Manual Karcher Sc 2 500 C

2013-03-20

: Pdf Manual Karcher Sc 2 500 C manual_karcher_sc_2_500_c instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 258

DownloadManual Karcher Sc 2 500 C
Open PDF In BrowserView PDF
SC 2.500 C

R
e
w gis
w
w. ter
ka a
rc nd
he

r.c wi
om n!

Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська

5
14
23
32
41
50
59
68
76
85
94
102
111
120
130
139
148
157
166
175
183
191
200
209
217
226
234

ΔϳΒήόϠ΍

253

59636870 12/2011

2

DE Kurzanleitung

NO Kortveiledning

SL Kratko navodilo

EN Quick reference

SV Snabbguide

PL Skrócona instrukcja obsługi

FR Instructions abrégées

FI Pikaohje

RO Instruciuni pe scurt

IT In sintesi

EL Óýíôïìåò ïäçãßå

SK Krátky návod

NL Korte handleiding

TR Kýsa Kullaným Talimatý

HR Krakte upute

ES Descripción breve

RU Краткое руководство

SR Kratko uputstvo

PT Instruções resumidas

HU Rövid bevezetés

BG Êðàòêî óïúòâàíå

DA Kort brugsanvisning

CS Stručný návod

UK Стислий посібник

3

4

Inhalt
Allgemeine
DeutschHinweise. . . . . . . . . .
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . .
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . .
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anwendung des Zubehörs . . . . .
Pflege und Wartung . . . . . . . . . .
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . .
Technische Daten . . . . . . . . . . . .
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . .

Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE
DE

5
8
7
6
8
9
10
12
12
13

Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
ACHTUNG – Betriebsanleitung
lesen!

Symbole in der Betriebsanleitung

 Gefahr

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.

Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)

DE – 5

5

Sicherheitshinweise
 Gefahr

 Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
 Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
 Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
 Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
 Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss und Dampfschlauch.
 Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
 Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
 Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
 Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
 Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
 Der Wartungsverschluss darf während
des Betriebs nicht geöffnet werden.
몇 Warnung
 Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
 Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
6

 In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
 Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
 Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
 Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
 Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
 Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
 Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
 Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
 Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
 Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-

DE – 6







sel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.

Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im
Kessel befindet steigt die Temperatur im
Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet
die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das
Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Wartungsverschluss nach außen aus.

Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung
 Abbildungen siehe Ausklappseite 4
A1 Wassertank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Schalter – Ein
A4 Schalter – Aus
A5 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN)
A6 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT)
A7 Tragegriff
A8 Halter für Zubehör
A9 Halter für Zubehör
A10 Wartungsverschluss
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Dampfhebel
B3 Entriegelungstaste
B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung)
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch

DE – 7

7

Kurzanleitung

Wassertank füllen

 Abbildungen siehe Seite 2
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
2 Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
3 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet.
4 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
 Abbildung
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
 Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
 Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.
 Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Direkt am Gerät
 Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.

Betrieb
 Abbildungen siehe Ausklappseite 3

Zubehör montieren
 Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einstecken und einrasten.
 Abbildung +
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
 Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
Zubehör trennen
 Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
 Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).
 Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.

8

Gerät einschalten
 Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
 Netzstecker in eine Steckdose stecken.
 Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der
Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
 Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt
die Kontrolllampe - Wassermangel rot und
es ertönt ein Signalton.
 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die
rote Kontrolllampe.

DE – 8

Anwendung des Zubehörs

Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge
wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
 Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
 Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.

Gerät ausschalten
 Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
 Restwasser aus Wassertank leeren.

Gerät aufbewahren
Abbildungen  Rundbürste in einen kleinen Halter für
Zubehör stecken.
 Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken.
 Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zubehör stecken.
 Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
 Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
 Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für Netzanschlussleitung verstauen.

Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.

DE – 9

9

Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Falten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.

Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
 Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.

Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
10

verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
 Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
 Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.

Pflege und Wartung
 Gefahr

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.

Ausspülen des Dampfkessels
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Tankfüllung aus.
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
 Dampfreiniger abkühlen lassen.
 Wassertank entleeren.
 Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
 Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs
auf den Wartungsverschluss aufsetzen,
in die Führung einrasten und aufdrehen.
 Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-

DE – 10

den des Dampfkessels abgesetzt haben.
 Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).

Entkalken des Dampfkessels
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich
I weich
II mittel
III hart
IV sehr hart

° dH
0- 7
7-14
14-21
>21

mmol/l TF
0-1,3 100
1,3-2,5 90
2,5-3,8 75
>3,8 50

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
 Dampfreiniger abkühlen lassen.
 Wassertank entleeren.
 Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
 Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs
auf den Wartungsverschluss aufsetzen,
in die Führung einrasten und aufdrehen.
 Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
 Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
몇 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.

 Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
 Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
 Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
 Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung trocknen.
 Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr zuschrauben.
 Wassertank füllen (siehe Seite 8).
 Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
 Waschen Sie verschmutzte Bodentücher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeignet.

DE – 11

11

Hilfe bei Störungen

Technische Daten

Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
 Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
 Dampfkessel entkalken.

Kein Dampf
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt
rot und Signalton ertönt.
Kein Wasser im Wassertank.
 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet
rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
 Gerät ausschalten.
 Wassertank füllen.
 Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder
verkalkt.
 Wassertank entnehmen und spülen.
 Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
 Wahlschalter für Dampfmenge nach
vorne stellen.

Stromanschluss
Spannung
Schutzgrad
Schutzklasse
Leistungsdaten
Heizleistung
Betriebsdruck max.
Aufheizzeit
Dampfmenge
Dauerdampfen
Dampfstoß max.
Füllmenge
Wassertank
Dampfkessel
Maße
Gewicht (ohne Zubehör)
Länge
Breite
Höhe

1500 W
0,32 MPa
6 Minuten
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Technische Änderungen vorbehalten!

Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
 Dampfkessel entkalken.

12

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I

DE – 12

Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser-Tuchset, Bad
2.863-171
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,
1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen
Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-172
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch
für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bo- 2.863-173
dentuch
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour
Mikrofaser-Tuchset, Soft2.863-174
Überzug
2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour
Frottee-Tücher
6.369-357
5 Bodentücher aus Baumwolle
Frottee-Überzüge
6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset
2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messing- 2.863-061
borsten
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.
Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber
2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Powerdüse und Verlängerung 2.884-282
Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen (z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft.
Dampf-Turbobürste
2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst
geschrubbt werden muss
Textilpflegedüse
4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Tapetenlöser
2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück)
6.295-047

DE – 13

13

Contents
English
General
information
Safety instructions
Description of the Appliance
Quick Reference
Operation
How to Use the Accessories
Maintenance and care
Troubleshooting
Technical specifications
Special accessories

Symbols on the machine
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN

5
6
7
8
8
9
10
11
12
13

General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.

Proper use
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.

Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
14

Steam
CAUTION - Danger of scalding
CAUTION – Please read the operating instructions!

Symbols in the operating
instructions

 Danger

Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.

Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.

Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)

EN – 5

Safety instructions
 Danger

 The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
 If the appliance is used in hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
 Never use the appliance in pools containing water.
 The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems, etc.
 Check the faultless condition of the appliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the maintenance lock,
and the steam hose.
 If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
 Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
 Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
 Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
 Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
 The maintenance lock must not be
opened during operation.
몇 Warning
 The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
 The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
 In wet rooms, e.g. bathrooms, connect

the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
 Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of
3x1 mm².
 The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
 If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
 The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
 This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
 Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
 Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
 Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
 Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
 The appliance must not be carried during cleaning.
 The appliance must provide of a stable
ground.

EN – 6

15

 Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/or figure.
 The steam switch must not be locked
during the operation.
 Protect the appliance from rain. Do not
store outside.

Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Boiler thermostat
If, in case of a malfunction, there is no water in the boiler, the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the
heating. Once the boiler is filled, normal operation can continue.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
Maintenance lock
The maintenance lock acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted
through the maintenance lock to the outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance
into operation again.

16

Description of the Appliance
 Illustrations on fold-out
page 4!
A1 Water reservoir
A2 Water filler neck
A3 Switch - ON
A4 Switch - OFF
A5 Indicator lamp - heating (GREEN)
A6 Indicator lamp "water shortage" (RED)
A7 Carrying handle
A8 Holder for accessories
A9 Holder for accessories
A10 Maintenance lock
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Selector switch for the steam volume
(with child protection)
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth

EN – 7

Quick Reference

Filling the Water Reservoir

 Illustrations on Page 2
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
2 Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
3 Indicator lamp "heating on" is blinking
(green)
Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently.
4 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.

The water reservoir may be refilled at any
time.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
 Illustration
You can remove the water reservoir to fill it
or you can fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir
 Pull the water reservoir straight up.
 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking while positioned vertically under the water tap.
 Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Directly on the appliance
 Pour water from a container into the funnel inlet. Fill up to the "MAX" marking.

Operation
 Illustrations on fold-out
page 3!

Attaching the Accessories
 Illustration
Insert steering roller and transport
wheels and lock them.
 Illustration
+
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks
into place.
 Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
Removing the Accessories
 Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
 Move the selector switch for the steam
volume back (steam lever locked).
 Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.

Turning on the Appliance
 Place the unit securely on a firm surface.
 Insert the mains plug into a socket.
 Press the ON switch to turn on the appliance.
Note: If there is no or not enough water in
the steam boiler, the water pump starts and
supplies water from the reservoir into the
steam boiler. The filling process may take
several minutes.
 Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently.
The steam cleaner is ready to use.
Refilling Water
In case of water shortage, the indicator
lamp "water shortage" glows red in the water reservoir and a signal can be heard.
 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Note: The water pump tries to fill the steam
boiler in short intervals. If the filling process
is successful, the red indicator lamp goes
off.

EN – 8

17

How to Use the Accessories

Adjusting the Steam Quantity
Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The
selector switch has three positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam
lever cannot be used.
 Set selector switch to the required
steam volume.
 While operating the steam switch, always direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.

Turning Off the Appliance
 Press the OFF switch to turn off the appliance.
 Disconnect the mains plug from the
socket.
 Empty the residual water from the water
reservoir.

Storing the Appliance
Illustrations
 Insert the round brush into a small holder for accessories.
 Insert the manual nozzle and detail nozzle onto each extension pipe.
 Put the extension pipes into the large
acessory compartments.
 Hook the floor nozzle into the parking
position.
 Wrap the steam hose around the extension pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
 Stow away the mains cable in the accessory holder for the mains cable.

18

Important application instructions
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane
by slightly steaming the entire glass surface.
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the
hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.

EN – 9

Steam gun

Floor nozzle

You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.

Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC
floors. Work slowly on very dirty surfaces to
allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
 Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
 Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the parking holder.

Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
 Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.

Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.

Maintenance and care
 Danger

Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.

Rinsing the steam boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 10 boiler fillings.
 Disconnect the mains plug from the socket.
 Allow the steam cleaner to cool down.
 Empty the water reservoir.
 Remove the accessories from the accessory compartments.
Illustration
 Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
 Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
 Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).

EN – 10

19

Descaling the Steam Boiler
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness
I soft
II medium
III hard
IV very hard

° dH

mmol/l

RF

0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

100
90
75
50






Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
 Disconnect the mains plug from the socket.
 Allow the steam cleaner to cool down.
 Empty the water reservoir.
 Remove the accessories from the accessory compartments.
Illustration
 Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
 Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
 User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the
decalcifying solution.
몇 Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
 Pour the descaling solution into the boiler and allow it to react for approximately
8 hours.
몇 Warning
Do not screw the maintenance lock onto
the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
 Completely empty the descaling solution after 8 hours. A small amount of the
20



solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
Allow the storage compartment for the
mains cable to dry.
Screw the maintenance lock in using
the extension pipe.
Fill water reservoir (see page 8).
The steam cleaner is ready to use.

Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
 You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.

Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
 Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.

EN – 11

Technical specifications

Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
 Descale the steam boiler.

Power connection
Voltage

No steam
Indicator lamp - "water shortage" blinks
red and signal sounds
No water in the water reservoir.
 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Indicator lamp "water shortage" glows
red
No water in the steam boiler. Overheating
protection of the pump was triggered.
 Turn off the appliance.
 Fill the water reservoir
 Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is calcified.
 Remove the water reservoir and rinse it.
 Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
 Move the selector switch for the steam
volume to the front.

High water output

Protection class
Protective class
Performance data
Heating output
Operating pressure
max.
Heating time
Steam volume
Continuous steaming
Steam push max.
Filling quantity
Water reservoir
Boiler capacity
Dimensions
Weight (without accessories)
Length
Width
Height

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 Minutes
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Subject to technical modifications!

Steam boiler is decalcified
 Descale the steam boiler.

EN – 12

21

Special accessories
Order number
Microfibre cloth set, bath
2.863-171
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 abrasive cover for the hand nozzle,
1 polishing cloth for the mirrors and fixtures
Microfibre cloth set, kitchen 2.863-172
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 soft cover made of plush velour, 1 cloth
for the streak-free cleaning of stainless
steel surfaces
Microfibre cloth set, soft floor 2.863-173
2 soft floor cloths made of velvet velour
Microfibre cloth set, soft cover2.863-174
2 soft covers made of plush velour
Terry-cloth rags
6.369-357
5 floor cloths made of cotton
Terry-cloth covers
6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit
2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass 2.863-061
bristles
Removal of especially stubborn dirt ideal
for insensitive surfaces.
Round brush with scraper
2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Power nozzle and extension 2.884-282
For the cleaning of difficult to access areas
(such as corners) with increased cleaning
power.
Turbo steam brush
2.863-159
For cleaning tasks where you would usually
have to scrub.
Textile care nozzle
4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Wallpaper remover
2.863-062
To remove wallpaper and glue residue.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-047

22

EN – 13

Contenu
Français
Consignes
générales
Consignes de sécurité
Description de l’appareil
Instructions abrégées
Fonctionnement
Utilisation des accessoires
Entretien et maintenance
Assistance en cas de panne
Caractéristiques techniques
Accessoires en option

FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR
FR

5
6
8
8
8
10
11
12
13
13

Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.

Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
ATTENTION – Lire les instructions de service !

Symboles utilisés dans le mode
d'emploi

 Danger

Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.

Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.

Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.

FR – 5

23

Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)

Consignes de sécurité
 Danger

 Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
 Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
 Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.
 L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
 Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particulier le câbles d'alimentation secteur, la
fermeture de maintenance et le flexible
de vapeur.
 Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
 Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).

24

 Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
 Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
 Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
 La fermeture de maintenance ne doit
pas être ouverte pendant le fonctionnement.
몇 Avertissement
 L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
 L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
 Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
 Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une
section transversale de 3x1 mm² au minimum.
 Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
 En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
 L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
 Le présent appareil peut être manipulé
par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des déficits phy-

FR – 6

siques, tactiles ou psychiques ou ne
disposant d'aucune expérience ou
connaissance, si tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont reçu des consignes
pour l'utilisation fiable de l'appareil et
des risques qui en émanent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent
pas être faits par des enfants sans surveillance.
 Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
 Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
 Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
 Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
 L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.
 L'appareil doit reposer sur un sol stable.
 N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
 Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement.
 Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.

Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de la chaudière
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la
chaudière, la température de la chaudière
augmente. Le thermostat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à nouveau possible si la chaudière est remplie.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression et du thermostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle
empêche la vapeur de s’échapper de la
chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux
et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression
s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable.

FR – 7

25

26

Description de l’appareil

Instructions abrégées

 Illustrations, voir page dépliante 4
A1 Réservoir d’eau
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Interrupteur – Marche
A4 Interrupteur – Arrêt
A5 Témoin de contrôle - chauffage (VERT)
A6 Témoin de contrôle - Manque d'eau
(ROUGE)
A7 Poignée de transport
A8 Support pour accessoires
A9 Support pour accessoires
A10 Bouchon de maintenance
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité enfants)
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol

 Illustrations voir page 2
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher la fiche secteur.
Mettre l’appareil sous tension.
3 Témoin de contrôle - le chauffage clignote en vert
Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon permanente.
4 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Fonctionnement
 Illustrations, voir page dépliante 3

Montage des accessoires
 Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes
pivotantes et les roues de transport.
 Illustration
+
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
 Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
 Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
 Pousser le sélecteur de débit de vapeur
vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).
 Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.

FR – 8

Remplissage du réservoir d’eau

Réglage du débit de vapeur

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
 Illustration
Il est possible de retirer le réservoir d'eau
pour le remplir, ou de le remplir directement
sur l'appareil.
Retirer le réservoir d’eau
 Retirer le réservoir d'eau à la verticale
vers le haut.
 Remplir le réservoir d'eau à la verticale,
sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ».
 Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil
 Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de remplissage. Remplir jusqu'au
repère « MAX ».

Le sélecteur de quantité de vapeur permet
de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a
trois positions :

Mise sous tension de l’appareil
 Poser l'appareil sur un support stable.
 Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
 Appuyer sur interrupteur Marche pour
allumer l'appareil.
Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez
d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se
met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
 Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon permanente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Appoint en eau
En cas de manque d'eau dans le réservoir
d'eau, le témoin de contrôle absence d'eau
rouge clignote et un signal sonore retentit.
 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Remarque : La pompe essaie de remplir la
chaudière à vapeur à intervalles brefs. Si le
remplissage réussit, le témoin de contrôle
rouge s'éteint.

débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est
impossible d'actionner le levier de vapeur.
 Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
 Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.

Mise hors tension de l’appareil
 Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour
éteindre l'appareil.
 Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
 Vider l'eau résiduelle du réservoir
d'eau.

Ranger l’appareil
Illustrations
 Enficher la brosse ronde dans un petit
support pour accessoires.
 Enficher la buse manuelle et la buse à
jet crayon chacune sur un tube de rallonge.
 Enficher les tubes de rallonge dans le
grand support pour les accessoires.
 Accrocher la buse de sol dans le support de rangement.
 Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.
 Ranger le câble secteur dans le logement prévu à cet effet.

FR – 9

27

Utilisation des accessoires

Pistolet à vapeur

Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer
le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer
l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
28

Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
– pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbibant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.

Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
Brosse ronde
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
 Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.

Buse manuelle
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.

FR – 10

Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage
à la vapeur qui disparaissent toutefois en
cas d'applications multiples.
 Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudinal et mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Ranger la buse de sol
 Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse de sol dans la support de
rangement.

Entretien et maintenance
 Danger

Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.

Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au plus tard après 10 remplissages du réservoir.
 Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
 Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
 Vider le réservoir d'eau.
 Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.

Illustration
 Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
 Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
 Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).

Détartrage de la chaudière
Comme des dépôts calcaires se forment sur les
parois de la chaudière, nous recommandons
de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF=remplissage du réservoir) :
Dureté
I doux
II moyen
III dur
IV très dur

°dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

TF
100
90
75
50

Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des
eaux ou les administrations municipales.
 Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
 Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
 Vider le réservoir d'eau.
 Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.
Illustration
 Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
 Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
 Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de
détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047).
Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage.

FR – 11

29

몇 Attention

Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
 Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
몇 Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de maintenance sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant
que la chaudière contient encore du détartrant.
 Au bout de 8 heures, vider complètement la solution de détartrant. Vu
qu'une quantité résiduelle de solution
reste dans le réservoir de l'appareil, rincer deux à trois fois le réservoir à l’eau
froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
 Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
 Sécher le support pour le câble d'alimentation.
 Visser la fermeture de maintenance
avec le tube de rallonge.
 Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9).
 Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol et la housse
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le
nettoyeur à vapeur.
 Laver les chiffons pour sol et les
housses en tissu éponge sales à 60°C
en machine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons
puissent absorber convenablement la
saleté. Les chiffons supportent le séchoir.

Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
 Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.

Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
 Détartrer la chaudière à vapeur.

Pas de vapeur
Le témoin de contrôle Manque d'eau
clignote en rouge et le signal sonore
retentit
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Le témoin de contrôle Manque d'eau
s'allume rouge
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protection anti-surchauffe s'est déclenchée.
 Mettre l’appareil hors tension.
 Remplissage du réservoir d’eau
 Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en
place ou entartré.
 Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
 Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
 Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant.

Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
 Détartrer la chaudière à vapeur.
30

FR – 12

Caractéristiques techniques

Accessoires en option

Alimentation électrique
Tension
220-240 V
1~50/60 Hz
Degré de protection
IPX4
Classe de protection
I
Performances
Puissance de chauffage
1500 W
Pression de service max.
0,32 MPa
Temps de chauffage
6 Minutes
Débit de vapeur
Vapeur en continu
40 g/min
Sortie de vapeur maxi
100 g/min
Contenance
Réservoir d’eau
0,8 l
Capacité de la chaudière
0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire)
4,1 kg
Longueur
350 mm
Largeur
280 mm
Hauteur
270 mm

N° de commande
Kit de chiffons microfibres
2.863-171
pour bain
2 serpillière en velours de peluche,
1 housse abrasive pour buse manuelle,
1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie
Kit de chiffons microfibres
2.863-172
pour cuisine
2 serpillières douces en velours de peluche, 1 housse douce en velours de peluche, 1 chiffon pour le nettoyage sans
traces de plans en acier inoxydable
Kit de chiffons microfibres, 2.863-173
serpillière douce
2 serpillières douces en velours de peluche
Kit de chiffons microfibres, 2.863-174
housse douce
2 housses douces en velours de peluche
Chiffons éponges
6.369-357
5 serpillières en coton
Housse en tissu éponge
6.370-990
5 housses en coton
Kit de brosses rondes
2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec 2.863-061
crins en laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir
2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir. Ne
convient pas aus surfaces sensibles.
Buse puissance et rallonge 2.884-282
Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits difficiles d'accès (par ex. coins).
Brosse turbo à vapeur
2.863-159
Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut d'habitude frotter
Buse d'entretien de textiles 4.130-390
Pour rafaîchir les vêtements et textiles.
Décolleuse à papier peint
2.863-062
pour enlever les papiers peints et les résidus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-047

Sous réserve de modifications
techniques !

FR – 13

31

Indice
Italiano generali
Avvertenze
IT
Norme di sicurezza
IT
Descrizione dell’apparecchio IT
Istruzioni brevi
IT
Funzionamento
IT
Uso degli accessori
IT
Cura e manutenzione
IT
Guida alla risoluzione dei guastiIT
Dati tecnici
IT
Accessori optional
IT

Simboli riportati sull’apparecchio
5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente
manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.

Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
32

Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
ATTENZIONE - Leggere le istruzioni per l'uso!

Simboli riportati nel manuale d'uso

 Pericolo

Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.

Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.

Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)

IT – 5

Norme di sicurezza
 Pericolo

 E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
 Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
 Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
 L'apparecchio non deve essere utilizzato per la pulizia di apparecchi elettrici
come ad es. forni, cappe di aspirazione,
forni a microonde, televisori, lampade,
fon, caloriferi elettrici, ecc.
 Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di manutenzione ed il
tubo vapore.
 Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
 Sostituire immediatamente il tubo vapore danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal produttore (codice d'ordinazione: vedi
elenco ricambi).
 Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
 Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).
 Non toccare mai il getto di vapore a distanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).
 Durante il funzionamento la chiusura di
manutenzione non deve essere aperta.
몇 Attenzione
 Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
 Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.

 Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
 Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. Usare esclusivamente cavi
di prolunga protetti contro gli spruzzi
d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
 Il collegamento tra il cavo di alimentazione ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.
 La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
 L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
 Questo apparecchio può essere usato
da bambini a partire dagli 8 anni e da
persone con limitate capacità fisiche,
sensoriali e mentali e con poca esperienza solo se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti su un uso corretto e sicuro dell'apparecchio e riconoscono i
relativi pericoli. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non deve essere eseguita dai bambini se non sono
sorvegliati.
 Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è acceso.
 Fare attenzione durante la pulizia di pareti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
 Prestare attenzione che il cavo di allacciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
 Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-

IT – 6

33







qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Utilizzare e conservare l'apparecchio
solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante
l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.

Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso.
Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento
del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
Termostato caldaia
Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la temperatura al suo interno aumenta. Il termostato della caldaia disinserisce il
riscaldamento. Un funzionamento normaler
è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.
Termostato di sicurezza
Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.
Chiusura di manutenzione
La chiusura di manutenzione è allo stesso
tempo una valvola di sovrappressione. Il
tappo chiude automaticamente la caldaia in
presenza di pressione di vapore.

34

Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella
caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuoriesce dalla chiusura di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio
rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.

Descrizione dell’apparecchio
 Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4
A1 Serbatoio dell’acqua
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Interruttore - On
A4 Interruttore - Off
A5 Spia di controllo - riscaldamento (VERDE)
A6 Luce di controllo - carenza acqua
(ROSSA)
A7 Maniglia di trasporto
A8 Sostegno per accessori
A9 Sostegno per accessori
A10 Chiusura di manutenzione
A11 Custodia per il cavo di allacciamento
alla rete
A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavimenti
A13 Cavo di allacciamento alla rete con
connettore
A14 Giranti (2 pz.)
A15 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Leva vapore
B3 Pulsante di sblocco
B4 Selettore per quantità di vapore (con
sicurezza bambini)
B5 Tubo flessibile vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti

IT – 7

Istruzioni brevi

Riempire il serbatoio acqua

 Figure vedi pag. 2
1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
2 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
3 Luce di controllo - Riscaldamento lampeggia verde.
Attendere fino a quando la spia luminosa - riscaldamento è accesa in modo
costante.
4 Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da
asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
 Figura
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato
all'apparecchio.
Staccare il serbatoio dell’acqua
 Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
 Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al rubinetto fino all'indicazione "MAX".
 Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
Direttamente sull'apparecchio
 Versare l'acqua da un recipiente
nell'imbuto. Riempire fino all'indicazione "MAX".

Funzionamento
 Figure riportate sulla pagina
pieghevole 3

Montaggio degli accessori
 Figura
Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da trasporto.
 Figura
+
Collegare l'accessorio necessario (vedi
capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore
fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola
vapore.
 Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di
prolunga. Montare uno o entrambi i tubi
prolunga sulla pistola vapore. Inserire
l'accessorio desiderato sull'estremità
del tubo prolunga.
Smontaggio degli accessori
 Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
 Spingere indietro il selettore della quantità di vapore (leva vapore chiusa).
 Figura
Per smontare gli accessori premere il
pulsante di sblocco e staccare le parti.

Accendere l’apparecchio
 Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
 Inserire la spina in una presa elettrica.
 Premere l'interruttore On per accendere l'apparecchio.
Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua
nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva
la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal
serbatoio d'acqua alla caldaia vapore.
L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
 Attendere fino a quando la spia luminosa - riscaldamento è accesa in modo
costante.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua nel serbatoio
lampeggia la spia di controllo - carenza acqua rossa e emissione di segnale acustico.
 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Nota: La pompa dell'acqua cerca di riempire la
caldaia a brevi intervalli. A termine del riempimento la spia luminosa rossa si spegne.

IT – 8

35

Uso degli accessori

Regolazione del vapore
Con il selettore della quantità di vapore si
regola la quantità di vapore che fuoriesce.
Il selettore ha tre posizioni:
Massima quantità di vapore
Quantità di vapore ridotta
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota: In questa posizione la leva del
vapore non può essere azionata.
 Posizionare il selettore per quantità di
vapore alla quantità necessaria.
 Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad
ottenere un vapore uniforme.

Spegnere l’apparecchio
 Premere l'interruttore Off per spegnere
l'apparecchio.
 Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
 Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.

Deposito dell’apparecchio
Figure
 Introdurre la spazzola rotonda in un piccolo sostegno per gli accessori.
 Inserire la bocchetta manuale e l'ugello
a getto concentrato sul tubo prolunga.
 Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
grande per gli accessori.
 Agganciare la bocchetta per pavimenti
nel supporto di parcheggio.
 Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo
prolunga ed inserire la pistola vapore
nella bocchetta per pavimenti.
 Conservare il cavo di allacciamento alla
rete nell'apposito alloggiamento per il
cavo di allacciamento alla rete.

36

Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore
su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare
e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non
usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l'intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manuale e foderina. Per rimuovere
l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri
oppure asciugare le superfici.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiarli.

IT – 9

Pistola vapore

Bocchetta pavimenti

La pistola vapore può essere usata anche
senza accessori, ad esempio:
– per l'eliminazione di odori e pieghe provenienti da indumenti appesi applicando il vapore da una distanza di 10-20 cm.
– per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
– per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo passare sui mobili.

Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra,
piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo
che il vapore possa agire più a lungo.
Avviso:i residui di detergente o emulsioni
di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in
occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
 Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla
bocchetta per pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per
pavimenti e posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti.
2 Aprire i fermagli.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle
aperture.
4 Chiudere i fermagli.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Parcheggiare la bocchetta per
pavimenti
 Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.

Ugello a getto concentrato
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
Spazzola rotonda
La spazzola rotonda può essere montata in
alternativa sull’ugello a getto concentrato.
Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
 Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello
a getto concentrato.

Bocchetta manuale
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manuale. Particolarmente adatto per
piccole superfici lavabili, cabine doccia e
specchi.

Cura e manutenzione
 Pericolo

Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.

Pulizia della caldaia vapore
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a
vapore al massimo dopo ogni 10 rifornimenti del serbatoio.
 Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
 Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
 Svuotare il serbatoio dell'acqua.
 Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.

IT – 10

37

Figura
 Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di
un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, agganciare nella guida e svitare.
 Riempire la caldaia con acqua e scuoterla energicamente. In modo tale si
staccano i residui di calcare che si sono
depositati sul fondo della caldaia.
 Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).

Decalcificazione della caldaia
vapore
Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare
la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):
Durezza
I morbido
II media
III duro
IV molto duro

°dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

PS
100
90
75
50

Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
 Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
 Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
 Svuotare il serbatoio dell'acqua.
 Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.
Figura
 Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di
un tubo di prolunga sul tappo di manutenzione, agganciare nella guida e svitare.
 Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
몇 Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
 Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-047). Prima di applicare la
38

soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
몇 Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici delicate.
 Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e lasciare reagire la soluzione
per circa 8 ore.
몇 Attenzione
Non riavvitare il tappo di manutenzione
sull'apparecchio durante il processo di decalcificazione.
Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia
contenente un prodotto anticalcare.
 Trascorse le 8 ore svuotare completamente la soluzione decalcificante. Nella
caldaia dell’apparecchio rimangono
sempre quantità residue della soluzione, perciò sciacquare la caldaia due o
tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di decalcificante.
 Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
 Asciugare l'alloggiamento per il cavo di
allacciamento alla rete.
 Riavvitare il tappo di manutenzione
usando il tubo di prolunga.
 Riempire il serbatoio dell’acqua (vedi
pagina 8).
 Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

Cura degli accessori
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderina di spugna vengono forniti già prelavati e
possono essere subito utilizzati con il pulitore a vapore.
 Lavare i panni per pavimenti e le foderine in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare
l’uso di ammorbidenti in modo che lo
sporco possa essere assorbito in modo
ottimale dai panni. I panni possono essere asciugati nell'asciugabiancheria.

IT – 11

Guida alla risoluzione dei
guasti

Elevata fuoriuscita di acqua

Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
 Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.

Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore
 Decalcificare la caldaia.

Assenza di vapore
Luce di controllo - carenza acqua
lampeggia rossa e emissione di segnale
acustico
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
La luce di controllo - carenza acqua
diventa rossa
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È
scattata la protezione della pompa contro il
surriscaldamento.
 Spegnere l’apparecchio.
 Riempire il serbatoio acqua
 Accendere l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare.
 Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciacquare.
 Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
 Spingere in avanti il selettore della
quantità di vapore.

Presenza di calcare nella caldaia vapore
 Decalcificare la caldaia.

Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
220-240 V
1~50/60 Hz
Grado di protezione
IPX4
Grado di protezione
I
Prestazioni
Potenza calorifica
1500 W
Pressione di esercizio
0,32 MPa
max.
Tempo di riscaldamento
6 Minuti
Quantità di vapore
vapore continuo
40 g/min
Getto di vapore max.
100 g/min
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua
0,8 l
caldaia
0,5 l
Dimensioni
Peso (senza accessori)
4,1 kg
Lunghezza
350 mm
Larghezza
280 mm
Altezza
270 mm
Con riserva di modifiche tecniche!

IT – 12

39

Accessori optional
Codice d’ordinazione
Set panni in microfibra, bagno2.863-171
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento abrasivo per bocchetta manuale, 1 panno per lucidare per specchi e
rubinetteria
Set panni in microfibra, cucina2.863-172
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento morbido scamosciato,
1 panno per una pulizia senza aloni di superfici di acciaio inossidabile
Set panni in microfibra, panno 2.863-173
per pavimenti morbido
2 panni morbidi scamosciati per pavimenti
Set panni in microfibra, rive- 2.863-174
stimento morbido
2 rivestimenti morbidi scamosciati
Panni in spugna
6.369-357
5 panni per pavimenti in cotone
Rivestimenti in spugna
6.370-990
5 rivestimenti di cotone
Corredo spazzola tonda
2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con 2.863-061
setole in ottone
per la rimozione di sporco particolarmente
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al calore ed un raschietto. Non indicato per superfici sensibili.
Bocchetta power e prolunga 2.884-282
Per la pulizia di punti difficilmente accessibili (ad es. angoli) con una maggiore forza
detergente.
Spazzola turbo vapore
2.863-159
Per le operazioni di pulizia durante le quali
solitamente è necessario sfregare
Bocchetta tessuti
4.130-390
Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.
Utensile per staccare tappez- 2.863-062
zeria
per rimuovere tappeti e residui di colla
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-047

40

IT – 13

Inhoud
Nederlands
Algemene
instructies
Veiligheidsinstructies
Beschrijving apparaat
Korte gebruiksaanwijzing
Werking
Toepassing van accessoires
Onderhoud
Hulp bij storingen
Technische gegevens
Bijzondere toebehoren

Symbolen op het toestel
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL

5
6
7
8
8
9
10
11
12
13

Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.

Reglementair gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor
de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging
met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder
de veiligheidsinstructies in acht.

Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
OPGELET – Gebruiksaanwijzing lezen!

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

 Gevaar

Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw
leverancier.

Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHERonderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)

NL – 5

41

몇 Waarschuwing

Veiligheidsinstructies
 Gevaar

 U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
 Bij het gebruik van het apparaat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
 Het apparaat niet in gevulde zwenbaden gebruiken.
 Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor de reiniging van elektrische toestellen zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen, microgolfovens,
televisietoestellen, lampen, haardrogers, elektrische verwarmingstoestellen, enz.
 Het apparaat en het toebehoren vóór
gebruik controleren op goede staat volgens de voorschriften. Indien zij niet in
goede staat verkeren, mag u ze niet gebruiken. Gelieve in het bijzonder het
snoer voor de aansluiting op het
stroomnet, de onderhoudsafsluiting en
de stoomslang te controleren.
 Een beschadigde stroomleiding onmiddellijk laten vervangen door geautoriseerde klantendienst / bevoegde
electricien.
 Beschadigde stoomslang onmiddellijk
vervangen. U mag alleen een door de
fabrikant aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).
 Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
 Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest).
 De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brandwonden).
 De onderhoudsafsluiting mag tijdens
het gebruik niet geopend worden.

42

 U mag het apparaat uitsluitend aansluiten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
 Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
 In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.
 Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
 De verbinding van stekker en verlengkabel mag niet in het water liggen.
 Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
 De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
 Dit apparaat kan bediend worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, gevoelsmatige
of mentale capaciteiten of met gebrek
aan ervaring en kennis wanneer ze onder
toezicht staan en gewezen worden op het
veilige gebruik van het apparaat en de
daarmee samenhangende gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud
mogen niet zonder toezicht uitgevoerd
worden door kinderen.
 Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
 Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.

NL – 6

Voorzichtig
 Let erop dat het netsnoer of een verlengsnoer niet wordt beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan
trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren
tegen hitte, olie en scherpe randen.
 Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen
die oplosmiddelen bevatten of onverdunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in
de watertank omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.
 Het apparaat mag tijdens het reinigen
niet gedragen worden.
 Het apparaat moet op een stevige ondergrond staan.
 Apparaat enkel gebruiken of opbergen volgens de beschrijving resp. afbeelding!
 De stoomhendel tijdens de werking niet
vastzetten.
 Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.

Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het waterreservoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk constant. Het verwarmingselement wordt bij het
bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het
waterreservoir uitgeschakeld en bij een drukvermindering in het waterreservoir door het onttrekken van stoom weer ingeschakeld.
Reservoirthermostaat
Wanneer er door een storing geen water in
het reservoir is, stijgt de temperatuur in het
reservoir. De reservoirthermostaat schakelt
het opvwarmen uit. Een normaal bedrijf is
opnieuw mogelijk wanneer het reservoir
gevuld is.
Veiligheidsthermostaat
Mochten de drukregelaar en de ketelthermostaat door een storing uitvallen en het
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het resetten van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde Kärcher-klantenservice.

Onderhoudsafsluiting
De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd
een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af tegen de optredende stoomdruk.
Mocht de drukregelaar defect zijn en de
dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het
overdrukventiel open en treedt stoom via
de onderhoudsafsluiting naar buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen
van het apparaat tot de bevoegde KÄRCHER-klantenservice.

Beschrijving apparaat
 Afbeeldingen zie uitklapblad 4
A1 Watertank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Schakelaar – In
A4 Schakelaar – UIt
A5 Controlelampje - verwarming (GROEN)
A6 Controlelampje - te weinig water (ROOD)
A7 Handgreep
A8 Houder voor accessoires
A9 Houder voor accessoires
A10 Onderhoudsafsluiting
A11 Bewaarplaats voor stroomkabel
A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A13 Stroomleiding met stekker
A14 Loopwielen (2 stuks)
A15 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Stoomhendel
B3 Ontgrendeltoets
B4 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom (met kinderbeveiliging)
B5 Stoomslang
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Handsproeier
D2 Badstof-overtrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks)
E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier
F2 Borgklem
F3 Vloerdweil

NL – 7

43

Korte gebruiksaanwijzing

Watertank vullen

 Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Watertank vullen tot markering "MAX".
2 Steek de netstekker in de contactdoos.
Zet het apparaat aan.
3 Controlelampje -verwarming knippert
groen.
Wachten tot het controlelampje - verwarming constant brandt.
4 Accessoire op stoomlans aansluiten.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

De watertank kan op elk moment worden
gevuld.
Voorzichtig
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddel of andere toevoegingen in het reservoir gieten!
 Afbeelding
Voor het vullen van de watertank kan deze
worden afgenomen of direct op het apparaat worden gevuld.
Watertank afnemen
 Watertank loodrecht naar boven trekken.
 Watertank loodrecht onder waterkraan
vullen tot markering "MAX".
 Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken tot hij vastklikt.
Direct op het apparaat
 Water uit een kan in de vultrechter gieten. Tot markering "MAX" vullen.

Werking
 Afbeeldingen zie uitklapblad 3

Accessoires monteren
 Afbeelding
Zwenkwiel en transportwielen aanbrengen en laten vastklikken.
 Afbeelding
+
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Gebruik van de accessoires“) met het
stoompistool verbinden. Daartoe het
open uiteinde van het accessoire op het
stoompistool steken en deze zover op
het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool
vastklikt.
 Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig.
Daartoe één resp. beide verlengpijpen
verbinden met het stoompistool. Benodigd accessoire op het vrije uiteinde
van de verlengpijp schuiven.
Accessoires verwijderen
 Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan
heet water naar buiten druppelen! Verwijder een accessoire nooit, terwijl er nog
stoom naar buiten komt – Gevaar voor
brandwonden!
 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom naar achteren zetten (stoomhendel geblokkeerd).
 Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt
u de ontgrendelingsknop in en trekt u
de onderdelen uit elkaar.
44

Apparaat inschakelen
 Plaats het apparaat op een vast ondergrond.
 Netstekker in een stopcontact steken.
 Schakelaar - In indrukken om het apparaat in te schakelen.
Instructie: Wanneer er geen of te weinig
water in de stoomketel is, gaat de waterpomp lopen en voert water van de watertank in de stoomketel. Het vullen kan
enkele minuten duren.
 Wachten tot het controlelampje - verwarming constant brandt.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Water bijvullen
Bij watertekort in het waterreservoir knippert het controlelampje - Watertekort rood
en weerklinkt een signaal.
 Watertank vullen tot markering "MAX".
Aanwijzing: De waterpomp probeert met
korte tussenpozen de stoomketel te vullen.
Als de vulling met succes is voltooid dooft
het rode controlelampje.

NL – 8

Toepassing van accessoires

Hoeveelheid stoom regelen
Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende
hoeveelheid stoom geregeld. De keuzeschakelaar heeft drie standen:
maximale hoeveelheid stoom
gereduceerde hoeveelheid stoom
geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie: In die stand kan de
stoomhendel niet bediend worden.
 Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveelheid stoom.
 Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd eerst op een doek richten tot
de stoom gelijkmatig naar buiten komt.

Apparaat uitschakelen
 Schakelaar - Uit indrukken om het apparaat uit te schakelen.
 Trek de stekker uit het stopcontact.
 Restwater uit de watertank legen.

Apparaat opslaan
Afbeeldingen  Ronde borstel in een kleine houder voor
accessoires steken.
 Handsproeier en puntspuitkop telkens
op een verlengkabel steken.
 Verlengpijpen in de grote houder voor
accessoires steken.
 Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
 Stoomslang rond de verlengpijp wikkelen en stoompistool in de vloerspuitkop
steken.
 Snoer voor aansluiting op het stroomnet in het opbergvak voor het snoer
voor aansluiting op het stroomnet opbergen.

Belangrijke aanwijzingen voor
gebruik
Vloeren reinigen
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen
of schoon te zuigen vooraleer de stoomreiniger gebruikt wordt. Op die manier wordt de
bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd wordt.
Opfrissen van textiel
Voor de behandeling met de stoomreiniger
altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt:
eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
vormveranderingen.
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof
gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld
keuken- en woonkamermeubelen, deuren,
parket kunnen was, meubelpolitoer, kunststof coatings of verf oplossen of kunnen
vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die
oppervlakken een doek kort instomen en
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen
aangezien het raamwerk zou kunnen loskomen. Het apparaat niet gebruiken voor
het reinigen van onverzegelde hout- of parketvloeren.
Reiniging van glas
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
vooral in de winter, de vensterruit door het
volledige glasoppervlak lichtjes in te stomen. Zo worden spanningen op het oppervlak en de daauit resulterende glasbreuk
vermeden.
Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een
raamtrekker om het water af te trekken of
wrijf de oppervlakken droog.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaatsen van het vensterraam om beschadigingen te voorkomen.

NL – 9

45

Stoompistool

Vloerspuitkop

U kunt het stoompistool zonder accessoire
gebruiken, bijvoorbeeld:
– voor het verwijderen van geuren en
vouwen in hangende kledingstukken
door te stomen vanop een afstand van
10-20 cm.
– voor het afstoffen van planten. Hierbij
een afstand van 20-40 cm bewaren.
– voor het vochtige afstoffen door een
doek kort te bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.

Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk
op sterk vervuilde oppervlakken langzaam,
zodat de stoom langer kan inwerken.
Instructie:Resten van reinigingsmiddelen
of verzorgingsemulsies die op het te reinigen oppervlak achtergebleven zijn, zouden
bij de stoomreiniging markeringen kunnen
ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter
verdwijnen.
 Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de
vloerspuitkop erop zetten.
2 Klemmen openen.
3 Uiteinden van de dweil in de openingen
leggen.
4 Klemmen sluiten.
Voorzichtig
Vingers niet tussen de klemmen steken.
Vloerspuitkop parkeren
 Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.

Puntspuitkop
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats
gebracht wordt, hoe hoger de reinigende
werking aangezien temperatuur en stoom
aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bijzonder praktisch voor het reinigen van
moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, armaturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, jaloezieën of radiatoren. Sterke
kalkafzettingen kunnen voor de stoomreiniging met azijn of citroenzuur bedruppeld
worden, 5 minuten laten inwerken, vervolgens afstomen.
Ronde borstel
De ronde borstel kan gemonteerd worden als
aanvulling van de puntspuitkop. Door te borstelen, kunnen daardoor hardnekkige vuilafzettingen makkelijker verwijderd worden.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
 Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.

Handsproeier
Gelieve de frotté-overtrek over de
handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt
voor kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.

46

Onderhoud
 Gevaar

Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger.

Uitspoelen van de stoomketel
Spoel de stoomketel na maximaal iedere
5e keer vullen goed uit.
 Trek de stekker uit het stopcontact.
 Stoomreiniger laten afkoelen.
 Waterreservoir leegmaken.
 Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
 Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
geleiding laten vastklikken en opendraaien.
 Vul het waterreservoir met water en
schud krachtig. Daardoor lossen kal-

NL – 10

kresten op, die zich op de bodem van
het waterreservoir hebben afgezet.
 Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding
).

Ontkalken van de stoomketel
Omdat zich ook op de wand van de ketel
kalk afzet, adviseren wij de stoomketel telkens na de volgende intervallen te ontkalken (TF = vullingen tank):
Hardheidniveau
I zacht
II middelhard
III hard
IV zeer hard

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

VT
100
90
75
50

Opmerking: Over de hardheid van uw water kunt u bij uw waterleidingbedrijf of stedelijk waterbedrijf informatie opvragen.
 Trek de stekker uit het stopcontact.
 Stoomreiniger laten afkoelen.
 Waterreservoir leegmaken.
 Toebehoren uit de houders voor toebehoren halen.
Afbeelding
 Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
geleiding laten vastklikken en opendraaien.
 Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding ).
몇 Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn vrijgegeven, om iedere beschadiging van het apparaat uit te sluiten.
 Gebruik voor het ontkalken de ontkalkingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.
6.295-047). Neem bij het aanbrengen
van de ontkalkingoplossing de doseerinstructies op de verpakking in acht.
몇 Let op
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van
de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing
kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
 Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplossing en laat de oplossing ca.
8 uren inwerken.

몇 Waarschuwing

Tijdens het ontkalken de onderhoudsafsluiting niet op het apparaat schroeven.
De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er
zich nog ontkalkingsmiddel in het waterreservoir bevindt.
 Na 8 uur de oplossing volledig uit het reservoir gieten. Er blijft daarbij nog een
restje oplossing in het waterreservoir
achter; spoel daarom het reservoir twee
tot drie keer met koud water uit, om alle
resten ontkalker te verwijderen.
 Voorhanden water volledig uit het waterreservoir verwijderen (zie afbeelding ).
 De opbergplaats voor het snoer voor aansluiting op het stroomnet droogmaken.
 Onderhoudsafsluiting met de verlengbuis dichtschroeven.
 Watertank vullen (zie pagina 8).
 De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

Onderhoud van accessoires
Opmerking: Vloerdweil en badstof-overtrek zijn reeds voorgewassen en kunnen direct voor werkzaamheden met de
stoomreiniger worden gebruikt.
 Was verontreinigde vloerdweilen en
badstof-overtrekken bij 60 °C in de wasmachine. Gebruik daarbij geen wasverzachter, zodat de doeken het vuil goed
blijven opnemen. De doeken kunnen in
de droogtrommel.

Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
 Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomreiniger.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.

NL – 11

47

Technische gegevens

Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir
 Reservoir ontkalken.

Stroomaansluiting
Spanning

Geen stoom
Controlelampje - Watertekort knippert
rood en er weerklinkt een signaal
Geen water in de watertank.
 Watertank vullen tot markering "MAX".
Controlelampje - te weinig water brandt
rood
Geen water in stoomketel. Beveiliging tegen oververhitting van de pomp is in werking gezet.
 Apparaat uitschakelen.
 Watertank vullen
 Zet het apparaat aan.
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
 Watertank verwijderen en spoelen.
 Watertank terugplaatsen en naar beneden drukken tot hij vastklikt.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbeveiliging.
 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom in de voorste stand zetten.

Hoog waterverlies

Veiligheidsklasse
Beschermingsklasse
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit
Maximale bedrijfsdruk
Opwarmtijd
Stoomhoeveelheid
Continu stomen
Stoomstoot max.
Inhoud
Watertank
Stoomreservoir
Afmetingen
Gewicht (excl. accessoires)
Lengte
Breedte
Hoogte

1500 W
0,32 MPa
6 Minuten
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Technische veranderingen voorbehouden!

Kalkaanslag in het reservoir
 Reservoir ontkalken.

48

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I

NL – 12

Bijzondere toebehoren
Bestelnummer
Set doeken van microvezel, bad2.863-171
2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuurovertrek voor handsproeier, 1 poetsdoek
voor spiegel en armaturen.
Set doeken van microvezel, 2.863-172
keuken
2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 softovertrek van badstof, 1 doek voor streepvrije reiniging van roestvrij staal.
Set microvezeldoeken, Soft- 2.863-173
vloerdweil
2 soft-vloerdweilen van fluweel
Set doeken van microvezel, 2.863-174
soft-overtrek
2 Soft-overtrekken van badstof
Frottédoeken
6.369-357
5 Vloerdoekjes van katoen
Frottéovertrekken
6.370-990
5 Overtrekken van katoen
Set ronde borstels
2.863-058
4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier
Set ronde borstels met mes- 2.863-061
sing haren
voor het verwijderen van hardnekkig vuil.
Ideaal op resistente oppervlakken.
Ronde borstel met schraper 2.863-140
Ronde borstel met twee rijen hittebestendige haren en een schraper. Niet geschikt op
kwetsbare oppervlakken.
Power-spuitkop en verlenging2.884-282
Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke
plaatsen (bv. hoeken) met verhoogde reinigingskracht.
Stoom-turboborstel
2.863-159
Voor reinigingstaken waarbij anders geschrobd moet worden
Sproeier voor onderhoud van 4.130-390
textiel
Voor het opfrissen van kleren en textiel.
Behangafstomer
2.863-062
voor het verwijderen van behangpapier en
lijmresten
Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-047

NL – 13

49

Índice de contenidos
Español generales
Indicaciones
Indicaciones de seguridad
Descripción del aparato
Descripción breve
Funcionamiento
Empleo de los accesorios
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Datos técnicos
Accesorios especiales

ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES
ES

Símbolos en el aparato
5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de
acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un
uso posterior o para otro propietario posterior.

Uso previsto
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con
vapor y se puede utilizar con accesorios
apropiados como los que se indican en
este manual de instrucciones. No es necesario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.

Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
50

Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento
ATENCIÓN - ¡Leer el manual de
instrucciones!

Símbolos del manual de
instrucciones

 Peligro

Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.

Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.

Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)

ES – 5

몇 Advertencia

Indicaciones de seguridad
 Peligro

 Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
 Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
 No utilizar el aparato en piscinas que
contengan agua.
 El aparato no se puede utilizar para limpiar aparatos eléctricos, como hornos,
campanas extractoras, microondas, televisores, lámparas, secadores, calefacciones eléctricas etc.
 Antes de emplear el aparato y los accesorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente el cable de
conexión a red, el cierre de mantenimiento y la manguera de vapor.
 Si el cable de conexión a la red estuviera dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
 Cambiar inmediatamente el tubo de vapor dañado. Sólo debe utilizarse una
manguera de vapor recomendada por
el fabricante (para el nº de pedido ver
lista de piezas de repuesto).
 No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
 No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
 No toque nunca de cerca el chorro de
vapor ni lo ponga al alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
 El cierre de mantenimiento no se debe
abrir durante el funcionamiento.

 El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
 Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
 En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de corriente de defecto.
 El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso.
Utilizar sólo un prolongador de protección contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
 La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua.
 Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
 El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuentren en las proximidades cuando use el
aparato.
 Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o psíquicas con poca experiencia y conocimientos, si lo hacen
bajo supervisión o han sido informadas
de cómo operar el aparato de forma segura y conocen los riesgos que implica.
Los niños no pueden jugar con el aparato. Los niños no pueden realizar la
limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
 No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
 Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.

ES – 6

51

Precaución
 Debe tener cuidado de no dañar ni estropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
 No echar nunca en el depósito de agua
disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes
cromáticos y acetona), ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.
 No debe llevar el aparato surante el trabajo de limpieza.
 El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
 Operar y almacenar el aparato sólo de
acuerdo con la descripción o la ilustración.
 Durante el funcionamiento, la palanca
de vapor no debe estar bloqueada.
 Proteger el aparato de la lluvia. No almacenarlo en exteriores.

Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
Regulador de presión
El regulador de presión permite mantener
la presión de la caldera constante durante
el funcionamiento. La calefacción se desconecta cuando en la caldera se alcanza la
presión máxima de servicio y se vuelve a
conectar cuando la presión de la caldera
cae a causa del consumo de vapor que se
produce.
Termostato de la caldera
Si en caso de error falta agua en la caldera
hace aumentar la temperatura en la caldera. El termostato de la caldera desconecta
la calefacción. Un funcionamiento normal
es posible de nuevo cuando la caldera esté
llena.

52

Termostato de seguridad
Si el regulador de presión está averiado y
el termostato de la caldera está desconectado y se sobrecalienta, será el termostato
de seguridad el que se ocupe de desconectar el aparato. Para el rearme del termostato de seguridad, póngase en contacto con
el Servicio Técnico de Kärcher.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento es al mismo
tiempo una válvula de sobrepresión. Éste
cierra la caldera, oponiéndose a la presión
existente del vapor.
En caso de que el regulador de presión estuviera averiado y la presión del vapor de la
caldera fuera aumentando, la válvula de
sobrepresión se abriría y el vapor saldría
hacia el exterior por el cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner el aparato en funcionamiento, póngase en contacto con el
Servicio Técnico de KÄRCHER.

Descripción del aparato
 Ilustraciones, véase la contraportada 4
A1 Depósito de agua
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Interruptor - ON
A4 Interruptor - OFF
A5 Piloto de control - calefacción (VERDE)
A6 Piloto de control - falta de agua (ROJO)
A7 Asa de transporte
A8 Soporte para accesorios
A9 Soporte para accesorios
A10 Cierre de mantenimiento
A11 Zona de recogida del cable de alimentación de red
A12 Soporte de estacionamiento para la boquilla de suelos
A13 Cable de conexión a red y enchufe de red
A14 Ruedas (2 unidades)
A15 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Palanca del vapor
B3 Tecla de desbloqueo
B4 Selector de cantidad de vapor (con seguro para niños)
B5 Manguera de vapor

ES – 7

C1
C2
D1
D2
E1
E2
F1
F2
F3

boquilla de chorro concentrado
cepillo circular
boquilla de limpieza manual
Funda de rizo
Tubos de prolongación (2 unidades)
Tecla de desbloqueo
Boquilla barredora de suelos
Pinza de sujeción
Paño del suelo

Desacoplamiento de los accesorios

 Peligro

Descripción breve
 Ilustraciones, véase la página 2
1 Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
2 Enchufe la clavija de red.
Conexión del aparato.
3 Piloto de control - calefacción parpadea
de color verde.
Espere a que se ilumine el piloto de
control "Calefacción" de forma permanente.
4 Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.

Funcionamiento
 Ilustraciones, véase la contraportada 3

Montaje de los accesorios
 Figura
Introducir y encajar la ruedas y las ruedas de transporte.
 Imagen
+
Conectar los accesorios necesarios
(véase el capítulo "Aplicación de los accesorios") con la pistola de vapor. Para
ello meta el extremo abierto del accesorio en la pistola aplicadora de vapor y
deslícelo por la pistola aplicadora de
vapor hasta que encaje la tecla de desbloqueo de la pistola.
 Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de
prolongación. Para ello, conecte uno o
ambos tubos de prolongación a la pistola aplicadora de vapor. Acoplar los accesorios necesarios al extremo libre del
tubo de prolongación.

Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de
ellos. No desacople nunca los accesorios
mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento!
 Colocar hacia atrás el selector de cantidad
de vapor (palanca de vapor bloqueada).
 Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse la tecla de desbloqueo y tire de las piezas.

Llenado del depósito de agua
El depósito de agua puede llenarse en
cualquier momento.
Precaución
No utilice agua condensada de la secadora
de ropa.
No agregue detergente ni ningún otro tipo
de aditivo.
 Figura
El depósito de agua se puede extraer para
llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Extraiga el depósito de agua
 Extraer el depósito del agua hacia arriba de forma vertical.
 Llene el depósito de agua por debajo
del grifo de agua de forma vertical hasta la marca "MÁX".
 Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
Directamente en el aparato
 verter agua de un recipiente en el embudo
de relleno. Llene hasta la marca "MÁX".

Conexión del aparato
 Coloque el aparato sobre una base firme.
 Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
 Pulse el interruptor en ON para conectar el aparato.
Nota: Si la caldera de vapor no contiene
agua o muy poca, la bomba de agua arranca y transporta agua desde el depósito de
agua a la caldera de vapor. El proceso de
llenado puede tardar varios minutos.
 Espere a que se ilumine el piloto de

ES – 8

53

control "Calefacción" de forma permanente.
El dispositivo limpiador de vapor está listo
para usar.
Rellenado del depósito con agua
En caso de falta de agua en el depósito
parpadea el piloto de control de falta de
agua en rojo y suena un pitido.
 Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Indicación: En cortos intervalos, la bomba
de agua intenta llenar la caldera de vapor.
Si el llenado ha sido correcto, se apaga el
piloto rojo.

Regulación del caudal de vapor
Con el selector de cantidad de vapor se regula la cantidad de vapor que fluye. El selector tiene tres posiciones:
caudal de vapor máximo
caudal de vapor reducido
no hay vapor -seguro para niños
Nota: En esta posición no se puede
accionar la palanca de vapor.
 Colocar el selector en la posición de la
cantidad de vapor deseada.
 Cuando accione la palanca de vapor
oriente primero la pistola aplicadora de
vapor hacia un paño hasta que el vapor
salga uniformemente.

Desconexión del aparato
 Pulse el interruptor en OFF para desconectar el aparato.
 Saque el enchufe de la toma de corriente.
 Vaciar el agua restante del depósito de
agua.

Almacenamiento del aparato
Ilustraciones
 Insertar los cepillos circulares en el soporte pequeño para accesorios.
 Insertar la boquilla manual y la boquilla
de chorro concentrado en un tubo de
prolongación cada una.
 Insertar los tubos de prolongación en
los soportes grandes para accesorios.
54

 Colgar la boquilla para suelos en el soporte de aparcamiento.
 Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tubos de prolongación e insertar la pistola de valor en la boquilla
para suelos.
 Guardar el cable de conexión de red en
la zona prevista para éste.

Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Se recomienda barrer o aspirar el suelo antes de usar la limpiadora de vapor. Así se
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Refrescar materiales textiles
Antes del tratamiento con el limpiador a vapor, comprobar la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar secar y a continuación comprobar si hay modificación en el color o la forma.
Limpieza de superficies recubiertas con
una capa protectora o barnizadas
Al limpiar superficies lacadas o con revestimiento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superficies, aplicar vapor con un paño sobre la superficie.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes encolados, ya que la cola podría disolverse por efecto del vapor. No emplee el
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
madera o parqué que no estén sellados.
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
Caliente las ventanas previamente en caso
de bajas temperaturas exteriores, sobre
todo en invierno. Para ello aplique algo de
vapor en toda la superficie de cristal. De
este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de
cristal.

ES – 9

A continuación se puede limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y
la funda. Para quitar el agua utilizar un limpiacristales o secar las superficies con un
paño.
Precaución
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
selladas del bastidor de la ventana para no
dañarlas.

Pistola aplicadora de vapor
La pistola aplicadora de vapor también puede
utilizarse sin accesorios, por ejemplo:
– para eliminar olores y arrugas de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una
distancia de 10-20 cm.
– para eliminar el polvo de plantas Mantenga una distancia de 20-40 cm.
– para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.

Boquilla de chorro concentrado
Cuando más cerca esté de la zona sucia,
mayor será el efecto de limpieza, ya que la
temperatura y el vapor son más altos en la
salida de la boquilla. Muy práctico para limpiar zonas de difícil acceso, juntas, guarniciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas y radiadores. Se puede echar vinagre o ácido cítrico sobre los depósitos
grandes de cal antes de limpiar con vapor,
dejar actuar durante 5 minutos, después
echar vapor.
Cepillo circular
El cepillo redondo se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro puntual. Mediante el cepillado se puede eliminar fácilmente la suciedad más difícil.
Precaución
No apto para la limpieza de superficies delicadas.
 Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
chorro puntual.

Boquilla de limpieza manual
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal
para superficies pequeñas lavables, cabinas de ducha y espejos.

Boquilla barredora de suelos
Apto para pavimentos y paredes lavables,
como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al
limpiar superficies muy sucias, pase la boquilla lentamente para que el vapor pueda
actuar durante más tiempo.
Nota:los restos de detergente que aún se
encuentren en las superficies a limpiar, podrían provocar estrías al limpiar con el vapor, pero desaparecen tras varios usos.
 Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
colocar la boquilla para suelos encima
de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en
los orificios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
Precaución
No colocar los dedos entre las pinzas.
Aparque la boquilla barredora de suelos
 Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.

Cuidados y mantenimiento
 Peligro

Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.

Enjuague de la caldera de vapor
Enjuague la caldera del limpiador de vapor
a más tardar después de haberla llenado
10 veces.
 Saque el enchufe de la toma de corriente.
 Deje enfriar el limpiador de vapor.
 Vaciar el depósito de agua.
 Saque los accesorios de sus correspondientes soportes.

ES – 10

55

Figura
 Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
 Llenar la caldera de agua y sacudirla
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado
depositados en el fondo de la caldera.
 Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).

Descalcificar la caldera de vapor
Dado que la cal también se incrusta en las
paredes de la caldera, recomendamos
efectuar la desincrustación con la frecuencia indicada a continuación (LLT=llenados
de tanque):
Grado de dureza
I blando
II medio
III duro
IV muy duro

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

LLT
100
90
75
50

Nota: Para averiguar el grado de dureza
del agua de su zona, póngase en contacto
con la empresa local de abastecimiento de
agua o con su ayuntamiento.
 Saque el enchufe de la toma de corriente.
 Deje enfriar el limpiador de vapor.
 Vaciar el depósito de agua.
 Saque los accesorios de sus correspondientes soportes.
Figura
 Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
 Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
몇 Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamente productos autorizados por KÄRCHER.
 Para descalcificar, utilice las barras antical de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al utilizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paquete.
56

몇 Atención:

Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto
desincrustante puede atacar las superficies delicadas.
 Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8
horas.
몇 Advertencia
Durante la descalcificación no atornille el
cierre de mantenimiento en el aparato.
No emplee bajo ningún concepto el dispositivo limpiador de vapor mientras la caldera contenga produto desincrustante.
 Después de 8 horas tire todo el producto desincrustante. Enjuague la caldera
dos o tres veces con agua fría hasta estar seguro de que no quedan restos de
desincrustante en la misma.
 Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
 Secar la zona de recogida del cable de
conexión de red.
 Enroscar el cierre de mantenimiento con
la tubería de prolongación.
 Llenar el depósito de agua (vea página 8).
 El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.

Cuidado de los accesorios
Indicación: El paño de limpieza y la funda
de rizo se suministran ya lavados, por lo
que pueden emplearse directamente con el
dispositivo limpiador de vapor.
 Los paños de limpieza y las fundas de
rizo pueden lavarse en lavadoras convencionales a una temperatura de
60 °C. Para que los paños conserven
la capacidad de absorción de la suciedad, no emplee suavizante. Los paños
pueden meterse en la secadora.

ES – 11

Ayuda en caso de avería

Datos técnicos

Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
 Peligro
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.

Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
 Descalcifique la caldera de vapor.

No hay vapor
Piloto de control de falta de agua
parpadea en rojo y suena un pitido
No hay agua en el depósito de agua.
 Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
Piloto de control - falta de agua se
ilumina en rojo
No hay agua en la caldera de vapor. El dispositivo de protección contra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
 Desconexión del aparato
 Llenado del depósito de agua
 Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado correctamente o está calcificado.
 Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.
 Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
No se puede accionar la palanca del
vapor
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
 Ajustar hacia delante el selector de
cantidad de vapor.

Toma de corriente
Tensión
Grado de protección
Clase de protección
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción
Máx. presión de servicio
Tiempo de calefacción
Cantidad de vapor
Vapor continuo:
Golpe de vapor máx.
Cantidad de llenado
Depósito del agua
Caldera de vapor
Medidas
Peso sin accesorios
Longitud
Anchura
Altura

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 Minutos
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones
 Descalcifique la caldera de vapor.

ES – 12

57

Accesorios especiales
Nº referencia
Juego de paños de microfibra, 2.863-171
baño
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda abrasiva para la boquilla de mano, 1 paño de pulir para espejos y
grifería
Juego de paños de microfibra, 2.863-172
cocina
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda suave de terciopelo, 1
paño para limpiar sin arañazos las superficies de acero inoxidable
Juego de paños de microfibra, 2.863-173
paño para suelos suave
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo
Juego de paños de microfibra, 2.863-174
funda suave
2 fundas suaves de terciopelo
Paños de rizo
6.369-357
5 paños para suelos de algodón
Fundas de rizo
6.370-990
5 fundas de algodón
Juego de cepillos circulares 2.863-058
4 cepillos circulares para la boquilla de
chorro concentrado
Juego de cepillos circulares 2.863-061
con cerdas de latón
para eliminar suciedad resistente. Ideal
para superficies que no sean delicadas.
Cepillo circular con rascador 2.863-140
Cepillo redondo con dos filas de cerdas resistentes al calor y un rascador. No apto
para superficies delicadas.
Boquilla para aumentar la ve- 2.884-282
locidad de salida de vapor y
alargador
Para la limpieza de zonas de difícil acceso
(p.ej. esquinas) con una gran potencia de
limpieza.
Cepillo turbo para vapor
2.863-159
Para tareas de limpieza que de lo contrario
se tienen que frotar
Boquilla de cuidado para textiles4.130-390
Para refrescar ropa y piezas textiles.

58

boquilla para despegar papel 2.863-062
pintado
para quitar papel de pared y restos de cola
Barritas antical (9 unidades) 6.295-047

ES – 13

Índice
Português
Instruções
gerais
Avisos de segurança
Descrição da máquina
Instruções resumidas
Funcionamento
Aplicação dos acessórios
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias
Dados técnicos
Acessórios especiais

Símbolos no aparelho
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT
PT

5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.

Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos
de limpeza com vapor e pode ser utilizado
com acessórios adequados, conforme descrito neste manual de instruções. Não é necessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.

Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
ATENÇÃO – Ler o manual de
instruções!

Símbolos no Manual de Instruções

 Perigo

Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.

Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.

Protecção do meio-ambiente

Garantia

Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)

PT – 5

59

몇 Advertência

Avisos de segurança
 Perigo

 É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
 Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança.
 Não utilizar o aparelho em piscinas que
contenham água.
 O aparelho não pode ser utilizado para
a limpeza de aparelhos eléctricos como, por exemplo, fornos, exaustores,
microondas, televisores, lâmpadas, secadores de cabelo, aquecedores eléctricos, etc.
 Verificar, antes da utilização, o bom estado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique
especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de manutenção e mangueira
de vapor.
 O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
 Substituir imediatamente uma mangueira de vapor danificada. Só poderá
ser substituída pela mangueira recomendada pelo fabricante (número de
pedido - veja lista de peças sobressalentes).
 Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
 Não limpe a vapor objectos que contenham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
 Nunca toque directamente no jacto de
vapor e nunca dirija-o contra pessoas
ou animais (perigo de queimadura).
 O fecho de manutenção não pode ser
aberto durante o funcionamento.

60

 O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
 Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
 Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor diferencial.
 Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão protegido contra salpicos de água com uma secção mínima
de 3x1 mm².
 A conexão das fichas de rede com os
cabos de extensão não pode estar dentro da água.
 Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
 O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
 Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
por pessoas com capacidades sensoriais ou psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência e
conhecimentos, se estas forem monitorizadas ou se tiverem sido advertidas
sobre a utilização segura do aparelho
e, portanto, conhecerem os perigos inerentes à utilização. Crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vigilância adequada.
 Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
 Cuidado durante a limpeza de paredes
revestidas a azulejos com tomadas.

PT – 6

Atenção
 Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
 Nunca encher solventes, líquidos que
contenham solventes ou ácidos não diluídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluentes de tinta ou acetona) no reservatório
de água, pois estas substâncias atacam
os materiais do aparelho.
 O aparelho não pode ser transportado
durante os trabalhos de limpeza.
 O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
 Operar e armazenar o aparelho apenas
em conformidade com a descrição ou
figura!
 Travar a alavanca de vapor durante a
operação.
 Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.

Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Regulador de pressão
O regulador de pressão mantém constante
a pressão na caldeira durante o funcionamento. Ao atingir a pressão máxima de serviço na caldeira, o aquecedor desligará e
ligar-se-á novamente quando a pressão na
caldeira diminuir em consequencia do consumo de vapor.
Termóstato da caldeira
Se numa situação de avaria não se encontrar água na caldeira, aumentar a temperatura na caldeira. O termóstato da caldeira
desliga o aquecimento. O funcionamento
normal é novamente possível, assim que a
caldeira estiver cheia.
Termóstato de segurança
Se, numa situação de avaria, o regulador
de pressão e o termóstato de segurança falharem e o aparelho sobreaquecer, o termóstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher
competente para restabelecer o termóstato
de segurança.

Fecho de manutenção
O fecho de manutenção é ao mesmo tempo
uma válvula de sobrepressão. Fecha a caldeira
contra a pressão existente de vapor.
Se o regulador de pressão estiver defeituoso e a pressão de vapor na caldeira aumentar, a válvula de sobrepressão abre e o
vapor sai pelo fecho de manutenção.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistência técnica de KÄRCHER competente antes de utilizar novamente o aparelho.

Descrição da máquina
 Ver figuras na página desdobrável 4
A1 Reservatório de água
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Botão – Liga
A4 Botão – Desligar
A5 Lâmpada de controlo - aquecimento
(VERDE)
A6 Lâmpada de controlo - Falta de água
(VERMELHA)
A7 Punho de transporte
A8 Suporte para acessórios
A9 Suporte para acessórios
A10 Fecho de manutenção
A11 Depósito para cabo de ligação à rede
A12 Suporte de estacionamento para bico
de chão
A13 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
A14 Rodas (2 unidades)
A15 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Alavanca de vapor
B3 Tecla de desbloqueio
B4 Interruptor selector para a quantidade
de vapor (com segurança infantil)
B5 Mangueira de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
D1 Bico manual
D2 Cobertura de tecido atoalhado
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1 Bico para o chão
F2 Grampo de fixação
F3 Pano de chão

PT – 7

61

Instruções resumidas

Encher o depósito de água

 Figuras veja página 2
1 Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
2 Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho.
3 Lâmpada de controlo - Aquecimento
pisca a verde
Esperar até lâmpada de controlo Aquecimento brilhar continuamente.
4 Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.

O reservatório de água pode ser enchido a
qualquer altura.
Atenção
Não utilizar água condensada da máquina
de secar roupa!
Não juntar detergentes ou outros aditivos!
 Figura
O depósito de água pode ser tirado para
enché-lo ou ser enchido directamente no
aparelho.
Retirar o depósito de água
 Puxar o depósito da água verticalmente
para cima.
 Encher o depósito de água verticalmente, debaixo da torneira, até à marcação
"MAX".
 Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
Directamente no aparelho
 Encher água de um recipiente no funil
de enchimento. Encher até à marcação
"MAX".

Funcionamento
 Ver figuras na página desdobrável 3

Montar os acessórios
 Figura
Inserir e encaixar as rodas de transporte.
 Figura
+
Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a
pistola pulverizadora. Para isso, encaixar a extremidade aberta do acessório
na pistola de vapor e empurrar para
dentro, até a tecla de desbloqueio da
pistola engatar.
 Figura
Se necessário, utilizar os tubos de extensão. Conectar, para isso, um ou ambos os tubos de extensão com a pistola
de vapor. Montar os acessórios desejados na extremidade livre do tubo de extensão.
Separar os acessórios
 Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água
quente! Nunca separe os acessórios enquanto está a sair vapor - perigo de queimadura!
 Ajustar o interruptor selector da quantidade do vapor para trás (alavanca do
vapor bloqueada).
 Figura
Para separar os acessórios, premir a tecla
de desbloqueio e separar as partes.
62

Ligar a máquina
 Colocar o aparelho sobre uma superfície firme.
 Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
 Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho.
Aviso: Se não há ou se há pouca água na
caldeira de vapor, a bomba da água liga e
transporta água do depósito para a caldeira. O processo do enchimento pode durar
alguns minutos.
 Esperar até lâmpada de controlo Aquecimento brilhar continuamente.
Agora, a limpadora a vapor está pronta a
funcionar.
Encher água
No caso de falta de água no depósito da
água, a lâmpada de controlo pisca - Falta
de água pisca a vermelho e é emitido um
sinal sonoro.
 Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
Aviso: A bomba da água tenta encher a
caldeira de vapor em intervalos curtos. A
lâmpada de controlo apaga assim que o
enchimento for bem sucedido.

PT – 8

Aplicação dos acessórios

Regular a quantidade de vapor
Com o interruptor selector para a quantidade do vapor é regulada a quantidade de vapor ejectado. O interruptor selector tem 3
posições:
Quantidade máx. de vapor
Quantidade de vapor reduzida
Não sai vapor - segurança infantil
Aviso: A alavanca do vapor não
pode ser accionada.
 Ajustar o interruptor selector na quantidade de vapor necessária.
 Ao accionar a alavanca de vapor dirija
sempre a pistola de vapor contra um
pano, até que o vapor saia uniformemente.

Desligar o aparelho
 Premir o botão Desligar, para desligar o
aparelho.
 Retirar a ficha de rede da tomada.
 Esvaziar a água restante do depósito
de água.

Guardar a máquina
Figuras
 Encaixar a escova circular num pequeno suporte para os acessórios.
 Encaixar o bocal manual e o bocal de jacto pontual num tubo de extensão cada.
 Encaixar os tubos de extensão no suporte grande para os acessórios.
 Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento.
 Enrolar a mangueira de vapor em torno
dos tubos de extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal de chão.
 Guardar o cabo de ligação à rede no
respectivo local de armazenamento.

Indicações importantes para a
aplicação
Limpar solos
Recomenda-se que o chão seja varrido ou
aspirado antes de utilizar o limpador a vapor. Desta forma o chão é limpo de sujidade/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Refrescar têxteis
Antes de utilizar a limpadora a vapor devese verificar sempre a compatibilidade num
local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar
secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
Durante a limpeza de móveis de cozinha
ou de outros quartos, portas, parquet, superfícies lacadas ou revestidas a plástico,
pode dissolver-se cera, produto de polimento, revestimentos de plástico ou cor e
provocar manchas. Para a limpeza destas
superfícies deve-se aplicar um pouco de
vapor num pano e limpar as superfícies.
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos colados, visto que a cola pode dissolver-se.
Não utilizar o aparelho para a limpeza de
pavimentos de madeira ou parquet não selados.
Limpar vidros
Aquecer os vidros especialmente no Inverno e em caso de baixas temperaturas exteriores, aplicando uma leve camada de
vapor em toda a superfície. Desta forma
são evitadas tensões na superfície, que
podem conduzir à quebra do vidro.
Limpar de seguida a janela com bocal manual e cobertura. Para a remoção da água
utilizar um rodo ou esfregar as superfícies
com um pano.
Atenção
Não direccionar o vapor contra locais vedados do aro da janela, de modo a evitar danos.

PT – 9

63

Pistola de vapor

Bocal para soalhos

Pode utilizar a pistola de vapor também
sem acessórios como, por exemplo:
– Para a eliminação de odores e vincos
de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm.
– Para a eliminação de pó nas plantas.
Manter, neste caso, uma distância de
20-40 cm.
– Para limpar o pó, aplicando vapor num
pano e passá-lo sobre os móveis.

Adequado para todos os pavimentos e revestimentos de paredes laváveis como, por
exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e
PVC. Em superfícies muito sujas passe o
pano de vagar para que o vapor possa actuar mais tempo.
Aviso:restos do produto de limpeza ou de
emulsões de conservação que ainda se
encontrem na superfície podem causar
marcas durante a limpeza a vapor, as quais
desaparecem após várias aplicações.
 Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para soalhos (pavimentos).
1 Dobrar o pano de chão longitudinalmente e posicionar o bocal em cima do
mesmo.
2 Abrir os grampos de fixação.
3 Inserir as extremidades do pano nas
aberturas.
4 Fechar os grampos de fixação.
Atenção
Não posicionar os dedos entre os grampos.
Estacionar o bocal de chão
 Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento, em caso de interrupção dos trabalhos.

Bico de jacto pontual
Quanto mais próximo estiver do local com
sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto
que a temperatura e o vapor são mais elevados na saída dos bocais. Especialmente
prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), escoamentos, lavatórios, WCs, estoros ou
aquecimentos. Antes de proceder à limpeza com vapor pode-se aplicar vinagre ou
ácido cítrico em depósitos de calcário, deixar actuar durante 5 minutos e depois aplicar o vapor.
Escova circular
A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto.
Com a escovagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade.
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies
sensíveis.
 Figura
Fixar a escova circular.

Conservação e manutenção
 Perigo

Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.

Bico manual
P. f. colocar a cobertura de tecido atoalhado sobre o bocal manual. Especialmente
adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e espelhos.

64

PT – 10

몇 Advertência

Lavagem da caldeira de vapor
Lavar a caldeira de vapor da limpadora de
vapor o mais tardar após 10 enchimentos.
 Retirar a ficha de rede da tomada.
 Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
 Esvaziar o depósito da água.
 Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
 Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encaixar na guia e abrir.
 Encha a caldeira de água e agitando-a
bem. Dessa forma dissolvem-se os depósitos de cal no fundo da caldeira.
 Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ).

Descalcificar a caldeira de vapor
Como se deposita cal nos lados da caldeira, recomendamos descalcificar a caldeira
nos seguintes intervalos (ED=enchimentos
do depósito):
Classe de dureza
I macia
II média
III dura
IV muito dura

°dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

ED
100
90
75
50

Aviso: Informa-se a respeito da dureza da
água no orgão público competente.
 Retirar a ficha de rede da tomada.
 Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
 Esvaziar o depósito da água.
 Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
 Abrir o fecho de manutenção. Para isso, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encaixar na guia e abrir.
 Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ).

Utilize apenas produtos autorizados da
KÄRCHER para evitar danos no aparelho.
 Para a descalcificação utilize os descalcificadores KÄRCHER (n.º de encomenda 6.295-047). Tenha atenção aos
avisos de dosagem indicados na embalagem.
몇 Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esvaziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.
 Coloque a solução descalcificadora na
caldeira e deixe a solução atuar por
aprox. 8 horas.
몇 Advertência
Durante a descalcificação deixe o fecho de
manutenção do aparelho aberto.
Não utilizar a limpadora a vapor enquanto
houver agente descalcificante na caldeira.
 Despejar totalmente a solução descalcificante após 8 horas. Dado que ficam
restos da solução na caldeira do aparelho, esta deverá ser lavada duas a três
vezes com água fria para remover totalmente o agente.
 Esvaziar toda a água existente na caldeira (ver figura ).
 Secar o local de armazenamento do
cabo de ligação à rede.
 Fechar o fecho de manutenção com o
tubo de extensão.
 Encher o depósito de água (ver página 8).
 Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.

Conservação dos acessórios
Aviso: O pano de chão e a cobertura de tecido atoalhado são pré-lavados e, portanto,
prontos a serem utilizados.
 Lave os panos de chão e as coberturas
de tecido atoalhado sujos a 60°C na
máquina de lavar roupa. Não utilize
amaciante para que os panos possam
absorver bem a sujidade. Os panos podem ser secados no secador de roupa.

PT – 11

65

Ajuda em caso de avarias

Elevada descarga de água

Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
 Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.

Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
 Descalcificar a caldeira de vapor.

Tempo de aquecimento muito
prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
 Descalcificar a caldeira de vapor.

Não há vapor
Lâmpada de controlo da falta de água
pisca a vermelho e um sinal sonoro é
emitido
Não há água no depósito de água.
 Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
A lâmpada de controlo - Falta de água
brilha a vermelho
Não há água na caldeira de vapor. A protecção contra sobreaquecimento da bomba foi accionada.
 Desligar o aparelho.
 Encher o depósito de água
 Ligar o aparelho.
Depósito de água mal posicionado ou com
calcário.
 Retirar o depósito da água e lavar.
 Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
Não é possível premir a alavanca de
vapor
A alavanca de vapor está bloqueada com o
dispositivo de bloqueio/segurança infantil.
 Ajustar o interruptor selector da quantidade do vapor na posição dianteira.

66

Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão

220-240 V
1~50/60 Hz
Grau de protecção
IPX4
Classe de protecção
I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento
1500 W
Pressão máxima de ser0,32 MPa
viço
Tempo de aquecimento
6 Minutos
Quantidade de vapor
Vapor permanente
40 g/min
Ejecção de vapor máx.
100 g/min
Capacidade de carga
Depósito de água
0,8 l
Caldeira
0,5 l
Dimensões
Peso (sem acessórios)
4,1 kg
Comprimento
350 mm
Largura
280 mm
Altura
270 mm
Reservados os direitos a alterações técnicas!

PT – 12

Acessórios especiais
Nº de encomenda
Conjunto de panos em micro- 2.863-171
fibras, quarto de banho
2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura abrasiva para bico de mão,
1 pano de polir para espelho e torneiras
Conjunto de panos em micro- 2.863-172
fibras, cozinha
2 panos de chão suaves em tecido aveludado, 1 cobertura suave em tecido aveludado, 1 pano para a limpeza perfeita e sem
riscos de superfícies em aço inoxidável
Conjunto de panos em micro- 2.863-173
fibras, pano suave em tecido
2 panos de chão suaves em tecido aveludado
Conjunto de panos em micro- 2.863-174
fibras, cobertura suave
2 coberturas suaves em tecido aveludado
Panos em tecido atoalhado 6.369-357
5 panos de chão em algodão
Coberturas de tecido atoalhado6.370-990
5 coberturas em algodão
Conjunto de escova circular 2.863-058
4 escovas circulares para o bico de ponto
de jacto
Conjunto de escova circular 2.863-061
com cerdas de latão
para a remoção de sujidade forte. Ideal
para superfícies não sensíveis.
Escova circular com raspador2.863-140
Escova circular com duas filas de cerdas
resistentes ao calor e um raspador. Inadequado para superfícies sensíveis.
Bico de alta potência e extensão 2.884-282
Para a limpeza de locais de difícil acesso (p. ex.
cantos) com elevada força de limpeza.
Escova turbo de vapor
2.863-159
Para os trabalhos de limpeza onde normalmente é necessário esfregar
Bico para tratamento de têxteis 4.130-390
Para refrescar roupa e têxteis.
Dispositivo para remover pa- 2.863-062
pel de parede
para a eliminação de papel de parede e de
restos de cola
Descalcificadores
6.295-047
(9 unidades)
PT – 13

67

Indhold
Dansk henvisninger
Generelle
Sikkerhedsanvisninger
Beskrivelse af apparatet
Kort brugsanvisning
Drift
Brug af tilbehør
Pleje og vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Tekniske data
Ekstratilbehør

Symboler på apparatet
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA
DA

5
6
7
8
8
9
10
11
12
12

Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.

Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne damprenser må kun anvendes til
privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med
damp og kan bruges med egnet tilbehør
som det beskrives i denne betjeningsvejledning. Der er ikke behov for rengøringsmiddel. Vær særligt opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.

Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

68

Damp
OBS - skoldningsfare
BEMÆRK – læs brugsanvisningen igennem!

Symbolerne i driftsvejledningen

 Risiko

En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.

Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.

Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)

DA – 5

Sikkerhedsanvisninger
 Risiko

 Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
 Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
 Renseren må ikke bruges i svømmebassiner som indeholder vand.
 Renseren må ikke bruges til rengøring
af el-apparater, f.eks. bageovne, emhætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lamper, føntørrer, el-radiatorer osv.
 Kontroller at renser og tilbehør er korrekt og i orden før brug. Hvis renseren
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. Kontroller venligst specielt tilslutningsledningen, vedligeholdelseslåsen og dampslangen.
 En beskadiget tilslutningsledning skal
omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
 Udskift beskadigede dampslanger med
det samme. Der må kun anvendes en af
producenten anbefalet dampslange
(bestillingsnr. se reservedelsliste).
 Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
 Afdamp ikke genstande, der indeholder
sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).
 Berør aldrig dampstrålen med hånden
på nært hold og ret den aldrig mod mennesker eller dyr (skoldningsfare).
 Vedligeholdelseslåsen må ikke åbnes
under drift.
몇 Advarsel
 Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
 Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
 Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser.
 Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyttet forlængerkabel med en min. diameter på 3x1 mm².

 Forbindelsen mellem net- og forlængerkablet må ikke ligge i vand.
 Ved udskiftning af tilkoblinger på strømeller forlængerledninger skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
 Brugeren skal anvende højtryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
 Denne renser kan blive brugt af børn fra
8 år og personer, hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket
eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de overvåges af en person eller blev trænet i
renserens sikre brug og de tilknyttede
farer. Børn må ikke lege med renseren.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden overvågning.
 Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
 Vær forsigtig ved rengøring af flisebelagte vægge med stikdåser.
Forsigtig
 Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
 Hæld aldrig opløsningsmidler, opløsningsholdige væsker eller ufortyndede
syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,
farvefortynder og acetone) i vandtanken, da de angriber damprenserens
materialer.
 Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder.
 Damprenseren skal stå på et fast underlag.
 Maskinen bør kun bruges og opbevares
iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
 Damphåndtaget må ikke klemmes fast
under driften.
 Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.

DA – 6

69

70

Sikkerhedsanordninger

Beskrivelse af apparatet

Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Trykregulator
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket
er så konstant som muligt under driften.
Varmesystemet kobles fra, når det maksimale driftstryk i kedlen er opnået og kobles
til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning.
Kedeltermostat
Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger temperaturen i kedlen. Kedeltermostaten afbryder varmesystemet. En normal drift er
muligt igen hvis kedlen fyldes.
Sikkerhedstermostat
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten
svigter, og kedlen overophedes, kobler sikkerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt
den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at
få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en
overtryksventil. Den lukker kedlen for det
stigende damptryk.
Hvis trykregulatoren er defekt, og damptrykket i kedlen stiger, åbnes overtrykventilen, og der strømmer damp ud igennem
vedligeholdelseslåsen.
Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kundeservice, inden damprenseren tages i brug
igen.

 Se hertil figurerne på side 4
A1 Vandtank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Kontakt - Tænd
A4 Kontakt - Sluk
A5 Kontrollampe - varme (GRØN)
A6 Kontrollampe - vandmangel (RØD)
A7 Bæregreb
A8 Holder til tilbehør
A9 Holder til tilbehør
A10 Vedligeholdelseslås
A11 Opbevaring til strømledningen
A12 Holder til gulvdysen
A13 Strømledning med netstik
A14 Løbehjul (2 styk)
A15 Styringsrulle
B1 Damppistol
B2 Dampkontakt
B3 Åbnetast
B4 Omstiller til dampmængde (med børnesikring)
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Hånddyse
D2 Frottébetræk
E1 Forlængerrør (2 styk)
E2 Åbnetast
F1 Gulvmundstykke
F2 Holdeklemmer
F3 Gulvklud

DA – 7

Kort brugsanvisning

Fyldning af vandtank

 Se figurerne på side 2
1 Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
2 Sæt netstikket i.
Tænd for apparatet.
3 Kontrollampe - varme blinker grønt.
Vent til kontrollampen - varme lyser
konstant.
4 Tilslut tilbehør til damppistol.
Damprenseren er klar til brug.

Drift
 Se hertil figurerne på side 3

Montering af tilbehør
 Figur
Stik styringsrulle og transporthjulene i
og lad dem gå i hak.
 Figur
+
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel "brug af tilbehøret") med damppistolen. Hertil skal det åbne ende af
tilbehøret stikkes på damppistolen og
skubbes så langt på damppistolen, indtil åbnemekanismen går i hak.
 Figur
Brug forlængerrøret om nødvendigt. Hertil
forbindes begge forlængerrør med damppistolen. Sæt det nødvendige tilbehør på forlængerrørets frie ende.
Adskillelse af tilbehør
 Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må aldrig adskilles mens der strømmer damp ud
- skoldningsfare!
 Sæt omstilleren til dampmængden tilbage (damphåndtag spærret).
 Figur
For at adskille tilbehørsdele skal åbnemekanismen trykkes og delene trækkes
fra hinanden.

Vandtanken kan fyldes på ethvert tidspunkt.
Forsigtig
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætningsstoffer i!
 Figur
Vandtanken kan tages af for påfyldning eller påfyldes direkte på renseren.
Tag vandtanken af
 Træk vandtanken lodret opad.
 Hold vandtanken lodret under vandhanen og fyld op til markeringen "MAX".
 Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Direkte på apparatet
 Hæld vand i påfyldningstragten fra en
beholder. Fyld op til markeringen
"MAX".

Tænd for maskinen
 Stil damprenseren på et fast underlag.
 Sæt netstikket i en stikdåse.
 Tryk på kontakt - Tænd for at tænde for
damprenseren.
Bemærk:Hvis der ikke er vand eller for lidt
vand i dampkedlen, starter vandpumpen og
leder vand fra vandtanken til dampkedlen.
Påfyldningen kan vare flere minutter.
 Vent til kontrollampen - varme lyser
konstant.
Damprenseren er klar til brug.
Efterfyldning af vand
Ved vandmangel i vandtanken blinker kontrollampen - vandmangel rødt og der høres
et signal.
 Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Bemærk:I korte intervaller forsøger vandpumpen at fylde dampkedlen. Hvis fyldningen er succesfuld, slukkes den røde
kontrollampe.

DA – 8

71

Brug af tilbehør

Regulering af dampmængde
Med omstilleren til dampmængden reguleres den udstrømmende dampmængde.
Omstilleren har tre stillinger:
maksimalt dampmængde
reduceret dampmængde
ingen damp -børnesikring
Bemærk: I denne stilling kan damphåndtaget ikke betjenes.
 Sæt omstilleren til den ønskede dampmængde.
 Tryk damphåndtaget, ret først damppistolen mod en klud, indtil dampen kommer ud jævnt.

Sluk for maskinen
 Tryk på kontakten - Sluk for at slukke for
renseren.
 Træk netstikket ud af stikkontakten.
 Udtømning af restvand fra vandtanken.

Opbevaring af damprenseren
Figurerne
 Sæt rundbørsten ind i en lille holder til
tilbehør.
 Sæt hånddysen og punktstråledysen
hver på et forlængerrør.
 Sæt forlængerrør ind i den store holder
til tilbehør.
 Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
 Dampslangen vikles omkring forlængerrørene og damppistolen sættes ind i
gulvdysen.
 Strømledningen opbevares i den dertil
egnede beholder.

72

Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Det anbefales at feje eller suge gulvet før
brugen af damprenseren. På den måde
fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede
før vådrensningen.
Opfriskning af tekstiler
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal man altid kontrollere tekstilernes
forligelighed et skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
Ved rengøring af lakerede/malede eller
kunststofcoatede overflader som f.eks.
køkken- og almindelige møbler, døre, parket kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse overflader damp ført en klud og visk med kluden
over overfladen.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter,
det kan løsne limen. Renseren må ikke bruges til rengøring af uforseglede træ- eller
parketgulve.
Rengøring af glas
Ved lave udendørstemperaturer, især om
vinteren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfladen afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan
føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med hånddysen og
overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne
vand eller tør overfladen med en klud.
Forsigtig
For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen.

DA – 9

Damppistol
Damppistolen kan også anvendes uden tilbehør, f.eks.:
– til at fjerne lugter og folder fra hængende tøj idet tøjet afdampes med en afstand på 10-20 cm.
– til afstøvning af planter. Overhold her
en afstand på 20-40 cm.
– til våd fjernelse af støv idet kluden afdampes og derefter bruges til at rense
møblerne.

Punktstråledyse
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmudsede steder, desto stærkere er rengøringseffekten fordi temperaturen og dampen er
højest ved dysens udslip. Især praktisk til
rengøring af utilgængelige steder, fuger,
armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, persienner eller radiatorer. Før damprengøringen kan man dryppe eddike eller citronsyre
på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 minutter og afdamp så.
Rundbørste
Rundbørsten kan monteres på punktstråledysen som supplering. Via børstning kan
hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.
Forsigtig
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
 Figur
Monter rundbørsten på punktstråledysen.

Hånddyse
Træk venligst frottéovertrækket over hånddysen. Især velegnet til små overflader,
som kan vaskes, brusekabiner og spejl.

Gulvdyse
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som
kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVCgulve. Sørg for at arbejde langsomt på meget snavsede flader, så dampen har længere tid at virke i.
Bemærk:Rester af rengøringsmidler eller
plejeemulsioner, som stadig sidder på den
overflade som skal renses, kan forårsage
striber ved damprengøringen. Disse striber
forsvinder dog efter flere anvendelser.

 Figur
Fastgør gulvkluden på gulvdysen.
1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulvdysen på kluden.
2 Åbn holdeklemmerne.
3 Læg kludens endestykke ind i åbningen.
4 Luk holdeklemmerne.
Forsigtig
Fingrene må ikke være imellem klemmerne.
Parkere gylvdysen
 Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parkeringsholderen.

Pleje og vedligeholdelse
 Risiko

Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.

Skylning af dampkedlen
Damprenserens dampkedel bør senest
skylles efter hver 10. påfyldning.
 Træk netstikket ud af stikkontakten.
 Damprenseren skal køles ned.
 Tøm vandtanken.
 Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
 Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
 Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er
aflejret på kedlens bund.
 Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).

Afkalkning af dampkedlen
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen
med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyldninger):
Hårdhedsgrad
I blødt
II middel
III hårdt
IV meget hårdt

DA – 10

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

KF
100
90
75
50

73

Bemærk: De kan få oplysninger om vandtypen i Deres område hos Deres vandforsyningsmyndighed eller de kommunale
værker.
 Træk netstikket ud af stikkontakten.
 Damprenseren skal køles ned.
 Tøm vandtanken.
 Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
 Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt hertil det åbne endestykke af forlængerrøret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
 Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
몇 Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på
damprenseren.
 Til afkalkning anvendes KÄRCHER afkalkningsstiks (bestillingsnummer
6.295-047). Ved blanding af afkalkningsopløsningen skal doseringsanvisningerne på emballagen overholdes.
몇 OBS
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen
kan angribe sarte overflader.
 Fyld denne afkalkningsopløsning i kedlen og lad opløsningen virke ca. 8 timer.
몇 Advarsel
Skru ikke vedligeholdelseslåsen på, mens
der afkalkes.
Benyt ikke damprenseren, mens der endnu
er afkalkningsmiddel i kedlen.
 Hæld afkalningsopløsningen ud når der
er gået 8 timer. Der vil stadig være en
rest af opløsning i damprenserens kedel, skyl derfor kedlen to til tre gange
med koldt vand for at fjerne alle rester af
afkalker.
 Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
 Tør strømledningens opbevaring.
 Lås vedligeholdelseslåsen med forlængerrøret.
 Fyld vandtanken (se side 8).
 Damprenseren er klar til brug.

74

Pleje af tilbehør
Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaskede og kan derfor anvendes til arbejde
med damprenseren med det samme.
 Vask snavsede gulvklude og frottébetræk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt
ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved
med at være gode til at optage snavs.
Kludene kan gå i tørretumbleren.

Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De
selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I
tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes
her, bedes De henvende Dem til den autoriserede kundeservice.
 Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Reparationsarbejder på damprenseren må
kun udføres af den autoriserede kundeservice.

Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til.
 Afkalk dampkedlen.

Ingen damp
Kontrollampe - vandmangel blinke rødt
og et signal kan høres
Ikke mere vand i vandtanken
 Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Kontrollampe - Vandmangel lyser rødt
Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens
overhedningssikring udløst.
 Sluk for renseren
 Fyldning af vandtank
 Tænd for apparatet.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket.
 Tag vandtanken af og skyl den.
 Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Damphåndtaget er blokeret med låsemekanismen/børnesikring.
 Sæt omstilleren til dampmængden
fremad.

DA – 11

Ekstratilbehør

Høj vandudslip
Damprenseren er kalket til.
 Afkalk dampkedlen.

Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding
Beskyttelsesniveau
Beskyttelsesklasse
Ydelsesdata
Varmeydelse
Maks. driftstryk
Opvamningstid
Dampmængde
Konstant damp
Dampstød max.
Påfyldningsmængde
Vandtank
Dampkedel
Mål
Vægt (uden tilbehør)
Længde
Bredde
Højde

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 Minutter
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Forbehold for tekniske ændringer!

Bestillingsnummer
Mikrofiber-kludsæt, badevæ- 2.863-171
relse
2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibekludbetræk til hånddysen, 1 poleringsklud til
spejl og armaturer
Mikrofiber-kludsæt, køkken 2.863-172
2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 soft-betræk af plysvelour, 1 klud til stribefri rengøring af stålflader
Mikrofiber-kludsæt, soft-gulv- 2.863-173
klud
2 soft-gulvklude af plysvelour
Mikrofiber-kludsæt, soft-be- 2.863-174
træk
2 soft-betræk af plysvelour
Frottéklude
6.369-357
5 gulvklude af bomuld
Frottéovertræk
6.370-990
5 overtræk af bomuld
Rundbørstesæt
2.863-058
4 rundbørster til punktstråledysen.
Rundbørstesæt med messing- 2.863-061
børstehår
til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning.
Ideal på ikke sensitive overflader.
Rundbørste med skraber
2.863-140
Rundbørste med to rækker varmefaste
børstehår og en skraber. Ikke egnet til sensitive overflader.
Powerdyse og forlængelse
2.884-282
Til rengøring af svær tilgængelige steder
(f.eks. hjørner) med øget rensekraft.
Damp-turbobørste
2.863-159
Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal
skures
Tekstilplejedyse
4.130-390
Til opfriskning af tøj og tekstiler.
Tapetfjerner
2.863-062
til at fjerne tapeter og limrester
Afkalkningsstiks (9 stk.)
6.295-047

DA – 12

75

Innhold
Norsk merknader
Generelle
Sikkerhetsanvisninger
Beskrivelse av apparatet
Kortveiledning
Drift
Bruk av tilbehør
Pleie og vedlikehold
Feilretting
Tekniske data
Tilleggsutstyr

Symboler på maskinen
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO
NO

5
6
7
8
8
9
10
11
12
13

Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.

Forskriftsmessig bruk
Dampvaskeren må kun brukes til private
formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp
og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke
nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de
spesielle sikkerhetsanvisningene.

Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH

76

Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
OBS – Les bruksanvisningen!

Symboler i bruksanvisningen

 Fare

For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren.

Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.

Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)

NO – 5

Sikkerhetsanvisninger
 Fare

 Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
 Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
 Ikke bruk apparatet i svømmebassemf
som inneholder vann.
 Ikke bruk apparatet til rengjøring av
elektriske apparater som f.eks. stekeovner, avtrekkshetter, mikrobølgeovner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske
varmeovner etc.
 Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand. Vennligst
kontroller nøye strømtilkobling, vedlikeholdslås og dampslange.
 En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
 Dampslange med skader må skiftes ut
umiddelbart. Det må kun benyttes
dampslange som er anbefalt av produsenten (se reservedelslisten for artikkelnummer).
 Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
 Ikke damp gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f.eks. asbest).
 Berør aldri dampstrålen med hånden
fra kort hold, og rett den aldri mot mennesker eller dyr (risiko for skålding).
 Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes under drift.
몇 Advarsel
 Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
 Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
 I fuktige rom, f.eks. baderom, skal apparatet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter.

 Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Det skal utelukkende benyttes en
sprutsikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
 Forbindelsen mellom strømledningen og
skjøteledningen må aldri ligge i vann.
 Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det
påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
 Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
 Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 års alder samt av personer med begrensede kroppslige, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfarign og kunnskap, så fremt de er under
tilsyn eller er opplært i trygg bruk av appratet og de tilhørende farene. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres av barn uten under tilsyn.
 La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
 Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte
vegger med stikkontakter.
Forsiktig!
 Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
 Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholdende løsningsmidler eller ufortynnet syre (f.eks. rengjøringsmidler,
bensin, lakktynner eller aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i apparatet.
 Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsarbeidet.
 Apparatet skal være plassert på et stabilt underlag.
 Apparatet skal kun brukes og lagres som
angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
 Damphendelen skal ikke klemmes fast
under bruk.
 Beskytt apparatet mot regn. Det skal
ikke oppbevares utendørs.

NO – 6

77

78

Sikkerhetsinnretninger

Beskrivelse av apparatet

Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Trykkregulator
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig
konstant under drift. Når det maksimale
driftstrykket i vanntanken er nådd, slås
oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
igjen pga. avtapping av damp, slås oppvarmingen på igjen.
Kjeletermostat
Hvis det ved en feil ikke er noe vann i kjelen, stiger temperaturen i kjelen. Kjeletermostaten kopler ut oppvarmingen. Normal
drift er mulig når kjelen er fylt igjen.
Sikkerhetstermostat
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten
ved en feil faller ut og maskinen overopphetes, kobler sikkerhetstermostaten av apparatet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher
kundeserviceavdeling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
Vedlikeholdslås
Vedlikeholdslåsen er samtidig en overtrykksventil. Den lukker vanntanken for det
forestående damptrykket.
Hvis trykkregulatoren svikter og damptrykket i kjelen stiger, åpner overtrykksventilen
og damp slippes ut via vedlikeholdslåsen.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeserviceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.

 Illustrasjoner se utfoldingsside 4
A1 Vanntank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Bryter – På
A4 Bryter – Av
A5 Kontrollampe – varme (GRØNN)
A6 Kontrollampe - vannmangel (RØD)
A7 Bærehåndtak
A8 Holder for tilbehør
A9 Holder for tilbehør
A10 Vedlikeholdslås
A11 Oppbevaring av strømkabel
A12 Parkeringsholder for gulvdyse
A13 Strømledning med støpsel
A14 Løpehjul (2 stk.)
A15 Styrerulle
B1 Damppistol
B2 Damphåndtak
B3 Åpneknapp
B4 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring)
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Hånddyse
D2 Frotteovertrekk
E1 Forlengelsesrør (2 stk.)
E2 Åpneknapp
F1 Gulvmunnstykke
F2 Festeklemme
F3 Gulvklut

NO – 7

Kortveiledning

Påfylling av vanntanken

 Se side 2 for illustrasjoner
1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
2 Sett i støpselet.
Slå apparatet på.
3 Kontrolllampe - varme blinker grønn.
vent til kontrollampe - varme lyser konstant.
4 Monter tilbehør på damppistolen.
Damprenseren er driftsklar.

Vanntanken kan fylles når som helst.
Forsiktig!
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre
tilsetninger!
 Figur
Vanntanken kan tas av for fylling, eller den
kan fylles direkte mens påmontert apparatet.
Ta av vanntanken
 Trekk vanntanken rett opp.
 Sett vanntanken rett opp under springen, og fyll opp til merket „MAX“.
 Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Direkte på apparatet
 Hell vann i påfyllingstrakten fra en beholder. Fyll opp til merket „MAX“.

Drift
 Illustrasjoner se utfoldingsside 3

Montere tilbehør
 Figur
Styrehjul og transporhjul settes inn og
låses.
 Figur +
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av
tilbehør") kobles til damppistolen. Den
åpne enden på tilbehøret stikkes inn på
damppistolen (C1) og skyves så langt
inn på damppistolen at åpneknappen
på damppistolen går i inngrep.
 Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble
da en eller begge forlengelsesrør til
damppistolen. Skyv det nødvendige tilbehøret inn på den ledige enden på forlengerrøret.
Demontere tilbehør
 Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler
mens det strømmer ut damp - risiko for
skålding!
 Still valgbryteren for dampmengden tilbake (damphendel sperret).
 Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker
du på åpneknappene og trekker delene
fra hverandre.

Slå apparatet på
 Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
 Sett støpselet i en veggkontakt.
 Trykk på bryteren - PÅ for å slå apparatet på.
Merk: Dersom det ikke er noe vann i dampkjelen, eller for lite vann, starter vannpumpen og pumper vann fra vanntanken over i
dampkjelen. Denne fyllingen kan ta flere
minutter.
 vent til kontrollampe - varme lyser konstant.
Damprenseren er driftsklar.
Etterfylle vann
Ved vannmangel i vanntanken blinker kontrollampen - vannmangel rødt og det høres
en signaltone.
 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Merk: Vannpumpen vil med korte intervaller forsøke å fylle dampkjelen. Dersom fyllingen er vellykket, slukker den røde
kontrollampen.

NO – 8

79

Bruk av tilbehør

Regulere dampmengde
Utstrømmende dampmengee reguleres
ved hjelp av valgbryter for dampmengde.
Valgbryteren har tre stillinger:

Viktige instruksjoner

Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merk: I denne stillingen kan damphendelen ikke brukes.
 Still inn valgbryteren på ønsket dampmengde.
 Trykk damphendelen, rett alltid først
damppistolen mot et tøystykke, til dampen kommer ut i en jevn strøm.

Slå maskinen av
 Trykk på bryteren -AV for å slå apparatet av.
 Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
 Tøm vanntanken for resterende vann.

Oppbevaring av apparatet
Illustrasjoner
 Sett rundbørsten i den lille holderen for
tilbehør.
 Sett hånddyse og punktstråledyse på et
forlengelsesrør.
 Sett forlengelsesrørene i holderen for
tilbehør.
 Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
 Dampslange vikles rundt forlengelsesrørene og damppistolen settes i gulvdysen.
 Strømkabelen lagres i oppbevaringsrommet for strømkabel.

80

Rengjøre gulv
Det anbefales at gulvet først feies eller
støvsuges før dampvaskeren brukes. Derved rengjøres gulvet for smuss og løse partikler for fuktig rengjøring.
Oppfriskning av tekstiler
Før behandling med dampvaskeren, vennligst kontroller alltid på et lite synlig sted om
tekstilene tåler behandlingen. Damp først,
la så tørke og kontroller deretter om farge
eller form har endret seg.
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblagte overflater, som f.eks. kjøkken og stuemøbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg
eller maling løsne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike overflater,
damp en klut kraftig og tørk av overflatene
med denne.
Forsiktig!
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet
kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til
rengjøring av ikke-forseglede tre- eller parkettgulv.
Rengjøring av glass
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om
vinteren, varmes vinduer opp ved at du
damper på hele glassoverflaten. Derved
unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og overtrekk. For avtørking av vann,
bruk en vindusnal eller tørk flaten med en
klut.
Forsiktig!
Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade.

NO – 9

Damppistol
Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel:
– for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 20 cm avstand.
– fjerne støv fra planter. Hold da en avstand på 20-40 cm.
– for fuktig støvtørking, ved at en klut kort
inndampes og brukes til å tørke over
møblene.

Punktstråledyse
Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen,
da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer,
avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp
ved hvelp av eddik eller sitronsyre før damprengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
Rundbørste
rundbørsten kan monteres som tillegg til
punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan
hardnakket smuss fjernes lettere.
Forsiktig!
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
 Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.

Hånddyse
Vennligst trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinetter og speil.

 Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen
på den.
2 Åpne holdeklemmen.
3 Legg endene av kluten i åpningene.
4 Lukk holdeklemmen.
Forsiktig!
Ikke stikk fingeren i klemmen.
Parkere gulvdyse
 Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdysen i parkeringsholderen.

Pleie og vedlikehold
 Fare

Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.

Utspyling av dampkjelen
Spyl dampkjelen på damprenseren senest
etter hver 10. tankfylling.
 Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
 La damprenseren avkjøles.
 Tøm vanntanken.
 Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
 Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
 Fyll tanken med vann og ryst kraftig.
Derved løsner kalkrester som har festet
seg på bunnen av vanntanken.
 Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).

Gulvmunnstykke
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.
Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
Råd:Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløsninger som fortsatt sitter på flatene
som skal rengjøres kan føre til stripevirkning ved dampvasking, men dette vil forsvinne ved flere gangers bruk.

NO – 10

81

Avkalking av dampkjelen
Siden det setter seg kalk på veggene i kjelen, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med
følgende intervaller (TF=tankfyllinger):
Hardhetsgrad
I bløtt
II middels
III hardt
IV meget hardt

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

TF
100
90
75
50

Pleie av tilbehøret

Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er
ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.
 Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
 La damprenseren avkjøles.
 Tøm vanntanken.
 Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
 Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
 Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
몇 Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på
apparatet.
 For avkalkning bruk KÄRCHER avkalkersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved
bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisningene på pakken.
몇 Forsiktig
Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan
angripe ømfintlige overflater.
 Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntanken og la den virke i ca. 8 timer.
몇 Advarsel
Under avkalkingen må vedlikeholdslåsen
ikke skrus til på apparatet.
Bruk aldri damprenseren mens det er avkalkingsmiddel i kjelen.
 Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8
timer. Det blir værende igjen en restmengde med oppløsning i kjelen, og
den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenværende avkalkingsmiddel.
 Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
82

 Tørk oppbevaringen for strømkabelen.
 Skru sammen vedlikeholdslåsen med
forlengerrøret.
 Fylle vanntanken (se side 8).
 Damprenseren er driftsklar.

Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket
og kan umiddelbart tas i bruk sammen med
damprenseren.
 Vask tilsmussede gulvkluter og frottétrekk ved 60°C i vaskemaskinen. For
at klutene skal beholde egenskapene
for høyt smussopptak, skal det ikke brukes tøymykner. Klutene kan tørkes i tørketrommel.

Feilretting
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker
som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
 Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpselet er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun
utføres av autorisert kundeservice.

Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen
 Avkalk dampkjelen.

Ingen damp
Kontrollampe - vannmangel blinker rødt
og en signaltone høres
Vanntanken er tom for vann.
 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Kontrollampe - vannmangel lyser rødt
Dampkjelen er tom for vann. Overopphetingsvernet for pumpen har løst ut.
 Slå av maskinen.
 Påfylling av vanntanken
 Slå apparatet på.
Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er tilkalket.
 Ta ut og spyl vanntanken.
 Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.

NO – 11

Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Damphendelen er sikret med låsingen/barnesikringen.
 Still valgbryteren for dampmengden forover.

Stort vannutløp
Kalkavleiringer i dampkjelen
 Avkalk dampkjelen.

Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesklasse
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt
Maks. driftstrykk
Oppvarmingstid
Dampvolum
Permanent damping
Damptrinn maks.
Fyllingsmengde
Vanntank
Dampkjele
Mål
Vekt (uten tilbehør)
Lengde
Bredde
Høyde

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 Minutter
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Det tas forbehold om tekniske endringer!

NO – 12

83

Tilleggsutstyr
Bestillingsnummer
Mikrofiberduk, sett, bad
2.863-171
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skureovertrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for
speil og armaturer
Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-overtrekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri rengjøring av ståloverflater.
Mikrofiberduk, sett, soft-gulv- 2.863-173
klut
2 soft-gulvklut av plysjvelur
Mikrofiberduk, sett, soft-over- 2.863-174
trekk
2 soft-overtrekk av plysjvelur
Frotte-kluter
6.369-357
5 gulvkluter av bomull
Frotte-overtrekk
6.370-990
5 overtrekk av bomull
Rundbørstesett
2.863-058
4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børste- 2.863-061
hår av messing
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt
for robuste overflater.
Rundbørste med skraper
2.863-140
Rundbørste med to rekker varmebestandige børster og en skraper. Ikke egnet for
ømfintlige flater.
Power-dyse og forlenger
2.884-282
FFor rengjøring av vanskelig tilgjengelige
steder (f.eks. hjøriner) med større rengjøringskraft.
Damp-turbobørste
2.863-159
For rengjøringsoppgaver der det ellers må
skrubbes
Tekstilmunnstykke
4.130-390
For oppfriskning av klær og tekstiler.
Tapetfjerner
2.863-062
for fjerning av tapet og limrester.
Avkalkersticks (9 stk.)
6.295-047

84

NO – 13

Innehåll
Svenska
Allmänna
anvisningar
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av aggregatet
Snabbguide
Drift
Användning av tillbehör
Skötsel och underhåll
Åtgärder vid störningar
Tekniska data
Specialtillbehör

Symboler på maskinen
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV
SV

5
6
7
8
8
9
10
11
12
13

Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.

Ändamålsenlig användning
Ångtvätten får endast användas i privata
hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med
ånga och kan användas med lämpliga tillbehör på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Inget rengöringsmedel behövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvisningar.

Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH

Ånga
OBS – risk för brännskador!
OBS – Läs bruksanvisningen!

Symboler i bruksanvisningen

 Fara

För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.

Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.

Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)

SV – 5

85

Säkerhetsanvisningar
 Fara

 Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
 Om apparaten ska användas inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
 Använd inte apparaten i bassänger där
det finns vatten.
 Apparaten får inte användas till rengöring av elektriska apparater, t.ex. bakugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat,
lampa, fön, elektriskt element etc.
 Kontrollera att apparaten och dess tillbehör är i bra skick före användning. Om det
finns brister får apparaten inte användas.
Var speciellt uppmärksam på nätsladd,
underhållslucka och ångslang.
 Skadad nätsladd ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice/utbildad elektriker.
 Byt genast ut skadad ångslang. Endast
ångslang som rekommenderas av tillverkaren får användas (beställningsnummer, se reservdelslistan).
 Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
 Använd inte ångan på föremål som innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
 Rör aldrig vid ångstrålen med handen på
kort avstånd, och rikta den inte heller mot
människor eller djur (risk för skållning).
 Underhållsluckan får inte öppnas under
drift.
몇 Varning
 Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
 Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
 I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska apparaten bara anslutas till eluttag som är
kopplade till jordfelsbrytare.
 Olämpliga förlängningssladdar kan
vara farliga. Använd endast stänkvattenskyddade förlängningssladdar, med
86

ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
 När nätkontakt och förlängningssladd
sätts ihop får anslutningen inte ligga i
vatten.
 När anslutningar på nät- eller förlängningssladd byts ut måste stänkvattenskyddet och den mekaniska fastheten
garanteras.
 Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
 Denna apparat hanteras av barn från
och med 8 år och av personer med nedsatta psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunskap att
hantera apparaten om de står under
uppsikt eller har instruerats i hur man
på ett säkert sätt använder apparaten
och känner till de risker som är förbundna med användningen. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och underhålls som utförs av användaren får
inte utföras av barn utan att de står under uppsikt.
 Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
 Var försiktig vid rengöring av kaklade
väggar med eluttag.
Varning
 Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
 Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som
innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin,
förtunning och aceton) i vattentanken
eftersom de angriper materialet i apparaten.
 Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbete pågår.
 Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.

SV – 6

 Använd och lagra maskinen endast på
det sätt som beskrivs i bruksanvisningen resp på bilden!
 Kläm inte fast ångspaken under användning.
 Skydda apparaten mot regn. Förvara
den inte utomhus.

Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Tryckreglering
Tryckregleringen håller trycket i pannan
konstant under driften. Värmeledningen
kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopplas till igen vid
tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
Ångtermostat
När det vid ett fel inte finns vatten i ånggeneratorn stiger temperaturen i denna. Ångtermostaten stänger då av ånggeneratorn.
En normal drift är möjlig igen när ånggeneratorn har fyllts på.
Säkerhetstermostat
Om tryckregulatorn och ångtermostaten vid
ett fel inte fungerar och apparaten överhettas så kopplar säkerhetstermostaten ur apparaten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER
kundtjänst för att återställa säkerhetstermostaten.
Underhållslucka
Underhållsluckan är även en övertrycksventil. Ventilen sluter tanken mot anliggande ångtryck.
Om tryckreglaget är defekt och ångtrycket i
tanken stiger bar öppna övertrycksventilen
och ånga tränger ut genom underhållsluckan.
Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kundtjänst före ny idrifttagning.

Beskrivning av aggregatet
 Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sida 4
A1 Vattentank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Brytare – Till
A4 Brytare – Från
A5 Kontrollampa - värme (GRÖN)
A6 Kontrollampa - vattenbrist (RÖD)
A7 Bärhandtag
A8 Hållare för tillbehör
A9 Hållare för tillbehör
A10 Underhållslucka
A11 Förvaringsplats för nätsladd
A12 Parkeringsfäste för golvmunstycke
A13 Nätkabel med nätkontakt
A14 Bärhjul (2 stycken)
A15 Styrrulle
B1 Ångpistol
B2 Ångspak
B3 Avreglingsknapp
B4 Väljaromkopplare för ångmängd (med
barnsäkring)
B5 Ångslang
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Handmunstycke
D2 Frottéöverdrag
E1 Förlängningsrör (2 stycken)
E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke
F2 Hållklämmor
F3 Golvduk

SV – 7

87

Snabbguide

Fyll på vattentank

 Figurer, se sida 2
1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
2 Stick i nätkontakten.
Slå på apparaten.
3 Kontrollampa - värme blinkar grönt.
Vänta tills kontrollampan - värme lyser
konstant.
4 Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
Ångtvätten är nu klar att användas.

Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
Varning
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser!
 Bild
Vattentanken kan tas av för påfyllning eller
fyllas på plats i aggregatet.
Ta bort vattentanken
 Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.
 Fyll vattentanken lodrätt under en vattenkran till "MAX" markeringen.
 Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast.
Direkt på maskinen
 Fyll vattentanken via påfyllningen från
en vattenkanna el. dyl. Fyll till "MAX"
markeringen.

Drift
 Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sida 3

Montera tillbehör
 Bild
Sätt in och spärra styrrulle och transporthjul.
 Bild
+
Anslut det tillbehör som behövs (se kapitel "Användning av tillbehör“) med
ångpistolen. Skjut då på den öppna änden på tillbehöret på ångpistolen och
tryck in så långt att spärrknappen på
ångpistolen hakar i.
 Bild
Använd förlängningsrören vid behov.
Förbind då ett förlängningsrör, eller
båda rören, med ångpistolen. Skjut på
det tillbehör som ska användas på förlängningsrörets fria ände.
Ta av tillbehör
 Fara
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten
komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när
det strömmar ut ånga - risk för skållning!
 Skjut väljaromkopplaren för ångmängden bakåt (ångspaken spärrad).
 Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man
in spärrknappen och drar isär delarna.

88

Slå på apparaten
 Ställ maskinen på stadigt underlag.
 Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
 Tryck in brytaren Till för att starta apparaten.
Observera: Om det inte finns tillräckligt
med vatten i ånggeneratorn startar vattenpumpen n och pumpar vatten från vattentanken till ånggeneratorn. Denna påfyllning
kan ta flera minuter.
 Vänta tills kontrollampan - värme lyser
konstant.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Efterfylla vatten
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar kontrollampan - vattenbrist rött och en signalton ljuder.
 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Observera:Vattenpumpen försöker fylla
ånggeneratorn i korta intervaller. Om fyllningen lyckats slocknar den röda kontrolllampan.

SV – 8

Användning av tillbehör

Reglera ångmängden
Mängden ånga som strömmar ut regleras
med väljaromkopplaren för ångmängden.
Väljaromkopplaren har tre lägen:

Viktiga användningshänvisningar

Maximal ångmängd
Reducerad ångmängd
Ingen ånga -barnsäkring
Anmärkning: I detta läge kan ångspaken inte påverkas.
 Ställ in väljaromkopplaren på den
mängd ånga som behövs.
 Tryck på ångspaken, och börja med att
rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills
en jämn ångström kommer ut.

Stänga av apparaten
 Tryck in brytaren Från för att slå ifrån
apparaten.
 Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
 Töm ut överblivet vatten från vattentanken.

Förvara aggregatet
Bilder
 Sätta in rundborsten i en liten hållare för
tillbehör.
 Sätt på handmunstycke och punktstrålmunstycke på varsitt förlängningsrör.
 Sätt in förlängningsrören i den stora tillbehörshållaren.
 Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren.
 Linda ångslangen runt förlängningsrören och stick in ångpistolen i golvmunstycket.
 Förvara nätkablen i hållaren för nätkabeln.

Rengöring av golvytor
Det rekommenderas att golvet sopas eller
dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen.
Uppfriskning av textiler
Innan man ångtvätten används ska man
alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undanskymt ställe:
Spruta på ånga, låt torka och undersök sedan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade
ytor
När man rengör köksmöbler och andra
möbler, dörrar, parkett, lackerade eller laminerade ytor kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller fläckar kan
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en
trasa och torka av ytan.
Varning
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet kan lösas upp. Använd inte apparaten till rengöring av oförseglat trä –
eller parkettgolv.
Glasrengöring
Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga
ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta
sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder.
Rengör sedan fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka
ytan torr.
Varning
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterramen eftersom detta kan skada ytorna.

SV – 9

89

Ångpistol

Golvmunstycke

Du kan även använda ångpistolen utan tillbehör, exempelvis:
– ta bort lukt och veck på upphängda kläder genom att spruta ånga på dem från
ett avstånd på 10-20 cm.
– ta bort damm från växter. Håll ett avstånd på 20-40 cm.
– till fuktig dammtorkning där man sprutar
lite ånga på ett tygstycke som man sedan torkar av möbler med.

Passar till alla tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVCgolv. Arbeta långsamt på starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre verkningstid.
Information:Om det finns rester av rengöringsmedel eller ytbehandlingsprodukter på
ytan som ska rengöras kan det bildas ränder vid ångrengöringen men dessa försvinner efter upprepade användningar.
 Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
1 Vik ihop golvduken på längden och ställ
golvmunstycket på den.
2 Öppna klämmorna.
3 Lägg in dukändarna i öppningarna.
4 Stäng klämmorna.
Varning
Få inte in fingrarna i klämmorna.
Parkera golvmunstycke
 Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshållaren vid pauser i arbetet.

Punktstrålmunstycke
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket
befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och
ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp,
tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Vid kraftiga kalkavlagringar kan
ättika droppas på ytan innan ångrengöringen utförs. Låt verka under 5 minuter och låt
ättikan ånga av.
Rundborste
Rundborsten kan som komplement monteras direkt på punktstrålmunstycket. Med
borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
Varning
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
 Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.

Handmunstycke
Drag frottéöverdraget över handmunstycket. Mycket bra på små tvättbara ytor,
duschkabiner och speglar.

90

Skötsel och underhåll
 Fara

Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.

Spola ur ångpannan
Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 10:e påfyllningen.
 Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
 Låt ångtvätten svalna.
 Töm vattentanken.
 Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
 Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i
styrningen och vrid upp.
 Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som
sätter sig på botten av pannan.
 Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).

SV – 10

Avkalkning av ånggenerator
Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns
väggar rekommenderar vi att denna avkalkas med följande intervaller (TF=Tankfyllningar):
Hårdhet
I mjukt
II medel
III hårt
IV mycket hårt

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

TF
100
90
75
50







er med kalt vatten för att avlägsna alla
partiklar från avkalkningen.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Torka hållaren för nätkablen.
Skruva igen underhållsluckan med förlängningsröret.
Fyll på vattentanken (se sidan 8).
Ångtvätten är nu klar att användas.

Skötsel av tillbehör

Hänvisning: Du får reda på kranvattnets
hårdhet hos vattenverket i din stad.
 Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
 Låt ångtvätten svalna.
 Töm vattentanken.
 Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
 Öppna underhållsluckan. Sätt den öppna änden på ett förlängningsrör på underhållsluckan haka fast det i
styrningen och vrid upp.
 Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
몇 Varning
Använd bara produkter som har godkänts
av KÄRCHER för att undvika skador på apparaten.
 Använd avkalkningssticks från KÄRCHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalkning. Följ doseringsanvisningarna på
förpackningen när avkalkningslösningen blandas ihop.
몇 Varning
Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan angripa ömtåliga ytor.
 Fyll avkalkningslösningen i pannan och
låt lösningen verka ca 8 timmar.
몇 Varning
Skruva inte på underhållsluckan på apparaten under avkalkningen.
Använd inte ångtvätten så länge det finns
avkalkningsmedel i behållaren.
 Häll ut den kompletta avkalkningslösningen efter 8 timmar. Det finns en restmängd lösning i ånggeneratorn, spola
därför igenom generatorn två-tre gång-

Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget
har redan tvättats och kan användas direkt
med ångrengöraren.
 Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen.
Använd inget mjukmedel så att dukarna
kan ta upp smutsen bättre. Dukarna
kan torkas i torktumlare.

Åtgärder vid störningar
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan
åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om
du inte är säker eller om fel uppkommer
som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
 Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nätkontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Apparaten får endast repareras av en auktoriserad kundservice..

Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad
 Avkalka pannan.

SV – 11

91

Tekniska data

Ingen ånga
Kontrollampa - vattenbrits blinkar rött
och en signalton ljuder
Inget vatten i vattentanken.
 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Kontrollampa - vattenbrist lyser rött
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens
överhettningsskydd har löst ut.
 Stäng av aggregatet.
 Fyll på vattentank
 Slå på apparaten.
Vattentanken är inte korrekt isatt eller förkalkad.
 Ta loss vattentanken och spola igenom
den.
 Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Ångspaken är låst med spärrmekanismen /
barnsäkringen.
 Skjut väljaromkopplaren för ångmängden framåt.

Stort vattenutsläpp
Ångpannan är förkalkad
 Avkalka pannan.

92

Elanslutning
Spänning
Skyddsgrad
Skyddsklass
Prestanda
Värmeeffekt
Driftstryck max.
Uppvärmningstid
Ångmängd
Kontinuerlig ånga
Ångstöt max.
Påfyllningsmängd
Vattentank
Ångpanna
Mått
Vikt (utan tillbehör)
Längd
Bredd
Höjd

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 Minuter
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Med reservation för tekniska ändringar!

SV – 12

Specialtillbehör
Beställningsnummer
Mikrofaser-dukset, bad
2.863-171
2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasivöverdrag för handmunstycke,
1 poleringsduk för speglar och armaturer.
Mikrofaser-dukset, kök
2.863-172
2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 softöverdrag i plyschvelour, 1 duk för rengöring av ytor i rostfritt stål, efterlämnar inte
ränder
Mikrofaser-dukset, soft-golv- 2.863-173
trasa
2 soft-golvdukar i plyschvelour
Mikrofaser-dukset, soft-över- 2.863-174
drag
2 soft-överdrag i plyschvelour
Frottédukar
6.369-357
5 golvdukar i bomull
Frottéöverdrag
6.370-990
5 överdrag i bomull
Rundborsteset
2.863-058
4 rundborstar för punktstrålmunstycket
Rundborstset med mässing- 2.863-061
borstar
för borttagning av envis smuts Perfekt för
okänsliga ytor.
Rundborste med skrapa
2.863-140
Rundborste med två rader värmebeständiga borst och en skrapa. Ej lämplig för känsliga ytor.
Powermunstycke och förläng- 2.884-282
ning
För rengöring av svårtillgängliga ställen
(t.ex. hörn) med ökad rengöringskraft.
Ångturboborste
2.863-159
För rengöringsarbeten där man annars
måste skrubba.
Munstycke för textilvård
4.130-390
För att fräscha upp kläder och textiler.
Tapetlossare
2.863-062
för att avlägsna tapeter och limrester
Avkalkningssticks (9 st.)
6.295-047

SV – 13

93

Sisältö
Suomi
Yleisiä
ohjeita
Turvaohjeet
Laitekuvaus
Pikaohje
Käyttö
Varusteiden käyttö
Hoito ja huolto
Häiriöapu
Tekniset tiedot
Erikoisvarusteet

Laitteessa olevat symbolit
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI
FI

5
6
7
8
8
9
10
11
12
12

Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

HUOMIO – Lue käyttöohjeet!

Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit

 Vaara

Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.

Käyttötarkoitus

Toimitus

Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotitaloudessa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistamiseen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien lisävarusteiden kanssa, käyttää tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistusainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turvaohjeet.

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.

Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

94

Höyry
HUOMIO – palovammavaara

Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.

Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)

FI – 5

Turvaohjeet
 Vaara

 Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
 Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on
noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
 Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa
on vettä.
 Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden
puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höyrynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisiot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne.
 Tarkasta laitteen ja varusteiden asiallinen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityisesti verkkoliitäntäjohto, huoltosuljin ja
höyryletku.
 Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto.
 Vaihda vaurioitunut höyryletku välittömästi. Ainoastaan valmistajan suositteleman höyryletkun käyttö on sallittu (katso
tilausnumero varaosaluettelosta).
 Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
 Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät terveydelle haitallisia aineita (esim. asbestia).
 Älä koskaan käsin kosketa höyrysuihkua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan
suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palovammavaara).
 Huoltosuljinta ei saa avata käytön aikana.
몇 Varoitus
 Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
 Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
 Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan,
joka on varustettu FI-suojakytkimellä.
 Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoastaan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja,

joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala
on vähintään 3x1 mm².
 Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat eivät saa olla vedessä.
 Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen
pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pitää pysyä samanlaatuisina.
 Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
 Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla on vajavaiset ruumiilliset, aistilliset tai
henkiset ominaisuudet tai puutteita kokemuksessa ja tietämyksessä, siinä tapauksessa, että he ovat joko valvonnan
alaisina tai ovat saaneet opastuksen
laitteen turvallisessa käyttämisessä ja
tuntevat käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset
eivät saa ilman valvontaa suorittaa laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
 Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
 Noudata varovaisuutta puhdistaessasi
laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpistorasioita.
Varo
 Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
 Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoisia nesteitä tai laimentamattomia happoja vesisäiliöön (esim.
puhdistusaineita, bensiini, väriohenteet, asetoni), koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
 Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana.
 Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
 Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten
tai kuvien mukaisesti!
 Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
 Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.

FI – 6

95

96

Turvalaitteet

Laitekuvaus

Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Paineensäädin
Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisimman vakaana käytön aikana. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan
suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn
käytön johdosta.
Kattilatermostaatti
Jos kattila on virhetapauksessa ilman vettä, lämpötila kattilassa suurenee. Kattilatermostaatti kytkee lämmityksen pois päältä.
Normaalikäyttö on jälleen mahdollista, kun
kattila on täytetty.
Turvatermostaatti
Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti eivät virhetilanteessa toimi ja laite kuumenee
liikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen pois
päältä. Käänny turvatermostaatin nollaamiseksi asianomaisen Kärcher -asiakaspalvelun puoleen.
Huoltosuljin
Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se
sulkee kattilan, jotta höyrynpaine nousee.
Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan
höyrynpaine nousee liiaksi, ylipaineventtiili
avautuu ja höyry pääsee huoltosulkimen
kautta ulos.
Ennen kuin käytät laitetta uudelleen, käänny asianomaisen KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.

 Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
A1 Vesisäiliö
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Kytkin – On
A4 Kytkin – Off
A5 Merkkivalo - Kuumennus (VIHREÄ)
A6 Merkkivalo - Vedenpuute (PUNAINEN)
A7 Kantokahva
A8 Pidike varusteille
A9 Pidike varusteille
A10 Huoltosuljin
A11 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
A12 Lattiasuuttimen säilytyspidike
A13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
A14 Juoksupyörät (2 kpl)
A15 Ohjausrulla
B1 Höyrypistooli
B2 Höyryvipu
B3 Lukituksen vapautuspainike
B4 Höyrymäärän valintakytkin (lapsivarmistuksella)
B5 Höyryletku
C1 Pistesuihkusuutin
C2 Pyöröharja
D1 Käsisuutin
D2 Froteepäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl)
E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin
F2 Kiinnike
F3 Lattialiina

FI – 7

Pikaohje

Vesisäiliön täyttö

 Kuvat, katso sivu 2
1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
2 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
3 Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus
palaa jatkuvasti.
4 Liitä lisävaruste höyrypistooliin.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.

Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
Varo
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineella tai muilla lisäaineilla!
 Kuva
Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai
sen voi täyttää suoraan laitteessa.
Vesisäiliö poistaminen
 Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös.
 Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesihanan alla "MAX" -merkintään asti.
 Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina
alaspäin,kunnes se napsahtaa lukitukseen.
Suoraan laitteessa
 Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon.
Täytä "MAX" -merkintään asti.

Käyttö
 Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3

Varusteiden asennus
 Kuva
Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetuspyörät paikalleen.
 Kuva
+
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Varusteiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta
varusteen avoin pää höyrypistooliin ja
työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypistoolin lukituksen vapautuspainike napsahtaa lukitukseen.
 Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höyrypistooliin yksi tai molemmat jatkoputket. Työnnä tarvittava varuste
jatkoputken vapaaseen päähän.
Varusteiden irrottaminen
 Vaara
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tippua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota varusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos palovammavaara!
 Vedä höyrymäärän valintakytkin taakse
(höyryvipu lukittu)
 Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta
varusteosien irrottamiseksi ja vedä osat
irti toisistaan.

Laitteen käynnistys
 Aseta laite kiinteälle alustalle.
 Liitä virtapistoke pistorasiaan.
 Paina On-kytkintä laitteen kytkemiseksi
päälle.
Huomautus: Jos kattilassa ei ole tai on liian
vähän vettä, pumppu käynnistyy ja syöttää
vettä vesisäiliöstä kattilaan. Täyttövaihe voi
kestää muutamia minuutteja.
 Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus
palaa jatkuvasti.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Veden täydentäminen
Jos vesisäiliössä on vedenpuute, merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja
kuuluu merkkiääni.
 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää
höyrykattilaa lyhyin väliajoin. Kun täyttö onnistuu, punainen merkkivalo sammuu.

FI – 8

97

Varusteiden käyttö

Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään
ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytkimellä on kolme asentoa:
Maksimi höyrymäärä
Pienennetty höyrymäärä
Ei höyryä - (lapsilukko)
Huomautus: Tässä asennossa höyryvivun käyttö on estettynä.
 Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle.
 Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina ensin kankaaseen, kunnes
höyryä virtaa tasaisesti ulos.

Laitteen kytkeminen pois päältä
 Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen
pois päältä.
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
 Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä.

Laitteen säilytys
Kuvat
 Pistä pyöröharja pieneen varustepitimeen.
 Pistä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin pidennysputkeen.
 Pistä pidennysputket suureen varustepitimeen.
 Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem.
 Kierrä höyryletku pidennysputkien ympärille ja pistä höyrypistooli lattiasuuttimeen.
 Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntäjohtosäilöön.

98

Tärkeät käyttöohjeet
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai
imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset
likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
Tekstiilien raikastus
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella,
kokeile tekstiilien kestävyys huomaamattomasta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai
muodonmuutokset.
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen
puhdistus
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipinnoitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja
huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi
sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusaine, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että
niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja
pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
Varo
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reunalistat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakäsittelemättömien puu- tai parkettilattioiden
puhdistamiseen.
Lasin puhdistus
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti talvella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti
koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muodostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa
lasin.
Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä
varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoilta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kuivaksi.
Varo
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ikkunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.

FI – 9

Höyrypistooli
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varusteita, esimerkiksi:
– poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista
vaatekappaleista höyryttämällä niitä
10-20 cm etäisyydeltä
– poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä.
– kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttämällä hetken kangasta ja pyyhkimällä
sillä sitten huonekalut.

Pistesuihkusuutin
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä
parempi puhdistusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten
paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden,
pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja
lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret
kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun
niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruunahappoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin
ajan.
Pyöröharja
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää
pyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrottaa itsepintaiset likaantumat helpommin.
Varo
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
 Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihkusuuttimeen.

Käsisuutin
Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. Soveltuu erityisen hyvin pienten pesunkestävien pintojen, suihkukoppien, peilien
puhdistamiseen.

Huomautus:Puhdistettavalla pinnalla vielä
olevat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muodostaa
poimuja, jotka katoavat useamman käyttökerran jälkeen.
 Kuva
Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lattiasuutin sen päälle.
2 Avaa kiinnikkeet.
3 Laita liinan päät aukkoihin.
4 Sulje kiinnikkeet.
Varo
Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.
Lattiasuuttimen pysäköinti
 Kuva
Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä
pysäköintipitimeen.

Hoito ja huolto
 Vaara

Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.

Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen.
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
 Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
 Tyhjennä vesisäiliö.
 Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
 Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta
johteeseen ja kierrä kiinni.
 Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkautuneet kalkkijäämät irtoavat.
 Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).

Lattiasuutin
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja
lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puhdista pahasti likaantuneita pintoja
hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan
pitempään.

FI – 10

99

Höyrykattilan kalkinpoisto
Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suosittelemme poistamaan kalkin höyrykattilasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt):
Kovuusalue
I pehmeä
II keskikova
III kova
IV erittäin kova

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

TF
100
90
75
50

Varusteiden huolto

Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden
kovuutta alueesi vesilaitokselta.
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
 Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
 Tyhjennä vesisäiliö.
 Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
Kuva
 Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta
johteeseen ja kierrä kiinni.
 Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
몇 Varoitus
Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksymiä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu.
 Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkinpoistopuikkoja (tilausnumero 6.295047). Noudata kalkinpoistoliuosta tehdessäsi pakkauksen annosteluohjeita.
몇 Huomio
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin
voi vahingoittaa arkoja pintoja.
 Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja
anna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
몇 Varoitus
Älä kiinnitä huoltosuljinta laitteeseen kalkinpoiston aikana.
Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kun
kalkinpoistoainetta on vielä kattilassa.
 Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksen jälkeen kokonaan pois. Kattilaan
jää vielä jonkin verran liuosta, huuhtele
kattila siksi kaksi tai kolme kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoistoaineen jäännökset poistuvat.

100

 Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
 Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilö.
 Kierrä jatkoputkella varustettu huoltosuljin paikalleen.
 Täytä vesisäiliö (katso sivu 8).
 Höyrypuhdistin on käyttövalmis.

Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo
esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työskentelyyn höyrypuhdistimella.
 Pese likaantuneet lattialiinat ja froteepäällysteet pesukoneessa 60 °C lämmössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta
liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Liinat soveltuvat kuivaimeen.

Häiriöapu
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä,
jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
 Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa laitteen korjaustyöt.

Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut
 Poista kalkki höyrykattilasta.

Ei höyryä
Merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu
punaisena ja kuuluu merkkiääni
Vesisäiliössä ei ole vettä.
 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Merkkivalo - Vedenpuute palaa
punaisena
Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun ylikuumennemissuoja on lauennut.
 Kytke laite pois päältä.
 Täytä vesitankki
 Kytke laite päälle.
Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on
kalkkeutunut.
 Irrota ja huuhtele vesisäiliö.
 Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kunnes se napsahtaa lukitukseen.

FI – 11

Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lapsilukolla.
 Työnnä höyrymäärän valintakytkintä
eteenpäin.

Suuri veden ulostulomäärä
Höyrykattila on kalkkiutunut
 Poista kalkki höyrykattilasta.

Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite
Suojausluokka
Kotelointiluokka
Suoritustiedot
Lämmitysteho
Maks. käyttöpaine
Kuumenemisaika
Höyrymäärä
Jatkuva höyrytys
Höyrypurske maks.
Täyttömäärä
Vesitankki
Höyrykattila
Mitat
Paino (ilman varusteita)
Pituus
Leveys
Korkeus

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 Minuutit
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!

Erikoisvarusteet
Tilausnumero
Mikrokuitu-liinasetti, kylpy- 2.863-171
huone
2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 hankauspäällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotusliina peileille ja hanoille
Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-172
2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa , 1 plyysiveluurinen soft-päällyste käsisuuttimelle, 1
liina ruostumattomien teräspintojen juovattomaan puhdistamiseen.
Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lat- 2.863-173
tialiina
2 plyysiveluurista Soft-lattialiinaa
Mikrokuitu-liinasetti, soft2.863-174
päällyste
2 plyysiveluurista soft-päällystettä
Frotee-liinoja
6.369-357
5 puuvillaista lattialiinaa
Frotee-päällysteet
6.370-990
5 puuvilla-päällystettä
Pyöröharjasetti
2.863-058
4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa
Pyöröharjasarja, jossa on
2.863-061
messinkiharjakset
piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen
kestäville pinnoille.
Pyöröharja kaapimella
2.863-140
Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä
harjaksella ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle
aroille pinnoille.
Powersuutin ja jatke
2.884-282
vaikeasti luoksepäästävien paikkojen
(esim. nurkkien) suurennetulla puhdistusteholla suoritettavaa puhdistusta varten.
Höyry-turboharja
2.863-159
Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi
käyttää hankaamista
Tekstiilinhoitosuutin
4.130-390
Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen.
Tapetinirrotin
2.863-062
tapettien ja liimajäämien irrottamista varten
Kalkinpoistotikku (9 kpl)
6.295-047

FI – 12

101

Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή συσκευής
Σύντομες οδηγίες
Λειτουργία
Χρήση των εξαρτημάτων
Φροντίδα και συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πρόσθετα εξαρτήματα

Σύμβολα στη συσκευή
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL

5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστικά για το νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρι
σμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.

Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
102

Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος
ΠΡΟΣΟΧΗ - Διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας!

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

 Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χειρισμού.

Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)

EL – 5

Υποδείξεις ασφαλείας
 Κίνδυνος

 Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
 Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες
που περιέχουν νερό.
 Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών,
π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων
μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων,
σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
 Πριν από τη χρήση, ελέγξτε εάν η συσκευή
και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε
άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό
σύνδεσης με το δίκτυο, το πώμα συντήρησης και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
 Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου αγωγού σύνδεσης στο δίκτυο.
 Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλήνα ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέπεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα
ατμού που συνιστάται από τον κατασκευαστή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατάλογο ανταλλακτικών).
 Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα.
 Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περιέχουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ.
αμίαντο).
 Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κοντινή απόσταση και μην την κατευθύνετε σε ανθρώπους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων).
 Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του πώματος συντήρησης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
몇 Προειδοποίηση
 Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
 Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.

 Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
FI.
 Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης
ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
 Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας
και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται
να βρίσκεται μέσα σε νερό.
 Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέκτασης πρέπει να
εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η
μηχανική αντοχή.
 Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει
να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά
την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει
τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
 Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν γνώση
των συνεπαγόμενων κινδύνων. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
 Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
 Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με
επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.
Προσοχή
 Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
 Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με διαλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδιάλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,
διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προσβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.

EL – 6

103

 Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να
μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών
καθαρισμού.
 Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθερή επιφάνεια.
 Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή
μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
 Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη
χρήση του.
 Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.

Διατάξεις ασφαλείας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ρυθμιστής πίεσης
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν
σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η θέρμανση σβήνει όταν η
μέγιστη πίεση λειτουργίας στο λέβητα ανέλθει
στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανάλωση
ατμού.
Θερμοστάτης λέβητα
Όταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέβητα, αυξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικό
του. Ο θερμοστάτης του λέβητα σβήνει τη θέρμανση. Η κανονική λειτουργία μπορεί να ξαναξεκινήσει μόνο όταν γεμίσει ο λέβητας.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο
θερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την
υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την
αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
Πώμα συντήρησης
Το πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονα
και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβητα έναντι της υφιστάμενης πίεσης ατμού.
Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι
ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού
στο λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο

104

ατμός διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο
περιβάλλον.
Πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση της συσκευής απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας KÄRCHER.

Περιγραφή συσκευής
 Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
A1 Δεξαμενή νερού
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Διακόπτης - Ενεργοποίηση
A4 Διακόπτης - Απενεργοποίηση
A5 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΡΑΣΙΝΗ)
A6 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (ΚΟΚΚΙΝΗ)
A7 Λαβή μεταφοράς
A8 Στήριγμα εξαρτημάτων
A9 Στήριγμα εξαρτημάτων
A10 Πώμα συντήρησης
A11 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
A12 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
A13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
A14 Τροχοί (2 τεμάχια)
A15 Τροχίσκος οδήγησης
B1 Πιστόλι ατμού
B2 Μοχλός ατμού
B3 Πλήκτρο απασφάλισης
B4 Διακόπτης επιλογής για ποσότητα ατμού
(με ασφάλεια παιδιών)
B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου
C2 Στρογγυλή βούρτσα
D1 Μπεκ χειρός
D2 Επένδυση φροτέ
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
E2 Πλήκτρο απασφάλισης
F1 Μπεκ δαπέδου
F2 Κλιπ στερέωσης
F3 Πανί δαπέδου

EL – 7

Σύντομες οδηγίες

Πλήρωση της δεξαμενής νερού

 Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
2 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
3 Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα.
Περιμένετε να ανάψει μόνιμα η ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
4 Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.

Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί
οποιαδήποτε στιγμή.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το
στεγνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα!
 Εικόνα
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε
να την αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμίσετε ενώ είναι τοποθετημένη στη συσκευή.
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού
 Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς
τα επάνω.
 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με
νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
 Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση
της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απευθείας στη συσκευή
 Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χοάνη πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".

Λειτουργία
 Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3

Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
 Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και
τους τροχούς μεταφοράς.
 Εικόνα +
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ.
κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο
πιστολέτο ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγετε το ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού και ωθήστε το στο πιστολέτο
ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
 Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σωλήνες προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συνδέστε τον έναν ή και τους δύο σωλήνες
προέκτασης στο πιστολέτο ατμού. Εισάγετε
το απαιτούμενο εξάρτημα στο ελεύθερο
άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
 Κίνδυνος
Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχεται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε
ποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυνος εγκαυμάτων!
 Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού προς τα πίσω (εμπλοκή του μοχλού ατμού).
 Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των
εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
και αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.

Ενεργοποίηση της συσκευής
 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.
 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
 Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Υπόδειξη: Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία
νερού και μεταφέρει νερό από τη δεξαμενή νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης
μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
 Περιμένετε να ανάψει μόνιμα η ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Συμπληρώστε νερό
Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή
ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψης
νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.
 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Υπόδειξη: Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικρά
διαστήματα να γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν η
πλήρωση είναι επιτυχής, σβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία.

EL – 8

105

Χρήση των εξαρτημάτων

Ρύθμιση της παροχής ατμού
Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμίζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής έχει τρεις θέσεις:
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη: Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
 Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη ποσότητα ατμού.
 Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πιστολέτο ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να
αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.

Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
 Πιέστε το διακόπτη - Απενεργοποίηση για
να θέσετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή.
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
 Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμενή νερού.

Φύλαξη της συσκευής
Εικόνες  Τοποθετήστε τη στρογγυλή βούρτσα σε ένα
μικρό στήριγμα εξαρτημάτων.
 Εισάγετε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου σε δύο σωλήνες
προέκτασης αντίστοιχα.
 Εισάγετε τους σωλήνες προέκτασης στο μεγάλο στήριγμα εξαρτημάτων.
 Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
 Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω
από τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετε
το πιστολέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέ
δου.
 Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη
θήκη που προορίζεται ειδικά για το σκοπό
αυτόν.

106

Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική
σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα
ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον
υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχετε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία
που δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με
ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το
ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται
αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών
ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κουζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται
να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού,
συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργηθούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.
Προσοχή
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία
άκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια
των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό
ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύγονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί
να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύσιο χειρός και την ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού, χρησιμοποιήστε έναν
υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες
μέχρι να στεγνώσουν.
Προσοχή
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα
σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να
μην προκαλέσετε βλάβη.

EL – 9

Πιστολέτο ατμού

Ακροφύσιο δαπέδου

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός
ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:
– για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων
από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε
με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
– για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση
αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
– για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψεκάσετε λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε
με αυτό τα έπιπλα.

Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και
δαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και
PVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να
προχωρείτε αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να
επιδρά για περισσότερη ώρα.
Υπόδειξη:Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού
ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμένουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν
να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με
την επανειλημμένη εφαρμογή.
 Εικόνα
Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
1 Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος και
τοποθετήστε επάνω του το ακροφύσιο δα
πέδου.
2 Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης.
3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγματα.
4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης.
Προσοχή
Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
 Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.

Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται,
τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο
σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα.
Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα
προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή
κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά
κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
Στρογγυλή βούρτσα
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί
ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους
επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επι
φανειών.
 Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.

Ακροφύσιο χειρός
Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το
ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, καμπίνες ντους και καθρέφτες.

Φροντίδα και συντήρηση
 Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Έκπλυση του ατμολέβητα
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστή
το αργότερο ύστερα από κάθε 10η πλήρωση της
δεξαμενής.
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
 Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
 Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές εξαρτημάτων.

EL – 10

107

Εικόνα
 Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός
σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
 Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε
τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που
αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα.
 Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).

Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του
λέβητα, συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέβητα από τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα
(ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής)
Σκληρότητα νερού
I μαλακό
II μέτριο
ΙΙΙ σκληρό
IV πολύ σκληρό

°dH
0- 7
7-14
14-21
>21

mmol/l
0-1,3
1,3-2,5
2,5-3,8
>3,8

ΠΔ
100
90
75
50

Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρότητα του νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιεί
τε μπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμό
ύδρευσης.
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
 Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
 Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υποδοχές εξαρτημάτων.
Εικόνα
 Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός
σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
 Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
몇 Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
εγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER.
 Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιείτε τα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. παραγγελίας 6.295-047). Κατά τη χρήση του
108

διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπό
ψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευα
σία.
몇 Προσοχή
Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το
άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντικό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες
επιφάνειες.
 Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα
και αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για
περίπου 8 ώρες.
몇 Προειδοποίηση
Μην βιδώνετε το πώμα συντήρησης στην συσκευή
κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων.
Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο υπάρχει
ακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλάτων.
 Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων
έπειτα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κατάλοιπα του διαλύματος στο λέβητα της συσκευής, ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρεις
φορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετε
όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρεσης αλάτων.
 Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
 Στεγνώστε τη θήκη για το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο.
 Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλήνα προέκτασης.
 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (βλ. σελίδα 8).
 Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.

Φροντίδα των εξαρτημάτων
Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση
φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι
στή.
 Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις φροτέ
πλένονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μη
χρησιμοποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθεί
η καλή απορροφητικότητα των πανιών. Τα
πανιά είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριο
ρούχων.

EL – 11

Αντιμετώπιση βλαβών

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να
απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
 Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.

Δεν παράγεται ατμός
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
αναβοσβήνει με κόκκινο και ηχεί το ακουστικό
σήμα
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει
με κόκκινο
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε
η προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού
 ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
ή έχει άλατα.
 Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού.
 Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση
της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη
ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
 Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού προς τα εμπρός.

Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση
220-240 V
1~50/60 Hz
Βαθμός προστασίας
IPX4
Κατηγορία προστασίας
I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς
1500 W
Μέγιστη πίεση λειτουργίας
0,32 MPa
Χρόνος προθέρμανσης
6 Λεπτά
Ποσότητα ατμού
Ατμός διαρκείας
40 g/min
Δέσμη ατμού μέγ.
100 g/min
Χωρητικότητα
Δεξαμενή νερού
0,8 l
Ατμολέβητας
0,5 l
Διαστάσεις
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)
4,1 kg
Μήκος
350 mm
Πλάτος
280 mm
Ύψος
270 mm
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!

Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
EL – 12

109

Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδικός παραγγελίας
Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-171
κροΐνες, μπάνιο
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 επένδυση
τριψίματος για το ακροφύσιο χειρός, 1 πανί γυαλίσματος για κάτοπτρα και μπαταρίες
Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-172
κροΐνες, κουζίνα
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 μαλακή
επένδυση από πλούσα, 1 πανί καθαρισμού επιφανειών από ανοξείδωτο χάλυβα χωρίς γραμμές
Σετ πανιών από μικροΐνες, μαλα- 2.863-173
κό πανί δαπέδου
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα
Σετ πανιών καθαρισμού από μι- 2.863-174
κροΐνες, μαλακή επένδυση
2 μαλακές επενδύσεις από πλούσα
Πανιά φροτέ
6.369-357
5 βαμβακερά πανιά δαπέδου
Επενδύσεις φροτέ
6.370-990
5 βαμβακερές επενδύσεις
Σετ στρογγυλές βούρτσες
2.863-058
4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Σετ στρογγυλών βουρτσών με 2.863-061
συρμάτινες βούρτσες από
μπρούτζο
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό
για ανθεκτικές επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140
Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών
στη θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν
ενδείκνυται για ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακροφύσιο ισχύος και προέκταση 2.884-282
Για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων
(π.χ. γωνίες) με αυξημένη καθαριστική ισχύ.
Βούρτσα ατμού τούρμπο
2.863-159
Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θα
απαιτούσαν τρίψιμο
Ακροφύσιο περιποίησης υφα- 4.130-390
σμάτων
Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων.
Αποκολλητής ταπετσαρίας
2.863-062
για την απομάκρυνση μοκετών και υπολειμμάτων κόλλας
Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τε- 6.295-047
μάχια)
110

EL – 13

İçindekiler
Türkçe
Genel
bilgiler
Güvenlik uyarıları
Cihaz tanımı
Kısa Kullanım Talimatı
Çalıştırma
Aksesuarların kullanımı
Koruma ve Bakım
Arızalarda yardım
Teknik Bilgiler
Özel aksesuar

Cihazdaki semboller
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR
TR

5
6
7
8
8
9
10
11
12
13

Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

Kurallara uygun kullanım
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve
bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi
bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz.
Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.

Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-türülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
DİKKAT - Kullanma kılavuzunu
okuyun!

Kullanım kılavuzundaki semboller

 Tehlike

Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Yedek parçalar
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.

Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)

TR – 5

111

Güvenlik uyarıları
 Tehlike

 Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın çalıştırılması yasaktır.
 Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
 Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kullanmayın.
 Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro
dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli
ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temizlenmesi için kullanılmamalıdır.
 Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır. Lütfen
özellikle şebeke bağlantı hattı, bakım
kapağı ve buhar hortumunu kontrol
edin.
 Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisyeni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
 Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sadece üretici tarafından tavsiye edilen
buhar hortumu (Sipariş numarası için
bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.
 Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
 Sağlığa zarar verebilecek maddelere
(örn. asbest) buhar püskürtmeyin.
 Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi
tutmayın veya insanlar, hayvanlar üzerine doğrultmayın (Yanma tehlikesi).
 Bakım kapağı çalışma sırasında açılmamalıdır.
몇 Uyarı
 Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
 Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
 Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı
sadece önceden bağlanmış bir FI koruma şalterli prizlerde çalıştırın.

112

 Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1
mm² olan ve su püskürmesine karşı korunmuş bir uzatma kablosu kullanın.
 Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağlantısı su içinde olmamalıdır.
 Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
 Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
 Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları
veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
eğitim almış olmaları ve bununla bağlantılı tehlikeleri bilmeleri durumunda 8
yaş üstü çocuklar ve kısıtlı bedensel,
duyusal veya düşünsel yetenekleri olan
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Çocuklar
gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı
bakımı yapmamalıdır.
 Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
 Priz bulunan fayanslı duvarların temizlenmesi sırasında dikkatli olun.
Dikkat
 Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekilde zarar ya da hasar görmemesine dikkat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
 Cihaza zarar verebilecekleri için, çözücü madde, çözücü madde içeren sıvılar
veya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlik
maddeleri, benzin, tiner ve aseton) kesinlikle su haznesine doldurmayın.
 Cihaz, temizlik çalışması sırasında taşınmamalıdır.
 Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulunmalı.
 Cihazı sadece açıklamaya veya şekle
uygun olarak çalıştırın veya depolayın!
 Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştırmayın.
 Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda depolamayın.

TR – 6

Güvenlik tertibatları

Cihaz tanımı

Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Basınç regülatörü
Basınç regülatörü kazan basıncını mümkün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, depodaki maksimum çalışma basıncına
ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar
çıkması sonucu depodaki basıncın düşmesi durumunda tekrar devreye sokulur.
Kazan termostatı
Hata durumunda kazanda su kalmazsa sıcaklık yükselir. Kazan termostatı ısıtmayı
kapatır. Kazan dolduktan sonra normal çalışma tekrar mümkündür.
Emniyet termostatı
Basınç regülatörü ve kazan termostatı hata
durumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı
biçimde ısındığında, emniyet termostatı
devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet termostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için
KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım kapağı
Bakım kapağı aynı zamanda bir basınç düşürme valfıdır. Oluşan buhar basıncı karşısında kazanın kapanmasını sağlar.
Basınç regülatörü arızalı ise ve kazandaki
buhar basıncı artarsa, aşırı basınç valfı açılır ve buhar, bakım kapağından dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan
önce KÄRCHER yetkili servisine başvurun.

 Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
A1 Su deposu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Açma düğmesi
A4 Kapatma düğmesi
A5 Isıtıcı kontrol lambası (YEŞİL)
A6 Su eksikliği kontrol lambası (KIRMIZI)
A7 Taşıma kolu
A8 Aksesuar tutucusu
A9 Aksesuar tutucusu
A10 Bakım kapağı
A11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
A12 Taban memesinin park tutucusu
A13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
A14 Tekerlekler (2 adet)
A15 Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası
B2 Buhar kolu
B3 Kilit açma düğmesi
B4 Buhar miktarını seçme anahtarı (çocuk
kilitli)
B5 Buhar hortumu
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırça
D1 Hassas temizleme ucu
D2 Havlu kılıf
E1 Uzatma boruları (2 adet)
E2 Kilit açma düğmesi
F1 Taban memesi
F2 Sabitleme mandalı
F3 Yer bezi

TR – 7

113

Kısa Kullanım Talimatı

Su deposunu doldurun

 Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
2 Şebeke fişini takın.
Cihazý açýn.
3 Isıtıcı kontrol lambası yeşil renkte yanıp
söner.
Isıtıcı kontrol lambasının sabit şekilde
yanmasını bekleyin.
4 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.

Su deposuna her zaman su doldurulabilir.
Dikkat
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış
suyunu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı maddelerini doldurmayın!
 Şekil
Su tankını doldurmak için çıkarılabilir veya
doğrudan cihazın üzerinde doldurulabilir.
Su tankının çıkartılması
 Su tankını dik konumda yukarı çekin.
 Su tankını yatay şekilde çeşmenin altında "MAX" işaretine kadar doldurun.
 Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya doğru bastırın.
Doğrudan cihazda
 Suyu bir hazneden doldurma hunisine
akıtın. "MAX" İşaretine kadar doldurun.

Çalıştırma
 Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3

Aksesuarların monte edilmesi
 Şekil
Kılavuz makarası ve taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin.
 Şekil
+
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uygulanması" bölümü) buhar tabancasına
bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık
olan arka ucunu buhar tabancasına takın ve buhar tabancasının kilit açma
düğmesine kilitlenene kadar buhar tabancasını itin.
 Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın. Bu amaçla bir ya da her iki uzatma borusunu buhar tabancasına
bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzatma borusunun boş olan ucuna doğru
itin.
Aksesuarı ayırmak
 Tehlike
Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su
damlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar
çıkarken ayırmayın - Yanma tehlikesi!
 Buhar miktarını seçme anahtarını arka
konuma getirin (buhar kolu blokedir).
 Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için kilit açma düğmesine basın ve parçaları
birbirinden ayırarak çıkarın.
114

Cihazı açın
 Cihazı sert bir zemine koyun.
 Elektrik fişini prize takın.
 Cihazı çalıştırmak için Açma düğmesine basın.
Not: Buhar kazanında az veya hiç su yoksa, su pompası çalışmaya başlar ve su tankından buhar kazanına su sevk eder.
Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir.
 Isıtıcı kontrol lambasının sabit şekilde
yanmasını bekleyin.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Su eklenmesi
Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği
kontrol lambası kırmızı renkte yanar ve bir
sinyal sesi duyulur.
 Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Not: Su pompası, kısa aralıklarla buhar kazanını doldurmaya çalışır. Doldurma işlemi
gerekirse kırmızı kontrol lambası yanar.

TR – 8

Aksesuarların kullanımı

Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarını seçme anahtarını kullanarak, çıkan buhar miktarı ayarlanır. Seçme
anahtarı üç konuma sahiptir:
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - çocuk kilidi
Uyarı: Bu konumda buhar koluna basılamaz.
 Seçme anahtarını gerekli buhar miktarına ayarlayın.
 Buhar koluna basın, bu sırada, buhar
eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar
buhar tabancasını ilk önce bir beze
doğru tutun.

Cihazın kapatılması
 Cihazı kapatmak için Kapatma düğmesine basın.
 Cihazın fişini prizden çekin.
 Artık suyu su tankına boşaltın.

Cihazın saklanması
Şekiller
 Yuvarlak fırçayı küçük aksesuar tutucusuna takın.
 El memesini ve nokta püskürtme memesini birer uzatma borusuna takın.
 Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna takın.
 Taban memesini park tutucusuna asın.
 Buhar hortumunu uzatma borularına
sarın ve buhar tabancasını taban memesine takın.
 Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke
bağlantı kablosunun saklama bölmesinde istifleyin.

Önemli kullanım talimatları
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından
önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki
tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde,
nemli temizlikten önce zemindeki kirler/
gevşek partiküller temizlenir.
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan önce, gizli yerlerdeki tekstil ürünlerinin uyumluluğunu her zaman kontrol edin: Önce
buhar verin, daha sonra kurutun ve ardından renk ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin
temizlenmesi
Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke
gibi boyalı ve plastik kaplı yüzeylerin temizlenmesinden önce, mum, mobilya parlatıcısı, plastik kaplamalar ya da boya çözülebilir
ya da lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temizlemeden önce bir parça beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle yüzeyleri silin.
Dikkat
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallanmış kenarlara yöneltmeyin. Cihazı verniklenmemiş ahşap ya da parke tabanların
temizlenmesi için kullanmayın.
Camların temizlenmesi
Düşük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında,
tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde camın kırılmasına neden olabilecek gerilimler
önlenir.
Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi
ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir
pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri
silerek kurutun.
Dikkat
Zarar vermemek için, buharı pencere çerçevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.

TR – 9

115

Buhar tabancası
Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilirsiniz, Örneğin:
– 10-20 cm mesafeden buhar püskürterek, asılı giysi parçalarındaki kokuları
ve katları gidermek için.
– Bitkilerin üzerindeki tozların alınması.
Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi koruyun.
– Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek
ve bununla mobilyanın üzeri silinerek,
tozların nemli bir şekilde silinmesi için.

Nokta püskürtmeli uç
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme
çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek düzeyde olacağı için temizleme etkisi de o
oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek
yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parçalar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler
ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi
için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden önce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke
veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki
etmesi beklenir ve daha sonra buharla temizlenebilir.
Yuvarlak fırça
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini
tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede,
inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizlenebilir.
Dikkat
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun
değildir.
 Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme memesine sabitleyin.

Hassas temizleme ucu
Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine
çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş kabinler ve aynalar için çok uygundur.

Taban memesi
Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC tabanlar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kaplamaları için uygundur. Çok kirli bölgelerde,

116

buharın daha uzun süre etki gösterebilmesi
için daha yavaş çalışın.
Not:Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan
temizlik maddesi artıkları ve temizleme
emülsiyonları, buharla temizleme sırasında
kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulamadan sonra bunlar kaybolur.
 Şekil
Taban bezini taban memesine sabitleyin.
1 Taban memesini boylamasına katlayın
ve taban memesinin üzerine koyun.
2 Tutucu mandalları açın.
3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin.
4 Tutucu mandalları kapatın.
Dikkat
Parmaklarınızı mandalların arasına sokmayın.
Taban memesinin park edilmesi
 Şekil
Çalışma aralarında taban memesini
park tutucusuna asın.

Koruma ve Bakım
 Tehlike

Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır.

Buhar kazanının yıkanması
Buharlı temizleyicinin buhar kazanını en
geç 10. tank dolumundan sonra suyla yıkayın.
 Cihazın fişini prizden çekin.
 Buharlı temizleyiciyi soğutun.
 Su tankını boşaltın.
 Aksesuar tutucularından aksesuarları
çıkarın.
Şekil
 Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza kilitleyin ve
döndürün.
 Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli
bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, deponun tabanında biriken kireç artıkları çözülür.
 Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ).

TR – 10

Kazandaki kireçlerin çözülmesi
Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için,
kazanı aşağıda verilen aralıklarla kireçten
arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın Doldurulması):
Sertlik derecesi
I yumuşak
II orta
III sert
IV çok sert

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8




KD
100
90
75
50





Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini
sular idaresi ya da şehir idaresinden öğerenebilirsiniz.
 Cihazın fişini prizden çekin.
 Buharlı temizleyiciyi soğutun.
 Su tankını boşaltın.
 Aksesuar tutucularından aksesuarları
çıkarın.
Şekil
 Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına oturtun, kılavuza kilitleyin ve
döndürün.
 Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ).
몇 Uyarı
Cihazın hasar görmesini önlemek için sadece KÄRCHER tarafından onaylanmış
ürünleri kullanın.
 Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç
önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295047) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi
kullanmadan önce ambalajın üzerindeki dozaj uyarılarına dikkat edin.
몇 Dikkat
Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşaltırken dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti
hassas yüzeylere zarar verebilir.
 Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözeltiyi yaklaşık 8 saat kazanda bekletin.
몇 Uyarı
Kireçten arındırma sırasında, bakım kapağını cihaza vidalamayın.
Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece,
buharlı temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın.
 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tamamen boşaltın. Cihazın deposunda

halâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu nedenle kireç çözücünün tüm artıklarını
temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk
suyla çalkalayın.
Mevcut suyu tamamen kazandan boşaltın (bkz. Şekil ).
Şebeke bağlantı kablosunu saklama
bölmesini kurutun.
Bakım kapağını uzatma borusuna vidalayın.
Su tankını doldurun (bkz. Sayfa 8).
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.

Aksesuarların bakımı
Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yıkanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle
birlikte kullanılabilir.
 Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları
60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın.
Bezlerin kiri emme özelliğini kaybetmemesi için yumuşatıcı kullanmayın. Bezler kurutucu için uygundur.

Arızalarda yardım
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde
çözebileceğiniz, genellikle basit nedenlerden dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda
veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine
danışın.
 Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çekilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici soğuduğunda yapılmalıdır.
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili
müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.

TR – 11

117

Teknik Bilgiler

Uzun ısınma süresi
Buhar deposu kireçlenmiş
 Buhar deposundaki kireci temizleyin.

Akım bağlantısı
Gerilim

Buhar yok
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı
renkte yanıyor ve sinyal sesi duyuluyor
Su tankında su bitmiş.
 Su yankını "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı
renkte yanıyor
Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı
ısı koruması çalıştı.
 Cihazı kapatın.
 Su deposunu doldurun
 Cihazý açýn.
Su tankı doğru takılmamış veya kireçlenmiş.
 Su tankını çıkartın ve yıkayın.
 Su tankını yerleştirin ve kilitlenene kadar aşağıya doğru bastırın.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmaktadır.
 Buhar miktarını seçme anahtarını öne
getirin.

Yüksek su çıkışı

Koruma derecesi
Koruma sınıfı
Performans değerleri
Isıtıcı performansı
Maksimum çalışma basıncı
Isıtma süresi
Buhar miktarı
Sürekli buhar püskürtme
Buhar darbesi maks.
Dolum miktarı
Su deposu
Buhar kazanı
Boyutlar
Ağırlık (aksesuar hariç)
Uzunluk
Genişlik
Yükseklik

1500 W
0,32 MPa
6 Dakika
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!

Buhar deposu kireçlenmiş
 Buhar deposundaki kireci temizleyin.

118

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I

TR – 12

Özel aksesuar
Sipariş numarası
Mikrofiber bez seti, banyo
2.863-171
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi,
El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve armatürler için 1 parlatma bezi
Mikrofiber bez seti, mutfak
2.863-172
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi,
Pelüşten üretilmiş 1 yumuşak kılıf, Paslanmaz çelik yüzeylerin iz bırakmadan temizlenmesi için 1 bez
Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-173
zemin bezi
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi
Mikrofiber bez seti, yumuşak 2.863-174
kılıf
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak kılıf
Havlu kumaştan bezler
6.369-357
Pamuklu 5 taban bezi
Havlu kumaştan kılıflar
6.370-990
Pamuklu 5 taban kılıf
Yuvarlak fırça seti
2.863-058
Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fırça
Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça seti2.863-061
İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olmayan yüzeylere uygundur.
Kazıyıcılı yuvarlak fırça
2.863-140
Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla
birlikte yuvarlak fırça. Hassas yüzeyler için
uygun değildir.
Güçlü temizleme ucu ve uzatma 2.884-282
Zor ulaşılan yerleri (örn. köşeler) yüksek temizleme gücüyle temizlemek için.
Turbo buhar fırçası
2.863-159
Aksi taktirde ovalama yapılması gereken
temizlik görevleri için
Tekstil temizleme memesi
4.130-390
Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için.
Duvar kağıdı sökücüsü
2.863-062
Duvar kağıtlarını ve tutkal artıklarını temizlemek için
Kireç çözücü çubuklar (9 adet)6.295-047

TR – 13

119

Содержание
Общие указания
RU
Указания по технике безопасностиRU
Описание прибора
RU
Краткое руководство
RU
Эксплуатация
RU
Использование принадлежностей RU
Уход и техническое обслуживаниеRU
Помощь в случае неполадок
RU
Технические данные
RU
Специальные принадлежности RU

5
6
8
8
8
10
11
12
13
14

Общие указания
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.

Использование по назначению
Используйте прибор для очистки паром исключительно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очис
тки паром. Очистку можно проводить с применением подходящих принадлежностей,
описанных в руководстве по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Следует
соблюдать инструкции по технике безопас
ности

Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.

120

Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Символы на аппарате
Пар
ВНИМАНИЕ – опасность ожога
ВНИМАНИЕ – Ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации!

Символы в руководстве по
эксплуатации

 Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си
туации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.
Комплект поставки
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлеж
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.

Запасные части
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.

RU – 5

Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продук
ции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока
мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться, имея при себе
чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслу
живания.
(Адрес указан на обороте)








몇


Указания по технике
безопасности
 Опасность

 Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
 При использовании прибора в опасных зонах следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
 Эксплуатация прибора в бассейне, содержащем воду, запрещена.
 Прибор нельзя использовать для чистки электрических устройств, например,
духовок, вытяжных навесов, микроволновых печей, телевизоров, ламп, фенов,
электрических обогревателей и т.д.
 Перед использованием проверьте исправность прибора и принадлежностей.
Если состояние не является безупречным, их использование не разрешается.
Особенно тщательно проверьте кабель сетевого питания, пробку для
технического обслуживания и паропроводный шланг.
 Поврежденный кабель сетевого питания должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой
сервисного обслуживания/специалистом-электриком.
 Поврежденный шланг подачи пара подлежит незамедлительной замене. Разрешается использование только














RU – 6

шлангов подачи пара, рекомендованных
изготовителем (номер для заказа см. в
списке запасных частей).
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Не чистить паром предметы, содержащие вещества, вредные для здоровья
(например, асбест).
Ни в коем случае не касайтесь струи
пара рукой с близкого расстояния и не
направляйте ее на людей и животных
(опасность ожогов паром).
Пробка для технического обслуживания
не должна открываться во время экс
плуатации.
Предупреждение
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
В сырых помещениях, например, в ванных комнатах, включайте прибор только в розетки с предвключенным
предохранительным выключателем
типа FI.
Неподходящие удлинители могут представлять опасность. Используйте
только брызгозащищенный удлинитель
с сечением провода не менее 3x1 мм2.
Соединение сетевой вилки и удлинителя не должно лежать в воде.
При замене соединительных элементов
на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особенности и обращать внимание при работе с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Данный прибор разрешается использовать детям старше 8 лет и лицам с ог121

раниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а
также лицам, не обладающим необходимым опытом и знаниями, если они будут находиться под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, и получат от него предварительные разъяснения относительно безопасной
эксплуатации прибора. Не разрешайте
детям играть с устройством. Не разрешайте детям проводить очистку и
обслуживание прибора без присмотра.
 Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
 Соблюдать осторожность при чистке
кафельных стен с электрическими розетками.
Внимание!
 Необходимо следить за тем, чтобы сетевой шнур и удлинители не были повреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые шнуры следует защищать от воздействия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
 Ни в коем случае не используйте растворители, жидкости, содержащие
растворители или неразбавленные кислоты (напр., моющие средства, бензин,
разбавители красок и ацетон) и не заливайте их в бак для воды, поскольку
они агрессивно воздействуют на материалы, используемые в приборе.
 Перенос прибора во время работ по
очистке запрещен.
 Прибор необходимо размещать на устойчивом основании.
 Эксплуатировать и хранить прибор
только в соответствии с описанием и
рисунками!
 Во время работы не разрешается блокировка рычага подачи пара.
 Защищайте прибор от дождя. Не храните под открытым небом.

122

Защитные устройства
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Регулятор давления
Регулятор давления удерживает давление в
паровом котле во время работы по возможности на постоянном уровне. При достижении максимального рабочего давления в
паровом котле подогрев отключается и снова включается при падении давления в котле
в результате удаления пара.
Термостат котла
Если при возникновении неисправности в
котле отсутствует вода, то в нем повышается
температура. Термостат котла отключает нагрев. Обычный режим работы будет снова
доступен, когда котел будет заполнен.
Аварийный термостат
В случае выхода из строя регулятора давле
ния и термостата котла при возникновении
неисправности, а также при перегреве устройства, аварийный термостат выключает
устройство. Для замены аварийного термостата следует обратиться в уполномоченную
службу сервисного обслуживания фирмы
KÄRCHER.
Пробка для технического обслуживания
Пробка для технического обслуживания яв
ляется в то же время и редукционным клапаном. Она запирает котел от создающегося
давления пара.
Если неисправен регулятор давления, и давление пара в котле повышается, открывается редукционный клапан и пар выходит
наружу через пробку для технического обслуживания.
Перед повторным вводом прибора в эксплу
атацию обратитесь в уполномоченную службу сервисного обслуживания фирмы
"KÄRCHER".

RU – 7

Описание прибора

Краткое руководство

 Изображения см. на развороте 4
A1 Резервуар для воды
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Выключатель "Вкл."
A4 Выключатель "Выкл."
A5 Контрольная лампа - "Нагрев" (ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ)
A6 Контрольная лампа "Недостаток воды»
(КРАСНОГО ЦВЕТА)
A7 Рукоятка для ношения прибора
A8 Держатель для принадлежностей
A9 Держатель для принадлежностей
A10 Пробка для технического обслуживания
A11 Место хранения сетевого шнура
A12 Парковочное крепление насадки для
пола
A13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
A14 Рабочие колеса (2 штуки)
A15 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет
B2 Рычаг подачи пара
B3 Кнопка деблокировки
B4 Переключатель количества пара (с защитой от включения детьми)
B5 Шланг подачи пара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка
D1 Ручная форсунка
D2 Чехол из махровой ткани
E1 Удлинительные трубки (2 шт.)
E2 Кнопка деблокировки
F1 Форсунка для чистки пола
F2 Зажим
F3 Ткань для мытья пола

 Изображения прибора см. на стр. 2
1 Заполнить резервуар для воды до отметки „MAX“.
2 Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Включите прибор.
3 Контрольная лампа "Нагрев" - мигает
зеленым цветом.
Подождать пока контрольная лампа "Нагрев" продолжает гореть.
4 Подключение принадлежностей к паровому пистолету.
Прибор для чистки паром готов к работе.

Эксплуатация
 Изображения см. на развороте 3

Установка принадлежностей
 Рисунок
Вставить и зафиксировать направляю
щий ролик и транспортные колеса.
 Рисунок +
Соединить необходимые принадлежнос
ти (см. раздел "Использование принадлежностей") с паровым пистолетом. Для
этого открытый край принадлежности на
деть на паровой пистолет и надвинуть на
паровой пистолет настолько, чтобы кнопка разблокировки парового пистолета за
фиксировалась.
 Рисунок
При необходимости использовать удли
нительные трубки. Для этого соединить с
паровым пистолет одну или две удлини
тельных трубки. Надвинуть необходимые
принадлежности на свободный край уд
линительной трубки.
Снятие принадлежностей
 Опасность
При снятии принадлежностей из прибора
может вытекать горячая вода! Не снимайте насадки во время подачи пара – угроза
обваривания!
 Переключатель количества пара устано
вить в нижнем положении (Рычаг подачи
пара заблокирован).

RU – 8

123

 Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на
кнопку разблокировки и отделите детали
друг от друга.

Наполнить бак для воды
Резервуар для воды может быть наполнен в
любой момент.
Внимание!
Не используйте сконденсированную воду из
сушильной машины!
Не добавляйте моющие средства или другие добавки!
 Рисунок
Резервуар для воды можно снять для наполнения или наполнен непосредственно на
приборе.
Снять резервуар для воды
 Вытянуть резервуар для воды вертикально вверх.
 Заполнить резервуар для воды под водопроводным краном вертикально до отметки „MAX“.
 Установить резервуар для воды и придавать вниз до щелчка.
Непосредственно на приборе
 Воду из емкости залить в заливную воронку. Заполнить до отметки „MAX“.

Включение прибора
 Установите прибор на твердую поверхность.
 Вставьте штепсельную вилку электропитания в электророзетку.
 Нажмите выключатель "Вкл." для включения прибора.
Указание: Если воды в паровом котле залито слишком мало или она отсутствует,
то сработает водяной насос и будет нагнетать воду из резервуара для воды в паровой котел. Процесс наполнения может
длиться несколько минут.
 Подождать пока контрольная лампа "Нагрев" продолжает гореть.
Прибор для чистки паром готов к работе.

124

Долив воды
При нехватке воды в резервуаре для воды
мигает красная контрольная лампа "Недостаток воды", а также звучит звуковой сигнал.
 Заполнить резервуар для воды до отметки „MAX“.
Указание: Через короткие интервалы водяной насос попытается снова заполнить
паровой котел. При успешном заполнении
загорается красный контрольный индика
тор.

Регулировка количества пара
С помощью регулятора количества пара выполняется регулировка подаваемого количества пара. Регулятор имеет три
положения:
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от включения
детьми)
Указание: В этом положении рычаг
подачи пара невозможно привести в
действие.
 Рычаг подачи пара установить на требуемое количество пара.
 Нажмите на рычаг подачи пара, при этом
сначала направляя паровой пистолет на
ткань, пока пар не будет выходить равномерно.

Выключение прибора
 Нажмите выключатель "Выкл." для выключения прибора.
 Вытащите штепсельную вилку из розетки.
 Удалить остаток воды из резервуара для
воды.

RU – 9

Хранение прибора
Рисунок  Вставить круглую щетку в небольшой держатель для принадлежностей.
 Поместить ручную форсунку и форсунку
точечной струи на удлинительную трубку.
 Вставить удлинительную трубку в держа
тель для принадлежностей большого
размера.
 Вставить форсунку для пола в парковочное крепление.
 Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинительных трубок и поместить паровой пистолет в форсунку для пола.
 Сетевой шнур уложить в месте для хранения сетевого шнура.

Использование
принадлежностей
Важные указания по использованию
Очистить поверхность пола
Перед применением устройства для чистки
паром рекомендуется подмести или пропылесосить пол. Таким образом можно освободить пол от грязи/незакрепленных частиц
перед проведением влажной уборки.
Освежение текстильных изделий
Перед проведением обработки с помощью
прибора для чистки паром следует всегда
проверять устойчивость текстильных изделий к воздействию пара. Прежде всего, следует обработать паром изделие, затем
просушить его и, наконец, проверить устойчивость окраски и наличие деформации.
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
При чистке лакированных поверхностей или
поверхностей с покрытием, например, кухонной мебели и мебели для квартиры, дверей,
паркета, воск, мебельная политура, искусственное покрытие или краска могут раствориться или на них могут возникнуть пятна
Для проведения чистки следует слегка отпарить платок и затем протереть им перечисленные поверхности.

Внимание!
Не направляйте пар на приклеенные кромки, поскольку обкладка может отклеиться.
Не используйте прибор для чистки деревянных или паркетных полов без покрытия.
Чистка стекла
При низких внешних температурах, прежде
всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Благодаря этому вы сможете легко обработать
паром всю поверхность стекла. Таким образом удастся избежать напряжения поверхности, которое может привести к бою стекла.
Затем поверхность окна необходимо очистить с применением ручной форсунки и салфетки. Для удаления воды следует
использовать насадку для мойки окон или насухо протереть поверхность.
Внимание!
Пар не направляют на уплотненные участки возле оконной рамы для предотвращения
ее повреждения.

Паровой пистолет
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей, например, для:
– устранения запахов и складок на висящих предметах одежды при обработке с
расстояния 10-20 см.
– удаления пыли с растений. Соблюдайте
расстояние 20-40 см.
– увлажнения протирочной ткани. Быстро
обработайте ткань паром и протрите ею
мебель.

Форсунка точечной струи
Чем ближе загрязненное место, тем выше
чистящий эффект работы, поскольку наивысшая температура и выход пара обеспечиваются на выходе из форсунки. Особенно
подходит для очистки труднодоступных
мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, туалетов, жалюзи или радиаторов отопления.
Сильный известковый налет перед чисткой
паром можно сбрызнуть уксусом или лимонной кислотой, 5 минут дать подействовать, а
затем произвести чистку паром.

RU – 10

125

Круглая щетка
Круглую щетку можно установить на форсунку точечной струи в качестве дополнения.
Благодаря очистке щеткой имеется возмож
ность более легкого удаления устойчивых
загрязнений.
Внимание!
Не предназначена для очистки чувствительных поверхностей.
 Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на форсунке точечной струи.

Ручная форсунка
Надеть на ручную форсунку чехол из махровой ткани. Особо хорошо приспособлена для
небольших моющихся поверхностей, душевых кабинок и зеркал.

Форсунка для полов
Приспособлена для всех моющихся стенных
и половых покрытий, например, каменных
полов, плитки и поливинилхлорида Работайте на сильно загрязненных поверхностях
медленно, чтобы пар действовал дольше.
Указание:Остатки чистящего средства
или эмульсии для ухода, которые остаются
на очищаемой поверхности, могут при чистке паром образовывать полосы, которые
удаляются при многократной очистке.
 Рисунок
Закрепить ткань для мытья пола на напольной форсунке.
1 Сложить ткань для мытья пола вдоль и
поместит на нее форсунку для пола.
2 Открыть зажимы.
3 Поместить концы ткани в отверстия.
4 Закрыть зажимы.
Внимание!
Не засовывать пальцы между зажимами.
Паркование форсунки для пола
 Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять
форсунку для пола в парковочное крепление.

126

Уход и техническое
обслуживание
 Опасность
Проведение работ по техническому обслуживанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Промывка парового котла
Всегда промывайте паровой котел паросепаратора не позднее каждого 10-го наполнения
резервуара.
 Вытащите штепсельную вилку из розетки.
 Дать паросепаратору остыть.
 Опорожнить резервуар для воды.
 Снять принадлежности из держателей
принадлежностей.
Рисунок
 Открыть пробку для технического обслуживания. Для этого вставить конец удлинительной трубки на пробку для
технического обслуживания, зафиксировать ее в направляющей и открутить.
 Наполните котел водой и энергично
встряхните. В результате этого отделяются отложения накипи, осевшие на дне
котла.
 Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).

Удаление накипи из парового котла
Поскольку накипь осаждается и на стенках
котла, мы рекомендуем удалять накипь из
парового котла со следующими интервалами
(НК=наполнения резервуара):
Диапазон жесткости
л мягкая
II среднее
III жесткая
IV очень жесткая

° dH

ммоль/л

НК

0- 7
7-14
14-21
>21

0-1,3
1,3-2,5
2,5-3,8
>3,8

100
90
75
50

Указание: Жесткость трубопроводной
воды можно узнать в управлении водоснаб
жения или коммунальном хозяйстве.
 Вытащите штепсельную вилку из розетки.
 Дать паросепаратору остыть.
 Опорожнить резервуар для воды.
 Снять принадлежности из держателей
принадлежностей.

RU – 11

Рисунок
 Открыть пробку для технического обслу
живания. Для этого вставить конец удлинительной трубки на пробку для технического обслуживания, зафиксировать ее
в направляющей и открутить.
 Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
몇 Предупреждение
Во избежание повреждения прибора исполь
зуйте только продукты, одобренные фирмой KARCHER.
 Для удаления извести использовать
средство для удаления извести фирмы
KÄRCHER (Заказ № 6.295-047). При использовании средства для удаления из
вести следует обратить внимание на указания по дозировке, приведенные на упаковке.
몇 Внимание
Соблюдайте осторожность при заправке и
опорожнении прибора для чистки паром.
Раствор средства для удаления накипи мо
жет повредить поверхности с чувствительным покрытием.
 Залейте раствор средства для удаления
накипи в котел и оставьте его там примерно на 8 часов.
몇 Предупреждение
Во время удаления накипи не завинчивать в прибор пробку для технического обслуживания.
Не используйте прибор для чистки паром
до тех пор, пока в котле находится средство для удаления накипи.
 Через 8 часов вылить весь раствор для
удаления накипи. В котле остается остаточное количество раствора, поэтому 2-3
раза промойте котел холодной водой,
чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
 Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
 Просушить место хранения сетевого
шнура.
 Завинтить пробку для технического обслуживания с удлинительной трубкой.
 Заполнить резервуар для воды (см. стр. 9).
 Прибор для чистки паром готов к работе.

Уход за принадлежностями
Указание: Салфетка для мытья пола и
махровый чехол предварительно постираны и могут сразу использоваться для работы с прибором для чистки паром.
 Стирайте загрязненные салфетки для
мытья пола и махровые чехлы в стиральной машине при 60°C. Не используйте
средства для полоскания, чтобы салфетки хорошо впитывали загрязнения. Салфетки пригодны для сушки в сушильной
машине.

Помощь в случае неполадок
Неисправности часто имеют простые причи
ны и могут устраняться самостоятельно с по
мощью следующего руководства. В случае
сомнения или возникновении неописанных
здесь неисправностей следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
 Опасность
Проведение работ по техническому обслу
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Выполнение работ по ремонту прибора
разрешается только авторизованной сер
висной службе.

Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь
 Удалите накипь из парового котла.

RU – 12

127

Отсутствие пара

Технические данные

Мигает красная контрольная лампа
"Недостаток воды" и звучит звуковой
сигнал
В резервуаре для воды отсутствует вода.
 Заполнить резервуар для воды до отмет
ки „MAX“.
Горит красная контрольная лампа
"Недостаток воды"
В паровом котле отсутствует вода. Сработала защита от перегревания насоса.
 Выключите прибор.
 Наполнить бак для воды
 Включите прибор.
Резервуар для воды установлен неправиль
но или покрыт известковым налетом.
 Извлечь и промыть резервуар для воды.
 Установить резервуар для воды и прида
вать вниз до щелчка.
Невозможно нажать на рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара зафиксирован блокиров
кой / зашитой от включения детьми.
 Переключатель количества пара пере
вести в переднее положение.

Подключение к источнику тока
Напряжение
220-240 V
1~50/60 Hz
Степень защиты
IPX4
Класс защиты
I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева
1500 Вт
Макс. рабочее давление
0,32 МПа
Время нагревания
6 Минуты
Количество пара
Продолжительность от40 g/min
паривания
Макс. струя пара
100 g/min
Емкость
Резервуар для воды
0,8 л
Паровой котел
0,5 л
Размеры
Вес без (принадлежностей)
4,1 кг
Длина
350 мм
Ширина
280 мм
высота
270 мм

Высокий выход воды
В паровом котле образовалась накипь
 Удалите накипь из парового котла.

128

Изготовитель оставляет за собой пра
во внесения технических изменений!

RU – 13

Специальные принадлежности
Номер заказа
Набор микроволоконных сал- 2.863-171
феток для ванной комнаты
2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 абразивный чехол для
ручной форсунки, 1 полировальная салфетка для зеркал и арматуры.
Набор микроволоконных сал- 2.863-172
феток для кухни
2 мягких салфетки для мытья пола из плюшевого велюра, 1 мягкая салфетка для мытья пола из плюшевого велюра, 1 салфетка
для полировки поверхностей из высококачественной стали без образования полос.
Набор микроволоконных салфе- 2.863-173
ток, мягкая салфетка для мытья
пола
2 мягкие салфетки для мытья пола из плюшевого велюра
Набор микроволоконных сал- 2.863-174
феток, мягкий чехол
2 мягких чехла из плюшевого велюра
Махровые салфетки
6.369-357
5 салфеток из хлопка мытья пола
Махровые чехлы
6.370-990
5 салфеток из хлопка для мытья пола
Набор круглых щеток
2.863-058
4 круглых щетки для форсунки точечной струи
Набор круглых щеток с медной 2.863-061
щетиной
для удаления стойких загрязнений. Идеально
подходит для чувствительных поверхностей.
Круглая щетка со скребком
2.863-140
Круглая щетка с двумя рядами жаростойкой
щетины и скребком. Не подходит для чувствительных поверхностей.
Высокопроизводительная на- 2.884-282
садка и удлинитель
Для очистки труднодоступных мест (например, углов) с повышенной самоочищающейся способностью.
Паровая турбо-щетка
2.863-159
Для выполнения задач по очистке, при которых необходимо оттирать.
Форсунка для ухода за текс4.130-390
тильным изделиями
Для освежения одежды и текстильных изделий.

Устройство для удаления обоев 2.863-062
для удаления обоев и остатков клея
Средство для удаления извес- 6.295-047
ти (9 шт.)

RU – 14

129

Tartalom
Magyar
Általános
megjegyzések
Biztonsági tanácsok
Készülék leírása
Rövid bevezetés
Üzem
A tartozékok alkalmazása
Ápolás és karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
Műszaki adatok
Különleges tartozékok

Szimbólumok a készüléken
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU
HU

5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Általános megjegyzések
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.

Rendeltetésszerű használat
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban
használja.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas
és a megfelelő tartozékkal, a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően lehet
használni. Nincs szükség tisztítószerre.
Különösen ügyeljen a biztonsági utasításokra.

Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
130

Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
FIGYELEM – Használati útmutatót elolvasni!

Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban

 Balesetveszély

Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

Szállítási tétel
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.

Alkatrészek
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.

Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)

HU – 5

Biztonsági tanácsok
 Balesetveszély

 Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés.
 A készülék veszélyes területen történő
alkalmazása során figyelembe kell venni a megfelelő biztonsági előírásokat.
 A készüléket ne használja olyan úszómedencében, amely vizet tartalmaz.
 A készüléket nem szabad elektromos
készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók,
mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák,
hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb.
tisztítására használni.
 A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogástalan, akkor nem szabad használni. Kérem, különösen ellenőrizze a hálózati
csatlakozóvezetéket, a karbantartási
fedelet és a gőztömlőt.
 A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
 A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a
rendelési számot lásd a pótalkatrész
listában) szabad alkalmazni.
 Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
 Nem szabad olyan tárgyat kezelni a
gőzsugárral, amely egészségre káros
anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz..
 A gőzsugarat nem szabad kis távolságból kézzel megérinteni, emberre, illetve
állatra irányítani (forrázásveszély).
 A karbantartási fedelet az üzem alatt
nem szabad kinyitni.
몇 Figyelem!
 A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanyszerelővel kell elvégeztetni.
 A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
 Nedves helyiségben, pl. fürdőszobában, a készüléket csak előkapcsolt FI

védőkapcsolóval ellátott aljzatról szabad üzemeltetni.
 A nem megfelelő hosszabbító vezetékek veszélyesek lehetnek. Csak freccsenővíz ellen védett, legalább
3x1 mm2 keresztmetszetű hosszabbító
vezetéket szabad alkalmazni.
 A hálózati dugó és a hosszabbító vezeték csatlakozója nem kerülhet vízbe.
 A hálózati vagy hosszabbító vezeték
csatlakozóinak cseréjekor szavatolni
kell a freccsenővíz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
 A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelembe kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés során ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.
 Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kortól, korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező személyek, vagy tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják vagy,
ha a készülék biztonságos használatát
megmutatták nekik és ismerik az ezzel
kapcsolatos veszélyeket. Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
 A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
 Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott
csempézett falak tisztításánál.
Vigyázat
 Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy áthajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
 A víztartályba tilos oldószert, oldószertartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül
savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhígítót és acetont) tölteni, mivel az megtámadhatja a készülékben használt
anyagokat.

HU – 6

131

 A tisztítási munka alatt a készüléket
nem szabad hordani.
 A készüléket csak szilárd talajon szabad felállítani.
 A készüléket csak a leírásnak, ill. az ábrának megfelelő módon üzemeltesse
vagy tárolja!
 A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
 A készüléket védeni kell az esőtől. A
készüléket nem szabad kültéren tárolni.

Biztonsági berendezések
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
Nyomásszabályozó
A nyomásszabályozó a lehető legegyenletesebb tartálynyomást biztosítja működés
közben. A fűtés a tartályban fennálló max.
üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd
a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban
fellépő nyomáscsökkenés következtében
újra bekapcsol.
Tartálytermosztát
Ha a tartályban hiba következében nincs
víz, akkor növekszik a hőmérséklet a tartályban. A tartálytermosztát lekapcsolja a
fűtést. Normál üzem ismét lehetséges, ha a
tartály meg van töltve.
Biztonsági termosztát
Amennyiben a nyomásszabályozó és a tartálytermosztát meghibásodik, és a gép túlmelegszik, akkor a biztonsági termosztát
kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát
visszaállítása érdekében forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatához!
Karbantartási fedél
A karbantartási fedél egyúttal túlnyomásszelepként is szolgál. Lezárja a tartályt a
keletkező gőznyomás elől.
Amennyiben a nyomásszabályozó hibája
következtében a tartályban a nyomás megemelkedne, kinyit a túlnyomás szelep és a
karbantartási fedélen keresztül eltávozhat
a gőz.
A gép ismételt üzembe helyezése érdekében forduljon az illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálatához!
132

Készülék leírása
 Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
A1 Víztartály
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Kapcsoló – Be
A4 Kapcsoló – Ki
A5 Jelzőlámpa - fűtés (ZÖLD)
A6 Jelzőlámpa - vízhiány (PIROS)
A7 Fogantyú
A8 Tartozék tartója
A9 Tartozék tartója
A10 Karbantartási fedél
A11 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
A12 Parkoló tartó a padlófej számára
A13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
A14 Futókerekek (2 darab)
A15 Kormánygörgő
B1 Gőzpisztoly
B2 Gőzkar
B3 Kibiztosító gomb
B4 Választókapcsoló a gőzmennyiséghez
(gyermekzárral)
B5 Gőztömlő
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
D1 Kézi szórófej
D2 Frottírhuzat
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.)
E2 Kibiztosító gomb
F1 Padló szórófej
F2 Tartókapocs
F3 Törlőruha

HU – 7

Rövid bevezetés

Víztartály feltöltése

 Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
2 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
3 A fűtés jelzőlámpa zölden villog.
Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folyamatosan világít.
4 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisztolyhoz.
A gőztisztító használatra kész.

A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
Vigyázat
Ruhaszárító gépből származó kondenzvizet nem szabad használni!
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a
tartályba!
 Ábra
A víztartályt a feltöltéshez le lehet venni, illetve közvetlenül a készüléken is fel lehet
tölteni.
A víztartály levétele
 A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le.
 A víztartályt függőlegesen, vízcsap alá
tartva a „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
 A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan.
Közvetlenül a készüléken
 A vizet az edényből a betöltő-adagolóba kell tölteni. A „MAX“ jelölésig kell feltölteni.

Üzem
 Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon

A tartozékok felszerelése
 Ábra
A kormánygörgőt és a szállításhoz
használt kerekeket behelyezni és bekattintani.
 Ábra
+
A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok használata“ fejezetet) csatlakoztassa a gőzpisztolyhoz. Ehhez a
tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra
kell nyomni, és annyira fel kell tolni a
gőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly biztosítógombja bekattanjon.
 Ábra
Szükség esetén használja a hosszabbító csövet. Ehhez az egyik ill. mindkét
hosszabbító csövet kösse össze a gőzpisztollyal. A kívánt tartozékot tolja a
hosszabbító cső szabad végére.
A tartozékok leszerelése
 Balesetveszély
Az alkatrészek leválasztásakor előfordulhat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből!
Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel
egy időben eltávolítani – forrázásveszély!
 A gőzmennyiség választógombját hátra
állítani (gőzkar lezárva).
 Ábra
Az alkatrészek levételéhez nyomja be a
biztosítógombot, majd húzza szét az
elemeket.

A készülék bekapcsolása
 A készüléket helyezze szilárd felületre.
 Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
 Nyomja meg a Be-kapcsolót a készülék
bekapcsolásához.
Megjegyzés:Ha a gőztartályból kifogy a
víz vagy túl kevés víz található benne, akkor bekapcsol a vízszivattyú és vizet szállít
a víztartályból a gőztartályba. A töltési folyamat több percig eltarthat.
 Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folyamatosan világít.
A gőztisztító használatra kész.
Víz utántöltése
Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a
vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és hangjelzés hallatszik.
 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
Megjegyzés: A vízszivattyú rövid időközökben megkísérli feltölteni a gőzfejlesztőt.
Amennyiben a feltöltés sikeres volt, a piros
jelzőlámpa kialszik.

HU – 8

133

A tartozékok alkalmazása

A gőzmennyiség szabályozása
A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A választókapcsolónak három állása
van:
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőzadagolás - gyermekzár
Megjegyzés: Ebben az állásban a
gőzkart nem lehet működtetni.
 A választókapcsolót a szükséges mennyiségre állítani.
 Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisztolyt először egy rongyra irányítsa, és
várja meg míg a gőz egyenletesen
áramlik ki.

A gép kikapcsolása
 Nyomja meg a Ki-kapcsolót a készülék
kikapcsolásához.
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
 A víztartályból ki kell üríteni a maradék
vizet.

A készülék tárolása
Ábrák
 A körkefét egy kis tartozék tartóba helyezni.
 A kézi szórófejet és a pontszórófej egyegy hosszabbító csőre helyezni.
 A hosszabbító csöveket a nagy tartozék
tartóba helyezni.
 A padló szórófejet a parkoló tartóba beakasztani.
 A gőztömlőt a hosszabbító csőre tekerni és a gőzpisztolyt a padló szórófejre
helyezni.
 A hálózati csatlakozóvezetéket helyezze az erre kialakított tartóba.

134

A használatra vonatkozó fontos
tudnivalók
Padlófelület tisztítása
A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót
felseperni vagy felporszívózni. Így a padlót
már a nedves tisztítás előtt megtisztítja a
szennyeződéstől/szétszórt tárgyaktól.
Textíliák felfrissítése
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne,
kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenálló képességét egy nem feltűnő helyen: Először begőzölni, azután száradni hagyni és
végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Bevonatos vagy lakkozott felületek
tisztítása
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felületek, mint pl. konyha- és szobabútorok, ajtók, parketta, tisztításakor viasz,
bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék
válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felületek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid
ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mivel a ragasztott szegély leoldódhat. A készüléket ne használja kezeletlen fa- vagy
parkett padlón.
Üvegtisztítás
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg
télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal,
hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzöli. Így elkerülheti a feszültséget a felületeken, amely az üveg töréséhez vezethet.
Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel
és a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásához használjon ablaklehúzót vagy törölje
szárazra a felületet.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt részeire, hogy ezeket ne rongálja meg.

HU – 9

Gőzpisztoly

Padló szórófej

A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használhatja, például:
– szagok és gyűrődések eltávolítására
lógó ruhadarabokról azáltal, hogy ezeket 10-20 cm távolságból gőzöli.
– növények portalanítására. Ehhez tartson 20-40 cm távolságot.
– nedves portalanításhoz azáltal, hogy
egy rongyot röviden begőzöl és ezzel
törli le a bútorokat.

Alkalmas minden lemosható fal- és padlóbevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC
padlók. Erősen szennyezett felületeken
lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hosszabb ideig érvényesüljön!
Megjegyzés:A tisztítószer maradékok
vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztításkor maszatoláshoz vezethetnek, ezek
azonban többszörös használat esetén eltűnnek.
 Ábra
A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani
és a padló szórófejet ráállítani.
2 A tartó kapcsokat kinyitni.
3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.
4 A tartó kapcsokat bezárni.
Vigyázat
Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.
Padló szórófej parkolása
 Ábra
Munkamegszakítás esetén a padló szórófejet akassza be a parkoló tartóba.

Pontszórófej
Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási
hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a
szórófej kimenetnél a legerősebb. Különösen praktikus nehezen hozzáférhető helyeken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók,
WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztítására. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztítás előtt ecetet vagy citromsavat lehet
cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután
gőzzel tisztítani.
Körkefe
A körkefét kiegészítésként a pontsugárfúvókára lehet szerelni. A kefék segítségével
a makacs szennyeződéseket könnyebben
el lehet távolítani.
Vigyázat
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
 Ábra
A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.

Kézi szórófej
Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szórófejre. Különösen alkalmas kis lemosható
felületekre, zuhanykabinokra, tükörre.

Ápolás és karbantartás
 Balesetveszély

Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!

A gőztartály kiöblítése
A gőztisztító tartályát legalább annak minden 10. feltöltése után öblítse ki.
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
 Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
 Ürítse ki a víztartályt.
 A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból.
Ábra
 Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
 Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen
rázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tar-

HU – 10

135

tály fenekére rakódott mésztartalmú
vízkő.
 A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).

A gőzfejlesztő vízkőmentesítése
Mivel a tartály falán vízkő képződik, ajánljuk, hogy rendszeres időközönként vízkőtlenítse azt (TF=tartályfeltöltés):
Keménységi tarto- °dH mmol/l
mány
I puha
0- 7
0-1,3
II közepes
7-14 1,3-2,5
III kemény
14-21 2,5-3,8
IV nagyon ke>21
>3,8
mény

TF
100
90
75
50

Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát
az önkormányzati vízgazdálkodási hivataltól vagy a vízművektől tudhatja meg.
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
 Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
 Ürítse ki a víztartályt.
 A tartozékot ki kell venni a tartozéktartóból.
Ábra
 Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási fedélre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
 A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
몇 Figyelem!
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termékeket használja, hogy elkerülje a készülék
meghibásodását.
 Vízkőtelenítéshez használja a KÄRCHER vízkőtelenítő rúdjait (megrend.
szám 6.295-047). A vízkőtelenítő oldat
elkészítésekor vegye figyelembe a csomagoláson megadott adagolási tanácsokat.

136

몇 Figyelem

A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja.
 Töltse bele az oldatot a tartályba, és
hagyja kb. 8 órán át hatni.
몇 Figyelem!
A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a karbantartási fedelet a készülékre.
A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízkőoldó van.
 8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell
önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyenkor a készülék tartályában valamennyi
oldat marad, ezért a tartályt kétszer-háromszor át kell öblíteni hideg vízzel,
hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a
készülékből.
 A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
 A hálózati csatlakozóvezeték tartóját
szárítsa meg.
 A karbantartási fedelet a hosszabbítócsővel zárja be.
 Víztartály feltöltése (lásd oldal 8).
 A gőztisztító használatra kész.

Tartozékok ápolása
Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhuzatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rögtön használhatja a gőztisztítóval végzendő
munkához.
 A szennyeződött tisztító kendőt és frottírhuzatot mosógépben 60°-on moshatja. Ezek a jobb szennyfelvevő
képesség megőrzése érdekében ne
használjon öblítőszert! A kendők ruhaszárítóban száríthatók.

HU – 11

Segítség üzemzavar esetén

Műszaki adatok

Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghibásodások mögött, amelyeket a következő
áttekintéssel a felhasználó is megszüntethet. Kétség esetén, vagy ha nem az itt felsorolt hibák valamelyikét tapasztalja,
forduljon a jogosultsággal rendelkező ügyfélszolgálathoz.
 Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
A készülék javítását csak erre jogosult ügyfélszolgálat végezheti.

Hosszú felfűtési idő
A gőzfejlesztő vízköves
 A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.

Nincsen gőz
Vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és
hangjelzés hallatszik
Nincsen víz a tartályban.
 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
A vízhiány jelzőlámpa pirosan világít
Nincs víz a gőztartályban. Kioldott a szivattyú túlterhelés elleni biztosítója.
 A készüléket ki kell kapcsolni.
 Víztartályt feltölteni
 Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
A víztartály nincs jól behelyezve vagy vízköves.
 Vegye le a víztartályt és öblítse ki.
 A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan.
A gőzkart nem lehet lenyomni
A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
 A gőzmennyiség választókapcsolóját
előre állítani.

Áramcsatlakozás
Feszültség

220-240 V
1~50/60 Hz
Védelmi fokozat
IPX4
Védelmi osztály
I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény
1500 W
Max. üzemi hőmérséklet
0,32 MPa
Felfűtési idő
6 Perc
Gőz mennyiség
Tartós gőzölés
40 g/min
Gőzfúvás max.
100 g/min
Töltési mennyiség
Víztartály
0,8 l
Gőztartály
0,5 l
Méretek
Tartozékok nélküli súly
4,1 kg
Hossz
350 mm
szélesség
280 mm
magasság
270 mm
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!

Sok víz jön ki
A gőzfejlesztő vízköves
 A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.

HU – 12

137

Különleges tartozékok
Megrendelési szám
Mikroszálas kendő készlet,
2.863-171
fürdőszoba
2 puha plüss velúr padlókendő, 1 abrazív
huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kendő
tükörhöz és csaptelepekhez
Mikroszálas kendő készlet,
2.863-172
konyha
2 puha, plüss velúr padlókendő, 1 puha,
plüss velúr huzat, 1 kendő nemesacél felületek csíkmentes tisztításához
Mikroszálas kendő készlet,
2.863-173
puha padlókendő
2 puha, plüss velúr padlókendő
Mikroszálas kendő készlet,
2.863-174
puha huzat
2 puha, plüss velúr huzat
Frottír kendők
6.369-357
5 pamut padlókendő
Frottírt huzatok
6.370-990
5 pamut huzat
Körkefe készlet
2.863-058
4 körkefe a pontszórófejhez
Körkefe készlet sárgaréz sör- 2.863-061
tékkel
erős szennyeződések eltávolításához.
Nem érzékeny felületekhez ideális.
Körkefe tisztító kaparóval
2.863-140
Körkefe kétsoros hőálló sörtékkel és tisztító kaparóval. Nem alkalmas érzékeny felületekhez.
Power szórófej és hosszabbítás 2.884-282
Nehezen hozzáférhető helyek (pl. sarkok)
tisztításához nagyobb tisztítási erővel.
Gőz-turbókefe
2.863-159
Olyan tisztítási feladatokhoz, amelyeknél
egyébként súrolni kellene
Textilápoló fej
4.130-390
Ruhák és textíliák felfrissítéséhez.
Tapéta-eltávolító
2.863-062
tapéták és enyv maradványok eltávolításához
Vízkőoldó rudak (9 db.)
6.295-047

138

HU – 13

Obsah
eštinaupozornění
Obecná
Bezpečnostní pokyny
Popis zařízení
Stručný návod
Provoz
Používání příslušenství
Ošetřování a údržba
Pomoc při poruchách
Technické údaje
Zvláštní příslušenství

Symboly na zařízení
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS
CS

5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
UPOZORNĚNÍ - Přečtěte si provozní návod

Symboly použité v návodu k
obsluze

 Pozor!

Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.

Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.

Používání v souladu s určením

Obsah zásilky

Tento parní čistič používejte výhradně v
domácnostech.
Přístroj je určen k čištění s parou a je možné jej používat ve spojení s vhodným příslušenstvím, jak je popsáno v tomto
návodu k provozu. Není potřeba čisticí prostředek.Především dbejte na bezpečnostní
pokyny:

Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Před vybalením přístroje zkontrolujte, zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.

Obecná upozornění

Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního
návodu.

Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)

CS – 5

139

Bezpečnostní pokyny
 Pozor!

 Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
 Používáte-li zařízení v nebezpečných
prostorách, je třeba dodržovat příslušné
bezpečnostní předpisy.
 Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve
kterých je voda.
 Zařízení se nesmí používat k čištění
elektrických zařízení např. pečicích
trub, digestoří, mikrovlnných pícek,
televizorů , lamp, fénů, elektrického
topení atd.
 Před použitím zkontrolujte zařízení a
příslušenství, zda jsou v pořádku.
Pokud jejich stav není bez závad, nesmí se zařízení používat. Zkontrolujte
prosím obzvláště síťový přívod, uzávěr
pro údržbu a parní hadici.
 Poškozený síťový přívod dejte neprodleně vyměnit autorizovaným zákaznickým servisem / kvalifikovaným
elektrikářem.
 Poškozenou parní hadici neprodleně
vyměňte. Je dovoleno používat pouze
výrobcem doporučenou parní hadici
(obj. č. viz seznam náhradních dílů).
 Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
 Nikdy neošetřujte parou předměty
obsahující látky životu nebezpečné
(např. azbest).
 Parního paprsku se nikdy nedotýkejte
rukou na krátkou vzdálenost ani jím
nemiřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí
opaření).
 Uzávěr pro údržbu se nesmí v průběhu
čisticích prací otevírat.
몇 Upozornění
 Přístroj smí být zapojen jen do takového el. přívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elektrické instalaci budov.
 Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
140

 Používáte-li přístroj ve vlhkých prostorách jako např. koupelně, zapojujte jej
zásadně do zástrčky s předřazeným
proudovým chráničem.
 Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Používejte pouze prodlužovací kabel chráněný proti postříkání o průměru nejméně 3x1 mm2.
 Spojení zástrčky a prodlužovacího
vedení nesmí ležet ve vodě.
 Při výměně konektorů vedení síťového
přívodu nebo prodlužovacího vedení
musí být zaručena jak ochrana před stříkající vodou tak mechanická pevnost.
 Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
osoby, nacházející se v blízkosti přístroje.
 Tento přístroj mohou používat děti od 8
let a osoby se sníženými tělesnými, vjemovými a duševními schopnostmi nebo
osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi, pokud přístroj používají s
dohledem nebo pokud byly seznámeny s
bezpečným používáním přístroje a s ním
spojenými nebezpečími. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a údržbu přístroje
nesmí provádět děti bez dozoru.
 Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
 Pozor při čištění stěn obložených kachlíky s nainstalovanými zástrčkami.
Pozor
 Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
síťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím či taháním za něj trhavým pohybem.
Síťové vedení chraňte před žárem, olejem a ostrými hranami.
 Nikdy do vodní nádržky nevlévejte rozpouštědla, tekutiny obsahující rozpouštědla nebo nezředěné kyseliny (např.
čisticí prostředky, benzín, ředidla na
barvy a aceton), napadly by materiály
použité na přístroji.
 Zařízení se nesmí v průběhu čisticích
prací přenášet.

CS – 6

 Zařízení musí stát na pevném podkladu.
 Přístroj používejte a skladujte dle popisu resp. zobrazení!
 Pákový spínač páry se nesmí za provozu vzpříčit.
 Zařízení chraňte před deštěm. Neskladujte ve venkovním prostoru.

Bezpečnostní zařízení
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měněny či
obcházeny.
Regulátor tlaku
Regulátor tlaku udržuje během provozu přístroje pokud možno konstantní tlak v kotli.
Při dosažení maximálního provozního tlaku
v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku
v kotlíku v důsledku odběru páry se opět
zapne.
Termostat kotlíku
Pokud se v případě chyby v kotlíku nenachází voda, teplota v kotlíku stoupne. Termostat kotlíku vypne při přehřátí ohřev.
Normální provoz je možný až tehdy, pokud
je kotel opět naplněn.
Bezpečnostní termostat
Jestliže v případě chyby vypadne regulátor
tlaku a termostat kotle a přístroj se přehřeje, je přístroj vypnut bezpečnostním termostatem. Ohledně opětovného nastavení
bezpečnostního termostatu na původní
hodnotu se obraťte na příslušnou službu
pro zákazníky firmy KÄRCHER.
Uzávěr pro údržbu
Uzávěr pro údržbu je zároveň přetlakový
ventil. Uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku
páry.
Je-li regulátor tlaku poškozený a tlak páry v
kotlíku stoupne, otevře se přetlakový ventil
a pára unikne uzávěrem pro údržbu ven.
Obraťte se před znovuuvedením přístroje
do provozu na příslušnou servisní službu
firmy KÄRCHER.

Popis zařízení
 Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
A1 Nádrž na vodu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Spínač - Zapínání (Ein)
A4 Spínač - Vypínání (Aus)
A5 Kontrolka - ohřev (ZELENÁ)
A6 Kontrolka - nedostatek vody (ČERVENÁ)
A7 Držadlo
A8 Držák na příslušenství
A9 Držák na příslušenství
A10 Uzávěr údržby
A11 Ukládací prostor pro síťové přívodní
vedení
A12 Odkládací místo pro podlahovou trysku
A13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
A14 Oběžná kola (2 kusy)
A15 Řídicí válec
B1 Pistole na páru
B2 Spínač páry
B3 Tlačítko na odjištění (odblokování)
B4 Přepínací spínač množství páry (s dětskou pojistkou)
B5 Hadice na vedení páry
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
D1 Ruční hubice
D2 Potah z froté
E1 Prodlužovací trubka (2 kusy)
E2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
F1 Hubice na čištění podlah
F2 Spony (svorky) na uchycení
F3 Hadr na vytírání

CS – 7

141

Stručný návod

Doplňte vodní nádrž

 ilustrace viz stránka 2
1 Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
2 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapnutí přístroje.
3 Kontrolka - ohřev bliká zeleně.
Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolky - ohřevu.
4 Připojte příslušenství na parní pistoli.
Parní čistič je připraven k použití.

Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv.
Pozor
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prádelní sušičky!
Nevlévejte čisticí prostředek ani jiné přísady!
 ilustrace
Vodní nádrž je možné při plnění vyjmout
nebo doplňovat přímo v přístroji.
Vyjměte nádrž na vodu
 Vodní nádrž vytáhněte svisle nahoru.
 Naplňte vodní nádrž ve svislé poloze
pod vodovodním kohoutem až po značku "MAX".
 Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů
až se zaaretuje.
Přímo v přístroji
 Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".

Provoz
 Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3

Montáž příslušenství
 ilustrace
Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a
transportní kolečka.
 Ilustrace
+
Potřebné příslušenství (viz kapitola
"Použití příslušenství") připojte k parní
pistoli. K tomu nasaďte otevřený konec
příslušenství na parní pistoli a posunujte po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tlačítko parní pistole nezaskočí.
 ilustrace
V případě potřeby použijte prodlužovací
trubku. V případě potřeby namontujte
jednu popř. obě prodlužovací trubky na
parní pistoli. Potřebné příslušenství
nasuňte na volný konec prodlužovací
trubky.
Odpojení příslušenství
 Pozor!
Při odpojování dílů příslušenství může
odkapávat horká voda! Nikdy neodpojujte
díly příslušenství, dokud ven proudí pára nebezpečí opaření!
 Přepínací spínač množství páry
přepněte dozadu (pákový spínač páry
je zablokován).
 ilustrace
Za účelem oddělení dílů příslušenství
stiskněte odjišťovací tlačítko a díly
tahem oddělte.

142

Zapnutí přístroje
 Přístroj pokládejte na pevný povrch.
 Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
 Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte spínač Zap (Ein).
Upozornění: Pokud je v parním kotli příliš
málo vody nebo není voda žádná, žene
čerpadlo automaticky vodu z vodní nádrže
do parního kotle. Proces plnění může trvat
několik minut.
 Vyčkejte, dokud neustane blikání kontrolky - ohřevu.
Parní čistič je připraven k použití.
Doplňování vody
V případě nedostatku vody ve vodní nádrži
bliká kontrolka - nedostatek vody červeně a
zazní zvukový signál.
 Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
Upozornění: Vodní čerpadlo se v krátkých
intervalech pokouší plnit parní kotel. Pokud
je plnění úspěšné, vypne se červená kontrolka.

CS – 8

Používání příslušenství

Regulace množství páry
Pomocí přepínače množství páry se nastavuje množství vycházející páry. Přepínač
má tři pozice.
Maximální množství páry
Snížené množství páry
Bez páry - dětská pojistka
Upozornění: V této pozici nelze
používat pákový spínač páry.
 Nastavte přepínač na požadované
množství páry.
 Stiskněte pákový spínač páry, přitom
nejprve namiřte parní pistoli na kus tkaniny a počkejte, dokud nezačne pára
proudit rovnoměrně.

Vypnutí přístroje
 Chcete-li přístroj vypnout, stiskněte spínač Vyp (Aus).
 Vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Vypusťte zbytkovou vodu z vodní
nádrže.

Uložení přístroje
Ilustrace
 Kulatý kartáč zasuňte do malého držáku na příslušenství.
 Ruční hubici a bodovou postřikovací
hubici nasaďte vždy na jednu prodlužovací trubku.
 Prodlužovací trubku zasuňte do velkého držáku na příslušenství.
 Podlahovou hubici zavěste do parkovacího úchytu.
 Parní hadici obtočte kolem prodlužovací trubky a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.
 Síťový kabel uskladněte v úložném prostoru pro síťový kabel.

Důležité pokyny pro používání
Čištění podlahových ploch
Před používáním parního čističe doporučuje zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha očištěna před vlhkým čištěním od
nečistot/volných částic.
Čištění textilií
Před ošetřováním parním čističem vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě snášenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak
nechte uschnout a následně zkontrolujte,
zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
Čištění povrstvených nebo lakovaných
povrchů
Při čištění lakovaných a plastových povrchů jako např. kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří, parket
se může rozpustit vosk, politura nábytku,
plastový povlak nebo barva, popř. mohou
vznikat skvrny. Při čištění takových povrchů krátce napařte hadřík a pak jím otřete
povrch.
Pozor
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, protože by se mohl nákližek uvolnit. Nepoužívejte zařízení k čištění dřevěných nebo
parketových podlah neuzavřených lakem.
Čištění skla
Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zimě, je třeba okenní tabuli nejprve nahřát tak, že celou její plochu lehce
napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu,
které by mohlo vést v prasknutí skla.
Následně vyčistěte okenní plochy ruční
hubicí a potahem. K setření vody použijte
stěrku na okna nebo plochy vysušte.
Pozor
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa
okenních rámů, abyste je nepoškodili.

CS – 9

143

Parní pistole
Parní pistoli můžete používat i bez příslušenství, například:
– k odstranění pachů a záhybů z visících
kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdálenosti 10-20 cm.
– k odstraňování prachu z rostlin. Zde
udržujte vzdálenost 20-40 cm.
– k vlhkému utírání prachu napařením
utěrky a následným utíráním nábytku.

Bodová postřikovací hubice
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu,
tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na
výstupu z hubice teplota a pára na nejvyšší
úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce přístupných míst, mezer, armatur, odpadních
vedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a topných těles. Pevné usazeniny vodního
kamene je možné před čištěním parou
potřít octem nebo citronovou kyselinou,
nechat na 5 minut působit, a poté vyčistit
parou.
Kulatý kartáč
Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodového paprsku. Kartáčováním lze snadněji čistit těžce smyvatelné nečistoty.
Pozor
Nehodí se k čištění choulostivých ploch.
 ilustrace
Připevněte kulatý kartáč na hubici
bodového paprsku.

Ruční hubice
Natáhněte prosím přes ruční hubici froté
návlek. Je zvláště dobře vhodný na malé
omývatelné plochy, sprchovací kabiny a
zrcadla.

Podlahová hubice
Hodí se na omývatelné obklady stěn a podlahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice
a podlahy z PVC. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby mohla pára
déle působit.

144

Upozornění:zbytky čisticích prostředků
nebo ošetřovacích emulzí, které se nacházejí na plochách určených k čištění, mohou
při parním čištění způsobovat pruhy, které
však při několikanásobné aplikaci mizí.
 ilustrace
K podlahové trubici připevněte podlahovou utěrku.
1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a
podlahovou hubici postavte na ni.
2 Otevřete přídržné svorky.
3 Položte konce utěrky do otvorů.
4 Přídržné svorky zavřete.
Pozor
Nedávejte mezi svorky prsty.
Zaparkování podlahové hubice
 ilustrace
Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do parkovacího úchytu.

Ošetřování a údržba
 Pozor!

Veškeré údržbářské práce provádějte
zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou
a na vychladlém parním čističi.

Vyplachování parního kotle
Parní kotel čisticího zařízení byste měli
vypláchnout nejpozději po každém 10.
plnění nádrže.
 Vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Nechte parní čistič vychladnout.
 Vyprázdněte nádrž na vodu.
 Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství.
ilustrace
 Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte
otevřený konec prodlužovací trubky na
uzávěr pro údržbu, zaklapněte do
úchytky a vyšroubujte.
 Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte.
Tím se uvolní zbytky vápenných usazenin, které se usadily na dně kotlíku.
 Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ).

CS – 10

몇 Upozornění

Odvápnění parního kotle
Jelikož se vápenec usazuje na stěnách kotlíku, doporučujeme provádět odvápnění
parního kotle v následujících intervalech
(TF=plnění nádrže):
Rozsah tvrdosti
I měkká
II střední
III tvrdá
IV velmi tvrdá

° dH mmol/l
0-7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

TF
100
90
75
50

Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodovodu, můžete zjistit na vodohospodářském
úřadě, který je pro Vás příslušný, nebo v
městské vodárně.
 Vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Nechte parní čistič vychladnout.
 Vyprázdněte nádrž na vodu.
 Vyjměte příslušenství z držáků pro příslušenství.
ilustrace
 Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte
otevřený konec prodlužovací trubky na
uzávěr pro údržbu, zaklapněte do
úchytky a vyšroubujte.
 Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ).
몇 Upozornění
Abyste se vyvarovali poškození zařízení,
používejte výhradně výrobky, které jsou
schváleny firmou Kärcher.
 K odvápnění použijte odvápňovací tyčky KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při
použití odvápňovacího roztoku se řiďte
dávkovacími pokyny uvedenými na
obalu.
몇 Pozor!
Pozor při plnění a vyprazdňování parního
čističe. Roztok odvápňovacího přípravku
může napadat citlivé povrchy.
 Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem
a roztok nechte působit po dobu asi 8
hodin.

Při procesu odvápnění nešroubujte na přístroj uzávěr pro údržbu.
Nepoužívejte parní čistič, dokud je odvápňovací prostředek stále v kotlíku.
 Po 8 hodinách odvápňovací prostředek
zcela vylijte. V kotlíku zařízení zůstane
ještě zbytkové množství roztoku,
vypláchněte proto kotlík dvakrát až třikrát studenou vodou, aby se odstranily
všechny zbytky odvápňovacího prostředku.
 Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdněte (viz obr ).
 Vysušte ukládací prostor pro síťový
kabel.
 Sešroubujte uzávěr pro údržbu s prodlužovací trubkou.
 Naplňte vodní nádrž (viz strana 8).
 Parní čistič je připraven k použití.

Ošetřování příslušenství
Upozornění: Hadr na vytírání a potah z froté byly již předem předeprány a mohou se
ihned použít k práci s přístrojem.
 Znečištěné hadry na vytírání a potahy z
froté perte v pračce při 60°C . Nepoužívejte žádný změkčovací prostředek,
aby mohl hadr a potah dobře zachycovat nečistoty. Hadry jsou vhodné do
sušičky.

CS – 11

145

Pomoc při poruchách

Technické údaje

Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete odstranit sami s pomocí
následujících údajů. V případě nejistoty
nebo při zde nevyjmenovaných poruchách
se laskavě obrat'te na autorizovanou servisní službu firmy Kärcher.
 Pozor!
Veškeré údržbářské práce provádějte
zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou
a na vychladlém parním čističi.
Veškeré opravářské práce na zařízení smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický
servis.

Dlouhá doba ohřevu
Parní kotlík je zanešený vápnem
 Odvápněte parní kotlík.

Bez páry
Kontrolka nedostatku vody bliká
červeně a zazní zvukový signál
Ve vodní nádrži není voda.
 Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
Kontrolka - nedostatek vody svítí
červeně
V parním kotli není voda. Jistič pumpy proti
přehřátí byl sepnut.
 Vypněte přístroj.
 Doplňte vodní nádrž
 Zapnutí přístroje.
Vodní nádrž není správně nasazená nebo
se na ní nachází usazeniny vodního kamene.
 Vyjměte vodní nádrž a vypláchněte ji.
 Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů
až se zaaretuje.
Spínač páry se nedá stisknout
Pákový spínač páry je blokován zajištěním
/ dětskou pojistkou.
 Přepínací spínač množství páry
přepněte do polohy vpředu.

Přívod el. proudu
Napětí

220-240
1~50/60
Stupeň krytí
IPX4
Třída krytí
I
Výkonnostní parametry
Topný výkon
1500
Maximální provozní tlak 0,32
Doba ohřevu
6
Množství páry
Trvalé napařování
40
Max. proud páry
100
Plnicí množství
Nádrž na vodu
0,8
Parní kotel
0,5
Rozměry
Hmotnost (bez příslu- 4,1
šenství)
Délka
350
Šířka
280
Výška
270
Technické změny vyhrazeny.

Vychází příliš mnoho vody
Parní kotlík je zanešený vápnem
 Odvápněte parní kotlík.

146

CS – 12

V
Hz

W
MPa
minut
g/min
g/min
l
l
kg
mm
mm
mm

Zvláštní příslušenství
Objednací číslo
Sada hadrů z mikrovlákna,
2 863-171
koupelna
2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru, 1 abrasivní potah na ruční trysku, 1 hadr
na leštění zrcátek a armatur
Sada hadrů z mikrovlákna,
2 863-172
kuchyň
2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru, 1 lehký potah s plyšového veluru, 1 hadr
na čištění ocelových povrchů bez šmouh
Sada hadrů z mikrovlákna,
2.863-173
lehký hadr na podlahu
2 lehké hadry na podlahu z plyšového veluru
Sada hadrů z mikrovlákna,
2 863-174
lehký potah
2 lehké potahy z plyšového veluru
froté hadry
6.369-357
5 bavlněných hadrů na podlahu
froté potahy
6.370-990
5 bavlněných potahů
Sada kulatých kartáčů
2.863-058
4 kotoučové kartáče na hubici s bodovým
paprskem páry
Sada kotoučových kartáčů s 2.863-061
mosaznými štětinami
K odstranění vytrvalých nečistot. Ideální na
čištění necitlivých povrchů.
Kotoučový kartáč se škrab- 2.863-140
kou
Kotoučový kartáč se dvěma řadami teplovzdorných štětin a škrabkou. Nehodí se na
čištění citlivých povrchů.
Proudová tryska a prodlužo- 2.884-282
vák
K čistění špatně přístupných míst (např.
rohů) zvýšenou čisticí silou.
Parní kartáč turbo
2.863-159
Na čisticí práce, při nichž je jinak nutné drhnout
Hubice na údržbu textilií
4.130-390
Na pokropení oblečení a textilu
Odstraňovač tapet
2.863-062
k odstraňování tapet a zbytků lepidla
Odvápňovací tyčky (9 kusy) 6.295-047
CS – 13

147

Kazalo
Slovenšina
Splošna
navodila
Varnostna navodila
Opis naprave
Kratko navodilo
Obratovanje
Uporaba pribora
Nega in vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Tehnični podatki
Poseben pribor

Simboli na napravi
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL
SL

5
6
7
8
8
9
10
11
12
13

Splošna navodila
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.

Namenska uporaba
Parni čistilnik uporabljajte izključno za privatno gospodinjstvo.
Naprava je namenjena čiščenju s paro in
se lahko uporablja z ustreznim priborom,
kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še posebej upoštevajte varnostna opozorila.

Para
POZOR - nevarnost opeklin
POZOR – Preberite navodilo za
uporabo!

Simboli v navodilu za uporabo

 Nevarnost

Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

Dobavni obseg
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.

Nadomestni deli
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.

Varstvo okolja

Garancija

Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)

148

SL – 5

Varnostna navodila
 Nevarnost

 Prepovedano je obratovanje v področjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
 Pri uporabi naprave v nevarnih območjih je potrebno upoštevati ustrezne
varnostne predpise.
 Naprave ne uporabljajte v plavalnih bazenih, ki vsebujejo vodo.
 Naprave se ne sme uporabljati za čiščenje električnih aparatov npr. pečic,
kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, televizorjev, luči, sušilnikov za lase, električnih grelcev itd.
 Pred uporabo preverite, ali sta naprava
in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje
ni brezhibno, naprave ne smete uporabljati. Posebej preverite omrežni priključni kabel, vzdrževalno zapiralo in
gibko parno cev.
 Poškodovan omrežni priključni kabel
naj pooblaščeni uporabniški servis/elektro strokovnjak nemudoma zamenja.
 Poškodovano gibko parno cev nemudoma zamenjajte. Uporabljati se sme le takšna gibljiva parna cev (naročniško
številko poglejte v seznamu nadomestnih
delov), ki jo priporoča proizvajalec.
 Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
 S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebujejo zdravju nevarne snovi (npr. azbest).
 Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z
roko parnega curka in nikoli ga ne
usmerjajte proti osebam ali živalim (nevarnost oparin).
 Vzdrževalnega zapirala se med obratovanjem ne sme odpirati.
몇 Opozorilo
 Stroj se sme priključevati samo na električni priključek, ki ga je elektroinštalater izvedel v skladu z IEC 60364.
 Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
 V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalnica, uporabljajte napravo le na vtičnice z
vmesnim FI-zaščitnim stikalom.

 Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Uporabljajte samo pred škropljenjem zaščiten podaljševalni kabel z
minimalnim prerezom od 3x1 mm2.
 Spoj omrežnega vtiča in podaljševalnega kabla ne sme ležati v vodi.
 Pri zamenjavi spojnic na omrežnem priključnem kablu ali električnem podaljšku je potrebno zagotoviti zaščito pred
škropljenjem in mehansko trdnost.
 Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
 To napravo lahko uporabljajo otroci od
8 let dalje in osebe z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
in znanja, kadar so pod nadzorom ali so
bili podučeni o varni rabi naprave in s
tem povezanimi nevarnostmi. Otroci se
z napravo ne smejo igrati. Čiščenja in
uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
 Stroja med obratovanjem nikoli ne puščajte brez nadzora.
 Previdno pri čiščenju s ploščicami obloženih sten z vtičnicami.
Pozor
 Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali poškoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
 V rezervoar za vodo nikoli ne polnite topil, tekočin s topili ali nerazredčenih kislin (npr. čistila, bencin, razredčila in
aceton), ker lahko načnejo materiale,
uporabljene na napravi.
 Naprave se med čiščenjem ne sme nositi.
 Naprava mora imeti stabilno podlago.
 Napravo uporabljajte ali shranjujte le
skladno z opisom oz. sliko!
 Med obratovanjem ne zagozdite parne
ročice.
 Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem.

SL – 6

149

Varnostne priprave

Opis naprave

Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Regulator tlaka
Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu
konstanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem maksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v
kotlu zaradi porabe pare.
Termostat kotla
Če v primeru napake v kotlu ni vode, se
temperatura v njem poviša. Termostat kotla
izklopi gretje. Normalno obratovanje je ponovno mogoče, ko je kotel napolnjen.
Varnostni termostat
Če v primeru napake pride do izpada tlačnega regulatorja in termostata kotla in se
naprava pregreva, varnostni termostat izklopi napravo. Za ponastavitev varnostnega termostata se obrnite na pristojni
uporabniški servis podjetja KÄRCHER.
Vzdrževalno zapiralo
Vzdrževalno zapiralo je sočasno nadtlačni
ventil. Ustvarjenemu tlaku pare zapira pot
do kotla.
Če je regulator tlaka pokvarjen in parni tlak
v kotlu narašča, se nadtlačni ventil odpre in
para izhaja skozi vzdrževalno zapiralo ven.
Pred ponovnim zagonom naprave se obrnite na pooblaščeno KÄRCHERjevo servisno
službo.

Slike glejte na razklopni strani 4
Rezervoar za vodo
Einfüllöffnung für Wasser
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Kontrolna luč - gretje (ZELENA)
Kontrolna lučka - pomanjkanje vode
(RDEČA)
A7 Ročaj
A8 Nosilec za pribor
A9 Nosilec za pribor
A10 Vzdrževalno zapiralo
A11 Shranjevalo za omrežni priključek
A12 Parkirno držalo za talno šobo
A13 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
A14 Tekalna kolesa (2 kosa)
A15 Vrtljiva kolesca
B1 Parna pištola
B2 Parna ročica
B3 Tipka za deblokado
B4 Izbirno stikalo za količino pare (z varovalom za otroke)
B5 Parna gibljiva cev
C1 Točkovna razpršilna šoba
C2 Okrogla krtača
D1 Ročna šoba
D2 Prevleka iz frotirja
E1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
E2 Tipka za deblokado
F1 Šoba za pranje tal
F2 Sponka
F3 Krpa za pranje tal

150


A1
A2
A3
A4
A5
A6

SL – 7

Kratko navodilo

Polnjenje rezervoarja za vodo

 Slike glejte na strani 2
1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
2 Vtaknite omrežni vtič.
Vklopite napravo.
3 Kontrolna luč - gretje utripa zeleno.
Počakajte, dokler kontrolna lučka - gretje ne sveti konstantno.
4 Pribor priključite na parno pištolo.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.

Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli napolni.
Pozor
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušilnika za perilo!
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov!
 Slika
Rezervoar za vodo se lahko za polnjenje
sname ali napolni direktno na napravi.
Snemanje rezervoarja za vodo
 Rezervoar za vodo potegnite navpično
navzgor.
 Rezervoar za vodo polnite navpično
pod vodno pipo do oznake "MAX".
 Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol, dokler se ne zaskoči.
Direktno na napravi
 Vodo iz ene posode nalijte v lijak za polnjenje. Napolnite do oznake "MAX".

Obratovanje
 Slike glejte na razklopni strani 3

Montaža pribora
 Slika
Vodilno kolo in transportna kolesa vtaknite in zaskočite.
 Slika
+
Potreben pribor (glejte poglavje „Uporaba pribora“) povežite s parno pištolo. V
ta namen nataknite odprti konec pribora
na parno pištolo in ga potisnite tako daleč na parno pištolo, dokler se tipka za
deblokado parne pištole ne zaskoči.
 Slika
Po potrebi uporabite podaljševalni cevi.
V ta namen eno oz. obe podaljševalni
cevi povežite s parno pištolo. Potreben
pribor potisnite na prosti konec podaljševalne cevi.
Ločevanje pribora
 Nevarnost
Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča voda! Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem
pare – nevarnost oparin!
 Izbirno stikalo za količino pare postavite
nazaj (ročica za paro blokirana).
 Slika
Za ločevanje pribora pritisnite tipko za
deblokado in dele potegnite narazen.

Vklop naprave
 Napravo postavite na trdno podlago.
 Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
 Za vklop naprave pritisnite stikalo za
vklop.
Opozorilo: Če v parnem kotlu ni vode ali jo
je premalo, se zažene vodna črpalka in
črpa vodo iz rezervoarja za vodo v parni kotel. Postopek polnjenja lahko traja več minut.
 Počakajte, dokler kontrolna lučka - gretje ne sveti konstantno.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Dolivanje vode
Pri pomanjkanju vode v rezervoarju za
vodo utripa kontrolna luč - pomanjkanje
vode rdeče in zasliši se signalni ton.
 Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
Opozorilo: Vodna črpalka poskuša parni
kotel napolniti v kratkih intervalih. Če je polnjenje uspešno, rdeča kontrolna lučka ugasne.

SL – 8

151

Uporaba pribora

Regulacija količine pare
Z izbirnim stikalom za količino pare se regulira izstopajoča količina pare. Izbirno stikalo ima tri položaje:
Maksimalna količina pare
Zmanjšana količina pare
Brez pare - varovalo za otroke
Opozorilo: V tem položaju ročice za
paro ni mogoče aktivirati.
 Izbirno stikalo postavite na potrebno količino pare.
 Sprožite parno ročico, pri tem parno pištolo najprej usmerite proti krpi, dokler
para ne začne enakomerno izhajati.

Izklop naprave
 Za izklop naprave pritisnite stikalo za izklop.
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Iz rezervoarja za vodo izpraznite ostanek vode.

Shranjevanje naprave
Slike
 Okroglo krtačo vtaknite v majhno držalo
za pribor.
 Ročno šobo in točkovno razpršilno
šobo nataknite vsako na eno podaljševalno cev.
 Podaljševalne cevi vtaknite v velika držala za pribor.
 Talno šobo obesite v parkirno držalo.
 Gibko parno cev navijte okoli podaljševalnih cevi in parno pištolo vtaknite v
talno šobo.
 Omrežni priključni kabel shranite v
shranjevalo za omrežni priključni kabel.

152

Pomembni napotki za uporabo
Čiščenje talnih površin
Priporoča se, da pred uporabo parnega čistilnika tla pometete ali posesate. Tako
bodo tla že pred mokrim čiščenjem brez
umazanije/prostih delcev.
Osvežitev tekstila
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno
preverite odpornost tekstila na skritem mestu: Najprej naparite, nato pustite, da se posuši in nato preverite spremembe barv in
oblike.
Čiščenje prevlečenih ali lakiranih
površin
Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih površin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohištvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura
za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri čiščenju teh površin naparite krpo in z njo obrišite
površine.
Pozor
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim robovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave
ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih ali parketnih tal.
Čiščenje stekla
Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekleno površino rahlo
naparite. Tako preprečite napetosti na površini, ki lahko vodijo do loma stekla.
Nato površino oken očistite z ročno šobo in
prevleko. Za odstranjevanje vode uporabite
brisalec stekla ali površino do suhega obrišite.
Pozor
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvirja, da jih ne poškodujete.

SL – 9

Parna pištola
Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez
pribora, na primer:
– za odstranjevanje vonjev in gub na visečih oblačilih tako, da jih naparite z oddaljenosti 10-20 cm.
– za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte oddaljenost 20-40 cm.
– za vlažno brisanje prahu tako, da se
krpa na hitro napari in se z njo obriše
preko pohištva.

Točkovna razpršilna šoba
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji
je učinek čiščenja, ker sta temperatura in
para na izstopu iz šobe najvišja. Še posebej praktično za čiščenje težko dostopnih
mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne
obloge vodnega kamna se lahko pred čiščenjem s paro nakapajo s kisom ali citronsko kislino, pustite delovati 5 minut, nato
obdelajte s paro.
Okrogla krtača
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira direktno na točkovno razpršilno šobo. S krtačenjem je mogoče tako lažje odstraniti
trdovratne umazanije.
Pozor
Ni primerno za čiščenje občutljivih površin.
 Slika
Okroglo krtačo pritrdite na točkovno
razpršilno šobo.

Ročna šoba
Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne
šobe. Posebej primerna za majhne perljive
površine, kabine za prhanje in ogledala.

 Slika
Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo
položite talno šobo.
2 Odprite sponke.
3 Konce krpe položite v odprtine in trdno
napnite.
4 Zaprite sponke.
Pozor
Ne vstavljajte prstov med sponke.
Parkiranje talne šobe
 Slika
Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v
parkirno držalo.

Nega in vzdrževanje
 Nevarnost

Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen.

Spiranje parnega kotla
Parni kotel parnega čistilnika spirajte najmanj po vsakem 10. polnjenju rezervoarja.
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
 Izpraznite rezervoar za vodo.
 Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
 Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti konec podaljševalne cevi
nataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte.
 Kotel napolnite z vodo in ga močno pretresite. S tem se ločijo ostanki vodnega
kamna, ki so se usedli na dno kotla.
 Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).

Talna šoba
Primerno za vse perljive stenske in talne
obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVCtla. Na zelo umazanih površinah delajte počasi, da para lahko deluje dalj časa.
Opozorilo:Ostanki čistilnih sredstev ali negovalne emulzije, ki se še nahajajo na površinah za čiščenje, bi lahko pri parnem
čiščenju povzročili trakaste maroge, ki pa
pri večkratni uporabi izginejo.
SL – 10

153

몇 Opozorilo

Odstranjevanje vodnega kamna iz
parnega kotla
Ker se na stene kotla prijema vodni kamen,
priporočamo odstranjevanje vodnega kamna iz kotla v sledečih obdobjih (PK = polnjenja kotla):
Področje trdote
I mehka
II srednja
III trdo
IV zelo trdo

° dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

PK
100
90
75
50

Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali
mestnem komunalnem podjetju.
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
 Izpraznite rezervoar za vodo.
 Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
 Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta namen odprti konec podaljševalne cevi
nataknite na vzdrževalno zapiralo, zaskočite v vodilo in odvijte.
 Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
몇 Opozorilo
Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizvajalec KÄRCHER.
 Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje vodnega kamna (Naroč.-št.
6.295-047). Pri pripravljanju raztopine
za odstranjevanje vodnega kamna upoštevajte napotke za doziranje na embalaži.
몇 Opozorilo
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca
bodite previdni. Raztopina odstranjevalca
vodnega kamna lahko poškoduje občutljive
površine.
 Raztopino odstranjevalca vodnega kamna nalijte v kotel in jo pustite delovati
približno 8 ur.

154

Med odstranjevanjem vodnega kamna na
napravo ne privijte vzdrževalnega zapirala.
Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se v
kotlu še nahaja sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.
 Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino
sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna. V kotlu naprave se še nahaja
ostanek raztopine, zaradi tega kotel
dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in
na tak način odstranite ostanke sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
 Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
 Osušite shranjevalo za omrežni priključni kabel.
 Zaprite vzdrževalno zapiralo s podaljševalno cevjo.
 Napolnite rezervoar za vodo (glejte
stran 8).
 Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.

Čiščenje pribora
Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz
frotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim čistilcem.
 Umazane krpe za pranje tal in prevleke
iz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi do 60°C. Ne uporabljate mehčalca, da krpam omogočite dobro
pobiranje umazanije. Krpe so primerne
za sušenje v sušilniku.

Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki
jih lahko sami odpravite s pomočjo naslednjega pregleda. V primeru dvomov ali pri
motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite
na pooblaščeno servisno službo.
 Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni čistilec ohlajen.
Popravila na napravi lahko izvaja le pooblaščena servisna služba..

SL – 11

Tehnični podatki

Daljši čas segrevanja
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
 Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.

Ni pare
Kontrolna lučka - pomanjkanje vode
utripa rdeče in zasliši se signalni ton
V rezervoarju za vodo ni vode.
 Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
Kontrolna lučka - pomanjkanje
vodesveti rdeče
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita črpalke pred pregrevanjem.
 Izklopite napravo.
 Napolnite rezervoar za vodo
 Vklopite napravo.
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali
je poapnen.
 Snemite rezervoar za vodo in ga splaknite.
 Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol, dokler se ne zaskoči.
Parne ročice ni mogoče pritisniti
Parna ročica je zavarovana z zapiralom /
zaščito za otroke.
 Izbirno stikalo za količino pare postavite
naprej.

Električni priključek
Napetost
Stopnja zaščite
Razred zaščite
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč
Maks. delovni tlak
Čas ogrevanja
Količina pare
Stalno izparevanje
Sunek pare max.
Polnilna količina
Rezervoar za vodo
Parni kotliček
Mere
Teža (brez pribora)
Dolžina
Širina
Višina

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 minut
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Pridržana pravica do tehničnih sprememb!

Visok iznos vode
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
 Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.

SL – 12

155

Poseben pribor
Naročniška številka
Set krp iz mikrovlaken, kopal- 2.863-171
nica
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 abrazivna prevleka za ročno šobo,
1 polirna krpa za ogledala in armature
Set krp iz mikrovlaken, kuhinja 2.863-172
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja, 1 mehka prevleka iz plišastega velurja, 1 krpa za čiščenje površin iz nejavnega
jekla brez sledi
Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-173
krpa za tla
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega velurja
Set krp iz mikrovlaken, mehka 2.863-174
prevleka
2 mehki prevleki iz plišastega velurja
Frotiraste krpe
6.369-357
5 krp za tla iz bombaža
Frotiraste prevleke
6.370-990
5 prevlek iz bombaža
Set okroglih krtač
2.863-058
4 okrogle krtače za šobo s točkastim razprševanjem
Komplet okroglih krtač z me- 2.863-061
deninastimi dlačicami
za odstranjevanje trdovratne umazanije.
Idealen na neobčutljivih površinah.
Okrogla krtača s strgalom
2.863-140
Okrogla krtača z dvemi vrstami dlačic, odpornih proti vročini, in strgalom. Ni primerna na občutljivih površinah.
Šoba velike moči in podaljšek 2.884-282
Za čiščenje težko dostopnih mest (npr. kotov) s povečano močjo čiščenja.
Parna turbo krtača
2.863-159
Za čiščenja, pri katerih je sicer treba ribati
Šoba za čiščenje tekstila
4.130-390
Za osvežitev oblačil in tekstila.
Ločilnik tapet
2.863-062
za odstranjevanje tapet in ostankov lepila
Palčke za odstranjevanje vo- 6.295-047
dnega kamna (9 kosov)

156

SL – 13

Spis treści
Polski ogólne
Instrukcje
Wskazówki bezpieczeństwa
Opis urządzenia
Skrócona instrukcja obsługi
Działanie
Zastosowanie wyposażenia
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie usterek
Dane techniczne
Wyposażenie specjalne

PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL
PL

5
6
8
8
8
9
11
12
13
13

Instrukcje ogólne
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.

Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domowych.
Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia
przy użyciu pary i można je używać z zastosowaniem odpowiedniego wyposażenia opisanego w niniejszej instrukcji obsługi. Nie
wymagane jest użycie środka czyszczącego.
Przestrzegać należy zwłaszcza przepisów bezpieczeństwa.

Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.

Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Symbole na urządzeniu
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
UWAGA – Przeczytać instrukcją
obsługi!

Symbole w instrukcji obsługi

 Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest opakowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.

Części zamienne
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy KÄRCHER. Lista części zamiennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.

PL – 5

157

Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)

Wskazówki bezpieczeństwa
 Niebezpieczeństwo
 Eksploatacja urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
 Podczas użytkowania urządzenia w obszarach zagrożonych należy przestrzegać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
 Nie używać urządzenia w basenach
pływackich, zawierających wodę.
 Nie można używać urządzenia do
czyszczenia urządzeń elektrycznych
np. piekarników, okapów kuchennych,
kuchenek mikrofalowych, telewizorów,
lamp, suszarek, grzejników elektrycznych itd.
 Przed użyciem urządzenia i akcesoriów
należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan
techniczny budzi zastrzeżenia, to sprzętu
takiego nie wolno używać. Szczególnie
należy sprawdzić przewód sieciowy, właz
serwisowy i przewód parowy.
 W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę przez autoryzowany serwis
lub wykwalifikowanego elektryka.
 Uszkodzony przewód parowy należy
niezwłocznie wymienić. Wolno stosować tylko zalecane przez producenta
przewody parowe (numer katalogowy
patrz Specyfikacja części zamiennych).
 Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
 Nie czyścić parą przedmiotów zawierających materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbest).
158

 Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary
z małej odległości, ani nie kierować go
na ludzi, ani na zwierzęta (grozi poparzeniem).
 Włazu serwisowego nie można otwierać w czasie pracy.
몇 Ostrzeżenie
 Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
 Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
 W pomieszczeniach wilgotnych, np. w
łazienkach, urządzenie należy przyłączać do gniazdek posiadających w
swoich obwodach wyłącznik różnicowo-prądowy.
 Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Używać tylko przedłużacza chronionego przed wodą
bryzgową przekroju wynoszącym co
najmniej 3x1 mm2.
 Połączenie wtyku sieciowego i przedłużacza nie może leżeć w wodzie.
 Przy zastępowaniu złączek przy przewodzie zasilającym i przedłużaczu należy zabezpieczyć ochronę przed wodą
bryzgową oraz odpowiednią wytrzymałość mechaniczną.
 Użytkownik ma obowiązek używania urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem.
Podczas pracy musi on uwzględniać warunki panujące w otoczeniu i uważać na
osoby znajdujące się w pobliżu.
 Niniejsze urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia i
przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i
mentalnych albo takie, którym brakuje
doświadczenia i wiedzy na temat jego
używania, jeżeli są one nadzorowane
lub otrzymały wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i
połączonych z tym niebezpieczeństw.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie

PL – 6

może być przeprowadzana przez dzieci
bez nadzoru.
 Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
 Uważać przy czyszczeniu ścian pokrytych kafelkami z gniazdami wtykowi.
Uwaga
 Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sieciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, złamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Przewody sieciowe chronić przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
 Do zbiornika wody nigdy nie wlewać rozpuszczalników ani cieczy zawierających
rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np.
środki czyszczące, rozpuszczalnik benzynowy do farb i aceton), ponieważ atakują one materiały użyte w urządzeniu.
 W czasie czyszczenia nie można nosić
urządzenia.
 Urządzenie musi stać na stabilnym
podłożu.
 Używać wzgl. przechowywać urządzenia jedynie zgodnie z opisem wzgl. według rysunku!
 Nie blokować dźwigni włącznika pary
przy pracy.
 Chronić urządzenie przed deszczem.
Nie magazynować pod gołym niebem.

Zabezpieczenia
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Regulator ciśnienia
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymuje możliwie stałe ciśnienie w zbiorniku. Po
osiągnięciu maksymalnego ciśnienia roboczego w zbiorniku grzałka wyłącza się i
włącza się ponownie przy spadku ciśnienia
w zbiorniku na skutek poboru pary.
Termostat w kotle
Gdy w przypadku wystąpienia usterki w
kotle nie ma wody, to jego temperatura rośnie. Termostat zabudowany w kotle wyłącza ogrzewanie. Normalna praca jest
ponownie możliwa po napełnieniu kotła.
Termostat zabezpieczający
W przypadku awarii regulatora ciśnienia i
termostatu w kotle i przegrzania się urządzenie zostanie wyłączone przez termostat
zabezpieczający. W celu zresetowania termostatu bezpieczeństwa należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER.
Właz serwisowy
Właz serwisowy jest jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. Stanowi on zamknięcie kotła pozwalające na utrzymanie
ciśnienia pary.
W przypadku uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w kotle, pokrywa
kotła otwiera się i para uchodzi przez właz
serwisowy na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy zwrócić się do właściwego serwisu KÄRCHER.

PL – 7

159

Opis urządzenia

Działanie

 Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
A1 Zbiornik na wodę
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Włącz wyłącznik
A4 Wyłącz wyłącznik
A5 Kontrolka - Ogrzewanie (ZIELONA)
A6 Kontrolka - Brak wody (CZERWONA)
A7 Uchwyt do noszenia przenoszenia
A8 Uchwyt na akcesoria
A9 Uchwyt na akcesoria
A10 Właz serwisowy
A11 Schowek na przewód zasilający
A12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
A13 Przewód zasilający z wtyczką
A14 Wirniki (2 sztuki)
A15 Kółko skrętne
B1 pistolet parowy
B2 Dźwignia parowania
B3 przycisk odblokowujący
B4 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z
zabezpieczeniem przed dziećmi)
B5 wąż pary
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
D1 dysza ręczna
D2 nakładka frotte
E1 Rury przedłużające (2 szt.)
E2 przycisk odblokowujący
F1 Ssawka podłogowa
F2 klamry mocujące
F3 ścierka do podłóg

Skrócona instrukcja obsługi
 Rysunki patrz strona 2
1 Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
2 Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączenie urządzenia
3 Kontrolka zielona - Ogrzewanie włączone
Zaczekać, aż kontrolka ogrzewania będzie się świecić światłem ciągłym.
4 Odpowiedni element wyposażenia osadzić na pistolecie parowym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.

160

 Ilustracje, patrz strona rozkładana 3

Montaż akcesoriów
 Rysunek
Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko
skrętne i kółka transportowe.
 Rysunek
+
Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Zastosowanie wyposażenia“) przy użyciu
pistoletu parowego. W tym celu otwartą
końcówkę elementu nasadzić na pistolet parowy i nasunąć tak daleko, aż
przycisk odblokowujący pistoletu parowego się zaczepi.
 Rysunek
W razie potrzeby użyć rurek przedłużających. W tym celu połączyć jedną lub
obydwie rurki przedłużające z pistoletem parowym. Na wolny koniec rury
przedłużającej nasunąć żądany element wyposażenia.
Zdejmowanie akcesoriów
 Niebezpieczeństwo
Przy odłączaniu elementów wyposażenia
może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie oddzielać akcesoriów, gdy wydobywa się para –
grozi to poparzeniem!
 Ustawić przełącznik preselekcyjny do tyłu
(dźwignia włącznika pary zablokowana).
 Rysunek
W celu odłączenia elementów wyposażenia należy nacisnąć przycisk odblokowujący i pociągnąć elementy w
przeciwnych kierunkach.

Napełnić zbiornik na wodę
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili
uzupełnić.
Uwaga
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny!
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków!
 Rysunek
Zbiornik na wodę można napełniać wprost na
urządzeniu lub też po zdjęciu z urządzenia.

PL – 8

Zdejmowanie zbiornika wody
 Zbiornik wody pociągnąć pionowo w
górę.
 Zbiornik napełnić pionowo pod kranem
aż do znaku „MAX”.
 Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż zaskoczy.
Wprost przy urządzeniu
 Wodę wlać z pojemnika do lejka. Napełnić aż do oznaczenia „MAX”.

Włączenie urządzenia
 Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu.
 Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
 Nacisnąć przycisk Włącz wyłącznik,
aby włączyć urządzenie.
Wskazówka: Gdy w kotle woda się skończy lub będzie jej bardzo mało, to rusza
pompa i tłoczy wodę ze zbiornika do kotła
parowego. To napełnianie może potrwać
kilka minut.
 Zaczekać, aż kontrolka ogrzewania będzie się świecić światłem ciągłym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Uzupełnianie wody
W przypadku braku wody w zbiorniku miga
czerwona kontrolka braku wody i rozlega
się sygnał dźwiękowy.
 Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
Wskazówka: W krótkich interwałach czasu
pompa próbuje napełnić kocioł parowy. Jeżeli napełnianie się powiedzie, czerwona
kontrolka zgaśnie.

Regulacja ilości pary
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego
reguluje się wydostającą się ilość pary.
Przełącznik preselekcyjny posiada trzy
ustawienia:
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed
dziećmi
Wskazówka: W tym położeniu nie
można użyć dźwigni włącznika pary.

 Ustawić przełącznik preselekcyjny na
żądaną ilość pary.
 Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kierując pistolet parowy najpierw na ściereczkę, aż para zacznie wydobywać się
równomiernie.

Wyłączanie urządzenia
 Nacisnąć przycisk Wyłącz wyłącznik,
aby wyłączyć urządzenie.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
 Ze zbiornika usunąć resztkę wody.

Przechowywanie urządzenia
Rysunki
 Założyć szczotkę okrągłą na mały
uchwyt na akcesoria.
 Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze strumieniem punktowym na rurki przedłużające.
 Nałożyć rurki przedłużające na wielkie
uchwyty na akcesoria.
 Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
 Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pistolet parowy włożyć do
dyszy podłogowej.
 Schować przewód sieciowy we właściwym schowku.

Zastosowanie wyposażenia
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie podłóg
Zaleca się przed użyciem oczyszczacza
parowego zamieść lub odkurzyć podłoże.
W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu
wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgotnym czyszczeniem.
Odświeżanie tekstyliów
Przed użyciem urządzenia parowego do
czyszczenia tekstyliów należy zawsze najpierw w niewidocznym miejscu sprawdzić
odporność tych materiałów na parę: Najpierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształcie.

PL – 9

161

Czyszczenie powierzchni powlekanych
lub lakierowanych
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powlekanych tworzywem
sztucznym mogą się oddzielić wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucznego albo farba wzgl. mogą powstać
plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni
należy krótko naparować ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble.
Uwaga
Nie kierować pary na oklejone krawędzie,
ponieważ okleina może się odkleić. Nie
używać urządzenia do czyszczenia nielakierowanych podłóg drewnianych ani parkietowych.
Czyszczenie szkła
Przy niskich temperaturach zewnętrznych,
przede wszystkim w zimie, należy ogrzać
szybę okienną, lekko zwilżając parą powierzchnię szyby. W ten sposób unika się
naprężenia powierzchni, które może prowadzić do pęknięcia szyby.
Następnie należy wyczyścić powierzchnię
okna za pomocą dyszy ręcznej i powłoki.
Do usunięcia wody należy użyć ściągaczki
do okien lub wytrzeć powierzchnie do sucha.
Uwaga
Nie kierować pary na lakierowane miejsca
ramy okiennej, by ich nie uszkodzić.

Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręczną. Nadaje się szczególnie do małych powierzchni zmywalnych, kabin
prysznicowych i luster.

Pistolet parowy

Ssawka podłogowa

Pistoletu parowego można używać bez
żadnych akcesoriów, np.
– do usuwania zapachów i fałdów z wiszących ubrań, kierując na nie parę z
odległości 10-20 cm.
– do odkurzania roślin. Tutaj należy zachowywać odległość od 20-40 cm.
– do wilgotnego wycierania kurzów, ściereczkę lekko zwilżając parą, a następnie wycierając nią meble.

Nadaje się do wszystkich zmywalnych wykładzin podłogowych i ściennych, np. podłóg kamiennych, płytek podłogowych i
podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych powierzchniach pracować powoli, aby para
mogła działać przez dłuższy czas.
Wskazówka:Pozostałości po środkach
czyszczących lub emulsjach pielęgnacyjnych, które znajdują się jeszcze na czyszczonej powierzchni, mogą przy
czyszczeniu parą prowadzić do powstawania smug, które jednak przy kilkakrotnym
użyciu znikają.

162

Dysza ze strumieniem punktowym
Im bliżej znajduje się ona od zanieczyszczonego miejsca, tym większa skuteczność czyszczenia, gdyż temperatura i
stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.
Szczególnie praktyczne do czyszczenia
trudno dostępnych miejsc, szczelin, armatury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji
wzgl. grzejników. Silne osady kamienia
można przed czyszczeniem parowym pokropić octem lub kwasem cytrynowych, pozostawić na 5 minut, a następnie wyczyścić
parą.
Szczotka okrągła
Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie
zamontować na dyszę ze strumieniem
punktowym. Przez szczotkowanie można
w łatwiejszy sposób usunąć silne zanieczyszczenia.
Uwaga
Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych
powierzchni.
 Rysunek
Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy
ze strumieniem punktowym.

Dysza ręczna

PL – 10

 Rysunek
Ścierkę do podłóg zamocować na dyszy podłogowej.
1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej
dyszę podłogową.
2 Otworzyć klamry mocujące.
3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.
4 Zamknąć klamry mocujące.
Uwaga
Nie umieszczać palców między klamrami.
Parkowanie dyszy podłogowej
 Rysunek
Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę podłogową na uchwycie
postojowym.

Czyszczenie i konserwacja
 Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.
Płukanie kotła parowego
Kocioł parowy urządzenia czyszczącego
należy płukać nie rzadziej niż po każdym
10-tym napełnieniu.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
 Odczekać, aż oczyszczacz parowy
ostygnie.
 Opróżnić zbiornik na wodę.
 Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
 Otworzyć właz serwisowy. W tym celu
założyć otwartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwisowy, zazębić w
prowadnicy i nakręcić.
 Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrząsać. W ten sposób oddzielają się pozostałości kamienia, które osadziły się na
dnie kotła.
 Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek
).

Odkamienianie kotła parowego
Ponieważ na ścianach kotła osadza się kamień, dlatego zaleca się, by kocioł był odkamieniany następująco (NZ = napełnienia
zbiornika):
Zakres twardości
°dH mmol/l
I miękka
0- 7
0-1,3
II średnia
7-14 1,3-2,5
III twarda
14-21 2,5-3,8
IV bardzo twarda >21
>3,8

NZ
100
90
75
50

Wskazówka: Informacji o stopniu twardości wody udzielają lokalne przedsiębiorstwa wodociągowe.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
 Odczekać, aż oczyszczacz parowy
ostygnie.
 Opróżnić zbiornik na wodę.
 Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
 Otworzyć właz serwisowy. W tym celu
założyć otwartą końcówkę rury przedłużającej na właz serwisowy, zazębić w
prowadnicy i nakręcić.
 Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek
).
몇 Ostrzeżenie
Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
 Do odkamieniania używać pałeczek do
odkamieniania KÄRCHER (nr katalogowy 6.295-047). Przy stosowaniu roztworu odkamieniacza przestrzegać
wskazówek dotyczących dozowania na
opakowaniu.
몇 Uwaga
Zachować ostrożność podczas napełniania
i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może
uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
 Roztwór odkamieniacza wlać do zbiornika i pozostawić, tak aby czas oddziaływania roztworu wyniósł ok. 8 godzin.

PL – 11

163

몇 Ostrzeżenie
Podczas odkamieniania nie nakręcać włazu serwisowego na urządzenie.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle
znajduje się jeszcze odkamieniacz.
 Po 8 godzinach wylać całość roztworu
odkamieniacza. W kotle pozostaje jeszcze resztka roztworu, dlatego należy go
przepłukać dwa do trzech razy zimną
wodą, aby usunąć wszystkie pozostałości odkamieniacza.
 Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
 Wysuszyć schować na przewód sieciowy.
 Właz serwisowy dokręcić rurą przedłużającą.
 Napełnić zbiornik wody (patrz strona 8).
 Urządzenie jest gotowe do pracy.
Pielęgnacja wyposażenia
Wskazówka: Ścierka i nakładka z frotté są
uprane i mogą być od razu użyte do pracy
z parowym urządzeniem czyszczącym.
 Brudne ścierki i nakładki z frotté prać w
pralce w temperaturze 60°C. Nie używać płynów zmiękczających, aby ścierki były w stanie dobrze wchłonąć brud.
Ścierki można suszyć w suszarkach.

Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny,
które użytkownik może usunąć sam, korzystając z poniższego przeglądu. W razie
wątpliwości lub nie wymienionych tutaj
awarii należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
 Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.
Do naprawy urządzenia uprawniony jest
tylko autoryzowany serwis.

Brak pary
Kontrolka braku wody miga na
czerwono i rozlega się sygnał
dźwiękowy
Brak wody w zbiorniku.
 Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
Kontrolka braku wody świeci się na
czerwono
Brak wody w zbiorniku parowym. Zadziałało zabezpieczenie termiczne pompy.
 Wyłączyć urządzenie.
 Napełnić zbiornik na wodę
 Włączenie urządzenia
Niewłaściwie założono zbiornik wody albo
jest on pokryty kamieniem.
 Wyjąć zbiornik wody i wypłukać.
 Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż zaskoczy.
Dźwignia parowania nie daje się
nacisnąć
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona
blokadą / zabezpieczeniem przed dziećmi.
 Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do przodu.

Duże zużycie wody
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
 Usunąć kamień ze zbiornika.

Długi czas nagrzewania
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
 Usunąć kamień ze zbiornika.

164

PL – 12

Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Napięcie

220-240 V
1~50/60 Hz
Stopień zabezpieczenia
IPX4
Klasa ochrony
I
Wydajność
Moc grzewcza
1500 W
Maks. ciśnienie robocze
0,32 MPa
Czas nagrzewania
6 minut
Ilość pary
Parowanie stałe
40 g/min
Uderzenie pary maks.
100 g/min
Pojemność
Zbiornik na wodę
0,8 l
Kocioł parowy
0,5 l
Wymiary
Ciężar (bez akcesoriów)
4,1 kg
Długość
350 mm
szerokość
280 mm
wysokość
270 mm
Zmiany techniczne zastrzeżone!

Wyposażenie specjalne
Nr katalogowy
Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-171
bry, łazienka
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1
powłoka ścierna do dyszy ręcznej, 1 ręcznik do polerowania luster i armatury
Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-172
bry, kuchnia
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1
delikatna powłoka z weluru pluszowego, 1
ręcznik do bezsmugowego czyszczenia
powierzchni ze stali szlachetnej
Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-173
bry, powłoka delikatna
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego
Zestaw ściereczek z mikrofi- 2.863-174
bry, powłoka delikatna
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego
Ścierki z frotté
6.369-357
5 ścierki do podłogi z bawełny
Nakładki z frotté
6.370-990
5 powłoki z bawełny
Zestaw szczotek okrągłych 2.863-058
4 szczotki okrągłe do dyszy ze strumieniem
punktowym
Zestaw mosiężnych szczotek 2.863-061
okrągłych
do usuwania silnych zanieczyszczeń. Idealne do niewrażliwych powierzchni.
Szczotka okrągła ze skrobaczką 2.863-140
Szczotka okrągła ze skrobaczką i dwoma
rzędami żaroodpornej szczeciny. Nie nadaje się do delikatnych powierzchni.
Dysza Power i przedłużacz
2.884-282
Do czyszczenia ze zwiększoną siłą czyszczenia trudno dostępnych miejsc (np. kątów).
Szczotka parowa turbo
2.863-159
Do tych rodzajów czyszczenia, przy których normalnie trzeba szorować
Dysza do tekstyliów
4.130-390
Do odświeżania ubrań i tekstyliów.
Narzędzie do odklejania tapet 2.863-062
do usuwania tapet i resztek kleju
Pałeczki do odkamieniania (9
6.295-047
szt.)

PL – 13

165

Cuprins
Românete
Observaţii
generale
Măsuri de siguranţă
Descrierea aparatului
Instrucţiuni pe scurt
Funcţionarea
Utilizarea accesoriilor
Îngrijirea şi întreţinerea
Remedierea defecţiunilor
Date tehnice
Accesorii opţionale

Simboluri pe aparat
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO
RO

5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Observaţii generale
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citiţi acest instrucţiuni
original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în
acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.

Utilizarea corectă
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzului casnic.
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi
poate fi utilizat cu accesoriile corespunzătoare, potrivit celor specificate în instrucţiunile de
utilizare. Pentru curăţare nu se necesită soluţie de curăţat. La curăţare ţineţi cont mai ales
de instrucţiunile de siguranţă.

Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
ATENŢIE – citiţi instrucţiunile de
utilizare!

Simboluri din manualul de utilizare

 Pericol

Pericol iminet, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.

Articolele livrate
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi
dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.

Piese de schimb
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.

Protecţia mediului înconjurător

Garanţie

Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)

166

RO – 5

Măsuri de siguranţă
 Pericol

 Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
 La utilizarea aparatului în zone periculoase trebuie respectate normele de securitate corespunzătoare.
 Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în
care se află apă.
 Nu este permisă folosirea aparatului
pentru curăţarea aparaturii electrocasnice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu
microunde, televizoare, lămpi, uscătoare de păr, încălzitoare electrice etc.
 Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi
accesoriile în privinţa stării corespunzătoare. Dacă starea nu este ireproşabilă,
acestea nu pot fi utilizate. Verificaţi neapărat cablul de alimentare, închizătorul de întreţinere şi furtunul de aburi.
 Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
 Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă
prezintă deteriorări. Se permite numai utilizarea unui furtun pentru abur recomandat de producător (pentru numărul de
comandă vezi lista de piese de schimb).
 Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
 Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care
conţin substanţe dăunătoare sănătăţii
(de ex. azbest).
 Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la
distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra
persoanelor sau animalelor (pericol de
arsuri).
 Nu este permisă deschiderea închizătorului de întreţinere în timpul utilizării.
몇 Avertisment
 Conectarea aparatului este permisă numai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electrician de specialitate.
 Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
 În încăperi cu umiditate ridicată, ca de

ex. băi, utilizaţi aparatul numai conectat
la prize prevăzute cu întrerupător de
protecţie precomutat FI.
 Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Utilizaţi numai un cablu
prelungitor protejat la stropirea cu apă,
având un diametru minim de 3x1 mm2.
 Conexiunea dintre cablul de alimentare şi
prelungitor nu trebuie să se afle în apă.
 La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
 Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebuie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
 Acest aparat poate fi utilizat de către
copiii de peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoane care nu
dispun de experienţa sau cunoştinţa
necesară doar atunci când sunt supravegheaţi şi au fost instruiţi în prealabil în
legătură cu utilizarea sigură a aparatului şi cunosc pericolele legate de acesta. Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul. Curăţarea şi întreţinerea fierului de călcat pot fi efectuate de copii
doar dacă sunt nesupravegheaţi.
 Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
 Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă
care au prize.
Atenţie
 Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Cablurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
 Nu introduceţi niciodată în rezervorul de
apă solvenţi, lichizi cu conţinut de solvenţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi
de curăţare, benzină, diluant sau acetonă), deoarece acestea atacă materialele utilizate pentru construcţia aparatului.
 Nu transportaţi aparatul în timpul lucrării de curăţare.

RO – 6

167

 Aparatul trebuie amplasat pe o suprafaţă de sprijin stabilă.
 Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l
doar conform descrierilor şi a figurilor!
 Nu blocaţi niciodată maneta pentru
abur în timpul utilizării aparatului.
 Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.

Dispozitive de siguranţă
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Regulatorul de presiune
În timpul întrebuinţării, regulatorul de presiune menţine presiunea rezervorului la o valoare cât mai constantă posibil. Dacă în
rezervor se atinge presiunea maximă de
funcţionare, încălzirea este oprită. Repornirea are loc dacă scade presiunea din rezervor, ca urmare a degajării aburului.
Termostatul cazanului
Dacă din greşeală în cazan nu se găseşte
apă, temperatura din acesta creşte. Termostatul cazanului decuplează încălzirea.
O funcţionare normală va fi din nou posibilă, dacă cazanul va fi umplut.
Termostatul de siguranţă
Dacă regulatorul de presiune şi termostatul
cazanului nu funcţionează din cauza unei
defecţiuni şi aparatul se supraîncălzeşte,
atunci termostatul de siguranţă opreşte
aparatul. Pentru resetarea termostatului de
siguranţă, adresaţi-vă unui service KÄRCHER autorizat.
Închizător de întreţinere
Închizătorul de întreţinere este totodată o
supapă de suprapresiune. Acesta asigură
închiderea încălzitorului, nepermiţând aburului să iasă.
Dacă regulatorul de presiune s-a defectat
şi presiunea aburului din cazan creşte, supapa de suprapresiune se deschide şi aburul poate fi evacuat prin închizătorul de
întreţinere.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-vă unui service KÄRCHER
autorizat.
168

Descrierea aparatului
 Pentru imagini vezi pagina
interioară 4
A1 Rezervor de apă
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Comutator de pornire
A4 Comutator de oprire
A5 Lampă de control pentru încălzire
(VERDE)
A6 Lampă de control pentru lipsă de apă
(ROŞU)
A7 Mâner pentru transport
A8 Suport pentru accesorii
A9 Suport pentru accesorii
A10 Închizător de întreţinere
A11 Spaţiu de depozitare pentru cablul de
alimentare
A12 Suport de parcare duză de podea
A13 Cablu de reţea cu ştecher
A14 Rotoare (2 bucăţi)
A15 Rolă de ghidare
B1 Pistol cu abur
B2 Manetă aburi
B3 Buton de deblocare
B4 Selector pentru cantitatea de abur (cu
siguranţă pentru copii)
B5 Furtun de aburi
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
D1 Duză manuală
D2 Husă din frotir
E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)
E2 Buton de deblocare
F1 Duză pentru sol
F2 Clemă de fixare
F3 Cârpă pentru podea

RO – 7

Instrucţiuni pe scurt

Umplerea rezervorului de apă

 Pentru imagini vezi pagina 2
1 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX".
2 Introduceţi ştecherul în priză.
Porniži aparatul.
3 Lampa de control pentru încălzire pâlpâie verde.
Aşteptaţi până ce lampa de control pentru încălzire luminează în continuu.
4 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.

Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
Atenţie
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de
rufe!
Nu introduceţi soluţii de curăţat sau alţi aditivi!
 Figura
Rezervorul de apă poate fi detaşat pentru
umplere sau poate fi umplut direct pe aparat.
Scoaterea rezervorului de apă
 Trageţi rezervorul de apă vertical în
sus.
 Umpleţi rezervorul de apă în poziţie verticală sub robinet până la marcajul
"MAX".
 Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos până ce se fixează.
Direct la aparat
 Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia
de umplere. Umpleţi până la marcajul
"MAX".

Funcţionarea
 Pentru imagini vezi pagina
interioară 3!

Montarea accesoriilor
 Figura
Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile
de transport.
 Figură
+
Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capitolul "Utilizarea accesoriilor") cu pistolul
pentru abur. Pentru aceasta introduceţi
capătul deschis al accesoriului pe pistolul de abur şi împingeţi-l pe pistol până
când butonul de deblocare a pistolului
de abur se fixează.
 Figura
Dacă este necesar utilizaţi ţeava de
prelungire. Pentru acesta conectaţi ţeava sau ţevile de prelungire de pistolul
de abur. Împingeţi accesoriul necesar
pe capătul liber al ţevii de prelungire.
Desprinderea accesoriilor
 Pericol
În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte !
Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp
ce iese abur – pericol de arsuri !
 Reglaţi selectorul pentru cantitatea de
abur în spate (maneta pentru abur este
blocată).
 Figura
Pentru desprinderea accesoriilor, apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi piesele una din alta.

Porniţi aparatul
 Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
 Se introduce ştecherul în priză.
 Apăsaţi comutatorul de pornire pentru a
porni aparatul.
Indicaţie: Dacă în cazanul de aburi nu se
află apă, sau este prea puţină, pompa de
apă intră în funcţiune, care debitează apă
din rezervor în cazan. Procesul de umplere
poate dura câteva minute.
 Aşteptaţi până ce lampa de control pentru încălzire luminează în continuu.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Umplerea cu apă
În cazul lipsei de apă în rezervorul de apă
lampa de control pâlpâie cu roşu şi se aude
un semnal sonor.
 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX".
Indicaţie: La intervale scurte pompa încearcă să umple cazanul de abur. Dacă
umplerea s-a realizat cu succes, lampa roşie de control se stinge.

RO – 8

169

Utilizarea accesoriilor

Reglarea cantităţii de abur
Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea
de abur puteţi regla cantitatea de abur degajată. Selectorul are trei poziţii:
cantitate de abur maximă
cantitate de abur redusă
nu se degajă aburi (protecţie copii)
Observaţie: În această poziţie maneta pentru abur nu poate fi pornit.
 Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur
necesară.
 Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi
pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi
spre o bucată de pânză, până când are
loc o degajare uniformă a aburului.

Oprirea aparatului
 Apăsaţi comutatorul de oprire pentru a
opri aparatul.
 Trageţi fişa din priză.
 Golirea restului de apă din rezervorul
de apă.

Depozitarea aparatului
Imagini
 Introduceţi peria cilindrică într-un suport
mic de accesorii.
 Introduceţi duza manuală şi duza punctiformă pe câte o ţeavă de prelungire.
 Introduceţi ţevile de prelungire în suportul de accesorii mare.
 Agăţaţi duza pentru podea în suportul
de parcare.
 Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de
prelungire şi introduceţi pistolul de aburi
în duza pentru podea.
 Depozitaţi cablul de alimentare în suportul pentru cablu.

170

Indicaţii de utilizare importante
Curăţarea suprefeţelor de pardoseală
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza curăţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi
podeaua. Astfel podeaua va fi curăţată de
murdărie/particule libere înainte de curăţarea umedă.
Reîmprospătarea textilelor
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur
verificaţi întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi aburul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
Curăţarea suprafeţelor cu strat de
acoperire sau lăcuite
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un
strat din material sintetic, cum ar fi mobilierului de bucătărie şi de cameră, este posibil
ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de
acoperire din material sintetic sau vopseaua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
apariţia petelor. La curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi suprafaţa.
Atenţie
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate,
deoarece este posibil ca locul încleiat să se
desfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor de lemn sau parchet netratat.
Curăţarea sticlei
Dacă temperatura exterioară este scăzută,
în special iarna, înainte de curăţare este
necesar să încălziţi geamul prin aburirea
uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin
acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe suprafaţa sticlei, care pot cauza spargerea sticlei.
La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cu
duza de mână şi husa. Pentru îndepărtarea
apei utlizaţi o lamă pentru geamuri sau
ştergeţi suprafaţa, până se usucă.
Atenţie
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct
spre porţiunile de etanşare ale ramei ferestrei, pentru a nu deteriora acesta.

RO – 9

Pistol cu aburi
Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi
fără accesorii, de exemplu:
– Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut
şi a cutelor din articolele de îmbrăcăminte, prin aburirea acestora de la o
distanţă de 10-20 cm.
– pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de aburi de la o distanţă de 20-40 cm.
– pentru ştergerea umedă a prafului, prin
aburirea scurtă a unei cârpe şi ştergerea mobilierului cu acesta.

Duză punctiformă
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea
murdară, cu atât creşte efectul de curăţare,
deoarece temperatura şi presiunea aburului ating valoarea maximă la ieşirea din duză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu
accesibile, rosturilor, armăturilor, scurgerilor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor şi a
radiatoarelor. Depunerile rezistente de calcar pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet
sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp
de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.
Perie cilindrică
Peria cilindrică se poate monta direct ca o
completare pe duza punctiformă. Prin periere puteţi îndepărta mai uşor depunerile de
murdărie mai rezistente.
Atenţie
Nu este potrivită pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
 Figura
Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.

Duză manuală
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste
duza manuală. Ideal pentru curăţarea suprafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine
de duş sau oglinzi.

Duză pentru podea
Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de
acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de
ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC.
Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare,
pentru ca aburul să aibă un efect mai accentuat.

Indicaţie:Urme de detergenţi sau emulsie
de îngrijire, care se află pe suprafaţa de curăţat pot produce un film de depunere în
timpul curăţării cu aburi, care însă dispare
după mai multe aplicaţii.
 Figura
Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru podea.
1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungime şi aşezaţi duza pentru podea pe
acesta.
2 Deschideţi clemele de fixare.
3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri.
4 Închideţi clemele de fixare.
Atenţie
Nu introduceţi degetele între cleme.
Parcarea duzei pentru podea
 Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi
duza pentru podea în suportul de parcare.

Îngrijirea şi întreţinerea
 Pericol

Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.

Spălarea cazanului de aburi
Spălaţi cazanul de aburi cel târziu după fiecare a 10-a umplere a rezervorului.
 Trageţi fişa din priză.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Goliţi rezervorul cu apă.
 Scoateţi accesoriile din suportul pentru
accesorii.
Figura
 Deschideţi închizătorul de întreţinere.
Pentru acesta aşezaţi capătul deschis
al unei ţevi de prelungire pe închizătorul
de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi
rotiţi-l.
 Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l
bine. Astfel se îndepărtează resturile de
calcar depuse pe fundul rezervorului.
 Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).

RO – 10

171

몇 Avertisment

Decalcifierea cazanului de aburi
Deoarece calcarul se depune şi pe peretele
cazanului de aburi, vă recomandăm să decalcifiaţi cazanul la următoarele intervale
(TF = umpleri ale cazanului):
Domeniul de duri- °dH mmol/l
tate
I duritate mică
0- 7
0-1,3
II duritate medie 7-14 1,3-2,5
III duritate mare 14-21 2,5-3,8
IV duritate foarte
>21
>3,8
mare

TF
100
90
75
50

Notă: Duritatea apei de la robinet o puteţi
afla de la biroul de gospodărire a apelor
sau de la uzina de apă.
 Trageţi fişa din priză.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Goliţi rezervorul cu apă.
 Scoateţi accesoriile din suportul pentru
accesorii.
Figura
 Deschideţi închizătorul de întreţinere.
Pentru acesta aşezaţi capătul deschis
al unei ţevi de prelungire pe închizătorul
de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi
rotiţi-l.
 Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
몇 Avertisment
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utilizaţi
exclusiv produsele agreate de KÄRCHER.
 Folosiţi pentru decalcifiere batoanele
de decalcifiere KÄRCHER (nr. comandă 6.295-047). Când preparaţi soluţia
de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de
dozare de pe ambalaj.
몇 Atenţie
Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului
cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca
suprafeţele sensibile.
 Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzitor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de
aprox .8 ore.

172

În timpul decalcifierii nu înşurubaţi închizătorul de întreţinere al aparatului.
Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce
agentul de decalcifiere se află în rezervor.
 După 8 ore goliţi complet soluţia de decalcifiere. Deoarece în rezervorul aparatului mai rămâne o cantitate
remanentă de soluţie, este indicat să
clătiţi de două - trei ori rezervorul cu apă
rece, pentru a îndepărta toate reziduurile agentului de decalcifiere.
 Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
 Uscaţi suportul cablului de alimentare.
 Înşurubaţi închizătorul de întreţinere pe
ţeava prelungitoare.
 Umplerea rezervorului de apă (vezi pagina 8).
 Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.

Îngrijirea accesoriilor
Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt
deja prespălate şi pot fi utilizate direct pentru lucrul cu curăţătorul cu abur.
 După ce s-au murdărit, spălaţi cârpele
pentru podele şi husele din frotir în maşina de spălat, la o temperatură de
60°C. La limpezire, nu utilizaţi balsam
de rufe, deoarece cârpele trebuie să rămână cu o capacitate ridicată de antrenare a murdăriei. Cârpele pot fi
introduse în uscătorul de rufe.

RO – 11

Remedierea defecţiunilor

Date tehnice

Defectele au deseori cauze simple, pe care
le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor
sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să
vă adresaţi service-ului pentru clienţi autorizat.
 Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate numai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Lucrările de reparaţii vor fi executate numai
de către un service pentru clienţi autorizat..

Durată mare de încălzire
Rezervorul conţine calcar
 Decalcifiaţi rezervorul.

Nu se degajă aburi
Lampa de control pentru lipsa apei
pâlpâie cu roşu şi se aude un semnal
sonor
Nu este apă în rezervorul de apă.
 Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul "MAX".
Lampa de control pentru lipsa de apă
luminează cu roşu
Nu este apă în cazan. Protecţia la supraîncălzire a pompei s-a declanşat.
 Opriţi aparatul.
 Umpleţi rezervorul de apă
 Porniži aparatul.
Rezervorul de apă nu este bine introdus
sau este calcifiat.
 Scoateţi rezervorul de apă şi spălaţi-l.
 Puneţi rezervorul de apă la loc şi apăsaţi-l în jos până ce se fixează.
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Maneta de aburi este asigurată prin închizător / protecţia pentru copii.
 Reglaţi selectorul pentru cantitatea de
abur în faţă.

Alimentarea cu curent
Tensiune
220-240 V
1~50/60 Hz
Grad de protecţie
IPX4
Clasa de protecţie
I
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire
1500 W
Presiunea maximă în
0,32 MPa
timpul funcţionării
Timp de încălzire
6 Minute
Cantitate de abur
Aburire continuă
40 g/min
Jet de abur max.
100 g/min
Cantitatea de umplere
Rezervor de apă
0,8 l
Cazan de aburi
0,5 l
Dimensiunile
Masa (fără accesorii)
4,1 kg
Lungime
350 mm
Lăţime
280 mm
Înălţime
270 mm
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice !

Debit de apă ridicat
Rezervorul conţine calcar
 Decalcifiaţi rezervorul.

RO – 12

173

Accesorii opţionale
Nr. de comandă
Set cârpe din microfibră, baie 2.863-171
2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă
abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă de
lustruit pentru oglinzi şi armături
Set cârpe din microfibră, bu- 2.863-172
cătărie
2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă
abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă
pentru curăţarea fără dungi a suprafeţelor
din oţel superior
Set cârpe din microfibre, câr- 2.863-173
pă moale pentru podea
2 cârpe moi pentru podea din pluş
Set cârpe din microfibră, husă 2.863-174
moale
2 huse moi din pluş
Cârpe din frotir
6.369-357
5 cârpe pentru podea din bumbac
Huse din frotir
6.370-990
5 huse din bumbac
Set de perii cilindrice
2.863-058
4 perii cilindrice pentru duza punctiformă
Set de perii cilindrice cu păr 2.863-061
de alamă
pentru îndepărtarea murdăriei persistente.
Ideal pentru suprafeţe nesensibile.
Perie cilindrică cu răzuitor
2.863-140
Perie cilindrică cu două rânduri de perii rezistente la căldură şi un răzuitor. Nepotrivită pentru suprafeţe sensibile.
Duză de forţă şi prelungitor 2.884-282
Pentru curăţarea locurilor greu accesibile (de
ex. colţuri) cu putere de curăţare mărită.
Perie turbo cu aburi
2.863-159
Pentru lucrările de curăţare unde de obicei
este nevoie de frecare
Duză pentru îngrijirea materia- 4.130-390
lelor textile
Pentru împrospătarea hainelor şi a materialelor textile.
Desprinzător de tapet
2.863-062
pentru îndepărtarea tapetelor şi a resturilor
de clei.
Batoane de decalcifiere (9 bu- 6.295-047
căţi)

174

RO – 13

Obsah
Slovenina
Všeobecné
pokyny
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja
Krátky návod
Prevádzka
Použitie príslušenstva
Starostlivosť a údržba
Pomoc pri poruchách
Technické údaje
Špeciálne príslušenstvo

Symboler på apparaten
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK
SK

5
6
7
8
8
9
10
11
12
12

Všeobecné pokyny
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho zariadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.

Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Používajte parný čistič výhradne v domácnosti.
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary
a môže sa používať s vhodným príslušenstvom tak, ako je popísané v tomto návode
na prevádzku. Nie je potrebný žiadny čistiaci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne
bezpečnostné pokyny.

Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH

Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
POZOR – Prečítajte si návod na
obsluhu!

Symboly v návode na obsluhu

 Nebezpečenstvo

Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vecným škodám.

Rozsah dodávky
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.

Náhradné diely
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhradných dielov nájdete na konci tohto prevádzkového návodu.

Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)

SK – 5

175

Bezpečnostné pokyny
 Nebezpečenstvo

 Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
 Pri používaní zariadenia v nebezpečnom prostredí je potrebné dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
 Zariadenie sa nesmie používať v plaveckých bazénoch, ktoré sú napustené
vodou.
 Zariadenie sa nesmie používať na čistenie elektrických prístrojov napr. pece,
odsávače, mikrovlné rúry, televízne prijímače, lampy, sušiče, elektrické kúrenia atď.
 Pred použitím skontrolujte stav zariadenia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v
poriadku, nesmie sa používať. Skontrolujte najmä rozvod so sieťovými prípojkami,
údržbársky uzáver a parnú hadicu.
 Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi.
 Poškodenú parnú hadicu neodkladne
vymeňte. Používať sa smie iba parná
hadica odporúčaná výrobcom (objednávacie číslo viď Zoznam náhradných
dielov).
 Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
 Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú
zdraviu škodlivé látky (napr. azbest).
 Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej
vzdialenosti rukou alebo ho nikdy nesmerujte na ľudí alebo zvieratá (nebezpečenstvo obarenia).
 Počas chodu prístroja sa nesmie otvárať údržbársky kryt.
몇 Pozor
 Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená elektroinštalatérom podľa požiadaviek normy IEC 60364.
 Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
 Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľni, zapájajte zariadenie do zástrčky s
predradeným ochranným spínačom FI.
176

 Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Používajte iba kábel
chránený pred postriekaním vodou s
minimálnym priemerom 3x1 mm2.
 Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho
kábla nesmie ležať vo vode.
 Pri výmene spojok na sieťovom alebo
predlžovacom kábli musí ostať zachovaná ochrana pred postriekaním vodou
a mechanická pevnosť.
 Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
 Tento prístroj môžu používať deti od 8
rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, ak sú pod dozorom, alebo ak boli zaškolené na bezpečné používanie prístroja a s ním spojenými
nebezpečenstvami. Deti sa nesmú hrať
s prístrojom. Deti nemôžu vykonávať
čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
 Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať bez dozoru, ak je v činnosti.
 Pozor pri čistení stien s obkladmi so zásuvkami.
Pozor
 Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžovací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
 Do vodnej nádrže nikdy nedávajte rozpúšťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťadiel alebo nezriedené kyseliny (napl. čistiace
prostriedky, benzín, riedidlo a acetón), pretože tieto poškodzujú materiál zariadenia.
 Zariadenie sa nesmie počas čistenia nosiť.
 Zariadenie musí mať stabilný podklad.
 Prístroj prevádzkujte alebo skladujte
len podľa popisu resp. obrázku!
 Parná páka sa pri prevádzke nesmie
zaseknúť.
 Zariadenie chráňte pred dažďom. Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.

SK – 6

Bezpečnostné prvky

Popis prístroja

Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Regulátor tlaku
Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky
podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v kotle vypne a pri poklese tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa
opät' zapne.
Termostat kotla
Ak sa v kotle nenachádza voda, teplota v
kotle sa zvýši. Termostat kotla vypne
ohrev. Bežná prevádzka je možná opäč
vtedy, ak je kotol naplnený.
Bezpečnostný termostat
Ak regulátor tlaku vypadne, termostat kotla
pri vzniku chyby vypne a prístroj sa prehreje, potom vypne bezpečnostný termostat
prístroj. Za účelom spätného prestavenia
bezpečnostného termostatu sa obráťte na
príslušný zákaznícky servis firmy KÄRCHER.
Údržbársky uzáver
Uzáver pre údržbu je zároveň pretlakovým
ventilom. Uzatvára kotol proti vznikajúcemu tlaku pary.
Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak pary
v kotle by vystúpil, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unikať cez údržbársky uzáver smerom von.
Za účelom opätovného uvedenia prístroja
do prevádzky sa obráťte na príslušný zákaznícky servis firmy KÄRCHER.

 Obrázky pozri na otváracej
strane 4
A1 Vodná nádrž
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Vypínač - Zap
A4 Vypínač - Vyp
A5 Kontrolka - ohrievanie (ZELENÁ)
A6 Kontrolka - nedostatok vody (ČERVENÁ)
A7 Rukoväť
A8 Držiak príslušenstva
A9 Držiak príslušenstva
A10 Údržbársky uzáver
A11 Priestor pre uloženie kábla elektrickej
siete
A12 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
A13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
A14 Kolieska (2 kusy)
A15 Otočné koleso
B1 Parná pištoľ
B2 Parná páka
B3 Tlačidlo na odblokovanie
B4 Prepínač voľby pre množstvo pary (s
detskou poistkou)
B5 Parná hadica
C1 Bodová dýza
C2 Okrúhla kefa
D1 Ručná hubica
D2 Froté pot'ah
E1 Predlžovacia rúra (2 kusy)
E2 Tlačidlo na odblokovanie
F1 Podlahová hubica
F2 Upínacia spona
F3 Handra na podlahu

SK – 7

177

Krátky návod

Plnenie nádrže na vodu

 Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
2 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zapnite spotrebi.
3 Kontrolka LED - ohrievanie bliká zelenou farbou.
Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretržite svieti.
4 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.
Parný čistič je pripravený na použitie.

Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplniť.
Pozor
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo!
Nenapĺňajte žiadnym čistiacim prostriedkom alebo inými prísadami!
 Obrázok
Nádrž na vodu môžete buď zložiť alebo plniť priamo v prístroji.
Vyberte nádrž na vodu
 Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo
hore.
 Nádrž na vodu naplňte v zvislom smere
pod vodovodným kohútikom až po
značku "MAX".
 Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým
nezaklapne.
Priamo na prístroji
 Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lievika. Naplňte až po značku "MAX".

Prevádzka
 Obrázky pozri na otváracej
strane 3

Montáž príslušenstva
 Obrázok
Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu
kladku a prepravné kolieska.
 Obrázok +
Potrebné príslušenstvo (viď kapitola
„Použitie príslušenstva“) spojte s parnou pištoľou. Za týmto účelom nasuňte
otvorený koniec príslušenstva na parnú
pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak
hlboko, až kým odblokovacie tlačidlo
parnej pištole nezaskočí do západky.
 Obrázok
V prípade potreby používajte predlžovaciu rúrku. Za týmto účelom namontujte jednu resp. obidve predlžovacie rúrky
na parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvo
nasuňte na voľný koniec predlžovacej
rúrky.
Rozoberanie príslušenstva
 Nebezpečenstvo
Pri odpojovaní častí príslušenstva môže
odkvapkávať horúca voda! Časti príslušenstva nikdy nerozpájajte počas prúdenia
pary - nebezpečenstvo obarenia!
 Prepínač množstva pary posuňte smerom dozadu (parná páka zablokovaná).
 Obrázok
Ak chcete odpojiť časti príslušenstva,
stlačte uvoľňovacie tlačidlo a diely odtiahnite od seba.
178

Zapnutie prístroja
 Postavte prístroj na pevný podklad.
 Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
 Stlačte vypínač - Zap, aby ste zapli prístroj.
Upozornenie: Ak je v parnom kotle príliš
málo vody, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z vodnej nádrže do parného
kotla. Plnenie môže trvať viac minút.
 Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrievanie nepretržite svieti.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Doplnenie vody
Pri nedostatku vody vo vodnej nádržke bliká kontrolná lampa - nedostatok vody červenou farbou a zaznie zvukový signál.
 Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
Upozornenie: Vodné čerpadlo sa pokúša
v krátkych intervaloch naplniť parný kotol.
Ak je plnenie úspešné, zhasne červená
kontrolná lampa.

SK – 8

Použitie príslušenstva

Regulácia množstva pary
Pomocou prepínača pre množstvo pary sa
reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepínač má tri polohy:
maximálne množstvo pary
redukované množstvo pary
žiadna para - detská poistka
Upozornenie: V tejto polohe sa nedá
parná páka ovládať.
 Prepínač nastavte na požadované
množstvo pary.
 Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ
najprv vždy nasmerujte na handru, až
pokiaľ nebude para vystupovať rovnomerne.

Vypnutie prístroja
 Stlačte spínač - Vyp, aby ste vypli prístroj.
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
 Vyprázdnite zvyšnú vodu z nádrže.

Uskladnenie prístroja
Ilustrácie
 Kruhovú kefu nasaďte do malého držiaka na príslušenstvo.
 Ručnú trysku a trysku s bodovým prúdom nasuňte na predlžovaciu rúrku.
 Predlžovaciu rúrku nasaďte do veľkého
držiaka príslušenstva.
 Trysku na podlahu zaveste do parkovacieho držiaka.
 Parnú hadicu naviňte okolo predlžovacej rúrky a parnú pištoľ nasuňte do
trysky na podlahu.
 Odložte sieťový spojovací rozvod v
priestore na uskladnenie sieťového
spojovacieho rozvodu.

Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahy
Odporúčame vám pred použitím parného
čističa pozametať alebo povysávať podlahu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým
čistením nečistoty/voľných častíc.
Regenerácia textílií
Pred začatím prác s parným čističom si na
zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné
textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv
silne naparte, potom nechajte vyschnúť a
následne kontrolujte zmenu farby alebo
tvaru.
Čistenie povrchových plôch s
ochrannou vrstvou alebo lakovaných
povrchov
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povrchov alebo povrchov pokrytých plastom,
ako napr. kuchynského a obývacieho nábytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť
vosk, politúra nábytku, plastová povrchová
vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri
čistení týchto povrchov naparte krátko handričku a poutierajte ňou povrch.
Pozor
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany,
lebo by sa náglejok mohol odlepiť. Zariadenie nepoužívajte na nelakované drevené
alebo parketové podlahy.
Čistenie skla
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v
zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý
sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa
zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré
by mohli spôsobiť porušenie skla.
Potom vyčistite plochu okien pomocou ručnej hubice a poťahu. Používajte na stieranie vody stierku na okná alebo poutierajte
plochu do sucha.
Pozor
Paru nesmerujte na lakované miesta okenných rámov, aby sa nepoškodili.

SK – 9

179

Parná pištoľ
Parnú pištoľ môžete používať bez príslušenstva, napríklad:
– na odstránenie zápachu a záhybov zo
zavesených kusov odevu tak, že tieto
naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm.
– na odstránenie prachu z rastlín. Tu dodržiavajte vzdialenosť 20-40 cm.
– na vlhké utieranie prachu, keď je handra krátko naparená a potom sa ňou
utiera nábytok.

Bodová tryska
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu,
tým vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota a
para na výstupe trysky sú najvyššie. Je to
zvlášť praktické na čistenie ťažko prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel, WC, žaluzí alebo ohrievacích telies.
Silné usadeniny vodného kameňa sa môžu
pred parným čistením pokvapkať octom
alebo kyselinou citrónovou, nechať pôsobiť
5 minút a potom odpariť.
Kruhová kefa
Kruhová kefa sa môže namontovať ako doplnok na bodovú trysku. Pomocou kief môžete ľahko odstrániť silne priľnuté
nečistoty.
Pozor
Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
 Obrázok
Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.

 Obrázok
Na trysku na podlahu upevnite handru
na podlahu.
1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na
ňu postavte trysku na podlahu.
2 Otvorte upevňovacie spony.
3 Konce handry vložte do otvorov.
4 Upevňovacie spony uzavrite.
Pozor
Prsty nedávajte medzi spony.
Parkovanie podlahovej trysky
 Obrázok
Pri prerušení práce trysku na podlahu
zaveste na parkovací držiak.

Starostlivosť a údržba
 Nebezpečenstvo

Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi.

Vyplachovanie parného kotla

Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté
poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umývateľné plochy, kabíny spŕch a zrkadlá.

Parný kotol parného čističa vypláchnite najneskôr po každom 10. naplnení nádrže.
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
 Nechajte vychladnúť parný čistič.
 Vyprázdnite vodnú nádržku.
 Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo.
Obrázok
 Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky uzáver,
zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
 Kotol s vodou naplňte a silno potraste.
Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré
sa usadili na dne kotla.
 Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ).

Tryska na podlahu

Odvápnenie parného kotla

Hodí sa na všetky umývateľné povrchy
stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov
a PVC. Na silne znečistených plochách
pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobiť.
Upozornenie:Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa
ešte nachádzajú na čistenej ploche, by
mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie
šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití
zmiznú.

Keďže sa na stenách kotla usádza vodný
kameň, tak odporúčame kotol v nasledujúcich intervaloch odvápňovať (TF=naplnenia nádrže):

Ručná tryska

180

Rozsah tvrdosti
I mäkká
II stredná
III tvrdá
IV veľmi tvrdá

SK – 10

°dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

TF
100
90
75
50

Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodovodu môžete zistit' u vašej vodárenskej
spoločnosti alebo v mestských vodárňach.
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
 Nechajte vychladnúť parný čistič.
 Vyprázdnite vodnú nádržku.
 Z držiakov na príslušenstvo vyberte príslušenstvo.
Obrázok
 Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky uzáver,
zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
 Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ).
몇 Pozor
Používajte výlučne výrobky schválené firmou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškodenie zariadenia.
 Používajte na odstraňovanie vodného
kameňa nálepky na odstraňovanie vodného kameňa KÄRCHER (č. objednávky 6.295-047). Rešpektujte pri
používaní roztoku na odstraňovanie
vodného kameňa pokyny o dávkovaní
uvedené na obale.
몇 Pozor
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si
dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé
miesta Vašej pokožky.
 Nalejte roztok na odstránenie vodného
kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť
asi 8 hodín.
몇 Pozor
Počas odvápňovania sa údržbársky uzáver
nesmie naskrutkovať na prístroj.
Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odvápňovací prostriedok nachádza v kotle.
 Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňovací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok
roztoku, preto kotol dva až trikrát vypláchnite studenou vodou, aby sa odstránili všetky zvyšky odvápňovača.
 Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrázok ).
 Vysušte odkladací priestor pre sieťový
spojovací rozvod.
 Zoskrutkujte údržbársky uzáver s predl-

žovacou rúrkou.
 Naplňte vodnú nádržku (pozri stranu8).
 Parný čistič je pripravený na použitie.

Ošetrovanie príslušenstva
Upozornenie: Handru na podlahu a froté
pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď použit' na prácu s parným čističom.
 Znečistené handry na podlahu a froté
pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepoužívajte avivážne prostriedky, aby handry dobre zachytávali nečistoty. Handry
je možné sušit' v sušičke.

Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú môžete pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstránit'. V prípade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa prosím obrát'te na autorizovaný zákaznícky servis.
 Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zástrčke a vychladenom parnom čističi.
Zariadenie smie opravovať iba autorizovaný zákaznícky servis.

Dlhá doba nahrievania
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
 Parný kotol odvápnite.

Žiadna para
Kontrolka - nedostatok vody bliká a
zaznie zvukový signál
V nádrži nie je voda.
 Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
Kontrolka - nedostatok vody svieti
červenou farbou
V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla pred prehriatím sa spustila.
 Prístroj vypnite.
 Plnenie nádrže na vodu
 Zapnite spotrebi.
Vodná nádrž nie je správne nasadená alebo je zanesená vodným kameňom.
 Odstráňte a vypláchnite vodnú nádrž.
 Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým
nezaklapne.

SK – 11

181

Parná páka sa nedá stlačit'
Parná páka je zaistená zámkom / detskou
poistkou.
 Prepínač množstva pary posuňte smerom dopredu.

Vysokým tlakom vody
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
 Parný kotol odvápnite.

Technické údaje
Siet'ové napájanie
Napätie
Stupeň ochrany
Krytie
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon
max. prevádzkový tlak
Doba ohrevu
Množstvo pary
Trvalý prívod pary
Náraz pary max.
Plniace množstvo
Nádrž na vodu
Parný kotol
Rozmery
Hmotnost' (bez príslušenstva)
Dĺžka
Šírka
Výška

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 minút
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Technické zmeny vyhradené!

182

Špeciálne príslušenstvo
Objednávacie číslo
Súprava handričiek s mikrov- 2.863-171
láknami, kúpeľňa
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru, 1 abrazívny poťah na ručnú hubicu,
1 leštiaca handrička na zrkadlá a armatúry
Súprava handričiek s mikrov- 2.863-172
láknami, kuchyňa
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru, 1 mäkký poťah z plyšového velúru,
1 handrička na čistenie ušľachtilých povrchov bez pásikov
Súprava handričiek s mikrov- 2.863-173
láknami, mäkká podlahová
handrička
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru
Súprava handričiek s mikrov- 2.863-174
láknami, mäkký poťah
2 mäkké poťahy z plyšového velúru
Froté utierky
6.369-357
5 bavlnených podlahových handričiek
Poťahy froté
6.370-990
5 bavlnených poťahov
Súprava kruhových kefiek
2.863-058
4 kruhové kefky pre bodovú hubicu
Súprava okrúhlych kefiek s 2.863-061
mosadznými štetinami
na odstraňovanie tvrdošijnej nečistoty. Ideálne na necitlivé povrchy.
Okrúhla kefka so škrabkou
2.863-140
Okrúhla kefka s dvomi radmi štetím odolných proti teplu a škrabkou. Nevhodné na
citlivé povrchy.
Výkonová dýza a predĺženie 2.884-282
Na čistenie ťažko prístupných miest (napr.
rohov) so zvýšenou čistiacou silou.
Parná turbokefka
2.863-159
Na čistiace úlohy, pri ktorých sa musí inak
drhnúť
Hubica na ošetrovanie textilu 4.130-390
Na oživenie oblečenia a textílií.
Odstraňovač tapiet
2.863-062
na odstránenie tapiet a zvyškov tmelu
Odvápňovacie tyčinky (9 ku- 6.295-047
sov)

SK – 12

Sadržaj
Hrvatski
Opće
napomene
Sigurnosni napuci
Opis uređaja
Kratke upute
U radu
Uporaba pribora
Njega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Poseban pribor

Simboli na aparatu
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR
HR

5
6
7
8
8
9
10
11
12
12

Opće napomene
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.

Namjensko korištenje
Paročistač je prikladan isključivo za kućansku uporabu.
Uređaj je predviđen za čišćenje parom i
može se koristiti uz prikladan pribor na način opisan u ovim uputama za rad. Nije potrebno koristiti sredstva za pranje. Pritom
posebnu pozornost obratite na sigurnosne
napomene.

Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
POZOR - pročitajte upute za
rad!

Simboli u uputama za rad

 Opasnost

Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
몇 Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.

Opseg isporuke
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavijestite o tome svog prodavača.

Pričuvni dijelovi
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.

Jamstvo
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)

HR – 5

183

Sigurnosni napuci
 Opasnost

 Zabranjen je rad u područjima ugroženim eksplozijom.
 Prilikom uporabe uređaja u opasnim
područjima treba poštivati odgovarajuće sigurnosne propise.
 Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
 Uređaj se ne smije koristiti za čišćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrovalne pećnice, nape, televizori, lampe, sušila za kosu,
električne grijalice i slično.
 Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprijekorno, ne smije se upotrebljavati. Posebice provjerite priključni
strujni kabel, zatvarač za servisiranje i
parno crijevo.
 Oštećen strujni priključni kabel odmah
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
 Oštećeno parno crijevo odmah zamijenite. Smije se upotrebljavati samo parno crijevo kojeg je preporučio
proizvođač (za kataloški br. vidi popis
pričuvnih dijelova).
 Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama.
 Parom ne čistite predmete koji sadržavaju tvari štetne po zdravlje (npr. azbest).
 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmjeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od oparina).
 Zatvarač za servisiranje se tijekom rada
ne smije otvarati.
몇 Upozorenje
 Uređaj se smije priključiti samo na električni priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
 Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
 U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupaonica, uređaj priključujte na utičnice
s predspojenom FI zaštitnom sklopkom.
184

 Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo produžne
kabele zaštićene od prskanja vode s
promjerom od najmanje 3x1 mm2.
 Spoj strujnog i produžnog kabela ne
smije ležati u vodi.
 Kod zamjene spojeva na strujnom priključnom ili produžnom kabelu mora se
osigurati zaštita od prskanja i mehanička čvrstoća.
 Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
 Djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim mogućnostima te s ograničenim
iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju
upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su
upućene u njegovu sigurnu uporabu i u
možebitne povezane opasnosti. Djeca
se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne
smiju obavljati poslove održavanja i čišćenja uređaja bez nadzora.
 Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte bez nadzora.
 Oprez prilikom čišćenja opločenih zidova s utičnicama.
Oprez
 Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječenjem, vučenjem ili sličnim. Mrežne kabele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
 U spremnik za vodu nikada ne punite
otapala, tekućine s otapalima ili nerazrijeđene kiseline (npr. sredstva za čišćenje, benzin, razrjeđivače i aceton), jer
mogu nagristi materijale od kojih je uređaj sačinjen.
 Tijekom čišćenja se uređaj ne smije nositi.
 Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
 Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu s opisom odnosno slikom!
 Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu
za paru.
 Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.

HR – 6

Sigurnosni uređaji

Opis uređaja

Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika
te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Regulator tlaka
Regulator tlaka tijekom rada održava što je
moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje
se isključuje kod postignutog maksimalnog
radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri
padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
Termostat kotla
U slučaju pogreške temperatura u kotlu raste kada u njemu nema vode. Termostat
kotla isključuje grijanje. Ponovni normalan
rad moguć je kada se kotao napuni.
Sigurnosni termostat
Ako u slučaju pogreške dođe do ispada regulatora tlaka i termostata kotla, uređaj će
se pregrijati, a sigurnosni će termostat isključiti uređaj. Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj
servisnoj službi.
Zatvarač za servisiranje
Zatvarač za servisiranje je istodobno i pretlačni ventil. On stvorenom tlaku pare zatvara put do kotla.
Ako je regulator tlaka neispravan, a tlak
pare u kotlu raste, otvara se pretlačni ventil
i para kroz zatvarač izlazi van.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite
se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj
službi.

 Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
A1 spremnik za vodu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Prekidač za uključivanje
A4 Prekidač za isključivanje
A5 Zeleni indikator grijanja
A6 Crveni indikator nedostatka vode
A7 Ručka za nošenje
A8 Držač pribora
A9 Držač pribora
A10 Zatvarač za servisiranje
A11 Prihvatni držač priključnog kabela
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabel s utikačem
A14 Kotači (2 komada)
A15 Kotačići
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Preklopnik za odabir količine pare (sa
zaštitom za djecu)
B5 Parno crijevo
C1 Uskomlazna sapnica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna sapnica
D2 Presvlaka od frotira
E1 Produžne cijevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna sapnica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda

HR – 7

185

Kratke upute

Punjenje spremnika za vodu

 Slike pogledajte na stranici 2
1 Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
2 Utaknite strujni utikač.
UkljuËite urešaj.
3 Indikator grijanja treperi zeleno.
Pričekajte dok indikator grijanja ne počne trajno svijetliti.
4 Pribor priključite na parni pištolj.
Parni čistač je spreman za uporabu.

Spremnik za vodu možete napuniti u svako
doba.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz
sušilice rublja!
Ne punite sredstva za čišćenje niti druge
dodatke!
 Slika
Spremnik za vodu se za punjenje može
izvaditi ili puniti izravno na uređaju.
Skidanje spremnika za vodu
 Povucite spremnik za vodu pravo uvis.
 Postavivši ga u uspravan položaj, pod
slavinom ga napunite do oznake "MAX".
 Umetnite spremnik za vodu i pritisnite
ga prema dolje tako da dosjedne.
Izravno na uređaju
 Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje. Napunite do oznake "MAX".

U radu
 Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3

Montaža pribora
 Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i
transportne kotačiće.
 Slika
+
Potreban pribor (vidi poglavlje "Uporaba pribora") spojite s parnim pištoljem.
U tu svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj i potiskujte ga na njega sve dok tipka za deblokiranje parnog
pištolja ne dosjedne.
 Slika
Prema potrebi upotrijebite produžne cijevi. U tu svrhu jednu odnosno obje produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cijevi.
Skidanje pribora
 Opasnost
Pri skidanju dijelova pribora može kapati
vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok
izlazi para – opasnost od oparina!
 Preklopnik za odabir količine pare postavite unatrag (poluga za paru je blokirana).
 Slika
Za odvajanje dijelova pribora pritisnite
tipku za deblokiranje i izvucite dijelove
jedan iz drugog.

186

Uključivanje uređaja
 Stavite aparat na čvrstu podlogu.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Napomena: Ako se u parnom kotlu ne nalazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se
pumpa koja vodu iz spremnika pumpa u
parni kotao. Postupak punjenja može trajati
nekoliko minuta.
 Pričekajte dok indikator grijanja ne počne trajno svijetliti.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Dopunjavanje vode
Ako u spremniku za vodu nema vode, treperi odgovarajući crveni indikator i oglašava se zvučni signal.
 Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
Napomena: Pumpa za vodu pokušava napuniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako
je punjenje uspješno, crveni indikator se
gasi.

HR – 8

Uporaba pribora

Reguliranje količine pare
Preklopnikom za odabir količine pare regulira se izlazeća količina pare. Preklopnik
ima tri položaja:
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za djecu)
Napomena: U ovom se položaju poluga za paru ne može aktivirati.
 Preklopnik postavite na potrebnu količinu pare.
 Aktivirajte polugu za paru, a pritom parni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jednu krpu dok para ne počne ravnomjerno
izlaziti.

Isključivanje uređaja
 Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 Iz spremnika za vodu ispraznite ostatak
vode.

Čuvanje uređaja
Slike
 Utaknite okruglu četku u mali držač pribora.
 I ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu
nataknite na po jednu produžnu cijev.
 Utaknite produžne cijevi u velike držače
pribora.
 Objesite podni nastavak o držač za odlaganje.
 Omotajte parno crijevo oko produžnih
cijevi, a parni pištolj utaknite u podni nastavak.
 Priključni kabel odložite u odgovarajući
držač.

Važni naputci za uporabu
Čišćenje podnih površina
Prije primjene parnog čistača preporučamo
da pometete ili usisate pod. Na taj se način
s poda već prije vlažnog čišćenja uklanjaju
nečistoće i čestice neučvršćene prljavštine.
Osvježavanje tekstila
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek
na pokrivenom mjestu provjerite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih
površina poput kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata ili parketa, može doći do otapanja voska, laštila za namještaj, plastične
obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prilikom čišćenja tih površina naparite nakratko
krpu pa njom prebrišite površine.
Oprez
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čišćenje neimpregniranih drvenih podnih obloga ili parketa.
Čišćenje stakla
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako
da cijelu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbjegavaju površinske napetosti
koje mogu uzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom
presvlakom očistite površinu prozora. Za
uklanjaje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili površine prebrišite tako da budu
suhe.
Oprez
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.

HR – 9

187

Parni pištolj

Podni nastavak

Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pribora, primjerice:
– za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obješenih odjevnih predmeta na način da ih naparite s udaljenosti od 1020 cm.
– za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
– za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati namještaj.

Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene podove, pločice i PVC podove. Na jako onečišćenim površinama
radite polako kako bi para mogla dulje djelovati.
Napomena:Ostatci sredstava za čišćenje
ili emulzija za njegu zaostali na površini
koju želite očistiti mogu prilikom čišćenja
parom uzrokovati nastanak pruga koje će
ipak nestati nakon višestruke primjene.
 Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po dužini pa na nju postavite podni nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Odlaganje podnog nastavka
 Slika
Prilikom prekida u radu objesite podni
nastavak o držač za odlaganje.

Uskomlazna sapnica
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji
učinak čišćenja, jer su temperatura i para
najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je
praktična za čišćenje teško dostupnih mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika,
WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne
naslage kamenca mogu se prije parnog čišćenja poprskati octom ili limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim
očistiti parom.
Okrugla četka
Čišćenje uskomlaznom sapnicom možete
poboljšati ugradnjom okrugle četke. Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
 Slika
Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu
sapnicu.

Ručni nastavak
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku
od frotira. Osobito je prikladan za male perive površine, kabine za tuširanje i zrcala.

188

Njega i održavanje
 Opasnost

Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.

Ispiranje parnog kotla
Parni kotao parnog čistača ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja spremnika.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 Ostavite parni čistač da se ohladi.
 Ispraznite spremnik za vodu.
 Izvadite pribor iz držača.
Slika
 Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produžne
cijevi na zatvarač za servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite.
 Kotao napunite vodom i snažno protresite.
Time će doći do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla.
 Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).

HR – 10

Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Budući da se na stijenkama parnog kotla
taloži kamenac, preporučamo da ga odstranjujete u sljedećim razmacima (PK =
punjenja spremnika):
Područje tvrdoće
°dH mmol/l
vode
I meka
0- 7
0-1,3
II srednje tvrdoće 7-14 1,3-2,5
III tvrda
14-21 2,5-3,8
IV jako tvrda
>21
>3,8





PK
100
90
75
50




Napomena: Informaciju o tvrdoći vode možete dobiti kod Vaše službe za vodoopskrbu ili u komunalnom poduzeću.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 Ostavite parni čistač da se ohladi.
 Ispraznite spremnik za vodu.
 Izvadite pribor iz držača.
Slika
 Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produžne
cijevi na zatvarač za servisiranje, uglavite ga u vodilicu i okrenite.
 Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
몇 Upozorenje
Kako biste spriječili oštećenja uređaja koristite
samo proizvode koje dopušta KÄRCHER.
 Po potrebi koristite KÄRCHER-ove štapiće za uklanjanje kamenca (kataloški
br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja
otopine sredstva za uklanjanje kamenca pridržavajte se naputaka za doziranje navedenih na ambalaži.
몇 Pozor
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog čistača. Otopina za odstranjivanje kamenca
može nagristi osjetljive površine.
 Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijte u
spremnik i pustite djelovati oko 8 sati.
몇 Upozorenje
Tijekom uklanjanja kamenca zatvarač za
servisiranje ne zavrćite na uređaj.
Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
 Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu
sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu

uređaja ostaje neznatna količina otopine,
stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke
sredstva za uklanjanje kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Osušite držač priključnog kabela.
Zatvarač za servisiranje zavijte zajedno
s produžnom cijevi.
Napunite spremnik za vodu (vidi stranicu 8).
Parni čistač je spreman za uporabu.

Čišćenje pribora
Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka
od frotira su već oprane i mogu se odmah
upotrijebiti za rad s parnim čistačem.
 Onečišćene krpe za pranje poda i presvlake od frotira perite u perilici rublja pri
temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte
omekšivače kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog skupljanja prljavštine.
Krpe se mogu sušiti u sušilici.

Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovdje,
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
 Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena
servisna služba.

Dugo vrijeme zagrijavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
 Uklonite kamenac iz parnog kotla.

Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode
treperi i oglašava se zvučni signal
U spremniku za vodu nema vode.
 Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".

HR – 11

189

Crveni indikator nedostatka vode
svijetli
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se
zaštita od pregrijavanja pumpe.
 Isključite uređaj.
 Napunite spremnik za vodu
 UkljuËite urešaj.
Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili
u njemu ima naslaga kamenca.
 Izvadite spremnik za vodu i isperite ga.
 Umetnite spremnik za vodu i pritisnite
ga prema dolje tako da dosjedne.
Poluga za paru se ne može pritisnuti
Poluga za paru je osigurana zapornim klizačem / zaštitom za djecu.
 Preklopnik za odabir količine pare postavite prema naprijed.

Obilno pražnjenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
 Uklonite kamenac iz parnog kotla.

Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon
Stupanj zaštite
Klasa zaštite
Podaci o snazi
Snaga grijanja
Maks. radni tlak
Vrijeme zagrijavanja
količina pare
trajno parenje
maksimalan mlaz pare
Količina punjenja
Spremnik za vodu
Parni kotao
Dimenzije
Težina (bez pribora)
Duljina
Širina
Visina

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 minuta
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Poseban pribor
Kataloški broj
Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-171
na za kupaonice
2 mekane somotske krpe za pod,
1 abrazivna presvlaka za ručnu sapnicu,
1 krpa za poliranje zrcala i armatura
Komplet krpa od mikrovlaka- 2.863-172
na za kuhinju
2 mekane somotske krpe za pod,
1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za
čišćenje nehrđajućeg čelika bez ostavljanja
vidljivih tragova
Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173
od mikrovlakana
2 mekane somotske krpe za pod
Komplet mekanih presvlaka 2.863-174
od mikrovlakana
2 mekane somotske presvlake
Frotirske krpe
6.369-357
5 pamučnih krpa za pod
Frotirske presvlake
6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki
2.863-058
4 okrugle četke za uskomlaznu sapnicu
Komplet okruglih četki s dlači- 2.863-061
cama od mjedi
za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosjetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka s dva reda dlačica otpornih
na visoke temperature i strugalom. Nije prikladna za osjetljive površine.
Visokoučinska sapnica i pro- 2.884-282
dužetak
Za čišćenje teško dostupnih mjesta (npr.
kutova) sa snažnijim učinkom čišćenja.
Turbo četka na paru
2.863-159
Za čišćenje površina koje bi inače trebalo
oribati
Sapnica za njegu tekstila
4.130-390
Za osvježavanje odjeće i tekstila.
Odstranjivač tapeta
2.863-062
Za uklanjanje tapeta i ostataka ljepila
Štapići za uklanjanje kamenca 6.295-047
(9 kom.)

Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
190

HR – 12

Sadržaj
Srpski
Opšte
napomene
Sigurnosne napomene
Opis uređaja
Kratko uputstvo
Rad
Upotreba pribora
Nega i održavanje
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Poseban pribor

Simboli na aparatu
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR
SR

5
6
7
8
8
9
10
12
12
13

Opšte napomene
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.

Namensko korišćenje

Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
PAŽNJA - pročitajte uputstvo za
rad!

Simboli u uputstvu za rad

 Opasnost

Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

Obim isporuke
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.

Paročistač upotrebljavajte isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Uređaj je predviđen za čišćenje parom i
može se koristiti uz odgovarajući pribor
kako je opisano u ovom uputstvu za rad.
Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom
posebnu pažnju obratite na sigurnosne
napomene.

Rezervni delovi

Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.

Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)

SR – 5

191

Sigurnosne napomene
 Opasnost

 Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
 Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima treba poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
 Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
 Uređaj se ne sme koristiti za čišćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrotalasne pećnice,
aspiratori, televizori, lampe, fenovi za
kosu, električne grejalice i slično.
 Pre upotrebe proverite da li su uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, ne sme se upotrebljavati.
Posebno proverite priključni strujni kabl,
zatvarač za izvođenje radova održavanja i
parno crevo.
 Oštećen strujni priključni kabl odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
službi/električaru.
 Oštećeno parno crevo odmah
zamenite. Sme se upotrebljavati samo
parno crevo kojeg je preporučio
proizvođač (kataloški broj vidi u spisku
rezervnih delova).
 Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
 Parom ne čistite predmete koji sadrže
materije štetne po zdravlje (npr. azbest).
 Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od opekotina).
 Zatvarač za izvođenje radova
održavanja se tokom rada ne sme
otvarati.
몇 Upozorenje
 Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
 Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
 U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupatilo, uređaj priključujte na utičnice
sa predspojenom FI zaštitnom
sklopkom.
192

 Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Upotrebljavajte samo
produžne kablove zaštićene od
prskanja vode sa prečnikom od
najmanje 3x1 mm2.
 Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme
ležati u vodi.
 Kod zamene spojeva na strujnom
priključnom ili produžnom kablu mora se
obezbediti zaštita od prskanja i mehanička
čvrstina.
 Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu
sa njegovom namenom. Mora voditi računa
o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem
paziti na ljude u okolini.
 Deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem
smeju koristiti ovaj uređaj samo uz
nadzor ili ako su upućene u to kako
sigurno koristiti uređaj kao i u
eventualne povezane opasnosti. Deca
ne smeju da se igraju s uređajem. Deca
ne smeju obavljati poslove održavanja i
čišćenja uređaja bez nadzora.
 Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
 Opreznost pri čišćenju popločanih
zidova sa utičnicama.
Oprez
 Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
 U rezervoar za vodu nikada ne sipajte
rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili
nerazređene kiseline (npr. sredstva za
čišćenje, benzin, razređivače i aceton),
jer mogu nagristi materijale
upotrebljene u uređaju.
 Tokom čišćenja se uređaj ne sme nositi.
 Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
 Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu sa opisom odnosno slikom!
 Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
 Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.

SR – 6

Sigurnosni elementi

Opis uređaja

Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Regulator pritiska
Regulator pritiska tokom rada održava što
je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
Grejanje se isključuje kod postignutog
maksimalnog radnog pritiska u kotlu i
ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu
usled trošenja pare.
Termostat kotla
Temperatura u kotlu raste kada u njemu
usled greške nema vode. Termostat kotla
isključuje grejanje. Normalan rad je ponovo
moguć kada se kotao napuni.
Sigurnosni termostat
Ako u slučaju greške dođe do ispada
regulatora pritiska i termostata kotla pa se
uređaj pregreje, sigurnosni termostat će
isključiti uređaj. Za zamenu sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj
Kärcherovoj servisnoj službi.
Zatvarač za izvođenje radova
održavanja
Zatvarač za izvođenje radova održavanja
je istovremeno i ventil nadpritiska.
Stvorenom pritisku pare zatvara put do
kotla.
Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisak
pare u kotlu raste, otvara se ventil
nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi
napolje.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite
se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj
službi.

 Slike pogledajte na
preklopnoj stranici 4
A1 rezervoar za vodu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Prekidač za uključivanje
A4 Prekidač za isključivanje
A5 Zeleni indikator grejača
A6 Crveni indikator nedostatka vode
A7 Ručka za nošenje
A8 Držač pribora
A9 Držač pribora
A10 Zatvarač za izvođenje radova
održavanja
A11 Prihvatni držač priključnog kabla
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabl sa utikačem
A14 Točkići (2 komada)
A15 Upravljački točkić
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Prekidač za izbor količine pare (sa
zaštitom za decu)
B5 Parno crevo
C1 Uska mlaznica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna mlaznica
D2 Fortirska presvlaka
E1 Produžne cevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna mlaznica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda

SR – 7

193

Kratko uputstvo

Punjenje rezervoara za vodu

 Slike pogledajte na stranici 2
1 Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
2 Utaknite strujni utikač.
UkljuËite urešaj.
3 Indikator grejača treperi zeleno.
Sačekajte da indikator grejača počne
trajno da svetli.
4 Pribor priključite na parni pištolj.
Paročistsač je spreman za upotrebu.

Rezervoar za vodu možete napuniti u
svako doba.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz
mašine za sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čišćenje niti
druge dodatke!
 Slika
Rezervoar za vodu se za punjenje može
izvaditi ili puniti direktno na uređaju.
Skidanje rezervoara za vodu
 Rezervoar za vodu povucite pravo uvis.
 Postavivši ga u uspravan položaj, pod
slavinom ga napunite do oznake "MAX".
 Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.
Direktno na uređaju
 Vodu iz posude ulijte u levak za
punjenje. Napunite do oznake "MAX".

Rad
 Slike pogledajte na
preklopnoj stranici 3

Montaža pribora
 Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i
transportne točkiće.
 Slika
+
Potreban pribor (vidi poglavlje
"Upotreba pribora") spojite sa parnim
pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj
pribora nataknite na parni pištolj i
potiskujte ga na njega sve dok se taster
za deblokiranje parnog pištolja ne
uglavi.
 Slika
Po potrebi upotrebite produžne cevi. U
tu svrhu jednu odnosno obe produžne
cevi spojite sa parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cevi.
Skidanje pribora
 Opasnost
Pri skidanju delova pribora može kapati
vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok
izlazi para - opasnost od opekotina!
 Prekidač za izbor količine pare
postavite unazad (poluga za paru je
blokirana).
 Slika
Za odvajanje delova pribora pritisnite
taster za deblokiranje i izvucite delove
jedan iz drugog.

194

Uključivanje uređaja
 Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Napomena: Ako se u parnom kotlu ne
nalazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se
pumpa koja vodu iz rezervoara pumpa u
parni kotao. Postupak punjenja može trajati
nekoliko minuta.
 Sačekajte da indikator grejača počne
trajno da svetli.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Dopunjavanje vode
U slučaju da u rezervoaru za vodu nema
vode, treperi odgovarajući crveni indikator i
oglašava se zvučni signal.
 Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
Napomena: Pumpa za vodu pokušava
napuniti parni kotao u kratkim intervalima.
Ako je punjenje uspešno, crveni indikator
se gasi.

SR – 8

Upotreba pribora

Regulisanje količine pare
Prekidačem za izbor količine pare reguliše
se izlazeća količina pare. Prekidač za izbor
ima tri položaja:
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za decu)
Napomena: U ovom položaju se
poluga za paru ne može aktivirati.
 Prekidač za izbor postavite na potrebnu
količinu pare.
 Aktivirajte polugu za paru, a pritom
parni pištolj uvek prvo usmeravajte u
neku krpu dok para ne počne
ravnomerno da izlazi.

Isključivanje uređaja
 Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 Iz rezervoara za vodu ispraznite ostatak
vode.

Skladištenje uređaja
Slike
 Utaknite okruglu četku u mali držač
pribora.
 I ručnu mlaznicu i usku mlaznicu
nataknite na po jednu produžnu cev.
 Utaknite produžne cevi u velike držače
pribora.
 Obesite podni usisni nastavak o držač
za odlaganje.
 Obmotajte parno crevo oko produžnih
cevi, a parni pištolj utaknite u podni
usisni nastavak.
 Priključni kabl odložite u odgovarajući
držač.

Važne napomene za upotrebu
Čišćenje podnih površina
Preporučljivo je da pre primene paročistača
pometete ili usisate pod. Na taj način se pre
vlažnog čišćenja s poda uklanjaju
nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine.
Osvežavanje tekstila
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek
na pokrivenom mestu proverite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
proverite da li je došlo do promene boje ili
oblika.
Čišćenje obloženih ili lakiranih površina
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih
površina kao što su kuhinjski i sobni
nameštaj, vrata ili parket, može doći do
otapanja voska, politure za nameštaj,
plastične obloge ili boje kao i do nastanka
mrlja! Prilikom čišćenja ovih površina
nakratko naparite krpu kojom ćete ih
prebrisati.
Oprez
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene
ivice jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čišćenje
neimpregniranih drvenih podnih obloga ili
parketa.
Čišćenje stakla
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno
zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da
celu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbegavaju površinske napetosti
koje mogu prouzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom
presvlakom očistite prozorske površine. Za
uklanjanje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili prebrišite površinu tako da se
osuši.
Oprez
Paru ne usmeravajte na impregnirana
mesta prozorskog okvira da ih ne biste
oštetili.

SR – 9

195

Parni pištolj

Podni usisni nastavak

Parni pištolj možete upotrebljavati i bez
pribora, na primer:
– za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obešenih odevnih predmeta na način
da ih naparite sa udaljenosti od 1020 cm.
– za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
– za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati nameštaj.

Prikladan za sve perive zidne i podne
obloge, npr. kamene podove, pločice i PVC
podove. Na jako zaprljanim površinama
radite polako kako bi para mogla duže da
deluje.
Napomena:Ostaci sredstava za čišćenje ili
emulzija za negu zaostali na površini koju
želite očistiti mogu prilikom čišćenja parom
prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak
nestati nakon višestruke primene.
 Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni usisni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po
dužini pa na nju postavite podni usisni
nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Odlaganje podnog usisnog nastavka
 Slika
Prilikom prekida u radu obesite podni
usisni nastavak o držač za odlaganje.

Uska mlaznica
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je
bolji učinak čišćenja, jer su temperatura i
para najjači na izlasku iz mlaznice. To je
posebno praktično za čišćenje teško
dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda,
lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.
Tvrdokorne naslage kamenca se pre
parnog čišćenja mogu poprskati sirćetom ili
limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da
deluje i zatim očistiti parom.
Okrugla četka
Okrugla četka se može namestiti kao
dodatak na usku mlaznicu. Četkanjem se
lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čišćenje osetljivih
površina.
 Slika
Pričvrstite okruglu četku na usku
mlaznicu.

Nega i održavanje
 Opasnost

Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.

Ručna mlaznica
Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku
od frotira. Posebno je prikladno za male
perive površine, kabine za tuširanje i
ogledala.

196

SR – 10

몇 Upozorenje

Ispiranje parnog kotla
Parni kotao paročistača ispirajte najmanje
nakon svakog 10. punjenja rezervoara.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 Ostavite paročistač da se ohladi.
 Ispraznite rezervoar za vodu.
 Izvadite pribor iz držača.
Slika
 Otvorite zatvarač za izvođenje radova
održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj
produžne cevi postavite na zatvarač za
izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
 Kotao napunite vodom i snažno
protresite. Time će doći do odvajanja
ostataka kamenca, koji se nataložio na
dnu kotla.
 Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).

Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Preporučujemo da iz parnog kotla uklanjate
nataloženi kamenac u sledećim intervalima
(PK = punjenja kotla):
Područje tvrdoće
vode
I meka
II srednje
tvrdoće
III tvrda
IV jako tvrda

°dH

mmol/l

PK

0- 7
7-14

0-1,3
1,3-2,5

100
90

14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

75
50

Napomena: Informaciju o tvrdoći vode
možete dobiti kod Vašeg zavoda za
vodosnabdebanje ili u mesnom
komunalnom poduzeću.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
 Ostavite paročistač da se ohladi.
 Ispraznite rezervoar za vodu.
 Izvadite pribor iz držača.
Slika
 Otvorite zatvarač za izvođenje radova
održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj
produžne cevi postavite na zatvarač za
izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
 Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).

Kako biste sprečili oštećenja uređaja,
upotrebljavajte samo proizvode koje
odobrava KÄRCHER.
 Po potrebi koristite KÄRCHER-ove
štapiće za uklanjanje kamenca
(kataloški br. 6.295-047). Za
pripremanje rastvora sredstva za
uklanjanje kamenca pridržavajte se
instrukcija za doziranje navedenih na
pakovanju.
몇 Pažnja
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja
paročistača. Rastvor za odstranjivanje
kamenca može da nagrize osetljive
površine.
 Sipajte rastvor za odstranjivanje u
kotao i ostavite da deluje oko 8 sati.
몇 Upozorenje
Tokom uklanjanja kamenca zatvarač za
izvođenje radova održavanja nemojte
zavijati na uređaj.
Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu
nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
 Nakon 8 sati prospite sav rastvor
sredstva za uklanjanje kamenca. U
kotlu uređaja ostaje neznatna količina
rastvora, stoga kotao dva do tri puta
isperite hladnom vodom kako biste
uklonili ostatke sredstva za uklanjanje
kamenca.
 Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
 Osušite držač priključnog kabla.
 Zatvarač za izvođenje radova
održavanja zavijte zajedno sa
produžnom cevi.
 Napunite rezervoar za vodu (vidi
stranicu 8).
 Paročistsač je spreman za upotrebu.

SR – 11

197

Čišćenje pribora
Napomena: Krpa za brisanje i foritirska
presvlaka su već oprane i mogu se odmah
upotrebiti za rad sa paročistačem.
 Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske
presvlake perite u mašini za pranje
veša na temperaturi od 60°C. Ne
upotrebljavajte omekšivače kako bi
krpe zadržale sposobnost dobrog
skupljanja prljavštine. Krpe se mogu
sušiti u mašini za sušenje.

Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovde,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
 Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena
servisna služba.

Dugo vreme zagrejavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
 Uklonite kamenac iz parnog kotla.

Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode
treperi i oglašava se zvučni signal
U rezervoaru za vodu nema vode.
 Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
Crveni indikator nedostatka vode svetli
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se
zaštita od pregrevanja pumpe.
 Isključite uređaj.
 Napunite rezervoar za vodu
 UkljuËite urešaj.
Rezervoar za vodu nije ispravno postavljen
ili se u njemu nataložio kamenac.
 Izvadite rezervoar za vodu i isperite ga.
 Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.

198

Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je osigurana blokadom /
zaštitom za decu.
 Prekidač za izbor količine pare
postavite prema napred.

Visoko raznošenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
 Uklonite kamenac iz parnog kotla.

Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon
Stepen zaštite
Klasa zaštite
Podaci o snazi
Snaga grejanja
Maks. radni pritisak
Vreme zagrevanja
količina pare
trajno parenje
maksimalan mlaz pare
Količina punjenja
Rezervoar za vodu
Parni kotao
Dimenzije
Težina (bez pribora)
Dužina
Širina
Visina

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 minuta
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Zadržavamo pravo na tehničke
promene!

SR – 12

Poseban pribor
Kataloški broj
Komplet krpa od
2.863-171
mikrovlakana za kupatilo
2 mekane somotske krpe za pod,
1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznicu,
1 krpa za poliranje ogledala i armatura
Komplet krpa od
2.863-172
mikrovlakana za kuhinju
2 mekane somotske krpe za pod,
1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za
čišćenje nerđajućeg čelika bez ostavljanja
vidljivih tragova
Komplet mekanih krpa za pod 2.863-173
od mikrovlakana
2 mekane somotske krpe za pod
Komplet mekanih presvlaka 2.863-174
od mikrovlakana
2 mekane somotske presvlake
Frotirske krpe
6.369-357
5 pamučnih krpa za pod
Frotirske presvlake
6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki
2.863-058
4 okrugle četke za usku mlaznicu
Komplet okruglih četki sa
2.863-061
mesinganim dlačicama
za uklanjanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka sa strugalom i dva reda
dlačica otpornih na visoke temperature.
Nije prikladna za primenu na osetljivim
površinama.
Visokoučinska mlaznica i
2.884-282
produžetak
Za čišćenje teško dostupnih mesta (npr.
uglova) sa povišenim učinkom čišćenja.
Turbo četka na paru
2.863-159
Za čišćenje površina koje bi inače trebalo
oribati
Mlaznica za negu tekstila
4.130-390
Za osvežavanje odeće i tekstila.
Odstranjivač tapeta
2.863-062
Za skidanje tapeta i ostataka lepka
Štapići za uklanjanje kamenca 6.295-047
(9 kom.)
SR – 13

199

Съдържание
Общи указания
BG
Указания за безопасност
BG
Описание на уреда
BG
Кратко упътване
BG
Експлоатация
BG
Използване на принадлежностите BG
Грижи и поддръжка
BG
Помощ при неизправности
BG
Технически данни
BG
Елементи от специалната окомплектовка
BG

Символи на уреда
5
6
7
8
8
9
10
11
12
13

Общи указания
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя упътване за работа,
действайте според него и го запазете за покъсно използване или за следващия притежател.

Употреба по предназначение
Използвайте пароструйния уред само в частни домакинства.
Уредът е предназначен за почистване с пара
и може да се използва с подходящи принадлежности, както е описано в това упътване за
работа. Не е необходим почистващ препарат. При това спазвайте специално указанията за безопасност.

Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни материали, подлежащи на рециклиране, които могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
200

Пара
ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаряне
ВНИМАНИЕ – Прочетете упътването за работа!

Символи в Упътването за работа

 Опасност
За непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телесни повреди или до
смърт.
몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би могла да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
Обем на доставката
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.

Резервни части
Използвайте само оригинални резервни части на KARCHER. Списък на резервните части
ще намерите в края на настоящото Упътване
за работа.

Гаранция
Във всяка страна важат гаранционните условия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди
на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или при производ
ство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)

BG – 5

Указания за безопасност
 Опасност

 Забранена е работата във взривоопасни помещения.
 При работа с уреда в опасни зони да се
спазват съответните мерки за безопасност.
 Уреда да не се използва в басейни, които съдържат вода.
 Уреда не трябва да се използва за почистване на електроуреди, напр. фурни,
кухненски абсорбатори, микровълнови
печки, телевизори, лампи, сешоари, електрически отопления и т.н.
 Преди използване уреда и принадлежностите да се проверят за съответ
стващо на изискванията състояние.
Ако уредът не е в отлично състояние,
използването му е забранено. Моля проверете специално захранващия кабел,
ревизионното капаче и пароструйния
маркуч.
 Повреден мрежови захранващ кабел
трябва незабавно да се замени от оторизиран сервиз/специалист – електротехник.
 Повредения пароструен маркуч трябва
да се смени незабавно. Позволено е
само използването на препоръчан от
производителя пароструен маркуч (виж
номера за поръчки в списъка на резерв
ните части).
 Никога не докосвайте контакта и щепсела с влажни ръце.
 Да не се обливат с пара предмети, които съдържат опасни за здравето веще
ства (напр. азбест).
 Парната струя не трябва да се докосва
с ръка от близко разстояние или да се
насочва към хора и животни (съществува опасност от изгаряне).
 По време на работа не бива да се отваря ревизионното капаче.
몇 Предупреждение
 Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
 Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-

ветства на цитираното върху табелката на уреда напрежение.
 Във влажни помещения, напр. бани,
включвайте уреда в контакти с предва
рително включена противовлагова за
щита.
 Неподходящите удължители могат да
са опасни. Използвайте единствено водоустойчив удължителен кабел с напречно сечение минимум 3x1 мм2.
 Връзката между щепсела и удължителния кабел не бива да попада във вода.
 При подмяна на съединения на мрежовия
или удължителния кабел трябва да се
гарантира защита от водни пръски и
механична здравина.
 Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той трябва да се съобразява с даденостите на
място и да внимава при работа с уреда
дали наоколо няма хора.
 Този уред може да се използва от деца
над 8 години и от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или с липса на опит и познания,
ако те бъдат под надзор или ако са получили инструкции за безопасното използване на уреда и свързаните с него
опасности. Децата не бива да играят с
уреда. Почистването и поддръжката
от страна на потребителя не бива да
се извършват от деца без надзор.
 По време на работа уредът да не се оставя без надзор.
 Внимание при почистване на стени с
плочки с контакти.
Внимание
 Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
 Никога не наливайте във водния резервоар разтворители, съдържащи разтворители течности или не разредени
киселини (напр. почистващи препарати, бензин, разредители за бои и ацетон), тъй като те ще разядат
използваните в уреда материали.

BG – 6

201

 По време на почистване уредът не бива
да се носи.
 Уредът трябва да се поставя върху
стабилна основа.
 Работете или съхранявайте уреда
само в съответствие с описанието
респ. изображението!
 При работа не заклинвайте лоста за
пара.
 Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте на открито.

Предпазни приспособления
Внимание
Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не трябва да се
променят или заобикалят.
Регулатор за налягането
По време на работа регулаторът за налягането поддържа максимално постоянно налягането в котела. При достигане на
максималното работно налягане в котела нагряването спира, а при понижаване на налягането в котела вследствие на отделянето на
парата отново се включва.
Котелен термостат
Когато в случай на грешка в котела няма вода, температурата в него се повишава. Котелният термостат изключва нагряването.
Нормалната експлоатация е възможна отново, когато се напълни котелът.
Предпазен термостат
Ако регулаторът на налягането и котелният
термостат откаже в случай на грешка и уредът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда. За връщане в изходно положение на предпазния термостат се обърнете
към оторизирания сервиз на KÄRCHER.
Ревизионно капаче
Ревизионното капаче е същевременно и вентил за свръхналягане. То затваря котела
срещу повишаване на паровото налягане.
Ако регулаторът за налягането се повреди и
паровото налягане в котела се покачи, вентилът за свръхналягане се отваря и парата се
отвежда навън през ревизионното капаче.
Преди да пуснете отново уреда, се обърнете
към оторизиран сервиз на KÄRCHER.

202

Описание на уреда
 Вижте схемите на разгънатата
страница 4
A1 Воден резервоар
A2 Отвор за пълнене на вода
A3 Прекъсвач – Вкл
A4 Прекъсвач – Изкл
A5 Контролна лампа – Нагряване (ЗЕЛЕНА)
A6 Контролна лампа - Недостиг на вода
(ЧЕРВЕНА)
A7 Дръжка за носене
A8 Дръжка за принадлежности
A9 Дръжка за принадлежности
A10 Ревизионно капаче
A11 Място за съхранение на захранващия
кабел
A12 Носач за паркиране за подовата дюза
A13 Мрежови захранващ кабел с щепсел
A14 Ходови колела (2 броя)
A15 Водеща ролка
B1 Пароструен пистолет
B2 Лост за пара
B3 Бутон за деблокиране
B4 Прекъсвач за избор на количеството
пара (със защита за деца)
B5 Пароструен маркуч
C1 Струйна дюза
C2 Кръгла четка
D1 Ръчна дюза
D2 Хавлиено покривало
E1 Удължаващи тръби (2 броя)
E2 Бутон за деблокиране
F1 Подова дюза
F2 Задържаща скоба
F3 Подова кърпа

BG – 7

Кратко упътване
 Виж изображенията на страница 2
1 Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
2 Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Да се включи уреда.
3 Контролната лампа на загряването
мига зелено.
Изчакайте, докато контролната лампа на
загряването светне постоянно.
4 Накрайника да се включи към пароструйния пистолет.
Пароструйният уред е готов за работа.

Експлоатация
 Вижте схемите на разгънатата
страница 3

Монтиране на принадлежностите
 Фигура
Поставете водеща ролка и транспортни
колела и ги фиксирайте.
 Фигура +
Свържете необходимите принадлежности (виж глава „Използване на принадлежностите“) с пароструйния пистолет. За
целта отворения край на принадлежнос
тта се поставя върху пароструйния пис
толет и се избутва, докато се фиксира
деблокиращият бутон на пароструйния
пистолет.
 Фигура
При необходимост използвайте удължителните тръби. За целта свържете с пароструйния пистолет едната респ. двете
удължителни тръби. Необходимата принадлежност да се постави на свободния
край на удължителната тръба.
Демонтиране на принадлежностите
 Опасност
При демонтиране на принадлежностите
може да изтече гореща вода! Никога не демонтирайте принадлежностите по време
на излизане на пара – съществува опас
ност от изгаряне!

 Поставете прекъсвача за избор на количеството на парата надолу (лостът за парата е блокиран).
 Фигура
За да демонтирате принадлежностите,
натиснете деблокиращия бутон и отделете частите една от друга.

Пълнене на водния резервоар
Водният резервоар може да се пълни по всяко време.
Внимание
Не използвайте кондензирана вода от сушилнята!
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки!
 Фигура
Водният резервоар може да се напълни извън или направо в уреда.
Сваляне на резервоара за вода
 Резервоарът за вода тръба да се издърпа отвесно нагоре.
 Напълнете водния резервоар от крана за
вода до маркировката „MAX“.
 Поставете водния резервоар и натиснете
надолу, докато се фиксира.
Директно на уреда
 Налейте вода от някакъв съд в отвора за
наливане. Напълнете водния резервоар
до маркировката „MAX“.

Да се включи уреда
 Уредът да се постави върху твърда основа.
 Включете щепсела в контакта.
 Натиснете бутона - Вкл, за да включите
уреда.
Указание:Ако в парния котел няма вода или
е съвсем малко, водната помпа се включва
и изтегля вода от водния резервоар в котела. Процесът на пълнене може да продължи
няколко минути.
 Изчакайте, докато контролната лампа на
загряването светне постоянно.
Пароструйният уред е готов за работа.

BG – 8

203

Пълнене с вода
При недостиг на вода във водния резервоар
контролната лампа за недостиг на вода мига
червено и се чува сигнален тон.
 Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
Указание:На кратки интервали водната
помпа опитва да напълни пароструйния котел. Ако напълването е успешно, контролната лампа изгасва.

Регулиране количеството на парата
С прекъсвача за избор на количеството на
парата се регулира количеството на излизащата пара. Прекъсвачът за избор има три положения:
максимално количество на парата
намалено количество на парата
без пара защита за деца
Указание: В това положение лостът за
парата не може да бъде задействан.
 Настройте прекъсвача за избор на необходимото количество пара.
 Задействайте лоста за парата, при това
първо насочвайте пароструйния пистолет към някаква кърпа, докато парата започне да излиза равномерно.

Изключете уреда
 Натиснете бутона Изкл, за да изключите
уреда.
 Извадете щепсела от контакта.
 Излейте водата от водния резервоар.

Съхранение на уреда
Фигура  Поставете кръглата четка в малкия носач
за принадлежности.
 Поставете ръчната дюза и струйната
дюза в по една удължителна тръба.
 Поставете удължителните тръби в големите носачи за принадлежности.
 Закачете дюзата за под в носача за паркиране.
 Завийте маркуча за пара около удължителните тръби и поставете пистолета за
пара в дюзата за под.
 Приберете захранващия кабел в мястото
за съхранение на захранващия кабел.
204

Използване на
принадлежностите
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчва се преди използване на па-роструйния уред подът да се измете илиизсмуче. Така още преди влажното почистване
подът се освобождава от мръсотия/свободни
частици.
Освежаване на текстил
Преди третиране с пароструйния уред моля
винаги да проверявате устойчивостта на текстилните тъкани на скрито место: Първо облейте с пара, след това оставете да изсъхне
и накрая проверете за изменения на цвета и
формата.
Почистване на повърхности с покритие
или лак
При почистване на лакирани или покрити с
пластмаса повърхности, като напр. кухненски и стайни мебели, врати, паркет, могат да
се отделят восък, мебелен лак, изкуствени
покрития или бои и да се образуват петна.
При почистването на тези повърхности напоете една кърпа с пара и избършете повърхностите с нея.
Внимание
Не насочвайте парата към залепени ръбове, тъй като лепилото може да се отдели.
Не използвайте уреда за почистване на не
запечатани дървени подове или паркет.
Почистване на стъкло
При ниски външни температури затоплете
стъклата на прозорците, преди всичко през
зимата, като леко напръскате с пара цялата
стъклена повърхност. По този начин се избягват напрежения на повърхността, които
могат да доведат до счупване на стъклото.
Накрая почистете повърхността на прозореца с ръчната дюза и покривалото. За изтегляне на водата използвайте приставка за
прозорци или избършете повърхността до
сухо.
Внимание
Не насочвайте парата към запечатаните
места на рамката на прозореца, за да не ги
повредите.

BG – 9

Пароструен пистолет

Подова дюза

Вие може да използвате пароструйния пистолет и без принадлежности, например:
– за отстраняване на миризми и гънки от
окачени дрехи, като ги напръскате с пара
от разстояние то 10-20 см.
– за почистване на прах по цветя. При това
спазвайте разстояние от 20-40 см.
– за влажно почистване на прах, като напоите кърпата за кратко с пара и след това
избършете мебелите с нея.

Подходяща за миещи се стенни и подови покрития, напр. каменни подове, плочки и подове от PVC. Силно замърсените повърхности
обработвайте бавно, за да въздейства парата по-дълго време.
Указание:Остатъците от препарати за
почистване или поддържащи емулсии, които още се намират на почистваната повърхност, при почистване се пара могат
да доведат до неравномерни места, които
изчезват при многократно приложение.
 Фигура
Закрепете подовата кърпа на дюзата за под.
1 Нагънете подовата кърпа по дължина и
поставете дюзата за под върху нея.
2 Отворете задържащите скоби.
3 Поставете краищата на кърпата в отворите.
4 Затворете задържащите скоби.
Внимание
Не слагайте пръстите си между скобите.
Паркиране на четката за под
 Фигура
При прекъсване на работа закачете четката за под в носача за паркиране.

Струйна дюза
Колкото по-близо е тя да замърсеното място,
толкова по-висок е ефектът от почистването,
тъй като температурата и парата са най-високи на изхода на дюзата. Особено практично за почистване на трудно достъпни места,
фуги, арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или радиатори. Преди почистване с
пара силните варовикови отлагания могат да
бъдат напръскани с оцет, оставете да подейства 5 минути, след това облейте с пара.
Кръгла четка
Кръглата четка може да се монтира като допълнение към точковата струйна дюза. Така
благодарение на четките могат лесно да бъдат отстранение и упоритите замърсявания.
Внимание
Не е подходяща за почистване на чувствителни повърхности.
 Фигура
Закрепете кръглата четка към точковата
струйна дюза.

Ръчна дюза
Моля поставете на ръчната дюза хавлиеното
покривало. Особено подходяща за малки миещи се повърхности, душкабини и огледала.

Грижи и поддръжка
 Опасност
Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен пароструен уред.
Изплакване на парния котел
Изплакнете парния котел на пароструйния
уред най-късно след всяко 10. напълване на
резервоара.
 Извадете щепсела от контакта.
 Оставете пароструйния уред да се охлади.
 Изпразнете резервоара за вода.
 Извадете принадлежностите от държача
за принадлежности.
Фигура
 Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължителната тръба върху ревизионното капаче,
фиксирайте го във водача и го завийте.
 Котела да се напълни с вода и да се разтърси силно. По този начин се разтварят
остатъците от варовик, останали по пода
на котела.

BG – 10

205

 Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).

Отстраняване на котления камък в
паровия котел
Тъй като по стените на котела се отлага котлен камък, ние препоръчваме котелът да се
почиства от котлен камък на следните интервали (ПР=пълнения на резервоара):
Ниво на твърдост
л меко
ІІ средно
III твърдо
IV много твърдо

° dH
0- 7
7-14
14-21
>21

mmol/l
0-1,3
1,3-2,5
2,5-3,8
>3,8

ПР
100
90
75
50

Забележка: Твърдостта на водата от Вашия водопровод можете да научите от
служба Водоснабдяване или от общината.
 Извадете щепсела от контакта.
 Оставете пароструйния уред да се охлади.
 Изпразнете резервоара за вода.
 Извадете принадлежностите от държача
за принадлежности.
Фигура
 Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължителната тръба върху ревизионното капаче,
фиксирайте го във водача и го завийте.
 Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
몇 Предупреждение
Използвайте единствено препоръчаните
от KARCHER продукти, за да избегнете
повреда на уреда.
 Използвайте за премахване на варовика
стиковете за премахване на варовика на
KÄRCHER (№ за поръчка 6.295-047). При
поставяне на разтвора за премахване на
варовика използвайте указанията за дозиране на опаковката.
몇 Внимание
Внимавайте при пълненето и изпразването на уреда за парно почистване. Разтворът срещу котлен камък може да разяде
чувствителни повърхнини.
 Напълнете разтвор срещу котлен камък в
резервоара и оставете разтвора да
действа за около 8 часа.

206

몇 Предупреждение
По време на почистването на варовика предпазното капаче да не се завива на уреда.
Уредът да не се използва, докато средството за почистване на варовика е още в
котела.
 След 8 часа почистващия препарат за
варовик се излива напълно. Тъй като има
остатъци от разтвора, котелът да се изплакне два-три пъти със студена вода, за
да се отстранят всички остатъци от препарата за почистване на котления камък.
 Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
 Подсушете мястото за съхранение на захранващия кабел.
 Завинтете ревизионното капаче към
удължителната тръба.
 Пълнене на водния резервоар (виж стр. 8).
 Пароструйният уред е готов за работа.
Грижи за принадлежностите
Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното
покривало са предварително изпрани и могат директно да се изпозват за работа с
пароструйния уред.
 Перете замърсените подови кърпи и хавлиени покривала в пералня при температура 60°C. Не използвайте
омекотител, за да може кърпите добре да
поемат мръсотията. Кърпите са подходящи за сушене в сушилня.

BG – 11

Помощ при неизправности

Технически данни

Много често причините за повреда са елементарни и с помощта на следните указания
може сами да ги отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
 Опасност
Обслужването да се извършва само при изваден щепсел и охладен пароструен уред.
Ремонтните дейности по уреда да се извършват единствено от оторизиран сервиз.

Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик
 Почистване на варовика в пароструйния
котел.

Липса на пара
Контролната лампа за недостиг на вода
мига червено и се чува сигнален тон
Липса на вода във водния резервоар.
 Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
Контролната лампа за недостиг на вода
свети червено
Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от прегряване на помпата е изключена.
 Изключете уреда.
 Пълнене на водния резервоар
 Да се включи уреда.
Водният резервоар не е поставен правилно
или има котлен камък.
 Свалете водния резервоар и го изплакнете.
 Поставете водния резервоар и натиснете
надолу, докато се фиксира.
Лоста за парата не може да се включи
Лостът за парата е осигурен с блокировката /
защитата от деца.
 Настройте прекъсвача за избор на количеството пара напред.

Електрозахранване
Напрежение
Градус на защита
Клас защита
Данни за мощността
Нагревателна мощност
Работно налягане макс.
Време за подгряване
Количество пара
Продължително пускане
на пара
Еднократно изпускане на
пара макс.
Количество на пълнене
Воден резервоар
Парен котел
Размери
Тегло (без принадлежности)
Дължина
Широчина
Височина

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 минути
40 g/min
100 g/min

0,8 л
0,5 л
4,1 кг
350 мм
280 мм
270 мм

Запазваме си правото на технически из
менения!

Високо изпускане на вода
Пароструйният котел съдържа варовик
 Почистване на варовика в пароструйния
котел.

BG – 12

207

Елементи от специалната
окомплектовка
Номер за поръчки
Комплект кърпи от микрофи- 2.863-171
бър за баня
2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 абразивно покривало за ръчната дюза, 1 полираща кърпа за огледала и арматури
Комплект кърпи от микрофи- 2.863-172
бър за кухня
2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 меко
покривало от плюшен велур, 1 кърпа за почистване без следи на повърхности от благородна стомана
Комплект кърпи от микрофи- 2.863-173
бър, мека кърпа за под
2 меки кърпи за под от плюшен велур
Комплект кърпи от микрофи- 2.863-174
бър, меко покривало
2 меки покривала от плюшен велур
Хавлиени кърпи
6.369-357
5 кърпи за под от памук
Хавлиени покривала
6.370-990
5 покривала от памук
Комплект кръгли четки
2.863-058
4 кръгли четки за точковата струйна дюза
Комплект кръгли четки с месин- 2.863-061
гова четина
за отстраняване на упорити замърсявания.
Идеални за не чувствителни повърхности.
Кръгла четка с шабър
2.863-140
Кръгла четка с два реда термоустойчива четина и един шабър. Не е подходяща за чувствителни повърхности.
Силова дюза и удължение
2.884-282
За почистване на трудно достъпни места (напр. ъгли) с повишена сила на почистване.
Парна турбо дюза
2.863-159
За видове почистване, при които е нужно да
се търка
Текстилна дюза
4.130-390
За освежаване на облекло и текстил.
Отделител на тапети
2.863-062
за отстраняване на тапети и остатъци от лепило
Стикове за премахване на варо- 6.295-047
вика (9 броя)

208

BG – 13

Sisukord
Eesti
Üldmärkusi
Ohutusalased märkused
Seadme osad
Lühijuhend
Käitamine
Tarvikute kasutamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Abi häirete korral
Tehnilised andmed
Erivarustus

Seadmel olevad sümbolid
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET
ET

5
6
7
8
8
9
10
11
12
12

Üldmärkusi
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset kasutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Sihipärane kasutamine
Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises.
Seade on ette nähtud auruga puhastamiseks ning seda võib kasutada koos sobivate tarvikutega selles kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole
vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.

Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva
vee või auruga
TÄHELEPANU – lugege kasutusjuhendit!

Kasutusjuhendis olevad sümbolid

 Oht

Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset kahju.

Tarnekomplekt
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele.

Varuosad
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaalvaruosi. Varuosade loend on käesoleva kasutusjuhendi lõpus.

Keskkonnakaitse

Garantii

Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)

ET – 5

209

Ohutusalased märkused
 Oht

 Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud.
 Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
 Ärge kasutage seadet basseinides, milles on vett.
 Seadet ei tohi kasutada elektriseadmete, nt küpsetusahjude, auruärastite,
mikrolaineahjude, televiisorite, lambi,
fööni, elektrilise kütteseadme jne puhastamiseks.
 Kontrollige enne kasutamist, kas seadme ja tarvikute seisund vastab nõuetele. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun
kontrollige eriti toitekaablit, hoolduslukku ja auruvoolikut.
 Kahjustatud toitekaabel lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul
välja vahetada.
 Kahjustatud auruvoolik kohe välja vahetada. Kasutada on lubatud ainult
tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tellimisnumber vt varuosade nimekiri).
 Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi puutuda niiskete kätega.
 Ärge töödelge auruga esemeid, mis sisaldavad tervisele ohtlikke aineid (näit.
asbesti).
 Ärge kunagi pistke kätt aurojoa lähedale ega suunake seda inimestele või loomadele (põletusoht).
 Hoolduslukku ei tohi töö käigus avada.
몇 Hoiatus
 Seadet tohib ühendada ainult pistikupessa, mis on elektrimontööri poolt paigaldatud vastavalt standardile IEC
60364.
 Seadet tohib ühendada ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
 Niisketes ruumides, näit. vannitoas,
ühendage seade vooluvõrku pistikupesadest, millel on FI-kaitselüliti.
 Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Kasutage ainult veeprits210

mete vastu kaitstud pikenduskaablit,
mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
 Toitepistiku ja pikenduskaabli ühenduskoht ei tohi vees olla.
 Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite
väljavahetamise korral peab olema tagatud kaitstus veepritsmete vastu ning
mehhaaniline stabiilsus.
 Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke iseärasusi ning seadmega töötades pöörata tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
 Seadet võivad kasutada vähemalt 8
aastased lapsed ning vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või inimesed, kellel
puuduvad vastavad kogemus ja teadmised, kui nende üle on järelevalve või
kui neile on õpetatud seadme ohutut
kasutamist ja räägitud seadme kasutamisega kaasnevatest ohtutest. Lapsed
ei tohi sedamega mängida. Ilma järelevalveta ei tohi lapsed seadet puhastada
ja hooldada.
 Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta järelevalveta.
 Ettevaatust kahhelkividest seinte puhastamisel, milles on pistikupesi.
Ettevaatust
 Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul viisil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
 Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid,
lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lahjendamata happeid (näit. puhastusvahendeid, bensiini, värvilahustit ja
atsetooni), kuna need rikuvad seadmes
kasutatud materjale.
 Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda.
 Seade peab olema stabiilsel alusel.
 Kasutage või ladustage seadet ainult
vastavalt kirjeldusele või joonisele!
 Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kinni.
 Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladustage väljas.

ET – 6

Seadme osad

Ohutusseadised
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Rõhuregulaator
Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme
töö käigus võimalikult konstantsena. Kui
katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk,
lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui
rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Katla termostaat
Kui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõuseb temperatuur katlas. Katla termostaat
lülitab kütte välja. Normaalne töö võib jätkuda, kui katlas on jälle vett.
Turvatermostaat
Kui rikke korral langevad rivist välja rõhu regulaator ja katla termostaat ja seade kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme
välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtestamiseks pädevasse KÄRCHERi klienditeenindusse.
Hoolduslukk
Hoolduslukk on ühtlasit ülerõhuventiil. See
sulgeb katla tõusva aurusurve vastu.
Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk
katlas tõuseb, avaneb ülerõhuventiil ja aur
tungib hooldusluku kaudu välja.
Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks
firma KÄRCHER klienditeenindusse.

 Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 4
A1 Veepaak
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Lüliti - sisse
A4 Lüliti - välja
A5 Kütte märgutuli (ROHELINE)
A6 Veepuuduse märgutuli (PUNANE)
A7 Kandekäepide
A8 Tarvikute hoidik
A9 Tarvikute hoidik
A10 Hoolduslukk
A11 Toitekaabli koht
A12 Põrandaotsaku parkimishoidik
A13 Toitepistikuga toitekaabel
A14 Rattad (2 tk)
A15 Juhtratas
B1 Aurupüstol
B2 Auruhoob
B3 Luku vabastusklahv
B4 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga)
B5 Auruvoolik
C1 Punktdüüs
C2 Ümar hari
D1 Käsidüüs
D2 Froteekate
E1 Pikendustorud (2 tükki)
E2 Luku vabastusklahv
F1 Põrandadüüs
F2 Kinnitusklamber
F3 Põrandalapp

ET – 7

211

Lühijuhend

Valage veepaak täis

 Joonised vt lk 2
1 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
2 Ühendadage võrgupistik.
Lülitage seade sisse.
3 Vilgub roheline kütte märgutuli.
Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsivalt põlema.
4 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
Aurupuhasti on tööks valmis.

Veepaagi võib igal ajal täita.
Ettevaatust
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge valage paaki puhastusvahendeid või
muid lisandeid!
 Joonis
Veepaagi saab täitmiseks ära võtta või vahetult seadme küljes täita.
Veepaagi äravõtmine
 Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles.
 Hoidke veepaaki vertikaalselt kraani all
ja täitke kuni tähiseni „MAX“.
 Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse.
Vahetult seadmel
 Valage vett mõnest anumast täitelehtrisse. Täitke paak kuni tähiseni „MAX“.

Käitamine
 Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3

Lisavarustuse monteerimine
 Joonis
Torgake kohale juhtrull ja transpordirattad ja laske asendisse fikseeruda.
 Joonis
+
Ühendage vajalikud tarvikud aurupüstoliga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Selleks torgake tarviku lahtine ots aurupüstolile ning lükake nii kaugele aurupüstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv
asendisse fikseerub.
 Joonis
Kasutage vajaduse korral pikendustorusid. Selleks ühendage üks või mõlemad pikendustorud aurupüstoliga.
Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru
vabale otsale.
Tarvikute mahavõtmine
 Oht
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett välja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid maha, kui auru välja voolag - põletusoht!
 Seadke aurugkoguse valikulüliti taha
(auruhoob blokeeritud).
 Joonis
Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage
lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake
lisaseade ära.

212

Seadme sisselülitamine
 Seade asetada kõvale pinnale.
 Torgake võrgupistik seinakontakti.
 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisse-lülitile.
Märkus: Kui aurukatlas ei ole vett või on liiga vähe vett, siis käivitub veepump ja pumpab veepaagist katlasse vett. Täitmine võib
kesta mitu minutit.
 Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsivalt põlema.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Vee lisamine
Kui veepaagis on veepuudus, vilgub punane veepuuduse märgutuli ja kostab helisignaal.
 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Märkus: Lühikeste ajavahemike tagant
püüab veepump aurukatelt täita. Kui täitmine on edukas, kustub punane märgutuli.

ET – 8

Tarvikute kasutamine

Aurukoguse reguleerimine
Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse
väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on
kolm asendit:

Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks

Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Auru ei eraldu - lapselukk
Märkus: Selles asendis ei saa auruhooba liigutada.
 Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele.
 Vajutage auruhoovale, seejuures suunake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni
auru eraldub ühtlaselt.

Seadme väljalülitamine
 Seadme väljalülitamiseks vajutage välja-lülitile.
 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
 Tühjendage ülejäänud vesi veepaagist.

Seadme ladustamine
Joonised
 Torgake ümarhari tarvikutele mõeldud
väikesesse hoidikusse.
 Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pikendustorudele.
 Torgake pikendustorud tarvikutele
mõeldud suurtesse hoidikutesse.
 Riputage põrandaotsik parkimishoidikusse.
 Mähkige auruvoolik pikendustorude
ümber ja torgake aurupüstol põrandadüüsi otsa.
 Pange toitekaabel vastavasse hoiukohta.

Põrandapindade puhsatamine
Soovitame enne aurupuhasti kasutamist
põrand puhtaks pühkida või tõmmata. Nii ei
ole põrandal juba enne märgpuhastust
mustust/lahtisi osakesi.
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume
alati kontrollida mõnes varjatud kohas, kas
tekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruga
niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrollida värvi või vormi muutumist.
Värvitud ja lakitud pindade
puhastamine
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köögi- jm mööbel, uksed, parkett, võivad eralduda vaha, mööblipolituur, plastkatted või
värv ja tekkida plekid. Nende pindade puhastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja
pühkige pinnad lapiga puhtaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest
serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet
töötlemata puit- või parkettpindade puhastamiseks.
Klaasi puhastamine
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel,
soojendage aknaklaasi, aurutades kogu
klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas
tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada
klaasi purunemise.
Seejärel puhastage aknapinda, kasutades
tekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesi
aknaklaasilt vastava kummist harjaga
maha või pühkige pind kuivaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud
kohtadele, et neid mitte kahjustada.

ET – 9

213

Aurupüstol
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikuteta, nt:
– lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuvatest riideesemetest, aurutades
neid 10-20 cm kauguselt.
– taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm
kaugusel.
– niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades
lappi lühidalt ja pühkides siis sellega
mööblit.

Punktdüüs
Mida lähemal on see määrdunud kohale,
seda suurem on puhastamise mõju, sest
düüsi otsas on aur kõige tugevam ja temperatuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti
ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC,
žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne auruga puhastamist piserdada äädika või sidrunhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja
seejärel aurustuda.
Ümar hari
Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punktdüüsile. Nii on harjates kergem
eemaldada rasket mustust.
Ettevaatust
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
 Joonis
Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile.

Käsidüüs
Palume tõmmata käsiotsakule froteekate.
Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peeglite jaoks.

Põrandadüüs
Sobib kõigile pestavatele seina- ja põrandakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja
PVC-põrandatele. Töötage tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
Märkus:Puhastusvahendite või hooldusvedelike jäägid, mis on veel puhastataval
pinnal, võivad auruga puhastamisel põh214

justada määrdunud kohti, mis aga mitmekordse käsitlemise järel kaovad.
 Joonis
Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa.
1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja asetage põrandadüüs sellele.
2 Avage kinnitusklambrid.
3 Pange lapi otsad avadesse.
4 Sulgege kinnitusklambrid.
Ettevaatust
Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.
Põrandaotsiku parkimine
 Joonis
Tööd katkestades riputage põrandaotsik parkimishoidikusse.

Korrashoid ja tehnohooldus
 Oht

Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud.

Aurukatla pesemine
Peske aurupuhasti katelt hiljemalt pärast
iga 10. katla täitmist.
 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
 Laske aurupuhastil jahtuda.
 Tühjendage veepaak.
 Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
 Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, laske juhikusse kinnituda ja keerake peale.
 Täitke katel veega ja raputage tugevasti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogunenud lubi.
 Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ).

Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele,
soovitame katelt järgmiste ajavahemike tagant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):
Karedusvahemik
I pehme
II keskmine
III kõva
IV väga kõva

ET – 10

°dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

TF
100
90
75
50

Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta
võite küsida veemajandusametist või linna
veevärgist.
 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
 Laske aurupuhastil jahtuda.
 Tühjendage veepaak.
 Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
 Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule,
laske juhikusse kinnituda ja keerake
peale.
 Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ).
몇 Hoiatus
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma
KÄRCHER poolt lubatud, et välistada
seadme vigastamist.
 Kasutage katlakivi eemaldamiseks
KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki
(tellimisnr. 6.295-047). Katlakivi eemaldusvahendi lahust valmistades jälige
pakendil olevaid doseerimisandmeid.
몇 NB!
Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjendamisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikkuda õrnu pindu.
 Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja
laske lahusel umbes 8 tundi mõjuda.
몇 Hoiatus
Katlakivi eemaldamise ajal ärge kruvige
hoolduslukku seadmele.
Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas on
veel dekaltsifitseerimisvahendit.
 8 tundi pärast valage kogu dekaltsifitseerimisvahendi lahus välja. Seadme
katlasse jääb veel väike kogus lahust,
seetõttu loputage katelt kaks kuni kolm
korda külma veega, et eemaldada kõik
dekaltsifitseerimise jäägid.
 Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ).
 Kuivatage toitekaabli hoiukohta.
 Kruvige hoolduslukk pikendustoruga
kinni.
 Täitke veepaak (vt lk 8).
 Aurupuhasti on tööks valmis.

Tarvikute hooldamine
Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba
eelnevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasutada.
 Peske määrdunud põrandalappe ja froteekatteid pesumasinas 60°C juures.
Ärge kasutage loputusvahendit, et mustus haakuks lappidega paremini. Lappe
võib kuivatis kuivatada.

Abi häirete korral
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te
suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate
abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud
häire/abi puhul pöörduge palun tunnustatud klienditeeninduse poole.
 Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupuhasti jahtunud.
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult
tunnustatud klienditeenindus.

Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud.
 Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.

Auru ei tule
Veepuuduse märgutuli vilgub punaselt
ja kostab helisignaal.
Aurukatlas ei ole vett.
 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Põleb punane veepuuduse märgutuli.
Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba
ülekuumenemiskaitse.
 Lülitage seade välja.
 Valage veepaak täis
 Lülitage seade sisse.
Veepaak ei ole õigesti kohal või on selles
katlakivi.
 Võtke veepaak välja ja peske.
 Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse.
Auruhooba ei saa alla vajutada
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega.
 Seadke aurukoguse valikulüliti ette.

ET – 11

215

Vabaneb palju vett

Erivarustus

Aurukatel on lupjunud.
 Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi.

Tellimisnumber
Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-171
vannituba
2 pehmet plüüšist põrandalappi,
1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite
ja armatuuride poleerimislapp
Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-172
köök
2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 pehme
plüüšist kate, 1 lapp roostevabast terasest
pindade triipudeta puhastamiseks
Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-173
pehme põrandalapp
2 pehmet plüüšist põrandalappi
Mikrokiust lappide komplekt, 2.863-174
pehme kate
2 pehmet plüüšist katet
Froteerätikud
6.369-357
5 puuvillast põrandalappi
Froteekatted
6.370-990
5 puuvillast katet
Ümmarguste harjade komp- 2.863-058
lekt
4 ümmargust harja punkntdüüsile
Messingharjastega ümmar- 2.863-061
guste harjade komplekt
tugeva mustuse eemaldamisekszum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideaalne vastupidavatel pindadel.
Kaabitsaga ümarhari
2.863-140
Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate harjaste ja kaabitsaga ümarhari. Ei sobi õrnadele pindadele.
Power-otsak ja pikendus
2.884-282
Raskesti ligipääsetavate kohtade (nt nurga)
puhastamiseks suurema puhastusjõuga.
Auru-turbohari
2.863-159
Puhastustöödeks, mis nõuavad muidu küürimist
Tekstiilihoolduskotsak
4.130-390
Riiete ja tekstiilesemete värskendamiseks.
Tapeedivabastaja
2.863-062
tapeetide ja liimijääkide eemaldamiseks
Katlakivi eemaldamise pulgad 6.295-047
(9 tk)

Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge
Kaitseaste
Elektriohutusklass
Jõudluse andmed
Küttevõimsus
Töörõhk, maks.
Kuumenemisaeg
Aurukogus
Püsiaur
Aurupahvak max.
Täituvus
Veepaak
Aurukatel
Mõõtmed
Kaal (ilma tarvikuteta)
Pikkus
Laius
Kõrgus

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 minutit
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!

216

ET – 12

Saturs
Latviešu
Vispārējas
piezīmes
Drošības norādījumi
Aparāta apraksts
Īsā pamācība
Darbība
Pierīču lietošana
Kopšana un tehniskā apkope
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Tehniskie dati
Speciālie piederumi

Simboli uz ierīces
LV
LV
LV
LV
LV
LV
LV

5
6
7
8
8
9
10

LV
LV
LV

11
12
13

Vispārējas piezīmes
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.

Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā mājsaimniecībā.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to
atbilstoši aprakstam šajā lietošanas instrukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem
piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav nepieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norādījumus.

Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH

Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
UZMANĪBU - izlasiet lietošanas
instrukciju!

Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli

 Bīstami

Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos zaudējumus.

Piegādes komplekts
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.

Rezerves daļas
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER rezerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.

Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)

LV – 5

217

Drošības norādījumi
 Bīstami

 Aparāta lietošana aizliegta sprādzienbīstamās zonās.
 Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīstamības apstākļos, jāievēro atbilstošie
darba drošības noteikumi.
 Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens.
 Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ierīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosūcēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru,
lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču
utt. tīrīšanai.
 Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
un tās piederumi ir lietošanai piemērotā
stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. Jo
īpaši pārbaudiet elektrības vadu, apkopes atveres vāku un tvaika šļūteni.
 Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
 Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļūteni. Izmantot ir atļauts tikai ražotāja rekomendēto tvaika šļūteni (pasūtīšanas
numuru skatīt rezerves daļu sarakstā).
 Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
 Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus,
kuri satur veselībai kaitīgas vielas
(piem., azbestu).
 Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt
tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres vai arī
neturiet to vērstu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem (izraisa applaucēšanās risku).
 Apkopes atveres vāku darbības laikā
nedrīkst atvērt.
몇 Brīdinājums
 Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
 Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas plāksnītes norādītajam.
 Telpās ar augstu mitruma koncentrāciju, piem., vannas un dušas telpās, ierīci
lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma
FI-aizsargslēdzi.
218

 Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatēšanai
izmantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgu pagarinātāju ar minimālo šķērsgriezumu
3x1 mm².
 Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja savienojuma vieta nedrīkst atrasties ūdenī.
 Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja vada savienojumus, jānodrošina, lai tiktu saglabāta vada mehāniskā izturība un
aizsardzība pret ūdens šļakatām.
 Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbilstoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esošajiem cilvēkiem.
 Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām
vai personas bez pieredzes un zināšanām, ja tās uzrauga vai ir tās ir instruētas par ierīces lietošanu un par
saistītajām briesmām. Bērni ar ierīci nedrīkst spēlēties. Bez uzraudzības bērni
nedrīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja veicamo apkopi.
 Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
 Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kontaktligzdām.
Uzmanību
 Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanas kabelis vai pagarinātāja kabelis netiktu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot,
saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstuma, eļļas un asām malām.
 Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepildiet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturošus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes
(piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā
materiālu, no kā ierīce ir izgatavota.
 Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci
nedrīkst nest.
 Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un
cietas pamatnes.
 Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai saskaņā ar aprakstu vai attēlu!

LV – 6

 Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika
padeves sviru.
 Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.

Aparāta apraksts

Drošības iekārtas
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Spiediena regulators
Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika
katla spiediens iespēju robežās tiek uzturēts nemainīgs. Sasniedzot maksimālo darba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta
un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam
katlā samazinoties, karsēšana tiek atkal atjaunota.
Katla termostats
Ja kļūdas gadījumā katlā nav ūdens, paaugstinās katla temperatūra. Katla termostats atslēdz apsildi. Normāla darbība ir
iespējama, kad katls ir uzpildīts.
Drošības termostats
Ja kļūdas gadījumā nedarbojas spiediena
regulators un katla termostats un pārkarst
aparāts, drošības termostats aparātu izslēdz. Lai iestatītu drošības termostatu atpakaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas
KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas
dienestā.
Apkopes atveres vāks
Apkopes atveres vāks vienlaikus ir arī pārspiediena vārsts. Tas noslēdz katlu, lai tajā
nepalielinātos tvaika spiediens.
Ja spiediena regulators ir bojāts un tvaika
spiediens katlā palielinās, pārspiediena
vārsts atveras un tvaiks caur apkopes atveres vāku izplūst ārā.
Pirms ierīces lietošanas atsākšanas vērsieties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā.

 Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā 4
A1 Ūdens tvertne
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Ieslēgšanas slēdzis
A4 Izslēgšanas slēdzis
A5 Apsildes kontrollampiņa (ZAĻA)
A6 Ūdens līmeņa kontrollampiņa (SARKANA)
A7 Nešanas rokturis
A8 Piederumu turētājs
A9 Piederumu turētājs
A10 Apkopes atveres vāks
A11 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanai
A12 Grīdas sprauslas novietojuma stiprinājums
A13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
A14 Ritentiņi (2 gab.)
A15 Vadrullītis
B1 Tvaika pistole
B2 Tvaika padeves svira
B3 Atbloķēšanas poga
B4 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (ar
bērnu aizsardzības mehānismu)
B5 Tvaika padeves šļūtene
C1 Reaktīvā punktsprausla
C2 Apļojošā suka
D1 Rokvadības sprausla
D2 Frotē auduma pārvalks
E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules)
E2 Atbloķēšanas poga
F1 Sprausla grīdas tīrīšanai
F2 Turētājskavas
F3 Drāna grīdas mazgāšanai

LV – 7

219

Īsā pamācība

Ūdens tvertnes uzpildīšana

 Attēlus skatiet 2. lapā
1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
2 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Ieslçdziet ierîci.
3 Mirgo zaļa apsildes kontrollampiņa.
Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa
deg pastāvīgi.
4 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.

Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā
laikā.
Uzmanību
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas
žāvētāja!
Nepildiet katlā tīrīšanas līdzekļus vai cita
veida ūdens piedevas!
 Attēls
Lai ūdens tvertni varētu uzpildīt, to iespējams
noņemt vai uzpildīt, tai atrodoties aparātā.
Ūdens tvertnes noņemšana
 Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz augšu.
 Novietojiet ūdens tvertni perpendikulāri
ūdens krānam un piepildiet līdz atzīmei
"MAX".
 Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiediet uz leju, līdz tā nofiksējas.
Uzpildīšana tvertnei atrodoties aparātā
 Ielejiet ūdeni no trauka iepildes piltuvē.
Piepildiet līdz atzīmei "MAX".

Darbība
 Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā 3

Piederumu montāža
 Attēls
Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ritentiņus.
 Attēls
+
Savienojiet nepieciešamos piederumus
(skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvaika pistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējo
galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un
bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika
pistoles atbloķēšanas poga.
 Attēls
Nepieciešamības gadījumā izmantojiet
pagarinātājcauruli. Šim nolūkam savienojiet vienu vai divas pagarinātājcaurules ar tvaika pistoli. Darba procesam
nepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brīvā pagarinātājcaurules gala.
Pierīču atvienošana
 Bīstami
Pierīču atvienošanas laikā no tām var iztecēt karsts ūdens! Nekādā gadījumā neatvienojiet pierīces tvaika izplūdes laikā - var
izraisīt applaucēšanos!
 Tvaika daudzuma izvēles slēdzi pārslēdziet atpakaļ (tvaika padeves svira bloķēta).
 Attēls
Lai atvienotu pierīču detaļas, piespiediet atbloķēšanas pogu un atdaliet detaļas vienu no otras.
220

Ierīces ieslēgšana
 Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes.
 Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
 Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgšanas slēdzi
Norāde: Ja tvaika katlā nav ūdens vai tā
daudzums ir nepietiekams, sāk darboties
ūdens sūknis, kurš no ūdens tvertnes padod ūdeni tvaika katlam. Uzpildīšanas process var ilgt vairākas minūtes.
 Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa
deg pastāvīgi.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Atkārtota ūdens uzpilde
Ja ūdens tvertnē trūkst ūdens, mirgo sarkanā ūdens līmeņa kontrollampiņa un atskan
skaņas signāls.
 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
Norāde: Ūdens sūknis īsos intervālos mēģina piepildīt tvaika katlu. Ja uzpilde ir noritējusi veiksmīgi, sarkanā kontrollampiņa
nodziest.

LV – 8

Tvaika padeves regulēšana

Pierīču lietošana

Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvēles slēdzim ir trīs pozīcijas:

Svarīgi norādījumi par pierīču
lietošanu

Maksimāla tvaika padeve
Samazināta tvaika padeve
Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aizsardzības mehānisms
Piezīme: šajā pozīcijā tvaika padeves sviru nevar nospiest.
 Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo
tvaika daudzumu.
 Darbiniet tvaika padeves sviru, šī procesa laikā tvaika pistoli vispirms turot
vērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama
vienmērīga tvaika strūklas izplūde.

Izslēdziet ierīci
 Lai ierīci izslēgtu, nospiediet izslēgšanas slēdzi.
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
 Izlejiet no ūdens tvertnes atlikušo ūdeni.

Aparāta uzglabāšana
Attēli
 Apaļo suku ievietojiet mazajā piederumu turētājā.
 Rokvadības sprauslu un punktsprauslu
katru uzspraudiet uz pagarinātājcaurules.
 Ievietojiet pagarinātājcaurules piederumu lielajos turētājos.
 Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai
stāvbalstā.
 Satiniet tvaika padeves šļūteni ap pagarinātājcauruli un ievietojiet tvaika pistoli
sprauslā grīdas mazgāšanai.
 Elektrības vadu ielieciet tam paredzētajā glabāšanas nodalījumā.

Grīdas virsmu tīrīšana
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ieteicams grīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grīda pirms mitrās tīrīšanas būs jau attīrītā no
putekļiem/netīrumu daļiņām.
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr
pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību
kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam
pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai
formas izmaiņas.
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai
lakotu virsmu tīrīšana
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiāliem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves
un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis,
parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politūra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai veidoties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet
ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
Uzmanību
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm,
pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.
Nelietojiet ierīci uz nepārklātas koksnes un
parketa grīdām.
Stikla virsmu tīrīšana
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra,
īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virsmu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā
veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz
stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu.
Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokas
sprauslu un pārvalku. Loga atbrīvošanai no
ūdens izmantojiet logu tīrītāju vai nosusiniet virsmas sausas.
Uzmanību
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu
apstrādātajām loga vietām pie loga rāmja,
lai netiktu bojāts aizsargpārklājums.

LV – 9

221

Tvaika pistole
Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču
izmantošanas, piemēram:
– lai neitralizētu nepatīkamas smakas un
izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos
apģērbu gabalos, tos apstrādājot ar
tvaiku no 10-20 cm attāluma.
– putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrādājot no 20-40 cm attāluma.
– putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu,
vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku
drānu un tad ar to tīrot mēbeles.

Reaktīvā punktsprausla
Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka
ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka
sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra
un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti
pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras,
noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnējumus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar
etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarboties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
Apļojošā suka
Apaļo suku var uzmontēt kā punktsprauslas papildinājumu. Izmantojot to, vieglāk ir
notīrīt noturīgus netīrumus.
Uzmanību
Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai.
 Attēls
Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.

Rokvadības sprausla
Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokvadības sprauslai. Īpaši tas ir piemērots mazām, nomazgājamām virsmām,
duškabīnēm un spoguļiem.

Sprausla grīdas tīrīšanai
Piemērots visiem mazgājamajiem sienas
un grīdas segumiem, piem., akmens grīdām, flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virsmas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk uz
tām iedarboties.
Piezīme:tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi vai
kopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz
tīrāmās virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikā
var radīt svēdres, kuras vairākkārtējas lietošanas rezultātā izzūd.
222

 Attēls
Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu
pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu garenvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu
grīdas mazgāšanai.
2 Atveriet turētājskavas.
3 Drānas galus ielieciet atvērumos.
4 Aizveriet turētājskavas.
Uzmanību
Nelieciet pirkstus starp skavām.
Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana
 Attēls
Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu
grīdas tīrīšanai stāvbalstā.

Kopšana un tehniskā apkope
 Bīstami

Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.

Tvaika katla skalošana
Veiciet tvaika tīrītāja katla skalošanu vēlākais pēc katras 10. tvertnes uzpildīšanas
reizes.
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
 Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
 Iztukšojiet ūdens tvertni.
 No piederumu turētājiem izņemiet piederumus.
Attēls
 Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu, uzlieciet pagarinājuma caurules
vaļējo galu uz apkopes atveres vāka,
nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā.
 Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kratiet to. Tādējādi no katla pamatnes atdalās kaļķa nogulsnējumi.
 Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu
).

LV – 10

Tvaika katla atkaļķošana
Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla malām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievērojot zemāk minētos intervālus (KU=katla
uzpildes reizes):
Cietības pakāpe
I mīksts
II vidējs
III ciets
IV ļoti ciets

°dH mmol/l
0- 7
0-1,3
7-14 1,3-2,5
14-21 2,5-3,8
>21
>3,8

KU
100
90
75
50

Piezīme: Informāciju par Jūsu mājsaimniecībā lietotā krāna ūdens cietības pakāpi
Jūs varat iegūt vietējā ūdensapgādes pārvaldē vai vietējās rūpnīcās.
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
 Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
 Iztukšojiet ūdens tvertni.
 No piederumu turētājiem izņemiet piederumus.
Attēls
 Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izdarītu, uzlieciet pagarinājuma caurules vaļējo
galu uz apkopes atveres vāka, nofiksējiet
vadotnē un atgrieziet vaļā.
 Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
몇 Brīdinājums
Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, izmantojiet tikai tādus produktus, kuru lietošanu ir apstiprinājusi firma KÄRCHER.
 Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER atkaļķošanas stienīšus (pasūt. Nr. 6.295047). Izmantojot atkaļķošanas šķīdumu, ievērojiet uz iepakojuma dotos dozēšanas norādījumus.
몇 Uzmanību
Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievērojiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdums var sabojāt sensitīvas virsmas.
 Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu
katlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8
stundas.

몇 Brīdinājums
Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet apkopes
atveres vāku.
Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas līdzeklis.
 Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķošanas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas
ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīduma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar
aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķotāja atliekas.
 Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
 Izžāvējiet elektrības vada glabāšanas
nodalījumu.
 Aizgrieziet apkopes atveres vāku ar pagarinājuma cauruli.
 Piepildiet ūdens tvertni (skatīt lpp.8).
 Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Pierīču kopšana
Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē
auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un
tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var izmantot uzreiz.
 Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē
pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C
temperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Drānas ir
piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.

Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs
tos varat novērst pats, izmantojot zemāk
minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas
par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpošanas centrā.
 Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotāja pilnvarotam klientu apkalpošanas centram.

LV – 11

223

Tehniskie dati

Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies
 Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.

Strāvas pieslēgums
Spriegums

Nenotiek tvaika padeve
Mirgo sarkana ūdens līmeņa
kontrollampiņa un atskan skaņas
signāls
Ūdens tvertnē nav ūdens.
 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
Deg sarkana ūdens līmeņa
kontrollampiņa
Tvaika katlā nav ūdens. Reaģējusi sūkņa
pārkaršanas aizsardzības sistēma.
 Izslēdziet ierīci.
 Uzpildiet ūdens tvertni
 Ieslçdziet ierîci.
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir
aizkaļķojusies.
 Izņemiet ūdens tvertni un izskalojiet.
 Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un nospiediet uz leju, līdz tā nofiksējas.
Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedarbināta bērnu piekļuves kontroles funkcija.
 Pārslēdziet tvaika padeves izvēles slēdzi uz priekšu.

Izplūst liels daudzums ūdens

220-240 V
1~50/60 Hz
Aizsardzības līmenis
IPX4
Aizsardzības klase
I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda
1500 W
Maksimālais darba spie0,32 MPa
diens
Uzkaršanas laiks
6 Minūtes
Tvaika daudzums
Pastāvīga tvaika padeve
40 g/min
Maks. tvaika plūsma
100 g/min
Tilpums
Ūdens tvertne
0,8 l
Tvaika ģenerators
0,5 l
Izmēri
Svars (bez pierīcēm)
4,1 kg
Garums
350 mm
Platums
280 mm
Augstums
270 mm
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!

Tvaika katls ir aizkaļķojies
 Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.

224

LV – 12

Speciālie piederumi
Pasūtījuma numurs
Mikrošķiedras drānu kom2.863-171
plekts, vannas istabai
2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša,
1 abrazīvs pārvalks rokvadības sprauslai, 1
pulēšanas drāna spoguļiem un armatūrai
Mikrošķiedras drānu kom2.863-172
plekts, virtuvei
2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1
mīksts pārvalks no plīša, 1 drāna nerūsējošā
tērauda virsmu tīrīšanai, neatstājot pēdas
Mikrošķiedras drānu kom2.863-173
plekts, mīksta drāna grīdas tīrīšanai
2 mīkstas plīša drānas grīdas tīrīšanai
Mikrošķiedras drānu kom2.863-174
plekts, mīksts pārvalks
2 mīksti plīša pārvalki
Frotē drānas
6.369-357
5 kokvilnas drānas grīdas tīrīšanai
Frotē pārvalki
6.370-990
5 kokvilnas pārvalki
Apaļo suku komplekts
2.863-058
4 apaļas sukas punktsprauslai
Apaļo suku komplekts ar misi- 2.863-061
ņa sariem
Noturīgu netīrumu tīrīšanai. Ideāli piemērots izturīgām virsmām.
Apaļā suka ar kasīkli
2.863-140
Apaļā suka ar divās rindās izvietotiem karstumizturīgiem sariem un kasīkli. Nav piemērota jutīgām virsmām.
Power sprausla un pagarinā- 2.884-282
jums
Grūti aizsniedzamu vietu (piem., stūru) tīrīšanai ar palielinātu tīrīšanas jaudu.
Tvaika turbo suka
2.863-159
Tīrīšanas gadījumiem, kad parasti nepieciešama beršana.
Sprausla tekstilizstrādājumu 4.130-390
kopšanai
Apģērbu un tekstilizstrādājumu atjaunošanai.
Tapešu noņēmējs
2.863-062
Tapešu noplēšanai un līmes palieku notīrīšanai
Atkaļķošanas stienīši (9 gab.) 6.295-047
LV – 13

225

Turinys
Lietuviškai
Bendrieji
nurodymai
Saugos reikalavimai
Prietaiso aprašymas
Trumpa instrukcija
Naudojimas
Priedų naudojimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Pagalba gedimų atveju
Techniniai duomenys
Specialūs priedai

Simboliai ant prietaiso
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT
LT

5
6
7
8
8
9
10
11
12
12

Bendrieji nurodymai
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui.

Naudojimas pagal paskirtį
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti
naudojamas kartu su pritaikytais priedais,
kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinai
laikykitės saugos reikalavimų.

Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
DĖMESIO – perskaitykite naudojimo instrukciją!

Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai

 Pavojus

Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

Komplektacija
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.

Atsarginės dalys
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsargines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.

Aplinkos apsauga

Garantija

Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH

Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)

226

LT – 5

Saugos reikalavimai
 Pavojus

 Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
 Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos
nuorodų.
 Nenaudokite prietaiso baseinuose, jeigu juose yra vandens.
 Draudžiama naudoti prietaisą elektros
prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkaitėms, garų surinktuvams, mikrobangų
krosnelėms, televizoriams, lempoms,
plaukų džiovintuvams, elektros šildytuvams ir t. t.
 Prieš naudodami prietaisą ir priedus,
patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei
jų būklė nėra puiki, prietaiso naudoti negalima. Ypač kruopščiai tikrinkite maitinimo laidus, techninės priežiūros
dangtelį ir garų tiekimo žarną.
 Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifikuotam elektrikui.
 Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsdami pakeiskite. Galima naudoti tik gamintojo rekomenduojamą garų tiekimo
žarną (užsakymo numerį žiūrėkite keičiamų detalių sąraše).
 Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
 Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudėtyje yra sveikatai pavojingų medžiagų
(pvz., asbesto).
 Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie
garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones
ar gyvūnus (galite nusiplikyti).
 Darbo metu negalima atidaryti techninės priežiūros dangtelio.
몇 Įspėjimas
 Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu, kurį pagamino elektros įrangos specialistas pagal standartą IEC 60364.
 Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje nurodytą įtampą.

 Drėgnose patalpose, pvz., vonios kambaryje, junkite prietaisą prie kištukinio
lizdo su apsauginiu liekamosios srovės
pertraukikliu.
 Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pavojų. Naudokite tik vandeniui atsparų ilginamąjį laidą su ne mažesniu nei 3x1
mm² skersmeniu.
 Šakutės ir ilginamojo laido jungtis negali būti vandenyje.
 Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo
laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus
apsaugoti nuo purškiamo vandens ir atsparūs mechaniniam poveikiui.
 Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos sąlygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
 Vaikai nuo 8 metų bei fizinę, sensorinę
ir dvasinę negalią turintys bei pakankamai patirties ir žinių neturintys asmenys
gali naudoti įrenginį tik prižiūrimi arba
apmokyti, kaip saugiai jį naudoti ir suvokdami su tuo susijusius pavojus. Šiuo
įrenginiu draudžiama žaisti vaikams.
Vaikai be priežiūros negali valyti įrenginio ir atlikti jo techninės priežiūros.
 Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
 Būkite atsargūs valydami plytelėmis
klotas sienas su elektros šakutės lizdais.
Atsargiai
 Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo laidas nepervažiuotas, nesuspaustas, neištampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
 Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepilkite tirpiklių, skysčių, kurių sudėtyje yra
tirpiklių, arba neskiestų rūgščių (pvz.,
valymo priemonių, benzino, dažų skiediklių ir acetono), nes šie skysčiai gali
pažeisti prietaiso medžiagas.
 Plaunant prietaiso negalima nešioti.
 Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
 Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pagal aprašymą ir paveikslėlį!

LT – 6

227

 Dirbant prietaisu, garų svertas negali
būti užfiksuotas.
 Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelaikykite jo lauke.

Prietaiso aprašymas

Saugos įranga
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Slėgio reguliatorius
Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko
kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pasiekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaitinimas išjungiamas, o boileryje nukritus
slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl
įjungiamas.
Boilerio termostatas
Jei įvykus klaidai boileryje nėra vandens,
temperatūra jame kyla. Boilerio termostatas išjungia šildymą. Naudoti boilerį įprastiniu režimu galima tik jį pripildžius.
Apsauginis termostatas
Jei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliatorius bei boilerio termostatas ir prietaisas
perkaista, tuomet jį išjungia apsauginis termostatas. Norėdami atstatyti apsauginį termostatą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER
klientų aptarnavimo tarnybą.
Techninės priežiūros dangtelis
Techninės priežiūros dangtelis tuo pačiu
yra ir viršslėgio vožtuvas. Viršslėgio vožtuvas apsaugo boilerį nuo garų slėgio.
Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje
ima kilti garų slėgis, viršslėgio vožtuvas atsiveria ir garai išeina per techninės priežiūros dangtelį.
Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po ilgesnio laiko kreipkitės į atsakingą „KÄRCHER“ klientų aptarnavimo tarnybą.

228

 Paveikslus rasite 4 išlankstomame psl.
A1 Vandens rezervuaras
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Jungiklis – įjungtas
A4 Jungiklis – išjungtas
A5 Kontrolinė šildymo lemputė (ŽALIA)
A6 Kontrolinė vandens trūkumo lemputė
(RAUDONA)
A7 Rankena nešimui
A8 Priedų laikiklis
A9 Priedų laikiklis
A10 Techninės priežiūros dangtelis
A11 Elektros laido laikiklis
A12 Antgalio grindims laikiklis
A13 Maitinimo laidas su kištuku
A14 Ratukai (2 vnt.)
A15 Vairuojamasis ratukas
B1 Garo pistoletas
B2 Garo srauto reguliatorius
B3 Atblokavimo mygtukas
B4 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su
apsauga nuo vaikų)
B5 Garo tiekimo žarna
C1 Taškinis antgalis
C2 Apvalus šepetėlis
D1 Rankinis antgalis
D2 Frotinė įmautė
E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)
E2 Atblokavimo mygtukas
F1 Antgalis grindims
F2 Fiksatorius
F3 Šluostė

LT – 7

Trumpa instrukcija

Vandens bako pildymas

 Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
2 Įkiškite elektros laido kištuką.
Ájunkite prietaisà.
3 Kontrolinė šildymo lemputė mirksi žaliai.
Palaukite, kol kontrolinė šildymo lemputė nuolat žibės.
4 Prijunkite priedus prie garų pistoleto.
Garintuvas paruoštas darbui.

Vandens baką galite pildyti bet kada.
Atsargiai
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džiovintuvo vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų
priedų!
 Paveikslas
Vandens baką galite tiesiai ant prietaiso
arba nuėmę nuo jo.
Vandens bako pildymas jį nuėmus
 Vandens baką patraukite vertikaliai į viršų.
 Laikydami vandens baką vertikaliai, pripildykite jį iki žymės „MAX“.
 Įstatykite vandens baką ir paspauskite
žemyn, kol jis užsifiksuos.
Vandens bako pildymas tiesiai ant
prietaiso
 Per pripildymo piltuvėlį įpilkite vandens
iš indo į baką. Pripildykite iki žymės
„MAX“.

Naudojimas
 Paveikslus rasite 3 išlankstomame psl.

Sumontuokite priedus
 Paveikslas
Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį
ir transportavimo ratukus.
 Paveikslėlis
+
Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų
naudojimas“) sujunkite su garų pistoletu.
Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos pistoleto atblokavimo mygtukas.
 Paveikslas
Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį
vamzdį. Sujunkite vieną ar abu ilginamuosius vamzdžius su garų pistoletu.
Pageidaujamus priedus užmaukite ant
laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
Priedų išmontavimas
 Pavojus
Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas
vanduo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų,
kol purškiami garai – galite nusiplikyti!
 Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite atgal (garų svirtis užblokuota).
 Paveikslas
Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksatorių ir nutraukite detales vieną nuo
kitos.

Prietaiso įjungimas
 Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo.
 Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
 Norėdami įjungti įrenginį, paspauskite
įjungimo mygtuką.
Pastaba: Jei boileryje nėra arba yra per
mažai vandens, įsijungia vandens siurblys,
pumpuojantis vandenį į boilerio baką. Bako
pildymas gali trukti kelias minutes.
 Palaukite, kol kontrolinė šildymo lemputė nuolat žibės.
Garintuvas paruoštas darbui.
Vandens lygio pildymas
Jei vandens bake trūksta vandens, kontrolinė vandens trūkumo lemputė mirksi raudonai ir pasigirsta garso signalas.
 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
Pastaba: vandens siurblys trumpais intervalais bando pildyti boilerį. Jei užpildymas
buvo sėkmingas, raudona kontrolinė lemputė užgęsta.

LT – 8

229

Priedų naudojimas

Garo kiekio reguliavimas
Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuojamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo
jungiklis turi tris padėtis:
didžiausias garų kiekis
sumažintas garų kiekis
garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų
Pastaba: .ioje padėtyje paspausti
garų svirties negalima.
 Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties reikalingu garų kiekiu.
 Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pirmiausia laikykite nukreipę į medžiagą,
kol garai ims purkšti tolygiai.

Prietaiso išjungimas
 Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite
išjungimo mygtuką.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
 Pašalinkite iš vandens bako likusį vandenį.

Prietaiso laikymas
Paveikslai
 Apvalų šepetėlį įkiškite į mažą priedų
laikiklį.
 Uždėkite rankinį purkštuką ir taškinį antgalį ant ilginamojo vamzdžio.
 Ilginamąjį vamzdį įkiškite į didžiuosius
priedų laikiklius.
 Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio.
 Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilginamąjį vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į
grindų antgalį.
 Maitinimo kabelį paslėpkite tam skirtoje
vietoje.

230

Svarbūs nurodymai dėl naudojimo
Grindų valymas
Rekomenduojama prieš naudojant garintuvą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pašalinsite nuo grindų purvą ir palaidus
nešvarumus dar prieš drėgną valymą.
Tekstilės atnaujinimas
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinkite ant uždengtos vietos, ar garai negadina
tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžiovinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spalva ir forma.
Padengtų papildomu sluoksniu ar
lakuotų paviršių valymas
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plastiku padengtus paviršius, pavyzdžiui, virtuvės ir svečių kambario baldus, duris,
parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų politūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsirasti dėmių. Valydami tokius paviršius
trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite paviršių.
Atsargiai
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į suklijuotus kraštus, nes iširs suklijuotas profilis. Nevalykite prietaisu neizoliuotų medinių
ar parketo grindų.
Stiklo valymas
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia
žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai garindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali
įtrūkti stiklas.
Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir
įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų
valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste.
Atsargiai
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo
vietų, kad jų nesugadintumėte.

LT – 9

Garų pistoletas

Grindų antgalis

Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pavyzdžiui:
– norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš
kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm
atstumu.
– norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų.
Valykite 20-40 cm atstumu.
– norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagarinkite šluostę ir tuomet valykite baldus.

Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dangoms, pvz., akmeninėms dangoms, plytelėms ir PVC dangoms. Labiau užterštus
paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų
geriau įsiskverbti į paviršių.
Pastaba:valymo priemonių likučiai arba
priežiūros emulsija, vis dar esantys ant valomojo paviršiaus, valant garais gali palikti
žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta.
 Paveikslas
Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų
antgalio.
1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jos
pastatykite grindų antgalį.
2 Atidarykite fiksatorius.
3 Šluostės galus įdėkite į angas.
4 Uždarykite fiksatorius.
Atsargiai
Nekiškite pirštų tarp sąvaržų.
Įstatykite grindų antgalį.
 Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite grindų antgalį ant laikiklio.

Taškinis antgalis
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio
garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra
yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių
prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nutekamųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliuzių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių
nuosėdas prieš valant garais galima sudrėkinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 minutes ir leisti išgaruoti.
Apvalus šepetėlis
Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papildymą ant taškinio antgalio. Valant šepečiu
galima lengvai pašalinti sukietėjusius nešvarumus.
Atsargiai
Netinka jautrių paviršių valymui.
 Paveikslas
Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio
antgalio.

Rankinis purkštukas
Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute.
Ypač puikiai tinka nedideliems plaunamiems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.

Priežiūra ir aptarnavimas
 Pavojus

Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš
kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.

Boilerio skalavimas
Boilerį plaukite ne vėliau kaip po 10 bako
pripildymų.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
 Palaukite, kol garintuvas atvės.
 Ištuštinkite vandens baką.
 Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
 Atidarykite techninės priežiūros dangtelį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą
uždėkite ant garintuvo techninės priežiūros dangtelio, užfiksuokite nukreipiančiojoje ir užsukite.
 Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai
supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuosėdos, susikaupusios boilerio dugne.
 Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).

LT – 10

231

Boilerio kalkių šalinimas
Ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl
rekomenduojame šalinti kalkes tokiais intervalais (BP=boilerio pildymas):
Kietumas
° dH mmol/l
I minkštas
0- 7
0-1,3
II vidutinio kietu- 7-14 1,3-2,5
mo
III kieta
14-21 2,5-3,8
IV labai kieta
>21
>3,8





BP
100
90




75
50

Priedų priežiūra

Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens
kietumą sužinosite pasiteiravę miesto vandentiekio tarnyboje.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
 Palaukite, kol garintuvas atvės.
 Ištuštinkite vandens baką.
 Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
 Atidarykite techninės priežiūros dangtelį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą
uždėkite ant garintuvo techninės priežiūros dangtelio, užfiksuokite nukreipiančiojoje ir užsukite.
 Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
몇 Įspėjimas
Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite
tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
 Norėdami pašalinti kalkes, naudokite
„KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (užsakymo Nr. 6.295-047). Šalindami kalkes, atkreipkite dėmesį į ant pakuotės
nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas.
몇 Dėmesio!
Būkite atsargūs pildydami ir tuštindami
garo valytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
 Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir palaukite apie 8 valandas.
몇 Įspėjimas
Kalkių šalinimo metu nesukite techninės
priežiūros dangtelio ant prietaiso.
Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalkių
šalinimo priemonių.
 Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tirpalą. Prietaiso šildytuve dar yra tirpalo
232

likučių, todėl jį du ar tris kartus išskalaukite šaltu vandeniu, norėdami pašalinti
visus kalkių šalinimo tirpalo likučius.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Nusausinkite maitinimo kabelio laikiklį.
Prisukite techninės priežiūros dangtelį
prie ilginamojo vamzdžio.
Užpildykite vandens baką (žr. psl.8).
Garintuvas paruoštas darbui.

Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė
jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš
karto naudoti darbui su garintuvu.
 Nešvarias grindų šluostes ir frotines
įmautes plaukite skalbimo mašinoje,
60°C temperatūroje. Nenaudokite jokių
minkštiklių, kad šluostės gerai surinktų
purvą. Šluostės pritaikytos džiovintuvui.

Pagalba gedimų atveju
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias
galite pašalinti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas
čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų
aptarnavimo tarnybą.
 Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.

Prietaisas ilgai kaista
Užkalkėjo boileris.
 Nukalkinkite boilerį.

Nėra garo
Kontrolinė vandens trūkumo lemputė
mirksi raudonai ir pasigirsta garso
signalas
Vandens bake nėra vandens.
 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.

LT – 11

Kontrolinė vandens trūkumo lemputė
žiba raudonai
Boileryje nėra vandens. Suveikė siurblio
apsauga nuo perkaitimo.
 Išjunkite prietaisą.
 Vandens rezervuaro pildymas
 Ájunkite prietaisà.
Netinkamai įdėtas arba užkalkėjęs vandens bakas.
 Išimkite ir išplaukite vandens baką.
 Įstatykite vandens baką ir paspauskite
žemyn, kol jis užsifiksuos.
Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma
paspausti
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga
nuo vaikų.
 Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustatykite į priekį.

Didelis vandens išpurškimas
Užkalkėjo boileris.
 Nukalkinkite boilerį.

Techniniai duomenys
Elektros srovė
Įtampa
Saugiklio rūšis
Apsaugos klasė
Galia
Kaitinimo galia
Didžiausias darbinis slėgis
Įkaitimo laikas
Garų kiekis
Nuolatinis garų pūtimas
Slėgis, maks.
Pripildymo kiekis
Vandens bakas
Šildytuvas
Matmenys
Svoris (be priedų)
Ilgis
Plotis
Aukštis

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 W
0,32 MPa
6 Minutės
40 g/min
100 g/min
0,8 l
0,5 l
4,1 kg
350 mm
280 mm
270 mm

Specialūs priedai
Užsakymo numeris
Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-171
nys vonios kambariui
2 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliušo, 1 abrazyvinė įmautė rankiniam antgaliui, 1 veidrodžių ir maišytuvų blizginimo
šluostė
Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-172
nys virtuvei
2 minkštos šluostės grindims iš veltinio
pliušo, 1 minkšta įmautė iš veltinio pliušo, 1
šluostė aukštos kokybės plieno paviršiams
valyti nepaliekant juostų
Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-173
nys, minkšta grindų šluostė
2 minkštos šluostės grindims iš veltinio pliušo
Mikropluošto šluosčių rinki- 2.863-174
nys, minkšta įmautė
2 minkštos įmautės iš veltinio pliušo
Frotinės šluostės
6.369-357
5 medvilninės šluostės grindims
Frotinės įmautės
6.370-990
5 medvilninės įmautės
Apvalių šepetėlių rinkinys
2.863-058
4 apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui
Apvalių šepetėlių rinkinys su 2.863-061
žalvario šeriais
įsisenėjusiems nešvarumams šalinti. Idealiai tinka nejautriems paviršiams.
Apvalus šepetėlis su grandikliu 2.863-140
Apvalus šepetėlis su dviem eilėm karščiui
atsparių šerių ir grandikliu. Netinka jautriems paviršiams.
Galintas antgalis ir ilgintuvas 2.884-282
Sunkiai prieinamoms vietoms (pvz., kampams) stipriau valyti.
Ypač galingas garų šepetys 2.863-159
Valymo užduotims, kurios įveikiamos tik
stipriai šveičiant
Tekstilės priežiūros antgalis 4.130-390
Drabužiams ir tekstilės gaminiams atnaujinti.
Sienų apmušalų nuėmimo
2.863-062
įranga
Tapetams ir tapetų klijų likučiams šalinti
Kalkių šalinimo antgaliai (9 vnt.) 6.295-047

Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
LT – 12

233

Зміст
Загальні вказівки
Правила безпеки
Опис пристрою
Коротка інструкція
Експлуатація
Застосування приладдя
Догляд та технічне
обслуговування
Допомога у випадку неполадок
Технічні характеристики
Спеціальне допоміжне
обладнання

UK
UK
UK
UK
UK
UK

5
6
8
8
8
9

UK
UK
UK

11
12
13

UK

13

Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH

Знаки на приладі
Пара
УВАГА – існує небезпека опіку!
УВАГА – Ознайомтеся з
посібником з експлуатації!

Знаки у посібнику

Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.

 Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.

Правильне застосування

Комплект постачання

Загальні вказівки

Використовуйте пристрій для очищення
парою виключно в домашньому господарстві.
Пристрій призначений для проведення
очищення парою. Очищення можна
проводити із застосуванням відповідного
додаткового обладнання, описаного в
керівництві по експлуатації. Миючі засоби не
потрібні. Слід дотримуватись інструкції по
техніці безпеки.

Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.

234

Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.

Запасні частини
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.

UK – 5

Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)

Правила безпеки
 Обережно!

 Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
 При використанні пристрою в
небезпечних зонах слід дотримуватися
відповідних правил техніки безпеки.
 Експлуатація пристрою в басейні, що
містить воду, заборонена.
 Пристрій не можна використовувати
для чищення електричних пристроїв,
наприклад, духовок, витяжних навісів,
мікрохвильових печей, телевізорів,
ламп, фенів, електричних обігрівачів
тощо.
 Перед використанням перевірте
справність пристрою та аксесуарів.
Якщо обладнання знаходиться у
небездоганному стані, його не можна
використовувати. Особливо ретельно
перевірте кабель мережного живлення,
пробку для технічного обслуговування
та шланг подачі пари.
 Ушкоджений кабель мережного
живлення повинен бути негайно
замінений уповноваженою службою
сервісного обслуговування/фахівцемелектриком.
 Ушкоджений шланг подачі пари підлягає
негайній заміні. Дозволяється
використання тільки шлангів подачі
пари, рекомендованих виробником
(номер для замовлення див. у списку
запасних частин).
 Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.

 Не чистити парою предмети, що
містять речовини, шкідливі для здоров'я
(наприклад, азбест).
 У жодному разі не торкайтеся
струменя пари рукою з близької відстані
та не направляйте її на людей та
тварин (небезпека опіків парою).
 Пробка для технічного обслуговування
не має відкриватися під час
експлуатації.
몇 Попередження
 Пристрій може бути під’єднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
 Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
 У сирих приміщеннях, наприклад, у
ванних кімнатах, включайте пристрій
тільки в розетки із передвключеним
запобіжним вимикачем типу FІ.
 Невідповідні подовжувачі можуть бути
небезпечними. Використовуйте тільки
бризкозахищений подовжувач із
перетином проводу не менш 3x1 мм2.
 З'єднання мережної вилки та
подовжувача не повинне лежати у воді.
 При заміні сполучних елементів на
кабелі мережного живлення або
подовжувачі повинна забезпечуватися
бризкозахищення та механічна
міцність.
 Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
 Цей пристрій дозволяється
використовувати дітям старше 8 років
і особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, а також особам, що не
мають потрібного досвіду чи знань,
якщо вони знаходитимуться під
наглядом особи, що відповідає за їх
безпеку, і отримають від її попередні
роз'яснення відносно безпечної

UK – 6

235

експлуатації пристрою. Не дозволяйте
дітям грати з пристроєм. Не
дозволяйте дітям проводити очищення
та обслуговування пристрою без
нагляду.
 Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
 Обережність при чищенні кахельних
стін з електричними розетками.
Увага!
 Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
 У жодному разі не використовуйте
розчинники, рідини, що містять
розчинники або нерозведені кислоти
(напр., мийні засоби, бензин,
розріджувачі фарб та ацетон) і не
заливайте їх у бак для води, оскільки
вони агресивно впливають на
матеріали, використані в пристрої.
 Перенос пристрою під час робіт з
очищення заборонений.
 Пристрій необхідно розміщати на
міцний основі.
 Експлуатувати та зберігати пристрій
згідно до опису та малюнків!
 Під час роботи не дозволяється
блокування важеля подачі пари.
 Захищайте пристрій від дощу. Не
зберігаєте під відкритим небом.

236

Захисні пристрої
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Регулятор тиску
Регулятор тиску утримує максимально
постійний тиск у резервуарі під час роботи
приладу. Нагрівання вимикається при
досягненні максимального значення
робочого тиску у резервуарі, і при падінні
тиску в резервуарі внаслідок відбору пари
нагрівання знову вмикається.
Термостат котла
Якщо при виникненні несправності у котлі не
має води, температура в ньому
підвищується. Термостат котла вимикає
нагрів. Звичайний режим роботи буде знову
доступний, коли котел буде заповнений.
Захисний термостат
Якщо регулятор тиску та термостат котла
вийшов із ладу при виникненні несправності і
пристрій перегрівся, то пристрій вимикається
за допомогою захисного термостату.
Зверніться до відділу забезпечення
захисними термостатами в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
"KÄRCHER".
Пробка для технічного обслуговування
Пробка для технічного обслуговування є
одночасно і редукційним клапаном. Вона
замикає котел від виникаючого тиску пари.
Якщо регулятор тиску пошкоджено і тиск
пари в котлі зростає, то редукційний клапан
відчиняється і пара виходить назовні через
пробку для технічного обслуговування..
Зверніться, будь ласка, до відділу
відновлення роботи пристрою в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
KÄRCHER.

UK – 7

Опис пристрою

Експлуатація

Зображення див. на розвороті 4
Резервуар для води
Einfüllöffnung für Wasser
Вимикач "Вмик."
Вимикач "Вимик."
Контрольна лампа - "Нагрів" (ЗЕЛЕНА)
Контрольна лампа "Нестача води"
(ЧЕРВОНА)
A7 Ручка
A8 Тримач для приналежностей
A9 Тримач для приналежностей
A10 Пробка для технічного обслуговування
A11 Місце для зберігання мережного шнура
A12 Паркувальнє кріплення насадки для підлоги
A13 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
A14 Робочі колеса (2 штуки)
A15 Спрямовувальний валець
B1 Паровий пістолет
B2 Важіль подачі пари
B3 Кнопка розблокування
B4 Перемикач кількості пару (з захистом від
вмикання дітьми)
B5 Паровий шланг
C1 Сопло точкового струменя
C2 Кругла щітка
D1 Ручне сопло
D2 Покриття з епонжу
E1 Подовжувальні трубки (2 штуки)
E2 Кнопка розблокування
F1 Сопло для полу
F2 Затискач
F3 Ганчірка для миття підлоги

A1
A2
A3
A4
A5
A6

Коротка інструкція
 Див. малюнки на сторінці 2
1 Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
2 Вставте штепсельну вилку.
Ввімкнути пристрій.
3 Контрольна лампа "Нагрів" - блимає
зеленим кольором.
Зачекати поки контрольна лампа "Нагрів"
повністю згасне.
4 Приєднайте насадку до парового
пістолета.
Паровий сепаратор готовий до роботи.

 Зображення див. на розвороті 3

Змонтувати обладнання
 Малюнок
Вставити і зафіксувати напрямний ролик
та транспортні колеса.
 Малюнок +
З'єднати необхідне приладдя (див. розділ
"Застосування приладдя") з паровим
пістолетом. Для цього надягніть
відкритий край приналежності на паровий
пістолет та насуньте на паровий пістолет
настільки, щоб кнопка розблокування
парового пістолета зафіксувалася.
 Малюнок
При необхідності використовуйте
подовжувальні трубки. Для цього
з'єднайте з паровим пістолетом одну або
дві подовжувальні трубки. Насуньте
необхідні приналежності на вільний край
подовжувальної трубки.
Від'єднання насадок
 Обережно!
При знятті приналежностей із пристрою
може витікати гаряча вода! Не знімайте
насадки під час подачі пари - погроза
обварювання!
 Перемикач кількості пару перевести у
заднє положення (важіль подачі пари)
 Малюнок
Для зняття приналежностей натисніть на
кнопку розблокування та відокремте
деталі одну від одної.

Наповнити резервуар для води
Резервуар для води можна наповнювати в
будь-який час.
Увага!
Не використовувати конденсат з сушарки для
білизни!
Не додавайте мийні засоби або інші добавки!
 Малюнок
Для наповнення водою можна зняти
резервуар для води або наповнювати його
водою безпосередньо на пристрої.

UK – 8

237

 Встановити перемикач на необхідну
кількість пару.
 Натисніть на важіль подачі пари, при
цьому спочатку направляючи паровий
пістолет на тканину, поки пара не буде
виходити рівномірно.

Зняття резервуару для води
 Потягнути резервуар для води
вертикально угору.
 Заповнити резервуар для води
вертикально під водопровідним краном
до позначки „MAX“.
 Встановити резервуар для води та
натиснути на нього до фіксації.
Безпосередньо на приладі
 Налити воду з ємності у заливну вирву.
Заповнити до позначки „MAX“.

Вимкнення приладу

Увімкнення приладу
 Прилад необхідно встановлювати на
міцну основу.
 Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
 Натиснути вимикач "Вмик.", щоб
ввімкнути пристрій.
Вказівка: Якщо у паровому котлі відсутня
вода або її небагато, вмикається водяний
насос та подає воду з резервуару для води
до парового котла. Процес заповнення
водою може тривати декілька хвилин.
 Зачекати поки контрольна лампа "Нагрів"
повністю згасне.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Доливання води
При нестачі води в резервуарі для води
блимає червона контрольна лампа "Недолік
води", а також звучить звуковий сигнал.
 Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
Вказівка: Через невеликі проміжки часу
водяний насос намагається наповнити
паровий котел. При успішному заповненні
засвічується червоний контрольний
індикатор.

Регулювання кількості пари
За допомогою перемикача кількості пари
регулюється кількість пари, яка подається.
Перемикач має три положення:
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
Відсутність пари - (захист від вмикання
дітьми)
Примітка: В цьому положенні важеля
подачі пари не можливо задіяти.
238

 Натиснути вимикач "Вимик.", щоб
вимкнути пристрій.
 Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
 Вилити залишок води з резервуару для
води.

Зберігати пристрій
Малюнки  Вставити круглу щітку у невеликий
тримач для додаткового обладнання.
 Помістити ручну форсунку та форсунку
точкового струменя на подовжувальну
трубку.
 Вставити подовжувальну трубку у тримач
для приналежностей великого розміру.
 Вставити форсунку для підлоги в
паркувальне кріплення.
 Обмотати шланг подачі пари навколо
подовжувальних трубок та помістити
паровий пістолет у форсунку для підлоги.
 Мережевий кабель укласти в місці для
зберігання мережевого кабеля.

Застосування приладдя
Важливі вказівки щодо застосування
Прибирайте поверхню підлоги
Перед застосуванням пристрою для чищення
парою рекомендується підмести або
пропилососити підлогу. Таким чином можна
звільнити підлогу від грязі/незакріплених часток
перед проведенням вологого прибирання.
Освіження текстильних виробів
Перед проведенням обробки з допомогою
пристрою для чищення парою слід завжди
перевіряти стійкість текстильних виробів до
впливу пари. Насамперед, слід обробити
парою виріб, потім просушити його та,
нарешті, перевірити стійкість фарбування та
наявність деформації.

UK – 9

Очищення поверхонь з покриттям та
лакованих поверхонь
При чищенні лакованих поверхонь або
поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних
меблів та меблів для квартири, дверей,
паркету, віск, меблева політура, штучне
покриття або фарба можуть розчинитися або
на них можуть виникнути плями. Для
проведення чищення слід злегка відпарити
хустку і потім протерти нею перераховані
поверхні.
Увага!
Не направляйте пару на приклеєні крайки,
оскільки обкладка може відклеїтися. Не
використовуйте пристрій для чищення
дерев'яних або паркетних підлог без
покриття.
Очищення скла
При низьких зовнішніх температурах,
насамперед, узимку, прогрійте віконне скло.
Завдяки цьому ви зможете легко обробити
парою всю поверхню скла. У такий спосіб
вдасться уникнути напруги поверхні, що
може призвести до розбиття скла.
Потім поверхню вікна слід очистити із
застосуванням ручної форсунки та серветки.
Для видалення води слід використовувати
насадку для миття вікон або досуха протерти
поверхню.
Увага!
Пару не направляють на ущільнені ділянки
біля віконної рами для запобігання її
ушкодження.

Паровий пістолет
Паровий пістолет можна використовувати
без приналежностей, наприклад, для:
– усунення запахів та складок на висячих
предметах одягу при обробці з відстані
10-20 см.
– видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь
відстані 20-40 см.
– для зволоження протиральної тканини.
Швидко обробіть тканину парою та
протріть нею меблі.

Форсунка точкового струменя
Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект
чищення, оскільки найвища температура та вихід
пари забезпечуються на виході з форсунки.
Особливо підходить для очищення
важкодоступних місць, стиків, арматур, стоків,
раковин, туалетів, жалюзі або радіаторів
опалення. Сильний вапняний наліт перед
чищенням парою можливо збризнути оцтом або
лимонною або лимонною кислотою, 5 хвилин
дати подіяти, а після цього обробити парою.
Кругла щітка
Круглу щітку можливо встановити на соплі
крапкового струменя в якості доповнення.
Завдяки чищенню щіткою є можливість
легкого видалення стійких забруднень.
Увага!
Не призначена для очищення чутливих
поверхонь.
 Малюнок
Зафіксувати круглу щітку на соплі
крапкового струменя.

Ручна форсунка
Надягніть на ручну форсунку чохол з
махрової тканини. Особливо добре
пристосована для невеликих поверхонь, що
миються, душових кабінок та дзеркал.

Форсунка для підлоги
Пристосована для всіх мийних стінних та
полових покриттів, наприклад, кам'яних
підлог, плитки та полівінілхлориду. На сильно
забруднених поверхнях працюйте повільно
для того, щоб збільшити тривалість дії пари.
Примітка:Залишки засобу для чищення або
емульсії для догляду, які залишаються на
очищуваній поверхні, можуть при чищенні
парою утворювати смуги, які видаляються
при багаторазовому очищенні.
 Малюнок
Закріпити тканину для миття підлоги на
форсунці для підлоги.
1 Скласти тканину для миття підлоги
вздовж та помістити на неї форсунку для
підлоги.
2 Відкрити затиски.
3 Помістити кінці тканини в отвори.
4 Закрити затиски.

UK – 10

239

Увага!
Не засовувати пальці між затисками.
Паркування форсунки для підлоги
 Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти
форсунку для підлоги в паркувальне
кріплення.

Догляд та технічне
обслуговування
 Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Промивання парового котла
Завжди промивати паровий котел
паросепаратора не пізніше кожного 10-го
заповнення резервуара.
 Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
 Дати паросепаратору охолонути.
 Випорожнити резервуар для води.
 Зняти обладнання з держаків
обладнання.
Малюнок
 Відкрити пробку для технічного
обслуговування. Для цього вставити
кінець подовжувальної трубки в пробку
для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
 Наповніть резервуар водою й інтенсивно
струсіть його. За рахунок цього
відокремлюються залишки накипу, що
осіли на дні резервуара.
 З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).

Видалення накипу з парового котлу
Якщо на стінках резервуару утворився накип,
ми рекомендуємо видаляти його наступним
чином (TF=наповнення резервуару):
Діапазон
жорсткості
л м’яка
II середня
III жорстка
IV дуже жорстка
240

° дгн

ммоль/л

TF

0- 7
7-14
14-21
>21

0-1,3
1,3-2,5
2,5-3,8
>3,8

100
90
75
50

Вказівка: інформацію щодо жорсткості
води можна отримати у організації з
водозабезпечення або у організації міського
комунального господарства.
 Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
 Дати паросепаратору охолонути.
 Випорожнити резервуар для води.
 Зняти обладнання з держаків
обладнання.
Малюнок
 Відкрити пробку для технічного
обслуговування. Для цього вставити
кінець подовжувальної трубки в пробку
для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
 З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
몇 Попередження
Щоб уникнути ушкодження пристрою
використовуйте тільки продукти, схвалені
фірмою KARCHER.
 Для видалення вапняного нальоту
використовуйте засіб для видалення вапна
фірми KÄRCHER (Замовлення № 6.295-047).
При використанні засобу для видалення
вапна зверніть увагу на вказівки з дозування,
наведені на упаковці.
몇 Увага
Будьте обережні під час заповнення та
випорожнення парового сепаратора.
Видалення накипу може впливати на
делікатні поверхні.
 Залийте засіб для видалення накипу у
резервуар та залишіть діяти протягом
приблизно 8 годин.
몇 Попередження
Під час видалення накипу не загвинчуйте в
пристрій пробку для технічного
обслуговування.
Не використовуйте пристрій для чищення
парою, поки в котлі перебуває засіб для
видалення накипу.
 Через 8 годин вилити з резервуару весь
розчин для видалення накипу. У котлі
залишається залишкова кількість
розчину, тому 2-3 рази промийте котел
холодною водою, щоб видалити всі
залишки розчину для видалення накипу.

UK – 11

 З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
 Просушити місце зберігання мережевого
кабелю.
 Загвинтити пробку для технічного
обслуговування з подовжувальною
трубкою.
 Наповнити резервуар для води (див.
сторінку 8).
 Паровий сепаратор готовий до роботи.

Догляд за приладдям
Вказівка: ганчірка для підлоги та покриття
з епонжу попередньо промиті, тому їх
можна одразу використовувати під час
роботи з паровим сепаратором.
 Мийте забруднені ганчірки для підлоги та
покриття з епонжу при 60°C у пральній
машині. Для зберігання здатності тканини
вбирати вологу не використовуйте при
пранні речовини для полоскання білизни.
Ганчірки можна сушити в апараті для
сушіння білизни.

Допомога у випадку неполадок
Часто пошкодження є досить простими, тому
за допомогою приведеного нижче огляду ви
самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте
сумніви або при наявності пошкоджень, не
згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка,
до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
 Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Ремонтні роботи щодо пристрою можуть
проводитися лише авторизованою
службою обслуговування користувачів..

Тривалий час нагрівання
У паровому резервуарі з’явився накип.
 Видаліть накип з парового резервуара.

Немає пари
Блимає червона контрольна лампа
"Недолік води" і звучить звуковий сигнал
У резервуарі немає води.
 Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
Горить червона контрольна лампа
"Нестача води"
Немає води у паровому котлі. Спрацював
захист від перенагрівання насоса.
 Виключіть пристрій.
 Наповнити бак для води
 Ввімкнути пристрій.
Резервуар для води встановлено неправильно
або його вкрито вапняним нальотом.
 Вийняти та промити резервуар для води.
 Встановити резервуар для води та
натиснути на нього до фіксації.
Важіль подачі пари не можна натиснути
Важіль подачі пари зафіксований
блокуванням / захистом від включення
дітьми.
 Перемикач кількості пару перевести у
переднє положення.

Високий вихід води
У паровому резервуарі з’явився накип.
 Видаліть накип з парового резервуара.

UK – 12

241

Технічні характеристики
Подача струму
Напруга
Ступінь захисту
Клас захисту
Робочі характеристики
Потужність нагріву
Макс. робочий тиск
Час нагрівання
Кількість пари
Тривалість відпарювання
Макс. струмінь пари
Місткість резервуара
Бак для води
Паровий резервуар
Розміри
вага (без обладнання)
Довжина
ширина
висота

220-240 V
1~50/60 Hz
IPX4
I
1500 Вт
0,32 МПа
6 Хвилин
и
40 g/min
100 g/min
0,8 л
0,5 л
4,1 кг
350 мм
280 мм
270 мм

Можливі зміни у конструкції пристрою!

242

Спеціальне допоміжне
обладнання
Номер замовлення
Набір мікроволоконних
2.863-171
серветок для ванної кімнати
2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого
велюру, 1 абразивний чохол для ручної форсунки, 1
полірувальна серветка для дзеркал і арматур.
Набір мікроволоконних
2.863-172
серветок для кухні
2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого
велюру, 1 м'який чохол із плюшевого велюру, 1
серветка для полірування поверхонь із
високоякісної сталі без утворення смуг.
Набір мікроволоконних
2.863-173
серветок, м'яка серветка для
миття підлоги
2 м'які серветки для миття підлоги із
плюшевого велюру
Набір мікроволоконних
2.863-174
серветок, м'який чохол
2 м'які чохли із плюшевого велюру
Махрові серветки
6.369-357
5 серветок з бавовни для підлоги
Махрові чохли
6.370-990
5 чохлів з бавовни
Набір круглих щіток
2.863-058
4 круглі щітки для форсунки крапкового
струменя
Набор круглих щіток з мідною 2.863-061
щетиною
для видалення стійких забруднень. Ідеально
підходить для чутливих поверхонь.
Кругла щітка із скребком
2.863-140
Кругла щітка з двома рядами жаростійкої щетини
і скребком. Не підходить для чутливих поверхонь.
Високопродуктивна насадка та 2.884-282
подовжувач
Для очищення важкодоступних місць (наприклад,
кутів) з підвищеною здатністю до самоочищення.
Парова турбо-щітка
2.863-159
Для виконання завдань по чищенню, під час
яких необхідно відшаровувати.
Форсунка по догляду за
4.130-390
текстилем
Для освіження одягу та текстильних виробів.
Розчинник для шпалер
2.863-062
для видалення шпалер і залишків клею
Средство для видалення вапна (9 шт.)6.295-047
UK – 13

‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻔﺮﺷﺎة‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة‬

‫‪2.863058‬‬

‫‪ 4‬ﻓﺮش ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ﻟﻔﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻃﻘﻢ ﻓﺮش ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ذات‬
‫ﺷﻌﺮ ﻧﺤﺎﺳﻲ ﺧﺸﻦ‬

‫‪2.863061‬‬

‫ﻹزاﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة‪ .‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﺳﻄﺢ‬
‫ﻏﻴﺮ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ذات‬
‫ﻣﻜﺸﻄﺔ‬

‫‪2.863140‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة ذات ﺻﻔﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﺸﻌﺮ‬
‫اﻟﺨﺸﻦ اﻟﻤﻘﺎوم ﻟﻠﺤﺮارة وﻣﺰودة ﺑﻤﻜﺸﻄﺔ‪.‬‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻸﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻄﺎﻗﺔ ووﺣﺪة‬
‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‬

‫‪2.884282‬‬

‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ‬
‫)ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﻷرﻛﺎن( ﺑﻘﻮة ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻋﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺘﻮرﺑﻴﻨﻴﺔ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪2.863159‬‬

‫ﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺎﻟﺤﻚ‪.‬‬
‫ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻷﻧﺴﺠﺔ‬

‫‪4.130390‬‬

‫ﻣﻦ أﺟﻞ إﻧﻌﺎش اﻟﺜﻴﺎب واﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‪.‬‬
‫ﻣﺰﻳﻞ ورق اﻟﺤﺎﺋﻂ‬

‫‪2.863062‬‬

‫ﻹزاﻟﺔ ورق اﻟﺤﺎﺋﻂ وﺑﻘﺎﻳﺎ اﻟﻤﻌﺠﻮن‬
‫ﺻﻮاﺑﻊ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‬
‫)‪ 9‬ﻗﻄﻊ(‬

‫‪243‬‬

‫‪6.295047‬‬

‫‪AR‬‬

‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺒﻴﺮة ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫وﺟﻮد ﺗﺮﺳﻴﺒﺎت ﺟﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬

‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬

‫‪240-220‬‬

‫‪V‬‬

‫‪60/50~1‬‬

‫‪Hz‬‬

‫درﺟﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬

‫‪IPX4‬‬

‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬

‫‪I‬‬

‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻷداء‬
‫ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬

‫‪1500‬‬

‫واط‬

‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ‬

‫‪0,32‬‬

‫ﻣﻴﺠﺎ‬
‫ﺑﺎﺳﻜﺎل‬

‫وﻗﺖ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬

‫‪6‬‬

‫دﻗﺎﺋﻖ‬

‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‬

‫‪40‬‬

‫أﻗﺼﻰ دﻓﻌﺔ‬
‫ﺑﺨﺎر‬

‫‪100‬‬

‫ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺧﺎﺻﺔ‬
‫رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫)اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﺤﻤﺎﻣﺎت‬

‫‪2.863171‬‬

‫ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ‪ 1 ،‬ﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش ﺧﺸﻦ‬
‫ﻟﻠﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ‪ 1 ،‬ﻣﻨﺸﻔﺔ ﺗﻠﻤﻴﻊ ﻟﻠﻤﺮآة‬
‫واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫)ﻣﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ( ﻟﻠﻤﻄﺎﺑﺦ‬

‫‪2.863172‬‬

‫ﻗﻄﻌﺘﺎن ﻣﻨﺎﺷﻒ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ‪ 1 ،‬ﻛﻴﺲ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺼﻨﻮع‬
‫ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ‪ 1 ،‬ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫دون ﺗﺮك آﺛﺎر ﻟﻸﺳﻄﺢ اﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺴﺘﺎﻧﻠﺲ ﺳﺘﻴﻞ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻓﻮط ﻧﻴﺴﺞ ﺻﻨﺎﻋﻲ‪،‬‬
‫ﻓﻮﻃﺔ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ‬

‫‪2.863173‬‬

‫‪ 2‬ﻓﻮﻃﺔ أرﺿﻴﺎت ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﻦ ﻧﺴﻴﺞ ﻧﺎﻋﻢ‬

‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬

‫‪0,8‬‬

‫ﻟﺘﺮ‬

‫ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪0,5‬‬

‫ﻟﺘﺮ‬

‫اﻷﺑﻌﺎد‬
‫اﻟﻮزن )ﺑﺪون‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت(‬

‫‪4,1‬‬

‫ﻛﺠﻢ‬

‫اﻟﻄﻮل‬

‫‪350‬‬

‫ﻣﻢ‬

‫اﻟﻌﺮض‬

‫‪280‬‬

‫ﻣﻢ‬

‫اﻻرﺗﻔﺎع‬

‫‪270‬‬

‫ﻣﻢ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﺣﻘﻮق إدﺧﺎل ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻓﻨﻴﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ!‬

‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ‬
‫ﻣﻦ اﻷﻟﻴﺎف اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫)اﻟﻤﺎﻳﻜﺮوﻓﺎﻳﺒﺮ(‪ ،‬ﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش‬
‫ﻧﺎﻋﻢ‬

‫‪2.863174‬‬

‫‪ 2‬ﻛﻴﺲ ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﻣﺨﺎﻣﻞ ﻧﺴﻴﺞ اﻟﺒﻠﺶ‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ اﻟﻮﺑﺮﻳﺔ‬

‫‪6.369357‬‬

‫‪ 5‬ﻣﻨﺎﺷﻒ ﻟﻸرﺿﻴﺎت ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻄﻦ‬
‫ﻛﻴﺲ وﺑﺮي‬

‫‪6.370990‬‬

‫‪ 5‬أﻛﻴﺎس ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ اﻟﻘﻄﻦ‬

‫‪AR‬‬

‫‪244‬‬

‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻃﺎﻟﻤﺎ‬
‫أن ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﺎ زاﻟﺖ ﻓﻲ‬
‫اﻟﻐﻼﻳﺔ‪.‬‬
‫‪‬‬

‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬

‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺠﻴﺮ ﺑﻌﺪ ﻣﺮور ‪ 8‬ﺳﺎﻋﺎت‬
‫‪ .‬ﻻ ﺗﺰال ﻫﻨﺎك ﻛﻤﻴﺔ ﻣﺘﺒﻘﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺬﻳﺐ ﻓﻲ‬
‫ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﺠﺐ ﻏﺴﻞ اﻟﻐﻼﻳﺔ‬
‫ﻣﻦ ﻣﺮﺗﻴﻦ إﻟﻰ ﺛﻼث ﻣﺮات ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﺒﺎرد ﻣﻦ‬
‫أﺟﻞ إزاﻟﺔ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﺰﻳﻞ اﻟﺠﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة‬
‫ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‪.‬‬
‫ارﺑﻂ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻤﺎﺳﻮرة‬
‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ(‪.‬‬
‫ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ‬
‫اﻻﺳﺘﻌﺪاد‪.‬‬

‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﻤﻜﻦ ﻏﺴﻞ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ وﻛﻴﺲ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ واﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻔﻮر ﻓﻲ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻐﺴﻞ ﻣﻨﺎﺷﻒ اﻷرﺿﻴﺔ وأﻛﻴﺎس‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻴﺔ اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﺴﺎﻟﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ‪ 60°‬ﻣﺌﻮﻳﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم‬
‫ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻼﺑﺲ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺘﻘﺎط اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة‪ .‬اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﺠﻔﻒ‪.‬‬

‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬
‫اﻻﺧﺘﻼﻻت ﻏﺎﻟﺒﴼ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ أﺳﺒﺎب‬
‫ﺑﺴﻴﻄﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻨﻔﺴﻚ‬
‫ﺑﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﻌﺮض اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪ‬
‫اﻟﺸﻚ أو ﺣﺪوث اﺧﺘﻼﻻت ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻫﻨﺎ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬

‫‪245‬‬

‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺳﺤﺐ‬
‫ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺗﺒﺮﻳﺪ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻹﺻﻼح ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ‪.‬‬

‫اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ‬
‫وﺟﻮد ﺗﺮﺳﻴﺒﺎت ﺟﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬

‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ"‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻀﺊ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﻢ ﺗﻔﻌﻴﻞ وﺣﺪة‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻓﺮط اﻟﺤﺮارة ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬اﻣﻸ ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ أو ﺑﻪ‬
‫ﺟﻴﺮ ﻣﺘﺮﺳﺐ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻨﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء وﻏﺴﻠﻪ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺿﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻌﺬر اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ وﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ‪/‬‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل‪.‬‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬

‫‪AR‬‬

‫‪ ‬ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻌﻤﻞ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻓﻮﻫﺔ‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ‪.‬‬

‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ ﺑﻌﺪ ﺳﺤﺐ‬
‫ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺗﺒﺮﻳﺪ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬

‫ﻏﺴﻞ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﺷﻄﻒ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﺑﻌﺪ‬
‫ﻛﻞ ‪ 10‬ﻣﺮات ﻳﺘﻢ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫أﻗﺼﻰ ﺗﻘﺪﻳﺮ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺗﺮك ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻟﻴﺒﺮد‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬اﻧﺰع اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ ﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ‬
‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬وﻫﻨﺎ ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ‬
‫اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﻌﺸﻴﻘﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ وﻓﻜﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ ‬اﻣﻸ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء ورﺟﻬﺎ ﺑﻘﻮة‪ .‬وﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫ذﻟﻚ ﺗﺬوب اﻟﺒﻘﺎﻳﺎ اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮن ﻗﺪ‬
‫ﺗﺮﺳﺒﺖ ﻓﻲ أرﺿﻴﺔ اﻟﻐﻼﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة‬
‫ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (‪.‬‬

‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻧﻈﺮﴽ ﻟﺘﺮﺳﺐ اﻟﺠﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﺪار ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ اﻟﻤﺘﺮﺳﺐ ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﺗﺒﻌًﺎ ﻟﻠﻔﺘﺮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ )‪ = TF‬ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان(‪:‬‬
‫درﺟﺔ اﻟﺼﻼﺑﺔ‬
‫‪1‬‬

‫ﻟﻴﻦ‬

‫‪7 -0‬‬

‫‪1,3-0‬‬

‫‪100‬‬

‫‪2‬‬

‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬

‫‪14-7‬‬

‫‪2,5-1,3‬‬

‫‪90‬‬

‫‪3‬‬

‫ﺻﻠﺐ‬

‫‪21-14‬‬

‫‪3,8-2,5‬‬

‫‪75‬‬

‫‪4‬‬

‫ﺻﻠﺐ‬
‫ﺟﺪﴽ‬

‫<‪21‬‬

‫<‪3,8‬‬

‫‪50‬‬

‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺳﺘﻌﻼم ﻋﻦ درﺟﺔ ﻋﺼﺮ ﻣﺎء‬
‫اﻟﺼﻨﺒﻮر ﻟﺪى ﻣﺮﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه أو اﻟﺴﻠﻄﺎت‬
‫اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬
‫‪‬‬

‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫اﺗﺮك ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻟﻴﺒﺮد‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫اﻧﺰع اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻣﻦ ﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬

‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ‬
‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬وﻫﻨﺎ ﻗﻢ ﺑﻮﺿﻊ‬
‫اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ ،‬وﻗﻢ ﺑﺘﻌﺸﻴﻘﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫أداة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ وﻓﻜﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻮﺟﻮدة‬
‫ﺗﻤﺎﻣﴼ )اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻮرة (‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ‪ KAERCHER‬ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث ﺿﺮر‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬ﻹزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﺳﺘﺨﺪم إﺻﺒﻊ‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺠﻴﺮ ‪) KÄRCHER‬رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬
‫‪ .(6.295-047‬اﺣﺮص ﻋﻨﺪ وﺿﻊ ﻣﺬﻳﺐ‬
‫اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات‬
‫اﻟﺠﺮﻋﺔ اﻟﻤﺪوﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة‪.‬‬

‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‪:‬‬
‫ﻛﻦ ﺣﺬرﴽ ﻋﻨﺪ ﻣﻞء أو ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت‬
‫اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ إﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺿﻊ ﻣﺬﻳﺐ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ‪،‬‬
‫واﺗﺮﻛﻪ ﻟﻤﺪة ‪ 8‬ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒﴼ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﺮﺳﻴﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ ﻻ ﺗﻘﻢ‬
‫ﺑﺮﺑﻂ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫‪AR‬‬

‫‪246‬‬

‫ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﻄﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻮﻫﺔ‬
‫اﻟﻴﺪ وﻛﻴﺲ ﻗﻤﺎش‪ .‬ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﺳﺘﺨﺪم‬
‫ﺳﺤﺎﺑﺔ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻟﻨﻮاﻓﺬ‪.‬‬

‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻣﻮاﺿﻊ اﻹﺣﻜﺎم اﻟﻤﻮﺟﻮدة‬
‫ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﻮاﻓﺬ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻻ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث‬
‫أﺿﺮار ﺑﻬﺬه اﻟﻤﻮاﺿﻊ‪.‬‬

‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎة‪.‬‬

‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺻﻮرة‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﺑﻔﻮﻫﺔ ﺧﺮوج‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬

‫ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ‬

‫ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ أﻳﻀﺎ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون‬
‫ﻣﻠﺤﻘﺎت‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪.‬‬
‫‪ ‬ﻹزاﻟﺔ اﻟﺮواﺋﺢ واﻟﻄﻴﺎت ﻣﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ‪ ،‬ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮﻫﺎ‬
‫ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺗﺒﻠﻎ ‪ 20-10‬ﺳﻢ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻹزاﻟﺔ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﺒﺎﺗﺎت‪ .‬وﻓﻲ ﺗﻠﻚ اﻷﺛﻨﺎء‬
‫اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﺗﺒﻠﻎ ‪ 40-20‬ﺳﻢ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻟﻐﺴﻞ اﻷﺗﺮﺑﺔ اﻟﺮﻃﺒﺔ‪ ،‬ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ‬
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺴﺢ ﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث‪.‬‬

‫ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻛﻠﻤﺎ اﻗﺘﺮﺑﺖ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ اﻟﻤﻮﺿﻊ‬
‫اﻟﻤﺘﺴﺦ‪ ،‬زادت ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﻧﻈﺮﴽ ﻷن درﺟﺔ‬
‫اﻟﺤﺮارة واﻟﺒﺨﺎر ﻳﻜﻮﻧﺎن ﻋﻠﻰ أﻗﺼﻰ درﺟﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﻣﺨﺮج اﻟﻔﻮﻫﺔ‪ .‬وﻫﻲ ﺑﺬﻟﻚ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ‬
‫واﻟﺸﻘﻮق واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات واﻟﻤﻤﺮات وأﺣﻮاض‬
‫اﻟﻐﺴﻞ واﻟﻤﺮاﺣﻴﺾ وﺣﺎﺟﺒﺎت اﻟﺸﻤﺲ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﻮاﻓﺬ وأﺳﻄﺢ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ رش‬
‫اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﺠﻴﺮﻳﺔ اﻟﻘﻮﻳﺔ ﺑﺎﻟﺨﻞ أو ﺣﻤﺾ‬
‫اﻟﺴﺘﺮﻳﻚ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬واﺗﺮﻛﻪ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫وﻳُﺤﺪث ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ‪ ،‬ﺛﻢ ﻗﻢ‬
‫ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻛﺠﺰء ﻣﻜﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ‪ .‬وﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺔ‬

‫‪247‬‬

‫ﻳﺮﺟﻰ ﺳﺤﺐ ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ ﻓﻮق‬
‫اﻟﻔﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪوﻳﺔ‪ .‬ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺧﺼﻴﺼﴼ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ‬
‫اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم‬
‫واﻟﻤﺮاﻳﺎ‪.‬‬

‫ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﻃﺒﻘﺎت اﻟﺤﻮاﺋﻂ واﻷرﺿﻴﺎت‬
‫اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻐﺴﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل اﻷرﺿﻴﺎت‬
‫اﻟﺼﺨﺮﻳﺔ واﻟﺒﻼط وأرﺿﻴﺎت ﻛﻠﻮرﻳﺪ اﻟﺒﻮﻟﻲ‬
‫ﻓﻴﻨﻴﻞ‪ .‬ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ اﻷﺳﻄﺢ ذات اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت‬
‫اﻟﺸﺪﻳﺪة ﺑﺒﻂء‪ ،‬ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺤﺘﺎج أن ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺘﺄﺛﻴﺮ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻤﺪة أﻃﻮل‪.‬‬

‫إرﺷﺎد‪ :‬ﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ وﻣﺴﺘﺤﻠﺒﺎت اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻞ ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ‬
‫أن ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪوث آﺛﺎر ﺗﻠﻄﻴﺦ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻻ أﻧﻬﺎ ﺗﺨﺘﻔﻲ ﻣﻊ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر‪.‬‬

‫‪ ‬ﺻﻮرة‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ وﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﻔﺮد ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻃﻮﻟﻴﴼ ﺛﻢ ﺿﻊ‬
‫ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻮﻗﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺿﻊ أﻃﺮاف اﻟﻤﻨﺸﻔﺔ ﻓﻲ اﻟﻔﺘﺤﺎت وﺛﺒﺘﻬﺎ‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‪.‬‬
‫‪ .4‬أﻏﻠﻖ ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬

‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ إﺻﺒﻌﻚ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺸﺎﺑﻚ‪.‬‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‬

‫‪AR‬‬

‫ﺑﺪون ﺑﺨﺎر ‪ -‬ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل‬

‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬

‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪ :‬ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻮﺿﻊ‪ ،‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ ‬ﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻋﻠﻰ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﻟﻼزﻣﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬وﻓﻲ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر أوﻻ ً إﻟﻰ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﻗﻤﺎش‪ ،‬إﻟﻰ أن ﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎو‪.‬‬

‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ ‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻹﻳﻘﺎف‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻓﺮاغ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬

‫ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺻﻮر ‪-‬‬
‫‪ ‬ﺿﻊ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﺪاﺋﺮﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺔ اﻟﺼﻐﻴﺮة‬
‫ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ وﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻜﻞ ﻣﻨﻬﻤﺎ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺿﻊ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﺤﻮاﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮة‬
‫اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺳﻨﺎدة‬
‫اﻟﺘﻮﻗﻒ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة‬
‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ وﺿﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻓﻮﻫﺔ‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻜﺎن اﻟﺤﻔﻆ اﻟﺨﺎص ﺑﻪ‪.‬‬

‫إرﺷﺎدات اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺎﻣﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺎت‬
‫ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﻀﺮورة ﻛﻨﺲ اﻷرﺿﻴﺔ أو ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‬
‫ﻗﺒﻼﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ .‬وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻷوﺳﺎخ‪ /‬اﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ‬
‫ﺑﻬﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺮﻃﺐ‪.‬‬
‫إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻟﺘﺄﻛﺪ داﺋﻤﴼ ﻣﻦ ﺗﻮاﻓﻖ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز‪:‬‬
‫ﻗﻢ أوﻻ ً ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﺰء ﻏﻴﺮ ﺑﺎرز ﻣﻦ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﺛﻢ اﺗﺮﻛﻬﺎ ﺗﺠﻒ‪ ،‬وﺑﻌﺪ ذﻟﻚ اﻓﺤﺼﻬﺎ‬
‫ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﻲ اﻟﻠﻮن أو‬
‫اﻟﺸﻜﻞ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻐﻄﺎة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﻐﻄﺎة‬
‫ﺑﻄﺒﻘﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻛﺘﻠﻚ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ‬
‫وﺣﺪات اﻟﻤﻄﺒﺦ وﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث أو اﻷﺑﻮاب أو‬
‫اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻓﻘﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ ذوﺑﺎن اﻟﺸﻤﻊ‬
‫وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث واﻟﻄﺒﻘﺎت اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ أو‬
‫إﻟﻰ ﺑﻬﺘﺎن اﻷﻟﻮان أو ﺗﻜﻮن اﻟﺒﻘﻊ‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻣﺜﻞ ﻫﺬه اﻷﺳﻄﺢ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﺮﻳﺾ ﻣﻨﺪﻳﻞ ﻟﻠﺒﺨﺎر‬
‫ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ﺛﻢ ﻧﻈﻒ ﺑﻪ اﻷﺳﻄﺢ‪.‬‬

‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال إﻟﻰ‬
‫اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻐﺮاة‪ ،‬ﻧﻈﺮﴽ ﻷن ذﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ‬
‫ﻓﻜﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت‬
‫اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺰﺟﺎج‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺪﻓﺌﺔ زﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن درﺟﺎت‬
‫اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ وﺧﺼﻮﺻﴼ ﻓﻲ‬
‫ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺘﺎء‪ ،‬ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺒﺨﺎر ﻧﺤﻮ‬
‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺮﻓﻖ‪ .‬وﺑﺬﻟﻚ‬
‫ﺗﺘﺠﻨﺐ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ واﻟﺬي‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺷﺮخ ﺑﺎﻟﺰﺟﺎج‪.‬‬

‫‪AR‬‬

‫‪248‬‬

‫ﺑﻘﺪر اﻹﻣﻜﺎن ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت ﺗﻌﺸﻴﻖ زر‬
‫اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺻﻮرة‬
‫اﺳﺘﺨﺪم ﻣﺎﺳﻮرة ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻋﻦ اﻟﺤﺎﺟﺔ‪ .‬وﻟﻬﺬا‬
‫اﻟﻐﺮض ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ إﺣﺪى أو ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ‬
‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﻠﺤﻖ‬
‫اﻟﻼزم ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﺨﺎﻟﻲ ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬

‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺨﺮج ﺑﻌﺾ ﻗﻄﺮات اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺴﺎﺧﻦ ﻋﻨﺪ ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت! ﻟﺬا ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻔﻚ‬
‫أﺟﺰاء اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت أﺛﻨﺎء ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر ‪ -‬ﺧﻄﺮ‬
‫اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق!‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﻠﻒ )ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺒﺨﺎر(‪.‬‬
‫‪ ‬ﺻﻮرة‬
‫ﻟﻔﻚ أﺟﺰاء اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫واﺳﺤﺐ اﻷﺟﺰاء ﺑﻌﻀﻬﺎ ﻣﻦ ﺑﻌﺾ‪.‬‬

‫ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ أي وﻗﺖ‪.‬‬

‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﺎء ﻣﻜﺜﻒ ﻣﻦ ﻣﺠﻔﻒ اﻟﻤﻼﺑﺲ!‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻌﺒﺌﺔ أﻳﺔ ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ أوإﺿﺎﻓﺎت أﺧﺮى!‬
‫‪ ‬ﺻﻮرة‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻧﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ‬
‫ﻣﻠﺆه‪ ،‬أو أن ﻳﺘﻢ ﻣﻠﺆه ﻣﺒﺎﺷﺮة وﻫﻮ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻧﺰع ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬
‫‪ ‬ﻳﺘﻢ ﺳﺤﺐ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻤﻮدي‬
‫ﻷﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ " اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ"‪ ،‬وذﻟﻚ ﺑﻮﺿﻌﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻤﻮدي‬
‫ﺗﺤﺖ ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﺿﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‬

‫‪249‬‬

‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺼﺐ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ وﻋﺎء ﻓﻲ ﻗﻤﻊ اﻟﻤﻞء‪.‬‬
‫وﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ"‪.‬‬

‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ ‬ﻻ ﺑﺪ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪ :‬إذا ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎك ﻣﺎء أو ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎك‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ إدارة‬
‫ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء وﻧﻘﻞ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ‬
‫ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻐﺮق ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء ﻋﺪة‬
‫دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬
‫‪ ‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻀﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺿﻊ‬
‫اﻻﺳﺘﻌﺪاد‪.‬‬
‫إﻋﺎدة ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬
‫ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث ﻧﻘﺺ ﻟﻠﻤﺎء ﻓﻲ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻳﻀﺊ‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﻟﻠﻮن‬
‫اﻷﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ"‪.‬‬

‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪ :‬ﺗﺤﺎول ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﻛﻞ ﻓﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة‬
‫أن ﺗﻤﻞء ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬وﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻢ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﻞء ﺑﻨﺠﺎح ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻷﺣﻤﺮ‪.‬‬

‫اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺨﺎرج ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﻮﺟﺪ ﺛﻼﺛﺔ أوﺿﺎع ﻟﺰر‬
‫اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪:‬‬
‫أﻗﺼﻰ ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬

‫‪AR‬‬

‫‪E1‬‬

‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ )‪ 2‬ﻗﻄﻌﺔ(‬

‫‪ ‬ﻟﺮؤﻳﺔ اﻟﺼﻮر اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ‬
‫اﻟﻤﻄﻮﻳﺔ ‪4‬‬

‫‪E2‬‬

‫زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬

‫‪F1‬‬

‫ﻓﻮﻫﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‬

‫‪A1‬‬

‫ﺧﺰان اﻟﻤﻴﺎه‬

‫‪F2‬‬

‫ﻣﺸﺎﺑﻚ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬

‫‪A2‬‬

‫ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬

‫‪F3‬‬

‫ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‬

‫‪A3‬‬

‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫‪A4‬‬

‫ﻣﻔﺘﺎح إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫‪A5‬‬

‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬
‫)أﺧﻀﺮ(‬

‫‪A6‬‬

‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء‬
‫)أﺣﻤﺮ(‬

‫‪A7‬‬

‫ﻣﻘﺒﺾ‬

‫‪A8‬‬

‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬

‫‪A9‬‬

‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬

‫‪A10‬‬

‫ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬

‫‪A11‬‬

‫ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬

‫‪A12‬‬

‫ﺳﻨﺎدة اﻟﺘﻮﻗﻒ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺮأس ﺗﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻷرﺿﻴﺎت‬

‫‪A13‬‬

‫وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫واﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬

‫‪A14‬‬

‫ﻋﺠﻼت اﻟﺴﻴﺮ )ﻋﺠﻠﺘﺎن(‬

‫‪A15‬‬

‫ﺑﻜﺮة ﺗﻮﺟﻴﻪ‬

‫‪B1‬‬

‫ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪B2‬‬

‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪B3‬‬

‫زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬

‫‪B4‬‬

‫زر اﺧﺘﻴﺎري ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر )ﻣﻊ وﺳﻴﻠﺔ‬
‫ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل(‬

‫‪B5‬‬

‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪C1‬‬

‫ﻓﻮﻫﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪C2‬‬

‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة‬

‫‪D1‬‬

‫ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻴﺪ‬

‫‪D2‬‬

‫ﻛﻴﺲ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻘﻤﺎﺷﻲ‬

‫وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز‬

‫اﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﻤﺨﺘﺼﺮ‬
‫‪‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬

‫اﻟﺼﻮر اﻹﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪ -‬اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺔ ‪2‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻼﻣﺔ "اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ"‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ‪.‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص‬

‫ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ‪.‬‬

‫‪.4‬‬

‫اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻀﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺨﺎص‬
‫ﺑﺎﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺑﻬﺬا ﻳﺼﺒﺢ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ‬
‫وﺿﻊ اﻻﺳﺘﻌﺪاد‪.‬‬

‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ ‬ﻟﺮؤﻳﺔ اﻟﺼﻮر اﻧﻈﺮ اﻟﺼﻔﺤﺔ‬
‫اﻟﻤﻄﻮﻳﺔ ‪3‬‬

‫ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪ ‬ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﻜﺮات اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وﻃﺎرات اﻟﻨﻘﻞ‬
‫وﺛﺒﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺻﻮرة ‪+‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻼزﻣﺔ )اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ‬
‫"اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت"( ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬وﻟﻠﻘﻴﺎم‬
‫ﺑﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫ﻓﻲ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر وﺗﺤﺮﻳﻜﻪ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬

‫‪AR‬‬

‫‪250‬‬

‫■ ﻻ ﻳﺠﻮز اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺪءًا ﻣﻦ ‪ 8‬أﻋﻮام أو اﻷﺷﺨﺎص‬
‫اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ أﻳﺔ إﻋﺎﻗﺎت ﺑﺪﻧﻴﺔ أو‬
‫ﺣﺴﻴﺔ أو ﻋﻘﻠﻴﺔ أو ﻣﻦ ﻻ ﺗﺘﻮاﻓﺮ ﻟﺪﻳﻬﻢ‬
‫اﻟﺨﺒﺮة واﻟﻤﻌﺮﻓﺔ إﻻ إذا ﺗﻢ اﻹﺷﺮاف ﻋﻠﻴﻬﻢ‬
‫أو ﺑﻌﺪ ﺣﺼﻮﻟﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت ﺑﺸﺄن ﻛﻴﻔﻴﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻣﻌﺮﻓﺘﻬﻢ ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻃﺮ‬
‫اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ ﺑﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎل ﺑﺎﻟﻌﺒﺚ‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎل اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ إﻻ إذا ﺗﻢ اﻹﺷﺮاف‬
‫ﻋﻠﻴﻬﻢ‪.‬‬
‫■ ﻻ ﻳُﺘﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻃﺎﻟﻤﺎ أﻧﻪ‬
‫ﻻ ﻳﺰال ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫■ ﻛﻦ ﺣﺬرًا ﻋﻨﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﺪران اﻟﻤﻜﺴﻮة‬
‫ﺑﺎﻟﻘﺮاﻣﻴﺪ واﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻬﺎ ﻣﻘﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫■‬

‫■‬

‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬
‫■‬

‫‪251‬‬

‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﻳُﺮاﻋﻰ أﻻ ﺗﺘﻌﺮض وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ أو ﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻟﻠﻀﺮر أو اﻟﺘﻠﻒ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺪﻫﺴﻬﺎ أو ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﻼﻧﺤﺸﺎر واﻟﺜﻨﻲ‬
‫أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ وﺻﻼت‬
‫اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ واﻟﺰﻳﺖ واﻟﺤﻮاف‬
‫اﻟﺤﺎدة‪.‬‬
‫ﻳُﻤﻨﻊ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﻤﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو‬
‫ﻣﻮاد ﺳﺎﺋﻠﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻣﺬﻳﺒﺔ أو‬
‫أﺣﻤﺎض ﻏﻴﺮ ﻣﺨﻔﻔﺔ )ﻣﺜﻞ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪،‬‬
‫وﺑﻨﺰﻳﻦ‪ ،‬وﻣﺬﻳﺐ اﻷﻟﻮان واﻷﺳﻴﺘﻮن( وإﻻ‬
‫ﺳﻴﺘﻢ إﺿﻌﺎف اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﺣﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﻮﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺗﺨﺰﻳﻨﻪ إﻻ وﻓﻘﴼ‬
‫ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت وﺻﻒ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﺼﻮر ذات اﻟﺼﻠﺔ!‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺜﺒﺖ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻷﻣﻄﺎر واﻟﺮذاذ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻨﻪ ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﻔﺘﻮﺣﺔ‪.‬‬

‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن‬
‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‬
‫وﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﺈدﺧﺎل ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻋﻠﻴﻬﺎ أو‬
‫اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار ﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ‬
‫اﻟﻐﻼﻳﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن‪ .‬ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف‬
‫اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ وﺻﻮل ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﻟﻰ اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ وﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‬
‫ﻋﻨﺪ اﻧﺨﻔﺎض اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻟﺨﺮوج‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮن اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫وﻗﻮع ﻋﻄﻞ ﺳﺘﺮﺗﻔﻊ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﻓﻲ‬
‫اﻟﻐﻼﻳﺔ‪ .‬وﺗﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ ﺑﺈﻳﻘﺎف‬
‫ﺧﺎﺻﻴﺔ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻤﺘﻠﺊ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻳﺼﺒﺢ‬
‫وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺎدي ﻣﺘﺎﺣًﺎ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن‬
‫إذا ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻐﻼﻳﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﻗﻮع ﻋﻄﻞ وارﺗﻔﻌﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺘﻮﺟﻪ ﻟﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪KÄRCHER‬‬
‫اﻟﻤﺨﺘﺺ ﻣﻦ أﺟﻞ إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت‬
‫اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻫﻲ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ﺻﻤﺎم ﺗﻨﻔﻴﺲ ﻟﻠﻀﻐﻂ اﻟﺰاﺋﺪ‪ .‬ﻓﻬﻲ ﺗﻘﻮم‬
‫ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻏﻠﻖ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﻟﻤﻮﺟﻮد‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﻓﻲ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻣﻊ‬
‫زﻳﺎدة ﺿﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻐﻼﻳﺔ ﻳﺘﻢ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم‬
‫ﺗﻨﻔﻴﺲ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺰاﺋﺪ وﻳﺘﺴﺮب اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪KÄRCHER‬‬
‫اﻟﻤﺨﺘﺺ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫‪AR‬‬

‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺗﺴﺮي ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ‬
‫ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ ﺗﺼﻠﻴﺢ اﻷﻋﻄﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﻬﺎزك ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ‬
‫أن اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﻫﺬه اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ وﺟﻮد‬
‫ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد أو ﻓﻲ اﻟﺼﻨﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل‬
‫اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬

‫■‬
‫■‬
‫■‬

‫■‬

‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻣﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬

‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬

‫■‬
‫■‬

‫■‬
‫■‬

‫■‬

‫■‬

‫■‬

‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﺗﻤﺎﻣﴼ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﻣﻌﺮﺿﺔ ﻟﺨﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫واﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ‬
‫اﻟﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ‬
‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎء‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺑﻌﺾ‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺜﻞ ﻓﺮن اﻟﺨﺒﺰ‪ ،‬وﻣﺪﺧﻨﺔ‬
‫اﻟﻤﻄﺒﺦ‪ ،‬وﻓﺮن اﻟﻤﺎﻳﻜﺮووﻳﻒ‪ ،‬واﻟﺘﻠﻔﺎز‪،‬‬
‫واﻟﻤﺼﺒﺎح‪ ،‬وﻣﺠﻔﻒ اﻟﺸﻌﺮ‪ ،‬واﻟﺴﺨﺎن‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ وﺧﻼﻓﻪ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪ .‬إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ‬
‫اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻔﺤﺺ ﻛﻼ ً ﻣﻦ ﺳﻠﻚ‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ وﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫وﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻓﻮرا ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺒﺪال وﺻﻠﺔ ﺳﻠﻚ‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﻌﻤﻼء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪ /‬ﻓﻨﻲ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺨﺘﺺ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﻟﺘﺎﻟﻒ‪ .‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر اﻟﺬي‬

‫■‬

‫■‬

‫■‬

‫■‬

‫■‬
‫■‬

‫■‬

‫‪AR‬‬

‫ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻪ اﻟﻤُﺼَﻨﻊ )ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬
‫اﻧﻈﺮ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر(‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﻹﻣﺴﺎك ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺲ واﻟﻤﻘﺒﺲ إذا‬
‫ﻛﺎﻧﺖ ﻳﺪاك ﻣﺒﻠﻠﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻳُﻤﻨﻊ ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻮاد ﻣﻀﺮة ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ اﻷﺳﺒﺴﺘﻮس( ‪.‬‬
‫ﻳُﻤﻨﻊ ﻧﻬﺎﺋﻴﴼ ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻟﻴﺪ ﻟﻠﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺎت‬
‫ﻗﺼﻴﺮة وﻳﻤﻨﻊ ﻛﺬﻟﻚ ﺗﻮﺟﻴﻬﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ‬
‫ﻟﻸﺷﺨﺎص أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت )ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫ﺑﺤﺮوق(‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﺐ ﻓﺘﺢ ﺳﺪادة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ أﺛﻨﺎء‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﺑﺴﻠﻚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻓﻘﻂ ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻲ وﻓﻘﴼ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر ‪. 0364IEC 6‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺘﻴﺎر ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﺘﺮدد‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻮاﻓﻖ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺪ‬
‫اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻠﺼﻖ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺮﻃﺒﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﺤﻤﺎﻣﺎت‪ ،‬ﻻ ﺗﻘﻢ‬
‫ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﺒﺲ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺰود ﺑﻤﻔﺘﺎح أﻣﺎن ‪.FI‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﺗﺸﻜﻞ أﺳﻼك اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﺧﻄﻮرة‪ .‬وﻳﺠﺐ اﻻﻗﺘﺼﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﺳﻠﻚ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﻣﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﻤﺎء‬
‫ذات ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺮﺿﻲ ‪ x13‬ﻣﻢ‪ ²‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أﻻ ﻳﻜﻮن ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ‬
‫اﻟﺸﺒﻜﺔ وﺳﻠﻚ اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺒﺪﻳﻞ وﺻﻼت ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ أو ﺳﻠﻚ‬
‫اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻜﺎﺑﻞ ﺿﺪ‬
‫اﻟﻤﺎء واﻟﺼﻼﺑﺔ اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﻤﺤﺪدة‪ .‬وأن ﻳﺄﺧﺬ ﻓﻲ‬
‫اﻋﺘﺒﺎره اﻟﻈﺮوف اﻟﻤﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‬
‫وﻳﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ اﻷﺷﺨﺎص‬
‫اﻟﻤﺘﻮاﺟﺪﻳﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫‪252‬‬

‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬

‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫ﻋﺰﻳﺰي اﻟﻌﻤﻴﻞ‬

‫ﺑﺨﺎر‬

‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻮاردة ﺑﻬﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷي‬
‫اﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت أﺧﺮى ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ آﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬

‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر ﻓﻘﻂ ﻓﻲ‬
‫أﻏﺮاض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻌﻤﻞ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ أن‬
‫ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻣﻊ ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻛﺘﻠﻚ‬
‫اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا‪ .‬ﻟﻴﺲ‬
‫ﻫﻨﺎك ﺣﺎﺟﺔ ﻟﻤﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ‪ .‬اﻧﺘﺒﻪ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﺼﺪد‬
‫ﺧﺎﺻﺔ إﻟﻰ ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﻷﻣﺎن‪.‬‬

‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺪوﻳﺮ وإﻋﺎدة‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻌﺒﻮة ﻓﻲ ﺳﻠﺔ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ وﻟﻜﻦ ﻋﻠﻴﻚ‬
‫ﺑﺘﻘﺪﻳﻤﻬﺎ ﻟﻠﺠﻬﺎت اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮ‬
‫اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻗﻴﻤﺔ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ واﻻﺳﺘﺨﺪام واﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﺠﺐ اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻨﻬﺎ‪ .‬ﻟﺬا‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻦ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻧﻈﻢ‬
‫اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬

‫‪253‬‬

‫ﺗﺤﺬﻳﺮ – ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ ـ إﻗﺮأ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ!‬

‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻲ ﺗﻬﺪد اﻟﺤﻴﺎة ﺑﺼﻮرة ﻣﺒﺎﺷﺮة‬
‫وﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻟﻤﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬
‫إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬
‫اﺣﺘﺮس‬
‫ﻟﻤﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬
‫إﺻﺎﺑﺎت ﺑﺴﻴﻄﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﺻﻮرة ﻟﻤﺸﺘﻤﻼت اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﻲ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺢ اﻟﺼﻨﺪوق ﻣﻦ وﺟﻮد‬
‫ﻛﺎﻓﺔ اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت أو اﻛﺘﺸﺎف أي‬
‫ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﻨﻘﻞ ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬

‫ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫‪ .KARCHER‬ﺳﺘﺠﺪ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻫﺬا ﻧﻈﺮة ﻋﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪.‬‬

‫‪AR‬‬

A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
☎ (01) 250 600

FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
☎ 0207 413 600

N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
☎ 24 17 77 00

AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
☎ (03) 9765 - 2300

GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
☎ 01295 752 200

NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
☎ 0900-33 444 33

B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
☎ B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
☎ 0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
☎ 1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
☎ 0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
☎ 0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
☎ (07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
☎ 70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
☎ 902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
☎ (01) 43 996 770

GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
☎ 210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
☎ (023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
☎ (02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
☎ 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
Oak Road
Dublin 12
☎ (01) 409 7777
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
☎ 02-322-6588, A/S.1544-6577

NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
☎ (09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
☎ 21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
☎ (012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
☎ (021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
☎ 0372 709 001
RUS
OOO«epxep»,y.
epoa	o
ca,
.27,
cp.2,107023Moc	a
☎ (495) 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
☎ (031) 577-300

SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
☎ 6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
☎ 037 6555 798
TR
Karcher Servis Ticaret A.S.
Mahmutbey Mahallesi Ìstoç
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3
Baðcýlar / 34218 ISTANBUL
☎ 0212 659 43 69
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7 ,Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
☎ (02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
☎ (044) 594 75 75
UAE
Kärcher FZE
P.O. Box 17416
Jebel Ali Free Zone
Dubai, U.A.E.
☎ (04) 886 1177
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
☎ 678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
☎ (011) 574-5360

MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
☎ (03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
☎ 01 800 024 13 13

www.karcher.com
01-2012



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.6
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 2011:12:21 16:15:26+01:00
Modify Date                     : 2012:10:17 21:58:45+06:00
Has XFA                         : No
XMP Toolkit                     : Adobe XMP Core 5.2-c001 63.139439, 2010/09/27-13:37:26
Metadata Date                   : 2012:10:17 21:58:45+06:00
Producer                        : iTextSharp 4.1.2 (based on iText 2.1.2u)
Format                          : application/pdf
Document ID                     : uuid:8dc3796b-5255-40b2-9685-0b46aefcfe72
Instance ID                     : uuid:30340d7f-49aa-4be2-a894-21d3bbc762a9
Page Layout                     : SinglePage
Page Mode                       : UseOutlines
Page Count                      : 258
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu