Philips Instructions For Use 785d6f0b76c941079b4aa72a010a876b

User Manual: Philips Instructions for Use

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 380 [warning: Documents this large are best viewed by clicking the View PDF Link!]

Instruções de uso
Português
4522 203 52321
Azurion
Release 1.1
Conteúdo
1Introdução......................................................................................................................... 14
1.1 Sobre estas Instruções de Uso................................................................................................14
1.2 Instruções de uso eletrônicas.................................................................................................14
1.2.1 Pesquisa nas instruções de uso eletrônicas........................................................... 15
1.3 Finalidade do sistema.............................................................................................................15
1.4 Compabilidade..................................................................................................................... 16
1.5 Contraindicações.................................................................................................................... 16
1.6 Treinamento........................................................................................................................... 16
1.7 Ajuda e orientação................................................................................................................. 16
2 Segurança.......................................................................................................................... 17
2.1 Procedimentos de emergência...............................................................................................17
2.1.1 Emergência clínica................................................................................................. 17
2.1.2 Ressuscitação cardiopulmonar.............................................................................. 17
2.1.3 Parada de emergência........................................................................................... 18
2.2 Segurança elétrica.................................................................................................................. 18
2.3 Segurança mecânica...............................................................................................................19
2.4 Segurança contra explosão.....................................................................................................20
2.5 Segurança contra incêndio..................................................................................................... 20
2.6 Compabilidade eletromagnéca.......................................................................................... 21
2.7 Segurança contra radiação..................................................................................................... 21
2.7.1 Diretrizes de radiação para uso pediátrico.............................................................23
2.8 Substâncias perigosas.............................................................................................................24
3 Sobre o sistema..................................................................................................................26
3.1 Equipamentos na sala de exame............................................................................................ 26
3.1.1 Arco em C............................................................................................................... 26
3.1.2 FlexVision (opcional).............................................................................................. 27
3.1.3 FlexMove (opcional)...............................................................................................27
3.1.4 Prevenção de colisão (BodyGuard)........................................................................ 28
3.1.5 Mesa do paciente...................................................................................................31
3.1.6 Módulo de controle............................................................................................... 32
3.1.7 Módulo de tela sensível ao toque..........................................................................33
3.1.8 Conguração do monitor....................................................................................... 34
3.1.9 Pedal...................................................................................................................... 35
3.1.10 Interruptores manuais........................................................................................... 36
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 3 Philips Healthcare 4522 203 52321
3.1.11 Viewpad................................................................................................................. 37
3.1.12 Mouse e suporte para mouse (opcional)............................................................... 38
3.1.13 Capas esterilizadas................................................................................................. 38
3.2 Equipamento na sala de controle...........................................................................................39
3.2.1 Módulo de revisão................................................................................................. 40
3.2.2 Módulo de tela sensível ao toque..........................................................................40
3.2.3 FlexSpot (Opcional)................................................................................................ 41
3.2.4 FlexSpot adicional (opcional)................................................................................. 41
4 Inicialização e parada do sistema....................................................................................... 42
4.1 Inicialização do sistema.......................................................................................................... 42
4.1.1 Acesso ao sistema em caso de emergência........................................................... 43
4.1.2 Ligação apenas dos monitores (opcional)..............................................................43
4.2 Reinicialização do sistema...................................................................................................... 43
4.3 Queda da rede elétrica de alimentação................................................................................. 44
4.3.1 Fonte de alimentação ininterrupta (opcional)....................................................... 44
4.4 Reinicializar após desligamento de emergência.....................................................................45
4.5 Interrupção do sistema.......................................................................................................... 45
5 Preparação de um estudo de paciente............................................................................... 46
5.1 Banco de dados de pacientes................................................................................................. 46
5.2 ProcedureCards...................................................................................................................... 48
5.3 Agendar um estudo a parr de uma lista de trabalho do hospital.........................................48
5.4 Agendar um estudo manualmente.........................................................................................49
5.5 Edição de um estudo agendado............................................................................................. 49
5.6 Vericação do espaço de armazenamento disponível em disco............................................50
5.7 Iniciar um estudo....................................................................................................................50
5.8 Posicionamento do paciente na mesa....................................................................................51
5.8.1 Uso das correias do paciente................................................................................. 52
5.8.2 Alteração da orientação do paciente..................................................................... 54
5.9 Preparação do sistema........................................................................................................... 55
5.9.1 Informações de segurança..................................................................................... 55
5.9.2 Posicionamento do arco em C............................................................................... 56
5.9.3 FlexMove................................................................................................................57
5.9.4 Módulos de controle..............................................................................................58
5.9.5 Posicionamento da suspensão do teto para o monitor......................................... 59
5.9.6 Posicionamento da mesa....................................................................................... 60
5.9.7 Uso de protetor contra radiação............................................................................63
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 4 Philips Healthcare 4522 203 52321
5.9.8 Uso de capas esterilizadas..................................................................................... 66
5.10 Uso de uma mesa de CC.........................................................................................................67
5.10.1 Maquet Mesa cirúrgica.......................................................................................... 68
5.10.2 Mesa de operação Trumpf..................................................................................... 69
5.10.3 Instalação de capas estéreis e descartáveis........................................................... 72
6 Realizar procedimentos......................................................................................................74
6.1 Fluxo de trabalho de aquisição geral......................................................................................74
6.2 Habilitação de raios-X.............................................................................................................75
6.3 Indicadores de raios X avados.............................................................................................. 75
6.3.1 Sinais sonoros........................................................................................................ 76
6.4 Adquirindo imagens............................................................................................................... 77
6.4.1 Prondão do sistema............................................................................................. 77
6.4.2 Aquisição de imagens de uoroscopia...................................................................78
6.4.3 Usando obturadores e ltros ................................................................................ 81
6.4.4 Aquisição de imagens de exposição.......................................................................84
6.4.5 Posicionamento de dose zero................................................................................ 86
6.5 Aquisição de imagens em caso de emergência...................................................................... 86
6.6 Bloqueio e desbloqueio dos movimentos da mesa e do arco em C.......................................87
6.7 Isocentro................................................................................................................................ 88
6.7.1 Recuperação da posição do isocentro....................................................................89
6.8 Orientação da imagem........................................................................................................... 90
6.9 Seleção de uma predenição diferente para FlexVision........................................................ 91
6.9.1 Salvar uma predenição modicada para FlexVision............................................ 92
6.10 Uso dos monitores alternáveis............................................................................................... 92
6.11 Acoplamento do injetor......................................................................................................... 93
6.11.1 Operação desacoplada...........................................................................................93
6.11.2 Operação acoplada................................................................................................ 94
6.12 Mulphase Acquision (Aquisição mulfásica)..................................................................... 95
6.12.1 Alteração das congurações de aquisição mulfásica...........................................95
6.13 Bolus Chase............................................................................................................................ 96
6.13.1 Aquisição de uma série de contraste..................................................................... 96
6.13.2 Aquisição de uma série de máscara (opcional)......................................................98
6.14 Roadmap Pro.......................................................................................................................... 99
6.14.1 Uso do Roadmap Pro............................................................................................. 99
6.14.2 Uso do SmartMask...............................................................................................100
6.15 Acionamento de ECG............................................................................................................100
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 5 Philips Healthcare 4522 203 52321
6.16 Scans em rotação................................................................................................................. 102
6.16.1 Como fazer um exame rotacional xo................................................................. 102
6.16.2 Como fazer um exame rotacional livre................................................................ 103
6.16.3 XperCT..................................................................................................................104
6.16.4 XperCT Dual......................................................................................................... 105
6.16.5 CardiacSwing........................................................................................................106
6.17 Procedimentos de eletrosiologia....................................................................................... 111
6.18 Pré-visualização de séries e imagens para arquivamento automáco.................................111
6.19 Finalizar um estudo.............................................................................................................. 112
6.20 Relatórios de dose................................................................................................................ 112
6.20.1 Visualização de um relatório de dose de captura secundária..............................113
6.20.2 Impressão de um relatório de dose de captura secundária.................................113
7 Revisão............................................................................................................................ 115
7.1 Trabalho em paralelo instantâneo........................................................................................115
7.2 Revisão de uma série usando a janela de revisão................................................................ 115
7.3 Revisão de uma série usando o módulo de tela sensível ao toque......................................116
7.4 Como proteger e desproteger estudos................................................................................ 117
7.5 Revisão de dados históricos para um paciente agendado....................................................118
7.6 Importação de estudos ou séries de imagens para revisão..................................................118
7.6.1 Importação de estudos ou séries de um local de rede........................................ 119
7.6.2 Importação de estudos e séries a parr de um disposivo USB, CD ou DVD...... 119
7.7 Reconstrução po "Bolus chase"..........................................................................................120
7.7.1 Tarefas.................................................................................................................. 121
7.7.2 Reconstrução....................................................................................................... 121
7.7.3 Processamento.....................................................................................................125
7.8 Resolver mescla de pacientes...............................................................................................125
8 Pós-processamento..........................................................................................................127
8.1 Zoom.................................................................................................................................... 127
8.2 Enquadramento panorâmico................................................................................................128
8.3 Ajustar contraste e brilho..................................................................................................... 128
8.4 Realce de contornos em imagens.........................................................................................129
8.5 Inversão de imagens.............................................................................................................130
8.6 Adicionar anotações.............................................................................................................130
8.6.1 Adição de uma anotação de texto....................................................................... 131
8.6.2 Como adicionar uma seta.................................................................................... 131
8.6.3 Como adicionar uma elipse..................................................................................132
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 6 Philips Healthcare 4522 203 52321
8.6.4 Como adicionar um retângulo............................................................................. 133
8.6.5 Adicionar uma polilinha ...................................................................................... 133
8.7 Recortar imagens................................................................................................................. 134
8.8 Uso da subtração..................................................................................................................135
8.8.1 Alterar a máscara de subtração........................................................................... 135
8.8.2 Ajuste da posição da máscara.............................................................................. 136
8.9 Uso da marcação.................................................................................................................. 137
8.10 Criação de uma imagem View Trace.................................................................................... 137
8.11 Copiar imagens e séries para janelas de referência............................................................. 138
8.12 Como criar um instantâneo..................................................................................................139
8.13 Sinalização de imagens.........................................................................................................139
8.14 Criação de medições............................................................................................................ 139
8.14.1 Criação de uma medição da distância..................................................................140
8.14.2 Criação de uma medição de polilinha..................................................................141
8.14.3 Criação de uma medição da proporção............................................................... 141
8.14.4 Criação de uma medição de ângulo.....................................................................142
8.14.5 Criação de uma medição de ângulo aberto......................................................... 142
8.14.6 Calibração manual............................................................................................... 143
9 Exportação e impressão................................................................................................... 146
9.1 Exportação de dados............................................................................................................ 146
9.1.1 Exportação de dados para uma unidade de memória ash USB......................... 146
9.1.2 Exportação de dados para CD/DVD..................................................................... 148
9.1.3 Exportação de dados para um PACS.....................................................................150
9.1.4 Exportação de dados usando arrastar e soltar.....................................................151
9.2 Impressão............................................................................................................................. 152
9.3 Visualização de tarefas do sistema no visualizador de trabalho.......................................... 153
10 Análise Quantava 2D (opcional)...................................................................................155
10.1 Finalidade de uso da2D Quantave Analysis..................................................................... 155
10.2 Aquisição de imagens de raios X.......................................................................................... 156
10.3 Diretrizes de calibração........................................................................................................ 157
10.4 QCA / QVA............................................................................................................................ 159
10.4.1 Tarefas de QCA/QVA............................................................................................ 159
10.4.2 Tarefa Select Series (Selecionar série)..................................................................160
10.4.3 Tarefa de calibração............................................................................................. 160
10.4.4 Tarefa de análise.................................................................................................. 163
10.4.5 Tarefa resultado................................................................................................... 165
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 7 Philips Healthcare 4522 203 52321
10.5 LVA / RVA.............................................................................................................................. 166
10.5.1 Tarefas de LVA/RVA.............................................................................................. 167
10.5.2 Tarefa selecionar série......................................................................................... 167
10.5.3 Tarefa de calibração............................................................................................. 167
10.5.4 Tarefa de diástole nal (ED)................................................................................. 170
10.5.5 Tarefa de sístole nal (ES).................................................................................... 172
10.5.6 Editar o contorno................................................................................................. 174
10.5.7 Tarefa resultado................................................................................................... 175
10.6 Gerenciar resultados............................................................................................................ 181
10.6.1 Salvar uma página de resultados......................................................................... 181
10.6.2 Revisar uma página de resultados salva.............................................................. 181
10.6.3 Excluir uma página de resultados........................................................................ 181
10.7 Congurações de 2D-QA...................................................................................................... 182
10.7.1 Alterar congurações de calibração padrão........................................................ 182
10.7.2 Alterar congurações de exibição da curva padrão de QCA / QVA......................183
10.7.3 Alterar congurações padrão de LVA................................................................... 183
10.7.4 Alterar congurações padrão de RVA.................................................................. 184
11 Uso de outros equipamentos........................................................................................... 186
11.1 MulSwitch (opcional)......................................................................................................... 186
11.2 Painel de conexão de parede............................................................................................... 187
11.3 Pedal sem o (Opcional)...................................................................................................... 187
11.3.1 Avação e desavação do pedal sem o............................................................. 188
11.3.2 Carregamento da bateria do pedal sem o..........................................................189
11.4 Prendedores de acessórios para trilho.................................................................................190
11.5 Prendedores de acessórios para mesa de exame.................................................................191
11.6 Apoios para braços............................................................................................................... 192
11.6.1 Uso do suporte para cotovelo..............................................................................192
11.6.2 Uso da placa de suporte para o braço..................................................................193
11.6.3 Uso da placa de suporte para ombro...................................................................193
11.6.4 Uso do suporte para o braço com altura ajustável.............................................. 194
11.7 Suporte para cabeça.............................................................................................................195
11.8 Filtro neural.......................................................................................................................... 196
11.9 Filtro cerebral....................................................................................................................... 197
11.10 Filtro de raios X periférico.................................................................................................... 197
11.11 Compressor com catraca...................................................................................................... 198
11.12 Conjunto de punho e prendedor..........................................................................................199
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 8 Philips Healthcare 4522 203 52321
11.13 Colchão.................................................................................................................................200
11.14 Alavanca de panorâmica...................................................................................................... 200
11.15 Trilho adicional de acessórios da mesa................................................................................ 201
11.16 Suporte para uidos............................................................................................................. 201
11.17 Ferramenta de laser do XperGuide (opcional)..................................................................... 202
11.17.1 Como ligar e desligar a ferramenta laser do XperGuide...................................... 204
11.17.2 Carregamento da ferramenta de laser do XperGuide.......................................... 205
11.18 Pedestal (opcional)............................................................................................................... 205
11.19 Rack de equipamento (opcional)..........................................................................................206
11.20 Kit de montagem com cabo de 8 metros............................................................................. 207
11.21 Painéis de interface da mesa................................................................................................207
11.22 Intercomunicador (opcional)................................................................................................209
12 User Customizaon..........................................................................................................211
12.1 Modicação da senha.......................................................................................................... 211
12.2 Informações sobre o sistema de visualização e a licença.....................................................212
12.3 Ajuste de data e hora........................................................................................................... 212
12.4 Alteração dos formatos de data e hora................................................................................ 213
12.5 Alteração da lista de médicos...............................................................................................213
12.6 Gerenciamento de predenições na sala de controle..........................................................214
12.7 Gerenciamento de grupos de predenições na sala de controle.........................................217
12.8 Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o módulo de tela sensível ao
toque.................................................................................................................................... 219
12.9 Gerenciamento de grupos de predenições para o FlexVision usando o módulo de tela
sensível ao toque..................................................................................................................222
12.10 Alteração das congurações de controle de posicionamento automáco.......................... 223
12.11 Personalização de posições de APC para protocolos de raios X........................................... 224
12.12 Alteração das preferências de visualização.......................................................................... 225
12.13 Alteração de preferências de exibição..................................................................................226
12.14 Personalização de anotações predenidas.......................................................................... 227
12.15 Alteração de congurações de impressão............................................................................228
13 Administração do sistema................................................................................................ 229
13.1 Alterar as congurações regionais....................................................................................... 229
13.2 Denição das congurações do registro de auditoria.......................................................... 230
13.3 Gerenciar usuários e logon no sistema................................................................................ 230
13.3.1 Adicionar e excluir usuários................................................................................. 231
13.3.2 Redenir uma senha de usuário.......................................................................... 231
13.4 Alteração das congurações gerais do paciente e de uxo de trabalho.............................. 232
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 9 Philips Healthcare 4522 203 52321
13.5 Avação e desavação de exportação e importação de disposivo de armazenamento....233
13.6 Mapeamento dos códigos RIS para os ProcedureCards....................................................... 234
13.7 Conguração DICOM............................................................................................................235
13.7.1 Denição das congurações gerais......................................................................235
13.7.2 Gerenciamento de cercados............................................................................235
13.7.3 Conguração do gerenciamento de listas de trabalho e o gerenciador de passo de
procedimento executado de modalidade (MPPS)............................................... 236
13.7.4 Conguração de sistemas remotos......................................................................237
13.7.5 Conguração de impressoras DICOM.................................................................. 238
13.8 Conguração de protocolos de exportação......................................................................... 239
13.9 Conguração da transferência de dados automáca...........................................................241
13.10 Gerenciamento de ProcedureCards..................................................................................... 241
13.10.1 Alteração do ProcedureCard padrão....................................................................242
13.10.2 Criação de um novo ProcedureCard.................................................................... 243
13.10.3 Editar um ProcedureCard.....................................................................................243
13.10.4 Copiar um ProcedureCard....................................................................................245
13.10.5 Como mover um ProcedureCard......................................................................... 245
13.10.6 Exclusão de um ProcedureCard........................................................................... 246
13.10.7 Gerenciamento de grupos de ProcedureCards.................................................... 246
13.10.8 Importação, exportação e restauração de ProcedureCards.................................247
13.11 Parâmetros de exportação................................................................................................... 248
13.12 Congurações de exportação...............................................................................................248
13.13 Restauração de congurações padrão de fábrica.................................................................249
14 Manutenção.....................................................................................................................250
14.1 Limpeza e desinfecção..........................................................................................................250
14.1.1 Limpeza dos trilhos no teto..................................................................................252
14.2 Remoção e instalação da grade andispersão..................................................................... 252
14.2.1 Remoção da grade andispersão.........................................................................252
14.2.2 Instalação da grade andispersão....................................................................... 253
14.3 Substuição de baterias....................................................................................................... 254
14.4 Programa de manutenção prevenva.................................................................................. 254
14.5 Modo de controle qualidade do usuário.............................................................................. 255
14.6 Teste de vericação do usuário............................................................................................ 255
14.6.1 Teste de controle automáco de exposição.........................................................256
14.6.2 Vericação da limitação do feixe......................................................................... 256
14.7 Visualização e teste das conexões de rede...........................................................................257
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 10 Philips Healthcare 4522 203 52321
14.8 Como avar a proteção de tela............................................................................................ 258
14.9 Visualização de logs de auditoria......................................................................................... 258
14.10 Salvar as informações para o suporte técnico......................................................................259
14.10.1 Salvar uma imagem para o suporte técnico.........................................................259
14.10.2 Salvar um arquivo de log para o suporte técnico.................................................259
14.11 Avação e desavação da assistência remota..................................................................... 259
14.12 Atualização do soware do sistema.....................................................................................260
14.13 Exibição da imagem de teste do monitor.............................................................................262
14.14 Impacto ambiental do sistema............................................................................................. 262
14.15 Descartar o sistema.............................................................................................................. 263
15 Segurança........................................................................................................................ 265
15.1 Responsabilidades do cliente............................................................................................... 265
15.1.1 Riscos relacionados à segurança.......................................................................... 265
15.2 Proteção contra malware..................................................................................................... 266
15.2.1 Patches de segurança...........................................................................................266
15.2.2 Proteção com lista branca.................................................................................... 266
16 Informações técnicas........................................................................................................268
16.1 Exigências referentes ao ambiente.......................................................................................268
16.2 Conguração do sistema de raios X..................................................................................... 268
16.2.1 Potência de saída do tubo....................................................................................270
16.2.2 Carregamento do sistema.................................................................................... 271
16.2.3 Precisão das indicações dosimétricas e sistema de controle automáco............271
16.3 Gerador de raios X................................................................................................................ 271
16.4 Grade andispersão............................................................................................................. 274
16.5 Rede elétrica de alimentação............................................................................................... 274
16.6 Suspensão do teto para o monitor....................................................................................... 275
16.6.1 Suspensão do teto para o monitor FlexVision (XL).............................................. 275
16.6.2 Combinações suportadas do monitor..................................................................276
16.6.3 Interface de cabos do MCS.................................................................................. 276
16.7 Suspensão do teto para o monitor de braço elásco...........................................................277
16.8 Luz de exame........................................................................................................................277
16.9 Detectores............................................................................................................................ 277
16.10 Portadores de feixes............................................................................................................. 279
16.11 Portadores de feixes com FlexMove.....................................................................................282
16.12 Mesa do paciente................................................................................................................. 283
16.13 Acessórios e peças removíveis............................................................................................. 285
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 11 Philips Healthcare 4522 203 52321
16.13.1 Ferramenta de laser do XperGuide...................................................................... 286
16.14 Pedal sem o........................................................................................................................ 286
16.15 Protetor contra radiação suspenso no teto..........................................................................286
16.16 Painel de conexão de parede............................................................................................... 287
16.17 Injetores............................................................................................................................... 288
16.18 Dados de rede...................................................................................................................... 288
16.19 Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação......................................289
16.19.1 Seleção do protocolo de raios X...........................................................................289
16.19.2 Tempo de uoroscopia e exposição para angir o limite de 2 Gy........................294
16.19.3 Espaçador de distância entre a origem e a pele.................................................. 295
16.20 Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa).............................................................296
16.20.1 Sistemas C12/F12.................................................................................................296
16.20.2 Sistemas F15........................................................................................................ 299
16.20.3 Sistemas C20/F20.................................................................................................301
16.20.4 Exemplos de congurações com um kerma no ar (taxa) relavamente alto.......303
16.20.5 Conguração da medição do kerma no ar de referência..................................... 304
16.21 Proteção contra radiação perdida........................................................................................ 306
16.21.1 Área de ocupação................................................................................................ 306
16.21.2 Mapas de isokerma para sistema C12/F12.......................................................... 308
16.21.3 Mapas de isokerma para o sistema F15...............................................................309
16.21.4 Mapas de isokerma para sistema C20/F20.......................................................... 310
16.21.5 Filtragem adicional...............................................................................................311
16.21.6 Informações de dose do usuário e aquisição de imagens para reconstruções do
Cone Beam CT...................................................................................................... 312
16.22 Compabilidade eletromagnéca........................................................................................ 316
16.23 Equetas do equipamento................................................................................................... 319
16.24 Símbolos usados no equipamento....................................................................................... 330
17 Informações normavas...................................................................................................333
17.1 Funções usadas com frequência.......................................................................................... 333
17.2 Peças aplicadas.....................................................................................................................333
17.3 Versão do sistema................................................................................................................ 334
17.4 Soware de terceiros........................................................................................................... 335
17.5 Conexões de instalação e do equipamento..........................................................................335
17.6 Como entrar em contato com o fabricante.......................................................................... 339
18 Referência rápida............................................................................................................. 340
18.1 Workspot.............................................................................................................................. 340
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 12 Philips Healthcare 4522 203 52321
18.1.1 Monitor de aquisição........................................................................................... 340
18.1.2 Monitor de revisão...............................................................................................342
18.2 FlexSpot (Opcional).............................................................................................................. 344
18.2.1 Monitor principal do FlexSpot............................................................................. 344
18.2.2 Monitor secundário do FlexSpot..........................................................................345
18.2.3 FlexSpot adicional................................................................................................ 345
18.3 FlexVision (opcional)............................................................................................................ 345
18.4 Módulo de tela sensível ao toque........................................................................................ 346
18.4.1 Gestos da tela sensível ao toque..........................................................................347
18.5 Área de status.......................................................................................................................348
18.5.1 Indicadores de colisão..........................................................................................350
18.6 Barras de ferramentas.......................................................................................................... 351
18.7 Ferramentas globais............................................................................................................. 352
18.8 Módulo de controle..............................................................................................................353
18.9 Módulo de revisão................................................................................................................355
18.10 Ulização do mouse............................................................................................................. 356
18.11 Viewpad............................................................................................................................... 356
18.12 Barras de ferramentas da janela principal de reconstrução po bolus chase......................358
18.13 Barra de ferramentas da janela da imagem de visão geral da reconstrução po bolus chase
............................................................................................................................................. 359
19 Glossário..........................................................................................................................361
19.1 Denições.............................................................................................................................361
19.1.1 Janelas, painéis, visualizações, e viewports......................................................... 361
19.1.2 Mesa do paciente: Lado do médico e lado do enfermeiro.................................. 362
19.1.3 Denições relacionadas com a dose.................................................................... 363
19.1.4 Modelo da dose na pele...................................................................................... 365
19.1.5 Ferramentas de intervenção................................................................................ 367
19.1.6 Métodos de controle de injetor........................................................................... 367
19.2 Abreviaturas......................................................................................................................... 367
Conteúdo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 13 Philips Healthcare 4522 203 52321
1 Introdução
Seja bem vindo às Instruções de Uso do Azurion Antes de usar o sistema, leia estas Instruções de Uso,
principalmente as informações condas na seção de segurança.
1.1 Sobre estas Instruções de Uso
Estas Instruções de Uso desnam-se a ajudá-lo a trabalhar com o sistema de modo seguro e ecaz.
Informações de segurança importantes são fornecidas das seguintes maneiras:
Aviso
Uma mensagem de aviso alerta sobre resultados graves em potencial, eventos adversos ou risco de
segurança. Se os avisos não forem seguidos, o resultado poderá ser lesões graves ou morte para o
operador ou paciente.
CUIDADO
Uma mensagem de cuidado avisa você sobre medidas especiais necessárias para a segurança e a
ecácia de uso do produto. O não cumprimento de uma mensagem de cuidado pode resultar em
ferimentos pessoais moderados ou danos ao equipamento, e apresenta um risco remoto de
ferimentos mais sérios ou poluição ambiental.
OBS. As observações destacam pontos pouco habituais e servem como forma de ajuda para o
operador.
Uma versão eletrônica destas Instruções de Uso está disponível para visualização dentro do sistema.
Um conjunto de Cartões de instruções de emergência também é fornecido.
Este manual pode descrever alguns produtos ou recursos que podem não estar disponíveis em todos os
países. Entre em contato com o representante local de vendas para saber a disponibilidade de produtos
e funcionalidades na sua região.
1.2 Instruções de uso eletrônicas
Estas Instruções de Uso estarão disponíveis para visualização na tela enquanto você esver usando o
sistema.
Para abrir a instruções de uso eletrônicas, execute uma das seguintes opções:
No menu Help (Ajuda) na janela de revisão, clique em Help (Ajuda).
Pressione F1 no teclado.
Para mover a janela contendo as instruções de uso eletrônicas, arraste a barra de tulo até o lugar
desejado na tela.
Para navegar nos tópicos, use o índice no painel esquerdo da janela de visualização.
Para expandir e fechar tópicos, clique na seta ao lado do tulo. Se um tulo não tem uma seta ao
lado, ele não pode ser expandido.
Para ir diretamente a um tópico, clique no tulo correspondente do índice. O tópico é exibido no
painel direito da janela de visualização.
Para mover sequencialmente entre os tópicos, clique em Back (Voltar) ou Forward (Avançar).
Para fechar a instruções de uso eletrônicas, clique em Close (Fechar).
As instruções de uso eletrônicas estão disponíveis em vários idiomas. Para modicar o idioma, consulte
Alterar as congurações regionais (página 229).
Introdução Sobre estas Instruções de Uso
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 14 Philips Healthcare 4522 203 52321
1.2.1 Pesquisa nas instruções de uso eletrônicas
Você pode pesquisar as instruções de uso eletrônicas através de palavras-chave para ajudá-lo a
encontrar o que você está procurando mais rapidamente.
1Clique no interior da caixa de pesquisa e insira as palavras-chave que deseja pesquisar.
2Clique em Search (Pesquisar) ou pressione Enter para exibir os resultados da pesquisa na janela de
pesquisa.
3Para visualizar um tópico, clique nos resultados da pesquisa.
1.3 Finalidade do sistema
CUIDADO
Nos Estados Unidos, a lei federal restringe a venda, distribuição e uso deste equipamento a médicos
ou por ordem médica.
Indicações de uso
A série Azurion (dentro dos limites da mesa da Sala de operação usada) tem a nalidade de realizar:
Orientação de imagem em procedimentos de diagnósco, intervenção e cirurgias minimamente
invasivas para as seguintes áreas de aplicação clínica: procedimentos vasculares, não vasculares,
cardiovasculares e neurológicos.
Aplicações de aquisição de imagem cardíacas, incluindo procedimentos intervencionistas,
diagnóscos e cirúrgicos minimamente invasivos.
Adicionalmente:
A série Azurion pode ser usada em uma sala de operação híbrida.
A série Azurion tem uma série de recursos para dar suporte a um uxo de trabalho de
procedimento exível e voltado para o paciente.
População de pacientes
Pacientes humanos de todas as faixas etárias. O peso do paciente é limitado à especicação da mesa de
paciente.
Perl previsto do operador
A série Azurion deve ser usada e operada por: prossionais da área de atendimento à saúde
devidamente treinados, qualicados e autorizados, que tenham um entendimento completo das
informações de segurança e procedimentos de emergência, conforme estabelecido pelas leis e
regulamentações locais para trabalhadores e equipes na área de radiação.
Ambiente clínico
O sistema Azurion é um sistema xo e estacionário que pode ser usado em um ambiente clínico que
sasfaça as leis e regulamentações locais relavas a sistemas radiológicos de raios X em ambientes
estéreis e não estéreis.
Segurança geral e ecácia
Para facilitar a operação segura e ecaz do sistema por um prossional de cuidados com a saúde
treinado, são fornecidas Instruções de uso como parte da idencação do equipamento, assim como
treinamento básico na entrega do sistema.
Introdução Finalidade do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 15 Philips Healthcare 4522 203 52321
1.4 Compabilidade
Aviso
Não use o sistema em combinação com outras peças ou produtos, a menos que sejam expressamente
reconhecidos como compaveis pela Philips Medical Systems.
Uma visão geral da compabilidade de componentes cercáveis, conforme exigido pela norma
21CFR1020.30 (g) está disponível no sistema de distribuição de documentos InCenter. Faça logon no
site a seguir com a conta de usuário do InCenter, fornecido junto com o sistema:
incenter.medical.philips.com
Mais informações são disponibilizadas pelo fabricante. Consulte Como entrar em contato com o
fabricante (página 339).
1.5 Contraindicações
Evite usar o sistema com pacientes grávidas ou que possam estar grávidas. Entretanto, o risco pode ser
compensado pelo benecio de diagnoscar ou tratar um estado grave. A tomada de decisão é
responsabilidade do pessoal que opera o sistema. Evite usar o sistema em caso de lesão por radiação
existente (operador ou paciente).
1.6 Treinamento
Não tente operar o sistema sem treinamento adequado de acordo com a legislação ou
regulamentações locais.
Como nível mínimo de treinamento, você deve ler e entender estas Instruções de Uso. Também há
treinamento em aplicavos disponível. Mais informações são disponibilizadas pelo fabricante. Consulte
Como entrar em contato com o fabricante (página 339).
1.7 Ajuda e orientação
Haverá ajuda e orientação disponíveis na interface do usuário enquanto você esver usando o sistema.
Botão de ajuda
O botão Help (Ajuda) está disponível ao lado das funções principais. Quando você clicar nesse botão,
uma caixa de ajuda é exibida contendo informações sobre como usar essa função.
Só pode ser exibida uma caixa de ajuda por vez. Se você abrir uma segunda caixa de ajuda, a primeira
será fechada automacamente.
Para fechar a caixa de ajuda, clique em Close (Fechar).
OBS. Para abrir as Instruções de Uso completas em versão eletrônica, pressione F1.
Orientação por tarefas
A orientação para realização de tarefas é exibida como instruções nos painéis do aplicavo.
Dicas de ferramentas
Posicione o ponteiro sobre um botão para exibir uma dica que fornece informações sobre a função.
Introdução Compabilidade
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 16 Philips Healthcare 4522 203 52321
2 Segurança
Os produtos da Philips Medical Systems são criados de maneira a atender os padrões mais restritos de
segurança. Todos os equipamentos eletromédicos exigem instalação, operação e manutenção
apropriadas para garanr segurança pessoal e funcionamento correto.
Aviso
Não use o sistema enquanto não ver lido e compreendido todas as instruções de segurança,
procedimentos de emergência, e mensagens de aviso e cuidado condas nestas Instruções de Uso, e
observado todos os avisos de perigo e as marcas de segurança indicadas no equipamento. A
operação do sistema sem compreensão prévia adequada sobre como usá-lo de forma segura poderá
provocar lesões graves ou letais. Também pode levar a erros no diagnósco clínico ou a danos ou
erro no tratamento médico.
Aviso
Não use o sistema se suspeitar que alguma parte do equipamento esteja com defeito. A operação do
sistema com defeito poderá provocar lesões graves ou letais. Também pode levar a erros no
diagnósco clínico ou a danos ou erro no tratamento médico.
Aviso
Nunca tente remover, modicar, substuir ou ignorar qualquer disposivo de segurança do sistema.
A interferência nesses disposivos de segurança pode levar a lesões pessoais graves ou letais.
Somente pessoal qualicado e autorizado pode operar ou manter este equipamento. “Qualicado”
representa aquelas pessoas legalmente autorizadas a operar este po de equipamento eletromédico
em jurisdições nas quais o equipamento será usado. E "autorizado" representa aquelas pessoas
autorizadas pelo usuário do equipamento.
O pessoal que opera o equipamento e o pessoal na sala de exame devem observar todas as leis e
regulamentações aplicáveis à operação deste equipamento. Em caso de dúvida, não o ulize.
2.1 Procedimentos de emergência
Você deve ler e entender os procedimentos de emergência condos nesta seção antes de usar o
sistema.
OBS. Em um ambiente hospitalar, pode haver um interruptor de desligamento de emergência
instalado para interromper a alimentação elétrica para o sistema. Para obter mais
informações, entre em contato com o suporte técnico.
2.1.1 Emergência clínica
Em caso de emergência médica, use este procedimento para reinicializar o sistema à sua posição
padrão e proporcionar acesso livre ao paciente.
1Pressione o botão Reset Geo (Redenir geo) no módulo de controle.
2Mova manualmente o arco em C ou a parte superior da mesa para proporcionar acesso ao
paciente.
2.1.2 Ressuscitação cardiopulmonar
Em caso de uma emergência médica envolvendo um paciente que necessite de ressuscitação
cardiopulmonar (RCP), inicie diretamente o procedimento de RCP.
Segurança Procedimentos de emergência
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 17 Philips Healthcare 4522 203 52321
A RCP é possível em qualquer posição da mesa de exame. No entanto, para facilitar a execução da RCP ,
siga este procedimento.
OBS. Se uma mesa de CC Trumpf esver em uso, consulte o Cartão de Instruções de Emergência
fornecido com o sistema para os detalhes sobre como posicionar a mesa Trumpf para a RCP
1Afaste o detector do paciente.
2Conra se há acesso livre e total ao paciente.
Se for o caso, gire a mesa para melhorar o acesso. Para obter mais informações, consulte
Pivoteamento da mesa (página 61).
3Mova o paciente acima da base da mesa para diminuir o efeito da exão da mesa de exame.
4Ajuste a mesa de exame para uma altura apropriada.
5administrar RCP.
2.1.3 Parada de emergência.
Para interromper todos os movimentos do sistema durante um caso de emergência na sala de exames,
pressione o botão de emergência STOP.
O botão de emergência STOP está localizado no módulo de controle.
Figura 1 Botão de parada de emergência
1Pressione STOP no módulo de controle.
Todos os movimentos motorizados são interrompidos, mas é possível girar manualmente o arco em
C, empurrar a suspensão do teto para o monitor, e utuar a mesa.
OBS. Se a mesa é inclinada, só é possível utuá-la na direção lateral.
2Para reinicializar o sistema e reiniciá-la, mantenha pressionado o botão Power On (Ligar) durante
cerca de dois segundos.
Para obter mais informações, consulte Reinicialização do sistema (página 43).
2.2 Segurança elétrica
Siga as instruções de segurança elétrica desta seção. Deixar de segui-las pode causar lesões graves ou
fatais ao paciente e danos ao equipamento.
A sala onde o sistema é usado deve estar em conformidade com todas as leis e regulamentações
aplicáveis, ou as normas aplicáveis referentes à segurança elétrica para esse po de equipamento. A
Segurança Segurança elétrica
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 18 Philips Healthcare 4522 203 52321
combinação do sistema e do equipamento conectado deve atender aos requisitos de sistemas
eletromédicos conforme especicado na norma IEC 60601-1.
Tensões
No interior do sistema há risco de voltagens elétricas de risco. Os cabos e coberturas devem ser
removidos apenas por pessoal de suporte técnico qualicado e autorizado.
Não toque nos conectores elétricos na mesa do paciente ou na suspensão do teto para o monitor
enquanto toca o paciente. Os pinos de contato podem carregar baixas tensões que são seguras de
tocar, mas que podem ser prejudiciais para o paciente.
Aterramento elétrico (terra)
Somente é possível conectar equipamentos médicos ao sistema se esses equipamentos esverem
isolados galvanicamente do sistema. Para a interface de equipamentos médicos usando Ethernet, vídeo
ou USB, a isolação galvânica é garanda com o uso de um painel de conexão de parede. Para obter
mais informações, entre em contato com o suporte técnico.
Proteção contra corrente de fuga do paciente
Um ponto de conexão de aterramento equipotencial é fornecido na base da mesa do paciente. Se
houver uma mesa cirúrgica instalada, o ponto de conexão de aterramento está situado no painel de
conexão de parede para cirurgia. Para obter mais informações, entre em contato com o suporte
técnico.
Cabos
Corrente elétrica ainda pode estar presente em cabos que já não estão conectados ao sistema, mas que
ainda estão conectados ao painel de conexão de parede. Armazene esses cabos no suporte de cabos
fora do ambiente do paciente. Se o suporte de cabos esver situado no interior do ambiente do
paciente, cerque-se de que os conectores sejam cobertos com tampas de borracha. Se não houver
tampas disponíveis, tome cuidado para evitar que os conectores do cabo entrem em contato com
líquidos.
Não use réguas com múlplas tomadas ou cabos de extensão para instalação ou conexão de nenhuma
parte do sistema. Esses cabos podem comprometer a segurança elétrica do sistema, especialmente
para equipamentos na sala de exame perto do paciente.
Limpeza
Desligue o sistema antes de limpá-lo ou desinfetá-lo. Não ulize agentes de limpeza ou panos úmidos
nos pinos dos contatos dos conectores. Para obter mais informações, consulte Limpeza e
desinfecção (página 250).
2.3 Segurança mecânica
Esta seção fornece informações sobre como evitar colisões ao usar o sistema.
Coluna e mesa
Aviso
Durante movimentos manual e motorizado da coluna ou da mesa, o operador é responsável pela
segurança do paciente, do pessoal e do equipamento. Evite colisões para prevenir lesões graves no
paciente ou no pessoal, ou danicar o equipamento.
Pode haver colisões nas seguintes situações:
Segurança Segurança mecânica
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 19 Philips Healthcare 4522 203 52321
Com a coluna em qualquer posição, a mesa pode bater na coluna durante a movimentação latera,
longitudinal e de altura da mesa Colisões também podem ocorrer durante movimentos de
inclinação, se aplicáveis.
Com a coluna na cabeça da mesa, a coluna pode angir a mesa durante movimentos de angulação
ou rotação.
O sistema é instalado com disposivos de segurança para ajudá-lo a evitar colisões durante
movimentos motorizados:
Os disposivos mecânicos como, por exemplo, a embreagens de segurança e limiares de corrente
do motor, são instalados para limitar danos ou lesões durante uma colisão.
Os controles de movimentos devem avados connuamente pelo operador para poder começar e
connuar um movimento motorizado. Soltando o controle, o movimento é interrompido. (A
exceção é se o modo alternavo Float Tabletop (Flutuador da mesa de exame) esver congurado
em seu sistema. Neste caso, pressionar e soltar a alavanca de panorâmica alternadamente libera e
ava o freio da mesa.)
O sistema BodyGuard detecta as distâncias entre a coluna e outros objetos e reduz a velocidade do
movimento quando um objeto é detectado dentro de uma determinada distância de um sensor. O
sistema BodyGuard não evita todas as colisões, mas, em caso de colisão, a força de colisão será
menor devido à redução da velocidade do movimento.
Suspensão do teto para o monitor
Tenha cuidado ao mover a suspensão do teto para o monitor. Tome cuidado para não prender o
paciente entre a suspensão do teto para o monitor e a mesa.
Eletrosiologia Biosense
Se o sistema de eletrosiologia Biosense esver instalado, a bobina Biosense pode interferir com o
sensor do BodyGuard na tampa do tubo de raios X. Quando a bobina é avada, este sensor não é
conável, e a coluna pode colidir com o equipamento do Biosense abaixo da mesa.
2.4 Segurança contra explosão
Usar o sistema em um ambiente para o qual não foi projetado poderá causar incêndio ou explosão.
Não ulize o sistema na presença de gases e vapores explosivos, como determinados gases anestésicos.
Sprays de desinfecção inamáveis ou potencialmente explosivos não devem ser usados. Para obter
mais informações, consulte Limpeza e desinfecção (página 250).
2.5 Segurança contra incêndio
As normas de segurança contra incêndio para o po de ambiente médico em uso devem ser
observadas, aplicadas e impostas em sua totalidade. Usar o sistema em um ambiente para o qual não
foi projetado poderá causar incêndio ou explosão.
É necessário dispor de exntores para incêndios provocados por falhas elétricas e não elétricas. Use
exntores de incêndio apenas em incêndios em materiais elétricos ou químicos que se desnem
especicamente a essas nalidades. O uso de água ou outros líquidos em incêndios em materiais
elétricos pode causar ferimentos fatais ou graves.
Se for seguro fazê-lo, desligue o sistema antes de tentar combater um incêndio. Isso diminuirá o risco
de choques elétricos.
Segurança Segurança contra explosão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 20 Philips Healthcare 4522 203 52321
2.6 Compabilidade eletromagnéca
Os produtos eletromédicos exigem cuidados especiais em relação à compabilidade eletromagnéca e
devem ser instalados e colocados em operação de acordo com as informações fornecidas nos
documentos entregues com os mesmos.
Aviso
O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especicados para este equipamento pode
resultar em aumento das emissões e redução da imunidade.
Aviso
O equipamento não deve ser usado próximo ou empilhado com outros equipamentos. Se houver
necessidade de uso próximo ou empilhado, o operador deve comprovar se o sistema funciona
normalmente dentro da conguração na qual será usado.
O sistema é desnado ao uso em ambientes prossionais de saúde. A operação em qualquer outro
ambiente pode comprometer a compabilidade eletromagnéca. O sistema e seus componentes não
devem ser conectados diretamente à rede pública de fornecimento de energia de baixa tensão.
O sistema está em conformidade com as leis e normas internacionais e nacionais (IEC60601-1-2)
relavos à compabilidade eletromagnéca para esse po de produto, quando instalado e usado como
projetado. Essas leis e normas denem os níveis permidos de emissão eletromagnéca do sistema e a
imunidade requerida contra interferência eletromagnéca de fontes externas.
Outros produtos eletrônicos que excedam os limites denidos nestas normas poderiam, em
circunstâncias apicas, afetar a operação do sistema. Observe o seguinte:
Os serviços de rádio que estejam operando em faixas de frequência e as caracteríscas de
distúrbios que não são abrangidas pela CISPR11, 5ª edição, podem sofrer interferência. Em caso de
uso de serviços de rádio crícos para a segurança dentro ou perto da unidade onde o sistema é
posto em operação, a instuição responsável deve avaliar os riscos associados com interferência de
rádio.
Disposivos móveis podem afetar equipamentos eletromédicos. Tome cuidado quando for usar
esses disposivos dentro da faixa de distância especicada de equipamentos eletromédicos.
Para obter mais informações, consulte Compabilidade eletromagnéca (informações
técnicas) (página 316).
Desempenho básico
O desempenho básico do sistema (baseado na norma IEC60601-1) é: “Manter a uoroscopia durante a
parte críca de procedimentos intervencionistas”.
2.7 Segurança contra radiação
O sistema desna-se a procedimentos nos quais os níveis de kerma no ar podem ser altos o suciente
durante o uso normal para constuir um risco de efeitos determiníscos. Para gerenciar esses riscos,
siga as diretrizes de radiação desta seção.
De acordo com as normas IEC 60601-1-3:2008 (5.2.4.5 Efeitos determiníscos) e IEC 60601-2-54:2009
(203.5.2.4.5.101 Informações dosimétricas), estas Instruções de Uso descrevem as medidas a serem
tomadas para reduzir o risco de efeitos determiníscos dentro do uso previsto do sistema. Em geral,
você deve trabalhar de acordo com os princípios de segurança de radiação de ALARA (As Low As
Reasonably Achievable [No nível mais baixo quanto razoavelmente possível]): minimizar o tempo de
radiação, manter distância da fonte e providenciar blindagem. Mais especicamente, as seguintes
providências devem ser tomadas para minimizar os efeitos determiníscos da radiação de raios X no
paciente (em ordem do uxo de trabalho):
Segurança Compabilidade eletromagnéca
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 21 Philips Healthcare 4522 203 52321
Segurança do paciente
Nunca irradie, exceto se for absolutamente imprescindível e somente aplique radiação durante o
menor tempo possível.
Selecione um protocolo de raios X apropriado para o procedimento em andamento:
Para a exposição, selecione um protocolo de raios X com a menor velocidade de quadros
possível.
Para a exposição, selecione um protocolo de raios X com o menor nível de dose possível.
Para uoroscopia, selecione o modo de uoroscopia com o nível de dose mais baixo.
Para procedimentos vasculares, faça o uso apropriado das velocidades mulfásicas e não use
taxas de quadros mais altas do que o necessário.
Para protocolos de raios X selecionados pelo usuário, permita a operação omizada para os
protocolos clínicos indicados.
Imobilize o paciente para evitar a necessidade de refazer a aquisição de imagens devido à
movimentação do paciente.
Selecione o po de paciente apropriado, de neonatos até adultos grandes.
Selecione o maior tamanho de campo adequado para o procedimento atual (conforme o plano de
raios X).
Use sempre o botão para desavar a radiação para evitar exposição acidental à radiação (exceto
quando o procedimento de radiação esver em andamento).
Proteja órgãos sensíveis quando estes são expostos ao feixe ou estejam na proximidade dele.
Tenha cuidado se o paciente ver queimaduras agudas na pele ou perda aguda de cabelo.
Minimizar a duração da radiação na aquisição de uoroscopia e exposição. A modicação de
congurações, como a colimação, também pode ser realizada durante a exibição de imagem na
retenção da úlma imagem.
Colime o máximo possível e posicione o detector o mais perto possível do objeto.
Mantenha o paciente o mais longe possível da fonte de raios X, usando a conguração da altura da
mesa.
Mantenha a maior distância entre o ponto focal até a pele possível.
Ulize diferentes projeções do feixe de raios X para dispersar a radiação pela pele.
Evite projeções oblíquas para poder reduzir a profundidade do tecido irradiado.
Considere o uso de uoroscopia em vez da aquisição por exposição.
Rere os objetos desnecessários do feixe primário. Eles podem provocar efeitos adversos, como
dose desnecessária para o paciente e interpretação incorreta de imagens.
Use apenas o kerma no ar (taxa) necessário para realizar um procedimento.
Solte todos os interruptores manuais e os pedais se a exibição de imagens ao vivo parar.
Libere e pressione o interruptor manual ou o pedal novamente se o raio X solicitado não iniciar ou
parar automacamente.
Posicione o paciente e o sistema com a maior precisão possível, sem o uso da radiação.
Evite incluir os trilhos da mesa na imagem de raios-X. Isso pode gerar carga de radiação
desnecessária para o paciente.
Segurança da equipe
Faça uso total dos recursos, disposivos, acessórios e procedimentos de proteção contra radiação
do sistema que se encontram disponíveis para o operador. Para obter mais informações, consulte
Uso de protetor contra radiação (página 63).
Sempre use um avental de chumbo e dosímetros para monitorar a radiação recebida.
Fique o mais longe possível do objeto irradiado.
Tenha cuidado no caso de um membro da equipe ter uma lesão crônica por radiação.
Remova do feixe principal todos os objetos desnecessários que possam provocar sombras (inclusive
as mãos do operador).
Mantenha a fonte de raios X sob a mesa.
Não tente remover, modicar, desavar ou anular os disposivos de segurança do equipamento.
Segurança Segurança contra radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 22 Philips Healthcare 4522 203 52321
OBS. Quando os contatos das portas devem emir avisos de radiação usando a luz de aviso da sala,
a conguração dos contatos da porta deve ser implementada pelo usuário.
Mais informações
A tabela a seguir resume os efeitos das medidas mais signicavas da dose na pele, taxa de kerma no
ar, taxa do produto da dose-área e exposição ocupacional.
Medir
Efeito da taxa
da dose na pele
Efeito da taxa
de AK de ref.
Efeito da taxa
de DA
Efeito da expo-
sição ocupacio-
nal
Seleção do nível da dose do protocolo de
raios X apropriado
++++
Redução da velocidade de quadros (por
protocolo de raios X/mulfásica)
++++
Seleção do maior tamanho de campo + + - -
Limitação da duração da uoroscopia/expo-
sição
++++
Aplicação da colimação e oclusores adequa-
dos
0 0 + +
Aumento da distância entre o paciente e a
fonte de raios X (a uma SID constante)
+ 0 0 0
Minimização da SID a uma altura constante
da mesa
+ + 0 0
Uso de diferentes projeções do feixe de
raios X
+ 0 0 0
Prevenção de projeções oblíquas + + + +
+ = efeito posivo (dose menor), - = efeito negavo (dose maior), 0 = nenhum efeito signicavo
A espessura do paciente também inui sobre os efeitos determiníscos da radiação de raios X.
Para obter mais informações sobre como melhorar a segurança contra radiação durante os
procedimentos, consulte as seções a seguir:
Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação (página 289)
Proteção contra radiação perdida (página 306)
Filtragem adicional (página 311)
Instamos você a se informar sobre as recomendações atuais da Comissão Internacional de Proteção
Radiológica e, nos Estados Unidos, com as recomendações do Conselho Nacional Norte-Americano de
Proteção Radiológica.
ICRP, Pergamon Press, Oxford, Nova Iorque, Pequim, Frankfurt, São Paulo, Sydney, Tóquio, Toronto.
NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814, EUA.
2.7.1 Diretrizes de radiação para uso pediátrico
Durante a radiação pediátrica, você deve seguir as diretrizes abaixo:
Siga as diretrizes fornecidas em Segurança contra radiação (página 21).
Irradie apenas quando for necessário. Use uma modalidade de radiação não ionizante sempre que
possível (por exemplo, ultrassom).
Remova todos os objetos no feixe que não são radiolucentes ou que não sejam necessários para
executar o procedimento (por exemplo, colchões, travesseiros, tubos).
Para objetos muito pequenos ou nos, rere a grade removível.
Selecione o po de paciente e o protocolo de exame correto para a anatomia.
Selecione o menor modo de uoroscopia com a menor dose.
Posicione o detector o mais perto possível do paciente.
Segurança Segurança contra radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 23 Philips Healthcare 4522 203 52321
Use o zoom eletrônico ao invés do zoom do detector.
Use a colimação o máximo possível para proteger áreas fora da região de interesse. Exclua os olhos,
reoide, mama e gônadas quando possível. Se possível, faça a colimação na imagem de Retenção
da úlma imagem. Use cunhas semipermeáveis.
Considere o suo de Fluoro Store (Armazenar uoroscopia) como uma alternava para a aquisição.
Irradie o menor tempo possível e use a imagem de Retenção da úlma imagem para revisar a
anatomia, em vez de uoroscopia em tempo real.
Antes de usar o equipamento para casos pediátricos, a Philips recomenda revisar os recursos
geralmente disponíveis na aquisição de imagens pediátricas, como, por exemplo:
U.S. Food and Drug Administraon
www.fda.gov/Radiaon-EmingProducts/RadiaonEmingProductsandProcedures/
MedicalImaging/ucm298899.htm
The Alliance for Radiaon Safety in Pediatric Imaging
www.imagegently.org/Procedures
The Society for Pediatric Radiology
www.pedrad.org
2.8 Substâncias perigosas
Partes do sistema podem conter substâncias nocivas que devem ser recicladas ou descartadas de
acordo com as leis locais, estaduais ou federais.
Item Chumbo (Pb) Mercúrio (Hg) Cádmio (Cd)
Módulos eletrônicos X O O
Telas planas O O O
Detector X O O
Proteção contra radiação X O O
Colimador X O O
Grade X O O
Tubo de raios X X O O
Peças eletromecânicas O O O
O: Indica que essa substância, conforme conda em todos os materiais referentes a essa peça, está abaixo do limite exigido
na SJ/T11363-2006.
X: Indica que essa substância, conforme conda em pelo menos um dos materiais homogêneos usados nesta peça, está
abaixo do limite exigido na SJ/T11363-2006.
Item Cromo gexavalente (Cr6+)
Bifenilos polibromados
(PBB)
Éteres difenil polibromados
(PBDE)
Módulos eletrônicos O O O
Telas planas O O O
Detector O O O
Proteção contra radiação O O O
Colimador O O O
Grade O O O
Tubo de raios X O O O
Peças eletromecânicas X O O
O: Indica que essa substância, conforme conda em todos os materiais referentes a essa peça, está abaixo do limite exigido
na SJ/T11363-2006.
X: Indica que essa substância, conforme conda em pelo menos um dos materiais homogêneos usados nesta peça, está
abaixo do limite exigido na SJ/T11363-2006.
Segurança Substâncias perigosas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 24 Philips Healthcare 4522 203 52321
Perclorato
Há presença de material de perclorato em baterias ou pilhas de lío que são usadas no sistema. Pode
ser necessário manuseio especial. Para obter mais informações, visite o seguinte site:
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
Declaração REACH
A REACH exige que a Philips Medical Systems proporcione informações sobre o conteúdo de produtos
químicos relacionadas a substâncias consideradas altamente preocupantes (SVHC), se presentes em
quandades acima de 0,1% do peso do produto. Componentes de equipamentos elétricos e eletrônicos
podem conter alatos acima do limite (por ex., bis(2-el(hexil)alato), CAS nº: 117-81-7). A Philips
Medical Systems ainda está no processo de invesgação de sua cadeia de suprimento para connuar
denindo quais componentes contêm alatos. A listagem de SVHC é atualizada periodicamente. Para
obter a lista mais recente de produtos que contêm quandades de SVHC acima do limite, acesse o site:
www.philips.com/about/sustainability/reach.page
Segurança Substâncias perigosas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 25 Philips Healthcare 4522 203 52321
3 Sobre o sistema
O sistema encontra-se disponível nas seguintes congurações:
Azurion C12 e F12: Um sistema monoplanar montado no teto ou no piso com detector plano de 12
polegadas.
Azurion F15: Um sistema monoplanar montado no piso com detector plano de 15 polegadas.
Azurion C20 e F20: Um sistema monoplanar montado no teto ou no piso com detector plano de 20
polegadas.
Azurion C20 OR: Um sistema monoplanar montado no teto com detector plano de 20 polegadas e
interface para uma mesa de CC.
OBS. O sistema também pode ser designado com M, como, por exemplo, M20, o que indica um
sistema monoplanar.
Recursos biplanares não estão disponíveis nesse sistema.
3.1 Equipamentos na sala de exame
1
2
3
4
5
6
7
8
Figura 2 Componentes gerais do sistema na sala de exames
Legenda
1 Arco em C (montado no chão ou no teto) 5 Módulo de tela sensível ao toque e suporte do
viewpad
2 Mesa do paciente 6 Pedal
3 Módulo de controle 7 Monitores
4 Mouse e suporte para mouse (opcional) 8 Suporte do monitor no teto
3.1.1 Arco em C
O arco em C permite que você posicione o detector e o tubo de raios X em relação à mesa do paciente
usando o módulo de controle. Ele pode ser montado no chão ou no teto.
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 26 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 3 Arco em C montado no chão (esquerda) e arco em C montado no teto (direita)
3.1.2 FlexVision (opcional)
O FlexVision é um monitor único de ultra-alta denição que se encontra na sala de exame.
O FlexVision permite exibir e controlar diversos aplicavos em janelas individuais. Os aplicavos
disponíveis dependem da conguração, mas você pode personalizar o layout das janelas. É possível
aplicar layouts de tela predenidos (predenições) ou modicar o layout durante o procedimento. Para
obter mais informações sobre a seleção de uma predenição de uso e o gerenciamento das
predenições, consulte Seleção de uma predenição diferente para FlexVision (página 91) e
Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o módulo de tela sensível ao
toque (página 219).
3.1.3 FlexMove (opcional)
O FlexMove permite que você pare o arco em C em uma posição de espera e depois mova-o para a
posição quando necessário durante o procedimento.
Se a opção FlexMove esver instalada, o arco em C se move longitudinalmente e lateralmente nos
trilhos montados no teto. Para obter mais informações, consulte FlexMove (página 57).
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 27 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 4 Opção FlexMove
3.1.4 Prevenção de colisão (BodyGuard)
O sistema de prevenção de colisão BodyGuard protege o paciente, reduzindo as velocidades de
movimentação do sistema quando da detecção de um objeto detectado dentro de uma distância de
segurança.
CUIDADO
Em caso de colisão envolvendo qualquer parte do sistema, entre em contato com o suporte técnico.
Se ocorrer uma colisão que rompa ou solte qualquer capa do equipamento, você deverá fazer o
seguinte:
Encerre o caso
Desligue a alimentação de energia
Entre em contato com o suporte técnico
O BodyGuard foi desenvolvido para prevenir colisões com o paciente durante o uso normal do sistema,
quando o paciente está deitado na mesa e a mesa não é pivoteada em mais de 13 graus (se a opção de
pivoteamento não esver instalada). Quando o paciente não está deitado na mesa, ou quando a mesa
é pivoteada em mais de 13 graus, a função de proteção do paciente do BodyGuard não pode ser
totalmente garanda durante movimentos de rotação e angulação. O BodyGuard não é capaz de evitar
todas as colisões, mas, em caso de colisão, a força de colisão será menor devido à redução da
velocidade do movimento.
A coluna tem sensores BodyGuard instalados nos seguintes locais:
Ao redor do detector
Ao redor do tubo de raios X e comparmento do colimador
Na extremidade frontal da coluna (dependendo da coluna em uso)
Os sensores do BodyGuard são desligados quando a coluna está realizando os seguintes movimentos:
Scan em rotação
Scan em rotação em alta velocidade
Bolus chase
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 28 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para assegurar que o caminho está livre nesses casos, é realizado um teste da série. Para evitar uma
colisão, o paciente deve permanecer imóvel entre a série de teste e a série de aquisição, que é
realizada em uma velocidade mais alta.
Observe as informações a seguir realizadas à função do BodyGuard:
Não coloque um objeto sólido que não seja condutor elétrico sobre o paciente. Esses objetos não
podem ser detectados pelo sensor do BodyGuard e poderá ocorrer uma colisão.
O sensor do BodyGuard tem um ponto cego no seu centro, Pequenos objetos, como o nariz do
paciente ou uma criança muito pequena (por exemplo, um bebê de menos de 1kg), não podem ser
detectados quando a aproximação é feita por cima.
Quando a supercie da mesa esver inteiramente aberta na direção da coluna, não a rebaixe e não
angule a coluna na direção craniana, já que a mesa pode colidir com a parte interna da coluna,
prendendo os dedos do paciente.
Os sensores do BodyGuard devem ser mandos secos, caso contrário, o sistema do BodyGuard
operará com eciência e velocidade reduzidas.
Se o BodyGuard car com defeito, a coluna somente poderá ser movimentada a velocidade
reduzida.
Indicadores de colisão
Colisões envolvendo a coluna são detectadas pelos sensores de corrente e, dependendo da coluna em
uso, pelos sensores de força. Colisões envolvendo a mesa são detectadas por sensores de força durante
o movimento de altura da mesa.
Quando uma colisão é detectada, um indicador de colisão é exibido nos seguintes locais:
Na área de status da janela de raios X ao vivo na sala de exame.
Na área de status da janela de aquisição na sala de controle.
Ícone Descrição
Foi detectada uma colisão do detector
Uma colisão da coluna foi detectada (dependendo da coluna em uso)
Foi detectada uma colisão do tubo
Foi detectada uma colisão da mesa
Foi detectada uma colisão da coluna e da mesa (para obter mais informações, consulte Proteção
inteligente de colisões (página 31))
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 29 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para obter mais informações, consulte Área de status (página 348).
Congurações opcionais
O sistema pode ser personalizado de modo que alguns sensores BodyGuard são desavados quando
estão abaixo da mesa durante os movimentos APC. Esta função opcional é conhecida como BodyGuard
desavado abaixo da mesa. Quando avado, o BodyGuard não evita uma colisão quando uma parte do
paciente, como o braço, esver abaixo do nível da supercie da mesa. Quando a coluna está
posicionada no lado do enfermeiro ou do médico, o sensor do BodyGuard na parte de cima da coluna
não é desligado para evitar uma colisão com as pernas do operador.
A função opcional “manter SID máxima" mantém o detector na posição SID máxima, para evitar que
anja objetos enquanto esver executando movimentos APC. Reavar uma posição de coluna pode
causar uma colisão. Se necessário, interrompa a função de reavação e posicione a coluna
manualmente.
Desavação da prevenção de colisão
Desavação inteligente do BodyGuard
É possível desavar a função BodyGuard se ela esver bloqueando movimentos motorizados da coluna
que possam ser causados por equipamentos usados ao redor do paciente e da mesa como, por
exemplo, os cabos de ECG. Esta função é denominada Desavação Inteligente do BodyGuard. Cabe ao
operador a responsabilidade de garanr que não haverá colisões com o paciente ou o equipamento
enquanto a função de desavação esver ava.
Para avar a função de desavação da prevenção de colisão depois que um movimento é bloqueado
pelo BodyGuard, solte o movimento e reave-o em menos de 5 segundos.
Quando você ava a função de desavação, uma mensagem será exibida na área de status, um bipe
em repeção será ouvido. A velocidade máxima de movimentação durante a desavação é reduzida
em comparação com os movimentos normais. A função de desavação é desavada e os movimentos
normais cam disponíveis novamente se o movimento solicitado não esver mais sendo limitado pelo
sensor do BodyGuard.
OBS. A desavação inteligente do BodyGuard é uma função congurável e não pode ser avada
em qualquer sistema
Desavação de colisão de altura da mesa
Se for necessário administrar RCP, será possível desavar o sensor de força que para os movimentos de
altura e inclinação da mesa.
A mesa é equipada com um sensor de força que mede a força aplicada vercalmente à mesa.
Normalmente, a força medida é determinada pelo peso do paciente. Durante o movimento
motorizado, se uma força de colisão que ultrapassa o limiar de segurança for detectada, o movimento é
interrompido e é rapidamente reverdo.
Para desavar o sensor de força, solte o interruptor de inclinação da mesa ou da altura mesa e, em
seguida, reaplique o movimento do interruptor em até 5 segundos para connuar o movimento. Se
nenhum movimento de interruptor for executado em 5 segundos, o modo de desavação será
desavado e os movimentos da mesa serão interrompidos.
OBS. Durante o modo de desavação de colisão da altura da mesa, não haverá sinais audíveis.
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 30 Philips Healthcare 4522 203 52321
Proteção inteligente de colisões
A Intelligent Collision Prevenon (iCP, Prevenção de Colisão Inteligente) evita colisões entre a mesa de
exame, o tubo de raios X e a coluna.
Quando a distância entre a mesa de exame e a coluna se tornar muito pequena, uma colisão é evitada
pela interrupção de movimentos motorizados da coluna (exceto para movimento de deslocamento
motorizado do detector).
A função iCP permite que connuar a movimentação e diminuir a distância entre a mesa e a coluna de
modo controlado:
Um pequeno movimento gradual é feito quando a distância calculada diminui mais durante a
movimentação.
Quando a distância calculada permanece a mesma durante o movimento, a movimentação
connua com uma velocidade reduzida.
Quando a distância calculada aumenta durante o movimento, este connua a uma velocidade
normal.
Para evitar o risco de comprimir os dedos do paciente, os movimentos da mesa de exame param a uma
distância de pelo menos 2,5 cm entre a coluna e a mesa de exame. Essa opção é aplicável para
pacientes com até 250 kg na mesa, exceto durante o movimento motorizado no modo de desavação.
Folga entre a mesa de exame e o tubo de raios X
A função iCP evita colisões entre o tubo de raios X e a mesa de exame. Para permir projeções em
ângulos acentuados, a iCP não impede os movimentos da coluna ou da mesa de exame quando a folga
entre o tubo de raios X e a parte inferior da mesa de exame for maior do que 2 cm (exceto para a área
da ponta, com risco de esmagamento dos dedos).
Folga entre a coluna e a mesa (XY)
A função iCP evita colisões entre a coluna e a mesa. Cerque-se de que nenhuma parte do paciente
possa car presa entre a coluna e a supercie da mesa, e de que a coluna não bata na supercie da
mesa durante o movimento da coluna.
Coluna - folga do canal de uxo de ar (XY)
A função iCP evita colisões entre a coluna e o canal de uxo de ar. A posição da coluna (ângulo da hélice
ou de giro) é levada em consideração.
3.1.5 Mesa do paciente
A mesa do paciente permite que você posicione o paciente de várias formas diferentes, de acordo com
o procedimento que esver executando.
Figura 5 Mesa do paciente
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 31 Philips Healthcare 4522 203 52321
Os movimentos disponíveis dependem do po de mesa e das opções conguradas:
Flutuação manual da mesa de exame para movimentos longitudinal e lateral
Ajuste da altura
Inclinação (quando a mesa é inclinada, os movimentos de utuação longitudinal são motorizados,
enquanto os movimentos laterais ainda poderão ser feitos manualmente)
• Suporte
• Rotacionar
• Girar
Os movimentos da mesa são controlados ulizando o módulo de controle. Algumas funções podem
não estar disponíveis no sistema. Para obter mais informações, consulte Posicionamento da
mesa (página 60).
A mesa do paciente tem um trilho de acessórios que é usado para montar equipamentos adicionais,
como o módulo de controle, o módulo de tela sensível ao toque e os protetores contra radiação.
O peso máximo permido na mesa é de 275 kg (600 lb). Isso inclui o peso de todos os acessórios que
são montados na mesa.
Figura 6 Módulo de controle e o módulo de tela sensível ao toque no trilho de acessórios
3.1.6 Módulo de controle
O módulo de controle fornece os controles necessários para ajustar a posição da mesa e da coluna, e
para executar funções das imagens durante a aquisição.
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 32 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 7 Módulo de controle
Até três módulos de controle podem ser ulizados com cada sistema.
O módulo de controle na lateral da mesa na sala de exames pode ser encaixado no trilho de
acessórios em três posições: Lado do médico, lado do enfermeiro, e dos pés.
O segundo módulo de controle na sala de exame pode ser montado em um pedestal (opcional). O
pedestal pode ser posicionado no lado do médico, dos enfermeiros, nos pés ou na cabeça da mesa.
Um terceiro módulo de controle (opcional) pode ser situado na sala de controle.
As funções disponíveis no módulo de controle e o layout dos controles dependem das opções
instaladas em seu sistema.
Para obter mais informações, consulte Módulo de controle (página 353).
3.1.7 Módulo de tela sensível ao toque
É possível usar o módulo de tela sensível ao toque para controlar as congurações de aquisição e
selecionar imagens para revisão ou pós-processamento.
Figura 8 Módulo de tela sensível ao toque na sala de exame.
Você pode controlar as funções do sistema ulizando a tela sensível ao toque. Dependendo do
procedimento avo ou da conguração do sistema, algumas funções podem não estar disponíveis.
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 33 Philips Healthcare 4522 203 52321
Até três módulos de tela sensível ao toque podem ser usados com cada sistema.
O módulo de tela sensível ao toque na lateral da mesa na sala de exame pode ser encaixado ao
trilho de acessórios em três posições: Lado do médico, lado do enfermeiro, e dos pés.
O segundo módulo de tela sensível ao toque na sala de exame pode ser montado em um pedestal
(opcional). O pedestal pode ser posicionado no lado do médico, dos enfermeiros, nos pés ou na
cabeça da mesa.
Um terceiro módulo de tela sensível ao toque (opcional) pode ser colocado na sala de controle.
Se você esver usando diversos módulos de tela sensível ao toque, as seguintes regras são aplicáveis:
É possível usar aplicavos diferentes em cada módulo de tela sensível ao toque.
Se você usar o mesmo aplicavo em vários módulos de tela sensível ao toque, os módulos são
totalmente vinculados.
Para obter mais informações, consulte Módulo de tela sensível ao toque (página 346).
3.1.8 Conguração do monitor
Há sempre pelo menos um monitor na sala de exame que exibe imagens ao vivo e imagens de
referência. Monitores adicionais pode ser congurados durante a instalação.
Os monitores são montados dentro de uma unidade de suspensão do teto para o monitor. Para obter
mais informações, consulte Posicionamento da suspensão do teto para o monitor (página 59).
OBS. Se a fonte de vídeo de terceiros não apresentar idencação do paciente, o hospital deverá
usar os procedimentos para avaliar os feeds de vídeo na tela ampla sem misturar dados do
paciente.
Monitores alternáveis (opcional)
A opção de monitores alternáveis permite gerenciar até 16 monitores na sala de exame e exibir vídeo e
aplicavos originários do sistema Azurion e até 11 fontes de vídeo de sistemas auxiliares.
Você pode escolher o que é exibido em cada monitor usando o módulo de tela sensível ao toque. Para
obter mais informações, consulte Uso dos monitores alternáveis (página 92).
FlexVision (opcional)
Se a opção FlexVision esver instalada, monitores individuais na suspensão do teto para o monitor são
substuídos por um único monitor grande que exibe todos os aplicavos.
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 34 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 9 Suspensão do teto para o monitor com FlexVision
O monitor exibe aplicavos em janelas. Você pode escolher quais aplicavos exibir em cada janela e
selecionar diferentes layouts predenidos de acordo com o seu uxo de trabalho. Para mais
informações, consulte as seções a seguir.
Seleção de uma predenição diferente para FlexVision (página 91)
Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o módulo de tela sensível ao
toque (página 219)
OBS. Se as fontes de vídeo de terceiros esverem muito claras (por exemplo, ultrassom),
reposicione o feed de vídeo na tela ampla.
3.1.9 Pedal
Você pode controlar a uoroscopia e a exposição usando o pedal.
O pedal possui três pedais. O pedal usado para cada função é congurado durante a instalação do
sistema. Dependendo de como seu sistema escongurado, as seguintes funções também podem ser
controladas usando o pedal.
Execução do disparo único
Ligar e desligar a ferramenta de luz da sala
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 35 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 10 Pedal
Função
Realizar uoroscopia
Preparar e realizar exposição
Pedal adicional
Se houver um pedal adicional disponível, ele proporciona as mesmas funções que o pedal padrão. Os
raios X podem ser iniciados por qualquer pedal na sala de exame.
Pedal sem o (Opcional)
Há uma opção de pedal sem o disponível. Para obter mais informações, consulte Pedal sem o
(Opcional) (página 187).
3.1.10 Interruptores manuais
O sistema tem três interruptores manuais, cada um controlando funções diferentes.
Figura 11 Interruptor manual giratório (esquerda), controlador de velocidade (meio), interruptor
manual de exposição (direita)
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 36 Philips Healthcare 4522 203 52321
Interruptor manual giratório
É possível usar o interruptor manual giratório para girar a mesa em direção à extremidade da cabeça ou
do pé.
Controlador de velocidade
Pode-se ulizar o controlador de velocidade para controlar a velocidade dos movimentos longitudinais
da mesa durante a aquisição de imagens para reconstrução po bolus chase.
O controlador de velocidade é avado automacamente quando você seleciona um protocolo de raios
X para bolus chase. É possível controlar a velocidade da mesa pressionando o acionador. Quanto mais
você pressiona o acionador, mais rápido a mesa se move.
Interruptor manual de exposição
Pode-se ulizar o interruptor manual de exposição para controlar a exposição de função. O interruptor
manual possui um único botão que pode ser pressionado em duas etapas:
Pressionar o botão para a primeira etapa prepara o sistema interrompe a exposição.
Pressionar o botão para a segunda etapa ava a exposição.
3.1.11 Viewpad
O viewpad é um controle remoto portál que pode ser usado para controlar as funções de visualização
do sistema.
Figura 12 Viewpad
Duas versões diferentes do viewpad estão disponíveis: padrão e vascular. O viewpad vascular possui
funções adicionais. Para obter mais informações, consulte Viewpad (página 356).
O viewpad é um controle remoto infravermelho. O transmissor infravermelho se encontra na parte
frontal do viewpad. Se o transmissor está obstruído, os sinais não são transmidos. O receptor está
localizado na suspensão do teto para o monitor, acima dos monitores. Uma luz no receptor indica que o
comando selecionado foi recebido. O viewpad funcionará no interior de uma capa estéril transparente.
O viewpad é alimentado por bateria. Para obter mais informações sobre como trocar as baterias,
consulte Substuição de baterias (página 254).
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 37 Philips Healthcare 4522 203 52321
Quando não esver em uso, guarde o viewpad no suporte fornecido na lateral do módulo de tela
sensível ao toque.
OBS. Não abra a tampa do viewpad (não incluindo a tampa do comparmento da bateria). Para a
manutenção, entre em contato com o suporte técnico. Se a tampa esver danicada, não use
o viewpad e peça reposição ao suporte técnico.
OBS. Não use o viewpad quando houver mais de um sistema Azurion em uso na mesma sala.
OBS. Os sinais infravermelhos emidos pelo viewpad podem interferir com outros equipamentos
controlados por infravermelho que se encontrem na mesma sala. Antes de usar o viewpad em
um procedimento, verique se não há interferência com outro equipamento.
Um ponteiro de laser se encontra na extremidade frontal do viewpad. Você pode usar esse disposivo
para apontar para imagens nos monitores. A qualidade do ponto do ponteiro de laser nos monitores
será afetada pelo uso de uma capa estéril.
OBS. Não aponte o laser para os olhos das pessoas, pois existe o risco de lesões.
3.1.12 Mouse e suporte para mouse (opcional)
Há um mouse opcional disponível na sala de exame para ajudar com a operação do sistema. Use o
mouse com um suporte para mouse montado no trilho de acessórios da mesa.
Figura 13 Mouse e suporte para mouse (opcional)
Figura 14 Encaixe do suporte para mouse no trilho de acessórios
3.1.13 Capas esterilizadas
As capas esterilizadas estão disponíveis para a mesa, o suporte, e o módulo de tela sensível ao toque.
Recomendamos que você use capas esterilizadas para evitar contaminação do sistema e manter um
ambiente estéril. O hospital é responsável por fornecer e instalar as capas esterilizadas quando
necessário.
Sobre o sistema Equipamentos na sala de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 38 Philips Healthcare 4522 203 52321
3.2 Equipamento na sala de controle
A sala de controle geralmente contém dois monitores que exibem a janela de aquisição e a janela de
revisão.
Figura 15 Equipamento na sala de controle
Legenda
1 Módulo de tela sensível ao toque
2 Monitores
3 Módulo de revisão
4 Mouse
5 Teclado
A janela de aquisição exibe imagens de raios X ao vivo e é usada para alterar as congurações do
procedimento, e para agendar procedimentos. Quando a aquisição não esver sendo realizada, você
pode usar este monitor para executar outras tarefas como, por exemplo, revisão de imagens e pós-
processamento.
A janela de revisão permite que você trabalhe com estudos e séries de qualquer paciente. Enquanto a
aquisição esver sendo executada na sala de exame, você pode usar a janela de revisão na sala de
controle para trabalhar simultaneamente e executar tarefas como, por exemplo, revisão e pós-
processamento, para qualquer estudo, incluindo os estudos e as séries que não estão relacionadas com
o paciente da aquisição. Para obter mais informações, consulte Trabalho em paralelo
instantâneo (página 115).
A sala de controle também podem conter equipamento adicional e WorkSpots:
Módulo de tela sensível ao toque
Módulo de revisão
FlexSpot (opcional)
FlexSpot adicional (opcional)
Monitores escravos (até três, no máximo)
Sobre o sistema Equipamento na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 39 Philips Healthcare 4522 203 52321
3.2.1 Módulo de revisão
O módulo de revisão está situado na sala de controle e fornece controles para revisão de imagens na
janela de aquisição.
Você também pode executar algumas funções gerais usando o módulo de revisão, por exemplo, ligar e
desligar o sistema, desavar a radiação, desavar os movimentos de geometria e rearmar o alarme de
uoroscopia.
Figura 16 Módulo de revisão
Para obter mais informações, consulte Módulo de revisão (página 355).
3.2.2 Módulo de tela sensível ao toque
Um módulo de tela sensível ao toque opcional pode ser instalado na sala de controle.
Figura 17 Módulo de tela sensível ao toque na sala de controle.
Você pode controlar as funções do sistema ulizando a tela sensível ao toque. Dependendo do
procedimento avo ou da conguração do sistema, algumas funções podem não estar disponíveis.
Até três módulos de tela sensível ao toque podem ser usados com cada sistema.
O módulo de tela sensível ao toque na lateral da mesa na sala de exame pode ser encaixado ao
trilho de acessórios em três posições: Lado do médico, lado do enfermeiro, e dos pés.
O segundo módulo de tela sensível ao toque na sala de exame pode ser montado em um pedestal
(opcional). O pedestal pode ser posicionado no lado do médico, dos enfermeiros, nos pés ou na
cabeça da mesa.
Um terceiro módulo de tela sensível ao toque (opcional) pode ser colocado na sala de controle.
Sobre o sistema Equipamento na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 40 Philips Healthcare 4522 203 52321
Se você esver usando diversos módulos de tela sensível ao toque, as seguintes regras são aplicáveis:
É possível usar aplicavos diferentes em cada módulo de tela sensível ao toque.
Se você usar o mesmo aplicavo em vários módulos de tela sensível ao toque, os módulos são
totalmente vinculados.
Para obter mais informações, consulte Módulo de tela sensível ao toque (página 346).
3.2.3 FlexSpot (Opcional)
Se o FlexSpot esver instalado, os monitores na sala de controle são substuídos por até dois
monitores maiores widescreen (chamados de monitores primário e secundário) que são capazes de
exibir múlplos aplicavos.
Para obter mais informações, consulte FlexSpot (Opcional) (página 344).
3.2.4 FlexSpot adicional (opcional)
O FlexSpot adicional é uma expansão da FlexSpot opcional, que consiste em um monitor de tela
grande, mouse e teclado, localizados na sala de controle ou na sala de exame.
A interface é idênca à do FlexSpot, com as seguintes exceções:
Somente uma aplicação pode ser exibida por vez.
Na barra de menus, somente os ícones do seletor de aplicavos e do bloqueio do teclado estão
disponíveis.
A área de status pode ser ocultada para aumentar a área principal de exibição.
Sobre o sistema Equipamento na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 41 Philips Healthcare 4522 203 52321
4 Inicialização e parada do sistema
Este seção fornece informações sobre iniciar e encerrar o funcionamento do sistema durante o uso
normal.
Para obter informações sobre interromper o funcionamento do sistema em uma emergência, consulte
Parada de emergência. (página 18).
4.1 Inicialização do sistema
1No módulo de revisão, pressione e segure Power On (Ligar) por 2 segundos.
OBS. Evite operar qualquer controle enquanto o sistema esver iniciando, pois isso pode inibir o
processo de inicialização.
2Solte o botão quando o indicador começar a piscar.
A luz indicadora ca acesa quando o processo de inicialização esver concluído.
Figura 18 Tela de inicialização do sistema
O sistema precisa de 5 minutos desde o momento de ligação até que todas as funcionalidades
estejam disponíveis.
3Se seu cronograma de trabalho incluir tarefas realizadas em uma estação de trabalho separada,
ligue a estação de trabalho e faça logon para evitar um atraso durante o procedimento.
4Quando a tela de logon aparecer, insira seu nome e senha, depois selecione OK ou pressione Enter.
Figura 19 Tela de logon
Se sua senha ver expirado, será exibida uma caixa de diálogo que permite que a senha seja
alterada. Será solicitado que você insira a senha existente e dena sua nova senha.
Inicialização e parada do sistema Inicialização do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 42 Philips Healthcare 4522 203 52321
4.1.1 Acesso ao sistema em caso de emergência
Dependendo da conguração do sistema, você pode acessar o sistema em caso de emergência sem
fazer logon.
1Se o sistema não esver ligado, pressione e segure Power On (Ligar) no módulo de revisão até que
a luz indicadora pare de piscar.
2Na tela de logon, clique em Emergency (Emergência).
O sistema está disponível em modo de acesso de emergência. Esse modo permite que você execute
um procedimento de emergência, mas com funcionalidade reduzida.
Para obter informações sobre como congurar o sistema para permir acesso de emergência, consulte
Gerenciar usuários e logon no sistema (página 230).
4.1.2 Ligação apenas dos monitores (opcional)
Esta opção permite que você use monitores sem ligar o sistema de raios X. É possível visualizar imagens
ou realizar um procedimento que não envolve o sistema, como um ultrassom.
Esta opção está disponível se seu sistema ver a opção de FlexVision, FlexSpot ou monitores alternáveis
instalada.
Pressione Video Only (Apenas vídeo) no módulo de revisão por pelo menos 2 segundos.
Os monitores são ligados e o mouse ca disponível para conguração do layout da tela.
4.2 Reinicialização do sistema
OBS. Se o controle do sistema começar a se desviar de seu comportamento esperado, é necessário
reiniciar o sistema.
Há dois métodos para reiniciar o sistema.
Reinicialização quente: Use este método quando você esver tentando resolver um problema com
o sistema que relacionado ao soware. Este é o método padrão para reiniciar o sistema.
Reinício completo: Use este método quando você esver tentando resolver um problema com o
sistema que relacionado ao hardware.
Recomendamos que você realize um reinício completo do sistema todos os dias. Durante um reinício
completo, dados importantes são salvos, auxiliando o suporte técnico remoto.
Em caso de interrupção do sistema pelo uso do botão de emergência STOP, é necessário reiniciar o
sistema para poder usá-lo novamente. Para obter mais informações, consulte Parada de
emergência. (página 18).
Para executar uma reinicialização quente, faça o seguinte:
aNo módulo de revisão, mantenha pressionado Power On (Ligar).
bSolte o botão quando a luz indicadora começa a piscar.
Em uma reinicialização quente, o sistema demora 90 segundos para voltar a funcionar
perfeitamente. A uoroscopia é possível após 60 segundos.
Para executar um reinício completo, faça o seguinte:
aNo módulo de revisão, mantenha pressionado Power O (Desligar).
bSolte o botão quando a luz indicadora começa a piscar.
Inicialização e parada do sistema Reinicialização do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 43 Philips Healthcare 4522 203 52321
cDepois do encerramento completo do sistema, espere 10 segundos.
dNo módulo de revisão, mantenha pressionado Power On (Ligar).
OBS. Não opere nenhum controle enquanto o sistema esver iniciando, pois isso pode inibir
o processo de inicialização.
Um reinício completo do sistema demora 6 minutos, do início do reinício completo até que a
funcionalidade completa do sistema esteja disponível.
4.3 Queda da rede elétrica de alimentação
Em caso de queda da rede elétrica de alimentação, o sistema faz o seguinte:
Todos os dados do paciente e do sistema são conservados.
Todos os movimentos mecânicos não balanceados são travados.
Se o nobreak do hospital for avado, o sistema toma medidas para conservar a energia. As funções que
consumam muita energia são desabilitadas. A uoroscopia de baixa carga ainda é possível, assim como
as funções de posicionamento do feixe e do paciente, Isto garante que você sempre pode liberar o
paciente do sistema. Depois que a energia é restaurada, você pode reiniciar o sistema ligando-o
novamente.
OBS. Durante a aquisição ou logo depois de fazer uma série, se houver queda de energia, a úlma
série adquirida poderá ser perdida.
O sistema possui a opção de alimentar o sistema usando uma fonte de alimentação ininterrupta. Entre
em contato com o suporte técnico para obter detalhes.
4.3.1 Fonte de alimentação ininterrupta (opcional)
O sistema é alimentado através do fornecimento de energia da rede elétrica do hospital. A estabilidade
da rede elétrica de alimentação pode variar ao longo do tempo e às vezes pode ser interrompida.
Quando a energia for interrompida, o sistema também será interrompido. Se isso acontecer durante
um procedimento clínico, deve-se fazer uma das seguintes opções:
Transportar o paciente para outro sistema para connuar o procedimento.
Aguardar até que a fonte de alimentação da rede elétrica do hospital seja restaurada e o sistema
seja reinicializado, para connuar o procedimento.
Para reduzir o impacto da interrupção da rede de energia elétrica, o hospital poderá instalar uma fonte
de alimentação ininterrupta entre a rede elétrica do hospital e o sistema. A fonte de alimentação
ininterrupta permite:
Interrupção ou possível conclusão segura do procedimento.
O retorno à fonte de alimentação da rede elétrica do hospital sem reiniciar o sistema.
Os pos de fonte de alimentação ininterrupta a seguir estão disponíveis:
Fonte de alimentação ininterrupta total
Fonte de alimentação ininterrupta de baixa carga
Fonte de alimentação ininterrupta interna
Quando a rede elétrica do hospital é interrompida, uma fonte de alimentação ininterrupta total fornece
energia ao sistema, permindo que o sistema connue funcionando completamente por no mínimo 15
minutos. Uma fonte de alimentação ininterrupta de baixa carga fornece energia ao sistema, permindo
que o sistema uma uoroscopia de emergência por no mínimo 15 minutos. A exposição não é possível
e a qualidade da imagem é reduzida.
Inicialização e parada do sistema Queda da rede elétrica de alimentação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 44 Philips Healthcare 4522 203 52321
Os procedimentos que estão sendo executados usando o sistema não são interrompidos quando a rede
elétrica do hospital é interrompida ou restaurada.
A fonte de alimentação ininterrupta interna é uma opção que permite ao sistema executar um
desligamento controlado se ocorrer uma interrupção de energia. É feito o backup de todos os dados
durante o desligamento.
Para obter mais informações, entre em contato com o suporte técnico.
4.4 Reinicializar após desligamento de emergência
Depois de uma situação de desligamento de emergência (EPO), o sistema entrará em estado de
desligamento de emergência.
Isso é indicado por uma luz indicadora piscando ao lado do botão Power On (Ligar).
Para reiniciar o sistema após uma situação de desligamento de emergência, você deve usar o seguinte
procedimento.
1No módulo de revisão, pressione e segure Power On (Ligar) durante mais de 2 segundos.
OBS. Se o sistema for energizado por uma fonte de alimentação ininterrupta, leia o manual do
usuário da fonte de alimentação ininterrupta para obter mais detalhes sobre como
recuperar a fonte de alimentação ininterrupta após uma situação de desligamento de
emergência. Quando a fonte de alimentação ininterrupta esver em operação
novamente, ela começará a alimentar o sistema. Quando a luz indicadora ao lado do
botão Power On (Ligar) esver acesa, você poderá ligar o sistema novamente,
pressionando e segurando Power On (Ligar) durante mais de 2 segundos.
4.5 Interrupção do sistema
Desligar o sistema desconecta você automacamente. Alternavamente, você pode fazer o logo sem
desligar o sistema, e deixar o sistema disponível para o próximo operador.
Para fazer o logo, selecione System (Sistema) na barra de menus da janela de revisão e selecione
Log O (Efetuar logo).
Para desligar o sistema, pressione Power O (Desligar) no módulo de revisão por 2 segundos.
Inicialização e parada do sistema Reinicializar após desligamento de emergência
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 45 Philips Healthcare 4522 203 52321
5 Preparação de um estudo de paciente
É possível agendar e preparar um estudo de paciente antes de um procedimento. Você seleciona, edita
e inicia o estudo a parr do banco de dados do paciente.
5.1 Banco de dados de pacientes
Ao abrir o banco de dados do paciente, o sistema recupera automacamente uma lista de estudos
agendados do banco de dados do sistema.
Se esver congurado para isso, o sistema também pode recuperar uma lista de estudos programados
da lista de trabalho do hospital.
Você pode abrir o banco de dados do paciente clicando no seletor do paciente no canto superior
esquerdo da janela de aquisição ou na janela de revisão.
1
3
2
Figura 20 Banco de dados de pacientes
Legenda
1 Seletor da lista
2 Listagem de pacientes
3 Detalhes do estudo
Use o seletor da lista para ltrar os estudos exibidos na lista de pacientes.
Ícon
e
Equeta Descrição
In Progress (Em an-
damento)
Exibe os detalhes do estudo em andamento no momento
Scheduled (Agenda-
da)
Exibe os estudos agendados no banco de dados
Suspended (Sus-
pensa)
Exibe os estudos que foram iniciados, mas não concluídos
Preparação de um estudo de paciente Banco de dados de pacientes
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 46 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ícon
e
Equeta Descrição
Completed (Con-
cluído)
Exibe os estudos que foram concluídos
All Paents (Todos
os pacientes)
Exibe todos os estudos no banco de dados
Você pode organizar a lista de pacientes para facilitar a procura por estudos.
Clicar no cabeçalho de cada coluna classica a coluna em ordem ascendente.
Clicar no cabeçalho da coluna novamente classica a mesma coluna em ordem descendente. Uma
seta no cabeçalho da coluna indica que uma coluna foi organizada e em que (ascendente ou
descendente).
É possível alterar a ordem em que as colunas são exibidas arrastando um cabeçalho de coluna para
uma nova localização.
Você também pode exibir ou ocultar colunas clicando em qualquer cabeçalho de coluna e selecionando
as colunas para exibir ou ocultar.
Se você selecionar All Paents (Todos os pacientes), o status de cada estudo é exibido através de
ícones.
Ícon
e Status Descrição
Scheduled (Agenda-
da)
O procedimento está agendado e ainda não foi iniciado.
In Progress (Em an-
damento)
O procedimento foi iniciado e é o estudo de aquisição em andamento.
Suspended (Sus-
pensa)
O procedimento foi iniciado, mas não foi concluído, e não é o estudo de aquisição atual.
Você pode retomar o procedimento em um momento apropriado.
Completed (Con-
cluído)
O procedimento foi concluído, mas alguns processos automácos, transferências de dados,
ou avidades de armazenamento podem connuar sendo realizados em segundo plano.
Completed with an
error (Concluído
com erro)
O procedimento foi concluído, mas foram encontrados alguns erros. Para obter mais infor-
mações sobre os erros, use o visualizador de trabalho.
Completed (Con-
cluído)
O procedimento foi concluído e todos os processos automácos, transferências de dados,
ou avidades de armazenamento foram realizados com sucesso.
Imported (Importa-
do)
O estudo foi importado do arquivo.
Imporng (Impor-
tando)
O estudo está sendo importado do arquivo.
Imported with er-
rors (Importado
com erros)
O estudo foi importado do arquivo, mas foram encontrados erros. Para obter mais informa-
ções sobre os erros, use o visualizador de trabalho.
OBS. Se uma transferência automáca de dados falhar durante a conclusão de um procedimento, o
status do procedimento pode connuar como Completed (Concluído). Para obter mais
informações sobre o movo pela falha na conclusão, use o visualizador de trabalho.
Para obter mais informações, consulte Visualização de tarefas do sistema no visualizador de
trabalho (página 153).
Pesquisa rápida
Há uma caixa de pesquisa disponível acima da lista de pacientes, permindo a pesquisa no banco de
dados de pacientes.
Preparação de um estudo de paciente Banco de dados de pacientes
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 47 Philips Healthcare 4522 203 52321
Os resultados da pesquisa são exibidos automacamente à medida que você digita um texto de busca.
A pesquisa não diferencia maiúsculas e minúsculas.
Quando você insere texto de pesquisa, o ícone muda para permir que você para apague o texto da
pesquisa, se desejar. Você pode limpar o texto de busca clicando em Clear (Limpar).
5.2 ProcedureCards
Um ProcedureCard é um cartão digital que contém os parâmetros de procedimento pré-denidos
como, por exemplo, protocolos de aquisição, orientação do paciente e documentos importados para
instruções do procedimento.
Se seu sistema dispõe da opção FlexSpot ou FlexVision instalada, os ProcedureCards também contêm
layouts de tela pré-denidos.
O sistema fornece ProcedureCards pré-denidos que são divididos em grupos de procedimento.
Também é possível criar seus próprios ProcedureCards e salvá-los em seus próprios grupos.
Os ProcedureCards fornecem as seguintes informações ao sistema:
As congurações de raios X padrão para uso no estudo.
As seleções de congurações de raios X disponíveis durante o estudo.
A orientação ao paciente desejada.
A predenição padrão para o FlexVision.
A predenição padrão para o FlexSpot.
Anotações de orientação para o estudo.
Para mais informações, consulte as seções a seguir.
Preparação de um estudo de paciente (página 46)
Gerenciamento de ProcedureCards (página 241)
5.3 Agendar um estudo a parr de uma lista de trabalho do
hospital
Se o paciente para o qual você esver agendando um estudo não for exibido na lista de trabalho, é
possível fazer a pesquisa para o paciente na lista de trabalho do hospital.
1Clique no seletor de paciente no canto superior esquerdo da janela de revisão ou janela de
aquisição para exibir o banco de dados de pacientes.
2Você pode executar uma das seguintes opções:
Clique em Scheduled (Agendada) para ver a lista de procedimentos agendados.
Clique em All Paents (Todos os pacientes) para ver todos os procedimentos no banco de
dados local.
3Clique em Add from Worklist (Adicionar a parr da lista de trabalho).
4Para encontrar um paciente na lista de trabalho, execute uma das seguintes opções:
Digite o sobrenome do paciente, a idencação do paciente e o número de acesso, depois
clique em Search (Pesquisar).
Para visualizar uma lista de todos os pacientes na lista de trabalho, deixe os campos em branco
e clique em Search (Pesquisar).
Preparação de um estudo de paciente ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 48 Philips Healthcare 4522 203 52321
Se não for possível encontrar o paciente na lista de trabalho, pode ser necessário adicionar o
paciente manualmente. Para obter mais informações, consulte Agendar um estudo
manualmente (página 49).
Você pode alterar o ProcedureCard selecionado para o estudo por meio da edição do estudo. Para
obter mais informações, consulte Edição de um estudo agendado (página 49).
5Selecione o paciente na lista de pacientes.
6Clique em Add to Schedule (Adicionar ao agendamento).
Ao agendar um estudo na lista de trabalho do hospital, o ProcedureCard é selecionado
automacamente com base no código DICOM RIS registrado para o estudo na lista de trabalho do
hospital. Para obter mais informações, consulte Mapeamento dos códigos RIS para os
ProcedureCards (página 234).
5.4 Agendar um estudo manualmente
É possível agendar um estudo para um paciente que não está disponível na lista de trabalho.
1Clique no seletor de paciente no canto superior esquerdo da janela de revisão ou janela de
aquisição para exibir o banco de dados de pacientes.
2Você pode executar uma das seguintes opções:
Clique em Scheduled (Agendada) para ver a lista de procedimentos agendados.
Clique em All Paents (Todos os pacientes) para ver todos os procedimentos no banco de
dados local.
3Clique em Add Paent (Adicionar paciente).
4Insira os detalhes do paciente.
5Insira os detalhes do estudo na guia Study Details (Detalhes do estudo).
6Clique na guia Procedures (Procedimentos).
7Selecione o indivíduo apropriado ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) na lista
suspensa.
8Selecione o ProcedureCard exigido.
Se você não selecionar o ProcedureCard, o ProcedureCard padrão é usado. Para obter mais
informações, consulte Alteração do ProcedureCard padrão (página 242).
9Você pode executar uma das seguintes opções:
Para adicionar o procedimento à lista de agendamentos sem iniciar o procedimento, clique em
Add to Schedule (Adicionar ao agendamento) na janela de revisão ou na janela de aquisição.
Para adicionar o procedimento à lista de agendamentos e iniciar o procedimento
imediatamente, clique em Start Procedure (Iniciar procedimento) na janela de aquisição.
5.5 Edição de um estudo agendado
Você pode editar um estudo agendado para alterar ou adicionar detalhes, ou para modicar o
ProcedureCard.
Preparação de um estudo de paciente Agendar um estudo manualmente
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 49 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Clique no seletor do paciente no canto superior esquerdo da janela de aquisição ou janela de
revisão.
2Selecione o paciente na lista de pacientes e clique em Edit (Editar).
3Para alterar ou adicionar detalhes, use a guia Study Details (Detalhes do estudo).
Se o estudo foi importado da lista de trabalho do hospital, só será possível alterar informações
sobre o po de paciente, tamanho e peso. Para obter mais informações sobre a importação de
estudos da lista de trabalho do hospital, consulte Agendar um estudo a parr de uma lista de
trabalho do hospital (página 48).
4Para trocar o ProcedureCard, faça o a guia Procedures (Procedimentos).
Se você alterar o ProcedureCard, as congurações associadas ao novo ProcedureCard selecionado
serão aplicadas ao sistema.
5Clique em Save (Salvar) para salvar as alterações.
Alternavamente, clique em Back to Schedule (Voltar ao agendamento) para voltar para o banco
de dados do paciente sem salvar as alterações.
5.6 Vericação do espaço de armazenamento disponível em
disco
Antes de iniciar um estudo e adquirir imagens, você deve vericar se o sistema tem capacidade de
armazenamento suciente.
Você pode vericar a capacidade de armazenamento disponível observando a área de nocação. Os
seguintes ícones indicam o status do disco de armazenamento.
Ícone Status
O disco de armazenamento tem capacidade disponível. Posicione o ponteiro sobre o ícone para ver a por-
centagem do espaço em disco disponível.
O espaço em disco disponível está baixo. Você deve excluir estudos ou exportar dados importantes para um
local apropriado para liberar mais espaço.
O espaço em disco disponível escricamente baixo. Você não pode armazenar o estudo ou estudos de-
sprotegidos podem ser sobrescritos. Você deve excluir estudos ou exportar dados importantes para um lo-
cal apropriado para liberar mais espaço.
Para obter mais informações sobre proteger ou arquivar dados importantes, consulte as seguintes
seções:
Como proteger e desproteger estudos (página 117)
Exportação de dados (página 146)
5.7 Iniciar um estudo
Se um estudo ver sido agendado, você pode selecioná-lo e iniciá-lo.
Só é possível iniciar um estudo a parr da janela de aquisição.
Preparação de um estudo de paciente Vericação do espaço de armazenamento disponível em disco
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 50 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Clique no seletor do paciente no canto superior esquerdo da janela de aquisição.
2Clique em Scheduled (Agendada) para ver a lista de estudos programados.
Se o paciente ou estudo não aparecer na lista de estudos programados, talvez seja necessário
pesquisar na lista de trabalho do hospital ou adicionar o paciente manualmente.
Para mais informações, consulte as seções a seguir.
Agendar um estudo a parr de uma lista de trabalho do hospital (página 48)
Agendar um estudo manualmente (página 49)
3Selecione o paciente na lista e clique em Start Procedure (Iniciar procedimento).
5.8 Posicionamento do paciente na mesa
Posicionar corretamente o paciente na mesa antes da preparação estéril evita a necessidade de
reposicionamento do paciente durante o estudo.
OBS. Desave os movimentos de geometria e de raios X durante a execução das seguintes ações:
Posicionamento do paciente na mesa de exame.
Remoção do paciente da mesa de exame.
Preparação do paciente para o procedimento.
O peso máximo permido na mesa é de 275 kg. Isto inclui o peso de todos os acessórios montados na
mesa.
OBS. A carga máxima permida de uma mesa cirúrgica é diferente da mesa padrão. Para obter
mais informações, consulte as Instruções de Uso fornecidas com a mesa cirúrgica.
1Se as opções de inclinação ou oscilação esverem instaladas, posicione a mesa a 0 graus de
inclinação e 0 graus de oscilação.
2Se a opção de pivô esver instalada, você poderá pivotear a mesa para aprimorar a acessibilidade
ao transferir o paciente. Para pivotear a mesa, faça o seguinte:
aMova a mesa totalmente em direção à extremidade superior (totalmente estendida da base da
mesa) para facilitar o pivoteamento.
bGire e segure o interruptor Pivot Lock (Bloqueio de pivoteamento) no módulo de controle a
que a luz indicadora de desbloqueio que verde.
O atraso do interruptor Pivot Lock (Bloqueio de pivoteamento) evita o desbloqueio não
intencional durante a transferência do paciente.
cEmpurre a mesa até a posição de pivoteamento desejada.
Há posições de parada a +13 graus e -13 graus, ou você pode pivotear a mesa entre +90 graus e
-180 graus.
dCerque-se de que a trava de pivoteamento está travada.
A trava de pivoteamento trava automacamente 10 segundos depois do movimento de
pivoteamento. A luz indicadora de desbloqueio ca branca quando a trava do pivô esavada.
Para obter mais informações, consulte Pivoteamento da mesa (página 61).
3Mova a mesa totalmente em direção à extremidade inferior (totalmente retraída em direção à base
da mesa).
4Eleve ou abaixe a mesa para uma altura conveniente para transferir o paciente.
Preparação de um estudo de paciente Posicionamento do paciente na mesa
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 51 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Remova os módulos de controle e o protetor contra radiação se eles esverem xados ao trilho de
acessórios entre a mesa rolante e a parte superior da mesa.
Você pode substuir esses itens após a transferência do paciente.
6Transra o paciente para a parte superior da mesa e coloque o paciente na posição correta.
Figura 21 Transra o paciente com a mesa totalmente retraída em direção à base da mesa
A orientação ao paciente exigida para o ProcedureCard selecionado é exibida no painel de tarefas
X-ray Sengs (Congurações de raios X). Se a orientação do paciente for diferente, altere as
informações do paciente no painel de tarefas. Para obter mais informações, consulte Alteração da
orientação do paciente (página 54).
OBS. Cerque-se de que o paciente, o módulo de controle e o módulo de tela sensível ao toque
estejam posicionados de modo que o paciente não possa tocar ou entrar em contato com
os módulos.
7Se você pivoteou a mesa para transferir o paciente, faça o seguinte para retornar a mesa à posição
de procedimento desejada:
aDesbloqueie a trava do pivô e pivoteie a mesa.
bCerque-se de que a trava do pivô esteja travada antes de connuar com a preparação do
paciente.
5.8.1 Uso das correias do paciente
Use as correias do paciente para garanr a segurança do paciente antes de iniciar movimentos de
inclinação ou de oscilação da mesa de exame.
Se você usar lençóis esterilizados para cobrir o paciente, eles podem obscurecer a visibilidade das
correias. Se o paciente esver coberto por lençóis esterilizados, cerque-se de que o paciente esteja
preso com correias antes de iniciar o movimento de inclinação ou de oscilação.
Preparação de um estudo de paciente Posicionamento do paciente na mesa
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 52 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 22 Uso das correias do paciente
Cerque-se de que as correias estejam aplicadas corretamente ao redor do trilho de acessórios da
mesa.
Figura 23 Aplicação das correias do paciente ao redor do trilho de acessórios
Há uma equeta em ambos os lados da mesa, entre os oricios das correias, mostrando o uso
adequado das correias.
Figura 24 Equeta das correias do paciente
Preparação de um estudo de paciente Posicionamento do paciente na mesa
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 53 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 25 Correias do paciente: Uso incorreto e uso correto
OBS. Em caso de pacientes com invalidez para os quais não é recomendado usar correias de
paciente, cabe ao usuário decidir a melhor forma de usar as funções de inclinação e oscilação
sem machucar o paciente.
5.8.2 Alteração da orientação do paciente
A orientação padrão do paciente para o procedimento é determinada pelo ProcedureCard. Você pode
alterar a orientação do paciente para adequar-se ao procedimento que você está realizando, e para
coincidir com a posição real do paciente na mesa.
É possível selecionar os seguintes pos de paciente:
Símbolo Orientação
Paciente voltado para cima e com a cabeça na extremidade superior da mesa
Paciente voltado para cima e com a cabeça na extremidade inferior da mesa
Paciente voltado para baixo e com a cabeça na extremidade superior da mesa
Paciente voltado para baixo e com a cabeça na extremidade inferior da mesa
Para obter mais informações, consulte Orientação da imagem (página 90).
Você pode alterar a orientação do paciente usando a janela de aquisição ou o módulo de tela sensível
ao toque.
1Para alterar a orientação do paciente usando a janela de aquisição, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
bNo painel de tarefas, selecione a Paent Orientaon (Orientação do paciente) desejada.
2Para alterar a orientação do paciente usando o módulo de tela sensível ao toque, faça o seguinte:
Preparação de um estudo de paciente Posicionamento do paciente na mesa
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 54 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione o aplicavo X-ray Acquision (Aquisição de raios X) no módulo de tela sensível ao
toque.
bToque na tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
cToque em More (Mais).
dSelecione a orientação do paciente desejada.
5.9 Preparação do sistema
Os processos mencionados nesta seção descrevem as posições preferenciais da coluna e da mesa em
relação aos pos de procedimento.
5.9.1 Informações de segurança
Segurança do paciente
Cerque-se de que os dedos do paciente não são apertados entre a mesa e o arco em C/G durante o
movimento motorizado da coluna na direção lateral.
No momento de movimentar o detector na direção do paciente, tenha cuidado para que a placa frontal
do detector não anja qualquer pequeno objeto, como o nariz do paciente.
Quando o braço do paciente esver posicionado no suporte para braço com cateter, cerque-se de
que o braço ou os dedos do paciente não sejam apertados entre o suporte do braço e o arco em C
durante os movimentos da mesa ou da coluna.
Segurança da equipe do hospital
Ao utuar a mesa, cerque-se de que outros membros da equipe não quem presos entre a mesa e
outro equipamento na sala de exame.
É possível acessar o mecanismo de guia longitudinal desde debaixo da mesa. Se alguma parte do corpo
car presa no mecanismo, poderá haver lesões graves.
Disposivos de segurança
Para obter informações sobre disposivos de segurança para movimentos da coluna e da mesa,
consulte Prevenção de colisão (BodyGuard) (página 28).
Avação acidental
Aviso
Cerque-se de que a avação acidental dos botões do módulo de controle não ocorra devido ao
paciente, capas estéreis ou outra forma. o que poderia causar graves lesões no paciente ou em
qualquer outra pessoa.
Pedal
Cerque-se de que o pedal não seja avado acidentalmente durante um movimento de geometria ou
de rotação da base da mesa.
Se for necessário cobrir o pedal com uma capa estéril, não aperte muito a capa. Isso é para que,
quando um pedal for pressionado, a capa não ave outro(s) pedal(ais).
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 55 Philips Healthcare 4522 203 52321
Derramamento de líquidos
Evite derramamento de líquidos que poderiam fazer com que partes desprotegidas do equipamento
toquem revesmentos condutores ou tenham contato direto com o operador, outras pessoas ou o com
paciente.
5.9.2 Posicionamento do arco em C
Você pode colocar o arco em C na posição de trabalho usando o módulo de controle.
As seguintes posições de trabalho estão disponíveis:
Lado da cabeça
Lado do médico
Lado dos enfermeiros
OS movimentos de rotação e angulação são motorizados com velocidade variável. Quanto maior for a
deexão do interruptor no módulo de controle, mais rápido o arco em C se move. Para a operação
normal, as velocidades de operação são de 0 - 25 graus por segundo (o suporte técnico pode congurar
velocidades máximas mais baixas). Se a coluna não está na posição de trabalho, a velocidade máxima é
reduzida para 8 graus por segundo.
A direção do movimento é afetada perla posição do interruptor Orientaon (Orientação), no lado de
baixo do módulo controle. Para obter mais informações, consulte Seleção da posição da lateral da
mesa para o módulo de controle. (página 59).
O procedimento a seguir pressupõe a posição do módulo de controle na mesa esteja no lado do
médico.
Verique o estado do bloqueio da mesa e ave-o ou desave-o conforme for apropriado durante o
procedimento. Para obter mais informações, consulte Bloqueio e desbloqueio dos movimentos da mesa
e do arco em C (página 87).
Figura 26 Posicionar o arco em C na extremidade da cabeça (esquerda) e no lado do enfermeiro
(direita)
1Se a mesa ver a opção de inclinação instalada, cerque-se de que a mesa não esteja inclinada.
2Se a mesa ver a opção de pivô instalada, cerque-se de que a mesa não esteja pivoteada.
3Dena a distância fonte-imagem do detector ao máximo.
4Coloque o paciente na mesa na posição desejada.
Para obter mais informações, consulte Posicionamento do paciente na mesa (página 51).
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 56 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Mova o arco em C até a posição desejada.
Para obter mais informações, consulte Mesa do paciente: Lado do médico e lado do
enfermeiro (página 362).
6Mova a supercie da mesa até a posição desejada.
7Ajuste a rotação e angulação do arco em C para as projeções desejadas.
8Para posicionamentos adicionais da região de interesse, use os deslocamentos da mesa (utuação
no sendo horizontal e altura da mesa).
Para obter mais informações, consulte Isocentro (página 88).
9Se o sistema ver um detector giratório, gire-o para a posição desejada (vercal ou horizontal).
10 Leve o detector o mais perto possível do paciente.
5.9.3 FlexMove
O FlexMove proporciona movimentos longitudinais e laterais para um arco em C montados no teto.
Figura 27 Geometria FlexMove
Para executar movimentos manuais, faça o seguinte:
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 57 Philips Healthcare 4522 203 52321
aPressione e segure a tecla de liberação do freio de movimento Longitudinal/Transversal na
coluna do arco em C.
bUse as alças para empurrar ou puxar o arco em C até a posição desejada.
cPara interromper o movimento, solte a tecla.
Para executar movimentos motorizados, use o interruptor Move Beam XY Motorized (Mover o
feixe XY motorizado) no módulo de controle.
5.9.4 Módulos de controle
O módulo de controle proporciona uma combinação de controles para ajustar a posição da coluna e da
mesa, e para executar funções de aquisição de imagem durante a aquisição.
Você pode posicionar os módulos de controle em posições convenientes ao redor da mesa xando os
módulos no trilho de acessórios da mesa.
Não xe mais que dois módulos ao trilho de acessórios.
Reposicionamento do módulo de controle
Você pode reposicionar o módulo de controle para uma posição mais adequada para o estudo que
esver sendo executado.
Figura 28 Fixando o módulo de controle (esquerda) e removendo o módulo de controle (direita)
1Para remover um módulo de controle do trilho de acessórios, segure pela frente com uma mão,
com seu polegar na parte de cima do módulo e dedos na barra da lingueta de destravar.
2Pressione a barra da lingueta para liberar o módulo e levante-o.
O módulo pode ser rerado do trilho de acessórios e levado para outra posição.
3Para colocar um módulo de controle no trilho de acessórios, pressione a barra da lingueta para
abrir a trava.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 58 Philips Healthcare 4522 203 52321
4Coloque a trava em cima do trilho de acessórios e pressione o módulo para baixo até que o canto
de trás da caixa do módulo esteja encaixado no trilho de acessórios, depois solte a lingueta.
5Conra se os cabos do módulo de controle estão seguros pelas guias correspondentes.
6Se você ver reposicionado o módulo de controle em um lado diferente da mesa, deve selecionar a
posição correta na lateral da mesa usando o interruptor Orientaon (Orientação). Para obter mais
informações, consulte Seleção da posição da lateral da mesa para o módulo de
controle. (página 59).
Seleção da posição da lateral da mesa para o módulo de controle.
Para garanr que as movimentações da coluna sejam lógicas em cada posição nas quais o módulo de
controle pode ser montado, o botão Orientaon (Orientação), que se encontra na parte de baixo do
módulo deve ser colocado na posição correta:
Figura 29 Módulo de controle (parte inferior) e interruptor Orientaon (Orientação)
O botão sempre deve apontar em direção à cabeça da mesa Por exemplo:
Durante a montagem do módulo de controle no lado do médico, o botão deve apontar para a
esquerda.
Durante a montagem do módulo de controle no lado do enfermeiro, o botão deve apontar para a
direita.
Durante a montagem do módulo de controle na extremidade inferior da mesa, o botão deve
apontar para a parte superior da mesa.
Para obter denições de posições da mesa, consulte Mesa do paciente: Lado do médico e lado do
enfermeiro (página 362).
Quando o botão Orientaon (Orientação) no lado de baixo do módulo de controle esver na posição
correta, o movimento da coluna é lógico em comparação com a direção na qual os botões são
operados.
5.9.5 Posicionamento da suspensão do teto para o monitor
Aviso
Não permita que o paciente toque na barra de guia inferior da suspensão do teto para o monitor. Ela
não é uma peça aplicada e não deve entrar em contato com o paciente.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 59 Philips Healthcare 4522 203 52321
Aviso
Não monte nenhum equipamento na barra de guia inferior da suspensão do teto para o monitor que
não seja considerada uma peça aplicada. Para obter mais informações, consulte Peças
aplicadas (página 333).
1Pressione e segure os botões de movimento motorizado para ajustar a altura da suspensão do teto
para o monitor.
Figura 30 Botões de movimento de altura da suspensão do teto para o monitor
2Pressione ou puxe o cabo para ajustar a posição X e Y da suspensão do teto para o monitor.
3Pressione ou puxe o cabo para girar a suspensão do teto para o monitor.
5.9.6 Posicionamento da mesa
Essas seções fornecem orientações sobre como usar as funções de posicionamento da mesa.
Inclinação da mesa
A função de inclinação permite inclinar a mesa de exame em -17 graus a +17 graus.
CUIDADO
Tome cuidado para que os dedos não quem presos. Não coloque seus dedos sobre o fole a
mesa durante a inclinação.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 60 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 31 Inclinação da mesa
1Remova todos os objetos do caminho da mesa.
2Pressione e segure Tilt (Inclinar) até que o ângulo desejado seja alcançado.
Se a opção de inclinação sincronizada esver disponível e a posição de trabalho esver denida
para lado do médico ou lado do enfermeiro, a altura da mesa se ajusta automacamente durante o
movimento de inclinação para assegurar que a região de interesse permaneça no isocentro.
3Para utuar a mesa quando ela esver inclinada, pressione o controle Float Tabletop (Flutuador da
mesa de exame) no módulo de controle, depois pressione o controle Float Tabletop (Flutuador da
mesa de exame) na direção para a qual deseja mover a mesa.
Para auxiliar a movimentação da mesa com pacientes pesados, os movimentos longitudinais são
motorizados automacamente ao usar Float Tabletop (Flutuador da mesa de exame) com uma
mesa inclinada. Os movimentos laterais não são motorizados, mesmo quando a mesa é inclinada.
Oscilação da mesa
A função de oscilação permite oscilar a mesa de exame em -15 graus a +15 graus.
Figura 32 Oscilação da mesa
1Remova todos os objetos do caminho da mesa.
2Pressione e segure Cradle (suporte) até que o ângulo desejado seja alcançado.
Pivoteamento da mesa
A função de pivoteamento permite que você pivoteie a mesa para melhorar a acessibilidade durante a
transferência do paciente, ou para posicionar a mesa para um procedimento.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 61 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Remova todos os objetos do caminho da mesa.
2Estenda a mesa até a extremidade da cabeça para facilitar o pivoteamento da mesa.
3Desbloqueie o pivoteamento da mesa girando e segurando o botão Pivot Lock (Bloqueio de
pivoteamento) no módulo de controle até que a luz indicadora de desbloqueio que verde.
4Empurre a mesa até o ângulo desejado.
Há posições de parada a +13 graus e -13 graus, ou você pode pivotear a mesa entre +90 graus e
-180 graus.
Figura 33 Faixa de movimento de pivoteamento
OBS. Se a mesa for pivoteada mais de 13 graus, o BodyGuard não poderá evitar colisões com o
paciente durante movimentos de rotação e angulação.
OBS. O bloqueio de pivoteamento é avado automacamente após 10 segundos, se você não
pivotear a mesa dentro daquele período de tempo.
5Antes de connuar sua tarefa, garanta que o bloqueio do pivoteamento está avado.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 62 Philips Healthcare 4522 203 52321
A luz indicadora de desbloqueio no módulo de controle ca branca quando a trava do pivô es
avada.
Giro da mesa
A função de giro permite que você posicione a mesa para imagens de corpo inteiro com o sistema F20.
Figura 34 Giro da mesa
1Tire todos os objetos do caminho da mesa.
2Pressione e segure o botão de direção no interruptor manual giratório.
Figura 35 Interruptor manual giratório
5.9.7 Uso de protetor contra radiação
Protetores contra radiação proporcionam proteção adicional contra radiação perdida. É possível usar
um protetor contra radiação instalado na mesa e um protetor contra radiação suspenso no teto com o
sistema.
Os protetores contra radiação montados na mesa e os suspensos no teto são equivalentes a 0.5 mm de
chumbo (Pb). Para obter a proteção ideal, use os protetores contra radiação montados na mesa e
suspensos no teto junto com os aventais de chumbo.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 63 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 36 Uso combinado dos protetores contra radiação
Antes de usar o protetor contra radiação, verique se o material de blindagem não está danicado. O
protetor deve estar livre de rachaduras e desgastes visíveis quando for examinado usando uoroscopia.
É altamente recomendado fazer esta vericação periodicamente e sempre que houver uma
possibilidade de que o protetor tenha sido danicado.
Remova o protetor contra radiação instalado na mesa do trilho de acessórios da mesa antes de inclinar
ou oscilar a mesa, pois ele pode se soltar durante o movimento. Quando a mesa é oscilada, a proteção
fornecida pelo protetor contra radiação instalado na mesa é reduzida.
Pode haver colisões com os protetores contra radiação ao posicionar o arco em C ou a suspensão do
teto para o monitor. Evite colisões, pois isso pode danicar o equipamento.
Colocação e posicionamento do protetor contra radiação instalado na mesa
OBS. Não instale o protetor contra radiação instalado na mesa no trilho adicional de acessórios da
mesa.
1Se desejado, ponha um saco estéril por cima do protetor contra radiação e do avental de chumbo.
2Segure o protetor contra radiação com sua mão direita no disposivo de xação e a esquerda no
braço do protetor.
3Introduza as garras do disposivo de xação no trilho de acessórios da supercie da mesa.
4Gire o botão (1) do disposivo de xação no sendo horário para prender o protetor contra
radiação no trilho de acessórios.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 64 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 37 Conectar o protetor contra radiação com o disposivo de xação
5O protetor contra radiação pode ser colocado nas seguintes posições:
Posição de trabalho com uso de proteção superior e inferior.
Posição de trabalho apenas com a proteção inferior em uso (a proteção superior é dobrada).
Posição de estacionamento (protetor recolhido debaixo da mesa).
6Para usar a proteção superior, levante o protetor até que os pinos se encaixem nos entalhes.
Figura 38 Uso da proteção superior
7Para estacionar o protetor contra radiação, dobre o protetor superior para baixo se ele esver
estendido e empurre o protetor inferior para baixo da mesa.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 65 Philips Healthcare 4522 203 52321
Posicionamento do protetor contra radiação suspenso no teto
Figura 39 Protetor contra radiação suspenso no teto na posição de trabalho
1Se desejar, ponha um saco estéril passando pelo avental do protetor e uma parte do protetor de
acrílico chumbo, prendendo o saco às duas entradas.
2Mova o protetor para a posição desejada usando o braço de suspensão.
3Incline a proteção até a posição desejada.
5.9.8 Uso de capas esterilizadas
Os procedimentos detalhados para instalação de capas esterilizadas são de responsabilidade do
ambiente de assistência médica.
Coloque uma folha de plásco no sobre a mesa, nos módulos de controle e nas alavancas de
panorâmica. O viewpad, o módulo de tela sensível ao toque, o mouse e o suporte para mouse,
protetores contra radiação, pedal e detector devem ser cobertos separadamente.
OBS. Ao ulizar uma capa esterilizada no módulo de tela sensível ao toque, cerque-se de que a
tampa está bem ajustada para evitar problemas ao usar a tela sensível ao toque para ações
como, por exemplo, arrastar.
Preparação de um estudo de paciente Preparação do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 66 Philips Healthcare 4522 203 52321
5.10 Uso de uma mesa de CC
Você pode usar uma mesa de CC o sistema de raios X Azurion. O nível de integração depende da mesa
de CC usada, e as funções disponíveis são descritas nesta seção.
O sistema de raios X Azurion é compavel com mesas de CC dos seguintes fabricantes:
• Maquet
• Trumpf
Para obter mais informações, consulte Compabilidade (página 16).
Módulos na lateral da mesa
Os módulos na lateral da mesa não podem ser montados na mesa de CC. Os módulos devem ser
montados em um pedestal especíco na sala de exame.
Conguração da geometria e BodyGuards
Quando uma mesa de CC esver em uso, as seguintes funções não estarão disponíveis:
Parada automáca nas posições de trabalho 1 ou 2 durante movimentos longitudinais motorizados
da coluna
BodyGuard desavado abaixo da mesa (função opcional)
Quando uma mesa de CC Maquet esver em uso, a função Automac BodyGuard Override (ABO) es
disponível. Quando um objeto é detectado, essa função permite que os deslocamentos da coluna e os
movimentos lateral ou longitudinal da mesa connuem a uma velocidade segura.
Detecção de colisão
Aviso
When moving the table, take care to avoid collisions with the stand.
A função prevenção inteligente de colisões (iCP) evita colisões entre a coluna e a base da mesa de CC.
Quando uma colisão é detectada, as seguintes ações são executadas:
Todos os movimentos da mesa são interrompidos.
Uma mensagem de usuário é exibida e um sinal acúsco é emido.
Quando a colisão ver sido solucionada, o movimento volta ao normal.
OBS. Quando a coluna esver posicionada longe da posição de armazenamento, o arco em L
começa a girar ao usar a função Recall APC (Recuperar APC) e o arco em C pode bater na
mesa de exame durante o movimento de rotação do arco em L.
OBS. Se o sistema de raios X esver desligado, o sistema de detecção de colisão não funcionará se
os movimentos da mesa esverem sendo controlados pelos controles da mesa de CC.
Acessórios
Os acessórios a seguir pode ser usado com uma mesa de CC.
Suporte do braço radiolúcido da Philips (não disponível com a mesa de CC Trumpf)
Filtros periféricos para raios X
Suporte para braços para cateterismo (pulso)
Suporte adicional para proteção contra radiação suspensa no teto
Proteção contra radiação suspensa no teto
Filtro cerebral
Oclusor para neurologia
Preparação de um estudo de paciente Uso de uma mesa de CC
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 67 Philips Healthcare 4522 203 52321
OBS. Acessórios adicionais podem estar disponíveis com o fabricante da mesa de CC. No entanto,
esses acessórios não foram testados para serem usados com o sistema de raios X Azurion.
Consulte as informações fornecidas pelo fabricante.
Parada da coluna
Se a extensão de trilho no teto, opcional, esver instalada, você pode parar a coluna de modo que
que fora do caminho da mesa. A extensão de trilho no teto, opcional, está disponível na cabeça ou nos
pés.
5.10.1 Maquet Mesa cirúrgica
A mesa cirúrgica Maquet consiste na coluna da mesa cirúrgica e na mesa de exame. A mesa de exame
encontra-se disponível nas seguintes congurações:
Mesa de exame universal: Adequada para uma série de aplicações cirúrgicas, usando uma placa de
base e módulos adicionais unidos que permitem o posicionamento do paciente.
Mesa de exame radiolúcida: Adequada para procedimentos de intervenção e operações
minimamente invasivas.
OBS. Não use correias da Philips para prender o paciente durante movimentações. Consulte a
documentação da Maquet para obter detalhes sobre como prender o paciente.
Inicialização e desligamento
A inicialização e o desligamento da mesa cirúrgica Maquet é gerenciada pelo sistema de raios X. Não é
necessário ligá-la ou desligá-la.
Transferência do paciente
Durante a transferência do paciente, o sistema de raios X pode ser ligado ou desligado. Se o sistema de
raios X for ligado, as funções de deslocamento da mesa no módulo de controle são bloqueadas.
Orientação do paciente
A mesa cirúrgica Maquet possui um ponto azul da base da mesa. Quando a parte superior do corpo do
paciente esver no mesmo lado que o ponto azul, a orientação do paciente na mesa cirúrgica Maquet
será Normal (sistema de raios X: pernas para baixo). Caso contrário, a orientação do paciente será
Inverda (sistema de raios X: pernas para cima).
As funções de orientação do paciente em cada sistema são interligadas; quando a orientação do
paciente é modicada na mesa cirúrgica Maquet, a indicação da orientação do paciente de Pernas para
baixo ou Pernas para cima no sistema de raios X é atualizada (a indicação de Face para cima ou Face
para baixo não é atualizada). Os ângulos de rotação e de angulação exibidos também são atualizados.
Modos de operação
Um subconjunto de funções da mesa está disponível usando o módulo de controle do sistema de raios
X.
Função
Supercie de mesa univer-
sal
Supercie de mesa radiolú-
cida
Funções básicas da mesa (movimentos longitudinal, lateral,
altura e oscilação) Sim Sim
Inclinação isocêntrica Não Sim
SyncraTilt Não Sim
Controle de posicionamento automáco (APC) Não Sim
Bolus Chase (FDPA) Não Sim
Preparação de um estudo de paciente Uso de uma mesa de CC
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 68 Philips Healthcare 4522 203 52321
Função
Supercie de mesa univer-
sal
Supercie de mesa radiolú-
cida
Reavar APC Sim Sim
Bloqueio da mesa (todo o sistema) Sim Sim
Parada de emergência Sim Sim
Redenição da geometria (não disponível quando a mesa e
a coluna estão bloqueadas) Não Sim
Compabilidade com ferramentas de intervenção: Sim Sim
Alternavamente, o controle total da mesa é fornecido em um módulo de controle remoto ou joysck
da Maquet dedicado. Para detalhes sobre os comandos da interface de usuário Maquet, consulte a
documentação fornecida com a mesa cirúrgica Maquet.
OBS. Para impedir o movimento acidental da mesa Maquet durante procedimentos que exijam
imagens, é recomendável que você não use os controles Maquet e, em vez disso, ulize a
abordagem em duas etapas dos controles da Philips: desbloqueie a mesa e use os controles de
movimento.
OBS. Qualquer função de movimento pode ser iniciada no módulo de geometria do Xper ou nos
comandos da interface de usuário Maquet na sala de exames. Entretanto, se uma função de
movimento for avada em cada um dos módulos ao mesmo tempo, todos os movimentos
serão bloqueados até que a função de movimento em ambos os módulos seja desavada.
OBS. Se os movimentos forem bloqueados no módulo de controle depois de alterar a supercie da
mesa, primeiro ave o movimento desejado usando os controles da interface de usuário
Maquet. Depois, o módulo de controle será reavado para outros movimentos.
OBS. Se a geometria esver bloqueada por meio do módulo de controle e o sistema de raios X
esver desligado, a mesa Maquet é desbloqueada automacamente. As funções da mesa
connuarão disponíveis usando o módulo de controle remoto da Maquet.
5.10.2 Mesa de operação Trumpf
A mesa cirúrgica Trumpf consiste na coluna da mesa cirúrgica e na mesa de exame. A mesa de exame
encontra-se disponível nas seguintes congurações:
Supercie de mesa de aquisição de imagem SQ14-XTRA
Supercie de mesa de aquisição de imagem Carbon Floatline
Supercie de mesa universal
Somente as mesas de exame de aquisição de imagens SQ14-XTRA e Carbon Floatline são adequadas
para aquisição de imagens de raios X com o sistema de raios X.
Você pode alterar a mesa de exame usando o Trumpf shule e o sistema de acoplamento da mesa.
OBS. Ao encaixar o transportador para trocar a mesa de exame, cerque-se de que a coluna
esteja estacionada. Isso deixa espaço para o transportador e evita interferência dos recursos
de prevenção de colisão do sistema de raios X ao encaixar a mesa de exame.
OBS. Não use correias da Philips para prender o paciente durante movimentações. Consulte a
documentação da Trumpf para obter detalhes sobre como prender o paciente.
Limitações
Quando esver usando a mesa cirúrgica Trumpf, o bolus chase e o controle automáco de posição da
mesa não estão disponíveis. O controle automáco de posição encontra-se disponível somente para
posicionamento da coluna.
Preparação de um estudo de paciente Uso de uma mesa de CC
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 69 Philips Healthcare 4522 203 52321
Usar as Ferramentas de Intervenção com a mesa cirúrgica Trumpf pode impor limitações. Algumas das
ferramentas, como Roadmap, exigem o acompanhamento da posição da mesa, que não está disponível
neste sistema. Nesses casos, qualquer movimento da mesa (por exemplo, panorâmica) causa a perda
de registro da imagem.
OBS. O sistema não detectará uma perda de registro de imagem se uma panorâmica da mesa for
realizada durante a ulização de ferramentas intervencionais.
Modos de operação
É possível controlar a mesa Trumpf usando um controle remoto dedicado ou um painel de controle na
coluna da mesa. Para detalhes sobre os comandos da interface de usuário da Trumpf, consulte a
documentação fornecida com a mesa cirúrgica Trumpf.
Quando o sistema de raios X está desligado, ainda é possível usar a mesa Trumpf.
Aviso
Depois que o sistema de raios X é ligado, não movimente a mesa até que o sistema de raios X esteja
totalmente operacional.
Controles da mesa
A mesa Trumpf pode ser controlada com o controle remoto fornecido com a mesa ou o painel de
controle de emergência na base da mesa.
OBS. O módulo de controle não pode ser usado para controlar a mesa Trumpf.
Ao mover a mesa para o tubo ou o detector plano, ela para a uma distância de aproximadamente 5 cm
do tubo ou da tampa do detector.
Uma mensagem de colisão aparece na tela do sistema de raios X. Nessa situação, não é possível mover
a mesa em nenhuma direção.
OBS. Lembre-se de que a mensagem ao usuário desaparece depois de algum tempo, mas o
movimento da mesa ainda é impedido. Nessa situação, a mesa só pode ser movida no modo
de substuição. A restrição pode ser cancelada movendo-se o arco em C para longe da mesa.
Depois que a mesa for parada pelo BodyGuard, ela poderá ser movida no modo de substuição. O
modo de substuição funciona quando o joysck de substuição da mesa é movido para baixo e um
botão de movimento de mesa é pressionado ao mesmo tempo. Como alternava, você pode usar o
painel de controle de emergência na base da mesa, que substuirá as restrições de movimento.
Se o movimento ver sido parado pelo BodyGuard, a mesa poderá se mover de novo quando o
BodyGuard não esver mais avo, pois a coluna foi afastada. O joysck de substuição da mesa não
tem que ser usado nessa situação.
Desde que o modo de substuição esteja avo, um bipe será ouvido e uma mensagem de usuário do
BodyGuard será mostrada.
CUIDADO
Pode ser que a mesa colida com o sistema de raios X. A mesa não vai parar sozinha.
Controles do sistema de raios X
Se você esver passando do sistema de raios X para a mesa Trumpf e o sistema de raios X parar porque
que está demasiado próximo (5 cm) da mesa, afaste o sistema de raios-X da mesa sem substuir.
Quando o BodyGuard esavado, é possível mover o sistema de raios X para mais perto da mesa a
uma velocidade de 4 graus/s.
Preparação de um estudo de paciente Uso de uma mesa de CC
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 70 Philips Healthcare 4522 203 52321
Durante uma procedimento de reinicialização de aquecimento e no sistema de raios X e no modo de
uoroscopia rápido de raios-X, você pode mover a mesa.
Figura 40 Módulo de controle
Legenda
1 Parada de emergência
2Substuição de mesa
Parada de emergência.
O botão de parada de emergência para todos os movimentos motorizados, desavando as funções de
geometria. As funções de geometria funcionam novamente após uma reinicialização de geometria.
Para fazer a reinicialização da geometria, pressione Power On (Ligar) no módulo de revisão.
Substuição de mesa
Mova o joysck para baixo para avar o modo de substuição.
0
1
2
34
Figura 41 Vista superior da mesa do paciente
Legenda
1 Lado do médico 3 Extremidade da cabeça
2 Lado dos enfermeiros 4 Extremidade dos pés
Aviso
O sistema possui funcionalidade limitada de prevenção de colisões quando usado em combinação
com uma tabela Trumpf. Quando da movimentação manual ou motorizada do sistema de raios X ou
da mesa, tenha cuidado de não provocar colisões com o paciente ou objetos.
OBS. As informações de posição de orientação do paciente do sistema de raios X são imprecisas,
pois se baseiam na posição horizontal da mesa e independem da posição da mesa Trumpf.
Preparação de um estudo de paciente Uso de uma mesa de CC
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 71 Philips Healthcare 4522 203 52321
Scan em rotação
Depois de denir a posição nal para a varredura rotacional, os movimentos da mesa Trumpf são
bloqueados.
A mesa ca disponível novamente assim que a varredura rotacional for executada.
Se o procedimento de varredura rotacional parar antes da leitura ser concluída, a mesa será avada de
novo apenas quando outro procedimento for selecionado.
5.10.3 Instalação de capas estéreis e descartáveis
CUIDADO
Use sempre capas estéreis descartáveis com o sistema quando este for ulizado em um ambiente de
CC (híbrido). Tampe os módulos de interface do usuário na lateral da mesa para evitar a entrada de
uidos.
As capas e lençóis estéreis para o equipamento podem ser adquiridos na Microtek. Para maiores
detalhes, consulte o site da Web da Microtek:
www.microtekmed.com
OBS. Todas as capas posicionadas debaixo da mesa ou colocadas debaixo da mesa durante o
procedimento devem ser consideradas não estéreis.
OBS. Se houver dúvidas quanto à esterilidade de uma capa, considere-a não estéril.
OBS. Para cada procedimento, é necessário usar um novo kit de capas estéreis.
As capas a seguir são fornecidas na embalagem de capas estéreis:
Capa para a parte de baixo da coluna
Capa para a parte de cima da coluna
Capa do detector
Capa do conjunto de cabos
1Coloque a coluna na posição de estacionamento com o detector em cima e o tubo embaixo.
OBS. Se você não puder alcançar a parte superior da coluna com facilidade, a coluna para a
posição lateral.
2Rere a capa para a parte de baixo da capa da embalagem do kit de capas estéreis, idencada por
um adesivo exibindo a imagem do tubo.
3Coloque a capa para a parte de baixo da coluna sobre o tubo e a parte interior do arco em C.
4Abra os adesivos autocolantes e prenda a parte interior da capa para a parte de baixo da coluna à
parte inferior interna do arco em C.
5Rere a capa do conjunto de cabos da coluna, idencada por um adesivo com uma echa.
6Abra os adesivos com cola e comece a prendê-los pelo comprimento do lado esquerdo da capa, e
depois ao longo do comprimento do lado direito.
7Rere a capa para a parte de cima da coluna, que é a peça maior da embalagem com o kit de capas,
idencada com um adesivo exibindo uma ilustração do detector.
8Começando pela abertura indicada com o adesivo de idencação, coloque essa capa ao redor da
parte superior do detector, cercando-se de que a ponta com elásco envolva a parte
arredondada e achatada de conexão do detector.
9Abra os adesivos autocolantes e prenda a capa para a parte de cima da coluna à parte interior do
arco em C, de cima para baixo.
Preparação de um estudo de paciente Uso de uma mesa de CC
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 72 Philips Healthcare 4522 203 52321
10 Rere a capa do detector, que é a menor peça da embalagem com o kit de capas estéreis.
11 Coloque a capa do detector sobre o detector, garanndo que a ponta com elásco envolva a parte
arredondada e achatada de conexão do detector plano.
Um pacote de capas separado pode ser adquirido na Microtek para o módulo de tela sensível ao toque.
As Instruções de Uso fornecidas com o pacote de capas para o módulo de tela sensível ao toque
fornece orientação de montagem da capa.
Capas comuns podem ser usadas para o pedal, que deve ser coberto por uma capa ou saco de plásco.
Preparação de um estudo de paciente Uso de uma mesa de CC
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 73 Philips Healthcare 4522 203 52321
6 Realizar procedimentos
Você pode realizar procedimentos e adquirir imagens quando um estudo do paciente ver sido
agendado ou iniciado.
Antes de realizar os procedimentos com o equipamento, leia e siga as diretrizes condas em Segurança
contra radiação (página 21).
Aviso
Se a radiograa (exposição) for propositalmente usada de forma incorreta, o atraso de exibição da
imagem pode ser maior do que para radioscopia (uoroscopia).
Aviso
A interpretação incorreta de imagens estácas como imagens ao vivo pode causar lesões graves ao
paciente. Quando as imagens exibidas são ao vivo, é apresentado o seguinte ícone:
Aviso
Não adquira imagens de raios X enquanto esver usando aparelhos eletrocirúrgicos (por exemplo,
bisturis eletrocirúrgicos) ou desbriladores cardíacos. A interferência eletromagnéca gerada por
esses aparelhos pode diminuir a qualidade da imagem, tornando necessárias séries adicionais de
exposição.
Ao iniciar um estudo, o ProcedureCard que você selecionou ao preparar o estudo fornece os protocolos
de raios X. Durante a realização do procedimento, é possível trocar o ProcedureCard e as congurações
do protocolo de raios X. Para mais informações, consulte as seções a seguir.
ProcedureCards (página 48)
Iniciar um estudo (página 50)
Muitos dos procedimentos descritos nestas Instruções de Uso são mais compaveis com a
funcionalidade ampliada de Ferramentas de Intervenção. Para obter mais informações, consulte
Ferramentas de intervenção (página 367).
Antes de adquirir novas imagens, deve-se vericar se o sistema tem capacidade de armazenamento
suciente e proteger ou arquivar dados importantes, se necessário. Para obter mais informações,
consulte Vericação do espaço de armazenamento disponível em disco (página 50).
6.1 Fluxo de trabalho de aquisição geral
Estas etapas fornecem um uxo de trabalho geral para executar um estudo. Os detalhes sobre como
realizar pos especícos de estudos estão disponíveis nos procedimentos dedicados, nesta seção.
1Selecione um estudo de paciente agendado no banco de dados de pacientes.
Para obter mais informações, consulte Banco de dados de pacientes (página 46).
2Selecione o protocolo de raios X desejado na tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) no
aplicavo X-ray Acquision (Aquisição de raios X) no módulo de tela sensível ao toque, ou na
janela de aquisição.
O ProcedureCard desejado já foi selecionado no estudo agendado. Para obter mais informações,
consulte ProcedureCards (página 48).
3Posicione a região de interesse.
Para mais informações, consulte as seções a seguir.
Realizar procedimentos Fluxo de trabalho de aquisição geral
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 74 Philips Healthcare 4522 203 52321
Posicionamento do paciente na mesa (página 51)
Isocentro (página 88)
4Inicie a aquisição.
Para obter mais informações, consulte Adquirindo imagens (página 77).
5Quando o estudo esver concluído, feche-o.
Para obter mais informações, consulte Finalizar um estudo (página 112).
6.2 Habilitação de raios-X
Para usar o sistema para aquisição de imagens, é necessário avar os raios X. Isto pode ser feito usando
o módulo de revisão ou o módulo de tela sensível ao toque.
Você pode ver no módulo de tela sensível ao toque se os raios X forem avados ou desavados. São
usados os símbolos abaixo:
Símbolo Status
Os raios X estão desavados
Os raios X estão avados
1Para avar os raios X usando o módulo de revisão, pressione Enable X-ray (Avar raios X).
Quando o raio X for desavado, a luz indicadora ca acesa.
Quando o raio X for avado, a luz indicadora ca apagada.
2Para avar os raios X usando o módulo de tela sensível ao toque, toque em X-ray Disabled (Raios X
desavados).
6.3 Indicadores de raios X avados
Por movo de segurança, o sistema é fornecido com diversos indicadores para mostrar que os raios X
estão avos.
Os parágrafos abaixo descrevem os indicadores e suas localizações.
Caixa indicadora
Uma caixa indicadora está instalada na sala de exames. Ela fornece luzes indicadoras quando o sistema
está pronto para a exposição (verde) e quando os raios X estão avados (amarela). Com os raios X
avados, a caixa indicadora também emite um sinal audível.
Figura 42 Caixa indicadora: Luz indicadora acesa para raios X (esquerda) e luz indicadora de Pronto
para exposição (direita)
Realizar procedimentos Habilitação de raios-X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 75 Philips Healthcare 4522 203 52321
OBS. Mesmo que a luz indicadora de Pronto para exposição não esteja acesa, é possível iniciar a
uoroscopia.
Indicador externo
No mínimo, uma lâmpada indicadora é posicionada fora da sala de exame, perto de cada porta. A luz
acende quando um pedal ou interruptor manual for pressionado para começar uoroscopia ou
exposição.
Indicador da suspensão do teto para o monitor
Uma luz indicadora é montada em cada lado da suspensão do teto para o monitor na sala de exame. A
luz acende quando um pedal ou interruptor manual for pressionado para começar uoroscopia ou
exposição.
Indicador de imagem ao vivo
Quando a uoroscopia ou exposição esava, um ícone indicador de raios X é exibido na janela de
imagens ao vivo.
Área de status
Quando a uoroscopia ou exposição esava, um ícone indicador de raios X é exibido na área de
status. Para obter mais informações, consulte Área de status (página 348).
6.3.1 Sinais sonoros
O sistema está equipado com sinais sonoros que podem ser usados para sinalizar quando houver uma
uoroscopia ou exposição ava, para evitar radiação involuntária.
Os três sinais sonoros, que podem ser congurados pelo suporte técnico, são:
Alarme de uoroscopia
Alarme de uoroscopia de alto nível
Alarme de exposição
Alarme de uoroscopia
Com o alarme de uoroscopia congurado e o alarme de uoroscopia de alto nível não congurado, se
a uoroscopia esver avada nos modos baixo/normal ou alto, o som alarme será um sinal sonoro
connuo.
Com o alarme de uoroscopia e alarme de uoroscopia de alto nível congurados, se a uoroscopia
esver avada nos modos baixo/normal de uoroscopia, o som alarme será um sinal sonoro connuo.
Ao usar o modo de uoroscopia de alto nível, o som do alarme será um sinal repevo de 2 pulsos
sonoros a cada 2 segundos.
Alarme de uoroscopia de alto nível
Com o alarme de uoroscopia de alto nível congurado e o alarme de uoroscopia não congurado, se
a uoroscopia esver avada no modo de uoroscopia de alto nível, o som do alarme será um sinal
repevo de 2 pulsos (sonoros) a cada 2 segundos. O alarme não soará se a uoroscopia esver
avada nos modos de uoroscopia baixo/normal.
Alarme de exposição
Quando o alarme de exposição esver congurado, se a exposição esver ava, o som do alarme será
um sinal sonoro connuo. Quando o alarme de exposição não esver congurado, o alarme não
emirá nenhum som se a exposição for avada.
Realizar procedimentos Indicadores de raios X avados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 76 Philips Healthcare 4522 203 52321
6.4 Adquirindo imagens
Você pode adquirir imagens de uoroscopia ou imagens de exposição. As imagens de exposição são
armazenadas automacamente, mas você também pode armazenar manualmente as imagens de
uoroscopia.
Ao realizar aquisição de imagens, as congurações do protocolo de raios X em uso são exibidas na área
de status na sala de controle e na sala de exames.
Você não pode realizar uoroscopia e exposição simultaneamente.
Você só poderá adquirir imagens quando o sistema esver pronto para isso. Para obter mais
informações, consulte Prondão do sistema (página 77).
6.4.1 Prondão do sistema
A prondão do sistema para realizar procedimentos é indicada na área de status.
A área de status indica o status do sistema, ulizando os símbolos a seguir:
Símbolo Status
O sistema está pronto para a aquisição. A exposição e a uoroscopia são possíveis.
O sistema não está pronto para a aquisição de exposição. A uoroscopia é possível.
Os raios X estão desavados.
Os raios X estão avados.
A exposição está selecionada.
A uoroscopia está selecionada.
Uma combinação desses símbolos é usada para avisá-lo sobre a prondão do sistema. A tabela a seguir
mostra exemplos dessas combinações e de seus signicados.
Se o sistema não esver pronto, você deve seguir as orientações fornecidas nas mensagens exibidas na
área de status.
Indicação Signicado
O sistema está pronto e a exposição esava
O sistema está pronto e a uoroscopia está ava
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 77 Philips Healthcare 4522 203 52321
Indicação Signicado
O sistema não está pronto para a exposição.
O sistema não está pronto para exposição, mas a uoroscopia está ava
6.4.2 Aquisição de imagens de uoroscopia
Fluoroscopia é a geração das imagens de raios X a baixas taxas de kerma do ar.
Durante a uoroscopia, indicações a seguir são exibidas na área de status na sala de controle e na sala
de exames:
Indicador de raios X avados
Parâmetros de uoroscopia
Modo de uoroscopia
Denição do modo de uoroscopia
É possível selecionar o nível de uoroscopia usado. Esses níveis de uoroscopia são conhecidos como
modos.
Há três modos de uoroscopia.
Sistema padrão Sistema com ClarityIQ (Opcional)
Baixo Baixo
Normal Média
Alto Normal
É possível alterar o modo padrão de uoroscopia antes de iniciar a uoroscopia. O modo padrão é
denido quando o sistema é instalado.
Cada modo proporciona um nível diferente de dose, e também pose ser diferente de cada grupo de
protocolos de raios X.
As luzes indicadoras no módulo de controle indicam que modo está avo.
É possível denir o modo de uoroscopia nos seguintes locais:
Módulo de controle
Módulo de tela sensível ao toque
Janela de aquisição na sala de controle
Janela Raios X ao vivo na sala de exames
1Para denir o modo de uoroscopia usando o módulo de controle, pressione + ou -.
Luzes indicadoras do módulo de con-
trole Sistema padrão Sistema com ClarityIQ (Opcional)
Um Baixo Baixo
Dois Normal Média
Três Alto Normal
2Para denir o modo de uoroscopia usando o módulo de tela sensível ao toque, faça o seguinte:
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 78 Philips Healthcare 4522 203 52321
aToque na tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
bNo painel de uoroscopia, selecione o modo desejado na lista.
3Para denir o modo de uoroscopia na janela de aquisição, faça o seguinte:
aClique na tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
bExpanda o painel de tarefas Fluoroscopy (Fluoroscopia).
cSelecione o modo desejado na lista.
Execução da uoroscopia
Fluoroscopia é a geração das imagens de raios X a baixas taxas de kerma do ar.
Aviso
A interpretação incorreta de imagens estácas como imagens ao vivo pode causar lesões graves ao
paciente. Quando as imagens exibidas são ao vivo, é apresentado o seguinte ícone:
Cerque-se de que você tenha selecionado e iniciado o estudo necessário no banco de dados do
paciente. Para obter mais informações, consulte Iniciar um estudo (página 50).
1Posicione o paciente.
Para obter mais informações, consulte Posicionamento do paciente na mesa (página 51).
2Para iniciar uoroscopia, pressione o pedal correspondente.
Durante a uoroscopia, a luz indicadora de raio X ligado está ligada. Para obter mais informações,
consulte Indicadores de raios X avados (página 75).
3Para interromper a uoroscopia, re o pé do pedal.
O seguinte símbolo é exibido no canto superior direito da imagem, indicando que se trata de uma
imagem de retenção da úlma imagem:
É possível ver a série de uoroscopias não salva no painel de controle da tarefa Series (Série).
Quando uma série de uoroscopias não foi salva, o pictórico exibido no índice pictórico possui um
padrão de linha diagonal aplicado para que você possa reconhecer imediatamente que a série não
foi salva.
Figura 43 Pictórico da série de uoroscopias não salvas
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 79 Philips Healthcare 4522 203 52321
Armazenamento de séries e imagens de uoroscopia
Você pode armazenar séries e imagens de uoroscopia adquiridas no arquivo do paciente.
É possível recuperá-las na tarefa Series (Série).
Você pode armazenar imagens individuais durante a execução da uoroscopia e armazenar uma série
de uoroscopia depois da aquisição.
1Inicie a uoroscopia.
Para obter mais informações, consulte Aquisição de imagens de uoroscopia (página 78).
2Para armazenar (ou capturar) imagens individuais enquanto você esver realizando uma
uoroscopia, execute uma das seguintes opções:
No módulo de controle, pressione e segure Fluoro Store (Armazenar uoroscopia).
No módulo de tela sensível ao toque ou na janela de aquisição, selecione e segure Fluoro Store
(Armazenar uoroscopia).
Cada uma das imagens adquiridas enquanto você segura o botão Fluoro Store (Armazenar
uoroscopia) é armazenada. Ao revisar as imagens, o seguinte símbolo é exibido no canto superior
direito da imagem, indicando que se trata de uma imagem armazenada:
3Para salvar a série, faça o seguinte:
aPare a uoroscopia.
A úlma imagem na série adquirida é exibida como imagem de retenção da úlma imagem.
bVocê pode executar uma das seguintes opções:
No módulo de controle, pressione Fluoro Store (Armazenar uoroscopia).
Na barra superior do módulo de tela sensível ao toque ou na janela de aquisição, selecione
Fluoro Store (Armazenar uoroscopia).
A série de uoroscopia é armazenada. Ao revisar a série, o seguinte símbolo é exibido no canto
superior direito de cada imagem, indicando que se trata de uma série armazenada:
Redenindo o alarme de uoroscopia
Quando o tempo acumulado de uoroscopia angir os 5 minutos, haverá um sinal sonoro.
Os as luzes indicadoras piscam nos botões Reset Fluoroscopy Buzzer (Redenir alarme de
uoroscopia) no módulo de revisão e no módulo de controle, e uma nocação é exibida no módulo
de tela sensível ao toque.
OBS. A uoroscopia é desligada automacamente após 10 minutos ininterruptos de uoroscopia.
1Para desligar o sinal sonoro, execute uma das seguintes opções:
No módulo de controle ou no módulo de revisão, pressione Reset Fluoroscopy Buzzer
(Redenir alarme de uoroscopia).
No módulo de tela sensível ao toque, toque em Reset (Redenir).
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 80 Philips Healthcare 4522 203 52321
2Connue com a uoroscopia se apropriado.
Como usar uoroscopia dupla
Se o protocolo de raios X que você esver usando esver congurado para isso, você pode usar
uoroscopia dupla para visualizar duas imagens de uoroscopia em tempo real. Fluoroscopia em
tempo real é exibida na janela em tempo real, com uma segunda imagem em tempo real exibida em
uma janela de referência.
É possível avar ou desavar a uoroscopia dupla na janela de aquisição ou usando o módulo de tela
sensível ao toque.
A uoroscopia dupla é avada automacamente, se o protocolo raios X esver congurado para isso,
ou ao ampliar imagem de uoroscopia de retenção da úlma imagem. Por exemplo, quando o
Roadmap esavado. Na sala de exame, a imagem do Roadmap ou do SmartMask é exibida na janela
de aquisição, e a imagem da uoroscopia é exibida na janela de referência. Para mais informações,
consulte as seções a seguir.
Uso do Roadmap Pro (página 99)
Uso do SmartMask (página 100)
1Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
2Para avar uoroscopia dupla, selecione Dual uoro (Fluoroscopia dupla).
A uoroscopia dupla é avada e uma segunda imagem em tempo real é exibida em uma janela de
referência disponível. Você pode manipular a imagem na janela em tempo real, por exemplo,
ampliando ou aplicando subtração, para ajudar a realizar o procedimento.
6.4.3 Usando obturadores e ltros
Os obturadores e ltros reduzem a quandade de radiação perdida, melhorando a qualidade da
imagem.
Usar obturadores e ltros também é um passo importante para restringir a área exposta do paciente à
região de interesse e minimizar a dose de raios X.
Você pode ajustar os obturadores e ltros usando o módulo de controle e o módulo de tela sensível ao
toque.
Obturadores
Os obturadores são colimadores ulizados para limitar a largura e altura da área irradiada, e para
melhorar a qualidade da imagem. Os obturadores retangulares operam em pares. Os obturadores
vercais se movem juntos e os obturadores horizontais se movem juntos. A posição do obturador é
exibida em forma de sobreposição de grácos com linhas brancas ponlhadas ao fazer ajustes na
imagem da retenção da úlma imagem sem o uso de uoroscopia.
Cunhas
Os ltros são usados para reduzir a intensidade dos raios X e para melhorar a qualidade da imagem. Há
dois ltros controlados de forma independente, cada um deles com seu próprio interruptor. A posição
do ltro é exibida em forma de sobreposição de grácos ao fazer ajustes na imagem da retenção da
úlma imagem sem o uso de uoroscopia. Uma linha ponlhada azul representa o ltro esquerdo e
uma linha ponlhada verde representa o ltro direito.
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 81 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ajuste dos obturadores no módulo de controle
Ajuste os obturadores usando o interruptor do obturador.
Para obter mais informações, consulte Módulo de controle (página 353).
1Empurre o interruptor para a esquerda e para a direita para ajustar os obturadores vercais.
2Empurre o interruptor para cima e para baixo para ajustar os obturadores horizontais.
3Pressione e segure o interruptor para redenir os obturadores para colimação automáca.
Os obturadores se movem para a beirada da área da imagem.
Ajuste dos obturadores no módulo de tela sensível ao toque
Você pode ajustar a posição do obturador na vercal e na horizontal usando o módulo de tela sensível
ao toque.
Figura 44 Controles do obturador no módulo de tela sensível ao toque
1Selecione a tarefa Collimaon (Colimação).
2Para mover os obturadores horizontal e vercal simultaneamente, reduzindo ou expandindo a área
visível no centro da tela, arraste a alça do obturador até a posição desejada.
3Para mover os obturadores horizontais ou vercais separadamente, faça o seguinte:
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 82 Philips Healthcare 4522 203 52321
aToque em Shuers (Obturadores).
bToque em+ e - para aumentar e diminuir a área horizontal obturada.
cToque em+ e - para aumentar e diminuir a área vercal obturada.
4Para redenir os obturadores às posições padrão, toque em Reset Shuers (Redenir
obturadores).
Ajuste dos ltros no módulo de controle
É possível ajustar ltros no módulo de controle usando os interruptores de ltro esquerdo e direito.
Para obter mais informações, consulte Módulo de controle (página 353).
1Gire o botão apropriado para girar o ltro de oclusão.
2Pressione os botões esquerdo e direito para ajustar a posição relevante do ltro.
3Pressione o botão para restaurar o ltro relevante para fora da área de aquisição de imagens.
Ajuste dos ltros no módulo de tela sensível ao toque
É possível ajustar as posições dos ltros oclusores usando o módulo de tela sensível ao toque.
Figura 45 Ajuste dos ltros no módulo de tela sensível ao toque
O oclusor esquerdo é exibido em azul. O oclusor direito é exibido em azul.
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 83 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Selecione a tarefa Collimaon (Colimação).
2Para ajustar a posição de cada oclusor, arraste a alavanca do oclusor desejado para uma nova
posição.
Arrastar o oclusor permite que você mova o oclusor lateralmente e girar o oclusor
simultaneamente. Arrastar o oclusor para cima e para baixo enquanto arrasta para a esquerda e a
direita gira o oclusor.
3Para ajustar a posição dos oclusores esquerdo ou direito usando os botões de controle, faça o
seguinte:
aToque em Wedges (Cunhas).
bToque nos botões de seta esquerdo ou direito para mover cada oclusor para a esquerda ou para
a direita até a posição desejada.
cToque nos botões de rotação para girar cada um dos oclusores em sendo horário ou sendo
an-horário até a posição desejada.
4Toque em Reset (Redenir) para restaurar o ltro oclusor desejado à posição padrão.
Uso de seguimento automáco do obturador
O sistema pode posicionar os obturadores automacamente de acordo com a rotação do arco em C e
os ângulos de angulação.
Por exemplo, em aplicavos cardíacos 2D, o sistema posiciona automacamente os obturadores sobre
a área do pulmão para evitar sobre-exposição. Durante o movimento de geometria, os obturadores se
movem em paralelo, connuando posicionados sobre a área do pulmão. Para procedimentos cardíacos,
o padrão para o sistema é denido como avado.
1No módulo de tela sensível ao toque, toque na tarefa Collimaon (Colimação).
2Toque em Auto Wedge Follow (Seguimento automáco do obturador) para avar ou desavar a
função, conforme desejado.
6.4.4 Aquisição de imagens de exposição
Exposição é a aquisição de imagens de raios X, resultando em uma série de imagens individuais.
Cerque-se de que você tenha selecionado e iniciado o estudo necessário no banco de dados do
paciente. Para obter mais informações, consulte Iniciar um estudo (página 50).
As congurações de raios X são denidas pelo protocolo de raios X selecionado no ProcedureCard
ulizado. Para obter mais informações, consulte ProcedureCards (página 48).
Antes e durante a exposição, indicações a seguir são exibidas na área de status da janela de aquisição
na sala de controle e na sala de exames:
Prondão do sistema
Indicador de raios X avados
Parâmetros de exposição, kV, mA e ms
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 84 Philips Healthcare 4522 203 52321
OBS. Alguns dos passos neste procedimento descrevem como ajustar a velocidade de quadros e o
nível de dose para alterar o número de imagens capturadas por segundo e ajustar a
qualidade de imagem. Para alguns protocolos de raios X, estas congurações não podem ser
ajustadas.
1Posicione o paciente.
Você pode usar uoroscopia para posicionar o paciente. Para mais informações, consulte as seções
a seguir.
Posicionamento do paciente na mesa (página 51)
Aquisição de imagens de uoroscopia (página 78)
2Verique se o sistema está pronto para adquirir imagens de exposição.
Para obter mais informações, consulte Prondão do sistema (página 77).
3Para alterar o número de imagens adquiridas por segundo, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
bSe esver usando a janela de aquisição, clique no expansor Exposure (Exposição) para abrir o
menu.
cSelecione uma nova Frame Speed (Velocidade de quadros).
4Para ajustar a qualidade da imagem por meio da alteração do nível de dose usada, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
bSe esver usando a janela de aquisição, clique no expansor Exposure (Exposição) para abrir o
menu.
cSelecione uma nova Dose Level (Nível de dose).
5Para iniciar a aquisição de imagens de exposição, pressione o interruptor manual de exposição ou o
pedal de exposição.
Pressionar o botão do interruptor manual de exposição para a primeira etapa prepara o sistema
para a exposição. Pressionar o botão para a segunda etapa ava a exposição.
Figura 46 Interruptor manual de exposição
Durante a aquisição, a luz indicadora de raio X ligado está ligada.
6Para interromper a aquisição de imagens, solte o interruptor manual de exposição ou o pedal.
Se o protocolo de raios X ulizado escongurado para reproduzir a série automacamente, a
reprodução será iniciada automacamente quando a aquisição de imagens for interrompida. Se o
protocolo de raios X que vocês está usando não esver congurado desta forma, a úlma imagem
da série adquirida será exibida.
Realizar procedimentos Adquirindo imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 85 Philips Healthcare 4522 203 52321
6.4.5 Posicionamento de dose zero
Quando ver adquirido uma imagem, será possível reposicionar o centro da imagem sem usar os raios
X para determinar uma nova posição central.
1Mova a mesa para uma nova posição usando o controle de utuação da mesa no módulo de
controle.
Figura 47 Reposicionamento do centro da imagem
O centro da imagem é exibido como um alvo na janela de raios X.
2Quando uma nova posição central ver sido alcançada, você poderá adquirir uma nova imagem.
6.5 Aquisição de imagens em caso de emergência
Em caso de emergência, você pode iniciar um estudo sem logon e sem ter agendado o paciente
anteriormente, ulizando o modo de acesso de emergência. Enquanto você esver usando o sistema
no modo acesso de emergência, você pode realizar aquisição de imagens, mas outras funções do
sistema não estão disponíveis.
Ao operar o sistema no modo acesso de emergência, não será possível rever outros estudos. Só é
possível adquirir novas imagens e sequências. Você pode rever as imagens e séries que adquirir
enquanto esver no modo de acesso de emergência, mas se você encerrar o procedimento, não será
possível abrir novamente até que você tenha feito logon no sistema.
Para obter mais informações sobre como congurar o sistema para permir acesso de emergência sem
fazer logon, consulte Gerenciar usuários e logon no sistema (página 230).
Você pode iniciar um estudo de emergência sem inserir os detalhes do paciente. Também é possível
encontrar o estudo no banco de dados do paciente, procurando a data e a hora do estudo condas no
Paent ID (ID do paciente).
1Se o sistema não esver ligado, pressione e segure Power On (Ligar) no módulo de revisão até que
a luz indicadora pare de piscar.
2Na tela de logon, clique em Emergency (Emergência).
O sistema está disponível em modo de acesso de emergência. Esse modo permite que você execute
um procedimento de emergência, mas com funcionalidade reduzida.
Um estudo é iniciado imediatamente usando ProcedureCard padrão e um menu é exibido,
permindo que você selecione o ProcedureCard para o estudo.
3Para trocar o ProcedureCard, faça o seguinte:
Realizar procedimentos Aquisição de imagens em caso de emergência
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 86 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione o paciente na lista de pacientes e clique em Edit (Editar).
bSelecione o indivíduo apropriado ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) na lista
suspensa.
cSelecione um ProcedureCard alternavo.
4Se for capaz, insira qualquer informação disponível do paciente na guia Study Details (Detalhes do
estudo).
OBS. Não é possível adicionar ou alterar os detalhes do paciente depois que as imagens foram
adquiridas. Se não ver introduzido detalhes do paciente antes da aquisição de imagens,
você poderá adicionar o paciente no sistema mais tarde, quando se esver logado, e usar
o assistente Resolve Paent Mix (Resolver mescla de pacientes) para associar a série
adquirida com o paciente. Para obter mais informações, consulte Resolver mescla de
pacientes (página 125).
5Para iniciar o estudo, clique em Back to Procedure (Voltar ao procedimento).
6Execute o procedimento necessário.
7Para encerrar o estudo, faça o seguinte:
aClique em End Procedure (Finalizar procedimento).
Uma caixa de diálogo é exibida com um aviso, lembrando que você está no modo de acesso de
emergência e de que os dados adquiridos não poderão ser acessados se você encerrar o
procedimento.
bPara fechar a caixa de diálogo e connuar o estudo, clique em Cancel (Cancelar).
cPara encerrar o estudo, clique em OK.
O estudo termina e a janela Add Paent (Adicionar paciente) é exibida, permindo que você
inicie outro estudo, se necessário.
8Para dar início a um novo estudo no modo de acesso de emergência, clique em Start Procedure
(Iniciar procedimento) e repita os passos 2 a 6.
9Se todos os estudos esverem completos e o acesso de emergência não for mais necessário, clique
em System (Sistema) e selecione Log O (Efetuar logo) para sair do modo de acesso de
emergência e voltar para a tela de logon.
6.6 Bloqueio e desbloqueio dos movimentos da mesa e do arco
em C
Os bloqueios do arco em C e da mesa evitam movimentos não intencionais do arco em C e da mesa.
As funções de bloqueio são controladas com o uso do módulo de tela sensível ao toque.
Os seguintes bloqueios estão disponíveis:
Bloqueio lateral: Evita que a mesa no seja movida sendo transversal, por exemplo, em
procedimentos de bolus chase.
Bloqueio total da mesa: Evita que a mesa seja movida em qualquer direção.
Bloqueio de geometria: Bloqueia totalmente os movimentos da mesa e os movimentos do arco em
C da coluna.
Realizar procedimentos Bloqueio e desbloqueio dos movimentos da mesa e do arco em C
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 87 Philips Healthcare 4522 203 52321
O procedimento abaixo usa o módulo de tela sensível ao toque, mas também é possível bloquear e
desbloquear os movimentos de geometria usando o módulo de revisão na sala de controle.
1No módulo de tela sensível ao toque, toque na tarefa Table (Mesa).
2Para bloquear apenas os movimentos laterais da mesa, toque em Lateral.
Para desbloquear, toque em Lateral novamente.
3Para bloquear todos os movimentos da mesa, toque em All (Tudo).
Para desbloquear, toque em All (Tudo) novamente.
4Para bloquear todos os movimentos do arco em C e da mesa, faça o seguinte:
aToque no bloqueio de geometria na barra superior no módulo de tela sensível ao toque.
Uma mensagem de conrmação será exibida.
bPara conrmar que deseja bloquear todos os movimentos do arco em C e da mesa, toque em
Lock (Bloquear).
cPara fechar a mensagem de conrmação sem bloquear todos os movimentos do arco em C e da
coluna, toque em Cancel (Cancelar).
O ícone é alterado para indicar o status do bloqueio:
Os movimentos do arco em C e da mesa são bloqueados.
Os movimentos do arco em C e da mesa são desbloqueados.
5Para desbloquear todos os movimentos do arco em C e da mesa, faça o seguinte:
aToque no bloqueio de geometria na barra superior no módulo de tela sensível ao toque.
Uma mensagem de conrmação será exibida.
bPara conrmar que deseja desbloquear todos os movimentos do arco em C e da mesa, toque
em Unlock (Desbloquear).
cPara fechar a mensagem de conrmação sem desbloquear todos os movimentos do arco em C e
da coluna, toque em Cancel (Cancelar).
6.7 Isocentro
Para alguns pos de procedimento, é importante que a região anatômica de interesse esteja no
isocentro.
O isocentro do arco em C é o ponto ao redor do qual o detector e o tubo giram.
Realizar procedimentos Isocentro
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 88 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 48 Isocentro do arco em C
1No módulo de tela sensível ao toque, toque na tarefa Projecons (Projeções).
2Se o arco em C ainda não esver na posição ântero-posterior, execute uma das seguintes opções:
Toque na guia Stored (Armazenado), selecione AP, depois pressione Accept (Aceitar) no
módulo de controle para mover o arco em C.
Posicione o arco em C a 0 graus de rotação.
3Usando o módulo de controle, utue a mesa e centralize a região de interesse no meio do campo
de visão.
Isto pode ser auxiliado com uma uoroscopia.
4Reposicione o arco em C usando um destes procedimentos:
Selecione LAT no módulo de tela sensível ao toque, depois pressione Accept (Aceitar) no
módulo de controle para mover o arco em C.
Gire o arco em C a 90 graus
5Usando o módulo de controle, ajuste a altura da mesa até que a região de interesse esteja no meio
do campo de visão.
Isto pode ser auxiliado com uma uoroscopia.
6Na tarefa Table (Mesa) no módulo de tela sensível ao toque, toque em Set ROI (Denir ROI).
A região de interesse está no isocentro e esta posição da mesa é armazenada. Uma mensagem será
exibida na área de status da janela de aquisição quando a posição da mesa, o isocentro, for reavada.
6.7.1 Recuperação da posição do isocentro
Depois de salvar a posição do isocentro, você pode reavá-la se ver movido a mesa para outra
posição.
É possível reavar a posição do isocentro usando o módulo de tela sensível ao toque.
Realizar procedimentos Isocentro
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 89 Philips Healthcare 4522 203 52321
1No módulo de tela sensível ao toque, toque na tarefa Table (Mesa).
2Assegure que todos os bloqueios de movimentos da mesa estão desavados.
Para obter mais informações, consulte Bloqueio e desbloqueio dos movimentos da mesa e do arco
em C (página 87).
3Para reavar apenas a altura da mesa armazenada, toque em Recall Height (Recuperar altura).
4Para reavar a posição do isocentro, toque em Recall ROI (Recuperar ROI).
5Pressione e segure Accept (Aceitar) no módulo de controle até que o movimento da mesa seja
interrompido.
Quando a mesa ver alcançado a posição do isocentro armazenada, ó ícone a seguir é apresentado
na área de status.
OBS. Se você liberar Accept (Aceitar) antes da interrupção do movimento da mesa, pressione e
segure o botão novamente. A mesa connuará a mover-se para a posição do isocentro.
6.8 Orientação da imagem
A orientação da imagem é determinada pela orientação do paciente, que é denida pelo
ProcedureCard.
Aviso
A orientação da imagem é determinada pela orientação do paciente, que é denida pelo
ProcedureCard em uso. Diferentes orientações da imagem são possíveis, dependendo das
congurações em uso. Você deve garanr que a orientação da imagem seja adequada para o
procedimento que está executando.
Para obter mais informações, consulte ProcedureCards (página 48).
Para a maioria dos procedimentos, as imagens são exibidas para uma orientação do paciente em que o
paciente está em posição supina, com a cabeça na extremidade da cabeça da mesa. A imagem é exibida
com a cabeça do paciente na parte de cima da imagem, e o rosto em direção a você como o
visualizador. Isto é conhecido como a janela de diagnósco. Para alguns procedimentos, pode ser
necessário posicionar o paciente de modo diferente, por exemplo, com a face para baixo na mesa.
Quando a imagem é exibida com a cabeça do paciente na parte superior, mas virado para o lado oposto
ao do visualizador, isto é conhecido como visualização cirúrgica.
Você pode alterar a orientação do paciente nas congurações do protocolo de raios X para que
coincidam com a orientação do paciente. Para obter mais informações, consulte Alteração da
orientação do paciente (página 54).
O seguinte indicador de visualização cirúrgica é exibido com imagens adquiridas na visualização
cirúrgica:
Realizar procedimentos Orientação da imagem
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 90 Philips Healthcare 4522 203 52321
6.9 Seleção de uma predenição diferente para FlexVision
As predenições são layouts de conteúdo e janelas predenidos. Você pode editar predenições para
fornecer um layout adequado ao seu uxo de trabalho, e que exiba os aplicavos que você deseja usar.
O layout predenido para FlexVision é predenido no ProcedureCard selecionado em uso, mas é
possível selecionar outro layout para uso no estudo.
1No módulo de tela sensível ao toque, toque no seletor de aplicavos.
2Toque em FlexVision para exibir as predenições disponíveis.
3
2
1
Figura 49 Menu de predenição do FlexVision
Legenda
1 Lista de grupos predenidos
2Predenições disponíveis
3 Painel de tarefas
Cada predenição é ilustrada com uma imagem em miniatura mostrando o aplicavo e o layout de
tela predenidos.
3Toque na predenição desejada para selecioná-la e aplicá-la ao monitor do FlexVision.
4Para alterar os aplicavos exibidos durante um estudo, faça o seguinte:
aToque em Change Content (Alterar conteúdo).
Uma imagem do layout é exibida, mostrando cada aplicavo como um ícone em cada janela.
bArraste os aplicavos que deseja usar nas posições desejadas na janela na imagem do layout.
Suas alterações são aplicadas imediatamente no monitor do FlexVision.
5Para redenir a predenição às suas congurações originais, faça o seguinte:
aToque em Select Preset (Selecionar predenição).
bToque em Reset (Redenir).
Realizar procedimentos Seleção de uma predenição diferente para FlexVision
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 91 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para obter mais informações, consulte Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o
módulo de tela sensível ao toque (página 219).
6.9.1 Salvar uma predenição modicada para FlexVision
Se você ver modicado o conteúdo da janela durante a realização de um estudo, poderá salvá-la como
uma predenição para uso futuro.
1No módulo de tela sensível ao toque, toque no seletor de aplicavos.
2Toque em FlexVision.
3Toque em Change Content (Alterar conteúdo).
4Toque em Save As (Salvar como).
5Selecione um grupo de predenição na lista.
6Insira um nome para a nova predenição usando o teclado na tela.
7Para fechar a caixa de diálogo sem salvar a predenição, toque em Cancel (Cancelar).
8Para salvar a predenição, toque em Save (Salvar).
6.10 Uso dos monitores alternáveis
Usando esta opção, é possível escolher quais aplicavos ou fontes de vídeo para exibir em cada
monitor na sala de exame e salvar essa conguração para uso futuro.
Para poder alternar fontes de vídeo dessa forma, a opção de monitores alternáveis deve estar instalada
em seu sistema.
1
23
4
Figura 50 Alternar monitores usando o módulo de tela sensível ao toque
Legenda
1 Monitores 3 Barra de ferramentas
2 Monitores adicionais 4 Aplicavos ou fontes de vídeo
Realizar procedimentos Uso dos monitores alternáveis
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 92 Philips Healthcare 4522 203 52321
1No módulo de tela sensível ao toque, toque no seletor de aplicavos.
2Toque em Switchable Monitors (Monitores alternáveis).
3Idenque o monitor e o aplicavo ou fonte de vídeo que deseja exibir nele.
O sistema pode gerenciar um máximo de 16 monitores. Se houver mais de 8 monitores instalados,
são usadas guias no módulo de tela sensível ao toque, com exibição de um máximo de 8 monitores
em cada.
4Arraste o aplicavo ou fonte de vídeo para o monitor
Cada um dos monitores é idencado por um adesivo no canto superior esquerdo. Esse número
corresponde ao número do monitor no módulo de tela sensível ao toque.
Figura 51 Adesivo de idencação do monitor
Você pode exibir o mesmo aplicavo ou fonte de vídeo em mais de um monitor.
5Para restaurar os monitores e desfazer a alterações, toque em Reset (Redenir).
6Para salvar suas alterações, toque em Save (Salvar).
Esta conguração salva é salva como conguração padrão, e é usada na próxima vez que o sistema
for iniciado.
6.11 Acoplamento do injetor
A temporização da injeção de contraste e da aquisição de imagens por raios X pode ser acoplada, para
poder sincronizar a aquisição de imagens com o uxo de meio de contraste.
Use apenas um sistema injetor que tenha diretrizes de compabilidade para o sistema de raios X em
ulização. Para obter mais informações, consulte Injetores (página 288). Usar qualquer outro sistema
injetor pode resultar na injeção de uma quandade excessiva de meio de contraste. O operador é
responsável pela quandade de meio de contraste administrado ao paciente.
Há dois modos de operação do acoplamento do injetor disponíveis:
• Acoplado
Não acoplado
No modo desacoplado, o interruptor manual e o pedal controlam apenas os raios X, enquanto a injeção
é controlada usando o interruptor manual do injetor.
Em modo acoplado, você pode ter modos de operação com um ou dois interruptores. Para obter mais
informações, consulte todos de controle de injetor (página 367).
A temporização e a exposição do injetor são calculadas, dependendo das congurações selecionadas.
Você pode ajustar manualmente o tempo de atraso de raios X determinado pelas congurações do
protocolo. O intervalo de valores é de 0 a 40 segundos, em incrementos de 0,5 segundo.
6.11.1 Operação desacoplada
Você pode adquirir imagens com o acoplamento do injetor desacoplado.
Realizar procedimentos Acoplamento do injetor
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 93 Philips Healthcare 4522 203 52321
Quando o acoplamento do injetor é desacoplado, você deve acionar o injetor manualmente na hora
apropriada usando o interruptor manual do injetor.
Você pode selecionar a operação desacoplada usando o módulo de tela sensível ao toque ou a janela
de aquisição.
1Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
2Selecione o protocolo de raios X.
3Se o acoplamento do injetor esver ligado, toque em Coupling (Acoplado) para desligar o
acoplamento do injetor.
4Para iniciar e parar a injeção, pressione e solte, respecvamente, o interruptor manual do injetor.
5Para iniciar e parar a aquisição, pressione e solte o interruptor manual ou o pedal da exposição.
6.11.2 Operação acoplada
Você pode controlar a injeção do meio de contraste automacamente usando o acoplamento do
injetor.
É possível especicar um atraso entre a injeção de contraste e aquisição de imagens para garanr que o
contraste esteja visível na região de interesse. Isto é conhecido como o atraso de raios X.
OBS. A operação acoplada não está disponível para todos protocolos de raios X.
Você pode congurar o sistema para desacoplar depois de cada série de exposição para evitar injeção
não intencional do meio de contraste. O sistema pode ser personalizado pelo suporte técnico, de forma
que o injetor não seja desacoplado depois de cada série de exposição e alteração do procedimento,
mas só é desacoplado depois da seleção de um novo paciente.
1Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
2Selecione o protocolo de raios X.
3Se o acoplamento do injetor esver desligado, toque em Coupling (Acoplado) para avar o
acoplamento do injetor.
4Ajuste o tempo de atraso de raios X usando + ou -.
5Prepare o injetor.
O contraste não é injetado até que a exposição seja iniciada.
6Pressione o interruptor manual ou o pedal de exposição para iniciar a aquisição e, se esver usando
um método de dois interruptores, pressione o interruptor do injetor para iniciar a injeção do meio
de contraste.
Uma barra temporizadora representando a contagem regressiva do atraso de raios X em segundos
é exibida no meio da janela de aquisição. Quando a contagem regressiva terminar, a aquisição de
raios X é iniciada automacamente.
Para obter mais informações sobre como usar os métodos de um ou dois interruptores, consulte
Métodos de controle de injetor (página 367).
7Solte o pedal ou interruptor manual para parar a aquisição e a injeção do meio de contraste.
Realizar procedimentos Acoplamento do injetor
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 94 Philips Healthcare 4522 203 52321
6.12 Mulphase Acquision (Aquisição mulfásica)
A aquisição mulfásica é usada somente para aplicações vasculares.
Durante a aquisição mulfásica, você tem controle direto sobre a velocidade e a duração da aquisição.
A aquisição é separada em um máximo de três fases e é usada quando uma taxa de quadros constante
não é necessária durante toda a duração da exposição.
Você pode ajustar a duração de cada fase em segundos e a velocidade da imagem em quadros por
segundo. Você também pode alternar entre a segunda e a terceira fases, se quiser diminuir a taxa de
quadros ou acelerá-la durante longas séries de aquisição.
A aquisição mulfásica é geralmente avada automacamente para os protocolos de raios X
apropriados. Isto é congurado quando o sistema é instalado.
OBS. A velocidade da imagem (taxa de quadros) é limitada pela velocidade de imagem selecionada
nas congurações de Mulphase Acq. (Aquisição mulfásica) na tarefa X-ray Sengs
(Congurações de raios X).
1Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) na janela de aquisição ou no módulo de
tela sensível ao toque.
2Selecione o procedimento desejado.
3Inicie a aquisição.
Quando o raio X é avado, os controles de ajuste da velocidade da imagem e da duração da fase
não são exibidos. Eles são substuídos por um botão de fase, exibindo a velocidade de imagem
selecionada para cada fase.
4Para mover-se entre as fases e alterar a velocidade de imagem, toque no botão de fase desejado.
As imagens são adquiridas na nova velocidade de imagem exibida para a fase selecionada.
Só é possível trocar para uma fase se o botão de fase relevante esver avado.
6.12.1 Alteração das congurações de aquisição mulfásica.
1Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) ao módulo de tela sensível ao toque.
2No módulo de tela sensível ao toque, toque em Mulphase Acq. (Aquisição mulfásica) para exibir
a tela de congurações de aquisição mulfásica.
3Dena a velocidade de imagem (taxa de quadros) em quadros por segundo, para cada fase:
Toque em + para aumentar a velocidade da imagem.
Toque em - para diminuir a velocidade da imagem.
4Dena a duração de cada fase.
Toque em + para aumentar a duração.
Toque em - para diminuir a duração.
A duração da fase é exibida em segundos.
5Se desejado, toque em Coupling (Acoplado) para ligar o acoplamento do injetor.
6Congure o tempo de atraso de raios X em segundos.
Realizar procedimentos Mulphase Acquision (Aquisição mulfásica)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 95 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para obter mais informações sobre como adquirir imagens usando múlplas fases, incluindo a
alteração da velocidade da imagem durante a aquisição, consulte Mulphase Acquision (Aquisição
mulfásica) (página 95).
6.13 Bolus Chase
Você pode usar o procedimento po bolus chase para adquirir imagens dos vasos nas extremidades
inferiores. Você pode controlar a velocidade da mesa enquanto acompanha o bolus de contraste nas
pernas.
Você pode adquirir uma série po bolus chase com contraste usando o procedimento de angiograa
periférica dinâmica exível (FDPA). Se desejar, você pode adquirir uma série de máscara sem contraste
após a série de bolus chase. Após a aquisição, o aplicavo de reconstrução po bolus chase reconstrói
automacamente as imagens para revisão. Para obter mais informações, consulte Reconstrução po
"Bolus chase" (página 120).
A seguinte orientação é recomendada para aquisição de uma série po bolus chase:
Use os ltros de raios X periférico para obter a qualidade de imagem ideal. Para obter mais
informações, consulte Filtro de raios X periférico (página 197).
Para aprimorar a precisão da reconstrução, coloque uma régua de reconstrução po bolus chase na
visualização, paralela à mesa, durante a aquisição.
Pelo menos cinco imagens de contraste são necessárias para criar uma reconstrução.
12
3
4
Figura 52 Movimento e posições de mesa para bolus chase
Legenda
1 Posição inicial 3 Distância de deslocamento da mesa (máximo de
100 cm / 39,4 pol)
2 Posição nal 4 Movimento da mesa
6.13.1 Aquisição de uma série de contraste
Para fazer a aquisição de uma série de contraste para reconstrução do po "bolus chase", você
acompanha o bolus de contraste ao longo das pernas do paciente.
Antes de começar o procedimento, cerque-se de que o arco em C esteja posicionado no lado do
enfermeiro ou do médico e que todos os objetos tenham sido rerados do caminho da mesa.
1Posicione o paciente na mesa.
Realizar procedimentos Bolus Chase
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 96 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para obter mais informações, consulte Posicionamento do paciente na mesa (página 51).
2Posicione os ltros de raios X periféricos.
Para obter mais informações, consulte Filtro de raios X periférico (página 197).
3Imobilize as pernas do paciente.
4Para selecionar o protocolo de raios X Bolus Chase, faça o seguinte.
aNo módulo de tela sensível ao toque, toque na tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X)
e selecione Peripherals (Periféricos).
Os protocolos de raios X mostrados são aqueles associados ao ProcedureCard atualmente
selecionado. Se Peripherals (Periféricos) são esver visível na lista de protocolos de raios X,
toque em Other (Outros) e selecione Peripherals (Periféricos) na lista completa de protocolos
de raios X disponíveis.
bToque em Bolus Chase.
5Se o sistema ver um detector giratório, posicione o detector na posição horizontal ou vercal.
6Para que você possa levantar a mesa para a posição mais alta, levante o detector para a posição
mais alta possível.
7Levante a mesa até a altura máxima.
8Ajustar o campo de visão para o tamanho máximo.
9Centralize a região de interesse na posição inicial.
10 Diminua a distância entre o paciente e o detector ao mínimo possível.
11 Trave os movimentos laterais da mesa fazendo o seguinte:
aNo módulo de tela sensível ao toque, toque na tarefa Table (Mesa).
bToque em Lateral para avar o bloqueio lateral da mesa.
12 Use a uoroscopia para conrmar se o paciente está na posição correta, deslocando a mesa da
posição inicial até a posição nal.
13 Se necessário, ajuste a posição lateral do paciente, movendo-o na mesa de exame.
OBS. Não desbloqueie os movimentos laterais da mesa.
14 Reposicione a mesa longitudinalmente na posição inicial.
15 Ligue oInjector Coupling (Acoplamento do injetor).
Para obter mais informações, consulte Acoplamento do injetor (página 93).
16 Prepare o injetor.
17 Inicie a aquisição pressionando e segurando o interruptor manual.
OBS. Os BodyGuards são desavados durante a aquisição de imagens.
18 Quando o bolus de contraste chegar à parte inferior da imagem no monitor, comece a mover a
mesa usando o controlador de velocidade.
Realizar procedimentos Bolus Chase
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 97 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 53 Controlador de velocidade
19 Use o controlador de velocidade para controlar a velocidade da mesa de modo que que o bolus de
contraste permaneça perto da parte inferior da imagem.
O controlador de velocidade é proporcional; quanto mais força você usar para pressionar o
interruptor, mais rápido a mesa de exame se move.
20 Solte o controlador de velocidade quando o contraste angir os pés do paciente.
21 Pare a aquisição, soltando o interruptor manual quando o bolus de contraste chegar.
Depois da aquisição de uma série de contraste, a Reconstrução do po "Bolus Chase" é iniciada na
janela de revisão e as imagens adquiridas são reconstruídas. Para obter mais informações, consulte
Reconstrução po "Bolus chase" (página 120).
6.13.2 Aquisição de uma série de máscara (opcional)
Adquirir uma série de máscaras permite que você visualize imagens subtraídas na reconstrução po
"bolus chase".
1Para obter os melhores resultados de subtração, cerque-se de que o paciente permaneça
imobilizado o máximo possível durante todo o procedimento.
2Depois de adquirir a série de contraste, aguarde 30 a 60 segundos antes de adquirir a série de
máscara para diminuir a possibilidade de aquisição de imagens de enchimento venoso.
3Mantenha pressionado o interruptor manual de controle de velocidade até que a mesa esteja de
volta à posição inicial.
4Inicie a aquisição pressionando e segurando o interruptor manual.
A mesa repete automacamente o movimento da série de contraste.
5Solte o interruptor manual quando a exposição for interrompida.
A exposição é interrompida automacamente quando ver sido adquirido o mesmo número de
imagens que durante a série de contraste.
A reconstrução po "bolus chase" uliza automacamente a série de máscara para exibir imagens
subtraídas.
6Durante a revisão, você pode usar Subtracon On / O (Avação/desavação de subtração) para
visualizar imagens subtraídas ou de contraste.
Realizar procedimentos Bolus Chase
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 98 Philips Healthcare 4522 203 52321
Você pode adquirir séries de máscara adicionais, se desejado.
6.14 Roadmap Pro
O Roadmap Pro permite que você sobreponha uma imagem de máscara da árvore vascular para
melhorar a visibilidade dos cateteres, disposivos e materiais.
O Roadmap Pro é uma uoroscopia subtraída 2D é adquirida em duas fases:
A primeira fase é a máscara de vaso. Ela é usada para criar a máscara na qual a uoroscopia em
tempo real é sobreposta.
A segunda fase é a fase do disposivo. Esta fase é desnada à visualização do disposivo como, por
exemplo, um cateter, o ou bobina sob uoroscopia sobre a máscara de vaso.
Para garanr que a imagem de uoroscopia subtraída não seja perturbada pelo movimento não
intencional da mesa ou do arco em C durante um procedimento críco, você deve travar a mesa e os
movimentos de geometria durante o Roadmap Pro. Para obter mais informações, consulte Bloqueio e
desbloqueio dos movimentos da mesa e do arco em C (página 87).
Aviso
A interpretação incorreta de imagens estácas como imagens ao vivo pode causar lesões graves ao
paciente. Quando as imagens exibidas são ao vivo, é apresentado o seguinte ícone:
Aviso
Quando esver usando imagens sobrepostas em um procedimento, você deve garanr que a imagem
de sobreposição e a imagem principal estejam devidamente alinhadas. Imagens desalinhadas podem
causar erros no diagnósco clínico ou em danos ou erro no tratamento médico.
6.14.1 Uso do Roadmap Pro
Usando o Roadmap Pro, você pode produzir um mapa do vaso para uso com uoroscopia em tempo
real.
Isto pode ser feito usando o módulo de tela sensível ao toque ou a janela de aquisição.
1Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
2Se você esver usando o módulo de tela sensível ao toque, toque em Roadmap (Esquema de
orientação) para abrir o menu Roadmap (Esquema de orientação).
3Para ligar o Roadmap, execute uma das seguintes opções:
No módulo de tela sensível ao toque, toque em Roadmap (Esquema de orientação).
Na janela de aquisição, clique no expansor Roadmap (Esquema de orientação) no painel de
tarefas e clique em On (Avado).
Pressione Roadmap (Esquema de orientação) no módulo de controle.
4Para selecionar o modo clínico, execute uma das seguintes opções:
No módulo de tela sensível ao toque, toque no nome do Mode (Modo) desejado.
Na janela de aquisição, selecione o modo a parr da lista de Mode (Modo) no painel de tarefas.
5Inicie a uoroscopia.
Para obter mais informações, consulte Execução da uoroscopia (página 79).
6Quando a imagem subtraída for criada, injete o contraste.
Realizar procedimentos Roadmap Pro
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 99 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para obter mais informações, consulte Acoplamento do injetor (página 93).
7Interrompa a uoroscopia quando a árvore vascular esver visível (opacicação máxima).
8Para ajustar a transparência da imagem, toque em + ou - no módulo de tela sensível ao toque para
as seguintes máscaras:
Vessel (Vaso)
Device (Disposivo)
OBS. Só é possível ajustar a transparência quando a uoroscopia não esver ava.
9Inicie a uoroscopia para o procedimento clínico.
10 Insira o disposivo quando o mapa do vaso subtraído esver visível.
6.14.2 Uso do SmartMask
O SmartMask permite que você use uma imagem adquirida anteriormente como uma máscara de vaso.
Você pode escolher a imagem que deseja usar para SmartMask. Imagens SmartMask devem ter as
mesmas congurações de projeção e distância entre origem e imagem como as congurações de
aquisição atuais, mas podem ser de uma série diferente para o mesmo paciente.
1Idenque a série contendo a imagem desejada e abra a série para revisão.
Para mais informações, consulte as seções a seguir.
Revisão de uma série usando a janela de revisão (página 115)
Revisão de uma série usando o módulo de tela sensível ao toque (página 116)
2Selecione a imagem para a máscara de vaso na janela de aquisição usando o módulo de tela
sensível ao toque ou o viewpad.
3Quando a imagem desejada é exibida na janela em tempo real, ave o SmartMask executando uma
das seguintes opções:
No módulo de controle, pressione SmartMask.
Na tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) no módulo de tela sensível ao toque,
selecione Roadmap (Esquema de orientação), e depois selecione SmartMask.
4Inicie a uoroscopia.
Para obter mais informações, consulte Execução da uoroscopia (página 79).
Após a subtração, a imagem atual é denida como a imagem do SmartMask.
5Introduza o disposivo.
6.15 Acionamento de ECG
O acionamento de ECG permite que você adquira imagens na mesma fase do ciclo cardíaco. O sinal de
ECG é usado para gerar pulsos de acionamento de ECG com um atraso ajusvel.
Para ser capaz de iniciar uma exposição ou uoroscopia acionada por ECG, dena um sinal de ECG
adequado. O sistema está pronto para começar, mas aguarda um sinal do ECG por um período limitado
de tempo. O sistema não gera raios X antes de o sinal de ECG ser reconhecido. O acionamento de ECG
só é aplicável à uoroscopia e a um conjunto limitado de procedimentos de exposição.
OBS. Em caso de acionamento de disparo único, apenas uma imagem é gerada dessa forma.
Realizar procedimentos Acionamento de ECG
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 100 Philips Healthcare 4522 203 52321
Por padrão, o acionamento de ECG é desavado. Uma vez que seja avado, os parâmetros
permanecem válidos até que sejam desavados ou um novo paciente selecionado. Selecionar um
procedimento que não seja compavel com o acionamento de ECG, por exemplo, a sequência em
rotação ou “Bolus chase”, desava automacamente o acionamento de ECG e os controles no painel de
tarefas de acionamento de ECG são desavados.
Quando o disparo de ECG é avado, o sistema monitora os pulsos de disparo (inclusive durante o modo
de espera). Se, por qualquer movo, os pulsos de acionamento não esverem presentes por 2
segundos ou mais, a mensagem do sistema sinal de ECG ausente é exibida. A mensagem do sistema é
removida quando os pulsos de disparos reaparecerem ou quando o disparo de ECG for desavado.
OBS. A mensagem do sistema também é exibida repedamente 2 segundos depois de cada pulso
de acionamento, quando a frequência cardíaca for inferior a 30 bpm.
1Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
2Se você esver usando uma janela de aquisição, faça o seguinte:
aClique no expansor no painel de controle relacionado ao po de procedimento que você está
realizando (Fluoroscopy (Fluoroscopia) ou Exposure (Exposição)).
Se o protocolo de raios X que você está usando for compavel com acionamento de ECG, o
expansor ECG-Triggering (Disparo de ECG) é exibido.
bExpanda o expansor ECG-Triggering (Disparo de ECG).
cPara avar o acionamento de ECG, clique em On (Avado).
3Se você esver usando o módulo de tela sensível ao toque, faça o seguinte:
aToque em More (Mais) e selecione ECG Triggering (Disparo de ECG).
O painel de tarefas ECG-Triggering (Disparo de ECG) é exibido.
bToque em Fluoro ECG (ECG de uoroscopia) ou Exposure ECG (ECG de exposição) para avar a
função desejada.
O sistema substui a indicação de modo de uoroscopia ou a indicação de velocidade da série
de exposição na janela em tempo real com a indicação do ECG.
OBS. Em caso de procedimentos de disparo único ‘Single Shot’, a indicação na janela em
tempo real connuará sendo de ‘Single Shot’.
Se o acoplamento do injetor esver ligado, ele é desligado automacamente.
4Aumente ou diminua o tempo Trigger Delay (Atraso do disparo), conforme apropriado.
A precisão do período de atraso é limitada. O atraso selecionado deve ser relacionado à frequência
cardíaca atual do paciente e a fase da frequência cardíaca desejada, por exemplo, diástole nal e
sístole nal.
5Inicie a uoroscopia ou exposição conforme for adequado para o acionamento de ECG selecionado.
Os controles no módulo de tela sensível ao toque cam indisponíveis durante a uoroscopia e a
exposição.
As imagens são adquiridas de acordo com a frequência cardíaca atual do paciente. Depois de cada
espícula R do sinal de ECG, mais o atraso de acionamento selecionado, é adquirida uma imagem.
Caso outro pulso de disparo seja recebido durante o período de atraso (por exemplo, quando o
sinal de ECG é muito alto), aquele pulso de disparo será ignorado.
6Após a conclusão da seleção ou do ajuste, toque em X para fechar o painel de tarefas.
Realizar procedimentos Acionamento de ECG
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 101 Philips Healthcare 4522 203 52321
6.16 Scans em rotação
Scans em rotação, ou Angiograa Rotacional 3D (3D-RA), são usados para adquirir uma percepção 3D
da anatomia vascular.
Os scans de rotação xa são predenidos e você não pode alterar as posições inicial e nal.
Um scan de rotação xa pode ser adquirido da extremidade superior ou dos lados do médico ou do
enfermeiro. Você pode denir a posição inicial e nal de um scan em rotação livre dentro das restrições
da sessão de scan em rotação.
Os scans em rotação livre começam com a denição das posições inicial e nal. Os scans de rotação
podem ser subtraídos por meio da aquisição de duas séries. As melhores prácas são a aquisição de
uma série de máscara seguida por uma série com contraste.
OBS. Os sensores do BodyGuard são desligados durante um scan em rotação.
6.16.1 Como fazer um exame rotacional xo
Você pode realizar um exame rotacional xo para fornecer uma imagem 3D do vaso.
Em um exame rotacional xo, as posições inicial e nal são predenidas.
1Posicione a região de interesse no isocentro.
Para obter mais informações, consulte Isocentro (página 88).
2Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) ao módulo de tela sensível ao toque.
3Selecione o protocolo de raios X do exame rotacional que você deseja usar.
O passo 1 Sengs (Congurações) do assistente de exame rotacional será exibido.
4Selecione as congurações detalhadas para o protocolo de raios X no passo Sengs
(Congurações).
5A parr do módulo de controle, posicione o detector na posição horizontal ou vercal.
6Selecione a distância máxima entre origem e imagem.
7Selecione o campo de visão desejado.
8Remova todos os objetos do arco rotacional do arco em C.
9Ligue ou desligue Injector Coupling (Acoplamento do injetor), conforme desejado.
aSe você ligar Injector Coupling (Acoplamento do injetor), dena o tempo Delay (Atraso) de
raios X.
10 Toque em Next (Próximo) no módulo de tela sensível ao toque.
O passo 2 End Posion (Posição nal) do assistente de exame rotacional será exibido.
11 Pressione Accept (Aceitar) no módulo de controle para mover para a posição nal xada.
O passo 3 Start Posion (Posição inicial) do assistente de exame rotacional será exibido.
12 Pressione Accept (Aceitar) no módulo de controle para mover para a posição inicial xada.
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 102 Philips Healthcare 4522 203 52321
13 Se o acoplamento do injetor esver ligado, prepare o injetor.
14 Inicie a aquisição usando o interruptor manual de exposição ou o pedal de exposição e mantenha
pressionado até que a exposição seja interrompida.
OBS. O BodyGuard é desavado durante a aquisição de imagens.
6.16.2 Como fazer um exame rotacional livre
Você pode realizar um exame rotacional livre para fornecer uma impressão 3D do vaso baseada em
imagens 2D.
Em um exame rotacional livre, é possível denir as posições inicial e nal.
1Posicione o arco em C na posição de trabalho desejada.
2Posicione a região de interesse no isocentro.
Para obter mais informações, consulte Isocentro (página 88).
3Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) ao módulo de tela sensível ao toque.
4Toque em Rotaonal Scan (Varredura rotacional).
O passo 1 Sengs (Congurações) do assistente de exame rotacional será exibido.
5A parr do módulo de controle, posicione o detector na posição horizontal ou vercal.
6Selecione a distância máxima entre origem e imagem.
7Selecione o campo de visão desejado.
8Remova todos os objetos do arco rotacional do arco em C.
9Se você esver realizando o exame rotacional cardíaco, selecione a conguração de rotação
desejada.
10 Ligue ou desligue Injector Coupling (Acoplamento do injetor), conforme desejado.
aSe você ligar Injector Coupling (Acoplamento do injetor), dena o tempo de atraso de raios X.
11 Toque em Next (Próximo) no módulo de tela sensível ao toque.
O passo 2 End Posion (Posição nal) do assistente de exame rotacional será exibido.
12 Para congurar a posição nal, faça um dos seguintes procedimentos:
Pressione Accept (Aceitar) no módulo de controle para mover para a posição nal padrão.
Posicione o arco em C usando o módulo de controle e selecione Next (Próximo) para denir a
posição nal.
O passo 3 Start Posion (Posição inicial) do assistente de exame rotacional será exibido.
13 Para congurar a posição inicial, faça um dos seguintes procedimentos:
Pressione Accept (Aceitar) no módulo de controle para mover para a posição inicial padrão.
Posicione o arco em C usando o módulo de controle e selecione Next (Próximo) para denir a
posição inicial.
14 Toque em Done (Concluído) para fechar o assistente.
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 103 Philips Healthcare 4522 203 52321
15 Se o acoplamento do injetor esver ligado, prepare o injetor.
16 Inicie a aquisição usando o interruptor manual de exposição ou o pedal de exposição e mantenha
pressionado até que a exposição seja interrompida.
OBS. O BodyGuard é desavado durante a aquisição.
6.16.3 XperCT
O procedimento XperCT consiste de um exame rotacional. As imagens adquiridas são enviadas para a
estação de trabalho de ferramentas de intervenção.
Para poder usar o XperCT, a mesa deve estar posicionada dentro dos seguintes intervalos:
Ângulo de inclinação da mesa: 1 a -1 graus
Ângulo de oscilação da mesa: 5 a -5 graus
Ângulo de pivô da mesa:
5 a -5 graus
175 a 185 graus
-175 a -185 graus
Ângulo de rotação da mesa:
1 a -1 graus
179 a 181 graus
-179 a -181 graus
OBS. Você deve estar logado na estação de trabalho das ferramentas de intervenção antes de
iniciar a aquisição. Recomendamos que você ligue a estação de trabalho na e faça o logon no
início de seu programa de trabalho para evitar um atraso.
OBS. Os BodyGuards são desavados durante a aquisição de imagens.
1Posicione o arco em C na posição de trabalho.
2Posicione a região de interesse no isocentro.
Para obter mais informações, consulte Isocentro (página 88).
3Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
4Selecione o procedimento XperCT.
Para obter mais informações, consulte Seleção de procedimentos do XperCT (página 105).
5No módulo de controle, posicione o detector na posição horizontal.
6Selecione a distância máxima entre origem e imagem.
7Remova todos os objetos do arco rotacional do arco em C.
8Siga as instruções fornecidas no módulo de tela sensível ao toque para conrmar a posição nal.
9Siga as instruções fornecidas no módulo de tela sensível ao toque para conrmar a posição inicial.
10 Instrua o paciente.
11 Para iniciar a aquisição, pressione o interruptor manual ou o pedal até que a exposição seja
interrompida.
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 104 Philips Healthcare 4522 203 52321
Seleção de procedimentos do XperCT
Protocolo
Velocidade
[fps]
Duração [s]
(aproximada)
Posiciona-
mento Contraste
XperCT HQ 30fps -21s 30 21 Cabeça Alto
XperCT LD 30fps -10s 30 10 Cabeça Baixo
XperCT HQ 60fps -10s 60 10 Cabeça Alto
XperCT LD 60fps -5s 60 5 Cabeça Baixo
CT Cranial Stent 48 cm/19" 30 21 Cabeça Alto
CT Cranial Stent 27 cm/10,5" 30 21 Cabeça Alto
CT Cranial Stent 22 cm/8,5" 30 21 Cabeça Alto
XperCT Prop (aberto) HQ - 5s 60 5 Cabeça Alto
XperCT Dual Prop (aberto) HQ -5s 60 5 Cabeça Alto
XperCT Prop (aberto) LD - 5s 60 5 Cabeça Baixo
XperCT Dual Prop (aberto) LD - 5s 60 5 Cabeça Baixo
XperCT Prop aberto - 4s 60 4 Cabeça Baixo
XperCT Roll - 8s 60 8 Lateral Alto
XperCT Dual Roll - 8s 60 8 Lateral Alto
VasoCT I.A. 22 cm/8,5" 30 21 Cabeça Alto
VasoCT I.A. 27 cm/10,5" 30 21 Cabeça Alto
VasoCT I.V. 22 cm/8,5" 30 21 Cabeça Alto
VasoCT I.V. 27 cm/10,5" 30 21 Cabeça Alto
HD = dose alta, LD = dose baixa, ( ) = opcional
OBS. Pode ser que alguns desses protocolos de aplicação não estejam disponíveis, dependendo do
equipamento de raios X que esver em uso e dos opcionais adquiridos.
6.16.4 XperCT Dual
O procedimento do XperCT Dual é uma fase dupla que consiste de uma fase para frente e uma fase
para trás. As imagens adquiridas são enviadas para a estação de trabalho de ferramentas de
intervenção.
O contraste é usado durante a fase para frente do scan para visualização das artérias. Depois de uma
breve pausa, conhecida como intervalo de scan, a fase para trás é adquirida. Enquanto o meio de
contraste circula pelas artérias, a lesão mantém o meio de contraste por um tempo um pouco maior,
permindo que a lesão seja visualizada na fase para trás.
OBS. Você deve estar logado na estação de trabalho das ferramentas de intervenção antes de
iniciar a aquisição. Recomendamos que você ligue a estação de trabalho na e faça o logon no
início de seu programa de trabalho para evitar um atraso.
OBS. Se o botão de exposição for liberado após a aquisição para frente, a aquisição para trás é
cancelada.
OBS. Os BodyGuards são desavados durante a aquisição de imagens.
1Posicione o arco em C na posição de trabalho.
2Posicione a região de interesse no isocentro.
Para obter mais informações, consulte Isocentro (página 88).
3Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X).
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 105 Philips Healthcare 4522 203 52321
4Selecione o procedimento de fase dupla do XperCT.
5Ajuste o intervalo de tempo, se desejar.
6No módulo de controle, posicione o detector na posição horizontal.
7Selecione a distância máxima entre origem e imagem.
8Remova todos os objetos do arco rotacional do arco em C.
9Ligue ou desligue Injector Coupling (Acoplamento do injetor), conforme desejado.
aSe você ligar Injector Coupling (Acoplamento do injetor), dena o tempo de atraso de raios X.
10 Siga as instruções fornecidas no módulo de tela sensível ao toque para conrmar a posição nal.
11 Pressione Accept (Aceitar) no módulo de controle para mover para a posição nal.
12 Siga as instruções fornecidas no módulo de tela sensível ao toque para conrmar a posição inicial.
13 Pressione Accept (Aceitar) no módulo de controle para mover para a posição inicial.
14 Oriente o paciente sobre o procedimento de respiração.
15 Inicie a aquisição.
16 Connue segurando o botão de exposição ao m da fase para frente.
17 Usar o contador exibido na janela de raios X ao vivo ou a janela de aquisição como um guia, instrua
o paciente a respirar durante o tempo do intervalo, e a prender sua respiração no início da fase
para trás.
18 Ao m da fase para trás, solte o interruptor manual ou o pedal de exposição.
6.16.5 CardiacSwing
O CardiacSwing fornece uma rotação em eixo duplo para a artéria coronária direita ou esquerda. A
série de aquisição combina os movimentos de rotação e angulação do arco em C, abrangendo a maior
parte das projeções coronarianas de rona em uma única varredura.
Protocolo de raios X dedicados para as coronárias esquerda e direita estão inclusos no sistema. O
CardiacSwing é usado com o arco em C posicionado para um estudo cardíaco.
O meio de contraste pode ser injetado manualmente ou por meio de um injetor, tomando-se cuidado
para que o contraste esteja presente em toda a árvore coronária durante a oscilação.
1Gire o detector para a posição horizontal (sistemas C20/F20).
2Selecione a distância máxima entre origem e imagem
3Selecione o campo de visão desejado.
4Centralize a região de interesse na posição lateral.
Você pode achar úl denir esta posição como o isocentro, para que você possa reavá-la mais
tarde.
5AP central: Posicione a ponta do cateter em no quadrante superior esquerdo do detector.
6Remova todos os objetos do arco rotacional do arco em C.
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 106 Philips Healthcare 4522 203 52321
7Selecione a tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) ao módulo de tela sensível ao toque.
8Toque em CardiacSwing na lista de protocolos de raios X disponíveis.
Se CardiacSwing não esver visível na lista de protocolos de raios X associados ao ProcedureCard
selecionado atualmente, selecione as congurações de Cardíaco e toque em CardiacSwing.
9Selecione as congurações detalhadas desejadas.
Para obter mais informações, consulte Seleção do procedimento CardiacSwing (página 107).
10 Se você esver usando um injetor, faça o seguinte:
aToque em Injector Coupling (Acoplamento do injetor) ligar o acoplamento do injetor.
bCongure tempo de atraso de raios X.
11 Toque em Next (Próximo).
12 Pressione e segure Accept (Aceitar) no módulo de controle até que o arco em C anja a posição
nal.
13 Pressione e segure Accept (Aceitar) no módulo de controle até que o arco em C anja a posição
inicial.
14 Se o acoplamento do injetor esver ligado, prepare o injetor.
Agora, o sistema está pronto para a aquisição de imagens.
15 Instrua o paciente.
16 Inicie a aquisição pressionando o interruptor manual até que a exposição seja interrompida.
OBS. Os BodyGuards são desavados durante a aquisição de imagens.
Seleção do procedimento CardiacSwing
Para procedimentos CardiacSwing, recomenda-se que o campo de visão seja 30 cm (11,6 polegadas)
para sistemas C12/F12 e 27 cm (10,5 polegadas) ou mais para sistemas F15 e C20/F20.
Para omizar a aquisição de imagens, as artérias devem ser preenchidas da primeira para a úlma
imagem do procedimento Swing. Recomenda-se iniciar a injeção 0,5 segundos antes da aquisição da
primeira imagem. Se você esver usando um injetor potente, congure um tempo de atraso de raios X
no sistema como 0,5 segundos.
Todos os procedimentos executados com as seguintes congurações:
Posição do arco em C: lado da cabeça
Taxa de quadros: 15 fps ou 25 fps
Procedimento
Tempo de exposição
[segundos]
Duração da injeção
[segundos] Área clínica
LCA CRA 30 5s 5,3 5,8 Coronária esquerda
LCA CRA 35 5s
(Melhor práca) 5,8 6,3 Coronária esquerda
LCA CRA 40 5s
Somente sistema F12 5,8 6,3 Coronária esquerda
RCA LAO 3s 3,7 4,2 Coronária direita
RCA AP 4s
(Melhor práca) 4,1 4,5 Coronária direita
LCA/RCA RAO-CAU-->LAO-
CRA 4s 4,1 4,6
Coronária esquerda
Coronária direita
Enxertos
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 107 Philips Healthcare 4522 203 52321
Procedimento
Tempo de exposição
[segundos]
Duração da injeção
[segundos] Área clínica
LCA/RCA LAO-CAU-->RAO-
CRA 4s 4,1 4,6
Coronária esquerda
Coronária direita
Enxertos
Trajetórias de LCA
40
30
20
10
10
0
204050 5030 3010 1060
20
30
604020
RAO LAO
CRAN
CAUD
Figura 54 Curva pequena para todos os pacientes: LCA CRA 30 5s
40
30
20
10
10
0204050 5030 3010 1060
20
30
604020
RAO LAO
CRAN
CAUD
Figura 55 Curva média para todos os pacientes: LCA CRA 35 5s (melhores prácas para LCA)
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 108 Philips Healthcare 4522 203 52321
40
30
20
10
10
0
204050 5030 3010 1060
20
30
604020
RAO LAO
CRAN
CAUD
Figura 56 Curva grande para pacientes normais ou magros: LCA CRA 40 5s
Trajetórias de RCA
40
30
20
10
10
0204050 5030 3010 1060
20
30
604020
RAO LAO
CRAN
CAUD
Figura 57 Curva padrão para todos os pacientes: RCA LAO 3s
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 109 Philips Healthcare 4522 203 52321
40
30
20
10
10
0
204050 5030 3010 1060
20
30
604020
RAO LAO
CRAN
CAUD
Figura 58 Curva padrão para todos os pacientes: RCA AP 4s
Trajetórias de LCA, RCA e enxerto
40
30
20
10
10
0204050 5030 3010 1060
20
30
604020
RAO LAO
CRAN
CAUD
Figura 59 Swing de coronárias e enxertos: LCA/RCA RAO-CAU-->LAO-CRA 4s
Realizar procedimentos Scans em rotação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 110 Philips Healthcare 4522 203 52321
40
30
20
10
10
0
204050 5030 3010 1060
20
30
604020
RAO LAO
CRAN
CAUD
Figura 60 Swing de coronárias e enxertos: LCA/RCA LAO-CAU-->RAO-CRA 4s
6.17 Procedimentos de eletrosiologia
Eletrosiologia Biosense
CUIDADO
Não use imagens adquiridas com o uso do procedimento Biosense para ns diagnóscos. Essas
imagens são apenas para visualização não diagnósca.
6.18 Pré-visualização de séries e imagens para arquivamento
automáco
Se seu sistema esver congurado para isso, séries e imagens serão arquivadas automacamente ao
concluir um estudo.
Você pode visualizar a série e as imagens que serão arquivadas automacamente a qualquer momento.
Para obter mais informações, consulte Conguração da transferência de dados
automáca (página 241).
1Clique em Archive Preview (Arquivar pré-visualização) no painel de ferramentas globais.
Uma caixa de diálogo é exibida, mostrando as séries e imagens que serão arquivadas.
Se houver mais de um desno para os arquivos, a caixa de diálogo exibirá uma seção para cada
desno de arquivo especíco e para a série e as imagens que serão arquivadas naquele desno.
Os ícones a seguir indicam se serão arquivadas a série completa ou somente algumas imagens.
Realizar procedimentos Procedimentos de eletrosiologia
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 111 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ícone Descrição
Sem ícone
A série deve ser arquivada.
Apenas algumas imagens da série serão arquivadas.
2Clique em OK para fechar a caixa de diálogo.
6.19 Finalizar um estudo
Ao concluir um estudo, você poderá escolher qual status aplicar a cada uma das etapas do
procedimento executado dentro do estudo.
Ao concluir um estudo, o sistema pode ser congurado para arquivar automacamente séries e
imagens associadas com o estudo. Você pode vericar quais séries e imagens serão armazenadas antes
do m do estudo.
Você só pode concluir um estudo na janela de aquisição.
1Para concluir o estudo, execute uma das seguintes opções:
Clique em End Procedure (Finalizar procedimento) na janela de aquisição.
Clique em End Procedure (Finalizar procedimento) no banco de dados do paciente, se o banco
de dados do paciente esver aberto.
Uma caixa de diálogo é exibida e será solicitado que você selecione como concluir o estudo.
A caixa de diálogo exibe as etapas executadas no estudo.
2Para cada etapa do procedimento executada, selecione um status.
Se nenhuma imagem de raios X ver sido adquirida no estudo, as seguintes opções estão
disponíveis:
Complete (Concluir)
Keep Scheduled (Manter agendado)
Se as imagem de raios X verem sido adquiridas, as seguintes opções estão disponíveis:
Complete (Concluir)
Disconnue (Desconnuar)
Suspend (Suspender)
3Se você ver selecionado Disconnue (Desconnuar) para uma etapa ou mais do procedimento,
selecione o movo apropriado para interromper cada etapa interrompida.
4Para visualizar série e as imagens que serão armazenadas quando você concluir o estudo, clique em
Archive Preview (Arquivar pré-visualização).
Uma caixa de diálogo é exibida, mostrando as séries e imagens que serão arquivadas. Para obter
mais informações, consulte Pré-visualização de séries e imagens para arquivamento
automáco (página 111).
5Para encerrar o estudo, clique em OK.
6.20 Relatórios de dose
Relatórios de dose podem ser criados automacamente quando o estudo é concluído. Um relatório de
dose contém informações de dose para cada série e para todo o estudo.
Realizar procedimentos Finalizar um estudo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 112 Philips Healthcare 4522 203 52321
Laudo estruturado da dose de radiação DICOM
Um relatório de dose estruturada de radiação DICOM é criado automacamente quando o estudo é
concluído. Esse relatório não pode ser visualizado no sistema, mas é exportado automacamente para
um desno na rede (por exemplo, uma estação de trabalho que pode exibir relatórios estruturados).
Para obter mais informações, consulte Conguração da transferência de dados
automáca (página 241).
Relatório de dose de captura secundária
Um relatório de dose de captura secundária é uma imagem fotográca de um relatório de dose. Esse
po de relatório de dose é criado automacamente se seu sistema esver congurado para isso. Para
obter mais informações, consulte Alteração das congurações gerais do paciente e de uxo de
trabalho (página 232).
Um relatório de dose de captura secundária é armazenado com o estudo e é idencado por um
pictórico do relatório no painel de tarefas. Ele pode ser visualizado no sistema e impresso. Também é
possível exportar o relatório de dose para um desno na rede ou disposivo de armazenamento. Para
obter mais informações, consulte Exportação de dados (página 146). Além disso, relatórios de dose de
captura secundária são exportados automacamente para um desno na rede. Para obter mais
informações, consulte Conguração da transferência de dados automáca (página 241).
6.20.1 Visualização de um relatório de dose de captura secundária
É possível visualizar um relatório de dose secundário da captura no aplicavo de visualização na janela
de revisão.
Para visualizar um relatório de dose, você deve concluir o estudo associado.
Os relatórios de dose são salvos quando um estudo é concluído. Eles são salvos como imagens
fotográcas e estão disponíveis para visualização no painel de controle de tarefas Series (Série).
1Carregue o estudo de paciente desejado.
2Selecione a guia Series (Série) no painel de controle.
3Selecione All Images (Todas as imagens) ou Photo images (Imagens fotográcas) na lista suspensa
do seletor de imagem.
4Clique no pictórico do relatório de dose na lista de imagens.
O relatório de dose é exibido no visualizador.
6.20.2 Impressão de um relatório de dose de captura secundária
Relatórios de dose de captura secundária são criados como imagens e podem ser impressos.
O relatório de dose para um procedimento é disponibilizado como um pictórico no painel de tarefas.
1Para adicionar o relatório de dose à visualização de impressão, execute uma das seguintes opções:
Selecione o pictórico do relatório de dose no painel de controle e clique em Add to Print
Preview (Adicionar à visualização de impressão) no painel de ferramentas global.
Clique com o botão direito do mouse no pictórico do relatório de dose no painel de controle e
selecione Add Series to Print Preview (Adicionar série à visualização de impressão).
2Para iniciar o aplicavo de impressão, clique em More Tools (Mais ferramentas) e, em seguida,
selecione Print Preview (Visualização de impressão).
Realizar procedimentos Relatórios de dose
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 113 Philips Healthcare 4522 203 52321
O aplicavo de impressão é iniciado e uma visualização do relatório é exibida, incluindo o relatório
de dose.
3Compile quaisquer outros elementos do relatório.
4Clique em Print (Imprimir) para imprimir o relatório.
Realizar procedimentos Relatórios de dose
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 114 Philips Healthcare 4522 203 52321
7 Revisão
Você pode revisar uma série ou uma imagem na sala de exame usando o viewpad ou o mouse opcional,
ou na sala de controle usando o mouse ou o módulo de revisão.
É possível selecionar uma série ou imagem para revisão usando o índice pictórico na tarefa Series
(Série) na janela de aquisição, na janela de revisão, ou no módulo de tela sensível ao toque.
No painel de navegação da tarefa série, é possível aplicar um ltro para encontrar a série que es
procurando.
As séries são listadas em um índice pictórico. Uma moldura amarela ao redor de um pictórico indica
que essa é a imagem ou série exibida na área principal de exibição. Se a área de exibição do pictórico
não for suciente para exibir todos os pictóricos, uma barra deslizante aparece na lateral da tela que
você uliza para rolar pelos pictóricos.
Se o protocolo de raios X esver congurado para isso, após a aquisição de uma série, a série é exibida
na área principal de exibição, reproduzindo automacamente a imagem na série.
Em caso de uoroscopia, se o protocolo de raios X não esver congurado para reproduzir a série
automacamente, a úlma imagem adquirida na série é exibida. Esta é a função de retenção da úlma
imagem.
OBS. Ao lidar com dados pessoais, faça-o em conformidade com as polícas de privacidade
aplicáveis a seu ambiente de assistência médica e as leis de privacidade aplicáveis em sua
região.
Para mais informações, consulte as seções a seguir.
Janelas, painéis, visualizações, e viewports (página 361)
Monitor de aquisição (página 340)
Monitor de revisão (página 342)
Módulo de revisão (página 355)
Viewpad (página 356)
7.1 Trabalho em paralelo instantâneo
Enquanto a aquisição esver sendo executada na sala de exame, você pode usar a janela de revisão na
sala de controle para trabalhar simultaneamente e executar tarefas como, por exemplo, revisão e pós-
processamento, para qualquer estudo, incluindo os estudos e as séries que não estão relacionadas com
o paciente da aquisição.
Você seleciona um estudo ou série para revisão da mesma forma para pacientes não relacionados à
aquisição e para o paciente da aquisição. Para obter mais informações, consulte Revisão de uma série
usando a janela de revisão (página 115).
Ao revisar uma série ou um estudo não relacionado com o paciente da aquisição, será exibida uma
mensagem de aviso na janela de revisão lembrando o usuário que não está revisando o paciente da
aquisição. Pode reduzir a intensidade este aviso, mas, enquanto você esver revisando uma série ou
um estudo que não seja do paciente da aquisição, ela sempre será exibida.
7.2 Revisão de uma série usando a janela de revisão
Você pode revisar uma série para qualquer paciente na janela de revisão usando o mouse ou o módulo
de revisão na sala de controle, ou o viewpad ou mouse opcional na sala de exame.
Revisão Trabalho em paralelo instantâneo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 115 Philips Healthcare 4522 203 52321
O procedimento a seguir descreve um único método, mas também é possível executar muitas das
ões usando o mouse, o módulo de revisão, ou o viewpad, dependendo da situação. Para obter mais
informações, consulte Módulo de revisão (página 355) e Viewpad (página 356).
1Clique na tarefa Series (Série) na janela de revisão para selecionar uma série para revisão.
2Para alterar a forma como as séries são listadas no painel de controle, execute uma das seguintes
opções:
Clique em Show pictorials (Mostrar ilustrações) para exibir as séries como pictóricos.
Clique em Show details (Mostrar detalhes) para exibir as séries como uma lista.
3Você pode executar uma das seguintes opções:
Clique em uma série para abri-la na área principal de exibição.
Clique duas vezes em uma série para abri-la na área principal de exibição e reproduzir
automacamente as imagens na série.
4Para controlar a reprodução das imagens em uma série, faça o seguinte:
aPara reproduzir a série, clique em Play (Reproduzir).
bPara pausar a série, clique em Pause (Pausa).
cPara examinar a imagem anterior ou seguinte na série, clique em Previous image (Imagem
anterior) ou Next image (Próxima imagem).
dPara examinar a série anterior ou seguinte, clique em Previous series (Série anterior) ou Next
series (Próxima série).
ePara alterar a taxa de quadros usada ao reproduzir as imagens, clique em Frame Rate (Taxa de
quadros) e ajuste o controle deslizante para o número desejado de imagens por segundo.
5Para reproduzir todas as imagens e séries no estudo, clique em Cycle All (Percorrer tudo).
6Para exibir uma visão geral de todas as imagens na série selecionada, clique em Image Overview
(Visão geral de imagens).
7Para exibir uma imagem a parr de cada uma das séries disponíveis para o paciente, clique em
Series Overview (Visão geral da série).
8Para revisar um po especíco de imagem, selecione um dos seguintes ltros na lista:
Acquired images (Imagens adquiridas)
Photo images (Imagens fotográcas)
Flagged Images (Imagens sinalizadas)
7.3 Revisão de uma série usando o módulo de tela sensível ao
toque
Você pode revisar uma série do paciente da aquisição usando o módulo de tela sensível ao toque.
Revisão Revisão de uma série usando o módulo de tela sensível ao toque
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 116 Philips Healthcare 4522 203 52321
O procedimento a seguir descreve um único método, mas também é possível executar muitas das
ões usando o mouse, o módulo de revisão, ou o viewpad, dependendo da situação. Para obter mais
informações, consulte Módulo de revisão (página 355) e Viewpad (página 356).
1
Selecione o aplicavo X-ray Acquision (Aquisição de raios X) no módulo de tela sensível ao toque.
2Selecione a tarefa Series (Série).
3Toque em uma série no painel de tarefas para abri-la na área de exibição principal.
4Para reproduzir as imagens em uma série, faça o seguinte:
aPara reproduzir a série, toque em Play (Reproduzir).
bPara pausar a série, toque em Pause (Pausa).
cPara examinar a imagem anterior ou seguinte na série, toque em Previous image (Imagem
anterior) ou Next image (Próxima imagem).
dPara examinar a série anterior ou seguinte, toque em Previous series (Série anterior) ou Next
series (Próxima série).
5Para reproduzir todas as imagens e séries no estudo, toque em Cycle All (Percorrer tudo).
6Para exibir uma visão geral de todas as imagens na série selecionada, toque em Image Overview
(Visão geral de imagens).
7Para exibir uma imagem a parr de cada uma das séries disponíveis para o paciente, clique em
Series Overview (Visão geral da série).
8Para revisar um po especíco de imagem, selecione um dos seguintes ltros na lista:
Acquired images (Imagens adquiridas)
Photo images (Imagens fotográcas)
Flagged Images (Imagens sinalizadas)
7.4 Como proteger e desproteger estudos
Se o armazenamento do sistema esver cheio, o sistema exclui automacamente os dados que não
esverem protegidos para disponibilizar espaço para imagens adquiridas recentemente. É possível
proteger estudos individuais para evitar exclusões.
1Clique no seletor do paciente no canto superior esquerdo da janela de aquisição ou janela de
revisão.
2Selecione um estudo na lista.
Revisão Como proteger e desproteger estudos
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 117 Philips Healthcare 4522 203 52321
3Para proteger o estudo, clique com o botão direito no estudo e clique em Protect Study (Proteger
estudo).
4Para desproteger um estudo que já está protegido, clique com o botão direito no estudo e clique
em Unprotect Study (Desproteger estudo).
Você pode congurar o sistema para proteger todos os estudos ao concluir. Para obter mais
informações, consulte Alteração das congurações gerais do paciente e de uxo de
trabalho (página 232).
7.5 Revisão de dados históricos para um paciente agendado
Você pode rever históricos de estudos e séries para um paciente agendado.
Quando você ver selecionado um paciente na lista de pacientes, é possível visualizar todos os estudos
disponíveis para o paciente em questão. Isto inclui estudos e séries disponíveis no banco de dados local
e estudos e séries arquivados disponíveis na rede.
1Clique no seletor do paciente no canto superior esquerdo da janela de revisão para exibir o banco
de dados do paciente.
2Selecione um paciente agendado na lista de pacientes.
3Clique na guia History (Histórico).
Todos os estudos e séries disponíveis para o paciente selecionado são exibidos, incluindo os
estudos e séries arquivados disponíveis na rede. Se houver uma sequência disponível no banco de
dados local de pacientes, uma ilustração é exibida. Se uma série for uma série arquivada, uma
ilustração não é exibida.
Os estudos são exibidos ordem de data de aquisição, por padrão, com o mais recente primeiro.
4Para visualizar um estudo no banco de dados local de pacientes, faça o seguinte:
aEncontre o estudo na lista.
bSelecione a série que deseja visualizar dentro do estudo.
cClique em View (Visualizar).
5Para visualizar um estudo arquivado, faça o seguinte:
aEncontre o estudo na lista.
bSelecione a série que deseja revisar dentro do estudo.
Para importar mais de uma série arquivada de uma vez, marque a caixa de seleção no canto
superior esquerdo de cada série que você deseja importar.
cClique em Import (Importar).
As séries selecionadas são importadas do arquivo da rede para o banco de dados local.
dSelecione a série importada que desejar visualizar.
eClique em View (Visualizar).
7.6 Importação de estudos ou séries de imagens para revisão
Você pode importar estudos ou séries para um local de rede, um CD ou DVD, ou um disposivo USB
para revisão no sistema.
Revisão Revisão de dados históricos para um paciente agendado
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 118 Philips Healthcare 4522 203 52321
7.6.1 Importação de estudos ou séries de um local de rede
1Abra o banco de dados de pacientes.
2Clique no local de rede do qual você deseja importar.
Um painel de pesquisa é exibido, permindo que você encontre o paciente e o estudo que está
procurando.
3Insira alguns termos apropriados para a busca e clique em Search (Pesquisar).
A lista de pacientes é exibida, mostrando estudos que atendam aos seus critérios de busca.
4Selecione o estudo de paciente desejado na lista.
Os detalhes do estudo são exibidos abaixo da lista de pacientes.
5Para importar todo o estudo, clique em Import (Importar).
6Para importar uma série do estudo, clique na guia Series (Série).
As séries disponíveis são exibidas. Nenhuma visualização é exibida nos pictóricos, pois a séries não
estão no banco de dados local de pacientes.
7Selecione as séries que você deseja importar.
8Clique em Import (Importar).
Ao concluir o processo de importação, uma imagem de visualização é exibida no pictórico.
9Se desejar cancelar o processo de importação, clique em Stop (Parar).
7.6.2 Importação de estudos e séries a parr de um disposivo USB, CD ou DVD
1Se esver importando a parr e um disposivo USB, insira o disposivo em uma das portas USB do
monitor na sala de controle.
Figura 61 Inserção de uma unidade de memória ash USB
2Se você esver importando de um CD ou DVD, insira o disco na unidade de CD/DVD.
3Abra o banco de dados de pacientes.
4Clique no disposivo do qual você deseja importar.
Revisão Importação de estudos ou séries de imagens para revisão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 119 Philips Healthcare 4522 203 52321
Se o disposivo esver protegido por senha, digite a senha na caixa de diálogo exibida e clique em
Unlock (Desbloquear).
A lista de pacientes é exibida, mostrando os estudos disponíveis no disposivo selecionado.
5Selecione o estudo de paciente desejado na lista.
Os detalhes do estudo são exibidos abaixo da lista de pacientes.
6Para importar todo o estudo, clique em Import (Importar).
Uma caixa de diálogo é exibida, solicitando que conrme a ação.
7Conrme sua importação fazendo o seguinte:
Clique em Link (Vínculo) para importar os dados e combinar os dados do paciente.
Clique em Import (Importar) para importar os dados sem combinar os dados do paciente.
Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar a importação.
Se você clicar em Link (Vínculo), mais uma caixa de diálogo é exibida. Verique se os detalhes da
paciente estão corretos e, em seguida, clique em Link Data (Vincular dados) para importar os
dados e combinar os detalhes do paciente. Alternavamente, clique em Cancel (Cancelar) para
fechar o painel de diálogo sem importar os dados.
8Para importar uma série do estudo, clique na guia Series (Série).
As séries disponíveis são exibidas. Nenhuma visualização é exibida nos pictóricos, pois a séries não
estão armazenadas no banco de dados local de pacientes.
9Selecione a série que deseja importar e clique em Import (Importar).
OBS. Não remova o disposivo USB, o CD, ou o DVD até concluir o processo de importação (o
andamento do processo de importação é exibido).
Ao concluir o processo de importação, uma imagem de visualização é exibida no pictórico.
10 Se desejar cancelar o processo de importação, clique em Stop (Parar).
7.7 Reconstrução po "Bolus chase"
A reconstrução do po "bolus chase" é uma ferramenta de soware disponível como um opcional para
o sistema. Ela cria uma imagem de visão geral das artérias nas pernas do paciente unindo
automacamente imagens sucessivas adquiridas com o protocolo de aquisição de angiograa periférica
dinâmica exível (FDPA) ou protocolo de aquisição Bolus Chase.
Uma imagem de visão geral é desnada a auxiliar a visualização das imagens originais. A imagem de
visão geral não é desnada ao uso para diagnósco. O diagnósco (por exemplo, análise de oclusões)
deve ser baseado em informações condas nas imagens de raios X originais.
Para obter informações sobre aquisição de imagens de raios X, consulte Bolus Chase (página 96).
OBS. Imagens importadas não podem ser usadas para criar uma imagem de visão geral na
reconstrução po bolus chase.
A tela da reconstrução po Bolus Chase fornece os seguintes painéis de tarefas e visualizações.
Revisão Reconstrução po "Bolus chase"
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 120 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 62 Reconstrução po "Bolus chase"
Legenda
1 Painel Seleção de tarefas 5 Barra de ferramentas da imagem de visão geral
2 Painel de tarefas 6 Vista principal (exibição de imagens originais ou sub-
traídas)
3 Ferramentas globais 7 Barra de ferramentas da vista principal
4 Imagem de visão geral 8 Barra de ferramentas de navegação
7.7.1 Tarefas
A Reconstrução do po "Bolus chase" proporciona as seguintes tarefas:
Reconstrucon (Reconstrução): Essa tarefa permite visualizar a imagem de visão geral reconstruída.
Pode-se ulizar a imagem de visão geral para auxiliar na navegação e análise das imagens originais.
Processing (Processamento): Essa tarefa fornece ferramentas para adicionar anotações e criar
medições nas imagens originais.
Você pode usar o painel de seleção de tarefas para seguir para a próxima tarefa quando a atual for
concluída. Também é possível voltar para a tarefa anterior e repe-la, se desejado. O painel de tarefas
fornece funções associadas com a tarefa atual.
7.7.2 Reconstrução
Depois de adquirir uma série de "bolus chase", a reconstrução po "bolus chase" é iniciada e reconstrói
uma imagem de visão geral automacamente.
Se um paciente que não o paciente da aquisição esver sendo revisado na janela de revisão, esse
paciente é fechado automacamente e a série de "bolus chase" do paciente de aquisição é aberta.
Revisão Reconstrução po "Bolus chase"
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 121 Philips Healthcare 4522 203 52321
Quando uma série de máscara de “bolus chase” também está disponível para o paciente da aquisição, é
possível criar uma visualização subtraída da imagem de reconstrução.
OBS. Você pode iniciar a reconstrução do po "bolus chase" manualmente na sala de controle para
um paciente, que não o paciente da aquisição, abrindo uma série de “bolus chase” adquirida
anteriormente no banco de dados do paciente.
OBS. As reconstruções são salvas automacamente.
Revisão da reconstrução
Após a série de reconstrução automáca po bolus chase, é exibida uma imagem de visão geral ao lado
das imagens originais da aquisição.
OBS. A imagem reconstruída é desnada apenas a visão geral e navegação. Ela não é desnada a
ns de diagnósco. As conclusões clínicas devem ser baseadas nas imagens originais e
vericadas.
A tarefa Reconstrucon (Reconstrução) é aberta, fornecendo um painel de controle contendo
ferramentas para gerenciamento de reconstruções.
1Revise a imagem de visão geral e as imagens originais para vericar se a artéria periférica completa
pode ser visualizada, ou se há presença de quaisquer oclusões.
Use a imagem de visão geral como referência ao navegar por imagens originais.
2Para visualizar a imagem original correspondente a um determinado ponto na imagem de visão
geral, clique no ponto na imagem de visão geral.
Uma linha é exibida na imagem de visão geral como um marcador, e a imagem original
correspondente é exibida na vista principal. Você pode arrastar a linha do marcador para ajustar
sua posição.
3Para visualizar as imagens originais na série ou revisar a série como um lme, use a barra de
ferramentas de navegação na parte inferior da vista principal.
A barra de ferramentas de navegação disponibiliza os seguintes controles.
Controle Função
Play (Reproduzir) Reproduz as imagens originais como um lme
Stop (Parar) Interrompe a reprodução do lme
Next image (Próxi-
ma imagem) Exibe as imagens originais avançando sequencialmente pela série
Previous image (Im-
agem anterior) Exibe as imagens originais voltando sequencialmente pela série
Também é possível controlar a navegação na imagem usando as seguintes ações:
Clique duas vezes na vista principal para iniciar e interromper a reprodução do lme.
Com reprodução de um lme interrompida, gire a roda do mouse para baixo para visualizar a
próxima imagem, ou gire a roda do mouse para cima para exibir a imagem anterior.
As funções a seguir não estarão disponíveis ao revisar a série como um lme:
• Anotações
• Medições
Revisão Reconstrução po "Bolus chase"
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 122 Philips Healthcare 4522 203 52321
• Instantâneos
Impressão
4Para visualizar as imagens originais na vista principal com a anatomia xada no local, faça o
seguinte:
Visualize o local desejado na imagem de visão geral.
Selecione Fixed Anatomy (Anatomia xa) no painel de controle Reconstrucon
(Reconstrução).
Quando a anatomia é xada e você clica em Next image (Próxima imagem) ou Previous image
(Imagem anterior) na barra de ferramentas de navegação, as imagens sequenciais são exibidas em
uma posição mais alta ou mais baixa na vista principal, para que a anatomia em cada imagem seja
exibida na mesma posição da vista. Fixar a anatomia ajuda a revisar a região de interesse em uma
série das imagens originais.
OBS. Quando a anatomia xa esver avada, a função de revisão de lme não pode ser
ulizada.
5Para aumentar o zoom das imagens originais na vista principal, clique em Zoom na barra de
ferramentas da vista principal e faça o seguinte:
Para aumentar o zoom, arraste para cima.
Para diminuir, arraste para baixo.
Também é possível aplicar zoom à vista diretamente pressionando Ctrl e girando a roda do mouse,
mesmo quando a ferramenta Zoom não esver selecionada.
OBS. A imagem de visão geral não pode ser ampliada com zoom.
6Para realizar uma panorâmica das imagens originais na vista principal, clique em Pan (Panorâmica)
na barra de ferramentas da vista principal e arraste a imagem para fazer a vista panorâmica.
Também é possível realizar uma panorâmica da vista diretamente arrastando com o botão direito
do mouse, mesmo quando a ferramenta de panorâmica não esver selecionada. A imagem de visão
geral não pode ser ampliada com visão panorâmica.
7Para ajustar o brilho e o contraste da imagem de visão geral ou as imagens originais, clique em
Brightness / Contrast (Brilho / contraste) na barra de ferramentas correspondente e faça o
seguinte:
Arraste o ponteiro para cima para diminuir o nível de brilho.
Arraste o ponteiro para baixo para aumentar o nível de brilho.
Arraste o ponteiro para a direita para diminuir o nível de contraste.
Arraste o ponteiro para a esquerda para aumentar o nível de contraste.
Também é possível ajustar o brilho e o contraste diretamente pressionando Ctrl e arrastando com o
botão do meio do mouse, mesmo com a ferramenta de brilho/contraste não selecionada.
8Para inverter os valores de cinza da imagem de visão geral ou das imagens originais, clique em
Invert (Inverter) na barra de ferramentas correspondente.
9Para criar uma captura de tela da imagem de visão geral ou da imagem original exibida na vista
principal, clique em Snapshot (Instantâneo) na barra de ferramentas correspondente.
Antes de criar uma captura de tela. cerque-se de que o nível adequado de informações do
paciente é exibido na imagem usando a ferramenta Image overlays (Sobreposições de imagens) no
painel de ferramentas global.
A captura de tela é salva no banco de dados do paciente, sob o estudo atual.
Revisão Reconstrução po "Bolus chase"
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 123 Philips Healthcare 4522 203 52321
10 Para enviar uma imagem de visão geral ou a imagem original exibida atualmente para uma vista de
referência na sala de exame, clique em Copy to Reference (Copiar para referência) na barra de
ferramentas correspondente.
Dependendo da conguração de seu sistema de raios X, você poderá optar por enviar a imagem
para vista de referência 1, vista de referência 2, ou vista de referência 3.
11 Para redenir a imagem de visão geral ou as imagens originais para seus formatos de apresentação
padrão, clique em Reset (Redenir) na respecva barra de ferramentas.
12 Para ocultar a imagem de visão geral e exibir somente as imagens originais, selecione Hide
Reconstrucon (Ocultar reconstrução) no painel de controle Reconstrucon (Reconstrução).
13 Se houver outra reconstrução po bolus chase disponível para o paciente, você poderá selecionar a
reconstrução no painel Exisng Reconstrucons (Reconstruções existentes) do painel de controle
Reconstrucon (Reconstrução).
A reconstrução po “bolus chase” selecionada atualmente para invesgação é indicada por um
ícone no painel Exisng Reconstrucons (Reconstruções existentes).
14 Se a série bolus chase exibida atualmente não for apropriada, você pode adquirir outra série de
bolus chase para o paciente. Para visualizar a série adquirida recentemente, clique em Select Series
(Selecionar série) no painel de controle Reconstrucon (Reconstrução).
Se você adquiriu uma nova série de contraste e uma nova série de máscara, você pode selecionar
ambas as séries na caixa de diálogo Select Series (Selecionar série).
15 Para excluir uma reconstrução, clique com o botão direito reconstrução no painel Exisng
Reconstrucons (Reconstruções existentes) e clique em Delete (Excluir) no menu de atalhos.
Como usar uma máscara
Se houver uma série de aquisição com máscara (sem contraste) disponível, você pode aplicar a máscara
e criar uma imagem subtraída.
1Adquira uma série de máscara.
A série de máscara é processada automacamente e aplicada à série de contraste atual e uma
imagem de visão geral subtraída é exibida. As imagens originais subtraídas são exibidas na vista
principal.
A reconstrução subtraída também é selecionada no painel Exisng Reconstrucons (Reconstruções
existentes) no painel de tarefa.
2Revise a série subtraída.
3Para combinar manualmente parte do plano de fundo subtraído com a imagem de visão geral
subtraída ou as imagens originais subtraídas, clique em Landmarking (Marcações) na barra de
ferramentas correspondente e faça o seguinte:
Arraste o ponteiro para cima para diminuir a visibilidade das marcações (aumentar
transparência).
Arraste o ponteiro para baixo para aumentar a visibilidade das marcações (diminuir
transparência).
A marcação é úl para ns de orientação.
4Para desligar a subtração na vista principal e visualizar as imagens não subtraídas, clique em
Subtracon On / O (Avação/desavação de subtração) na barra de ferramentas.
5Para ligar a subtração novamente, clique em Subtracon On / O (Avação/desavação de
subtração) novamente.
Revisão Reconstrução po "Bolus chase"
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 124 Philips Healthcare 4522 203 52321
6Se desejado, você pode adquirir uma nova série de máscara.
A nova série de máscara é processada automacamente e aplicada à série de contraste atual e uma
imagem de visão geral subtraída é exibida. As imagens originais subtraídas são exibidas na vista
principal.
7Para usar uma série de máscara diferente que você já adquiriu, clique em Remask (Remascarar) no
painel de tarefa Reconstrucon (Reconstrução).
A caixa de diálogo Remask (Remascarar) é exibida, mostrando as séries de máscara disponíveis.
8Selecione uma série de máscara na caixa de diálogo Remask (Remascarar) e clique em OK.
A subtração é aplicada automacamente usando a nova série de máscara.
7.7.3 Processamento
Durante a revisão de imagens, você pode adicionar anotações e medidas.
Você pode adicionar anotações e medições às imagens originais, mas só pode adicionar anotações à
imagem de visão geral.
Para mais informações, consulte as seções a seguir.
Adicionar anotações (página 130)
Criação de medições (página 139)
7.8 Resolver mescla de pacientes
Se você acredita que imagens tenham sido armazenadas para o paciente errado, você pode movê-los
para o paciente correto usando o assistente Resolve Paent Mix (Resolver mescla de pacientes).
OBS. Se o paciente para o qual deseja mover a série (o paciente desno) não esver na lista de
pacientes, você deve adicioná-lo antes de usar o assistente. Para obter mais informações,
consulte Agendar um estudo manualmente (página 49).
1Para iniciar o assistente, faça o seguinte:
aClique no seletor do paciente no canto superior esquerdo da janela de aquisição.
bSelecione o paciente cuja pasta contém a série que você deseja mover.
cClique com o botão direito no paciente e clique em Resolve Paent Mix (Resolver mescla de
pacientes) no menu de atalhos.
2Verique se o paciente de origem está correto, depois clique em Next (Próximo).
3Selecione a série que deseja mover para o paciente desno.
Você pode selecionar mais de uma série de uma vez, se você acreditar há necessidade de mover
mais de uma série. Para selecionar mais de uma série, marque a caixa de seleção no canto superior
esquerdo de cada série a ser movida.
4Clique em Next (Próximo).
5Selecione o estudo desno fazendo o seguinte:
aSelecione o paciente desno na lista.
A lista de estudos desno disponíveis para o estudo selecionado é exibida.
bSelecione o estudo desno na lista.
Revisão Resolver mescla de pacientes
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 125 Philips Healthcare 4522 203 52321
6Clique em Next (Próximo).
7Verique se a série que será movida e o paciente desno estão corretos.
8Se esverem corretos, clique em Finish (Concluir).
OBS. Quando você ver movido a série, a informação de dose para todo o estudo de origem
também é movido para o paciente desno. Como resultado, a informação de dose exibida
para o paciente desno pode ser maior que a dose atual recebida pelo paciente
9Clique em Close (Fechar) para fechar o assistente.
Revisão Resolver mescla de pacientes
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 126 Philips Healthcare 4522 203 52321
8 Pós-processamento
Depois da aquisição das imagens ou da abertura de uma série, você pode executar funções de
processamento de imagem.
Na tarefa Processing (Processamento), você pode executar as seguintes funções de processamento de
imagens:
Zoom e panorâmica de imagens
Ajuste de contraste, brilho e realce de bordas
Aplicar texto e anotações grácas
Recortar imagens (obturadores eletrônicos)
Aplicar ferramentas vasculares
Criar imagens do View Trace
Perform measurements (Executar medições)
Iniciar análise quantava
Ao executar ações pós-processamento, selecione a tarefa apropriada no painel de seleção de tarefas e
as imagens são exibidas na área principal de exibição. Para mais informações, consulte as seções a
seguir.
Janelas, painéis, visualizações, e viewports (página 361)
Monitor de aquisição (página 340)
Monitor de revisão (página 342)
Barras de ferramentas (página 351)
8.1 Zoom
Você pode aplicar zoom às imagens usando o mouse ou o módulo de tela sensível ao toque. Ao usar o
mouse, você pode ampliar as imagens na janela de aquisição e na janela de revisão. Quando esver
usando o módulo de tela sensível ao toque, você pode ampliar as imagens na janela de aquisição.
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique ou toque em Zoom and Pan (Zoom e
panorâmica).
OBS. Zoom também está disponível na barra de ferramentas na janela de aquisição ou janela
de revisão.
2Para aplicar zoom usando o mouse, faça o seguinte:
Para aumentar o zoom, arraste para cima.
Para diminuir, arraste para baixo.
aPara aumentar o zoom apenas na imagem atual, selecione Adjust current image only (Ajustar
apenas imagem atual) no painel de controle.
3Para aplicar zoom usando o módulo de tela sensível ao toque, use os controles Zoom.
OBS. Também é possível aplicar zoom com gestos de toque no módulo de tela sensível ao toque.
Para obter mais informações, consulte Gestos da tela sensível ao toque (página 347).
aPara indicar se as alterações são aplicáveis apenas à imagem atual ou a todas as imagens, toque
em Scope (Escopo) e selecione uma opção.
Pós-processamento Zoom
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 127 Philips Healthcare 4522 203 52321
Aplicar as alterações apenas à imagem atual.
Aplicar as alterações para todas as imagens na série.
4Para exibir a imagem completa no centro da visualização novamente, clique ou toque em Reset
(Redenir) no painel de controle.
8.2 Enquadramento panorâmico
Você pode obter panorâmica das imagens usando o mouse ou o módulo de tela sensível ao toque. Ao
usar o mouse, você pode obter panorâmicas das imagens na janela de aquisição e na janela de revisão.
Quando esver usando o módulo de tela sensível ao toque, você pode obter panorâmicas das imagens
na janela de aquisição. Obter panorâmicas permite que você visualize diferentes áreas de uma imagem
com ampliada.
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique ou toque em Zoom and Pan (Zoom e
panorâmica).
OBS. Pan (Panorâmica) também está disponível na barra de ferramentas na janela de aquisição
ou janela de revisão.
2Para obter uma panorâmica usando o mouse, arraste a imagem na direção desejada.
aPara obter uma panorâmica apenas na imagem atual, selecione Adjust current image only
(Ajustar apenas imagem atual) no painel de controle.
3Para obter panorâmica usando o módulo de tela sensível ao toque, use os controles Pan
(Panorâmica).
OBS. Também é possível obter panorâmica arrastando diretamente no módulo de tela sensível
ao toque. Para obter mais informações, consulte Gestos da tela sensível ao
toque (página 347).
aPara indicar se as alterações são aplicáveis apenas à imagem atual ou a todas as imagens, toque
em Scope (Escopo) e selecione uma opção.
Aplicar as alterações apenas à imagem atual.
Aplicar as alterações para todas as imagens na série.
4Para exibir a imagem completa no centro da visualização novamente, clique em Reset (Redenir)
no painel de controle.
8.3 Ajustar contraste e brilho
Para auxiliar a revisão de imagens, você pode ajustar os níveis de brilho e contraste
independentemente.
Pós-processamento Enquadramento panorâmico
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 128 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Para ajustar o contraste e o brilho usando o mouse diretamente na imagem, clique em Contrast
and brightness (Contraste e brilho) na barra de ferramentas na janela de aquisição ou janela de
revisão, e faça o seguinte:
Arraste para cima para diminuir o nível de brilho.
Arraste para baixo para aumentar o nível de brilho.
Arraste para a direita para diminuir o nível de contraste.
Arraste para a esquerda para aumentar o nível de contraste.
2Para ajustar brilho e o contraste no painel de tarefas, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa Processing (Processamento) e clique em Contrast, Brightness, Edge (Brilho,
contraste, bordas).
bAjuste os Contrast and brightness (Contraste e brilho) controles deslizantes.
cPara aplicar as alterações apenas à imagem atual, selecione Adjust current image only (Ajustar
apenas imagem atual).
3Para ajustar brilho e o contraste no módulo de tela sensível ao toque, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa Processing (Processamento) e toque em CBE.
bUse os controles Contrast and brightness (Contraste e brilho).
cPara indicar se as alterações são aplicáveis apenas à imagem atual ou a todas as imagens, toque
em Scope (Escopo) e selecione uma opção.
Aplicar as alterações apenas à imagem atual.
Aplicar as alterações para todas as imagens na série.
4Para restaurar suas alterações, clique ou toque em Reset (Redenir) no painel de tarefas.
Também é possível restaurar suas alterações clicando em Reset image processing (Redenir
processamento de imagens) na barra de ferramentas na janela de aquisição ou janela de revisão.
8.4 Realce de contornos em imagens
Para ajudá-lo durante a revisão de imagens, você pode usar a função de realce de bordas para realçar
as bordas e torná-las mais claras.
1Para realçar bordas usando o mouse diretamente na imagem, clique em Edge Enhancement
(Realce de bordas) na barra de ferramentas na janela de aquisição ou janela de revisão, e faça o
seguinte:
Arraste para cima para tornar as bordas mais nídas.
Arraste para baixo para tornar as bordas mais suaves.
2Para ajustar o realce de bordas no painel de tarefas, faça o seguinte:
Pós-processamento Realce de contornos em imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 129 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione a tarefa Processing (Processamento) e clique em Contrast, Brightness, Edge (Brilho,
contraste, bordas).
bAjuste o controle deslizante Edge Enhancement (Realce de bordas).
cPara aplicar as alterações apenas à imagem atual, selecione Adjust current image only (Ajustar
apenas imagem atual).
3Para ajustar o realce de bordas no módulo de tela sensível ao toque, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa Processing (Processamento) e toque em CBE.
bUse os controles Edge Enhancement (Realce de bordas).
cPara indicar se as alterações são aplicáveis apenas à imagem atual ou a todas as imagens, toque
em Scope (Escopo) e selecione uma opção.
Aplicar as alterações apenas à imagem atual.
Aplicar as alterações para todas as imagens na série.
4Para restaurar suas alterações, clique ou toque em Reset (Redenir) no painel de tarefas.
Também é possível restaurar suas alterações clicando em Reset image processing (Redenir
processamento de imagens) na barra de ferramentas na janela de aquisição ou janela de revisão.
8.5 Inversão de imagens
Você pode inverter imagens durante a revisão e o processamento.
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique ou toque em Contrast, Brightness,
Edge (Brilho, contraste, bordas) (CBE).
2Clique ou toque em Invert (Inverter).
3Para desligar a função de inversão, clique ou toque em Invert (Inverter) novamente.
8.6 Adicionar anotações
Você pode adicionar anotações a imagens usando a tarefa Processing (Processamento).
Os seguintes pos de anotações encontram-se disponíveis:
Anotação de texto, usando equetas predenidas ou seu texto próprio
• Seta
• Elipse
• Retângulo
• Polilinha
OBS. Você pode copiar e colar anotações usando os atalhos padrão do teclado do PC: Ctrl+C e Ctrl
+V.
Pós-processamento Inversão de imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 130 Philips Healthcare 4522 203 52321
As anotações são salvas com as imagens, e estarão disponíveis ao abrir as imagens em outro aplicavo
em seu sistema.
8.6.1 Adição de uma anotação de texto
Você pode adicionar uma anotação de texto usando seu próprio texto ou texto predenido.
1Clique na tarefa Processing (Processamento), depois clique em Annotaons (Anotações) para
exibir as opções disponíveis.
2Para aplicar uma anotação a todas as imagens na série, em vez de apenas a imagem selecionada,
selecione Annotate All Images (Anotar todas as imagens) no painel de tarefas antes de criar a
anotação.
3Clique em Free Format Text (Texto em formato livre) no painel de tarefas e, em seguida, clique na
imagem, no local onde você deseja adicionar a anotação.
4Você pode executar uma das seguintes opções:
Digite seu próprio texto na anotação e pressione Enter ou clique fora da anotação.
Clique na seta na extremidade da anotação e selecione uma anotação predenida. Para obter
mais informações, consulte Personalização de anotações predenidas (página 227).
OBS. Para editar uma anotação depois de criá-la, clique na anotação e edite o texto.
5Para alterar a aparência de uma anotação, clique nela com o botão direito do mouse e selecione
uma opção no menu de atalhos.
Você pode alterar as caracteríscas descritas a seguir, quando disponíveis:
Color (Cor)
Font size (Tamanho da fonte)
Line Thickness (Espessura da linha)
6Para mover uma anotação, arraste-a até uma nova posição.
7Para excluir uma anotação, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir uma anotação (ou apenas uma equeta de texto da anotação, se for o
caso) no menu de atalhos depois de clicar com o botão direito do mouse na anotação.
8.6.2 Como adicionar uma seta
Você pode adicionar uma anotação de seta com equeta de texto.
1Clique na tarefa Processing (Processamento), depois clique em Annotaons (Anotações) para
exibir as opções disponíveis.
2Para aplicar uma anotação a todas as imagens na série, em vez de apenas a imagem selecionada,
selecione Annotate All Images (Anotar todas as imagens) no painel de tarefas antes de criar a
anotação.
3Clique em Arrow + Text (Seta + texto) no painel de tarefas.
4Clique na imagem, no lugar onde você deseja posicionar a ponta da seta e, em seguida, clique
novamente no nal da seta.
5Você pode executar uma das seguintes opções:
Pós-processamento Adicionar anotações
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 131 Philips Healthcare 4522 203 52321
Digite seu próprio texto na equeta e pressione Enter ou clique fora da equeta.
Clique na seta na extremidade da equeta e selecione uma anotação predenida.
Para criar a anotação sem uma equeta de texto, pressione Enter ou clique fora da equeta
sem inserir nenhum texto.
OBS. Para editar uma equeta de texto depois de criar uma anotação, clique na equeta e
edite o texto.
6Para alterar a aparência de uma anotação, clique nela com o botão direito do mouse e selecione
uma opção no menu de atalhos.
Você pode alterar as caracteríscas descritas a seguir, quando disponíveis:
Color (Cor)
Font size (Tamanho da fonte)
Line Thickness (Espessura da linha)
7Para mover uma seta ou sua equeta de texto, arraste-a para uma nova localização.
8Para editar uma seta, arraste um ponto nal para um novo local.
9Para excluir uma anotação, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir uma anotação (ou apenas uma equeta de texto da anotação, se for o
caso) no menu de atalhos depois de clicar com o botão direito do mouse na anotação.
8.6.3 Como adicionar uma elipse
1Clique na tarefa Processing (Processamento), depois clique em Annotaons (Anotações) para
exibir as opções disponíveis.
2Clique em Ellipse (Elipse) no painel de tarefas, e depois faça o seguinte (criar uma elipse exige três
cliques do mouse):
Na imagem, clique para começar a desenhar a elipse.
Mova o ponteiro e clique para denir o comprimento (eixo longo) da elipse.
Clique novamente para denir a largura (eixo curto) da elipse.
3Para alterar a aparência de uma anotação, clique nela com o botão direito do mouse e selecione
uma opção no menu de atalhos.
Você pode alterar as caracteríscas descritas a seguir, quando disponíveis:
Color (Cor)
Font size (Tamanho da fonte)
Line Thickness (Espessura da linha)
4Para mover uma elipse, arraste-a até uma nova posição.
OBS. Antes de arrastar uma elipse, mova o ponteiro sobre a borda da elipse.
5Para editar uma elipse, mova o ponteiro sobre a elipse, e depois arraste um ponto de controle para
alterar o formato da elipse.
6Para excluir uma anotação, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir uma anotação (ou apenas uma equeta de texto da anotação, se for o
caso) no menu de atalhos depois de clicar com o botão direito do mouse na anotação.
Pós-processamento Adicionar anotações
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 132 Philips Healthcare 4522 203 52321
8.6.4 Como adicionar um retângulo
1Clique na tarefa Processing (Processamento), depois clique em Annotaons (Anotações) para
exibir as opções disponíveis.
2Clique em Rectangle (Retângulo) no painel de tarefas.
3Na imagem, arraste na diagonal por todo o local onde você deseja posicionar o retângulo.
4Para alterar a aparência de uma anotação, clique nela com o botão direito do mouse e selecione
uma opção no menu de atalhos.
Você pode alterar as caracteríscas descritas a seguir, quando disponíveis:
Color (Cor)
Font size (Tamanho da fonte)
Line Thickness (Espessura da linha)
5Para mover um retângulo, arraste-a até um novo local.
OBS. Antes de arrastar um retângulo, mova o ponteiro sobre a borda do retângulo.
6Para editar um retângulo, mova o ponteiro sobre ele, depois arraste um ponto de controle para
alterar seu formato.
7Para excluir uma anotação, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir uma anotação (ou apenas uma equeta de texto da anotação, se for o
caso) no menu de atalhos depois de clicar com o botão direito do mouse na anotação.
8.6.5 Adicionar uma polilinha
1Clique na tarefa Processing (Processamento), depois clique em Annotaons (Anotações) para
exibir as opções disponíveis.
2Clique em Polyline (Polilinha) no painel de tarefas.
3Na imagem, clique no ponto inicial da linha.
4Clique em pontos intermediários na linha.
Você pode denir quantos pontos intermediários desejar.
5Clique duas vezes no ponto nal da linha.
6Para alterar a aparência de uma anotação, clique nela com o botão direito do mouse e selecione
uma opção no menu de atalhos.
Você pode alterar as caracteríscas descritas a seguir, quando disponíveis:
Color (Cor)
Font size (Tamanho da fonte)
Line Thickness (Espessura da linha)
7Para mover uma polilinha, arraste-a até um novo local.
8Para editar uma polilinha, execute qualquer uma das seguintes opções:
Arraste um ponto nal ou ponto intermediário para um novo local.
Para criar um novo ponto, clique na linha entre pontos e depois arraste o novo ponto para um
novo local.
Para excluir um ponto, clique com o botão direito e depois clique em Delete Point (Excluir
ponto).
Pós-processamento Adicionar anotações
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 133 Philips Healthcare 4522 203 52321
9Para aplicar uma anotação a todas as imagens na série, em vez de apenas a imagem selecionada,
selecione Annotate All Images (Anotar todas as imagens) no painel de tarefas antes de criar a
anotação.
10 Para excluir uma anotação, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir uma anotação (ou apenas uma equeta de texto da anotação, se for o
caso) no menu de atalhos depois de clicar com o botão direito do mouse na anotação.
8.7 Recortar imagens
Recortar uma imagem permite que você oculte partes da imagem visualizada que não são de interesse.
Isso não afeta a imagem armazenada. As linhas de corte também são conhecidas como obturadores
eletrônicos.
1Clique na tarefa Processing (Processamento) nas janelas de aquisição ou revisão.
2Clique em Image Cropping (Corte de imagem) no painel de controle.
As linhas do obturador são exibidas nas bordas da imagem.
Figura 63 Linhas do obturador ao recortar uma imagem
3Para mover as linhas esquerda e direita, e superior e inferior juntas, marque a caixa de seleção Use
symmetric lines (Usar linhas simétricas).
Por exemplo, mover a linha esquerda do obturador para a direita ao usar linhas simétricas, também
fará com que a linha direita do obturador mova-se para a esquerda.
4Para fazer com que cada linha se mova de forma independente, desmarque a caixa de seleção Use
symmetric lines (Usar linhas simétricas).
5Para mover uma linha, arraste-a para a posição desejada.
OBS. As linhas do obturador desaparecem na janela de aquisição quando a aquisição é iniciada
ou quando uma nova tarefa é selecionada no painel de controle. Para mover as linhas do
Pós-processamento Recortar imagens
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 134 Philips Healthcare 4522 203 52321
obturador depois que elas desaparecerem, você precisa primeiro resselecionar Image
Cropping (Corte de imagem) no painel de controle.
6Para restaurar todas as alterações de processamento de imagem, clique em Reset (Redenir) no
painel de controle, ou clique em Reset image processing (Redenir processamento de imagens) na
barra de ferramentas.
8.8 Uso da subtração
A subtração pode auxiliar com a orientação da anatomia ao revisar séries, e pode ajudar a visualizar
vasos sanguíneos em tecido mole removendo detalhes que não estejam relacionados com os vasos
preenchidos com contraste.
A subtração usa uma imagem de máscara. Você pode selecionar a máscara da mesma série ou subtrair
uma série de outra.
1Abra as séries nas quais deseja realizar pós-processamento.
2Selecione a tarefa Processing (Processamento).
3Selecione Vascular Tools (Ferramentas vasculares).
4Para iniciar a subtração, execute uma destas ações:
aPara usar uma única imagem de máscara, selecione Image Subtracon (Subtração de imagem).
Esta função subtrai todas as imagens em uma série de uma única imagem de máscara.
OBS. Você também pode selecionar Image Subtracon (Subtração de imagem) usando a
barra de ferramentas.
bPara subtrair uma série de outra, selecione Series Subtracon (Subtração de série)
Esta função subtrai todas as imagens de uma série das imagens correspondentes (imagens com
o mesmo número da imagem) em outra série do mesmo estudo.
8.8.1 Alterar a máscara de subtração
Você pode alterar a máscara usada para subtração selecionando outra imagem da série atual ou
selecionando outra série dentro do mesmo estudo. Isto também é conhecido como remascaramento.
Cerque-se de que a subtração está ligada. Para obter mais informações, consulte Uso da
subtração (página 135).
1Selecione a tarefa Processing (Processamento).
2Selecione Vascular Tools (Ferramentas vasculares).
3Se você esver usando o módulo de tela sensível ao toque, toque em Remask (Remascarar).
4Se você esver usando Image Subtracon (Subtração de imagem), use uma das seguintes funções
para selecionar uma nova imagem de máscara:
Pós-processamento Uso da subtração
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 135 Philips Healthcare 4522 203 52321
Dene a imagem atual como a nova imagem de máscara. (Primeiro navegue até a
imagem de máscara desejada na sequência).
Dene a úlma imagem na série atual como a nova imagem de máscara.
Dene a imagem anterior à imagem de máscara atual como a nova imagem de máscara.
Dene a imagem posterior à imagem de máscara atual como a nova imagem de
máscara.
5Se você esver usando Series Subtracon (Subtração de série), use uma das seguintes opções para
selecionar uma nova série de máscara:
Dene a série anterior à série de máscara atual como a nova série de máscara.
Dene a série posterior à série de máscara atual como a nova série de máscara.
6Para redenir a máscara ao valor padrão de máscara usado durante a aquisição, selecione Reset
(Redenir).
8.8.2 Ajuste da posição da máscara
Se a imagem da máscara e a imagem em tempo real não esverem alinhadas, por exemplo, devido à
movimentação do paciente, você pode ajustar a posição da imagem de máscara.
Cerque-se de que a subtração está ligada. Para obter mais informações, consulte Uso da
subtração (página 135).
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois selecione Vascular Tools (Ferramentas
vasculares).
2Selecione Pixel Shi (Deslocamento de pixels).
OBS. Você também pode selecionar Pixel Shi (Deslocamento de pixels) usando a barra de
ferramentas.
3Selecione o Scope (Escopo) para denir a quais imagens aplicar o reposicionamento.
Aplicar as alterações para todas as imagens na série.
Aplicar as alterações apenas à imagem atual.
Aplicar as alterações à imagem atual e às imagens anteriores.
Aplicar as alterações à imagem atual e às imagens posteriores.
4Para ajustar a posição da imagem de máscara usando o mouse, arraste a imagem de máscara para a
nova posição.
5Para ajustar a posição da imagem de máscara usando o módulo de tela sensível ao toque, toque na
seta correspondente à direção desejada.
6Para redenir a posição da imagem de máscara, clique ou toque em Reset (Redenir).
Pós-processamento Uso da subtração
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 136 Philips Healthcare 4522 203 52321
8.9 Uso da marcação
Landmarking (Marcações) permite que você esmaeça a anatomia em segundo plano durante a revisão
de imagens.
Pode ser aplicado somente Landmarking (Marcações) se a subtração esver ligada.
1Para ajustar a marcação usando o mouse diretamente na imagem, clique em Landmarking
(Marcações) na barra de ferramentas na janela de aquisição ou janela de revisão, e faça o seguinte:
Para aumentar a transparência, arraste para cima.
Para diminuir a transparência, arraste para baixo.
2Para ajustar a marcação no painel de controle, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa Processing (Processamento) e clique em Vascular Tools (Ferramentas
vasculares).
bClique em On (Avado) no painel de controle Landmarking (Marcações).
cAjuste o controle deslizante Landmarking (Marcações).
dPara aplicar as alterações apenas à imagem atual, selecione Adjust current image only (Ajustar
apenas imagem atual).
OBS. Você também pode selecionar Landmarking (Marcações) usando a barra de ferramentas.
3Para ajustar a marcação no módulo de tela sensível ao toque, faça o seguinte:
aSelecione a tarefa Processing (Processamento), toque em Vascular Tools (Ferramentas
vasculares), depois toque em Landmarking (Marcações).
bUse os controles Landmarking (Marcações).
cPara indicar se as alterações são aplicáveis apenas à imagem atual ou a todas as imagens, toque
em Scope (Escopo) e selecione uma opção.
Aplicar as alterações apenas à imagem atual.
Aplicar as alterações para todas as imagens na série.
4Para restaurar suas alterações, clique ou toque em Reset (Redenir) no painel de tarefas.
Também é possível restaurar suas alterações clicando em Reset image processing (Redenir
processamento de imagens) na barra de ferramentas na janela de aquisição ou janela de revisão.
8.10 Criação de uma imagem View Trace
View Trace (Visualizar traçado) cria uma imagem individual mostrando toda a árvore de vasos
preenchidos com contraste. O sistema cria essa imagem adicionando imagens que você selecionou na
série.
Para usar View Trace (Visualizar traçado), as séries que você está examinando devem conter imagens
com meio de contraste.
Pós-processamento Uso da marcação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 137 Philips Healthcare 4522 203 52321
OBS. Enquanto você cria uma imagem View Trace, haverá outras ferramentas de processamento
disponíveis.
1Navegue até a imagem que você deseja usar como ponto de parda.
2Clique na tarefa Processing (Processamento) na janela de aquisição ou de revisão.
3Clique em View Trace (Visualizar traçado).
O painel de controle View Trace (Visualizar traçado) é aberto e a imagem View Trace é exibida.
4Selecione o meio de contraste ulizado.
Iodine (Iodo)
CO2
5Para adicionar a imagem atual à imagem do View Trace, clique em Add (Adicionar).
A imagem é adicionada à imagem do View Trace e a próxima imagem é exibida. O símbolo a seguir
é exibido.
6Para seguir para a próxima imagem sem adicionar a imagem atual à imagem do View Trace, clique
em Skip (Ignorar).
7Para remover a úlma imagem adicionada da imagem do View Trace, clique em Undo Last
(Desfazer úlmo).
8Para salvar a imagem do View Trace, clique em Save (Salvar).
9Para cancelar a criação da imagem do View Trace, clique em Exit (Sair).
O painel de controle View Trace (Visualizar traçado) é fechado.
OBS. Uma imagem não salva do View Trace não é salva automacamente.
8.11 Copiar imagens e séries para janelas de referência
Você pode copiar uma imagem ou série até uma janela de referência.
Na sala de controle, janelas de referência que estão em uso são exibidas como guias na área do
cabeçalho. Na sala de exame, são usadas janelas de referências separadas ou viewport.
1Para copiar uma imagem, navegue até a imagem desejada, execute uma das seguintes opções:
Clique em Copy image to Reference 1 (Copiar imagem para referência 1).
Clique em Copy image to Reference 2 (Copiar imagem para referência 2).
Clique em Copy image to Reference 3 (Copiar imagem para referência 3).
A imagem é copiada para a janela de referência relevante.
2Para copiar a série, clique com o botão direito do mouse na imagem atual, selecione Copy to
Reference (Copiar para referência) no menu de atalho e execute uma das seguintes opções:
Pós-processamento Copiar imagens e séries para janelas de referência
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 138 Philips Healthcare 4522 203 52321
Clique em Copy series to Reference 1 (Copiar sequência para referência 1).
Clique em Copy series to Reference 2 (Copiar sequência para referência 2).
Clique em Copy series to Reference 3 (Copiar sequência para referência 3).
A série é copiada para a janela de referência relevante.
3Para visualizar uma imagem ou série copiada para uma janela de referência, clique na guia de
referência correspondente na área do cabeçalho do monitor de revisão, ou consulte a janela
apropriada ou viewport na sala de exame.
8.12 Como criar um instantâneo
Você pode criar um instantâneo de uma imagem, incluindo todas as anotações na imagem. As capturas
de tela são armazenadas no estudo do paciente relevante como imagens fotográcas.
1Navegue até a imagem desejada.
2Você pode executar uma das seguintes opções:
Na barra de ferramentas, clique em Copy as photo image (Copiar como imagem fotográca).
Clique com o botão direito do mouse na imagem e selecione Copy as photo image (Copiar
como imagem fotográca).
A captura de tela é armazenada como uma imagem fotográca no estudo do paciente.
8.13 Sinalização de imagens
É possível sinalizar uma ou mais imagens para criar uma seleção para exportação ou impressão.
1Para sinalizar uma imagem em parcular, use a barra de ferramentas de navegação para exibir a
imagem, depois clique em Flag (Sinalizar) na barra de ferramentas.
Você pode exibir e sinalizar outras imagens na série usando este método.
2Para sinalizar todas as imagens na série atual, clique na seta próxima à ferramenta Flag (Sinalizar)
na barra de ferramentas e selecione Flag Series (Sinalizar série).
As imagens que foram sinalizadas exibem um símbolo de sinalização no canto superior direito:
8.14 Criação de medições
Você pode criar medições em imagens usando o painel de tarefas Calibraon and Measurements
(Calibrões e medições) na tarefa Processing (Processamento).
Os seguintes pos de medições encontram-se disponíveis:
• Distância
• Polilinha
Coeciente
• Ângulo
Open Angle (Ângulo aberto)
Pós-processamento Como criar um instantâneo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 139 Philips Healthcare 4522 203 52321
As medições são salvas com as imagens, e estarão disponíveis ao abrir as imagens em outro aplicavo
em seu sistema.
Calibração
É necessário fazer a calibração para obter valores absolutos com medições de distância. Você pode
aceitar o fator de calibração automáca, se esver disponível na série.
Para aceitar o fator de calibração automáca, clique em Accept (Aceitar) no painel de tarefa
Calibraon and Measurements (Calibrações e medições).
Quando você aceita o fator de calibração, as informações são adicionadas à sobreposição de
informações da imagem naquela imagem.
CUIDADO
Se você usar a calibração automáca para medições ou análise quantava, a região de interesse
deve ser posicionada o mais perto possível do isocentro durante a aquisição. Se a região de interesse
não esver no isocentro, o fator de calibração não será correto e as medições não serão precisas.
Se a calibração automáca não esver disponível, é recomendável calibrar a série manualmente. Para
obter mais informações, consulte Calibração manual (página 143).
Se você não aceitar um fator de calibração, os valores da medição serão exibidos em pixels.
Precisão
A precisão das medições de comprimento, quando calibrada automacamente, é de ± 5% quando o
objeto medido está no isocentro e quando a o comprimento do objeto é de pelo menos 50 pixels no
monitor.
A precisão das medições de ângulo é de ±2 graus.
8.14.1 Criação de uma medição da distância
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique em Calibraon and Measurements
(Calibrações e medições) para exibir as opções de medição disponíveis.
2Se o fator de calibração automáca esver disponível, clique em Accept (Aceitar).
Se o fator de calibração automáca não esver disponível, você deve executar calibração manual
antes de criar uma medição. Para informações, consulte Calibração manual (página 143)
3Clique em Distance (Distância).
4Clique na imagem no ponto inicial da medição, depois clique novamente no ponto nal.
A medição e seu valor são exibidos na imagem.
5Para mover uma medição, arraste-a até um novo local.
6Para editar uma medição, arraste um ponto nal para outra posição.
7Para excluir uma medição, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir a medição selecionada usando Delete no teclado, ou a parr do menu de
atalhos e depois clicando com o botão direito do mouse em uma medição.
Pós-processamento Criação de medições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 140 Philips Healthcare 4522 203 52321
8.14.2 Criação de uma medição de polilinha
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique em Calibraon and Measurements
(Calibrações e medições) para exibir as opções de medição disponíveis.
2Se o fator de calibração automáca esver disponível, clique em Accept (Aceitar).
Se o fator de calibração automáca não esver disponível, você deve executar calibração manual
antes de criar uma medição. Para informações, consulte Calibração manual (página 143)
3Clique em Polyline (Polilinha).
4Na imagem, clique no ponto inicial da linha.
5Clique em pontos intermediários na linha.
Você pode denir quantos pontos intermediários desejar.
6Clique duas vezes no ponto nal da linha.
7Para mover uma medição, arraste-a até um novo local.
8Para editar uma predenição, execute qualquer uma das seguintes opções:
Arraste qualquer um dos pontos na linha para um novo local.
Para excluir um ponto, clique com o botão direito e depois clique em Delete Point (Excluir
ponto).
9Para excluir uma medição, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir a medição selecionada usando Delete no teclado, ou a parr do menu de
atalhos e depois clicando com o botão direito do mouse em uma medição.
8.14.3 Criação de uma medição da proporção
A medição da proporção exibe a diferença entre duas distâncias como uma porcentagem.
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique em Calibraon and Measurements
(Calibrações e medições) para exibir as opções de medição disponíveis.
2Se o fator de calibração automáca esver disponível, clique em Accept (Aceitar).
Se o fator de calibração automáca não esver disponível, você deve executar calibração manual
antes de criar uma medição. Para informações, consulte Calibração manual (página 143)
3Clique em Rao (Relação).
4Clique na imagem no ponto inicial da primeira linha de distância e, em seguida, clique novamente
no ponto nal.
5Clique na imagem no ponto inicial da segunda linha de distância e, em seguida, clique novamente
no ponto nal.
As duas linhas de distância são exibidas na imagem, e a proporção da segunda distância para a
primeira distância é indicada.
6Para mover uma medição, arraste-a até um novo local.
7Para editar uma medição, arraste um ponto nal para outra posição.
8Para excluir uma medição, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir a medição selecionada usando Delete no teclado, ou a parr do menu de
atalhos e depois clicando com o botão direito do mouse em uma medição.
Pós-processamento Criação de medições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 141 Philips Healthcare 4522 203 52321
8.14.4 Criação de uma medição de ângulo
Uma medição de ângulo exibe o ângulo entre duas arestas que se encontram no ápice.
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique em Calibraon and Measurements
(Calibrações e medições) para exibir as opções de medição disponíveis.
2Se o fator de calibração automáca esver disponível, clique em Accept (Aceitar).
Se o fator de calibração automáca não esver disponível, você deve executar calibração manual
antes de criar uma medição. Para informações, consulte Calibração manual (página 143)
3Clique em Angle (Ângulo).
4Clique na imagem no m da primeira aresta.
5Clique no ápice do ângulo.
6Clique no nal do segundo lado.
O ângulo e seu valor são exibidos na imagem.
7Para mover uma medição, arraste-a até um novo local.
8Para editar uma medição, arraste uma extremidade de aresta ou o vérce para um novo local.
9Para excluir uma medição, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir a medição selecionada usando Delete no teclado, ou a parr do menu de
atalhos e depois clicando com o botão direito do mouse em uma medição.
8.14.5 Criação de uma medição de ângulo aberto
Uma medição de ângulo aberto exibe o ângulo entre duas linhas que não se encontram em um ápice.
1Selecione a tarefa Processing (Processamento), depois clique em Calibraon and Measurements
(Calibrações e medições) para exibir as opções de medição disponíveis.
2Se o fator de calibração automáca esver disponível, clique em Accept (Aceitar).
Se o fator de calibração automáca não esver disponível, você deve executar calibração manual
antes de criar uma medição. Para informações, consulte Calibração manual (página 143)
3Clique em Open Angle (Ângulo aberto).
4Clique na imagem no ponto inicial da primeira linha e, em seguida, clique novamente no ponto
nal.
5Clique no ponto inicial da segunda linha e, em seguida, clique novamente no ponto nal.
As duas linhas e o valor do ângulo entre elas são exibidos na imagem.
6Para mover uma medição, arraste-a até um novo local.
7Para editar uma medição, arraste um ponto nal para outra posição.
8Para excluir uma medição, selecione-a e clique em Delete (Excluir) no painel de tarefas.
Também é possível excluir a medição selecionada usando Delete no teclado, ou a parr do menu de
atalhos e depois clicando com o botão direito do mouse em uma medição.
Pós-processamento Criação de medições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 142 Philips Healthcare 4522 203 52321
8.14.6 Calibração manual
É possível executar a calibração manual usando um destes métodos:
Catheter (Cateter)
Distance (Distância)
Sphere (Esfera)
Calibração do cateter
Execute a calibração do cateter traçando a linha de centro de um cateter na imagem.
É possível executar a calibração do cateter em um segmento relíneo de cateter ou em um segmento
curvo, mas sempre deve ser usado um segmento não cônico. Usar um segmento cônico para a
calibração resultará em resultados incorretos da medição.
1No painel de tarefas Calibraon and Measurements (Calibrações e medições), clique em Manual
Calibraon (Calibração manual) para exibir a caixa de diálogo Calibraon (Calibração).
2Na lista Cal. Method (Método), selecione Catheter (Cateter).
3Se quiser alterar a série que será calibrada, clique em Change (Alterar) e selecione uma série
disponível.
A série selecionada no momento será usada por padrão. O número da série selecionado é exibido
no painel de tarefas.
4Clique em Draw (Desenhar) no painel de controle e faça o seguinte:
Clique na linha de centro do cateter no ponto inicial desejado.
Clique novamente para posicionar um ponto mais adiante ao longo da linha de centro.
Connue posicionando pontos ao longo da linha de centro e, em seguida, clique duas vezes no
ponto nal desejado.
Para obter informações adicionais, clique em Help (Ajuda) no painel de controle.
5Para ocultar ou mostrar o contorno do cateter à medida que você trabalha, selecione ou limpe Hide
(Ocultar) no painel de controle.
6Para editar um contorno, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga um destes
procedimentos:
Clique ao longo das paredes do cateter na imagem e, em seguida, clique duas vezes na úlma
posição para completar o contorno.
Arraste ao longo das paredes do cateter na imagem para corrigir a posição do contorno.
7Depois que os contornos esverem concluídos, selecione o tamanho do cateter na lista no painel
de controle.
Se o tamanho do cateter desejado não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
8É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
9Para concluir a calibração manual, clique em Accept and Close (Aceitar e fechar).
Calibração da distância
Faça a calibração da distância marcando uma distância conhecida na imagem.
Pós-processamento Criação de medições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 143 Philips Healthcare 4522 203 52321
1No painel de tarefas Calibraon and Measurements (Calibrações e medições), clique em Manual
Calibraon (Calibração manual) para exibir a caixa de diálogo Calibraon (Calibração).
2Na lista Cal. Method (Método), selecione Distance (Distância).
3Se quiser alterar a série que será calibrada, clique em Change (Alterar) e selecione uma série
disponível.
A série selecionada no momento será usada por padrão. O número da série selecionado é exibido
no painel de tarefas.
4Clique em Draw (Desenhar) no painel de controle e faça o seguinte:
Clique na imagem, no ponto inicial da linha desejado.
Clique novamente no ponto nal desejado.
5Para ocultar ou mostrar a linha, selecione ou limpe Hide (Ocultar) no painel de controle.
6Para editar a linha, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga este procedimento:
aMova o ponteiro até o ponto inicial ou nal.
bArraste o ponto para uma nova posição.
7Depois de traçar a linha, selecione a distância na lista no painel de controle.
Se a distância desejada não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
8É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
9Para concluir a calibração manual, clique em Accept and Close (Aceitar e fechar).
Calibração da esfera
Você pode realizar a calibração da esfera através da idencação de uma esfera de tamanho conhecido
na imagem.
1No painel de tarefas Calibraon and Measurements (Calibrações e medições), clique em Manual
Calibraon (Calibração manual) para exibir a caixa de diálogo Calibraon (Calibração).
2Na lista Cal. Method (Método), selecione Sphere (Esfera).
3Se quiser alterar a série que será calibrada, clique em Change (Alterar) e selecione uma série
disponível.
A série selecionada no momento será usada por padrão. O número da série selecionado é exibido
no painel de tarefas.
4Clique em Draw (Desenhar) no painel de controle.
5Clique em uma esfera da imagem para idencá-la.
6Para ocultar ou exibir o contorno da esfera, selecione ou desmarque Hide (Ocultar) no painel de
controle.
7Para editar a esfera, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga um destes procedimentos:
Para mover a esfera, arraste o centro dela para uma nova posição.
Para alterar o diâmetro da esfera, arraste a circunferência dela.
8Quando a esfera for denida, selecione o diâmetro na lista no painel de controle.
Se o diâmetro desejado não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
Pós-processamento Criação de medições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 144 Philips Healthcare 4522 203 52321
9É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
10 Para concluir a calibração manual, clique em Accept and Close (Aceitar e fechar).
Pós-processamento Criação de medições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 145 Philips Healthcare 4522 203 52321
9 Exportação e impressão
As seções a seguir fornecem informações sobre como exportar as imagens que você adquiriu durante
um estudo de paciente. As funções de impressão também são fornecidas no sistema, se houver uma
impressora disponível.
9.1 Exportação de dados
Você pode exportar dados armazenados localmente para locais de rede ou disposivos de
armazenamento em formatos DICOM ou para PC.
Você pode exportar estudos completos ou séries e imagens selecionadas de um estudo para um local
de rede, um arquivo DICOM, ou para um disposivo de armazenamento, como unidades de memória
ash USB ou CD/DVD.
As imagens podem ser exportadas nos seguintes formatos:
Desno Formatos suportados
Disposivo de memória USB DICOM, PNG, MPEG4
PACS DICOM
DVD DICOM, PNG, MPEG4
CUIDADO
Não use imagens no formato PNG ou MPEG4 para ns diagnóscos. Essas imagens são apenas para
visualização não diagnósca.
O sistema também pode ser congurado para a exportação de dados automacamente quando você
adquirir imagens ou fechar um estudo, por meio da personalização dos protocolos de exportação em
uso. Para obter mais informações sobre a personalização de protocolos de exportação e a transferência
automáca de dados, consulte Conguração de protocolos de exportação (página 239) e Conguração
da transferência de dados automáca (página 241).
OBS. As congurações de protocolo de exportação e transferência automáca de dados só podem
ser personalizadas pelo administrador do sistema.
9.1.1 Exportação de dados para uma unidade de memória ash USB
Você pode exportar os dados da tarefa Series (Série) ou da lista de pacientes para uma unidade de
memória ash USB em formato DICOM ou PC, permindo a visualização do estudo, série, ou imagens
em outro sistema ou computador.
Cerque-se de abrir o estudo desejado na tarefa Series (Série) na janela de revisão, ou de que tem a
lista de pacientes aberta e o estudo disponível.
Você pode selecionar imagens ou séries para exportar e você pode exportar mais de um estudo, SÉRIE
ou imagem por vez.
OBS. Ao lidar com dados pessoais, faça-o em conformidade com as polícas de privacidade
aplicáveis a seu ambiente de assistência médica e as leis de privacidade aplicáveis em sua
região.
1Cerque-se de que o nível adequado de informações do paciente é exibido nas imagens usando a
ferramenta Image overlays (Sobreposições de imagens) no painel de ferramentas global.
2Insira uma unidade de memória ash USB em uma das portas USB na lateral do monitor esquerdo.
Exportação e impressão Exportação de dados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 146 Philips Healthcare 4522 203 52321
Independentemente da posição da revisão e dos monitores de aquisição (esquerda ou direita)
dentro da sala de controle, as portas USB estão sempre situadas no monitor esquerdo.
Figura 64 Inserção de uma unidade de memória ash USB
Se o disposivo esver protegido por senha, digite a senha na caixa de diálogo exibida e clique em
Unlock (Desbloquear).
3Selecione os estudos, séries ou imagens que deseja exportar.
Para selecionar mais de um estudo, série ou imagem por vez, execute uma das seguintes opções:
Na tarefa Series (Série), mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique em cada uma das imagens
ou séries que você deseja exportar.
Na tarefa Series (Série), clique na primeira imagem ou série que você deseja exportar e, em
seguida, clique na caixa de seleção no canto superior esquerdo de cada pictórico que você
deseja selecionar.
Na lista de pacientes, mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique em cada um dos estudos que
você deseja exportar.
4Você pode executar uma das seguintes opções:
Na tarefa Series (Série), clique com o botão direito do mouse em um dos pictóricos
selecionados e selecione Save To (Salvar em).
Na Pasta do paciente, clique em Save To (Salvar em).
O painel de diálogo Save To (Salvar em) é exibido.
5Verique se Selected Images (Imagens selecionadas) foi selecionado.
Para alterar as imagens que deseja exportar, você pode escolher uma das seguintes opções:
Selected Images (Imagens selecionadas)1
Selected Series (Séries selecionadas)
All series (Todas as sequências)2
All Acquired Series (Todas as sequencias adquiridas)
Photo images (Imagens fotográcas)
Reference images (Imagens de referência)
Flagged Images (Imagens sinalizadas)
1 Essa opção só está disponível se você ver selecionado imagens especícas para exportar.
2 Essa opção não está disponível se você ver selecionado imagens especícas para exportar.
A série ou as imagens sendo exportadas estão listadas abaixo da opção selecionada.
6Para selecionar um formato DICOM para exportação, faça o seguinte:
Exportação e impressão Exportação de dados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 147 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione o Format (Formato) a ulizar para a exportação, a parr da seção DICOM Formats
(Formatos DICOM) da lista suspensa.
Para todos os formatos DICOM, a lista exibe os protocolos de exportação disponíveis. Para obter
mais informações sobre alteração de congurações de protocolo de exportação, consulte
Conguração de protocolos de exportação (página 239).
bPara incluir um visualizador DICOM padrão na unidade USB, selecione Include DICOM Viewer
(Incluir Visualizador DICOM).
7Para selecionar um formato PC para exportação, faça o seguinte:
aSelecione o Format (Formato) a ulizar para a exportação, a parr da seção PC Formats
(Formatos PC) da lista suspensa.
Você pode selecionar um formato para PC que permita exportar uma série como um lme
MPEG4, e imagens como fotos PNG.
bDigite um nome de arquivo para os dados exportados.
Se você esver exportando mais de uma série ou imagem, cada arquivo será exportado usando
o nome que você inserir com um número consecuvo adicionado.
8Selecione USB na lista Desnaon (Desno).
A quandade de espaço livre na unidade USB é exibida com uma barra colorida:
Verde: Mais de 20% de espaço disponível
Laranja: Entre 10% e 20% de espaço disponível
Vermelho: Menos de 10% de espaço disponível
O desno predenido para uma unidade USB é a pasta raiz da unidade.
9Para selecionar uma subpasta dentro da unidade USB, faça o seguinte:
aClique em Browse (Procurar).
bSelecione a subpasta desejada.
cClique em OK.
10 Para rerar idencação das imagens, faça o seguinte:
aSelecione De-Idenfy (Anular a idencação).
bPara cada um dos pacientes listados, digite uma alternava De-Idened Name (Nome com
idencação anulada).
OBS. As idencações dos dados pessoais em imagens fotográcas não podem ser reradas.
11 Clique em Save (Salvar) para exportar os dados.
12 Clique em Cancel (Cancelar) para fechar o painel de diálogo sem exportar dados.
9.1.2 Exportação de dados para CD/DVD
Os dados podem ser exportados a parr da tarefa Series (Série) ou da lista de pacientes para um
CD/DVD em formato DICOM ou PC, permindo que você visualize o estudo, série ou imagens em outro
sistema ou computador.
Cerque-se de abrir o estudo desejado na tarefa Series (Série) na janela de revisão, ou de que tem a
lista de pacientes aberta e o estudo disponível.
Você pode selecionar imagens ou séries para exportar e você pode exportar mais de um estudo, SÉRIE
ou imagem por vez.
Exportação e impressão Exportação de dados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 148 Philips Healthcare 4522 203 52321
OBS. Ao lidar com dados pessoais, faça-o em conformidade com as polícas de privacidade
aplicáveis a seu ambiente de assistência médica e as leis de privacidade aplicáveis em sua
região.
1Selecione os estudos, séries ou imagens que deseja exportar.
Para selecionar mais de um estudo, série ou imagem por vez, execute uma das seguintes opções:
Na tarefa Series (Série), mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique em cada uma das imagens
ou séries que você deseja exportar.
Na tarefa Series (Série), clique na primeira imagem ou série que você deseja exportar e, em
seguida, clique na caixa de seleção no canto superior esquerdo de cada pictórico que você
deseja selecionar.
Na lista de pacientes, mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique em cada um dos estudos que
você deseja exportar.
2Você pode executar uma das seguintes opções:
Na tarefa Series (Série), clique com o botão direito do mouse em um dos pictóricos
selecionados e selecione Save To (Salvar em).
Na Pasta do paciente, clique em Save To (Salvar em).
O painel de diálogo Save To (Salvar em) é exibido.
3Verique se Selected Images (Imagens selecionadas) foi selecionado.
Para alterar as imagens que deseja exportar, você pode escolher uma das seguintes opções:
Selected Images (Imagens selecionadas)1
Selected Series (Séries selecionadas)
All series (Todas as sequências)2
All Acquired Series (Todas as sequencias adquiridas)
Photo images (Imagens fotográcas)
Reference images (Imagens de referência)
Flagged Images (Imagens sinalizadas)
1 Essa opção só está disponível se você ver selecionado imagens especícas para exportar.
2 Essa opção não está disponível se você ver selecionado imagens especícas para exportar.
A série ou as imagens sendo exportadas estão listadas abaixo da opção selecionada.
4Para selecionar um formato DICOM para exportação, faça o seguinte:
aSelecione o Format (Formato) a ulizar para a exportação, a parr da seção DICOM Formats
(Formatos DICOM) da lista suspensa.
Para todos os formatos DICOM, a lista exibe os protocolos de exportação disponíveis. Para obter
mais informações sobre alteração de congurações de protocolo de exportação, consulte
Conguração de protocolos de exportação (página 239).
bPara incluir um visualizador DICOM padrão no CD/DVD, selecione Include DICOM Viewer
(Incluir Visualizador DICOM).
5Para selecionar um formato PC para exportação, faça o seguinte:
aSelecione o Format (Formato) a ulizar para a exportação, a parr da seção PC Formats
(Formatos PC) da lista suspensa.
Você pode selecionar um formato para PC que permita exportar uma série como um lme
MPEG4, e imagens como fotos PNG.
bDigite um nome de arquivo para os dados exportados.
Exportação e impressão Exportação de dados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 149 Philips Healthcare 4522 203 52321
Se você esver exportando mais de uma série ou imagem, cada arquivo será exportado usando
o nome que você inserir com um número consecuvo adicionado.
6Selecione DVD na lista Desnaon (Desno).
7Para rerar idencação das imagens, faça o seguinte:
aSelecione De-Idenfy (Anular a idencação).
bPara cada um dos pacientes listados, digite uma alternava De-Idened Name (Nome com
idencação anulada).
OBS. As idencações dos dados pessoais em imagens fotográcas não podem ser reradas.
8Clique em Save (Salvar) para exportar os dados.
9Clique em Cancel (Cancelar) para fechar o painel de diálogo sem exportar dados.
Se o processo de exportação for interrompido por qualquer movo enquanto o disco esver sendo
gravado, por exemplo, para reiniciar o sistema enquanto a exportação ainda está em andamento, é
possível que a unidade de CD/DVD externa não se abra. Se a unidade de CD/DVD externa não se
abrir ou não puder ser aberta normalmente depois de uma falha no processo de exportação,
desligue a unidade de CD/DVD externa ou desconecte seu cabo de alimentação. Ao ligar a unidade
de CD/DVD externa novamente, a bandeja do disco deverá se abrir normalmente.
9.1.3 Exportação de dados para um PACS
Se o sistema esver conectado a um local de rede do sistema de comunicação e arquivamento de
imagens (PACS), você poderá exportar dados para no formato DICOM para o PACS selecionado.
OBS. Ao lidar com dados pessoais, faça-o em conformidade com as polícas de privacidade
aplicáveis a seu ambiente de assistência médica e as leis de privacidade aplicáveis em sua
região.
Este procedimento pode ser realizado na tarefa Series (Série) ou na lista de pacientes.
Cerque-se de abrir o estudo desejado na tarefa Series (Série) na janela de revisão, ou de que tem a
lista de pacientes aberta e o estudo disponível.
1Selecione os estudos, séries ou imagens que deseja exportar.
Para selecionar mais de um estudo, série ou imagem por vez, execute uma das seguintes opções:
Na tarefa Series (Série), mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique em cada uma das imagens
ou séries que você deseja exportar.
Na tarefa Series (Série), clique na primeira imagem ou série que você deseja exportar e, em
seguida, clique na caixa de seleção no canto superior esquerdo de cada pictórico que você
deseja selecionar.
Na lista de pacientes, mantenha pressionada a tecla Ctrl e clique em cada um dos estudos que
você deseja exportar.
2Você pode executar uma das seguintes opções:
Na tarefa Series (Série), clique com o botão direito do mouse em um dos pictóricos
selecionados e selecione Save To (Salvar em).
Na Pasta do paciente, clique em Save To (Salvar em).
O painel de diálogo Save To (Salvar em) é exibido.
3Verique se Selected Images (Imagens selecionadas) foi selecionado.
Para alterar as imagens que deseja exportar, você pode escolher uma das seguintes opções:
Exportação e impressão Exportação de dados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 150 Philips Healthcare 4522 203 52321
Selected Images (Imagens selecionadas)1
Selected Series (Séries selecionadas)
All series (Todas as sequências)2
All Acquired Series (Todas as sequencias adquiridas)
Photo images (Imagens fotográcas)
Reference images (Imagens de referência)
Flagged Images (Imagens sinalizadas)
1 Essa opção só está disponível se você ver selecionado imagens especícas para exportar.
2 Essa opção não está disponível se você ver selecionado imagens especícas para exportar.
A série ou as imagens sendo exportadas estão listadas abaixo da opção selecionada.
4Selecione o Format (Formato) a ulizar para a exportação, a parr da seção DICOM Formats
(Formatos DICOM) da lista suspensa.
Para todos os formatos DICOM, a lista exibe os protocolos de exportação disponíveis. Para obter
mais informações sobre alteração de congurações de protocolo de exportação, consulte
Conguração de protocolos de exportação (página 239).
Os dados exportados de formatos de PC não podem ser exportados para os locais PACS.
5Selecione o local de rede PACS desejado na lista Desnaon (Desno).
6Para rerar idencação das imagens, faça o seguinte:
aSelecione De-Idenfy (Anular a idencação).
bPara cada um dos pacientes listados, digite uma alternava De-Idened Name (Nome com
idencação anulada).
OBS. As idencações dos dados pessoais em imagens fotográcas não podem ser reradas.
7Clique em Save (Salvar) para exportar os dados.
8Clique em Cancel (Cancelar) para fechar o painel de diálogo sem exportar dados.
9.1.4 Exportação de dados usando arrastar e soltar
Você pode exportar estudos ou séries rapidamente arrastando e soltando os dados desejados
diretamente da lista de pacientes.
Cerque-se de que o paciente desejado estudo encontra-se disponível na lista de pacientes. Se o
disposivo que você deseja copiar for protegido por senha, cerque-se de saber a senha.
O protocolo de exportação padrão é usado quando você exporta usando arrastar e soltar. Para obter
mais informações sobre alterar o protocolo de exportação padrão, consulte Conguração de protocolos
de exportação (página 239).
OBS. Ao lidar com dados pessoais, faça-o em conformidade com as polícas de privacidade
aplicáveis a seu ambiente de assistência médica e as leis de privacidade aplicáveis em sua
região.
1Abra o banco de dados do paciente clicando no seletor do paciente no canto superior esquerdo da
janela de revisão.
2Para exportar um estudo usando arrastar e soltar, faça o seguinte:
Exportação e impressão Exportação de dados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 151 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione o estudo desejado na lista de pacientes.
bArraste e solte o estudo da lista de pacientes sobre o disposivo desejado ou local de rede à
esquerda.
Se os dados não puderem ser exportados para o local desejado por qualquer movo, o ponteiro
muda para indicar isso.
3Para exportar uma série de um estudo, faça o seguinte:
aSelecione o estudo desejado na lista de pacientes.
bSelecione a guia Series (Série).
cArraste e solte a série desejada da lista de séries sobre o disposivo desejado ou local de rede à
esquerda.
Se os dados não puderem ser exportados para o local desejado por qualquer movo, o ponteiro
muda para indicar isso.
9.2 Impressão
É possível usar a função de visualização de impressão para selecionar imagens e relatórios de dose e
compor um trabalho de impressão para o estudo avo. É possível imprimir o trabalho em lme ou
papel transparente, usando qualquer impressora que esteja conectada ao sistema.
A impressão é realizada no plano de fundo, portanto não há interferência no uxo de trabalho clínico.
OBS. Ao lidar com dados pessoais, faça-o em conformidade com as polícas de privacidade
aplicáveis a seu ambiente de assistência médica e as leis de privacidade aplicáveis em sua
região.
1Use a barra de ferramentas de navegação para exibir a imagem que deseja imprimir na janela
principal.
2Clique em Add to Print Preview (Adicionar à visualização de impressão) no painel de ferramentas
globais.
3Para iniciar o aplicavo de impressão, clique em More Tools (Mais ferramentas) e selecione Print
Preview (Visualização de impressão).
4Para adicionar mais imagens à visualização de impressão, faça o seguinte:
aClique na guia de visualização do aplicavo
bSelecione a tarefa Series (Série).
cClique na imagem para adicionar no painel de controle de tarefas.
dClique em Add to Print Preview (Adicionar à visualização de impressão) no painel de
ferramentas globais.
ePara voltar ao aplicavo de impressão, clique na guia de impressão.
5Selecione as congurações a seguir usando as listas suspensas no painel de controle.
• Impressora
Tamanho de mídia
Tipo de mídia (aplicável apenas para impressoras DICOM)
• Orientação
Exportação e impressão Impressão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 152 Philips Healthcare 4522 203 52321
Layout da página
Informação da imagem
Número de cópias
6Para rerar idencação das imagens, faça o seguinte:
aSelecione De-Idenfy (Anular a idencação).
OBS. Os relatórios de dose não podem ter a idencação rerada.
bPara cada um dos pacientes listados, digite uma alternava De-Idened Name (Nome com
idencação anulada).
7Selecione as páginas ou o intervalo de páginas que deseja imprimir.
Selecionar All (Tudo) imprime todas as páginas do trabalho de impressão.
Se você deseja imprimir apenas páginas especícas, selecione o botão do intervalo de páginas e
insira as páginas ou o intervalo de páginas que deseja imprimir.
Para imprimir uma única página, insira o número da página.
Para imprimir um intervalo de páginas, insira o número das páginas usando um traço. Por exemplo,
para imprimir as páginas 1 a 5, digite 1-5.
Para imprimir páginas individuais e intervalos de páginas juntos, separe os números de página com
uma vírgula. Por exemplo, para imprimir as páginas 1 a 5 e 9 apenas, digite 1-5, 8.
8Para excluir todas as imagens do trabalho de impressão e começar de novo, clique em Clear
Preview (Limpar Visualização Preliminar) no painel de controle.
9Para excluir imagens selecionadas do trabalho de impressão, faça o seguinte:
aSelecione a imagem a ser excluída na visualização de impressão.
As imagens podem ser selecionadas na visualização de impressão marcando a caixa de seleção
no canto superior esquerdo da imagem.
bClique em Delete Selected Images (Excluir imagens selecionadas).
10 Selecione o modo como deseja compilar as páginas.
Collated (Agrupado)
Uncollated (Desagrupado)
Se você imprimir mais de uma cópia de um trabalho de impressão, ou mais de uma cópia de um
intervalo de páginas, você pode optar por compilar as páginas. Se você selecionar páginas
compiladas, cada cópia do trabalho de impressão é impressa individualmente na ordem das
páginas. Se você selecionar imagens não compiladas, todas as cópias de cada uma das páginas
serão impressas juntas.
11 Clique em Print (Imprimir) para imprimir o trabalho de impressão ou as páginas selecionadas.
9.3 Visualização de tarefas do sistema no visualizador de trabalho
Usando o visualizador de trabalho, você poderá ver tarefas de importação, exportação e impressão
sendo executadas pelo sistema.
O visualizador de trabalho exibe tarefas em espera ou que resultaram em erros, e permite ver o que
erros foram encontrados.
Exportação e impressão Visualização de tarefas do sistema no visualizador de trabalho
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 153 Philips Healthcare 4522 203 52321
Também é possível excluir, cancelar, ou reper tarefas.
1No menu System (Sistema), clique em Job Viewer.
O visualizador de trabalho é exibido.
O visualizador de trabalho contém guias para cada po de tarefa:
All Jobs (Todos os trabalhos)
Export (Exportar)
Import (Importar)
Print (Imprimir)
MPPS
OBS. A guia MPPS só é mostrada se houver um gerenciador de etapas de procedimento
executado por modalidade avado. Para obter mais informações, consulte Conguração
do gerenciamento de listas de trabalho e o gerenciador de passo de procedimento
executado de modalidade (MPPS) (página 236).
Se for encontrado um erro, a guia relevante exibe um símbolo de aviso.
2Clique na guia relevante para encontrar a tarefa que está procurando.
Cada guia exibe as seguintes informações de cada tarefa:
Name (Nome)
Type (Tipo)
Locaon (Local)
Status
Submied Time (Horário enviado)
Progress (Andamento)
3Selecione a tarefa na lista.
4Para ver mais informações sobre uma tarefa, clique em More Info (Mais informações).
Mais detalhes sobre a tarefa são exibidos, incluindo as mensagens de erro e quaisquer
recomendações de ação.
Feche os detalhes da tarefa clicando em Close (Fechar).
5Para excluir uma tarefa, clique em Delete (Excluir).
6Para cancelar uma tarefa que está em execução ou aguardando, clique em Cancel (Cancelar).
7Para reiniciar ou reper uma tarefa, clique em Redo (Refazer).
8Para fechar o visualizador de trabalho, clique em Close (Fechar)
Exportação e impressão Visualização de tarefas do sistema no visualizador de trabalho
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 154 Philips Healthcare 4522 203 52321
10 Análise Quantava 2D (opcional)
As informações nesta seção são aplicáveis à Análise Quantava 2D versão 1.0.
A 2D Quantave Analysis é um conjunto dedicado de aplicavos de análise que permitem que você
obtenha informações quantavas sobre artérias coronárias, artérias periféricas e ventrículos.
10.1 Finalidade de uso da2D Quantave Analysis
Descrição do equipamento
“Quantave Analysis 2D” (2D-QA, Quantave Analysis) é um disposivo de soware que auxilia o
usuário na quancação de
vasos e obstruções vasculares,
volumes ventriculares e
molidade parietal ventricular
de imagens de raios X angiográcas. O soware fornece a detecção semiautomáca do contorno de
vasos, cateteres e do ventrículo esquerdo em imagens de raios X angiográcas. A 2D-QA implementa
modelos computacionais para a quancação de vasos, obstruções vasculares, volumes ventriculares e
molidade parietal local ventricular a parr de contornos 2D.
Finalidade médica
“Quantave Analysis 2D” (2D-QA) é um disposivo médico de soware de pós-processamento com a
nalidade de auxiliar os médicos através do fornecimento de informações quantavas como entradas
adicionais para o seu abrangente processo de tomada de decisão de diagnósco e planejamento
durante procedimentos cardiovasculares e para avaliação pós-procedimento. A 2D-QA consiste em seis
aplicavos:
O aplicavoAnálise coronária quantava 2D” (2D Quantave Coronary Analysis) tem a nalidade
de uso na quancação das dimensões da artéria coronária (aproximadamente 1 a 6 mm) a parr de
imagens angiográcas 2D.
O aplicavoAnálise vascular quantava 2D” (2D Quantave Vascular Analysis) tem a nalidade de
uso na quancação das dimensões das artérias periféricas e da aorta (aproximadamente 5 a 50 mm) a
parr de imagens angiográcas 2D.
Os aplicavosAnálise do ventrículo esquerdo 2D” (2D Le Ventricle Analysis) e “Análise do ventrículo
esquerdo 2D biplanar” (Biplane 2D Le Ventricle Analysis) têm a nalidade de uso na quancação dos
volumes do ventrículo esquerdo e da molidade da parede local a parr de séries angiográcas
monoplanares e biplanares, respecvamente.
Os aplicavosAnálise do ventrículo direito 2D” (2D Right Ventricle Analysis) e “Análise do ventrículo
direito 2D biplanar” (Biplane 2D Right Ventricle Analysis) têm a nalidade de uso na quancação dos
volumes do ventrículo direito e da molidade da parede local a parr de séries angiográcas
monoplanares e biplanares, respecvamente.
População de pacientes
O disposivo de soware “Quantave Analysis 2D” é adequado para pacientes com (suspeita de)
doença cardiovascular que passam por um procedimento cardiovascular angiográco.
Análise Quantava 2D (opcional) Finalidade de uso da2D Quantave Analysis
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 155 Philips Healthcare 4522 203 52321
Perl previsto do operador
O disposivo “Quantave Analysis 2D” tem a nalidade de ser usado e operado por um médico, ou
sob a supervisão dele, que seja totalmente capacitado e responsável por critérios clínicos seguros e
também pela aplicação do melhor procedimento clinico.
Contato com parte do corpo/po de tecido
A ”Quantave Analysis 2D” é um soware para equipamento médico e não entra em contato com o
paciente.
Ambiente clínico
O disposivo “Quantave Analysis 2D” pode ser usada na sala de controle e na sala de exames de um
centro intervencionista ou sala de operação.
Segurança geral e ecácia
Para facilitar a operação segura e ecaz do sistema por um prossional de cuidados com a saúde
treinado, são fornecidas Instruções de uso como parte da idencação do equipamento, assim como
treinamento básico na entrega do sistema.
Princípio de operação
“Quantave Analysis 2D” fornece a quancação de parâmetros de vasos e ventrículos com base na
análise semiautomáca de imagens de raios X angiográcas 2D.
10.2 Aquisição de imagens de raios X
Resultados precisos em 2D-QA só podem ser obdos com imagens de boa qualidade do po correto e
depois de realizar uma calibração precisa. As seções a seguir dão orientações para aquisição de
imagens para uso na 2D-QA.
CUIDADO
Você deve tomar medidas para evitar perspecva nas imagens a serem usadas para análise ou
calibração na 2D-QA.
CUIDADO
Se você pretende usar a calibração automáca durante a análise, o objeto sob invesgação deve ser
posicionado o mais próximo possível do isocentro durante a aquisição da imagem (dentro de, no
máximo, 5 cm).
CUIDADO
Os resultados da análise podem não ser precisos se as posições geométricas da imagem de
calibração e da imagem da análise forem diferentes.
CUIDADO
Os resultados da análise podem não ser precisos se você usar calibração de cateter com um cateter
que tenha menos de 6 French.
CUIDADO
Os resultados da análise de LVA / RVA podem não ser precisos se os ângulos de aquisição da série
usada para análise esverem fora do intervalo para o modelo de volume LVA / RVA ou a fórmula de
regressão selecionados.
CUIDADO
A RVA não pode ser usada com séries RV pediátricas monoplanares.
Análise Quantava 2D (opcional) Aquisição de imagens de raios X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 156 Philips Healthcare 4522 203 52321
Orientação geral
A 2D-QA tem suporte somente para imagens de exposição.
Os objetos sob invesgação devem ser preenchidos uniformemente com agente de contraste. Se o
contraste entre um objeto e seu plano de fundo for insuciente, o processo de detecção
semiautomáca do contorno não pode detectar os contornos adequadamente. É de sua
responsabilidade revisar todos os contornos detectados pelo sistema e corrigi-los quando
necessário.
Evite usar imagens com qualidade de imagem insuciente, como baixo contraste, alto ruído ou
estruturas sobrepostas.
Orientação para QCA e QVA
Evite a perspecva nos objetos usando projeções em que o objeto sob análise esteja em um plano
paralelo ao detector de imagens.
Evite a aquisição de imagens com ruído forte, estruturas de fundo ou vasos sobrepostos.
Evite a aquisição de imagens em 50/60 fps, pois a resolução menor dessas imagens afeta a precisão
dos resultados.
Orientação para LVA e RVA
Use uma velocidade de aquisição mínima de 15 fps para permir a seleção de imagens de
bamentos não ectópicos e em uma fase sistólica nal ou diastólica nal adequada.
Faça a aquisição de imagens em ângulos, conforme prescrito para os vários métodos de volume e
molidade parietal.
Instrua o paciente a usar técnicas de retenção de respiração para aquisição de imagens para análise
do movimento parietal.
10.3 Diretrizes de calibração
Uma projeção de um objeto anatômico em um detector de raios X é geometricamente ampliada. Se
você deseja realizar uma medição realista na imagem de raios X correspondente, será necessário
compensar essa ampliação. Isto é feito por meio da calibração na imagem de raios X e da determinação
de um fator de calibração (CF) em unidades de milímetro/pixel.
Há dois pos principais de calibração:
A calibração automáca pode ser usada quando a anatomia está no isocentro. Para objetos neste
local, 2D-QA conhece todas as distâncias relevantes necessárias para o cálculo automáco da
ampliação geométrica e do fator de calibração. Nenhuma outra entrada do usuário é necessária.
A calibração manual é aplicável para qualquer local no feixe de raios X. O fator de calibração para a
anatomia que está sendo analisada é calculada com a ajuda de um objeto de calibração de
tamanho conhecido posicionado nas proximidades. O usuário marca o objeto de calibração e indica
seu tamanho real.
Observe que os erros no fator de calibração se traduzem diretamente em erros proporcionais em
medições de distância de QCA/QVA. No cálculo dos volumes em LVA/RVA, a quandade esses erros
dobra ou triplica. Por isso, é importante aderir às seguintes diretrizes para calibração precisa.
Evite visualizações com encurtamento no objeto de calibração e na anatomia.
Este é um fator importante na calibração da distância e para todas as medições em regiões de
interesse anatômicas.
Posicione precisamente o objeto de calibração e o objeto examinado.
Análise Quantava 2D (opcional) Diretrizes de calibração
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 157 Philips Healthcare 4522 203 52321
Se você pretende usar a calibração automáca, deve posicionar o objeto analisado o mais próximo
possível do isocentro durante a aquisição da imagem (dentro de, no máximo, 5 cm).
Se você ver a intenção de usar calibração manual (cateter, esfera, ou distância), o objeto de
calibração deve ser posicionado o mais próximo possível da anatomia que está sendo analisada.
As diferenças de altura entre a anatomia e isocentro (na calibração automáca), ou entre a
anatomia e o objeto de calibração (em calibração manual) causam diferenças na ampliação
geométrica. Isso leva a erros adicionais no fator de calibração de 1 a 1,5 % para cada cenmetro de
diferença de altura.
Recomenda-se calibração automáca, ou objetos de tamanho intermediário para calibração manual.
Use preferencialmente a calibração automáca quando a anatomia que esver sendo examinada
esver sucientemente próxima do isocentro (dentro de, no máximo, 5 cm). A maioria das imagens
geralmente é aceitável para calibração automáca.
Caso a calibração automáca não seja aplicável, a calibração do cateter é geralmente considerada
como a mais opção conveniente. Entretanto, quando usado em combinação com os cateteres mais
modernos de menor diâmetro (4 a 6 French), também é a opção menos precisa (consulte a tabela a
seguir). Se possível, use a calibração da distância em um cateter medidor ou calibração da esfera
em vez disso.
Em geral, a precisão da calibração manual aumenta com o tamanho do objeto ou da distância
usada. Não use objetos de calibração pequenos para calibração manual. Se possível, escolha um
objeto de calibração de tamanho intermediário (alguns cenmetros) para obter a precisão ideal.
Visão geral da precisão do fator de calibração
Método de calibração (condição de
especicação)
Precisão do CF para objetos posicio-
nados adequadamente
Erros adicionais no CF causados por
posicionamentos ou visualizações im-
precisos
Calibração automáca Preciso 11-1,5 % para cada cenmetro de difer-
ença de altura entre o isocentro e
anatomia
Calibração da distância (ao longo de
alguns cm)
Preciso 11-1,5 % para cada cenmetro de difer-
ença de altura entre o objeto e a anat-
omia
Este método é sensível ao encurta-
mento na imagem
Calibração da esfera (com esferas de
metal de alguns cm de diâmetro)
Preciso 11-1,5 % para cada cenmetro de difer-
ença de altura entre a esfera e a anat-
omia
Calibração do cateter 2 (cateter de 6
French de diâmetro preenchido com
agente de contraste)
Menos preciso: Aproximadamente 7%
de erro introduzido 3
1-1,5 % para cada cenmetro de difer-
ença de altura entre o cateter e a anat-
omia
Obs. 1: Preciso signica que o pequeno desvio em relação a esta fonte não afeta negavamente a precisão geral de medi-
ção.
Obs. 2: Conforme vericado para ulizados cateteres de uso comum. Devido ao pequeno diâmetro dos cateteres modernos
e diversidade em suas paredes, as precisões que podem ser obdas podem variar de acordo com a marca e o tamanho do
cateter.
Obs. 3: Os erros causados por cateteres vazios ou cateteres abaixo de 6 French podem ser de 20% ou mais.
Os erros no fator de calibração propagam-se proporcionalmente na medição da distância de QCA/QVA.
Os erros relavos se mulplicam por 2 a 3 nos cálculos de LVA/RVA dos volumes ventriculares
absolutos. A fração de ejeção, entretanto, não é afetada por essas imprecisões de calibração.
Orientação para calibração manual do cateter
Use um cateter radiopaco.
Use um cateter preenchido para melhorar a detecção e a precisão.
Análise Quantava 2D (opcional) Diretrizes de calibração
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 158 Philips Healthcare 4522 203 52321
A Philips Medical Systems não recomenda calibração do cateter em cateteres vazios ou inferiores a
6 French, pois isso pode resultar em um fator de calibração impreciso. O erro pode ser de 20% ou
mais. A 2D-QA não tem suporte para cateteres abaixo de 4 French.
Para aprimorar a precisão, evite dose baixas e altas taxas de quadros.
Orientação para calibração manual da esfera
É possível usar duas séries diferentes para aquisição de imagens da esfera e da anatomia que es
sendo analisada. Entretanto, garanta que a esfera e a anatomia tenham a mesma amplicação
geométrica na imagem de raios X. Isso signica que as imagens são adquiridas com as seguintes
caracteríscas:
A mesma distância objeto-foco de raios X e mesma distância objeto-detector.
Os mesmos ângulos de rotação/angulação.
A mesma altura da mesa.
Vericação da precisão da calibração de seu cateter preferido
1Posicione um cateter e uma régua próximos um do outro, adquira imagens, e depois faça a
calibração do cateter.
2Na imagem de raios-X, realize uma medição de comprimento do QCA ao longo do cateter entre
duas marcações na régua e compare seu resultado com a distância real da régua.
10.4 QCA / QVA
Os aplicavos de QCA e QVA têm tarefas similares e são descritas juntas nas seções a seguir.
Quantave Coronary Analysis (QCA)
Use QCA para marcar os contornos de uma artéria coronária no coração, analisar uma estenose e criar,
armazenar e imprimir relatórios da análise.
Quantave Vascular Analysis (QVA)
Use QVA para marcar os contornos das artérias aórca e periféricas, analisar uma estenose e criar,
armazenar e imprimir relatórios da análise.
10.4.1 Tarefas de QCA/QVA
Um conjunto de etapas de trabalho predenidas é usado para garanr que a análise coronária ou
vascular seja realizada de maneira lógica.
Os aplicavos QCA e QVA fornecem as seguintes etapas de trabalho, nesta ordem:
Select Series (Selecionar série)
Calibraon (Calibração)
Analysis (Análise)
Result (Resultado)
Quando uma série é selecionada, o sistema avança automacamente para a tarefa Calibraon
(Calibração).
Quando o fator de calibração é aceito, o sistema avança automacamente para a tarefaAnalysis
(Análise).
OBS. A calibração automáca estará disponível se os atributos de imagem adequados na série
selecionada (distância entre a origem e imagem, distância entre origem e objeto, e o
espaçamento de pixels do plano de imagem) não mudarem durante a aquisição. Se você optar
Análise Quantava 2D (opcional) QCA / QVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 159 Philips Healthcare 4522 203 52321
por calibração automáca neste caso, cerque-se de que a região de interesse esteja no
isocentro.
10.4.2 Tarefa Select Series (Selecionar série)
Você pode usar a tarefa Select Series (Selecionar série) para selecionar uma série de imagens para
análise.
OBS. Somente imagens de exposição de XA podem ser usadas para análise.
OBS. Séries com tamanhos de pixel de imagem maiores que 0,225 mm para QCA e maior que 0,4
cm para QVA estão abaixo do ideal para análise.
OBS. Você pode diminuir o tamanho do campo do detector ou diminuir a velocidade de quadros
para obter tamanhos de pixel menores.
1Clique em Select Series (Selecionar série) no painel de tarefas.
2Selecione a série de imagens desejada na caixa de diálogo Select Series (Selecionar série) e clique
em Select (Selecionar) para abrir a série.
10.4.3 Tarefa de calibração
Para permir a medição precisa durante a análise e para garanr que as medições sejam mostradas em
unidades relevantes, a imagem deve ser calibrada.
OBS. Você pode denir as congurações padrão para calibração usando a tela Personalização. Para
maiores detalhes, consulte Alterar congurações de calibração padrão (página 182).
Você pode executar a calibração automacamente ou manualmente, usando a tarefa Calibraon
(Calibração).
Condições
Para obter a calibração manual precisa, siga estas diretrizes:
Posicione o objeto de calibração próximo à posição da anatomia sob invesgação.
Escolha um objeto de calibração de tamanho intermediário (alguns cenmetros) para obter a
precisão ideal.
Para obter a calibração manual do cateter, siga estas diretrizes:
Use um cateter radiopaco.
Use um cateter preenchido para melhorar a detecção.
Use cateteres para calibração que sejam pelo menos 6 French. Não há suporte para cateteres
menores do que 4 French.
Garanta que o tamanho externo do cateter fornecido pelo fabricante seja preciso.
Conra se a qualidade da imagem é boa e se o contraste entre o objeto de calibração e o segundo
plano é bom.
Calibração automáca
A 2D-QA pode calcular o fator de calibração automacamente se as informações necessárias esverem
disponíveis na série de imagens.
1Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
Análise Quantava 2D (opcional) QCA / QVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 160 Philips Healthcare 4522 203 52321
O método de calibração Auto é selecionado automacamente se as informações necessárias
esverem disponíveis na série de imagens.
2Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar).
Calibração manual
É possível executar a calibração manual usando um destes métodos:
Catheter (Cateter)
Distance (Distância)
Sphere (Esfera)
Calibração do cateter
Execute a calibração do cateter traçando a linha de centro de um cateter na imagem.
É possível executar a calibração do cateter em um segmento relíneo de cateter ou em um segmento
curvo, mas sempre deve ser usado um segmento não cônico. Usar um segmento cônico para a
calibração resultará em resultados incorretos da medição.
1Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem a ser usada
para calibração.
OBS. É possível alterar a imagem de calibração a qualquer momento, clicando em Change
(Alterar) no painel de controle e selecionando uma imagem diferente.
2Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
3Clique em Catheter (Cateter) na lista Select calibraon method (Selecione método de calibração).
4Clique em Draw (Desenhar) no painel de controle e faça o seguinte:
Clique na linha de centro do cateter no ponto inicial desejado.
Clique novamente para posicionar um ponto mais adiante ao longo da linha de centro.
Connue posicionando pontos ao longo da linha de centro e, em seguida, clique duas vezes no
ponto nal desejado.
Para obter informações adicionais, clique em Help (Ajuda) no painel de controle.
5Para ocultar ou mostrar o contorno do cateter à medida que você trabalha, selecione ou limpe Hide
(Ocultar) no painel de controle.
6Para editar um contorno, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga um destes
procedimentos:
Clique ao longo das paredes do cateter na imagem e, em seguida, clique duas vezes na úlma
posição para completar o contorno.
Arraste ao longo das paredes do cateter na imagem para corrigir a posição do contorno.
7Depois que os contornos esverem concluídos, selecione o tamanho do cateter na lista no painel
de controle.
Se o tamanho do cateter desejado não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
8É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
9Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar) no painel
de controle.
Análise Quantava 2D (opcional) QCA / QVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 161 Philips Healthcare 4522 203 52321
Calibração da distância
Faça a calibração da distância marcando uma distância conhecida na imagem.
1Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem a ser usada
para calibração.
OBS. É possível alterar a imagem de calibração a qualquer momento, clicando em Change
(Alterar) no painel de controle e selecionando uma imagem diferente.
2Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
3Clique em Distance (Distância) na lista Select calibraon method (Selecione método de
calibração).
4Clique em Draw (Desenhar) no painel de controle e faça o seguinte:
Clique na imagem, no ponto inicial da linha desejado.
Clique novamente no ponto nal desejado.
5Para ocultar ou mostrar a linha, selecione ou limpe Hide (Ocultar) no painel de controle.
6Para editar a linha, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga este procedimento:
aMova o ponteiro até o ponto inicial ou nal.
bArraste o ponto para uma nova posição.
7É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
8Depois de traçar a linha, selecione a distância na lista no painel de controle.
Se a distância desejada não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
9Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar) no painel
de controle.
Calibração da esfera
Você pode realizar a calibração da esfera através da idencação de uma esfera de tamanho conhecido
na imagem.
1Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem a ser usada
para calibração.
OBS. É possível alterar a imagem de calibração a qualquer momento, clicando em Change
(Alterar) no painel de controle e selecionando uma imagem diferente.
2Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
3Clique em Sphere (Esfera) na lista Select calibraon method (Selecione método de calibração).
4Clique em uma esfera da imagem para idencá-la.
5Para ocultar ou exibir o contorno da esfera, selecione ou desmarque Hide (Ocultar) no painel de
controle.
6Para editar a esfera, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga um destes procedimentos:
Para mover a esfera, arraste o centro dela para uma nova posição.
Para alterar o diâmetro da esfera, arraste a circunferência dela.
Análise Quantava 2D (opcional) QCA / QVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 162 Philips Healthcare 4522 203 52321
7É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
8Quando a esfera for denida, selecione o diâmetro na lista no painel de controle.
Se o diâmetro desejado não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
9Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar) no painel
de controle.
10.4.4 Tarefa de análise
Você pode usar a tarefa Analysis (Análise) para idencar e marcar os contornos da artéria coronária
ou vascular.
Você pode analisar imagens subtraídas e não subtraídas na QVA, mas pode analisar somente imagens
não subtraídas na QCA.
Denir a região de interesse
Você pode denir os contornos de uma região de interesse automacamente (método de “um clique”),
ou posicionando pontos manualmente ao longo da linha de centro do vaso.
A qualquer momento, você pode excluir os contornos e começar novamente selecionando Delete
(Excluir) no painel de controle.
Denir a região de interesse automacamente
Isso também é conhecido como método “um clique”. Medições e grácos são exibidos quando a região
de interesse está denida.
1Clique na tarefa Analysis (Análise).
2Clique em Idenfy Vessel Segment (Idencar segmento do vaso) no painel de controle.
3Clique duas vezes na estenose, no centro do vaso, para detectar o contorno do vaso.
4Para ajustar o contorno, consulte Editar o contorno (página 164).
Os contornos detectados podem não estar alinhados corretamente com a parede do vaso se houver
contraste insuciente na imagem ou se houver uma bifurcação ou vasos sobrepostos.
Denir a região de interesse manualmente
Este método permite denir a região de interesse posicionando pontos ao longo da linha de centro do
vaso. Medições e grácos são exibidos quando a região de interesse esdenida.
1Clique na tarefa Analysis (Análise).
2Clique em Idenfy Vessel Segment (Idencar segmento do vaso) no painel de controle e faça o
seguinte:
Clique na linha de centro do vaso para posicionar o ponto inicial da região de interesse.
Connue posicionando pontos ao longo da linha de centro e clique duas vezes para posicionar o
ponto nal e detectar o contorno do vaso.
Análise Quantava 2D (opcional) QCA / QVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 163 Philips Healthcare 4522 203 52321
Editar o contorno
Se o contorno do segmento do vaso não for sasfatório, você pode editar o contorno manualmente.
Ao editar um contorno, você deve iniciar e terminar a edição no contorno existente. O ponteiro muda
para indicar que você está próximo o suciente do contorno.
Para obter informações adicionais, clique em Help (Ajuda) no painel de controle.
1Na tarefa análise, clique em Edit (Editar).
2Para editar o contorno clicando, faça o seguinte:
Clique no contorno, no ponto inicial da seção a ser editada.
Connue posicionando pontos ao longo da parede do vaso e, em seguida, clique duas vezes no
contorno, no ponto nal da edição.
Figura 65 Editar o contorno
3Para editar o contorno arrastando, arraste um ponto do contorno para a posição correta na parede
do vaso.
4Para desfazer a úlma edição, clique em Undo Last Edit (Desfazer úlma edição) no painel de
controle.
Ajustar as medições
Você pode ajustar as medições da análise movendo as linhas de referência na imagem ou no gráco.
Quando você move uma linha de referência, os diâmetros, comprimentos e porcentagens são
atualizados automacamente no painel Analysis Results (Resultados da análise).
Quando você move a linha de referência do diâmetro da lesão, as linhas de referência na imagem e no
gráco são exibidas na nova posição, mas a linha de referência denida pelo sistema é manda.
Análise Quantava 2D (opcional) QCA / QVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 164 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 66 Linhas de referência de medição de estenose
Legenda
1 Limite proximal 3 Limite distal
2 Diâmetro mínimo da lesão (MLD) 4 Contour (Contorno)
1Para reposicionar o ponto da estenose, arraste o diâmetro mínimo da lesão para uma nova posição.
2Para reposicionar o limite proximal, arraste a linha de referência verde para uma nova posição.
3Para reposicionar o limite distal, arraste a linha de referência azul para uma nova posição.
4Para mostrar ou ocultar a placa dentro do segmento, clique em Show/Hide Plaque (Mostrar/
Ocultar placa) no painel de controle.
5Para mostrar ou ocultar o contorno do segmento, clique em Show/Hide Contour (Mostrar/Ocultar
contorno) no painel de controle.
10.4.5 Tarefa resultado
Use a tarefa Result (Resultado) para visualizar resultados da análise de QCA e QVA.
A página de resultados exibe os resultados da análise, a imagem analisada e os grácos de análise.
Quaisquer advertências associadas aos resultados da análise também são exibidas.
Precisão dos resultados de QCA / QVA
QCA
Resultados da análise QCA Precisão (erro sistemáco) Precisão (erro aleatório)
Diâmetro vascular < 0,2 mm (para diâmetros ≤ 1 mm)
< 0,1 mm (para diâmetros > 1 mm)
< 0,2 mm
Comprimento do segmento vascular < 1,0 mm < 2,0 mm
Análise Quantava 2D (opcional) QCA / QVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 165 Philips Healthcare 4522 203 52321
A precisão do diâmetro vascular é especicada para medições realizadas em um vaso posicionado no
isocentro, usando calibração automáca.
A precisão do comprimento vascular é especicada para distâncias de até 50 mm entre marcadores
denidos pelo usuário em uma vista sem perspecva de um vaso posicionado no isocentro, usando
calibração automáca.
OBS. Usar um fator de calibração impreciso (devido a, por exemplo, encurtamento, posicionamento
impreciso do objeto de calibração, ou calibração em um cateter de pequeno diâmetro) pode
resultar em erros adicionais em diâmetros e comprimentos medidos.
QVA
Resultados da análise QVA Precisão (erro sistemáco) Precisão (erro aleatório)
Diâmetro vascular < 0,2 mm (para diâmetros ≤ 20 mm)
< 1% (para diâmetros > 20 mm)
< 0,2 mm
Comprimento do segmento vascular < 1,0 mm < 2,0 mm
A precisão do diâmetro vascular é especicada para medições realizadas em um vaso posicionado no
isocentro, usando calibração automáca.
A precisão do comprimento vascular é especicada para distâncias de até 50 mm entre marcadores
denidos pelo usuário em uma vista sem perspecva de um vaso posicionado no isocentro, usando
calibração automáca.
OBS. Usar um fator de calibração impreciso (devido a, por exemplo, encurtamento, posicionamento
impreciso do objeto de calibração, ou calibração em um cateter de pequeno diâmetro) pode
resultar em erros adicionais em diâmetros e comprimentos medidos.
Referências
Os cálculos na 2D-QA são realizados de acordo com os métodos descritos na literatura médica.
Autor Argo
Reiber, J.H.C. et al. On-line quancaon of coronary angiograms with the DCI system. MedicaMundi, 34, no.
3, 1989. pp. 89-98.
Van der Zwet P.M.J. et al. A new approach for the automated denion of path lines in digized coronary angio-
grams. Int. J. Cardiac Imaging, 5, no. 2-3, 1990. pp. 75-83.
Van der Zwet, P.M.J. et al. An on-line system for the quantave analysis of coronary arterial segments. Computers in
Cardiology, 1990.
Austen, W.G. et al. A reporng system on paents evaluated for coronary artery disease. Report of the Ad Hoc
Commiee for grading of coronary artery disease. Council on Cardio-vascular Surgery,
American Heart Associaon. Circulaon 51, no. 2, 1975. pp. 7-40.
Reiber, J.H.C. et al. Assessment of dimensions and image quality of coronary contrast catheters from cine an-
giograms. Catheterizaon and Cardio-vascular Diagnosis, 11, 1985, pp. 521-531.
10.5 LVA / RVA
Os aplicavos de LCA e RVA têm tarefas similares e são descritas juntas nas seções a seguir.
Análise do ventrículo esquerdo (LVA, Le Ventricle Analysis)
A LVA é usada para estabelecer os contornos diastólico nal (ED, end diastolic) e sistólico nal (ES, end
systolic) do ventrículo esquerdo, a m de determinar os volumes ventriculares e a molidade parietal. É
possível criar, armazenar e imprimir relatórios da análise.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 166 Philips Healthcare 4522 203 52321
Análise do ventrículo direito (RVA, Right Ventricle Analysis)
A RVA é usada para estabelecer os contornos diastólico nal (ED, end diastolic) e sistólico nal (ES, end
systolic) do ventrículo direito, a m de determinar os volumes ventriculares e a molidade parietal. É
possível criar, armazenar e imprimir relatórios da análise.
10.5.1 Tarefas de LVA/RVA
Um conjunto predenido de etapas de trabalho é usado para garanr que a análise do ventrículo
esquerdo ou direito seja realizada de maneira lógica.
Os aplicavos de LVA e RVA fornecem as seguintes tarefas, na ordem:
Select Series (Selecionar série)
Calibraon (Calibração)
End Diastole (Diástole nal)
End Systole (Sístole nal)
Result (Resultado)
Depois de selecionar uma série, a tarefa Calibraon (Calibração) é aberta automacamente.
Depois de concluir a calibração, a tarefa End Diastole (Diástole nal) é aberta automacamente.
OBS. A calibração automáca estará disponível se os atributos de imagem adequados na série
selecionada (distância entre a origem e imagem, distância entre origem e objeto, e o
espaçamento de pixels do plano de imagem) não mudarem durante a aquisição. Se você optar
por calibração automáca neste caso, cerque-se de que a região de interesse esteja no
isocentro.
10.5.2 Tarefa selecionar série
Você pode usar a tarefa Select Series (Selecionar série) para selecionar uma série para análise.
OBS. Somente imagens de exposição de XA podem ser usadas para análise.
OBS. Séries com caracteríscas fora dos seguintes intervalos são abaixo do ideal para análise:
Séries com tamanhos de pixel da imagem maior que 1 mm.
Séries com taxa de quadros menor que 15 fps.
Séries capturadas com angulação e ângulos de rotação não correspondentes aos
requisitos de ângulo para a fórmula de método/regressão de volume selecionados.
1Clique em Select Series (Selecionar série) no painel de tarefas.
2Selecione a série de imagens desejada na caixa de diálogo Select Series (Selecionar série) e clique
em Select (Selecionar) para abrir a série.
10.5.3 Tarefa de calibração
Para permir a medição precisa durante a análise e para garanr que as medições sejam mostradas em
unidades relevantes, a imagem deve ser calibrada.
OBS. Você pode denir as congurações padrão para calibração usando a tela Personalização. Para
maiores detalhes, consulte Alterar congurações de calibração padrão (página 182).
Você pode executar a calibração automacamente, usando a calibração automáca, ou manualmente,
usando a tarefa Calibraon (Calibração).
Se você esver interessado somente em calcular a fração de ejeção, pode ignorar a calibração para LVA
monoplanar e RVA monoplanar.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 167 Philips Healthcare 4522 203 52321
Condições
Para obter a calibração manual, siga estas diretrizes:
Posicione o objeto de calibração próximo à posição da anatomia sob invesgação.
Escolha um objeto de calibração de tamanho intermediário (alguns cenmetros) para obter a
precisão ideal.
Para LVA/RVA, o uso de calibração do cateter não é recomendado. Erros relavos da calibração são
mulplicados por um fator de até três ao calcular volumes (ventrículo).
Para obter a calibração manual do cateter, siga estas diretrizes:
Use um cateter radiopaco.
Use um cateter preenchido para melhorar a detecção.
Use cateteres para calibração que sejam pelo menos 6 French. Não há suporte para cateteres
menores do que 4 French.
Garanta que o tamanho externo do cateter fornecido pelo fabricante seja preciso.
Conra se a qualidade da imagem é boa e se o contraste entre o objeto de calibração e o segundo
plano é bom.
Calibração automáca
A 2D-QA pode calcular o fator de calibração automacamente se as informações necessárias esverem
disponíveis na série de imagens.
1Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
O método de calibração Auto é selecionado automacamente se as informações necessárias
esverem disponíveis na série de imagens.
2Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar).
Calibração manual
É possível executar a calibração manual usando um destes métodos:
Catheter (Cateter)
Distance (Distância)
Sphere (Esfera)
Calibração do cateter
Execute a calibração do cateter traçando a linha de centro de um cateter na imagem.
É possível executar a calibração do cateter em um segmento relíneo de cateter ou em um segmento
curvo, mas sempre deve ser usado um segmento não cônico. Usar um segmento cônico para a
calibração resultará em resultados incorretos da medição.
1Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem a ser usada
para calibração.
OBS. É possível alterar a imagem de calibração a qualquer momento, clicando em Change
(Alterar) no painel de controle e selecionando uma imagem diferente.
2Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
3Clique em Catheter (Cateter) na lista Select calibraon method (Selecione método de calibração).
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 168 Philips Healthcare 4522 203 52321
4Clique em Draw (Desenhar) no painel de controle e faça o seguinte:
Clique na linha de centro do cateter no ponto inicial desejado.
Clique novamente para posicionar um ponto mais adiante ao longo da linha de centro.
Connue posicionando pontos ao longo da linha de centro e, em seguida, clique duas vezes no
ponto nal desejado.
Para obter informações adicionais, clique em Help (Ajuda) no painel de controle.
5Para ocultar ou mostrar o contorno do cateter à medida que você trabalha, selecione ou limpe Hide
(Ocultar) no painel de controle.
6Para editar um contorno, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga um destes
procedimentos:
Clique ao longo das paredes do cateter na imagem e, em seguida, clique duas vezes na úlma
posição para completar o contorno.
Arraste ao longo das paredes do cateter na imagem para corrigir a posição do contorno.
7Depois que os contornos esverem concluídos, selecione o tamanho do cateter na lista no painel
de controle.
Se o tamanho do cateter desejado não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
8É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
9Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar) no painel
de controle.
Calibração da distância
Faça a calibração da distância marcando uma distância conhecida na imagem.
1Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem a ser usada
para calibração.
OBS. É possível alterar a imagem de calibração a qualquer momento, clicando em Change
(Alterar) no painel de controle e selecionando uma imagem diferente.
2Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
3Clique em Distance (Distância) na lista Select calibraon method (Selecione método de
calibração).
4Clique em Draw (Desenhar) no painel de controle e faça o seguinte:
Clique na imagem, no ponto inicial da linha desejado.
Clique novamente no ponto nal desejado.
5Para ocultar ou mostrar a linha, selecione ou limpe Hide (Ocultar) no painel de controle.
6Para editar a linha, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga este procedimento:
aMova o ponteiro até o ponto inicial ou nal.
bArraste o ponto para uma nova posição.
7É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
8Depois de traçar a linha, selecione a distância na lista no painel de controle.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 169 Philips Healthcare 4522 203 52321
Se a distância desejada não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
9Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar) no painel
de controle.
Calibração da esfera
Você pode realizar a calibração da esfera através da idencação de uma esfera de tamanho conhecido
na imagem.
1Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem a ser usada
para calibração.
OBS. É possível alterar a imagem de calibração a qualquer momento, clicando em Change
(Alterar) no painel de controle e selecionando uma imagem diferente.
2Clique na tarefa Calibraon (Calibração).
3Clique em Sphere (Esfera) na lista Select calibraon method (Selecione método de calibração).
4Clique em uma esfera da imagem para idencá-la.
5Para ocultar ou exibir o contorno da esfera, selecione ou desmarque Hide (Ocultar) no painel de
controle.
6Para editar a esfera, clique em Edit (Editar) no painel de controle e siga um destes procedimentos:
Para mover a esfera, arraste o centro dela para uma nova posição.
Para alterar o diâmetro da esfera, arraste a circunferência dela.
7É possível excluir a calibração a qualquer momento e começar novamente clicando em Delete
(Excluir) no painel de tarefas.
8Quando a esfera for denida, selecione o diâmetro na lista no painel de controle.
Se o diâmetro desejado não esver disponível, é possível digitar diretamente na caixa.
9Para aceitar o fator de calibração, clique em Accept and Connue (Aceitar e connuar) no painel
de controle.
10.5.4 Tarefa de diástole nal (ED)
Você pode usar a tarefa End Diastole (Diástole nal) para selecionar a imagem da ED na série e denir
um contorno na imagem.
Ao denir um contorno na LVA, você pode usar um método semiautomáco ou um método manual.
Ao denir um contorno na RVA, você pode usar somente o método manual.
Selecionar a imagem da ED
Antes de denir o contorno da ED, você deve selecionar uma imagem adequada que mostre a posição
da ED.
Se o ECG esver disponível, será exibido com a série para ajudá-lo a idencar a posição da ED.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 170 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Clique em End Diastole (Diástole nal) no painel de tarefas.
2Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem que mostre
a posição da ED.
Denir o contorno da ED de forma semiautomáca em LVA
Para denir um contorno de forma semiautomáca em LVA, posicione três pontos-chave na imagem
selecionada.
Figura 67 Detecção de contorno de ED semiautomáca em LVA
Depois de posicionar os pontos, o contorno é exibido e o volume ED (EDV) é exibido em um painel no
canto inferior direito.
1Clique em Semi-Automac (Semiautomáco) no painel de controle.
2Clique na borda superior da raiz aórca.
3Clique na borda inferior da raiz aórca.
4Clique no ápice.
5Se quiser excluir o contorno e começar novamente, clique em Delete (Excluir) no painel de
controle.
Se o nível de contraste da imagem for insuciente, o contorno pode não ser denido corretamente.
Você pode editar o contorno manualmente para corrigi-lo: consulte Editar o contorno (página 174).
Denir o contorno da ED manualmente
Para denir um contorno manualmente, posicione pontos ao longo da parede do ventrículo.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 171 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 68 Denição de contorno manual da ED
1Clique em Manual no painel de controle.
2Clique na borda superior da raiz aórca (LVA) ou da raiz pulmonar (RVA) para iniciar o contorno.
3Connue clicando ao longo da parede do ventrículo para posicionar o próximo ponto do contorno.
4Connue posicionando pontos ao longo da parede do ventrículo até o ápice cardíaco, até alcançar a
borda inferior da raiz aórca (LVA) ou da raiz pulmonar (RVA).
5Clique duas vezes na borda inferior da raiz aórca (LVA) ou da raiz pulmonar (RVA) para terminar o
contorno.
6Se quiser excluir o contorno e começar novamente, clique em Delete (Excluir) no painel de
controle.
10.5.5 Tarefa de sístole nal (ES).
Você pode usar a tarefa End Systole (Sístole nal) para selecionar a imagem da ES na série e denir um
contorno na imagem.
Ao denir um contorno na LVA, você pode usar um método semiautomáco ou um método manual.
Ao denir um contorno na RVA, você pode usar somente o método manual.
Selecionar a imagem da ES
Antes de denir o contorno da ES, você deve selecionar uma imagem adequada que mostre a posição
da ES.
O ECG é exibido com a série para ajudá-lo a idencar a posição da fase cardíaca ES.
OBS. Garanta que a imagem ES selecionada esteja no mesmo ciclo cardíaco que a imagem ED
selecionada na etapa de trabalho End Diastole (Diástole nal).
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 172 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Clique na tarefa End Systole (Sístole nal).
2Use a barra de ferramentas de navegação para revisar a série e selecionar uma imagem que mostre
a posição da fase cardíaca ES.
Denir o contorno da ES de forma semiautomáca em LVA
Para denir um contorno de forma semiautomáca em LVA, posicione três pontos-chave na imagem
selecionada.
Depois denir o contorno de ES, os contornos de ED e de ES são exibidos em cada imagem da série. Os
contornos são realçados quando você visualiza a imagem usada para denir o contorno.
Figura 69 Detecção de contorno de ES semiautomáca em LVA
Os principais resultados da análise são exibidos em um painel no canto inferior direito.
1Clique em Semi-Automac (Semiautomáco) no painel de controle.
2Clique na borda superior da raiz aórca.
3Clique na borda inferior da raiz aórca.
4Clique no ápice.
5Se quiser excluir o contorno e começar novamente, clique em Delete (Excluir) no painel de
controle.
6Use a barra de ferramentas de navegação para vericar a precisão dos contornos de ED e ES em
cada imagem da série.
Se o nível de contraste da imagem for insuciente, o contorno pode não ser denido corretamente.
Você pode editar o contorno manualmente para corrigi-lo: consulte Editar o contorno (página 174).
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 173 Philips Healthcare 4522 203 52321
Denir o contorno da ES manualmente
Para denir um contorno manualmente, posicione pontos ao longo da parede do ventrículo.
Depois denir o contorno de ES, os contornos de ED e de ES são exibidos em cada imagem da série. Os
contornos são realçados quando você visualiza a imagem usada para denir o contorno. Os principais
resultados da análise também são exibidos em um painel no canto inferior direito.
Figura 70 Denição de contorno manual da ES
1Clique em Manual no painel de controle.
2Clique na borda superior da raiz aórca (LVA) ou da raiz pulmonar (RVA) para iniciar o contorno.
3Connue clicando ao longo da parede do ventrículo para posicionar o próximo ponto do contorno.
4Connue posicionando pontos ao longo da parede do ventrículo até o ápice cardíaco, até alcançar a
borda inferior da raiz aórca (LVA) ou da raiz pulmonar (RVA).
5Clique duas vezes na borda inferior da raiz aórca (LVA) ou da raiz pulmonar (RVA) para terminar o
contorno.
6Se quiser excluir o contorno e começar novamente, clique em Delete (Excluir) no painel de
controle.
7Use a barra de ferramentas de navegação para vericar a precisão dos contornos de ED e ES em
cada imagem da série.
10.5.6 Editar o contorno
Se o contorno não esver denido com precisão, você poderá editá-lo manualmente.
Ao editar um contorno, você deve iniciar e terminar a edição no contorno existente. O ponteiro muda
para indicar que você está próximo o suciente do contorno.
Para obter informações adicionais, clique em Help (Ajuda) no painel de controle.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 174 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Clique em Edit (Editar) no painel de controle.
2Clique no contorno, no ponto inicial da seção a ser editada.
3Connue posicionando pontos ao longo da parede do vaso e, em seguida, clique duas vezes no
contorno, no ponto nal da edição.
4Para desfazer a úlma edição, clique em Undo Last Edit (Desfazer úlma edição) no painel de
controle.
10.5.7 Tarefa resultado
Os resultados da análise dos ventrículos são exibidos na tarefa Result (Resultado).
Esta tarefa exibe os resultados da análise e a imagem da ED selecionada com os contornos da ED e da
ES indicados. Quaisquer advertências associadas aos resultados da análise também são exibidas.
Resultados da análise
O cálculo do Volume ED ou ES baseia-se no contorno e no fator de calibração, usando o modelo de
cálculo selecionado nas congurações de personalização.
Uma primeira iteração para o volume é calculada com o método de volume selecionado. O volume
exibido no laudo é corrigido por uma fórmula de regressão.
Os valores indexados podem ser calculados quando as informações de dados pessoais do paciente
esverem disponíveis.
A 2D-QA foi vericada e testada de forma completa. O soware foi projetado para gerar um modelo
matemáco conforme descrito na literatura ou pesquisa médica. A Philips Medical Systems não pode
ser considerada responsável por nenhuma imprecisão, seja do po que for, resultante do uso deste
soware. Se as diretrizes de calibração não forem seguidas, as medições absolutas poderão ser
inexatas ou não conáveis.
Resultados da análise Descrição Fórmula (se aplicável)
Fração de ejeção (EF) A Fração de ejeção é calculada com
base no volume ED e no volume ES.
EF (%) = (EDV-ESV) ÷ EDV × 100%
Débito cardíaco Este item indica a quandade de san-
gue que o coração bombeia pelo siste-
ma circulatório em um minuto. O Déb-
ito cardíaco é calculado como o Vol-
ume sistólico vezes a frequência car-
díaca em Bamentos por minuto.
Débito cardíaco (l/min) = Volume sis-
tólico ÷ 1.000 × BPM
Índice cardíaco O Índice cardíaco é o Débito cardíaco
indexado com a Área da supercie cor-
poral
Índice cardíaco (l/min/m2) = Débito
cardíaco ÷ BSA
Frequência cardíaca (BPM) A Frequência cardíaca é indicada em Bamentos por minuto.
Área da supercie corporal (BSA) A Área da supercie corporal é calculada a parr da altura e do peso do pa-
ciente. A BSA pode ser usada para gerar resultados indexados.
Método de indexação O método de indexação usado para calcular os resultados indexados.
Método de volume O método de volume selecionado.
Regressão de volume ED A fórmula usada com o método de volume para calcular o volume ED.
Regressão de volume ES A fórmula usada com o método de volume para calcular o volume ES.
Correção de contorno Indica se os contornos foram corrigidos manualmente durante a análise.
Objeto de calibração O método de calibração usado e o tamanho do objeto de calibração.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 175 Philips Healthcare 4522 203 52321
Resultados da análise Descrição Fórmula (se aplicável)
Fator de calibração O fator de calibração calculado pelo sistema usando as entradas da tarefa Cali-
brão.
Sequências O número de série da série usada para análise.
Imagem ED O número da imagem usada como imagem ED selecionada.
Imagem ES O número da imagem usada como imagem ES selecionada.
Projeção A projeção usada durante a aquisição (RAO/LAO).
Volume ED (EDV) O volume ED é calculado com o uso do método de volume e o método de regres-
são ED.
O Volume ED indexado é exibido se os dados pessoais do paciente esverem dis-
poníveis.
Volume ES (ESV) O volume ES é calculado com o uso do método de volume e o método de regres-
são ES.
O Volume ES indexado é exibido se os dados pessoais do paciente esverem dis-
poníveis.
Volume sistólico (SV) O Volume sistólico é calculado como a
diferença do volume ED e o volume
ES.
O Volume sistólico indexado é exibido
se os dados pessoais do paciente es-
verem disponíveis.
SV (ml) = EDV - ESV
SV indexado (ml/m2) = SV ÷ BSA
Congurar os dados do paciente
Alguns resultados de análise dependem de dados do paciente denidos corretamente, como a altura,
peso e frequência cardíaca do paciente.
A altura e o peso do paciente permitem calcular a Área da supercie corporal (BSA, Body Surface Area)
que, por sua vez, permite calcular os resultados indexados da análise. Quando disponíveis, a altura e o
peso do paciente são recuperados automacamente do banco de dados de pacientes. Caso contrário, é
possível inseri-los manualmente.
A frequência cardíaca do paciente permite calcular o Débito cardíaco e o Índice cardíaco. A frequência
cardíaca do paciente é inserida automacamente se esver disponível no banco de dados do paciente,
ou você pode inserir a informação manualmente.
Você pode editar os dados pessoais do paciente da aquisição usando o procedimento a seguir.
1No painel de controle, clique em Edit Paent Demographics (Editar dados do paciente).
2Se as informações de peso e altura do paciente não forem exibidas ou esverem incorretas, insira
as informações corretas.
3Insira a frequência cardíaca do paciente.
4Clique em OK para fechar a caixa de diálogo e retornar à etapa de trabalho Result (Resultado).
Métodos de volume
Métodos de volume: Método de área-comprimento
O método de área-comprimento é baseado no modelo de um elipsoide tridimensional que é simétrico
ao redor do seu eixo longo. O volume resultante é corrigido com uma fórmula de regressão
correspondente.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 176 Philips Healthcare 4522 203 52321
Métodos de volume: Método de Simpson
O método de Simpson, ou método de soma de faas, baseia-se em um conjunto de faas circulares de
espessura idênca perpendiculares ao eixo longo. O volume resultante é corrigido com uma fórmula de
regressão correspondente.
Fórmulas de regressão
O volume calculado a parr de uma imagem bidimensional precisa ser corrigido para ser usado como
uma representação do volume tridimensional do ventrículo esquerdo.
CUIDADO
Uma fórmula de regressão padrão é usada durante a análise. Isso pode ser alterado nas
congurações de personalização. No entanto, os resultados da análise podem não ser precisos se
você escolher usar uma fórmula de regressão não padrão que não tenha sido validada clinicamente.
OBS. Como os resultados da análise são muito inuenciados pela fórmula de regressão usada,
deve-se tomar cuidado ao selecionar esses fatores.
OBS. Para normazação, é recomendado usar o mesmo método fórmulas de regressão
predenidos em todo o departamento.
Fórmula de regressão predenidas
As fórmulas de correção são denidas para corrigir os volumes de ED e ES. As fórmulas de correção são
denidas nas telas de personalização e dependem do método de cálculo de volume selecionado.
Fórmula de regressão denida pelo usuário
O cálculo dos volumes corrigidos é o seguinte:
• EDVcorr = [fator denido pelo usuário] * EDVcalc + [constante denida pelo usuário]
• ESVcorr = [fator denido pelo usuário] * ESVcalc +/- [constante denida pelo usuário]
Você tem a liberdade de denir as fórmulas ideais para corrigir os volumes ED e ES. Os fatores denidos
pelo usuário podem ser diferentes para o método de Área-comprimento ou o método de Simpson.
Se você esver interessado apenas na porcentagem de EF, esta pode ser obda ignorando o
procedimento de calibração.
A fórmula que é usada para os resultados no laudo é indicada no laudo.
Resultados de molidade parietal
Os resultados de molidade parietal não são exibidos por padrão. Para incluir os resultados de
Molidade parietal na página de resultados, selecione as opções de Molidade parietal no painel de
controle:
Molidade parietal segundo Slager
Movimento parietal da linha de centro
Resultados de molidade parietal Slager - somente LVA
Os resultados de Molidade parietal Slager são calculados somente para LVA. A página de resultados
inclui uma imagem mostrando uma representação do modelo de molidade parietal Slager e grácos
mostrando as informações codicadas por cores relacionadas à contribuição para a EF geral de cada
área da parede cardíaca.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 177 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 71 Molidade parietal segundo Slager
O método de Movimento parietal Slager baseia-se em um modelo de contração e é descrito na
literatura médica:
Slager, C.J., Hooghoudt, T.E.H., et al., “Quantave assessment of regional le ventricular moon
using endocardial landmarks”
Slager, D.J., Hooghoudt, T.E.H., et al., “Le ventricular contour segmentaon from anatomical
landmark trajectories and its applicaon to wall moon analysis”
O método é usado para descrever o deslocamento entre a diástole nal e a sístole nal de pontos em
parcular na parede do ventrículo esquerdo. Os cálculos são baseados em imagens em projeção RAO
padrão de 30 graus, que também são necessárias para o cálculo do volume, usado.
O lado esquerdo da página de resultados mostra um gráco composto de CREF (Regional Contribuon
to global Ejecon Fracon [Contribuição regional para a fração de ejeção global]) para os 20
segmentos. Os valores de CREF são derivados dos dados do deslocamento da parede sistólica e o
encurtamento do eixo longo do ventrículo esquerdo. Os valores anteriores e posteriores especícos da
CREF são sobrepostos e conectados por linhas retas.
Para comparar os resultados quantavos com aqueles obdos pela interpretação visual habitual, o
limiar do ventrículo esquerdo é dividido em 5 regiões anatômicas, denominadas Anterobasal,
Anterolateral, Apical, Diaphragmac e Posterobasal (Ântero-basal, Ântero-lateral, Região apical,
Diafragmáca e Postero-basal). Os segmentos são atribuídos a essas regiões e os valores de CREF para
as regiões também são traçados.
Nos resultados de LVA, a faixa cinza representa os parâmetros da molidade parietal para uma
população de pacientes "normais", coletados pelo Thorax Center, Erasmus University e pelo University
Hospital Dijkzigt, Roterdã, Holanda. A faixa cinza mostra o valor normal médio ±2 desvios padrão.
O lado esquerdo da página de resultados mostra a imagem de ED escolhida para a análise (EF) do
ventrículo esquerdo com os contornos aceitos durante a análise. A molidade parietal do ventrículo
esquerdo é calculada ao longo de 20 linhas retas. calculadas a parr de uma expressão matemáca
derivada das trajetórias de referência anatômica em pacientes normais.
As 20 linhas são resultado de 20 pontos bem denidos do contorno de ED, 10 anteriores e 10
posteriores. O ponto ou os números dos segmentos são traçados ao longo do contorno. Um centro de
contração é denido para cada par de dois pontos de contorno de ED opostos.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 178 Philips Healthcare 4522 203 52321
Resultados de molidade parietal da linha de centro - LVA / RVA
Os resultados de Molidade parietal da linha de centro podem ser exibidos para LVA e RVA. A página de
resultados inclui uma imagem mostrando uma representação gráca do movimento parietal detectado,
uma tabela mostrando as partes cinécas e grácos mostrando o movimento normalizado e o desvio
padrão.
Figura 72 Movimento parietal da linha de centro
O método de Molidade parietal da linha de centro é descrito na literatura médica: Sheehan, F.H.
Advantages and applicaons of the centerline method for characterizing regional ventricular funcon”.
O método de Molidade parietal da linha de centro descreve o deslocamento entre o ED e o ES de
pontos especícos da parede ventricular. Os cálculos são baseados em imagens em projeção RAO
padrão de 30 graus, que também são necessárias para o cálculo usado do volume.
A linha de centro é denida entre os contornos de ED e ES. Perpendicular a essa linha de centro, são
denidos 100 cordões equidistantes. Somente 50 cordões são mostrados no display gráco. Os cordões
são denidos de tal forma que não se cruzam entre eles.
Ao lado da imagem com os contornos e os cordões, uma tabela indica as partes hipercinécas (mais de
dois desvios padrão de movimento normal) e as partes hipocinécas (menos que menos dois desvios
padrão do movimento normal).
Também são exibidos grácos que indicam o movimento normalizado e o desvio padrão com base nos
comprimentos das cordas. O eixo vercal representa o comprimento, o horizontal a localização dos
pontos de medições sobre a parede ventricular.
Nos resultados da LVA, a faixa cinza representa os parâmetros de molidade parietal para uma
população normal. A faixa cinza representa os parâmetros de movimento da parede para uma
população normal de pacientes, conforme descrito no argo de Sheenan, mencionado acima. A faixa
cinza mostra o valor normal médio ±2 desvios padrão. Isso não está disponível nos resultados de RVA.
Referências
Os cálculos em Quantave Analysis 2D são realizados de acordo com os métodos descritos na
literatura médica.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 179 Philips Healthcare 4522 203 52321
LVA
Autor Argo
Sandler, H. and Dodge, H.T The use of single plane angiocardiograms for the calculaon of le ventricular volume in
man. American Heart Journal, 75, (3), 1968, pp 325-334.
Folland, E.D. and Parisi, A.F., Ventricular volume and funcon, in: Textbook of two-dimensional echocardiography, Tala-
no, J.V. and Gardin, J.M. (eds), Grune & Straon (New York), p. 165, 1983.
Reiber, J.H.C., Viddeleer,
A.R., Koning, G. et al.
Le ventricular regression equaons from single plane cine and digital X-ray ventriculo-
grams revisited, Internaonal Journal of Cardiac Imaging, 12: 69-78, 1996.
Brower, P.W., Meester, G.T.,
Hugenholtz, P.G.
Quancaon of ventricular performance: A computer-based system for the analysis of an-
giographic data, Cath. and Cardiovasc. Diagn., 1, pp. 133-155, 1975.
Brower, P.W. and Meester,
G.T.
Quancaon of le ventricular funcon in paents with coronary disease, in: Clinical and
research applicaons of engineering principles, University Park Press (Balmore), chap. 16,
1979.
McHale, P.A. and Green-
eld, J.C.,
Evaluaon of several geometric models for esmaon of le ventricular circumferenal
wall stress, Circ. Res, 33, pp. 303-312, 1973.
Yang, S.S., Benvoglio, L.G.,
et al.
From cardiac catheterizaon data to hemodynamic parameters, 3rd edion, F.A. Davis
Company (Philadelphia), p. 42, 1988.
Koning, G., Brand, M. van
den, Zorn, I., et al.
Usefulness of digital angiography in the assessment of le ventricular ejecon fracon,
Cath. and Cardiovasc. Diagn., 21, pp. 185-194, 1990.
Kennedy, J.W., Trenholme,
S.E. and Kasser, I.S.
Le ventricular volume and mass from single-plane cineangiocardiograms. A comparison of
anteroposterior and right anterior oblique methods. American Heart Journal, 1970, p 348.
Lange, P.E., Onnasch, et al., Angiocardiographic le ventricular volume determinaon. Accuracy as determined from
human casts and clinical applicaon. Eur. J. Cardiology, 1978, vol. 8.
RVA
Autor Argo
Arcilla RA, Tsai P, Thilenius
O, Ranniger K.
Angiographic method for volume esmaon of right and le ventricles. Chest 1971; 60(5):
446–454.
Boak JG, Bove AA, Kreulen
T, Spann JF.
A geometric basis for calculaon of right ventricular volume in man. Cathet Cardiovasc Di-
agn 1977; 3(3): 217–230.
Gentzler RD, Briselli MF,
Gault JH.
Angiographic esmaon of right ventricular volume in man. Circulaon 1974; 50(2): 324–
330.
Krebs W, Erbel R, Schweizer
P, et al.
Right ventricular volume determinaon by two-dimensional echocardiography and radiog-
raphy in model hearts using a subtracon method. Z Kardiol 1982; 71(6): 413–420.
Lange PE, Onnasch D, Farr
FL, Malerczyk V, Heintzen
PH.
Analysis of le and right ventricular size and shape, as determined from human casts. de-
scripon of the method and its validaon. Eur J Cardiol 1978; 8(4–5): 431–448.
Thilenius OG, Arcilla RA. Angiographic right and le ventricular volume determinaon in normal infants and chil-
dren. Pediatr Res 1974; 8(2): 67–74.
Grothues F, Moon JC, Bel-
lenger NG, Smith GS, Klein
HU, Pennell DJ.
Interstudy reproducibility of right ventricular volumes, funcon, and mass with cardiovas-
cular magnec resonance. Am Heart J 2004; 147(2): 218–223.
Helbing WA, Rebergen SA,
Maliepaard C, et al.
Quancaon of right ventricular funcon with magnec resonance imaging in children
with normal hearts and with congenital heart disease. Am Heart J 1995; 130(4): 828–837.
Rominger MB, Bachmann
GF, Pabst W, Rau WS.
Right ventricular volumes and ejecon fracon with fast cine mr imaging in breath-hold
technique: applicability, normal values from 52 volunteers, and evaluaon of 325 adult car-
diac paents. J Magn Reson Imaging 1999; 10(6): 908–918.
Graham TP Jr, Jarmakani JM,
Atwood GF, Canent RV Jr.
Right ventricular volume determinaons in children. normal values and observaons with
volume or pressure overload. Circulaon 1973; 47(1): 144–153.
Lange PE, Onnasch D, Farr
FL, Heintzen PH.
Angiocardiographic right ventricular volume determinaon. accuracy, as determined from
human casts, and clinical applicaon. Eur J Cardiol 1978; 8(4–5): 477–501.
Shimazaki Y, Kawashima Y,
Mori T, Beppu S, Yokota K.
Angiographic volume esmaon of right ventricle. re-evaluaon of the previous methods.
Chest 1980; 77(3): 390–395.
Análise Quantava 2D (opcional) LVA / RVA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 180 Philips Healthcare 4522 203 52321
Autor Argo
Ferlinz J, Gorlin R, Cohn PF,
Herman MV.
Right Ventricular performance in paents with coronary artery disease. Circulaon 1975;
52(4): 608–615.
Helbing WA, Niezen RA, Le
Cessie S, Geest RJvan der,
Oenkamp J, Roos Ade.
Right ventricular diastolic funcon in children with pulmonary regurgitaon aer repair of
tetralogy of fallot: volumetric evaluaon by magnec resonance velocity mapping. J Am
Coll Cardiol 1996; 28(7): 1827–1835.
Ferlinz J. Angiographic assessment of right ventricular volumes and ejecon fracon. Cathet Cardio-
vasc Diagn 1976; 2(1): 5–14.
Lange PE, Onnasch D, Beur-
ich HW, Heintzen PH.
Angiographic volume determinaon of the right ventricle. Ann Radiol (Paris) 1978; 21(4–5):
369–374.
Beier J, Wellnhofer E, Os-
wald H, Fleck E.
Accuracy and precision of angiographic volumetry methods for le and right ventricle. Int J
Cardiol 1996; 53(2): 179–188.
Dubel HP, Romaniuk P,
Tschapek A.
Invesgaon of human right ventricular cast specimens. Cardiovasc Intervent Radiol 1982;
5(6): 296–303.
Wellnhofer E, Krulls-Munch
J, Sauer U, Oswald H, Fleck
E
A New Methodologic approach for determining right ventricular volumes from transeso-
phageal echocardiography. Z Kardiol 1994; 83(7): 482–494.
10.6 Gerenciar resultados
Você pode revisar, salvar ou excluir páginas de resultados na tarefa Resultado.
Se as páginas de resultados do aplicavo de análise atualmente selecionado já verem sido salvas para
o estudo atual, elas serão exibidas na lista Exisng result pages (Páginas de resultados existentes) no
painel de controle.
10.6.1 Salvar uma página de resultados
Quando você salva uma página de resultados, ela é armazenada no banco de dados de pacientes com o
estudo atual.
1Quando a análise esver concluída, clique na etapa de trabalho Result (Resultado)
2Clique em Save Result (Salvar resultado).
10.6.2 Revisar uma página de resultados salva
Você pode revisar uma página de resultados salva na etapa de trabalho Resultado.
Somente páginas de resultados do aplicavo de análise atualmente selecionado podem ser revistas.
No painel Exisng result pages (Páginas de resultados existentes), percorra as páginas de resultados
salvas e selecione a página desejada.
10.6.3 Excluir uma página de resultados
Você pode excluir uma página de resultados salva anteriormente na tarefa Result (Resultado).
Na lista Exisng result pages (Páginas de resultados existentes), percorra as páginas de resultados
salvas, clique com o botão direito do mouse na página desejada e clique e Delete (Excluir).
Análise Quantava 2D (opcional) Gerenciar resultados
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 181 Philips Healthcare 4522 203 52321
10.7 Congurações de 2D-QA
As seções a seguir fornecem informações sobre a personalização do 2D-QA de acordo com seu uxo de
trabalho preferencial.
10.7.1 Alterar congurações de calibração padrão
OBS. As alterações que qualquer usuário faz nas congurações de personalização são aplicadas
para todos os usuários.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No lado esquerdo da tela, na seção Measurements and Analysis (Medições e análises), clique em
Calibraon and Vessel Analysis (Calibração e análise de vasos).
3Altere as seguintes congurações como desejado:
Item Congurações Observações
Default Manual Calibraon (Calibra-
ção manual padrão)
Catheter (Cateter) Essa conguração determina qual mé-
todo de calibração manual é selecio-
nado por padrão se a calibração auto-
máca não esver disponível.
Distance (Distância)
Sphere (Esfera)
Predened catheter size values
(French) (Valores predenidos do
tamanho do cateter - francês)
Para alterar para um tamanho prede-
nido, selecione o item e insira um no-
vo valor.
Não é possível inserir um tamanho de
cateter menor do que 4 French.
Para adicionar mais um tamanho, in-
sira o valor na caixa.
Para remover um item, selecione o valor e pressione BACKSPACE.
Predened distance values (mm) (Val-
ores predenidos de distância - mm)
Para alterar para uma distância predenida, selecione o item e insira um novo
valor.
Para adicionar mais uma distância, insira o valor na caixa.
Para remover um item, selecione o valor e pressione BACKSPACE.
Predened sphere size values (mm)
(Valores predenidos do tamanho da
esfera - mm)
Para alterar para um tamanho predenido, selecione o item e insira um novo val-
or.
Para adicionar mais um tamanho, insira o valor na caixa.
Para remover um item, selecione o valor e pressione BACKSPACE.
OBS. No painel Calibraon and Vessel Analysis (Calibração e análise de vasos), também é
possível alterar as congurações da curva padrão. Para maiores detalhes, consulte Alterar
congurações de exibição da curva padrão de QCA / QVA (página 183).
4Para desfazer quaisquer alterações feitas no painel Calibraon and Vessel Analysis (Calibração e
análise de vasos), clique em Undo Changes (Desfazer alterações).
5Como alternava, para restaurar as congurações do sistema para os valores padrão, clique em
Reset Default (Redenir padrão).
Item Congurações padrão Input Range (Faixa de entrada)
Default Manual Calibraon (Calibração
manual padrão)
Cateter Não aplicável
Predened catheter size values
(French) (Valores predenidos do tam-
anho do cateter - francês)
4, 4,5, 5, 5,5, 6, 6,5, 7 4 French a 12 French
Predened distance values (mm) (Val-
ores predenidos de distância - mm)
10, 15, 35, 50 10 mm a 100 mm
Análise Quantava 2D (opcional) Congurações de 2D-QA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 182 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Congurações padrão Input Range (Faixa de entrada)
Predened sphere size values (mm)
(Valores predenidos do tamanho da
esfera - mm)
45, 50, 55 10 mm a 100 mm
6Clique em Save (Salvar) para salvar as alterações.
10.7.2 Alterar congurações de exibição da curva padrão de QCA / QVA
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No lado esquerdo da tela, na seção Measurements and Analysis (Medições e análises), clique em
Calibraon and Vessel Analysis (Calibração e análise de vasos).
3Altere a seguinte conguração como desejado:
Item Congurações
Default Curve Display (Exibição da curva padrão) Diameter (Diâmetro)
Diameter and area (Diâmetro e área)
4Clique em Save (Salvar) para salvar as alterações.
10.7.3 Alterar congurações padrão de LVA
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No lado esquerdo da tela, na seção Measurements and Analysis (Medições e análises), clique em
Le Ventricle Analysis (Análise do ventrículo esquerdo).
3Altere as seguintes congurações como desejado:
Item Congurações Observações
Default Index method (Método de in-
dexação padrão)
BSA O débito cardíaco é sempre indexado
de acordo com BSA, independente-
mente do método de indexação sele-
cionado.
BSA^1.219
Weight (Peso)
Monoplane Volume Method List (Lis-
ta do método de volume do monopla-
no)
Area Length (Área-comprimento)
Simpson
Monoplane Regression Formulas (Fór-
mulas de regressão de monoplanos)
Area Length (Área-comprimento)
RAO30, EDV, ESV = 0.783, Vcalc = -3.759, Adultos
RAO30, EDV, ESV = 0.810, Vcalc = 1.9, Adultos/crianças
RAO30, EDV, ESV = 0.822, Vcalc = 0, Adultos/crianças
Simpson
RAO30, EDV, ESV = 0.737, Vcalc = –4.649, Adultos/crianças
Você pode selecionar uma fórmula de regressão predenida ou inserir uma fór-
mula denida pelo usuário nas caixas fornecidas.
Rotaon Range (Amplitude de rota-
ção)
Insira nas caixas uma faixa em que os avisos são suprimidos.
Angulaon Range (Intervalo de ângu-
lo)
Insira nas caixas uma faixa em que os avisos são suprimidos.
Análise Quantava 2D (opcional) Congurações de 2D-QA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 183 Philips Healthcare 4522 203 52321
4Para desfazer quaisquer alterações feitas no painel Le Ventricle Analysis (Análise do ventrículo
esquerdo), clique em Undo Changes (Desfazer alterações).
5Como alternava, para restaurar as congurações do sistema para os valores padrão, clique em
Reset Default (Redenir padrão).
Item Congurações padrão Input Range (Faixa de entrada)
Default index method (Método de in-
dexação padrão)
BSA Não aplicável
Lista do método de volume monopla-
nar da LVA
Area Length (Área-comprimento) Não aplicável
Fórmula de regressão monoplanar da
LVA
EDV, ESV = 0.783, Vcalc = -3.759 Não aplicável
Amplitude de rotação/angulação da
LVA
–10 graus a +10 graus -20 graus a +20 graus
6Clique em Save (Salvar) para salvar as alterações.
10.7.4 Alterar congurações padrão de RVA
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No lado esquerdo da tela, na seção Measurements and Analysis (Medições e análises), clique em
Right Ventricle Analysis (Análise do Ventrículo Direito).
3Altere as seguintes congurações como desejado:
Item Congurações
Default Index method (Método de in-
dexação padrão)
BSA
BSA^1.219
Weight (Peso)
Age Threshold (Limiar de idade) Insira o valor em uma caixa para especicar o limiar de idade criança/adulto.
Monoplane Volume Method List (Lis-
ta do método de volume do monopla-
no)
Pyramid (Pirâmide)
Monoplane Regression Formulas (Fór-
mulas de regressão de monoplanos)
RAO30, EDV, ESV = 0.898, Vcalc = 3.862, Adultos
Você pode selecionar uma fórmula de regressão predenida ou inserir uma fór-
mula denida pelo usuário nas caixas fornecidas.
Rotaon Range (Amplitude de rota-
ção)
Insira nas caixas uma faixa em que os avisos são suprimidos.
Angulaon Range (Intervalo de ângu-
lo)
Insira nas caixas uma faixa em que os avisos são suprimidos.
4Para desfazer quaisquer alterações feitas no painel Right Ventricle Analysis (Análise do Ventrículo
Direito), clique em Undo Changes (Desfazer alterações).
5Como alternava, para restaurar as congurações do sistema para os valores padrão, clique em
Reset Default (Redenir padrão).
Item Congurações padrão Input Range (Faixa de entrada)
Default index method (Método de in-
dexação padrão)
BSA Não aplicável
Limiar de idade de RVA 16 anos 1 ano a 120 anos
Lista do método de volume monopla-
nar da RVA
Somente Pirâmide - não personalizável Não aplicável
Análise Quantava 2D (opcional) Congurações de 2D-QA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 184 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Congurações padrão Input Range (Faixa de entrada)
Fórmula de regressão monoplanar da
RVA
EDV, ESV = 0.898, Vcalc = 3.862 Não aplicável
Amplitude de rotação/angulação da
RVA
–10 graus a +10 graus -20 graus a +20 graus
6Clique em Save (Salvar) para salvar as alterações.
Análise Quantava 2D (opcional) Congurações de 2D-QA
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 185 Philips Healthcare 4522 203 52321
11 Uso de outros equipamentos
O sistema é desnado ao uso com outros equipamentos e sistemas opcionais e integrados.
Estas instruções de uso proporcionam informações básicas sobre como é feita a interface do sistema
com outros equipamentos. Para obter informações sobre como usar outros equipamentos, você deve
consultar as instruções de uso fornecidas com o equipamento.
11.1 MulSwitch (opcional)
O MulSwitch permite que até três modalidades similares as de computadores sejam conectadas ao
mesmo WorkSpot de administração comparlhado (monitor, teclado e mouse), por exemplo, Xcelera,
Xcelera CLM, Intervenonal Workspot e IntelliSpace Portal.
O hardware do MulSwitch é formado pelos seguintes componentes:
Unidade MulSwitch
Botão de ethernet mais isolador de ethernet
Painel de conexão
Cabeamento de dados
Figura 73 Unidade MulSwitch
O MulSwitch é usado para alternar os sinais de vídeo DVI, teclado e mouse entre as modalidades não
conectadas aos disposivos sicos. O MulSwitch está situado na tabela do workspot.
A alternação da interface do workspot para uma das modalidades de computador adicionais é feita
manualmente usando o botão na parte da frente da unidade do MulSwitch. Só é possível alternar
para modalidades que estejam avadas.
Uma luz indicadora no MulSwitch mostra a entrada selecionada. A seleção de entradas é feita em
ordem sequencial.
Uma chave de ethernet, que é comparlhada pelas modalidades adicionais, é fornecida para ns de
rede e fornece oito portas ethernet STP de 10/100 Mbps. As modalidades adicionais podem ser
conectadas a uma porta livre do switch ethernet usando um isolador de ethernet. A chave e o isolador
de ethernet estão montados no interior do painel de conexão da sala de controle.
O painel de conexão da sala de controle abriga as conexões à rede elétrica para os seguintes itens:
MulSwitch
Switch ethernet
Modalidades adicionais
Uso de outros equipamentos MulSwitch (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 186 Philips Healthcare 4522 203 52321
A alimentação para o workspot, painel de conexão e disposivos associados, e para as modalidades de
computador, é fornecida pelo sistema. Desta forma é possível operar as modalidades adicionais mesmo
quando o sistema esver desligado.
11.2 Painel de conexão de parede
O painel de conexão de parede oferece um ponto de alimentação elétrica e conexão ao sistema para
rede Ethernet e vídeo. Ulizando o painel de conexão de parede, é possível conectar equipamentos
adicionais ao sistema. Painéis de conexão de parede podem ser instalados na sala de controle, na sala
de exame e na sala do técnico.
Para obter mais informações sobre as especicações técnicas do painel de conexão de parede, consulte
as seguintes seções:
Painel de conexão de parede (página 287)
Conexões de instalação e do equipamento (página 335)
11.3 Pedal sem o (Opcional)
O pedal sem o oferece as mesmas funções do pedal com o fornecido com o sistema de raios X.
OBS. O pedal sem o gera, usa e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e
usado de acordo com o manual de instruções, pode provocar interferências prejudiciais às
comunicações via rádio.
Não é possível garanr que não haverá interferência de rádio em determinadas instalações. Se este
equipamento vier a provocar interferência prejudicial à recepção de sinal de rádio ou televisão, que
pode ser determinada ligando e desligando o equipamento, entre em contato com o suporte técnico.
O pedal sem o deve ser instalado por um engenheiro de manutenção qualicado com um kit de
instalação Philips. Para mais detalhes, entre em contato com um representante da Philips.
OBS. O pedal sem o não é desnado ao contato com o paciente. Ele é classicado como classe de
isolamento II.
Equetas de idencação
Durante a instalação, o pedal sem o é pareado com o sistema de raios X, de maneira que o pedal só
habilite funções no sistema de raios X correspondente.
Uma folha de equetas de idencação autoadesivas é fornecida com o pedal sem o. Recomendamos
que você use essas equetas para idencar o pedal e o sistema de raios X.
A folha de equetas fornece 6 pares de números impressos. Fixe uma equeta de idencação na
reentrância no canto superior direito do pedal e, em seguida, xe a equeta correspondente em um
local bem visível no sistema de raios X. Equetas em branco também são fornecidas, caso você deseje
usar suas próprias marcas de idencação.
Uso de outros equipamentos Painel de conexão de parede
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 187 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 74 Localização da reentrância para as equetas de idencação
Equetas de função
As funções do pedal sem o podem ser conguradas pelo suporte técnico. Qualquer uma das seguintes
funções pode ser atribuída a um pedal. Quando o pedal ver sido congurado, um adesivo indicando a
função deve ser colocado no pedal ou próximo dele.
Equeta Função
Fluoroscopia
Preparar e expor
Exposição de disparo único
Luz ambiente
Cuidados e manutenção
Quando o pedal sem o não esver sendo usado, ou durante o transporte e armazenamento,
mantenha-o em um local frio e seco. Não o queime, incinere ou o exponha a calor extremo.
Este pedal sem o contém baterias de íons de lío. Ele deve ser descartado de acordo com a legislação
local, estadual e federal relacionada ao descarte de baterias de íon de lío. Se não for possível
descartar o pedal em sua área, devolva-a ao fabricante para descarte.
11.3.1 Avação e desavação do pedal sem o
OBS. Você deve garanr que a bateria do pedal sem o esteja totalmente carregada antes de usá-
lo. Se a bateria for descarregada durante um procedimento, o pedal será desavado. Neste
caso, conecte a unidade de carregamento ao pedal e connue a ulizá-lo. Tenha cuidado para
não danicar o cabo da unidade de carregamento ao deslocar o equipamento pela sala de
exame (por exemplo, ao mover carrinhos ou leitos). Além disso, conecte um pedal com o ao
conector do pedal auxiliar.
Uso de outros equipamentos Pedal sem o (Opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 188 Philips Healthcare 4522 203 52321
Antes de usar o sistema, verique se o pedal sem o funciona com o sistema. Se foram usadas
equetas de idencação, verique se as equetas colocadas no sistema e no pedal são
correspondentes. Para obter mais informações, consulte Equetas de idencação (página 187).
O pedal sem o pode ser colocado em uma capa estéril de plásco.
1Ligue o pedal sem o usando o interruptor de alimentação na parte posterior do pedal.
Figura 75 Interruptor de alimentação do pedal sem o
2Verique o estado das luzes indicadoras do pedal sem o para ter certeza de que ele tem carga
suciente e de que a conexão sem o está operacional.
Indicador da bateria Descrição
Vermelho O nível de carga da bateria está entre 0% e 25 %.
Verde O nível de carga da bateria está entre 25% e 100%.
Verde, piscando Bateria sendo carregada.
Indicador sem o Descrição
Desavado Conexão sem o operacional.
Vermelho Conexão sem o não disponível. Não use o pedal.
Aguarde até que o indicador de conexão sem o apague antes de usar o
pedal. Se o a luz indicadora vermelha permanecer acesa por mais de 10 se-
gundos, desligue o interruptor de pedal e ligue-o novamente.
3Para desligar o pedal sem o, use o interruptor de alimentação na parte posterior do pedal.
11.3.2 Carregamento da bateria do pedal sem o
É fornecida uma unidade de carregamento para recarregar a bateria do pedal sem o.
OBS. Use apenas a unidade de carga fornecida com o pedal sem o. Usar qualquer outra unidade
de carga pode danicar o pedal e anular a garana.
1Remova a tampa da porta de carga na parte de trás do pedal sem o.
Uso de outros equipamentos Pedal sem o (Opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 189 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 76 Porta de carga do pedal sem o
2Conecte a unidade de carga à porta de carga.
O indicador de bateria no pedal sem o piscará enquanto o pedal esver sendo carregado. Um ciclo
de carga completo demora até 8 horas.
Uma carga completa do pedal sem o rende uma semana de uso. Recomendamos que carregue a
bateria toda semana, ou quando o indicador de estado da bateria car vermelho (indicando que o nível
de carga está abaixo de 25%). A bateria tem disposivos de segurança integrados para protegê-la de
sobrecarga.
OBS. Se a bateria car descarregada 2 dias após uma carga completa, entre em contato com o
suporte técnico para obter uma bateria nova. A bateria só poderá ser substuída por um
engenheiro de suporte técnico.
11.4 Prendedores de acessórios para trilho
Os prendedores de acessórios para trilho permitem montar acessórios compaveis ao trilho de
acessórios da mesa.
1Deslize o prendedor sobre o trilho de acessórios.
Uso de outros equipamentos Prendedores de acessórios para trilho
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 190 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 77 Posicionamento do prendedor sobre o trilho de acessórios.
2Instale um acessório no prendedor.
Figura 78 Instalação de um acessório no prendedor
3Gire o botão do prendedor de forma que o prendedor e o acessório sejam presos com rmeza ao
trilho.
Quando um prendedor não esver com um acessório instalado, deverá ser removido dos trilhos.
11.5 Prendedores de acessórios para mesa de exame
Os prendedores de acessórios para mesa de exame permitem xar acessórios compaveis à mesa de
exame.
1Introduza o prendedor na beirada da mesa.
Figura 79 Introdução do prendedor na beirada da mesa
2Fixe o prendedor apertando a alavanca [1] no lado de baixo do prendedor.
Uso de outros equipamentos Prendedores de acessórios para mesa de exame
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 191 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 80 Fixão do prendedor na mesa de exame
3Instale um acessório no prendedor e aperte a alavanca [2] na lateral do prendedor.
Quando um prendedor não esver com um acessório instalado, deverá ser removido da mesa de
exame.
11.6 Apoios para braços
Os seguintes apoios para braços estão disponíveis para serem usados com o sistema:
Conjunto de suportes para cotovelo: Usado para proporcionar conforto ao paciente e para evitar
que os braços do paciente quem pendurados para fora dos lados da mesa.
Placa de suporte para o braço: Usada como apoio para o braço do paciente durante procedimentos
de cateterismo bráquio-cefálico.
Placa de suporte para ombro. Usada como apoio para ambos os braços do paciente durante
procedimentos de cateterismo bráquio-cefálico.
Suporte para o braço com altura ajustável: Usado para gerenciar o uxo de sangue durante
angiograa de subtração por subtração digital venosa (DSA).
11.6.1 Uso do suporte para cotovelo
1Posicione o paciente na mesa antes de usar o suporte do cotovelo.
2Deslize o suporte do cotovelo para baixo do paciente entre a mesa e o colchão.
Figura 81 Posicionamento do suporte do cotovelo
3Posicione o braço do paciente no suporte do cotovelo.
Uso de outros equipamentos Apoios para braços
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 192 Philips Healthcare 4522 203 52321
11.6.2 Uso da placa de suporte para o braço
1Posicione o paciente na mesa antes de usar a placa de suporte para o braço.
2Coloque a almofada de espuma na placa de suporte para o braço, vericando se a placa de suporte
para o braço passa pelas duas passadeiras da almofada.
Figura 82 Instalação da almofada de espuma na placa de suporte para o braço
3Com a almofada de espuma virada para cima, deslize a placa de suporte para o braço por baixo do
ombro do paciente entre a mesa de exame e o colchão.
4Posicione o braço do paciente sobre a placa de suporte para o braço.
Figura 83 Posicionamento do braço do paciente
11.6.3 Uso da placa de suporte para ombro
1Introduza a placa de suporte para ombro entre o colchão e a mesa, e embaixo do ombro do
paciente.
Uso de outros equipamentos Apoios para braços
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 193 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 84 Uso da placa de suporte para ombro
2Posicione o braço do paciente na placa de suporte.
11.6.4 Uso do suporte para o braço com altura ajusvel
OBS. O suporte para o braço com altura ajustável não pode ser usado para procedimentos de raios
X no braço. Nesses casos, use a placa de suporte para o braço. Para obter mais informações,
consulte Uso da placa de suporte para o braço (página 193).
1Posicione o paciente na mesa.
Para obter mais informações, consulte Posicionamento do paciente na mesa (página 51).
2Monte o prendedor de acessórios para mesa na mesa, na posição desejada, e aperte a alavanca de
travamento.
Figura 85 Instalação do prendedor de acessórios para mesa na mesa
3Você pode executar uma das seguintes opções:
Monte a extensão do suporte para o braço no suporte para braço, e ajuste o comprimento da
extensão conforme necessário.
Uso de outros equipamentos Apoios para braços
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 194 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 86 Uso da extensão do suporte para o braço
Monte o punho do suporte para o braço no suporte para braço, e ajuste o comprimento do
punho conforme necessário.
Figura 87 Uso do punho do suporte para o braço
4Instale o suporte para o braço no prendedor de acessórios e aperte a alavanca de bloqueio.
5Cubra o suporte para o braço com um material biocompável, como um lenço ou folha de papel,
para evitar contato direto com o paciente.
6Dena o ângulo do suporte para o braço e posicione o braço do paciente no suporte.
11.7 Suporte para cabeça
O suporte para cabeça melhora o conforto do paciente e minimiza os movimentos durante um
procedimento.
1Posicione a base do suporte da cabeça no lado da cabeça da mesa, com a parte retangular em
direção ao colchão, mas não no colchão.
2Coloque o suporte para cabeça na base do suporte para cabeça e alinhe os marcadores.
Uso de outros equipamentos Suporte para cabeça
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 195 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 88 Posicionamento do suporte para cabeça.
3Posicione o paciente de forma que sua cabeça que apoiada confortavelmente no suporte para
cabeça.
4Para maior suporte, xe a ta para a cabeça.
Figura 89 Posicione o paciente no suporte para cabeça.
Você pode usar o ltro neural com o suporte para cabeça. Para obter mais informações sobre o ltro
neural, consulte Filtro neural (página 196) .
11.8 Filtro neural
Você pode usar ltro neural para posicionar a cabeça do paciente na posição do isocentro durante os
procedimentos de neurorradiologia. O ltro neural deve ser usado com o suporte da cabeça. Para obter
mais informações sobre o suporte da cabeça, consulte Suporte para cabeça (página 195) .
1Introduza a ponta cônica do ltro neural debaixo do colchão na extremidade da parte superior da
mesa correspondente à cabeça do paciente, de modo que somente a parte retangular do ltro
neural que visível.
2Posicione o suporte de cabeça em cima da parte retangular do ltro neural.
3Posicione o paciente de forma que sua cabeça que apoiada confortavelmente no suporte para
cabeça.
Uso de outros equipamentos Filtro neural
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 196 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 90 Posicionamento do ltro neural
11.9 Filtro cerebral
O ltro cerebral aprimora a qualidade geral da imagem durante procedimentos neuroangiográcos.
1Para instalar o ltro cerebral, introduza-o no aro da caixa do tubo de raios X.
Figura 91 Instalação do ltro cerebral
2Para remover o ltro cerebral, introduza seu dedo no oricio do ltro e rere o ltro do aro da
caixa do tubo de raios X.
11.10 Filtro de raios X periférico
Os ltros de raios X periféricos minimizam a movimentação do paciente durante procedimentos de
angiograa periférica inferior.
Uso de outros equipamentos Filtro cerebral
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 197 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 92 Filtros periféricos para raios X
O ltro central é marcado para facilitar as medições em imagens adquiridas. As marcações são
separadas a cerca de 5 cm de distância.
1Posicione o ltro periférico com cuidado entre os membros inferiores do paciente, com a
extremidade larga na direção dos pés do paciente e a extremidade espessa e estreita o mais alto
possível.
Aviso
O ltro de raios X periférico contém cobre. É necessário usar um lençol ou cobertor para evitar
contato direto com a pele do paciente.
2Imobilize as pernas do paciente, amarrando-as com cintas na altura dos joelhos e tornozelos.
No caso de pacientes com genu varum (O), os joelhos devem ser ligeiramente levantados e
apoiados pela parte de baixo, depois amarrados um bem perto do outro.
No caso de pacientes com genu valgum (X), os joelhos devem ser ligeiramente levantados e
apoiados pela parte de baixo, depois os tornozelos do paciente devem ser amarrados um bem
perto do outro.
3Posicione os ltros laterais o mais perto possível das laterais das pernas do paciente, com a
extremidade larga nos pés do paciente.
4Encaixe os ltros à forma das pernas do paciente, para evitar folgas entre os ltros e as pernas.
11.11 Compressor com catraca
O compressor com catraca aplica compressão moderada ao paciente e minimiza os movimentos do
paciente. Isso aprimora a visualização dos órgãos internos.
1Posicione a unidade na beirada da mesa e aperte as xações debaixo da unidade.
2Empurre a alavanca para baixo para soltar a faixa de compressão.
3Passe a faixa de compressão sobre o paciente e embaixo da mesa, depois coloque a extremidade da
faixa sobre o rolo da faixa de compressão.
Uso de outros equipamentos Compressor com catraca
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 198 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 93 Colocação da faixa de compressão
4Gire o botão da catraca em sendo horário para aumentar a compressão.
Tome cuidado para controlar a quandade de compressão.
5Para diminuir a compressão, empurre a alavanca de liberação para baixo e gire o botão da catraca
em sendo an-horário.
6Para liberar a faixa de compressão ao concluir o procedimento, faça o seguinte:
aEmpurre a alavanca de liberação para baixo.
bSolte a faixa do rolo da faixa de compressão.
cEnrole a faixa girando o botão da catraca em sendo an-horário.
dRemova a unidade da beirada da mesa.
11.12 Conjunto de punho e prendedor
O conjunto de punho e prendedor para o paciente durante os movimentos de inclinação ou oscilação.
1Conecte um prendedor de acessórios para mesa de exame em cada lado da mesa na posição
apropriada.
Figura 94 Instalação do prendedor de acessórios para mesa
2Instale os punhos nos prendedores e prenda as alavancas de travamento.
Uso de outros equipamentos Conjunto de punho e prendedor
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 199 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 95 Posicionamento dos punhos
11.13 Colchão
O colchão proporciona conforto para o paciente e espalha o peso do paciente uniformemente.
Há três pos de colchão disponíveis:
• Norma
• Cardio
• Neurologia
OBS. O colchão não contêm látex.
Antes de posicionar o paciente no colchão, abra o bico de ar para permir que o colchão se expanda e
contraia de acordo com o peso do paciente.
Feche bico de ar durante a limpeza do colchão. Quando o colchão não esver sendo usado, o bico de ar
pode ser empurrado completamente para dentro do colchão.
11.14 Alavanca de panorâmica
Você pode usar a alavanca de panorâmica para liberar os freios da mesa e a utuação da mesa de
exame.
Figura 96 Alavanca de panorâmica
1Fixe a alavanca de panorâmica no trilho de acessórios ou na mesa de exame.
2Prenda a alavanca de bloqueio para xar a alavanca de panorâmica.
Uso de outros equipamentos Colchão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 200 Philips Healthcare 4522 203 52321
A função da alavanca de panorâmica é congurada por um engenheiro de manutenção e corresponde à
função congurada para a função Float Tabletop (Flutuador da mesa de exame) do módulo de
controle:
De modo alternado: Quando você pressiona e solta a alavanca de panorâmica, o freio da mesa é
liberado e você pode utuar a mesa. Pressione e solte a alavanca de panorâmica novamente para
avar o freio da mesa.
De modo direto: Quando você mantém pressionada a alavanca de panorâmica, o freio da mesa é
liberado e você pode utuar a mesa. Solte a alavanca de panorâmica para avar o freio da mesa.
11.15 Trilho adicional de acessórios da mesa
Você pode usar o trilho adicional de acessórios da mesa para posicionar módulos e acessórios mais
próximos da extremidade superior da mesa de exame. A carga máxima do trilho adicional de acessórios
da mesa não pode exceder 100 N na direção inferior (limitada pela mesa) e um torque máximo de 40
Nm, na direção inferior, e de 20 Nm na superior (limitada pela mesa).
O trilho adicional de acessórios da mesa está disponível nas versões UE e EUA (a versão para os EUA
possui um acabamento anodizado preto). Os módulos projetados para a versão desnada à UE não se
encaixam corretamente na versão desnada aos EUA, os módulos podem soltar-se do trilho.
1Abra os prendedores no trilho adicional de acessórios da mesa, posicione o trilho na beirada da
mesa e feche os prendedores para xar o trilho.
Figura 97 Trilho adicional de acessórios da mesa
2Fixe os módulos ao trilho adicional de acessórios da mesa.
O trilho adicional de acessórios da mesa pode ser usado para 2 módulos, ou para 1 módulo e
acessórios cirúrgicos. O peso máximo não deve ultrapassar 10 kg. Se você xar um acessório
cirúrgico no trilho adicional de acessórios da mesa, que será posicionado ao longo da largura da
mesa, a força máxima não pode exceder 4 kg sobre a parte central da mesa.
3Cerque-se de que todos os cabos estão instalados nos suportes para cabos.
4Para remover o trilho adicional de acessórios da mesa, faça o seguinte:
aRemova os módulos e instale-os no trilho de acessórios da mesa padrão.
bRemova o trilho adicional de acessórios da mesa.
11.16 Suporte para uidos
Você pode xar o suporte para uidos ao trilho de acessórios da mesa para pendurar bolsas de uidos.
A carga máxima para o suporte para uidos é de 2 kg em cada gancho.
Uso de outros equipamentos Trilho adicional de acessórios da mesa
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 201 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Conecte um grampo de xação para o trilho ao trilho de acessórios e encaixe o suporte para uidos
no grampo de xação para o trilho.
2Aperte o grampo para xar o suporte para uidos.
Figura 98 Instalação do suporte para uidos
3Para ajustar a altura do suporte para uidos, solte o grampo de ajuste de altura, ajuste a altura do
suporte para uidos, depois aperte o grampo.
11.17 Ferramenta de laser do XperGuide (opcional)
A ferramenta de laser do XperGuide é um auxílio para o posicionamento. Ela é encaixada na mesa do
paciente para ser usada durante procedimentos intervencionistas percutâneos.
Aviso
A ferramenta de laser XperGuide contém um laser com a classicação IEC de Produto de Laser Classe
1. Evite sempre expor os olhos ao laser.
Aviso
Não use a ferramenta de laser para pesquisas. A ferramenta de laser deve ser usada apenas para
alinhamentos.
A ferramenta de laser marca o ponto de entrada da agulha na pele e auxilia o usuário a segurar a
agulha na posição e orientação corretas.
Uso de outros equipamentos Ferramenta de laser do XperGuide (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 202 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 99 Ferramenta de laser e carregador
A ferramenta de laser é usada no suporte para ferramenta de laser, que é xado à mesa usando um
prendedor de acessórios para mesa de exame.
A abertura do laser da ferramenta de laser é indicada com uma seta na ilustração a seguir.
Figura 100 Abertura do laser da ferramenta de laser
Uso de outros equipamentos Ferramenta de laser do XperGuide (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 203 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 101 Suporte para ferramenta de laser
As capas estéreis descartáveis não são fornecidas com a ferramenta de laser e devem ser adquiridas
localmente.
11.17.1 Como ligar e desligar a ferramenta laser do XperGuide
1Para ligar a ferramenta de laser, pressione o botão de ligar na parte de cima da ferramenta.
Quando a ferramenta de laser esver ligada, a luz indicadora no botão se acende.
Figura 102 Botão de ligar da ferramenta de laser do XperGuide
2Para desligar a ferramenta de laser, pressione o botão de ligar novamente.
Uso de outros equipamentos Ferramenta de laser do XperGuide (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 204 Philips Healthcare 4522 203 52321
11.17.2 Carregamento da ferramenta de laser do XperGuide
Mantenha o carregador da ferramenta de laser na sala de controle (fora do ambiente do paciente).
1Conecte o carregador da ferramenta de laser à rede elétrica.
Quando a luz indicadora vermelha no carregador da ferramenta de laser está acesa, o carregador
está conectado à rede elétrica.
2Insira a ferramenta de laser no carregador.
Figura 103 Carregador da ferramenta de laser do XperGuide
Quando a luz indicadora verde está acesa, a ferramenta de laser está carregando.
Quando a luz indicadora verde está apagada, a ferramenta de laser está totalmente carregada.
3Desconecte o carregador da ferramenta de laser da rede elétrica.
4Recarregue a ferramenta de laser depois de usar para garanr que o laser estará disponível para ser
usado para o próximo procedimento.
11.18 Pedestal (opcional)
Você pode usar o pedestal como ponto de controle principal ou secundário para o sistema.
Você pode posicionar o módulo de controle e o módulo de tela sensível ao toque no pedestal. Depois
disso, você pode posicionar o pedestal de modo mais adequado na sala de exame, se desejado.
Aviso
Não empurre nem se apoie no pedestal.
Aviso
Não conecte nenhum dos módulos que não sejam o módulo de controle ou o módulo de tela sensível
ao toque no pedestal.
Uso de outros equipamentos Pedestal (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 205 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 104 Pedestal
11.19 Rack de equipamento (opcional)
O rack de equipamento suspenso no teto é uma unidade que poupa espaço e ajuda você a manter a
sala de exames bem organizada, estabelecendo os transportadores de equipamentos separados
relacionados a procedimentos EP, por exemplo, e por meio da organização dos cabos.
Adicionalmente, o rack de equipamento também possui pontos de conexão elétrica e de rede
incorporados.
Uso de outros equipamentos Rack de equipamento (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 206 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 105 Rack de equipamento
Para obter mais informações sobre o uso e a manutenção do rack de equipamento, consulte as
Instruções de Uso fornecidas com o rack de equipamento.
11.20 Kit de montagem com cabo de 8 metros
Você pode usar um kit de montagem com cabo de 8 metros para conectar outro equipamento ao
sistema e à rede de alimentação do hospital (por exemplo, carrinho de ultrassom Philips CX50).
OBS. Se o kit de montagem do cabo de 8 metros esver desconectado do equipamento, deixar o
cabo no chão com a tensão ava ainda presente no conector é perigoso. Pode apresentar
risco de choque elétrico se os líquidos entrarem em contato com os conectores. Para evitar
riscos, o plugue de conexão deve ser revesdo com uma capinha de borracha encaixada no
conector depois de desconectar o cabo, que deve ser colocado no suporte que se encontra no
painel de conexão de parede.
11.21 Painéis de interface da mesa
Os painéis de interface da mesa encontram-se sob a mesa de exame e na parte de trás da base da
mesa.
A tomada do circuito secundário da mesa e o trilho de acessórios da mesa auxiliar fornecem
conecvidade adicional para o sistema. É possível direcionar os cabos de equipamentos externos
através dos painéis de interface da mesa. Para obter mais informações, entre em contato com o
suporte técnico.
Essas interfaces fornecem um método seguro e padronizado para a instalação de equipamentos de
terceiros na mesa e não impõem limitações aos movimentos da mesa.
Uso de outros equipamentos Kit de montagem com cabo de 8 metros
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 207 Philips Healthcare 4522 203 52321
A tomada do circuito secundário permite conectar equipamentos médicos compaveis ou
equipamentos elétricos em conformidade com as normas básicas de segurança da IEC, com condições
adicionais (listadas abaixo).
A tomada de energia do circuito secundário não se desna à alimentação elétrica de equipamentos
médicos com desempenho básico que dependa da presença da fonte de alimentação. A tomada do
circuito secundário fornece até 600 VA a 230 V (50/60 Hz).
As seguintes condições são aplicáveis a equipamentos conectados à rede elétrica secundária:
O equipamento deve ser compavel com uma das normas de segurança básicas da IEC, incluindo
EMC CISPR22/24 ou CISPR11.
As correntes de fuga do equipamento conectado devem ser inferiores a 3 mA em condições
normais e <5 mA na primeira condição de falha.
A dissipação do equipamento não pode exceder 600 VA.
O isolamento entre neutro/linha deve ser classicado como 1 MOOP a 250 V.
O isolamento entre linha e o aterramento de proteção devem ser classicados como 1 MOOP a 250
V.
O isolamento entre neutro e o aterramento de proteção deve ser classicado como isolamento
funcional com a impedância ≥ 100 kOhm até 1 kHz.
Para obter mais informações, consulte Interfaces da mesa do paciente e do painel
traseiro (página 339).
Figura 106 Painel de interface traseiro na parte de trás da base da mesa
Conectores
1 Plugues de aterramento Pontos de conexão de aterramento (x4)
2 Conexão do injetor (opcional) Um conector pode ser instalado nessa posição para um injetor montado
em rack (se um conector não esver instalado, é usada uma placa cega)
3 Conectores do pedal Conectores para os pedais
4 Conector de 28 pinos Conector para injetores montados em pedestal
5 Conector de 23 pinos Conector para equipamento externo de ECG e siologia
6 Conector de saída do circuito secun-
dário
230 V (50/60 Hz)
Uso de outros equipamentos Painéis de interface da mesa
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 208 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 107 Painel de interface traseiro debaixo da mesa de exame
Trilho auxiliar de acessórios
O trilho auxiliar de acessórios pode transportar equipamentos de até 10 kg. A carga de torque máxima
(momento) é de 30 Nm.
Figura 108 Trilho de acessórios auxiliares
11.22 Intercomunicador (opcional)
Há um intercomunicador opcional disponível para auxiliar na comunicação entre a sala de controle e na
sala de exames.
Duas unidades de intercomunicador são instaladas: uma na sala de controle e uma na sala de exame.
Uso de outros equipamentos Intercomunicador (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 209 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 109 Unidade do intercomunicador
Os controles a seguir são usados para operar o intercomunicador.
Controle Descrição
Liga e desliga o intercomunicador. A luz indicadora se acende quando o intercomunicador
está ligado.
Pressione e segure para falar.
Controle de volume.
Uso de outros equipamentos Intercomunicador (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 210 Philips Healthcare 4522 203 52321
12 User Customizaon
Você pode personalizar a funcionalidade do sistema e a conguração conforme suas preferências de
uso.
É possível visualizar ou congurar as seguintes congurações sem uma conta de administrador do
sistema.
[1] Informações do sistema e sobre a licença, incluindo nomes do hospital e do departamento
[3] Congurações de data e hora
[6] Lista de médicos
Predenições e grupos de predenições do FlexSpot
Predenições e grupos de predenições do FlexVision
Congurações do controle de posicionamento automáco
Protocolos de raios X
Preferências de visualização, processamento e exibição
• Anotações
Congurações da análise quantava
Parâmetros de impressão
OBS. Antes de fazer alterações às congurações de personalização do sistema, deve-se considerar
exportar as congurações existentes, para que seja possível importá-las posteriormente, se
necessário. As congurações só podem ser importadas ou exportadas por um administrador
do sistema.
12.1 Modicação da senha
É importante garanr que sua senha permaneça privada em todos os momentos, e é uma boa práca
alterar sua senha periodicamente.
Você pode alterar sua senha a qualquer momento enquanto logado no sistema. Se você esquecer sua
senha, o administrador do sistema pode redeni-la para você. Para obter mais informações redenição
de senha, consulte Redenir uma senha de usuário (página 231).
Para alterar sua própria senha, cerque-se de que você está logado no sistema e faça o seguinte:
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Change Password (Alterar senha).
Uma caixa de diálogo é exibida, solicitando que você digite sua senha anga e dena a senha nova.
2Verique se o User Name (Nome de usuário) exibido está correto.
Se a User Name (Nome de usuário) exibido não for o seu, você deve fazer o logout do sistema e
fazer logon usando seu próprio nome de usuário e senha.
3Insira seu Old Password (Senha anga).
4Insira seu New Password (Nova senha).
Você deve seguir estas regras ao denir sua senha:
O campo de senha não pode car vazio.
As senhas não podem conter nomes de usuário.
As senhas devem estar em conformidade com as congurações das polícas de senha (consulte
Gerenciar usuários e logon no sistema (página 230)).
Se a complexidade da senha esver avada, as senhas devem conter letras maiúsculas e
minúsculas, números, espaços e símbolos.
User Customizaon Modicação da senha
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 211 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Insira sua nova senha novamente em Conrm Password (Conrmar senha).
6Você pode executar uma das seguintes opções:
aPara fechar a caixa de diálogo sem alterar sua nova senha, clique em Cancel (Cancelar).
bPara fechar a caixa de diálogo e alterar sua senha, clique em Apply (Aplicar).
12.2 Informações sobre o sistema de visualização e a licença
É possível visualizar informações básicas sobre o sistema e as licenças instaladas no sistema.
Você encontrará as seguintes informações no menu Customizaon (Personalização):
Hospital e nomes de departamento
ID do sistema local
Computador e nomes de host
Endereços IP e MAC
Hardware instalado e licenças de soware
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em System and License Informaon (Informações do sistema e
da licença).
Informações sobre o sistema e a licença são exibidas no painel direito.
3Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.3 Ajuste de data e hora
É possível escolhe se a data e a hora devem ser ajustadas manualmente ou automacamente.
Se o servidor de horário esver avo, a data e a hora são sincronizadas automacamente após a
inicialização, quando a conexão com o servidor de horário for estabelecida. A data e a hora do sistema
não poderão ser alteradas manualmente se o servidor de horário esver avo.
A data e a hora são sincronizadas a cada hora quando o sistema está ligado ao servidor de horário. Um
ajuste de data e hora inserido manualmente será substuído se elas forem sincronizadas
automacamente.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Date-Time Sengs (Ajuste de data-hora).
3Para denir a data e a hora automacamente usando um servidor de horário, ave o servidor de
horário selecionando Enabled (Avado).
Se o Time Server (Servidor de hora) esver Enabled (Avado), você precisará garanr que o nome
do host ou endereço IP correto para o servidor de horário será inserido no campo abaixo dos
botões do rádio.
4Para denir a data e a hora manualmente, faça o seguinte:
aSelecione Disabled (Desavado) para o servidor de horário.
bSelecione a data correta no calendário suspenso na System Date (Data do sistema).
cInsira a hora correta no campo System me (Hora do sistema).
5Selecione o Time Zone (Fuso horário) correto na lista.
User Customizaon Informações sobre o sistema de visualização e a licença
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 212 Philips Healthcare 4522 203 52321
6Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
7Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
8Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.4 Alteração dos formatos de data e hora
Você pode alterar o modo de exibição de datas e horários de acordo com suas preferências locais.
O sistema exibe as versões curta e longa de data e hora. É possível alterar o formato usado para exibi-
los.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Date-Time Sengs (Ajuste de data-hora).
3Selecione os formatos que serão usados para Short Date (Data curta) e Long Date (Data longa) nas
listas disponíveis.
4Selecione os formatos que serão usados para Short Time (Hora curta) e Long Time (Hora longa) nas
listas suspensas.
5Selecione qual dia deve ser considerado como o First Day of the Week (Primeiro dia da semana) na
lista suspensa.
6Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
7Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
8Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.5 Alteração da lista de médicos
Você pode adicionar, remover ou alterar os nomes de médicos usados no sistema.
Você também pode escolher se os médicos estarão visíveis no sistema ou não.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Physician List (Lista de médicos).
3Para alterar os dados de um médico, faça o seguinte:
aSelecione o médico na Physician List (Lista de médicos).
Physician Details (Detalhes do médico) são exibidos ao lado de Physician List (Lista de
médicos).
bAltere o Physician Details (Detalhes do médico).
4Para adicionar um novo médico, faça o seguinte:
aClique em New (Novo).
User Customizaon Alteração dos formatos de data e hora
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 213 Philips Healthcare 4522 203 52321
Um novo médico é adicionado à Physician List (Lista de médicos) na lista com o nome New
Physician (Novo médico).
bSelecione o novo médico na Physician List (Lista de médicos).
cAltere o Physician Details (Detalhes do médico) para exibir o nome correto.
dSe desejar, oculte o médico no sistema desmarcando a caixa de seleção ao lado de seu nome na
Physician List (Lista de médicos).
OBS. Quando um médico é adicionado, ele ca visível no sistema por padrão.
5Para excluir um médico, clique em Delete (Excluir) e conrme que deseja excluir o médico.
6Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
7Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
8Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.6 Gerenciamento de predenições na sala de controle
Você pode editar, criar e excluir predenições para uso com FlexSpot e FlexVision, a parr da janela de
revisão na sala de controle.
O seu sistema deve ter o equipamento FlexSpot ou FlexVision instalado para poder gerenciar as
predenições.
As predenições são layouts de tela predenidos. Com esses layouts predenidos, é possível denir o
seu layout de tela preferencial para ajudá-lo durante a realização de um estudo. Você gerencia as
predenições do FlexSpot e do FlexVision do mesmo modo.
Para obter informações sobre como gerenciar predenições na sala de exame, consulte Gerenciamento
de predenições para o FlexVision usando o módulo de tela sensível ao toque (página 219).
User Customizaon Gerenciamento de predenições na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 214 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 110 Caixa de diálogo FlexSpot Presets Manager (Gerenciador de predenições do FlexSpot)
(similar do FlexVision)
Legenda
1 Lista Presets Group (Grupo de predeni-
ções)
3Predenição atual
2 Barra de ferramentas 4 Botões de função
1Para gerenciar predenições do FlexSpot, clique em FlexSpot e selecione Manage Presets
(Gerenciar predenições).
O FlexSpot Presets Manager (Gerenciador de predenições do FlexSpot) é exibido.
2Para gerenciar predenições do FlexVision, clique em System (Sistema) e selecione Manage
FlexVision Presets (Gerenciar predenições FlexVision).
O FlexVision Presets Manager (Gerenciador de predenições do FlexVision) é exibido.
3Para criar uma nova predenição, faça o seguinte:
aSelecione o grupo de predenições desejado na lista Presets Group (Grupo de predenições).
bClique em New (Novo).
A caixa de diálogo New Preset (Nova predenição) é exibida.
User Customizaon Gerenciamento de predenições na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 215 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 111 Caixa de diálogo New Preset (Nova predenição)
Legenda
1 Listagens de seleção de layout 4 Nome da predenição
2 Janela de aquisição 5 Lista de aplicavos
3 Janela de revisão
A conguração do seu monitor é apresentada na caixa de diálogo como imagens em miniatura.
Para FlexVision, somente um monitor é mostrado.
cPara cada monitor representado, selecione o layout desejado usando as listas acima de cada
imagem em miniatura do monitor.
dDigite um nome para a predenição.
eArraste os aplicavos que você deseja exibir na sua predenição da lista de aplicavos às
posições desejadas nos monitores.
fPara salvar a predenição, clique em Save (Salvar).
A predenição é salva dentro do grupo de predenições selecionado.
gPara fechar a caixa de diálogo sem salvar a predenição, clique em Cancel (Cancelar).
4Para editar uma predenição, faça o seguinte:
aSelecione o grupo de predenições contendo a predenição a ser editada.
bSelecione a predenição a ser editada, na lista.
cClique em Edit (Editar).
Uma caixa de diálogo é exibida.
dEdite a predenição conforme desejado.
ePara salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
fPara fechar a caixa de diálogo sem salvar as alterações, clique em Cancel (Cancelar).
User Customizaon Gerenciamento de predenições na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 216 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Para copiar uma predenição existente, faça o seguinte:
aSelecione o grupo de predenições contendo a predenição a ser copiada.
bSelecione a predenição que deseja copiar, na lista.
cClique em Copy To... (Copiar para...).
Uma caixa de diálogo é exibida.
dSelecione o grupo de predenições ao qual a predenição será copiada.
ePara copiar a predenição no grupo de predenições selecionado, clique em OK.
fPara fechar a caixa de diálogo sem copiar a predenição, clique em Cancel (Cancelar).
6Para mover uma predenição para um grupo de predenições diferente, faça o seguinte:
aSelecione o grupo de predenições contendo a predenição a ser movida.
bSelecione a predenição que você deseja mover, na lista.
cClique em Move To... (Mover para...).
Uma caixa de diálogo é exibida.
dSelecione o grupo de predenições ao qual a predenição será movida.
ePara mover a predenição no grupo de predenições selecionado, clique em OK.
fPara fechar a caixa de diálogo sem mover a predenição, clique em Cancel (Cancelar).
7Para usar a predenição selecionada no sistema agora, clique em Acvate (Avar).
A predenição selecionada é exibida nos monitores do sistema.
8Clique em Close (Fechar) para fechar a caixa de diálogo.
12.7 Gerenciamento de grupos de predenições na sala de
controle
Você pode criar, renomear, reordenar e excluir grupos de predenições para FlexSpot e FlexVision na
sala de controle.
As predenições são organizadas em grupos, permindo que você escolha a qual grupo irá adicionar
uma predenição.
Para obter informações sobre como gerenciar grupos de predenições na sala de exame, consulte
Gerenciamento de grupos de predenições para o FlexVision usando o módulo de tela sensível ao
toque (página 222).
User Customizaon Gerenciamento de grupos de predenições na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 217 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 112 Caixa de diálogo Manage Preset Groups (Gerenciar grupos de predenições) (similar do
FlexVision)
Legenda
1 Botões de função
2 Lista de grupos de predenições
1Para gerenciar predenições do FlexSpot, clique em FlexSpot e selecione Manage Presets
(Gerenciar predenições).
O FlexSpot Presets Manager (Gerenciador de predenições do FlexSpot) é exibido.
2Para gerenciar predenições do FlexVision, clique em System (Sistema) e selecione Manage
FlexVision Presets (Gerenciar predenições FlexVision).
O FlexVision Presets Manager (Gerenciador de predenições do FlexVision) é exibido.
3Clique em Manage Preset Groups (Gerenciar grupos de predenições).
A caixa de diálogo Manage Preset Groups (Gerenciar grupos de predenições) é exibida.
4Para criar um novo grupo de predenições, faça o seguinte:
aClique em New (Novo).
Uma caixa de diálogo é exibida.
bInsira um nome para o novo grupo.
cPara salvar o novo grupo, clique em OK.
dPara fechar a caixa de diálogo sem salvar o novo grupo, clique em Cancel (Cancelar).
5Para renomear um grupo de predenições, faça o seguinte:
User Customizaon Gerenciamento de grupos de predenições na sala de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 218 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione o grupo desejado na lista.
bClique em Rename (Renomear).
Uma caixa de diálogo é exibida.
cInsira um novo nome para o grupo.
dPara salvar o nome do novo grupo, clique em OK.
ePara fechar a caixa de diálogo sem salvar o nome do novo grupo, clique em Cancel (Cancelar).
6Para excluir um grupo de predenições, faça o seguinte:
aSelecione o grupo desejado na lista.
bClique em Delete (Excluir).
Uma mensagem de conrmação será exibida.
cPara excluir o grupo, clique em OK.
dPara fechar a mensagem de conrmação sem excluir o grupo, clique em Cancel (Cancelar).
7Para reordenar os grupos de predenições na lista, faça o seguinte:
aSelecione a predenição que deseja mover.
bClique nas setas para mover a predenição para cima e para baixo na lista.
8Para restaurar os grupos de predenições de fábrica, clique em Restore factory default presets
(Restaurar predenições padrão de fábrica).
9Clique em Close (Fechar) para fechar a caixa de diálogo.
12.8 Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o
módulo de tela sensível ao toque
Você pode editar, criar e eliminar as predenições para uso com o FlexVision.
Seu sistema deve ter o FlexVision instalado antes que você possa gerenciar predenições.
As predenições são layouts predenidos de tela. Usando esses layouts predenidos, é possível denir
seu layout de tela preferido para ajudá-lo durante a realização de um estudo.
Para obter informações sobre gerenciamento de predenições da sala de controle, consulte
Gerenciamento de predenições na sala de controle (página 214).
1No módulo de tela sensível ao toque, toque no seletor de aplicavos.
2Toque em FlexVision.
3Toque em Manage Presets (Gerenciar predenições).
Será exibido um menu em que você pode gerenciar predenições.
User Customizaon Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o
módulo de tela sensível ao toque
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 219 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 113 Menu de predenição do FlexVision
Legenda
1 Botões de função
2Predenições disponíveis
Cada predenição é ilustrada com uma miniatura de imagem mostrando os aplicavos e o layout
de tela predenidos.
4Para criar uma nova predenição, faça o seguinte:
aSelecione a predenição de grupo desejada na lista.
bToque em New (Novo).
A caixa de diálogo New Preset (Nova predenição) é exibida.
cSelecione um layout de tela e toque em Next (Próximo).
dSelecione os aplicavos que você deseja incluir em sua predenição e toque em Next
(Próximo).
O sistema seleciona automacamente aplicavos obrigatórios. Não é possível desmarcar esses
aplicavos.
O número de janelas disponíveis no layout selecionado é indicado.
Para retroceder uma etapa, você pode tocar em Previous (Anterior).
eArraste cada aplicavo da lista de aplicavos para a posição desejada no monitor e toque em
Next (Próximo) ao concluir.
fSelecione um grupo de predenição na lista.
gDigite um nome para sua predenição.
hPara salvar sua predenição, toque em Complete (Concluir).
Sua predenição é salva no grupo de predenições selecionado.
iPara fechar a caixa de diálogo sem salvar sua predenição, clique em Cancel (Cancelar).
5Para editar uma predenição, faça o seguinte:
User Customizaon Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o
módulo de tela sensível ao toque
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 220 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione a predenição de grupo desejada na lista.
bToque em Edit (Editar).
A caixa de diálogo Edit Preset (Editar predenição) é exibida.
As congurações já salvas para a predenição são exibidas em cada etapa do assistente.
cSelecione um layout de tela, se desejado, e toque em Next (Próximo).
dSelecione ou desmarque os aplicavos que você deseja incluir na predenição e toque em Next
(Próximo).
O sistema seleciona automacamente aplicavos obrigatórios. Não é possível desmarcar esses
aplicavos.
O número de janelas disponíveis no layout selecionado é indicado.
Para retroceder uma etapa, você pode tocar em Previous (Anterior).
eArraste um aplicavo para uma nova posição desejada no monitor e toque em Next (Próximo)
ao concluir.
fPara alterar o grupo de predenições, selecione um grupo diferente na lista.
gPara modicar o nome da predenição, insira um novo nome.
hPara salvar suas alterações, toque em Complete (Concluir).
As alterações são salvas.
iPara fechar a caixa de diálogo sem salvar suas alterações, clique em Cancel (Cancelar).
6Para copiar uma predenição existente, faça o seguinte:
aSelecione o grupo de predenições contendo a predenição que você deseja copiar.
bSelecione a predenição que deseja copiar.
cToque em More (Mais).
dToque em Copy To... (Copiar para...) .
Uma caixa de diálogo é exibida.
eSelecione o grupo de predenições para copiar a predenição.
fPara copiar a predenição para o grupo de predenições, toque em OK.
gPara fechar a caixa de diálogo sem copiar a predenição, toque em Cancel (Cancelar).
7Para mover uma predenição para outro grupo de predenições, faça o seguinte:
aSelecione o grupo de predenições contendo a predenição que você deseja mover.
bSelecione na lista a predenição que você deseja mover.
cToque em More (Mais).
dToque em Move To... (Mover para...) .
Uma caixa de diálogo é exibida.
eSelecione o grupo de predenições para mover a predenição.
fPara mover a predenição para o grupo de predenições, toque em OK.
gPara fechar a caixa de diálogo sem mover a predenição, toque em Cancel (Cancelar).
8Para alterar a ordem das predenições exibidas, faça o seguinte:
User Customizaon Gerenciamento de predenições para o FlexVision usando o
módulo de tela sensível ao toque
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 221 Philips Healthcare 4522 203 52321
aToque em More (Mais).
bToque em Order Presets (Ordenar predenições).
cSelecione a predenição que deseja mover.
dToque em Le (À esquerda) ou Right (À direita) para mover a imagem em miniatura da
predenição até a posição desejada na lista.
ePara salvar a predenição na nova posição, toque em Save (Salvar).
fPara fechar o menu sem salvar a predenição na nova posição, toque em Cancel (Cancelar).
12.9 Gerenciamento de grupos de predenições para o FlexVision
usando o módulo de tela sensível ao toque
É possível criar, renomear e excluir grupos de predenições para FlexVision usando o módulo de tela
sensível ao toque.
Os grupos de predenições permitem que você agrupe predenições para torná-los mais fáceis de
encontrar ou de agrupar com predenições relacionadas.
Para obter informações sobre gerenciamento de grupos de predenições da sala de controle, consulte
Gerenciamento de grupos de predenições na sala de controle (página 217).
1No módulo de tela sensível ao toque, toque no seletor de aplicavos.
2Toque em FlexVision.
3Toque em Manage Presets (Gerenciar predenições).
4Toque em More (Mais) e selecione Manage Groups (Gerenciar grupos).
5Para criar um novo grupo de predenições, faça o seguinte:
aToque em New (Novo).
Um novo grupo de predenições é adicionado à lista de grupos de predenições disponíveis
com o nome My Preset Group (Meus grupos predenidos).
bSelecione o novo grupo de predenições na lista e realize a etapa 6 para renomear o grupo de
predenições.
6Para renomear um grupo de predenições, faça o seguinte:
aSelecione a predenição de grupo desejada na lista.
bToque em More (Mais) e selecione Rename (Renomear).
O teclado no módulo de tela sensível ao toque é avado.
cEdite o grupo de predenições usando o teclado no módulo de tela sensível ao toque.
dPara sair sem renomear o grupo de predenições, toque em Cancel (Cancelar).
ePara renomear o grupo de predenições, toque em Save (Salvar).
7Para excluir um grupo de predenições, faça o seguinte:
OBS. Excluir um grupo de predenições excluirá todas as predenições condas no grupo de
predenições.
User Customizaon Gerenciamento de grupos de predenições para o FlexVision
usando o módulo de tela sensível ao toque
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 222 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione a predenição de grupo desejada na lista.
bToque em More (Mais) e selecione Delete (Excluir).
Uma caixa de diálogo de conrmação é exibida.
cPara fechar a caixa de diálogo sem excluir o grupo de predenições, toque em Cancel
(Cancelar).
dPara excluir o grupo de predenições, toque em Delete (Excluir).
O grupo de predenições é excluído, incluindo todas as predenições condas nele.
8Para restaurar os grupos de predenições padrão de fábrica, faça o seguinte:
OBS. Restaurar os grupos de predenições padrão de fábrica sobrescreverá todas as
predenições e grupos de predenições existentes, incluindo predenições e grupos de
predenições personalizados.
aToque em More (Mais) e selecione Restore Defaults (Restaurar padrões).
Uma caixa de diálogo de conrmação é exibida.
bPara fechar a caixa de diálogo sem restaurar o grupo de predenições padrão de fábrica, toque
em Cancel (Cancelar).
cPara restaurar os grupos de predenições padrão de fábrica, toque em Delete (Excluir).
As predenições e os grupos de predenições padrão de fábrica são restaurados. As
predenições e os grupos de predenições são excluídos.
12.10 Alteração das congurações de controle de posicionamento
automáco
Você pode personalizar o controle de posicionamento automáco (APC) no sistema para uso futuro.
O sistema permite que você modique, renomeie, copie, exclua e adicione novas posições ao APC.
Você também pode armazenar a geometria atual para uso futuro como uma posição de APC.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Abra o expansor X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X).
3No menu X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X), clique em APC Posions (Posições do APC).
4Para renomear uma posição existente de APC, faça o seguinte:
aSelecione a posição de APC na lista Posion Name (Nome da posição).
As APC Details (Detalhes do APC) para a posição são exibidas.
bDigite um novo nome no campo Posion Name (Nome da posição).
A lista Posion Name (Nome da posição) é atualizada automacamente.
5Para alterar as congurações de uma posição, faça o seguinte:
aSelecione a posição de APC na lista Posion Name (Nome da posição).
bSelecione a vista oblíqua anterior esquerda ou direita usando a lista suspensa LAO/RAO.
cCongure a angulação de LAO/RAO usando o controle deslizante.
dSelecione angulação craniana ou caudal usando a lista suspensa CRAN/CAUD.
User Customizaon Alteração das congurações de controle de posicionamento
automáco
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 223 Philips Healthcare 4522 203 52321
eCongure a angulação de CRAN/CAUD usando o deslizador.
fCongure a Source Image Distance (Distância fonte-imagem) usando o controle deslizante.
gSelecione o Detector Orientaon (Orientação do detector) na lista suspensa.
6Para adicionar uma nova posição, faça o seguinte:
aClique em New (Novo).
Uma nova posição é adicionada à lista com o nome Nova posição de APC.
bSelecione a nova posição na lista Posion Name (Nome da posição).
cInsira uma nova Posion Name (Nome da posição).
dExecute o passo 5 para alterar as congurações de posição.
7Para copiar uma posição existente, faça o seguinte:
aClique em Copy (Copiar).
A nova posição é adicionada à lista e é idencada como uma cópia.
bSelecione a posição copiada na lista Posion Name (Nome da posição).
cInsira uma nova Posion Name (Nome da posição).
dExecute o passo 5 para alterar as congurações de posição.
8Para excluir uma posição:
aSelecione a posição desejada na lista Posion Name (Nome da posição).
bClique em Delete (Excluir).
cConrme se deseja excluir a posição.
9Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
10 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
OBS. As alterações entrarão em vigor após o próximo desligamento e inicialização do sistema.
11 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.11 Personalização de posições de APC para protocolos de raios X
Você pode personalizar as congurações de controle automáco de posição disponíveis para cada
protocolo de raios X.
Cada protocolo de raios X é associado a uma lista denida de congurações do controle de
posicionamento automáco. Você pode modicar quais posições podem ser reavadas para cada
protocolo de raios X.
OBS. Antes que você possa uma posição de controle de posição automáco, ela precisa exisr na
lista de posições disponíveis.
Para obter mais informações sobre o gerenciamento das posições do controle de posição automáco,
consulte Alteração das congurações de controle de posicionamento automáco (página 223).
User Customizaon Personalização de posições de APC para protocolos de raios X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 224 Philips Healthcare 4522 203 52321
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Abra o expansor X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X).
3No menu X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X), clique em X-ray Protocols (Protocolos de raios
X).
4Selecione o protocolo de raios X desejado na lista X-ray Protocols (Protocolos de raios X).
A lista exibe os protocolos de raios X pais por padrão. É possível expandir cada protocolo pai para
permir que você selecione um protocolo lho.
Alterar as posições disponíveis para um protocolo pai disponibilizará as posições selecionadas para
todos os protocolos lhos condas no protocolo pai.
Alterar as posições disponíveis para um protocolo lho disponibilizará as posições selecionadas
apenas no protocolo lho.
5Na área Details (Detalhes), selecione o APC Posions (Posições do APC) que você deseja que esteja
disponível para o protocolo de raios X selecionado.
6Para alterar a ordem das posições selecionadas exibidas no sistema, faça o seguinte:
aNa lista APC Posions Order (Ordem de posições do APC), selecione a posição que você deseja
mover.
bClique nos botões para cima ou para baixo para mover a posição para cima ou para baixo na
listagem.
7Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
8Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
OBS. As alterações entrarão em vigor após o próximo desligamento e inicialização do sistema.
9Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.12 Alteração das preferências de visualização
É possível alterar algumas congurações de visualização para adequar-se à maneira como você usa o
sistema.
As congurações de visualização que você pode alterar são:
A imagem de raios X exibida quando você abrir uma série.
A forma como a navegação e a reprodução é gerenciada entre as séries.
Tempos máximos da série e de reprodução do estudo.
O modo como os ângulos são exibidos no sistema.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Abra o expansor X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X).
3No menu X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X), clique em Viewing and Processing (Visualização
e processamento).
User Customizaon Alteração das preferências de visualização
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 225 Philips Healthcare 4522 203 52321
4Para alterar a imagem padrão exibida quando você abrir uma série, selecione uma nova
conguração na lista Default Acve X-ray Image (Imagem de raio x ava padrão).
As congurações disponíveis são:
First imagem (Primeira imagem): exibe a primeira imagem da série.
Middle image (Imagem do meio): exibe a imagem do meio da série.
A seleção padrão é Middle image (Imagem do meio).
5Para alterar a forma como a navegação funciona quando você angir o início ou o nal de um
estudo, selecione uma nova conguração na lista Image Navigaon Model (Modelo de navegação
pela imagem).
As congurações disponíveis são:
Navigate images in all series (Navegar pelas imagens em todas as séries): a navegação de
imagens não para no m da série atual, mas connua para a próxima série disponível no estudo
selecionado.
Stop at the beginning and at the end of the series (Parar no início e no nal da série): a
navegação de imagens para no início ou no m da série atual.
Step through the images in a loop (Passo através das imagens em uma volta: a navegação de
imagens da série atual connuará até ser interrompida.
6Para especicar um tempo máximo para reprodução das imagens da série, insira um valor em
segundos para Replay Time Out (Reproduzir tempo limite).
7Para especicar um tempo máximo para reprodução das imagens do estudo, insira um valor em
segundos para Study Cycle Replay Time Out (Estudar tempo limite do ciclo de reprodução).
8Para alterar a forma como os ângulos são exibidos no sistema, selecionar o modo do ângulo na lista
Rotaon/Angulaon Display Flavor (Modo de exibição de rotação/angulação).
As congurações disponíveis são:
Cardio (LAO/RAO, CRAN/CAUD)
Vascular (Rot, Ang)
9Para desfazer quaisquer alterações feitas, clique em Undo Changes (Desfazer alterações).
10 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
OBS. As alterações terão efeito após o próximo encerramento e inicialização do sistema.
11 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.13 Alteração de preferências de exibição
Para assegurar movimentos de mouse corretos entre telas, você pode selecionar a conguração que
está usando.
Você também pode especicar um tempo de espera para a avação da proteção de tela.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Abra o expansor X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X).
3No menu X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X), clique em Viewing and Processing (Visualização
e processamento).
User Customizaon Alteração de preferências de exibição
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 226 Philips Healthcare 4522 203 52321
4Para garanr movimentos corretos do mouse entre as janelas de aquisição e de revisão, selecione a
conguração que está ulizando nas congurações de Displays and Mouse Control (Exibições e
controle do mouse).
5Para alterar o tempo de espera antes da avação da proteção de tela, selecione um tempo
apropriado na lista Screen Saver Wait Time (Tempo de espera da proteção de tela).
6Para avar imediatamente a proteção de tela, clique em Acvate Screen Saver (Avar proteção de
tela).
Mover o mouse ou pressionar qualquer tecla no teclado desavará a proteção de tela.
7Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
8Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
OBS. As alterações entrarão em vigor após o próximo desligamento e inicialização do sistema.
9Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.14 Personalização de anotações predenidas
Algumas anotações são predenidas, mas é possível personalizá-las.
Ao personalizar as anotações predenidas, é possível modicar o texto, a cor e o tamanho de cada
anotação.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Abra o expansor X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X).
3No menu X-Ray Applicaon (Aplicação de raios X), clique em Annotaons (Anotações).
Uma lista de anotações predenidas é exibida, com detalhes para a anotação selecionada exibida
na Annotaon Details (Detalhes da anotação).
4Para criar uma nova anotação, faça o seguinte:
aClique em New (Novo).
Uma nova anotação é adicionada à lista com o texto New annotaon (Nova anotação).
bSelecione a nova anotação na lista e edite-a (etapa 6).
5Para copiar uma anotação existente, faça o seguinte:
aClique em Copy (Copiar).
Uma nova anotação é adicionada à lista e marcada como uma cópia da anotação original.
bSelecione a anotação copiada na lista e edite-a (etapa 6).
6Para editar uma anotação existente, faça o seguinte:
Você pode ver uma visualização prévia da anotação na Annotaon Details (Detalhes da anotação).
aSelecione a anotação desejada na lista Annotaons (Anotações).
bPara alterar o texto da anotação, insira texto novo no Annotaon Details (Detalhes da
anotação).
cPara alterar o tamanho da anotação, selecione um tamanho.
dPara modicar a cor padrão da anotação, clique em uma cor para selecioná-la.
User Customizaon Personalização de anotações predenidas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 227 Philips Healthcare 4522 203 52321
7Para excluir uma anotação, faça o seguinte:
aSelecione a anotação desejada na lista Annotaons (Anotações).
bClique em Delete (Excluir).
A caixa de diálogo de conrmação é exibida.
cPara cancelar sem excluir a anotação, clique em Cancel (Cancelar).
dPara excluir a anotação, clique em OK.
8Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
9Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
10 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
12.15 Alteração de congurações de impressão
Você pode alterar as congurações padrão da impressora e as informações mostradas nas páginas
impressas.
Ao imprimir uma imagem, você pode exibir ou ocultar informações adicionais na página.
Detalhes do paciente
Data do estudo e descrição
• Médico
Nome do hospital
Também é possível especicar qual impressora padrão e pos de mídia ulizar.
OBS. Ao lidar com dados pessoais, faça-o em conformidade com as polícas de privacidade
aplicáveis a seu ambiente de assistência médica e as leis de privacidade aplicáveis em sua
região.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
O painel de diálogo de congurações do aplicavo de impressão é exibido por padrão.
2Selecione as informações desejadas na Page Header and Footer Informaon (Informações de
cabeçalho e rodapé da página), marcando ou desmarcando as caixas de seleção desejadas.
3Congure cada Print Preferences (Preferências de impressão) conforme desejado.
4Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
5Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
6Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
User Customizaon Alteração de congurações de impressão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 228 Philips Healthcare 4522 203 52321
13 Administração do sistema
Com uma conta de administrador do sistema, você pode personalizar diversos aspectos da
funcionalidade do sistema conforme o uso em seu hospital.
Para alterar as congurações a seguir, é necessária uma conta de usuário de administrador do sistema.
Congurações regionais
• Rastreio
Usuários e requisitos de logon
Administração do paciente, incluindo disposivos de armazenamento
Mapeamento de código RIS / mapeamento de ProcedureCard.
DICOM conguraon (Conguração DICOM)
Exportar protocolos
Transferência de dados automáca
• ProcedureCards
Importação e exportação de congurações
OBS. Antes de fazer alterações às congurações de personalização do sistema, deve-se considerar
exportar as congurações existentes, para que seja possível importá-las posteriormente, se
necessário. Para obter mais informações, consulte Parâmetros de exportação (página 248).
13.1 Alterar as congurações regionais
Você pode modicar o idioma usado no sistema, e a forma como medidas, números e datas são
exibidos, para adequar-se às suas preferências locais.
A interface de usuário do sistema suporta vários idiomas e você pode alterar o idioma durante o uso.
As Instruções de Uso dentro do sistema também podem ser visualizadas em diferentes idiomas.
OBS. Você pode visualizar as Instruções de Uso em um idioma diferente do que é ulizado para a
interface de usuário, uma vez que as Instruções de Uso estão disponíveis em um número
maior de idiomas do que a interface de usuário suporta.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Regional Sengs (Congurações regionais) .
3Para alterar o idioma da interface de usuário do sistema, selecione o Language (Idioma) desejado.
4Para alterar o idioma usado para inserir comandos e o layout do teclado associado, selecione o
Input Language and Keyboard (Inserir idioma e teclado) desejado.
5Para alterar as Instruções de Uso do sistema, selecione o Instrucons for Use Language (Idioma
das instruções de uso) desejado.
6Selecione o Decimal Symbol (Símbolo decimal) desejado na lista suspensa.
7Selecione o Digit Grouping Symbol (Símbolo de agrupamento de dígitos) na lista suspensa.
8Selecione o Measurement System (Sistema de medição) na lista suspensa.
9Selecione o formato usado para exibir as datas da uoroscopia na lista suspensa Fluoro Time
Display Format (Formato de exibição de hora da uoroscopia).
10 Selecione as unidades usadas para exibir o tamanho do detector na lista suspensa Detector Size
Display Unit (Unidade de exibição do tamanho do detector).
Administração do sistema Alterar as congurações regionais
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 229 Philips Healthcare 4522 203 52321
11 Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
12 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
OBS. As alterações entrarão em vigor após o próximo desligamento e inicialização do sistema.
13 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.2 Denição das congurações do registro de auditoria
Você pode denir as congurações usadas no sistema para gerar logs de auditoria.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Audit Trail (Rastreamento).
3Para avar a Local Audit Trail (Rastreamento local), selecione Enabled (Avado).
4Para avar a Remote Audit Trail (Rastreamento remoto), selecione Enabled (Avado) e insira as
congurações apropriadas do servidor.
5Para habilitar comunicação segura, selecione Use Authencaon (Usar autencação).
A opção Use Encrypon (Usar criptograa) encontra-se disponível.
6Para habilitar o uso de criptograa, selecione Use Encrypon (Usar criptograa).
7Clique em Test Connecon (Testar conexão).
O resultado do teste é indicado por um ícone.
Teste bem sucedido
Falha no teste
Se o teste falhar, mais informações serão fornecidas.
8Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
9Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
OBS. As alterações entrarão em vigor após o próximo desligamento e inicialização do sistema.
10 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.3 Gerenciar usuários e logon no sistema
Você pode gerenciar contas de usuários e a necessidade ou não de logon quando o sistema é iniciado.
Você também pode congurar o sistema para fazer logon automacamente ao iniciar e para permir
acesso de emergência.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em System Logon (Logon no sistema).
Administração do sistema Denição das congurações do registro de auditoria
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 230 Philips Healthcare 4522 203 52321
3Para habilitar o logon automáco ao inicializar o sistema, marque a caixa de seleção System
automac logon (Logon automáco no sistema) e selecione o Automac logon User Name (Nome
de usuário para logon automáco) a ser ulizado na lista suspensa.
4Para permir acesso ao sistema de emergência, marque a caixa de seleção Allow emergency
system access (Permir acesso ao sistema de emergência).
5Para alterar políca de senha, execute um ou todos os itens a seguir:
Insira a Maximum password age (Validade máxima da senha) (dias).
Insira o Minimum password length (Comprimento mínimo da senha) (caracteres).
Ave ou desave a Password complexity (Complexidade da senha).
6Para modicar os detalhes de uma conta de usuário, selecione a conta na lista User Accounts
(Contas de usuário) e altere os detalhes da conta de usuário na área Details (Detalhes).
7Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
8Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
9Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.3.1 Adicionar e excluir usuários
Um administrador do sistema pode criar, alterar ou excluir contas de usuário.
Você pode adicionar e excluir usuários na caixa de diálogo System Logon (Logon no sistema).
1No painel de diálogo System Logon (Logon no sistema), clique em New (Novo).
Um novo usuário é exibido na lista com o nome New User (Novo usuário).
2Selecione o novo usuário na lista User Accounts (Contas de usuário).
3Insira um User Name (Nome de usuário) na seçãoDetails (Detalhes).
OBS. Não é possível modicar o nome do usuário depois de salvar as informações do novo
usuário.
4Insira o Full name (Nome completo) do usuário e uma Descripon (Descrição), se desejado.
5Selecione o User Group (Grupo de usuário) apropriado.
O User Group (Grupo de usuário) selecionado dene o nível de acesso que o usuário tem dentro
do sistema. Os usuários são normalmente agrupados como usuários clínicos ou administradores de
sistema.
6Clique em Save (Salvar) para salvar os detalhes do novo usuário.
7Para excluir um usuário, selecione o usuário na lista, clique em Delete (Excluir) e, em seguida,
conrme que você deseja excluir a conta do usuário.
13.3.2 Redenir uma senha de usuário
Como um administrador do sistema, é possível redenir a senha de um usuário.
Você pode restaurar a senha de um usuário no painel de diálogo System Logon (Logon no sistema).
Para obter informações sobre alterar sua senha, consulte Modicação da senha (página 211).
1Selecione o usuário na lista User Accounts (Contas de usuário).
Administração do sistema Gerenciar usuários e logon no sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 231 Philips Healthcare 4522 203 52321
Os detalhes do usuário são exibidos na seção Details (Detalhes).
2Clique em Reset Password (Redenir senha).
Uma caixa de diálogo é exibida.
3Insira um New Password (Nova senha).
Você deve seguir estas regras ao denir sua senha:
O campo de senha não pode car vazio.
As senhas não podem conter nomes de usuário.
As senhas devem estar em conformidade com as congurações das polícas de senha (consulte
Gerenciar usuários e logon no sistema (página 230)).
Se a complexidade da senha esver avada, as senhas devem conter letras maiúsculas e
minúsculas, números, espaços e símbolos.
4Insira a mesma senha no Conrm Password (Conrmar senha).
OBS. A senha inserida no Conrm Password (Conrmar senha) deve coincidir com a senha
inserida no New Password (Nova senha).
5Você pode executar uma das seguintes opções:
aPara fechar a caixa de diálogo sem restaurar a senha do usuário, clique em Cancel (Cancelar).
bPara fechar a caixa de diálogo e restaurar a senha do usuário, clique em Apply (Aplicar).
13.4 Alteração das congurações gerais do paciente e de uxo de
trabalho
É possível personalizar congurações gerais de uxo de trabalho e especicar tamanhos para os
diferentes pos de pacientes.
Se o armazenamento local do sistema esver cheio, o sistema excluirá automacamente os dados que
não esverem protegidos para disponibilizar espaço para imagens adquiridas recentemente. Você pode
congurar o sistema para proteger todos os estudos ao concluir.
Você pode congurar o sistema para iniciar automacamente procedimentos que tenham sido
fornecidos pelo XperIM.
Você pode simplicar o uxo de trabalho DICOM para marcar automacamente os procedimentos
como concluídos, e produzir automacamente um relatório de dose ao concluir um procedimento.
Você pode alterar essas congurações básicas do paciente e do uxo de trabalho:
Evitar exclusão automáca de estudo
Avar um uxo de trabalho DICOM simplicado
Avar elaboração automáca de relatório de dose
Limites de idade de neonatos, lactentes e crianças
Limites de circunferência para adultos
Tipo de paciente padrão
Avar suporte para caracteres ideográcos chineses, japoneses e coreanos (CJK)
Deixar o sistema em conformidade com os requisitos do Departamento de Assuntos dos Veteranos
dos Estados Unidos (VA)
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Paents Administraon (Administração do paciente).
Administração do sistema Alteração das congurações gerais do paciente e de uxo de
trabalho
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 232 Philips Healthcare 4522 203 52321
3Para proteger todos os estudos após a conclusão, marque a caixa de seleção Prevent Automac
Study Deleon (Impedir exclusão automáca do estudo).
Você pode permir a exclusão de um estudo individual por meio da remoção manual da proteção
para aquele estudo. Para obter mais informações sobre proteger e desproteger estudos, consulte
Como proteger e desproteger estudos (página 117).
4Para marcar procedimentos automacamente como concluídos ao fechá-los, marque a caixa de
seleção Simplied DICOM Workow (Fluxo de trabalho DICOM simplicado).
5Para avar o relatório de dose automáco quando um procedimento é fechado, marque a caixa de
seleção Automac Dose Report (Relatório de dose automáco) e selecione o po de relatório que
você deseja produzir.
6Insira ou altere os limites de idade para pacientes de po pediátrico.
7Insira ou altere os limites de circunferência para pacientes de po adulto.
OBS. Não existe um limite de circunferência para o maior paciente de po adulto.
8Para alterar o po de paciente padrão, selecione o botão de rádio Default (Padrão) ao lado do po
de paciente padrão a ser usado.
Se você selecionar o po de pacienteAutomac (Automáco), o sistema seleciona
automacamente um po de paciente apropriado para cada estudo com base na altura e no peso
do paciente.
9Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
10 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
11 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.5 Avação e desavação de exportação e importação de
disposivo de armazenamento
É possível desavar a importação e exportação de dados para disposivos de armazenamento (unidade
de memória ash USB ou CD/DVD). A função ca habilitada por padrão.
Se esver congurado para isso, o sistema também inclui um aplicavo de visualização DICOM no
disposivo de armazenamento, junto com os dados do paciente.
Também é possível alterar a conguração padrão para tornar os dados do paciente anônimos para
exportação para uma unidade de memória ash USB ou CD/DVD.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Paents Administraon (Administração do paciente).
3Para desavar Storage Device Export and Import (Importação e exportação do disposivo de
armazenamento), selecione Disabled (Desavado).
4Para incluir automacamente um aplicavo de visualização DICOM junto com os dados exportados
do paciente, selecione Include DICOM Viewer (Incluir Visualizador DICOM).
5Para tornar anônimos os dados do paciente exportados para uma unidade de memória ash USB,
selecione Default De-Idenfy Upon USB Export (Anular a idencação por padrão na exportação
para USB).
Administração do sistema Avação e desavação de exportação e importação de disposivo
de armazenamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 233 Philips Healthcare 4522 203 52321
6Para tornar anônimos os dados do paciente exportados para CD/DVD, selecione Default De-Idenfy
Upon CD/DVD Export (Anular a idencação por padrão na exportação para CD/DVD).
7Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
8Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
9Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.6 Mapeamento dos códigos RIS para os ProcedureCards
Você pode mapear os códigos usados no sistema de informações radiológicas do hospital (RIS) para os
ProcedureCards no sistema.
Ao importar os detalhes de um paciente de um sistema de informações radiológicas, o mapeamento
permite que você aplique o ProcedureCard correto no sistema Azurion para o procedimento clínico
desejado.
O sistema coleta uma lista de todos os códigos do RIS usados nos procedimentos agendados, ou você
pode inserir novos códigos manualmente.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em RIS Code Mapping (Mapeamento de código RIS).
Uma lista de códigos RIS é exibida, mostrando o ProcedureCard ao qual cada um é mapeado.
Se um código RIS não for mapeado para um ProcedureCard, um símbolo de aviso é exibido.
É possível organizar cada coluna em ordem crescente ou decrescente clicando no código RIS ou no
tulo da coluna do ProcedureCard mapeado.
3Para adicionar um novo código RIS, faça o seguinte:
aClique em New (Novo).
Um novo código RIS chamado New RIS Code (Novo código RIS) é adicionado à lista.
bSelecione o novo código RIS e insira o código RIS correto na caixa RIS Code Details (Detalhes do
código RIS).
cClique em Save (Salvar) para salvar o novo código RIS.
4Selecione o código RIS a ser mapeado.
Os detalhes do código RIS são exibidos.
5Selecione o grupo do ProcedureCard na lista suspensa Cards Group (Grupo de cartões).
Os ProcedureCards relacionados ao grupo selecionado são exibidos.
6Selecione o ProcedureCard que deseja mapear para o código RIS.
7Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
8Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
9Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
Administração do sistema Mapeamento dos códigos RIS para os ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 234 Philips Healthcare 4522 203 52321
13.7 Conguração DICOM
Você pode personalizar as congurações DICOM do sistema.
Congurações personalizadas estão disponíveis para cada uma das seguintes áreas DICOM:
Sistema local
Lista de trabalho e MPPS
Sistemas remotos
• Impressoras
13.7.1 Denição das congurações gerais
Você pode denir algumas congurações locais e permir a ulização de comunicação segura.
Você pode denir essas congurações de DICOM locais usando o menu DICOM Conguraon
(Conguração DICOM).
Os seguintes itens são somente para leitura e não podem ser alterados:
Endereço IP
Endereço IP do gateway padrão
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em DICOM Conguraon (Conguração DICOM).
A guia Local System (Sistema local) é exibida por padrão.
3Para alterar o tulo da endade de aplicação, digite um novo tulo no campo AE Title (Título de
AE).
4Para alterar o número da porta em uso, digite o novo número da porta no campo Port Number
(Número da porta).
5Dena as preferências de comunicação segura, selecionando ou desmarcando Use Authencaon
(Usar autencação) e Use Encrypon (Usar criptograa).
6Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
7Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
8Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.7.2 Gerenciamento de cercados
Você pode gerenciar os cercados usados para comunicações seguras e os cercados de autoridades
de cercação dedignas.
O sistema permite a importação e exclusão de cercados, e a escolha de que cercado de sistema
local usar para comunicações seguras.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em DICOM Conguraon (Conguração DICOM).
A guia Local System (Sistema local) é exibida por padrão.
3Clique em Advanced Sengs (Congurações avançadas).
Administração do sistema Conguração DICOM
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 235 Philips Healthcare 4522 203 52321
A caixa de diálogo Advanced DICOM Seng (Conguração DICOM avançada) é exibida.
4Para alterar o cercado usado para comunicações seguras:
aSelecione o cercado a ser usado na lista Local System Cercates (Cercados do sistema
local).
Se um cercado ver expirado, será exibida uma mensagem de aviso para o cercado na
lista. Você não pode usar um cercado expirado.
bClique em Use in Secure Communicaon (Usar em comunicação segura).
5Para importar um cercado:
aClique em Import (Importar) na lista Local System Cercates (Cercados do sistema local)
ou na lista Trusted Cercaon Authories Cercates (Cercados de autoridades de
cercação conáveis).
O painel de diálogo de importação de cercados é exibido.
bSelecione o arquivo do cercado a ser importado.
cClique em Cancel (Cancelar) para fechar o painel de diálogo sem importar um cercado.
dClique em Import (Importar) para importar o cercado selecionado.
6Para excluir um cercado:
aSelecione o cercado a ser excluído.
bClique em Delete (Excluir).
cConrme se deseja excluir o cercado.
7Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
8Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
9Para fechar a caixa de diálogo Advanced DICOM Seng (Conguração DICOM avançada), clique
em Close (Fechar).
10 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.7.3 Conguração do gerenciamento de listas de trabalho e o gerenciador de passo
de procedimento executado de modalidade (MPPS)
Você pode avar ou desavar o gerenciamento de listas de trabalho.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em DICOM Conguraon (Conguração DICOM).
A guia Local System (Sistema local) é exibida por padrão.
3Selecione a guia WLM/MPPS.
4Para avar o gerenciamento da lista de trabalho, selecione Enabled (Avado) na seção Worklist
Management (Gerenciamento de listas de trabalho).
Administração do sistema Conguração DICOM
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 236 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Para avar o passo de procedimento executado de modalidade, selecione Enabled (Avado) na
seção Modality Performed Procedure Step Manager (Gerenciador de Etapa de Procedimento
Realizado por Modalidade).
6Insira as seguintes informações obrigatórias para gerenciamento de listas de trabalho e para o
gerenciador de passo de procedimento executado de modalidade:
AE Title (Título de AE)
Host Name or IP Address (Nome ou endereço IP do host)
Port Number (Número da porta)
7Selecione o período de tempo a ser usado para consulta automáca de procedimentos agendados.
8Para habilitar comunicação segura, selecione Use Authencaon (Usar autencação).
A opção Use Encrypon (Usar criptograa) encontra-se disponível.
9Para habilitar o uso de criptograa, selecione Use Encrypon (Usar criptograa).
10 Clique em Test Connecon (Testar conexão).
O resultado do teste é indicado por um ícone.
Teste bem sucedido
Falha no teste
Se o teste falhar, mais informações serão fornecidas.
11 Para desavar o gerenciamento de listas de trabalho, selecione Disabled (Desavado).
12 Para desfazer quaisquer alterações que você tenha feito, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
13 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
14 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.7.4 Conguração de sistemas remotos
Você pode congurar as denições de outros sistemas compaveis com DICOM conectados à mesma
rede hospitalar, como o sistema Azurion.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em DICOM Conguraon (Conguração DICOM).
A guia Local System (Sistema local) é exibida por padrão.
3Selecione a guia Remote Systems (Sistemas remotos).
Uma lista de sistemas remotos é exibida (nós DICOM).
4Selecione o sistema desejado na lista.
Remote System Sengs (Congurações de sistema remoto) e Services (Manutenção) são
exibidos, mostrando informações gerais sobre o sistema remoto selecionado e os pos de serviço
compaveis.
Você pode editar as congurações conforme desejado.
Administração do sistema Conguração DICOM
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 237 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Para adicionar um novo sistema remoto, execute o procedimento a seguir:
aClique em Add (Adicionar).
Um novo sistema é adicionado à lista.
bSelecione o novo sistema.
cInsira as Remote System Sengs (Congurações de sistema remoto) para o novo sistema.
dClique em Save (Salvar) para salvar as alterações.
6Para testar uma conguração de sistema remoto individual, clique em Test Connecon (Testar
conexão).
A conexão com o sistema é testada e o resultado é exibido na lista próxima ao nome do sistema.
O resultado do teste é indicado por um ícone.
Teste bem sucedido
Falha no teste
7Para testar todas as conexões de sistema remoto, clique em Test All (Testar tudo).
8Para remover um sistema, clique em Remove (Remover) e conrme que você deseja remover o
sistema.
9Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
10 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
11 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.7.5 Conguração de impressoras DICOM
Você pode adicionar, recongurar, testar, calibrar e remover impressoras DICOM que estejam
conectadas à rede do sistema.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em DICOM Conguraon (Conguração DICOM).
A guia Local System (Sistema local) é exibida por padrão.
3Selecione a guia DICOM Printers (Impressoras DICOM).
Uma lista de impressoras DICOM é exibida.
A lista de impressoras pode ser organizada clicando nos cabeçalhos das colunas para organizar cada
uma delas em ordem crescente ou decrescente.
4Para recongurar uma impressora existente, realize o seguinte procedimento:
aSelecione a impressora desejada na lista.
Administração do sistema Conguração DICOM
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 238 Philips Healthcare 4522 203 52321
As congurações da impressora selecionada são exibidas na seção Printer Sengs
(Congurações da impressora).
bAltere a conguração da impressora desejada na seção Printer Sengs (Congurações da
impressora).
5Para adicionar uma nova impressora, execute o procedimento a seguir:
aClique em Add (Adicionar).
Uma nova impressora é adicionada à lista.
bSelecione a nova impressora.
cInsira as Printer Sengs (Congurações da impressora) para a nova impressora.
dPara habilitar comunicação segura, selecione Use Authencaon (Usar autencação).
A opção Use Encrypon (Usar criptograa) encontra-se disponível.
ePara habilitar o uso de criptograa, selecione Use Encrypon (Usar criptograa).
fClique em Save (Salvar) para salvar as alterações.
6Para testar a conexão de uma impressora individual, clique em Test Connecon (Testar conexão).
A conexão com a impressora é testada e o resultado é exibido na lista da impressora próxima ao
nome da impressora.
O resultado do teste é indicado por um ícone.
Teste bem sucedido
Falha no teste
7Para testar todas as conexões da impressora, clique em Test All (Testar tudo).
8Para calibrar uma impressora, clique em Printer Calibraon (Calibração da impressora).
9Para remover uma impressora, clique em Remove (Remover) e conrme que você deseja remover
a impressora.
10 Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
11 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
12 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.8 Conguração de protocolos de exportação
Você pode congurar como e quando o sistema exporta imagens por meio da conguração dos
protocolos de exportação.
Um protocolo de exportação especica se uma exportação ocorre automacamente ou manualmente,
que formato as imagens terão, e para onde serão exportadas.
Você pode editar, copiar e excluir um protocolo de exportação existente, ou criar um novo.
Ao editar ou criar um protocolo, você pode congurar as seguintes opções:
Administração do sistema Conguração de protocolos de exportação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 239 Philips Healthcare 4522 203 52321
Exportação automáca ou manual
Nome do protocolo
Desno padrão
Formato, tamanho e qualidade de imagem
Quando são realizadas exportações automácas
Quais imagens são exportadas automacamente
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Export Protocols (Protocolos de exportação).
3Para alterar o protocolo padrão:
aSelecione o protocolo desejado na lista.
bClique em Set as Default (Denir como padrão).
4Para adicionar um novo protocolo:
aClique em New (Novo).
Um novo protocolo é exibido na lista com o nome New export protocol (Novo protocolo de
exportação).
bSelecione o novo protocolo de exportação desejado na lista.
cEdite os Export Protocol Details (Exportar detalhes do protocolo).
dClique em Save (Salvar) para salvar os detalhes do novo protocolo.
5Para adicionar um novo protocolo baseado em um protocolo existente:
aSelecione o protocolo desejado na lista.
bClique em Copy the selected export protocol (Copiar o protocolo de exportação selecionado).
cEdite os Export Protocol Details (Exportar detalhes do protocolo).
dClique em Save (Salvar) para salvar os detalhes do novo protocolo.
6Para editar um protocolo existente:
aSelecione o protocolo desejado na lista.
bEdite os Export Protocol Details (Exportar detalhes do protocolo).
OBS. Se o protocolo de exportação não tem desno padrão especicado, um símbolo de
aviso é exibido na lista.
cClique em Save (Salvar) para salvar os detalhes do novo protocolo.
7Para excluir um protocolo:
aSelecione o protocolo desejado na lista.
bClique em Delete the selected export protocol (Excluir o protocolo de exportação
selecionado).
cConrme se deseja excluir o protocolo.
Administração do sistema Conguração de protocolos de exportação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 240 Philips Healthcare 4522 203 52321
8Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
9Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
10 Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.9 Conguração da transferência de dados automáca
Você pode congurar quais pos de imagens e dados são exportados automacamente e que formato
está sendo usado.
Para cada protocolo de raios X, você pode especicar como deseja que o sistema gerencie a
transferência automáca de dados de imagem, selecionando a os protocolos de exportação para uso.
Para dados de imagem não relacionados aos raios X (instantâneos, relatórios de análise e relatórios de
dose), você pode selecionar o desno para os dados com base no po de dados ou no protocolo de
raios X usado na aquisição.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2No menu General (Geral), clique em Automac Data Transfer (Transferência de dados
automáca).
A guia X-ray Image Data (Dados de imagem de raios X) é exibida por padrão.
3Selecione o protocolo de raios X desejado.
4Selecione o protocolo de exportação que será usado para cada po de imagem.
5Dena as congurações de imagem não relacionadas a raios X usando o procedimento a seguir:
aSelecione a guia Non X-ray Image Data (Dados de imagem que não é de raios X).
bDecida se deseja especicar diferentes protocolos de exportação para cada protocolo de raios X
selecionando o botão adequado do rádio.
Selecionar No, for all my procedure I use the same desnaon(s) (Não, usarei os mesmos
desnos para todo o procedimento), oculta a lista de protocolos de raios X.
cSe você selecionar Yes, I want to specify dierent desnaons for each X-ray protocol (Sim,
desejo especicar desnos diferentes para cada protocolo de raios X), selecione o protocolo
de raios X para o qual você deseja modicar as congurações na lista de protocolos de raios X.
dSelecione o protocolo de exportação que será usado para cada po de dados.
6Para desfazer quaisquer alterações que tenham sido feitas, clique em Undo Changes (Desfazer
alterações).
7Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
8Para fechar o menu Customizaon (Personalização), clique em Close (Fechar).
13.10 Gerenciamento de ProcedureCards
É possível criar, editar, copiar, mover e excluir ProcedureCards para adequar-se aos estudos que você
está executando.
Administração do sistema Conguração da transferência de dados automáca
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 241 Philips Healthcare 4522 203 52321
Um ProcedureCard é um conjunto predenido de congurações que você pode associar a um estudo.
Ao agendar um estudo, você pode selecionar qual ProcedureCard é usado e isso fornecerá as
congurações do sistema usadas para o estudo.
Você pode gerenciar ProcedureCards dentro do sistema, permindo que você crie, edite e organize os
ProcedureCards de acordo com a forma como você usa o sistema.
Figura 114 ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards)
Legenda
1 Área de seleção de ProcedureCard
2 Detalhes do ProcedureCard
13.10.1 Alteração do ProcedureCard padrão
Você pode alterar o ProcedureCard padrão usado para estudos.
Para obter mais informações sobre ProcedureCards, consulte ProcedureCards (página 48).
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Selecione o ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) que contém o ProcedureCard
desejado.
3Selecione o ProcedureCard desejado.
4Clique em Set as Default (Denir como padrão).
Administração do sistema Gerenciamento de ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 242 Philips Healthcare 4522 203 52321
O ProcedureCard selecionado agora é o ProcedureCard padrão.
5Clique em OK para fechar o ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards).
13.10.2 Criação de um novo ProcedureCard
Você pode criar novos ProcedureCards para uso com estudos.
Você também pode criar um novo ProcedureCard copiando-o a parr de um ProcedureCard existente e
alterar as congurações.
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Selecione o ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) no qual deseja colocar o novo
ProcedureCard.
3Crie um novo ProcedureCard executando uma das seguintes opções:
Clique em New (Novo).
Copiar um ProcedureCard existente.
Para obter mais informações sobre copiar um ProcedureCard, consulte Copiar um
ProcedureCard (página 245).
Um novo ProcedureCard com o tulo padrão My ProcedureCard (Meu ProcedureCard) é criado e
ca visível na lista. Você pode editar esse novo ProcedureCard para aplicar as congurações
desejadas. Para obter mais informações sobre editar ProcedureCards, consulte Editar um
ProcedureCard (página 243).
13.10.3 Editar um ProcedureCard
Você pode editar as congurações de um ProcedureCard.
As alterações feitas afetarão todos os estudos programados que tenham esse ProcedureCard
selecionado.
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Selecione o ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) que contém o ProcedureCard
desejado.
3Selecione o ProcedureCard desejado.
4Para editar informações gerais do ProcedureCard, faça o seguinte:
aSelecione a guia General (Geral).
bEdite as informações gerais do ProcedureCard conforme desejado.
5Para editar as congurações de raios X, faça o seguinte:
aSelecione a guia X-ray Acquision (Aquisição de raios X).
bSelecione os protocolos de raios X disponíveis para uso com o ProcedureCard.
Administração do sistema Gerenciamento de ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 243 Philips Healthcare 4522 203 52321
cDena o protocolo de raios X padrão para ProcedureCard.
dReorganize os protocolos de raios X conforme desejado.
6Para alterar a predenição de layout de tela usada para o FlexSpot, faça o seguinte:
aSelecione a guia FlexSpot.
bAltere o grupo de predenições, selecionando um novo grupo na lista.
cSelecione a nova predenição que será usada.
7Para alterar a predenição de layout de tela usada para o FlexVision, faça o seguinte:
aSelecione a guia FlexVision.
bAltere o grupo de predenições, selecionando um novo grupo na lista.
cSelecione a nova predenição que será usada.
8Para editar as instruções fornecidas com o ProcedureCard, faça o seguinte:
aSelecione a guia Instrucons (Instruções).
bPara renomear um documento já existente, clique em Rename the selected bookmark
(Renomear indicador selecionado), digite um novo nome e clique em OK.
cPara visualizar um documento existente, selecione o documento e clique em View the selected
bookmark (Visualizar o indicador selecionado).
O documento é exibido em um visualizador.
dPara excluir um documento do ProcedureCard, selecione o documento e clique em Delete
(Excluir).
9Para incluir novos documentos externos para o ProcedureCard, faça o seguinte:
aSelecione a guia Instrucons (Instruções).
bClique em Add External (Adicionar externo).
A lista XPS documents library (Biblioteca de documentos XPS) é exibida, mostrando
documentos já carregados e um janela de visualização.
cPara visualizar um documento, selecione-o na XPS documents library (Biblioteca de
documentos XPS).
dPara adicionar um documento que tenha sido já carregado, selecione o documento e clique em
Add (Adicionar).
ePara carregar um novo documento a parr de uma unidade de memória ash USB, clique em
Import from USB (Importar do USB) e selecione o documento que deseja importar, depois
clique em Add (Adicionar).
fPara excluir um documento, selecione-o e clique em Delete (Excluir).
gPara fechar a caixa de diálogo sem adicionar um documento, clique em Cancel (Cancelar).
10 Para vericar todas as congurações do ProcedureCard, faça o seguinte:
Administração do sistema Gerenciamento de ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 244 Philips Healthcare 4522 203 52321
aSelecione a guia Summary (Resumo).
bVerique as congurações exibidas para cada seção.
11 Para salvar as alterações, clique em Save (Salvar).
12 Para fechar o ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) sem salvar as alterações,
clique em Cancel (Cancelar).
13.10.4 Copiar um ProcedureCard
Você pode copiar um ProcedureCard para usar como base para a criação de um novo ProcedureCard.
ProcedureCards são copiados dentro do mesmo grupo. Você pode mover um ProcedureCard copiado
para outro grupo de ProcedureCards. Para obter mais informações sobre como mover ProcedureCards,
consulte Como mover um ProcedureCard (página 245).
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Selecione o ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) que contém o ProcedureCard
desejado.
3Selecione o ProcedureCard desejado.
4Clique em Copy (Copiar).
O ProcedureCard é copiado dentro do mesmo grupo de ProcedureCards e é salvo com o mesmo
nome e marcado como cópia.
13.10.5 Como mover um ProcedureCard
Você pode mover um ProcedureCard para outro grupo de ProcedureCard.
Por exemplo, você pode copiar um ProcedureCard e, em seguida, mover a cópia para outro grupo. Para
obter mais informações sobre o uso de ProcedureCards, consulte Copiar um
ProcedureCard (página 245).
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Selecione o ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) que contém o ProcedureCard
desejado.
3Selecione o ProcedureCard desejado.
4Clique em Move To... (Mover para...).
É exibida uma caixa de diálogo na qual é possível escolher o grupo para o qual você mover o
ProcedureCard.
5Selecione o grupo desejado na lista.
6Clique em OK.
O ProcedureCard é movido para o grupo selecionado.
Administração do sistema Gerenciamento de ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 245 Philips Healthcare 4522 203 52321
13.10.6 Exclusão de um ProcedureCard
É possível excluir um ProcedureCard para que ele não seja mais exibido na lista de cartões disponíveis.
Se você excluir um ProcedureCard que esver selecionado para uso em um estudo programado, o
estudo ulizará o ProcedureCard padrão.
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Selecione o ProcedureCard Group (Grupo de ProcedureCards) que contém o ProcedureCard
desejado.
3Selecione o ProcedureCard desejado.
4Clique em Delete (Excluir).
Uma mensagem de conrmação é exibida solicitando conrmação de que você deseja excluir o
ProcedureCard.
5Para excluir o ProcedureCard, clique em Delete (Excluir).
6Para fechar a mensagem de conrmação sem excluir o ProcedureCard, clique em Cancel (Cancelar).
13.10.7 Gerenciamento de grupos de ProcedureCards
Você pode criar, renomear, reordenar e excluir grupos de ProcedureCards.
Os ProcedureCards são organizados em grupos, permindo que você escolha a que grupo adicionar um
ProcedureCard.
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Clique em Edit ProcedureCard groups (Editar grupos de ProcedureCards).
A caixa de diálogo Edit ProcedureCard Groups (Editar grupos de ProcedureCards) é exibida.
3Para criar um novo grupo de ProcedureCards, faça o seguinte:
aClique em New (Novo).
Uma caixa de diálogo é exibida.
bInsira um nome para o novo grupo.
cPara salvar o novo grupo, clique em OK.
dPara fechar a caixa de diálogo sem salvar o novo grupo, clique em Cancel (Cancelar).
4Para renomear um grupo de ProcedureCards, faça o seguinte:
aSelecione o grupo desejado na lista.
bClique em Rename (Renomear).
Uma caixa de diálogo é exibida.
cDigite um novo nome para o grupo.
dPara salvar o novo nome do grupo, clique em OK.
ePara fechar a caixa de diálogo sem salvar o novo nome do grupo, clique em Cancel (Cancelar).
Administração do sistema Gerenciamento de ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 246 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Para excluir um grupo de ProcedureCards, faça o seguinte:
aSelecione o grupo desejado na lista.
bClique em Delete (Excluir).
Uma mensagem de conrmação será exibida.
cPara excluir o grupo, clique em OK.
dPara fechar a mensagem de conrmação sem excluir o grupo, clique em Cancel (Cancelar).
6Para reorganizar os grupos na lista, faça o seguinte:
aSelecione o ProcedureCard que deseja mover.
bClique nas setas para mover o ProcedureCard para cima e para baixo na lista.
7Clique em OK para fechar a caixa de diálogo.
13.10.8 Importação, exportação e restauração de ProcedureCards
Você pode importar e exportar ProcedureCards a parr de disposivos de armazenamento como uma
unidade de memória ash USB, ou de um local de rede.
Você também pode restaurar o conjunto padrão de fábrica do ProcedureCard.
OBS. Ao importar ou restaurar ProcedureCards, todos os ProcedureCards disponíveis atualmente
são excluídos e substuídos pelo conjunto de ProcedureCards importados ou restaurados.
Antes de importar ou restaurar ProcedureCards, você deve levar em consideração a
exportação do conjunto existente de ProcedureCards para que possa importá-los
posteriormente, se necessário.
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Manage ProcedureCards (Gerenciar
ProcedureCards).
O ProcedureCards Manager (Gerenciador de ProcedureCards) é exibido.
2Para exportar ProcedureCards do sistema, faça o seguinte:
aClique em Export ProcedureCards (Exportar ProcedureCard).
Uma caixa de diálogo é exibida, permindo que você selecione a pasta para a qual deseja
exportar os ProcedureCards.
bClique em Browse (Procurar), selecione a pasta que deseja usar e clique em OK.
cInsira um nome para o conjunto de ProcedureCards que está exportando.
dPara fechar a caixa de diálogo sem exportar os ProcedureCards, clique em Cancel (Cancelar).
ePara exportar os ProcedureCards da pasta selecionada, clique em Export (Exportar).
3Para importar ProcedureCards para o sistema, faça o seguinte:
aClique em Import ProcedureCards (Importar ProcedureCard).
Uma caixa de diálogo é exibida, permindo que você selecione a pasta da qual deseja importar
os ProcedureCards.
bClique em Browse (Procurar), selecione a pasta contendo os ProcedureCards e clique em OK.
Administração do sistema Gerenciamento de ProcedureCards
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 247 Philips Healthcare 4522 203 52321
cPara fechar a caixa de diálogo sem importar os ProcedureCards, clique em Cancel (Cancelar).
dPara importar os ProcedureCards da pasta selecionada, clique em Import (Importar).
OBS. Todos os ProcedureCards disponíveis atualmente são excluídos e substuídos pelos
ProcedureCards importados.
4Para restaurar o conjunto de ProcedureCards padrão de fábrica, faça o seguinte:
aClique em Restore the factory default ProcedureCards (Restaurar ProcedureCards padrões de
fábrica).
Uma caixa de diálogo é exibida solicitando conrmação de que você deseja restaurar o conjunto
padrão de ProcedureCards.
OBS. Todos os ProcedureCards disponíveis atualmente são excluídos e substuídos pelos
ProcedureCards padrão de fábrica.
bPara fechar a caixa de diálogo sem restaurar os ProcedureCards padrão de fábrica, clique em
Cancel (Cancelar).
cPara restaurar o conjunto de ProcedureCards padrão de fábrica, clique em Restore Defaults
(Restaurar padrões).
13.11 Parâmetros de exportação
Você pode salvar congurações de personalização do sistema para permir que você importe-os mais
tarde.
OBS. Antes de fazer alterações às congurações de personalização do sistema, deve-se considerar
exportar as congurações existentes, para que seja possível importá-las posteriormente, se
necessário.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Clique em Export Sengs (Parâmetros de exportação).
3Clique em Browse (Procurar) e selecione o diretório dos parâmetros que serão salvos.
4Insira um nome para o arquivo de exportação.
5Para exportar as congurações, clique em OK.
13.12 Congurações de exportação
É possível importar congurações anteriores de personalização do sistema que foram salvas.
Você pode selecionar quais congurações importar de um arquivo de importação para garanr que
apenas importou apenas as congurações necessárias.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Clique em Import Sengs (Parâmetros de importação).
Uma caixa de diálogo é exibida, permindo que você selecione o arquivo do qual deseja importar
as congurações, e quais congurações deseja importar.
3Você pode executar uma das seguintes opções:
Administração do sistema Parâmetros de exportação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 248 Philips Healthcare 4522 203 52321
Selecione o diretório que deseja Import Sengs From (Importar parâmetros de).
Clique em Browse (Procurar), selecione o diretório que deseja usar e clique em OK.
4Marque as caixas de seleção de cada uma das congurações que você deseja importar.
OBS. As congurações selecionadas por você são importadas do arquivo que escolheu e
substuirão as congurações atuais. Isto pode causar indisponibilidade de algumas
funcionalidades após a importação. Para solucionar qualquer inconsistência, atualize as
congurações detalhadas das congurações DICOM, as congurações de exportação e as
congurações de transferência automáca de dados.
5Para importar as congurações selecionadas, clique em Import (Importar).
13.13 Restauração de congurações padrão de fábrica
É possível restaurar as congurações do sistema às congurações padrão de fábrica, se necessário.
É possível escolher quais congurações serão restauradas, permindo que você conserve algumas
congurações personalizadas.
OBS. Antes de restaurar as congurações padrão de fábrica, deve-se considerar exportar as
congurações existentes, para que seja possível importá-las posteriormente, se necessário.
1No menu System (Sistema), clique em Customizaon (Personalização).
2Clique em Restore Factory Default Sengs (Restaurar congurações padrão de fábrica).
O painel de diálogo Restore Factory Default Sengs (Restaurar congurações padrão de fábrica) é
exibido, permindo que você selecione as congurações que deseja restaurar para as congurações
padrão de fábrica.
3Marque a caixa de seleção de cada uma das congurações que você deseja restaurar.
OBS. As congurações selecionadas serão restauradas de acordo com as congurações de
fábrica predenidas, substuindo as atuais. Isto pode causar indisponibilidade de algumas
funcionalidades.
4Para fechar a caixa de diálogo sem restaurar as congurações padrão de fábrica, clique em Cancel
(Cancelar).
5Para restaurar as congurações selecionadas para as congurações padrão de fábrica, clique em
Restore Defaults (Restaurar padrões).
Administração do sistema Restauração de congurações padrão de fábrica
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 249 Philips Healthcare 4522 203 52321
14 Manutenção
Este produto exige operação adequada, manutenção prevenva e vericações que o usuário deve fazer
periodicamente. Essas tarefas são essenciais para manter o funcionamento seguro, ecaz e conável do
equipamento.
Aviso
A manutenção do sistema por pessoas sem treinamento apropriado, ou com o uso de peças de
reposição, acessórios, ou peças desmontáveis não aprovados pode anular a garana do fabricante.
Fazer a manutenção dessa forma traz sérios riscos de lesões pessoais e danos ao sistema.
Durante serviços de manutenção prevenva e suporte técnico, a aplicação clínica não é permida.
OBS. O conjunto de sistemas eletromédicos e modicações durante o período real de vida úl exige
avaliação em relação às exigências da norma IEC 60601-1.
14.1 Limpeza e desinfecção
A limpeza insuciente de resíduos que permanecerem no equipamento depois de procedimentos pode
causar infecções no paciente por parculas de sujeira. Cerque-se de que o sistema esteja totalmente
e absolutamente limpo depois de cada intervenção.
Ao limpar e desinfetar o sistema, siga essas diretrizes gerais:
Use capas esterilizadas para evitar sujar ou contaminar o equipamento.
Não permita a entrada de líquidos no sistema. Isso pode provocar corrosão ou danos elétricos.
Não aplique soluções de limpeza ou spray diretamente sobre o sistema. Use sempre um pano
umedecido com o produto de limpeza.
Desligue o sistema antes da limpeza e desinfecção para evitar choque elétrico ou a avação
acidental dos raios X. É preciso estar ciente de que, mesmo quando o sistema esver desligado,
ainda pode haver presença de tensão viva em algumas interfaces.
As correias do paciente e a faixa do compressor com catraca devem ser lavadas ao invés submedas
à desinfecção supercial.
Não use produtos ou almofadas abrasivos ou corrosivos.
Alguns pos de produtos de limpeza ou desinfecção podem causar descoloração.
Ao limpar supercies com riscos ou com pintura desgastada, espera-se que mais uma parte da
pintura seja removida.
Antes de limpar o colchão, feche o plugue de ar para evitar a entrada de líquidos. Depois de limpar
o colchão, abra o bico de ar para permir que o colchão se expanda apropriadamente quando o
paciente é posicionado nele.
OBS. Você deve sempre cumprir as instruções, regulamentos e as orientações locais relavas à
higiene.
Estas instruções de limpeza e desinfecção são aplicáveis apenas ao sistema de raios X e não se aplicam
a outros equipamentos na sala. As instruções de limpeza para outros equipamentos são descritas na
documentação que acompanha o equipamento. Se a limpeza ou desinfecção for necessária na interface
dos equipamentos de terceiros com o sistema de raios X, desmonte o equipamento antes da limpeza
ou desinfecção. Você também deve desmontar equipamentos de terceiros se for necessário limpá-lo e
desinfetá-lo com produtos que não são compaveis com o sistema de raios X.
OBS. Siga sempre as instruções do fabricante para os produtos de limpeza ou desinfetantes que
ulizar.
Manutenção Limpeza e desinfecção
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 250 Philips Healthcare 4522 203 52321
Limpeza
Limpe o sistema sempre que necessário com um pano umedecido e solução detergente para remover
todos os resíduos. Pode ser necessário esfregar com uma escova de cerdas macias como, por exemplo,
uma escova de dentes, para angir cantos mais diceis ou remover material que tenha solidicado na
supercie.
OBS. Quando for limpar ao redor do equipamento de raios X de um sistema de OR, deixe as capas
não estéreis colocadas.
Desinfecção
A desinfecção pode não ser ecaz se as supercies não forem completamente limpas primeiro.
Cerque-se de que todas as supercies estejam limpas e que os resíduos de agentes de limpeza sejam
removidos com água.
Para garanr a ecácia da desinfecção, siga sempre as instruções do produto desinfetante usado.
Depois da desinfecção, cerque-se de que não haja resíduos do agente desinfetante no equipamento.
Recomenda-se que qualquer produto desinfetante seja testado primeiro em pequenas áreas do
sistema que não esverem visíveis para vericar a compabilidade.
Agentes desinfetantes
É possível desinfetar as partes e acessórios do sistema na sala de exame usando produtos de limpeza
que consistam de compostos desinfetantes (observe as exceções que acompanham esta lista). A
compabilidade desses compostos com o sistema foi testada:
Álcool elico ou isopropílico (95%)
Amônia quaternária (300 ppm)
Glutaraldeído (2%)
Ortoalaldeído (0,55%)
Peróxido de hidrogênio (5%)
Clorexidina (0,5 %) em etanol ou álcool isopropílico (70%)
Hipoclorito de sódio (500 ppm)
Observe seguintes exceções:
A capa do colchão não é resistente a detergentes à base de cloro.
A tampa do movimento de inclinação da mesa não é resistente a desinfetantes à base de álcool.
A tampa da estrutura não é resistente a desinfetantes à base de álcool.
Os seguintes compostos avos não podem ser usados:
Produtos que contenham componentes à base de fenol, como orto-fenilfenol, orto-benzil-para-
clorofenol ou cloroxilenol.
Produtos que contenham líquidos como, por exemplo, éter, benzina, aguarrás, tricloroeleno, e
percloroeleno.
As folhas de dados de segurança de um produto desinfetante fornecem informações detalhadas sobre
sua composição. Essas folhas de dados podem ser obdas junto ao fabricante do produto.
Uso de sprays desinfetantes
Desinfetar uma sala com equipamentos médicos usando sprays de desinfetante não é recomendada. O
vapor pode penetrar no equipamento, causando corrosão ou danos elétricos. Entretanto, se você usa
sprays desinfetantes ao redor do equipamento de raios X, siga estas orientações:
Sprays de desinfecção inamáveis ou potencialmente explosivos não devem ser usados. O vapor
resultante poderá pegar fogo, causando lesões no pessoal ou danos ao equipamento.
Se você deseja usar sprays não inamáveis e não explosivos, em primeiro lugar, desligue o
equipamento e deixe-o esfriar. Isto evita que as correntes de convexão atraiam resíduos do
desinfetante para dentro do equipamento.
Manutenção Limpeza e desinfecção
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 251 Philips Healthcare 4522 203 52321
É necessário cobrir completamente o equipamento com uma capa de plásco antes de usar sprays
desinfetantes.
Quando todos os resíduos de vapor de desinfetante verem dispersado, é possível remover a capa
plásca e desinfetar o equipamento da forma recomendada.
14.1.1 Limpeza dos trilhos no teto
Os trilhos no teto devem ser limpos de acordo com o programa de manutenção prevenva para
impedir que liberem poeira e resíduos e poluam o uxo de ar ao redor da mesa. O ar poluído e as
partes contaminadas do sistema de raios X podem infeccionar o paciente.
1Limpe a pista do trilho do teto para remover sujeiras.
A limpeza insuciente pode resultar em acúmulo de sujeira que diminui a adequação dos
movimentos longitudinais.
2Quando esver instalado, verique a xação da ta longitudinal dos freios e limpe a faixa com
álcool.
14.2 Remoção e instalação da grade andispersão
A grade andispersão é usada para ltrar radiação perdida. A grade pode ser removida antes dos
procedimentos.
Para evitar danicar a grade, observe as seguintes orientações:
Não deixe a grade cair.
Não aplique força excessiva na grade.
Não use a grade para transportar objetos.
Não exponha a grade a temperaturas acima de 40 °C (104 °F).
Não armazene a grade sob luz solar direta ou perto de fontes de calor, como aquecedores ou saídas
de venladores de resfriamento.
Não armazene a grade em armários com componentes de dissipação de calor.
Não esterilize a grade nem a mergulhe em água.
Não exponha a grade a limpadores a vapor.
14.2.1 Remoção da grade andispersão
Tome cuidado para evitar danicar o detector ou a grade andispersão durante o procedimento
descrito a seguir.
Figura 115 Remoção da grade andispersão
Manutenção Remoção e instalação da grade andispersão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 252 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Gire o arco em C para a posição lateral mostrada na gura abaixo.
Figura 116 Posicionamento do detector para a remoção da grade andispersão
2Mova a mesa de exame logo abaixo do detector.
3Mova os botões de travamento com mola na direção do centro da grade andispersão.
4Rere cuidadosamente a grade do detector.
14.2.2 Instalação da grade andispersão
Tome cuidado para evitar danicar o detector ou a grade andispersão durante o procedimento
descrito a seguir.
OBS. Antes de instalar a grade andispersão, comprove se está limpa e sem resíduos.
Figura 117 Instalação da grade andispersão
1Insira as guias de posicionamento da grade andispersão nas ranhuras correspondentes na
estrutura do detector.
2Puxe os botões de trava de volta no lugar e pressione a grade na direção do detector até que que
nivelada com a estrutura do detector e solte os botões de trava.
3Cerque-se de que as guias estejam corretamente posicionadas na estrutura do detector e que os
botões de trava da grade estão encaixados corretamente.
Manutenção Remoção e instalação da grade andispersão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 253 Philips Healthcare 4522 203 52321
14.3 Substuição de baterias
Para uma operação segura, você deve substuir as baterias no equipamento operado por bateria em
intervalos regulares.
As baterias dos seguintes itens devem ser substuídas regularmente:
• Viewpad
Mouse sem o
Para obter mais informações sobre o agendamento da substuição da bateria para esses itens, consulte
Programa de manutenção prevenva (página 254).
CUIDADO
Se o equipamento não for usado durante algum tempo, remova sempre as pilhas.
1Para substuir as baterias, abra a tampa do comparmento da bateria na parte de trás ou de baixo
do equipamento.
2Rere as baterias angas.
OBS. As pilhas prejudicam o meio ambiente. Descarte as baterias de forma responsável.
3Insira novas baterias de po correto na posição indicada no comparmento da bateria.
O viewpad e mouse sem o usam pilhas AA.
4Recoloque a tampa do comparmento da bateria.
14.4 Programa de manutenção prevenva
Para garanr a execução da manutenção dentro dos intervalos exigidos, a instuição responsável deve
emir um pedido para o Centro de Suporte Técnico, de forma que a manutenção seja realizada de
acordo com o programa de manutenção planejada detalhado neste capítulo.
A manutenção planejada deve ser executada apenas por pessoal qualicado e autorizado, e é descrita
em detalhes na documentação de Suporte Técnico. Para obter mais informações, consulte
Segurança (página 17).
A Philips Medical Systems oferece um serviço completo de manutenção e reparos planejados a pedido
e por contrato. Para obter mais detalhes, consulte o seu representante Philips.
A tabela abaixo apresenta um resumo do programa de manutenção planejada. Você sempre deve
tomar todas as medidas prácas para garanr que o Programa de Manutenção Prevenva está
totalmente atualizado antes de usar o produto em um paciente.
A Philips Medical Systems disponibilizará, a pedido, diagramas de circuitos, listas de peças de
componentes, descrições, instruções de calibração ou outras informações que possam auxiliar o
pessoal de suporte técnico a reparar aquelas partes do equipamento que foram consideradas pela
Philips Medical Systems fabricante como reparáveis pelo pessoal de suporte técnico.
Para obter uma lista completa de consumíveis, entre em contato com o suporte técnico.
Tarefa Frequência Pessoal necessário
Vericar as equetas Semestralmente Usuário
Ajustar o gerador Semestralmente Técnico
Ajustar o detector Semestralmente Técnico
Realizar os testes IQ nível 1 Semestralmente Técnico
Substuir as mangueiras de refrigeração A cada 15 anos Técnico
Vericar os níveis de líquido refrigerante Todo ano Técnico
Manutenção Substuição de baterias
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 254 Philips Healthcare 4522 203 52321
Tarefa Frequência Pessoal necessário
Vericar a xação do equipamento montado no teto 1 ano após a instalação Técnico
Vericar os trilhos no teto Todo ano Técnico
Limpar os trilhos no teto Todo ano Usuário
Executar manutenção mecânica da coluna Todo ano Técnico
Ajustar a coluna Todo ano Técnico
Vericar a xação mecânica da suspensão do teto para o
monitor
Todo ano Técnico
Limpar a parte superior do carro FlexMove Todo ano Técnico
Vericar o ECG e relés do injetor Todo ano Técnico
Executar manutenção mecânica da mesa do paciente A cada 4 anos Técnico
Vericar a segurança elétrica A cada dois anos Técnico
Vericar a segurança contra raios X A cada dois anos Técnico
Vericar os disposivos de proteção contra raios X Todo ano Técnico
14.5 Modo de controle qualidade do usuário
Para avar testes de constância relacionados a doses de raios X, o equipamento oferece um Modo de
controle de qualidade de usuário (UQCM) para executar testes relacionados a doses de raios X.
O UQCM se desna a médicos radiologistas ou engenheiros de serviço do hospital treinados e
compreende procedimentos de controle de qualidade de usuários especiais que podem ser acessadas
pelo uso de um dongle de serviço. Esse dongle só é disponibilizado pela Philips Medical Systems uma
vez que o usuário tenha seguido o treinamento adequado. Para obter mais informações, consulte Como
entrar em contato com o fabricante (página 339).
Em caso de falha das medições realizadas pelo UQCM, entre em contato com o suporte técnico.
14.6 Teste de vericação do usuário
Execute este procedimento para vericar a funcionalidade do sistema.
1Teste as funções do colimador usando a uoroscopia e conrme que os raios X nos indicadores
estão ligados quando os raios X estão avados.
Para obter mais informações sobre os raios X nos indicadores, consulte Indicadores de raios X
avados (página 75).
2Teste os movimentos da mesa e da coluna sem usar os raios X.
3Execute o teste a seguir usando um fantoma denido pelo usuário para avaliação de constância.
aPosicione a coluna na posição vercal.
bPosicione o fantoma na mesa e no feixe de raios X.
cPara avaliação de constância, use uma distância xa entre a origem e a imagem e uma escolha
consistente de campo de visão.
dRealize uma uoroscopia e verique se as indicações dos raios X são as esperadas, e se os
valores de kV e mA estão dentro dos intervalos esperados para a avaliação de consistência.
eRealize uma série de exposição digital cardíaca ou vascular e verique se as indicações dos raios
X são as esperadas, e se os valores de kV e mA estão dentro dos intervalos esperados para a
avaliação de consistência.
Manutenção Modo de controle qualidade do usuário
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 255 Philips Healthcare 4522 203 52321
14.6.1 Teste de controle automáco de exposição
1Selecione um protocolo de raios X de uoroscopia pulsada.
2Feche os obturadores para aplicar colimação total.
3Realize uoroscopia pulsada duas vezes e anote os parâmetros de exposição.
O valor de kV deve chegar ao valor máximo programado (por exemplo, 110 kV) sem nenhuma
mensagem de erro ocorrendo. Esse teste também inclui um teste do botão de grade no valor mais
alto de kV.
14.6.2 Vericação da limitação do feixe
Você pode realizar a vericação de limitação do feixe conforme necessário se suspeitar que o
disposivo limitador de feixe (obturadores) está com defeito.
1Redena os obturadores.
2Posicione a mesa horizontalmente e ajuste-a na altura máxima.
3Posicione a coluna com o feixe de raios X perpendicular à mesa.
4Posicione duas réguas de chumbo na transversal sobre a mesa e use ta adesiva para prender as
réguas.
5Mova o detector o mais perto possível das réguas.
6Selecione um tamanho de campo de modo que as réguas cubram a altura e a largura da tela inteira
(consulte a gura abaixo).
7Adquira uma imagem de uoroscopia.
8Flutue a mesa à posição no centro da intersecção das duas réguas principais no centro da imagem.
9Adquira uma imagem de uoroscopia e anote os valores da régua (A1 a D1), correspondentes às
bordas da imagem.
10 Posicione um cassete de lme normal ou digital, de tamanho adequado, em cima das réguas.
11 Exponha o lme normal (ou digital) adquirindo uma uoroscopia.
A densidade máxima do lm desenvolvido deveria ser de 0.9 ± 0.1.
12 Anote os valores da régua (A2 a D2).
Manutenção Teste de vericação do usuário
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 256 Philips Healthcare 4522 203 52321
13 Determine a distância [X] em cm entre o ponto focal e a supercie da mesa.
OBS. A posição do ponto focal é indicada na cobertura externa do comparmento do tubo.
14 Para cada borda (A a D), calcule o seguinte:
(Valor 2 - Valor 1) ≤ X/50.
EXEMPLO
A1 = 7; A2 = 6,8 e X = 85. Portanto, a fórmula resulta em:
(6,8 - 7) ≤ 85/50 = 0,2 ≤ 1,7, que é aceitável.
Se algum dos valores calculado for maior que X/50, o disposivo delimitador de feixe está com
defeito e é necessário entrar em contato com o suporte técnico.
14.7 Visualização e teste das conexões de rede
Você pode visualizar e testar as conexões de rede do sistema para ajudar na solução de problemas.
1Para visualizar as conexões de rede do sistema, execute uma das seguintes opções na janela de
revisão:
Clique em System (Sistema) e selecione System Connecvity Overview (Visão geral de
conecvidade do sistema).
Clique no ícone do status de conexão na área de nocação.
Os ícones a seguir são ulizados na área de nocação para indicar o status de conexão:
Nenhum problema de conecvidade foi detectado.
Problemas de conecvidade foram detectados.
A caixa de diálogo Network Connecons (Conexões de Rede) é exibida, mostrando uma lista de
conexões de rede do sistema com informações sobre cada conexão e seu status.
2Para exibir as informações de uma conexão de rede, selecione a conexão na lista.
Os ícones a seguir são ulizados na caixa de diálogo Network Connecons (Conexões de Rede)
para indicar o status de conexão:
Manutenção Visualização e teste das conexões de rede
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 257 Philips Healthcare 4522 203 52321
A conexão está funcionando.
Há um erro na conexão.
As informações sobre a conexão de rede selecionada são exibidas abaixo da lista e incluem o nome
e o status da conexão, quando a úlma conexão correta foi realizada e algumas recomendações
para ações adequadas a tomar.
Se você for um administrador de sistema, são apresentadas informações mais detalhadas sobre
cada conexão.
3Para testar um conexão individual, faça o seguinte:
aSelecione a conexão desejada na caixa de diálogo Network Connecons (Conexões de Rede).
bClique em Test Connecon (Testar conexão).
O status da conexão e suas informações associadas são atualizados.
14.8 Como avar a proteção de tela
Para ocasiões quando você quiser limpar os monitores, você pode avar a proteção de tela.
1Cerque-se de que todos os movimentos de geometria sejam interrompidos e de que o raio-X não
esteja avo.
2Clique em System (Sistema) na janela de revisão e selecione Acvate Screen Saver (Avar
proteção de tela).
Uma caixa de diálogo é exibida solicitando conrmação de que você deseja avar a proteção de
tela.
3Você pode executar uma das seguintes opções:
Para fechar a caixa de diálogo sem avar a proteção de tela, clique em Cancel (Cancelar).
Para avar a proteção de tela, clique em Acvate (Avar).
A proteção de tela é exibida.
4Para desavar a proteção de tela, mova o mouse ou pressione qualquer tecla ou botão do mouse.
14.9 Visualização de logs de auditoria
Se você esver logado como administrador do sistema, você pode visualizar um rastreamento de
auditoria das ações realizadas no sistema.
1Clique em System (Sistema) e selecione View Audit Log (Visualizar log de auditoria).
Audit Trail Viewer (Visualizador de rastreamento) é exibido mostrando a lista de ações realizadas
no sistema.
2Para encontrar uma ação especíca no log de auditoria, insira o texto no campo de busca e clique
em Search (Pesquisar).
Os resultados de busca correspondentes são exibidos.
3Para fechar Audit Trail Viewer (Visualizador de rastreamento), clique em Close (Fechar).
Manutenção Como avar a proteção de tela
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 258 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para obter mais informações sobre congurações de rastreamento de auditoria, consulte Denição das
congurações do registro de auditoria (página 230).
14.10 Salvar as informações para o suporte técnico
Você pode salvar informações sobre o sistema para o uso pelo suporte técnico.
O sistema permite que você salve as seguintes informações:
• Imagens
Arquivos de log
14.10.1 Salvar uma imagem para o suporte técnico
Se você encontrar um problema com uma imagem, você pode salvá-la para auxiliar com o suporte
técnico.
Quando você salva uma imagem para o suporte técnico, o sistema salva a imagem exibida na janela de
revisão.
1Cerque-se de que a imagem que você deseja salvar seja exibida na janela de revisão.
2Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Save Image for Technical Support
(Salvar imagem para suporte técnico).
A imagem é salva e está disponível para auxiliar nas avidades de suporte técnico.
14.10.2 Salvar um arquivo de log para o suporte técnico
Se você encontrar um erro ou problema no sistema, poderá salvar um arquivo de log que o Suporte
Técnico poderá usar para ajudá-lo a solucionar o problema.
1Na janela de revisão, clique em System (Sistema) e selecione Save Log File for Technical Support
(Salvar arquivo de log para suporte técnico).
Uma caixa de diálogo é exibida solicitando conrmação de que você deseja salvar o arquivo de log.
2Para fechar a caixa de diálogo sem salvar o arquivo de log, clique em Cancel (Cancelar).
3Para salvar o arquivo de log, clique em Save (Salvar).
Os ícones a seguir são exibidos na área de nocação, indicando o estado da operação de
salvamento:
O arquivo de log está sendo salvo.
O arquivo de log foi salvo (exibido durante 5 segundos, ao concluir o salvamento).
14.11 Avação e desavação da assistência remota
Você pode avar e desavar a função de assistência remota.
1Para habilitar a assistência remota, clique em System (Sistema) na janela de revisão e selecione
Enable/Disable Remote Assistance (Habilitar/desabilitar assistência remota).
Manutenção Salvar as informações para o suporte técnico
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 259 Philips Healthcare 4522 203 52321
A assistência remota é avada. Um ícone na área de nocação indica o status da função de
assistência remota.
A assistência remota está avada, mas não está sendo usada.
A assistência remota está avada e está sendo usada.
2Para desavar a assistência remota, clique em System (Sistema) na janela de revisão e selecione
Enable/Disable Remote Assistance (Habilitar/desabilitar assistência remota) novamente.
14.12 Atualização do soware do sistema
Você pode fazer o download e a instalação de atualizações do soware do sistema quando houver
atualizações disponíveis.
Verique se há atualizações disponíveis para seu sistema.
Se houver atualizações disponíveis, será exibido um ícone na área de nocação, na parte inferior da
janela de revisão.
As atualizações de soware são fornecidas como pacotes individuais, que você pode fazer baixar e
instalar separadamente. Isto for feito usando a caixa de diálogo Soware Updates (Atualizações de
soware).
Figura 118 Caixa de diálogo de atualizações do soware
Legenda
1 lista de pacotes de atualização do soware
2 Fila de download
Manutenção Atualização do soware do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 260 Philips Healthcare 4522 203 52321
1Se houver atualizações de soware disponíveis, execute uma das seguintes opções:
Clique em System (Sistema) e selecione Soware Updates (Atualizações de soware).
Clique no ícone da atualização de soware na área de nocação.
A caixa de diálogo Soware Updates (Atualizações de soware) é exibida. Os pacotes de
atualização do soware são exibidos em uma lista.
2Filtre a lista usando as caixas de marcação do ltro.
Selecione Show installed successfully (Mostrar instalados com êxito) para incluir todos os
pacotes de atualizações de soware instaladas com êxito.
Selecione Show install failed (Mostrar falhas de instalação) para incluir todos os pacotes de
atualizações de soware que não foram instalados.
Cada pacote de atualização de soware possui um ícone exibindo seu status.
Pronto para a transferência / Tentar transferir novamente
Download na la
Fazendo download
Download pausado
Download inválido / falha na instalação
Pronto para instalar
Instalando
Instalado
3Para fazer o download de um pacote de atualização de soware que está pronto para download,
selecione-o na lista e clique em Download ou Add to Download Queue (Adicionar à la de
download).
Você pode selecionar mais de um pacote de atualização de soware por vez mantendo pressionada
a tecla CTRL no teclado e clicando nos pacotes que você deseja baixar.
O pacote de atualização do soware é mostrado na la de download e o andamento do download
é exibido.
Após a conclusão do download, o status do pacote muda.
4Para cancelar um download, faça o seguinte:
aSelecione o download que deseja cancelar na la de downloads.
Você pode selecionar mais de um download por vez mantendo pressionada a tecla CTRL no
teclado e clicando nos downloads que você deseja cancelar.
bClique em Abort Download (Cancelar download) para interromper o download selecionado e
removê-lo da la.
Manutenção Atualização do soware do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 261 Philips Healthcare 4522 203 52321
5Para pausar um download, selecione-o e clique em Pause (Pausa).
6Para retomar todos os downloads pausados, clique em Resume All (Retomar tudo)
7Para instalar um pacote baixado, faça o seguinte:
aSelecione o pacote na lista de pacotes de atualização de soware e clique em Install (Instalar).
Uma caixa de diálogo de conrmação será exibida, mostrando a esmava de tempo
necessário para instalar o pacote selecionado.
bClique em Install (Instalar) para instalar o pacote, ou clique em Cancel (Cancelar) para fechar a
caixa de diálogo sem instalar o pacote.
Se você optar por instalar o pacote, seu status muda na lista de pacotes de atualização de
soware.
A instalação é realizada automacamente. Se a instalação for bem-sucedida, isto é mostrado na
lista de pacotes da atualização de soware.
Se houver uma falha na instalação, uma mensagem de erro será exibida.
OBS. Se houver falhas de instalação do pacote de atualização do soware, o sistema não
está pronto para uso clínico. Se isto ocorrer, entre em contato com o suporte técnico
para obter assistência.
8Para fechar a caixa de diálogo, clique em Close (Fechar).
O download dos pacotes de atualizações do soware connua.
14.13 Exibição da imagem de teste do monitor
Para auxiliar a manutenção, você pode fazer o sistema exibir a imagem de teste da Sociedade dos
Engenheiros de Televisão e Cinema (SMPTE).
Quando a imagem de teste é exibida, não é possível usar o sistema.
1Cerque-se de que o aplicavo de serviço não esteja em uso de que uma sessão de assistência
remota não esteja sendo realizada.
2Clique em System (Sistema) na janela de revisão e selecione Show Monitor Test Image (Exibir
imagem de teste do monitor).
Uma caixa de diálogo é exibida solicitando conrmação de que você deseja avar a imagem de
teste.
3Você pode executar uma das seguintes opções:
Para fechar a caixa de diálogo sem exibir a imagem de teste, clique em No (Não).
Para exibir a imagem de teste, clique em Yes (Sim).
4Para parar de exibir a imagem e restaurar o sistema ao uso normal, pressione qualquer tecla ou
botão do mouse.
14.14 Impacto ambiental do sistema
Você pode avaliar o impacto ambiental do sistema medindo seu consumo de energia pico durante
vários modos de operação.
Para obter mais informações, acesse o site:
Manutenção Exibição da imagem de teste do monitor
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 262 Philips Healthcare 4522 203 52321
www.cocir.org/index.php?id=198
14.15 Descartar o sistema
A Philips Healthcare está preocupada em proteger o meio ambiente e garanr o uso seguro e ecaz do
sistema por meio de suporte, manutenção e treinamento adequados.
Os equipamentos da Philips Medical Systems são projetados e fabricados para cumprir as diretrizes
relevantes de proteção ambiental. Enquanto o sistema for operado e mando da maneira apropriada,
ele não apresentará riscos meio ambientais. No entanto, o equipamento pode conter materiais que
poderiam prejudicar o meio ambiente, se forem descartados de modo incorreto. O uso desse po de
material é fundamental para a implementação de determinadas funções e para atender a
determinados requisitos estatutários e outros.
O descarte nal ocorre quando a instuição responsável elimina o sistema ou equipamento de tal
forma que ele já não possa ser usado para a nalidade prevista.
OBS. Discos de computadores que fazem parte do sistema podem conter dados pessoais. Estes
discos devem ser descartados de acordo com as instruções de manutenção.
Não descarte o sistema, ou qualquer parte dele, junto com resíduos industriais ou doméscos. O
sistema pode conter materiais como chumbo, tungstênio ou óleo, ou outras substâncias de risco que
possam provocar grave poluição meio ambiental. O sistema também contém informações que afetam a
privacidade e deveriam ser correta e adequadamente apagadas.
A Philips Medical Systems pode ajudar você a recuperar peças reulizáveis, reciclar materiais úteis, e o
descartar equipamentos de forma segura e ecaz.
Para obter mais informações sobre reciclagem de produtos Philips Medical Systems, consulte o site:
www.medical.philips.com/main/about/sustainability/recycling/index.wpd
Descartar a bateria do pedal sem o
Este pedal sem o contém baterias de íons de lío. Ele deve ser descartado de acordo com a legislação
local, estadual e federal relacionada ao descarte de baterias de íon de lío. Se não for possível
descartar o pedal em sua área, devolva-a ao fabricante para descarte.
Transferência do sistema para outro usuário
Se o sistema for transferido para outra organização, ele deverá estar em estado completo, incluindo
toda a documentação de suporte do produto.
Você deve informar o novo usuário sobre os serviços de suporte fornecidos pela Philips Medical
Systems. Antes de transferir o sistema, ou de rerá-lo de uso, todos os dados dos pacientes devem
eliminados, tornando-se não recuperáveis no sistema. Esses dados devem ser copiados (backup) em
outro local, se necessário.
Transferir produtos eletromédicos para uma nova organização responsável pode criar sérios riscos
técnicos, médicos e legais. Estes riscos podem surgir até mesmo no caso de uma doação do sistema.
Aconselhamos expressamente à instuição responsável que solicite orientação de um representante da
Philips antes de se comprometerem a transferir qualquer produto.
Uma vez que o sistema tenha sido transferido para outro usuário, o usuário anterior ainda poderá
receber informações importantes relacionadas à segurança. Em várias jurisdições, existe uma exigência
claramente denida de que o usuário anterior deverá avisar os novos usuários sobre as informações
relacionadas com a segurança. Os usuários anteriores, que não possam ou não sejam capazes de fazê-
lo, deverão informar a Philips Medical Systems sobre o novo usuário.
Manutenção Descartar o sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 263 Philips Healthcare 4522 203 52321
Mais informações
Entre em contato com o fabricante para obter aconselhamento e informações sobre o descarte do
sistema. Consulte Como entrar em contato com o fabricante (página 339).
Manutenção Descartar o sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 264 Philips Healthcare 4522 203 52321
15 Segurança
As seções a seguir fornecem informações importantes sobre considerações de segurança importantes
para a ulização do sistema.
15.1 Responsabilidades do cliente
A Philips Medical Systemsreconhece que a segurança de seus produtos é parte importante da
estratégia de segurança aprofundada da sua instalação. Porém, só é possível concrezar esses
benecios em caso de implementação de uma estratégia ampla e muldimensional que inclui
protocolos, processos e tecnologias, visando proteger informações e sistemas de ataques externos e
internos.
De acordo com as prácas padrão do setor, a estratégia implementada deve abranger segurança sica,
operacional, no procedimento, gerenciamento de risco, protocolos de segurança e planejamento de
conngências. A implementação práca de elementos técnicos de segurança varia segundo o local e
pode empregar diversas tecnologias, entre eles rewalls, rastreamento de vírus, tecnologias de
autencação, etc.
Da mesma forma que em um sistema baseado em computador, é necessário proporcionar proteção, de
tal forma que os rewalls e/ou outros disposivos de segurança estejam posicionados entre o sistema
médico e qualquer sistema acessível externamente.
A Administração dos Veteranos dos EUA desenvolveu uma arquitetura de isolamento de equipamentos
médicos amplamente usada para essa nalidade. Esse po de defesas de perímetro e rede são
elementos essenciais em uma estratégia abrangente de segurança de equipamentos médicos.
Informações adicionais sobre segurança e privacidade podem ser encontradas no seguinte site:
www.philips.com/productsecurity
15.1.1 Riscos relacionados à segurança
Existem vários riscos relacionados à segurança que devem ser avaliados.
O aparelho não é desnado ao uso como disposivo de armazenagem em longo prazo.
Recomenda-se que os clientes exportem um estudo ao m do procedimento para garanr a
disponibilidade dos dados correspondentes. Para obter mais informações, consulte Exportação de
dados (página 146). A função de exportação pode ser congurada para ocorrer automacamente.
Para garanr a condencialidade, a integridade e a disponibilidade do equipamento e dos dados
correspondentes, as seguintes recomendações são feitas:
Implementar controles de controles de acesso sico e de rede para limitar a probabilidade de
compromemento. Para obter mais informações, consulte Responsabilidades do
cliente (página 265).
Avar os controles de segurança que são incorporados ao aparelho. Para obter mais
informações, consulte Administração do sistema (página 229).
As recomendações de segurança do produto do fabricante devem ser monitoradas periodicamente.
Para obter mais informações, consulte Proteção contra malware (página 266).
A avaliação deve ser repeda sempre que forem feitas alterações na rede. Estas alterações incluem:
Alterações na conguração da rede
Conexão de itens adicionais à rede
Desconexão de itens da rede
Atualizações de itens conectados à rede
Segurança Responsabilidades do cliente
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 265 Philips Healthcare 4522 203 52321
15.2 Proteção contra malware
Este equipamento inclui mecanismos de proteção contra a entrada de malware.
Sem a manutenção de segurança cibernéca adequada, a ecácia dessas medidas pode diminuir com o
tempo, já que o malware é modicado connuamente para angir pontos vulneráveis recém-
descobertos.
A Philips Medical Systems analisa sistemacamente as fontes de informações relacionadas a
vulnerabilidades de segurança cibernéca para avaliar o risco de segurança cibernéca de seus
sistemas. Para garanr o funcionamento apropriado do sistema, a Philips Medical Systems pode
recomendar ações especícas do cliente ou de manutenção ou publicar recomendações de
manutenção para atualizar, alterar ou substuir mecanismos de proteção do sistema, conforme
descrito neste documento.
As informações mais recentes, incluindo a Declaração de Políca de Segurança do Produto e medidas
recomendadas a serem tomadas pelo cliente, podem ser encontradas no site:
www.philips.com/productsecurity
OBS. Conra periodicamente o status de segurança cibernéca publicado do sistema, publicado no
link acima.
Apesar das medidas prevenvas já implementadas, existe uma possibilidade remota de que o sistema
seja infectado por malware. Quando o malware for detectado, ou quando você notar comportamento
estranho ou perda de desempenho, mesmo depois de desligar e ligar o equipamento novamente, você
deve entrar em contato com o suporte técnico e solicitar uma inspeção. Se a inspeção conrmar a
existência de uma infecção, tome as medidas necessárias para deter e remover a origem da infecção. O
suporte técnico reinstalará o soware do sistema, para que este volte às especicações originais. O
suporte técnico também pode ajudar a acessar o log de ocorrências do sistema, o qual pode
proporcionar informações muito úteis para a vericação.
A abordagem da lista branca para proteção contra malware será aplicada. Quando o soware de
proteção de lista branca for instalado, todos os sowares não conáveis, que não forem mencionados
na lista branca, serão bloqueados.
15.2.1 Patches de segurança
Os patches de segurança alteram o design do sistema e precisam de validação e aprovação apropriadas
pela Philips Medical Systems.
A análise sistemáca de vulnerabilidades em relação à segurança cibernéca inclui a avaliação da
aplicabilidade e a necessidade de usar patches de segurança, levando em consideração circunstâncias
atenuantes na nalidade de uso e o projeto desse sistema.
As informações mais recentes, incluindo as medidas recomendadas a serem tomadas pelo cliente,
consulte o seguinte site:
www.philips.com/productsecurity
15.2.2 Proteção com lista branca
Soware de proteção com lista branca está instalado no sistema. A lista branca idenca todo o
soware conável que está autorizado a ser executado nesse equipamento. O soware de proteção
proíbe a execução de soware não conável, bloqueando o malware antes que ele possa danicar o
equipamento. Ao invés de conar em atualizações frequentes, como no caso de soware anvírus, ele
oferece proteção proava contra uma grande variedade de malware e mutações de malware.
Segurança Proteção contra malware
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 266 Philips Healthcare 4522 203 52321
Como somente é permida a execução de soware conável, não há necessidade de atualizações
periódicas.
Segurança Proteção contra malware
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 267 Philips Healthcare 4522 203 52321
16 Informações técnicas
As seções a seguir fornecem informações e tabelas de dados sobre as especicações do sistema.
16.1 Exigências referentes ao ambiente
Operação
Condições do ambiente Intervalo (mínimo ao máximo)
Temperatura ambiente +10°C a +30°C (59°F a + 86°F)
Umidade relava 20% a 80%
Pressão 70 kPa a 106 kPa (0 a 3000 m de altude)
(700 hPa a 1060 hPa)
OBS. Para permir livre passagem de ar ao redor dos painéis do sistema, não coloque nenhum
objeto sobre os painéis.
Transporte e armazenamento
Condições do ambiente Intervalo (mínimo ao máximo)
Temperatura -20°C a +55°C (-4°F a 131°F)
Umidade relava 10% a 90%
Pressão 70 kPa a 106 kPa (0 a 3000 m de altude)
(700 hPa a 1060 hPa)
Classicações IP do equipamento
Equipamento Classicação IP Proteção
Sistema IPX0 Não protegido
Base da mesa de suporte do paciente IPX1 Protegido contra entrada de gotas de água caindo
vercalmente
Mesa de suporte do paciente IPX2 Protegido contra entrada de gotas de água caindo
vercalmente quando a carcaça for inclinada a 15
graus
Viewpad IPX2 Protegido contra entrada de gotas de água caindo
vercalmente quando a carcaça for inclinada a 15
graus
Módulo de revisão IPX2 Protegido contra entrada de gotas de água caindo
vercalmente quando a carcaça for inclinada a 15
graus
Alavanca de panorâmica IPX3 Protegido contra água borrifada
Módulo de controle IPX4 Protegido contra espirros de água
Módulo de tela sensível ao toque IP44 Protegido contra espirros de água
Pedal (com e sem os) IPX8 Protegido contra os efeitos de imersão connua em
água
16.2 Conguração do sistema de raios X
A tabela a seguir oferece uma visão geral da ulização do tubo de raios X para cada sistema:
Informações técnicas Exigências referentes ao ambiente
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 268 Philips Healthcare 4522 203 52321
Sistemas monoplanares Número de catálogo Tubo de raios X
Azurion 3 M12 722 063 MRC 200+ 0508 ROT-GS 1003
Azurion 3 M15 722 064 MRC 200+ 0508 ROT-GS 1003/1005
Azurion 7 M12 722 078 MRC 200+ 0508 ROT-GS 1003
Azurion 7 M20 722 079 MRC 200+ 0407 ROT-GS 1004
MRC 200+ 0508 ROT-GS 1003 e unidade de refrigeração CU 3101
Item Especicação
Tensão máxima Fluoroscopia: 120 kV
Exposição: 125 kV
Corrente máxima do tubo Foco grande: 1063 mA a 80 kV
Foco pequeno: 563 mA a 80 kV
Corrente do tubo para uoroscopia pulsada com controle
de grade
1,5 mA a 200 mA
Capacidade de carregamento connuo 4000 W
Tubo de cerâmica Maximus ROTALIX MRC 200+ 0508 ROT-GS 1003 com capacidade de
armazenamento de calor do anodo de 6,4 MHUef e 0,5/0,8 mm de valores de ponto focal nominal,
máximo 45 e 85 kW de carga de tempo curto.
Avação da grade com uoroscopia pulsada
Comparmento do tubo ROT-GS 1003 para tubo de raios X refrigerado a óleo com chave de
segurança térmica
Trocador de calor da unidade de refrigeração para arrefecimento connuo forçado a óleo
Controle do rotor
Cabos de alta tensão
Partes da capa
MRC 200+ 0407 ROT-GS 1004 e unidade de refrigeração CU 3101
Item Especicação
Tensão máxima Fluoroscopia: 120 kV
Exposição: 125 kV
Corrente máxima do tubo Foco grande: 813 mA a 80 kV
Foco pequeno: 353 mA a 85 kV
Corrente do tubo para uoroscopia pulsada com controle
de grade
1,5 mA a 160 mA
Capacidade de carregamento connuo 4000 W
Tubo de cerâmica Maximus ROTALIX MRC 200+ 0407 ROT-GS 1004 com capacidade de
armazenamento de calor do anodo de 6,4 MHUef e 0,4/0,7 de valores de ponto focal nominal,
máximo 30 e 65 kW de carga de tempo curto.
Avação da grade com uoroscopia pulsada
Comparmento do tubo ROT-GS 1004 para tubo de raios X refrigerado a óleo com chave de
segurança térmica
Trocador de calor da unidade de refrigeração para arrefecimento connuo forçado a óleo
Controle do rotor
Cabos de alta tensão
Partes da capa
Informações técnicas Conguração do sistema de raios X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 269 Philips Healthcare 4522 203 52321
Montagem do tubo de raios X e do colimador
Item Especicação
Fatores de carregamento correspondentes à entrada máxi-
ma de energia especicada no anodo em uma hora, quando
aplicado à voltagem nominal do tubo de raios X
125 kV, 28 mA (3500 W)
Campo máximo de radiação simétrica MRC 200+ 0407 ROT-GS 1004: 0,35 x 0,35 a 1 m de distância
MRC 200+ 0508 ROT-GS 1003: 0,28 x 0,28 a 1 m de distância
16.2.1 Potência de saída do tubo
Exposição
Canais com MRC 200+ 0508 ROT-GS
1003
Canais com MRC 200+ 0407 ROT-GS
1004
Potência elétrica máxima (corrente e
voltagem do tubo de raios X resultan-
do em potência elétrica máxima)
85 kW (125 kV, 680 mA) 65 kW (125 kV, 520 mA)
Potência elétrica máxima de saída a
100 kV, 0.1 s (corrente do tubo de
raios X)
85 kW (850 mA) 65 kW (650 mA)
Corrente e voltagem máximas do tubo
de raios X naquela voltagem
125 kV, 680 mA 125 kV, 520 mA
Corrente e voltagem máximas do tubo
de raios X naquela corrente
1.063 mA, 80 kV
A corrente máxima do tubo não pode
ser angida com a conguração atual
do sistema.
813 mA, 80 kV
Corrente e voltagem mínimas do tubo
de raios X naquela corrente
1 mA, 40 kV 1 mA, 40 kV
O menor produto do tempo de cor-
rente (fatores de carga, resultando no
menor produto do tempo de corrente)
0.1 mAs (10 mA, 10 ms) 0.1 mAs (10 mA, 10 ms)
Obs.: Valores ±10%.
Fluoroscopia com botão de grade
Canais com MRC 200+ 0508 ROT-GS
1003
Canais com MRC 200+ 0407 ROT-GS
1004
Potência elétrica máxima (corrente e
voltagem do tubo de raios X resultan-
do em potência elétrica máxima)
25 kW (125 kV, 200 mA) 20 kW (125 kV, 160 mA)
Potência elétrica máxima de saída a
100 kV, 0.1 s (corrente do tubo de
raios X)
20 kW (200 mA) 16 kW (160 mA)
Corrente e voltagem máximas do tubo
de raios X naquela voltagem
125 kV, 200 mA 125 kV, 160 mA
Corrente e voltagem mínimas do tubo
de raios X naquela voltagem
40 kV, 1.5 mA 40 kV, 1.5 mA
Corrente e voltagem máximas do tubo
de raios X naquela corrente
200 mA, 125 kV 160 mA, 125 kV
Corrente e voltagem mínimas do tubo
de raios X naquela corrente
1.5 mA, 40 kV 1.5 mA, 40 kV
O menor produto do tempo de cor-
rente (fatores de carga, resultando no
menor produto do tempo de corrente)
0.007 mAs (2 mA, 3,5 ms) 0.007 mAs (2 mA, 3,5 ms)
Observações:
Valores ±10%.
Fluoroscopia disponível apenas no modo de uoroscopia pulsada.
Informações técnicas Conguração do sistema de raios X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 270 Philips Healthcare 4522 203 52321
16.2.2 Carregamento do sistema
Canais com MRC 200+ 0508 ROT-GS 1003 Canais com MRC 200+ 0407 ROT-GS 1004
Durante: 0.5 horas 2.500 W 2.500 W
Durante: 8 horas 2.000 W 2.000 W
16.2.3 Precisão das indicações dosimétricas e sistema de controle automáco
Indicação dosimétrica Precisão
Precisão do kerma no ar de referência ±35% (acima de 100 mGy)
Precisão da taxa de kerma no ar de referência ±35% (acima de 6 mGy/min)
Precisão do produto dose-área (DAP) acumulado ±35% (acima de 2,5 Gy∙cm²)
Coeciente de variação do sistema de controle automáco 5%
16.3 Gerador de raios X
Dados técnicos de acordo com a norma IEC 60601-2-54:
Esta seção contém informações especícas sobre os geradores de raios X. As informações sobre o uso
especíco do gerador de raios X são descritas na próxima seção.
Métodos de medição
Item Método
Tensão do tubo de raios X A tensão do tubo é medida com a ajuda de fugas de alta tensão no circuito de alta tensão.
Corrente do tubo de raios X A corrente do tubo é medida no lado do catodo no circuito de alta tensão recado do ger-
ador de raios X.
Tempo de carga O tempo de carga é medido entre 75% ±7,5% de tensão de pico na margem de elevação da
alta tensão e a 75% ±7,5% de tensão de pico na margem de queda da alta tensão.
Produto de tempo-corrente O produto de tempo-corrente do tubo é medido no lado do catodo no circuito de alta ten-
são recado do gerador HV entre 75% ±7,5 % de tensão de pico na margem de elevação
da alta tensão e a 75% ±7,5% de tensão de pico na margem de queda da alta tensão
Parâmetro / Faixas
IEC 60601-2-54 Parâmetros de saída Modo Fator de carga
§ 201.7.9.2.1.101 a Corrente e tensão máximas do tubo
de raios X naquela tensão
Radiográco (inter-
mitente)
125 kV, 720 mA
§ 201.7.9.2.1.101 b Corrente e tensão máximas do tubo
de raios X naquela corrente
Radiográco (inter-
mitente)
1000 mA, 100 kV
§ 201.7.9.2.1.101 c Combinação de corrente e tensão
do tubo de raios X resultando em
potência máxima de saída
Radiográco (inter-
mitente)
1000 mA, 100 kV
§ 201.7.9.2.1.101 d Potência de saída máxima con-
stante a 100 kV, 0.1 s
Radiográco (inter-
mitente)
100 kW, 1000 mA
§ 201.7.9.2.1.101 e O menor produto de tempo-cor-
rente ou combinação dos fatores de
carga, resultando no menor produ-
to de tempo-corrente
Radiográco (inter-
mitente)
0.1 mAs
§ 201.7.9.2.1.101 f Menor tempo nominal de radiação
(exposições com controle automá-
co [AEC])
AEC n/a técnica tempo sem foto
Informações técnicas Gerador de raios X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 271 Philips Healthcare 4522 203 52321
IEC 60601-2-54 Parâmetros de saída Modo Fator de carga
§ 201.7.9.2.1.101 f Faixas de fatores de carga do tubo
controladas por AEC
AEC Faixas de fatores de carga do tubo
determinadas pelo protocolo de
raios X. A margem máxima é de: 40
– 125 kV; 10 – 1000 mA. Tolerâncias
de acordo com §203.6.4.3.104.3 e
§203.6.4.3.104.4
De acordo com a IEC 60601-2-54 seção 201.7.2.7
Gerador de Dados Elétricos
Alimentação elétrica 400 V – 480 V ±10%, 50 Hz / 60 Hz, trifásica, desligado e
fundidas (50 A slow blow), pelo sistema PDU
Radiograa Potência de tensão máxima 125 kV
Alimentação elétrica nomi-
nal
100 kW (100 kV; 0,1 s)
Potência elétrica máxima 100 kW
1.000 mA a 100 kV
720 mA a 125 kV
Saída connua 1,5 kW (por exemplo, 12 fpm a 100 kW; 0,1 s)
Geração de alta tensão Conversor
Ondulação Tensão de CC
Unidade de refrigeração da fonte de alimentação Unidade de refrigeração: 230 V ± 10 %, no máximo, 2.5 A,
50 Hz/60 Hz, monofásica comutada e fundidas pelo PDU do
sistema
Ciclo de funcionamento O gerador pode ser usado connuamente enquanto as limi-
tações de potência média descritas em Conguração do sis-
tema de raios X (página 268) forem sasfeitas.
Radiograa com controle automáco de exposição
mAs 0,01 mAs…10 mAs
Tempos de comutação 3,0 ms…10 ms
Radiograa sem controle automáco de exposição
Tensão do tubo 40 kV…125 kV ajustáveis em incrementos de 1 kV ou de acordo com uma sequência de in-
crementos, correspondendo basicamente a um incremento de exposição. Em caso de tubos
com tensão máxima inferior, esse valor é limitado de modo correspondente.
Corrente do tubo Para as técnicas kV-mA-s e kV-mAs, os valores podem ser ajustados em etapas 1
10 m A...1000 mA
Intervalo em mAs 0,1 mAs…2000 mAs
Ajusvel em etapas 1
Tempos de exposição 1,0 ms…16 s
Ajusvel em etapas 1
Obs. 1: Etapas selecionáveis no nível do sistema
Fluoroscopia pulsada com controle de grade
Tensão do tubo 40 kV a 125 kV
Tensão do tubo 10 ma - 200 mA (dependendo da conguração do tubo)
IEC 60601-2-54 seção 203.6.4.3.104
Exposição Gerador de raios X Centeray (intervalo de aplicação pico)
Desempenho Certeray Solicitado pelo padrão
Tensão do tubo ± (5%) ± 10%
Informações técnicas Gerador de raios X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 272 Philips Healthcare 4522 203 52321
Exposição Gerador de raios X Centeray (intervalo de aplicação pico)
Desempenho Certeray Solicitado pelo padrão
Produto de tempo-corrente do tubo ± (3% + 0,2 mAs) ± (10% + 0,2 mAs)
Corrente do tubo ± (3% + 1,0 mA)
(Tp > 35 ms)
± (8% + 1,0 mA)
(1 < Tp < 35 ms)
± 20%
Tempo de exposição ± (6% + 0,1 ms) ± (10% + 1 ms)
mAs exibição pós-exposição ± (3% + 0,2 mAs)
Exibição de tempo pós-exposição ± (2% + 0.1 ms)
IEC 60601-2-54, cl.203.6.4.4
O sistema adapta as congurações de exposição variando um ou mais dos fatores de carregamento,
com base na distância da fonte à imagem e nos objetos no feixe usando o controle automáco de
exposição. Os seguintes grácos mostram um exemplo de faixa e inter-relação dos fatores de
carregamento para um único protocolo de raios X.
Figura 119 Fatores de carregamento (coronário esquerdo, 15 fps) - largura do pulso e tensão do tubo
Figura 120 Fatores de carregamento (coronário esquerdo, 15 fps) - corrente e tensão do tubo
Legenda
1 Tensão do tubo (kV)
2 Largura de pulso (ms)
Informações técnicas Gerador de raios X
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 273 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda
3 Corrente do tubo (mA)
Compabilidade
O gerador de alta tensão Certeray iX é compavel com os seguintes tubos fabricados pela Philips
Medical Systems.
MRC 200+ 0407-ROT-GS 1004
MRC 200+ 0508-ROT-GS 1003
Equetas
Para obter mais informações sobre equetas, consulte Equetas do equipamento (página 319).
16.4 Grade andispersão
Tipo de detector Taxa de linha [linhas/cm] Razão da grade
Distância do ponto focal
[cm]
FD12 N74 r14 f105
FD15 N70 r13 f100
FD20 N44 r12 f105
16.5 Rede elétrica de alimentação
De acordo com a denição da norma IEC 60601-1, o sistema é classicado como equipamento Classe I
para operação connua.
Sistema
Conguração Congurações
Registro do modo de operação Connua
Congurações da alimentação Trifásica Y, 4 os (L1, L2, L3, PE)
Tensão da rede elétrica (± 10%), corrente, corrente de pico,
frequência
3~400 V, 76 A, 330 A, 50/60 Hz
3~415 V, 73 A, 325 A, 50/60 Hz
3~440 V, 69 A, 315 A, 50/60 Hz
3~480 V, 63 A, 300 A, 50/60 Hz
Resistência máxima da rede elétrica 400 V: 140 mOhm (+ 80 mOhm de resistência interna)
415 V: 215 mOhm (+ 80 mOhm de resistência interna)
440 V: 325 mOhm (+ 80 mOhm de resistência interna)
480 V: 465 mOhm (+ 80 mOhm de resistência interna)
Resistência máxima no gerador 400 V: 220 mOhm
415 V: 295 mOhm
440 V: 405 mOhm
480 V: 545 mOhm
Fusíveis da rede elétrica do hospital 125 A com caracteríscas gG (slow blow)
Potência máxima necessária 110 kV
OBS. Todos os os de fases conectados devem ter um disjuntor a montante com capacidade
nominal de até 125 A.
OBS. Todas as instalações e ação até a rede elétrica de entrada devem ser feitas e vericadas de
acordo com as regulamentações locais aplicáveis.
Informações técnicas Grade andispersão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 274 Philips Healthcare 4522 203 52321
OBS. A alimentação conectada deve estar de acordo com a norma NEMA XR9 - Power Supply
Guideline for X-ray machines (Diretrizes para fonte de alimentação de máquinas de raios X).
OBS. A ação de entrada deve ser pelo menos 6 AWG (13,3 mm2).
Equipamento adicional
Equipamento
Voltagem da rede
elétrica
Frequência da
rede elétrica Consumo máximo de energia
Carregador do pedal sem o 100 - 240 V CA 50 / 60 Hz 26 W
Carregador da ferramenta de laser do
XperGuide
100 - 240 V CA 50 / 60 Hz 6 W (aproximadamente)
Painel de conexão de parede 100 - 240 V CA 50 / 60 Hz 40 W
Rack de equipamento 100 - 240 V CA 50 / 60 Hz 3680 W
16.6 Suspensão do teto para o monitor
Peso, carga e dimensões
MCS Peso máximo total (kg) Largura x altura x profundidade (mm)
2 posições 115 850 x 590 x 400
4 posições 155 1.250 x 1.150 x 524
6 posições 180 1.424 x 1.150 x 524
Margem de movimentos
As margens de movimentos são aproximadas.
MCS Longitudinal (mm) Lateral (mm)
Vercal (mm)
Altura do teto de 2.900 mm
2 posições 3.600 3.000 520
4 posições 3.600 3.000 320
6 posições 3.600 3.000 320
Acionador
Item Especicação
Voltagem da rede elétrica 230 V
Frequência da rede elétrica 50 / 60 Hz
Consumo máximo de energia 500 W
Velocidade máxima 12 mm/s (0.5"/s)
16.6.1 Suspensão do teto para o monitor FlexVision (XL)
Dimensões e peso
MCS Largura [mm] Altura [mm] Profundidade [mm] Peso [kg]
1 posição (XL) 1.750 1.150 250 220
3 posição (XL) 1.750 1.450 250 260
Informações técnicas Suspensão do teto para o monitor
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 275 Philips Healthcare 4522 203 52321
Margem de movimentos
MCS Rotação [graus]
Horizontal Horizontal Vercal [mm]
Eixo X [mm] Eixo Y [mm]
Altura do teto
abaixo de 2.900
mm
Altura do teto de
2.900 mm ou
mais
3 posições (uma
tela grande, dois
monitores opcio-
nais de 27")
330 3.000 3.600 Não disponível 320
OBS. Somente é possível mover na vercal se a altura do teto o permir.
Acionador
Quando disponível, o acionador ava o movimento na vercal.
Item Especicação
Voltagem da rede elétrica 230 V
Frequência da rede elétrica 50 / 60 Hz
Consumo máximo de energia 500 W
Velocidade máxima 12 mm/s (0.5"/s)
16.6.2 Combinações suportadas do monitor
É possível usar as seguintes combinações de cores dos monitores compaveis.
OBS. Os monitores listados a seguir podem ser combinados com monitores ccios ou qualquer
outro monitor. Entretanto, o número de monitores montados não pode ultrapassar a
conguração máxima de posições do MCS. Ou seja, em um MCS de 6 posições, somente
podem ser montados 6 monitores.
O MCS de 2 divisões é compavel com dois monitores de 27 polegadas.
O MCS de 4 divisões é compavel com três ou quatro monitores de 27 polegadas.
O MCS de 6 divisões é compavel com as seguintes congurações:
Quatro, cinco ou seis monitores de 27 polegadas.
Quatro monitores de 27 polegadas com outros dois monitores compaveis.
MCS XL de 1 divisão compavel com um monitor de 58 polegadas.
MCS XL de 3 divisões compavel com um monitor de 58 polegadas e dois monitores de 27 poleadas.
16.6.3 Interface de cabos do MCS
A suspensão do teto para o monitor oferece os seguintes cabos para monitor opcional.
Cabos
Item Especicação
Alimentação de rede elétrica 100 - 240 V CA
50-60 Hz
Aterramento de proteção
Sinal de vídeo Conector de entrada DVI-D
Conector de saída DVI-D
Várias frequências de até 1920 x 1200, 60 Hz
Informações técnicas Suspensão do teto para o monitor
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 276 Philips Healthcare 4522 203 52321
A alimentação da rede elétrica e o aterramento de proteção podem ser conectados como parte do
sistema. Alternavamente, se o monitor e seu equipamento relacionado precisarem ser isolados
elétrica e galvanicamente, o monitor pode ser conectado separadamente do sistema.
Monitor opcional
Item Especicação
Interface de montagem Interface VESA
100 x 100 mm
Consumo máximo de energia 100 W
16.7 Suspensão do teto para o monitor de braço elásco
O braço elásco do MCS encontra-se disponível nas seguintes congurações:
Braço elásco do MCS de 2 posições para dois monitores de 27 polegadas (9 kg).
Braço elásco do MCS de 3 posições para um monitor de 27 polegadas (9 kg) e um monitor de 19
polegadas (5 kg).
Um monitor ccio pode ser usado para substuir um dos monitores em qualquer conguração.
Componentes adicionais não podem ser montados no braço elásco do MCS.
O tempo de vida úl do braço elásco do MCS de 2 posições e de 3 posições é de 10 anos.
16.8 Luz de exame
Item Especicação
Intensidade da luz 60.000 lux a 1 m
Temperatura da cor 4300 K
Índice de renderização da cor 95
Tamanho focável do campo de luz 13 a 19 cm
Distância de trabalho 70 a 140 cm
Tipo de lâmpada LED 1,2 A / 24V CC, 28 W
Alimentação 100 a 240 V CA, 50 a 60 Hz
Peso < 15 kg
Radiação máxima no campo 210 W/m2 a 1 m
Aumento da temperatura na região da cabeça 0,5 °C (33°F)
16.9 Detectores
C12/F12
Item Especicação
Detector Subsistema de detector plano de modo triplo, quadrado
com diagonal de 30 cm (11,8 polegadas)
Formato de imagem (disponível em todas as posições entre
origem e imagem)
30 cm (11,8 polegadas)
27 cm (10,6 polegadas)
22 cm (8,7 polegadas)
19 cm (7,5 polegadas)
15 cm (5,9 polegadas)
Informações técnicas Suspensão do teto para o monitor de braço elásco
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 277 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Tamanho de pixel 154 x 154 µm
Ecácia de detecção quânca (DQE) 77% a 0 lp/mm
Propriedades da resolução espacial: MTF: 1.0 lp/mm >60%
Nyquist: 3,25 lp/mm
Intervalo dinâmico Linear dentro de 2% a parr de 2500 nGy no modo de uo-
roscopia até 50.000 nGy no modo de exposição (que de-
pende do modo de operação)
Saída de vídeo digital 30 cm 1340 x 1340 664 x 664
27 cm 1232 x 1232 960 x 960
22 cm 1016 x 1016 508 x 508
19 cm 864 x 864 432 x 432
15 cm 720 x 720 360 x 360
Fatores de enchimento geométrico Fotodiodo (fator de enchimento ópco): 63%
Cinlador (fator de enchimento de raios X): 100%
F15
Item Especicação
Detector Subsistema de detector plano de 26 x 33 cm (10 x 13 pole-
gadas), de 7 modos
Formato de imagem (disponível em todas as posições entre
origem e imagem)
39 cm (15 polegadas)
37 cm (14,4 polegadas)
31 cm (13 polegadas)
27 cm (10,5 polegadas)
22 cm (8 polegadas)
19 cm (7 polegadas)
15 cm (6 polegadas)
Tamanho de pixel 184 x 184 µm
Ecácia de detecção quânca (DQE) 70% a 0 lp/mm
Propriedades da resolução espacial: MTF:
1.0 lp/mm >60%
2.0 lp/mm >30%
Nyquist: 3,25 lp/mm (>15%)
Intervalo dinâmico Linear em 2% até 4300 nGy
Saída de vídeo digital 39 cm 2000 x 1688 1000 x 844
37 cm 1688 x 1688 844 x 844
31 cm 1340 x 1340 664 x 664
27 cm 1232 x 1232 960 x 960
22 cm 1016 x 1016 508 x 508
19 cm 864 x 864 432 x 432
15 cm 720 x 720 360 x 360
Fatores de enchimento geométrico Fotodiodo (fator de enchimento ópco): 63%
Cinlador (fator de enchimento de raios X): 100%
C20/F20
Item Especicação
Detector Subsistema de detector plano de 30 x 40 cm (11,6 x 16
polegadas), de 8 modos
Informações técnicas Detectores
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 278 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Formato de imagem (disponível em todas as posições entre
origem e imagem)
48 cm (18,9 polegadas), retangular
42 cm (16,5 polegadas), quadrado
37 cm (14,6 polegadas), quadrado
31 cm (12,2 polegadas), quadrado
27 cm (10,6 polegadas), quadrado
22 cm (8,7 polegadas), quadrado
19 cm (7,5 polegadas), quadrado
15 cm (5,9 polegadas), quadrado
Rotação do detector 90 graus
Tempo de rotação do detector 3 s
Velocidade máxima de rotação do detector 45 graus/s
Tamanho de pixel 154 x 154 µm
Ecácia de detecção quânca (DQE) 77% a 0 lp/mm
Propriedades da resolução espacial: MTF:
1.0 lp/mm >60%
2.0 lp/mm >30%
Nyquist: 3,25 lp/mm
Intervalo dinâmico Linear dentro de 2% a parr de 2500 nGy no modo de uo-
roscopia até 50.000 nGy no modo de exposição (que de-
pende do modo de operação)
Saída de vídeo digital 48 cm 1920 x 1448 960 x 742
42 cm 1904 x 1904 952 x 952
37 cm 1688 x 1688 844 x 844
31 cm 1432 x 1432 716 x 716
27 cm 1232 x 1232 616 x 616
22 cm 1016 x 1016 508 x 508
19 cm 864 x 864 432 x 432
15 cm 720 x 720 360 x 360
Fatores de enchimento geométrico Fotodiodo (fator de enchimento ópco): 63%
Cinlador (fator de enchimento de raios X): 100%
16.10 Portadores de feixes
Sistema F12
O campo do feixe de raios X sempre é alinhado com a área do receptor de imagens, e o eixo de
referência sempre é perpendicular ao plano do receptor de imagens.
Item Especicação
Velocidade de rotação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Velocidade de angulação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Ângulos de projeção Angulação: 45 graus caudal a 45 graus craniana
Rotação: 120 graus LAO a 120 graus RAO
Do isocentro até o chão 106.5 cm
Do ponto focal até o isocentro 76.5 cm
Do ponto focal até o detector (distância entre origem e im-
agem)
86.5 a 121 cm
Informações técnicas Portadores de feixes
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 279 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Velocidade de movimentação do detector Na direção do paciente: 10 cm/s
Afastando-se do paciente: 20 cm/s
Profundidade de alcance 105 cm
Rotação da coluna motorizada 90 graus à esquerda a 90 graus à direita a 12 graus/s
Scan em rotação De 120 graus RAO (rotação no sendo negavo) a 120° LAO
(rotação no sendo posivo) a uma velocidade de até 55
graus/s
Sistema C12
O campo do feixe de raios X sempre é alinhado com a área do receptor de imagens, e o eixo de
referência sempre é perpendicular ao plano do receptor de imagens.
Item Especicação
Velocidade de rotação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Velocidade de angulação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Ângulos de projeção com o arco em C posicionado na ex-
tremidade da cabeça da mesa
Angulação: 45 graus caudal a 45 graus craniana
Rotação: 120 graus LAO a 120 graus RAO
Ângulos de projeção com o arco em C posicionado na later-
al da mesa
Angulação: 120 graus caudal a 120 graus craniana
Rotação: 45 graus LAO a 45 graus RAO
Do isocentro até o chão 106.5 cm
Do ponto focal até o isocentro 76.5 cm
Do ponto focal até o detector (distância entre origem e im-
agem)
86.5 a 121 cm
Velocidade de movimentação do detector Na direção do paciente: 10 cm/s
Afastando-se do paciente: 20 cm/s
Profundidade de alcance 105 cm
Movimento longitudinal (manual ou motorizado): 260 cm
Com extensão do trilho no teto (opcional): 410 cm (161,4
polegadas)
Velocidade do movimento longitudinal motorizado (opção) 15 cm/s
Rotação da coluna motorizada 90 graus à esquerda a 90 graus à direita a 12 graus/s
Scan em rotação Movimento da hélice: De 120 graus RAO (rotação no sen-
do negavo) a 120° LAO (rotação no sendo posivo) a
uma velocidade de até 55 graus/s
Movimento de rotação: De 45 graus RAO a 120° LAO a uma
velocidade de até 30 graus/s
Altura mínima do teto 270 cm (106 polegadas)
Sistema F15
O campo do feixe de raios X sempre é alinhado com a área do receptor de imagens, e o eixo de
referência sempre é perpendicular ao plano do receptor de imagens.
Item Especicação
Velocidade de rotação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Informações técnicas Portadores de feixes
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 280 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Velocidade de angulação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Ângulos de projeção Angulação: 90 graus caudal a 90 graus craniana
Rotação: 185 graus LAO a 120 graus RAO
Do isocentro até o chão 114,0 cm (44,9 polegadas)
Do ponto focal até o isocentro 81,0 cm (30,9 polegadas)
Do ponto focal até o detector (distância entre origem e im-
agem)
89,5 a 119,5 cm (35,2 a 47,1 polegadas)
Velocidade de movimentação do detector Na direção do paciente: 10 cm/s
Afastando-se do paciente: 15 cm/s
Profundidade de alcance 90 cm
Rotação da coluna motorizada 90 graus à esquerda a 90 graus à direita a 12 graus/s
Scan em rotação De 185 graus RAO (rotação no sendo negavo) a 120° LAO
(rotação no sendo posivo) a uma velocidade de até 55
graus/s
Sistema F20
O campo do feixe de raios X sempre é alinhado com a área do receptor de imagens, e o eixo de
referência sempre é perpendicular ao plano do receptor de imagens.
Item Especicação
Velocidade de rotação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Velocidade de angulação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Ângulos de projeção Angulação: 90 graus caudal a 90 graus craniana
Rotação: 120 graus LAO a 185 graus RAO
Do isocentro até o chão 113.5 cm
Do ponto focal até o isocentro 81 cm
Do ponto focal até o detector (distância entre origem e im-
agem)
89.5 a 119.5 cm
Velocidade de movimentação do detector Na direção do paciente: 10 cm/s
Afastando-se do paciente: 15 cm/s
Profundidade de alcance 90 cm
Rotação da coluna motorizada 90 graus à esquerda a 90 graus à direita a 12 graus/s
Scan em rotação De 185 graus RAO (rotação no sendo negavo) a 120° LAO
(rotação no sendo posivo) a uma velocidade de até 55
graus/s
Sistema C20
O campo do feixe de raios X sempre é alinhado com a área do receptor de imagens, e o eixo de
referência sempre é perpendicular ao plano do receptor de imagens.
Item Especicação
Velocidade de rotação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Informações técnicas Portadores de feixes
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 281 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Velocidade de angulação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Ângulos de projeção com o arco em C posicionado na ex-
tremidade da cabeça da mesa
Angulação: 90 graus caudal a 90 graus craniana
Rotação: 120 graus LAO a 185 graus RAO
Ângulos de projeção com o arco em C posicionado na later-
al da mesa
Angulação: 185 graus caudal a 120 graus craniana
Rotação: 90 graus LAO a 90 graus RAO
Do isocentro até o chão 106,5 cm (41,93 polegadas)
Do ponto focal até o isocentro 81 cm
Do ponto focal até o detector (distância entre origem e im-
agem)
89.5 a 119.5 cm
Velocidade de movimentação do detector Na direção do paciente: 10 cm/s
Afastando-se do paciente: 15 cm/s
Profundidade de alcance 90 cm
Movimento longitudinal (manual ou motorizado): 260 cm
Com extensão do trilho no teto (opcional): 410 cm (161,4
polegadas)
Velocidade do movimento longitudinal motorizado (opção) 15 cm/s
Rotação da coluna motorizada 90 graus à esquerda a 90 graus à direita a 12 graus/s
Scan em rotação Movimento da hélice: De 185 graus RAO (rotação no sen-
do negavo) a 120° LAO (rotação no sendo posivo) a
uma velocidade de até 55 graus/s
Movimento de rotação: De 90 graus RAO a 90° LAO a uma
velocidade de até 30 graus/s
Altura mínima do teto 270 cm (106 polegadas)
16.11 Portadores de feixes com FlexMove
Sistemas C20/F20
O campo do feixe de raios X sempre é alinhado com a área do receptor de imagens, e o eixo de
referência sempre é perpendicular ao plano do receptor de imagens.
Item Especicação
Velocidade de rotação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Velocidade de angulação 0 - 25 graus/s (variável)
Estas velocidades são válidas apenas quando a coluna está
na posição de trabalho, caso contrário, a velocidade máxi-
ma é de 8 graus/s
Ângulos de projeção com o arco em C posicionado na ex-
tremidade da cabeça da mesa
Angulação: 90 graus caudal a 90 graus craniana
Rotação: 120 graus LAO a 185 graus RAO
Ângulos de projeção com o arco em C posicionado na later-
al da mesa
Angulação: 185 graus caudal a 120 graus craniana
Rotação: 90 graus LAO a 90 graus RAO
Do isocentro até o chão 106.5 cm
Do ponto focal até o isocentro 81 cm
Do ponto focal até o detector (distância entre origem e im-
agem)
89.5 a 119.5 cm
Velocidade de movimentação do detector Na direção do paciente: 10 cm/s
Afastando-se do paciente: 15 cm/s
Informações técnicas Portadores de feixes com FlexMove
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 282 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Profundidade de alcance 90 cm
Movimento longitudinal (manual ou motorizado): Normal com trilho de teto normal FlexMove: 440 cm
Normal com trilho de teto estendido FlexMove: 540 cm
(212,5 polegadas)
Velocidade do movimento longitudinal motorizado (opção) 15 cm/s
Movimento transversal (manual ou motorizado) 260 cm
Velocidade do movimento transversal motorizado 15 cm/s
Rotação da coluna motorizada 90 graus à esquerda a 90 graus à direita a 12 graus/s
Scan em rotação Movimento da hélice: De 185 graus RAO (rotação no sen-
do negavo) a 120° LAO (rotação no sendo posivo) a
uma velocidade de até 55 graus/s
Movimento de rotação: De 45 graus RAO a 120° LAO a uma
velocidade de até 30 graus/s
Altura do teto No máximo: 310 cm
No mínimo: 290 cm
16.12 Mesa do paciente
Mesa do paciente AD7
A mesa do paciente está disponível com uma supercie da mesa neural ou uma supercie da mesa de
cardio. A supercie da mesa de cardio pode ser usada para uma grande variedade de aplicações,
incluindo procedimentos vasculares e não-vasculares.
A gura a seguir indica as dimensões da supercie da mesa neural e da supercie da mesa de cardio.
3165
608
500
190
300
1250
500
608
Figura 121 Dimensões da mesa: Neural (superior) e cardio (inferior)
Especicação
Peso máximo do paciente 250 kg
Peso máximo de todos os acessórios (total) 50 kg
Informações técnicas Mesa do paciente
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 283 Philips Healthcare 4522 203 52321
Especicação
Massa máxima permida (paciente mais acessórios) 275 kg
Força adicional permida para ressuscitação cardiopulmo-
nar (CPR)
500 N
A carga máxima do trilho de acessórios da mesa como re-
sultado dos acessórios (no máximo, 40 kg a uma distância
máxima de 0,45 m do trilho de acessórios da mesa, horizon-
tal ou não)
50 kg
Torque: 184 Nm
Inércia: 19 kgm2
Carga máxima do trilho adicional de acessórios da mesa co-
mo resultado dos acessórios
10 kg
Torque para baixo: 40 Nm
Torque para cima: 20 Nm
A mesa pode ser xada em todas as posições, usando os
freios
-
Peso adicional de acessórios
É possível aumentar o peso máximo permido de acessórios, diminuindo o peso do paciente máximo
permido sob as seguintes condições:
25 kg adicionais acima do limite de peso máximo de 50 kg atual são permidos, aumentando o
peso máximo de todos os acessórios para 75 kg.
O peso máximo do paciente é reduzido a 175 kg.
O peso adicional de acessórios deve ser distribuído uniformemente ao longo de todo o
comprimento dos dois trilhos de acessórios da mesa no lado do enfermeiro e do lado do médico da
mesa de exame.
O peso adicional de acessórios não deve ser colocado sobre o trilho de acessórios da mesa na
extremidade dos pés da mesa de exame.
Movimentações
Movimentações Mesa com oscilação/inclinação Mesa sem oscilação/inclinação
Curso do movimento lateral -180 a +180 mm -180 a +180 mm
Velocidade do movimento lateral mo-
torizado
60 mm/s 60 mm/s
Curso do movimento longitudinal 1.200 mm 1.200 mm
Velocidade do movimento longitudinal
motorizado
150 mm/s 150 mm/s
O movimento no sendo da altura
sempre é motorizado
- -
Curso do movimento na altura (distân-
cia entre a parte superior da mesa e o
chão) sem chapa de adaptação
790-1040 mm 740-1020 mm
Curso do movimento na altura (distân-
cia entre a parte superior da mesa e o
chão) com chapa de adaptação
820-1070 mm 770-1050 mm
Curso do movimento na altura com
giro aplicável
870-1120 mm 820-1100 mm
Velocidade de movimentação na al-
tura
30 mm/s 30 mm/s
O movimento giratório sempre é mo-
torizado
- n.d.
Margem do ângulo de movimento de
inclinação
-17 graus a 17 graus n.d.
Velocidade do movimento de inclina-
ção
2 graus/s n.d.
O movimento de pivoteamento
sempre é manual
- -
Informações técnicas Mesa do paciente
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 284 Philips Healthcare 4522 203 52321
Movimentações Mesa com oscilação/inclinação Mesa sem oscilação/inclinação
Ângulo do movimento de pivoteamen-
to
180 graus / -90 graus
90 graus / -180 graus
180 graus / -90 graus
90 graus / -180 graus
Ângulo do movimento de pivoteamen-
to com opção de giro
+90 graus / -180 graus +90 graus / -180 graus
Opções de trava mecânica 0 graus, ±13 graus e ±90 graus 0 graus, ±13 graus e ±90 graus
O movimento giratório sempre é mo-
torizado
- -
Curso do movimento giratório 782 mm 782 mm
Velocidade do movimento de giro 20 graus/s 20 graus/s
O movimento de oscilação sempre é
motorizado
- n.d.
Ângulo do movimento de oscilação -15 graus a +15 graus n.d.
Velocidade do movimento de oscila-
ção
3 graus/s n.d.
16.13 Acessórios e peças removíveis
Esta seção fornece detalhes sobre acessórios e peças removíveis que podem ser usadas com o sistema.
Item Idencação 1
Trilho adicional de acessórios da mesa 4598 007 4199X
Grades andispersão FD12 9896 010 6943X
FD15 9896 010 6684X
FD20 9896 010 6904X
Suportes para braços Conjunto de suportes para cotovelo 4598 007 0274X
Placa de suporte para o braço 4598 008 2855X
Suporte para o braço com altura ajus-
vel
4598 007 5211X
Placa de suporte para ombro 4598 007 5903X
Suportes para cabos 9804 652 00002
Suporte para uidos 9896 002 0633X
Filtros Filtro cerebral 9896 001 3362X
Filtro de raios X periférico 9896 000 3241X
Suporte para cabeça 4598 007 4807X
Colchões Colchão padrão 4598 007 0777X
Colchão de cardiologia 4598 007 0780X
Colchão de neurologia 4598 007 0778X
Suporte para mouse 4598 007 4805X
Oclusor para neurologia 4598 007 9790X
Alavanca de panorâmica 4598 007 4803X
Compressor com catraca 4598-007-2220X
Prendedores do trilho de acessórios da mesa 9896 002 0461X
Acessórios de inclinação e oscilação da
mesa
Correias do paciente 9896 002 0453X
Conjunto de barra de guia e prende-
dor
4598 007 4462X
Protetor contra radiação instalado na mesa 9896 000 7720X
Viewpad Cardio 4598 006 7815X
Vascular 4598 006 7818X
Informações técnicas Acessórios e peças removíveis
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 285 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Idencação 1
Mouse sem o 4598 004 7453X
Ferramenta de laser do XperGuide 9896 002 1207X
1 X pode ser qualquer número entre 1 e 9.
16.13.1 Ferramenta de laser do XperGuide
Especicações da ferramenta de laser do XperGuide
Item Especicação
Tipo Laser com instrumentos ócos para convertê-lo em um la-
ser com cursor
Classicação do laser IEC 60825-1: Produto de laser Classe 1
Extensão da onda 635 nm
Saída de energia <0.4 mW
Peso (incluindo o laser, o suporte e a bateria) 0.3 kg
A seguinte informação sobre compabilidade é aplicável à ferramenta de laser do XperGuide:
Em conformidade com normas de desempenho do FDA referentes a produtos, exceto para desvios
referentes à Informação sobre laser nº 50, datada de 24 de junho de 2007.
Orientações para o uso da ferramenta de laser do XperGuide
Evite sempre expor os olhos ao laser.
Não use a ferramenta de laser para pesquisas. A ferramenta de laser deve ser usada apenas para
alinhamentos.
A ferramenta de laser contém um laser com a classicação IEC de Produto de Laser Classe 1.
Carregador da ferramenta de laser do XperGuide
O carregador da ferramenta de laser do XperGuide é classicado como Classe II, de acordo com a
norma IEC 60601-1.
16.14 Pedal sem o
Item Especicação
Faixa de frequência 2,4000 GHz a 2,4835 GHz
Espaçamento entre canais 500 KHz
Modulação 2-FSK, MSK
Intervalo 10 m em campo aberto
Conformidade Europa: EN 300440, EN 301489, EN 60950, EN 50371
EUA: FCC Part 15C, single modular, FCC idener XK5-SW100AMBINT
Canadá: RSS-210 Edição 7, 5158A-SW100AMBINT
O tempo de reação do sistema é até 80 ms superior quando o pedal sem o for usado, quando
comparado ao uso de interruptor manual ou pedal com o.
16.15 Protetor contra radiação suspenso no teto
A proteção contra radiação suspensa no teto compreende:
Informações técnicas Pedal sem o
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 286 Philips Healthcare 4522 203 52321
braço do suporte em duas partes contrabalançado, de 75/90 cm
proteção de acrílico de chumbo inclinável de 40 x 50, equivalência de chumbo de 0.5 mm Pb
avental de chumbo de 35 x 50, equivalência de chumbo de 0.5 mm Pb.
O peso total do protetor contra radiação e do braço é de 19 kg.
Suporte adicional
O suporte adicional para montagem da proteção contra radiação suspensa no teto abrange:
Pino de montagem com abertura de 32 mm de diâmetro para prender o protetor contra radiação
suspenso no teto.
Valor nominal mecânico: no máximo, 200 Nm.
16.16 Painel de conexão de parede
O painel de conexão de parede proporciona conexões isoladas galvanicamente entre o sistema e o
equipamento externo. O isolamento galvânico garante que as fontes de alimentação e de aterramento
do sistema e do equipamento externo permaneçam separadas.
OBS. Os cabos para conexão de equipamentos externos são fornecidos com o Painel de conexão de
parede.
O painel de conexão de parede oferece as interfaces descritas a seguir.
Conexão de vídeo
Item Especicação
Norma DVI 1.0
Tipo de conector DVI-I
Comprimento do cabo (no lado do equipamento externo) 3 m de cabo DVI-I para DVI-I
3 m de cabo VGA para DVI-I
Resoluções suportadas Até 1.920 x 1.200 x 60 Hz (WUXGA)
Frequências de base suportadas 25-165 MHz
Pistas de DVI suportadas 1
Funcionalidades suportadas Detecção de Hot Plug EDID/DDC2, opcional
Conexão USB (Opcional)
Especicação
Norma USB 1.1
Velocidades suportadas Velocidade normal e total (no máximo 12 Mbps)
Comprimento do cabo (no lado do equipamento externo) 3 m
Conexão Ethernet
Especicação
Norma Norma IEEE 802.3u/x (1000 Mbps)
Tipo de conector RJ45 blindado, compavel com CAT7
Comprimento do cabo (no lado do equipamento externo) 3 m
Informações técnicas Painel de conexão de parede
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 287 Philips Healthcare 4522 203 52321
Entrada de alimentação de corrente alternada (CA)
Especicação
Comprimento do cabo (cabo moldado para UE e EUA) 3 m
Un (classicação da tensão nominal) 100 – 240 V
In (classicação da corrente nominal) 1 A
Fn (classicação da frequência nominal) 50 / 60 Hz
Sn (classicação da potência nominal aparente) 40 VA
Fusível 1 A "slow blow"
Grau de poluição 2
Saída de alimentação CC
Especicação
Comprimento do cabo 30 m
Tensão 5 V
Amperagem 1 A
Painel de conexão de parede na sala de exame
O painel de conexão de parede na sala de exame deve ser montado com os conectores da interface
externa virados para baixo.
16.17 Injetores
Fale com seu representante da Philips para obter uma diretriz de compabilidade para o disposivo
injetor que você deseja conectar ao seu sistema.
16.18 Dados de rede
OBS. As velocidades de transferência dependem da condição local (carga e equipamentos de rede e
estação externa).
Interface de imagem DICOM
Item Especicação
Velocidade máxima de transferência por Ethernet 1 Gbit/s
Velocidade de transferência de imagens 2 Mbit/s
Interface DICOM para RIS/CIS
Item Especicação
Velocidade máxima de transferência por Ethernet 1 Gbit/s
Informações técnicas Injetores
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 288 Philips Healthcare 4522 203 52321
16.19 Congurações do sistema inuenciando na dosagem de
radiação
As seções a seguir fornecem informações adicionais sobre os parâmetros do sistema que exercem
inuência sobre a dosagem de radiação.
Você também deve consultar as diretrizes de radiação exibidas em Segurança contra
radiação (página 21) para obter medidas para reduzir a dose de radiação para o paciente e para a
equipe, e para proteger contra radiação perdida.
16.19.1 Seleção do protocolo de raios X
Os parâmetros conforme predenidos na seleção do protocolo de raios X são relacionados entre eles e
foram ajustados para obter uma qualidade ideal da imagem para um procedimento especíco.
Entre os exemplos desses parâmetros estão:
Modo de controle de dose (cine, test shot-lockin, XperCT, etc).
Modo de temporização (sequências, disparo único para cardíaco, vascular).
Curva de controle da dose (para kV, mA, ms, dose do detector).
Taxa de dose exigida do detector – somente para uoroscopia.
Dose exigida do detector por imagem – somente para exposição.
Velocidade de quadros da uoroscopia (por modo de uoroscopia).
Velocidade de quadros na exposição (por ex., procedimentos cardíacos de 7,5, 15 ou 30 fps).
Congurações mulfásicas (por exemplo, para procedimentos vasculares: a duração e velocidade
de quadros por fase).
Filtro espectral (mm Al + mm Cu).
Os exemplos a seguir indicam os valores do kerma no ar de referência para protocolo de raios X
vasculares, cardíacos e neurológicos picos.
Sistema Protocolo de raios X Ref. de ref. (mGy/img)
C12/F12 Pediátrico Pediatria 15 fps Normal 0,195
Cardíaco Pediatria 15 fps Normal 0,196
Cabeça Cerebral 2 fps Normal 5,051
Cabeça Cerebral 4 fps Normal 5,049
Thorax (Tórax) Pulmões 3 fps 2,522
C12/F12 com ClarityIQ (op-
ção)
Cardio pediátri-
co
Cine <40 kg 15 fps baixo 0,019
Cardio pediátri-
co
Cine >40 kg 15 fps baixo 0,037
Cardíaco Le Coronary 15 fps baixo 0,037
Cerebral Cerebral 2 fps baixo 1,021
Cerebral Cerebral 4 fps baixo 1,020
Thorax (Tórax) Pulmões 3 fps 1,259
Condições de medição: Tipo de paciente: Padrão, tamanho do campo: 30 cm. Todas as demais
congurações de acordo com Conguração da medição do kerma no ar de referência (página 304).
Os exemplos a seguir dão a taxa de kerma no ar de referência para os três modos de uoroscopia para
um protocolo de raios X cardíaco pico.
Informações técnicas Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 289 Philips Healthcare 4522 203 52321
Sistema
Protocolo de raios
X Modo Ref. AK de ref. (mGy/s)
C12/F12 Pediátrico Baixo 0,183
Pediátrico Normal 0,434
Pediátrico Alto 0,684
Cardíaco Baixo 0,238
Cardíaco Normal 0,517
Cardíaco Alto 0,719
C12/F12 com ClarityIQ (opção) Cardio pediátrico Baixo 0,061
Cardio pediátrico Média 0,092
Cardio pediátrico Normal 0,144
Cardíaco Baixo 0,149
Cardíaco Média 0,221
Cardíaco Normal 0,518
Condições de medição: Tipo de paciente: Padrão, tamanho do campo: 30 cm. Todas as demais
congurações de acordo com Conguração da medição do kerma no ar de referência (página 304).
Para obter uma visão geral de um número de procedimentos de exposição e modos de uoroscopia
usados frequentemente, sob condições denidas de medição, consulte Valores picos de Kerma no ar
de referência (taxa) (página 296).
Paent Type (Tipo de paciente)
Embora o sistema tenha um mecanismo automáco de controle da dose que compensa as diferentes
profundidades do tecido irradiado, em alguns casos, a qualidade da imagem precisa ser aperfeiçoada
para pacientes muito magros. Isto é alcançado pelo sistema removendo ou adicionando ltros
espectralmente.
A seleção do po de paciente pode inuir no kerma no ar de referência resultante. Para obter uma
qualidade ideal da imagem, você deve selecionar um po de paciente que coincida com a espessura
real do paciente. Você pode alterar o po de paciente através da edição do estudo agendado. Para
obter mais informações sobre edição de detalhes do estudo, consulte Edição de um estudo
agendado (página 49) .
É possível selecionar um dos seguintes pos de paciente:
Paent Type (Tipo de pa-
ciente) Peso
Neonate (Neonato) <5 Kg
Infant (Lactente) 5 - 15 Kg
Child (Criança) 15 - 40 Kg
Small Adult (Adulto peque-
no)
40 - 55 Kg
Normal Adult (Adulto nor-
mal)
55 - 70 Kg
Large Adult (Adulto grande) 70 - 90 Kg
Very Large Adult (Adulto
muito grande)
>90 Kg
A tabela acima manual oferece orientação para a seleção do po de paciente. Também é possível
selecionar o po de paciente Automac (Automáco). Nesse caso, o sistema seleciona
automacamente um po de paciente adequado para cada estudo com base na idade, altura e peso do
paciente, que podem ser inseridos durante o agendamento da paciente.
Informações técnicas Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 290 Philips Healthcare 4522 203 52321
Para certas aplicações e procedimentos, as congurações da dose são iguais para todos os pos de
pacientes. Nestes casos, o mecanismo automáco de controle da dose administra todas as
profundidades do tecido irradiado sem perda da qualidade da imagem, e a seleção do seleção do po
de paciente não inui no kerma (taxa) no ar de referência. Exemplos: Fluoroscopia, roadmap e vascular
periférica. As congurações para o po de paciente "padrão" são usadas se nenhum protocolo de raios
X especíco ver sido denido para o po de paciente selecionado.
Para outras aplicações e procedimentos, a seleção do po de paciente inuirá no kerma no ar de
referência. Veja o exemplo a seguir de procedimentos cardíacos:
Sistema Paent Type (Tipo de paciente) Ref. de ref. (mGy/img)
C12/F12
Procedimento cardíaco
Le Coronary
15 fps Normal
Neonatos 0,041
Lactente 0,074
Criança, adulto pequeno 0,117
Padrão 0,196
Adulto grande, adulto muito grande 0,197
C12/F12
Procedimento pediátrico
• Pediátrico
15 fps Normal
Neonatos 0,043
Lactente 0,074
Criança, adulto pequeno 0,115
Padrão 0,195
Condições de medição: Tamanho de campo: 30 cm. Todas as demais congurações de acordo com
Conguração da medição do kerma no ar de referência (página 304).
Para obter mais informações sobre a inuência da espessura do paciente sobre o kerma no ar, consulte
Inuência de projeções oblíquas (página 293).
Tamanho de campo
De modo geral, a dose necessária do detector deve ser maior do para tamanhos de campo menores,
para compensar o aumento no ruído percebido em tamanhos de campo menores. Portanto, o kerma
no ar e a taxa de kerma no ar serão maiores para tamanhos de campo menores.
OBS. Considere a possibilidade de aplicar zoom às imagens de uoroscopia com colimação
apropriada, ao invés de usar um tamanho pequeno do campo. O zoom digital não inuencia o
kerma no ar.
OBS. Ao contrário do kerma no ar, o produto da dose-área diminui em tamanhos de campo
menores, de forma que usar um tamanho de campo pequeno diminui o risco de efeitos
estocáscos. Por exemplo, em procedimentos pediátricos, um tamanho de campo pequeno
pode ser mais apropriado.
Para cada modo de uoroscopia e cada protocolo de raios X de exposição, há uma proporção de dose
programável disponível por tamanho de campo e por plano de raios X. Por tamanho do campo
disponível, a ‘proporção da dose’ indica o aumento da porcentagem da dose do detector, em
comparação com a dose do detector no maior tamanho de campo.
Nos exemplos abaixo, observe que o kerma no ar de referência aumenta de forma quase proporcional
com os números de proporção da dose. O mesmo é aplicável à taxa de kerma no ar de referência para
uoroscopia.
O exemplo a seguir indica os valores do kerma no ar de referência para um procedimento vascular para
valores diferentes de tamanho do campo em sistemas C12/F12.
Informações técnicas Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 291 Philips Healthcare 4522 203 52321
Sistema C12/F12
Proporção da
dose (%) 100 110 130 155 185
Tamanho do
campo (cm) 30 27 22 19 15
Protocolo de raios X
Paent Type
(Tipo de pa-
ciente) Ref. de ref. (mGy/img)
Cerebral Cerebral 2 fps baixo Padrão 1,021 1,132 1,358 1,650 2,015
As condições de medição ulizadas estão em conformidade com Conguração da medição do kerma no
ar de referência (página 304).
O exemplo a seguir indica os valores do kerma no ar de referência para um procedimento vascular para
valores diferentes de tamanho do campo em sistemas F15.
Sistema F15
Proporção da
dose (%) 100 110 130 150 180 215 260
Tamanho do
campo (cm) 39 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios X
Paent Type
(Tipo de pa-
ciente) Ref. de ref. (mGy/img)
Cabeça Clareza 2 fps baixo Padrão 0,590 0,649 0,780 0,914 1,112 1,357 1,672
As condições de medição ulizadas estão em conformidade com Conguração da medição do kerma no
ar de referência (página 304).
O exemplo a seguir indica os valores do kerma no ar de referência para um procedimento vascular para
valores diferentes de tamanho do campo em sistemas C20/F20.
Sistema C20/F20
Proporção da
dose (%) 100 130 145 170 200 240 280 330
Tamanho do
campo (cm) 48 42 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios X
Paent Type
(Tipo de pa-
ciente) Ref. de ref. (mGy/img)
Cere-
bral
Cere-
bral
2 fps
baixo
Padrão 0,463 0,605 0,677 0,798 0,946 1,149 1,358 1,620
As condições de medição ulizadas estão em conformidade com Conguração da medição do kerma no
ar de referência (página 304).
OBS. Os números da proporção da dose podem divergir conforme o procedimento e o modo de
uoroscopia.
Congurações mulfásicas
O procedimento de exposição vascular contém a duração e a velocidade padrão de quadros por fase.
Para esses procedimentos, é possível alterar manualmente a velocidade de quadros e a duração por
fase. Para obter mais informações sobre alterar a velocidade de quadros e a duração, consulte
Alteração das congurações de aquisição mulfásica. (página 95).
O kerma no ar de referência é denido por imagem e não será alterado a velocidades de quadros
diferentes. Entretanto, a dose acumulada na pele é diretamente relacionada à velocidade de quadros,
portanto, se a velocidade de quadros for reduzida em 50%, a dose acumulada na pele do paciente
também será reduzida em 50%.
Informações técnicas Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 292 Philips Healthcare 4522 203 52321
Conclusão: Se possível, considere reduzir a velocidade de quadros.
Obturadores e ltros
Quando você aplica a colimação adequada, é evitada a irradiação direta das partes do corpo que não
são necessárias para o exame.
Isso diminui o produto da dose-área e a exposição ocupacional, embora o kerma no ar de referência e a
dose (de pico) na pele não sejam inuenciados.
Em geral, por exemplo, uma colimação de 25% da área irradiada reduzirá o produto da dose-área em
25%.
O uso de ltros também reduz a intensidade da radiação em uma área denida pelo usuário e
aperfeiçoa a qualidade da imagem. Além disso, os ltros reduzem o produto da dose-área e a exposição
ocupacional.
A quandade da radiação que é reduzida pelos oclusores depende, por exemplo, da quandade da
imagem coberta pelos oclusores.
Distância entre origem e imagem
De acordo com a lei do inverso do quadrado, a intensidade do feixe aumenta proporcionalmente com o
quadrado da distância.
Quando a distância entre origem e imagem é aumentada por um fator de x, o sistema aumenta a dose
na pele em um fator de x2 para manter a dose necessária do detector.
Assim, a distância entre origem e imagem deve ser manda o mais baixa possível (para uma terminada
distância entre a origem e a pele), de forma que a dose necessária do detector seja angida com a
menor dose possível na pele. Isto faz com que a distância entre origem e imagem tenha que reduzida
de forma que a distância entre o paciente e o detector seja a menor possível.
Altura da mesa
A altura da mesa, a uma distância entre origem e imagem SID constante, não inuencia o kerma (taxa)
no ar de referência e no valor indicado do kerma no ar (taxa), pois só são aplicáveis ao ponto de
referência de entrada do paciente.
Apesar disso, ela inuencia a dose na pele do paciente por meio da lei do inverso do quadrado. Para
obter mais informações sobre a lei do inverso do quadrado, consulte Distância entre origem e
imagem (página 293).
Para minimizar a dose na pele (taxa), a fonte de raios X deve estar afastada o máximo possível da pele.
Inuência de projeções oblíquas
Devido à absorção da radiação em tecido humano, a potência do campo de raios X é reduzida por um
fator de 2, aproximadamente a cada 3 cm.
Por exemplo, se a espessura do paciente é de 27 cm, o feixe de raios X perde intensidade dentro do
corpo em um fator de 512 (2(27/3)). Isto mostra que, para obter a mesma dose do detector, um paciente
com uma espessura maior exige uma dose de entrada maior do que um paciente com espessura na.
O mesmo é aplicável às projeções oblíquas do feixe de raios X, porque geralmente uma vista oblíqua
aumenta a espessura do paciente percebida. Isto pode ser visto na gura abaixo, em que a distância 2
(oblíqua) é consideravelmente maior do que distância 1.
Informações técnicas Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 293 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 122 Espessura do paciente
O exemplo a seguir mostra que o kerma no ar resultante é maior para PMMA de 30 cm de espessura do
paciente do que para PMMA de 20 cm, quando medido nas mesmas congurações do sistema para três
procedimentos de exposição picos.
Espessura do paciente
PMMA de 20
cm
PMMA de 30
cm
Sistema Protocolo de raios X
Ref. de ref.
(mGy/img)
de ref. (mGy/
img)
C12/F12 Cardíaco Le Coronary 15fps Normal 0,196 0,912
Cabeça Cerebral 2 fps normal 5,051 14,068
Pulmões Pulmões 3 fps 2,522 7,491
C12/F12 com ClarityIQ
(opção)
Cardíaco Le Coronary 15fps Low 0,037 0,205
Cabeça Cerebral 2 fps baixo 1,021 6,865
Pulmões Pulmões 3 fps 1,259 6,589
Condições de medição: po de paciente: padrão, tamanho do campo: 30 cm. Todas as demais
congurações estão de acordo com Conguração da medição do kerma no ar de
referência (página 304), exceto para as espessuras diferentes do fantoma.
16.19.2 Tempo de uoroscopia e exposição para angir o limite de 2 Gy
Para reduzir o risco de injúrias na pele, é importante saber aproximadamente em quanto tempo o valor
de 2 Gy de kerma no ar será angido depois da uoroscopia ou exposição (de acordo com a norma IEC
60601-1-3:2008, 5.2.4.5b).
O tempo restante até o limite de 2 Gy ser angido para cada estudo é exibida na área de estado. Para
obter mais informações, consulte Área de status (página 348).
O número de quadros de exposição para angir 2 Gy (pressupondo que não há uoroscopia) pode ser
calculado dividindo 2000 mGy pelo valor de kerma no ar de referência por quadro (como descrito na
Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa) (página 296), em mGy/img, para alguns dos
procedimentos usados com maior frequência).
Depois, o tempo para angir 2 Gy em minutos é determinado dividindo o número de quadros da
exposição pela taxa de quadros (fps) do procedimento e dividindo esta por 60.
Em caso de uoroscopia, o tempo para angir 2 Gy em minutos (pressupondo que não há exposições) é
determinado dividindo 2.000 mGy pela taxa de kerma no ar de referência da Valores picos de Kerma
no ar de referência (taxa) (página 296) e dividindo esta por 60.
O exemplo a seguir mostra o número de exposições e o tempo necessário para angir o limite de 2 Gy,
para algumas congurações picas de exposição, e para um paciente normal e um obeso:
Informações técnicas Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 294 Philips Healthcare 4522 203 52321
Espessura do paciente PMMA de 20 cm PMMA de 30 cm
Sistema Protocolo de raios X
Ref. de
ref.
(mGy/
img)
Nº de
exp. nec-
essárias
Tempo a
fps con-
stante
Ref. de
ref.
(mGy/
img)
Nº de
exp. nec-
essárias
Tempo a
fps con-
stante
C12/F12 Cardíaco Le Cor-
onary
15fps
Normal
0,196 10185 11 min 0,912 2194 2,4 min
Cabeça Cerebral 2 fps
normal
5,051 396 3,3 min 14,068 142 1.2 min
Cabeça Cerebral 4 fps
normal
5,049 396 1,7 min 15,413 130 0.5 min
Pulmões Pulmões 3 fps 2,522 793 4,4 min 7,491 267 1,5 min
C12/F12
com
ClarityIQ
(opção)
Cardíaco Le Cor-
onary
15fps
Low
0,037 53339 59 min 0,205 9766 11 min
Cabeça Cerebral 2 fps
baixo
1,021 1958 16 min 6,865 291 2,4 min
Cabeça Cerebral 4 fps
baixo
1,020 1961 8,2 min 5,914 338 1,4 min
Pulmões Pulmões 3 fps 1,259 1589 8,8 min 6,589 304 1,7 min
O exemplo a seguir mostra o tempo necessário para angir o limite de 2 Gy, para algumas
congurações picas de modo de uoroscopia, e para um paciente normal e um obeso:
Espessura do paciente PMMA de 20 cm PMMA de 30 cm
Sistema
Protocolo de
raios X Modo
Ref. AK de ref.
(mGy/s)
Tempo neces-
sário
Ref. AK de ref.
(mGy/s)
Tempo neces-
sário
C12/F12 Cardíaco Baixo 0,238 140 min 1,358 25 min
Cardíaco Normal 0,517 64 min 2,251 15 min
Cabeça Baixo 0,189 177 min 0,878 38 min
C12/F12 com
ClarityIQ (op-
ção)
Cardíaco Baixo 0,149 223 min 0,658 51 min
Cardíaco Normal 0,221 151 min 1,085 31 min
Cabeça Baixo 0,193 173 min 0,435 77 min
Condições de medição: po de paciente: padrão, tamanho do campo: 30 cm. Todos os demais
parâmetros estão de acordo com Conguração da medição do kerma no ar de referência (página 304).
Conclusão: O tempo para angir o limite de 2 Gy aumenta conforme a espessura do paciente diminui.
OBS. Como a dose total é uma combinação de exposição e uoroscopia, o tempo total para angir
2 Gy para cada um será menor do que o calculado acima.
16.19.3 Espaçador de distância entre a origem e a pele
O sistema pode ser equipado com um espaçador no corpo do tubo de raios X, ao redor do feixe de raios
X, que manterá uma distância mínima de 38 cm entre a origem e a pele. De acordo com o regulamento
21 CFR 1020.32(g), o espaçador é obrigatório nos EUA.
Aviso
A remoção do espaçador da distância entre a origem e a pele pode aumentar a dose na pele em 60%,
quando a fonte de raios X for posicionada na pele do paciente.
A distância entre a origem e a pele é de 30 cm, o que está em conformidade com as normas
internacionais IEC 60601-2-43:2010 e IEC 60601-2-54:2009.
Informações técnicas Congurações do sistema inuenciando na dosagem de radiação
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 295 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 123 Coluna do arco em C sem um espaçador (esquerda) e com espaçador (direita)
16.20 Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
De acordo com a norma IEC 60601-2-43, essas instruções de uso especicam os valores de kerma no ar
de referência (proporção) para uma variedade de protocolos de raios X usados com frequência e os
níveis de proteção fornecidos pelo sistema contra radiação perdida. Todos os valores de dose são
determinados automacamente pelo sistema, com base no protocolo de raios X selecionado.
Esta seção indica os valores reais de Kerma no ar (taxa) de referência para uma variedade de protocolos
de raios X e modos de uoroscopia.
As condições de medição são como as denidas em Conguração da medição do kerma no ar de
referência (página 304). Os valores só são aplicáveis para as congurações padrão de fábrica dos
protocolos de raios X, sem anulações/substuições.
Todos os valores do kerma (taxa) no ar de referência têm uma precisão de ± 35%, de acordo com a
norma IEC 60601-2-43:2010, 203.6.4.5.
16.20.1 Sistemas C12/F12
Protocolos de raios X de exposição Pediátrico
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Protocolo de raios X Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Pediatria
15 fps Normal
Padrão 0,195 0,212 0,244 0,283 0,329
Criança, adulto pequeno 0,115 0,125 0,145 0,169 0,198
Lactente 0,074 0,079 0,088 0,099 0,114
Neonatos 0,043 0,047 0,054 0,064 0,076
Pediatria
30 fps Normal
Padrão 0,195 0,212 0,244 0,283 0,329
Criança, adulto pequeno 0,115 0,125 0,145 0,169 0,198
Lactente 0,074 0,079 0,088 0,099 0,114
Neonatos 0,043 0,047 0,054 0,064 0,076
Pediatria
50 fps Normal
Padrão 0,195 0,212 0,244 0,283 0,309
Criança, adulto pequeno 0,116 0,125 0,145 0,169 0,185
Lactente 0,074 0,079 0,088 0,099 0,108
Neonatos 0,043 0,047 0,054 0,064 0,071
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 296 Philips Healthcare 4522 203 52321
Protocolos de raios X de exposição Cardíaco
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Protocolo de raios X Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Le Coronary
15 fps Normal
Padrão 0,196 0,213 0,245 0,284 0,330
Criança, adulto pequeno 0,117 0,127 0,147 0,172 0,201
Lactente 0,074 0,078 0,088 0,099 0,114
Adulto grande, adulto muito
grande
0,197 0,212 0,245 0,284 0,330
Neonatos 0,041 0,045 0,053 0,063 0,076
Le Coronary
30 fps Normal
Padrão 0,196 0,213 0,245 0,284 0,330
Criança, adulto pequeno 0,117 0,127 0,147 0,171 0,201
Lactente 0,074 0,078 0,088 0,099 0,114
Adulto grande, adulto muito
grande
0,196 0,213 0,245 0,284 0,331
Neonatos 0,041 0,045 0,053 0,063 0,076
Exame rotacional
Prop Ang0 -4s
Padrão 0,197 0,212 0,245 0,284 0,331
Lactente 0,064 0,069 0,078 0,091 0,107
Neonatos 0,041 0,045 0,053 0,063 0,076
Protocolos de raios X de exposição Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Protocolo de raios X Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Cerebral
2 fps Normal
Padrão 5,051 5,610 6,746 7,596 8,405
Criança 3,166 3,394 3,842 4,409 5,121
Lactente, neonato 3,166 3,394 3,842 4,409 5,121
Cerebral
4 fps Normal
Padrão 5,049 7,081 7,201 7,351 7,546
Criança 2,792 3,520 3,589 3,674 3,777
Lactente, neonato 2,792 3,520 3,589 3,674 3,777
3D-RA
Prop 4s
Padrão 0,249 0,251 0,254 0,258 0,263
Lactente, neonato 0,152 0,154 0,156 0,159 0,162
Protocolos de raios X de exposição Thorax (Tórax)
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Protocolo de raios X Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Pulmões
3 fps
Padrão 2,522 2,551 2,591 2,646 2,713
Subclávia
3 fps
Padrão 9,272 10,939 11,079 11,245 11,450
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 297 Philips Healthcare 4522 203 52321
Protocolos de raios X de exposição Abdome
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Protocolo de raios X Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Abdome
6 fps
Padrão 2,923 2,953 2,996 3,059 3,136
Criança, lactente, neonato,
adulto pequeno
3,486 3,516 3,569 3,631 3,709
Protocolos de raios X de exposição Periférico
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Protocolo de raios X Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Parte superior das pernas
3 fps uma perna
Padrão 6,813 7,459 8,063 8,792 9,646
Modos de uoroscopia: Pediátrico
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Modo Paent Type (Tipo de paciente) Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,183 0,199 0,233 0,276 0,328
Normal Padrão 0,434 0,470 0,539 0,610 0,698
Alto Padrão 0,684 0,731 0,791 0,864 0,951
Modos de uoroscopia: Cardíaco
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Modo Paent Type (Tipo de paciente) Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,238 0,259 0,302 0,356 0,432
Normal Padrão 0,517 0,672 0,858 0,871 0,887
Alto Padrão 0,719 0,778 0,892 1,037 1,210
Modos de uoroscopia: Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Modo Paent Type (Tipo de paciente) Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,189 0,259 0,299 0,308 0,320
Normal Padrão 0,483 0,515 0,578 0,656 0,752
Alto Padrão 0,761 0,824 0,952 1,107 1,296
Modos de Roadmap (Fase Vascular) Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Modo Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Navegar Padrão 0,385 0,488 0,492 0,498 0,504
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 298 Philips Healthcare 4522 203 52321
Campo de visão: 0 1 2 3 4
Tamanho do campo (cm): 30 27 22 19 15
Modo Paent Type (Tipo de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Carod Padrão 0,377 0,459 0,462 0,467 0,472
Coil Padrão 1,866 2,068 2,487 3,022 3,698
16.20.2 Sistemas F15
Protocolos de exposição a raios X: Cardíaco
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios X Tipo de paciente Ref. Kerma no ar (mGy/imagem)
15 fps dose baixa Padrão 0,114 0,123 0,141 0,159 0,182 0,206 0,234
Lactente 0,074 0,079 0,088 0,098 0,111 0,128 0,145
Adulto grande, adulto
muito grande
0,113 0,122 0,140 0,157 0,180 0,202 0,230
Neonato 0,048 0,052 0,061 0,069 0,082 0,083 0,083
30 fps dose baixa Padrão 0,114 0,123 0,141 0,159 0,177 0,199 0,226
Lactente 0,074 0,079 0,088 0,098 0,111 0,128 0,145
Adulto grande, adulto
muito grande
0,191 0,206 0,235 0,263 0,304 0,338 0,378
Neonato 0,048 0,052 0,061 0,069 0,082 0,083 0,083
Prop Ang0 4s Padrão 0,214 0,230 0,263 0,294 0,340 0,390 0,445
Lactente 0,068 0,074 0,084 0,094 0,109 0,126 0,145
Neonato 0,048 0,052 0,061 0,069 0,082 0,083 0,083
Protocolos de exposição a raios X: Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios X Tipo de paciente Ref. Kerma no ar (mGy/imagem)
2 fps dose normal Padrão 5,997 6,592 7,788 8,476 9,308 10,229 11,366
Criança 3,092 3,330 3,815 4,316 4,542 4,542 4,542
Lactente, neonato 3,092 3,330 3,815 4,316 4,542 4,542 4,542
4 fps dose normal Padrão 5,586 5,865 6,401 7,127 7,886 8,749 9,849
Criança 2,875 3,014 3,014 3,237 3,237 3,237 3,237
Lactente, neonato 2,875 3,014 3,014 3,237 3,237 3,237 3,237
Prop 4s Padrão 0,235 0,252 0,278 0,266 0,339 0,373 0,373
Lactente, neonato 0,124 0,151 0,185 0,152 0,185 0,185 0,185
Protocolos de exposição a raios X: Tórax
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios X Tipo de paciente Ref. Kerma no ar (mGy/imagem)
2 fps Padrão 2,760 2,900 3,166 3,424 3,800 4,231 4,789
3 fps Padrão 2,789 2,927 3,197 3,454 3,831 4,261 4,815
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 299 Philips Healthcare 4522 203 52321
Protocolos de exposição a raios X: Abdome
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios X Tipo de paciente Ref. Kerma no ar (mGy/imagem)
6 fps Padrão 3,543 3,894 4,607 5,317 6,382 7,612 8,261
Criança, lactente, neo-
nato, adulto pequeno
4,151 4,564 5,393 6,225 7,308 7,747 8,261
Protocolos de exposição a raios X: Periférico
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios X Tipo de paciente Ref. Kerma no ar (mGy/imagem)
Uma perna Padrão 1,624 1,689 1,814 1,940 1,973 1,973 1,973
Modos de uoroscopia: Cardíaco
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Modo Tipo de paciente Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,243 0,265 0,308 0,350 0,413 0,474 0,575
Normal Padrão 0,594 0,638 0,723 0,806 0,898 0,984 1,120
Alto Padrão 0,733 0,790 0,900 1,009 1,166 1,316 1,501
Modos de uoroscopia: Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Modo Tipo de paciente Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,346 0,378 0,438 0,498 0,589 0,693 0,693
Normal Padrão 0,520 0,556 0,625 0,693 0,790 0,901 1,040
Alto Padrão 0,673 0,725 0,829 0,928 1,073 1,208 1,358
Modos do Roadmap (Vessel Phase): Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6
Tamanho do campo (cm): 39 37 31 27 22 19 15
Modo Tipo de paciente Ref. Kerma no ar (mGy/imagem)
Navegar Padrão 0,424 0,457 0,520 0,510 0,661 0,689 0,689
Carod Padrão 0,334 0,357 0,400 0,442 0,480 0,495 0,495
Coil Padrão 0,171 0,188 0,222 0,256 0,307 0,368 0,444
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 300 Philips Healthcare 4522 203 52321
16.20.3 Sistemas C20/F20
Protocolos de raios X de exposição Pediátrico
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios
X
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Pediatria
15 fps Normal
Padrão 0,105 0,130 0,143 0,163 0,186 0,217 0,247 0,293
Criança, adulto pe-
queno
0,061 0,075 0,083 0,095 0,109 0,127 0,145 0,173
Lactente 0,034 0,041 0,044 0,050 0,056 0,065 0,074 0,089
Neonatos 0,021 0,025 0,028 0,032 0,037 0,044 0,051 0,064
Pediatria
30 fps Normal
Padrão 0,105 0,130 0,143 0,163 0,186 0,217 0,247 0,293
Criança, adulto pe-
queno
0,060 0,075 0,083 0,095 0,109 0,127 0,145 0,170
Lactente 0,034 0,041 0,044 0,050 0,056 0,065 0,074 0,089
Neonatos 0,021 0,025 0,028 0,032 0,037 0,044 0,051 0,064
Pediatria
50 fps Normal
Padrão 0,105 0,130 0,143 0,163 0,186 0,217 0,247 0,292
Criança, adulto pe-
queno
0,060 0,075 0,083 0,095 0,109 0,127 0,142 0,163
Lactente 0,034 0,041 0,044 0,050 0,056 0,065 0,074 0,089
Neonatos 0,021 0,025 0,028 0,032 0,037 0,044 0,051 0,064
Protocolos de raios X de exposição Cardíaco
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios
X
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Le Coronary
15 fps Normal
Padrão 0,102 0,127 0,139 0,159 0,182 0,211 0,240 0,285
Criança, adulto pe-
queno
0,059 0,074 0,081 0,093 0,107 0,125 0,142 0,170
Lactente 0,039 0,047 0,051 0,056 0,062 0,070 0,078 0,091
Adulto grande,
adulto muito
grande
0,089 0,111 0,121 0,138 0,158 0,185 0,210 0,249
Neonatos 0,020 0,025 0,027 0,032 0,037 0,044 0,051 0,063
Le Coronary
30 fps Normal
Padrão 0,102 0,127 0,139 0,159 0,182 0,211 0,240 0,285
Criança, adulto pe-
queno
0,059 0,074 0,081 0,093 0,107 0,125 0,142 0,166
Lactente 0,039 0,047 0,051 0,056 0,062 0,070 0,078 0,091
Adulto grande,
adulto muito
grande
0,089 0,111 0,121 0,138 0,158 0,185 0,210 0,249
Neonatos 0,020 0,025 0,027 0,032 0,037 0,044 0,051 0,063
Exame rotacional
Prop Ang0 -4s
Padrão 0,100 0,125 0,137 0,157 0,179 0,209 0,238 0,283
Lactente 0,033 0,040 0,043 0,049 0,055 0,064 0,073 0,087
Neonatos 0,020 0,025 0,027 0,032 0,037 0,044 0,051 0,063
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 301 Philips Healthcare 4522 203 52321
Protocolos de raios X de exposição Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios
X
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Cerebral
2 fps Normal
Padrão 2,279 2,982 3,332 3,937 4,675 5,679 6,716 8,042
Criança 1,519 1,863 2,003 2,238 2,517 2,889 3,297 3,822
Lactente, neonato 1,569 1,863 2,003 2,238 2,517 2,889 3,297 3,822
Cerebral
4 fps Normal
Padrão 2,280 2,982 3,334 3,934 4,669 5,571 6,043 6,776
Criança 1,373 1,639 1,768 1,966 2,244 2,630 3,049 3,186
Lactente, neonato 1,373 1,639 1,768 1,966 2,244 2,630 3,049 3,186
3D-RA
Prop 4s
Padrão 0,115 0,139 0,166 0,167 0,168 0,170 0,172 0,174
Lactente, neonato 0,068 0,085 0,103 0,104 0,105 0,107 0,108 0,110
Protocolos de raios X de exposição Thorax (Tórax)
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios
X
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Pulmões
3 fps
Padrão 1,140 1,491 1,665 1,969 2,338 2,700 2,933 3,217
Subclávia
3 fps
Padrão 4,254 5,554 6,212 7,333 8,689 10,52
3
12,13
7
12,96
8
Protocolos de raios X de exposição Abdome
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios
X
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Abdome
6 fps
Padrão 1,346 1,761 1,968 2,323 2,759 3,346 3,958 4,944
Criança, lactente,
neonato, adulto pe-
queno
1,597 2,088 2,336 2,753 3,265 3,958 4,674 5,833
Protocolos de raios X de exposição Periférico
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Protocolo de raios
X
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Parte superior das
pernas
3 fps uma perna
Padrão 3,042 3,978 4,448 5,243 5,931 6,462 6,970 7,581
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 302 Philips Healthcare 4522 203 52321
Modos de uoroscopia: Pediátrico
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Modo
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,096 0,119 0,131 0,150 0,174 0,205 0,237 0,273
Normal Padrão 0,217 0,269 0,294 0,336 0,386 0,450 0,503 0,583
Alto Padrão 0,384 0,463 0,499 0,558 0,626 0,688 0,743 0,825
Modos de uoroscopia: Cardíaco
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Modo
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,101 0,128 0,141 0,164 0,191 0,228 0,265 0,324
Normal Padrão 0,296 0,360 0,391 0,441 0,500 0,576 0,651 0,767
Alto Padrão 0,366 0,450 0,492 0,559 0,637 0,739 0,839 0,997
Modos de uoroscopia: Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Modo
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. de ref. (mGy/s)
Baixo Padrão 0,112 0,140 0,153 0,176 0,204 0,233 0,263 0,296
Normal Padrão 0,241 0,297 0,324 0,370 0,441 0,523 0,582 0,649
Alto Padrão 0,397 0,487 0,531 0,602 0,687 0,798 0,910 1,084
Modos de Roadmap (Fase Vascular) Cabeça
Campo de visão: 0 1 2 3 4 5 6 7
Tamanho do campo (cm): 48 42 37 31 27 22 19 15
Modo
Paent Type (Tipo
de paciente) Ref. AK (mGy/imagem)
Navegar Padrão 0,202 0,251 0,274 0,311 0,356 0,414 0,443 0,447
Carod Padrão 0,178 0,212 0,228 0,254 0,285 0,323 0,344 0,347
Coil Padrão 0,857 1,119 1,254 1,478 1,753 2,129 2,520 3,147
16.20.4 Exemplos de congurações com um kerma no ar (taxa) relavamente alto
A tabela a seguir mostra exemplos de procedimentos de exposição que produzem um valor
relavamente alto de kerma no ar de referência, em comparação com outros procedimentos, para os
diferentes sistemas Azurion (de acordo com a norma IEC 60601-2-54:2009, 203.5.2.4.5. 101b 4):
Sistema Protocolo de raios X
Tamanho
de campo
Tipo de pa-
ciente
C12/F12 Cabeça Subclávia 3 fps 15 cm Padrão
C20/F20 Cabeça Subclávia 3 fps 15 cm Padrão
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 303 Philips Healthcare 4522 203 52321
Sistema Protocolo de raios X
Tamanho
de campo
Tipo de pa-
ciente
C12/F12 com ClarityIQ (op-
ção)
Cabeça Cerebral 2 fps normal 15 cm Padrão
C20/F20 com ClarityIQ (op-
ção)
Cabeça Cerebral 2 fps normal 15 cm Padrão
A tabela a seguir mostra exemplos de modos de uoroscopia que produzem um valor relavamente
alto de kerma no ar de referência, em comparação com outros procedimentos, para os diferentes
sistemas Azurion (de acordo com a norma IEC 60601-2-54:2009, 203.5.2.4.5. 101b 3):
Sistema
Protocolo de raios
X Modo
Tamanho
de campo Tipo de paciente
C12/F12 Cabeça Alto 15 cm Padrão
C20/F20 Cabeça Alto 15 cm Padrão
C12/F12 com ClarityIQ (op-
ção)
Cabeça Normal 15 cm Padrão
C20/F20 com ClarityIQ (op-
ção)
Cabeça Normal 15 cm Padrão
Condições de medição: de acordo com Conguração da medição do kerma no ar de
referência (página 304).
16.20.5 Conguração da medição do kerma no ar de referência
Sistemas C12/F12
Descrição Conguração
Grade andispersão Na posição
Distância do ponto focal até a supercie de entrada do fan-
toma
985 mm (38,78 polegadas)
Distância do ponto focal até o receptor de imagens 1235 mm (48,62 polegadas)
Distância do ponto focal até o ponto de referência de entra-
da (na pele) do paciente
615 mm (24,21 polegadas)
Distância do ponto focal até o isocentro 765 mm (30,12 polegadas)
Aparelho de medição Mulmetro RaySafe Xi ou RaySafe X2 com sensor posiciona-
do no feixe de raios X, fora do campo de medição do siste-
ma (consulte a gura a seguir)
Suporte para paciente Fora do feixe primário de raios X
Fantoma Blocos retangulares de PMMA, espessura total de 200 mm
(7,87 polegadas), lados iguais ou maiores que 250 mm (9,84
polegadas)
Exposição de disparo único Após radioscopia (kV/mA estabilizados)
Filtro de oclusão Não selecionado
Orientação do feixe de raios-X Rotação: 90 graus LAO
Angulação: 0 graus CAUD
Sistemas F15
Descrição Conguração
Grade andispersão Na posição
Distância do ponto focal até a supercie de entrada do fan-
toma
960 mm (37,80 polegadas).
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 304 Philips Healthcare 4522 203 52321
Descrição Conguração
Distância do ponto focal até o receptor de imagens 1195 mm (47,05 polegadas).
Distância do ponto focal até o ponto de referência de entra-
da (na pele) do paciente
660 mm (25,98 polegadas).
Distância do ponto focal até o isocentro 810 mm (31,89 polegadas).
Aparelho de medição Mulmetro RaySafe Xi ou RaySafe X2 com sensor posiciona-
do no feixe de raios X, fora do campo de medição do siste-
ma (consulte a gura a seguir)
Suporte para paciente Fora do feixe primário de raios X
Fantoma Blocos retangulares de PMMA, espessura total de 200 mm
(7,87 polegadas), lados iguais ou maiores que 300 mm x
400 mm (11,81 x 15,75 polegadas)
Exposição de disparo único Após radioscopia (kV/mA estabilizados)
Filtro de oclusão Não selecionado
Orientação do feixe de raios-X Rotação: 90 graus LAO
Angulação: 0 graus CAUD
Sistemas C20/F20
Descrição Conguração
Grade andispersão Na posição
Distância do ponto focal até a supercie de entrada do fan-
toma
945 mm (37,20 polegadas)
Distância do ponto focal até o receptor de imagens 1195 mm (47,05 polegadas).
Distância do ponto focal até o ponto de referência de entra-
da (na pele) do paciente
660 mm (25,98 polegadas).
Distância do ponto focal até o isocentro 810 mm (31,89 polegadas).
Aparelho de medição Mulmetro RaySafe Xi ou RaySafe X2 com sensor posiciona-
do no feixe de raios X, fora do campo de medição do siste-
ma (consulte a gura a seguir)
Suporte para paciente Fora do feixe primário de raios X
Fantoma Blocos retangulares de PMMA, espessura total de 200 mm
(7,87 polegadas), lados iguais ou maiores que 300 mm x
400 mm (11,81 x 15,75 polegadas)
Exposição de disparo único Após radioscopia (kV/mA estabilizados)
Filtro de oclusão Não selecionado
Orientação do feixe de raios-X Rotação: 90 graus LAO
Angulação: 0 graus CAUD
Informações técnicas Valores picos de Kerma no ar de referência (taxa)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 305 Philips Healthcare 4522 203 52321
1
2
Figura 124 Localização do aparelho de medição
Legenda
1 Campo de medição do sistema
2 Aparelho de medição
16.21 Proteção contra radiação perdida
Esta seção descreve os níveis de proteção fornecidos pelo sistema contra radiação perdida.
16.21.1 Área de ocupação
Os fatores técnicos podem ser obdos usando o teste manual do gerador de raios X em modo de
manutenção externo.
Os seguintes fatores de técnica são ulizados:
125 kV, 10 mA
Sem ltros adicionais
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 306 Philips Healthcare 4522 203 52321
1
2
3
3
2
2
4
5
6
7
Figura 125 Gráco de fatores técnicos (todas as dimensões estão em cm)
Legenda
1 Objeto de dispersão: 25 x 25 x 15 cm PMMA
(IEC60601-1-3 / IEC60601-2-54)
5 Dose (mGy/hora)
2 Proteções contra radiação 6 Dose (mGy/hora) com protetor (0,5 mm Pb, equiva-
lente)
3 Área signicante de ocupação (CxLxA): 60 x 60 x
200 cm (localizado a 10 cm do protetor contra radi-
ação)
7 Dose (mGy/hora) sem protetor
4 Altura (cm)
OBS. Os protetores contra radiação diminuem o kerma no ar em, no mínimo, uma ordem de
magnitude.
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 307 Philips Healthcare 4522 203 52321
A "área signicante de ocupação" indicada foi projetada para ser usada para procedimentos
radiológicos de acordo com a nalidade de uso do equipamento. Para maiores detalhes, consulte
Finalidade do sistema (página 15).
16.21.2 Mapas de isokerma para sistema C12/F12
As ilustrações a seguir mostram os mapas isokerma normalizados a 100 cm (39,37 polegadas) e 150 cm
(59,10 polegadas) acima do chão, com giro para fora.
Os seguintes fatores técnicos são usados:
Fluoroscopia 120 kV
Distância entre origem e imagem 100 cm
Tamanho do campo 10 x 10 cm
Sem ltro adicional
Direção de raios X frontal
Figura 126 Mapa de isokerma a 100 cm (à esquerda) e 150 cm (à direita) acima do chão, μGy/(Gy x
cm²)
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 308 Philips Healthcare 4522 203 52321
Direção de raios X lateral
Figura 127 Mapa de isokerma a 100 cm (à esquerda) e 150 cm (à direita) acima do chão, μGy/(Gy x
cm²)
16.21.3 Mapas de isokerma para o sistema F15
As ilustrações a seguir mostram os mapas isokerma normalizados a 100 cm (39,37 polegadas) e 150 cm
(59,10 polegadas) acima do chão, com giro para fora.
Os seguintes fatores técnicos são usados:
Fluoroscopia 120 kV
Distância entre origem e imagem 100 cm
Tamanho do campo 10 x 10 cm
Sem ltro adicional
Direção de raios X frontal
Figura 128 Mapa de isokerma a 100 cm (à esquerda) e 150 cm (à direita) acima do chão, μGy/(Gy x
cm²)
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 309 Philips Healthcare 4522 203 52321
Direção de raios X lateral
Figura 129 Mapa de isokerma a 100 cm (à esquerda) e 150 cm (à direita) acima do chão, μGy/(Gy x
cm²)
16.21.4 Mapas de isokerma para sistema C20/F20
As ilustrações a seguir mostram os mapas isokerma normalizados a 100 cm (39,37 polegadas) e 150 cm
(59,10 polegadas) acima do chão, com giro para fora.
Os seguintes fatores técnicos são usados:
Fluoroscopia 120 kV
Distância entre origem e imagem 100 cm
Tamanho do campo 10 x 10 cm
Sem ltro adicional
Direção de raios X frontal
Figura 130 Mapa de isokerma a 100 cm (à esquerda) e 150 cm (à direita) acima do chão, μGy/(Gy x
cm²)
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 310 Philips Healthcare 4522 203 52321
Direção de raios X lateral
Figura 131 Mapa de isokerma a 100 cm (à esquerda) e 150 cm (à direita) acima do chão, μGy/(Gy x
cm²)
16.21.5 Filtragem adicional
Esta seção fornece informações sobre o efeito da ltragem em valores der kerma no ar.
A atenuação máxima equivalente da mesa é de 1,43 mm Al (a 75 kV/HVL 3.5 mm Al).
A ltragem mínima inerente (a 75 kV/HVL 3,5 mm A) do tubo de raios X é de 2,5 mm Al.
A atenuação equivalente (a 75 kV/HVL 3,5 mm Al) de outros materiais no feixe de raios X é, como
segue:
Colimador: 0.1 mm Al
Tampa do tubo de raios X: 0.1 - 0.2 mm Al
Medidor de DAP: < 0.5 mm Al.
Assim como o ltro de oclusão de 1 mm de lata (CuZn37 R-019; 22 mm Al equivalente a 75 kV/HVL 3.5
mm Al), é possível colocar outro ltro, com os seguintes valores (para disposivos limitadores de feixe
com número de idencação 9896 010 22xxx):
Número do ltro adicional Filtro Filtragem
1 0.1 mm Cu + 1.0 mm Al 4,0 mm Al (75 kV/HVL 3,5 mm Al)
2 0.4 mm Cu + 1.0 mm Al 11,0 mm Al (75 kV/HVL 3,5 mm Al)
3 0.9 mm Cu + 1.0 mm Al 21,5 mm Al (75 kV/HVL 3,5 mm Al)
A tabela abaixo mostra os valores de kerma no ar como uma porcentagem das curvas, como uma
função da seleção do ltro adicional.
kV Filtro
Valor de kerma no ar (%)
Sem proteção
0.5 mm de equiv-
alência
1.0 mm de equiv-
alência
1.5 mm de equiv-
alência
110 0 100 100 100 100
1 66 87 85 76
2 38 69 64 53
3 19 49 47 32
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 311 Philips Healthcare 4522 203 52321
kV Filtro
Valor de kerma no ar (%)
Sem proteção
0.5 mm de equiv-
alência
1.0 mm de equiv-
alência
1.5 mm de equiv-
alência
90 0 64 33 34 46
1 39 27 24 31
2 19 20 15 17
3 8,5 12 9,0 9,2
70 0 35 6,0 13 22
1 18 4,1 7,2 12
2 7,1 2,4 3,1 4,6
3 2,3 1,3 1,0 1,9
A tabela abaixo mostra os valores normalizados de kerma no ar como uma porcentagem das curvas,
como uma função da seleção do ltro adicional.
Filtro adicional Valor normalizado de kerma no ar (%)
0 100
1 120
2 135
3 150
16.21.6 Informações de dose do usuário e aquisição de imagens para reconstruções do
Cone Beam CT
Esta seção fornece informações sobre reconstruções do Cone Beam CT.
Fantomas e métodos de medição
Fantomas de dose
O fantoma de dosimetria de TC é o fantoma ulizado para determinar a dose fornecida durante uma
aquisição de Cone Beam CT. Os fantomas são cilindros circulares de polimel metacrilato e possuem 15
cm de comprimento. Sua densidade é de 1,19 ± 0,01 g/cc. O fantoma para testes da TC corporal tem
diâmetro de 32,0 cm, e o fantoma para a cabeça tem diâmetro de 16,0 cm.
O fantoma proporciona os meios de colocação do(s) dosímetro(s) ao longo do eixo de rotação e ao
longo de uma linha paralela ao eixo de rotação, a 1,0 cm da supercie exterior e dentro do fantoma.
Medições da dose
Os valores reais da dose foram medidos dentro de uma câmara de ionização em forma de lápis com 10
cm de comprimento.
Denição de CTDI
A dose de CTDI pesada é calculada com a seguinte fórmula:
CTDIW = (2/3 (P1 + P2 + P3 + P4) / 4 + 1/3 P5) / 10
onde Pi é a dose medida com o aparelho de medição na posição i.
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 312 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 132 Áreas de aplicação de posições de medição da dose para cabeça (à esquerda) e corpo (à
direita)
Ruído da imagem
O padrão não estacionário da resolução de contraste foi avaliada por meio de reconstruções 3D de um
fantoma Catphan 500. A inspeção visual dessa imagem e de imagens similares mostra que o padrão
não estacionário da resolução de contraste é insignicante.
Figura 133 Reconstrução do XperCT do fantoma do Catphan 500, CTDIw 50 mGy, espessura do corte
de 5,2 mm
Número de CT média (XperCT)
O XperCT é calibrado para produzir valores que são precisos para a escala de Hounseld, usando
diversos métodos de calibração:
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 313 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ganho de detector
Endurecimento do feixe de água
Dispersão do paciente
Dispersão interna do detector
A truncagem é corrigida através de extrapolação parabólica de pers.
A precisão do número de TC média é limitada principalmente devido a variações na grade andispersão
(relevante para exames neurológicos e abdominais) e na truncagem do paciente (relevantes para
exames abdominais) e à insuciência de órbita circular (resultando em artefatos de feixe cônico). Por
experiência clínica, de 2006 em diante, a Philips Medical Systems observou que o número de TC média
é preciso dentro de aproximadamente 20H (neurológico) e 50H (abdominal, dependendo do tamanho
do paciente, devido ao truncamento). Para a nalidade deste produto, esse nível de precisão é
suciente.
Uniformidade
A uniformidade dentro de um único corte axial (próximo ao plano de rotação) depende do po de
objeto examinado. A Philips Medical Systems mediu a uniformidade usando fantomas de água nos
quais a uniformidade é melhor que 10H. Esse nível de uniformidade também é observado com o
XperCT Head. A uniformidade com XperCT Abdomen é de aproximadamente 50H, limitada
principalmente por dispersão e truncagem.
A uniformidade dos cortes axiais perpendiculares ao plano axial é menor do que a uniformidade dos
cortes axiais paralelos ao plano (próximo ao plano de rotação) devido à incompletude da órbita
semicircular de, aproximadamente, 200 graus, resultando em artefatos de feixe cônico que podem ser
facilmente reconhecidos pelo usuário (listras).
Função de transferência de modulação
O XperCT usa um algoritmo de reconstrução linear com um único kernel de reconstrução. O gráco
abaixo mostra a função de transferência de modulação medida para uma reconstrução pica do
XperCT.
Figura 134 Medição e simulação da função de transferência de modulação do XperCT
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 314 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda
1 Função de transferência de modulação (%) 5 Processamento do 3D-RX
2 Frequência espacial no isocentro (lp/mm) 6 Detector
3 Função de transferência de modulação
medida
7 Distorção do ponto focal
4 Simulação total
Espessura de corte tomográco
A reconstrução do Cone Beam CT oferece volumes isotrópicos com base nas aquisições feitas por um
detector de pixels quadrados; portanto, o MTF ao longo do eixo rotacional é o mesmo que o MTF em
cortes axiais.
Medições da dose CTDIw
As medições da dose para alguns protocolos de aquisição Cone Beam CT picos são mostradas na
tabela abaixo.
Fantoma Protocolo de aquisição Dose (mGy/cm) medida na posição CTDIw de dose
CTDI pesada
(mGy/cm)
1 2 3 4 5
CTDI da cabeça XperCT HQ 30fps -21s 19,7 40,2 57,6 38,9 35,5 37,9 (± 15%)
XperCT LD 30fps -10s 9,94 20,2 28,9 19,5 18,8 19,0 (± 15%)
CTDI corporal Abdome XperCT Prop HQ -5s 22,6 48,5 40,2 3,60 14,9 24,1 (± 15%)
Abdome XperCT Prop LD - 5s 12,4 26,5 22,3 2,15 8,87 13,5 (± 15%)
Abdome 3D-RA Prop scan 4s 2,05 30,3 44,4 34,7 11,6 22,4 (± 15%)
Abdome 3D-RA Roll scan 8s 1,97 39,3 39,3 30,4 12,0 22,5 (± 15%)
Perl de dose do XperCT
A gura abaixo mostra um perl de dose para um protocolo de aquisição XperCT.
Informações técnicas Proteção contra radiação perdida
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 315 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 135 Perl de dose para aquisições do XperCT com um campo do detector de 48 cm
Legenda
1 Escala normalizada (%)
2 Distância do isocentro ao longo do eixo Z (mm)
16.22 Compabilidade eletromagnéca
Você deve somente usar o sistema em um ambiente eletromagnéco semelhante ao ambiente descrito
nesta seção.
Aviso
Não adquira imagens de raios X enquanto esver usando aparelhos eletrocirúrgicos (por exemplo,
bisturis eletrocirúrgicos) ou desbriladores cardíacos. A interferência eletromagnéca gerada por
esses aparelhos pode diminuir a qualidade da imagem, tornando necessárias séries adicionais de
exposição.
Aviso
O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especicados para este equipamento pode
resultar em aumento das emissões e redução da imunidade.
Aviso
O equipamento não deve ser usado próximo ou empilhado com outros equipamentos. Se houver
necessidade de uso próximo ou empilhado, o operador deve comprovar se o sistema funciona
normalmente dentro da conguração na qual será usado.
Emissões eletromagnécas
A tabela a seguir fornece a declaração do fabricante e orientações referentes às emissões
eletromagnécas.
Teste de emissão Conformidade Orientação
Emissões de RF irradiadas
CISPR 11
Grupo 1, classe A Os sistema usa energia RF exclusivamente para suas fun-
ções internas. Portanto, suas emissões de RF são baixas e
não provavelmente não provocarão interferências em equi-
pamento eletrônico situado nas proximidades.
Informações técnicas Compabilidade eletromagnéca
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 316 Philips Healthcare 4522 203 52321
Teste de emissão Conformidade Orientação
Emissões conduzidas
150 kHz a 30 MHz
CISPR 11
Grupo 1, classe A O sistema é adequado para ser usado em todos os estabe-
lecimentos, com exceção dos residenciais ou daqueles dire-
tamente conectados à rede pública de abastecimento de
energia de baixa tensão que abastece os edicios residen-
ciais.
Emissões de harmônicas
IEC 61000-3-2
Não aplicável
Flutuações de voltagem/
emissões de cinlação
IEC 61000-3-3
Não aplicável
Imunidade eletromagnéca
A tabela a seguir fornece a declaração do fabricante e orientações referentes à imunidade
eletromagnécas.
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Orientação
Descarga eletrostáca (ESD)
IEC 61000-4-2
± 2 kV, ± 4 kV e ± 6 kV no
contato
± 2 kV, ± 4 kV e ± 8 kV no ar
± 6 kV de contato
± 8 kV ao ar
Os assoalhos devem ser de
madeira, concreto ou de ce-
râmica. Caso o piso seja re-
vesdo de material sinté-
co, a umidade relava de-
verá ser de pelo menos
30%.
Transientes/surtos elétricos
rápidos
IEC 61000-4-4
± 2 kV para linhas de ali-
mentação elétrica
± 1 kV para linhas de entra-
da/saída
±2 kV para linhas de alimen-
tação elétrica em cabos > 3
m
± 1 kV para linhas de entra-
da/saída
A qualidade da energia da
rede deve ser aquela para
um ambiente comercial ou
hospitalar normal e deve
atender aos requisitos da
norma EN50160 ou equiva-
lente.
Descarga
IEC 61000-4-5
±0,5 kV, ±1 kV e ±2 kV para
linhas de alimentação elétri-
ca externa, da linha ao terra
±0,5 kV e ±1kV para linhas
de alimentação elétrica ex-
terna, de linha a linha
Modo diferencial de ± 1 kV
Modo comum de ± 2 kV
A qualidade da energia da
rede deve ser aquela para
um ambiente comercial ou
hospitalar normal e deve
atender aos requisitos da
norma EN50160 ou equiva-
lente.
Quedas de tensão, interrup-
ções breves e variações de
tensão em linhas de entra-
da de fornecimento de en-
ergia 1
IEC 61000-4-11
<5% UT2
(queda de > 95% em UT) du-
rante 0,5 ciclo
40% UT2
(queda de 60% em UT) por 5
ciclos
70% UT2
(queda de 30% em UT) por
25 ciclos
<5% UT
(queda de > 95% em UT) du-
rante 5 s
<5% UT
(queda de > 95% em UT) du-
rante 0,5 ciclo
40% UT
(queda de 60% em UT) por 5
ciclos
70% UT
(queda de 30% em UT) por
25 ciclos
<5% UT
(queda de > 95% em UT) du-
rante 5 s
A qualidade da energia da
rede deve ser aquela para
um ambiente comercial ou
hospitalar normal e deve
atender aos requisitos da
norma EN50160 ou equiva-
lente.
Frequência de alimentação
(50/60 Hz)
Campo magnéco
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m Os campos magnécos da
frequência de potência de-
vem ter os mesmos níveis
de ambiente comercial co-
mum ou de um hospital.
1 O sistema foi testado e determinou-se que é compavel com os padrões YY0505 e IEC60601–1–2. Os testes de queda de
tensão e de variação da cláusula 36.202.7.a1 (tabela 210) não foram aplicados à interface de fornecimento de energia trifá-
sica deste sistema, pois esta interface está isenta desses testes, conforme a cláusula 36.202.7.a1, pelos seguintes movos:
O sistema Azurion não é um equipamento de suporte à vida.
A corrente nominal de entrada na interface da corrente de fornecimento de energia trifásica excede 16 A.
O teste de tensão interrompida da cláusula 36.202.7.a2 (tabela 211) foi aplicado na interface da corrente de forneci-
mento de energia trifásica e foi aprovado.
Informações técnicas Compabilidade eletromagnéca
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 317 Philips Healthcare 4522 203 52321
Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Orientação
2 Aplica-se somente a interfaces da rede elétrica externa monofásica e não se aplica à rede elétrica trifásica, pois a corrente
de entrada nominal é superior a 16 A.
OBS. UT é a tensão da rede de corrente alternada (CA) antes da aplicação do nível de teste.
Equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis
O fabricante fornece a seguinte declaração e orientações referentes à imunidade eletromagnéca: Os
equipamentos de comunicação por RF celulares e portáteis não devem ser usados mais perto do
sistema nem dos seus componentes, incluindo os cabos, do que a distância de separação
recomendada, calculada a parr da equação aplicável à frequência do transmissor.
O sistema deve ser usado em ambientes eletromagnécos onde exista um controle dos distúrbios
irradiados de RF.
Teste de imunidade
Nível de teste IEC
60601
Nível de conformi-
dade Distância de separação recomendada
RF conduzida
IEC 61000-4-6
3 Vrms
De 150 kHz a 80 MHz
3 Vrms d = [3.5 / 3]√P
RF irradiada
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 2.5 GHz
3 V/m d = [3.5 / 3]√P para 80 - 800 MHz
d = [7 / 3]√P para 800 - 2500 MHz
P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em was (W), de acordo com o fabricante do
transmissor, e d é a distância de separação recomendada em metros (m).
As intensidades dos campos dos transmissores de RF xos, conforme determinado por um estudo
eletromagnéco do local, devem ser inferiores ao nível de conformidade em cada faixa de frequência.
Potências de campo de transmissores xos, como estações-base de telefonia (celular/telefone sem o)
e rádios móveis, radioamadores, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser
previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnéco relacionado com
transmissores de RF, deve-se levar em consideração a necessidade de realizar uma pesquisa
eletromagnéca local. Se a intensidade do campo, medida no local de uso do sistema, exceder o nível
aplicável de conformidade de RF acima, o sistema deverá ser observado para vericar se está
funcionando normalmente. Caso seja observado um desempenho anormal, talvez sejam necessárias
medidas adicionais, como redirecionar ou reposicionar o sistema.
Acima do intervalo de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as potências de campo não devem ser menores
que 3 V/m.
Pode ocorrer interferência próximo a equipamentos marcados com o seguinte símbolo:
OBS. Estas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação eletromagnéca
é afetada pela absorção e reexão de estruturas, objetos e pessoas.
Você pode ajudar a evitar interferências eletromagnécas mantendo uma distância mínima entre
equipamentos de comunicação RF portáteis e móveis (transmissores) e o sistema, conforme
recomendado a seguir, de acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicação.
A tabela a seguir fornece as distâncias de separação recomendadas entre equipamentos portáteis e
móveis de comunicação por RF e o sistema.
Informações técnicas Compabilidade eletromagnéca
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 318 Philips Healthcare 4522 203 52321
Potência nominal de saída
xima do transmissor em
W
Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor
De 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2.5 GHz
d = [3.5 / 3]√P d = [3.5 / 3]√P d = [7 / 3]√P
0,01 0,310,310,31
0,1 0,37 0,37 0,73
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
1 Você deve garanr uma distância mínima de 0,3 m entre qualquer transmissor de RF, antena e cabo da antena.
Para os transmissores cuja potência nominal máxima não esteja indicada na tabela anterior, a distância
de separão recomendada d em metros [m] pode ser esmada usando a equação aplicável à
frequência do transmissor, em que P é a potência nominal máxima do transmissor em was [W], de
acordo com o fabricante do transmissor.
OBS. A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação da faixa de frequência mais alta.
Frequências e modulações do equipamento
Equipamento Frequência Modulação
Mouse sem o 2,4 GHz O mouse sem o possui um link de rádio de banda curta
Bluetooth® que usa modulação GFSK (Gaussian Frequency
Shi Keying) com uma potência de menos de 100 mW.
Pedal sem o 2,4 GHz O pedal sem o possui um link de rádio de banda curta
Bluetooth que usa modulação GFSK (Gaussian Frequency
Shi Keying) com uma potência de menos de 100 mW.
DoseAware Xtend Europa: 868 MHz
EUA: 915 MHz
Resto do mundo: 315 -
426MHz
Transmissão intermitente com modulação proprietária.
Aviso
O sistema pode estar sujeito à interferência de outros equipamentos que usem as mesmas
frequências mostradas acima, mesmo que o outro equipamento esteja em conformidade com os
requisitos de emissões para equipamentos médicos.
Um método de teste de subsistema foi usado com sem desvio da norma colateral.
16.23 Equetas do equipamento
Esta seção fornece informações sobre as equetas e símbolos que são usados nos equipamentos do
sistema.
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 319 Philips Healthcare 4522 203 52321
Equeta do sistema
Figura 136 Equeta do sistema
Equeta da coluna do arco em C
As equetas dos seguintes itens se encontram na parte de trás do arco em C:
Conjunto de tubo de raios X
Delimitador de feixes (colimador)
Receptor de imagens (detector)
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 320 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 137 Equeta do arco em C
Legenda
1 Tipo de coluna, incluindo:
Número de peça (12NC)
Número de pedido (ON)
Número de série (SN)
Data de fabricação
2 Receptor de imagens, incluindo:
• Fabricante
Equeta de cercação
3 Conjunto de tubo de raios X: varia de acordo com a conguração do sistema
4 Delimitador do feixe, incluindo:
Número de peça (12NC)
Número de pedido (ON)
Número de série (SN)
Data de fabricação
• Fabricante
Equeta de cercação
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 321 Philips Healthcare 4522 203 52321
Equeta da grade andispersão
Figura 138 Equeta da grade andispersão
Legenda
1 Número de peça (12NC) e número de série
2 Informações da grade: linhas reais/cm: 43,0
Mesa do paciente
As equetas da mesa do paciente podem ser encontradas na placa de conexão na base da mesa.
Figura 139 Equetas da mesa do paciente
A mesa de exame é uma peça aplicada po B e ela terá a seguinte equeta:
Figura 140 Símbolo que indica uma peça aplicada po B
Uma equeta na mesa do paciente indica o peso máximo permido na mesa incluindo os acessórios e
módulos.
Figura 141 Equeta de peso máximo da mesa do paciente
Texto da equeta: No máx., 275 kg
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 322 Philips Healthcare 4522 203 52321
Saída do circuito secundário da mesa
Uma equeta para a tomada de energia de saída do circuito secundário pode ser encontrada na parte
de trás da base da mesa.
O texto da equeta indica que a tomada fornece um máximo de 600 VA a 230 V (50/60 Hz) com
corrente de inrush (surto) máxima de 90 A.
Equeta do colchão
A equeta do colchão fornece informações básicas sobre o número de modelo, número de peça,
número de série e o fabricante.
Figura 142 Equeta do colchão
Equeta do protetor contra radiação instalado na mesa
A equeta do protetor contra radiação instalado na mesa fornece informações básicas sobre o número
de modelo, número de peça, número de série e o fabricante.
Figura 143 Equeta do protetor contra radiação instalado na mesa
Equetas do viewpad
O viewpad tem um ponteiro de laser. cuja nalidade é apontar as imagens na tela dos monitores. Não
use esse disposivo para apontar a pessoas.
Figura 144 Equeta de laser do viewpad
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 323 Philips Healthcare 4522 203 52321
Texto da equeta de laser do viewpad
CUIDADO
Radiação laser
Não olhe xamente para o feixe
Produto de laser Classe 2
Diodo de laser
Comprimento de onda 630-640nm
Potência máxima <1 mW
Figura 145 Equeta de aviso de laser
Texto da equeta de aviso de laser
Radiação laser
Não olhe xamente para o feixe
Produto de laser Classe 2
Figura 146 Equeta de produto do viewpad
Legenda
1 Fabricante 4 Número de série e po do viewpad
2 Data de fabricação 5 Requisitos de baterias
3 Número da peça
A seguinte informação sobre compabilidade é aplicável ao viewpad:
Em conformidade com as normas de desempenho do FDA referentes a produtos de laser, exceto para
variações referentes à Informação sobre laser nº 50, data de 24 de junho de 2007.
Equetas de Pedal sem o monoplanares
As seguintes equetas são exibidas no pedal sem o monoplanar.
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 324 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 147 Equeta do produto
Figura 148 Equeta de normas da FCC
Estação de base do pedal sem o
As seguintes equetas são exibidas na estação da base sem o.
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 325 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 149 Equeta do produto
Figura 150 Equeta de normas da FCC
Unidade de carregamento do pedal sem o
A seguinte equeta é exibida na unidade de carregamento.
Figura 151 Equeta do produto
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 326 Philips Healthcare 4522 203 52321
Painel de conexão de parede
A equeta de aviso do painel de conexão de parede contém as seguintes informações:
Legenda
1 Warning: leia as instruções de uso.
2 Warning: conecte o equipamento a uma tensão da rede elétrica na faixa de 100 a 240 V.
Uma equeta com o texto a seguir também está aplicada no equipamento: "O uso de equipamento
médico conectado somente é permido dentro do ambiente do paciente se conectado ao mesmo
domínio do terra de proteção que o Painel de conexão de parede e a interface de conexão de terceiros
da mesa AD7X."
Painel de conexão de parede WCB 2.x Tx Variant
As equetas para o WCB 2.x Tx Variant se encontram na lateral e no lado da frente da caixa.
Figura 152 Equetas do painel de conexão de parede WCB 2.x Tx Variant
A equeta de idencação contém as seguintes informações:
Item da equeta Conteúdo
Tipo/Modelo WCB 2.x Tx Full (PRODRIVE)
PN Número da peça
SN Número de série
12NC Código numérico de 12 dígitos
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 327 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item da equeta Conteúdo
Código de barras Código de idencação para digitalização
Valores de voltagem, corrente nominal, frequência operacional e valores nominais dos fusíveis
Uma equeta com o texto a seguir também está aplicada no equipamento: "O uso de equipamento
médico conectado somente é permido dentro do ambiente do paciente se conectado ao mesmo
domínio do terra de proteção que o Painel de conexão de parede e a interface de conexão de terceiros
da mesa AD7X."
Painel de conexão de parede WCB-x Variant
As equetas para o WCB-x Variant se encontram na lateral e no lado da frente da caixa.
Figura 153 Equeta de idencação, WCB-x Variant
A equeta de idencação contém as seguintes informações:
Item da equeta Lado esquerdo Lado direito
Tipo/Modelo WCB-x (PRODRIVE) Valor nominal dos fusíveis
PN Número da peça (PN) Input X1: Valores de voltagem e frequência op-
eracional
SN Número de série (SN) Output X2: Valores de voltagem e frequência
operacional
12NC Código numérico de 12 dígitos Output X4: Valores de voltagem e corrente
Código de barras Código de idencação para digitalização
Uma equeta com o texto a seguir também está aplicada no equipamento: "O uso de equipamento
médico conectado somente é permido dentro do ambiente do paciente se conectado ao mesmo
domínio do terra de proteção que o Painel de conexão de parede e a interface de conexão de terceiros
da mesa AD7X."
Gabinetes
As equetas referentes ao controle de raios X se encontram na parte de cima do painel M.
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 328 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 154 Posição das equetas na unidade de controle de raios X
As equetas referentes ao gerador de raios X se encontram na parte de cima do painel do Gerador.
Figura 155 Posição das equetas no gerador de raios X
Equeta da ferramenta de laser do XperGuide
A equeta da ferramenta de laser do XperGuide fornece informações básicas sobre o número de
modelo, número de peça, número de série e o fabricante.
Figura 156 Equeta da ferramenta de laser do XperGuide
Informações técnicas Equetas do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 329 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 157 Equeta de produto de laser
Texto da equeta: PRODUTO DE LASER, CLASSE 1
A seguinte informação sobre compabilidade é aplicável à ferramenta de laser do XperGuide:
Em conformidade com as normas de desempenho do FDA referentes a produtos de laser, exceto para
variações referentes à Informação sobre laser nº 50, data de 24 de junho de 2007.
16.24 Símbolos usados no equipamento
Equeta CE
Este símbolo indica que o equipamento está em conformidade com os regulamentos da Comunidade
Europeia. O número do órgão nocado é indicado, se for o caso.
Canadian Standards Associaon
Este símbolo indica que o componente foi testado e cercado pela Canadian Standards Associaon,
de acordo com as normas canadenses e norte-americanas aplicáveis.
Descarte do produto
Este símbolo indica que o equipamento contém materiais prejudiciais para o meio ambiente se forem
descartados de forma incorreta.
IPXX
IP signica Internaonal Protecon (Proteção internacional). O código IP indica o grau de proteção de
um revesmento e é regulado pela norma IEC 60529. O primeiro dígito indica o grau de proteção
contra pó e objetos sólidos, e o segundo dígito indica proteção contra entrada de água.
Por exemplo:
IP00 indica que o revesmento não está protegido.
IP24 indica que o revesmento está protegido contra objetos maiores do que 12 mm (dedos), e
contra espirros de água de qualquer direção.
Equipamento Classe II
Este símbolo idenca que o equipamento cumprem os requisitos de segurança especicados para
equipamento Classe II (sem o uso de conexão de aterramento de proteção).
Informações técnicas Símbolos usados no equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 330 Philips Healthcare 4522 203 52321
Fabricante
Este símbolo idenca o fabricante de equipamentos médicos, conforme denido na Diretriz
93/42/EEC da UE. A data de fabricação, bem como o nome e o endereço do fabricante, podem ser
combinados em um símbolo.
Data de fabricação
Este símbolo indica a data em que o equipamento médico foi fabricado.
Número de catálogo
Este símbolo indica o número de catálogo do fabricante para que o equipamento médico possa ser
idencado. Este símbolo pode ser mostrado sem o revesmento.
Número de série
Este símbolo indica o número de série do fabricante para que um determinado equipamento médico
possa ser idencado. Este símbolo pode ser mostrado sem o revesmento.
Consulte as Instruções de Uso
Este símbolo orienta o usuário a consultar as Instruções de Uso.
eIFU
Este símbolo indica que o usuário pode pressionar F1 para acessar a versão eletrônica das Instruções de
Uso.
Atenção
Este símbolo indica que a atenção ou ação do operador é necessária para evitar consequências
indesejadas.
Peso máximo
Este símbolo indica o peso máximo que pode ser aplicado à mesa do paciente.
Bateria
Este símbolo indica a quandade e o po de baterias usadas para o equipamento.
Aviso de tensão perigosa
Este símbolo indica que há tensões perigosas no componente associado. Somente pessoal treinado
poderá remover a tampa do sistema para ter acesso aos componentes do sistema. Não há peças que
necessitam de manutenção realizada pelo usuário; nunca tente reparar esta unidade.
Informações técnicas Símbolos usados no equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 331 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ponto focal intermediário
O valor ao lado deste símbolo indica o tamanho do ponto focal intermediário do tubo de raios X.
Ponto focal grande
O valor ao lado deste símbolo indica o tamanho do ponto focal grande do tubo de raios X.
Transmissores de radiofrequência
Este símbolo indica a presença de transmissores de radiofrequência.
Radiação X
Este símbolo indica que raios-X perigosos são emidos quando o equipamento esver em
funcionamento.
Não empurre
Este símbolo indica que você não deve empurrar nem se apoiar no equipamento, porque ele pode
desequilibrar e tombar.
Informações técnicas Símbolos usados no equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 332 Philips Healthcare 4522 203 52321
17 Informações normavas
O sistema está em conformidade com as leis e normas nacionais e internacionais relevantes.
17.1 Funções usadas com frequência
O sistema fornece as seguintes funções usadas com frequência:
Movimentos do colimador, ou seja, os movimentos do obturador com botão de hardware
Ajuste de campo de visão
Ao realizar uma uoroscopia, por exemplo:
Seleção do modo de uoroscopia
Avação da uoroscopia com o pedal
Revisão da retenção da úlma imagem
Armazenamento de séries e imagens de uoroscopia
Ao realizar uma exposição, por exemplo:
Protocolos de raios X
Avação da exposição com o pedal
Revisão (navegação por imagem/série e ciclo de séries)
Movimentos do arco em C
Movimentos da mesa de exames na horizontal e na transversal.
Alteração da distância entre a origem e a imagem.
17.2 Peças aplicadas
Uma peça aplicada é uma parte do equipamento que sasfaz uma das seguintes condições durante o
uso normal:
A peça deve entrar em contato sico com o paciente para que o equipamento possa executar sua
função.
A peça pode ser colocada em contato com o paciente.
A peça precisa ser tocada pelo paciente.
Uso normal é denido como "operação, incluindo inspeções e ajustes de rona por qualquer
OPERADOR, e em espera, de acordo com as instruções de uso".
As seguintes peças são consideradas peças aplicadas:
Mesa: A peça aplicada da mesa de exame é denido como 220 cm da beirada da extremidade da
cabeça na direção da extremidade dos pés. Equipamento xado na extremidade dos pés não é
considerado como uma peça aplicada.
• Colchão
Suportes para braços
Auxílios de xação da cabeça
Correias do paciente
Compressor com catraca (apenas banda)
Barras de guia e prendedores
As seguintes peças são peças aplicadas fornecidas por um fabricante terceirizado:
Injetores (uma declaração de compabilidade é fornecida com cada injetor)
Mesa cirúrgica (uma declaração de compabilidade é fornecida com cada injetor)
Suporte neural para cabeça
As seguintes peças são consideradas acessíveis pelo paciente e, portanto, são tratadas como peças
aplicadas:
Informações normavas Funções usadas com frequência
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 333 Philips Healthcare 4522 203 52321
Trilho de acessórios da mesa
Trilho adicional de acessórios da mesa
Protetor contra radiação instalado na mesa
Prendedor de acessórios de trilhos
Prendedor de acessórios para mesa
Guias de cabos do trilho da mesa
Suporte para uidos
Filtro de raios X periférico
Capa do detector, incluindo a suspensão do detector e o BodyGuard do detector
Chapa frontal do detector
Grade andispersão e suspensão e da grade
Tubo de raios X / tampa do colimador
Filtro cerebral
Módulo de controle
Módulo de tela sensível ao toque
Alavanca de panorâmica
Suporte para mouse
As seguintes peças são fornecidas por um fabricante terceirizado e são tratadas como peças aplicadas:
Estrutura Biosense Carto
Todas as peças aplicadas e as peças que são tratadas como peças aplicadas descritas nesta seção são
peças aplicadas do po B. Isso é indicado pelo símbolo a seguir:
Figura 158 Símbolo que indica uma peça aplicada po B
17.3 Versão do sistema
Informações sobre a versão do sistema podem ser encontradas na tela de informações do produto.
1No menu Help (Ajuda), clique em About (Sobre).
A tela de informações do produto é exibida.
Informações normavas Versão do sistema
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 334 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 159 Tela de informações do produto
Legenda
1 Nome do produto
2 Número de versão do produto
3 Data da versão do produto
2Para fechar a janela, clique em Close (Fechar) no canto superior direito.
17.4 Soware de terceiros
Este produto usa outro soware, incluindo soware de código aberto, para o qual licenças e avisos de
direitos autorais podem ser encontrados no seguinte loca na mídia de instalação: 3rd_party_sw
\ReadMeLeaet.txt.
17.5 Conexões de instalação e do equipamento
O equipamento do sistema deve ser instalado e congurado inteiramente por um engenheiro de
manutenção treinado como parte do fornecimento e entrega.
Aviso
Todas as conexões de rede hospitalar que são conectadas ao sistema devem ter isolamento duplo na
direção da tensão da rede elétrica, de acordo com a norma IEC 60950-1.
Durante o uso do sistema, ou devido a mudanças no lugar da instalação, podem ser necessárias
modicações do equipamento ou da conguração. Isso deve ser feito por um engenheiro de
manutenção treinado ou por terceiros com autorização expressa da Philips Medical Systems para fazer
isso.
As informações condas neste capítulo são obrigatórias conforme os termos da norma IEC 60601-1 e
servem como guia para a conexão correta do equipamento.
Informações normavas Soware de terceiros
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 335 Philips Healthcare 4522 203 52321
O equipamento está de acordo com os termos da norma IEC 60601-1 e fornece, dentro e fora do
ambiente do paciente, o nível de segurança espulado na IEC 60601-1, desde que os equipamentos
tenham sido instalados com as medidas de segurança elétrica descritas.
Cada um dos seguintes equipamentos a seguir faz parte do sistema.
Equipamento de raios X Azurion
O equipamento de raios X é composto pelas seguintes partes principais que estão situadas dentro do
ambiente do paciente:
Mesa com módulos de controle
• Coluna
Conjunto de comparmento do tubo de raios X com delimitadores do feixe
Conjunto do detector
Monitores suspensos do teto
Proteções opcionais contra radiação
Luz de exame opcional
Injetor opcional
O equipamento de raios X pode ser composto pelas seguintes partes principais que estão situadas fora
do ambiente do paciente:
• Monitores
Teclado e mouse
Módulos de controle
Estações de trabalho
Gerador de raios X e unidade de refrigeração
Painéis periféricos
Painel principal para controle do sistema/distribuição da rede elétrica de alimentação, com
interfaces de usuário e monitores de visualização
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / ANSI / AAMI ES 60601-1
Localização do equipamento Parcialmente dentro e parcialmente fora do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica As conexões elétricas com outros equipamentos eletromédicos são compaveis
com a norma IEC 60601-1. As conexões devem ser feitas pelo pessoal de suporte
técnico acordo com instruções de manutenção.
Estação de trabalho em rede e impressora em rede
Item Especicação
Norma IEC ou ISO Norma IEC
Localização do equipamento Fora do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica A impressora ou workstaon em rede devem ser conectadas por meio de um
isolador Ethernet TN-X2.
Interfaces da sala
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / ANSI / AAMI ES 60601-1
Localização do equipamento Dentro e fora do ambiente do paciente
Informações normavas Conexões de instalação e do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 336 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Medidas de segurança elétrica Somente pessoal de suporte técnico da Philips Medical Systems pode fazer as
conexões das interfaces de sala.
Luz de exame:
Situação 1: Conecte-se à NY-CA-TF.
Situação 2: Acenda a luz de exame juntamente com o sistema de raios X:
Use o conector PIO3.
Cabeamento e conectores adicionais são fornecidos pela Philips Medical Sys-
tems.
Luz ambiente: Sistema oferece relés de interface: PIO4.
Chave de emergência do hospital: Conector EPO (painel traseiro Gabinete M).
Contatos da porta: ATY-X2.
Gravador de DVD médico
Item Especicação
Norma IEC ou ISO Norma IEC
Localização do equipamento Fora do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica O equipamento deve ser conectado ao CY-X30 do equipamento de raios X.
O PE do equipamento de vídeo deve ser conectado ao PE CY-X500.
O cabo de alimentação do equipamento de vídeo deve ser conectado ao CY-X5.
Saída para TV ou monitor com entrada CVBS
Item Especicação
Norma IEC ou ISO Norma IEC
Localização do equipamento Fora do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica O equipamento deve ser conectado à saída WVZ. A TV ou monitor deve ser uma
TV moderna cercada ou um monitor com entrada CVBS, com uma cercação
equivalente à CE (Diretriz de Baixa Tensão 2006/95/EC) ou IEC 60950-1.
Painel de conexão de parede
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / UL 60950-1
Localização do equipamento No interior do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica Outros equipamentos e sistemas são alimentados a parr do mesmo circuito de
derivação da rede elétrica do hospital. Seus domínios de PE são separados.
Outros equipamentos conectados por meio do painel de conexão de parede de-
vem (podem) ser conectados a WVB-X(ETH), WVB-X(USB), WVB-X(VIDEO).
Não é permido conectar equipamentos IEC 60950, a menos que haja compa-
bilidade.
Se o painel de conexão de parede esver montado no interior do ambiente do
paciente, serão aplicáveis as seguintes restrições: A temperatura ambiente deve
estar abaixo de 40°C.
A carga máxima na saída de 5V (X4) deve ser inferior a 1A. O painel de conexão
de parede deve ser montado de tal forma que sua localização seja compavel
com o grau de poluição 2 (conectores no lado inferior).
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / UL 60950-1
Localização do equipamento Fora do ambiente do paciente
Informações normavas Conexões de instalação e do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 337 Philips Healthcare 4522 203 52321
Item Especicação
Medidas de segurança elétrica Outros equipamentos e sistemas são alimentados a parr do mesmo circuito de
derivação da rede elétrica do hospital. Seus domínios de PE são separados.
Outros equipamentos conectados por meio do painel de conexão de parede de-
vem (podem) ser conectados a WVB-X(ETH), WVB-X(USB), WVB-X(VIDEO).
Se o painel de conexão de parede esver montado no interior do ambiente do
paciente, serão aplicáveis as seguintes restrições: A temperatura ambiente deve
estar abaixo de 40°C.
A carga máxima na saída de 5V (X4) deve ser inferior a 1A. O painel de conexão
de parede deve ser montado de tal forma que sua localização seja compavel
com o grau de poluição 2 (conectores no lado inferior).
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / UL 60601-1
Localização do equipamento Dentro e fora do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica Outros equipamentos e sistemas são alimentados a parr do mesmo circuito de
derivação da rede elétrica do hospital. Seus domínios de PE são separados.
Outros equipamentos conectados por meio do painel de conexão de parede de-
vem (podem) ser conectados a WVB-X(ETH), WVB-X(USB), WVB-X(VIDEO).
Se o painel de conexão de parede esver montado no interior do ambiente do
paciente, serão aplicáveis as seguintes restrições: A temperatura ambiente deve
estar abaixo de 40°C.
A carga máxima na saída de 5V (X4) deve ser inferior a 1A. O painel de conexão
de parede deve ser montado de tal forma que sua localização seja compavel
com o grau de poluição 2 (conectores no lado inferior).
Painel de conexão de parede para cirurgia
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / ANSI / AAMI ES 60601-1
Localização do equipamento Fora do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica O painel de conexão de parede para cirurgia (SWCB - Surgery Wall Connecon
Box) é usado com um sistema de OR.
O conector para o injetor do pedestal é idênco ao usado para todos os injetores
(conector de 28 pinos Burndy Metalok Bantam). Se este conector for usado, será
necessário ter um relé no SWCB para desconectar a alimentação da rede elétrica,
caso o conector seja removido. A corrente a ser desconectada pode chegar a 10
A.
O conector para o equipamento de ECG ou siologia é um conector de 23 pinos
Burndy Metalok Bantam. Como não é seguro tocar no conector, é necessário de-
sconectar a alta tensão usando um relé. A corrente a ser desconectada pode
chegar a 10 A. O pino E do conector deve ser conectado ao chassi do SWCB.
O SWCB oferece diversas conexões ao terra. Para aterrar o equipamento, é nec-
essário usar um cabo de aterramento para conectar o equipamento ao SWCB.
Rack de equipamento
Item Especicação
Norma IEC ou ISO ISO11197
Localização do equipamento No interior do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica O rack do equipamento oferece uma série de entradas de alimentação elétrica
adicionais que são alimentadas diretamente pela rede elétrica do hospital.
Para garanr a conformidade com a norma IEC 60601 no ambiente do paciente,
é necessário que:
Somente aparelhos compaveis com a norma IEC 60601-1 sejam conecta-
dos a essas entradas de energia.
Nenhum desses aparelhos adicionais tem nenhuma conexão ao equipamen-
to da conguração do Azurion.
Se essas exigências não forem seguidas, a compabilidade do sistema Azurion
com a norma IEC 60601-1 será violada.
Informações normavas Conexões de instalação e do equipamento
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 338 Philips Healthcare 4522 203 52321
Estação de trabalho de Ferramentas de Intervenção
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / UL 60950
Localização do equipamento Fora do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica A saída de vídeo 2 da estação de trabalho deve ser conectada por meio do Painel
de conexão de parede à entrada de vídeo de um monitor na sala de exame dire-
tamente ou por meio de um MulVision Switch.
A saída de vídeo 1 da estação de trabalho deve ser conectada à entrada de vídeo
de um monitor escravo na sala de controle diretamente ou por meio de um Mul-
Switch opcional.
Em caso de conexão direta para submissão ao monitor, o cabo de rede do EP
navigator deve ser conectado a uma entrada da rede elétrica do hospital, em ca-
so de Mulswitch para a fonte de rede elétrica especíca CY-X19, que se encon-
tra no interior da caixa de conexão da sala de controle.
A estação de trabalho somente deve ser conectada à rede do hospital por meio
Painel de conexão de parede e do TE-X9, o switch Ethernet do equipamento de
raios X no CRCB.
Interfaces da mesa do paciente e do painel traseiro
Item Especicação
Norma IEC ou ISO IEC / CSA / ANSI / AAMI ES 60601-1
Localização do equipamento No interior do ambiente do paciente
Medidas de segurança elétrica Conector de ECG: O equipamento deve ser conectado ao X1 da mesa do pa-
ciente. PE de Fisiologia/ECG deve ser conectado ao PE (GPAA) na mesa do pa-
ciente.
Conector do Injetor: O equipamento deve ser conectado ao X2 da mesa do pa-
ciente. PE do Injetor deve ser conectado ao PE (GPAA) na mesa do paciente.
GPAA (4x): Plugue de equalização potencial para PE.
Circuito secundário de corrente: 230VAC, 600VA Max. Conexão de equipamento
médico é permida se o mesmo esver conectado ao mesmo domínio do terra
de proteção que a mesa do paciente (PE fornecido na tomada de energia elétri-
ca).
Interruptor de pé (2x): Conexão do pedal.
17.6 Como entrar em contato com o fabricante
Você pode entrar em contato com o fabricante por correio ou por e-mail.
Endereço do fabricante
Endereço postal Philips Healthcare Nederland B.V.
Veenpluis 4-6
5684 PC Best
Holanda
Endereço de e-mail healthcare@philips.com
Informações normavas Como entrar em contato com o fabricante
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 339 Philips Healthcare 4522 203 52321
18 Referência rápida
Esta seção oferece uma visão geral das funções do sistema que você pode usar como referência rápida
se esver familiarizado com os procedimentos associados.
18.1 Workspot
Uma workspot consiste de dois monitores: o monitor de aquisição e o monitor de revisão.
O layout do monitor de aquisição e do monitor de revisão é xo.
Na sala de controle, você pode gerenciar um teclado e um mouse para interagir com ambos os
monitores. Isto permite que você execute tarefas independentes em cada tela. Você pode revisar o
paciente de aquisição no monitor de revisão sem interromper o procedimento no monitor de
aquisição. Isto é chamado de Trabalho em paralelo instantâneo. Para obter mais informações, consulte
Trabalho em paralelo instantâneo (página 115).
18.1.1 Monitor de aquisição
Na conguração do WorkSpot, o monitor de aquisição exibe a janela de aquisição.
A área do aplicavo é dividida entre as áreas a seguir:
Figura 160 Janela de aquisição
Legenda
1 Área de navegação principal
2 Área de aplicavos
3 Área de status
Referência rápida Workspot
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 340 Philips Healthcare 4522 203 52321
Área de navegação principal
A área de navegação principal exibe os seguintes itens:
Seletor do paciente: Clique neste botão para abrir o banco de dados do paciente para
administração de pacientes e estudos.
Painel de informações do paciente: Este painel exibe informações sobre o paciente da aquisição. O
botão expansor abre um painel de visão geral contendo detalhes do estudo, incluindo o
ProcedureCard. As mensagens de aviso relacionadas ao paciente também são exibidas aqui, por
exemplo, se o paciente ver alergias.
Botão End Procedure (Finalizar procedimento): Clique neste botão para abrir a janela End
Procedure (Finalizar procedimento) e selecionar como encerrar o procedimento do paciente de
aquisição.
Área de aplicavos
A área do aplicavo é dividida em três áreas principais:
Figura 161 Área do aplicavo na janela de aquisição
Legenda
1 Painel de controle
2 Área de exibição principal
3 Área de status
Painel de controle:
Este painel fornece controles e funções associados com a tarefa que você está executando.
Passar para outra tarefa muda os controles e funções disponíveis no painel de controle.
As ferramentas globais estão sempre disponíveis, independentemente da tarefa para avaliar
avidades de acesso como, por exemplo, arquivamento, impressão e informações sobre a
imagem.
Área de exibição principal:
Esta área exibe as imagens relacionadas às visualizações de referência de raios X ao vivo
selecionadas. A vista Live (Ao vivo) está sempre disponível e exibe a úlma série adquirida ou a
série selecionada do paciente da aquisição. As vistas Reference (Referência) estão disponíveis
Referência rápida Workspot
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 341 Philips Healthcare 4522 203 52321
quando imagens do paciente de aquisição são salvas como imagens de referência. Um máximo
de três visualizações pode ser criado. Dependendo da visualização ava, as opções no painel de
navegação das tarefas e a área principal de exibição mudam de acordo.
A área de exibição principal contém uma barra de ferramentas para manipulação de imagens e
um painel de controle para alterar a exibição de ferramentas de imagens e lme.
A barra de ferramentas e o painel de controle nem sempre estão na visualização. Elas são
ocultadas automacamente se não esverem sendo ulizadas para criar uma área de
visualização maior. Mova o ponteiro sobre a área para exibi-los novamente.
Área de status
A área de status exibe os seguintes itens:
Ícones de status
Dados de exposição/uoroscopia
Informações da coluna e do detector
Informações da mesa
Dados de dose
Diretriz para o usuário.
Informações do sistema
Para obter informações sobre os ícones usados na área de status, consulte Área de status (página 348).
18.1.2 Monitor de revisão
Na conguração do WorkSpot, o monitor de revisão exibe a janela de revisão.
Você pode usar a janela de revisão para trabalhar simultaneamente com a série do paciente da
aquisição ou estudos e séries de outro paciente. Para obter mais informações sobre trabalho
simultâneo, consulte Trabalho em paralelo instantâneo (página 115).
O layout de tela da janela de revisão é dividido entre as seguintes áreas:
Figura 162 Janela de revisão
Referência rápida Workspot
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 342 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda
1 Área de navegação principal 3 Área de mensagens do aplicavo
2 Área de aplicavos 4 Área de nocação
Área de navegação principal
A área de navegação principal exibe os seguintes itens:
Seletor do paciente: Clique neste botão para abrir o banco de dados do paciente para administração de
pacientes e estudos.
Guias de aquisição:
Guia Viewer (Visualizador): Clique neste guia para visualizar a série que está sendo revisada.
Guia More Tools (Mais ferramentas): Clique nesta guia para exibir uma lista de ferramentas
disponíveis. Quando uma ferramenta é selecionada, uma guia para a ferramenta selecionada é
adicionada.
Painel de informações do paciente:
Este painel exibe informações sobre o paciente da aquisição. O botão expansor abre um painel de
visão geral contendo detalhes do estudo, incluindo o ProcedureCard.
As mensagens de aviso relacionadas ao paciente também são exibidas aqui, por exemplo, se o
paciente ver alergias.
Close Study (Fechar estudo): Clique neste botão para fechar o estudo.
Menu System (Sistema): Este menu contém opções para conguração do sistema.
Menu Help (Ajuda): Esse menu proporciona acesso ao seguinte:
Instruções de uso eletrônicas
Informações sobre o sistema
Área de aplicavos
A área do aplicavo é dividida entre as áreas a seguir:
Painel de navegação da tarefa: Esse painel permite que você mova entre tarefas disponíveis.
OBS. Não há nenhuma tarefa X-ray Sengs (Congurações de raios X) na janela de revisão.
Painel de controle:
Este painel fornece controles e funções associados com a tarefa que você está executando.
Passar para outra tarefa muda os controles e funções disponíveis no painel de controle.
As ferramentas globais estão sempre disponíveis, independentemente da tarefa para avaliar
avidades de acesso como, por exemplo, arquivamento, impressão e informações sobre a imagem.
Área de exibição principal:
Esta área exibe as imagens relacionadas à guia de aquisição selecionada.
A área de exibição principal contém uma barra de ferramentas para manipulação de imagens e um
painel de controle para alterar a exibição de ferramentas de imagens e lme.
OBS. Se o paciente que você esver revisando for diferente do paciente da aquisição, será exibida
uma mensagem de aviso.
Área de mensagens do aplicavo
Cada aplicavo exibe suas próprias mensagens nesta área.
Área de nocação
Essa área mostra qual aplicavo é selecionado, e fornece informações adicionais sobre o seguinte:
Referência rápida Workspot
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 343 Philips Healthcare 4522 203 52321
• Impressão
Importação e exportação
Atualizações de soware
As tarefas de administração como, por exemplo, selecionar o próximo paciente ou adicionar um
paciente à lista de trabalho
OBS. Você pode executar essas avidades durante a aquisição.
18.2 FlexSpot (Opcional)
Se o FlexSpot esver instalado, os monitores na sala de controle são substuídos por até dois
monitores maiores widescreen (chamados de monitores primário e secundário) que são capazes de
exibir múlplos aplicavos em múlplas janelas.
O layout da tela de ambos os monitores é personalizável e ambos os monitores comparlham um
teclado e mouse. Você pode usar o ponteiro nos dois monitores, permindo que você realize tarefas
independentes em cada monitor.
Por exemplo, um procedimento pode connuar na janela de aquisição enquanto você visualiza a série
adquirida na janela de revisão, ou enquanto esver revisando outro paciente usando a janela de
revisão. Isto é chamado de Trabalho em paralelo instantâneo. Para obter mais informações, consulte
Trabalho em paralelo instantâneo (página 115).
OBS. A janela de aquisição sempre é exibida, mas você pode escolher em que monitor exibir.
18.2.1 Monitor principal do FlexSpot
A área de status sempre é exibida no monitor principal do FlexSpot independentemente do local em
que a janela de aquisição é exibida.
O monitor principal possui três áreas xas que sempre são exibidas:
Barra superior
Área de aplicavos
Área de status
Barra superior
Applicaons (Aplicações): Você pode arrastar aplicavos disponíveis na barra superior e soltar na
janela.
Presets (Predenições): Layouts de tela predenidos são exibidos aqui e você pode selecionar
diferentes layouts de tela para o monitor principal e para o monitor secundário.
Examinaon Room (Sala de exames): Você pode gerenciar os aplicavos e as predenições usadas na
sala de exames a parr da sala de controle.
Você pode selecionar uma estação de trabalho para conectar-se às portas USB da sala de controle.
Ícones de status de bloqueio do teclado: Exibidos apenas se a opção de FlexSpot adicional com
segundo teclado esver instalada.
Menu FlexSpot: Você pode acessar o FlexSpot e o gerenciador de predenições do FlexVision, funções
de gerenciamento de energia da estação de trabalho e informações do sistema.
Referência rápida FlexSpot (Opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 344 Philips Healthcare 4522 203 52321
Área de aplicavos
A área de aplicavos é similar à área de aplicavos do monitor de aquisição de sistemas sem a opção
do FlexSpot. Para obter mais informações, consulte Monitor de aquisição (página 340).
Área de status do sistema
Esta área contém os seguintes itens:
Ícones de status
Dados de exposição/uoroscopia
Informações da coluna e do detector
Informações da mesa
Dados de dose
Diretriz para o usuário.
Informações do sistema
18.2.2 Monitor secundário do FlexSpot
O monitor secundário do FlexSpot não exibe os menus do sistema na área do cabeçalho. Para acessar
os itens no menu System (Sistema) (por exemplo, Customizaon (Personalização) ou Manage
ProcedureCards (Gerenciar ProcedureCards)), cerque-se de que a janela de revisão seja exibida em
algum lugar em um dos dois monitores.
18.2.3 FlexSpot adicional
O FlexSpot adicional está situado na sala de controle ou sala de exame. Trata-se de um WorkSpot com
monitor único que pode ser adicionado a uma conguração do FlexSpot.
Ele fornece um janela exibindo um aplicavo por vez. Dependendo da conguração, é possível alterar o
aplicavo que é exibido na janela.
Um teclado e um mouse também são disponibilizados para este monitor.
18.3 FlexVision (opcional)
O FlexVision é um monitor único de ultra-alta denição que se encontra na sala de exame.
O monitor FlexVision possui três áreas xas que sempre são exibidas:
Barra superior
Área de status do sistema
Janela Raios X ao vivo
Barra superior
Applicaons (Aplicações): Você pode arrastar aplicavos disponíveis na barra superior e soltar na
janela.
Presets (Predenições): Layouts de tela predenidos são exibidos aqui e é possível selecionar layouts
de tela.
Área de status do sistema
Esta área contém os seguintes itens:
Ícones de status
Dados de exposição/uoroscopia
Informações da coluna e do detector
Referência rápida FlexVision (opcional)
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 345 Philips Healthcare 4522 203 52321
Informações da mesa
Dados de dose
Diretriz para o usuário.
Informações do sistema
Janela Raios X ao vivo
Essa janela está sempre em vista exibindo detalhes do paciente da aquisição.
Mouse e teclado virtual na tela
Quando o FlexVision está instalado, um aplicavo de teclado e mouse na tela é fornecido no módulo de
tela sensível ao toque, para que você possa controlar aplicavos sem usar o mouse opcional na lateral
da mesa. O ponteiro do mouse é controlado por meio de um módulo de tela sensível ao toque com
dois botões para ações de clique com o botão esquerdo e com o botão direito.
O layout do teclado na tela é determinado pelo idioma selecionado nas congurações regionais do
sistema. Para obter mais informações, consulte Alterar as congurações regionais (página 229).
Você pode avar o aplicavo de mouse e teclado na tela usando o seletor de aplicavos.
18.4 Módulo de tela sensível ao toque
É possível ulizar o módulo de tela sensível ao toque para controlar congurações de aquisição,
aplicavos, layouts de monitores e predenições, além de processar imagens de aquisição para revisão
e pós-processamento na janela de aquisição.
Os botões disponíveis no módulo dependem do procedimento avo ou da conguração do sistema.
Quando o FlexVision é instalado, o módulo de tela sensível ao toque também fornece um mouse e
teclado na tela. Para obter mais informações, consulte FlexVision (opcional) (página 345).
A módulo de tela sensível ao toque possui as seguintes áreas:
Figura 163 Módulo de tela sensível ao toque
Legenda
1 Barra superior
Referência rápida Módulo de tela sensível ao toque
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 346 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda
2 Painel de tarefas
3 Janela do aplicavo
Barra superior
A barra superior é a barra de menus na parte superior da tela. Ela sempre está visível e proporciona
acesso às seguintes funções:
• Aplicações
Armazenamento da uoroscopia
Alarme de tempo de uoroscopia (exibido somente quando o alarme está avo)
Bloqueio completo do sistema
Avação/desavação de raios X
Painel de tarefas
Este painel exibe as tarefas disponíveis.
Janela do aplicavo
Área de exibição: A etapa selecionada determina os botões disponíveis na tela sensível ao toque.
18.4.1 Gestos da tela sensível ao toque
Você pode usar gestos de toque no módulo de tela sensível ao toque.
Gesto Ação Efeito
Tocar Tocar na tela sobre uma função Ava a função
Arrastar Toque em um item ou região na janela
e mova pela tela
Arrasta um item na tela ou faz uma
panorâmica da imagem
Pressionar Pressione e segure Exibe o ponteiro. Você pode, então, ar-
raste o ponteiro para um item ou re-
gião de interesse. O ponteiro é oculta-
do quando você rera o dedo da tela
Deslizar Toque em um item da lista e mova-o
para cima ou para baixo
Faz a rolagem da lista
Escar Coloque dois dedos na tela, um perto
do outro, e afaste-os
Amplia nessa posição
Referência rápida Módulo de tela sensível ao toque
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 347 Philips Healthcare 4522 203 52321
Gesto Ação Efeito
Apertar Coloque dois dedos na tela, afastados
um do outro, e aproxime-os
Reduz nessa posição
Tocar duas vezes Toque duas vezes na tela Se a imagem ainda não esver
ampliada, tocar duas vezes amplia
a imagem até o dobro da amplia-
ção padrão
Se a imagem já esver ampliada,
tocar duas vezes redene as con-
gurações de zoom e panorâmica
18.5 Área de status
A área de status exibe informações sobre o status do sistema de raios X, incluindo congurações em
uso e mensagens.
A área de status está visível na janela de aquisição na sala de controle e na janela de raios X ao vivo na
sala de exame.
Figura 164 Área de status (janela de aquisição da sala de controle)
Referência rápida Área de status
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 348 Philips Healthcare 4522 203 52321
13
16
17
Figura 165 Área de status (janela de raios X ao vivo da sala de exame)
Legenda Descrição
1
Status do sistema O sistema está pronto para a exposição.
Status do sistema O sistema não está pronto para a exposição.
2
Status de raios X Os raios X estão avados.
Status de raios X Os raios X estão desavados.
3Carga do tubo O tubo está superaquecido.
4
Fluoroscopia As congurações de uoroscopia são exibidas.
Exposição As congurações de exposição são exibidas.
- kV
Congurações do gerador de raios X- mA
- ms
5- LAO Ângulo de rotação do arco em C
- CRAN Ângulo de angulação do arco em C
6 - SID A distância atual ou alvo entre a origem e a imagem.
7 - FD O tamanho de detector selecionado.
8Deslocamento lateral do iso-
centro da mesa 1O deslocamento lateral da mesa a parr da posição do isocentro.
9Deslocamento longitudinal do
isocentro da mesa 1O deslocamento longitudinal da mesa a parr da posição do isocentro.
10 Deslocamento de altura do iso-
centro da mesa 1O deslocamento de altura da mesa a parr da posição do isocentro.
11 Isocentro 1A mesa está na posição do isocentro.
12 Inclinação da mesa 1O ângulo de inclinação da mesa.
13 Oscilação da mesa 1O ângulo de oscilação da mesa.
Referência rápida Área de status
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 349 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda Descrição
14 Pivoteamento da mesa 1O ângulo de pivoteamento da mesa.
15 - Informações do sistema Informações do sistema, avisos e mensagens de erro.
16 - Protocolo de raios X As congurações do procedimento selecionado.
17 - Modelo da dose na pele Para obter mais informações, consulte Modelo da dose na pele (pági-
na 365).
18 - Taxa de kerma no ar em área
da pele 2Exibe a taxa de kerma no ar (mGy/min).
19 - Kerma no ar acumulavo Exibe o kerma no ar acumulavo (mGy).
20 - Produto dose-área Exibe o valor acumulavo do produto dose-área (Gy cm2).
21 - Tempo total da uoroscopia Exibe o tempo total de uoroscopia.
22 Data/hora do sistema / cronô-
metro
Exibe a data/hora do sistema. Se o cronômetro esver avo, o tempo
de cronometragem é exibido.
1: Caso uma colisão seja detectada, esta seção na área de status exibe avisos e ícones de detecção de
colisão.
2: Exibido apenas se a região do tórax esver selecionada.
18.5.1 Indicadores de colisão
Quando uma colisão é detectada, um indicador de colisão é exibido na área de status.
Ícone Descrição
Foi detectada uma colisão do detector
Uma colisão da coluna foi detectada (dependendo da coluna em uso)
Foi detectada uma colisão do tubo
Foi detectada uma colisão da mesa
Foi detectada uma colisão da coluna e da mesa (para obter mais informações, consulte Proteção
inteligente de colisões (página 31))
Referência rápida Área de status
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 350 Philips Healthcare 4522 203 52321
18.6 Barras de ferramentas
Janelas de aquisição e revisão
Função Descrição
Padrão Seleção padrão
Zoom Fazer zoom da imagem
Panorâmica Obter uma panorâmica da imagem
Brilho e contraste Ajustar o brilho e o contraste da imagem
Realce de bordas Aprimorar a nidez ou suavização de bordas na imagem
Ponteiro as sala de inter-
venção Avar o ponteiro da imagem
Subtração Avar ou desavar a subtração
Alteração de pixels Reposicionar a imagem da máscara
Referências Aplicar marcação
Armazenamento da uoro-
scopia Armazenar imagens de uoroscopia
Copiar para referência 1 Copiar a imagem atual para a referência 1
Copiar para referência 2 Copiar a imagem atual para a referência 2
Copiar para referência 3 Copiar a imagem atual para a referência 3
Sinalizar imagem Sinalizar a imagem atual
Sinalizar série Sinalizar a série atual
Instantâneo Copiar a imagem atual como uma imagem fotográca
Análise Coronária Quanta-
va Inicia a análise coronária quantava
Análise Vascular Quanta-
va Inicia a análise vascular quantava
Análise do ventrículo es-
querdo Inicia a análise do ventrículo esquerdo
Análise do ventrículo direi-
toInicia a análise do ventrículo direito
Referência rápida Barras de ferramentas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 351 Philips Healthcare 4522 203 52321
Função Descrição
Redenir redenir processamento de imagens
Executar revisão da série
Função Descrição
Reproduzir Reproduzir a revisão da série
Pausar Pausar a revisão da série
Próxima imagem Exibe a imagem seguinte na série
Imagem anterior Exibe a imagem anterior na série
Próxima série Exibe a série seguinte no estudo
Série anterior Exibe a série anterior no estudo
Taxa de quadros Ajustar a taxa de quadros
Percorrer tudo Reproduzir todas as imagens e séries no estudo, toque em .
Visão geral de imagens Exibir uma visão geral de todas as imagens na série
Visão geral da série Exibir uma visão geral de todas as séries no estudo
18.7 Ferramentas globais
As ferramentas globais estão disponíveis em todas as tarefas e fornecem ferramentas para impressão
de imagens, exportação de imagens e exibição das informações do paciente.
Ferramenta Função
Export (Exportar) Exporta a imagem como visualizada na janela principal. Você pode sele-
cionar o desno (disposivo conectado ou localização) e o formato.
Archive Preview (Arquivar pré-vis-
ualização)
Exibe uma visualização preliminar da série e das imagens que serão ar-
quivadas automacamente quando o estudo atual for nalizado. Séries e
imagens serão arquivadas automacamente se a transferência automá-
ca de dados esver congurada. Para obter mais informações sobre co-
mo congurar o sistema para transferir os dados automacamente, con-
sulte Conguração da transferência de dados automáca (página 241).
Add to Print Preview (Adicionar à
visualização de impressão)
Adiciona a imagem, como visualizada na janela principal, à lista de im-
pressão. A la de impressão pode ser gerenciada usando o aplicavo de
impressão.
Referência rápida Ferramentas globais
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 352 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ferramenta Função
Image overlays (Sobreposições de
imagens)
Proporciona diferentes níveis de informações do paciente que podem ser
exibidas na imagem na janela principal:
Full image informaon (Informações completas da imagem)
Limited image informaon (Informações limitadas da imagem)
Minimum image informaon (Informações mínimas da imagem)
(informações obrigatórias)
18.8 Módulo de controle
Figura 166 Módulo de controle
Legenda Descrição
1 Flutuar mesa
Move o tampo da mesa nas direções longitudinal e lateral. Esta função
funciona apenas na posição lateral da mesa. Ela é desavada na sala de
controle e no pedestal.
2
Inclinar a mesa Inclina a mesa para cima.
Inclinar a mesa Inclina a mesa para baixo.
Oscilar mesa Oscila a mesa para a esquerda.
Oscilar mesa Oscila a mesa para a direita.
3Mover a coluna do arco em C
(longitudinal) Move o arco em C longitudinalmente (montados no teto somente).
4 Rotação do arco em C Gira o arco em C.
5
0
Redenir geometria Redene arco em C e a mesa para uma posição padrão. Esta função é
desavada na sala de controle.
6 Aceitar
Reava uma posição de mesa ou APC selecionada. A luz indicadora se
acende quando uma nova posição é selecionada ou se a coluna do arco
em C é movida da posição selecionada. A luz indicadora se acende
quando a posição está sendo reavadas. A luz indicadora se apaga
quando a posição selecionada é angida.
Referência rápida Módulo de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 353 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda Descrição
7 Armazenar uoroscopia
Armazena imagens da uoroscopia durante e após a uoroscopia. Se a
luz indicadora esver acesa durante a uoroscopia, as imagens estão
sendo armazenadas. Após a uoroscopia, a luz indicadora acende uma
vez para indicar que as imagens foram armazenadas.
8Ressetar alarme de uorosco-
pia
Ressetar o alarme de uoroscopia. A luz indicadora pisca quando o
alarme é avado.
9 Campo de visão Aumenta e diminui o campo de visão do detector.
10 Modo de uoroscopia
Seleciona o nível de uoroscopia a ser usado. As três luzes indicadoras
mostram o nível selecionado. Quando a uoroscopia de baixa carga é
selecionada, as luzes indicadoras são desligadas.
Uma luz indicadora: Baixa (com ClarityIQ (opcional): Baixa)
Duas luzes indicadoras: Normal (com ClarityIQ (opcional): Média)
Três luzes indicadoras: Alta (com ClarityIQ (opcional): Normal)
11 SmartMask
Seleciona a imagem atual como a imagem de SmartMask. Esta função é
desavada se as congurações do procedimento selecionado não são
compaveis com o roadmap.
12 Roadmap
Ava ou desava a função roadmap: Esta função é desavada se as
congurações do procedimento selecionado não são compaveis com
o roadmap.
13 Parada de emergência
Interrompe todos os movimentos de geometria. Para obter informa-
ções sobre como reinicializar após uma parada de emergência, consulte
Reinicialização do sistema (página 43).
14
Altura da mesa Ajusta a altura da mesa.
Desbloqueio do pivoteamento
da mesa Desbloqueia a trava do pivô da mesa.
15
Posição do detector Move o detector entre as posições vercal e horizontal.
Distância entre a origem e a
imagem Altera a distância entre a origem e a imagem.
16
Angulação Controla a posição de angulação do arco em C.
Rotação Controla a posição de rotação do arco em C.
17 Obturadores Abre e fecha os obturadores.
18 Oclusor esquerdo Move, gira, e resseta o oclusor esquerdo.
19 Oclusor direito Move, gira, e redene o oclusor direito.
Referência rápida Módulo de controle
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 354 Philips Healthcare 4522 203 52321
18.9 Módulo de revisão
Figura 167 Módulo de revisão
Legenda Descrição
1 Ligar o sistema
Usado para ligar o sistema ou executar uma reinicialização “quente”. A
luz indicadora está acesa quando o sistema está ligado ou iniciando.
Para operar, este botão deve ser pressionado por 2 segundos.
2Desligar o sistema Usado para desligar o sistema. Para operar, este botão deve ser pressio-
nado por 2 segundos.
3 Vídeo ligado
Ulizado para ligar apenas os monitores (modo somente vídeo) nas
salas de exame e de controle. A luz indicadora pisca durante a inicializa-
ção em modo somente vídeo se acende quando os monitores estão em
modo somente vídeo. Para operar, este botão deve ser pressionado por
2 segundos.
4Ressetar alarme de uorosco-
pia
Ressetar o alarme de uoroscopia. A luz indicadora pisca quando o
alarme é avado.
5Desavar os movimentos de
geometria
Desava e ava os movimentos da mesa e da coluna. A luz indicadora
se acende quando os movimentos mesa e da coluna são desavados.
Para operar, este botão deve ser pressionado por 2 segundos.
6Desabilitar radiação Desava e ava os raios X. A luz indicadora se acende quando o raio X é
desavado.
7
1
Previous page (Página anterior) Exibe a página de visão geral anterior na visão geral da série e na visão
geral do estudo.
8
1
Next page (Próxima página) Exibe a próxima página de visão geral na visão geral da série e na visão
geral do estudo.
9Percorrer tudo Inicia e interrompe a reprodução das imagens dentro de uma série
atual. A luz indicadora se acende quando a reprodução está avada.
10 Série anterior Exibe a série anterior.
Referência rápida Módulo de revisão
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 355 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda Descrição
11 Próxima série Exibe a próxima série.
12 Visão geral do estudo
Alterna entre os modos de visualização de visão geral e único do estu-
do. A luz indicadora se acende quando o modo de visão geral está em
uso.
13 Reprodução de série Inicia e interrompe a reprodução da série dentro de um estudo atual. A
luz indicadora se acende quando a reprodução esavada.
14 Imagem anterior Exibe a imagem anterior em uma série. Essa função está desabilitada
no modo de visão geral do estudo.
15 Próxima imagem Exibe a próxima imagem em uma série. Essa função está desabilitada
no modo de visão geral do estudo.
16 Visão geral da série
Alterna entre os modos de visualização de visão geral e único da im-
agem. A luz indicadora se acende quando o modo de visão geral es
em uso.
18.10 Ulização do mouse
É possível acessar vários atalhos de funções com o mouse.
As seguintes funções estão disponíveis:
Botão esquerdo: Clique para selecionar uma ferramenta ou item.
Roda do mouse: Gire para navegar pelas imagens de uma série ou pelos itens de uma lista.
Botão da roda do mouse Pressione e mantenha pressionado para ajustar o WW/WL ou as
congurações de brilho/contraste.
Botão direito: Clique para abrir o menu de atalhos.
Botão direito: Arraste (clique e segure) para obter uma panorâmica da imagem.
Botão da roda do mouse + botão direito: Arraste (clique e segure) para obter zoom da imagem.
18.11 Viewpad
Você pode usar o viewpad para visualização e processamento na janela de raios X ao vivo ou nas
janelas de referência a parr de qualquer lugar na sala de exame.
O viewpad contém um ponteiro de laser que é emido da frente do viewpad ao ponto nos monitores
de exibição. Você ava o ponteiro de laser usando o botão no lado inferior do viewpad.
OBS. Não aponte o laser para os olhos de outras pessoas, pois há risco de lesões.
Há duas versões diferentes do viewpad disponíveis: Cardíaca e vascular. O viewpad vascular tem uma
linha adicional de botões na parte inferior do viewpad.
Quando não esver em uso, armazene o viewpad no suporte fornecido na lateral do módulo de tela
sensível ao toque.
Referência rápida Ulização do mouse
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 356 Philips Healthcare 4522 203 52321
123
45
67
8 9
10 11 12
13 14 15
16
123
45
67
8 9
10 11 12
Figura 168 Viewpad: Versão vascular (esquerda), versão cardiológica (meio), e parte inferior (direita)
Legenda
1 Copia a imagem atual para a janela de refer-
ência 1
9 Reproduz a série atual em modo de lme em
loop
2 Copia a imagem atual para a janela de refer-
ência 2
10 Reproduz todas as séries do estudo em modo
de lme em loop
3 Copia a imagem atual para a janela de refer-
ência 3
11 Move o foco do viewpad entre a janela de
raios X ao vivo e cada uma das janelas de ref-
erência
4 Exibe a série anterior 12 Cria uma captura de tela da imagem atual e a
armazena com o estudo
5 Exibe a próxima série 13 Ava ou desava a subtração (viewpad vascu-
lar apenas)
6 Exibe a imagem anterior 14 Dene a imagem atual como a imagem de
máscara para subtração (viewpad vascular
apenas)
7 Exibe a imagem seguinte 15 Ava ou desava a marcação (viewpad vascu-
lar apenas)
8 Exibe todas as séries na visão geral do estudo 16 Liga ou desliga o ponteiro de laser
Abertura do laser do viewpad
A abertura do laser do viewpad é indicada com uma seta na ilustração a seguir.
Referência rápida Viewpad
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 357 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 169 Abertura do laser do viewpad
18.12 Barras de ferramentas da janela principal de reconstrução
po bolus chase
A janela principal exibe as imagens originais da aquisição po bolus chase.
A janela principal possui uma barra de ferramentas dedicada. Ela também tem uma barra de
ferramentas de navegação que você pode usar para revisão de imagens.
Barra de ferramentas da janela principal
A barra de ferramentas na janela principal fornece ferramentas para manipulação das imagens
originais.
Ferramenta Função
Select (Selecionar) Seleciona um objeto na janela (esta é a ferramenta padrão)
Zoom Aplica mais zoom ou menos zoom na imagem.
Pan (Panorâmica) Obtém uma panorâmica da imagem
Brightness / Contrast (Brilho /
contraste)
Ajusta o brilho ou contraste da imagem
Edge Enhancement (Realce de
bordas)
Aprimora a nidez ou suavização de bordas na imagem
Subtracon On / O (Avação/
desavação de subtração)
Liga ou desliga a subtração (esta ferramenta só está disponível quando
há uma série de máscara disponível)
Landmarking (Marcações) Ajusta a quandade de plano de fundo subtraído combinado com a im-
agem subtraída
Copy to Reference (Copiar para
referência)
Envia a imagem para uma janela de referência na sala de exame.
Annotaons (Anotações) Permite que você adicione uma anotação na imagem (o po de anota-
ção pode ser selecionado em um submenu)
Snapshot (Instantâneo) Obtém uma captura de tela da imagem exibida e a armazena com o es-
tudo atual no banco de dados do paciente
Referência rápida Barras de ferramentas da janela principal de reconstrução po
bolus chase
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 358 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ferramenta Função
Reset (Redenir) Redene a imagem às suas congurações originais de visualização
Barra de ferramentas de navegação
A barra de ferramentas de navegação fornece ferramentas para revisão das imagens originais, seja
como um lme ou passando pelas imagens, uma a uma.
Ferramenta Função
Play (Reproduzir) Reproduz as imagens originais como um lme
Stop (Parar) Interrompe a reprodução do lme
Next image (Próxima imagem) Exibe as imagens originais avançando sequencialmente pela série
Previous image (Imagem anteri-
or) Exibe as imagens originais voltando sequencialmente pela série
18.13 Barra de ferramentas da janela da imagem de visão geral da
reconstrução po bolus chase
A janela da imagem de visão geral no aplicavo de reconstrução po bolus chase exibe a imagem de
visão geral que é reconstruída quando o sistema recebe uma série bolus chase.
Você pode ocultar a janela da imagem de visão geral para concentrar-se na janela principal, se desejar.
A janela da imagem de visão geral tem uma barra de ferramentas dedicada, que fornece ferramentas
para manipulação da imagem de visão geral.
Ferramenta Função
Select (Selecionar) Seleciona um objeto na janela (esta é a ferramenta padrão)
Brightness / Contrast (Brilho /
contraste)
Ajusta o brilho ou contraste da imagem
Subtracon On / O (Avação/
desavação de subtração)
Liga ou desliga a subtração (esta ferramenta só está disponível quando
há uma série de máscara disponível)
Landmarking (Marcações) Ajusta a quandade de plano de fundo subtraído combinado com a im-
agem subtraída
Copy to Reference (Copiar para
referência)
Envia a imagem atual para uma janela de referência na sala de exame.
Annotaons (Anotações) Permite que você adicione uma anotação na imagem (o po de anota-
ção pode ser selecionado em um submenu)
Snapshot (Instantâneo) Obtém uma captura de tela da imagem exibida e a armazena com o es-
tudo atual no banco de dados do paciente
Referência rápida Barra de ferramentas da janela da imagem de visão geral da
reconstrução po bolus chase
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 359 Philips Healthcare 4522 203 52321
Ferramenta Função
Reset (Redenir) Redene a imagem às suas congurações originais de visualização
Referência rápida Barra de ferramentas da janela da imagem de visão geral da
reconstrução po bolus chase
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 360 Philips Healthcare 4522 203 52321
19 Glossário
Nesta seção, você pode encontrar ajuda com as denições de termos usados nestas Instruções de Uso
e explicações das abreviaturas.
19.1 Denições
As denições dos termos usados nas instruções de uso são fornecidas aqui.
19.1.1 Janelas, painéis, visualizações, e viewports
Esses termos são usados para descrever o ambiente de visualização em que um aplicavo é exibido.
Janela: Uma janela é em geral recipiente no qual um aplicavo será visualizado. Ela contém todas as
funções, imagens e informações que o aplicavo oferece.
Dependendo do aplicavo, uma janela pode ser dividida em diversas áreas:
Painel de seleção de tarefas: Um painel de seleção de tarefas contém as tarefas que são aplicáveis
para o aplicavo. Ao selecionar uma tarefa, um painel de tarefas dedicado é exibido.
Painel de tarefas: Um painel de tarefas contém todas as funções que você usa para concluir a tarefa
selecionada.
Visualização: Uma visualização contém informações ou imagens relevantes para o aplicavo.
Viewport: Um viewport é um recipiente dentro de uma visualização que proporciona informações
adicionais relevantes à visualização. Viewports podem conter, por exemplo, imagens de referência
ortogonais ou informações numéricas, como grácos e tabelas.
Figura 170 Partes de uma janela
Legenda
1 Painel Seleção de tarefas 3 Visualizar
2 Painel de tarefas 4 Viewport
Os termos monitor ou tela não são usados para descrever a interface do soware do sistema. Quando
estes termos são usados, referem-se ao monitor sico ou à unidade da tela.
OBS. A conguração dos monitores e janelas usados com o sistema é exível. Uma janela descrita
nestas instruções de uso podem aparecer em um monitor dedicado na sala de exames ou na
sala de controle, ou em ambos. Se as opções FlexVision ou FlexSpot esverem instaladas,
podem aparecer como parte de uma tela maior que pode exibir múlplos aplicavos.
Glossário Denições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 361 Philips Healthcare 4522 203 52321
Consequentemente, ao descrever aplicavos nestas instruções de uso, nem sempre é possível
indicar exatamente em qual monitor ou tela são exibidos.
Interação com janelas
Você pode ampliar janelas e exibi-las em tela inteira, ou minimizá-las para a úlma posição. Você
também pode redimensionar uma janela manualmente, bastando arrastar suas extremidades.
Para avar o aplicavo em uma janela, clique em qualquer lugar dentro das bordas da janela. As bordas
da janela cam amarelas, indicando que a janela está selecionada. Somente uma janela ca ava por
vez.
Ao mover o ponteiro sobre a janela do aplicavo, a barra de ferramentas, o painel de navegação da
tarefa e ferramenta de revisão podem ser visualizados. Se não houver interação na janela do aplicavo
depois de alguns segundos, a barra de ferramentas e a barra de ferramentas de revisão são ocultadas
automacamente. Mova o ponteiro sobre a área para exibi-los novamente.
Quando você posiciona o ponteiro dentro dos limites da janela, o cabeçalho torna-se avo e as
seguintes interações cam disponíveis:
Clique para maximizar a janela.
Clique para restaurar a janela para o tamanho inicial.
Clique para ajustar a janela ao atual tamanho de pixel.
Clique para ocultar o aplicavo em uma janela. Quando um aplicavo esver oculto, o ícone
correspondente é exibido no centro da janela. Clique no ícone para visualizar o aplicavo
novamente.
Clique para criar uma captura de tela do aplicavo na janela. A captura de tela é armazenada com o
estudo do paciente da atual aquisição.
Interação com painéis
É possível expandir os painéis para disponibilizar as ferramentas ou tarefas e, em seguida, recolhê-los
para criar um ambiente mais organizado, por exemplo, durante a visualização:
Clique no expansor para abrir o painel ou janela.
Clique no expansor para fechar o painel ou janela.
Este ícone indica que há mais funções disponíveis. Clique para exibi-las.
Clique para fechar o painel ou janela.
19.1.2 Mesa do paciente: Lado do médico e lado do enfermeiro
Essas denições pressupõem que o paciente está na posição supina na mesa, com os pés na direção da
base da mesa.
Com essa orientação do paciente, o lado do médico é o lado direito da mesa (que corresponde ao lado
direito do paciente), e o lado do enfermeiro é o lado esquerdo da mesa. A extremidade superior da
tabela é a extremidade mais afastada da base da mesa, e a extremidade inferior é a extremidade mais
próxima à base da mesa.
Glossário Denições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 362 Philips Healthcare 4522 203 52321
0
1
2
34
Figura 171 Vista superior da mesa do paciente
Legenda
1 Lado do médico 3 Extremidade da cabeça
2 Lado dos enfermeiros 4 Extremidade dos pés
19.1.3 Denições relacionadas com a dose
São usadas as seguintes denições nestas Instruções de Uso.
Ponto de referência de entrada (na pele) do paciente
O ponto de referência de entrada no paciente é uma aproximação para o local na pele do paciente
(consulte as normas IEC 60601-1-3:2008, 3.43 e IEC 60601-2-43:2010, 203.5.2.4.5.101d).
OBS. A distância do ponto focal até o isocentro pode ser diferente conforme o po de geometria
(consulte 4.1), resultando em valores diferentes do kerma no ar de referência sob as mesmas
circunstâncias.
OBS. O ponto de referência de entrada no paciente também é conhecido como o ponto de
referência de intervenção.
Ele está situado no eixo central do feixe de raios X, a 15 cm do isocentro, em direção ao ponto focal.
Dependendo do tamanho do paciente, da altura da mesa e da direção do feixe de raios X, o PERP pode
estar fora do paciente (como mostrado na gura à esquerda), coincidir com a supercie da pele ou
estar no interior do paciente (como mostrado na gura à direita).
Figura 172 Ponto de referência de entrada (na pele) do paciente
Glossário Denições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 363 Philips Healthcare 4522 203 52321
Legenda
1 Tubo de raios X 4 Dose na pele
2 Detector 5 Ponto de referência de entrada (na pele) do
paciente
3 Isocentro 6 Dose do detector
Kerma no ar (AK)
A quandade de energia cinéca liberada no ar pela radiação ionizante. Com mais precisão, é o
quociente de dEtr por dm, onde dEtr corresponde à soma das energias cinécas iniciais de todas as
parculas liberadas por parculas não carregadas em uma massa de dm de ar (consulte as normas IEC
60601-1-3:2008, 3.4 e ICRU 60 (1998)). O kerma no ar é expresso em mGy, onde 1 Gy = 1 Joule / kg
(consulte a norma IEC 60601-2-43:2010, 203.6.4.5).
Taxa de Kerma no ar
A quandade de kerma no ar por unidade de tempo, expressa em mGy/min (consulte a norma IEC
60601-2-43:2010, 203.6.4.5).
Kerma no ar de referência
O kerma no ar livre no ar no feixe de raios X primário medido sob condições especícas, conforme
especicado no Conguração da medição do kerma no ar de referência (página 304), e expresso no
ponto de referência de entrada (na pele) do paciente (consulte a norma IEC 60601-1-3:2008, 3.70 ).
OBS. Observe que o valor do kerma no ar de referência não depende da posição real do paciente -
por exemplo, da altura da mesa - porque ele é medido em um ponto especíco no espaço.
Nas exposições, o kerma no ar de referência é expresso em mGy/imagem.
Taxa de Kerma no ar de referência
A quandade de kerma no ar de referência por unidade de tempo. Nas uoroscopias, a Taxa de kerma
no ar de referência é expressa em mGy/min.
Kerma de pico no ar
O kerma no ar mais alto ao qual qualquer ponto da supercie irradiada é exposto.
Dose na pele
A dose absorvida ministrada pela radiação ionizante na pele do paciente no ponto de irradiação. A dose
na pele é expressa em Gy ou mGy. Diferente do kerma no ar de referência, este valor indica a absorção
real de energia sob as condições atuais.
Taxa da dose na pele
A dose na pele por unidade de tempo, expressa em Gy/s ou mGy/s.
Dose de pico na pele
A dose mais alta na pele à qual aquela parte da pele do paciente está exposta.
Exposição ocupacional
Exposição ocupacional é a dose efeva recebida por um prossional da área de saúde durante um
exame, resultante principalmente da radiação dispersa emida pelo paciente. A dose efeva é expressa
na unidade mSv (milisievert).
Glossário Denições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 364 Philips Healthcare 4522 203 52321
Produto área-dosagem
O produto da área da interseção de um feixe de raios X e o kerma no ar médio sobre aquela interseção,
expresso em mGy cm2 (consulte as normas IEC 60601-2-54:2009, 201.3.203 e IEC 60601-2-43:2010,
203.6.4.5).
Diferente da dose na pele e do kerma no ar, o valor de DAP é independente da distância até o ponto
focal.
OBS. Outros fornecedores podem usar outras unidades para expressar o produto da dose-área. Isto
deve ser levado em consideração ao comparar valores de dose de sistemas diferentes.
Taxa de produto da dose-área
O produto da dose-área por unidade de tempo, expresso em mGy.cm2 /s.
Dose do detector
A dose residual na grade andispersão do detector depois que os raios X atravessaram o paciente. O
sistema usa a dose do detector como uma entrada para regular a quandade de radiação de raios X
para poder obter uma qualidade adequada da imagem.
Efeitos determiníscos
Efeitos determiníscos da radiação ionizante são relacionados em uma escala microbiológica à
destruição das células provocadas por níveis altos de radiação. Os efeitos determiníscos ou as reações
teciduais podem surgir quando a dose de radiação ver excedido um determinado nível limite, que
pode depender do tecido ou órgão irradiado e da sensibilidade do paciente à radiação. Quando o limite
é excedido, a gravidade das reações teciduais aumenta com o crescimento da dose de radiação.
Os efeitos podem ser relacionados diretamente à exposição à radiação. Em uma escala microbiológica,
esses efeitos são relacionados à destruição das células causada por níveis altos de radiação.
Normalmente, a dose limite é de 2 Gy para eritema cutâneo transiente (vermelhidão da pele) e 3 Gy
para perda temporária do cabelo.
O kerma no ar é uma medida para avaliar os efeitos determiníscos da radiação ionizante.
Efeitos estocáscos
Os efeitos estocáscos da radiação ionizante estão relacionados em uma escala microbiológica às
mutações celulares devido ao dano causado ao DNA por baixos níveis de radiação. Essas mutações
podem ser controladas e eliminadas pelo corpo humano ou podem evoluir para um câncer no longo
termo (muitos anos). É dicil mostrar a relação direta entre a exposição à radiação e o câncer em casos
individuais. A Internaonal Commission on Radiological Protecon supõe que o risco estocásco ou a
probabilidade de desenvolver câncer é linear com a dose total de radiação recebida e que não existe
um limite, como com o risco determinísco. Diferente do risco determinísco, o risco estocásco não é
alterado se for espalhado por diversas partes do corpo.
O produto da dose-área é uma medida para avaliar os efeitos estocáscos da radiação ionizante.
Espessura do paciente
A profundidade do tecido irradiado expressa em cm H2O ou cm de PMMA.
19.1.4 Modelo da dose na pele
Para determinar a dose aplicada na pele em diferentes partes do corpo do paciente e ajudar a reduzir
os Efeitos determiníscos da radiação, é usado um modo de modelo de dose na pele.
Neste modelo, o corpo humano é dividido em quatro zonas:
Glossário Denições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 365 Philips Healthcare 4522 203 52321
Figura 173 Zonas corporais
Legenda
1 Cabeça 3 Abdome
2 Tórax 4 Periférico
O modelo de dose na pele é renado adicionalmente para a zona corporal do tórax, conforme denido
no protocolo de raios X do procedimento de exposição.
Para a zona corporal do tórax, a pele é modelada em uma esfera de 30 cm de diâmetro, posicionada ao
redor do isocentro. A supercie dessa esfera é dividida em 10 áreas correspondentes às diferentes
projeções do feixe de raios X: cinco no lado craniano e cinco no lado caudal.
Cada área do corpo é dividida em diversos pontos de aproximadamente 0,5 x 0,5 cm, com um ponto
para cada grau de rotação e angulação do feixe.
A área da pele radiada corresponde à parte da pele que está sendo irradiada realmente, o que depende
da projeção geométrica do feixe de raios X e da posição dos obturadores do colimador.
A área corporal exposta (cinza sombreado) é a área do corpo que é coberta em sua maioria pela área
da pele radiada.
O sistema acompanha o kerma no ar de pico, que é aplicado a cada "ponto irradiado" da esfera por
meio do cálculo em tempo real da dose na pele.
Você pode ver as seguintes informações de dose de raios-X:
O kerma no ar total acumulado para todo o corpo é mostrado como um número.
Durante a radiação, o kerma no ar de pico acumulado e a taxa de pico do kerma no ar do ponto
mais quente dentro da área da pele radiada, ambos mostrado como um número e como uma
representação gráca.
Durante a radiação e o modo de espera, o tempo de uoroscopia previsto restante até que o limite
seja angido é mostrado para a projeção atual do feixe de raios X.
O feedback visual, por exemplo, uma mudança de cor na tela, quando o kerma no ar de pico
acumulado na área da pele radiada se torna maior que um limiar personalizável. A conguração
padrão é 2 Gy. Você é avisado de que connuar a radiação na projeção atual pode levar a um risco
maior de efeitos determiníscos. Para solucionar isto, você deve alterar a projeção do feixe de raios
X, de forma que outra área do corpo seja exposta, ou modicar as congurações do sistema, como
descrito em Seleção do protocolo de raios X (página 289).
A informação da dose da zona é adaptada imediatamente, quando você altera o tamanho do campo, a
distância entre a origem e a imagem, o modo de uoroscopia ou a projeção de raios X.
Glossário Denições
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 366 Philips Healthcare 4522 203 52321
19.1.5 Ferramentas de intervenção
Ferramentas de Intervenção ampliam a funcionalidade de equipamentos de raios X compaveis com
aquisição de imagens 3D durante procedimentos intervencionistas.
As ferramentas de intervenção são um conjunto de produtos de soware que ajudam os médicos a
diagnoscar e tratar doenças. Os aplicavos são usados principalmente no laboratório de cateterismo
durante procedimentos intervencionistas e sasfazem os principais objevos principais:
Entender a situação
Planejar a intervenção
Dar suporte à intervenção
Vericar os resultados intervenção
O Intervenonal Workspot é compavel com Ferramentas de Intervenção, oferecendo funções centrais
de administração de dados, como gerenciamento de pacientes, impressão e exportação. Também é
fornecido um aplicavo básico de visualização. Cada Ferramenta de Intervenção é fornecida com
Instruções de Uso dedicadas contendo detalhes da ulização de ferramentas especícas de
processamento de imagens associadas à Ferramenta de Intervenção.
19.1.6 Métodos de controle de injetor
Dependendo da conguração do seu sistema, você pode usar um ou dois interruptores ao usar injeção
de contraste, nos modos acoplado ou não acoplado.
Para todos os métodos de controle, você deve preparar o injetor manualmente no momento
apropriado.
Consulte sempre as Instruções de Uso do injetor para obter mais informações sobre o uso.
Operação desacoplada
Como a operação desacoplada de um injetor de contraste não envolve a comunicação entre o sistema
de raios X e o injetor de contraste, você ulizará mais de um interruptor ao operar no modo
desacoplado. Isso envolve o uso de um interruptor para operar o injetor e outro interruptor
(interruptor manual ou pedal) no sistema de raios X para adquirir imagens.
Método com um interruptor para operação acoplada
Ao usar um método com um interruptor para controlar a injeção de contraste, você controla a
aquisição de imagem e a injeção de contraste usando o mesmo interruptor. A operação com um
interruptor é um modo de operação acoplada. Ao pressionar o interruptor manual ou o pedal para a
aquisição de imagens, o sistema de raios X também controla a injeção do meio de contraste.
Método com dois interruptores para operação acoplada
Ao usar um método com dois interruptores no modo acoplado, você controla a aquisição de imagem e
a injeção de contraste usando interruptores separados. Ao pressionar o interruptor manual ou o pedal
do sistema de raios X para iniciar a aquisição de imagens, será necessário pressionar o interruptor de
controle do injetor ao mesmo tempo para injetar o contraste. O sistema de raios X sincroniza a
aquisição de imagens com a chegada do contraste através das congurações de atraso de raios X.
19.2 Abreviaturas
Esta seção fornece um guia para as abreviaturas que podem ser encontradas nestas Instruções de Uso.
Glossário Abreviaturas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 367 Philips Healthcare 4522 203 52321
Abreviatura Denição Explicação
2D Bidimensional Modo de visualização
3D Tridimensional Modo de visualização
A Ampère Unidade de medida (corrente elétrica)
ACQ Aquisição Procedimento
ANG Angulação Conguração de geometria
AP Anterior-posterior Projeção da coluna
APC Comando de posicionamento automáco Conguração de geometria
BCR Reconstrução po "Bolus chase" Procedimento
BPM Bamentos por minuto Medida anatômica
BSA Área da supercie corporal Medida anatômica
CD Disco compacto Mídia de armazenamento removível
CIS Sistema de Informações de Cardiologia Interface de rede
CISPR Comité Internaonal Spécial des Perturbaons
Radioélectriques
(Comitê Consultor Internacional de Radiocomu-
nicações)
Órgão de normas internacionais
cm Cenmetros Unidade de medida (distância)
CPR Ressuscitação cardiopulmonar Procedimento
CRA Craniano Projeção da coluna
CRAN Craniano Projeção da coluna
CAU Caudal Projeção da coluna
CAUD Caudal Projeção da coluna
DICOM Comunicação e Aquisição Digital de Imagens em
Medicina
Formato de arquivo de imagem (adequado
para ns de diagnósco)
DVD Disco digital versál Mídia de armazenamento removível
ECG Eletrocardiograma Medida anatômica
ED Diástole nal Estado anatômico
EDV Volume diastólico nal Medida anatômica
EF Fração de ejeção Medida anatômica
EMC Compabilidade eletromagnéca Ambiente elétrico
EMF Campos eletromagnécos Ambiente elétrico
EP Eletrosiologia Procedimento
EPO Desligamento de emergência Função de hardware
ES Sístole nal Estado anatômico
ESD Descarga eletrostáca Ambiente elétrico
ESV Volume sistólico nal Medida anatômica
F French Unidade de medida (cateteres)
FDA Food and Drug Administraon (Administração de
Alimentos e Medicamentos)
Órgão do governo dos EUA
FDPA Angiograa periférica dinâmica exível Procedimento
FPS Quadros por segundo Velocidade de aquisição
FOV Campo de visão Modo de visualização
HD Alta denição Modo de visualização
HIS Sistema de Informações Hospitalares Interface de rede
hPa Hectopascal Unidade de medida (pressão)
Hz Hertz Unidade de medida (frequência)
PIC Proteção inteligente de colisões Equipamentos do sistema
ID Idencação Informações do paciente
Glossário Abreviaturas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 368 Philips Healthcare 4522 203 52321
Abreviatura Denição Explicação
IEC Internaonal Electrotechnical Commission (Com-
issão Eletrotécnica Internacional)
Órgão de normas internacionais
pol polegadas Unidade de medida (distância)
IP Marca de Proteção internacional Classicação que indica a proteção contra a
entrada de parculas e líquido (IEC 60529)
kg Quilogramas Unidade de medida (peso)
kHz Quilohertz Unidade de medida (frequência)
kPa Quilopascal Unidade de medida (pressão)
kV Quilovolts Unidade de medida (potencial elétrico)
kW Quilowas Unidade de medida (potência)
l Litros Unidade de medida (volume)
LAO Oblíquo anterior esquerdo Anatomia
lb Libras Unidade de medida (peso)
LCA Artéria coronária esquerda Anatomia
LED Diodo emissor de luz Hardware
LVA Análise do ventrículo esquerdo Aplicavo de pós-processamento
m Metros Unidade de medida (distância)
mA Miliampère Unidade de medida (corrente elétrica)
MCS Suspensão do teto para o monitor Equipamentos do sistema
min Minutos Unidade de medida (tempo)
MLD Diâmetro mínimo da lesão Medida anatômica
mm Milímetros Unidade de medida (distância)
mOhm Miliohm Unidade de medida (resistência elétrica)
MPEG Moon Picture Experts Group (Grupo de Espe-
cialistas em Imagens com Movimento)
Formato de arquivo de vídeo (não adequado
para ns de diagnósco)
ms Milissegundos Unidade de medida (tempo)
N Newton Unidade de medida (força)
OU Sala de operação Ambiente de trabalho
PA Posterior-anterior Projeção da coluna
PACS Acrônimo de Sistema de Arquivamento e Divul-
gação de Imagens
Hardware
Pb Chumbo Material
PC Computador pessoal Hardware
PMMA Poli (mel metacrilato) Material (usado em fantomas)
PNG Portable Network Graphics (Grácos de Rede
Portáveis)
Formato de arquivo de imagem (não adequa-
do para ns de diagnósco)
PPM Partes por milhão Unidade de medida (concentração)
PROP Hélice Conguração de geometria
QA Análise Quantava Aplicavo de pós-processamento
QCA Análise Coronária Quantava Aplicavo de pós-processamento
QVA Análise Vascular Quantava Aplicavo de pós-processamento
RA Angiograa rotacional Aplicavo de pós-processamento
RAO Oblíquo anterior direito Anatomia
RCA Artéria coronária direita Anatomia
RIS Sistema de informações radiológicas Interface de rede
ROI Região de interesse Modo de visualização
ROT Rotação Conguração de geometria
RVA Análise do ventrículo direito Aplicavo de pós-processamento
Glossário Abreviaturas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 369 Philips Healthcare 4522 203 52321
Abreviatura Denição Explicação
s Segundo Unidade de medida (tempo)
SID Distância entre origem e imagem Conguração de geometria
SV Volume sistólico Medida anatômica
TSM Módulo de tela sensível ao toque Equipamentos do sistema
USB Barramento serial universal Mídia de armazenamento removível
V Volt Unidade de medida (potencial elétrico)
VA Volt-ampère Unidade de medida (potência elétrica)
WWa Unidade de medida (potência)
WLM Gerenciador de listas de trabalho Interface de rede
XA Angiograa por raios X Procedimento
XL Extragrande Equipamentos do sistema
Glossário Abreviaturas
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 370 Philips Healthcare 4522 203 52321
Índice Remissivo
Symbols
2D Análise quantava 155
3D Angiograa rotacional 102
3D-RA 102
A
Abreviaturas 368
Acesso de emergência
Adquirindo imagens 86
Avar e desavar 230
Logon em uma emergência 43, 86
Acessórios e peças desmontáveis 186, 285
Acoplar injetor 93
Operação acoplada 94, 367
Operação desacoplada 94, 367
Administração do sistema 229
Adquirindo imagens 77, 156
Emergência 86
Exposição 84
Fluoroscopia 78
Fluxo de trabalho geral 74
Mulfases 95
Agendamento
Da lista de trabalhos 48
Edição 50
Manualmente 49
Ajuda 16
Alarme de uoroscopia
Redenindo 80
Alavanca de panorâmica 200
Anotações 130133
Apenas vídeo
Ligar somente os monitores 43
Aquisição de raios X 156
Aquisição mulfásica 95
Alterar congurações 95
Arco em C 27
Bloqueio e desbloqueio de movimentos 87
FlexMove 27
Posicionamento 56
Área de ocupação 306
Área de status
Referência rápida 348
Arquivamento 111
Arquivos de log
Rastreio 230
Visualizando logs de auditoria 258
Atendimento remoto 259
Atualizar o soware do sistema 260
B
Banco de dados de pacientes 46
Barras de ferramentas 351, 352
Reconstrução po "Bolus chase" 358, 359
Baterias
Instalação, remoção e descarte 254
Blindagens contra radiação 63, 286
Especicações 286
Montado na mesa 64
Suspenso 66
BodyGuard
Indicadores de colisão 350
Prevenção ancolisão 28
BodyGuard Override 30
Bolus Chase 96
C
Cadeia de aquisição de imagens 277
Caixa para conexão de parede (especicações) 287
Calha para acessórios
Trilho adicional de acessórios da mesa 201
Trilho de acessórios auxiliares 209
Calibração 143, 144, 161, 162, 168170
Calibração da distância 162, 169
Calibração da esfera 162, 170
Calibração do cateter 143, 161, 168
Calibração manual 143, 161, 168
Calibração (LVA/RVA) 167, 168
Calibração automáca 168
Calibração (QCA/QVA) 160
Calibração automáca 160
Calibração automáca (LVA/RVA) 168
Calibração automáca (QCA/QVA) 160
Calibração da distância 162, 169
Calibração da esfera 162, 170
Calibração do cateter 143, 161, 168
Calibração manual 143, 144, 161, 162, 168170
Capas esterilizadas 38, 66
Carregamento do sistema 271
CD/DVD
Avar e desavar 233
Cintas (xar o paciente) 52
Circuito secundário de corrente 207
Códigos RIS
Mapear códigos RIS para ProcedureCards 234
Colchão 200
Colimação 81, 82
Seguimento automáco do oclusor 84
Compabilidade 16
Compabilidade eletromagnéca (EMC) 21
Distâncias de separação recomendadas 318
Emissões eletromagnécas 316
Imunidade eletromagnéca 317
Imunidade eletromagnéca - Equipamentos de
comunicação de RF portáteis e móveis
(celulares) 318
Componentes do sistema
Sala de controle 39
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 371 Philips Healthcare 4522 203 52321
Sala de exames 26
Compressor com catraca 198
Conexões
Conexões de equipamentos 335
Conexões de instalação e equipamento 335
Conexões de Rede
Visualizar e testar 257
Conguração do monitor 34
Conguração do sistema (raios X) 268
Carregamento do sistema 271
Potência de saída do tubo 270
Precisão das indicações dosimétricas 271
Conguração do sistema de raios X 268
Carregamento do sistema 271
Potência de saída do tubo 270
Precisão das indicações dosimétricas 271
Congurações
Exportação 248
Importação 248
Restaurar congurações padrão 249
Congurações da impressora 228, 238
Congurações de idioma 229
Congurações de paciente 232
Congurações do uxo de trabalho 232
Congurações do sistema inuenciando na dosagem
de radiação 289
Congurações padrão 249
Congurações regionais 229
Data e hora 213
Idioma 229
Congurar a geometria 55
Conjunto de barra de guia e prendedor 199
Conjunto de cabos de montagem de 8 metros 207
Consumo de energia (medição) 262
Consumo de energia comum (medição) 262
Contraindicações 16
Controlador de velocidade 37
Controle de posicionamento automáco
Personalização 223
Controles do sistema raio X com mesa de CC 70
Controles manuais 36
Correias do paciente 52
CPR 18
CTDI
CTDIw 315
Denição 312
Medição da dose 315
Cuidados e avisos 156
Cunhas 81, 83
Módulo de tela sensível ao toque 83
Seguimento automáco do oclusor 84
D
Dados de rede 288
Data e hora
Ajuste de data e hora 212
Formato 213
Denir a região de interesse (QCA/QVA) 163
Desavação da colisão de altura da mesa 30
Desavação inteligente do BodyGuard 30
Descartar o sistema 263
Desempenho essencial do sistema 21
Desinfetar o sistema 250, 251
Desligamento de emergência 17
Detectores 277
Dicas de ferramentas 16
DICOM 235
Congurações da impressora 238
Congurações locais 235
Gerenciador de MPPS 236
Gerenciamento de listas de trabalhos 236
Sistemas remotos 237
Disposivos de armazenamento
Avar e desavar 233
E
Editar o contorno (LVA/RVA) 174
Editar o contorno (QCA/QVA) 164
Eletrosiologia Biosense 20, 111
EMC 21
Emergência médica 17, 18
Enquadramento panorâmico
Posicionamento de dose zerada 86
Equipamentos do sistema
Referência rápida 340
Especicação da rede elétrica 274
Especicação de alimentação elétrica (rede elétrica)
274
Espessura de corte tomográco 315
Estudo
Agendar um estudo a parr de uma lista de
trabalhos 48
Agendar um estudo manualmente 49
Editar um estudo agendado 50
Iniciar um estudo 50
Preparar um estudo de paciente 46
Status 46
Etapa de trabalho Análise (QCA/QVA 163, 164
Etapa de trabalho Diástole nal (denição de
contorno semiautomáca em LVA) 171
Etapa de trabalho Diástole nal (LVA/RVA) 170, 172,
174
Etapa de trabalho Resultados (LVA/RVA 175, 176,
181
Congurar dados do paciente 176
Fórmulas de regressão 177
Métodos de volume 176
Resultados de molidade parietal 177
Etapa de trabalho Resultados (QCA/QVA 165, 166
Etapa de trabalho Selecionar série (LVA/RVA 167
Etapa de trabalho Selecionar série (QCA/QVA 160
Etapa de trabalho Sístole nal (denição de contorno
semiautomáca em LVA) 173
Etapa de trabalho Sístole nal (LVA/RVA) 172, 174
Índice Remissivo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 372 Philips Healthcare 4522 203 52321
Exigências referentes ao ambiente 268
Exportação
Arrastar e soltar 151
Avar e desavar 233
CD/DVD 148
Congurações do sistema 248
Dados 146
Exportar protocolos 239
PACS 150
USB 146
Extremidade da cabeça (denição) 362
Extremidade do pé (denição) 362
F
Fabricante
Contato 339
Fantomas de dose 312
Fatores técnicos 306
Ferramenta de laser 202
Ferramenta de laser do XperGuide 202, 286
Ferramentas de Intervenção (Intervenonal
Workspot) 367
Filtro cerebral 197
Filtros adicionais 311
Filtros periféricos para raios X 197
Finalidade do sistema 15
Finalizar um estudo 112
Fixação do paciente com cintas 52
FlexMove 27, 57
FlexSpot 41, 344
FlexSpot adicional 41, 345
Gerenciar grupos de predenição 217
Gerenciar predenições 214
Monitor principal 344
Monitor secundário 345
FlexSpot adicional 41, 345
FlexVision 27, 34, 345
Gerenciar grupos de predenição 217, 222
Gerenciar predenições 214, 219
Módulo de tela sensível ao toque 219, 222
Salvar uma predenição modicada 92
Seleção de uma predenição 91
Fluoroscopia
Alarme 80
Armazenar séries e imagens 80
Congurar modo de uoroscopia 78
Dupla 81
Execução da uoroscopia 79
Subtração 99
Fluoroscopia dupla 81
Fonte de alimentação ininterrupta 44
Função de transferência de modulação 314
Funções
Usados com mais frequência 333
Funções do sistema
Referência rápida 340
Funções usadas com frequência 333
G
Gerador (raio X) 271
Gerador de raios X 271
Gerenciador de MPPS
Congurações 236
Gerenciamento de listas de trabalhos
Congurações 236
Gerenciar usuários 230
Adicionar e excluir usuários 231
Alterar uma senha de usuário 231
Gestos (módulo de tela sensível ao toque) 347
Glossário 361, 368
Abreviaturas 368
Termos e denições 361
Grade (andispersão) 252, 253, 274
Grade andispersão 252, 253, 274
Grupos de ProcedureCards
Gerenciamento 246
Grupos predenidos 217, 222
I
Imagens
Aquisição 77
Reposicionamento 86
Sinalizar 139
Imagens de exposição
Aquisição 84
Imagens de uoroscopia
Aquisição 78
Impacto ambiental do sistema 262
Importação
Avar e desavar 233
Cercados 235
Congurações do sistema 248
Dados DICOM 118
De disposivo USB, CD ou DVD 119
De uma rede 119
Imprimir 152
Indicadores de colisão 29
Referência rápida 350
Indicadores de raios X avado
Área de status 76
Caixa indicadora 75
Externo 76
Imagens ao vivo 76
Suporte do monitor no teto 76
Informações do sistema 334
Licenças 212
Informações regulatórias 333
Iniciar o sistema 42
Ligar o sistema 42
Logon em uma emergência 43, 86
Injetores 288
Instruções de Uso
eIFU 14
Sobre 14
Instruções de uso da eletrônica
Idioma 14
Índice Remissivo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 373 Philips Healthcare 4522 203 52321
Pesquisar 15
Intercomunicador 209
Interruptor manual
Controlador de velocidade 37
Interruptor manual de exposição 37
Interruptor manual de giro 37
Isocentro 88
Recuperando a posição do isocentro 89
J
Janela (denição) 361
K
Kerma no ar de referência 296, 298301, 303306
Conguração de medição 304306
Kit de montagem de cabos (8 metros) 207
L
Lado do enfermeiro (denição) 362
Lado do médico (denição) 362
Limpeza
Sistema 250, 251
Trilhos no teto 252
Lista de médicos 213
Logo 45
Logon no sistema
Avar logon automáco no sistema 230
Luz de exame 277
LVA 157, 166, 167
Denição de contorno manual 172, 174
Denição do contorno semiautomáco 171, 173
Editar o contorno 174
Etapa de trabalho Diástole nal 170, 171, 174
Etapa de trabalho Resultado 175177, 181
Etapa de trabalho Resultado (congurar dados do
paciente 176
Etapa de trabalho Selecionar série 167
Etapa de trabalho Sístole nal 172174
Fórmulas de regressão 177
Métodos de volume 176
Personalizar congurações 182, 183
Referências médicas 180
Resultados de molidade parietal 177
M
Manutenção 250, 251, 254, 255, 263
Descartar o sistema 263
Desinfetar o sistema 250, 251
Limpeza do sistema 250, 251
Programa de manutenção prevenva 254
Teste de controle automáco de exposição 256
Teste de vericação do usuário 255
Transferência do sistema para outro usuário 263
Vericação da limitação do feixe 256
Mapas de isokerma 308310
Medições 139142
Medições (QCA/QVA) 164
Medições da dose 312
Medir o consumo de energia normal 262
Mensagens de Aviso e Cuidado 156
Mesa
Bloqueio e desbloqueio de movimentos 87
Carga máxima 51
Girar 63
Inclinar 61
Painéis de interface traseiros 207
Rotacionar 62
Suporte 61
Transferir o paciente para a mesa 51
Mesa (especicações) 283
Mesa do paciente 31, 60
Mesa do paciente (especicações) 283
Métodos de controle de injetor (denições) 367
Modelo da dose na pele 365
Módulo de controle 32, 58
Orientação 59
Posicionamento/reposicionamento 58
Referência rápida 353
Módulo de revisão 40
Referência rápida 355
Módulo de tela sensível ao toque 33, 40, 346
Gestos 347
Módulos de geometria 55
Bloqueio e desbloqueio de movimentos 87
Congurar a geometria 55
Posicionar a geometria 55
Monitores
FlexSpot 344, 345
FlexVision 27, 34
Imagem de teste SMPTE 262
Ligar somente os monitores 43
Monitores alternáveis 34, 92
Monitores (especicações) 275, 276
Monitores alternáveis 34, 92
Mouse 38
Funções 356
MulSwitch 186
N
Número de CT 313
O
Obturadores 81, 82
Módulo de tela sensível ao toque 82
Oclusor para neurologia 196
Opções
Intercomunicador 209
MulSwitch 186
Pedestal 205
Rack de equipamento 206
Operação em paralelo 115
Orientação 16
Módulo de controle 59
Orientação da imagem 90
Orientação do paciente 54
Índice Remissivo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 374 Philips Healthcare 4522 203 52321
Orientação da imagem 90
Orientação do paciente 54
P
Página de resultados
Salvar resultados 181
Painel (denição) 361
Painel de conexão de parede 187
Parada de emergência 18
Parar o sistema 42
Logo 45
Parada de emergência 18
Partes aplicadas po B 334
Peças aplicadas 333
Pedal 35
Pedal adicional 36
Pedal sem o 36
Pedal adicional 36
Pedal sem o 187, 286
Carregando 189
Como ligar e desligar 188
Pedestal 205
Perl de dose
XperCT 315
Personalização do sistema 211
Pesquisar
Pesquisa rápida 47
Portadores de feixes 279, 282
FlexMove 282
Pós-processamento 127142
Ampliação 127
Anotações 130133
Brilho e contraste 129
Copiar imagens para janelas de referência 138
Enquadramento panorâmico 128
Instantâneos 139
Inverter imagens 130
Medições 139142
Recortar imagens 134
Referências 137
Sinalizar imagens 139
Subtração 135, 136
Visualizar traçado 137
Posicionamento de dose zerada 86
Posicionar a geometria
Arco em C 56
FlexMove 57
Suporte do monitor no teto 59
Posicionar o paciente 51
Potência de saída do tubo 270
Pré-visualizar imagens para arquivamento
automáco 111
Precisão das indicações dosimétricas 271
Precisão dos resultados (QCA/QVA 165, 166
Predenições 214, 219
Preferências de exibição 226
Preferências de visualização 225
Prendedores
Prendedores de acessórios para mesa 191
Prendedores de acessórios para trilho 190
Prendedores de acessórios para mesa 191
Prendedores de acessórios para trilho 190
Prevenção ancolisão 28
Indicadores de colisão 350
Prevenção Inteligente de Colisões (iCP) 31
Substuir 30
Prevenção Inteligente de Colisões (iCP) 31
Procedimentos
Realizar procedimentos 74
Procedimentos de emergência 17, 18
CPR 18
Desligamento de emergência 17
Emergência médica 17, 18
Parada de emergência 18
ProcedureCards 48, 242
Copiar 245
Criar 243
Edição 243
Excluir 246
Exportação 247
Importação 247
Mapear códigos RIS para ProcedureCards 234
Mover 245
Padrão 242
Restaurar padrões de fábrica 247
Processo
Fluxo de trabalho de aquisição geral 74
Programa de manutenção prevenva 254
Prondão do sistema 77
Proteção anvírus 266
Proteção com lista branca 266
Proteção contra malware 266
Proteção com lista branca 266
Proteção contra radiação 63
Blindagens contra radiação 63
Proteção de tela 258
Proteger um estudo 117
Protetor contra radiação suspenso no teto
(especicações) 286
Protocolos de raios X
Personalização 224
Q
QCA 157, 159, 160
Denir a região de interesse 163
Editar o contorno 164
Etapa de trabalho Análise 163, 164
Etapa de trabalho Resultado 165
Etapa de trabalho Selecionar série 160
Medições 164
Personalizar congurações 182, 183
Precisão dos resultados 165
Referências médicas 166
Queda da rede elétrica de alimentação 44
Índice Remissivo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 375 Philips Healthcare 4522 203 52321
Fonte de alimentação ininterrupta 44
QVA 157, 159, 160
Denir a região de interesse 163
Editar o contorno 164
Etapa de trabalho Análise 163, 164
Etapa de trabalho Resultado 165, 166
Etapa de trabalho Selecionar série 160
Medições 164
Personalizar congurações 182, 183
Precisão dos resultados 166
Referências médicas 166
R
Rack de equipamento 206
Radiação perdida 306, 308310, 312
Fatores técnicos 306
Filtros adicionais 311
Mapas de isokerma 308310
Raios X
Avação de raios X 75
Rastreio
Congurações do log de auditoria 230
Visualizando logs de auditoria 258
Reconstrução po "Bolus chase" 120122, 124, 125
Série de contraste 96
Série de máscara 98
Referências (LVA) 180
Referências (QCA/QVA 166
Referências (RVA) 180
Referências médicas (LVA) 180
Referências médicas (QCA/QVA) 166
Referências médicas (RVA) 180
Reinicializar o sistema 43
Reinicializar após Desligamento de Emergência
45
Reinicializar após uma parada de emergência 18
Relatórios de dose 113
Requisitos de armazenamento 268
Requisitos de transporte 268
Requisitos regulatórios 333
Peças aplicadas 333
Ressuscitação cardiopulmonar (CPR) 18
Revisar 115, 117, 118
Operação em paralelo 115
Proteger um estudo 117
Revisar dados históricos 118
Selecionar uma série para revisão 116, 117
Usar o módulo da tela sensível ao toque 117
Usar o monitor de revisão 116
Roadmap pro 99
Ruído da imagem 313
RVA 157, 167
Denição de contorno manual 172, 174
Editar o contorno 174
Etapa de trabalho Diástole nal 170, 174
Etapa de trabalho Resultado 175177, 181
Etapa de trabalho Resultado (congurar dados do
paciente 176
Etapa de trabalho Selecionar série 167
Etapa de trabalho Sístole nal 172, 174
Fórmulas de regressão 177
Métodos de volume 176
Personalizar congurações 182184
Referências médicas 180
Resultados de molidade parietal 177
S
Sala de controle
Componentes do sistema 39
Sala de exames
Componentes do sistema 26
Salvar resultados 181
Seguimento automáco do oclusor 84
Segurança 1722, 156, 265
Adesivos dérmicos 266
Aterramento elétrico 19
Cercados 235
Compabilidade eletromagnéca (EMC) 21
Desempenho essencial do sistema 21
Desligamento de emergência 17
Emergência médica 17
Mensagens de Aviso e Cuidado 156
Modicação da senha 211
O papel do cliente na parceria de segurança do
produto 265
Parada de emergência 18
Procedimentos de emergência 17, 18
Proteção com lista branca 266
Proteção contra malware 266
Responsabilidades do cliente 265
Ressuscitação cardiopulmonar (CPR) 18
Segurança contra explosões 20
Segurança contra incêndios 20
Segurança contra radiação 22, 23
Segurança da equipe 22, 55
Segurança de rede 265
Segurança do paciente 22, 55
Segurança elétrica 18
Segurança mecânica 19
Substâncias e elementos tóxicos ou de risco 24
Segurança contra explosões 20
Segurança contra incêndios 20
Segurança contra radiação 22, 63
Filtros adicionais 311
Radiação perdida 308310
Segurança da equipe
Radiação 22
Segurança de rede
Segurança e privacidade 265
Segurança do paciente
Radiação 22
Segurança elétrica 18
Segurança mecânica 19
Senhas
Modicação da senha 211
Protocolos de senhas 230
Índice Remissivo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 376 Philips Healthcare 4522 203 52321
Redenir uma senha de usuário 231
Símbolos
Medição 229
Personalização 229
Sinalizar imagens 139
Sistema
Sobre o sistema 26, 334
Sistemas remotos
Congurações 237
SmartMask 100
Soware
Adicionar a Lista branca 266
Atualizações 260
Patches de segurança 266
Proteção contra malware 266
Terceiros 335
Soware de terceiros 335
Solucionar mesclagem de um paciente 125
Status do sistema 77, 348
Substâncias perigosas 24
Substâncias tóxicas 24
Subtração 99, 135, 136
Suporte do monitor no teto 59
MCS ajustável 277
Suporte para cabeça 195
Suporte para uidos 201
Suporte para mouse 38
Suporte técnico
Atendimento remoto 259
Salvar arquivo de log 259
Salvar imagem 259
Salvar informações 259
Suportes para braços 192
Placa de suporte para o braço 193
Placa de suporte para ombro 193
Suporte para cotovelo 192
Suporte para o braço com altura ajustável 194
Suspensão do teto para o monitor 277
Suspensão do teto para o monitor (especicações)
275277
T
Tarefa da série 115117
Selecionar série 116, 117
Termos e denições 361
Denições relacionadas com a dose 363
Modelo da dose na pele 365
Teste de controle automáco de exposição 256
Teste de vericação (usuário) 255
Teste de vericação do usuário 255
Transferência automáca de dados
Congurações 241
Transferência do sistema para outro usuário 263
Transferir o paciente para a mesa 51
Treinamento 16
U
Uniformidade 314
USB
Avar e desavar 233
V
Varredura rotacional
Varredura rotacional xa 102
Varredura rotacional livre 103
Varredura rotacional xa 102
Varredura rotacional livre 103
Varreduras rotacionais 102
CardiacSwing 106, 107
XperCT 104
XperCT Dual 105
Vericação da limitação do feixe 256
Versão do sistema 334
Viewpad 37, 356
Viewpad do Cardio 356
Viewpad vascular 356
Viewpad do Cardio 356
Viewport (denição) 361
W
WorkSpot 340
X
XperCT 313
Índice Remissivo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 377 Philips Healthcare 4522 203 52321
Índice Remissivo
Azurion Release 1.1 Instruções de uso 378 Philips Healthcare 4522 203 52321
A Philips Healthcare é parte da
Royal Philips
www.philips.com/healthcare
healthcare@philips.com
Endereço do fabricante
Philips Healthcare Nederland B.V.
Veenpluis 4-6
5684 PC Melhor
Holanda
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução total ou parcial em qualquer forma ou meio, seja elétrico, mecânico ou em outro
formato, sem o consenmento por escrito do detentor dos direitos autorais.
Impresso na Holanda
4522 203 52321 * 2016-12
0344
Este equipamento médico atende às disposições de transposição da Diretriz de Equipamentos Médicos 93/42/EEC no país de origem do
organismo nocado relacionado a este aparelho.

Navigation menu