Philips English Page 3 Hr6836 01 Dfu Esp

English Page 3 hr6836_01_dfu_fin

English Page 3 hr6836_01_dfu_por

English Page 3 hr6836_01_dfu_swe

HR6836/03 hr6836_03_dfu_dan Philips HR6836/03 user manual - Norwegian - Owner's / User's manual

HR6836/01 hr6836_01_dfu_por Philips HR6836/01 user manual - Greek Modern - Owner's / User's manual

User Manual: Philips English Page 3

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 196

DownloadPhilips  English Page 3 Hr6836 01 Dfu Esp
Open PDF In BrowserView PDF
English

Page 3

Français

Page 18

Deutsch

Seite 33

Nederlands

Pagina 48

Italiano

Pagina 63

Español

Página 78

Português

Página 93

Dansk

Side 108

Norsk

Side 123

Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe

2

Sid 138
Sivu 153
Σελίδα 168
Sayfa 183

English

Index
page
General
Important
Assembly - overall drawing
Preparing for use
Cleaning and Maintenance
How to obtain replacement dustbags
Replacing motor protection filter
Replacing the Micro Filter
How to obtain shampoo
Replacing the foam filter
Storage
Replacement of mains cord

4
5-6
7
14
15
15
15
15
15
15
16

Dry vacuum cleaning
Assembly and use
Placing a (new) dustbag
Removing a (full) dustbag
Tips for dry vacuum cleaning

7
8
8
9

Vacuuming liquids (water)
Assembly and use

9

Shampooing
Carpets
Assembly and use
10
Three techniques
12
(freshening-up, deep-cleaning and extra-thorough cleaning of carpets)
Carpet shampooing tips
12
Hard floors
Hard floor shampooing technique

12

Windows
Window-washing

13

Furniture
Shampooing of upholstery and tapestries

14

Optional extras
Hobby suction set
Fabric filter

16
16

;

3

• To enable recycling the plastics of the product have been coded.
• The cardboard packaging has been made of recycled material and is entirely
suitable for recycling.

Important

f

• When vacuuming ashes, fine sand,
lime, cement dust and similar
substances, the pores of the paper
dustbag may become clogged. In that
case, the paper dustbag must be
replaced, although perhaps far from
being full.
• For replacement, use only the special
paper dustbags (type "Athena") which
are obtainable from your dealer.
• Do not use the vacuum cleaner
without the motor protection filter.
• Never immerse the motor unit in
water.
• The container can be cleaned with a
damp cloth.
• Never point the jet of shampoo to
plugs, sockets or electrical
appliances.
• Only switch the pump on if the
shampoo reservoir has been filled,
placed and connected by means of
the two shampoo tubes. Switch the
pump off as soon as the reservoir is
empty.
The pump may be damaged when
running dry!
• Keep the appliance and the cleaning
liquid away from children.
• After use always switch off and
remove the mains plug from the wall
socket.
• Always empty, clean and dry the
container after wet use. Let the
appliance operate with dry clean air
for a couple of minutes to dry the
inside of the tubes and hose. (By
doing so, you prevent an unpleasant
smell to occur the next time you use
the vacuum cleaner. It also prevents
your paper dustbag from becoming
wet.)
• Do not store at temperatures below 0
°C to prevent freezing.
• To extend its life, the shampoo pump
should be cleaned with a mixture of
water and white distilled vinegar once
a year. Follow the instructions given
under “Cleaning and maintenance”.

• Read these instructions in
conjunction with the illustrations
before using the appliance.
• Before wet use (i.e. vacuuming liquid
and shampooing), never forget to
- remove the Micro-filter and the paper
dustbag;
- place the red diffusor and the float
unit.
• Before plugging in for the first time,
check that the mains voltage indicated
on the rating plate corresponds with
the mains voltage in your home. You
will find the rating plate in the
container, at the underside of the
motor part.
• Do not insert the mains plug into the
wall socket until the appliance is
completely ready for use. Ensure that
your hand and the mains plug are dry
when (dis)connecting the appliance.
• Always remove the mains plug from
the wall socket:
- if the appliance does not function
properly;
- before cleaning the appliance;
- before opening the container.
• Only vacuum dry material and dust if
the paper dustbag (type "Athena" HR
6947, service nr. 4822 015 70058, for
normal dust) or the fabric filter (type
HR 6944, service nr. 4822 466 93298,
for coarser material) has been fitted.
• Never vacuum ashes (from ash-trays
and fireplaces) until they are
completely cold.
• Never vacuum petrol, white spirit, gasoil, paraffin-oil or other inflammable or
explosive liquids.
Do not use the appliance in rooms
with explosive vapours (petrol,
thinners, solvents).

4

Dry use
Convertible carpet &
hard floors nozzle
(for dry use only) (fig. 2)
Brush out: for hard floors
(wood, ceramic, stone,
synthetic).
Brush in: for soft floors
(carpets, rugs).

Small nozzle with
two (red) fluff
colletors (fig. 3).
Especially suitable for
furniture, curtains,
tapestry.
For dry use only

Mechanical suction
power control (rotate)
= maximum
O = minimum

•

Suction tubes
(stainless steel, suitable for
dry as well as wet use)

2

3

4

Suction hose (flexible)
"Micro" filter
(electrostatic filter which
removes small particles
from the outlet air; this filter
may be placed for dry use
and must be removed for
wet use)

Crevice nozzle (fig. 4)
for narrow spaces.
For dry as well as wet
use.

Cord winder button (press)
Handle
Motor on/off
button (press)

Tube hook

Hose connector
Tube holder (for
tube storage
after the job)
Mains cord
(pull out)
Motor unit
Clamps
(to fix / unfix the motor unit)
Storage facility for
small nozzle and
crevice nozzle

Dustbag (paper, type
"Athena" HR 6947).
Must be placed for dry use
and removed for wet use)

Container Contents: max.

5

17 litre/ 3.75 gallon dry;
10 litre/2.2 gallon dry (with dustbag "Athena");
9 litre/2 gallon wet (with float unit).

wet & shampoo use

5
Shampoo trigger
(click-on; press to apply
shampoo)

Upholstery nozzle
Suitable for wet use:
vacuuming liquid as well
as shampooing.

6

Clips to fix the
shampoo tube to
the hose and tubes

Double Injection
shampoo nozzle with
click-on "3-Actions"
hard floors adaptor
(brush, sponge and
squeegee) (fig. 6).
Suitable for wet use:
vacuuming liquid as well
as shampooing.

Shampoo tubes

Window washer
for wiping and cleaning
windows and flat surfaces.

Shampoo tube

Shampoo tube
connectors

Shampoo reservoir
(3 litre/5.3 pint)
Motor protection filter

Shampoo pump
on/off button
(press)
with pilot light

Float unit with foam
filter
(Must be placed for
wet use: protects the
motor against water.)

Diffusor
Place before wet use:
vacuuming liquid as
well as shampooing.
Remove before dry
use.

Philips cleaning
liquid HR 6965

6

How to make your Triathlon ready
for use.

Dry vacuuming cleaning

General

7

Remove: float unit and diffusor.
Place: Micro Filter and paper dustbag.

8
10

• Connecting the hose: Slightly turning,
insert the end of the hose into the hose
connector (fig. 7).
To disconnect: Slightly turning, pull the
end of the hose out of the connector (fig. 8).
• Connecting the tubes and nozzles:
Press the springback knob and
9
insert the narrowed
section into the
wider section. The
spring-back knob fits
into the opening
(fig. 9).
To disconnect:
press the springback knob and pull
the sections away from each other.
• Make the vacuum cleaner ready for either
dry vacuum cleaning, for vacuuming liquid
or for shampooing.
Before first use: open container and
remove dust bag holder.
(For dry use: fix and position dustbag.)

11

- Remove the mains plug from the wall
socket.
- Undo the clamps (fig. 10).
- Using the handle, lift the motor unit from the
container (fig. 11).

13

12

- Remove the float unit (fig. 12).
- Remove the diffuser (fig. 13).

14

15
1

2

- Undo the shampoo tube: rotate clockwise
(1) and pull (2) (fig. 14).
- Remove the shampoo reservoir (fig. 15).

7

16

17

23

22

2
1

To place a (new) dustbag:
- Press and hold the red lever when placing
the front plate into the holder (fig. 16).
- First position the bottom ridge (1). Then
press the top ridge into position (2) (fig. 17).
Ensure that the two notches on the front
plate point downwards and that the front
plate rests on the ridge of the holder.

18

- Hold the dustbag over a dustbin (fig. 22).
- Remove the sealing clip by sliding it off the
dustbag sideways (fig. 23).
25

24

19

- Empty the dustbag into the dustbin (fig. 24).
- Close the dustbag by sliding the sealing clip
back onto the bottom edges of the dustbag
and put the dustbag back in place again
(fig. 25).
- Slide the holder with dustbag into position
so that the holder is supported by the two
ridges in the container (fig. 18).

26

To remove a (full) dustbag:
- Lift the holder with the dustbag from the
container, holding the dustbag and the
holder by their handles (fig. 19).

20

27

CLI

CK

21
- Put the motor unit back on its place and
press the clamps to fix ("Click!") (fig. 26).
- Put the Micro-filter back on its place
(fig. 27).

28

29

- Press and hold the red lever to release the
front plate (fig. 20).
- Throw the used dustbag away
(fig. 21) and insert a new one.
Or, if you are using a cotton dustbag
(provided in some countries):
- Pull the mains plug out of the appliance and
insert it into a wall socket (fig. 28).
- Switch the motor on (fig. 29).

8

Tips for dry vacuum cleaning

33

32

• The convertible nozzle is active over its full
width and even vacuums from its sides: so
it's very suitable to use alongside plinths,
furniture and thresholds.
• Use the crevice nozzle for narrow openings
and hard-to-reach places.
• The small nozzle is especially suitable for
stairs, upholstery, curtains, etc.
The two fluff collectors help you to pick up
even sticking fluff and (animal) hairs.
Just move the nozzle forward and
backward.
If necessary, remove the fluff from the
nozzle with your hand and then vacuum it
in.
• A Philips turbo brush nozzle (type HR 6974
or
HR 6974D, service nr. 4822 479 50059)
and a parquet brush nozzle (type HR 6943)
are available from your dealer as extra
accessories.
The turbo brush nozzle is ideal for removing
(animal) hairs and trodden-in dust and dirt.
The parquet brush nozzle is especially
suitable for hard floors (such as parquet,
tiles, synthetic floors, cork).
• When using the cotton dustbag we advise
you to wash the motor filter once a year in
lukewarmwater.Ensure the filter is
completely dry before replacing it in the
vacuum cleaner.

- Remove the paper dustbag (fig. 32).
- Using the handle place the float unit (fig.
33). Note correct placement: due to its form
the float unit will fit in only one position.

34

35

- Place the diffusor (fig. 34, 35).
(Please note: Do not forget to remove the
diffusor before dry use.)

37

36

CLI

CK

Vacuuming liquid (water)

Remove: paper dustbag and Micro Filter.
Place: float unit and diffusor.

30

- Replace the motor unit and secure with the
clamps ("Click!") (fig. 36).
- Remove the Micro Filter (fig. 37).
Please note: the Micro Filter would loose its
electrostatic function if exposed to
excessive air humidity.

31

38

- Remove the mains plug from the wall
socket.
- Undo the clamps (fig. 30).
- Using the handle lift the motor unit from the
container (fig. 31).

39

- Pull the mains plug out of the vacuum cleaner and insert into the wall socket (fig. 38).
- Switch on (fig. 39).
9

40

Shampooing: floors

41

Remove: paper dustbag and Micro Filter.
Place: float unit, diffusor, (filled) shampoo
reservoir, Double Injection nozzle and
shampoo trigger.
- Prepare the vacuum cleaner as indicated
for "vacuuming liquid (water)" (i.e. previous
section).
• To prevent overfilling and to protect the
motor, the round-shaped float shuts off the
air/water stream if the container is full
(fig. 40).
- If this happens, empty the container
(fig. 41). Then you can continue.

43

44
1x

• Caution: When vacuuming water from a
basin which is higher than the appliance
(e.g. roof-gutter, cistern) the system will
inevitably function as a syphon.
As a result, the container may become
overfilled (fig. 42).
For your personal
42
safety, ensure
MAX
never to exceed
9 Ltr.
the maximum
capacity of the
container which
is 9 litre / 2 gallon
of water.
At regular intervals,
lift the nozzle out of
the water, switch off, remove the mains plug
from the wall socket and empty the
container.

- Fill the shampoo reservoir with cold water
(fig. 43).
- Add one measuring cap of the cleaning
liquid to the full reservoir (3 litre) (fig. 44).

45

46
2
1

- Place the shampoo reservoir (fig. 45).
- Attach the short shampoo tube to the
connector on the vacuum cleaner. Insert (1)
and rotate anti-clockwise (2) (fig. 46).

After vacuuming liquid:
- Switch off. Remove the mains plug from the
wall socket. Empty, clean and dry the
container. Let the appliance operate with
dry clean air for a couple of minutes to dry
the inside of the tubes and hose.

47

48

3

- Fix the shampoo trigger to the handgrip of
the hose (fig. 47, 48).

10

49

50

55

- Pull the mains plug out of the vacuum
cleaner and insert into the wall socket
(fig. 55).
- First switch on the pump (fig. 56) and then

- Firmly insert the end of the long shampoo
tube into the connector on the vacuum
cleaner ("Click!") (fig. 49).
To release: push the ring towards the
appliance (fig. 50).

57
51

58

52

the motor (fig. 57).
- Shampoo is applied by squeezing the
trigger at the tube handle (fig. 58).
- Start shampooing as far away from the door
as possible. From that point work your way
towards the door.
On completion of a lane, begin a new lane
with a slight overlap. In this way, the entire
area can be covered strip by strip.
If there are still traces of liquid on the
cleaned strip, these areas can be
vacuumed over again, but make sure that
the trigger control is released!

- Attach the long shampoo tube to the flexible
suction hose and suction tubes using the
clips (fig. 51).
- Place the "Double Injection" nozzle (fig. 52).
The appliance is now ready for soft floors
(carpets, rugs).

53

56

54

1

59

60

2
- If you wish your nozzle close to hand (e.g.
for cleaning stairs, upholstery, tapestry) you
can connect the nozzle directly to the hose.
Fix the excess shampoo tube with a clip
(fig. 53).
- For hard floors (tiles, ceramic, stone,
synthetic) attach the "3-Actions" mopper to
the nozzle (fig. 54). Do not forget to secure
the mopper with the clip.

- After shampooing, release the trigger and
switch off the pump (fig. 59). Let the motor
run on.
Hold the nozzle high and let the appliance
operate with air only for some time to dry
the inside of suction hose and tubes
(fig. 60).
- Switch off the motor.

11

Carpet Shampooing: Three Techniques
Dependent upon the degree of contamination
you may select (and combine!) the following
three carpet shampooing techniques:
•
"Freshening-up"
If your carpet (or sections of it) merely
requires some light freshening, you need not
apply much shampoo.
It will probably be sufficient if you only apply it
only during the first stroke towards you.
Then release the trigger and move the nozzle
a couple of times over the treated area
without applying shampoo.

•
•

"Deep-cleaning"
For thoroughly cleaning (part of) a very dirty
carpet, move the nozzle a couple of times
over the treated area whilst applying
shampoo.

61

•

•

62

However, if dye comes off onto the cloth, do
not shampoo the carpet.
If you are in doubt, contact a specialist
dealer.
Before shampooing your carpet, vacuumclean the whole area thoroughIy.
For better and quicker drying ensure that
the room is well-aired during and after
shampooing.
Allow the carpet to dry well before walking
on it again: "freshened-up" areas normally
require half an hour to dry, whereas "deepcleaned" sections require approx. 2 hours.
(The drying times of course depend upon
the amount of shampoo applied,
temperature, air humidity and ventilation.)
The transparent nozzles - i.e. the Double
Injection nozzle and the upholstery nozzle enable you to judge by the colour of the
extracted solution if your carpet, cloth or
hard floor has become clean.
After emptying and cleaning the appliance
you can dry the suction hose and tubes by
vacuuming in air for a minute (fig. 60).

Hard floors

1
"Extra thorough cleaning"
For extra thorough cleaning (badly soiled
areas, stubborn stains), switch off the motor
(fig. 61) but let the pump run on.
Use the trigger to apply the shampoo
(fig. 62).
Allow the shampoo to act on the section for
some minutes.
Take care not to spray too much shampoo as
this may damage the carpet.

2
3

Hard Floor Shampooing Technique
The "3-Actions" click-on hard floors adaptor
for your Double Injection nozzle employs
three familiair cleaning tools:
➀ a brush (to release sticking dirt from the
floor);
➁ a sponge (to spread out and rub in the
shampoo);
➂ a squeegee (to collect the used shampoo
from the floor so that it can be vacuumed).
• Do not make your strokes too long.

Carpet Shampooing Tips
• Never shampoo floors which are non waterresistent. (When in doubt refer to the
supplier of the floor.)
• Do not shampoo delicate fabrics and handwoven or non-fast carpets.
• Test the colourfastness of your carpet by
pouring a little cleaning solution onto a
white cloth and rubbing this onto a normally
hidden section of the carpet. If there are no
traces of dye on the cloth, it can be
assumed that the carpet is colourfast.

12

63

Window cleaning

66

• For effective scrubbing just move the nozzle
forward and backwards (fig. 63) as you
would do with a vacuum cleaner. Normally,
it is sufficient to apply shampoo only while
moving the nozzle forwards.

64

- Attach the window washer to the pistol
handgrip (fig. 66) or to the end of the tube
and connect it by means of the extra hose
(fig. 67).
- Press the main switch of the Triathlon and
the switch of the shampoo pump (figs. 56
and 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• To dry the floor just move the nozzle
backwards slowly. Make sure that now only
the squeegee touches the floor and do not
apply shampoo (fig. 64) .
The wet sponge will inevitably leave a little
water where the floor is uneven. This will
soon evaporate.
• For most effective shampoo removal we
suggest you to follow the illustrated pattern
(fig. 65). Please note the overlapping lanes
and the cross-lane at the end.

- Spray window cleaning liquid onto the window by pulling the trigger of the pistol handgrip (fig. 68) and wash the window (fig. 69).

70

71

- Put the window washer in the window-dry
position (fig. 70) and wipe the window dry
(fig. 71).
Splashing has been minimised thanks to
the efficient spraying system and the great
suction power of the Triathlon.
• This nozzle is very convenient for cleaning
windows and flat surfaces.
• You can clean your windows with standard
window cleaning fluid or with a water-spirit
solution (1 part spirit to 9 parts water).

13

Furniture

72

77

78

73

- The motor protection filter can also be
removed (fig. 77) and rinsed (fig. 78) for
cleaning.
Do not forget to replace the motor
protection filter!

Shampooing of upholstery and tapestry
- Attach the upholstery nozzle directly to the
handgrip (fig. 72).
• This nozzle is very convenient for
shampooing furniture, tapistry, curtains, etc.
(fig. 73).

79

80

Cleaning and maintenance

2
1

- Switch off. Remove the mains plug from the
wall socket.
- All parts of the appliance, including the
container, may be cleaned with a damp
cloth and if required some detergent.
However, ensure that no water enters the
motor part!

74

- Rinse the Double Injection shampoo nozzle
(fig. 79).
You can remove the hard floors attachment
(fig. 80) and clean it separately.
- Fill the water reservoir with lukewarm clean
water. Pump the water out via the two
shampoo tubes into a water outlet (sink,
toilet). This will prevent shampoo
remainders to crystallize and clog inside the
tubes.
• To extend its life, the shampoo pump
should be cleaned with a mixture of water
and white distilled vinegar once a year.
- Pour 1 litre of white vinegar into the
shampoo container and fill it up with clean,
lukewarm water.
- Let the shampoo pump run in shampooing
position until the shampoo container is
empty. Collect the vinegar solution in a
bucket.
- Repeat this procedure with 1 litre of clean
water to rinse out any vinegar residues.

75

- Rinse the float unit with foam filter (fig. 74).
To guarantee optimum life time of your
foam filter, it is advisable to carefully
remove it from the
float unit (fig. 75)
76
and handwash the
filter separately
(fig. 76).
Please note: you
can squeeze the
foam filter, but do
not wring!

14

Replacement dustbags

The indicator in the
84
Micro Filter holder
remains white.
If the filter has
become noticeably
grey (fig. 84) you may
decide to advance
filter replacement.
Especially if
pulmonary obstructive
disease or allergy (pollen, dust, etc.) occurs,
it may be advisable to replace the Micro
Filter more frequently.
To enable this, sets of Micro Filters are
available from your dealer under type nr. HR
6932 or service nr. 4822 015 70056.

paper dustbags
Replacement paper dustbags (sets of 4 pcs.,
type "Athena") are available at your dealer.
Please refer to type number HR 6947 or
service nr. 4822 015 70058.
Please note: One new motor protection filter
and one new Micro Filter are provided free
with each set of original Philips paper
dustbags.
cotton dustbag
Instead of the paper dustbags you can use
the cotton dustbag (HR 6983) (provided in
some countries). It can be emptied and used
repeatedly (refer to: "To remove a (full)
dustbag").
For removing and placing the cotton dustbag
simply follow the same instructions as those
for the paper bag.

Replacement Philips Cleaning liquid
Replacement bottles of cleaning liquid type
are available at your dealer.
Please refer to type number HR 6965 or
service nr. 4822 390 80176.

Replacement motor protection filter
Replace the motor
protection filter (fig.
81) when placing the
first of a new set of
dustbags.
Never use the
appliance without
the motor protection
filter.

81

Replacement foam filter
Replace the foam filter if it is damaged or
very dirty.
A new foam filter is available from your
dealer under service nr. 4822 480 40242.
Storage
- Switch off.
- Remove the plug from the mains socket.

Replacement Micro Filter
When dry vacuum cleaning, the electrostatic
Micro Filter purifies the exhaust air by
removing miniscule dust particles.
In the course of time the efficiency of the filter
will decrease.

82

83

85

86

2

- Press the cord winder button. The mains
cable will be wound automatically inside the
appliance (fig. 85).
- The small nozzles can be stored as shown
in fig. 86.

1

Normally, it suffices to replace the Micro Filter
(fig. 82, 83) when placing the first of a new
set of paper dustbags.

15

- The tube can be slid
into the holder (fig.
87).

87

Please note: To
avoid incidental
damage to the
appliance, the tube
will be released from
the holder or the
holder will be released from the appliance
when pulled or knocked fiercely.
You can simply place the tube or the holder
back.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this appliance is
damaged, it must only be replaced by Philips
or their service representative, as special
tools and/or parts are required.

Optional extras:

"Hobby" suction set (type nr. HR 6955)
For more demanding applications (outdoors,
workshed, hobby) a 54 mm (2.1") Ø suction
set (hose, tubes, nozzles) is available as an
optional extra. This enables you to vacuum
leaves, wood chips, etc

88

89

Fabric filter (type nr. HR 6944)
For vacuuming leaves, wood chips, shavings,
etc. it is advisable to place this filter instead
of the foam filter.
You can simply slide it onto the float unit
(fig. 88-89).
In this case, do not place a paper dustbag.

16

Type numbers and Service numbers
(for ordering new and/or extra accessories)

Accessory

Application

Description

Type number
(service nr.)

"Hobby" suction set

Outdoors use,
workshed.

Set: 54 mm (2.1") Ø
suction hose and
tubes, plus special
nozzles.

HR 6955

Dust bags type
"Athena"

Paper dustbags
(2–layers) for normal
domestic dust.
(Dry use.)

Set: 4 dust bags+
1 motor protection
filter + 1 Micro filter.

HR 6947
(4822 015 70058)

Fabric filter

Place on float unit.
(For vacuuming dry or
moist esp. coarser
material.)

2 filters (under type
number), or
1 filter (under service
number).

HR 6944
(4822 466 93298)

Micro filter

Filters the exhaust air.

Set: 3 pcs.

HR 6932
(4822 015 70056)

Shampoo

Add to water to clean
carpets.

1 bottle.

HR 6965
(4822 390 80176)

Parquet brush nozzle

Brushes hard floors
(parquet, synthetic,
etc.) while vacuuming
for extra thorough
cleaning. (Dry use.)

1 nozzle.

HR 6943

Foam filter

Place on float unit.
(Wet use.)

1 filter.

(4822 480 40242)

"3-Actions" hard floors
adaptor

For cleaning hard
floors. (Wet use.)

1 adaptor

HR 6982
(4822 479 70069)

Upholstery nozzle

For shampooing
furniture, tapistry, etc.

1 nozzle

4822 479 60116

Diffusor

For wet use.
(Shampooing,
vacuuming liquid.)

1 diffusor

4822 466 62588

Window washer

For wiping and
cleaning windows and
flat surfaces.

1 window washer

HR 6986

Cotton dustbag

For normal domestic
dust (dry use.)

1 dustbag

HR 6983

17

Français

Sommaire
page
Généralités
Important
Composition de l’appareil (illustrations)
Préparation du Triathlon
Nettoyage et entretien
Comment vous procurer les sacs poussière
Remplacez le filtre moteur
Remplacez le Micro-filtre
Comment vous procurer le liquide de nettoyage Philips
Remplacez le filtre à mousse
Rangement
Remplacez le cordon d’alimentation

19
20-21
22
29
30
30
30
30
30
30
31

Aspiration à sec
Montage des accessoires et utilisation
Installation d’un (nouveau) sac poussière
Retirez un sac (plein)
Conseils pour l’aspiration à sec

22
23
23
24

Aspiration de liquides (eau)
Montage des accessoires et utilisation

24

Shampouinage
Shampouinage des tapis
Trois techniques
(rafraîchir, nettoyez en profondeur et nettoyage extra)
Conseils pour le shampooing des tapis

27

Sols durs
Technique de shampouinage des sols durs

27

Vitres
Lavage des vitres

28

Meubles
Shampouinage des meubles et des tentures

29

Accessoires en option
Jeu d’accessoires Loisirs (*)
Filtre d’origine (**)

25
27

31
31

18

- Les matières plastiques recyclables sont marquées.
- L’emballage, fabriqué en carton recyclé, est entièrement recyclable.

f

Important
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez
soigneusement ces instructions en
vous aidant des illustrations.
• Avant l’aspiration de liquides ou le
shampouinage n’oubliez pas de :
- retirez le Micro-filtre et le sac
poussière en papier
- placez le diffuseur rouge et le
flotteur dans la cuve
• Avant de brancher l’appareil pour la
première fois, vérifiez que la tension
indiquée sur la plaque signalétique
qui se trouve dans la cuve, sur le fond
du bloc moteur, correspond bien à la
tension de votre secteur.
• Assurez-vous que l’appareil est prêt à
l’emploi avant de brancher la fiche de
la prise murale. La prise et vos mains
doivent être sèches avant de brancher
ou de débrancher l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil
- quand il ne fonctionne pas
correctement
- avant de le nettoyer
- avant d’ouvrir la cuve.
• Avec les sacs à poussière en papier
(type “Athena” HR 6947, référence
4822 015 70068, pour la poussière
normale) ou le filtre d’origine (**) (type
HR 6944, référence 4822 466 93298
pour des matières plus grosses),
utilisez l’appareil uniquement pour
l’aspiration à sec.
• N’aspirez des cendres (de cendrier ou
de cheminée) que si elles sont
entièrement froides.
• N'aspirez jamais de liquides
inflammables ou explosifs tels que
essence, térébenthine, gasoil, pétrole.
N’utilisez pas l’appareil dans des
endroits où se trouvent des vapeurs
explosives (vapeurs d’essence ou de
détergents).
• Les pores du sac poussière peuvent
se boucher en aspirant des cendres,
du sable fin, de la chaux, du ciment et
autres substances similaires. Dans ce
cas, remplacez le sac poussière même
s’il n’est pas encore plein.

• Utilisez uniquement les sacs
poussière spéciaux Philips (type
“Athena”) que vous pouvez vous
procurer chez votre revendeur Philips.
• N’utilisez jamais l’appareil sans le
filtre moteur.
• Ne plongez jamais le bloc moteur
dans l’eau.
• La cuve peut être nettoyée avec un
chiffon humide.
• N’orientez jamais le jet de
shampooing sur des fiches, des
prises ou des appareils électriques.
• Ne mettez la pompe en marche que si
le réservoir de shampooing a été
rempli et remis en place et que les
deux tuyaux à shampooing sont
installés. Arrêtez la pompe dès que le
réservoir est vide. En effet, la marche
à sec pourrait endommager la pompe.
• Rangez l’appareil et le liquide de
nettoyage hors de portée des enfants.
• Après l’utilisation, arrêtez toujours
l’appareil et débranchez la fiche de la
prise murale.
• Veillez à toujours vider, nettoyer et
sécher la cuve immédiatement après
l’aspiration de liquides ou le
shampouinage. Ensuite, aspirer de
l’air pendant quelques minutes pour
sécher l’intérieur du tuyau et des
tubes (pour éviter que l’appareil ne
dégage de mauvaises odeurs au
cours de la prochaine utilisation et
que le sac poussière en papier ne soit
mouillé).
• N'exposez jamais l'appareil à une
température inférieure à 0°C car celuici peut geler.
• Pour prolonger la durée de vie de
l’appareil, la pompe à shampooing
doit être nettoyée une fois par an avec
un mélange d’eau et de vinaigre blanc.
Reportez-vous aux instructions du
paragraphe “Nettoyage et entretien”.

19

utilisation à sec

Contrôle de puissance d’aspiration
mécanique (tourner)
1 = maximum
O = minimum
Tubes d’aspiration
(inox, adapté à l'aspiration à
sec et de liquides)

Suceur 2 positions pour
moquettes et sols durs
(uniquement pour
l’aspiration à sec) (fig. 2).
Brosse sortie: pour sols
durs (bois, carrelages,
céramiques, pierre
naturelle, linoléum, etc.)
Brosse rentrée: pour sols
doux (moquettes, tapis).

2

Petit suceur
avec deux collecteurs
(rouges) de peluches
(fig. 3).
Surtout pour l’aspiration de meubles,
rideaux, tapisserie.
Uniquement pour
l’aspiration à sec.

3

4

Tuyau d’aspiration
(flexible)
Filtre “Micro”
(filtre électrostatique de
sortie d’air; placer en cas
d’aspiration à sec; retirer
avant toute utilisation
humide)
Bec long (fig. 4) pour
les ouvertures étroites.
Pour l’aspiration à sec
et de liquides.

Enrouleur de cordon
(appuyer)
Poignée
Interrupteur
marche/arrêt du
moteur (appuyer)

Crochet pour
tuyau

Point de
raccordement du tuyau
Clip
(pour ac-crocher
le tuyau après le
travail)
Cordon
d’alimentation
(tirer)

Bloc moteur
Attaches
(fixation du bloc moteur)

Compartiment pour
le petit suceur et le
bec long

Sac poussières (papier; type
“Athena” HR 6947).
Placer avant aspiration à sec
et retirer avant toute utilisation
humide.

Cuve Contenu: 17 litres au maximum de poussières;
10 litres de poussières (sac poussières “Athena”);
9 litres de liquides (avec unité flotteur)

20

humide & shampooinage

5
Régleur de débit de
shampooing (gâchette)
(fixer; tirer la gâchette
pour appliquer le
shampooing.)
Petit suceur pour l’usage humide: aspiration de
liquides, shampooinage
des meubles, ...

6
Clips pour fixer le
tuyau shampooing
au tuyau d’aspiration et aux tubes
rallonge

Suceur shampooing
double injection avec
accessoire "3-Actions"
supplémentaire (clic)
pour surfaces dures
(brosse, éponge, essuieglace) (fig. 6).
Pour l’aspiration de
liquides aussi bien que
le shampooinage.

Tubes
shampooing
Lave-vitre
pour laver vitres et
surfaces plates

Tube
shampooing
Points de fixation
des tubes
shampooing

Réservoir de shampooing (3 litres)
Filtre moteur

Pompe de shampooing
interrupteur
marche/arrêt
(appuyer) avec lampe
témoin

Unité flotteur avec
filtre mousse
(Placer avant toute
utilisation humide:
protège le moteur contre
l’eau.)

Diffuseur
Mettez-le en place
avant tout usage
humide: aspiration de
liquides aussi bien que
de shampooing.
Retirez-le avant tout
usage à sec.

Liquide de nettoyage
Philips HR 6965

21

Préparation du Triathlon

Aspiration à sec

Généralités

7

Retirez l’unité flotteur et le diffuseur.
Placez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.

8

10

• Montage du tuyau : introduire l’embout du
tuyau dans le point de raccordement en
tournant légèrement (fig.7).
Démontage du tuyau : retirez l’embout du
point de raccordement en tournant
légèrement (fig.8).
• Montage des tubes
rallonges et des
9
suceurs :
Appuyez sur le
bouton ressort et
introduire la partie
étroite dans la partie
large. Le bouton doit
sortir de l’orifice
(fig.9).
Démontage :
appuyez sur le bouton et détachez les
accessoires en les écartant.
• Préparez l’appareil pour l’aspiration à sec,
l’aspiration de liquides ou le shampouinage.
Avant la première mise en service :
ouvrez la cuve, retirez et replacez le sac
poussière à titre d’essai (***)
. (Avant toute
aspiration à sec, placez le sac poussière)

11

- Débranchez l’appareil.
- Détachez les attaches (fig.10)
- A l’aide de la poignée, soulevez le bloc
moteur hors de la cuve (fig.11)

13

12

- Retirez l’unité flotteur (fig.12)
- Retirez le diffuseur (fig.13)

14

15
1

2

- Détachez le tube shampooing en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre (1)
puis tirez (2) (fig.14)
- Retirez le réservoir de shampooing (fig.15).

22

16

17

23

22

2
1

Installation d’un (nouveau) sac poussière
- Appuyez sur la languette rouge pour placer
le sac sur son support (fig.16).
- Insérez d’abord le bord inférieur de la
plaque de carton (1) et placez ensuite le
bord supérieur (2) (fig.17). Le carton doit
être plaqué sur le support, les deux saillies
dirigées vers le bas.

18

- Placez le sac poussière au-dessus d’une
poubelle (fig. 22)
- Faire coulisser la glissière sur le côté
(fig. 23).
25

24

19

- Videz le contenu du sac dans la poubelle
(fig.24).
- Refermez le sac avec la glissière et
replacez le sac dans la cuve (fig.25).
- Placez le sac et son support sur les deux
rebords situés dans la cuve (fig.18).

26

Retirer un sac (plein)
- A l’aide des poignées, soulevez le sac et
son support hors de la cuve (fig.19).

27

CLI

20

CK

21

- Replacez le bloc moteur et appuyez sur les
attaches jusqu’au déclic pour les refermer
(fig. 26).
- Replacez le Micro-filtre (fig. 27).
- Appuyez sur la languette rouge pour
détacher la plaque de carton (fig.20)
- Jetez le sac usagé (fig.21) et placez un
nouveau sac.

28

29

Si vous utilisez un sac en coton (fourni dans
certains pays) :

- Déroulez le cordon d’alimentation et branchez la fiche dans la prise murale (fig. 28).
- Mettre l’appareil en marche (fig. 29).
23

Conseils pour l’aspiration à sec

33

32

• Le suceur deux positions aspire sur toute
sa largeur, y compris sur ses côtés : il est
donc particulièrement adapté pour nettoyer
les plinthes, les meubles et les pas de
porte.
• Utilisez le bec long pour les espaces réduits
et les endroits difficilement accessibles.
• Le petit suceur se prête particulièrement à
l’aspiration sur les escaliers, les meubles
capitonnés et les rideaux.
• Les collecteurs de peluches permettent
d’aspirer les poils, cheveux et peluches les
plus tenaces. Il vous suffit de frotter d’avant
en arrière avec le suceur. Si besoin est,
enlevez à la main les peluches amassées
sur le suceur pour les aspirer.
• Chez votre revendeur Philips ou Centre
Service Agréé, vous pouvez vous procurer
des accessoires en option tels que le suceur turbo (type HR 6974 ou HR 6974D,
référence 4822 479 50059) et le suceur
brosse à parquet (type HR 6943). Le suceur
turbo est idéal pour enlever les poils ainsi
que les poussières et les salissures profondément incrustées. Le suceur brosse à parquet est particulièrement adapté pour les
surfaces dures (telles que parquets, carrelages, sols en matière synthétique ou en
liège).
• Si vous utilisez un sac poussière en coton,
nous vous conseillons de laver le filtre
moteur une fois par an dans de l’eau tiède.
Le filtre doit être entièrement sec avant
d’être replacé dans l’appareil.

- Retirez le sac poussière (fig. 32).
- A l’aide de la poignée, placez l’unité flotteur
(fig. 33). Grâce à sa forme l’unité flotteur
peut uniquement se placer dans une seule
position.

34

35

- Placez le diffuseur (fig. 34 et 35).
(Attention: veillez à retirer le diffuseur avant
l’aspiration à sec).

37

36

CLI

CK

Aspiration de liquides (eau)
Retirez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
Placez l’unité flotteur et le diffuseur.

30

- Replacez le bloc moteur et refermez les
attaches jusqu’au déclic (fig. 36).
- Retirez le Micro-filtre (fig. 37). Attention :
exposé à une trop forte humidité, le Microfiltre perd ses propriétés électrostatiques.

31

38

- Débranchez l’appareil.
- Détachez les attaches (fig. 30).
- A l’aide de la poignée, soulevez le bloc
moteur hors de la cuve (fig. 31).

39

- Déroulez le cordon d’alimentation et branchez la fiche dans la prise murale (fig. 38).
- Mettez l’appareil en marche (fig. 39).
24

40

Shampouinage des sols

41

Retirez le sac poussière en papier et le
Micro-filtre.
Placez l’unité flotteur, le diffuseur, le
réservoir rempli de shampooing, le suceur
double injection et le régulateur de débit
du shampooing.
• Par mesure de sécurité, la forme arrondie
du flotteur permet de bloquer le courant
d’air/d’eau lorsque la cuve est pleine
(fig. 40).
- Dans ce cas, videz la cuve (fig. 41) avant
de continuer.

43

44
1x

• Attention : si vous aspirez de l’eau dans
un récipient en hauteur par rapport à
l’appareil (par exemple, une gouttière, un
réservoir) celui-ci fonctionnera
inévitablement comme un siphon. Par
conséquent, la
cuve peut être
42
trop pleine
MAX
(fig. 42).
9 Ltr.
Pour votre
sécurité, veillez à
ne pas dépasser
la contenance
maximale de la
cuve qui est de
9 litres.
A intervalles réguliers, retirez le suceur de
l’eau, arrêtez et débranchez l’appareil puis
vider la cuve.

- Préparez l’aspirateur comme indiqué dans
le paragraphe ci-dessus « Aspiration de
liquides (eau) »
- Remplissez le réservoir de shampooing
avec de l’eau froide (fig. 43).
- Ajoutez un bouchon doseur de liquide de
nettoyage pour 3 litres d’eau (fig. 44).

45

46
2
1

Après l’aspiration de liquides :
- Arrêtez et débranchez l’appareil. Videz,
nettoyez et séchez la cuve. Aspirez de l’air
propre et sec pendant une ou deux minutes
pour sécher l’intérieur du tuyau et des
tubes.

- Remettez le réservoir en place (fig. 45).
- Fixez le petit tuyau à shampooing sur le
point de raccordement de l’appareil. Insérez
le tuyau (1) puis tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (2) (fig.46).

47

48

3

- Fixez le régulateur de débit de shampooing
à la poignée du tuyau d’aspirateur (fig. 47
et 48).

25

49

50

55

- Introduisez fermement, jusqu’au déclic,
l’embout du grand tuyau à shampooing
dans le point de raccordement de l’appareil
(fig.49)
Démontage : poussez l’anneau en direction
de l’appareil (fig.50)

51

- Déroulez le cordon d’alimentation et branchez la fiche dans la prise murale (fig. 55).
- Mettez d’abord la pompe en marche (fig.56)
puis le moteur (fig. 57).

57

58

52

- Appliquez le shampooing en appuyant sur
la gâchette de la poignée (fig. 58).
- Commencez à appliquer le shampooing à
l’endroit le plus éloigné de la porte et
progressez dans sa direction.
Travaillez par bandes successives sur toute
la surface. Commencez une nouvelle bande
en chevauchant légèrement la bande
précédente.
S’il reste des traces de liquide sur une bande déjà nettoyée, vous pouvez les aspirer
par un nouveau passage de l’appareil, en
prenant soin de relâcher la gâchette !

- Attachez le grand tuyau à shampooing à
l’aide des bagues de fixation sur le tuyau
flexible et les tubes rallonges de l’aspirateur
(fig.51)
- Placez le suceur double injection (fig.52)
L’appareil est maintenant prêt à être utilisé
sur les tapis et les moquettes.

53

56

54

59

60

1
2
- Si vous désirez utiliser le suceur à la main
(par exemple pour nettoyer un escalier, des
meubles capitonnés ou des tentures) vous
pouvez le fixer directement sur le tuyau
flexible. Dans ce cas, il suffit de fixer la
partie excédentaire du tuyau à shampooing
à l’aide d’une bague de fixation (fig.53)

- Après avoir appliqué le shampooing,
relâchez la gâchette et arrêtez la pompe
(fig. 59). Ne pas arrêter le moteur.
Soulevez et retournez le suceur et aspirez
uniquement de l’air pendant quelques
instants pour sécher l’intérieur du tuyau et
des tubes (fig. 60).
- Arrêtez le moteur.

- Pour les sols durs (carreaux, carrelage,
pierre, linoléum) fixez l’adaptateur triple
action sur le suceur (fig.54). Ne pas oublier
de fermer l’attache pour qu’il soit bien fixé.

26

Shampouinage des tapis: trois techniques
En fonction du degré de salissure, vous
pouvez choisir une de ces trois techniques de
shampouinage ou les combiner entre elles :
•
Rafraîchir
Si tout ou partie de votre tapis ne nécessite
qu’un léger nettoyage, vous n’avez pas
besoin d’utiliser beaucoup de shampooing. Il
vous suffira probablement d’appliquer le
shampooing lors du premier passage de
l’aspirateur puis de relâcher la gâchette et de
repasser sur la partie traitée sans appliquer
de shampooing.

•
•

Nettoyer en profondeur
Pour nettoyer en profondeur tout ou partie
d’un tapis très sale, passez le suceur à
plusieurs reprises sur la surface à nettoyer
tout en appliquant le shampooing.
•
Nettoyage extra

61

62

•

être shampouiné. En revanche, si la couleur
déteint, le tapis ne doit absolument pas être
nettoyé avec le shampooing. En cas de
doute, consultez un spécialiste.
Avant d’appliquer le shampooing sur votre
tapis, aspirez soigneusement toute sa
surface.
Aérer bien la pièce pendant et après le
shampouinage pour permettre au tapis de
sécher plus rapidement.
Le tapis doit être entièrement sec avant de
pouvoir marcher dessus : en général les
parties rafraîchies sèchent en une demiheure, tandis que les parties nettoyées en
profondeur doivent sécher pendant environ
2 heures.
(Bien sûr, le temps de séchage dépend de
la quantité de shampooing appliquée, de la
température, de l’humidité de l’air et de la
ventilation).
Le suceur double injection et le bec long
sont transparents, ce qui vous permet de
vérifier la propreté de la surface nettoyée
grâce à la couleur du liquide aspiré.
Après avoir vidé et nettoyé l’appareil,
séchez l’intérieur du tuyau et des tubes
rallonges en aspirant de l’air pendant une
minute. (fig.60).

Sols durs
Pour un nettoyage encore plus en profondeur
(pour des surfaces extrêmement sales, des
tâches rebelles), arrêtez le moteur (fig.61)
mais laissez la pompe en marche.
Appliquez le shampooing à l’aide de la
gâchette. Laissez agir le shampooing
quelques minutes sur la partie concernée.
Ne pas appliquer trop de shampooing car
cela pourrait détériorer le tapis.

1
2
3

Technique de shampouinage des sols
durs
L’adaptateur triple action pour sols durs, qui
se fixe sur le suceur double injection, est
équipé de trois éléments bien connus :
➀ une brosse (pour détacher les salissures
du sol) ;
➁ une éponge (pour étaler et frictionner le
shampooing) ;
➂ un essuie-glace (pour rassembler le
shampooing appliqué sur le sol avant de
l’aspirer).

Conseils pour le shampouinage des tapis
• Ne shampouinez jamais des sols qui ne
résistent pas à l’eau (en cas de doute
demandez conseil à votre fournisseur).
• Ne shampouinez pas des tissus délicats, ni
des tapis tissés à la main, ni des tapis de
couleurs altérables.
• Testez l’inaltérabilité des couleurs de votre
tapis en versant un peu de liquide de
nettoyage sur un chiffon blanc puis en le
frottant sur une partie habituellement
cachée du tapis. Si la couleur ne déteint
pas sur le chiffon, le tapis peut, en principe,

• N'appliquez pas le shampooing sur des
bandes trop longues.

27

63

Lavage des vitres

66

• Effectuez des mouvements de va et vient
assez courts (fig.63) comme avec tout autre
aspirateur. Normalement il suffit d’appliquer
le shampooing lorsque vous avancez
l’appareil.

64

- Fixez le lave-vitre sur la poignée (fig. 66) ou
directement sur l’embout du tube rallonge
(fig. 67).
- Mettez d’abord la pompe en marche
(fig. 56) puis le moteur (fig. 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Pour sécher le sol, ramenez le suceur
lentement vers vous. Seul l’essuie-glace
doit toucher le sol. Ne pas appliquer de
shampooing (fig.64).
L’éponge humide laisse inévitablement une
légère trace d’eau, surtout sur les sols
irréguliers. Mais celle-ci s’évapore
rapidement.
• Pour ôter le shampooing plus efficacement,
reportez-vous à la figure 65. Vous pouvez
remarquer les bandes qui se superposent
et la dernière bande perpendiculaire aux
autres.

- Vaporisez le liquide de nettoyage sur la
vitre en appuyant sur la gâchette (fig. 68) et
lavez la vitre (fig. 69).

70

71

- Placez le lave-vitre en position sèche-vitre
(fig. 70) puis séchez la vitre de bas en haut
(fig. 71).
Les éclaboussures sont réduites au
minimum grâce au système de vaporisation
très efficace et à la grande puissance
d’aspiration du Triathlon.
• Cet accessoire est particulièrement adapté
au lavage des vitres et des surfaces plates.
• Vous pouvez laver les vitres avec votre
liquide de nettoyage habituel ou avec un
peu d’alcool dilué dans de l’eau (1 volume
d’alcool pour 9 volumes d’eau).

28

Meubles

72

77

78

73

- Le filtre moteur peut également être retiré
(fig. 77) puis rincé (fig. 78). Surtout ne pas
oublier de replacer le filtre moteur dans
l’appareil !

Shampouinage des meubles et des tentures
- Fixez le bec long directement sur la
poignée (fig. 72).
• Le bec long est particulièrement adapté au
shampouinage des meubles, tentures,
rideaux, etc. (fig. 73).

79

80

2

Nettoyage et entretien

1
- Arrêtez l’appareil et débranchez la fiche de
la prise murale.
- Tous les éléments de l’appareils, y compris
la cuve, peuvent être nettoyés avec un
chiffon humide et, au besoin, un peu de
détergent. Assurez-vous que le bloc moteur
n’entre pas en contact avec l’eau.

74

- Rincez le suceur double injection (fig. 79). Il
est possible de détacher l’adaptateur pour
sols durs (fig. 80) et de le laver
séparément.
Remplissez le réservoir de shampooing
avec de l’eau tiède. Actionnez la pompe et
videz l’eau dans un évier ou un lavabo
grâce aux deux tuyaux à shampooing.
Cette vidange du réservoir évite au
shampooing de se cristalliser à l’intérieur
des tuyaux.
• Pour prolonger la durée de vie de la pompe
à shampooing, celle-ci doit être nettoyée
avec un mélange d’eau et de vinaigre blanc
une fois par an.
- Versez 1 litre de vinaigre blanc dans le
réservoir de shampooing et le remplir d’eau
tiède.
- Faites fonctionner la pompe en mode
shampouinage jusqu’à ce que le réservoir
soit vide. Recueillez la solution à base de
vinaigre dans un seau.
- Répétez cette procédure avec 1 litre d’eau
propre pour rincer les traces de vinaigre.

75

- Rincez l’unité flotteur et le filtre à mousse
(fig. 74). Pour prolonger la durée de vie du
filtre à mousse, il est conseillé de le retirer
délicatement de
l’unité flotteur (fig.
76
75) et de le rincer
séparément à la
main (fig. 76).
Attention : le filtre à
mousse peut être
légèrement pressé
mais pas essoré.

29

Comment vous procurer les sacs
poussière

L’indicateur situé sur
84
le support du Microfiltre reste blanc.
Si le filtre devient
nettement gris (fig.84)
vous pouvez décider
de le remplacer plus
tôt. Il est
recommandé de
remplacer le filtre plus
souvent, en cas d’affection des voies
respiratoires ou d’allergie (au pollen, à la
poussière).
A cet effet, vous pouvez vous procurer des
Micro-filtres chez votre revendeur Philips
sous le type HR 6932 ou la référence
4822 015 70056.

Sacs en papier
Vous pouvez vous procurer les sacs
poussière en papier (par paquet de 4 sacs
type « Athena ») chez votre revendeur Philips
sous le type HR 6947 ou la référence 4822
015 70058.
Remarque : un nouveau filtre moteur et un
nouveau Micro-filtre vous sont offerts dans
chaque paquet de sacs poussière Philips.
Sacs en coton
Au lieu des sacs en papier vous pouvez
utilisez le sac en coton (type HR6983) fourni
dans certains pays. Ce sac se vide et s’utilise
plusieurs fois (voir le paragraphe « Retirez un
sac (plein) »).
Pour remplacer un sac en coton, suivez
simplement les mêmes instructions que pour
le sac en papier.
Remplacer le filtre
moteur

Comment vous procurer le liquide de
nettoyage Philips
Vous pouvez vous procurer le liquide de
nettoyage chez votre revendeur Philips sous
le type HR 6965 ou la référence
4822 390 80176.

81

Remplacez le filtre
moteur (fig.81)
lorsque vous entamez
un nouveau paquet
de sacs poussière.
N’utilisez jamais
l’appareil sans filtre
moteur.

Remplacer le filtre à mousse
Remplacez le filtre à mousse s’il est
endommagé ou extrêmement sale. Vous
pouvez vous procurer un nouveau filtre à
mousse chez votre revendeur Philips sous la
référence 4822 480 40242.
Rangement

Remplacer le Micro-filtre

85

Pendant l’aspiration à sec, le Micro-filtre
électrostatique purifie l’air qui sort de
l’appareil en retenant les minuscules
particules de poussière.

82

83

86

2

Arrêtez l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise murale.
Appuyez sur le bouton enrouleur de cordon ;
le cordon est automatiquement enroulé dans
l’appareil (fig. 85).
Rangez les petits suceurs comme indiqué
figure 86.

1

L’efficacité du filtre diminue avec le temps.
En général, il suffit de remplacer le Microfiltre (fig.82 et 83) lorsque vous entamez un
nouveau paquet de sacs poussière.
30

- Le tube rallonge
87
peut se fixer dans
l’accroche-tube
(fig. 87).
Attention : pour
éviter d’endommager l’appareil
lorsqu’il est tiré ou
heurté violemment,
le tube, ou même
l’accroche-tube, peut se détacher. Dans ce
cas, il vous suffit de replacer le tube ou
l’accroche-tube.
Remplacer le cordon d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit impérativement être remplacé par un
revendeur Philips ou un Centre Service
Agréé car des équipements et des
composants spécifiques sont exigés.

Accessoires en option
Jeu d’accessoires Loisirs
(type HR6955)
Pour des travaux plus importants (extérieur,
atelier, loisir) vous pouvez vous procurer, en
option, un jeu d’accessoires (tuyau, tubes,
suceurs) de 54 mm de diamètre pour vous
permettre d’aspirer des feuilles, des éclats de
bois, etc.
Filtre d’origine (type HR 6944)

88

89

Pour aspirer des feuilles, des éclats de bois,
des copeaux, etc. il est recommandé de
remplacer le filtre à mousse par ce filtre.
Glissez-le simplement sur l’unité flotteur
(fig.88 et 89).
Dans ce cas, ne placez pas de sac poussière
en papier.

31

Numéros de type et de service (pour commander des accessoires)

Accessoire

Application

Description

Numéro de type
(no. de service)

Jeu d’accessoires
“Hobby”

A l’extérieur ou dans
l’atelier

Jeu: 54 mm Ø tuyau
et tubes, avec
suceurs assortis

HR 6955

Sacs poussières
"Athena"

Sac en papier (double)
pour les poussières de
maison. (Aspiration à
sec.)

Paquet: 4 sacs +
1 filtre moteur
+ 1 filtre mousse

HR 6947
(4822 015 70058)

Filtre permanent

Glisser sur l’ensemble
flotteur. (Pour aspirer
des matériaux grosses
secs et humides )

(2 filtres (sous numéro
de service), ou
1 filtre (sous numéro
de service)

HR 6944
(4822 466 93298)

Micro-filtre

Filtre de sortie d’air

Paquet: 3 pièces

HR 6932
(4822 015 70056)

Liquide de nettoyage

Rajouter à l’eau afin de 1 bouteille
faire le shampooing
pour tapis

HR 6965
(4822 390 80176)

Suceur brosse à
parquet

Brossage de sols durs
(bois, carrelages, etc.)
pour un nettoyage plus
intensif (Aspiration à
sec.)

1 suceur

HR 6943

Filtre mousse

Pour l’unité flotteur

1 filtre

(4822 480 40242)

Accessoire "3-Actions"

Pour nettoyer des
surfaces dures.
Pour l’aspiration de
liquides aussi bien que
le shampooinage.

1 adapteur

HR 6982
(4822 479 70069)

Petit suceur

Pour l’usage humide:
aspiration des liquides,
shampooinage des
meubles, ...

1 suceur

4822 479 60116

Diffuseur

Tout usage humide:
aspiration de liquide
aussi bien que de
shampooing.

1 diffuseur

4822 466 62588

Lave-vitre

Pour laver vitres et
surfaces plates

1 lave-vitre

HR 6986

Sac poussière en
coton

Pour utilisation domestique normale
(aspiration à sec)

1 sac à poussière

HR 6983

32

Deutsch

Inhalt
Seite
ALLGEMEINES
Wichtig
Geräteteile - Übersichtszeichnung
Vorbereitung zum Gebrauch des Triathlon
Reinigung und Wartung
Staubbeutel wechseln
Motorschutzfilter wechseln
Mikrofilter wechseln
Neue Reinigungsflüssigkeit
Neue Schaumstoff-Filter
Aufbewahrung des Geräts
Ersatz des Netzkabels

34
35-36
37
44
45
45
45
45
45
45
46

TROCKENANWENDUNG
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen des (leeren) Staubbeutels
Entnahme des (vollen) Staubbeutels
Hinweise zur Trockenanwendung

37
38
38
39

NASSANWENDUNG
Vorbereitung zum Gebrauch

39

BÖDEN SHAMPOONIEREN
- Teppichböden
Vorbereitung zum Gebrauch
Drei Verfahren
(Auffrischen, Tiefenreinigung, besonders gründliche Reinigung)
Hinweise zum Shampoonieren von Teppichen

42

- Hartfußböden

42

- Polster shampoonieren

44

- Fensterputzen

43

SONDERZUBEHÖR
"Hobby" Saugzubehör
Textilfilter

46
46

33

40
42

• Die Kunststoffe am Gerät sind gekennzeichnet, um ihre Wiederverwendung zu
ermöglichen.
• Die Verpackung besteht aus Altmaterial und ist völlig wiederverwertbar.

WICHTIG

f

• Wenn Sie Asche, feinen Sand, Kalk,
Zementstaub u.dgl. aufsaugen, können die Poren des Staubbeutels verstopft werden. Dadurch wird der
Luftdurchgang behindert. Der Staubbeutel muß dann gewechselt werden,
auch wenn er kaum gefüllt ist.
• Verwenden Sie zum Auswechseln nur
die speziellen Staubbeutel Type
"Athena" aus Papier oder den TextilStaubbeutel, siehe oben.
• Verwenden Sie das Gerät niemals
ohne den Motorschutzfilter.
• Tauchen Sie das Motorgehäuse nie in
Wasser.
• Die Staubkammer kann mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
• Richten Sie den Shampoo-Strahl
nicht auf Steckdosen, Elektrogeräte
oder andere stromführende Teile.
• Schalten Sie die Pumpe nur dann ein,
wenn der volle Shampoo-Behälter
eingesetzt ist und die beiden Shampoo-Schläuche angeschlossen sind.
Schalten Sie das Gerät sofort aus,
wenn der Shampoo-Behälter leer ist.
Die leerlaufende Pumpe kann sonst
beschädigt werden!
• Halten Sie das Gerät und die Reinigungsflüssigkeit von Kindern fern.
• Schalten Sie nach Gebrauch stets
das Gerät aus, und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Leeren, reinigen und trocknen Sie die
Staubkammer stets sofort nach einer
Naßanwendung. Lassen Sie das
Gerät dann einige Minuten Luft
ansaugen, damit alle Schläuche und
Rohre innen trocknen. Auf diese
Weise vermeiden Sie, daß beim
nächsten Gebrauch ein
unangenehmer Geruch entsteht und
der Staubbeutel aus Papier aufweicht.
• Schützen Sie das Gerät und die
Reinigungsflüssigkeit vor Frost,
indem sie beides nicht bei Temperaturen unter 0° C aufbewahren.
• Reinigen Sie die Shampoo-Pumpe
einmal jährlich mit verdünnntem
Haushaltsessig. Sie erhöhen damit
die Nutzungsdauer des Geräts. - Vgl.
den Abschnitt "Reinigung und
Wartung".

• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie
sich dabei die Abbildungen an, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal
gebrauchen.
• Vergessen Sie niemals, vor der
Naßanwendung (d.h. Naßsaugen oder
Shampoonieren) ...
- den Mikrofilter und den Staubbeutel
herauszunehmen sowie
- den roten Diffusor und die
Schwimmer-Einheit einzusetzen.
• Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung
mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt. Das Typenschild
befindet sich in der Staubkammer,
unter dem Motorgehäuse.
• Stecken Sie den Stecker erst dann in
die Steckdose, wenn das Gerät voll
gebrauchsfertig ist. Vergewissern Sie
sich, daß Ihre Hände und der
Netzstecker völlig trocken sind, wenn
Sie den Stecker einstecken oder
ziehen.
• Ziehen Sie den Stecker stets aus der
Steckdose, ...
- wenn das Gerät nicht ordentlich
funktioniert,
- bevor Sie das Gerät reinigen,
- bevor Sie die Staubkammer öffnen.
• Saugen Sie nur trockenes Material
auf, wenn Sie den Staubbeutel
eingesetzt haben. Verwenden Sie
Philips Papier-Staubbeutel (Type
"Athena" HR 6947, Service Nr.
4822 015 70058) für normalen Staub
oder den Textil-Staubbeutel (Type
HR 6944, Service Nr. 4822 466 93298)
für grobes Material.
• Saugen Sie Asche (aus Aschenbechern und Feuerstellen) erst dann
auf, wenn sie völlig ausgekühlt ist.
• Saugen Sie niemals Benzin, Terpentin, Treibstoff, Petroleum oder andere
brennbare bzw. explosive Flüssigkeiten auf. Verwenden Sie das Gerät
nicht in Räumen mit explosiven
Dämpfen, z.B. von Treibstoff,
Lösungsmitteln und Verdünnern.
34

Trocken-anwendung

Mechanische
Saugleistungskontroll
e (Drehen):
1 = Maximum
O= Minimum

Umschaltbare Düse für
Textil- und Hartfußboden
nur für Trockenanwendung
(Abb. 2).
Bürste ausgefahren: für
Hartfußboden (Holz,
Fliesen, Stein, Kunststoff);
Bürste eingefahren: für
textile Böden (Auslegware,
Brücken, Teppiche).

2

Kleine Düse mit zwei
roten Flusenfängern
(Abb. 3), besonders
geeignet für Möbel,
Gardinen, Wandbespannung. Nur zur
Trockenanwendung.

3

Saugrohre aus Edelstahl
(für Naß- und Trockenanwendung geeignet)

4

Saugschlauch, biegsam
Microfilter, elektrostatischer
Filter, der kleine Partikel aus
der Abluft entfernt. Er kann
bei Trockenanwendung
eingesetzt werden, muß aber
vor jeder Naßanwendung
entfernt werden.

Fugendüse (Abb. 4) für
schmale Fugen. Für
Trocken- und
Naßanwendung.

Kabelaufwicklung (Drücken)
Griff
Ein-/Aus-schalter
für den Motor
(Drücken)

Rohrhaken

Stutzen für den
Saugschlauch
Rohrhalter, zur
Aufnahme des
Rohrhaken nach
Gebrauch
Netzkabel,
herauszuziehen
Motorgehäuse
Klammern zum Verriegeln
und Entriegeln des
Motorgehäuses
Aussparungen für
die kleine Düse und
die Fugendüse

Staubbeutel aus Papier
(Type “Athena” HR 6947) zur
Trockenanwendung;
bei Naßanwendung zu
entfernen.

Auffangkammer, max. Fassungsvermögen: 17 Liter trocken;
mit Staubbeutel “Athena” 10 Liter;
bei Naßanwendung (mit Schwimmer-Einheit) 9 Liter.

35

Naßanwendung und Shamponieren

5
Shampoo-Regler
(anzuklemmen) Hahn
anziehen, um Shampoo
aufzutragen.
Polsterdüse für
Naßanwendung
(Naßsaugen und
Shamponieren)

6
Klemmen zur
Befestigung des
Shampoo-Schlauchs
an Saugschlauch
und -rohren
Shampoo-Düse mit
doppelter Einspritzung,
Aufklemmechanismus
und
“3-Actions” HartbodenAdapter (Bürste,
Schwamm und Gummischrubber) für Naßanwendung zum Naßsaugen und Shamponieren (Abb. 6).

ShampooSchläuche
Fensterreiniger
zum Wischen und Putzen
von Fenstern und anderen
glatten Oberflächen.

ShampooSchlauch
Stutzen für
ShampooSchlauch

Shampoo-Behälter
(3 Liter)
Motorschutzfilter

Ein-/Ausschalter für
die Shampoo-Pumpe
(Druckschalter)
mit Kontrollampe

Schwimmer-Einheit,
mit Schaumstoffilter
zum Schutz des
Motors bei
Naßanwendung.

Diffusor, einzusetzen
vor Naßanwendung
(Naßsaugen und
Shamponieren); vor
Trockenanwendung
herauszunehmen

Philips Reinigungsflüssigkeit HR 6965

36

Vorbereitung zum Gebrauch des
Triathlon

TROCKENANWENDUNG (Staubsaugen)

Allgemein

7

Schwimmer-Einheit und Diffusor
herausnehmen.
Mikrofilter und Staubbeutel einsetzen.

8

10

• Schlauch anschließen: Stecken Sie das
Ende des Saugschlauches unter Drehen
fest in den Stutzen (Abb. 7).
Schlauch lösen: Ziehen Sie das Ende des
Saugschlauches unter Drehen aus dem
Stutzen (Abb. 8).
• Rohre und Düsen
anschließen:
9
Drücken Sie den
Federknopf ein und
stecken Sie das
engere Teil in das
weitere. Der
Federknopf muß in
dem Loch des
anderen Teiles
einrasten (Abb. 9).
Rohre und Düsen lösen: Drücken Sie den
Federknopf ein, und ziehen sie die beiden
Teile auseinander.
• Bereiten Sie dann das Gerät zum
Staubsaugen, Naßsaugen oder
Shamponieren vor.
Vor dem ersten Gebrauch: Staubkammer
öffnen und Staubbeutelhalter
herausnehmen.
Bei Trockenanwendung einen Staubbeutel
anbringen und einsetzen.

11

- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 10).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff
von der Staubkammer ab (Abb. 11).

13

12

- Nehmen Sie die Schwimmer-Einheit heraus
(Abb. 12).
- Nehmen Sie den Diffusor heraus (Abb. 13).

14

15
1

2

- Drehen Sie den Shampoo-Schlauch im
Uhrzeigersinn vom Motorgehäuse ab
(Abb. 14, 1), und ziehen Sie ihn heraus
(Abb. 14, 2).
- Nehmen Sie den Shampoo-Behälter ab
(Abb. 15).

37

16

17

23

22

2
1

Einsetzen des (leeren) Staubbeutels
- Halten Sie den roten Hebel eingedrückt,
und setzen Sie die Frontplatte aus Karton in
den Halter (Abb. 16).
- Setzen Sie den unteren Rand auf die Leiste
(Abb. 17, 1) und drücken Sie dann den
oberen Rand an (Abb. 17, 2).

18

• Textil-Staubbeutel:
- Halten Sie den Staubbeutel über einen
Mülleimer (Abb. 22).
- Schieben Sie die Verschlußschiene
seitwärts vom Staubbeutel (Abb. 23).
25

24

19

- Leeren Sie den Inhalt in den Mülleimer
(Abb. 24).
- Schieben Sie die Verschlußschiene wieder
auf den Staubbeutel (Abb. 25).

- Achten Sie darauf, daß die beiden
vorstehenden Ecken an der Frontplatte
nach unten weisen und sie fest auf dem
Rand des Halters sitzt.
- Schieben Sie den Staubbeutel so in die
Staubkammer, daß der Halter auf den
beiden Schienen in der Staubkammer ruht
(Abb. 18).

26

27

CLI

CK

Entnahme des (vollen) Staubbeutels
- Ziehen Sie den Staubbeutel und den Halter
an den Griffen aus der Staubkammer
(Abb. 19).

20

- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen
Platz zurück, und befestigen Sie die
Klammern ("Klick", Abb. 26).
- Setzen Sie den Mikrofilter ein (Abb. 27).

21

28

- Halten Sie den roten Hebel gedrückt, um
den Staubbeutel zu lösen (Abb. 20).
• Papier-Staubbeutel:
- Entsorgen Sie den alten Staubbeutel
(Abb. 21), und setzen Sie einen neuen ein.

29

- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät, und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 28).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 29).
38

Hinweise zur Trockenanwendung

33

32

• Die umschaltbare Düse saugt über ihre
volle Breite, und an den Seiten darüber
hinaus. Sie können also damit an den
Fußleisten, Möbeln und Schwellen entlang
saugen.
• Verwenden Sie die Fugendüse für schmale
Öffnungen und schwer erreichbare Stellen.
• Die kleine Düse ist besonders geeignet für
Treppen, Polstermöbel, Vorhänge u.s.w.
Mit den beiden Flusenfängern können auch
Flusen und (Tier-)Haare aufgenommen
werden. Bewegen Sie die Düse einige Male
vor und zurück. Nehmen Sie notfalls die
Flusen mit der Hand von der Düse und
lassen Sie sie einsaugen.
• Philips Turbo-Bürstendüsen (Type HR 6974
oder HR 6974D, Service Nr.
4822 479 50059) und eine ParkettBürstendüse (Type HR 6943) sind bei
Ihrem Händler als Sonderzubehör erhältlich.
Die Turbo-Bürstendüse ist ideal, um (Tier-)
Haare und festgetretenen Staub und
Schmutz zu entfernen.
Die Parkett-Bürstendüse ist besonders für
Hartfußboden (Parkett, Fliesen, Kunststoffund Korkböden) geeignet.
• Wenn Sie einen Textil-Staubbeutel
verwenden, so ist es ratsam, ihn einmal
jährlich in handwarmem Wasser
auszuwaschen. Achten Sie darauf, daß der
Beutel völlig trocken ist, wenn Sie ihn
wieder in das Gerät einsetzen.

- Nehmen Sie den Staubbeutel heraus
(Abb. 32).
- Fassen Sie die Schwimmer-Einheit am
Griff, und setzen Sie sie in die Staubkammer ein (Abb. 33). Achten Sie auf den
richtigen Sitz: Durch die individuelle Form
läßt sich die Einheit nur in einer bestimmten
Stellung aufsetzen.

34

35

- Setzen Sie den Diffusor ein (Abb. 34-35).
Hinweis: Vergessen Sie nicht, den Diffusor
vor der Trockenanwendung wieder zu
entfernen.

37

36
NASSANWENDUNG (Wasser aufsaugen)
CLI

Herausnehmen: Staubbeutel und Mikrofilter.
Einsetzen: Schwimmer-Einheit und
Diffusor.

30

31

CK

- Setzen Sie das Motorgehäuse an seinen
Platz zurück, und befestigen Sie die
Klammern ("Klick") (Abb. 36).
- Nehmen Sie den Mikrofilter heraus
(Abb. 37).
Hinweis: Der Mikrofilter verliert seine
elektrostatische Wirkung, wenn er sehr
hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt wird.

- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Lösen Sie die Klammern (Abb. 30).
- Nehmen Sie das Motorgehäuse am Griff
von der Staubkammer ab (Abb. 31).

39

38

BÖDEN SHAMPOONIEREN

39

Herausnehmen: Staubbeutel und Mikrofilter.
Einsetzen: Schwimmer-Einheit, gefüllten
Shampoo-Behälter, Shampoo-Düse und
Shampoo-Regler.
- Bereiten Sie das Gerät so vor, wie im
vorigen Abschnitt unter "Naßanwendung"
beschrieben.

- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 38).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 39).

40

43

44
1x

41

- Füllen Sie den Shampoo-Behälter mit
kaltem Wasser (Abb. 43).
- Gießen Sie einen Meßbecher
Reinigungsflüssigkeit hinzu (Abb. 44).

• Der runde Schwimmer schließt die Luft- und
Wasserzufuhr ab, wenn die Staubkammer
voll ist (Abb. 40).
- Wenn Sie die Staubkammer geleert haben
(Abb. 41), können Sie weitersaugen.

45

46
2

• Vorsicht: Wenn
42
Sie Wasser aus
MAX
einem Behältnis
9 Ltr.
absaugen, das
höher steht als
das Gerät (z.B.
aus Dachrinnen
oder Zisternen),
wirkt das System
als Syphon, und
die Staubkammer kann überlaufen
(Abb. 42).
Achten Sie zu Ihrer persönlichen Sicherheit darauf, daß niemals mehr als 9 Liter
Wasser auf einmal aufgesaugt werden.
Nehmen Sie die Düse in regelmäßigen
Abständen aus dem Wasser. Schalten Sie
das Gerät aus. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, und leeren Sie die
Staubkammer.

1

Füllen Sie mit kaltem Wasser auf 3 Liter auf.
- Bringen Sie den Shampoo-Behälter am
Motorgehäuse an (Abb. 45).
- Befestigen Sie den kurzen ShampooSchlauch am Motorgehäuse. Einstecken
(Abb. 46, 1) und entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen (Abb. 46, 2).

47

48

3

Nach dem Naßsaugen
- Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Leeren Sie die
Staubkammer und reinigen Sie sie gründlich. Lassen Sie das Gerät einige Minuten
reine Luft ansaugen, damit die Rohre und
der Schlauch innen gut trocken werden.

- Schieben Sie den Shampoo-Regler fest in
den Griff des Shampoo-Schlauches
(Abb. 47 und 48).

40

49

50

55

56

- Stecken Sie das Ende des langen
Shampoo-Schlauches fest in den Anschluß
am Motorgehäuse ("Klick", Abb. 49).
Zum Abnehmen schieben Sie den Ring in
Richtung des Geräts (Abb. 50).

- Ziehen Sie das Kabel aus dem Gerät und
stecken Sie den Stecker in die Steckdose
(Abb. 55).
- Schalten Sie zuerst die Pumpe (Abb. 56)
und dann den Motor (Abb. 57) ein.

51

57

52

- Befestigen Sie den langen ShampooSchlauch mit den Klammern am
Saugschlauch (Abb. 51).
- Bringen Sie die Shampoo-Düse an
(Abb. 52).
Das Gerät ist nun zum Reinigen von TextilFußböden(Teppiche, Brücken) bereit.

53

58

- Mit dem Hahn am Shampoo-Regler können
Sie dosiert Shampoo auftragen (Abb. 58).
- Beginnen Sie mit dem Shamponieren so
weit von der Tür entfernt wie möglich, und
arbeiten Sie dann auf die Tür zu. Reinigen
Sie einen Streifen neben dem anderen, mit
einer kleinen Überlappung.
Dort wo Flüssigkeit zurückbleibt, kann sie
abgesaugt werden, indem Sie den
Shampoo-Regler loslassen!

54

59

60

1
2
- Wenn Sie die Shampoo-Düse (z.B. zum
Reinigen von Treppen, Möbeln und
abwaschbaren Wänden) handnah halten
wollen, können Sie die Shampoo-Düse am
Griff des Saugschlauches anbringen.
Befestigen Sie dann den überschüssigen
Shampoo-Schlauch an den Klammern
(Abb. 53).

- Lassen Sie nach Beendigung den
Shampoo-Regler los und schalten Sie die
Pumpe aus (Abb. 59). Lassen Sie den
Motor weiterlaufen.
Halten Sie die Düse mit der Öffnung nach
oben, damit restliches Wasser eingesaugt
und die Innenwände des Geräts und der
Schläuche getrocknet werden (Abb. 60).
- Schalten Sie den Motor aus.

- Bei Hartfußböden(Stein, Fliesen, Keramik
und Kunststoff) klicken Sie den "3-Actions"Hartboden-Adapter an (Abb. 54, 1).
Vergessen Sie nicht, den Adapter mit der
Klammer zu befestigen (Abb. 54, 2).

41

Teppich shamponieren: Drei Verfahren
Je nach dem Ausmaß der Verschmutzung
können Sie eines der drei Verfahren - allein
oder miteinander kombiniert - anwenden.

• Saugen Sie den Teppich und seine
Umgebung vor dem Shampoonieren
besonders gründlich ab.
• Lüften Sie den Raum während und nach
dem Shampoonieren, um das Trocknen zu
beschleunigen.
• Lassen Sie den Teppich gründlich trocknen,
bevor Sie ihn wieder begehen.
Aufgefrischte Teppiche sind normalerweise
nach einer halben Stunde trocken;
tiefengereinigte nach ca. 2 Stunden.
Die Trockenzeit hängt allerdings ab von der
aufgetragenen Menge Shampoo, der
Luftfeuchtigkeit und der Lüftung.
• Die durchsichtige Shampoo-Düse zeigt
Ihnen an der Farbe des aufgesaugten
Shampoos, ob der jeweilige Teil des
Fußbodens schon sauber ist.
• Nachdem Sie das Gerät geleert und
gesäubert haben, können Sie
Saugschlauch und -rohre trocknen, indem
Sie eine Minute Luft hindurchsaugen lassen
(Abb. 60).

Auffrischen
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, nur
aufgefrischt werden soll, brauchen Sie nicht
viel Shampoo.
Dann genügt es, Shampoo aufzutragen,
während Sie zum ersten Mal die Düse auf
sich zu bewegen. Lassen Sie dann den
Shampoo-Regler los, und fahren Sie mit der
Düse über die zu reinigenden Stellen, ohne
weiteres Shampoo aufzutragen.
Tiefenreinigung
Wenn der Teppich, ganz oder teilweise, stark
verschmutzt ist, fahren Sie zur gründlichen
Reinigung mehrmals darüber, indem Sie
dabei Shampoo zuführen.

61

62

Hartfußböden

1
2

Besonders gründliche Reinigung
An besonders stark verschmutzten Stellen
schalten Sie den Motor aus (Abb. 61) und
lassen die Pumpe weiterlaufen.
Tragen Sie mit dem Regler weiter Shampoo
auf (Abb. 62), aber nicht zu viel, denn das
könnte der Festigkeit des Teppichs schaden.
Lassen Sie den Shampoo danach einige
Minuten einwirken.

3

Hartfußböden shampoonieren
Der "3-Actions"-Shampoonier-Adapter zum
Aufklemmen auf die Shampoonier-Düse mit
doppelter Einspritzung verfügt über drei
bekannte Reinigungswerkzeuge:
➀ eine Bürste zum Lockern von
festsitzendem Schmutz,
➁ einen Schwamm zum Auftragen und
Einreiben von Shampoo,
➂ einen Gummischrubber zum Aufwischen
des verbrauchten Shampoos und zur
Vorbereitung für das Trockensaugen.
• Ziehen Sie die Düse nicht in zu langen
Zügen über den Boden.

Hinweise zum Shamponieren von
Teppichen
• Shamponieren Sie niemals einen
Teppich(boden), der nicht wasserfest ist.
Fragen Sie im Zweifel den Lieferanten.
• Shamponieren Sie keine empfindlichen
oder handgewebten Stoffe oder nicht
farbechte Teppiche.
• Prüfen Sie die Farbechtheit: Tragen Sie ein
wenig Reinigungsflüssigkeit auf einen
weißen Lappen auf, und reiben Sie den
Teppich an einer verdeckten Stelle damit
ab. Wird der weiße Lappen angefärbt, ist
der Teppich nicht farbecht und darf nicht
shampooniert werden.

42

63

FENSTERPUTZEN

66

• Bewegen Sie die Düse so vor und zurück,
wie Sie es beim Staubsaugen tun (Abb. 63).
So erzielen Sie eine gründliche Wirkung.
Meist genügt es, bei der Bewegung nach
vorn Shampoo aufzutragen.

64

- Bringen Sie den Fensterreiniger am Griff
(Abb. 66) oder am Ende des Saugschlauches, zusammen mit dem ShampooSchlauch, an (Abb. 67).
- Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter
ein, und dann die Shampoo-Pumpe
(Abb. 56 und 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Ziehen Sie die Düse zum Reinigen langsam
zurück. Achten Sie darauf, daß nur der
Gummischrubber den Boden berührt
(Abb. 64) und daß kein Shampoo
aufgetragen wird.
Es ist nicht zu verhindern, daß der nasse
Schwamm an unebenen Stellen ein wenig
Wasser hinterläßt. Das ist schnell
verdunstet.
• Die Shampooreste lassen sich gründlich
entfernen, wenn Sie den Boden so
bearbeiten, wie in Abb. 65 dargestellt.
Achten Sie darauf, daß sich die Bahnen
überlappen und die Kante mit einem
Querzug abgeschlossen wird.

- Ziehen Sie den Hahn des ShampooReglers, um Reinigungsflüssigkeit auf die
Fläche (Abb. 68) aufzutragen, und waschen
Sie das Fenster ab (Abb. 69).

70

71

- Drehen Sie den Fensterreiniger in WischPosition (Abb. 70) und wischen Sie die
Fensterscheibe trocken (Abb. 71).
Durch das spezielle Auftragsystem und die
starke Saugleistung des Triathlon kommt es
kaum zu Spritzern.
• Der Fensterreiniger ist äußerst praktisch
zum Reinigen von Fensterscheiben und
anderen glatten Flächen.
• Als Reinigungsflüssigkeit können Sie
handelsüblichen Fensterreiniger verwenden
oder eine Mischung von 1 Teil Spiritus und
9 Teilen Wasser.
43

POLSTER

72

77

78

73

- Der Motorschutzfilter kann ebenfalls
herausgenommen (Abb. 77) und zur
Reinigung ausgespült werden (Abb. 78).
Vergessen Sie nicht, den trockenen
Motorschutzfilter wieder einzusetzen!

POLSTER SHAMPOONIEREN
- Bringen Sie die Polsterdüse direkt am Griff
an (Abb. 72).
• Diese Düse ist gut geeignet zum Reinigen
von Polstermöbeln, Vorhängen und
waschfesten Wänden (Abb. 73).

79

80

Reinigung und Wartung

2
- Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
- Sie können alle Teile des Geräts,
einschließlich der Staubkammer, mit einem
feuchten Tuch und Wasser reinigen, dem
Sie etwas Spülmittel zugefügt haben.
Sorgen Sie aber dafür, daß kein Wasser in
das Motorgehäuse eindringt!

74

1
- Spülen Sie die Shampoo-Düse unter
fließendem Wasser (Abb. 79).
- Den "3-Actions"-Shampoonier-Adapter
können Sie abnehmen (Abb. 80) und
getrennt reinigen.
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit
lauwarmem Wasser. Pumpen Sie das
Wasser über die beiden ShampooSchläuche in einen Abfluß (Spülbecken
oder Wanne). So können sich keine festen
Reste des Shampoos ansetzen.
• Damit Sie das Gerät lange nutzen können:
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einem
Liter Haushaltsessig, und füllen Sie ihn mit
klarem, lauwarmem Wasser auf.
- Pumpen Sie den Behälter in ShampoonierStellung leer. Fangen Sie dabei die EssigMischung in einem geeigneten Behälter auf.
- Spülen Sie den Wasserbehälter mit einem
Liter klarem Wasser auf die gleiche Weise
aus.

75

- Die Schwimmer-Einheit mit dem Schaumstoffilter können Sie unter fließendem
Wasser abspülen (Abb. 74).
Bei Bedarf können
Sie den Schaum76
stoffilter aus der
Schwimmer-Einheit
herausnehmen
(Abb. 75) und mit
der Hand auswaschen (Abb. 76).
Gehen Sie dabei
umsichtig vor, um
den Filter nicht zu
beschädigen.
Wichtig: Den Schaumstoffilter können Sie
ausdrücken, nicht aber auswringen!
44

Staubbeutel wechseln

dann ersetzt werden
(Abb. 82 und 83),
wenn Sie eine neue
Packung mit
Staubbeuteln öffnen.

Papier-Staubbeutel
Packungen mit vier neuen PapierStaubbeuteln (Type "Athena") erhalten Sie
bei Ihrem Händler. Verlangen Sie Type
HR 6947 bzw. Service Nr. 4822 015 70058.

Die Anzeige im
Filterhalter ist weiß.
Ist der Filter merklich
grau geworden
(Abb. 84), so sollten Sie den Mikrofilter
vorzeitig erneuern. Bei Lungenleiden und
Neigung zu allergischen Reaktionen, z.B. auf
Pollen und Hausstaub, ist es besonders
ratsam, den Mikrofilter häufiger zu erneuern.
Aus diesem Grunde sind Mikrofilter bei Ihrem
Händler unter der Type HR 6932 oder
Service Nr. 4822 015 70056 auch einzeln
erhältlich.

Hinweis: Ein neuer Motorschutzfilter und ein
neuer Mikrofilter liegen jeder Packung
Philips-Staubbeutel gratis bei.
Textil-Staubbeutel
Statt eines Papier-Staubbeutels können Sie
eines Textil-Staubbeutel aus Baumwolle
verwenden. Er ist in einigen Ländern unter
der Type HR 6983 erhältlich. Er kann entleert
und wiederverwendet werden; vgl. den
Abschnitt "Entnahme des (vollen)
Staubbeutels".
Gehen Sie beim Einsetzen und bei der
Entnahme des Textil-Staubbeutels so vor,
wie für den Papier-Staubbeutel beschrieben.
Motorschutzfilter
wechseln

84

Neue Reinigungsflüssigkeit
Flaschen mit Reinigungsflüssigkeit sind bei
Ihrem Händler unter der Type HR 6965 oder
Service Nr. 4822 390 80176 erhältlich.

81

Neue Schaumstoffilter
Wechseln Sie den
Motorschutzfilter
(Abb. 81), sobald Sie
eine neue Packung
mit Staubbeuteln
anbrechen.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Motorschutzfilter.

Wechseln Sie den Schaumstoffilter, sobald er
beschädigt oder stark verschmutzt ist.
Neue Schaumstoffilter sind bei Ihrem Händler
unter der Service Nr. 4822 480 40242
erhältlich.
Aufbewahrung des Geräts

Mikrofilter wechseln

85

86

Bei Trockenanwendung entfernt der
Mikrofilter kleinste Staubpartikel aus der
Abluft.

82

83

2

- Schalten Sie das Gerät aus.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Drücken Sie die Taste der
Kabelaufwicklung. Das Netzkabel wird
automatisch im Gerät eingezogen
(Abb. 85).
Die kleinen Düsen können aufbewahrt
werden, wie in Abb. 86 gezeigt.

1

Im Laufe der Zeit verschmutzt dieser Filter
und seine Wirkung nimmt ab.
Bei normalem Gebrauch soll der Mikrofilter

45

- Sie können den
Rohrhaken in den
Rohrhalter einhaken
(Abb. 87).

87

Hinweis: Damit daß
Gerät nicht
beschädigt wird, löst
sich das Rohr bei
heftigem Stoß aus
dem Halter. Setzen Sie dann den Rohrhaken
einfach wieder ein.
Austausch des Netzkabels
Ein beschädigtes Netzkabel muß durch ein
Originalkabel ersetzt werden, da für die
Reparatur spezielle Teile und/oder Werkzeug
benötigt werden. Wenden Sie sich deshalb
bitte an Ihren Philips-Händler oder an das
Philips Service Center in Ihrem Lande.

Sonderzubehör, auf Wunsch lieferbar

"Hobby" Saugzubehör (Type HR 6955)
Für besondere Ansprüche (Garten, Werkstatt,
Hobbyraum) ist dieses Saugzubehör
(Saugschlauch, -rohren und -düsen) mit 54
mm Ø lieferbar. Damit können Sie Laub,
Späne u.s.w. aufsaugen.

88

89

Textilfilter (Type HR 6944)
Zum Aufsaugen von Laub, Spänen u.s.w.
empfiehlt es sich, statt des Schaumstoffilters
dieses Textilfilter einzusetzen; er wird einfach
in die Schwimmer-Einheit eingeschoben
(Abb. 88 und 89).

46

Typenbezeichnungen und Service-Nummern
für Austauschteile und Sonderzubehör

Gegenstand

Anwendung

Beschreibung

Type
(Service-Nr.)

”Hobby” Saugzubehör Außer Haus,
Werkstatt

54 mm Ø Saugschlauch und-rohre,
Spezialdüsen

HR 6955

Staubbeutel
“Athena”

Papier-Staubbeutel,
2-lagig, für normalen
Hausstaub,
Trockenanwendung

4 Staubbeutel
1 Motorschutzfilter
1 Microfilter

HR 6947
Service Nr.
4822 015 70058

Textilfilter

Bei Trocken- oder
Naßanwendung, auch
bei grobem Sauggut
auf die SchwimmerEinheit zu setzen.

2 Filter
(Typenangabe) oder 1
Filter (Angabe der
Servicenummer)

HR 6944
Service Nr.
4822 466 93298

Micro filter

Filtert die Abluft.

3 Filter

HR 6932, Service
Nr.
4822 015 70056

Shampoo

Beigabe zum Wasser
für das Shamponieren
von Teppichen

1 Flasche

HR 6965
Service Nr.
4822 390 80176

Parkettdüse

Bürstet glatten Hartfußboden (Parkett,
Kunststoff o.ä.) zur
besonders gründlichen
Reinigung.
Trockenanwendung.

1 Düse

HR 6943

Schaumstoffilter

Auf die SchwimmerEinheit zu setzen.
Naßanwendung.

1 Filter

Service Nr.
4822 480 40242

"3-Action” HartbodenAdapter

Reinigung von
Hartfußböden.
Naßanwendung.

1 Adapter

HR 6982
Service Nr.
4822 479 70069

Polsterdüse

Shamponieren von
Möbeln, Gardinen etc.

1 Düse

Service Nr.
4822 479 60116

Diffusor

Shamponieren,
Wasser aufsaugen.
Naßanwendung.

1 Diffusor

Service Nr.
4822 466 62588

Fensterwischer

Reinigen von Fensterscheiben und anderen
glatten Flächen.

1 Fensterwischer

HR 6986

Textil-Staubbeutel

Zum normalen
Hausgebrauch.

1 Staubbeutel

HR 6983

47

Nederlands

Inhoud
pagina
Algemeen
Belangrijk
Montage / overzichtstekening
Klaarmaken voor gebruik
Schoonmaken en onderhoud
Stofzakken vervangen
Motorbeschermingsfilter vervangen
Micro Filter vervangen
Nieuwe flessen shampoo
Schuimstoffilter vervangen
Opbergen
Snoer vervangen

49
50-51
52
59
60
60
60
60
60
60
61

Droog stofzuigen
Montage en gebruik
(Nieuwe) stofzak plaatsen
(Volle) stofzak verwijderen
Tips voor droogstofzuigen

52
53
53
54

Vloeistof (water) opzuigen
Montage en gebruik

54

Shamponeren
Tapijten
Montage en gebruik
Drie technieken
(opfrissen, diepreinigen en extra sterk reinigen)

55
57

Harde vloeren
Tapijt shamponeertips
Harde vloer shamponeertechniek

57
57

Ramen
Ramen wassen

58

Meubilair
Shamponeren: meubels, wandbekleding

59

Extra leverbaar
Hobby zuigset
Textielfilter

61
61

48

• Voor recycling zijn op de kunststof onderdelen materiaalmerktekens aangebracht.
• De verpakking is vervaardigd van kringloopkarton en is volledig geschikt voor recycling.
Belangrijk
• Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
de illustraties voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
• Vóór nat gebruik (d.w.z. vloeistof
opzuigen of shamponeren) altijd:
- het Micro Filter en de papieren stofzak
verwijderen;
- de vlotterkooi en de diffusor plaatsen.
• Controleer, voordat u het apparaat voor
de eerste keer aansluit, of de spanning
die op het typeplaatje is vermeld
overeenkomt met de netspanning in uw
woning. U vindt het typeplaatje in de
opvangbak, en wel aan de onderzijde
van het motorgedeelte.
• Steek de stekker pas in het stopcontact
als het apparaat geheel klaar is voor
gebruik. Zorg ervoor dat uw hand en de
stekker droog zijn als u de stekker in
het stopcontact steekt of er uit neemt.
• Neem altijd de stekker uit het
stopcontact:
- als het apparaat niet naar wens werkt;
- voordat u het apparaat gaat
schoonmaken;
- voordat u de opvangbak opent.
• Zuig alleen droog vuil en stof op
wanneer de papieren stofzak (type
"Athena" HR 6947, servicenr. 4822 015
70058, voor normaal stof) of het
textielfilter (type HR 6944, servicenr.
4822 466 93298, voor groffer materiaal)
is geplaatst.
• Zuig as (uit asbak of open haard) pas
op als deze geheel gedoofd en
afgekoeld is.
• Zuig nooit benzine, terpentine, gasolie,
petroleum of andere ontvlambare en/of
explosieve vloeistoffen op. Gebruik het
apparaat niet in ruimten waar
explosieve dampen voorkomen
(benzinedamp, oplosmiddelen).
• Bij het opzuigen van as, fijn zand, kalk,
cementstof en dergelijke, kan het
voorkomen dat de fijne deeltjes de
poriën van de papieren stofzak
verstoppen.

•

•
•
•
•
•

•
•
•

•
•

49

f

Daardoor wordt de luchtdoorvoer
belemmerd. De zuigkracht wordt
minder en de stofzak dient te worden
vervangen, hoewel deze mogelijk nog
lang niet vol is.
Gebruik voor vervanging alleen de
speciale papieren stofzakken (type
"Athena", verkrijgbaar bij uw
leverancier) of de katoenen stofzak (in
sommige landen bijgeleverd).
Gebruik het apparaat nooit zonder
motorbeschermingsfilter.
U kunt de opvangbak schoonmaken
met een vochtige doek.
Dompel het motorgedeelte nooit in
water.
Richt nooit de shampoo-straal op
stopcontacten, stekkers of elektrische
apparaten.
Schakel de pomp alleen in als het
shampoo-reservoir is gevuld, op zijn
plaats is gezet, en door middel van de
twee shampoo-slangen is aangesloten.
Schakel de pomp uit zodra het
reservoir leeg is. Drooglopen kan
schade aan de pomp veroorzaken!
Houd het apparaat en de
reinigingsvloeistof uit de buurt van
kinderen.
Schakel het apparaat altijd na gebruik
uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Maak na nat gebruik altijd meteen de
opvangbak leeg en maak deze schoon
en droog. Laat daarna het apparaat
enkele minuten schone lucht zuigen
om de binnenkant van de buizen en
slang te laten drogen. (Hiermee
voorkomt u dat het apparaat bij het
volgende gebruik een onaangename
lucht afgeeft en dat uw papieren
stofzak nat wordt.)
Bewaar het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C om bevriezing
te voorkomen.
Om de levensduur van de shampoopomp te verlengen, dient deze één keer
per jaar met een mengsel van water en
schoonmaakazijn te worden
schoongemaakt. Volg daarvoor de
aanwijzingen onder het hoofdstukje
‘Schoonmaken en onderhoud’.

Droog gebruik

Mechanische zuigkrachtregelaar(draaien)
= maximum
O = minimum

•

Omschakelbaar mondstuk
voor vloerbedek king en
harde vloeren (alleen voor
droog stofzuigen) (fig. 2).
Borstel uit: voor harde vloeren
(hout, plavuizen, tegels,
natuursteen, zeil, etc.).
Borstel in: voor zachte vloeren
(vloerbedekking, kleden,
tapijt).

2

Klein mondstuk
met twee (rode) pluisopnemers (fig. 3).
Vooral geschikt voor
meubels, gordijnen,
wandbekleding.
Alleen voor droog
gebruik.

3

Buizen
(roestvrij staal, geschikt voor
droog en nat gebruik).

4

Zuigslang (flexibel)
"Micro" filter
(elektrostatisch filter voor
uitgeblazen lucht; kan geplaatst
worden voor droog gebruik en
dient voor nat gebruik te worden
verwijderd.)
Spleetzuiger (fig. 4)
voor nauwe openingen.
Geschikt voor droog en
nat gebruik.

Snoeropwinder (drukken)
Handgreep
Motor aan/uit knop
(drukken)

Buishaak

Aansluitpunt van slang
Buishouder
(om de buis na
het werken op te
hangen).
Aansluitsnoer
(uittrekken)
Motorgedeelte
Klemmen
(om motorgedeelte te
bevestigen / los te maken).
Opbergmogelijkheid
voor klein mondstuk
en spleetzuiger

Stofzak
(papier; type "Athena"
HR 6947).
Dient te worden geplaatst
voor droog gebruik en
verwijderd voor nat gebruik.

Opvangbak Inhoud: max. 17 liter droog;
10 liter droog (met stofzak "Athena");
9 liter nat (met vlotterkooi).

50

5

nat & shamponeren
Shampoo-regelaar
("trekker")
(vastklemmen; trekker
overhalen om shampoo
aan te brengen.)

Mondstuk voor meubelstoffering. Geschikt
voor nat gebruik: zowel
vloeistof opzuigen als
shamponeren.

6

Klemmetjes
om shampoo-slang
vast te maken aan
slang en buizen.
Double Injection
shampoo-mondstuk
met daarop vast te
klikken hulpstuk "3Actions" voor harde
vloeren (borstel, spons
en wisser) (fig. 6).
Geschikt voor natgebruik: zowel vloeistof
opzuigen als shamponeren.

Shampoo-slangen

Raamwisser
voor het reinigen en
wissen van ramen en
gladde oppervlakken.

Shampoo-slang
Aansluitpunten
van shampooslangen

Shampoo-reservoir
(3 liter)
Motor-beschermingsfilter

Shampoo-pomp
aan/uit knop (drukken)
met controlelampje

Vlotterkooi met
schuimstoffilter
(Dient te worden
geplaatst voor nat
gebruik: beschermt de
motor tegen water.)

Diffusor (verspreider)
(Dient te worden geplaatst
voor nat gebruik: water
opzuigen en shamponeren.
Verwijderen voor droog
gebruik.)

Philips reinigingsvloeistof HR 6965

51

De Triathlon gereed maken voor gebruik

Droog stofzuigen

Algemeen

7

Verwijderen: vlotterkooi en diffusor.
Plaatsen: papieren stofzak en Micro Filter.

8
10

- Slang aansluiten: Steek het uiteinde van
de slang met een draaiende beweging
stevig in het aansluitpunt (fig. 7).
Losmaken: Trek het uiteinde van de slang
met een draaiende beweging uit het
aansluitpunt (fig. 8).
- Buis en
mondstukken
9
aansluiten:
Veerknopje
indrukken en smal
gedeelte in breder
deel schuiven. Het
veerknopje dient
door de opening te
steken (fig. 9).
Losmaken:
Veerknopje indrukken en de delen uit elkaar
trekken.
• Maak vervolgens het apparaat klaar voor
droog stofzuigen, vloeistof opzuigen of
shamponeren.
Voor het eerste gebruik: opvangbak
openmaken en stofzakhouder
verwijderen. (Voor droog gebruik: stofzak
vastmaken en plaatsen.)

11

- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 10).
- Til met behulp van de handgreep het
motorgedeelte van de opvangbak (fig. 11).

13

12

- Verwijder de vlotterkooi (fig. 12).
- Verwijder de diffusor (fig. 13)

14

15
1

2

- Maak de shampoo-slang los: draai rechtsom (1) en trek (2) (fig. 14).
- Verwijder het shampoo-reservoir (fig. 15).

52

16

17

23

22

2
1

(Nieuwe) stofzak plaatsen:
- Houd het rode lipje ingedrukt terwijl u de
frontplaat in de houder zet (fig. 16).
- Zet eerst de onderste rand op zijn plaats
(1). Druk daarna de bovenste rand aan (2)
(fig. 17).
Let erop dat de twee uitstekende puntjes
aan de frontplaat naar beneden wijzen en
dat de frontplaat rust op de rand van de
houder.

18

Of, wanneer u de in sommige landen
meegeleverde katoenen stofzak gebruikt:
- Houd de stofzak boven een vuilnisbak
(fig. 22).
- Verwijder de sluitingsclip door deze
zijwaarts te schuiven (fig. 23).
25

24

19

- Schud de inhoud uit de stofzak (fig. 24).
- Sluit de stofzak door de sluitingsclip terug te
schuiven over de onderrand van de stofzak
en plaats de stofzak (fig. 25).
- Schuif de houder met stofzak zo op zijn
plaats dat de houder door de twee richels in
de opvangbak wordt gesteund (fig. 18).

26

(Volle) stofzak verwijderen:
- Til de houder en de stofzak bij de
handvatten uit de opvangbak (fig. 19).

20

27

CK
CLI

21
- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats
en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 26).
- Zet het Micro Filter op zijn plaats (fig. 27).

28

29

Houd de rode lip ingedrukt om de frontplaat
los te maken (fig. 20).
- Gooi de stofzak weg (fig. 21) en plaats een
nieuwe.

- Trek de stekker uit het apparaat en steek
deze in het stopcontact (fig. 28).
- Schakel het apparaat in (fig. 29).
53

Tips voor droogstofzuigen

33

32

• Het omschakelbare mondstuk zuigt over de
volle breedte en bovendien vanaf de
zijkanten: u kunt er dus goed mee langs
plinten, meubels en drempels zuigen.
• Gebruik de spleetzuiger voor nauwe
openingen, spleten en moeilijk bereikbare
plaatsen.
• De kleine zuigmond is vooral geschikt voor
trappen, gestoffeerde meubels, en
dergelijke.
Met de beide pluisopnemers kunt u zelfs de
meest hardnekkig vastzittende pluizen en
(dieren)haren losmaken. Beweeg het
mondstuk hiervoor een paar keer heen en
weer. Verwijder zonodig met de hand de
pluizen van het mondstuk en zuig ze op.
• Bij uw leverancier zijn een Philips turboborstelmondstuk (type HR 6974 of HR
6974D, servicenr. 4822 479 50059) en een
parketborstelmondstuk (type HR 6943) als
extra accessoires verkrijgbaar.
Het turbo-borstelmondstuk is ideaal voor
het verwijderen van (dieren)haren en diep
ingetrapt stof en vuil.
De parket-borstelmondstuk is speciaal
geschikt voor harde vloeren (parket, tegels,
plavuizen, kunststof, kurk e.d.).
• Bij gebruik van de katoenen stofzak
adviseren wij u het motorfilter één keer per
jaar te wassen in lauwwarm water. Let erop
dat het filter geheel droog is wanneer u het
weer in de stofzuiger aanbrengt.

- Verwijder de papieren stofzak (fig. 32).
- Zet met behulp van het handgreepje de
vlotterkooi op zijn plaats (fig. 33). Let op de
juiste stand: door zijn vorm past de
vlotterkooi maar op één manier.

34

35

- Zet de diffusor op zijn plaats (fig. 34, 35).
(N.B. Vergeet niet de diffusor te verwijderen
voordat u droog gaat stofzuigen.)

37

36

CLI

CK

Vloeistof (water) opzuigen
Verwijderen: papieren stofzak en Micro
Filter.
Plaatsen: vlotterkooi en diffusor.

30

- Zet het motorgedeelte weer op zijn plaats
en druk de klemmen aan ("Klik!") (fig. 36).
- Verwijder het Micro Filter (fig. 37).
Let op: Het Micro Filter zou zijn elektrostatische werking verliezen als het zou worden
blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid.

31

38

39

- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Maak de klemmen los (fig. 30).
- Til met behulp van de handgreep het
motorgedeelte van de opvangbak (fig. 31).
- Trek de stekker uit het apparaat en steek
deze in het stopcontact (fig. 38).
- Schakel het apparaat in (fig. 39).
54

40

Shamponeren: vloeren

41

Verwijderen: papieren stofzak en Micro
Filter.
Plaatsen: vlotterkooi, diffusor, gevulde
shampoo-reservoir, Double Injection
mondstuk en de trekker voor shampooregeling.
• De ronde vlotter sluit de lucht/waterstroom
af als de opvangbak vol is (fig. 40).
- Gooi dan de opvangbak leeg (fig. 41).
Daarna kunt u verder gaan.
• Waarschuwing: Als u water opzuigt uit
een bak die hoger is dan het apparaat
(bijvoorbeeld dakgoot of stortbak), is het
onvermijdelijk dat het systeem zich als
een hevel gaat gedragen. Het gevolg
hiervan is, dat de opvangbak overvol
kan raken
(fig. 42).
42
Voor uw
MAX
veiligheid is het
9 Ltr.
goed erop te
letten dat er nooit
meer dan 9 liter
water in de
opvangbak komt.
Haal met
regelmatige
tussenpozen het mondstuk uit het water,
schakel het apparaat uit, haal de stekker uit
het stopcontact en maak de opvangbak
leeg.

43

44
1x

- Maak de stofzuiger gereed voor gebruik
zoals beschreven in het hieraan
voorafgaande gedeelte "Vloeistof (water)
opzuigen".
- Vul het shampoo-reservoir met koud water
(fig. 43).
- Giet één maatdop van de reinigingsvloeistof
bij het gevulde shampoo-reservoir (3 liter)
(fig. 44).

45

46
2
1

Na het opzuigen van vloeistof:
- Schakel het apparaat uit. Haal de stekker
uit het stopcontact. Maak de opvangbak
leeg, schoon en droog. Laat het apparaat
een paar minuten schone lucht opzuigen
om de binnenzijde van slang en buizen te
drogen.

- Zet het shampoo-reservoir op zijn plaats
(fig. 45).
- Bevestig de korte shampoo-slang aan het
aansluitpunt op de stofzuiger. Insteken (1)
en linksom (2) draaien (fig. 46).

47

48

3

- Zet de shampoo-regelaar vast aan de
handgreep van de slang (fig. 47, 48).

55

49

50

55

- Steek het uiteinde van de lange shampooslang stevig in het aansluitpunt op het
apparaat ("Klik!") (fig. 49).
Losmaken: duw de ring in de richting van
het apparaat (fig. 50).

- Trek de stekker uit het apparaat en steek
deze in het stopcontact (fig. 55).
- Schakel eerst de pomp (fig. 56) en daarna
de motor (fig. 57) in.

57
51

58

52

- Met behulp van de trekker aan de
handgreep kunt u shampoo aanbrengen
(fig. 58).
- Begin met shamponeren zover mogelijk van
de deur vandaan. Werk vanaf dat punt naar
de deur toe.
Als u een strook klaar hebt, begint u aan
een nieuwe strook. Zorg voor een kleine
overlapping. Op deze manier maakt u,
strook na strook, het hele tapijt schoon.
Als er nog shampoo op een schoongemaakte strook is achtergebleven, kunt u die
gewoon wegzuigen. Laat u dan wel de
trekker los!

- Maak de lange shampoo-slang vast aan de
slang en aan de buizen met behulp van de
klemmetjes (fig. 51).
- Plaats het "Double Injection" mondstuk
(fig. 52).

53

56

54

1
2

59

Het apparaat is nu gereed voor zachte
vloeren (tapijt, kleden).
- Als u het mondstuk dicht bij uw hand wilt
hebben (bijvoorbeeld bij het schoonmaken
van trappen, meubel- of wandbekleding),
kunt u de zuigmond direkt in de slang
bevestigen. Maak het overtollige deel van
de shampoo-slang vast met een klemmetje
(fig. 53).

60

- Na het shamponeren laat u de trekker los
en schakelt u de pomp uit (fig. 59). Laat de
motor lopen. Draai het mondstuk met de
opening omhoog.
Laat het apparaat een paar minuten schone
lucht opzuigen om de binnenzijde van slang
en buizen te drogen (fig. 60).
- Schakel de motor uit.

- Voor harde vloeren (tegels, plavuizen,
natuursteen, zeil) bevestigt u het
"3-Actions" hulpstuk aan het mondstuk
(fig. 54). Vergeet niet het hulpstuk vast te
zetten met behulp van het beugeltje.

56

Tapijt shamponeren: Drie Technieken
Afhankelijk van de mate waarin het tapijt vuil
is geworden, kunt u kiezen uit de volgende
drie manieren van shamponeren (u kunt deze
handelingen ook combineren!).

•
•

"Opfrissen"
Als uw tapijt (of delen daarvan) alleen maar
lichtjes moeten worden opgefrist, is het niet
nodig veel shampoo te gebruiken.
Waarschijnlijk is het dan genoeg als u alleen
shampoo aanbrengt tijdens de eerste
beweging van het mondstuk naar u toe. Laat
dan de trekker los en beweeg het mondstuk
een aantal keren over het behandelde
gedeelte zonder shampoo toe te voegen.

•

•

"Diepreinigen"
Voor een grondige reiniging van erg vuil tapijt
(of delen ervan) beweegt u het mondstuk een
aantal keren over het behandelde gedeelte
terwijl u voortdurend shampoo aanbrengt.

61

•

62

het tapijt. Als er kleur op de witte lap komt,
is uw tapijt niet kleurecht. U kunt het dan
niet met shampoo reinigen.
Stofzuig het tapijt en de omgeving ervan
goed, voordat u gaat shamponeren.
Zorg voor een goede ventilatie tijdens en na
het shamponeren. Dit bevordert het drogen.
Laat het tapijt goed drogen voordat u er
weer op gaat lopen: "opgefriste" delen zijn
na een half uur meestal droog genoeg,
terwijl "diep-gereinigde" gedeelten ongeveer
2 uur nodig hebben.
(De droogtijd hangt natuurlijk af van de
hoeveelheid shampoo die is aangebracht,
de temperatuur, luchtvochtigheid en
ventilatie.)
De transparante mondstukken - het Double
Injection mondstuk en het mondstuk voor
meubelstoffering - stellen u in staat om aan
de kleur van de opgezogen shampoo te
zien of uw tapijt, textiel of harde vloer
schoon is geworden.
Nadat u het apparaat heeft leeggemaakt en
schoongemaakt, kunt u de zuigslang en de
buizen drogen door het apparaat een
minuut alleen lucht te laten aanzuigen
(fig. 60).

Harde vloeren

1
"Extra sterke reiniging"
Voor extra grondig schoonmaken, schakelt u
de motor uit (fig. 61) terwijl u de pomp laat
doorwerken.
Gebruik de trekker om shampoo aan te
brengen (fig. 62).
Laat de shampoo een paar minuten inwerken
op de ernstig vervuilde delen of plekken.
Sproei niet teveel shampoo op tapijt: dit kan
de stevigheid van het tapijt aantasten.

2
3

Harde-Vloer Shamponeer-Techniek
Het "3-Actions" hulpstuk voor harde
vloeren, dat u kunt vastklikken aan uw
Double Injection mondstuk, maakt gebruik
van drie vertrouwde schoonmaakartikelen:
➀ een borstel (om vastklevend vuil van de
vloer los te maken);
➁ een spons (om de shampoo te
verspreiden en in te wrijven);
➂ een wisser (om de gebruikte shampoo
van de vloer te verzamelen zodat deze kan
worden opgezogen).
• Maak niet te lange bewegingen.

Tapijt-shamponeer-Tips
• Shamponeer nooit vloeren die niet
waterbestendig zijn. Raadpleeg bij twijfel de
leverancier van de vloer.
• Shamponeer geen tere weefsels en
handgeweven of niet-kleurechte tapijten.
• Test de kleurechtheid van uw tapijt door
een beetje reinigingsvloeistof op een witte
lap te doen en daarmee te wrijven over een
(normaliter niet in het oog vallend) deel van

57

63

Ramen wassen

66

• Voor het beste resultaat bij schrobben:
beweeg het mondstuk naar voren en naar
achteren (fig. 63), zoals u met een gewone
stofzuiger zou doen. Het is meestal
voldoende als u alleen shampoo aanbrengt
terwijl u het mondstuk naar voren beweegt.

64

- Bevestig de ramenwasser direct aan de
handgreep (fig. 66) of aan het bovenste
deel van de buis (met behulp van het extra
slangetje) (fig. 67).
- Druk op de hoofdschakelaar van de
Triathlon en de schakelaar van de
shampoo-pomp (fig. 56, 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Om de vloer weer droog te maken beweegt
u het mondstuk langzaam naar achteren.
Zorg ervoor dat nu alleen de wisser de
grond raakt en dien geen shampoo toe
(fig. 64).
De natte spons zal onvermijdelijk een
beetje water achterlaten op een niet geheel
vlakke vloer. Dit zal spoedig verdampen.
• Om shampoo zo effectief mogelijk te
verwijderen stellen wij u voor het in fig. 65
afgebeelde patroon te volgen.
Let op de overlappende banen en de
dwarsgetrokken baan tot slot.

- Breng schoonmaakvloeistof aan op het
raam door de trekker aan de handgreep in
te drukken (fig. 68).
- Maak het raam schoon met de
ramenwasser (fig. 69).

70

71

- Draai de ramenwasser in de droogmaakstand (fig. 70) en veeg het raam droog (fig.
71). Dankzij het doeltreffende spuitsysteem
en de grote zuigkracht van de Triathlon blijft
het spetteren tot een minimum beperkt.
• Deze zuigmond is erg handig voor het
schoonmaken van ramen en gladde
oppervlakken.
• Voor het schoonmaken van ramen kunt u
een standaard oplossing van water en
schoonmaakmiddel voor ramen gebruiken,
of een mengsel van water en spiritus
(1 deel spiritus op 9 delen water).
58

Meubilair

72

77

78

73

- Ook het motorbeschermingsfilter kunt u
verwijderen (fig. 77) en schoonspoelen (fig.
78).
Vergeet niet het motorbeschermingsfilter
terug te plaatsen!

Shamponeren: meubels, wandbekleding
- Bevestig het mondstuk voor meubelstoffering rechtstreeks aan de handgreep
(fig. 72).
• Dit mondstuk is heel geschikt voor het
shamponeren van meubels, wandtapijt,
gordijnen, e.d. (fig. 73).

79

80

Schoonmaken en onderhoud

2
- Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
- U kunt alle delen van het apparaat, met
inbegrip van de opvangbak, schoonmaken
met een vochtige doek en zonodig wat
afwasmiddel. Zorg er echter voor dat er
geen water in het motorgedeelte komt!

74

1
- Het Double Injection mondstuk kunt u
schoonspoelen onder de kraan (fig. 79).
U kunt daarbij het opzetstuk voor harde
vloeren losmaken (fig. 80) en apart
schoonmaken.
- Vul het waterreservoir met lauwwarm
schoon water. Spuit dit water via de beide
shampooslangen in een afvoer (gootsteen,
toilet). Zo voorkomt u dat shampoo in de
slangen kristalliseert en verstopping
veroorzaakt.
• Om de levensduur van de shampoopomp te
verlengen, dient deze één keer per jaar met
een mengsel van water en
schoonmaakazijn te worden
schoongemaakt.
- Doe 1 liter schoonmaakazijn in de
shampoo-tank en vul de tank daarna met
schoon, handwarm water totdat hij vol is.
- Laat de shampoopomp in de normale
shampoo-stand lopen totdat de tank leeg is
en vang de azijnoplossing op in een
emmer.
- Herhaal deze procedure vervolgens met
1 liter schoon water om achtergebleven
resten schoonmaakazijn te verwijderen.

75

- Spoel de vlotterkooi met schuimstoffilter
schoon (fig. 74).
Om de langste levensduur voor het
schuimstoffilter te garanderen is het aan te
raden het filter
voorzichtig van de
76
vlotterkooi te
verwijderen (fig.
75) en het apart
met de hand te
wassen (fig. 76).
Let op: U kunt het
schuimstoffilter
uitknijpen.
Niet wringen!

59

Stofzakken vervangen

De indicator in de
84
houder van het Micro
Filter blijft wit.
Als het filter duidelijk
grijs is geworden
(fig. 84), kunt u
beslissen het filter
eerder te vervangen.
Vooral bij
aandoeningen van de
luchtwegen of overgevoeligheid (allergie voor
stuifmeel, stof e.d.) kan het aan te bevelen
zijn het Micro Filter vaker te vervangen.
Om dit mogelijk te maken zijn sets Micro
Filters bij uw leverancier verkrijgbaar onder
typenr. HR 6932 of servicenr. 4822 015
70056.

Papieren stofzakken
Voor vervanging zijn papieren stofzakken
(sets van 4 stuks, type "Athena") verkrijgbaar
bij uw leverancier. Verzoeke typenummer HR
6947 of servicenr. 4822 015 70058 op te
geven.
N.B.: Bij elke set originele Philips stofzakken
wordt gratis een nieuw motorbeschermingsfilter en een nieuw Micro Filter meegeleverd.
katoenen stofzak
In plaats van de papieren stofzakken kunt u
de katoenen stofzak gebruiken (HR 6983) (in
sommige landen bijgeleverd). Deze kan
telkens opnieuw geleegd en gebruikt worden
(zie het hoofdstukje ‘(Volle) stofzak
verwijderen’).
Volg voor het verwijderen en plaatsen van de
katoenen stofzak dezelfde instructies als voor
de papieren stofzak.

Nieuwe flessen reinigingsmiddel
Nieuwe flessen reinigingsmiddel zijn bij uw
leverancier verkrijgbaar onder typenr. HR
6965 of servicenr. 4822 390 80176.

Motorbeschermingsfilter vervangen
Schuimstoffilter vervangen
Vervang het
81
motorbeschermingsfilter (fig. 81) wanneer
u de eerste van een
nieuwe set stofzakken
plaatst. Gebruik het
apparaat nooit zonder
het motorbeschermingsfilter.

Vervang het schuimstoffilter als het
beschadigd of ernstig vervuild is.
Een nieuw schuimstoffilter is bij uw
leverancier verkrijgbaar onder servicenr.
4822 480 40242.
Opbergen
- Schakel het apparaat uit.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Druk op de knop van de snoeropwinder.

Micro Filter vervangen
Terwijl u droog aan het stofzuigen bent,
reinigt het elektrostatische Micro Filter de
uitgeblazen lucht door er kleine stofdeeltjes
uit te verwijderen. In de loop van de tijd wordt
het filter minder effectief. Gewoonlijk is het

82

83

85

86

2

1
Het snoer wordt automatisch in het
apparaat opgewikkeld (fig. 85).
- U kunt de kleine mondstukken opbergen
zoals in fig. 86 wordt aangegeven.
voldoende het Micro Filter te vervangen
(fig. 82, 83) wanneer u de eerste van een
nieuwe set papieren stofzakken plaatst.

60

- De buis kunt u in de
87
buisklem steken
(fig. 87).
N.B. Om
beschadiging van
het apparaat te
voorkomen kan, bij
plotseling stoten of
trekken aan de buis,
de buis uit de klem
losschieten, of de klem zelf uit het apparaat
losraken.
U kunt de buis of de klem eenvoudig
terugplaatsen.
Snoer vervangen
Indien het snoer van dit apparaat is
beschadigd, dient het uitsluitend te worden
vervangen door een door Philips daartoe
aangewezen reparateur, omdat voor de
reparatie speciale gereedschappen en/of
onderdelen vereist zijn.

Extra leverbaar
"Hobby" zuigset (typenr. HR 6955)
Voor veeleisend gebruik (buitenshuis,
werkplaats, hobby is een 54 mm Ø set
(zuigslang, buizen en mondstukken)
leverbaar als extra accessoire.
Hiermee kunt u bijvoorbeeld bladeren en
houtschilfers opzuigen.

88

89

Textielfilter (typenr. HR 6944)
Voor het opzuigen van bladeren,
houtschilfers e.d. is het aan te raden dit
textielfilter om de vlotterkooi schuiven, in
plaats van het schuimstoffilter (fig. 88, 89).
Plaats in dit geval geen stofzak.

61

Typenummers en Servicenummers
(voor nabestellen en/of bijbestellen van accessoires)

Accessoire

Toepassing

Omschrijving

Typenummer
(servicenummer)

"Hobby" zuigset

Gebruik buitenshuis en
in werkplaats.

Set: 54 mm Ø
zuigslang en buizen,
plus bijpassende
mondstukken

HR 6955

Stofzakken type
"Athena"

Papieren stofzakken
(dubbelwandig) voor
normaal huisstof.
(Droog gebruik.)

Set: 4 stofzakken +
1 motorbeschermingsfilter + 1 Micro filter

HR 6947
(4822 015 70058)

Textielfilter

Op vlotterkooi aan te
brengen. (Voor het
opzuigen van droog of
vochtig m.n. grover
materiaal.)

2 filters (onder typenummer), of
1 filter (onder servicenummer)

HR 6944
(4822 466 93298)

Micro filter

Filtert de lucht terwijl
deze wordt
uitgeblazen.

Set: 3 stuks

HR 6932
(4822 015 70056)

Shampoo

Toevoegen aan water
voor het reinigen van
tapijten.

1 flacon

HR 6965
(4822 390 80176)

Parketborstelmondstuk

Borstelt gladde vloeren
(parket, kunststof e.d.)
tijdens het zuigen voor
extra grondige reiniging. (Droog gebruik.)

1 mondstuk

HR 6943

Schuimfilter

Op vlotterkooi aan te
brengen. (Nat gebruik.)

1 filter.

(4822 480 40242)

Hulpstuk "3-Actions"

Voor harde vloeren.
(Nat gebruik.)

1 hulpstuk

HR 6982
(4822 479 70069)

Mondstuk voor
meubelstoffering

Shamponeren van
meubels, wandtapijt
e.d.

1 mondstuk

(4822 479 60116)

Diffusor
(vloeistofverspreider)

Nat gebruik
(shamponeren,
vloeistof opzuigen)

1 diffusor

(4822 466 62588)

Raamwisser

Voor het reinigen en
wissen van ramen en
gladde oppervlakken

1 hulpstuk

HR 6986

Katoenen stofzak

Voor normaal huisstof.
(Droog gebruik.)

1 stofzak

HR 6983

62

Italiano

INDICE
IMPORTANTE
Montaggio - disegno
Preparazione per l’uso
Pulizia e Manutenzione
Sacchetti di ricambio
Sostituzione del filtro di protezione motore
Sostituzione del Micro Filtro
Dove trovare il detergente
Sostituzione del filtro della schiuma
Come riporre l’apparecchio
Sostituzione del cavo di alimentazione

64
65-66
67
74
75
75
75
75
75
75
76

Pulitura a secco
Montaggio e uso
Inserimento di un (nuovo) sacchetto raccoglipolvere
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere (pieno)
Consigli per la pulitura a secco

67
68
68
69

Pulitura ad acqua
Montaggio e uso

69

Pulitura con detergente
Tappeti
Montaggio e uso
Tre tecniche
(rinfrescata - pulitura a fondo - pulitura extra)
Consigli per la pulitura dei tappeti con detergente

72

Pulitura di pavimenti duri
Tecnica di pulitura con detergente dei pavimenti duri

72

Pulizia di vetri
Tergicristallo

73

Mobili
Pulizia con detergente di tappezzeria e imbottiti

74

Accessori supplementari
Set di aspirazione "Hobby"
Filtro in tessuto

76
76

63

70
72

• Per facilitare il riciclaggio, le parti in plastica sono state codificate.
• L’imballaggio è stato realizzato in materiale riciclato ed è a sua volta 100% riciclabile.

f

IMPORTANTE
• Prima di usare l'apparecchio, leggete
attentamente le istruzioni per l'uso e
osservate le figure.
• Prima di usare l'apparecchio ad
acqua (ad esempio, quando pulite
con del liquido e con il detergente)
non dimenticatevi mai di:
- togliere il micro filtro e il sacchetto
raccoglipolvere;
- posizionare il diffusore rosso nel
cestello
• Prima di collegare l'apparecchio alla
presa di alimentazione controllate
che la tensione indicata sulla
targhetta corrisponda a quella della
rete locale. La targhetta si trova nel
serbatoio, nella parte inferiore del
motore.
• Non inserite la spina nella rete di
alimentazione finché l'apparecchio
non è completamente pronto per
l'uso. Assicuratevi che l'apparecchio
e le vostre mani siano asciutte
quando collegate/scollegate
l'apparecchio.
• Togliete sempre la spina dalla rete di
alimentazione:
- nel caso l’apparecchio non funzioni
correttamente;
- prima di pulire l'apparecchio;
- prima di aprire il serbatoio.
• Procedete all'aspirazione soltanto
dopo aver inserito il sacchetto
raccoglipolvere di carta (modello
"Athena" HR 6947, codice n. 4822 015
70058 per polvere normale) oppure il
filtro in tessuto (modello HR 6944,
codice n. 4822 466 93296 per
materiali più consistenti).
• Non aspirate la cenere (da
posacenere e caminetti) a meno che
non sia completamente fredda.
• Non aspirate benzina, trementina,
gasolio, olio di paraffina o altri
materiali infiammabili o liquidi
esplosivi. Non usate l'apparecchio in
camere con vapori esplosivi (benzina,
diluenti, solventi).
• Quando raccogliete cenere, polvere
sottile, calce, polvere di cemento e
simili, i pori del sacchetto

•

•
•
•
•
•

•
•
•

•
•

64

raccoglipolvere potrebbero ostruirsi.
In questo caso, il sacchetto
raccoglipolvere dovrà essere
sostituito, anche se non risulterà
completamente pieno.
Per la sostituzione, usate
esclusivamente gli speciali sacchetti
raccoglipolvere (modello "Athena")
disponibili presso il vostro
rivenditore di fiducia.
Non usate l'aspirapolvere senza il
filtro di protezione del motore.
Non immergete mai il motore
nell’acqua.
Il serbatoio può essere pulito con un
panno bagnato.
Non puntate mai il getto di detergente
verso spine, prese o apparecchi
elettrici.
Azionate la pompa soltanto quando il
serbatoio del detergente è pieno, in
posizione corretta e collegato con i
due tubi per il detergente. Spegnete
la pompa appena il serbatoio si
svuota. La pompa si rovina
funzionando a secco!
Tenete l'apparecchio e il liquido
detergente lontano dai bambini.
Dopo l'uso, spegnete sempre
l'apparecchio e togliete la spina della
presa di corrente.
Dopo l'uso ad acqua, svuotate, lavate
e asciugate sempre il serbatoio.
Lasciate funzionare l'apparecchio per
un paio di minuti con aria calda e
pulita per asciugare l'interno dei tubi
e del tubo flessibile. (In questo modo,
eviterete eventuali odori spiacevoli
che potrebbero sprigionarsi durante
l'uso successivo dell'apparecchio.
Eviterete, inoltre, di bagnare il
sacchetto raccoglipolvere).
Non riponete l'apparecchio ad una
temperatura inferiore agli 0°C per
evitare che possa congelare.
Per garantire una maggior durata
dell’apparecchio, la pompa del
detergente dovrebbe essere pulita
una volta all’anno utilizzando una
miscela di acqua e aceto bianco.
Attenersi alle istruzioni fornite nel
capitolo “Pulizia e manutenzione”.

Uso a secco
Bocchetta convertibile per
pulire tappeti e pavimenti
(solo per uso a secco) (fig. 2)
Senza spazzola: per pavimenti
duri (legno, ceramica, pietra,
sintetico)
Con spazzola: per superfici
delicate (tappeti, moquette)

Piccola bocchetta
con due spazzole
raccoglilanugine
(rosse) (fig. 3)
Particolarmente
adatta per mobili,
tende, tappezzerie.
Esclusivamente per
uso a secco.

Controllo comando
meccanico di aspirazione
(da ruotare)
1 = massimo
O= minimo
Tubi d'aspirazione
(in acciaio inossidabile,
adatti per l'uso a secco
e ad acqua)

2

3

4

Tubo flessibile di
aspirazione
"Micro" filtro
(filtro elettrostatico per la rimozione
di piccole particelle dalla presa
dell'aria. Inserite il filtro quando
usate l'apparecchio a secco e
toglietelo quando lo
usate ad acqua)

Bocchetta a lancia (fig.
4) per angoli difficili.
Per uso a secco e ad
acqua.

Interruttore per il riavvolgimento
del cavo (premere)
Maniglia
Interruttore
acceso/spento del
motore (premere)

Gancio per
appendere il
tubo

Connettore tubo flessibile
Portatubo
Cavo di alimentazione
principale
(estrarre)

Corpo motore
Ganci
(per bloccare/sbloccare
il corpo motore)

Scomparto per riporre la
bocchetta piccola e quella a
lancia.

Sacchetto raccoglipolvere
(in carta, modello "Athena"
HR 6947)
Dovete inserirlo per l'uso a
secco e toglierlo
per l'uso ad acqua

Contenitore Contiene: max 17 litri a secco;
10 litri a secco (con sacchetto raccoglipolvere "Athena");
9 litri ad acqua (con cestello)

65

Uso ad acqua e con detergente

5
Levetta di comando
detergente
(A scatto; premete per
richiamare il detergente)
Bocchetta tappezzeria
Adatta per l'uso ad
acqua e per il lavaggio
con detergente

6
Supporti a clip
per fissare il tubo
del detergente al
tubo flessibile e ai
tubi d'aspirazione.

Bocchetta detergente a
doppia iniezione con
dispositivo a scatto per
inserimento adattatore
a "tripla azione" per
pavimenti duri
(spazzola, spugna e
spazzolone)
Adatto ad uso ad acqua:
per l'aspirazione di
liquidi e per il lavaggio
con detergente

Tubi con
detergente
Tergicristallo
per pulire vetri e superfici
lucide

Tubo
detergente
Connettori tubo
detergente

Serbatoio
detergente (3 litri)
Filtro di protezione
motore

Interruttore
acceso/spento
pompa detergente
(premere)

Cestello con filtro
per la schiuma
(Dovete inserirlo per
uso ad acqua: evita le
infiltrazioni di acqua
nel motore)

Diffusore, da applicare
prima dell'uso ad
acqua e con
detergente. Togliere
prima dell'uso a secco.

Liquido detergente
Philips codice
HR 6965

66

Messa a punto dell'aspirapolvere
Triathlon prima dell'uso

Pulitura a secco

Istruzioni generali

7

Togliete il cestello.
Inserite il micro filtro e il sacchetto
raccoglipolvere di carta.

8

10

• Per collegare il tubo flessibile: ruotatelo
leggermente e inserite la parte finale del
tubo flessibile nel connettore (fig. 7)
Per disinserirlo: ruotatelo leggermente e
togliete il tubo flessibile dal connettore
(fig. 8).
• Per collegare i tubi
e le bocchette:
9
premete il pulsante
a molla ed inserite la
parte più piccola del
tubo in quella più
grande. Il pulsante a
molla si inserirà
nell'apertura dell'
altro tubo (fig. 9).
Per disinserirli:
premete il pulsante a molla e staccate le
diverse parti.
• Preparate l'aspirapolvere per l'uso a secco,
ad acqua o con il detergente.
Prima dell'uso: aprite il serbatoio e
togliete il portasacchetto
raccoglipolvere.
(Per l'uso a secco: fissare e posizionare il
sacchetto raccoglipolvere).

11

- Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
- Sbloccate i ganci (fig. 10)
- Usate la maniglia per togliere il corpo
motore dal serbatoio (fig. 11).

13

12

- Togliete il cestello (fig. 12)
- Togliete il diffusore (fig. 13).

14

15
1

2

- Svolgete il tubo per il detergente: ruotatelo
in senso orario (1) e tirate (2) (fig. 14).
- Togliete il serbatoio detergente (fig. 15).

67

16

17

23

22

2
1

Inserimento di un (nuovo) sacchetto
raccoglipolvere:
- Tenete premuta la levetta rossa mentre
inserite il cartoncino del sacchetto raccoglipolvere nell'apposito supporto (fig. 16).
- Per prima cosa, posizionate il bordo
inferiore (1). Poi, premete il bordo superiore
per posizionarlo (2) (fig. 17).

18

- Tenete il sacchetto sopra il cestino dei rifiuti
(fig. 22).
- Togliete il gancio del sacchetto facendolo
scorrere lateralmente (fig. 23).

19

- Svuotate il sacchetto nel cestino dei rifiuti
(fig. 24).
- Chiudete la parte superiore del sacchetto
con l’apposito gancio e rimettetelo al suo
posto (fig. 25).

Assicuratevi che i due dentelli sul cartoncino siano rivolti verso il basso e che il cartoncino aderisca al bordo del supporto.
- Fate scivolare il supporto con il sacchetto
raccoglipolvere in posizione tale che sia sostenuto dai due bordi nel serbatoio (fig. 18).

26

27

CLI

Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere
(pieno):
- Sollevate il supporto con il sacchetto
raccoglipolvere, tenendo il supporto e il
sacchetto per le maniglie (fig. 19).

20

25

24

CK

- Rimettete il corpo motore al suo posto e
fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 26).
- Rimettete il micro filtro al suo posto (fig. 27).

21

28

- Tenete premuta la levetta rossa per
sbloccare il cartoncino (fig. 20).
- Eliminate il vecchio sacchetto raccoglipolvere (fig. 21) e sostituitelo con uno nuovo
oppure, se state utilizzando un sacchetto in
cotone (disponibile in alcuni paesi):

29

- Estraete la spina dall'apparecchio e inseritela nella presa di alimentazione (fig. 28).
- Accendete l'apparecchio (fig. 29).

68

Consigli per la pulitura a secco
• La bocchetta convertibile è attiva per tutta la
larghezza e aspira anche lateralmente. E'
particolarmente adatta per pulire accanto
agli zoccolini, ai mobili e agli ingressi.
• Usate la bocchetta a lancia per pulire gli
angoli e i punti difficili da raggiungere.
• La bocchetta piccola è particolarmente
adatta per la pulitura di scale, tappezzerie,
tende ecc.
I due raccoglilanuggine vi aiuteranno ad
aspirare perfino i peli appiccicosi e i peli
degli animali.
Dovete soltanto muovere la bocchetta
avanti e indietro.
Se necessario, togliete con le mani la
lanugine attaccata alla bocchetta e poi
aspiratela.
• Sono, inoltre, disponibili presso i rivenditori
Philips la bocchetta con spazzola turbo
Philips (modello HR 6974 o HR 6974D,
codice n. 4822 479 50059) e la bocchetta a
spazzola per parquet (modello HR 6943)
come accessori supplementari.
La bocchetta con spazzola turbo è ideale
per aspirare i peli degli animali, la polvere e
lo sporco più resistenti.
La bocchetta con spazzola per parquet è
particolarmente adatta per pulire i pavimenti
duri (come parquet, piastrelle, pavimenti
sintetici, sughero).
• Utilizzando il sacchetto di cotone, si
consiglia di lavare il filtro motore una volta
all’anno con acqua tiepida. Verificate che il
filtro sia perfettamente asciutto prima di
rimetterlo all’interno dell’aspirapolvere.

- Togliete il sacchetto raccoglipolvere (fig. 32).
- Inserite il cestello prendendolo per la
maniglia (fig. 33). Nota per il corretto
inserimento: a causa della sua forma
particolare, il cestello può essere inserito in
un'unica posizione.

34

35

- Inserite il diffusore (fig. 34, 35). (Nota:
non dimenticate di togliere il diffusore prima
di procedere alla pulitura a secco).

37

36

CK
CLI

Pulitura ad acqua

- Inserite nuovamente il corpo motore e
fissatelo con i ganci ("Click") (fig. 36).
- Togliete il micro filtro (fig. 37).
Nota: il micro filtro perde le sue capacità
elettrostatiche se esposto ad un'umidità
dell'aria eccessiva.

Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il
micro filtro.
Inserite il cestello e il diffusore.

30

33

32

31
38

- Togliete la spina dalla presa di
alimentazione.
- Sbloccate i ganci (fig. 30).
- Sollevate il corpo motore dal serbatoio
prendendolo per la maniglia (fig. 31).

39

- Estraete la spina dall'aspirapolvere e
inseritela nella presa di alimentazione
(fig. 38).
- Accendete l'apparecchio (fig. 39).
69

40

Pulitura con detergente

41

Togliete il sacchetto raccoglipolvere e il micro
filtro.
Inserite il cestello, il diffusore, il serbatoio del
detergente (pieno), la bocchetta a doppia
iniezione e la levetta di scatto del detergente.
- Preparate l'aspirapolvere come indicato
nella "pulitura ad acqua" (sezione
precedente).

• Per evitare uno riempimento eccessivo e
per proteggere il motore, il cestello rotondo
blocca il flusso di aria/acqua quando il
serbatoio è pieno (fig. 40).
- In caso di eccessivo riempimento, svuotate
il serbatoio (fig. 41) prima di continuare la
pulizia.

43

44
1x

• Attenzione: quando aspirate l'acqua da
un recipiente posto più in altro rispetto
all'apparecchio (ad esempio, una
grondaia, una cisterna) il sistema
funzionerà
inevitabilmente
42
come un sifone.
MAX
Pertanto, il
9 Ltr.
serbatoio
potrebbe anche
riempirsi
eccessivamente
(fig. 42).
Per una maggiore
sicurezza,
assicuratevi di non superare mai la
capacità massima del serbatoio che è di
9 litri d'acqua.
Togliete periodicamente la bocchetta
dall'acqua, spegnete l'apparecchio, togliete
la spina dalla presa di alimentazione e
svuotate il serbatoio.

- Riempite il serbatoio del detergente con
acqua fredda (fig. 43).
- Aggiungete un misurino di liquido detergente nel serbatoio pieno (3 litri) (fig. 44).

45

46
2
1

- Inserite il serbatoio del detergente (fig. 45).
- Collegate il tubo del detergente, quello
corto, al connettore sull'aspirapolvere.
Inserite (1) e ruotate in senso antiorario (2)
(fig. 46).

Dopo la pulitura ad acqua:
- Spegnete l'apparecchio, togliete la spina
dalla presa di alimentazione, svuotate,
pulite e asciugate il serbatoio. Lasciate
funzionare l'apparecchio con aria calda e
pulita per un paio di minuti per asciugare
l'interno dei tubi.

47

48

3

- Fissate la levetta del detergente all'impugnatura del tubo flessibile (fig. 47, 48).

70

49

50

55

- Inserite saldamente la parte finale del tubo
del detergente, quello lungo, nel connettore
sull'aspirapolvere ("Click") (fig. 49).
Per sbloccarlo: spingete l'anello intorno
all'apparecchio (fig. 50).

- Estraete la spina dall'aspirapolvere e inseritela nella presa di alimentazione (fig. 55).
- Accendete prima la pompa (fig. 56) e poi il
motore (fig. 57).

57
51

58

52

- Pompate il detergente premendo la levetta
a scatto posta sull'impugnatura del tubo
(fig. 58).
- Iniziate a pulire partendo dal punto più lontano dalla porta, per poi avvicinarvi lentamente.
Dopo aver completato una striscia,
iniziatene un'altra leggermente sovrapposta
alla precedente. In questo modo, l'intera
area da pulire sarà perfettamente coperta.
Nel caso in cui rimangano tracce di liquido
sulla striscia appena pulita, potete ripassarla ancora una volta ma assicuratevi che il
comando della levetta sia stato rilasciato.

- Attaccate il tubo lungo per il detergente al
tubo flessibile e al tubo di aspirazione
usando le graffe in dotazione (fig. 51).
- Posizionate la bocchetta "a doppia
iniezione" (fig. 52).
L'apparecchio è pronto per pulire pavimenti
delicati (tappeti, moquette).

53

56

54

1

59

60

2
- Se volete avere la bocchetta più vicina alla
mano (ad esempio, per pulire le scale, la
tappezzeria), potete collegarla direttamente
al tubo flessibile. Fissate il tubo del
detergente con una clip (fig. 53).
- Per pavimenti duri (piastrelle, ceramiche,
pietra, sintetico) inserite lo straccio a "3
azioni" sulla bocchetta (fig. 50). Non
dimenticate di fissare lo straccio con una
clip.

- Dopo aver pulito con il detergente, rilasciate
la levetta e spegnete la pompa (fig. 59).
Lasciate funzionare ancora il motore.
Alzate la bocchetta e fate funzionare l'apparecchio soltanto ad aria per alcuni minuti
per asciugare l'interno del tubo flessibile di
aspirazione e degli altri tubi (fig. 60).
- Spegnete il motore.

71

Pulizia dei tappeti con detergente: tre
tecniche
In base al grado di sporco, potete scegliere
(e combinare) le seguenti tre tecniche di
pulitura dei tappeti con detergente:
•
"Rinfrescata"
Se il vostro tappeto (o parte di esso) ha
semplicemente bisogno di una "rinfrescata",
non sarà necessaria una grande quantità di
detergente.
Sarà sufficiente usarne un po' durante la
prima passata.
A questo punto, rilasciate la levetta e passate
la bocchetta un paio di volte sopra l'area
trattata senza detergente.

•
•

"Pulitura a fondo"
Per una pulitura più a fondo di tappeti (o
parti) sporchi, passate la bocchetta un paio di
volte sull'area trattata richiamando
contemporaneamente il detergente.

•

"Pulitura extra"

61

62

•

panno non si macchia, il tappeto sicuramente non stinge. Al contrario, se rimangono
tracce di colore sul panno, non usate il detergente per pulire il tappeto. Nel dubbio,
contattate un venditore specializzato.
Prima di pulire il tappeto con il detergente,
pulite con l'aspirapolvere l'intera area
circostante.
Per asciugare il tappeto più rapidamente e
perfettamente, assicuratevi che la stanza
sia ben aerata durante e dopo la pulitura.
Lasciate che il tappeto si asciughi perfettamente prima di camminarci sopra: le zone
"rinfrescate" solitamente asciugano in mezz'
ora, mentre nel caso di "pulitura profonda"
saranno necessarie circa 2 ore.
(I tempi di asciugatura dipendono
naturalmente dalla quantità di detergente
usato, dalla temperatura, dall'umidità
dell'aria e dalla ventilazione).
Le bocchette trasparenti come quella a
doppia iniezione e quella per la tappezzeria,
vi consentono di valutare se il tappeto o il
pavimento duro è pulito in base al colore
del detergente già usato.
Dopo aver vuotato e pulito l'apparecchio,
potete asciugare il tubo flessibile e gli altri
tubi, facendo funzionare a vuoto
l'apparecchio per un minuto (fig. 60).

Pavimenti duri

Per una pulitura ancora più a fondo (per aree
estremamente sporche e per macchie
resistenti) spegnete il motore (fig. 61) ma
lasciate in funzione la pompa.
Richiamate il detergente premendo la levetta
(fig. 62).
Lasciate agire il detergente sull'area trattata
per un paio di minuti.
Fate attenzione a non spruzzare troppo
detergente per evitare di danneggiare il
tappeto.

1
2
3

Tecnica per la pulitura con detergente di
pavimenti duri.
L'adattatore a scatto "a tre azioni" per i
pavimenti duri per la vostra bocchetta a
doppia iniezione richiede tre attrezzi per la
pulitura di uso comune:

Consigli per la pulitura dei tappeti con
detergente
• Non usate mai il detergente su pavimenti
non impermeabili. (Nel dubbio chiedete al
vostro posatore).
• Non utilizzate mai il detergente nel caso di
tappeti particolarmente delicati, tessuti a
mano o che stingono.
• Controllate la solidità del colore del vostro
tappeto versando un po' della soluzione
pulente su un panno bianco e sfregandola
su un angolo nascosto del tappeto. Se il

➀ una spazzola (per togliere lo sporco
attaccato sul pavimento);
➁ una spugna (per spargere e far penetrare
il detergente sfregando);
➂ uno spazzolone (per raccogliere il
detergente usato che andrà
successivamente aspirato).
• Non effettuate passate troppo lunghe.

72

63

Pulizia di vetri

66

• Per una migliore pulizia, muovete la
bocchetta avanti e indietro (fig. 63), come
fareste con un normale aspirapolvere.
Normalmente, è sufficiente aggiungere il
detergente solo mentre la bocchetta va in
avanti.

64

- Inserite il tergicristallo sul manico (fig. 66)
oppure sull’estremità del tubo e collegatelo
con il cavo flessibile (fig. 67).
- Premete l’interruttore di accensione del
Triathlon e quello della pompa detergente
(fig. 56-57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Per asciugare il pavimento, muovete
lentamente la bocchetta indietro. Tenete
solo lo spazzolone a contatto con il
pavimento e non aggiungete il detergente
(fig. 64).
Nel caso di pavimento non perfettamente
liscio, la spugna bagnata lascerà
inevitabilmente un po' d'acqua che
evaporerà in pochi minuti.
• Per togliere più facilmente il detergente, vi
suggeriamo di seguire la sequenza illustrata
nella fig. 65. Notate i passaggi sovrapposti
e il passaggio incrociato alla fine.

- Spruzzate il detergente specifico per vetri
premendo il grilletto della pistola (fig. 68) e
pulite accuratamente l’intera superficie
(fig. 69).

70

71

- Mettete il tergicristallo in posizione “vetri
asciutti” (fig. 70) e asciugate con cura
(fig. 71).
L’efficace sistema di nebulizzazione e il
grande potere di aspirazione del nuovo
Triathlon hanno permesso di ridurre al
minimo gli schizzi.
• Questo accessorio è particolarmente adatto
per pulire i vetri e le superfici piatte.
• Potete utilizzare un normale detergente per
vetri oppure una soluzione mista ad alcool
(1 parte di alcool e 9 parti di acqua).

73

Mobili

72

77

78

73

- Anche il filtro di protezione del motore può
essere tolto (fig. 77) e risciacquato (fig. 78).
Non dimenticatevi di rimettere a posto il
filtro di protezione del motore.

Pulizia con detergente di tappezzeria e
imbottiti
- Applicate la bocchetta per tappezzeria
direttamente sul manico (fig. 72).
• Questa bocchetta è particolarmente indicata
per pulire mobili, tappezzeria, tende ecc.
(fig. 73).

79

80

2

Pulizia e manutenzione

1
- Spegnete l'apparecchio. Togliete la spina
dalla presa di alimentazione.
- Tutte le parti dell'apparecchio, incluso il
serbatoio, possono essere pulite con un
panno bagnato e, se necessario, con un po'
di detergente. Assicuratevi, però, che non ci
siano infiltrazioni di acqua nelle parti del
motore.

74

- Risciacquate la bocchetta a doppia
iniezione di detergente (fig. 79).
Potete togliere l'accessorio per pavimenti
duri (fig. 80) e pulirlo separatamente.
- Riempite il serbatoio con acqua tiepida e
pompatela nel lavandino o nel water
attraverso i due tubi per il detergente. In
questo modo impedirete che i residui di
detergente si induriscano ostruendo l'interno
dei tubi.
• Per garantire una maggior durata
dell’apparecchio, si consiglia di pulire la
pompa del detergente una volta all’anno
utilizzando una miscela di acqua e aceto
bianco.
- Versate un litro di aceto bianco nel
serbatoio del detergente, che verrà poi
riempito con acqua tiepida, pulita.
- Fate funzionare la pompa del detergente
fino a quando il serbatoio non sarà vuoto.
Scaricate la soluzione di aceto in un
secchio.
- Ripetete la stessa procedura con 1 litro di
acqua pulita per eliminare qualsiasi traccia
di aceto.

75

- Potete risciacquare il cestello con il filtro per
la schiuma (fig. 74).
Per garantire una maggior durata al filtro
per la schiuma, vi consigliamo di toglierlo
dal cestello (fig. 75) e di lavarlo a mano
separatamente
(Fig. 76).
76
Nota: potete
schiacciare
delicatamente il
filtro della schiuma
ma non strizzarlo.

74

Sostituzione dei sacchetti raccoglipolvere

L'indicatore sul
84
supporto del micro
filtro resta bianco.
Se il filtro diventa
rapidamente grigio
(fig. 84), potete
decidere di anticipare
la sostituzione del
micro filtro.
Soprattutto in
presenza di malattie polmonari o allergie (al
polline, alla polvere, ecc.) è consigliabile
sostituire il micro filtro più frequentemente.
Le confezioni di micro filtri sono disponibili
presso il vostro rivenditore: richiedete il
modello HR 6932, con n° di codice 4822 015
70056.

Sacchetti di carta
I sacchetti raccoglipolvere di carta (confezioni
da 4 pezzi, modello "Athena") sono disponibili
presso il vostro rivenditore.
Vi preghiamo di fare riferimento al modello n.
HR 6947 o al codice n. 4822 015 70058.
Nota: Con ogni confezione di sacchetti raccoglipolvere di carta originali Philips vengono
forniti gratuitamente un nuovo filtro di
protezione del motore e un nuovo micro filtro.
Sacchetti di cotone
Al posto dei sacchetti di carta potete
utilizzare i sacchetti di cotone (HR 6983),
disponibili in alcuni paesi. Questi sacchetti
possono essere svuotati e riutilizzati più volte
(Vedere: “Sostituzione del sacchetto
raccoglipolvere (pieno)”).
Per togliere e rimettere il sacchetto di cotone,
seguire le istruzioni fornite per i sacchetti di
carta.

Sostituzione del liquido detergente Philips
Le bottiglie di liquido detergente sono
disponibili presso il vostro rivenditore.
Fate riferimento al modello n. HR 6965 o al
codice n. 4822 390 80176.

Sostituzione filtro di protezione del
motore
Sostituite il filtro di
protezione del motore
(fig. 81) quando inserite il primo sacchetto
raccoglipolvere di una
nuova confezione.
Non usate mai l'apparecchio senza il filtro
di protezione del
motore.

Sostituzione del filtro della schiuma

81

Sostituite il filtro della schiuma se è rovinato o
molto sporco.
Potrete trovare un nuovo filtro presso il vostro
rivenditore con il codice n. 4822 480 40242.
Come riporre l'aspirapolvere
- Spegnete l'apparecchio.

85

Sostituzione del micro filtro

86

Quando pulite a secco, il micro filtro elettrostatico purifica l'aria di scarico eliminando le
minuscole particelle di polvere.
Con il passare del tempo, l'efficienza del filtro
diminuisce.

82

83

2
- Togliete la spina dalla presa di alimentazione. Il cavo si riavvolgerà automaticamente dentro l'apparecchio (fig. 85).
- Le bocchette piccole possono essere
riposte come indicato nella fig. 86.

1

Normalmente, è sufficiente sostituire il micro
filtro (figg. 82-83) ogni volta che inserite il
primo sacchetto raccoglipolvere di una nuova
confezione.

75

- Il tubo può essere
fatto scivolare
dentro il supporto
(fig. 87).

87

Nota: Per evitare
danni accidentali
all'apparecchio, il
tubo si sgancerà dal
supporto oppure il
supporto si staccherà dall'aspirapolvere in
caso di urto violento. In questo caso
basterà rimettere a posto il tubo o il
supporto.
Sostituzione del cavo
Nel caso in cui il cavo di alimentazione
dovesse essere danneggiato, dovrà essere
sostituito esclusivamente presso un centro
assistenza Philips o un rivenditore
autorizzato, in quanto sono necessari utensili
e/o pezzi speciali
Accessori supplementari:
Set di aspirazione "Hobby" (modello n.
HR 6955)
Per usi più particolari (all'aperto o per il
bricolage) è disponibile, come accessorio
supplementare, un set di aspirazione (tubo
flessibile, tubi, bocchetta) con un diametro di
54 mm. che vi permette di aspirare foglie,
trucioli di legno, ecc.

88

89

Filtro di carta (modello HR 6944)
Per aspirare foglie, trucioli di legno, ecc., il
filtro di carta a due strati sostituisce il filtro
della schiuma.
Basta semplicemente farlo scivolare nel
cestello (fig. 88, 89).
In questo caso, non mettete il sacchetto
raccoglipolvere di carta.

76

Numeri dei modelli e numeri dei codici (per ordinare accessori nuovi e/o supplementari)

Accessori

Uso

Descrizione

Modello numero
(codice numero)

Set di aspirazione
"Hobby"

Uso esterno, bricolage

Set: 54 mm. diam.
con tubo flessibile di
aspirazione e tubi
rigidi + bocchette
speciali.

HR 6955

Sacchetti
raccoglipolvere
modello Athena

Sacchetti di carta (a 2
strati) per raccolgiere
la polvere domestica.
(Uso a secco)

Set: 4 sacchetti +
1 filtro di protezione
motore + 1 micro
filtro.

HR 6947
(4822 015 70058)

Filtro di carta

Da inserire sul cestello.
(Uso a secco o per
tessuti resistenti umidi)

Set: 2 filtri (numero
codice prodotto) o 1
filtro (numero codice
servizio)

HR 6944
(4822 466 93298)

Micro filtro

Filtra l'aria in uscita.

Set: 3 pezzi

HR 6932
(4822 015 70056)

Liquido detergente

Da aggiungere
all'acqua per ottenere il
detergente per la
pulitura dei tappeti.

1 bottiglia.

HR 6965
(4822 390 80176)

Bocchetta con
spazzola per parquet

Pulisce i pavimenti duri
(parquet, sintetico,
ecc.) mentre effettua la
pulitura a fondo. (Uso
a secco)

1 bocchetta.

HR 6943

Filtro schiuma

Da inserire sul cestello.
(Uso con acqua)

1 filtro.

(4822 480 40242)

Adattatore per pavimenti duri "a tripla
azione"

Per pulire pavimenti
duri (Uso con acqua)

1 adattatore.

HR 6982
(4822 479 70069)

Bocchetta per
imbottiti/tapezzerie

Per lavare con il
detergente mobili,
tapezzerie, ecc.

1 bocchetta.

4822 479 60116

Diffusore

Uso con acqua
(Lavaggio con
detergente)

1 diffusore.

4822 466 62588

Tergicristallo

Per pulire vetri e
superfici lisce

1 tergicristallo

HR 6986

Sacchetti di cotone

Per normale uso
domestico (uso a
secco)

1 sacchetto

HR 6983

77

Español

Indice
Página
General
Importante
Montaje - Dibujo completo
Preparación para el uso
Limpieza y Mantenimiento
Cómo obtener recambios de las bolsas para el polvo
Sustitución del filtro protector del motor
Sustitución del filtro Micro
Cómo obtener champú
Sustitución del filtro de espuma
Almacenamiento
Sustitución del cable de red

79
80-81
82
89
90
90
90
90
90
90
91

Aspiración en seco
Montaje y uso
Colocación de una (nueva) bolsa para el polvo
Eliminación de una (llena) bolsa para el polvo
Consejos para la aspiración en seco

82
83
83
84

Aspiración de líquidos (agua)
Montaje y uso

84

Limpieza con champú
Alfombras
Montaje y uso
Tres técnicas (Reavivación, limpieza a fondo y
limpieza supercompleta de alfombras)
Consejos para la limpieza con champú en alfombras

87
87

Suelos duros
Técnica de limpieza con champú sobre suelo duro

87-88

Ventanas
Limpieza de ventanas

88

Muebles
Limpieza con champú en tapizados y tapicerías
Extras opcionales
Conjunto de succión "Hobby"
Filtro de tela

85

89

91
91

78

• Para facilitar su reciclado se han codificado los plásticos del producto.
• El embalaje de cartón se ha fabricado con material reciclado y es totalmente apto
para su reciclamiento.

f

Importante
• Antes de usar el aparato lean estas
instrucciones conjuntamente con las
ilustraciones.
• Antes de usar el aparato en mojado
(Por ejemplo, en la aspiración de
líquidos y en la limpieza con champú ),
no se olviden nunca de :
- Quitar el filtro Micro y la bolsa de
papel para el polvo,
- Colocar el difusor rojo y la unidad
flotante.
• Antes de enchufarlo a la red por vez
primera, comprueben que el voltaje
indicado en la placa de características
se corresponde con el de su hogar.
Pueden hallar la placa de características en el depósito, en el lado
inferior de la parte del motor.
• No enchufen el aparato a la red hasta
que no esté completamente preparado
para el uso. Asegúrense de que su
mano y la clavija para la red están
secas cuando conecten o desconecten
el aparato.
• Desenchufen siempre el aparato de la
red :
- Si el aparato no funciona
adecuadamente,
- Antes de limpiar el aparato,
- Antes de abrir el depósito.
• Aspiren material seco y polvo solo si
está colocada la bolsa de papel para el
polvo (Tipo " Athena " HR 6947, nº de
servicio 4822 015 70058, para polvo
normal) o el filtro de tela (Tipo
HR 6944, nº de servicio 4822 466
93298, para material más grueso).
• No aspiren nunca cenizas (De
ceniceros y chimeneas ) hasta que no
estén completamente frías.
• No aspiren nunca petróleo, aguarrás,
gasoil, aceite de parafina u otros
líquidos inflamables o explosivos. No
usen el aparato en salas con vapores
explosivos (Petróleo, diluyentes,
disolventes).
• Cuando aspiren cenizas, arena fina,
cal, polvo de cemento y substancias
similares, los poros de la bolsa para el

•

•
•
•
•
•

•
•
•

•
•

79

polvo pueden taponarse. En tal caso,
la bolsa para el polvo debe ser
sustituida aunque quizás esté lejos de
estar llena.
Para la sustitución, usen solo las
bolsas especiales de papel (Tipo "
Athena ") que pueden obtener de su
vendedor.
No usen el Aspirador sin el filtro de
protección del motor.
No sumerjan nunca la unidad motora
en agua.
El depósito puede ser limpiado con un
trapo húmedo.
No dirijan nunca el chorro de champú
a clavijas, tomas de corriente o
aparatos eléctricos.
Pongan en marcha la bomba solo si el
deposito de champú ha sido llenado,
colocado y conectado mediante los
dos tubos de champú. Paren la bomba
tan pronto como el deposito esté
vacío. ¡ La bomba puede deteriorarse
si funciona en seco !
Mantengan el aparato y el liquido
limpiador lejos de los niños.
Después de usar el aparato, paren
siempre el interruptor y desenchúfenlo
de la red.
Vacíen, limpien y sequen siempre el
depósito después de usarlo en mojado. Dejen que el aparato funcione con
aire limpio seco durante un par de minutos para secar el interior de los
tubos y de la manguera (Haciéndolo
así, evitarán el desagradable olor que
se produciría cuando usasen, de
nuevo, el Aspirador y también evitarán
que la bolsa de papel para el polvo se
humedezca ).
Para evitar la congelación, no
almacenen el aparato a temperaturas
inferiores a 0 ºC.
Para alargar su vida útil, la bomba del
champú debe limpiarse, una vez al
año, con una mezcla de agua y vinagre
blanco destilado. Sigan las instrucciones indicadas en "Limpieza y
Mantenimiento".

Uso en seco
Boquilla convertible para
alfombras y suelos duros
(solo para uso en seco) (fig. 2):
Cepillo hacia afuera: para suelos
duros (madera, cerámica,
piedra, material sintético).
Cepillo hacia adentro: para
suelos blandos (alfombras,
felpudos).

2

Boquilla pequeña
con dos recogedores
(rojos) para pelusas
(fig. 3).
Especialmente
adecuada para
muebles, cortinas,
tapices. Solo para
uso en seco.

3

Control de la potencia
de succión ( rotativo ).
1 = máximo
O = mínimo
Tubos de succión
(de acero inoxidable y
aptos para usar tanto en
seco como en mojado).

4

Manguera de succión
(flexible)
Microfiltro
(filtro electrostático que
elimina las pequeñas
partículas del aire de salida.
Este filtro puede ser
colocado para el uso en
seco y debe ser quitado para
el uso en mojado).

Boquilla estrecha
(fig. 4) para espacios
estrechos. Para uso
tanto en seco como en
mojado.

Botón del recogedor del
cable (presionar)
Asa
Botón paro /
marcha del motor
(presionar)

Gancho del tubo

Conector de la
manguera

Soporte del
tubo (para
almacenar el
tubo después del
trabajo)
Cable de red
(extraer)

Unidad motora
Bridas (para fijar / soltar la
unidad motora).
Dispositivo para
almacenamiento de
la boquilla pequeña
y de la boquilla
estrecha

Bolsa para el polvo (de
papel, tipo “Athena”
HR 6947).
(Debe ser colocada para el
uso en seco y quitada para el
uso en mojado).

Deposito Capacidad: 17 litros máximo en seco
10 litros en seco y con bolsa para el polvo “Athena”
9 litros en mojado y con la unidad flotante

80

Uso en mojado y con champú

5
Lanzador de champú
(apretar para aplicar el
champú)
Boquilla para tapicería.
Adecuada par uso en
mojado, tanto para aspirar líquidos como para la
limpieza con champú.

6
Bridas para
sujetar el tubo del
champú a la
manguera y a los
tubos.
Boquilla de champú
con doble inyección
con botón selector de las
3 acciones para suelo
duro (cepillo, esponja y
bayeta ) (fig. 6).
Adecuada para uso en
mojado, tanto para
aspirar líquidos como
para la limpieza con
champú.

Tubos del
champú
Limpiador de ventanas
para limpiar y enjugar
ventanas y superficies planas

Tubo del
champú
Conectores para
el tubo del
champú

Deposito para el
champú (3 litros).
Botón paro /
marcha de la
bomba del champú
(presionar) con
lámpara piloto.

Filtro protector del motor
Unidad flotante con
filtro de espuma
(debe colocarse para
el uso en mojado.
Protege el motor
contra el agua).

Difusor.
Colocar antes del uso
en mojado, tanto
para aspirar líquidos
como para la
limpieza con champú.
Quítenlo antes del
uso en seco.

Liquido limpiador
Philips HR 6965

81

Cómo preparar su Triathlon para el uso

Limpieza aspirando en seco

General

7

Quiten La unidad flotante y el difusor.
Coloquen : El filtro Micro y la bolsa de
papel para el polvo.

8

10

• Conexión de la manguera : Girando
suavemente, inserten la punta de la
manguera en su conector (fig. 7).
Desconexión de la manguera : Girando
suavemente, saquen la punta de la
manguera de su conector (fig. 8).
• Conexión de los
tubos y boquillas :
9
Aprieten el resalte
del muelle e
inserten la parte
estrecha en la
ancha. El muelle
hará entrar el
resalte en el orificio
(fig. 9).
Desconexión de
los tubos y boquillas : Aprieten el resalte
del muelle y separen una pieza de la otra.
• Preparen el aspirador, ya sea para limpiar
aspirando en seco, para aspirar líquido o
para limpiar con champú.
Antes del primer uso : Abran el deposito
y quiten el
soporte de la bolsa para el polvo.
(Para uso en seco, fijen y posicionen la
bolsa para el polvo)

11

- Desenchufen el aparato de la red.
- Desarmen las bridas (fig. 10).
- Usando el asa, saquen la unidad motora
del depósito (fig. 11)

13

12

- Quiten la unidad flotante (fig. 12).
Desarmen el difusor (fig. 13)

14

15
1

2

- Desarmen el tubo del champú, girando en
sentido horario (1) y estirando (2)(fig. 14).
- Quiten el deposito del champú (fig. 15).

82

16

17

23

22

2
1

Para colocar una (nueva) bolsa para el
polvo :
- Presionen y sostengan la manecilla roja
cuando coloquen la
placa frontal dentro del soporte (fig. 16).
- Primero posicionen el reborde inferior (1).
Presionen entonces el reborde superior en
su lugar (2)(fig. 17).

18

- Sostengan la bolsa de polvo sobre un
depósito de basura (fig. 22)
- Quiten la pinza selladora, deslizándola
lateralmente de la bolsa para el polvo
- Vacíen la bolsa para el polvo en el
depósito de basura (fig. 24)

19

- Cierren la bolsa para el polvo volviendo a
deslizar la pinza selladora sobre los bordes
inferiores de la bolsa para el polvo y
vuelvan a ponerla en su lugar (fig. 25)

Asegúrense de que las dos muescas de la
placa frontal apuntan hacia abajo y de que
la placa frontal descansa sobre el reborde
del soporte.
- Deslicen el soporte con la bolsa del polvo a
una posición tal que el soporte quede
aguantado por los dos rebordes en el
depósito (fig. 18).

26

27

CLI

Para quitar una (llena) bolsa :
- Quiten, del depósito, el soporte con la bolsa
del polvo, sosteniendo por sus asas tanto la
bolsa del polvo como el soporte (fig. 19).

20

25

24

CK

- Vuelvan a montar la unidad motora en su
lugar y presionen las bridas para fijarla
(Click)(fig. 26)
- Vuelvan a colocar el filtro Micro en su lugar
(fig. 27)

21

28

- Presionen y sostengan la manecilla roja
para liberar la placa frontal (fig. 20).
- Tiren la usada bolsa del polvo (fig. 21) y
coloquen una nueva.
O, si están usando una bolsa de algodón
(Suministrada en algunos países), :

29

- Extraigan del aspirador la clavija y
enchúfenla a la red (fig. 28)
- Pongan el motor en marcha (fig. 29)
83

Consejos para la limpieza aspirando en
seco

33

32

• La boquilla convertible actúa en toda su
anchura y también aspira por sus lados,
siendo, por ello, muy adecuado el usarla a
lo largo de zócalos, muebles y umbrales.
• Usen la boquilla estrecha en aberturas
estrechas y lugares difíciles de alcanzar.
• La boquilla pequeña es especialmente
adecuada para escalones, tapicería,
cortinas, etc.
Los dos recogedores de pelusas les
ayudarán a recoger incluso los pelos (De
animales) y pelusas pegados.
Solo muevan la boquilla hacia delante y
hacia detrás. Si es necesario, quiten las
pelusas de la boquilla con su mano y
entonces aspírenlas.
• Una boquilla Philips con cepillo Turbo
(Tipos HR 6974 ó HD 6974 D, nº de
Servicio 4822 479 50059) y una boquilla
para cepillar parquet (Tipo HR 6943) están
disponibles en su vendedor como
accesorios extra.
La boquilla con cepillo Turbo es ideal para
quitar pelos (de animales ), polvo de
pisadas y suciedad. La boquilla para
cepillar parquet es especialmente adecuada
para suelos duros (Tales como parquet,
baldosas, suelos sintéticos, corcho ).
• Cuando usen la bolsa de algodón les
aconsejamos lavar el filtro del motor una
vez al año con agua tibia. Asegúrense de
que el filtro esté completamente seco antes
de volver a montarlo en el Aspirador.

- Quiten la bolsa de papel para el polvo
(fig. 32).
- Usando el asa, coloquen la unidad flotante
(fig. 33). Comprueben la correcta colocación. Debido a su forma, la unidad flotante
se fijará solo en una posición.

34

35

- Coloquen el difusor (figs. 34 y 35)
(Nota : No olviden quitar el difusor antes del
uso en seco)
- Vuelvan a montar la unidad motora y
asegúrenla con las bridas (Click)(fig. 36).

37

36

CLI

CK

Aspiración de líquidos (Agua)
Quiten : La bolsa de papel para el polvo y
el filtro Micro
Coloquen : La unidad flotante y el difusor.

30

- Quiten el filtro Micro (fig. 37).
Nota : El filtro Micro podría perder su
función electrostática si se expone a un aire
excesivamente húmedo.

31

38

- Desenchufen el aparato de la red.
- Desarmen las bridas (fig. 30).
- Usando el asa, saquen la unidad motora
del depósito (fig. 31).

39

- Extraigan la clavija del aspirador y
enchúfenla a la red (fig. 38).
- Pónganlo en marcha (fig. 39).
84

40

Limpieza con champú : Suelos

41

Quiten : La bolsa de papel para el polvo y
el filtro Micro.
Coloquen : La unidad flotante, el difusor,
el (lleno) depósito del champú, la boquilla
de inyección doble y el anzador de
champú.
• Para impedir sobrellenados y proteger el
motor, el flotador de forma redonda
interrumpe el chorro de aire / agua si el
depósito está lleno (fig. 40).
- Si esto sucede, vacíen el depósito (fig. 41),
pudiendo entonces continuar.

- Preparen el Aspirador tal como se indica en
"Para aspirar líquidos (Agua)" (Sección
anterior).

43

44
1x

• Precaución : Cuando aspiren agua de un
sitio situado más alto que el aparato (por
ejemplo, canalón de tejado, cisterna) el
sistema funcionará inevitablemente
como un sifón y, como resultado, el
depósito se
sobrellenará (fig.
42
42).
MAX
Para su seguridad
9 Ltr.
personal,
asegúrense de
que nunca
exceden la
capacidad
máxima del
depósito, que es
de 9 litros de agua.
A intervalos regulares, alcen la boquilla del
agua, paren el aparato, desenchúfenlo de
la red y vacíen el depósito.

- Llenen el deposito del champú con agua
fría (fig. 43).
- Añadan un tapón de medida de liquido
limpiador al depósito lleno (3 litros) (fig. 44).

45

46
2
1

Después de aspirar líquido :
- Paren el aparato. Desenchúfenlo de la red.
Vacíen, limpien y sequen el depósito. Dejen
que el aparato funcione con aire limpio
seco durante un par de minutos a fin de
secar el interior de los tubos y la manguera.

- Coloquen el deposito del champú (fig. 45).
- Unan el tubo corto del champú al conector
sobre el Aspirador. Inserten (1) y giren en
sentido antihorario (2) (fig. 46).

47

48

3

- Fijen el lanzador de champú a la
empuñadura de la manguera (figs. 47 y 48).

85

49

50

55

- Extraigan la clavija del Aspirador y
enchúfenla a la red (fig. 55).
- Primero pongan en marcha la bomba
(fig. 56) y después el motor (fig. 57).

- Inserten firmemente el extremo del tubo
largo del champú en el conector sobre el
aspirador (Click)(fig. 49).
Para liberarlo, empujen la arandela hacia el
aparato (fig. 50).

57
51

58

52

- El champú se aplica apretando el
disparador del mando del tubo (fig. 58).
- Empiecen a limpiar con champú tan lejos
de la puerta como sea posible y desde ese
punto trabajen, a su manera, hacia la
puerta.
Al terminar un recorrido, empiecen otro
nuevo con una ligera superposición sobre
el anterior y, siguiendo ese método, cubran
toda el área, recorrido a recorrido.
Si todavía quedan trazas de liquido en
alguno de los recorridos, esas áreas
pueden ser aspiradas de nuevo pero
Asegurándose de que se ha soltado el
gatillo de control !

- Usando las bridas (fig. 51), sujeten el tubo
largo del champú a la flexible manguera de
succión y a los tubos de succión.
- Coloquen la boquilla de doble inyección
(fig. 52).

53

56

54

1
2

59

El aparato está ahora listo para suelos
blandos (Alfombras, felpudos)
- Si desean la boquilla cerca de la mano (Por
ejemplo, para limpiar escalones, cortinas,
tapicería), pueden conectar la boquilla
directamente a la manguera. Sujeten el
exceso de tubo del champú con una brida
(fig. 53).

60

- Después de la limpieza con champú,
suelten el gatillo y paren la bomba (fig. 59).
Dejen que el motor siga funcionando.
Mantengan la boquilla levantada y dejen
que el aparato funcione solo con aire
durante un cierto tiempo para secar el
interior de la manguera de succión y los
tubos (fig. 60)
- Paren el motor.

- Para suelos duros (Baldosa, cerámica,
piedra, material sintético) fijen el fregador "
3 acciones " a la boquilla (fig. 54). No
olviden el asegurar el fregador con la brida.

86

Limpieza de alfombras con champú : Tres
técnicas
Según el grado de suciedad, pueden elegir (¡
Y combinar !) las siguientes tres técnicas de
limpieza de alfombras con champú :
Reavivación
Si su alfombra (O zonas de ella) solo necesita un poco de reavivación, no necesitan
aplicar mucho champú.
Probablemente será suficiente que solo lo
apliquen durante la primera pasada hacia
Uds. A continuación, suelten el gatillo y
pasen la boquilla un par de veces sobre la
zona tratada pero sin aplicar champú.

•
•

•

Limpieza a fondo
Para la limpieza a fondo de una alfombra (O
parte de ella) muy sucia, pasen la boquilla un
par de veces sobre la zona tratada mientras
aplican champú.

61

•

62
•

suponer que la alfombra es de colores
resistentes. Sin embargo, si el tinte ensucia
el paño, no limpien la alfombra con
champú.
Si tienen dudas, consulten con un vendedor
especializado.
Antes de limpiar su alfombra con champú,
limpien a fondo toda la zona.
Para un mejor y más rápido secado,
asegúrense de que la habitación esté bien
aireada durante y después de la limpieza
con champú.
Dejen que la alfombra se seque bien antes
de pisarla de nuevo. Las zonas reavivadas
normalmente requieren media hora para
secarse pero las zonas limpiadas a fondo
precisan unas 2 horas. (El tiempo de secado depende, por supuesto, de la cantidad
de champú aplicada, la temperatura, la
humedad del aire y la ventilación ).
Las boquillas transparentes (Por ejemplo, la
boquilla de doble inyección y la boquilla
para tapicería), les permiten juzgar por el
color de la solución aspirada si su alfombra,
tela o suelo duro han quedado limpios.
Después de vaciar y limpiar el aparato
pueden secar la manguera de succión y los
tubos aspirando al aire durante 1 minuto
(fig. 60).

Suelos duros
Limpieza supercompleta
Para una limpieza supercompleta (Zonas
muy manchadas, manchas rebeldes) paren el
motor (fig. 61) pero dejen la bomba
funcionando. Usen el gatillo para aplicar el
champú (fig. 62).
Dejen que el champú actúe sobre una zona
durante algunos minutos.
Tengan cuidado de no rociar demasiado
champú ya que este puede deteriorar la
alfombra.

1
2
3

Técnica para la limpieza de suelos duros
con champú
El gatillo adaptador de 3 acciones para
suelos duros para su boquilla de doble
inyección, emplea tres conocidas
herramientas de limpieza :

Consejos para la limpieza de alfombras
con champú
• No limpien nunca con champú suelos que
no sean resistentes al agua (En caso de
duda consulten al proveedor del suelo ).
• No limpien con champú tejidos delicados ni
alfombras tejidas a mano o de pelo largo.
• Comprueben la resistencia de los colores
de su alfombra vertiendo un poco de
solución limpiadora en un paño blanco y
frotando con el una zona de la alfombra
que normalmente quede escondida. Si no
quedan trazas de tinte en el paño, podemos

➀ Un cepillo (Para quitar la suciedad
pegada al suelo),
➁ Una esponja (Para extender y hacer
penetrar el champú),
➂ Una bayeta (Para recoger el champú
usado en el suelo, de forma que pueda ser
aspirado ).
• No hagan pasadas demasiado largas.

87

63

Limpieza de ventanas

66

• Para un fregado efectivo, muevan solo la
boquilla hacia adelante y hacia atrás
(fig. 63) tal como lo haría con un aspirador.
Normalmente es suficiente aplicar champú
solo mientras la boquilla se está moviendo
hacia adelante.

64

--Fijen el limpiador de ventanas a la
empuñadura de la pistola (fig. 66) o al final
del tubo y conéctenlo mediante la
manguera extra (fig. 67).
- Presionen el interruptor principal del
Triathlon y el interruptor de la bomba de
champú (figs. 56 y 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Para secar el suelo, muevan solo la
boquilla lentamente hacia atrás.
Asegúrense de que ahora solo la bayeta
toca el suelo y de no aplicar champú (fig.
64).
La esponja mojada dejará, inevitablemente,
un poco de agua donde el suelo sea
irregular pero ésta pronto se evaporará.
• Para una más efectiva eliminación del
champú, les sugerimos seguir el modelo
que se indica (fig. 65).
Observen la superposición de las pasadas
y la pasada final, perpendicular a las
anteriores.

- Presionando el gatillo de la empuñadura de
la pistola, pulvericen el líquido limpiador de
ventanas sobre la ventana (fig. 68) y laven
la ventana (fig. 69).

70

71

- Pongan el limpiador de ventanas en la
posición de ventana seca (fig. 70) y froten
hasta secar la ventana (fig. 71). El
salpicamiento ha sido minimizado gracias al
eficiente sistema de pulverizado y al gran
poder de succión del Triathlon.
• Esta boquilla es muy adecuada para limpiar
ventanas y superficies duras.
• Pueden limpiar sus ventanas con líquido
normal para limpieza de ventanas o con
una solución de agua y alcohol (1 parte de
alcohol con 9 partes de agua.

88

Cortinajes, tapicería

72

77
73

- El filtro de protección del motor puede
también ser desmontado (fig. 77) y lavado
(fig. 78 ) para su limpieza.
¡ No olviden volver a colocar el filtro
protector del motor!

Limpieza con champú : Cortinajes,
tapicería,
- Fijen la boquilla para tapicería directamente
a la empuñadura (fig. 72).
• Esta boquilla es muy adecuada para la
limpieza con champú de muebles, tapicería,
cortinas, etc. (fig. 73).

79

Limpieza y mantenimiento

80

2
1

- Paren el aparato y desenchúfenlo de la red
- Todas las piezas del aparato, incluido el
depósito, pueden ser limpiadas con un
trapo húmedo y si es necesario, con un
poco de detergente.
¡ Asegúrense, sin embargo, de que no
entra agua en la parte del motor !

74

78

- Laven la boquilla de doble inyección para el
champú (fig. 79)
Pueden quitar el accesorio para suelos
duros (fig. 80) y limpiarlo por separado.
- Llenen el deposito de agua con agua limpia
y tibia.
A través de los dos tubos del champú,
bombeen el agua en un desagüe
(Fregadero, lavabo ). Esto evitará que los
restos de champú se cristalicen dentro de
los tubos y los obstruyan.
- Para aumentar su vida útil, la bomba del
champú deber ser limpiada, una vez al año,
con una mezcla de agua y vinagre blanco
destilado.
- Viertan 1 litro de vinagre blanco en el
depósito del champú y llénenlo con agua
limpia y tibia.
- Dejen que la bomba del champú funcione
en la posición de limpieza con champú
hasta que el depósito del champú esté
vacío.
Recojan la solución de vinagre en un cubo.
- Repitan este procedimiento con 1 litro de
agua clara para enjuagar cualesquiera
restos de vinagre.

75

- Laven la unidad flotante con el filtro de
espuma (fig. 74)
Para garantizar un tiempo de vida óptimo
de su filtro de
espuma, es
76
aconsejable
sacarlo cuidadosamente de la unidad
flotante (fig. 75) y
lavarlo mano
separadamente
(fig. 76).
Nota : ¡ Pueden
exprimir el filtro de espuma pero no
retorcerlo !

89

Sustitución de las bolsas para el polvo

82

Bolsas de papel para el polvo
Las bolsas de polvo (En conjuntos de 4
bolsas tipo Athena) para sustitución están
disponibles en su vendedor.
Mencionen el número de tipo HR 6947 ó el
número de servicio 4822 015 70058.
Nota : Un nuevo filtro protector del motor y
un nuevo filtro Micro son suministrados, sin
cargo, con cada conjunto de bolsas de papel
para el polvo originales Philips.

2

1

Normalmente, es suficiente sustituir el filtro
Micro (figs. 82 y 83) cuando coloquen la
primera bolsa de un nuevo conjunto de
bolsas para el polvo.

Bolsa de algodón para el polvo
En lugar de las bolsas de papel para el
polvo, pueden usar la
bolsa de algodón para el polvo (HR
6983)(Suministradas en algunos países) que
pueden ser vaciadas y usadas repetidamente
(Vean "Cómo quitar una (Llena) bolsa para el
polvo).
Para quitar y colocar la bolsa de algodón
para el polvo, sigan simplemente las mismas
instrucciones que para la bolsa de papel.

El indicador del
84
soporte del filtro Micro
permanece blanco.
Si el filtro se torna
apreciablemente gris
(fig. 84), pueden
decidir adelantar la
sustitución del filtro.
Especialmente si
padecen una
enfermedad pulmonar opilativa o alergias (Al
polen, polvo, etc. ), puede ser aconsejable
sustituir más frecuentemente el filtro Micro.
Para poder hacerlo, conjuntos de filtros Micro
están disponibles en su vendedor bajo el
número de tipo HR 6932 ó el número de
servicio 4822 015 70056.

Sustitución del filtro protector del motor
Sustituyan el filtro
protector del motor
(fig. 81) cuando
coloquen la primera
bolsa de un nuevo
conjunto de bolsas
para el polvo.
No usen nunca el
aparato sin el filtro
protector del motor.

83

81

Sustitución del líquido Limpiador Philips
Las botellas de repuesto de liquido limpiador
están disponibles en su vendedor.
Mencionen el número de tipo HR 6965 ó el
número de servicio 4822 390 80176.

Sustitución del filtro Micro
Cuando limpien en seco, el filtro
electrostático filtro Micro purifica el aire de
salida eliminando minúsculas partículas de
polvo.
Con el transcurso del tiempo, la eficiencia del
filtro decrecerá.

Sustitución del filtro de espuma
Sustituyan el filtro de espuma si está
deteriorado o muy sucio.
Los nuevos filtros de espuma están
disponibles en su vendedor bajo número de
servicio 4822 480 40242.
Almacenamiento
- Paren el aparato.
- Desenchúfenlo de la red.

90

85

86

88

- Presionen el botón del recogedor del cable
y el cable de alimentación se enrollará automáticamente dentro del aparato (fig. 85).
- Las boquillas pequeñas pueden almacenarse tal como se muestra en la fig. 86.
- El tubo puede ser
87
deslizado en el
soporte (fig. 87).

89

Filtro de tela (Tipo nº HR 6944)
Para aspirar hojas, virutas de madera,
astillas, etc., es aconsejable colocar este
filtro en lugar del filtro de espuma.
Simplemente, pueden deslizarlo por encima
de la unidad flotante (figs. 88 y 89).
En este caso, no coloquen una bolsa de
papel para el polvo.

Nota : Para evitar
daños accidentales al
aparato, el tubo puede soltarse del soporte, o el soporte del
aparato, cuando estiren o golpeen fuertemente. Pueden, simplemente, volver a colocar el tubo o el soporte.
Sustitución del cable de red
Si el cable de red de este aparato se
deteriora, solo puede ser sustituido por
Philips o por un Servicio Técnico Oficial
Philips ya que se requieren herramientas y /
o piezas especiales.

Extras opcionales
Conjunto de succión " Hobby " (Tipo nº
HR 6955)
Para aplicaciones más exigentes (Al aire
libre, cuartos de trabajo, pasatiempos) está
disponible, como extra opcional, un conjunto
(Manguera, tubos , boquillas) de succión de
54 mm de diámetro. Esto permite aspirar
hojas, virutas de madera, etc.

91

Números de tipo y de Servicio (Para pedir accesorios nuevos y / o extra)

Accesorio

Aplicación

Descripción

Nº de tipo
( Nº de Servicio )

Conjunto de succión
“Hobby”

Uso al aire libre,
cuartos de trabajo.

Conjunto : Manguera
y tubos de succión
de 54 mm de
diámetro y boquillas
especiales.

HR 6955

Bolsas para polvo tipo
“Athena”.

Bolsas para polvo (de
2 capas de papel) para
el polvo normal del
hogar. (Uso en seco)

Conjunto: 4 bolsas
para polvo + 1 filtro
protector del motor +
1 microfiltro

HR 6947
(4822 015 70058)

Filtro de tela

Colocar sobre la
unidad flotante. (Para
aspirar materiales más
gruesos en seco o en
húmedo)

2 filtros (bajo número
de tipo) o 1 filtro (bajo
número de servicio)

HR 6944
(4822 466 93298)

Microfiltro

Filtra el aire.

Conjunto: 3 filtros.

HR 6932
(4822 015 70056)

Champú

Añadir al agua para
limpiar alfombras

1 botella

HR 6965
(4822 390 80176)

Boquilla cepillo para
parquet

Para lograr una 1 lim- 1 boquilla.
pieza extra, cepilla los
suelos duros (parquet,
material sintético, etc)
mientras son aspirados. (Uso en seco)

Filtro de espuma

Colocar sobre la
unidad flotante. (Uso
en seco)

1 filtro.

4822 480 40242

Adaptador 3 acciones
para suelos duros

Para limpiar suelos
duros (Uso en seco)

1 adaptador

HR 6982
(4822 479 70079)

1 boquilla.

4822 479 60116

Boquilla para tapicería Para limpiar con
champú muebles,
tapicería, etc.

HR 6943

Difusor

Para uso en mojado
1 difusor
(Limpieza con champú,
aspirar líquidos)

4822 466 62588

Limpiador de
ventanas

Para frotar y limpiar
ventanas y superficies
planas

1 limpiadorde
ventanas

HR 6986

1 bolsa para el polvo

HR 6983

Bolsa de algodón para Para polvo doméstico
el polvo
normal (Uso en seco)

92

Português

Índice
Página
Geral
Importante
Montagem - esquema geral
Preparação para utilização
Limpeza e Manutenção
Como obter os sacos para o pó
Substituição do filtro de protecção do motor
Substituição do Micro Filtro
Como adquirir o champô
Substituição do filtro de espuma
Arrumação
Substituição do cabo de alimentação

94
95-96
97
104
105
105
105
105
105
105
106

Aspiração a seco
Montagem e utilização
Colocação de um (novo) saco para o pó
Retirar o saco do pó cheio
Sugestões para a aspiração a seco

97
98
98
99

Aspiração de líquidos (água)
Montagem e utilização

99-100

Lavagem com champô
Carpetes
Montagem e utilização
Três processos
(limpeza simples, limpeza profunda e
limpeza extra completa de carpetes)
Sugestões para aplicação de champô em carpetes
Superfícies duras
Aplicação de champô em superfícies duras

100
102
102

102

Janelas
Lavagem de janelas

103

Estofos
Aplicação de champô em estofos e tapeçaria

104

Extras opcionais
Conjunto de sucção 'Hobby'
Filtro de pano

106
106

93

• Para permitir a reciclagem, o material plástico do produto está devidamente codificado.
• O cartão da embalagem foi feito de material reciclado e é perfeitamente adequado
para reciclagem.

Importante

f

• Quando se aspiram cinzas, areia fina,
cal, pó de cimento e substâncias
idênticas, os poros do saco de papel
podem ficar obstruídos. Neste caso, o
saco do pó deverá ser substituído,
mesmo que ainda não se encontre
cheio.
• Para a sua substituição, use
unicamente sacos de papel especiais
(tipo "Athena") que poderá adquirir no
seu fornecedor habitual.
• Nunca use o aspirador sem o filtro de
protecção do motor colocado.
• Nunca mergulhe o motor em água.
• O contentor pode ser limpo com um
pano húmido.
• Nunca aponte o jacto de champô para
fichas, tomadas ou aparelhos
eléctricos.
• Ligue a bomba apenas quando o
reservatório do champô estiver bem
cheio, instalado e ligado, através dos
dois tubos de champô. Desligue a
bomba logo que o reservatório fique
vazio. A bomba pode ficar danificada
se trabalhar em seco!
• Mantenha o aspirador e o líquido de
limpeza fora do alcance das crianças.
• Depois da utilização, desligue sempre
a ficha da tomada de corrente.
• Depois de uma utilização com líquido,
esvazie, limpe e seque o contentor.
Deixe o aspirador a funcionar com ar
limpo e seco durante um par de
minutos, a fim de secar o interior dos
tubos e da mangueira. (Ao fazer isto,
evitará cheiros desagradáveis quando
voltar a servir-se do aspirador. Além
disso, o saco de papel para o pó não
ficará húmido).
• Não guarde a temperaturas abaixo
dos 0º C para evitar a congelação.
• Para maior duração do aparelho, a
bomba de champô deverá ser limpa
uma vez por ano, com uma mistura de
água e vinagre branco destilado. Siga
as instruções do capítulo "Limpeza e
Manutenção".

• Leia cuidadosamente estas
instruções, em conjunto com as
ilustrações, antes de utilizar o
aparelho.
• Antes da utilização com líquido (isto
é, aspirar líquido e aplicar champô),
nunca se esqueça de:
- retirar o micro-filtro e o saco de
papel para o pó;
- colocar o difusor encarnado e o
flutuador no contentor.
• Antes de ligar a ficha na tomada,
certifique-se de que a tensão da rede
indicada na placa de características
corresponde à tensão da rede de
distribuição na área da sua casa.
Encontrará a placa no contentor, na
parte inferior do motor.
• Não introduza a ficha do cabo de
alimentação na tomada de corrente
antes de o aparelho estar
completamente preparado para
utilização. As mãos e a ficha do cabo
devem encontrar-se secas quando
(des)ligar o aspirador.
• Retire sempre a ficha da tomada:
- se o aspirador não funcionar bem;
- antes de o limpar;
- antes de abrir o contentor.
• Só deve aspirar a seco se tiver
colocado o saco de papel para o pó
(tipo "Athena" HR 6947, código de
serviço nº 4822 015 70058, para
poeiras normais) ou o filtro de pano
(tipo HR 6944, código de serviço nº
4822 466 93298 para poeiras mais
grossas).
• Nunca aspire pontas de cigarros nem
cinzas (de cinzeiros ou lareiras) sem
que estejam completamente apagadas
e frias.
• Nunca aspire petróleo, terebentina,
gasóleo, óleo de parafina ou outros
líquidos inflamáveis ou explosivos.
Não use o aspirador em salas com
vapores explosivos (petróleo,
solventes).

94

Utilização a seco

Controlo mecânico da
potência de sucção
(rodar)
1 = máximo
O = mínimo
Tubos de sucção
(de aço inox, apropriados
tanto para uso a seco como
com líquido)

Bocal convertível para
alcatifas e soalhos
(unicamente para uso a
seco) (fig. 2).
Escova saída: soalhos
(madeira, cerâmica,
pedra, sintéticos). Escova
recolhida: soalhos macios
(carpetes, tapetes).

2

Bocal pequeno
com dois colectores
(vermelhos) para o
cotão (fig. 3). Especialmente apropriado
para móveis, cortinados, tapeçarias.
Unicamente para
uso a seco

3

4

Mangueira de sucção
(flexível)
"Micro" filtro
(filtro electroestático que
retira as partículas pequenas
da saída do ar; este filtro
deve ser colocado para uso
a seco e retirado para
uso com líquido)

Bico (fig. 4) para
espaços estreitos. Para
utilização em seco ou
com líquido

Tecla de enrolamento do
cabo (carregar)
Pega
Tecla de
ligar/desligar o
motor (carregar)

Encaixe do tubo

Ligação da mangueira
Suporte do tubo
(para arrumar o tubo
após autilização)
Cabo de
alimentação
(puxar)

Motor
Grampos
(para fixar / soltar o motor)

Facilidade de
arrumação do bocal
pequeno e do bico

Saco para o pó
(de papel, tipo "Athena",
HR 6947). Deve ser colocado
para uso a seco e retirado
para uso com líquido.

Contentor. Capacidade: máximo de 17 litros em seco;
10 litros em seco (com saco para o pó "Athena");
9 litros com líquido (com o flutuador).

95

Utilização com líquido e com champô

5
Disparador do champô
(preso: carregue para
aplicar o champô)

Bocal para estofos.
Apropriado para utilização com líquido: aspirar
líquido ou aplicar
champô.

6
Grampos para
fixar o tubo do
champô à
mangueira e aos
tubos

Bocal de injeção dupla
de champô com prisão
e adaptador de "3
Acções" para soalhos
duros (escova, esponja
e rodo) (fig. 6).
Apropriado para
utilização com líquido:
aspirar líquidos ou
aplicar champô.

Tubos do
champô
Lava-janelas
para limpar e lavar janelas
e superfícies planas

Tubo do
champô
Ligações do
tubo do champô

Reservatório do
champô (3 litros)
Filtro de protecção do
motor

Tecla de ligar /
desligar a bomba
do champô
(carregar) com
lâmpada piloto

Flutuador com filtro
de espuma (Deve ser
colocado para aspirar
líquidos: protege o
motor da água)

Difusor. Colocar antes
da utilização com
líquido: aspiração de
líquidos ou aplicação
de champô. Retirar
para utilização a seco.

Líquido de limpeza
Philips HR 6965

96

Preparação do seu Triathlon para
utilização:

Aspirar a seco

Geral

7

Retire: o flutuador e o difusor.
Coloque: o Micro Filtro e o saco para o pó.

8
10

• Colocação da mangueira: Rodando
ligeiramente, introduza a extremidade da
mangueira na abertura (fig. 7).
Para retirar: Rodando ligeiramente, puxe a
extremidade da mangueira para fora da
abertura (fig. 8).
• Ligar os tubos e os
bocais de
9
aspiração:
Carregue no botão
de mola e introduza
a extremidade mais
estreita do tubo na
parte mais larga. A
mola prende dentro
do orifício (fig. 9).
Para retirar:
carregue no botão de mola e puxe as
peças em sentidos opostos.
• Prepare o aspirador para aspiração a seco
ou para aspiração com líquido ou champô.
Antes de utilizar pela primeira vez: abra
o contentor e retire o suporte para o
saco do pó.
(Para uso a seco: prenda e posicione o
saco para o pó).

11

- Retire a ficha da tomada de parede
- Desprenda os grampos (fig. 10)
- Servindo-se da pega, erga o motor do
interior do contentor (fig. 11)

13

12

- Retire o flutuador (fig. 12)
- Retire o difusor (fig. 13)

14

15
1

2

- Desprenda o tubo do champô: rode para a
direita (1) e puxe (2) (fig. 14)
- Retire o depósito do champô (fig. 15)

97

16

17

23

22

2
1

Para colocar um (novo) saco para o pó:
- Carregue e mantenha premido o botão
vermelho quando colocar a parte da frente
de cartão no suporte (fig. 16).
- Posicione em primeiro lugar a aresta do
fundo (1). Carregue, em seguida, na aresta
superior para a posicionar (2) (fig. 17).
Verifique se os dois encaixes da placa da
frente apontam para baixo e se a placa da
frente fica assente no encaixe do suporte.

18

- Coloque o saco sobre o balde do lixo
(fig. 22).
- Retire a mola, fazendo-a deslizar para fora
do saco (fig. 23).
25

24

19

- Esvazie o saco para o lixo (fig. 24).
- Feche o saco, fazendo deslizar a mola ao
longo das suas extremidades e volte a
colocá-lo no seu lugar (fig. 25).

26

- Faça deslizar o suporte com o saco para o
pó, de modo que o suporte fique sustentado pelos dois encaixes do contentor (fig. 18).

CLI

Para retirar o saco do pó (cheio):
- Retire o suporte com o saco para o pó do
interior do contentor, mantendo o saco e o
suporte seguros pelas pegas (fig. 19).

20

27

CK

- Volte a colocar o motor no lugar e carregue
nos grampos para o fixar ("Clique!") (fig.
26).
- Coloque o Micro Filtro no lugar (fig. 27).

21

28

- Carregue e mantenha premido o botão
vermelho, a fim de soltar a placa da frente
(fig. 20).
- Deite fora o saco velho (fig. 21) e coloque
um novo.
Ou, se estiver a usar um saco de algodão
(fornecido nalguns países):

29

- Puxe a ficha do cabo de alimentação para
fora do aparelho e introduza-a numa
tomada de parede (fig. 28).
- Ligue o motor (fig. 29).
98

Sugestões para aspiração a seco

33

32

• O bocal convertível trabalha em toda a sua
largura e aspira mesmo a partir das
extremidades: por isso, é adequado na
utilização ao longo de paredes, estofos e
soleiras de porta.
• Use o bico para frinchas, aberturas
estreitas e lugares de acesso difícil.
• O bocal pequeno é especialmente
adequado para escadas, estofos,
cortinados, etc.
Os dois colectores de cotão ajudam-no a
aspirar o cotão mais agarrado e os pêlos
de animais.
Desloque o bocal para a frente e para trás.
Se for preciso, retire o cotão do bocal e
depois volte a aspirar.
• O seu fornecedor tem disponível um bocal
de escova turbo Philips (tipo HR 6974 ou
HR 6974D, nº de serviço 4822 479 50059)
e um bocal de escova para soalhos (tipo
HR 6943) como acessórios extra. O bocal
turbo é ideal para remover pêlos de
animais, poeira e sujidades pisadas. O
bocal de escova para soalhos é
especialmente apropriado para superfícies
duras (como parquet, ladrilhos, pisos
sintéticos, cortiça).
• Quando utilizar o saco de algodão,
aconselha-se a lavagem do filtro do motor
uma vez por ano, em água tépida. O filtro
deve estar bem seco quando voltar a
colocá-lo no aspirador.

- Retire o saco de papel para o pó (fig. 32).
- Segurando pela pega, coloque o flutuador
(fig. 33). Nota sobre a colocação correcta:
devido à sua configuração, o flutuador
apenas encaixa numa única posição.

34

35

- Coloque o difusor (fig. 34, 35).
(Tome atenção: não se esqueça de retirar o
difusor antes da utilização a seco.)

37

36

CLI

CK

Aspirar líquido (água)
Retire: o saco de papel para o pó e o
Micro Filtro.
Coloque: o flutuador e o difusor.

30

- Volte a colocar o motor e prenda-o com os
grampos ("Clique!") (Fig. 36)
• Retire o Micro Filtro (fig. 37).
Tome atenção: o Micro Filtro deixará de
exercer a sua função electroestática se
ficar exposto à acção de uma humidade
excessiva.

31

- Retire a ficha do cabo de alimentação da
tomada de parede.
- Desprenda os grampos (fig. 30).
- Segurando pela pega, retire o motor de
dentro do contentor (fig. 31).

99

38

Aplicar champô: soalhos

39

Retire: o saco de papel para o pó e o
Micro Filtro.
Coloque: o flutuador, o difusor, o depósito do champô (cheio), o bocal de escova
de Injecção Dupla e o disparador de
champô.
- Puxe a ficha do cabo de alimentação para
fora do aspirador e introduza-a na tomada
de parede (fig. 38).
- Ligue o aspirador (fig. 39).

40

- Prepare o aspirador como se indica em "Aspirar líquidos" (isto é, na secção anterior).

43

44

41

1x

- Encha o reservatório do champô com água
fria (fig. 43).
- Junte uma tampa de medida do líquido de
limpeza ao reservatório cheio (3 litros)
(fig. 44).

• A fim de evitar uma inundação e para
proteger o motor, o flutuador de forma
redonda corta o fluxo de ar/água se o
contentor estiver cheio (fig. 40).
- Se isso acontecer, esvazie o contentor (fig.
41). Em seguida, poderá prosseguir.

45

46
2

Cuidado: Quando aspirar água de um
recipiente que esteja mais alto que o
aspirador (por exemplo, um algeroz, uma
cisterna), o
sistema
42
funcionará,
MAX
inevitavelmente,
9 Ltr.
como um sifão.
Em resultado, o
contentor poderá
ficar inundado
(fig. 42).

1

- Coloque o reservatório do champô (fig. 45).
- Aplique o tubo curto do champô ao tubo do
aspirador. Introduza (1) e rode para a
esquerda (2) (fig. 46).

47

Para sua própria
segurança,
procure nunca exceder a capacidade
máxima do contentor que é de 9 litros de
água. Em intervalos regulares, erga o
bocal, desligue o aspirador, retire a ficha da
tomada e esvazie o contentor.

48

3

Depois de aspirar líquidos:
- Desligue o aspirador. Retire a ficha da
tomada de parede. Esvazie, limpe e seque
o contentor. Deixe o aspirador funcionar
com ar seco durante um par de minutos, a
fim de secar o interior dos tubos e da
mangueira.

- Fixe o disparador do champô à pega da
mangueira (fig. 47, 48).

100

49

50

55

- Introduza com firmeza a ponta do tubo
comprido do champô na ligação do
aspirador ("Clique!") (fig. 49).
Para soltar: empurre o anel na direcção do
aspirador (fig. 50).

- Puxe a ficha do cabo de alimentação para
fora do aspirador e introduza-a na tomada
de parede (fig. 55).
- Ligue a bomba em primeiro lugar (fig. 56) e

57
51

58

52

a seguir o motor (fig. 57).
- O champô é aplicado apertando o
disparador na pega do tubo (fig. 58).
- Comece a aplicar o champô o mais longe
possível da porta. A partir daí, trabalhe em
direcção à porta.
Ao completar uma faixa, comece uma nova
faixa com uma ligeira sobreposição. Desta
maneira, toda a área será coberta, faixa a
faixa.
Se ainda existirem restos de líquido na
faixa limpa, estas áreas podem ser limpas
de novo, mas assegure-se de que o
disparador está solto!

- Prenda o tubo comprido do champô à mangueira flexível de sucção e aos tubos de
aspiração, por meio dos grampos (fig. 51).
- Coloque o bocal de Injecção Dupla (fig. 52).

53

56

54

1
2

59

60

O aparelho fica, então, preparado para
superfícies macias(carpetes, tapetes).
- Se quiser ter o bocal junto à mão (por
exemplo, para limpar escadas, estofos,
tapeçarias), pode ligar directamente o bocal
à mangueira. Prenda o excesso de
comprimento do tubo de champô com um
grampo (fig. 53).
- Depois da aplicação do champô, solte o
disparador e desligue a bomba (fig. 59).
Deixe o motor a funcionar.
Suspenda o bocal ao alto e deixe o
aspirador funcionar só com ar durante
algum tempo, a fim de secar o interior da
mangueira de sucção e dos tubos (fig. 60).
- Desligue o motor.

- Para superfícies duras(ladrilhos, tijoleira,
pedra, sintético), prenda a esfregona de
"Tripla Acção" (fig. 54). Não se esqueça de
prender com o grampo.

101

Aplicação de champô em carpetes: Três
Processos
Dependendo do grau de sujidade, poderá escolher (e combinar!) as três seguintes técnicas de aplicação de champô em carpetes:
"Freshening-up" (limpeza ligeira)
Se a sua carpete (ou partes dela) necessitar
simplesmente de uma ligeira limpeza, não
precisa de aplicar muito champô.Será, com
certeza, suficiente aplicá-lo apenas na
primeira passagem que fizer na sua direcção.
Solte, então, o disparador e desloque o bocal
um par de vezes sobre a área tratada, sem
aplicar champô.

•
•
•

"Deep cleaning" (limpeza profunda)
Para uma melhor penetração numa carpete
mais suja (ou em partes dela), desloque o
bocal um par de vezes sobre a área tratada
enquanto, ao mesmo tempo, vai aplicando o
champô.
•

61

62

•

num pedaço da carpete que esteja,
habitualmente, tapado. Se não aparecerem
indícios de tinta no tecido, poderá concluir
que as cores da sua carpete são
resistentes. No entanto, se ficar tinta no
pano, não aplique champô nessa carpete.
Se tiver dúvidas, contacte um fornecedor
especializado.
Antes de aplicar champô na sua carpete,
aspire completamente toda a área a tratar.
Para uma melhor e mais rápida secagem,
deverá arejar a sala durante e após a
aplicação do champô.
Deixe a carpete secar bem antes de voltar
a pisá-la: numa limpeza ligeira necessitará,
normalmente, de hora e meia para secar,
enquanto que uma limpeza mais profunda
requer, aproximadamente, duas horas. (Os
tempos de secagem dependerão,
naturalmente, da quantidade de champô
aplicado, da temperatura, da humidade do
ar e da ventilação.)
Os bocais transparentes - o bico de
Injecção Dupla e o bocal para estofos permitem avaliar, pela cor do champô
extraído, se a sua carpete ou o seu soalho
ficaram bem limpos.
Depois de esvaziar e limpar o aspirador,
poderá secar a mangueira de sucção e os
tubos, aspirando ar durante um minuto.
(fig. 60).

Superfícies Duras
"Extra throrough cleaning" (limpeza extra
completa)
Para uma limpeza extra completa (áreas
extremamente sujas, manchas difíceis),
desligue o motor (fig. 61), deixando a bomba
a funcionar. Use o disparador para aplicar o
champô (fig. 62).
Deixe o champô actuar nessa secção
durante alguns minutos.
Tome cuidado para não aplicar demasiado
champô e estragar a carpete.

1
2
3

O adaptador de "Tripla Acção" para
superfícies duras emprega três utensílios de
limpeza doméstica:
➀ uma escova (para soltar a sujidade
agarrada ao chão);
➁ uma esponja (para espalhar e aplicar o
champô);
➂ um rodo (para apanhar o champô
derramado no soalho, de maneira a poder
ser aspirado).
• Não faça passagens muito extensas.

Sugestões para aplicar o champô em
carpetes
• Nunca aplique champô em superfícies que
não sejam resistentes à água. (Quando
tiver dúvidas, consulte o fornecedor).
• Não aplique champô em carpetes de
material delicado, feitas à mão ou de pouca
resistência.
• Teste primeiro a firmeza das cores da sua
carpete, deitando um pouco da solução de
limpeza num tecido branco e esfregando-o

102

63

Lavagem de janelas

66

• Para uma limpeza eficiente, movimente o
bocal para a frente e para trás (fig. 63),
como faz normalmente com qualquer
aspirador. Regra geral, é suficiente a
aplicação do champô apenas quando
desloca o bocal para a frente.

64

- Coloque o dispositivo para lavar janelas na
pega da pistola (fig. 66) ou na extremidade
do tubo e ligue-o com a mangueira extra
(fig. 67).
- Carregue no interruptor do Triathlon e ligue
a bomba de champô (figs. 56 e 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Para secar o chão, desloque o bocal,
devagar, para trás. Mantenha o rodo junto
ao chão e não aplique champô. (fig. 64). A
esponja húmida certamente que deixará um
pouco de água nos sítios onde o soalho for
irregular. Depressa evaporará.
• Para uma remoção mais eficaz do champô,
aconselhamos que siga a ilustração (fig.
65).
Repare na sobreposição das passagens e
na faixa cruzada no final.

- Espalhe líquido de limpeza na janela,
premindo o gatilho da pega da pistola (fig.
68) e lave a janela (fig. 69).

70

71

- Coloque o lavador de janelas na posição de
lavagem a seco (fig. 70) e seque a janela
(fig. 71).
A forma de funcionamento do borrifador e o
grande poder de sucção do Triathlon
reduzem os salpicos ao mínimo.
• Este bocal é muito útil e prático para a
lavagem de janelas e de superfícies planas.
• Poderá lavar as suas janelas com o líquido
de limpeza habitual ou com uma solução
aquosa (1 parte de detergente para 9 de
água).

103

Estofos e tapeçarias

72

77

78

73

- O filtro de protecção do motor também
pode ser retirado para limpeza (fig. 77) e
enxaguado (fig. 78). Não se esqueça de
voltar a colocar o filtro de protecção do
motor!

- Coloque o bocal para estofos ligado
directamente à pega (fig. 72).
• Este bocal é muito apropriado para estofos,
tapeçaria, cortinados, etc. (fig. 73).

79

80

Limpeza e manutenção

2
- Desligue o aspirador. Retire a ficha do cabo
de alimentação da tomada de parede.
- Todas as peças do aspirador, incluindo o
contentor, podem ser limpas com um pano
húmido e, se for necessário, com algum
detergente. No entanto, tenha cuidado para
não entrar água dentro do motor!

74

1
- Enxague o bocal de Injecção Dupla do
champô (fig. 79).
Pode retirar o acessório para superfícies
duras (fig. 80) e limpá-lo em separado.
- Encha o depósito com água limpa e morna,
bombeie a água pelos dois tubos do
champô para uma tina ou bacia. Os restos
de champô não cristalizarão e não
entupirão o interior dos tubos.
• Para maior protecção da bomba de
champô, deverá limpá-la uma vez por ano
com uma mistura de água e vinagre branco
destilado.
- Deite 1 litro de vinagre branco no contentor
do champô e encha-o com água limpa,
tépida.
- Ponha a bomba a funcionar na posição de
champô até esvaziar o contentor. Deite a
solução de vinagre para um balde.
- Repita esta operação com 1 litro de água
limpa para enxaguar e retirar todos os
resíduos de vinagre.

75

- Pode enxaguar o flutuador com o filtro de
espuma (fig. 74).
Para garantir maior duração do filtro de
espuma, é
aconselhável retirá76
lo cuidadosamente
do flutuador (fig.
75) e lavá-lo
separadamente à
mão (fig. 76).
Tenha em atenção:
poderá espremer o
filtro de espuma,
mas nunca o torça!

104

Sacos de papel de substituição

O indicador no
84
suporte do Micro
Filtro permanece
branco. Se o filtro
ficar notoriamente
cinzento (fig. 84),
poderá ser necessário
substituir o filtro. Se
houver casos de
doenças de obstrução
pulmonar ou de alergia (pólen, poeiras, etc.),
poderá ser recomendável a substituição do
Micro Filtro com maior frequência.
Por isso, existem conjuntos de Micro Filtros
no seu fornecedor, sob a referência de tipo
nº HR 6932 ou o nº de serviço
4822 015 70056.

Os sacos de papel para substituição
(conjuntos de 4, tipo "Athena") estão à venda
no seu fornecedor. Peça-os, por favor,
indicando a referência de tipo nº HR 6947 ou
o código de servviço 4822 015 70058.
Tenha em atenção: Um novo filtro de
protecção do motor e um novo Micro Filtro
são fornecidos com cada embalagem original
de conjuntos de sacos de papel para o pó
Philips.
Saco de pano
Em vez dos sacos de papel, poderá usar o
saco de algodão (HR 6983) (fornecido
nalguns países). O saco esvazia-se e limpase com facilidade (consulte a secção: "Retirar
o saco de pó cheio"). Para retirar e colocar o
saco de pano, basta seguir as mesmas
instruções dadas para o saco de papel.

Substituição do Líquido de Limpeza
Philips
Os frascos do líquido de limpeza estão à
venda no seu fornecedor.
Indique, por favor, o tipo nº HR 6965 ou o
código de serviço nº 4822 390 80176.

Substituição do filtro de protecção do
motor
81
Substitua o filtro de
protecção do motor
(fig. 81) quando
colocar o primeiro de
um novo conjunto de
sacos para o pó.
Nunca utilize o
aspirador sem o
filtro de protecção do motor colocado.

Substituição do filtro de espuma
Substitua o filtro de espuma se estiver
estragado ou muito sujo.
Existe no seu fornecedor sob a referência de
tipo de serviço nº 4822 480 40242.
Arrumação

Substituição do Micro Filtro

85

86

Quando aspira a seco, o Micro Filtro
electroestático purifica o ar extraído,
retirando-lhe minúsculas partículas de poeira.

82

83

2

- Desligue o aspirador.
- Retire a ficha da tomada de corrente.
- Carregue no botão do enrolador. O cabo de
alimentação será recolhido
automaticamente para dentro do aspirador
(fig. 85).
- Os bocais pequenos podem ser guardados
como se mostra na figura 86.

1

Com o passar do tempo, a eficácia do filtro
diminuirá.
Normalmente, bastará substituir o Micro Filtro
(fig. 82, 83) quando colocar o primeiro de um
novo conjunto de sacos para o pó.
105

- O tubo pode ser
encaixado no
suporte (fig. 87).

87

Tome atenção: Para
evitar avarias no
seu aspirador, o
tubo soltar-se-á do
suporte ou o suporte
sairá do aparelho no
caso de haver alguma pancada ou algum
esticão violento do aspirador.
Bastará, então, voltar a colocar o tubo ou o
suporte nas respectivas posições.
Substituição do cabo de alimentação
Se o fio eléctrico deste aparelho se encontrar
danificado, deverá ser substituído apenas
pela Philips ou por um seu representante
autorizado, uma vez que serão necessárias
peças e/ou ferramentas especiais.

Extras opcionais:
Conjunto de sucção "Hobby" (tipo nº HR
6955)
Para aplicações mais exigentes (exteriores,
alpendres, áreas de lazer, oficinas), existe
um conjunto de sucção de 54 mm de
diâmetro (mangueira, tubos, bocais) como
acessório extra. Estes utensílios possibilitam
aspirar folhas, aparas de madeira, etc.

88

89

Filtro de pano (tipo nº HR 6944)
Para aspirar folhas, aparas de madeira,
cabelos, etc., convém colocar este filtro em
vez do filtro de espuma.
Pode, simplesmente, fazê-lo deslizar para
dentro do flutuador (fig. 88, 89).
Neste caso, não coloque o saco de papel.
You can simply slide it onto the float unit
(fig. 88-89).
In this case, do not place a paper dustbag.

106

Números de Tipo e de Serviço
(para encomendas de acessórios novos e/ou opcionais)

Acessório

Aplicação

Descrição

Nº de tipo
(Nº de serviço)

Conjunto de sucção
"Hobby"

Exteriores, oficinas de
trabalho

Conjunto: mangueira
e tubos de 54 mm ø
bocais especiais

HR 6955

Sacos para pó tipo
"Athena"

Sacos de papel
(parede dupla) p/uso
doméstico.
Uso a seco.

Conjunto: 4 sacos +
1 filtro de protecção
do motor + 1 Micro
Filtro

HR 6947
(4822 015 70058)

Filtro de pano

Colocar no flutuador.
(Uso a seco ou de
poeiras mais grossas)

2 Filtros (por nº de
tipo) ou 1 filtro (por nº
de serviço)

HR 6944
(4822 466 93298)

Micro Filtro

Filtra o ar extraído

Conjunto: 3 peças

HR 6932
(4822 015 70056)

Champô

Adicionar na água para 1 frasco
limpar carpetes

HR 6965
(4822 390 80176)

Bocal de escova
para soalhos

Escova soalhos rijos
(parquet, sintético,
etc.) enquanto aspira,
para uma limpeza
extra.
(Uso a seco).

1 bocal

HR 6943

Filtro de espuma

Colocado no flutuador.
(Uso c/líquido).

1 filtro

(4822 480 40242)

Adaptador de 3
Acções para
superfícies rijas

Para limpeza de
superfícies rijas.
(Uso c/líquido)

1 adaptador

HR 6982
(4822 479 70069)

Bocal para estofos

Para escovagem de
1 bocal
mobília tapeçarias, etc.

4822 479 60116

Difusor

Para utilização com
1 difusor
líquido. (Aplicação de
champô e aspiração
de líquidos)

4822 466 62588

Lavador de janelas

Para limpar e lavar
janelas e superfícies
planas.

1 lavador

HR 6986

Saco de algodão

Para uma aspiração
normal (seco)

1 saco de algodão

HR 6983

107

Dansk

Indholdsfortegnelse
Side
Generelt
Vigtigt
Samlingstegninger
Sådan gøres Deres ‘Triathlon’-støvsuger klar til brug
Rengøring og vedligeholdelse
Nye støvposer
Udskiftning af motorbeskyttelsesfilteret
Udskiftning af mikrofilteret
Philips rensevæske
Udskiftning af skumgummifilteret
Opbevaring af støvsugeren
Udskiftning af netledningen

109
110-111
112
119
120
120
120
120
120
120
121

Tørstøvsugning
Samling og brug af støvsugeren
Isætning af (ny) støvpose
Udskiftning af en (fuld) støvpose
Gode råd ved tørstøvsugning

112
113
113
114

Vådstøvsugning, væske (vand)
Samling og brug af støvsugeren

114

Rensning med shampoo
Tæpper
Samling og brug af støvsugeren
Tre muligheder (opfriskning, dybde-rensning,
ekstra grundig rensning)
Gode råd ved tæpperensning med shampoo

117

Hårde gulve
Teknik ved rensning af hårde gulve med shampoo

117

Vinduer
Vinduesvask

118

Møbler
Shampoo-rensning af møbler og vægge

119

Ekstra muligheder
“Hobby”-sæt
Stoffilter

121
121

115
117

108

• Plastikdelene i dette produkt er mærket med henblik på genbrug.
• Papemballagen er ligeledes fremstillet af genbrugsmaterialer.

f

Vigtigt.
• Hvis De støvsuger aske, fint sand,
kalkstøv, cementstøv eller lignende,
kan papirstøvposens porer blive
tilstoppede. Er dette tilfældet, skal
støvposen udskiftes, også selvom den
ikke er fyldt op endnu.
• Udskift kun støvposen med en original
Philips papirstøvpose (type “Athena”),
som kan købes hos Deres forhandler.
• Brug aldrig støvsugeren uden isat
motorbeskyttelsesfilter.
• Nedsænk aldrig motoren i vand.
• Beholderen kan rengøres med en
fugtig klud.
• Pas på ikke at sprøjte shampoo ind i
stik, stikkontakter eller andre
elektriske apparater.
• Tænd kun for pumpen når
væskebeholderen er fyldt, påsat og
tilsluttet ved hjælp af de to
tynde slanger. Sluk for pumpen så
snart beholderen er tom, da pumpen
ellers risikerer at blive beskadiget!
• Hold støvsuger og rensevæske
udenfor børns rækkevidde.
• Sluk altid for støvsugeren når De er
færdig med at bruge den og træk
stikket ud af stikkontakten.
• Efter vådstøvsugning skal De altid
tømme, rengøre og tørre
vandbeholderen. Lad støvsugeren
køre i nogle minutter med tør luft så
rør og slanger tørrer indvendigt.
Derved undgår De ubehagelig lugt
næste gang, støvsugeren tages i brug,
og at papirstøvposen bliver våd.
• For at undgå tilfrysning må apparatet
ikke opbevares ved temperaturer
under 0oC.
• For at shampoo-pumpen får så lang
levetid som mulig, skal den mindst én
gang om året renses med en blanding
af eddikesyre og vand. Se
instruktionerne i afsnittet “Rengøring
og vedligeholdelse”.

• Læs denne brugsanvisning grundigt
igennem og kig på illustrationerne før
De tager støvsugeren i brug.
• Før vådstøvsugning (d.v.s. opsugning
af væsker og rensning med shampoo)
skal De huske at:
- fjerne mikrofilteret og
papirstøvposen;
- sætte den røde skumdæmper og
flydeenheden i beholderen.
• Kontroller at spændingsangivelsen på
støvsugerens typeskilt svarer til den
lokale netspænding. Typeskiltet er
placeret på undersiden af
motorenheden.
• Sæt ikke stikket i stikkontakten før
apparatet er helt klar til brug. Sørg for
at hånden og stikket er helt tørre, før
stikket sættes i eller tages ud af
stikkontakten.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten
- hvis støvsugeren ikke virker, som
den skal;
- før De begynder at rengøre
støvsugeren;
- før De åbner til støv/vandbeholderen.
• Opsug kun tørre ting og støv når der
er isat papirstøvpose (type “Athena”
HR 6947, reservedelsnr. 4822 015
70058, til almindelig støvsugning) eller
stoffilter (type HR 6944,
reservedelsnr. 4822 466 93298, til
grovere ting).
• Støvsug aldrig aske fra askebægre og
ildsteder før asken er helt afkølet.
• Forsøg aldrig at opsuge benzin,
terpentin, olie, petroleum eller andre
brandbare og eksplosive væsker.
Brug aldrig støvsugeren i rum med
brandfarlige og eksplosive dampe
(benzin, fortynder- og
opløsningsmidler).

109

Almindelig tørstøvsugning
Kombi-mundstykke til
tæpper og hårde gulve
(kun til tørstøvsugning (fig. 2).
Børsten ude: Til hårde gulve
(træ, klinker, sten og syntetiske
gulvbelægninger).
Børsten inde: Til bløde gulve
(tæppebelagte gulve og løse
tæpper).

2

Lille mundstykke
med to (røde)
fnugsamlere (fig. 3).
Specielt velegnet til
møbler, gardiner,
tapeter etc.
Kun til tørstøvsugning.

Manuel sugestyrkekontrol
(drejes)
1 = maksimum
O= minimum

3

Rør (rustfrit stål)
(anvendes til både
tørstøvsugning
og vådstøvsugning)
Støvsugerslange
(bøjelig)

4

Mikrofilter.
(Elektrostatisk filter, der fjerner
småpartikler fra
udblæsningsluften.
Dette filter skal isættes
ved almindelig støvsugning - og
fjernes ved vådstøvsugning.
Knap til ledningsoprul (tryk)

Møbel/radiatormundst
ykke (fig. 4) Til støvsugning vanskeligt
tilgængelige steder.
Anvendes både til tørog vådstøvsugning.

Håndtag
Tænd/sluk-knap
for motor (tryk)

Rørklemme

Tilslutning for
støvsugerslange

Holder til
rørklemme
(til opbevaring af
røret efter brug)
Netledning
(trækkes ud)

Motorenhed
Låsebøjler
(til fastgørelse og frigørelse af
motorenheden)
Opbevaringshuller
til lille mundstykke
og møbel/
radiatormundstykke

Støvpose (papir, type
“Athena” HR 6947)
(Skal isættes ved
tørstøvsugning og fjernes ved
vådstøvsugning).

Beholder Indhold: Tørstøvsugning: Max. 17 ltr.
10 ltr. med støvposen “Athena”.
Vådstøvsugning: 9 ltr. med flydeenhed.

110

Vådstøvsugning og rensning med shampoo

5
Håndtag for tilsætning
af vand/shampoo
(“Klikkes” på. Tryk for
tilførsel af shampoo).
Møbelmundstykke
Velegnet til vådstøvsugning:
Opsuger både væske og
shampoo.

6
Klemmer
til montering
af de tynde
shampooslanger til
støvsugerslange og
rør.
Vådmundstykke og tilhørende “Hard Floor
Adapter” (børste,
svamp og svaber) som
“klikkes” på (fig. 6).
Anvendes til vådstøvsugning. Opsuger både
væske og shampoo.

Tynde slanger
til shampoo
Vinduesvasker
til vask og rengøring af
vinduer og glatte overflader.

Shampooslange

Tilslutning for
shampoo-slange

Vand/shampoobeholder
(3 ltr.)
Motorbeskyttelses-filter

Tænd/sluk-knap for
shampoo-pumpe
(tryk) med
kontrollampe

Flydeenhed med
skumgummifilter
(Skal isættes ved
vådstøvsugning:
Beskytter motoren
mod vand).

Skumdæmper
Anbringes før
vådstøvsugning:
Både ved opsugning af
væske og shampoo.
Fjernes før
tørstøvsugning.

Philips rensevæske
(type HR 6965)

111

Sådan gøres Deres “Triathlon”støvsuger klar til brug.

Tørstøvsugning.

Generelt.

7

Fjern: Flydeenhed og skumdæmper.
Isæt: Mikrofilter og papirstøvpose.

8
10

• Sådan tilsluttes støvsugerslangen:Drej
lidt på slangen samtidig med at den sættes
ind i tilslutningen på støvsugeren (fig. 7).
Sådan aftages støvsugerslangen:Træk
slangen ud af tilslutningen samtidig med at
den drejes
lidt (fig. 8).
9
• Sådan samles rør
og mundstykker:
Tryk fjederknappen
ind og sæt det tynde
rørstykke ind i det
tykke.
Fjederknappen
passer ind i hullet på
det tykke rørstykke
(fig. 9).
Sådan adskilles rør og mundstykker:
Tryk fjederknappen ind og træk delene fra
hinanden.
• Støvsugeren klargøres enten til
tørstøvsugning, opsugning af væsker eller
til rensning med shampoo.
Inden De første gang tager støvsugeren i
brug, skal beholderen åbnes og
støvposeholderen tages ud.
(Ved tørstøvsugning: Isæt papirstøvposen i
holderen).

11

- Træk stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 10).
- Tag fat i håndtaget og løft motorenheden op
af beholderen (fig. 11).

13

12

- Tag flydeenheden op (fig. 12).
- Tag skumdæmperen af (fig. 13).

14

15
1

2

- Tag shampoo-slangen af ved at dreje den
højre om (1) og trække den ud (2) (fig. 14).
- Fjern shampoo-beholderen (fig. 15).

112

16

17

23

22

2
1

Sådan isættes en (ny) støvpose:
- Tryk den røde knap ind når støvposens
papplade anbringes i holderen (fig. 16).
- Sæt først den nederste kant af pappladen
på plads (1). Tryk derefter det øverste
stykke på plads (2) (fig. 17).
De to flapper på pappladen skal vende
nedad og det lige stykke mellem flapperne
skal hvile mod kantudspringet på
støvposeholderens underside.

18

- Hold støvposen over en affaldsspand
(fig. 22).
- Fjern låseklipsen ved at trække den
sidelæns ud af støvposen (fig. 23).
25

24

19

- Ryst støvposens indhold ud i
affaldsspanden (fig. 24).
- Luk igen støvposen til ved at skyde klipsen
tilbage på plads på støvposens nederste
kanter. Sæt støvposen på plads (fig. 25).
- Skub holderen med støvposen på plads så
holderen understøttes af de to false i
beholderen (fig.18).

26

Sådan udskiftes en (fuld) støvpose:
- Løft holderen med støvposen op ved hjælp
af håndtagene på holder og støvpose (fig.
19).

20

27

CLI

21

CK

- Sæt motorenheden på plads igen og lås
den fast med låsebøjlerne (“klik”) (fig. 26).
- Sæt mikrofilteret på plads (fig. 27).

28

29

- Tryk den røde knap ind så støvposens
papplade frigøres (fig. 20).
- Smid den fyldte støvpose i affaldsspanden
(fig. 21) og isæt en ny støvpose.
Hvis De bruger en stofstøvpose, gøres
følgende:

- Træk netledningen ud af støvsugeren og
sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 28).
- Tænd for støvsugeren (fig. 29).
113

Gode råd ved tørstøvsugning.

33

32

• Kombi-mundstykket er effektivt i hele dets
bredde og suger også fra siderne, så det er
især velegnet til støvsugning langs sokler,
møbler, paneler og dørtærskler.
• Brug det smalle mundstykke til støvsugning
på snævre steder og hvor det er svært at
komme til.
• Det lille mundstykke er specielt velegnet til
støvsugning af trapper, møbler, gardiner
etc.
Mundstykkets to fnugsamlere gør det nemt
at støvsuge fastsiddende fnug og (dyre)hår.
Bevæg blot mundstykket nogle gange frem
og tilbage. Hvis der sætter sig fnug eller hår
fast på mundstykket, fjernes de med
hånden og støvsuges op.
• Hos Deres forhandler kan De som ekstra
tilbehør købe et specielt Philips “Turbo”
børstemundstykke (type HR 6974 eller
HR 6974D, reservedelsnr. 4822 479 50059)
og et specielt parketgulvs-mundstykke (type
HR 6943).
“Turbo” børstemundstykket er ideelt til
støvsugning af (dyre)hår og nedtrådt støv
og snavs.
Parketgulvs-mundstykket er specielt
velegnet til støvsugning af hårde overflader
(f.eks. parketgulve, klinkegulve, gulve med
syntetisk gulvbelægning samt korkgulve).
• Hvis De bruger stofstøvpose, tilrådes det én
gang om året at vaske motorbeskyttelsesfilteret i lunkent vand. Sørg for at filteret er
helt tørt, før det sættes tilbage på plads i
støvsugeren.

- Tag papirstøvposen (med holder) ud
(fig. 32).
- Hold i flydeenhedens håndtag og sæt den
ned i beholderen (fig. 33). Bemærk den
korrekte placering: På grund af dens facon
kan flydeenheden kun sidde på een måde.

34

35

- Anbring skumdæmperen (fig. 34, 35).
(Venligst bemærk: Husk altid at fjerne
skumdæmperen igen før tørstøvsugning).

37

36

CLI

CK

Vådstøvsugning, væske (vand).
Udtag: Papirstøvpose og mikrofilter.
Isæt: Flydeenhed og skumdæmper.

30

- Sæt motorenheden på plads igen og luk
låsebøjlerne til (“klik”) (fig. 36).
- Fjern mikrofilteret (fig. 37).
Venligst bemærk: Mikrofilteret mister sin
elektrostatiske virkning, hvis det udsættes
for meget høj luftfugtighed.

31

- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Luk låsebøjlerne op (fig. 30).
- Hold i håndtaget og løft motorenheden op
af beholderen (fig. 31).

114

38

Gulvrensning med shampoo.

39

Udtag: Papirstøvpose og mikrofilter.
Isæt/påsæt: Flydeenhed, skumdæmper,
(fyldt) shampoo-beholder, vådmundstykke
og tilbehøret for tilsætning af shampoo.
- Gør støvsugeren klar som beskrevet i
afsnittet “Vådstøvsugning, væske (vand)”
(d.v.s. det foregående afsnit).

- Træk netledningen ud af støvsugeren og
sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 38).
- Tænd for støvsugeren (fig. 39).

40

43

44
1x

41

- Fyld shampoo-beholderen med koldt vand
(3 ltr.) (fig. 43).
- Tilsæt 1 målebæger rensevæske (fig. 44).
• For at beskytte motoren og undgå at
beholderen løber over, vil den runde flyder
lukke for luft/vandtilførslen, når beholderen
er fuld (fig. 40).
- Hvis dette sker, skal De tømme beholderen
(fig. 41). Herefter kan støvsugningen
fortsættes.

45

46
2
1

• Advarsel! Når De opsuger vand fra et
bassin, der er højere placeret end selve
støvsugeren (f.eks. tagrender, cisterner),
vil systemet uundgåeligt fungere som en
hævert. Det kan
bevirke, at
42
beholderen bliver
MAX
overfyldt (fig. 42).
9 Ltr.
Af sikkerhedsmæssige grunde
må beholderens
maksimale
kapacitet på 9 ltr.
vand aldrig
overskrides.
Løft derfor med jævne mellemrum
mundstykket op fra væsken, sluk for
støvsugeren, tag stikket ud af stikkontakten
og tøm beholderen.

- Sæt shampoo-beholderen på plads (fig. 45).
- Sæt den korte shampoo-slange ind i
tilslutningen på siden af støvsugeren. Tryk
den ind (1) og drej den venstre om (2)
(fig. 46).

47

48

3

- Sæt håndtaget for tilsætning af shampoo på
støvsugerslangens håndgreb (fig. 47, 48).

Når De er færdig med at opsuge væske:
- Sluk for støvsugeren. Tag stikket ud af
stikkontakten. Tøm, rengør og tør beholderen. Lad støvsugeren køre med tør luft i
nogle minutter for at tørre rør og slanger
indvendigt.
115

49

50

55

- Træk netledningen ud af støvsugeren og
sæt stikket i en stikkontakt, som tændes
(fig. 55).
- Tænd først for pumpen (fig. 56) og dernæst

- Sæt den lange shampoo-slange ind i
tilslutningen foroven på fronten af
støvsugeren (“klik”) (fig. 49).
- Slangen frigøres igen ved at trykke ringen
ind mod støvsugeren (fig. 50).

57
51

58

52

for motoren (fig. 57).
- Shampoo tilføres ved at trykke på
udløseren i håndtaget (fig. 58).
- Begynd med at påføre shampoo så langt
væk fra døren som muligt og arbejd Dem
derefter hen mod døren.
Når en bane er færdig, fortsættes med den
næste, men med lidt overlapning af den
foregående bane. På den måde bearbejdes
hele arealet stribe for stribe.
Hvis der er spor af væske tilbage på en
renset stribe, vådstøvsuges området igen
uden at tilføre shampoo!

- Fastgør den lange shampoo-slange til
støvsugerslange og rør ved hjælp af
klemmerne (fig. 51).
- Sæt vådmundstykket på enden af røret
(fig. 52).
Støvsugeren er nu klar til rensning af bløde
gulve (alle slags gulvtæpper).

53

56

54

59

60

1
2
- Vådmundstykket kan også sættes direkte
på støvsugerslangen (f.eks. ved rensning af
trapper, polstrede møbler og tapeter). Sæt
da overskydende shampoo-slange fast med
en klemme (fig. 53).

- Når rensningen er færdig, slippes håndtaget
for tilsætning af shampoo, og pumpen
slukkes (fig. 59). Lad motoren fortsætte
med at køre.
Hold mundstykket opad og lad støvsugeren
køre lidt med luft alene for at tørre
støvsugerslange og rør indvendigt (fig. 60).
- Sluk for motoren.

- Ved rengøring af hårde gulve (fliser,
klinker, sten, syntetiske belægninger)
klemmes “Hard Floor Adaptoren” på under
vådmundstykket (fig. 54). Husk at fastgøre
adaptoren med klipsen.

116

Tæpperensning: Tre muligheder.
Afhængig af graden af tilsmudsning kan De
vælge (og kombinere) følgende tre
muligheder:

•

“Opfriskning”.
Hvis Deres tæppe (eller dele af det) blot
trænger til en let “opfriskning”, skal der ikke
påføres ret meget shampoo. Det vil normalt
være tilstrækkeligt kun at tilføre shampoo ved
det første strøg imod Dem selv.
Stop derefter tilførslen af shampoo og bevæg
mundstykket et par gange frem og tilbage
over det område, der behandles, uden
yderligere shampoo.

•
•

•
“Dybde-rensning”.
Hvis tæppet (eller dele af det) er meget
tilsmudset, #påføres shampoo hele tiden
samtidig med, at mundstykket trækkes flere
gange frem og tilbage over det område, der
skal renses.

•

farvestof på kluden, skal De ikke rense
tæppet. Hvis De er i tvivl, kontaktes en
fagmand.
Støvsug altid hele området grundigt før
tæpperensningen.
Sørg for at rummet er godt ventileret både
under og efter tæpperensningen.
Lad altid tæppet tørre helt inden De
begynder at gå på det igen. “Opfriskede”
områder er almindeligvis fi time om at tørre,
hvorimod “dybde-rensede” områder kræver
mindst 2 timer. (Tørretiden afhænger
naturligvis af, hvor meget shampoo der er
påført, temperatur, luftfugtighed og
ventilation).
Ved at se på farven af den opsugede
shampoo i det gennemsigtige
vådmundstykke og
møbelmundstykket kan det ses, om tæppet,
møblet eller gulvet er blevet rent.
Efter De har tømt og rengjort støvsugeren,
kan De tørre slange og rør indvendigt ved
at suge luft ind i ca. 1 minut (fig. 60).

“Ekstra grundig rensning”.

61

62

Rensning af hårde gulve

1
2
3

Ved ekstra grundig rensning (meget
snavsede områder og umedgørlige pletter)
slukkes for motoren (fig. 61), men pumpen
skal køre videre.
Påfør shampoo (fig. 62) og lad den virke i
nogle minutter.
Kom dog aldrig så meget shampoo på, at det
kan beskadige tæppet.

3-funktions “klik på” Hard Floor Adaptoren til
vådmundstykket indeholder 3 kendte
rengøringsværktøjer:
➀ En børste (til at frigøre fastsiddende
snavs fra gulvet).
➁ En svamp (til at sprede og indgnide
shampoo’en).
➂ En svaber (til at samle den brugte
shampoo så den kan suges op igen).

Gode råd ved tæpperensning.
• Rens aldrig gulve der ikke kan tåle vand.
(Hvis De er i tvivl, tilrådes det at kontakte
forhandleren af gulvet).
• Rens ikke ægte, håndvævede eller ikkelys/farveægte tæpper.
• Kontroller tæppets farveægthed ved at
komme en smule tæpperens på en hvid
klud og gnid det på et stykke af tæppet, der
normalt er skjult. Hvis der ikke kommer
farve på kluden, må det antages, at tæppet
er farveægte. Viser der sig derimod

• Brug ikke for lange strøg.

117

63

Vinduesrensning.

66

• Til effektiv rengøring bevæges mundstykket
blot frem og tilbage (fig. 63) som ved
normal støvsugning. Normalt er det
tilstrækkeligt at påføre shampoo, når
mundstykket bevæges fremad.

64

- Sæt vinduesvasker-mundstykket på
håndgrebet (fig. 66) eller på enden af røret
og sæt den ekstra slange på (fig. 67).
- Tænd for støvsugeren og sluk for shampoopumpen (fig. 56 og 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Når gulvet skal tørres, bevæges
mundstykket blot langsomt tilbage. Sørg for
at det nu kun er svaberen, der rører gulvet
og undlad at tilsætte shampoo (fig. 64).
Det kan ikke undgås, at den våde svamp
efterlader en smule vand, hvor gulvet
eventuelt er lidt ujævnt, men dette vil hurtigt
fordampe.
• For at få den mest effektive opsamling af
shampoo anbefales det at følge
fremgangsmåden, som vist i fig. 65.
Venligst bemærk hvordan banerne
overlapper hinanden, og at den sidste bane
foretages på den anden led.

- Sprøjt vinduesrens på vinduet ved trykke på
udløserknappen på håndgrebet (fig. 68).
Vask vinduet (fig. 69).

70

71

- Sæt vinduesvasker-mundstykket i stilling
“tørt vindue” (fig. 70) og tør vinduet af til det
er tørt (fig. 71).
Takket være det effektive spray-system og
støvsugerens store sugestyrke undgås det,
at der sprøjtes ret meget.
• Mundstykket er meget velegnet til rensning
af vinduer og andre glatte overflader.
• De kan vaske vinduer med almindelig
vinduesrens eller med en blanding af vand
og sprit (1 del sprit til 9 dele vand).

118

Møbler

72

77

78

73

- Motorbeskyttelsesfilteret kan også tages ud
(fig. 77) og skylles rent under vandhanen
(fig. 78).
Glem ikke at sætte filteret på plads igen!
- Vådmundstykket skylles af under
vandhanen (fig. 79).

Shampoo-rensning af møbler og vægge.
- Sæt møbelmundstykket fast direkte på
håndgrebet (fig. 72).
• Dette mundstykke er særdeles velegnet til
shampoo-rensning af møbler, tapeter,
gardiner etc. (fig. 73).

79

80

Rengøring og vedligeholdelse.

2

- Sluk for støvsugeren og træk stikket ud af
stikkontakten.
- Alle de udvendige dele på støvsugeren og
beholderen kan rengøres med en fugtig
klud, eventuelt tilsat lidt rengøringsmiddel.
Pas på at der ikke kommer vand ind i
motorenheden!

74

1

-

75

•

- Skyl flydeenhed og skumgummifilter under
vandhanen (fig. 74).
For at sikre skumgummifilteret længst mulig
levetid anbefales det, at tage det forsigtigt
ud af flydeenheden (fig. 75) og vaske det i
hånden (fig. 76).
Venligst bemærk:
76
De må godt trykke
vandet ud af
skumgummifilteret,
men det må aldrig
vrides!

-

119

“Hard Floor Adaptoren” kan tages af
(fig. 80) og vaskes separat.
Fyld vandbeholderen med rent, lunkent
vand. Pump vandet ud (i f.eks. vask eller
toilet) gennem de 2 shampootilførselsslanger. Dette vil forhindre
eventuelle shampoorester i at krystallisere
og tilstoppe slangerne.
For at sikre shampoo-pumpen længst mulig
levetid skal den mindst én gang om året
renses med en blanding af 1/3 32%
eddikesyre og 2/3 vand.
Hæld 2 ltr. af blandingen op i shampoobeholderen.
Lad shampoo-pumpen køre i shampoostilling indtil beholderen er tom. Lad væsken
løbe ud i en spand.
Gentag proceduren med 1 ltr. rent vand så
eventuel resterende væske skylles ud.

Nye støvposer.
Papirstøvposer:
Nye papirstøvposer kan købes hos Deres
forhandler i pakker med 4 poser (model
“Athena”), type HR 6947, reservedelsnr. 4822
015 70058.
Venligst bemærk: Med hver ny pakke Philips
papirstøvposer medfølger gratis et nyt
motorbeskyttelsesfilter og et mikrofilter.
Stofstøvposer:
I stedet for papirstøvposer kan De bruge en
stofstøvpose, type HR 6983 (er medleveret i
visse lande). Den kan tømmes og bruges
igen og igen (se afsnittet “ Udskiftning af en
(fuld) støvpose”).
For udtagning og isætning af stofstøvposen
følges de samme anvisninger som for
papirstøvposer.

84
Fra nyt er mikrofilteret
hvidt.
Hvis filteret imidlertid
bliver gråligt (fig. 84),
kan det være
nødvendigt at
fremskynde
udskiftningen.
I forbindelse med
luftvejsproblemer eller allergi overfor pollen,
støv etc. tilrådes det at udskifte mikrofilteret
noget oftere.
Nye, ekstra mikrofiltre kan købes hos Deres
forhandler under typenr. HR 6932 eller
reservedelsnr. 4822 015 70056.
Philips rensevæske.
Ekstra rensevæske kan købes hos Deres
forhandler under typenr. HR 6965 eller
reservedelsnr. 4822 390 80176.

Udskiftning af motorbeskyttelsesfilteret.
Motorbeskyttelsesfilteret skal udskiftes
(fig. 81), hver gang
der tages hul på en
ny pakke
papirstøvposer.
Brug aldrig
støvsugeren uden
isat motorbeskyttelsesfilter.

Udskiftning af skumgummifilteret.

81

Skumgummifilteret skal udskiftes, hvis det er
beskadiget eller meget snavset.
De kan købe nyt filter hos Deres forhandler
under reservedelsnr. 4822 480 40242.
Opbevaring af støvsugeren.
- Sluk for støvsugeren.
- Tag stikket ud af stikkontakten.

Udskiftning af mikrofilteret.

85

Når De bruger støvsugeren til almindelig
tørstøvsugning, renser det elektrostatiske
mikrofilter udblæsningsluften for
mikroskopiske støvpartikler.
Filterets effektivitet reduceres med tidens løb.

82

83

86

2
- Tryk på knappen for ledningsoprul så
ledningen automatisk rulles ind i
støvsugeren (fig. 85).
- De små mundstykker kan opbevares som
vist i fig. 86.

1

Normalt er det tilstrækkeligt at udskifte
mikrofilteret (fig. 82, 83), hver gang der tages
hul på en ny pakke papirstøvposer.

120

- Røret kan sættes på
87
plads i rørklemmen
(fig. 87).
Venligst bemærk:
Ved et hårdt stød
eller slag frigøres
røret fra
rørklemmen, eller
rørklemmen bliver
frigjort fra støvsugeren for at hindre, at
apparatet beskadiges. Hvis dette sker, skal
De blot sætte rør eller rørklemme tilbage på
plads igen.
Udskiftning af netledningen.
Hvis støvsugerens netledning bliver
beskadiget, skal De enten henvende Dem til
Deres forhandler eller til Philips, da der
kræves specialværkstøj og/eller specielle
dele til udskiftning af ledningen.
Ekstra tilbehør:

“Hobby”-sæt (typenr. HR 6955).
Til mere krævende opgaver (udendørs, i
redskabsrum, hobbyrum etc.) kan De hos
Deres forhandler købe et 54 mm tilbehørssæt
(slange, rør, mundstykker), som gør det
muligt at støvsuge blade, savsmuld,
træspåner etc.

88

89

Stoffilter (typenr. HR 6944).
Ved støvsugning af blade, savsmuld,
træspåner etc. tilrådes det at sætte dette filter
i støvsugeren i stedet for skumgummifilteret.
Det sættes blot ned over flydeenheden i
stedet for skumgummifilteret (fig. 88, 89).
I dette tilfælde skal der ikke bruges en
papirstøvpose.

121

Type- og reservedelsnumre
(ved køb af nyt og/eller ekstra tilbehør)

Tilbehør

Anvendelse

Beskrivelse

Typenummer

"Hobby"-sæt

Udendørs brug,
redskabsrum

Sæt: 54 mm Ø
støvsugerslange og rør, plus
specielle mundstykker

HR 6955

Papirstøvposer (2-lags) 4 støvposer +
til almindelig indendørs 1 motorbeskyttelsestørstøvsugning)
filter + 1 mikrofilter

HR 6947
(4822 015 70058)

Stoffilter

Sættes på flydeenheden (Til grovere
støvsugning af
tørt/fugtigt materiale)

2 stk. (under typenummer) eller 1 stk.
(under typenummer)

HR 6944
(4822 466 93298)

Mikrofilter

Renser
udblæsningsluften

1 pakke á 3 stk.

HR 6932
(4822 015 70056)

Shampoo

Tilsættes vand ved
tæpperensning

1 flaske

HR 6965
(4822 390 80176)

Parketbørstemundstykke

Til ekstra grundig
støvsugning af hårde
gulve (parket,
syntetiske belægninger
etc.) (Alm.
tørstøvsugning).

1 stk.

HR 6943

Skumgummifilter

Sættes på
flydeenheden
(Vådstøvsugning)

1 stk.

(4822 480 40242)

Vådmundstykke, incl.
“Hard Floor Adapter”

Til rengøring af af
hårde gulve
(Vådstøvsugning)

1 stk.

HR 6982
(4822 479 70069)

Møbelmundstykke

Til shampoo-rens af
møbler, tapeter o.lign.

1 stk.

4822 479 60116

Skumdæmper

Til vådstøvsugning
(Ved brug af shampoo
og opsugning af
væske)

1 stk.

4822 466 62588

Vinduesvaskermundstykke

Til vask og rengøring
af vinduer og glatte
overflader.

1 vinduesvasker

HR 6986

Til almindelig
støvsugning.
(Tørstøvsugning).

1 støvpose

HR 6983

Støvposer

Stofstøvpose

122

Norsk

Innhold
side
Generelt
Viktig
Montering-tegning
Klargjøring før bruk
Rengjøring og vedlikehold
Bytte av støvpose
Bytte av motor besyttelse filter
Bytte av mikrofilter
Påfylling av sjampo
Bytte av skumfilter
Oppbevaring
Bytte av nettledning

124
125-126
127
134
135
135
135
135
135
135
136

Tørr støvsuging
Montering og bruk
Innsetting av (ny)støvpose
Fjerning av (full)støvpose
Tips for tørr støvsuging

127
128
128
129

Støvsuging av væske(vann)
Montering og bruk

129

Sjamponering
Teppe
Montering og bruk
3 måter
(oppfrisking,dyprensing og ekstra nøye rensing)
Tepperensingstips

132

Harde gulv
Teknikker for sjamponering av harde gulv

132

Vinduer
Vasking av vinduer

133

Inventar
Sjamponering av møbler og gardiner

134

Tilleggsutstyr
Hobby sugesett
Stoffilter

136
136

123

130
132

• For resirkulasjon er plasten på produktet kodet.
• Kartongemballasjen er laget av resirkulert materiale og er fullstendig egnet for
resirkulering.

f

Viktig
• Les denne bruksanvisningen sammen
med illustrasjonene nøye før
apparatet tas i bruk.
• Før støvsugeren brukes til fuktige
oppgaver (f.eks. oppsuging av væsker
og sjamponering), glem aldri:
- å fjerne Mikrofilter og papir
støvpose.
- plasser den røde luftsprederen og
våtfilteret med
ventilen på plass i beholderen.
• Før apparatet kobles til for første gang
kontroller at nettspenningen på
typeplaten stemmer overens med
nettspenningen i Deres hjem. De vil
finne typeplaten i beholderen på
undersiden av motordelen.
• Koble ikke apparatet til lysnettet før
apparatet er helt klart til bruk. Forsikre
Dem om at dine hender og
nettpluggen er tørre ved til/fra-kobling
av apparatet.
• Trekk alltid ut nettpluggen:
- hvis apparatet ikke fungerer
tilfredsstillende.
- før rengjøring av apparatet.
- før åpning av beholderen.
• Støvsug bare tørre partikler og støv
hvis papir støvpose (Type "Athena"
HR 6974, servicenr. 4822 015 70058,
for normalt støv) eller tøyfilter
(HR 6944, servicenr. 4822 466 93298,
for grovere støv) er isatt.
• Støvsug aldri aske (fra askebeger og
ildsteder) før den er helt kald.
• Støvsug aldri bensin, terpentin, diesel,
parafin eller andre brennbare eller
eksplosive væsker. Bruk ikke
apparatet i rom med eksplossive
gasser (bensin, tynner eller
oppløsningsmidler).

• Ved støvsuging av aske, fin sand,
leire, sementstøv etc., kan porene i
støvposen bli tilstoppet. Dette vil
hindre luftpassasjen. Følgelig må
støvposen byttes, muligens lenge før
den er full.
• Bruk bare de spesielle papir
støvposene (Type "Athena")
som er tilgjengelig hos Deres
forhandler.
• Bruk aldri støvsugeren uten
motorbeskyttelses filter.
Dypp aldri motorenheten i vann.
Beholderen kan rengjøres med en
fuktig klut.
Spray aldri sjampo på plugger,
støpsler eller elektriske apparater.
Slå bare på pumpen hvis
sjampobeholderen er fylt, satt på
plass og tilkoblet ved hjelp av de to
sjampo-slangene.
Slå av pumpen så snart beholderen
er tom. Pumpen kan ødelegges hvis
den kjøres tørr.
• Oppbevar apparatet og rengjøringsmiddel på et barnesikkert sted.
• Etter bruk slå alltid av apparatet og
trekk ut nettledningen.
• Tøm, rengjør og tørk alltid beholderen
etter at den er blitt brukt til vått bruk.
La apparatet gå med tørr ren luft i
noen minutter for å tørke innsiden av
rør og slange. (Ved å gjøre dette
hindres ubehagelig lukt neste gang De
bruker støvsugeren. Det hindrer også
at støvposen blir fuktig).
Oppbevar ikke støvsugeren ved
temperaturer lavere enn 0 C for å
hindre frysing.
• For å øke levetiden,skal shampo
pumpen rengjøres en gang i året med
en blanding av vann og edikk
Følg instruksjonene under
"Rengjøring og vedlikehold".

124

Almindelig tørstøvsugning

Manuel sugestyrkekontrol
(drejes)
1 = maksimum
O= minimum

Kombi-mundstykke til
tæpper og hårde gulve
(kun til tørstøvsugning (fig. 2).
Børsten ude: Til hårde gulve
(træ, klinker, sten og
syntetiske gulvbelægninger).
Børsten inde: Til bløde gulve
(tæppebelagte gulve og løse
tæpper).

2

Lille mundstykke
med to (røde)
fnugsamlere (fig. 3).
Specielt velegnet til
møbler, gardiner,
tapeter etc.
Kun til tørstøvsugning.

3

Rør (rustfrit stål)
(anvendes til både
tørstøvsugning
og vådstøvsugning)
Støvsugerslange
(bøjelig)

4

Mikrofilter.
(Elektrostatisk filter, der fjerner
småpartikler fra
udblæsningsluften.
Dette filter skal isættes
ved almindelig støvsugning - og
fjernes ved vådstøvsugning.
Knap til ledningsoprul (tryk)

Møbel/radiatormundst
ykke (fig. 4) Til
støvsugning vanskeligt
tilgængelige steder.
Anvendes både til tørog vådstøvsugning.

Håndtag
Tænd/sluk-knap
for motor (tryk)

Rørklemme

Tilslutning for
støvsugerslange

Holder til
rørklemme
(til opbevaring af
røret efter brug)
Netledning
(trækkes ud)

Motorenhed
Låsebøjler
(til fastgørelse og frigørelse af
motorenheden)
Opbevaringshuller til lille
mundstykke og
møbel/radiatormundstykke

Støvpose (papir, type
“Athena” HR 6947)
(Skal isættes ved
tørstøvsugning og fjernes ved
vådstøvsugning).

Beholder Indhold: Tørstøvsugning: Max. 17 ltr.
10 ltr. med støvposen “Athena”.
Vådstøvsugning: 9 ltr. med flydeenhed.

125

Vådstøvsugning og rensning med shampoo.

5
Håndtag for tilsætning
af vand/shampoo
(“Klikkes” på. Tryk for
tilførsel af shampoo).
Møbelmundstykke
Velegnet til vådstøvsugning:
Opsuger både væske og
shampoo.

6

Klemmer
til montering af de
tynde shampooslanger til støvsugerslange og rør.
Vådmundstykke og tilhørende “Hard Floor
Adapter” (børste,
svamp og svaber) som
“klikkes” på (fig. 6).
Anvendes til vådstøvsugning. Opsuger både
væske og shampoo.

Tynde slanger
til shampoo
Vindusvasker
for å pusse og rengjøre
vinduer

Slange til
shampoo
Tilslutning for
shampoo-slange

Vand/shampoobeholder (3 ltr.)
Motorbeskyttelses-filter

Tænd/sluk-knap for
shampoo-pumpe
(tryk) med
kontrollampe

Flydeenhed med
skumgummifilter
(Skal isættes ved
vådstøvsugning:
Beskytter motoren
mod vand).

Skumdæmper
Anbringes før
vådstøvsugning:
Både ved opsugning af
væske og shampoo.
Fjernes før
tørstøvsugning.

Philips rensevæske
(type HR 6965)

126

Klargjøring av Deres Triathlon før bruk:

Tørr støvsuging

Generelt

7

Fjern våtfilteret med ventil og
luftsprederen.
Sett inn Mikro filter og papir støvpose.

8

10

• Tilkobling av slangen: Vri forsiktig, sett
enden av slangen inn i slangefestet (fig. 7).
Frakobling: Vri forsiktig, trekk slangen ut
av slangefestet (fig. 8).
• Tilkobling av rørene og munnstykkene:
Trykk inn den fjærbelastede knappen og
sett den smale
rørenheten i det
9
andre røret.
Fjærbryteren passer
inn i åpningen (fig.
9).
Frakobling: Trykk
inn fjærbryteren og
trekk rørene fra
hverandre.
Klargjøring av
støvsugeren for enten tørr støvsuging, for
suging av væsker eller for sjamponering.
Før første gangs bruk: Åpne beholder og
fjern støvposeholderen. (for tørr bruk
plasser og fest støvposen).

11

- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
- Frigjør motor-låsene (fig. 10).
- Bruk håndtaket, løft motorenheten fra
beholderen (fig. 11).

13

12

- Fjern våtfilteret med ventil (fig. 12).
- Frigjør sjamporørene (fig.13)

14

15
1

2

- Løs sjamporøret: vri med klokka (1) og
trekk ut (2)(fig. 14).
- Fjern sjampobeholderen (fig. 15).

127

16

17

23

22

2
1

Innsetting av (ny) støvpose
- Press og hold den røde knappen inne mens
front-platen i papp plasseres i holderen
(fig. 16).
- Plasser først nedre del (1). Press så
toppkanten på plass (2) (fig. 17). Forsikre
Dem om at de to hakkene peker nedover
og at frontplaten hviler på kanten av
holderen.

18

- Hold støvposen over en søppelkasse
(fig. 22).
- Fjern låseklippset ved å skyve det sidevegs
av støvposen (fig. 23).
25

24

19

- Tøm støvposen i søppelkassen (fig. 24).
- Lukk støvposen ved å skyve låseklippset
tilbake til kanten på bunnen av støvposen
og sett støvposen på plass igjen (fig. 25).
- Tre holderen med støvpose på plass slik at
holderen blir støttet av de to kantene i
beholderen (fig. 18).

26

Fjerning av (full) støvpose
- Løft holderen med støvposen fra
beholderen, hold støvposen og holderen i
håndtakene (fig. 19).

20

27

CLI

21

CK

- Sett motorenheten på plass og trykk
klemmene fast ("klikk") (fig. 26).
- Sett mikrofilteret på plass (fig. 27).

28

- Trykk og hold den røde knappen for å
frigjøre frontplaten (fig. 20).
- Kast den gamle støvposen (fig. 21) og sett
inn en ny støvpose.
Eller,hvis du bruker en tøy
støvpose(vedpakket i noen land):

29

- Trekk ut nettledningen fra støvsugeren og
sett den istikkontakten (fig. 28).
- Slå på apparatet (fig. 29).

128

Tips for tørr støvsuging

33

32

• Kombimunnstykket er aktivt over hele
bredden og det støvsuger til og med fra
sidene: derfor er det meget anvendelig til å
brukes langs lister, møbler og terskeler.
• Bruk fugemunnstykket for smale åpninger
og på steder der det er vanskelig å komme
til.
• Det lille munnstykket er spesielt anvendelig
for trapper, møbler, gardiner etc. De to
trådsamlerne hjelper Dem til å fange opp
støv og (dyre)-hår. Beveg bare munnstykket
frem og tilbake. Hvis nødvendig fjern støv
fra munnstykket med hånden og la det
suges inn.
• Philips turbomunnstykke (Type HR 6974
eller HR 6974 D, servicenr. 4822 479
50059) og parkettmunnstykket (Type HR
6943) er tilgjengelig som ekstrautstyr fra
Deres forhandler. Turbobørsten er ideell for
å fjerne (dyre)-hår og inntrådd støv og skitt.
Parketttmunnstykket er spesielt anvendelig
for harde gulv (slik som parkett, fliser,
syntetiske gulv og kork).
• Når du bruker tøy støvpose anbefaler vi at
motor filteret vaskes en gang i året i lunket
vann.Forsikr deg om at filteret er helt tørt
før det settes tilbake i støvsugeren.

- Fjern papirstøvposen (fig. 32).
- Bruk håndtaket og sett inn våtfilteret med
ventil (fig. 33). NB! På grunn av sin form vil
våtfilteret med ventil bare passe i en
posisjon.

34

35

- Sett inn luftsprederen (fig. 34,35)
(NB! Glem ikke å fjerne luftsprederen ved
tørr støvsuging).

37

36
Støvsuging av væske (vann).
Fjern papirstøvposen og mikrofilteret.
Sett inn våtfilteret med ventil og
luftsprederen.

30

CLI

CK

31
- Sett motorenheten på plass og lås den med
klemmene ("klikk") (fig. 36).
- Fjern mikrofilteret (fig. 37). NB! Mikrofilteret
vil miste sin elektrostatiske funksjon hvis
det blir utsatt for høy luftfuktighet.

38

39

- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
- Åpne klemmene (fig. 30).
- Bruk håndtaket og løft motorenheten fra
beholderen (fig. 31).

- Trekk nettledning ut fra støvsugeren og sett
den i stikkontakten (fig. 38).
- Slå på (fig. 39).
129

40

Sjamponering:gulv

41

Fjern: papirstøvpose og mikrofilter.
Sett inn:våtfilteret med ventil,
luftsprederen,(full) sjampobeholder,
sjamponeringsmunnstykke og sjampo
avtrekker.
- Klargjør støvsugeren som beskrevet i
"Støvsuging av væsker" (forrige seksjon).
• For å hindre overfylling og for å beskytte
motoren vil den runde våtfilteret med ventil
stenge luft/vannstrømmen hvis beholderen
er full (fig. 40).
- Hvis det skjer, tøm beholderen (fig. 41).
De kan så fortsette.
• NB! Under støvsuging av vann fra et
reservoir som er høyere enn apparatet
(f.eks. takrenner, sisterner) vil systemet
virke som en hevert, med det resultat at
beholderen kan bli overfylt (fig. 42). For
Deres personlige sikkerhet forsikre Dem
om at maksimumskapasiteten
42
til beholderen
MAX
som er 9 liter aldri
9 Ltr.
blir overskredet.
Med jevne
mellomrom løft
munnstykket ut av
vannet, slå av,
trekk ut
nettledningen og
tøm beholderen.

43

44
1x

- Fyll sjampobeholderen med kaldt vann
(fig. 43).
- Tilsett en målekork rengjøringsmiddel til en
full tank (3 liter) (fig. 44).

45

46
2
1

Etter støvsuging av væske
- Slå av, trekk ut nettledningen fra
stikkontakten, tøm, rengjør og tørk
beholderen. La apparatet gå med tørr ren
luft i noen minutter for å tørke innsiden av
rør og slange.

- Sett sjampobeholderen på plass (fig. 45).
- Koble til det korte sjamporøret til festet på
støvsugeren. Sett pluggen inn (1) og vri mot
urviseren (2) (fig. 46).

47

48

3

- Sett avtrekkerenheten fast på
slangehåndtaket (fig. 47 og 48).

130

49

50

55

- Sett godt fast det lange sjamporøret i festet
på støvsugeren ("klikk") (fig. 49). For å
frigjøre press ringen mot apparatet (fig. 50).

51

- Trekk ut nettledningen fra støvsugeren og
sett den i stikkontakten (fig. 55).
- Slå først på pumpen (fig. 56) og så motoren
(fig. 57).

52
57

- Fest det lange sjamporøret til slangen og
rørene ved hjelp av klips (fig. 51).
- Sett på sjamponeringsmunnstykket (fig. 52).
Apparatet er nå klart for myke gulv (tepper
og ryer).

53

56

58

- Sjampo tilføres ved å trykke på avtrekkeren
(fig. 58).
- Start sjamponeringen så langt fra døren
som mulig. Fra det stedet arbeid Dem mot
døren. Ved fullføringen av ett tak begynn
det nye taket med litt overlapping. På denne
måten vil hele området dekkes tak for tak.
Hvis det fortsatt er spor etter fuktighet kan
disse områdene støvsuges på nytt, men
forsikre Dem om at avtrekkeren ikke er
trykket inn.

54

1
59

2

60

- Hvis De ønsker å ha munnstykket nære
hånden (f.eks. for trapper, møbler, tapeter)
kan De feste munnstykket direkte på
slangen. Fest overflødig sjamporør med et
klips (fig. 53).
- For harde gulv (fliser, keramikk, stein,
syntetisk) sett på 3-veis enheten (fig. 54).
Glem ikke å feste 3-veis enheten med klips.

- Etter sjamponering slipp avtrekkeren og slå
av pumpen (fig. 59). La motoren gå.
Hold munnstykket høyt og la apparatet gå
med bare luft en tid for å tørke innsiden av
slange og rør (fig. 60).
- Slå av motoren.

131

Sjamponering av tepper: 3 måter
Avhengig av tilsmussingsgrad kan De velge
(å kombinere) de følgende tre teppesjamponerings-teknikker:

luftet under og etter sjamponering. La
teppet tørke godt før man går på det igjen:
"oppfriskede" områder trenger normalt en
halv til en time for å tørke, mens
dyprensede deler vanligvis trenger 2 timer
(tørketiden er selvfølgelig avhengig av
mengden tilført sjampo, temperatur,
luftfuktighet og ventilasjon.
• Det gjennomsiktige
sjamponeringsmunnstykket og det lille
våtmunnstykket lar Dem bedømme fargen
på den utsugde sjampoen hvis Deres
tepper eller gulv er blitt rene.
• Etter tømming og rengjøring av apparatet
kan De tørke rør og slange ved å støvsuge
bare luft en tid (fig. 60).

"Oppfrisking"
Hvis teppet (eller deler av det) bare trenger
litt oppfrisking trenger De ikke å tilføre mye
sjampo.
Det vil antakelig være nok å tilføre sjampo
under det første taket mot Dem.
Slipp så avtrekkeren og beveg så munnstykket over området noen ganger uten å tilføre
sjampo.
"Dyprensing"
For bedre rensing av et mer skittent teppe
(eller deler av det), beveg munnstykket noen
ganger over det området som skal behandles
mens det tilføres sjampo hele tiden.

61

Harde gulv

62
1
2
3

Teknikker for sjamponering av harde gulv
"Ekstra nøye rensing"
For ekstra nøye rensing (svært skitne
områder), vanskelige flekker, slå av motoren
(fig. 61) mens De lar pumpen gå. Bruk
avtrekkeren til å tilføre sjampo (fig.62). La
sjampoen virke på området noen minutter.
Vær forsiktig og ikke spray for mye sjampo
da dette kan skade teppet.

3-veis enheten for sjamponeringsmunnstykket samler 3 kjente rengjøringsverktøy i
en.
➀ en børste (for å løsne fastsittende skitt fra
gulvet):
➁ en svamp for å spre og gni inn sjampo
➂ en nal (for å samle brukt sjampo fra gulvet
slik at det kan støvsuges).
• Gjør ikke takene for lange.

Tepperensingstips
• Sjamponer aldri gulv som ikke tåler vann
(hvis De er i tvil kontakt leverandøren av
gulvet).
• Sjamponer ikke delikate stoffer og
håndvevde eller ikke faste tepper.
• Test fargeektheten til Deres teppe ved å
helle litt rengjøringsmiddel på en hvit klut og
gni dette på en del av teppet som vanligvis
er skjult. Hvis det ikke er noen spor av farge
på kluten kan det antas at teppet er
fargeekte. Men hvis fargen synes på kluten,
ikke sjamponer teppet. Hvis De er i tvil
kontakt spesialforhandler.
• Før sjamponering av teppet støvsug hele
teppet grundig. For bedre og raskere
tørking forsikre Dem om at rommet er godt

132

63

Vindu rengjøring

66

67

• For effektiv rengjøring beveg munnstykket
forover og bakover (fig. 63) som De ville ha
gjort ved normal støvsuging. Vanligvis er
det nok å tilføre sjampo mens munnstykket
beveges forover.

64

- Sett vindu vaskeren til pistol håndtaket
(fig. 66) eller til enden av røret og tilkople
det ved hjelp av den ekstra overgangen
(fig.67).
- Trykk på hovedbryteren til Triathlon og slå
av sjamponeringspumpen(fig.56 og 57).

65

1

2

3

4

5

68

69

6
• For å tørke gulvet bare beveg munnstykket
sakte bakover. Forsikre Dem nå om at bare
nalen berører gulvet og ikke tilfør sjampo
(fig. 64).
Den våte svampen vil uunngåelig etterlate
litt vann der gulvet er ujevnt. Dette vil snart
fordampe.
• For mest effektiv fjerning av sjampo foreslår
vi at det følgende viste mønster følges (fig.
65).
Vennligst legg merke til de overlappende
strøkende og krysstrøkene på slutten.

- Sprut vindus rengjøringsvæske på vinduet
ved å trykke inn avtrekkeren på pistolhåndtaket (fig. 68)og vask vinduet (fig. 69).

70

71

- Sett vindusvaskeren i vindustørk posisjon
(fig. 70) og gni vinduet tørt (fig. 71).
Takket være det effektive sprute systemet
og sugeeffekten til Triathlon har det blitt
minimalt med søling.
• Dette munnstykket er veldig anvennlig for
rengjøring av vinduer og rette flater.
• Du kan rengjøre dine vinduer med et vanlig
rengjøringsmiddel for vinduer,eller med en
blanding av vann-sprit(1 del sprit til 9 deler
vann).

133

Møbler

72

77

78

73

- Motor beskyttelses filteret kan også fjernes
(fig. 77) og skylles (fig. 78) for rengjøring.
Glem ikke å sette motor beskyttelses filteret
på plass.

Sjamponering av møbler, gardiner
- Sett på det lille våtmunnstykket rett på
håndtaket (fig. 72).
• Dette munnstykket er veldig praktisk for
sjamponering av møbler, gardiner etc.
(fig.73).

79

80

Rengjøring og vedlikehold

2
- Skru av. Trekk ut nettledningen fra
stikkontakten.
- Alle apparatets deler også beholderen kan
rengjøres med en fuktig klut. Hvis
nødvendig med noe rengjøringsmiddel.
Men, forsikre Dem om at det ikke kommer
vann inn i motorenheten.

74

1
- Rens sjamponeringsmunnstykket (fig.79).
De kan også fjerne 3-veis enheten (fig. 80)
og rengjøre denne separat.
- Fyll sjamponeringsbeholderen med lunkent
rent vann. Pump vannet ut via de to
sjamposlangene ned i en vask (toalett).
Dette vil hindre rester av sjampo og
krystallisere seg og tette innsiden av
rørene.
For å forlenge levetiden,bør sjampopumpen
rengjøres en gang i året med en blanding
av vann og eddik.
- Hell 1 liter eddik i sjampobeholderen og fyll
den opp med lunkent vann.
- La sjampopumpen gå i sjamponeringsposisjon til sjampotanken er tom. Samle
eddikoppløsningen i en bøtte. Gjenta
samme prosedyre med 1 liter rent vann for
å skylle ut restene av eddiken.

75

- De kan rense våtfilteret med ventil og
skumfilter (fig. 74). For å garantere
maksimal levetid på skumfilteret anbefales
det å forsiktig
fjerne det fra
76
våtfilteret med
ventil (fig. 75) og
og håndvaske
dette separat
(fig. 76).
NB!Skumfilteret
kan klemmes, men
ikke vris.

134

Skifte av støvposer

Hvis filteret er blitt
84
merkbart gråere (fig.
84) vil De kanskje
bestemme Dem for å
bytte filteret tidligere.
Spesielt hvis
luftveissykdommer
eller allergi (pollen,
støv etc.) oppstår,
kan det være tilrådelig
å bytte mikrofilteret oftere. For å kunne få
dette til er mikrofiltersett tilgjengelig fra Deres
forhandler med Typenr. HR 6932 eller
servicenr. 4822 015 70056.

papir støvpose
Skifte av støvposer (sett med 4 stykker Type
"Athena") er tilgjengelig hos Deres forhandler.
Vennligst oppgi typenr.
HR 6947 eller servicenr. 4822 0015 70058.
NB! Et motor beskyttelses filter og et nytt
mikrofilter blir levert med hvert sett med
Philips original papir støvposer.
Tøy støvpose
Istedenfor papir støvposer kan du bruke tøy
støvpose(HR6983)
(er levert med i noen land).Den kan brukes
om igjen(se"Fjerning av (full)støvpose").
For fjerning og innsetting av tøy støvpose
følg ganske enkelt instruksjonen for
papirposer.

Philips rengjøringsvæske
Refillflasker av rengjøringsmiddelet er
tilgjengelig hos Deres forhandler. Vennligst
oppgi typenr. HR 6965 eller servicenr.
4822 390 80176.

Bytte av motor beskyttelses filter
Bytt motor
beskyttelses filter (fig.
81) ved bytte av den
første støvposen i et
nytt sett.
Bruk aldri apparatet
uten motor
beskyttelses filter.

81

Erstatnings-skumfilter
Bytt skumfilter hvis det er ødelagt eller veldig
skittent. Nytt skumfilter er tilgjengelig hos
Deres forhandler under servicenr. 4822 480
40242.
Oppbevaring

Bytte av mikrofilter
- Slå av.
Under tørr støvsuging vil det elektrostatiske
mikrofilteret rengjøre utblåsingsluften ved å
fjerne ørsmå støvpartikler. Under tidens gang
vil effekten av mikrofilteret avta.

82

83

85

86

2

1
- Trekk ut nettledningen fra stikkontakten.
Trykk på kabelvinne knappen og
nettledningen vil automatisk bli trukket inn i
apparatet (fig. 85).
- De små munnstykkene kan lagres som vist i
fig. 86.

Normalt vil det være nok å bytte mikrofilteret
(fig. 82,83) under bytte av den første
støvposen i et nytt sett. Indikatoren i
mikrofilter holderen vil forbli hvit.

135

- Røret kan settes inn
87
i holderen (fig. 87).
NB! For å unngå
unødige skader på
apparatet vil røret
frigjøres fra holderen
eller holderen vil
frigjøres fra røret
hvis apparatet blir
trukket eller slått
voldsomt. De kan enkelt plassere røret eller
holderen tilbake på plass.
Bytte av nettledning
Hvis nettledningen på dette apparatet er
ødelagt må den bare erstattes av Philips eller
Deres servicerepresentant da spesielt vertøy
og/eller deler er nødvendig.

Tilleggsutstyr
"Hobby" sugesett (Type HR 6955). For mer
krevende oppgaver (utendørs, boder, hobby)
et sugesett med diameter 54 mm (slange,
rør, munnstykker) er tilgjengelig som
ekstrautstyr. Dette tillater Dem å støvsuge
løv, trespon etc.

88

89

Stoffilter (Type HR 6944). For støvsuging av
løv, trespon, sagflis etc. er det tilrådelig å
sette inn dette filteret i stedet for skumfilteret.
De kan bare tre dette filteret på
våtfilterenheten (fig. 88,89). I dette tilfellet
sett ikke inn en papirpose.

136

Type- og reservedelsnumre
(ved køb af nyt og/eller ekstra tilbehør)

Tilbehør

Anvendelse

Beskrivelse

Typenummer

"Hobby"-sæt

Udendørs brug,
redskabsrum

Sæt: 54 mm Ø
støvsugerslange og rør, plus
specielle mundstykker

HR 6955

Papirstøvposer (2-lags) 4 støvposer +
til almindelig indendørs 1 motorbeskyttelsestørstøvsugning)
filter + 1 mikrofilter

HR 6947
(4822 015 70058)

Stoffilter

Sættes på flydeenheden (Til grovere
støvsugning af
tørt/fugtigt materiale)

2 stk. (under typenummer) eller 1 stk.
(under typenummer)

HR 6944
(4822 466 93298)

Mikrofilter

Renser
udblæsningsluften

1 pakke á 3 stk.

HR 6932
(4822 015 70056)

Shampoo

Tilsættes vand ved
tæpperensning

1 flaske

HR 6965
(4822 390 80176)

Parketbørstemundstykke

Til ekstra grundig
støvsugning af hårde
gulve (parket,
syntetiske belægninger
etc.) (Alm.
tørstøvsugning).

1 stk.

HR 6943

Skumgummifilter

Sættes på
flydeenheden
(Vådstøvsugning)

1 stk.

(4822 480 40242)

Vådmundstykke, incl.
“Hard Floor Adapter”

Til rengøring af af
hårde gulve
(Vådstøvsugning)

1 stk.

HR 6982
(4822 479 70069)

Møbelmundstykke

Til shampoo-rens af
møbler, tapeter o.lign.

1 stk.

4822 479 60116

Skumdæmper

Til vådstøvsugning
(Ved brug af shampoo
og opsugning af
væske)

1 stk.

4822 466 62588

Vindusvasker

For pussing og
rengjøring av vinduer
og rette overflater

1 vindusvasker

HR 6986

Tøy støvpose

For normalt husstøv
(tørr bruk)

1 støvpose

HR 6983

Støvposer

137

Svenska

Innehållsförteckning
Allmänt
sida
Viktigt
Hopsättning - översiktsbild
Förberedelse för användning
Rengöring och skötsel
Var kan man få tag på dammsugarpåsar
Byte av motorskyddsfilter
Byte av microfilter
Var kan man få tag på mattvättmedel
Byte av grovfilter
Förvaring
Byte av nätsladd

139
140 - 141
142
149
150
150
150
150
150
150
151

Torr dammsugning
Hopsättning och användning
Att sätta i en (ny) pappersdammpåse
Att ta ur en (full) pappersdammpåse
Tips för torr dammsugning

142
143
143
144

Våtsugning vätska (vatten)
Hopsättning och användning

144

Tvättning
Mattor
Hopsättning och användning
Tre sätt att tvätta mattor
(Uppfrächning, djuprengöring, extra noggrann rengöring)
Tips för mattvätt

145
147
147

Hårda golv
Tvättning av hårda golv

147

Fönster
Fönstertvätt

148

Möbler
Tvätt av möbelklädsel och tapetväv

149

Extra tillbehör
”Hobby” tillbehörssats
Tvättbart grovfilter

151
151

138

Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
• För att möjliggöra återanvändning av plastmaterialet har plastdelarna i apparaten
märkts med materialtyp.
• Förpackningen är gjord av returmaterial, som i sin tur kan återanvändas.

f

• Mycket fint damm, såsom kalk,
cement, slipdamm och liknande
sätter snabbt igen
pappersdammpåsens porer.
Därigenom hindras luftströmmen och
sugförmågan blir dålig. Påsen måste
då bytas trots att den kanske inte alls
är full.
• Vid byta av pappersdammpåse
använd endast påse av specialpapper
(”typ Athena”) som finns hos din
handlare.
• Använd aldrig dammsugaren utan
motorskyddsfilter.
• Motorenheten får aldrig doppas i eller
spolas med vatten.
• Uppsamlingsbehållaren torkas ren
med en fuktig trasa.
• Spruta inte tvättmedel mot eluttag,
stickproppar, strömbrytare,
elapparater etc.
• Starta pumpen endast om behållaren
för tvättmedel är fylld och sitter på
plats med båda slangarna anslutna.
Stäng av pumpen så snart
tvättmedlet tagit slut. Pumpen kan ta
skada om den får gå torr.
• Låt inte barn hantera dammsugaren
utan uppsikt. Tvättmedel skall
förvaras oåtkomligt för barn.
• Stäng av dammsugaren efter
användning och drag ut stickproppen
ur vägguttaget.
• Gör omedelbart ren uppsamlingsbehållaren efter våtsugning. Torka
ren den inuti. Starta dammsugaren
och låt den gå torrt några minuter så
att rören och slangen torkar inuti. På
så sätt undviks dålig lukt och att
pappersdammpåsen blir våt vid nästa
användning.
• Förvara inte dammsugaren vid
temperatur under 0°C. Det finns risk
för frysskador.
• För att förlänga livslängden på
shamponeringspumpen ska den
rengöras en gång per år med en
blandning av vatten och ättika. ”Se
bruksanvisningen ”Rengöring och
skötsel”.

Viktigt
• Före användning, kontrollera att
uppgiften om spänning (V = Volt) på
typskylten stämmer med den
spänning du har i ditt hem. Du finner
skylten på motorenhetens undersida.
Om det inte står rätt spänning på
typskylten, vänd dig då till
inköpsstället.
• Innan du använder dammsugaren för
våtsugning t ex suga upp vatten eller
tvättmedel, kom ihåg att:
- avlägsna Micro-filtret och
pappersdammpåsen.
- Sätta i den röda vätskespridaren
och flottörenheten.
• Sätt inte stickproppen i vägguttaget
förrän dammsugaren är helt
iordningställd och färdig att tas i
bruk. Dina händer och stickproppen
skall vara torra när du sätter
stickproppen i vägguttaget eller drar
ur den.
• Drag alltid ut stickproppen ur
vägguttaget:
- Om inte dammsugaren fungerar
normalt.
- Före rengöring.
- Innan du öppnar behållaren.
• Dammsug torrt endast med
pappersdammpåsen eller textilfilter
på plats:
- För normal dammsugning:
Pappersdammpåse typ
"Athena" nr HR 6947
(service nr 4822 015 70058) .
- För torr grovsugning: Textilfilter typ
HR 6944 (service nr 4822 466 93298).
• Sug aldrig upp glöd. Sug inte upp
aska ur askkoppar eller öppen spis
förrän du förvissat dig om att ingen
glöd finns kvar.
• Sug aldrig upp brandfarliga eller
explosiva vätskor t ex bensin
lacknafta terpentin etc, och använd
aldrig dammsugaren i rum där
sådana vätskor finns eller där det
finns misstanke om förekomsten av
brandfarlig eller explosiv gas.

139

Torr dammsugning
Kombinationsmunstycke,
2
fig 2.
Endast för torrsugning.
Borste utfälld: För hårda golv.
Borste infäll: För mattor.

Textilmunstycke, fig 3.
Endast för torrsugning.
Försedd med två röda
hårupptagare.
Används för möbler
gardiner och andra
textilier.

Luftventil för reduktion av
sugkraften
• = stängd.
O = öppen, sugkraften
reducerad.
Rörskaft
2 st rör av rostfritt stål.
Lämpliga även för
våtsugning.
Sugslang.

3

4

Mikrofilter.
Elektrostatiskt filter, som renar
utblåsningsluften från små
partiklar. Måste avlägsnas vid
våtsugning.
Fogmunstycke, fig 4.
För trånga utrymmen,
både torrt och vått.

Tryckknapp för sladdvinda.
Bärhandtag.
Star/stopp-knapp
för dammsugarmotorn.

Rörfäste
för upphängning
av röret på
dammsugaren.

Anslutning för
sugslangen.
Rörhållare

Nätsladd
Drag ut
Motorenhet
Låsklaffar
för fastlåsning av
motorenheten.
Förvaringsplats
för fogmunstycke och
textilmunstycke.

Pappersdammpåse,
typ “Athena” HR 6947.
Skall användas vid
torrdammsugning, tas ur vid
våtsugning

Uppsamlingsbehållare. Kapacitet vid torrsugning:17 liter utan pappersdammpåse,
10 liter med pappersdammpåse.
Kapacitet vid våtsugning: 9 liter.

140

Våtsugning

5
Tvättsmedelsventil.
Trycks fast på handtaget.

Möbelmustycke
Användbart för
våtsugning

6

Klämma
för att fästa slangen
för tvättmedel till
sugslangen.

Tvättmunstycke med
tillhörande löstagbara
trippeltillsats för hårda
golv. Trippeltillsatsen är
försedd med borste,
svamp och skrapa.

Slangar för
tvättmedel.
Fönstertvätt
munstycke för att rengöra
och torka fönster samt
plana ytor.

Slang för
tvättmedel.
Slanganslutningar
för tvättmedel.

Tvättmedelsbehållare.
Rymmer 3 liter.
Motorskyddsfilter.

Start/stopp-knapp
till pump för
tvättmedel.
med kontrollampa.

Flottörenhet med
grovfilter.
Måste sitta på plats vid
våtsugning för att
skydda motorn.

Vätskespridare
Sätts innan våtsugning:
Används vid tvättning
och uppsugning av
vatten.
Avlägsnas vid
torrsugning

Triathlon Mattshampo
Typ nr HR 6965.
Koncentrerat tvättmedel.

141

Att ställa i ordning dammsugaren för
användning.

Torrdammsugning

Allmänt

7

Tag ur flottörenheten och vätskespridaren.
Sätt i ett microfilter och en pappersdammpåse.

8

10

• Anslut sugslangen. Tryck in slangänden i
anslutningen på dammsugaren, fig 7, och
vrid samtidigt en aning så att den fäster
ordentligt.
För att lossa vrid och drag, fig 8.
• Sätt ihop rör och
munstycken, fig 9:
9
Tryck in knappen
och skjut in det ena
rörets smala ände i
det andra rörets
grova ände så att
knappen fjädrar ut i
hålet.
För att lossa, tryck
in knappen och drag
isär.
• Gör nu i ordning dammsugaren för antingen
torr- eller våtsugning.
Före första användning: Lyft av
motorenheten och tag ut hållaren för
pappersdammpåsen.
För torrsugning skall en pappersdammpåse
sättas i.

11

- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Lossa låsklaffarna, fig 10.
- Lyft av motorenheten. Lyft i handtaget,
fig 11.

13

12

- Lyft ur flottörenheten, fig 12.
- Tag bort vätskespridaren, fig 13.

14

15
1

2

- Koppla loss slangen för tvättmedel, fig 14.
Vrid medurs (1) och drag ut (2).
- Lyft av behållaren för tvättmedel, fig 15.

142

16

17

23

22

2
1

Att sätta i en (ny) pappersdammpåse:
- Tryck in den röda låsarmen och håll den
intryckt medan du sätter dit
pappersdammpåsens frontplatta, fig 16.
- Placera först den nedre kanten mot stödet
(1), fig 17, och haka sedan fast den övre
under kanten på den röda låsarmen (2). Det
är viktigt att frontplattan vänds som
figurerna visar och att den vilar innanför
stödets kant.

18

- Håll dammpåsen över en soptunna, fig 22.
- Avlägsna förseglingen genom att skjuta den
i sidled på dammpåsen, fig 23.
25

24

19
- Töm dammpåsen i soptunnan, fig 24.
- Stäng dammpåsen genom att skjuta
förseglingen tillbaka i botten på påsen,
placera därefter dammpåsen på plats igen,
fig 25.

26

- Skjut ner hållaren med pappersdammpåsen
i uppsamlingsbehållaren, fig 18, så att den
hålls på plats av de båda skenorna.

CLI

Att ta ur en (full) pappersdammpåse:
- Ta tag i hållaren och pappersdammpåsen
som fig 19 visar och lyft uppåt.

20

27

21

CK

- Sätt tillbaka motorenheten på uppsamlingsbehållaren och lås fast den genom att
trycka in låsklaffarna "klick", fig 26.
- Sätt microfiltret på plats, fig 27.

28

- Tryck in den röda låsarmen, fig 20, och håll
den intryckt så att pappersdammpåsens
frontplatta kan lossas.
- Kasta bort den fulla pappersdammpåsen,
fig 21och sätt i en ny.
Eller, om du använder en
bomullsdammpåse (finns till försäljning i
vissa länder):

29

- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i
ett vägguttag, fig 28.
- Starta dammsugaren, fig 29.

143

Tips för dammsugning.

33

32

• Universalmunstycket suger över hela sin
längd och även från sidorna så att det är
effektivt också intill väggar, socklar, möbler
och trösklar.
• Använd fogmunstycket där det är trångt och
svårt att komma åt.
• Textilmunstycket är lämpligt för trappsteg,
stoppade möbler, gardiner etc. De två röda
hårupptagarna fångar ludd och hår t ex
hund- och katthår. För munstycket fram och
tillbaka. Ibland kan det vara nödvändigt att
lossa ludd och hår från munstycket för hand
och sedan låta det sugas upp av
dammsugaren.
• Ett Philips turbo borstmunstycke, typ HR
6974 eller HR 6974 D, service nr 4822 479
50059, och ett borstmunstycke för parkett,
typ HR 6943, finns som extra tillbehör.
Turbomunstycket är effektivt när det gäller att
få bort intrampad smuts från en matta och
är även bra för att suga upp hund- och
katthår
Parkettmunstycket är speciellt lämpat för
hårda golv såsom parkett, brädgolv och
korkmatta.
• När du använder bomullsdammpåse råder
vi dig att tvätta motorskyddsfiltret en gång
per år i ljummet vatten. Förvissa dig om att
filtret är fullständigt torrt innan du sätter
tillbaka det i dammsugaren.

- Tag ut pappersdammpåsen, fig 32.
- Sätt i flottörenheten, fig 33. Lyft i handtaget.
Observera det korrekta läget.
Flottörenheten passar bara på ett sätt.

34

35

- Sätt i vätskespridaren, fig 34 och 35.
Kom ihåg att vätskespridaren skall tas bort
vid torrsugning.

37

36

CLI

CK

Våtsugning
Avlägsna pappersdammpåsen och
microfiltret.
Sätt i flottörenheten och vätskespridaren.

30

- Sätt tillbaka motorenheten på uppsamlingsbehållaren och lås fast den genom att
trycka in låsklaffarna "klick", fig 36.
- Avlägsna microfiltret, fig 37.
Observera: Microfiltret förlorar sin
elektrostatiska laddning om det blir fuktigt
och mister därmed sin reningsverkan.

31

38

39

- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Lossa låsklaffarna, fig 30.
- Lyft av motorenheten. Lyft i handtaget,
fig 31.
- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i
ett vägguttag, fig 38.
- Starta dammsugaren, fig 39.
144

40

Golvtvätt

41

Avlägsna pappersdammpåsen och
microfiltret.
Sätt i flottörenheten, vätskespridaren,
behållaren för tvättmedel, tvättmunstycket
och ventilen för tvättmedel.
• För att förhindra att uppsamlingsbehållaren
flödar över och för att skydda motorn flyter
den runda flottören upp och stänger av
luft/vattenflödet så snart
uppsamlingsbehållaren blir full, fig 40.
- När detta inträffar måste
uppsamlingsbehållaren tömmas, fig 41.
Därefter kan arbetet fortsätta.

43

44
1x

• Varning! Om du suger ur en behållare,
som är placerad högre än dammsugaren
kan systemet verka som en hävert så att
behållaren kan
flöda över, fig 42.
42
Av säkerhetsskäl
MAX
se upp så att
9 Ltr.
maximikapaciteten, som
är 9 liter / 2 gallon
vatten, aldrig
överskrids.
Avbryt sugningen
med jämna
mellanrum, drag ut stickproppen ur
vägguttaget, och töm
uppsamlingsbehållaren.

- Iordningställ dammsugaren för våtsugning
som beskrivits i avsnittet "Våtsugning".
- Fyll behållaren för tvättmedel med kallt
vatten, fig 43.

45

46
2
1

- Tillsätt en kapsyl koncentrerad tvättmedel
till en full behållare (3 liter), fig 44.
- Sätt tvättmedelsbehållaren på
dammsugaren, fig 45.

Efter våtsugning
- Stäng av. Drag ut stickproppen ur
vägguttaget. Töm uppsamlingsbehållaren,
gör ren den och torka ur den med en trasa.
Låt dammsugaren gå och suga torr luft
några minuter så att rör och slang blir torra
inuti.

47

48

3

- Anslut tvättmedelsbehållarens slang till
dammsugaren, fig 46. Tryck in (1) och vrid
moturs (2).
- Montera tvättmedelsventilen på
sugslangens handtag, fig 47 och 48.

145

49

50

55

- Drag ut nätsladden och sätt stickproppen i
ett vägguttag, fig 55.
- Starta först pumpen, fig 56, därefter
dammsugaren, fig 57.

- Anslut slangen för tvättmedel till
dammsugaren, fig 49. Tryck in den så att
den fäster med ett "klick".
För att lossa den, tryck ringen inåt mot
dammsugaren, fig 50.

57
51

58

52

- Tvättmedel sprutas ut i munstycket när
tvättmedelsventilen aktiveras genom att den
trycks uppåt, fig 58.
- Börja tvätta längst in i rummet och arbeta
mot dörren.
För munstycket fram och tillbaka med något
överlapp, så att golvet blir jämnt rengjort.
Uppvisar mattan våta stråk kan den sugas
på nytt utan tillsats av tvättmedel,
tvättmedelsventilen ej aktiverad.

- Fäst den långa slangen för tvättmedel vid
sugslangen med medföljande clips, fig 51.
- Montera tvättmunstycket på rörskaftet,
fig 52.
Dammsugaren är nu iordningställd för
behandling av mjuka mattor.

53

56

54

59

60

1
2
- Om du anser det lämpligt kan
tvättmunstycket också monteras direkt på
sugslangens handtag, fig 53. Bra t ex vid
rengöring i trappor.

- När du är färdig, stäng av pumpen, fig 59.
Lyft munstycket uppåt, fig 60, och låt
dammsugaren gå några minuter för att suga
ut kvarvarande vatten i rör och sugslang.
- Stäng av dammsugaren.

- Sätt på trippeltillsatsen, fig 54, om du skall
tvätta hårda golv. Glöm inte att låssa fast
trippeltillsatsen med klämman.

146

Tre sätt att tvätta matta
Beroende på hur smutsig mattan är kan du
välja någon av följande tre metoder eller
någon kombination av dem.

noggrant.
• Mattan torkar fortare efter tvätt om rummet
är väl ventilerat.
• Låt mattan torka väl efter tvätt innan du går
på den. Efter en "uppfräschning" är
torktiden ca halvtimme. Efter en
"djuprengöring" eller "noggrann rengöring"
bör den torka ca två timmar. Se respektive
avsnitt ovan.
Torktiden kan variera beroende på hur våt
mattan blivit, ventilation av rummet,
temperatur och luftfuktighet.
• Genom det transparenta tvättmunstycket
kan resultatet av tvättningen bedömas med
ledning av färgen på den avsugna vätskan .
• Efter att dammsugaren gjorts ren torkas rör
och slang genom att suga torr luft med
dammsugaren, fig 60.

Uppfräschning
Om en matta eller delar av en matta är
endast måttlig smutsig är det inte nödvändigt
att spruta på mycket tvättmedel. Aktivera
tvättmedelsventilen endast under det första
draget. Sug därefter med ett par drag över
den tvättmedelsbesprutade ytan.
Djuprengöring
För noggrann rengöring för munstycket fram
och tillbaka flera gånger över mattan med
tvätmedelsventilen öppen så att mattan
besprutas hela tiden. Sug därefter över ytan
utan tvättmedel.
Extra noggrann rengöring

61

Hårda golv

62
1
2
3

Starkt nedsmutsad matta eller svåra fläckar:
Stäng av dammsugarmotorn, fig 61, men låt
tvättmedelspumpen gå. Aktivera
tvättmedelsventilen, fig 62, och bespruta alla
aktuella delar av mattan utan sug. Låt
tvättmedlet verka några minuter. Starta sedan
dammsugarmotorn och sug över ytan.
Var försiktig! Spruta inte för mycket
tvättmedel då detta kan påverka mattan
negativt.

Tvättning av hårda golv
"Trippel"-tillsatsen, som sätts på
tvättmunstycket, används för hårda golv.
Den är försett med:
➀ borste för att lossa fastsittande smuts.
➁ tvättsvamp för att sprida och gnida in
tvättmedlet.
➂ gummiskrapa för att fånga in tvättmedlet
och smutsen, så att det kan sugas upp.

Tips för matt-tvätt
• Tvätta aldrig golv, som inte tål vatten. Vid
tvekan kontakta golvleverantören.
• Tvätta inte mattor av känsligt material,
handvävda mattor eller lösa mattor.
• Testa färgens tålighet, gör så här:
Fukta en vit trasa med tvättmedlet. Gnugga
mattan på ett dolt ställe med den fuktade
vita trasan. Om mattan inte färgar av sig på
trasan är färgen tålig. Om den däremot
färgar av sig bör inte mattan tvättas. Om du
är osäker bör någon specialist konsulteras.
• Innan mattan tvättas skall den dammsugas

147

63

Fönstertvätt

66

• Se till att "trippel"-tillsatsens hela undersida
ligger an mot golvet. Gör inte för långa drag
på golvet.
• För effektiv rengöring, för munstycket fram
och tillbaka, fig 63, precis som vid vanlig
dammsugning.

64

- Montera munstycket för fönstertvättning på
pistolhandtaget, fig 66, eller röränden och
anslut extra slangen, fig 67.
- Starta dammsugaren och pumpen, fig 56
och 57.

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
Normalt räcker det med att spraya endast
under framåtrörelsen.
• För att suga "torrt" drag munstycket
långsamt mot dig med endast
gummiskrapan mot golvet och utan att
spraya, fig 64.
Den våta svampen kan ibland lämna något
litet vatten gå golvet där detta är ojämnt.
Detta vatten torkar fort.
• Torrsugningen går bäst om du följer det
mönster, som visas i fig 65. Observera att
munstycket förs med överlappning mellan
stråken och lägg märke till tvärstråket (6)
vid slutet.

- Spruta fönstertvättmedel på fönstret genom
att trycka in avtryckaren i pistolhandtaget,
fig 68, tvätta fönstret, fig 69.

70

71

- Sätt munstycket i torkläge, fig 70, torka
fönstret torrt, fig 71.
Stänk har begränsats tack vare det effektiva
spraysystemet och den kraftiga
sugförmågan hos Thriatlon.
• Detta munstycke är mycket bekvämt för
rengöring av fönster och plana ytor.
• Du kan använda vanligt rengöringsmedel
för fönster eller en spritblandning bestående
av 1 del sprit till 9 delar vatten.

148

Möbler

72

77

78

73

- Motorskyddsfiltret kan också tas ur, fig 77,
och spolas rent, fig 78. Kom ihåg att sätta
tillbaka motorskyddsfiltret!
Tvättning av stoppade möbler
- Montera möbelmunstycket direkt på
sugslangens handtag, fig 72.
• Möbelmunstycket är lämpligt att använda till
tvättning av stoppade möbler, bonader etc,
fig 73.

79

80

2

Rengöring och underhåll

1
- Stäng av dammsugaren och drag ut
stickproppen ur vägguttaget.
- Samtliga delar kan torkas av med en fuktig
trasa. Om nödvändigt kan något tvättmedel
användas.
Se upp så att inget vatten tränger in i
motorenheten. Vrid ur trasan väl innan du
torkar av motorenheten.

74

- Skölj rent tvättmunstycket, fig 79. Tag av
"Trippel"-munstycket, fig 80, och rengör det
separat.
- Fyll tvättmedelsbehållaren med rent
ljummet vatten. Starta pumpen och pumpa
vattnet genom de två slangarna för
tvättmedel ut i avloppet, en hink eller
liknande så att slangarna blir befriade från
tvättmedel, som annars skulle kunna
kristallisera i slangarna.
• För att förlänga livslängden på pumpen ska
den rengöras en gång om året med en
blandning av vatten och ättikssprit.
- Fyll 1 liter ättikssprit i tvättmedelsbehållaren
fyll därefter på med ljummet vatten.
- Låt pumpen gå i till dess att
tvättmedelsbehållaren är tom. Samla upp
vätskan i ett kärl.
- Upprepa proceduren med 1 liter rent vatten
för att bli av med rester av ättikssprit.

75

- Flottörenheten och grovfiltret kan spolas
under kranen, fig 74.
För optimal livslängd på grovfiltret bör du
försiktigt ta av
filtret, fig 75, och
76
tvätta det separat,
fig 76.
Observera:
grovfiltret kan
kramas men det får
inte vridas.

149

Dammpåsar

Indikatorn i hållaren
84
för microfiltret behåller
sin vita färg
Om microfiltret runt
indikatorn blir
märkbart grått, fig 84,
kan det bli nödvändigt
att byta det oftare,
särskilt om du har
allergiska besvär. Vid
tider när alergiframkallande partiklar såsom
t ex pollen uppträder i större mängd kan det
vara nödvändigt att byta microfiltret ofta.
Microfiltret finns att köpa separat, typ nr
HR 6932, service nr 4822 015 70056.

Pappersdammpåsar
Pappersdammpåsar typ "Athena", finns att
köpa i handeln i förpackningar om 4 st.
Typnumret är HR 6947 och servicenumret
4822 015 70058.
Obs! Varje förpackning "Athena"
pappersdammpåsar innehåller ett nytt
motorskyddsfilter och ett nytt microfilter
Bomullsdammpåse
Istället för pappersdammpåse kan du
använda en bomullsdammpåse (HR
6983)(finns till försäljning i vissa länder). Den
kan tömmas och användas upprepade
gånger.
För att byta bomullsdammpåse följ samma
instruktion som beskrivs i avsnittet ” Att ta ur
en full pappersdammpåse”

Triathlon mattshampo
Triathlon mattshampo är ett koncentrerade
tvättmedel. Finns under typnumret HR 6965.
service nr 4822 390 80176.

Byte av motorskyddsfilter
Grovfiltret
Byt motorskyddsfilter,
fig 81, varje gång du
öppnar en ny
förpackning
pappersdammpåsar
"Athena".
Dammsugaren får
aldrig köras utan
motorskyddsfilter

81

Grovfiltret måste bytas om det är skadat eller
mycket nersmutsat och svårt att rengöra.
Service nr 4822 480 40242.
Förvaring
- Stäng av.
- Drag ut stickproppen ur vägguttaget.
- Tryck på tryckknappen för sladdvindan så
lindas sladden i automatiskt i
dammsugaren, fig 85.

Byte av microfilter
Vid dammsugning renar microfiltret
utblåsningsluften från små partiklar, som
finns kvar i denna.
Microfiltrets reningsverkan avtar med tiden.

82

83

85

86

2

1
- De små munstyckena kan förvaras som fig
86 visar.
Normalt är det tillräckligt att byta microfiltret,
fig 82 - 83, varje gång du öppnar en ny
förpackning pappersdammpåsar "Athena".

150

- Rörskaftet kan
fästas på
dammsugaren som
fig 87 visar.

87

Observera: För att
undvika oavsiktlig
skada på apparaten
kommer röret eller
rörhållaren att
lösgöras från apparaten om dessa utsätts
för en våldsam knuff. Du kan enkelt sätta
tillbaka rör och rörhållare.
Byte av nätsladd
Om sladden på denna dammsugare skadas
måste den bytas av Philips eller av deras
serviceombud, eftersom specialverktyg och
delar krävs.

Extra tillbehör
"Hobby" tillbehörssats, typ nr HR 6955,
för grovsugning
För mer krävande sugning t ex utomhus, eller
vid hobbyverksamhet, finns en tillbehörssats
bestående av rör och slang med stor
diameter på 54 mm samt tillhörande
munstycken.
Med denna sats kan t ex löv, kutterspån,
hyvelspån etc sugas upp.

88

89

Textilfilter, typ nr HR 6944
Vid uppsugning av grovsopor, löv, hyvelspån
och liknande är det lämpligt att sätta i detta
textilfilter i stället för grovfiltret
Filtret träds över flottörenheten på samma
sätt som grovfiltret, fig 88 - 89.
Pappersdammpåsen skall inte användas
tillsammmans med textilfiltret.

151

Typnummer och servicenummer för anskaffning av tillbehör

Tillbehör

Användning

Beskrivning

Typnummer
(servicenr)

"Hobbyset”

Grovsugning,
även utomhus

Rör och slang med
innerdiameter 54 mm
samt specialmunstycken

HR 6955

Pappersdammpåsar

Dubbelväggiga
dammpåsar för vanligt
torr dammsugning.

Förpackning
innehållande:
4 st påsar,
1 st motorskyddsfilter,
1 st Micro-filter

HR 6947
(4822 015 70058)

Textilfilter

Placeras på flottören
vid torr grovsugning.

Förpackning
innehållande:
2 st filter.
Filtret är tvättbart.

HR 6944
(4822 466 93298)

Micro-filter

Filtrerar
utblåsningsluften.

Förpackning
innehållande:
3 st filter.

HR 6932
(4822 015 70056)

Koncentrerat
tvättmedel för mattor
(Mattshampo)

Spädes med vatten.

1 st flaska.

HR 6965
(4822 390 80176)

Parkettmunstycke

Borstar hårda golv,
parkett, plast etc.
under torr
dammsugning.

1 st. munstycke.

HR 6943

Grovfilter

Grovfilter av skumplast. Placeras på
flottörenheten vid
våtsugning.

1 st filter.

(4822 480 40242)

Trippeltillsats

Placeras på
Förpackning
tvättmunstycke för
innehållande:
tvättning av hårda golv. 1 st trippeltillsats

HR 6982
(4822 479 70069)

Möbelmunstycke

För tvättning av
stoppade möbler och
annan våtsugning.

1 st munstycke.

4822 479 60116

Vätskespridare

Insats för våtsugning.

1 st röd insats av
plast.

4822 466 62588

Fönstertvättare

För tvätt och rengöring 1 st munstycke för
av fönster och plana
fönstertvätt
ytor.

HR6986

Bomullsdammpåse

För normal torr dammsugning (finns till försäljning i vissa länder)

HR6983

152

1 st dammpåse

Suomi

Sisällys
sivu
Yleistä
Tärkeää
Kokoaminen - kaaviokuvat
Käyttöönotto
Puhdistus ja hoito
Varapölypussien saatavuus
Moottorinsuojasuodattimen vaihto
Mikrosuodattimen vaihto
Pesuaineen saatavuus
Vaahtomuovisuodattimen vaihto
Säilytys
Liitosjohdon vaihto

154
155-156
157
164
165
165
165
165
165
165
166

Kuivaimurointi
Kokoaminen ja käyttö
Pölypussin paikalleen laittaminen
Pölypussin poistaminen
Vinkkejä

157
158
158
159

Märkäimurointi
Kokoaminen ja käyttö

159

Pesu
Matot
Kokoaminen ja käyttö
Kolme tapaa
(raikastus, syväpesu ja perusteellinen pesu)
Vinkkejä

160
162
162

Lattiat
Lattioiden pesu

162

Ikkunat
Ikkunoiden pesu

163

Huonekalut
Huonekalujen ja seinävaatteiden pesu

164

Erikseen saatavia tarvikkeita
Hobby-imusarja
Kankainen pölypussi

166
166

153

• Tuotteen muoviosat on koodattu kierrätystä varten.
• Pahvipakkaus on tehty uusiomateriaalista ja sopii kokonaan kierrätykseen.

f

Tärkeää
• Älä upota runkoa veteen.
• Pyyhi säiliö puhtaaksi kostealla
liinalla.
• Varo suuntaamasta pesuainesuihkua
pistokkeisiin, liitäntöihin tai
sähkölaitteisiin.
• Käynnistä pumppu vain silloin, kun
pesuainesäiliö on täytetty, asetettu
paikalleen ja yhdistetty kahdella
letkulla. Pysäytä pumppu heti kun
säiliö on tyhjä. Pumppu voi
vahingoittua, jos sitä käytetään
tyhjänä!
• Älä jätä laitetta tai pesuainetta lasten
ulottuville.
• Katkaise virta ja irrota pistotulppa
pistorasiasta aina käytön jälkeen.
• Tyhjennä, puhdista ja kuivaa säiliö
aina märkäimuroinnin jälkeen. Anna
laitteen imeä puhdasta kuivaa ilmaa
muutama minuutti, niin että putket ja
letku kuivuvat sisältä. (Näin imurista
ei seuraavalla kerralla lähde
epämiellyttävää tuoksua. Samalla se
estää kertakäyttöisen pölypussin
kastumisen.)
• Älä säilytä imuria alle 0°C:n
lämpötilassa jäätymisen
välttämiseksi.
• Pesuain käyttöikä pitenee, kun säiliö
puhdistetaan kerran vuodessa
laimennetulla etikalla. Noudata
kohdassa “Puhdistus ja hoito”
annettuja ohjeita.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat,
kuumuus tai kemikaalit pääse
vahingoittamaan liitosjohtoa.
• Älä vaihda itse laitteen liitosjohtoa.
• Tarkista laitteen liitosjohdon kunto
säännöllisesti.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota
ensin pistotulppa pistorasiasta,
ennen kuin nostat laitteen vedestä.
• Tarkistuta veteen pudonnut laite
huollossa ennen käyttöönottoa.
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman
valvontaa.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
ennen hoito- ja
puhdistustoimenpiteitä.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Käytä vain alkuperäisiä lisäosia.

• Lue tämä käyttöohje ja katsele kuvat
ennen laitteen käyttöönottoa.
• Ennen kuin käytät laitetta
märkäimurointiin (ts. imuroit nesteitä
ja peset lattiaa yms.), muista aina
- poistaa mikrosuodatin ja
kertakäyttöinen pölypussi;
- asettaa punainen diffuusori ja
uimuri säiliöön.
• Ennen kuin työnnät pistotulpan
pistorasiaan, tarkista että imurin
arvokilven jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä. Arvokilpi
on rungon alla säiliön puolella.
• Älä työnnä pistotulppaa pistorasiaan,
ennen kuin laite on valmis käyttöön.
Pidä huoli, että kätesi ja pistotulppa
ovat kuivat, kun kytket/irrotat
liitosjohdon.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina:
- jos laite ei toimi kunnolla;
- ennen laitteen puhdistusta;
- ennen säiliön avaamista.
• Imuroi vain kuivia roskia ja pölyä, jos
imurissa on kertakäyttöinen
pölypussi (malli "Athena" HR 6947,
varaosanumero 4822 015 70058,
huonepölylle) tai
kuitukangassuodatin (malli HR 6944,
varaosanumero 4822 466 93298,
karkeammalle roskalle).
• Älä imuroi tuhkaa (tuhkakupista tai
takasta), ennen kuin se on täysin
jäähtynyt.
• Älä imuroi bensiiniä, tärpättiä,
nestekaasua, paloöljyä tai muita
helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita.
Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on
räjähtäviä kaasuja tai höyryjä
(bensiini, ohennusaineet, liuottimet).
• Imuroitaessa hienoa hiekkaa, kalkkia,
sementtipölyä yms. saattavat
kertakäyttöisen pölypussin huokoset
tukkeutua. Pölypussi on tällöin
vaihdettava, vaikkei se olisi vielä
täynnä.
• Käytä vain samanlaisia kertakäyttöisiä pölypusseja (malli "Athena"),
joita on saatavissa alan liikkeistä.
• Älä käytä imuria ilman
moottorinsuojasuodatinta.

154

Kuivaimurointi

Imutehon mekaaninen
säädin(kierrä)
• = maksimi;
O = minimi
Putket (ruostumatonta
terästä, sekä kuiva- että
märkäimurointiin)

Matto- ja lattiasuutin
(vain kuivaimurointiin)
(kuva 2).
Harja esillä: kovat lattiat
(puu, kaakeli, kivi, muovi).
Harja sisällä: pehmeät
lattiat (matot,
kokolattiamatot).

2

Tekstiilisuutin, jossa
on kaksi (punaista)
tarrapintaa (kuva 3).
Sopii erityisesti
pehmustettujen
huonekalujen, verhojen,
seinävaatteiden
imurointiin. Vain
kuivaimurointiin.

3

4

Letku (taipuisa)
Mikrosuodatin
(elektrostaattinen suodatin
joka kerää poistoilmasta
pienet hiukkaset); suodatinta
voi käyttää kuivaimuroinnissa
mutta se on poistettava
ennen märkäimurointia.

Rakosuutin (kuva 4)
kapeita paikkoja varten.
Vain kuivaimurointiin.

Johdonkelauspainike (paina)
Kahva
Moottorin
käynnistyspainike
(paina)

Putken
ripustin

Letkun liitin
Putkenpidike
(putken
säilytystä varten
käytön jälkeen)
Liitosjohto
(vedä ulos)
Runko
Salvat
(rungon lukitus)
Säilytystila tekstiilija rakosuuttimelle

Pölypussi (kertakäyttöinen,
malli “Athena”, nro HR 6947)
Pölypussia on käytettävä
kuivaimuroinnissa ja se on
poistettava ennen
märkäimurointia.

SäiliöTilavuus: maks. 17 litraa; kuivaa roskaa
10 litraa kuivaa roskaa pölypussin “Athena” kanssa.
9 litraa nestettä (uimurin kanssa).

155

Märkäimurointi ja pesu

5

Pesuaineen annostin
(paina kiinni; vedä
liipaisinta kun haluat
pesuainetta)

Verhoilusuutin
märkäimurointiin

6

Pidikkeet, joilla
pesuaineletku
kiinnitetään letkuun
ja putkiin

Pesusuutin johon kuuluu
“moppiosa” (harja, sieni
ja vetolasta) (kuva 6).
Sopii märkäimurointiin.

Ikkunanpesin
ikkunoiden ja muiden
tasaisten pintojen
pyyhkimiseen ja
puhdistamiseen.

Pesuaineletkut

Pesuaineletkun
liittimet

Pesuainesäiliö
(3 litraa)
Moottorin-suojasuodatin

Pesuainepumpun
käynnityskytkin
(paina) ja
merkkivalo.

Uimuri ja
vaahtomuovisuodatin
(Asetettava paikalleen
ennen märkäimurointia:
suojaa moottorin vedeltä.)

Diffuusori
(Asetettava paikalleen
ennen märkäimurointia.
Poistettava ennen
kuivaimurointia.)

Philipsin pesuneste
HR 6965

156

Triathlon-imurin käyttöönotto

Kuivaimurointi

Yleistä

7

Poista: uimuri ja diffuusori.
Aseta paikalleen: Mikrosuodatin ja
pölypussi.

8

10

• Letkun kiinnitys: Työnnä letkun pää
liittimeen kiertäen sitä samalla hieman
(kuva 7).
Letkun irrotus: Vedä letkun pää ulos
liittimestä kiertäen sitä samalla hieman
(kuva 8).
• Putkien ja
9
suuttimien
kiinnitys: Paina
jousisalpaa sisään ja
työnnä kapeampi
osa paksumman
osan sisään.
Jousisalvan tulee
osua reiän kohdalle
(kuva 9).
Irrotus: Paina jousisalpaa ja vedä osat irti
toisistaan.
• Laita imuri käyttökuntoon joko
kuivaimurointia, märkäimurointia tai pesua
varten.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa:avaa
säiliö ja poista pölypussinkannatin.
(Kuivaimurointi: kiinnitä pölypussi ja laita
paikalleen.)

11

- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Avaa salvat (kuva 10).
- Nosta kahvasta runko pois säiliön päältä
(kuva 11).

13

12

- Nosta uimuri pois (kuva 12).
- Irrota diffuusori (kuva 13).

14

15
1

2

- Irrota pesuaineletku: käännä myötäpäivään
(1) ja vedä (2) (kuva 14).
- Poista pesuainesäiliö (kuva 15).

157

16

17

23

22

2
1

- Pidä pölypussia jäteastian päällä (kuva 22)
- Poista suljin vetämällä se pois pussin
reunasta sivulle päin (kuva 23).

(Uuden) pölypussin asettaminen
paikalleen:
- Pidä punaista vipua painettuna samalla kun
sovitat pahvisen etulevyn kannattimeen
(kuva 16).
- Aseta ensin alareuna paikalleen (1). Paina
sitten yläreuna paikalleen (2) (kuva 17).
Varmista, että etulevyn kaksi uloketta
osoittavat alaspäin ja että etulevy nojaa
kannattimen reunaan.

18

25

24

19
- Tyhjennä pölypussi jäteastiaan (kuva 24).
- Sulje pölypussi pujottamalla suljin takaisin
pölypussin alareunaan ja laita pölypussi
takaisin paikalleen (kuva 25).

26

- Työnnä pölypussi kannattimen kanssa
paikalleen, niin että säiliön kaksi listaa
tukevat kannatinta (kuva 18).

CLI

(Täyden) pölypussin poistaminen:
- Nosta kannatin pölypussin kanssa pois
säiliöstä tarttumalla pölypussin ja
kannattimen kahvoihin (kuva 19).

20

27

CK

- Nosta runko takaisin paikalleen ja sulje
salvat ("Naps!") (kuva 26).
- Aseta mikrosuodatin takaisin (kuva 27).

21

28

- Pidä punaista vipua painettuna ja vapauta
pölypussin etulevy (kuva 20).
- Heitä vanha pölypussi pois (kuva 21) ja
aseta uusi tilalle.
Tai jos käytät kankaista pölypussia
(joissakin malleissa):

29

- Vedä liitosjohto esiin imurista ja työnnä
pistotulppa pistorasiaan (kuva 28).
- Käynnistä moottori (kuva 29).

158

Vinkkejä kuivaimurointiin

33

32

• Lattia- ja mattosuutin imee koko
leveydeltään ja myös sivuilta: joten sillä
pääsee hyvin imuroimaan jalkalistojen,
huonekalujen ja kynnysten reunaa pitkin.
• Käytä rakosuutinta kapeissa ja hankalissa
paikoissa.
• Tekstiilisuutin sopii erityisen hyvin
portaiden, huonekalujen, verhojen yms.
imurointiin.
Tarrapinnat helpottavat mm. (eläinten)
karvojen keräämistä.
Liikuta suutinta edestakaisin. Irrota nukka
suuttimesta tarvittaessa sormilla ja ime
imuriin.
• Erikseen on saatavissa "turbo"-harjasuutinta
(malli HR 6974 tai HR 6974D),
varaosanumero 4822 479 50059, sekä
parkettisuutinta (malli HR6943).
Turbosuutin on tarkoitettu erityisesti
(eläinten) karvojen ja mattojen sisään
painuneen hiekan ja pölyn poistamiseen.
Parkettiharja sopii nimenomaan koville
lattioille (parketille, laatoille, muovi- ja
korkkimatoille).
• Käytettäessä kankaista pölypussia
moottorinsuojasuodatin on syytä pestä
kerran vuodessa haaleassa vedessä.
Suodattimen tulee olla täysin kuiva, ennen
kuin se laitetaan takaisin pölynimuriin.

- Poista kertakäyttöinen pölypussi (kuva 32).
- Nosta uimuri kahvasta paikalleen (kuva 33).
Huomaa oikea asento: uimuri mahtuu vain
yhdessä asennossa.

34

35

- Aseta diffuusori paikalleen (kuvat 34, 35).
(Huom. Muista poistaa diffuusori ennen
kuivaimurointia.)

37

36

CLI

Nesteen (veden) imurointi

CK

Poista: kertakäyttöinen pölypussi ja
mikrosuodatin.
Aseta paikalleen: uimuri ja diffuusori.

30

- Nosta runko takaisin paikalleen ja sulje
salvat ("(Naps!") (kuva 36).
- Poista mikrosuodatin (kuva 37).
Huom. Mikrosuodatin menettää
elektrostaattisen ominaisuutensa, jos se on
liian kosteassa.

31

38

39

- Irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Avaa salvat (kuva 30).
- Nosta kahvasta runko pois säiliön päältä
(kuva 31).
- Vedä liitosjohto esiin imurista ja työnnä
pistotulppa pistorasiaan (kuva 38).
- Käynnistä (kuva 39).
159

40

Pesu: lattiat

41

Poista: kertakäyttöinen pölypussi ja
mikrosuodatin.
Aseta paikalleen: uimuri, diffuusori, täytetty
pesuainesäiliö, pesusuutin ja pesuaineen
annostin.
• Ylitäyttymisen estävä ja moottoria suojaava
pyöreänmallinen uimuri katkaisee
ilma/vesivirran, kun säiliö on täynnä
(kuva 40).
- Jos näin tapahtuu, tyhjennä säiliö (kuva 41).
Sen jälkeen voit jatkaa imurointia.
• Varoitus: Kun imet vettä altaasta, joka
on korkeammalla kuin itse laite (esim.
räystäskouru, vesisäiliö), järjestelmä
saattaa toimia kuten lappo.
Tällöin säiliö voi täyttyä liikaa (kuva 42).
Pidä oman
turvallisuutesi
42
vuoksi huoli, ettet
MAX
ylitä säiliön
9 Ltr.
enimmäisvetoisuutta, joka
on 9 litraa vettä.
Nosta suutin ylös
vedestä
säännöllisin välein,
katkaise virta, irrota
pistotulppa pistorasiasta ja tyhjennä säiliö.

- Laita imuri käyttökuntoon edellisessä
kohdassa "Nesteiden imurointi" neuvotulla
tavalla.

43

44
1x

- Täytä pesuainesäiliö kylmällä vedellä
(kuva 43).
- Lisää yksi mittakorkillinen pesunestettä
täyteen säiliölliseen (3 litraa) (kuva 44).

45

46
2
1

Nesteiden imuroinnin jälkeen:
- Katkaise virta. Irrota pistotulppa
pistorasiasta. Tyhjennä, puhdista ja kuivaa
säiliö. Anna laitteen imeä kuivaa puhdasta
ilmaa muutama minuutti, niin että putket ja
letku kuivuvat sisältä.

- Aseta pesuainesäiliö paikalleen (kuva 45).
- Liitä lyhyt pesuaineletku imurissa olevaan
liittimeen. Yhdistä (1) ja käännä
vastapäivään (2) (kuva 46).

47

48

3

- Kiinnitä pesuaineen annostin letkun
kahvaan (kuvat 47, 48).

160

49

50

55

- Työnnä pitkän pesuaineletkun pää imurissa
olevaan liittimeen ("Naps!") (kuva 49).
Irrotus: Työnnä rengasta laitteeseen päin
(kuva 50).

- Vedä liitosjohto ulos imurista ja yhdistä
pistorasiaan (kuva 55).
- Käynnistä ensin pumppu (kuva 56) ja sitten
moottori (kuva 57).

57
51

58

52

- Pesuainetta saadaan vetämällä kahvassa
olevasta annosteluliipaisimesta (kuva 58).
- Aloita pesu mahdollisimman kaukaa ovesta.
Siirry vähitellen oveen päin.
Kun olet pessyt yhden alueen valmiiksi,
aloita toinen alue niin että se menee
hieman edellisen päälle. Tällä tavalla koko
lattia tulee pestyksi.
Jos puhtaalla alueella näyttää olevan vielä
märkiä kohtia, voit imuroida ne uudelleen,
mutta muista ettet vedä nyt liipaisimesta!

- Kiinnitä pitkä pesuaineletku taipuisaan
imuletkuun ja putkiin pidikkeillä (kuva 51).
- Kiinnitä pesusuutin (kuva 52).
Laitteella voi nyt pestä pehmeitä
lattiapintoja (kokolattiamattoja, mattoja).

53

56

54

59

60

1
2
- Jos haluat suuttimen lähelle kättäsi (esim.
portaiden, huonekalujen, seinävaatteiden
pesussa), voit kiinnittää suuttimen suoraan
letkun päähän. Kiinnitä löysä pesuaineletku
pidikkeellä (kuva 53).
- Kiinnitä kovien lattiapintojen (laatat,
kaakelit, kivi, muovimatto) pesua varten
moppiosa suuttimeen (kuva 54). Muista
kiinnittää moppi pidikkeellä.

161

- Vapauta liipaisin pesun jälkeen ja katkaise
pumpun toiminta (kuva 59). Anna moottorin
käydä edelleen.
Nosta suutin korkealle ja anna laitteen imeä
pelkkää ilmaa jonkin aikaa, niin että letku ja
putket kuivuvat sisältä (kuva 60).
- Katkaise moottorista virta.

Matonpesu: kolme tapaa
Likaisuudesta riippuen voit valita (ja yhdistää)
kolme matonpesutapaa:

• Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta ja
tuuletuksesta pesun aikana ja sen jälkeen,
jotta kuivuminen paranee ja nopeutuu.
• Anna maton kuivua kunnolla ennen sillä
kävelyä: "raikastuksen" jälkeen kuivumiseen
riittää yleensä puoli tuntia, kun taas
"syväpuhdistus" vaatii pari tuntia
kuivuakseen.
(Kuivumisajat riippuvat tietenkin käytetystä
pesuainemäärästä, lämpötilasta,
ilmankosteudesta ja tuuletuksesta.)
• Läpinäkyvien suuttimien läpi voit nähdä
imetyn pesuaineen väristä, onko matto tai
lattia puhdistunut.
• Kun olet tyhjentänyt ja puhdistanut laitteen,
voit kuivattaa letkun ja putket imemällä
ilmaa minuutin ajan (kuva 60).

"Raikastus"
Jos matto (tai osa siitä) kaipaa vain hieman
"raikastusta", ei pesuainetta tarvita paljon.
Riittää varmaan, jos käytät sitä vain
ensimmäisen vedon aikana.
Vapauta sitten liipaisin ja liikuta suutinta
edestakaisin pari kertaa käsitellyn kohdan yli
ilman pesuainetta.
"Syväpuhdistus"
Likaisen maton (tai osan siitä) perusteellinen
puhdistaminen vaatii, että suutinta liikutetaan
pari kertaa käsiteltävän alueen yli käyttäen
samalla pesuainetta.
"Erittäin perusteellinen puhdistus"

61

Kovan lattian pesutavat

62
1
2
3

Kun puhdistat perusteellisemmin (hyvin
likaisia kohtia, vaikeita tahroja), katkaise
moottorista virta (kuva 61) mutta jätä pumppu
käyntiin.
Vedä liipaisinta niin että pesuainetta tulee
(kuva 62).
Anna pesuaineen vaikuttaa muutama
minuutti.
Varo levittämästä liikaa pesuainetta, ettei
matto kärsi.

Kovan lattian pesutavat
Pesusuuttimeen kiinnitettävä moppiosa
käyttää pesuun kolmea tuttua välinettä:
➀ harjaa (irrottaa lattiaan tarttuneen lian);
➁ sientä (levittää ja hankaa pesuainetta);
➂ vetolastaa (kerää käytetyn pesuaineen
lattialta, niin että se voidaan imuroida).
• Vältä liian pitkiä vetoja.

Vinkkejä matonpesuun
• Älä pese lattioita, jotka eivät kestä vettä.
(Kysy tarvittaessa lattian valmistajalta.)
• Älä pese arkoja tekstiilejä ja käsinkudottuja
tai irtonaisia mattoja.
• Kokeile maton värinpitävyys kaatamalla
hieman pesuainetta valkoiseen kankaaseen
ja hankaamalla sillä matosta yleensä
piilossa olevaa kohtaa. Ellei kankaaseen
tartu väriä, matto on todennäköisesti
värinpitävä. Jos kankaaseen tulee väriä, älä
pese mattoa. Kysy tarvittaessa neuvoa
asiantuntijalta.
• Imuroi matto perusteellisesti ennen pesua.

162

63

Ikkunoiden pesu

66

• Hankaus tehostuu, kun liikutat suutinta
edestakaisin eteenpäin ja taaksepäin (kuva
63), aivan kuin pölyä imuroidessasi.
Yleensä riittää, kun pesuainetta käytetään
vain silloin, kun suutinta työnnetään
eteenpäin.

64

- Kiinnitä ikkunanpesin kahvaan (kuva 66) tai
putken päähän ja yhdistä lisäletkun avulla
(kuva 67).
- Paina virtakytkintä ja käynnistä
pesuainepumppu (kuvat 56 ja 57).

65

1

2

3

4

67

5
68

69

6
• Lattia kuivataan liikuttamalla suutinta
hitaasti taaksepäin. Pidä suuttimen alapuoli
tasaisesti lattialla, äläkä käytä pesuainetta
(kuva 64).
Märästä sienestä jää väistämättä hieman
vettä lattian epätasaisiin kohtiin. Vesi
haihtuu nopeasti itsestään.
• Pesuaine poistetaan tehokkaimmin
noudattamalla kuvan kaaviota (kuva 65).
Huomaa päällekkäin menevät alueet ja
poikittainen alue lopussa.

- Suihkuta ikkunanpesuainetta ikkunaan
vetämällä liipaisimesta (kuva 68) ja pese
ikkuna (kuva 69).

70

71

- Vaihda ikkunanpesin kuivausasentoon
(kuva 70) ja pyyhi ikkuna kuivaksi
(kuva 71).
Roiskuminen on vähäistä tehokkaan
suihkutuksen ja suuren imutehon ansiosta.
• Suuttimella voi näppärästi puhdistaa
ikkunoita ja muita tasaisia pintoja.
• Ikkunoiden pesuun voi käyttää tavallista
ikkunanpesuainetta tai laimennettua spriitä
(1 osa spriitä ja 9 osaa vettä).

163

Pesu

72

77

78

73

- Moottorinsuojasuodatin voidaan irrottaa
(kuva 77) ja huuhtoa (kuva 78) puhtaaksi.
Älä unohda laittaa kuivunutta
moottorinsuojasuodatinta takaisin
paikalleen!

Pesu: verhoilut, seinävaatteet
- Kiinnitä verhoilusuutin suoraan letkun
kahvaan (kuva 72).
• Tämä suutin on erittäin kätevä
huonekalujen verhoilun, seinävaatteiden,
verhojen yms. pesuun (kuva 73).

79

80

Puhdistus ja hoito

2
- Katkaise virta. Irrota pistotulppa
pistorasiasta.
- Kaikki laitteen osat, myös säiliö, voidaan
puhdistaa kostealla liinalla, johon on
tarvittaessa lisätty hieman pesuainetta.
Muista silti pitää huoli, ettei moottoriin
pääse vettä!

74

1
- Huuhtele pesusuutin (kuva 79).
Voit irrottaa moppiosan (kuva 80) ja
puhdistaa sen erikseen.
- Täytä vesisäiliö puhtaalla lämpimällä
vedellä. Pumppaa vesi kahden
pesuaineletkun kautta viemäriin (pesuallas,
wc-istuin). Näin letkuihin jäänyt pesuaine ei
kiteydy eikä tuki letkuja.
- Pesuainepumpun käyttöikä pitenee, kun se
puhdistetaan laimennetulla etikalla kerran
vuodessa.
- Kaada pesuainesäiliöön 3/4 litraa etikkaa ja
täytä säiliö puhtaalla haalealla vedellä.
- Anna pesuainepumpun käydä niin kauan,
kunnes säiliö on tyhjentynyt.
Kerää etikkaliuos talteen sankoon.
- Huuhtele pumppu kaatamalla säiliöön 1 litra
puhdasta vettä ja pumppaamalla sitten
tyhjäksi.

75

- Voit huuhtoa uimurin ja
vaahtomuovisuodattimen (kuva 74).
Halutessasi voit irrottaa vaahtomuovisuodattimen varovasti
uimurista (kuva 75)
76
ja pestä ne
erikseen käsin
(kuva 76).
Huom. voit
puristella
vaahtomuovisuodatinta, mutta älä
kierrä sitä!

164

Varapölypussit

Mikrosuodatintelineen
84
ilmaisin pysyy
valkoisena.
Jos suodatin on
selvästi harmaantunut
(kuva 84), haluat
ehkä vaihtaa
suodattimen
aikaisemmin.
Erityisesti jos esiintyy
hengitystiesairauksia tai allergiaa (siitepöly,
pöly yms.), suodatin kannattaa vaihtaa
useammin.
Pelkkiä mikrosuodattimia on myös saatavissa
erikseen tuotenumerolla HR 6932 tai
varaosanumerolla 4822 015 70056.

Kertakäyttöpussit
Kertakäyttöisiä pölypusseja (4 kappaleen
pakkaus, malli "Athena") on saatavissa alan
liikkeistä.
Kysy niitä tuotenumerolla HR 6947 tai
varaosanumerolla 4822 015 70058.
Huomaa: Jokaisessa alkuperäisessä Philipspölypussipakkauksessa on mukana yksi uusi
moottorinsuojasuodatin ja yksi uusi
mikrosuodatin.
Kangaspussi
Kertakäyttöisten pölypussien asemesta voi
käyttää kankaista pölypussia (HR 6983)
(saatavana joistakin maista). Se tyhjennetään
ja käytetään taas uudelleen (ks. “Täyden
pölypussin poistaminen”.
Poista kankainen pölypussi noudattamalla
kertakäyttöisen pölypussin vaihtamisesta
annettuja ohjeita.

Lisää pesuainetta
Uusia pulloja pesuainetta on saatavissa alan
liikkeistä.
Tuotenumero HR 6965 tai varaosanumero
4822 390 80176.

Moottorinsuojasuodattimen vaihto
Vaihda moottorin81
suojasuodatin (kuva
81), kun otat käyttöön
uuden
pölypussipakkauksen
ensimmäisen
pölypussin.
Älä käytä laitetta
ilman moottorinsuojasuodatinta.

Vaahtomuovisuodatin
Vaihda vaahtomuovisuodatin, jos se
rikkoutuu tai on hyvin likainen.
Varasuodattimia on saatavissa alan liikkeistä
varaosanumerolla 4822 480 40242.
Säilytys
- Katkaise virta.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta.

Mikrosuodattimen vaihto
Käytettäessä kuivaimurointia elektrostaattinen
mikrosuodatin puhdistaa poistoilmasta
pienetkin pölyhiukkaset.
Suodattimen puhdistuskyky heikkenee ajan

82

83

85

86

2

- Paina kelauspainiketta. Liitosjohto kelautuu
automaattisesti laitteen sisään (kuva 85).
- Pieniä suuttimia voidaan säilyttää kuvassa
86 näytetyllä tavalla.

1

myötä.
Yleensä riittää, kun mikrosuodatin vaihdetaan
(kuvat 82, 83) aina uuden pölypussipakkauksen ensimmäisen pölypussin vaihdon
yhteydessä.
165

- Putki voidaan
työntää pitimeen
(kuva 87).

87

Huomaa:
Vahinkojen
välttämiseksi
voimakas veto tai
isku irrottaa putken
pitimestä tai pitimen
laitteesta. Voit kiinnittää putken tai pitimen
takaisin.
Liitosjohdon vaihto
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos
tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, se
on korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys
lähimpään Philips-myyjään tai Philips
Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoon.

Muita lisätarvikkeita:

"Hobby"-imusarja (tuotenumero HR 6955)
Vaativaan käyttöön (ulkona, työvajassa,
harrastuksiin) on saatavissa erikseen 54
mm:n läpimittainen imusarja (letku, putket,
suuttimet). Sillä voi imuroida lehtiä, puulastuja
yms.

88

89

Kuitukangassuodatin
(tuotenumero HR 6944)
Imuroitaessa lehtiä, puulastuja, ajeltuja
ihokarvoja yms. kannattaa käyttää
vaahtomuovisuodattimen tilalla tätä
kuitukangassuodatinta. Se on helppo vetää
uimurin päälle. Tällöin ei käytetä
kertakäyttöistä pölypussia.
Oikeus muutoksiin varataan.

166

Tuotenumerot ja varaosanumerot
(uusien tarvikkeiden tai varaosien tilaamista varten)

Lisäosa

Käyttö

Sisältö

Tuotenumero
(varaosanumero)

“Hobby”-imusarja

Käyttöön ulkona,
työvajassa.

Sarja: 54 mm Ø letku
ja putket, sekä
erikoissuutin

HR 6955

Pölypusseja malli
“Athena”

Kertakäyttöisiä
pölypusseja
(kaksinkertaisia)
huonepölyä varten.
(Kuivaimurointi)

Pakkaus: 4 pölypussia HR 6947
+ 1 moottorinsuoja(4822 015 70058)
suodatin
+ 1 mikrosuodatin

Kuitukangassuodatin

Vedetään uimurin
päälle. (Erityisesti
karkean roskan kuivatai märkäimurointi).

2 suodatinta
(tuotenumerolla) tai
1 suodatin
(varaosanumerolla)

HR 6944
(4822 466 93298)

Mikrosuodatin

Suodattaa imurista
poistuvan ilman.

Pakkaus: 3 kpl.

HR 6932
(4822 015 70056)

Pesuneste

Lisätään veteen
pesuaineeksi.

1 pullo.

HR 6965
(4822 390 80176)

Parkettisuutin

Harjaa samalla
puhdistaen kovat lattiat
(parketti, muovi yms.)
(Kuivaimurointi)

1 suutin.

HR 6943

Vaahtomuovisuodatin

Uimurin päälle.
(Märkäimurointi)

1 suodatin.

(4822 480 40242)

Moppiosa

Kovien lattiapintojen
pesuun.
(Märkäimurointi)

1 osa

HR 6982
(4822 479 70069)

Verhoilusuutin

Huonekalujen, ym.
verhoilun pesuun.

1 suurin

4822 479 60116

Diffuusori

Märkäimurointiin.
(Pesu ja nesteen
imurointi.)

1 diffuusori

4822 466 62588

Ikkunanpesin

Ikkunoiden ja tasaisten
pintojen pyyhkimiseen
ja pesuun.

1 ikkunanpesin

HR 6986

Kankainen pölypussi

Tavallista huonepölyä
varten. (Kuivaimurointi)

1pölypussi

HR 6983

167

Ελληνικά

Πίνακας περιεχοµένων
Σελ.
Γενικά
Σηµαντικ

Συναρµολ
γηση-γενικ
 διάγραµµα
Προετοιµασία για χρήση
Kαθαρισµ
ς και Συντήρηση
Πώς θα αποκτήσετε σακκούλες για αλλαγή
Aντικατάσταση του φίλτρου προστασίας του µοτέρ
Aντικατάσταση του µικρού φίλτρου «micro»
Πώς θα αποκτήσετε απορρυπαντικ

Aντικατάσταση του φίλτρου απ
 αφρολέξ
Aποθήκευση
Aντικατάσταση του καλωδίου τάσεως

169
170-171
172
179
180
180
180
180
180
180
181

Στεγν καθάρισµα
Συναρµολ
γηση και χρήση
Tοποθέτηση (καινούργιας) σακκούλας
Aποµάκρυνση (γεµάτης) σακκούλας
Συµβουλές για στεγν
 καθάρισµα

172
173
173
174

Πώς θα καθαρίζετε υγρά (νερ)
Συναρµολ
γηση και χρήση

174

Πώς θα χρησιµοποιείτε τα απορρυπαντικά
Για χαλιά
Συναρµολ
γηση και χρήση
Tρεις τρ
ποι
(φρεσκάρισµα, καθαρισµ
ς σε βάθος και επιπρ
σθετος
πλήρες καθαρισµ
ς χαλιών)
Πληροφορίες για χρήση του απορρυπαντικού σε χαλιά

175
177
177

Παράθυρα
Πλύσιµο παραθύρων

178

Έπιπλα
Πώς θα χρησιµοποιήσετε το απορρυπαντικ
 σε
ταπετσαρίες και καλύµµατα

179

Eπιπρσθετα εξαρτήµατα (προαιρετικά)
Σετ εξαρτήµατος αναρρ
φησης «Hobby»
Φίλτρο απ
 ύφασµα

181
181

168

f

• Για να διευκολύνεται η ανακύκλωση τα πλαστικά του προϊ
ντος φέρουν το σύµβολο
• H συσκευασία είναι απ
 χαρτ
νι το οποίο είναι κατάλληλο για ανακύκλωση.
Σηµαντικ

• Jταν σκουπίζετε στάχτες, πολύ
λεπτή άµµο, ασβέστες, τσιµέντο
κ.λπ. οι προι της χάρτινης
σακκούλας µπορεί να βουλώσουν.
Στην περίπτωση αυτή η χάρτινη
σακκούλα πρέπει να αντικατασταθεί
ακµη κι ταν δεν είναι γεµάτη.
• Xρησιµοποιείτε µνο τα ειδικά
χάρτινα φίλτρα (τύπος «Athena») και
το υγρ καθαρισµού Philips (τύπος
HR 6965, No 4822 390 801176) που
µπορείτε να αγοράσετε απ τον
προµηθευτή σας.
• Mη χρησιµοποιείτε τη συσκευή χωρίς
το φίλτρο προστασίας του µοτέρ. Mη
βάζετε ποτέ το µοτέρ σε νερ.
• Mπορείτε να καθαρίσετε το δοχείο
µε ένα πανί και λίγο νερ.
• Mην κατευθύνετε ποτέ τον
εκτοξευτήρα του σαµπουάν προς
ηλεκτρικές πρίζες, υποδοχές ή
συσκευές.
• Bάζετε σε λειτουργία την αντλία
µνον ταν το δοχείο µε το
σαµπουάν είναι γεµάτο, έχει
τοποθετηθεί και συνδεθεί µέσω των
δύο σωλήνων σαµπουάν. Θέστε την
αντλία εκτς λειτουργίας µλις το
δοχείο αδειάσει.
– H αντλία µπορεί να υποστεί βλάβη
αν λειτουργεί χωρίς σαµπουάν.
• Mην αφήνετε τη συσκευή και το
υγρ καθαρισµού κοντά σε παιδιά.
• Mετά τη χρήση σβήνετε πάντοτε τη
συσκευή και βγάζετε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα.
• Aδειάζετε πάντοτε καθαρίζετε και
σκουπίζετε το δοχείο µετά τη χρήση.
Λειτουργείστε τη συσκευή µνον µε
στεγν καθαρ αέρα για λίγα λεπτά
για να στεγνώσει το εσωτερικ των
µεταλλικών και εύκαµπτων σωλήνων.
(Έτσι, δεν θα υπάρχει η δυσάρεστη
οσµή την άλλη φορά που θα
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή και η
χάρτινη σακκούλα δεν θα είναι υγρή.
• Mην αποθηκεύσετε τη συσκευή σε
θερµοκρασία κάτω απ 0 °C για να
µην παγώσει.
• Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής
της αντλίας καθαρίζετέ την µε
µείγµα νερού και άσπρου
απεσταγµένου ξυδιού, µία φορά το
χρνο. Aκολουθήστε τις οδηγίες
«Kαθαρισµς και Συντήρηση».

• ∆ιαβάστε τις οδηγίες αυτές σε
συνδυασµ µε τις εικνες πριν
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή.
• Πριν την χρησιµοποιήσετε για υγρά
(δηλ. για καθαρισµ υγρών µε
σαµπουάν) µη ξεχνάτε ποτέ να:
- Bγάζετε το φίλτρο «Micro» και τη
χάρτινη σακκούλα.
- Bάζετε το φλοτέρ εντς του
δοχείου και το κκκινο εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού του σαµπουάν.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο
ρεύµα, βεβαιωθείτε τι η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα µε τα
τεχνικά είναι ίδια µε την τάση του
σπιτιού σας. H πινακίδα µε τα
τεχνικά χαρακτηριστικά είναι στο
δοχείο στην κάτω πλευρά του µοτέρ.
• Mη συνδέσετε τη συσκευή στο
ρεύµα πριν την ετοιµάσετε τελείως
για χρήση. Tα χέρια σας και το φις
του καλωδίου πρέπει να είναι
τελείως στεγνά ταν (απο)συνδέετε
τη συσκευή στο ρεύµα.
• Bγάζετε πάντα το φις του καλωδίου
ρεύµατος απ την πρίζα.
– αν η συσκευή δεν λειτουργεί καλά
– πριν καθαρίσετε τη συσκευή
– πριν ανοίξετε το δοχείο.
• Σκουπίζετε τα στεγνά υλικά και τη
σκνη µνον ταν η χάρτινη
σακκούλα (τύπος «Athene» HR 6947
No 4822 015 70058) έχει τοποθετηθεί
στη θέση της ή το φίλτρο απ
ύφασµα τύπος HR 6944, αρ. 4822 466
93 228 για χονδρά σωµατίδια είναι
στη θέση του.
• Mη σκουπίζετε ποτέ στάχτες (απ
σταχτοδοχεία ή τζάκια), αν δεν
έχουν τελείως σβήσει.
• Mη σκουπίζετε ποτέ πετρέλαιο,
τερεµβιθέλαιο, υγραέριο,
παραφινέλαιο ή άλλα υγρά που
αναφλέγγονται ή εκρύγνυνται
εύκολα. Mη χρησιµοποιείτε τη
συσκευή σε χώρους µε αναθυµιάσεις
υγρών που εκρύγνυνται (πετρέλαιο,
διαλυτικά, διαλύτες).

169

Στεγν σκούπισµα

Μηχανικς ρυθµιστής
αναρροφητικής ισχύος
(γυρίστε)
• = µέγιστη
O = ελάχιστη
Σωλήνας αναρρφησης (απ

ανοδείξωτο ατσάλι, κατάλληλος
για στεγν
 και υγρ
 καθάρισµα).

Ρύγχος για χαλιά και
σκληρά δάπεδα (µ
νο για
στεγν
 καθάρισµα) (εικ. 2).
Βουρτσάκι έξω για σκληρά
δάπεδα (απ
 ξύλο,
πλακάκια, πέτρα,
συνθετικ
). Βουρτσάκι
µέσα: για µαλακά δάπεδα
(τάπητες, χαλιά).

2

Μικρ ρύγχος µε δύο
(κ
κκινους) συλλέκτες
για χνούδι (εικ. 3).
Ειδικά κατάλληλο για
έπιπλα, κουρτίνες,
ταπετσαρίες. Μ
νο για
στεγν
 καθάρισµα.

3

4

Σωλήνας αναρρφησης
(εύκαµπτος)
Φίλτρο “Micro”
(ηλεκτροστατικ
 φίλτρο το οποίο
αφαιρεί τα µικρά σωµατίδια απ

τον εξερχ
µενο αέρα).
Χρησιµοποιείται για στεγν

καθάρισµα. Για υγρ
 καθάρισµα
πρέπει να το βγάλετε.

Λεπτ ρύγχος (εικ. 4)
για στενούς χώρους.
Για στεγν
 και υγρ

καθάρισµα.

Κουµπί τύλιξης καλωδίου (πατήστε)
χειρολαβή
Κουµπί λειτουργία
µοτέρ ON/OFF
(πατήστε).

Συγκρατήρας
σωλήνας.

Σύνδεση σωλήνα.
Θήκη σωλήνα
(για αποθήκευση
σωλήνα µετά τη
χρήση).
Καλώδιο
ρεύµατος
(τραβήξτε).

Μοτέρ.
Συγκρατήρες (για
στερέωση/απελευθέρ
ωση) του µοτέρ

Για αποθήκευση του
µικρού και λεπτού
ρύγχους.

Σακούλα σκνης (χάρτινη,
τύπος “Athena” HR 6947).
Πρέπει να την βάλετε για
στεγν
 καθάρισµα και να
την βγάλετε για υγρ
).

∆οχείο χωρητικτητος µεγ. 17 λίτρα/3,75 γαλ
νια στεγν
 καθάρισµα.
10 λίτρα/2,2 γαλ
νια στεγν
 (µε σακούλα “Athena”).
9 λίτρα/2 γαλ
νια υγρ
 καθάρισµα (χρησιµοποιώντας το φλοτέρ).

170

Καθαρσµς υγρών

5
Σκανδάλη για χρήση
σαµπουάν (εφαρµ
ζει
µε «κλικ». Πατήστε για
χρήση σαµπουάν.)
Ρύγχος για ταπετσαρίες
κατάλληλο για υγρ

καθάρισµα, για το
καθάρισµα υγρών και
χρήση σαµπουάν.

6
Συνδετήρες (για
στερέωση του
σωλήνα σαµπουάν
στον εύκαµπτο
σωλήνα και τους
µεταλλικούς
σωλήνες.
Ρύγχος σαµπουάν
διπλής εκτ
ξευσης µε
προσαρµογέα που
εφαρµ
ζει µε «κλικ»
τριπλής ενέργειας για
σκληρά δάπεδα
(βούρτσα, σφουγγάρι,
στίψιµο) (εικ. 6).
Κατάλληλο για υγρ

καθάρισµα: για
καθάρισµα υγρών και
για χρήση
σαµπουάν.

Σωλήνες
σαµπουάν
Kαθαριστήρας
παραθύρων και επίπεδων
επιφανειών

Σωλήνες
σαµπουάν
Συνδέσεις
σωλήνων
σαµπουάν

∆οχείο σαµπουάν
(3 λίτρα).
Φίλτρο προστασίας µοτέρ.

Κουµπί λειτουργίας
αντλίας σαµπουάν
ON/OFF (πατήστε)
µε ενδεικτικ

λαµπάκι.

Φλοτέρ µε φίλτρο απ
αφρολέξ. (Πρέπει να
τοποθετηθεί για υγρ

καθάρισµα:
προστατεύει το µοτέρ
απ
 το νερ
).

Φλοτέρ Τοποθετείστε
το πριν το υγρ

καθάρισµα, για
καθάρισµα υγρών και
χρήση σαµπουάν.
Βγάλτε το πριν το
στεγν
 καθάρισµα.

Υγρ καθαρισµού
Philips HR 6965.

171

Προετοιµασία της συσκευής για χρήση

Στεγν καθάρισµα

Γενικά

7

Bγάλτε το φλοτέρ και το εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού.
Bάλτε: το φίλτρο «micro» και τη χάρτινη
σακκούλα σκνης.

8

10

• Πώς θα συνδέσετε τον εύκαµπτο
σωλήνα: Bάλτε το άκρο του σωλήνα
στην υποδοχή στρέφοντάς το λίγο (εικ.
7).
• Πώς θα το αποσυνδέσετε: Στρέφοντάς
το λίγο τραβήξτε το άκρο του σωλήνα
απ
 την υποδοχή
(εικ. 8).
9
• Πώς θα συνδέσετε
τα µεταλλικά
τµήµατα και τα
ρύγχη: Πατήστε το
κουµπί και βάλτε
το στεν
τερο
τµήµα στο
πλατύτερο. Tο
κουµπί ταιριάζει
στην υποδοχή (εικ. 9).
• Πώς θα αποσυνδέσετε: Πατήστε το
κουµπί και τραβήξτε τα τµήµατα το ένα
µακριά απ
 το άλλο. Eτοιµάστε τη
συσκευή για στεγν
 καθάρισµα, για
καθάρισµα υγρών ή για χρήση
σαµπουάν.
Πριν απ την πρώτη χρήση: ανοίξτε το
δοχείο και βγάλτε έξω τη θήκη της
σακκούλας σκ
νης
(Για στεγν
 καθάρισµα: στερεώστε και
τοποθετείστε τη σακκούλα σκ
νης).

11

– Bγάλτε το φις του καλωδίου ρεύµατος
απ
 την πρίζα (εικ. 10).
– Aνοίξτε τους συνδετήρες (εικ. 9).
– Πιάνοντας τη χειρολαβή, σηκώστε το
µοτέρ απ
 το δοχείο (εικ. 11).

13

12

– Bγάλτε το φλοτέρ (εικ. 12).
– Bγάλτε το εξάρτηµα διάσπασης του
αφρού.

14

15
1

2

– Bγάλτε τον σωλήνα σαµπουάν,
στρέφοντάς τον προς τα δεξιά (1) και
τραβώντας τον (2) (εικ. 14).
– Bγάλτε το δοχείο σαµπουάν (εικ. 15).

172

16

17

23

22

2
1

– Kρατήστε τη σακκούλα πάνω απ
 δοχείο
απορριµµάτων (εικ. 22).
– Bγάλτε τον συνδετήρα σφράγισης
γλιστρώντας τον προς τα πλάγια (εικ. 23).

Πώς θα τοποθετήσετε νέα σακκούλα
– Πατήστε και κρατήστε πατηµένο τον
κ
κκινο µοχλ
,
ταν βάζετε το
εµπρ
σθιο τµήµα απ
 χαρτ
νι της
σακκούλας µέσα στη θήκη (εικ. 16).
– Bάλτε πρώτα την κάτω πλευρά (1). Mετά
βάλτε την άνω πλευρά στη θέση της
πιέζοντας την (2) (εικ. 17).

18

25

24

19

– Aδειάστε τη σακκούλα στο δοχείο
(εικ. 24).
– Kλείστε τη σακκούλα γλιστρώντας τον
συνδετήρα σφράγισης επάνω στα κάτω
άκρα της σακκούλας και ξαναβάλτε τη
σακκούλα στη θέση της πάλι (εικ. 25).#

Bεβαιωθείτε 
τι οι δύο προεξοχές στο
εµπρ
σθιο τµήµα δείχνουν προς τα
κάτω και 
τι το εµπρ
σθιο τµήµα
ακουµπά στην πλευρά της θήκης.
– Bάλτε τη θήκη µε τη σακκούλα στη
θέση της, ούτως ώστε η θήκη να
στηρίζεται στις δύο πλευρές στο δοχείο
(εικ. 18).

26

27

CK
CLI

Πώς θα βγάλετε τη (γεµάτη) σακκούλα
– Σηκώστε τη θήκη µε τη σακκούλα απ

το δοχείο κρατώντας τη σακκούλα και
τη θήκη απ
 τις χειρολαβές (εικ. 19).

20

– Tοποθετείστε πάλι το µοτέρ και
ασφαλίστε το µε τους συνδετήρες (θ’
ακουστεί «κλικ» εικ. 26).
– Bγάλτε το φίλτρο «Micro» (εικ. 27).

21

28

– @ Πιέστε και κρατήστε τον κ
κκινο
µοχλ
 για να απελευθερωθεί το εµπρ
ς
τµήµα (εικ.20). Πετάξτε την παλιά σακκούλα (εικ. 21) και τοποθετείστε τη νέα.
ή αν χρησιµοποιείτε βαµβακερή
σακκούλα (η οποία παρέχεται σε µερικές
χώρες):
173

29

– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος έξω απ

τη συσκευή και βάλτε το στην πρίζα
(εικ. 28).
– Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (εικ. 29).

Συµβουλές για στεγν καθάρισµα
• Tο µετατρεπ
µενο ρύγχος µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για καθάρισµα σε 
λο
του το µήκος και ακ
µη απ
 τις πλευρές
του. Έτσι είναι κατάλληλο για τον
καθαρισµ
 των πλευρών στηριγµάτων,
επίπλων και κατωφλιών.
• Xρησιµοποιείστε το λεπτ
 ρύγχος για
στενά σηµεία και δυσπρ
σιτα µέρη.
• Tο µικρ
 ρύγχος είναι ειδικά κατάλληλο
για σκάλες, ταπετσαρίες, κουρτίνες
κ.λπ. Oι δύο συλλέκτες χνουδιού σας
βοηθούν να µαζεύετε χνούδια που
κολλούν και τρίχες (απ
 ζώα). ∆εν έχετε
παρά να κινείτε το ρύγχος µπρος-πίσω.
Aν χρειάζεται βγάλτε το χνούδι απ
 το
ρύγχος µε το χέρι σας και µετά
σκουπίστε το.
• Yπάρχουν διαθέσιµα στον προµηθευτή
σας ρύγχος βούρτσα Philips Turbo
(τύπος HR 6974 ή HR 6974D, No 4822
479 50059) και ρύγχος βούρτσα για
παρκέ (τύπος HR 6943).
Tο ρύγχος βούρτσα turbo είναι ιδανικ

για να καθαρίζεται τρίχες (απ
 ζώα)
πατηµένη σκ
νη και βρωµιές.
Tο ρύγχος βούρτσα για παρκέ είναι
ειδικά κατάλληλο για σκληρά δάπεδα
(
πως παρκέ, πλακάκια, συνθετικά
δάπεδα, απ
 φελλ
).
• gτανχρησιµοποιείτε τη βαµβακερή
σακκούλα, συνιστούµε να πλένετε το
φίλτρο του µοτέρ µία φορά το χρ
νο µε
χλιαρ
 νερ
. Στεγνώστε το φίλτρο
εντελώς πριν το βάλετε στη συσκευή.

33

32

– Bγάλτε τη χάρτινη σακκούλα (εικ. 32).
– Πιάστε το φλοτέρ απ
 την χειρολαβή
και τοποθετείστε το (εικ. 33). Προσέξτε
τη σωστή τοποθέτηση δι
τι λ
γω του
σχήµατος του ταιριάζει µ
νο σε µία
θέση.

34

35

– Tοποθέτηση του εξαρτήµατος
διάσπασης αφρού (κκκινο) (εικ.34, 35).

37

36

CLI

CK

Aναρρφηση υγρών (νερ)
Bγάλτε τη χάρτινη σακκούλα και το
φίλτρο micro.
Bάλτε το φλοτέρ και το εξάρτηµα
διάσπασης του αφρού.

30

(Σηµείωση: Mην ξεχάσετε να βγάλετε το
εξάρτηµα πριν απ
 το στεγν

καθάρισµα).
– Bάλτε πάλι το µοτέρ και στερεώστε το
µε τους συνδετήρες (θα ακουστεί
«κλικ»), (εικ. 36).
– Bγάλτε το φίλτρο micro (εικ. 37).
Προσοχή: το φίλτρο micro χάνει την
ηλεκτροστατική του λειτουργία αν
µείνει εκτεθειµένο σε υπερβολική
υγρασία αέρος.

31

– Bγάλτε το καλώδιο απ
 την πρίζα.
– Aπελευθερώστε τους συνδετήρες
(εικ.30).
– Πιάστε τη χειρολαβή του µοτέρ και
βγάλτε το απ
 το δοχείο (εικ. 31).
174

38

Σφουγγάρισµα: δαπέδων

39

Bγάλτε: τη χάρτινη σακκούλα και το
φίλτρο «micro».
Bάλτε: το φλοτέρ, το εξάρτηµα
διάσπασης αφρού, γεµίστε το δοχείο
σαµπουάν µε νερ και ρίχτε το ανάλογο
απορρυπαντικ, το ρύγχος διπλής
εκτξευσης και σκανδάλη σαµπουάν.

– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος έξω απ

την συσκευή και βάλτε το στην πρίζα (εικ.
38).
– Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (εικ. 39).

40

43

44
1x

41

– Eτοιµάστε τη συσκευή για «καθάρισµα
υγρών» (π.χ. 
πως στο προηγούµενο
κεφάλαιο.
– Γεµίστε το δοχείο σαµπουάν µε κρύο
νερ
 (εικ. 43).
– Γεµίστε το πώµα (µεζούρα) µε υγρ

καθαρισµού και βάλτε το στο δοχείο
(εικ. 44).

• Για να µη γίνει υπερπλήρωση και για την
προστασία του µοτέρ, το στρογγυλ

φλοτέρ κλείνει το ρεύµα αέρος/ύδατος

ταν γεµίσει το δοχείο (εικ. 40).
– Aν συµβεί αυτ
 αδειάστε το δοχείο (εικ.
41). Mετά µπορείτε να συνεχίσετε.
• Προσοχή: ταν κάνετε αναρρφηση
νερού απ λεκάνη που είναι ψηλτερα
απ την συσκευή (π.χ. υδρορροή στέγης,
δεξαµενή) το σύστηµα λειτουργεί σαν
σιφώνι και το δοχείο µπορεί να
υπερπληρωθεί (εικ. 42). Για την
προσωπική σας ασφάλεια πρέπει να
βεβαιώνεστε πάντοτε τι δεν υπερβαίνετε τη µέγιστη χωρητικτητα του δοχείου που είναι 9 λίτρα / 2 γαλνια νερ.
Σε κανονικά διαστήµατα σηκώστε το
ρύγχος απ
 το νερ
, σβήστε τη συσκευή,
βγάλτε το καλώδιο απ
 την πρίζα και
αδειάστε το δοχείο.

45

46
2
1

– Tοποθετείστε το δοχείο σαµπουάν
(εικ. 45).
– Συνδέστε το κοντ
 σωλήνα σαµπουάν
στην αντίστοιχη υποδοχή στη συσκευή,
βάζοντας τον (1) και γυρίζοντάς τον
προς τα αριστερά (2) (εικ. 46).

Mετά την αναρρφηση υγρών
– Σβήστε τη συσκευή. Bγάλτε το καλώδιο
ρεύµατος απ
 την πρίζα. Aδειάστε,
καθαρίστε και σκουπίστε το δοχείο.
Λειτουργήστε τη
συσκευή µε ξηρ

42
καθαρ
 αέρα 2-3
MAX
λεπτά για να
9 Ltr.
στεγνώσει το
εσωτερικ
 των
τµηµάτων του
µεταλλικού
σωλήνα και του
εύκαµπτου
σωλήνα.

47

48

3

– Συνδέστε τη σκανδάλη εκτ
ξευσης
σαµπουάν (εικ. 47, 48).

175

49

50

55

– Bάλτε σταθερά το άκρο του µακρύ
σωλήνα σαµπουάν στην αντίστοιχη
υποδοχή στην συσκευή (θ’ ακουστεί
«κλικ» εικ. 49).
Για να τον απελευθερώσετε, σπρώξτε
τον δακτύλιο προς τη συσκευή (εικ. 50).

51

– Tραβήξτε το καλώδιο ρεύµατος απ
 τη
συσκευή και βάλτε το στην πρίζα
(εικ. 55).
– Θέστε πρώτα σε λειτουργία την αντλία
(εικ. 56) και µετά το µοτέρ (εικ. 57).

57

58

52

– Tο σαµπουάν εξέρχεται πιέζοντας τη
σκανδάλη στη χειρολαβή του σωλήνα
(εικ. 58).
– Aρχίστε τη χρήση σαµπουάν 
σο το
δυνατ
ν µακρύτερα απ
 την π
ρτα,
προχωρώντας απ’ αυτ
 το σηµείο προς
την π
ρτα.
– gταν καλύψετε µία λωρίδα µε ένα λεπτ

στρώµα σαµπουάν, αρχίστε µε άλλη
λωρίδα. Έτσι θα καλύψετε µε σαµπουάν

λη την επιφάνεια λωρίδα-λωρίδα.
– Aν υπάρχουν ακ
µη ίχνη υγρού στη
λωρίδα που καθαρίσατε, µπορείτε να τα
καθαρίσετε πάλι, αφού 
µως
απελευθερώσετε πρώτα την σκανδάλη.

– Στερεώστε τον µακρύ σωλήνα
σαµπουάν στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρ
φησης και στους σωλήνες
αναρρ
φησης µε τα κλιπς (εικ. 51).
– Bάλτε το ρύγχος «διπλής εκτ
ξευσης»
(εικ. 52).

53

56

54

1
59

2
H συσκευή είναι τώρα έτοιµη για το
καθάρισµα απαλών δαπέδων (χαλιά,
χαλάκια).
– Aν θέλετε το ρύγχος να είναι κοντά στο
χέρι σας (π.χ. για να καθαρίσετε
σκαλοπάτια, ταπετσαρίες, τάπητες),
συνδέστε το ρύγχος κατ’ ευθείαν στον
εύκαµπτο σωλήνα. Στερεώστε τον
σωλήνα σαµπουάν που περισσεύει µε το
κλιπ (εικ. 53).
– Για σκληρά δάπεδα (απ
 πλακάκια,
κεραµικά, πέτρα, συνθετικ
) συνδέστε
τη σφουγγαρίστρα (3πλής ενέργειας».
Θ’ ακουστεί «κλικ» (εικ. 54). Mη ξεχνάτε
να την στερεώσετε µε το «κλιπ».

60

– Mετά τη χρήση σαµπουάν
απελευθερώστε τη σκανδάλη και θέστε
εκτ
ς λειτουργίας την αντλία (εικ. 59).
Aφήστε το µοτέρ να λειτουργεί.
– Kρατήστε ψηλά το ρύγχος και λειτουργείστε τη συσκευή µ
νο µε αέρα για 23 λεπτά για να στεγνώσει το εσωτερικ

του εύκαµπτου σωλήνα αναρρ
φησης
και των µεταλλικών σωλήνων (εικ. 60).
– Θέσατε εκτ
ς λειτουργίας το µοτέρ.
176

Πλύσιµο χαλιών: τρεις τρποι
Aνάλογα µε το π#σο είναι λερωµένα τα
χαλιά µπορείτε να επιλέξετε (και να
συνδυάσετε) τους παρακάτω τρεις
τρ#πους για καθάρισµα χαλιών
χρησιµοποιώντας σαµπουάν.

να συµπεράνετε 
τι το χαλί δεν
ξεβάφει. Aν 
µως δείτε ίχνη χρώµατος
µη χρησιµοποιήσετε σαµπουάν για το
καθάρισµα του χαλιού. Aν έχετε
αµφιβολίες αποταθείτε στο κατάστηµα
που το αγοράσατε.
– Πριν βάλετε σαµπουάν στο χαλί, κάντε
πρώτα στεγν
 καθάρισµα σε ολ
κληρη
την επιφάνεια.
– Για καλύτερο και γρηγορ
τερο
στέγνωµα το δωµάτιο που είναι το χαλί
πρέπει να αερίζεται καλά κατά και µετά
τη χρήση του σαµπουάν.
– Aφήστε το χαλί να στεγνώσει καλά πριν
πατήσετε επάνω πάλι. Aν κάνετε
«φρεσκάρισµα» χρειάζεται συνήθως
µισή ώρα για να στεγνώσει. Aν κάνετε
«βαθύ καθάρισµα» χρειάζεται 2 ώρες
περίπου.
(Bέβαια το στέγνωµα εξαρτάται απ
 την
ποσ
τητα σαµπουάν που
χρησιµοποιήσατε, τη θερµοκρασία, την
υγρασία του αέρα και τον αερισµ
).
– Tο διαφανές ρύγχος διπλής εκτ
ξευσης
σαµπουάν σας βοηθά να βλέπετε απ
 το
χρώµα του σαµπουάν αν το χαλί σας ή
το σκληρ
 δάπεδο έχει καθαριστεί.
– Aφού αδειάσετε και καθαρίσετε τη
συσκευή για να στεγνώσει ο εύκαµπτος
σωλήνας και τα τµήµατα του µεταλλικού
σωλήνα, λειτουργήστε τη συσκευή για
να εισέλθει µ
νον αέρας για ένα λεπτ

(εικ. 60).

«Φρεσκάρισµα»
Aν το χαλί σας (ή µερικά µέρη) χρειάζεται
ελαφρύ φρεσκάρισµα δεν είναι ανάγκη να
χρησιµοποιήσετε πολύ σαµπουάν. Mπορεί
να είναι αρκετ
 αν χρησιµοποιήσετε
σαµπουάν µ
νο µε την πρώτη κίνηση του
ρύγχους προς το µέρος σας. Mετά
αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη και κινείστε το ρύγχος πάνω στην ίδια περιοχή,
χωρίς να χρησιµοποιήσετε σαµπουάν.
«Bαθύ καθάρισµα»
Για µεγαλύτερη διείσδυση του σαµπουάν
σε πολύ λερωµένα χαλιά (ή σε ορισµένα
µέρη) κινείστε το ρύγχος 2-3 φορές στην
ίδια περιοχή, χρησιµοποιώντας συνεχώς
σαµπουάν.
«Eπιπρσθετο βαρύ καθάρισµα»

61

62

Σφουγγάρισµα σε σκληρά δάπεδα
Για περισσ
τερο βαθύ καθάρισµα (πολύ
λερωµένων σηµείων, επίµονων κηλίδων)
σβήστε το µοτέρ (εικ. 61), αφήνοντας την
αντλία να λειτουργεί. Xρησιµοποιείστε
σαµπουάν µε την σκανδάλη (εικ. 62).
Aφήστε το σαµπουάν να ενεργήσει στα
σηµεία αυτά λίγα λεπτά. Mη χρησιµοποιήσετε πάρα πολύ σαµπουάν γιατί µπορεί να
δηµιουργηθεί πρ
βληµα στο χαλί.

1
2
3

Συµβουλές για το καθάρισµα των χαλιών
– Mη χρησιµοποιείτε ποτέ σαµπουάν σε
δάπεδα που δεν είναι ανθεκτικά στο
νερ
 (αν έχετε αµφιβολίες αποταθείτε
στον κατασκευαστή του δαπέδου).
– Mη χρησιµοποιείτε σαµπουάν σε
συνθετικά και χειροποίητα χαλιά που
ξεβάφουν.
– ∆οκιµάστε αν ξεβάφει το χαλί,βάζοντας
λίγο διάλυµµα καθαρισµού σε ένα
κοµµάτι άσπρο πανί και τρίβοντάς το σε
ένα σηµείο του χαλιού που δεν
φαίνεται. Aν δείτε 
τι στο άσπρο πανί
δεν υπάρχουν ίχνη χρώµατος µπορείτε

Στο εξάρτηµα «3-πλης ενέργειας) για το
ρύγχος διπλής εκτ
ξευσης
χρησιµοποιούνται τρία συνηθισµένα
εξαρτήµατα καθαρισµού:
1 βούρτσα (για να βγάζει τη βρωµιά
που έχει κολλήσει στο δάπεδο.
2 σφουγγάρι (για να απλώνει και
τρίβει το σαµπουάν).
3 σφουγγαρίστρα (για να µαζεύει το
σαµπουάν απ
 το δάπεδο, ούτως ώστε
να µπορεί να καθαριστεί µε τη σκούπα).
• Mην κάνετε µεγάλες κινήσεις.
177

63

Kαθαρισµς παραθύρων

66

• Για καλύτερη και αποτελεσµατικ
τερη
χρήση κινήστε το ρύγχος εµπρ
ς
(εικ. 63) και πίσω, 
πως κάνετε µε µία
ηλεκτρική σκούπα.
• Kανονικά αρκεί να βάζετε σαµπουάν
µ
νο 
ταν µετακινείτε το ρύγχος προς
τα εµπρ
ς.

64

– Στερεώστε το ρύγχος καθαρισµού στη
χειρολαβή του πιστολιού (εικ. 66) ή στο
τέλος του σωλήνα και συνδέστε το
χρησιµοποιώντας τον επιπρ
σθετο
σωλήνα (εικ. 67).
– Πατήστε τον κύριο διακ
πτη της
συσκευής και τον διακ
πτη της αντλίας
σαµπουάν (εικ.56 και 57).

65

1

2

3

4

67

5

68

69

6
• Για να στεγνώσετε το πάτωµα απλά
κινήσετε αργά το ρύγχος προς τα πίσω.
Kρατήστε το κάτω µέρος επίπεδο µε το
πάτωµα και µη βάζετε σαµπουάν.
(εικ. 64).
• Tο υγρ
 σφουγγάρι θα αφήσει πίσω
αναµφισβήτητα λίγο νερ
 εκεί 
που το
πάτωµα δεν είναι επίπεδο. Aυτ
 θα
εξατµισθεί γρήγορα. Για την
αποτελεσµατικ
τερη αφαίρεση του
σαµπουάν σας προτείνουµε να
ακολουθήσετε τον τρ
πο που δείχνει η
(εικ. 65.).
• Παρακαλούµε προσέξτε τις
αλληλεπικαλυπτ
µενες λωρίδες και την
κάθετη λωρίδα στο τέλος.

– Pαντίστε το παράθυρο µε υγρ
 καθαρισµού τραβώντας την σκανδάλη (εικ.
68) και πλύνετε το παράθυρο (εικ. 69).
– Bάλτε το ρύγχος στη θέση για

70

71

στέγνωµα παραθύρων (εικ. 70) και
στεγνώστε το παράθυρο (εικ. 71).
Tα πιτσιλίσµατα έχουν ελαχιστοποιηθεί
χάρη στο αποτελεσµατικ
 σύστηµα
ραντίσµατος και την µεγάλη
αναρροφητική ισχύ της συσκευής.
– Tο ρύγχος αυτ
 είναι πολύ κατάλληλο
για τον καθαρισµ
 παραθύρων και
επίπεδων επιφανειών.
– Mπορείτε να καθαρίζετε παράθυρα µε
συνηθισµένο υγρ
 καθαρισµού
παραθύρων ή µε διάλυµα νερού οινοπνεύµατος (1 µέρος οινοπνεύµατος
και 9 µέρη νερ
).
178

Xρήση σαµπουάν σε ταπετσαρίες,
τάπητες.

72

77

78

73

– Mπορείτε επίσης να βγάλετε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ (εικ. 77) και να το
ξεπλύνετε (εικ. 78).
– Mην ξεχάσετε να ξαναβάλετε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ.

– Συνδέστε το ρύγχος για τον καθάρισµα
ταπετσαρίας, χαλιών στη χειρολαβή
(εικ. 72).
– Tο ρύγχος αυτ
 είναι πολύ κατάλληλο
για να καθαρίζετε µε σαµπουάν έπιπλα,
ταπετσαρίες,κουρτίνες κ.λπ. (εικ. 73).

79

80

Kαθαρισµς και συντήρηση

2
– Σβήστε τη συσκευή και βγάλτε το
καλώδιο ρεύµατος απ
 την πρίζα.
– gλα τα τµήµατα της συσκευής ακ
µη
και το δοχείο µπορούν να καθαριστούν
µε ένα πανί και λίγο νερ
 και αν
χρειάζεται µε λίγο απορρυπαντικ
.
gµως προσέξτε να µην εισέλθει νερ

στο µοτέρ.

74

1
– Ξεπλύντε το ρύγχος διπλής εκτ
ξευσης
σαµπουάν (εικ.79).
Mπορείτε να βγάλετε το εξάρτηµα για
σκληρά δάπεδα (εικ.80) και να το
καθαρίσετε χωριστά.
– Γεµίστε το δοχείο µε χλιαρ
 καθαρ

νερ
. Xύστε το νερ
 µέσω των δύο
σωλήνων σαµπουάν σε νιπτήρα,
νεροχύτη κ.λπ. για να µη µείνουν
υπολλείµµατα σαµπουάν και
κρυσταλλώσουν στο εσωτερικ
 των
σωλήνων.
– Για µεγαλύτερη διάρκεια ζωής της
αντλίας σαµπουάν πρέπει να καθαρίζετε
µε µείγµα νερού και άσπρο
απεσταγµένο ξύδι µία φορά το χρ
νο.
– Bάλτε 1 λίτρο άσπρο ξύδι στο δοχείο
σαµπουάν και γεµίστε το µε καθαρ
,
χλιαρ
 νερ
.
– Aφήστε την αντλία σαµπουάν σε
λειτουργία µέχρι το δοχείο σαµπουάν
να αδειάσει. Xύστε το διάλυµα ξυδιού
σε ένα κουβά.
– Eπαναλάβετε τη διαδικασία αυτή µε 1
λίτρο καθαρ
 νερ
 για να ξεπλυθούν
τυχ
ν υπολλείµµατα ξυδιού.

75

– Mπορείτε να ξεπλύνετε το φλοτέρ µε το
φίλτρο απ
 αφρολέξ 
πως φαίνεται
στην (εικ. 74).
– Για µεγαλύτερη διάρκεια ζωής βγάλτε
προσεκτικά το φίλτρο απ
 το φλοτέρ
(εικ. 75) και
πλύντε τα
76
χωριστά στο χερί
(εικ. 76).
Σηµείωση:
µπορείτε να
συµπιέσετε το
φίλτρο απ

αφρολέξ αλλά 
χι
να το στρίψετε.

179

Aντικατάσταση σακούλας σκνης

O δείκτης στη θήκη
84
του φίλτρου Micro
παραµένει λευκ
ς.
Aν το φίλτρο γίνει
έντονα γκρι (εικ. 84)
πρέπει να το
αντικαταστήσετε.
Kυρίως, αν
βουλώσει το φίλτρο
(π.χ. απ
 γύρι σκ
νη
κ.λπ.) θα είναι καλύτερα να το
αντικαταστήσετε.
Mπορείτε να προµηθευτείτε πακέτα
φίλτρων «micro» απ
 το κατάστηµα που
αγοράσατε την συσκευή τύπου HR 6932 ή
service 4822 015 70056.

Xάρτινες σακούλες
Mπορείτε να προµηθευτείτε σακκούλες
(σε πακέτα των 4 τεµαχίων, τύπου
«Athena») απ
 το κατάστηµα που
αγοράσατε τη συσκευή αναφέροντας τον
αριθµ
 τύπου HR 6947 ή αρ.service 4822
015 70058.
Σηµείωση: Ένα νέο φίλτρο προστασίας
του µοτέρ και ένα φίλτρο «micro»
παρέχονται δωρεάν µε κάθε νέο πακέτο
απ# σακούλες Philips.
Aντικατάσταση του φίλτρου προστασίας
του µοτέρ
Πρέπει να αντικαθιστάτε το φίλτρο
προστασίας του µοτέρ (εικ. 84 
ταν
βάζετε την πρώτη σακκούλα απ
 κάθε
νέο πακέτο). Mη χρησιµοποιείτε την
συσκευή χωρίς το φίλτρο προστασίας του
µοτέρ.

Aντικατάσταση υγρού καθαρισµού Philips
Mπορείτε να προµηθευτείτε φιάλες
υγρού καθαρισµού Philips απ
 το
κατάστηµα που αγοράσετε τη συσκευή
τύπου HR 6932 ή service 4822 015 70056.

Aντικατάσταση του φίλτρου «micro»
gταν κάνετε στεγν
 81
σκούπισµα το
ηλεκτροστατικ

φίλτρο «micro»
φιλτράρει τον
εξερχ
µενο αέρα,
αφαιρώντας τα πολύ
µικρά σωµατίδια
σκ
νης.

82

83

Aντικατάσταση φίλτρου αφρολέξ
Tο φίλτρο αφρολέξ πρέπει να
αντικατασταθεί 
ταν έχει υποστεί βλάβη
ή είναι πολύ βρώµικο µε φίλτρο No
Service 4822 480 40242 που µπορείτε να
προµηθευτείτε απ
 το κατάστηµα που
αγοράσατε τη συσκευή.

2

Aποθήκευση της συσκευής.
– Σβήστε τη συσκευή.

1

85

Mε την πάροδο του χρ
νου, η
αποδοτικ
τητα του φίλτρου ελαττώνεται
Kανονικά πρέπει να αντικαθιστάτε το
φίλτρο micro (εικ. 82, 83), 
ταν
τοποθετείτε την πρώτη σακκούλα απ

κάθε νέο πακέτο.

86

– Bγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ
 την
πρίζα. Πατήστε το κουµπί (εικ. 85). Tο
καλώδιο τυλίγεται αυτοµάτως εντ
ς της
συσκευής.
– Tα µικρά ρύγχη µπορούν να
αποθηκευθούν 
πως φαίνεται στην
εικ. 86.

180

– Mπορείτε να
87
στερεώσετε τον
σωλήνα στο
άγκιστρο (εικ. 87).
Σηµείωση: Για να
µην προκληθεί
ζηµιά στη συσκευή
τυχαία, ο σωλήνας
βγαίνει απ# το
άγκιστρο ή το
άγκιστρο βγαίνει απ# τη συσκευή αν
τραβηχτεί ή κτυπηθεί πολύ έντονα. Στην
περίπτωση αυτή ξαναβάλτε τον σωλήνα
ή το άγκιστρο στη θέση του.
Aντικατάσταση του καλωδίου ρεύµατος
Aν το καλώδιο ρεύµατος υποστεί βλάβη
πρέπει να αντικατασταθεί απ
 την Φίλιπς
ή εξουσιοδοτηµένο αντιπρ
σωπο της,
δι
τι χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή
ανταλλακτικά.
Eπίσης διατίθενται σαν προαιρετικά
εξαρτήµατα
Συσκευή αναρρφησης «Hobby» (τύπου
HR 6955)
Για πιο απαιτητικές εφαρµογές (έξω απ

το σπίτι, στο εργαστήριο για χ
µπι)
υπάρχει διαθέσιµη προαιρετικά συσκευή
αναρρ
φησης 54 χιλ. (2.1”) (µε εύκαµπτο
σωλήνα, µεταλλικούς σωλήνες, ρύγχη) µε
την οποία µπορείτε να σκουπίζετε φύλλα,
σχίζες απ
 ξύλο κ.λπ.
Φίλτρο απ ύφασµα (τύπου HR 6944)

88

89

Για να σκουπίζετε φύλλα, σχίζες απ

ξύλα, ροκανίδια κ.λπ. συνιστάται να
χρησιµοποιείτε το φίλτρο απ
 ύφασµα
αντί του φίλτρου απ
 αφρολέξ, βάζοντας
το απλά µέσα στο φλοτέρ (εικ. 88-89).
Στην περίπτωση αυτή µη χρησιµοποιήσετε
το χάρτινο φίλτρο.

181

Αριθµοί τύπων και αριθµοί Service (για παραγγελία νέων και/ή επιπρσθετων εξαρτηµάτων)

Eξάρτηµα

Eφαρµογή

Περιγραφή

Aριθµς τύπου
Aριθµς Service

«Συσκευή αναρρ
φησης»
Hobby

Για υπαίθρια χρήση,
εργαστήρια

Συσκευή 54 χιλ.
(2,1”) 0, εύκαµπτος &
µεταλλικ
ς σωλήνας
αναρρ
φησης και
ειδικά ρύγχη

HR 6955

Σακούλες σκ
νης
τύπου «Athena»

Xάρτινες σακκούλες
(διπλά τοιχώµατα)
για µάζεµα της
συνηθισµένης σκ
νης
στο σπίτι . (Στεγνή χρήση)

Συσκευασία: 4 χάρτινες
σακούλες + 1 φίλτρο
προστασία µοτέρ
+ 1 µικρ
 φίλτρο

HR 6947
4822 015 70058

Φίλτρο απ

ύφασµα

Bάλτε το στο φλοτέρ
(για στεγν
 καθάρισµα

2 φίλτρα τύπου
ή 1 φίλτρο

HR 6944
(4822 466 93298)

Φίλτρο «Micro»

Φιλτράρει τον αέρα κατά
την έξοδ
 του

Συσκ/σία: 3 τεµάχια

HR 6932
4822 015 70056

Yγρ
 καθαρισµού

Προστίθεται σε νερ

για παρασκευή σαµπουάν
καθαρισµού ταπήτων

1 φιάλη

HR 6965
4822 390 80176

Προσαρµογέας
3-πλης ενέργειας
για σκληρά δάπεδα

Για καθάρισµα
σκληρών δαπέδων
(υγρή χρήση)

1 προσαρµογεάς

HR 6982
4822 479 700 69

Pύγχος για
ταπετσαρία

Για χρήση σαµπουάν
σε έπιπλα,
ταπετσαρίες κ.λπ.

1 ρύγχος

4822 479 60116

Eξάρτηµα διάσπασης
αφρού

Για υγρή χρήση
(χρήση σαµπουάν
για καθάρισµα υγρών)

1 εξάρτηµα

4822 466 62588

Pύγχος για
καθάρισµα παραθύρων

Για καθάρισµα
παραθύρων και
επιπέδιων επιφανειών

1 ρύγχος

HR 6986

Bαµβακερές
σακκούλες

Για σκούπισµα
σκ
νης στο σπίτι
(στεγνή χρήση)

1 σακκούλα

HR 6983

Pύγχος για
βούρτσισµα
παρκέ

Bουρτσίζει σκληρά
δάπεδα (παρκέ,
συνθετικά κ.λπ.)
σκουπίζοντας τα συγχρ
νως για επιπρ
σθετο
βαθύ καθάρισµα.
(Στεγνή χρήση)

1 ρύγχος

HR 6943

Φίλτρο
απ
 αφρολέξ

Tοποθετείται στο φλοτέρ
(υγρή χρήση)

1 φίλτρο

4822 480 40242

182

Türkçe

‹çeri¤i
Sayfa
Genel
Önemli
Montaj - bütün plan
Kullanıma hazırlanma
Temizli¤i ve bakımı
Yedek toz torbaları nasıl temin edilir
Motor koruma filtresinin de¤ifltirilmesi
"Mikro" filtrenin de¤ifltirilmesi
fiampuan nasıl temin edilir
Köpük filtresinin de¤ifltirilmesi
Kullanımdan sonra cihazı kaldırma
Elektrik kordonunun de¤ifltirilmesi

184
185 - 186
187
194
195
195
195
195
195
195
196

Kuru kullanım
Montaj ve kullanımı
Toz torbasının (yeni) yerlefltirilmesi
Toz torbasının (dolu) çıkartılması
Kuru kullanımın ipuçları

187
188
188
189

Islak kullanım (su)
Montaj ve kullanımı

189

fiampuanlama
Halı flampuanlama
Montaj ve kullanımı
Üç yöntem
(az kirlemifl halıların temizli¤i, orta derecede kirlenmifl halıların
temizlenmesi, çok kirlenmifl halıların temizlenmesi)
Halı flampuanlamanın ipuçları

190
192
192

Sert zeminler
Sert zemini flampuanlama yöntemi

192

Camlar
Cam silme

193

Mobilya
Döfleme ve halının flampuanlaması

194

183

• Cihaz üzerindeki geri dönüflümlü plastik parçalar iflaretlenmifltir.
• Ambalaj malzemesinin tamam› geri dönüflümlüdür.

f

Önemli
• Cihaz› kullanmadan önce, kullanma
k›lavuzunu flekilleri inceleyerek
okuyunuz.
• Islak kullan›ma geçmeden önce
afla¤›daki noktalara dikkat ediniz
-Mikro filtreyi ve ka¤›t toz torbas›n›
ç›kart›n›z.
-K›rm›z› difüzörü ve yüzer üniteyi
tak›n›z
• Cihaz› çal›flt›rmadan önce model
plakas›nda belirtilen voltaj›n
ülkenizdeki voltajla uygunlu¤unu
kontrol ediniz. Model plakas›, motor
kapa¤›n›n alt›ndaki toz haznesine
yerlefltirilmifltir.
• Cihaz tam olarak kullan›ma haz›r
olmadan fifli prize takmay›n›z. Fifli
prize takarken veya ç›kart›rken
elinizin ve fiflin ›slak olmamas›na
dikkat ediniz.
• Afla¤›da belirtilen durumlarda her
zaman fifli prizden ç›kart›n›z :
-Cihaz iyi çal›flm›yorsa
-Cihaz› temizlemeden önce
-Toz haznesini açmadan önce
• Cihaz›n üzerinde ka¤›t toz torbas›
( Athena kod no.HR 6947 servis no.
4822 015 70058) tak›l› ise yaln›zca
kuru uygulama yap›n›z. ‹lk al›mda
cihazla birlikte yaln›zca bir adet toz
torbas› verilmektedir.
• Kültablas› ve flömine temizlerken
kal›nt›lar›n tamamen sönmüfl
olmas›na dikkat ediniz.
• Benzin, terebentin, gazya¤›, petrol ve
benzeri yan›c› s›v›lar›, hiç bir zaman
elektrik süpürgesiyle temizlemeyiniz.
Yan›c› gazlar›n bulundu¤u ortamlarda
kesinlikle cihaz› kullanmay›n›z.
• Kül, ince kum, kireç ve çimento
tozunu elektrik süpürgesiyle
temizledi¤inizde ka¤›t toz torbas›
t›kanaca¤› için, torba henüz dolmam›fl
olsa bile yenisi ile de¤ifltirmek
gerekecektir.

• Toz torbas›n› de¤ifltirmeniz
gerekti¤inde yaln›zca Athena tipi
orijinal ka¤›t toz torbas› kullan›n›z.
• Motor koruma filtresi olmadan cihaz›
kullanmay›n›z.
• Motor gövdesini hiç bir zaman suya
bat›rmay›n›z.
• Toz haznesini nemli bir bezle
temizleyebilirsiniz.
• Püskürtülen flampuan›n priz, elektrikli
aletler ve bu aletlerin parçalar›na
s›çramamas›na dikkat ediniz.
• Pompay› yaln›zca flampuan haznesini
doldurup hortumlar› ba¤lad›ktan
sonra çal›flt›r›n›z ve flampuan haznesi
boflal›r boflalmaz pompay› kapat›n›z.
Hazne boflken çal›flt›r›ld›¤›nda pompa
zarar görebilir.
• Cihaz› ve temizleyici s›v›y›
çocuklardan uzak tutunuz.
• Kullan›mdan sonra cihaz› mutlaka
kapat›n›z ve fifli prizden çekiniz.
Islak kullan›mdan sonra hazneyi
mutlaka boflalt›p temizleyiniz ve
kurulay›n›z. Boru ve hortumlar›n
kurumas›n› salamak için cihaz› birkaç
dakika çal›flt›r›n›z. Bu sayede cihaz›n
içinde oluflabilecek kötü kokular› ve
ka¤›t toz torbas›n›n ›slanmas›n›
engelleyebilirsiniz.
• Donmay› önlemek için cihaz›n›z› 0°C
alt›ndaki ortamlarda saklamay›n›z.
• Cihaz›n ömrünü uzatmak için
flampuan pompas›n› senede bir kere
su ve sirke kar›fl›m› ile y›kay›n›z.
Temizlik ve Bak›m bölümüdeki
talimatlar› takip ediniz.

184

Kuru kullan›m
Hem hal› hem de sert
zeminler için kullan›labilen
dönüfltürülebilir bafll›k.
(Yaln›zca kuru kullan›m için flekil 2)
Sert zeminler (tahta, fayans,
tafl, vs.)için f›rçay› d›flar›
ç›kart›n›z.
Yumuflak zeminler (hal›, kilim,
vs.) için f›rçay› içeri çekiniz.
‹ki tane iplik yakalay›c› ucu bulunan
küçük bafll›k
(flekil 3).
Yaln›zca kuru
kullan›m için
uygundur.

Emifl gücü mekanik
kontrolu (çeviriniz)
1 = maximum
O= minimum
Emifl borusu (paslanmaz
çelikten). Kuru ve ›slak
kullan›m için uygundur.

2

3

4

Körüklü emifl hortumu (esnek)
“Mikro” filtre
Cihaz›n hava ç›k›fl›ndaki toz
zerreciklerini süzen
elektrostatik filtre. Yaln›zca
kuru kullan›m için
uygundur, ›slak kullan›mda
ç›kart›lmal›d›r.

Dar oyuklar için oluk
bafll›k. Hem ›slak hem
de kuru kullan›ma
uygundur.

Kordon sarma dü¤mesi (bas›n›z)
Tutma yeri
Motor
açma/kapama
dü¤mesi (bas›n›z)

Boruyu tutma
çengeli

Hortum girifli

Boru tutana¤›
(ifl bittikten
sonra boruyu
yerlefltirme
amaçl›)
Elektrik kordonu
(çekiniz)

Motor ünitesi
Motor ünitesini cihazdan
ay›ran kelepçeler
Toz torbas›
(HR 6947 “Athena” ka¤›t toz
torbas›, kuru
kullan›m için tak›l›p ›slak
kullan›mda ç›kar›lmal›d›r)

Küçük ve oluk
bafll›klar› için
saklama oyuklar›

Toz haznesi
Kuru kullan›mda max. kapasite 17 lt, “Athena” toz
torbas› ile 10 lt. Islak kullan›mda max. kapasite 9 lt.

185

Islak kullan›m ve flampuanlama

5
fiampuanlama teti¤i
(flampuan püskürtmek
için bas›n›z)
Oluk bafll›k. Islak
kullan›m ve
flampuanlama için

6

fiampuanlama
borusunu ana
hortuma ve boruya
tutturan kelepçeler.

Çift püskürtme sistemli
sert yüzeyler için
flampuanlama bafll›¤› ve
“3-‹fllevli” adaptörü
(F›rça, sünger ve lastik
f›rça) (flekil 6). Islak
kullan›m ve
flampuanlama için
uygundur.

fiampuan
hortumlar›
Cam silme aparat› camlar›
ve düz yüzeyleri
temizlemek için

fiampuan
hortumu
giriflleri
fiampuan
hortumu giriflleri

fiampuan haznesi
( 3 lt.)
Motor koruma filtresi

fiampuan pompas›
açma/kapama
dü¤mesi - pilot ›fl›kl›

Köpük filtreli yüzer
ünite. Islak kullan›mda
tak›lmal›d›r.

Difüzör - Islak kullan›m
ve flampuanlama
s›ras›nda
tak›n›z, kuru
kullan›mdan önce
ç›kart›n›z.
Philips temizleme
flampuan› HR 6965

186

TRIATHLON’U KULLANIMA
HAZIRLAMAK

Kuru Kullan›m

Genel Bilgiler

7

Yüzer üniteyi ve difüzörü ç›kart›n›z.
Mikro filtre ve ka¤›t toz torbas›n› tak›n›z.

8
10

• Hortumun tak›lmas› : Emifl hortumunu
hafifçe, çevirerek ba¤lant› borusuna
sokunuz (flekil 7).
Hortumun ç›kart›lmas› : Hortumun ucunu
çevirerek ba¤lant› borusundan ç›kart›n›z
(flekil 8).
• Boru ve bafll›klar›n
9
birbirine
ba¤lanmas› : Yayl›
dü¤meye basarak
dar olan taraf› genifl
olan›n›n içine
sokunuz. Daha
sonra yayl›
dü¤menin karfl›
taraftaki yerine tam
olarak oturmas› gerekmektedir (flekil 9).
• Boru ve bafll›klar›n ayr›lmas› : Yayl›
dü¤meye bast›ktan sonra çekerek iki taraf›
birbirinden ay›r›n›z.
Cihaz› kuru veya ›slak kullan›m ya da
flampuanlama için haz›r hale getiriniz.
‹lk kullan›mdan önce toz haznesini aç›n›z ve
toz torbas› tutaca¤›n› ç›kart›n›z ve kuru
kullan›m için içineka¤›t toz torbas›
yerlefltiriniz.

11

- Fifli prizden çekiniz.
- Kelepçeleri aç›n›z (flekil 10).
- Tutma yerinden kald›rarak motor ünitesini
toz haznesinden ay›r›n›z (flekil 11).

13

12

- Yüzer üniteyi ç›kart›n›z (flekil 12).
- Difüzörü çıkartınız (flekil 13).

14

15
1

2

- fiampuanlama hortumunu saat yönünde
çevirip (1) çekerek (2) ç›kart›n›z (flekil 14).
- fiampuan haznesini ç›kart›n›z (flekil 15).

187

16

17

23

22

2
1

Toz Torbas›n›n Yerlefltirilmesi
- K›rm›z› kola bas›p geri çekerek karton ön
levhay› tutaca¤a yerlefltiriniz (flekil 16).
- Önce alt kenar› yerlefltiriniz (1) Daha sonra
bast›rarak üst kenar› da yerlefltiriniz (2)
(flekil 17).
Ön uçlar›n afla¤›ya do¤ru bakmas›n› ve ön
levhan›n tutaca¤›n kenar›na oturmas›n› salay›n›z.

18

- Toz torbas›n› çöp tenekesinin üstünde
tutunuz (flekil 22).
- Açma band›n› yanlamas›na çekerek
ç›kart›n›z (flekil 23).
25

24

19

- ‹çindekilerini boflalt›n›z (flekil 24).
- Band› tekrar toz torbas›n›n kenarlar›n›
kapatmak için tak›n›z ve toz torbas›n›
yerlefltiriniz. (flekil 25).
- Tutacak ve toz torbas›n› her iki kenar›n
üzerine oturacak flekilde toz haznesinin
içine yerlefltiriniz (flekil 18).

26

‹çi Dolu Toz Torbas›n›n Ç›kart›lmas›
- Toz torbas›n› tutaca¤›n saplar›ndan tutarak
d›flar› ç›kart›n›z (flekil 18).
- K›rm›z› kolu bas›l› tutarak toz torbas›n›
tutacaktan ay›r›n›z (flekil 19).

20

27

CLI

CK

- Motor ünitesini yerine yerlefltiriniz ve
kelepçeleri klik sesi gelecek flekilde
bast›r›n›z (flekil 26).

21

28

29

Eski toz torbas›n› at›n›z ve yenisini
yerlefltiriniz (flekil 20).
- Kullan›lm›fl toz torbas›n› atarak (flekil 21)
yerine yenisini tak›n›z.
Bez toz torbas› kullan›yorsan›z:
- Mikro filtreyi yerine yerlefltiriniz (flekil 27).
- Cihaz›n fiflini d›flar› çekiniz ve prize tak›n›z
(flekil 28) ve toz torbas›n› yerine tak›n›z.
- Cihaz› çal›flt›r›n›z (flekil 29).
188

Kuru Kullan›mla ‹lgili ‹puçlar›

33

32

• Çevrilebilir bafll›k a¤›z her yerinden hatta
kenarlar›ndan bile emifl yapabilmektedir.
Böylece mobilyalar›n kenarlar›n›, eflikleri ve
süpürgelikleri rahatl›kla temizleyebilirsiniz.
• Oluk bafll›¤›n› dar aç›kl›klar ve zor ulafl›lan
yerler için kullan›n›z.
• Küçük bafll›k, özellikle merdivenler, kumafl
yüzeyler, perdeler vs. için uygundur.
• ‹plik yakalay›c›lar ile her türlü tüy ve k›l da
tutulabilir. Bafll›¤› ileri geri hareket
ettirmeniz yeterlidir. Gerekti¤inde bunlar›
bafll›ktan al›p, elinizle içeri çekilmesini salay›n›z.
• Ekstra aksesuar olarak Yetkili Philips
Servislerinden turbo f›rça bafll›¤›n› (kod no.
HR 6974 veya-servis no. 4822 479 50059)
temin edebilirsiniz.
Turbo f›rça bafll›¤›, üzerine bas›lm›fl toz,
çamur ve hayvan tüylerini temizlemek için
uygundur.

- Ka¤›t toz torbas›n› ve toz torbas›n› tutan
tutaca¤› ç›kart›n›z (flekil 32).
- Yüzer üniteyi toz haznesine yerlefltiriniz
(flekil 33). Sadece bir pozisyonda yerine
oturaca¤›ndan, do¤ru yerlefltirdi¤inizden
emin olunuz.

34

35

Islak Kullan›m (Suyun Emilmesi)
Ka¤›t toz torbas›n› ve mikro filtreyi ç›kart›n›z.
Yüzer üniteyi ve difüzörü yerlefltiriniz.

- Difüzörü yerine yerlefltiriniz (flekil 34, 35).
Önemli not ! Kuru kullan›ma geçmeden
önce mutlaka difüzörü ç›kart›n›z.

- Fifli prizden çekiniz.

30

37

36
31
CLI

CK

- Motor ünitesini yerlefltiriniz ve
kelepçelerden klik sesi geldi¤inden emin
olunuz (flekil 36).
- Mikro filtreyi ç›kart›n›z (flekil 37).
Önemli not ! Islak kullan›m s›ras›nda mikro
filtre ç›kart›lmazsa elektrostatik özelli¤ini
kaybedecektir.

- Kelepçeleri aç›n›z (flekil 30).
- Tutma yerinden kald›rarak motor ünitesini
toz haznesinden ay›r›n›z (flekil 31).

38

39

- Fifli prize tak›n›z (flekil 38).
- Cihaz› çal›flt›r›n›z (flekil 39).
189

40

fiampuanlama

41

Ka¤›t toz torbas›n› ve mikro filtreyi ç›kart›n›z.
Yüzer üniteyi, difüzörü, flampuan tank›n›, çift
püskürtme sistemli flampuanlama bafll›¤›n› ve
flampuan teti¤ini tak›n›z.
- Islak Kullan›m bölümünde (bir önceki
bölüm) anlat›ld›¤› gibi cihaz› haz›rlay›n›z.
- Hazne doldu¤unda, taflmas›n› önlemek ve
motoru korumak amac›yla yuvarlak
flamand›ra hava/su giriflini otomatik olarak
kapat›r (flekil 40).
- Bu durumda hazneyi boflalt›p devam
edebilirsiniz (flekil 41).

43

44
1x

Dikkat : Cihaz›n bulundu¤u yerden daha
yüksek bir yerin temizlenmesi s›ras›nda
emilen s›v›lar, bu seviye fark› sebebiyle
kaç›n›lmaz olarak bir sifon etkisi
yaratacakt›r. Bu etki sebebiyle hazneye
dolacak s›v› miktar›
kapasitenin üzerine
42
ç›kabilir (flekil 42).
MAX
Bu yüzden
9 Ltr.
haznenin 9 litreden
fazla dolmamas›na
dikkat ediniz. Belirli
aral›klarla cihaz›
fiflten çekip hazne
kapasitesinin
afl›lmad›¤›ndan
emin olunuz.

- fiampuan tank›n› so¤uk su ile doldurunuz
(flekil 43).
- Bir kapak dolusu flampuan› ekleyiniz.
(flekil 44).

45

46
2
1

Islak Kullan›mdan Sonra ;
- Cihaz› kapat›n›z. Fifli prizden çekiniz.
Hazneyi boflalt›p temizleyiniz ve kurulay›n›z.
Borular›n ve hortumun kurumas›n› salamak
için cihaz› birkaç dakika çal›flt›r›n›z.

- fiampuan tank›n› yerine tak›n›z (flekil 45).
- K›sa flampuan hortumunu cihaz›n
üzerindeki ba¤lant› yerine sokunuz (›) ve
saat yönünün tersine çevirerek (2)
yerlefltiriniz (flekil 46).

47

48

3

- fiampuan teti¤ini körüklü hortumun tutma
yerine tak›n›z (flekil 47,48).

190

49

50

55

- Uzun flampuan hortumunu cihaz›n
üzerindeki ba¤lant› yerine iyice iterek (klik
sesi duyulana kadar) yerlefltiriniz (flekil 49).
Ç›kartmak için halkay› cihaza do¤ru itiniz
(flekil 50).

51

- Fifli prize tak›n›z (flekil 55).
- Önce pompay› (flekil 56) ard›ndan motoru
çal›flt›r›n›z (flekil 57).

57

58

52

- fiampuan püskürtmek için tetie bas›n›z
(flekil 58).
- fiampuanlama yaparken odan›n en uç
noktas›ndan bafllay›p kap›ya do¤ru
ilerleyiniz. Temizlenen yerlerde su
damlac›klar› kalmas› halinde bu alanlar tetie
basmamak flart›yla tekrar vakumlanabilir.

- Uzun flampuan hortumunu körüklü hortuma
kelepçeler yard›m›yla tutturunuz (flekil 51).
- Çift püskürtme bafll›¤›n› tak›n›z (flekil 52).

53

56

54

59

60

1
2
- Cihaz art›k hal›, kilim gibi yumuflak
yüzeylerin flampuanlanmas› için haz›rd›r.
- ‹stenirse bu bafll›k do¤rudan körüklü
hortuma da ba¤lanabilir. Bu durumda uzun
gelen flampuan hortumunu bir kelepçe
yard›m›yla körüklü hortuma tutturabilirsiniz
(flekil 53).
- Fayans, seramik, tafl vs. gibi sert yüzeyler
için 3-‹fllevli adaptörü bafll›a tak›n›z (flekil
54). Adaptör mandal›n› takd›¤›n›zdan emin
olunuz.

- fiampuanlamadan sonra teti¤i b›rak›n›z ve
pompay› kapat›n›z (flekil 59). Ancak cihaz›
kapatmay›n›z.
Emifl hortum ve borular›n›n kurumas› için,
hortum az›n› yukarda tutarak cihaz› bir süre
çal›flt›r›n›z (flekil 60).
- Motoru kapat›n›z.

191

Hal› fiampuanlama

• Az kirlenmifl hal›lara uygulad›¤›n›z
temizlikten sonra tamamen kurumas›
yaklafl›k yar›m saat, orta veya çok
kirlenmifl hal›lar›n kurumas› ise yaklafl›k iki
saat sürecektir.
(Unutmay›n›z ki hal›n›z›n kuruma süresi
kulland›¤›n›z flampuan miktar›na, ortam›n
s›cakl›¤›na, havadaki nem oran›na ve
havaland›rmaya bal› olarak de¤iflecektir.)
• Oluk bafll›k ve çift püskürtme sistemli
flampuanlama bafll›¤› gibi transparan
bafll›klar sayesinde ç›kan
suyun rengini
görerek flampuanlad›¤›n›z zeminin ne kadar
temizlendi¤ini anlayabilirsiniz.
• Cihaz› boflalt›p temizledikten sonra hortum
ve borular›n kurumas› için birkaç dakika
hava çektirebilirsiniz (fleki 60).

Kirlili¤in derecesine göre afla¤›daki hal›
flampuanlama yöntemlerinden birini veya
birkaç›n› kullanabilirsiniz.
Az Kirlenmifl Hal›lar›n Temizli¤i
Hal›n›z çok kirli de¤il ise fazla flampuan
kullanman›za gerek yoktur. Biraz flampuan
püskürtüp bafll›¤› kendinize do¤ru çekiniz.
fiampuan teti¤ini b›rakt›ktan sonra flampuan›
bafll›k yard›m›yla temizlenecek alana yay›n›z.
Orta Derecede Kirlenmifl Hal›lar›n
Temizlenmesi
Hal›n›n lekelenmifl k›sm›n› veya tamam›n›
birkaç kez flampuan püskürterek temizleyiniz.

Dikkat ! Kalitesiz hal› y›kama flampuanlar›
cihaz›n iç aksam›na zarar verip ar›zalara
neden olabilece¤inden, köpü¤ü kontrollü,
kaliteli flampuanlar› kullanman›z›, cihaz›n
uzun ömürlü olmas› için tavsiye ederiz.

Çok Kirlenmifl Hal›lar›n Temizlenmesi

61

62

Sert Zeminler

1
2

Pompa çal›fl›r durumdayken motoru kapat›n›z
(flekil 61). Pompay› kullanarak hal›ya
flampuan sürdükten sonra (flekil 62) kire
nüfuz edebilmesi için birkaç dakika
bekleyiniz.

3

Hal›n›n dayan›kl›l›¤›n› etkileyece¤inden fazla
flampuan sürmeyiniz.

Sert zeminleri flampuanlama yöntemi
Çift püskürtme sistemli flampuanlama
bafll›¤›na tak›lan 3 - ‹fllevli adaptör üç farkl›
temizlik aletini içermektedir.

Hal› fiampuanlaman›n ‹puçlar›
➀ f›rça (zemine yap›flan kiri ç›kartmak için)
➁ sünger ( flampuan› yaymak ve yedirmek
için)
➂ lastik f›rça (kullan›lan flampuan› toplay›p
vakumlayabilmek için)

• Suya dayan›kl› olmayan hal›lar› temizlemek
için flampuanlama yapmay›n›z. (Bu konuda
imalatç›n›n tavsiyelerine uyunuz).
• Hassas ve el dokumas› hal›lar ile boyas›
ç›kabilecek hal›lar› flampuanlamay›n›z.
• Hal›n›z›n boya verip vermedi¤ini anlamak
için beyaz bir beze bir miktar flampuan
dökerek, hal›n›n görünmeyen bir parças›n›
bu bezle hafifçe siliniz. e¤er hal›n›n boyas›
beze ç›karsa flampuanlama yapmay›n›z.
• fiampunalama yapmadan önce hal›n›z› kuru
olarak süpürünüz.
• Hal›n›z›n daha iyi ve çabuk kurumas› için
flampuanlama s›ras›nda ve sonras›nda
oday› havaland›r›n›z.

• Mümkün oldu¤unca küçük hareketlerle
temizlemeye çal›fl›n›z.

192

63

Cam silme

66

67

• Elektrik süpürgesinde oldu¤u gibi bafll›¤›
ileri geri hareket ettiriniz (flekil 63). Normal
olarak sadece bafll›¤› ileri do¤ru hareket
ettirirken flampuan vermek yeterli olacakt›r.

64

- Cam silme aparat›n› direkt tutma yerine
(flekil 66) ya da ekstra hortumu kullanarak
borunun sonuna (flekil 67) monte
edebilirsiniz.
- Önce motoru (flekil 56) ard›ndan pompay›
çal›flt›r›n›z (flekil 57).

65

1

2

3

4

5

68

69

6
• Zemini kurulamak için bafll›¤› yavafl yavafl
geriye do¤ru çekiniz. Bu s›rada sadece
lastik f›rçan›n zemine temas etmesine ve
flampuan vermemeye dikkat ediniz
(flekil 64). Bafll›ktaki sünger, zemin tam
pürüzsüz de¤ilse yerde birkaç damla su
b›rakabilir. Ancak bunlar da k›sa sürede
buharlaflacakt›r.
• Zemin üzerinde kalan flampuan› tam olarak
almak için flekilde gösterildi¤i gibi fleritler
çizerek hareket ediniz (flekil 65). Son olarak
bunlara dik bir flerit çizmeye dikkat ediniz.

- Cam temizleyicisinden su püskürtmek için
tetie bas›n›z (flekil 68) ve cam› y›kay›n›z
(flekil 69).

70

71

- Cam silme aparat›n› kurutma pozisyonuna
getiriniz (flekil 70) ve cam› silerek kurutunuz
(flekil 71)
Etkili sprey sistemi ve Triathlon un üstün emifl
gücü sayesinde püskürttü¤ünüz s›v›n›n baflka
yerlere s›çrama olas›l›¤› en aza indirilmifltir.
• Bu bafll›k camlar›n ve düz yüzeylerin
temizlenmesinde etkilidir.
• Camlar›n›z› herhangi bir cam silme
deterjan› ile silebilirsiniz.

193

Mobilya

72

77

78

73

- Motor koruma filtresini de ç›kart›p (flekil 77)
y›kayabilirsiniz (flekil 78), ancak daha sonra
yerine takmay› unutmay›n›z.
Koltuklar›n, Kumafl Yüzeylerin
fiampuanlanmas›
- Oluk bafll›¤› do¤rudan tutma yerine tak›n›z
(flekil 72).
• Oluk bafll›k koltuklar›n ve perdelerin
flampuanlanmas› için uygundur (flekil 73).

79

80

2

Temizlik Ve Bak›m

1
- Cihaz› kapat›n›z. Fifli prizden çekiniz.
- Cihaz›n tüm k›s›mlar›, toz haznesi dahil
olmak üzere, nemli bir bezle silinerek
(gerekirse bir miktar deterjan kullan›labilir)
temizlenebilir. Ancak motor bölümüne hiç
bir flekilde su girmemesine dikkat ediniz.

74

- Çift püskürtme sistemli flampuanlama
bafll›¤›n› da y›kayarak temizleyebilirsiniz
(flekil 79). Sert zemin adaptörünü ç›kart›p
ayr›ca temizleyebilirsiniz (flekil 80).
- Su tank›n› ›l›k temiz su ile doldurunuz.
fiampuan hortumlar›n›n yard›m›yla suyu
tuvalet veya lavaboya pompalayarak
boflalt›n›z. Bu flekilde flampuan art›klar›n›n
kristalleflip hortumlarda herhangi bir
t›kan›kl›k yaratmas›na engel olabilirsiniz.

75

- Yüzer üniteyi köpük filtresi ile birlikte
durulay›n›z (flekil 74). Köpük filtrenin uzun
ömürlü olmas›n›
salamak için yüzer
76
üniteden dikkatlice
ay›r›p (flekil 75)
elinizde
y›kayabilirsiniz
(flekil 76).
Önemli Not ! Köpük
filtreyi bast›rarak
y›kayabilirsiniz
ancak asla bükerek
s›kmay›n›z.

194

Toz Torbas›n›n De¤ifltirilmesi

Mikro filtre
84
tutaca¤›ndaki
gösterge beyazd›r.
E¤er farkedilir
derecede grileflmeye
bafllad›ysa
(flekil 84) filtreyi
vaktinden önce
de¤ifltirebilirsiniz.
Herhangi bir akcier
rahats›zl›¤› veya allerjik bir durum söz konu
ise mikro filtreyi daha s›k de¤ifltirmeniz
tavsiye edilir. Bu durumda Yetkili Philips
Servislerinden HR 6932 kod numaras› veya
4822 015 70056 servis numaras› ile mikro
filtre temin edebilirsiniz.

Athena yedek toz torbalar›n› Yetkili Phlips
Servislerinden dörtlü paketler halinde temin
edebilirsiniz.
(HR 6947 kod numaras› veya 4822 015
70058 servis numaras› ile isteyiniz)
Not : Her Philips toz torbas› paketiyle birlikte,
yeni bir motor koruma filtresi ve mikro filtre
ücretsiz olarak verilmektedir.
Bez Toz Torbas›n›n De¤ifltirilmesi
Ka¤›t toz torbas› yerine bez toz torbas› (HR
6983) kullanabilirsiniz (baz› ülkelerde
bulunur). Bez toz torbas›n› defalarca
kullanabilirsiniz ( Dolu toz torbas›n›n
de¤ifltirilmesi bölümüne bak›n›z.). Bez toz
torbas›n› ç›kartmak ve yerlefltirmek için ka¤›t
toz torbas›nda uygulad›¤›n›z ifllemleri tekrar
ediniz.

Köpük Filtrenin De¤ifltirilmesi
Filtre herhangi bir flekilde zarar gördüyse
veya kirlendiyse hemen de¤ifltiriniz. Yeni
filtrenizi Yetkili Philips Servislerinden 4822
480 40242 servis numaras› ile temin
edebilirsiniz.

Motor Koruma Filtresinin De¤ifltirilmesi

81
Yeni bir paket toz
torbas› açt›¤›n›zda
motor koruma filtresini
de de¤ifltiriniz (flekil
81). Motor koruma
filtresi olmadan
kesinlikle cihaz›
kullanmay›n›z.

Elektrik Kablosunun De¤ifltirilmesi
Cihaz›n elektrik kablosu herhangi bir flekilde
zarar görmüflse mutlaka Yetkili Philips
Servislerince ve orijinal kablo ile
de¤ifltirilmelidir.
Saklama

Mikro Filtrenin De¤ifltirilmesi

82

83

85

2

86

1

- Cihaz› kapat›n›z.
- Fifli prizden çekiniz.
- Kordon toplama dü¤mesine bas›n›z. Kordon
otomatik olarak cihaz›n içine toplanacakt›r
(flekil 85).
- Küçük bafll›klar flekilde gösterildi¤i gibi
saklanabilir (flekil 86).

Kuru kullan›m s›ras›nda elektrostatik mikro
filtre d›flar› ç›kan havay›, en küçük toz
zerreciklerini bile tutarak, temizler. Bu yüzden
zamanla filtre kirlendikçe etkisi de azalacakt›r.
Normal olarak mikro filtrenin her yeni paket
toz torbas› aç›ld›¤›nda de¤ifltirilmesi
gerekmektedir (flekil 82, 83).

195

Boru, boru tutana¤ına
87
yerlefltirilir. (flekil 87)
Dikkat: Boru tutana¤ı
yanlıfllıkla hızla
çekildi¤inde veya bir
çarpmaya
u¤radı¤ında cihaza
zarar vermemek için
boru, tutana¤ından
çıkılır veya boru
tutana¤ı cihazdan ayrılır. Boru veya boru
tutana¤ı sonradan kolayca tekrar yerine
takılır.
Elektrik kordonunun de¤ifltirilmesi
Cihazın elektrik kordonu zarar görmesi
halinde, özel araç-gereç ve/veya yedek parça
gerekti¤inde bunu sadece Philips veya servis
temsilcisi tarafından de¤ifltirtiniz.

196

EKSTRA VE/VEYA YEN‹ AKSESUAR S‹PAR‹fi‹ ‹Ç‹N MODEL VE SERV‹S NUMARALARI

AKSESUAR

KULLANIM YER‹

ÖZELL‹KLER‹

MODEL NO.
SERV‹S NO.

“Athena” Toz torbas›

Ka¤›t toz torbas› (2
katl›) normal ev
kullan›m› için (Kuru
kullan›m)

Set: 4 ad. ka¤›t toz
torbas› + 1 ad. motor
koruma filtresi + 1 ad.
mikro filtre

HR 6947
(4822 015 70058)

Mikro Filtre

Ç›kan havay› filtreden
geçirir

Set: 3 ad. filtre

HR 6932
(4822 015 70056)

fiampuan

Hal›lar› temizlemek için
suya eklenir

1 ad. flifle

HR 6965
(4822 390 80176)

Parke F›rçalama
Bafll›¤›

Derinlemesine temizlik
için sert zeminleri
(parke vs) f›rçalarken
vakumlar

1 ad. bafll›k

HR 6943

Köpük Filtre

Yüzer ünitenin üzerine
tak›l›r (Islak kullan›m)

1 ad. filtre

(4822 480 40242)

“3 - ‹fllevli” Sert Zemin
Adaptörü

Sert zeminler için
kullan›l›r (Islak
kullan›m)

1 ad. adaptör

HR 6982
(4822 479 70069)

Dar Oluk Bafll›¤›

Koltuklar›, kumafl
yüzeyleri vs.
flampuanlamak için
kullan›l›r

1 ad. bafll›k

4822 479 60116

Difüzör

Islak kullan›m ve
flampuanlama için
kullan›l›r

1 ad. difüzör

4822 466 62588

Cam Silme Aparat›

Camlar› ve düz
yüzeyleri temizlemek
için

1 ad. Cam silme
aparat›

HR 6986

Bez Toz Torbas›

Normal ev kullan›m›
için (Kuru kullan›m)

1 ad. Bez toz torbas›

HR 6983

197



Source Exif Data:
File Type                       : PDF
File Type Extension             : pdf
MIME Type                       : application/pdf
PDF Version                     : 1.3
Linearized                      : Yes
Create Date                     : 1999:10:25 10:57:26
Producer                        : Acrobat Distiller 4.0 for Macintosh
Modify Date                     : 1999:10:25 12:32:26+01:00
Page Count                      : 196
EXIF Metadata provided by EXIF.tools

Navigation menu