyłącznik A5 Kontrolka - Ogrzewanie (ZIELONA) A6 Kontrolka - Brak wody (CZERWONA) A7 Uchwyt do noszenia przenoszenia A8 Uchwyt na akcesoria A9 Uchwyt na akcesoria A10 Właz serwisowy A11 Schowek na przewód zasilający A12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej A13 Przewód zasilający z wtyczką A14 Wirniki (2 sztuki) A15 Kółko skrętne B1 pistolet parowy B2 Dźwignia parowania B3 przycisk odblokowujący B4 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpieczeniem przed dziećmi) B5 wąż pary C1 dysza ze strumieniem punktowym C2 szczotka okrągła D1 dysza ręczna D2 nakładka frotte E1 Rury przedłużające (2 szt.) E2 przycisk odblokowujący F1 Ssawka podłogowa F2 klamry mocujące F3 ścierka do podłóg Skrócona instrukcja obsługi Rysunki patrz strona 2 1 Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”. 2 Podłączyć urządzenie do zasilania. Włączenie urządzenia 3 Kontrolka zielona - Ogrzewanie włączone Zaczekać, aż kontrolka ogrzewania będzie się świecić światłem ciągłym. 4 Odpowiedni element wyposażenia osadzić na pistolecie parowym. Urządzenie jest gotowe do pracy. 160 Ilustracje, patrz strona rozkładana 3 Montaż akcesoriów Rysunek Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i kółka transportowe. Rysunek + Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastosowanie wyposażenia“) przy użyciu pistoletu parowego. W tym celu otwartą końcówkę elementu nasadzić na pistolet parowy i nasunąć tak daleko, aż przycisk odblokowujący pistoletu parowego się zaczepi. Rysunek W razie potrzeby użyć rurek przedłużających. W tym celu połączyć jedną lub obydwie rurki przedłużające z pistoletem parowym. Na wolny koniec rury przedłużającej nasunąć żądany element wyposażenia. Zdejmowanie akcesoriów Niebezpieczeństwo Przy odłączaniu elementów wyposażenia może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie oddzielać akcesoriów, gdy wydobywa się para – grozi to poparzeniem! Ustawić przełącznik preselekcyjny do tyłu (dźwignia włącznika pary zablokowana). Rysunek W celu odłączenia elementów wyposażenia należy nacisnąć przycisk odblokowujący i pociągnąć elementy w przeciwnych kierunkach. Napełnić zbiornik na wodę Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić. Uwaga Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków! Rysunek Zbiornik na wodę można napełniać wprost na urządzeniu lub też po zdjęciu z urządzenia. PL – 8 Zdejmowanie zbiornika wody Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę. Zbiornik napełnić pionowo pod kranem aż do znaku „MAX”. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż zaskoczy. Wprost przy urządzeniu Wodę wlać z pojemnika do lejka. Napełnić aż do oznaczenia „MAX”. Włączenie urządzenia Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu. Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka. Nacisnąć przycisk Włącz wyłącznik, aby włączyć urządzenie. Wskazówka: Gdy w kotle woda się skończy lub będzie jej bardzo mało, to rusza pompa i tłoczy wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napełnianie może potrwać kilka minut. Zaczekać, aż kontrolka ogrzewania będzie się świecić światłem ciągłym. Urządzenie jest gotowe do pracy. Uzupełnianie wody W przypadku braku wody w zbiorniku miga czerwona kontrolka braku wody i rozlega się sygnał dźwiękowy. Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”. Wskazówka: W krótkich interwałach czasu pompa próbuje napełnić kocioł parowy. Jeżeli napełnianie się powiedzie, czerwona kontrolka zgaśnie. Regulacja ilości pary Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny posiada trzy ustawienia: Maksymalna ilość wody Zredukowana ilość pary Brak pary - zabezpieczenie przed dziećmi Wskazówka: W tym położeniu nie można użyć dźwigni włącznika pary. Ustawić przełącznik preselekcyjny na żądaną ilość pary. Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując pistolet parowy najpierw na ściereczkę, aż para zacznie wydobywać się równomiernie. Wyłączanie urządzenia Nacisnąć przycisk Wyłącz wyłącznik, aby wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Ze zbiornika usunąć resztkę wody. Przechowywanie urządzenia Rysunki Założyć szczotkę okrągłą na mały uchwyt na akcesoria. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze strumieniem punktowym na rurki przedłużające. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na akcesoria. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pistolet parowy włożyć do dyszy podłogowej. Schować przewód sieciowy we właściwym schowku. Zastosowanie wyposażenia Ważne zasady użytkowania Czyszczenie podłóg Zaleca się przed użyciem oczyszczacza parowego zamieść lub odkurzyć podłoże. W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgotnym czyszczeniem. Odświeżanie tekstyliów Przed użyciem urządzenia parowego do czyszczenia tekstyliów należy zawsze najpierw w niewidocznym miejscu sprawdzić odporność tych materiałów na parę: Najpierw zwilżyć parą, następnie pozostawić do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie. PL – 9 161 Czyszczenie powierzchni powlekanych lub lakierowanych Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powlekanych tworzywem sztucznym mogą się oddzielić wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucznego albo farba wzgl. mogą powstać plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni należy krótko naparować ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble. Uwaga Nie kierować pary na oklejone krawędzie, ponieważ okleina może się odkleić. Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani parkietowych. Czyszczenie szkła Przy niskich temperaturach zewnętrznych, przede wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę okienną, lekko zwilżając parą powierzchnię szyby. W ten sposób unika się naprężenia powierzchni, które może prowadzić do pęknięcia szyby. Następnie należy wyczyścić powierzchnię okna za pomocą dyszy ręcznej i powłoki. Do usunięcia wody należy użyć ściągaczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do sucha. Uwaga Nie kierować pary na lakierowane miejsca ramy okiennej, by ich nie uszkodzić. Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręczną. Nadaje się szczególnie do małych powierzchni zmywalnych, kabin prysznicowych i luster. Pistolet parowy Ssawka podłogowa Pistoletu parowego można używać bez żadnych akcesoriów, np. – do usuwania zapachów i fałdów z wiszących ubrań, kierując na nie parę z odległości 10-20 cm. – do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywać odległość od 20-40 cm. – do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkę lekko zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble. Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podłogowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek podłogowych i podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracować powoli, aby para mogła działać przez dłuższy czas. Wskazówka:Pozostałości po środkach czyszczących lub emulsjach pielęgnacyjnych, które znajdują się jeszcze na czyszczonej powierzchni, mogą przy czyszczeniu parą prowadzić do powstawania smug, które jednak przy kilkakrotnym użyciu znikają. 162 Dysza ze strumieniem punktowym Im bliżej znajduje się ona od zanieczyszczonego miejsca, tym większa skuteczność czyszczenia, gdyż temperatura i stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe. Szczególnie praktyczne do czyszczenia trudno dostępnych miejsc, szczelin, armatury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji wzgl. grzejników. Silne osady kamienia można przed czyszczeniem parowym pokropić octem lub kwasem cytrynowych, pozostawić na 5 minut, a następnie wyczyścić parą. Szczotka okrągła Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie zamontować na dyszę ze strumieniem punktowym. Przez szczotkowanie można w łatwiejszy sposób usunąć silne zanieczyszczenia. Uwaga Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni. Rysunek Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy ze strumieniem punktowym. Dysza ręczna PL – 10 Rysunek Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy podłogowej. 1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej dyszę podłogową. 2 Otworzyć klamry mocujące. 3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach. 4 Zamknąć klamry mocujące. Uwaga Nie umieszczać palców między klamrami. Parkowanie dyszy podłogowej Rysunek Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę podłogową na uchwycie postojowym. Czyszczenie i konserwacja Niebezpieczeństwo Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia. Płukanie kotła parowego Kocioł parowy urządzenia czyszczącego należy płukać nie rzadziej niż po każdym 10-tym napełnieniu. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać, aż oczyszczacz parowy ostygnie. Opróżnić zbiornik na wodę. Z uchwytów wyjąć akcesoria. Rysunek Otworzyć właz serwisowy. W tym celu założyć otwartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwisowy, zazębić w prowadnicy i nakręcić. Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrząsać. W ten sposób oddzielają się pozostałości kamienia, które osadziły się na dnie kotła. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ). Odkamienianie kotła parowego Ponieważ na ścianach kotła osadza się kamień, dlatego zaleca się, by kocioł był odkamieniany następująco (NZ = napełnienia zbiornika): Zakres twardości °dH mmol/l I miękka 0- 7 0-1,3 II średnia 7-14 1,3-2,5 III twarda 14-21 2,5-3,8 IV bardzo twarda >21 >3,8 NZ 100 90 75 50 Wskazówka: Informacji o stopniu twardości wody udzielają lokalne przedsiębiorstwa wodociągowe. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Odczekać, aż oczyszczacz parowy ostygnie. Opróżnić zbiornik na wodę. Z uchwytów wyjąć akcesoria. Rysunek Otworzyć właz serwisowy. W tym celu założyć otwartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwisowy, zazębić w prowadnicy i nakręcić. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ). 몇 Ostrzeżenie Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Do odkamieniania używać pałeczek do odkamieniania KÄRCHER (nr katalogowy 6.295-047). Przy stosowaniu roztworu odkamieniacza przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania na opakowaniu. 몇 Uwaga Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie. Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornika i pozostawić, tak aby czas oddziaływania roztworu wyniósł ok. 8 godzin. PL – 11 163 몇 Ostrzeżenie Podczas odkamieniania nie nakręcać włazu serwisowego na urządzenie. Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle znajduje się jeszcze odkamieniacz. Po 8 godzinach wylać całość roztworu odkamieniacza. W kotle pozostaje jeszcze resztka roztworu, dlatego należy go przepłukać dwa do trzech razy zimną wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości odkamieniacza. Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ). Wysuszyć schować na przewód sieciowy. Właz serwisowy dokręcić rurą przedłużającą. Napełnić zbiornik wody (patrz strona 8). Urządzenie jest gotowe do pracy. Pielęgnacja wyposażenia Wskazówka: Ścierka i nakładka z frotté są uprane i mogą być od razu użyte do pracy z parowym urządzeniem czyszczącym. Brudne ścierki i nakładki z frotté prać w pralce w temperaturze 60°C. Nie używać płynów zmiękczających, aby ścierki były w stanie dobrze wchłonąć brud. Ścierki można suszyć w suszarkach. Usuwanie usterek Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użytkownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu. Niebezpieczeństwo Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia. Do naprawy urządzenia uprawniony jest tylko autoryzowany serwis. Brak pary Kontrolka braku wody miga na czerwono i rozlega się sygnał dźwiękowy Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik wody do znaku „MAX”. Kontrolka braku wody świeci się na czerwono Brak wody w zbiorniku parowym. Zadziałało zabezpieczenie termiczne pompy. Wyłączyć urządzenie. Napełnić zbiornik na wodę Włączenie urządzenia Niewłaściwie założono zbiornik wody albo jest on pokryty kamieniem. Wyjąć zbiornik wody i wypłukać. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż zaskoczy. Dźwignia parowania nie daje się nacisnąć Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona blokadą / zabezpieczeniem przed dziećmi. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do przodu. Duże zużycie wody Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem Usunąć kamień ze zbiornika. Długi czas nagrzewania Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem Usunąć kamień ze zbiornika. 164 PL – 12 Dane techniczne Zasilanie elektryczne Napięcie 220-240 V 1~50/60 Hz Stopień zabezpieczenia IPX4 Klasa ochrony I Wydajność Moc grzewcza 1500 W Maks. ciśnienie robocze 0,32 MPa Czas nagrzewania 6 minut Ilość pary Parowanie stałe 40 g/min Uderzenie pary maks. 100 g/min Pojemność Zbiornik na wodę 0,8 l Kocioł parowy 0,5 l Wymiary Ciężar (bez akcesoriów) 4,1 kg Długość 350 mm szerokość 280 mm wysokość 270 mm Zmiany techniczne zastrzeżone! Wyposażenie specjalne Nr katalogowy Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-171 bry, łazienka 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 powłoka ścierna do dyszy ręcznej, 1 ręcznik do polerowania luster i armatury Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-172 bry, kuchnia 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1 delikatna powłoka z weluru pluszowego, 1 ręcznik do bezsmugowego czyszczenia powierzchni ze stali szlachetnej Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-173 bry, powłoka delikatna 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-174 bry, powłoka delikatna 2 powłoki delikatne z weluru pluszowego Ścierki z frotté 6.369-357 5 ścierki do podłogi z bawełny Nakładki z frotté 6.370-990 5 powłoki z bawełny Zestaw szczotek okrągłych 2.863-058 4 szczotki okrągłe do dyszy ze strumieniem punktowym Zestaw mosiężnych szczotek 2.863-061 okrągłych do usuwania silnych zanieczyszczeń. Idealne do niewrażliwych powierzchni. Szczotka okrągła ze skrobaczką 2.863-140 Szczotka okrągła ze skrobaczką i dwoma rzędami żaroodpornej szczeciny. Nie nadaje się do delikatnych powierzchni. Dysza Power i przedłużacz 2.884-282 Do czyszczenia ze zwiększoną siłą czyszczenia trudno dostępnych miejsc (np. kątów). Szczotka parowa turbo 2.863-159 Do tych rodzajów czyszczenia, przy których normalnie trzeba szorować Dysza do tekstyliów 4.130-390 Do odświeżania ubrań i tekstyliów. Narzędzie do odklejania tapet 2.863-062 do usuwania tapet i resztek kleju Pałeczki do odkamieniania (9 6.295-047 szt.) PL – 13 165 Cuprins Românete Observaţii generale Măsuri de siguranţă Descrierea aparatului Instrucţiuni pe scurt Funcţionarea Utilizarea accesoriilor Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor Date tehnice Accesorii opţionale Simboluri pe aparat RO RO RO RO RO RO RO RO RO RO 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Observaţii generale Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori. Utilizarea corectă Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul este destinat curăţării cu abur şi poate fi utilizat cu accesoriile corespunzătoare, potrivit celor specificate în instrucţiunile de utilizare. Pentru curăţare nu se necesită soluţie de curăţat. La curăţare ţineţi cont mai ales de instrucţiunile de siguranţă. Abur ATENŢIE – Pericol de opărire ATENŢIE – citiţi instrucţiunile de utilizare! Simboluri din manualul de utilizare Pericol Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte. 몇 Avertisment Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte. Atenţie Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale. Articolele livrate Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport. Piese de schimb Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER originale. Lista pieselor de schimb se află la sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare. Protecţia mediului înconjurător Garanţie Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi. Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH) Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate) 166 RO – 5 Măsuri de siguranţă Pericol Este interzisă funcţionarea în zone cu pericol de explozie. La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare. Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în care se află apă. Nu este permisă folosirea aparatului pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu microunde, televizoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare electrice etc. Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi accesoriile în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu este ireproşabilă, acestea nu pot fi utilizate. Verificaţi neapărat cablul de alimentare, închizătorul de întreţinere şi furtunul de aburi. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru clienţi autorizat. Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă prezintă deteriorări. Se permite numai utilizarea unui furtun pentru abur recomandat de producător (pentru numărul de comandă vezi lista de piese de schimb). Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza având mâinile ude. Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care conţin substanţe dăunătoare sănătăţii (de ex. azbest). Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra persoanelor sau animalelor (pericol de arsuri). Nu este permisă deschiderea închizătorului de întreţinere în timpul utilizării. 몇 Avertisment Conectarea aparatului este permisă numai la o conexiune electrică realizată conform IEC 60364, de către un electrician de specialitate. Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului. În încăperi cu umiditate ridicată, ca de ex. băi, utilizaţi aparatul numai conectat la prize prevăzute cu întrerupător de protecţie precomutat FI. Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoase. Utilizaţi numai un cablu prelungitor protejat la stropirea cu apă, având un diametru minim de 3x1 mm2. Conexiunea dintre cablul de alimentare şi prelungitor nu trebuie să se afle în apă. La înlocuirea racordurilor de la cablul de alimentare sau prelungitor trebuie asigurate protecţia la stropirea cu apă şi rezistenţa mecanică. Beneficiarul are obligaţia de a utiliza aparatul conform prevederilor. El trebuie să ţină cont de împrejurările de la faţa locului şi, în timpul lucrului, să fie atent la persoanele din preajmă. Acest aparat poate fi utilizat de către copiii de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoane care nu dispun de experienţa sau cunoştinţa necesară doar atunci când sunt supravegheaţi şi au fost instruiţi în prealabil în legătură cu utilizarea sigură a aparatului şi cunosc pericolele legate de acesta. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea fierului de călcat pot fi efectuate de copii doar dacă sunt nesupravegheaţi. Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze nesupravegheat. Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă care au prize. Atenţie Atenţie la cablul de conectare sau la prelungitor, trebuie să fie în bună stare, nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Cablurile de reţea se vor proteja contra căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor ascuţite. Nu introduceţi niciodată în rezervorul de apă solvenţi, lichizi cu conţinut de solvenţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi de curăţare, benzină, diluant sau acetonă), deoarece acestea atacă materialele utilizate pentru construcţia aparatului. Nu transportaţi aparatul în timpul lucrării de curăţare. RO – 6 167 Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă. Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l doar conform descrierilor şi a figurilor! Nu blocaţi niciodată maneta pentru abur în timpul utilizării aparatului. Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise. Dispozitive de siguranţă Atenţie Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora. Regulatorul de presiune În timpul întrebuinţării, regulatorul de presiune menţine presiunea rezervorului la o valoare cât mai constantă posibil. Dacă în rezervor se atinge presiunea maximă de funcţionare, încălzirea este oprită. Repornirea are loc dacă scade presiunea din rezervor, ca urmare a degajării aburului. Termostatul cazanului Dacă din greşeală în cazan nu se găseşte apă, temperatura din acesta creşte. Termostatul cazanului decuplează încălzirea. O funcţionare normală va fi din nou posibilă, dacă cazanul va fi umplut. Termostatul de siguranţă Dacă regulatorul de presiune şi termostatul cazanului nu funcţionează din cauza unei defecţiuni şi aparatul se supraîncălzeşte, atunci termostatul de siguranţă opreşte aparatul. Pentru resetarea termostatului de siguranţă, adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat. Închizător de întreţinere Închizătorul de întreţinere este totodată o supapă de suprapresiune. Acesta asigură închiderea încălzitorului, nepermiţând aburului să iasă. Dacă regulatorul de presiune s-a defectat şi presiunea aburului din cazan creşte, supapa de suprapresiune se deschide şi aburul poate fi evacuat prin închizătorul de întreţinere. Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat. 168 Descrierea aparatului Pentru imagini vezi pagina interioară 4 A1 Rezervor de apă A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Comutator de pornire A4 Comutator de oprire A5 Lampă de control pentru încălzire (VERDE) A6 Lampă de control pentru lipsă de apă (ROŞU) A7 Mâner pentru transport A8 Suport pentru accesorii A9 Suport pentru accesorii A10 Închizător de întreţinere A11 Spaţiu de depozitare pentru cablul de alimentare A12 Suport de parcare duză de podea A13 Cablu de reţea cu ştecher A14 Rotoare (2 bucăţi) A15 Rolă de ghidare B1 Pistol cu abur B2 Manetă aburi B3 Buton de deblocare B4 Selector pentru cantitatea de abur (cu siguranţă pentru copii) B5 Furtun de aburi C1 Duză punctiformă C2 Perie cilindrică D1 Duză manuală D2 Husă din frotir E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi) E2 Buton de deblocare F1 Duză pentru sol F2 Clemă de fixare F3 Cârpă pentru podea RO – 7 Instrucţiuni pe scurt Umplerea rezervorului de apă Pentru imagini vezi pagina 2 1 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX". 2 Introduceţi ştecherul în priză. Porniži aparatul. 3 Lampa de control pentru încălzire pâlpâie verde. Aşteptaţi până ce lampa de control pentru încălzire luminează în continuu. 4 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur. Curăţătorul cu abur este gata de utilizare. Rezervorul de apă poate fi umplut oricând. Atenţie Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de rufe! Nu introduceţi soluţii de curăţat sau alţi aditivi! Figura Rezervorul de apă poate fi detaşat pentru umplere sau poate fi umplut direct pe aparat. Scoaterea rezervorului de apă Trageţi rezervorul de apă vertical în sus. Umpleţi rezervorul de apă în poziţie verticală sub robinet până la marcajul "MAX". Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos până ce se fixează. Direct la aparat Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia de umplere. Umpleţi până la marcajul "MAX". Funcţionarea Pentru imagini vezi pagina interioară 3! Montarea accesoriilor Figura Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile de transport. Figură + Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capitolul "Utilizarea accesoriilor") cu pistolul pentru abur. Pentru aceasta introduceţi capătul deschis al accesoriului pe pistolul de abur şi împingeţi-l pe pistol până când butonul de deblocare a pistolului de abur se fixează. Figura Dacă este necesar utilizaţi ţeava de prelungire. Pentru acesta conectaţi ţeava sau ţevile de prelungire de pistolul de abur. Împingeţi accesoriul necesar pe capătul liber al ţevii de prelungire. Desprinderea accesoriilor Pericol În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte ! Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp ce iese abur – pericol de arsuri ! Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur în spate (maneta pentru abur este blocată). Figura Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi piesele una din alta. Porniţi aparatul Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă. Se introduce ştecherul în priză. Apăsaţi comutatorul de pornire pentru a porni aparatul. Indicaţie: Dacă în cazanul de aburi nu se află apă, sau este prea puţină, pompa de apă intră în funcţiune, care debitează apă din rezervor în cazan. Procesul de umplere poate dura câteva minute. Aşteptaţi până ce lampa de control pentru încălzire luminează în continuu. Curăţătorul cu abur este gata de utilizare. Umplerea cu apă În cazul lipsei de apă în rezervorul de apă lampa de control pâlpâie cu roşu şi se aude un semnal sonor. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX". Indicaţie: La intervale scurte pompa încearcă să umple cazanul de abur. Dacă umplerea s-a realizat cu succes, lampa roşie de control se stinge. RO – 8 169 Utilizarea accesoriilor Reglarea cantităţii de abur Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea de abur puteţi regla cantitatea de abur degajată. Selectorul are trei poziţii: cantitate de abur maximă cantitate de abur redusă nu se degajă aburi (protecţie copii) Observaţie: În această poziţie maneta pentru abur nu poate fi pornit. Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur necesară. Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi spre o bucată de pânză, până când are loc o degajare uniformă a aburului. Oprirea aparatului Apăsaţi comutatorul de oprire pentru a opri aparatul. Trageţi fişa din priză. Golirea restului de apă din rezervorul de apă. Depozitarea aparatului Imagini Introduceţi peria cilindrică într-un suport mic de accesorii. Introduceţi duza manuală şi duza punctiformă pe câte o ţeavă de prelungire. Introduceţi ţevile de prelungire în suportul de accesorii mare. Agăţaţi duza pentru podea în suportul de parcare. Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de prelungire şi introduceţi pistolul de aburi în duza pentru podea. Depozitaţi cablul de alimentare în suportul pentru cablu. 170 Indicaţii de utilizare importante Curăţarea suprefeţelor de pardoseală Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza curăţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi podeaua. Astfel podeaua va fi curăţată de murdărie/particule libere înainte de curăţarea umedă. Reîmprospătarea textilelor Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verificaţi întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final verificaţi deteriorarea culorii sau a formei. Curăţarea suprafeţelor cu strat de acoperire sau lăcuite La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un strat din material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de cameră, este posibil ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de acoperire din material sintetic sau vopseaua să fie deteriorate, respectiv este posibilă apariţia petelor. La curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi suprafaţa. Atenţie Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate, deoarece este posibil ca locul încleiat să se desfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor de lemn sau parchet netratat. Curăţarea sticlei Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special iarna, înainte de curăţare este necesar să încălziţi geamul prin aburirea uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe suprafaţa sticlei, care pot cauza spargerea sticlei. La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cu duza de mână şi husa. Pentru îndepărtarea apei utlizaţi o lamă pentru geamuri sau ştergeţi suprafaţa, până se usucă. Atenţie Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct spre porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei, pentru a nu deteriora acesta. RO – 9 Pistol cu aburi Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi fără accesorii, de exemplu: – Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut şi a cutelor din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea acestora de la o distanţă de 10-20 cm. – pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi de la o distanţă de 20-40 cm. – pentru ştergerea umedă a prafului, prin aburirea scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobilierului cu acesta. Duză punctiformă Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea murdară, cu atât creşte efectul de curăţare, deoarece temperatura şi presiunea aburului ating valoarea maximă la ieşirea din duză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu accesibile, rosturilor, armăturilor, scurgerilor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor şi a radiatoarelor. Depunerile rezistente de calcar pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur. Perie cilindrică Peria cilindrică se poate monta direct ca o completare pe duza punctiformă. Prin periere puteţi îndepărta mai uşor depunerile de murdărie mai rezistente. Atenţie Nu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelor sensibile. Figura Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă. Duză manuală Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste duza manuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine de duş sau oglinzi. Duză pentru podea Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC. Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare, pentru ca aburul să aibă un efect mai accentuat. Indicaţie:Urme de detergenţi sau emulsie de îngrijire, care se află pe suprafaţa de curăţat pot produce un film de depunere în timpul curăţării cu aburi, care însă dispare după mai multe aplicaţii. Figura Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru podea. 1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungime şi aşezaţi duza pentru podea pe acesta. 2 Deschideţi clemele de fixare. 3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri. 4 Închideţi clemele de fixare. Atenţie Nu introduceţi degetele între cleme. Parcarea duzei pentru podea Figura În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi duza pentru podea în suportul de parcare. Îngrijirea şi întreţinerea Pericol Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea curăţătorului cu abur. Spălarea cazanului de aburi Spălaţi cazanul de aburi cel târziu după fiecare a 10-a umplere a rezervorului. Trageţi fişa din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească. Goliţi rezervorul cu apă. Scoateţi accesoriile din suportul pentru accesorii. Figura Deschideţi închizătorul de întreţinere. Pentru acesta aşezaţi capătul deschis al unei ţevi de prelungire pe închizătorul de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi rotiţi-l. Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l bine. Astfel se îndepărtează resturile de calcar depuse pe fundul rezervorului. Goliţi complet apa rămasă în rezervor (vezi figura ). RO – 10 171 몇 Avertisment Decalcifierea cazanului de aburi Deoarece calcarul se depune şi pe peretele cazanului de aburi, vă recomandăm să decalcifiaţi cazanul la următoarele intervale (TF = umpleri ale cazanului): Domeniul de duri- °dH mmol/l tate I duritate mică 0- 7 0-1,3 II duritate medie 7-14 1,3-2,5 III duritate mare 14-21 2,5-3,8 IV duritate foarte >21 >3,8 mare TF 100 90 75 50 Notă: Duritatea apei de la robinet o puteţi afla de la biroul de gospodărire a apelor sau de la uzina de apă. Trageţi fişa din priză. Lăsaţi aparatul să se răcească. Goliţi rezervorul cu apă. Scoateţi accesoriile din suportul pentru accesorii. Figura Deschideţi închizătorul de întreţinere. Pentru acesta aşezaţi capătul deschis al unei ţevi de prelungire pe închizătorul de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi rotiţi-l. Goliţi complet apa rămasă în rezervor (vezi figura ). 몇 Avertisment Pentru a evita deteriorarea aparatului, utilizaţi exclusiv produsele agreate de KÄRCHER. Folosiţi pentru decalcifiere batoanele de decalcifiere KÄRCHER (nr. comandă 6.295-047). Când preparaţi soluţia de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de dozare de pe ambalaj. 몇 Atenţie Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca suprafeţele sensibile. Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de aprox .8 ore. 172 În timpul decalcifierii nu înşurubaţi închizătorul de întreţinere al aparatului. Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce agentul de decalcifiere se află în rezervor. După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere. Deoarece în rezervorul aparatului mai rămâne o cantitate remanentă de soluţie, este indicat să clătiţi de două - trei ori rezervorul cu apă rece, pentru a îndepărta toate reziduurile agentului de decalcifiere. Goliţi complet apa rămasă în rezervor (vezi figura ). Uscaţi suportul cablului de alimentare. Înşurubaţi închizătorul de întreţinere pe ţeava prelungitoare. Umplerea rezervorului de apă (vezi pagina 8). Curăţătorul cu abur este gata de utilizare. Îngrijirea accesoriilor Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt deja prespălate şi pot fi utilizate direct pentru lucrul cu curăţătorul cu abur. După ce s-au murdărit, spălaţi cârpele pentru podele şi husele din frotir în maşina de spălat, la o temperatură de 60°C. La limpezire, nu utilizaţi balsam de rufe, deoarece cârpele trebuie să rămână cu o capacitate ridicată de antrenare a murdăriei. Cârpele pot fi introduse în uscătorul de rufe. RO – 11 Remedierea defecţiunilor Date tehnice Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat. Pericol Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi răcirea curăţătorului cu abur. Lucrările de reparaţii vor fi executate numai de către un service pentru clienţi autorizat.. Durată mare de încălzire Rezervorul conţine calcar Decalcifiaţi rezervorul. Nu se degajă aburi Lampa de control pentru lipsa apei pâlpâie cu roşu şi se aude un semnal sonor Nu este apă în rezervorul de apă. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX". Lampa de control pentru lipsa de apă luminează cu roşu Nu este apă în cazan. Protecţia la supraîncălzire a pompei s-a declanşat. Opriţi aparatul. Umpleţi rezervorul de apă Porniži aparatul. Rezervorul de apă nu este bine introdus sau este calcifiat. Scoateţi rezervorul de apă şi spălaţi-l. Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos până ce se fixează. Maneta de aburi nu poate fi acţionată Maneta de aburi este asigurată prin închizător / protecţia pentru copii. Reglaţi selectorul pentru cantitatea de abur în faţă. Alimentarea cu curent Tensiune 220-240 V 1~50/60 Hz Grad de protecţie IPX4 Clasa de protecţie I Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 1500 W Presiunea maximă în 0,32 MPa timpul funcţionării Timp de încălzire 6 Minute Cantitate de abur Aburire continuă 40 g/min Jet de abur max. 100 g/min Cantitatea de umplere Rezervor de apă 0,8 l Cazan de aburi 0,5 l Dimensiunile Masa (fără accesorii) 4,1 kg Lungime 350 mm Lăţime 280 mm Înălţime 270 mm Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice ! Debit de apă ridicat Rezervorul conţine calcar Decalcifiaţi rezervorul. RO – 12 173 Accesorii opţionale Nr. de comandă Set cârpe din microfibră, baie 2.863-171 2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă de lustruit pentru oglinzi şi armături Set cârpe din microfibră, bu- 2.863-172 cătărie 2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă pentru curăţarea fără dungi a suprafeţelor din oţel superior Set cârpe din microfibre, câr- 2.863-173 pă moale pentru podea 2 cârpe moi pentru podea din pluş Set cârpe din microfibră, husă 2.863-174 moale 2 huse moi din pluş Cârpe din frotir 6.369-357 5 cârpe pentru podea din bumbac Huse din frotir 6.370-990 5 huse din bumbac Set de perii cilindrice 2.863-058 4 perii cilindrice pentru duza punctiformă Set de perii cilindrice cu păr 2.863-061 de alamă pentru îndepărtarea murdăriei persistente. Ideal pentru suprafeţe nesensibile. Perie cilindrică cu răzuitor 2.863-140 Perie cilindrică cu două rânduri de perii rezistente la căldură şi un răzuitor. Nepotrivită pentru suprafeţe sensibile. Duză de forţă şi prelungitor 2.884-282 Pentru curăţarea locurilor greu accesibile (de ex. colţuri) cu putere de curăţare mărită. Perie turbo cu aburi 2.863-159 Pentru lucrările de curăţare unde de obicei este nevoie de frecare Duză pentru îngrijirea materia- 4.130-390 lelor textile Pentru împrospătarea hainelor şi a materialelor textile. Desprinzător de tapet 2.863-062 pentru îndepărtarea tapetelor şi a resturilor de clei. Batoane de decalcifiere (9 bu- 6.295-047 căţi) 174 RO – 13 Obsah Slovenina Všeobecné pokyny Bezpečnostné pokyny Popis prístroja Krátky návod Prevádzka Použitie príslušenstva Starostlivosť a údržba Pomoc pri poruchách Technické údaje Špeciálne príslušenstvo Symboler på apparaten SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK 5 6 7 8 8 9 10 11 12 12 Všeobecné pokyny Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Používanie výrobku v súlade s jeho určením Používajte parný čistič výhradne v domácnosti. Prístroj je určený na čistenie pomocou pary a môže sa používať s vhodným príslušenstvom tak, ako je popísané v tomto návode na prevádzku. Nie je potrebný žiadny čistiaci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne bezpečnostné pokyny. Ochrana životného prostredia Obalové materiály sú recyklovateľné. Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín. Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. Pokyny k zloženiu (REACH) Aktuálne informácie o zložení nájdete na: www.kaercher.com/REACH Para POZOR - nebezpečenstvo obarenia POZOR – Prečítajte si návod na obsluhu! Symboly v návode na obsluhu Nebezpečenstvo Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť. 몇 Pozor V prípade nebezpečnej situácie by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti. Pozor V prípade možnej nebezpečnej situácie by mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám. Rozsah dodávky Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu balenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu. Náhradné diely Používajte výhradne originálne náhradné diely značky KÄRCHER. Prehľad náhradných dielov nájdete na konci tohto prevádzkového návodu. Záruka V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. (Adresu nájdete na zadnej strane) SK – 5 175 Bezpečnostné pokyny Nebezpečenstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy. Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené vodou. Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece, odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď. Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v poriadku, nesmie sa používať. Skontrolujte najmä rozvod so sieťovými prípojkami, údržbársky uzáver a parnú hadicu. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi. Poškodenú parnú hadicu neodkladne vymeňte. Používať sa smie iba parná hadica odporúčaná výrobcom (objednávacie číslo viď Zoznam náhradných dielov). Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami. Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú zdraviu škodlivé látky (napr. azbest). Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej vzdialenosti rukou alebo ho nikdy nesmerujte na ľudí alebo zvieratá (nebezpečenstvo obarenia). Počas chodu prístroja sa nesmie otvárať údržbársky kryt. 몇 Pozor Zariadenie môže byť pripojené iba k elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom podľa požiadaviek normy IEC 60364. Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia. Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľni, zapájajte zariadenie do zástrčky s predradeným ochranným spínačom FI. 176 Nevhodné predlžovacie vedenia môžu byť nebezpečné. Používajte iba kábel chránený pred postriekaním vodou s minimálnym priemerom 3x1 mm2. Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho kábla nesmie ležať vo vode. Pri výmene spojok na sieťovom alebo predlžovacom kábli musí ostať zachovaná ochrana pred postriekaním vodou a mechanická pevnosť. Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho určením. Je povinný prihliadať na miestne podmienky a pri práci so zariadením dávať pozor aj na osoby vo svojom okolí. Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, ak sú pod dozorom, alebo ak boli zaškolené na bezpečné používanie prístroja a s ním spojenými nebezpečenstvami. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej osoby. Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať bez dozoru, ak je v činnosti. Pozor pri čistení stien s obkladmi so zásuvkami. Pozor Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžovací kábel neznehodnotil prejazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred vysokými teplotami, olejmi a ostrými hranami. Do vodnej nádrže nikdy nedávajte rozpúšťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťadiel alebo nezriedené kyseliny (napl. čistiace prostriedky, benzín, riedidlo a acetón), pretože tieto poškodzujú materiál zariadenia. Zariadenie sa nesmie počas čistenia nosiť. Zariadenie musí mať stabilný podklad. Prístroj prevádzkujte alebo skladujte len podľa popisu resp. obrázku! Parná páka sa pri prevádzke nesmie zaseknúť. Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch. SK – 6 Bezpečnostné prvky Popis prístroja Pozor Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z činnosti. Regulátor tlaku Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky podľa možnosti konštantný tlak v kotle. Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v kotle vypne a pri poklese tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa opät' zapne. Termostat kotla Ak sa v kotle nenachádza voda, teplota v kotle sa zvýši. Termostat kotla vypne ohrev. Bežná prevádzka je možná opäč vtedy, ak je kotol naplnený. Bezpečnostný termostat Ak regulátor tlaku vypadne, termostat kotla pri vzniku chyby vypne a prístroj sa prehreje, potom vypne bezpečnostný termostat prístroj. Za účelom spätného prestavenia bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušný zákaznícky servis firmy KÄRCHER. Údržbársky uzáver Uzáver pre údržbu je zároveň pretlakovým ventilom. Uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku pary. Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle by vystúpil, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unikať cez údržbársky uzáver smerom von. Za účelom opätovného uvedenia prístroja do prevádzky sa obráťte na príslušný zákaznícky servis firmy KÄRCHER. Obrázky pozri na otváracej strane 4 A1 Vodná nádrž A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Vypínač - Zap A4 Vypínač - Vyp A5 Kontrolka - ohrievanie (ZELENÁ) A6 Kontrolka - nedostatok vody (ČERVENÁ) A7 Rukoväť A8 Držiak príslušenstva A9 Držiak príslušenstva A10 Údržbársky uzáver A11 Priestor pre uloženie kábla elektrickej siete A12 Parkovací držiak na podlahovú hubicu A13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou A14 Kolieska (2 kusy) A15 Otočné koleso B1 Parná pištoľ B2 Parná páka B3 Tlačidlo na odblokovanie B4 Prepínač voľby pre množstvo pary (s detskou poistkou) B5 Parná hadica C1 Bodová dýza C2 Okrúhla kefa D1 Ručná hubica D2 Froté pot'ah E1 Predlžovacia rúra (2 kusy) E2 Tlačidlo na odblokovanie F1 Podlahová hubica F2 Upínacia spona F3 Handra na podlahu SK – 7 177 Krátky návod Plnenie nádrže na vodu Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX". 2 Zastrčte siet'ovú zástrčku. Zapnite spotrebi. 3 Kontrolka LED - ohrievanie bliká zelenou farbou. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretržite svieti. 4 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ. Parný čistič je pripravený na použitie. Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplniť. Pozor Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo! Nenapĺňajte žiadnym čistiacim prostriedkom alebo inými prísadami! Obrázok Nádrž na vodu môžete buď zložiť alebo plniť priamo v prístroji. Vyberte nádrž na vodu Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo hore. Nádrž na vodu naplňte v zvislom smere pod vodovodným kohútikom až po značku "MAX". Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým nezaklapne. Priamo na prístroji Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lievika. Naplňte až po značku "MAX". Prevádzka Obrázky pozri na otváracej strane 3 Montáž príslušenstva Obrázok Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a prepravné kolieska. Obrázok + Potrebné príslušenstvo (viď kapitola „Použitie príslušenstva“) spojte s parnou pištoľou. Za týmto účelom nasuňte otvorený koniec príslušenstva na parnú pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak hlboko, až kým odblokovacie tlačidlo parnej pištole nezaskočí do západky. Obrázok V prípade potreby používajte predlžovaciu rúrku. Za týmto účelom namontujte jednu resp. obidve predlžovacie rúrky na parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvo nasuňte na voľný koniec predlžovacej rúrky. Rozoberanie príslušenstva Nebezpečenstvo Pri odpojovaní častí príslušenstva môže odkvapkávať horúca voda! Časti príslušenstva nikdy nerozpájajte počas prúdenia pary - nebezpečenstvo obarenia! Prepínač množstva pary posuňte smerom dozadu (parná páka zablokovaná). Obrázok Ak chcete odpojiť časti príslušenstva, stlačte uvoľňovacie tlačidlo a diely odtiahnite od seba. 178 Zapnutie prístroja Postavte prístroj na pevný podklad. Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Stlačte vypínač - Zap, aby ste zapli prístroj. Upozornenie: Ak je v parnom kotle príliš málo vody, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z vodnej nádrže do parného kotla. Plnenie môže trvať viac minút. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretržite svieti. Parný čistič je pripravený na použitie. Doplnenie vody Pri nedostatku vody vo vodnej nádržke bliká kontrolná lampa - nedostatok vody červenou farbou a zaznie zvukový signál. Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX". Upozornenie: Vodné čerpadlo sa pokúša v krátkych intervaloch naplniť parný kotol. Ak je plnenie úspešné, zhasne červená kontrolná lampa. SK – 8 Použitie príslušenstva Regulácia množstva pary Pomocou prepínača pre množstvo pary sa reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy: maximálne množstvo pary redukované množstvo pary žiadna para - detská poistka Upozornenie: V tejto polohe sa nedá parná páka ovládať. Prepínač nastavte na požadované množstvo pary. Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ najprv vždy nasmerujte na handru, až pokiaľ nebude para vystupovať rovnomerne. Vypnutie prístroja Stlačte spínač - Vyp, aby ste vypli prístroj. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyprázdnite zvyšnú vodu z nádrže. Uskladnenie prístroja Ilustrácie Kruhovú kefu nasaďte do malého držiaka na príslušenstvo. Ručnú trysku a trysku s bodovým prúdom nasuňte na predlžovaciu rúrku. Predlžovaciu rúrku nasaďte do veľkého držiaka príslušenstva. Trysku na podlahu zaveste do parkovacieho držiaka. Parnú hadicu naviňte okolo predlžovacej rúrky a parnú pištoľ nasuňte do trysky na podlahu. Odložte sieťový spojovací rozvod v priestore na uskladnenie sieťového spojovacieho rozvodu. Dôležité pokyny pre použitie Čistenie podlahy Odporúčame vám pred použitím parného čističa pozametať alebo povysávať podlahu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým čistením nečistoty/voľných častíc. Regenerácia textílií Pred začatím prác s parným čističom si na zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv silne naparte, potom nechajte vyschnúť a následne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru. Čistenie povrchových plôch s ochrannou vrstvou alebo lakovaných povrchov Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo povrchov pokrytých plastom, ako napr. kuchynského a obývacieho nábytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť vosk, politúra nábytku, plastová povrchová vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri čistení týchto povrchov naparte krátko handričku a poutierajte ňou povrch. Pozor Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany, lebo by sa náglejok mohol odlepiť. Zariadenie nepoužívajte na nelakované drevené alebo parketové podlahy. Čistenie skla Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré by mohli spôsobiť porušenie skla. Potom vyčistite plochu okien pomocou ručnej hubice a poťahu. Používajte na stieranie vody stierku na okná alebo poutierajte plochu do sucha. Pozor Paru nesmerujte na lakované miesta okenných rámov, aby sa nepoškodili. SK – 9 179 Parná pištoľ Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva, napríklad: – na odstránenie zápachu a záhybov zo zavesených kusov odevu tak, že tieto naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm. – na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm. – na vlhké utieranie prachu, keď je handra krátko naparená a potom sa ňou utiera nábytok. Bodová tryska Čím je táto bližšie k znečistenému miestu, tým vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota a para na výstupe trysky sú najvyššie. Je to zvlášť praktické na čistenie ťažko prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel, WC, žaluzí alebo ohrievacích telies. Silné usadeniny vodného kameňa sa môžu pred parným čistením pokvapkať octom alebo kyselinou citrónovou, nechať pôsobiť 5 minút a potom odpariť. Kruhová kefa Kruhová kefa sa môže namontovať ako doplnok na bodovú trysku. Pomocou kief môžete ľahko odstrániť silne priľnuté nečistoty. Pozor Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov. Obrázok Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu. Obrázok Na trysku na podlahu upevnite handru na podlahu. 1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na ňu postavte trysku na podlahu. 2 Otvorte upevňovacie spony. 3 Konce handry vložte do otvorov. 4 Upevňovacie spony uzavrite. Pozor Prsty nedávajte medzi spony. Parkovanie podlahovej trysky Obrázok Pri prerušení práce trysku na podlahu zaveste na parkovací držiak. Starostlivosť a údržba Nebezpečenstvo Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi. Vyplachovanie parného kotla Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umývateľné plochy, kabíny spŕch a zrkadlá. Parný kotol parného čističa vypláchnite najneskôr po každom 10. naplnení nádrže. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nechajte vychladnúť parný čistič. Vyprázdnite vodnú nádržku. Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo. Obrázok Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať. Kotol s vodou naplňte a silno potraste. Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré sa usadili na dne kotla. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ). Tryska na podlahu Odvápnenie parného kotla Hodí sa na všetky umývateľné povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne znečistených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobiť. Upozornenie:Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa ešte nachádzajú na čistenej ploche, by mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú. Keďže sa na stenách kotla usádza vodný kameň, tak odporúčame kotol v nasledujúcich intervaloch odvápňovať (TF=naplnenia nádrže): Ručná tryska 180 Rozsah tvrdosti I mäkká II stredná III tvrdá IV veľmi tvrdá SK – 10 °dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodovodu môžete zistit' u vašej vodárenskej spoločnosti alebo v mestských vodárňach. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nechajte vychladnúť parný čistič. Vyprázdnite vodnú nádržku. Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo. Obrázok Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ). 몇 Pozor Používajte výlučne výrobky schválené firmou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškodenie zariadenia. Používajte na odstraňovanie vodného kameňa nálepky na odstraňovanie vodného kameňa KÄRCHER (č. objednávky 6.295-047). Rešpektujte pri používaní roztoku na odstraňovanie vodného kameňa pokyny o dávkovaní uvedené na obale. 몇 Pozor Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé miesta Vašej pokožky. Nalejte roztok na odstránenie vodného kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť asi 8 hodín. 몇 Pozor Počas odvápňovania sa údržbársky uzáver nesmie naskrutkovať na prístroj. Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací prostriedok nachádza v kotle. Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok roztoku, preto kotol dva až trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky odvápňovača. Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ). Vysušte odkladací priestor pre sieťový spojovací rozvod. Zoskrutkujte údržbársky uzáver s predl- žovacou rúrkou. Naplňte vodnú nádržku (pozri stranu8). Parný čistič je pripravený na použitie. Ošetrovanie príslušenstva Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď použit' na prácu s parným čističom. Znečistené handry na podlahu a froté pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepoužívajte avivážne prostriedky, aby handry dobre zachytávali nečistoty. Handry je možné sušit' v sušičke. Pomoc pri poruchách Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvedené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky servis. Nebezpečenstvo Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi. Zariadenie smie opravovať iba autorizovaný zákaznícky servis. Dlhá doba nahrievania Parný kotol je zanesený vodným kameňom Parný kotol odvápnite. Žiadna para Kontrolka - nedostatok vody bliká a zaznie zvukový signál V nádrži nie je voda. Nádrž na vodu naplňte po značku "MAX". Kontrolka - nedostatok vody svieti červenou farbou V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla pred prehriatím sa spustila. Prístroj vypnite. Plnenie nádrže na vodu Zapnite spotrebi. Vodná nádrž nie je správne nasadená alebo je zanesená vodným kameňom. Odstráňte a vypláchnite vodnú nádrž. Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým nezaklapne. SK – 11 181 Parná páka sa nedá stlačit' Parná páka je zaistená zámkom / detskou poistkou. Prepínač množstva pary posuňte smerom dopredu. Vysokým tlakom vody Parný kotol je zanesený vodným kameňom Parný kotol odvápnite. Technické údaje Siet'ové napájanie Napätie Stupeň ochrany Krytie Výkonové parametre Vyhrievací výkon max. prevádzkový tlak Doba ohrevu Množstvo pary Trvalý prívod pary Náraz pary max. Plniace množstvo Nádrž na vodu Parný kotol Rozmery Hmotnost' (bez príslušenstva) Dĺžka Šírka Výška 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 minút 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Technické zmeny vyhradené! 182 Špeciálne príslušenstvo Objednávacie číslo Súprava handričiek s mikrov- 2.863-171 láknami, kúpeľňa 2 mäkké podlahové handričky z plyšového velúru, 1 abrazívny poťah na ručnú hubicu, 1 leštiaca handrička na zrkadlá a armatúry Súprava handričiek s mikrov- 2.863-172 láknami, kuchyňa 2 mäkké podlahové handričky z plyšového velúru, 1 mäkký poťah z plyšového velúru, 1 handrička na čistenie ušľachtilých povrchov bez pásikov Súprava handričiek s mikrov- 2.863-173 láknami, mäkká podlahová handrička 2 mäkké podlahové handričky z plyšového velúru Súprava handričiek s mikrov- 2.863-174 láknami, mäkký poťah 2 mäkké poťahy z plyšového velúru Froté utierky 6.369-357 5 bavlnených podlahových handričiek Poťahy froté 6.370-990 5 bavlnených poťahov Súprava kruhových kefiek 2.863-058 4 kruhové kefky pre bodovú hubicu Súprava okrúhlych kefiek s 2.863-061 mosadznými štetinami na odstraňovanie tvrdošijnej nečistoty. Ideálne na necitlivé povrchy. Okrúhla kefka so škrabkou 2.863-140 Okrúhla kefka s dvomi radmi štetím odolných proti teplu a škrabkou. Nevhodné na citlivé povrchy. Výkonová dýza a predĺženie 2.884-282 Na čistenie ťažko prístupných miest (napr. rohov) so zvýšenou čistiacou silou. Parná turbokefka 2.863-159 Na čistiace úlohy, pri ktorých sa musí inak drhnúť Hubica na ošetrovanie textilu 4.130-390 Na oživenie oblečenia a textílií. Odstraňovač tapiet 2.863-062 na odstránenie tapiet a zvyškov tmelu Odvápňovacie tyčinky (9 ku- 6.295-047 sov) SK – 12 Sadržaj Hrvatski Opće napomene Sigurnosni napuci Opis uređaja Kratke upute U radu Uporaba pribora Njega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Poseban pribor Simboli na aparatu HR HR HR HR HR HR HR HR HR HR 5 6 7 8 8 9 10 11 12 12 Opće napomene Poštovani kupče, Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Namjensko korištenje Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti uz prikladan pribor na način opisan u ovim uputama za rad. Nije potrebno koristiti sredstva za pranje. Pritom posebnu pozornost obratite na sigurnosne napomene. Zaštita okoliša Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava. Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: www.kaercher.com/REACH Para PAŽNJA - opasnost od opeklina POZOR - pročitajte upute za rad! Simboli u uputama za rad Opasnost Za neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt. 몇 Upozorenje Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt. Oprez Za eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu. Opseg isporuke Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavijestite o tome svog prodavača. Pričuvni dijelovi Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za rad. Jamstvo U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. (Adresu ćete naći na poleđini) HR – 5 183 Sigurnosni napuci Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom uporabe uređaja u opasnim područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrovalne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu, električne grijalice i slično. Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati. Posebice provjerite priključni strujni kabel, zatvarač za servisiranje i parno crijevo. Oštećen strujni priključni kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/električaru. Oštećeno parno crijevo odmah zamijenite. Smije se upotrebljavati samo parno crijevo kojeg je preporučio proizvođač (za kataloški br. vidi popis pričuvnih dijelova). Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama. Parom ne čistite predmete koji sadržavaju tvari štetne po zdravlje (npr. azbest). Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmjeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od oparina). Zatvarač za servisiranje se tijekom rada ne smije otvarati. 몇 Upozorenje Uređaj se smije priključiti samo na električni priključak, koji je elektroinstalater izveo u skladu s IEC 60364. Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Napon se mora podudarati s označnom pločicom uređaja. U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupaonica, uređaj priključujte na utičnice s predspojenom FI zaštitnom sklopkom. 184 Neprikladni produžni kabeli mogu biti opasni. Upotrebljavajte samo produžne kabele zaštićene od prskanja vode s promjerom od najmanje 3x1 mm2. Spoj strujnog i produžnog kabela ne smije ležati u vodi. Kod zamjene spojeva na strujnom priključnom ili produžnom kabelu mora se osigurati zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća. Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu s njegovom namjenom. Mora uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s uređajem paziti na osobe u okružju. Djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene u njegovu sigurnu uporabu i u možebitne povezane opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne smiju obavljati poslove održavanja i čišćenja uređaja bez nadzora. Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora. Oprez prilikom čišćenja opločenih zidova s utičnicama. Oprez Pazite da se mrežni ili produžni kabeli ne unište ili oštete gaženjem, gniječenjem, vučenjem ili sličnim. Mrežne kabele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova. U spremnik za vodu nikada ne punite otapala, tekućine s otapalima ili nerazrijeđene kiseline (npr. sredstva za čišćenje, benzin, razrjeđivače i aceton), jer mogu nagristi materijale od kojih je uređaj sačinjen. Tijekom čišćenja se uređaj ne smije nositi. Uređaj mora imati stabilnu podlogu. Uređaj koristite i skladištite samo u skladu s opisom odnosno slikom! Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne čuvajte na otvorenom. HR – 6 Sigurnosni uređaji Opis uređaja Oprez Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Regulator tlaka Regulator tlaka tijekom rada održava što je moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Termostat kotla U slučaju pogreške temperatura u kotlu raste kada u njemu nema vode. Termostat kotla isključuje grijanje. Ponovni normalan rad moguć je kada se kotao napuni. Sigurnosni termostat Ako u slučaju pogreške dođe do ispada regulatora tlaka i termostata kotla, uređaj će se pregrijati, a sigurnosni će termostat isključiti uređaj. Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. Zatvarač za servisiranje Zatvarač za servisiranje je istodobno i pretlačni ventil. On stvorenom tlaku pare zatvara put do kotla. Ako je regulator tlaka neispravan, a tlak pare u kotlu raste, otvara se pretlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi van. Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj službi. Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4 A1 spremnik za vodu A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Prekidač za uključivanje A4 Prekidač za isključivanje A5 Zeleni indikator grijanja A6 Crveni indikator nedostatka vode A7 Ručka za nošenje A8 Držač pribora A9 Držač pribora A10 Zatvarač za servisiranje A11 Prihvatni držač priključnog kabela A12 Držač za odlaganje podnog nastavka A13 Strujni priključni kabel s utikačem A14 Kotači (2 komada) A15 Kotačići B1 Parni pištolj B2 Poluga za paru B3 Tipka za deblokiranje B4 Preklopnik za odabir količine pare (sa zaštitom za djecu) B5 Parno crijevo C1 Uskomlazna sapnica C2 Okrugla četka D1 Ručna sapnica D2 Presvlaka od frotira E1 Produžne cijevi (2 komada) E2 Tipka za deblokiranje F1 Podna sapnica F2 Stezaljka F3 Krpa za pranje poda HR – 7 185 Kratke upute Punjenje spremnika za vodu Slike pogledajte na stranici 2 1 Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Utaknite strujni utikač. UkljuËite urešaj. 3 Indikator grijanja treperi zeleno. Pričekajte dok indikator grijanja ne počne trajno svijetliti. 4 Pribor priključite na parni pištolj. Parni čistač je spreman za uporabu. Spremnik za vodu možete napuniti u svako doba. Oprez Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz sušilice rublja! Ne punite sredstva za čišćenje niti druge dodatke! Slika Spremnik za vodu se za punjenje može izvaditi ili puniti izravno na uređaju. Skidanje spremnika za vodu Povucite spremnik za vodu pravo uvis. Postavivši ga u uspravan položaj, pod slavinom ga napunite do oznake "MAX". Umetnite spremnik za vodu i pritisnite ga prema dolje tako da dosjedne. Izravno na uređaju Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje. Napunite do oznake "MAX". U radu Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3 Montaža pribora Slika Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i transportne kotačiće. Slika + Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") spojite s parnim pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na njega sve dok tipka za deblokiranje parnog pištolja ne dosjedne. Slika Prema potrebi upotrijebite produžne cijevi. U tu svrhu jednu odnosno obje produžne cijevi spojite s parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produžne cijevi. Skidanje pribora Opasnost Pri skidanju dijelova pribora može kapati vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok izlazi para – opasnost od oparina! Preklopnik za odabir količine pare postavite unatrag (poluga za paru je blokirana). Slika Za odvajanje dijelova pribora pritisnite tipku za deblokiranje i izvucite dijelove jedan iz drugog. 186 Uključivanje uređaja Stavite aparat na čvrstu podlogu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Pritisnite prekidač za uključivanje kako biste uključili uređaj. Napomena: Ako se u parnom kotlu ne nalazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se pumpa koja vodu iz spremnika pumpa u parni kotao. Postupak punjenja može trajati nekoliko minuta. Pričekajte dok indikator grijanja ne počne trajno svijetliti. Parni čistač je spreman za uporabu. Dopunjavanje vode Ako u spremniku za vodu nema vode, treperi odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni signal. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". Napomena: Pumpa za vodu pokušava napuniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako je punjenje uspješno, crveni indikator se gasi. HR – 8 Uporaba pribora Reguliranje količine pare Preklopnikom za odabir količine pare regulira se izlazeća količina pare. Preklopnik ima tri položaja: maksimalna količina pare smanjena količina pare bez pare (zaštita za djecu) Napomena: U ovom se položaju poluga za paru ne može aktivirati. Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne počne ravnomjerno izlaziti. Isključivanje uređaja Pritisnite prekidač za isključivanje kako biste isključili uređaj. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Iz spremnika za vodu ispraznite ostatak vode. Čuvanje uređaja Slike Utaknite okruglu četku u mali držač pribora. I ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nataknite na po jednu produžnu cijev. Utaknite produžne cijevi u velike držače pribora. Objesite podni nastavak o držač za odlaganje. Omotajte parno crijevo oko produžnih cijevi, a parni pištolj utaknite u podni nastavak. Priključni kabel odložite u odgovarajući držač. Važni naputci za uporabu Čišćenje podnih površina Prije primjene parnog čistača preporučamo da pometete ili usisate pod. Na taj se način s poda već prije vlažnog čišćenja uklanjaju nečistoće i čestice neučvršćene prljavštine. Osvježavanje tekstila Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek na pokrivenom mjestu provjerite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju provjerite je li došlo do promjene boje ili oblika. Čišćenje obloženih ili lakiranih površina Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina poput kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata ili parketa, može doći do otapanja voska, laštila za namještaj, plastične obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prilikom čišćenja tih površina naparite nakratko krpu pa njom prebrišite površine. Oprez Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove jer može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za čišćenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa. Čišćenje stakla Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjegavaju površinske napetosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom presvlakom očistite površinu prozora. Za uklanjaje vode koristite gumu za brisanje prozora ili površine prebrišite tako da budu suhe. Oprez Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili. HR – 9 187 Parni pištolj Podni nastavak Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, primjerice: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obješenih odjevnih predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od 1020 cm. – za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm. – za vlažno brisanje prašine na način da prethodno kratko naparite krpu kojom ćete brisati namještaj. Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene podove, pločice i PVC podove. Na jako onečišćenim površinama radite polako kako bi para mogla dulje djelovati. Napomena:Ostatci sredstava za čišćenje ili emulzija za njegu zaostali na površini koju želite očistiti mogu prilikom čišćenja parom uzrokovati nastanak pruga koje će ipak nestati nakon višestruke primjene. Slika Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni nastavak. 1 Krpu za pranje poda presavijte po dužini pa na nju postavite podni nastavak. 2 Otvorite stezaljke. 3 Položite krajeve krpe u otvore. 4 Zatvorite stezaljke. Oprez Ne stavljajte prste između stezaljki. Odlaganje podnog nastavka Slika Prilikom prekida u radu objesite podni nastavak o držač za odlaganje. Uskomlazna sapnica Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji učinak čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je praktična za čišćenje teško dostupnih mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca mogu se prije parnog čišćenja poprskati octom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim očistiti parom. Okrugla četka Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete poboljšati ugradnjom okrugle četke. Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština. Oprez Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. Slika Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu sapnicu. Ručni nastavak Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od frotira. Osobito je prikladan za male perive površine, kabine za tuširanje i zrcala. 188 Njega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Ispiranje parnog kotla Parni kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja spremnika. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite parni čistač da se ohladi. Ispraznite spremnik za vodu. Izvadite pribor iz držača. Slika Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu svrhu postavite otvoreni kraj produžne cijevi na zatvarač za servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). HR – 10 Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Budući da se na stijenkama parnog kotla taloži kamenac, preporučamo da ga odstranjujete u sljedećim razmacima (PK = punjenja spremnika): Područje tvrdoće °dH mmol/l vode I meka 0- 7 0-1,3 II srednje tvrdoće 7-14 1,3-2,5 III tvrda 14-21 2,5-3,8 IV jako tvrda >21 >3,8 PK 100 90 75 50 Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vaše službe za vodoopskrbu ili u komunalnom poduzeću. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite parni čistač da se ohladi. Ispraznite spremnik za vodu. Izvadite pribor iz držača. Slika Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu svrhu postavite otvoreni kraj produžne cijevi na zatvarač za servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). 몇 Upozorenje Kako biste spriječili oštećenja uređaja koristite samo proizvode koje dopušta KÄRCHER. Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapiće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja otopine sredstva za uklanjanje kamenca pridržavajte se naputaka za doziranje navedenih na ambalaži. 몇 Pozor Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog čistača. Otopina za odstranjivanje kamenca može nagristi osjetljive površine. Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijte u spremnik i pustite djelovati oko 8 sati. 몇 Upozorenje Tijekom uklanjanja kamenca zatvarač za servisiranje ne zavrćite na uređaj. Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje neznatna količina otopine, stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). Osušite držač priključnog kabela. Zatvarač za servisiranje zavijte zajedno s produžnom cijevi. Napunite spremnik za vodu (vidi stranicu 8). Parni čistač je spreman za uporabu. Čišćenje pribora Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka od frotira su već oprane i mogu se odmah upotrijebiti za rad s parnim čistačem. Onečišćene krpe za pranje poda i presvlake od frotira perite u perilici rublja pri temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Krpe se mogu sušiti u sušilici. Otklanjanje smetnji Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen. Uređaju smije popravljati samo ovlaštena servisna služba. Dugo vrijeme zagrijavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Nema pare Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglašava se zvučni signal U spremniku za vodu nema vode. Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX". HR – 11 189 Crveni indikator nedostatka vode svijetli U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrijavanja pumpe. Isključite uređaj. Napunite spremnik za vodu UkljuËite urešaj. Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili u njemu ima naslaga kamenca. Izvadite spremnik za vodu i isperite ga. Umetnite spremnik za vodu i pritisnite ga prema dolje tako da dosjedne. Poluga za paru se ne može pritisnuti Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem / zaštitom za djecu. Preklopnik za odabir količine pare postavite prema naprijed. Obilno pražnjenje vode U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Tehnički podaci Strujni priključak Napon Stupanj zaštite Klasa zaštite Podaci o snazi Snaga grijanja Maks. radni tlak Vrijeme zagrijavanja količina pare trajno parenje maksimalan mlaz pare Količina punjenja Spremnik za vodu Parni kotao Dimenzije Težina (bez pribora) Duljina Širina Visina 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 minuta 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Poseban pribor Kataloški broj Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-171 na za kupaonice 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu sapnicu, 1 krpa za poliranje zrcala i armatura Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-172 na za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za čišćenje nehrđajućeg čelika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173 od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.863-174 od mikrovlakana 2 mekane somotske presvlake Frotirske krpe 6.369-357 5 pamučnih krpa za pod Frotirske presvlake 6.370-990 5 pamučnih presvlaka Komplet okruglih četki 2.863-058 4 okrugle četke za uskomlaznu sapnicu Komplet okruglih četki s dlači- 2.863-061 cama od mjedi za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine. Idealno za neosjetljive površine. Okrugla četka sa strugalom 2.863-140 Okrugla četka s dva reda dlačica otpornih na visoke temperature i strugalom. Nije prikladna za osjetljive površine. Visokoučinska sapnica i pro- 2.884-282 dužetak Za čišćenje teško dostupnih mjesta (npr. kutova) sa snažnijim učinkom čišćenja. Turbo četka na paru 2.863-159 Za čišćenje površina koje bi inače trebalo oribati Sapnica za njegu tekstila 4.130-390 Za osvježavanje odjeće i tekstila. Odstranjivač tapeta 2.863-062 Za uklanjanje tapeta i ostataka ljepila Štapići za uklanjanje kamenca 6.295-047 (9 kom.) Pridržavamo pravo na tehničke izmjene! 190 HR – 12 Sadržaj Srpski Opšte napomene Sigurnosne napomene Opis uređaja Kratko uputstvo Rad Upotreba pribora Nega i održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podaci Poseban pribor Simboli na aparatu SR SR SR SR SR SR SR SR SR SR 5 6 7 8 8 9 10 12 12 13 Opšte napomene Poštovani kupče, Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Namensko korišćenje Para PAŽNJA - Opasnost od opekotina PAŽNJA - pročitajte uputstvo za rad! Simboli u uputstvu za rad Opasnost Ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti. 몇 Upozorenje Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. Oprez Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do lakših telesnih povreda ili izazvati materijalnu štetu. Obim isporuke Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca. Paročistač upotrebljavajte isključivo u privatnom domaćinstvu. Uređaj je predviđen za čišćenje parom i može se koristiti uz odgovarajući pribor kako je opisano u ovom uputstvu za rad. Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom posebnu pažnju obratite na sigurnosne napomene. Rezervni delovi Zaštita životne sredine Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu. Stari uređaji sadrže vredne materijale sa sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti za ponovnu preradu. Stoga stare uređaje odstranjujte preko primerenih sabirnih sistema. Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici: www.kaercher.com/REACH Upotrebljavajte samo originalne rezervne delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih delova naći ćete na kraju ovog uputstva za rad. Garancija U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. (Adresu ćete naći na poleđini) SR – 5 191 Sigurnosne napomene Opasnost Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom. Prilikom upotrebe uređaja u opasnim područjima treba poštovati odgovarajuće sigurnosne propise. Uređaj nemojte koristiti u bazenima u kojima ima vode. Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje električnih aparata i uređaja kao što su npr. klasične i mikrotalasne pećnice, aspiratori, televizori, lampe, fenovi za kosu, električne grejalice i slično. Pre upotrebe proverite da li su uređaj i pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije besprekorno, ne sme se upotrebljavati. Posebno proverite priključni strujni kabl, zatvarač za izvođenje radova održavanja i parno crevo. Oštećen strujni priključni kabl odmah dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/električaru. Oštećeno parno crevo odmah zamenite. Sme se upotrebljavati samo parno crevo kojeg je preporučio proizvođač (kataloški broj vidi u spisku rezervnih delova). Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim rukama. Parom ne čistite predmete koji sadrže materije štetne po zdravlje (npr. azbest). Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada ne dodirujte rukom niti usmeravajte prema ljudima ili životinjama (opasnost od opekotina). Zatvarač za izvođenje radova održavanja se tokom rada ne sme otvarati. 몇 Upozorenje Uređaj sme da se priključuje samo na električni priključak kojeg je izveo elektroinstalater u skladu sa IEC 60364. Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju. Napon se mora podudarati sa tipskom pločicom uređaja. U vlažnim prostorijama, kao što je npr. kupatilo, uređaj priključujte na utičnice sa predspojenom FI zaštitnom sklopkom. 192 Neodgovarajući produžni kablovi mogu biti opasni. Upotrebljavajte samo produžne kablove zaštićene od prskanja vode sa prečnikom od najmanje 3x1 mm2. Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme ležati u vodi. Kod zamene spojeva na strujnom priključnom ili produžnom kablu mora se obezbediti zaštita od prskanja i mehanička čvrstina. Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi računa o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem paziti na ljude u okolini. Deca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim mogućnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem smeju koristiti ovaj uređaj samo uz nadzor ili ako su upućene u to kako sigurno koristiti uređaj kao i u eventualne povezane opasnosti. Deca ne smeju da se igraju s uređajem. Deca ne smeju obavljati poslove održavanja i čišćenja uređaja bez nadzora. Uređaj za vreme rada nikada ne ostavljajte bez nadzora. Opreznost pri čišćenju popločanih zidova sa utičnicama. Oprez Pazite da se mrežni ili produžni vod ne uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem, vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. U rezervoar za vodu nikada ne sipajte rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili nerazređene kiseline (npr. sredstva za čišćenje, benzin, razređivače i aceton), jer mogu nagristi materijale upotrebljene u uređaju. Tokom čišćenja se uređaj ne sme nositi. Uređaj mora imati stabilnu podlogu. Uređaj koristite i skladištite samo u skladu sa opisom odnosno slikom! Tokom rada ne pritežite polugu za paru. Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne čuvajte na otvorenom. SR – 6 Sigurnosni elementi Opis uređaja Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska Regulator pritiska tokom rada održava što je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu. Grejanje se isključuje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja pare. Termostat kotla Temperatura u kotlu raste kada u njemu usled greške nema vode. Termostat kotla isključuje grejanje. Normalan rad je ponovo moguć kada se kotao napuni. Sigurnosni termostat Ako u slučaju greške dođe do ispada regulatora pritiska i termostata kotla pa se uređaj pregreje, sigurnosni termostat će isključiti uređaj. Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. Zatvarač za izvođenje radova održavanja Zatvarač za izvođenje radova održavanja je istovremeno i ventil nadpritiska. Stvorenom pritisku pare zatvara put do kotla. Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisak pare u kotlu raste, otvara se ventil nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi napolje. Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj službi. Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4 A1 rezervoar za vodu A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Prekidač za uključivanje A4 Prekidač za isključivanje A5 Zeleni indikator grejača A6 Crveni indikator nedostatka vode A7 Ručka za nošenje A8 Držač pribora A9 Držač pribora A10 Zatvarač za izvođenje radova održavanja A11 Prihvatni držač priključnog kabla A12 Držač za odlaganje podnog nastavka A13 Strujni priključni kabl sa utikačem A14 Točkići (2 komada) A15 Upravljački točkić B1 Parni pištolj B2 Poluga za paru B3 Tipka za deblokiranje B4 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom za decu) B5 Parno crevo C1 Uska mlaznica C2 Okrugla četka D1 Ručna mlaznica D2 Fortirska presvlaka E1 Produžne cevi (2 komada) E2 Tipka za deblokiranje F1 Podna mlaznica F2 Stezaljka F3 Krpa za pranje poda SR – 7 193 Kratko uputstvo Punjenje rezervoara za vodu Slike pogledajte na stranici 2 1 Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". 2 Utaknite strujni utikač. UkljuËite urešaj. 3 Indikator grejača treperi zeleno. Sačekajte da indikator grejača počne trajno da svetli. 4 Pribor priključite na parni pištolj. Paročistsač je spreman za upotrebu. Rezervoar za vodu možete napuniti u svako doba. Oprez Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz mašine za sušenje veša! Nemojte dodavati sredstva za čišćenje niti druge dodatke! Slika Rezervoar za vodu se za punjenje može izvaditi ili puniti direktno na uređaju. Skidanje rezervoara za vodu Rezervoar za vodu povucite pravo uvis. Postavivši ga u uspravan položaj, pod slavinom ga napunite do oznake "MAX". Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite ga na dole tako da se uglavi. Direktno na uređaju Vodu iz posude ulijte u levak za punjenje. Napunite do oznake "MAX". Rad Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3 Montaža pribora Slika Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i transportne točkiće. Slika + Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba pribora") spojite sa parnim pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na njega sve dok se taster za deblokiranje parnog pištolja ne uglavi. Slika Po potrebi upotrebite produžne cevi. U tu svrhu jednu odnosno obe produžne cevi spojite sa parnim pištoljem. Potreban pribor nataknite na slobodan kraj produžne cevi. Skidanje pribora Opasnost Pri skidanju delova pribora može kapati vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok izlazi para - opasnost od opekotina! Prekidač za izbor količine pare postavite unazad (poluga za paru je blokirana). Slika Za odvajanje delova pribora pritisnite taster za deblokiranje i izvucite delove jedan iz drugog. 194 Uključivanje uređaja Uređaj postaviti na čvrstu podlogu. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Pritisnite prekidač za uključivanje kako biste uključili uređaj. Napomena: Ako se u parnom kotlu ne nalazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se pumpa koja vodu iz rezervoara pumpa u parni kotao. Postupak punjenja može trajati nekoliko minuta. Sačekajte da indikator grejača počne trajno da svetli. Paročistsač je spreman za upotrebu. Dopunjavanje vode U slučaju da u rezervoaru za vodu nema vode, treperi odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni signal. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". Napomena: Pumpa za vodu pokušava napuniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako je punjenje uspešno, crveni indikator se gasi. SR – 8 Upotreba pribora Regulisanje količine pare Prekidačem za izbor količine pare reguliše se izlazeća količina pare. Prekidač za izbor ima tri položaja: maksimalna količina pare smanjena količina pare bez pare (zaštita za decu) Napomena: U ovom položaju se poluga za paru ne može aktivirati. Prekidač za izbor postavite na potrebnu količinu pare. Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvek prvo usmeravajte u neku krpu dok para ne počne ravnomerno da izlazi. Isključivanje uređaja Pritisnite prekidač za isključivanje kako biste isključili uređaj. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Iz rezervoara za vodu ispraznite ostatak vode. Skladištenje uređaja Slike Utaknite okruglu četku u mali držač pribora. I ručnu mlaznicu i usku mlaznicu nataknite na po jednu produžnu cev. Utaknite produžne cevi u velike držače pribora. Obesite podni usisni nastavak o držač za odlaganje. Obmotajte parno crevo oko produžnih cevi, a parni pištolj utaknite u podni usisni nastavak. Priključni kabl odložite u odgovarajući držač. Važne napomene za upotrebu Čišćenje podnih površina Preporučljivo je da pre primene paročistača pometete ili usisate pod. Na taj način se pre vlažnog čišćenja s poda uklanjaju nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine. Osvežavanje tekstila Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na pokrivenom mestu proverite njegovu postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju proverite da li je došlo do promene boje ili oblika. Čišćenje obloženih ili lakiranih površina Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih površina kao što su kuhinjski i sobni nameštaj, vrata ili parket, može doći do otapanja voska, politure za nameštaj, plastične obloge ili boje kao i do nastanka mrlja! Prilikom čišćenja ovih površina nakratko naparite krpu kojom ćete ih prebrisati. Oprez Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene ivice jer može popustiti obrub. Uređaj nemojte koristiti za čišćenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa. Čišćenje stakla Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom presvlakom očistite prozorske površine. Za uklanjanje vode koristite gumu za brisanje prozora ili prebrišite površinu tako da se osuši. Oprez Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili. SR – 9 195 Parni pištolj Podni usisni nastavak Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, na primer: – za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora iz obešenih odevnih predmeta na način da ih naparite sa udaljenosti od 1020 cm. – za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom održavajte razmak od 20-40 cm. – za vlažno brisanje prašine na način da prethodno kratko naparite krpu kojom ćete brisati nameštaj. Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene podove, pločice i PVC podove. Na jako zaprljanim površinama radite polako kako bi para mogla duže da deluje. Napomena:Ostaci sredstava za čišćenje ili emulzija za negu zaostali na površini koju želite očistiti mogu prilikom čišćenja parom prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak nestati nakon višestruke primene. Slika Pričvrstite krpu za brisanje poda na podni usisni nastavak. 1 Krpu za pranje poda presavijte po dužini pa na nju postavite podni usisni nastavak. 2 Otvorite stezaljke. 3 Položite krajeve krpe u otvore. 4 Zatvorite stezaljke. Oprez Ne stavljajte prste između stezaljki. Odlaganje podnog usisnog nastavka Slika Prilikom prekida u radu obesite podni usisni nastavak o držač za odlaganje. Uska mlaznica Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je bolji učinak čišćenja, jer su temperatura i para najjači na izlasku iz mlaznice. To je posebno praktično za čišćenje teško dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne naslage kamenca se pre parnog čišćenja mogu poprskati sirćetom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da deluje i zatim očistiti parom. Okrugla četka Okrugla četka se može namestiti kao dodatak na usku mlaznicu. Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština. Oprez Nije prikladna za čišćenje osetljivih površina. Slika Pričvrstite okruglu četku na usku mlaznicu. Nega i održavanje Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Ručna mlaznica Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku od frotira. Posebno je prikladno za male perive površine, kabine za tuširanje i ogledala. 196 SR – 10 몇 Upozorenje Ispiranje parnog kotla Parni kotao paročistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja rezervoara. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite paročistač da se ohladi. Ispraznite rezervoar za vodu. Izvadite pribor iz držača. Slika Otvorite zatvarač za izvođenje radova održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj produžne cevi postavite na zatvarač za izvođenje radova održavanja, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Preporučujemo da iz parnog kotla uklanjate nataloženi kamenac u sledećim intervalima (PK = punjenja kotla): Područje tvrdoće vode I meka II srednje tvrdoće III tvrda IV jako tvrda °dH mmol/l PK 0- 7 7-14 0-1,3 1,3-2,5 100 90 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 75 50 Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vašeg zavoda za vodosnabdebanje ili u mesnom komunalnom poduzeću. Strujni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite paročistač da se ohladi. Ispraznite rezervoar za vodu. Izvadite pribor iz držača. Slika Otvorite zatvarač za izvođenje radova održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj produžne cevi postavite na zatvarač za izvođenje radova održavanja, uglavite ga u vodilicu i okrenite. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). Kako biste sprečili oštećenja uređaja, upotrebljavajte samo proizvode koje odobrava KÄRCHER. Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapiće za uklanjanje kamenca (kataloški br. 6.295-047). Za pripremanje rastvora sredstva za uklanjanje kamenca pridržavajte se instrukcija za doziranje navedenih na pakovanju. 몇 Pažnja Oprez prilikom punjenja i pražnjenja paročistača. Rastvor za odstranjivanje kamenca može da nagrize osetljive površine. Sipajte rastvor za odstranjivanje u kotao i ostavite da deluje oko 8 sati. 몇 Upozorenje Tokom uklanjanja kamenca zatvarač za izvođenje radova održavanja nemojte zavijati na uređaj. Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati prospite sav rastvor sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu uređaja ostaje neznatna količina rastvora, stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Postojeću vodu u potpunosti ispraznite iz kotla (vidi sliku ). Osušite držač priključnog kabla. Zatvarač za izvođenje radova održavanja zavijte zajedno sa produžnom cevi. Napunite rezervoar za vodu (vidi stranicu 8). Paročistsač je spreman za upotrebu. SR – 11 197 Čišćenje pribora Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su već oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paročistačem. Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske presvlake perite u mašini za pranje veša na temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omekšivače kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog skupljanja prljavštine. Krpe se mogu sušiti u mašini za sušenje. Otklanjanje smetnji Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utikač izvučen, a paročistač ohlađen. Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena servisna služba. Dugo vreme zagrejavanja U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Nema pare Crveni indikator nedostatka vode treperi i oglašava se zvučni signal U rezervoaru za vodu nema vode. Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX". Crveni indikator nedostatka vode svetli U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se zaštita od pregrevanja pumpe. Isključite uređaj. Napunite rezervoar za vodu UkljuËite urešaj. Rezervoar za vodu nije ispravno postavljen ili se u njemu nataložio kamenac. Izvadite rezervoar za vodu i isperite ga. Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite ga na dole tako da se uglavi. 198 Poluga za paru ne može da se pritisne Poluga za paru je osigurana blokadom / zaštitom za decu. Prekidač za izbor količine pare postavite prema napred. Visoko raznošenje vode U parnom kotlu se nataložio kamenac Uklonite kamenac iz parnog kotla. Tehnički podaci Strujni priključak Napon Stepen zaštite Klasa zaštite Podaci o snazi Snaga grejanja Maks. radni pritisak Vreme zagrevanja količina pare trajno parenje maksimalan mlaz pare Količina punjenja Rezervoar za vodu Parni kotao Dimenzije Težina (bez pribora) Dužina Širina Visina 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 minuta 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Zadržavamo pravo na tehničke promene! SR – 12 Poseban pribor Kataloški broj Komplet krpa od 2.863-171 mikrovlakana za kupatilo 2 mekane somotske krpe za pod, 1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznicu, 1 krpa za poliranje ogledala i armatura Komplet krpa od 2.863-172 mikrovlakana za kuhinju 2 mekane somotske krpe za pod, 1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za čišćenje nerđajućeg čelika bez ostavljanja vidljivih tragova Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173 od mikrovlakana 2 mekane somotske krpe za pod Komplet mekanih presvlaka 2.863-174 od mikrovlakana 2 mekane somotske presvlake Frotirske krpe 6.369-357 5 pamučnih krpa za pod Frotirske presvlake 6.370-990 5 pamučnih presvlaka Komplet okruglih četki 2.863-058 4 okrugle četke za usku mlaznicu Komplet okruglih četki sa 2.863-061 mesinganim dlačicama za uklanjanje tvrdokorne prljavštine. Idealno za neosetljive površine. Okrugla četka sa strugalom 2.863-140 Okrugla četka sa strugalom i dva reda dlačica otpornih na visoke temperature. Nije prikladna za primenu na osetljivim površinama. Visokoučinska mlaznica i 2.884-282 produžetak Za čišćenje teško dostupnih mesta (npr. uglova) sa povišenim učinkom čišćenja. Turbo četka na paru 2.863-159 Za čišćenje površina koje bi inače trebalo oribati Mlaznica za negu tekstila 4.130-390 Za osvežavanje odeće i tekstila. Odstranjivač tapeta 2.863-062 Za skidanje tapeta i ostataka lepka Štapići za uklanjanje kamenca 6.295-047 (9 kom.) SR – 13 199 Съдържание Общи указания BG Указания за безопасност BG Описание на уреда BG Кратко упътване BG Експлоатация BG Използване на принадлежностите BG Грижи и поддръжка BG Помощ при неизправности BG Технически данни BG Елементи от специалната окомплектовка BG Символи на уреда 5 6 7 8 8 9 10 11 12 13 Общи указания Уважаеми клиенти, Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа, действайте според него и го запазете за покъсно използване или за следващия притежател. Употреба по предназначение Използвайте пароструйния уред само в частни домакинства. Уредът е предназначен за почистване с пара и може да се използва с подходящи принадлежности, както е описано в това упътване за работа. Не е необходим почистващ препарат. При това спазвайте специално указанията за безопасност. Опазване на околната среда Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба. Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране. Указания за съставките (REACH) Актуална информация за съставките ще намерите на: www.kaercher.com/REACH 200 Пара ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаряне ВНИМАНИЕ – Прочетете упътването за работа! Символи в Упътването за работа Опасност За непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни повреди или до смърт. 몇 Предупреждение За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до тежки телесни повреди или смърт. Внимание За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до леки телесни повреди или материални щети. Обем на доставката Обемът на доставка на уреда е изобразен на опаковката. При разопаковане проверете дали съдържанието е пълно. При липсващи принадлежности или при транспортни щети моля уведомете Вашия търговец. Резервни части Използвайте само оригинални резервни части на KARCHER. Списък на резервните части ще намерите в края на настоящото Упътване за работа. Гаранция Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производ ство. В гаранционен случай се обърнете към дистрибутора или най-близкия оторизиран сервиз, като представите касовата бележка. (Адресите ще намерите на задната страница) BG – 5 Указания за безопасност Опасност Забранена е работата във взривоопасни помещения. При работа с уреда в опасни зони да се спазват съответните мерки за безопасност. Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода. Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни, кухненски абсорбатори, микровълнови печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н. Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответ стващо на изискванията състояние. Ако уредът не е в отлично състояние, използването му е забранено. Моля проверете специално захранващия кабел, ревизионното капаче и пароструйния маркуч. Повреден мрежови захранващ кабел трябва незабавно да се замени от оторизиран сервиз/специалист – електротехник. Повредения пароструен маркуч трябва да се смени незабавно. Позволено е само използването на препоръчан от производителя пароструен маркуч (виж номера за поръчки в списъка на резерв ните части). Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни ръце. Да не се обливат с пара предмети, които съдържат опасни за здравето веще ства (напр. азбест). Парната струя не трябва да се докосва с ръка от близко разстояние или да се насочва към хора и животни (съществува опасност от изгаряне). По време на работа не бива да се отваря ревизионното капаче. 몇 Предупреждение Уредът може да се включва само към електрически контакт, изпълнен от електротехник съгласно IEC 60364. Свръзвайте уреда само към променлив ток. Напрежението трябва да съот- ветства на цитираното върху табелката на уреда напрежение. Във влажни помещения, напр. бани, включвайте уреда в контакти с предва рително включена противовлагова за щита. Неподходящите удължители могат да са опасни. Използвайте единствено водоустойчив удължителен кабел с напречно сечение минимум 3x1 мм2. Връзката между щепсела и удължителния кабел не бива да попада във вода. При подмяна на съединения на мрежовия или удължителния кабел трябва да се гарантира защита от водни пръски и механична здравина. Потребителят трябва да използва уреда според предписанията. Той трябва да се съобразява с даденостите на място и да внимава при работа с уреда дали наоколо няма хора. Този уред може да се използва от деца над 8 години и от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или с липса на опит и познания, ако те бъдат под надзор или ако са получили инструкции за безопасното използване на уреда и свързаните с него опасности. Децата не бива да играят с уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не бива да се извършват от деца без надзор. По време на работа уредът да не се оставя без надзор. Внимание при почистване на стени с плочки с контакти. Внимание Внимавайте кабелът на уреда или удължителят да не се повредят или скъсат поради настъпване, прегъване, опъване или друго. Пазете кабела от топлина, масла и остри ръбове. Никога не наливайте във водния резервоар разтворители, съдържащи разтворители течности или не разредени киселини (напр. почистващи препарати, бензин, разредители за бои и ацетон), тъй като те ще разядат използваните в уреда материали. BG – 6 201 По време на почистване уредът не бива да се носи. Уредът трябва да се поставя върху стабилна основа. Работете или съхранявайте уреда само в съответствие с описанието респ. изображението! При работа не заклинвайте лоста за пара. Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито. Предпазни приспособления Внимание Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не трябва да се променят или заобикалят. Регулатор за налягането По време на работа регулаторът за налягането поддържа максимално постоянно налягането в котела. При достигане на максималното работно налягане в котела нагряването спира, а при понижаване на налягането в котела вследствие на отделянето на парата отново се включва. Котелен термостат Когато в случай на грешка в котела няма вода, температурата в него се повишава. Котелният термостат изключва нагряването. Нормалната експлоатация е възможна отново, когато се напълни котелът. Предпазен термостат Ако регулаторът на налягането и котелният термостат откаже в случай на грешка и уредът прегрее, тогава предпазният термостат изключва уреда. За връщане в изходно положение на предпазния термостат се обърнете към оторизирания сервиз на KÄRCHER. Ревизионно капаче Ревизионното капаче е същевременно и вентил за свръхналягане. То затваря котела срещу повишаване на паровото налягане. Ако регулаторът за налягането се повреди и паровото налягане в котела се покачи, вентилът за свръхналягане се отваря и парата се отвежда навън през ревизионното капаче. Преди да пуснете отново уреда, се обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER. 202 Описание на уреда Вижте схемите на разгънатата страница 4 A1 Воден резервоар A2 Отвор за пълнене на вода A3 Прекъсвач – Вкл A4 Прекъсвач – Изкл A5 Контролна лампа – Нагряване (ЗЕЛЕНА) A6 Контролна лампа - Недостиг на вода (ЧЕРВЕНА) A7 Дръжка за носене A8 Дръжка за принадлежности A9 Дръжка за принадлежности A10 Ревизионно капаче A11 Място за съхранение на захранващия кабел A12 Носач за паркиране за подовата дюза A13 Мрежови захранващ кабел с щепсел A14 Ходови колела (2 броя) A15 Водеща ролка B1 Пароструен пистолет B2 Лост за пара B3 Бутон за деблокиране B4 Прекъсвач за избор на количеството пара (със защита за деца) B5 Пароструен маркуч C1 Струйна дюза C2 Кръгла четка D1 Ръчна дюза D2 Хавлиено покривало E1 Удължаващи тръби (2 броя) E2 Бутон за деблокиране F1 Подова дюза F2 Задържаща скоба F3 Подова кърпа BG – 7 Кратко упътване Виж изображенията на страница 2 1 Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. 2 Включете щепсела в електрическата мрежа. Да се включи уреда. 3 Контролната лампа на загряването мига зелено. Изчакайте, докато контролната лампа на загряването светне постоянно. 4 Накрайника да се включи към пароструйния пистолет. Пароструйният уред е готов за работа. Експлоатация Вижте схемите на разгънатата страница 3 Монтиране на принадлежностите Фигура Поставете водеща ролка и транспортни колела и ги фиксирайте. Фигура + Свържете необходимите принадлежности (виж глава „Използване на принадлежностите“) с пароструйния пистолет. За целта отворения край на принадлежнос тта се поставя върху пароструйния пис толет и се избутва, докато се фиксира деблокиращият бутон на пароструйния пистолет. Фигура При необходимост използвайте удължителните тръби. За целта свържете с пароструйния пистолет едната респ. двете удължителни тръби. Необходимата принадлежност да се постави на свободния край на удължителната тръба. Демонтиране на принадлежностите Опасност При демонтиране на принадлежностите може да изтече гореща вода! Никога не демонтирайте принадлежностите по време на излизане на пара – съществува опас ност от изгаряне! Поставете прекъсвача за избор на количеството на парата надолу (лостът за парата е блокиран). Фигура За да демонтирате принадлежностите, натиснете деблокиращия бутон и отделете частите една от друга. Пълнене на водния резервоар Водният резервоар може да се пълни по всяко време. Внимание Не използвайте кондензирана вода от сушилнята! Не наливайте почистващи препарати или други добавки! Фигура Водният резервоар може да се напълни извън или направо в уреда. Сваляне на резервоара за вода Резервоарът за вода тръба да се издърпа отвесно нагоре. Напълнете водния резервоар от крана за вода до маркировката „MAX“. Поставете водния резервоар и натиснете надолу, докато се фиксира. Директно на уреда Налейте вода от някакъв съд в отвора за наливане. Напълнете водния резервоар до маркировката „MAX“. Да се включи уреда Уредът да се постави върху твърда основа. Включете щепсела в контакта. Натиснете бутона - Вкл, за да включите уреда. Указание:Ако в парния котел няма вода или е съвсем малко, водната помпа се включва и изтегля вода от водния резервоар в котела. Процесът на пълнене може да продължи няколко минути. Изчакайте, докато контролната лампа на загряването светне постоянно. Пароструйният уред е готов за работа. BG – 8 203 Пълнене с вода При недостиг на вода във водния резервоар контролната лампа за недостиг на вода мига червено и се чува сигнален тон. Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. Указание:На кратки интервали водната помпа опитва да напълни пароструйния котел. Ако напълването е успешно, контролната лампа изгасва. Регулиране количеството на парата С прекъсвача за избор на количеството на парата се регулира количеството на излизащата пара. Прекъсвачът за избор има три положения: максимално количество на парата намалено количество на парата без пара защита за деца Указание: В това положение лостът за парата не може да бъде задействан. Настройте прекъсвача за избор на необходимото количество пара. Задействайте лоста за парата, при това първо насочвайте пароструйния пистолет към някаква кърпа, докато парата започне да излиза равномерно. Изключете уреда Натиснете бутона Изкл, за да изключите уреда. Извадете щепсела от контакта. Излейте водата от водния резервоар. Съхранение на уреда Фигура Поставете кръглата четка в малкия носач за принадлежности. Поставете ръчната дюза и струйната дюза в по една удължителна тръба. Поставете удължителните тръби в големите носачи за принадлежности. Закачете дюзата за под в носача за паркиране. Завийте маркуча за пара около удължителните тръби и поставете пистолета за пара в дюзата за под. Приберете захранващия кабел в мястото за съхранение на захранващия кабел. 204 Използване на принадлежностите Важни указания за употреба Почистване на подови повърхности Препоръчва се преди използване на па-роструйния уред подът да се измете илиизсмуче. Така още преди влажното почистване подът се освобождава от мръсотия/свободни частици. Освежаване на текстил Преди третиране с пароструйния уред моля винаги да проверявате устойчивостта на текстилните тъкани на скрито место: Първо облейте с пара, след това оставете да изсъхне и накрая проверете за изменения на цвета и формата. Почистване на повърхности с покритие или лак При почистване на лакирани или покрити с пластмаса повърхности, като напр. кухненски и стайни мебели, врати, паркет, могат да се отделят восък, мебелен лак, изкуствени покрития или бои и да се образуват петна. При почистването на тези повърхности напоете една кърпа с пара и избършете повърхностите с нея. Внимание Не насочвайте парата към залепени ръбове, тъй като лепилото може да се отдели. Не използвайте уреда за почистване на не запечатани дървени подове или паркет. Почистване на стъкло При ниски външни температури затоплете стъклата на прозорците, преди всичко през зимата, като леко напръскате с пара цялата стъклена повърхност. По този начин се избягват напрежения на повърхността, които могат да доведат до счупване на стъклото. Накрая почистете повърхността на прозореца с ръчната дюза и покривалото. За изтегляне на водата използвайте приставка за прозорци или избършете повърхността до сухо. Внимание Не насочвайте парата към запечатаните места на рамката на прозореца, за да не ги повредите. BG – 9 Пароструен пистолет Подова дюза Вие може да използвате пароструйния пистолет и без принадлежности, например: – за отстраняване на миризми и гънки от окачени дрехи, като ги напръскате с пара от разстояние то 10-20 см. – за почистване на прах по цветя. При това спазвайте разстояние от 20-40 см. – за влажно почистване на прах, като напоите кърпата за кратко с пара и след това избършете мебелите с нея. Подходяща за миещи се стенни и подови покрития, напр. каменни подове, плочки и подове от PVC. Силно замърсените повърхности обработвайте бавно, за да въздейства парата по-дълго време. Указание:Остатъците от препарати за почистване или поддържащи емулсии, които още се намират на почистваната повърхност, при почистване се пара могат да доведат до неравномерни места, които изчезват при многократно приложение. Фигура Закрепете подовата кърпа на дюзата за под. 1 Нагънете подовата кърпа по дължина и поставете дюзата за под върху нея. 2 Отворете задържащите скоби. 3 Поставете краищата на кърпата в отворите. 4 Затворете задържащите скоби. Внимание Не слагайте пръстите си между скобите. Паркиране на четката за под Фигура При прекъсване на работа закачете четката за под в носача за паркиране. Струйна дюза Колкото по-близо е тя да замърсеното място, толкова по-висок е ефектът от почистването, тъй като температурата и парата са най-високи на изхода на дюзата. Особено практично за почистване на трудно достъпни места, фуги, арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или радиатори. Преди почистване с пара силните варовикови отлагания могат да бъдат напръскани с оцет, оставете да подейства 5 минути, след това облейте с пара. Кръгла четка Кръглата четка може да се монтира като допълнение към точковата струйна дюза. Така благодарение на четките могат лесно да бъдат отстранение и упоритите замърсявания. Внимание Не е подходяща за почистване на чувствителни повърхности. Фигура Закрепете кръглата четка към точковата струйна дюза. Ръчна дюза Моля поставете на ръчната дюза хавлиеното покривало. Особено подходяща за малки миещи се повърхности, душкабини и огледала. Грижи и поддръжка Опасност Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен пароструен уред. Изплакване на парния котел Изплакнете парния котел на пароструйния уред най-късно след всяко 10. напълване на резервоара. Извадете щепсела от контакта. Оставете пароструйния уред да се охлади. Изпразнете резервоара за вода. Извадете принадлежностите от държача за принадлежности. Фигура Отворете ревизионното капаче. За целта поставете отворения край на удължителната тръба върху ревизионното капаче, фиксирайте го във водача и го завийте. Котела да се напълни с вода и да се разтърси силно. По този начин се разтварят остатъците от варовик, останали по пода на котела. BG – 10 205 Изпразнете наличната вода напълно от котела (виж фиг. ). Отстраняване на котления камък в паровия котел Тъй като по стените на котела се отлага котлен камък, ние препоръчваме котелът да се почиства от котлен камък на следните интервали (ПР=пълнения на резервоара): Ниво на твърдост л меко ІІ средно III твърдо IV много твърдо ° dH 0- 7 7-14 14-21 >21 mmol/l 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 ПР 100 90 75 50 Забележка: Твърдостта на водата от Вашия водопровод можете да научите от служба Водоснабдяване или от общината. Извадете щепсела от контакта. Оставете пароструйния уред да се охлади. Изпразнете резервоара за вода. Извадете принадлежностите от държача за принадлежности. Фигура Отворете ревизионното капаче. За целта поставете отворения край на удължителната тръба върху ревизионното капаче, фиксирайте го във водача и го завийте. Изпразнете наличната вода напълно от котела (виж фиг. ). 몇 Предупреждение Използвайте единствено препоръчаните от KARCHER продукти, за да избегнете повреда на уреда. Използвайте за премахване на варовика стиковете за премахване на варовика на KÄRCHER (№ за поръчка 6.295-047). При поставяне на разтвора за премахване на варовика използвайте указанията за дозиране на опаковката. 몇 Внимание Внимавайте при пълненето и изпразването на уреда за парно почистване. Разтворът срещу котлен камък може да разяде чувствителни повърхнини. Напълнете разтвор срещу котлен камък в резервоара и оставете разтвора да действа за около 8 часа. 206 몇 Предупреждение По време на почистването на варовика предпазното капаче да не се завива на уреда. Уредът да не се използва, докато средството за почистване на варовика е още в котела. След 8 часа почистващия препарат за варовик се излива напълно. Тъй като има остатъци от разтвора, котелът да се изплакне два-три пъти със студена вода, за да се отстранят всички остатъци от препарата за почистване на котления камък. Изпразнете наличната вода напълно от котела (виж фиг. ). Подсушете мястото за съхранение на захранващия кабел. Завинтете ревизионното капаче към удължителната тръба. Пълнене на водния резервоар (виж стр. 8). Пароструйният уред е готов за работа. Грижи за принадлежностите Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното покривало са предварително изпрани и могат директно да се изпозват за работа с пароструйния уред. Перете замърсените подови кърпи и хавлиени покривала в пералня при температура 60°C. Не използвайте омекотител, за да може кърпите добре да поемат мръсотията. Кърпите са подходящи за сушене в сушилня. BG – 11 Помощ при неизправности Технически данни Много често причините за повреда са елементарни и с помощта на следните указания може сами да ги отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз. Опасност Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен пароструен уред. Ремонтните дейности по уреда да се извършват единствено от оторизиран сервиз. Удължаване на времето за загряване Пароструйният котел съдържа варовик Почистване на варовика в пароструйния котел. Липса на пара Контролната лампа за недостиг на вода мига червено и се чува сигнален тон Липса на вода във водния резервоар. Водният резервоар да се напълни до маркировката „MAX“. Контролната лампа за недостиг на вода свети червено Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от прегряване на помпата е изключена. Изключете уреда. Пълнене на водния резервоар Да се включи уреда. Водният резервоар не е поставен правилно или има котлен камък. Свалете водния резервоар и го изплакнете. Поставете водния резервоар и натиснете надолу, докато се фиксира. Лоста за парата не може да се включи Лостът за парата е осигурен с блокировката / защитата от деца. Настройте прекъсвача за избор на количеството пара напред. Електрозахранване Напрежение Градус на защита Клас защита Данни за мощността Нагревателна мощност Работно налягане макс. Време за подгряване Количество пара Продължително пускане на пара Еднократно изпускане на пара макс. Количество на пълнене Воден резервоар Парен котел Размери Тегло (без принадлежности) Дължина Широчина Височина 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 минути 40 g/min 100 g/min 0,8 л 0,5 л 4,1 кг 350 мм 280 мм 270 мм Запазваме си правото на технически из менения! Високо изпускане на вода Пароструйният котел съдържа варовик Почистване на варовика в пароструйния котел. BG – 12 207 Елементи от специалната окомплектовка Номер за поръчки Комплект кърпи от микрофи- 2.863-171 бър за баня 2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 абразивно покривало за ръчната дюза, 1 полираща кърпа за огледала и арматури Комплект кърпи от микрофи- 2.863-172 бър за кухня 2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 меко покривало от плюшен велур, 1 кърпа за почистване без следи на повърхности от благородна стомана Комплект кърпи от микрофи- 2.863-173 бър, мека кърпа за под 2 меки кърпи за под от плюшен велур Комплект кърпи от микрофи- 2.863-174 бър, меко покривало 2 меки покривала от плюшен велур Хавлиени кърпи 6.369-357 5 кърпи за под от памук Хавлиени покривала 6.370-990 5 покривала от памук Комплект кръгли четки 2.863-058 4 кръгли четки за точковата струйна дюза Комплект кръгли четки с месин- 2.863-061 гова четина за отстраняване на упорити замърсявания. Идеални за не чувствителни повърхности. Кръгла четка с шабър 2.863-140 Кръгла четка с два реда термоустойчива четина и един шабър. Не е подходяща за чувствителни повърхности. Силова дюза и удължение 2.884-282 За почистване на трудно достъпни места (напр. ъгли) с повишена сила на почистване. Парна турбо дюза 2.863-159 За видове почистване, при които е нужно да се търка Текстилна дюза 4.130-390 За освежаване на облекло и текстил. Отделител на тапети 2.863-062 за отстраняване на тапети и остатъци от лепило Стикове за премахване на варо- 6.295-047 вика (9 броя) 208 BG – 13 Sisukord Eesti Üldmärkusi Ohutusalased märkused Seadme osad Lühijuhend Käitamine Tarvikute kasutamine Korrashoid ja tehnohooldus Abi häirete korral Tehnilised andmed Erivarustus Seadmel olevad sümbolid ET ET ET ET ET ET ET ET ET ET 5 6 7 8 8 9 10 11 12 12 Üldmärkusi Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Sihipärane kasutamine Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises. Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ning seda võib kasutada koos sobivate tarvikutega selles kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest. Aur TÄHELEPANU – põletusoht keeva vee või auruga TÄHELEPANU – lugege kasutusjuhendit! Kasutusjuhendis olevad sümbolid Oht Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob kaasa raskeid kehavigastusi või surma. 몇 Hoiatus Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada raskeid kehavigastusi või surma. Ettevaatust Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju. Tarnekomplekt Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele. Varuosad Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varuosade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus. Keskkonnakaitse Garantii Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse. Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu. Märkusi koostisainete kohta (REACH) Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.com/REACH Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi. (Aadressi vt tagaküljelt) ET – 5 209 Ohutusalased märkused Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju. Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett. Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite, mikrolaineahjude, televiisorite, lambi, fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks. Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun kontrollige eriti toitekaablit, hoolduslukku ja auruvoolikut. Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada. Kahjustatud auruvoolik kohe välja vahetada. Kasutada on lubatud ainult tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tellimisnumber vt varuosade nimekiri). Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega. Ärge töödelge auruga esemeid, mis sisaldavad tervisele ohtlikke aineid (näit. asbesti). Ärge kunagi pistke kätt aurojoa lähedale ega suunake seda inimestele või loomadele (põletusoht). Hoolduslukku ei tohi töö käigus avada. 몇 Hoiatus Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt standardile IEC 60364. Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama seadme tüübisildil esitatud pingele. Niisketes ruumides, näit. vannitoas, ühendage seade vooluvõrku pistikupesadest, millel on FI-kaitselüliti. Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla ohtlikud. Kasutage ainult veeprits210 mete vastu kaitstud pikenduskaablit, mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm². Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskoht ei tohi vees olla. Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite väljavahetamise korral peab olema tagatud kaitstus veepritsmete vastu ning mehhaaniline stabiilsus. Seadet tuleb kasutada selle otstarbe kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades pöörata tähelepanu ka läheduses viibivatele inimestele. Seadet võivad kasutada vähemalt 8 aastased lapsed ning vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või inimesed, kellel puuduvad vastavad kogemus ja teadmised, kui nende üle on järelevalve või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja räägitud seadme kasutamisega kaasnevatest ohtutest. Lapsed ei tohi sedamega mängida. Ilma järelevalveta ei tohi lapsed seadet puhastada ja hooldada. Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järelevalveta. Ettevaatust kahhelkividest seinte puhastamisel, milles on pistikupesi. Ettevaatust Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet ei kahjustataks sellest ülesõitmisega, muljumisega, rebimisega ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud kuumuse, õli ja teravate servade eest. Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid, lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lahjendamata happeid (näit. puhastusvahendeid, bensiini, värvilahustit ja atsetooni), kuna need rikuvad seadmes kasutatud materjale. Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda. Seade peab olema stabiilsel alusel. Kasutage või ladustage seadet ainult vastavalt kirjeldusele või joonisele! Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kinni. Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage väljas. ET – 6 Seadme osad Ohutusseadised Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada. Rõhuregulaator Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme töö käigus võimalikult konstantsena. Kui katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk, lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb. Katla termostaat Kui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõuseb temperatuur katlas. Katla termostaat lülitab kütte välja. Normaalne töö võib jätkuda, kui katlas on jälle vett. Turvatermostaat Kui rikke korral langevad rivist välja rõhu regulaator ja katla termostaat ja seade kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtestamiseks pädevasse KÄRCHERi klienditeenindusse. Hoolduslukk Hoolduslukk on ühtlasit ülerõhuventiil. See sulgeb katla tõusva aurusurve vastu. Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk katlas tõuseb, avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu välja. Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks firma KÄRCHER klienditeenindusse. Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 4 A1 Veepaak A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Lüliti - sisse A4 Lüliti - välja A5 Kütte märgutuli (ROHELINE) A6 Veepuuduse märgutuli (PUNANE) A7 Kandekäepide A8 Tarvikute hoidik A9 Tarvikute hoidik A10 Hoolduslukk A11 Toitekaabli koht A12 Põrandaotsaku parkimishoidik A13 Toitepistikuga toitekaabel A14 Rattad (2 tk) A15 Juhtratas B1 Aurupüstol B2 Auruhoob B3 Luku vabastusklahv B4 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga) B5 Auruvoolik C1 Punktdüüs C2 Ümar hari D1 Käsidüüs D2 Froteekate E1 Pikendustorud (2 tükki) E2 Luku vabastusklahv F1 Põrandadüüs F2 Kinnitusklamber F3 Põrandalapp ET – 7 211 Lühijuhend Valage veepaak täis Joonised vt lk 2 1 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. 2 Ühendadage võrgupistik. Lülitage seade sisse. 3 Vilgub roheline kütte märgutuli. Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsivalt põlema. 4 Ühendage tarvikud aurupüstoliga. Aurupuhasti on tööks valmis. Veepaagi võib igal ajal täita. Ettevaatust Ärge kasutage pesukuivati kondensvett! Ärge valage paaki puhastusvahendeid või muid lisandeid! Joonis Veepaagi saab täitmiseks ära võtta või vahetult seadme küljes täita. Veepaagi äravõtmine Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles. Hoidke veepaaki vertikaalselt kraani all ja täitke kuni tähiseni „MAX“. Pange veepaak kohale ja suruge alla, kuni paak fikseerub asendisse. Vahetult seadmel Valage vett mõnest anumast täitelehtrisse. Täitke paak kuni tähiseni „MAX“. Käitamine Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3 Lisavarustuse monteerimine Joonis Torgake kohale juhtrull ja transpordirattad ja laske asendisse fikseeruda. Joonis + Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“). Selleks torgake tarviku lahtine ots aurupüstolile ning lükake nii kaugele aurupüstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv asendisse fikseerub. Joonis Kasutage vajaduse korral pikendustorusid. Selleks ühendage üks või mõlemad pikendustorud aurupüstoliga. Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru vabale otsale. Tarvikute mahavõtmine Oht Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett välja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid maha, kui auru välja voolag - põletusoht! Seadke aurugkoguse valikulüliti taha (auruhoob blokeeritud). Joonis Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake lisaseade ära. 212 Seadme sisselülitamine Seade asetada kõvale pinnale. Torgake võrgupistik seinakontakti. Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-lülitile. Märkus: Kui aurukatlas ei ole vett või on liiga vähe vett, siis käivitub veepump ja pumpab veepaagist katlasse vett. Täitmine võib kesta mitu minutit. Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsivalt põlema. Aurupuhasti on tööks valmis. Vee lisamine Kui veepaagis on veepuudus, vilgub punane veepuuduse märgutuli ja kostab helisignaal. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. Märkus: Lühikeste ajavahemike tagant püüab veepump aurukatelt täita. Kui täitmine on edukas, kustub punane märgutuli. ET – 8 Tarvikute kasutamine Aurukoguse reguleerimine Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on kolm asendit: Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks Maksimaalne aurukogus Vähendatud aurukogus Auru ei eraldu - lapselukk Märkus: Selles asendis ei saa auruhooba liigutada. Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele. Vajutage auruhoovale, seejuures suunake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni auru eraldub ühtlaselt. Seadme väljalülitamine Seadme väljalülitamiseks vajutage välja-lülitile. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Tühjendage ülejäänud vesi veepaagist. Seadme ladustamine Joonised Torgake ümarhari tarvikutele mõeldud väikesesse hoidikusse. Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pikendustorudele. Torgake pikendustorud tarvikutele mõeldud suurtesse hoidikutesse. Riputage põrandaotsik parkimishoidikusse. Mähkige auruvoolik pikendustorude ümber ja torgake aurupüstol põrandadüüsi otsa. Pange toitekaabel vastavasse hoiukohta. Põrandapindade puhsatamine Soovitame enne aurupuhasti kasutamist põrand puhtaks pühkida või tõmmata. Nii ei ole põrandal juba enne märgpuhastust mustust/lahtisi osakesi. Tekstiilmaterjalide värskendamine Enne aurupuhastiga käsitlemist palume alati kontrollida mõnes varjatud kohas, kas tekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruga niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrollida värvi või vormi muutumist. Värvitud ja lakitud pindade puhastamine Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köögi- jm mööbel, uksed, parkett, võivad eralduda vaha, mööblipolituur, plastkatted või värv ja tekkida plekid. Nende pindade puhastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja pühkige pinnad lapiga puhtaks. Ettevaatust Ärge suunake auru liimitud servadele, sest serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet töötlemata puit- või parkettpindade puhastamiseks. Klaasi puhastamine Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel, soojendage aknaklaasi, aurutades kogu klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada klaasi purunemise. Seejärel puhastage aknapinda, kasutades tekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesi aknaklaasilt vastava kummist harjaga maha või pühkige pind kuivaks. Ettevaatust Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohtadele, et neid mitte kahjustada. ET – 9 213 Aurupüstol Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatest riideesemetest, aurutades neid 10-20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel. – niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades lappi lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit. Punktdüüs Mida lähemal on see määrdunud kohale, seda suurem on puhastamise mõju, sest düüsi otsas on aur kõige tugevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC, žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks. Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne auruga puhastamist piserdada äädika või sidrunhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja seejärel aurustuda. Ümar hari Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punktdüüsile. Nii on harjates kergem eemaldada rasket mustust. Ettevaatust Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks. Joonis Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile. Käsidüüs Palume tõmmata käsiotsakule froteekate. Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peeglite jaoks. Põrandadüüs Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja PVC-põrandatele. Töötage tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks kauem mõjuda. Märkus:Puhastusvahendite või hooldusvedelike jäägid, mis on veel puhastataval pinnal, võivad auruga puhastamisel põh214 justada määrdunud kohti, mis aga mitmekordse käsitlemise järel kaovad. Joonis Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa. 1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja asetage põrandadüüs sellele. 2 Avage kinnitusklambrid. 3 Pange lapi otsad avadesse. 4 Sulgege kinnitusklambrid. Ettevaatust Ärge jätke sõrmi klambrite vahele. Põrandaotsiku parkimine Joonis Tööd katkestades riputage põrandaotsik parkimishoidikusse. Korrashoid ja tehnohooldus Oht Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud. Aurukatla pesemine Peske aurupuhasti katelt hiljemalt pärast iga 10. katla täitmist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak. Võtke tarvikud hoidikutest välja. Joonis Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda ja keerake peale. Täitke katel veega ja raputage tugevasti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogunenud lubi. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). Katlakivi eemaldamine aurukatlast Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele, soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine): Karedusvahemik I pehme II keskmine III kõva IV väga kõva ET – 10 °dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 TF 100 90 75 50 Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta võite küsida veemajandusametist või linna veevärgist. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske aurupuhastil jahtuda. Tühjendage veepaak. Võtke tarvikud hoidikutest välja. Joonis Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda ja keerake peale. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). 몇 Hoiatus Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRCHER poolt lubatud, et välistada seadme vigastamist. Kasutage katlakivi eemaldamiseks KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki (tellimisnr. 6.295-047). Katlakivi eemaldusvahendi lahust valmistades jälige pakendil olevaid doseerimisandmeid. 몇 NB! Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjendamisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikkuda õrnu pindu. Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja laske lahusel umbes 8 tundi mõjuda. 몇 Hoiatus Katlakivi eemaldamise ajal ärge kruvige hoolduslukku seadmele. Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas on veel dekaltsifitseerimisvahendit. 8 tundi pärast valage kogu dekaltsifitseerimisvahendi lahus välja. Seadme katlasse jääb veel väike kogus lahust, seetõttu loputage katelt kaks kuni kolm korda külma veega, et eemaldada kõik dekaltsifitseerimise jäägid. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). Kuivatage toitekaabli hoiukohta. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni. Täitke veepaak (vt lk 8). Aurupuhasti on tööks valmis. Tarvikute hooldamine Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba eelnevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasutada. Peske määrdunud põrandalappe ja froteekatteid pesumasinas 60°C juures. Ärge kasutage loputusvahendit, et mustus haakuks lappidega paremini. Lappe võib kuivatis kuivatada. Abi häirete korral Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tunnustatud klienditeeninduse poole. Oht Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud. Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult tunnustatud klienditeenindus. Pikk kütemisaeg Aurukatel on lupjunud. Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi. Auru ei tule Veepuuduse märgutuli vilgub punaselt ja kostab helisignaal. Aurukatlas ei ole vett. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. Põleb punane veepuuduse märgutuli. Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba ülekuumenemiskaitse. Lülitage seade välja. Valage veepaak täis Lülitage seade sisse. Veepaak ei ole õigesti kohal või on selles katlakivi. Võtke veepaak välja ja peske. Pange veepaak kohale ja suruge alla, kuni paak fikseerub asendisse. Auruhooba ei saa alla vajutada Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega. Seadke aurukoguse valikulüliti ette. ET – 11 215 Vabaneb palju vett Erivarustus Aurukatel on lupjunud. Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi. Tellimisnumber Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-171 vannituba 2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite ja armatuuride poleerimislapp Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-172 köök 2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 pehme plüüšist kate, 1 lapp roostevabast terasest pindade triipudeta puhastamiseks Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-173 pehme põrandalapp 2 pehmet plüüšist põrandalappi Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-174 pehme kate 2 pehmet plüüšist katet Froteerätikud 6.369-357 5 puuvillast põrandalappi Froteekatted 6.370-990 5 puuvillast katet Ümmarguste harjade komp- 2.863-058 lekt 4 ümmargust harja punkntdüüsile Messingharjastega ümmar- 2.863-061 guste harjade komplekt tugeva mustuse eemaldamisekszum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideaalne vastupidavatel pindadel. Kaabitsaga ümarhari 2.863-140 Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate harjaste ja kaabitsaga ümarhari. Ei sobi õrnadele pindadele. Power-otsak ja pikendus 2.884-282 Raskesti ligipääsetavate kohtade (nt nurga) puhastamiseks suurema puhastusjõuga. Auru-turbohari 2.863-159 Puhastustöödeks, mis nõuavad muidu küürimist Tekstiilihoolduskotsak 4.130-390 Riiete ja tekstiilesemete värskendamiseks. Tapeedivabastaja 2.863-062 tapeetide ja liimijääkide eemaldamiseks Katlakivi eemaldamise pulgad 6.295-047 (9 tk) Tehnilised andmed Elektriühendus Pinge Kaitseaste Elektriohutusklass Jõudluse andmed Küttevõimsus Töörõhk, maks. Kuumenemisaeg Aurukogus Püsiaur Aurupahvak max. Täituvus Veepaak Aurukatel Mõõtmed Kaal (ilma tarvikuteta) Pikkus Laius Kõrgus 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 minutit 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud! 216 ET – 12 Saturs Latviešu Vispārējas piezīmes Drošības norādījumi Aparāta apraksts Īsā pamācība Darbība Pierīču lietošana Kopšana un tehniskā apkope Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Tehniskie dati Speciālie piederumi Simboli uz ierīces LV LV LV LV LV LV LV 5 6 7 8 8 9 10 LV LV LV 11 12 13 Vispārējas piezīmes Godājamais klient, Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Noteikumiem atbilstoša lietošana Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaimniecībā. Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to atbilstoši aprakstam šajā lietošanas instrukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav nepieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norādījumus. Vides aizsardzība Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde. Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību. Informācija par sastāvdaļām (REACH) Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: www.kaercher.com/REACH Tvaiks UZMANĪBU! Applaucēšanās risks UZMANĪBU - izlasiet lietošanas instrukciju! Lietošanas instrukcijā izmantotie simboli Bīstami Norāda uz tiešām draudošām briesmām, kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisa nāvi. 몇 Brīdinājums Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi. Uzmanību Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus. Piegādes komplekts Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju. Rezerves daļas Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības beigās. Garantija Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē) LV – 5 217 Drošības norādījumi Bīstami Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās. Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie darba drošības noteikumi. Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens. Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru, lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču utt. tīrīšanai. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce un tās piederumi ir lietošanai piemērotā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. Jo īpaši pārbaudiet elektrības vadu, apkopes atveres vāku un tvaika šļūteni. Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā. Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļūteni. Izmantot ir atļauts tikai ražotāja rekomendēto tvaika šļūteni (pasūtīšanas numuru skatīt rezerves daļu sarakstā). Nekad neaizskariet tīkla spraudni un kontaktligzdu ar mitrām rokām. Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus, kuri satur veselībai kaitīgas vielas (piem., azbestu). Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres vai arī neturiet to vērstu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (izraisa applaucēšanās risku). Apkopes atveres vāku darbības laikā nedrīkst atvērt. 몇 Brīdinājums Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis elektriķis atbilstoši IEC 60364. Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai. Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam. Telpās ar augstu mitruma koncentrāciju, piem., vannas un dušas telpās, ierīci lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma FI-aizsargslēdzi. 218 Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatēšanai izmantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgu pagarinātāju ar minimālo šķērsgriezumu 3x1 mm². Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja savienojuma vieta nedrīkst atrasties ūdenī. Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja vada savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta vada mehāniskā izturība un aizsardzība pret ūdens šļakatām. Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu jāpievērš uzmanība apkārtnē esošajiem cilvēkiem. Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai personas bez pieredzes un zināšanām, ja tās uzrauga vai ir tās ir instruētas par ierīces lietošanu un par saistītajām briesmām. Bērni ar ierīci nedrīkst spēlēties. Bez uzraudzības bērni nedrīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja veicamo apkopi. Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to bez uzraudzības. Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kontaktligzdām. Uzmanību Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanas kabelis vai pagarinātāja kabelis netiktu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot, saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstuma, eļļas un asām malām. Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepildiet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturošus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes (piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavota. Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci nedrīkst nest. Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un cietas pamatnes. Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar aprakstu vai attēlu! LV – 6 Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika padeves sviru. Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības. Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām. Aparāta apraksts Drošības iekārtas Uzmanību Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt neievērotas. Spiediena regulators Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika katla spiediens iespēju robežās tiek uzturēts nemainīgs. Sasniedzot maksimālo darba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam katlā samazinoties, karsēšana tiek atkal atjaunota. Katla termostats Ja kļūdas gadījumā katlā nav ūdens, paaugstinās katla temperatūra. Katla termostats atslēdz apsildi. Normāla darbība ir iespējama, kad katls ir uzpildīts. Drošības termostats Ja kļūdas gadījumā nedarbojas spiediena regulators un katla termostats un pārkarst aparāts, drošības termostats aparātu izslēdz. Lai iestatītu drošības termostatu atpakaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā. Apkopes atveres vāks Apkopes atveres vāks vienlaikus ir arī pārspiediena vārsts. Tas noslēdz katlu, lai tajā nepalielinātos tvaika spiediens. Ja spiediena regulators ir bojāts un tvaika spiediens katlā palielinās, pārspiediena vārsts atveras un tvaiks caur apkopes atveres vāku izplūst ārā. Pirms ierīces lietošanas atsākšanas vērsieties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā. Attēlus skatīt atlokāmajā lapā 4 A1 Ūdens tvertne A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Ieslēgšanas slēdzis A4 Izslēgšanas slēdzis A5 Apsildes kontrollampiņa (ZAĻA) A6 Ūdens līmeņa kontrollampiņa (SARKANA) A7 Nešanas rokturis A8 Piederumu turētājs A9 Piederumu turētājs A10 Apkopes atveres vāks A11 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanai A12 Grīdas sprauslas novietojuma stiprinājums A13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu A14 Ritentiņi (2 gab.) A15 Vadrullītis B1 Tvaika pistole B2 Tvaika padeves svira B3 Atbloķēšanas poga B4 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (ar bērnu aizsardzības mehānismu) B5 Tvaika padeves šļūtene C1 Reaktīvā punktsprausla C2 Apļojošā suka D1 Rokvadības sprausla D2 Frotē auduma pārvalks E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules) E2 Atbloķēšanas poga F1 Sprausla grīdas tīrīšanai F2 Turētājskavas F3 Drāna grīdas mazgāšanai LV – 7 219 Īsā pamācība Ūdens tvertnes uzpildīšana Attēlus skatiet 2. lapā 1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX". 2 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Ieslçdziet ierîci. 3 Mirgo zaļa apsildes kontrollampiņa. Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa deg pastāvīgi. 4 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei. Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai. Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā. Uzmanību Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas žāvētāja! Nepildiet katlā tīrīšanas līdzekļus vai cita veida ūdens piedevas! Attēls Lai ūdens tvertni varētu uzpildīt, to iespējams noņemt vai uzpildīt, tai atrodoties aparātā. Ūdens tvertnes noņemšana Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz augšu. Novietojiet ūdens tvertni perpendikulāri ūdens krānam un piepildiet līdz atzīmei "MAX". Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiediet uz leju, līdz tā nofiksējas. Uzpildīšana tvertnei atrodoties aparātā Ielejiet ūdeni no trauka iepildes piltuvē. Piepildiet līdz atzīmei "MAX". Darbība Attēlus skatīt atlokāmajā lapā 3 Piederumu montāža Attēls Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritentiņus. Attēls + Savienojiet nepieciešamos piederumus (skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvaika pistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējo galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga. Attēls Nepieciešamības gadījumā izmantojiet pagarinātājcauruli. Šim nolūkam savienojiet vienu vai divas pagarinātājcaurules ar tvaika pistoli. Darba procesam nepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brīvā pagarinātājcaurules gala. Pierīču atvienošana Bīstami Pierīču atvienošanas laikā no tām var iztecēt karsts ūdens! Nekādā gadījumā neatvienojiet pierīces tvaika izplūdes laikā - var izraisīt applaucēšanos! Tvaika daudzuma izvēles slēdzi pārslēdziet atpakaļ (tvaika padeves svira bloķēta). Attēls Lai atvienotu pierīču detaļas, piespiediet atbloķēšanas pogu un atdaliet detaļas vienu no otras. 220 Ierīces ieslēgšana Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā. Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas slēdzi Norāde: Ja tvaika katlā nav ūdens vai tā daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kurš no ūdens tvertnes padod ūdeni tvaika katlam. Uzpildīšanas process var ilgt vairākas minūtes. Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa deg pastāvīgi. Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai. Atkārtota ūdens uzpilde Ja ūdens tvertnē trūkst ūdens, mirgo sarkanā ūdens līmeņa kontrollampiņa un atskan skaņas signāls. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX". Norāde: Ūdens sūknis īsos intervālos mēģina piepildīt tvaika katlu. Ja uzpilde ir noritējusi veiksmīgi, sarkanā kontrollampiņa nodziest. LV – 8 Tvaika padeves regulēšana Pierīču lietošana Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas: Svarīgi norādījumi par pierīču lietošanu Maksimāla tvaika padeve Samazināta tvaika padeve Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzības mehānisms Piezīme: šajā pozīcijā tvaika padeves sviru nevar nospiest. Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo tvaika daudzumu. Darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesa laikā tvaika pistoli vispirms turot vērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama vienmērīga tvaika strūklas izplūde. Izslēdziet ierīci Lai ierīci izslēgtu, nospiediet izslēgšanas slēdzi. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Izlejiet no ūdens tvertnes atlikušo ūdeni. Aparāta uzglabāšana Attēli Apaļo suku ievietojiet mazajā piederumu turētājā. Rokvadības sprauslu un punktsprauslu katru uzspraudiet uz pagarinātājcaurules. Ievietojiet pagarinātājcaurules piederumu lielajos turētājos. Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai stāvbalstā. Satiniet tvaika padeves šļūteni ap pagarinātājcauruli un ievietojiet tvaika pistoli sprauslā grīdas mazgāšanai. Elektrības vadu ielieciet tam paredzētajā glabāšanas nodalījumā. Grīdas virsmu tīrīšana Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ieteicams grīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grīda pirms mitrās tīrīšanas būs jau attīrītā no putekļiem/netīrumu daļiņām. Tekstilizstrādājumu atjaunošana Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai formas izmaiņas. Virsmu ar speciālu pārklājumu vai lakotu virsmu tīrīšana Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis, parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to. Uzmanību Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm, pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties. Nelietojiet ierīci uz nepārklātas koksnes un parketa grīdām. Stikla virsmu tīrīšana Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra, īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virsmu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu. Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokas sprauslu un pārvalku. Loga atbrīvošanai no ūdens izmantojiet logu tīrītāju vai nosusiniet virsmas sausas. Uzmanību Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu apstrādātajām loga vietām pie loga rāmja, lai netiktu bojāts aizsargpārklājums. LV – 9 221 Tvaika pistole Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču izmantošanas, piemēram: – lai neitralizētu nepatīkamas smakas un izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos apģērbu gabalos, tos apstrādājot ar tvaiku no 10-20 cm attāluma. – putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājot no 20-40 cm attāluma. – putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu, vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku drānu un tad ar to tīrot mēbeles. Reaktīvā punktsprausla Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras, noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnējumus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarboties un pēc tam ar tvaiku attīrīt. Apļojošā suka Apaļo suku var uzmontēt kā punktsprauslas papildinājumu. Izmantojot to, vieglāk ir notīrīt noturīgus netīrumus. Uzmanību Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai. Attēls Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas. Rokvadības sprausla Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokvadības sprauslai. Īpaši tas ir piemērots mazām, nomazgājamām virsmām, duškabīnēm un spoguļiem. Sprausla grīdas tīrīšanai Piemērots visiem mazgājamajiem sienas un grīdas segumiem, piem., akmens grīdām, flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virsmas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk uz tām iedarboties. Piezīme:tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi vai kopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz tīrāmās virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikā var radīt svēdres, kuras vairākkārtējas lietošanas rezultātā izzūd. 222 Attēls Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu pie grīdas mazgāšanas sprauslas. 1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu garenvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu grīdas mazgāšanai. 2 Atveriet turētājskavas. 3 Drānas galus ielieciet atvērumos. 4 Aizveriet turētājskavas. Uzmanību Nelieciet pirkstus starp skavām. Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana Attēls Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu grīdas tīrīšanai stāvbalstā. Kopšana un tehniskā apkope Bīstami Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis. Tvaika katla skalošana Veiciet tvaika tīrītāja katla skalošanu vēlākais pēc katras 10. tvertnes uzpildīšanas reizes. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist. Iztukšojiet ūdens tvertni. No piederumu turētājiem izņemiet piederumus. Attēls Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu, uzlieciet pagarinājuma caurules vaļējo galu uz apkopes atveres vāka, nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā. Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kratiet to. Tādējādi no katla pamatnes atdalās kaļķa nogulsnējumi. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ). LV – 10 Tvaika katla atkaļķošana Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievērojot zemāk minētos intervālus (KU=katla uzpildes reizes): Cietības pakāpe I mīksts II vidējs III ciets IV ļoti ciets °dH mmol/l 0- 7 0-1,3 7-14 1,3-2,5 14-21 2,5-3,8 >21 >3,8 KU 100 90 75 50 Piezīme: Informāciju par Jūsu mājsaimniecībā lietotā krāna ūdens cietības pakāpi Jūs varat iegūt vietējā ūdensapgādes pārvaldē vai vietējās rūpnīcās. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas. Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist. Iztukšojiet ūdens tvertni. No piederumu turētājiem izņemiet piederumus. Attēls Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu, uzlieciet pagarinājuma caurules vaļējo galu uz apkopes atveres vāka, nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ). 몇 Brīdinājums Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, izmantojiet tikai tādus produktus, kuru lietošanu ir apstiprinājusi firma KÄRCHER. Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER atkaļķošanas stienīšus (pasūt. Nr. 6.295047). Izmantojot atkaļķošanas šķīdumu, ievērojiet uz iepakojuma dotos dozēšanas norādījumus. 몇 Uzmanību Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievērojiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdums var sabojāt sensitīvas virsmas. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu katlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8 stundas. 몇 Brīdinājums Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet apkopes atveres vāku. Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis. Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas. Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ). Izžāvējiet elektrības vada glabāšanas nodalījumu. Aizgrieziet apkopes atveres vāku ar pagarinājuma cauruli. Piepildiet ūdens tvertni (skatīt lpp.8). Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai. Pierīču kopšana Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz. Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C temperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Drānas ir piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā. Palīdzība darbības traucējumu gadījumā Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat novērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā. Bīstami Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis. Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotāja pilnvarotam klientu apkalpošanas centram. LV – 11 223 Tehniskie dati Ilgs uzsilšanas laiks Tvaika katls ir aizkaļķojies Veiciet tvaika katla atkaļķošanu. Strāvas pieslēgums Spriegums Nenotiek tvaika padeve Mirgo sarkana ūdens līmeņa kontrollampiņa un atskan skaņas signāls Ūdens tvertnē nav ūdens. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei "MAX". Deg sarkana ūdens līmeņa kontrollampiņa Tvaika katlā nav ūdens. Reaģējusi sūkņa pārkaršanas aizsardzības sistēma. Izslēdziet ierīci. Uzpildiet ūdens tvertni Ieslçdziet ierîci. Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir aizkaļķojusies. Izņemiet ūdens tvertni un izskalojiet. Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiediet uz leju, līdz tā nofiksējas. Nevar nospiest tvaika padeves sviru Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedarbināta bērnu piekļuves kontroles funkcija. Pārslēdziet tvaika padeves izvēles slēdzi uz priekšu. Izplūst liels daudzums ūdens 220-240 V 1~50/60 Hz Aizsardzības līmenis IPX4 Aizsardzības klase I Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Karsēšanas jauda 1500 W Maksimālais darba spie0,32 MPa diens Uzkaršanas laiks 6 Minūtes Tvaika daudzums Pastāvīga tvaika padeve 40 g/min Maks. tvaika plūsma 100 g/min Tilpums Ūdens tvertne 0,8 l Tvaika ģenerators 0,5 l Izmēri Svars (bez pierīcēm) 4,1 kg Garums 350 mm Platums 280 mm Augstums 270 mm Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! Tvaika katls ir aizkaļķojies Veiciet tvaika katla atkaļķošanu. 224 LV – 12 Speciālie piederumi Pasūtījuma numurs Mikrošķiedras drānu kom2.863-171 plekts, vannas istabai 2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1 abrazīvs pārvalks rokvadības sprauslai, 1 pulēšanas drāna spoguļiem un armatūrai Mikrošķiedras drānu kom2.863-172 plekts, virtuvei 2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1 mīksts pārvalks no plīša, 1 drāna nerūsējošā tērauda virsmu tīrīšanai, neatstājot pēdas Mikrošķiedras drānu kom2.863-173 plekts, mīksta drāna grīdas tīrīšanai 2 mīkstas plīša drānas grīdas tīrīšanai Mikrošķiedras drānu kom2.863-174 plekts, mīksts pārvalks 2 mīksti plīša pārvalki Frotē drānas 6.369-357 5 kokvilnas drānas grīdas tīrīšanai Frotē pārvalki 6.370-990 5 kokvilnas pārvalki Apaļo suku komplekts 2.863-058 4 apaļas sukas punktsprauslai Apaļo suku komplekts ar misi- 2.863-061 ņa sariem Noturīgu netīrumu tīrīšanai. Ideāli piemērots izturīgām virsmām. Apaļā suka ar kasīkli 2.863-140 Apaļā suka ar divās rindās izvietotiem karstumizturīgiem sariem un kasīkli. Nav piemērota jutīgām virsmām. Power sprausla un pagarinā- 2.884-282 jums Grūti aizsniedzamu vietu (piem., stūru) tīrīšanai ar palielinātu tīrīšanas jaudu. Tvaika turbo suka 2.863-159 Tīrīšanas gadījumiem, kad parasti nepieciešama beršana. Sprausla tekstilizstrādājumu 4.130-390 kopšanai Apģērbu un tekstilizstrādājumu atjaunošanai. Tapešu noņēmējs 2.863-062 Tapešu noplēšanai un līmes palieku notīrīšanai Atkaļķošanas stienīši (9 gab.) 6.295-047 LV – 13 225 Turinys Lietuviškai Bendrieji nurodymai Saugos reikalavimai Prietaiso aprašymas Trumpa instrukcija Naudojimas Priedų naudojimas Priežiūra ir aptarnavimas Pagalba gedimų atveju Techniniai duomenys Specialūs priedai Simboliai ant prietaiso LT LT LT LT LT LT LT LT LT LT 5 6 7 8 8 9 10 11 12 12 Bendrieji nurodymai Gerbiamas kliente, Prieš pirmą kartą pradedant naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. Naudojimas pagal paskirtį Garintuvą naudokite tik namų ūkyje. Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti naudojamas kartu su pritaikytais priedais, kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinai laikykitės saugos reikalavimų. Garai DĖMESIO – pavojus nusiplikyti DĖMESIO – perskaitykite naudojimo instrukciją! Naudojimo instrukcijoje naudojami simboliai Pavojus Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. 몇 Įspėjimas Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. Atsargiai Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalojimus arba materialinius nuostolius. Komplektacija Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui. Atsarginės dalys Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite šios naudojimo instrukcijos pabaigoje. Aplinkos apsauga Garantija Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui. Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą. Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH) Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite adresu: www.kaercher.com/REACH Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą. (Adresą rasite kitoje pusėje) 226 LT – 5 Saugos reikalavimai Pavojus Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje aplinkoje. Jei naudojate prietaisą pavojingoje aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų. Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens. Draudžiama naudoti prietaisą elektros prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų krosnelėms, televizoriams, lempoms, plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t. Prieš naudodami prietaisą ir priedus, patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei jų būklė nėra puiki, prietaiso naudoti negalima. Ypač kruopščiai tikrinkite maitinimo laidus, techninės priežiūros dangtelį ir garų tiekimo žarną. Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifikuotam elektrikui. Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsdami pakeiskite. Galima naudoti tik gamintojo rekomenduojamą garų tiekimo žarną (užsakymo numerį žiūrėkite keičiamų detalių sąraše). Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis rankomis. Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudėtyje yra sveikatai pavojingų medžiagų (pvz., asbesto). Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones ar gyvūnus (galite nusiplikyti). Darbo metu negalima atidaryti techninės priežiūros dangtelio. 몇 Įspėjimas Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį pagamino elektros įrangos specialistas pagal standartą IEC 60364. Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą. Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje, junkite prietaisą prie kištukinio lizdo su apsauginiu liekamosios srovės pertraukikliu. Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Naudokite tik vandeniui atsparų ilginamąjį laidą su ne mažesniu nei 3x1 mm² skersmeniu. Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negali būti vandenyje. Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus apsaugoti nuo purškiamo vandens ir atsparūs mechaniniam poveikiui. Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų, o dirbdamas – netoliese esančių žmonių laikytis Vaikai nuo 8 metų bei fizinę, sensorinę ir dvasinę negalią turintys bei pakankamai patirties ir žinių neturintys asmenys gali naudoti įrenginį tik prižiūrimi arba apmokyti, kaip saugiai jį naudoti ir suvokdami su tuo susijusius pavojus. Šiuo įrenginiu draudžiama žaisti vaikams. Vaikai be priežiūros negali valyti įrenginio ir atlikti jo techninės priežiūros. Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros. Būkite atsargūs valydami plytelėmis klotas sienas su elektros šakutės lizdais. Atsargiai Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo laidas nepervažiuotas, nesuspaustas, neištampytas ar kitaip nepažeistas. Saugokite elektros laidus nuo karščio, naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų. Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepilkite tirpiklių, skysčių, kurių sudėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų rūgščių (pvz., valymo priemonių, benzino, dažų skiediklių ir acetono), nes šie skysčiai gali pažeisti prietaiso medžiagas. Plaunant prietaiso negalima nešioti. Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo. Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pagal aprašymą ir paveikslėlį! LT – 6 227 Dirbant prietaisu, garų svertas negali būti užfiksuotas. Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke. Prietaiso aprašymas Saugos įranga Atsargiai Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos negalima keisti ar nenaudoti. Slėgio reguliatorius Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl įjungiamas. Boilerio termostatas Jei įvykus klaidai boileryje nėra vandens, temperatūra jame kyla. Boilerio termostatas išjungia šildymą. Naudoti boilerį įprastiniu režimu galima tik jį pripildžius. Apsauginis termostatas Jei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliatorius bei boilerio termostatas ir prietaisas perkaista, tuomet jį išjungia apsauginis termostatas. Norėdami atstatyti apsauginį termostatą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą. Techninės priežiūros dangtelis Techninės priežiūros dangtelis tuo pačiu yra ir viršslėgio vožtuvas. Viršslėgio vožtuvas apsaugo boilerį nuo garų slėgio. Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje ima kilti garų slėgis, viršslėgio vožtuvas atsiveria ir garai išeina per techninės priežiūros dangtelį. Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesnio laiko kreipkitės į atsakingą „KÄRCHER“ klientų aptarnavimo tarnybą. 228 Paveikslus rasite 4 išlankstomame psl. A1 Vandens rezervuaras A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Jungiklis – įjungtas A4 Jungiklis – išjungtas A5 Kontrolinė šildymo lemputė (ŽALIA) A6 Kontrolinė vandens trūkumo lemputė (RAUDONA) A7 Rankena nešimui A8 Priedų laikiklis A9 Priedų laikiklis A10 Techninės priežiūros dangtelis A11 Elektros laido laikiklis A12 Antgalio grindims laikiklis A13 Maitinimo laidas su kištuku A14 Ratukai (2 vnt.) A15 Vairuojamasis ratukas B1 Garo pistoletas B2 Garo srauto reguliatorius B3 Atblokavimo mygtukas B4 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su apsauga nuo vaikų) B5 Garo tiekimo žarna C1 Taškinis antgalis C2 Apvalus šepetėlis D1 Rankinis antgalis D2 Frotinė įmautė E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.) E2 Atblokavimo mygtukas F1 Antgalis grindims F2 Fiksatorius F3 Šluostė LT – 7 Trumpa instrukcija Vandens bako pildymas Paveikslėlius rasite 2 psl. 1 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką. 2 Įkiškite elektros laido kištuką. Ájunkite prietaisà. 3 Kontrolinė šildymo lemputė mirksi žaliai. Palaukite, kol kontrolinė šildymo lemputė nuolat žibės. 4 Prijunkite priedus prie garų pistoleto. Garintuvas paruoštas darbui. Vandens baką galite pildyti bet kada. Atsargiai Nenaudokite kondensuoto skalbinių džiovintuvo vandens! Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų! Paveikslas Vandens baką galite tiesiai ant prietaiso arba nuėmę nuo jo. Vandens bako pildymas jį nuėmus Vandens baką patraukite vertikaliai į viršų. Laikydami vandens baką vertikaliai, pripildykite jį iki žymės „MAX“. Įstatykite vandens baką ir paspauskite žemyn, kol jis užsifiksuos. Vandens bako pildymas tiesiai ant prietaiso Per pripildymo piltuvėlį įpilkite vandens iš indo į baką. Pripildykite iki žymės „MAX“. Naudojimas Paveikslus rasite 3 išlankstomame psl. Sumontuokite priedus Paveikslas Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį ir transportavimo ratukus. Paveikslėlis + Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų naudojimas“) sujunkite su garų pistoletu. Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos pistoleto atblokavimo mygtukas. Paveikslas Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį vamzdį. Sujunkite vieną ar abu ilginamuosius vamzdžius su garų pistoletu. Pageidaujamus priedus užmaukite ant laisvo ilginamojo vamzdžio galo. Priedų išmontavimas Pavojus Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas vanduo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų, kol purškiami garai – galite nusiplikyti! Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite atgal (garų svirtis užblokuota). Paveikslas Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksatorių ir nutraukite detales vieną nuo kitos. Prietaiso įjungimas Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo. Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą. Norėdami įjungti įrenginį, paspauskite įjungimo mygtuką. Pastaba: Jei boileryje nėra arba yra per mažai vandens, įsijungia vandens siurblys, pumpuojantis vandenį į boilerio baką. Bako pildymas gali trukti kelias minutes. Palaukite, kol kontrolinė šildymo lemputė nuolat žibės. Garintuvas paruoštas darbui. Vandens lygio pildymas Jei vandens bake trūksta vandens, kontrolinė vandens trūkumo lemputė mirksi raudonai ir pasigirsta garso signalas. Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką. Pastaba: vandens siurblys trumpais intervalais bando pildyti boilerį. Jei užpildymas buvo sėkmingas, raudona kontrolinė lemputė užgęsta. LT – 8 229 Priedų naudojimas Garo kiekio reguliavimas Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo jungiklis turi tris padėtis: didžiausias garų kiekis sumažintas garų kiekis garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų Pastaba: .ioje padėtyje paspausti garų svirties negalima. Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingu garų kiekiu. Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausia laikykite nukreipę į medžiagą, kol garai ims purkšti tolygiai. Prietaiso išjungimas Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite išjungimo mygtuką. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Pašalinkite iš vandens bako likusį vandenį. Prietaiso laikymas Paveikslai Apvalų šepetėlį įkiškite į mažą priedų laikiklį. Uždėkite rankinį purkštuką ir taškinį antgalį ant ilginamojo vamzdžio. Ilginamąjį vamzdį įkiškite į didžiuosius priedų laikiklius. Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio. Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilginamąjį vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į grindų antgalį. Maitinimo kabelį paslėpkite tam skirtoje vietoje. 230 Svarbūs nurodymai dėl naudojimo Grindų valymas Rekomenduojama prieš naudojant garintuvą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pašalinsite nuo grindų purvą ir palaidus nešvarumus dar prieš drėgną valymą. Tekstilės atnaujinimas Prieš valydami garintuvu, visada patikrinkite ant uždengtos vietos, ar garai negadina tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spalva ir forma. Padengtų papildomu sluoksniu ar lakuotų paviršių valymas Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plastiku padengtus paviršius, pavyzdžiui, virtuvės ir svečių kambario baldus, duris, parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų politūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsirasti dėmių. Valydami tokius paviršius trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite paviršių. Atsargiai Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į suklijuotus kraštus, nes iširs suklijuotas profilis. Nevalykite prietaisu neizoliuotų medinių ar parketo grindų. Stiklo valymas Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas. Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste. Atsargiai Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo vietų, kad jų nesugadintumėte. LT – 9 Garų pistoletas Grindų antgalis Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui: – norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų. Valykite 20-40 cm atstumu. – norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite šluostę ir tuomet valykite baldus. Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dangoms, pvz., akmeninėms dangoms, plytelėms ir PVC dangoms. Labiau užterštus paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų geriau įsiskverbti į paviršių. Pastaba:valymo priemonių likučiai arba priežiūros emulsija, vis dar esantys ant valomojo paviršiaus, valant garais gali palikti žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta. Paveikslas Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų antgalio. 1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jos pastatykite grindų antgalį. 2 Atidarykite fiksatorius. 3 Šluostės galus įdėkite į angas. 4 Uždarykite fiksatorius. Atsargiai Nekiškite pirštų tarp sąvaržų. Įstatykite grindų antgalį. Paveikslas Nutraukę darbą, pakabinkite grindų antgalį ant laikiklio. Taškinis antgalis Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nutekamųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliuzių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių nuosėdas prieš valant garais galima sudrėkinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 minutes ir leisti išgaruoti. Apvalus šepetėlis Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymą ant taškinio antgalio. Valant šepečiu galima lengvai pašalinti sukietėjusius nešvarumus. Atsargiai Netinka jautrių paviršių valymui. Paveikslas Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio antgalio. Rankinis purkštukas Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute. Ypač puikiai tinka nedideliems plaunamiems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams. Priežiūra ir aptarnavimas Pavojus Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti. Boilerio skalavimas Boilerį plaukite ne vėliau kaip po 10 bako pripildymų. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol garintuvas atvės. Ištuštinkite vandens baką. Išimkite priedus iš priedų laikiklių. Paveikslas Atidarykite techninės priežiūros dangtelį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą uždėkite ant garintuvo techninės priežiūros dangtelio, užfiksuokite nukreipiančiojoje ir užsukite. Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuosėdos, susikaupusios boilerio dugne. Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ). LT – 10 231 Boilerio kalkių šalinimas Ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl rekomenduojame šalinti kalkes tokiais intervalais (BP=boilerio pildymas): Kietumas ° dH mmol/l I minkštas 0- 7 0-1,3 II vidutinio kietu- 7-14 1,3-2,5 mo III kieta 14-21 2,5-3,8 IV labai kieta >21 >3,8 BP 100 90 75 50 Priedų priežiūra Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens kietumą sužinosite pasiteiravę miesto vandentiekio tarnyboje. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol garintuvas atvės. Ištuštinkite vandens baką. Išimkite priedus iš priedų laikiklių. Paveikslas Atidarykite techninės priežiūros dangtelį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą uždėkite ant garintuvo techninės priežiūros dangtelio, užfiksuokite nukreipiančiojoje ir užsukite. Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ). 몇 Įspėjimas Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus. Norėdami pašalinti kalkes, naudokite „KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (užsakymo Nr. 6.295-047). Šalindami kalkes, atkreipkite dėmesį į ant pakuotės nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas. 몇 Dėmesio! Būkite atsargūs pildydami ir tuštindami garo valytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius. Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir palaukite apie 8 valandas. 몇 Įspėjimas Kalkių šalinimo metu nesukite techninės priežiūros dangtelio ant prietaiso. Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalkių šalinimo priemonių. Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tirpalą. Prietaiso šildytuve dar yra tirpalo 232 likučių, todėl jį du ar tris kartus išskalaukite šaltu vandeniu, norėdami pašalinti visus kalkių šalinimo tirpalo likučius. Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr. pav. ). Nusausinkite maitinimo kabelio laikiklį. Prisukite techninės priežiūros dangtelį prie ilginamojo vamzdžio. Užpildykite vandens baką (žr. psl.8). Garintuvas paruoštas darbui. Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš karto naudoti darbui su garintuvu. Nešvarias grindų šluostes ir frotines įmautes plaukite skalbimo mašinoje, 60°C temperatūroje. Nenaudokite jokių minkštiklių, kad šluostės gerai surinktų purvą. Šluostės pritaikytos džiovintuvui. Pagalba gedimų atveju Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Pavojus Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti. Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba. Prietaisas ilgai kaista Užkalkėjo boileris. Nukalkinkite boilerį. Nėra garo Kontrolinė vandens trūkumo lemputė mirksi raudonai ir pasigirsta garso signalas Vandens bake nėra vandens. Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens baką. LT – 11 Kontrolinė vandens trūkumo lemputė žiba raudonai Boileryje nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo perkaitimo. Išjunkite prietaisą. Vandens rezervuaro pildymas Ájunkite prietaisà. Netinkamai įdėtas arba užkalkėjęs vandens bakas. Išimkite ir išplaukite vandens baką. Įstatykite vandens baką ir paspauskite žemyn, kol jis užsifiksuos. Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma paspausti Garų svertas uždarytas sklende / apsauga nuo vaikų. Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite į priekį. Didelis vandens išpurškimas Užkalkėjo boileris. Nukalkinkite boilerį. Techniniai duomenys Elektros srovė Įtampa Saugiklio rūšis Apsaugos klasė Galia Kaitinimo galia Didžiausias darbinis slėgis Įkaitimo laikas Garų kiekis Nuolatinis garų pūtimas Slėgis, maks. Pripildymo kiekis Vandens bakas Šildytuvas Matmenys Svoris (be priedų) Ilgis Plotis Aukštis 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 W 0,32 MPa 6 Minutės 40 g/min 100 g/min 0,8 l 0,5 l 4,1 kg 350 mm 280 mm 270 mm Specialūs priedai Užsakymo numeris Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-171 nys vonios kambariui 2 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliušo, 1 abrazyvinė įmautė rankiniam antgaliui, 1 veidrodžių ir maišytuvų blizginimo šluostė Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-172 nys virtuvei 2 minkštos šluostės grindims iš veltinio pliušo, 1 minkšta įmautė iš veltinio pliušo, 1 šluostė aukštos kokybės plieno paviršiams valyti nepaliekant juostų Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-173 nys, minkšta grindų šluostė 2 minkštos šluostės grindims iš veltinio pliušo Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-174 nys, minkšta įmautė 2 minkštos įmautės iš veltinio pliušo Frotinės šluostės 6.369-357 5 medvilninės šluostės grindims Frotinės įmautės 6.370-990 5 medvilninės įmautės Apvalių šepetėlių rinkinys 2.863-058 4 apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui Apvalių šepetėlių rinkinys su 2.863-061 žalvario šeriais įsisenėjusiems nešvarumams šalinti. Idealiai tinka nejautriems paviršiams. Apvalus šepetėlis su grandikliu 2.863-140 Apvalus šepetėlis su dviem eilėm karščiui atsparių šerių ir grandikliu. Netinka jautriems paviršiams. Galintas antgalis ir ilgintuvas 2.884-282 Sunkiai prieinamoms vietoms (pvz., kampams) stipriau valyti. Ypač galingas garų šepetys 2.863-159 Valymo užduotims, kurios įveikiamos tik stipriai šveičiant Tekstilės priežiūros antgalis 4.130-390 Drabužiams ir tekstilės gaminiams atnaujinti. Sienų apmušalų nuėmimo 2.863-062 įranga Tapetams ir tapetų klijų likučiams šalinti Kalkių šalinimo antgaliai (9 vnt.) 6.295-047 Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis! LT – 12 233 Зміст Загальні вказівки Правила безпеки Опис пристрою Коротка інструкція Експлуатація Застосування приладдя Догляд та технічне обслуговування Допомога у випадку неполадок Технічні характеристики Спеціальне допоміжне обладнання UK UK UK UK UK UK 5 6 8 8 8 9 UK UK UK 11 12 13 UK 13 Інструкції із застосування компонентів (REACH) Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою: www.kaercher.com/REACH Знаки на приладі Пара УВАГА – існує небезпека опіку! УВАГА – Ознайомтеся з посібником з експлуатації! Знаки у посібнику Шановний покупець! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника. Обережно! Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті. 몇 Попередження Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті. Увага! Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки. Правильне застосування Комплект постачання Загальні вказівки Використовуйте пристрій для очищення парою виключно в домашньому господарстві. Пристрій призначений для проведення очищення парою. Очищення можна проводити із застосуванням відповідного додаткового обладнання, описаного в керівництві по експлуатації. Миючі засоби не потрібні. Слід дотримуватись інструкції по техніці безпеки. Захист навколишнього середовища Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання. Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття. 234 Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід повідомте про це в торговельну організацію, яка продала апарат. Запасні частини Використовуйте тыльки оригынальны запасні частини фірми KARCHER. Опис запасних частин наприкінці даної інструкції з експлуатації. UK – 5 Гарантія У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. (Адреси див. на звороті) Правила безпеки Обережно! Робота у вибухонебезпечних умовах не дозволяється. При використанні пристрою в небезпечних зонах слід дотримуватися відповідних правил техніки безпеки. Експлуатація пристрою в басейні, що містить воду, заборонена. Пристрій не можна використовувати для чищення електричних пристроїв, наприклад, духовок, витяжних навісів, мікрохвильових печей, телевізорів, ламп, фенів, електричних обігрівачів тощо. Перед використанням перевірте справність пристрою та аксесуарів. Якщо обладнання знаходиться у небездоганному стані, його не можна використовувати. Особливо ретельно перевірте кабель мережного живлення, пробку для технічного обслуговування та шланг подачі пари. Ушкоджений кабель мережного живлення повинен бути негайно замінений уповноваженою службою сервісного обслуговування/фахівцемелектриком. Ушкоджений шланг подачі пари підлягає негайній заміні. Дозволяється використання тільки шлангів подачі пари, рекомендованих виробником (номер для замовлення див. у списку запасних частин). Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та розетки вологими руками. Не чистити парою предмети, що містять речовини, шкідливі для здоров'я (наприклад, азбест). У жодному разі не торкайтеся струменя пари рукою з близької відстані та не направляйте її на людей та тварин (небезпека опіків парою). Пробка для технічного обслуговування не має відкриватися під час експлуатації. 몇 Попередження Пристрій може бути під’єднаний лише до електричної мережі, що повинна бути встановлена електромонтером згідно з IEC 60364. Пристрій слід вмикати лише до змінного струму. Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій табличці пристрою даним щодо напруги. У сирих приміщеннях, наприклад, у ванних кімнатах, включайте пристрій тільки в розетки із передвключеним запобіжним вимикачем типу FІ. Невідповідні подовжувачі можуть бути небезпечними. Використовуйте тільки бризкозахищений подовжувач із перетином проводу не менш 3x1 мм2. З'єднання мережної вилки та подовжувача не повинне лежати у воді. При заміні сполучних елементів на кабелі мережного живлення або подовжувачі повинна забезпечуватися бризкозахищення та механічна міцність. Користувач повинен використовувати пристрій у відповідності до інструкції. Він повинен враховувати умови місцевості та звертати увагу на третіх осіб під час роботи з пристроєм. Цей пристрій дозволяється використовувати дітям старше 8 років і особам з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особам, що не мають потрібного досвіду чи знань, якщо вони знаходитимуться під наглядом особи, що відповідає за їх безпеку, і отримають від її попередні роз'яснення відносно безпечної UK – 6 235 експлуатації пристрою. Не дозволяйте дітям грати з пристроєм. Не дозволяйте дітям проводити очищення та обслуговування пристрою без нагляду. Не можна залишати пристрій без нагляду під час роботи. Обережність при чищенні кахельних стін з електричними розетками. Увага! Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь. У жодному разі не використовуйте розчинники, рідини, що містять розчинники або нерозведені кислоти (напр., мийні засоби, бензин, розріджувачі фарб та ацетон) і не заливайте їх у бак для води, оскільки вони агресивно впливають на матеріали, використані в пристрої. Перенос пристрою під час робіт з очищення заборонений. Пристрій необхідно розміщати на міцний основі. Експлуатувати та зберігати пристрій згідно до опису та малюнків! Під час роботи не дозволяється блокування важеля подачі пари. Захищайте пристрій від дощу. Не зберігаєте під відкритим небом. 236 Захисні пристрої Увага! Захисні пристрої слугують для захисту користувачів. Видозміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається. Регулятор тиску Регулятор тиску утримує максимально постійний тиск у резервуарі під час роботи приладу. Нагрівання вимикається при досягненні максимального значення робочого тиску у резервуарі, і при падінні тиску в резервуарі внаслідок відбору пари нагрівання знову вмикається. Термостат котла Якщо при виникненні несправності у котлі не має води, температура в ньому підвищується. Термостат котла вимикає нагрів. Звичайний режим роботи буде знову доступний, коли котел буде заповнений. Захисний термостат Якщо регулятор тиску та термостат котла вийшов із ладу при виникненні несправності і пристрій перегрівся, то пристрій вимикається за допомогою захисного термостату. Зверніться до відділу забезпечення захисними термостатами в відповідній службі обслуговування клієнтів компанії "KÄRCHER". Пробка для технічного обслуговування Пробка для технічного обслуговування є одночасно і редукційним клапаном. Вона замикає котел від виникаючого тиску пари. Якщо регулятор тиску пошкоджено і тиск пари в котлі зростає, то редукційний клапан відчиняється і пара виходить назовні через пробку для технічного обслуговування.. Зверніться, будь ласка, до відділу відновлення роботи пристрою в відповідній службі обслуговування клієнтів компанії KÄRCHER. UK – 7 Опис пристрою Експлуатація Зображення див. на розвороті 4 Резервуар для води Einfüllöffnung für Wasser Вимикач "Вмик." Вимикач "Вимик." Контрольна лампа - "Нагрів" (ЗЕЛЕНА) Контрольна лампа "Нестача води" (ЧЕРВОНА) A7 Ручка A8 Тримач для приналежностей A9 Тримач для приналежностей A10 Пробка для технічного обслуговування A11 Місце для зберігання мережного шнура A12 Паркувальнє кріплення насадки для підлоги A13 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою A14 Робочі колеса (2 штуки) A15 Спрямовувальний валець B1 Паровий пістолет B2 Важіль подачі пари B3 Кнопка розблокування B4 Перемикач кількості пару (з захистом від вмикання дітьми) B5 Паровий шланг C1 Сопло точкового струменя C2 Кругла щітка D1 Ручне сопло D2 Покриття з епонжу E1 Подовжувальні трубки (2 штуки) E2 Кнопка розблокування F1 Сопло для полу F2 Затискач F3 Ганчірка для миття підлоги A1 A2 A3 A4 A5 A6 Коротка інструкція Див. малюнки на сторінці 2 1 Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . 2 Вставте штепсельну вилку. Ввімкнути пристрій. 3 Контрольна лампа "Нагрів" - блимає зеленим кольором. Зачекати поки контрольна лампа "Нагрів" повністю згасне. 4 Приєднайте насадку до парового пістолета. Паровий сепаратор готовий до роботи. Зображення див. на розвороті 3 Змонтувати обладнання Малюнок Вставити і зафіксувати напрямний ролик та транспортні колеса. Малюнок + З'єднати необхідне приладдя (див. розділ "Застосування приладдя") з паровим пістолетом. Для цього надягніть відкритий край приналежності на паровий пістолет та насуньте на паровий пістолет настільки, щоб кнопка розблокування парового пістолета зафіксувалася. Малюнок При необхідності використовуйте подовжувальні трубки. Для цього з'єднайте з паровим пістолетом одну або дві подовжувальні трубки. Насуньте необхідні приналежності на вільний край подовжувальної трубки. Від'єднання насадок Обережно! При знятті приналежностей із пристрою може витікати гаряча вода! Не знімайте насадки під час подачі пари - погроза обварювання! Перемикач кількості пару перевести у заднє положення (важіль подачі пари) Малюнок Для зняття приналежностей натисніть на кнопку розблокування та відокремте деталі одну від одної. Наповнити резервуар для води Резервуар для води можна наповнювати в будь-який час. Увага! Не використовувати конденсат з сушарки для білизни! Не додавайте мийні засоби або інші добавки! Малюнок Для наповнення водою можна зняти резервуар для води або наповнювати його водою безпосередньо на пристрої. UK – 8 237 Встановити перемикач на необхідну кількість пару. Натисніть на важіль подачі пари, при цьому спочатку направляючи паровий пістолет на тканину, поки пара не буде виходити рівномірно. Зняття резервуару для води Потягнути резервуар для води вертикально угору. Заповнити резервуар для води вертикально під водопровідним краном до позначки „MAX“. Встановити резервуар для води та натиснути на нього до фіксації. Безпосередньо на приладі Налити воду з ємності у заливну вирву. Заповнити до позначки „MAX“. Вимкнення приладу Увімкнення приладу Прилад необхідно встановлювати на міцну основу. Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу. Натиснути вимикач "Вмик.", щоб ввімкнути пристрій. Вказівка: Якщо у паровому котлі відсутня вода або її небагато, вмикається водяний насос та подає воду з резервуару для води до парового котла. Процес заповнення водою може тривати декілька хвилин. Зачекати поки контрольна лампа "Нагрів" повністю згасне. Паровий сепаратор готовий до роботи. Доливання води При нестачі води в резервуарі для води блимає червона контрольна лампа "Недолік води", а також звучить звуковий сигнал. Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . Вказівка: Через невеликі проміжки часу водяний насос намагається наповнити паровий котел. При успішному заповненні засвічується червоний контрольний індикатор. Регулювання кількості пари За допомогою перемикача кількості пари регулюється кількість пари, яка подається. Перемикач має три положення: Максимальна кількість пари Обмежена кількість пари Відсутність пари - (захист від вмикання дітьми) Примітка: В цьому положенні важеля подачі пари не можливо задіяти. 238 Натиснути вимикач "Вимик.", щоб вимкнути пристрій. Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Вилити залишок води з резервуару для води. Зберігати пристрій Малюнки Вставити круглу щітку у невеликий тримач для додаткового обладнання. Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку. Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру. Вставити форсунку для підлоги в паркувальне кріплення. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжувальних трубок та помістити паровий пістолет у форсунку для підлоги. Мережевий кабель укласти в місці для зберігання мережевого кабеля. Застосування приладдя Важливі вказівки щодо застосування Прибирайте поверхню підлоги Перед застосуванням пристрою для чищення парою рекомендується підмести або пропилососити підлогу. Таким чином можна звільнити підлогу від грязі/незакріплених часток перед проведенням вологого прибирання. Освіження текстильних виробів Перед проведенням обробки з допомогою пристрою для чищення парою слід завжди перевіряти стійкість текстильних виробів до впливу пари. Насамперед, слід обробити парою виріб, потім просушити його та, нарешті, перевірити стійкість фарбування та наявність деформації. UK – 9 Очищення поверхонь з покриттям та лакованих поверхонь При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних меблів та меблів для квартири, дверей, паркету, віск, меблева політура, штучне покриття або фарба можуть розчинитися або на них можуть виникнути плями. Для проведення чищення слід злегка відпарити хустку і потім протерти нею перераховані поверхні. Увага! Не направляйте пару на приклеєні крайки, оскільки обкладка може відклеїтися. Не використовуйте пристрій для чищення дерев'яних або паркетних підлог без покриття. Очищення скла При низьких зовнішніх температурах, насамперед, узимку, прогрійте віконне скло. Завдяки цьому ви зможете легко обробити парою всю поверхню скла. У такий спосіб вдасться уникнути напруги поверхні, що може призвести до розбиття скла. Потім поверхню вікна слід очистити із застосуванням ручної форсунки та серветки. Для видалення води слід використовувати насадку для миття вікон або досуха протерти поверхню. Увага! Пару не направляють на ущільнені ділянки біля віконної рами для запобігання її ушкодження. Паровий пістолет Паровий пістолет можна використовувати без приналежностей, наприклад, для: – усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з відстані 10-20 см. – видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь відстані 20-40 см. – для зволоження протиральної тканини. Швидко обробіть тканину парою та протріть нею меблі. Форсунка точкового струменя Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект чищення, оскільки найвища температура та вихід пари забезпечуються на виході з форсунки. Особливо підходить для очищення важкодоступних місць, стиків, арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі або радіаторів опалення. Сильний вапняний наліт перед чищенням парою можливо збризнути оцтом або лимонною або лимонною кислотою, 5 хвилин дати подіяти, а після цього обробити парою. Кругла щітка Круглу щітку можливо встановити на соплі крапкового струменя в якості доповнення. Завдяки чищенню щіткою є можливість легкого видалення стійких забруднень. Увага! Не призначена для очищення чутливих поверхонь. Малюнок Зафіксувати круглу щітку на соплі крапкового струменя. Ручна форсунка Надягніть на ручну форсунку чохол з махрової тканини. Особливо добре пристосована для невеликих поверхонь, що миються, душових кабінок та дзеркал. Форсунка для підлоги Пристосована для всіх мийних стінних та полових покриттів, наприклад, кам'яних підлог, плитки та полівінілхлориду. На сильно забруднених поверхнях працюйте повільно для того, щоб збільшити тривалість дії пари. Примітка:Залишки засобу для чищення або емульсії для догляду, які залишаються на очищуваній поверхні, можуть при чищенні парою утворювати смуги, які видаляються при багаторазовому очищенні. Малюнок Закріпити тканину для миття підлоги на форсунці для підлоги. 1 Скласти тканину для миття підлоги вздовж та помістити на неї форсунку для підлоги. 2 Відкрити затиски. 3 Помістити кінці тканини в отвори. 4 Закрити затиски. UK – 10 239 Увага! Не засовувати пальці між затисками. Паркування форсунки для підлоги Малюнок Під час перерви в роботі вставляти форсунку для підлоги в паркувальне кріплення. Догляд та технічне обслуговування Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою. Промивання парового котла Завжди промивати паровий котел паросепаратора не пізніше кожного 10-го заповнення резервуара. Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Дати паросепаратору охолонути. Випорожнити резервуар для води. Зняти обладнання з держаків обладнання. Малюнок Відкрити пробку для технічного обслуговування. Для цього вставити кінець подовжувальної трубки в пробку для технічного обслуговування, зафіксувати її в напрямній та відкрутити. Наповніть резервуар водою й інтенсивно струсіть його. За рахунок цього відокремлюються залишки накипу, що осіли на дні резервуара. З котла повністю вилити воду, яка є у наявності (див. малюнок ). Видалення накипу з парового котлу Якщо на стінках резервуару утворився накип, ми рекомендуємо видаляти його наступним чином (TF=наповнення резервуару): Діапазон жорсткості л м’яка II середня III жорстка IV дуже жорстка 240 ° дгн ммоль/л TF 0- 7 7-14 14-21 >21 0-1,3 1,3-2,5 2,5-3,8 >3,8 100 90 75 50 Вказівка: інформацію щодо жорсткості води можна отримати у організації з водозабезпечення або у організації міського комунального господарства. Витягніть мережний штекер зі штепсельної розетки. Дати паросепаратору охолонути. Випорожнити резервуар для води. Зняти обладнання з держаків обладнання. Малюнок Відкрити пробку для технічного обслуговування. Для цього вставити кінець подовжувальної трубки в пробку для технічного обслуговування, зафіксувати її в напрямній та відкрутити. З котла повністю вилити воду, яка є у наявності (див. малюнок ). 몇 Попередження Щоб уникнути ушкодження пристрою використовуйте тільки продукти, схвалені фірмою KARCHER. Для видалення вапняного нальоту використовуйте засіб для видалення вапна фірми KÄRCHER (Замовлення № 6.295-047). При використанні засобу для видалення вапна зверніть увагу на вказівки з дозування, наведені на упаковці. 몇 Увага Будьте обережні під час заповнення та випорожнення парового сепаратора. Видалення накипу може впливати на делікатні поверхні. Залийте засіб для видалення накипу у резервуар та залишіть діяти протягом приблизно 8 годин. 몇 Попередження Під час видалення накипу не загвинчуйте в пристрій пробку для технічного обслуговування. Не використовуйте пристрій для чищення парою, поки в котлі перебуває засіб для видалення накипу. Через 8 годин вилити з резервуару весь розчин для видалення накипу. У котлі залишається залишкова кількість розчину, тому 2-3 рази промийте котел холодною водою, щоб видалити всі залишки розчину для видалення накипу. UK – 11 З котла повністю вилити воду, яка є у наявності (див. малюнок ). Просушити місце зберігання мережевого кабелю. Загвинтити пробку для технічного обслуговування з подовжувальною трубкою. Наповнити резервуар для води (див. сторінку 8). Паровий сепаратор готовий до роботи. Догляд за приладдям Вказівка: ганчірка для підлоги та покриття з епонжу попередньо промиті, тому їх можна одразу використовувати під час роботи з паровим сепаратором. Мийте забруднені ганчірки для підлоги та покриття з епонжу при 60°C у пральній машині. Для зберігання здатності тканини вбирати вологу не використовуйте при пранні речовини для полоскання білизни. Ганчірки можна сушити в апараті для сушіння білизни. Допомога у випадку неполадок Часто пошкодження є досить простими, тому за допомогою приведеного нижче огляду ви самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте сумніви або при наявності пошкоджень, не згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка, до авторизованої служби обслуговування клієнтів. Обережно! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою. Ремонтні роботи щодо пристрою можуть проводитися лише авторизованою службою обслуговування користувачів.. Тривалий час нагрівання У паровому резервуарі з’явився накип. Видаліть накип з парового резервуара. Немає пари Блимає червона контрольна лампа "Недолік води" і звучить звуковий сигнал У резервуарі немає води. Наповнити резервуар для води до відмітки "MAX" . Горить червона контрольна лампа "Нестача води" Немає води у паровому котлі. Спрацював захист від перенагрівання насоса. Виключіть пристрій. Наповнити бак для води Ввімкнути пристрій. Резервуар для води встановлено неправильно або його вкрито вапняним нальотом. Вийняти та промити резервуар для води. Встановити резервуар для води та натиснути на нього до фіксації. Важіль подачі пари не можна натиснути Важіль подачі пари зафіксований блокуванням / захистом від включення дітьми. Перемикач кількості пару перевести у переднє положення. Високий вихід води У паровому резервуарі з’явився накип. Видаліть накип з парового резервуара. UK – 12 241 Технічні характеристики Подача струму Напруга Ступінь захисту Клас захисту Робочі характеристики Потужність нагріву Макс. робочий тиск Час нагрівання Кількість пари Тривалість відпарювання Макс. струмінь пари Місткість резервуара Бак для води Паровий резервуар Розміри вага (без обладнання) Довжина ширина висота 220-240 V 1~50/60 Hz IPX4 I 1500 Вт 0,32 МПа 6 Хвилин и 40 g/min 100 g/min 0,8 л 0,5 л 4,1 кг 350 мм 280 мм 270 мм Можливі зміни у конструкції пристрою! 242 Спеціальне допоміжне обладнання Номер замовлення Набір мікроволоконних 2.863-171 серветок для ванної кімнати 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 абразивний чохол для ручної форсунки, 1 полірувальна серветка для дзеркал і арматур. Набір мікроволоконних 2.863-172 серветок для кухні 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру, 1 м'який чохол із плюшевого велюру, 1 серветка для полірування поверхонь із високоякісної сталі без утворення смуг. Набір мікроволоконних 2.863-173 серветок, м'яка серветка для миття підлоги 2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого велюру Набір мікроволоконних 2.863-174 серветок, м'який чохол 2 м'які чохли із плюшевого велюру Махрові серветки 6.369-357 5 серветок з бавовни для підлоги Махрові чохли 6.370-990 5 чохлів з бавовни Набір круглих щіток 2.863-058 4 круглі щітки для форсунки крапкового струменя Набор круглих щіток з мідною 2.863-061 щетиною для видалення стійких забруднень. Ідеально підходить для чутливих поверхонь. Кругла щітка із скребком 2.863-140 Кругла щітка з двома рядами жаростійкої щетини і скребком. Не підходить для чутливих поверхонь. Високопродуктивна насадка та 2.884-282 подовжувач Для очищення важкодоступних місць (наприклад, кутів) з підвищеною здатністю до самоочищення. Парова турбо-щітка 2.863-159 Для виконання завдань по чищенню, під час яких необхідно відшаровувати. Форсунка по догляду за 4.130-390 текстилем Для освіження одягу та текстильних виробів. Розчинник для шпалер 2.863-062 для видалення шпалер і залишків клею Средство для видалення вапна (9 шт.)6.295-047 UK – 13 ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة 2.863058 4ﻓﺮش ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ﻟﻔﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻃﻘﻢ ﻓﺮش ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ذات ﺷﻌﺮ ﻧﺤﺎﺳﻲ ﺧﺸﻦ 2.863061 ﻹزاﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة .ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﺳﻄﺢ ﻏﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ذات ﻣﻜﺸﻄﺔ 2.863140 ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ذات ﺻﻔﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺨﺸﻦ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺤﺮارة وﻣﺰودة ﺑﻤﻜﺸﻄﺔ. ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻸﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻄﺎﻗﺔ ووﺣﺪة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ 2.884282 ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﻷرﻛﺎن( ﺑﻘﻮة ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻋﺎﻟﻴﺔ. اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻴﻨﻴﺔ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر 2.863159 ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺤﻚ. ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷﻧﺴﺠﺔ 4.130390 ﻣﻦ أﺟﻞ إﻧﻌﺎش اﻟﺜﻴﺎب واﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت. ﻣﺰﻳﻞ ورق اﻟﺤﺎﺋﻂ 2.863062 ﻹزاﻟﺔ ورق اﻟﺤﺎﺋﻂ وﺑﻘﺎﻳﺎ اﻟﻤﻌﺠﻮن ﺻﻮاﺑﻊ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ) 9ﻗﻄﻊ( 243 6.295047 AR ﺗﻔﺮﻳﻎ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه وﺟﻮد ﺗﺮﺳﻴﺒﺎت ﺟﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ 240-220 V 60/50~1 Hz درﺟﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ IPX4 ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ I ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻷداء ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ 1500 واط ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﻗﺼﻰ 0,32 ﻣﻴﺠﺎ ﺑﺎﺳﻜﺎل وﻗﺖ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ 6 دﻗﺎﺋﻖ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ 40 أﻗﺼﻰ دﻓﻌﺔ ﺑﺨﺎر 100 ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺧﺎﺻﺔ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﺤﻤﺎﻣﺎت 2.863171 ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش ﺧﺸﻦ ﻟﻠﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ 1 ،ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺗﻠﻤﻴﻊ ﻟﻠﻤﺮآة واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )ﻣﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﺦ 2.863172 ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻛﻴﺲ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ 1 ،ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ دون ﺗﺮك آﺛﺎر ﻟﻸﺳﻄﺢ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺘﺎﻧﻠﺲ ﺳﺘﻴﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻓﻮط ﻧﻴﺴﺞ ﺻﻨﺎﻋﻲ، ﻓﻮﻃﺔ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ 2.863173 2ﻓﻮﻃﺔ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﻦ ﻧﺴﻴﺞ ﻧﺎﻋﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه 0,8 ﻟﺘﺮ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر 0,5 ﻟﺘﺮ اﻷﺑﻌﺎد اﻟﻮزن )ﺑﺪون اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت( 4,1 ﻛﺠﻢ اﻟﻄﻮل 350 ﻣﻢ اﻟﻌﺮض 280 ﻣﻢ اﻻرﺗﻔﺎع 270 ﻣﻢ ﺟﻤﻴﻊ ﺣﻘﻮق إدﺧﺎل ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻓﻨﻴﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ! ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ )اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ،ﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻢ 2.863174 2ﻛﻴﺲ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ اﻟﻮﺑﺮﻳﺔ 6.369357 5ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻟﻸرﺿﻴﺎت ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻄﻦ ﻛﻴﺲ وﺑﺮي 6.370990 5أﻛﻴﺎس ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻄﻦ AR 244 ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،ﻃﺎﻟﻤﺎ أن ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺠﻴﺮ ﺑﻌﺪ ﻣﺮور 8ﺳﺎﻋﺎت .ﻻ ﺗﺰال ﻫﻨﺎك ﻛﻤﻴﺔ ﻣﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺬﻳﺐ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ،وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻞ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ ﻣﺮﺗﻴﻦ إﻟﻰ ﺛﻼث ﻣﺮات ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد ﻣﻦ أﺟﻞ إزاﻟﺔ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﺰﻳﻞ اﻟﺠﻴﺮ. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (. ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ. ارﺑﻂ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ. ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ(. ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد. اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت إرﺷﺎد :ﻳﻤﻜﻦ ﻏﺴﻞ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ وﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ واﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﻓﻲ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﻐﺴﻞ ﻣﻨﺎﺷﻒ اﻷرﺿﻴﺔ وأﻛﻴﺎس اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻴﺔ اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﺴﺎﻟﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة 60°ﻣﺌﻮﻳﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻼﺑﺲ ،ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎط اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة .اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻔﻒ. اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل اﻻﺧﺘﻼﻻت ﻏﺎﻟﺒﴼ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ ،واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻨﻔﺴﻚ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﻌﺮض اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ اﻟﺘﺎﻟﻲ .ﻋﻨﺪ اﻟﺸﻚ أو ﺣﺪوث اﺧﺘﻼﻻت ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻫﻨﺎ، ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ. 245 ﺧﻄﺮ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺗﺒﺮﻳﺪ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر. ﻻ ﻳﺠﻮز اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻹﺻﻼح ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ . اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﺟﻮد ﺗﺮﺳﻴﺒﺎت ﺟﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر. ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ. ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء. ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ". ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻀﺊ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ. ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر .ﺗﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ وﺣﺪة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻓﺮط اﻟﺤﺮارة ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ. ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز. اﻣﻸ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ أو ﺑﻪ ﺟﻴﺮ ﻣﺘﺮﺳﺐ. ﻗﻢ ﺑﻨﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء وﻏﺴﻠﻪ. ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ. ﻳﺘﻌﺬر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ / ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل. اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻷﻣﺎم. AR ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ. اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺧﻄﺮ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺗﺒﺮﻳﺪ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر. ﻏﺴﻞ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﺷﻄﻒ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﺑﻌﺪ ﻛﻞ 10ﻣﺮات ﻳﺘﻢ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ ﺗﻘﺪﻳﺮ. اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺗﺮك ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻟﻴﺒﺮد. ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء. اﻧﺰع اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ ﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ اﻓﺘﺢ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ .وﻫﻨﺎ ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ،وﻗﻢ ﺑﺘﻌﺸﻴﻘﻬﺎ ﻓﻲ أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ وﻓﻜﻬﺎ. اﻣﻸ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء ورﺟﻬﺎ ﺑﻘﻮة .وﻣﻦ ﺧﻼل ذﻟﻚ ﺗﺬوب اﻟﺒﻘﺎﻳﺎ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻗﺪ ﺗﺮﺳﺒﺖ ﻓﻲ أرﺿﻴﺔ اﻟﻐﻼﻳﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (. إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﻈﺮﴽ ﻟﺘﺮﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﺪار ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ اﻟﻤﺘﺮﺳﺐ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﺒﻌًﺎ ﻟﻠﻔﺘﺮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ) = TFﻛﻤﻴﺔ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان(: درﺟﺔ اﻟﺼﻼﺑﺔ 1 ﻟﻴﻦ 7 -0 1,3-0 100 2 ﻣﺘﻮﺳﻂ 14-7 2,5-1,3 90 3 ﺻﻠﺐ 21-14 3,8-2,5 75 4 ﺻﻠﺐ ﺟﺪﴽ <21 <3,8 50 إرﺷﺎد :ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺳﺘﻌﻼم ﻋﻦ درﺟﺔ ﻋﺼﺮ ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﻟﺪى ﻣﺮﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه أو اﻟﺴﻠﻄﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ. اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺗﺮك ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻟﻴﺒﺮد. ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء. اﻧﺰع اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ ﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت. ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ اﻓﺘﺢ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ .وﻫﻨﺎ ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ،وﻗﻢ ﺑﺘﻌﺸﻴﻘﻬﺎ ﻓﻲ أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ وﻓﻜﻬﺎ. ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (. ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ KAERCHERﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث ﺿﺮر ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز. ﻹزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﺳﺘﺨﺪم إﺻﺒﻊ إزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ ) KÄRCHERرﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ .(6.295-047اﺣﺮص ﻋﻨﺪ وﺿﻊ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﻤﺪوﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة. ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﻛﻦ ﺣﺬرﴽ ﻋﻨﺪ ﻣﻞء أو ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﺿﻊ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ، واﺗﺮﻛﻪ ﻟﻤﺪة 8ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒﴼ. ﺗﺤﺬﻳﺮ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺮﺑﻂ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز. AR 246 ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﻄﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ وﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش .ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﺳﺘﺨﺪم ﺳﺤﺎﺑﺔ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻟﻨﻮاﻓﺬ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻣﻮاﺿﻊ اﻹﺣﻜﺎم اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﻮاﻓﺬ ،ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﻬﺬه اﻟﻤﻮاﺿﻊ. اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎة. اﺣﺘﺮس ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ. ﺻﻮرة ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﺑﻔﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر. ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻳﻀﺎ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت ،ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل. ﻹزاﻟﺔ اﻟﺮواﺋﺢ واﻟﻄﻴﺎت ﻣﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻼﺑﺲ اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮﻫﺎ ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺗﺒﻠﻎ 20-10ﺳﻢ. ﻹزاﻟﺔ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت .وﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﺛﻨﺎء اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﺗﺒﻠﻎ 40-20ﺳﻢ. ﻟﻐﺴﻞ اﻷﺗﺮﺑﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺴﺢ ﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث. ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻛﻠﻤﺎ اﻗﺘﺮﺑﺖ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﻤﺘﺴﺦ ،زادت ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ،ﻧﻈﺮﴽ ﻷن درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة واﻟﺒﺨﺎر ﻳﻜﻮﻧﺎن ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ درﺟﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﺨﺮج اﻟﻔﻮﻫﺔ .وﻫﻲ ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ واﻟﺸﻘﻮق واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات واﻟﻤﻤﺮات وأﺣﻮاض اﻟﻐﺴﻞ واﻟﻤﺮاﺣﻴﺾ وﺣﺎﺟﺒﺎت اﻟﺸﻤﺲ ﺑﺎﻟﻨﻮاﻓﺬ وأﺳﻄﺢ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ .ﻳﻤﻜﻦ رش اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﻘﻮﻳﺔ ﺑﺎﻟﺨﻞ أو ﺣﻤﺾ اﻟﺴﺘﺮﻳﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،واﺗﺮﻛﻪ ﻳﻌﻤﻞ وﻳُﺤﺪث ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ ﻟﻤﺪة 5دﻗﺎﺋﻖ ،ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر. اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻛﺠﺰء ﻣﻜﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر .وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺔ 247 ﻳﺮﺟﻰ ﺳﺤﺐ ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ ﻓﻮق اﻟﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ .ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺧﺼﻴﺼﴼ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم واﻟﻤﺮاﻳﺎ. ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻃﺒﻘﺎت اﻟﺤﻮاﺋﻂ واﻷرﺿﻴﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ ،ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ واﻟﺒﻼط وأرﺿﻴﺎت ﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻟﺒﻮﻟﻲ ﻓﻴﻨﻴﻞ .ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ ذات اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﺒﻂء ،ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺤﺘﺎج أن ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺘﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻤﺪة أﻃﻮل. إرﺷﺎد :ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وﻣﺴﺘﺤﻠﺒﺎت اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻞ ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ،ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث آﺛﺎر ﺗﻠﻄﻴﺦ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻻ أﻧﻬﺎ ﺗﺨﺘﻔﻲ ﻣﻊ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر. ﺻﻮرة ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ وﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ. .1ﻗﻢ ﺑﻔﺮد ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻃﻮﻟﻴﴼ ﺛﻢ ﺿﻊ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻮﻗﻬﺎ. .2ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. .3ﺿﻊ أﻃﺮاف اﻟﻤﻨﺸﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺤﺎت وﺛﺒﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم. .4أﻏﻠﻖ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻀﻊ إﺻﺒﻌﻚ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺑﻚ. ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ AR ﺑﺪون ﺑﺨﺎر -ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻮﺿﻊ ،ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺒﺨﺎر. ﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻋﻠﻰ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻼزﻣﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ،وﻓﻲ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر أوﻻ ً إﻟﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ،إﻟﻰ أن ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎو. إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء. ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺻﻮر - ﺿﻊ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺪاﺋﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺔ اﻟﺼﻐﻴﺮة ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت. ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ وﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻜﻞ ﻣﻨﻬﻤﺎ. ﺿﻊ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﺤﻮاﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮة اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت. ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ. ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ وﺿﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﺤﻔﻆ اﻟﺨﺎص ﺑﻪ. إرﺷﺎدات اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺎﻣﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺎت ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﻀﺮورة ﻛﻨﺲ اﻷرﺿﻴﺔ أو ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﻗﺒﻼﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر .وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻷوﺳﺎخ /اﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ﺑﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺮﻃﺐ. إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﺄﻛﺪ داﺋﻤﴼ ﻣﻦ ﺗﻮاﻓﻖ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز: ﻗﻢ أوﻻ ً ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﺰء ﻏﻴﺮ ﺑﺎرز ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ،ﺛﻢ اﺗﺮﻛﻬﺎ ﺗﺠﻒ ،وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ اﻓﺤﺼﻬﺎ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﻲ اﻟﻠﻮن أو اﻟﺸﻜﻞ. ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻐﻄﺎة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﻐﻄﺎة ﺑﻄﺒﻘﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ وﺣﺪات اﻟﻤﻄﺒﺦ وﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث أو اﻷﺑﻮاب أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ ذوﺑﺎن اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث واﻟﻄﺒﻘﺎت اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ أو إﻟﻰ ﺑﻬﺘﺎن اﻷﻟﻮان أو ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻘﻊ .ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻷﺳﻄﺢ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺮﻳﺾ ﻣﻨﺪﻳﻞ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ ﻧﻈﻒ ﺑﻪ اﻷﺳﻄﺢ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻐﺮاة ،ﻧﻈﺮﴽ ﻷن ذﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻓﻜﻬﺎ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ. ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺰﺟﺎج ﻗﻢ ﺑﺘﺪﻓﺌﺔ زﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ وﺧﺼﻮﺻﴼ ﻓﻲ ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺘﺎء ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺮﻓﻖ .وﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺠﻨﺐ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ واﻟﺬي ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺷﺮخ ﺑﺎﻟﺰﺟﺎج. AR 248 ﺑﻘﺪر اﻹﻣﻜﺎن ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت ﺗﻌﺸﻴﻖ زر اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر . ﺻﻮرة اﺳﺘﺨﺪم ﻣﺎﺳﻮرة ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻋﻦ اﻟﺤﺎﺟﺔ .وﻟﻬﺬا اﻟﻐﺮض ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ إﺣﺪى أو ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر .ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﻠﺤﻖ اﻟﻼزم ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﺨﺎﻟﻲ ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ. ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﺧﻄﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺨﺮج ﺑﻌﺾ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻋﻨﺪ ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت! ﻟﺬا ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻔﻚ أﺟﺰاء اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أﺛﻨﺎء ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر -ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق! اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﻠﻒ )ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺒﺨﺎر(. ﺻﻮرة ﻟﻔﻚ أﺟﺰاء اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ واﺳﺤﺐ اﻷﺟﺰاء ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ. ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ أي وﻗﺖ. اﺣﺘﺮس ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﺎء ﻣﻜﺜﻒ ﻣﻦ ﻣﺠﻔﻒ اﻟﻤﻼﺑﺲ! ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻌﺒﺌﺔ أﻳﺔ ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ أوإﺿﺎﻓﺎت أﺧﺮى! ﺻﻮرة ﻳﻤﻜﻦ ﻧﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﻣﻠﺆه ،أو أن ﻳﺘﻢ ﻣﻠﺆه ﻣﺒﺎﺷﺮة وﻫﻮ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز. ﻧﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻤﻮدي ﻷﻋﻠﻰ. ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ " اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ" ،وذﻟﻚ ﺑﻮﺿﻌﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻤﻮدي ﺗﺤﺖ ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﺎء. ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻌﻪ. ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز 249 ﻗﻢ ﺑﺼﺐ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ وﻋﺎء ﻓﻲ ﻗﻤﻊ اﻟﻤﻞء. وﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ". ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ. اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎك ﻣﺎء أو ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎك ﻛﻤﻴﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ إدارة ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء وﻧﻘﻞ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر .ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻐﺮق ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء ﻋﺪة دﻗﺎﺋﻖ. اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻀﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺛﺎﺑﺖ. ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد. إﻋﺎدة ﻣﻞء اﻟﻤﺎء ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث ﻧﻘﺺ ﻟﻠﻤﺎء ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻳﻀﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ. ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ". ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ :ﺗﺤﺎول ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﻛﻞ ﻓﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة أن ﺗﻤﻞء ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر .وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻢ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء ﺑﻨﺠﺎح ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻷﺣﻤﺮ. اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺨﺎرج ﻣﻦ ﺧﻼل زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر .ﺗﻮﺟﺪ ﺛﻼﺛﺔ أوﺿﺎع ﻟﺰر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر: أﻗﺼﻰ ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ AR E1 ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ) 2ﻗﻄﻌﺔ( ﻟﺮؤﻳﺔ اﻟﺼﻮر اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﻤﻄﻮﻳﺔ 4 E2 زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ F1 ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ A1 ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه F2 ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ A2 ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء اﻟﻤﺎء F3 ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ A3 ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ A4 ﻣﻔﺘﺎح إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ A5 ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ )أﺧﻀﺮ( A6 ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء )أﺣﻤﺮ( A7 ﻣﻘﺒﺾ A8 ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت A9 ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت A10 ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ A11 ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ A12 ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت A13 وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ واﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ A14 ﻋﺠﻼت اﻟﺴﻴﺮ )ﻋﺠﻠﺘﺎن( A15 ﺑﻜﺮة ﺗﻮﺟﻴﻪ B1 ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر B2 ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر B3 زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ B4 زر اﺧﺘﻴﺎري ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر )ﻣﻊ وﺳﻴﻠﺔ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل( B5 ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر C1 ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر C2 ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة D1 ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ D2 ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﻤﺨﺘﺼﺮ .1 .2 .3 اﻟﺼﻮر اﻹﻳﻀﺎﺣﻴﺔ -اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺔ 2 ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ". ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ.ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ. .4 اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻀﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺛﺎﺑﺖ. ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر. ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد. اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﺮؤﻳﺔ اﻟﺼﻮر اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﻤﻄﻮﻳﺔ 3 ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﻜﺮات اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وﻃﺎرات اﻟﻨﻘﻞ وﺛﺒﺘﻬﺎ. ﺻﻮرة + ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻼزﻣﺔ )اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ "اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت"( ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر .وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ،ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت ﻓﻲ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر وﺗﺤﺮﻳﻜﻪ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر AR 250 ■ ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺪءًا ﻣﻦ 8أﻋﻮام أو اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ أﻳﺔ إﻋﺎﻗﺎت ﺑﺪﻧﻴﺔ أو ﺣﺴﻴﺔ أو ﻋﻘﻠﻴﺔ أو ﻣﻦ ﻻ ﺗﺘﻮاﻓﺮ ﻟﺪﻳﻬﻢ اﻟﺨﺒﺮة واﻟﻤﻌﺮﻓﺔ إﻻ إذا ﺗﻢ اﻹﺷﺮاف ﻋﻠﻴﻬﻢ أو ﺑﻌﺪ ﺣﺼﻮﻟﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﺸﺄن ﻛﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻣﻌﺮﻓﺘﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻪ .ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﻌﺒﺚ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز .ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎل اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ إذا ﺗﻢ اﻹﺷﺮاف ﻋﻠﻴﻬﻢ. ■ ﻻ ﻳُﺘﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻃﺎﻟﻤﺎ أﻧﻪ ﻻ ﻳﺰال ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ■ ﻛﻦ ﺣﺬرًا ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺪران اﻟﻤﻜﺴﻮة ﺑﺎﻟﻘﺮاﻣﻴﺪ واﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ 251 اﺣﺘﺮس ﻳُﺮاﻋﻰ أﻻ ﺗﺘﻌﺮض وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ أو ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻠﻀﺮر أو اﻟﺘﻠﻒ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺪﻫﺴﻬﺎ أو ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻼﻧﺤﺸﺎر واﻟﺜﻨﻲ أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ .ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ وﺻﻼت اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ واﻟﺰﻳﺖ واﻟﺤﻮاف اﻟﺤﺎدة. ﻳُﻤﻨﻊ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﻤﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو ﻣﻮاد ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو أﺣﻤﺎض ﻏﻴﺮ ﻣﺨﻔﻔﺔ )ﻣﺜﻞ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ، وﺑﻨﺰﻳﻦ ،وﻣﺬﻳﺐ اﻷﻟﻮان واﻷﺳﻴﺘﻮن( وإﻻ ﺳﻴﺘﻢ إﺿﻌﺎف اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز. ﻻ ﻳﺠﻮز ﺣﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ. ﻳﺠﺐ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ إﻻ وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﺼﻮر ذات اﻟﺼﻠﺔ! ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺜﺒﺖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ. ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻷﻣﻄﺎر واﻟﺮذاذ .ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻨﻪ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ. ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن اﺣﺘﺮس ﺗﻌﻤﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم وﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﺈدﺧﺎل ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻋﻠﻴﻬﺎ أو اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻔﻬﺎ. ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ اﻟﻐﻼﻳﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن .ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ وﺻﻮل ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﻟﻰ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ وﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻋﻨﺪ اﻧﺨﻔﺎض اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺨﺮوج اﻟﺒﺨﺎر. ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗﻮع ﻋﻄﻞ ﺳﺘﺮﺗﻔﻊ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ .وﺗﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺧﺎﺻﻴﺔ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ .ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻤﺘﻠﺊ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻳﺼﺒﺢ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺎدي ﻣﺘﺎﺣًﺎ ﻣﺮة أﺧﺮى. ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن إذا ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗﻮع ﻋﻄﻞ وارﺗﻔﻌﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز .ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ،ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺘﻮﺟﻪ ﻟﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء KÄRCHER اﻟﻤﺨﺘﺺ ﻣﻦ أﺟﻞ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن. ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻫﻲ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﺻﻤﺎم ﺗﻨﻔﻴﺲ ﻟﻠﻀﻐﻂ اﻟﺰاﺋﺪ .ﻓﻬﻲ ﺗﻘﻮم ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻏﻠﻖ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻮﺟﻮد. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻣﻊ زﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻳﺘﻢ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم ﺗﻨﻔﻴﺲ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺰاﺋﺪ وﻳﺘﺴﺮب اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج ﻣﻦ ﺧﻼل ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ. ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء KÄRCHER اﻟﻤﺨﺘﺺ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. AR اﻟﻀﻤﺎن ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺗﺴﺮي ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ. ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ ﺗﺼﻠﻴﺢ اﻷﻋﻄﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎزك ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد أو ﻓﻲ اﻟﺼﻨﻊ .ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن ،ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ. ■ ■ ■ ■ )اﻟﻌﻨﻮان ﻣﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ( إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ﺧﻄﺮ ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر. ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﺨﺎﺻﺔ واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﻄﺮ. ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء. ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﻌﺾ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﻓﺮن اﻟﺨﺒﺰ ،وﻣﺪﺧﻨﺔ اﻟﻤﻄﺒﺦ ،وﻓﺮن اﻟﻤﺎﻳﻜﺮووﻳﻒ ،واﻟﺘﻠﻔﺎز، واﻟﻤﺼﺒﺎح ،وﻣﺠﻔﻒ اﻟﺸﻌﺮ ،واﻟﺴﺨﺎن اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﺧﻼﻓﻪ. ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت .إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز .ﻳﺮﺟﻰ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻔﺤﺺ ﻛﻼ ً ﻣﻦ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ وﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر. اﺣﺮص ﻓﻮرا ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺒﺪال وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة /ﻓﻨﻲ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺨﺘﺺ. ﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺘﺎﻟﻒ .ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺬي ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ AR ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻪ اﻟﻤُﺼَﻨﻊ )ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ اﻧﻈﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر(. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻹﻣﺴﺎك ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ واﻟﻤﻘﺒﺲ إذا ﻛﺎﻧﺖ ﻳﺪاك ﻣﺒﻠﻠﺘﻴﻦ. ﻳُﻤﻨﻊ ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻣﻀﺮة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ اﻷﺳﺒﺴﺘﻮس( . ﻳُﻤﻨﻊ ﻧﻬﺎﺋﻴﴼ ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻟﻴﺪ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺎت ﻗﺼﻴﺮة وﻳﻤﻨﻊ ﻛﺬﻟﻚ ﺗﻮﺟﻴﻬﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻟﻸﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت )ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق(. ﻻ ﻳﺠﺐ ﻓﺘﺢ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز. ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻘﻂ ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻲ وﻓﻘﴼ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر . 0364IEC 6 ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺘﻴﺎر ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﺮدد. ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻮاﻓﻖ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻠﺼﻖ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز. ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺮﻃﺒﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺤﻤﺎﻣﺎت ،ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﺒﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺰود ﺑﻤﻔﺘﺎح أﻣﺎن .FI ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺸﻜﻞ أﺳﻼك اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺧﻄﻮرة .وﻳﺠﺐ اﻻﻗﺘﺼﺎر ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﺳﻠﻚ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﻤﺎء ذات ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ x13ﻣﻢ ²ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ. ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻜﻮن ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء. ﻋﻨﺪ ﺗﺒﺪﻳﻞ وﺻﻼت ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ أو ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺿﺪ اﻟﻤﺎء واﻟﺼﻼﺑﺔ اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ. ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﺤﺪدة .وأن ﻳﺄﺧﺬ ﻓﻲ اﻋﺘﺒﺎره اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ وﻳﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﻤﺘﻮاﺟﺪﻳﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز. 252 اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ ﺑﺨﺎر ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ ،ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ. ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ. اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ. ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا .ﻟﻴﺲ ﻫﻨﺎك ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻤﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ .اﻧﺘﺒﻪ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺼﺪد ﺧﺎﺻﺔ إﻟﻰ ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﻷﻣﺎن. ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺪوﻳﺮ وإﻋﺎدة اﻻﺳﺘﺨﺪام .ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻌﺒﻮة ﻓﻲ ﺳﻠﺔ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ وﻟﻜﻦ ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺘﻘﺪﻳﻤﻬﺎ ﻟﻠﺠﻬﺎت اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ. ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻗﻴﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ واﻻﺳﺘﺨﺪام واﻟﺘﻲ ﻳﺠﺐ اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻨﻬﺎ .ﻟﺬا ،ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻧﻈﻢ اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ. 253 ﺗﺤﺬﻳﺮ – ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق ﺗﻨﺒﻴﻪ ـ إﻗﺮأ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ! اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺧﻄﺮ ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﻬﺪد اﻟﺤﻴﺎة ﺑﺼﻮرة ﻣﺒﺎﺷﺮة وﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة. ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻟﻤﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة. اﺣﺘﺮس ﻟﻤﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺑﺴﻴﻄﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ. اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ ﺗﻮﺟﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﺻﻮرة ﻟﻤﺸﺘﻤﻼت اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ .ﺗﺄﻛﺪ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ اﻟﺼﻨﺪوق ﻣﻦ وﺟﻮد ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت. وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت أو اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻨﻘﻞ ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ. ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ .KARCHERﺳﺘﺠﺪ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻧﻈﺮة ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر. AR A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien ☎ (01) 250 600 FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala ☎ 0207 413 600 N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo ☎ 24 17 77 00 AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 ☎ (03) 9765 - 2300 GB Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB ☎ 01295 752 200 NL Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur ☎ 0900-33 444 33 B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ B: 0900 10027 LUX: 0032 900 10027 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP ☎ 0800 176 111 CDN Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9 ☎ 1-800-465-4980 CH Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon ☎ 0844 850 863 CZ Kärcher spol s r.o. Modletice č.p. 141 251 01 Říčany u Prahy ☎ 0323 606 014 D Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim ☎ (07195) 903 2065 DK Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding ☎ 70 206 667 E Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona) ☎ 902 170 068 F Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne ☎ (01) 43 996 770 GR Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes ☎ 210 - 2316 153 H Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy ☎ (023) 530 640 HK Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon ☎ (02) 357-5863 I Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA) ☎ 848 - 99 88 77 IRL Karcher Ltd C1 Centrepoint Business Park Oak Road Dublin 12 ☎ (01) 409 7777 KOR Karcher (Korea) Co. Ltd. 162 Gukhoe-daero (872-2 Sinjeong-Dong) Seoul, Korea ☎ 02-322-6588, A/S.1544-6577 NZ Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland ☎ (09) 274-4603 P NEOPARTS II - Equipamentos, S.A. Av. Infante D. Henrique, Lote 35 1800-218 Lisboa ☎ 21 8558300 PL Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków ☎ (012) 6397-222 PRC Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131 ☎ (021) 5046-3579 RO Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureşti ☎ 0372 709 001 RUS OOO«epxep»,y. epoa o ca, .27, cp.2,107023Moc a ☎ (495) 228 39 45 S Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra ☎ (031) 577-300 SGP Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831 ☎ 6897-1811 SK Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra ☎ 037 6555 798 TR Karcher Servis Ticaret A.S. Mahmutbey Mahallesi Ìstoç Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3 Baðcýlar / 34218 ISTANBUL ☎ 0212 659 43 69 TWN Karcher Limited 5F/6. No.7 ,Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County ☎ (02) 2299-9626 UA Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv ☎ (044) 594 75 75 UAE Kärcher FZE P.O. Box 17416 Jebel Ali Free Zone Dubai, U.A.E. ☎ (04) 886 1177 USA Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097 ☎ 678-935-4545; 877-527-2437 ZA Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614 ☎ (011) 574-5360 MAL Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor ☎ (03) 5882 1148 MEX Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México ☎ 01 800 024 13 13 www.karcher.com 01-2012
Source Exif Data:
File Type : PDF File Type Extension : pdf MIME Type : application/pdf PDF Version : 1.6 Linearized : Yes Create Date : 2011:12:21 16:15:26+01:00 Modify Date : 2012:10:17 21:58:45+06:00 Has XFA : No XMP Toolkit : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26 Metadata Date : 2012:10:17 21:58:45+06:00 Producer : iTextSharp 4.1.2 (based on iText 2.1.2u) Format : application/pdf Document ID : uuid:8dc3796b-5255-40b2-9685-0b46aefcfe72 Instance ID : uuid:30340d7f-49aa-4be2-a894-21d3bbc762a9 Page Layout : SinglePage Page Mode : UseOutlines Page Count : 258EXIF Metadata provided by EXIF.tools