Manual Karcher Sc 2 500 C

2013-03-20

: Pdf Manual Karcher Sc 2 500 C manual_karcher_sc_2_500_c instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 258 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Register and win!
www.karcher.com
59636870 12/2011
SC 2.500 C
΍
Δϳ
ΒήόϠ
253
Deutsch 5
English 14
Français 23
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 76
Svenska 85
Suomi 94
Ελληνικά 102
Türkçe 111
Русский 120
Magyar 130
Čeština 139
Slovenščina 148
Polski 157
Româneşte 166
Slovenčina 175
Hrvatski 183
Srpski 191
Български 200
Eesti 209
Latviešu 217
Lietuviškai 226
Українська 234
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
UK
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Стислий посібник
2
3
4
Deutsch
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
ACHTUNG – Betriebsanleitung
lesen!
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhalt
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 9
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 12
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 12
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . DE 13
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Symbole auf dem Gerät
Symbole in der Betriebsanleitung
Lieferumfang
Ersatzteile
Garantie
5DE
– 6
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Wartungsver-
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Der Wartungsverschluss darf während
des Betriebs nicht geöffnet werden.
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz-
wassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient wer-
den, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Anwenderwar-
tung dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät darf während der Reini-
gungsarbeit nicht getragen werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im
Kessel befindet steigt die Temperatur im
Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet
die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Fällt der Druckregler und das Kesselther-
mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther-
mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermos-
tats an den zuständigen KÄRCHER Kun-
dendienst.
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das
Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
me des Gerätes an den zuständigen KÄR-
CHER Kundendienst.
Abbildungen siehe Aus-
klappseite 4
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Kesselthermostat
Sicherheitsthermostat
Wartungsverschluss
Gerätebeschreibung
A1 Wassertank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Schalter – Ein
A4 Schalter – Aus
A5 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN)
A6 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT)
A7 Tragegriff
A8 Halter für Zubehör
A9 Halter für Zubehör
A10 Wartungsverschluss
A11 Aufbewahrung für Netzanschlusslei-
tung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Dampfhebel
B3 Entriegelungstaste
B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung)
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
7DE
– 8
Abbildungen siehe Seite 2
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
2 Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
3Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet.
4 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Abbildungen siehe Aus-
klappseite 3
Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einste-
cken und einrasten.
Abbildung +
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-
wendung des Zubehörs“) mit der Dampf-
pistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole ste-
cken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer-
den.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Abbildung
Der Wassertank kann zum Füllen abge-
nommen oder direkt am Gerät befüllt wer-
den.
Wassertank senkrecht nach oben zie-
hen.
Wassertank senkrecht unter Wasser-
hahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasser-
pumpe an und fördert Wasser vom Was-
sertank in den Dampfkessel. Der
Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt
die Kontrolllampe - Wassermangel rot und
es ertönt ein Signalton.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die
rote Kontrolllampe.
Kurzanleitung
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
Wassertank abnehmen
Direkt am Gerät
Gerät einschalten
Wasser nachfüllen
8 DE
– 9
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge
wird die ausströmende Dampfmenge gere-
gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich-
ten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Abbildungen -
Rundbürste in einen kleinen Halter für
Zubehör stecken.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken.
Verlängerungsrohre in die großen Hal-
ter für Zubehör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Netzanschlussleitung in der Aufbewah-
rung für Netzanschlussleitung verstau-
en.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-
te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung die-
ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-
ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-
den Spannungen an der Oberfläche ver-
mieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Hand-
düse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flä-
chen trocken.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
9DE
– 10
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der ver-
schmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar-
maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
ablagerungen können vor dem Dampfreini-
gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, da-
nach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befes-
tigen.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-
se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-
ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
und Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Flie-
sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-
schwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern brin-
gen.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-
se in die Parkhalterung einhängen.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampf-
reinigers spätestens nach jeder 10. Tank-
füllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs
auf den Wartungsverschluss aufsetzen,
in die Führung einrasten und aufdre-
hen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste
Handdüse
Bodendüse
Bodendüse parken
Pflege und Wartung
Ausspülen des Dampfkessels
10 DE
– 11
den des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgen-
den Abständen zu entkalken (TF=Tankfül-
lungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-
samt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs
auf den Wartungsverschluss aufsetzen,
in die Führung einrasten und aufdre-
hen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschlie-
ßen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungs-
verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan-
ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Die Aufbewahrung für die Netzan-
schlussleitung trocknen.
Wartungsverschluss mit dem Verlänge-
rungsrohr zuschrauben.
Wassertank füllen (siehe Seite 8).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können so-
fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeig-
net.
Entkalken des Dampfkessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
Pflege des Zubehörs
11DE
– 12
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Dampfkessel entkalken.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhit-
zungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder
verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach
vorne stellen.
Dampfkessel entkalken.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt
rot und Signalton ertönt.
Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet
rot.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240 V
1~50/60 Hz
Schutzgrad IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W
Betriebsdruck max. 0,32 MPa
Aufheizzeit 6 Minuten
Dampfmenge
Dauerdampfen 40 g/min
Dampfstoß max. 100 g/min
Füllmenge
Wassertank 0,8 l
Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 4,1 kg
Länge 350 mm
Breite 280 mm
Höhe 270 mm
12 DE
– 13
Bestellnummer
Sonderzubehör
Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,
1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen
Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-172
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch
für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflä-
chen
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bo-
dentuch
2.863-173
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour
Mikrofaser-Tuchset, Soft-
Überzug
2.863-174
2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour
Frottee-Tücher 6.369-357
5 Bodentücher aus Baumwolle
Frottee-Überzüge 6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset 2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messing-
borsten
2.863-061
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.
Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi-
ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge-
eignet auf empfindlichen Oberflächen.
Powerdüse und Verlängerung 2.884-282
Für die Reinigung von schwer zugängli-
chen Stellen (z.B. Ecken) mit erhöhter Rei-
nigungskraft.
Dampf-Turbobürste 2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst
geschrubbt werden muss
Textilpflegedüse 4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textili-
en.
Tapetenlöser 2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimres-
ten
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-047
13DE
English
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropri-
ate accessories as described in these oper-
ating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Steam
CAUTION - Danger of scalding
CAUTION – Please read the op-
erating instructions!
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 6
Description of the Appliance EN 7
Quick Reference EN 8
Operation EN 8
How to Use the Accessories EN 9
Maintenance and care EN 10
Troubleshooting EN 11
Technical specifications EN 12
Special accessories EN 13
General information
Proper use
Environmental protection
Symbols on the machine
Symbols in the operating
instructions
Scope of delivery
Spare parts
Warranty
14 EN
– 6
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us-
ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the maintenance lock,
and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec-
ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di-
rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
The maintenance lock must not be
opened during operation.
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex-
tension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been
given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children
without supervision.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must not be carried dur-
ing cleaning.
The appliance must provide of a stable
ground.
Safety instructions
15EN
– 7
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de-
scription and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
If, in case of a malfunction, there is no wa-
ter in the boiler, the temperature in the boil-
er rises. The boiler thermostat turns off the
heating. Once the boiler is filled, normal op-
eration can continue.
The safety thermostat turns off the appli-
ance if the boiler thermostat and the pres-
sure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
The maintenance lock acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, the pres-
sure control valve, and steam is emitted
through the maintenance lock to the out-
side.
Please contact your local KÄRCHER cus-
tomer service before you put the appliance
into operation again.
Illustrations on fold-out
page 4!
Safety Devices
Pressure controller
Boiler thermostat
Safety thermostat
Maintenance lock
Description of the Appliance
A1 Water reservoir
A2 Water filler neck
A3 Switch - ON
A4 Switch - OFF
A5 Indicator lamp - heating (GREEN)
A6 Indicator lamp "water shortage" (RED)
A7 Carrying handle
A8 Holder for accessories
A9 Holder for accessories
A10 Maintenance lock
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Selector switch for the steam volume
(with child protection)
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
16 EN
– 8
Illustrations on Page 2
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
2 Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
3Indicator lamp "heating on" is blinking
(green)
Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently.
4 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.
Illustrations on fold-out
page 3!
Illustration
Insert steering roller and transport
wheels and lock them.
Illustration +
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the un-
locking button of the steam gun locks
into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both exten-
sion tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Move the selector switch for the steam
volume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
The water reservoir may be refilled at any
time.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it
or you can fill it directly on the appliance.
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking while positioned vertically un-
der the water tap.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Pour water from a container into the fun-
nel inlet. Fill up to the "MAX" marking.
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the ap-
pliance.
Note: If there is no or not enough water in
the steam boiler, the water pump starts and
supplies water from the reservoir into the
steam boiler. The filling process may take
several minutes.
Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently.
The steam cleaner is ready to use.
In case of water shortage, the indicator
lamp "water shortage" glows red in the wa-
ter reservoir and a signal can be heard.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Note: The water pump tries to fill the steam
boiler in short intervals. If the filling process
is successful, the red indicator lamp goes
off.
Quick Reference
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
Take off water reservoir
Directly on the appliance
Turning on the Appliance
Refilling Water
17EN
– 9
Use the selector switch for the steam vol-
ume to regulate the discharged steam. The
selector switch has three positions:
Set selector switch to the required
steam volume.
While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Press the OFF switch to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Empty the residual water from the water
reservoir.
Illustrations -
Insert the round brush into a small hold-
er for accessories.
Insert the manual nozzle and detail noz-
zle onto each extension pipe.
Put the extension pipes into the large
acessory compartments.
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the ac-
cessory holder for the mains cable.
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furni-
ture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
In case of low outside temperatures, espe-
cially in the winter, warm up the window pane
by slightly steaming the entire glass surface.
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the
hand nozzle and attachment. Use a squee-
gee to remove the water or wipe the surfac-
es dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam
lever cannot be used.
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Cleaning of Glass
18 EN
– 10
You can use the steam gun without any ad-
ditional accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat-
ed area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur-
faces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Pull the terry cloth cover over the hand noz-
zle. Especially well-suited for small washa-
ble areas, shower stalls and mirrors.
Suited for all washable walls and floor cov-
erings, e.g. stone floors, tiles and PVC
floors. Work slowly on very dirty surfaces to
allow the steam to act on the dirt for a long-
er period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
Danger
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 10 boiler fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
Maintenance and care
Rinsing the steam boiler
19EN
– 11
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc-
tions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur-
faces.
Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
Warning
Do not screw the maintenance lock onto
the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. There-
fore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
Allow the storage compartment for the
mains cable to dry.
Screw the maintenance lock in using
the extension pipe.
Fill water reservoir (see page 8).
The steam cleaner is ready to use.
Note: The floorcloth and the terry cloth cov-
er have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con-
tact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Descaling the Steam Boiler
Degree of hard-
ness
° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV very hard >21 >3,8 50
Care of the Accessories
Troubleshooting
20 EN
– 12
Descale the steam boiler.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
No water in the steam boiler. Overheating
protection of the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted prop-
erly or is calcified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Move the selector switch for the steam
volume to the front.
Descale the steam boiler.
Subject to technical modifications!
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
No steam
Indicator lamp - "water shortage" blinks
red and signal sounds
Indicator lamp "water shortage" glows
red
Steam lever cannot be pressed anymore
High water output
Steam boiler is decalcified
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240 V
1~50/60 Hz
Protection class IPX4
Protective class I
Performance data
Heating output 1500 W
Operating pressure
max.
0,32 MPa
Heating time 6 Minutes
Steam volume
Continuous steaming 40 g/min
Steam push max. 100 g/min
Filling quantity
Water reservoir 0,8 l
Boiler capacity 0,5 l
Dimensions
Weight (without acces-
sories)
4,1 kg
Length 350 mm
Width 280 mm
Height 270 mm
21EN
– 13
Order number
Special accessories
Microfibre cloth set, bath 2.863-171
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 abrasive cover for the hand nozzle,
1 polishing cloth for the mirrors and fixtures
Microfibre cloth set, kitchen 2.863-172
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 soft cover made of plush velour, 1 cloth
for the streak-free cleaning of stainless
steel surfaces
Microfibre cloth set, soft floor 2.863-173
2 soft floor cloths made of velvet velour
Microfibre cloth set, soft cover2.863-174
2 soft covers made of plush velour
Terry-cloth rags 6.369-357
5 floor cloths made of cotton
Terry-cloth covers 6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit 2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass
bristles
2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal
for insensitive surfaces.
Round brush with scraper 2.863-140
Round brush with two rows of heat-resist-
ant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Power nozzle and extension 2.884-282
For the cleaning of difficult to access areas
(such as corners) with increased cleaning
power.
Turbo steam brush 2.863-159
For cleaning tasks where you would usually
have to scrub.
Textile care nozzle 4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Wallpaper remover 2.863-062
To remove wallpaper and glue residue.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-047
22 EN
Français
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les acces-
soires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
ATTENTION – Lire les instruc-
tions de service !
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher ®. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Contenu
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 6
Description de l’appareil FR 8
Instructions abrégées FR 8
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 10
Entretien et maintenance FR 11
Assistance en cas de panne FR 12
Caractéristiques techniques FR 13
Accessoires en option FR 13
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Symboles sur l'appareil
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Contenu de livraison
Pièces de rechange
23FR
– 6
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec-
triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier le câbles d'alimentation secteur, la
fermeture de maintenance et le flexible
de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
La fermeture de maintenance ne doit
pas être ouverte pendant le fonctionne-
ment.
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni-
quement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser unique-
ment un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une
section transversale de 3x1 mm² au mi-
nimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou-
ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral-
longe, s'assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé
par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des déficits phy-
Garantie
Consignes de sécurité
24 FR
– 7
siques, tactiles ou psychiques ou ne
disposant d'aucune expérience ou
connaissance, si tant est qu'ils sont sur-
veillés ou qu'ils ont reçu des consignes
pour l'utilisation fiable de l'appareil et
des risques qui en émanent. Il est inter-
dit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent
pas être faits par des enfants sans sur-
veillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil.
L'appareil ne doit pas être porté pen-
dant les travaux de nettoyage.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionne-
ment. Lorsque la pression de service maxi-
male admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pres-
sion provoquée par une prise de vapeur.
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la
chaudière, la température de la chaudière
augmente. Le thermostat éteint le chauf-
fage. Un fonctionnement normal est à nou-
veau possible si la chaudière est remplie.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression et du ther-
mostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄR-
CHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
La fermeture de maintenance est simulta-
nément une soupape de surpression. Elle
empêche la vapeur de s’échapper de la
chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux
et si la pression de la vapeur dans la chau-
dière augmente, la soupape de surpression
s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente KÄR-
CHER responsable.
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de la chaudière
Thermostat de sécurité
Fermeture de maintenance
25FR
– 8
Illustrations, voir page dé-
pliante 4
Illustrations voir page 2
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher la fiche secteur.
Mettre l’appareil sous tension.
3Témoin de contrôle - le chauffage cli-
gnote en vert
Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon perma-
nente.
4 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Illustrations, voir page dé-
pliante 3
Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes
pivotantes et les roues de transport.
Illustration +
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de ral-
longe. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de va-
peur. Placer l'accessoire requis sur l'ex-
trémité libre du tube de rallonge.
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser le sélecteur de débit de vapeur
vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et dé-
boîter les pièces.
Description de l’appareil
A1 Réservoir d’eau
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Interrupteur – Marche
A4 Interrupteur – Arrêt
A5 Témoin de contrôle - chauffage (VERT)
A6 Témoin de contrôle - Manque d'eau
(ROUGE)
A7 Poignée de transport
A8 Support pour accessoires
A9 Support pour accessoires
A10 Bouchon de maintenance
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sé-
curité enfants)
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
Instructions abrégées
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
26 FR
– 9
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Illustration
Il est possible de retirer le réservoir d'eau
pour le remplir, ou de le remplir directement
sur l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau à la verticale
vers le haut.
Remplir le réservoir d'eau à la verticale,
sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Verser l'eau d'un récipient dans l'enton-
noir de remplissage. Remplir jusqu'au
repère « MAX ».
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour
allumer l'appareil.
Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez
d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se
met en marche et débite de l'eau du réser-
voir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon perma-
nente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
En cas de manque d'eau dans le réservoir
d'eau, le témoin de contrôle absence d'eau
rouge clignote et un signal sonore retentit.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Remarque : La pompe essaie de remplir la
chaudière à vapeur à intervalles brefs. Si le
remplissage réussit, le témoin de contrôle
rouge s'éteint.
Le sélecteur de quantité de vapeur permet
de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a
trois positions :
Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour
éteindre l'appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Vider l'eau résiduelle du réservoir
d'eau.
Illustrations -
Enficher la brosse ronde dans un petit
support pour accessoires.
Enficher la buse manuelle et la buse à
jet crayon chacune sur un tube de ral-
longe.
Enficher les tubes de rallonge dans le
grand support pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le sup-
port de rangement.
Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pis-
tolet de vapeur dans la buse de sol.
Ranger le câble secteur dans le loge-
ment prévu à cet effet.
Remplissage du réservoir d’eau
Retirer le réservoir d’eau
Directement sur l'appareil
Mise sous tension de l’appareil
Appoint en eau
Réglage du débit de vapeur
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est
impossible d'actionner le levier de va-
peur.
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
27FR
– 10
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer
le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-
ticules volatiles avant le nettoyage humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à va-
peur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appli-
quer de la vapeur, puis laisser sécher et en-
fin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plas-
tiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour net-
toyer ces surfaces, mettre un peu de va-
peur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col-
lées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse ma-
nuelle et la housse douce. Pour retirer
l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou es-
suyer les surfaces au sec.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'en-
droit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Parti-
culièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im-
portants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 min-
tues puis passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de sur-
faces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces la-
vables, les cabines de douche et les mi-
roirs.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Buse manuelle
28 FR
– 11
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent en-
core sur la surface à nettoyer peuvent pro-
voquer la formation de stries lors du lavage
à la vapeur qui disparaissent toutefois en
cas d'applications multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longi-
tudinal et mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Illustration
En cas d'interruption de travail, accro-
cher la buse de sol dans la support de
rangement.
Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au plus tard après 10 remplissages du ré-
servoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir d'eau.
Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.
Illustration
Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Comme des dépôts calcaires se forment sur les
parois de la chaudière, nous recommandons
de détartrer la chaudière aux intervalles sui-
vants (TF=remplissage du réservoir) :
Remarque : Pour connaître le degré de du-
reté de l'eau, contacter le service public des
eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir d'eau.
Retirer l'ensemble des accesoires de
leurs supports.
Illustration
Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de
détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047).
Respecter lors du chargement de la solu-
tion de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage.
Buse de base
Ranger la buse de sol
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté °dH mmol/l TF
I doux 0- 7 0-1,3 100
II moyen 7-14 1,3-2,5 90
III dur 14-21 2,5-3,8 75
IV très dur >21 >3,8 50
29FR
– 12
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut atta-
quer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution du-
rant env. 8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de maintenance sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant
que la chaudière contient encore du détar-
trant.
Au bout de 8 heures, vider complète-
ment la solution de détartrant. Vu
qu'une quantité résiduelle de solution
reste dans le réservoir de l'appareil, rin-
cer deux à trois fois le réservoir à l’eau
froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Sécher le support pour le câble d'ali-
mentation.
Visser la fermeture de maintenance
avec le tube de rallonge.
Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9).
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque : Le chiffon de sol et la housse
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le
nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les
housses en tissu éponge sales à 60°C
en machine. Ne pas utiliser d’assouplis-
sant de manière à ce que les chiffons
puissent absorber convenablement la
saleté. Les chiffons supportent le sé-
choir.
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'ap-
pareil.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à va-
peur. La protection anti-surchauffe s'est dé-
clenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Remplissage du réservoir d’eau
Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en
place ou entartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de va-
peur vers l'avant.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Pas de vapeur
Le témoin de contrôle Manque d'eau
clignote en rouge et le signal sonore
retentit
Le témoin de contrôle Manque d'eau
s'allume rouge
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
30 FR
– 13
Sous réserve de modifications
techniques !
N° de commande
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240 V
1~50/60 Hz
Degré de protection IPX4
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1500 W
Pression de service max. 0,32 MPa
Temps de chauffage 6 Minutes
Débit de vapeur
Vapeur en continu 40 g/min
Sortie de vapeur maxi 100 g/min
Contenance
Réservoir d’eau 0,8 l
Capacité de la chaudière 0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 4,1 kg
Longueur 350 mm
Largeur 280 mm
Hauteur 270 mm
Accessoires en option
Kit de chiffons microfibres
pour bain
2.863-171
2 serpillière en velours de peluche,
1 housse abrasive pour buse manuelle,
1 chiffon à polir pour miroirs et robinetterie
Kit de chiffons microfibres
pour cuisine
2.863-172
2 serpillières douces en velours de pe-
luche, 1 housse douce en velours de pe-
luche, 1 chiffon pour le nettoyage sans
traces de plans en acier inoxydable
Kit de chiffons microfibres,
serpillière douce
2.863-173
2 serpillières douces en velours de peluche
Kit de chiffons microfibres,
housse douce
2.863-174
2 housses douces en velours de peluche
Chiffons éponges 6.369-357
5 serpillières en coton
Housse en tissu éponge 6.370-990
5 housses en coton
Kit de brosses rondes 2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec
crins en laiton
2.863-061
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir. Ne
convient pas aus surfaces sensibles.
Buse puissance et rallonge 2.884-282
Pour le nettoyage à pleine puissance d'en-
droits difficiles d'accès (par ex. coins).
Brosse turbo à vapeur 2.863-159
Pour les travaux de nettoyage pour les-
quels il faut d'habitude frotter
Buse d'entretien de textiles 4.130-390
Pour rafaîchir les vêtements et textiles.
Décolleuse à papier peint 2.863-062
pour enlever les papiers peints et les rési-
dus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-047
31FR
Italiano
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli ac-
cessori adatti come indicato nel presente
manuale d'uso. Non è necessario alcun de-
tergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
ATTENZIONE - Leggere le istru-
zioni per l'uso!
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 6
Descrizione dell’apparecchio IT 7
Istruzioni brevi IT 8
Funzionamento IT 8
Uso degli accessori IT 9
Cura e manutenzione IT 10
Guida alla risoluzione dei guastiIT 12
Dati tecnici IT 12
Accessori optional IT 13
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Simboli riportati sull’apparecchio
Simboli riportati nel manuale d'uso
Fornitura
Ricambi
Garanzia
32 IT
– 6
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le di-
sposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per la pulizia di apparecchi elettrici
come ad es. forni, cappe di aspirazione,
forni a microonde, televisori, lampade,
fon, caloriferi elettrici, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes-
sa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di manutenzione ed il
tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettri-
cista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapo-
re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal pro-
duttore (codice d'ordinazione: vedi
elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su per-
sone o animali (pericolo di scottature).
Durante il funzionamento la chiusura di
manutenzione non deve essere aperta.
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. Usare esclusivamente cavi
di prolunga protetti contro gli spruzzi
d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimenta-
zione ed il cavo prolunga non deve ve-
nire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sosti-
tuzione di giunti del cavo diallacciamen-
to alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Questo apparecchio può essere usato
da bambini a partire dagli 8 anni e da
persone con limitate capacità fisiche,
sensoriali e mentali e con poca espe-
rienza solo se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti su un uso corretto e si-
curo dell'apparecchio e riconoscono i
relativi pericoli. Ai bambini non è con-
sentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non deve es-
sere eseguita dai bambini se non sono
sorvegliati.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-
reti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
Norme di sicurezza
33IT
– 7
qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere traspor-
tato durante gli interventi di pulizia.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Utilizzare e conservare l'apparecchio
solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante
l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il regolatore di pressione mantiene costan-
te la pressione della caldaia durante l'uso.
Il riscaldamento si spegne al raggiungi-
mento della massima pressione di eserci-
zio nella caldaia. Si riaccende al momento
del calo di pressione nella caldaia in segui-
to all'erogazione di vapore.
Se per un errore nella caldaia manca l'ac-
qua, la temperatura al suo interno aumen-
ta. Il termostato della caldaia disinserisce il
riscaldamento. Un funzionamento normaler
è di nuovo possibile, quando la caldaia è ri-
empita.
Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’appa-
recchio si surriscalda, il termostato di sicu-
rezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di si-
curezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.
La chiusura di manutenzione è allo stesso
tempo una valvola di sovrappressione. Il
tappo chiude automaticamente la caldaia in
presenza di pressione di vapore.
Se il regolatore di pressione dovesse esse-
re difettoso e la pressione del vapore nella
caldaia dovesse aumentare, si apre la val-
vola di sovrapressione ed il vapore fuorie-
sce dalla chiusura di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio
rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄR-
CHER di competenza.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4
Dispositivi di sicurezza
Regolatore di pressione
Termostato caldaia
Termostato di sicurezza
Chiusura di manutenzione
Descrizione dell’apparecchio
A1 Serbatoio dell’acqua
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Interruttore - On
A4 Interruttore - Off
A5 Spia di controllo - riscaldamento (VERDE)
A6 Luce di controllo - carenza acqua
(ROSSA)
A7 Maniglia di trasporto
A8 Sostegno per accessori
A9 Sostegno per accessori
A10 Chiusura di manutenzione
A11 Custodia per il cavo di allacciamento
alla rete
A12 Supporto di parcheggio della bocchet-
ta per pavimenti
A13 Cavo di allacciamento alla rete con
connettore
A14 Giranti (2 pz.)
A15 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Leva vapore
B3 Pulsante di sblocco
B4 Selettore per quantità di vapore (con
sicurezza bambini)
B5 Tubo flessibile vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti
34 IT
– 8
Figure vedi pag. 2
1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
2 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
3Luce di controllo - Riscaldamento lam-
peggia verde.
Attendere fino a quando la spia lumino-
sa - riscaldamento è accesa in modo
costante.
4 Collegare gli accessori alla pistola va-
pore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 3
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote di gui-
da e da trasporto.
Figura +
Collegare l'accessorio necessario (vedi
capitolo „Uso degli accessori“) con la pi-
stola vapore. A tal fine inserire l'estremi-
tà dell'accessorio sulla pistola vapore
fino al corretto incastramento del pul-
sante di sblocco presente sulla pistola
vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di
prolunga. Montare uno o entrambi i tubi
prolunga sulla pistola vapore. Inserire
l'accessorio desiderato sull'estremità
del tubo prolunga.
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca-
re mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
Spingere indietro il selettore della quan-
tità di vapore (leva vapore chiusa).
Figura
Per smontare gli accessori premere il
pulsante di sblocco e staccare le parti.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da
asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Figura
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per ri-
empirlo oppure si può riempirlo montato
all'apparecchio.
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua in verti-
cale sotto al rubinetto fino all'indicazio-
ne "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
Versare l'acqua da un recipiente
nell'imbuto. Riempire fino all'indicazio-
ne "MAX".
Disporre l'apparecchio su un fondo resi-
stente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore On per accende-
re l'apparecchio.
Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua
nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva
la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal
serbatoio d'acqua alla caldaia vapore.
L'operazione di riempimento può durare al-
cuni minuti.
Attendere fino a quando la spia lumino-
sa - riscaldamento è accesa in modo
costante.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
In caso di carenza di acqua nel serbatoio
lampeggia la spia di controllo - carenza ac-
qua rossa e emissione di segnale acustico.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Nota: La pompa dell'acqua cerca di riempire la
caldaia a brevi intervalli. A termine del riempi-
mento la spia luminosa rossa si spegne.
Istruzioni brevi
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempire il serbatoio acqua
Staccare il serbatoio dell’acqua
Direttamente sull'apparecchio
Accendere l’apparecchio
Aggiungere acqua
35IT
– 9
Con il selettore della quantità di vapore si
regola la quantità di vapore che fuoriesce.
Il selettore ha tre posizioni:
Posizionare il selettore per quantità di
vapore alla quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pi-
stola vapore prima su un panno, fino ad
ottenere un vapore uniforme.
Premere l'interruttore Off per spegnere
l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Far fuoriuscire l'acqua residua dal ser-
batoio.
Figure -
Introdurre la spazzola rotonda in un pic-
colo sostegno per gli accessori.
Inserire la bocchetta manuale e l'ugello
a getto concentrato sul tubo prolunga.
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
grande per gli accessori.
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nel supporto di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo
prolunga ed inserire la pistola vapore
nella bocchetta per pavimenti.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete nell'apposito alloggiamento per il
cavo di allacciamento alla rete.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pa-
vimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore
su tessuti, controllare la loro resistenza al va-
pore facendo una prova in un punto nasco-
sto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare
e successivamente verificare l'eventuale mo-
difica dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di superfici verniciate o ri-
vestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, par-
quet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran-
te la pulizia di queste superfici mettere sot-
to vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poi-
chè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non
usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o su parquet non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l'intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono del-
le tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con boc-
chetta manuale e foderina. Per rimuovere
l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri
oppure asciugare le superfici.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiarli.
Regolazione del vapore
Massima quantità di vapore
Quantità di vapore ridotta
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota: In questa posizione la leva del
vapore non può essere azionata.
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Rinfresco di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
36 IT
– 10
La pistola vapore può essere usata anche
senza accessori, ad esempio:
per l'eliminazione di odori e pieghe prove-
nienti da indumenti appesi applicando il va-
pore da una distanza di 10-20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccor-
di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal-
damenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
La spazzola rotonda può essere montata in
alternativa sull’ugello a getto concentrato.
Spazzolando è possibile rimuovere più fa-
cilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello
a getto concentrato.
Applicare la foderina di spugna sulla boc-
chetta manuale. Particolarmente adatto per
piccole superfici lavabili, cabine doccia e
specchi.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pa-
reti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra,
piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lenta-
mente le superfici molto sporche in modo
che il vapore possa agire più a lungo.
Avviso:i residui di detergente o emulsioni
di trattamento presenti ancora sulla super-
ficie da trattare possono determinare du-
rante la pulizia a vapore degli aloni che in
occasione dei successivi trattamenti scom-
pariranno.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla
bocchetta per pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per
pavimenti e posizionarvi sopra la boc-
chetta per pavimenti.
2 Aprire i fermagli.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle
aperture.
4 Chiudere i fermagli.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Figura
In caso di interruzione dei lavori aggan-
ciare la bocchetta per pavimenti nel so-
stegno di parcheggio.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a
vapore al massimo dopo ogni 10 riforni-
menti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Togliere gli accessori dai loro alloggia-
menti.
Pistola vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Bocchetta manuale
Bocchetta pavimenti
Parcheggiare la bocchetta per
pavimenti
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia vapore
37IT
– 11
Figura
Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di
un tubo di prolunga sul tappo di manu-
tenzione, agganciare nella guida e svi-
tare.
Riempire la caldaia con acqua e scuo-
terla energicamente. In modo tale si
staccano i residui di calcare che si sono
depositati sul fondo della caldaia.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Dato che sulle pareti della caldaia si depo-
sita calcare, si raccomanda di decalcificare
la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac-
qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu-
re l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio dell'acqua.
Togliere gli accessori dai loro alloggia-
menti.
Figura
Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di
un tubo di prolunga sul tappo di manu-
tenzione, agganciare nella guida e svi-
tare.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordi-
ne 6.295-047). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La solu-
zione decalcificante può aggredire le su-
perfici delicate.
Versare la soluzione decalcificante nel-
la caldaia e lasciare reagire la soluzione
per circa 8 ore.
Attenzione
Non riavvitare il tappo di manutenzione
sull'apparecchio durante il processo di de-
calcificazione.
Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia
contenente un prodotto anticalcare.
Trascorse le 8 ore svuotare completa-
mente la soluzione decalcificante. Nella
caldaia dell’apparecchio rimangono
sempre quantità residue della soluzio-
ne, perciò sciacquare la caldaia due o
tre volte con acqua fredda, per elimina-
re tutti i residui di decalcificante.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Asciugare l'alloggiamento per il cavo di
allacciamento alla rete.
Riavvitare il tappo di manutenzione
usando il tubo di prolunga.
Riempire il serbatoio dell’acqua (vedi
pagina 8).
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderi-
na di spugna vengono forniti già prelavati e
possono essere subito utilizzati con il puli-
tore a vapore.
Lavare i panni per pavimenti e le foderi-
ne in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare
l’uso di ammorbidenti in modo che lo
sporco possa essere assorbito in modo
ottimale dai panni. I panni possono es-
sere asciugati nell'asciugabiancheria.
Decalcificazione della caldaia
vapore
Durezza °dH mmol/l PS
I morbido 0- 7 0-1,3 100
II media 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV molto duro >21 >3,8 50
Cura degli accessori
38 IT
– 12
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzio-
ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servi-
zio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assi-
stenza autorizzato.
Decalcificare la caldaia.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È
scattata la protezione della pompa contro il
surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio.
Riempire il serbatoio acqua
Accendere l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato cor-
rettamente o presenza di calcare.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciac-
quare.
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti il selettore della
quantità di vapore.
Decalcificare la caldaia.
Con riserva di modifiche tecniche!
Guida alla risoluzione dei
guasti
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Assenza di vapore
Luce di controllo - carenza acqua
lampeggia rossa e emissione di segnale
acustico
La luce di controllo - carenza acqua
diventa rossa
È impossibile premere la leva vapore
Elevata fuoriuscita di acqua
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240 V
1~50/60 Hz
Grado di protezione IPX4
Grado di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 1500 W
Pressione di esercizio
max.
0,32 MPa
Tempo di riscaldamento 6 Minuti
Quantità di vapore
vapore continuo 40 g/min
Getto di vapore max. 100 g/min
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua 0,8 l
caldaia 0,5 l
Dimensioni
Peso (senza accessori) 4,1 kg
Lunghezza 350 mm
Larghezza 280 mm
Altezza 270 mm
39IT
– 13
Codice d’ordinazione
Accessori optional
Set panni in microfibra, bagno2.863-171
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento abrasivo per bocchetta ma-
nuale, 1 panno per lucidare per specchi e
rubinetteria
Set panni in microfibra, cucina2.863-172
2 panni morbidi da pavimento scamosciati,
1 rivestimento morbido scamosciato,
1 panno per una pulizia senza aloni di su-
perfici di acciaio inossidabile
Set panni in microfibra, panno
per pavimenti morbido
2.863-173
2 panni morbidi scamosciati per pavimenti
Set panni in microfibra, rive-
stimento morbido
2.863-174
2 rivestimenti morbidi scamosciati
Panni in spugna 6.369-357
5 panni per pavimenti in cotone
Rivestimenti in spugna 6.370-990
5 rivestimenti di cotone
Corredo spazzola tonda 2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con
setole in ottone
2.863-061
per la rimozione di sporco particolarmente
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole re-
sistenti al calore ed un raschietto. Non indi-
cato per superfici sensibili.
Bocchetta power e prolunga 2.884-282
Per la pulizia di punti difficilmente accessi-
bili (ad es. angoli) con una maggiore forza
detergente.
Spazzola turbo vapore 2.863-159
Per le operazioni di pulizia durante le quali
solitamente è necessario sfregare
Bocchetta tessuti 4.130-390
Per rinfrescare abbigliamento e tessuti.
Utensile per staccare tappez-
zeria
2.863-062
per rimuovere tappeti e residui di colla
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-047
40 IT
Nederlands
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor
de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging
met stoom en kan gebruikt worden met ge-
schikte accessoires zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigings-
middel nodig. Neem daarbij in het bijzonder
de veiligheidsinstructies in acht.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
OPGELET – Gebruiksaanwij-
zing lezen!
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 6
Beschrijving apparaat NL 7
Korte gebruiksaanwijzing NL 8
Werking NL 8
Toepassing van accessoires NL 9
Onderhoud NL 10
Hulp bij storingen NL 11
Technische gegevens NL 12
Bijzondere toebehoren NL 13
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Symbolen op het toestel
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Leveringsomvang
Reserveonderdelen
Garantie
41NL
– 6
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijk gebied moeten de overeenkom-
stige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenba-
den gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor de reiniging van elektrische toe-
stellen zoals bijvoorbeeld ovens, damp-
kappen, microgolfovens,
televisietoestellen, lampen, haardro-
gers, elektrische verwarmingstoestel-
len, enz.
Het apparaat en het toebehoren vóór
gebruik controleren op goede staat vol-
gens de voorschriften. Indien zij niet in
goede staat verkeren, mag u ze niet ge-
bruiken. Gelieve in het bijzonder het
snoer voor de aansluiting op het
stroomnet, de onderhoudsafsluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautori-
seerde klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk
vervangen. U mag alleen een door de
fabrikant aanbevolen stoomslang ge-
bruiken (bestelnummer zie reserveon-
derdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brand-
wonden).
De onderhoudsafsluiting mag tijdens
het gebruik niet geopend worden.
Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stop-
contact met een voorgeschakelde aard-
lekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa-
terdicht verlengsnoer met een doorsne-
de van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verleng-
kabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechani-
sche sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op per-
sonen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat kan bediend worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, gevoelsmatige
of mentale capaciteiten of met gebrek
aan ervaring en kennis wanneer ze onder
toezicht staan en gewezen worden op het
veilige gebruik van het apparaat en de
daarmee samenhangende gevaren. Kin-
deren mogen niet met het apparaat spe-
len. De reiniging en het onderhoud
mogen niet zonder toezicht uitgevoerd
worden door kinderen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.
Veiligheidsinstructies
42 NL
– 7
Voorzichtig
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan
trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren
tegen hitte, olie en scherpe randen.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen
die oplosmiddelen bevatten of onver-
dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in
de watertank omdat deze stoffen mate-
rialen in het apparaat aantasten.
Het apparaat mag tijdens het reinigen
niet gedragen worden.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Apparaat enkel gebruiken of opbergen vol-
gens de beschrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de werking niet
vastzetten.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De drukregelaar houdt de druk in het waterre-
servoir tijdens het gebruik zoveel mogelijk con-
stant. Het verwarmingselement wordt bij het
bereiken van de maximale bedrijfsdruk in het
waterreservoir uitgeschakeld en bij een druk-
vermindering in het waterreservoir door het ont-
trekken van stoom weer ingeschakeld.
Wanneer er door een storing geen water in
het reservoir is, stijgt de temperatuur in het
reservoir. De reservoirthermostaat schakelt
het opvwarmen uit. Een normaal bedrijf is
opnieuw mogelijk wanneer het reservoir
gevuld is.
Mochten de drukregelaar en de ketelther-
mostaat door een storing uitvallen en het
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het resetten van de beveili-
gingsthermostaat tot de bevoegde Kär-
cher-klantenservice.
De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd
een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af te-
gen de optredende stoomdruk.
Mocht de drukregelaar defect zijn en de
dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het
overdrukventiel open en treedt stoom via
de onderhoudsafsluiting naar buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen
van het apparaat tot de bevoegde KÄR-
CHER-klantenservice.
Afbeeldingen zie uitklapblad 4
Veiligheidsinrichtingen
Drukregelaar
Reservoirthermostaat
Veiligheidsthermostaat
Onderhoudsafsluiting
Beschrijving apparaat
A1 Watertank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Schakelaar – In
A4 Schakelaar – UIt
A5 Controlelampje - verwarming (GROEN)
A6 Controlelampje - te weinig water (ROOD)
A7 Handgreep
A8 Houder voor accessoires
A9 Houder voor accessoires
A10 Onderhoudsafsluiting
A11 Bewaarplaats voor stroomkabel
A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A13 Stroomleiding met stekker
A14 Loopwielen (2 stuks)
A15 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Stoomhendel
B3 Ontgrendeltoets
B4 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom (met kinderbeveiliging)
B5 Stoomslang
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Handsproeier
D2 Badstof-overtrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks)
E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier
F2 Borgklem
F3 Vloerdweil
43NL
– 8
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Watertank vullen tot markering "MAX".
2 Steek de netstekker in de contactdoos.
Zet het apparaat aan.
3Controlelampje -verwarming knippert
groen.
Wachten tot het controlelampje - ver-
warming constant brandt.
4 Accessoire op stoomlans aansluiten.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Afbeeldingen zie uitklapblad 3
Afbeelding
Zwenkwiel en transportwielen aanbren-
gen en laten vastklikken.
Afbeelding +
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Ge-
bruik van de accessoires“) met het
stoompistool verbinden. Daartoe het
open uiteinde van het accessoire op het
stoompistool steken en deze zover op
het stoompistool schuiven tot de ont-
grendelingsknop van het stoompistool
vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig.
Daartoe één resp. beide verlengpijpen
verbinden met het stoompistool. Beno-
digd accessoire op het vrije uiteinde
van de verlengpijp schuiven.
Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan
heet water naar buiten druppelen! Verwij-
der een accessoire nooit, terwijl er nog
stoom naar buiten komt – Gevaar voor
brandwonden!
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt
u de ontgrendelingsknop in en trekt u
de onderdelen uit elkaar.
De watertank kan op elk moment worden
gevuld.
Voorzichtig
Gebruik geen condenswater uit de droog-
trommel!
Geen reinigingsmiddel of andere toevoe-
gingen in het reservoir gieten!
Afbeelding
Voor het vullen van de watertank kan deze
worden afgenomen of direct op het appa-
raat worden gevuld.
Watertank loodrecht naar boven trekken.
Watertank loodrecht onder waterkraan
vullen tot markering "MAX".
Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
Water uit een kan in de vultrechter gie-
ten. Tot markering "MAX" vullen.
Plaats het apparaat op een vast onder-
grond.
Netstekker in een stopcontact steken.
Schakelaar - In indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Instructie: Wanneer er geen of te weinig
water in de stoomketel is, gaat de water-
pomp lopen en voert water van de water-
tank in de stoomketel. Het vullen kan
enkele minuten duren.
Wachten tot het controlelampje - ver-
warming constant brandt.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Bij watertekort in het waterreservoir knip-
pert het controlelampje - Watertekort rood
en weerklinkt een signaal.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Aanwijzing: De waterpomp probeert met
korte tussenpozen de stoomketel te vullen.
Als de vulling met succes is voltooid dooft
het rode controlelampje.
Korte gebruiksaanwijzing
Werking
Accessoires monteren
Accessoires verwijderen
Watertank vullen
Watertank afnemen
Direct op het apparaat
Apparaat inschakelen
Water bijvullen
44 NL
– 9
Met de keuzeschakelaar voor de hoeveel-
heid stoom wordt de naar buiten stromende
hoeveelheid stoom geregeld. De keuze-
schakelaar heeft drie standen:
Keuzeschakelaar instellen op de ver-
eiste hoeveelheid stoom.
Stoomhendel bedienen en het stoompi-
stool altijd eerst op een doek richten tot
de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
Schakelaar - Uit indrukken om het ap-
paraat uit te schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Restwater uit de watertank legen.
Afbeeldingen -
Ronde borstel in een kleine houder voor
accessoires steken.
Handsproeier en puntspuitkop telkens
op een verlengkabel steken.
Verlengpijpen in de grote houder voor
accessoires steken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
Stoomslang rond de verlengpijp wikke-
len en stoompistool in de vloerspuitkop
steken.
Snoer voor aansluiting op het stroom-
net in het opbergvak voor het snoer
voor aansluiting op het stroomnet op-
bergen.
Er wordt aanbevolen om de bodem te vegen
of schoon te zuigen vooraleer de stoomreini-
ger gebruikt wordt. Op die manier wordt de
bodem van vuil / losse deeltjes ontdaan voor-
aleer hij vochtig gereinigd wordt.
Voor de behandeling met de stoomreiniger
altijd op een onopvallende plaat uitprobe-
ren of het textiel de behandeling verdraagt:
eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
vormveranderingen.
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof
gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld
keuken- en woonkamermeubelen, deuren,
parket kunnen was, meubelpolitoer, kunst-
stof coatings of verf oplossen of kunnen
vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die
oppervlakken een doek kort instomen en
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen
aangezien het raamwerk zou kunnen los-
komen. Het apparaat niet gebruiken voor
het reinigen van onverzegelde hout- of par-
ketvloeren.
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
vooral in de winter, de vensterruit door het
volledige glasoppervlak lichtjes in te sto-
men. Zo worden spanningen op het opper-
vlak en de daauit resulterende glasbreuk
vermeden.
Vervolgens het venstervlak met de hand-
spuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een
raamtrekker om het water af te trekken of
wrijf de oppervlakken droog.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaat-
sen van het vensterraam om beschadigin-
gen te voorkomen.
Hoeveelheid stoom regelen
maximale hoeveelheid stoom
gereduceerde hoeveelheid stoom
geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie: In die stand kan de
stoomhendel niet bediend worden.
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor
gebruik
Vloeren reinigen
Opfrissen van textiel
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Reiniging van glas
45NL
– 10
U kunt het stoompistool zonder accessoire
gebruiken, bijvoorbeeld:
voor het verwijderen van geuren en
vouwen in hangende kledingstukken
door te stomen vanop een afstand van
10-20 cm.
voor het afstoffen van planten. Hierbij
een afstand van 20-40 cm bewaren.
voor het vochtige afstoffen door een
doek kort te bevochtigen en de meube-
len ermee af te stoffen.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats
gebracht wordt, hoe hoger de reinigende
werking aangezien temperatuur en stoom
aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bij-
zonder praktisch voor het reinigen van
moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, ar-
maturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, ja-
loezieën of radiatoren. Sterke
kalkafzettingen kunnen voor de stoomreini-
ging met azijn of citroenzuur bedruppeld
worden, 5 minuten laten inwerken, vervol-
gens afstomen.
De ronde borstel kan gemonteerd worden als
aanvulling van de puntspuitkop. Door te bor-
stelen, kunnen daardoor hardnekkige vuilaf-
zettingen makkelijker verwijderd worden.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoeli-
ge oppervlakken.
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
Gelieve de frotté-overtrek over de
handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt
voor kleine afwasbare oppervlakken, dou-
checabines en spiegels.
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloer-
bedekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk
op sterk vervuilde oppervlakken langzaam,
zodat de stoom langer kan inwerken.
Instructie:Resten van reinigingsmiddelen
of verzorgingsemulsies die op het te reini-
gen oppervlak achtergebleven zijn, zouden
bij de stoomreiniging markeringen kunnen
ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter
verdwijnen.
Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuitkop.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de
vloerspuitkop erop zetten.
2 Klemmen openen.
3 Uiteinden van de dweil in de openingen
leggen.
4 Klemmen sluiten.
Voorzichtig
Vingers niet tussen de klemmen steken.
Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloer-
spuitkop in de parkeerhouder hangen.
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Spoel de stoomketel na maximaal iedere
5e keer vullen goed uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken.
Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen.
Afbeelding
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
geleiding laten vastklikken en open-
draaien.
Vul het waterreservoir met water en
schud krachtig. Daardoor lossen kal-
Stoompistool
Puntspuitkop
Ronde borstel
Handsproeier
Vloerspuitkop
Vloerspuitkop parkeren
Onderhoud
Uitspoelen van de stoomketel
46 NL
– 11
kresten op, die zich op de bodem van
het waterreservoir hebben afgezet.
Voorhanden water volledig uit het wa-
terreservoir verwijderen (zie afbeelding
).
Omdat zich ook op de wand van de ketel
kalk afzet, adviseren wij de stoomketel tel-
kens na de volgende intervallen te ontkal-
ken (TF = vullingen tank):
Opmerking: Over de hardheid van uw wa-
ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste-
delijk waterbedrijf informatie opvragen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken.
Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen.
Afbeelding
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
geleiding laten vastklikken en open-
draaien.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kär-
cher zijn vrijgegeven, om iedere beschadi-
ging van het apparaat uit te sluiten.
Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.
6.295-047). Neem bij het aanbrengen
van de ontkalkingoplossing de doseer-
instructies op de verpakking in acht.
Let op
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van
de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing
kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
Vul het waterreservoir met de ontkal-
kingsoplossing en laat de oplossing ca.
8 uren inwerken.
Waarschuwing
Tijdens het ontkalken de onderhoudsafslui-
ting niet op het apparaat schroeven.
De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er
zich nog ontkalkingsmiddel in het waterre-
servoir bevindt.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het re-
servoir gieten. Er blijft daarbij nog een
restje oplossing in het waterreservoir
achter; spoel daarom het reservoir twee
tot drie keer met koud water uit, om alle
resten ontkalker te verwijderen.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
De opbergplaats voor het snoer voor aan-
sluiting op het stroomnet droogmaken.
Onderhoudsafsluiting met de verleng-
buis dichtschroeven.
Watertank vullen (zie pagina 8).
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-
trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-
rect voor werkzaamheden met de
stoomreiniger worden gebruikt.
Was verontreinigde vloerdweilen en
badstof-overtrekken bij 60 °C in de was-
machine. Gebruik daarbij geen wasver-
zachter, zodat de doeken het vuil goed
blijven opnemen. De doeken kunnen in
de droogtrommel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klan-
tendienst.
Ontkalken van de stoomketel
Hardheidniveau ° dH mmol/l VT
I zacht 0- 7 0-1,3 100
II middelhard 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50
Onderhoud van accessoires
Hulp bij storingen
47NL
– 12
Reservoir ontkalken.
Geen water in de watertank.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Geen water in stoomketel. Beveiliging te-
gen oververhitting van de pomp is in wer-
king gezet.
Apparaat uitschakelen.
Watertank vullen
Zet het apparaat aan.
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
Watertank verwijderen en spoelen.
Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
Stoomhendel is beveiligd met vergrende-
ling / kinderbeveiliging.
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom in de voorste stand zetten.
Reservoir ontkalken.
Technische veranderingen voorbehouden!
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir
Geen stoom
Controlelampje - Watertekort knippert
rood en er weerklinkt een signaal
Controlelampje - te weinig water brandt
rood
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Hoog waterverlies
Kalkaanslag in het reservoir
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning 220-240 V
1~50/60 Hz
Veiligheidsklasse IPX4
Beschermingsklasse I
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 1500 W
Maximale bedrijfsdruk 0,32 MPa
Opwarmtijd 6 Minuten
Stoomhoeveelheid
Continu stomen 40 g/min
Stoomstoot max. 100 g/min
Inhoud
Watertank 0,8 l
Stoomreservoir 0,5 l
Afmetingen
Gewicht (excl. accessoires) 4,1 kg
Lengte 350 mm
Breedte 280 mm
Hoogte 270 mm
48 NL
– 13
Bestelnummer
Bijzondere toebehoren
Set doeken van microvezel, bad2.863-171
2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 schuur-
overtrek voor handsproeier, 1 poetsdoek
voor spiegel en armaturen.
Set doeken van microvezel,
keuken
2.863-172
2 Soft-vloerdoekjes van badstof, 1 soft-
overtrek van badstof, 1 doek voor streep-
vrije reiniging van roestvrij staal.
Set microvezeldoeken, Soft-
vloerdweil
2.863-173
2 soft-vloerdweilen van fluweel
Set doeken van microvezel,
soft-overtrek
2.863-174
2 Soft-overtrekken van badstof
Frottédoeken 6.369-357
5 Vloerdoekjes van katoen
Frottéovertrekken 6.370-990
5 Overtrekken van katoen
Set ronde borstels 2.863-058
4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier
Set ronde borstels met mes-
sing haren
2.863-061
voor het verwijderen van hardnekkig vuil.
Ideaal op resistente oppervlakken.
Ronde borstel met schraper 2.863-140
Ronde borstel met twee rijen hittebestendi-
ge haren en een schraper. Niet geschikt op
kwetsbare oppervlakken.
Power-spuitkop en verlenging2.884-282
Voor de reiniging van moeilijk toegankelijke
plaatsen (bv. hoeken) met verhoogde reini-
gingskracht.
Stoom-turboborstel 2.863-159
Voor reinigingstaken waarbij anders ge-
schrobd moet worden
Sproeier voor onderhoud van
textiel
4.130-390
Voor het opfrissen van kleren en textiel.
Behangafstomer 2.863-062
voor het verwijderen van behangpapier en
lijmresten
Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-047
49NL
Español
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de
acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un
uso posterior o para otro propietario posterior.
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen-
te para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con
vapor y se puede utilizar con accesorios
apropiados como los que se indican en
este manual de instrucciones. No es nece-
sario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento
ATENCIÓN - ¡Leer el manual de
instrucciones!
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 6
Descripción del aparato ES 7
Descripción breve ES 8
Funcionamiento ES 8
Empleo de los accesorios ES 9
Cuidados y mantenimiento ES 10
Ayuda en caso de avería ES 12
Datos técnicos ES 12
Accesorios especiales ES 13
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Símbolos en el aparato
Símbolos del manual de
instrucciones
Volumen del suministro
Piezas de repuesto
Garantía
50 ES
– 6
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peli-
gro deben cumplirse las normas de se-
guridad correspondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que
contengan agua.
El aparato no se puede utilizar para lim-
piar aparatos eléctricos, como hornos,
campanas extractoras, microondas, te-
levisores, lámparas, secadores, cale-
facciones eléctricas etc.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec-
to estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente el cable de
conexión a red, el cierre de manteni-
miento y la manguera de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi-
cio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de va-
por dañado. Sólo debe utilizarse una
manguera de vapor recomendada por
el fabricante (para el nº de pedido ver
lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de
vapor ni lo ponga al alcance de perso-
nas o animales (peligro de escalda-
miento).
El cierre de mantenimiento no se debe
abrir durante el funcionamiento.
Advertencia
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de co-
rriente de defecto.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alarga-
dor no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro-
longador deben permanecer garantiza-
das la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
Este aparato puede ser usado por ni-
ños a partir de los 8 años y por perso-
nas con discapacidades físicas,
sensoriales o psíquicas con poca expe-
riencia y conocimientos, si lo hacen
bajo supervisión o han sido informadas
de cómo operar el aparato de forma se-
gura y conocen los riesgos que implica.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato. Los niños no pueden realizar la
limpieza ni el mantenimiento sin super-
visión.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.
Indicaciones de seguridad
51ES
– 7
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
No echar nunca en el depósito de agua
disolventes, líquidos que contengan di-
solventes o ácidos sin diluir (por ejem-
plo: detergentes, gasolina, diluyentes
cromáticos y acetona), ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.
No debe llevar el aparato surante el tra-
bajo de limpieza.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Operar y almacenar el aparato sólo de
acuerdo con la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la palanca
de vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No al-
macenarlo en exteriores.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El regulador de presión permite mantener
la presión de la caldera constante durante
el funcionamiento. La calefacción se des-
conecta cuando en la caldera se alcanza la
presión máxima de servicio y se vuelve a
conectar cuando la presión de la caldera
cae a causa del consumo de vapor que se
produce.
Si en caso de error falta agua en la caldera
hace aumentar la temperatura en la calde-
ra. El termostato de la caldera desconecta
la calefacción. Un funcionamiento normal
es posible de nuevo cuando la caldera esté
llena.
Si el regulador de presión está averiado y
el termostato de la caldera está desconec-
tado y se sobrecalienta, será el termostato
de seguridad el que se ocupe de desconec-
tar el aparato. Para el rearme del termosta-
to de seguridad, póngase en contacto con
el Servicio Técnico de Kärcher.
El cierre de mantenimiento es al mismo
tiempo una válvula de sobrepresión. Éste
cierra la caldera, oponiéndose a la presión
existente del vapor.
En caso de que el regulador de presión es-
tuviera averiado y la presión del vapor de la
caldera fuera aumentando, la válvula de
sobrepresión se abriría y el vapor saldría
hacia el exterior por el cierre de manteni-
miento.
Antes de volver a poner el aparato en fun-
cionamiento, póngase en contacto con el
Servicio Técnico de KÄRCHER.
Ilustraciones, véase la con-
traportada 4
Dispositivos de seguridad
Regulador de presión
Termostato de la caldera
Termostato de seguridad
Cierre de mantenimiento
Descripción del aparato
A1 Depósito de agua
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Interruptor - ON
A4 Interruptor - OFF
A5 Piloto de control - calefacción (VERDE)
A6 Piloto de control - falta de agua (ROJO)
A7 Asa de transporte
A8 Soporte para accesorios
A9 Soporte para accesorios
A10 Cierre de mantenimiento
A11 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red
A12 Soporte de estacionamiento para la boqui-
lla de suelos
A13 Cable de conexión a red y enchufe de red
A14 Ruedas (2 unidades)
A15 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Palanca del vapor
B3 Tecla de desbloqueo
B4 Selector de cantidad de vapor (con se-
guro para niños)
B5 Manguera de vapor
52 ES
– 8
Ilustraciones, véase la página 2
1 Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
2 Enchufe la clavija de red.
Conexión del aparato.
3Piloto de control - calefacción parpadea
de color verde.
Espere a que se ilumine el piloto de
control "Calefacción" de forma perma-
nente.
4 Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Ilustraciones, véase la con-
traportada 3
Figura
Introducir y encajar la ruedas y las rue-
das de transporte.
Imagen +
Conectar los accesorios necesarios
(véase el capítulo "Aplicación de los ac-
cesorios") con la pistola de vapor. Para
ello meta el extremo abierto del acceso-
rio en la pistola aplicadora de vapor y
deslícelo por la pistola aplicadora de
vapor hasta que encaje la tecla de des-
bloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de
prolongación. Para ello, conecte uno o
ambos tubos de prolongación a la pisto-
la aplicadora de vapor. Acoplar los ac-
cesorios necesarios al extremo libre del
tubo de prolongación.
Peligro
Tenga cuidado al desacoplar los acceso-
rios, ya que puede gotear agua caliente de
ellos. No desacople nunca los accesorios
mientras salga vapor - ¡Peligro de escalda-
miento!
Colocar hacia atrás el selector de cantidad
de vapor (palanca de vapor bloqueada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse la te-
cla de desbloqueo y tire de las piezas.
El depósito de agua puede llenarse en
cualquier momento.
Precaución
No utilice agua condensada de la secadora
de ropa.
No agregue detergente ni ningún otro tipo
de aditivo.
Figura
El depósito de agua se puede extraer para
llenarlo o también se puede llenar directa-
mente en el aparato.
Extraer el depósito del agua hacia arri-
ba de forma vertical.
Llene el depósito de agua por debajo
del grifo de agua de forma vertical has-
ta la marca "MÁX".
Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
verter agua de un recipiente en el embudo
de relleno. Llene hasta la marca "MÁX".
Coloque el aparato sobre una base firme.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulse el interruptor en ON para conec-
tar el aparato.
Nota: Si la caldera de vapor no contiene
agua o muy poca, la bomba de agua arran-
ca y transporta agua desde el depósito de
agua a la caldera de vapor. El proceso de
llenado puede tardar varios minutos.
Espere a que se ilumine el piloto de
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Funda de rizo
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos
F2 Pinza de sujeción
F3 Paño del suelo
Descripción breve
Funcionamiento
Montaje de los accesorios
Desacoplamiento de los accesorios
Llenado del depósito de agua
Extraiga el depósito de agua
Directamente en el aparato
Conexión del aparato
53ES
– 9
control "Calefacción" de forma perma-
nente.
El dispositivo limpiador de vapor está listo
para usar.
En caso de falta de agua en el depósito
parpadea el piloto de control de falta de
agua en rojo y suena un pitido.
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
Indicación: En cortos intervalos, la bomba
de agua intenta llenar la caldera de vapor.
Si el llenado ha sido correcto, se apaga el
piloto rojo.
Con el selector de cantidad de vapor se re-
gula la cantidad de vapor que fluye. El se-
lector tiene tres posiciones:
Colocar el selector en la posición de la
cantidad de vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor
oriente primero la pistola aplicadora de
vapor hacia un paño hasta que el vapor
salga uniformemente.
Pulse el interruptor en OFF para desco-
nectar el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Vaciar el agua restante del depósito de
agua.
Ilustraciones -
Insertar los cepillos circulares en el so-
porte pequeño para accesorios.
Insertar la boquilla manual y la boquilla
de chorro concentrado en un tubo de
prolongación cada una.
Insertar los tubos de prolongación en
los soportes grandes para accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el so-
porte de aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrede-
dor de los tubos de prolongación e in-
sertar la pistola de valor en la boquilla
para suelos.
Guardar el cable de conexión de red en
la zona prevista para éste.
Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-
tes de usar la limpiadora de vapor. Así se
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Antes del tratamiento con el limpiador a va-
por, comprobar la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar se-
car y a continuación comprobar si hay mo-
dificación en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
miento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
perficie.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bor-
des encolados, ya que la cola podría disol-
verse por efecto del vapor. No emplee el
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
madera o parqué que no estén sellados.
Caliente las ventanas previamente en caso
de bajas temperaturas exteriores, sobre
todo en invierno. Para ello aplique algo de
vapor en toda la superficie de cristal. De
este modo se evitarán tensiones en la su-
perficie que puedan provocar roturas de
cristal.
Rellenado del depósito con agua
Regulación del caudal de vapor
caudal de vapor máximo
caudal de vapor reducido
no hay vapor -seguro para niños
Nota: En esta posición no se puede
accionar la palanca de vapor.
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Refrescar materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas con
una capa protectora o barnizadas
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
54 ES
– 10
A continuación se puede limpiar la superfi-
cie de la ventana con la boquilla manual y
la funda. Para quitar el agua utilizar un lim-
piacristales o secar las superficies con un
paño.
Precaución
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
selladas del bastidor de la ventana para no
dañarlas.
La pistola aplicadora de vapor también puede
utilizarse sin accesorios, por ejemplo:
para eliminar olores y arrugas de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una
distancia de 10-20 cm.
para eliminar el polvo de plantas Man-
tenga una distancia de 20-40 cm.
para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.
Cuando más cerca esté de la zona sucia,
mayor será el efecto de limpieza, ya que la
temperatura y el vapor son más altos en la
salida de la boquilla. Muy práctico para lim-
piar zonas de difícil acceso, juntas, guarni-
ciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas y radiadores. Se puede echar vi-
nagre o ácido cítrico sobre los depósitos
grandes de cal antes de limpiar con vapor,
dejar actuar durante 5 minutos, después
echar vapor.
El cepillo redondo se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro pun-
tual. Mediante el cepillado se puede elimi-
nar fácilmente la suciedad más difícil.
Precaución
No apto para la limpieza de superficies de-
licadas.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
chorro puntual.
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal
para superficies pequeñas lavables, cabi-
nas de ducha y espejos.
Apto para pavimentos y paredes lavables,
como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al
limpiar superficies muy sucias, pase la bo-
quilla lentamente para que el vapor pueda
actuar durante más tiempo.
Nota:los restos de detergente que aún se
encuentren en las superficies a limpiar, po-
drían provocar estrías al limpiar con el va-
por, pero desaparecen tras varios usos.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
colocar la boquilla para suelos encima
de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en
los orificios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
Precaución
No colocar los dedos entre las pinzas.
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la bo-
quilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Enjuague la caldera del limpiador de vapor
a más tardar después de haberla llenado
10 veces.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua.
Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes.
Pistola aplicadora de vapor
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
Boquilla de limpieza manual
Boquilla barredora de suelos
Aparque la boquilla barredora de suelos
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera de vapor
55ES
– 11
Figura
Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
Llenar la caldera de agua y sacudirla
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado
depositados en el fondo de la caldera.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Dado que la cal también se incrusta en las
paredes de la caldera, recomendamos
efectuar la desincrustación con la frecuen-
cia indicada a continuación (LLT=llenados
de tanque):
Nota: Para averiguar el grado de dureza
del agua de su zona, póngase en contacto
con la empresa local de abastecimiento de
agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua.
Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes.
Figura
Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamen-
te productos autorizados por KÄRCHER.
Para descalcificar, utilice las barras anti-
cal de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al uti-
lizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paquete.
Atención:
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto
desincrustante puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8
horas.
Advertencia
Durante la descalcificación no atornille el
cierre de mantenimiento en el aparato.
No emplee bajo ningún concepto el dispo-
sitivo limpiador de vapor mientras la calde-
ra contenga produto desincrustante.
Después de 8 horas tire todo el produc-
to desincrustante. Enjuague la caldera
dos o tres veces con agua fría hasta es-
tar seguro de que no quedan restos de
desincrustante en la misma.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Secar la zona de recogida del cable de
conexión de red.
Enroscar el cierre de mantenimiento con
la tubería de prolongación.
Llenar el depósito de agua (vea página 8).
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Indicación: El paño de limpieza y la funda
de rizo se suministran ya lavados, por lo
que pueden emplearse directamente con el
dispositivo limpiador de vapor.
Los paños de limpieza y las fundas de
rizo pueden lavarse en lavadoras con-
vencionales a una temperatura de
60 °C. Para que los paños conserven
la capacidad de absorción de la sucie-
dad, no emplee suavizante. Los paños
pueden meterse en la secadora.
Descalcificar la caldera de vapor
Grado de dureza ° dH mmol/l LLT
I blando 0- 7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50
Cuidado de los accesorios
56 ES
– 12
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
Descalcifique la caldera de vapor.
No hay agua en el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
No hay agua en la caldera de vapor. El dis-
positivo de protección contra sobrecalenta-
miento de la bomba se ha activado.
Desconexión del aparato
Llenado del depósito de agua
Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado co-
rrectamente o está calcificado.
Extraer el depósito de agua y enjuagarlo.
Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
Ajustar hacia delante el selector de
cantidad de vapor.
Descalcifique la caldera de vapor.
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Ayuda en caso de avería
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
No hay vapor
Piloto de control de falta de agua
parpadea en rojo y suena un pitido
Piloto de control - falta de agua se
ilumina en rojo
No se puede accionar la palanca del
vapor
Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 220-240 V
1~50/60 Hz
Grado de protección IPX4
Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 1500 W
Máx. presión de servicio 0,32 MPa
Tiempo de calefacción 6 Minutos
Cantidad de vapor
Vapor continuo: 40 g/min
Golpe de vapor máx. 100 g/min
Cantidad de llenado
Depósito del agua 0,8 l
Caldera de vapor 0,5 l
Medidas
Peso sin accesorios 4,1 kg
Longitud 350 mm
Anchura 280 mm
Altura 270 mm
57ES
– 13
Nº referencia
Accesorios especiales
Juego de paños de microfibra,
baño
2.863-171
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda abrasiva para la boqui-
lla de mano, 1 paño de pulir para espejos y
grifería
Juego de paños de microfibra,
cocina
2.863-172
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo, 1 funda suave de terciopelo, 1
paño para limpiar sin arañazos las superfi-
cies de acero inoxidable
Juego de paños de microfibra,
paño para suelos suave
2.863-173
2 paños suaves de limpieza del suelo de
terciopelo
Juego de paños de microfibra,
funda suave
2.863-174
2 fundas suaves de terciopelo
Paños de rizo 6.369-357
5 paños para suelos de algodón
Fundas de rizo 6.370-990
5 fundas de algodón
Juego de cepillos circulares 2.863-058
4 cepillos circulares para la boquilla de
chorro concentrado
Juego de cepillos circulares
con cerdas de latón
2.863-061
para eliminar suciedad resistente. Ideal
para superficies que no sean delicadas.
Cepillo circular con rascador 2.863-140
Cepillo redondo con dos filas de cerdas re-
sistentes al calor y un rascador. No apto
para superficies delicadas.
Boquilla para aumentar la ve-
locidad de salida de vapor y
alargador
2.884-282
Para la limpieza de zonas de difícil acceso
(p.ej. esquinas) con una gran potencia de
limpieza.
Cepillo turbo para vapor 2.863-159
Para tareas de limpieza que de lo contrario
se tienen que frotar
Boquilla de cuidado para textiles4.130-390
Para refrescar ropa y piezas textiles.
boquilla para despegar papel
pintado
2.863-062
para quitar papel de pared y restos de cola
Barritas antical (9 unidades) 6.295-047
58 ES
Português
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamen-
te para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos
de limpeza com vapor e pode ser utilizado
com acessórios adequados, conforme des-
crito neste manual de instruções. Não é ne-
cessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
ATENÇÃO – Ler o manual de
instruções!
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 6
Descrição da máquina PT 7
Instruções resumidas PT 8
Funcionamento PT 8
Aplicação dos acessórios PT 9
Conservação e manutenção PT 10
Ajuda em caso de avarias PT 12
Dados técnicos PT 12
Acessórios especiais PT 13
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Protecção do meio-ambiente
Símbolos no aparelho
Símbolos no Manual de Instruções
Volume do fornecimento
Peças sobressalentes
Garantia
59PT
– 6
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-
rigo devem ser observadas as respecti-
vas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que
contenham água.
O aparelho não pode ser utilizado para
a limpeza de aparelhos eléctricos co-
mo, por exemplo, fornos, exaustores,
microondas, televisores, lâmpadas, se-
cadores de cabelo, aquecedores eléc-
tricos, etc.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique
especialmente cabos de ligação eléctri-
ca, fecho de manutenção e mangueira
de vapor.
O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma man-
gueira de vapor danificada. Só poderá
ser substituída pela mangueira reco-
mendada pelo fabricante (número de
pedido - veja lista de peças sobressa-
lentes).
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que conte-
nham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de
vapor e nunca dirija-o contra pessoas
ou animais (perigo de queimadura).
O fecho de manutenção não pode ser
aberto durante o funcionamento.
Advertência
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor dife-
rencial.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão protegido contra sal-
picos de água com uma secção mínima
de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede com os
cabos de extensão não pode estar den-
tro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilida-
de mecânica não poderão ser prejudi-
cadas.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
por pessoas com capacidades senso-
riais ou psíquicas reduzidas ou por pes-
soas com falta de experiência e
conhecimentos, se estas forem monito-
rizadas ou se tiverem sido advertidas
sobre a utilização segura do aparelho
e, portanto, conhecerem os perigos ine-
rentes à utilização. Crianças não po-
dem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vi-
gilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Cuidado durante a limpeza de paredes
revestidas a azulejos com tomadas.
Avisos de segurança
60 PT
– 7
Atenção
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi-
to, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Nunca encher solventes, líquidos que
contenham solventes ou ácidos não dilu-
ídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluen-
tes de tinta ou acetona) no reservatório
de água, pois estas substâncias atacam
os materiais do aparelho.
O aparelho não pode ser transportado
durante os trabalhos de limpeza.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Operar e armazenar o aparelho apenas
em conformidade com a descrição ou
figura!
Travar a alavanca de vapor durante a
operação.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O regulador de pressão mantém constante
a pressão na caldeira durante o funciona-
mento. Ao atingir a pressão máxima de ser-
viço na caldeira, o aquecedor desligará e
ligar-se-á novamente quando a pressão na
caldeira diminuir em consequencia do con-
sumo de vapor.
Se numa situação de avaria não se encon-
trar água na caldeira, aumentar a tempera-
tura na caldeira. O termóstato da caldeira
desliga o aquecimento. O funcionamento
normal é novamente possível, assim que a
caldeira estiver cheia.
Se, numa situação de avaria, o regulador
de pressão e o termóstato de segurança fa-
lharem e o aparelho sobreaquecer, o ter-
móstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher
competente para restabelecer o termóstato
de segurança.
O fecho de manutenção é ao mesmo tempo
uma válvula de sobrepressão. Fecha a caldeira
contra a pressão existente de vapor.
Se o regulador de pressão estiver defeituo-
so e a pressão de vapor na caldeira au-
mentar, a válvula de sobrepressão abre e o
vapor sai pelo fecho de manutenção.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistên-
cia técnica de KÄRCHER competente an-
tes de utilizar novamente o aparelho.
Ver figuras na página desdo-
brável 4
Equipamento de segurança
Regulador de pressão
Termóstato da caldeira
Termóstato de segurança
Fecho de manutenção
Descrição da máquina
A1 Reservatório de água
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Botão – Liga
A4 Botão – Desligar
A5 Lâmpada de controlo - aquecimento
(VERDE)
A6 Lâmpada de controlo - Falta de água
(VERMELHA)
A7 Punho de transporte
A8 Suporte para acessórios
A9 Suporte para acessórios
A10 Fecho de manutenção
A11 Depósito para cabo de ligação à rede
A12 Suporte de estacionamento para bico
de chão
A13 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
A14 Rodas (2 unidades)
A15 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Alavanca de vapor
B3 Tecla de desbloqueio
B4 Interruptor selector para a quantidade
de vapor (com segurança infantil)
B5 Mangueira de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
D1 Bico manual
D2 Cobertura de tecido atoalhado
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1 Bico para o chão
F2 Grampo de fixação
F3 Pano de chão
61PT
– 8
Figuras veja página 2
1 Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
2 Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho.
3Lâmpada de controlo - Aquecimento
pisca a verde
Esperar até lâmpada de controlo -
Aquecimento brilhar continuamente.
4 Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Ver figuras na página desdo-
brável 3
Figura
Inserir e encaixar as rodas de transporte.
Figura +
Ligar o acessório necessário (ver capí-
tulo "Aplicação dos acessórios") com a
pistola pulverizadora. Para isso, encai-
xar a extremidade aberta do acessório
na pistola de vapor e empurrar para
dentro, até a tecla de desbloqueio da
pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de ex-
tensão. Conectar, para isso, um ou am-
bos os tubos de extensão com a pistola
de vapor. Montar os acessórios deseja-
dos na extremidade livre do tubo de ex-
tensão.
Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água
quente! Nunca separe os acessórios en-
quanto está a sair vapor - perigo de quei-
madura!
Ajustar o interruptor selector da quanti-
dade do vapor para trás (alavanca do
vapor bloqueada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a tecla
de desbloqueio e separar as partes.
O reservatório de água pode ser enchido a
qualquer altura.
Atenção
Não utilizar água condensada da máquina
de secar roupa!
Não juntar detergentes ou outros aditivos!
Figura
O depósito de água pode ser tirado para
enché-lo ou ser enchido directamente no
aparelho.
Puxar o depósito da água verticalmente
para cima.
Encher o depósito de água verticalmen-
te, debaixo da torneira, até à marcação
"MAX".
Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
Encher água de um recipiente no funil
de enchimento. Encher até à marcação
"MAX".
Colocar o aparelho sobre uma superfí-
cie firme.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho.
Aviso: Se não há ou se há pouca água na
caldeira de vapor, a bomba da água liga e
transporta água do depósito para a caldei-
ra. O processo do enchimento pode durar
alguns minutos.
Esperar até lâmpada de controlo -
Aquecimento brilhar continuamente.
Agora, a limpadora a vapor está pronta a
funcionar.
No caso de falta de água no depósito da
água, a lâmpada de controlo pisca - Falta
de água pisca a vermelho e é emitido um
sinal sonoro.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Aviso: A bomba da água tenta encher a
caldeira de vapor em intervalos curtos. A
lâmpada de controlo apaga assim que o
enchimento for bem sucedido.
Instruções resumidas
Funcionamento
Montar os acessórios
Separar os acessórios
Encher o depósito de água
Retirar o depósito de água
Directamente no aparelho
Ligar a máquina
Encher água
62 PT
– 9
Com o interruptor selector para a quantida-
de do vapor é regulada a quantidade de va-
por ejectado. O interruptor selector tem 3
posições:
Ajustar o interruptor selector na quanti-
dade de vapor necessária.
Ao accionar a alavanca de vapor dirija
sempre a pistola de vapor contra um
pano, até que o vapor saia uniforme-
mente.
Premir o botão Desligar, para desligar o
aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Esvaziar a água restante do depósito
de água.
Figuras -
Encaixar a escova circular num peque-
no suporte para os acessórios.
Encaixar o bocal manual e o bocal de jac-
to pontual num tubo de extensão cada.
Encaixar os tubos de extensão no su-
porte grande para os acessórios.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento.
Enrolar a mangueira de vapor em torno
dos tubos de extensão e encaixar a pis-
tola de vapor no bocal de chão.
Guardar o cabo de ligação à rede no
respectivo local de armazenamento.
Recomenda-se que o chão seja varrido ou
aspirado antes de utilizar o limpador a va-
por. Desta forma o chão é limpo de sujida-
de/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-
se verificar sempre a compatibilidade num
local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar
secar e verificar de seguida eventuais alte-
rações da cor ou forma.
Durante a limpeza de móveis de cozinha
ou de outros quartos, portas, parquet, su-
perfícies lacadas ou revestidas a plástico,
pode dissolver-se cera, produto de poli-
mento, revestimentos de plástico ou cor e
provocar manchas. Para a limpeza destas
superfícies deve-se aplicar um pouco de
vapor num pano e limpar as superfícies.
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos co-
lados, visto que a cola pode dissolver-se.
Não utilizar o aparelho para a limpeza de
pavimentos de madeira ou parquet não se-
lados.
Aquecer os vidros especialmente no Inver-
no e em caso de baixas temperaturas exte-
riores, aplicando uma leve camada de
vapor em toda a superfície. Desta forma
são evitadas tensões na superfície, que
podem conduzir à quebra do vidro.
Limpar de seguida a janela com bocal ma-
nual e cobertura. Para a remoção da água
utilizar um rodo ou esfregar as superfícies
com um pano.
Atenção
Não direccionar o vapor contra locais veda-
dos do aro da janela, de modo a evitar da-
nos.
Regular a quantidade de vapor
Quantidade máx. de vapor
Quantidade de vapor reduzida
Não sai vapor - segurança infantil
Aviso: A alavanca do vapor não
pode ser accionada.
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a
aplicação
Limpar solos
Refrescar têxteis
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
Limpar vidros
63PT
– 10
Pode utilizar a pistola de vapor também
sem acessórios como, por exemplo:
Para a eliminação de odores e vincos
de peças de roupa suspensas, aplican-
do vapor a uma distância de 10-20 cm.
Para a eliminação de pó nas plantas.
Manter, neste caso, uma distância de
20-40 cm.
Para limpar o pó, aplicando vapor num
pano e passá-lo sobre os móveis.
Quanto mais próximo estiver do local com
sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto
que a temperatura e o vapor são mais ele-
vados na saída dos bocais. Especialmente
prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), esco-
amentos, lavatórios, WCs, estoros ou
aquecimentos. Antes de proceder à limpe-
za com vapor pode-se aplicar vinagre ou
ácido cítrico em depósitos de calcário, dei-
xar actuar durante 5 minutos e depois apli-
car o vapor.
A escova circular pode ser complementar-
mente montada no bocal do ponto de jacto.
Com a escovagem, a sujidade mais resis-
tente pode ser eliminada com maior facili-
dade.
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies
sensíveis.
Figura
Fixar a escova circular.
P. f. colocar a cobertura de tecido atoalha-
do sobre o bocal manual. Especialmente
adequado para a limpeza de pequenas su-
perfícies laváveis, cabinas de duche e es-
pelhos.
Adequado para todos os pavimentos e re-
vestimentos de paredes laváveis como, por
exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e
PVC. Em superfícies muito sujas passe o
pano de vagar para que o vapor possa ac-
tuar mais tempo.
Aviso:restos do produto de limpeza ou de
emulsões de conservação que ainda se
encontrem na superfície podem causar
marcas durante a limpeza a vapor, as quais
desaparecem após várias aplicações.
Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para so-
alhos (pavimentos).
1 Dobrar o pano de chão longitudinal-
mente e posicionar o bocal em cima do
mesmo.
2 Abrir os grampos de fixação.
3 Inserir as extremidades do pano nas
aberturas.
4 Fechar os grampos de fixação.
Atenção
Não posicionar os dedos entre os grampos.
Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento, em caso de interrup-
ção dos trabalhos.
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular
Bico manual
Bocal para soalhos
Estacionar o bocal de chão
Conservação e manutenção
64 PT
– 11
Lavar a caldeira de vapor da limpadora de
vapor o mais tardar após 10 enchimentos.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o depósito da água.
Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encai-
xar na guia e abrir.
Encha a caldeira de água e agitando-a
bem. Dessa forma dissolvem-se os de-
pósitos de cal no fundo da caldeira.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Como se deposita cal nos lados da caldei-
ra, recomendamos descalcificar a caldeira
nos seguintes intervalos (ED=enchimentos
do depósito):
Aviso: Informa-se a respeito da dureza da
água no orgão público competente.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o depósito da água.
Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encai-
xar na guia e abrir.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Advertência
Utilize apenas produtos autorizados da
KÄRCHER para evitar danos no aparelho.
Para a descalcificação utilize os descal-
cificadores KÄRCHER (n.º de enco-
menda 6.295-047). Tenha atenção aos
avisos de dosagem indicados na emba-
lagem.
Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esva-
ziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.
Coloque a solução descalcificadora na
caldeira e deixe a solução atuar por
aprox. 8 horas.
Advertência
Durante a descalcificação deixe o fecho de
manutenção do aparelho aberto.
Não utilizar a limpadora a vapor enquanto
houver agente descalcificante na caldeira.
Despejar totalmente a solução descal-
cificante após 8 horas. Dado que ficam
restos da solução na caldeira do apare-
lho, esta deverá ser lavada duas a três
vezes com água fria para remover total-
mente o agente.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Secar o local de armazenamento do
cabo de ligação à rede.
Fechar o fecho de manutenção com o
tubo de extensão.
Encher o depósito de água (ver página 8).
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Aviso: O pano de chão e a cobertura de te-
cido atoalhado são pré-lavados e, portanto,
prontos a serem utilizados.
Lave os panos de chão e as coberturas
de tecido atoalhado sujos a 60°C na
máquina de lavar roupa. Não utilize
amaciante para que os panos possam
absorver bem a sujidade. Os panos po-
dem ser secados no secador de roupa.
Lavagem da caldeira de vapor
Descalcificar a caldeira de vapor
Classe de dureza °dH mmol/l ED
I macia 0- 7 0-1,3 100
II média 7-14 1,3-2,5 90
III dura 14-21 2,5-3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50
Conservação dos acessórios
65PT
– 12
Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos au-
torizados.
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelo Serviço de As-
sistência Técnica autorizado.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Não há água no depósito de água.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Não há água na caldeira de vapor. A pro-
tecção contra sobreaquecimento da bom-
ba foi accionada.
Desligar o aparelho.
Encher o depósito de água
Ligar o aparelho.
Depósito de água mal posicionado ou com
calcário.
Retirar o depósito da água e lavar.
Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
A alavanca de vapor está bloqueada com o
dispositivo de bloqueio/segurança infantil.
Ajustar o interruptor selector da quanti-
dade do vapor na posição dianteira.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Ajuda em caso de avarias
Tempo de aquecimento muito
prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Não há vapor
Lâmpada de controlo da falta de água
pisca a vermelho e um sinal sonoro é
emitido
A lâmpada de controlo - Falta de água
brilha a vermelho
Não é possível premir a alavanca de
vapor
Elevada descarga de água
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão 220-240 V
1~50/60 Hz
Grau de protecção IPX4
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento 1500 W
Pressão máxima de ser-
viço
0,32 MPa
Tempo de aquecimento 6 Minutos
Quantidade de vapor
Vapor permanente 40 g/min
Ejecção de vapor máx. 100 g/min
Capacidade de carga
Depósito de água 0,8 l
Caldeira 0,5 l
Dimensões
Peso (sem acessórios) 4,1 kg
Comprimento 350 mm
Largura 280 mm
Altura 270 mm
66 PT
– 13
Nº de encomenda
Acessórios especiais
Conjunto de panos em micro-
fibras, quarto de banho 2.863-171
2 panos de chão suaves em tecido aveluda-
do, 1 cobertura abrasiva para bico de mão,
1 pano de polir para espelho e torneiras
Conjunto de panos em micro-
fibras, cozinha
2.863-172
2 panos de chão suaves em tecido avelu-
dado, 1 cobertura suave em tecido avelu-
dado, 1 pano para a limpeza perfeita e sem
riscos de superfícies em aço inoxidável
Conjunto de panos em micro-
fibras, pano suave em tecido
2.863-173
2 panos de chão suaves em tecido avelu-
dado
Conjunto de panos em micro-
fibras, cobertura suave
2.863-174
2 coberturas suaves em tecido aveludado
Panos em tecido atoalhado 6.369-357
5 panos de chão em algodão
Coberturas de tecido atoalhado6.370-990
5 coberturas em algodão
Conjunto de escova circular 2.863-058
4 escovas circulares para o bico de ponto
de jacto
Conjunto de escova circular
com cerdas de latão
2.863-061
para a remoção de sujidade forte. Ideal
para superfícies não sensíveis.
Escova circular com raspador2.863-140
Escova circular com duas filas de cerdas
resistentes ao calor e um raspador. Inade-
quado para superfícies sensíveis.
Bico de alta potência e extensão 2.884-282
Para a limpeza de locais de difícil acesso (p. ex.
cantos) com elevada força de limpeza.
Escova turbo de vapor 2.863-159
Para os trabalhos de limpeza onde normal-
mente é necessário esfregar
Bico para tratamento de têxteis 4.130-390
Para refrescar roupa e têxteis.
Dispositivo para remover pa-
pel de parede
2.863-062
para a eliminação de papel de parede e de
restos de cola
Descalcificadores
(9 unidades)
6.295-047
67PT
Dansk
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne damprenser må kun anvendes til
privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med
damp og kan bruges med egnet tilbehør
som det beskrives i denne betjeningsvej-
ledning. Der er ikke behov for rengørings-
middel. Vær særligt opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Damp
OBS - skoldningsfare
BEMÆRK – læs brugsanvisnin-
gen igennem!
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservedele.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Indhold
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 6
Beskrivelse af apparatet DA 7
Kort brugsanvisning DA 8
Drift DA 8
Brug af tilbehør DA 9
Pleje og vedligeholdelse DA 10
Hjælp ved fejl DA 11
Tekniske data DA 12
Ekstratilbehør DA 12
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Symboler på apparatet
Symbolerne i driftsvejledningen
Leveringsomfang
Reservedele
Garanti
68 DA
– 6
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af damprenseren i fa-
reområder skal de relevante sikker-
hedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømme-
bassiner som indeholder vand.
Renseren må ikke bruges til rengøring
af el-apparater, f.eks. bageovne, em-
hætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lam-
per, føntørrer, el-radiatorer osv.
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis renseren
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. Kontroller venligst specielt til-
slutningsledningen, vedligeholdelseslå-
sen og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal
omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med
det samme. Der må kun anvendes en af
producenten anbefalet dampslange
(bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder
sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).
Berør aldrig dampstrålen med hånden
på nært hold og ret den aldrig mod men-
nesker eller dyr (skoldningsfare).
Vedligeholdelseslåsen må ikke åbnes
under drift.
Advarsel
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd-
rum, f.eks. badeværelser.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyt-
tet forlængerkabel med en min. diame-
ter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlænger-
kablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-
eller forlængerledninger skal stænk-
vandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Denne renser kan blive brugt af børn fra
8 år og personer, hvis fysiske, sensori-
ske eller åndelige evner er indskrænket
eller af personer med manglende erfa-
ring og/eller kendskab, hvis de overvå-
ges af en person eller blev trænet i
renserens sikre brug og de tilknyttede
farer. Børn må ikke lege med renseren.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden over-
vågning.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebe-
lagte vægge med stikdåser.
Forsigtig
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløs-
ningsholdige væsker eller ufortyndede
syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,
farvefortynder og acetone) i vandtan-
ken, da de angriber damprenserens
materialer.
Renseren må ikke bæres under rengø-
ringsarbejder.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Maskinen bør kun bruges og opbevares
iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke klemmes fast
under driften.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
Sikkerhedsanvisninger
69DA
– 7
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket
er så konstant som muligt under driften.
Varmesystemet kobles fra, når det maksi-
male driftstryk i kedlen er opnået og kobles
til igen ved trykfald i kedlen pga. dampud-
tagning.
Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger tempe-
raturen i kedlen. Kedeltermostaten afbry-
der varmesystemet. En normal drift er
muligt igen hvis kedlen fyldes.
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten
svigter, og kedlen overophedes, kobler sik-
kerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt
den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at
få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en
overtryksventil. Den lukker kedlen for det
stigende damptryk.
Hvis trykregulatoren er defekt, og damp-
trykket i kedlen stiger, åbnes overtrykventi-
len, og der strømmer damp ud igennem
vedligeholdelseslåsen.
Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kunde-
service, inden damprenseren tages i brug
igen.
Se hertil figurerne på side 4
Sikkerhedsanordninger
Trykregulator
Kedeltermostat
Sikkerhedstermostat
Vedligeholdelseslås
Beskrivelse af apparatet
A1 Vandtank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Kontakt - Tænd
A4 Kontakt - Sluk
A5 Kontrollampe - varme (GRØN)
A6 Kontrollampe - vandmangel (RØD)
A7 Bæregreb
A8 Holder til tilbehør
A9 Holder til tilbehør
A10 Vedligeholdelseslås
A11 Opbevaring til strømledningen
A12 Holder til gulvdysen
A13 Strømledning med netstik
A14 Løbehjul (2 styk)
A15 Styringsrulle
B1 Damppistol
B2 Dampkontakt
B3 Åbnetast
B4 Omstiller til dampmængde (med bør-
nesikring)
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Hånddyse
D2 Frottébetræk
E1 Forlængerrør (2 styk)
E2 Åbnetast
F1 Gulvmundstykke
F2 Holdeklemmer
F3 Gulvklud
70 DA
– 8
Se figurerne på side 2
1 Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
2 Sæt netstikket i.
Tænd for apparatet.
3Kontrollampe - varme blinker grønt.
Vent til kontrollampen - varme lyser
konstant.
4 Tilslut tilbehør til damppistol.
Damprenseren er klar til brug.
Se hertil figurerne på side 3
Figur
Stik styringsrulle og transporthjulene i
og lad dem gå i hak.
Figur +
Forbind det nødvendige tilbehør (se ka-
pitel "brug af tilbehøret") med damppi-
stolen. Hertil skal det åbne ende af
tilbehøret stikkes på damppistolen og
skubbes så langt på damppistolen, ind-
til åbnemekanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret om nødvendigt. Hertil
forbindes begge forlængerrør med damppi-
stolen. Sæt det nødvendige tilbehør på for-
længerrørets frie ende.
Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbe-
hørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må al-
drig adskilles mens der strømmer damp ud
- skoldningsfare!
Sæt omstilleren til dampmængden til-
bage (damphåndtag spærret).
Figur
For at adskille tilbehørsdele skal åbne-
mekanismen trykkes og delene trækkes
fra hinanden.
Vandtanken kan fyldes på ethvert tids-
punkt.
Forsigtig
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre til-
sætningsstoffer i!
Figur
Vandtanken kan tages af for påfyldning el-
ler påfyldes direkte på renseren.
Træk vandtanken lodret opad.
Hold vandtanken lodret under vandha-
nen og fyld op til markeringen "MAX".
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Hæld vand i påfyldningstragten fra en
beholder. Fyld op til markeringen
"MAX".
Stil damprenseren på et fast underlag.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk på kontakt - Tænd for at tænde for
damprenseren.
Bemærk:Hvis der ikke er vand eller for lidt
vand i dampkedlen, starter vandpumpen og
leder vand fra vandtanken til dampkedlen.
Påfyldningen kan vare flere minutter.
Vent til kontrollampen - varme lyser
konstant.
Damprenseren er klar til brug.
Ved vandmangel i vandtanken blinker kon-
trollampen - vandmangel rødt og der høres
et signal.
Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Bemærk:I korte intervaller forsøger vand-
pumpen at fylde dampkedlen. Hvis fyldnin-
gen er succesfuld, slukkes den røde
kontrollampe.
Kort brugsanvisning
Drift
Montering af tilbehør
Adskillelse af tilbehør
Fyldning af vandtank
Tag vandtanken af
Direkte på apparatet
Tænd for maskinen
Efterfyldning af vand
71DA
– 9
Med omstilleren til dampmængden regule-
res den udstrømmende dampmængde.
Omstilleren har tre stillinger:
Sæt omstilleren til den ønskede damp-
mængde.
Tryk damphåndtaget, ret først damppi-
stolen mod en klud, indtil dampen kom-
mer ud jævnt.
Tryk på kontakten - Sluk for at slukke for
renseren.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Udtømning af restvand fra vandtanken.
Figurerne -
Sæt rundbørsten ind i en lille holder til
tilbehør.
Sæt hånddysen og punktstråledysen
hver på et forlængerrør.
Sæt forlængerrør ind i den store holder
til tilbehør.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Dampslangen vikles omkring forlæn-
gerrørene og damppistolen sættes ind i
gulvdysen.
Strømledningen opbevares i den dertil
egnede beholder.
Det anbefales at feje eller suge gulvet før
brugen af damprenseren. På den måde
fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede
før vådrensningen.
Inden tekstiler behandles med damprense-
ren, skal man altid kontrollere tekstilernes
forligelighed et skjult sted: Afdamp teksti-
lernes først, lad tekstilerne tørre og kontrol-
ler så tekstilernes farve og form.
Ved rengøring af lakerede/malede eller
kunststofcoatede overflader som f.eks.
køkken- og almindelige møbler, døre, par-
ket kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse over-
flader damp ført en klud og visk med kluden
over overfladen.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter,
det kan løsne limen. Renseren må ikke bru-
ges til rengøring af uforseglede træ- eller
parketgulve.
Ved lave udendørstemperaturer, især om
vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-
soverfladen afdampes. På den måde und-
gås spændinger på overfladen, som kan
føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med hånddysen og
overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne
vand eller tør overfladen med en klud.
Forsigtig
For at undgå skader, må dampen ikke ret-
tes mod forseglede steder på vinduesram-
men.
Regulering af dampmængde
maksimalt dampmængde
reduceret dampmængde
ingen damp -børnesikring
Bemærk: I denne stilling kan damp-
håndtaget ikke betjenes.
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Opfriskning af tekstiler
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
Rengøring af glas
72 DA
– 10
Damppistolen kan også anvendes uden til-
behør, f.eks.:
til at fjerne lugter og folder fra hængen-
de tøj idet tøjet afdampes med en af-
stand på 10-20 cm.
til afstøvning af planter. Overhold her
en afstand på 20-40 cm.
til våd fjernelse af støv idet kluden af-
dampes og derefter bruges til at rense
møblerne.
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmud-
sede steder, desto stærkere er rengørings-
effekten fordi temperaturen og dampen er
højest ved dysens udslip. Især praktisk til
rengøring af utilgængelige steder, fuger,
armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, per-
sienner eller radiatorer. Før damprengørin-
gen kan man dryppe eddike eller citronsyre
på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 mi-
nutter og afdamp så.
Rundbørsten kan monteres på punktstråle-
dysen som supplering. Via børstning kan
hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.
Forsigtig
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Monter rundbørsten på punktstråledysen.
Træk venligst frottéovertrækket over hånd-
dysen. Især velegnet til små overflader,
som kan vaskes, brusekabiner og spejl.
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som
kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVC-
gulve. Sørg for at arbejde langsomt på me-
get snavsede flader, så dampen har læn-
gere tid at virke i.
Bemærk:Rester af rengøringsmidler eller
plejeemulsioner, som stadig sidder på den
overflade som skal renses, kan forårsage
striber ved damprengøringen. Disse striber
forsvinder dog efter flere anvendelser.
Figur
Fastgør gulvkluden på gulvdysen.
1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulv-
dysen på kluden.
2 Åbn holdeklemmerne.
3 Læg kludens endestykke ind i åbningen.
4 Luk holdeklemmerne.
Forsigtig
Fingrene må ikke være imellem klemmerne.
Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parke-
ringsholderen.
Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Damprenserens dampkedel bør senest
skylles efter hver 10. påfyldning.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrø-
ret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
Kedlen fyldes med vand og rystes kraf-
tigt. Derved løsner sig kalkrester som er
aflejret på kedlens bund.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæg-
gen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen
med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyld-
ninger):
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste
Hånddyse
Gulvdyse
Parkere gylvdysen
Pleje og vedligeholdelse
Skylning af dampkedlen
Afkalkning af dampkedlen
Hårdhedsgrad ° dH mmol/l KF
I blødt 0- 7 0-1,3 100
II middel 7-14 1,3-2,5 90
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3,8 50
73DA
– 11
Bemærk: De kan få oplysninger om vand-
typen i Deres område hos Deres vandforsy-
ningsmyndighed eller de kommunale
værker.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrø-
ret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigi-
vet af Kärcher for at undgå skader på
damprenseren.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER af-
kalkningsstiks (bestillingsnummer
6.295-047). Ved blanding af afkalk-
ningsopløsningen skal doseringsanvis-
ningerne på emballagen overholdes.
OBS
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen
kan angribe sarte overflader.
Fyld denne afkalkningsopløsning i ked-
len og lad opløsningen virke ca. 8 timer.
Advarsel
Skru ikke vedligeholdelseslåsen på, mens
der afkalkes.
Benyt ikke damprenseren, mens der endnu
er afkalkningsmiddel i kedlen.
Hæld afkalningsopløsningen ud når der
er gået 8 timer. Der vil stadig være en
rest af opløsning i damprenserens ke-
del, skyl derfor kedlen to til tre gange
med koldt vand for at fjerne alle rester af
afkalker.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Tør strømledningens opbevaring.
Lås vedligeholdelseslåsen med forlæn-
gerrøret.
Fyld vandtanken (se side 8).
Damprenseren er klar til brug.
Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-
vaskede og kan derfor anvendes til arbejde
med damprenseren med det samme.
Vask snavsede gulvklude og frottébe-
træk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt
ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved
med at være gode til at optage snavs.
Kludene kan gå i tørretumbleren.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De
selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I
tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes
her, bedes De henvende Dem til den auto-
riserede kundeservice.
Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Reparationsarbejder på damprenseren må
kun udføres af den autoriserede kundeser-
vice.
Afkalk dampkedlen.
Ikke mere vand i vandtanken
Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens
overhedningssikring udløst.
Sluk for renseren
Fyldning af vandtank
Tænd for apparatet.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkalket.
Tag vandtanken af og skyl den.
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Damphåndtaget er blokeret med låseme-
kanismen/børnesikring.
Sæt omstilleren til dampmængden
fremad.
Pleje af tilbehør
Hjælp ved fejl
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til.
Ingen damp
Kontrollampe - vandmangel blinke rødt
og et signal kan høres
Kontrollampe - Vandmangel lyser rødt
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
74 DA
– 12
Afkalk dampkedlen.
Forbehold for tekniske ændringer!
Bestillingsnummer
Høj vandudslip
Damprenseren er kalket til.
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding 220-240 V
1~50/60 Hz
Beskyttelsesniveau IPX4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeydelse 1500 W
Maks. driftstryk 0,32 MPa
Opvamningstid 6 Minut-
ter
Dampmængde
Konstant damp 40 g/min
Dampstød max. 100 g/min
Påfyldningsmængde
Vandtank 0,8 l
Dampkedel 0,5 l
Mål
Vægt (uden tilbehør) 4,1 kg
Længde 350 mm
Bredde 280 mm
Højde 270 mm
Ekstratilbehør
Mikrofiber-kludsæt, badevæ-
relse
2.863-171
2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 slibeklud-
betræk til hånddysen, 1 poleringsklud til
spejl og armaturer
Mikrofiber-kludsæt, køkken 2.863-172
2 soft-gulvklude af plysvelour, 1 soft-be-
træk af plysvelour, 1 klud til stribefri rengø-
ring af stålflader
Mikrofiber-kludsæt, soft-gulv-
klud
2.863-173
2 soft-gulvklude af plysvelour
Mikrofiber-kludsæt, soft-be-
træk
2.863-174
2 soft-betræk af plysvelour
Frottéklude 6.369-357
5 gulvklude af bomuld
Frottéovertræk 6.370-990
5 overtræk af bomuld
Rundbørstesæt 2.863-058
4 rundbørster til punktstråledysen.
Rundbørstesæt med messing-
børstehår
2.863-061
til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning.
Ideal på ikke sensitive overflader.
Rundbørste med skraber 2.863-140
Rundbørste med to rækker varmefaste
børstehår og en skraber. Ikke egnet til sen-
sitive overflader.
Powerdyse og forlængelse 2.884-282
Til rengøring af svær tilgængelige steder
(f.eks. hjørner) med øget rensekraft.
Damp-turbobørste 2.863-159
Til rengøringsopgaver hvor der ellers skal
skures
Tekstilplejedyse 4.130-390
Til opfriskning af tøj og tekstiler.
Tapetfjerner 2.863-062
til at fjerne tapeter og limrester
Afkalkningsstiks (9 stk.) 6.295-047
75DA
Norsk
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Dampvaskeren må kun brukes til private
formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp
og kan brukes med egnet tilbehør som be-
skrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke
nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de
spesielle sikkerhetsanvisningene.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
OBS – Les bruksanvisningen!
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrt-
skader, vennligst informer forhandleren.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innhold
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 6
Beskrivelse av apparatet NO 7
Kortveiledning NO 8
Drift NO 8
Bruk av tilbehør NO 9
Pleie og vedlikehold NO 10
Feilretting NO 11
Tekniske data NO 12
Tilleggsutstyr NO 13
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Symboler på maskinen
Symboler i bruksanvisningen
Leveringsomfang
Reservedeler
Garanti
76 NO
– 6
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf
som inneholder vann.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av
elektriske apparater som f.eks. steke-
ovner, avtrekkshetter, mikrobølgeov-
ner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske
varmeovner etc.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand. Vennligst
kontroller nøye strømtilkobling, vedlike-
holdslås og dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
Dampslange med skader må skiftes ut
umiddelbart. Det må kun benyttes
dampslange som er anbefalt av produ-
senten (se reservedelslisten for artik-
kelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke damp gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med hånden
fra kort hold, og rett den aldri mot men-
nesker eller dyr (risiko for skålding).
Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes un-
der drift.
Advarsel
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med for-
ankoplet vernebryter.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Det skal utelukkende benyttes en
sprutsikker forlengerkabel med mini-
mum tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strømledningen og
skjøteledningen må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det
påses at spesifikasjonene for sprutsikker-
het og mekanisk styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 års alder samt av personer med be-
grensede kroppslige, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfa-
rign og kunnskap, så fremt de er under
tilsyn eller er opplært i trygg bruk av ap-
pratet og de tilhørende farene. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjø-
ring og bruksvedlikehold skal ikke utfø-
res av barn uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte
vegger med stikkontakter.
Forsiktig!
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inne-
holdende løsningsmidler eller ufortyn-
net syre (f.eks. rengjøringsmidler,
bensin, lakktynner eller aceton) i vann-
tanken ettersom disse angriper materi-
alene i apparatet.
Apparatet skal ikke bæres under ren-
gjøringsarbeidet.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Apparatet skal kun brukes og lagres som
angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke klemmes fast
under bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal
ikke oppbevares utendørs.
Sikkerhetsanvisninger
77NO
– 7
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig
konstant under drift. Når det maksimale
driftstrykket i vanntanken er nådd, slås
oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
igjen pga. avtapping av damp, slås oppvar-
mingen på igjen.
Hvis det ved en feil ikke er noe vann i kje-
len, stiger temperaturen i kjelen. Kjeleter-
mostaten kopler ut oppvarmingen. Normal
drift er mulig når kjelen er fylt igjen.
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten
ved en feil faller ut og maskinen overopphe-
tes, kobler sikkerhetstermostaten av appa-
ratet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher
kundeserviceavdeling for å tilbakestille sik-
kerhetstermostaten.
Vedlikeholdslåsen er samtidig en over-
trykksventil. Den lukker vanntanken for det
forestående damptrykket.
Hvis trykkregulatoren svikter og damptryk-
ket i kjelen stiger, åpner overtrykksventilen
og damp slippes ut via vedlikeholdslåsen.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeservi-
ceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.
Illustrasjoner se utfoldings-
side 4
Sikkerhetsinnretninger
Trykkregulator
Kjeletermostat
Sikkerhetstermostat
Vedlikeholdslås
Beskrivelse av apparatet
A1 Vanntank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Bryter – På
A4 Bryter – Av
A5 Kontrollampe – varme (GRØNN)
A6 Kontrollampe - vannmangel (RØD)
A7 Bærehåndtak
A8 Holder for tilbehør
A9 Holder for tilbehør
A10 Vedlikeholdslås
A11 Oppbevaring av strømkabel
A12 Parkeringsholder for gulvdyse
A13 Strømledning med støpsel
A14 Løpehjul (2 stk.)
A15 Styrerulle
B1 Damppistol
B2 Damphåndtak
B3 Åpneknapp
B4 Valgbryter for dampmengde (med bar-
nesikring)
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Hånddyse
D2 Frotteovertrekk
E1 Forlengelsesrør (2 stk.)
E2 Åpneknapp
F1 Gulvmunnstykke
F2 Festeklemme
F3 Gulvklut
78 NO
– 8
Se side 2 for illustrasjoner
1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
2 Sett i støpselet.
Slå apparatet på.
3Kontrolllampe - varme blinker grønn.
vent til kontrollampe - varme lyser kon-
stant.
4 Monter tilbehør på damppistolen.
Damprenseren er driftsklar.
Illustrasjoner se utfoldings-
side 3
Figur
Styrehjul og transporhjul settes inn og
låses.
Figur +
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av
tilbehør") kobles til damppistolen. Den
åpne enden på tilbehøret stikkes inn på
damppistolen (C1) og skyves så langt
inn på damppistolen at åpneknappen
på damppistolen går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble
da en eller begge forlengelsesrør til
damppistolen. Skyv det nødvendige til-
behøret inn på den ledige enden på for-
lengerrøret.
Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler
mens det strømmer ut damp - risiko for
skålding!
Still valgbryteren for dampmengden til-
bake (damphendel sperret).
Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker
du på åpneknappene og trekker delene
fra hverandre.
Vanntanken kan fylles når som helst.
Forsiktig!
Bruk aldri kondensvann fra tørketromme-
len!
Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre
tilsetninger!
Figur
Vanntanken kan tas av for fylling, eller den
kan fylles direkte mens påmontert apparatet.
Trekk vanntanken rett opp.
Sett vanntanken rett opp under sprin-
gen, og fyll opp til merket „MAX“.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Hell vann i påfyllingstrakten fra en be-
holder. Fyll opp til merket „MAX“.
Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Trykk på bryteren - PÅ for å slå appara-
tet på.
Merk: Dersom det ikke er noe vann i damp-
kjelen, eller for lite vann, starter vannpum-
pen og pumper vann fra vanntanken over i
dampkjelen. Denne fyllingen kan ta flere
minutter.
vent til kontrollampe - varme lyser kon-
stant.
Damprenseren er driftsklar.
Ved vannmangel i vanntanken blinker kon-
trollampen - vannmangel rødt og det høres
en signaltone.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Merk: Vannpumpen vil med korte interval-
ler forsøke å fylle dampkjelen. Dersom fyl-
lingen er vellykket, slukker den røde
kontrollampen.
Kortveiledning
Drift
Montere tilbehør
Demontere tilbehør
Påfylling av vanntanken
Ta av vanntanken
Direkte på apparatet
Slå apparatet på
Etterfylle vann
79NO
– 9
Utstrømmende dampmengee reguleres
ved hjelp av valgbryter for dampmengde.
Valgbryteren har tre stillinger:
Still inn valgbryteren på ønsket damp-
mengde.
Trykk damphendelen, rett alltid først
damppistolen mot et tøystykke, til dam-
pen kommer ut i en jevn strøm.
Trykk på bryteren -AV for å slå appara-
tet av.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Tøm vanntanken for resterende vann.
Illustrasjoner -
Sett rundbørsten i den lille holderen for
tilbehør.
Sett hånddyse og punktstråledyse på et
forlengelsesrør.
Sett forlengelsesrørene i holderen for
tilbehør.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Dampslange vikles rundt forlengelses-
rørene og damppistolen settes i gulvdy-
sen.
Strømkabelen lagres i oppbevarings-
rommet for strømkabel.
Det anbefales at gulvet først feies eller
støvsuges før dampvaskeren brukes. Der-
ved rengjøres gulvet for smuss og løse par-
tikler for fuktig rengjøring.
Før behandling med dampvaskeren, venn-
ligst kontroller alltid på et lite synlig sted om
tekstilene tåler behandlingen. Damp først,
la så tørke og kontroller deretter om farge
eller form har endret seg.
Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblag-
te overflater, som f.eks. kjøkken og stue-
møbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg
eller maling løsne, eller det kan oppstå flek-
ker. Ved rengjøring av slike overflater,
damp en klut kraftig og tørk av overflatene
med denne.
Forsiktig!
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet
kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til
rengjøring av ikke-forseglede tre- eller par-
kettgulv.
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om
vinteren, varmes vinduer opp ved at du
damper på hele glassoverflaten. Derved
unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånd-
dyse og overtrekk. For avtørking av vann,
bruk en vindusnal eller tørk flaten med en
klut.
Forsiktig!
Damp skal ikke rettes mot forseglede ste-
der på vindusrammen, de kan ta skade.
Regulere dampmengde
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merk: I denne stillingen kan damp-
hendelen ikke brukes.
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøre gulv
Oppfriskning av tekstiler
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
Rengjøring av glass
80 NO
– 10
Du kan bruke damppistolen også uten tilbe-
hør, for eksempel:
for fjerning av lukt og folder på hengen-
de klær, ved at du damper dem fra 10 -
20 cm avstand.
fjerne støv fra planter. Hold da en av-
stand på 20-40 cm.
for fuktig støvtørking, ved at en klut kort
inndampes og brukes til å tørke over
møblene.
Desto nærmere du er det tilsmussede ste-
det, desto bedre er rengjøringsvirkningen,
da temperatur og damp er høyest ved dy-
sen. Spesielt praktisk for rengjøring av van-
skelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer,
avløp, vasker, WC, persienner eller radia-
torer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp
ved hvelp av eddik eller sitronsyre før dam-
prengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
rundbørsten kan monteres som tillegg til
punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan
hardnakket smuss fjernes lettere.
Forsiktig!
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
Vennligst trekk frotteovertrekket over hånd-
dysen. Spesielt godt egnet for mindre vask-
bare flater, dusjkabinetter og speil.
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbe-
legg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.
Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede fla-
ter, slik at dampen kan virke lenger.
Råd:Rester av rengjøringsmiddel eller plei-
eløsninger som fortsatt sitter på flatene
som skal rengjøres kan føre til stripevirk-
ning ved dampvasking, men dette vil for-
svinne ved flere gangers bruk.
Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen
på den.
2 Åpne holdeklemmen.
3 Legg endene av kluten i åpningene.
4 Lukk holdeklemmen.
Forsiktig!
Ikke stikk fingeren i klemmen.
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdy-
sen i parkeringsholderen.
Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Spyl dampkjelen på damprenseren senest
etter hver 10. tankfylling.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
Fyll tanken med vann og ryst kraftig.
Derved løsner kalkrester som har festet
seg på bunnen av vanntanken.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste
Hånddyse
Gulvmunnstykke
Parkere gulvdyse
Pleie og vedlikehold
Utspyling av dampkjelen
81NO
– 11
Siden det setter seg kalk på veggene i kje-
len, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med
følgende intervaller (TF=tankfyllinger):
Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er
ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er god-
kjent av KÄRCHER, for å unngå skade på
apparatet.
For avkalkning bruk KÄRCHER avkal-
kersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved
bruk av avkalkerløsningen følg dose-
ringsanvisningene på pakken.
Forsiktig
Vær forsiktig når du fyller og tømmer dam-
prenseren. Avkalkingsoppløsningen kan
angripe ømfintlige overflater.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntan-
ken og la den virke i ca. 8 timer.
Advarsel
Under avkalkingen må vedlikeholdslåsen
ikke skrus til på apparatet.
Bruk aldri damprenseren mens det er av-
kalkingsmiddel i kjelen.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8
timer. Det blir værende igjen en rest-
mengde med oppløsning i kjelen, og
den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenvæ-
rende avkalkingsmiddel.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Tørk oppbevaringen for strømkabelen.
Skru sammen vedlikeholdslåsen med
forlengerrøret.
Fylle vanntanken (se side 8).
Damprenseren er driftsklar.
Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket
og kan umiddelbart tas i bruk sammen med
damprenseren.
Vask tilsmussede gulvkluter og frot-
tétrekk ved 60°C i vaskemaskinen. For
at klutene skal beholde egenskapene
for høyt smussopptak, skal det ikke bru-
kes tøymykner. Klutene kan tørkes i tør-
ketrommel.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker
som du selv kan utbedre ved hjelp av føl-
gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts-
forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når støpse-
let er trukket ut og damprenseren er avkjølt.
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun
utføres av autorisert kundeservice.
Avkalk dampkjelen.
Vanntanken er tom for vann.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Dampkjelen er tom for vann. Overopphe-
tingsvernet for pumpen har løst ut.
Slå av maskinen.
Påfylling av vanntanken
Slå apparatet på.
Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er til-
kalket.
Ta ut og spyl vanntanken.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Avkalking av dampkjelen
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF
I bløtt 0- 7 0-1,3 100
II middels 7-14 1,3-2,5 90
III hardt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hardt >21 >3,8 50
Pleie av tilbehøret
Feilretting
Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen
Ingen damp
Kontrollampe - vannmangel blinker rødt
og en signaltone høres
Kontrollampe - vannmangel lyser rødt
82 NO
– 12
Damphendelen er sikret med låsingen/bar-
nesikringen.
Still valgbryteren for dampmengden for-
over.
Avkalk dampkjelen.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Stort vannutløp
Kalkavleiringer i dampkjelen
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning 220-240 V
1~50/60 Hz
Beskyttelsesklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 1500 W
Maks. driftstrykk 0,32 MPa
Oppvarmingstid 6 Minut-
ter
Dampvolum
Permanent damping 40 g/min
Damptrinn maks. 100 g/min
Fyllingsmengde
Vanntank 0,8 l
Dampkjele 0,5 l
Mål
Vekt (uten tilbehør) 4,1 kg
Lengde 350 mm
Bredde 280 mm
Høyde 270 mm
83NO
– 13
Bestillingsnummer
Tilleggsutstyr
Mikrofiberduk, sett, bad 2.863-171
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skure-
overtrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for
speil og armaturer
Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-over-
trekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri ren-
gjøring av ståloverflater.
Mikrofiberduk, sett, soft-gulv-
klut
2.863-173
2 soft-gulvklut av plysjvelur
Mikrofiberduk, sett, soft-over-
trekk
2.863-174
2 soft-overtrekk av plysjvelur
Frotte-kluter 6.369-357
5 gulvkluter av bomull
Frotte-overtrekk 6.370-990
5 overtrekk av bomull
Rundbørstesett 2.863-058
4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børste-
hår av messing
2.863-061
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt
for robuste overflater.
Rundbørste med skraper 2.863-140
Rundbørste med to rekker varmebestandi-
ge børster og en skraper. Ikke egnet for
ømfintlige flater.
Power-dyse og forlenger 2.884-282
FFor rengjøring av vanskelig tilgjengelige
steder (f.eks. hjøriner) med større rengjø-
ringskraft.
Damp-turbobørste 2.863-159
For rengjøringsoppgaver der det ellers må
skrubbes
Tekstilmunnstykke 4.130-390
For oppfriskning av klær og tekstiler.
Tapetfjerner 2.863-062
for fjerning av tapet og limrester.
Avkalkersticks (9 stk.) 6.295-047
84 NO
Svenska
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ångtvätten får endast användas i privata
hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med
ånga och kan användas med lämpliga till-
behör på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Inget rengöringsmedel be-
hövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvis-
ningar.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Ånga
OBS – risk för brännskador!
OBS – Läs bruksanvisningen!
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehåll
Allmänna anvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 6
Beskrivning av aggregatet SV 7
Snabbguide SV 8
Drift SV 8
Användning av tillbehör SV 9
Skötsel och underhåll SV 10
Åtgärder vid störningar SV 11
Tekniska data SV 12
Specialtillbehör SV 13
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Symboler på maskinen
Symboler i bruksanvisningen
Leveransens innehåll
Reservdelar
Garanti
85SV
– 6
Fara
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom risk-
områden måste respektive säkerhets-
föreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där
det finns vatten.
Apparaten får inte användas till rengö-
ring av elektriska apparater, t.ex. bak-
ugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat,
lampa, fön, elektriskt element etc.
Kontrollera att apparaten och dess tillbe-
hör är i bra skick före användning. Om det
finns brister får apparaten inte användas.
Var speciellt uppmärksam på nätsladd,
underhållslucka och ångslang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice/utbildad elek-
triker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast
ångslang som rekommenderas av till-
verkaren får användas (beställnings-
nummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte ångan på föremål som inne-
håller hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen på
kort avstånd, och rikta den inte heller mot
människor eller djur (risk för skållning).
Underhållsluckan får inte öppnas under
drift.
Varning
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska ap-
paraten bara anslutas till eluttag som är
kopplade till jordfelsbrytare.
Olämpliga förlängningssladdar kan
vara farliga. Använd endast stänkvat-
tenskyddade förlängningssladdar, med
ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd
sätts ihop får anslutningen inte ligga i
vatten.
När anslutningar på nät- eller förläng-
ningssladd byts ut måste stänkvatten-
skyddet och den mekaniska fastheten
garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Denna apparat hanteras av barn från
och med 8 år och av personer med ned-
satta psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller av personer som sak-
nar erfarenhet och/eller kunskap att
hantera apparaten om de står under
uppsikt eller har instruerats i hur man
på ett säkert sätt använder apparaten
och känner till de risker som är förbund-
na med användningen. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och un-
derhålls som utförs av användaren får
inte utföras av barn utan att de står un-
der uppsikt.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade
väggar med eluttag.
Varning
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som
innehåller lösningsmedel eller outspäd-
da syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin,
förtunning och aceton) i vattentanken
eftersom de angriper materialet i appa-
raten.
Apparaten får inte bäras medan rengö-
ringsarbete pågår.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Säkerhetsanvisningar
86 SV
– 7
Använd och lagra maskinen endast på
det sätt som beskrivs i bruksanvisning-
en resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken under an-
vändning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara
den inte utomhus.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Tryckregleringen håller trycket i pannan
konstant under driften. Värmeledningen
kopplas från när maximalt driftstryck upp-
nåtts i pannan och kopplas till igen vid
tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
När det vid ett fel inte finns vatten i ångge-
neratorn stiger temperaturen i denna. Ång-
termostaten stänger då av ånggeneratorn.
En normal drift är möjlig igen när ånggene-
ratorn har fyllts på.
Om tryckregulatorn och ångtermostaten vid
ett fel inte fungerar och apparaten överhet-
tas så kopplar säkerhetstermostaten ur ap-
paraten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER
kundtjänst för att återställa säkerhetster-
mostaten.
Underhållsluckan är även en övertrycks-
ventil. Ventilen sluter tanken mot anliggan-
de ångtryck.
Om tryckreglaget är defekt och ångtrycket i
tanken stiger bar öppna övertrycksventilen
och ånga tränger ut genom underhållsluck-
an.
Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kund-
tjänst före ny idrifttagning.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sida 4
Säkerhetsanordningar
Tryckreglering
Ångtermostat
Säkerhetstermostat
Underhållslucka
Beskrivning av aggregatet
A1 Vattentank
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Brytare – Till
A4 Brytare – Från
A5 Kontrollampa - värme (GRÖN)
A6 Kontrollampa - vattenbrist (RÖD)
A7 Bärhandtag
A8 Hållare för tillbehör
A9 Hållare för tillbehör
A10 Underhållslucka
A11 Förvaringsplats för nätsladd
A12 Parkeringsfäste för golvmunstycke
A13 Nätkabel med nätkontakt
A14 Bärhjul (2 stycken)
A15 Styrrulle
B1 Ångpistol
B2 Ångspak
B3 Avreglingsknapp
B4 Väljaromkopplare för ångmängd (med
barnsäkring)
B5 Ångslang
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Handmunstycke
D2 Frottéöverdrag
E1 Förlängningsrör (2 stycken)
E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke
F2 Hållklämmor
F3 Golvduk
87SV
– 8
Figurer, se sida 2
1 Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
2 Stick i nätkontakten.
Slå på apparaten.
3Kontrollampa - värme blinkar grönt.
Vänta tills kontrollampan - värme lyser
konstant.
4 Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sida 3
Bild
Sätt in och spärra styrrulle och trans-
porthjul.
Bild +
Anslut det tillbehör som behövs (se ka-
pitel "Användning av tillbehör“) med
ångpistolen. Skjut då på den öppna än-
den på tillbehöret på ångpistolen och
tryck in så långt att spärrknappen på
ångpistolen hakar i.
Bild
Använd förlängningsrören vid behov.
Förbind då ett förlängningsrör, eller
båda rören, med ångpistolen. Skjut på
det tillbehör som ska användas på för-
längningsrörets fria ände.
Fara
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten
komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när
det strömmar ut ånga - risk för skållning!
Skjut väljaromkopplaren för ångmäng-
den bakåt (ångspaken spärrad).
Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man
in spärrknappen och drar isär delarna.
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
Varning
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra till-
satser!
Bild
Vattentanken kan tas av för påfyllning eller
fyllas på plats i aggregatet.
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.
Fyll vattentanken lodrätt under en vat-
tenkran till "MAX" markeringen.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast.
Fyll vattentanken via påfyllningen från
en vattenkanna el. dyl. Fyll till "MAX"
markeringen.
Ställ maskinen på stadigt underlag.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Tryck in brytaren Till för att starta appa-
raten.
Observera: Om det inte finns tillräckligt
med vatten i ånggeneratorn startar vatten-
pumpen n och pumpar vatten från vatten-
tanken till ånggeneratorn. Denna påfyllning
kan ta flera minuter.
Vänta tills kontrollampan - värme lyser
konstant.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar kon-
trollampan - vattenbrist rött och en signal-
ton ljuder.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Observera:Vattenpumpen försöker fylla
ånggeneratorn i korta intervaller. Om fyll-
ningen lyckats slocknar den röda kontroll-
lampan.
Snabbguide
Drift
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
Fyll på vattentank
Ta bort vattentanken
Direkt på maskinen
Slå på apparaten
Efterfylla vatten
88 SV
– 9
Mängden ånga som strömmar ut regleras
med väljaromkopplaren för ångmängden.
Väljaromkopplaren har tre lägen:
Ställ in väljaromkopplaren på den
mängd ånga som behövs.
Tryck på ångspaken, och börja med att
rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills
en jämn ångström kommer ut.
Tryck in brytaren Från för att slå ifrån
apparaten.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Töm ut överblivet vatten från vattentan-
ken.
Bilder -
Sätta in rundborsten i en liten hållare för
tillbehör.
Sätt på handmunstycke och punktstrål-
munstycke på varsitt förlängningsrör.
Sätt in förlängningsrören i den stora till-
behörshållaren.
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren.
Linda ångslangen runt förlängningsrö-
ren och stick in ångpistolen i golvmun-
stycket.
Förvara nätkablen i hållaren för nätka-
beln.
Det rekommenderas att golvet sopas eller
dammsugs innan ångtvätten används. Det-
ta gör att golvet är fritt från smuts/lösa par-
tiklar innan den fuktiga rengöringen.
Innan man ångtvätten används ska man
alltid undersöka om textilmaterialet tål ång-
an genom att spruta på undanskymt ställe:
Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
När man rengör köksmöbler och andra
möbler, dörrar, parkett, lackerade eller la-
minerade ytor kan vax, möbelpolish, lami-
nering eller färg lösas upp eller fläckar kan
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en
trasa och torka av ytan.
Varning
Rikta inte ånga mot limmade kanter efter-
som limmet kan lösas upp. Använd inte ap-
paraten till rengöring av oförseglat trä –
eller parkettgolv.
Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-
rer, framförallt på vintern, genom att lägga
ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta
sätt undviks ytspänningar som skulle kun-
na leda till att glaset går sönder.
Rengör sedan fönsterytan med handmun-
stycke och överdrag. Använd en fönster-
skrapa för att dra bort vattnet eller torka
ytan torr.
Varning
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på föns-
terramen eftersom detta kan skada ytorna.
Reglera ångmängden
Maximal ångmängd
Reducerad ångmängd
Ingen ånga -barnsäkring
Anmärkning: I detta läge kan ångs-
paken inte påverkas.
Stänga av apparaten
Förvara aggregatet
Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Uppfriskning av textiler
Rengöring av laminat- eller lackerade
ytor
Glasrengöring
89SV
– 10
Du kan även använda ångpistolen utan till-
behör, exempelvis:
ta bort lukt och veck på upphängda klä-
der genom att spruta ånga på dem från
ett avstånd på 10-20 cm.
ta bort damm från växter. Håll ett av-
stånd på 20-40 cm.
till fuktig dammtorkning där man sprutar
lite ånga på ett tygstycke som man se-
dan torkar av möbler med.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket
befinner sig, desto kraftigare blir rengö-
ringseffekten eftersom temperatur och
ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråt-
komliga ställen, fogar, armaturer, avlopp,
tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värme-
element. Vid kraftiga kalkavlagringar kan
ättika droppas på ytan innan ångrengöring-
en utförs. Låt verka under 5 minuter och låt
ättikan ånga av.
Rundborsten kan som komplement monte-
ras direkt på punktstrålmunstycket. Med
borstning kan hårt sittande smuts avlägs-
nas lättare.
Varning
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmun-
stycket.
Drag frottéöverdraget över handmunstyck-
et. Mycket bra på små tvättbara ytor,
duschkabiner och speglar.
Passar till alla tvättbara vägg- och golvbe-
läggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-
golv. Arbeta långsamt på starkt nedsmut-
sade ytor, så att ångan har en längre verk-
ningstid.
Information:Om det finns rester av rengö-
ringsmedel eller ytbehandlingsprodukter på
ytan som ska rengöras kan det bildas rän-
der vid ångrengöringen men dessa försvin-
ner efter upprepade användningar.
Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
1 Vik ihop golvduken på längden och ställ
golvmunstycket på den.
2 Öppna klämmorna.
3 Lägg in dukändarna i öppningarna.
4 Stäng klämmorna.
Varning
Få inte in fingrarna i klämmorna.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren vid pauser i arbetet.
Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Skölj ångrengörarens ångpanna senast ef-
ter den 10:e påfyllningen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattentanken.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna underhållsluckan. Sätt den öpp-
na änden på ett förlängningsrör på un-
derhållsluckan haka fast det i
styrningen och vrid upp.
Fyll pannan med vatten och skaka kraf-
tigt. Därigenom löser sig kalkrester som
sätter sig på botten av pannan.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Ångpistol
Punktstrålmunstycke
Rundborste
Handmunstycke
Golvmunstycke
Parkera golvmunstycke
Skötsel och underhåll
Spola ur ångpannan
90 SV
– 11
Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns
väggar rekommenderar vi att denna avkal-
kas med följande intervaller (TF=Tankfyll-
ningar):
Hänvisning: Du får reda på kranvattnets
hårdhet hos vattenverket i din stad.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattentanken.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna underhållsluckan. Sätt den öpp-
na änden på ett förlängningsrör på un-
derhållsluckan haka fast det i
styrningen och vrid upp.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Varning
Använd bara produkter som har godkänts
av KÄRCHER för att undvika skador på ap-
paraten.
Använd avkalkningssticks från KÄR-
CHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalk-
ning. Följ doseringsanvisningarna på
förpackningen när avkalkningslösning-
en blandas ihop.
Varning
Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan an-
gripa ömtåliga ytor.
Fyll avkalkningslösningen i pannan och
låt lösningen verka ca 8 timmar.
Varning
Skruva inte på underhållsluckan på appa-
raten under avkalkningen.
Använd inte ångtvätten så länge det finns
avkalkningsmedel i behållaren.
Häll ut den kompletta avkalkningslös-
ningen efter 8 timmar. Det finns en rest-
mängd lösning i ånggeneratorn, spola
därför igenom generatorn två-tre gång-
er med kalt vatten för att avlägsna alla
partiklar från avkalkningen.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Torka hållaren för nätkablen.
Skruva igen underhållsluckan med för-
längningsröret.
Fyll på vattentanken (se sidan 8).
Ångtvätten är nu klar att användas.
Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget
har redan tvättats och kan användas direkt
med ångrengöraren.
Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-
téöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen.
Använd inget mjukmedel så att dukarna
kan ta upp smutsen bättre. Dukarna
kan torkas i torktumlare.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan
åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om
du inte är säker eller om fel uppkommer
som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Apparaten får endast repareras av en auk-
toriserad kundservice..
Avkalka pannan.
Avkalkning av ånggenerator
Hårdhet ° dH mmol/l TF
I mjukt 0- 7 0-1,3 100
II medel 7-14 1,3-2,5 90
III hårt 14-21 2,5-3,8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50
Skötsel av tillbehör
Åtgärder vid störningar
Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad
91SV
– 12
Inget vatten i vattentanken.
Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens
överhettningsskydd har löst ut.
Stäng av aggregatet.
Fyll på vattentank
Slå på apparaten.
Vattentanken är inte korrekt isatt eller för-
kalkad.
Ta loss vattentanken och spola igenom
den.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast.
Ångspaken är låst med spärrmekanismen /
barnsäkringen.
Skjut väljaromkopplaren för ångmäng-
den framåt.
Avkalka pannan. Med reservation för tekniska ändringar!
Ingen ånga
Kontrollampa - vattenbrits blinkar rött
och en signalton ljuder
Kontrollampa - vattenbrist lyser rött
Ångspaken kan ej tryckas ned
Stort vattenutsläpp
Ångpannan är förkalkad
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240 V
1~50/60 Hz
Skyddsgrad IPX4
Skyddsklass I
Prestanda
Värmeeffekt 1500 W
Driftstryck max. 0,32 MPa
Uppvärmningstid 6 Minuter
Ångmängd
Kontinuerlig ånga 40 g/min
Ångstöt max. 100 g/min
Påfyllningsmängd
Vattentank 0,8 l
Ångpanna 0,5 l
Mått
Vikt (utan tillbehör) 4,1 kg
Längd 350 mm
Bredd 280 mm
Höjd 270 mm
92 SV
– 13
Beställningsnummer
Specialtillbehör
Mikrofaser-dukset, bad 2.863-171
2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasiv-
överdrag för handmunstycke,
1 poleringsduk för speglar och armaturer.
Mikrofaser-dukset, kök 2.863-172
2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 soft-
överdrag i plyschvelour, 1 duk för rengö-
ring av ytor i rostfritt stål, efterlämnar inte
ränder
Mikrofaser-dukset, soft-golv-
trasa
2.863-173
2 soft-golvdukar i plyschvelour
Mikrofaser-dukset, soft-över-
drag
2.863-174
2 soft-överdrag i plyschvelour
Frottédukar 6.369-357
5 golvdukar i bomull
Frottéöverdrag 6.370-990
5 överdrag i bomull
Rundborsteset 2.863-058
4 rundborstar för punktstrålmunstycket
Rundborstset med mässing-
borstar
2.863-061
för borttagning av envis smuts Perfekt för
okänsliga ytor.
Rundborste med skrapa 2.863-140
Rundborste med två rader värmebeständi-
ga borst och en skrapa. Ej lämplig för käns-
liga ytor.
Powermunstycke och förläng-
ning
2.884-282
För rengöring av svårtillgängliga ställen
(t.ex. hörn) med ökad rengöringskraft.
Ångturboborste 2.863-159
För rengöringsarbeten där man annars
måste skrubba.
Munstycke för textilvård 4.130-390
För att fräscha upp kläder och textiler.
Tapetlossare 2.863-062
för att avlägsna tapeter och limrester
Avkalkningssticks (9 st.) 6.295-047
93SV
Suomi
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotita-
loudessa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistami-
seen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien li-
sävarusteiden kanssa, käyttää tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistus-
ainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turva-
ohjeet.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
HUOMIO – Lue käyttöohjeet!
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisältö
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 6
Laitekuvaus FI 7
Pikaohje FI 8
Käyttö FI 8
Varusteiden käyttö FI 9
Hoito ja huolto FI 10
Häiriöapu FI 11
Tekniset tiedot FI 12
Erikoisvarusteet FI 12
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Laitteessa olevat symbolit
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Toimitus
Varaosat
Takuu
94 FI
– 6
Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on
noudatettava vastaavia turvallisuus-
määräyksiä.
Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa
on vettä.
Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden
puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höy-
rynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisi-
ot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asialli-
nen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityi-
sesti verkkoliitäntäjohto, huoltosuljin ja
höyryletku.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto.
Vaihda vaurioitunut höyryletku välittö-
mästi. Ainoastaan valmistajan suosittele-
man höyryletkun käyttö on sallittu (katso
tilausnumero varaosaluettelosta).
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistok-
keeseen.
Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbestia).
Älä koskaan käsin kosketa höyrysuih-
kua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan
suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palo-
vammavaara).
Huoltosuljinta ei saa avata käytön aikana.
Varoitus
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan,
joka on varustettu FI-suojakytkimellä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoas-
taan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja,
joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala
on vähintään 3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat ei-
vät saa olla vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen
pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuu-
den ja mekaanisen lujuuden pitää py-
syä samanlaatuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuo-
den iästä alkaen ja henkilöt, joilla on va-
javaiset ruumiilliset, aistilliset tai
henkiset ominaisuudet tai puutteita ko-
kemuksessa ja tietämyksessä, siinä ta-
pauksessa, että he ovat joko valvonnan
alaisina tai ovat saaneet opastuksen
laitteen turvallisessa käyttämisessä ja
tuntevat käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset
eivät saa ilman valvontaa suorittaa lait-
teen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Noudata varovaisuutta puhdistaessasi
laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpis-
torasioita.
Varo
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite-
ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoi-
sia nesteitä tai laimentamattomia hap-
poja vesisäiliöön (esim.
puhdistusaineita, bensiini, väriohen-
teet, asetoni), koska ne syövyttävät lait-
teessa käytettyjä materiaaleja.
Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön ai-
kana.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten
tai kuvien mukaisesti!
Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Turvaohjeet
95FI
– 7
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Paineensäädin pitää kattilapaineen mah-
dollisimman vakaana käytön aikana. Läm-
mitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan
suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takai-
sin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn
käytön johdosta.
Jos kattila on virhetapauksessa ilman vet-
tä, lämpötila kattilassa suurenee. Kattilater-
mostaatti kytkee lämmityksen pois päältä.
Normaalikäyttö on jälleen mahdollista, kun
kattila on täytetty.
Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti ei-
vät virhetilanteessa toimi ja laite kuumenee
liikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen pois
päältä. Käänny turvatermostaatin nollaami-
seksi asianomaisen Kärcher -asiakaspal-
velun puoleen.
Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se
sulkee kattilan, jotta höyrynpaine nousee.
Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan
höyrynpaine nousee liiaksi, ylipaineventtiili
avautuu ja höyry pääsee huoltosulkimen
kautta ulos.
Ennen kuin käytät laitetta uudelleen, kään-
ny asianomaisen KÄRCHER-asiakaspal-
velun puoleen.
Kuvat, katso avattavalla kan-
sisivu 4
Turvalaitteet
Paineensäädin
Kattilatermostaatti
Turvatermostaatti
Huoltosuljin
Laitekuvaus
A1 Vesisäiliö
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Kytkin – On
A4 Kytkin – Off
A5 Merkkivalo - Kuumennus (VIHREÄ)
A6 Merkkivalo - Vedenpuute (PUNAINEN)
A7 Kantokahva
A8 Pidike varusteille
A9 Pidike varusteille
A10 Huoltosuljin
A11 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
A12 Lattiasuuttimen säilytyspidike
A13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
A14 Juoksupyörät (2 kpl)
A15 Ohjausrulla
B1 Höyrypistooli
B2 Höyryvipu
B3 Lukituksen vapautuspainike
B4 Höyrymäärän valintakytkin (lapsivar-
mistuksella)
B5 Höyryletku
C1 Pistesuihkusuutin
C2 Pyöröharja
D1 Käsisuutin
D2 Froteepäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl)
E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin
F2 Kiinnike
F3 Lattialiina
96 FI
– 8
Kuvat, katso sivu 2
1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
2 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
3Merkkivalo - Kuumennus vilkkuu vihre-
änä.
Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus
palaa jatkuvasti.
4 Liitä lisävaruste höyrypistooliin.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Kuvat, katso avattavalla kan-
sisivu 3
Kuva
Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus-
pyörät paikalleen.
Kuva +
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Va-
rusteiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta
varusteen avoin pää höyrypistooliin ja
työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypis-
toolin lukituksen vapautuspainike nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höy-
rypistooliin yksi tai molemmat jatkoput-
ket. Työnnä tarvittava varuste
jatkoputken vapaaseen päähän.
Vaara
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tip-
pua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota va-
rusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos -
palovammavaara!
Vedä höyrymäärän valintakytkin taakse
(höyryvipu lukittu)
Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta
varusteosien irrottamiseksi ja vedä osat
irti toisistaan.
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
Varo
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineella tai muilla lisäai-
neilla!
Kuva
Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai
sen voi täyttää suoraan laitteessa.
Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös.
Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesiha-
nan alla "MAX" -merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina
alaspäin,kunnes se napsahtaa lukituk-
seen.
Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon.
Täytä "MAX" -merkintään asti.
Aseta laite kiinteälle alustalle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina On-kytkintä laitteen kytkemiseksi
päälle.
Huomautus: Jos kattilassa ei ole tai on liian
vähän vettä, pumppu käynnistyy ja syöttää
vettä vesisäiliöstä kattilaan. Täyttövaihe voi
kestää muutamia minuutteja.
Odota kunnes merkkivalo - Kuumennus
palaa jatkuvasti.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Jos vesisäiliössä on vedenpuute, merkki-
valo - Vedenpuute vilkkuu punaisena ja
kuuluu merkkiääni.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää
höyrykattilaa lyhyin väliajoin. Kun täyttö on-
nistuu, punainen merkkivalo sammuu.
Pikaohje
Käyttö
Varusteiden asennus
Varusteiden irrottaminen
Vesisäiliön täyttö
Vesisäiliö poistaminen
Suoraan laitteessa
Laitteen käynnistys
Veden täydentäminen
97FI
– 9
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään
ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytki-
mellä on kolme asentoa:
Aseta valintakytkin tarvittavalla höyry-
määrälle.
Paina höyryvipua ja kohdista höyrypis-
tooli aina ensin kankaaseen, kunnes
höyryä virtaa tasaisesti ulos.
Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen
pois päältä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä.
Kuvat -
Pistä pyöröharja pieneen varustepiti-
meen.
Pistä käsisuutin ja pistesuihkusuutin ku-
kin pidennysputkeen.
Pistä pidennysputket suureen varustepiti-
meen.
Ripusta lattiasuutin pysäköintipitimeem.
Kierrä höyryletku pidennysputkien ympä-
rille ja pistä höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntä-
johtosäilöön.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai
imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyt-
tämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset
likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella,
kokeile tekstiilien kestävyys huomaamatto-
masta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kui-
vua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai
muodonmuutokset.
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipin-
noitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja
huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi
sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusai-
ne, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että
niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistet-
taessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja
pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
Varo
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reuna-
listat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakä-
sittelemättömien puu- tai parkettilattioiden
puhdistamiseen.
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-
vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti
koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-
dostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa
lasin.
Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä
varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoil-
ta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kui-
vaksi.
Varo
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ik-
kunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Höyrymäärän säätö
Maksimi höyrymäärä
Pienennetty höyrymäärä
Ei höyryä - (lapsilukko)
Huomautus: Tässä asennossa höy-
ryvivun käyttö on estettynä.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien raikastus
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen
puhdistus
Lasin puhdistus
98 FI
– 10
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va-
rusteita, esimerkiksi:
poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista
vaatekappaleista höyryttämällä niitä
10-20 cm etäisyydeltä
poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä täl-
löin 20-40 cm etäisyydeltä.
kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttä-
mällä hetken kangasta ja pyyhkimällä
sillä sitten huonekalut.
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä
parempi puhdistusvaikutus on, koska läm-
pötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeim-
millaan suuttimen ulostulokohdassa.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten
paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden,
pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja
lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret
kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun
niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruuna-
happoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin
ajan.
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää
pyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrot-
taa itsepintaiset likaantumat helpommin.
Varo
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihku-
suuttimeen.
Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. So-
veltuu erityisen hyvin pienten pesunkestä-
vien pintojen, suihkukoppien, peilien
puhdistamiseen.
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja
lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lat-
tiat. Puhdista pahasti likaantuneita pintoja
hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan
pitempään.
Huomautus:Puhdistettavalla pinnalla vielä
olevat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsi-
ot voivat höyrypuhdistuksessa muodostaa
poimuja, jotka katoavat useamman käyttö-
kerran jälkeen.
Kuva
Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lat-
tiasuutin sen päälle.
2 Avaa kiinnikkeet.
3 Laita liinan päät aukkoihin.
4 Sulje kiinnikkeet.
Varo
Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.
Kuva
Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä
pysäköintipitimeen.
Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vä-
hintään joka 10. täyttökerran jälkeen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö.
Poista kaikki varusteet varustepidik-
keistä.
Kuva
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta
johteeseen ja kierrä kiinni.
Täytä kattila vedellä ja ravistele voimak-
kaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkau-
tuneet kalkkijäämät irtoavat.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Höyrypistooli
Pistesuihkusuutin
Pyöröharja
Käsisuutin
Lattiasuutin
Lattiasuuttimen pysäköinti
Hoito ja huolto
Höyrykattilan huuhtelu
99FI
– 11
Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suo-
sittelemme poistamaan kalkin höyrykatti-
lasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt):
Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden
kovuutta alueesi vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö.
Poista kaikki varusteet varustepidik-
keistä.
Kuva
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta
johteeseen ja kierrä kiinni.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Varoitus
Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksy-
miä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu.
Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkin-
poistopuikkoja (tilausnumero 6.295-
047). Noudata kalkinpoistoliuosta teh-
dessäsi pakkauksen annosteluohjeita.
Huomio
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjen-
nyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin
voi vahingoittaa arkoja pintoja.
Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja
anna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
Varoitus
Älä kiinnitä huoltosuljinta laitteeseen kal-
kinpoiston aikana.
Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kun
kalkinpoistoainetta on vielä kattilassa.
Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaiku-
tuksen jälkeen kokonaan pois. Kattilaan
jää vielä jonkin verran liuosta, huuhtele
kattila siksi kaksi tai kolme kertaa kyl-
mällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoisto-
aineen jäännökset poistuvat.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilö.
Kierrä jatkoputkella varustettu huolto-
suljin paikalleen.
Täytä vesisäiliö (katso sivu 8).
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo
esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs-
kentelyyn höyrypuhdistimella.
Pese likaantuneet lattialiinat ja frotee-
päällysteet pesukoneessa 60 °C läm-
mössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta
liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Lii-
nat soveltuvat kuivaimeen.
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon-
ka voit itse korjata seuraavan ohjeen avul-
la. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä,
jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny val-
tuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa laitteen korjaustyöt.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun yli-
kuumennemissuoja on lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Täytä vesitankki
Kytke laite päälle.
Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on
kalkkeutunut.
Irrota ja huuhtele vesisäiliö.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alas-
päin,kunnes se napsahtaa lukitukseen.
Höyrykattilan kalkinpoisto
Kovuusalue ° dH mmol/l TF
I pehmeä 0- 7 0-1,3 100
II keskikova 7-14 1,3-2,5 90
III kova 14-21 2,5-3,8 75
IV erittäin kova >21 >3,8 50
Varusteiden huolto
Häiriöapu
Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut
Ei höyryä
Merkkivalo - Vedenpuute vilkkuu
punaisena ja kuuluu merkkiääni
Merkkivalo - Vedenpuute palaa
punaisena
100 FI
– 12
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap-
silukolla.
Työnnä höyrymäärän valintakytkintä
eteenpäin.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tilausnumero
Höyryvipua ei voi painaa
Suuri veden ulostulomäärä
Höyrykattila on kalkkiutunut
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240 V
1~50/60 Hz
Suojausluokka IPX4
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 1500 W
Maks. käyttöpaine 0,32 MPa
Kuumenemisaika 6 Minuutit
Höyrymäärä
Jatkuva höyrytys 40 g/min
Höyrypurske maks. 100 g/min
Täyttömäärä
Vesitankki 0,8 l
Höyrykattila 0,5 l
Mitat
Paino (ilman varusteita) 4,1 kg
Pituus 350 mm
Leveys 280 mm
Korkeus 270 mm
Erikoisvarusteet
Mikrokuitu-liinasetti, kylpy-
huone
2.863-171
2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 han-
kauspäällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotuslii-
na peileille ja hanoille
Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-172
2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa , 1 plyysi-
veluurinen soft-päällyste käsisuuttimelle, 1
liina ruostumattomien teräspintojen juovat-
tomaan puhdistamiseen.
Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lat-
tialiina
2.863-173
2 plyysiveluurista Soft-lattialiinaa
Mikrokuitu-liinasetti, soft-
päällyste
2.863-174
2 plyysiveluurista soft-päällystettä
Frotee-liinoja 6.369-357
5 puuvillaista lattialiinaa
Frotee-päällysteet 6.370-990
5 puuvilla-päällystettä
Pyöröharjasetti 2.863-058
4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa
Pyöröharjasarja, jossa on
messinkiharjakset
2.863-061
piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen
kestäville pinnoille.
Pyöröharja kaapimella 2.863-140
Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä
harjaksella ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle
aroille pinnoille.
Powersuutin ja jatke 2.884-282
vaikeasti luoksepäästävien paikkojen
(esim. nurkkien) suurennetulla puhdistus-
teholla suoritettavaa puhdistusta varten.
Höyry-turboharja 2.863-159
Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi
käyttää hankaamista
Tekstiilinhoitosuutin 4.130-390
Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen.
Tapetinirrotin 2.863-062
tapettien ja liimajäämien irrottamista varten
Kalkinpoistotikku (9 kpl) 6.295-047
101FI
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστι-
κά για το νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρι
σμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορ-
ρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρω-
σης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗΚίνδυνος εγκαύματος
ΠΡΟΣΟΧΗ - Διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας!
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει-
ρισμού.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ-
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη-
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ-
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη-
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL 6
Περιγραφή συσκευής EL 7
Σύντομες οδηγίες EL 8
Λειτουργία EL 8
Χρήση των εξαρτημάτων EL 9
Φροντίδα και συντήρηση EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών EL 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 12
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 13
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Σύμβολα στη συσκευή
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Συσκευασία
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
102 EL
– 6
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-
νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντί-
στοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες
που περιέχουν νερό.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών,
π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων
μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων,
σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε εάν η συσκευή
και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάστα-
ση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε
άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό
σύνδεσης με το δίκτυο, το πώμα συντήρη-
σης και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευ-
μένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου αγωγού σύνδεσης στο δίκτυο.
Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλή-
να ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέ-
πεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα
ατμού που συνιστάται από τον κατασκευα-
στή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατά-
λογο ανταλλακτικών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περι-
έχουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ.
αμίαντο).
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κο-
ντινή απόσταση και μην την κατευθύνετε σε αν-
θρώπους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του πώματος συ-
ντήρησης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Προειδοποίηση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
FI.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε απο-
κλειστικά αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης
ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας
και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται
να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέ-
σμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του κα-
λωδίου προέκτασης πρέπει να
εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η
μηχανική αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει
να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά
την εργασία με τη συσκευή πρέπει να προσέχει
τα άτομα που βρίσκονται κοντά της.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηρια-
κές ή νοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπει-
ρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί για την ασφα-
λή χρήση της συσκευής και έχουν γνώση
των συνεπαγόμενων κινδύνων. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο κα-
θαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με
επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.
Προσοχή
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με δι-
αλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδι-
άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,
διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προ-
σβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Υποδείξεις ασφαλείας
103EL
– 7
Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να
μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών
καθαρισμού.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθε-
ρή επιφάνεια.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή
μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη
χρήση του.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-
στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν
σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας. Η θέρμανση σβήνει όταν η
μέγιστη πίεση λειτουργίας στο λέβητα ανέλθει
στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μό-
λις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανάλωση
ατμού.
Όταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέ-
βητα, αυξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικό
του. Ο θερμοστάτης του λέβητα σβήνει τη θέρ-
μανση. Η κανονική λειτουργία μπορεί να ξαναξε-
κινήσει μόνο όταν γεμίσει ο λέβητας.
Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο
θερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την
υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την
αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών της KÄRCHER.
Το πώμα συντήρησης λειτουργεί ταυτόχρονα
και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβη-
τα έναντι της υφιστάμενης πίεσης ατμού.
Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι
ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού
στο λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο
ατμός διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο
περιβάλλον.
Πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση της συσκευ-
ής απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών της εταιρίας KÄRCHER.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σε-
λίδα 4
Διατάξεις ασφαλείας
Ρυθμιστής πίεσης
Θερμοστάτης λέβητα
Θερμοστάτης ασφαλείας
Πώμα συντήρησης
Περιγραφή συσκευής
A1 Δεξαμενή νερού
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Διακόπτης - Ενεργοποίηση
A4 Διακόπτης - Απενεργοποίηση
A5 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΡΑΣΙΝΗ)
A6 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (ΚΟΚΚΙΝΗ)
A7 Λαβή μεταφοράς
A8 Στήριγμα εξαρτημάτων
A9 Στήριγμα εξαρτημάτων
A10 Πώμα συντήρησης
A11 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
A12 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
A13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
A14 Τροχοί (2 τεμάχια)
A15 Τροχίσκος οδήγησης
B1 Πιστόλι ατμού
B2 Μοχλός ατμού
B3 Πλήκτρο απασφάλισης
B4 Διακόπτης επιλογής για ποσότητα ατμού
(με ασφάλεια παιδιών)
B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου
C2 Στρογγυλή βούρτσα
D1 Μπεκ χειρός
D2 Επένδυση φροτέ
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
E2 Πλήκτρο απασφάλισης
F1 Μπεκ δαπέδου
F2 Κλιπ στερέωσης
F3 Πανί δαπέδου
104 EL
– 8
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
2Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
3Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα.
Περιμένετε να ανάψει μόνιμα η ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
4Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σε-
λίδα 3
Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και
τους τροχούς μεταφοράς.
Εικόνα +
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ.
κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο
πιστολέτο ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγε-
τε το ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πι-
στολέτο ατμού και ωθήστε το στο πιστολέτο
ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απα-
σφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σω-
λήνες προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συν-
δέστε τον έναν ή και τους δύο σωλήνες
προέκτασης στο πιστολέτο ατμού. Εισάγετε
το απαιτούμενο εξάρτημα στο ελεύθερο
άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Κίνδυνος
Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχε-
ται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε
ποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυ-
νος εγκαυμάτων!
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότη-
τας ατμού προς τα πίσω (εμπλοκή του μο-
χλού ατμού).
Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα των
εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης
και αποσυναρμολογήστε τα τμήματα.
Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί
οποιαδήποτε στιγμή.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το
στεγνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθε-
τα!
Εικόνα
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε
να την αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμί-
σετε ενώ είναι τοποθετημένη στη συσκευή.
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς
τα επάνω.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με
νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση
της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χο-
άνη πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Υπόδειξη: Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχι-
στο ή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία
νερού και μεταφέρει νερό από τη δεξαμενή νε-
ρού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης
μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Περιμένετε να ανάψει μόνιμα η ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη δεξαμενή
ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλειψης
νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Υπόδειξη: Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικρά
διαστήματα να γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν η
πλήρωση είναι επιτυχής, σβήνει η κόκκινη ενδει-
κτική λυχνία.
Σύντομες οδηγίες
Λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού
Απευθείας στη συσκευή
Ενεργοποίηση της συσκευής
Συμπληρώστε νερό
105EL
– 9
Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμί-
ζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακό-
πτης επιλογής έχει τρεις θέσεις:
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαι-
τούμενη ποσότητα ατμού.
Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πι-
στολέτο ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να
αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.
Πιέστε το διακόπτη - Απενεργοποίηση για
να θέσετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμε-
νή νερού.
Εικόνες -
Τοποθετήστε τη στρογγυλή βούρτσα σε ένα
μικρό στήριγμα εξαρτημάτων.
Εισάγετε το ακροφύσιο χειρός και το ακρο-
φύσιο ψεκασμού σημείου σε δύο σωλήνες
προέκτασης αντίστοιχα.
Εισάγετε τους σωλήνες προέκτασης στο με-
γάλο στήριγμα εξαρτημάτων.
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στή-
ριγμα φύλαξης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω
από τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετε
το πιστολέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέ
δου.
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη
θήκη που προορίζεται ειδικά για το σκοπό
αυτόν.
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική
σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκα-
θαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα
ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον
υγρό καθαρισμό.
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχε-
τε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία
που δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με
ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το
ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται
αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών
ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κου-
ζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται
να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού,
συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργη-
θούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφα-
νειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.
Προσοχή
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία
άκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-
ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια
των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό
ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύ-
γονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί
να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύ-
σιο χειρός και την ειδική επένδυση. Για την απο-
μάκρυνση του νερού, χρησιμοποιήστε έναν
υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες
μέχρι να στεγνώσουν.
Προσοχή
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα
σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να
μην προκαλέσετε βλάβη.
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη: Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Χρήση των εξαρτημάτων
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
106 EL
– 10
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός
ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:
για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων
από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε
με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση
αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψε-
κάσετε λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε
με αυτό τα έπιπλα.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται,
τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο
σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα.
Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα
προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπο-
ρείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή
κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά
κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί
ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκασμού ση-
μείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομα-
κρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους
επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επι
φανειών.
Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.
Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το
ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μι-
κρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, κα-
μπίνες ντους και καθρέφτες.
Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και
δαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και
PVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να
προχωρείτε αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να
επιδρά για περισσότερη ώρα.
Υπόδειξη:Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού
ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμέ-
νουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν
να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρι-
σμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με
την επανειλημμένη εφαρμογή.
Εικόνα
Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
1Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος και
τοποθετήστε επάνω του το ακροφύσιο δα
πέδου.
2Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης.
3Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγ-
ματα.
4Κλείστε τα κλιπ στερέωσης.
Προσοχή
Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτή-
στε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστή
το αργότερο ύστερα από κάθε 10η πλήρωση της
δεξαμενής.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υπο-
δοχές εξαρτημάτων.
Πιστολέτο ατμού
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Στρογγυλή βούρτσα
Ακροφύσιο χειρός
Ακροφύσιο δαπέδου
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Φροντίδα και συντήρηση
Έκπλυση του ατμολέβητα
107EL
– 11
Εικόνα
Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επι-
τύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός
σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρη-
σης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώ-
στε το.
Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε
τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο απο-
κολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που
αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του
λέβητα, συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέ-
βητα από τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα
(ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής)
Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρό-
τητα του νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιεί
τε μπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμό
ύδρευσης.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υπο-
δοχές εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επι-
τύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός
σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρη-
σης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώ-
στε το.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συ-
σκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
εγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER.
Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιεί-
τε τα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. πα-
ραγγελίας 6.295-047). Κατά τη χρήση του
διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπό
ψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευα
σία.
Προσοχή
Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το
άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντι-
κό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες
επιφάνειες.
Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα
και αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για
περίπου 8 ώρες.
Προειδοποίηση
Μην βιδώνετε το πώμα συντήρησης στην συσκευή
κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων.
Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο υπάρχει
ακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλάτων.
Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων
έπειτα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κα-
τάλοιπα του διαλύματος στο λέβητα της συ-
σκευής, ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρεις
φορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετε
όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρε-
σης αλάτων.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Στεγνώστε τη θήκη για το καλώδιο σύνδε-
σης στο δίκτυο.
Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλή-
να προέκτασης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (βλ. σελίδα 8).
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση
φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι
στή.
Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις φροτέ
πλένονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μη
χρησιμοποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθεί
η καλή απορροφητικότητα των πανιών. Τα
πανιά είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριο
ρούχων.
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔ
Iμαλακό 0- 7 0-1,3 100
II μέτριο 7-14 1,3-2,5 90
ΙΙΙ σκληρό 14-21 2,5-3,8 75
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
Φροντίδα των εξαρτημάτων
108 EL
– 12
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί-
ες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό-
νες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλά-
βης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να
απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε
η προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού
ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
ή έχει άλατα.
Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νερού.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση
της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη
ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότη-
τας ατμού προς τα εμπρός.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Αντιμετώπιση βλαβών
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Δεν παράγεται ατμός
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
αναβοσβήνει με κόκκινο και ηχεί το ακουστικό
σήμα
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει
με κόκκινο
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση 220-240 V
1~50/60 Hz
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 1500 W
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,32 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 6Λεπτά
Ποσότητα ατμού
Ατμός διαρκείας 40 g/min
Δέσμη ατμού μέγ. 100 g/min
Χωρητικότητα
Δεξαμενή νερού 0,8 l
Ατμολέβητας 0,5 l
Διαστάσεις
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 4,1 kg
Μήκος 350 mm
Πλάτος 280 mm
Ύψος 270 mm
109EL
– 13
Κωδικός παραγγελίας
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σετ πανιών καθαρισμού από μι-
κροΐνες, μπάνιο
2.863-171
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 επένδυση
τριψίματος για το ακροφύσιο χειρός, 1 πανί γυαλί-
σματος για κάτοπτρα και μπαταρίες
Σετ πανιών καθαρισμού από μι-
κροΐνες, κουζίνα
2.863-172
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα, 1 μαλακή
επένδυση από πλούσα, 1 πανί καθαρισμού επιφα-
νειών από ανοξείδωτο χάλυβα χωρίς γραμμές
Σετ πανιών από μικροΐνες, μαλα-
κό πανί δαπέδου
2.863-173
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα
Σετ πανιών καθαρισμού από μι-
κροΐνες, μαλακή επένδυση
2.863-174
2 μαλακές επενδύσεις από πλούσα
Πανιά φροτέ 6.369-357
5 βαμβακερά πανιά δαπέδου
Επενδύσεις φροτέ 6.370-990
5 βαμβακερές επενδύσεις
Σετ στρογγυλές βούρτσες 2.863-058
4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκα-
σμού σημείου
Σετ στρογγυλών βουρτσών με
συρμάτινες βούρτσες από
μπρούτζο
2.863-061
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό
για ανθεκτικές επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140
Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών
στη θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν
ενδείκνυται για ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακροφύσιο ισχύος και προέκταση 2.884-282
Για τον καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων
(π.χ. γωνίες) με αυξημένη καθαριστική ισχύ.
Βούρτσα ατμού τούρμπο 2.863-159
Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θα
απαιτούσαν τρίψιμο
Ακροφύσιο περιποίησης υφα-
σμάτων
4.130-390
Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων.
Αποκολλητής ταπετσαρίας 2.863-062
για την απομάκρυνση μοκετών και υπολειμμά-
των κόλλας
Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τε-
μάχια)
6.295-047
110 EL
Türkçe
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve
bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi
bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz.
Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
DİKKAT - Kullanma kılavuzunu
okuyun!
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarılarıTR 6
Cihaz tanımıTR 7
Kısa Kullanım TalimatıTR 8
Çalıştırma TR 8
Aksesuarların kullanımıTR 9
Koruma ve BakımTR10
Arızalarda yardımTR11
Teknik Bilgiler TR 12
Özel aksesuar TR 13
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Cihazdaki semboller
Kullanım kılavuzundaki semboller
Teslimat kapsamı
Yedek parçalar
Garanti
111TR
– 6
Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kul-
lanmayın.
Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro
dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli
ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temiz-
lenmesi için kullanılmamalıdır.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek-
sik var ise kullanılmamalıdır. Lütfen
özellikle şebeke bağlantı hattı, bakım
kapağı ve buhar hortumunu kontrol
edin.
Hasar görmüş şebeke bağlantı kablo-
sunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisyeni tarafından değişti-
rilmesini sağlayın.
Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sa-
dece üretici tarafından tavsiye edilen
buhar hortumu (Sipariş numarası için
bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere
(örn. asbest) buhar püskürtmeyin.
Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi
tutmayın veya insanlar, hayvanlar üze-
rine doğrultmayın (Yanma tehlikesi).
Bakım kapağı çalışma sırasında açıl-
mamalıdır.
Uyarı
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı
sadece önceden bağlanmış bir FI koru-
ma şalterli prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1
mm² olan ve su püskürmesine karşı ko-
runmuş bir uzatma kablosu kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağ-
lantısı su içinde olmamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su ge-
çirmezliği ve mekanik sağlamlılığı ga-
ranti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikka-
te almalı ve çalışma esnasında çevredeki
kişilere dikkat etmelidir.
Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları
veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
eğitim almış olmaları ve bununla bağ-
lantılı tehlikeleri bilmeleri durumunda 8
yaş üstü çocuklar ve kısıtlı bedensel,
duyusal veya düşünsel yetenekleri olan
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişi-
ler tarafından kullanılabilir. Çocuklar ci-
hazla oynamamalıdır. Çocuklar
gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı
bakımı yapmamalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Priz bulunan fayanslı duvarların temiz-
lenmesi sırasında dikkatli olun.
Dikkat
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Cihaza zarar verebilecekleri için, çözü-
cü madde, çözücü madde içeren sıvılar
veya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlik
maddeleri, benzin, tiner ve aseton) ke-
sinlikle su haznesine doldurmayın.
Cihaz, temizlik çalışması sırasında ta-
şınmamalıdır.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Cihazı sadece açıklamaya veya şekle
uygun olarak çalıştırın veya depolayın!
Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştır-
mayın.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da depolamayın.
Güvenlik uyarıları
112 TR
– 7
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Basınç regülatörü kazan basıncını müm-
kün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, de-
podaki maksimum çalışma basıncına
ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar
çıkması sonucu depodaki basıncın düşme-
si durumunda tekrar devreye sokulur.
Hata durumunda kazanda su kalmazsa sı-
caklık yükselir. Kazan termostatı ısıtmayı
kapatır. Kazan dolduktan sonra normal ça-
lışma tekrar mümkündür.
Basınç regülatörü ve kazan termostatı hata
durumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı
biçimde ısındığında, emniyet termostatı
devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet ter-
mostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için
KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım kapağı aynı zamanda bir basınç dü-
şürme valfıdır. Oluşan buhar basıncı karşı-
sında kazanın kapanmasını sağlar.
Basınç regülatörü arızalı ise ve kazandaki
buhar basıncı artarsa, aşırı basınç valfıı-
lır ve buhar, bakım kapağından dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan
önce KÄRCHER yetkili servisine başvurun.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
Güvenlik tertibatları
Basınç regülatörü
Kazan termostatı
Emniyet termostatı
Bakım kapağı
Cihaz tanımı
A1 Su deposu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Açma düğmesi
A4 Kapatma düğmesi
A5 Isıtıcı kontrol lambası (YEŞİL)
A6 Su eksikliği kontrol lambası (KIRMIZI)
A7 Taşıma kolu
A8 Aksesuar tutucusu
A9 Aksesuar tutucusu
A10 Bakım kapağı
A11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
A12 Taban memesinin park tutucusu
A13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
A14 Tekerlekler (2 adet)
A15 Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası
B2 Buhar kolu
B3 Kilit açma düğmesi
B4 Buhar miktarını seçme anahtarı (çocuk
kilitli)
B5 Buhar hortumu
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırça
D1 Hassas temizleme ucu
D2 Havlu kılıf
E1 Uzatma boruları (2 adet)
E2 Kilit açma düğmesi
F1 Taban memesi
F2 Sabitleme mandalı
F3 Yer bezi
113TR
– 8
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-
durun.
2Şebeke fişini takın.
Cihazý açýn.
3Isıtıcı kontrol lambası yeşil renkte yanıp
söner.
Isıtıcı kontrol lambasının sabit şekilde
yanmasını bekleyin.
4 Aksesuarları buhar tabancasına bağla-
yın.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
Şekil
Kılavuz makarası ve taşıma tekerlekle-
rini takın ve kilitleyin.
Şekil +
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uy-
gulanması" bölümü) buhar tabancasına
bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık
olan arka ucunu buhar tabancasına ta-
kın ve buhar tabancasının kilit açma
ğmesine kilitlenene kadar buhar ta-
bancasını itin.
Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kul-
lanın. Bu amaçla bir ya da her iki uzat-
ma borusunu buhar tabancasına
bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzat-
ma borusunun boş olan ucuna doğru
itin.
Tehlike
Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su
damlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar
çıkarken ayırmayın - Yanma tehlikesi!
Buhar miktarını seçme anahtarını arka
konuma getirin (buhar kolu blokedir).
Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için ki-
lit açma düğmesine basın ve parçaları
birbirinden ayırarak çıkarın.
Su deposuna her zaman su doldurulabilir.
Dikkat
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış
suyunu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı madde-
lerini doldurmayın!
Şekil
Su tankını doldurmak için çıkarılabilir veya
doğrudan cihazın üzerinde doldurulabilir.
Su tankını dik konumda yukarı çekin.
Su tankını yatay şekilde çeşmenin altın-
da "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene ka-
dar aşağıya doğru bastırın.
Suyu bir hazneden doldurma hunisine
akıtın. "MAX" İşaretine kadar doldurun.
Cihazı sert bir zemine koyun.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı çalıştırmak için Açma düğmesi-
ne basın.
Not: Buhar kazanında az veya hiç su yok-
sa, su pompası çalışmaya başlar ve su tan-
kından buhar kazanına su sevk eder.
Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir.
Isıtıcı kontrol lambasının sabit şekilde
yanmasını bekleyin.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği
kontrol lambası kırmızı renkte yanar ve bir
sinyal sesi duyulur.
Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-
durun.
Not: Su pompası, kısa aralıklarla buhar ka-
zanını doldurmaya çalışır. Doldurma işlemi
gerekirse kırmızı kontrol lambası yanar.
Kısa Kullanım Talimatı
Çalıştırma
Aksesuarların monte edilmesi
Aksesuarı ayırmak
Su deposunu doldurun
Su tankının çıkartılması
Doğrudan cihazda
Cihazıın
Su eklenmesi
114 TR
– 9
Buhar miktarını seçme anahtarını kullana-
rak, çıkan buhar miktarı ayarlanır. Seçme
anahtarı üç konuma sahiptir:
Seçme anahtarını gerekli buhar miktarı-
na ayarlayın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar
eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar
buhar tabancasını ilk önce bir beze
doğru tutun.
Cihazı kapatmak için Kapatma düğme-
sine basın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Artık suyu su tankına boşaltın.
Şekiller -
Yuvarlak fırçayı küçük aksesuar tutucu-
suna takın.
El memesini ve nokta püskürtme me-
mesini birer uzatma borusuna takın.
Uzatma borularını büyük aksesuar tutu-
cusuna takın.
Taban memesini park tutucusuna asın.
Buhar hortumunu uzatma borularına
sarın ve buhar tabancasını taban me-
mesine takın.
Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke
bağlantı kablosunun saklama bölme-
sinde istifleyin.
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından
önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki
tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde,
nemli temizlikten önce zemindeki kirler/
gevşek partiküller temizlenir.
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan ön-
ce, gizli yerlerdeki tekstil ürünlerinin uyum-
luluğunu her zaman kontrol edin: Önce
buhar verin, daha sonra kurutun ve ardın-
dan renk ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke
gibi boyalı ve plastik kaplı yüzeylerin temiz-
lenmesinden önce, mum, mobilya parlatıcı-
sı, plastik kaplamalar ya da boya çözülebilir
ya da lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temiz-
lemeden önce bir parça beze kısa süreli bu-
har verin ve bu bezle yüzeyleri silin.
Dikkat
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallan-
mış kenarlara yöneltmeyin. Cihazı vernik-
lenmemiş ahşap ya da parke tabanların
temizlenmesi için kullanmayın.
şük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında,
tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-
rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-
mın kırılmasına neden olabilecek gerilimler
önlenir.
Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi
ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir
pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri
silerek kurutun.
Dikkat
Zarar vermemek için, buharı pencere çer-
çevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar miktarının ayarlanması
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - çocuk kilidi
Uyarı: Bu konumda buhar koluna ba-
sılamaz.
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Aksesuarların kullanımı
Önemli kullanım talimatları
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin
temizlenmesi
Camların temizlenmesi
115TR
– 10
Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilir-
siniz, Örneğin:
10-20 cm mesafeden buhar püskürte-
rek, asılı giysi parçalarındaki kokuları
ve katları gidermek için.
Bitkilerin üzerindeki tozların alınması.
Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi ko-
ruyun.
Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek
ve bununla mobilyanın üzeri silinerek,
tozların nemli bir şekilde silinmesi için.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme
çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek dü-
zeyde olacağı için temizleme etkisi de o
oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek
yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parça-
lar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler
ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi
için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden ön-
ce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke
veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki
etmesi beklenir ve daha sonra buharla te-
mizlenebilir.
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini
tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede,
inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizle-
nebilir.
Dikkat
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun
değildir.
Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme me-
mesine sabitleyin.
Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine
çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş ka-
binler ve aynalar için çok uygundur.
Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC taban-
lar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kap-
lamaları için uygundur. Çok kirli bölgelerde,
buharın daha uzun süre etki gösterebilmesi
için daha yavaş çalışın.
Not:Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan
temizlik maddesi artıkları ve temizleme
emülsiyonları, buharla temizleme sırasında
kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulama-
dan sonra bunlar kaybolur.
Şekil
Taban bezini taban memesine sabitle-
yin.
1 Taban memesini boylamasına katlayın
ve taban memesinin üzerine koyun.
2 Tutucu mandallarıın.
3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin.
4 Tutucu mandalları kapatın.
Dikkat
Parmaklarınızı mandalların arasına sokma-
yın.
Şekil
Çalışma aralarında taban memesini
park tutucusuna asın.
Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Buharlı temizleyicinin buhar kazanını en
geç 10. tank dolumundan sonra suyla yıka-
yın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Buharlı temizleyiciyi soğutun.
Su tankını boşaltın.
Aksesuar tutucularından aksesuarları
çıkarın.
Şekil
Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzat-
ma borusunun açık ucunu bakım kapa-
ğına oturtun, kılavuza kilitleyin ve
döndürün.
Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli
bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, depo-
nun tabanında biriken kireç artıkları çö-
zülür.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Buhar tabancası
Nokta püskürtmeli uç
Yuvarlak fırça
Hassas temizleme ucu
Taban memesi
Taban memesinin park edilmesi
Koruma ve Bakım
Buhar kazanının yıkanması
116 TR
– 11
Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için,
kazanı aşağıda verilen aralıklarla kireçten
arındırmanızı öneririz (KD=Kazanın Doldu-
rulması):
Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini
sular idaresi ya da şehir idaresinden öğere-
nebilirsiniz.
Cihazın fişini prizden çekin.
Buharlı temizleyiciyi soğutun.
Su tankını boşaltın.
Aksesuar tutucularından aksesuarları
çıkarın.
Şekil
Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzat-
ma borusunun açık ucunu bakım kapa-
ğına oturtun, kılavuza kilitleyin ve
döndürün.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Uyarı
Cihazın hasar görmesini önlemek için sa-
dece KÄRCHER tarafından onaylanmış
ürünleri kullanın.
Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç
önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-
047) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi
kullanmadan önce ambalajın üzerinde-
ki dozaj uyarılarına dikkat edin.
Dikkat
Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşal-
tırken dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti
hassas yüzeylere zarar verebilir.
Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözelti-
yi yaklaşık 8 saat kazanda bekletin.
Uyarı
Kireçten arındırma sırasında, bakım kapa-
ğını cihaza vidalamayın.
Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece,
buharlı temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın.
8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini ta-
mamen boşaltın. Cihazın deposunda
halâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu ne-
denle kireç çözücünün tüm artıklarını
temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk
suyla çalkalayın.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Şebeke bağlantı kablosunu saklama
bölmesini kurutun.
Bakım kapağını uzatma borusuna vida-
layın.
Su tankını doldurun (bkz. Sayfa 8).
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yı-
kanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle
birlikte kullanılabilir.
Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları
60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın.
Bezlerin kiri emme özelliğini kaybetme-
mesi için yumuşatıcı kullanmayın. Bez-
ler kurutucu için uygundur.
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde
çözebileceğiniz, genellikle basit nedenler-
den dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda
veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine
danışın.
Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili
şteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebi-
lir.
Kazandaki kireçlerin çözülmesi
Sertlik derecesi ° dH mmol/l KD
I yumuşak 0- 7 0-1,3 100
II orta 7-14 1,3-2,5 90
III sert 14-21 2,5-3,8 75
IV çok sert >21 >3,8 50
Aksesuarların bakımı
Arızalarda yardım
117TR
– 12
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Su tankında su bitmiş.
Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-
durun.
Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı
ısı koruması çalıştı.
Cihazı kapatın.
Su deposunu doldurun
Cihazý açýn.
Su tankı doğru takılmamış veya kireçlen-
miş.
Su tankını çıkartın ve yıkayın.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene ka-
dar aşağıya doğru bastırın.
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmak-
tadır.
Buhar miktarını seçme anahtarını öne
getirin.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Uzun ısınma süresi
Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar yok
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı
renkte yanıyor ve sinyal sesi duyuluyor
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı
renkte yanıyor
Buhar koluna basılamıyor
Yüksek su çıkışı
Buhar deposu kireçlenmiş
Teknik Bilgiler
Akım bağlantısı
Gerilim 220-240 V
1~50/60 Hz
Koruma derecesi IPX4
Koruma sınıfıI
Performans değerleri
Isıtıcı performansı1500 W
Maksimum çalışma ba-
sıncı
0,32 MPa
Isıtma süresi 6 Dakika
Buhar miktarı
Sürekli buhar püskürtme 40 g/min
Buhar darbesi maks. 100 g/min
Dolum miktarı
Su deposu 0,8 l
Buhar kazanı 0,5 l
Boyutlar
Ağırlık (aksesuar hariç) 4,1 kg
Uzunluk 350 mm
Genişlik 280 mm
Yükseklik 270 mm
118 TR
– 13
Sipariş numarası
Özel aksesuar
Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi,
El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve ar-
matürler için 1 parlatma bezi
Mikrofiber bez seti, mutfak 2.863-172
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi,
Pelüşten üretilmiş 1 yumuşak kılıf, Paslan-
maz çelik yüzeylerin iz bırakmadan temiz-
lenmesi için 1 bez
Mikrofiber bez seti, yumuşak
zemin bezi
2.863-173
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi
Mikrofiber bez seti, yumuşak
kılıf
2.863-174
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak kılıf
Havlu kumaştan bezler 6.369-357
Pamuklu 5 taban bezi
Havlu kumaştan kılıflar 6.370-990
Pamuklu 5 taban kılıf
Yuvarlak fırça seti 2.863-058
Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fırça
Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça seti2.863-061
İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olma-
yan yüzeylere uygundur.
Kazıyıcılı yuvarlak fırça 2.863-140
Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla
birlikte yuvarlak fırça. Hassas yüzeyler için
uygun değildir.
Güçlü temizleme ucu ve uzatma 2.884-282
Zor ulaşılan yerleri (örn. köşeler) yüksek te-
mizleme gücüyle temizlemek için.
Turbo buhar fırçası2.863-159
Aksi taktirde ovalama yapılması gereken
temizlik görevleri için
Tekstil temizleme memesi 4.130-390
Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için.
Duvar kağıdı sökücüsü 2.863-062
Duvar kağıtlarını ve tutkal artıklarını temiz-
lemek için
Kireç çözücü çubuklar (9 adet)6.295-047
119TR
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Используйте прибор для очистки паром ис-
ключительно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очис
тки паром. Очистку можно проводить с при-
менением подходящих принадлежностей,
описанных в руководстве по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Следует
соблюдать инструкции по технике безопас
ности
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Пар
ВНИМАНИЕопасность ожога
ВНИМАНИЕОзнакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации!
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.
Содержание
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасностиRU 6
Описание прибора RU 8
Краткое руководство RU 8
Эксплуатация RU 8
Использование принадлежностей RU 10
Уход и техническое обслуживаниеRU 11
Помощь в случае неполадок RU 12
Технические данные RU 13
Специальные принадлежности RU 14
Общие указания
Использование по назначению
Защита окружающей среды
Символы на аппарате
Символы в руководстве по
эксплуатации
Комплект поставки
Запасные части
120 RU
– 6
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук
ции в данной стране. Возможные неисправ-
ности прибора в течение гарантийного срока
мы устраняем бесплатно, если причина за-
ключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возник-
новения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться, имея при себе
чек о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую упол-
номоченную службу сервисного обслу
живания.
(Адрес указан на обороте)
Опасность
Эксплуатация прибора во взрывоопас-
ных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зо-
нах следует соблюдать соответствую-
щие правила техники безопасности.
Эксплуатация прибора в бассейне, со-
держащем воду, запрещена.
Прибор нельзя использовать для чист-
ки электрических устройств, например,
духовок, вытяжных навесов, микровол-
новых печей, телевизоров, ламп, фенов,
электрических обогревателей и т.д.
Перед использованием проверьте ис-
правность прибора и принадлежностей.
Если состояние не является безупреч-
ным, их использование не разрешается.
Особенно тщательно проверьте ка-
бель сетевого питания, пробку для
технического обслуживания и паропро-
водный шланг.
Поврежденный кабель сетевого пита-
ния должен быть незамедлительно за-
менен уполномоченной службой
сервисного обслуживания/специалис-
том-электриком.
Поврежденный шланг подачи пара под-
лежит незамедлительной замене. Раз-
решается использование только
шлангов подачи пара, рекомендованных
изготовителем (номер для заказа см. в
списке запасных частей).
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Не чистить паром предметы, содержа-
щие вещества, вредные для здоровья
(например, асбест).
Ни в коем случае не касайтесь струи
пара рукой с близкого расстояния и не
направляйте ее на людей и животных
(опасность ожогов паром).
Пробка для технического обслуживания
не должна открываться во время экс
плуатации.
Предупреждение
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соот-
ветствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
В сырых помещениях, например, в ван-
ных комнатах, включайте прибор толь-
ко в розетки с предвключенным
предохранительным выключателем
типа FI.
Неподходящие удлинители могут пред-
ставлять опасность. Используйте
только брызгозащищенный удлинитель
с сечением провода не менее 3x1 мм2.
Соединение сетевой вилки и удлините-
ля не должно лежать в воде.
При замене соединительных элементов
на кабеле сетевого питания или удли-
нителе должна обеспечиваться брызго-
защита и механическая прочность.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Данный прибор разрешается использо-
вать детям старше 8 лет и лицам с ог-
Гарантия
Указания по технике
безопасности
121RU
– 7
раниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а
также лицам, не обладающим необходи-
мым опытом и знаниями, если они бу-
дут находиться под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, и по-
лучат от него предварительные разъ-
яснения относительно безопасной
эксплуатации прибора. Не разрешайте
детям играть с устройством. Не раз-
решайте детям проводить очистку и
обслуживание прибора без присмотра.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке
кафельных стен с электрическими ро-
зетками.
Внимание!
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были пов-
реждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Ни в коем случае не используйте рас-
творители, жидкости, содержащие
растворители или неразбавленные кис-
лоты (напр., моющие средства, бензин,
разбавители красок и ацетон) и не за-
ливайте их в бак для воды, поскольку
они агрессивно воздействуют на мате-
риалы, используемые в приборе.
Перенос прибора во время работ по
очистке запрещен.
Прибор необходимо размещать на ус-
тойчивом основании.
Эксплуатировать и хранить прибор
только в соответствии с описанием и
рисунками!
Во время работы не разрешается бло-
кировка рычага подачи пара.
Защищайте прибор от дождя. Не храни-
те под открытым небом.
Внимание!
Защитные устройства служат для защи-
ты пользователей. Видоизменение защит-
ных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Регулятор давления удерживает давление в
паровом котле во время работы по возмож-
ности на постоянном уровне. При достиже-
нии максимального рабочего давления в
паровом котле подогрев отключается и сно-
ва включается при падении давления в котле
в результате удаления пара.
Если при возникновении неисправности в
котле отсутствует вода, то в нем повышается
температура. Термостат котла отключает на-
грев. Обычный режим работы будет снова
доступен, когда котел будет заполнен.
В случае выхода из строя регулятора давле
ния и термостата котла при возникновении
неисправности, а также при перегреве уст-
ройства, аварийный термостат выключает
устройство. Для замены аварийного термо-
стата следует обратиться в уполномоченную
службу сервисного обслуживания фирмы
KÄRCHER.
Пробка для технического обслуживания яв
ляется в то же время и редукционным клапа-
ном. Она запирает котел от создающегося
давления пара.
Если неисправен регулятор давления, и дав-
ление пара в котле повышается, открывает-
ся редукционный клапан и пар выходит
наружу через пробку для технического об-
служивания.
Перед повторным вводом прибора в эксплу
атацию обратитесь в уполномоченную служ-
бу сервисного обслуживания фирмы
"KÄRCHER".
Защитные устройства
Регулятор давления
Термостат котла
Аварийный термостат
Пробка для технического обслуживания
122 RU
– 8
Изображения см. на разворо-
те 4
Изображения прибора см. на стр. 2
1Заполнить резервуар для воды до отмет-
ки „MAX“.
2Вставьте штепсельную вилку в электро-
розетку.
Включите прибор.
3Контрольная лампа "Нагрев" - мигает
зеленым цветом.
Подождать пока контрольная лампа "На-
грев" продолжает гореть.
4Подключение принадлежностей к паро-
вому пистолету.
Прибор для чистки паром готов к работе.
Изображения см. на разворо-
те 3
Рисунок
Вставить и зафиксировать направляю
щий ролик и транспортные колеса.
Рисунок +
Соединить необходимые принадлежнос
ти (см. раздел "Использование прина-
длежностей") с паровым пистолетом. Для
этого открытый край принадлежности на
деть на паровой пистолет и надвинуть на
паровой пистолет настолько, чтобы кноп-
ка разблокировки парового пистолета за
фиксировалась.
Рисунок
При необходимости использовать удли
нительные трубки. Для этого соединить с
паровым пистолет одну или две удлини
тельных трубки. Надвинуть необходимые
принадлежности на свободный край уд
линительной трубки.
Опасность
При снятии принадлежностей из прибора
может вытекать горячая вода! Не снимай-
те насадки во время подачи параугроза
обваривания!
Переключатель количества пара устано
вить в нижнем положении (Рычаг подачи
пара заблокирован).
Описание прибора
A1 Резервуар для воды
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Выключатель "Вкл."
A4 Выключатель "Выкл."
A5 Контрольная лампа - "Нагрев" (ЗЕЛЕ-
НЫЙ ЦВЕТ)
A6 Контрольная лампа "Недостаток воды»
(КРАСНОГО ЦВЕТА)
A7 Рукоятка для ношения прибора
A8 Держатель для принадлежностей
A9 Держатель для принадлежностей
A10 Пробка для технического обслуживания
A11 Место хранения сетевого шнура
A12 Парковочное крепление насадки для
пола
A13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
A14 Рабочие колеса (2 штуки)
A15 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет
B2 Рычаг подачи пара
B3 Кнопка деблокировки
B4 Переключатель количества пара (с за-
щитой от включения детьми)
B5 Шланг подачи пара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка
D1 Ручная форсунка
D2 Чехол из махровой ткани
E1 Удлинительные трубки (2 шт.)
E2 Кнопка деблокировки
F1 Форсунка для чистки пола
F2 Зажим
F3 Ткань для мытья пола
Краткое руководство
Эксплуатация
Установка принадлежностей
Снятие принадлежностей
123RU
– 9
Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на
кнопку разблокировки и отделите детали
друг от друга.
Резервуар для воды может быть наполнен в
любой момент.
Внимание!
Не используйте сконденсированную воду из
сушильной машины!
Не добавляйте моющие средства или дру-
гие добавки!
Рисунок
Резервуар для воды можно снять для напол-
нения или наполнен непосредственно на
приборе.
Вытянуть резервуар для воды вертикаль-
но вверх.
Заполнить резервуар для воды под водо-
проводным краном вертикально до от-
метки „MAX“.
Установить резервуар для воды и прида-
вать вниз до щелчка.
Воду из емкости залить в заливную во-
ронку. Заполнить до отметки „MAX“.
Установите прибор на твердую поверх-
ность.
Вставьте штепсельную вилку электропи-
тания в электророзетку.
Нажмите выключатель "Вкл." для вклю-
чения прибора.
Указание: Если воды в паровом котле зали-
то слишком мало или она отсутствует,
то сработает водяной насос и будет на-
гнетать воду из резервуара для воды в па-
ровой котел. Процесс наполнения может
длиться несколько минут.
Подождать пока контрольная лампа "На-
грев" продолжает гореть.
Прибор для чистки паром готов к работе.
При нехватке воды в резервуаре для воды
мигает красная контрольная лампа "Недо-
статок воды", а также звучит звуковой сигнал.
Заполнить резервуар для воды до отмет-
ки „MAX“.
Указание: Через короткие интервалы во-
дяной насос попытается снова заполнить
паровой котел. При успешном заполнении
загорается красный контрольный индика
тор.
С помощью регулятора количества пара вы-
полняется регулировка подаваемого коли-
чества пара. Регулятор имеет три
положения:
Рычаг подачи пара установить на требу-
емое количество пара.
Нажмите на рычаг подачи пара, при этом
сначала направляя паровой пистолет на
ткань, пока пар не будет выходить равно-
мерно.
Нажмите выключатель "Выкл." для вы-
ключения прибора.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Удалить остаток воды из резервуара для
воды.
Наполнить бак для воды
Снять резервуар для воды
Непосредственно на приборе
Включение прибора
Долив воды
Регулировка количества пара
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от включения
детьми)
Указание: В этом положении рычаг
подачи пара невозможно привести в
действие.
Выключение прибора
124 RU
– 10
Рисунок -
Вставить круглую щетку в небольшой де-
ржатель для принадлежностей.
Поместить ручную форсунку и форсунку
точечной струи на удлинительную трубку.
Вставить удлинительную трубку в держа
тель для принадлежностей большого
размера.
Вставить форсунку для пола в парковоч-
ное крепление.
Обмотать шланг подачи пара вокруг уд-
линительных трубок и поместить паро-
вой пистолет в форсунку для пола.
Сетевой шнур уложить в месте для хра-
нения сетевого шнура.
Перед применением устройства для чистки
паром рекомендуется подмести или пропы-
лесосить пол. Таким образом можно освобо-
дить пол от грязи/незакрепленных частиц
перед проведением влажной уборки.
Перед проведением обработки с помощью
прибора для чистки паром следует всегда
проверять устойчивость текстильных изде-
лий к воздействию пара. Прежде всего, сле-
дует обработать паром изделие, затем
просушить его и, наконец, проверить устой-
чивость окраски и наличие деформации.
При чистке лакированных поверхностей или
поверхностей с покрытием, например, кухон-
ной мебели и мебели для квартиры, дверей,
паркета, воск, мебельная политура, искусст-
венное покрытие или краска могут раство-
риться или на них могут возникнуть пятна
Для проведения чистки следует слегка отпа-
рить платок и затем протереть им перечис-
ленные поверхности.
Внимание!
Не направляйте пар на приклеенные кром-
ки, поскольку обкладка может отклеиться.
Не используйте прибор для чистки дере-
вянных или паркетных полов без покрытия.
При низких внешних температурах, прежде
всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Бла-
годаря этому вы сможете легко обработать
паром всю поверхность стекла. Таким обра-
зом удастся избежать напряжения поверх-
ности, которое может привести к бою стекла.
Затем поверхность окна необходимо очис-
тить с применением ручной форсунки и сал-
фетки. Для удаления воды следует
использовать насадку для мойки окон или на-
сухо протереть поверхность.
Внимание!
Пар не направляют на уплотненные участ-
ки возле оконной рамы для предотвращения
ее повреждения.
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей, например, для:
устранения запахов и складок на вися-
щих предметах одежды при обработке с
расстояния 10-20 см.
удаления пыли с растений. Соблюдайте
расстояние 20-40 см.
увлажнения протирочной ткани. Быстро
обработайте ткань паром и протрите ею
мебель.
Чем ближе загрязненное место, тем выше
чистящий эффект работы, поскольку на-
ивысшая температура и выход пара обеспе-
чиваются на выходе из форсунки. Особенно
подходит для очистки труднодоступных
мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, ту-
алетов, жалюзи или радиаторов отопления.
Сильный известковый налет перед чисткой
паром можно сбрызнуть уксусом или лимон-
ной кислотой, 5 минут дать подействовать, а
затем произвести чистку паром.
Хранение прибора
Использование
принадлежностей
Важные указания по использованию
Очистить поверхность пола
Освежение текстильных изделий
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
Чистка стекла
Паровой пистолет
Форсунка точечной струи
125RU
– 11
Круглую щетку можно установить на форсун-
ку точечной струи в качестве дополнения.
Благодаря очистке щеткой имеется возмож
ность более легкого удаления устойчивых
загрязнений.
Внимание!
Не предназначена для очистки чувстви-
тельных поверхностей.
Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на фор-
сунке точечной струи.
Надеть на ручную форсунку чехол из махро-
вой ткани. Особо хорошо приспособлена для
небольших моющихся поверхностей, душе-
вых кабинок и зеркал.
Приспособлена для всех моющихся стенных
и половых покрытий, например, каменных
полов, плитки и поливинилхлорида Работай-
те на сильно загрязненных поверхностях
медленно, чтобы пар действовал дольше.
Указание:Остатки чистящего средства
или эмульсии для ухода, которые остаются
на очищаемой поверхности, могут при чис-
тке паром образовывать полосы, которые
удаляются при многократной очистке.
Рисунок
Закрепить ткань для мытья пола на на-
польной форсунке.
1Сложить ткань для мытья пола вдоль и
поместит на нее форсунку для пола.
2Открыть зажимы.
3Поместить концы ткани в отверстия.
4Закрыть зажимы.
Внимание!
Не засовывать пальцы между зажимами.
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять
форсунку для пола в парковочное креп-
ление.
Опасность
Проведение работ по техническому обслу-
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Всегда промывайте паровой котел паросепа-
ратора не позднее каждого 10-го наполнения
резервуара.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дать паросепаратору остыть.
Опорожнить резервуар для воды.
Снять принадлежности из держателей
принадлежностей.
Рисунок
Открыть пробку для технического обслу-
живания. Для этого вставить конец удли-
нительной трубки на пробку для
технического обслуживания, зафиксиро-
вать ее в направляющей и открутить.
Наполните котел водой и энергично
встряхните. В результате этого отделя-
ются отложения накипи, осевшие на дне
котла.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Поскольку накипь осаждается и на стенках
котла, мы рекомендуем удалять накипь из
парового котла со следующими интервалами
(НК=наполнения резервуара):
Указание: Жесткость трубопроводной
воды можно узнать в управлении водоснаб
жения или коммунальном хозяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дать паросепаратору остыть.
Опорожнить резервуар для воды.
Снять принадлежности из держателей
принадлежностей.
Круглая щетка
Ручная форсунка
Форсунка для полов
Паркование форсунки для пола
Уход и техническое
обслуживание
Промывка парового котла
Удаление накипи из парового котла
Диапазон жесткос-
ти
° dH ммоль/л НК
л мягкая 0- 7 0-1,3 100
II среднее 7-14 1,3-2,5 90
III жесткая 14-21 2,5-3,8 75
IV очень жесткая >21 >3,8 50
126 RU
– 12
Рисунок
Открыть пробку для технического обслу
живания. Для этого вставить конец удли-
нительной трубки на пробку для техни-
ческого обслуживания, зафиксировать ее
в направляющей и открутить.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Предупреждение
Во избежание повреждения прибора исполь
зуйте только продукты, одобренные фир-
мой KARCHER.
Для удаления извести использовать
средство для удаления извести фирмы
KÄRCHER (Заказ 6.295-047). При ис-
пользовании средства для удаления из
вести следует обратить внимание на ука-
зания по дозировке, приведенные на упа-
ковке.
Внимание
Соблюдайте осторожность при заправке и
опорожнении прибора для чистки паром.
Раствор средства для удаления накипи мо
жет повредить поверхности с чувстви-
тельным покрытием.
Залейте раствор средства для удаления
накипи в котел и оставьте его там при-
мерно на 8 часов.
Предупреждение
Во время удаления накипи не завинчивать в при-
бор пробку для технического обслуживания.
Не используйте прибор для чистки паром
до тех пор, пока в котле находится средс-
тво для удаления накипи.
Через 8 часов вылить весь раствор для
удаления накипи. В котле остается оста-
точное количество раствора, поэтому 2-3
раза промойте котел холодной водой,
чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Просушить место хранения сетевого
шнура.
Завинтить пробку для технического об-
служивания с удлинительной трубкой.
Заполнить резервуар для воды (см. стр. 9).
Прибор для чистки паром готов к работе.
Указание: Салфетка для мытья пола и
махровый чехол предварительно постира-
ны и могут сразу использоваться для рабо-
ты с прибором для чистки паром.
Стирайте загрязненные салфетки для
мытья пола и махровые чехлы в стираль-
ной машине при 60°C. Не используйте
средства для полоскания, чтобы салфет-
ки хорошо впитывали загрязнения. Сал-
фетки пригодны для сушки в сушильной
машине.
Неисправности часто имеют простые причи
ны и могут устраняться самостоятельно с по
мощью следующего руководства. В случае
сомнения или возникновении неописанных
здесь неисправностей следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Опасность
Проведение работ по техническому обслу
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Выполнение работ по ремонту прибора
разрешается только авторизованной сер
висной службе.
Удалите накипь из парового котла.
Уход за принадлежностями
Помощь в случае неполадок
Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь
127RU
– 13
В резервуаре для воды отсутствует вода.
Заполнить резервуар для воды до отмет
ки „MAX“.
В паровом котле отсутствует вода. Сработа-
ла защита от перегревания насоса.
Выключите прибор.
Наполнить бак для воды
Включите прибор.
Резервуар для воды установлен неправиль
но или покрыт известковым налетом.
Извлечь и промыть резервуар для воды.
Установить резервуар для воды и прида
вать вниз до щелчка.
Рычаг подачи пара зафиксирован блокиров
кой / зашитой от включения детьми.
Переключатель количества пара пере
вести в переднее положение.
Удалите накипь из парового котла.Изготовитель оставляет за собой пра
во внесения технических изменений!
Отсутствие пара
Мигает красная контрольная лампа
"Недостаток воды" и звучит звуковой
сигнал
Горит красная контрольная лампа
"Недостаток воды"
Невозможно нажать на рычаг подачи пара
Высокий выход воды
В паровом котле образовалась накипь
Технические данные
Подключение к источнику тока
Напряжение 220-240 V
1~50/60 Hz
Степень защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева 1500 Вт
Макс. рабочее давление 0,32 МПа
Время нагревания 6Минуты
Количество пара
Продолжительность от-
паривания
40 g/min
Макс. струя пара 100 g/min
Емкость
Резервуар для воды 0,8 л
Паровой котел 0,5 л
Размеры
Вес без (принадлежностей) 4,1 кг
Длина 350 мм
Ширина 280 мм
высота 270 мм
128 RU
– 14
Номер заказа
Специальные принадлежности
Набор микроволоконных сал-
феток для ванной комнаты
2.863-171
2 мягких салфетки для мытья пола из плю-
шевого велюра, 1 абразивный чехол для
ручной форсунки, 1 полировальная салфет-
ка для зеркал и арматуры.
Набор микроволоконных сал-
феток для кухни
2.863-172
2 мягких салфетки для мытья пола из плю-
шевого велюра, 1 мягкая салфетка для мы-
тья пола из плюшевого велюра, 1 салфетка
для полировки поверхностей из высокока-
чественной стали без образования полос.
Набор микроволоконных салфе-
ток, мягкая салфетка для мытья
пола
2.863-173
2 мягкие салфетки для мытья пола из плю-
шевого велюра
Набор микроволоконных сал-
феток, мягкий чехол
2.863-174
2 мягких чехла из плюшевого велюра
Махровые салфетки 6.369-357
5 салфеток из хлопка мытья пола
Махровые чехлы 6.370-990
5 салфеток из хлопка для мытья пола
Набор круглых щеток 2.863-058
4 круглых щетки для форсунки точечной струи
Набор круглых щеток с медной
щетиной
2.863-061
для удаления стойких загрязнений. Идеально
подходит для чувствительных поверхностей.
Круглая щетка со скребком 2.863-140
Круглая щетка с двумя рядами жаростойкой
щетины и скребком. Не подходит для чувс-
твительных поверхностей.
Высокопроизводительная на-
садка и удлинитель
2.884-282
Для очистки труднодоступных мест (напри-
мер, углов) с повышенной самоочищающей-
ся способностью.
Паровая турбо-щетка 2.863-159
Для выполнения задач по очистке, при кото-
рых необходимо оттирать.
Форсунка для ухода за текс-
тильным изделиями
4.130-390
Для освежения одежды и текстильных изделий.
Устройство для удаления обоев 2.863-062
для удаления обоев и остатков клея
Средство для удаления извес-
ти (9 шт.)
6.295-047
129RU
Magyar
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban
használja.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas
és a megfelelő tartozékkal, a használati út-
mutatóban leírtaknak megfelelően lehet
használni. Nincs szükség tisztítószerre.
Különösen ügyeljen a biztonsági utasítá-
sokra.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
FIGYELEM – Használati útmu-
tatót elolvasni!
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartalom
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 6
Készülék leírása HU 7
Rövid bevezetés HU 8
Üzem HU 8
A tartozékok alkalmazása HU 9
Ápolás és karbantartás HU 10
Segítség üzemzavar esetén HU 12
Műszaki adatok HU 12
Különleges tartozékok HU 13
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Szimbólumok a készüléken
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szállítási tétel
Alkatrészek
Garancia
130 HU
– 6
Balesetveszély
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen történő
alkalmazása során figyelembe kell ven-
ni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket ne használja olyan úszó-
medencében, amely vizet tartalmaz.
A készüléket nem szabad elektromos
készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók,
mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák,
hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb.
tisztítására használni.
A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogásta-
lan, akkor nem szabad használni. Ké-
rem, különösen ellenőrizze a hálózati
csatlakozóvezetéket, a karbantartási
fedelet és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a
rendelési számot lásd a pótalkatrész
listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a
gőzsugárral, amely egészségre káros
anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz..
A gőzsugarat nem szabad kis távolság-
ból kézzel megérinteni, emberre, illetve
állatra irányítani (forrázásveszély).
A karbantartási fedelet az üzem alatt
nem szabad kinyitni.
Figyelem!
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. fürdőszobá-
ban, a készüléket csak előkapcsolt FI
védőkapcsolóval ellátott aljzatról sza-
bad üzemeltetni.
A nem megfelelő hosszabbító vezeté-
kek veszélyesek lehetnek. Csak frec-
csenővíz ellen védett, legalább
3x1 mm2 keresztmetszetű hosszabbító
vezetéket szabad alkalmazni.
A hálózati dugó és a hosszabbító veze-
ték csatlakozója nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték
csatlakozóinak cseréjekor szavatolni
kell a freccsenővíz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kor-
tól, korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező sze-
mélyek, vagy tapasztalattal és ismeret-
tel nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják vagy,
ha a készülék biztonságos használatát
megmutatták nekik és ismerik az ezzel
kapcsolatos veszélyeket. Gyermekek-
nek nem szabad a készülékkel játszani!
Tisztítást és felhasználó általi karban-
tartást nem szabad gyermekeknek fel-
ügyelet nélkül elvégezni.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott
csempézett falak tisztításánál.
Vigyázat
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A víztartályba tilos oldószert, oldószer-
tartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül
savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhí-
gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-
madhatja a készülékben használt
anyagokat.
Biztonsági tanácsok
131HU
– 7
A tisztítási munka alatt a készüléket
nem szabad hordani.
A készüléket csak szilárd talajon sza-
bad felállítani.
A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb-
rának megfelelő módon üzemeltesse
vagy tárolja!
A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
A készüléket védeni kell az esőtől. A
készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A nyomásszabályozó a lehető legegyenle-
tesebb tartálynyomást biztosítja működés
közben. A fűtés a tartályban fennálló max.
üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd
a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban
fellépő nyomáscsökkenés következtében
újra bekapcsol.
Ha a tartályban hiba következében nincs
víz, akkor növekszik a hőmérséklet a tar-
tályban. A tartálytermosztát lekapcsolja a
fűtést. Normál üzem ismét lehetséges, ha a
tartály meg van töltve.
Amennyiben a nyomásszabályozó és a tar-
tálytermosztát meghibásodik, és a gép túl-
melegszik, akkor a biztonsági termosztát
kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát
visszaállítása érdekében forduljon a KÄR-
CHER ügyfélszolgálatához!
A karbantartási fedél egyúttal túlnyomás-
szelepként is szolgál. Lezárja a tartályt a
keletkező gőznyomás elől.
Amennyiben a nyomásszabályozó hibája
következtében a tartályban a nyomás meg-
emelkedne, kinyit a túlnyomás szelep és a
karbantartási fedélen keresztül eltávozhat
a gőz.
A gép ismételt üzembe helyezése érdek-
ében forduljon az illetékes KÄRCHER ügy-
félszolgálatához!
Az ábrákat lásd a 4. kihajtha-
tó oldalon
Biztonsági berendezések
Nyomásszabályozó
Tartálytermosztát
Biztonsági termosztát
Karbantartási fedél
Készülék leírása
A1 Víztartály
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Kapcsoló – Be
A4 Kapcsoló – Ki
A5 Jelzőlámpa - fűtés (ZÖLD)
A6 Jelzőlámpa - vízhiány (PIROS)
A7 Fogantyú
A8 Tartozék tartója
A9 Tartozék tartója
A10 Karbantartási fedél
A11 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
A12 Parkoló tartó a padlófej számára
A13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
A14 Futókerekek (2 darab)
A15 Kormánygörgő
B1 Gőzpisztoly
B2 Gőzkar
B3 Kibiztosító gomb
B4 Választókapcsoló a gőzmennyiséghez
(gyermekzárral)
B5 Gőztömlő
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
D1 Kézi szórófej
D2 Frottírhuzat
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.)
E2 Kibiztosító gomb
F1 Padló szórófej
F2 Tartókapocs
F3 Törlőruha
132 HU
– 8
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
2 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
3A fűtés jelzőlámpa zölden villog.
Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folya-
matosan világít.
4 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisz-
tolyhoz.
A gőztisztító használatra kész.
Az ábrákat lásd a 3. kihajtha-
tó oldalon
Ábra
A kormánygörgőt és a szállításhoz
használt kerekeket behelyezni és be-
kattintani.
Ábra +
A szükséges tartozékot (lásd „A tarto-
zékok használata“ fejezetet) csatlakoz-
tassa a gőzpisztolyhoz. Ehhez a
tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra
kell nyomni, és annyira fel kell tolni a
gőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly bizto-
sítógombja bekattanjon.
Ábra
Szükség esetén használja a hosszabbí-
tó csövet. Ehhez az egyik ill. mindkét
hosszabbító csövet kösse össze a gőz-
pisztollyal. A kívánt tartozékot tolja a
hosszabbító cső szabad végére.
Balesetveszély
Az alkatrészek leválasztásakor előfordul-
hat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből!
Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel
egy időben eltávolítani – forrázásveszély!
A gőzmennyiség választógombját hátra
állítani (gőzkar lezárva).
Ábra
Az alkatrészek levételéhez nyomja be a
biztosítógombot, majd húzza szét az
elemeket.
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
Vigyázat
Ruhaszárító gépből származó kondenzvi-
zet nem szabad használni!
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a
tartályba!
Ábra
A víztartályt a feltöltéshez le lehet venni, il-
letve közvetlenül a készüléken is fel lehet
tölteni.
A víztartályt függőlegesen felfelé húzza le.
A víztartályt függőlegesen, vízcsap alá
tartva a „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan.
A vizet az edényből a betöltő-adagoló-
ba kell tölteni. A „MAX“ jelölésig kell fel-
tölteni.
A készüléket helyezze szilárd felületre.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
Nyomja meg a Be-kapcsolót a készülék
bekapcsolásához.
Megjegyzés:Ha a gőztartályból kifogy a
víz vagy túl kevés víz található benne, ak-
kor bekapcsol a vízszivattyú és vizet szállít
a víztartályból a gőztartályba. A töltési fo-
lyamat több percig eltarthat.
Várjon, amíg a fűtés jelzőlámpa folya-
matosan világít.
A gőztisztító használatra kész.
Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a
vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és hang-
jelzés hallatszik.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte-
ni.
Megjegyzés: A vízszivattyú rövid időkö-
zökben megkísérli feltölteni a gőzfejlesztőt.
Amennyiben a feltöltés sikeres volt, a piros
jelzőlámpa kialszik.
Rövid bevezetés
Üzem
A tartozékok felszerelése
A tartozékok leszerelése
Víztartály feltöltése
A víztartály levétele
Közvetlenül a készüléken
A készülék bekapcsolása
Víz utántöltése
133HU
– 9
A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyi-
ség választókapcsolójával lehet szabályoz-
ni. A választókapcsolónak három állása
van:
A választókapcsolót a szükséges men-
nyiségre állítani.
Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisz-
tolyt először egy rongyra irányítsa, és
várja meg míg a gőz egyenletesen
áramlik ki.
Nyomja meg a Ki-kapcsolót a készülék
kikapcsolásához.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
A víztartályból ki kell üríteni a maradék
vizet.
Ábrák -
A körkefét egy kis tartozék tartóba he-
lyezni.
A kézi szórófejet és a pontszórófej egy-
egy hosszabbító csőre helyezni.
A hosszabbító csöveket a nagy tartozék
tartóba helyezni.
A padló szórófejet a parkoló tartóba be-
akasztani.
A gőztömlőt a hosszabbító csőre teker-
ni és a gőzpisztolyt a padló szórófejre
helyezni.
A hálózati csatlakozóvezetéket helyez-
ze az erre kialakított tartóba.
A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót
felseperni vagy felporszívózni. Így a padlót
már a nedves tisztítás előtt megtisztítja a
szennyeződéstől/szétszórt tárgyaktól.
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne,
kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenál-
ló képességét egy nem feltűnő helyen: Elő-
ször begőzölni, azután száradni hagyni és
végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felüle-
tek, mint pl. konyha- és szobabútorok, aj-
tók, parketta, tisztításakor viasz,
bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék
válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felüle-
tek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid
ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mi-
vel a ragasztott szegély leoldódhat. A ké-
szüléket ne használja kezeletlen fa- vagy
parkett padlón.
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg
télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal,
hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-
li. Így elkerülheti a feszültséget a felülete-
ken, amely az üveg töréséhez vezethet.
Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel
és a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásá-
hoz használjon ablaklehúzót vagy törölje
szárazra a felületet.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt ré-
szeire, hogy ezeket ne rongálja meg.
A gőzmennyiség szabályozása
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőzadagolás - gyermekzár
Megjegyzés: Ebben az állásban a
gőzkart nem lehet működtetni.
A gép kikapcsolása
A készülék tárolása
A tartozékok alkalmazása
A használatra vonatkozó fontos
tudnivalók
Padlófelület tisztítása
Textíliák felfrissítése
Bevonatos vagy lakkozott felületek
tisztítása
Üvegtisztítás
134 HU
– 10
A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használ-
hatja, például:
szagok és gyűrődések eltávolítására
lógó ruhadarabokról azáltal, hogy eze-
ket 10-20 cm távolságból gőzöli.
növények portalanítására. Ehhez tart-
son 20-40 cm távolságot.
nedves portalanításhoz azáltal, hogy
egy rongyot röviden begőzöl és ezzel
törli le a bútorokat.
Minél közelebb van a pontszórófej a szen-
nyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási
hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a
szórófej kimenetnél a legerősebb. Különö-
sen praktikus nehezen hozzáférhető helye-
ken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók,
WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztításá-
ra. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztí-
tás előtt ecetet vagy citromsavat lehet
cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután
gőzzel tisztítani.
A körkefét kiegészítésként a pontsugárfú-
vókára lehet szerelni. A kefék segítségével
a makacs szennyeződéseket könnyebben
el lehet távolítani.
Vigyázat
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítá-
sára.
Ábra
A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szóró-
fejre. Különösen alkalmas kis lemosható
felületekre, zuhanykabinokra, tükörre.
Alkalmas minden lemosható fal- és padló-
bevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC
padlók. Erősen szennyezett felületeken
lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hos-
szabb ideig érvényesüljön!
Megjegyzés:A tisztítószer maradékok
vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisz-
títandó felületen találhatók, a gőztisztítás-
kor maszatoláshoz vezethetnek, ezek
azonban többszörös használat esetén el-
tűnnek.
Ábra
A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani
és a padló szórófejet ráállítani.
2 A tartó kapcsokat kinyitni.
3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.
4 A tartó kapcsokat bezárni.
Vigyázat
Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.
Ábra
Munkamegszakítás esetén a padló szó-
rófejet akassza be a parkoló tartóba.
Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
A gőztisztító tartályát legalább annak min-
den 10. feltöltése után öblítse ki.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Ürítse ki a víztartályt.
A tartozékot ki kell venni a tartozéktar-
tóból.
Ábra
Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbí-
tó cső nyitott végét a karbantartási fe-
délre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen
rázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tar-
Gőzpisztoly
Pontszórófej
Körkefe
Kézi szórófej
Padló szórófej
Padló szórófej parkolása
Ápolás és karbantartás
A gőztartály kiöblítése
135HU
– 11
tály fenekére rakódott mésztartalmú
vízkő.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
Mivel a tartály falán vízkő képződik, ajánl-
juk, hogy rendszeres időközönként vízkőt-
lenítse azt (TF=tartályfeltöltés):
Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát
az önkormányzati vízgazdálkodási hivatal-
tól vagy a vízművektől tudhatja meg.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Ürítse ki a víztartályt.
A tartozékot ki kell venni a tartozéktar-
tóból.
Ábra
Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbí-
tó cső nyitott végét a karbantartási fe-
délre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
Figyelem!
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termé-
keket használja, hogy elkerülje a készülék
meghibásodását.
Vízkőtelenítéshez használja a KÄR-
CHER vízkőtelenítő rúdjait (megrend.
szám 6.295-047). A vízkőtelenítő oldat
elkészítésekor vegye figyelembe a cso-
magoláson megadott adagolási taná-
csokat.
Figyelem
A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél le-
gyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az ér-
zékeny felületeket megtámadhatja.
Töltse bele az oldatot a tartályba, és
hagyja kb. 8 órán át hatni.
Figyelem!
A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a kar-
bantartási fedelet a készülékre.
A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályá-
ban vízkőoldó van.
8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell
önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyen-
kor a készülék tartályában valamennyi
oldat marad, ezért a tartályt kétszer-há-
romszor át kell öblíteni hideg vízzel,
hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a
készülékből.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
A hálózati csatlakozóvezeték tartóját
szárítsa meg.
A karbantartási fedelet a hosszabbító-
csővel zárja be.
Víztartály feltöltése (lásd oldal 8).
A gőztisztító használatra kész.
Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhu-
zatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rög-
tön használhatja a gőztisztítóval végzendő
munkához.
A szennyeződött tisztító kendőt és frot-
tírhuzatot mosógépben 60°-on moshat-
ja. Ezek a jobb szennyfelvevő
képesség megőrzése érdekében ne
használjon öblítőszert! A kendők ruha-
szárítóban száríthatók.
A gőzfejlesztő vízkőmentesítése
Keménységi tarto-
mány
°dH mmol/l TF
I puha 0- 7 0-1,3 100
II közepes 7-14 1,3-2,5 90
III kemény 14-21 2,5-3,8 75
IV nagyon ke-
mény
>21 >3,8 50
Tartozékok ápolása
136 HU
– 12
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghi-
básodások mögött, amelyeket a következő
áttekintéssel a felhasználó is megszüntet-
het. Kétség esetén, vagy ha nem az itt fel-
sorolt hibák valamelyikét tapasztalja,
forduljon a jogosultsággal rendelkező ügy-
félszolgálathoz.
Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
A készülék javítását csak erre jogosult ügy-
félszolgálat végezheti.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.
Nincsen víz a tartályban.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
Nincs víz a gőztartályban. Kioldott a szivat-
tyú túlterhelés elleni biztosítója.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Víztartályt feltölteni
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
A víztartály nincs jól behelyezve vagy víz-
köves.
Vegye le a víztartályt és öblítse ki.
A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan.
A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
A gőzmennyiség választókapcsolóját
előre állítani.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Segítség üzemzavar esetén
Hosszú felfűtési idő
A gőzfejlesztő vízköves
Nincsen gőz
Vízhiány jelzőlámpa pirosan villog és
hangjelzés hallatszik
A vízhiány jelzőlámpa pirosan világít
A gőzkart nem lehet lenyomni
Sok víz jön ki
A gőzfejlesztő vízköves
Műszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség 220-240 V
1~50/60 Hz
Védelmi fokozat IPX4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 1500 W
Max. üzemi hőmérséklet 0,32 MPa
Felfűtési idő6 Perc
Gőz mennyiség
Tartós gőzölés 40 g/min
Gőzfúvás max. 100 g/min
Töltési mennyiség
Víztartály 0,8 l
Gőztartály 0,5 l
Méretek
Tartozékok nélküli súly 4,1 kg
Hossz 350 mm
szélesség 280 mm
magasság 270 mm
137HU
– 13
Megrendelési szám
Különleges tartozékok
Mikroszálas kendő készlet,
fürdőszoba
2.863-171
2 puha plüss velúr padlókendő, 1 abrazív
huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kendő
tükörhöz és csaptelepekhez
Mikroszálas kendő készlet,
konyha
2.863-172
2 puha, plüss velúr padlókendő, 1 puha,
plüss velúr huzat, 1 kendő nemesacél felü-
letek csíkmentes tisztításához
Mikroszálas kendő készlet,
puha padlókendő
2.863-173
2 puha, plüss velúr padlókendő
Mikroszálas kendő készlet,
puha huzat
2.863-174
2 puha, plüss velúr huzat
Frottír kendők 6.369-357
5 pamut padlókendő
Frottírt huzatok 6.370-990
5 pamut huzat
Körkefe készlet 2.863-058
4 körkefe a pontszórófejhez
Körkefe készlet sárgaréz sör-
tékkel
2.863-061
erős szennyeződések eltávolításához.
Nem érzékeny felületekhez ideális.
Körkefe tisztító kaparóval 2.863-140
Körkefe kétsoros hőálló sörtékkel és tisztí-
tó kaparóval. Nem alkalmas érzékeny felü-
letekhez.
Power szórófej és hosszabbítás 2.884-282
Nehezen hozzáférhető helyek (pl. sarkok)
tisztításához nagyobb tisztítási erővel.
Gőz-turbókefe 2.863-159
Olyan tisztítási feladatokhoz, amelyeknél
egyébként súrolni kellene
Textilápoló fej 4.130-390
Ruhák és textíliák felfrissítéséhez.
Tapéta-eltávolító 2.863-062
tapéták és enyv maradványok eltávolításá-
hoz
Vízkőoldó rudak (9 db.) 6.295-047
138 HU
eština
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Tento parní čistič používejte výhradně v
domácnostech.
Přístroj je určen k čištění s parou a je mož-
né jej používat ve spojení s vhodným pří-
slušenstvím, jak je popsáno v tomto
návodu k provozu. Není potřeba čisticí pro-
středek.Především dbejte na bezpečnostní
pokyny:
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
UPOZORNĚNÍ - Přečtěte si pro-
vozní návod
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Před vybalením přístroje zkon-
trolujte, zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního
návodu.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Obsah
Obecná upozorně CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 6
Popis zařízení CS 7
Stručný návod CS 8
Provoz CS 8
Používání příslušenství CS 9
Ošetřování a údržba CS 10
Pomoc při poruchách CS 12
Technické údaje CS 12
Zvláštní příslušenství CS 13
Obecná upozorně
Používání v souladu s určením
Ochrana životního prostředí
Symboly na zařízení
Symboly použité v návodu k
obsluze
Obsah zásilky
Náhradní díly
Záruka
139CS
– 6
Pozor!
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Používáte-li zařízení v nebezpečných
prostorách, je třeba dodržovat příslušné
bezpečnostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve
kterých je voda.
Zařízení se nesmí používat k čiště
elektrických zařízení např. pečicích
trub, digestoří, mikrovlnných pícek,
televizorů , lamp, fénů, elektrického
topení atd.
Před použitím zkontrolujte zařízení a
příslušenství, zda jsou v pořádku.
Pokud jejich stav není bez závad, nes-
mí se zařízení používat. Zkontrolujte
prosím obzvláštěťový přívod, uzávěr
pro údržbu a parní hadici.
Poškozený síťový přívod dejte nepro-
dleně vyměnit autorizovaným zákaznic-
kým servisem / kvalifikovaným
elektrikářem.
Poškozenou parní hadici neprodleně
vyměňte. Je dovoleno používat pouze
výrobcem doporučenou parní hadici
(obj. č. viz seznam náhradních dílů).
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Nikdy neošetřujte parou předměty
obsahující látky životu nebezpeč
(např. azbest).
Parního paprsku se nikdy nedotýkejte
rukou na krátkou vzdálenost ani jím
nemiřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí
opaření).
Uzávěr pro údržbu se nesmí v průběhu
čisticích prací otevírat.
Upozorně
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlhkých prosto-
rách jako např. koupelně, zapojujte jej
zásadně do zástrčky s předřazeným
proudovým chráničem.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Používejte pouze pro-
dlužovací kabel chráněný proti postří-
kání o průměru nejméně 3x1 mm2.
Spojení zástrčky a prodlužovacího
vedení nesmí ležet ve vodě.
Při výměně konektorů vedení síťového
přívodu nebo prodlužovacího vedení
musí být zaručena jak ochrana před stří-
kající vodou tak mechanická pevnost.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Tento přístroj mohou používat děti od 8
let a osoby se sníženými tělesnými, vje-
movými a duševními schopnostmi nebo
osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi, pokud přístroj používají s
dohledem nebo pokud byly seznámeny s
bezpečným používáním přístroje a s ním
spojenými nebezpečími. Děti si s přístro-
jem nesmí hrát. Čištění a údržbu přístroje
nesmí provádět děti bez dozoru.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Pozor při čištění stěn obložených kach-
líky s nainstalovanými zástrčkami.
Pozor
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnu-
tím či taháním za něj trhavým pohybem.
ťové vedení chraňte před žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz-
pouštědla, tekutiny obsahující rozpouš-
tědla nebo nezředěné kyseliny (např.
čisticí prostředky, benzín, ředidla na
barvy a aceton), napadly by materiály
použité na přístroji.
Zařízení se nesmí v průběhu čisticích
prací přenášet.
Bezpečnostní pokyny
140 CS
– 7
Zařízení musí stát na pevném podkladu.
Přístroj používejte a skladujte dle popi-
su resp. zobrazení!
Pákový spínač páry se nesmí za provo-
zu vzpříčit.
Zařízení chraňte před deštěm. Neskla-
dujte ve venkovním prostoru.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měněny či
obcházeny.
Regulátor tlaku udržuje během provozu pří-
stroje pokud možno konstantní tlak v kotli.
Při dosažení maximálního provozního tlaku
v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku
v kotlíku v důsledku odběru páry se opět
zapne.
Pokud se v případě chyby v kotlíku nena-
chází voda, teplota v kotlíku stoupne. Ter-
mostat kotlíku vypne při přehřátí ohřev.
Normální provoz je možný až tehdy, pokud
je kotel opět naplněn.
Jestliže v případě chyby vypadne regulátor
tlaku a termostat kotle a přístroj se přehře-
je, je přístroj vypnut bezpečnostním termo-
statem. Ohledně opětovného nastavení
bezpečnostního termostatu na původní
hodnotu se obraťte na příslušnou službu
pro zákazníky firmy KÄRCHER.
Uzávěr pro údržbu je zároveň přetlakový
ventil. Uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku
páry.
Je-li regulátor tlaku poškozený a tlak páry v
kotlíku stoupne, otevře se přetlakový ventil
a pára unikne uzávěrem pro údržbu ven.
Obraťte se před znovuuvedením přístroje
do provozu na příslušnou servisní službu
firmy KÄRCHER.
Ilustrace najdete na rozklá-
dací stránce 4
Bezpečnostní zařízení
Regulátor tlaku
Termostat kotlíku
Bezpečnostní termostat
Uzávěr pro údržbu
Popis zařízení
A1 Nádrž na vodu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Spínač - Zapínání (Ein)
A4 Spínač - Vypínání (Aus)
A5 Kontrolka - ohřev (ZELENÁ)
A6 Kontrolka - nedostatek vody (ČERVENÁ)
A7 Držadlo
A8 Držák na příslušenství
A9 Držák na příslušenství
A10 Uzávěr údržby
A11 Ukládací prostor pro síťové přívodní
vedení
A12 Odkládací místo pro podlahovou trysku
A13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
A14 Oběžná kola (2 kusy)
A15 Řídicí válec
B1 Pistole na páru
B2 Spínač páry
B3 Tlačítko na odjištění (odblokování)
B4 Přepínací spínač množství páry (s dět-
skou pojistkou)
B5 Hadice na vedení páry
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
D1 Ruční hubice
D2 Potah z froté
E1 Prodlužovací trubka (2 kusy)
E2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
F1 Hubice na čištění podlah
F2 Spony (svorky) na uchycení
F3 Hadr na vytírání
141CS
– 8
ilustrace viz stránka 2
1 Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
2 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapnutí přístroje.
3Kontrolka - ohřev bliká zeleně.
Vyčkejte, dokud neustane blikání kont-
rolky - ohřevu.
4Připojte příslušenství na parní pistoli.
Parní čistič je připraven k použití.
Ilustrace najdete na rozklá-
dací stránce 3
ilustrace
Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a
transportní kolečka.
Ilustrace +
Potřebné příslušenství (viz kapitola
"Použití příslušenství") připojte k parní
pistoli. K tomu nasaďte otevřený konec
příslušenství na parní pistoli a posunuj-
te po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tla-
čítko parní pistole nezaskočí.
ilustrace
V případě potřeby použijte prodlužovací
trubku. V případě potřeby namontujte
jednu popř. obě prodlužovací trubky na
parní pistoli. Potřebné příslušenství
nasuňte na volný konec prodlužovací
trubky.
Pozor!
Při odpojování dílů příslušenství může
odkapávat horká voda! Nikdy neodpojujte
díly příslušenství, dokud ven proudí pára -
nebezpečí opaření!
Přepínací spínač množství páry
přepněte dozadu (pákový spínač páry
je zablokován).
ilustrace
Za účelem oddělení dílů příslušenství
stiskněte odjišťovací tlačítko a díly
tahem oddělte.
Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv.
Pozor
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prá-
delní sušičky!
Nevlévejte čisticí prostředek ani jiné přísady!
ilustrace
Vodní nádrž je možné při plnění vyjmout
nebo doplňovat přímo v přístroji.
Vodní nádrž vytáhněte svisle nahoru.
Naplňte vodní nádrž ve svislé poloze
pod vodovodním kohoutem až po znač-
ku "MAX".
Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů
až se zaaretuje.
Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
Přístroj pokládejte na pevný povrch.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte spí-
nač Zap (Ein).
Upozornění: Pokud je v parním kotli příliš
málo vody nebo není voda žádná, žene
čerpadlo automaticky vodu z vodní nádrže
do parního kotle. Proces plnění může trvat
několik minut.
Vyčkejte, dokud neustane blikání kont-
rolky - ohřevu.
Parní čistič je připraven k použití.
V případě nedostatku vody ve vodní nádrži
bliká kontrolka - nedostatek vody červeně a
zazní zvukový signál.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
Upozornění: Vodní čerpadlo se v krátkých
intervalech pokouší plnit parní kotel. Pokud
je plnění úspěšné, vypne se červená kont-
rolka.
Stručný návod
Provoz
Montáž příslušenství
Odpojení příslušenství
Doplňte vodní nádrž
Vyjměte nádrž na vodu
Přímo v přístroji
Zapnutí přístroje
Doplňování vody
142 CS
– 9
Pomocí přepínače množství páry se nasta-
vuje množství vycházející páry. Přepínač
má tři pozice.
Nastavte přepínač na požadované
množství páry.
Stiskněte pákový spínač páry, přitom
nejprve namiřte parní pistoli na kus tka-
niny a počkejte, dokud nezačne pára
proudit rovnoměrně.
Chcete-li přístroj vypnout, stiskněte spí-
nač Vyp (Aus).
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Vypusťte zbytkovou vodu z vodní
nádrže.
Ilustrace -
Kulatý kartáč zasuňte do malého držá-
ku na příslušenství.
Ruční hubici a bodovou postřikovací
hubici nasaďte vždy na jednu prodlužo-
vací trubku.
Prodlužovací trubku zasuňte do velké-
ho držáku na příslušenství.
Podlahovou hubici zavěste do parkova-
cího úchytu.
Parní hadici obtočte kolem prodlužova-
cí trubky a parní pistoli zasuňte do pod-
lahové hubice.
ťový kabel uskladněte v úložném pro-
storu pro síťový kabel.
Před používáním parního čističe doporuču-
je zamést nebo vysát podlahu. Tak je pod-
laha očištěna před vlhkým čištěním od
nečistot/volných částic.
Před ošetřováním parním čističem vyzkou-
šejte prosím vždy na skrytém místě sná-
šenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak
nechte uschnout a následně zkontrolujte,
zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
Při čištění lakovaných a plastových povr-
chů jako např. kuchyňského nábytku a ná-
bytku v obytných místnostech, dveří, parket
se může rozpustit vosk, politura nábytku,
plastový povlak nebo barva, popř. mohou
vznikat skvrny. Při čištění takových povr-
chů krátce napařte hadřík a pak jím otřete
povrch.
Pozor
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, pro-
tože by se mohl nákližek uvolnit. Nepouží-
vejte zařízení k čištění dřevěných nebo
parketových podlah neuzavřených lakem.
Při nízkých venkovních teplotách, přede-
vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-
prve nahřát tak, že celou její plochu lehce
napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu,
které by mohlo vést v prasknutí skla.
Následně vyčistěte okenní plochy ruč
hubicí a potahem. K setření vody použijte
stěrku na okna nebo plochy vysušte.
Pozor
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa
okenních rámů, abyste je nepoškodili.
Regulace množství páry
Maximální množství páry
Snížené množství páry
Bez páry - dětská pojistka
Upozornění: V této pozici nelze
používat pákový spínač páry.
Vypnutí přístroje
Uložení přístroje
Používání příslušenství
Důležité pokyny pro používání
Čištění podlahových ploch
Čištění textilií
Čištění povrstvených nebo lakovaných
povrchů
Čištění skla
143CS
– 10
Parní pistoli můžete používat i bez příslu-
šenství, například:
k odstranění pachů a záhybů z visících
kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdá-
lenosti 10-20 cm.
k odstraňování prachu z rostlin. Zde
udržujte vzdálenost 20-40 cm.
k vlhkému utírání prachu napařením
utěrky a následným utíráním nábytku.
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu,
tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na
výstupu z hubice teplota a pára na nejvyšší
úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce pří-
stupných míst, mezer, armatur, odpadních
vedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a top-
ných těles. Pevné usazeniny vodního
kamene je možné před čištěním parou
potřít octem nebo citronovou kyselinou,
nechat na 5 minut působit, a poté vyčistit
parou.
Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodové-
ho paprsku. Kartáčováním lze snadněji čis-
tit těžce smyvatelné nečistoty.
Pozor
Nehodí se k čištění choulostivých ploch.
ilustrace
Připevněte kulatý kartáč na hubici
bodového paprsku.
Natáhněte prosím přes ruční hubici froté
návlek. Je zvláště dobře vhodný na malé
omývatelné plochy, sprchovací kabiny a
zrcadla.
Hodí se na omývatelné obklady stěn a pod-
lahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice
a podlahy z PVC. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby mohla pára
déle působit.
Upozornění:zbytky čisticích prostředků
nebo ošetřovacích emulzí, které se nachá-
zejí na plochách určených k čištění, mohou
při parním čištění způsobovat pruhy, které
však při několikanásobné aplikaci mizí.
ilustrace
K podlahové trubici připevněte podlaho-
vou utěrku.
1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a
podlahovou hubici postavte na ni.
2 Otevřete přídržné svorky.
3 Položte konce utěrky do otvorů.
4Přídržné svorky zavřete.
Pozor
Nedávejte mezi svorky prsty.
ilustrace
Při přerušení práce zavěste podlaho-
vou hubici do parkovacího úchytu.
Pozor!
Veškeré údržbářské práce provádějte
zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou
a na vychladlém parním čističi.
Parní kotel čisticího zařízení byste měli
vypláchnout nejpozději po každém 10.
plnění nádrže.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte parní čistič vychladnout.
Vyprázdněte nádrž na vodu.
Vyjměte příslušenství z držáků pro pří-
slušenství.
ilustrace
Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte
otevřený konec prodlužovací trubky na
uzávěr pro údržbu, zaklapněte do
úchytky a vyšroubujte.
Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte.
Tím se uvolní zbytky vápenných usaze-
nin, které se usadily na dně kotlíku.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Parní pistole
Bodová postřikovací hubice
Kulatý kartáč
Ruční hubice
Podlahová hubice
Zaparkování podlahové hubice
Ošetřování a údržba
Vyplachování parního kotle
144 CS
– 11
Jelikož se vápenec usazuje na stěnách kot-
líku, doporučujeme provádět odvápně
parního kotle v následujících intervalech
(TF=plnění nádrže):
Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodo-
vodu, můžete zjistit na vodohospodářském
úřadě, který je pro Vás příslušný, nebo v
městské vodárně.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte parní čistič vychladnout.
Vyprázdněte nádrž na vodu.
Vyjměte příslušenství z držáků pro pří-
slušenství.
ilustrace
Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte
otevřený konec prodlužovací trubky na
uzávěr pro údržbu, zaklapněte do
úchytky a vyšroubujte.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Upozorně
Abyste se vyvarovali poškození zařízení,
používejte výhradně výrobky, které jsou
schváleny firmou Kärcher.
K odvápnění použijte odvápňovací tyč-
ky KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při
použití odvápňovacího roztoku se řiďte
dávkovacími pokyny uvedenými na
obalu.
Pozor!
Pozor při plnění a vyprazdňování parního
čističe. Roztok odvápňovacího přípravku
může napadat citlivé povrchy.
Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem
a roztok nechte působit po dobu asi 8
hodin.
Upozorně
Při procesu odvápnění nešroubujte na pří-
stroj uzávěr pro údržbu.
Nepoužívejte parní čistič, dokud je odváp-
ňovací prostředek stále v kotlíku.
Po 8 hodinách odvápňovací prostředek
zcela vylijte. V kotlíku zařízení zůstane
ještě zbytkové množství roztoku,
vypláchněte proto kotlík dvakrát až tři-
krát studenou vodou, aby se odstranily
všechny zbytky odvápňovacího pro-
středku.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Vysušte ukládací prostor pro síťový
kabel.
Sešroubujte uzávěr pro údržbu s pro-
dlužovací trubkou.
Naplňte vodní nádrž (viz strana 8).
Parní čistič je připraven k použití.
Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-
té byly již předem předeprány a mohou se
ihned použít k práci s přístrojem.
Znečištěné hadry na vytírání a potahy z
froté perte v pračce při 60°C . Nepouží-
vejte žádný změkčovací prostředek,
aby mohl hadr a potah dobře zachyco-
vat nečistoty. Hadry jsou vhodné do
sušičky.
Odvápnění parního kotle
Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l TF
Iměkká 0 - 7 0-1,3 100
II střední 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV velmi tvrdá >21 >3,8 50
Ošetřování příslušenství
145CS
– 12
Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete odstranit sami s pomocí
následujících údajů. V případě nejistoty
nebo při zde nevyjmenovaných poruchách
se laskavě obrat'te na autorizovanou ser-
visní službu firmy Kärcher.
Pozor!
Veškeré údržbářské práce provádějte
zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou
a na vychladlém parním čističi.
Veškeré opravářské práce na zařízení smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický
servis.
Odvápněte parní kotlík.
Ve vodní nádrži není voda.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
V parním kotli není voda. Jistič pumpy proti
přehřátí byl sepnut.
Vypněte přístroj.
Doplňte vodní nádrž
Zapnutí přístroje.
Vodní nádrž není správně nasazená nebo
se na ní nachází usazeniny vodního kame-
ne.
Vyjměte vodní nádrž a vypláchněte ji.
Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů
až se zaaretuje.
Pákový spínač páry je blokován zajištěním
/ dětskou pojistkou.
Přepínací spínač množství páry
přepněte do polohy vpředu.
Odvápněte parní kotlík.
Technické změny vyhrazeny.
Pomoc při poruchách
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotlík je zanešený vápnem
Bez páry
Kontrolka nedostatku vody bliká
červeně a zazní zvukový signál
Kontrolka - nedostatek vody svítí
červeně
Spínač páry se nedá stisknout
Vychází příliš mnoho vody
Parní kotlík je zanešený vápnem
Technické údaje
Přívod el. proudu
Napě 220-240 V
1~50/60 Hz
Stupeň krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Topný výkon 1500 W
Maximální provozní tlak 0,32 MPa
Doba ohřevu 6 minut
Množství páry
Trvalé napařování 40 g/min
Max. proud páry 100 g/min
Plnicí množství
Nádrž na vodu 0,8 l
Parní kotel 0,5 l
Rozměry
Hmotnost (bez příslu-
šenství)
4,1 kg
Délka 350 mm
Šířka 280 mm
Výška 270 mm
146 CS
– 13
Objednací číslo
Zvláštní příslušenství
Sada hadrů z mikrovlákna,
koupelna
2 863-171
2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu-
ru, 1 abrasivní potah na ruční trysku, 1 hadr
na leštění zrcátek a armatur
Sada hadrů z mikrovlákna,
kuchyň
2 863-172
2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu-
ru, 1 lehký potah s plyšového veluru, 1 hadr
na čištění ocelových povrchů bez šmouh
Sada hadrů z mikrovlákna,
lehký hadr na podlahu
2.863-173
2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu-
ru
Sada hadrů z mikrovlákna,
lehký potah
2 863-174
2 lehké potahy z plyšového veluru
froté hadry 6.369-357
5 bavlněných hadrů na podlahu
froté potahy 6.370-990
5 bavlněných potahů
Sada kulatých kartáčů 2.863-058
4 kotoučové kartáče na hubici s bodovým
paprskem páry
Sada kotoučových kartáčů s
mosaznými štětinami
2.863-061
K odstranění vytrvalých nečistot. Ideální na
čištění necitlivých povrchů.
Kotoučový kartáč se škrab-
kou
2.863-140
Kotoučový kartáč se dvěma řadami teplo-
vzdorných štětin a škrabkou. Nehodí se na
čištění citlivých povrchů.
Proudová tryska a prodlužo-
vák
2.884-282
K čistění špatně přístupných míst (např.
rohů) zvýšenou čisticí silou.
Parní kartáč turbo 2.863-159
Na čisticí práce, při nichž je jinak nutné drh-
nout
Hubice na údržbu textilií 4.130-390
Na pokropení oblečení a textilu
Odstraňovač tapet 2.863-062
k odstraňování tapet a zbytků lepidla
Odvápňovací tyčky (9 kusy) 6.295-047
147CS
Slovenšina
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za pri-
vatno gospodinjstvo.
Naprava je namenjena ččenju s paro in
se lahko uporablja z ustreznim priborom,
kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še po-
sebej upoštevajte varnostna opozorila.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Para
POZOR - nevarnost opeklin
POZOR – Preberite navodilo za
uporabo!
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje-
ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Kazalo
Splošna navodila SL 5
Varnostna navodila SL 6
Opis naprave SL 7
Kratko navodilo SL 8
Obratovanje SL 8
Uporaba pribora SL 9
Nega in vzdrževanje SL 10
Pomoč pri motnjah SL 11
Tehnični podatki SL 12
Poseben pribor SL 13
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Simboli na napravi
Simboli v navodilu za uporabo
Dobavni obseg
Nadomestni deli
Garancija
148 SL
– 6
Nevarnost
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-
čjih je potrebno upoštevati ustrezne
varnostne predpise.
Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba-
zenih, ki vsebujejo vodo.
Naprave se ne sme uporabljati za či-
ščenje električnih aparatov npr. pečic,
kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, te-
levizorjev, luči, sušilnikov za lase, elek-
tričnih grelcev itd.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava
in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje
ni brezhibno, naprave ne smete upora-
bljati. Posebej preverite omrežni pri-
ključni kabel, vzdrževalno zapiralo in
gibko parno cev.
Poškodovan omrežni priključni kabel
naj pooblaščeni uporabniški servis/ele-
ktro strokovnjak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno cev nemudo-
ma zamenjajte. Uporabljati se sme le ta-
kšna gibljiva parna cev (naročniško
številko poglejte v seznamu nadomestnih
delov), ki jo priporoča proizvajalec.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebu-
jejo zdravju nevarne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z
roko parnega curka in nikoli ga ne
usmerjajte proti osebam ali živalim (ne-
varnost oparin).
Vzdrževalnega zapirala se med obrato-
vanjem ne sme odpirati.
Opozorilo
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalni-
ca, uporabljajte napravo le na vtičnice z
vmesnim FI-zaščitnim stikalom.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Uporabljajte samo pred škro-
pljenjem zaščiten podaljševalni kabel z
minimalnim prerezom od 3x1 mm2.
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalne-
ga kabla ne sme ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem pri-
ključnem kablu ali električnem podalj-
šku je potrebno zagotoviti zaščito pred
škropljenjem in mehansko trdnost.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
To napravo lahko uporabljajo otroci od
8 let dalje in osebe z zmanjšanimi tele-
snimi, senzoričnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
in znanja, kadar so pod nadzorom ali so
bili podučeni o varni rabi naprave in s
tem povezanimi nevarnostmi. Otroci se
z napravo ne smejo igrati. Ččenja in
uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Previdno pri ččenju s ploščicami oblo-
ženih sten z vtičnicami.
Pozor
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
V rezervoar za vodo nikoli ne polnite to-
pil, tekočin s topili ali nerazredčenih ki-
slin (npr. čistila, bencin, razredčila in
aceton), ker lahko načnejo materiale,
uporabljene na napravi.
Naprave se med ččenjem ne sme nositi.
Naprava mora imeti stabilno podlago.
Napravo uporabljajte ali shranjujte le
skladno z opisom oz. sliko!
Med obratovanjem ne zagozdite parne
ročice.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
Varnostna navodila
149SL
– 7
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu
konstanten tlak. Gretje se izklopi pri dose-
ženem maksimalnem delovnem tlaku v ko-
tlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v
kotlu zaradi porabe pare.
Če v primeru napake v kotlu ni vode, se
temperatura v njem poviša. Termostat kotla
izklopi gretje. Normalno obratovanje je po-
novno mogoče, ko je kotel napolnjen.
Če v primeru napake pride do izpada tlač-
nega regulatorja in termostata kotla in se
naprava pregreva, varnostni termostat iz-
klopi napravo. Za ponastavitev varnostne-
ga termostata se obrnite na pristojni
uporabniški servis podjetja KÄRCHER.
Vzdrževalno zapiralo je sočasno nadtlačni
ventil. Ustvarjenemu tlaku pare zapira pot
do kotla.
Če je regulator tlaka pokvarjen in parni tlak
v kotlu narašča, se nadtlačni ventil odpre in
para izhaja skozi vzdrževalno zapiralo ven.
Pred ponovnim zagonom naprave se obrni-
te na pooblaščeno KÄRCHERjevo servisno
službo.
Slike glejte na razklopni strani 4
Varnostne priprave
Regulator tlaka
Termostat kotla
Varnostni termostat
Vzdrževalno zapiralo
Opis naprave
A1 Rezervoar za vodo
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Stikalo za vklop
A4 Stikalo za izklop
A5 Kontrolna luč - gretje (ZELENA)
A6 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode
(RDEČA)
A7 Ročaj
A8 Nosilec za pribor
A9 Nosilec za pribor
A10 Vzdrževalno zapiralo
A11 Shranjevalo za omrežni priključek
A12 Parkirno držalo za talno šobo
A13 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
A14 Tekalna kolesa (2 kosa)
A15 Vrtljiva kolesca
B1 Parna pištola
B2 Parna ročica
B3 Tipka za deblokado
B4 Izbirno stikalo za količino pare (z varo-
valom za otroke)
B5 Parna gibljiva cev
C1 Točkovna razpršilna šoba
C2 Okrogla krtača
D1 Ročna šoba
D2 Prevleka iz frotirja
E1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
E2 Tipka za deblokado
F1 Šoba za pranje tal
F2 Sponka
F3 Krpa za pranje tal
150 SL
– 8
Slike glejte na strani 2
1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
2 Vtaknite omrežni vtič.
Vklopite napravo.
3Kontrolna luč - gretje utripa zeleno.
Počakajte, dokler kontrolna lučka - gre-
tje ne sveti konstantno.
4 Pribor priključite na parno pištolo.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Slike glejte na razklopni strani 3
Slika
Vodilno kolo in transportna kolesa vta-
knite in zaskočite.
Slika +
Potreben pribor (glejte poglavje „Upora-
ba pribora“) povežite s parno pištolo. V
ta namen nataknite odprti konec pribora
na parno pištolo in ga potisnite tako da-
leč na parno pištolo, dokler se tipka za
deblokado parne pištole ne zaskoči.
Slika
Po potrebi uporabite podaljševalni cevi.
V ta namen eno oz. obe podaljševalni
cevi povežite s parno pištolo. Potreben
pribor potisnite na prosti konec podalj-
ševalne cevi.
Nevarnost
Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča vo-
da! Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem
pare – nevarnost oparin!
Izbirno stikalo za količino pare postavite
nazaj (ročica za paro blokirana).
Slika
Za ločevanje pribora pritisnite tipko za
deblokado in dele potegnite narazen.
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli na-
polni.
Pozor
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušil-
nika za perilo!
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov!
Slika
Rezervoar za vodo se lahko za polnjenje
sname ali napolni direktno na napravi.
Rezervoar za vodo potegnite navpično
navzgor.
Rezervoar za vodo polnite navpično
pod vodno pipo do oznake "MAX".
Vstavite rezervoar za vodo in ga priti-
snite navzdol, dokler se ne zaskoči.
Vodo iz ene posode nalijte v lijak za pol-
njenje. Napolnite do oznake "MAX".
Napravo postavite na trdno podlago.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Za vklop naprave pritisnite stikalo za
vklop.
Opozorilo: Če v parnem kotlu ni vode ali jo
je premalo, se zažene vodna črpalka in
črpa vodo iz rezervoarja za vodo v parni ko-
tel. Postopek polnjenja lahko traja več mi-
nut.
Počakajte, dokler kontrolna lučka - gre-
tje ne sveti konstantno.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Pri pomanjkanju vode v rezervoarju za
vodo utripa kontrolna luč - pomanjkanje
vode rdeče in zasliši se signalni ton.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
Opozorilo: Vodna črpalka poskuša parni
kotel napolniti v kratkih intervalih. Če je pol-
njenje uspešno, rdeča kontrolna lučka uga-
sne.
Kratko navodilo
Obratovanje
Montaža pribora
Ločevanje pribora
Polnjenje rezervoarja za vodo
Snemanje rezervoarja za vodo
Direktno na napravi
Vklop naprave
Dolivanje vode
151SL
– 9
Z izbirnim stikalom za količino pare se re-
gulira izstopajoča količina pare. Izbirno sti-
kalo ima tri položaje:
Izbirno stikalo postavite na potrebno ko-
ličino pare.
Sprožite parno ročico, pri tem parno pi-
štolo najprej usmerite proti krpi, dokler
para ne začne enakomerno izhajati.
Za izklop naprave pritisnite stikalo za iz-
klop.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Iz rezervoarja za vodo izpraznite osta-
nek vode.
Slike -
Okroglo krtačo vtaknite v majhno držalo
za pribor.
Ročno šobo in točkovno razpršilno
šobo nataknite vsako na eno podaljše-
valno cev.
Podaljševalne cevi vtaknite v velika dr-
žala za pribor.
Talno šobo obesite v parkirno držalo.
Gibko parno cev navijte okoli podaljše-
valnih cevi in parno pištolo vtaknite v
talno šobo.
Omrežni priključni kabel shranite v
shranjevalo za omrežni priključni kabel.
Priporoča se, da pred uporabo parnega či-
stilnika tla pometete ali posesate. Tako
bodo tla že pred mokrim ččenjem brez
umazanije/prostih delcev.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno
preverite odpornost tekstila na skritem me-
stu: Najprej naparite, nato pustite, da se po-
suši in nato preverite spremembe barv in
oblike.
Pri ččenju lakiranih ali plastificiranih povr-
šin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura
za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopi-
jo ali nastanejo madeži. Pri ččenju teh po-
vršin naparite krpo in z njo obrišite
površine.
Pozor
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim ro-
bovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave
ne uporabljajte za ččenje nelakiranih le-
senih ali parketnih tal.
Okenske šipe pri nizkih zunanjih tempera-
turah predhodno segrejte, predvsem pozi-
mi, tako da celotno stekleno površino rahlo
naparite. Tako preprečite napetosti na po-
vršini, ki lahko vodijo do loma stekla.
Nato površino oken očistite z ročno šobo in
prevleko. Za odstranjevanje vode uporabite
brisalec stekla ali površino do suhega obri-
šite.
Pozor
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta oken-
skega okvirja, da jih ne poškodujete.
Regulacija količine pare
Maksimalna količina pare
Zmanjšana količina pare
Brez pare - varovalo za otroke
Opozorilo: V tem položaju ročice za
paro ni mogoče aktivirati.
Izklop naprave
Shranjevanje naprave
Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Ččenje talnih površin
Osvežitev tekstila
Ččenje prevlečenih ali lakiranih
površin
Ččenje stekla
152 SL
– 10
Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez
pribora, na primer:
za odstranjevanje vonjev in gub na vi-
sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-
daljenosti 10-20 cm.
za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdr-
žujte oddaljenost 20-40 cm.
za vlažno brisanje prahu tako, da se
krpa na hitro napari in se z njo obriše
preko pohištva.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji
je učinek ččenja, ker sta temperatura in
para na izstopu iz šobe najvišja. Še pose-
bej praktično za ččenje težko dostopnih
mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne
obloge vodnega kamna se lahko pred či-
ščenjem s paro nakapajo s kisom ali citron-
sko kislino, pustite delovati 5 minut, nato
obdelajte s paro.
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira di-
rektno na točkovno razpršilno šobo. S krta-
čenjem je mogoče tako lažje odstraniti
trdovratne umazanije.
Pozor
Ni primerno za ččenje občutljivih površin.
Slika
Okroglo krtačo pritrdite na točkovno
razpršilno šobo.
Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne
šobe. Posebej primerna za majhne perljive
površine, kabine za prhanje in ogledala.
Primerno za vse perljive stenske in talne
obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVC-
tla. Na zelo umazanih površinah delajte po-
časi, da para lahko deluje dalj časa.
Opozorilo:Ostanki čistilnih sredstev ali ne-
govalne emulzije, ki se še nahajajo na po-
vršinah za ččenje, bi lahko pri parnem
ččenju povzročili trakaste maroge, ki pa
pri večkratni uporabi izginejo.
Slika
Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo
položite talno šobo.
2 Odprite sponke.
3 Konce krpe položite v odprtine in trdno
napnite.
4 Zaprite sponke.
Pozor
Ne vstavljajte prstov med sponke.
Slika
Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v
parkirno držalo.
Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Parni kotel parnega čistilnika spirajte naj-
manj po vsakem 10. polnjenju rezervoarja.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
Izpraznite rezervoar za vodo.
Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta na-
men odprti konec podaljševalne cevi
nataknite na vzdrževalno zapiralo, za-
skočite v vodilo in odvijte.
Kotel napolnite z vodo in ga močno pre-
tresite. S tem se ločijo ostanki vodnega
kamna, ki so se usedli na dno kotla.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Parna pištola
Točkovna razpršilna šoba
Okrogla krtača
Ročna šoba
Talna šoba
Parkiranje talne šobe
Nega in vzdrževanje
Spiranje parnega kotla
153SL
– 11
Ker se na stene kotla prijema vodni kamen,
priporočamo odstranjevanje vodnega ka-
mna iz kotla v sledečih obdobjih (PK = pol-
njenja kotla):
Napotek: Trdoto svoje vode lahko preveri-
te pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali
mestnem komunalnem podjetju.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
Izpraznite rezervoar za vodo.
Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta na-
men odprti konec podaljševalne cevi
nataknite na vzdrževalno zapiralo, za-
skočite v vodilo in odvijte.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Opozorilo
Da izključite poškodbe naprave, uporabljaj-
te izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizva-
jalec KÄRCHER.
Za odstranjevanje vodnega kamna upo-
rabljajte KÄRCHER palčke za odstra-
njevanje vodnega kamna (Naroč.-št.
6.295-047). Pri pripravljanju raztopine
za odstranjevanje vodnega kamna upo-
števajte napotke za doziranje na emba-
laži.
Opozorilo
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca
bodite previdni. Raztopina odstranjevalca
vodnega kamna lahko poškoduje občutljive
površine.
Raztopino odstranjevalca vodnega ka-
mna nalijte v kotel in jo pustite delovati
približno 8 ur.
Opozorilo
Med odstranjevanjem vodnega kamna na
napravo ne privijte vzdrževalnega zapirala.
Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se v
kotlu še nahaja sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.
Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino
sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna. V kotlu naprave se še nahaja
ostanek raztopine, zaradi tega kotel
dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in
na tak način odstranite ostanke sred-
stva za odstranjevanje vodnega kamna.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Osušite shranjevalo za omrežni pri-
ključni kabel.
Zaprite vzdrževalno zapiralo s podaljše-
valno cevjo.
Napolnite rezervoar za vodo (glejte
stran 8).
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz
frotirja sta že oprani in se lahko takoj upo-
rabita za delo s parnim čistilcem.
Umazane krpe za pranje tal in prevleke
iz frotirja perite v pralnem stroju pri tem-
peraturi do 60°C. Ne uporabljate meh-
čalca, da krpam omogočite dobro
pobiranje umazanije. Krpe so primerne
za sušenje v sušilniku.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki
jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-
dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri
motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite
na pooblaščeno servisno službo.
Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Popravila na napravi lahko izvaja le poobla-
ščena servisna služba..
Odstranjevanje vodnega kamna iz
parnega kotla
Področje trdote ° dH mmol/l PK
I mehka 0- 7 0-1,3 100
II srednja 7-14 1,3-2,5 90
III trdo 14-21 2,5-3,8 75
IV zelo trdo >21 >3,8 50
Ččenje pribora
Pomoč pri motnjah
154 SL
– 12
Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
V rezervoarju za vodo ni vode.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je za-
ščita črpalke pred pregrevanjem.
Izklopite napravo.
Napolnite rezervoar za vodo
Vklopite napravo.
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali
je poapnen.
Snemite rezervoar za vodo in ga spla-
knite.
Vstavite rezervoar za vodo in ga priti-
snite navzdol, dokler se ne zaskoči.
Parna ročica je zavarovana z zapiralom /
zaščito za otroke.
Izbirno stikalo za količino pare postavite
naprej.
Iz parnega kotla odstranite vodni ka-
men.
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
Daljši čas segrevanja
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
Ni pare
Kontrolna lučka - pomanjkanje vode
utripa rdeče in zasliši se signalni ton
Kontrolna lučka - pomanjkanje
vodesveti rdeče
Parne ročice ni mogoče pritisniti
Visok iznos vode
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240 V
1~50/60 Hz
Stopnja zaščite IPX4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 1500 W
Maks. delovni tlak 0,32 MPa
Čas ogrevanja 6 minut
Količina pare
Stalno izparevanje 40 g/min
Sunek pare max. 100 g/min
Polnilna količina
Rezervoar za vodo 0,8 l
Parni kotliček 0,5 l
Mere
Teža (brez pribora) 4,1 kg
Dolžina 350 mm
Širina 280 mm
Višina 270 mm
155SL
– 13
Naročniška številka
Poseben pribor
Set krp iz mikrovlaken, kopal-
nica
2.863-171
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega ve-
lurja, 1 abrazivna prevleka za ročno šobo,
1 polirna krpa za ogledala in armature
Set krp iz mikrovlaken, kuhinja 2.863-172
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega ve-
lurja, 1 mehka prevleka iz plišastega velur-
ja, 1 krpa za ččenje površin iz nejavnega
jekla brez sledi
Set krp iz mikrovlaken, mehka
krpa za tla
2.863-173
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega ve-
lurja
Set krp iz mikrovlaken, mehka
prevleka
2.863-174
2 mehki prevleki iz plišastega velurja
Frotiraste krpe 6.369-357
5 krp za tla iz bombaža
Frotiraste prevleke 6.370-990
5 prevlek iz bombaža
Set okroglih krtač2.863-058
4 okrogle krtače za šobo s točkastim razpr-
ševanjem
Komplet okroglih krtač z me-
deninastimi dlačicami
2.863-061
za odstranjevanje trdovratne umazanije.
Idealen na neobčutljivih površinah.
Okrogla krtača s strgalom 2.863-140
Okrogla krtača z dvemi vrstami dlačic, od-
pornih proti vročini, in strgalom. Ni primer-
na na občutljivih površinah.
Šoba velike moči in podaljšek 2.884-282
Za ččenje težko dostopnih mest (npr. ko-
tov) s povečano močjo ččenja.
Parna turbo krtača2.863-159
Za ččenja, pri katerih je sicer treba ribati
Šoba za ččenje tekstila 4.130-390
Za osvežitev oblačil in tekstila.
Ločilnik tapet 2.863-062
za odstranjevanje tapet in ostankov lepila
Palčke za odstranjevanje vo-
dnega kamna (9 kosov)
6.295-047
156 SL
Polski
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest wy-
łącznie do stosowania w gospodarstwach do-
mowych.
Urządzenie przeznaczone jest do czyszczenia
przy użyciu pary i można je używać z zastoso-
waniem odpowiedniego wyposażenia opisane-
go w niniejszej instrukcji obsługi. Nie
wymagane jest użycie środka czyszczącego.
Przestrzegać należy zwłaszcza przepisów bez-
pieczeństwa.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo opa-
rzenia
UWAGA – Przeczytać instrukcją
obsługi!
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest opakowaniu. Podczas rozpakowywa-
nia urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa PL 6
Opis urządzenia PL 8
Skrócona instrukcja obsługi PL 8
Działanie PL 8
Zastosowanie wyposażenia PL 9
Czyszczenie i konserwacja PL 11
Usuwanie usterek PL 12
Dane techniczne PL 13
Wyposażenie specjalne PL 13
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Symbole na urządzeniu
Symbole w instrukcji obsługi
Zakres dostawy
Części zamienne
157PL
– 6
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Niebezpieczeństwo
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania urządzenia w ob-
szarach zagrożonych należy przestrze-
gać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w basenach
pływackich, zawierających wodę.
Nie można używać urządzenia do
czyszczenia urządzeń elektrycznych
np. piekarników, okapów kuchennych,
kuchenek mikrofalowych, telewizorów,
lamp, suszarek, grzejników elektrycz-
nych itd.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów
należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan
techniczny budzi zastrzeżenia, to sprzętu
takiego nie wolno używać. Szczególnie
należy sprawdzić przewód sieciowy, właz
serwisowy i przewód parowy.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę przez autoryzowany serwis
lub wykwalifikowanego elektryka.
Uszkodzony przewód parowy należy
niezwłocznie wymienić. Wolno stoso-
wać tylko zalecane przez producenta
przewody parowe (numer katalogowy
patrz Specyfikacja części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie czyścić parą przedmiotów zawiera-
jących materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbest).
Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary
z małej odległości, ani nie kierować go
na ludzi, ani na zwierzęta (grozi popa-
rzeniem).
Włazu serwisowego nie można otwie-
rać w czasie pracy.
Ostrzeżenie
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w
łazienkach, urządzenie należy przyłą-
czać do gniazdek posiadających w
swoich obwodach wyłącznik różnico-
wo-prądowy.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Używać tylko prze-
dłużacza chronionego przed wodą
bryzgową przekroju wynoszącym co
najmniej 3x1 mm2.
Połączenie wtyku sieciowego i przedłu-
żacza nie może leżeć w wodzie.
Przy zastępowaniu złączek przy prze-
wodzie zasilającym i przedłużaczu na-
leży zabezpieczyć ochronę przed wodą
bryzgową oraz odpowiednią wytrzyma-
łość mechaniczną.
Użytkownik ma obowiązek używania urzą-
dzenia zgodnie z jego przeznaczeniem.
Podczas pracy musi on uwzględniać wa-
runki panujące w otoczeniu i uważać na
osoby znajdujące się w pobliżu.
Niniejsze urządzenie może być obsługi-
wane przez dzieci od 8 roku życia i
przez osoby o ograniczonych możli-
wościach fizycznych, sensorycznych i
mentalnych albo takie, którym brakuje
doświadczenia i wiedzy na temat jego
używania, jeżeli są one nadzorowane
lub otrzymały wskazówki na temat bez-
piecznego użytkowania urządzenia i
połączonych z tym niebezpieczeństw.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem. Czyszczenie i konserwacja nie
Gwarancja
Wskazówki bezpieczeństwa
158 PL
– 7
może być przeprowadzana przez dzieci
bez nadzoru.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Uważać przy czyszczeniu ścian pokry-
tych kafelkami z gniazdami wtykowi.
Uwaga
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, złamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Przewody sie-
ciowe chronić przed wysokimi tempera-
turami, olejem i ostrymi krawędziami.
Do zbiornika wody nigdy nie wlewać roz-
puszczalników ani cieczy zawierających
rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np.
środki czyszczące, rozpuszczalnik ben-
zynowy do farb i aceton), ponieważ ata-
kują one materiały użyte w urządzeniu.
W czasie czyszczenia nie można nosić
urządzenia.
Urządzenie musi stać na stabilnym
podłożu.
Używać wzgl. przechowywać urządze-
nia jedynie zgodnie z opisem wzgl. we-
dług rysunku!
Nie blokować dźwigni włącznika pary
przy pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem.
Nie magazynować pod gołym niebem.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymu-
je możliwie stałe ciśnienie w zbiorniku. Po
osiągnięciu maksymalnego ciśnienia robo-
czego w zbiorniku grzałka wyłącza się i
włącza się ponownie przy spadku ciśnienia
w zbiorniku na skutek poboru pary.
Gdy w przypadku wystąpienia usterki w
kotle nie ma wody, to jego temperatura roś-
nie. Termostat zabudowany w kotle wyłą-
cza ogrzewanie. Normalna praca jest
ponownie możliwa po napełnieniu kotła.
W przypadku awarii regulatora ciśnienia i
termostatu w kotle i przegrzania się urzą-
dzenie zostanie wyłączone przez termostat
zabezpieczający. W celu zresetowania ter-
mostatu bezpieczeństwa należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER.
Właz serwisowy jest jednocześnie zawo-
rem nadciśnieniowym. Stanowi on za-
mknięcie kotła pozwalające na utrzymanie
ciśnienia pary.
W przypadku uszkodzenia regulatora ciś-
nienia i wzrostu ciśnienia w kotle, pokrywa
kotła otwiera się i para uchodzi przez właz
serwisowy na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządze-
nia należy zwrócić się do właściwego ser-
wisu KÄRCHER.
Zabezpieczenia
Regulator ciśnienia
Termostat w kotle
Termostat zabezpieczający
Właz serwisowy
159PL
– 8
Ilustracje, patrz strona roz-
kładana 4
Rysunki patrz strona 2
1 Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
2 Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączenie urządzenia
3Kontrolka zielona - Ogrzewanie włączone
Zaczekać, aż kontrolka ogrzewania bę-
dzie się świecić światłem ciągłym.
4 Odpowiedni element wyposażenia osa-
dzić na pistolecie parowym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Ilustracje, patrz strona roz-
kładana 3
Rysunek
Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko
skrętne i kółka transportowe.
Rysunek +
Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Za-
stosowanie wyposażenia“) przy użyciu
pistoletu parowego. W tym celu otwartą
końcówkę elementu nasadzić na pisto-
let parowy i nasunąć tak daleko, aż
przycisk odblokowujący pistoletu paro-
wego się zaczepi.
Rysunek
W razie potrzeby użyć rurek przedłuża-
jących. W tym celu połączyć jedną lub
obydwie rurki przedłużające z pistole-
tem parowym. Na wolny koniec rury
przedłużającej nasunąć żądany ele-
ment wyposażenia.
Niebezpieczeństwo
Przy odłączaniu elementów wyposażenia
może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie od-
dzielać akcesoriów, gdy wydobywa się para –
grozi to poparzeniem!
Ustawić przełącznik preselekcyjny do tyłu
(dźwignia włącznika pary zablokowana).
Rysunek
W celu odłączenia elementów wyposa-
żenia należy nacisnąć przycisk odblo-
kowujący i pociągnąć elementy w
przeciwnych kierunkach.
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili
uzupełnić.
Uwaga
Nie używać wody kondensacyjnej z suszar-
ki do bielizny!
Nie wlewać środków czyszczących ani in-
nych dodatków!
Rysunek
Zbiornik na wodę można napełniać wprost na
urządzeniu lub też po zdjęciu z urządzenia.
Opis urządzenia
A1 Zbiornik na wodę
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Włącz wyłącznik
A4 Wyłącz wyłącznik
A5 Kontrolka - Ogrzewanie (ZIELONA)
A6 Kontrolka - Brak wody (CZERWONA)
A7 Uchwyt do noszenia przenoszenia
A8 Uchwyt na akcesoria
A9 Uchwyt na akcesoria
A10 Właz serwisowy
A11 Schowek na przewód zasilający
A12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
A13 Przewód zasilający z wtyczką
A14 Wirniki (2 sztuki)
A15 Kółko skrętne
B1 pistolet parowy
B2 Dźwignia parowania
B3 przycisk odblokowujący
B4 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z
zabezpieczeniem przed dziećmi)
B5 wąż pary
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
D1 dysza ręczna
D2 nakładka frotte
E1 Rury przedłużające (2 szt.)
E2 przycisk odblokowujący
F1 Ssawka podłogowa
F2 klamry mocujące
F3 ścierka do podłóg
Skrócona instrukcja obsługi
Działanie
Montaż akcesoriów
Zdejmowanie akcesoriów
Napełnić zbiornik na wodę
160 PL
– 9
Zbiornik wody pociągnąć pionowo w
górę.
Zbiornik napełnić pionowo pod kranem
aż do znaku „MAX”.
Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku do-
łowi, aż zaskoczy.
Wodę wlać z pojemnika do lejka. Napeł-
nić aż do oznaczenia „MAX”.
Ustawić urządzenie na stabilnym podło-
żu.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Nacisnąć przycisk Włącz wyłącznik,
aby włączyć urządzenie.
Wskazówka: Gdy w kotle woda się skoń-
czy lub będzie jej bardzo mało, to rusza
pompa i tłoczy wodę ze zbiornika do kotła
parowego. To napełnianie może potrwać
kilka minut.
Zaczekać, aż kontrolka ogrzewania bę-
dzie się świecić światłem ciągłym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
W przypadku braku wody w zbiorniku miga
czerwona kontrolka braku wody i rozlega
się sygnał dźwiękowy.
Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
Wskazówka: W krótkich interwałach czasu
pompa próbuje napełnić kocioł parowy. Je-
żeli napełnianie się powiedzie, czerwona
kontrolka zgaśnie.
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego
reguluje się wydostającą się ilość pary.
Przełącznik preselekcyjny posiada trzy
ustawienia:
Ustawić przełącznik preselekcyjny na
żądaną ilość pary.
Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kie-
rując pistolet parowy najpierw na ście-
reczkę, aż para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Nacisnąć przycisk Wyłącz wyłącznik,
aby wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Ze zbiornika usunąć resztkę wody.
Rysunki -
Założyć szczotkę okrągłą na mały
uchwyt na akcesoria.
Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze stru-
mieniem punktowym na rurki przedłu-
żające.
Nałożyć rurki przedłużające na wielkie
uchwyty na akcesoria.
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Okręcić przewód parowy o rurki prze-
dłużające, a pistolet parowy włożyć do
dyszy podłogowej.
Schować przewód sieciowy we właści-
wym schowku.
Zaleca się przed użyciem oczyszczacza
parowego zamieść lub odkurzyć podłoże.
W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu
wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgot-
nym czyszczeniem.
Przed użyciem urządzenia parowego do
czyszczenia tekstyliów należy zawsze naj-
pierw w niewidocznym miejscu sprawdzić
odporność tych materiałów na parę: Naj-
pierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-
cie.
Zdejmowanie zbiornika wody
Wprost przy urządzeniu
Włączenie urządzenia
Uzupełnianie wody
Regulacja ilości pary
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed
dziećmi
Wskazówka: W tym położeniu nie
można użyć dźwigni włącznika pary.
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Zastosowanie wyposażenia
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie podłóg
Odświeżanie tekstyliów
161PL
– 10
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i poko-
jowych, drzwi, parkietów, powierzchni la-
kierowanych lub powlekanych tworzywem
sztucznym mogą się oddzielić wosk, politu-
ra meblowa, okładzina z tworzywa sztucz-
nego albo farba wzgl. mogą powstać
plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni
należy krótko naparować ścierkę, a następ-
nie wytrzeć nią meble.
Uwaga
Nie kierować pary na oklejone krawędzie,
ponieważ okleina może się odkleić. Nie
używać urządzenia do czyszczenia niela-
kierowanych podłóg drewnianych ani par-
kietowych.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych,
przede wszystkim w zimie, należy ogrzać
szybę okienną, lekko zwilżając parą po-
wierzchnię szyby. W ten sposób unika się
naprężenia powierzchni, które może pro-
wadzić do pęknięcia szyby.
Następnie należy wyczyścić powierzchnię
okna za pomocą dyszy ręcznej i powłoki.
Do usunięcia wody należy użyć ściągaczki
do okien lub wytrzeć powierzchnie do su-
cha.
Uwaga
Nie kierować pary na lakierowane miejsca
ramy okiennej, by ich nie uszkodzić.
Pistoletu parowego można używać bez
żadnych akcesoriów, np.
do usuwania zapachów i fałdów z wi-
szących ubrań, kierując na nie parę z
odległości 10-20 cm.
do odkurzania roślin. Tutaj należy za-
chowywać odległość od 20-40 cm.
do wilgotnego wycierania kurzów, ście-
reczkę lekko zwilżając parą, a następ-
nie wycierając nią meble.
Im bliżej znajduje się ona od zanieczysz-
czonego miejsca, tym większa skutecz-
ność czyszczenia, gdyż temperatura i
stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.
Szczególnie praktyczne do czyszczenia
trudno dostępnych miejsc, szczelin, arma-
tury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji
wzgl. grzejników. Silne osady kamienia
można przed czyszczeniem parowym po-
kropić octem lub kwasem cytrynowych, po-
zostawić na 5 minut, a następnie wyczyścić
parą.
Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie
zamontować na dyszę ze strumieniem
punktowym. Przez szczotkowanie można
w łatwiejszy sposób usunąć silne zanie-
czyszczenia.
Uwaga
Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych
powierzchni.
Rysunek
Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy
ze strumieniem punktowym.
Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręcz-
ną. Nadaje się szczególnie do małych po-
wierzchni zmywalnych, kabin
prysznicowych i luster.
Nadaje się do wszystkich zmywalnych wy-
kładzin podłogowych i ściennych, np. pod-
łóg kamiennych, płytek podłogowych i
podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych po-
wierzchniach pracować powoli, aby para
mogła działać przez dłuższy czas.
Wskazówka:Pozostałości po środkach
czyszczących lub emulsjach pielęgnacyj-
nych, które znajdują się jeszcze na czysz-
czonej powierzchni, mogą przy
czyszczeniu parą prowadzić do powstawa-
nia smug, które jednak przy kilkakrotnym
użyciu znikają.
Czyszczenie powierzchni powlekanych
lub lakierowanych
Czyszczenie szkła
Pistolet parowy
Dysza ze strumieniem punktowym
Szczotka okrągła
Dysza ręczna
Ssawka podłogowa
162 PL
– 11
Rysunek
Ścierkę do podłóg zamocować na dy-
szy podłogowej.
1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej
dyszę podłogową.
2 Otworzyć klamry mocujące.
3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.
4 Zamknąć klamry mocujące.
Uwaga
Nie umieszczać palców między klamrami.
Rysunek
Podczas krótkich przerw w pracy za-
wiesić dyszę podłogową na uchwycie
postojowym.
Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
nia.
Kocioł parowy urządzenia czyszczącego
należy płukać nie rzadziej niż po każdym
10-tym napełnieniu.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż oczyszczacz parowy
ostygnie.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
Otworzyć właz serwisowy. W tym celu
założyć otwartą końcówkę rury przedłu-
żającej na właz serwisowy, zazębić w
prowadnicy i nakręcić.
Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrzą-
sać. W ten sposób oddzielają się pozo-
stałości kamienia, które osadziły się na
dnie kotła.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek
).
Ponieważ na ścianach kotła osadza się ka-
mień, dlatego zaleca się, by kocioł był od-
kamieniany następująco (NZ = napełnienia
zbiornika):
Wskazówka: Informacji o stopniu twardo-
ści wody udzielają lokalne przedsiębior-
stwa wodociągowe.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż oczyszczacz parowy
ostygnie.
Opróżnić zbiornik na wodę.
Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
Otworzyć właz serwisowy. W tym celu
założyć otwartą końcówkę rury przedłu-
żającej na właz serwisowy, zazębić w
prowadnicy i nakręcić.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek
).
Ostrzeżenie
Należy stosować wyłącznie produkty do-
puszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Do odkamieniania używać pałeczek do
odkamieniania KÄRCHER (nr katalogo-
wy 6.295-047). Przy stosowaniu roz-
tworu odkamieniacza przestrzegać
wskazówek dotyczących dozowania na
opakowaniu.
Uwaga
Zachować ostrożność podczas napełniania
i opróźniania parowego urządzenia czysz-
czącego. Roztwór odkamieniacza może
uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Roztwór odkamieniacza wlać do zbior-
nika i pozostawić, tak aby czas oddzia-
ływania roztworu wyniósł ok. 8 godzin.
Parkowanie dyszy podłogowej
Czyszczenie i konserwacja
Płukanie kotła parowego
Odkamienianie kotła parowego
Zakres twardości °dH mmol/l NZ
Imiękka 0- 7 0-1,3 100
II średnia 7-14 1,3-2,5 90
III twarda 14-21 2,5-3,8 75
IV bardzo twarda >21 >3,8 50
163PL
– 12
Ostrzeżenie
Podczas odkamieniania nie nakręcać wła-
zu serwisowego na urządzenie.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle
znajduje się jeszcze odkamieniacz.
Po 8 godzinach wylać całość roztworu
odkamieniacza. W kotle pozostaje jesz-
cze resztka roztworu, dlatego należy go
przepłukać dwa do trzech razy zimną
wodą, aby usunąć wszystkie pozostało-
ści odkamieniacza.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Wysuszyć schować na przewód sieciowy.
Właz serwisowy dokręcić rurą przedłu-
żającą.
Napełnić zbiornik wody (patrz strona 8).
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówka: Ścierka i nakładka z frotté są
uprane i mogą być od razu użyte do pracy
z parowym urządzeniem czyszczącym.
Brudne ścierki i nakładki z frotté prać w
pralce w temperaturze 60°C. Nie uży-
wać płynów zmiękczających, aby ścier-
ki były w stanie dobrze wchłonąć brud.
Ścierki można suszyć w suszarkach.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny,
które użytkownik może usunąć sam, korzy-
stając z poniższego przeglądu. W razie
wątpliwości lub nie wymienionych tutaj
awarii należy się zwrócić do autoryzowane-
go serwisu.
Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
nia.
Do naprawy urządzenia uprawniony jest
tylko autoryzowany serwis.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Brak wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
Brak wody w zbiorniku parowym. Zadziała-
ło zabezpieczenie termiczne pompy.
Wyłączyć urządzenie.
Napełnić zbiornik na wodę
Włączenie urządzenia
Niewłaściwie założono zbiornik wody albo
jest on pokryty kamieniem.
Wyjąć zbiornik wody i wypłukać.
Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku do-
łowi, aż zaskoczy.
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona
blokadą / zabezpieczeniem przed dziećmi.
Ustawić przełącznik preselekcyjny ilo-
ści pary do przodu.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Pielęgnacja wyposażenia
Usuwanie usterek
Długi czas nagrzewania
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
Brak pary
Kontrolka braku wody miga na
czerwono i rozlega się sygnał
dźwiękowy
Kontrolka braku wody świeci się na
czerwono
Dźwignia parowania nie daje się
nacisnąć
Duże zużycie wody
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
164 PL
– 13
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Nr katalogowy
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Napięcie 220-240 V
1~50/60 Hz
Stopień zabezpieczenia IPX4
Klasa ochrony I
Wydajność
Moc grzewcza 1500 W
Maks. ciśnienie robocze 0,32 MPa
Czas nagrzewania 6 minut
Ilość pary
Parowanie stałe 40 g/min
Uderzenie pary maks. 100 g/min
Pojemność
Zbiornik na wodę0,8 l
Kocioł parowy 0,5 l
Wymiary
Ciężar (bez akcesoriów) 4,1 kg
Długość 350 mm
szerokość 280 mm
wysokość 270 mm
Wyposażenie specjalne
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, łazienka
2.863-171
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1
powłoka ścierna do dyszy ręcznej, 1 ręcz-
nik do polerowania luster i armatury
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, kuchnia
2.863-172
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1
delikatna powłoka z weluru pluszowego, 1
ręcznik do bezsmugowego czyszczenia
powierzchni ze stali szlachetnej
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, powłoka delikatna
2.863-173
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, powłoka delikatna
2.863-174
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego
Ścierki z frotté 6.369-357
5 ścierki do podłogi z bawełny
Nakładki z frotté 6.370-990
5 powłoki z bawełny
Zestaw szczotek okrągłych 2.863-058
4 szczotki okrągłe do dyszy ze strumieniem
punktowym
Zestaw mosiężnych szczotek
okrągłych
2.863-061
do usuwania silnych zanieczyszczeń. Ide-
alne do niewrażliwych powierzchni.
Szczotka okrągła ze skrobaczką2.863-140
Szczotka okrągła ze skrobaczką i dwoma
rzędami żaroodpornej szczeciny. Nie na-
daje się do delikatnych powierzchni.
Dysza Power i przedłużacz 2.884-282
Do czyszczenia ze zwiększoną siłą czyszcze-
nia trudno dostępnych miejsc (np. kątów).
Szczotka parowa turbo 2.863-159
Do tych rodzajów czyszczenia, przy któ-
rych normalnie trzeba szorować
Dysza do tekstyliów 4.130-390
Do odświeżania ubrań i tekstyliów.
Narzędzie do odklejania tapet 2.863-062
do usuwania tapet i resztek kleju
Pałeczki do odkamieniania (9
szt.)
6.295-047
165PL
Românete
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apara-
tului dvs. citiţi acest instrucţiuni
original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în
acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulte-
rioară sau pentru următorii posesori.
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv uzu-
lui casnic.
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi
poate fi utilizat cu accesoriile corespunzătoa-
re, potrivit celor specificate în instrucţiunile de
utilizare. Pentru curăţare nu se necesită solu-
ţie de curăţat. La curăţare ţineţi cont mai ales
de instrucţiunile de siguranţă.
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno-
iul menajer, ci trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
ATENŢIE – citiţi instrucţiunile de
utilizare!
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilus-
trat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi
dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 6
Descrierea aparatului RO 7
Instrucţiuni pe scurt RO 8
Funcţionarea RO 8
Utilizarea accesoriilor RO 9
Îngrijirea şi întreţinerea RO 10
Remedierea defecţiunilor RO 12
Date tehnice RO 12
Accesorii opţionale RO 13
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Protecţia mediului înconjurător
Simboluri pe aparat
Simboluri din manualul de utilizare
Articolele livrate
Piese de schimb
Garanţie
166 RO
– 6
Pericol
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase trebuie respectate normele de se-
curitate corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în
care se află apă.
Nu este permisă folosirea aparatului
pentru curăţarea aparaturii electrocas-
nice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu
microunde, televizoare, lămpi, uscătoa-
re de păr, încălzitoare electrice etc.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi
accesoriile în privinţa stării corespunză-
toare. Dacă starea nu este ireproşabilă,
acestea nu pot fi utilizate. Verificaţi ne-
apărat cablul de alimentare, închizăto-
rul de întreţinere şi furtunul de aburi.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă
prezintă deteriorări. Se permite numai uti-
lizarea unui furtun pentru abur recoman-
dat de producător (pentru numărul de
comandă vezi lista de piese de schimb).
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care
conţin substanţe dăunătoare sănătăţii
(de ex. azbest).
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la
distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra
persoanelor sau animalelor (pericol de
arsuri).
Nu este permisă deschiderea închizăto-
rului de întreţinere în timpul utilizării.
Avertisment
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de
ex. băi, utilizaţi aparatul numai conectat
la prize prevăzute cu întrerupător de
protecţie precomutat FI.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Utilizaţi numai un cablu
prelungitor protejat la stropirea cu apă,
având un diametru minim de 3x1 mm2.
Conexiunea dintre cablul de alimentare şi
prelungitor nu trebuie să se afle în apă.
La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Acest aparat poate fi utilizat de către
copiii de peste 8 ani şi persoane cu ca-
pacităţi fizice, senzoriale sau mintale li-
mitate sau de către persoane care nu
dispun de experienţa sau cunoştinţa
necesară doar atunci când sunt supra-
vegheaţi şi au fost instruiţi în prealabil în
legătură cu utilizarea sigură a aparatu-
lui şi cunosc pericolele legate de aces-
ta. Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul. Curăţarea şi întreţinerea fieru-
lui de călcat pot fi efectuate de copii
doar dacă sunt nesupravegheaţi.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă
care au prize.
Atenţie
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Nu introduceţi niciodată în rezervorul de
apă solvenţi, lichizi cu conţinut de sol-
venţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi
de curăţare, benzină, diluant sau aceto-
nă), deoarece acestea atacă materiale-
le utilizate pentru construcţia aparatului.
Nu transportaţi aparatul în timpul lucră-
rii de curăţare.
Măsuri de siguranţă
167RO
– 7
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa-
ţă de sprijin stabilă.
Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l
doar conform descrierilor şi a figurilor!
Nu blocaţi niciodată maneta pentru
abur în timpul utilizării aparatului.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
În timpul întrebuinţării, regulatorul de presi-
une menţine presiunea rezervorului la o va-
loare cât mai constantă posibil. Dacă în
rezervor se atinge presiunea maximă de
funcţionare, încălzirea este oprită. Reporni-
rea are loc dacă scade presiunea din rezer-
vor, ca urmare a degajării aburului.
Dacă din greşeală în cazan nu se găseşte
apă, temperatura din acesta creşte. Ter-
mostatul cazanului decuplează încălzirea.
O funcţionare normală va fi din nou posibi-
lă, dacă cazanul va fi umplut.
Dacă regulatorul de presiune şi termostatul
cazanului nu funcţionează din cauza unei
defecţiuni şi aparatul se supraîncălzeşte,
atunci termostatul de siguranţă opreşte
aparatul. Pentru resetarea termostatului de
siguranţă, adresaţi-vă unui service KÄR-
CHER autorizat.
Închizătorul de întreţinere este totodată o
supapă de suprapresiune. Acesta asigură
închiderea încălzitorului, nepermiţând abu-
rului să iasă.
Dacă regulatorul de presiune s-a defectat
şi presiunea aburului din cazan creşte, su-
papa de suprapresiune se deschide şi abu-
rul poate fi evacuat prin închizătorul de
întreţinere.
Înainte de repunerea în funcţiune a apara-
tului, adresaţi-vă unui service KÄRCHER
autorizat.
Pentru imagini vezi pagina
interioară 4
Dispozitive de siguranţă
Regulatorul de presiune
Termostatul cazanului
Termostatul de siguranţă
Închizător de întreţinere
Descrierea aparatului
A1 Rezervor de apă
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Comutator de pornire
A4 Comutator de oprire
A5 Lampă de control pentru încălzire
(VERDE)
A6 Lampă de control pentru lipsă de apă
(ROŞU)
A7 Mâner pentru transport
A8 Suport pentru accesorii
A9 Suport pentru accesorii
A10 Închizător de întreţinere
A11 Spaţiu de depozitare pentru cablul de
alimentare
A12 Suport de parcare duză de podea
A13 Cablu de reţea cu ştecher
A14 Rotoare (2 bucăţi)
A15 Rolă de ghidare
B1 Pistol cu abur
B2 Manetă aburi
B3 Buton de deblocare
B4 Selector pentru cantitatea de abur (cu
siguranţă pentru copii)
B5 Furtun de aburi
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
D1 Duză manuală
D2 Husă din frotir
E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)
E2 Buton de deblocare
F1 Duză pentru sol
F2 Clemă de fixare
F3 Cârpă pentru podea
168 RO
– 8
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Umpleţi rezervorul de apă până la mar-
cajul "MAX".
2 Introduceţi ştecherul în priză.
Porniži aparatul.
3Lampa de control pentru încălzire pâl-
pâie verde.
Aşteptaţi până ce lampa de control pen-
tru încălzire luminează în continuu.
4 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Pentru imagini vezi pagina
interioară 3!
Figura
Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile
de transport.
Figură +
Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capi-
tolul "Utilizarea accesoriilor") cu pistolul
pentru abur. Pentru aceasta introduceţi
capătul deschis al accesoriului pe pisto-
lul de abur şi împingeţi-l pe pistol până
când butonul de deblocare a pistolului
de abur se fixează.
Figura
Dacă este necesar utilizaţi ţeava de
prelungire. Pentru acesta conectaţi ţea-
va sau ţevile de prelungire de pistolul
de abur. Împingeţi accesoriul necesar
pe capătul liber al ţevii de prelungire.
Pericol
În cazul detaşării unor accesorii, este posi-
bilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte !
Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp
ce iese abur – pericol de arsuri !
Reglaţi selectorul pentru cantitatea de
abur în spate (maneta pentru abur este
blocată).
Figura
Pentru desprinderea accesoriilor, apă-
saţi butonul de deblocare şi trageţi pie-
sele una din alta.
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
Atenţie
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de
rufe!
Nu introduceţi soluţii de curăţat sau alţi aditivi!
Figura
Rezervorul de apă poate fi detaşat pentru
umplere sau poate fi umplut direct pe apa-
rat.
Trageţi rezervorul de apă vertical în
sus.
Umpleţi rezervorul de apă în poziţie ver-
ticală sub robinet până la marcajul
"MAX".
Puneţi rezervorul de apă la loc şi apă-
saţi-l în jos până ce se fixează.
Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia
de umplere. Umpleţi până la marcajul
"MAX".
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
Se introduce ştecherul în priză.
Apăsaţi comutatorul de pornire pentru a
porni aparatul.
Indicaţie: Dacă în cazanul de aburi nu se
află apă, sau este prea puţină, pompa de
apă intră în funcţiune, care debitează apă
din rezervor în cazan. Procesul de umplere
poate dura câteva minute.
Aşteptaţi până ce lampa de control pen-
tru încălzire luminează în continuu.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
În cazul lipsei de apă în rezervorul de apă
lampa de control pâlpâie cu roşu şi se aude
un semnal sonor.
Umpleţi rezervorul de apă până la mar-
cajul "MAX".
Indicaţie: La intervale scurte pompa în-
cearcă să umple cazanul de abur. Dacă
umplerea s-a realizat cu succes, lampa ro-
şie de control se stinge.
Instrucţiuni pe scurt
Funcţionarea
Montarea accesoriilor
Desprinderea accesoriilor
Umplerea rezervorului de apă
Scoaterea rezervorului de apă
Direct la aparat
Porniţi aparatul
Umplerea cu apă
169RO
– 9
Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea
de abur puteţi regla cantitatea de abur de-
gajată. Selectorul are trei poziţii:
Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur
necesară.
Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi
pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi
spre o bucată de pânză, până când are
loc o degajare uniformă a aburului.
Apăsaţi comutatorul de oprire pentru a
opri aparatul.
Trageţi fişa din priză.
Golirea restului de apă din rezervorul
de apă.
Imagini -
Introduceţi peria cilindrică într-un suport
mic de accesorii.
Introduceţi duza manuală şi duza punc-
tiformă pe câte o ţeavă de prelungire.
Introduceţi ţevile de prelungire în supor-
tul de accesorii mare.
Agăţaţi duza pentru podea în suportul
de parcare.
Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de
prelungire şi introduceţi pistolul de aburi
în duza pentru podea.
Depozitaţi cablul de alimentare în su-
portul pentru cablu.
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza cu-
răţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi
podeaua. Astfel podeaua va fi curăţată de
murdărie/particule libere înainte de curăţa-
rea umedă.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur
verificaţi întotdeauna compatibilitatea texti-
lelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi abu-
rul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un
strat din material sintetic, cum ar fi mobilie-
rului de bucătărie şi de cameră, este posibil
ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de
acoperire din material sintetic sau vopsea-
ua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
apariţia petelor. La curăţarea acestor su-
prafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi su-
prafaţa.
Atenţie
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate,
deoarece este posibil ca locul încleiat să se
desfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţa-
rea podelelor de lemn sau parchet netratat.
Dacă temperatura exterioară este scăzută,
în special iarna, înainte de curăţare este
necesar să încălziţi geamul prin aburirea
uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin
acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe supra-
faţa sticlei, care pot cauza spargerea sti-
clei.
La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cu
duza de mână şi husa. Pentru îndepărtarea
apei utlizaţi o lamă pentru geamuri sau
ştergeţi suprafaţa, până se usucă.
Atenţie
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct
spre porţiunile de etanşare ale ramei feres-
trei, pentru a nu deteriora acesta.
Reglarea cantităţii de abur
cantitate de abur maximă
cantitate de abur redusă
nu se degajă aburi (protecţie copii)
Observaţie: În această poziţie mane-
ta pentru abur nu poate fi pornit.
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Utilizarea accesoriilor
Indicaţii de utilizare importante
Curăţarea suprefeţelor de pardoseală
Reîmprospătarea textilelor
Curăţarea suprafeţelor cu strat de
acoperire sau lăcuite
Curăţarea sticlei
170 RO
– 10
Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi
fără accesorii, de exemplu:
Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut
şi a cutelor din articolele de îmbrăcă-
minte, prin aburirea acestora de la o
distanţă de 10-20 cm.
pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi je-
tul de aburi de la o distanţă de 20-40 cm.
pentru ştergerea umedă a prafului, prin
aburirea scurtă a unei cârpe şi şterge-
rea mobilierului cu acesta.
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea
murdară, cu atât creşte efectul de curăţare,
deoarece temperatura şi presiunea aburu-
lui ating valoarea maximă la ieşirea din du-
ză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu
accesibile, rosturilor, armăturilor, scurgeri-
lor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor şi a
radiatoarelor. Depunerile rezistente de cal-
car pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet
sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp
de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.
Peria cilindrică se poate monta direct ca o
completare pe duza punctiformă. Prin peri-
ere puteţi îndepărta mai uşor depunerile de
murdărie mai rezistente.
Atenţie
Nu este potrivită pentru curăţarea suprafe-
ţelor sensibile.
Figura
Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste
duza manuală. Ideal pentru curăţarea su-
prafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine
de duş sau oglinzi.
Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de
acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de
ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC.
Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare,
pentru ca aburul să aibă un efect mai ac-
centuat.
Indicaţie:Urme de detergenţi sau emulsie
de îngrijire, care se află pe suprafaţa de cu-
răţat pot produce un film de depunere în
timpul curăţării cu aburi, care însă dispare
după mai multe aplicaţii.
Figura
Fixaţi cârpa pentru podea la duza pen-
tru podea.
1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungi-
me şi aşezaţi duza pentru podea pe
acesta.
2 Deschideţi clemele de fixare.
3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri.
4 Închideţi clemele de fixare.
Atenţie
Nu introduceţi degetele între cleme.
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi
duza pentru podea în suportul de par-
care.
Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Spălaţi cazanul de aburi cel târziu după fie-
care a 10-a umplere a rezervorului.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Goliţi rezervorul cu apă.
Scoateţi accesoriile din suportul pentru
accesorii.
Figura
Deschideţi închizătorul de întreţinere.
Pentru acesta aşezaţi capătul deschis
al unei ţevi de prelungire pe închizătorul
de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi
rotiţi-l.
Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l
bine. Astfel se îndepărtează resturile de
calcar depuse pe fundul rezervorului.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Pistol cu aburi
Duză punctiformă
Perie cilindrică
Duză manuală
Duză pentru podea
Parcarea duzei pentru podea
Îngrijirea şi întreţinerea
Spălarea cazanului de aburi
171RO
– 11
Deoarece calcarul se depune şi pe peretele
cazanului de aburi, vă recomandăm să de-
calcifiaţi cazanul la următoarele intervale
(TF = umpleri ale cazanului):
Notă: Duritatea apei de la robinet o puteţi
afla de la biroul de gospodărire a apelor
sau de la uzina de apă.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Goliţi rezervorul cu apă.
Scoateţi accesoriile din suportul pentru
accesorii.
Figura
Deschideţi închizătorul de întreţinere.
Pentru acesta aşezaţi capătul deschis
al unei ţevi de prelungire pe închizătorul
de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi
rotiţi-l.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Avertisment
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utilizaţi
exclusiv produsele agreate de KÄRCHER.
Folosiţi pentru decalcifiere batoanele
de decalcifiere KÄRCHER (nr. coman-
dă 6.295-047). Când preparaţi soluţia
de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de
dozare de pe ambalaj.
Atenţie
Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului
cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca
suprafeţele sensibile.
Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzi-
tor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de
aprox .8 ore.
Avertisment
În timpul decalcifierii nu înşurubaţi închiză-
torul de întreţinere al aparatului.
Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce
agentul de decalcifiere se află în rezervor.
După 8 ore goliţi complet soluţia de de-
calcifiere. Deoarece în rezervorul apa-
ratului mai rămâne o cantitate
remanentă de soluţie, este indicat să
clătiţi de două - trei ori rezervorul cu apă
rece, pentru a îndepărta toate reziduuri-
le agentului de decalcifiere.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Uscaţi suportul cablului de alimentare.
Înşurubaţi închizătorul de întreţinere pe
ţeava prelungitoare.
Umplerea rezervorului de apă (vezi pa-
gina 8).
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt
deja prespălate şi pot fi utilizate direct pen-
tru lucrul cu curăţătorul cu abur.
După ce s-au murdărit, spălaţi cârpele
pentru podele şi husele din frotir în ma-
şina de spălat, la o temperatură de
60°C. La limpezire, nu utilizaţi balsam
de rufe, deoarece cârpele trebuie să ră-
mână cu o capacitate ridicată de antre-
nare a murdăriei. Cârpele pot fi
introduse în uscătorul de rufe.
Decalcifierea cazanului de aburi
Domeniul de duri-
tate
°dH mmol/l TF
I duritate mică0- 7 0-1,3 100
II duritate medie 7-14 1,3-2,5 90
III duritate mare 14-21 2,5-3,8 75
IV duritate foarte
mare
>21 >3,8 50
Îngrijirea accesoriilor
172 RO
– 12
Defectele au deseori cauze simple, pe care
le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor
sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru de-
fecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să
vă adresaţi service-ului pentru clienţi auto-
rizat.
Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Lucrările de reparaţii vor fi executate numai
de către un service pentru clienţi autorizat..
Decalcifiaţi rezervorul.
Nu este apă în rezervorul de apă.
Umpleţi rezervorul de apă până la mar-
cajul "MAX".
Nu este apă în cazan. Protecţia la supraîn-
călzire a pompei s-a declanşat.
Opriţi aparatul.
Umpleţi rezervorul de apă
Porniži aparatul.
Rezervorul de apă nu este bine introdus
sau este calcifiat.
Scoateţi rezervorul de apă şi spălaţi-l.
Puneţi rezervorul de apă la loc şi apă-
saţi-l în jos până ce se fixează.
Maneta de aburi este asigurată prin închi-
zător / protecţia pentru copii.
Reglaţi selectorul pentru cantitatea de
abur în faţă.
Decalcifiaţi rezervorul.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Remedierea defecţiunilor
Durată mare de încălzire
Rezervorul conţine calcar
Nu se degajă aburi
Lampa de control pentru lipsa apei
pâlpâie cu roşu şi se aude un semnal
sonor
Lampa de control pentru lipsa de apă
luminează cu roşu
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Debit de apă ridicat
Rezervorul conţine calcar
Date tehnice
Alimentarea cu curent
Tensiune 220-240 V
1~50/60 Hz
Grad de protecţie IPX4
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 1500 W
Presiunea maximă în
timpul funcţionării
0,32 MPa
Timp de încălzire 6 Minute
Cantitate de abur
Aburire continuă40 g/min
Jet de abur max. 100 g/min
Cantitatea de umplere
Rezervor de apă0,8 l
Cazan de aburi 0,5 l
Dimensiunile
Masa (fără accesorii) 4,1 kg
Lungime 350 mm
Lăţime 280 mm
Înălţime 270 mm
173RO
– 13
Nr. de comandă
Accesorii opţionale
Set cârpe din microfibră, baie 2.863-171
2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă
abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă de
lustruit pentru oglinzi şi armături
Set cârpe din microfibră, bu-
cătărie
2.863-172
2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă
abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă
pentru curăţarea fără dungi a suprafeţelor
din oţel superior
Set cârpe din microfibre, câr-
pă moale pentru podea
2.863-173
2 cârpe moi pentru podea din pluş
Set cârpe din microfibră, husă
moale
2.863-174
2 huse moi din pluş
Cârpe din frotir 6.369-357
5 cârpe pentru podea din bumbac
Huse din frotir 6.370-990
5 huse din bumbac
Set de perii cilindrice 2.863-058
4 perii cilindrice pentru duza punctiformă
Set de perii cilindrice cu păr
de alamă
2.863-061
pentru îndepărtarea murdăriei persistente.
Ideal pentru suprafeţe nesensibile.
Perie cilindrică cu răzuitor 2.863-140
Perie cilindrică cu două rânduri de perii re-
zistente la căldură şi un răzuitor. Nepotrivi-
tă pentru suprafeţe sensibile.
Duză de forţă şi prelungitor 2.884-282
Pentru curăţarea locurilor greu accesibile (de
ex. colţuri) cu putere de curăţare mărită.
Perie turbo cu aburi 2.863-159
Pentru lucrările de curăţare unde de obicei
este nevoie de frecare
Duză pentru îngrijirea materia-
lelor textile
4.130-390
Pentru împrospătarea hainelor şi a materi-
alelor textile.
Desprinzător de tapet 2.863-062
pentru îndepărtarea tapetelor şi a resturilor
de clei.
Batoane de decalcifiere (9 bu-
căţi)
6.295-047
174 RO
Slovenina
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používajte parný čistič výhradne v domác-
nosti.
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary
a môže sa používať s vhodným príslušen-
stvom tak, ako je popísané v tomto návode
na prevádzku. Nie je potrebný žiadny čistia-
ci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne
bezpečnostné pokyny.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
POZOR – Prečítajte si návod na
obsluhu!
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 6
Popis prístroja SK 7
Krátky návod SK 8
Prevádzka SK 8
Použitie príslušenstva SK 9
Starostlivosť a údržba SK 10
Pomoc pri poruchách SK 11
Technické údaje SK 12
Špeciálne príslušenstvo SK 12
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Symboler på apparaten
Symboly v návode na obsluhu
Rozsah dodávky
Náhradné diely
Záruka
175SK
– 6
Nebezpečenstvo
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v nebezpeč-
nom prostredí je potrebné dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie používať v pla-
veckých bazénoch, ktoré sú napustené
vodou.
Zariadenie sa nesmie používať na čis-
tenie elektrických prístrojov napr. pece,
odsávače, mikrovlné rúry, televízne pri-
jímače, lampy, sušiče, elektrické kúre-
nia atď.
Pred použitím skontrolujte stav zariade-
nia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v
poriadku, nesmie sa používať. Skontroluj-
te najmä rozvod so sieťovými prípojkami,
údržbársky uzáver a parnú hadicu.
Poškodený prívodný kábel dajte bezod-
kladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektro-
technikovi.
Poškodenú parnú hadicu neodkladne
vymeňte. Používať sa smie iba parná
hadica odporúčaná výrobcom (objed-
návacie číslo viď Zoznam náhradných
dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú
zdraviu škodlivé látky (napr. azbest).
Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej
vzdialenosti rukou alebo ho nikdy ne-
smerujte na ľudí alebo zvieratá (nebez-
pečenstvo obarenia).
Počas chodu prístroja sa nesmie otvá-
rať údržbársky kryt.
Pozor
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľ-
ni, zapájajte zariadenie do zástrčky s
predradeným ochranným spínačom FI.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Používajte iba kábel
chránený pred postriekaním vodou s
minimálnym priemerom 3x1 mm2.
Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho
kábla nesmie ležať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťovom alebo
predlžovacom kábli musí ostať zacho-
vaná ochrana pred postriekaním vodou
a mechanická pevnosť.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Tento prístroj môžu používať deti od 8
rokov a osoby s obmedzenými fyzický-
mi, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, ak sú pod dozorom, ale-
bo ak boli zaškolené na bezpečné pou-
žívanie prístroja a s ním spojenými
nebezpečenstvami. Deti sa nesmú hrať
s prístrojom. Deti nemôžu vykonávať
čistenie a užívateľskú údržbu bez do-
hľadu dospelej osoby.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Pozor pri čistení stien s obkladmi so zá-
suvkami.
Pozor
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
Do vodnej nádrže nikdy nedávajte rozpúš-
ťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťadiel ale-
bo nezriedené kyseliny (napl. čistiace
prostriedky, benzín, riedidlo a acetón), pre-
tože tieto poškodzujú materiál zariadenia.
Zariadenie sa nesmie počas čistenia nosiť.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.
Prístroj prevádzkujte alebo skladujte
len podľa popisu resp. obrázku!
Parná páka sa pri prevádzke nesmie
zaseknúť.
Zariadenie chráňte pred dažďom. Nes-
kladujte ho vo vonkajších priestoroch.
Bezpečnostné pokyny
176 SK
– 7
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky
podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho pre-
vádzkového tlaku v kotle vypne a pri pokle-
se tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa
opät' zapne.
Ak sa v kotle nenachádza voda, teplota v
kotle sa zvýši. Termostat kotla vypne
ohrev. Bežná prevádzka je možná opäč
vtedy, ak je kotol naplnený.
Ak regulátor tlaku vypadne, termostat kotla
pri vzniku chyby vypne a prístroj sa prehre-
je, potom vypne bezpečnostný termostat
prístroj. Za účelom spätného prestavenia
bezpečnostného termostatu sa obráťte na
príslušný zákaznícky servis firmy KÄR-
CHER.
Uzáver pre údržbu je zároveň pretlakovým
ventilom. Uzatvára kotol proti vznikajúce-
mu tlaku pary.
Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak pary
v kotle by vystúpil, otvorí sa pretlakový ven-
til a para bude unikať cez údržbársky uzá-
ver smerom von.
Za účelom opätovného uvedenia prístroja
do prevádzky sa obráťte na príslušný zá-
kaznícky servis firmy KÄRCHER.
Obrázky pozri na otváracej
strane 4
Bezpečnostné prvky
Regulátor tlaku
Termostat kotla
Bezpečnostný termostat
Údržbársky uzáver
Popis prístroja
A1 Vodná nádrž
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Vypínač - Zap
A4 Vypínač - Vyp
A5 Kontrolka - ohrievanie (ZELENÁ)
A6 Kontrolka - nedostatok vody (ČERVENÁ)
A7 Rukoväť
A8 Držiak príslušenstva
A9 Držiak príslušenstva
A10 Údržbársky uzáver
A11 Priestor pre uloženie kábla elektrickej
siete
A12 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
A13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
A14 Kolieska (2 kusy)
A15 Otočné koleso
B1 Parná pištoľ
B2 Parná páka
B3 Tlačidlo na odblokovanie
B4 Prepínač voľby pre množstvo pary (s
detskou poistkou)
B5 Parná hadica
C1 Bodová dýza
C2 Okrúhla kefa
D1 Ručná hubica
D2 Froté pot'ah
E1 Predlžovacia rúra (2 kusy)
E2 Tlačidlo na odblokovanie
F1 Podlahová hubica
F2 Upínacia spona
F3 Handra na podlahu
177SK
– 8
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
2 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zapnite spotrebi.
3Kontrolka LED - ohrievanie bliká zele-
nou farbou.
Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrie-
vanie nepretržite svieti.
4 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Obrázky pozri na otváracej
strane 3
Obrázok
Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu
kladku a prepravné kolieska.
Obrázok +
Potrebné príslušenstvo (viď kapitola
„Použitie príslušenstva“) spojte s par-
nou pištoľou. Za týmto účelom nasuňte
otvorený koniec príslušenstva na parnú
pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak
hlboko, až kým odblokovacie tlačidlo
parnej pištole nezaskočí do západky.
Obrázok
V prípade potreby používajte predlžo-
vaciu rúrku. Za týmto účelom namontuj-
te jednu resp. obidve predlžovacie rúrky
na parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvo
nasuňte na voľný koniec predlžovacej
rúrky.
Nebezpečenstvo
Pri odpojovaní častí príslušenstva môže
odkvapkávať horúca voda! Časti príslušen-
stva nikdy nerozpájajte počas prúdenia
pary - nebezpečenstvo obarenia!
Prepínač množstva pary posuňte sme-
rom dozadu (parná páka zablokovaná).
Obrázok
Ak chcete odpojiť časti príslušenstva,
stlačte uvoľňovacie tlačidlo a diely od-
tiahnite od seba.
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplniť.
Pozor
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo su-
šičky na prádlo!
Nenapĺňajte žiadnym čistiacim prostried-
kom alebo inými prísadami!
Obrázok
Nádrž na vodu môžete buď zložiť alebo pl-
niť priamo v prístroji.
Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo
hore.
Nádrž na vodu naplňte v zvislom smere
pod vodovodným kohútikom až po
značku "MAX".
Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým
nezaklapne.
Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lie-
vika. Naplňte až po značku "MAX".
Postavte prístroj na pevný podklad.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Stlačte vypínač - Zap, aby ste zapli prí-
stroj.
Upozornenie: Ak je v parnom kotle príliš
málo vody, zapne sa vodné čerpadlo a pre-
čerpá vodu z vodnej nádrže do parného
kotla. Plnenie môže trvať viac minút.
Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrie-
vanie nepretržite svieti.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Pri nedostatku vody vo vodnej nádržke bli-
ká kontrolná lampa - nedostatok vody čer-
venou farbou a zaznie zvukový signál.
Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
Upozornenie: Vodné čerpadlo sa pokúša
v krátkych intervaloch naplniť parný kotol.
Ak je plnenie úspešné, zhasne červená
kontrolná lampa.
Krátky návod
Prevádzka
Montáž príslušenstva
Rozoberanie príslušenstva
Plnenie nádrže na vodu
Vyberte nádrž na vodu
Priamo na prístroji
Zapnutie prístroja
Doplnenie vody
178 SK
– 9
Pomocou prepínača pre množstvo pary sa
reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepí-
nač má tri polohy:
Prepínač nastavte na požadované
množstvo pary.
Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ
najprv vždy nasmerujte na handru, až
pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Stlačte spínač - Vyp, aby ste vypli prí-
stroj.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Vyprázdnite zvyšnú vodu z nádrže.
Ilustrácie -
Kruhovú kefu nasaďte do malého držia-
ka na príslušenstvo.
Ručnú trysku a trysku s bodovým prú-
dom nasuňte na predlžovaciu rúrku.
Predlžovaciu rúrku nasaďte do veľkého
držiaka príslušenstva.
Trysku na podlahu zaveste do parkova-
cieho držiaka.
Parnú hadicu naviňte okolo predlžova-
cej rúrky a parnú pištoľ nasuňte do
trysky na podlahu.
Odložte sieťový spojovací rozvod v
priestore na uskladnenie sieťového
spojovacieho rozvodu.
Odporúčame vám pred použitím parného
čističa pozametať alebo povysávať podla-
hu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým
čistením nečistoty/voľných častíc.
Pred začatím prác s parným čističom si na
zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné
textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv
silne naparte, potom nechajte vyschnúť a
následne kontrolujte zmenu farby alebo
tvaru.
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povr-
chov alebo povrchov pokrytých plastom,
ako napr. kuchynského a obývacieho ná-
bytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť
vosk, politúra nábytku, plastová povrchová
vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri
čistení týchto povrchov naparte krátko han-
dričku a poutierajte ňou povrch.
Pozor
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany,
lebo by sa náglejok mohol odlepiť. Zariade-
nie nepoužívajte na nelakované drevené
alebo parketové podlahy.
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v
zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý
sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa
zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré
by mohli spôsobiť porušenie skla.
Potom vyčistite plochu okien pomocou ruč-
nej hubice a poťahu. Používajte na stiera-
nie vody stierku na okná alebo poutierajte
plochu do sucha.
Pozor
Paru nesmerujte na lakované miesta oken-
ných rámov, aby sa nepoškodili.
Regulácia množstva pary
maximálne množstvo pary
redukované množstvo pary
žiadna para - detská poistka
Upozornenie: V tejto polohe sa nedá
parná páka ovládať.
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Použitie príslušenstva
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahy
Regenerácia textílií
Čistenie povrchových plôch s
ochrannou vrstvou alebo lakovaných
povrchov
Čistenie skla
179SK
– 10
Parnú pištoľ môžete používať bez príslu-
šenstva, napríklad:
na odstránenie zápachu a záhybov zo
zavesených kusov odevu tak, že tieto
naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm.
na odstránenie prachu z rastlín. Tu do-
držiavajte vzdialenosť 20-40 cm.
na vlhké utieranie prachu, keď je han-
dra krátko naparená a potom sa ňou
utiera nábytok.
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu,
tým vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota a
para na výstupe trysky sú najvyššie. Je to
zvlášť praktické na čistenie ťažko prístup-
ných miest, škár, armatúr, odtokov, umýva-
diel, WC, žaluzí alebo ohrievacích telies.
Silné usadeniny vodného kameňa sa môžu
pred parným čistením pokvapkať octom
alebo kyselinou citrónovou, nechať pôsobiť
5 minút a potom odpariť.
Kruhová kefa sa môže namontovať ako do-
plnok na bodovú trysku. Pomocou kief mô-
žete ľahko odstrániť silne priľnuté
nečistoty.
Pozor
Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
Obrázok
Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.
Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté
poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umý-
vateľné plochy, kabíny spŕch a zrkadlá.
Hodí sa na všetky umývateľné povrchy
stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov
a PVC. Na silne znečistených plochách
pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pô-
sobiť.
Upozornenie:Zvyšky čistiaceho prostried-
ku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa
ešte nachádzajú na čistenej ploche, by
mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie
šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití
zmiznú.
Obrázok
Na trysku na podlahu upevnite handru
na podlahu.
1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na
ňu postavte trysku na podlahu.
2 Otvorte upevňovacie spony.
3 Konce handry vložte do otvorov.
4 Upevňovacie spony uzavrite.
Pozor
Prsty nedávajte medzi spony.
Obrázok
Pri prerušení práce trysku na podlahu
zaveste na parkovací držiak.
Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Parný kotol parného čističa vypláchnite naj-
neskôr po každom 10. naplnení nádrže.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nechajte vychladnúť parný čistič.
Vyprázdnite vodnú nádržku.
Z držiakov na príslušenstvo vyberte prí-
slušenstvo.
Obrázok
Otvorte údržbársky uzáver. K tomu mu-
síte nasadiť otvorený koniec predlžova-
cej rúrky na údržbársky uzáver,
zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Kotol s vodou naplňte a silno potraste.
Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré
sa usadili na dne kotla.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Keďže sa na stenách kotla usádza vodný
kameň, tak odporúčame kotol v nasledujú-
cich intervaloch odvápňovať (TF=naplne-
nia nádrže):
Parná pištoľ
Bodová tryska
Kruhová kefa
Ručná tryska
Tryska na podlahu
Parkovanie podlahovej trysky
Starostlivosť a údržba
Vyplachovanie parného kotla
Odvápnenie parného kotla
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l TF
I mäkká 0- 7 0-1,3 100
II stredná 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 50
180 SK
– 11
Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodo-
vodu môžete zistit' u vašej vodárenskej
spoločnosti alebo v mestských vodárňach.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nechajte vychladnúť parný čistič.
Vyprázdnite vodnú nádržku.
Z držiakov na príslušenstvo vyberte prí-
slušenstvo.
Obrázok
Otvorte údržbársky uzáver. K tomu mu-
síte nasadiť otvorený koniec predlžova-
cej rúrky na údržbársky uzáver,
zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Pozor
Používajte výlučne výrobky schválené fir-
mou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškode-
nie zariadenia.
Používajte na odstraňovanie vodného
kameňa nálepky na odstraňovanie vod-
ného kameňa KÄRCHER (č. objednáv-
ky 6.295-047). Rešpektujte pri
používaní roztoku na odstraňovanie
vodného kameňa pokyny o dávkovaní
uvedené na obale.
Pozor
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si
dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé
miesta Vašej pokožky.
Nalejte roztok na odstránenie vodného
kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť
asi 8 hodín.
Pozor
Počas odvápňovania sa údržbársky uzáver
nesmie naskrutkovať na prístroj.
Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odváp-
ňovací prostriedok nachádza v kotle.
Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňo-
vací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok
roztoku, preto kotol dva až trikrát vy-
pláchnite studenou vodou, aby sa od-
stránili všetky zvyšky odvápňovača.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Vysušte odkladací priestor pre sieťový
spojovací rozvod.
Zoskrutkujte údržbársky uzáver s predl-
žovacou rúrkou.
Naplňte vodnú nádržku (pozri stranu8).
Parný čistič je pripravený na použitie.
Upozornenie: Handru na podlahu a froté
pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-
užit' na prácu s parným čističom.
Znečistené handry na podlahu a froté
pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepou-
žívajte avivážne prostriedky, aby han-
dry dobre zachytávali nečistoty. Handry
je možné sušit' v sušičke.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre-
hľadu sami odstránit'. V prípade pochyb-
ností pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa prosím obrát'te na autorizova-
ný zákaznícky servis.
Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Zariadenie smie opravovať iba autorizova-
ný zákaznícky servis.
Parný kotol odvápnite.
V nádrži nie je voda.
Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
V parnom kotli nie je voda. Ochrana čer-
padla pred prehriatím sa spustila.
Prístroj vypnite.
Plnenie nádrže na vodu
Zapnite spotrebi.
Vodná nádrž nie je správne nasadená ale-
bo je zanesená vodným kameňom.
Odstráňte a vypláchnite vodnú nádrž.
Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým
nezaklapne.
Ošetrovanie príslušenstva
Pomoc pri poruchách
Dlhá doba nahrievania
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
Žiadna para
Kontrolka - nedostatok vody bliká a
zaznie zvukový signál
Kontrolka - nedostatok vody svieti
červenou farbou
181SK
– 12
Parná páka je zaistená zámkom / detskou
poistkou.
Prepínač množstva pary posuňte sme-
rom dopredu.
Parný kotol odvápnite.
Technické zmeny vyhradené!
Objednávacie číslo
Parná páka sa nedá stlačit'
Vysokým tlakom vody
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
Technické údaje
Siet'ové napájanie
Napätie 220-240 V
1~50/60 Hz
Stupeň ochrany IPX4
Krytie I
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon 1500 W
max. prevádzkový tlak 0,32 MPa
Doba ohrevu 6 minút
Množstvo pary
Trvalý prívod pary 40 g/min
Náraz pary max. 100 g/min
Plniace množstvo
Nádrž na vodu 0,8 l
Parný kotol 0,5 l
Rozmery
Hmotnost' (bez príslu-
šenstva)
4,1 kg
Dĺžka 350 mm
Šírka 280 mm
Výška 270 mm
Špeciálne príslušenstvo
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, kúpeľňa
2.863-171
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru, 1 abrazívny poťah na ručnú hubicu,
1 leštiaca handrička na zrkadlá a armatúry
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, kuchyňa
2.863-172
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru, 1 mäkký poťah z plyšového velúru,
1 handrička na čistenie ušľachtilých povr-
chov bez pásikov
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, mäkká podlahová
handrička
2.863-173
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, mäkký poťah
2.863-174
2 mäkké poťahy z plyšového velúru
Froté utierky 6.369-357
5 bavlnených podlahových handričiek
Poťahy froté 6.370-990
5 bavlnených poťahov
Súprava kruhových kefiek 2.863-058
4 kruhové kefky pre bodovú hubicu
Súprava okrúhlych kefiek s
mosadznými štetinami
2.863-061
na odstraňovanie tvrdošijnej nečistoty. Ide-
álne na necitlivé povrchy.
Okrúhla kefka so škrabkou 2.863-140
Okrúhla kefka s dvomi radmi štetím odol-
ných proti teplu a škrabkou. Nevhodné na
citlivé povrchy.
Výkonová dýza a predĺženie 2.884-282
Na čistenie ťažko prístupných miest (napr.
rohov) so zvýšenou čistiacou silou.
Parná turbokefka 2.863-159
Na čistiace úlohy, pri ktorých sa musí inak
drhnúť
Hubica na ošetrovanie textilu 4.130-390
Na oživenie oblečenia a textílií.
Odstraňovač tapiet 2.863-062
na odstránenie tapiet a zvyškov tmelu
Odvápňovacie tyčinky (9 ku-
sov)
6.295-047
182 SK
Hrvatski
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Paročistač je prikladan isključivo za kućan-
sku uporabu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz prikladan pribor na na-
čin opisan u ovim uputama za rad. Nije po-
trebno koristiti sredstva za pranje. Pritom
posebnu pozornost obratite na sigurnosne
napomene.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
POZOR - pročitajte upute za
rad!
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 6
Opis uređaja HR 7
Kratke upute HR 8
U radu HR 8
Uporaba pribora HR 9
Njega i održavanje HR 10
Otklanjanje smetnji HR 11
Tehnički podaci HR 12
Poseban pribor HR 12
Opće napomene
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Simboli na aparatu
Simboli u uputama za rad
Opseg isporuke
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
183HR
– 6
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Prilikom uporabe uređaja u opasnim
područjima treba poštivati odgovaraju-
će sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Uređaj se ne smije koristiti za čćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrovalne pećnice, na-
pe, televizori, lampe, sušila za kosu,
električne grijalice i slično.
Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprijekorno, ne smije se upotre-
bljavati. Posebice provjerite priključni
strujni kabel, zatvarač za servisiranje i
parno crijevo.
Oštećen strujni priključni kabel odmah
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crijevo odmah zamije-
nite. Smije se upotrebljavati samo par-
no crijevo kojeg je preporučio
proizvođač (za kataloški br. vidi popis
pričuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadržava-
ju tvari štetne po zdravlje (npr. azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmjeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od oparina).
Zatvarač za servisiranje se tijekom rada
ne smije otvarati.
Upozorenje
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupaonica, uređaj priključujte na utičnice
s predspojenom FI zaštitnom sklopkom.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo produžne
kabele zaštićene od prskanja vode s
promjerom od najmanje 3x1 mm2.
Spoj strujnog i produžnog kabela ne
smije ležati u vodi.
Kod zamjene spojeva na strujnom pri-
ključnom ili produžnom kabelu mora se
osigurati zaštita od prskanja i mehanič-
ka čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili men-
talnim mogućnostima te s ograničenim
iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju
upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su
upućene u njegovu sigurnu uporabu i u
možebitne povezane opasnosti. Djeca
se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne
smiju obavljati poslove održavanja i či-
šćenja uređaja bez nadzora.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Oprez prilikom čćenja opločenih zido-
va s utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
U spremnik za vodu nikada ne punite
otapala, tekućine s otapalima ili nerazri-
jeđene kiseline (npr. sredstva za čće-
nje, benzin, razrjeđivače i aceton), jer
mogu nagristi materijale od kojih je ure-
đaj sačinjen.
Tijekom čćenja se uređaj ne smije no-
siti.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu s opisom odnosno slikom!
Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu
za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Sigurnosni napuci
184 HR
– 7
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika
te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Regulator tlaka tijekom rada održava što je
moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje
se isključuje kod postignutog maksimalnog
radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri
padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
U slučaju pogreške temperatura u kotlu ra-
ste kada u njemu nema vode. Termostat
kotla isključuje grijanje. Ponovni normalan
rad moguć je kada se kotao napuni.
Ako u slučaju pogreške dođe do ispada re-
gulatora tlaka i termostata kotla, uređaj će
se pregrijati, a sigurnosni će termostat is-
ključiti uređaj. Za zamjenu sigurnosnog ter-
mostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj
servisnoj službi.
Zatvarač za servisiranje je istodobno i pre-
tlačni ventil. On stvorenom tlaku pare za-
tvara put do kotla.
Ako je regulator tlaka neispravan, a tlak
pare u kotlu raste, otvara se pretlačni ventil
i para kroz zatvarač izlazi van.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite
se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj
službi.
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici 4
Sigurnosni uređaji
Regulator tlaka
Termostat kotla
Sigurnosni termostat
Zatvarač za servisiranje
Opis uređaja
A1 spremnik za vodu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Prekidač za uključivanje
A4 Prekidač za isključivanje
A5 Zeleni indikator grijanja
A6 Crveni indikator nedostatka vode
A7 Ručka za nošenje
A8 Držač pribora
A9 Držač pribora
A10 Zatvarač za servisiranje
A11 Prihvatni držač priključnog kabela
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabel s utikačem
A14 Kotači (2 komada)
A15 Kotačići
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Preklopnik za odabir količine pare (sa
zaštitom za djecu)
B5 Parno crijevo
C1 Uskomlazna sapnica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna sapnica
D2 Presvlaka od frotira
E1 Produžne cijevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna sapnica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
185HR
– 8
Slike pogledajte na stranici 2
1 Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
2 Utaknite strujni utikač.
UkljuËite urešaj.
3Indikator grijanja treperi zeleno.
Pričekajte dok indikator grijanja ne poč-
ne trajno svijetliti.
4 Pribor priključite na parni pištolj.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici 3
Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i
transportne kotačiće.
Slika +
Potreban pribor (vidi poglavlje "Upora-
ba pribora") spojite s parnim pištoljem.
U tu svrhu otvoreni kraj pribora natakni-
te na parni pištolj i potiskujte ga na nje-
ga sve dok tipka za deblokiranje parnog
pištolja ne dosjedne.
Slika
Prema potrebi upotrijebite produžne ci-
jevi. U tu svrhu jednu odnosno obje pro-
dužne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cijevi.
Opasnost
Pri skidanju dijelova pribora može kapati
vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok
izlazi para – opasnost od oparina!
Preklopnik za odabir količine pare po-
stavite unatrag (poluga za paru je bloki-
rana).
Slika
Za odvajanje dijelova pribora pritisnite
tipku za deblokiranje i izvucite dijelove
jedan iz drugog.
Spremnik za vodu možete napuniti u svako
doba.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz
sušilice rublja!
Ne punite sredstva za čćenje niti druge
dodatke!
Slika
Spremnik za vodu se za punjenje može
izvaditi ili puniti izravno na uređaju.
Povucite spremnik za vodu pravo uvis.
Postavivši ga u uspravan položaj, pod
slavinom ga napunite do oznake "MAX".
Umetnite spremnik za vodu i pritisnite
ga prema dolje tako da dosjedne.
Vodu iz posude ulijte u lijevak za punje-
nje. Napunite do oznake "MAX".
Stavite aparat na čvrstu podlogu.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Napomena: Ako se u parnom kotlu ne na-
lazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se
pumpa koja vodu iz spremnika pumpa u
parni kotao. Postupak punjenja može trajati
nekoliko minuta.
Pričekajte dok indikator grijanja ne poč-
ne trajno svijetliti.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Ako u spremniku za vodu nema vode, tre-
peri odgovarajući crveni indikator i oglaša-
va se zvučni signal.
Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
Napomena: Pumpa za vodu pokušava na-
puniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako
je punjenje uspješno, crveni indikator se
gasi.
Kratke upute
U radu
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje spremnika za vodu
Skidanje spremnika za vodu
Izravno na uređaju
Uključivanje uređaja
Dopunjavanje vode
186 HR
– 9
Preklopnikom za odabir količine pare regu-
lira se izlazeća količina pare. Preklopnik
ima tri položaja:
Preklopnik postavite na potrebnu količi-
nu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom par-
ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed-
nu krpu dok para ne počne ravnomjerno
izlaziti.
Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Iz spremnika za vodu ispraznite ostatak
vode.
Slike -
Utaknite okruglu četku u mali držač pri-
bora.
I ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu
nataknite na po jednu produžnu cijev.
Utaknite produžne cijevi u velike držače
pribora.
Objesite podni nastavak o držač za od-
laganje.
Omotajte parno crijevo oko produžnih
cijevi, a parni pištolj utaknite u podni na-
stavak.
Priključni kabel odložite u odgovarajući
držač.
Prije primjene parnog čistača preporučamo
da pometete ili usisate pod. Na taj se način
s poda već prije vlažnog čćenja uklanjaju
nečistoće i čestice neučvršćene prljavštine.
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek
na pokrivenom mjestu provjerite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
Prilikom čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina poput kuhinjskog i sobnog namje-
štaja, vrata ili parketa, može doći do otapa-
nja voska, laštila za namještaj, plastične
obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prili-
kom čćenja tih površina naparite nakratko
krpu pa njom prebrišite površine.
Oprez
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijeplje-
ne rubove jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje neimpregnira-
nih drvenih podnih obloga ili parketa.
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-
ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako
da cijelu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbjegavaju površinske napetosti
koje mogu uzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom
presvlakom očistite površinu prozora. Za
uklanjaje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili površine prebrišite tako da budu
suhe.
Oprez
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mje-
sta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Reguliranje količine pare
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za djecu)
Napomena: U ovom se položaju po-
luga za paru ne može aktivirati.
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Uporaba pribora
Važni naputci za uporabu
Čćenje podnih površina
Osvježavanje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
187HR
– 10
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pri-
bora, primjerice:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obješenih odjevnih predmeta na na-
čin da ih naparite s udaljenosti od 10-
20 cm.
za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati namještaj.
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji
učinak čćenja, jer su temperatura i para
najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je
praktična za čćenje teško dostupnih mje-
sta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika,
WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne
naslage kamenca mogu se prije parnog či-
šćenja poprskati octom ili limunskom kiseli-
nom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim
očistiti parom.
Čćenje uskomlaznom sapnicom možete
poboljšati ugradnjom okrugle četke. Četka-
njem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu
sapnicu.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku
od frotira. Osobito je prikladan za male pe-
rive površine, kabine za tuširanje i zrcala.
Prikladan za sve perive zidne i podne oblo-
ge, npr. kamene podove, pločice i PVC po-
dove. Na jako onečćenim površinama
radite polako kako bi para mogla dulje dje-
lovati.
Napomena:Ostatci sredstava za čćenje
ili emulzija za njegu zaostali na površini
koju želite očistiti mogu prilikom čćenja
parom uzrokovati nastanak pruga koje će
ipak nestati nakon višestruke primjene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po duži-
ni pa na nju postavite podni nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu objesite podni
nastavak o držač za odlaganje.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.
Parni kotao parnog čistača ispirajte najma-
nje nakon svakog 10. punjenja spremnika.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite parni čistač da se ohladi.
Ispraznite spremnik za vodu.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produžne
cijevi na zatvarač za servisiranje, ugla-
vite ga u vodilicu i okrenite.
Kotao napunite vodom i snažno protresite.
Time će doći do odvajanja ostataka kamen-
ca, koji se nataložio na dnu kotla.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Parni pištolj
Uskomlazna sapnica
Okrugla četka
Ručni nastavak
Podni nastavak
Odlaganje podnog nastavka
Njega i održavanje
Ispiranje parnog kotla
188 HR
– 11
Budući da se na stijenkama parnog kotla
taloži kamenac, preporučamo da ga od-
stranjujete u sljedećim razmacima (PK =
punjenja spremnika):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode mo-
žete dobiti kod Vaše službe za vodoopskr-
bu ili u komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite parni čistač da se ohladi.
Ispraznite spremnik za vodu.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produžne
cijevi na zatvarač za servisiranje, ugla-
vite ga u vodilicu i okrenite.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste spriječili oštećenja uređaja koristite
samo proizvode koje dopušta KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta-
piće za uklanjanje kamenca (kataloški
br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja
otopine sredstva za uklanjanje kamen-
ca pridržavajte se naputaka za dozira-
nje navedenih na ambalaži.
Pozor
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog či-
stača. Otopina za odstranjivanje kamenca
može nagristi osjetljive površine.
Otopinu za odstranjivanje kamenca ulijte u
spremnik i pustite djelovati oko 8 sati.
Upozorenje
Tijekom uklanjanja kamenca zatvarač za
servisiranje ne zavrćite na uređaj.
Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u ko-
tlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu
sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu
uređaja ostaje neznatna količina otopine,
stoga kotao dva do tri puta isperite hlad-
nom vodom kako biste uklonili ostatke
sredstva za uklanjanje kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Osušite držač priključnog kabela.
Zatvarač za servisiranje zavijte zajedno
s produžnom cijevi.
Napunite spremnik za vodu (vidi strani-
cu 8).
Parni čistač je spreman za uporabu.
Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka
od frotira su već oprane i mogu se odmah
upotrijebiti za rad s parnim čistačem.
Onečćene krpe za pranje poda i pres-
vlake od frotira perite u perilici rublja pri
temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte
omekšivače kako bi krpe zadržale spo-
sobnost dobrog skupljanja prljavštine.
Krpe se mogu sušiti u sušilici.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovdje,
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako je
strujni utikač izvučen, a parni čistač ohlađen.
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena
servisna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
U spremniku za vodu nema vode.
Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 100
II srednje tvrdoće 7-14 1,3-2,5 90
III tvrda 14-21 2,5-3,8 75
IV jako tvrda >21 >3,8 50 Čćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vrijeme zagrijavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode
treperi i oglašava se zvučni signal
189HR
– 12
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se
zaštita od pregrijavanja pumpe.
Isključite uređaj.
Napunite spremnik za vodu
UkljuËite urešaj.
Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili
u njemu ima naslaga kamenca.
Izvadite spremnik za vodu i isperite ga.
Umetnite spremnik za vodu i pritisnite
ga prema dolje tako da dosjedne.
Poluga za paru je osigurana zapornim kli-
začem / zaštitom za djecu.
Preklopnik za odabir količine pare po-
stavite prema naprijed.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Kataloški broj
Crveni indikator nedostatka vode
svijetli
Poluga za paru se ne može pritisnuti
Obilno pražnjenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240 V
1~50/60 Hz
Stupanj zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grijanja 1500 W
Maks. radni tlak 0,32 MPa
Vrijeme zagrijavanja 6 minuta
količina pare
trajno parenje 40 g/min
maksimalan mlaz pare 100 g/min
Količina punjenja
Spremnik za vodu 0,8 l
Parni kotao 0,5 l
Dimenzije
Težina (bez pribora) 4,1 kg
Duljina 350 mm
Širina 280 mm
Visina 270 mm
Poseban pribor
Komplet krpa od mikrovlaka-
na za kupaonice
2.863-171
2 mekane somotske krpe za pod,
1 abrazivna presvlaka za ručnu sapnicu,
1 krpa za poliranje zrcala i armatura
Komplet krpa od mikrovlaka-
na za kuhinju
2.863-172
2 mekane somotske krpe za pod,
1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za
čćenje nehrđajućeg čelika bez ostavljanja
vidljivih tragova
Komplet mekanih krpa za pod
od mikrovlakana
2.863-173
2 mekane somotske krpe za pod
Komplet mekanih presvlaka
od mikrovlakana
2.863-174
2 mekane somotske presvlake
Frotirske krpe 6.369-357
5 pamučnih krpa za pod
Frotirske presvlake 6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za uskomlaznu sapnicu
Komplet okruglih četki s dlači-
cama od mjedi
2.863-061
za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosjetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka s dva reda dlačica otpornih
na visoke temperature i strugalom. Nije pri-
kladna za osjetljive površine.
Visokoučinska sapnica i pro-
dužetak
2.884-282
Za čćenje teško dostupnih mjesta (npr.
kutova) sa snažnijim učinkom čćenja.
Turbo četka na paru 2.863-159
Za čćenje površina koje bi inače trebalo
oribati
Sapnica za njegu tekstila 4.130-390
Za osvježavanje odjeće i tekstila.
Odstranjivač tapeta 2.863-062
Za uklanjanje tapeta i ostataka ljepila
Štapići za uklanjanje kamenca
(9 kom.)
6.295-047
190 HR
Srpski
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Paročistač upotrebljavajte isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz odgovarajući pribor
kako je opisano u ovom uputstvu za rad.
Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom
posebnu pažnju obratite na sigurnosne
napomene.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
PAŽNJA - pročitajte uputstvo za
rad!
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 6
Opis uređaja SR 7
Kratko uputstvo SR 8
Rad SR 8
Upotreba pribora SR 9
Nega i održavanje SR 10
Otklanjanje smetnji SR 12
Tehnički podaci SR 12
Poseban pribor SR 13
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Simboli na aparatu
Simboli u uputstvu za rad
Obim isporuke
Rezervni delovi
Garancija
191SR
– 6
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima treba poštovati odgovarajuće
sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Uređaj se ne sme koristiti za čćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrotalasne pećnice,
aspiratori, televizori, lampe, fenovi za
kosu, električne grejalice i slično.
Pre upotrebe proverite da li su uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, ne sme se upotrebljavati.
Posebno proverite priključni strujni kabl,
zatvarač za izvođenje radova održavanja i
parno crevo.
Oštećen strujni priključni kabl odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crevo odmah
zamenite. Sme se upotrebljavati samo
parno crevo kojeg je preporučio
proizvođač (kataloški broj vidi u spisku
rezervnih delova).
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrže
materije štetne po zdravlje (npr. azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od opekotina).
Zatvarač za izvođenje radova
održavanja se tokom rada ne sme
otvarati.
Upozorenje
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupatilo, uređaj priključujte na utičnice
sa predspojenom FI zaštitnom
sklopkom.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Upotrebljavajte samo
produžne kablove zaštićene od
prskanja vode sa prečnikom od
najmanje 3x1 mm2.
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme
ležati u vodi.
Kod zamene spojeva na strujnom
priključnom ili produžnom kablu mora se
obezbediti zaštita od prskanja i mehanička
čvrstina.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u skladu
sa njegovom namenom. Mora voditi računa
o lokalnim uslovima i kod rada sa uređajem
paziti na ljude u okolini.
Deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem
smeju koristiti ovaj uređaj samo uz
nadzor ili ako su upućene u to kako
sigurno koristiti uređaj kao i u
eventualne povezane opasnosti. Deca
ne smeju da se igraju s uređajem. Deca
ne smeju obavljati poslove održavanja i
čćenja uređaja bez nadzora.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Opreznost pri čćenju popločanih
zidova sa utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
U rezervoar za vodu nikada ne sipajte
rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili
nerazređene kiseline (npr. sredstva za
čćenje, benzin, razređivače i aceton),
jer mogu nagristi materijale
upotrebljene u uređaju.
Tokom čćenja se uređaj ne sme nositi.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu sa opisom odnosno slikom!
Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Sigurnosne napomene
192 SR
– 7
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Regulator pritiska tokom rada održava što
je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
Grejanje se isključuje kod postignutog
maksimalnog radnog pritiska u kotlu i
ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu
usled trošenja pare.
Temperatura u kotlu raste kada u njemu
usled greške nema vode. Termostat kotla
isključuje grejanje. Normalan rad je ponovo
moguć kada se kotao napuni.
Ako u slučaju greške dođe do ispada
regulatora pritiska i termostata kotla pa se
uređaj pregreje, sigurnosni termostat će
isključiti uređaj. Za zamenu sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj
Kärcherovoj servisnoj službi.
Zatvarač za izvođenje radova održavanja
je istovremeno i ventil nadpritiska.
Stvorenom pritisku pare zatvara put do
kotla.
Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisak
pare u kotlu raste, otvara se ventil
nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi
napolje.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite
se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj
službi.
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici 4
Sigurnosni elementi
Regulator pritiska
Termostat kotla
Sigurnosni termostat
Zatvarač za izvođenje radova
održavanja
Opis uređaja
A1 rezervoar za vodu
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Prekidač za uključivanje
A4 Prekidač za isključivanje
A5 Zeleni indikator grejača
A6 Crveni indikator nedostatka vode
A7 Ručka za nošenje
A8 Držač pribora
A9 Držač pribora
A10 Zatvarač za izvođenje radova
održavanja
A11 Prihvatni držač priključnog kabla
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabl sa utikačem
A14 Točkići (2 komada)
A15 Upravljački točkić
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Prekidač za izbor količine pare (sa
zaštitom za decu)
B5 Parno crevo
C1 Uska mlaznica
C2 Okrugla četka
D1 Ručna mlaznica
D2 Fortirska presvlaka
E1 Produžne cevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna mlaznica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
193SR
– 8
Slike pogledajte na stranici 2
1 Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
2 Utaknite strujni utikač.
UkljuËite urešaj.
3Indikator grejača treperi zeleno.
Sačekajte da indikator grejača počne
trajno da svetli.
4 Pribor priključite na parni pištolj.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici 3
Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i
transportne točkiće.
Slika +
Potreban pribor (vidi poglavlje
"Upotreba pribora") spojite sa parnim
pištoljem. U tu svrhu otvoreni kraj
pribora nataknite na parni pištolj i
potiskujte ga na njega sve dok se taster
za deblokiranje parnog pištolja ne
uglavi.
Slika
Po potrebi upotrebite produžne cevi. U
tu svrhu jednu odnosno obe produžne
cevi spojite sa parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cevi.
Opasnost
Pri skidanju delova pribora može kapati
vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok
izlazi para - opasnost od opekotina!
Prekidač za izbor količine pare
postavite unazad (poluga za paru je
blokirana).
Slika
Za odvajanje delova pribora pritisnite
taster za deblokiranje i izvucite delove
jedan iz drugog.
Rezervoar za vodu možete napuniti u
svako doba.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz
mašine za sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čćenje niti
druge dodatke!
Slika
Rezervoar za vodu se za punjenje može
izvaditi ili puniti direktno na uređaju.
Rezervoar za vodu povucite pravo uvis.
Postavivši ga u uspravan položaj, pod
slavinom ga napunite do oznake "MAX".
Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.
Vodu iz posude ulijte u levak za
punjenje. Napunite do oznake "MAX".
Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Napomena: Ako se u parnom kotlu ne
nalazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se
pumpa koja vodu iz rezervoara pumpa u
parni kotao. Postupak punjenja može trajati
nekoliko minuta.
Sačekajte da indikator grejača počne
trajno da svetli.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
U slučaju da u rezervoaru za vodu nema
vode, treperi odgovarajući crveni indikator i
oglašava se zvučni signal.
Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
Napomena: Pumpa za vodu pokušava
napuniti parni kotao u kratkim intervalima.
Ako je punjenje uspešno, crveni indikator
se gasi.
Kratko uputstvo
Rad
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje rezervoara za vodu
Skidanje rezervoara za vodu
Direktno na uređaju
Uključivanje uređaja
Dopunjavanje vode
194 SR
– 9
Prekidačem za izbor količine pare reguliše
se izlazeća količina pare. Prekidač za izbor
ima tri položaja:
Prekidač za izbor postavite na potrebnu
količinu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom
parni pištolj uvek prvo usmeravajte u
neku krpu dok para ne počne
ravnomerno da izlazi.
Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Iz rezervoara za vodu ispraznite ostatak
vode.
Slike -
Utaknite okruglu četku u mali držač
pribora.
I ručnu mlaznicu i usku mlaznicu
nataknite na po jednu produžnu cev.
Utaknite produžne cevi u velike držače
pribora.
Obesite podni usisni nastavak o držač
za odlaganje.
Obmotajte parno crevo oko produžnih
cevi, a parni pištolj utaknite u podni
usisni nastavak.
Priključni kabl odložite u odgovarajući
držač.
Preporučljivo je da pre primene paročistača
pometete ili usisate pod. Na taj način se pre
vlažnog čćenja s poda uklanjaju
nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine.
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek
na pokrivenom mestu proverite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
proverite da li je došlo do promene boje ili
oblika.
Prilikom čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina kao što su kuhinjski i sobni
nameštaj, vrata ili parket, može doći do
otapanja voska, politure za nameštaj,
plastične obloge ili boje kao i do nastanka
mrlja! Prilikom čćenja ovih površina
nakratko naparite krpu kojom ćete ih
prebrisati.
Oprez
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene
ivice jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje
neimpregniranih drvenih podnih obloga ili
parketa.
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno
zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da
celu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbegavaju površinske napetosti
koje mogu prouzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom
presvlakom očistite prozorske površine. Za
uklanjanje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili prebrišite površinu tako da se
osuši.
Oprez
Paru ne usmeravajte na impregnirana
mesta prozorskog okvira da ih ne biste
oštetili.
Regulisanje količine pare
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za decu)
Napomena: U ovom položaju se
poluga za paru ne može aktivirati.
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Upotreba pribora
Važne napomene za upotrebu
Čćenje podnih površina
Osvežavanje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
195SR
– 10
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez
pribora, na primer:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obešenih odevnih predmeta na način
da ih naparite sa udaljenosti od 10-
20 cm.
za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati nameštaj.
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je
bolji učinak čćenja, jer su temperatura i
para najjači na izlasku iz mlaznice. To je
posebno praktično za čćenje teško
dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda,
lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.
Tvrdokorne naslage kamenca se pre
parnog čćenja mogu poprskati sirćetom ili
limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da
deluje i zatim očistiti parom.
Okrugla četka se može namestiti kao
dodatak na usku mlaznicu. Četkanjem se
lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osetljivih
površina.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na usku
mlaznicu.
Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku
od frotira. Posebno je prikladno za male
perive površine, kabine za tuširanje i
ogledala.
Prikladan za sve perive zidne i podne
obloge, npr. kamene podove, pločice i PVC
podove. Na jako zaprljanim površinama
radite polako kako bi para mogla duže da
deluje.
Napomena:Ostaci sredstava za čćenje ili
emulzija za negu zaostali na površini koju
želite očistiti mogu prilikom čćenja parom
prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak
nestati nakon višestruke primene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni usisni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po
dužini pa na nju postavite podni usisni
nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu obesite podni
usisni nastavak o držač za odlaganje.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Parni pištolj
Uska mlaznica
Okrugla četka
Ručna mlaznica
Podni usisni nastavak
Odlaganje podnog usisnog nastavka
Nega i održavanje
196 SR
– 11
Parni kotao paročistača ispirajte najmanje
nakon svakog 10. punjenja rezervoara.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite paročistač da se ohladi.
Ispraznite rezervoar za vodu.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite zatvarač za izvođenje radova
održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj
produžne cevi postavite na zatvarač za
izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
Kotao napunite vodom i snažno
protresite. Time će doći do odvajanja
ostataka kamenca, koji se nataložio na
dnu kotla.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Preporučujemo da iz parnog kotla uklanjate
nataloženi kamenac u sledećim intervalima
(PK = punjenja kotla):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode
možete dobiti kod Vašeg zavoda za
vodosnabdebanje ili u mesnom
komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite paročistač da se ohladi.
Ispraznite rezervoar za vodu.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite zatvarač za izvođenje radova
održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj
produžne cevi postavite na zatvarač za
izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste sprečili oštećenja uređaja,
upotrebljavajte samo proizvode koje
odobrava KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove
štapiće za uklanjanje kamenca
(kataloški br. 6.295-047). Za
pripremanje rastvora sredstva za
uklanjanje kamenca pridržavajte se
instrukcija za doziranje navedenih na
pakovanju.
Pažnja
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja
paročistača. Rastvor za odstranjivanje
kamenca može da nagrize osetljive
površine.
Sipajte rastvor za odstranjivanje u
kotao i ostavite da deluje oko 8 sati.
Upozorenje
Tokom uklanjanja kamenca zatvarač za
izvođenje radova održavanja nemojte
zavijati na uređaj.
Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu
nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati prospite sav rastvor
sredstva za uklanjanje kamenca. U
kotlu uređaja ostaje neznatna količina
rastvora, stoga kotao dva do tri puta
isperite hladnom vodom kako biste
uklonili ostatke sredstva za uklanjanje
kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Osušite držač priključnog kabla.
Zatvarač za izvođenje radova
održavanja zavijte zajedno sa
produžnom cevi.
Napunite rezervoar za vodu (vidi
stranicu 8).
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Ispiranje parnog kotla
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 100
II srednje
tvrdoće
7-14 1,3-2,5 90
III tvrda 14-21 2,5-3,8 75
IV jako tvrda >21 >3,8 50
197SR
– 12
Napomena: Krpa za brisanje i foritirska
presvlaka su već oprane i mogu se odmah
upotrebiti za rad sa paročistačem.
Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske
presvlake perite u mašini za pranje
veša na temperaturi od 60°C. Ne
upotrebljavajte omekšivače kako bi
krpe zadržale sposobnost dobrog
skupljanja prljavštine. Krpe se mogu
sušiti u mašini za sušenje.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovde,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena
servisna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
U rezervoaru za vodu nema vode.
Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se
zaštita od pregrevanja pumpe.
Isključite uređaj.
Napunite rezervoar za vodu
UkljuËite urešaj.
Rezervoar za vodu nije ispravno postavljen
ili se u njemu nataložio kamenac.
Izvadite rezervoar za vodu i isperite ga.
Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.
Poluga za paru je osigurana blokadom /
zaštitom za decu.
Prekidač za izbor količine pare
postavite prema napred.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Čćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vreme zagrejavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode
treperi i oglašava se zvučni signal
Crveni indikator nedostatka vode svetli
Poluga za paru ne može da se pritisne
Visoko raznošenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240 V
1~50/60 Hz
Stepen zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja 1500 W
Maks. radni pritisak 0,32 MPa
Vreme zagrevanja 6 minuta
količina pare
trajno parenje 40 g/min
maksimalan mlaz pare 100 g/min
Količina punjenja
Rezervoar za vodu 0,8 l
Parni kotao 0,5 l
Dimenzije
Težina (bez pribora) 4,1 kg
Dužina 350 mm
Širina 280 mm
Visina 270 mm
198 SR
– 13
Kataloški broj
Poseban pribor
Komplet krpa od
mikrovlakana za kupatilo
2.863-171
2 mekane somotske krpe za pod,
1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznicu,
1 krpa za poliranje ogledala i armatura
Komplet krpa od
mikrovlakana za kuhinju
2.863-172
2 mekane somotske krpe za pod,
1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za
čćenje nerđajućeg čelika bez ostavljanja
vidljivih tragova
Komplet mekanih krpa za pod
od mikrovlakana
2.863-173
2 mekane somotske krpe za pod
Komplet mekanih presvlaka
od mikrovlakana
2.863-174
2 mekane somotske presvlake
Frotirske krpe 6.369-357
5 pamučnih krpa za pod
Frotirske presvlake 6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za usku mlaznicu
Komplet okruglih četki sa
mesinganim dlačicama
2.863-061
za uklanjanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka sa strugalom i dva reda
dlačica otpornih na visoke temperature.
Nije prikladna za primenu na osetljivim
površinama.
Visokoučinska mlaznica i
produžetak
2.884-282
Za čćenje teško dostupnih mesta (npr.
uglova) sa povišenim učinkom čćenja.
Turbo četka na paru 2.863-159
Za čćenje površina koje bi inače trebalo
oribati
Mlaznica za negu tekstila 4.130-390
Za osvežavanje odeće i tekstila.
Odstranjivač tapeta 2.863-062
Za skidanje tapeta i ostataka lepka
Štapići za uklanjanje kamenca
(9 kom.)
6.295-047
199SR
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това ориги-
нално инструкцуя упътване за работа,
действайте според него и го запазете за по-
късно използване или за следващия прите-
жател.
Използвайте пароструйния уред само в част-
ни домакинства.
Уредът е предназначен за почистване с пара
и може да се използва с подходящи принад-
лежности, както е описано в това упътване за
работа. Не е необходим почистващ препа-
рат. При това спазвайте специално указани-
ята за безопасност.
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране, ко-
ито могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще на-
мерите на:
www.kaercher.com/REACH
Пара
ВНИМАНИЕОпасност от изгаряне
ВНИМАНИЕПрочетете упътва-
нето за работа!
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, коя-
то води до тежки телесни повреди или до
смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Използвайте само оригинални резервни час-
ти на KARCHER. Списък на резервните части
ще намерите в края на настоящото Упътване
за работа.
Във всяка страна важат гаранционните усло-
вия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди
на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или при производ
ство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страни-
ца)
Съдържание
Общи указания BG 5
Указания за безопасност BG 6
Описание на уреда BG 7
Кратко упътване BG 8
Експлоатация BG 8
Използване на принадлежностите BG 9
Грижи и поддръжка BG 10
Помощ при неизправности BG 11
Технически данни BG 12
Елементи от специалната оком-
плектовка BG 13
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Символи на уреда
Символи в Упътването за работа
Обем на доставката
Резервни части
Гаранция
200 BG
– 6
Опасност
Забранена е работата във взривоопас-
ни помещения.
При работа с уреда в опасни зони да се
спазват съответните мерки за безо-
пасност.
Уреда да не се използва в басейни, кои-
то съдържат вода.
Уреда не трябва да се използва за по-
чистване на електроуреди, напр. фурни,
кухненски абсорбатори, микровълнови
печки, телевизори, лампи, сешоари, елек-
трически отопления и т.н.
Преди използване уреда и принадлежно-
стите да се проверят за съответ
стващо на изискванията състояние.
Ако уредът не е в отлично състояние,
използването му е забранено. Моля про-
верете специално захранващия кабел,
ревизионното капаче и пароструйния
маркуч.
Повреден мрежови захранващ кабел
трябва незабавно да се замени от ото-
ризиран сервиз/специалистелектро-
техник.
Повредения пароструен маркуч трябва
да се смени незабавно. Позволено е
само използването на препоръчан от
производителя пароструен маркуч (виж
номера за поръчки в списъка на резерв
ните части).
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Да не се обливат с пара предмети, кои-
то съдържат опасни за здравето веще
ства (напр. азбест).
Парната струя не трябва да се докосва
с ръка от близко разстояние или да се
насочва към хора и животни (съществу-
ва опасност от изгаряне).
По време на работа не бива да се отва-
ря ревизионното капаче.
Предупреждение
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
Във влажни помещения, напр. бани,
включвайте уреда в контакти с предва
рително включена противовлагова за
щита.
Неподходящите удължители могат да
са опасни. Използвайте единствено во-
доустойчив удължителен кабел с на-
пречно сечение минимум 3x1 мм2.
Връзката между щепсела и удължител-
ния кабел не бива да попада във вода.
При подмяна на съединения на мрежовия
или удължителния кабел трябва да се
гарантира защита от водни пръски и
механична здравина.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даденостите на
място и да внимава при работа с уреда
дали наоколо няма хора.
Този уред може да се използва от деца
над 8 години и от лица с ограничени фи-
зически, сензорни или умствени способ-
ности или с липса на опит и познания,
ако те бъдат под надзор или ако са по-
лучили инструкции за безопасното из-
ползване на уреда и свързаните с него
опасности. Децата не бива да играят с
уреда. Почистването и поддръжката
от страна на потребителя не бива да
се извършват от деца без надзор.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
Внимание при почистване на стени с
плочки с контакти.
Внимание
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
Никога не наливайте във водния резер-
воар разтворители, съдържащи раз-
творители течности или не разредени
киселини (напр. почистващи препара-
ти, бензин, разредители за бои и аце-
тон), тъй като те ще разядат
използваните в уреда материали.
Указания за безопасност
201BG
– 7
По време на почистване уредът не бива
да се носи.
Уредът трябва да се поставя върху
стабилна основа.
Работете или съхранявайте уреда
само в съответствие с описанието
респ. изображението!
При работа не заклинвайте лоста за
пара.
Пазете уреда от дъжд. Не го съхраня-
вайте на открито.
Внимание
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не трябва да се
променят или заобикалят.
По време на работа регулаторът за наляга-
нето поддържа максимално постоянно наля-
гането в котела. При достигане на
максималното работно налягане в котела на-
гряването спира, а при понижаване на наля-
гането в котела вследствие на отделянето на
парата отново се включва.
Когато в случай на грешка в котела няма во-
да, температурата в него се повишава. Ко-
телният термостат изключва нагряването.
Нормалната експлоатация е възможна отно-
во, когато се напълни котелът.
Ако регулаторът на налягането и котелният
термостат откаже в случай на грешка и уре-
дът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда. За връщане в изходно поло-
жение на предпазния термостат се обърнете
към оторизирания сервиз на KÄRCHER.
Ревизионното капаче е същевременно и вен-
тил за свръхналягане. То затваря котела
срещу повишаване на паровото налягане.
Ако регулаторът за налягането се повреди и
паровото налягане в котела се покачи, венти-
лът за свръхналягане се отваря и парата се
отвежда навън през ревизионното капаче.
Преди да пуснете отново уреда, се обърнете
към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Вижте схемите на разгънатата
страница 4
Предпазни приспособления
Регулатор за налягането
Котелен термостат
Предпазен термостат
Ревизионно капаче
Описание на уреда
A1 Воден резервоар
A2 Отвор за пълнене на вода
A3 ПрекъсвачВкл
A4 ПрекъсвачИзкл
A5 Контролна лампаНагряване (ЗЕЛЕНА)
A6 Контролна лампа - Недостиг на вода
(ЧЕРВЕНА)
A7 Дръжка за носене
A8 Дръжка за принадлежности
A9 Дръжка за принадлежности
A10 Ревизионно капаче
A11 Място за съхранение на захранващия
кабел
A12 Носач за паркиране за подовата дюза
A13 Мрежови захранващ кабел с щепсел
A14 Ходови колела (2 броя)
A15 Водеща ролка
B1 Пароструен пистолет
B2 Лост за пара
B3 Бутон за деблокиране
B4 Прекъсвач за избор на количеството
пара (със защита за деца)
B5 Пароструен маркуч
C1 Струйна дюза
C2 Кръгла четка
D1 Ръчна дюза
D2 Хавлиено покривало
E1 Удължаващи тръби (2 броя)
E2 Бутон за деблокиране
F1 Подова дюза
F2 Задържаща скоба
F3 Подова кърпа
202 BG
– 8
Виж изображенията на страница 2
1Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
2Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Да се включи уреда.
3Контролната лампа на загряването
мига зелено.
Изчакайте, докато контролната лампа на
загряването светне постоянно.
4Накрайника да се включи към пароструй-
ния пистолет.
Пароструйният уред е готов за работа.
Вижте схемите на разгънатата
страница 3
Фигура
Поставете водеща ролка и транспортни
колела и ги фиксирайте.
Фигура +
Свържете необходимите принадлежнос-
ти (виж главаИзползване на принадлеж-
ностите“) с пароструйния пистолет. За
целта отворения край на принадлежнос
тта се поставя върху пароструйния пис
толет и се избутва, докато се фиксира
деблокиращият бутон на пароструйния
пистолет.
Фигура
При необходимост използвайте удължи-
телните тръби. За целта свържете с па-
роструйния пистолет едната респ. двете
удължителни тръби. Необходимата при-
надлежност да се постави на свободния
край на удължителната тръба.
Опасност
При демонтиране на принадлежностите
може да изтече гореща вода! Никога не де-
монтирайте принадлежностите по време
на излизане на парасъществува опас
ност от изгаряне!
Поставете прекъсвача за избор на коли-
чеството на парата надолу (лостът за па-
рата е блокиран).
Фигура
За да демонтирате принадлежностите,
натиснете деблокиращия бутон и отде-
лете частите една от друга.
Водният резервоар може да се пълни по вся-
ко време.
Внимание
Не използвайте кондензирана вода от су-
шилнята!
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки!
Фигура
Водният резервоар може да се напълни из-
вън или направо в уреда.
Резервоарът за вода тръба да се издър-
па отвесно нагоре.
Напълнете водния резервоар от крана за
вода до маркировката „MAX“.
Поставете водния резервоар и натиснете
надолу, докато се фиксира.
Налейте вода от някакъв съд в отвора за
наливане. Напълнете водния резервоар
до маркировката „MAX“.
Уредът да се постави върху твърда основа.
Включете щепсела в контакта.
Натиснете бутона - Вкл, за да включите
уреда.
Указание:Ако в парния котел няма вода или
е съвсем малко, водната помпа се включва
и изтегля вода от водния резервоар в коте-
ла. Процесът на пълнене може да продължи
няколко минути.
Изчакайте, докато контролната лампа на
загряването светне постоянно.
Пароструйният уред е готов за работа.
Кратко упътване
Експлоатация
Монтиране на принадлежностите
Демонтиране на принадлежностите
Пълнене на водния резервоар
Сваляне на резервоара за вода
Директно на уреда
Да се включи уреда
203BG
– 9
При недостиг на вода във водния резервоар
контролната лампа за недостиг на вода мига
червено и се чува сигнален тон.
Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
Указание:На кратки интервали водната
помпа опитва да напълни пароструйния ко-
тел. Ако напълването е успешно, контрол-
ната лампа изгасва.
С прекъсвача за избор на количеството на
парата се регулира количеството на излиза-
щата пара. Прекъсвачът за избор има три по-
ложения:
Настройте прекъсвача за избор на необ-
ходимото количество пара.
Задействайте лоста за парата, при това
първо насочвайте пароструйния писто-
лет към някаква кърпа, докато парата за-
почне да излиза равномерно.
Натиснете бутона Изкл, за да изключите
уреда.
Извадете щепсела от контакта.
Излейте водата от водния резервоар.
Фигура -
Поставете кръглата четка в малкия носач
за принадлежности.
Поставете ръчната дюза и струйната
дюза в по една удължителна тръба.
Поставете удължителните тръби в голе-
мите носачи за принадлежности.
Закачете дюзата за под в носача за пар-
киране.
Завийте маркуча за пара около удължи-
телните тръби и поставете пистолета за
пара в дюзата за под.
Приберете захранващия кабел в мястото
за съхранение на захранващия кабел.
Препоръчва се преди използване на па-рос-
труйния уред подът да се измете илиизсму-
че. Така още преди влажното почистване
подът се освобождава от мръсотия/свободни
частици.
Преди третиране с пароструйния уред моля
винаги да проверявате устойчивостта на тек-
стилните тъкани на скрито место: Първо об-
лейте с пара, след това оставете да изсъхне
и накрая проверете за изменения на цвета и
формата.
При почистване на лакирани или покрити с
пластмаса повърхности, като напр. кухнен-
ски и стайни мебели, врати, паркет, могат да
се отделят восък, мебелен лак, изкуствени
покрития или бои и да се образуват петна.
При почистването на тези повърхности напо-
ете една кърпа с пара и избършете повърх-
ностите с нея.
Внимание
Не насочвайте парата към залепени ръбо-
ве, тъй като лепилото може да се отдели.
Не използвайте уреда за почистване на не
запечатани дървени подове или паркет.
При ниски външни температури затоплете
стъклата на прозорците, преди всичко през
зимата, като леко напръскате с пара цялата
стъклена повърхност. По този начин се из-
бягват напрежения на повърхността, които
могат да доведат до счупване на стъклото.
Накрая почистете повърхността на прозоре-
ца с ръчната дюза и покривалото. За изтегля-
не на водата използвайте приставка за
прозорци или избършете повърхността до
сухо.
Внимание
Не насочвайте парата към запечатаните
места на рамката на прозореца, за да не ги
повредите.
Пълнене с вода
Регулиране количеството на парата
максимално количество на парата
намалено количество на парата
без пара защита за деца
Указание: В това положение лостът за
парата не може да бъде задействан.
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Използване на
принадлежностите
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Освежаване на текстил
Почистване на повърхности с покритие
или лак
Почистване на стъкло
204 BG
– 10
Вие може да използвате пароструйния пис-
толет и без принадлежности, например:
за отстраняване на миризми и гънки от
окачени дрехи, като ги напръскате с пара
от разстояние то 10-20 см.
за почистване на прах по цветя. При това
спазвайте разстояние от 20-40 см.
за влажно почистване на прах, като напо-
ите кърпата за кратко с пара и след това
избършете мебелите с нея.
Колкото по-близо е тя да замърсеното място,
толкова по-висок е ефектът от почистването,
тъй като температурата и парата са най-ви-
соки на изхода на дюзата. Особено практич-
но за почистване на трудно достъпни места,
фуги, арматури, канали, умивалници, тоалет-
ни, щори или радиатори. Преди почистване с
пара силните варовикови отлагания могат да
бъдат напръскани с оцет, оставете да по-
действа 5 минути, след това облейте с пара.
Кръглата четка може да се монтира като до-
пълнение към точковата струйна дюза. Така
благодарение на четките могат лесно да бъ-
дат отстранение и упоритите замърсявания.
Внимание
Не е подходяща за почистване на чувстви-
телни повърхности.
Фигура
Закрепете кръглата четка към точковата
струйна дюза.
Моля поставете на ръчната дюза хавлиеното
покривало. Особено подходяща за малки ми-
ещи се повърхности, душкабини и огледала.
Подходяща за миещи се стенни и подови по-
крития, напр. каменни подове, плочки и подо-
ве от PVC. Силно замърсените повърхности
обработвайте бавно, за да въздейства пара-
та по-дълго време.
Указание:Остатъците от препарати за
почистване или поддържащи емулсии, кои-
то още се намират на почистваната по-
върхност, при почистване се пара могат
да доведат до неравномерни места, които
изчезват при многократно приложение.
Фигура
Закрепете подовата кърпа на дюзата за под.
1Нагънете подовата кърпа по дължина и
поставете дюзата за под върху нея.
2Отворете задържащите скоби.
3Поставете краищата на кърпата в отворите.
4Затворете задържащите скоби.
Внимание
Не слагайте пръстите си между скобите.
Фигура
При прекъсване на работа закачете чет-
ката за под в носача за паркиране.
Опасност
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Изплакнете парния котел на пароструйния
уред най-късно след всяко 10. напълване на
резервоара.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете пароструйния уред да се охлади.
Изпразнете резервоара за вода.
Извадете принадлежностите от държача
за принадлежности.
Фигура
Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължител-
ната тръба върху ревизионното капаче,
фиксирайте го във водача и го завийте.
Котела да се напълни с вода и да се раз-
търси силно. По този начин се разтварят
остатъците от варовик, останали по пода
на котела.
Пароструен пистолет
Струйна дюза
Кръгла четка
Ръчна дюза
Подова дюза
Паркиране на четката за под
Грижи и поддръжка
Изплакване на парния котел
205BG
– 11
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Тъй като по стените на котела се отлага ко-
тлен камък, ние препоръчваме котелът да се
почиства от котлен камък на следните интер-
вали (ПР=пълнения на резервоара):
Забележка: Твърдостта на водата от Ва-
шия водопровод можете да научите от
служба Водоснабдяване или от общината.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете пароструйния уред да се охлади.
Изпразнете резервоара за вода.
Извадете принадлежностите от държача
за принадлежности.
Фигура
Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължител-
ната тръба върху ревизионното капаче,
фиксирайте го във водача и го завийте.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Предупреждение
Използвайте единствено препоръчаните
от KARCHER продукти, за да избегнете
повреда на уреда.
Използвайте за премахване на варовика
стиковете за премахване на варовика на
KÄRCHER ( за поръчка 6.295-047). При
поставяне на разтвора за премахване на
варовика използвайте указанията за до-
зиране на опаковката.
Внимание
Внимавайте при пълненето и изпразване-
то на уреда за парно почистване. Разтво-
рът срещу котлен камък може да разяде
чувствителни повърхнини.
Напълнете разтвор срещу котлен камък в
резервоара и оставете разтвора да
действа за около 8 часа.
Предупреждение
По време на почистването на варовика пред-
пазното капаче да не се завива на уреда.
Уредът да не се използва, докато сред-
ството за почистване на варовика е още в
котела.
След 8 часа почистващия препарат за
варовик се излива напълно. Тъй като има
остатъци от разтвора, котелът да се из-
плакне два-три пъти със студена вода, за
да се отстранят всички остатъци от пре-
парата за почистване на котления камък.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Подсушете мястото за съхранение на за-
хранващия кабел.
Завинтете ревизионното капаче към
удължителната тръба.
Пълнене на водния резервоар (виж стр. 8).
Пароструйният уред е готов за работа.
Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното
покривало са предварително изпрани и мо-
гат директно да се изпозват за работа с
пароструйния уред.
Перете замърсените подови кърпи и ха-
влиени покривала в пералня при темпе-
ратура 60°C. Не използвайте
омекотител, за да може кърпите добре да
поемат мръсотията. Кърпите са подходя-
щи за сушене в сушилня.
Отстраняване на котления камък в
паровия котел
Ниво на твърдост ° dH mmol/l ПР
л меко 0- 7 0-1,3 100
ІІ средно 7-14 1,3-2,5 90
III твърдо 14-21 2,5-3,8 75
IV много твърдо >21 >3,8 50
Грижи за принадлежностите
206 BG
– 12
Много често причините за повреда са еле-
ментарни и с помощта на следните указания
може сами да ги отстраните. Ако не сте си-
гурни или повредите не са описани тук, обър-
нете се към оторизирания сервиз.
Опасност
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Ремонтните дейности по уреда да се из-
вършват единствено от оторизиран сер-
виз.
Почистване на варовика в пароструйния
котел.
Липса на вода във водния резервоар.
Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
Липса на вода в пароструйния котел. Защи-
тата от прегряване на помпата е изключена.
Изключете уреда.
Пълнене на водния резервоар
Да се включи уреда.
Водният резервоар не е поставен правилно
или има котлен камък.
Свалете водния резервоар и го изплакнете.
Поставете водния резервоар и натиснете
надолу, докато се фиксира.
Лостът за парата е осигурен с блокировката /
защитата от деца.
Настройте прекъсвача за избор на коли-
чеството пара напред.
Почистване на варовика в пароструйния
котел.
Запазваме си правото на технически из
менения!
Помощ при неизправности
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик
Липса на пара
Контролната лампа за недостиг на вода
мига червено и се чува сигнален тон
Контролната лампа за недостиг на вода
свети червено
Лоста за парата не може да се включи
Високо изпускане на вода
Пароструйният котел съдържа варовик
Технически данни
Електрозахранване
Напрежение 220-240 V
1~50/60 Hz
Градус на защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност 1500 W
Работно налягане макс. 0,32 MPa
Време за подгряване 6минути
Количество пара
Продължително пускане
на пара
40 g/min
Еднократно изпускане на
пара макс.
100 g/min
Количество на пълнене
Воден резервоар 0,8 л
Парен котел 0,5 л
Размери
Тегло (без принадлеж-
ности)
4,1 кг
Дължина 350 мм
Широчина 280 мм
Височина 270 мм
207BG
– 13
Номер за поръчки
Елементи от специалната
окомплектовка
Комплект кърпи от микрофи-
бър за баня
2.863-171
2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 аб-
разивно покривало за ръчната дюза, 1 поли-
раща кърпа за огледала и арматури
Комплект кърпи от микрофи-
бър за кухня
2.863-172
2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 меко
покривало от плюшен велур, 1 кърпа за по-
чистване без следи на повърхности от благо-
родна стомана
Комплект кърпи от микрофи-
бър, мека кърпа за под
2.863-173
2 меки кърпи за под от плюшен велур
Комплект кърпи от микрофи-
бър, меко покривало
2.863-174
2 меки покривала от плюшен велур
Хавлиени кърпи 6.369-357
5 кърпи за под от памук
Хавлиени покривала 6.370-990
5 покривала от памук
Комплект кръгли четки 2.863-058
4 кръгли четки за точковата струйна дюза
Комплект кръгли четки с месин-
гова четина
2.863-061
за отстраняване на упорити замърсявания.
Идеални за не чувствителни повърхности.
Кръгла четка с шабър 2.863-140
Кръгла четка с два реда термоустойчива че-
тина и един шабър. Не е подходяща за чувст-
вителни повърхности.
Силова дюза и удължение 2.884-282
За почистване на трудно достъпни места (на-
пр. ъгли) с повишена сила на почистване.
Парна турбо дюза 2.863-159
За видове почистване, при които е нужно да
се търка
Текстилна дюза 4.130-390
За освежаване на облекло и текстил.
Отделител на тапети 2.863-062
за отстраняване на тапети и остатъци от ле-
пило
Стикове за премахване на варо-
вика (9 броя)
6.295-047
208 BG
Eesti
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutage aurupuhastit eranditult koduma-
japidamises.
Seade on ette nähtud auruga puhastami-
seks ning seda võib kasutada koos sobiva-
te tarvikutega selles kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole
vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva
vee või auruga
TÄHELEPANU – lugege kasu-
tusjuhendit!
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 6
Seadme osad ET 7
Lühijuhend ET 8
Käitamine ET 8
Tarvikute kasutamine ET 9
Korrashoid ja tehnohooldus ET 10
Abi häirete korral ET 11
Tehnilised andmed ET 12
Erivarustus ET 12
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Seadmel olevad sümbolid
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Tarnekomplekt
Varuosad
Garantii
209ET
– 6
Oht
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-
gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet basseinides, mil-
les on vett.
Seadet ei tohi kasutada elektriseadme-
te, nt küpsetusahjude, auruärastite,
mikrolaineahjude, televiisorite, lambi,
fööni, elektrilise kütteseadme jne pu-
hastamiseks.
Kontrollige enne kasutamist, kas sead-
me ja tarvikute seisund vastab nõuete-
le. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun
kontrollige eriti toitekaablit, hooldusluk-
ku ja auruvoolikut.
Kahjustatud toitekaabel lasta viivitama-
tult volitatud hooldustöökojal/elektrikul
välja vahetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe välja va-
hetada. Kasutada on lubatud ainult
tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tel-
limisnumber vt varuosade nimekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Ärge töödelge auruga esemeid, mis si-
saldavad tervisele ohtlikke aineid (näit.
asbesti).
Ärge kunagi pistke kätt aurojoa läheda-
le ega suunake seda inimestele või loo-
madele (põletusoht).
Hoolduslukku ei tohi töö käigus avada.
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Niisketes ruumides, näit. vannitoas,
ühendage seade vooluvõrku pistikupe-
sadest, millel on FI-kaitselüliti.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Kasutage ainult veeprits-
mete vastu kaitstud pikenduskaablit,
mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli ühendus-
koht ei tohi vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite
väljavahetamise korral peab olema ta-
gatud kaitstus veepritsmete vastu ning
mehhaaniline stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Seadet võivad kasutada vähemalt 8
aastased lapsed ning vähenenud füüsi-
liste, sensoorsete või vaimsete võime-
tega inimesed või inimesed, kellel
puuduvad vastavad kogemus ja tead-
mised, kui nende üle on järelevalve või
kui neile on õpetatud seadme ohutut
kasutamist ja räägitud seadme kasuta-
misega kaasnevatest ohtutest. Lapsed
ei tohi sedamega mängida. Ilma järele-
valveta ei tohi lapsed seadet puhastada
ja hooldada.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest seinte pu-
hastamisel, milles on pistikupesi.
Ettevaatust
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid,
lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lah-
jendamata happeid (näit. puhastusva-
hendeid, bensiini, värvilahustit ja
atsetooni), kuna need rikuvad seadmes
kasutatud materjale.
Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
Kasutage või ladustage seadet ainult
vastavalt kirjeldusele või joonisele!
Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kin-
ni.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-
tage väljas.
Ohutusalased märkused
210 ET
– 7
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme
töö käigus võimalikult konstantsena. Kui
katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk,
lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui
rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Kui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõu-
seb temperatuur katlas. Katla termostaat
lülitab kütte välja. Normaalne töö võib jätku-
da, kui katlas on jälle vett.
Kui rikke korral langevad rivist välja rõhu re-
gulaator ja katla termostaat ja seade kuu-
meneb üle, lülitab turvatermostaat seadme
välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtesta-
miseks pädevasse KÄRCHERi klienditee-
nindusse.
Hoolduslukk on ühtlasit ülerõhuventiil. See
sulgeb katla tõusva aurusurve vastu.
Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk
katlas tõuseb, avaneb ülerõhuventiil ja aur
tungib hooldusluku kaudu välja.
Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks
firma KÄRCHER klienditeenindusse.
Jooniseid vt volditavalt lehe-
küljelt 4
Ohutusseadised
Rõhuregulaator
Katla termostaat
Turvatermostaat
Hoolduslukk
Seadme osad
A1 Veepaak
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Lüliti - sisse
A4 Lüliti - välja
A5 Kütte märgutuli (ROHELINE)
A6 Veepuuduse märgutuli (PUNANE)
A7 Kandekäepide
A8 Tarvikute hoidik
A9 Tarvikute hoidik
A10 Hoolduslukk
A11 Toitekaabli koht
A12 Põrandaotsaku parkimishoidik
A13 Toitepistikuga toitekaabel
A14 Rattad (2 tk)
A15 Juhtratas
B1 Aurupüstol
B2 Auruhoob
B3 Luku vabastusklahv
B4 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga)
B5 Auruvoolik
C1 Punktdüüs
C2 Ümar hari
D1 Käsidüüs
D2 Froteekate
E1 Pikendustorud (2 tükki)
E2 Luku vabastusklahv
F1 Põrandadüüs
F2 Kinnitusklamber
F3 Põrandalapp
211ET
– 8
Joonised vt lk 2
1 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
2 Ühendadage võrgupistik.
Lülitage seade sisse.
3Vilgub roheline kütte märgutuli.
Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsi-
valt põlema.
4 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Jooniseid vt volditavalt lehe-
küljelt 3
Joonis
Torgake kohale juhtrull ja transpordirat-
tad ja laske asendisse fikseeruda.
Joonis +
Ühendage vajalikud tarvikud aurupüs-
toliga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Selleks torgake tarviku lahtine ots auru-
püstolile ning lükake nii kaugele auru-
püstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv
asendisse fikseerub.
Joonis
Kasutage vajaduse korral pikendusto-
rusid. Selleks ühendage üks või mõle-
mad pikendustorud aurupüstoliga.
Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru
vabale otsale.
Oht
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett väl-
ja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid ma-
ha, kui auru välja voolag - põletusoht!
Seadke aurugkoguse valikulüliti taha
(auruhoob blokeeritud).
Joonis
Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage
lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake
lisaseade ära.
Veepaagi võib igal ajal täita.
Ettevaatust
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge valage paaki puhastusvahendeid või
muid lisandeid!
Joonis
Veepaagi saab täitmiseks ära võtta või va-
hetult seadme küljes täita.
Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles.
Hoidke veepaaki vertikaalselt kraani all
ja täitke kuni tähiseni „MAX“.
Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse.
Valage vett mõnest anumast täiteleht-
risse. Täitke paak kuni tähiseni „MAX“.
Seade asetada kõvale pinnale.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Seadme sisselülitamiseks vajutage sis-
se-lülitile.
Märkus: Kui aurukatlas ei ole vett või on lii-
ga vähe vett, siis käivitub veepump ja pum-
pab veepaagist katlasse vett. Täitmine võib
kesta mitu minutit.
Oodake, kuni kütte märgutuli jääb püsi-
valt põlema.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Kui veepaagis on veepuudus, vilgub puna-
ne veepuuduse märgutuli ja kostab helisig-
naal.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Märkus: Lühikeste ajavahemike tagant
püüab veepump aurukatelt täita. Kui täitmi-
ne on edukas, kustub punane märgutuli.
Lühijuhend
Käitamine
Lisavarustuse monteerimine
Tarvikute mahavõtmine
Valage veepaak täis
Veepaagi äravõtmine
Vahetult seadmel
Seadme sisselülitamine
Vee lisamine
212 ET
– 9
Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse
väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on
kolm asendit:
Seadke valikulüliti vajalikule aurukogu-
sele.
Vajutage auruhoovale, seejuures suu-
nake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni
auru eraldub ühtlaselt.
Seadme väljalülitamiseks vajutage väl-
ja-lülitile.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Tühjendage ülejäänud vesi veepaagist.
Joonised -
Torgake ümarhari tarvikutele mõeldud
väikesesse hoidikusse.
Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pi-
kendustorudele.
Torgake pikendustorud tarvikutele
mõeldud suurtesse hoidikutesse.
Riputage põrandaotsik parkimishoidi-
kusse.
Mähkige auruvoolik pikendustorude
ümber ja torgake aurupüstol põranda-
düüsi otsa.
Pange toitekaabel vastavasse hoiukohta.
Soovitame enne aurupuhasti kasutamist
põrand puhtaks pühkida või tõmmata. Nii ei
ole põrandal juba enne märgpuhastust
mustust/lahtisi osakesi.
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume
alati kontrollida mõnes varjatud kohas, kas
tekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruga
niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrolli-
da värvi või vormi muutumist.
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köö-
gi- jm mööbel, uksed, parkett, võivad eral-
duda vaha, mööblipolituur, plastkatted või
värv ja tekkida plekid. Nende pindade pu-
hastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja
pühkige pinnad lapiga puhtaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest
serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet
töötlemata puit- või parkettpindade puhas-
tamiseks.
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel,
soojendage aknaklaasi, aurutades kogu
klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas
tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada
klaasi purunemise.
Seejärel puhastage aknapinda, kasutades
tekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesi
aknaklaasilt vastava kummist harjaga
maha või pühkige pind kuivaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud
kohtadele, et neid mitte kahjustada.
Aurukoguse reguleerimine
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Auru ei eraldu - lapselukk
Märkus: Selles asendis ei saa auru-
hooba liigutada.
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Tarvikute kasutamine
Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
Põrandapindade puhsatamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Värvitud ja lakitud pindade
puhastamine
Klaasi puhastamine
213ET
– 10
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-
kuteta, nt:
lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-
puvatest riideesemetest, aurutades
neid 10-20 cm kauguselt.
taimede puhastamiseks tolmust. See-
juures hoidke seadet taimest 20-40 cm
kaugusel.
niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades
lappi lühidalt ja pühkides siis sellega
mööblit.
Mida lähemal on see määrdunud kohale,
seda suurem on puhastamise mõju, sest
düüsi otsas on aur kõige tugevam ja tempe-
ratuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti
ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuu-
ride, äravoolude, kraanikausside, WC,
žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne au-
ruga puhastamist piserdada äädika või sid-
runhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja
seejärel aurustuda.
Ümmarguse harja võib paigaldada täienda-
valt punktdüüsile. Nii on harjates kergem
eemaldada rasket mustust.
Ettevaatust
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
Joonis
Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile.
Palume tõmmata käsiotsakule froteekate.
Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, du-
šikabiinide ja peeglite jaoks.
Sobib kõigile pestavatele seina- ja põran-
dakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja
PVC-põrandatele. Töötage tugevalt määr-
dunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
Märkus:Puhastusvahendite või hooldus-
vedelike jäägid, mis on veel puhastataval
pinnal, võivad auruga puhastamisel põh-
justada määrdunud kohti, mis aga mitme-
kordse käsitlemise järel kaovad.
Joonis
Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa.
1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja ase-
tage põrandadüüs sellele.
2 Avage kinnitusklambrid.
3 Pange lapi otsad avadesse.
4 Sulgege kinnitusklambrid.
Ettevaatust
Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.
Joonis
Tööd katkestades riputage põrandaot-
sik parkimishoidikusse.
Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Peske aurupuhasti katelt hiljemalt pärast
iga 10. katla täitmist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Laske aurupuhastil jahtuda.
Tühjendage veepaak.
Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
Avage hoolduslukk. Selleks pange piken-
dustoru lahtine ots hoolduslukule, laske ju-
hikusse kinnituda ja keerake peale.
Täitke katel veega ja raputage tugevas-
ti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogu-
nenud lubi.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele,
soovitame katelt järgmiste ajavahemike ta-
gant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):
Aurupüstol
Punktdüüs
Ümar hari
Käsidüüs
Põrandadüüs
Põrandaotsiku parkimine
Korrashoid ja tehnohooldus
Aurukatla pesemine
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Karedusvahemik °dH mmol/l TF
I pehme 0- 7 0-1,3 100
II keskmine 7-14 1,3-2,5 90
III kõva 14-21 2,5-3,8 75
IV väga kõva >21 >3,8 50
214 ET
– 11
Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta
võite küsida veemajandusametist või linna
veevärgist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Laske aurupuhastil jahtuda.
Tühjendage veepaak.
Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
Avage hoolduslukk. Selleks pange pi-
kendustoru lahtine ots hoolduslukule,
laske juhikusse kinnituda ja keerake
peale.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Hoiatus
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma
KÄRCHER poolt lubatud, et välistada
seadme vigastamist.
Kasutage katlakivi eemaldamiseks
KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki
(tellimisnr. 6.295-047). Katlakivi eemal-
dusvahendi lahust valmistades jälige
pakendil olevaid doseerimisandmeid.
NB!
Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjen-
damisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikku-
da õrnu pindu.
Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja
laske lahusel umbes 8 tundi mõjuda.
Hoiatus
Katlakivi eemaldamise ajal ärge kruvige
hoolduslukku seadmele.
Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas on
veel dekaltsifitseerimisvahendit.
8 tundi pärast valage kogu dekaltsifit-
seerimisvahendi lahus välja. Seadme
katlasse jääb veel väike kogus lahust,
seetõttu loputage katelt kaks kuni kolm
korda külma veega, et eemaldada kõik
dekaltsifitseerimise jäägid.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Kuivatage toitekaabli hoiukohta.
Kruvige hoolduslukk pikendustoruga
kinni.
Täitke veepaak (vt lk 8).
Aurupuhasti on tööks valmis.
Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba
eelnevalt pestud ning neid võib kohe auru-
puhastiga töötades kasutada.
Peske määrdunud põrandalappe ja fro-
teekatteid pesumasinas 60°C juures.
Ärge kasutage loputusvahendit, et mus-
tus haakuks lappidega paremini. Lappe
võib kuivatis kuivatada.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te
suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate
abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud
häire/abi puhul pöörduge palun tunnusta-
tud klienditeeninduse poole.
Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult
tunnustatud klienditeenindus.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.
Aurukatlas ei ole vett.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba
ülekuumenemiskaitse.
Lülitage seade välja.
Valage veepaak täis
Lülitage seade sisse.
Veepaak ei ole õigesti kohal või on selles
katlakivi.
Võtke veepaak välja ja peske.
Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse.
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapse-
kaitsega.
Seadke aurukoguse valikulüliti ette.
Tarvikute hooldamine
Abi häirete korral
Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud.
Auru ei tule
Veepuuduse märgutuli vilgub punaselt
ja kostab helisignaal.
Põleb punane veepuuduse märgutuli.
Auruhooba ei saa alla vajutada
215ET
– 12
Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Tellimisnumber
Vabaneb palju vett
Aurukatel on lupjunud.
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240 V
1~50/60 Hz
Kaitseaste IPX4
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus 1500 W
Töörõhk, maks. 0,32 MPa
Kuumenemisaeg 6 minutit
Aurukogus
Püsiaur 40 g/min
Aurupahvak max. 100 g/min
Täituvus
Veepaak 0,8 l
Aurukatel 0,5 l
Mõõtmed
Kaal (ilma tarvikuteta) 4,1 kg
Pikkus 350 mm
Laius 280 mm
Kõrgus 270 mm
Erivarustus
Mikrokiust lappide komplekt,
vannituba
2.863-171
2 pehmet plüüšist põrandalappi,
1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite
ja armatuuride poleerimislapp
Mikrokiust lappide komplekt,
köök
2.863-172
2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 pehme
plüüšist kate, 1 lapp roostevabast terasest
pindade triipudeta puhastamiseks
Mikrokiust lappide komplekt,
pehme põrandalapp
2.863-173
2 pehmet plüüšist põrandalappi
Mikrokiust lappide komplekt,
pehme kate
2.863-174
2 pehmet plüüšist katet
Froteerätikud 6.369-357
5 puuvillast põrandalappi
Froteekatted 6.370-990
5 puuvillast katet
Ümmarguste harjade komp-
lekt
2.863-058
4 ümmargust harja punkntdüüsile
Messingharjastega ümmar-
guste harjade komplekt
2.863-061
tugeva mustuse eemaldamisekszum Ent-
fernen von hartnäckigem Schmutz. Ideaal-
ne vastupidavatel pindadel.
Kaabitsaga ümarhari 2.863-140
Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate har-
jaste ja kaabitsaga ümarhari. Ei sobi õrna-
dele pindadele.
Power-otsak ja pikendus 2.884-282
Raskesti ligipääsetavate kohtade (nt nurga)
puhastamiseks suurema puhastusjõuga.
Auru-turbohari 2.863-159
Puhastustöödeks, mis nõuavad muidu küü-
rimist
Tekstiilihoolduskotsak 4.130-390
Riiete ja tekstiilesemete värskendamiseks.
Tapeedivabastaja 2.863-062
tapeetide ja liimijääkide eemaldamiseks
Katlakivi eemaldamise pulgad
(9 tk)
6.295-047
216 ET
Latviešu
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā māj-
saimniecībā.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to
atbilstoši aprakstam šajā lietošanas ins-
trukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem
piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav ne-
pieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norā-
dījumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams at-
kārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet ie-
pakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
UZMANĪBU - izlasiet lietošanas
instrukciju!
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Saturs
Vispārējas piezīmes LV 5
Drošības norādījumi LV 6
Aparāta apraksts LV 7
Īsā pamācība LV 8
Darbība LV 8
Pierīču lietošana LV 9
Kopšana un tehniskā apkope LV 10
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumāLV 11
Tehniskie dati LV 12
Speciālie piederumi LV 13
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Simboli uz ierīces
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Piegādes komplekts
Rezerves daļas
Garantija
217LV
– 6
Bīstami
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-
mības apstākļos, jāievēro atbilstošie
darba drošības noteikumi.
Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir ūdens.
Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ie-
rīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosū-
cēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru,
lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču
utt. tīrīšanai.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
un tās piederumi ir lietošanai piemērotā
stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmieri-
nošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. Jo
īpaši pārbaudiet elektrības vadu, apko-
pes atveres vāku un tvaika šļūteni.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavē-
joties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļū-
teni. Izmantot ir atļauts tikai ražotāja re-
komendēto tvaika šļūteni (pasūtīšanas
numuru skatīt rezerves daļu sarakstā).
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus,
kuri satur veselībai kaitīgas vielas
(piem., azbestu).
Nekādā gadījumā ar roku neskarieties klāt
tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres vai arī
neturiet to vērstu pret cilvēkiem vai dzīvnie-
kiem (izraisa applaucēšanās risku).
Apkopes atveres vāku darbības laikā
nedrīkst atvērt.
Brīdinājums
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma koncentrāci-
ju, piem., vannas un dušas telpās, ierīci
lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma
FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatēšanai
izmantojiet tikai ūdensnecaurlaidīgu pa-
garinātāju ar minimālo šķērsgriezumu
3x1 mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja sa-
vienojuma vieta nedrīkst atrasties ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai pagarinātā-
ja vada savienojumus, jānodrošina, lai tik-
tu saglabāta vada mehāniskā izturība un
aizsardzība pret ūdens šļakatām.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu ve-
cuma un personas ar ierobežotām fizis-
kām, sensoriskām vai garīgām spējām
vai personas bez pieredzes un zināša-
nām, ja tās uzrauga vai ir tās ir instruē-
tas par ierīces lietošanu un par
saistītajām briesmām. Bērni ar ierīci ne-
drīkst spēlēties. Bez uzraudzības bērni
nedrīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja vei-
camo apkopi.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kon-
taktligzdām.
Uzmanību
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgša-
nas kabelis vai pagarinātāja kabelis netik-
tu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot,
saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla ka-
beli no karstuma, eļļas un asām malām.
Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā ne-
pildiet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturo-
šus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes
(piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krā-
su šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā
materiālu, no kā ierīce ir izgatavota.
Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci
nedrīkst nest.
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un
cietas pamatnes.
Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai sa-
skaņā ar aprakstu vai attēlu!
Drošības norādījumi
218 LV
– 7
Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika
padeves sviru.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika
katla spiediens iespēju robežās tiek uztu-
rēts nemainīgs. Sasniedzot maksimālo dar-
ba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta
un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam
katlā samazinoties, karsēšana tiek atkal at-
jaunota.
Ja kļūdas gadījumā katlā nav ūdens, pa-
augstinās katla temperatūra. Katla ter-
mostats atslēdz apsildi. Normāla darbība ir
iespējama, kad katls ir uzpildīts.
Ja kļūdas gadījumā nedarbojas spiediena
regulators un katla termostats un pārkarst
aparāts, drošības termostats aparātu iz-
slēdz. Lai iestatītu drošības termostatu at-
pakaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas
KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas
dienestā.
Apkopes atveres vāks vienlaikus ir arī pār-
spiediena vārsts. Tas noslēdz katlu, lai tajā
nepalielinātos tvaika spiediens.
Ja spiediena regulators ir bojāts un tvaika
spiediens katlā palielinās, pārspiediena
vārsts atveras un tvaiks caur apkopes atve-
res vāku izplūst ārā.
Pirms ierīces lietošanas atsākšanas vērsie-
ties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu ap-
kalpošanas centrā.
Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā 4
Drošības iekārtas
Spiediena regulators
Katla termostats
Drošības termostats
Apkopes atveres vāks
Aparāta apraksts
A1 Ūdens tvertne
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Ieslēgšanas slēdzis
A4 Izslēgšanas slēdzis
A5 Apsildes kontrollampiņa (ZAĻA)
A6 Ūdens līmeņa kontrollampiņa (SARKANA)
A7 Nešanas rokturis
A8 Piederumu turētājs
A9 Piederumu turētājs
A10 Apkopes atveres vāks
A11 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanai
A12 Grīdas sprauslas novietojuma stiprinājums
A13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
A14 Ritentiņi (2 gab.)
A15 Vadrullītis
B1 Tvaika pistole
B2 Tvaika padeves svira
B3 Atbloķēšanas poga
B4 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (ar
bērnu aizsardzības mehānismu)
B5 Tvaika padeves šļūtene
C1 Reaktīvā punktsprausla
C2 Apļojošā suka
D1 Rokvadības sprausla
D2 Frotē auduma pārvalks
E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules)
E2 Atbloķēšanas poga
F1 Sprausla grīdas tīrīšanai
F2 Turētājskavas
F3 Drāna grīdas mazgāšanai
219LV
– 8
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
2 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Ieslçdziet ierîci.
3Mirgo zaļa apsildes kontrollampiņa.
Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa
deg pastāvīgi.
4 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā 3
Attēls
Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ri-
tentiņus.
Attēls +
Savienojiet nepieciešamos piederumus
(skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvai-
ka pistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējo
galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un
bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika
pistoles atbloķēšanas poga.
Attēls
Nepieciešamības gadījumā izmantojiet
pagarinātājcauruli. Šim nolūkam savie-
nojiet vienu vai divas pagarinātājcauru-
les ar tvaika pistoli. Darba procesam
nepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brī-
vā pagarinātājcaurules gala.
Bīstami
Pierīču atvienošanas laikā no tām var izte-
cēt karsts ūdens! Nekādā gadījumā neat-
vienojiet pierīces tvaika izplūdes laikā - var
izraisīt applaucēšanos!
Tvaika daudzuma izvēles slēdzi pārslē-
dziet atpakaļ (tvaika padeves svira blo-
ķēta).
Attēls
Lai atvienotu pierīču detaļas, piespie-
diet atbloķēšanas pogu un atdaliet de-
taļas vienu no otras.
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā
laikā.
Uzmanību
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas
žāvētāja!
Nepildiet katlā tīrīšanas līdzekļus vai cita
veida ūdens piedevas!
Attēls
Lai ūdens tvertni varētu uzpildīt, to iespējams
noņemt vai uzpildīt, tai atrodoties aparātā.
Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz augšu.
Novietojiet ūdens tvertni perpendikulāri
ūdens krānam un piepildiet līdz atzīmei
"MAX".
Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un no-
spiediet uz leju, līdz tā nofiksējas.
Ielejiet ūdeni no trauka iepildes piltuvē.
Piepildiet līdz atzīmei "MAX".
Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgša-
nas slēdzi
Norāde: Ja tvaika katlā nav ūdens vai tā
daudzums ir nepietiekams, sāk darboties
ūdens sūknis, kurš no ūdens tvertnes pa-
dod ūdeni tvaika katlam. Uzpildīšanas pro-
cess var ilgt vairākas minūtes.
Pagaidiet, līdz apsildes kontrollampiņa
deg pastāvīgi.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Ja ūdens tvertnē trūkst ūdens, mirgo sarka-
nā ūdens līmeņa kontrollampiņa un atskan
skaņas signāls.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
Norāde: Ūdens sūknis īsos intervālos mē-
ģina piepildīt tvaika katlu. Ja uzpilde ir nori-
tējusi veiksmīgi, sarkanā kontrollampiņa
nodziest.
Īsā pamācība
Darbība
Piederumu montāža
Pierīču atvienošana
Ūdens tvertnes uzpildīšana
Ūdens tvertnes noņemšana
Uzpildīšana tvertnei atrodoties aparātā
Ierīces ieslēgšana
Atkārtota ūdens uzpilde
220 LV
– 9
Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek re-
gulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvē-
les slēdzim ir trīs pozīcijas:
Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo
tvaika daudzumu.
Darbiniet tvaika padeves sviru, šī pro-
cesa laikā tvaika pistoli vispirms turot
vērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama
vienmērīga tvaika strūklas izplūde.
Lai ierīci izslēgtu, nospiediet izslēgša-
nas slēdzi.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Izlejiet no ūdens tvertnes atlikušo ūdeni.
Attēli -
Apaļo suku ievietojiet mazajā piederu-
mu turētājā.
Rokvadības sprauslu un punktsprauslu
katru uzspraudiet uz pagarinātājcaurules.
Ievietojiet pagarinātājcaurules piederu-
mu lielajos turētājos.
Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai
stāvbalstā.
Satiniet tvaika padeves šļūteni ap paga-
rinātājcauruli un ievietojiet tvaika pistoli
sprauslā grīdas mazgāšanai.
Elektrības vadu ielieciet tam paredzēta-
jā glabāšanas nodalījumā.
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ietei-
cams grīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grī-
da pirms mitrās tīrīšanas būs jau attīrītā no
putekļiem/netīrumu daļiņām.
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr
pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību
kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrā-
dājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam
pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai
formas izmaiņas.
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiā-
liem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves
un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis,
parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politū-
ra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai vei-
doties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet
ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
Uzmanību
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm,
pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.
Nelietojiet ierīci uz nepārklātas koksnes un
parketa grīdām.
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra,
īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-
mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā
veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz
stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu.
Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokas
sprauslu un pārvalku. Loga atbrīvošanai no
ūdens izmantojiet logu tīrītāju vai nosusi-
niet virsmas sausas.
Uzmanību
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu
apstrādātajām loga vietām pie loga rāmja,
lai netiktu bojāts aizsargpārklājums.
Tvaika padeves regulēšana
Maksimāla tvaika padeve
Samazināta tvaika padeve
Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aiz-
sardzības mehānisms
Piezīme: šajā pozīcijā tvaika pade-
ves sviru nevar nospiest.
Izslēdziet ierīci
Aparāta uzglabāšana
Pierīču lietošana
Svarīgi norādījumi par pierīču
lietošanu
Grīdas virsmu tīrīšana
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai
lakotu virsmu tīrīšana
Stikla virsmu tīrīšana
221LV
– 10
Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču
izmantošanas, piemēram:
lai neitralizētu nepatīkamas smakas un
izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos
apģērbu gabalos, tos apstrādājot ar
tvaiku no 10-20 cm attāluma.
putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrā-
dājot no 20-40 cm attāluma.
putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu,
vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku
drānu un tad ar to tīrot mēbeles.
Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka
ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka
sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra
un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti
pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras,
noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai ra-
diatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnēju-
mus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar
etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarbo-
ties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
Apaļo suku var uzmontēt kā punktspraus-
las papildinājumu. Izmantojot to, vieglāk ir
notīrīt noturīgus netīrumus.
Uzmanību
Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai.
Attēls
Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.
Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokva-
dības sprauslai. Īpaši tas ir piemērots ma-
zām, nomazgājamām virsmām,
duškabīnēm un spoguļiem.
Piemērots visiem mazgājamajiem sienas
un grīdas segumiem, piem., akmens grī-
dām, flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virs-
mas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk uz
tām iedarboties.
Piezīme:tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi vai
kopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz
tīrāmās virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikā
var radīt svēdres, kuras vairākkārtējas lie-
tošanas rezultātā izzūd.
Attēls
Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu
pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu ga-
renvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu
grīdas mazgāšanai.
2 Atveriet turētājskavas.
3Drānas galus ielieciet atvērumos.
4 Aizveriet turētājskavas.
Uzmanību
Nelieciet pirkstus starp skavām.
Attēls
Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu
grīdas tīrīšanai stāvbalstā.
Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Veiciet tvaika tīrītāja katla skalošanu vēlā-
kais pēc katras 10. tvertnes uzpildīšanas
reizes.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
Iztukšojiet ūdens tvertni.
No piederumu turētājiem izņemiet pie-
derumus.
Attēls
Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to iz-
darītu, uzlieciet pagarinājuma caurules
vaļējo galu uz apkopes atveres vāka,
nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā.
Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kra-
tiet to. Tādējādi no katla pamatnes at-
dalās kaļķa nogulsnējumi.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu
).
Tvaika pistole
Reaktīvā punktsprausla
Apļojošā suka
Rokvadības sprausla
Sprausla grīdas tīrīšanai
Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana
Kopšana un tehniskā apkope
Tvaika katla skalošana
222 LV
– 11
Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla ma-
lām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievē-
rojot zemāk minētos intervālus (KU=katla
uzpildes reizes):
Piezīme: Informāciju par Jūsu mājsaimnie-
cībā lietotā krāna ūdens cietības pakāpi
Jūs varat iegūt vietējā ūdensapgādes pār-
valdē vai vietējās rūpnīcās.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
Iztukšojiet ūdens tvertni.
No piederumu turētājiem izņemiet pie-
derumus.
Attēls
Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to izda-
rītu, uzlieciet pagarinājuma caurules vaļējo
galu uz apkopes atveres vāka, nofiksējiet
vadotnē un atgrieziet vaļā.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Brīdinājums
Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, iz-
mantojiet tikai tādus produktus, kuru lieto-
šanu ir apstiprinājusi firma KÄRCHER.
Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER at-
kaļķošanas stienīšus (pasūt. Nr. 6.295-
047). Izmantojot atkaļķošanas šķīdu-
mu, ievērojiet uz iepakojuma dotos do-
zēšanas norādījumus.
Uzmanību
Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievēro-
jiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķī-
dums var sabojāt sensitīvas virsmas.
Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu
katlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8
stundas.
Brīdinājums
Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet apkopes
atveres vāku.
Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl at-
rodas atkaļķošanas līdzeklis.
Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķoša-
nas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas
ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīdu-
ma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar
aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķo-
tāja atliekas.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Izžāvējiet elektrības vada glabāšanas
nodalījumu.
Aizgrieziet apkopes atveres vāku ar pa-
garinājuma cauruli.
Piepildiet ūdens tvertni (skatīt lpp.8).
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē
auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un
tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var iz-
mantot uzreiz.
Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē
pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C
temperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinā-
tāju, lai drānas nezaudētu labo netīru-
mu savākšanas spēju. Drānas ir
piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs
tos varat novērst pats, izmantojot zemāk
minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas
par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klien-
tu apkalpošanas centrā.
Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotā-
ja pilnvarotam klientu apkalpošanas cen-
tram.
Tvaika katla atkaļķošana
Cietības pakāpe °dH mmol/l KU
Imīksts 0- 7 0-1,3 100
II vidējs 7-14 1,3-2,5 90
III ciets 14-21 2,5-3,8 75
IV ļoti ciets >21 >3,8 50
Pierīču kopšana
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
223LV
– 12
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
Tvaika katlā nav ūdens. Reaģējusi sūkņa
pārkaršanas aizsardzības sistēma.
Izslēdziet ierīci.
Uzpildiet ūdens tvertni
Ieslçdziet ierîci.
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir
aizkaļķojusies.
Izņemiet ūdens tvertni un izskalojiet.
Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un no-
spiediet uz leju, līdz tā nofiksējas.
Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedar-
bināta bērnu piekļuves kontroles funkcija.
Pārslēdziet tvaika padeves izvēles slē-
dzi uz priekšu.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Nenotiek tvaika padeve
Mirgo sarkana ūdens līmeņa
kontrollampiņa un atskan skaņas
signāls
Deg sarkana ūdens līmeņa
kontrollampiņa
Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Izplūst liels daudzums ūdens
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Tehniskie dati
Strāvas pieslēgums
Spriegums 220-240 V
1~50/60 Hz
Aizsardzības līmenis IPX4
Aizsardzības klase I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda 1500 W
Maksimālais darba spie-
diens
0,32 MPa
Uzkaršanas laiks 6 Minūtes
Tvaika daudzums
Pastāvīga tvaika padeve 40 g/min
Maks. tvaika plūsma 100 g/min
Tilpums
Ūdens tvertne 0,8 l
Tvaika ģenerators 0,5 l
Izmēri
Svars (bez pierīcēm) 4,1 kg
Garums 350 mm
Platums 280 mm
Augstums 270 mm
224 LV
– 13
Pasūtījuma numurs
Speciālie piederumi
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, vannas istabai
2.863-171
2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša,
1 abrazīvs pārvalks rokvadības sprauslai, 1
pulēšanas drāna spoguļiem un armatūrai
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, virtuvei
2.863-172
2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1
mīksts pārvalks no plīša, 1 drāna nerūsējošā
tērauda virsmu tīrīšanai, neatstājot pēdas
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, mīksta drāna grīdas tī-
rīšanai
2.863-173
2 mīkstas plīša drānas grīdas tīrīšanai
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, mīksts pārvalks
2.863-174
2 mīksti plīša pārvalki
Frotē drānas 6.369-357
5 kokvilnas drānas grīdas tīrīšanai
Frotē pārvalki 6.370-990
5 kokvilnas pārvalki
Apaļo suku komplekts 2.863-058
4 apaļas sukas punktsprauslai
Apaļo suku komplekts ar misi-
ņa sariem
2.863-061
Noturīgu netīrumu tīrīšanai. Ideāli piemē-
rots izturīgām virsmām.
Apaļā suka ar kasīkli 2.863-140
Apaļā suka ar divās rindās izvietotiem kar-
stumizturīgiem sariem un kasīkli. Nav pie-
mērota jutīgām virsmām.
Power sprausla un pagarinā-
jums
2.884-282
Grūti aizsniedzamu vietu (piem., stūru) tīrī-
šanai ar palielinātu tīrīšanas jaudu.
Tvaika turbo suka 2.863-159
Tīrīšanas gadījumiem, kad parasti nepie-
ciešama beršana.
Sprausla tekstilizstrādājumu
kopšanai
4.130-390
Apģērbu un tekstilizstrādājumu atjaunoša-
nai.
Tapešu noņēmējs 2.863-062
Tapešu noplēšanai un līmes palieku notīrī-
šanai
Atkaļķošanas stienīši (9 gab.) 6.295-047
225LV
Lietuviškai
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti
naudojamas kartu su pritaikytais priedais,
kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinai
laikykitės saugos reikalavimų.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
DĖMESIO – perskaitykite nau-
dojimo instrukciją!
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Saugos reikalavimai LT 6
Prietaiso aprašymas LT 7
Trumpa instrukcija LT 8
Naudojimas LT 8
Priedų naudojimas LT 9
Priežiūra ir aptarnavimas LT 10
Pagalba gedimų atveju LT 11
Techniniai duomenys LT 12
Specialūs priedai LT 12
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Simboliai ant prietaiso
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Komplektacija
Atsarginės dalys
Garantija
226 LT
– 6
Pavojus
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos
nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuose, jei-
gu juose yra vandens.
Draudžiama naudoti prietaisą elektros
prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkai-
tėms, garų surinktuvams, mikrobangų
krosnelėms, televizoriams, lempoms,
plaukų džiovintuvams, elektros šildytu-
vams ir t. t.
Prieš naudodami prietaisą ir priedus,
patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei
jų būklė nėra puiki, prietaiso naudoti ne-
galima. Ypač kruopščiai tikrinkite maiti-
nimo laidus, techninės priežiūros
dangtelį ir garų tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifi-
kuotam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsda-
mi pakeiskite. Galima naudoti tik gamin-
tojo rekomenduojamą garų tiekimo
žarną (užsakymo numerį žiūrėkite kei-
čiamų detalių sąraše).
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudė-
tyje yra sveikatai pavojingų medžiagų
(pvz., asbesto).
Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie
garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones
ar gyvūnus (galite nusiplikyti).
Darbo metu negalima atidaryti techni-
nės priežiūros dangtelio.
Įspėjimas
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kam-
baryje, junkite prietaisą prie kištukinio
lizdo su apsauginiu liekamosios srovės
pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pa-
vojų. Naudokite tik vandeniui atsparų il-
ginamąjį laidą su ne mažesniu nei 3x1
mm² skersmeniu.
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis nega-
li būti vandenyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo
laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus
apsaugoti nuo purškiamo vandens ir at-
sparūs mechaniniam poveikiui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Vaikai nuo 8 metų bei fizinę, sensorinę
ir dvasinę negalią turintys bei pakanka-
mai patirties ir žinių neturintys asmenys
gali naudoti įrenginį tik prižiūrimi arba
apmokyti, kaip saugiai jį naudoti ir su-
vokdami su tuo susijusius pavojus. Šiuo
įrenginiu draudžiama žaisti vaikams.
Vaikai be priežiūros negali valyti įrengi-
nio ir atlikti jo techninės priežiūros.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Būkite atsargūs valydami plytelėmis
klotas sienas su elektros šakutės liz-
dais.
Atsargiai
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervažiuotas, nesuspaustas, neiš-
tampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepil-
kite tirpiklių, skysčių, kurių sudėtyje yra
tirpiklių, arba neskiestų rūčių (pvz.,
valymo priemonių, benzino, dažų skie-
diklių ir acetono), nes šie skysčiai gali
pažeisti prietaiso medžiagas.
Plaunant prietaiso negalima nešioti.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pa-
gal aprašymą ir paveikslėlį!
Saugos reikalavimai
227LT
– 7
Dirbant prietaisu, garų svertas negali
būti užfiksuotas.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-
kykite jo lauke.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko
kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pa-
siekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaiti-
nimas išjungiamas, o boileryje nukritus
slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl
įjungiamas.
Jei įvykus klaidai boileryje nėra vandens,
temperatūra jame kyla. Boilerio termosta-
tas išjungia šildymą. Naudoti boilerį įprasti-
niu režimu galima tik jį pripildžius.
Jei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliato-
rius bei boilerio termostatas ir prietaisas
perkaista, tuomet jį išjungia apsauginis ter-
mostatas. Norėdami atstatyti apsauginį ter-
mostatą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER
klientų aptarnavimo tarnybą.
Techninės priežiūros dangtelis tuo pačiu
yra ir viršslėgio vožtuvas. Viršslėgio vožtu-
vas apsaugo boilerį nuo garų slėgio.
Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje
ima kilti garų slėgis, viršslėgio vožtuvas at-
siveria ir garai išeina per techninės priežiū-
ros dangtelį.
Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po il-
gesnio laiko kreipkitės į atsakingą „KÄR-
CHER“ klientų aptarnavimo tarnybą.
Paveikslus rasite 4 išlanks-
tomame psl.
Saugos įranga
Slėgio reguliatorius
Boilerio termostatas
Apsauginis termostatas
Techninės priežiūros dangtelis
Prietaiso aprašymas
A1 Vandens rezervuaras
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Jungiklis – įjungtas
A4 Jungiklis – išjungtas
A5 Kontrolinė šildymo lemputė (ŽALIA)
A6 Kontrolinė vandens trūkumo lemputė
(RAUDONA)
A7 Rankena nešimui
A8 Priedų laikiklis
A9 Priedų laikiklis
A10 Techninės priežiūros dangtelis
A11 Elektros laido laikiklis
A12 Antgalio grindims laikiklis
A13 Maitinimo laidas su kištuku
A14 Ratukai (2 vnt.)
A15 Vairuojamasis ratukas
B1 Garo pistoletas
B2 Garo srauto reguliatorius
B3 Atblokavimo mygtukas
B4 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su
apsauga nuo vaikų)
B5 Garo tiekimo žarna
C1 Taškinis antgalis
C2 Apvalus šepetėlis
D1 Rankinis antgalis
D2 Frotinė įmautė
E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)
E2 Atblokavimo mygtukas
F1 Antgalis grindims
F2 Fiksatorius
F3 Šluostė
228 LT
– 8
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
2Įkiškite elektros laido kištuką.
Ájunkite prietaisà.
3Kontrolinė šildymo lemputė mirksi žaliai.
Palaukite, kol kontrolinė šildymo lempu-
tė nuolat žibės.
4 Prijunkite priedus prie garų pistoleto.
Garintuvas paruoštas darbui.
Paveikslus rasite 3 išlanks-
tomame psl.
Paveikslas
Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį
ir transportavimo ratukus.
Paveikslėlis +
Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų
naudojimas“) sujunkite su garų pistoletu.
Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pis-
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos pis-
toleto atblokavimo mygtukas.
Paveikslas
Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį
vamzdį. Sujunkite vieną ar abu ilgina-
muosius vamzdžius su garų pistoletu.
Pageidaujamus priedus užmaukite ant
laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
Pavojus
Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas
vanduo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų,
kol purškiami garai – galite nusiplikyti!
Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustaty-
kite atgal (garų svirtis užblokuota).
Paveikslas
Jei norite nuimti priedus, spauskite fik-
satorių ir nutraukite detales vieną nuo
kitos.
Vandens baką galite pildyti bet kada.
Atsargiai
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džio-
vintuvo vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų
priedų!
Paveikslas
Vandens baką galite tiesiai ant prietaiso
arba nuėmę nuo jo.
Vandens baką patraukite vertikaliai į viršų.
Laikydami vandens baką vertikaliai, pri-
pildykite jį iki žymės „MAX“.
Įstatykite vandens baką ir paspauskite
žemyn, kol jis užsifiksuos.
Per pripildymo piltuvėlį įpilkite vandens
iš indo į baką. Pripildykite iki žymės
„MAX“.
Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Norėdami įjungti įrenginį, paspauskite
įjungimo mygtuką.
Pastaba: Jei boileryje nėra arba yra per
mažai vandens, įsijungia vandens siurblys,
pumpuojantis vandenį į boilerio baką. Bako
pildymas gali trukti kelias minutes.
Palaukite, kol kontrolinė šildymo lempu-
tė nuolat žibės.
Garintuvas paruoštas darbui.
Jei vandens bake trūksta vandens, kontro-
linė vandens trūkumo lemputė mirksi rau-
donai ir pasigirsta garso signalas.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
Pastaba: vandens siurblys trumpais inter-
valais bando pildyti boilerį. Jei užpildymas
buvo sėkmingas, raudona kontrolinė lem-
putė užgęsta.
Trumpa instrukcija
Naudojimas
Sumontuokite priedus
Priedų išmontavimas
Vandens bako pildymas
Vandens bako pildymas jį nuėmus
Vandens bako pildymas tiesiai ant
prietaiso
Prietaiso įjungimas
Vandens lygio pildymas
229LT
– 9
Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuo-
jamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo
jungiklis turi tris padėtis:
Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties rei-
kalingu garų kiekiu.
Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pir-
miausia laikykite nukreipę į medžiagą,
kol garai ims purkšti tolygiai.
Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite
išjungimo mygtuką.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Pašalinkite iš vandens bako likusį van-
denį.
Paveikslai -
Apvalų šepetėlį įkiškite į mažą priedų
laikiklį.
Uždėkite rankinį purkštuką ir taškinį ant-
galį ant ilginamojo vamzdžio.
Ilginamąjį vamzdį įkiškite į didžiuosius
priedų laikiklius.
Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio.
Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilgi-
namąjį vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į
grindų antgalį.
Maitinimo kabelį paslėpkite tam skirtoje
vietoje.
Rekomenduojama prieš naudojant garintu-
vą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pa-
šalinsite nuo grindų purvą ir palaidus
nešvarumus dar prieš drėgną valymą.
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinki-
te ant uždengtos vietos, ar garai negadina
tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžio-
vinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spal-
va ir forma.
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plas-
tiku padengtus paviršius, pavyzdžiui, virtu-
vės ir svečių kambario baldus, duris,
parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų poli-
tūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsi-
rasti dėmių. Valydami tokius paviršius
trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite pa-
viršių.
Atsargiai
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į su-
klijuotus kraštus, nes iširs suklijuotas profi-
lis. Nevalykite prietaisu neizoliuotų medinių
ar parketo grindų.
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia
žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-
rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-
vengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali
įtrūkti stiklas.
Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir
įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų
valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste.
Atsargiai
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo
vietų, kad jų nesugadintumėte.
Garo kiekio reguliavimas
didžiausias garų kiekis
sumažintas garų kiekis
garai nepurškiami – apsauga nuo vaikų
Pastaba: .ioje padėtyje paspausti
garų svirties negalima.
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Priedų naudojimas
Svarbūs nurodymai dėl naudojimo
Grindų valymas
Tekstilės atnaujinimas
Padengtų papildomu sluoksniu ar
lakuotų paviršių valymas
Stiklo valymas
230 LT
– 10
Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pa-
vyzdžiui:
norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš
kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm
atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų.
Valykite 20-40 cm atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagar-
inkite šluostę ir tuomet valykite baldus.
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis ant-
galis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio
garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra
yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių
prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nuteka-
mųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliu-
zių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių
nuosėdas prieš valant garais galima sudrė-
kinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 mi-
nutes ir leisti išgaruoti.
Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papil-
dymą ant taškinio antgalio. Valant šepečiu
galima lengvai pašalinti sukietėjusius ne-
švarumus.
Atsargiai
Netinka jautrių paviršių valymui.
Paveikslas
Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio
antgalio.
Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute.
Ypač puikiai tinka nedideliems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir vei-
drodžiams.
Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dan-
goms, pvz., akmeninėms dangoms, plyte-
lėms ir PVC dangoms. Labiau užterštus
paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų
geriau įsiskverbti į paviršių.
Pastaba:valymo priemonių likučiai arba
priežiūros emulsija, vis dar esantys ant va-
lomojo paviršiaus, valant garais gali palikti
žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta.
Paveikslas
Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų
antgalio.
1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jos
pastatykite grindų antgalį.
2 Atidarykite fiksatorius.
3 Šluostės galus įdėkite į angas.
4 Uždarykite fiksatorius.
Atsargiai
Nekiškite pirštų tarp sąvaržų.
Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite grindų ant-
galį ant laikiklio.
Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką
kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.
Boilerį plaukite ne vėliau kaip po 10 bako
pripildymų.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Palaukite, kol garintuvas atvės.
Ištuštinkite vandens baką.
Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
Atidarykite techninės priežiūros dangte-
lį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą
uždėkite ant garintuvo techninės prie-
žiūros dangtelio, užfiksuokite nukrei-
piančiojoje ir užsukite.
Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai
supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuo-
sėdos, susikaupusios boilerio dugne.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Garų pistoletas
Taškinis antgalis
Apvalus šepetėlis
Rankinis purkštukas
Grindų antgalis
Įstatykite grindų antgalį.
Priežiūra ir aptarnavimas
Boilerio skalavimas
231LT
– 11
Ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl
rekomenduojame šalinti kalkes tokiais in-
tervalais (BP=boilerio pildymas):
Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens
kietumą sužinosite pasiteiravę miesto van-
dentiekio tarnyboje.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Palaukite, kol garintuvas atvės.
Ištuštinkite vandens baką.
Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
Atidarykite techninės priežiūros dangte-
lį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą
uždėkite ant garintuvo techninės prie-
žiūros dangtelio, užfiksuokite nukrei-
piančiojoje ir užsukite.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Įspėjimas
Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite
tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
Norėdami pašalinti kalkes, naudokite
„KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (už-
sakymo Nr. 6.295-047). Šalindami kal-
kes, atkreipkite dėmesį į ant pakuotės
nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas.
Dėmesio!
Būkite atsargūs pildydami ir tuštindami
garo valytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pa-
žeisti jautrius paviršius.
Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir pa-
laukite apie 8 valandas.
Įspėjimas
Kalkių šalinimo metu nesukite techninės
priežiūros dangtelio ant prietaiso.
Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalkių
šalinimo priemonių.
Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tir-
palą. Prietaiso šildytuve dar yra tirpalo
likučių, todėl jį du ar tris kartus išskalau-
kite šaltu vandeniu, norėdami pašalinti
visus kalkių šalinimo tirpalo likučius.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Nusausinkite maitinimo kabelio laikiklį.
Prisukite techninės priežiūros dangtelį
prie ilginamojo vamzdžio.
Užpildykite vandens baką (žr. psl.8).
Garintuvas paruoštas darbui.
Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė
jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš
karto naudoti darbui su garintuvu.
Nešvarias grindų šluostes ir frotines
įmautes plaukite skalbimo mašinoje,
60°C temperatūroje. Nenaudokite jokių
minkštiklių, kad šluostės gerai surinktų
purvą. Šluostės pritaikytos džiovintuvui.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias
galite pašalinti patys, perskaitę šią apžval-
gą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas
čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų
aptarnavimo tarnybą.
Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at-
vėsti.
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Nukalkinkite boilerį.
Vandens bake nėra vandens.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
Boilerio kalkių šalinimas
Kietumas ° dH mmol/l BP
I minkštas 0- 7 0-1,3 100
II vidutinio kietu-
mo
7-14 1,3-2,5 90
III kieta 14-21 2,5-3,8 75
IV labai kieta >21 >3,8 50 Priedų priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas ilgai kaista
Užkalkėjo boileris.
Nėra garo
Kontrolinė vandens trūkumo lemputė
mirksi raudonai ir pasigirsta garso
signalas
232 LT
– 12
Boileryje nėra vandens. Suveikė siurblio
apsauga nuo perkaitimo.
Išjunkite prietaisą.
Vandens rezervuaro pildymas
Ájunkite prietaisà.
Netinkamai įdėtas arba užkalkėjęs van-
dens bakas.
Išimkite ir išplaukite vandens baką.
Įstatykite vandens baką ir paspauskite
žemyn, kol jis užsifiksuos.
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga
nuo vaikų.
Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustaty-
kite į priekį.
Nukalkinkite boilerį.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Užsakymo numeris
Kontrolinė vandens trūkumo lemputė
žiba raudonai
Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma
paspausti
Didelis vandens išpurškimas
Užkalkėjo boileris.
Techniniai duomenys
Elektros srovė
Įtampa 220-240 V
1~50/60 Hz
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasėI
Galia
Kaitinimo galia 1500 W
Didžiausias darbinis slėgis 0,32 MPa
Įkaitimo laikas 6 Minutės
Garų kiekis
Nuolatinis garų pūtimas 40 g/min
Slėgis, maks. 100 g/min
Pripildymo kiekis
Vandens bakas 0,8 l
Šildytuvas 0,5 l
Matmenys
Svoris (be priedų) 4,1 kg
Ilgis 350 mm
Plotis 280 mm
Aukštis 270 mm
Specialūs priedai
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys vonios kambariui
2.863-171
2 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliu-
šo, 1 abrazyvinė įmautė rankiniam antga-
liui, 1 veidrodžių ir maišytuvų blizginimo
šluostė
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys virtuvei
2.863-172
2 minkštos šluostės grindims iš veltinio
pliušo, 1 minkšta įmautė iš veltinio pliušo, 1
šluostė aukštos kokybės plieno paviršiams
valyti nepaliekant juostų
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys, minkšta grindų šluostė
2.863-173
2 minkštos šluostės grindims iš veltinio pliušo
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys, minkšta įmautė
2.863-174
2 minkštos įmautės iš veltinio pliušo
Frotinės šluostės6.369-357
5 medvilninės šluostės grindims
Frotinės įmautės6.370-990
5 medvilninės įmautės
Apvalių šepetėlių rinkinys 2.863-058
4 apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui
Apvalių šepetėlių rinkinys su
žalvario šeriais
2.863-061
įsisenėjusiems nešvarumams šalinti. Idea-
liai tinka nejautriems paviršiams.
Apvalus šepetėlis su grandikliu 2.863-140
Apvalus šepetėlis su dviem eilėm karščiui
atsparių šerių ir grandikliu. Netinka jau-
triems paviršiams.
Galintas antgalis ir ilgintuvas 2.884-282
Sunkiai prieinamoms vietoms (pvz., kam-
pams) stipriau valyti.
Ypač galingas garų šepetys 2.863-159
Valymo užduotims, kurios įveikiamos tik
stipriai šveičiant
Tekstilės priežiūros antgalis 4.130-390
Drabužiams ir tekstilės gaminiams atnaujinti.
Sienų apmušalų nuėmimo
įranga
2.863-062
Tapetams ir tapetų klijų likučiams šalinti
Kalkių šalinimo antgaliai (9 vnt.) 6.295-047
233LT
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте пристрій для очищення
парою виключно в домашньому господарстві.
Пристрій призначений для проведення
очищення парою. Очищення можна
проводити із застосуванням відповідного
додаткового обладнання, описаного в
керівництві по експлуатації. Миючі засоби не
потрібні. Слід дотримуватись інструкції по
техніці безпеки.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Пара
УВАГАіснує небезпека опіку!
УВАГАОзнайомтеся з
посібником з експлуатації!
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Правила безпеки UK 6
Опис пристрою UK 8
Коротка інструкція UK 8
Експлуатація UK 8
Застосування приладдя UK 9
Догляд та технічне
обслуговування UK 11
Допомога у випадку неполадок UK 12
Технічні характеристики UK 13
Спеціальне допоміжне
обладнання UK 13
Загальні вказівки
Правильне застосування
Захист навколишнього середовища
Знаки на приладі
Знаки у посібнику
Комплект постачання
Запасні частини
234 UK
– 6
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Обережно!
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При використанні пристрою в
небезпечних зонах слід дотримуватися
відповідних правил техніки безпеки.
Експлуатація пристрою в басейні, що
містить воду, заборонена.
Пристрій не можна використовувати
для чищення електричних пристроїв,
наприклад, духовок, витяжних навісів,
мікрохвильових печей, телевізорів,
ламп, фенів, електричних обігрівачів
тощо.
Перед використанням перевірте
справність пристрою та аксесуарів.
Якщо обладнання знаходиться у
небездоганному стані, його не можна
використовувати. Особливо ретельно
перевірте кабель мережного живлення,
пробку для технічного обслуговування
та шланг подачі пари.
Ушкоджений кабель мережного
живлення повинен бути негайно
замінений уповноваженою службою
сервісного обслуговування/фахівцем-
електриком.
Ушкоджений шланг подачі пари підлягає
негайній заміні. Дозволяється
використання тільки шлангів подачі
пари, рекомендованих виробником
(номер для замовлення див. у списку
запасних частин).
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Не чистити парою предмети, що
містять речовини, шкідливі для здоров'я
(наприклад, азбест).
У жодному разі не торкайтеся
струменя пари рукою з близької відстані
та не направляйте її на людей та
тварин (небезпека опіків парою).
Пробка для технічного обслуговування
не має відкриватися під час
експлуатації.
Попередження
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
У сирих приміщеннях, наприклад, у
ванних кімнатах, включайте пристрій
тільки в розетки із передвключеним
запобіжним вимикачем типу FІ.
Невідповідні подовжувачі можуть бути
небезпечними. Використовуйте тільки
бризкозахищений подовжувач із
перетином проводу не менш 3x1 мм2.
З'єднання мережної вилки та
подовжувача не повинне лежати у воді.
При заміні сполучних елементів на
кабелі мережного живлення або
подовжувачі повинна забезпечуватися
бризкозахищення та механічна
міцність.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Цей пристрій дозволяється
використовувати дітям старше 8 років
і особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, а також особам, що не
мають потрібного досвіду чи знань,
якщо вони знаходитимуться під
наглядом особи, що відповідає за їх
безпеку, і отримають від її попередні
роз'яснення відносно безпечної
Гарантія
Правила безпеки
235UK
– 7
експлуатації пристрою. Не дозволяйте
дітям грати з пристроєм. Не
дозволяйте дітям проводити очищення
та обслуговування пристрою без
нагляду.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Обережність при чищенні кахельних
стін з електричними розетками.
Увага!
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
У жодному разі не використовуйте
розчинники, рідини, що містять
розчинники або нерозведені кислоти
(напр., мийні засоби, бензин,
розріджувачі фарб та ацетон) і не
заливайте їх у бак для води, оскільки
вони агресивно впливають на
матеріали, використані в пристрої.
Перенос пристрою під час робіт з
очищення заборонений.
Пристрій необхідно розміщати на
міцний основі.
Експлуатувати та зберігати пристрій
згідно до опису та малюнків!
Під час роботи не дозволяється
блокування важеля подачі пари.
Захищайте пристрій від дощу. Не
зберігаєте під відкритим небом.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Регулятор тиску утримує максимально
постійний тиск у резервуарі під час роботи
приладу. Нагрівання вимикається при
досягненні максимального значення
робочого тиску у резервуарі, і при падінні
тиску в резервуарі внаслідок відбору пари
нагрівання знову вмикається.
Якщо при виникненні несправності у котлі не
має води, температура в ньому
підвищується. Термостат котла вимикає
нагрів. Звичайний режим роботи буде знову
доступний, коли котел буде заповнений.
Якщо регулятор тиску та термостат котла
вийшов із ладу при виникненні несправності і
пристрій перегрівся, то пристрій вимикається
за допомогою захисного термостату.
Зверніться до відділу забезпечення
захисними термостатами в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
"KÄRCHER".
Пробка для технічного обслуговування є
одночасно і редукційним клапаном. Вона
замикає котел від виникаючого тиску пари.
Якщо регулятор тиску пошкоджено і тиск
пари в котлі зростає, то редукційний клапан
відчиняється і пара виходить назовні через
пробку для технічного обслуговування..
Зверніться, будь ласка, до відділу
відновлення роботи пристрою в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
KÄRCHER.
Захисні пристрої
Регулятор тиску
Термостат котла
Захисний термостат
Пробка для технічного обслуговування
236 UK
– 8
Зображення див. на розвороті 4
Див. малюнки на сторінці 2
1Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
2Вставте штепсельну вилку.
Ввімкнути пристрій.
3Контрольна лампа "Нагрів" - блимає
зеленим кольором.
Зачекати поки контрольна лампа "Нагрів"
повністю згасне.
4Приєднайте насадку до парового
пістолета.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Зображення див. на розвороті 3
Малюнок
Вставити і зафіксувати напрямний ролик
та транспортні колеса.
Малюнок +
З'єднати необхідне приладдя (див. розділ
"Застосування приладдя") з паровим
пістолетом. Для цього надягніть
відкритий край приналежності на паровий
пістолет та насуньте на паровий пістолет
настільки, щоб кнопка розблокування
парового пістолета зафіксувалася.
Малюнок
При необхідності використовуйте
подовжувальні трубки. Для цього
з'єднайте з паровим пістолетом одну або
дві подовжувальні трубки. Насуньте
необхідні приналежності на вільний край
подовжувальної трубки.
Обережно!
При знятті приналежностей із пристрою
може витікати гаряча вода! Не знімайте
насадки під час подачі пари - погроза
обварювання!
Перемикач кількості пару перевести у
заднє положення (важіль подачі пари)
Малюнок
Для зняття приналежностей натисніть на
кнопку розблокування та відокремте
деталі одну від одної.
Резервуар для води можна наповнювати в
будь-який час.
Увага!
Не використовувати конденсат з сушарки для
білизни!
Не додавайте мийні засоби або інші добавки!
Малюнок
Для наповнення водою можна зняти
резервуар для води або наповнювати його
водою безпосередньо на пристрої.
Опис пристрою
A1 Резервуар для води
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Вимикач "Вмик."
A4 Вимикач "Вимик."
A5 Контрольна лампа - "Нагрів" (ЗЕЛЕНА)
A6 Контрольна лампа "Нестача води"
(ЧЕРВОНА)
A7 Ручка
A8 Тримач для приналежностей
A9 Тримач для приналежностей
A10 Пробка для технічного обслуговування
A11 Місце для зберігання мережного шнура
A12 Паркувальнє кріплення насадки для підлоги
A13 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
A14 Робочі колеса (2 штуки)
A15 Спрямовувальний валець
B1 Паровий пістолет
B2 Важіль подачі пари
B3 Кнопка розблокування
B4 Перемикач кількості пару (з захистом від
вмикання дітьми)
B5 Паровий шланг
C1 Сопло точкового струменя
C2 Кругла щітка
D1 Ручне сопло
D2 Покриття з епонжу
E1 Подовжувальні трубки (2 штуки)
E2 Кнопка розблокування
F1 Сопло для полу
F2 Затискач
F3 Ганчірка для миття підлоги
Коротка інструкція
Експлуатація
Змонтувати обладнання
Від'єднання насадок
Наповнити резервуар для води
237UK
– 9
Потягнути резервуар для води
вертикально угору.
Заповнити резервуар для води
вертикально під водопровідним краном
до позначки „MAX“.
Встановити резервуар для води та
натиснути на нього до фіксації.
Налити воду з ємності у заливну вирву.
Заповнити до позначки „MAX“.
Прилад необхідно встановлювати на
міцну основу.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Натиснути вимикач "Вмик.", щоб
ввімкнути пристрій.
Вказівка: Якщо у паровому котлі відсутня
вода або її небагато, вмикається водяний
насос та подає воду з резервуару для води
до парового котла. Процес заповнення
водою може тривати декілька хвилин.
Зачекати поки контрольна лампа "Нагрів"
повністю згасне.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
При нестачі води в резервуарі для води
блимає червона контрольна лампа "Недолік
води", а також звучить звуковий сигнал.
Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
Вказівка: Через невеликі проміжки часу
водяний насос намагається наповнити
паровий котел. При успішному заповненні
засвічується червоний контрольний
індикатор.
За допомогою перемикача кількості пари
регулюється кількість пари, яка подається.
Перемикач має три положення:
Встановити перемикач на необхідну
кількість пару.
Натисніть на важіль подачі пари, при
цьому спочатку направляючи паровий
пістолет на тканину, поки пара не буде
виходити рівномірно.
Натиснути вимикач "Вимик.", щоб
вимкнути пристрій.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Вилити залишок води з резервуару для
води.
Малюнки -
Вставити круглу щітку у невеликий
тримач для додаткового обладнання.
Помістити ручну форсунку та форсунку
точкового струменя на подовжувальну
трубку.
Вставити подовжувальну трубку у тримач
для приналежностей великого розміру.
Вставити форсунку для підлоги в
паркувальне кріплення.
Обмотати шланг подачі пари навколо
подовжувальних трубок та помістити
паровий пістолет у форсунку для підлоги.
Мережевий кабель укласти в місці для
зберігання мережевого кабеля.
Перед застосуванням пристрою для чищення
парою рекомендується підмести або
пропилососити підлогу. Таким чином можна
звільнити підлогу від грязі/незакріплених часток
перед проведенням вологого прибирання.
Перед проведенням обробки з допомогою
пристрою для чищення парою слід завжди
перевіряти стійкість текстильних виробів до
впливу пари. Насамперед, слід обробити
парою виріб, потім просушити його та,
нарешті, перевірити стійкість фарбування та
наявність деформації.
Зняття резервуару для води
Безпосередньо на приладі
Увімкнення приладу
Доливання води
Регулювання кількості пари
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
Відсутність пари - (захист від вмикання
дітьми)
Примітка: В цьому положенні важеля
подачі пари не можливо задіяти.
Вимкнення приладу
Зберігати пристрій
Застосування приладдя
Важливі вказівки щодо застосування
Прибирайте поверхню підлоги
Освіження текстильних виробів
238 UK
– 10
При чищенні лакованих поверхонь або
поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних
меблів та меблів для квартири, дверей,
паркету, віск, меблева політура, штучне
покриття або фарба можуть розчинитися або
на них можуть виникнути плями. Для
проведення чищення слід злегка відпарити
хустку і потім протерти нею перераховані
поверхні.
Увага!
Не направляйте пару на приклеєні крайки,
оскільки обкладка може відклеїтися. Не
використовуйте пристрій для чищення
дерев'яних або паркетних підлог без
покриття.
При низьких зовнішніх температурах,
насамперед, узимку, прогрійте віконне скло.
Завдяки цьому ви зможете легко обробити
парою всю поверхню скла. У такий спосіб
вдасться уникнути напруги поверхні, що
може призвести до розбиття скла.
Потім поверхню вікна слід очистити із
застосуванням ручної форсунки та серветки.
Для видалення води слід використовувати
насадку для миття вікон або досуха протерти
поверхню.
Увага!
Пару не направляють на ущільнені ділянки
біля віконної рами для запобігання її
ушкодження.
Паровий пістолет можна використовувати
без приналежностей, наприклад, для:
усунення запахів та складок на висячих
предметах одягу при обробці з відстані
10-20 см.
видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь
відстані 20-40 см.
для зволоження протиральної тканини.
Швидко обробіть тканину парою та
протріть нею меблі.
Чим ближче забруднене місце, тим вище ефект
чищення, оскільки найвища температура та вихід
пари забезпечуються на виході з форсунки.
Особливо підходить для очищення
важкодоступних місць, стиків, арматур, стоків,
раковин, туалетів, жалюзі або радіаторів
опалення. Сильний вапняний наліт перед
чищенням парою можливо збризнути оцтом або
лимонною або лимонною кислотою, 5 хвилин
дати подіяти, а після цього обробити парою.
Круглу щітку можливо встановити на соплі
крапкового струменя в якості доповнення.
Завдяки чищенню щіткою є можливість
легкого видалення стійких забруднень.
Увага!
Не призначена для очищення чутливих
поверхонь.
Малюнок
Зафіксувати круглу щітку на соплі
крапкового струменя.
Надягніть на ручну форсунку чохол з
махрової тканини. Особливо добре
пристосована для невеликих поверхонь, що
миються, душових кабінок та дзеркал.
Пристосована для всіх мийних стінних та
полових покриттів, наприклад, кам'яних
підлог, плитки та полівінілхлориду. На сильно
забруднених поверхнях працюйте повільно
для того, щоб збільшити тривалість дії пари.
Примітка:Залишки засобу для чищення або
емульсії для догляду, які залишаються на
очищуваній поверхні, можуть при чищенні
парою утворювати смуги, які видаляються
при багаторазовому очищенні.
Малюнок
Закріпити тканину для миття підлоги на
форсунці для підлоги.
1Скласти тканину для миття підлоги
вздовж та помістити на неї форсунку для
підлоги.
2Відкрити затиски.
3Помістити кінці тканини в отвори.
4Закрити затиски.
Очищення поверхонь з покриттям та
лакованих поверхонь
Очищення скла
Паровий пістолет
Форсунка точкового струменя
Кругла щітка
Ручна форсунка
Форсунка для підлоги
239UK
– 11
Увага!
Не засовувати пальці між затисками.
Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти
форсунку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Завжди промивати паровий котел
паросепаратора не пізніше кожного 10-го
заповнення резервуара.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Дати паросепаратору охолонути.
Випорожнити резервуар для води.
Зняти обладнання з держаків
обладнання.
Малюнок
Відкрити пробку для технічного
обслуговування. Для цього вставити
кінець подовжувальної трубки в пробку
для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
Наповніть резервуар водою й інтенсивно
струсіть його. За рахунок цього
відокремлюються залишки накипу, що
осіли на дні резервуара.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Якщо на стінках резервуару утворився накип,
ми рекомендуємо видаляти його наступним
чином (TF=наповнення резервуару):
Вказівка: інформацію щодо жорсткості
води можна отримати у організації з
водозабезпечення або у організації міського
комунального господарства.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Дати паросепаратору охолонути.
Випорожнити резервуар для води.
Зняти обладнання з держаків
обладнання.
Малюнок
Відкрити пробку для технічного
обслуговування. Для цього вставити
кінець подовжувальної трубки в пробку
для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Попередження
Щоб уникнути ушкодження пристрою
використовуйте тільки продукти, схвалені
фірмою KARCHER.
Для видалення вапняного нальоту
використовуйте засіб для видалення вапна
фірми KÄRCHER (Замовлення 6.295-047).
При використанні засобу для видалення
вапна зверніть увагу на вказівки з дозування,
наведені на упаковці.
Увага
Будьте обережні під час заповнення та
випорожнення парового сепаратора.
Видалення накипу може впливати на
делікатні поверхні.
Залийте засіб для видалення накипу у
резервуар та залишіть діяти протягом
приблизно 8 годин.
Попередження
Під час видалення накипу не загвинчуйте в
пристрій пробку для технічного
обслуговування.
Не використовуйте пристрій для чищення
парою, поки в котлі перебуває засіб для
видалення накипу.
Через 8 годин вилити з резервуару весь
розчин для видалення накипу. У котлі
залишається залишкова кількість
розчину, тому 2-3 рази промийте котел
холодною водою, щоб видалити всі
залишки розчину для видалення накипу.
Паркування форсунки для підлоги
Догляд та технічне
обслуговування
Промивання парового котла
Видалення накипу з парового котлу
Діапазон
жорсткості
° дгн ммоль/лTF
лмяка 0- 7 0-1,3 100
II середня 7-14 1,3-2,5 90
III жорстка 14-21 2,5-3,8 75
IV дуже жорстка >21 >3,8 50
240 UK
– 12
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Просушити місце зберігання мережевого
кабелю.
Загвинтити пробку для технічного
обслуговування з подовжувальною
трубкою.
Наповнити резервуар для води (див.
сторінку 8).
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Вказівка: ганчірка для підлоги та покриття
з епонжу попередньо промиті, тому їх
можна одразу використовувати під час
роботи з паровим сепаратором.
Мийте забруднені ганчірки для підлоги та
покриття з епонжу при 60°C у пральній
машині. Для зберігання здатності тканини
вбирати вологу не використовуйте при
пранні речовини для полоскання білизни.
Ганчірки можна сушити в апараті для
сушіння білизни.
Часто пошкодження є досить простими, тому
за допомогою приведеного нижче огляду ви
самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте
сумніви або при наявності пошкоджень, не
згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка,
до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Ремонтні роботи щодо пристрою можуть
проводитися лише авторизованою
службою обслуговування користувачів..
Видаліть накип з парового резервуара.
У резервуарі немає води.
Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
Немає води у паровому котлі. Спрацював
захист від перенагрівання насоса.
Виключіть пристрій.
Наповнити бак для води
Ввімкнути пристрій.
Резервуар для води встановлено неправильно
або його вкрито вапняним нальотом.
Вийняти та промити резервуар для води.
Встановити резервуар для води та
натиснути на нього до фіксації.
Важіль подачі пари зафіксований
блокуванням / захистом від включення
дітьми.
Перемикач кількості пару перевести у
переднє положення.
Видаліть накип з парового резервуара.
Догляд за приладдям
Допомога у випадку неполадок
Тривалий час нагрівання
У паровому резервуарі зявився накип.
Немає пари
Блимає червона контрольна лампа
"Недолік води" і звучить звуковий сигнал
Горить червона контрольна лампа
"Нестача води"
Важіль подачі пари не можна натиснути
Високий вихід води
У паровому резервуарі зявився накип.
241UK
– 13
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Номер замовлення
Технічні характеристики
Подача струму
Напруга 220-240 V
1~50/60 Hz
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Потужність нагріву 1500 Вт
Макс. робочий тиск 0,32 МПа
Час нагрівання 6Хвилин
и
Кількість пари
Тривалість відпарювання 40 g/min
Макс. струмінь пари 100 g/min
Місткість резервуара
Бак для води 0,8 л
Паровий резервуар 0,5 л
Розміри
вага (без обладнання) 4,1 кг
Довжина 350 мм
ширина 280 мм
висота 270 мм
Спеціальне допоміжне
обладнання
Набір мікроволоконних
серветок для ванної кімнати
2.863-171
2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого
велюру, 1 абразивний чохол для ручної форсунки, 1
полірувальна серветка для дзеркал і арматур.
Набір мікроволоконних
серветок для кухні
2.863-172
2 м'які серветки для миття підлоги із плюшевого
велюру, 1 м'який чохол із плюшевого велюру, 1
серветка для полірування поверхонь із
високоякісної сталі без утворення смуг.
Набір мікроволоконних
серветок, м'яка серветка для
миття підлоги
2.863-173
2 м'які серветки для миття підлоги із
плюшевого велюру
Набір мікроволоконних
серветок, м'який чохол
2.863-174
2 м'які чохли із плюшевого велюру
Махрові серветки 6.369-357
5 серветок з бавовни для підлоги
Махрові чохли 6.370-990
5 чохлів з бавовни
Набір круглих щіток 2.863-058
4 круглі щітки для форсунки крапкового
струменя
Набор круглих щіток з мідною
щетиною
2.863-061
для видалення стійких забруднень. Ідеально
підходить для чутливих поверхонь.
Кругла щітка із скребком 2.863-140
Кругла щітка з двома рядами жаростійкої щетини
і скребком. Не підходить для чутливих поверхонь.
Високопродуктивна насадка та
подовжувач
2.884-282
Для очищення важкодоступних місць (наприклад,
кутів) з підвищеною здатністю до самоочищення.
Парова турбо-щітка 2.863-159
Для виконання завдань по чищенню, під час
яких необхідно відшаровувати.
Форсунка по догляду за
текстилем
4.130-390
Для освіження одягу та текстильних виробів.
Розчинник для шпалер 2.863-062
для видалення шпалер і залишків клею
Средство для видалення вапна (9 шт.)6.295-047
242 UK
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا
2.863058
4 رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ
تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ ﻢﻘﻃ
ﻦﺸﺧ ﻲﺳﺎﺤﻧ ﺮﻌﺷ
2.863061
ﺢﻄﺳﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟازﻹ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺮﻴ
تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ﺔﻄﺸﻜﻣ
2.863140
ﺮﻌﺸﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻔﺻ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
.ﺔﻄﺸﻜﻤﺑ ةدوﺰﻣو ةراﺮﺤﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﻦﺸﺨﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻸﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ
ةﺪﺣوو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
2.884282
ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﻮﻘﺑ (نﺎﻛرﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
.ﺔﻴﻟﺎﻋ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻴﻨﻴﺑرﻮﺘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا 2.863159
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺐﺟﻮﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟ
.ﻚﺤﻟﺎﺑ
ﺔﺠﺴﻧﻷﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﺔﻫﻮﻓ 4.130390
.تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟاو بﺎﻴﺜﻟا شﺎﻌﻧإ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﻂﺋﺎﺤﻟا قرو ﻞﻳﺰﻣ 2.863062
ﺤﻟا قرو ﺔﻟازﻹنﻮﺠﻌﻤﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑو ﻂﺋ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻊﺑاﻮﺻ )9 (ﻊﻄ
6.295047
243AR
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻎﻳﺮﻔﺗ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو
ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا
ﺪﻬﺠﻟاﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا220-240V
1~50
/
60Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟردIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ءادﻷا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗ1500طاو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ
ﻰﺼﻗﻷا
0,32ﺎﺠﻴﻣ
لﺎﻜﺳﺎﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺖﻗو6
ﺋﺎﻗد
ر
ﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤ
ﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا40
ﺔﻌﻓد
ﺼﻗأ
رﺎﺨﺑ
100
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ0,8
ﺘﻟ
ﻼﻏ
ر
ﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳ0,5
ﺘﻟ
دﺎﻌﺑﻷا
نوﺪﺑ) نزﻮﻟا
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
4,1ﻢﺠ
لﻮﻄﻟا350ﻢﻣ
ضﺮﻌﻟا280ﻢﻣ
ع
ﺎﻔﺗرﻻا270ﻢﻣ
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﻷا ﻦﻣ
تﺎﻣﺎﻤﺤﻠﻟ (ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳﺎﻤﻟا)
2.863171
ﺎﻨﻣ نﺎﺘﻌﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﻒﺷ
،ﺶﻠﺒﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨﻣ1 ﻦﺸﺧ شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛ ،ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻠﻟ1 ةآﺮﻤﻠﻟ ﻊﻴﻤﻠﺗ ﺔﻔﺸﻨﻣ تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو
ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﻷا ﻦﻣ
ﺦﺑﺎﻄﻤﻠﻟ (ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳﺎﻣ)
2.863172
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﻒﺷﺎﻨﻣ نﺎﺘﻌﻄﻗ
،ﺶﻠﺒﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨﻣ1 عﻮﻨﺼﻣ ﻢﻋﺎﻧ ﺲﻴﻛ ﻣ ﻦﻣ ،ﺶﻠﺒﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨ1 ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا ﺢﻄﺳﻸﻟ رﺎﺛآ كﺮﺗ نود
ﻞﻴﺘﺳ ﺲﻠﻧﺎﺘﺴﻟا
،ﻲﻋﺎﻨﺻ ﺞﺴﻴﻧ طﻮﻓ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﺔﻃﻮﻓ
2.863173
2 ﻢﻋﺎﻧ ﺞﻴﺴﻧ ﻦﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﺔﻃﻮﻓ
ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﻷا ﻦﻣ
شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛ ،(ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳﺎﻤﻟا)
ﻢﻋﺎﻧ
2.863174
2 ﺲﻴﻛ ﺶﻠﺒﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨﻣ ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ ﻢﻋﺎﻧ
ﺔﻳﺮﺑﻮﻟا ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا 6.369357
5 ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﻒﺷﺎﻨﻣ
يﺮﺑو ﺲﻴﻛ 6.370990
5 ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ سﺎﻴﻛأ
244 AR
ﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ﺎﻤﻟﺎﻃ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴ
ﻲﻓ ﺖﻟاز ﺎﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ نأ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ8 تﺎﻋﺎﺳ
ﻲﻓ ﺐﻳﺬﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﻴﻤﻛ كﺎﻨﻫ لاﺰﺗ ﻻ .
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﻼﻏ
ﻦﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ تاﺮﻣ ثﻼﺛ ﻰﻟإ ﻦﻴﺗﺮﻣ ﻦﻣ
.ﺮﻴﺠﻟا ﻞﻳﺰﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟازإ ﻞﺟأ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ةرﻮﺳﺎﻤﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﻂﺑرا
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.(ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
:دﺎﺷرإ ﺲﻴﻛو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا
سﺎﻴﻛأو ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ
ﻴﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺔ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ°60 مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﻳﻮﺌﻣ
ﻦﻣ ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ
ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا .ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا طﺎﻘﺘﻟا
.ﻒﻔﺠﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ تﻻﻼﺘﺧﻻا
ﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎ
ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ
،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺗ ﻻ ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ
.
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو
ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ا.رﺎﺨﺒﻟ
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﻳو ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
."ﻰﺼﻗﻷا
ﺊﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
.ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ
ةﺪﺣو ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺗ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
ا.ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ةراﺮﺤﻟا طﺮﻓ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻸﻣا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻪﺑ وأ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺖﺒﺜﻣ ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
.ﺐﺳﺮﺘﻣ ﺮﻴﺟ
.ﻪﻠﺴﻏو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻨﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻷ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو
.ﻪﻌﺿﻮﻣ
رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ
/ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا
245AR
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻞﺴﻏ
ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻒﻄﺷا
ﻞﻛ10 اﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻢﺘﻳ ت
.ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻰﺼﻗأ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.دﺮﺒﻴﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺗا
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا
ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
.ﺎﻬﻜﻓو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ
لﻼﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﺟرو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣا
ﺪﻗ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا بوﺬﺗ ﻚﻟذ
ﻓ ﺖﺒﺳﺮﺗ.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺔﻴﺿرأ ﻲ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ
ا ﺐﺳﺮﺘﻟ ﴽﺮﻈﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ راﺪﺟ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺠﻟ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺐﺳﺮﺘﻤﻟا ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﺢﺼﻨﻧ
) ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﺮﺘﻔﻠﻟ ﺎًﻌﺒTF :(ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﺔﻴﻤﻛ =
ﺔﺑﻼﺼﻟا ﺔﺟرد
1 ﻦﻴ 0- 7 0-1,3 100
2 ﻂﺳﻮﺘﻣ 7-14 1,3-2,5 90
3 ﺐﻠﺻ 14-21 2,5-3,8 75
4 ﺐﻠﺻ
ﴽﺪﺟ
<21 <3,8 50
:دﺎﺷرإﺟرد ﻦﻋ مﻼﻌﺘﺳﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ ءﺎﻣ ﺮﺼﻋ ﺔ
تﺎﻄﻠﺴﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺮﻣ ىﺪﻟ رﻮﺒﻨﺼﻟا
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.دﺮﺒﻴﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺗا
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا
ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
.ﺎﻬﻜﻓو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ﻞﺒﻗKAERCHER رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإKÄRCHER ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) 047-6.295 ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺣا .(
تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا
.ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا
:ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻎﻳﺮﻔﺗ وأ ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﴽرﺬﺣ ﻦﻛ
تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
،ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿ
ﻪﻛﺮﺗاو ةﺪﻤﻟ8 .ﴼﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻢﻘﺗ ﻻ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﻂﺑﺮﺑ
246 AR
ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺢﻄﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
ﺨﺘﺳا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺘﻠﻟ .شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛو ﺪﻴﻟا مﺪ
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺔﺑﺎﺤﺳ
سﺮﺘﺣا
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ
راﺮﺿأ .ﻊﺿاﻮﻤﻟا هﺬﻬﺑ
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ تﺎﻴﻄﻟاو ﺢﺋاوﺮﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺎﻫﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ10-20 .ﻢﺳ
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو .تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺔﻟازﻹ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣا20-40 .ﻢﺳ
ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻞﺴﻐﻟ
ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا
.ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ ﺢﺴﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ
ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ،ﺦﺴﺘﻤﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ نﺎﻧﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا
ﻔﻟا جﺮﺨﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟﺬﺑ ﻲﻫو .ﺔﻫﻮ
ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ضاﻮﺣأو تاﺮﻤﻤﻟاو تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو قﻮﻘﺸﻟاو
ﺲﻤﺸﻟا تﺎﺒﺟﺎﺣو ﺾﻴﺣاﺮﻤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
شر ﻦﻜﻤﻳ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺢﻄﺳأو ﺬﻓاﻮﻨﻟﺎﺑ
ﺾﻤﺣ وأ ﻞﺨﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ،رﺎﺨﺒﻟﺎ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻳﺮﺘﺴﻟا
ﻤﻟ ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ثﺪﺤُﻳو ةﺪ5 ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻖﺋﺎﻗد
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻞﻤﻜﻣ ءﺰﺠﻛ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو . رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ
سﺮﺘﺣا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ
ةرﻮﺻ
ﻮﻔﺑ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ جوﺮﺧ ﺔﻫ .رﺎﺨﺒﻟا
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
قﻮﻓ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻰﺟﺮﻳ
ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﴼﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا
مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
تﺎﻴﺿرﻷاو ﻂﺋاﻮﺤﻟا تﺎﻘﺒﻃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
تﺎﻴﺿرﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
ﻼﺒﻟاو ﺔﻳﺮﺨﺼﻟا ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳرﻮﻠﻛ تﺎﻴﺿرأو ط
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا تاذ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ .ﻞﻴﻨﻴﻓ
ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا
.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا
:دﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ
ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺦﻴﻄﻠﺗ رﺎﺛآ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ
ﻻإ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ .رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﺎﻬﻧأ
ةرﻮﺻ
.ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓو ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.1 ﻊﺿ ﻢﺛ ﴼﻴﻟﻮﻃ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ دﺮﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺎ
ﻗﻮﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
.2.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ﺘﻔﺑ
.3 ﺎﻬﺘﺒﺛو تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﺸﻨﻤﻟا فاﺮﻃأ ﻊﺿ
.
م
ﺎﻜﺣ
.4.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ﻠﻏأ
سﺮﺘﺣا
.ﻚﺑﺎﺸﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻚﻌﺒﺻإ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﺰﺨﺗ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻳ
247AR
رﺎﺨﺑ نوﺪﺑ- لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣﻳ ﻻ ،ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻦﻜﻤ .رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻠﻋ رﺎﻴﺘﺧﻻا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ
.ﺔﻣزﻼﻟا
ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓو ،رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻟإ ًﻻوأ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.وﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ نأ ﻰﻟإ ،شﺎﻤﻗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
فﺎﻘﻳﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
رﻮﺻ-
ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻘﻴﻠﻌﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﺿ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻤﻬﻨﻣ ﻞﻜﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ
ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﺿ
ﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا.تﺎ
ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا
ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ﺔﻫﻮﻓ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﺿو ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.ﺔﻴﺿرﻷا
ﻲﻓ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻆﻔﺤﻟا نﺎﻜﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ
تﺎﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ا ﺲﻨﻛ ةروﺮﻀﺑ ﺢﺼﻨُﻳ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺔﻴﺿرﻷ
ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑو .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﻼﺒﻗ
ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا /خﺎﺳوﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻬ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ﻰﺟﺮﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ
:زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻖﻓاﻮﺗ ﻦﻣ ﴼﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺘﻟا
رﺎﺑ ﺮﻴﻏ ءﺰﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ًﻻوأ ﻢﻗ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻦﻣ ز
ﺎﻬﺼﺤﻓا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
.ﻞﻜﺸﻟا
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﻄﻐﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻚﻠﺘﻛ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ
وأ باﻮﺑﻷا وأ ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗو ﺦﺒﻄﻤﻟا تاﺪﺣو
ﻘﻓ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا ﻊﻤﺸﻟا نﺎﺑوذ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪ
وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو ثﺎﺛﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ .ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ وأ ناﻮﻟﻷا نﺎﺘﻬﺑ ﻰﻟإ
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻞﻳﺪﻨﻣ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ
.ﺢﻄﺳﻷا ﻪﺑ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ةاﺮﻐﻤﻟا فاﻮﺤﻟا
تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺎﻬﻜﻓ
.ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
د نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ تﺎﺟر
ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ
ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
يﺬﻟاو ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ
.جﺎﺟﺰﻟﺎﺑ خﺮﺷ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
248 AR
رز ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻘﺑ
. رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
ةرﻮﺻ
اﺬﻬﻟو .ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا
ﻖﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ .رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ ﻲﻟﺎﺨﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ مزﻼﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ اﺬﻟ !تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻨﺛأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ- ﺮﻄﺧ !قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
ا رز ﻂﺒﺿا ﻦﻴﻣﺄﺗ) ﻒﻠﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧ
.(رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ
ةرﻮﺻ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻚﻔﻟ
.ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ﺎﻬﻀﻌﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺐﺤﺳاو
ﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣء
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻦﻜﻤﻳ
سﺮﺘﺣا
!ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻣ ءﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
!ىﺮﺧأ تﺎﻓﺎﺿإوأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ةرﻮﺻ
ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻧ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻮﻫو ةﺮﺷﺎﺒﻣ هﺆﻠﻣ ﻢﺘﻳ نأ وأ ،هﺆﻠﻣ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻧ
يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ
.ﻰﻠﻋ
ﻤﺑ ﻢﻗ ﺪﺤﻟا " ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞ
يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻌﺿﻮﺑ ﻚﻟذو ،"ﻰﺼﻗﻷا
.ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺖﺤﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻷ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو
.ﻪﻌﺿﻮﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
.ءﻞﻤﻟا ﻊﻤﻗ ﻲﻓ ءﺎﻋو ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺐﺼﺑ ﻢﻗ
ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗو
."ﻰﺼﻗﻷا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺪﺑ ﻻ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ كﺎﻨﻫ ﺖﻧﺎﻛ وأ ءﺎﻣ كﺎﻨﻫ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ اذإ
ةرادإ ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ
ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﻞﻘﻧو ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ
ةﺪﻋ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ قﺮﻐﺘﺴﺗ ﺪﻗ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ
.ﻖﺋﺎﻗد
صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻀﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ﺖﺑﺎﺛ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ
ﺊﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻤﻠﻟ ﺺﻘﻧ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ
نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
إ رﺪﺼﻳو ﺮﻤﺣﻷا.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎ
ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
."ﻰﺼﻗﻷا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻓ ﻞﻛ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ لوﺎﺤﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ءﻞﻤﺗ نأ
.ﺮﻤﺣﻷا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ حﺎﺠﻨﺑ ءﻞﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا
لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ
ﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز رﺰﻟ عﺎﺿوأ ﺔﺛﻼﺛ ﺪﺟﻮﺗ .رﺎﺨﺒ
:رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا
رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﺼﻗأ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
249AR
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا رﻮﺼﻟا ﺔﻳؤﺮﻟ
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا4
A1 هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
A2 ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
A3 ﺘﻔﻣﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎ
A4 ﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ حﺎﺘﻔﻣ
A5 ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
(ﺮﻀﺧأ)
A6 ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
(ﺮﻤﺣأ)
A7 ﺾﺒﻘﻣ
A8 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
A9 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
A10 ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
A11 ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ
A12 ﻒﻴﻈﻨﺗ سأﺮﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ
ﻷاتﺎﻴﺿر
A13 ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟاو
A14 (نﺎﺘﻠﺠﻋ) ﺮﻴﺴﻟا تﻼﺠﻋ
A15 ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
B1 رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴ
B2 رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
B3 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
B4 ﺔﻠﻴﺳو ﻊﻣ) رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ يرﺎﻴﺘﺧا رز
(لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ
B5 رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮ
C1 رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
C2 ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
D1 ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D2 ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
E1 ) ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ2 (ﺔﻌﻄﻗ
E2 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
F1 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
F2 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
F3 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا رﻮﺼﻟا- ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا2
.1 ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
."
ﺼﻗﻷا
.2ﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ.ءﺎ .زﺎ
ﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
.3 ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
.ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ
صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
.ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ
صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻀﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ﺖﺑﺎﺛ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ
.4 سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
ﻻا
ﺿو.داﺪﻌﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا رﻮﺼﻟا ﺔﻳؤﺮﻟ
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا3
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ﻞﻘﻨﻟا تارﺎﻃو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﺘﺒﺛو
ةرﻮﺻ
+
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
مﺎﻴﻘﻠﻟو .رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ("تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا"
تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻚﻟﺬﺑ
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗو رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ
250 AR
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻦﻣ اًءﺪﺑ لﺎﻔﻃﻷا8 صﺎﺨﺷﻷا وأ ماﻮﻋأ ﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ ن
ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ ﻻ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ
ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ ﻻإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ ﺪﻌﺑ وأ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﻢﻬﺘﻓﺮﻌﻣو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ .ﻪﺑ ﺔﻄﺒﺗﺮﻤﻟا
ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
و ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا .ﻢﻬﻴﻠﻋ
ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ لاﺰﻳ ﻻ
ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ اًرﺬﺣ ﻦﻛ
.ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ
سﺮﺘﺣا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ضﺮﻌﺘﺗ ﻻأ ﻰﻋاﺮُﻳ
ﻒﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ﻲﻨﺜﻟاو رﺎﺸﺤﻧﻼﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ وأ ﺎﻬﺴﻫﺪﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ
تﻼﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ
فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا
.ةدﺎﺤﻟا
ﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻤﺑ ء
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳ داﻮﻣ
،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﺜﻣ) ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ
ﻻإو (نﻮﺘﻴﺳﻷاو ناﻮﻟﻷا ﺐﻳﺬﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺑو
ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا فﺎﻌﺿإ ﻢﺘﻴﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ﴼﻘﻓو ﻻإ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا
!ﺔﻠﺼﻟا تاذ رﻮﺼﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻻ .ذاذﺮﻟاو رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
.ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
سﺮﺘﺣا
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ
وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏو
.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﻻا
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ
ﻢﺘﻳ .نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳﻼﻐﻟا فﺎﻘﻳإ
ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺻو ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻰﺼﻗﻷا
جوﺮﺨﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻳﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺔﻳﻼﻐﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻲﻓ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺘﺳ ﻞﻄﻋ عﻮﻗو
ﺔﻳﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﺗو .ﺔﻳﻼﻐﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ
ﺢﺒﺼﻳ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺊﻠﺘﻤﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﺻﺎﺧ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺎًﺣﺎﺘﻣ يدﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﺔﻳﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ اذإ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻌﻔﺗراو ﻞﻄﻋ عﻮﻗو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ
ﻚﻴﻠﻋ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﻪﺟﻮﺘﻟاKÄRCHER
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺺﺘﺨﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪ
ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻲﻫ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
مﻮﻘﺗ ﻲﻬﻓ .ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ ﺲﻴﻔﻨﺗ مﺎﻤﺻ
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ
.دﻮﺟﻮﻤﻟا
ﻊﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳز مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا
جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا بﺮﺴﺘﻳو ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ لﻼﺧ ﻦﻣ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗKÄRCHER
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﺺﺘﺨﻤﻟا
251AR
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ
ﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
ﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو
.ﺮﻄﺨﻟا
ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺾﻌﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﺔﻨﺧﺪﻣو ،ﺰﺒﺨﻟا نﺮﻓ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﺒﻄﻤﻟا ،زﺎﻔﻠﺘﻟاو ،ﻒﻳووﺮﻜﻳﺎﻤﻟا نﺮﻓو ،ﺦ
نﺎﺨﺴﻟاو ،ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻔﺠﻣو ،حﺎﺒﺼﻤﻟاو
.ﻪﻓﻼﺧو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا
مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا
ﻚﻠﺳ ﻦﻣ ًﻼﻛ ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .زﺎﻬﺠﻟا
ﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳو ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻧﺎ .رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣا
ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
.ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ /ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ .ﻒﻟﺎﺘﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ) ﻊﻨَﺼُﻤﻟا ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ
.(رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا
اذإ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ كاﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛ
ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻊﻨﻤُﻳ
(سﻮﺘﺴﺒﺳﻷا ﻞﺜﻣ) ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ داﻮﻣ
.
تﺎﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺪﻴﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻊﻨﻤﻳو ةﺮﻴﺼﻗ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻸﻟ
.(قوﺮﺤﺑ
ﺠﻳ ﻻ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ ﺐ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﴼﻘﻓو ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻂﻘﻓ
رﺎﻴﻌﻤﻠﻟIEC 60364 .
.ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ
ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗFI .
ﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﻴ ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﻻا ﺐﺠﻳو .ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘﻣ تاذ3x1 ﻢﻣ² .ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ
ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳو ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ تﻼﺻو ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺪﻨﻋ
ﺪﺿ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﻤﻟا ﺔﺑﻼﺼﻟاو ءﺎﻤﻟا .ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴ
زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﻲﻓ ﺬﺧﺄﻳ نأو .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا فوﺮﻈﻟا هرﺎﺒﺘﻋا
صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻳو
ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
252 AR
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ
راﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةد
يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ
ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضاﺮﻏأ
نأ ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﻳ
ﺨﺘﺴﻳ ﻚﻠﺘﻛ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻊﻣ مﺪ
ﺲﻴﻟ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
دﺪﺼﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﺒﺘﻧا .ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻤﻟ ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻨﻫ
.نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﻰﻟإ ﺔﺻﺎﺧ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا ﻚﻴﻠ
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ
ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
رﺎﺨﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
!ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗإ ـ ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺮﻄﺧ
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
إ يدﺆﺗو ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺠﻟا تﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ ﻲﺘﻟا زﺎﻬ
دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ
يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
KARCHER ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ .
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ
253AR
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
Oak Road
Dublin 12
(01) 409 7777
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»,y.
epoaoca,.27,
cp.2,107023Moca
(495) 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Karcher Servis Ticaret A.S.
Mahmutbey Mahallesi Ìstoç
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3
Ba
ð
c
ý
lar / 34218 ISTANBUL
0212 659 43 69
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7 ,Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Kärcher FZE
P.O. Box 17416
Jebel Ali Free Zone
Dubai, U.A.E.
(04) 886 1177
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
01-2012
www.karcher.com

Navigation menu